advertisement
▼
Scroll to page 2
of 84
Kuchnia Instalacja i obs³uga Cooker Installation and use Êóõoííaÿ ïëèòà Óñòàíîâêà è ïîëüçîâàíèå sporák instalace a pouití Konyhabútor Beépítés és használat Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou doskou Ãîòâàðñêà ïå÷êà Ìîíòàæ è óïîòðåáà K3 C51/U S Kuchnia z elektrycznym piekarnikiem „Siedmiu kucharzy” 10 Cooker with multifunction oven and ceramic hob 21 Instructions for installation and use CZ Ïëèòà ñ ìóëüòèôóíêöèîíàëüíîé äóõîâêîé è ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòüþ Èíñòðóêöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ è îáñëóæèâàíèþ Sporák s víceúcelovou pecící troubou a sklokeramickou varnou deskou Návod k instalaci a pouití Konyhabútor többfunkciós sütovel és üvegkerámia munkalappal Beépítési és használati utasítások SK Sporák s viacúèelovou rúrou a sklokeramickou varnou doskou 31 41 53 63 Návod na intaláciu a pouitie Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà òèï è êåðàìè÷åí ïëîò Èíñòðóêöèè çà ìîíòàæ è óïîòðåáà 63 UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli jest w danym modelu) mogą się nagrzewać. Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są jeszcze rozgrzane. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane. UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem. UWAGA: Ryzyko pozaru: nie pozostawia przedmiotów na powierzchniach grzejnych. UWAGA: Jezeli powierzchnia ze szka ceramicznego jest peknieta wylaczyc urzadzenie, aby uniknac niebezpieczenstwa porazenia pradem elektrycznym. UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar. Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem. Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. 3 WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot. WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock. 4 ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Если на крышку пролита жидкость, удалите ее перед тем, как открыть крышку. Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели (если Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых. ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не оставляйте предметов на варочных поверхностях. . ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять включенную конфорку с маслом или жиром без присмотра, так как это может привести к пожару. ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая поверхность варочной панели треснула, выключите ее во избежание ударов током. ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током. Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/пожар водой. Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью. Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла. Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться 5 CZ UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič. Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které se na něm nacházejí. Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky nebo elektrickou plotnou. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu. UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných površích. UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste zabránili zásahu elektrickým proudem. UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku s ohřívanými tuky a oleji může být nebezpečné a může způsobit požár. NIKDY není třeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen například víkem nebo hydrofobní dekou. K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla. Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu. 6 FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet. A fiók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót. Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy elektromos főzőlapok még melegek. FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva. FIGYELEM: Tűzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a főzőfelületen. FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat. FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval. 7 SK UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu. Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou) by sa mohli ohriať na vysokú teplotu. Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku s výhrevnými článkami. Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom. Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohľadom. Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými schopnosťami nebo osobami bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu. Pred otvorením krytu zotrite prípadné tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú plynové horáky alebo elektrická platňa ešte teplé. UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom. UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch. UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste predišli prípadnému úrazu elektrickým prúdom. UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar. NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a zakryť plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou. Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla. 8 Почистете евентуалните течности по капака, преди да го отворите. Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв) при все още загрети газови котлони или електрическа плоча. ВНИМАНИЕ: Уредът и неговите открити части се нагряват много при употреба. Бъдете особено внимателни и не докосвайте нагревателните елементи. ВНИМАНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен, преди да смените лампата, за да избегнете опасността от токов удар. Не допускайте деца под 8 години близо до уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение. Не използвайте абразивни продукти и остри метални шпатули за почистване на стъклената вратичка на фурната, защото може да надраскат повърхността, което да доведе до счупване на стъклото. Този уред може да се ползва от деца, навършили 8 години, и от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности, както и при липса на опит и познания, ако въпросните лица са под подходящо наблюдение или са инструктирани за безопасното боравене с уреда и осъзнават свързаните с това опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без наблюдение. Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е налично) може да се нагорещи. В никакъв случай не използвайте парочистачки или машини под високо налягане за почистване на уреда. ВНИМАНИЕ: Безконтролното оставяне на съдове с мазнина или олио на котлона може да бъде опасно и да доведе до пожар. ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не оставяйте предмети по готварските повърхности. НИКОГА не се опитвайте да угасите пламък / пожар с вода, а изключете уреда и покрийте пламъка например с капак или огнеупорно одеяло. ВНИМАНИЕ: Ако повърхността на стъклокерамичния плот е пукната, изключете уреда, за да избегнете евентуални токови удари. 9 Zalecenia eksploatacyjne W celu zapewnienia SPRAWNEGO i BEZPIECZNEGO dzia∏ania urzàdzenia nale˝y: – korzystaç wy∏àcznie z us∏ug AUTORYZOWANYCH serwisów – stosowaç tylko ORYGINALNYCH cz´Êci zamiennych 1. Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do zastosowaƒ domowych oraz nieprofesjonalnych. 2. Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, nale˝y starannie zapoznaç si´ z podr´cznikiem u˝ytkownika. Zawiera on wa˝ne zalecenia dotyczàce bezpieczeƒstwa instalacji, obs∏ugi oraz konserwacji kuchenki. Podr´cznik nale˝y zachowaç do póêniejszego u˝ytku. 3. Po rozpakowaniu kuchenki nale˝y sprawdziç czy w trakcie transportu nie uleg∏o ono uszkodzeniu i czy nie brakuje ˝adnych cz´Êci. W przypadku jakichkolwiek wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika. Wszelkie elementy opakowania (torby plastykowe, pianka poliestrowa, gwoêdzie, itp.) nale˝y przechowywaç w miejscach, do których nie majà dost´pu dzieci, poniewa˝ elementy te mogà byç dla nich niebezpieczne. 4. Urzàdzenie powinno byç instalowane zgodnie z zaleceniami producenta, przez wykwalifikowanego specjalist´. Niew∏aÊciwa instalacja mo˝e byç przyczynà niebezpiecznych wypadków i innego rodzaju zagro˝eƒ zdrowia ludzi, zwierzàt lub innych obiektów. Za zagro˝enia tego typu producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci. 5. Instalacja elektryczna urzàdzenia b´dzie bezpieczna wy∏àcznie wtedy gdy kuchenka zostanie przy∏àczona do sprawnej instalacji uziemiajàcej, spe∏niajàcej obowiàzujàce wymagania bezpieczeƒstwa. W przypadku wàtpliwoÊci co do posiadanej przez Paƒstwa instalacji uziemiajàcej zalecamy konsultacj´ wykwalifikowanego specjalisty. Producent urzàdzenia nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody spowodowane przez urzàdzenie, które nie zosta∏o w∏aÊciwie uziemione. 6. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do zasilania nale˝y sprawdziç czy dane podane na tabliczce znamionowej odpowiadajà parametrom sieci zasilajàcej. 7. Nale˝y sprawdziç czy dopuszczalne obcià˝enie sieci elektrycznej oraz gniazdek sieciowych pozwala na przy∏àczenie urzàdzenia. Maksymalny pobór mocy podany jest na tabliczce znamionowej. W przypadku wàtpliwoÊci nale˝y zasi´gnàç porady wykwalifikowanego technika. 8. Do pod∏àczenia urzàdzenia do sieci elektrycznej nale˝y u˝yç wielobiegunowego wy∏àcznika sieciowego o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm. 9. Je˝eli gniazdko sieciowe i wtyczka urzàdzenia nie pasujà do siebie, nale˝y zlecieç wykwalifikowanemu elektrykowi wymian´ gniazdka oraz sprawdzenie czy przekrój kabli w gniazdku odpowiada maksymalnej pobieranej mocy przez urzàdzenie. Stosowanie przejÊciówek, rozga∏´ziaczy ani przed∏u˝aczy nie jest zalecanie. 10. Nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia pod∏àczonego do zasilania jeÊli nie jest ono u˝ywane. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y wy∏àczyç je wy∏àcznikiem g∏ównym i zakr´ciç dop∏yw gazu. 11. Nie wolno zas∏aniaç szczelin wylotowych goràcego powietrza ani szczelin wentylacyjnych. 12. Nie wolno samodzielnie wymieniaç kabla zasilajàcego. Uszkodzony kabel zasilajàcy mo˝e byç wymieniony wy∏àcznie w autoryzowanym punkcie serwisowym. 13. Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç stosowane wy∏àcznie do celów, do jakich zosta∏o zaprojektowane. Wszelkie inne zastosowania (na przyk∏ad – ogrzewanie pomieszczeƒ) nale˝y uznaç za niew∏aÊciwe a tym samym niebezpieczne. Producent nie bierze odpowiedzialnoÊci za szkody i zniszczenia wynik∏e z niew∏aÊciwego lub nieodpowiedniego u˝ytkowania urzàdzenia. 14. Podczas korzystania z urzàdzeƒ elektrycznych nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad. W szczególnoÊci: • nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi d∏oƒmi ani stopami • nie wolno korzystaç z urzàdzenia, przebywajàc w jego otoczeniu bez obuwia • nie stosowaç przed∏u˝aczy, jeÊli b´dzie to konieczne nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç, • aby wy∏àczyç kabel zasilajàcy z gniazdka sieciowego w ˝adnym wypadku nie nale˝y ciàgnàç za kabel • nie nara˝aç urzàdzenia na dzia∏anie czynników atmosferycznych (deszczu, s∏oƒca, itp.) • z urzàdzania nie powinny korzystaç bez nadzoru dzieci ani osoby nie znajàce urzàdzenia 15. Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka, od∏àczyç urzàdzenie od zasilania. 16. Je˝eli zauwa˝y si´ p´kni´cia na powierzchni p∏yty ceramicznej, nale˝y natychmiast od∏àczyç pràd. W celu naprawienia uszkodzenia nale˝y zwróciç si´ wy∏àcznie do autoryzowanego punktu naprawy i stosowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne. Nie zastosowania si´ do tej zasad mo˝e spowodowaç, ˝e urzàdzenie nie b´dzie bezpieczne. 17. Je˝eli urzàdzenie ma pozostawaç przez jakiÊ czas nie u˝ywane, radzimy od∏àczyç przewód zasilajàcy po uprzednim wyj´ciu wtyczki z gniazdka pràdu. Nale˝y ponadto odpowiednio zabezpieczyç te cz´Êci urzàdzenia, które mog∏yby stanowiç zagro˝enie, zw∏aszcza dla dzieci, które mog∏yby w zabawie u˝yç urzàdzenia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem 18. P∏yta ceramiczna jest odporna na wahania temperatury i uderzenia. Je˝eli jednak zostanie uderzona czymÊ ostrym, jak nó˝ czy inne narz´dzia, mo˝e p´knàç. W takim wypadku nale˝y natychmiast od∏àczyç zasilanie i zwróciç si´ do autoryzowanego punktu naprawy. 19. Nale˝y pami´taç, ˝e p∏ytki grzejne pozostajà ciep∏e przez oko∏o pó∏ godziny po wy∏àczeniu. W tym czasie nie nale˝y przypadkowo stawiaç na nich ˝adnych naczyƒ lub przedmiotów. 20. Nie wolno w∏àczaç powierzchni grzejnych, je˝eli znajduje si´ na nich folia aluminiowa lub tworzywa plastikowe. 21. Nie nale˝y zbli˝aç si´ do nagrzanych powierzchni. 10 b)Rozlania goràcych p∏ynów c) gdy dziecko Êciàgnie na siebie naczynie, chwytajàc za wystajàcy poza blat kuchenki uchwyt. 29. Nale˝y pami´taç, ˝e skóra ma∏ych dzieci jest o wiele bardziej wra˝liwa ni˝ skóra osób doros∏ych, przez co bardziej nara˝ona jest na pora˝enia. Dlatego te˝ zalecamy, aby podczas korzystania z urzàdzenia oraz podczas jego stygni´cia po zakoƒczeniu gotowania uniemo˝liwiç przebywanie w jego pobli˝u ma∏ych dzieci. 30. Aby zapobiec mo˝liwoÊci przypadkowego rozlania goràcej zawartoÊci, do gotowania na p∏ytkach elektrycznych nie nale˝y u˝ywaç garnków z nierównym lub zdeformowanym dnem. 31. Szczególnej uwagi nale˝y do∏o˝yç podczas korzystania z naczyƒ do sma˝enia frytek itp., aby uniknàç mo˝liwoÊci rozlania goràcego oleju. Naczyƒ takich nie wolno w ˝adnym wypadku pozostawiaç bez nadzoru poniewa˝ przegrzany olej móg∏by zaczàç si´ gotowaç i zapaliç na goràcym elemencie grzewczym. 32. W pobli˝u w∏àczonego urzàdzenia nie wolno u˝ywaç ∏atwopalnych p∏ynów, jak na przyk∏ad benzyna lub inne ∏atwopalne rozpuszczalniki. 33. Nie nale˝y pozwalaç dzieciom na zbli˝anie si´ do kuchenki, zw∏aszcza podczas korzystania z grilla lub piekarnika, poniewa˝ cz´Êci te podczas pieczenia stajà si´ bardzo goràce. 34. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane nale˝y upewniç si´ czy wszystkie pokr´t∏a ustawione sà w po∏o˝eniu „•/O”. 35. Do szuflady kuchni nie wolno wk∏adaç goràcych naczyƒ i materia∏ów ∏atwopalnych. 36. Kuchni´ nale˝y ustawiç na pod∏odze. W przypadku instalowania na cokole, nale˝y jà w szczególny sposób zabezpieczyç przed przewróceniem. 37. Wewn´trzne Êciany schowka mogà byç goràce. 38. Uwaga: W szufladzie/schowku nie nale˝y przechowywaç rzeczy ∏atwopalnych. 22. U˝ywajàc drobnego sprz´tu AGD nale˝y zwróciç uwag´, aby przewody zasilajàce tych urzàdzeƒ nie dotyka∏y rozgrzanych powierzchni. 23. U˝ywajàc do gotowania rondli, nale˝y zwróciç uwag´, by ich ràczki by∏y skierowane do Êrodka, aby ich przypadkiem nie wywróciç. 24. Nie wolno pozostawiaç w∏àczonej powierzchni grzejnej, je˝eli nic na niej nie gotujemy, poniewa˝ ulegnie ona bardzo szybkiemu rozgrzaniu, co mo˝e uszkodziç elementy grzejne. 25. Zalecenia przed pierwszym u˝yciem. Klej u˝yty do zabezpieczenia p∏yty mo˝e pozostawiaç t∏uste Êlady. Radzimy usunàç go przed rozpocz´ciem u˝ytkowania urzàdzenia za pomocà delikatnego (nie Êciernego) Êrodka czystoÊci. Przez pierwszych kilka godzin u˝ytkowania mo˝e unosiç si´ znad kuchni zapach gumy, który jednak szybko zniknie. 26. Je˝eli urzàdzenie uleg∏o awarii lub pracuje niew∏aÊciwie, nale˝y od∏àczyç je od zasilania i pozostawiç je w spokoju do czasu przybycia wezwanego technika. Wszelkie naprawy powinny byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany punkt serwisowy. Nale˝y zawsze ˝àdaç stosowania oryginalnych cz´Êci zamiennych. Nieprzestrzeganie powy˝szych zasad mo˝e przyczyniç si´ do zmniejszenia bezpieczeƒstwa urzàdzenia. 27. W przypadku gdy zrezygnujà Paƒstwo z u˝ywania kuchenki lub innych elektrycznych urzàdzeƒ domowego u˝ytku, dobrze b´dzie, po od∏àczeniu od zasilania, zabezpieczyç je przez odci´cie kabla zasilajàcego. Wykonanie tych czynnoÊci zmniejszy mo˝liwoÊç ulegni´cia nieszcz´Êliwym wypadkom przez dzieci, które mog∏yby u˝ywaç urzàdzenia jako zabawki. 28. Jednym z cz´stszych typów wypadków, które mogà zdarzyç si´ podczas korzystania z kuchenek sà poparzenia ma∏ych dzieci. Mogà one powstaç w wyniku: a) Dotkni´cia goràcych cz´Êci 39 Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym użyciem, stosując się do wskazówek podanych w paragrafie “Konserwacja i utrzymanie”. Instalacja Poni˝sze instrukcje przeznaczone sà dla wykwalifikowanego specjalisty instalujàcego urzàdzenie. Instrukcje te majà na celu zapewnienie mo˝liwie najbardziej profesjonalnego i doÊwiadczonego wykonania czynnoÊci zwiàzanych z instalacjà i konserwacjà urzàdzenia. Wa˝ne: wszelkie prace regulacyjne lub konserwacyjne nale˝y przeprowadzaç po od∏àczeniu kuchenki od zasilania. Uwaga: Kuchnia zabudowana w klasie X nie mo˝e byç zabudowana wysokim meblem. Jednak w ka˝dym przypadku meble do zabudowy muszà mieç ok∏adzin´ oraz klej do jej przyklejenia odporny na temperatur´ 100°C. Niespe∏nienie tego warunku mo˝e spowodowaç zdeformowanie powierzchni lub odklejenia ok∏adziny. Je˝eli nie mamy pewnoÊci co do odpornoÊci termicznej mebli, kuchni´ nale˝y zabudowaç meblami zachowujàc odst´p ok. 2 cm. Instalacja kuchni • Kuchnia gazowa pod wzgl´dem ochrony przed prze- Przyk∏ad ustawienia kuchni (rys. A). Âciana znajdujàca si´ za kuchnià powinna byç uodporniona na wysokie temperatury. Podczas korzystania z kuchni, jej tylna Êciana mo˝e rozgrzaç si´ do temperatury oko∏o 50°C, ponad temperatur´ otoczenia. W∏aÊciwa instalacja kuchni wymaga uwzgl´dnienia poni˝szych kwestii: a) kuchni´ mo˝na ustawiç w kuchni, kuchnio-jadalni lub pokoju spe∏niajàcym warunki techniczne wynikajàce z przytoczonych przepisów; nie wolno jej instalowaç w ∏azience ani w pomieszczeniu z prysznicem, grzaniem otaczajàcych powierzchni jest przyrzàdem klasy X i jako taka mo˝e byç zbudowana w ciàgu meblowym tylko do wysokoÊci p∏yty roboczej tj. 850 mm od posadzki. Zabudowa powy˝ej tego poziomu jest zabroniona. • Odleg∏oÊç pomi´dzy palnikami nawierzchniowymi, a okapem nadkuchennym powinna wynosiç min. 650 mm. Okap nale˝y – w przypadku braku w pomieszczeniu zblokowanej wentylacji nawiewno-wywiewnej – u˝ywaç jako poch∏aniacz. 11 Pod∏àczenie do instalacji elektrycznej b) meble znajdujàce si´ obok kuchni, które wystajà powy˝ej powierzchni kuchni, powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 200 mm od kraw´dzi p∏yty z palnikami. Nie wolno wieszaç zas∏on zaraz za kuchnià ani w odleg∏oÊci 110 mm od Êcianek bocznych kuchni, c) okapy nale˝y montowaç zgodnie z instrukcjami podanymi w do∏àczonych do nich instrukcjach obs∏ugi, d) szafki sàsiadujàce z okapem powinny znajdowaç si´ w odleg∏oÊci co najmniej 420 mm od powierzchni kuchni. Minimalna odleg∏oÊç nad poziomem palników, w jakiej mogà byç mocowane elementy umeblowania kuchni wykonane z materia∏ów nie zabezpieczonych termicznie wynosi 700 mm, Aby zapobiec nagrzewaniu si´ kabla zasilajàcego nale˝y go przed przystàpieniem do korzystania z kuchenki ca∏kowicie rozwinàç. Kuchenki nale˝y pod∏àczaç do zasilania wed∏ug poni˝szego diagramu: 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 3 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 1 N 3 R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 5 T S 1 4 4 S 3 2 5 N 4 5 N R OKAP 420 mm Min. Min. min. 650 mm z okapem min. 700 mm bez okapu Monta˝ kabla zasilajàcego 600 mm 420 mm Min. Otwarcie skrzynki zaciskowej: • Odkr´ciç Êruby „V”. • Pociàgnàç i otworzyç pokryw´ skrzynki zaciskowej W celu pod∏àczenia kabla wykonaç nast´pujàce czynnoÊci: • Wstawiç mostki A i B we w∏aÊciwe miejsca, w zale˝noÊci od typy pod∏àczenia, zgodnie ze schematem pokazanym powy˝ej Uwaga: Mostki sà fabrycznie wkr´cone w pozycji pod∏àczenia kuchni do jednej fazy 230V (dwa mostki ∏àczà punkty 12-3 ). Mostek ∏àczàcy punkty 4-5 znajduje si´ w dolnej cz´Êci kostki przy∏àczeniowej. • odkr´ciç Êruby przytrzymujàce kabel i trzy Êruby styków L – N – $ • zamocowaç kabelki pod g∏ówkami Êrub przestrzegajà kolorów: Niebieski (N) do gniazda 5; Bràzowy (R-S-T) do gniazda 1-2-3; ˚ó∏to – Zielony [ $ ]) do gniazda [ $] • zamocowaç kabel zasilajàcy w odpowiedniej prowadnicy i zamknàç pokryw´ Rysunek A e) Êciana stykajàca si´ z tylnà Êcianà kuchni powinna byç wykonana z materia∏u ˝aroodpornego. Tylna Êciana kuchenki mo˝e si´ rozgrzaç podczas pracy do temperatury wy˝szej o 50°C od temperatury otoczenia. Poziomowanie kuchenki Kuchenka wyposa˝ona jest w nó˝ki o zmiennej wysokoÊci umo˝liwiajàce odpowiednie wypoziomowanie urzàdzania. JeÊli jest to konieczne nale˝y wkr´ciç lub wykr´ciç nó˝ki znajdujàce si´ w naro˝nikach podstawy kuchenki a˝ do uzyskania w∏aÊciwego wypoziomowania. 1 2 3 V B A N Monta˝ nó˝ek Pod∏àczenie kuchni do instalacji elektrycznej Przyrzàd do montowania nó˝ek w podstawie kuchni Na kablu zasilajàcym nale˝y zamontowaç standardowà wtyczk´, odpowiadajàcà maksymalnemu obcià˝eniu, które podano na tabliczce znamionowej. Ewentualnie mo˝na pod∏àczyç urzàdzenie bezpoÊrednio do instalacji elektrycznej. W tym przypadku nale˝y dodatkowo zamontowaç jednobiegunowy wy∏àcznik sieciowy o odleg∏oÊci styków co najmniej 3 mm i odpowiadajàcy obowiàzujàcym przepisom bezpieczeƒstwa (przewód uziemiajàcy nie mo˝e byç roz∏àczany przez wy∏àcznik). Wy∏àcznik ten b´dzie odcina∏ kuchenk´ od zasilania. 12 • instalacja elektryczna wyposa˝ona jest w skuteczny Kabel zasilajàcy powinien byç u∏o˝ony w taki sposób, aby temperatura w ˝adnym punkcie jego powierzchni nie mog∏a przekroczyç temperatury pokojowej powi´kszonej o 50°C. Przed wykonaniem po∏àczenia nale˝y sprawdziç czy: • bezpiecznik oraz instalacja elektryczna wytrzymajà obcià˝enie kuchenki system uziemiajàcy spe∏niajàcy wymagania aktualnych standardów i przepisów • czy wtyczka lub wy∏àcznik sieciowy b´dà ∏atwo dost´pne. • w przypadku wymiany kabla nale˝y zwróciç uwag´, aby przewód uziemienia by∏ d∏u˝szy o oko∏o 2 cm od pozosta∏ych przewodów. Dane techniczne Uwaga: Tabliczka znamionowa w zale˝noÊci od modelu umieszczona jest na: • wewn´trznej stronie drzwiczek schowka • wewn´trznej stronie lewego boku kuchni widoczna po wysuni´ciu szuflady Wymiary piekarnika szerokoÊç 39 cm g∏´bokoÊç 41 cm wysokoÊç 34 cm Obj´toÊç robocza piekarnika: 56 l Max. moc piekarnika 2100 W Moce grza∏ek p∏yty Prawa tylna Prawa przednia Lewa przednia Lewa tylna • • 1200 W 1700 W 1200 W 1700 W Niniejsze urzàdzenie spe∏nia poni˝sze dyrektywy Unii Europejskiej 2006/95/EC z dnia 12/12/06 (Niskie Napi´cie) i póêniejsze zmiany 2004/108/EC z dnia 15/12/04 (KompatybilnoÊç Elektromagnetyczna) i póêniejsze zmiany 93/68/CEE z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany. • • 93/68/CEE z dnia 22/07/93 i póêniejsze zmiany. • 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Max. moc grza∏ek p∏yty 5800 W Napi´cie i cz´stotliwoÊç zasilania 230 V/400 V 3N~50/60 Hz Europejska Dyrektywa 2002/96/CE dotyczàca Zu˝ytych Elektrycznych i Elektronicznych Urzàdzeƒ (WEEE) zak∏ada zakaz pozbywania si´ starych urzàdzeƒ domowego u˝ytku jako nieposortowanych Êmieci komunalnych. Zu˝yte urzàdzenia muszà byç osobno zabierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materia∏ów. Pozwala to ograniczyç zanieczyszczenie Êrodowiska i pozytywnie wp∏ywa na ludzkie zdrowie. PrzekreÊlony symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiàzku sortowania. Etykieta energetyczna Etykieta energetyczna jest zgodna z Dyrektywà UE 2002/40/CE (norma EN 50304). Energoch∏onnoÊç podana dla trybu dynamicznego, z wymuszonym obiegiem „piekarnik • pieczenie dynamiczne: wybrana funkcja z nawiewem” Deklarowana klasa energoch∏onnoÊci podana dla trybu statycznego • pieczenie statyczne: wybrana funkcja „tryb tradycyjny” Konsumenci powinni kontaktowaç si´ z w∏adzami lokalnymi lub sprzedawcà w celu uzyskania informacji dotyczàcych post´powania z ich zu˝ytmi urzàdzeniami gospodarstwa domowego. 13 Kuchnia elektryczna z p∏ytà ceramicznà i piekarnikiem wielofunkcyjnym A B C D H L M N O S Panel sterujàcy Kratka piekarnika Taca na kapiàcy t∏uszcz lub do pieczenia Regulowane nó˝ki Kontrolka w∏àczenia elektrycznej p∏ytki grzejnej Pokr´t∏o wybierajàce opcje pracy piekarnika Pokr´t∏o termostatu piekarnika Pokr´t∏a grza∏ek p∏yty kuchni Kontrolka uruchomienia termostatu piekarnika Minutnik S M O L A A B C H D D D N Instrukcja obs∏ugi Poszczególne funkcje kuchenki obs∏ugiwane sà za pomocà pokr´te∏ znajdujàcych si´ na panelu sterujàcym. 1. Funkcja „Rozmra˝anie” Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem piekarnika i grilla nale˝y urzàdzenie wygrzaç. Wygrzewanie powinno trwaç oko∏o pó∏ godziny. W tym czasie piekarnik powinien byç pusty, termostat powinien byç ustawiony na najwy˝szà temperatur´, drzwi powinny byç otwarte. Nale˝y równie˝ zapewniç odpowiednià wentylacj´ kuchni. Zapach, który odczuwany jest za zwyczaj podczas wygrzewania kuchenki, zwiàzany jest z parowaniem substancji wykorzystywanych do zabezpieczenia piekarnika na czas magazynowania. Zamocowany w dolnej cz´Êci piekarnika wentylator wymusza obieg powietrza o temperaturze pokojowej wokó∏ potrawy. Taki sposób rozmra˝ania jest najbardziej zalecany, szczególnie dla delikatnych, które nie mogà byç podgrzewane np.: lody, ciasta, kremy, ciasta owocowe. U˝ycie wentylatora skraca czas rozmra˝ania prawie o po∏ow´. Rozmra˝anie mi´sa, ryb i chleba mo˝na przyÊpieszyç wybierajàc funkcj´ „piekarnik z nawiewem” i ustawienie temperatury na 80100°C. Uwaga: Dolnà pó∏k´ nale˝y wykorzystywaç podczas pieczenia na ro˝nie. W przypadku innych opcji piekarnika nie nale˝y stosowaç dolnej pó∏ki. Nie nale˝y nic k∏aÊç na dolnej cz´Êci piekarnika podczas pracy urzàdzenia – mo˝e to spowodowaç uszkodzenie emalii. Do pieczenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie kratk´ piekarnika 2. Piekarnik statyczny • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”:e • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: dowolne • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu pomi´dzy 60°C a Max Po wybraniu tego programu zapali si´ lampka kontrolna piekarnika oraz w∏àczone zostanà oba elementy grzejne – górny i dolny. W tym trybie piekarnik pracuje podobnie do tradycyjnych pieców stosowanych przez nasze babki. Statyczny piec konwekcyjny jest niezastàpiony w przygotowywaniu potraw sk∏adajàcych si´ z dwóch lub wi´kszej iloÊci oddzielnych sk∏adników, które po∏àczone tworzà ostateczne danie, jak na przyk∏ad: kapusta i ˝eberka wieprzowe, dorsz na s∏ono po hiszpaƒsku, sztokfisz all’anconetana, krucha ciel´cina z ry˝em, itp. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ podczas przyrzàdzania daƒ z wo∏owiny lub ciel´ciny, takich jak: mi´sa duszone, gulasze, dziczyzna, noga lub ∏opatka wieprzowe, itp. Wymagajà one powolnego pieczenia i stopniowego dodawania bulionu lub p∏ynów. Ten tryb pieczenia nadaje si´ równie˝ doskonale do pieczenia kruchych ciastek lub herbatników jak równie˝ deserów owocowych. W trybie statycznego pieca konwekcyjnego zalecane jest korzystanie jedynie z jednego poziomu pie- Pokr´t∏a piekarnika (L) (M) Pokr´t∏a te s∏u˝à do wyboru ró˝nych funkcji oraz do ustawiania temperatury w∏aÊciwej dla potraw pieczonych w piekarniku. Funkcje pieczenia sà ustawiane przez odpowiednie operowanie dwoma pokr´t∏ami: L – opcje pracy piekarnika M – temperatura pieczenia Po ustawieniu pokr´t∏a w dowolnym po∏o˝eniu, poza po∏o˝eniem „O”, zapali si´ lampka O sygnalizacyjna piekarnika Ustawienie pokr´t∏a na symbolu umo˝liwia w∏àczenie oÊwietlenia piekarnika bez koniecznoÊci w∏àczania ˝adnych elementów grzejàcych. Podczas pieczenia oÊwietlenie piekarnika ca∏y czas jest w∏àczone, ˝eby przypominaç nam o pracy urzàdzenia. 14 karnika. Wykorzystanie wi´kszej iloÊci tac wp∏yn´∏oby negatywnie na rozk∏ad temperatury wewnàtrz piekarnika. Wybór jednego z poziomów w piekarniku umo˝liwia zró˝nicowanie stopnia wypieczenia górnej i dolnej cz´Êci potrawy. Pieczenie na dwóch pierwszych dolnych poziomach zapewni rozprowadzanie wi´kszej iloÊci ciep∏a w dolnej cz´Êci piekarnika. mi´s i pieczeni. Przysma˝ona powierzchnia pieczeni jest jednoczeÊnie barierà zapobiegajàcà wysychaniu dania. Funkcja ta pozwala wi´c na otrzymywanie soczystych i kruchych daƒ mi´snych. Pieczenie w tym trybie zalecane jest przede wszystkim do przygotowywania daƒ, które wymagajà wysokich temperatur na powierzchni, jak na przyk∏ad ciel´cina lub befsztyki, ˝eberka, filety, hamburgery, itp. ... 