Indesit K3C51(W)/U S Instruction for Use


Add to my manuals
84 Pages

advertisement

Indesit K3C51(W)/U S Instruction for Use | Manualzz
Kuchnia
Instalacja i obs³uga
Cooker
Installation and use
Êóõoííaÿ ïëèòà
Óñòàíîâêà è ïîëüçîâàíèå
sporák
instalace a použití
Konyhabútor
Beépítés és használat
Sporák s viacúèelovou rúrou
a sklokeramickou varnou doskou
Ãîòâàðñêà ïå÷êà
Ìîíòàæ è óïîòðåáà
K3 C51/U S
Kuchnia z elektrycznym piekarnikiem „Siedmiu
kucharzy”
10
Cooker with multifunction oven and ceramic hob 21
Instructions for installation and use
CZ
Ïëèòà ñ ìóëüòèôóíêöèîíàëüíîé äóõîâêîé è
ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòüþ
Èíñòðóêöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ è îáñëóæèâàíèþ
Sporák s víceúcelovou pecící troubou a
sklokeramickou varnou deskou
Návod k instalaci a použití
Konyhabútor többfunkciós sütovel és
üvegkerámia munkalappal
Beépítési és használati utasítások
SK
Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou
varnou doskou
31
41
53
63
Návod na inštaláciu a použitie
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà òèï è êåðàìè÷åí ïëîò
Èíñòðóêöèè çà ìîíòàæ è óïîòðåáà
63
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne
części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli
jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych
lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem dorosłych.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są
jeszcze rozgrzane.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie
sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UWAGA: Ryzyko pozaru: nie pozostawia
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
UWAGA: Jezeli powierzchnia ze szka
ceramicznego jest peknieta
wylaczyc urzadzenie, aby uniknac
niebezpieczenstwa porazenia
pradem elektrycznym.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką
lub ognioodpornym kocem.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
3
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: Danger of fire: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
4
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем, как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную
крышку варочной панели (если
Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще горячие.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия
с учетом соответствующих рисков. Не
разрешайте детям играть с изделием
Не разрешайте детям осуществлять
чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может привести к пожару.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов
током.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
Изделие не рассчитано на влючение
посредством внешнего синхронизатора
или отдельной системы дистанционного
управления.
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте пламя
крышкой или огнеупорной тканью.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Внутренняя поверхность ящика (если
он имеется) может сильно нагреться
5
CZ
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí. Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě
teplými plynovými hořáky nebo elektrickou
plotnou.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články.
Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné
vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým
dohledem.
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se
ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.
Toto zařízení mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí, které se
nacházejí pod náležitým dohledem nebo
které byly poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si uvědomují
související nebezpečí. Děti si nesmí hrát
se zařízením. Děti nesmí provádět operace
čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných površích.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické
varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste
zabránili zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
s ohřívanými tuky a oleji může být nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt
plamen například víkem nebo hydrofobní
dekou.
K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové
špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.
Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by
se mohly ohřát na vysokou teplotu.
6
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az
üveg összetöréséhez vezethet.
A fiók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a
fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos
felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli
gyermekeket.
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a
kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek
ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási
és karbantartási műveleteket gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy
elektromos főzőlapok még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a főzőfelületen.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül
otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és
tüzet okozhat.
FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia
felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani
a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és
takarja le a lángot például fedővel vagy
tűzálló takaróval.
7
SK
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné časti dosahujú počas použitia
veľmi vysokú teplotu.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou)
by sa mohli ohriať na vysokú teplotu.
Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť
styku s výhrevnými článkami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia
parné čistiace zariadenia alebo zariadenia
s vysokým tlakom.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym
dohľadom.
Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševnými
schopnosťami nebo osobami bez skúseností
a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené
ohľadne použitia zariadení bezpečným
spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace
nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a údržby nesmú
byť vykonávané deťmi bez dohľadu.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú
plynové horáky alebo elektrická platňa ešte
teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby
sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým
prúdom.
UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický
povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby
ste predišli prípadnému úrazu elektrickým
prúdom.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar
vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a
zakryť plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré
kovové špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch
a spôsobiť tak prasknutie skla.
8
Почистете евентуалните течности
по капака, преди да го отворите. Не
затваряйте стъкления капак (ако има
такъв) при все още загрети газови
котлони или електрическа плоча.
ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите
открити части се нагряват много при
употреба.
Бъдете особено внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи.
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е
изключен, преди да смените лампата, за
да избегнете опасността от токов удар.
Не допускайте деца под 8 години близо
до уреда, освен ако не са под постоянно
наблюдение.
Не използвайте абразивни продукти
и остри метални шпатули за
почистване на стъклената вратичка на
фурната, защото може да надраскат
повърхността, което да доведе до
счупване на стъклото.
Този уред може да се ползва от деца,
навършили 8 години, и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности, както и
при липса на опит и познания, ако
въпросните лица са под подходящо
наблюдение или са инструктирани
за безопасното боравене с уреда и
осъзнават свързаните с това опасности.
Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не трябва
да се извършват от деца без наблюдение.
Вътрешната повърхност на чекмеджето
(ако такова е налично) може да се
нагорещи.
В никакъв случай не използвайте
парочистачки или машини под високо
налягане за почистване на уреда.
ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне
на съдове с мазнина или олио на
котлона може да бъде опасно и да доведе
до пожар.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не
оставяйте предмети по готварските
повърхности.
НИКОГА не се опитвайте да угасите
пламък / пожар с вода, а изключете
уреда и покрийте пламъка например с
капак или огнеупорно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на
стъклокерамичния плот е пукната,
изключете уреда, за да избегнете
евентуални токови удари.
9
Zalecenia eksploatacyjne
W celu zapewnienia SPRAWNEGO i BEZPIECZNEGO dzia∏ania urzàdzenia nale˝y:
– korzystaç wy∏àcznie z us∏ug AUTORYZOWANYCH serwisów
– stosowaç tylko ORYGINALNYCH cz´Êci zamiennych
1. Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do zastosowaƒ
domowych oraz nieprofesjonalnych.
2. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika.
Zawiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa
instalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik
nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku.
3. Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç czy w trakcie
transportu nie uleg∏o ono uszkodzeniu i czy nie brakuje
˝adnych cz´Êci. W przypadku jakichkolwiek wàtpliwoÊci
nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika.
Wszelkie elementy opakowania (torby plastykowe, pianka
poliestrowa, gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach, do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ elementy te mogà byç dla nich niebezpieczne.
4. Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z zaleceniami producenta, przez wykwalifikowanego specjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà niebezpiecznych wypadków i innego rodzaju zagro˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za zagro˝enia
tego typu producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci.
5. Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna wy∏àcznie wtedy gdy kuchenka zostanie przy∏àczona do
sprawnej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa. W przypadku wàtpliwoÊci co do posiadanej przez Paƒstwa instalacji uziemiajàcej zalecamy konsultacj´ wykwalifikowanego specjalisty. Producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci
za szkody spowodowane przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uziemione.
6. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y
sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamionowej
odpowiadajà parametrom sieci zasilajàcej.
7. Nale˝y sprawdziç czy dopuszczalne obcià˝enie sieci
elektrycznej oraz gniazdek sieciowych pozwala na przy∏àczenie urzàdzenia. Maksymalny pobór mocy podany
jest na tabliczce znamionowej. W przypadku wàtpliwoÊci
nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika.
8. Do pod∏àczenia urzàdzenia do sieci elektrycznej nale˝y
u˝yç wielobiegunowego wy∏àcznika sieciowego o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm.
9. Je˝eli gniazdko sieciowe i wtyczka urzàdzenia nie pasujà do siebie, nale˝y zlecieç wykwalifikowanemu elektrykowi wymian´ gniazdka oraz sprawdzenie czy przekrój
kabli w gniazdku odpowiada maksymalnej pobieranej
mocy przez urzàdzenie. Stosowanie przejÊciówek, rozga∏´ziaczy ani przed∏u˝aczy nie jest zalecanie.
10. Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia pod∏àczonego do zasilania jeÊli nie jest ono u˝ywane. Je˝eli urzàdzenie nie
jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcznikiem g∏ównym
i zakr´ciç dop∏yw gazu.
11. Nie wolno zas∏aniaç szczelin wylotowych goràcego powietrza ani szczelin wentylacyjnych.
12. Nie wolno samodzielnie wymieniaç kabla zasilajàcego.
Uszkodzony kabel zasilajàcy mo˝e byç wymieniony wy∏àcznie w autoryzowanym punkcie serwisowym.
13. Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie
do celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie
inne zastosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym
niebezpieczne. Producent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszczenia wynik∏e z niew∏aÊciwego
lub nieodpowiedniego u˝ytkowania urzàdzenia.
14. Podczas korzystania z urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad.
W szczególnoÊci:
• nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi d∏oƒmi ani stopami
• nie wolno korzystaç z urzàdzenia, przebywajàc w jego otoczeniu bez obuwia
• nie stosowaç przed∏u˝aczy, jeÊli b´dzie to konieczne
nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç,
• aby wy∏àczyç kabel zasilajàcy z gniazdka sieciowego w ˝adnym wypadku nie nale˝y ciàgnàç za kabel
• nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników atmosferycznych (deszczu, s∏oƒca, itp.)
• z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru
dzieci ani osoby nie znajàce urzàdzenia
15. Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac
konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka, od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
16. Je˝eli zauwa˝y si´ p´kni´cia na powierzchni p∏yty ceramicznej, nale˝y natychmiast od∏àczyç pràd. W celu
naprawienia uszkodzenia nale˝y zwróciç si´ wy∏àcznie
do autoryzowanego punktu naprawy i stosowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne. Nie zastosowania
si´ do tej zasad mo˝e spowodowaç, ˝e urzàdzenie nie
b´dzie bezpieczne.
17. Je˝eli urzàdzenie ma pozostawaç przez jakiÊ czas nie
u˝ywane, radzimy od∏àczyç przewód zasilajàcy po
uprzednim wyj´ciu wtyczki z gniazdka pràdu. Nale˝y
ponadto odpowiednio zabezpieczyç te cz´Êci urzàdzenia, które mog∏yby stanowiç zagro˝enie, zw∏aszcza dla
dzieci, które mog∏yby w zabawie u˝yç urzàdzenia do
celów niezgodnych z jego przeznaczeniem
18. P∏yta ceramiczna jest odporna na wahania temperatury i uderzenia. Je˝eli jednak zostanie uderzona czymÊ
ostrym, jak nó˝ czy inne narz´dzia, mo˝e p´knàç.
W takim wypadku nale˝y natychmiast od∏àczyç zasilanie i zwróciç si´ do autoryzowanego punktu naprawy.
19. Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e
przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym czasie
nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝adnych naczyƒ lub przedmiotów.
20. Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli znajduje si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa plastikowe.
21. Nie nale˝y zbli˝aç si´ do nagrzanych powierzchni.
10
b)Rozlania goràcych p∏ynów
c) gdy dziecko Êciàgnie na siebie naczynie, chwytajàc za
wystajàcy poza blat kuchenki uchwyt.
29. Nale˝y pami´taç, ˝e skóra ma∏ych dzieci jest o wiele bardziej wra˝liwa ni˝ skóra osób doros∏ych, przez co bardziej nara˝ona jest na pora˝enia. Dlatego te˝ zalecamy,
aby podczas korzystania z urzàdzenia oraz podczas jego stygni´cia po zakoƒczeniu gotowania uniemo˝liwiç
przebywanie w jego pobli˝u ma∏ych dzieci.
30. Aby zapobiec mo˝liwoÊci przypadkowego rozlania goràcej zawartoÊci, do gotowania na p∏ytkach elektrycznych
nie nale˝y u˝ywaç garnków z nierównym lub zdeformowanym dnem.
31. Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzystania
z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç mo˝liwoÊci
rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nadzoru poniewa˝
przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ gotowaç i zapaliç na
goràcym elemencie grzewczym.
32. W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝ywaç ∏atwopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna lub inne ∏atwopalne rozpuszczalniki.
33. Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do kuchenki,
zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub piekarnika, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia stajà si´ bardzo goràce.
34. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç si´
czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝eniu „•/O”.
35. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych naczyƒ
i materia∏ów ∏atwopalnych.
36. Kuchni´ nale˝y ustawiç na pod∏odze. W przypadku instalowania na cokole, nale˝y jà w szczególny sposób zabezpieczyç przed przewróceniem.
37. Wewn´trzne Êciany schowka mogà byç goràce.
38. Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych.
22. U˝ywajàc drobnego sprz´tu AGD nale˝y zwróciç uwag´,
aby przewody zasilajàce tych urzàdzeƒ nie dotyka∏y rozgrzanych powierzchni.
23. U˝ywajàc do gotowania rondli, nale˝y zwróciç uwag´, by
ich ràczki by∏y skierowane do Êrodka, aby ich przypadkiem nie wywróciç.
24. Nie wolno pozostawiaç w∏àczonej powierzchni grzejnej,
je˝eli nic na niej nie gotujemy, poniewa˝ ulegnie ona bardzo szybkiemu rozgrzaniu, co mo˝e uszkodziç elementy grzejne.
25. Zalecenia przed pierwszym u˝yciem. Klej u˝yty do zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏uste Êlady. Radzimy
usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia
za pomocà delikatnego (nie Êciernego) Êrodka czystoÊci.
Przez pierwszych kilka godzin u˝ytkowania mo˝e unosiç
si´ znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko zniknie.
26. Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏aÊciwie,
nale˝y od∏àczyç je od zasilania i pozostawiç je w spokoju
do czasu przybycia wezwanego technika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany punkt serwisowy. Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania
oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szych zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia
bezpieczeƒstwa urzàdzenia.
27. W przypadku gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania kuchenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domowego
u˝ytku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasilania, zabezpieczyç je przez odci´cie kabla zasilajàcego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç ulegni´cia
nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci, które mog∏yby
u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki.
28. Jednym z cz´stszych typów wypadków, które mogà zdarzyç si´ podczas korzystania z kuchenek sà poparzenia
ma∏ych dzieci. Mogà one powstaç w wyniku:
a) Dotkni´cia goràcych cz´Êci
39
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed
pierwszym użyciem, stosując się do
wskazówek podanych w paragrafie
“Konserwacja i utrzymanie”.
Instalacja
Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowanego
specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na
celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego
i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia.
Wa˝ne: wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania.
Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego
warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub
odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami
zachowujàc odst´p ok. 2 cm.
Instalacja kuchni
• Kuchnia gazowa pod wzgl´dem ochrony przed prze-
Przyk∏ad ustawienia kuchni (rys. A). Âciana znajdujàca si´ za
kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie temperatury.
Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç
si´ do temperatury oko∏o 50°C, ponad temperatur´ otoczenia. W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii:
a) kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub
pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce
z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem,
grzaniem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zbudowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona.
• Odleg∏oÊç pomi´dzy palnikami nawierzchniowymi,
a okapem nadkuchennym powinna wynosiç min.
650 mm. Okap nale˝y – w przypadku braku w pomieszczeniu zblokowanej wentylacji nawiewno-wywiewnej –
u˝ywaç jako poch∏aniacz.
11
Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej
b) meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà powy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami. Nie
wolno wieszaç zas∏on zaraz za kuchnià ani w odleg∏oÊci
110 mm od Êcianek bocznych kuchni,
c) okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami podanymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi,
d) szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç si´
w odleg∏oÊci co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni.
Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem palników, w jakiej
mogà byç mocowane elementy umeblowania kuchni wykonane z materia∏ów nie zabezpieczonych termicznie wynosi 700 mm,
Aby zapobiec nagrzewaniu si´ kabla zasilajàcego nale˝y go
przed przystàpieniem do korzystania z kuchenki ca∏kowicie
rozwinàç. Kuchenki nale˝y pod∏àczaç do zasilania wed∏ug
poni˝szego diagramu:
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
3
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
N
3
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
5
T
S
1
4
4
S
3
2
5
N
4
5
N
R
OKAP
420 mm
Min.
Min.
min. 650 mm z okapem
min. 700 mm bez okapu
Monta˝ kabla zasilajàcego
600 mm
420 mm
Min.
Otwarcie skrzynki zaciskowej:
• Odkr´ciç Êruby „V”.
• Pociàgnàç i otworzyç pokryw´ skrzynki zaciskowej
W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci:
• Wstawiç mostki A i B we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝noÊci od typy pod∏àczenia, zgodnie ze schematem pokazanym powy˝ej
Uwaga: Mostki sà fabrycznie wkr´cone w pozycji pod∏àczenia kuchni do jednej fazy 230V (dwa mostki ∏àczà punkty 12-3 ). Mostek ∏àczàcy punkty 4-5 znajduje si´ w dolnej cz´Êci kostki przy∏àczeniowej.
• odkr´ciç Êruby przytrzymujàce kabel i trzy Êruby styków L – N – $
• zamocowaç kabelki pod g∏ówkami Êrub przestrzegajà kolorów: Niebieski (N) do gniazda 5; Bràzowy (R-S-T) do gniazda 1-2-3; ˚ó∏to – Zielony [ $ ]) do gniazda [ $]
• zamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej prowadnicy i zamknàç pokryw´
Rysunek A
e) Êciana stykajàca si´ z tylnà Êcianà kuchni powinna byç
wykonana z materia∏u ˝aroodpornego. Tylna Êciana kuchenki mo˝e si´ rozgrzaç podczas pracy do temperatury
wy˝szej o 50°C od temperatury otoczenia.
Poziomowanie kuchenki
Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci
umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdzania.
JeÊli jest to konieczne nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki
znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania.
1
2
3
V
B
A
N
Monta˝ nó˝ek
Pod∏àczenie kuchni do instalacji elektrycznej
Przyrzàd do montowania nó˝ek w podstawie kuchni
Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà
wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które
podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej.
W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków co najmniej
3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany
przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od
zasilania.
12
• instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny
Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby
temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej
o 50°C.
Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy:
• bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà obcià˝enie kuchenki
system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych standardów i przepisów
• czy wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy b´dà ∏atwo dost´pne.
• w przypadku wymiany kabla nale˝y zwróciç uwag´,
aby przewód uziemienia by∏ d∏u˝szy o oko∏o 2 cm od
pozosta∏ych przewodów.
Dane techniczne
Uwaga:
Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu umieszczona jest na:
• wewn´trznej stronie drzwiczek schowka
• wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna
po wysuni´ciu szuflady
Wymiary piekarnika
szerokoÊç
39 cm
g∏´bokoÊç
41 cm
wysokoÊç
34 cm
Obj´toÊç robocza piekarnika:
56 l
Max. moc piekarnika
2100 W
Moce grza∏ek p∏yty
Prawa tylna
Prawa przednia
Lewa przednia
Lewa tylna
•
•
1200 W
1700 W
1200 W
1700 W
Niniejsze urzàdzenie spe∏nia poni˝sze dyrektywy Unii
Europejskiej
2006/95/EC z dnia 12/12/06 (Niskie Napi´cie) i póêniejsze
zmiany
2004/108/EC z dnia 15/12/04 (KompatybilnoÊç Elektromagnetyczna) i póêniejsze zmiany
93/68/CEE z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany.
•
• 93/68/CEE z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany.
• 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Max. moc grza∏ek p∏yty
5800 W
Napi´cie i cz´stotliwoÊç zasilania
230 V/400 V 3N~50/60 Hz
Europejska Dyrektywa 2002/96/CE dotyczàca Zu˝ytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urzàdzeƒ (WEEE) zak∏ada
zakaz pozbywania si´ starych urzàdzeƒ domowego u˝ytku
jako nieposortowanych Êmieci komunalnych. Zu˝yte
urzàdzenia muszà byç osobno zabierane i sortowane w celu
zoptymalizowania
odzyskania
oraz
ponownego
przetworzenia pewnych komponentów i materia∏ów. Pozwala
to ograniczyç zanieczyszczenie Êrodowiska i pozytywnie
wp∏ywa na ludzkie zdrowie. PrzekreÊlony symbol „kosza”
umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowiàzku sortowania.
Etykieta energetyczna
Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE
2002/40/CE (norma EN 50304).
Energoch∏onnoÊç podana dla trybu dynamicznego,
z wymuszonym obiegiem
„piekarnik
• pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja
z nawiewem”
Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu
statycznego
• pieczenie statyczne: wybrana funkcja „tryb tradycyjny”
Konsumenci powinni kontaktowaç si´ z w∏adzami lokalnymi
lub sprzedawcà w celu uzyskania informacji dotyczàcych
post´powania z ich zu˝ytmi urzàdzeniami gospodarstwa
domowego.
13
Kuchnia elektryczna z p∏ytà ceramicznà i piekarnikiem wielofunkcyjnym
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Panel sterujàcy
Kratka piekarnika
Taca na kapiàcy t∏uszcz lub do pieczenia
Regulowane nó˝ki
Kontrolka w∏àczenia elektrycznej p∏ytki grzejnej
Pokr´t∏o wybierajàce opcje pracy piekarnika
Pokr´t∏o termostatu piekarnika
Pokr´t∏a grza∏ek p∏yty kuchni
Kontrolka uruchomienia termostatu piekarnika
Minutnik
S
M
O
L
A
A
B
C
H
D
D
D
N
Instrukcja obs∏ugi
Poszczególne funkcje kuchenki obs∏ugiwane sà za pomocà
pokr´te∏ znajdujàcych si´ na panelu sterujàcym.
1. Funkcja „Rozmra˝anie”
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y
urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏
godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´,
drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za
zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia
piekarnika na czas magazynowania.
Zamocowany w dolnej cz´Êci piekarnika wentylator wymusza obieg powietrza o temperaturze pokojowej wokó∏ potrawy. Taki sposób rozmra˝ania jest najbardziej zalecany,
szczególnie dla delikatnych, które nie mogà byç podgrzewane np.: lody, ciasta, kremy, ciasta owocowe. U˝ycie wentylatora skraca czas rozmra˝ania prawie o po∏ow´. Rozmra˝anie
mi´sa, ryb i chleba mo˝na przyÊpieszyç wybierajàc funkcj´
„piekarnik z nawiewem” i ustawienie temperatury na 80100°C.
Uwaga: Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika
2. Piekarnik statyczny
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:e
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: dowolne
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a Max
Po wybraniu tego programu zapali si´ lampka kontrolna piekarnika oraz w∏àczone zostanà oba elementy grzejne – górny
i dolny. W tym trybie piekarnik pracuje podobnie do tradycyjnych pieców stosowanych przez nasze babki. Statyczny piec
konwekcyjny jest niezastàpiony w przygotowywaniu potraw
sk∏adajàcych si´ z dwóch lub wi´kszej iloÊci oddzielnych
sk∏adników, które po∏àczone tworzà ostateczne danie, jak na
przyk∏ad: kapusta i ˝eberka wieprzowe, dorsz na s∏ono po hiszpaƒsku, sztokfisz all’anconetana, krucha ciel´cina z ry˝em, itp.
Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ podczas przyrzàdzania daƒ z wo∏owiny lub ciel´ciny, takich jak: mi´sa duszone,
gulasze, dziczyzna, noga lub ∏opatka wieprzowe, itp. Wymagajà one powolnego pieczenia i stopniowego dodawania bulionu
lub p∏ynów. Ten tryb pieczenia nadaje si´ równie˝ doskonale
do pieczenia kruchych ciastek lub herbatników jak równie˝ deserów owocowych. W trybie statycznego pieca konwekcyjnego zalecane jest korzystanie jedynie z jednego poziomu pie-
Pokr´t∏a piekarnika (L) (M)
Pokr´t∏a te s∏u˝à do wyboru ró˝nych funkcji oraz do ustawiania temperatury w∏aÊciwej dla potraw pieczonych w piekarniku. Funkcje pieczenia sà ustawiane przez odpowiednie
operowanie dwoma pokr´t∏ami:
L – opcje pracy piekarnika
M – temperatura pieczenia
Po ustawieniu pokr´t∏a w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „O”, zapali si´ lampka O sygnalizacyjna piekarnika
Ustawienie pokr´t∏a na symbolu
umo˝liwia w∏àczenie
oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypominaç
nam o pracy urzàdzenia.
14
karnika. Wykorzystanie wi´kszej iloÊci tac wp∏yn´∏oby negatywnie na rozk∏ad temperatury wewnàtrz piekarnika. Wybór
jednego z poziomów w piekarniku umo˝liwia zró˝nicowanie
stopnia wypieczenia górnej i dolnej cz´Êci potrawy. Pieczenie
na dwóch pierwszych dolnych poziomach zapewni rozprowadzanie wi´kszej iloÊci ciep∏a w dolnej cz´Êci piekarnika.
mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia pieczeni jest
jednoczeÊnie barierà zapobiegajàcà wysychaniu dania.
Funkcja ta pozwala wi´c na otrzymywanie soczystych
i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które
wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na
przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ...
3. Piekarnik z nawiewem
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
Uwaga z funkcji pieczenia: grill nale˝y korzystaç przy uchylonych drzwiczkach.
pomi´dzy 60°C a Max
W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany
jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika.
To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika
z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie,
patrz rozdzia∏ „równoczesne pieczenie na wielu pó∏kach”.
Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania,
pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki
doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest stosowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie i uzyskuje si´
bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ jego kurczeniu.
Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na
zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów, papryki.
Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmienitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na
przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb
i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby
rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C.
6. Grill z nawiewem
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
pomi´dzy 60°C a 200°C
Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne
elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza.
Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni
potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza
daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek,
kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto
doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp.
Uwaga z funkcji pieczenia: grill z nawiewem nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach.
OÊwietlenie piekarnika
W∏àcza si´ przez ustawianie pokr´t∏a „L” w pozycji oznaczonej symbolem
. OÊwietla piekarnik i jest w∏àczone,
gdy jakikolwiek elektryczny element grzejny piekarnika
pracuje.
Kontrolka piekarnika (O)
Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku.
4. Górna grza∏ka
Minutnik (S)
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu
Przekr´ciç pokr´t∏o „S” o pe∏en obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara
. Nast´pnie cofnàç pokr´t∏o
ustawiajàc
je na ˝àdany czas, podany w minutach na panelu.
pomi´dzy 60°C a Max
Tryb ten mo˝e byç stosowany do przyrumieniania pieczonej
potrawy.
Wa˝ne
Podczas korzystania z piekarnika lub grilla nale˝y uniemo˝liwiç
dzieciom dost´p do urzàdzenia. Drzwiczki piekarnika podczas
pieczenia rozgrzewajà si´ do bardzo wysokiej temperatury.
5. Grill
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie
• Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max
Wn´ka do sk∏adowania pod piekarnikiem
W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wysoka temperatura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏aniem,
umo˝liwia natychmiastowe przyrumienianie powierzchni
Pod piekarnikiem znajduje si´ wn´ka, która mo˝e byç wykorzystywana do przechowywania patelni i akcesoriów kuchenki.
Ponadto, podczas pracy piekarnika mo˝na jej u˝ywaç jako
miejsce do podgrzewania i utrzymywania ciep∏a potraw.
15
Pieczenie – porady
Kuchenka umo˝liwia Paƒstwu przyrzàdzanie potraw na wiele ró˝nych sposobów, umo˝liwiajàc wybór najlepszej metody dla danego rodzaju dania. Z czasem nauczà si´ Paƒstwo
najlepszych sposobów wykorzystania tego niezwykle wygodnego urzàdzenia. Przedstawione poni˝ej wskazówki sà
jedynie ogólnymi zaleceniami, które mogà byç zmieniane
odpowiednio do w∏asnego doÊwiadczenia.
•
temperatur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y
ustawiç Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw
a danie bardziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia;
Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´ a ruszt umieszcza si´ na poziomie wy˝szym;
Wst´pne nagrzewanie piekarnika
Korzystanie z grilla
W przypadkach, gdy zachodzi koniecznoÊç uprzedniego nagrzania piekarnika, w zasadzie ka˝dorazowo przy pieczeniu
potraw przygotowywanych z u˝yciem dro˝d˝y, zaleca si´ skorzystanie z funkcji roboczej „piekarnik z nawiewem” pozwalajàcej na szybkie nagrzanie piekarnika, przy niewielkim zu˝yciu
energii. Po w∏o˝eniu potrawy do piekarnika, w zale˝noÊci od
potrzeby mo˝na skorzystaç z innej funkcji roboczej urzàdzenia.
Ten wielofunkcyjny piekarnik oferuje ci dwie ró˝ne funkcje
grilowania:
Funkcja
„grill” gwarantuje natomiast pe∏ne wykorzystanie powierzchni rusztu. U˝ywaç dla równomiernie roz∏o˝onych
potraw, zajmujàcych ca∏à powierzchni´ rusztu w celu uzyskania równo zrumienionej na z∏oty kolor skórki. Uwaga! grillowanie nale˝y prowadziç przy uchylonych drzwiach piekarnika.
Funkcja
„grill z nawiewem” okazuje si´ niezastàpiona
w przypadku koniecznoÊci szybkiego opiekania, ∏àczàc zalety opiekacza z korzyÊciami wynikajàcymi ze stosowania funkcji termoobiegu: gotowa potrawa jest pi´knie przyrumieniona
i dobrze wypieczona od do∏u. Umo˝liwia opiekanie du˝ych kawa∏ków mi´sa i drobiu bez u˝ycia ro˝na. Mo˝na równie˝ korzystaç z opisanej funkcji w koƒcowym etapie pieczenia potraw, w celu równomiernego przyrumieniania.
Jednoczesne korzystanie
z wi´cej ni˝ jednego poziomu roboczego piekarnika
Jednoczesne pieczenie na dwóch poziomach roboczych piekarnika jest mo˝liwe jedynie przy w∏àczeniu funkcji „piekarnik
z nawiewem”. Zaleca si´ skorzystanie z drugiego i trzeciego
poziomu od gdy˝ pierwszy i czwarty sà bezpoÊrednio ogrzewane co mo˝e spowodowaç przypalenie si´ delikatnych potraw. U˝ywajàc trzech poziomów jednoczeÊnie nale˝y u˝ywaç
poziomów Êrodkowych, nale˝y tak˝e zamieniç miejscami potraw´ z trzeciego i czwartego poziomu podczas pieczenia.
Korzystajàc z trybu „piekarnik z nawiewem” nale˝y mieç
poni˝sze sugestie na uwadze:
• Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pieczenia
w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spoÊród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy
i najni˝szy wystawione sà na najbardziej bezpoÊrednie
dzia∏anie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pieczenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do spalenia bardziej delikatnych potraw;
• Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniejszego
pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego poziomu. Na przyk∏ad, podczas równoczesnego
przygotowywania pieczeni wraz z innymi potrawami,
pieczeƒ umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom przeznaczany jest na dania bardziej delikatne;
• Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych
Uwaga! Opiekanie nale˝y prowadziç przy zamkni´tych
drzwiach piekarnika, osiàgniemy wówczas lepsze rezultaty
i znacznà oszcz´dnoÊç energii (oko∏o 10%). Przy korzystaniu
z ka˝dej funkcji z u˝yciem opiekacza, zaleca si´ ustawienie
pokr´t∏a regulacji temperatury w pozycji- 200°C. Wymóg ten
ÊciÊle zwiàzany jest z zasadami, na których opiera si´ funkcjonowanie opiekacza – optymalna wydajnoÊç promieni podczerwonych dzia∏ajàcych na potraw´ osiàgana jest w wysokich temperaturach. W przypadku gdy jest taka potrzeba mo˝na oczywiÊcie obni˝yç temperatur´ w piekarniku, gdy pracuje on w jednej z funkcji z u˝yciem opiekacza. W tym celu, wystarczy za pomocà termoregulatora ustawiç (ni˝szà od maksymalnej) ˝àdanà temperatur´. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç specjalnà blach´ na pierwszym poziomie od do∏u.
Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç blach´ do pieczenia na
pierwszym poziomie od do∏u.
! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik
znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek)
16
Pieczenie – porady
Pieczenie ciast
• Wst´pnie nagrzaç piekarnik, nie krócej ni˝ przez 10
Ciasta nale˝y wk∏adaç do nagrzanego piekarnika, piekarnik
osiàga w∏aÊciwà temperatur´, gdy zgaÊnie lampka kontrolna
„O”. Nie nale˝y otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia
gdy˝ mo˝e to spowodowaç opadni´cie ju˝ wyroÊni´tego ciasta.
Masa wsadowa ciasta (ciasta ubijane) nie powinna byç zbyt
p∏ynna, w przeciwnym razie wyd∏u˝a to cykl pieczenia. Najcz´Êciej powtarzajàce si´ problemy w przypadku pieczenia ciast:
minut,
• UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na rusz-
•
•
Ciasto jest zbyt suche
Nast´pnym razem ustawiç temperatur´ wy˝sza o 10°C i skróciç czas
pieczenia
Ciasto „siada”
Masa wsadowa powinna byç g´stsza lub nale˝y obni˝yç o 10°C temperatur´ pieczenia
Wierzch ciasta jest przypalony
UmieÊciç ciasto na ni˝szym poziomie piekarnika, ustawiç ni˝szà temperatur´, wyd∏u˝yç czas pieczenia
Ciasto ma zakalec
Nale˝y zrobiç suchszà mas´, zmniejszyç temperatur´ i wyd∏u˝yç czas
pieczenia.
Ciasto przywar∏o do formy
Starannie wysmarowaç form´ i wysypaç màkà
W wyniku równoczesnego pieczenia ciast na dwóch ró˝nych
poziomach uzyskaliÊmy niezadowalajàcy rezultat w przypadku jednego z nich (ró˝nica w stopniu wypieczenia)
Ustawiç ni˝szà temperatur´. Równoczesne w∏o˝enie potraw do piekarnika, wcale nie oznacza, i˝ muszà one zostaç wyj´te w jednakowym czasie.
