advertisement
▼
Scroll to page 2
of 24
Руководство по эксплуатации КОМБИНИРОВАННАЯ (ГАЗОВАЯ) ПЛИТА Содержание RS РУССКИЙ, 1 GB English, 13 Установка, 2-5 Размещение и выравнивание Подключение к электросети Подключение к газу Настройка на различные типы газа Технические характеристики Характеристики горелок и жиклеров Описание оборудования, 6 Внешний вид Панель управления Включение и использование, 7-11 Использование рабочей поверхности Использование духовки Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке C 34S G 17 RU /HA C 34S G 37 RU /HA CM5 GS11 RFH CM5 GS16 RFH Предупреждения и рекомендации, 10 Основные правила безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды Обслуживание и уход, 11 Отключение оборудования Чистка оборудования Уход за вентилями рукояток Замена лампы освещения Помощь Информация для потребителя, 12 Установка RS ! Перед установкой и подключением вашего нового оборудования внимательно прочитайте данное руководство: в нем содержатся важные сведения по установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию оборудования. ! Сохраните руководство как источник справочной информации по оборудованию и для передачи возможным новым владельцам. ! Установка оборудования должна производиться квалифицированным персоналом в соответствии с приводимыми инструкциями. ! Перед регулировкой или обслуживанием оборудования его следует отключить от электросети. Отвод отработанного воздуха Эффективное удаление продуктов сгорания будет обеспечено при использовании вытяжки, подключенной к наружному дымоотводу, или электрического вентилятора, автоматически включающегося каждый раз, когда оборудование работает (cм. рис.). Вентиляция помещения В соответствии с действующими стандартами по установке газового оборудования плита может быть установлена только в помещениях с постоянной вентиляцией. Помещение должно иметь вентиляционную систему, обеспечивающую удаление продуктов сгорания (приток воздуха должен составлять не менее 2 м3/ч на каждый киловатт мощности устанавливаемого оборудования). Труба, идущая к входному вентиляционному отверстию, защищенному решеткой, должна иметь внутреннее поперечное сечение 100 см2 и проложена так, чтобы исключить засорение в любой ее части (рис. A). Если рабочая поверхность плиты не оснащена устройством безопасности, входное вентиляционное отверстие должно быть увеличено на 100% (с минимальным поперечным сечением трубы 200 см2). Когда поток воздуха поступает из смежных помещений (при условии, что они не являются коммунальными частями здания, пожароопасными помещениями или спальнями), их входные вентиляционные отверстия также должны быть оснащены наружной воздухоотводной трубой, как описано выше (рис. B). A B Смежное помещение Пример обеспечения притока воздуха Помещение, требующее вентиляции Увеличение зазора между дверью и полом для свободного прохода приточного воздуха ! После продолжительного использования оборудования желательно открыть окно или увеличить скорость работающего вентилятора. 2 Прямая вытяжка наружу Вытяжка при наличии дымохода (только для кухонного оборудования) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скапливается внизу. Помещения, в которых устанавливаются баллоны со сжиженным газом, должны быть оснащены наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить баллоны с газом в помещениях, расположенных ниже уровня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем держать в кухне только используемый баллон и устанавливать его подальше от источников тепла (духовок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть баллон до температуры выше 50°С. ! Размещение и выравнивание ! Плита может быть установлена рядом с любой кухонной мебелью, не превышающей оборудование по высоте. ! Стена, соприкасающаяся с задней частью оборудования, должна быть сделана из невоспламеняющихся, термостойких материалов (выдерживать нагрев до 90 °C). Для правильной установки: • Разместите оборудование в кухне, столовой, но не в ванной комнате. • Если рабочая поверхность плиты выше рядом стоящей кухонной мебели, последняя должна находиться на расстоянии не менее 200 мм от оборудования. • Минимальное расстояние между рабочей поверхностью плиты и навесными шкафами (полками) должно составлять 420 мм. Это расстояние сле- дует увеличить до 700 мм, если навесные шкафы сделаны из горючих материалов (см. рис.). • Шторы / жалюзи не должны находиться позади плиты или на расстоянии менее 200 мм от ее боковых сторон. • Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям по установке. Выравнивание Плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки вкручиваются в отверстия по углам основания плиты (см. рис.). Плита комплектуется надставными опорами*, которые устанавливаются в отверстия под основанием плиты. Подключение к электросети Оснастите питающий кабель стандартной вилкой, соответствующей нагрузке, указанной в табличке технических данных оборудования. Оборудование может напрямую подсоединяться к сети с использованием многолинейного автоматического выключателя (соответствующего техническим нормам и нагрузке оборудования), расстояние между разведенными контактами которого не менее 3 мм, линия заземления не должна прерываться выключателем. Питающий кабель следует расположить так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50 °С температуру в помещении. Перед подсоединением проверьте, что: • Оборудование заземлено и вилка соответствует стандартам. • Розетка может выдержать максимальную нагрузку от устанавливаемого оборудования (см. табличку технических данных оборудования). • Электрическое напряжение соответствует диапазону значений, указанных в табличке технических данных оборудования. • Розетка подходит к вилке оборудования, в противном случае — обратитесь к квалифицированному специалисту для замены розетки. Не используйте удлинители и многогнездовые розетки. ! После установки оборудования должен быть обеспечен свободный доступ к питающему кабелю и розетке. ! Кабель не должен быть перекручен или пережат. ! Кабель следует регулярно проверять, его замена должна производиться только специалистами сервисного центра. Производитель не несет ответственности в случае несоблюдения указанных мер безопасности. Подключение к газу Подключение данного оборудования к газовой сети может быть выполнено при помощи гибкого резинового или стального шланга, согласно действующим нормам подключения и после проверки соответствия типа подключаемого газа тому, на который настроено оборудование (см. маркировку на корпусе оборудования): в ином случае следуйте инструкциям § «Настройка на различные типы газа». Если плита подсоединяется к баллону со сжиженным газом, на баллон с газом необходимо установить регулятор давления (редуктор), отвечающий действующим стандартом подключения газового оборудования. Чтобы облегчить подключение, подвод газа может быть осуществлен с обеих сторон оборудования*: поменяйте положение держателя шланга и заглушки и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием). ! Убедитесь, что давление газа соответствует значениям, указанным в таблице «Характеристики горелок и жиклеров». Это обеспечит безопасную работу и долгий срок службы оборудования при эффективном энергопотреблении. Подключение гибким резиновым шлангом Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отвечают действующим стандартам. Внутренний диаметр шланга должен составлять: 8 мм — для сжиженного газа; 13 мм— для метана После подключения удостоверьтесь, что шланг: • по всей длине не касается частей плиты, которые могут нагреваться до температуры выше 50 °С; • не натянут, не перекручен, не образует петель и изгибов, не пережат; • не касается подвижных объектов и предметов с острыми углами; • по всей длине доступен для осмотра и контроля его состояния; • длиной менее 1500 мм; • прочно зафиксирован на месте с обоих концов зажимами, соответствующими нормам подключения газового оборудования. * Только для некоторых модификаций моделей. 3 RS RS ! Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить, или, если плита должна устанавливаться по правилам, относящимся к бытовым приборам класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами), то согласно действующим стандартам для подключения газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы. Подсоединение гибкой бесшовной стальной трубы к резьбовому соединению Труба и прокладки должны отвечать действующим стандартам. Удалите держатель шланга с оборудования. Гибкая стальная труба присоединяется к тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. ! Максимальная длина трубы не должна быть более 2 м. После подключения проверьте, что труба не прижата и не соприкасается с подвижными деталями. ! Для конфорок рабочей поверхности не требуется регулировка поступления воздуха. Настройка газовой духовки на другой тип газа Замена жиклера горелки духовки: 1) выньте отделение (ящик) для хранения посуды и подогрева блюд; 2) выдвиньте и удалите защитную панель «А» (см. рис.); 3) отверните винт «V» и снимите горелку (см. рис.) — для облегчения этой процедуры предварительно снимите дверцу духовки; Контроль плотности подсоединения Выполнив подключение к газу, проверьте наличие его утечек, используя мыльный раствор. Никогда не используйте для проверки пламя. Настройка на различные типы газа Возможно настроить оборудование на другой тип газа, отличный от заводской настройки (см. маркировку на корпусе оборудования). 4) специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм торцевым ключом (см. рис.) отвинтите жиклер горелки духовки и замените его подходящим для нового типа газа (см. табл. Характеристики горелок и жиклеров). Настройка рабочей поверхности Замена жиклеров горелок рабочей поверхности: 1) снимите поддерживающие решетки для посуды и выньте горелки из гнезд; 2) выверните жиклеры 7 мм торцевым ключом (см. рис.) и замените их подходящими для нового типа газа (см. табл. «Характеристики горелок и жиклеров»); 3) соберите все компоненты, выполняя действия в обратном порядке. Регулировка минимума для горелки духовки 1. Зажгите горелку (см. Включение и использование). 2. Поверните рукоятку и установите ее приблизительно на 10 минут в максимальное (MAX), а затем — в минимальное (MIN) положение. 3. Снимите рукоятку. 4. Винтом, расположенным с внешней стороны стержня регулятора, отрегулируйте пламя до малого, но устойчивого положения. Регулировка минимального пламени конфорок на рабочей поверхности 1. Поверните рукоятку к минимальному положению пламени. 2. Снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный винт (расположен сбоку или внутри стержня регулятора), пока пламя не станет малым, но устойчивым. ! При использовании сжиженного газа регулировочный винт должен быть закручен по часовой стрелке полностью. 3. При горящем пламени несколько раз быстро поверните рукоятку из минимального в максимальное положение и наоборот, проверяя, что пламя не гаснет. 4 ! В случае использования природного газа регулировочный винт следует затянуть до упора. 5. Удостоверьтесь, что при быстром повороте рукоятки от положения «MAX» к «MIN» и при открывании и закрывании дверцы пламя не гаснет. Настройка гриля Замена жиклера горелки гриля: 1) отверните винт «V» и снимите горелку (см. рис.); RS Комбинированная плита Изделие: Торговая марка: Торговый знак изготовителя: Габаритные размеры духового шкафа / Объем: 2) специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм торцевым ключом (см. рис.) отвинтите жиклер горелки гриля и замените его подходящим для нового типа газа (см. табл. Характеристики горелок и жиклеров). 34х38х44 см / 57 л В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected]. Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом: ! Будьте внимательны, чтобы не задеть контактные провода электронного зажигания и термопары безопасности. Производитель: Импортер: ! Для горелок духовки и гриля не требуется регулировка поступления воздуха. С вопросами (в России) обращаться по адресу: Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) - 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, - 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года, - 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года. Indesit Company S.p.A. Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия ООО "Индезит РУС" до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 ! После настройки оборудования на другой тип газа старую наклейку замените на новую — с указанием типа используемого газа (наклейку можно приобрести в Авторизованном сервисном центре). ! Если давление используемого газа отличается от рекомендуемого, на впускную трубу должен быть установлен подходящий регулятор давления (в соответствии с местными стандартами пользования газовой сетью). ! Все операции по настройке газового оборудования должны производиться сертифицированным специалистом, имеющим лицензию газовой службы. Перед первым использованием духовки ее следует очистить — см. инструкции в разд. «Обслуживание и уход». Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица 1 Горелка Быстрая (Большая)(R) Полубыстрая (Средняя)(S) Вспомогательн ая (Малая) (А) Духовка Гриль Сжиженный газ Диаметр (мм) Байпас 1/100 (мм) форсунка 1/100 (мм) Природный газ *** ** форсунка 1/100 (мм) 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.4 30 52 - Тепловая мощность кВт (p.c.s.*) Номинал. Сокращ. 2.80 1.0 46 80 2.30 75 Номинальное (мбар) Давление Минимальное (мбар) подачи Максимальное (мбар) При 15°C и 1013 мбар – сухой газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 Мдж/кг * Пропан P.C.S. = 50,37 Мдж/кг Натуральный P.C.S. = 37,78 Мдж/кг расход* гр/час расход* л/час форсунка 1/100 (мм) расход* л/час 73 71 76 95 80 95 204 167 28-30 20 35 200 164 37 25 45 119 114 267 219 132 139 257 227 20 17 25 13 6,5 18 S S A R C 34S G 17 RU /HA C 34S G 37 RU /HA CM5 GS11 RFH CM5 GS16 RFH 5 Описаниеизделия Внешний вид RS Рабочая поверхность плиты Газовые конфорки Поддерживающая решетка для посуды Панель управления Позиции (уровни духовки) Направляющие для решетки / противня (поддона) 5 4 3 2 1 Решетка духовки Противень (поддон) Регулируемые ножки Регулируемые ножки Панель управления Ðóêîÿòêà ÄÓÕÎÂÎÃÎ ØÊÀÔÀ Ðóêîÿòêè ÊÎÍÔÎÐÎÊ âàðî÷íîé ïàíåëè Êíîïêà ÂÅÐÒÅËÀ è ÎÑÂÅÙÅÍÈß ÄÓÕÎÂÎÃÎ ØÊÀÔÀ Ðóêîÿòêà ÀÍÀËÎÃÎÂÎÃÎ ÒÀÉÌÅÐÀ* Ðóêîÿòêà ÒÀÉÌÅÐÀ* Ðóêîÿòêà ÄÓÕÎÂÎÃÎ ØÊÀÔÀ Ðóêîÿòêè ÊÎÍÔÎÐÎÊ âàðî÷íîé ïàíåëè ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить все конфорки Êíîïêà çàæèãàíèÿ ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ* Êíîïêà ÂÅÐÒÅËÀ è ÎÑÂÅÙÅÍÈß ÄÓÕÎÂÎÃÎ ØÊÀÔÀ * Только для некоторых модификаций моделей. 6 или электрические горелки.*Только для моделей со стеклянной крышкой Включение и использование Использование рабочей поверхности Практические рекомендации по использованию газовых горелок Зажигание газовых горелок Для наиболее эффективной работы газовых горелок и экономного потребления газа используйте только посуду с крышками и плоским дном. Также посуда должна подходить по размеру к горелке. Вокруг каждой рукоятки управления горелкой указаны символы, обозначающие силу пламени соответствующей горелки. Чтобы зажечь одну из горелок на рабочей поверхности плиты: 1. Поднесите зажженную спичку или зажигалку к горелке. 2. Нажмите рукоятку горелки, поверните ее против часовой стрелки и установите в позицию максимального пламени . 3. Отрегулируйте интенсивность пламени, установив его желаемый уровень вращением рукоятки против часовой стрелки. Рукоятку можно устанавливать в позиции: — минимальное пламя, — максимальное пламя или в любое положение между указанными позициями. В моделях, имеющих устройство электронного зажигания*(С), нажмите кнопку электроподжига, обозначенную симво, затем нажмилом те и поверните рукоятку против часовой стрелки к позиции максимального пламени, удерживайте рукоятку нажатой, пока пламя не загорится. Некоторые модели оснащены устройством электронного зажигания, встроенным в рукоятку управления горелкой, — в этом случае присутствует устройство электронного зажигания* (см. рис.), но нет кнопки электроподжига. Просто нажмите рукоятку горелки и вращайте ее против часовой стрелки к позиции максимального пламени, пока пламя не загорится. При отпускании рукоятки пламя может погаснуть. В этом случае повторите действия, удерживая рукоятку дольше нажатой. ! Если пламя случайно погасло, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты , прежде чем снова зажечь ее. В моделях, оснащенных устройством безопасного пламени (Х), нажмите и держите рукоятку горелки нажатой примерно 2–3 секунды, чтобы удержать горение пламени и активировать устройство. Чтобы выключить горелку, поверните ее рукоятку до упора и установите в положение «z» — выключено. Горелка Диаметр дна посуды, см Быстрая (R) 24–26 Полубыстрая (S) 16–20 Вспомогательная (А) 10–14 Чтобы определить тип горелки, обратитесь к табл. «Характеристики горелок и жиклеров». Использование духовки ! Перед первым использованием в течение получаса прокалите пустую духовку с закрытой дверцей при максимальной температуре. Прежде чем выключить оборудование и открыть дверцу, удостоверьтесь в наличии хорошей вентиляции в помещении. Появившийся во время прокаливания неприятный запах вызван сгоранием защитных веществ, используемых во время производства оборудования. ! Прежде чем использовать оборудование, удалите с его боковых сторон пластиковую пленку. ! Ничего не кладите на дно духовки — это может повредить его эмалевое покрытие. Используйте 1-й уровень духовки только при готовке на вертеле (при его наличии). Включение духовки Чтобы зажечь горелку духовки, поднесите горящую спичку или зажигалку к отверстию «F» (см. рис.), нажмите и поверните рукоятку управления духовкой против часовой стрелки в положение Max. Если спустя 15 секунд пламя не загорится, отпустите рукоятку, откройте дверцу духовки и подождите не менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать пламя. ! Духовка оснащена устройством безопасности — для его срабатывания рукоятку управления духовкой следует держать нажатой не менее 6 секунд. ! Если пламя неожиданно погаснет, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать ее. * Только для некоторых модификаций моделей. 