3. Piekarnik z nawiewem • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu Uwaga z funkcji pieczenia: grill nale˝y korzystaç przy uchylonych drzwiczkach. pomi´dzy 60°C a Max W trybie piekarnika z nawiewem wymuszana jest cyrkulacja goràcego powietrza. Ruch powietrza wokó∏ potrawy wywo∏ywany jest przez wentylator znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci piekarnika. To w∏aÊnie dzi´ki goràcemu powietrzu pieczona potrawa przyrumienia si´ równomiernie i dok∏adnie. Dzi´ki utrzymywaniu sta∏ej temperatury przez ca∏y czas pieczenia, w trybie piekarnika z nawiewem istnieje mo˝liwoÊç równoczesnego pieczenia ró˝nych potraw, pod warunkiem, ˝e ich czasy pieczenia sà jednakowe. W trybie tym mo˝na wykorzystaç trzy pó∏ki jednoczeÊnie, patrz rozdzia∏ „równoczesne pieczenie na wielu pó∏kach”. Kilka uwag na temat potraw, których przygotowywanie zalecane jest w tym trybie: tryb ten umo˝liwia uzyskanie doskona∏ych rezultatów przy pieczeniu daƒ wymagajàcych zapiekania i dosyç d∏ugiego czasu pieczenia, na przyk∏ad: lazania, pieczone makarony, risotto, vol-au-vent, itp. Ponadto, dzi´ki doskona∏emu rozk∏adowi ciep∏a mo˝liwe jest stosowanie ni˝szych temperatur do przygotowywania pieczeni. Dzi´ki ni˝szej temperaturze zmniejsza si´ wysychanie i uzyskuje si´ bardziej kruche mi´so oraz zapobiega si´ jego kurczeniu. Tryb z nawiewem nadaje si´ szczególnie dobrze do pieczenia ryb z minimalnym dodatkiem przypraw – pozwala to na zachowanie ich smaku i wyglàdu. Doskona∏e rezultaty uzyskuje si´ równie˝ przy duszeniu warzyw, na przyk∏ad: kapusty, rzepy, marchewki, cukini, bak∏a˝anów, papryki. Desery: tryb ten gwarantuje równie˝ osiàgni´cie wyÊmienitych rezultatów przy pieczeniu ciast zakwaszanych, jak na przyk∏ad biszkopt, bu∏eczki do herbaty, croissanty. Tryb z nawiewem mo˝e byç stosowany do rozmra˝ania mi´sa, ryb i chleba – po ustawieniu temperatury na 80°C – 100°C. Aby rozmroziç bardziej delikatne potrawy, nale˝y ustawiç pokr´t∏o termostatu na 50°C bàdê zastosowaç obieg zimnego powietrza, ustawiajàc termostat na 0°C. 6. Grill z nawiewem • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu pomi´dzy 60°C a 200°C Tryb ten ∏àczy wielokierunkowe promieniowanie cieplne elementów grzejnych z cyrkulacjà goràcego powietrza. Po∏àczenie takie zapobiega przypalaniu si´ powierzchni potraw oraz umo˝liwia dotarcie energii cieplnej do wn´trza daƒ. Tryb ten nadaje si´ doskonale do pieczenia mieszanych – warzywno-mi´snych kebabów, kie∏bas, ˝eberek, kotletów z jagni´cia, kurczaków, przepiórek, itp. Ponadto doskonale piecze tuƒczyka, steki z miecznika i nadziewanà màtw´, itp. Uwaga z funkcji pieczenia: grill z nawiewem nale˝y korzystaç przy zamkni´tych drzwiczkach. OÊwietlenie piekarnika W∏àcza si´ przez ustawianie pokr´t∏a „L” w pozycji oznaczonej symbolem . OÊwietla piekarnik i jest w∏àczone, gdy jakikolwiek elektryczny element grzejny piekarnika pracuje. Kontrolka piekarnika (O) Sygnalizuje moment, w którym piekarnik grzeje. W momencie osiàgni´cia zadanej temperatury pokr´t∏em termostatu kontrolka zgaÊnie. W∏àczy si´ ponownie kiedy grza∏ki znowu zacznà grzaç a˝ do osiàgni´cia temperatury kiedy znowu zgaÊnie. Kontrolka informuje o prawid∏owej pracy termostatu, który czuwa nad utrzymaniem sta∏ej temperatury w piekarniku. 4. Górna grza∏ka Minutnik (S) • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: wybraç po∏o˝enie z zakresu Przekr´ciç pokr´t∏o „S” o pe∏en obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara . Nast´pnie cofnàç pokr´t∏o ustawiajàc je na ˝àdany czas, podany w minutach na panelu. pomi´dzy 60°C a Max Tryb ten mo˝e byç stosowany do przyrumieniania pieczonej potrawy. Wa˝ne Podczas korzystania z piekarnika lub grilla nale˝y uniemo˝liwiç dzieciom dost´p do urzàdzenia. Drzwiczki piekarnika podczas pieczenia rozgrzewajà si´ do bardzo wysokiej temperatury. 5. Grill • Po∏o˝enie pokr´t∏a „L”: po∏o˝enie • Po∏o˝enie pokr´t∏a „M”: Max Wn´ka do sk∏adowania pod piekarnikiem W tym trybie, dania pieczone sà ciep∏em wypromieniowywanym z elektrycznego elementu grzejnego umieszczonego w górnej cz´Êci piekarnika. Wyjàtkowo wysoka temperatura grilla, po∏àczona z jej bezpoÊrednim dzia∏aniem, umo˝liwia natychmiastowe przyrumienianie powierzchni Pod piekarnikiem znajduje si´ wn´ka, która mo˝e byç wykorzystywana do przechowywania patelni i akcesoriów kuchenki. Ponadto, podczas pracy piekarnika mo˝na jej u˝ywaç jako miejsce do podgrzewania i utrzymywania ciep∏a potraw. 15 Pieczenie – porady Kuchenka umo˝liwia Paƒstwu przyrzàdzanie potraw na wiele ró˝nych sposobów, umo˝liwiajàc wybór najlepszej metody dla danego rodzaju dania. Z czasem nauczà si´ Paƒstwo najlepszych sposobów wykorzystania tego niezwykle wygodnego urzàdzenia. Przedstawione poni˝ej wskazówki sà jedynie ogólnymi zaleceniami, które mogà byç zmieniane odpowiednio do w∏asnego doÊwiadczenia. • temperatur pieczenia lub czasów pieczenia, nale˝y ustawiç Êrednià temperatur´ dla tych dwóch potraw a danie bardziej delikatne umieÊciç na czwartym poziomie piekarnika. Jako pierwsze nale˝y wyjàç z piekarnika danie o krótszym czasie pieczenia; Na dolnym poziomie ustawia si´ tac´ a ruszt umieszcza si´ na poziomie wy˝szym; Wst´pne nagrzewanie piekarnika Korzystanie z grilla W przypadkach, gdy zachodzi koniecznoÊç uprzedniego nagrzania piekarnika, w zasadzie ka˝dorazowo przy pieczeniu potraw przygotowywanych z u˝yciem dro˝d˝y, zaleca si´ skorzystanie z funkcji roboczej „piekarnik z nawiewem” pozwalajàcej na szybkie nagrzanie piekarnika, przy niewielkim zu˝yciu energii. Po w∏o˝eniu potrawy do piekarnika, w zale˝noÊci od potrzeby mo˝na skorzystaç z innej funkcji roboczej urzàdzenia. Ten wielofunkcyjny piekarnik oferuje ci dwie ró˝ne funkcje grilowania: Funkcja „grill” gwarantuje natomiast pe∏ne wykorzystanie powierzchni rusztu. U˝ywaç dla równomiernie roz∏o˝onych potraw, zajmujàcych ca∏à powierzchni´ rusztu w celu uzyskania równo zrumienionej na z∏oty kolor skórki. Uwaga! grillowanie nale˝y prowadziç przy uchylonych drzwiach piekarnika. Funkcja „grill z nawiewem” okazuje si´ niezastàpiona w przypadku koniecznoÊci szybkiego opiekania, ∏àczàc zalety opiekacza z korzyÊciami wynikajàcymi ze stosowania funkcji termoobiegu: gotowa potrawa jest pi´knie przyrumieniona i dobrze wypieczona od do∏u. Umo˝liwia opiekanie du˝ych kawa∏ków mi´sa i drobiu bez u˝ycia ro˝na. Mo˝na równie˝ korzystaç z opisanej funkcji w koƒcowym etapie pieczenia potraw, w celu równomiernego przyrumieniania. Jednoczesne korzystanie z wi´cej ni˝ jednego poziomu roboczego piekarnika Jednoczesne pieczenie na dwóch poziomach roboczych piekarnika jest mo˝liwe jedynie przy w∏àczeniu funkcji „piekarnik z nawiewem”. Zaleca si´ skorzystanie z drugiego i trzeciego poziomu od gdy˝ pierwszy i czwarty sà bezpoÊrednio ogrzewane co mo˝e spowodowaç przypalenie si´ delikatnych potraw. U˝ywajàc trzech poziomów jednoczeÊnie nale˝y u˝ywaç poziomów Êrodkowych, nale˝y tak˝e zamieniç miejscami potraw´ z trzeciego i czwartego poziomu podczas pieczenia. Korzystajàc z trybu „piekarnik z nawiewem” nale˝y mieç poni˝sze sugestie na uwadze: • Pó∏ka piekarnika ma pi´ç poziomów. Podczas pieczenia w trybie z nawiewem, do pieczenia wybiera si´ dwa spoÊród trzech Êrodkowych poziomów. Poziom najwy˝szy i najni˝szy wystawione sà na najbardziej bezpoÊrednie dzia∏anie przep∏ywajàcego w piekarniku goràcego powietrza. Pieczenie na tych poziomach mo˝e doprowadziç do spalenia bardziej delikatnych potraw; • Zasadniczo, dla daƒ wymagajàcych intensywniejszego pieczenia zalecane jest stosowanie drugiego i czwartego poziomu. Na przyk∏ad, podczas równoczesnego przygotowywania pieczeni wraz z innymi potrawami, pieczeƒ umieszczana jest na drugim poziomie a czwarty poziom przeznaczany jest na dania bardziej delikatne; • Podczas pieczenia potraw wymagajàcych ró˝nych Uwaga! Opiekanie nale˝y prowadziç przy zamkni´tych drzwiach piekarnika, osiàgniemy wówczas lepsze rezultaty i znacznà oszcz´dnoÊç energii (oko∏o 10%). Przy korzystaniu z ka˝dej funkcji z u˝yciem opiekacza, zaleca si´ ustawienie pokr´t∏a regulacji temperatury w pozycji- 200°C. Wymóg ten ÊciÊle zwiàzany jest z zasadami, na których opiera si´ funkcjonowanie opiekacza – optymalna wydajnoÊç promieni podczerwonych dzia∏ajàcych na potraw´ osiàgana jest w wysokich temperaturach. W przypadku gdy jest taka potrzeba mo˝na oczywiÊcie obni˝yç temperatur´ w piekarniku, gdy pracuje on w jednej z funkcji z u˝yciem opiekacza. W tym celu, wystarczy za pomocà termoregulatora ustawiç (ni˝szà od maksymalnej) ˝àdanà temperatur´. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç specjalnà blach´ na pierwszym poziomie od do∏u. Aby zapobiec Êciekaniu t∏uszczu do komory piekarnika, u˝ywajàc opiekacza nale˝y umieÊciç blach´ do pieczenia na pierwszym poziomie od do∏u. ! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek) 16 Pieczenie – porady Pieczenie ciast • Wst´pnie nagrzaç piekarnik, nie krócej ni˝ przez 10 Ciasta nale˝y wk∏adaç do nagrzanego piekarnika, piekarnik osiàga w∏aÊciwà temperatur´, gdy zgaÊnie lampka kontrolna „O”. Nie nale˝y otwieraç drzwi piekarnika w trakcie pieczenia gdy˝ mo˝e to spowodowaç opadni´cie ju˝ wyroÊni´tego ciasta. Masa wsadowa ciasta (ciasta ubijane) nie powinna byç zbyt p∏ynna, w przeciwnym razie wyd∏u˝a to cykl pieczenia. Najcz´Êciej powtarzajàce si´ problemy w przypadku pieczenia ciast: minut, • UmieÊciç pizz´ w aluminiowej blasze i u∏o˝yç na rusz- • • Ciasto jest zbyt suche Nast´pnym razem ustawiç temperatur´ wy˝sza o 10°C i skróciç czas pieczenia Ciasto „siada” Masa wsadowa powinna byç g´stsza lub nale˝y obni˝yç o 10°C temperatur´ pieczenia Wierzch ciasta jest przypalony UmieÊciç ciasto na ni˝szym poziomie piekarnika, ustawiç ni˝szà temperatur´, wyd∏u˝yç czas pieczenia Ciasto ma zakalec Nale˝y zrobiç suchszà mas´, zmniejszyç temperatur´ i wyd∏u˝yç czas pieczenia. Ciasto przywar∏o do formy Starannie wysmarowaç form´ i wysypaç màkà W wyniku równoczesnego pieczenia ciast na dwóch ró˝nych poziomach uzyskaliÊmy niezadowalajàcy rezultat w przypadku jednego z nich (ró˝nica w stopniu wypieczenia) Ustawiç ni˝szà temperatur´. Równoczesne w∏o˝enie potraw do piekarnika, wcale nie oznacza, i˝ muszà one zostaç wyj´te w jednakowym czasie. • cie stanowiàcym wyposa˝enie piekarnika. Stosowanie b´dàcej na wyposa˝eniu blachy do pieczenia, wyd∏u˝y∏oby niepotrzebnie czas pieczenia, a pizza nie by∏aby dostatecznie chrupiàca. Unikaç cz´stego otwierania drzwi piekarnika podczas pieczenia. W przypadku pizzy z du˝à iloÊcià nadzienia (capricciosa, quattro stagioni) zaleca si´ dodanie mozzarelli w po∏owie pieczenia. W przypadku pieczenia na wi´cej ni˝ jednym poziomie (maksymalnie na 3) zaleca si´ ustawienie temperatura na 220°C. Potrawy mi´sne i rybne Aby uniknàç nadmiernego wysuszenia mi´sa, zalecana minimalna masa ustalona zosta∏a na 1 kg. Drób i ryby powinny byç pieczone w niskich temperaturach (180 – 200°C). Zalecana temperatura dla mi´s zale˝y natomiast w du˝ym stopniu od ˝àdanego stopnia wypieczenia. Je˝eli pragniemy, aby mi´so by∏o „krwiste” nale˝y w pierwszej fazie pieczenia, ustawiç na krótki okres czasu wysokà temperatur´ rz´du 200220°C, by póêniej stopniowo ja obni˝aç. Przy wyborze odpowiedniej temperatury nale˝y kierowaç si´ nast´pujàcà zasadà: im wi´ksza porcja mi´sa, tym ni˝sza temperatura i d∏u˝szy czas pieczenia. U∏o˝yç mi´so na Êrodku rusztu i umieÊciç pod nim blach´ na kapiàcy t∏uszcz. Potrawa powinna znajdowaç si´ poÊrodku piekarnika. JeÊli chce si´ by by∏a ona bardziej ogrzewana od do∏u, nale˝y skorzystaç z ni˝szych poziomów. Aby pieczeƒ zachowa∏a wszystkie walory smakowe (szczególnie w przypadku kaczki i dziczyzny) nale˝y od góry ob∏o˝yç jà boczkiem lub s∏oninà. Pieczenie pizzy W celu uzyskania najlepszych rezultatów, przy pieczeniu pizzy, nale˝y zastosowaç funkcj´ „piekarnik z nawiewem”: Instrukcja obs∏ugi p∏yty ceramicznej Pokr´t∏a elektrycznych p∏ytek grzejnych kuchenki (N) Po∏o˝enie Kuchenki mogà byç wyposa˝one w p∏ytki grzejne zwyk∏e lub szybko nagrzewajàce si´, w wielu ró˝nych konfiguracjach (p∏ytki szybko nagrzewajàce ró˝nià si´ od normalnych czerwonym kó∏kiem na ich Êrodku). Aby uniknàç rozpraszania energii cieplnej i przypalania daƒ, nale˝y stosowaç wy∏àcznie garnki o p∏askich dnach, o Êrednicach nie mniejszych od Êrednicy p∏ytki. W poni˝szej tabeli przedstawiono zalecane po∏o˝enia pokr´te∏ do przygotowywania ró˝nych potraw. 0 1 2 3 4 5 6 Lampka sygnalizacyjna p∏ytek elektrycznych (H) Lampka ta Êwieci si´ przez ca∏y czas gdy w∏àczona jest jakaÊ p∏ytka elektryczna na blacie kuchenki. 17 P∏ytka normalna lub szybko nagrzewajàca si´ wy∏àczona gotowanie warzyw, ryb gotowanie kartofli (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli Dalsze gotowanie du˝ych iloÊci jedzenia, minestrone pieczenie (Êrednia intensywnoÊç) pieczenie (bardziej intensywne) przyrumienianie i osiàganie temperatury wrzenia w krótkim czasie Opis p∏yty do gotowania Uwagi na temat u˝ytkowania p∏yty ceramicznej: P∏yta grzejna zosta∏a wyposa˝ona w cztery radiacyjne pola grzejne. Pola uruchamia si´ pokr´t∏ami odpowiednio oznaczonymi. A – Pola grzewcze B – Kontrolka ciep∏a szczàtkowego. Wskazuje, ˝e jedna lub wi´cej p∏ytek majà temperatur´ ponad 60°C tak˝e po ich wy∏àczeniu. Niektóre modele majà cztery kontrolki ciep∏a szczàtkowego, po jednej dla ka˝dej p∏ytki. Aby osiàgnàç najlepsze rezultatu gotujàc na p∏ycie nale˝y przestrzegaç kilku podstawowych zasad dotyczàcych gotowania i przygotowywania potraw. • U˝ywaç garnków z p∏askim dnem, by byç pewnym ˝e garnek przystaje do p∏ytki. • U˝ywaç garnków o wystarczajàcej Êrednicy zakrywajàcych w ca∏oÊci p∏ytk´, tak by wykorzystywane by∏o ca∏e ciep∏o. A A • Upewniç si´ ˝e spód garnka jest czysty i suchy, co zaB B • Opis elementów grzejnych Elementy promieniste sk∏adajà si´ z okràg∏ych oporników. Rozgrzewajà si´ w 10-20 sekund od w∏àczenia. 18 pewnia dobre przyleganie i d∏ugi u˝ytkowanie p∏ytek i samych garnków. Nie u˝ywaç naczyƒ u˝ywanych jednoczeÊnie na palnikach gazowych. Skoncentrowanie ciep∏a w palnikach gazowych jest takie, ˝e mo˝e deformowaç dno garnka tak wi´c u˝ywajàc go nast´pnie na blacie ceramicznym nie osiàgnie si´ nigdy zamierzonego rezultatu. Pieczenie w piekarniku – porady praktyczne Pozycja pokr´t∏a piekarnika Rodzaj potrawy 1. Rozmra˝anie Wszystkie mro˝one potrawy Masa (kg) Poziom od do∏u Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a nagrzewania regulatora piekarnika (min.) temperatury Czas pieczenia (min.) e 2. Tryb tradycyjny Kaczka Pieczeƒ ciel´ca Pieczeƒ wieprzowa Herbatniki Tarta 3. W∏àczony termoobieg Pizza (na kilku poziomach) Lasagne Tagliatelle zapiekane Makaron zapiekany Jagni´ Kurczak Makrela Kie∏czak Êródziemnomorski Tort czekoladowy Placek ze Êliwkami Ciasto francuskie (na 2 poziomach) Herbatniki (na 2 poziomach) Biszkopt (na 1 poziomie) Biszkopt (na 2 poziomach) 4. Górna grza∏ka Przyrumienianie potraw 5. W∏àczony grill Sola i màtwa Szasz∏yki z kalmarów i krewetek Dorsz w plastrach Warzywa z rusztu Befsztyk ciel´cy Kotlety Hamburgery Makrela Tosty 6. Podwójny grill Kurczak z rusztu z nawiewem Nadziewana màtwa 1 1 1 – 1 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1 1 1 1,5 1 1 1 0,5 0,5 0,5 1 2/4 3 3 3 2 2 2 2 3 2 2-4 2-4 3 2-4 15 10 10 10 10 15 10 10 10 15 10 10 10 15 220 200 180 180 180 200 180 180 160 170 190 180 170 170 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70 50-55 55-60 50-60 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 – 3/4 15 220 – 1 1 1 1 1 1,5 1 1 4 szt. 4 4 4 3-4 4 4 3 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8 4 10 8-10 15 20 7 15-20 2-3 1,5 1,5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Uwaga: podane czasy pieczenia sà przybli˝one i mogà byç ró˝ne w zale˝noÊci od indywidualnych upodobaƒ. 19 Konserwacja i czyszczenie piekarnika Przed przystàpieniem do czyszczenia lub innych prac konserwacyjnych nale˝y zawsze od∏àczyç urzàdzenie od zasilania, za pomocà g∏ównego wy∏àcznika lub wyjmujàc wtyczk´ kabla zasilajàcego z gniazdka. Aby zapewniç d∏ugà ˝ywotnoÊç kuchenki nale˝y jà regularnie czyÊciç pami´tajàc, ˝e: • do czyszczenia piekarnika zabrania si´ stosowania urzàdzeƒ czyszczàcych parà. • powierzchnie emaliowane i samo-czyszczàce powinny byç przemywane ciep∏à wodà – nie wolno u˝ywaç substancji Êcierajàcych ani ˝ràcych; • wn´trze piekarnika nale˝y czyÊciç mo˝liwie cz´sto; mycie takie nale˝y przeprowadzaç gdy piekarnik jest wcià˝ ciep∏y stosujàc do tego ciep∏à wod´ ze Êrodkiem myjàcym, na koniec piekarnik dobrze sp∏ukaç i wytrzeç do sucha • korony palników nale˝y myç mo˝liwie cz´sto w goràcej wodzie, stosujàc Êrodek myjàcy usuwajàcy osad; sprawdziç czy otwory wylotowe gazu w koronie nie zatka∏y si´ • je˝eli elementy ze stali nierdzewnej poddane zostanà dzia∏aniu agresywnych detergentów (zawierajàcych fosfor) lub wody o du˝ym st´˝eniu wapna zostanà one nara˝one na korozje. Zaleca si´ przemywanie tych cz´Êci oraz osuszanie ich zaraz po umyciu. Dobrà praktykà b´dzie równie˝ wycieranie do sucha wszelkich rozlanych p∏ynów, kropli i plam wody; przypadku nie nale˝y u˝ywaç gàbek lub produktów Êciernych, a tak˝e agresywnych chemicznie produktów takich jak spraye do kuchenek lub odplamiacze. Ârodki do czyszczenia p∏yt ceramicznych Dost´pne w ¸opatka do szyb z ostrzem Sklepy gospodarstwa domowego, autoryzowane serwisy „INDESIT” Ostrza wyjmowane Sklepy gospodarstwa domowego, supermarkety, autoryzowane serwisy „INDESIT” P∏yn do czyszczenia Autoryzowane serwisy „INDESIT”, sklepy partnerskie „INDESIT”, supermarkety. Wymiana ˝arówki oÊwietlenia piekarnika • wy∏àczyç zasilanie kuchenki, przekr´cajàc przycisk wy∏àcznika sieciowego lub wyjmujàc wtyczk´ z kontaktu (o ile jest dost´pna) • odkr´ciç szklanà os∏on´ uchwytu lampki; • odkr´ciç lampk´ i wymieniç ˝arówk´ – musi to byç ˝arówka wysoko-temperaturowa (300°C) o nast´pujàcych parametrach: • Napi´cie: 230 V • moc: 25 W • gwint: E14 • zamontowaç szklanà os∏on´ i przy∏àczyç kuchenk´ do zasilania ! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń. Czyszczenie p∏yty Zanim zaczniesz gotowaç powierzchnia p∏yty musi byç wyczyszczona przy pomocy wilgotnej Êcierki tak by usunàç kurz i resztki jedzenia. Powierzchnia p∏yty powinna byç czyszczona regularnie przy u˝yciu letniej wody i nie Êciernego detergentu. Co jakiÊ czas nale˝y u˝ywaç Êrodka przeznaczonego specjalnie do czyszczenia p∏yt ceramicznych. Najpierw nale˝y usunàç z p∏yty wszystkie resztki jedzenia i t∏uszczu przy pomocy ∏opatki do czyszczenia na przyk∏ad CERA (nie nale˝y do wyposa˝enia). CzyÊciç p∏yt´ gdy jest letnia u˝ywajàc odpowiedniego Êrodka czyszczàcego i r´czników papierowych, wytrzeç wilgotnà Êcierkà, a nast´pnie do sucha. Folia aluminiowa, plastikowe przedmioty i materia∏y syntetyczne, które przypadkiem si´ roztopi∏y, podobnie jak cukier i potrawy z du˝à jego zawartoÊcià nale˝y natychmiast usunàç z jeszcze ciep∏ej p∏ytki przy pomocy ∏opatki. Specjalne Êrodki czyszczàce tworzà na powierzchni warstw´ chroniàcà przed brudem. Chroni ona tak˝e powierzchnià przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi potrawami z du˝à zawartoÊcià cukru. W ˝adnym 20 Important To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: • call only the Service Centers authorized by the manufacturer • always use original Spare Parts • 1 This appliance is intended for non-professional use within the home. 2 Before using the appliance, carefully read the instructions contained in this manual, as they provide important information for ensuring safe installation, use and maintenance. Keep this manual as a reference guide. 3 Remove the packing and make sure the appliance hasn’t been damaged during transport. If you have any doubts, don’t use the appliance. Call a qualified technician for assistance. For safety, keep packing materials (plastic bags, polystyrene foam, tacks, etc.) away from children. 4 The appliance must be installed by a qualified technician in accordance with the manufacturer’s instructions. No liability for injury or damage to persons, animals or property will be accepted by the manufacturer arising from failure to follow these instructions. 5 The electrical safety of this appliance is ensured only if it is correctly connected to an efficiently earthed system in accordance with electrical safety regulations. Make sure this basic safety requirement has been complied with. If in doubt, have it checked by a qualified technician. No liability for damage will be accepted by the manufacturer because of defective earthing. 6 Before connecting the appliance, make sure the specifications on the rating plate correspond with those of your power supply. 7 Check that your supply and sockets are sufficient for the total load taken by your appliance which is stated on the rating plate. If you have any doubts, contact a qualified technician for service. 8 A multipole circuit breaker with a space between contacts of 3 mm or more must be fitted for installation 9 If the socket and cooker plug are not compatible, have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician who should also check that the cross-section of the socket cable is suited to the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use can not be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the single adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter. 10 Do not leave the appliance plugged in if it is not necessary. Switch off the main switch and gas cock when you are not using the cooker. 11 The openings and slots used for ventilation and dispersion of heat must never be closed or plugged. 12 The user must not replace the supply cable of this appliance. Always call an after-sales servicing centre authorised by the manufacturer in the case of cable damage or replacement. 13 This appliance must be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from improper and irresponsible use. 14 Anumberoffundamentalrulesmustbefollowedwhenusingelectricalappliances. Thefollowingareofparticularimportance: donottouchtheappliancewhenyourhandsorfeetarewet do not use the appliance barefooted do not use extensions, but if these are necessary caution must be exercised. • never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains. • never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) • do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision. 15 Always unplug the hob from the mains or switch off the main switch before cleaning or carrying out maintenance operations. 16 If the surface of the glass breaks, disconnect the appliance immediately. For repairs call only an authorised after-sales servicing centre and request the use of original spare parts only. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance. 17 If you are no longer using the appliance, remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance, safe, above all for children who could play with the appliance. 18 The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools or cutters may break the surface of the hob. If this happens, unplug the cooker immediately from the mains and call your local servicing centre. 19 Remember that the cooking surface remains hot for at least half an hour after you switch off the surface. Do not place containers or other objects on the hot surface. 20 Avoid setting anything on the glass surface of the cooktop. 21 Do not turn on the cooking surfaces if there are sheets of aluminium foil or plastic on the hob. 22 Keep away from the hot surfaces. 23 When using small electrical household appliances close to the hob, ensure that the power cable does not rest on the hot surfaces 24 Keep pot handles turned inwards to avoid knocking the pot off the hob. 25 When you turn on the cooking surface always place a pot on the surface immediately as it will otherwise overheat very quickly and possibly damage the heating elements. 26 Preliminary instructions. The glass sealant utilised may leave traces of grease on the glass. Remember to wipe these away with a normal non abrasive detergent before you turn on the appliance. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. 27 When the appliance is in use, the heating elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away. 28 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appliance is not in use. 29 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautionstopreventthesamefromslidingoffthepedestalitself. 30 The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. 31 Warning: never place hot containers or items and flammable materials inside the dishwarmer drawer. • • 21 Installation Electrical connection The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram). The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Positioning The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob. b) Hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves and in any case at a minimum distance of 650 mm. c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see figure). d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet, the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figure. e) the cut-out for the cooker cabinet should have the dimensions indicated in the figure. 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 420 mm. Min. 3 1 H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 5 2 N 3 R 1 4 T 230V 2 S 3 4 5 N 4 5 N R Feeding cable installation Terminal block opening: • Unscrew screw “V” • Pull and open the junction block lid For the installation of the feeding cable carry out the following operations: • position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure. Note: the small connections are prepared by the Factory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block. • introduce the cables (N and $) as shown in the figure and tighten the relative screws. • fix the remaining cables on the 1-2-3 clips. • fix the feeding cable in the special cable stop and close the cover fastening it with the screw “V”. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. 600 mm. 2 S H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 HOOD Min. 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 1 2 3 V Levelling In order to have a perfect levelling of the cooker adjustable feets are supplyed. They can be screwed in the seats positioned in the corners of the cooker base. B A N Connecting the supply cable to the mains Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Before making the connection check that: • the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate); • the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations; • the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed. 22 Technical Characteristics Oven Dimensions (HxWxD): 34x39x41 cm Volume: 54 Litres Max. Oven Power Absorption: 2100 W This appliance conforms with the following European Economic Community directives: Innder dimensions of the plate plate warmer: Width: 44 cm Depth: 42 cm Height: 23 cm - 2006/95/EC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent modifications; - 2004/108/ EC of 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications; - 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications. Ceramic Hob Back Right: 1200 W Front Right: 1700 W Front Left: 1200 W Back Left: 1700 W Hob Ceramic absorption Max: 5800 W - 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Disposal of old electrical appliances The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Voltage and Frequency 230V/400V 3N~ 50/60 Hz ENERGY LABEL Energy consumption for Forced convection heating mode: Fan assisted Declared energy consumption for Natural convection Class heating mode: Convection Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances. Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. Cooker description A B C D H L M N O S S Control Panel Oven Rack Dripping Pan or Baking Sheet Adjustable Feet Electric hotplate indicator light Selector Knob Thermostat Knob Electric hotplate control knobs Thermostat Light Timer knob M O L A B C H D N 23 D How To Use Your Appliance The various features of cooker are controlled through the knobs and buttons located on the control panel. unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beef-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top. Attention: The first time you use the oven we recommend that you set the thermostat on the highest setting and leave the oven on for about a half of an hour with nothing in it. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed. Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides. Fan Assisted Mode Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max. The heating elements, as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled: “Cooking On More Than One Rack”. This fan assisted mode is particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes. Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C. The Oven Control Knobs This multi-function oven combines the advantages of traditional convection ovens with those of the more modern fan assisted models in a single appliance. It is an extremely versatile appliance that allows you to choose easily and safely between 5 different cooking modes. The various features offered by the oven are selected by means of selector knob “L” and thermostat “M” situated on the control panel. Notice: Place the dripping pan provided on the bottom shelf of the oven to prevent any sauce and/or grease from dripping onto the bottom of the oven only when grilling food or when using the rotisserie (only available on certain models). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grid provided with the appliance inserted especially along the oven guides “Defrosting” Mode Position of thermostat knob “M”: any The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “multi-cooking” mode and setting the temperature to 80° - 100°C. “Top” oven Position of thermostat knob “M”: Between 60°C and Max. The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking. Grill Position of thermostat knob “M”: Max The top heating element and the turnspit come on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Convection Mode Position of thermostat knob “M”: between 60°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still 24 Always leave the oven door ajar during cooking, except when using the turnspit. Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph. Thermostat Light (O) This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level. Fan Assisted Grill Position of thermostat knob “M”: between 60°C and 200°C. The top central heating element and the fan come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy sauce, quail, pork chops, etc. All “gratin” cooking must be done with the oven door shut. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc. Timer Knob (S) In order to use the timer, it must be wound by turning the "S" knob almost one complete turn in the clockwise direc. Then, turning it back , set the desired time by tion lining up the number for the minutes with the mark on the control panel. The oven light symbol to turn it on. It lights the Set knob “L” to the oven and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on. ! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image). 25 Practical Cooking Advice The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience. pan on the 1st rack from the bottom. Important: always use the grill with the oven door shut. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). When using this mode, we advise you to set the thermostat to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill, which is based on the use of infrared rays. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature. Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom. Preheating If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), the “fan assisted” mode can be used to reach the desired temperature as quickly as possible in order to save on energy. Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected. Cooking on More Than One Rack If you have to cook on more than one rack at the same which is the time, use only the “fan assisted mode” only one that is appropriate for this type of cooking. • The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted cooking, use two of the three central racks; the lowest and highest racks receive the hot air directly and therefore delicate foodstuffs could be burnt on these racks. • As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the bottom, placing the foodstuffs that require greater heat on the 2nd rack from the bottom. For example, when cooking meat roasts together with other food, place the roast on the 2nd rack from the bottom and the more delicate food on the 4th rack from the bottom. • When cooking foodstuffs that require differing times and temperatures, set a temperature that is somewhere between the two temperatures required, place the more delicate food on the 4th rack from the bottom and take the food requiring less time out of the oven first. • Use the dripping pan on the lower rack and the grid on the upper; Baking Cakes When baking cakes, always place them in a preheated oven. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping. In general: Pastry is too dry Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time. Pastry dropped Use less liquid or lower the temperature by 10°C. Pastry is too dark on top Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time. Using the Grill with the oven door ajar, placing Use the “grill” mode the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack from the bottom). To catch any fat and/or grease that may drip from the rack, place the dripping pan provided on the first rack from the bottom. When using this mode, we recommend you set the energy level to the highest setting, even though lower levels can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the desired level. Cooked well on the inside but sticky on the outside Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time. The pastry sticks to the pan Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper. Setting , “fan assisted grill”,only with the oven door shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process, such as adding that gratin finish to pasta bakes, for example. When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a dripping- I used more than one level (in the function "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time. Cooking Pizza For best results when cooking pizza, use the “fan assisted “ mode: • Preheat the oven for at least 10 minutes; • Use a light aluminium pizza pan, placing it on the grid 26 • • • supplied with the oven. If the dripping pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust; Do not open the oven door frequently while the pizza is cooking; If the pizza has a lot of toppings (three of four), we recommend you add the mozzarella cheese on top halfway through the cooking process. When cooking pizza on two racks, use the 2nd and 4th with a temperature of 220°C and place the pizzas in the oven after having preheated it for at least 10 minutes. a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top. Cooking Fish and Meat When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with Pratical advice for using the electric plates Electric hotplate indicator light (H) This light comes on when any of the electrical hotplates on a hob which features electric hotplates have been turned on. The control knobs for the hob electric hotplates (N) The cookers can be fitted with normal and rapid electric hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates can be distinguished from the rest by the red boss in the centre of the same). To avoid any heat loss and damage to the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom, with a diameter which matches that of the hotplate itself. The table contains the different settings indicated on the knobs and the use for which the hotplates are recommended. Setting Normal or Fast Plate 0 Off 1 Cooking vegetables, fish 2 Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans. 3 Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone 4 For roasting (average) 5 For roasting (above average) 6 For browning and reaching a boil in a short time. 27 User's instructions the ceramic hob Description The hobs have been provided with radiant electric heaters. These heaters are incorporated under the surface of the hob as zones which redden while they are in use. A. Cooking area (A). B. A lights which indicate whether the corresponding heaters are at a temperature in excess of 60° C; even if the hob/zone has been switched off. A Instructions for using the pyroceram top To obtain the best results from your hob, there are some basic rules to follow when cooking or preparing food. • All types of pots and pans may be used on the ceramic glass cooktop. However, the bottom surface must be perfectly flat (see Fig. A). Naturally, the thicker the bottom of the pot or pan, the more uniformly the heat is distributed. Fig. A • Make sure that the base of the pan completely covers the cooking ring, so as to make full use of the heat produced (Fig. B) A B Fig. B • Always make sure that the pan base is always dry and clean so as to guarantee proper contact as well as longer-lasting pans and the long life-span of the hob. • Do not use the same pans which are used for cooking on gas burners. The heat strength of gas burners may deform the pan base and will not give the same results if it is subsequently used on a glazed ceramic hob. Description of the heating elements The radiant heating elements are composed of circular heating elements. They only become red after being turned on for 10-20 seconds. 28 Selector knob Food to be cooked setting Weight (in kg) Cooking rack position from bottom Preheating time (minutes) Thermostat knob setting Cooking time (minutes) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Defrosting All frozen food Convection Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Fan assisted Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum-cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Top Oven Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 - Grill Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Fan assisted grill Grilled chicken Cuttlefish 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom. 29 Routine Maintenance and Cleaning Disconnect the oven from the source of electricity before performing any maintenance or cleaning. To ensure a long life for your oven, clean it frequently and carefully, keeping in mind that: • Do not use steam equipment to clean the appliance. • the enamelled parts and the self-cleaning panels should be washed with warm water without the addition of abrasive powders or corrosive substances which could damage the finish; • stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended to dry any water drops; • avoid dirt and grease accumulating on the control panel by cleaning it frequently. Use non-abrasive sponges or soft cloths to avoid scratching enamelled or shiny steel parts. Glass ceramic hob cleaners Available from DIY Stores Replacement blades DIY Stores, supermarkets, chemists COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets Replacing the Oven Lamp • Disconnect the oven from the power supply by means of the omnipolar switch used to connect the appliance to the electrical mains; or disconnect the plug if it is accessible. • Remove the glass cover of the lamp-holder. • Remove the lamp and replace it with a lamp resistant to high temperatures (300°C) with the following specifications: - Voltage: 230V - Wattage: 25W - Socket: E14 • Replace the glass cover and connect the oven to the mains. Cleaning the hob surface Prior to cooking, the hob surface should always be cleaned using a damp cloth to remove any dust or stray food particles. The hob surface should be regularly cleaned with a lukewarm solution of water and a mild detergent. Periodically it may be necessary to use a proprietary ceramic hob cleaner. First remove all spilt food and fat with a window scrape, preferably the razor blade type (not supplied) or, failing that, the fixed blade razor edge type (see Fig. A). Then clean the hob while it is still warm to the touch with a suitable cleaner and paper towel. Then rinse it and wipe it dry with a clean cloth .If aluminium foil or plastic items are accidentally allowed to melt on the hob surface they should be immediately removed from the hot cooking area with a scraper. This will avoid any possible damage to the surface. This also applies to sugar or any food with a high sugar content. Do not use abrasive sponges or scourers of any type. Corrosive cleaners such as oven sprays and stain removers should also not be used (see Fig. B). Fig. A Window scraper Razor blade scrapers ! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting. Fig. B 30 Безопасность — хорошая привычка 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Это оборудование разработано для использования внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не используйте оборудование на улице. Плита должна использоваться в домашних условиях для приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование, использование плиты в офисах, предприятиях сферы обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции. Данная инструкция относится к оборудованию класса 1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами). Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые пакеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте упаковку сразу же или уберите в недоступное место. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с продавцом немедленно. Запрещено использование удлинителей и переходников. Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей, а также соединительного кабеля, сечение которого не соответствует потребляемой оборудованием мощности. При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне плиты. Розетка и вилка должны быть одного типа. Плита должна устанавливаться только квалифицированным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на территории стран СНГ. Неправильная установка может принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность. Электрическая безопасность гарантирована только при наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности. Это требование обязательно должно соблюдаться. Если возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления. Производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием заземления или его неисправностью. Если плита подключается непосредственно к сети (без вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте электричество на Вашем щитке перед мойкой или другими операциями по профилактике плиты. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и щели в задней части плиты и под панелью управления не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания. 14. Ваша плита должна использоваться только для того, для чего она разработана. Если Вы решили испытать плиту другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск. Производитель не несет ответственности за поломки, вызванные ненадлежащим или неразумным использованием. 15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком. 16. В соответствии с общими требованиями Государственной Противопожарной службы не оставляйте плиту без присмотра. 17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоящей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие. 18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешательство лиц, не уполномоченных Производителем на гарантийный ремонт. 19. При использовании малых кухонных электроприборов рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не касались горячих частей оборудования. 20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго. 21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (алкоголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием. 22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформированным дном. Старайтесь располагать посуду так, чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки. 23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки на панели управления находятся в положении«•»/ «о». 24. Части плиты после выключения долгое время остаются горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите: дождитесь, когда она полностью остынет. 25. Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для хранения и подогрева. Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро нагревается, что может повредить оборудование. 26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры предосторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор. 27. При возникновении нестандартной ситуации отключите плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон которого указан в гарантийном документе (гарантийном талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате). 28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель, снимите потенциально опасные части (это особенно важно для безопасности детей, которые могут играть с неиспользуемыми или выброшенными приборами). 29 Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться. 30 Внимание: никогда не используйте нижний отсек для хранения возгораемыхпредметов. Внимание! Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем: • не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем; • при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей. 31 Óñòàíîâêà Ýòîò ðàçäåë ïðåäíàçíà÷åí äëÿ êâàëèôèöèðîâàííûõ òåõíèêîâ è ñîäåðæèò èíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå è îáñëóæèâàíèþ ïëèòû â ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè íîðìàìè áåçîïàñíîñòè. Âàæíî: ïåðåä ëþáûìè ðàáîòàìè ïî íàëàäêå, îáñëóæèâàíèþ è ò.ï. îòêëþ÷èòå ïëèòó îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Ïàðàìåòðû ïèòàþùåãî êàáåëÿ çàâèñÿò îò òèïà ýëåêòðè÷åñêîãî ñîåäèíåíèÿ (ñì. ñëåäóþùóþ òàáëèöó, ñîäåðæàùóþ ñâåäåíèÿ î ðàçëè÷íûõ ñïîñîáàõ ñîåäèíåíèÿ ïðîâîäîâ è 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Óñòàíîâêà ïëèòû Ïëèòà ìîæåò óñòàíàâëèâàòüñÿ ðÿäîì ñ êóõîííîé ìåáåëüþ, êîòîðàÿ, îäíàêî, íå äîëæíà áûòü âûøå ïëèòû. Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè: a) Êóõîííàÿ ìåáåëü, ïðåâûøàþùàÿ ïî âûñîòå ïëèòó, äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 200 ìì îò êðàÿ ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû. á) Âûòÿæêè óñòàíàâëèâàþòñÿ ñîãëàñíî èõ èíñòðóêöèÿì ïî ïî ýêñïëóàòàöèè, è íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 650 ìì îò ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû. â) Ñòåííûå øêàôû, ñìåæíûå ñ âûòÿæêîé, íàâåøèâàþòñÿ íà âûñîòå íå ìåíåå 420 ìì îò ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ïëèòû (ñì. ðèñ.). ã) Ïðè óñòàíîâêå ïëèòû ïîä ñòåííûìè øêàôàìè ðàññòîÿíèå ìåæäó øêàôàìè è ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ ïëèòû äîëæíî ñîñòàâëÿòü íå ìåíåå 700 ìì, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. å) Ðàçìåðû äëÿ âñòðàèâàíèÿ ïëèòû â ìîäóëü êóõîííîé 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 1 N • âûâåðíèòå âèíò V (ðèñ. Ñ); • ñíèìèòå êðûøêó êîëîäêè, ïîòÿíóâ åå íà ñåáÿ. Ïîäñîåäèíåíèå ïèòàþùåãî êàáåëÿ ïðîèçâîäèòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì : • óñòàíîâèòå ïåðåìû÷êè À- ñîãëàñíî òðåáóåìîé ñõåìå ñîåäèíåíèÿ (ðèñ. D). Ïðèìå÷àíèå: çàâîäñêàÿ ïðåäóñòàíîâêà âûïîëíåíà äëÿ îäíîôàçíîãî ñîåäèíåíèÿ 230  (êîíòàêòû 1-2-3 ñîåäèíåíû ìåæäó ñîáîé). Ïåðåìû÷êà 4-5 íàõîäèòñÿ â íèæíåé ÷àñòè êîììóòàöèîííîé êîëîäêè. ïîäñîåäèíèòå ïðîâîäà (N è $) êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. D è çàêðåïèòå èõ âèíòàìè; çàôèêñèðóéòå îñòàâøèåñÿ ïðîâîäà â çàæèìàõ 1-2-3; 1 2 3 V Âàøà ïëèòà ñíàáæåíà ðåãóëèðóåìûìè íîæêàìè, êîòîðûå ñëóæàò äëÿ åå âûðàâíèâàíèÿ. Ïðè íåîáõîäèìîñòè, íîæêè âêðó÷èâàþòñÿ â îòâåðñòèÿ ïî óãëàì îñíîâàíèÿ ïëèòû (ðèñ. A). B A N • çàôèêñèðóéòå ïèòàþùèé êàáåëü â õîìóòå è çàêðîéòå êðûøêó êîììóòàöèîííîé êîëîäêè, çàâåðíóâ âèíò V. Ðèñ. C Ðèñ. D Ïîäñîåäèíåíèå êàáåëÿ ê ñåòè Ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü ýòîãî îáîðóäîâàíèÿ ãàðàíòèðóåòñÿ òîëüêî ïðè ïðàâèëüíîì åãî çàçåìëåíèè â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòàìè ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè. Ïðîèçâîäèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà ëþáîé óùåðá, ïðè÷èíîé êîòîðîãî ÿâèëîñü íåïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèå îáîðóäîâàíèÿ. 5 ×òîáû îòêðûòü êîììóòàöèîííóþ êîëîäêó: Âûðàâíèâàíèå ïëèòû (òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé) ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß 4 3 2 5 N R ìåáåëè óêàçàíû íà ðèñóíêå. Ðèñ. B 4 S Óñòàíîâêà ïèòàþùåãî êàáåëÿ • B). Ðèñ. A N 3 R 230V • Óñòàíîâêà îïîð (òîëüêî äëÿ íåêîòîðûõ ìîäåëåé) Ïëèòà êîìïëåêòóåòñÿ íàäñòàâíûìè îïîðàìè, êîòîðûå óñòàíàâëèâàþòñÿ íàæàòèåì ïîä îñíîâàíèåì ïëèòû (ðèñ. 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 5 T S 1 4 3 Îñíàñòèòå ïèòàþùèé êàáåëü ñîîòâåòñòâóþùåé âèëêîé (ñì. òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê) èëè íåïîñðåäñòâåííî ïîäêëþ÷èòå îáîðóäîâàíèå ê ñåòè (áåç âèëêè è ðîçåòêè).  ïîñëåäíåì ñëó÷àå äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü, ñîîòâåòñòâóþùèé íàãðóçêå îáîðóäîâàíèÿ, ñ ðàññòîÿíèåì ìåæäó ðàçâåäåííûìè êîíòàêòàìè íå ìåíåå 3 ìì, ïðè÷åì ëèíèÿ çàçåìëåíèÿ íå äîëæíà ðàçðûâàòüñÿ. Ïèòàþùèé êàáåëü ñëåäóåò ðàñïîëàãàòü òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå îí íèêîãäà íå íàãðåâàëñÿ äî òåìïåðàòóðû, ïðåâûøàþùåé íà 50°Ñ êîìíàòíóþ. Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî: • ïðåäîõðàíèòåëè (ïðîáêè) èëè àâòîìàòè÷åñêèå âûêëþ÷àòåëè è ïðîâîäêà âûäåðæèâàþò ðàáî÷óþ íàãðóçêó îáîðóäîâàíèÿ (ñì. òàáëè÷êó õàðàêòåðèñòèê); • çàçåìëåíèå ñîîòâåòñòâóåò ïðàâèëàì è òðåáîâàíèÿì, ïðåäúÿâëÿåìûìè ê çàçåìëåíèþ áûòîâîé òåõíèêè; • ðîçåòêà èëè ìíîãîëèíåéíûé âûêëþ÷àòåëü íàõîäÿòñÿ â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå. 32 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè СТЕКЛОКЕРАМИчЕСКАџ (зоны нагрева) Передняя левая Задняя лева Задняя правая Передняя правая Максимальная мощность ПОВЕРХНОСТЬ 1200 Вт 1700 Вт 1200 Вт 1700 Вт 5800 Вт Изделие: Торговая марка: Электрическая плита Торговый знак изготовителя: Модель: Изготовитель: Страна-изготовитель: Габаритные размеры духового шкафа / Объем: Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока Класс зашиты от поражения электрическим током Класс энергопотребления ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу [email protected]. Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом: Производитель: Импортер: С вопросами (в России) обращаться по адресу: K3C51/U S Indesit Company Польша 34x39x41 см / 56 л 230/ 400 V 3N ~ 50/60Hz Класс защиты I В Директива 2002/40/CE касательно этикеток на электрических духовках Норматив EN 50304 Расход электроэнергии при принудительной конвекции функция нагревания: Вентилированное Заявление о расходах электроэнергии для класса натуральной конвекции функция нагревания: Статическое Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями - 90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) - 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года, - 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года, - 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года. Indesit Company S.p.A. Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия ООО "Индезит РУС" до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи. 33 Êóõîííàÿ ïëèòà ñ ìíîãîôóíêöèîíàëüíîé äóõîâêîé (îïèñàíèå) A B C D H L M N O S Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ Ðåøåò÷àòàÿ ïîëêà äóõîâêè Ïîääîí äëÿ ñáîðà æèðà èëè ïðîòèâåíü Ðåãóëèðóåìûå íîæêè èëè îïîðû Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê Ðóêîÿòêà âûáîðà ôóíêöèé äóõîâêè Ðóêîÿòêà òåðìîñòàòà Ðóêîÿòêè óïðàâëåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè Èíäèêàòîð òåðìîñòàòà äóõîâêè Ðóêîÿòêà òàéìåðà A B C D S M O L D H N Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè Âûáîð ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé êóõîííîé ïëèòû ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòîê è ðåãóëÿòîðîâ, ðàñïîëîæåííûõ íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ êóõîííîé ïëèòû . Âíèìàíèå: ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì äóõîâîãî øêàôà è ôóíêöèè ãðèëü ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü åãî ïðèìåðíî íà 30 ìèíóò íà ìàêñèìàëüíîé òåìïåðàòóðå, îòêðûâ äâåðöó äóõîâîãî øêàôà, è ïðîâåòðèòü ïîìåùåíèå. Ïî èñòå÷åíèè 30 ìèíóò âûêëþ÷èòå äóõîâêó, îòêðîéòå äâåðöó è ïðîâåòðèòå ïîìåùåíèå. Çàïàõ, ïîÿâëÿþùèéñÿ â ïðîöåññå ýòîé îïåðàöèè, âûçâàí èñïàðåíèåì âåùåñòâ, èñïîëüçîâàííûõ äëÿ çàùèòû äóõîâîãî øêàôà â ïåðèîä îò åãî ïðîèçâîäñòâà äî ïåðâîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Âíèìàíèå: Èñïîëüçóéòå ïåðâûé íèæíèé óðîâåíü òîëüêî äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä íà âåðòåëå (òàì, ãäå îí èìååòñÿ). Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ñàìûé íèæíèé óðîâåíü äëÿ äðóãèõ âèäîâ ïðèãîòîâëåíèÿ è íèêîãäà íå ïîìåùàéòå íèêàêèõ ïðåäìåòîâ íà äíî äóõîâêè â ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ, òàê êàê ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ýìàëèðîâàííîå ïîêðûòèå. Âñåãäà ñòàâüòå âàøó ïîñóäó äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä (æàðîâíè, àëþìèíèåâûå ëèñòû è ò.ä.) íà ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó, óñòàíîâëåííóþ íà îïîðíûå íàïðàâëÿþùèå äóõîâêè. Ðåãóëÿòîðû äóõîâîãî øêàôà Ìíîãîôóíêöèîíàëüíûé äóõîâîé øêàô ñî÷åòàåò â ñåáå ïðåèìóùåñòâà îáû÷íûõ äóõîâîê ñ íàòóðàëüíîé êîíâåêöèåé: «ñòàòè÷åñêèõ», è ñîâðåìåííûõ äóõîâîé ñ ïðèíóäèòåëüíîé êîíâåêöèåé: «âåíòèëèðîâàííûõ». Ýòî ÷ðåçâû÷àéíî óíèâåðñàëüíîå èçäåëèå, ïðåäîñòàâëÿþùåå íà âûáîð 5 èìåþùèõñÿ ëåãêèõ è íàäåæíûõ ñïîñîáîâ ïðèãîòîâëåíèÿ. Âûáîð ðàçëè÷íûõ èìåþùèõñÿ ôóíêöèé ïðîèçâîäèòñÿ ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè L è òåðìîñòàòà M, ðàñïîëîæåííûõ íà ïàíåëè óïðàâëåíèé. Âíèìàíèå: Óñòàíîâèòå ïðèëàãàþùèéñÿ ïðîòèâåíü äëÿ ñáîðà ñîêà è/èëè æèðà íà ñàìûé íèæíèé óðîâåíü òîëüêî â ñëó÷àå èñïîëüçîâàíèÿ ôóíêöèè ãðèëü èëè âåðòåëà (èìåþùèõñÿ òîëüêî â íåêîòîðûõ ìîäåëÿõ). Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå ñàìûé íèæíèé óðîâåíü äëÿ äðóãèõ âèäîâ ïðèãîòîâëåíèÿ è íèêîãäà íå ïîìåùàéòå íèêàêèõ ïðåäìåòîâ íà äíî äóõîâêè â ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ, òàê êàê ýòî ìîæåò ïîâðåäèòü ýìàëèðîâàííîå ïîêðûòèå. Âñåãäà ñòàâüòå âàøó ïîñóäó äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä (æàðîâíè, àëþìèíèåâûå ëèñòû è ò.ä.) íà ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó, óñòàíîâëåííóþ íà îïîðíûå íàïðàâëÿþùèå äóõîâêè. Ôóíêöèÿ «Ðàçìîðàæèâàíèå» Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: ëþáîå Âåíòèëÿòîð, ðàñïîëîæåííûé ñíèçó äóõîâêè, ïðîèçâîäèò öèðêóëÿöèþ âîçäóõà êîìíàòíîé òåìïåðàòóðû âîêðóã ïðîäóêòà. Ýòà ôóíêöèÿ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ðàçìîðàæèâàíèÿ ëþáûõ ïðîäóêòîâ, è â îñîáåííîñòè äëÿ ðàçìîðàæèâàíèÿ äåëèêàòíûõ ïðîäóêòîâ, íå òðåáóþùèõ òåïëà, òàêèõ êàê: òîðòîâ-ìîðîæåíîå, ïèðîæíûõ ñ êðåìîì èëè ñî ñëèâêàìè, ôðóêòîâûõ òîðòîâ. Ýòà ôóíêöèÿ ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü âðåìÿ ðàçìîðàæèâàíèÿ ïðèìåðíî â äâà ðàçà. Ïðè ðàçìîðàæèâàíèè ìÿñà, ðûáû èëè õëåáà ýòîò ïðîöåññ ìîæåò áûòü óñêîðåí çà ñ÷åò óíèâåðñàëüíîé ôóíêöèè multicottura ïðè òåìïåðàòóðå îò 80° äî 100°C. 34 Íàãðåâ ñâåðõó Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: Îò 60°C äî Ìàêñ. Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò. Ýòà ôóíêöèÿ ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíà äëÿ äîâîäêè ãîòîâûõ áëþä. Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: Îò 60°C äî Ìàêñ.  ýòîì ïîëîæåíèè âêëþ÷àþòñÿ äâà íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòà: íèæíèé è âåðõíèé. Ýòî êëàññè÷åñêàÿ «áàáóøêèíà» äóõîâêà, êîòîðàÿ, îäíàêî, áûëà îñíàùåíà îòëè÷íîé ñèñòåìîé òåðìîðàñïðåäåëåíèÿ è ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü ðàñõîä ýëåêòðîýíåðãèè. Ñòàòè÷åñêàÿ äóõîâêà îñòàåòñÿ íåïðåâçîéäåííîé äëÿ ïðèãîòîâëåíèå áëþä ñ äâóìÿ è áîëåå èíãðåäèåíòàìè, ñîñòàâëÿþùèìè åäèíîå áëþäî, òàêèõ, íàïðèìåð, êàê: êàïóñòà ñî ñâèíûìè ðåáðûøêàìè, òðåñêà ïî-èñïàíñêè, òðåñêà ïî-àíêîíåòñêè, êóñî÷êè òåëÿòèíû ñ ðèñîì è ò.ä. Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè áëþä èç ãîâÿäèíû èëè òåëÿòèíû òàêèõ êàê: òóøåíîå ìÿñî, ìÿñíîå ðàãó, ãóëÿø, áëþäà èç äè÷è, ñâèíîé îêîðîê è ôèëåéíàÿ ÷àñòü ñâèíèíû è ò.ä., òðåáóþùèõ ìåäëåííîãî òóøåíèÿ ñ ïîñòîÿííîé ïîëèâêîé ñîêîì îò æàðêè. Òàêàÿ ñèñòåìà îñòàåòñÿ îïòèìàëüíîé äëÿ êîíäèòåðñêîé âûïå÷êè, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ôðóêòîâ è äëÿ òóøåíèÿ â ñïåöèàëüíûõ çàêðûòûõ åìîñòÿõ äëÿ äóõîâêè.  ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä â ñòàòè÷åñêîé äóõîâêå èñïîëüçóéòå òîëüêî îäèí óðîâåíü, òàê êàê ïðè îäíîâðåìåííîì èñïîëüçîâàíèè íåñêîëüêèõ óðîâíåé ïîëó÷àåòñÿ ïëîõîå òåðìîðàñïðåäåëåíèå. Èñïîëüçóÿ ðàçíûå èìåþùèåñÿ óðîâíè, ìîæíî ðàñïðåäåëèòü æàð ìåæäó âåðõíåé è íèæíåé ÷àñòüþ äóõîâîãî øêàôà. Åñëè äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êàêîãî-ëèáî áëþäà òðåáóåòñÿ áîëüøèé æàð ñíèçó èëè ñâåðõó, ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ñîîòâåòñòâåííî íèæíèå èëè âåðõíèå óðîâíè. Ãðèëü Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: Ìàêñ. Âêëþ÷àåòñÿ âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò è âåðòåë. Çíà÷èòåëüíàÿ òåìïåðàòóðà ïðÿìîãî äåéñòâèÿ ãðèëÿ ïîçâîëÿåò ïîëó÷èòü áûñòðîå îáðàçîâàíèå êîðî÷êè íà ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòà, êîòîðàÿ ïðåïÿòñòâóåò âûõîäó ñîêîâ è ñîõðàíÿåò ïðîäóêò íåæíûì è ñî÷íûì. Èñïîëüçîâàíèå ôóíêöèè ãðèëü â îñîáåííîñòè ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ áëþä, äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êîòîðûõ òðåáóåòñÿ âûñîêàÿ ïîâåðõíîñòíàÿ òåìïåðàòóðà: òåëÿ÷üèõ è ãîâÿæüèõ áèôøòåêñîâ, àíòðåêîòîâ, âûðåçêè, ãàìáóðãåðîâ è ò.ä.  ïðîöåññå ïðèãîòîâëåíèÿ îñòàâüòå äâåðöó äóõîâêè ïîëóîòêðûòîé çà èñêëþ÷åíèåì ïðèãîòîâëåíèÿ íà âåðòåëå.  ïàðàãðàôå «Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ» ïðèâîäÿòñÿ íåêîòîðûå ïðèìåðû èñïîëüçîâàíèÿ ãðèëÿ. Âåíòèëèðîâàííûé ãðèëü Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: Îò 60°C äî 200°C. Âêëþ÷àåòñÿ öåíòðàëüíûé âåðõíèé íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò è âåíòèëÿòîð. Ñî÷åòàåò îäíîíàïðàâëåííîå âûäåëåíèå æàðà ñ ïðèíóäèòåëüíîé öèðêóëÿöèåé âîçäóõà âíóòðè äóõîâîãî øêàôà. Ýòî ïðåïÿòñòâóåò îáãîðàíèþ ïîâåðõíîñòè ïðîäóêòîâ, ïîâûøàÿ ïðîíèêàþùóþ ñïîñîáíîñòü æàðà. Îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè èñïîëüçîâàíèè âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ìÿñà è îâîùåé íà øàìïóðàõ, êîëáàñîê, ñâèíûõ ðåáðûøåê, áàðàíüèõ îòáèâíûõ, êóðèöû ñ îñòðîé ïðèïðàâîé, ïåðåïåëîê ñ ñàëüâèåé, ñâèíîé âûðåçêè è ò.ä. Ãîòîâüòå áëþäà â ðåæèìå «gratin» ñ çàêðûòîé äâåðöåé äóõîâîãî øêàôà  îñîáåííîñòè ôóíêöèÿ âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ ïîäõîäèò äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ òàêèõ âèäîâ ðûáû êàê ôèëå ÷åðíèè, òóíöà, ðûáû-ìå÷, ôàðøèðîâàííûõ êàðàêàòèö è ò.