•
cie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie
b´dàcej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wyd∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie by∏aby dostatecznie chrupiàca.
Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas
pieczenia.
W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capricciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli
w po∏owie pieczenia.
W przypadku pieczenia na wi´cej ni˝ jednym poziomie (maksymalnie na 3) zaleca si´ ustawienie temperatura na 220°C.
Potrawy mi´sne i rybne
Aby uniknàç nadmiernego wysuszenia mi´sa, zalecana minimalna masa ustalona zosta∏a na 1 kg. Drób i ryby powinny
byç pieczone w niskich temperaturach (180 – 200°C). Zalecana temperatura dla mi´s zale˝y natomiast w du˝ym stopniu od ˝àdanego stopnia wypieczenia. Je˝eli pragniemy, aby
mi´so by∏o „krwiste” nale˝y w pierwszej fazie pieczenia, ustawiç na krótki okres czasu wysokà temperatur´ rz´du 200220°C, by póêniej stopniowo ja obni˝aç. Przy wyborze odpowiedniej temperatury nale˝y kierowaç si´ nast´pujàcà zasadà: im wi´ksza porcja mi´sa, tym ni˝sza temperatura i d∏u˝szy czas pieczenia.
U∏o˝yç mi´so na Êrodku rusztu i umieÊciç pod nim blach´
na kapiàcy t∏uszcz. Potrawa powinna znajdowaç si´ poÊrodku piekarnika. JeÊli chce si´ by by∏a ona bardziej ogrzewana
od do∏u, nale˝y skorzystaç z ni˝szych poziomów. Aby pieczeƒ zachowa∏a wszystkie walory smakowe (szczególnie
w przypadku kaczki i dziczyzny) nale˝y od góry ob∏o˝yç jà
boczkiem lub s∏oninà.
Pieczenie pizzy
W celu uzyskania najlepszych rezultatów, przy pieczeniu pizzy, nale˝y zastosowaç funkcj´
„piekarnik z nawiewem”:
Instrukcja obs∏ugi p∏yty ceramicznej
Pokr´t∏a
elektrycznych p∏ytek grzejnych kuchenki (N)
Po∏o˝enie
Kuchenki mogà byç wyposa˝one w p∏ytki grzejne zwyk∏e
lub szybko nagrzewajàce si´, w wielu ró˝nych konfiguracjach (p∏ytki szybko nagrzewajàce ró˝nià si´ od normalnych czerwonym kó∏kiem na ich Êrodku). Aby uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ, nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o Êrednicach nie
mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏ do przygotowywania
ró˝nych potraw.
0
1
2
3
4
5
6
Lampka sygnalizacyjna p∏ytek elektrycznych (H)
Lampka ta Êwieci si´ przez ca∏y czas gdy w∏àczona jest jakaÊ
p∏ytka elektryczna na blacie kuchenki.
17
P∏ytka normalna
lub szybko nagrzewajàca si´
wy∏àczona
gotowanie warzyw, ryb
gotowanie kartofli (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli
Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia, minestrone
pieczenie (Êrednia intensywnoÊç)
pieczenie (bardziej intensywne)
przyrumienianie i osiàganie temperatury
wrzenia w krótkim czasie
Opis p∏yty do gotowania
Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej:
P∏yta grzejna zosta∏a wyposa˝ona w cztery radiacyjne pola
grzejne. Pola uruchamia si´ pokr´t∏ami odpowiednio oznaczonymi.
A – Pola grzewcze
B – Kontrolka ciep∏a szczàtkowego. Wskazuje, ˝e jedna lub
wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kontrolki ciep∏a
szczàtkowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki.
Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie nale˝y
przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych gotowania i przygotowywania potraw.
• U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym ˝e
garnek przystaje do p∏ytki.
• U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywajàcych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o
ca∏e ciep∏o.
A
A
• Upewniç si´ ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co zaB
B
•
Opis elementów grzejnych
Elementy promieniste sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników.
Rozgrzewajà si´ w 10-20 sekund od w∏àczenia.
18
pewnia dobre przyleganie i d∏ugi u˝ytkowanie p∏ytek
i samych garnków.
Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palnikach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach
gazowych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka tak wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicznym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu.
Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne
Pozycja pokr´t∏a
piekarnika
Rodzaj potrawy
1. Rozmra˝anie
Wszystkie mro˝one potrawy
Masa
(kg)
Poziom
od do∏u
Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a
nagrzewania
regulatora
piekarnika (min.) temperatury
Czas
pieczenia
(min.)
e
2. Tryb
tradycyjny
Kaczka
Pieczeƒ ciel´ca
Pieczeƒ wieprzowa
Herbatniki
Tarta
3. W∏àczony
termoobieg
Pizza (na kilku poziomach)
Lasagne
Tagliatelle zapiekane
Makaron zapiekany
Jagni´
Kurczak
Makrela
Kie∏czak Êródziemnomorski
Tort czekoladowy
Placek ze Êliwkami
Ciasto francuskie (na 2 poziomach)
Herbatniki (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
4. Górna grza∏ka Przyrumienianie potraw
5. W∏àczony grill Sola i màtwa
Szasz∏yki z kalmarów i krewetek
Dorsz w plastrach
Warzywa z rusztu
Befsztyk ciel´cy
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Tosty
6. Podwójny grill Kurczak z rusztu
z nawiewem Nadziewana màtwa
1
1
1
–
1
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1
1,5
1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
2/4
3
3
3
2
2
2
2
3
2
2-4
2-4
3
2-4
15
10
10
10
10
15
10
10
10
15
10
10
10
15
220
200
180
180
180
200
180
180
160
170
190
180
170
170
15-20
30-35
20-30
20-30
40-45
60-70
50-55
55-60
50-60
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
–
3/4
15
220
–
1
1
1
1
1
1,5
1
1
4 szt.
4
4
4
3-4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15
20
7
15-20
2-3
1,5
1,5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ.
19
Konserwacja i czyszczenie piekarnika
Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´
kabla zasilajàcego z gniazdka.
Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e:
• do czyszczenia piekarnika zabrania si´ stosowania
urzàdzeƒ czyszczàcych parà.
• powierzchnie emaliowane i samo-czyszczàce powinny byç przemywane ciep∏à wodà – nie wolno u˝ywaç
substancji Êcierajàcych ani ˝ràcych;
• wn´trze piekarnika nale˝y czyÊciç mo˝liwie cz´sto;
mycie takie nale˝y przeprowadzaç gdy piekarnik jest
wcià˝ ciep∏y stosujàc do tego ciep∏à wod´ ze Êrodkiem myjàcym, na koniec piekarnik dobrze sp∏ukaç
i wytrzeç do sucha
• korony palników nale˝y myç mo˝liwie cz´sto w goràcej wodzie, stosujàc Êrodek myjàcy usuwajàcy osad;
sprawdziç czy otwory wylotowe gazu w koronie nie
zatka∏y si´
• je˝eli elementy ze stali nierdzewnej poddane zostanà
dzia∏aniu agresywnych detergentów (zawierajàcych
fosfor) lub wody o du˝ym st´˝eniu wapna zostanà
one nara˝one na korozje. Zaleca si´ przemywanie
tych cz´Êci oraz osuszanie ich zaraz po umyciu. Dobrà praktykà b´dzie równie˝ wycieranie do sucha
wszelkich rozlanych p∏ynów, kropli i plam wody;
przypadku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych, a tak˝e agresywnych chemicznie produktów takich jak
spraye do kuchenek lub odplamiacze.
Ârodki do czyszczenia
p∏yt ceramicznych
Dost´pne w
¸opatka do szyb
z ostrzem
Sklepy gospodarstwa domowego,
autoryzowane serwisy „INDESIT”
Ostrza wyjmowane
Sklepy gospodarstwa domowego,
supermarkety, autoryzowane
serwisy „INDESIT”
P∏yn do czyszczenia
Autoryzowane serwisy „INDESIT”,
sklepy partnerskie „INDESIT”, supermarkety.
Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika
• wy∏àczyç
zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk
wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu (o ile jest dost´pna)
• odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki;
• odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujàcych parametrach:
• Napi´cie: 230 V
• moc: 25 W
• gwint: E14
• zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´ do
zasilania
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania
pomieszczeń.
Czyszczenie p∏yty
Zanim zaczniesz gotowaç powierzchnia p∏yty musi byç wyczyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki tak by usunàç
kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powinna byç
czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody i nie Êciernego detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç Êrodka przeznaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czyszczenia na przyk∏ad CERA
(nie nale˝y do wyposa˝enia).
CzyÊciç p∏yt´ gdy jest letnia u˝ywajàc odpowiedniego Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç wilgotnà
Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminiowa, plastikowe
przedmioty i materia∏y syntetyczne, które przypadkiem si´
roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy z du˝à jego zawartoÊcià nale˝y natychmiast usunàç z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy
pomocy ∏opatki. Specjalne Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chroniàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym
20
Important
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
• call only the Service Centers authorized by the manufacturer
• always use original Spare Parts
•
1 This appliance is intended for non-professional use within the
home.
2 Before using the appliance, carefully read the instructions
contained in this manual, as they provide important
information for ensuring safe installation, use and
maintenance. Keep this manual as a reference guide.
3 Remove the packing and make sure the appliance hasn’t been
damaged during transport. If you have any doubts, don’t use
the appliance. Call a qualified technician for assistance. For
safety, keep packing materials (plastic bags, polystyrene foam,
tacks, etc.) away from children.
4 The appliance must be installed by a qualified technician in
accordance with the manufacturer’s instructions. No liability for
injury or damage to persons, animals or property will be accepted
by the manufacturer arising from failure to follow these
instructions.
5 The electrical safety of this appliance is ensured only if it is
correctly connected to an efficiently earthed system in
accordance with electrical safety regulations. Make sure this
basic safety requirement has been complied with. If in doubt,
have it checked by a qualified technician. No liability for damage
will be accepted by the manufacturer because of defective
earthing.
6 Before connecting the appliance, make sure the specifications
on the rating plate correspond with those of your power supply.
7 Check that your supply and sockets are sufficient for the total
load taken by your appliance which is stated on the rating plate.
If you have any doubts, contact a qualified technician for service.
8 A multipole circuit breaker with a space between contacts of 3
mm or more must be fitted for installation
9 If the socket and cooker plug are not compatible, have the socket
replaced with a suitable model by a qualified technician who
should also check that the cross-section of the socket cable is
suited to the power absorbed by the appliance. The use of
adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not
recommended. If their use can not be avoided, remember to
use only single or multiple adapters and extensions which comply
with current safety regulations. In these cases, never exceed
the maximum current capacity indicated on the single adaptor
or extension and the maximum power indicated on the multiple
adapter.
10 Do not leave the appliance plugged in if it is not necessary.
Switch off the main switch and gas cock when you are not using
the cooker.
11 The openings and slots used for ventilation and dispersion
of heat must never be closed or plugged.
12 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always call an after-sales servicing centre authorised by the
manufacturer in the case of cable damage or replacement.
13 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed.
Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper
and consequently dangerous.
The manufacturer declines all responsibility for damage resulting
from improper and irresponsible use.
14 Anumberoffundamentalrulesmustbefollowedwhenusingelectricalappliances.
Thefollowingareofparticularimportance:
donottouchtheappliancewhenyourhandsorfeetarewet
do not use the appliance barefooted
do not use extensions, but if these are necessary caution
must be exercised.
• never pull the power supply cable or the appliance to unplug
the appliance plug from the mains.
• never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
• do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
15 Always unplug the hob from the mains or switch off the main
switch before cleaning or carrying out maintenance operations.
16 If the surface of the glass breaks, disconnect the appliance
immediately. For repairs call only an authorised after-sales
servicing centre and request the use of original spare parts
only. Failure to comply with the above may compromise the
safety of the appliance.
17 If you are no longer using the appliance, remember to make it
unserviceable by unplugging the appliance from the mains and
cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance, safe, above all for children who could
play with the appliance.
18 The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations
and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools
or cutters may break the surface of the hob. If this happens,
unplug the cooker immediately from the mains and call your
local servicing centre.
19 Remember that the cooking surface remains hot for at least
half an hour after you switch off the surface. Do not place
containers or other objects on the hot surface.
20 Avoid setting anything on the glass surface of the cooktop.
21 Do not turn on the cooking surfaces if there are sheets of
aluminium foil or plastic on the hob.
22 Keep away from the hot surfaces.
23 When using small electrical household appliances close to the
hob, ensure that the power cable does not rest on the hot
surfaces
24 Keep pot handles turned inwards to avoid knocking the pot off
the hob.
25 When you turn on the cooking surface always place a pot on
the surface immediately as it will otherwise overheat very quickly
and possibly damage the heating elements.
26 Preliminary instructions. The glass sealant utilised may leave
traces of grease on the glass. Remember to wipe these away
with a normal non abrasive detergent before you turn on the
appliance. During the first few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
27 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don't touch them and keep children well away.
28 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appliance is not in use.
29 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautionstopreventthesamefromslidingoffthepedestalitself.
30 The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
31 Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer.
•
•
21
Installation
Electrical connection
The power supply cable since its size depends on the
electric connection (see the following connection diagram).
The following instructions should be read by a qualified
technician to ensure that the appliance is installed,
regulated and technically serviced correctly in compliance
with current regulations.
Important: disconnect the cooker from the electricity when
making any adjustement, maintenance operation, etc.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Positioning
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. For proper
installation of the cooker, the following precautions must
be taken:
a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are
taller than the top of the hob must be situated at least
200 mm from the edge of the hob.
b) Hoods must be installed according to the requirements
in the installation manual for the hoods themselves and
in any case at a minimum distance of 650 mm.
c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from the hob (see figure).
d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet,
the latter should be situated at least 700 mm
(millimetres) away from the hob, as shown in the figure.
e) the cut-out for the cooker cabinet should have the
dimensions indicated in the figure.
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
420 mm.
Min.
3
1
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
5
2
N
3
R
1
4
T
230V
2
S
3
4
5
N
4
5
N
R
Feeding cable installation
Terminal block opening:
• Unscrew screw “V”
• Pull and open the junction block lid
For the installation of the feeding cable carry out the
following operations:
• position the small connection A-B according to the type
of connection that has to be performed using the
scheme shown in the figure.
Note: the small connections are prepared by the Factory
for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are
connected to one another). The bridge 4-5 is situated in
the lower part of the terminal block.
• introduce the cables (N and $) as shown in the figure
and tighten the relative screws.
• fix the remaining cables on the 1-2-3 clips.
• fix the feeding cable in the special cable stop and close
the cover fastening it with the screw “V”.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
600 mm.
2
S
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
HOOD
Min.
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
1
2
3
V
Levelling
In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable
feets are supplyed. They can be screwed in the seats
positioned in the corners of the cooker base.
B
A
N
Connecting the supply cable to the mains
Fit a plug, normalised for the load indicated on the data
plate, on the cable; when making the connection directly
to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening
of 3 mm between the contacts, must be installed between
the appliance and the mains. This switch must be sufficient
for the load and must comply to regulations in force (the
earthing wire must not be interrupted by the switch). The
power supply cable must be positioned so that it does not
exceed 50°C more than room temperature at any point of
its length. Before making the connection check that:
• the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
• the power supply system has an efficient earthing
connection which complies with the provisions of
current regulations;
• the socket or omnipoar circuit-breaker is easily
accessible once the cooker has been installed.
22
Technical Characteristics
Oven
Dimensions (HxWxD): 34x39x41 cm
Volume: 54 Litres
Max. Oven Power Absorption: 2100 W
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
Innder dimensions of the plate plate warmer:
Width: 44 cm
Depth: 42 cm
Height: 23 cm
-
2006/95/EC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 2004/108/ EC of 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
Ceramic Hob
Back Right: 1200 W
Front Right: 1700 W
Front Left: 1200 W
Back Left: 1700 W
Hob Ceramic absorption Max: 5800 W
-
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the appliance it
must be separately collected.
Voltage and Frequency
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
ENERGY LABEL
Energy consumption for Forced convection
heating mode:
Fan assisted
Declared energy consumption for Natural convection Class
heating mode:
Convection
Consumers may take their old appliance to public waste
collection areas, other communal collection areas, or if
national legislation allows return it to a retailer when
purchasing a similar new product.
We recommend cleaning the oven before
using it for the first time, following the
instructions provided in the "Care and
maintenance" section.
All major household appliance manufacturers are active in
the creation of systems to manage the collection and
disposal of old appliances.
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
Cooker description
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
S
Control Panel
Oven Rack
Dripping Pan or Baking Sheet
Adjustable Feet
Electric hotplate indicator light
Selector Knob
Thermostat Knob
Electric hotplate control knobs
Thermostat Light
Timer knob
M
O
L
A
B
C
H
D
N
23
D
How To Use Your Appliance
The various features of cooker are controlled through the
knobs and buttons located on the control panel.
unequalled when it comes to cooking dishes made up of
several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style
cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice,
etc. Excellent results are achieved when preparing veal
or beef-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit
and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat
distribution will be uneven. Using the different rack heights
available, you can balance the amount of heat between
the top and the bottom of the oven. Select from among
the various rack heights based on whether the dish needs
more or less heat from the top.
Attention: The first time you use the oven we recommend
that you set the thermostat on the highest setting and leave
the oven on for about a half of an hour with nothing in it.
Then, open the oven door and let the room air. The odour
that is often detected during this initial use is due to the
evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when
using the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is in
operation because this could damage the enamel. Always
place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on
the grate provided with the appliance inserted especially
along the oven guides.
Fan Assisted Mode
Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max.
The heating elements, as well as the fan, will come on.
Since the heat remains constant and uniform throughout
the oven, the air cooks and browns food uniformly over its
entire surface. With this mode, you can also cook various
dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks
can be used at the same time, following the instructions in
the section entitled: “Cooking On More Than One Rack”.
This fan assisted mode is particularly recommended for
dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example:
lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc…
Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This
results in less loss of juices, meat which is more tender
and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan
assisted mode is especially suited for cooking fish, which
can be prepared with the addition of a limited amount of
condiments, thus maintaining their flavour and appearance.
Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking
leavened cakes.
Moreover, this mode can also be used to thaw quickly
white or red meat and bread by setting the temperature to
80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to
60°C or use only the cold air circulation feature by setting
the thermostat to 0°C.
The Oven Control Knobs
This multi-function oven combines the advantages of traditional convection ovens with those of the more modern
fan assisted models in a single appliance.
It is an extremely versatile appliance that allows you to
choose easily and safely between 5 different cooking
modes. The various features offered by the oven are selected by means of selector knob “L” and thermostat “M”
situated on the control panel.
Notice: Place the dripping pan provided on the bottom
shelf of the oven to prevent any sauce and/or grease from
dripping onto the bottom of the oven only when grilling
food or when using the rotisserie (only available on certain models). For all other types of cooking, never use the
bottom shelf and never place anything on the bottom of
the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grid provided with the appliance inserted especially along the oven guides
“Defrosting” Mode
Position of thermostat knob “M”: any
The fan located on the bottom of the oven makes the air
circulate at room temperature around the food. This is
recommended for the defrosting of all types of food, but in
particular for delicate types of food which do not require
heat, such as for example: ice cream cakes, cream or
custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the
defrosting time is approximately halved. In the case of
meat, fish and bread, it is possible to accelerate the
process using the “multi-cooking” mode and setting the
temperature to 80° - 100°C.
“Top” oven
Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max.
The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Grill
Position of thermostat knob “M”: Max
The top heating element and the turnspit come on.
The extremely high and direct temperature of the grill makes
it possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender. The grill is also
highly recommended for dishes that require a high
temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib
steak, filets, hamburgers etc...
Convection Mode
Position of thermostat knob “M”: between 60°C and Max.
On this setting, the top and bottom heating elements come
on. This is the classic, traditional type of oven which has
been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still
24
Always leave the oven door ajar during cooking, except
when using the turnspit.
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking
Advice” paragraph.
Thermostat Light (O)
This light indicates that the oven is heating. When it turns
off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light
will turn on and off as the oven maintains the temperature
at a constant level.
Fan Assisted Grill
Position of thermostat knob “M”: between 60°C and 200°C.
The top central heating element and the fan come on. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation of the heating elements
through forced circulation of the air throughout the oven.
This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Excellent
results are achieved with kebabs made with meats and
vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy
sauce, quail, pork chops, etc.
All “gratin” cooking must be done with the oven door shut.
This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
Timer Knob (S)
In order to use the timer, it must be wound by turning the
"S" knob almost one complete turn in the clockwise direc. Then, turning it back
, set the desired time by
tion
lining up the number for the minutes with the mark on the
control panel.
The oven light
symbol to turn it on. It lights the
Set knob “L” to the
oven and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on.
! When inserting the shelf make sure the backstop is at
the rear of the cavity (see image).
25
Practical Cooking Advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
pan on the 1st rack from the bottom.
Important: always use the grill with the oven door shut.
This will allow you both to obtain excellent results and to
save on energy (approximately 10%).
When using this mode, we advise you to set the thermostat
to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill,
which is based on the use of infrared rays. However, this
does not mean you cannot use lower temperatures, simply
by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.
Therefore the best results when using the grill modes
are obtained by placing the grid on the lower racks
(see cooking table) then, to prevent fat and grease
from dripping onto the bottom of the oven and smoke
from forming, place a dripping-pan on the 1st oven
rack from the bottom.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case
when cooking leavened foods), the “fan assisted” mode
can be used to reach the desired temperature as quickly
as possible in order to save on energy.
Once the food has been placed in the oven, the most
appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same
which is the
time, use only the “fan assisted mode”
only one that is appropriate for this type of cooking.
• The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted
cooking, use two of the three central racks; the lowest
and highest racks receive the hot air directly and
therefore delicate foodstuffs could be burnt on these
racks.
• As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the
bottom, placing the foodstuffs that require greater heat
on the 2nd rack from the bottom. For example, when
cooking meat roasts together with other food, place
the roast on the 2nd rack from the bottom and the more
delicate food on the 4th rack from the bottom.
• When cooking foodstuffs that require differing times
and temperatures, set a temperature that is somewhere
between the two temperatures required, place the more
delicate food on the 4th rack from the bottom and take
the food requiring less time out of the oven first.
• Use the dripping pan on the lower rack and the grid on
the upper;
Baking Cakes
When baking cakes, always place them in a preheated
oven. Make sure you wait until the oven has been
preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do
not open the oven door during baking to prevent the cake
from dropping. In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Using the Grill
with the oven door ajar, placing
Use the “grill” mode
the food under the centre of the grill (situated on the 3rd
or 4th rack from the bottom).
To catch any fat and/or grease that may drip from the rack,
place the dripping pan provided on the first rack from the
bottom.
When using this mode, we recommend you set the energy level to the highest setting, even though lower levels
can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the
desired level.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour or use greaseproof paper.
Setting , “fan assisted grill”,only with the oven door
shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as the
distribution of heat makes it possible not only to brown
the surface, but also to cook the bottom part.
Moreover, it can also be used for browning foods at the
end of the cooking process, such as adding that gratin
finish to pasta bakes, for example.
When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to
prevent fat and grease from dripping onto the bottom of
the oven and thus smoke from forming, place a dripping-
I used more than one level (in the function
"ventilated oven") and they are not all at the same
cooking point
Use a lower temperature setting. It is not necessary to
remove the food from all the racks at the same time.
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use the “fan
assisted “ mode:
• Preheat the oven for at least 10 minutes;
• Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid
26
•
•
•
supplied with the oven. If the dripping pan is used, this
will extend the cooking time, making it difficult to get a
crispy crust;
Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
If the pizza has a lot of toppings (three of four), we
recommend you add the mozzarella cheese on top
halfway through the cooking process.
When cooking pizza on two racks, use the 2nd and
4th with a temperature of 220°C and place the pizzas
in the oven after having preheated it for at least 10
minutes.
a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time,
then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the temperature
setting. Place the meat on the centre of the grid and place
the dripping pan beneath it to catch the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre
of the oven. If you would like to increase the amount of
heat from below, use the low rack heights. For savoury
roasts (especially duck and wild game), dress the meat
with lard or bacon on the top.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature
settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside while
tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with
Pratical advice for using the electric plates
Electric hotplate indicator light (H)
This light comes on when any of the electrical hotplates on a
hob which features electric hotplates have been turned on.
The control knobs for the hob electric hotplates (N)
The cookers can be fitted with normal and rapid electric
hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates
can be distinguished from the rest by the red boss in the
centre of the same). To avoid any heat loss and damage to
the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom,
with a diameter which matches that of the hotplate itself. The
table contains the different settings indicated on the knobs
and the use for which the hotplates are recommended.
Setting
Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a
short time.
27
User's instructions the ceramic hob
Description
The hobs have been provided with radiant electric heaters.
These heaters are incorporated under the surface of the
hob as zones which redden while they are in use.
A. Cooking area (A).
B. A lights which indicate whether the corresponding
heaters are at a temperature in excess of 60° C; even
if the hob/zone has been switched off.
A
Instructions for using the pyroceram top
To obtain the best results from your hob, there are some
basic rules to follow when cooking or preparing food.
• All types of pots and pans may be used on the ceramic
glass cooktop. However, the bottom surface must be
perfectly flat (see Fig. A). Naturally, the thicker the
bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat
is distributed.
Fig. A
• Make sure that the base of the pan completely covers
the cooking ring, so as to make full use of the heat
produced (Fig. B)
A
B
Fig. B
• Always make sure that the pan base is always dry and
clean so as to guarantee proper contact as well as
longer-lasting pans and the long life-span of the hob.
• Do not use the same pans which are used for cooking
on gas burners. The heat strength of gas burners may
deform the pan base and will not give the same results
if it is subsequently used on a glazed ceramic hob.
Description of the heating elements
The radiant heating elements are composed of circular
heating elements. They only become red after being turned
on for 10-20 seconds.
28
Selector knob Food to be cooked
setting
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Defrosting
All frozen food
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Top Oven
Browning food to perfect
cooking
-
3/4
15
220
-
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Fan assisted
grill
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted
grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
29
Routine Maintenance and Cleaning
Disconnect the oven from the source of electricity
before performing any maintenance or cleaning. To
ensure a long life for your oven, clean it frequently and
carefully, keeping in mind that:
• Do not use steam equipment to clean the appliance.
• the enamelled parts and the self-cleaning panels
should be washed with warm water without the addition
of abrasive powders or corrosive substances which
could damage the finish;
• stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
• avoid dirt and grease accumulating on the control panel
by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or
soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel
parts.
Glass ceramic hob cleaners Available from
DIY Stores
Replacement blades
DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the Oven Lamp
• Disconnect the oven from the power supply by means
of the omnipolar switch used to connect the appliance
to the electrical mains; or disconnect the plug if it is
accessible.
• Remove the glass cover of the lamp-holder.
• Remove the lamp and replace it with a lamp resistant
to high temperatures (300°C) with the following specifications:
- Voltage: 230V
- Wattage: 25W
- Socket: E14
• Replace the glass cover and connect the oven to the
mains.
Cleaning the hob surface
Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned
using a damp cloth to remove any dust or stray food
particles. The hob surface should be regularly cleaned
with a lukewarm solution of water and a mild detergent.
Periodically it may be necessary to use a proprietary
ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat
with a window scrape, preferably the razor blade type
(not supplied) or, failing that, the fixed blade
razor edge type (see Fig. A). Then clean the hob while it
is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper
towel.
Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium
foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the
hob surface they should be immediately removed from
the hot cooking area with a scraper. This will avoid any
possible damage to the surface. This also applies to sugar
or any food with a high sugar content.
Do not use abrasive sponges or scourers of any type.
Corrosive cleaners such as oven sprays and stain
removers should also not be used (see Fig. B).
Fig. A
Window scraper Razor blade
scrapers
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Fig. B
30
Безопасность — хорошая привычка
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые пакеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощности.
При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
плиты.
Розетка и вилка должны быть одного типа.
Плита должна устанавливаться только квалифицированным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте.
Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте электричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того,
для чего она разработана. Если Вы решили испытать
плиту другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государственной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоящей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешательство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (алкоголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформированным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«•»/ «о».
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
25. Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры предосторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантийном
талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
29 Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может
сильно нагреться.
30 Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения
возгораемыхпредметов.
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
• не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
• при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
31
Óñòàíîâêà
Ýòîò ðàçäåë ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êâàëèôèöèðîâàííûõ òåõíèêîâ è ñîäåðæèò èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è îáñëóæèâàíèþ
ïëèòû â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè íîðìàìè áåçîïàñíîñòè.
Âàæíî: ïåðåä ëþáûìè ðàáîòàìè ïî íàëàäêå, îáñëóæèâàíèþ
è ò.ï. îòêëþ÷èòå ïëèòó îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Ïàðàìåòðû ïèòàþùåãî êàáåëÿ çàâèñÿò îò òèïà ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ (ñì. ñëåäóþùóþ òàáëèöó, ñîäåðæàùóþ ñâåäåíèÿ î ðàçëè÷íûõ ñïîñîáàõ ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ è
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
Óñòàíîâêà ïëèòû
Ïëèòà ìîæåò óñòàíàâëèâàòüñÿ ðÿäîì ñ êóõîííîé ìåáåëüþ, êîòîðàÿ, îäíàêî, íå äîëæíà áûòü âûøå ïëèòû.
Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
a) Êóõîííàÿ ìåáåëü, ïðåâûøàþùàÿ ïî âûñîòå ïëèòó, äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 200 ìì îò êðàÿ
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû.
á) Âûòÿæêè óñòàíàâëèâàþòñÿ ñîãëàñíî èõ èíñòðóêöèÿì ïî ïî
ýêñïëóàòàöèè, è íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 650 ìì îò ðàáî÷åé
ïîâåðõíîñòè ïëèòû.
â) Ñòåííûå øêàôû, ñìåæíûå ñ âûòÿæêîé, íàâåøèâàþòñÿ íà
âûñîòå íå ìåíåå 420 ìì îò ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû
(ñì. ðèñ.).
ã) Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû ïîä ñòåííûìè øêàôàìè ðàññòîÿíèå ìåæäó øêàôàìè è ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ ïëèòû äîëæíî ñîñòàâëÿòü íå ìåíåå 700 ìì, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
å) Ðàçìåðû äëÿ âñòðàèâàíèÿ ïëèòû â ìîäóëü êóõîííîé
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
1
N
• âûâåðíèòå âèíò V (ðèñ. Ñ);
• ñíèìèòå êðûøêó êîëîäêè, ïîòÿíóâ åå íà ñåáÿ.
Ïîäñîåäèíåíèå ïèòàþùåãî êàáåëÿ ïðîèçâîäèòñÿ ñëåäóþùèì
îáðàçîì :
• óñòàíîâèòå ïåðåìû÷êè À- ñîãëàñíî òðåáóåìîé ñõåìå
ñîåäèíåíèÿ (ðèñ. D).
Ïðèìå÷àíèå: çàâîäñêàÿ ïðåäóñòàíîâêà âûïîëíåíà äëÿ îäíîôàçíîãî ñîåäèíåíèÿ 230  (êîíòàêòû 1-2-3 ñîåäèíåíû ìåæäó
ñîáîé). Ïåðåìû÷êà 4-5 íàõîäèòñÿ â íèæíåé ÷àñòè
êîììóòàöèîííîé êîëîäêè.
ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäà (N è $) êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. D
è çàêðåïèòå èõ âèíòàìè;
çàôèêñèðóéòå îñòàâøèåñÿ ïðîâîäà â çàæèìàõ 1-2-3;
1
2
3
V
Âàøà ïëèòà ñíàáæåíà ðåãóëèðóåìûìè íîæêàìè, êîòîðûå
ñëóæàò äëÿ åå âûðàâíèâàíèÿ. Ïðè íåîáõîäèìîñòè, íîæêè âêðó÷èâàþòñÿ â îòâåðñòèÿ ïî óãëàì îñíîâàíèÿ ïëèòû
(ðèñ. A).
B
A
N
•
çàôèêñèðóéòå ïèòàþùèé êàáåëü â õîìóòå è çàêðîéòå êðûøêó êîììóòàöèîííîé êîëîäêè, çàâåðíóâ âèíò V.
Ðèñ. C
Ðèñ. D
Ïîäñîåäèíåíèå êàáåëÿ ê ñåòè
Ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü ýòîãî îáîðóäîâàíèÿ ãàðàíòèðóåòñÿ òîëüêî ïðè ïðàâèëüíîì åãî çàçåìëåíèè â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòàìè ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè.
Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü
çà ëþáîé óùåðá, ïðè÷èíîé êîòîðîãî ÿâèëîñü íåïðàâèëüíîå
ïîäêëþ÷åíèå îáîðóäîâàíèÿ.
5
×òîáû îòêðûòü êîììóòàöèîííóþ êîëîäêó:
Âûðàâíèâàíèå ïëèòû (òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé)
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß
4
3
2
5
N
R
ìåáåëè óêàçàíû íà ðèñóíêå.
Ðèñ. B
4
S
Óñòàíîâêà ïèòàþùåãî êàáåëÿ
•
B).
Ðèñ. A
N
3
R
230V
•
Óñòàíîâêà îïîð (òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé)
Ïëèòà êîìïëåêòóåòñÿ íàäñòàâíûìè îïîðàìè, êîòîðûå
óñòàíàâëèâàþòñÿ íàæàòèåì ïîä îñíîâàíèåì ïëèòû (ðèñ.
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
5
T
S
1
4
3
Îñíàñòèòå ïèòàþùèé êàáåëü ñîîòâåòñòâóþùåé âèëêîé (ñì.
òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê) èëè íåïîñðåäñòâåííî ïîäêëþ÷èòå
îáîðóäîâàíèå ê ñåòè (áåç âèëêè è ðîçåòêè).  ïîñëåäíåì ñëó÷àå äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü,
ñîîòâåòñòâóþùèé íàãðóçêå îáîðóäîâàíèÿ, ñ ðàññòîÿíèåì
ìåæäó ðàçâåäåííûìè êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì, ïðè÷åì
ëèíèÿ çàçåìëåíèÿ íå äîëæíà ðàçðûâàòüñÿ. Ïèòàþùèé êàáåëü
ñëåäóåò ðàñïîëàãàòü òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå îí íèêîãäà íå
íàãðåâàëñÿ äî òåìïåðàòóðû, ïðåâûøàþùåé íà 50°Ñ
êîìíàòíóþ.
Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî:
• ïðåäîõðàíèòåëè (ïðîáêè) èëè àâòîìàòè÷åñêèå âûêëþ÷àòåëè è ïðîâîäêà âûäåðæèâàþò ðàáî÷óþ íàãðóçêó îáîðóäîâàíèÿ (ñì. òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê);
• çàçåìëåíèå ñîîòâåòñòâóåò ïðàâèëàì è òðåáîâàíèÿì,
ïðåäúÿâëÿåìûìè ê çàçåìëåíèþ áûòîâîé òåõíèêè;
• ðîçåòêà èëè ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü íàõîäÿòñÿ â
ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.
32
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКАџ
(зоны нагрева)
Передняя левая
Задняя лева
Задняя правая
Передняя правая
Максимальная мощность
ПОВЕРХНОСТЬ
1200 Вт
1700 Вт
1200 Вт
1700 Вт
5800 Вт
Изделие:
Торговая марка:
Электрическая плита
Торговый знак изготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс энергопотребления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
[email protected].
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
Импортер:
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
K3C51/U S
Indesit Company
Польша
34x39x41 см / 56 л
230/ 400 V 3N
~
50/60Hz
Класс защиты I
В
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при принудительной
конвекции функция нагревания:
Вентилированное
Заявление о расходах электроэнергии для
класса натуральной конвекции функция
нагревания: Статическое
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями - 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому
номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны
откидной крышки или на левой внутренней стенке
ящика для разогревания пищи.
33
Êóõîííàÿ ïëèòà ñ ìíîãîôóíêöèîíàëüíîé äóõîâêîé (îïèñàíèå)
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
Ðåøåò÷àòàÿ ïîëêà äóõîâêè
Ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà èëè ïðîòèâåíü
Ðåãóëèðóåìûå íîæêè èëè îïîðû
Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê
Ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè
Ðóêîÿòêà òåðìîñòàòà
Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè
Èíäèêàòîð òåðìîñòàòà äóõîâêè
Ðóêîÿòêà òàéìåðà
A
B
C
D
S
M
O
L
D
H
N
Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
Âûáîð ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé êóõîííîé ïëèòû ïðîèçâîäèòñÿ
ïðè ïîìîùè ðóêîÿòîê è ðåãóëÿòîðîâ, ðàñïîëîæåííûõ
íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ êóõîííîé ïëèòû .
Âíèìàíèå: ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì äóõîâîãî
øêàôà è ôóíêöèè ãðèëü ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü åãî
ïðèìåðíî íà 30 ìèíóò íà ìàêñèìàëüíîé òåìïåðàòóðå,
îòêðûâ äâåðöó äóõîâîãî øêàôà, è ïðîâåòðèòü
ïîìåùåíèå. Ïî èñòå÷åíèè 30 ìèíóò âûêëþ÷èòå äóõîâêó,
îòêðîéòå äâåðöó è ïðîâåòðèòå ïîìåùåíèå. Çàïàõ,
ïîÿâëÿþùèéñÿ â ïðîöåññå ýòîé îïåðàöèè, âûçâàí
èñïàðåíèåì âåùåñòâ, èñïîëüçîâàííûõ äëÿ çàùèòû
äóõîâîãî øêàôà â ïåðèîä îò åãî ïðîèçâîäñòâà äî
ïåðâîãî èñïîëüçîâàíèÿ.
Âíèìàíèå: Èñïîëüçóéòå ïåðâûé íèæíèé óðîâåíü òîëüêî
äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä íà âåðòåëå (òàì, ãäå îí
èìååòñÿ). Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ñàìûé íèæíèé
óðîâåíü äëÿ äðóãèõ âèäîâ ïðèãîòîâëåíèÿ è íèêîãäà íå
ïîìåùàéòå íèêàêèõ ïðåäìåòîâ íà äíî äóõîâêè â
ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ, òàê êàê ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü
ýìàëèðîâàííîå ïîêðûòèå. Âñåãäà ñòàâüòå âàøó ïîñóäó
äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä (æàðîâíè, àëþìèíèåâûå ëèñòû
è ò.ä.) íà ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó, óñòàíîâëåííóþ íà
îïîðíûå íàïðàâëÿþùèå äóõîâêè.
Ðåãóëÿòîðû äóõîâîãî øêàôà
Ìíîãîôóíêöèîíàëüíûé äóõîâîé øêàô ñî÷åòàåò â ñåáå
ïðåèìóùåñòâà îáû÷íûõ äóõîâîê ñ íàòóðàëüíîé
êîíâåêöèåé: «ñòàòè÷åñêèõ», è ñîâðåìåííûõ äóõîâîé ñ
ïðèíóäèòåëüíîé êîíâåêöèåé: «âåíòèëèðîâàííûõ».
Ýòî ÷ðåçâû÷àéíî óíèâåðñàëüíîå èçäåëèå,
ïðåäîñòàâëÿþùåå íà âûáîð 5 èìåþùèõñÿ ëåãêèõ è
íàäåæíûõ ñïîñîáîâ ïðèãîòîâëåíèÿ. Âûáîð ðàçëè÷íûõ
èìåþùèõñÿ ôóíêöèé ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè
ðóêîÿòêè “L” è òåðìîñòàòà “M”, ðàñïîëîæåííûõ íà ïàíåëè
óïðàâëåíèé.
Âíèìàíèå: Óñòàíîâèòå ïðèëàãàþùèéñÿ ïðîòèâåíü äëÿ
ñáîðà ñîêà è/èëè æèðà íà ñàìûé íèæíèé óðîâåíü òîëüêî
â ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ôóíêöèè ãðèëü èëè âåðòåëà
(èìåþùèõñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ). Íèêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ñàìûé íèæíèé óðîâåíü äëÿ äðóãèõ âèäîâ
ïðèãîòîâëåíèÿ è íèêîãäà íå ïîìåùàéòå íèêàêèõ
ïðåäìåòîâ íà äíî äóõîâêè â ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ,
òàê êàê ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ýìàëèðîâàííîå ïîêðûòèå.
Âñåãäà ñòàâüòå âàøó ïîñóäó äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä
(æàðîâíè, àëþìèíèåâûå ëèñòû è ò.ä.) íà
ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó, óñòàíîâëåííóþ íà îïîðíûå
íàïðàâëÿþùèå äóõîâêè.
Ôóíêöèÿ «Ðàçìîðàæèâàíèå»
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: ëþáîå
Âåíòèëÿòîð, ðàñïîëîæåííûé ñíèçó äóõîâêè, ïðîèçâîäèò
öèðêóëÿöèþ âîçäóõà êîìíàòíîé òåìïåðàòóðû âîêðóã
ïðîäóêòà. Ýòà ôóíêöèÿ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ
ðàçìîðàæèâàíèÿ ëþáûõ ïðîäóêòîâ, è â îñîáåííîñòè äëÿ
ðàçìîðàæèâàíèÿ äåëèêàòíûõ ïðîäóêòîâ, íå òðåáóþùèõ
òåïëà, òàêèõ êàê: òîðòîâ-ìîðîæåíîå, ïèðîæíûõ ñ êðåìîì
èëè ñî ñëèâêàìè, ôðóêòîâûõ òîðòîâ. Ýòà ôóíêöèÿ
ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü âðåìÿ ðàçìîðàæèâàíèÿ ïðèìåðíî
â äâà ðàçà. Ïðè ðàçìîðàæèâàíèè ìÿñà, ðûáû èëè õëåáà
ýòîò ïðîöåññ ìîæåò áûòü óñêîðåí çà ñ÷åò óíèâåðñàëüíîé
ôóíêöèè “multicottura” ïðè òåìïåðàòóðå îò 80° äî 100°C.
34
Íàãðåâ ñâåðõó
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: Îò 60°C äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò.
Ýòà ôóíêöèÿ ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíà äëÿ äîâîäêè
ãîòîâûõ áëþä.
Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: Îò 60°C äî Ìàêñ.
 ýòîì ïîëîæåíèè âêëþ÷àþòñÿ äâà íàãðåâàòåëüíûõ
ýëåìåíòà: íèæíèé è âåðõíèé. Ýòî êëàññè÷åñêàÿ
«áàáóøêèíà» äóõîâêà, êîòîðàÿ, îäíàêî, áûëà îñíàùåíà
îòëè÷íîé ñèñòåìîé òåðìîðàñïðåäåëåíèÿ è ïîçâîëÿåò
ñîêðàòèòü ðàñõîä ýëåêòðîýíåðãèè. Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà
îñòàåòñÿ íåïðåâçîéäåííîé äëÿ ïðèãîòîâëåíèå áëþä ñ
äâóìÿ è áîëåå èíãðåäèåíòàìè, ñîñòàâëÿþùèìè åäèíîå
áëþäî, òàêèõ, íàïðèìåð, êàê: êàïóñòà ñî ñâèíûìè
ðåáðûøêàìè, òðåñêà ïî-èñïàíñêè, òðåñêà ïî-àíêîíåòñêè,
êóñî÷êè òåëÿòèíû ñ ðèñîì è ò.ä. Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû
ïîëó÷àþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè áëþä èç ãîâÿäèíû èëè
òåëÿòèíû òàêèõ êàê: òóøåíîå ìÿñî, ìÿñíîå ðàãó, ãóëÿø,
áëþäà èç äè÷è, ñâèíîé îêîðîê è ôèëåéíàÿ ÷àñòü ñâèíèíû
è ò.ä., òðåáóþùèõ ìåäëåííîãî òóøåíèÿ ñ ïîñòîÿííîé
ïîëèâêîé ñîêîì îò æàðêè. Òàêàÿ ñèñòåìà îñòàåòñÿ
îïòèìàëüíîé äëÿ êîíäèòåðñêîé âûïå÷êè, äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ ôðóêòîâ è äëÿ òóøåíèÿ â ñïåöèàëüíûõ
çàêðûòûõ åìîñòÿõ äëÿ äóõîâêè.
 ïðîöåññå
ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä â ñòàòè÷åñêîé äóõîâêå èñïîëüçóéòå
òîëüêî îäèí óðîâåíü, òàê êàê ïðè îäíîâðåìåííîì
èñïîëüçîâàíèè íåñêîëüêèõ óðîâíåé ïîëó÷àåòñÿ ïëîõîå
òåðìîðàñïðåäåëåíèå. Èñïîëüçóÿ ðàçíûå èìåþùèåñÿ
óðîâíè, ìîæíî ðàñïðåäåëèòü æàð ìåæäó âåðõíåé è
íèæíåé ÷àñòüþ äóõîâîãî øêàôà. Åñëè äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ êàêîãî-ëèáî áëþäà òðåáóåòñÿ áîëüøèé
æàð ñíèçó èëè ñâåðõó, ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü
ñîîòâåòñòâåííî íèæíèå èëè âåðõíèå óðîâíè.
Ãðèëü
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: Ìàêñ.
Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò è âåðòåë.
Çíà÷èòåëüíàÿ òåìïåðàòóðà ïðÿìîãî äåéñòâèÿ ãðèëÿ
ïîçâîëÿåò ïîëó÷èòü áûñòðîå îáðàçîâàíèå êîðî÷êè íà
ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòà, êîòîðàÿ ïðåïÿòñòâóåò âûõîäó
ñîêîâ è ñîõðàíÿåò ïðîäóêò íåæíûì è ñî÷íûì.
Èñïîëüçîâàíèå ôóíêöèè ãðèëü â îñîáåííîñòè
ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ áëþä, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîòîðûõ
òðåáóåòñÿ âûñîêàÿ ïîâåðõíîñòíàÿ òåìïåðàòóðà:
òåëÿ÷üèõ è ãîâÿæüèõ áèôøòåêñîâ, àíòðåêîòîâ, âûðåçêè,
ãàìáóðãåðîâ è ò.ä.
 ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ îñòàâüòå äâåðöó
äóõîâêè ïîëóîòêðûòîé çà èñêëþ÷åíèåì
ïðèãîòîâëåíèÿ íà âåðòåëå.
 ïàðàãðàôå «Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ»
ïðèâîäÿòñÿ íåêîòîðûå ïðèìåðû èñïîëüçîâàíèÿ ãðèëÿ.
Âåíòèëèðîâàííûé ãðèëü
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: Îò 60°C äî 200°C.
Âêëþ÷àåòñÿ öåíòðàëüíûé âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò è âåíòèëÿòîð. Ñî÷åòàåò îäíîíàïðàâëåííîå
âûäåëåíèå æàðà ñ ïðèíóäèòåëüíîé öèðêóëÿöèåé âîçäóõà
âíóòðè äóõîâîãî øêàôà. Ýòî ïðåïÿòñòâóåò îáãîðàíèþ
ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòîâ, ïîâûøàÿ ïðîíèêàþùóþ
ñïîñîáíîñòü æàðà. Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè
èñïîëüçîâàíèè âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ ìÿñà è îâîùåé íà øàìïóðàõ, êîëáàñîê,
ñâèíûõ ðåáðûøåê, áàðàíüèõ îòáèâíûõ, êóðèöû ñ îñòðîé
ïðèïðàâîé, ïåðåïåëîê ñ ñàëüâèåé, ñâèíîé âûðåçêè è ò.ä.
Ãîòîâüòå áëþäà â ðåæèìå «gratin» ñ çàêðûòîé
äâåðöåé äóõîâîãî øêàôà
 îñîáåííîñòè ôóíêöèÿ âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ ïîäõîäèò
äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ òàêèõ âèäîâ ðûáû êàê ôèëå ÷åðíèè,
òóíöà, ðûáû-ìå÷, ôàðøèðîâàííûõ êàðàêàòèö è ò.ä.
Âåíòèëèðîâàííàÿ äóõîâêà
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà “M”: Îò 60°C äî Ìàêñ.
Âêëþ÷àþòñÿ íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû è âåíòèëÿòîð.
Òàê êàê æàð ÿâëÿåòñÿ ïîñòîÿííûì è îäíîðîäíûì âî âñåì
äóõîâîì øêàôó, âîçäóõ îáåñïå÷èâàåò îäíîðîäíîå
ïðèãîòîâëåíèå è ïîäðóìÿíèâàíèå ïðîäóêòà. Êðîìå òîãî
ìîæíî îäíîâðåìåííî ïðèãîòîâèòü ðàçíûå âèäû
ïðîäóêòîâ, ïðè óñëîâèè ÷òî äëÿ èõ ïðèãîòîâëåíèÿ
òðåáóåòñÿ îäèíàêîâàÿ òåìïåðàòóðà.
Ìîæíî
èñïîëüçîâàòü ìàêñèìóì 2 óðîâíÿ äëÿ îäíîâðåìåííîãî
ïðèãîòîâëåíèÿ, ñëåäóÿ ñïåöèàëüíûì èíñòðóêöèÿì,
ïðèâåäåííûì â ïàðàãðàôå «Îäíîâðåìåííîå
ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ».
Ýòà ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ
ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ïîäðóìÿíèâàíèÿ èëè
ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèãîòîâëåíèÿ, íàïðèìåð: ëàçàíüÿ,
çàïåêàíêà èç ìàêàðîí, æàðåíàÿ êóðèöà è êàðòîøà è ò.ä.
Çíà÷èòåëüíûå ïðåèìóùåñòâà ïîëó÷àþòñÿ ïðè
ïðèãîòîâëåíèè æàðêîãî èç ìÿñà, òàê êàê îïòèìàëüíîå
ðàñïðåäåëåíèå æàðà ïîçâîëÿåò èñïîëüçîâàòü áîëåå íèçêèå
òåìïåðàòóðû, ÷òî ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü ïîòåðþ ìÿñíîãî
ñîêà, ñîõðàíÿÿ ìÿñî íåæíûì è ñî÷íûì ñ ìèíèìàëüíûì
óæàðèâàíèåì. Âåíòèëèðîâàííàÿ ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè
ïîäõîäèò äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ðûáû, êîòîðóþ ãîòîâÿò ñ
ìèíèìàëüíûì äîáàâëåíèåì ïðèïðàâ, ñîõðàíÿÿ òàêèì
îáðàçîì åå åñòåñòâåííûé âèä è âêóñ.
Äåñåðò: îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè âûïå÷êå
êîíäèòåðñêèõ èçäåëèé èç òåñòà, çàìåøàííîãî íà ïèâíûõ
èëè õèìè÷åñêèõ äðîææàõ.
Ôóíêöèÿ «âåíòèëèðîâàííàÿ» ìîæåò òàêæå èñïîëüçîâàòüñÿ
äëÿ áûñòðîé ðàçìîðîçêè áåëîãî è êðàñíîãî ìÿñà, õëåáà
ïðè òåìïåðàòóðå 80°C. Äëÿ ðàçìîðîçêè áîëåå äåëèêàòíûõ
ïðîäóêòîâ óñòàíîâèòå òåìïåðàòóðó 60°C èëè âêëþ÷èòå
òîëüêî öèðêóëÿöèþ õîëîäíîãî âîçäóõà, óñòàíîâèâ
ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà 0°C.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Âêëþ÷èòå îñâåùåíèå, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó “L” íà ñèìâîë
. Îñâåùàåò äóõîâîé øêàô è îñòàåòñÿ âêëþ÷åííûì,
êîãäà âêëþ÷àåòñÿ ê àê îé-ëèáî íàãðåâàòåëüíûé
ýëåêòðè÷åñêèé ýëåìåíò äóõîâêè.
Ñâåòîâîé èíäèêàòîð òåðìîñòàòà (O)
Ïîêàçûâàåò, ÷òî äóõîâêà íàãðåâàåòñÿ. Êîãäà ýòîò
èíäèêàòîð ãàñíåò, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî äóõîâîé øêàô äîñòèã
òåìïåðàòóðû, çàäàííîé ðóêîÿòêîé òåðìîñòàòà. Íà
äàííîì ýòàïå ìèãàíèå ýòîãî èíäèêàòîðà îçíà÷àåò, ÷òî
òåðìîñòàò ôóíêöèîíèðóåò èñïðàâíî, ïîääåðæèâàÿ
ñòàáèëüíóþ òåìïåðàòóðó â äóõîâêå.
Ðóêîÿòêà òàéìåðà (S)
Äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ òàéìåðà íåîáõîäèìî çàâåñòè åãî,
ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó “S” ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
. ïî÷òè íà
îäèí ïîëíûé îáîðîò. Çàòåì, ïîâåðíóâ íàçàä
,
âûáåðèòå íóæíîå âðåìÿ, óñòàíîâèâ íàïðîòèâ
ôèêñèðîâàííîé îòìåòêè íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ
ñîîòâåòñòâóþùåå çíà÷åíèå â ìèíóòàõ..
35
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Äóõîâêà äàåò âîçìîæíîñòü èñïîëüçîâàíèÿ øèðîêîé
ãàììû ôóíêöèé, ïîçâîëÿþùèõ ïðèãîòîâèòü ëþáûå
áëþäà îïòèìàëüíûì îáðàçîì. Ñî âðåìåíåì âû
íàó÷èòåñü
îïòèìàëüíî
èñïîëüçîâàòü
ýòî
ìíîãîôóíêöèîíàëüíîå èçäåëèå, ïîýòîìó ïðèâåäåííûå
íèæå ñîâåòû ÿâëÿþòñÿ òîëüêî îáùèìè óêàçàíèÿìè,
êîòîðûå âû ìîæåòå äîïîëíèòü âàøèì ñîáñòâåííûì
îïûòîì.
Ïðåäâàðèòåëüíûé íàãðåâ
Ïðè íåîáõîäèìîñòè â ïðåäâàðèòåëüíîì íàãðåâå
äóõîâîãî øêàôà, ÷òî îáû÷íî òðåáóåòñÿ äëÿ âûïå÷êè âñåõ
äðîææåâûõ èçäåëèé, ìîæíî èñïîëüçîâàòü ôóíêöèþ
«âåíòèëèðîâàííàÿ», êîòîðàÿ ïîçâîëÿåò äîñòè÷ü
íóæíîé òåìïåðàòóðû çà êîðîòêèé ñðîê ñ ñîêðàùåííûì
ðàñõîäîì ýëåêòðîýíåðãèè.
Ïîìåñòèâ âûïå÷êó â äóõîâîé øêàô, ìîæíî ïåðåêëþ÷èòü
åãî íà áîëåå ïîäõîäÿùèé ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ.
Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ
óðîâíÿõ
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ íà äâóõ óðîâíÿõ
ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîëüêî ðåæèì
«âåíòèëèðîâàííàÿ» - åäèíñòâåííûé, äàþùèé òàêóþ
âîçìîæíîñòü.
•  äóõîâîì øêàôó èìååòñÿ 5 óðîâíåé. Ïðè
ïðèãîòîâëåíèè â âåíòèëèðîâàííîì ðåæèìå
èñïîëüçóéòå äâà èç òðåõ öåíòðàëüíûõ óðîâíåé.
Ïåðâûé ñíèçó è ïîñëåäíèé ñâåðõó ïîäâåðãàþòñÿ
ïðÿìîìó âîçäåéñòâèþ ãîðÿ÷åãî âîçäóõà, êîòîðîå
ìîæåò ïðèâåñòè ê îáãîðàíèþ äåëèêàòíûõ áëþä.
• Îáû÷íî èñïîëüçóþòñÿ 2-îé è 4-ûé óðîâíè ñíèçó,
ïîìåùàÿ íà 2-îé óðîâåíü ïðîäóêòû, ïðèãîòîâëåíèå
êîòîðûõ òðåáóåò áîëåå ñèëüíîãî æàðà. Íàïðèìåð, â
ñëó÷àå ïðèãîòîâëåíèÿ ìÿñíîãî æàðêîãî
îäíîâðåìåííî ñ äðóãèìè áëþäàìè ñëåäóåò
ïîìåñòèòü æàðêîå íà 2-îé óðîâåíü, îñòàâèâ 4-ûé
óðîâåíü äëÿ áîëåå äåëèêàòíûõ áëþä.
•  ñëó÷àå îäíîâðåìåííîãî ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä,
òðåáóþùèõ ðàçíîãî âðåìåíè è òåìïåðàòóð
ïðèãîòîâëåíèÿ, ñëåäóåò âûáðàòü ñðåäíåå çíà÷åíèå
ìåæäó äâóìÿ òåìïåðàòóðàìè, ïîìåñòèòü íàèáîëåå
äåëèêàòíûé ïðîäóêò íà 4-ûé óðîâåíü è â ïåðâóþ
î÷åðåäü âûíóòü èç äóõîâêè áëþäî, òðåáóþùåå
áîëåå êîðîòêîãî ïðèãîòîâëåíèÿ.
• Óñòàíàâëèâàéòå ïðîòèâåíü íà íèæíèé óðîâåíü, à
ðåøåòêó íà âåðõíèé.
Ôóíêöèÿ ãðèëü
«ãðèëü» ïðè ïîëóÈñïîëüçóéòå ôóíêöèþ
îòêðûòîé äâåðöå äóõîâêè. Ïîìåñòèòå ïðîäóêò â öåíòð
ðåøåòêè, óñòàíîâëåííîé íà 3-åì èëè íà 4-îì óðîâíå
ñíèçó.
Äëÿ ñáîðà ñîêîâ è/èëè æèðà óñòàíîâèòü ïðèëàãàþùèéñÿ
ïðîòèâåíü íà 1-ûé óðîâåíü.
Óñòàíîâèòå íóæíóþ ìîùíîñòü ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè
òåðìîñòàòà, ó÷èòûâàÿ, ÷òî äëÿ ýòîé ôóíêöèè
ðåêîìåíäóåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü.
Ôóíêöèÿ , «Âåíòèëèðîâàííûé ãðèëü», íî òîëüêî
ñ çàêðûòîé äâåðöåé äóõîâîãî øêàôà, î÷åíü óäîáíà
äëÿ áûñòðîãî ïðèãîòîâëåíèÿ íà ãðèëå: æàð îò ãðèëÿ
ðàñïðåäåëÿåòñÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òî íå òîëüêî
ïîäðóìÿíèâàåò ïîâåðõíîñòü ïðîäóêòà, íî òàêæå
âîçäåéñòâóåò íà íåãî ñíèçó.
Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ýòó ôóíêöèþ òàêæå â êîíöå
ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ïîâåðõíîñòíîãî
ïîäðóìÿíèâàíèÿ, íàïðèìåð, èäåàëüíî ïîäõîäèò äëÿ
çàâåðøàþùåãî ïîäðóìÿíèâàíèÿ çàïåêàíêè èç ìàêàðîí.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýòîé ôóíêöèè óñòàíîâèòå ðåøåòêó
íà 2-îé èëè 3-èé óðîâåíü ñíèçó (ñìîòðèòå òàáëèöó
ïðèãîòîâëåíèÿ), ïîñëå ÷åãî óñòàíîâèòå ïðîòèâåíü íà 1ûé óðîâåíü ñíèçó äëÿ ñáîðà æèðà è âî èçáåæàíèå
îáðàçîâàíèÿ äûìà.
Âàæíî: ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèè ãðèëü äâåðöà
äóõîâîãî øêàôà äîëæíà áûòü çàêðûòà. Ýòî
íåîáõîäèìî äëÿ çíà÷èòåëüíîé ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè
(ïðèìåðíî 10%), ïîìèìî ëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ
ïðèãîòîâëåíèÿ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ
óñòàíîâèòü ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà 200°C, òàê êàê ýòà
îïòèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ãðèëÿ,
èñïîëüçóþùåãî èíôðàêðàñíîå èçëó÷åíèå. Ýòî, îäíàêî,
íå èñêëþ÷àåò âîçìîæíîñòü èñïîëüçîâàíèÿ áîëåå íèçêèõ
òåìïåðàòóð, óñòàíàâëèâàÿ ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà
òðåáóåìóþ òåìïåðàòóðó.
Îïòèìàëüíûé ðåçóëüòàò ïðè èñïîëüçîâàíèè
ôóíêöèè ãðèëü ïîëó÷àåòñÿ, êîãäà ðåøåòêà
óñòàíàâëèâàåòñÿ íà âåðõíèõ óðîâíÿõ (ñìîòðèòå
òàáëèöó ïðèãîòîâëåíèÿ), ïîñëå ÷åãî äëÿ ñáîðà
æèðà è âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ äûìà
óñòàíîâèòå ïðèëàãàþùèéñÿ ïðîòèâåíü íà ñàìûé
íèæíèé óðîâåíü.
Êîíäèòåðñêàÿ âûïå÷êà
Ïðè âûïå÷êå êîíäèòåðñêèõ èçäåëèé âñåãäà ïîìåùàéòå
èõ â óæå ðàçîãðåòóþ äóõîâêó. Ïðîâåðüòå, ÷òîáû äóõîâîé
øêàô áûë ðàçîãðåò íàäëåæàùèì îáðàçîì (êðàñíûé
èíäèêàòîð “O” äîëæåí ïîãàñíóòü). Íå îòêðûâàéòå äâåðöó
äóõîâêè â ïðîöåññå âûïå÷êè âî èçáåæàíèå îñåäàíèÿ
èçäåëèÿ. Îáùèå ðåêîìåíäàöèè:
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñóõîé:
â ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C
è ñîêðàòèòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñûðîé:
â ñëåäóþùèé ðàç ïîíèçüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C èëè
ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà.
Åñëè ïîâåðõíîñòü ïèðîãà ñëèøêîì òåìíàÿ:
ïîìåñòèòå ôîðìó íà áîëåå íèçêèé óðîâåíü, óìåíüøèòå
òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã õîðîøî ïðîïå÷åí ñíàðóæè, à âíóòðè ñûðîé:
ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà,
óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
Åñëè ïèðîã ïðèãîðàåò ê ôîðìå:
õîðîøî ñìàæüòå è ïîñûïüòå ìóêîé ôîðìó.
Êîãäà ãîòîâèòñÿ ñðàçó íåñêîëüêî áëþä, áëþäà
äîõîäÿò äî ãîòîâíîñòè íå îäíîâðåìåííî:
óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó. Áëþäà, êîòîðûå Âû ãîòîâèòå,
äîëæíû èìåòü îäèíàêîâîå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ.
36
Âûïå÷êà ïèööû
Äëÿ îïòèìàëüíîé âûïå÷êè ïèööû ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü
ôóíêöèþ
«âåíòèëèðîâàííàÿ»:
• Ðàçîãðåéòå äóõîâêó ïî êðàéíåé ìåðå â òå÷åíèå 10
ìèíóò.
• Èñïîëüçóéòå ïðîòèâåíü èç ëåãêîãî àëþìèíèÿ,
óñòàíàâëèâàÿ åãî íà ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó. Ïðè
èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâåíÿ âðåìÿ âûïå÷êè
óäëèíÿåòñÿ, ÷òî çàòðóäíÿåò ïîëó÷åíèå õðóñòÿùåé
ïèööû;
• Íå ñëåäóåò ÷àñòî îòêðûâàòü äóõîâêó â ïðîöåññå
âûïå÷êè.
•  ñëó÷àå âûïå÷êè ïèööû ñ îáèëüíîé íà÷èíêîé
(êàïðè÷÷îçà, ÷åòûðå ñåçîíà) ðåêîìåíäóåòñÿ
ïîëîæèòü íà ïèööó ñûð ìîööàðåëëà â ñåðåäèíå
âûïå÷êè.
• Ïðè âûïå÷êå ïèööû íà äâóõ óðîâíÿõ ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü 2-îé è 4-ûé óðîâíè ïðè òåìïåðàòóðå
220°C è ïîìåñòèòü ïèööó â äóõîâêó, ðàçîãðåâ åå
ïåðåä ýòèì ïðèìåðíî â òå÷åíèå 10 ìèíóò.
Ïðèãîòîâëåíèå ðûáû è ìÿñà
Áåëîå ìÿñî, ïòèöó è ðûáó ñëåäóåò ãîòîâèòü ïðè
òåìïåðàòóðå îò 180°C äî 200°C.
Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êðàñíîãî ìÿñà, õîðîøî
ïðîæàðåííîãî ñíàðóæè è ñî÷íîãî âíóòðè, ñëåäóåò
âíà÷àëå óñòàíîâèòü âûñîêóþ òåìïåðàòóðó (200°Ñ 220°C) â òå÷åíèå êîðîòêîãî âðåìåíè, çàòåì ïîíèçèòü
òåìïåðàòóðó.
Îáû÷íî, ÷åì êðóïíåå êóñîê çàïåêàåìîãî ìÿñà, òåì
äîëüøå áóäåò åãî ïðèãîòîâëåíèå ïðè íèçêîé
òåìïåðàòóðå. Ïîìåñòèòå êóñîê ìÿñà â öåíòð ðåøåòêè è
óñòàíîâèòå ïîä ðåøåòêó ïðîòèâåíü äëÿ ñáîðà æèðà.
Óñòàíîâèòå ðåøåòêó òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ìÿñî
íàõîäèëîñü â öåíòðå äóõîâêè. Åñëè òðåáóåòñÿ ïîëó÷èòü
áîëüøèé íàãðåâ ñíèçó, óñòàíîâèòå ðåøåòêó íà íèæíèå
íàïðàâëÿþùèå. Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ àðîìàòíîãî
çàïå÷åíîãî ìÿñà (â îñîáåííîñòè óòêè è äè÷è) ñëåäóåò
îáëîæèòü êóñîê ìÿñà ñâåðõó êóñî÷êàìè ñàëà èëè
êîðåéêè.
! При установке решетки проверьте, чтобы упор
находился в задней части ниши (см. изображение).
37
Èñïîëüçîâàíèå ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè
Îïèñàíèå
Ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü îáîðóäîâàíà ðàäèàëüíûìè êîíôîðêàìè, âñòðîåííûìè ïîä ïîâåðõíîñòü êàê çîíû íàãðåâà, êîòîðûå ñòàíîâÿòñÿ êðàñíûìè âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ.
A. Îáëàñòè äëÿ ãîòîâêè (A).
Â. Èíäèêàòîðû îñòàòî÷íîãî òåïëà — ïîêàçûâàþò, ÷òî òåìïåðàòóðà ñîîòâåòñòâóþùåé çîíû íàãðåâà (êîíôîðêè)
âûøå 60°Ñ, äàæå åñëè íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò óæå âûêëþ÷åí.
A
A
Èñïîëüçîâàíèå ïîñóäû íà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé
ïîâåðõíîñòè
Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïðè èñïîëüçîâàíèè
ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ïðàâèëà:
•
Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó ñ ãîðèçîíòàëüíûì è ãëàäêèì äíîì. Ýòî îáåñïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò äíà ïîñóäû ñ
çîíîé íàãðåâà. Èñïîëüçîâàíèå êàñòðþëü ñ äåôîðìèðîâàííûì (âûãíóòûì èëè âîãíóòûì) äíîì íåäîïóñòèìî.
•
Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó äîñòàòî÷íîãî äèàìåòðà:
÷òîáû îíà ïîëíîñòüþ çàêðûâàëà çîíó íàãðåâà. Êðîìå
òîãî, ðàñïîëàãàéòå ïîñóäó òî÷íî íàä âûáðàííîé çîíîé
íàãðåâà, ÷òî ñïîñîáñòâóåò íàèáîëåå ýôôåêòèâíîìó èñïîëüçîâàíèþ òåïëà.