7 RS RS Регулировка температуры Освещение духовки Чтобы установить желаемую температуру, вращайте рукоятку управления духовкой против часовой стрелки. Значения температуры показаны на панели управления и могут варьироваться в диапазоне от 140 °С (MIN) до 250 °С (MAX). При достижении заданной температуры термостат духовки будет поддерживать ее на постоянном уровне. Освещение духовки можно включить в любой момент нажатием соответствующей кнопки. Гриль Таймер* 1. Чтобы завести звонок таймера, поверните рукоятку ТАЙМЕРА на один полный оборот по часовой . стрелке 2. Теперь вращайте рукоятку против часовой стрелки , чтобы установить желаемое время. Чтобы зажечь горелку гриля, поднесите к ней горящую спичку или зажигалку, одновременно повернув нажатую рукоятку управления духовкой по часовой стрелке в позицию . Гриль позволяет равномерно запекать поверхность блюда и особенно подходит для приготовления жаркого, шницелей и кобасок. Вставьте решетку на 4 или 5 уровень духовки, на 1 уровень поместите поддон — для сбора жира и предотвращения чада. В некоторых моделях газовых плит имеется выдвижная панель «А», которая защищает нижнее отделение духовки от тепла пламени горелки (см. рис.). Чтобы удалить выдвижную защитную панель «A», отверните винт «S» (см. рис.). По окончании операций установите защитную панель на место и зафиксируйте ее винтом «S». ! Если горелка гриля оснащена устройством безопасности, то рукоятку управления духовкой следует держать нажатой не менее 6 секунд, ! Если пламя неожиданно погаснет, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать ее. ! Когда используете гриль, держите дверцу духовки приоткрытой. Чтобы предохранить рукоятки от перегрева поместите защитный экран (дефлектор) D между дверцей и панелью управления (см. рис.). Вертел Чтобы включить вертел (см. рис.): 1) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень духовки; 2) вставьте опорную рамку вертела на 4-й уровень и поместите на нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки; в) включите вертел, нажав соответствующую кнопку на панели управления. * Только для некоторых модификаций моделей. 8 ! Прежде чем использовать духовку, убедитесь, что защитная панель «А»установлена правильно. Нижнии отсек* Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см. рисунок). ! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек. ! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется ) может сильно нагреться. Аналоговыи таимер* Часы с таймером в стиле Кантри Порядок выставления текущего времени Духовой шкаф должен быть подключен к сети электропитания. Потяните за рукоятку и поверните ее по часовой стрелке до установления правильного времени. ! Программер электрически запитан, тем не менее в случае прерывания электроснабжения, его работа прерывается на весь период отсутствия энергоснабжения. После восстановления энергоснабжения необходимо заново настроить часы. Функция Таймер Функция таймер позволит Вам задать от отрезок времени для обратного отсчета. Данная функция не включает или не выключает духовой шкаф; она только включает звуковой сигнал по истечении заданного времени. Порядок настройки таймера Поверните регулятор по часовой стрелке так, чтобы линия совпала с нужным значением времени (внутренняя шкала), которое видно в окошке. Обратный отсчет времени начинается сразу же. Для отключения звукового сигнала таймера или для переключения в режим часов установите линию регулятора на символ !. Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке Блюдо Вес, кг Уровень духовки снизу Температура, °C Макаронные изделия Лазанья 2,5 2 200-210 Каннелони 2,5 2 200 Запеканка из лапши 2,5 2 200 Мясо Телятина 1,5 3 200-210 Цыпленок 1,5 3 210-220 Утка 1,8 3 200 Кролик 2,0 3 200 Свинина 2,1 3 200 Баранина 1,8 3 200 Рыба Скумбрия 1,1 3 180-200 Зубатка 1,5 3 180-200 Форель в фольге 1,0 3 180-200 Пицца Неаполитанская пицца 1,0 4 210-220 Пироги Бисквиты / печенье 0,5 3 180 Торты 1,1 3 180 Несладкие пироги 1,0 3 180 Дрожжевые пироги 1,0 3 180 Блюда гриль (на решетке) Стейки из телятины 1 4 Отбивные котлеты 1,5 4 Гамбургеры 1 3 Скумбрия 1 4 Тосты 4 шт. 4 Блюда гриль с использованием вертела Телятина 1 Курица 2 Блюда гриль с использованием многошампурного вертела* Шашлыки из мяса 1 Шашлыки из овощей 0,8 - Время разогрева духовки, мин. Время приготовления, мин 10 10 10 75-85 50-60 50-60 10 10 10 10 10 10 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 10 10 10 45-50 45-55 45-50 15 20-25 15 15 15 15 30-35 30-35 45-50 35-40 5 5 5 5 5 15-20 20 20-30 15-20 4-5 5 5 70-80 70-80 5 5 40-45 25-30 * Только для некоторых модификаций моделей. 9 RS Предупреждения и рекомендации RS ! Оборудование разработано и изготовлено в соответствии с международными нормами безопасности. Внимательно прочитайте настоящие предупреждения, приводимые в целях вашей безопасности. Основные правила безопасности • Данные указания касаются только стран, указанных в руководстве и табличке технических характеристик, расположенной на оборудовании. • Оборудование разработано для бытового использования в домашних условиях и не предназначено для применения на предприятиях промышленности и торговли. • Оборудование не должно устанавливаться на открытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно опасно оставлять оборудование под воздействием дождя / грозы. • Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы босиком. • Оборудование должно использоваться только взрослыми лицами для приготовления пищи и в соответствии с инструкциями данного руководства. Любое другое использование оборудования (напр., для обогрева помещения) является неправильным и опасным. Производитель не несет ответственности за повреждение оборудования в результате его неправильного, нецелевого использования. • Инструкции руководства относятся к оборудованию класса 1 (свободная установка) или класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами). • Во время работы оборудования нагревательные элементы и некоторые части дверцы духовки сильно нагреваются. Не прикасайтесь к ним и держите детей на безопасном расстоянии. • Удостоверьтесь, что питающие кабели других электроприборов не соприкасаются с горячими частями оборудования. • Не перегораживайте отверстия, предназначенные для вентиляции и отвода тепла. • Не закрывайте стеклянную крышку плиты*, когда конфорки включены или еще не остыли. • Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками, помещая и вынимая посуду из духовки. • Не используйте воспламеняющиеся жидкости (спирт, бензин и т.п.) рядом с включенным оборудованием. • Не помещайте в отделение духовки для хранения горючие материалы: случайное включение оборудования может привести к возгоранию. • Всегда проверяйте, что рукоятки управления находятся в позиции «z», когда оборудование не используется. • Отключая оборудование от электросети, не тяните за питающий кабель, чтобы вынуть вилку из розетки: беритесь за вилку. * Только в некоторых модификациях моделей. 10 • Перед любыми работами по чистке и обслуживанию оборудования обязательно отключите его от электросети, вынув вилку из розетки. • В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь починить оборудование самостоятельно. Ремонт, выполненный неквалифицированными лицами, может безвозвратно повредить оборудование или стать причиной его неправильного функционирования. Обратитесь за помощью в Авторизованный сервисный центр. • Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу духовки. • Не позволяйте детям играть с оборудованием. • Оборудованием не должны пользоваться лица (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также не знакомые с инструкциями данного руководства. Использование ими оборудования допускается только под контролем лиц, ответственных за их безопасность или после получения инструкций по работе оборудования. • ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования достигают высокой температуры при работе гриля. Не подпускайте детей близко к плите. Утилизация • При уничтожении упаковочного материала и в случае избавления от старого оборудования соблюдайте действующие требования по их утилизации. • Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE) старые электробытовые приборы не должны помещаться в общий городской неотсортированный поток отходов: они должны собираться отдельно, чтобы оптимизировать восстановление и переработку их материалов и уменьшить негативное воздействие на здоровье человека и экологию. Указанный на изделии символ перечеркнутого ведра на колесах напоминает, что при утилизации это оборудование следует поместить отдельно. Для получения информации о правильной утилизации старого оборудования потребители должны обратиться в местные органы управления или в фирмупоставщик. Экономия энергии и охрана окружающей среды • Использование оборудования утром или вечером позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть и сэкономить потребление энергии. • Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и протирайте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание утечки тепла уплотнители должны плотно прилегать к дверце духовки. Обслуживание и уход Отключение оборудования Уход за крышкой плиты Если плита оснащена стеклянной крышкой*, очищайте ее с помощью теплой воды, не используйте абразивные средства. Чтобы очистить площадь за рабочей поверхностью плиты, снимите крышку — откройте ее полностью и потяните вверх (см. рис.). ! Перед любыми работами по обслуживанию оборудования отключайте его от электросети. Чистка оборудования ! Не используйте для чистки оборудования абразивные или агрессивные средства (пятноудалители, средства для удаления ржавчины, абразивные губки): они могут необратимо повредить поверхность оборудования. ! Никогда не используйте для чистки духовки пароочистители и аэрозоли. • После каждой готовки протирайте рабочую поверхность плиты влажной губкой, затем высушите кухонным бумажным полотенцем. • Эмалированные внешние части или поверхности из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнители очищайте губкой, смоченной в растворе теплой воды с нейтральным мылом, затем ополосните и тщательно вытрите. Для удаления устойчивых загрязнений используйте специальные средства. После очистки ополосните и вытрите насухо. Не применяйте абразивные порошки или средства, содержащие агрессивные вещества. • Решетки рабочей поверхности, крышки горелок, пламярассекатели и верхние горелки для облегчения чистки можно снять; промойте их теплой водой с неабразивным моющим средством, удаляя нагар, затем высушите. • Регулярно следует очищать наконечники устройств безопасности и проверять, не засорены ли газовые отверстия горелок. • Духовку идеально очищать изнутри после каждого использования, пока она не остыла. Используйте горячую воду и нейтральное моющее средство, затем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью. Не используйте абразивные чистящие средства. • Стекло дверцы духовки очищайте с помощью губки и неабразивного чистящего средства, затем вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте абразивные средства или металлические скребки, которые могут повредить поверхность и привести к образованию трещин на стекле. • Принадлежности оборудования можно мыть, как и обычную посуду (даже в посудомоечной машине). • На элементах из нержавеющей стали могут оставаться пятна после длительного контакта с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами, содержащими фосфор. Для очистки компонентов из нержавеющей стали используйте специальные чистящие средства, затем тщательно ополосните и вытрите насухо. ! Не закрывайте крышку плиты, если конфорки включены или еще не остыли. Проверка уплотнителей Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему периметру. В случае их повреждения обратитесь в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь духовкой, пока уплотнители не будут заменены. Уход за вентилями рукояток Со временем газовые вентили (краны) рукояток могут начать застревать или с трудом проворачиваться. В этом случае их нужно заменить. ! Эта процедура должна выполняться квалифицированным техническим персоналом сервисного центра. Замена лампы освещения 1. Отключите оборудования от электросети, затем снимите стеклянный плафон с патрона лампы. 2. Выверните перегоревшую лампу и замените ее лампой с аналогичными характеристиками: напряжение 230 В, мощность – 25 Вт, тип – Е 14. 3. Установите стеклянный плафон на место и снова подключите оборудование к электросети. Помощь ! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем. При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей. Сообщите в Авторизованный сервисный центр: • номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.); • модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной на оборудовании, на упаковке или в гарантийном документе. * Для некоторых модификаций модели. 11 RS Информация для потребителя Изделие: Комбинированная (газовая) плита Торговая марка: Торговый знак изготовителя: Модели: C 34S G 17 RU /HA C 34S G 37 RU /HA CM5 GS11 RFH CM5 GS16 RFH Изготовитель: Indesit Company Страна-изготовитель: Польша Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения 220–240 В ~ Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока C 34S G 17 RU /HA Класс защиты от поражения электрическим током Класс защиты I Объем духового шкафа 57 л CM5 GS11 RFH C 34S G 37 RU /HA 50/60 Гц CM5 GS16 RFH 50 Гц В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected]. Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом: - 1-я цифра в S/N соответствует последней цифре года; - 2-я и 3-я цифры в S/N — порядковому номеру месяца года, - 4-я и 5-я цифры в S/N — числу определенного месяца и года. Производитель оставляет за собой право без предупреждения вносить изменения в конструкцию и комплектацию, не ухудшающие эффективность работы оборудования. Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции, являются приблизительными. Производитель не несет ответственности за незначительные отклонения от указанных величин. Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности в этой брошюре из-за печати или копирования ошибок. Производитель: Indesit Company S.p.A. Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия Импортер: ООО «Индезит РУС» С вопросами (в России) обращаться по адресу: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным. Уход за техникой Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники. Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой. Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города. Авторизованные сервисные центры Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ. Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис». Если вам надо обратиться в сервисный центр: Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей. Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис». Operating Instructions COOKER GB RS РУССКИЙ, 1 English, 13 Contents Installation, 14-17 Positioning and levelling Electrical connections Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications Description of the appliance, 18 Overall view Control panel Start-up and use, 19 C 34S G 17 RU /HA C 34S G 37 RU /HA CM5 GS11 RFH CM5 GS16 RFH Using the hob Using the oven Analogue timer Oven cooking advice table Precautions and tips, 22 General safety Disposal Respecting and conserving the environment Maintenance and care, 23 Switching the appliance off Cleaning the appliance Gas tap maintenance Replacing the oven light bulb Assistance Installation GB ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. Disposing of combustion fumes The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure). ! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided. ! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply. We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section. Room ventilation The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above. Adjacent room A B Room requiring ventilation A Ventilation opening for comburent air Increase in the gap between the door and the flooring ! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used. 14 Fumes channelled straight outside Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances) ! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C. Positioning and levelling ! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface. ! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C). To install the appliance correctly: • Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom). • If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them. • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure). 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides. • Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual. Levelling If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure). The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker. Electrical connection Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point. Before connecting the appliance to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. • The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate. • The voltage is in the range between the values indicated on the data plate. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets. * Only available in certain models ! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible. ! The cable must not be bent or compressed. ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only. ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Gas connection Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance. ! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption. Gas connection using a flexible rubber hose Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply. Once the connection has been performed, make sure that the hose: • Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C. • Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent. • Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed. • Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked. • Is shorter than 1500 mm. • Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations. 15 GB GB ! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below). 3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished. ! The hob burners do not require primary air adjustment. Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Adapting the oven Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment). Replacing the oven burner nozzle: 1. Remove the oven compartment. 2. Slide out the protection panel A (see diagram). ! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts. Checking the connection for leaks When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame. A V 3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V (see figure). The whole operation will be made easier if the oven door is removed. Adapting to different types of gas It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover). Adapting the hob Replacing the nozzles for the hob burners: 1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats. 2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(see Burner and nozzle specifications table). 3. Replace all the components by following the above instructions in reverse. Adjusting the hob burners’ minimum setting: 1. Turn the tap to the minimum position. 2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible. 16 4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (see figure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table). Adjusting the gas oven burner’s minimum setting: 1. Light the burner (see Start-up and Use). 2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes. 3. Remove the knob. 4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (see figure) until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible. 5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished. TECHNICAL DATA Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency Adapting the grill Replacing the grill burner nozzle: 1. Remove the oven burner after loosening screw V (see figure). V GB 34x38x44 cm 57 l width 42 cm depth 44 cm height 17 cm see data plate may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments 90/396/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Burners 2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner (see figure) or preferably with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (see Burner I and nozzle specifications table). ! Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes. ! The oven and grill burners do not require primary air adjustment. ! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres). ! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”. Table of burner and nozzle specifications Table 1 Burner Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Oven Grill Supply Pressures * ** Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) Nominal Reduced By Pass 1/100 (mm) Liquid Gas Nozzle Flow* 1/100 g/h (mm) *** ** Nozzle 1/100 (mm) Natural Gas Flow* Nozzle l/h 1/100 (mm) Flow* l/h 100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95 2.80 1.0 2.30 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 46 - 80 75 204 167 28-30 20 35 200 164 37 25 45 119 114 267 219 132 139 257 227 - At 15°C 1013 mbar-dry gas Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³ 20 17 25 13 6,5 18 S S A R C 34S G 17 RU /HA C 34S G 37 RU /HA CM5 GS11 RFH CM5 GS16 RFH 17 Description of the appliance GB Overall view Gas burner Hob grid Containment surface for spills GUIDE RAILS for the sliding racks position 5 position 4 position 3 position 2 position 1 Control panel GRILL DRIPPING PAN Adjustable foot Adjustable foot Control panel OVEN control knob Hob BURNER control knobs OVEN LIGHT and ROTISSERIE button ANALOGUE TIMER knob* TIMER knob* OVEN control knob Hob BURNER control knobs WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only. OVEN LIGHT and ROTISSERIE button GAS BURNER ignition button* * Only available in certain models. 18 Start-up and use Using the hob Practical advice on using the burners Lighting the burners For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner. For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob: 1. Bring a flame or gas lighter close to the burner. 2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E. 3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two. X If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (C), press the ignition button, marked with the symbol , then hold the BURNER knob C down and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present (C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time. Burner GB ø Cookware diameter (cm) Fast (R) 24 - 26 Semi Fast (S) 16 - 20 Auxiliary (A) 10 - 14 To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”. Using the oven ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. ! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit. Lighting the oven ! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it. If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device. To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •. * Only available in certain models. F To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F (see figure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position. If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again. ! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds. 19 GB ! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven. 3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT button. Oven light Adjusting the temperature To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat. Grill To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the d position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke. ! The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds. ! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill. D ! When using the grill, leave the oven door ajar, positioning the deflector D between the door and the control panel (see figure) in order to prevent the knobs from overheating. The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button. Timer* To activate the Timer proceed as follows: 1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost one complete revolution to set the buzzer. 2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set the desired length of time. Lower compartment* There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure). ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. ! Do not place flammable materials in the lower oven compartment. In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner (see figure). A Turnspit To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows: 1. Place the dripping pan in position 1. 2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven. To remove the sliding protection remove the screw S (see figure). To replace it, lock it in place with the screw S. S ! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly. * Only available in certain models. 20 Analogue timer* Clock with Country Style timer How to reset the correct time The oven must be plugged in. Pull the knob and turn it clockwise until you set the correct time. ! The programmer is electrically powered, therefore in the event of a power shortage, it will stop working for the entire duration of the same. Following this power failure, the correct time will have to be reset. Timer Feature The timer feature allows you to enter a given amount of time from which the timer begins to count down. This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has elapsed. How to set the timer Turn the knob clockwise until the marker lines up with the desired time (internal scale), which can be seen in the “window”. The time countdown will begin immediately. To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock feature, set the marker to the ! symbol. Oven cooking advice table Foods Pasta Lasagne Cannelloni Gratin dishes Meat Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Fish Mackerel Dentex Trout baked in foil Pizza Neapolitan-style Pies Biscuits Tart Savoury pies Leavened cakes Grilled foods Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast Grilling using the rotisserie Spit-roast veal Spit-roast chicken Grilling using the multi-spit rotisserie* Meat kebabs Vegetable kebabs Weight (in kg) Rack position Preheating time (min) Recommended Temperature (°C) Cooking time (minutes) 2.5 2.5 2.5 3 3 3 10 10 10 200-210 200 200 75-85 50-60 50-60 1.7 1.5 1.8 2 2.1 1.8 3 3 3 3 3 3 10 10 10 10 10 10 200-210 210-220 200 200 200 200 95-100 90-100 100-110 70-80 70-80 100-105 1.1 1.5 1 3 3 3 10 10 10 180-200 180-200 180-200 45-50 45-55 45-50 1 4 15 210-220 20-25 0.5 1.1 1 1 4 4 4 4 15 15 15 15 180 180 180 170 25-35 40-45 50-55 40-45 1 1.5 1 1 4 pcs 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5 15-20 20 20-30 15-20 4-5 1 2 - 5 5 70-80 70-80 1 0.8 - 5 5 40-45 25-30 * Only available in certain models. 21 GB Precautions and tips GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. • If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance. General safety • Do not rest heavy objects on the open oven door. • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance. • Do not let children play with the appliance. • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance. • The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance. • Keep children away from the oven. • Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven. • The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered. • Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot. • Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it. • Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use. • Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire. • Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use. • When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable. • Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains. 22 Disposal • When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product. All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances. Respecting and conserving the environment • You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. • Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion. Care and maintenance Switching the appliance off The cover If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (see figure). Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance ! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll. • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances. • The hob grids, burner caps, flame spreader rings and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly. • For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages. • The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products. • Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack. • The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. • Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried. ! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot. Inspecting the oven seals Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Gas tap maintenance Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced. ! This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer. Replacing the oven light bulb 1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure). 2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14. 3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply. Assistance Please have the following information handy: • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. 23 GB 01/2012 - 195086501.03 XEROX FABRIANO GB 24
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project