ä. Âåíòèëèðîâàííàÿ äóõîâêà Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà M: Îò 60°C äî Ìàêñ. Âêëþ÷àþòñÿ íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû è âåíòèëÿòîð. Òàê êàê æàð ÿâëÿåòñÿ ïîñòîÿííûì è îäíîðîäíûì âî âñåì äóõîâîì øêàôó, âîçäóõ îáåñïå÷èâàåò îäíîðîäíîå ïðèãîòîâëåíèå è ïîäðóìÿíèâàíèå ïðîäóêòà. Êðîìå òîãî ìîæíî îäíîâðåìåííî ïðèãîòîâèòü ðàçíûå âèäû ïðîäóêòîâ, ïðè óñëîâèè ÷òî äëÿ èõ ïðèãîòîâëåíèÿ òðåáóåòñÿ îäèíàêîâàÿ òåìïåðàòóðà. Ìîæíî èñïîëüçîâàòü ìàêñèìóì 2 óðîâíÿ äëÿ îäíîâðåìåííîãî ïðèãîòîâëåíèÿ, ñëåäóÿ ñïåöèàëüíûì èíñòðóêöèÿì, ïðèâåäåííûì â ïàðàãðàôå «Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ». Ýòà ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè ðåêîìåíäóåòñÿ äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ïîäðóìÿíèâàíèÿ èëè ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèãîòîâëåíèÿ, íàïðèìåð: ëàçàíüÿ, çàïåêàíêà èç ìàêàðîí, æàðåíàÿ êóðèöà è êàðòîøà è ò.ä. Çíà÷èòåëüíûå ïðåèìóùåñòâà ïîëó÷àþòñÿ ïðè ïðèãîòîâëåíèè æàðêîãî èç ìÿñà, òàê êàê îïòèìàëüíîå ðàñïðåäåëåíèå æàðà ïîçâîëÿåò èñïîëüçîâàòü áîëåå íèçêèå òåìïåðàòóðû, ÷òî ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü ïîòåðþ ìÿñíîãî ñîêà, ñîõðàíÿÿ ìÿñî íåæíûì è ñî÷íûì ñ ìèíèìàëüíûì óæàðèâàíèåì. Âåíòèëèðîâàííàÿ ôóíêöèÿ â îñîáåííîñòè ïîäõîäèò äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ðûáû, êîòîðóþ ãîòîâÿò ñ ìèíèìàëüíûì äîáàâëåíèåì ïðèïðàâ, ñîõðàíÿÿ òàêèì îáðàçîì åå åñòåñòâåííûé âèä è âêóñ. Äåñåðò: îòëè÷íûå ðåçóëüòàòû ïîëó÷àþòñÿ ïðè âûïå÷êå êîíäèòåðñêèõ èçäåëèé èç òåñòà, çàìåøàííîãî íà ïèâíûõ èëè õèìè÷åñêèõ äðîææàõ. Ôóíêöèÿ «âåíòèëèðîâàííàÿ» ìîæåò òàêæå èñïîëüçîâàòüñÿ äëÿ áûñòðîé ðàçìîðîçêè áåëîãî è êðàñíîãî ìÿñà, õëåáà ïðè òåìïåðàòóðå 80°C. Äëÿ ðàçìîðîçêè áîëåå äåëèêàòíûõ ïðîäóêòîâ óñòàíîâèòå òåìïåðàòóðó 60°C èëè âêëþ÷èòå òîëüêî öèðêóëÿöèþ õîëîäíîãî âîçäóõà, óñòàíîâèâ ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà 0°C. Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà Âêëþ÷èòå îñâåùåíèå, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó L íà ñèìâîë . Îñâåùàåò äóõîâîé øêàô è îñòàåòñÿ âêëþ÷åííûì, êîãäà âêëþ÷àåòñÿ ê àê îé-ëèáî íàãðåâàòåëüíûé ýëåêòðè÷åñêèé ýëåìåíò äóõîâêè. Ñâåòîâîé èíäèêàòîð òåðìîñòàòà (O) Ïîêàçûâàåò, ÷òî äóõîâêà íàãðåâàåòñÿ. Êîãäà ýòîò èíäèêàòîð ãàñíåò, ýòî îçíà÷àåò, ÷òî äóõîâîé øêàô äîñòèã òåìïåðàòóðû, çàäàííîé ðóêîÿòêîé òåðìîñòàòà. Íà äàííîì ýòàïå ìèãàíèå ýòîãî èíäèêàòîðà îçíà÷àåò, ÷òî òåðìîñòàò ôóíêöèîíèðóåò èñïðàâíî, ïîääåðæèâàÿ ñòàáèëüíóþ òåìïåðàòóðó â äóõîâêå. Ðóêîÿòêà òàéìåðà (S) Äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ òàéìåðà íåîáõîäèìî çàâåñòè åãî, ïîâåðíóâ ðóêîÿòêó S ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå . ïî÷òè íà îäèí ïîëíûé îáîðîò. Çàòåì, ïîâåðíóâ íàçàä , âûáåðèòå íóæíîå âðåìÿ, óñòàíîâèâ íàïðîòèâ ôèêñèðîâàííîé îòìåòêè íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ ñîîòâåòñòâóþùåå çíà÷åíèå â ìèíóòàõ.. 35 Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû Äóõîâêà äàåò âîçìîæíîñòü èñïîëüçîâàíèÿ øèðîêîé ãàììû ôóíêöèé, ïîçâîëÿþùèõ ïðèãîòîâèòü ëþáûå áëþäà îïòèìàëüíûì îáðàçîì. Ñî âðåìåíåì âû íàó÷èòåñü îïòèìàëüíî èñïîëüçîâàòü ýòî ìíîãîôóíêöèîíàëüíîå èçäåëèå, ïîýòîìó ïðèâåäåííûå íèæå ñîâåòû ÿâëÿþòñÿ òîëüêî îáùèìè óêàçàíèÿìè, êîòîðûå âû ìîæåòå äîïîëíèòü âàøèì ñîáñòâåííûì îïûòîì. Ïðåäâàðèòåëüíûé íàãðåâ Ïðè íåîáõîäèìîñòè â ïðåäâàðèòåëüíîì íàãðåâå äóõîâîãî øêàôà, ÷òî îáû÷íî òðåáóåòñÿ äëÿ âûïå÷êè âñåõ äðîææåâûõ èçäåëèé, ìîæíî èñïîëüçîâàòü ôóíêöèþ «âåíòèëèðîâàííàÿ», êîòîðàÿ ïîçâîëÿåò äîñòè÷ü íóæíîé òåìïåðàòóðû çà êîðîòêèé ñðîê ñ ñîêðàùåííûì ðàñõîäîì ýëåêòðîýíåðãèè. Ïîìåñòèâ âûïå÷êó â äóõîâîé øêàô, ìîæíî ïåðåêëþ÷èòü åãî íà áîëåå ïîäõîäÿùèé ðåæèì ïðèãîòîâëåíèÿ. Îäíîâðåìåííîå ïðèãîòîâëåíèå íà íåñêîëüêèõ óðîâíÿõ Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ íà äâóõ óðîâíÿõ ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîëüêî ðåæèì «âåíòèëèðîâàííàÿ» - åäèíñòâåííûé, äàþùèé òàêóþ âîçìîæíîñòü.  äóõîâîì øêàôó èìååòñÿ 5 óðîâíåé. Ïðè ïðèãîòîâëåíèè â âåíòèëèðîâàííîì ðåæèìå èñïîëüçóéòå äâà èç òðåõ öåíòðàëüíûõ óðîâíåé. Ïåðâûé ñíèçó è ïîñëåäíèé ñâåðõó ïîäâåðãàþòñÿ ïðÿìîìó âîçäåéñòâèþ ãîðÿ÷åãî âîçäóõà, êîòîðîå ìîæåò ïðèâåñòè ê îáãîðàíèþ äåëèêàòíûõ áëþä. Îáû÷íî èñïîëüçóþòñÿ 2-îé è 4-ûé óðîâíè ñíèçó, ïîìåùàÿ íà 2-îé óðîâåíü ïðîäóêòû, ïðèãîòîâëåíèå êîòîðûõ òðåáóåò áîëåå ñèëüíîãî æàðà. Íàïðèìåð, â ñëó÷àå ïðèãîòîâëåíèÿ ìÿñíîãî æàðêîãî îäíîâðåìåííî ñ äðóãèìè áëþäàìè ñëåäóåò ïîìåñòèòü æàðêîå íà 2-îé óðîâåíü, îñòàâèâ 4-ûé óðîâåíü äëÿ áîëåå äåëèêàòíûõ áëþä.  ñëó÷àå îäíîâðåìåííîãî ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ðàçíîãî âðåìåíè è òåìïåðàòóð ïðèãîòîâëåíèÿ, ñëåäóåò âûáðàòü ñðåäíåå çíà÷åíèå ìåæäó äâóìÿ òåìïåðàòóðàìè, ïîìåñòèòü íàèáîëåå äåëèêàòíûé ïðîäóêò íà 4-ûé óðîâåíü è â ïåðâóþ î÷åðåäü âûíóòü èç äóõîâêè áëþäî, òðåáóþùåå áîëåå êîðîòêîãî ïðèãîòîâëåíèÿ. Óñòàíàâëèâàéòå ïðîòèâåíü íà íèæíèé óðîâåíü, à ðåøåòêó íà âåðõíèé. Ôóíêöèÿ ãðèëü «ãðèëü» ïðè ïîëóÈñïîëüçóéòå ôóíêöèþ îòêðûòîé äâåðöå äóõîâêè. Ïîìåñòèòå ïðîäóêò â öåíòð ðåøåòêè, óñòàíîâëåííîé íà 3-åì èëè íà 4-îì óðîâíå ñíèçó. Äëÿ ñáîðà ñîêîâ è/èëè æèðà óñòàíîâèòü ïðèëàãàþùèéñÿ ïðîòèâåíü íà 1-ûé óðîâåíü. Óñòàíîâèòå íóæíóþ ìîùíîñòü ïðè ïîìîùè ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà, ó÷èòûâàÿ, ÷òî äëÿ ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ ìàêñèìàëüíàÿ ìîùíîñòü. Ôóíêöèÿ , «Âåíòèëèðîâàííûé ãðèëü», íî òîëüêî ñ çàêðûòîé äâåðöåé äóõîâîãî øêàôà, î÷åíü óäîáíà äëÿ áûñòðîãî ïðèãîòîâëåíèÿ íà ãðèëå: æàð îò ãðèëÿ ðàñïðåäåëÿåòñÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òî íå òîëüêî ïîäðóìÿíèâàåò ïîâåðõíîñòü ïðîäóêòà, íî òàêæå âîçäåéñòâóåò íà íåãî ñíèçó. Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ýòó ôóíêöèþ òàêæå â êîíöå ïðèãîòîâëåíèÿ áëþä, òðåáóþùèõ ïîâåðõíîñòíîãî ïîäðóìÿíèâàíèÿ, íàïðèìåð, èäåàëüíî ïîäõîäèò äëÿ çàâåðøàþùåãî ïîäðóìÿíèâàíèÿ çàïåêàíêè èç ìàêàðîí. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýòîé ôóíêöèè óñòàíîâèòå ðåøåòêó íà 2-îé èëè 3-èé óðîâåíü ñíèçó (ñìîòðèòå òàáëèöó ïðèãîòîâëåíèÿ), ïîñëå ÷åãî óñòàíîâèòå ïðîòèâåíü íà 1ûé óðîâåíü ñíèçó äëÿ ñáîðà æèðà è âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ äûìà. Âàæíî: ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèè ãðèëü äâåðöà äóõîâîãî øêàôà äîëæíà áûòü çàêðûòà. Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ çíà÷èòåëüíîé ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè (ïðèìåðíî 10%), ïîìèìî ëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïðèãîòîâëåíèÿ. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýòîé ôóíêöèè ðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâèòü ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà 200°C, òàê êàê ýòà îïòèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ ãðèëÿ, èñïîëüçóþùåãî èíôðàêðàñíîå èçëó÷åíèå. Ýòî, îäíàêî, íå èñêëþ÷àåò âîçìîæíîñòü èñïîëüçîâàíèÿ áîëåå íèçêèõ òåìïåðàòóð, óñòàíàâëèâàÿ ðóêîÿòêó òåðìîñòàòà íà òðåáóåìóþ òåìïåðàòóðó. Îïòèìàëüíûé ðåçóëüòàò ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèè ãðèëü ïîëó÷àåòñÿ, êîãäà ðåøåòêà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà âåðõíèõ óðîâíÿõ (ñìîòðèòå òàáëèöó ïðèãîòîâëåíèÿ), ïîñëå ÷åãî äëÿ ñáîðà æèðà è âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ äûìà óñòàíîâèòå ïðèëàãàþùèéñÿ ïðîòèâåíü íà ñàìûé íèæíèé óðîâåíü. Êîíäèòåðñêàÿ âûïå÷êà Ïðè âûïå÷êå êîíäèòåðñêèõ èçäåëèé âñåãäà ïîìåùàéòå èõ â óæå ðàçîãðåòóþ äóõîâêó. Ïðîâåðüòå, ÷òîáû äóõîâîé øêàô áûë ðàçîãðåò íàäëåæàùèì îáðàçîì (êðàñíûé èíäèêàòîð O äîëæåí ïîãàñíóòü). Íå îòêðûâàéòå äâåðöó äóõîâêè â ïðîöåññå âûïå÷êè âî èçáåæàíèå îñåäàíèÿ èçäåëèÿ. Îáùèå ðåêîìåíäàöèè: Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñóõîé: â ñëåäóþùèé ðàç ïîâûñüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C è ñîêðàòèòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ. Åñëè ïèðîã ñëèøêîì ñûðîé: â ñëåäóþùèé ðàç ïîíèçüòå òåìïåðàòóðó íà 10°C èëè ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà. Åñëè ïîâåðõíîñòü ïèðîãà ñëèøêîì òåìíàÿ: ïîìåñòèòå ôîðìó íà áîëåå íèçêèé óðîâåíü, óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ. Åñëè ïèðîã õîðîøî ïðîïå÷åí ñíàðóæè, à âíóòðè ñûðîé: ñîêðàòèòå êîëè÷åñòâî æèäêîñòè ïðè çàìåøèâàíèè òåñòà, óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó è óâåëè÷üòå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ. Åñëè ïèðîã ïðèãîðàåò ê ôîðìå: õîðîøî ñìàæüòå è ïîñûïüòå ìóêîé ôîðìó. Êîãäà ãîòîâèòñÿ ñðàçó íåñêîëüêî áëþä, áëþäà äîõîäÿò äî ãîòîâíîñòè íå îäíîâðåìåííî: óìåíüøèòå òåìïåðàòóðó. Áëþäà, êîòîðûå Âû ãîòîâèòå, äîëæíû èìåòü îäèíàêîâîå âðåìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ. 36 Âûïå÷êà ïèööû Äëÿ îïòèìàëüíîé âûïå÷êè ïèööû ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü ôóíêöèþ «âåíòèëèðîâàííàÿ»: Ðàçîãðåéòå äóõîâêó ïî êðàéíåé ìåðå â òå÷åíèå 10 ìèíóò. Èñïîëüçóéòå ïðîòèâåíü èç ëåãêîãî àëþìèíèÿ, óñòàíàâëèâàÿ åãî íà ïðèëàãàþùóþñÿ ðåøåòêó. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðîòèâåíÿ âðåìÿ âûïå÷êè óäëèíÿåòñÿ, ÷òî çàòðóäíÿåò ïîëó÷åíèå õðóñòÿùåé ïèööû; Íå ñëåäóåò ÷àñòî îòêðûâàòü äóõîâêó â ïðîöåññå âûïå÷êè.  ñëó÷àå âûïå÷êè ïèööû ñ îáèëüíîé íà÷èíêîé (êàïðè÷÷îçà, ÷åòûðå ñåçîíà) ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëîæèòü íà ïèööó ñûð ìîööàðåëëà â ñåðåäèíå âûïå÷êè. Ïðè âûïå÷êå ïèööû íà äâóõ óðîâíÿõ ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü 2-îé è 4-ûé óðîâíè ïðè òåìïåðàòóðå 220°C è ïîìåñòèòü ïèööó â äóõîâêó, ðàçîãðåâ åå ïåðåä ýòèì ïðèìåðíî â òå÷åíèå 10 ìèíóò. Ïðèãîòîâëåíèå ðûáû è ìÿñà Áåëîå ìÿñî, ïòèöó è ðûáó ñëåäóåò ãîòîâèòü ïðè òåìïåðàòóðå îò 180°C äî 200°C. Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ êðàñíîãî ìÿñà, õîðîøî ïðîæàðåííîãî ñíàðóæè è ñî÷íîãî âíóòðè, ñëåäóåò âíà÷àëå óñòàíîâèòü âûñîêóþ òåìïåðàòóðó (200°Ñ 220°C) â òå÷åíèå êîðîòêîãî âðåìåíè, çàòåì ïîíèçèòü òåìïåðàòóðó. Îáû÷íî, ÷åì êðóïíåå êóñîê çàïåêàåìîãî ìÿñà, òåì äîëüøå áóäåò åãî ïðèãîòîâëåíèå ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå. Ïîìåñòèòå êóñîê ìÿñà â öåíòð ðåøåòêè è óñòàíîâèòå ïîä ðåøåòêó ïðîòèâåíü äëÿ ñáîðà æèðà. Óñòàíîâèòå ðåøåòêó òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ìÿñî íàõîäèëîñü â öåíòðå äóõîâêè. Åñëè òðåáóåòñÿ ïîëó÷èòü áîëüøèé íàãðåâ ñíèçó, óñòàíîâèòå ðåøåòêó íà íèæíèå íàïðàâëÿþùèå. Äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ àðîìàòíîãî çàïå÷åíîãî ìÿñà (â îñîáåííîñòè óòêè è äè÷è) ñëåäóåò îáëîæèòü êóñîê ìÿñà ñâåðõó êóñî÷êàìè ñàëà èëè êîðåéêè. ! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение). 37 Èñïîëüçîâàíèå ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè Îïèñàíèå Ðàáî÷àÿ ïîâåðõíîñòü îáîðóäîâàíà ðàäèàëüíûìè êîíôîðêàìè, âñòðîåííûìè ïîä ïîâåðõíîñòü êàê çîíû íàãðåâà, êîòîðûå ñòàíîâÿòñÿ êðàñíûìè âî âðåìÿ èñïîëüçîâàíèÿ. A. Îáëàñòè äëÿ ãîòîâêè (A). Â. Èíäèêàòîðû îñòàòî÷íîãî òåïëà ïîêàçûâàþò, ÷òî òåìïåðàòóðà ñîîòâåòñòâóþùåé çîíû íàãðåâà (êîíôîðêè) âûøå 60°Ñ, äàæå åñëè íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò óæå âûêëþ÷åí. A A Èñïîëüçîâàíèå ïîñóäû íà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ïîâåðõíîñòè Äëÿ äîñòèæåíèÿ íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïðè èñïîëüçîâàíèè ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè ñîáëþäàéòå ñëåäóþùèå ïðàâèëà: • Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó ñ ãîðèçîíòàëüíûì è ãëàäêèì äíîì. Ýòî îáåñïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò äíà ïîñóäû ñ çîíîé íàãðåâà. Èñïîëüçîâàíèå êàñòðþëü ñ äåôîðìèðîâàííûì (âûãíóòûì èëè âîãíóòûì) äíîì íåäîïóñòèìî. • Èñïîëüçóéòå êóõîííóþ ïîñóäó äîñòàòî÷íîãî äèàìåòðà: ÷òîáû îíà ïîëíîñòüþ çàêðûâàëà çîíó íàãðåâà. Êðîìå òîãî, ðàñïîëàãàéòå ïîñóäó òî÷íî íàä âûáðàííîé çîíîé íàãðåâà, ÷òî ñïîñîáñòâóåò íàèáîëåå ýôôåêòèâíîìó èñïîëüçîâàíèþ òåïëà. • Âñåãäà ïðîâåðÿéòå, ÷òîáû äíî êàñòðþëü è ñêîâîðîä áûëî ñóõèì è ÷èñòûì. Ýòî îáåñïå÷èò õîðîøèé êîíòàêò ìåæäó ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ è êóõîííîé ïîñóäîé è ïðîäëèò ñðîê èõ ñëóæáû. Íå ïîëüçóéòåñü ïîñóäîé, â êîòîðîé ãîòîâèëè íà ãàçîâîé ïëèòå. Êîíöåíòðèðîâàííîå òåïëî îò ãàçîâîé ãîðåëêè ìîæåò äåôîðìèðîâàòü äíî êóõîííîé ïîñóäû, ÷òî íå îáåñïå÷èò ïîëíûé êîíòàêò ïîñóäû ñ ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ. B Îïèñàíèå íàãðåâàòåëüíûõ ýëåìåíòîâ Ðàäèàëüíûå êîíôîðêè ïðåäñòàâëÿþò ñîáîé êðóãëûå íàãðåâàòåëüíûå ýëåìåíòû, êîòîðûå íàãðåâàþòñÿ äî êðàñíà ÷åðåç 1020 ñåêóíä ïîñëå âêëþ÷åíèÿ. • Ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîâàíèþ ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê ÐÓÊÎßÒÊÈ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌÈ ÊÎÍÔÎÐÊÀÌÈ (I) Ïîçèöèÿ Ïëèòû ìîãóò áûòü îáîðóäîâàíû îáû÷íûìè, áûñòðîíàãðåâàþùèìèñÿ è àâòîìàòè÷åñêèìè ýëåêòðè÷åñêèìè êîíôîðêàìè â ðàçëè÷íûõ êîìáèíàöèÿõ (áûñòðîíàãðåâàþùèåñÿ êîíôîðêè ìîæíî îòëè÷èòü ïî êðàñíîìó êðóæêó â öåíòðå, àâòîìàòè÷åñêèå ïî àëþìèíèåâîìó äèñêó â öåíòðå). ×òîáû èçáåæàòü ïîòåðü òåïëà è ïîð÷è ïîñóäû, ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü ïîñóäó ñ ïëîñêèì äíîì, äèàìåòð êîòîðîãî íå ïðåâûøàåò äèàìåòð êîíôîðêè. Òàáëèöà ïîêàçûâàåò ñîîòâåòñòâèå ìåæäó ïîçèöèåé ðóêîÿòêè è öåëüþ, äëÿ êîòîðîé îíà èñïîëüçóåòñÿ. Îáû÷íàÿ èëè áûñòðàÿ êîíôîðêà 0 Âûêëþ÷åíî 1 Ïðèãîòîâëåíèå îâîùåé, ðûáû 2 Âàðêà êàðòîôåëÿ, ñóïîâ, ãîðîõà, ôàñîëè 3 Òóøåíèå áîëüøèõ îáúåìîâ ïèùè 4 Æàðåíüå (ñðåäíÿÿ òåìïåðàòóðà) 5 Æàðåíüå (òåìïåðàòóðà âûøå ñðåäíåãî) 6 Äëÿ áûñòðîãî ïîäæàðèâàíèÿ è êèïÿ÷åíèÿ Çåëåíûé èíäèêàòîð ýëåêòðè÷åñêèõ êîíôîðîê (H) Èíäèêàòîð ãîðèò, êîãäà âêëþ÷åíà õîòÿ áû îäíà ýëåêòðè÷åñêàÿ êîíôîðêà. 38 Îáñëóæèâàíèå è óõîä Ïåðåä ëþáîé îïåðàöèåé ïî óõîäó è ÷èñòêå îòêëþ÷àéòå äóõîâêó è ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Äóõîâêà Äëÿ ïðîäëåíèÿ ñðîêà ñëóæáû îáîðóäîâàíèÿ íåîáõîäèìî òùàòåëüíî è ðåãóëÿðíî åãî ÷èñòèòü, èìåÿ â âèäó, ÷òî: • • • • • Äëÿ ÷èñòêè íå èñïîëüçîâàòü ïàðîâûå àãðåãàòû. Ýìàëèðîâàííûå ÷àñòè è ñàìîî÷èùàþùèåñÿ ïîâåðõíîñòè ìîéòå òåïëîé âîäîé áåç ïðèìåíåíèÿ àáðàçèâíûõ è ðàçúåäàþùèõ ñðåäñòâ, êîòîðûå ìîãóò èñïîðòèòü èõ. Èçíóòðè äóõîâêó ïðîìûâàéòå ïîêà îíà åùå íå îñòûëà òåïëîé âîäîé ñ ìîþùèì ñðåäñòâîì, çàòåì òùàòåëüíî îïîëîñíèòå è âûòðèòå. Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ìîæåò ïîòåðÿòü ñâîè ñâîéñòâà ïðè äëèòåëüíîì êîíòàêòå ñ æåñòêîé âîäîé èëè àãðåññèâíûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè (ñîäåðæàùèìè ôîñôîð). Ðåêîìåíäóåòñÿ êîìïîíåíòû èç íåðæàâåþùåé ñòàëè ïðîìûâàòü âîäîé è âûòèðàòü íàñóõî, íå îñòàâëÿÿ ïîäòåêîâ. Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ïàíåëü óïðàâëåíèÿ îò ãðÿçè è æèðà íåàáðàçèâíîé ãóáêîé èëè ìÿãêîé òêàíüþ, ñòàðàÿñü íå ïîöàðàïàòü ýìàëèðîâàííûå èëè áëåñòÿùèå ìåòàëè÷åñêèå ÷àñòè. ×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ êåðàìè÷åñêîé Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè ïîâåðõíîñòè Ñêðåáêè Ñìåííûå ëåçâèÿ Ôèðìåííûå ìàãàçèíû, óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû. COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå ìàãàçèíû. Çàìåíà ëàìïû â äóõîâêå (äàííàÿ ïðîöåäóðà íå ÿâëÿåòñÿ ãàðàíòèéíûì ðåìîíòîì) Óõîä çà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòüþ Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè åå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü âëàæíîé òðÿïî÷êîé îò ãðÿçè è îñòàòêîâ ïèùè. Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ðåãóëÿðíî ðàñòâîðîì òåïëîé âîäû è ìÿãêîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà. Ïåðèîäè÷åñêè íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ÷èñòêè ïîâåðõíîñòåé èç êåðàìè÷åñêîãî ñòåêëà. Ñíà÷àëà óäàëèòå âñå îñòàòêè ïèùè è æèðà îêîííûì ñêðåáêîì, ïðåäïî÷òèòåëüíî ñ áðèòâåííûì ëåçâèåì * (íå âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè) èëè ëåçâèåì ïîäîáíîãî òèïà . • • • • Îòêëþ÷èòå äóõîâêó îò ñåòè, âûêëþ÷èâ ìíîãîïîëÿðíûé âûêëþ÷àòåëü èëè (ïðè íàëè÷èè) âûíüòå âèëêó èç ðîçåòêè. Ñíèìèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó ñ äåðæàòåëÿ ëàìïû. Âûâåðíèòå ëàìïó (ñì. ðèñ.) è çàìåíèòå åå ëàìïîé, âûäåðæèâàþùåé íàãðåâ äî 300îÑ ñî ñëåäóþùèìè õàðàêòåðèñòèêàìè: - íàïðÿæåíèå 230 Â, - ìîùíîñòü 25 Âò, - òèï Å14. Ïîìåñòèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó äåðæàòåëÿ íà ìåñòî è ïîäêëþ÷èòå äóõîâêó ê ñåòè. ! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения. Î÷èùàéòå ïîâåðõíîñòü ïîêà îíà åùå òåïëàÿ, èñïîëüçóÿ ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî è áóìàæíûå ïîëîòåíöà, çàòåì ïðîòðèòå åå âëàæíîé è ñóõîé òêàíüþ. Àëþìèíèåâàÿ ôîëüãà, ïëàñòìàññà èëè ñèíòåòè÷åñêèå ìàòåðèàëû, ñàõàð èëè ïðîäîâîëüñòâåííûå ïðîäóêòû ñ âûñîêèì åãî ñîäåðæàíèåì, ïëàâÿòñÿ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè è äîëæíû áûòü íåìåäëåííî óäàëåíû ñêðåáêîì, ïîêà ïîâåðõíîñòü åùå òåïëàÿ. ×èñòÿùèå ñðåäñòâà, îñîáåííî äëÿ ñòåêëîêåðàìèêè, îñòàâëÿþò çàùèòíóþ ïëåíêó íà ïîâåðõíîñòè, êîòîðàÿ ïðåäîòâðàùàåò íàðàùèâàíèå æèðà è ïèùåâûõ îñòàòêîâ. Ýòà ïëåíêà òàêæå ñëóæèò äëÿ çàùèòû ïîâåðõíîñòè îò ïîâðåæäåíèé, âûçâàííûõ ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì ñàõàðà. Íèêîãäà íå èñïîëüçóéòå æåñòêèå ãóáêè (ùåòêè) è àáðàçèâíûå ïðåïàðàòû. Êðîìå òîãî, íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ õèìè÷åñêè àêòèâíûå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ î÷èñòêè äóõîâîê è óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû. 39 Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè ðåãóëÿöèè Ïðèãîòàâëèâàåìûé ïðîäóêò Âåñ (êã) Ðàñïîëîæåíèå íà óðîâíÿõ äóõîâêè ñíèçó ââåðõ Âðåìÿ ïðåäâàðèòåëüíîãî íàãðåâà (ìèíóòû) Ïîëîæåíèå ðóêîÿòêè òåðìîñòàòà Âðåìÿ ïðèãîòîâëåíè ÿ (ìèíóòû) Ðàçìîðàæèâàíèå Âñå ìîðîæåííûå ïðîäóêòû Statico (Ñòàòè÷åñêèé) Óòêà Æàðêîå èç òåëÿòèíû èëè ãîâÿäèíû Æàðêîå èç ñâèíèíû Ïå÷åíüå (ïåñî÷íîå) Ïåñî÷íûé òîðò 1 3 15 200 65-75 1 1 1 1 3 3 3 3 15 15 15 15 200 200 180 180 70-75 70-80 15-20 30-35 Ventilato (Âåíòèëèðîâàííûé) Ïèööà (íà 2-õ óðîâíÿõ) Ëàçàíüÿ Áàðàíèíà Êóðèöà ñ êàðòîøêîé Ñêóìáðèÿ Êåêñ Ýêëåðû (íà 2-õ óðîâíÿõ) Ïå÷åíüå (íà 2-õ óðîâíÿõ) Áèñêâèò (íà 1-îì óðîâíå) Áèñêâèò (íà 2-óõ óðîâíÿõ) Íåñëàäêèå ïèðîãè 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2.4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Forno Sopra (Íàãðåâ ñâåðõó) Äîâåäåíèå äîãîòîâíîñòè - 3/4 15 220 - 4 Grill (Ãðèëü) Êàìáàëà è êàðàêàòèöû Êàëüìàðû è êðåâåòêè íà øàìïóðàõ Ôèëå òðåñêè Îâîùè-ãðèëü Òåëÿ÷èé áèôøòåêñ Îòáèâíûå Ãàìáóðãåð Ñêóìáðèÿ Ãîðÿ÷èå áóòåðáðîäû 1 4 5 Ìàêñ. 8-10 1 1 1 1 1 1 1 Íîìåð 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Grill ventilato (Âåíòèëèðîâàííûé ãðèëü) Êóðèöà-ãðèëü Êàðàêàòèöû 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ: óêàçàííàÿ ïðîäîëæèòåëüíîñòü ïðèãîòîâëåíèÿ ñëóæèò òîëüêî â êà÷åñòâå ïðèìåðà è ìîæåò áûòü èçìåíåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ëè÷íûìè âêóñàìè. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ôóíêöèé grill èëè grill ventilato (ãðèëÿ èëè âåíòèëèðîâàííîãî ãðèëÿ) ïðîòèâåíü âñåãäà óñòàíàâëèâàåòñÿ íà 1-ûé óðîâåíü äóõîâêè ñíèçó. Ïðîèçâîäèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî áåç ïðåäóïðåæäåíèÿ âíîñèòü èçìåíåíèÿ â êîíñòðóêöèþ, íå óõóäøàþùèå ýôôåêòèâíîñòü ðàáîòû îáîðóäîâàíèÿ. Íåêîòîðûå ïàðàìåòðû, ïðèâåäåííûå â ýòîé èíñòðóêöèè, ÿâëÿþòñÿ ïðèáëèçèòåëüíûìè. Ïðîèçâîäèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà íåçíà÷èòåëüíûå îòêëîíåíèÿ îò óêàçàííûõ âåëè÷èí. Indesit company spa Ñðîê ñëóæáû 10 ëåò ñî äíÿ èçãîòîâëåíèÿ • Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа. Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов. 40 K3 C51/U S Sporák s elektrickou troubou Návod k instalaci a pouití Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa. Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu. Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku. Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník. Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení. CZ 41 34 Důležité Aby byla zajištěna řádná ÚČINNOST a BEZPEČNOST tohoto zařízení, doporučujeme Vám: Kontaktovat servisní středisku, které je autorizováno výrobcem z Vždy používat originální náhradní díly. z 1 Tento spotřebič je určen k neprofesionálnímu použití v domácnostech. 2 Tyto pokyny platí jen pro země, jejichž symboly jsou uvedeny v příručce nebo na typovém štítku výrobku. 3 Tento návod k obsluze je určen pro zařízení třídy 1 (samostatně stojící) nebo zařízení třídy 2 podtřídy 1 (vestavné). 4 Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze, protože zde naleznete všechny pokyny nezbytné pro zajištění bezpečné instalace, použití a údržby spotřebiče. Tento návod k obsluze mějte vždy po ruce. 5 Ihned po vybalení spotřebiče překontrolujte, zda spotřebič není poškozen. Pokud máte nějaké pochybnosti, spotřebič nepoužívejte a kontaktujte nejbližší servisní středisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (např. plastové pytle, polystyrénové díly, hřebíky atd.) v dosahu dětí, jelikož mohou být zdrojem nebezpečí 6 Spotřebič smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se předem zříká odpovědnosti za případné škody na majetku nebo zranění osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotřebiče. 7 Z elektrického hlediska je spotřebič bezpečný jen tehdy, je-li řádně a účinné uzemněn tak, jak to vyžadují příslušné předpisy. Vždy se ujistěte, že uzemnění je účinné; máte-li nějaké pochybnosti, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovědnost za škodu způsobenou systémem, který nebyl uzemněn. 8 Před zapojením spotřebiče do sítě se přesvědčte, že specifikace uvedená na typovém štítku (na zařízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítě ve Vaší domácnosti. 9 Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka, včetně pojistky, dostatečně dimenzována na zátěž, kterou spotřebič představuje (uvedeno na typovém štítku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka. 10 Do síťového přívodu je třeba zařadit vícepólový vypínač, jehož kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoň 3 mm od sebe. 11 Nelze-li vidlici síťového přívodu zapojit do elektrické zásuvky, obraťte se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnějším modelem. Kvalifikovaný technik by měl zároveň zkontrolovat, zda je průřez síťového přívodu vhodný pro napájení spotřebiče. Použití adaptérů, vícenásobných zásuvek a/nebo prodlužovacích kabelů se nedoporučuje. Pokud se nelze jejich použití vyhnout, použijte vždy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodlužovací kabely, které vyhovují požadavkům platných bezpečnostních norem. V těchto případech nikdy nepřekračujte maximální běžnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodlužovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru. 12 Pokud spotřebič nebudete používat, vypněte napájení spotřebiče a zavřete kohout na plynové přípojce. 13 Nikdy nezakrývejte ventilační štěrbiny a štěrbiny pro odvod přebytečného tepla. 14 Nikdy nevyměňujte síťový přívod tohoto spotřebiče. V případě poškození nebo výměny síťového přívodu se vždy obraťte na servisní středisko autorizované výrobcem. 15 Tento spotřebič musí být používán k účelům, pro které je určen. Jakékoliv jiné použití (např. pro vytopení místnosti) je považováno za nesprávné a tedy nebezpečné. Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným a nezodpovědným použitím spotřebiče. 16 Při používání el. spotřebičů je třeba dodržet několik základních pravidel. Ta následující jsou obzvláště důležitá: Nikdy se nedotýkejte spotřebiče, máte-li mokré ruce nebo z nohy. Nikdy se spotřebičem nemanipulujte, jste-li naboso. z Nepoužívejte prodlužovací kabely, je-li jejich použití z nezbytné, manipulujte s nimi opatrně. Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel z síťového přívodu nebo za vlastní spotřebič. Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů z (déšť, přímé sluneční záření atd.). Zabraňte dětem a nezpůsobilým osobám, aby se dostaly z do styku se spotřebičem bez dozoru. 17 Před čištěním nebo prováděním údržby vždy vytáhněte síťový přívod spotřebiče ze zásuvky nebo vypněte jeho napájení. 18 Pokud zařízení vyřazujete z provozu, zabezpečte jej tím, že odříznete síťový přívod (nejprve jej odpojte ze sítě). Také zabezpečte všechny poten-ciálně nebezpečné části zařízení před dětmi, které by si s vyřazeným zařízením mohly hrát. 19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vařené tekutiny, nepokládejte na hořáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Držadla hrnců a pánví ohněte dovnitř, abyste zabránili jejich náhodné srážce. 20 Některé části trouby mohou být zahřáté na vysokou teplotu i dlouho poté, co byla trouba vypnuta. Dbejte na to, abyste se jich nedotkli. 21 V blízkosti spotřebiče, který je právě v provozu, nikdy nepoužívejte hořlavé kapaliny jako např. líh nebo benzín atd. 22 Používáte-li v blízkosti varné desky malá elektrická zařízení, zabraňte tomu, aby se síťový přívod zařízení dostal do styku se zahřátým povrchem spotřebiče. 23 Jestliže spotřebič nepoužíváte, zkontrolujte, zda jsou regulační knoflíky nastaveny do polohy „z”/„o”. 24 Během používání zařízení jsou topná tělesa a některé části dvířek trouby zahřátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraňte dětem, aby se dostaly do bezprostřední blízkosti. 25 Plynová zařízení vyžadují dostatečnou ventilaci. Jedině tak je zajištěn jejich perfektní provoz. Při instalaci sporáku vezměte na vědomí pokyny uvedené v kapitole nazvané „Umístění”. 26 Varování: horké nádoby nebo předměty z hořlavého materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou sloužícího k ohřívání pokrmů. 27 Je-li sporák umístěn na soklu, proveďte všechna nezbytná opatření zabraňující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl. 28 Vnitřní povrch zásuvky (je-li součástí) by mohl být velmi teplý. 29 Upozornění: Nikdy nepou•ívejte spodní prostor k odkládání hořlavého materiálu. 42 CZ CZ Instalace Před prvním použitím doporučujeme vyčistit troubu podle pokynů uvedených v odstavci „Údržba a péče“. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R Následující pokyny jsou urèeny pro odborné pracovníky, aby podle platných ustanovení mohli provádìt instalaci, seøízení a technickou údrbu zaøízení. Dùleité: Pøed provádìním jakýchkoli seøizovacích prací nebo údrby odpojte zaøízení od sítì. Umístìní Zaøízení mùe být umístìno vedle kuchyòského nábytku, který sporák nepøevyuje. Aby byla instalace sporáku provedena správnì, je zapotøebí uèinit následující opatøení: a) Kuchyòské skøíòky umístìné vedle sporáku a pøevyující sporák musí být umístìny alespoò 200 mm od okraje sporáku. b) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù uvedených v návodu k jejich obsluze. V kadém pøípadì musí být odsavaè umístìn alespoò 650 mm nad sporákem. c) Nástìnné kuchyòské skøíòky umístìné vedle odsavaèe par je zapotøebí umístit do výky alespoò 420 mm nad úrovní varné desky (viz obrázek). d) Má-li být sporák umístìn pod nástìnnou kuchyòskou skøíòkou, spodek skøíòky musí být umístìn ve výce alespoò 700 mm nad sporákem, viz obrázek. e) Výøez pro skøíòku sporáku by mìl mít rozmìry uvedené na obrázku. 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 3 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 1 N 3 R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 5 T S 1 4 4 S 3 2 5 N 4 5 N R Feeding cable installation Instalace napájecího kabelu Otevøení svorkovnice: • Vyroubujte roub V • Tahem otevøete kryt svorkovnice Pøi zapojování napájecího kabelu postupujte následovnì: • Podle poadovaného zpùsobu zapojení nastavte malý propojovací mùstek A-B (viz obr. 3). Poznámka: Propojky jsou výrobcem nastaveny na jednofázový rozvod 230 V (kontakty 1-2-3 jsou navzájem propojeny). Mùstek 4-5 je umístìn ve spodní èásti svorkovnice. • • • Podle obrázku zapojte vodièe (N a $), utáhnìte pøísluné rouby. Pøipojte zbývající vodièe na svorky 1-2-3. Kabel upevnìte do speciální kabelové svìrky, zavøete kryt svorkovnice a zajistìte roubem V. Vyrovnání HOOD 420 mm. Min. 2 3 V min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 600 mm. Min. Min. 1 B A N Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek (viz obr. 1), které zaroubujete do závitù v rozích podstavce sporáku. Elektrické pøipojení Napájecí kabel, nebo jeho rozmìr závisí na pøipojení (viz následující diagram). CZ 43 36 Pøipojení napájecího kabelu k síti Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi uvedené na typovém títku. Pokud zaøízení musí být pøipojeno pøímo k síti, je tøeba se mezi pøístroj a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50° vyí, ne je teplota v pokoji. Pøed provedením pøipojení se pøesvìdèete: • zda je dostateènì dimenzována elektrická pøípojka (pojistky, jistièe), zjitìné údaje porovnejte s hodnotami na typovém títku; • zda je v bytovém (domovním) rozvodu zajitìno øádné uzemnìní odpovídající platným pøedpisùm; • zda je k zásuvce, popø. vícepólovému vypínaèi nainstalovaného zaøízení snadný pøístup. Technické údaje Trouba Rozmìry 7 34x39x41 cm Objem 56 litrù Max. pohlcení tepla v troubì 2100 W Sklokeramická varná deska Pøední levá varná zóna Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS: 1200 W Zadní levá varná zóna 1700 W Zadní pravá varná zóna 1200 W Pøední pravá varná zóna 1700 W Max. pohlcení tepla keramickou varnou deskou 5800 W - 2006/95/ EC z 12.12.2006 (Nízké napìtí) a následným úpravám; - 2004/108/ EC z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibi-lita) a následným úpravám; - 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám. - 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) ENERGY LABEL (ENERGETICKÝ ŠTÍTEK) Smìrnice 2002/40/CE o energetických títcích pro elektrické trouby Norma EN 50304 Spotreba energie u nucené konvekce Likvidace starých elektrických zaøízení Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Ventilátor funkce ohøevu: Prohláení o spotøebì energie pro tøídu pøirozené konvekce. Funkce ohøevu: Statický ohøev Napájecí napìtí a frekvence 230V/400V 3N~ 50/60Hz Vnitøní rozmìry prostoru pro ohøev pokrmu íøka: 44 cm Hloubka: 42 cm Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. Výka: 23 cm Typovy štítek je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby Sporák s multifunkèní troubou A B C D H L M N O S Ovládací panel Peèící rot Plech na odkapávání, popø. peèící plech Nastavitelné nohy Zelená kontrolka (Indikátor zahøívání) Knoflík volby peèících reimù Knoflík pro nastavení teploty v troubì Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek Indikátor zahøívání trouby Tlaèítko èasovaèe A B C S M O L D H D N 44 CZ Návod k pouívání zaøízení Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím panelu. Upozornìní: Pøed prvním pouitím trouby je vhodné ji ponechat v èinnosti naprázdno po dobu 30 minut a s termostatem na maximu. Po uplynutí uvedené doby ji vypnìte, zavøete dvíøka a vyvìtrejte místnost. Zápach, který mùe pøi uvedené operaci vzniknout, je zpùsoben odpaøováním látek pouitých k ochranì trouby v období mezi její výrobou a uvedením do provozu. Upozornìní: První úroveò zespodu pouívejte pouze v pøípadì peèení s pouitím ronì (je-li souèástí). Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepouívejte první úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení ádné pøedmìty, protoe by mohlo dojít k pokození smaltu. Vae nádoby na peèení (áruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vdy na rot z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích dráek trouby. Otoèné knoflíky trouby Víceúèelová trouba pøedstavuje spojení výhod tradièních typù trouby s pøirozenou konvekcí (statických) a moderních typù trouby s vynucenou konvekcí (ventilovaných) do jednoho zaøízení Jedná se o znaènì univerzální zaøízení umoòující jednoduchou volbu jednoho z 5 rùzných zpùsobù peèení. Volba jednotlivých funkcí, kterými trouba disponuje, se provádí prostøednictvím otoèných knoflíkù L a termostatu M, nacházejících se na ovládacím panelu. Upozornìní: První úroveò zespodu pouívejte pouze pøi grilování nebo pøi pouití ronì (který tvoøí souèást nìkterých modelù) a pøi jejím pouití umístìte do pøedepsané polohy sbìrnou nádobu urèenou k zachytávání omáèek a/nebo tuku. Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepouívejte první úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení ádné pøedmìty, protoe by mohlo dojít k pokození smaltu. Vae nádoby na peèení (áruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vdy na rot z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích dráek trouby. Trouba slouící k Odmrazování Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Kterákoli Ventilátor, který se nachází na dnì trouby, zabezpeèuje pohyb vzduchu o teplotì prostøedí kolem jídla. Tato funkce je vhodná pro odmrazování jakéhokoli druhu jídla, avak obzvlátì pro choulostivá jídla, která nesnáejí teplo, jako napøíklad: Zmrzlinové dorty, zákusky s krémem nebo lehaèkou, ovocné zákusky. Uvedeným zpùsobem se doba odmrazování sníí pøiblinì na polovinu. Pøi rozmrazování masa, ryb nebo chleba je moné celou operaci dále urychlit pouitím funkce vícenásobného peèení a nastavením teploty v rozmezí 80 100 °C. Statická trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a Max. CZ CZ 4538 V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhøevných èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu, u které vak byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nich se jednotlivé sloky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými ebírky, treska na panìlský zpùsob, treska po neapolsku, telecí medailónky s rýí, atd.. Vynikajících výsledkù lze docílit pøi pøípravì jídel s hovìzím nebo telecím masem, jako: Duená jídla, paprikáe, gulá, maso z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyadují pomalou pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách, specifických pro pouití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì pouívejte pouze jednu úroveò, protoe pøi pouití vìtího mnoství úrovní by distribuce tepla nebyl právì nejvhodnìjí. Pouitím rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùete kompenzovat mnoství tepla mezi horní a spodní èástí. Jestlie pøíprava vyaduje vyí teplo zespodu nebo shora, pouijte spodní nebo horní úroveò. Ventilovaná trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a Max. Dojde k aktivaci výhøevných èlánkù a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, e je teplo stálé a stejnomìrné, vzduch jídlo propéká a peèe do rùova rovnomìrnì na vech místech. Proto mùete péct i vzájemnì odliná jídla, staèí, aby mìla obdobnou teplotu peèení. Pøi dodrení pokynù uvedených v èásti Souèasné peèení na více úrovních je moné pouívat souèasnì nanejvý 2 úrovnì souèasnì.. Tato funkce je obzvlátì vhodná pro pøípravu jídel vyadujících zapékání nebo jídel vyadujících pomìrnì dlouhodobou pøípravu, napøíklad: Lasagne, nudlové závitky, kuøe a peèené brambory, atd.. Výrazných výhod lze docílit pøi pøípravì peèeného masa, vzhledem k tomu, e lepí rozloení tepla umoòuje pouít nií teploty, pøi nich dochází k nií ztrátì ávy, zachování jemnosti masa a zajitìní jeho meního váhového úbytku. Ventilovanou troubu oceníte zejména pøi peèení ryb, které lze pøipravit s pøidáním minimálního mnoství koøení, èím se udruje beze zmìn pùvodní vzhled a chu. Dezerty: Uvedený zpùsob zajistí bezproblémovou pøípravu kynutého peèiva. Funkce ventilovaná trouba mùe být pouita také k rychlému rozmrazení bílého nebo èerveného masa a chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pøi rozmrazování choulostivìjích jídel mùete nastavit 60 °C nebo pouít cirkulaci studeného vzduchu nastavením otoèného knoflíku termostatu na 0 °C. Horní trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a Max. Slouí k zapnutí horního výhøevného èlánku. Tuto funkci je moné pouít k dopeèení. Gril Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Max. Slouí k zapnutí horního výhøevného èlánku a k aktivaci ronì. Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova, pøièem Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova, pøièem jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvad dochází k zabránìní úbytku tekutin. Grilování je obzvlátì vhodné k pøípravì tìch druhù jídel, které vyadují vysokou teplotu na povrchu: Telecí nebo hovìzí bifteky, peèená ebírka, filé, hamburger, atd.. Peète pøi napùl otevøených dvíøkách s výjimkou peèení s pouitím ronì. Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny v èásti Praktické rady pro peèení. Ventilovaný gril Poloha otoèného knoflíku termostatu M. Mezi 60 °C a 200 °C. Slouí k zapnutí horního centrálního výhøevného èlánku a k aktivaci ventilátoru. Pøedstavuje spojení jednosmìrného vyzaøování tepla s vynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je moné dosáhnout vyího prùniku tepla bez spálení povrchu potravin. Mimoøádnì dobrých výsledkù lze docílit pouitím ventilovaného grilu pøi pøípravì aliku z masa a zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích øízkù, ïábelského kuøete, køepelek na alvìji, vepøových plátkù, apod.. Grilujte pøi zavøených dvíøkách. Pøi pøípravì ryb je ventilovaný gril obzvlátì vhodný pro peèení jedíku, tuòáka, meèouna, plnìných malých sépií, atd.. Osvìtlení trouby Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku L do polohy oznaèené symbolem . Zapíná se a zùstává rozsvíceno pøi kadém pouití elektrického výhøevného èlánku trouby. Kontrolka termostatu (O) Poukazuje na to, e uvnitø trouby vzniká teplo. Vypnutí kontrolky signalizuje, e byla uvnitø trouby dosaena teplota, nastavená prostøednictvím otoèného knoflíku termostatu. Støídavé zapínání a vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost termostatu, který udruje pøedepsaným zpùsobem stálou teplotu uvnitø trouby. Otoèný knoflík èasovaèe (S) Pouití èasovaèe je podmínìno tím, e jej natáhnete pootoèením otoèného knoflíku S, oznaèeného , témìø o jednu celou otáèku ve smìru hodinových ruèièek. Nyní zpìt a nastavte poadovanou dobu v minutách pøetoète nastavením rysky èelního panelu na odpovídající èíslo. ! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny (viz obrázek). 39 46 CZ Praktické rady pøi peèení Vae trouba nabízí irokou kálu moností pro peèení vech jídel optimálním zpùsobem. Èasem budete moci co nejlépe vyuít toto univerzální zaøízení urèené k peèení, a proto níe uvedené poznámky slouí pouze jako indikace k rozíøení vaich osobních zkueností. Pøedehøátí V pøípadì, e je zapotøebí troubu pøedehøát veobecnì se jedná o vechna peèení kynutých jídel je moné pouít ventilovaná trouba, která umoòuje dosaení funkci poadované teploty v prùbìhu krátké doby a pøi sníené spotøebì. Po vloení jídla do trouby je moné pøejít k volbì nejvhodnìjího zpùsobu peèení. Souèasné peèení na více úrovních V pøípadì, e potøebujete péci na dvou úrovních, pouijte jedinou funkci, která to umoòuje, a to je funkce ventilovaná trouba. Trouba je vybavena 5 úrovnìmi. Pøi peèení ve ventilované troubì pouívejte dvì ze tøí støedních úrovní; první odspodu a poslední shora jsou vystaveny pøímému pùsobení horkého vzduchu, a proto by na nich mohlo dojít ke spálení choulostivých jídel. Obyèejnì pouívejte 2. a 4. úroveò zespodu a na 2. úroveò klaïte jídla vyadující vìtí pøísun tepla. Napøíklad pøi peèení masa souèasnì s jinými jídly ulote maso k peèení na 2. úroveò a na 4. úrovni ponechte choulostivìjí jídla. Pøi souèasném peèení více jídel s rozdílnými teplotami a dobami pøípravy nastavte teplotu pøedstavující prùmìr dvou teplot, ulote choulostivìjí jídlo na 4. úroveò a vytáhnìte jej po uplynutí kratí ze dvou dob pøípravy. Pouívejte sbìrnou nádobu na spodní úrovni a rot na horní úrovni. Pouítí grilu Funkci gril pouívejte pøi napùl otevøených dvíøkách a jídlo umístìte do støedu rotu zasunutého na 3. nebo 4. úroveò zespodu. Na 1. úroveò umístìte sbìrnou nádobu z dotace na zachytávání omáèek a/nebo tuku. Nastavte poadované mnoství energie prostøednictvím otoèného knoflíku termostatu a mìjte pøitom na pamìti, e pøi pouití této funkce se doporuèuje nastavení na maximální hodnotu. Funkce Ventilovaný gril, pouitelná výhradnì pøi zavøených dvíøkách trouby, je mimoøádnì vhodná k rychlému ugrilování: Teplo uvolòované z grilu je rozvádìno tak, aby kromì upeèení do zlatova na povrchu umonilo také upeèení ve spodní èásti. Mùete ji pouít také k závìreènému dopeèení jídel vyadujících upeèení do zlatova na povrchu; napøíklad se mimoøádnì hodí k závereènému dopeèení zapékaných tìstovin. Pøi pouití této funkce ulote rot na 2. nebo 3. úroveò zespodu (viz tabulka peèení), a poté zasuòte na 1. úroveò sbìrnou nádobu s cílem zabránit tvorbì dýmu. Dùleitá informace: Na grilu peète vdy pøi zavøených dvíøkách. Výsledkem je kromì lepího upeèení také významné uetøení energie (pøiblinì 10%). CZ CZ 47 40 Pøi pouití uvedené funkce se doporuèuje nastavit termostat na 200 °C, protoe se jedná o podmínku optimálního vyuití grilu zaloeného na ozáøení infraèervenými paprsky. Neznamená to vak, e je vylouèeno pouití niích teplot, které se snadno nastavují otoèením otoèného knoflíku termostatu do polohy odpovídající poadované hodnotì teploty. Optimálních výsledkù pøi pouití funkce grilu je proto moné dosáhnout uloením rotu na jednu z posledních úrovní odspodu (viz tabulka peèení). Zachycením tuku pouitím sbìrné nádoby uloené na první úrovni zespodu zabráníte tvorbì dýmu. Peèení sladkostí Sladkosti vkládejte vdy do pøedem vyhøáté trouby. Ujistìte se, e je trouba dostateènì pøedehøátá (musí dojít k vypnutí èervené kontrolky O). Bìhem peèení neotvírejte dvíøka trouby, protoe v opaèném pøípadì riskujete poklesnutí koláèe. Veobecnì platné pokyny: Peèení pizzy Hotové peèivo je pøíli suché Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení. Dort se slehl Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C. Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení. Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává lepivé. Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe) Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo moukou. Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì rychle Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou. Pro optimální upeèení pizzy pouívejte funkci ventilovaná trouba: Pøedehøívejte troubu nejménì po dobu 10 minut. Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na møíku z dotace. Pøi pouití sbìrné nádoby se doba peèení prodlouí, a proto stìí pøipravíte køupavou pizzu. Neotvírejte bìhem peèení pøíli èasto troubu. Pøi pøípravì pizzy s velkým mnostvím sloek (capric- ciosa, quattro stagioni) doporuèujeme pøidat mozzarellu a v polovinì doby peèení. Pøi peèení pizzy na dvou úrovních pouívejte 2. a 4. úroveò pøi teplotì 220 °C a pøed vloením pizzy pøedehøívejte troubu alespoò 10 minut. Peèení ryb a masa Pøi peèení bílého masa, drùbee a ryb pouívejte teploty od 180 °C do 200 °C. Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah ávy, je vhodné pouít vysokou poèáteèní teplotu (200 220 °C) po krátkou dobu a následnì ji sníit. Veobecnì lze øíci, e èím vìtí je kus masa urèeného k peèení, tím nií musí být teplota a tím delí musí být doba peèení. Maso urèené k upeèení ulote do støedu rotu a podlote pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku. Rot zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu trouby. Pøejete-li si více tepla zespodu, pouijte spodní úrovnì. Pøíprava peèeného masa s výraznou chutí (zejména kachny a zvìøiny) vyaduje pokladení povrchu peèenì pekem nebo slaninou. 41 48 CZ Pokyny k pouívání keramické varné desky Popis Varná deska je vybavena varnými zónami pracujícími na bázi sálavého tepla. Topná tìlesa jsou umístìna pod povrchem keramické desky, v zapnutém stavu èervenì svítí. A. Varná zóna B. Kontrolka udávající, zda je pøísluná varná zóna v provozu, svítí i po vypnutí plotýnky/varné zóny, dokud její teplota pøesahuje 60°C. A Pouívání keramické varné desky Chceteli s varnou deskou dosahovat optimálních výsledkù, øiïte se pøi pøípravì pokrmù následujícími pokyny: · Pro vaøení na sklokeramické varné desce lze pouívat vechny typy pánví a hrncù. Jejich dno ovem musí být perfektnì rovné. Èím silnìjí je dno pánve nebo hrnce, tím lépe je teplo rozloeno. · Pouívejte nádoby s odpovídajícím prùmìrem. Nádoba A · B Popis topných prvkù Varné zóny se sálavým teplem jsou tvoøeny kruhovým topným prvkem. Èervené svìtlo se na nich rozsvítí a po zhruba 10 20 sekundách po zapnutí. · by mìla pokrýt celou plochu varné zóny, aby bylo maximálnì vyuito uvolòované teplo. Ujistìte se, e dno nádoby je suché a èisté. Zajistíte tak lepí kontakt a delí ivotnost varné desky i samotného nádobí. Na keramické desce nevaøte nikdy v nádobí, které pouíváte na plynovém sporáku. Intenzivní ár z plynového hoøáku mùe toti zdeformovat dno nádoby. Ta pak pøi vaøení na keramické desce nebude dosahovat poadovaných výsledkù. Praktické rady pøi pouívání elektrických plotýnek Regulaèní knoflíky elektrických plotýnek (I) Sporáky mohou být vybaveny rùznými kombinacemi standardních, rychlých a automatických plotýnek (rychlé plotýnky mají ve støedu èervenou teèku, automatické hliníkový kotouè). Abyste zamezili úniku tepla nebo pøípadnému pokození plotýnek, doporuèujeme pouívat nádoby s rovným dnem a prùmìrem, minimálnì stejnì velkým, jako je prùmìr plotýnky. V tabulce jsou uvedeny pøíklady pouití plotýnek pøi nastavení regulaèních knoflíkù na odpovídající stupeò. Poloha Indikátor zahøívání elektrické plotýnky (H) Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání elektrické plotýnky. CZ 42 49 Normální nebo rychlovarná plotýnka 0 Vypnuto 1 Zelenina, ryby 2 Brambory (dušené), polévky, cizrna, fazole 3 Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù" 4 Peèení (støední) 5 Peèení (prudí) 6 Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí na provozní teplotu Obvyklé èitìní a údrba Pøed kadým èitìním vypnìte sporák ze sítì. Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny: · · · · · Necistete prostrednictvím zarízení vyuívajících páru. Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí; Vnitøek trouby èistìte co nejèastìji a to bìhem doby, kdy je jetì teplý. Pouívejte teplotu vodu s pøídavkem saponátu. Poté jej dùkladnì opláchnìte a vysute. Dlouhodobý styk s vodou o vysokém obsahu vápníku nebo s èistícími prostøedky na bázi fosforu mùe na nerezové oceli zanechat skvrny. Doporuèujeme proto rám po èitìní dostateènì opláchnout a utøít do sucha. Mìli byste té urychlenì odstranit vodu, která pøíp. pøeteèe z hrncù; Zabraòte tomu, aby na ovládacím panelu zaschly neèistoty nebo mastnota. Pouívejte jemné houby nebo mìkké hadøíky, aby nedolo k pokrábání smaltovaných èástí nebo ploch z lesklé oceli. Èitìní povrchu varné desky Pøed vaøením je vdy nutné keramickou desku otøít vlhkým hadøíkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je tøeba pravidelnì èistit vlanou vodou s jemným saponátem. Obèas mùe být potøeba vyèistit povrch speciálním èistícím prostøedkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraòte zbytky jídla a tuku pomocí stìrky typu B (není souèástí dodávaného pøísluenství) nebo iletky. Potom, dokud je deska jetì teplá, ji vyèistìte vhodným Prostøedek na èitìní keramické varné desky Prodejna, kde jej mùete zakoupit Èistící stìrka, krabka Prodejny pro stavebníky a kutily, Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky a kutily, Drogerie, Supermarkety COLLO luneta HOB BRITE Prostøedek na èitìní sklokeramických varných desek SWISSCLEANER Drogerie, Obchody s obuví, elezáøství, Specializované prodejny elektrospotøebièù, Supermarkety a obchodní domy Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby · Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to moné) nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie. · Odroubujte sklenìný kryt árovky; · Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou (300°C) árovkou s následujícími parametry: - Napìtí 230/240 V - Pøíkon 25 W - Závit E14 · Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti. ! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí. èistícím prostøedkem a papírovým ruèníkem. Varnou desku nakonec opláchnìte a vytøete do sucha èistým hadøíkem. Pokud se na povrchu desky nataví pøedmìty z umìlé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraòte je ihned, jetì z horkého povrchu krabkou. Zabráníte tak pøípadnému pokození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy s obsahem cukru, také je ihned odstraòte. Na èitìní nepouívejte drsné houby, drátìnky a korozívní èistící prostøedky jako napø. spreje na èitìní trub nebo odstraòovaèe skvrn. 5043 CZ Praktické rady pøi peèení Poloha otoèného Pøipravované jídlo knoflíku volby funkce Hmotnost (kg) Poloha pro peèení poèínaje zespodu Doba pøedehøátí (minuty) 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2.4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Poloha otoèného Doba peèení knoflíku (minuty) termostatu Odmrazování Vechna mraená jídla Statická trouba Kachna Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Suenky (z listového tìsta) Koláèe Ventilovaná trouba Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané peèivo Horní trouba Dopeèení - 3/4 15 220 - Gril Platýzy a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Ventilovaný gril Grilované kuøe Sépie 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle osobního pøání. Pøi pouití grilu nebo ventilovaného grilu je tøeba vdy umístit sbìrnou nádobu do 1.úrovnì zespodu. CZ 44 51 Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách: http://www.indesit.cz http://www.ariston.cz Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67 Indesit Company spa U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika www.indesitcompany.com viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954 45 52 CZ Fontos Az elektromos háztartási készülék HATÉKONYSÁGÁNAK és BIZTONSÁGÁNAK garantálása érdekében: • kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon • kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát lábbal! Ne használja a készüléket mezítláb! Hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon! a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki! • A készüléket ne tegye ki időjárási viszontagságoknak (eső, nap, stb.)! • Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják! 15 Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával! 16 Abban az esetben, ha az üvegfelület eltörne, azonnal húzza ki a készüléket! Az esetleges javításhoz kizárólag hivatalos szervizhez forduljon és ragaszkodjon eredeti cserealkatrészek használatához! A fentiek elmulasztásával kockáztathatja a készülék biztonságosságát. 17 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak. 18 A kemény porcelán főzőlap ellenáll a hőmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje azonban, hogy pengék vagy éles konyhai eszközök a főzőlap felületét eltörhetik. Ha ez bekövetkezik, azonnal áramtalanítsa a konyhát és forduljon a helyi szervizhez! 19 Ne feledje, hogy a főzőfelület lekapcsolás után legalább fél óráig meleg marad! Ne tegyen a meleg felületre edényeket vagy más tárgyakat! 20 Lehetőleg semmit ne tegyen a főzőlap üvegfelületére. 21 Ne kapcsolja be a főzőfelületeket, ha a főzőlapon alumínium vagy műanyag anyagok vannak! 22 Tartózkodjon távol a meleg felületektől! 23 Ha a főzőlap mellett kis elektromos háztartási készüléket használ, ellenőrizze, hogy a készülék elektromos kábele nem ér-e a meleg felülethez! 24 A fazekak fülét fordítsa befelé úgy, hogy nehogy véletlenül megüsse azokat és leessenek a főzőlapról! 25 Amikor bekapcsolódik a főzőfelület, rögtön helyezzen egy lábast a felszínre, hogy elkerülje a gyors túlhevülést és a fűtőelemek megrongálódásának kockázatát. 26 Előzetes útasítások. Az üveg szigetelésére használt anyag zsírfoltot hagyhat magán az üvegen. A készülék használatba helyezése előtt ne feledje eltávolítani hagyományos, nem dörzshatású tisztítószerrel. Az első működési órákban előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik. 27 A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része forróvá válhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol 28 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok ”o” állásban legyenek; 29 Ha a tűzhelyet talapzatra állítja, tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le arról! 30 A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek. 31 Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok tárolására! 1 2 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. A készülék használata előtt olvassa el alaposan a jelen kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Őrizze meg a kézikönyvet útmutatóként. 3 Távolítsa el a csomagolóanyagot és ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a készülék. Kétség esetén inkább ne használja és forduljon szakemberhez. Biztonsági okokból a csomagoláshoz használt anyagokat (műanyag zacskók, habszivacs, csavarok, stb.) tartsa gyermekektől távol! 4 A készülék beszerelését szakképzett szerelőnek kell elvégeznie a gyártó utasításai szerint. Az utasítások figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkező személyi, állati vagy anyagi sérülésekért vagy károkért a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. 5 A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha szakszerűen, az érvényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy ez az alapvető biztonsági követelmény mindig be legyen tartva! Ha kétségei lennének, ellenőriztesse szakképzett szerelővel. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal hibás földeléshez történő csatlakoztatásból adódó károkért. 6 A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a típuscímkén feltüntetett adatok megfelelnek-e a helyi energiaellátásnak. 7 Ellenőrizze, hogy a hálózat és a csatlakozó aljzat megfelel-e a típuscímkén megadott, a készülék számára szükséges maximális teljesítménynek. Kétség esetén forduljon szakemberhez. 8 A beszereléshez egy legalább 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris kapcsoló használata szükséges. 9 Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelőre szakemberrel, akinek arról is meg kell győződnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van ezek használatára, ne feledje, hogy mindig csak olyan hosszabbítót és egyszeres vagy többszörös adaptert használjon, melyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és soha ne lépje túl a hosszabbítón vagy az egyszeres adapteren feltüntetett maximális kapacitást és a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt. 10 Ha nem használja, ne hagyja a készüléket bedugva. Ha nem használja, kapcsolja le a készülék főkapcsolóját és zárja el a gázcsapot. 11 Semmilyen esetben ne zárja el, illetve ne takarja le a készülék szellőzésére és a hőelosztásra szolgáló nyílásokat és réseket. 12 A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén, kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon. 13A készülék kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak. 14 Bármilyen elektromos készülék használata néhány alapvető szabály betartását igényli. Különösen: • Ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy • • • 32 Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint. 53 Üzembe helyezés Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások betartásával. Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról! A készülék elhelyezése: A tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja meg a tûzhely magasságát. A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a következõ biztonsági elõírásokat: a) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb, mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a tûzhely szélétõl mérve. b) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni, de legalább 650 mmre távolságra a tûzhelytõl! c) Amennyiben a tûzhelyet konyhabútorok mellé állítja fel, a szekrények minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm (ld. az ábrát). d) A készülék felállításakor tartsa be az ábrán megadott méreteket! 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 1 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 1 5 N 3 R 4 S 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 4 3 T S 4 3 2 5 N 5 N R Az áramellátó kábel beszerelése A kábel doboz kinyitása: • Csavarja ki a “V” jelû csavart! • Húzza meg és nyissa ki a doboz fedõt! A kábel beszereléséhez az alábbi mûveleteket végezze el: • A csatlakoztatás típusának megfelelõen a 3. ábrán látható módon végezze el az A-B kis csatlakoztatást. Megjegyzés: a kis csatlakoztatást gyárilag 230 V, egyfázisú csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkezõk egymáshoz csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz alsó részén található. • illessze be az (N és $ ) kábeleket az ábrán látható módon és húzza meg a csavarokat. • rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3 kapcsokra! • rögzítse az ellátó kábelt a speciális záróelembe és zárja be a fedõt, majd rögzítse a “V” jelû csavarral! 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD 1 2 3 V B A N A készülék szintezése A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel szintezheti a készüléket (ld. 1. ábra). Amennyiben szükséges, ezeket a lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba. Elektromos csatlakoztatás Az áramellátó kábel mérete függ az elektromos csatlakoztatástól (ld. az alábbi csatlakoztatási diagramot): A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-sárga földelõ vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen 50°C -nál nagyobb melegedésû helyhez. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy • a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a készülék terhelésének (ld. típuscímke)! • az áramkör rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az elõírásoknak megfelelõen! • a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító könnyen hozzáférhetõ-e! 54 Mûszaki jellemzõk Tûzhely Méretek (MxSzxM): 34x39x41 cm Ûrtartalom: 56 liter A sütõ maximális energiafelvétele: 2100 W A készülék megfelel az alábbi uniós szabványoknak: Az ételmelegítõ rész hasznos méretei: Hosszúság: cm. 44 Mélység: cm. 42 Magasság: cm. 23 -2006/95/EC 12/12/06 (Alacsony feszültség) és az azt követõ módosítások; -2004/108/ EC 15/12/04 (Alacsony feszültség) és az azt követõ módosítások; - 93/68/EEC 73/07/22 és az azt követõ módosítások; Kerámia fõzõlap - 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Jobb hátsó 1700 W Jobb elsõ 1200 W Bal elsõ 1700 W Bal hátsó 1200 W A kerámia fõzõlap energiafelvétele max. 5800 W A régi elektronikus termékek megsemmisítése Az elektromos készülékek megsemmisítésérol szóló európai direktíva 2002/96/EC eloírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyujtési folyamat során összegyujteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyujteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévo anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyujteni. Feszültség és frekvencia 230V/400V 3N~ 50/60 Hz ENERGIA BESOROLÁS Kényszer hõáramlás névleges energiafogyasztása melegítõ funkció: Légkeveréses Természetes hõáramlási Osztály névleges energiafogyasztása melegítõ funkció: Statikus A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedot kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetoen. Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a Sütőtér indult, a bal oldali falon a sütőbe. A tûzhely leírása A B C D H L M N O S Kapcsolótábla Sütõ grillezõ rácsa Zsírfogó vagy sütõtepsi Állítható lábak A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa Választó gomb Termosztát gomb A fûtõszálak szabályzógombja Termosztát lámpa Idõmérõ gomb S M O L A B C H D N 55 D A készülék használata A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció és szabályzó gombok segítségével választhatóak ki. Figyelem: a sütõ és a grill elsõ használata elõtt hagyja a készüléket 30 percig mûködni maximumra állított termosztát, nyitott ajtó és a helyiség szellõztetése mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget. A szag, ami ilyenkor néha kialakul, azoknak az anyagoknak a kigõzölgésébõl származik, melyeket a sütõ védelmére használtak a gyártás és üzembe helyezés közötti idõszakban. Figyelem:Alulról az elsõ szintet csak akkor használja, ha nyárson süt (ahol van ilyen). Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/ anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia, stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye. A sütõ gombjai A többfunkciós sütõ egyetlen készülékben egyesíti a hagyományos természetes hõáramlású statikus sütõk elõnyeit a modern kényszer hõáramlásos légveréses sütõk elõnyeivel. Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetõvé teszi, hogy egyszerûen és biztosan válasszon 5 különbözõ sütési mód közül. A különbözõ funkciókat a kapcsolótáblán található L funkció választó gombok és M termosztát gomb segítségével választhatja ki. Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget. A szag, ami ilyenkor néha kialakul, azoknak az anyagoknak a kigõzölgésébõl származik, melyeket a sütõ védelmére használtak a gyártás és üzembe helyezés közötti idõszakban. Figyelem: A legalsó szintet, az ételszaft és/vagy zsír összegyûjtésére szolgáló mellékelt zsírfogó behelyezésével, kizárólag grillezéskor vagy forgónyárson (csak bizonyos modelleknél) történõ sütéskor használja. Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia, stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye. Kiolvasztás funkció Tekerje az M termosztát gombot bármilyen állásba A sütõ alján elhelyezett ventilátor az étel körül szobahõmérsékletû levegõt keringtet. Bármilyen típusú étel felolvasztásához javasolt, de különösen olyan könnyû ételekhez, melyek nem igényelnek hõt, például: fagylalttorta, krémes vagy tejszínes sütemények, gyümölcsös édességek. A kiolvasztás ideje megközelítõleg megfelezõdik. Hús, hal vagy kenyér esetén felgyorsítható a ventilátor funkció segítségével, 80° - 100°C hõmérséklet beállításával. Hagyományos sütés Tekerje az M termosztát gombot 60°C és a Max állás közé. Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésénél, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal spanyol módra, stb.. Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj, stb., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történõ ételek sütõben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a felsõ és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet. Légkeveréses sütés Tekerje az M termosztát gombot 60°C és a Max állás közé. Bekapcsolnak a fûtõszálak és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó és egyenletes, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól különbözõ ételeket is süthet egyidejûleg, amennyiben a sütési hõmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre a Egyidejû sütés több szinten címû fejezetben leírt utasításoknak megfelelõen. Ez a sütési mód ideális csõben sült ételek elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylõ ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya, stb.. Sültek elkészítéséhez igen elõnyös a légkeveréses üzemmód, mivel a hõmérséklet kiváló eloszlása lehetõvé teszi alacsonyabb hõmérséklet alkalmazását. A nedvesség kevésbé csökken, így a sült porhanyósabb marad és csökken a súlyvesztesége. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés fûszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz változatlan marad. Desszertek: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el. A légkeveréses funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors kiolvasztására is alkalmas a hõmérséklet 80°C-ra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60°C-ot, vagy használja a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó 0°C-ra állításával. Sütés felül Tekerje az M termosztát gombot 60°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ fûtõszál. 56 Ez a sütési mód használható utósütésre. Grill Tekerje az M termosztát gombot Max. állásba. Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a forgónyárs. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy közben meggátolja a nedvesség elillanását, így azok belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger, stb.. A sütést félig nyitott sütõajtó mellett végezze, kivéve a forgónyárson történõ sütést. A Praktikus sütési tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. Légkeveréses grill Tekerje az M termosztát gombot 60°C és a 200 °C közé. Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ belsejében. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A légkeveréses grill segítségével kiváló eredmények érhetõek el húsból és zöldségbõl készült rablóhús, kolbász, sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye, stb. elkészítésénél. A csõben sült ételek elkészítéséhez csukja be a sütõ ajtaját. Halak közül, a légkeveréses grill utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal, stb. elkészítésénél. A sütõ megvilágítása Az L gomb szimbólumra tekerésével kapcsolhatja fel. Megvilágítja a sütõt és bekapcsolva marad, ha a sütõ bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik. Termosztát lámpa (O) A sütõ mûködését jelzõ lámpa (O). Amikor a lámpa kialszik, a sütõ elérte a termosztát gombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó hõmérsékleten tartása érdekében. Idõmérõ gomb(S) Az idõmérõ használatához állítsa be a berregõt az S gomb majdnem teljes eltekerésével az óramutató járásának a kívánt idõre irányába . Ezután forgassa visszafelé úgy, hogy a percek száma egy vonalba kerüljön a kapcsolótáblán lévõ jelzéssel. ! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra). 57 Praktikus sütési tanácsok A sütõ számos lehetõséget kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ legjobban készítse el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan használhatja legjobban a sütõt. Az alábbi tanácsok csupán tájékoztató jellegûek, melyeket személyes tapasztalataival kibõvíthet. Elõmelegítés Abban az esetben, ha szükség van a sütõ elõmelegítésére, elsõsorban minden olyan alkalommal, ha kelt ételt készít, légkeveréses funkciót, ami a kívánt használhatja a hõmérséklet elérését rövid idõ alatt és csökkentett energiafogyasztás mellett teszi lehetõvé. Sütéskor átválthat a legmegfelelõbb sütési funkcióra. Egyidejû sütés több szinten Ha egyszerre két szinten szeretne sütni, csak a légkeveréses funkciót használja, mert ez az egyetlen sütési mód, amely megfelel ehhez a sütéshez. A sütõ 5 szinttel rendelkezik. Légkeveréses sütéskor használjon kettõt a három középsõ szint közül; a legalsó és a legfelsõ szintet közvetlenül éri a meleg levegõ, ezért az érzékenyebb ételek megéghetnek. Általában alulról a 2. és 4. sütési szintet használja, és azt az ételt tegye a 2. szintre, amelyik magasabb sütési hõmérsékletet igényel. Például ha húst süt egyszerre más étellel, a húst tegye a 2. szintre, meghagyva a 4. szintet az érzékenyebb ételeknek. Ha olyan ételeket szeretne egyidejûleg sütni, melyek különbözõ sütési idõt és hõmérsékletet igényelnek, állítson be egy köztes hõmérsékletet, tegye az érzékenyebb ételt a 4. szintre, és a rövidebb sütési idejû ételt vegye ki elõbb a sütõbõl. A zsírfogót a legalsó szinten, a rácsot a legfelsõn használja. A grill használata A grill funkció használatakor az ajtót hagyja félig nyitva, az ételt helyezze alulról a 3. vagy a 4. szintre. Az ételszaft és/vagy zsír összegyûjtéséhez helyezze a készülékhez mellékelt zsírfogót az 1. szintre. Ha ezt a funkciót használja, javasoljuk, hogy állítsa maximumra a hõmérsékletet akkor is, ha beállíthatna alacsonyabb értéket egyszerûen a termosztát gomb kívánt értékre állításával. A légkeveréses grill, funkció kizárólag csukott sütõ mellett használható; igen hasznos gyors grillezéshez: a grill által kibocsátott hõ egyenletesen oszlik el, lehetõvé téve egyidejûleg az étel felületének megpirítását és az alsó rész megsütését is. Használhatja a sütési folyamat végén is az ételek felületének megpirításához, például ideális sült tészták megpirítására a sütés végén. Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot tegye alulról a 2. vagy a 3. szintre (lásd sütési táblázat) majd, a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, helyezzen egy zsírfogót a legalsó szintre. Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze. Ezzel a kitûnõ eredményeket jelentõs energia megtakarítással (kb. 10%) ötvözheti. Ennek a funkciónak a használatakor javasoljuk, hogy a termosztátot 200 °C-ra állítsa, mivel ilyenkor optimális az infravörös sugárzáson alapuló használat. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem használhat alacsonyabb sütési hõmérsékletet; egyszerûen állítsa a kívánt hõmérsékletre a termosztát gombját. A grill funkció használatakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha a rácsot a legutolsó szintre helyezi (lásd sütési táblázat), majd a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, zsírfogót helyez a legalsó szintre. Sütemények sütése Sütemények sütésekor mindig meleg sütõt használjon. Ellenõrizze, hogy a sütõ kellõképpen elõmelegedett (a piros lámpa O kialszik). A sütemények összeesésének elkerülése érdekében sütés közben ne nyissa ki a sütõt. Általánosságban: A sütemény túl száraz Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt. A sütemény összeesik Használjon kevesebb folyadékot vagy csökkentse a hõmérsékletet 10°C-kal. A süteménynek sötét a teteje Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt. A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, növelje a sütési idõt. A sütemény hozzáragad a tepsihez Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel vagy használjon sütõpapírt. Több sütési szintet használt („légkeveréses” üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan mértékben sültek meg Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet. Nem kell feltétlenül az egyidejûleg betett ételeket egyszerre kivenni. Pizza sütés A pizza jó átsütéséhez használja a légkeveréses funkciót: Legalább 10 percig melegítse jól elõ a sütõt Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve. A zsírfogó használatával elhúzódik a sütési idõ és nehéz ropogós pizzát kapni. 58 Sütés közben ne nyitogassa a sütõt Sok feltétet tartalmazó pizzáknál (capricciosa, négysajtos) javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára. Ha két szinten süt pizzát, használja a 2. és a 4. szintet 220°C-on és melegítse elõ a sütõt legalább 10 percig. hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban, minél nagyobb a sült, a hõmérsékletnek annál alacsonyabbnak, a sütési idõnek annál hosszabbnak kell lennie. Tegye a sütnivaló húst a rács közepére és a rács alá helyezze be a zsírfogót, hogy felfogja a lecsepegõ zsírt. Úgy helyezze el a rácsot, hogy az étel a sütõ közepén legyen. Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, használjon alacsonyabb szintet. Zamatos sültek készítésekor (különösen kacsa- és vadhúshoz) szalonnával vagy dagadóval tûzdelje meg a hús felsõ részét. Hal és hús sütése Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon 180 °C - 200 °C közötti hõmérsékletet. Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C220°C), majd a Praktikus tanácsok a fõzõlapok használatához A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa (H) Akkor kapcsolódik be, ha a fûtõszállal ellátott fõzõlap valamelyik elektromos melegítõeleme mûködik. A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (N) A tûzhely rendelkezhet normál fûtõszállal vagy gyors fûtõszállal különféle kombinációkban (a gyors fûtõszálat a közepén lévõ piros folt különbözteti meg a másiktól). A hõveszteség és a fûtõszálak károsodásának elkerülése érdekében használjon a fûtõszál átmérõjével megegyezõ aljú edényeket. A táblázatban felsoroltuk a gombokon jelzett állások közötti összefüggéseket és a fûtõszálakhoz javasolt használatot. Program Gyors és normál fûtõszál 0 Elzárva 1 Zöldségek és hal fõzéséhez 2 Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab 3 Nagymennyiségû étel, zöldségleves hosszú ideig tartó fõzéséhez 4 Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez 5 Sültek (jól átsült) elkészítéséhez 6 Pirításhoz vagy gyors forraláshoz 59 Útmutató a kerámia fõzõlap használatához Leírás A fõzõlapok alatt elektromos hõsugárzó elemek vannak beépítve (ezek a részek válnak mûködés közben pirossá). A. Fõzési zóna (A). B. Ezek a lámpák jelzik, ha a fûtõelemek hõmérséklete 60° C felett van, akkor is, ha a fõzõlap ki van kapcsolva. A A Útmutató az üvegkerámia fõzõlap használatához Ahhoz, hogy a fõzõlappal a lehetõ legjobb eredményeket érje el, az ételek elkészítésekor illetve fõzésekor tartson be néhány alapszabályt. • Az üvegkerámia fõzõlapon bármilyen típusú fazekat és serpenyõt használhat, az edények alsó részének azonban tökéletesen simának kell lenniük (lásd A ábra). Természetesen minél vastagabb a fazék, illetve a serpenyõ alja, annál egyenletesebben oszlik el a hõ. A ábra • Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja teljesen takarja-e a koszorút: így lehetõvé teszi a termelt hõ tökéletes hasznosítását (B ábra) B A fûtõelemek leírása A sugárzõ fûtõelemek kör alakú fûtõ elemekbõl állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 10-20 másodperc elteltével válnak pirossá. B ábra • Ellenõrizze, hogy a serpenyõ alja mindig száraz és tiszta legyen: ezzel biztosítja, hogy az érintkezés optimális legyen, de azt is, hogy a serpenyõ és a fõzõlap élettartama minél hosszabb legyen. • Ne használja ugyanazokat az edényeket, amelyeket gáztûzhelyhez használt, mivel ez utóbbi hõereje eldeformálhatja az edény alját és nem ugyanazt az eredményt kapja, ha a késõbbiekben üvegkerámia fõzõlapon használja. 60 Sütési idõ (perc) Étel fajtája Kiolvasztás Bármilyen fagyasztott étel Hagyományos mód Kacsa Borjú vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Légkeveréses mód Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós és édes sütemény Felsõ sütõ rész Fõzés után átsütendõ ételek Súly (Kg) A sütõ aljától Elõmelegítési Termosztát számított idõ gomb magassági (perc) állása szint Választó gomb állása Grill Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics 1 1 1 1 1 1 1 1 4 db 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Légkeveréses grill Grill csirke Tintahal 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor vagy légkeveréses grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye. 61 A tûzhely szokásos karbantartása és tisztítása Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt áramtalanítsa a készüléket.A tûzhely lehetõ leghosszabb élettartamának biztosítása érdekében, rendszeresen gondosan tisztítsa meg figyelembe véve az alábbiakat: • A tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ berendezéseket. • a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket meleg vízzel mossa le súrolópor vagy maróanyag használata nélkül, mivel ezek károsíthatják a felületet; • az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív tisztítószerrel (foszfor-tartalmú) érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítás szintén elengedhetetlen. • rendszeres tisztítással elõzze meg a kosz és zsír felhalmozódását a kezelõlapon. Hogy ne karcolja össze a zománcozott vagy fényes acél részeket, használjon nem dörzshatású szivacsot vagy nedves ruhát. A fõzõlap felületének tisztítása Fõzés elõtt nedves ruhával mindig le kell tisztítani a fõzõlapról a port vagy az ottmaradt ételdarabokat. A fõzõlap felületét langyos vizes oldattal vagy enyhe tisztítószerrel rendszeresen meg kell tisztítani. A kerámiafelület tisztításához idõszakonként szüksége lehet speciális termék használatára. Mindenekelõtt távolítson el minden étel- és zsírmaradványt üveghez használható kaparókéssel, (nincs mellékelve) lehetõleg borotvapengével vagy, ennek hiányában, borotvával (lásd A ábra). Amikor a fõzõlap teteje még meleg, tisztítsa meg a fõzõlapot egy papírtörölközõvel és megfelelõ tisztítószerrel. Ezután öblítse le és tiszta ruhával törölje szárazra. Ha a felülethez véletlenül mûanyag darab vagy alumínium lemez lenne ragadva, távolítsa el azonnal a meleg fõzõfelületrõl egy kaparókéssel anélkül, hogy megsértené magát a felületet. Ugyanezt tegye meg abban a z esetben is, ha cukor vagy magas cukortartalmú étel borul ki. Ne használjon semmilyen típusú dörzsszivacsot! Ne használjon maró hatású tûzhelytisztító sprayt se (lásd B ábra)! A ábra Tartozékok az üvegkerámia fõzõfelületek tisztításához Beszerezhetõ Üveghez használható kaparókés, penge Barkácsboltok Cserélhetõ pengék Barkácsboltok, bevásárlóközpontok, vegyesboltok COLLO Luneta Boots, Co-op áruházak, nagy áruházak, mûszaki áruházak, bevásárlóközpontok HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER A sütõrész lámpájának cseréje • Áramtalanítsa a tûzhelyet az elektromos hálózati csatlakozóval, vagy a dugó kihúzásával, ha hozzáférhetõ. • Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét. • Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C): - Feszültség: 230V - Teljesítmény: 25W - Típus: E14 • Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét a tûzhelyet a hálózatra. ! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására. B ábra 62 Dôležitá informácia Kvôli zaisteniu ÚCINNOSTI a BEZPECNOSTI tohto elektrospotrebica: • sa obracajte výhradne na autorizované strediská servisnej služby • zakaždým vyžadujte použitie originálnych náhradných dielov • • 1 Tento spotrebic bol navrhnutý na použitie neprofesionálneho druhu, v domácnosti. 2 Pred použitím zariadenia si pozorne precítajte upozornenia obsiahnuté v tomto návode, nakolko poskytujú dôležité informácie, týkajúce sa bezpecnosti pri inštalácii, použití a údržbe. Používajte tento návod ako zdroj potrebných informácií. 3 Odstránte obal a skontrolujte, ci zariadenie nebolo pocas prepravy poškodené. V prípade pochybností, je vhodnejšie zariadenie nepoužívat a obrátit sa na kvalifikovaného technika. Z bezpecnostných dôvodov uchovávajte použité obalové materiály (igelitové vrecia, penový polystyrén, klince, atd.) mimo dosahu detí. 4 Zariadenie musí byt nainštalované kvalifikovaným technikom, podla pokynov výrobcu. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost za ujmy alebo škody na osobách, zvieratách alebo majetku, spôsobené nerešpektovaním týchto pokynov. 5 Elektrická bezpecnost tohoto zariadenia je zarucená len za predpokladu, že bolo toto zariadenie správne pripojené k funkcnému zemniacemu rozvodu, ktorý odpovedá platným normám o elektrickej bezpecnosti. Dbajte na to, aby bola táto základná bezpecnostná požiadavka vždy splnená. V prípade pochybností, nechajte skontrolovat kvalifikovaným technikom. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost za škody spôsobené nesprávnym uzemnením. 6 Pred zapojením zariadenia kontrolujte, ci údaje uvedené na štítku s menovitými údajmi odpovedajú vlastnostiam vašej napájacej el. siete. 7 Preverte, ci napájacia el. siet a zásuvky odpovedajú celkovému prúdovému odberu zariadenia, uvedenému na štítku s menovitými údajmi. V prípade pochybností, sa obrátte na kvalifikovaného technika. 8 Pri inštalácii je nutné použit omnipolárny stykac so vzdialenostou kontaktov aspon 3 mm. 9 V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrckou zariadenia, nechajte zástrcku vymenit za inú vhodného druhu, odborne kvalifikovaným personálom. Jeho úlohou bude taktiež overit, ci je prierez káblov zásuvky vhodný pre príkon zariadenia. Všeobecne sa nedoporucuje používat adaptéry, rozvodky a predlžovacie káble. V prípade, že je ich použitie nevyhnutné, pamätajte vždy na to, aby ste používali iba jednoduché predlžovacie káble a adaptéry alebo rozvodky, ktoré odpovedajú platným bezpecnostným normám a nikdy nepresahujú maximálnu kapacitu, uvedenú na jednoduchom predlžovacom kábli alebo adaptéri a maximálny výkon, uvedený na rozvodke. 10 Nikdy nenechávajte zariadenie zbytocne zapnuté. Ked ho nepoužívate, vypnite hlavný vypínac zariadenia a zavrite ventil prívodu plynu. 11 Otvory ani drážky slúžiace k ventilácii a k uvolnovaniu tepla, nesmú byt v žiadnom prípade uzatvorené alebo upchaté. 12 Napájací kábel tohoto zariadenia nesmie byt menený užívatelom. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho výmene sa obrátte výhradne na centrum servisnej služby, autorizovanej výrobcom. 13Toto zariadenie musí byt používané len pre úcely, pre ktoré bolo špeciálne vyrobené. Každé iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne a teda nebezpecné. Výrobca nemôže byt považovaný za zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia. 14 Použitie akéhokolvek elektrického zariadenia je sprevádzané dodržiavaním niektorých základných pravidiel. Konkrétne: • Nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami SK • • • 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 63 Nikdy nepoužívajte zariadenie, ked ste bosí Nikdy nepoužívajte predlžovacie káble; ak ich používate, tak iba s maximálnou opatrnostou Pri odpájaní zástrcky z elektrickej zásuvky, netahajte za napájací kábel, ani za samotné zariadenie. Nenechávajte zariadenie vystavené atmosférickým vplyvom (dážd, slnko, atd.) Nedovolte, aby bolo zariadenie používané detmi, alebo nesvojprávnymi osobami bez dozoru Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej s cistením alebo údržbou, odpojte zariadenie od siete elektrického napájania, a to bud vytiahnutím zástrcky alebo vypnutím vypínaca rozvodu. V prípade, že sa rozbije sklenený povrch, ihned vypnite zariadenie. Pre vykonanie prípadnej opravy sa obracajte iba na autorizované stredisko servisnej služby a vyžadujte použitie originálnych náhradných dielov. Nerešpektovanie vyššie uvedených pokynov môže ohrozit bezpecnost zariadenia. Akonáhle sa rozhodnete, že už nebudete zariadenie používat, doporucujeme vyradit ho z prevádzky odstrihnutím napájacieho kábla, po vytiahnutí zástrcky z elektrickej zásuvky. Dalej sa doporucuje zneškodnit tie casti zariadenia, ktoré by mohli predstavovat nebezpecenstvo, a to hlavne pre deti, ktoré by vyradené zariadenie mohli použit ku svojim hrám. Porcelánová varná doska je odolná voci výkyvom teploty a nárazom. Aj napriek tomu pamätajte, že ostrie alebo ostré kuchynské náradie môžu poškodit povrch varnej dosky. V prípade, že sa tak stane, vytiahnite ihned zástrcku sporáku zo zásuvky el. rozvodu a obrátte sa na stredisko servisnej služby v mieste vášho bydliska. Majte na pamäti, že povrch varnej plochy zostáva horúci najmenej pol hodiny po vypnutí. Na horúci povrch nekladte nádoby, ani iné predmety. Vyhnite sa odkladaniu predmetov na sklenený povrch varnej dosky. Nezapínajte povrchovú varnú plochu, pokial sa na varnej doske nachádzajú hliníkové alebo plastové dosky. Zdržujte sa v dostatocnej vzdialenosti od horúcich varných plôch. Ak v blízkosti varnej dosky používate drobné elektrospotrebice, skontrolujte, ci sa napájací kábel nenachádza na horúcich povrchových plochách. Rukoväte riadu obrátte smerom dovnútra varnej dosky, cím zabránite náhodnému nárazu do týchto rukovätí a následnému pádu riadu z varne dosky. Po zapnutí varnej plochy, položte vždy ihned na povrch hrniec, aby ste zabránili jej rýchlemu zahriatiu a poškodeniu ohrievacích clánkov. Úvodné pokyny. Použitý tmel na sklo by mohol zanechat stopy tuku na skle. Pamätajte na to, aby ste tieto stopy pred uvedením zariadenia do prevádzky odstránili bežným neabrazívnym cistiacim prostriedkom. V priebehu prvých hodín prevádzky je možné cítit zápach gumy, ktorý však rýchlo vyprchá. Pocas prevádzky zariadenia sa vyhrievacie clánky a niektoré casti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a deti udržujte v dostatocnej vzdialenosti. Ked sa zariadenie nepoužíva, vždy skontrolujte, ci sa otocné gombíky nachádzajú v polohe “•”/”o”. Ked bude sporák postavený na podstavec, vykonajte patricné opatrenia, aby nemohlo dôjst k jeho sklznutiu z podstavca. Upozornenie: Nikdy nepoužívajte spodný priestor na odkladanie horľavého materiálu. Povch vnútornej časti zásuvky (ak je súčasťou) by mohol byť veľmi teplý. Intalácia Niie uvedené pokyny sú urcené kvalifikovanému intalatérovi; budú mu nápomocné pre optimálne vykonanie operácii, spojené s intaláciou, reguláciou a technickou údrbou; tieto operácie tak budú taktie v súlade s platnými normami. Dôleitá informácia: Pred vykonaním akejkolvek operácie spojenej s údrbou, reguláciou, atd., odpojte sporák od rozvodu elektrického napájania. Elektrické zapojenie Rozmery kábla sa urcujú na základe druhu pouitého elektrického zapojenia (vid dalej uvedenú schému zapojenia). 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 Uloenie do prevádzkovej polohy Zariadenie je moné naintalovat do blízkosti nábytku za predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku pracovnej plochy. Správna intalácia sporáku vyaduje dodranie nasledujúcich opatrení: a) Kusy nábytku, susediace so sporákom, ktorých výka presahuje výku pracovní plochy, sa musia nachádzat vo vzdialenosti minimálne 200 mm od jeho okraja. b) Odsávace pár musia byt naintalované v súlade s poiadavkami, uvedenými v návode na ich pouitie a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm. c) Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávacom pár, umiestnite do výky najmenej 420 mm od najniej casti odsávaca (vid obrázok). d) V prípade intalácie sporáka pod skrinku kuchynskej linky, bude musiet byt skrinka umiestená do vzdialenosti najmenej 700 mm (milimetrov) nad varnou plochou vid obrázok. e) Priestor nábytku bude musiet mat rozmery uvedené na obrázku. 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 2 1 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 1 5 N 3 R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 4 3 T S 4 S 4 3 2 5 N 5 N R Intalácia napájacieho kábla Otvorenie svorkovnice: Odskrutkujte skrutkuV Otvorte kryt spojovacej krabicky jeho povytiahnutím. Pre intaláciu napájacieho kábla vykonajte nasledujúce operácie: • Zapojte premostenie A-B podla druhu zapojenia, ktoré hodláte vykonat, v súlade so schémou, uvedenou na obrázku. • •Poznámka:Malé premostenia sú pripravené u vo výrobnom závode kvôli jednofázovému zapojeniu na 230V (kontakty 1-2-3 sú vzájomne prepojené). Premostenie 4-5 je umiestené v spodnej casti svorkovnice. Zasunte vodice (N e $) spôsobom naznaceným na obrázku a dotiahnite prísluné skrutky. Pripojte ostávajúce vodice ku svorkám 1-2-3. Upevnite napájací kábel do príslunej káblovej príchytky a zavrite kryt priskrutkovaním skrutkou V. 1 2 3 V Vyrovnanie do vodorovnej polohy Pre optimálne vyrovnanie sporáku do vodorovnej polohy sú dodávané regulacné noicky, ktoré sa môu naskrutkovat do prísluných otvorov, umiestených v rohoch spodnej casti sporáku. B A N Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete Kábel musí byt vybavený normalizovanou zástrckou, vhodnou pre záta, ktorá je uvedená na títku s údajmi. Po pripojení do elektrickej siete, naintalujte medzi zariadenie •a siet omnipolárny stykac s minimálnou rozpínacou vzdialenostou kontaktov 3 mm. Tento stykac musí byt •úmerný zátai a musí odpovedat platnými normám (zemniaci vodic nesmie byt preruený stykacom). Napájací •kábel musí byt umiestený tak, aby po celej jeho dlke nedolo k prekroceniu jeho teploty o viac, ne 50 °C, ako je teplota prostredia. Pred zapojením sa uistite, e: Pretlakový ventil a domáci rozvod môu zniest prúdovú záta zariadenia (vid títok s údajmi); Je napájací rozvod vybavený funkcným uzemnením, vykonaným v súlade s predpismi, uvedenými v platných normách; Po ukoncení intalácie bude lahko prístupná zásuvka alebo omnipolárny stykac. 64 SK Technické údaje Rúra Rozmery (HxLxP): 34x39x41 cm Varný priestor: 56 litrov Max. príkon rúry: 2100 W Úitkové rozmery zásuvky na ohrev pokrmov: Toto zariadenie bolo vyrobené v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie: írka: 44 cm Hlbka: 42 cm Výka: 23 cm -2004/95/EHS z 12/12/06 (Nízke napätie) v zmysle neskorích úprav; -2004/108/EHS z 15/12/04 (Nízke napätie) v zmysle neskorích úprav; - 93/68/EHS z 22/07/73 v zmysle neskorích úprav; Keramická varná doska Pravá zadná platna 1200 W Pravá predná platna 1700 W Lavá predná platna 1200 W Lavá zadná platna 1700 W Max. príkon keramickej varnej dosky 5800 W - 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Ravnanje z odsluenimi elektronskimi napravami Evropska direktiva 2002/96/EC za Odsluene Elektricne in Elektronske Naprave in Opremo zahteva, da se odsluene elektronske in elektricne naprave zbirajo in odlagajo loceno od navadnih nesortiranih gospodinjskih odpadkov. Namen te uredbe je optimizacija zbiranja in reciklae materialov v napravah, ki lahko vplivajo na zdravje ljudi in na okolje. Simbol precrtan smetnjak na izdelku vas opozarja na vao obveznost, da morate te odsluene naprave zbirati loceno. Napätie a frekvencia 230V/400V 3N~ 50/60 Hz ENERGETICKÝ TÍTOK Energetická spotreba nútenej konvekcie funkcia ohrevu: Ventilovaný Energetická spotreba prehlásenia Trieda prirodzenej konvekcie funkcia ohrevu: Statický Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry. Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem ravnanju z odsluenim aparatom dobijo pri lokalnih oblasteh ali prodajalcih. Popis sporáku A B C D H L M N O S Ovládací panel Police rúry v podobe mrieky Zberná nádoba alebo varná plocha Nastavitelné noicky Kontrolka cinnosti elektrických platniciek (H) Otocný gombík pre volbu Otocný gombík termostatu Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek Kontrolka termostatu Otocný gombík casovaca A B C S M O L H D N SK 65 D Ako pouívat zariadenie Volba jednotlivých funkcií sporáku sa vykonáva prostredníctvom ovládacích prvkov a zariadení, umiestnených na jeho ovládacom paneli. Upozornenie: pred prvým pouitím pece a grilu, je potrebné ju ponechat v cinnosti najmenej 30 minút s termostatom na maximálnej hodnote, pri otvorených dvierkach za stáleho vetrania miestnosti. Po uplynutí uvedenej doby ju vypnite, zavrite dvierka a vyvetrajte miestnost. Zápach, ktorý pocas tejto operácie obcas vzniká, je zaprícinený vyparovaním látok, pouitých na ochranu rúry v období medzi výrobou rúry a jej naintalovaním. Upozornenie: Prvú úroven zospodu pouívajte len v prípade pecenia s pouitím rana (ak je súcastou). Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety, pretoe by mohlo dôjst k pokodeniu smaltu. Vae nádoby na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na rot z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry. Otocné gombíky rúry Viacúcelová rúra predstavuje spojenie výhod tradicných typov rúr s prirodzenou konvekciou: statických a moderných sporákov s nútenou konvekciou do jedného zariadenia: ventilovaných rúr. Jedná sa o znacne univerzálne zariadenie, umonujúce jednoduchú volbu jedného z 5 rôznych spôsobov pecenia. Volba jednotlivých funkcií, ktorými rúra disponuje, sa vykonáva prostredníctvom otocných gombíkov L a termostatu M, nachádzajúcich sa na ovládacom paneli. Upozornenie: Prvú úroven zospodu pouívajte len pri grilovaní alebo pri pouití rana (ktorý tvorí súcast niektorých modelov) a pri jej pouití umiestnite do predpísanej polohy zbernú nádobu, urcenú na zachytávanie omácok a/alebo tuku. Pri iných spôsoboch pecenia nikdy nepouívajte prvú úroven zospodu a nikdy nekladte na dno rúry pocas pecenia iadne predmety, pretoe by mohlo dôjst k pokodeniu smaltu. Vae nádoby na pecenie (iaruvzdorné nádoby, alobal, atd.) kladte vdy na rot z výbavy zariadenia, poriadne zasunuté do vodiacich dráok rúry. Rúra slúiaca na Odmrazovanie Poloha otocného gombíka termostatu M: Ktorákolvek Ventilátor, ktorý sa nachádza na dne rúry, zabezpecuje cirkuláciu vzduchu s teplotou prostredia okolo jedla. Táto funkcia je vhodná pre odmrazovanie akéhokolvek druhu jedla, avak obzvlát pre chúlostivé jedlá, ktoré neznáajú teplo, ako napríklad: Zmrzlinové torty, zákusky s krémom alebo lahackou, ovocné zákusky. Uvedeným spôsobom sa doba odmrazovania skráti pribline na polovicu. Pri rozmrazovaní mäsa, rýb alebo chleba, je moné celú cinnost dalej urýchlit pouitím funkcie viacnásobného pecenia a nastavením teploty v rozmedzí 80 100 °C. neprekonatelná v prípadoch, ked je potrebné pripravit jedlá, v ktorých sa jednotlivé zloky skladajú z dvoch alebo viac komponentov a tvoria jedno jedlo, ako napríklad: Kapusta s bravcovými rebrami, treska na panielsky spôsob, treska po neapolsky, telacie medailóniky s ryou, atd. Vynikajúce výsledky je moné docielit pri príprave jedál s hovädzím alebo telacím mäsom, ako: Dusené jedlá, paprikáe, gulá, mäso z diviny, bravcové stehno, bravcový chrbát, atd., ktoré vyadujú pomalú prípravu s neustálym podlievaním. Ostáva optimálnou volbou pre prípravu zákuskov, ovocia a pre prípravu jedál v uzavretých nádobách, pecifických pre pouitie v rúre. Pri príprave jedál v statickej rúre pouívajte iba jednu úroven, pretoe pri pouití viac úrovní by distribúcia tepla nebola práve najvhodnejia. Pouitím rôznych úrovní, ktoré máte k dispozícii, môete kompenzovat mnostvo tepla medzi hornou a spodnou castou. Ak príprava vyaduje vyiu teplotu zospodu alebo zhora, pouite spodnú alebo hornú úroven. Ventilovaná rúra Poloha otocného gombíka termostatu M: Medzi 60°C a Max. Dôjde k aktivácii ohrievacích clánkov a zapnutiu ventilátora. Vzhladom k tomu, e je teplo stále a rovnomerné, vzduch jedlo prepeká a pecie do ruova rovnomerne na vetkých miestach. Preto môete piect i vzájomne odliné jedlá, stací, aby mali obdobnú teplotu pecenia. Pri dodraní pokynov, uvedených v casti Súcasné pecenie na viacerých úrovniach, je moné pouívat súcasne nanajvý 2 úrovne. Táto funkcia je obzvlát vhodná pre prípravu jedál, vyadujúcich zapekanie, alebo jedál vyadujúcich pomerne dlhodobú prípravu, napríklad: Lasagne, rezancové zvrtlíky, kurca a pecené zemiaky, atd. Výrazné výhody je moné docielit pri príprave peceného mäsa, vzhladom k tomu, e lepie rozloenie tepla umonuje pouit niie teploty, pri ktorých dochádza k menej strate tavy, k zachovaniu jemnosti mäsa a zaistenia jeho menieho váhového úbytku. Ventilovanú rúru oceníte obzvlát pri pecení rýb, ktoré je moné pripravit s pridaním minimálneho mnostva korenia, cím sa zachová ich pôvodný vzhlad a chut. Dezerty: Uvedený spôsob zaistí bezproblémovú prípravu kynutého peciva. Funkcia ventilovaná rúra môe byt pouitia taktie na rýchle rozmrazovanie bieleho alebo cerveného mäsa a chleba, a to nastavením teploty na 80 °C. Pri rozmrazovaní chúlostivejích jedál môete nastavit 60 °C alebo pouit cirkuláciu studeného vzduchu, nastavením otocného gombíka termostatu na 0 °C. Horná rúra Poloha otocného gombíka termostatu M: Medzi 60°C a Max. Slúi na zapnutie horného ohrievacieho clánku. Túto funkciu je moné pouit na dopecenie. Statická rúra Poloha otocného gombíka termostatu M: Medzi 60°C a Max. V tejto polohe dôjde k rozsvieteniu dvoch ohrievacích clánkov, spodného a horného. Jedná sa o klasickú babickinu rúru, na ktorej vak boli vylepené na vynikajúcu úroven rozvod tepla a spotreba energie. Statická rúra je 66 SK Gril Poloha otocného gombíka termostatu M: Max. Slúi na zapnutie horného ohrievacieho clánku a k aktivácii rana. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla umonuje bezprostredné zafarbenie povrchu jedál do ruova, pricom ich vnútro zostáva mäkké, pretoe dochádza k zabráneniu úbytku tekutín. Grilovanie je obzvlát vhodné na prípravu tých druhov jedál, ktoré vyadujú vysokú teplotu na povrchu: telací alebo hovädzí biftek, pecené rebierko, filé, hamburger, atd. ! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej časti priehlbiny (viď obrázok). Pecte pri napoly otvorených dvierkach, s výnimkou pecenia s pouitím rana. Niektoré príklady pouitia sú uvedené v casti Praktické rady pre pecenie. Ventilovaný gril Poloha otocného gombíka termostatu M: Medzi 60°C a 200°C. Slúi na zapnutie horného centrálneho ohrievacieho clánku a na aktiváciu ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného vyarovania tepla s núteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vdaka tomu je moné dosiahnut vyí prienik tepla bez spálenia povrchu potravín. Mimoriadne dobré výsledky je moné dosiahnut pouitím ventilovaného grilu pri príprave alíka z mäsa a zeleniny, klobás, bravcových rebierok, jahnacích reznov, diabolského kurcata, prepelíc na alvii, bravcových plátkov, a pod. Grilujte pri zavretých dvierkach. Pri príprave rýb je ventilovaný gril obzvlát vhodný pre pecenie kanica, tuniaka, mecúna, plnených malých sépií, atd. Osvetlenie rúry Zapína sa pootocením otocného gombíka L do polohy oznacenej symbolom . Zapína sa a zostáva rozsvietené pri kadom pouití elektrického ohrievacieho clánku rúry. Kontrolka termostatu (O) Poukazuje na to, e vo vnútri rúry vzniká teplo. Vypnutie kontrolky signalizuje, e bola vo vnútri rúry dosiahnutá teplota, nastavená prostredníctvom otocného gombíka termostatu. Striedavé zapínanie a vypínanie kontrolky teraz poukazuje na správnu cinnost termostatu, ktorý udruje predpísaným spôsobom stálu teplotu vo vnútri rúry. Otocný gombík casovaca(S) Pouitie casovaca je podmienené tým, e ho natiahneme , pootocením otocného gombíka S, oznaceného takmer o jednu celú otácku v smere hodinových ruciciek. spät a nastavte poadovanú dobu Potom pretocte v minútach, nastavením rysky celného panelu na odpovedajúce císlo. SK 67 Praktické rady pre pecenie termostat na 200 °C, pretoe sa jedná o podmienku optimálneho vyuitia grilu, zaloenom na infracervenom iarení. Neznamená to vak, e je vylúcené pouitie niích teplôt, ktoré sa lahko nastavujú otocením otocného gombíka termostatu do polohy odpovedajúcej poadovanej hodnote teploty. Vaa rúra ponúka irokú kálu moností pre pecenie vetkých jedál optimálnym spôsobom. Casom budete môct co najlepie vyuit toto univerzálne zariadenie urcené na pecenie a preto niie uvedené poznámky slúia len ako indikácia k rozíreniu vaich osobných skúseností. Predohriatie V prípade, e je potrebné rúru predohriat veobecne sa jedná pecenie vetkých kysnutých jedál je moné pouit funkciu ventilovaná rúra, ktorá umonuje dosiahnutie poadovanej teploty v priebehu krátkej doby a pri zníenej spotrebe. Po vloení jedla do rúry, je moné zvolit najvhodnejí spôsob pecenia. Optimálne výsledky pri pouití funkcie grilu je preto moné dosiahnut uloením rotu na jednu z posledných úrovní zospodu (vid tabulku pecenia). Tým, e zachytíte tuk prostredníctvom zberné nádoby, uloenej na prvej úrovni zospodu, zabránite tvorbe dymu. Pecenie sladkostí Sladkosti vkladajte vdy do vopred ohriatej rúry. Uistite sa, e je rúra dostatocne predohriata (musí dôjst k vypnutiu cervenaj kontrolky O). Pocas pecenia neotvárajte dvierka rúry, pretoe v opacnom prípade môe dôjst k poklesnutiu koláca. Veobecne platné pokyny: Súcasné pecenie na viacerých úrovniach V prípade, e potrebujete piect na dvoch úrovniach, pouite jedinú funkciu, ktorá to umonuje, a to je funkcia ventilovaná rúra. Rúra je vybavená 5 úrovnami. Pri pecení vo ventilovanej rúre, pouívajte dve z troch stredných úrovní; prvá zospodu a posledná zhora sú vystavené priamemu pôsobeniu horúceho vzduchu a preto by na nich mohlo dôjst ku spáleniu chúlostivých jedál. Obycajne pouívajte 2. a 4. úroven zospodu a na 2. úroven kladte jedla vyadujúce väcí prísun tepla. Napríklad pri pecení mäsa súcasne s inými jedlami, ulote mäso na pecenie na 2. úroven a na 4. úrovni ponechajte chúlostivejie jedlá. Pri súcasnom pecení viac jedál s rozdielnymi teplotami a dobami prípravy, nastavte teplotu predstavujúcu priemer dvoch teplôt, ulote chúlostivejie jedlo na 4. úroven a vytiahnite ho po uplynutí kratej z dvoch dôb prípravy. Pouívajte zbernú nádobu na spodnej úrovni a rot na hornej úrovni. Koláè je príli suchý Nabudúce nastavte o 10 °C vyššiu teplotu a zníte dobu peèenia. Koláè padá Pouite m enej tekutín, alebo zníte teplotu o 10 °C. Koláè je na povrchu tmavý Vlote ho do pece na niiu úroveò, nastavte niiu teplotu a predåte dobu peèenia. Pouitie grilu pouívajte pri napoly otvorených Funkciu gril dvierkach a jedlo umiestite do stredu rotu, zasunutého na 3. alebo 4. úroven zospodu. Na 1. úroven umiestite zbernú nádobu z výbavy na zachytávanie omácok a/alebo tuku. Nastavte poadované mnostvo energie prostredníctvom otocného gombíka termostatu a majte pritom na pamäti, e pri pouití tejto funkcie sa doporucuje nastavenie na maximálnu hodnotu. Dobre upeèený zvonku, ale vo vnútri je lepkavý Pouite m enej tekutín, zníte teplotu a zvýšte dobu peèenia. Koláè sa nedá odlepi od form y Form u poriadne namate a posypte aj troškou múky, alebo pouite papier na peèenie. Pieklo sa na viacerých úrovniach (s pouitím funkcie „ventilovaný ohrev“) a jedlo nie je prepeèené rovnako Funkcia Ventilovaný gril, pouitelná výhradne pri zavretých dvierkach rúry, je mimoriadne vhodná na rýchle grilovanie: Teplo vydávané grilom sa rovnomerne rozdelí, co súcasne umonuje ako povrchové sfarbenie pokrmu do zlatista, tak aj tepelnú úpravu v jeho spodnej casti. Môete ju pouit taktie na záverecné dopecenie jedál, vyadujúcich upecenie do zlata na povrchu; napríklad sa mimoriadne hodí k záverecnému dopeceniu zapekaných cestovín. Pri pouití tejto funkcie, ulote rot na 2. nebo 3. úroven zospodu (vid tabulka pecenia) a potom zasunte na 1. úroven zbernú nádobu, aby ste zabránili tvorbe dymu. Nastavte niiu teplotu. Nie vdy platí, e pri zahájení peèenia na rôznych úrovniach v rovnakom èase, je potrebné aj vybra peèené jedlá zo vetkých úrovní naraz. Pecenie pizze Pre optimálne upecenie pizze, pouívajte funkciu ventilovaná rúra: Predohrievajte rúru po dobu najmenej 10 minút. Pouite lahkú hliníkovú panvicu a ulote ju na mrieku z výbavy. Pri pouití zbernej nádoby, sa doba pecenia predli a preto tako pripravíte chrumkavú pizzu. Neotvárajte pocas pecenia príli casto rúru. Pri príprave pizze s velkým mnostvom zloiek (capricciosa, quattro stagioni), doporucujeme pridat Dôleitá informácia: Na grile pecte vdy pri zavretých dvierkach. Výsledkom je okrem lepieho upecenia, taktie výrazné uetrenie energie (pribline 10%). Pri pouití uvedenej funkcie sa doporucuje nastavit 68 SK mozzarellu a v polovici doby pecenia. Pri pecení pizze na dvoch úrovniach, pouívajte 2. a 4. úroven pri teplote 220 °C a pred vloením pizze predohrievajte rúru aspon 10 minút. urceného na pecenie, tým niia musí byt teplota a tým dlhia musí byt doba pecenia. Mäso, urcené na upecenie, ulote do stredu mrieky a vlote poden zbernú nádobu na zachytávanie tuku. Mrieku zasunte tak, aby sa jedlo nachádzalo v stredu rúry. Ak si prajete viac tepla zospodu, pouite spodnú úroven. Príprava peceného mäsa s výraznou chutou (hlavne kacky a diviny), vyaduje pokladenie na povrch slaninu. Pecenie rýb a mäsa Pri pecení bieleho mäsa, hydiny a rýb, pouívajte teploty od 180 °C do 200 °C. Pri príprave cerveného mäsa, ktoré má byt poriadne upecené zvonku, ale zároven si má zachovat obsah tavy, je vhodné pouit vysokú pociatocnú teplotu (200 220 °C) na krátku dobu a následne ju zníit. Veobecne je moné povedat, e cím väcí je kus mäsa Praktické rady pre pouívanie elektrických platniciek Kontrolka cinnosti elektrických platniciek (H) Rozsvieti sa vtedy, ked sa uvedie do cinnosti akákolvek elektrická súcast ohrevu varnej plochy, ktorá je prípadne vybavená elektrickými platnickami. Otocné gombíky ovládania elektrických platniciek varnej plochy (N) Sporáky môu byt vybavené normálnymi a rýchlymi elektrickými platnickami, v rôznych kombináciách (rýchle platnicky sa od ostatných odliujú, pretoe majú v strede cervenú znacku). Aby ste sa vyhli rozptylovaniu tepla a pokodeniu platniciek, je vhodné pouívat nádoby s rovným dnom a s priemerom, ktorý nie je mení, ne priemer platnicky. V tabulke uvádzame vztahy medzi polohami, vyznacenými na otocných gombíkoch a pouitím, pre ktoré platnicky doporucujeme. Program Rýchloohrevná alebo obyèajná elektrická platòa 0 Vypnutá 1 Príprava zeleniny a rýb 2 Príprava zemiakov (v pare), polievok, cícera, fazule 3 Predåená príprava ve¾kého mnostva jedla, hustých zeleninových polievok 4 Príprava peèeného mäsa (stredne prepeèeného) 5 Príprava peèeného mäsa (úplne prepeèeného) 6 Opeèenie do ruova alebo rýchle uvedenie do varu SK 69 Pokyny pre pouívanie keramickej varnej dosky Popis Varné dosky sú vybavené zbudovanými elektrickými ohrievacími vyarovacími clánkami, umiestenými pod varnou doskou (zóny, ktoré sa pocas cinnosti sfarbia do cervena). Pokyny pre pouívanie sklokeramickej varnej dosky Aby ste pouitím varnej dosky docielili co najlepie výsledky, dodrujte pri príprave alebo varení pokrmov niekolko základných pravidiel. • Na sklokeramických varných doskách je moné pouívat vetky typy hrncov a panvíc. Spodná plocha vak musí byt úplne rovná (vid obr. A). Prirodzene platí, e cím hrubie je dno hrnca alebo panvice, tým rovnomernejie je teplo rozloené. • Skontrolujte, ci panvica úplne zakrýva zónu ohrevu: Tým je umonené úplné vyuitie vydávaného tepla (Obr. B) • Skontrolujte, ci je dno panvice vdy suché a cisté: Zarucí sa tak nie len optimálny kontakt, ale taktie dlhá ivotnost panvic a varných dosiek. Nepouívajte tie isté panvice, ktoré sa pouívajú na varenie na plynových horákoch, pretoe vysoké teplo, pochádzajúce z týchto horákov, by mohlo zdeformovat dno panvice, ktorá tak nedosiahne rovnaké výsledky pri pouití na sklokeramickej varnej doske. A Varná zóna (A). B Kontrolky, ktoré signalizujú, ci teplota prísluných ohrievacích clánkov presahuje 60° C, a to aj vtedy, ak bola zóna varnej dosky vypnutá. A A Obr. A B Popis ohrievacích clánkov Ohrievacie vyarovacie clánky sú tvorené kruhovými ohrievacími clánkami, ktoré sa zafarbia do cervena po uplynutí len 10-20 sekúnd od zapnutí. • 70 Obr. B SK Peèené jedlo Poloha otoèného gombíka vo¾by Hmotnos (kg) Poloha úrovne pri peèení, smerom odspodu Doba predohrevu (minúty) Poloha otoèného gombíka termostatu Doba peèenia (minúty) Rozmrazovanie Všetky mrazené jedlá Statický ohrev Kaèka Peèené te¾acie alebo hovädzie Peèené bravèové Sušienky (z lístkového cesta) Ovocné koláèe 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Ventilovaný ohrev Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne Jahòacie Peèené kurèa + zemiaky Makrela Slivkový koláè Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Jemný piškót (na 1 úrovni) Jemný piškót (na 2 úrovniach) Slané torty 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 Vrchný ohrev Dopeèenie - 3/4 15 220 - Gril Platesy a sépie Olihne a krevety na rani Trieèie filé Grilovaná zelenina Te¾ací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Ventilovaný gril Grilované kurèa Sépie POZN.: uvedené doby peèenia sú len orientaèné a je moné ich zmeni na základe osobnej chuti. Pri grilovaní alebo ventilovanom grilovaní, je potrebné uloi na 1. úroveò zospodu zbernú nádobu. SK 71 Pravidelná údrba a cistenie sporáku Skôr, ako vykonáte akúkolvek operáciu údrby alebo cistenia, odpojte sporák od zdroja elektrickej energie.Aby sporák vydral co najdlhie, cistite ho pravidelne a starostlivo a vdy pamätajte na následovné: • • • • Na cistenie nepouívajte parné zariadenie. Smaltované casti a samocistiace panely sa majú umývat teplou vodou bez pridávania abrazívnych prákov alebo korozívnych látok, ktoré by mohli pokodit ich povrchovú úpravu; Pokial je nehrdzavejúca ocel dlhiu dobu v kontakte so silne vápenatou vodou alebo s agresívnymi cistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môu na nej zostat kvrny. Doporucujeme pri cistení opláchnut väcím mnostvom vody a vysuit. Dalej je nevyhnutné vysuit vodu, ktorá prípadne vytiekla: Zabránte tomu, aby sa na kontrolnom paneli hromadili necistoty a tuk a panel pravidelne cistite. Pouívajte neabrazívne pongie alebo jemné utierky, aby ste nepokriabali smaltované casti alebo casti z letenej ocele. Cistenie povrchu varnej dosky Pred varením musí byt povrch varnej dosky vdy vycistený vlhkou utierkou, aby sa odstránil prach alebo zbytky jedla. Povrch varnej dosky je nutné pravidelne cistit vlaným roztokom vody a jemného cistiaceho prostriedku. V pravidelných intervaloch je nutné pouívat pecifický výrobok pre cistenie keramických varných dosiek. Predovetkým odstránte pomocou krabky na sklenené plochy vetky zbytky jedla a tuku, ktoré sa dostali na plochu; optimálna je krabka s cepelou typu iletka (nie je súcastou výbavy) alebo v prípade, e nie je k dispozícii, krabka s pevnou cepelou (vid obr. A). Potom varnú plochu ocistite, pokial je ete teplá na dotyk, papierovou utierkou a prísluným cistiacim prostriedkom. Po ocistení opláchnite a osute cistou utierkou. V prípade náhodného privarenia kúsku plastu alebo hliníkovej fólie na povrch varnej dosky, tieto ihned odstránte z horúcej varnej zóny prostredníctvom krabky; zabránite tým pokodeniu tohoto povrchu. To isté vykonajte v prípade, e sa na plochu dostal cukor alebo pokrmy s vysokým obsahom cukru. Nepouívajte drôtenky, ani iadne abrazívne pongie. Tak isto nie je povolené pouívat pri cistení korozívne prípravky, ako spreje na sporáky alebo prostriedky na odstranovanie kvrn (vid obr. B). Obr. A Prísluenstvo na èistenie sklokeramickej varnej dosky K dispozícii Škrabky na sklo, škrabky s èepe¾ou V obchodoch s domácimi potrebami Náhradné èepele V obchodoch s domácimi potrebami, v obchodných domoch, v obchodoch so zmiešaným tovarom COLLO Luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER Boots, obchody Co-op, ve¾kosklady, obchody Azienda elettrica regionale, obchodné domy Výmena iarovky vo vnútornom priestore rúry • • • Odpojte sporák od elektrickej siete prostredníctvom omnipolárneho stykaca, ktorý sa pouíva na spojenie elektrickej rúry s elektrickým rozvodom, alebo vytiahnite zástrcku, ak je dostupná; Z driaka iarovky odskrutkujte sklenený kryt. Vyskrutkujte iarovku a vymente ju za novú, odolnú voci vysokým teplotám (300°C), ktorá má tieto vlastnosti: - Napätie: 230V - Výkon: 25W - Závit: E14 • Namontujte spät sklenený kryt a obnovte napájanie rúry. ! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti. Obr. B 72 SK ÌÅÐËÎÍÈ Èíäåçèò Áúëãàðèÿ ÅÎÎÄ ÑÂÅÒÎÂÅÍ ÒÚÐÃÎÂÑÊÈ ÖÅÍÒÚÐ ÈÍÒÅÐÏÐÅÄ Áóë. Äðàãàí Öàíêîâ ¹ 36, îôèñ 412, ÑÎÔÈß 1057 Èíñòðóêöèÿ çà ìîíòàæ, åêñïëîàòàöèÿ è ïîäðúæêà Ãîòâàðñêà ïå÷êà ñ ôóðíà òèï K3 C51/U S Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà óðåäà â åêñïëîàòàöèÿ ïðî÷åòè âíèìàòåëíî! 73 Важно За гарантиране ДОБРАТА РАБОТА и БЕЗОПАСНОСТТА на този електродомакински уред: • обръщаите се само към оторизирани технически сервизи • използваите само оригинални резервни части 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Уредът е разработен за непрофесионална употреба в жилищни сгради. Преди да използвате уреда, прочетете внимателно препоръките, съдържащи се в настоящата инструкция, тъи като дават важна информация за безопасността при монтажа, употребата и поддръжката. Използваите тази инструкция като справочник. Свалете опаковката и проверете дали уредът не е повреден при транспорта. В случаи на съмнения за повреда, по-добре не го използваите и се обърнете към правоспособен техник. От съображения за безопасност дръжте материалите използвани за опаковка (пликове, стиропор, квитанции и т.н.) далеч от достъпа на деца. Уредът трябва да се инсталира от правоспособен техник съгласно дадените от производителя инструкции. Производителят не носи никаква отговорност за наранявания или щети на хора, животни или предмети, причинени от неспазването на тези инструкции. Електрическата безопасност на уреда е гарантирана само при условие, че последният е свързан правилно към заземена инсталация, която работи правилно и e в съответствие с деистващите норми за безопасност при работа с електричество. Следете винаги да се спазва това основно изискване за безопасност. В случаи на съмнения, уредът трябва да бъде проверен от правоспособен техник. Производителят не носи никаква отговорност за щети, причинени от неправилно заземяване. Преди да свържете уреда, проверете дали посочените на фабричната му табелка работни данни съответстват на тези, които има вашето захранване. Проверете дали захранването и електрическите контакти са достатъчни за общата мощност изисквана за уреда, както е указано на фабричната му табелка с работните данни. В случаи на съмнения обърнете се към правоспособен техник. За инсталирането трябва да се използва многопозиционен прекъсвач с разстояние между контактите минимум 3 mm. При несъвместимост между електрическия контакт и щепсела на уреда, контактът се заменя с друг, подходящ за целта от правоспособен специалист. Техникът трябва да провери също така дали сечението на кабелите на контакта е подходящо за консумираната от електроуреда мощност. Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и/или удължители. Ако не е възможно да се избегне използването им, имаите предвид, че могат да се използват само удължители или адаптери (едноили многопозиционни), които отговарят на деистващите норми за безопасност, и никога да не се превишава максималният капацитет, посочен върху удължителя или еднопозиционния адаптер и максмалната мощност, посочена върху многопозиционния адаптер. Не оставяите уреда включен, без да е необходимо. Изключваите главния прекъсвач на уреда, когато същият не се използва, и затваряите крана на газта. Отворите и процепите за вентилация и разпръскване на топлина не трябва в никакъв случаи да са затворени или покрити. Захранващият кабел на уреда не трябва да се подменя от потребителя. При повреда или необходимост от подмяна на кабела, обръщаите се само към технически сервиз, оторизиран от производителя. Този уред трябва да се използва единствено по предназначение. Всяка друга употреба (например за отопление на помещения) се счита за неподходяща и следователно за опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и неразумна употреба. Употребата на всеки един електроуред е свързана със спазването на някои основни правила. По-точно: • не докосваите електоуреда с мокри или влажни ръце или крака 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 • не използваите уреда с боси крака • не използваите удължители, освен с особено внимание, • не дърпаите захранващия кабел или самия електроуред, за да изключите щепсела от електрическия контакт. • не оставяите електроуреда изложен на атмосферно влияние (дъжд, слънце, др.) • не позволяваите електроуредът да се използва без надзор от деца или хора с увреждания Преди да предприемете, каквато и да било операция по почистването или поддръжката, изключете уреда от захранващата мрежа, като извадите щепсела от контакта или изключите прекъсвача на електрическата инсталация. В случаи, че стъклената повърхност се счупи, незабавно изключете уреда. За евентуални ремонти, се обръщаите само към оторизиран технически сервиз и изискваите използването на оригинални резервни части. Неспазването на гореизложеното може да се отрази на безопасността на уреда. Когато решите да не използвате повече печката, препоръчваме да я извадите от употреба, като отрежете захранващия кабел, след като сте изключили щепсела от електрическия контакт. Препоръчваме да обезопасите онези части на електроуреда, представляващи потенциална опасност, наи-вече за децата, които биха могли да използват извадения от употреба уред в своите игри. Готварският плот от твърд порцелан е устоичив на температурни колебания и на удари. Все пак, трябва да се има предвид, че остриета или заточени кухненски прибори могат да счупят готварския плот. Ако това се случи, трябва незабавно да изключите щепсела на печката от мрежата и да се обърнете към местния технически сервиз. Имаите предвид, че готварският плот остава топъл поне още половин час след като е изключен. Не трябва да се поставят съдове или други предмети върху топлата повърхност. Да се избягва поставянето на предмети върху стъклената повърхност на готварския плот. Не включваите повърхностите за готвене, ако на готварския плот има алуминиеви или пластмасови пластини. Пазете се от горещите повърхности. Когато се използват малки електродомакински уреди в близост до готварския плот, трябва да се внимава захранващият кабел да не бъде върху горещите повърхности. Дръжките на тенджерите трябва да са обърнати навътре, така, че да се избегне падането на тенджерата от готварския плот при случаен удар. При включване на готварския плот веднага поставяите тенджера върху него, за да се избегне бързото силно нагряване и рискът от повреда на нагревателите. Предварителни инструкции. Материалът, използван за предпазване на стъклото, може да остави мазни следи върху него. Не забравяите да ги отстраните с обикновен, неабразивен миещ препарат, преди да започнете да използвате уреда. През първите няколко часа на работа може да се усети миризма на гума, която все пак бързо ще изчезне. По време на работа нагревателите на печката и някои части на вратата на фурната стават много горещи. Внимаваите да не ги докосвате и дръжте децата на разстояние. Винаги проверяваите дали ключовете са поставени в позиция “•”/”o”, когато печката не се използва. Ако печката е сложена върху поставка, вземете необходимите мерки да не падне от нея. Вътрешната повърхност на чекмеджето (ако такова е налице) може да се нагорещи. Внимание: Никога не използваите долния шкаф за съхраняване на запалим материал. 74 Èíñòàëèðàíå Èçëîæåíèòå ïî-äîëó èíñòðóêöèè ñà ïðåäíàçíà÷åíè çà ïðàâîñïîñîáåí òåõíèê ñ öåë äà èçâúðøè îïåðàöèèòå ïî ìîíòàæà, íàñòðîèêàòà è òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà íà óðåäà ïî íàè-ïðàâèëíèÿ íà÷èí è â ñúîòâåòñòâèå ñ äåèñòâàùèòå íîðìè. Âàæíî: Âèíàãè èçêëþ÷âàèòå ïå÷êàòà îò åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíåòî, ïðåäè èçâúðøâàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà, íàñòðîèêà è ò.í. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 1 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 2 1 2 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 Ïîçèöèîíèðàíå Ïå÷êàòà ìîæå äà ñå èíñòàëèðà äî ìåáåëè, ÷èÿòî âèñî÷èíà íå íàäâèøàâà òàçè íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò. Çà ïðàâèëíîòî èíñòàëèðàíå íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà òðÿáâà äà ñå ñúáëþäàâàò ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè: a) Ðàçïîëîæåíèòå äî ïå÷êàòà ìåáåëè, ÷èÿòî âèñî÷èíà íàäâèøàâà òàçè íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò, òðÿáâà äà áúäàò ðàçïîëîæåíè íà ðàçñòîÿíèå íàè-ìàëêî 200 mm îò êðàÿ íà ñàìèÿ ïëîò. b) Àñïèðàòîðèòå òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ñúîáðàçíî èçèñêâàíèÿòà â èíñòðóêöèèòå èì è íà ðàçñòîÿíèå ïîíå 650 mm. c) Îêà÷åíèòå øêàôîâå â áëèçîñò äî àñïèðàòîðà òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò íà âèñî÷èíà ïîíå 420 mm îò òàâàíà (âèæ ôèãóðà). d) Êîãàòî ïå÷êàòà ñå ìîíòèðà ïîä îêà÷åí øêàô, ïîñëåäíèÿò òðÿáâà äà áúäå íà ðàçñòîÿíèå íàè-ìàëêî 700 mm îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò. e) Îòâîðúò â ìåáåëíàòà ÷àñò òðÿáâà äà áúäå ñ ïîñî÷åíèòå íà ôèãóðàòà ðàçìåðè. 1 2 420 mm. Min. 4 S 3 5 N 4 5 Èíñòàëèðàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë Îòâàðÿíå íà êëåìíàòà êóòèÿ: • Ðàçâèèòå âèíò V • Èçäúðïàèòå êàïà÷åòî íà ñâúðçâàùèÿ öîêúë, çà äà ñå îòâîðè Çà èíñòàëèðàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë òðÿáâà äà ñå íàïðàâè ñëåäíîòî: • ïîñòàâåòå ìàëêîòî ñúåäèíåíèå A-B â ñúîòâåòñòâèå ñ âèäà ñâúðçâàíå, êîåòî òðÿáâà äà ñå îñúùåñòâè, èçïîëçâàèêè äàäåíàòà íà ôèãóðàòà ñõåìà. Çàáåëåæêà: ìàëêèòå ñúåäèíåíèÿ ñå ïîäãîòâÿò îò ôàáðèêàòà çà åäíîôàçíî ñâúðçâàíå íà 230 V (êîíòàêòèòå 1-2-3 ñà ñâúðçàíè ïîñëåäîâàòåëíî). Ìîñòúò 4-5 å ðàçïîëîæåí â äîëíàòà çîíà íà êëåìíàòà êóòèÿ. • ïîñòàâÿò ñå êàáåëèòå (N e 6), êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà è ñå çàòÿãàò ñúîòâåòíèòå âèíòîâå. • îñòàíàëèòå êàáåëè ñå ôèêñèðàò êúì êëåìè 1-2-3. • ôèêñèðà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë â ñïåöèàëíîòî ãíåçäî è êàïàêúò ñå çàòâàðÿ ïîñðåäñòâîì âèíòàV. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. 5 N 1 600 mm. 3 R HOOD Min. 4 N R 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 3 T S 2 3 V B A N Ñâúðçâàíå íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà Çà êàáåëà ñå èçïîëçâà ñòàíäàðòåí ùåïñåë, çà ìîùíîñòòà óêàçàíà íà ôàáðè÷íàòà òàáåëêà ñ ðàáîòíè äàííè. Êîãàòî èçâúðøâàòå äèðåêòíî ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, ìåæäó íåÿ è óðåäà òðÿáâà äà ñå èíñòàëèðà ìíîãîïîëþñåí ïðåêúñâà÷ ñ ìèíèìàëåí îòâèð ìåæäó êîíòàêòèòå 3 mm. Òîçè ïðåêúñâà÷ òðÿáâà äà áúäå äîñòàòú÷åí çà ìîùíîñòòà è â ñúîòâåòñòâèå ñ äåèñòâàùèòå íîðìè (çàçåìÿâàùèÿò ïðîâîäíèêúò çåìÿ íå òðÿáâà äà ìèíàâà ïðåç ïðåêúñâà÷à). Çàõðàíâàùèÿò êàáåë òðÿáâà äà ñå ðàçïîëîæè òàêà, ÷å òåìïåðàòóðíàòà ñðåäàòà äà íå ïðåâèøàâà 50 ºÑ ïî öÿëàòà ìó äúëæèíà. Ïðåäè äà èçâúðøèòå ñâúðçâàíåòî, óâåðåòå ñå, ÷å: • îãðàíè÷èòåëíèÿò âåíòèë è áèòîâàòà åëåêòðè÷åñêà èíñòàëàöèÿ ñà ïîäõîäÿùè çà ìîùíîñòòà íà ïå÷êàòà (âèæ òàáëèöàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå); • çàõðàíâàùàòà èíñòàëàöèÿ å ñúîðúæåíà ñ äåèñòâàùî çàçåìÿâàíå, êîåòî å â ñúîòâåòñòâèå ñ íàðåäáèòå â äåèñòâàùèòå ñòàíäàðòè; • ñëåä êàòî âå÷å å èíñòàëèðàíà ïå÷êàòà, êîíòàêòúò èëè ìíîãîïîëþñíèÿò ïðåêúñâà÷ ñà ëåñíîäîñòúïíè. Íèâåëèðàíå Çà äà ñå ïîñòèãíå èäåàëíî íèâåëèðàíå íà ïå÷êàòà, òÿ ñå äîñòàâÿ ñ ðåãóëèðàùè êðà÷åòà, êîèòî ìîãàò äà ñå çàâèÿò â ïðåäâèäåíèòå çà òîâà ãíåçäà, ðàçïîëîæåíè â úãëèòå íà îñíîâàòà è. Åëåêòðè÷åñêè âðúçêè Êàáåëúò ñå îðàçìåðÿâà â çàâèñèìîñò îò âèäà íà èçïîëçâàíîòî åëåêòðè÷åñêî ñâúðçâàíå (âèæ äàäåíàòà ïî-äîëó ñõåìà íà ñâúðçâàíå). 75 Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè Ôóðíà Ðàçìåðè (HxLxP): 34x39x44 cm ÎAåì: 56 oèòðà Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò íà ôóðíàòà: 2100 W ÅÒÈÊÅÒ ÅËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ Ðàçõîä íà åíåðãèÿ ïðè ïðèíóäèòåëíà êîíâåêöèÿ ôóíêöèÿ çà çàãðÿâàíå: Âåíòèëàöèîííà ôóðíà Äåêëàðàöèÿ çà åíåðãèèíè ðàçõîäè Êàòåãîðèÿ åñòåñòâåíà êîíâåêöèÿ ôóíêöèÿ çà çàãðÿâàíå: Ñòàòè÷íà ôóðíà Ïîëåçíè ðàçìåðè íà ÷åêìåäæåòî çà ïðèòîïëÿíå íà õðàíè: Øèðî÷èíà: 44 cm Äúëáî÷èíà: 42 cm Âèñî÷èíà: 23 cm Êåðàìè÷åí ãîòâàðñêè ïëîò Çàäåí äåñåí 1200 W Ïðåäåí äåñåí 1700 W Ïðåäåí ëÿâ 1200 W Çàäåí ëÿâ 1700 W Ìàêñèìàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò íà êåðàìè÷íèÿ ãîòâàðñêè ïëîò 5800 W Âîëòàæ è ×åñòîòà 230V/400V 3N~ 50/60 Hz Табела с данни, се намира от вътрешната страна на капака или, след отделението на фурната е отворена, на лявата стена във фурната. Òîçè óðåä å ïðîèçâåäåí â ñúîòâåòñòâèå ñúñ ñëåäíèòå íîðìàòèâè íà Åâðîïåèñêàòà îáùíîñò: -2006/95/ EC îò 12/12/06 (Íèñêî íàïðåæåíèå) è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ; -2004/108/ EC îò 15.12.04 (Íèñêîâîëòîâà äèðåêòèâà) è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ; - 93/68/EEÑ îò 22.07.1993 ã. è ïîñëåäâàùèòå èçìåíåíèÿ. - 1275/2008 (Stand-by/ Off mode) Препоръчваме ви да почистите фурната преди първоначалната употреба съгласно указанията в раздел „Поддръжка и обслужване“. Îïèñàíèå íà ïå÷êàòà A B C D H L M N O S Ïàíåë çà óïðàâëåíèå Ðåøåòêà íà ôóðíàòà Òàâà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà èëè çà ïå÷åíå Ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè Ïðîãðàìàòîð Òåðìîðåãóëàòîð Êëþ÷îâå çà ðåãóëèðàíå íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà òåðìîðåãóëàòîðà Òàèìåð S M O L H A B C D N 76 D Èçïîëçâàíå íà óðåäà Èçáèðàíåòî íà ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà ñå èçâúðøâà ñ ïðèáîðèòå çà óïðàâëåíèå, ðàçïîëîæåíè íà ïàíåëà çà óïðàâëåíèå. å âúçìîæíî ïðîöåñúò äà áúäå óñêîðåí ñ èçïîëçâàíåòî íà ôóíêöèÿòà ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà è çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðà 80° - 100°C. Âíèìàíèå: ïðåäè äà èçïîëçâàòå ôóðíàòà è ãðèëà çà ïúðâè ïúò, äîáðå å äà ãè îñòàâèòå äà ïîðàáîòÿò â ïðîäúëæåíèå íà îêîëî 30 ìèíóòè íà ìàêñèìàëíà òåìïåðàòóðà è ïðè îòâîðåíà âðàòà, ñëåä êîåòî ïðîâåòðåòå ïîìåùåíèåòî. Ñëåä òîâà, ÿ èçãàñåòå, îòâîðåòå âðàòàòà è ïðîâåòðåòå ïîìåùåíèåòî. Ìèðèçìàòà, êîÿòî ñå óñåùà â ñëó÷àÿ, å ïðè÷èíåíà îò èçïàðåíèåòî íà ñúñòàâêèòå, èçïîëçâàíè çà çàùèòà íà ôóðíàòà çà âðåìåòî ìåæäó ïðîèçâîäñòâîòî è ìîíòèðàíåòî íà ïå÷êàòà. Ïå÷åíå îòãîðå Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: îò 60°C äî Max  òîâà ïîëîæåíèå ñå âêëþ÷âàò ñâåòëèíàòà è äâàòà íàãðåâàòåëÿ, ãîðíèÿ è äîëíèÿ. Òîâà å êëàñè÷åñêàòà ôóðíà íà áàáà, ïðè êîÿòî îáà÷å ðàçïðåäåëåíèåòî íà òåìïåðàòóðàòà è îãðàíè÷àâàíåòî íà ðàçõîäèòå ñà íà èçêëþ÷èòåëíî âèñîêî íèâî. Ñòàòè÷íàòà ôóðíà îñòàâà íåíàäìèíàòà ïðè ïðèãîòâÿíå íà ÿñòèÿ, ÷èèòî ïðîäóêòè ñå ñúñòîÿò îò äâå èëè ïîâå÷å ñúñòàâêè, êîèòî ñúñòàâÿò åäíî öÿëîñòíî áëþäî, íàïð.: ñâèíñêè ðåáúðöà ñúñ çåëå, òðåñêà ïî èñïàíñêè, ÷èðîç ïî àíêîíñêè, òåëåøêè ãúðäè ñ îðèç, è ò.í. Îòëè÷íè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèãàò ïðè ïðèãîòâÿíåòî íà ÿñòèÿ íà îñíîâàòà íà ãîâåæäî èëè òåëåøêî ìåñî êàòî: ãîâåæäî ïå÷åíî, âèíåí êåáàï, ãóëàø, äèâå÷, àãíåøêè áóò, ñâèíñêî áîíôèëå è ò.í., êîèòî ñå ïåêàò íà áàâåí îãúí ñ ïîñòîÿííî ïðèáàâÿíå íà òå÷íîñò. Ïðè âñè÷êè ñëó÷àè òîçè îñòàâà íàè-äîáðèÿò íà÷èí çà ïå÷åíå íà ñëàäêèøè è ïëîäîâå, êàêòî è ïðè èçïîëçâàíåòî íà ñïåöèàëíè çàòâîðåíè ñúäîâå çà ïå÷åíå íà ôóðíà. Ïðè ïå÷åíå íà ñòàòè÷íà ôóðíà èçïîëçâàèòå åäíî åäèíñòâåíî íèâî, òúè êàòî íà ïîâå÷å íèâà òåìïåðàòóðàòà íÿìà äà áúäå ðàçïðåäåëåíà ðàâíîìåðíî. Èçïîëçâàèêè ðàçëè÷íèòå âúçìîæíè íèâà, áèõòå ìîãëè äà ðàçïðåäåëèòå êîëè÷åñòâîòî òîïëèíà ìåæäó äîëíàòà ÷àñò è ãîðíàòà. Àêî ïðè ïå÷åíåòî ñå íóæäàåòå îò ïîâå÷å òîïëèíà îòäîëó èëè îòãîðå, èçïîëçâàèòå ñúîòâåòíî äîëíèòå èëè ãîðíèòå íèâà. Âíèìàíèå: èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó ñàìî ïðè ïå÷åíå íà ãðèë (àêî èìà òàêúâ). Çà âñÿêàêúâ äðóã âèä ïå÷åíå íèêîãà íå èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå è íå ïîñòàâÿèòå ïðåäìåòè íà äúíîòî íà ôóðíàòà, äîêàòî ïå÷åòå, òúè êàòî ìîæå äà ïîâðåäèòå åìàèëà. Âèíàãè ðàçïîëàãàèòå âàøèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå (èåíñêî ñòúêëî, àëóìèíèåâî ôîëèî è ò.í.) âúðõó ñêàðàòà, äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ ïå÷êàòà, ïîñòàâÿèêè ÿ íà ïîäõîäÿùî íèâî âúâ âîäà÷èòå íà ôóðíàòà. Êëþ÷îâå çà ôóðíàòà Ìíîãîôóíêöèîíàëíàòà ôóðíà îáåäèíÿâà â åäèí åäèíñòâåí óðåä ïðåäèìñòâàòà íà òðàäèöèîííèòå ôóðíè ñ åñòåñòâåíà êîíâåêöèÿ: ò.å. ñòàòè÷íèòå, ñ òåçè íà ñúâðåìåííèòå ôóðíè ñ ïðèíóäèòåëíà êîíâåêöèÿ: ò.å. âåíòèëàòîðíèòå. Òîâà å èçêëþ÷èòåëíî êîìïëåêñåí óðåä, êîèòî ïîçâîëÿâà ëåñåí è ñèãóðåí èçáîð ìåæäó 5 ðàçëè÷íè íà÷èíà íà ïå÷åíå. Çàäàâàíåòî íà ðàçëè÷íèòå ôóíêöèè ñòàâà ïîñðåäñòâîì êëþ÷îâåòå íà ïðîãðàìàòîðà L è òåðìîñòàòà M, ðàçïîëîæåíè âúðõó ïàíåëà çà óïðàâëåíèå. Âåíòèëàòîðåí ãðèë Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: îò 60°C äî Max Äîëíèÿò è êðúãëèÿò íàãðåâàòåë ñå çàäåèñòâàò çàåäíî ñ âåíòèëàòîðà. Òúè êàòî òîïëèíàòà å ïîñòîÿííà è ðàâíîìåðíî ðàçïðåäåëåíà â öÿëàòà ôóðíà, âúçäóõúò èçïè÷à ÿñòèåòî ðàâíîìåðíî âúâ âñè÷êèòå òî÷êè. Ìîæåòå äà ïå÷åòå åäíîâðåìåííî è ÿñòèÿ ðàçëè÷íè ïîìåæäó èì, ñòèãà òåìïåðàòóðàòà íà ïå÷åíå äà å áëèçêà. Âúçìîæíî å èçïîëçâàíåòî íà äâå íèâà åäíîâðåìåííî ïðè ñïàçâàíå íà óêàçàíèÿòà, ñúäúðæàùè ñå â ïàðàãðàô Åäíîâðåìåííî ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà. Òàçè ôóíêöèÿ å îñîáåíî ïîäõîäÿùà çà ÿñòèÿ, êîèòî òðÿáâà äà ñå èçïåêàò ñ îáðàçóâàíå íà çëàòèñòà êîðè÷êà, èëè èçèñêâàò äîñòà äúëãî ïå÷åíå: ëàçàíÿ, ìàêàðîíè, ïå÷åíî ïèëå ñ êàðòîôè è ò.í. Ôóðíàòà ïðåäîñòàâÿ çíà÷èòåëíè ïðåäèìñòâà ïðè ïå÷åíå íà ìåñî, òúè êàòî ïî-äîáðîòî ðàçïðåäåëåíèå íà òåìïåðàòóðàòà ïîçâîëÿâà äà ñå ïå÷å è íà ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà, êîåòî íàìàëÿâà çàãóáàòà íà òå÷íîñò è ìåñîòî îñòàâà ïî-ìåêî, à òåãëîòî ìó íå íàìàëÿâà. Âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà å îñîáåíî ïîäõîäÿùà çà ïðèãîòâÿíåòî íà ðèáà, ñ ïðèáàâÿíå íà ìíîãî ìàëêî ïîäïðàâêè, êàòî ïî òîçè íà÷èí íåèíèÿò âúíøåí âèä è âêóñ ñå çàïàçâàò. Äåñåðòè: ñèãóðíè ðåçóëòàòè ïðè èçïè÷àíåòî íà ñëàäêèøè ñ íàáóõâàòåëè. Âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíà ñúùî òàêà è çà áúðçî ðàçìðàçÿâàíå íà áåëè è ÷åðâåíè ìåñà, ðèáà, õëÿá, ñúñ çàäàâàíå íà òåìïåðàòóðà 80 °C. Çà ðàçìðàçÿâàíåòî íà ïî-äåëèêàòíè õðàíè ìîæåòå äà Âíèìàíèå: Èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå, ïîñòàâÿèêè íà íåãî òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ñîñîâå è/ èëè ìàçíèíè, ñàìî â ñëó÷àè íà ïå÷åíå íà ãðèë èëè íà âúðòÿù ñå øèø (íàëèöå ñàìî ïðè íÿêîè ìîäåëè). Çà âñÿêàêúâ äðóã âèä ïå÷åíå íèêîãà íå èçïîëçâàèòå ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå è íå ïîñòàâÿèòå ïðåäìåòè íà äúíîòî íà ôóðíàòà, äîêàòî ïå÷åòå, òúè êàòî ìîæå äà ïîâðåäèòå åìàèëà. Âèíàãè ðàçïîëàãàèòå âàøèòå ãîòâàðñêè ñúäîâå (èåíñêî ñòúêëî, àëóìèíèåâî ôîëèî è ò.í.) âúðõó ñêàðàòà, äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ ïå÷êàòà, ïîñòàâÿèêè ÿ íà ïîäõîäÿùî íèâî âúâ âîäà÷èòå íà ôóðíàòà. Ôóðíà â ðåæèì Ðàçìðàçÿâàíå Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: Ìàx Âåíòèëàòîðúò, ðàçïîëîæåí íà äúíîòî íà ôóðíàòà, ïðàâè òàêà, ÷å âúçäóõúò ñúñ ñòàèíà òåìïåðàòóðà äà öèðêóëèðà îêîëî õðàíàòà. Òàçè ôóíêöèÿ ñå ïðåïîðú÷âà çà ðàçìðàçÿâàíåòî íà âñÿêàêúâ âèä õðàíè è ïî-ñïåöèàëíî çà äåëèêàòíè òàêèâà, êîèòî íå ïîíàñÿò òîïëèíà êàòî íàïðèìåð: ñëàäîëåäåíè òîðòè, ñëàäêèøè ñ êðåì èëè ñìåòàíà, ïëîäîâè ñëàäêèøè. Âðåìåòî, íåîáõîäèìî çà ðàçìðàçÿâàíåòî, ïî òîçè íà÷èí ñå íàìàëÿâà ãîðå-äîëó íàïîëîâèíà. Ïðè ðàçìðàçÿâàíå íà ìåñî, ðèáà èëè õëÿá 77 Èíäèêàòîðíà ëàìïà íà òåðìîðåãóëàòîðà (O) Óêàçâà, ÷å ôóðíàòà ïðîèçâåæäà òîïëèíà. Êîãàòî èíäèêàòîðíàòà ëàìïà óãàñíå, ôóðíàòà å äîñòèãíàëà òåìïåðàòóðàòà, çàäàäåíà ïîñðåäñòâîì òåðìîðåãóëàòîðà. Íà òîçè åòàï ðåäóâàùîòî ñå çàïàëâàíå è óãàñâàíå íà èíäèêàòîðíàòà ëàìïà ïîêàçâà, ÷å òåðìîðåãóëàòîðúò ðàáîòè ïðàâèëíî çà ïîääúðæàíåòî íà ïîñòîÿííà òåìïåðàòóðà âúâ ôóðíàòà. íàñòðîèòå ôóðíàòà íà 60°C èëè äà èçïîëçâàòå ñàìî öèðêóëàöèÿòà íà ñòóäåí âúçäóõ, êàòî ïîñòàâèòå òåðìîðåãóëàòîðà íà 0°C. Ïå÷åíå îòãîðå Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: îò 60°C äî Max Âêëþ÷âà ñå ãîðíèÿò íàãðåâàòåë. Òàçè ôóíêöèÿ ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíà çà äîïè÷àíå. Ãðèë Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: Ìàx Âêëþ÷âàò ñå ãîðíèÿò íàãðåâàòåë è ãðèëúò. Äîñòà âèñîêàòà è äèðåêòíà òåìïåðàòóðà íà ãðèëà ïîçâîëÿâà íåçàáàâíîòî ïîâúðõíîñòíî çà÷åðâÿâàíå íà ÿñòèÿòà, âúçïðåïÿòñòâàèêè îòäåëÿíåòî íà òå÷íîñò, ïîðàäè êîåòî òå îñòàâàò ïî-êðåõêè îòâúòðå. Ïå÷åíåòî íà ñêàðà å îñîáåíî ïîäõîäÿùî çà îíåçè ÿñòèÿ, êîèòî ñå íóæäàÿò îò âèñîêà ïîâúðõíîñòíà òåìïåðàòóðà: òåëåøêè è ãîâåæäè ïúðæîëè, êîíòðàôèëå, ôèëå, õàìáóðãåðè è ò.í. Ïå÷åíåòî ñå èçâúðøâà ïðè ïîëóîòâîðåíà âðàòà íà ôóðíàòà, ñ èçêëþ÷åíèå íà ñëó÷àèòå, êîãàòî ñå ïå÷å íà ãðèë. Íÿêîè ïðèìåðíè óïîòðåáè ñà èçëîæåíè â ïàðàãðàô Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè ïðè ïå÷åíå. Êëþ÷ íà òàèìåðà (S) Çà èçïîëçâàíå íà òàèìåðà òðÿáâà äà ñå íàñòðîè çâóêîâèÿò ñèãíàë, êàòî ñå çàâúðòè êëþ÷úò S íà åäèí ïî÷òè ïúëåí îáîðîò â ïîñîêà íà ÷àñîâàòà ñòðåëêà . Ñëåä òîâà, âðúùàèêè íàçàä , âúâåäåòå æåëàíîòî îò âàñ âðåìå, êàòî âúâ ôèêñèðàíàòà ñòîèíîñò íà ñêàëàòà çàäàäåòå îïðåäåëåíèòå îò âàñ ìèíóòè. Âåíòèëàòîðåí ãðèë Ïîëîæåíèå íà òåðìîðåãóëàòîðà M: îò 60°C äî 200°C. Âêëþ÷âàò ñå ãîðíèÿò öåíòðàëåí íàãðåâàòåë è âåíòèëàòîðúò. Êúì åäíîïîñî÷íîòî èçëú÷âàíå íà òîïëèíà ñå ïðèáàâÿ è ïðèíóäèòåëíàòà öèðêóëàöèÿ íà âúçäóõà âúâ âúòðåøíîñòòà íà ôóðíàòà. Òîâà âúçïðåïÿòñòâà ïîâúðõíîñòíîòî èçãàðÿíå íà ÿñòèÿòà, êàòî óâåëè÷àâà ñèëàòà íà ïðîíèêâàíå íà òîïëèíàòà. Ïðåâúçõîäíè ðåçóëòàòè ñå ïîñòèãàò ïðè èçïîëçâàíåòî íà ! При поставяне на решетката внимавайте фиксаторът да е на задната страна на гнездото (вижте изображението). âåíòèëàòîðíèÿ ãðèë çà ïðèãîòâÿíåòî íà øèø÷åòà îò ìåñî è çåëåí÷óöè, íàäåíèöè, ñâèíñêè ðåáúðöà, àãíåøêè ïúðæîëè, ïèëå àëà äèàâîëà, ïúäïúäúöè ñúñ ñàëâèÿ, ñâèíñêî ôèëå è ò.í. Ïå÷åíåòî íà ÿñòèÿ ñúñ çëàòèñòà êîðè÷êà ñå èçâúðøâà ïðè çàòâîðåíà âðàòà íà ôóðíàòà. Ùî ñå îòíàñÿ äî ðèáàòà, âåíòèëàòîðíàòà ôóðíà å íåíàäìèíàòà ïðè ïå÷åíåòî íà êîñòóð, ðèáà òîí, ðèáà ìå÷, ïúëíåíà ñåïèÿ è ò.í. Îñâåòëåíèå íà ôóðíàòà Îñâåòëåíèåòî ñå âêëþ÷âà ñúñ çàâúðòàíå íà ïðîãðàìàòîðà L íà ñèìâîëà . Ëàìïè÷êàòà îñâåòÿâà ôóðíàòà è îñòàâà âêëþ÷åíà âñåêè ïúò, êîãàòî áúäå çàäåèñòâàí íÿêîè îò åëåêòðè÷åñêèòå íàãðåâàòåëè â íåÿ. 78 Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè ïðè ïå÷åíå Ôóðíàòà ïðåäîñòàâÿ øèðîêà ãàìà âúçìîæíîñòè çà ïðèãîòâÿíå íà âñÿêàêâè ÿñòèÿ ïî íàè-äîáðèÿ âúçìîæåí íà÷èí. Ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî ùå ìîæåòå äà ñå âúçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî îò âúçìîæíîñòèòå íà òàçè ìóëòèôóíêöèîíàëíà ãîòâàðñêà ïå÷êà. Áåëåæêèòå, èçëîæåíè ïî-íàòàòúê ñà ñàìî íàè-îáùè óêàçàíèÿ, êîèòî áèõòå ìîãëè äà ðàçøèðÿâàòå ñ ëè÷íèÿ ñè îïèò. Ìîæå äà èçïîëçâàòå òàçè ôóíêöèÿ è ïðè ôèíàëíîòî äîïè÷àíå íà ÿñòèÿ, êîèòî èìàò íóæäà îò ïîâúðõíîñòíî çà÷åðâÿâàíå: èäåàëíî çà ìàêàðîíè íà ôóðíà, íàïðèìåð. Ïðè èçïîëçâàíåòî íà òàçè ôóíêöèÿ, ïîñòàâåòå ñêàðàòà íà âòîðîòî èëè òðåòîòî íèâî îòäîëó íàãîðå (âèæ òàáëèöàòà îòíîñíî ïå÷åíåòî), ñëåä êîåòî, çà äà ñúáåðåòå ìàçíèíàòà è äà èçáåãíåòå îáðàçóâàíåòî íà äèì, ïîñòàâåòå òàâè÷êà íà ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå. Âàæíî: ïå÷åíåòî íà ãðèë ñå èçâúðøâà ïðè çàòâîðåíà ôóðíà. Öåëòà å åäíîâðåìåííî ñ ïîñòèãàíå íà ïî-äîáðè ðåçóëòàòè äà ñïåñòèòå çíà÷èòåëíî åíåðãèÿ (îêîëî 10 %). Êîãàòî ñå èçïîëçâà òàçè ôóíêöèÿ, ïðåïîðú÷âàìå äà íàãëàñèòå òåðìîðåãóëàòîðà íà 200 °C, çàùîòî òîâà å óñëîâèåòî çà ïîñòèãàíå íà îïòèìàëíè ðåçóëòàòè ñ èçëú÷âàíåòî íà èíôðà÷åðâåíè ëú÷è. Òîâà îáà÷å íå îçíà÷àâà, ÷å íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïî-íèñêè òåìïåðàòóðè, êàòî òîâà ñòàâà ïðîñòî ñúñ çàâúðòàíå íà òåðìîðåãóëàòîðà íà æåëàíàòà òåìïåðàòóðà. Åòî çàùî íàè-äîáðèòå ðåçóëòàòè ïðè èçïîëçâàíåòî íà ôóíêöèèòå ãðèë ñå ïîñòèãàò ñ ïîñòàâÿíå íà ñêàðàòà íà ïîñëåäíèòå íèâà îòäîëó íàãîðå (âèæ òàáëèöàòà îòíîñíî ïå÷åíåòî), ñëåä êîåòî, çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà è èçáÿãâàíå îáðàçóâàíåòî íà äèì, ïîñòàâåòå ñïåöèàëíàòà òàâè÷êà íà íàè-íèñêîòî íèâî. Ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿâàíå  ñëó÷àè, ÷å å íåîáõîäèìî ïðåäâàðèòåëíîòî çàãðÿâàíå íà ôóðíàòà, à òîâà ñå ïðàâè îáèêíîâåíî âñåêè ïúò, êîãàòî ñå ãîòâÿò ÿñòèÿ ñ íàáóõâàòåëè, å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà ôóíêöèÿòà âåíòèëàòîðíà ôóðíà, êîÿòî ïîçâîëÿâà ïîñòèãàíåòî íà æåëàíàòà òåìïåðàòóðà áúðçî è ñ îãðàíè÷åí ðàçõîä íà åíåðãèÿ. Ñëåä êàòî ñòå ïîñòàâèëè ÿñòèåòî âúâ ôóðíàòà, ìîæåòå äà ïðèñòúïèòå êúì èçáîðà íà íàè-ïîäõîäÿùàòà ôóíêöèÿ íà ïå÷åíå. Åäíîâðåìåííî ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà Àêî èñêàòå äà ïå÷åòå íà äâå íèâà, èçïîëçâàèòå ñàìî âåíòèëàòîðíà ôóðíà åäèíñòâåíàòà, ôóíêöèÿòà êîÿòî ïîçâîëÿâà òàçè âúçìîæíîñò. Ôóðíàòà ðàçïîëàãà ñ 5 íèâà. Ïðè ïå÷åíå ñ âåíòèëàöèÿ, èçïîëçâàèòå äâå îò òðèòå öåíòðàëíè íèâà: ïúðâîòî îòäîëó íàãîðå è ïîñëåäíîòî, íàè-ãîðå, äèðåêòíî ñå îáëèâàò îò òîïëèÿ âúçäóõ, êîåòî áè ìîãëî äà ïðåäèçâèêà èçãàðÿíå íà ïî-äåëèêàòíèòå ÿñòèÿ. Ïðåïîðú÷âàìå âè äà èçïîëçâàòå âòîðîòî è ÷åòâúðòîòî íèâî îòäîëó íàãîðå, êàòî ïîñòàâÿòå íà âòîðîòî íèâî îíåçè ÿñòèÿ, êîèòî èçèñêâàò ïîâå÷å òîïëèíà. Íàïðèìåð, ïðè ïðèãîòâÿíåòî íà ïå÷åíî ìåñî åäíîâðåìåííî ñ äðóãè õðàíè, ïîñòàâåòå ïå÷åíîòî íà âòîðîòî íèâî, êàòî îñòàâèòå ÷åòâúðòîòî çà ïîäåëèêàòíèòå ÿñòèÿ. Ïðè åäíîâðåìåííîòî ïå÷åíå íà ÿñòèÿ, êîèòî ñå íóæäàÿò îò ðàçëè÷íà ïðîäúëæèòåëíîñò è òåìïåðàòóðà íà òåðìè÷íàòà îáðàáîòêà, çàäàèòå íÿêàêâà ñðåäíà ñòîèíîñò ìåæäó äâåòå, ïîñòàâåòå ïîäåëèêàòíîòî ÿñòèå íà ÷åòâúðòîòî íèâî è èçâàäåòå îò ôóðíàòà ïúðâî îíîâà ÿñòèå, êîèòî ñå íóæäàå îò ïîìàëêî âðåìå çà ïå÷åíå. Èçïîëçâàèòå òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà íà ïî-äîëíîòî íèâî, à ðåøåòêàòà íà ïî-ãîðíîòî. Èçïîëçâàíå íà ãðèëà Èçïîëçâàèòå ôóíêöèÿòà ãðèë, ïðè ïîëóîòâîðåíà âðàòà, êàòî ïîñòàâèòå ÿñòèåòî â öåíòúðà íà ñêàðàòà, ðàçïîëîæåíà íà òðåòîòî èëè ÷åòâúðòîòî íèâî îòäîëó íàãîðå. Çà ñúáèðàíåòî íà ñîñîâå è/èëè ìàçíèíè, ïîñòàâåòå ñïåöèàëíàòà òàâè÷êà íà ïúðâîòî íèâî. Çàäàèòå æåëàíîòî íèâî íà òåìïåðàòóðà ÷ðåç òåðìîñòàòà, êàòî èìàòå ïðåäâèä, ÷å çà èçïîëçâàíå íà òàçè ôóíêöèÿ ñå ïðåïîðú÷âà ìàêñèìàëíîòî íèâî. Ïå÷åíå íà ñëàäêèøè Êîãàòî ïðèãîòâÿòå ñëàäêèøè, âèíàãè ãè ïîñòàâÿèòå â ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà ôóðíà. Ïðîâåðÿâàèòå äàëè ôóðíàòà å çàãðÿëà äîáðå (÷åðâåíàòà èíäèêàòîðíà ëàìïà O ùå óãàñíå). Íå îòâàðÿèòå âðàòàòà íà ôóðíàòà ïî âðåìå íà ïå÷åíå, çà äà èçáåãíåòå ñïàäàíåòî íà ñëàäêèøà. Îáùè ïðàâèëà: Êîãàòî ñëàäêèøúò å ïðåêàëåíî ñóõ Ñëåäâàùèÿò ïúò çàäàéòå ñ 10°C ïî-âèñîêà òåìïåðàòóðà è íàìàëåòå ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà ïå÷åíå. Êîãàòî ñëàäêèøúò ñïàäà Èçïîëçâàéòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò èëè íàìàëåòå òåìïåðàòóðàòà ñ 10°C. Êîãàòî ñëàäêèøúò ïîòúìíÿâà îòãîðå Ïîñòàâåòå ãî ïî-äîëó, çàäàéòå ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà è óâåëè÷åòå âðåìåòî íà ïå÷åíå. Êîãàòî ñëàäêèøúò îòâúí å èçïå÷åí äîáðå, íî îòâúòðå å êëèñàâ Èçïîëçâàéòå ïî-ìàëêî òå÷íîñò, íàìàëåòå òåìïåðàòóðàòà è óâåëè÷åòå âðåìåòî íà ïå÷åíå Êîãàòî ñëàäêèøúò çàëåïâà çà ôîðìàòà Íàìàæåòå äîáðå ôîðìàòà ñ ìàçíèíà è ÿ ïîðúñåòå ñ ìàëêî áðàøíî, èëè èçïîëçâàéòå õàðòèÿ çà ïå÷åíå. Ôóíêöèÿòà Âåíòèëàòîðåí ãðèë, ñàìî ïðè çàòâîðåíà âðàòà íà ôóðíàòà, å èçêëþ÷èòåëíî ïîëåçíà çà áúðçîòî ïðèãîòâÿíå íà ñêàðà, òúè êàòî èçëú÷âàíàòà òîïëèíà ñå ðàçïðåäåëÿ, ïîçâîëÿâàèêè, åäíîâðåìåííî ñ ïîâúðõíîñòíîòî çà÷åðâÿâàíå äî çëàòèñòî, è çàïè÷àíå îò äîëíàòà ñòðàíà. Êîãàòî ïðè ïå÷åíå íà ïîâå÷å íèâà (âúâ ôóíêöèÿ âåíòèëàòîðíà ôóðíà), íå âñè÷êè ÿñòèÿ ñà åäíàêâî îïå÷åíè Çàäàéòå ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà. Íå å çàäúëæèòåëíî ÿñòèÿòà, ïîñòàâåíè ïî åäíî è ñúùî âðåìå, äà áúäàò èçâàäåíè åäíîâðåìåííî. 79 Ïå÷åíå íà ïèöà Ïå÷åíå íà ðèáà è ìåñî Çà áåëè ìåñà, ïòèöè è ðèáà èçïîëçâàèòå òåìïåðàòóðè îò 180°C äî 200°C. Çà ÷åðâåíèòå ìåñà, êîèòî òðÿáâà äà áúäàò äîáðå èçïå÷åíè îòâúí è äà îñòàíàò ñî÷íè îòâúòðå, å õóáàâî äà èçïîëçâàòå âèñîêà ïúðâîíà÷àëíà òåìïåðàòóðà (200220°C) çà êðàòêî âðåìå, ñëåä êîåòî äà ÿ íàìàëèòå. Êîëêîòî ïî-ãîëÿìî å ïå÷åíîòî, òîëêîâà ïî-íèñêà òðÿáâà äà áúäå òåìïåðàòóðàòà è ïî-äúëãî âðåìåòî íà òåðìè÷íà îáðàáîòêà. Ïîñòàâåòå ìåñîòî, êîåòî ùå ïå÷åòå, â ñðåäàòà íà ñêàðàòà è ïîä íåÿ ïîñòàâåòå òàâè÷êàòà çà îòòè÷àíå íà ìàçíèíàòà. Ïîñòàâåòå ñêàðàòà òàêà, ÷å ïå÷èâîòî äà ñå íàìèðà â ñðåäàòà íà ôóðíàòà. Àêî æåëàåòå ïîâå÷å òîïëèíà îòäîëó, èçïîëçâàèòå ïî-íèñêèòå íèâà. Çà äà å âêóñíî ïå÷åíîòî (îñîáåíî êîãàòî ñòàâà äóìà çà ïàòèöà è äèâå÷), óâèèòå ìåñîòî ñúñ ñëàíèíà èëè áåêîí è ãî ïîñòàâåòå â ãîðíàòà ÷àñò íà ôóðíàòà. Çà äîáðîòî èçïè÷àíå íà ïèöàòà, èçïîëçâàèòå ôóíêöèÿòà âåíòèëàòîðíà ôóðíà: çàãðåèòå ïðåäâàðèòåëíî ôóðíàòà â ïðîäúëæåíèå íàèìàëêî íà 10 ìèíóòè èçïîëçâàèòå ëåêà àëóìèíèåâà òàâè÷êà, êàòî ÿ ïîñòàâèòå íà ñêàðàòà, äîñòàâåíà â êîìïëåêò ñ óðåäà; Ïðè èçïîëçâàíå íà òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíèòå, ñå óâåëè÷àâà âðåìåòî çà ïå÷åíå è òðóäíî ñå ïîñòèãà õðóïêàâà ïèöà. Íå îòâàðÿèòå ÷åñòî ôóðíàòà ïî âðåìå íà ïå÷åíå. Êîãàòî ïå÷åòå ïèöè ñ ìíîãî ïëúíêà (êàïðè÷îçà, ÷åòèðè ñåçîíà), å ïðåïîðú÷èòåëíî ìîöàðåëàòà äà áúäå ïðèáàâåíà ïî ñðåäàòà íà ïå÷åíåòî. Ïðè ïå÷åíåòî íà ïèöà íà äâå íèâà, èçïîëçâàèòå âòîðî è ÷åòâúðòî íèâî ïðè òåìïåðàòóðà 220°C è ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà ôóðíàòà â ïðîäúëæåíèå íàèìàëêî íà 10 ìèíóòè. Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè çà èçïîëçâàíå íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè Èíäèêàòîðíà ëàìïà çà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè (H) Òàçè ëàìïà ñâåòè, êîãàòî å âêëþ÷åí êîèòî è äà å îò åëåêòðè÷åñêèòå íàãðåâàòåëè íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà, åâåíòóàëíî îáîðóäâàíà ñ åëåêòðè÷åñêè êîòëîíè. Êëþ÷îâå çà óïðàâëåíèå íà åëåêòðè÷åñêèòå êîòëîíè îò ãîòâàðñêèÿ ïëîò (N) Ãîòâàðñêèòå ïå÷êè ìîãàò äà áúäàò ñíàáäåíè ñ åëåêòðè÷åñêè êîòëîíè, íîðìàëíè è áúðçîíàãðÿâàùè, â ðàçëè÷íè êîìáèíàöèè (áúðçîíàãðÿâàùèòå êîòëîíè ñå ðàçëè÷àâàò îò äðóãèòå ïî íàëè÷èåòî íà ÷åðâåí çíàê â öåíòúðà). Çà äà èçáåãíåòå çàãóáàòà íà òîïëèíà è óâðåæäàíåòî íà êîòëîíèòå, õóáàâî å äà èçïîëçâàòå ñúäîâå ñ ðàâíî äúíî è äèàìåòúð íå ïî-ìàëúê îò òîçè íà êîòëîíà.  òàáëèöàòà ñà äàäåíè ïîçèöèèòå, óêàçàíè íà êëþ÷îâåòå, è ñúîòâåòíàòà óïîòðåáà, çà êîÿòî ñå ïðåïîðú÷âàò êîòëîíèòå. Ïîç. Åë. íàãðåâàòåëíà ïëî÷à - îáèêíîâåíà è áúðçà 0 1 2 Óãàñåíà Ãîòâåíå íà çåëåí÷óöè, ðèáà Ãîòâåíå íà êàðòîôè (íà ïàðà), ñóïè, ëåáëåáèÿ, áîá 3 Ïðèãîòâÿíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà õðàíà, ñóïè 4 5 6 Çàïúðæâàíå (ñðåäíî) Çàïúðæâàíå (ñèëíî) Çàïúðæâàíå èëè êèïâàíå çà êðàòêî âðåìå 80 Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå íà êåðàìè÷íèÿ ãîòâàðñêè ïëîò Îïèñàíèå Êîòëîíèòå ñà ñíàáäåíè ñ ëú÷åâè åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëè, âãðàäåíè â äîëíàòà ÷àñò íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò (çîíèòå, êîèòî ñå çà÷åðâÿâàò ïî âðåìå íà ðàáîòà). A. Çîíà íà ïå÷åíå (A). B. Ñâåòëèíè, êîèòî óêàçâàò äàëè òåìïåðàòóðàòà íà ñúîòâåòíèòå íàãðåâàòåëè ïðåâèøàâà 60° C, íåçàâèñèìî, ÷å çîíàòà íà ïå÷åíå å èçêëþ÷åíà. A Èíñòðóêöèè çà èçïîëçâàíå íà ñòúêëîêåðàìè÷åí ãîòâàðñêè ïëîò Çà ïîñòèãàíå íà âúçìîæíî íàè-äîáðè ðåçóëòàòè ïðè èçïîëçâàíå íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò, òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò íÿêîè îñíîâíè ïðàâèëà ïðè ïðèãîòâÿíå èëè ãîòâåíå íà ÿñòèÿòà. • Âúðõó ñòúêëîêåðàìè÷íèÿ ãîòâàðñêè ïëîò ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò âñÿêàêúâ âèä òåíäæåðè è òèãàíè. Íåçàâèñèìî îò òîâà, äîëíàòà ïîâúðõíîñò òðÿáâà äà å èäåàëíî ðàâíà (âèæ ôèã. À). Ðàçáèðà ñå, êîëêîòî ïî-äåáåëî å äúíîòî íà òåíäæåðàòà èëè òèãàíà, òîëêîâà ïî-ðàâíîìåðíî ñå ðàçïðåäåëÿ òîïëèíàòà. A Ôèã. À • Óâåðåòå ñå, ÷å îñíîâàòà íà òèãàíà èçöÿëî ïîêðèâà äèàìåòúðà íà êîòëîíà: òîâà ùå ïîçâîëè ñúçäàäåíàòà òîïëèíà äà ñå èçïîëçâà ìàêñèìàëíî (Ôèã. Â) B Îïèñàíèå íà íàãðåâàòåëèòå Ëú÷èñòèòå íàãðåâàòåëè ñå ñúñòîÿò îò êðúãëè íàãðåâàòåëíè åëåìåíòè, êîèòî ñòàâàò ÷åðâåíè ñàìî 10 20 ñåêóíäè ñëåä âêëþ÷âàíåòî. Ôèã. B • Óâåðåòå ñå, ÷å äúíîòî íà òèãàíà âèíàãè å ñóõî è ÷èñòî: òîâà ãàðàíòèðà íå ñàìî îïòèìàëåí êîíòàêò, íî è ïî-äúëúã æèâîò íà òèãàíè è ãîòâàðñêè ïëîòîâå. • Íå èçïîëçâàèòå ñúùèòå òèãàíè, ñ êîèòî ãîòâèòå íà ãàçîâ êîòëîí, çàùîòî ñèëàòà íà òîïëèíàòà íà ãàçîâèÿ êîòëîí ìîæå äà äåôîðìèðà äúíîòî íà òèãàíà è íÿìà äà ñå ïîñòèãíàò ñúùèòå ðåçóëòàòè, àêî ñëåä òîâà ñå èçïîëçâà çà ãîòâåíå âúðõó ñòúêëîêåðàìè÷åí ïëîò. 81 Ïîçèöèÿ íà êëþ÷à ßñòèÿ çà ãîòâåíå Òåãëî (Kg) Íèâî íà ïå÷åíå îòäîëó íàãîðå 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1 1 1 0.5 0.5 0.5 1.0 1.5 2-4 3 2 2-4 2 2 2-4 2-4 2 2-4 3 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 4 áð. 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 3 3 5 5 200 200 55-60 30-35 Ïîçèöèÿ íà Âðåìå çà Ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿâàíå òåðìîðåãóëàòîðà ïå÷åíå (ìèíóòè) (ìèíóòè) Ðàçìðàçÿâàíå Âñè÷êè çàìðàçåíè õðàíè Ñòàòè÷íà ôóðíà Ïàòèöà Ïå÷åíî òåëåøêî èëè ãîâåæäî Ñâèíñêî ïå÷åíî Áèñêâèòè (îò ðîíëèâî òåñòî) Ðîíëèâà òîðòà (òîðòà Êðîñòàòà) Âåíòèëàòîðíà Ïèöà (íà äâå íèâà) ôóðíà Ëàçàíÿ Àãíåøêî Ïå÷åíî ïèëå + êàðòîôè Ñêóìðèÿ Ñëèâîâ ñëàäêèø Åêëåðè (íà äâå íèâà) Áèñêâèòè (íà äâå íèâà) Ïàíäèøïàí (íà åäíî íèâî) Ïàíäèøïàí (íà äâå íèâà) Ñîëåíè òîðòè Ïå÷åíå îòãîðå Äîïè÷àíå Ãðèë Ìîðñêè åçèê è ñåïèÿ Øèø÷åòà îò êàëìàðè è ðàöè Ôèëå îò òðåñêà Çåëåí÷óöè íà ñêàðà Òåëåøêè ïúðæîëè Øíèöåëè Õàìáóðãåðè Ñêóìðèÿ Òîñòîâå Âåíòèëàòîðåí Ïèëå íà ãðèë ãðèë Ñåïèÿ Çàáåëåæêà: Âðåìåòî çà ïå÷åíå å ïðåïîðú÷èòåëíî è ìîæå äà ñå ïðîìåíÿ ñúîáðàçíî ëè÷íèÿ âêóñ. Ïðè ïå÷åíå íà ãðèë èëè âåíòèëàòîðåí ãðèë, òàâè÷êàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíàòà òðÿáâà âèíàãè äà ñå ïîñòàâÿ íà ïúðâîòî íèâî îòäîëó íàãîðå. 82 Ðåäîâíà ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå íà ãîòâàðñêàòà ïå÷êà Èçêëþ÷åòå ïå÷êàòà îò åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå çàõðàíâàíåòî, ïðåäè äà èçâúðøâàòå êàêâàòî è äà å ðàáîòà ïî ïîääðúæêà è ïî÷èñòâàíå. Çà äà ìîæå ïå÷êàòà äà ðàáîòè áåçîòêàçíî âúçìîæíî ïî-äúëãî âðåìå, ïî÷èñòâàèòå ÿ ÷åñòî è ãðèæëèâî, êàòî âèíàãè èìàòå ïðåäâèä, ÷å: • Äà íå ñå èçïîëçâàò ïàðíè óñòðîèñòâà çà ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà; • Åìàèëèðàíèòå ÷àñòè è ñàìîïî÷èñòâàùèòå ñå ïàíåëè ñå èçìèâàò ñ òîïëà âîäà, áåç äà ñå èçïîëçâàò àáðàçèâíè ïðàõîâå è êîðîçèîííè âåùåñòâà, êîèòî ìîãàò äà íàðàíÿò ïîâúðõíîñòíèÿ ñëîè; • íåðúæäàåìàòà ñòîìàíà ìîæå äà ñòàíå íà ïåòíà, àêî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå å â êîíòàêò ñúñ ñèëíî âàðîâèòà âîäà èëè àãðåñèâíè ìèåùè ïðåïàðàòè (ñúäúðæàùè ôîñôîð), ñëåäîâàòåëíî ïðåïîðú÷âàìå ñëåä ïî÷èñòâàíå äà èçïëàêâàòå äîáðå è äà ïîäñóøàâàòå óðåäà; ñúùî òàêà äîáðå å äà ïîäñóøàâàòå âñÿêà ðàçëÿòà âîäà; • Ïàíåëúò çà óïðàâëåíèå òðÿáâà äà ñå ïî÷èñòâà ÷åñòî, çà äà ñå èçáåãíå íàòðóïâàíåòî íà íå÷èñòîòèè è ìàçíèíè. Èçïîëçâàèòå íåàáðàçèâíè ãúáè èëè ìåêè òúêàíè, çà äà íå ñå íàäðàñêàò åìàèëèðàíèòå ÷àñòè è ëúñêàâàòà ñòîìàíà. Ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëîêåðàìè÷íèòå êîòëîíè Ñòúðãàëêà çà ñòúêëî Ñòúðãàëêà ñ áðúñíàðñêî íîæ÷å Ðåçåðâíè íîæ÷åòà Ìàãàçèíè, êúäåòî ñå ïðåäëàãàò ñòîêè çà õîáè-äåéíîñòè è îò òèïà "íàïðàâè ñè ñàì (áðèêîëàæ), ñóïåðìàðêåòè COLLO Luneta, HOB BRITE, Hob Clean, SWISSCLEANER Ìàãàçèíè Ìàãàçèíè, êúäåòî ñå ïðåäëàãàò ñòîêè çà õîáè-äåéíîñòè è îò òèïà "íàïðàâè ñè ñàì (áðèêîëàæ) Äðîãåðèè, êîîïåðàòèâíè ìàãàçèíè, óíèâåðñàëíè ìàãàçèíè, ìàãàçèíè íà ìåñòíàòà åëåêòðè÷åñêà êîìïàíèÿ, ñóïåðìàðêåòè, ìàãàçèíè çà õðàíèòåëíè ñòîêè Ñìÿíà íà ëàìïàòà âúâ ôóðíàòà • Èçêëþ÷åòå åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå íà ôóðíàòà ÷ðåç ïðåêúñâà÷à, èçïîëçâàí çà ñâúðçâàíå íà ôóðíàòà ñ åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ, èëè èçêëþ÷åòå ùåïñåëà, àêî å äîñòúïåí; • îòâèèòå ñòúêëåíèÿ êàïàê íà ëàìïàòà; • îòâèèòå êðóøêàòà è ÿ çàìåíåòå ñ íîâà, óñòîè÷èâà íà âèñîêà òåìïåðàòóðà (300°C), ñúñ ñëåäíèòå õàðàêòåðèñòèêè: - Íàïðåæåíèå 230V - Ìîùíîñò 25W - Ôàñóíãà E14 • Ïîñòàâåòå îáðàòíî ñòúêëåíèÿ êàïàê è ñâúðæåòå îòíîâî óðåäà ñ åëåêòðè÷åñêîòî çàõðàíâàíå. Ïî÷èñòâàíå ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò Ïðåäè ãîòâåíå ïî÷èñòâàèòå ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò ñ âëàæåí ïàðöàë, çà äà îòñòðàíèòå ïðàõà èëè îñòàíàëè ÷àñòèöè õðàíà. Ïî÷èñòâàèòå ðåäîâíî ïîâúðõíîñòòà íà ãîòâàðñêèÿ ïëîò ñ ðàçòâîð îò òîïëà âîäà è ëåê ìèåù ïðåïàðàò. Ìîæe äà å íåîáõîäèìî ïåðèîäè÷íî äà èçïîëçâàòå ñïåöèàëåí ïðîäóêò çà ïî÷èñòâàíå íà êåðìè÷íèÿ ïëîò. Íàè-íàïðåä òðÿáâà äà ñå îòñòðàíÿò âñè÷êè îñòàíàëè íå÷èñòîòèè è ìàçíèíà ñúñ øïàêëà çà ñòúêëî, çà ïðåäïî÷èòàíå òèï áðúñíà÷ (íå ñå äîñòàâÿ ñ ïå÷êàòà), èëè ïðè ëèïñà íà òàêîâà - òèï ñàìîáðúñíà÷êà (âèæ ôèã. À). Ñëåä òîâà ãîòâàðñêèÿò ïëîò ñå ïî÷èñòâà äîêàòî å îùå òîïúë ñ êóõíåíñêà õàðòèÿ è ïîäõîäÿù ìèåù ïðåïàðàò. Ïîñëå ñå èçìèâà ñ ÷èñòà âîäà è ñå ïîäñóøàâà ñ ÷èñòà êúðïà. Êîãàòî âúðõó ïîâúðõíîñòòà íà ïëîòà ñëó÷àèíî ñå ðàçòîïè ïàð÷å ïëàñòìàñà èëè ïëàñòèíêà àëóìèíèè, òå òðÿáâà äà ñå îòñòðàíÿò íåçàáàâíî îò ãîðåùàòà çîíà çà ïå÷åíå ñ øïàêëà, çà äà ñå èçáåãíå ïîâðåæäàíå íà ïîâúðõíîñòòà. Ñúùàòà îïåðàöèÿ òðÿáâà äà ñå èçïúëíè â ñëó÷àè, ÷å ñå ðàçñèïå çàõàð èëè õðàíà ñ âèñîêî ñúäúðæàíèå íà çàõàð. Íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò íèêàêâè ìåòàëíè èëè àáðàçâíè ãúáè. Íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò çà ïî÷èñòâàíå êîðîçèîííè ïðåïàðàòè, êàòî ñïðåè çà ôóðíè èëè ïðåïàðàòè çà ïî÷èñòâàíå íà ïåòíà (âèæ ôèã. Â). Ôèã. À Ìîãàò äà ñå íàìåðÿò â ! Не използвайте лампата на фурната за осветяване на помещението. • Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации. Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа. Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов. Ôèã.  83 05/2012 - 195103691.00 viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement