Sony CDX-CA600X Installation Guide

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony CDX-CA600X  Installation Guide | Manualzz
3-238-731-11 (1)
3
*3
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
*1 Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack
of the master unit.
*2 Insert with the cord upwards
*3 RCA pin cord (not supplied)
Source selector (not
supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
In dotazione con il cambia CD/MD
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Sélecteur de source
(non fourni)
*3
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter, und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*2 Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*3 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello XA-C30
Geleverd met de XA-C30
XA-C30
Installation/Connections
BUS AUDIO IN
REMOTE IN
L
Installation/Connexions
6
from car aerial*1
von Autoantenne*1
de l’antenne de la voiture*1
dall’antenna dell’auto*1
van een auto-antenne*1
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
R
BUS
AUDIO
AUDIO OUT REAR
*2
AUDIO OUT AUDIO OUT
REAR
FRONT
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*2 Inbrengen met het snoer naar boven
*3 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*1 Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
*2 Insérez avec le câble vers le haut
*3 Cordon à broche RCA (non fourni)
AUDIO OUT FRONT
Installation/Anschluß
*1 Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore 6
in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*2 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
*3 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
BUS CONTROL IN
8
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
AMP REM
B
ATT
CDX-CA600X
CDX-CA600
1
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
5
3
5
6
×2
7
8
×2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
4
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
7
8
6
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
–
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground
Masse
masse
terra
aarding
3
4
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
8
–
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
–
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact afzetten
om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Notes on the power supply cord (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile collegati deve essere superiore a quella prodotta
dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Caution
Liste des composants (1)
Elenco dei componenti (1)
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Teileliste (1)
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montageaanwijzingen.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Précaution
Attenzione
Opgelet
Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Parts list (1)
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als
die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
TO
P
Sicherheitshinweis
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
TO
TO
TO
Onderdelenlijst (1)
P
TO
P
P
P
Connection example (2)
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
BUS CONTROL IN
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
–
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
+
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Let op!
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
5
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
mediante apposito nastro.
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
8
Attenzione
Warning
BUS AUDIO IN
6
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec une masse négative uniquement.
• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les hautparleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton
approprié.
Exemple de raccordement (2)
Anschlußbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tip (2-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
B To the interface cable of a car telephone
BUS CONTROL IN
4
Précautions
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
BUS AUDIO IN
2
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband isoliert werden.
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
AUDIO OUT REAR
7
Vorsicht
Connection diagram (3)
AUDIO OUT FRONT
5
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth wires to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
Tip (2-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XAC30 (optional) is necessary.
2 A
3
Cautions
Notes (2-A)
• Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.
• If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
B
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
+
1
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
TO
P
4
7
from the car’s power connector
vom Stromanschluß des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
See “Power connection diagram” in the back for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlußdiagramm”.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
meer details.
2
1
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
4
Sony Corporation © 2002 Printed in Korea
1
Blue/white striped
Blau-weiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
• Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que
vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est
désactivé.
Conseil (2-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
Schéma de connexion (3)
Anschlußdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
A Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Warnung
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluß.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da diese sonst beschädigt werden können.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Suggerimento (2-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore
di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous allumez le sélecteur de canaux ou lorsque vous activez
la fonction TA (informations circulation) en AF (fréquence
alternative).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande
de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des
enceintes passives.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des hautparleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
• Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Tip (2-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Opgelet
Avvertenza
Avertissement
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen
Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
• Se si collega un amplificatore di potenza in dotazione e non si
utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà
disattivato.
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Esempi di collegamento (2)
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa
non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore o
le funzioni TA (notiziario sul traffico) e AF (frequenza alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola di relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata, onde evitare che vengano danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de
antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner aanschakelt of de AF (Alternative Frequency),
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaishuis te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en
linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en
linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
4 A
Power connection diagram
B
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
(OFF)
A
B
(RELEASE)
5 1
2
3
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
182
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
mm
1
TO
P
5
53 m
m
TO
P
5
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
1
7
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
7
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
5
3
Precautions
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une
bouche d’air chaud.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Hinweis zum Montagewinkel
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 60°.
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 60°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 60° met
het horizontale vlak.
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore (4)
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare voorpaneel (4)
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
afneembare voorpaneel.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 60°.
Réglage de l’angle de montage
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 60° montiert
werden.
How to detach and attach the front panel
(4)
Before installing the unit, detach the front panel.
4-A To detach
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press
(RELEASE), and pull it off towards you.
4-A Abnehmen
4-B To attach
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte
unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), und ziehen Sie
sie auf sich zu heraus.
Mounting example (5)
4-B Anbringen
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
4-A Retrait
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF).
Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade
légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
4-B Fixation
Fixer la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil, comme
indiqué sur l’illustration, puis appuyer sur le côté gauche jusqu’au
déclic
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt
an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der
Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Installation dans le tableau de bord
Montagebeispiel (5)
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn off
the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display does
not turn off and this causes battery wear.
RESET button
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op
de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het toestel die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluß
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Maximale montagehoek
4-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere
(RELEASE), quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
4-B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato
sinistro fino a sentire uno scatto.
4-A Verwijderen
Esempio di montaggio (5)
Installazione nel cruscotto
Installation im Armaturenbrett
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloß ohne
Zubehörposition ACC oder I
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang (OFF),
um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie den Motor
ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige nicht
ausgeschaltet, und der Autobatterie wird Strom entzogen.
When the installation and connections are completed, be sure to
press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after removing
the front panel.
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux
secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après avoir
coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de
l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la
batterie.
Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto sprovvista
della posizione ACC sull’interruttore di
accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due secondi
per spegnere il display dell’orologio dopo che il motore è stato
spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio non si
spegne causando in questo modo lo scaricamento della batteria.
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
4-B Bevestigen
Breng deel A van het voorpaneel aan op deel B van het apparaat
zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Montagevoorbeeld (5)
Montage in het dashboard
Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te
drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets en trek het naar u
toe.
Exemple de montage (5)
Installation in the dashboard
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an,
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Retrait et pose de la façade (4)
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
(4)
Attach part A of the front panel to part B of the unit as illustrated
and push the left side into position until it clicks.
Stromanschlußdiagramm
Schéma de connexion
d’alimentation
2
Plier ces griffes pour assurer une prise
correcte si nécessaire.
with the TOP marking up
Mit der TOP-Markierung nach oben weisend
avec l’inscription TOP vers le haut
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto
met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare
a seconda della macchina.
Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliaria della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni
dei cavi rosso e giallo nel cavo di alimentazione
dello stereo della macchina. Dopo aver fatto
corrispondere le connessioni e aver commutato i
cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio
all’alimentazione della macchina. Se si hanno
domande o se sorgono problemi che non sono stati
trattati nel manuale relativi ai collegamenti
dell’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
4
7
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
4
Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om de
klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie niet
waardoor de batterij uitgeput raakt.
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Touche RESET
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen
haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste
RESET drücken.
Après avoir retiré le panneau avant, une fois que l’installation et les
raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET avec un
stylo à bille, etc.
RESET-toets
Tasto RESET
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver terminato
l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto RESET
con la punta di una penna a sfera, e così via.
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen, moet u altijd
het voorpaneel verwijderen en de RESET-toets indrukken met een
balpen of dergelijke.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand

advertisement

Related manuals

advertisement