•
Âñåãäà ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû äíî êàñòðþëü è ñêîâîðîä
áûëî ñóõèì è ÷èñòûì. Ýòî îáåñïå÷èò õîðîøèé êîíòàêò
ìåæäó ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ è êóõîííîé ïîñóäîé è
ïðîäëèò ñðîê èõ ñëóæáû.
Íå ïîëüçóéòåñü ïîñóäîé, â êîòîðîé ãîòîâèëè íà ãàçîâîé
ïëèòå. Êîíöåíòðèðîâàííîå òåïëî îò ãàçîâîé ãîðåëêè ìîæåò äåôîðìèðîâàòü äíî êóõîííîé ïîñóäû, ÷òî íå îáåñïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò ïîñóäû ñ ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ.
B
Îïèñàíèå íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
Ðàäèàëüíûå êîíôîðêè ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé êðóãëûå íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû, êîòîðûå íàãðåâàþòñÿ äî êðàñíà
÷åðåç 10–20 ñåêóíä ïîñëå âêëþ÷åíèÿ.
•
Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê
ÐÓÊÎßÒÊÈ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌÈ
ÊÎÍÔÎÐÊÀÌÈ (I)
Ïîçèöèÿ
Ïëèòû ìîãóò áûòü îáîðóäîâàíû îáû÷íûìè, áûñòðîíàãðåâàþùèìèñÿ è àâòîìàòè÷åñêèìè ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè
â ðàçëè÷íûõ êîìáèíàöèÿõ (áûñòðîíàãðåâàþùèåñÿ êîíôîðêè ìîæíî îòëè÷èòü ïî êðàñíîìó êðóæêó â öåíòðå, àâòîìàòè÷åñêèå — ïî àëþìèíèåâîìó äèñêó â öåíòðå).
×òîáû èçáåæàòü ïîòåðü òåïëà è ïîð÷è ïîñóäû, ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ ïëîñêèì äíîì, äèàìåòð êîòîðîãî íå
ïðåâûøàåò äèàìåòð êîíôîðêè.
Òàáëèöà ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâèå ìåæäó ïîçèöèåé ðóêîÿòêè è öåëüþ, äëÿ êîòîðîé îíà èñïîëüçóåòñÿ.
Îáû÷íàÿ èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà
0
Âûêëþ÷åíî
1
Ïðèãîòîâëåíèå îâîùåé, ðûáû
2
Âàðêà êàðòîôåëÿ, ñóïîâ, ãîðîõà, ôàñîëè
3
Òóøåíèå áîëüøèõ îáúåìîâ ïèùè
4
Æàðåíüå (ñðåäíÿÿ òåìïåðàòóðà)
5
Æàðåíüå (òåìïåðàòóðà âûøå ñðåäíåãî)
6
Äëÿ áûñòðîãî ïîäæàðèâàíèÿ è êèïÿ÷åíèÿ
Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê (H)
Èíäèêàòîð ãîðèò, êîãäà âêëþ÷åíà õîòÿ áû îäíà ýëåêòðè÷åñêàÿ êîíôîðêà.
38
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä ëþáîé îïåðàöèåé ïî óõîäó è ÷èñòêå îòêëþ÷àéòå
äóõîâêó è ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè.
Äóõîâêà
Äëÿ ïðîäëåíèÿ ñðîêà ñëóæáû îáîðóäîâàíèÿ íåîáõîäèìî
òùàòåëüíî è ðåãóëÿðíî åãî ÷èñòèòü, èìåÿ â âèäó, ÷òî:
•
•
•
•
•
Äëÿ ÷èñòêè íå èñïîëüçîâàòü ïàðîâûå àãðåãàòû.
Ýìàëèðîâàííûå ÷àñòè è ñàìîî÷èùàþùèåñÿ ïîâåðõíîñòè ìîéòå òåïëîé âîäîé áåç ïðèìåíåíèÿ àáðàçèâíûõ è
ðàçúåäàþùèõ ñðåäñòâ, êîòîðûå ìîãóò èñïîðòèòü èõ.
Èçíóòðè äóõîâêó ïðîìûâàéòå ïîêà îíà åùå íå îñòûëà
òåïëîé âîäîé ñ ìîþùèì ñðåäñòâîì, çàòåì òùàòåëüíî
îïîëîñíèòå è âûòðèòå.
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ìîæåò ïîòåðÿòü ñâîè ñâîéñòâà ïðè
äëèòåëüíîì êîíòàêòå ñ æåñòêîé âîäîé èëè àãðåññèâíûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè (ñîäåðæàùèìè ôîñôîð). Ðåêîìåíäóåòñÿ êîìïîíåíòû èç íåðæàâåþùåé ñòàëè
ïðîìûâàòü âîäîé è âûòèðàòü íàñóõî, íå îñòàâëÿÿ ïîäòåêîâ.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ îò ãðÿçè è æèðà
íåàáðàçèâíîé ãóáêîé èëè ìÿãêîé òêàíüþ, ñòàðàÿñü íå
ïîöàðàïàòü ýìàëèðîâàííûå èëè áëåñòÿùèå ìåòàëè÷åñêèå ÷àñòè.
×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ
êåðàìè÷åñêîé
Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè
ïîâåðõíîñòè
Ñêðåáêè
Ñìåííûå ëåçâèÿ
Ôèðìåííûå ìàãàçèíû,
óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé
òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå
ìàãàçèíû.
Çàìåíà ëàìïû â äóõîâêå
(äàííàÿ ïðîöåäóðà íå ÿâëÿåòñÿ ãàðàíòèéíûì
ðåìîíòîì)
Óõîä çà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè åå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü âëàæíîé òðÿïî÷êîé îò ãðÿçè è îñòàòêîâ ïèùè.
Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ðåãóëÿðíî ðàñòâîðîì òåïëîé âîäû
è ìÿãêîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðèîäè÷åñêè íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ÷èñòêè ïîâåðõíîñòåé èç êåðàìè÷åñêîãî ñòåêëà. Ñíà÷àëà óäàëèòå âñå
îñòàòêè ïèùè è æèðà îêîííûì ñêðåáêîì, ïðåäïî÷òèòåëüíî
ñ áðèòâåííûì ëåçâèåì * (íå âõîäèò â êîìïëåêò
ïîñòàâêè) èëè ëåçâèåì ïîäîáíîãî òèïà .
•
•
•
•
Îòêëþ÷èòå äóõîâêó îò ñåòè, âûêëþ÷èâ ìíîãîïîëÿðíûé
âûêëþ÷àòåëü èëè (ïðè íàëè÷èè) âûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Ñíèìèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó ñ äåðæàòåëÿ ëàìïû.
Âûâåðíèòå ëàìïó (ñì. ðèñ.) è çàìåíèòå åå ëàìïîé, âûäåðæèâàþùåé íàãðåâ äî 300îÑ ñî ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè:
- íàïðÿæåíèå
230 Â,
- ìîùíîñòü
25 Âò,
- òèï
Å14.
Ïîìåñòèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó äåðæàòåëÿ íà ìåñòî è
ïîäêëþ÷èòå äóõîâêó ê ñåòè.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ïîêà îíà åùå òåïëàÿ, èñïîëüçóÿ
ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî è áóìàæíûå ïîëîòåíöà,
çàòåì ïðîòðèòå åå âëàæíîé è ñóõîé òêàíüþ.
Àëþìèíèåâàÿ ôîëüãà, ïëàñòìàññà èëè ñèíòåòè÷åñêèå ìàòåðèàëû, ñàõàð èëè ïðîäîâîëüñòâåííûå ïðîäóêòû ñ âûñîêèì åãî ñîäåðæàíèåì, ïëàâÿòñÿ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè è
äîëæíû áûòü íåìåäëåííî óäàëåíû ñêðåáêîì, ïîêà ïîâåðõíîñòü åùå òåïëàÿ.
×èñòÿùèå ñðåäñòâà, îñîáåííî äëÿ ñòåêëîêåðàìèêè, îñòàâëÿþò çàùèòíóþ ïëåíêó íà ïîâåðõíîñòè, êîòîðàÿ ïðåäîòâðàùàåò íàðàùèâàíèå æèðà è ïèùåâûõ îñòàòêîâ. Ýòà ïëåíêà
òàêæå ñëóæèò äëÿ çàùèòû ïîâåðõíîñòè îò ïîâðåæäåíèé,
âûçâàííûõ ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì
ñàõàðà.
Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå æåñòêèå ãóáêè (ùåòêè) è àáðàçèâíûå ïðåïàðàòû. Êðîìå òîãî, íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ õèìè÷åñêè àêòèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ
î÷èñòêè äóõîâîê è óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû.
39
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè
ðåãóëÿöèè
Ïðèãîòàâëèâàåìûé
ïðîäóêò
Âåñ
(êã)
Ðàñïîëîæåíèå
íà óðîâíÿõ
äóõîâêè ñíèçó
ââåðõ
Âðåìÿ
ïðåäâàðèòåëüíîãî
íàãðåâà (ìèíóòû)
Ïîëîæåíèå
ðóêîÿòêè
òåðìîñòàòà
Âðåìÿ
ïðèãîòîâëåíè
ÿ (ìèíóòû)
Ðàçìîðàæèâàíèå
Âñå ìîðîæåííûå ïðîäóêòû
Statico
(Ñòàòè÷åñêèé)
Óòêà
Æàðêîå èç òåëÿòèíû èëè
ãîâÿäèíû
Æàðêîå èç ñâèíèíû
Ïå÷åíüå (ïåñî÷íîå)
Ïåñî÷íûé òîðò
1
3
15
200
65-75
1
1
1
1
3
3
3
3
15
15
15
15
200
200
180
180
70-75
70-80
15-20
30-35
Ventilato
(Âåíòèëèðîâàííûé)
Ïèööà (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Ëàçàíüÿ
Áàðàíèíà
Êóðèöà ñ êàðòîøêîé
Ñêóìáðèÿ
Êåêñ
Ýêëåðû (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Ïå÷åíüå (íà 2-õ óðîâíÿõ)
Áèñêâèò (íà 1-îì óðîâíå)
Áèñêâèò (íà 2-óõ óðîâíÿõ)
Íåñëàäêèå ïèðîãè
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2.4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Forno Sopra
(Íàãðåâ ñâåðõó)
Äîâåäåíèå äîãîòîâíîñòè
-
3/4
15
220
-
4 Grill
(Ãðèëü)
Êàìáàëà è êàðàêàòèöû
Êàëüìàðû è êðåâåòêè íà
øàìïóðàõ
Ôèëå òðåñêè
Îâîùè-ãðèëü
Òåëÿ÷èé áèôøòåêñ
Îòáèâíûå
Ãàìáóðãåð
Ñêóìáðèÿ
Ãîðÿ÷èå áóòåðáðîäû
1
4
5
Ìàêñ.
8-10
1
1
1
1
1
1
1
Íîìåð 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Grill ventilato
(Âåíòèëèðîâàííûé
ãðèëü)
Êóðèöà-ãðèëü
Êàðàêàòèöû
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: óêàçàííàÿ ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðèãîòîâëåíèÿ ñëóæèò òîëüêî â êà÷åñòâå ïðèìåðà è ìîæåò áûòü èçìåíåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ëè÷íûìè
âêóñàìè.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèé grill èëè grill ventilato (ãðèëÿ èëè âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ) ïðîòèâåíü âñåãäà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà 1-ûé óðîâåíü äóõîâêè ñíèçó.
Ïðîèçâîäèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî áåç ïðåäóïðåæäåíèÿ
âíîñèòü èçìåíåíèÿ â êîíñòðóêöèþ, íå óõóäøàþùèå
ýôôåêòèâíîñòü ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ.
Íåêîòîðûå ïàðàìåòðû, ïðèâåäåííûå â ýòîé èíñòðóêöèè,
ÿâëÿþòñÿ ïðèáëèçèòåëüíûìè.
Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
çà íåçíà÷èòåëüíûå îòêëîíåíèÿ îò óêàçàííûõ âåëè÷èí.
Indesit company spa
Ñðîê ñëóæáû
10 ëåò
ñî äíÿ èçãîòîâëåíèÿ
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы
должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено
национальными нормативами, возвращены в магазин при
покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору
и утилизации старых электроприборов.
40
K3 C51/U S
Sporák s elektrickou troubou
Návod k instalaci a použití
Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvažte, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vašim pozdìjším nárokùm,
nemùže být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním použitím si pozornì
pøeètìte pøiložený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováženým výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Veškeré
výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Všechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vašeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodržování tìchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování však nemùžeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Než budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjištìno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùže
dojít k situaci, že nìkteré funkce, ovládací prvky a pøíslušenství nejsou
urèeny pro vᚠvýrobek. Dìkujeme za pochopení.
CZ
41
34
Důležité
Aby byla zajištěna řádná ÚČINNOST a BEZPEČNOST tohoto zařízení, doporučujeme Vám:
Kontaktovat servisní středisku, které je autorizováno výrobcem
z Vždy používat originální náhradní díly.
z
1 Tento spotřebič je určen k neprofesionálnímu použití
v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro země, jejichž symboly jsou uvedeny
v příručce nebo na typovém štítku výrobku.
3 Tento návod k obsluze je určen pro zařízení třídy 1 (samostatně stojící) nebo zařízení třídy 2 podtřídy 1 (vestavné).
4 Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte pokyny uvedené
v tomto návodu k obsluze, protože zde naleznete všechny
pokyny nezbytné pro zajištění bezpečné instalace, použití a
údržby spotřebiče. Tento návod k obsluze mějte vždy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotřebiče překontrolujte, zda spotřebič
není poškozen. Pokud máte nějaké pochybnosti, spotřebič
nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní středisko Ariston.
Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (např. plastové pytle,
polystyrénové díly, hřebíky atd.) v dosahu dětí, jelikož mohou
být zdrojem nebezpečí
6 Spotřebič smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce
se předem zříká odpovědnosti za případné škody na majetku
nebo zranění osob, které vzniknou nesprávným
nainstalováním spotřebiče.
7 Z elektrického hlediska je spotřebič bezpečný jen tehdy, je-li
řádně a účinné uzemněn tak, jak to vyžadují příslušné
předpisy. Vždy se ujistěte, že uzemnění je účinné; máte-li
nějaké pochybnosti, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře,
který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovědnost za
škodu způsobenou systémem, který nebyl uzemněn.
8 Před zapojením spotřebiče do sítě se přesvědčte, že
specifikace uvedená na typovém štítku (na zařízení/na obalu)
odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné
sítě ve Vaší domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka, včetně pojistky,
dostatečně dimenzována na zátěž, kterou spotřebič
představuje (uvedeno na typovém štítku). Máte-li jakékoliv
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síťového přívodu je třeba zařadit vícepólový vypínač, jehož
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoň 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síťového přívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obraťte se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí
vhodnějším modelem. Kvalifikovaný technik by měl zároveň
zkontrolovat, zda je průřez síťového přívodu vhodný pro
napájení spotřebiče. Použití adaptérů, vícenásobných
zásuvek a/nebo prodlužovacích kabelů se nedoporučuje.
Pokud se nelze jejich použití vyhnout, použijte vždy pouze
jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodlužovací
kabely, které vyhovují požadavkům platných bezpečnostních
norem. V těchto případech nikdy nepřekračujte maximální
běžnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo
prodlužovacím kabelu a maximální výkon uvedený na
vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotřebič nebudete používat, vypněte napájení
spotřebiče a zavřete kohout na plynové přípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilační štěrbiny a štěrbiny pro odvod
přebytečného tepla.
14 Nikdy nevyměňujte síťový přívod tohoto spotřebiče. V případě
poškození nebo výměny síťového přívodu se vždy obraťte
na servisní středisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotřebič musí být používán k účelům, pro které je určen.
Jakékoliv jiné použití (např. pro vytopení místnosti) je považováno
za nesprávné a tedy nebezpečné. Výrobce nenese odpovědnost za
škody způsobené nesprávným a nezodpovědným použitím
spotřebiče.
16 Při používání el. spotřebičů je třeba dodržet několik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvláště důležitá:
Nikdy se nedotýkejte spotřebiče, máte-li mokré ruce nebo
z
nohy.
Nikdy se spotřebičem nemanipulujte, jste-li naboso.
z
Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití
z
nezbytné, manipulujte s nimi opatrně.
Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel
z
síťového přívodu nebo za vlastní spotřebič.
Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů
z
(déšť, přímé sluneční záření atd.).
Zabraňte dětem a nezpůsobilým osobám, aby se dostaly
z
do styku se spotřebičem bez dozoru.
17 Před čištěním nebo prováděním údržby vždy vytáhněte síťový
přívod spotřebiče ze zásuvky nebo vypněte jeho napájení.
18 Pokud zařízení vyřazujete z provozu, zabezpečte jej tím,
že odříznete síťový přívod (nejprve jej odpojte ze sítě).
Také zabezpečte všechny poten-ciálně nebezpečné části
zařízení před dětmi, které by si s vyřazeným zařízením
mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vařené tekutiny,
nepokládejte na hořáky varné desky nádobí s nerovným nebo
deformovaným dnem. Držadla hrnců a pánví ohněte dovnitř,
abyste zabránili jejich náhodné srážce.
20 Některé části trouby mohou být zahřáté na vysokou teplotu i
dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli.
21 V blízkosti spotřebiče, který je právě v provozu, nikdy nepoužívejte hořlavé kapaliny jako např. líh nebo benzín atd.
22 Používáte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zařízení,
zabraňte tomu, aby se síťový přívod zařízení dostal do styku
se zahřátým povrchem spotřebiče.
23 Jestliže spotřebič nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulační knoflíky nastaveny do polohy „z”/„o”.
24 Během používání zařízení jsou topná tělesa a některé části
dvířek trouby zahřátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste
se jich nedotkli, a zabraňte dětem, aby se dostaly do
bezprostřední blízkosti.
25 Plynová zařízení vyžadují dostatečnou ventilaci. Jedině tak
je zajištěn jejich perfektní provoz. Při instalaci sporáku
vezměte na vědomí pokyny uvedené v kapitole nazvané
„Umístění”.
26 Varování: horké nádoby nebo předměty z hořlavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
sloužícího k ohřívání pokrmů.
27 Je-li sporák umístěn na soklu, proveďte všechna nezbytná
opatření zabraňující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
28 Vnitřní povrch zásuvky (je-li součástí) by mohl být velmi
teplý.
29 Upozornění: Nikdy nepou•ívejte spodní prostor
k odkládání hořlavého materiálu.
42
CZ
CZ
Instalace
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit
troubu podle pokynů uvedených v odstavci
„Údržba a péče“.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky,
aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci,
seøízení a technickou údržbu zaøízení.
Dùležité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací
nebo údržby odpojte zaøízení od sítì.
Umístìní
Zaøízení mùže být umístìno vedle kuchyòského nábytku,
který sporák nepøevyšuje. Aby byla instalace sporáku
provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení:
a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevyšující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od
okraje sporáku.
b) Odsavaèe par musí být instalovány dle požadavkù
uvedených v návodu k jejich obsluze. V každém pøípadì
musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem.
c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe
par je zapotøebí umístit do výšky alespoò 420 mm nad
úrovní varné desky (viz obrázek).
d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou
skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výšce
alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek.
e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené
na obrázku.
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
3
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
N
3
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
5
T
S
1
4
4
S
3
2
5
N
4
5
N
R
Feeding cable installation
Instalace napájecího kabelu
Otevøení svorkovnice:
• Vyšroubujte šroub „V”
• Tahem otevøete kryt svorkovnice
Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì:
• Podle požadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý
propojovací mùstek A-B (viz obr. 3).
Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jednofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem
propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti
svorkovnice.
•
•
•
Podle obrázku zapojte vodièe (N a $), utáhnìte
pøíslušné šrouby.
Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3.
Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete
kryt svorkovnice a zajistìte šroubem „V”.
Vyrovnání
HOOD
420 mm.
Min.
2
3
V
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
1
B
A
N
Zaøízení mùžete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných nožièek (viz obr. 1), které zašroubujete do
závitù v rozích podstavce sporáku.
Elektrické pøipojení
Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz
následující diagram).
CZ
43 36
Pøipojení napájecího kabelu k síti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìži uvedené na typovém štítku. Pokud zaøízení
musí být pøipojeno pøímo k síti, je tøeba se mezi pøístroj a
sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) s minimální vzdáleností
kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován
na pøíslušné zatížení a odpovídá platným normám
(ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøerušen).
Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na žádném místì
nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyšší, než je
teplota v pokoji.
Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete:
• zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka
(pojistky, jistièe), zjištìné údaje porovnejte s hodnotami
na typovém štítku;
• zda je v bytovém (domovním) rozvodu zajištìno øádné
uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm;
• zda je k zásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi
nainstalovaného zaøízení snadný pøístup.
Technické údaje
Trouba
Rozmìry
7
34x39x41 cm
Objem
56 litrù
Max. pohlcení tepla v troubì
2100 W
Sklokeramická varná deska
Pøední levá varná zóna
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
1200 W
Zadní levá varná zóna
1700 W
Zadní pravá varná zóna
1200 W
Pøední pravá varná zóna
1700 W
Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou
5800 W
-
2006/95/ EC z 12.12.2006 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 2004/108/ EC z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK)
Smìrnice 2002/40/CE o energetických štítcích pro
elektrické trouby
Norma EN 50304
Spotreba energie u nucené konvekce
Likvidace starých elektrických zaøízení
Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických
a elektronických zaøízeních stanovuje, že staré domácí
elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìžného
netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být
odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace
a optimálního využití materiálù, které obsahují, a z dùvodu
pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a životní
prostøedí. Symbol “pøeškrtnuté popelnice” na výrobku vás
upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho
životnosti do oddìleného sbìru.
Ventilátor
funkce ohøevu:
Prohlášení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce.
Funkce ohøevu:
Statický ohøev
Napájecí napìtí a frekvence
230V/400V 3N~ 50/60Hz
Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu
Šíøka: 44 cm
Hloubka: 42 cm
Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøíslušné místní úøady
nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se
správné likvidace starého zaøízení.
Výška: 23 cm
Typovy štítek je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba
prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby
Sporák s multifunkèní troubou
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Ovládací panel
Peèící rošt
Plech na odkapávání, popø. peèící plech
Nastavitelné nohy
Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání)
Knoflík volby peèících režimù
Knoflík pro nastavení teploty v troubì
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek
Indikátor zahøívání trouby
Tlaèítko èasovaèe
A
B
C
S
M
O
L
D
H
D
N
44
CZ
Návod k používání zaøízení
Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím
ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím
panelu.
Upozornìní: Pøed prvním použitím trouby je vhodné ji
ponechat v èinnosti naprázdno po dobu 30 minut a
s termostatem na maximu. Po uplynutí uvedené doby ji
vypnìte, zavøete dvíøka a vyvìtrejte místnost. Zápach, který
mùže pøi uvedené operaci vzniknout, je zpùsoben
odpaøováním látek použitých k ochranì trouby v období
mezi její výrobou a uvedením do provozu.
Upozornìní: První úroveò zespodu používejte pouze
v pøípadì peèení s použitím rožnì (je-li souèástí). Pøi jiných
zpùsobech peèení nikdy nepoužívejte první úroveò zespodu
a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení žádné
pøedmìty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu. Vaše
nádoby na peèení (žáruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte
vždy na rošt z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích
drážek trouby.
Otoèné knoflíky trouby
Víceúèelová trouba pøedstavuje spojení výhod tradièních
typù trouby s pøirozenou konvekcí („statických“) a
moderních typù trouby s vynucenou konvekcí
(„ventilovaných“) do jednoho zaøízení
Jedná se o znaènì univerzální zaøízení umožòující
jednoduchou volbu jednoho z 5 rùzných zpùsobù peèení.
Volba jednotlivých funkcí, kterými trouba disponuje, se
provádí prostøednictvím otoèných knoflíkù „L“ a termostatu
„M“, nacházejících se na ovládacím panelu.
Upozornìní: První úroveò zespodu používejte pouze pøi
grilování nebo pøi použití rožnì (který tvoøí souèást nìkterých
modelù) a pøi jejím použití umístìte do pøedepsané polohy
sbìrnou nádobu urèenou k zachytávání omáèek a/nebo
tuku. Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepoužívejte první
úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem
peèení žádné pøedmìty, protože by mohlo dojít k poškození
smaltu. Vaše nádoby na peèení (žáruvzdorné nádoby,
alobal, atd.) klaïte vždy na rošt z dotace zaøízení, øádnì
zasunutý do vodicích drážek trouby.
Trouba sloužící k „Odmrazování“
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Kterákoli
Ventilátor, který se nachází na dnì trouby, zabezpeèuje
pohyb vzduchu o teplotì prostøedí kolem jídla. Tato funkce
je vhodná pro odmrazování jakéhokoli druhu jídla, avšak
obzvláštì pro choulostivá jídla, která nesnášejí teplo, jako
napøíklad: Zmrzlinové dorty, zákusky s krémem nebo
šlehaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným zpùsobem se doba
odmrazování sníží pøibližnì na polovinu. Pøi rozmrazování
masa, ryb nebo chleba je možné celou operaci dále urychlit
použitím funkce vícenásobného peèení a nastavením teploty
v rozmezí 80 – 100 °C.
Statická trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Mezi 60 °C a
Max.
CZ
CZ
4538
V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných èlánkù,
spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu,
u které však byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod
tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná
v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nichž se jednotlivé
složky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno
jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými žebírky, treska na
španìlský zpùsob, treska po neapolsku, telecí medailónky
s rýží, atd.. Vynikajících výsledkù lze docílit pøi pøípravì
jídel s hovìzím nebo telecím masem, jako: Dušená jídla,
paprikáše, guláš, maso z divoèiny, vepøová kýta a vepøový
høbet, atd., které vyžadují pomalou pøípravu s neustálým
podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù,
ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách,
specifických pro použití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve
statické troubì používejte pouze jednu úroveò, protože pøi
použití vìtšího množství úrovní by distribuce tepla nebyl
právì nejvhodnìjší. Použitím rùzných úrovní, které máte
k dispozici, mùžete kompenzovat množství tepla mezi horní
a spodní èástí. Jestliže pøíprava vyžaduje vyšší teplo
zespodu nebo shora, použijte spodní nebo horní úroveò.
Ventilovaná trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Mezi 60 °C a
Max.
Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí ventilátoru.
Vzhledem k tomu, že je teplo stálé a stejnomìrné, vzduch
jídlo propéká a peèe do rùžova rovnomìrnì na všech
místech. Proto mùžete péct i vzájemnì odlišná jídla, staèí,
aby mìla obdobnou teplotu peèení. Pøi dodržení pokynù
uvedených v èásti „Souèasné peèení na více úrovních“ je
možné používat souèasnì nanejvýš 2 úrovnì souèasnì..
Tato funkce je obzvláštì vhodná pro pøípravu jídel
vyžadujících zapékání nebo jídel vyžadujících pomìrnì
dlouhodobou pøípravu, napøíklad: Lasagne, nudlové závitky,
kuøe a peèené brambory, atd.. Výrazných výhod lze docílit
pøi pøípravì peèeného masa, vzhledem k tomu, že lepší
rozložení tepla umožòuje použít nižší teploty, pøi nichž
dochází k nižší ztrátì šávy, zachování jemnosti masa a
zajištìní jeho menšího váhového úbytku. Ventilovanou
troubu oceníte zejména pøi peèení ryb, které lze pøipravit
s pøidáním minimálního množství koøení, èímž se udržuje
beze zmìn pùvodní vzhled a chu.
Dezerty: Uvedený zpùsob zajistí bezproblémovou pøípravu
kynutého peèiva.
Funkce „ventilovaná trouba“ mùže být použita také k
rychlému rozmrazení bílého nebo èerveného masa a chleba,
a to nastavením teploty na 80 °C. Pøi rozmrazování
choulostivìjších jídel mùžete nastavit 60 °C nebo použít
cirkulaci studeného vzduchu nastavením otoèného knoflíku
termostatu na 0 °C.
„Horní“ trouba
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Mezi 60 °C a
Max.
Slouží k zapnutí horního výhøevného èlánku.
Tuto funkci je možné použít k dopeèení.
Gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Max.
Slouží k zapnutí horního výhøevného èlánku a k aktivaci
rožnì.
Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umožòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùžova, pøièemž
Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umožòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùžova, pøièemž
jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvadž dochází k zabránìní
úbytku tekutin. Grilování je obzvláštì vhodné k pøípravì tìch
druhù jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: Telecí
nebo hovìzí bifteky, peèená žebírka, filé, hamburger, atd..
Peète pøi napùl otevøených dvíøkách s výjimkou peèení
s použitím rožnì.
Nìkteré pøíklady použití jsou uvedeny v èásti „Praktické
rady pro peèení“.
Ventilovaný gril
Poloha otoèného knoflíku termostatu „M“. Mezi 60 °C a
200 °C.
Slouží k zapnutí horního centrálního výhøevného èlánku a
k aktivaci ventilátoru. Pøedstavuje spojení jednosmìrného
vyzaøování tepla s vynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby.
Díky tomu je možné dosáhnout vyššího prùniku tepla bez
spálení povrchu potravin. Mimoøádnì dobrých výsledkù lze
docílit použitím ventilovaného grilu pøi pøípravì šašliku
z masa a zeleniny, klobás, vepøových žebírek, jehnìèích
øízkù, ïábelského kuøete, køepelek na šalvìji, vepøových
plátkù, apod..
Grilujte pøi zavøených dvíøkách.
Pøi pøípravì ryb je ventilovaný gril obzvláštì vhodný pro
peèení ježdíku, tuòáka, meèouna, plnìných malých sépií,
atd..
Osvìtlení trouby
Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku „L“ do polohy
oznaèené symbolem . Zapíná se a zùstává rozsvíceno
pøi každém použití elektrického výhøevného èlánku trouby.
Kontrolka termostatu (O)
Poukazuje na to, že uvnitø trouby vzniká teplo. Vypnutí
kontrolky signalizuje, že byla uvnitø trouby dosažena
teplota, nastavená prostøednictvím otoèného knoflíku
termostatu. Støídavé zapínání a vypínání kontrolky nyní
poukazuje na správnou èinnost termostatu, který udržuje
pøedepsaným zpùsobem stálou teplotu uvnitø trouby.
Otoèný knoflík èasovaèe (S)
Použití èasovaèe je podmínìno tím, že jej natáhnete
pootoèením otoèného knoflíku „S“, oznaèeného , témìø
o jednu celou otáèku ve smìru hodinových ruèièek. Nyní
zpìt a nastavte požadovanou dobu v minutách
pøetoète
nastavením rysky èelního panelu na odpovídající èíslo.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v
zadní části prohloubeniny (viz obrázek).
39
46
CZ
Praktické rady pøi peèení
Vaše trouba nabízí širokou škálu možností pro peèení všech
jídel optimálním zpùsobem. Èasem budete moci co nejlépe
využít toto univerzální zaøízení urèené k peèení, a proto
níže uvedené poznámky slouží pouze jako indikace k
rozšíøení vašich osobních zkušeností.
Pøedehøátí
V pøípadì, že je zapotøebí troubu pøedehøát – všeobecnì
se jedná o všechna peèení kynutých jídel – je možné použít
„ventilovaná trouba“, která umožòuje dosažení
funkci
požadované teploty v prùbìhu krátké doby a pøi snížené
spotøebì.
Po vložení jídla do trouby je možné pøejít k volbì
nejvhodnìjšího zpùsobu peèení.
Souèasné peèení na více úrovních
V pøípadì, že potøebujete péci na dvou úrovních, použijte
jedinou funkci, která to umožòuje, a to je funkce
„ventilovaná trouba“.
• Trouba je vybavena 5 úrovnìmi. Pøi peèení ve ventilované
troubì používejte dvì ze tøí støedních úrovní; první
odspodu a poslední shora jsou vystaveny pøímému
pùsobení horkého vzduchu, a proto by na nich mohlo
dojít ke spálení choulostivých jídel.
• Obyèejnì používejte 2. a 4. úroveò zespodu a na 2.
úroveò klaïte jídla vyžadující vìtší pøísun tepla. Napøíklad
pøi peèení masa souèasnì s jinými jídly uložte maso
k peèení na 2. úroveò a na 4. úrovni ponechte
choulostivìjší jídla.
• Pøi souèasném peèení více jídel s rozdílnými teplotami
a dobami pøípravy nastavte teplotu pøedstavující prùmìr
dvou teplot, uložte choulostivìjší jídlo na 4. úroveò a
vytáhnìte jej po uplynutí kratší ze dvou dob pøípravy.
• Používejte sbìrnou nádobu na spodní úrovni a rošt na
horní úrovni.
Použítí grilu
Funkci
„gril“ používejte pøi napùl otevøených
dvíøkách a jídlo umístìte do støedu roštu zasunutého na
3. nebo 4. úroveò zespodu.
Na 1. úroveò umístìte sbìrnou nádobu z dotace na
zachytávání omáèek a/nebo tuku.
Nastavte požadované množství energie prostøednictvím
otoèného knoflíku termostatu a mìjte pøitom na pamìti,
že pøi použití této funkce se doporuèuje nastavení na
maximální hodnotu.
Funkce
„Ventilovaný gril“, použitelná výhradnì pøi
zavøených dvíøkách trouby, je mimoøádnì vhodná k
rychlému ugrilování: Teplo uvolòované z grilu je rozvádìno
tak, aby kromì upeèení do zlatova na povrchu umožnilo
také upeèení ve spodní èásti.
Mùžete ji použít také k závìreènému dopeèení jídel
vyžadujících upeèení do zlatova na povrchu; napøíklad se
mimoøádnì hodí k závereènému dopeèení zapékaných
tìstovin.
Pøi použití této funkce uložte rošt na 2. nebo 3. úroveò
zespodu (viz tabulka peèení), a poté zasuòte na 1. úroveò
sbìrnou nádobu s cílem zabránit tvorbì dýmu.
Dùležitá informace: Na grilu peète vždy pøi zavøených
dvíøkách. Výsledkem je kromì lepšího upeèení také
významné ušetøení energie (pøibližnì 10%).
CZ
CZ
47 40
Pøi použití uvedené funkce se doporuèuje nastavit termostat
na 200 °C, protože se jedná o podmínku optimálního využití
grilu založeného na ozáøení infraèervenými paprsky.
Neznamená to však, že je vylouèeno použití nižších teplot,
které se snadno nastavují otoèením otoèného knoflíku
termostatu do polohy odpovídající požadované hodnotì
teploty.
Optimálních výsledkù pøi použití funkce grilu je proto
možné dosáhnout uložením roštu na jednu
z posledních úrovní odspodu (viz tabulka peèení).
Zachycením tuku použitím sbìrné nádoby uložené na
první úrovni zespodu zabráníte tvorbì dýmu.
Peèení sladkostí
Sladkosti vkládejte vždy do pøedem vyhøáté trouby. Ujistìte
se, že je trouba dostateènì pøedehøátá (musí dojít k vypnutí
èervené kontrolky „O“). Bìhem peèení neotvírejte dvíøka
trouby, protože v opaèném pøípadì riskujete poklesnutí
koláèe. Všeobecnì platné pokyny:
Peèení pizzy
Hotové peèivo je pøíliš suché
Zvyšte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
Dort se slehl
Použijte hustší tìsto nebo snižte teplotu o 10°C.
Hotové peèivo je na povrchu pøíliš tmavé
Pøi peèení peèivo umístìte do nižší polohy, snižte
teplotu a prodlužte dobu peèení.
Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává
lepivé.
Použijte hustší tìsto, snižte teplotu a prodlužte dobu
peèení
Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe)
Nádobu dobøe vymažte a vysypte strouhankou nebo
moukou.
Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném
režimu) nejsou všechny pokrmy hotové stejnì
rychle
Nastavte nižší teplotu. Není nutné vyndávat z trouby
všechny pokrmy najednou.
Pro optimální upeèení pizzy používejte funkci
„ventilovaná trouba“:
• Pøedehøívejte troubu nejménì po dobu 10 minut.
• Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na møížku
z dotace. Pøi použití sbìrné nádoby se doba peèení
prodlouží, a proto stìží pøipravíte køupavou pizzu.
• Neotvírejte bìhem peèení pøíliš èasto troubu.
• Pøi pøípravì pizzy s velkým množstvím složek (capric-
•
ciosa, quattro stagioni) doporuèujeme pøidat mozzarellu
až v polovinì doby peèení.
Pøi peèení pizzy na dvou úrovních používejte 2. a 4.
úroveò pøi teplotì 220 °C a pøed vložením pizzy
pøedehøívejte troubu alespoò 10 minut.
Peèení ryb a masa
Pøi peèení bílého masa, drùbeže a ryb používejte teploty
od 180 °C do 200 °C.
Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno
zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah šávy, je vhodné
použít vysokou poèáteèní teplotu (200 – 220 °C) po krátkou
dobu a následnì ji snížit.
Všeobecnì lze øíci, že èím vìtší je kus masa urèeného
k peèení, tím nižší musí být teplota a tím delší musí být
doba peèení. Maso urèené k upeèení uložte do støedu roštu
a podložte pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku.
Rošt zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu trouby.
Pøejete-li si více tepla zespodu, použijte spodní úrovnì.
Pøíprava peèeného masa s výraznou chutí (zejména kachny
a zvìøiny) vyžaduje pokladení povrchu peèenì špekem nebo
slaninou.
41
48
CZ
Pokyny k používání keramické varné desky
Popis
Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími
na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod
povrchem keramické desky, v zapnutém stavu èervenì svítí.
A. Varná zóna
B. Kontrolka udávající, zda je pøíslušná varná zóna
v provozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud
její teplota pøesahuje 60°C.
A
Používání keramické varné desky
Chcete–li s varnou deskou dosahovat optimálních výsledkù,
øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny:
· Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze používat
všechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovšem musí být
perfektnì rovné. Èím silnìjší je dno pánve nebo hrnce,
tím lépe je teplo rozloženo.
· Používejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba
A
·
B
Popis topných prvkù
Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým
topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí až po
zhruba 10 – 20 sekundách po zapnutí.
·
by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo
maximálnì využito uvolòované teplo.
Ujistìte se, že dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte
tak lepší kontakt a delší životnost varné desky i samotného nádobí.
Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které
používáte na plynovém sporáku. Intenzivní žár z plynového hoøáku mùže totiž zdeformovat dno nádoby. Ta
pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat
požadovaných výsledkù.
Praktické rady pøi používání elektrických plotýnek
Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I)
Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi
standardních, „rychlých” a automatických plotýnek („rychlé” plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické
hliníkový kotouè).
Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému poškození
plotýnek, doporuèujeme používat nádoby s rovným dnem
a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr
plotýnky.
V tabulce jsou uvedeny pøíklady použití plotýnek pøi
nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò.
Poloha
Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H)
Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky.
CZ
42 49
Normální nebo rychlovarná plotýnka
0
Vypnuto
1
Zelenina, ryby
2
Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole
3
Vaøení velkých množství jídla a „eintopfù"
4
Peèení (støední)
5
Peèení (prudší)
6
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
Obvyklé èištìní a údržba
Pøed každým èištìním vypnìte sporák ze sítì.
Pro dosažení dlouhé životnosti pøístroje je nezbytnì nutné
jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte však na následující
pokyny:
·
·
·
·
·
Necistete prostrednictvím zarízení využívajících páru.
Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze
teplou vodou. Zásadnì nepoužívejte žádný písek ani
jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním
chemickým èinidlùm, protože všechny tyto látky tìmto
èástem škodí;
Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby,
kdy je ještì teplý. Používejte teplotu vodu s pøídavkem
saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysušte.
Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku
nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùže na
nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto
rám po èištìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha.
Mìli byste též urychlenì odstranit vodu, která pøíp.
pøeteèe z hrncù;
Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly
neèistoty nebo mastnota. Používejte jemné houby nebo
mìkké hadøíky, aby nedošlo k poškrábání smaltovaných
èástí nebo ploch z lesklé oceli.
Èištìní povrchu varné desky
Pøed vaøením je vždy nutné keramickou desku otøít vlhkým
hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je
tøeba pravidelnì èistit vlažnou vodou s jemným saponátem.
Obèas mùže být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím
prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte
zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu B (není souèástí
dodávaného pøíslušenství) nebo žiletky.
Potom, dokud je deska ještì teplá, ji vyèistìte vhodným
Prostøedek na èištìní
keramické varné desky
Prodejna, kde jej mùžete
zakoupit
Èistící stìrka, škrabka
Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Náhradní ostøí do škrabky
Prodejny pro stavebníky
a kutily,
Drogerie,
Supermarkety
COLLO luneta
HOB BRITE
Prostøedek na èištìní
sklokeramických varných
desek
SWISSCLEANER
Drogerie, Obchody
s obuví, Železáøství,
Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní
domy
Výmìna žárovky osvìtlení vnitøku trouby
· Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
možné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím
vícepólového pøepínaèe používaného pro pøipojení trouby
ke zdroji el. energie.
· Odšroubujte sklenìný kryt žárovky;
· Vyšroubujte žárovku a nahraïte ji novou žáruvzdornou
(300°C) žárovkou s následujícími parametry:
- Napìtí 230/240 V
- Pøíkon 25 W
- Závit E14
· Zašroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení
prostředí.
èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem.
Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha
èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví
pøedmìty z umìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je
ihned, ještì z horkého povrchu škrabkou. Zabráníte tak
pøípadnému poškození povrchu sklokeramické varné desky.
Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy
s obsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èištìní
nepoužívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící
prostøedky jako napø. spreje na èištìní trub nebo
odstraòovaèe skvrn.
5043
CZ
Praktické rady pøi peèení
Poloha otoèného
Pøipravované jídlo
knoflíku volby funkce
Hmotnost
(kg)
Poloha pro
peèení
poèínaje
zespodu
Doba
pøedehøátí
(minuty)
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2.4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Poloha otoèného
Doba peèení
knoflíku
(minuty)
termostatu
Odmrazování
Všechna mražená jídla
Statická trouba
Kachna
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Sušenky (z listového tìsta)
Koláèe
Ventilovaná trouba
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Peèené kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané peèivo
Horní trouba
Dopeèení
-
3/4
15
220
-
Gril
Platýzy a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Ventilovaný gril
Grilované kuøe
Sépie
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi použití grilu nebo ventilovaného
grilu je tøeba vždy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu.
CZ
44 51
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových
stránkách:
http://www.indesit.cz
http://www.ariston.cz
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma
AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
Indesit Company spa
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3,
Èeská republika
www.indesitcompany.com
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
45
52
CZ
Fontos
Az elektromos háztartási készülék HATÉKONYSÁGÁNAK és BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében:
• kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon
• kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát
lábbal!
Ne használja a készüléket mezítláb!
Hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon!
a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
vagy a készüléknél fogva húzza ki!
• A készüléket ne tegye ki időjárási viszontagságoknak (eső,
nap, stb.)!
• Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra
alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják!
15 Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet
végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó
dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával!
16 Abban az esetben, ha az üvegfelület eltörne, azonnal húzza ki
a készüléket! Az esetleges javításhoz kizárólag hivatalos
szervizhez forduljon és ragaszkodjon eredeti
cserealkatrészek használatához! A fentiek elmulasztásával
kockáztathatja a készülék biztonságosságát.
17 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet a
készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után
tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával.
Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes
részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli
berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek
használhatnak.
18 A
kemény
porcelán
főzőlap
ellenáll
a
hőmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje
azonban, hogy pengék vagy éles konyhai eszközök a főzőlap
felületét eltörhetik. Ha ez bekövetkezik, azonnal áramtalanítsa
a konyhát és forduljon a helyi szervizhez!
19 Ne feledje, hogy a főzőfelület lekapcsolás után legalább fél
óráig meleg marad! Ne tegyen a meleg felületre edényeket
vagy más tárgyakat!
20 Lehetőleg semmit ne tegyen a főzőlap üvegfelületére.
21 Ne kapcsolja be a főzőfelületeket, ha a főzőlapon alumínium
vagy műanyag anyagok vannak!
22 Tartózkodjon távol a meleg felületektől!
23 Ha a főzőlap mellett kis elektromos háztartási készüléket
használ, ellenőrizze, hogy a készülék elektromos kábele nem
ér-e a meleg felülethez!
24 A fazekak fülét fordítsa befelé úgy, hogy nehogy véletlenül
megüsse azokat és leessenek a főzőlapról!
25 Amikor bekapcsolódik a főzőfelület, rögtön helyezzen egy
lábast a felszínre, hogy elkerülje a gyors túlhevülést és a
fűtőelemek megrongálódásának kockázatát.
26 Előzetes útasítások. Az üveg szigetelésére használt anyag
zsírfoltot hagyhat magán az üvegen. A készülék használatba
helyezése előtt ne feledje eltávolítani hagyományos, nem
dörzshatású tisztítószerrel. Az első működési órákban
előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar
elmúlik.
27 A készülék használata közben a felmelegedő részek és a
sütő ajtajának néhány része forróvá válhat. Ügyeljen rá,
hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol
28 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a
gombok ”o” állásban legyenek;
29 Ha a tűzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelő
óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne
csúszhasson le arról!
30 A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.
31 Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok
tárolására!
1
2
Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
A készülék használata előtt olvassa el alaposan a jelen
kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az
üzembe helyezésre, használatra és karbantartásra
vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Őrizze meg
a kézikönyvet útmutatóként.
3 Távolítsa el a csomagolóanyagot és ellenőrizze, hogy szállítás
közben nem sérült-e meg a készülék. Kétség esetén inkább
ne használja és forduljon szakemberhez. Biztonsági okokból
a csomagoláshoz használt anyagokat (műanyag zacskók,
habszivacs, csavarok, stb.) tartsa gyermekektől távol!
4 A készülék beszerelését szakképzett szerelőnek kell
elvégeznie a gyártó utasításai szerint. Az utasítások figyelmen
kívül hagyása miatt bekövetkező személyi, állati vagy anyagi
sérülésekért vagy károkért a gyártó semmilyen felelősséget
nem vállal.
5 A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható,
ha szakszerűen, az érvényben lévő biztonsági előírásoknak
megfelelően, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Ellenőrizze,
hogy ez az alapvető biztonsági követelmény mindig be legyen
tartva! Ha kétségei lennének, ellenőriztesse szakképzett
szerelővel. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal hibás
földeléshez történő csatlakoztatásból adódó károkért.
6 A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
típuscímkén feltüntetett adatok megfelelnek-e a helyi
energiaellátásnak.
7 Ellenőrizze, hogy a hálózat és a csatlakozó aljzat megfelel-e
a típuscímkén megadott, a készülék számára szükséges
maximális teljesítménynek. Kétség esetén forduljon
szakemberhez.
8 A beszereléshez egy legalább 3 mm-es kontaktnyílású
multipoláris kapcsoló használata szükséges.
9 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis,
cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelőre szakemberrel,
akinek arról is meg kell győződnie, hogy az aljzat kábelezése
megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában
nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító
használata. Ha mégis szükség van ezek használatára, ne
feledje, hogy mindig csak olyan hosszabbítót és egyszeres
vagy többszörös adaptert használjon, melyek megfelelnek
az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és soha ne lépje
túl a hosszabbítón vagy az egyszeres adapteren feltüntetett
maximális kapacitást és a többszörös adapteren jelzett
maximális teljesítményt.
10 Ha nem használja, ne hagyja a készüléket bedugva. Ha nem
használja, kapcsolja le a készülék főkapcsolóját és zárja el a
gázcsapot.
11 Semmilyen esetben ne zárja el, illetve ne takarja le a
készülék szellőzésére és a hőelosztásra szolgáló
nyílásokat és réseket.
12 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem
végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén,
kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon.
13A készülék kizárólag arra a célra használható, amelyre
tervezték.
Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére)
alkalmatlan és ezért veszélyes.
A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek
szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódnak.
14 Bármilyen elektromos készülék használata néhány alapvető
szabály betartását igényli. Különösen:
• Ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy
•
•
•
32 Javasoljuk, hogy az első használat előtt
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás”
című részben leírtak szerint.
53
Üzembe helyezés
Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki szerelõnek
szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások és
karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ
elõírások betartásával.
Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat
elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
A készülék elhelyezése:
A tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé is elhelyezhetõ feltéve,
hogy a bútor magassága nem haladja meg a tûzhely magasságát.
A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a
következõ biztonsági elõírásokat:
a) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb,
mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a tûzhely
szélétõl mérve.
b) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató
utasításainak betartásával kell beépíteni, de legalább 650 mmre távolságra a tûzhelytõl!
c) Amennyiben a tûzhelyet konyhabútorok mellé állítja fel, a
szekrények minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm
(ld. az ábrát).
d) A készülék felállításakor tartsa be az ábrán megadott
méreteket!
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
1
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
5
N
3
R
4
S
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
4
3
T
S
4
3
2
5
N
5
N
R
Az áramellátó kábel beszerelése
A kábel doboz kinyitása:
• Csavarja ki a “V” jelû csavart!
• Húzza meg és nyissa ki a doboz fedõt!
A kábel beszereléséhez az alábbi mûveleteket végezze el:
• A csatlakoztatás típusának megfelelõen a 3. ábrán látható
módon végezze el az A-B kis csatlakoztatást.
Megjegyzés: a kis csatlakoztatást gyárilag 230 V, egyfázisú
csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkezõk egymáshoz
csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz alsó részén található.
• illessze be az (N és $ ) kábeleket az ábrán látható módon és
húzza meg a csavarokat.
• rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3 kapcsokra!
• rögzítse az ellátó kábelt a speciális záróelembe és zárja be a
fedõt, majd rögzítse a “V” jelû csavarral!
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
1
2
3
V
B
A
N
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel
szintezheti a készüléket (ld. 1. ábra). Amennyiben szükséges,
ezeket a lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a
burkolatba.
Elektromos csatlakoztatás
Az áramellátó kábel mérete függ az elektromos csatlakoztatástól
(ld. az alábbi csatlakoztatási diagramot):
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a kábelhez, amely
megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja
csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább
3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A kapcsolónak
meg kell felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben lévõ
elõírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-sárga földelõ vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen 50°C -nál
nagyobb melegedésû helyhez.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy
• a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a
készülék terhelésének (ld. típuscímke)!
• az áramkör rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az elõírásoknak
megfelelõen!
• a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító
könnyen hozzáférhetõ-e!
54
Mûszaki jellemzõk
Tûzhely
Méretek (MxSzxM): 34x39x41 cm
Ûrtartalom: 56 liter
A sütõ maximális energiafelvétele: 2100 W
A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak:
Az ételmelegítõ rész hasznos méretei:
Hosszúság: cm. 44
Mélység: cm. 42
Magasság: cm. 23
-2006/95/EC 12/12/06 (Alacsony feszültség) és az azt
követõ módosítások;
-2004/108/ EC 15/12/04 (Alacsony feszültség) és az azt
követõ módosítások;
- 93/68/EEC 73/07/22 és az azt követõ módosítások;
Kerámia fõzõlap
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Jobb hátsó 1700 W
Jobb elsõ 1200 W
Bal elsõ 1700 W
Bal hátsó 1200 W
A kerámia fõzõlap energiafelvétele max. 5800 W
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló
európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem
szelektív hulladékgyujtési folyamat során
összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell
összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük
lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre
gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele
emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a
termékeket szelektíven összegyujteni.
Feszültség és frekvencia
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
ENERGIA BESOROLÁS
Kényszer hõáramlás névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció: Légkeveréses
Természetes
hõáramlási
Osztály
névleges
energiafogyasztása
melegítõ funkció:
Statikus
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illetoen.
Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a
Sütőtér indult, a bal oldali falon a sütőbe.
A tûzhely leírása
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Kapcsolótábla
Sütõ grillezõ rácsa
Zsírfogó vagy sütõtepsi
Állítható lábak
A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa
Választó gomb
Termosztát gomb
A fûtõszálak szabályzógombja
Termosztát lámpa
Idõmérõ gomb
S
M
O
L
A
B
C
H
D
N
55
D
A készülék használata
A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található
funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak
ki.
Figyelem: a sütõ és a grill elsõ használata elõtt hagyja a
készüléket 30 percig mûködni maximumra állított
termosztát, nyitott ajtó és a helyiség szellõztetése mellett.
Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót
és szellõztesse ki a helyiséget. A szag, ami ilyenkor néha
kialakul, azoknak az anyagoknak a kigõzölgésébõl
származik, melyeket a sütõ védelmére használtak a
gyártás és üzembe helyezés közötti idõszakban.
Figyelem:Alulról az elsõ szintet csak akkor használja,
ha nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén
soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne
tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc
megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/
anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia, stb.) mindig
a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe
megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
A sütõ gombjai
A többfunkciós sütõ egyetlen készülékben egyesíti a
hagyományos természetes hõáramlású „statikus” sütõk
elõnyeit a modern kényszer hõáramlásos „légveréses”
sütõk elõnyeivel.
Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetõvé teszi, hogy
egyszerûen és biztosan válasszon 5 különbözõ sütési mód
közül. A különbözõ funkciókat a kapcsolótáblán található
“L” funkció választó gombok és “M” termosztát gomb
segítségével választhatja ki.
Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy
mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra
állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után
kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse
ki a helyiséget. A szag, ami ilyenkor néha kialakul, azoknak
az anyagoknak a kigõzölgésébõl származik, melyeket a
sütõ védelmére használtak a gyártás és üzembe helyezés
közötti idõszakban.
Figyelem: A legalsó szintet, az ételszaft és/vagy zsír
összegyûjtésére szolgáló mellékelt zsírfogó
behelyezésével, kizárólag grillezéskor vagy forgónyárson
(csak bizonyos modelleknél) történõ sütéskor használja.
Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet,
és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az
a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt
edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia,
stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó
sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye.
“Kiolvasztás” funkció
Tekerje az “M” termosztát gombot bármilyen állásba
A sütõ alján elhelyezett ventilátor az étel körül
szobahõmérsékletû levegõt keringtet. Bármilyen típusú
étel felolvasztásához javasolt, de különösen olyan könnyû
ételekhez, melyek nem igényelnek hõt, például:
fagylalttorta, krémes vagy tejszínes sütemények,
gyümölcsös édességek. A kiolvasztás ideje megközelítõleg
megfelezõdik. Hús, hal vagy kenyér esetén felgyorsítható
a ventilátor funkció segítségével, 80° - 100°C hõmérséklet
beállításával.
Hagyományos sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 60°C és a Max állás
közé.
Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál.
Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód
különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett
energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód
felülmúlhatatlan olyan ételek sütésénél, melyek többféle
hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal,
tõkehal spanyol módra, stb.. Kitûnõ eredményeket érhet
el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek
elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús,
sertéscomb és karaj, stb., melyek lassú sütést igényelnek
folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes
tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart
edényekben történõ ételek sütõben való elkészítéséhez.
Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet
használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen lesz. A
rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a felsõ
és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a
sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek
megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet.
Légkeveréses sütés
Tekerje az “M” termosztát gombot 60°C és a Max állás
közé.
Bekapcsolnak a fûtõszálak és a ventilátor mûködni kezd.
Mivel a hõ az egész sütõben állandó és egyenletes, a
levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár
egymástól különbözõ ételeket is süthet egyidejûleg,
amennyiben a sütési hõmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre a „Egyidejû
sütés több szinten” címû fejezetben leírt utasításoknak
megfelelõen.
Ez a sütési mód ideális csõben sült ételek elkészítéséhez
vagy hosszan tartó sütést igénylõ ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya, stb.. Sültek
elkészítéséhez igen elõnyös a légkeveréses üzemmód,
mivel a hõmérséklet kiváló eloszlása lehetõvé teszi
alacsonyabb hõmérséklet alkalmazását. A nedvesség
kevésbé csökken, így a sült porhanyósabb marad és
csökken a súlyvesztesége. A légkeveréses sütési mód
különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen
kevés fûszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az
íz változatlan marad.
Desszertek: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el.
A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors
kiolvasztására is alkalmas a hõmérséklet 80°C-ra
állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat
60°C-ot, vagy használja a hideg levegõ cirkulációt a
hõmérséklet szabályzó 0°C-ra állításával.
Sütés „felül”
Tekerje az “M” termosztát gombot 60°C és a Max állás
közé.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál.
56
Ez a sütési mód használható utósütésre.
Grill
Tekerje az “M” termosztát gombot Max. állásba.
Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a forgónyárs.
A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete
lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg,
hogy közben meggátolja a nedvesség elillanását, így
azok belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés
különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas
felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak,
borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger, stb..
A sütést félig nyitott sütõajtó mellett végezze, kivéve
a forgónyárson történõ sütést.
A „Praktikus sütési tanácsok” címû fejezetben bemutatunk
néhány felhasználási példát.
Légkeveréses grill
Tekerje az “M” termosztát gombot 60°C és a 200 °C közé.
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál és mûködni kezd a
ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú
hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ belsejében.
Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
légkeveréses grill segítségével kiváló eredmények érhetõek
el húsból és zöldségbõl készült rablóhús, kolbász,
sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj,
vesepecsenye, stb. elkészítésénél.
A „csõben” sült ételek elkészítéséhez csukja be a sütõ
ajtaját.
Halak közül, a légkeveréses grill utolérhetetlen sügér-,
tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal, stb. elkészítésénél.
A sütõ megvilágítása
Az “L” gomb szimbólumra tekerésével kapcsolhatja fel.
Megvilágítja a sütõt és bekapcsolva marad, ha a sütõ
bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik.
Termosztát lámpa (O)
A sütõ mûködését jelzõ lámpa (O). Amikor a lámpa kialszik,
a sütõ elérte a termosztát gombbal beállított hõmérsékletet.
Ettõl kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a
termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó
hõmérsékleten tartása érdekében.
Idõmérõ gomb(S)
Az idõmérõ használatához állítsa be a berregõt az “S”
gomb majdnem teljes eltekerésével az óramutató járásának
a kívánt idõre
irányába . Ezután forgassa visszafelé
úgy, hogy a percek száma egy vonalba kerüljön a
kapcsolótáblán lévõ jelzéssel.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a
kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).
57
Praktikus sütési tanácsok
A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy bármelyik ételt a
lehetõ legjobban készítse el. Idõvel meg fogja tanulni,
hogyan használhatja legjobban a sütõt. Az alábbi tanácsok
csupán tájékoztató jellegûek, melyeket személyes
tapasztalataival kibõvíthet.
Elõmelegítés
Abban az esetben, ha szükség van a sütõ elõmelegítésére,
elsõsorban minden olyan alkalommal, ha kelt ételt készít,
“légkeveréses” funkciót, ami a kívánt
használhatja a
hõmérséklet elérését rövid idõ alatt és csökkentett
energiafogyasztás mellett teszi lehetõvé.
Sütéskor átválthat a legmegfelelõbb sütési funkcióra.
Egyidejû sütés több szinten
Ha egyszerre két szinten szeretne sütni, csak a
“légkeveréses” funkciót használja, mert ez az egyetlen
sütési mód, amely megfelel ehhez a sütéshez.
• A sütõ 5 szinttel rendelkezik. Légkeveréses sütéskor
használjon kettõt a három középsõ szint közül; a
legalsó és a legfelsõ szintet közvetlenül éri a meleg
levegõ, ezért az érzékenyebb ételek megéghetnek.
• Általában alulról a 2. és 4. sütési szintet használja, és
azt az ételt tegye a 2. szintre, amelyik magasabb sütési
hõmérsékletet igényel. Például ha húst süt egyszerre
más étellel, a húst tegye a 2. szintre, meghagyva a 4.
szintet az érzékenyebb ételeknek.
• Ha olyan ételeket szeretne egyidejûleg sütni, melyek
különbözõ sütési idõt és hõmérsékletet igényelnek,
állítson be egy köztes hõmérsékletet, tegye az
érzékenyebb ételt a 4. szintre, és a rövidebb sütési
idejû ételt vegye ki elõbb a sütõbõl.
• A zsírfogót a legalsó szinten, a rácsot a legfelsõn
használja.
A grill használata
A “grill”
funkció használatakor az ajtót hagyja félig
nyitva, az ételt helyezze alulról a 3. vagy a 4. szintre.
Az ételszaft és/vagy zsír összegyûjtéséhez helyezze a
készülékhez mellékelt zsírfogót az 1. szintre.
Ha ezt a funkciót használja, javasoljuk, hogy állítsa
maximumra a hõmérsékletet akkor is, ha beállíthatna
alacsonyabb értéket egyszerûen a termosztát gomb kívánt
értékre állításával.
A
“légkeveréses grill”, funkció kizárólag csukott
sütõ mellett használható; igen hasznos gyors
grillezéshez: a grill által kibocsátott hõ egyenletesen oszlik
el, lehetõvé téve egyidejûleg az étel felületének
megpirítását és az alsó rész megsütését is.
Használhatja a sütési folyamat végén is az ételek
felületének megpirításához, például ideális sült tészták
megpirítására a sütés végén.
Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot tegye alulról
a 2. vagy a 3. szintre (lásd sütési táblázat) majd, a
zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának
megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó
szintre.
Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze.
Ezzel a kitûnõ eredményeket jelentõs energia
megtakarítással (kb. 10%) ötvözheti.
Ennek a funkciónak a használatakor javasoljuk, hogy a
termosztátot 200 °C-ra állítsa, mivel ilyenkor optimális az
infravörös sugárzáson alapuló használat. Ez azonban nem
jelenti azt, hogy nem használhat alacsonyabb sütési
hõmérsékletet; egyszerûen állítsa a kívánt hõmérsékletre
a termosztát gombját.
A grill funkció használatakor a legjobb eredményt
akkor kapja, ha a rácsot a legutolsó szintre helyezi
(lásd sütési táblázat), majd a zsiradék összegyûjtéséhez
és a füst kialakulásának megakadályozására, zsírfogót
helyez a legalsó szintre.
Sütemények sütése
Sütemények sütésekor mindig meleg sütõt használjon.
Ellenõrizze, hogy a sütõ kellõképpen elõmelegedett (a piros
lámpa “O” kialszik). A sütemények összeesésének
elkerülése érdekében sütés közben ne nyissa ki a sütõt.
Általánosságban:
A sütemény túl száraz
Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és
csökkentse a sütési idõt.
A sütemény összeesik
Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a
hõmérsékletet 10°C-kal.
A süteménynek sötét a teteje
Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a
hõmérsékletet és növelje a sütési idõt.
A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós
marad
Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a
hõmérsékletet, növelje a sütési idõt.
A sütemény hozzáragad a tepsihez
Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel
vagy használjon sütõpapírt.
Több sütési szintet használt („légkeveréses”
üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan
mértékben sültek meg
Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet.
Nem kell feltétlenül az egyidejûleg betett ételeket
egyszerre kivenni.
Pizza sütés
A pizza jó átsütéséhez használja a “légkeveréses”
funkciót:
• •Legalább 10 percig melegítse jól elõ a sütõt
• •Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt rácsra
helyezve. A zsírfogó használatával elhúzódik a sütési
idõ és nehéz ropogós pizzát kapni.
58
•
•
•
•Sütés közben ne nyitogassa a sütõt
•Sok feltétet tartalmazó pizzáknál (capricciosa, négysajtos) javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél
tegye a tésztára.
Ha két szinten süt pizzát, használja a 2. és a 4. szintet
220°C-on és melegítse elõ a sütõt legalább 10 percig.
hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ.
Általánosságban, minél nagyobb a sült, a hõmérsékletnek
annál alacsonyabbnak, a sütési idõnek annál hosszabbnak
kell lennie. Tegye a sütnivaló húst a rács közepére és a
rács alá helyezze be a zsírfogót, hogy felfogja a lecsepegõ
zsírt.
Úgy helyezze el a rácsot, hogy az étel a sütõ közepén
legyen. Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét,
használjon alacsonyabb szintet. Zamatos sültek
készítésekor (különösen kacsa- és vadhúshoz) szalonnával
vagy dagadóval tûzdelje meg a hús felsõ részét.
Hal és hús sütése
Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon 180
°C - 200 °C közötti hõmérsékletet.
Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször
rövid ideig magas hõmérséklet (200°C220°C), majd a
Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához
A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa (H)
Akkor kapcsolódik be, ha a fûtõszállal ellátott fõzõlap
valamelyik elektromos melegítõeleme mûködik.
A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (N)
A tûzhely rendelkezhet normál fûtõszállal vagy gyors
fûtõszállal különféle kombinációkban (a gyors fûtõszálat a
közepén lévõ piros folt különbözteti meg a másiktól). A
hõveszteség és a fûtõszálak károsodásának elkerülése
érdekében használjon a fûtõszál átmérõjével megegyezõ aljú
edényeket. A táblázatban felsoroltuk a gombokon jelzett
állások közötti összefüggéseket és a fûtõszálakhoz javasolt
használatot.
Program
Gyors és normál fûtõszál
0
Elzárva
1
Zöldségek és hal fõzéséhez
2
Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab
3
Nagymennyiségû étel, zöldségleves
hosszú ideig tartó fõzéséhez
4
Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez
5
Sültek (jól átsült) elkészítéséhez
6
Pirításhoz vagy gyors forraláshoz
59
Útmutató a kerámia fõzõlap használatához
Leírás
A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak
beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá).
A. Fõzési zóna (A).
B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fûtõelemek hõmérséklete
60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva.
A
A
Útmutató az üvegkerámia fõzõlap használatához
Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket
érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson
be néhány alapszabályt.
• Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és
serpenyõt használhat, az edények alsó részének
azonban tökéletesen simának kell lenniük (lásd A ábra).
Természetesen minél vastagabb a fazék, illetve a
serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik el a hõ.
A ábra
• Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a
koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes
hasznosítását (B ábra)
B
A fûtõelemek leírása
A sugárzõ fûtõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak,
amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc
elteltével válnak pirossá.
B ábra
• Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és
tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés
optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap
élettartama minél hosszabb legyen.
• Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket
gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje
eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az
eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia
fõzõlapon használja.
60
Sütési idõ
(perc)
Étel fajtája
Kiolvasztás
Bármilyen fagyasztott étel
Hagyományos
mód
Kacsa
Borjú vagy marhasült
Sertéssült
Keksz (omlós)
Aprósütemény
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Légkeveréses
mód
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Sült csirke + burgonya
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
Makrahal
Gyümölcsös sütemény
Fánk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Sós és édes sütemény
Felsõ sütõ rész Fõzés után átsütendõ ételek
Súly
(Kg)
A sütõ aljától Elõmelegítési Termosztát
számított
idõ
gomb
magassági
(perc)
állása
szint
Választó gomb
állása
Grill
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tõkehal filé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
1
1
1
1
1
1
1
1
4 db
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Légkeveréses
grill
Grill csirke
Tintahal
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak.
Grillezéskor vagy légkeveréses grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
61
A tûzhely szokásos karbantartása és tisztítása
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt
áramtalanítsa a készüléket.A tûzhely lehetõ leghosszabb
élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen
gondosan tisztítsa meg figyelembe véve az alábbiakat:
• A tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ
berendezéseket.
• a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket
meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag
használata nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet;
• az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény
vízzel vagy agresszív tisztítószerrel (foszfor-tartalmú)
érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan
öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult
víz felszárítás szintén elengedhetetlen.
• rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír
felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja össze
a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon
nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát.
A fõzõlap felületének tisztítása
Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a
fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap
felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel
rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület
tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális
termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden
étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel,
(nincs mellékelve)
lehetõleg borotvapengével
vagy, ennek hiányában, borotvával (lásd A ábra). Amikor a
fõzõlap teteje még meleg, tisztítsa meg a fõzõlapot egy
papírtörölközõvel és megfelelõ tisztítószerrel.
Ezután öblítse le és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha a
felülethez véletlenül mûanyag darab vagy alumínium lemez
lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl
egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a
felületet. Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha
cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki.
Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne
használjon maró hatású tûzhelytisztító sprayt se (lásd B
ábra)!
A ábra
Tartozékok az
üvegkerámia
fõzõfelületek
tisztításához
Beszerezhetõ
Üveghez
használható
kaparókés,
penge
Barkácsboltok
Cserélhetõ
pengék
Barkácsboltok,
bevásárlóközpontok,
vegyesboltok
COLLO Luneta
Boots, Co-op
áruházak, nagy
áruházak, mûszaki
áruházak,
bevásárlóközpontok
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
A sütõrész lámpájának cseréje
• Áramtalanítsa a tûzhelyet az elektromos hálózati
csatlakozóval, vagy a dugó kihúzásával, ha
hozzáférhetõ.
• Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét.
• Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi
tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C):
- Feszültség: 230V
- Teljesítmény: 25W
- Típus: E14
• Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét
a tûzhelyet a hálózatra.
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet
megvilágítására.
B ábra
62
Dôležitá informácia
Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI a BEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica:
• sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej služby
• zakaždým vyžadujte použitie originálnych náhradných dielov
•
•
1
Tento spotrebic bol navrhnutý na použitie
neprofesionálneho druhu, v domácnosti.
2 Pred použitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia
obsiahnuté v tomto návode, nakolko poskytujú dôležité
informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri inštalácii, použití
a údržbe. Používajte tento návod ako zdroj potrebných
informácií.
3 Odstránte obal a skontrolujte, ci zariadenie nebolo pocas
prepravy poškodené. V prípade pochybností, je vhodnejšie
zariadenie nepoužívat a obrátit sa na kvalifikovaného technika.
Z bezpecnostných dôvodov uchovávajte použité obalové
materiály (igelitové vrecia, penový polystyrén, klince, atd.)
mimo dosahu detí.
4 Zariadenie musí byt nainštalované kvalifikovaným technikom,
podla pokynov výrobcu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost
za ujmy alebo škody na osobách, zvieratách alebo majetku,
spôsobené nerešpektovaním týchto pokynov.
5 Elektrická bezpecnost tohoto zariadenia je zarucená len za
predpokladu, že bolo toto zariadenie správne pripojené k
funkcnému zemniacemu rozvodu, ktorý odpovedá platným
normám o elektrickej bezpecnosti. Dbajte na to, aby bola táto
základná bezpecnostná požiadavka vždy splnená. V prípade
pochybností, nechajte skontrolovat kvalifikovaným technikom.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost za škody spôsobené
nesprávnym uzemnením.
6 Pred zapojením zariadenia kontrolujte, ci údaje uvedené na
štítku s menovitými údajmi odpovedajú vlastnostiam vašej
napájacej el. siete.
7 Preverte, ci napájacia el. siet a zásuvky odpovedajú
celkovému prúdovému odberu zariadenia, uvedenému na
štítku s menovitými údajmi. V prípade pochybností, sa obrátte
na kvalifikovaného technika.
8 Pri inštalácii je nutné použit omnipolárny stykac so
vzdialenostou kontaktov aspon 3 mm.
9 V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou
zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného druhu,
odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude
taktiež overit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon
zariadenia. Všeobecne sa nedoporucuje používat adaptéry,
rozvodky a predlžovacie káble. V prípade, že je ich použitie
nevyhnutné, pamätajte vždy na to, aby ste používali iba
jednoduché predlžovacie káble a adaptéry alebo rozvodky,
ktoré odpovedajú platným bezpecnostným normám a nikdy
nepresahujú maximálnu kapacitu, uvedenú na jednoduchom
predlžovacom kábli alebo adaptéri a maximálny výkon,
uvedený na rozvodke.
10 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytocne zapnuté. Ked ho
nepoužívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a zavrite ventil
prívodu plynu.
11 Otvory ani drážky slúžiace k ventilácii a k uvolnovaniu tepla,
nesmú byt v žiadnom prípade uzatvorené alebo upchaté.
12 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený
užívatelom. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho
výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej služby,
autorizovanej výrobcom.
13Toto zariadenie musí byt používané len pre úcely, pre ktoré
bolo špeciálne vyrobené. Každé iné použitie (napríklad: ohrev
prostredia) je považované za nesprávne a teda nebezpecné.
Výrobca nemôže byt považovaný za zodpovedného za
prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo
neracionálneho použitia.
14 Použitie akéhokolvek elektrického zariadenia je sprevádzané
dodržiavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne:
• Nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo vlhkými
rukami alebo nohami
SK
•
•
•
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
63
Nikdy nepoužívajte zariadenie, ked ste bosí
Nikdy nepoužívajte predlžovacie káble; ak ich používate, tak
iba s maximálnou opatrnostou
Pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte za
napájací kábel, ani za samotné zariadenie.
Nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým vplyvom
(dážd, slnko, atd.)
Nedovolte, aby bolo zariadenie používané detmi, alebo
nesvojprávnymi osobami bez dozoru
Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej s cistením
alebo údržbou, odpojte zariadenie od siete elektrického
napájania, a to bud vytiahnutím zástrcky alebo vypnutím
vypínaca rozvodu.
V prípade, že sa rozbije sklenený povrch, ihned vypnite
zariadenie. Pre vykonanie prípadnej opravy sa obracajte iba
na autorizované stredisko servisnej služby a vyžadujte použitie
originálnych náhradných dielov. Nerešpektovanie vyššie
uvedených pokynov môže ohrozit bezpecnost zariadenia.
Akonáhle sa rozhodnete, že už nebudete zariadenie používat,
doporucujeme vyradit ho z prevádzky odstrihnutím
napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej zásuvky.
Dalej sa doporucuje zneškodnit tie casti zariadenia, ktoré by
mohli predstavovat nebezpecenstvo, a to hlavne pre deti, ktoré
by vyradené zariadenie mohli použit ku svojim hrám.
Porcelánová varná doska je odolná voci výkyvom teploty a
nárazom. Aj napriek tomu pamätajte, že ostrie alebo ostré
kuchynské náradie môžu poškodit povrch varnej dosky. V
prípade, že sa tak stane, vytiahnite ihned zástrcku sporáku zo
zásuvky el. rozvodu a obrátte sa na stredisko servisnej služby
v mieste vášho bydliska.
Majte na pamäti, že povrch varnej plochy zostáva horúci
najmenej pol hodiny po vypnutí. Na horúci povrch nekladte
nádoby, ani iné predmety.
Vyhnite sa odkladaniu predmetov na sklenený povrch varnej
dosky.
Nezapínajte povrchovú varnú plochu, pokial sa na varnej
doske nachádzajú hliníkové alebo plastové dosky.
Zdržujte sa v dostatocnej vzdialenosti od horúcich varných
plôch.
Ak v blízkosti varnej dosky používate drobné elektrospotrebice,
skontrolujte, ci sa napájací kábel nenachádza na horúcich
povrchových plochách.
Rukoväte riadu obrátte smerom dovnútra varnej dosky, cím
zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí a
následnému pádu riadu z varne dosky.
Po zapnutí varnej plochy, položte vždy ihned na povrch hrniec,
aby ste zabránili jej rýchlemu zahriatiu a poškodeniu
ohrievacích clánkov.
Úvodné pokyny. Použitý tmel na sklo by mohol zanechat stopy
tuku na skle. Pamätajte na to, aby ste tieto stopy pred uvedením
zariadenia do prevádzky odstránili bežným neabrazívnym
cistiacim prostriedkom. V priebehu prvých hodín prevádzky
je možné cítit zápach gumy, ktorý však rýchlo vyprchá.
Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a
niektoré casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu.
Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udržujte
v dostatocnej vzdialenosti.
Ked sa zariadenie nepoužíva, vždy skontrolujte, ci sa otocné
gombíky nachádzajú v polohe “•”/”o”.
Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patricné
opatrenia, aby nemohlo dôjst k jeho sklznutiu z podstavca.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte spodný priestor na
odkladanie horľavého materiálu.
Povch vnútornej časti zásuvky (ak je súčasťou) by mohol byť
veľmi teplý.
Inštalácia
Nižšie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému
inštalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie
operácii, spojené s inštaláciou, reguláciou a technickou
údržbou; tieto operácie tak budú taktiež v súlade s platnými
normami.
Dôležitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek operácie
spojenej s údržbou, reguláciou, atd., odpojte sporák od
rozvodu elektrického napájania.
Elektrické zapojenie
Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu použitého
elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému
zapojenia).
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
Uloženie do prevádzkovej polohy
Zariadenie je možné nainštalovat do blízkosti nábytku za
predpokladu, že výška tohoto nábytku nepresahuje výšku
pracovnej plochy. Správna inštalácia sporáku vyžaduje
dodržanie nasledujúcich opatrení:
a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výška
presahuje výšku pracovní plochy, sa musia nachádzat
vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja.
b) Odsávace pár musia byt nainštalované v súlade
s požiadavkami, uvedenými v návode na ich použitie a
to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávacom
pár, umiestnite do výšky najmenej 420 mm od najnižšej
casti odsávaca (vid obrázok).
d) V prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti
najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou –
vid obrázok.
e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené na
obrázku.
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
2
1
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
5
N
3
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
4
3
T
S
4
S
4
3
2
5
N
5
N
R
Inštalácia napájacieho kábla
Otvorenie svorkovnice:
Odskrutkujte skrutku“V”
Otvorte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím.
Pre inštaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce
operácie:
•
Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, ktoré
hodláte vykonat, v súlade so schémou, uvedenou na
obrázku.
•
•Poznámka:Malé premostenia sú pripravené už vo
výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V
(kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5
je umiestené v spodnej casti svorkovnice.
Zasunte vodice (N e $) spôsobom naznaceným na
obrázku a dotiahnite príslušné skrutky.
Pripojte ostávajúce vodice ku svorkám 1-2-3.
Upevnite napájací kábel do príslušnej káblovej príchytky
a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou “V”.
1
2
3
V
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy sú
dodávané regulacné nožicky, ktoré sa môžu naskrutkovat
do príslušných otvorov, umiestených v rohoch spodnej casti sporáku.
B
A
N
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou,
vhodnou pre zátaž, ktorá je uvedená na štítku s údajmi. Po
pripojení do elektrickej siete, nainštalujte medzi zariadenie
•a siet omnipolárny stykac s minimálnou rozpínacou
vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt
•úmerný zátaži a musí odpovedat platnými normám
(zemniaci vodic nesmie byt prerušený stykacom). Napájací
•kábel musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlžke
nedošlo k prekroceniu jeho teploty o viac, než 50 °C, ako
je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, že:
Pretlakový ventil a domáci rozvod môžu zniest prúdovú
zátaž zariadenia (vid štítok s údajmi);
Je napájací rozvod vybavený funkcným uzemnením,
vykonaným v súlade s predpismi, uvedenými v platných
normách;
Po ukoncení inštalácie bude lahko prístupná zásuvka
alebo omnipolárny stykac.
64
SK
Technické údaje
Rúra
Rozmery (HxLxP): 34x39x41 cm
Varný priestor: 56 litrov
Max. príkon rúry: 2100 W
ڞitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov:
Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode
s nasledujúcimi smernicami Európskej únie:
Šírka: 44 cm
Hlbka: 42 cm
Výška: 23 cm
-2004/95/EHS z 12/12/06 (Nízke napätie) v zmysle
neskorších úprav;
-2004/108/EHS z 15/12/04 (Nízke napätie) v zmysle
neskorších úprav;
- 93/68/EHS z 22/07/73 v zmysle neskorších úprav;
Keramická varná doska
Pravá zadná platna 1200 W
Pravá predná platna 1700 W
Lavá predná platna 1200 W
Lavá zadná platna 1700 W
Max. príkon keramickej varnej dosky 5800 W
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Ravnanje z odsluženimi elektronskimi napravami
Evropska direktiva 2002/96/EC za Odslužene Elektricne
in Elektronske Naprave in Opremo zahteva, da se
odslužene elektronske in elektricne naprave zbirajo in
odlagajo loceno od navadnih nesortiranih gospodinjskih
odpadkov. Namen te uredbe je optimizacija zbiranja in
reciklaže materialov v napravah, ki lahko vplivajo na zdravje
ljudi in na okolje. Simbol „precrtan smetnjak” na izdelku
vas opozarja na vašo obveznost, da morate te odslužene
naprave zbirati loceno.
Napätie a frekvencia
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
ENERGETICKÝ ŠTÍTOK
Energetická spotreba nútenej konvekcie
funkcia ohrevu: Ventilovaný
Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie
funkcia ohrevu:
Statický
Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po
rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.
Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem
ravnanju z odsluženim aparatom dobijo pri lokalnih
oblasteh ali prodajalcih.
Popis sporáku
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Ovládací panel
Police rúry v podobe mriežky
Zberná nádoba alebo varná plocha
Nastavitelné nožicky
Kontrolka cinnosti elektrických platniciek (H)
Otocný gombík pre volbu
Otocný gombík termostatu
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek
Kontrolka termostatu
Otocný gombík casovaca
A
B
C
S
M
O
L
H
D
N
SK
65
D
Ako používat zariadenie
Volba jednotlivých funkcií sporáku sa vykonáva
prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení,
umiestnených na jeho ovládacom paneli.
Upozornenie: pred prvým použitím pece a grilu, je potrebné
ju ponechat v cinnosti najmenej 30 minút s termostatom
na maximálnej hodnote, pri otvorených dvierkach za stáleho
vetrania miestnosti. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite,
zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas
tejto operácie obcas vzniká, je zaprícinený vyparovaním
látok, použitých na ochranu rúry v období medzi výrobou
rúry a jej nainštalovaním.
Upozornenie: Prvú úroven zospodu používajte len v prípade
pecenia s použitím ražna (ak je súcastou). Pri iných
spôsoboch pecenia nikdy nepoužívajte prvú úroven zospodu
a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia žiadne predmety,
pretože by mohlo dôjst k poškodeniu smaltu. Vaše nádoby
na pecenie (žiaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vždy na
rošt z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich
drážok rúry.
Otocné gombíky rúry
Viacúcelová rúra predstavuje spojenie výhod tradicných
typov rúr s prirodzenou konvekciou: „statických“ a
moderných sporákov s nútenou konvekciou do jedného
zariadenia: „ventilovaných rúr“.
Jedná sa o znacne univerzálne zariadenie, umožnujúce
jednoduchú volbu jedného z 5 rôznych spôsobov pecenia.
Volba jednotlivých funkcií, ktorými rúra disponuje, sa
vykonáva prostredníctvom otocných gombíkov “L” a
termostatu “M”, nachádzajúcich sa na ovládacom paneli.
Upozornenie: Prvú úroven zospodu používajte len pri
grilovaní alebo pri použití ražna (ktorý tvorí súcast niektorých
modelov) a pri jej použití umiestnite do predpísanej polohy
zbernú nádobu, urcenú na zachytávanie omácok a/alebo
tuku. Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepoužívajte prvú
úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia
žiadne predmety, pretože by mohlo dôjst k poškodeniu
smaltu. Vaše nádoby na pecenie (žiaruvzdorné nádoby,
alobal, atd.) kladte vždy na rošt z výbavy zariadenia,
poriadne zasunuté do vodiacich drážok rúry.
Rúra slúžiaca na „Odmrazovanie“
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Ktorákolvek
Ventilátor, ktorý sa nachádza na dne rúry, zabezpecuje
cirkuláciu vzduchu s teplotou prostredia okolo jedla. Táto
funkcia je vhodná pre odmrazovanie akéhokolvek druhu
jedla, avšak obzvlášt pre chúlostivé jedlá, ktoré neznášajú
teplo, ako napríklad: Zmrzlinové torty, zákusky s krémom
alebo šlahackou, ovocné zákusky. Uvedeným spôsobom
sa doba odmrazovania skráti približne na polovicu. Pri
rozmrazovaní mäsa, rýb alebo chleba, je možné celú
cinnost dalej urýchlit použitím funkcie viacnásobného
pecenia a nastavením teploty v rozmedzí 80 – 100 °C.
neprekonatelná v prípadoch, ked je potrebné pripravit jedlá,
v ktorých sa jednotlivé zložky skladajú z dvoch alebo viac
komponentov a tvoria jedno jedlo, ako napríklad: Kapusta
s bravcovými rebrami, treska na španielsky spôsob, treska
po neapolsky, telacie medailóniky s ryžou, atd. Vynikajúce
výsledky je možné docielit pri príprave jedál s hovädzím
alebo telacím mäsom, ako: Dusené jedlá, paprikáše, guláš,
mäso z diviny, bravcové stehno, bravcový chrbát, atd., ktoré
vyžadujú pomalú prípravu s neustálym podlievaním. Ostáva
optimálnou volbou pre prípravu zákuskov, ovocia a pre
prípravu jedál v uzavretých nádobách, špecifických pre
použitie v rúre. Pri príprave jedál v statickej rúre používajte
iba jednu úroven, pretože pri použití viac úrovní by
distribúcia tepla nebola práve najvhodnejšia. Použitím
rôznych úrovní, ktoré máte k dispozícii, môžete
kompenzovat množstvo tepla medzi hornou a spodnou
castou. Ak príprava vyžaduje vyššiu teplotu zospodu alebo
zhora, použite spodnú alebo hornú úroven.
Ventilovaná rúra
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Medzi 60°C a
Max.
Dôjde k aktivácii ohrievacích clánkov a zapnutiu ventilátora.
Vzhladom k tomu, že je teplo stále a rovnomerné, vzduch
jedlo prepeká a pecie do ružova rovnomerne na všetkých
miestach. Preto môžete piect i vzájomne odlišné jedlá,
stací, aby mali obdobnú teplotu pecenia. Pri dodržaní
pokynov, uvedených v casti „Súcasné pecenie na viacerých
úrovniach“, je možné používat súcasne nanajvýš 2 úrovne.
Táto funkcia je obzvlášt vhodná pre prípravu jedál,
vyžadujúcich zapekanie, alebo jedál vyžadujúcich pomerne
dlhodobú prípravu, napríklad: Lasagne, rezancové zvrtlíky,
kurca a pecené zemiaky, atd. Výrazné výhody je možné
docielit pri príprave peceného mäsa, vzhladom k tomu, že
lepšie rozloženie tepla umožnuje použit nižšie teploty, pri
ktorých dochádza k menšej strate štavy, k zachovaniu
jemnosti mäsa a zaistenia jeho menšieho váhového úbytku.
Ventilovanú rúru oceníte obzvlášt pri pecení rýb, ktoré je
možné pripravit s pridaním minimálneho množstva korenia,
cím sa zachová ich pôvodný vzhlad a chut.
Dezerty: Uvedený spôsob zaistí bezproblémovú prípravu
kynutého peciva.
Funkcia „ventilovaná rúra“ môže byt použitia taktiež na
rýchle rozmrazovanie bieleho alebo cerveného mäsa a
chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pri rozmrazovaní
chúlostivejších jedál môžete nastavit 60 °C alebo použit
cirkuláciu studeného vzduchu, nastavením otocného
gombíka termostatu na 0 °C.
„Hornᓠrúra
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Medzi 60°C a
Max.
Slúži na zapnutie horného ohrievacieho clánku.
Túto funkciu je možné použit na dopecenie.
Statická rúra
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Medzi 60°C a
Max.
V tejto polohe dôjde k rozsvieteniu dvoch ohrievacích
clánkov, spodného a horného. Jedná sa o klasickú babickinu
rúru, na ktorej však boli vylepšené na vynikajúcu úroven
rozvod tepla a spotreba energie. Statická rúra je
66
SK
Gril
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Max.
Slúži na zapnutie horného ohrievacieho clánku a k aktivácii
ražna.
Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umožnuje
bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ružova, pricom ich
vnútro zostáva mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku
tekutín. Grilovanie je obzvlášt vhodné na prípravu tých druhov
jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: telací alebo
hovädzí biftek, pecené rebierko, filé, hamburger, atd.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v
zadnej časti priehlbiny (viď obrázok).
Pecte pri napoly otvorených dvierkach, s výnimkou
pecenia s použitím ražna.
Niektoré príklady použitia sú uvedené v casti „Praktické rady
pre pecenie“.
Ventilovaný gril
Poloha otocného gombíka termostatu “M”: Medzi 60°C a
200°C.
Slúži na zapnutie horného centrálneho ohrievacieho clánku
a na aktiváciu ventilátora. Predstavuje spojenie
jednosmerného vyžarovania tepla s núteným obehom
vzduchu vo vnútri rúry. Vdaka tomu je možné dosiahnut
vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín.
Mimoriadne dobré výsledky je možné dosiahnut použitím
ventilovaného grilu pri príprave šašlíka z mäsa a zeleniny,
klobás, bravcových rebierok, jahnacích reznov, diabolského
kurcata, prepelíc na šalvii, bravcových plátkov, a pod.
Grilujte pri zavretých dvierkach.
Pri príprave rýb je ventilovaný gril obzvlášt vhodný pre
pecenie kanica, tuniaka, mecúna, plnených malých sépií,
atd.
Osvetlenie rúry
Zapína sa pootocením otocného gombíka “L” do polohy
oznacenej symbolom . Zapína sa a zostáva rozsvietené
pri každom použití elektrického ohrievacieho clánku rúry.
Kontrolka termostatu (O)
Poukazuje na to, že vo vnútri rúry vzniká teplo. Vypnutie
kontrolky signalizuje, že bola vo vnútri rúry dosiahnutá
teplota, nastavená prostredníctvom otocného gombíka
termostatu. Striedavé zapínanie a vypínanie kontrolky teraz
poukazuje na správnu cinnost termostatu, ktorý udržuje
predpísaným spôsobom stálu teplotu vo vnútri rúry.
Otocný gombík casovaca(S)
Použitie casovaca je podmienené tým, že ho natiahneme
,
pootocením otocného gombíka “S”, oznaceného
takmer o jednu celú otácku v smere hodinových ruciciek.
spät a nastavte požadovanú dobu
Potom pretocte
v minútach, nastavením rysky celného panelu
na odpovedajúce císlo.
SK
67
Praktické rady pre pecenie
termostat na 200 °C, pretože sa jedná o podmienku
optimálneho využitia grilu, založenom na infracervenom
žiarení. Neznamená to však, že je vylúcené použitie nižších
teplôt, ktoré sa lahko nastavujú otocením otocného
gombíka termostatu do polohy odpovedajúcej požadovanej
hodnote teploty.
Vaša rúra ponúka širokú škálu možností pre pecenie
všetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct
co najlepšie využit toto univerzálne zariadenie urcené
na pecenie a preto nižšie uvedené poznámky slúžia len
ako indikácia k rozšíreniu vašich osobných skúseností.
Predohriatie
V prípade, že je potrebné rúru predohriat – všeobecne sa
jedná pecenie všetkých kysnutých jedál – je možné použit
funkciu ventilovaná rúra”, ktorá umožnuje dosiahnutie
požadovanej teploty v priebehu krátkej doby a pri zníženej
spotrebe.
Po vložení jedla do rúry, je možné zvolit najvhodnejší spôsob
pecenia.
Optimálne výsledky pri použití funkcie grilu je preto
možné dosiahnut uložením roštu na jednu
z posledných úrovní zospodu (vid tabulku pecenia).
Tým, že zachytíte tuk prostredníctvom zberné nádoby,
uloženej na prvej úrovni zospodu, zabránite tvorbe
dymu.
Pecenie sladkostí
Sladkosti vkladajte vždy do vopred ohriatej rúry. Uistite sa,
že je rúra dostatocne predohriata (musí dôjst k vypnutiu
cervenaj kontrolky „O“). Pocas pecenia neotvárajte dvierka
rúry, pretože v opacnom prípade môže dôjst k poklesnutiu
koláca. Všeobecne platné pokyny:
Súcasné pecenie na viacerých úrovniach
V prípade, že potrebujete piect na dvoch úrovniach, použite
jedinú funkciu, ktorá to umožnuje, a to je funkcia
“ventilovaná rúra”.
•
•
•
•
Rúra je vybavená 5 úrovnami. Pri pecení vo ventilovanej
rúre, používajte dve z troch stredných úrovní; prvá
zospodu a posledná zhora sú vystavené priamemu
pôsobeniu horúceho vzduchu a preto by na nich mohlo
dôjst ku spáleniu chúlostivých jedál.
Obycajne používajte 2. a 4. úroven zospodu a na 2.
úroven kladte jedla vyžadujúce väcší prísun tepla.
Napríklad pri pecení mäsa súcasne s inými jedlami,
uložte mäso na pecenie na 2. úroven a na 4. úrovni
ponechajte chúlostivejšie jedlá.
Pri súcasnom pecení viac jedál s rozdielnymi teplotami
a dobami prípravy, nastavte teplotu predstavujúcu
priemer dvoch teplôt, uložte chúlostivejšie jedlo na 4.
úroven a vytiahnite ho po uplynutí kratšej z dvoch dôb
prípravy.
Používajte zbernú nádobu na spodnej úrovni a rošt na
hornej úrovni.
Koláè je príliš suchý
Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a znížte
dobu peèenia.
Koláè padá
Použite m enej tekutín, alebo znížte teplotu o 10 °C.
Koláè je na povrchu tmavý
Vložte ho do pece na nižšiu úroveò, nastavte nižšiu
teplotu a predåžte dobu peèenia.
Použitie grilu
používajte pri napoly otvorených
Funkciu “gril”
dvierkach a jedlo umiestite do stredu roštu, zasunutého
na 3. alebo 4. úroven zospodu.
Na 1. úroven umiestite zbernú nádobu z výbavy na
zachytávanie omácok a/alebo tuku.
Nastavte požadované množstvo energie prostredníctvom
otocného gombíka termostatu a majte pritom na pamäti,
že pri použití tejto funkcie sa doporucuje nastavenie na
maximálnu hodnotu.
Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý
Použite m enej tekutín, znížte teplotu a zvýšte dobu
peèenia.
Koláè sa nedá odlepi od form y
Form u poriadne namažte a posypte aj troškou múky,
alebo použite papier na peèenie.
Pieklo sa na viacerých úrovniach (s použitím
funkcie „ventilovaný ohrev“) a jedlo nie je
prepeèené rovnako
Funkcia
„Ventilovaný gril“, použitelná výhradne pri
zavretých dvierkach rúry, je mimoriadne vhodná na rýchle
grilovanie: Teplo vydávané grilom sa rovnomerne rozdelí,
co súcasne umožnuje ako povrchové sfarbenie pokrmu do
zlatista, tak aj tepelnú úpravu v jeho spodnej casti.
Môžete ju použit taktiež na záverecné dopecenie jedál,
vyžadujúcich upecenie do zlata na povrchu; napríklad sa
mimoriadne hodí k záverecnému dopeceniu zapekaných
cestovín.
Pri použití tejto funkcie, uložte rošt na 2. nebo 3. úroven
zospodu (vid tabulka pecenia) a potom zasunte na 1. úroven
zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu.
Nastavte nižšiu teplotu.
Nie vždy platí, že pri zahájení peèenia na rôznych
úrovniach v rovnakom èase, je potrebné aj vybra
peèené jedlá zo všetkých úrovní naraz.
Pecenie pizze
Pre optimálne upecenie pizze, používajte funkciu
„ventilovaná rúra“:
• Predohrievajte rúru po dobu najmenej 10 minút.
• Použite lahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na mriežku
z výbavy. Pri použití zbernej nádoby, sa doba pecenia
predlži a preto tažko pripravíte chrumkavú pizzu.
• Neotvárajte pocas pecenia príliš casto rúru.
• Pri príprave pizze s velkým množstvom zložiek (capricciosa, quattro stagioni), doporucujeme pridat
Dôležitá informácia: Na grile pecte vždy pri zavretých
dvierkach. Výsledkom je okrem lepšieho upecenia,
taktiež výrazné ušetrenie energie (približne 10%).
Pri použití uvedenej funkcie sa doporucuje nastavit
68
SK
•
mozzarellu až v polovici doby pecenia.
Pri pecení pizze na dvoch úrovniach, používajte 2. a 4.
úroven pri teplote 220 °C a pred vložením pizze
predohrievajte rúru aspon 10 minút.
urceného na pecenie, tým nižšia musí byt teplota a tým
dlhšia musí byt doba pecenia. Mäso, urcené na upecenie,
uložte do stredu mriežky a vložte poden zbernú nádobu na
zachytávanie tuku.
Mriežku zasunte tak, aby sa jedlo nachádzalo v stredu
rúry. Ak si prajete viac tepla zospodu, použite spodnú
úroven. Príprava peceného mäsa s výraznou chutou (hlavne
kacky a diviny), vyžaduje pokladenie na povrch slaninu.
Pecenie rýb a mäsa
Pri pecení bieleho mäsa, hydiny a rýb, používajte teploty
od 180 °C do 200 °C.
Pri príprave cerveného mäsa, ktoré má byt poriadne
upecené zvonku, ale zároven si má zachovat obsah štavy,
je vhodné použit vysokú pociatocnú teplotu (200 – 220 °C)
na krátku dobu a následne ju znížit.
Všeobecne je možné povedat, že cím väcší je kus mäsa
Praktické rady pre používanie elektrických platniciek
Kontrolka cinnosti elektrických platniciek (H)
Rozsvieti sa vtedy, ked sa uvedie do cinnosti akákolvek
elektrická súcast ohrevu varnej plochy, ktorá je prípadne
vybavená elektrickými platnickami.
Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek
varnej plochy (N)
Sporáky môžu byt vybavené normálnymi a rýchlymi
elektrickými platnickami, v rôznych kombináciách (rýchle
platnicky sa od ostatných odlišujú, pretože majú v strede
cervenú znacku). Aby ste sa vyhli rozptylovaniu tepla a
poškodeniu platniciek, je vhodné používat nádoby s rovným
dnom a s priemerom, ktorý nie je menší, než priemer
platnicky. V tabulke uvádzame vztahy medzi polohami,
vyznacenými na otocných gombíkoch a použitím, pre ktoré
platnicky doporucujeme.
Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa
0
Vypnutá
1
Príprava zeleniny a rýb
2
Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule
3
Predåžená príprava ve¾kého množstva jedla, hustých
zeleninových polievok
4
Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného)
5
Príprava peèeného mäsa (úplne prepeèeného)
6
Opeèenie do ružova alebo rýchle uvedenie do varu
SK
69
Pokyny pre používanie keramickej varnej dosky
Popis
Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými
ohrievacími vyžarovacími clánkami, umiestenými pod
varnou doskou (zóny, ktoré sa pocas cinnosti sfarbia do
cervena).
Pokyny pre používanie sklokeramickej varnej dosky
Aby ste použitím varnej dosky docielili co najlepšie
výsledky, dodržujte pri príprave alebo varení pokrmov
niekolko základných pravidiel.
•
Na sklokeramických varných doskách je možné
používat všetky typy hrncov a panvíc. Spodná plocha
však musí byt úplne rovná (vid obr. A). Prirodzene platí,
že cím hrubšie je dno hrnca alebo panvice, tým
rovnomernejšie je teplo rozložené.
•
Skontrolujte, ci panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým
je umožnené úplné využitie vydávaného tepla (Obr. B)
•
Skontrolujte, ci je dno panvice vždy suché a cisté: Zarucí
sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktiež dlhá
životnost panvic a varných dosiek.
Nepoužívajte tie isté panvice, ktoré sa používajú
na varenie na plynových horákoch, pretože vysoké teplo,
pochádzajúce z týchto horákov, by mohlo zdeformovat
dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky
pri použití na sklokeramickej varnej doske.
A Varná zóna (A).
B Kontrolky, ktoré signalizujú, ci teplota príslušných
ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak
bola zóna varnej dosky vypnutá.
A
A
Obr. A
B
Popis ohrievacích clánkov
Ohrievacie vyžarovacie clánky sú tvorené kruhovými
ohrievacími clánkami, ktoré sa zafarbia do cervena po
uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí.
•
70
Obr. B
SK
Peèené jedlo
Poloha
otoèného
gombíka vo¾by
Hmotnos
(kg)
Poloha
úrovne pri
peèení,
smerom
odspodu
Doba
predohrevu
(minúty)
Poloha
otoèného
gombíka
termostatu
Doba
peèenia
(minúty)
Rozmrazovanie Všetky mrazené jedlá
Statický ohrev
Kaèka
Peèené te¾acie alebo hovädzie
Peèené bravèové
Sušienky (z lístkového cesta)
Ovocné koláèe
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Ventilovaný
ohrev
Pizza (na 2 úrovniach)
Lasagne
Jahòacie
Peèené kurèa + zemiaky
Makrela
Slivkový koláè
Veterníky (na 2 úrovniach)
Sušienky (na 2 úrovniach)
Jemný piškót (na 1 úrovni)
Jemný piškót (na 2 úrovniach)
Slané torty
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Vrchný ohrev
Dopeèenie
-
3/4
15
220
-
Gril
Platesy a sépie
Olihne a krevety na ražni
Triešèie filé
Grilovaná zelenina
Te¾ací biftek
Rezne
Hamburgery
Makrely
Hrianky
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Ventilovaný gril Grilované kurèa
Sépie
POZN.: uvedené doby peèenia sú len orientaèné a je možné ich zmeni na základe osobnej chuti. Pri grilovaní alebo
ventilovanom grilovaní, je potrebné uloži na 1. úroveò zospodu zbernú nádobu.
SK
71
Pravidelná údržba a cistenie sporáku
Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údržby alebo
cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej
energie.Aby sporák vydržal co najdlhšie, cistite ho
pravidelne a starostlivo a vždy pamätajte na následovné:
•
•
•
•
Na cistenie nepoužívajte parné zariadenie.
Smaltované casti a samocistiace panely sa majú umývat
teplou vodou bez pridávania abrazívnych práškov alebo
korozívnych látok, ktoré by mohli poškodit ich povrchovú
úpravu;
Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhšiu dobu v kontakte so
silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi cistiacimi
prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu na nej zostat
škvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcším
množstvom vody a vysušit. Dalej je nevyhnutné vysušit
vodu, ktorá prípadne vytiekla:
Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili
necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Používajte
neabrazívne špongie alebo jemné utierky, aby ste
nepoškriabali smaltované casti alebo casti z leštenej
ocele.
Cistenie povrchu varnej dosky
Pred varením musí byt povrch varnej dosky vždy vycistený
vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla.
Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlažným
roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V
pravidelných intervaloch je nutné používat špecifický
výrobok pre cistenie keramických varných dosiek.
Predovšetkým odstránte pomocou škrabky na sklenené
plochy všetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na
plochu; optimálna je škrabka s cepelou typu žiletka
(nie je súcastou výbavy) alebo v prípade, že nie
je k dispozícii, škrabka s pevnou cepelou (vid obr. A).
Potom varnú plochu ocistite, pokial je ešte teplá na dotyk,
papierovou utierkou a príslušným cistiacim prostriedkom.
Po ocistení opláchnite a osušte cistou utierkou. V prípade
náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na
povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte z horúcej varnej
zóny prostredníctvom škrabky; zabránite tým poškodeniu
tohoto povrchu. To isté vykonajte v prípade, že sa na plochu
dostal cukor alebo pokrmy s vysokým obsahom cukru.
Nepoužívajte drôtenky, ani žiadne abrazívne špongie. Tak
isto nie je povolené používat pri cistení korozívne prípravky,
ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstranovanie
škvrn (vid obr. B).
Obr. A
Príslušenstvo na èistenie
sklokeramickej varnej
dosky
K dispozícii
Škrabky na sklo, škrabky s
èepe¾ou
V obchodoch s domácimi
potrebami
Náhradné èepele
V obchodoch s domácimi
potrebami, v obchodných
domoch, v obchodoch so
zmiešaným tovarom
COLLO Luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, obchody Co-op,
ve¾kosklady, obchody
Azienda elettrica regionale,
obchodné domy
Výmena žiarovky vo vnútornom priestore rúry
•
•
•
Odpojte sporák od elektrickej siete prostredníctvom
omnipolárneho stykaca, ktorý sa používa na spojenie
elektrickej rúry s elektrickým rozvodom, alebo vytiahnite
zástrcku, ak je dostupná;
Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt.
Vyskrutkujte žiarovku a vymente ju za novú, odolnú voci
vysokým teplotám (300°C), ktorá má tieto vlastnosti:
- Napätie: 230V
- Výkon: 25W
- Závit: E14
•
Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie rúry.
! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie
miestnosti.
Obr. B
72
SK
ÌÅÐËÎÍÈ Èíäåçèò Áúëãàðèÿ ÅÎÎÄ
ÑÂÅÒÎÂÅÍ ÒÚÐÃÎÂÑÊÈ ÖÅÍÒÚÐ – ÈÍÒÅÐÏÐÅÄ
Áóë. Äðàãàí Öàíêîâ ¹ 36, îôèñ 412, ÑÎÔÈß 1057
Èíñòðóêöèÿ çà ìîíòàæ, åêñïëîàòàöèÿ è ïîäðúæêà
Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà òèï
K3 C51/U S
Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà óðåäà â åêñïëîàòàöèÿ ïðî÷åòè âíèìàòåëíî!
73
Важно
За гарантиране ДОБРАТА РАБОТА и БЕЗОПАСНОСТТА на този електродомакински уред:
• обръщаите се само към оторизирани технически сервизи
• използваите само оригинални резервни части
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Уредът е разработен за непрофесионална употреба в
жилищни сгради.
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно
препоръките, съдържащи се в настоящата инструкция,
тъи като дават важна информация за безопасността при
монтажа, употребата и поддръжката. Използваите тази
инструкция като справочник.
Свалете опаковката и проверете дали уредът не е
повреден при транспорта. В случаи на съмнения за
повреда, по-добре не го използваите и се обърнете към
правоспособен техник. От съображения за безопасност
дръжте материалите използвани за опаковка (пликове,
стиропор, квитанции и т.н.) далеч от достъпа на деца.
Уредът трябва да се инсталира от правоспособен техник
съгласно дадените от производителя инструкции.
Производителят не носи никаква отговорност за
наранявания или щети на хора, животни или предмети,
причинени от неспазването на тези инструкции.
Електрическата безопасност на уреда е гарантирана само
при условие, че последният е свързан правилно към
заземена инсталация, която работи правилно и e в
съответствие с деистващите норми за безопасност при
работа с електричество. Следете винаги да се спазва това
основно изискване за безопасност. В случаи на съмнения,
уредът трябва да бъде проверен от правоспособен техник.
Производителят не носи никаква отговорност за щети,
причинени от неправилно заземяване.
Преди да свържете уреда, проверете дали посочените
на фабричната му табелка работни данни съответстват
на тези, които има вашето захранване.
Проверете дали захранването и електрическите контакти
са достатъчни за общата мощност изисквана за уреда,
както е указано на фабричната му табелка с работните
данни. В случаи на съмнения обърнете се към
правоспособен техник.
За инсталирането трябва да се използва
многопозиционен прекъсвач с разстояние между
контактите минимум 3 mm.
При несъвместимост между електрическия контакт и
щепсела на уреда, контактът се заменя с друг, подходящ
за целта от правоспособен специалист. Техникът трябва
да провери също така дали сечението на кабелите на
контакта е подходящо за консумираната от електроуреда
мощност. Не се препоръчва използването на адаптери,
разклонители и/или удължители. Ако не е възможно да
се избегне използването им, имаите предвид, че могат
да се използват само удължители или адаптери (едноили многопозиционни), които отговарят на деистващите
норми за безопасност, и никога да не се превишава
максималният капацитет, посочен върху удължителя или
еднопозиционния адаптер и максмалната мощност,
посочена върху многопозиционния адаптер.
Не оставяите уреда включен, без да е необходимо.
Изключваите главния прекъсвач на уреда, когато същият
не се използва, и затваряите крана на газта.
Отворите и процепите за вентилация и разпръскване
на топлина не трябва в никакъв случаи да са затворени
или покрити.
Захранващият кабел на уреда не трябва да се подменя
от потребителя. При повреда или необходимост от
подмяна на кабела, обръщаите се само към технически
сервиз, оторизиран от производителя.
Този уред трябва да се използва единствено по
предназначение.
Всяка друга употреба (например за отопление на
помещения) се счита за неподходяща и следователно за
опасна.
Производителят не носи отговорност за възможни щети,
произтичащи от неподходяща, неправилна и неразумна
употреба.
Употребата на всеки един електроуред е свързана със
спазването на някои основни правила. По-точно:
• не докосваите електоуреда с мокри или влажни ръце
или крака
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
• не използваите уреда с боси крака
• не използваите удължители, освен с особено внимание,
• не дърпаите захранващия кабел или самия електроуред,
за да изключите щепсела от електрическия контакт.
• не оставяите електроуреда изложен на атмосферно
влияние (дъжд, слънце, др.)
• не позволяваите електроуредът да се използва без
надзор от деца или хора с увреждания
Преди да предприемете, каквато и да било операция по
почистването или поддръжката, изключете уреда от
захранващата мрежа, като извадите щепсела от контакта
или изключите прекъсвача на електрическата
инсталация.
В случаи, че стъклената повърхност се счупи, незабавно
изключете уреда. За евентуални ремонти, се обръщаите
само към оторизиран технически сервиз и изискваите
използването на оригинални резервни части.
Неспазването на гореизложеното може да се отрази на
безопасността на уреда.
Когато решите да не използвате повече печката,
препоръчваме да я извадите от употреба, като отрежете
захранващия кабел, след като сте изключили щепсела от
електрическия контакт. Препоръчваме да обезопасите
онези части на електроуреда, представляващи
потенциална опасност, наи-вече за децата, които биха
могли да използват извадения от употреба уред в своите
игри.
Готварският плот от твърд порцелан е устоичив на
температурни колебания и на удари. Все пак, трябва да
се има предвид, че остриета или заточени кухненски
прибори могат да счупят готварския плот. Ако това се
случи, трябва незабавно да изключите щепсела на
печката от мрежата и да се обърнете към местния
технически сервиз.
Имаите предвид, че готварският плот остава топъл поне
още половин час след като е изключен. Не трябва да се
поставят съдове или други предмети върху топлата
повърхност.
Да се избягва поставянето на предмети върху стъклената
повърхност на готварския плот.
Не включваите повърхностите за готвене, ако на
готварския плот има алуминиеви или пластмасови
пластини.
Пазете се от горещите повърхности.
Когато се използват малки електродомакински уреди в
близост до готварския плот, трябва да се внимава
захранващият кабел да не бъде върху горещите
повърхности.
Дръжките на тенджерите трябва да са обърнати навътре,
така, че да се избегне падането на тенджерата от
готварския плот при случаен удар.
При включване на готварския плот веднага поставяите
тенджера върху него, за да се избегне бързото силно
нагряване и рискът от повреда на нагревателите.
Предварителни инструкции. Материалът, използван за
предпазване на стъклото, може да остави мазни следи
върху него. Не забравяите да ги отстраните с обикновен,
неабразивен миещ препарат, преди да започнете да
използвате уреда. През първите няколко часа на работа
може да се усети миризма на гума, която все пак бързо
ще изчезне.
По време на работа нагревателите на печката и някои
части на вратата на фурната стават много горещи.
Внимаваите да не ги докосвате и дръжте децата на
разстояние.
Винаги проверяваите дали ключовете са поставени в
позиция “•”/”o”, когато печката не се използва.
Ако печката е сложена върху поставка, вземете
необходимите мерки да не падне от нея.
Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е
налице) може да се нагорещи.
Внимание: Никога не използваите долния шкаф за
съхраняване на запалим материал.
74
Èíñòàëèðàíå
Èçëîæåíèòå ïî-äîëó èíñòðóêöèè ñà ïðåäíàçíà÷åíè çà
ïðàâîñïîñîáåí òåõíèê ñ öåë äà èçâúðøè îïåðàöèèòå ïî
ìîíòàæà, íàñòðîèêàòà è òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà íà
óðåäà ïî íàè-ïðàâèëíèÿ íà÷èí è â ñúîòâåòñòâèå ñ
äåèñòâàùèòå íîðìè.
Âàæíî: Âèíàãè èçêëþ÷âàèòå ïå÷êàòà îò åëåêòðè÷åñêîòî
çàõðàíâàíåòî, ïðåäè èçâúðøâàíå íà òåõíè÷åñêà
ïîääðúæêà, íàñòðîèêà è ò.í.
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
1
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
2
1
2
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
Ïîçèöèîíèðàíå
Ïå÷êàòà ìîæå äà ñå èíñòàëèðà äî ìåáåëè, ÷èÿòî
âèñî÷èíà íå íàäâèøàâà òàçè íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò. Çà
ïðàâèëíîòî èíñòàëèðàíå íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà òðÿáâà
äà ñå ñúáëþäàâàò ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè:
a) Ðàçïîëîæåíèòå äî ïå÷êàòà ìåáåëè, ÷èÿòî âèñî÷èíà
íàäâèøàâà òàçè íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò, òðÿáâà äà áúäàò
ðàçïîëîæåíè íà ðàçñòîÿíèå íàè-ìàëêî 200 mm îò
êðàÿ íà ñàìèÿ ïëîò.
b) Àñïèðàòîðèòå òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ñúîáðàçíî
èçèñêâàíèÿòà â èíñòðóêöèèòå èì è íà ðàçñòîÿíèå
ïîíå 650 mm.
c) Îêà÷åíèòå øêàôîâå â áëèçîñò äî àñïèðàòîðà òðÿáâà
äà ñå ìîíòèðàò íà âèñî÷èíà ïîíå 420 mm îò òàâàíà
(âèæ ôèãóðà).
d) Êîãàòî ïå÷êàòà ñå ìîíòèðà ïîä îêà÷åí øêàô,
ïîñëåäíèÿò òðÿáâà äà áúäå íà ðàçñòîÿíèå íàè-ìàëêî
700 mm îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò.
e) Îòâîðúò â ìåáåëíàòà ÷àñò òðÿáâà äà áúäå ñ
ïîñî÷åíèòå íà ôèãóðàòà ðàçìåðè.
1
2
420 mm.
Min.
4
S
3
5
N
4
5
Èíñòàëèðàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë
Îòâàðÿíå íà êëåìíàòà êóòèÿ:
• Ðàçâèèòå âèíò “V”
• Èçäúðïàèòå êàïà÷åòî íà ñâúðçâàùèÿ öîêúë, çà äà
ñå îòâîðè
Çà èíñòàëèðàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë òðÿáâà äà ñå
íàïðàâè ñëåäíîòî:
• ïîñòàâåòå ìàëêîòî ñúåäèíåíèå A-B â ñúîòâåòñòâèå
ñ âèäà ñâúðçâàíå, êîåòî òðÿáâà äà ñå îñúùåñòâè,
èçïîëçâàèêè äàäåíàòà íà ôèãóðàòà ñõåìà.
Çàáåëåæêà: ìàëêèòå ñúåäèíåíèÿ ñå ïîäãîòâÿò îò
ôàáðèêàòà çà åäíîôàçíî ñâúðçâàíå íà 230 V (êîíòàêòèòå
1-2-3 ñà ñâúðçàíè ïîñëåäîâàòåëíî). Ìîñòúò 4-5 å
ðàçïîëîæåí â äîëíàòà çîíà íà êëåìíàòà êóòèÿ.
• ïîñòàâÿò ñå êàáåëèòå (N e 6), êàêòî å ïîêàçàíî íà
ôèãóðàòà è ñå çàòÿãàò ñúîòâåòíèòå âèíòîâå.
• îñòàíàëèòå êàáåëè ñå ôèêñèðàò êúì êëåìè 1-2-3.
• ôèêñèðà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë â ñïåöèàëíîòî
ãíåçäî è êàïàêúò ñå çàòâàðÿ ïîñðåäñòâîì âèíòà“V”.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
5
N
1
600 mm.
3
R
HOOD
Min.
4
N
R
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
3
T
S
2
3
V
B
A
N
Ñâúðçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë êúì
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
Çà êàáåëà ñå èçïîëçâà ñòàíäàðòåí ùåïñåë, çà
ìîùíîñòòà óêàçàíà íà ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ ðàáîòíè
äàííè. Êîãàòî èçâúðøâàòå äèðåêòíî ñâúðçâàíå êúì
ìðåæàòà, ìåæäó íåÿ è óðåäà òðÿáâà äà ñå èíñòàëèðà
ìíîãîïîëþñåí ïðåêúñâà÷ ñ ìèíèìàëåí îòâèð ìåæäó
êîíòàêòèòå 3 mm. Òîçè ïðåêúñâà÷ òðÿáâà äà áúäå
äîñòàòú÷åí çà ìîùíîñòòà è â ñúîòâåòñòâèå ñ
äåèñòâàùèòå íîðìè (çàçåìÿâàùèÿò ïðîâîäíèêúò çåìÿ
íå òðÿáâà äà ìèíàâà ïðåç ïðåêúñâà÷à). Çàõðàíâàùèÿò
êàáåë òðÿáâà äà ñå ðàçïîëîæè òàêà, ÷å òåìïåðàòóðíàòà
ñðåäàòà äà íå ïðåâèøàâà 50 ºÑ ïî öÿëàòà ìó äúëæèíà.
Ïðåäè äà èçâúðøèòå ñâúðçâàíåòî, óâåðåòå ñå, ÷å:
• îãðàíè÷èòåëíèÿò âåíòèë è áèòîâàòà åëåêòðè÷åñêà
èíñòàëàöèÿ ñà ïîäõîäÿùè çà ìîùíîñòòà íà ïå÷êàòà
(âèæ òàáëèöàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå);
• çàõðàíâàùàòà èíñòàëàöèÿ å ñúîðúæåíà ñ äåèñòâàùî
çàçåìÿâàíå, êîåòî å â ñúîòâåòñòâèå ñ íàðåäáèòå â
äåèñòâàùèòå ñòàíäàðòè;
• ñëåä êàòî âå÷å å èíñòàëèðàíà ïå÷êàòà, êîíòàêòúò èëè
ìíîãîïîëþñíèÿò ïðåêúñâà÷ ñà ëåñíîäîñòúïíè.
Íèâåëèðàíå
Çà äà ñå ïîñòèãíå èäåàëíî íèâåëèðàíå íà ïå÷êàòà, òÿ
ñå äîñòàâÿ ñ ðåãóëèðàùè êðà÷åòà, êîèòî ìîãàò äà ñå
çàâèÿò â ïðåäâèäåíèòå çà òîâà ãíåçäà, ðàçïîëîæåíè â
úãëèòå íà îñíîâàòà è.
Åëåêòðè÷åñêè âðúçêè
Êàáåëúò ñå îðàçìåðÿâà â çàâèñèìîñò îò âèäà íà
èçïîëçâàíîòî åëåêòðè÷åñêî ñâúðçâàíå (âèæ äàäåíàòà
ïî-äîëó ñõåìà íà ñâúðçâàíå).
75
Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
Ôóðíà
Ðàçìåðè (HxLxP): 34x39x44 cm
ÎAåì: 56 oèòðà
Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò íà ôóðíàòà: 2100
W
ÅÒÈÊÅÒ – ÅËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
Ðàçõîä íà åíåðãèÿ ïðè ïðèíóäèòåëíà êîíâåêöèÿ
ôóíêöèÿ çà çàãðÿâàíå: Âåíòèëàöèîííà ôóðíà
Äåêëàðàöèÿ çà åíåðãèèíè ðàçõîäè Êàòåãîðèÿ åñòåñòâåíà
êîíâåêöèÿ
ôóíêöèÿ çà çàãðÿâàíå:
Ñòàòè÷íà ôóðíà
Ïîëåçíè ðàçìåðè íà ÷åêìåäæåòî çà ïðèòîïëÿíå
íà õðàíè:
Øèðî÷èíà: 44 cm
Äúëáî÷èíà: 42 cm
Âèñî÷èíà: 23 cm
Êåðàìè÷åí ãîòâàðñêè ïëîò
Çàäåí äåñåí 1200 W
Ïðåäåí äåñåí 1700 W
Ïðåäåí ëÿâ 1200 W
Çàäåí ëÿâ 1700 W
Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò íà êåðàìè÷íèÿ
ãîòâàðñêè ïëîò 5800 W
Âîëòàæ è ×åñòîòà
230V/400V 3N~ 50/60 Hz
Табела с данни, се намира от вътрешната страна на
капака или, след отделението на фурната е отворена, на
лявата стена във фурната.
Òîçè óðåä å ïðîèçâåäåí â ñúîòâåòñòâèå ñúñ
ñëåäíèòå íîðìàòèâè íà Åâðîïåèñêàòà îáùíîñò:
-2006/95/ EC îò 12/12/06 (Íèñêî íàïðåæåíèå) è
ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ;
-2004/108/ EC îò 15.12.04 (Íèñêîâîëòîâà äèðåêòèâà)
è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ;
- 93/68/EEÑ îò 22.07.1993 ã. è ïîñëåäâàùèòå
èçìåíåíèÿ.
- 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Препоръчваме ви да почистите фурната
преди първоначалната употреба съгласно
указанията в раздел „Поддръжка и
обслужване“.
Îïèñàíèå íà ïå÷êàòà
A
B
C
D
H
L
M
N
O
S
Ïàíåë çà óïðàâëåíèå
Ðåøåòêà íà ôóðíàòà
Òàâà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà èëè çà ïå÷åíå
Ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà
Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
Ïðîãðàìàòîð
Òåðìîðåãóëàòîð
Êëþ÷îâå çà ðåãóëèðàíå íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà òåðìîðåãóëàòîðà
Òàèìåð
S
M
O
L
H
A
B
C
D
N
76
D
Èçïîëçâàíå íà óðåäà
Èçáèðàíåòî íà ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà ñå
èçâúðøâà ñ ïðèáîðèòå çà óïðàâëåíèå, ðàçïîëîæåíè íà ïàíåëà
çà óïðàâëåíèå.
å âúçìîæíî ïðîöåñúò äà áúäå óñêîðåí ñ èçïîëçâàíåòî
íà ôóíêöèÿòà “ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà” è çàäàâàíå íà
òåìïåðàòóðà 80° - 100°C.
Âíèìàíèå: ïðåäè äà èçïîëçâàòå ôóðíàòà è ãðèëà çà
ïúðâè ïúò, äîáðå å äà ãè îñòàâèòå äà ïîðàáîòÿò â
ïðîäúëæåíèå íà îêîëî 30 ìèíóòè íà ìàêñèìàëíà
òåìïåðàòóðà è ïðè îòâîðåíà âðàòà, ñëåä êîåòî ïðîâåòðåòå
ïîìåùåíèåòî. Ñëåä òîâà, ÿ èçãàñåòå, îòâîðåòå âðàòàòà è
ïðîâåòðåòå ïîìåùåíèåòî. Ìèðèçìàòà, êîÿòî ñå óñåùà â
ñëó÷àÿ, å ïðè÷èíåíà îò èçïàðåíèåòî íà ñúñòàâêèòå,
èçïîëçâàíè çà çàùèòà íà ôóðíàòà çà âðåìåòî ìåæäó
ïðîèçâîäñòâîòî è ìîíòèðàíåòî íà ïå÷êàòà.
Ïå÷åíå „îòãîðå”
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: îò 60°C äî Max
 òîâà ïîëîæåíèå ñå âêëþ÷âàò ñâåòëèíàòà è äâàòà
íàãðåâàòåëÿ, ãîðíèÿ è äîëíèÿ. Òîâà å êëàñè÷åñêàòà
ôóðíà íà áàáà, ïðè êîÿòî îáà÷å ðàçïðåäåëåíèåòî íà
òåìïåðàòóðàòà è îãðàíè÷àâàíåòî íà ðàçõîäèòå ñà íà
èçêëþ÷èòåëíî âèñîêî íèâî. Ñòàòè÷íàòà ôóðíà îñòàâà
íåíàäìèíàòà ïðè ïðèãîòâÿíå íà ÿñòèÿ, ÷èèòî ïðîäóêòè
ñå ñúñòîÿò îò äâå èëè ïîâå÷å ñúñòàâêè, êîèòî ñúñòàâÿò
åäíî öÿëîñòíî áëþäî, íàïð.: ñâèíñêè ðåáúðöà ñúñ çåëå,
òðåñêà ïî èñïàíñêè, ÷èðîç ïî àíêîíñêè, òåëåøêè ãúðäè
ñ îðèç, è ò.í. Îòëè÷íè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèãàò ïðè
ïðèãîòâÿíåòî íà ÿñòèÿ íà îñíîâàòà íà ãîâåæäî èëè
òåëåøêî ìåñî êàòî: ãîâåæäî ïå÷åíî, âèíåí êåáàï,
ãóëàø, äèâå÷, àãíåøêè áóò, ñâèíñêî áîíôèëå è ò.í., êîèòî
ñå ïåêàò íà áàâåí îãúí ñ ïîñòîÿííî ïðèáàâÿíå íà
òå÷íîñò. Ïðè âñè÷êè ñëó÷àè òîçè îñòàâà íàè-äîáðèÿò
íà÷èí çà ïå÷åíå íà ñëàäêèøè è ïëîäîâå, êàêòî è ïðè
èçïîëçâàíåòî íà ñïåöèàëíè çàòâîðåíè ñúäîâå çà ïå÷åíå
íà ôóðíà. Ïðè ïå÷åíå íà ñòàòè÷íà ôóðíà èçïîëçâàèòå
åäíî åäèíñòâåíî íèâî, òúè êàòî íà ïîâå÷å íèâà
òåìïåðàòóðàòà íÿìà äà áúäå ðàçïðåäåëåíà ðàâíîìåðíî.
Èçïîëçâàèêè ðàçëè÷íèòå âúçìîæíè íèâà, áèõòå ìîãëè
äà ðàçïðåäåëèòå êîëè÷åñòâîòî òîïëèíà ìåæäó äîëíàòà
÷àñò è ãîðíàòà. Àêî ïðè ïå÷åíåòî ñå íóæäàåòå îò ïîâå÷å
òîïëèíà îòäîëó èëè îòãîðå, èçïîëçâàèòå ñúîòâåòíî
äîëíèòå èëè ãîðíèòå íèâà.
Âíèìàíèå: èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó ñàìî ïðè
ïå÷åíå íà ãðèë (àêî èìà òàêúâ). Çà âñÿêàêúâ äðóã âèä
ïå÷åíå íèêîãà íå èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó
íàãîðå è íå ïîñòàâÿèòå ïðåäìåòè íà äúíîòî íà ôóðíàòà,
äîêàòî ïå÷åòå, òúè êàòî ìîæå äà ïîâðåäèòå åìàèëà.
Âèíàãè ðàçïîëàãàèòå âàøèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå (èåíñêî
ñòúêëî, àëóìèíèåâî ôîëèî è ò.í.) âúðõó ñêàðàòà,
äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ ïå÷êàòà, ïîñòàâÿèêè ÿ íà
ïîäõîäÿùî íèâî âúâ âîäà÷èòå íà ôóðíàòà.
Êëþ÷îâå çà ôóðíàòà
Ìíîãîôóíêöèîíàëíàòà ôóðíà îáåäèíÿâà â åäèí
åäèíñòâåí óðåä ïðåäèìñòâàòà íà òðàäèöèîííèòå ôóðíè
ñ åñòåñòâåíà êîíâåêöèÿ: ò.å. „ñòàòè÷íèòå”, ñ òåçè íà
ñúâðåìåííèòå ôóðíè ñ ïðèíóäèòåëíà êîíâåêöèÿ: ò.å.
„âåíòèëàòîðíèòå”.
Òîâà å èçêëþ÷èòåëíî êîìïëåêñåí óðåä, êîèòî ïîçâîëÿâà
ëåñåí è ñèãóðåí èçáîð ìåæäó 5 ðàçëè÷íè íà÷èíà íà
ïå÷åíå. Çàäàâàíåòî íà ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè ñòàâà
ïîñðåäñòâîì êëþ÷îâåòå íà ïðîãðàìàòîðà “L” è òåðìîñòàòà
“M”, ðàçïîëîæåíè âúðõó ïàíåëà çà óïðàâëåíèå.
Âåíòèëàòîðåí ãðèë
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: îò 60°C äî Max
Äîëíèÿò è êðúãëèÿò íàãðåâàòåë ñå çàäåèñòâàò çàåäíî ñ
âåíòèëàòîðà. Òúè êàòî òîïëèíàòà å ïîñòîÿííà è
ðàâíîìåðíî ðàçïðåäåëåíà â öÿëàòà ôóðíà, âúçäóõúò
èçïè÷à ÿñòèåòî ðàâíîìåðíî âúâ âñè÷êèòå òî÷êè. Ìîæåòå
äà ïå÷åòå åäíîâðåìåííî è ÿñòèÿ ðàçëè÷íè ïîìåæäó èì,
ñòèãà òåìïåðàòóðàòà íà ïå÷åíå äà å áëèçêà. Âúçìîæíî
å èçïîëçâàíåòî íà äâå íèâà åäíîâðåìåííî ïðè ñïàçâàíå
íà óêàçàíèÿòà, ñúäúðæàùè ñå â ïàðàãðàô
„Åäíîâðåìåííî ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà”.
Òàçè ôóíêöèÿ å îñîáåíî ïîäõîäÿùà çà ÿñòèÿ, êîèòî
òðÿáâà äà ñå èçïåêàò ñ îáðàçóâàíå íà çëàòèñòà êîðè÷êà,
èëè èçèñêâàò äîñòà äúëãî ïå÷åíå: ëàçàíÿ, ìàêàðîíè,
ïå÷åíî ïèëå ñ êàðòîôè è ò.í. Ôóðíàòà ïðåäîñòàâÿ
çíà÷èòåëíè ïðåäèìñòâà ïðè ïå÷åíå íà ìåñî, òúè êàòî
ïî-äîáðîòî ðàçïðåäåëåíèå íà òåìïåðàòóðàòà ïîçâîëÿâà
äà ñå ïå÷å è íà ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà, êîåòî íàìàëÿâà
çàãóáàòà íà òå÷íîñò è ìåñîòî îñòàâà ïî-ìåêî, à òåãëîòî
ìó íå íàìàëÿâà. Âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà å îñîáåíî
ïîäõîäÿùà çà ïðèãîòâÿíåòî íà ðèáà, ñ ïðèáàâÿíå íà
ìíîãî ìàëêî ïîäïðàâêè, êàòî ïî òîçè íà÷èí íåèíèÿò
âúíøåí âèä è âêóñ ñå çàïàçâàò.
Äåñåðòè: ñèãóðíè ðåçóëòàòè ïðè èçïè÷àíåòî íà ñëàäêèøè
ñ íàáóõâàòåëè.
Âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíà ñúùî
òàêà è çà áúðçî ðàçìðàçÿâàíå íà áåëè è ÷åðâåíè ìåñà,
ðèáà, õëÿá, ñúñ çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðà 80 °C. Çà
ðàçìðàçÿâàíåòî íà ïî-äåëèêàòíè õðàíè ìîæåòå äà
Âíèìàíèå: Èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå,
ïîñòàâÿèêè íà íåãî òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ñîñîâå è/
èëè ìàçíèíè, ñàìî â ñëó÷àè íà ïå÷åíå íà ãðèë èëè íà
âúðòÿù ñå øèø (íàëèöå ñàìî ïðè íÿêîè ìîäåëè). Çà
âñÿêàêúâ äðóã âèä ïå÷åíå íèêîãà íå èçïîëçâàèòå ïúðâîòî
íèâî îòäîëó íàãîðå è íå ïîñòàâÿèòå ïðåäìåòè íà äúíîòî
íà ôóðíàòà, äîêàòî ïå÷åòå, òúè êàòî ìîæå äà ïîâðåäèòå
åìàèëà. Âèíàãè ðàçïîëàãàèòå âàøèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå
(èåíñêî ñòúêëî, àëóìèíèåâî ôîëèî è ò.í.) âúðõó ñêàðàòà,
äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ ïå÷êàòà, ïîñòàâÿèêè ÿ íà
ïîäõîäÿùî íèâî âúâ âîäà÷èòå íà ôóðíàòà.
Ôóðíà â ðåæèì „Ðàçìðàçÿâàíå”
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: Ìàx
Âåíòèëàòîðúò, ðàçïîëîæåí íà äúíîòî íà ôóðíàòà, ïðàâè
òàêà, ÷å âúçäóõúò ñúñ ñòàèíà òåìïåðàòóðà äà öèðêóëèðà
îêîëî õðàíàòà. Òàçè ôóíêöèÿ ñå ïðåïîðú÷âà çà
ðàçìðàçÿâàíåòî íà âñÿêàêúâ âèä õðàíè è ïî-ñïåöèàëíî
çà äåëèêàòíè òàêèâà, êîèòî íå ïîíàñÿò òîïëèíà êàòî
íàïðèìåð: ñëàäîëåäåíè òîðòè, ñëàäêèøè ñ êðåì èëè
ñìåòàíà, ïëîäîâè ñëàäêèøè. Âðåìåòî, íåîáõîäèìî çà
ðàçìðàçÿâàíåòî, ïî òîçè íà÷èí ñå íàìàëÿâà ãîðå-äîëó
íàïîëîâèíà. Ïðè ðàçìðàçÿâàíå íà ìåñî, ðèáà èëè õëÿá
77
Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà òåðìîðåãóëàòîðà (O)
Óêàçâà, ÷å ôóðíàòà ïðîèçâåæäà òîïëèíà. Êîãàòî
èíäèêàòîðíàòà ëàìïà óãàñíå, ôóðíàòà å äîñòèãíàëà
òåìïåðàòóðàòà, çàäàäåíà ïîñðåäñòâîì òåðìîðåãóëàòîðà.
Íà òîçè åòàï ðåäóâàùîòî ñå çàïàëâàíå è óãàñâàíå íà
èíäèêàòîðíàòà ëàìïà ïîêàçâà, ÷å òåðìîðåãóëàòîðúò
ðàáîòè ïðàâèëíî çà ïîääúðæàíåòî íà ïîñòîÿííà
òåìïåðàòóðà âúâ ôóðíàòà.
íàñòðîèòå ôóðíàòà íà 60°C èëè äà èçïîëçâàòå ñàìî
öèðêóëàöèÿòà íà ñòóäåí âúçäóõ, êàòî ïîñòàâèòå
òåðìîðåãóëàòîðà íà 0°C.
Ïå÷åíå „îòãîðå”
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: îò 60°C äî Max
Âêëþ÷âà ñå ãîðíèÿò íàãðåâàòåë.
Òàçè ôóíêöèÿ ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíà çà äîïè÷àíå.
Ãðèë
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: Ìàx
Âêëþ÷âàò ñå ãîðíèÿò íàãðåâàòåë è ãðèëúò.
Äîñòà âèñîêàòà è äèðåêòíà òåìïåðàòóðà íà ãðèëà
ïîçâîëÿâà íåçàáàâíîòî ïîâúðõíîñòíî çà÷åðâÿâàíå íà
ÿñòèÿòà, âúçïðåïÿòñòâàèêè îòäåëÿíåòî íà òå÷íîñò, ïîðàäè
êîåòî òå îñòàâàò ïî-êðåõêè îòâúòðå. Ïå÷åíåòî íà ñêàðà å
îñîáåíî ïîäõîäÿùî çà îíåçè ÿñòèÿ, êîèòî ñå íóæäàÿò îò
âèñîêà ïîâúðõíîñòíà òåìïåðàòóðà: òåëåøêè è ãîâåæäè
ïúðæîëè, êîíòðàôèëå, ôèëå, õàìáóðãåðè è ò.í.
Ïå÷åíåòî ñå èçâúðøâà ïðè ïîëóîòâîðåíà âðàòà íà
ôóðíàòà, ñ èçêëþ÷åíèå íà ñëó÷àèòå, êîãàòî ñå ïå÷å
íà ãðèë.
Íÿêîè ïðèìåðíè óïîòðåáè ñà èçëîæåíè â ïàðàãðàô
„Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè ïðè ïå÷åíå”.
Êëþ÷ íà òàèìåðà (S)
Çà èçïîëçâàíå íà òàèìåðà òðÿáâà äà ñå íàñòðîè
çâóêîâèÿò ñèãíàë, êàòî ñå çàâúðòè êëþ÷úò “S” íà åäèí
ïî÷òè ïúëåí îáîðîò â ïîñîêà íà ÷àñîâàòà ñòðåëêà .
Ñëåä òîâà, âðúùàèêè íàçàä , âúâåäåòå æåëàíîòî îò
âàñ âðåìå, êàòî âúâ ôèêñèðàíàòà ñòîèíîñò íà ñêàëàòà
çàäàäåòå îïðåäåëåíèòå îò âàñ ìèíóòè.
Âåíòèëàòîðåí ãðèë
Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà “M”: îò 60°C äî 200°C.
Âêëþ÷âàò ñå ãîðíèÿò öåíòðàëåí íàãðåâàòåë è
âåíòèëàòîðúò. Êúì åäíîïîñî÷íîòî èçëú÷âàíå íà òîïëèíà
ñå ïðèáàâÿ è ïðèíóäèòåëíàòà öèðêóëàöèÿ íà âúçäóõà
âúâ âúòðåøíîñòòà íà ôóðíàòà. Òîâà âúçïðåïÿòñòâà
ïîâúðõíîñòíîòî èçãàðÿíå íà ÿñòèÿòà, êàòî óâåëè÷àâà
ñèëàòà íà ïðîíèêâàíå íà òîïëèíàòà. Ïðåâúçõîäíè
ðåçóëòàòè ñå ïîñòèãàò ïðè èçïîëçâàíåòî íà
! При поставяне на решетката внимавайте фиксаторът да
е на задната страна на гнездото (вижте изображението).
âåíòèëàòîðíèÿ ãðèë çà ïðèãîòâÿíåòî íà øèø÷åòà îò ìåñî
è çåëåí÷óöè, íàäåíèöè, ñâèíñêè ðåáúðöà, àãíåøêè
ïúðæîëè, ïèëå „àëà äèàâîëà”, ïúäïúäúöè ñúñ ñàëâèÿ,
ñâèíñêî ôèëå è ò.í.
Ïå÷åíåòî íà ÿñòèÿ ñúñ çëàòèñòà êîðè÷êà ñå èçâúðøâà
ïðè çàòâîðåíà âðàòà íà ôóðíàòà.
Ùî ñå îòíàñÿ äî ðèáàòà, âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà å
íåíàäìèíàòà ïðè ïå÷åíåòî íà êîñòóð, ðèáà òîí, ðèáà
ìå÷, ïúëíåíà ñåïèÿ è ò.í.
Îñâåòëåíèå íà ôóðíàòà
Îñâåòëåíèåòî ñå âêëþ÷âà ñúñ çàâúðòàíå íà
ïðîãðàìàòîðà “L” íà ñèìâîëà . Ëàìïè÷êàòà îñâåòÿâà
ôóðíàòà è îñòàâà âêëþ÷åíà âñåêè ïúò, êîãàòî áúäå
çàäåèñòâàí íÿêîè îò åëåêòðè÷åñêèòå íàãðåâàòåëè â íåÿ.
78
Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè ïðè ïå÷åíå
Ôóðíàòà ïðåäîñòàâÿ øèðîêà ãàìà âúçìîæíîñòè çà
ïðèãîòâÿíå íà âñÿêàêâè ÿñòèÿ ïî íàè-äîáðèÿ âúçìîæåí
íà÷èí. Ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî ùå ìîæåòå äà ñå
âúçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî îò âúçìîæíîñòèòå íà òàçè
ìóëòèôóíêöèîíàëíà ãîòâàðñêà ïå÷êà. Áåëåæêèòå,
èçëîæåíè ïî-íàòàòúê ñà ñàìî íàè-îáùè óêàçàíèÿ, êîèòî
áèõòå ìîãëè äà ðàçøèðÿâàòå ñ ëè÷íèÿ ñè îïèò.
Ìîæå äà èçïîëçâàòå òàçè ôóíêöèÿ è ïðè ôèíàëíîòî
äîïè÷àíå íà ÿñòèÿ, êîèòî èìàò íóæäà îò ïîâúðõíîñòíî
çà÷åðâÿâàíå: èäåàëíî çà ìàêàðîíè íà ôóðíà, íàïðèìåð.
Ïðè èçïîëçâàíåòî íà òàçè ôóíêöèÿ, ïîñòàâåòå ñêàðàòà
íà âòîðîòî èëè òðåòîòî íèâî îòäîëó íàãîðå (âèæ
òàáëèöàòà îòíîñíî ïå÷åíåòî), ñëåä êîåòî, çà äà ñúáåðåòå
ìàçíèíàòà è äà èçáåãíåòå îáðàçóâàíåòî íà äèì,
ïîñòàâåòå òàâè÷êà íà ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå.
Âàæíî: ïå÷åíåòî íà ãðèë ñå èçâúðøâà ïðè çàòâîðåíà
ôóðíà. Öåëòà å åäíîâðåìåííî ñ ïîñòèãàíå íà ïî-äîáðè
ðåçóëòàòè äà ñïåñòèòå çíà÷èòåëíî åíåðãèÿ (îêîëî 10 %).
Êîãàòî ñå èçïîëçâà òàçè ôóíêöèÿ, ïðåïîðú÷âàìå äà
íàãëàñèòå òåðìîðåãóëàòîðà íà 200 °C, çàùîòî òîâà å
óñëîâèåòî çà ïîñòèãàíå íà îïòèìàëíè ðåçóëòàòè ñ
èçëú÷âàíåòî íà èíôðà÷åðâåíè ëú÷è. Òîâà îáà÷å íå
îçíà÷àâà, ÷å íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïî-íèñêè
òåìïåðàòóðè, êàòî òîâà ñòàâà ïðîñòî ñúñ çàâúðòàíå íà
òåðìîðåãóëàòîðà íà æåëàíàòà òåìïåðàòóðà.
Åòî çàùî íàè-äîáðèòå ðåçóëòàòè ïðè èçïîëçâàíåòî
íà ôóíêöèèòå ãðèë ñå ïîñòèãàò ñ ïîñòàâÿíå íà ñêàðàòà
íà ïîñëåäíèòå íèâà îòäîëó íàãîðå (âèæ òàáëèöàòà
îòíîñíî ïå÷åíåòî), ñëåä êîåòî, çà ñúáèðàíå íà
ìàçíèíàòà è èçáÿãâàíå îáðàçóâàíåòî íà äèì,
ïîñòàâåòå ñïåöèàëíàòà òàâè÷êà íà íàè-íèñêîòî íèâî.
Ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿâàíå
 ñëó÷àè, ÷å å íåîáõîäèìî ïðåäâàðèòåëíîòî çàãðÿâàíå
íà ôóðíàòà, à òîâà ñå ïðàâè îáèêíîâåíî âñåêè ïúò, êîãàòî
ñå ãîòâÿò ÿñòèÿ ñ íàáóõâàòåëè, å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî
íà ôóíêöèÿòà “âåíòèëàòîðíà ôóðíà”, êîÿòî ïîçâîëÿâà
ïîñòèãàíåòî íà æåëàíàòà òåìïåðàòóðà áúðçî è ñ
îãðàíè÷åí ðàçõîä íà åíåðãèÿ.
Ñëåä êàòî ñòå ïîñòàâèëè ÿñòèåòî âúâ ôóðíàòà, ìîæåòå
äà ïðèñòúïèòå êúì èçáîðà íà íàè-ïîäõîäÿùàòà ôóíêöèÿ
íà ïå÷åíå.
Åäíîâðåìåííî ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà
Àêî èñêàòå äà ïå÷åòå íà äâå íèâà, èçïîëçâàèòå ñàìî
“âåíòèëàòîðíà ôóðíà” åäèíñòâåíàòà,
ôóíêöèÿòà
êîÿòî ïîçâîëÿâà òàçè âúçìîæíîñò.
• Ôóðíàòà ðàçïîëàãà ñ 5 íèâà. Ïðè ïå÷åíå ñ
âåíòèëàöèÿ, èçïîëçâàèòå äâå îò òðèòå öåíòðàëíè
íèâà: ïúðâîòî îòäîëó íàãîðå è ïîñëåäíîòî, íàè-ãîðå,
äèðåêòíî ñå îáëèâàò îò òîïëèÿ âúçäóõ, êîåòî áè ìîãëî
äà ïðåäèçâèêà èçãàðÿíå íà ïî-äåëèêàòíèòå ÿñòèÿ.
• Ïðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå âòîðîòî è ÷åòâúðòîòî
íèâî îòäîëó íàãîðå, êàòî ïîñòàâÿòå íà âòîðîòî íèâî
îíåçè ÿñòèÿ, êîèòî èçèñêâàò ïîâå÷å òîïëèíà.
Íàïðèìåð, ïðè ïðèãîòâÿíåòî íà ïå÷åíî ìåñî
åäíîâðåìåííî ñ äðóãè õðàíè, ïîñòàâåòå ïå÷åíîòî íà
âòîðîòî íèâî, êàòî îñòàâèòå ÷åòâúðòîòî çà ïîäåëèêàòíèòå ÿñòèÿ.
• Ïðè åäíîâðåìåííîòî ïå÷åíå íà ÿñòèÿ, êîèòî ñå
íóæäàÿò îò ðàçëè÷íà ïðîäúëæèòåëíîñò è
òåìïåðàòóðà íà òåðìè÷íàòà îáðàáîòêà, çàäàèòå
íÿêàêâà ñðåäíà ñòîèíîñò ìåæäó äâåòå, ïîñòàâåòå ïîäåëèêàòíîòî ÿñòèå íà ÷åòâúðòîòî íèâî è èçâàäåòå îò
ôóðíàòà ïúðâî îíîâà ÿñòèå, êîèòî ñå íóæäàå îò ïîìàëêî âðåìå çà ïå÷åíå.
• Èçïîëçâàèòå òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà íà
ïî-äîëíîòî íèâî, à ðåøåòêàòà íà ïî-ãîðíîòî.
Èçïîëçâàíå íà ãðèëà
Èçïîëçâàèòå ôóíêöèÿòà
“ãðèë”, ïðè ïîëóîòâîðåíà
âðàòà, êàòî ïîñòàâèòå ÿñòèåòî â öåíòúðà íà ñêàðàòà,
ðàçïîëîæåíà íà òðåòîòî èëè ÷åòâúðòîòî íèâî îòäîëó
íàãîðå.
Çà ñúáèðàíåòî íà ñîñîâå è/èëè ìàçíèíè, ïîñòàâåòå
ñïåöèàëíàòà òàâè÷êà íà ïúðâîòî íèâî.
Çàäàèòå æåëàíîòî íèâî íà òåìïåðàòóðà ÷ðåç òåðìîñòàòà,
êàòî èìàòå ïðåäâèä, ÷å çà èçïîëçâàíå íà òàçè ôóíêöèÿ
ñå ïðåïîðú÷âà ìàêñèìàëíîòî íèâî.
Ïå÷åíå íà ñëàäêèøè
Êîãàòî ïðèãîòâÿòå ñëàäêèøè, âèíàãè ãè ïîñòàâÿèòå â
ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà ôóðíà. Ïðîâåðÿâàèòå äàëè
ôóðíàòà å çàãðÿëà äîáðå (÷åðâåíàòà èíäèêàòîðíà ëàìïà
“O” ùå óãàñíå). Íå îòâàðÿèòå âðàòàòà íà ôóðíàòà ïî
âðåìå íà ïå÷åíå, çà äà èçáåãíåòå ñïàäàíåòî íà
ñëàäêèøà. Îáùè ïðàâèëà:
Êîãàòî ñëàäêèøúò å ïðåêàëåíî ñóõ
Ñëåäâàùèÿò ïúò çàäàéòå ñ 10°C ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà è
íàìàëåòå ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà ïå÷åíå.
Êîãàòî ñëàäêèøúò ñïàäà
Èçïîëçâàéòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò èëè íàìàëåòå
òåìïåðàòóðàòà ñ 10°C.
Êîãàòî ñëàäêèøúò ïîòúìíÿâà îòãîðå
Ïîñòàâåòå ãî ïî-äîëó, çàäàéòå ïî-íèñêà
òåìïåðàòóðà è óâåëè÷åòå âðåìåòî íà ïå÷åíå.
Êîãàòî ñëàäêèøúò îòâúí å èçïå÷åí äîáðå, íî
îòâúòðå å êëèñàâ
Èçïîëçâàéòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò, íàìàëåòå
òåìïåðàòóðàòà è óâåëè÷åòå âðåìåòî íà ïå÷åíå
Êîãàòî ñëàäêèøúò çàëåïâà çà ôîðìàòà
Íàìàæåòå äîáðå ôîðìàòà ñ ìàçíèíà è ÿ ïîðúñåòå ñ
ìàëêî áðàøíî, èëè èçïîëçâàéòå õàðòèÿ çà ïå÷åíå.
Ôóíêöèÿòà
“Âåíòèëàòîðåí ãðèë”, ñàìî ïðè
çàòâîðåíà âðàòà íà ôóðíàòà, å èçêëþ÷èòåëíî
ïîëåçíà çà áúðçîòî ïðèãîòâÿíå íà ñêàðà, òúè êàòî
èçëú÷âàíàòà òîïëèíà ñå ðàçïðåäåëÿ, ïîçâîëÿâàèêè,
åäíîâðåìåííî ñ ïîâúðõíîñòíîòî çà÷åðâÿâàíå äî
çëàòèñòî, è çàïè÷àíå îò äîëíàòà ñòðàíà.
Êîãàòî ïðè ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà (âúâ ôóíêöèÿ
„âåíòèëàòîðíà ôóðíà”), íå âñè÷êè ÿñòèÿ ñà
åäíàêâî îïå÷åíè
Çàäàéòå ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà.
Íå å çàäúëæèòåëíî ÿñòèÿòà, ïîñòàâåíè ïî åäíî è
ñúùî âðåìå, äà áúäàò èçâàäåíè åäíîâðåìåííî.
79
Ïå÷åíå íà ïèöà
Ïå÷åíå íà ðèáà è ìåñî
Çà áåëè ìåñà, ïòèöè è ðèáà èçïîëçâàèòå òåìïåðàòóðè îò
180°C äî 200°C.
Çà ÷åðâåíèòå ìåñà, êîèòî òðÿáâà äà áúäàò äîáðå
èçïå÷åíè îòâúí è äà îñòàíàò ñî÷íè îòâúòðå, å õóáàâî
äà èçïîëçâàòå âèñîêà ïúðâîíà÷àëíà òåìïåðàòóðà (200220°C) çà êðàòêî âðåìå, ñëåä êîåòî äà ÿ íàìàëèòå.
Êîëêîòî ïî-ãîëÿìî å ïå÷åíîòî, òîëêîâà ïî-íèñêà òðÿáâà
äà áúäå òåìïåðàòóðàòà è ïî-äúëãî âðåìåòî íà òåðìè÷íà
îáðàáîòêà. Ïîñòàâåòå ìåñîòî, êîåòî ùå ïå÷åòå, â
ñðåäàòà íà ñêàðàòà è ïîä íåÿ ïîñòàâåòå òàâè÷êàòà çà
îòòè÷àíå íà ìàçíèíàòà.
Ïîñòàâåòå ñêàðàòà òàêà, ÷å ïå÷èâîòî äà ñå íàìèðà â
ñðåäàòà íà ôóðíàòà. Àêî æåëàåòå ïîâå÷å òîïëèíà îòäîëó,
èçïîëçâàèòå ïî-íèñêèòå íèâà. Çà äà å âêóñíî ïå÷åíîòî
(îñîáåíî êîãàòî ñòàâà äóìà çà ïàòèöà è äèâå÷), óâèèòå
ìåñîòî ñúñ ñëàíèíà èëè áåêîí è ãî ïîñòàâåòå â ãîðíàòà
÷àñò íà ôóðíàòà.
Çà äîáðîòî èçïè÷àíå íà ïèöàòà, èçïîëçâàèòå
ôóíêöèÿòà “âåíòèëàòîðíà ôóðíà”:
• çàãðåèòå ïðåäâàðèòåëíî ôóðíàòà â ïðîäúëæåíèå íàèìàëêî íà 10 ìèíóòè
• èçïîëçâàèòå ëåêà àëóìèíèåâà òàâè÷êà, êàòî ÿ
ïîñòàâèòå íà ñêàðàòà, äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ óðåäà;
Ïðè èçïîëçâàíå íà òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà
ìàçíèíèòå, ñå óâåëè÷àâà âðåìåòî çà ïå÷åíå è òðóäíî
ñå ïîñòèãà õðóïêàâà ïèöà.
• Íå îòâàðÿèòå ÷åñòî ôóðíàòà ïî âðåìå íà ïå÷åíå.
• Êîãàòî ïå÷åòå ïèöè ñ ìíîãî ïëúíêà (êàïðè÷îçà, ÷åòèðè
ñåçîíà), å ïðåïîðú÷èòåëíî ìîöàðåëàòà äà áúäå
ïðèáàâåíà ïî ñðåäàòà íà ïå÷åíåòî.
• Ïðè ïå÷åíåòî íà ïèöà íà äâå íèâà, èçïîëçâàèòå âòîðî
è ÷åòâúðòî íèâî ïðè òåìïåðàòóðà 220°C è
ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà ôóðíàòà â ïðîäúëæåíèå íàèìàëêî íà 10 ìèíóòè.
Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè çà èçïîëçâàíå íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè
Èíäèêàòîðíà ëàìïà çà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè (H)
Òàçè ëàìïà ñâåòè, êîãàòî å âêëþ÷åí êîèòî è äà å îò
åëåêòðè÷åñêèòå íàãðåâàòåëè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà,
åâåíòóàëíî îáîðóäâàíà ñ åëåêòðè÷åñêè êîòëîíè.
Êëþ÷îâå çà óïðàâëåíèå íà åëåêòðè÷åñêèòå
êîòëîíè îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò (N)
Ãîòâàðñêèòå ïå÷êè ìîãàò äà áúäàò ñíàáäåíè ñ
åëåêòðè÷åñêè êîòëîíè, íîðìàëíè è áúðçîíàãðÿâàùè, â
ðàçëè÷íè êîìáèíàöèè (áúðçîíàãðÿâàùèòå êîòëîíè ñå
ðàçëè÷àâàò îò äðóãèòå ïî íàëè÷èåòî íà ÷åðâåí çíàê â
öåíòúðà). Çà äà èçáåãíåòå çàãóáàòà íà òîïëèíà è
óâðåæäàíåòî íà êîòëîíèòå, õóáàâî å äà èçïîëçâàòå
ñúäîâå ñ ðàâíî äúíî è äèàìåòúð íå ïî-ìàëúê îò òîçè
íà êîòëîíà. Â òàáëèöàòà ñà äàäåíè ïîçèöèèòå, óêàçàíè
íà êëþ÷îâåòå, è ñúîòâåòíàòà óïîòðåáà, çà êîÿòî ñå
ïðåïîðú÷âàò êîòëîíèòå.
Ïîç.
Åë. íàãðåâàòåëíà ïëî÷à - îáèêíîâåíà è
áúðçà
0
1
2
Óãàñåíà
Ãîòâåíå íà çåëåí÷óöè, ðèáà
Ãîòâåíå íà êàðòîôè (íà ïàðà), ñóïè,
ëåáëåáèÿ, áîá
3
Ïðèãîòâÿíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà õðàíà,
ñóïè
4
5
6
Çàïúðæâàíå (ñðåäíî)
Çàïúðæâàíå (ñèëíî)
Çàïúðæâàíå èëè êèïâàíå çà êðàòêî âðåìå
80
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå íà êåðàìè÷íèÿ ãîòâàðñêè ïëîò
Îïèñàíèå
Êîòëîíèòå ñà ñíàáäåíè ñ ëú÷åâè åëåêòðè÷åñêè
íàãðåâàòåëè, âãðàäåíè â äîëíàòà ÷àñò íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò
(çîíèòå, êîèòî ñå çà÷åðâÿâàò ïî âðåìå íà ðàáîòà).
A. Çîíà íà ïå÷åíå (A).
B. Ñâåòëèíè, êîèòî óêàçâàò äàëè òåìïåðàòóðàòà íà
ñúîòâåòíèòå íàãðåâàòåëè ïðåâèøàâà 60° C,
íåçàâèñèìî, ÷å çîíàòà íà ïå÷åíå å èçêëþ÷åíà.
A
Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå íà ñòúêëîêåðàìè÷åí
ãîòâàðñêè ïëîò
Çà ïîñòèãàíå íà âúçìîæíî íàè-äîáðè ðåçóëòàòè ïðè
èçïîëçâàíå íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò, òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò
íÿêîè îñíîâíè ïðàâèëà ïðè ïðèãîòâÿíå èëè ãîòâåíå íà
ÿñòèÿòà.
• Âúðõó ñòúêëîêåðàìè÷íèÿ ãîòâàðñêè ïëîò ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò âñÿêàêúâ âèä òåíäæåðè è òèãàíè.
Íåçàâèñèìî îò òîâà, äîëíàòà ïîâúðõíîñò òðÿáâà äà
å èäåàëíî ðàâíà (âèæ ôèã. À). Ðàçáèðà ñå, êîëêîòî
ïî-äåáåëî å äúíîòî íà òåíäæåðàòà èëè òèãàíà,
òîëêîâà ïî-ðàâíîìåðíî ñå ðàçïðåäåëÿ òîïëèíàòà.
A
Ôèã. À
• Óâåðåòå ñå, ÷å îñíîâàòà íà òèãàíà èçöÿëî ïîêðèâà
äèàìåòúðà íà êîòëîíà: òîâà ùå ïîçâîëè ñúçäàäåíàòà
òîïëèíà äà ñå èçïîëçâà ìàêñèìàëíî (Ôèã. Â)
B
Îïèñàíèå íà íàãðåâàòåëèòå
Ëú÷èñòèòå íàãðåâàòåëè ñå ñúñòîÿò îò êðúãëè
íàãðåâàòåëíè åëåìåíòè, êîèòî ñòàâàò ÷åðâåíè ñàìî
10 – 20 ñåêóíäè ñëåä âêëþ÷âàíåòî.
Ôèã. B
• Óâåðåòå ñå, ÷å äúíîòî íà òèãàíà âèíàãè å ñóõî è
÷èñòî: òîâà ãàðàíòèðà íå ñàìî îïòèìàëåí êîíòàêò, íî
è ïî-äúëúã æèâîò íà òèãàíè è ãîòâàðñêè ïëîòîâå.
• Íå èçïîëçâàèòå ñúùèòå òèãàíè, ñ êîèòî ãîòâèòå íà
ãàçîâ êîòëîí, çàùîòî ñèëàòà íà òîïëèíàòà íà ãàçîâèÿ
êîòëîí ìîæå äà äåôîðìèðà äúíîòî íà òèãàíà è íÿìà
äà ñå ïîñòèãíàò ñúùèòå ðåçóëòàòè, àêî ñëåä òîâà ñå
èçïîëçâà çà ãîòâåíå âúðõó ñòúêëîêåðàìè÷åí ïëîò.
81
Ïîçèöèÿ íà
êëþ÷à
ßñòèÿ çà ãîòâåíå
Òåãëî
(Kg)
Íèâî íà
ïå÷åíå
îòäîëó
íàãîðå
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
4 áð.
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
Ïîçèöèÿ íà
Âðåìå çà
Ïðåäâàðèòåëíî
çàãðÿâàíå
òåðìîðåãóëàòîðà ïå÷åíå
(ìèíóòè)
(ìèíóòè)
Ðàçìðàçÿâàíå Âñè÷êè çàìðàçåíè õðàíè
Ñòàòè÷íà
ôóðíà
Ïàòèöà
Ïå÷åíî òåëåøêî èëè ãîâåæäî
Ñâèíñêî ïå÷åíî
Áèñêâèòè (îò ðîíëèâî òåñòî)
Ðîíëèâà òîðòà (òîðòà Êðîñòàòà)
Âåíòèëàòîðíà Ïèöà (íà äâå íèâà)
ôóðíà
Ëàçàíÿ
Àãíåøêî
Ïå÷åíî ïèëå + êàðòîôè
Ñêóìðèÿ
Ñëèâîâ ñëàäêèø
Åêëåðè (íà äâå íèâà)
Áèñêâèòè (íà äâå íèâà)
Ïàíäèøïàí (íà åäíî íèâî)
Ïàíäèøïàí (íà äâå íèâà)
Ñîëåíè òîðòè
Ïå÷åíå îòãîðå Äîïè÷àíå
Ãðèë
Ìîðñêè åçèê è ñåïèÿ
Øèø÷åòà îò êàëìàðè è ðàöè
Ôèëå îò òðåñêà
Çåëåí÷óöè íà ñêàðà
Òåëåøêè ïúðæîëè
Øíèöåëè
Õàìáóðãåðè
Ñêóìðèÿ
Òîñòîâå
Âåíòèëàòîðåí Ïèëå íà ãðèë
ãðèë
Ñåïèÿ
Çàáåëåæêà: Âðåìåòî çà ïå÷åíå å ïðåïîðú÷èòåëíî è ìîæå äà ñå ïðîìåíÿ ñúîáðàçíî ëè÷íèÿ âêóñ. Ïðè ïå÷åíå íà ãðèë
èëè âåíòèëàòîðåí ãðèë, òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà òðÿáâà âèíàãè äà ñå ïîñòàâÿ íà ïúðâîòî íèâî îòäîëó
íàãîðå.
82
Ðåäîâíà ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà
Èçêëþ÷åòå ïå÷êàòà îò åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå
çàõðàíâàíåòî, ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâàòî è äà
å ðàáîòà ïî ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå. Çà äà ìîæå
ïå÷êàòà äà ðàáîòè áåçîòêàçíî âúçìîæíî ïî-äúëãî âðåìå,
ïî÷èñòâàèòå ÿ ÷åñòî è ãðèæëèâî, êàòî âèíàãè èìàòå
ïðåäâèä, ÷å:
• Äà íå ñå èçïîëçâàò ïàðíè óñòðîèñòâà çà ïî÷èñòâàíåòî
íà óðåäà;
• Åìàèëèðàíèòå ÷àñòè è ñàìîïî÷èñòâàùèòå ñå ïàíåëè
ñå èçìèâàò ñ òîïëà âîäà, áåç äà ñå èçïîëçâàò
àáðàçèâíè ïðàõîâå è êîðîçèîííè âåùåñòâà, êîèòî
ìîãàò äà íàðàíÿò ïîâúðõíîñòíèÿ ñëîè;
• íåðúæäàåìàòà ñòîìàíà ìîæå äà ñòàíå íà ïåòíà, àêî
ïðîäúëæèòåëíî âðåìå å â êîíòàêò ñúñ ñèëíî âàðîâèòà
âîäà èëè àãðåñèâíè ìèåùè ïðåïàðàòè (ñúäúðæàùè
ôîñôîð), ñëåäîâàòåëíî ïðåïîðú÷âàìå ñëåä ïî÷èñòâàíå
äà èçïëàêâàòå äîáðå è äà ïîäñóøàâàòå óðåäà; ñúùî
òàêà äîáðå å äà ïîäñóøàâàòå âñÿêà ðàçëÿòà âîäà;
• Ïàíåëúò çà óïðàâëåíèå òðÿáâà äà ñå ïî÷èñòâà ÷åñòî,
çà äà ñå èçáåãíå íàòðóïâàíåòî íà íå÷èñòîòèè è
ìàçíèíè. Èçïîëçâàèòå íåàáðàçèâíè ãúáè èëè ìåêè
òúêàíè, çà äà íå ñå íàäðàñêàò åìàèëèðàíèòå ÷àñòè è
ëúñêàâàòà ñòîìàíà.
Ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå íà
ñòúêëîêåðàìè÷íèòå êîòëîíè
Ñòúðãàëêà çà ñòúêëî
Ñòúðãàëêà ñ áðúñíàðñêî íîæ÷å
Ðåçåðâíè íîæ÷åòà
Ìàãàçèíè, êúäåòî ñå ïðåäëàãàò
ñòîêè çà õîáè-äåéíîñòè è îò òèïà
"íàïðàâè ñè ñàì” (áðèêîëàæ),
ñóïåðìàðêåòè
COLLO Luneta, HOB BRITE, Hob
Clean, SWISSCLEANER
Ìàãàçèíè
Ìàãàçèíè, êúäåòî ñå ïðåäëàãàò
ñòîêè çà õîáè-äåéíîñòè è îò òèïà
"íàïðàâè ñè ñàì” (áðèêîëàæ)
Äðîãåðèè, êîîïåðàòèâíè ìàãàçèíè,
óíèâåðñàëíè ìàãàçèíè, ìàãàçèíè íà
ìåñòíàòà åëåêòðè÷åñêà êîìïàíèÿ,
ñóïåðìàðêåòè, ìàãàçèíè çà
õðàíèòåëíè ñòîêè
Ñìÿíà íà ëàìïàòà âúâ ôóðíàòà
• Èçêëþ÷åòå åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå íà ôóðíàòà
÷ðåç ïðåêúñâà÷à, èçïîëçâàí çà ñâúðçâàíå íà ôóðíàòà
ñ åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ, èëè èçêëþ÷åòå
ùåïñåëà, àêî å äîñòúïåí;
• îòâèèòå ñòúêëåíèÿ êàïàê íà ëàìïàòà;
• îòâèèòå êðóøêàòà è ÿ çàìåíåòå ñ íîâà, óñòîè÷èâà íà
âèñîêà òåìïåðàòóðà (300°C), ñúñ ñëåäíèòå
õàðàêòåðèñòèêè:
- Íàïðåæåíèå 230V
- Ìîùíîñò 25W
- Ôàñóíãà E14
• Ïîñòàâåòå îáðàòíî ñòúêëåíèÿ êàïàê è ñâúðæåòå
îòíîâî óðåäà ñ åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå.
Ïî÷èñòâàíå ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò
Ïðåäè ãîòâåíå ïî÷èñòâàèòå ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ
ïëîò ñ âëàæåí ïàðöàë, çà äà îòñòðàíèòå ïðàõà èëè
îñòàíàëè ÷àñòèöè õðàíà. Ïî÷èñòâàèòå ðåäîâíî
ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò ñ ðàçòâîð îò òîïëà âîäà
è ëåê ìèåù ïðåïàðàò. Ìîæe äà å íåîáõîäèìî
ïåðèîäè÷íî äà èçïîëçâàòå ñïåöèàëåí ïðîäóêò çà
ïî÷èñòâàíå íà êåðìè÷íèÿ ïëîò. Íàè-íàïðåä òðÿáâà äà
ñå îòñòðàíÿò âñè÷êè îñòàíàëè íå÷èñòîòèè è ìàçíèíà ñúñ
øïàêëà çà ñòúêëî, çà ïðåäïî÷èòàíå òèï áðúñíà÷
(íå ñå äîñòàâÿ ñ ïå÷êàòà), èëè ïðè ëèïñà íà
òàêîâà - òèï ñàìîáðúñíà÷êà (âèæ ôèã. À). Ñëåä òîâà
ãîòâàðñêèÿò ïëîò ñå ïî÷èñòâà äîêàòî å îùå òîïúë ñ
êóõíåíñêà õàðòèÿ è ïîäõîäÿù ìèåù ïðåïàðàò.
Ïîñëå ñå èçìèâà ñ ÷èñòà âîäà è ñå ïîäñóøàâà ñ ÷èñòà
êúðïà. Êîãàòî âúðõó ïîâúðõíîñòòà íà ïëîòà ñëó÷àèíî
ñå ðàçòîïè ïàð÷å ïëàñòìàñà èëè ïëàñòèíêà àëóìèíèè,
òå òðÿáâà äà ñå îòñòðàíÿò íåçàáàâíî îò ãîðåùàòà çîíà
çà ïå÷åíå ñ øïàêëà, çà äà ñå èçáåãíå ïîâðåæäàíå íà
ïîâúðõíîñòòà. Ñúùàòà îïåðàöèÿ òðÿáâà äà ñå èçïúëíè
â ñëó÷àè, ÷å ñå ðàçñèïå çàõàð èëè õðàíà ñ âèñîêî
ñúäúðæàíèå íà çàõàð.
Íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò íèêàêâè ìåòàëíè èëè
àáðàçâíè ãúáè. Íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò çà ïî÷èñòâàíå
êîðîçèîííè ïðåïàðàòè, êàòî ñïðåè çà ôóðíè èëè
ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå íà ïåòíà (âèæ ôèã. Â).
Ôèã. À
Ìîãàò äà ñå íàìåðÿò â
! Не използвайте лампата на фурната за
осветяване на помещението.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
(RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с
обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы
должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех
приборах, служит напоминанием об их отдельнои
утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено
национальными нормативами, возвращены в магазин при
покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору
и утилизации старых электроприборов.
Ôèã. Â
83
05/2012 - 195103691.00
viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
tel. +39 0732 6611
www.indesit.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement