Indesit C 3V P6 (W) R /HA S Instruction for Use


Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Indesit C 3V P6 (W) R /HA S Instruction for Use | Manualzz
C3VP6R /HA S
PL
Polski
Instrukcja obsіugi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treњci
Instrukcja obsіugi,1
UWAGA ,2
GB
English
Opis urz№dzenia-Widok ogуlny,7
Opis urz№dzenia-Panel sterowania,8
Instalacja,27
Uruchomienie i uїytkowanie,29
Uїytkowanie pіyty grzejnej,30
Uїytkowanie piekarnika,30
Zalecenia i њrodki ostroїnoњci,29
Konserwacja i utrzymanie,35
Serwis Techniczny,35
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
WARNING ,2
Description of the appliance-Overall view,7
Description of the appliance-Control Panel,8
Installation,9
Start-up and use,11
Cooking modes,12
Using the hob,15
Precautions and tips,16
Care and maintenance,17
Assistance,17
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ВНИМАНИЕ ,2
Описание изделия-Общий вид,7
Описание изделия-Панель управления,8
Монтаж,18
Включение и эксплуатация,20
Программы приготовления,21
Bарочная панель,21
Предосторожности и рекомендации,24
Техническое обслуживание и уход,26
Техническое обслуживание,26
HU
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
FIGYELEM ,2
A készülék leírása- A készülék áttekintése,7
A készülék leírása- Kezelőpanel,8
Üzembe helyezés,36
Bekapcsolás és használat,38
A főzőlap használata,39
A sütő használata,42
Óvintézkedések és tanácsok,43
Karbantartás és ápolás,43
Szerviz,44
CZ
Cesky
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Pokyny pro použití,1
UPOZORNĚNÍ ,2
Popis zarízení-Celkový pohled,7
Popis zarízení-Ovládací panel,8
Instalace,46
Spuštení a použití, 48
Použití trouby,49
Použití varné desky,52
Opatrení a rady,53
Údržba a péce,54
Servisní služba,55
GB
English
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
2
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if
present) when the gas burners or
electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Polski
PL
UWAGA
UWAGA: To urządzenie oraz
jego dostępne części silnie się
rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8
roku życia zbliżały się do urządzenia,
jeśli nie są pod stałym nadzorem
dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku
życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby
nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują
się one pod nadzorem innych osób
lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia
urządzenia oraz zdają sobie sprawę
ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one
nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence tłuszczów i olejów
może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy
wyłączyć urządzenie i przykryć
płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.
GB
Nie stosować środków ściernych
ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych
drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady
(jeśli jest w danym modelu) mogą się
nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na
pokrywie przed jej otwarciem. Nie
zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest
częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są
jeszcze rozgrzane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki,
należy się upewnić, że urządzenie
jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie
pozostawiać przedmiotów na
powierzchniach grzejnych.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze
szkła ceramicznego jest pęknięta,
należy wyłączyć urządzenie, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym.
3
RS
Русский
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и
его доступные комплектующие
сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8
лет приближаться к изделию без
контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и знания о правилах
использования изделия при
условии надлежащего контроля
или обучения безопасному
использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не
разрешайте детям играть с
изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом
или жиром без присмотра, так как
это может привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте
пламя крышкой или огнеупорной
тканью.
Не используйте абразивные
вещества или режущие
металлические скребки для
4
чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Внутренняя поверхность ящика
(если он имеется) может сильно
нагреться
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем, как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную
крышку варочной панели (если
она имеется), если газовые или
электрические конфорки еще
горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы
изделие было выключено, перед
заменой лампочки во избежание
возможных ударов током.
Изделие не рассчитано на
влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной
системы дистанционного
управления.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если
стеклокерамическая поверхность
варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов
током.
Magyar
HU FIGYELEM
FIGYELEM: A készülék és annak
hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen
a fûtõelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8
éven aluli gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort
betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a
terméket nem ismerõ személyek csak
megfelelõ felügyelet mellett, vagy a
készülék biztonságos használatával
kapcsolatos alapvetõ utasítások
és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon,
hogy a gyermekek ne játsszanak
a készülékkel. A tisztítási és karbantartási mûveleteket gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik.
FIGYELEM: A tûzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj
veszélyes lehet, és tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani
a tüzet, hanem zárja el a készüléket,
és takarja le a lángot például fedõvel
vagy tûzálló takaróval.
Az üveg sütõajtó tisztításához ne
használjon súrolószereket vagy
vágóéllel rendelkezõ fémspatulát,
mivel azok összekaristolhatják az
ajtó felületét, ami pedig az üveg
összetöréséhez vezethet.
A fiók (ha van) belsõ felületei felmelegedhetnek.
A készülék tisztításához soha ne
használjon gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
A készülék tetejének kinyitása elõtt
minden nedvességet töröljön le róla.
Ne csukja le az üvegtetõt (ha van), ha
a gázégõk vagy elektromos fõzõlapok
még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések
elkerülése érdekében a lámpa kicserélése elõtt gyõzõdjön meg arról,
hogy a készülék ki van kapcsolva.
FIGYELEM: Tûzveszély: Ne hagyjon
tárgyakat a fõzõfelületen.
FIGYELEM: Amennyiben az
üvegkerámia felülete megkarcolódna,
az esetleges áramütés elkerülése
érdekében kapcsolja ki a készüléket.
5
GB
CZ
Cesky
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho
přístupné části dosahují během
použití velmi vysoké teploty.
Vnitřní povrchy zásuvky (je-li
součástí) by se mohly ohřát na
vysokou teplotu.
Je třeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými články.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení
vysokotlaký parní čistič.
Udržujte děti mladší 8 let v
dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou
pod neustálým dohledem.
Před otevřením krytu setřete případné
kapaliny, které se na něm nacházejí.
Nezavírejte skleněný kryt (je-li
součástí) s ještě teplými plynovými
hořáky nebo elektrickou plotnou.
Toto zařízení mohou používat děti od
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností
a znalostí, které se nacházejí pod
náležitým dohledem nebo které byly
poučeny ohledně použití zařízení
bezpečným způsobem a které si
uvědomují související nebezpečí.
Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti
nesmí provádět operace čištění a
údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku
s ohřívanými tuky a oleji může být
nebezpečné a může způsobit požár.
NIKDY není třeba hasit plamen/požár
vodou, ale je nutné vypnout zařízení
a zakrýt plamen například víkem
nebo hydrofobní dekou.
K čištění skleněných dvířek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a způsobit
tak prasknutí skla.
6
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou
žárovky se ujistěte, že je zařízení
vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných
površích.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické varné desky prasklý, vypněte
zařízení, abyste zabránili zásahu
elektrickým proudem.
1
PL
6
2
7
8
9
10
11
3
4
5
GB
5
Description of the appliance
Overall view
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
RS
Описание изделия
Общий вид
1 Kерамическая плита
2 Панель управления
3 Решетка духовки
4 Противень или жарочный лист
5 Регулируемые ножки
6 HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
7 Положение 1
8 Положение 2
9 Положение 3
10 Положение 4
11 Положение 5
Opis urządzenia
GB
Widok ogólny
1.Ceramiczna płyta grzejna
2.Panel kontrolny
3.Półka ruszt
4.Półka brytfanna
5.Nóżki regulowane
6.Prowadnice półek
7.pozycja 5
8.pozycja 4
9.pozycja 3
10.pozycja 2
11.pozycja 1
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
1 A kerámia fõzõlap
2 Kapcsoló tábla
3 Sütõ rács
4 Serpenyõ vagy sütõtepsi
5 Állítható lábacska vagy láb
6TÁLCASíNEK
7 helyzet 5
8 helyzet 4
9 helyzet 3
10 helyzet 2
11 helyzet 1
CZ
Popis zarízení
Celkový pohled
1 Sklokeramická varná deska
2 Ovládací panel
3 Pečící rošt
4 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající
5 Nastavitelné nohy omastek
6 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
7 poloha 5
8 poloha 4
9 poloha 3
10 poloha 2
11 poloha 1
7
6
7
5
9
1
4
8
2
GB
3
Description of the appliance
Control panel
1.Electronic cooking programmer
2.TIMER button
3.COOKING TIME button
4.COOKING END TIME button
5.THERMOSTAT knob
6.SELECTOR knob
7.THERMOSTAT indicator light
8.Electric HOTPLATE control knob
9.ELECTRIC HOTPLATE indicator light
RS
Kezelőpanel
1.Elektronikus sütés programozó
2.Gomb Időmérő órával és perccel
3.Gomb a sütési időtartam
4.Gomb a sütés vége.
5.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
6.Választó gomb
7.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
8.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja
9.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa
Панель управления
Opis urządzenia
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Przycisk MINUTNIKA
3.Przycisk CZASU PIECZENIA
4.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA
5.Pokrętło TERMOSTATU
6.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
7.Lampka kontrolna TERMOSTATU
8.Pokrętła ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH
9.Lapmka kontrolna ELEKTRYCZNYCH PÓL
GRZEJNYCH
8
A készülék leírása
Описание изделия
1.Электронные программистов
2.Таймер
3.Время приготовления
4.Окончание приготовления
5.Рукоятка выбора температуры
6.Рукоятка выбора функций духового шкафа
7.Световой индикатор термостата духового шкафа
8.Рукоятки электрических конфорок
9.Световой индикатор функционирования
электрических конфорок
PL
HU
CZ
Popis zarízení
Ovládací panel
1.Tlačítko elektronického pečícího programátoru
2.Tlačítko Časovač s hodinami a minutami
3.Tlačítko Délka pečení
4.Tlačítko Doba ukončení pečení
5.Knoflík nastavení teploty v troubě (termostat)
6.Knoflík pro výběr režimu
7.Indikátor termostatu
8.Knoflíky fungovánía ELEKTRICKÝCH desek
9.Indikátor ELEKTRICKÝCH desek
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the beck of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
420 mm.
Min.
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical
connection used, according to the following connection
diagram:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
3
2
5
2
N
3
R
1
4
T
S
3
R
4
5
N
4
5
N
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull
the cover to open it (see figure).
V
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
1
2
3
B
* Only available in certain models.
1
2
S
To install the power supply cable correctly:
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is
installed underneath a
HOOD
wall cabinet, there must
be a minimum distance
Min. 600 mm.
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see figure).
Electrical connection
N
A
2. Position the
connection supports A
(see figure) according
to the connection
diagram shown above.
The terminal board is
designed for singlephase 230 V connection:
terminals 1, 2 and 3
are connected to each
other; jumper 4-5 is
located in the lower area
of the terminal board.
3. Position the wires
9
GB
GB
N and  as shown in the diagram (see figure) and
proceed with the connection process, tightening the
terminal screws as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and
tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening the
cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the
screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
* Only available in certain models.
10
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions
34x41x38
Oven HxDxW
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
ENERGY LABEL
59 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 17 cm
see data plate
1200 W
1800 W
1200 W
1800 W
6000 W
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:  Baking mode.
This appliance conforms to the following
European Economic Community
directives: 2006/95/EC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments.
2002/96/EEC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
We recommend cleaning the oven before using it
for the first time, following the instructions provided
in the „Care and maintenance” section.
Data plate, is located inside the flap or, after the
oven compartment has been opened, on the lefthand wall inside the oven.
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Using the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
GB
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
! When inserting the
shelf make sure the
backstop is at the
rear of the cavity (see
image).
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
11
GB
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to
MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).

TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.

BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.

PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack simultaneously, switch the position of the
dishes halfway through the cooking process.

MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.

GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling Place the food in the
centre of the rack, as it will not be cooked properly if it
is placed in the corners.
12

DOUBLE GRILL mode
This provides a larger grill than the normal grill setting
and has an innovative design that improves cooking
efficiency by 50% and eliminates the cooler corner
areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.

GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through forced circulation of the air throughout
the oven. This helps prevent food from burning on the
surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in position
1.
2. Place the rotisserie support in
position 4 and insert the spit in
the hole provided on the back panel of the oven (see
figure).
3. Activate the rotisserie by selecting / with the
SELECTOR knob.
Lower oven compartment
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
• When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the GRATIN cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic
programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
1. Press the COOKING TIME button  and the
COOKING END TIME  simultaneously.
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the  and  buttons.
The  button advances the hours and the button
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button . The display shows:
.
2. Press the  and  buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button .
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the  and 
buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:

3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol and the letter A (AUTO).
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button .
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the  and
 buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:

6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).

At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking
time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
press the COOKING TIME  and END COOKING
TIME  buttons simultaneously.
! The symbol will remain lit, along with the oven, for
the entire duration of the cooking programme.
! The timer does not switch the oven on or off.
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button , and
the cooking end time may be displayed by pressing
the END COOKING TIME button . When the cooking
time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press
any button apart from the  and  buttons.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
the  button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button  and the
COOKING END TIME  simultaneously.

4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
the  and  buttons). The symbol will switch off.
13
GB
GB
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the  or  button.
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
Cooking advice table for the oven
Cooking
modes
Foods
Duck
Roast veal or beef
Roast pork
Biscuits (shortcrust pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Sponge cake made with
yoghurt
Sponge cake
Baking mode Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Pizza
Pizza Mode
Roast veal or beef
Chicken
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Sponge cake made with
Multi-cooking
yoghurt
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod fillet
Grilled vegetables
Grill
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerel
Toasted sandwiches (or toast)
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Double Grill
Toast
With the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Grilled chicken
Cuttlefish
With the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Gratin
Spit-roast lamb
With multi-spit rotisserie
(selected models only)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
Convection
Oven
14
Weight
(in kg)
Rack position
Recommended
temperature
3
3
3
3
3
3
2 or 3
Preheating
time
(min)
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
Cooking
time
(minutes)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1
1
1
1
1
1+1
1
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
3
2
2 or 3
2 and 4
3
2
2 and 4
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
15
10
180
160
200
190
210
180
180
90
220
220
180
230
180
180
200
180
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 and 6
1
1
1
1
n.° 4
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
170
190
180
170
170
200
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
Max
Max
Max
Max
Max
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
5
5
10
10
Max
Max
200
200
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1.0
0.8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
1.0
2.0
1.5
1.5
2
2
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the „0” position.
If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this
shows that at least one hotplate on the hob is switched
on.
GB
Pos. Radiant hotplate
0
Off
1
Melting butter and chocolate
2
Heating liquids
3
4
Soups and sauces
5
6
Cooking at boiling point
7
8
Pan-roasting
9
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
halogen heating elements.
B. The residual heat indicator
A
A
light: this indicates that
the temperature of the
B
corresponding cooking zone is
greater than 60°C, even when the heating element has
been switched off but is still hot.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen
lamps they contain. They have similar properties to
gas burners: they are easy to control and reach set
temperatures quickly, allowing you to actually see the
power they are providing.
! Do not stare directly at the halogen heating elements.
Turn the corresponding knob in a clockwise direction,
to a position between 1 and 12.
10
Boiling large quantities
11
12 Frying
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob last for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
15
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The vitreous china hob is resistant to temperature
fluctuations and shockproof. Remember however
that sharp kitchen tools or cutters may break the
surface of the hob. If this happens, unplug the
cooker immediately from the mains and call only an
authorised after-sales servicing centre and request
the use of original spare parts only. Failure to
comply with the above may compromise the safety
of the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
comaprtment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “•” position
when the appliance is not in use.
16
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes:
this will achieve better results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
Cleaning the glass ceramic hob
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Cleaning the oven
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry
thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive
material or sharp metal scrapers as these could
scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Available from
Window scraper Razor blade DIY Stores
scrapers
Replacement blades
DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity
mains, remove the glass lid covering the lamp socket
(see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for
ambient lighting
GB
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
detergents that contain phosphorus. We recommend that
the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
17
Установка
регуляционные ножки* по (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухоннои плиты.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения электроприбора от сети
электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочнои панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в
ваннои комнате);
• если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм
от поверхности варочнои
HOOD
панели.
Это расстояние
Min. 600 mm.
должно быть 700
мм, если навесные
шкафы выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
•
не заправляите
занавески за кухонную
плиту и не приближаите
их на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
Min.
RS
Выравнивание
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухоннои
плиты прилагающиеся
18
Электрическое подсоединение
Подсоединение кабеля электропитания
Кабель расчитывается в зависимости от типа
электрического соединения по следующеи
электрическои схеме:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1
2
3
2
R
5
2
N
3
R
1
4
T
S
S
3
4
5
N
4
5
N
Порядок подсоединения кабеля электропитания:
1. Отвинтите шуруп V на зажимнои коробке и
снимите крышку (см.
рисунок).
V
2. установите
соединительную
перемычку А (см.
рисунок) по приведеннои
выше электрическои
2 3
схеме Зажимная
1
коробка расчитана на
монофазное соединение
230 В: зажимы 1, 2 и
3 соединены друг с
B другом; перемычка 4-5
A
расположена в нижнеи
N
части зажимнои коробки.
3. подсоедините провода
N и  в соответствии со схемои (см. рисунок) и до
упора закрутите винты зажимов.
4. подсоедините оставшиеся провода к зажимам
1-2-3 и закрутите винты.
5. закрепите кабель электропитания в специальном
кабельном сальнике.
6. закроите крышку зажимнои коробки, закрутив
винт V.
Подсоединение кабеля к сети электропитания
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на заводскои табличке
изделия.
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухоннои плитои и
сетью необходимо установить мультиполярныи
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку
и соответствующии деиствующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в однои
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте
следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии кабель и электророзетка были
легко доступны.
! Электрическии кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и при необходимости поручаите его
замену только уполномоченным техникам.
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
требовании.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации, следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового 34x41x38 cм
шкафа ВхШхГ
Объем
л 59
Рабочие размеры
ширина 42 см
ящика для
глубина 44 cм
разогревания
высота 17 см.
пищи
Напряжение и
см. табличку с техническими
частота
характеристиками
электропитания
Керамическая
варочная панель
Передняя левая
1200 Вт
Задняя левая
1800 Вт
Задняя правая
1200 Вт
Передняя правая
1800 Вт
Макс.
поглощаемая
мощность
6000 Вт
керамическими
варочными
панелями
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических
духовых шкафов. Норматив EN
50304
Расход электроэнергии
Натуральная конвекция –
ТАБЛИЧКА С
функция нагревания: 
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
Стандартная;
И ДАННЫМИ
RS
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции функция нагревания: 
Кондитерская выпечка.
Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями –
04/108/EC от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями –
93/68/ЕЕC от 22/07/93 с
последующими изменениями –
2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней
стороны откидной крышки или на левой внутренней
стенке ящика для разогревания пищи.
* Имеется только в некоторых моделях
19
Включение и эксплуатация
RS
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальнои температуре с закрытои
дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите
дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
Включение духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
даннои программы или нужную вам температуру при
помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальнои таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любои момент можно:
• изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
• изменить температуру при помощи рукоятки
ТЕРМОСТАТ;
• запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (см ниже);
• прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используите положение
1 настроики духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
20
Индикатор ТЕРМОСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовои
шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри
духового шкафа будет достигнута заданная
температура. На данном этапе индикатор то
загорается, то гаснет, показывая, что термостат
включен и поддерживает температуру неизменнои.
Освещение духового шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовои шкаф. При выборе положения  при
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней
стороны откидной крышки или на левой
внутренней стенке ящика для разогревания
пищи.
Программы приготовления
! Для всех программ можно задать температуру от
50°C до МАКС кроме:
• ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ГРИЛЬ (рекомендуется
устанавливать только МАКС. температуру);
• ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ
(рекомендуется не превышать температуру 200°C).

Программа СТАТИЧЕСКАЯ ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента:
нижнии и верхнии. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких
уровнеи распределение температуры будет
неоптимальным.

Программа Функиця кондитерская выпечка
Включается заднии нагревательныи элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренныи и однородныи
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделии, требующих подъема теста) и
мелкои выпечки одновременно на трех уровнях.

Программа Универсальная функция
Включаются все нагревательные элементы
(верхнии, нижнии и круглыи) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровнеи в духовке.

Программа ГРИЛЬ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура
и жар прямого деиствия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокои
поверхностнои температуре (телячии и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порции. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не распространяется по углам.


Программа ДВОИНОИ ГРИЛЬ
Это гриль большего размера особои формы,
повышающии на 50% эффективность
RS
Программа GRATIN
Включается верхнии нагревательныи элемент,
вертел и вентилятор.(где имеется) Сочетает
однонаправленное выделение жара с
принудительнои циркуляциеи воздуха внутри
духового шкафа. Это препятствует обгоранию
поверхности продуктов, повышая проникающую
способность жара.
! Для приготовления в режимах ГРИЛЬ, ДВОИНОИ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового
шкафа должна быть закрыта.
Вертел*
Включение вертела производится следующим
образом:
1. установите противень на 1-ыи уровень;
2. установите держатель вертела на 4-ыи уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в заднеи
стенке духового шкафа; (см.
рисунок)
3. включите вертел при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ  .
Программа Функция пицца
Включаются нижнии и круглыи нагревательные
элементы и вентилятор. Такое сочетание
позволяет быстро разогреть духовку с более
сильным выделением жара снизу. Если
используются несколько уровнеи одновременно,
необходимо менять местами блюда в середине их
приготовления.

приготовления, позволяющии распространение
жара по углам. Используите этот режим гриля для
однородного подрумянивания.
Нижнии отсек
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
Практические советы по
приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используите 1-ыи и 5-ыи уровни: они подвергаются
прямому воздеиствию горячего воздуха, которыи
может сжечь деликатные продукты.
Универсальная функция
• Используются 2-ои и 4-ыи уровни, на 2-ои
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
• При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ
установите решетку на 5-ыи уровень и противень
для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании
режима GRATIN (Подрумянивание) установите
решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на
1-ыи для сбора соков.
• Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокоитесь, если верхнии элемент
21
не остается постоянно включенным: его работа
управляется термостатом.
RS
Функция пицца
• Используите противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящеи
пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильнои начинкои
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
Программирование приготовления при помощи
электронного таимера
Программирование цифровых часов
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
на дисплее мигает значение 0.00.
Порядок настроики времени:
1. нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ  и
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ;
2. в течение 4 секунд введите точное время при
помощи кнопок  и . При помощи кнопки 
значение увеличивается; при помощи кнопки 
значение уменьшается.
После установки времени таимер автоматически
возвращается в ручнои режим.
настроить таимер
При помощи таимера можно установить обратныи
отсчет времени, по окончании которого включится
звуковои сигнал.
Порядок настроики таимера:
1. нажмите кнопку ТАИМЕР . На дисплее появится: :

2. нажмите кнопки  и  для установки нужного
времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется
обратныи отсчет, и на дисплее появится текущее
время:

4. по истечении заданного времени включается
звуковои сигнал, которыи можно отключить при
помощи любои кнопки (кроме кнопок  и  ):
символ гаснет.
! Таимер не управляет включением или
выключением духового шкафа.
Отрегулируите громкость звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции
часов при помощи кнопки  можно отрегулировать
громкость звукового сигнала.
Программирование продолжительности
приготовления с задержкои начала.
Прежде всего необходимо выбрать нужную
программу приготовления и соответствующую
22
температуру при помощи рукояток духового шкафа
ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ.
На данном этапе можно запрограммировать
продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ;
2. в течение 4 секунд введите нужную
продолжительность приготовления при помощи
кнопок  и . Если, например,планируется
приготовление в течение 30 минут, на дисплее
показывается:

3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом и буквои A (АВТОМ.):
Затем запрограммируется время окончания
приготовления:
4. нажмите кнопку КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ;
5. в течение 4 секунд введите нужное время
окончания приготовления при помощи кнопок
 и . Если, например, требуется завершить
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:

6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквои A (АВТОМ.):

Согласно приведенному примеру духовои шкаф
автоматически включится в 12.30 и отключится
через 30 минут, в 13.00.
Программирование продолжительности
приготовления с мгновенным началом.
Следуите вышеописаннои последовательности
программирования продолжительности
приготовления (пункты 1 – 3)
! Включенная буква А напоминает о заданнои
продолжительности и окончании приготовления
в автоматическом режиме. Для возвращения в
ручнои режим духового шкафа после каждого
автоматического приготовления нажмите
одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ  и КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
.
! Символ остается включенным на протяжении
всего приготовления.
Вы всегда можете проверить заданную
продолжительность при помощи кнопку
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ  и
время окончания приготовления при помощи кнопки
ПРИГОТОВЛЕНИЯ . По окончании приготовления
включается звуковои сигнал. Для отключения
сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок  и
.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки  или же .
При отмене заданнои продолжительности
приготовления автоматически отменяется также
время окончания приготовления и наоборот.
В случае запрограммированного приготовления
изделие не допускает ввод времени окончания
приготовления раньше заданного времени начала
приготовления, установленные самим изделием.
Отмена запрограммированного приготовления
Нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ  и
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ .
Изменение или отмена заданных параметров
Вы всегда можете изменить заданные значения
при помощи соответствующеи кнопки (ТАИМЕР,
Таблица приготовления в духовом шкафу
Программы
Традициональная
духовка
Функиця
кондитерская
выпечка
Функция Пицца
Мультиприготовление
Гриль
Двойной гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Продукты
Вес (кг)
Уровень
Время
нагревания
(мин.)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
Рекомендуемая
температура
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Кекс
Бисквит
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром (на 2ух уровнях)
Эклеры (на 3 уровнях)
Печенье (на 3 уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
Пицца
Жаркое из телятины или говядины
Курица
Пицца (на 2 уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2 уровнях)
Печенье (на 2 уровнях)
Бисквитный торт (на 1 уровне)
Бисквитный торт (на 2 уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий бутерброт (или
обжаренный хлеб)
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
На вертеле с несколькими шампурами
(где имеется)
Шашлык
Овощной шашлык
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
3
3
3
3
3
3
3 или 4
3
3
2 или 4
2 или 4
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
2 или 4
1 или 3 или 5
1 или 3 или 5
1 или 3 или 5
3
2
3 или 4
2 или 4
3
2
2 или 4
2
2
2 или 4
2 или 4
2
2 или 4
3
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
210
180
180
90
220
220
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
20-25
20-25
180
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
4
4
4
4
4
4
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
4 до 6
1
1
1
1
4 шт.
100%
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
3-5
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
2.0
1.5
1.5
2
2
5
5
10
10
Макс.
Макс.
200
200
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1.0
0.8
-
5
5
Макс.
Макс.
40-45
25-30
23
RS
Стеклокерамическая варочная
панель
RS
! На стекляннои поверхности варочнои панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженои резины, которыи быстро пропадает.
Включение и выключение
нагревательных зон
Для включения нагревательнои зоны поверните по
часовои стрелке соответствующую рукоятку.
Для выключения поверните рукоятку против часовои
стрелки на «0».
Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ
показывает, что какая-то из нагревательных зон на
варочнои панели включена.
Нагревательные зоны
На варочнои панели находятся электрические
галогенные нагревательные элементы. В рабочем
режиме она раскалаются до красна:
A.
Нагревательная зона с галогенными
элементами.
A
A
B.
Индикатор нагрева:
показывает, что температура
в соответствующеи
A
A
нагревательнои зоне
превышает 60°C, также
B
в случае, если элемент
выключен, но еще не остыл.
Нагревательные зоны с галогенными
элементами.
Передают тепло посредством излучения внутреннеи
галогеннои лампы. Такои принцип нагревания по
своим характеристикам аналогичен типичным
газовым конфоркам: быстрая реакция на
управление и мгновенная визуализация мощности.
! Не следует долго смотреть на включенные
галогенные элементы.
Поверните соответствующую рукоятку по часовои
стрелки из положения 1 в положение 12.
24
Поз. Электрическая канфорка
0
Выключено
1
Для топления сливочного масла, шоколада
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Для разогревания жидкостей
Для кремов и соусов
Для приготовления при температуре кипения
Для жаркого
Для крупных вареных блюд
Для фритюра
Практические рекомендации по использованию
варочнои панели
• Используите посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к зоне нагревания;
• Используите кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть зону нагревания для
оптимального использования всего выделяемого
тепла;
• проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется
оптимальное прилегание к нагревательным
зонам, а также продлевает срок службы варочнои
панели и кастрюль;
• не следует использовать на посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды и нарушить
прилегание к нагревательнои зоне;
• никогда не оставляите нагревательные зоны
включенными без посуды, так как это может
повредить их.
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Стеклокерамическая варочная панель
является устоичивои к скачкам температуры и
к ударам. Тем не менее следует помнить, что
лезвия или острые кухонные приборы могут
повредить поверхность варочнои панели.
В случае повреждения варочнои панели
незамедлительно отсоедините штепсельную
вилку панели от сети электропитания,
обращаитесь только в уполномоченныи
центр технического обслуживания и требуите
установки только оригинальных запчастеи.
Несоблюдение вышеуказанных рекомендации
может скомпрометировать безопасное
функционирование изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздеиствие на него
дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть
использовано только взрослыми лицами в
соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое
другое его использование (например:
отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным.
Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное
изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное
между 2 кухонными элементами).
• Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
• Избегаите контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими
частями изделия.
• Не закрываите вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
• Всегда надеваите кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и
т.д.) рядом с работающеи кухоннои плитои.
• Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек
или в духовои шкаф: при случаином включении
изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда
•
•
•
•
проверяите, чтобы рукоятки находились в
положении •.
Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрическои
розетки, возьмитесь за вилку рукои.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из электророзетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью самостоятельного ремонта.
Обратитесь в центр технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдаите местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/
СЕ касательно утилизации электронных
и электрических электроприборов (RAEE)
электроприборы не должны выбрасываться
вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих
их материалов, а также для безопасности
окружающеи среды и здоровья. Символ
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися
на всех приборах, служит напоминанием об их
отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых
электроприборов содеиствуют созданию и
управлению системами по сбору и утилизации
старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
• При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОИНОИ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца
духового шкафа должна оставаться закрытои:
Это необходимо для значительнои экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для
лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяите, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
25
RS
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
RS
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или
чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Чистка духового шкафа
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде
или в растворе неитрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используите
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои
и высушить духовку. Не используите абразивные
порошки или коррозииные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используите
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования
абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечнои машине.
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
и жира при помощи мягкои губки или тряпки.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращаитесь в ближаишии Центр
Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную
крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее
на новую такого же типа: напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и
вновь подключите духовои шкаф к
сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
Чистка стеклокерамическои варочнои
панели
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спраи для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
26
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем
высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностеи, ополосните
водои и высушите.
• Для удаления сильных загрязнении используите
специальныи скребок (не прилагается к изделию).
Удаляите загрязнения незамедлительно, не
дожидаясь охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки мочалка из проволоки из нержавеющеи
стали, специально для стеклокерамических
поверхностеи, смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочнои панели случаино расплавились
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для
ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это
средство образует на поверхности варочнои панели
невидимую защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить чистку,
когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистои водои и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Чистка деталеи из нержавеющеи стали
На деталях из нержавеющеи стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени
воздеиствует вода с высоким содержанием извести
или чистящие средства содержащие фосфор.
Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и
тщательно высушить.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
• модель изделия (Мод.)
• номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои
табличке, расположеннои на изделии и/или на
упаковке.
×èñòÿùèå ñðåäñòâà äëÿ
êåðàìè÷åñêîé
Ãäå ìîæíî ïðèîáðåñòè
ïîâåðõíîñòè
Ñêðåáêè
Ñìåííûå ëåçâèÿ
Ôèðìåííûå ìàãàçèíû,
óíèâåðìàãè, ñóïåðìàðêåòû.
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
ìàãàçèíû ýëåêòðîáûòîâîé
òåõíèêè, õîçÿéñòâåííûå
ìàãàçèíû.
Instalacja
rysunek).
Nóżki* dostarczane na
wyposażeniu mocowane są
na zatrzasku pod podstawą
kuchenki.
! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc
ją konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W
przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki,
należy upewnić się, czy pozostaje razem z
urządzeniem.
! Należy uważnie przeczytać instrukcje: gdyż zawiera
onainformacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego użytkowania.
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez wykwalifikowany
personel.
! jakakolwiek regulacja, konserwacja, itp., musi być
wykonana przy kuchence odłączonej od zasilania
elektrycznego.
Ustawienie w poziomie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli,
których wysokość nie przekracza poziomu roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło(T 90°C).
420 mm.
Min.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Montaż przewodu zasilającego
Przewód należy dobrać na podstawie zastosowanego
rodzaju podłączenia elektrycznego, według
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1
2
4
5
3
4
5
T
S
2
R
1
3
2
N
S
3
N
4
R
5
N
następującego schematu podłączenia:
W celu zamocowania przewodu zasilającego:
V
1. Odkręcić śruby V ze
skrzynki zaciskowej i zdjąć
pokrywę, aby ja otworzyć
(patrz rysunek).
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
Dla zapewnienia wlaściwej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub innym
pomieszczeniu (nie łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
domebli, powinny
one znajdować się w
HOOD
odległości co najmniej 20
Min. 600 mm.
mm od urządzenia;
• jeśli kuchenka
zainstalowana jest pod
szafką wiszącą powinna
ona znajdować się
minimum 420 mm nad
płaszczyzną kuchenki.
Odległość ta powinna
wynosić 700 mm jeśli szafki wiszące są łatwopalne
(patrz ilustracja);
• nie umieszczać zasłon za kuchenką w odległości
mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane
według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
PL
Ustawienie w poziomie
Jeśli to konieczne wypoziomować
urządzenie, wziąć nóżki*
regulacyjne na wyposażeniu i
przykręcic je w odpowiednich
gniazdach umieszczonych w
rogaci podstawy kuchenki (patrz
2. umieścić śrubą
łącznikową A (patrz
2 3
rysunek)
zgodnie ze
1
schematem połączeń
przytoczonym powyżej.
Tablica zaciskowa
dostosowana jest
B
do podłączenia
A
jednofazowego 230V:
N
zaciski 1,2, oraz 3
połączone są ze sobą, mostek 4 - 5 znajduje się w
dolnej części skrzynki zaciskowej.
3. Umieścić przewody N oraz  zgodnie z rysunkiem
(patrz rysunek) i dokonać połączenia dokręcając mocno
śruby zacisków.
4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1 – 2 – 3
dokręcając śruby.
27
PL
5. przymocować przewód zasilający w odpowiednim
zacisku.
6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej zakręcając
śrubę V.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci.
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej
zamocowanej na urządzeniu.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany
przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie
maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce
znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
• czy gniazdko pasuje do wtyczki urządzenia. W
przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
‘
! Kabel nie powinien mieć zgięć ani nie powinien być
zgnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności,
jeśli powyższe normy nie będą przestrzegane.
Zalecamy wyczyszczenie piekarnika przed pierwszym
użyciem, stosując się do wskazówek podanych w
paragrafie “Konserwacja i utrzymanie”.
*Znajduje się tylko w niektórych modelach.
28
DANE TECHNICZNE
Wymiary piekarnika
HxLxP
Pojemność
Wymiary użytkowe
szuflady
podgrzewania potraw
Napięcie i
częstotliwość
zasilania
elektrycznego
Płyta grzejna
ceramiczna
Przód lewo
Tył lewo
Tył prawo
Przód prawo
Moc pochłaniana
przez ceramiczne
płyty grzejne Max
ENERGY LABEL
34 x 41 x 38 cm
l 59
Szerokość cm 42
głębokość cm 44
wysokość cm 17
patrz tabliczka danych
znamionowych
1200 W
1800 W
1200 W
1800 W
6000 W
Dyrektywa 2002/40/CE na etykietce
piekarników elektrycznych Norma
EN 50304
Zużycie energii konwencja
Naturalna – funkcja ogrzewania:
tradycyjne  Tradycjonalnie
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona – funkcja
ogrzewania:  Piekarnia
Dyrektywy unijne 06/95/EC z dnia
12/12/06 (niskie napięcie) z
późniejszymi zmianami - 04/108/EC
z dnia 15/12/04 (zgodność
elektromagnetyczna) z
późniejszymi zmianami 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami
- 2002/96/EC.
Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szuflady
lub po otwarciu szuflady na lewej ścianie wnętrza
Uruchomienie i użytkowanie
! Podczas pierwszego uruchomienia należy uruchomić
piekarnik na pusto przez przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi
drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki
piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach,
jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
! Przed użytkiem należy obowiązkowo usunąć folię
plastikową ze ścianek urządzenia!
Oświetlenie piekarnika
Uruchomić piekarnik
1. Wybrać żądany program pieczenia obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu
lub inna żądaną obracając pokrętłem TERMOSTAT.
Z wykazem potraw wraz z zalecanymi dla nich
temperaturami zapoznać się można w odpowiedniej
tabeli (patrz tabela pieczenia w kuchence).
Podczas pieczenia można zawsze;
• zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
• zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
• planować czas trwania pieczenia i godzinę
zakończenia (patrz poniżej);
• przerwać pieczenie przez przestawienie pokrętła
PROGRAMY w położenie „0”.
Jej zaświecenie się sygnalizuje, ze piekarnik wytwarza
ciepło. Gaśnie, kiedy wewnątrz osiągnięta zostaje
nastawiona temperatura. W tym momencie lampka
kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie wskazując,
że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.
Włącza się obracając pokrętłem PROGRAMY w
dowolne położenie, różne niż “0”, i pozostaje włączone
tak długo póki piekarnik pracuje. Po wybraniu  przy
pomocy pokrętła, światło zapala się bez uruchamiania
żadnego z elementów grzewczych.
! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że
ogranicznik znajduje się w tylnej części komory (zob.
rysunek)
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, aby nie uszkodzić emalii. Stosować
położenie 1 piekarnika jedynie w przypadku pieczenia z
użyciem rożna.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie
znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
29
PL
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie
jednej temperatury w zakresie od 50 °C a MAX za
wyjątkiem:
• GRILL I PODWÓJNY GRILL (zaleca się ustawienie
jedynie na MAX);
• GRATIN (zaleca się, aby nie przekraczać
temperatury 200°C).

Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzewcze: górny i dolny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie półek
występuje niekorzystny rozkład temperatur.

Program PIEKARNIK CUKIERNICZY
Włącza się tylny element grzejny oraz funkcja wentylatora,
zapewniając wewnątrz piekarnika delikatne i jednorodne
ciepło . Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw, (na przykład ciast, które wymagają
wyrastania) przygotowywania „mignon” na trzech
poziomach jednocześnie.

Program PIEKARNIK DLA PIZZY
W tej pozycji są włączone dolny i obwodowy element
grzejny oraz wentylator. Ta kombinacja umożliwia
szybkie ogrzewanie piekarnika z silnym dopływem
ciepła zwłaszcza od dołu. W przypadku, gdy stosuje
się więcej niż jedną półkę na raz koniecznym jest
zamienianie ich miejscami w połowie wypiekania.

Program WIELOFUNKCYJNY
Uruchamiane są wszystkie elementy grzewcze
(górny, dolny i obiegowe) i rozpoczyna swe działanie
wentylator. Ponieważ temperatura jest równomierna w
całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni żywność
w sposób równomierny. Można jednocześnie używać
maksymalnie dwie półki.

Program GRILL
Uruchamia się centralna część górnego elementu
grzewczego. Wysoka temperatura jest skierowana na
grill i zalecana dla potraw wymagających działania
wysokiej temperatury na powierzchni (befsztyki z
wołowiny i cielęciny, polędwica, antrykot). Jest to
program o umiarkowanym zużyciu, idealny do pieczenia
30
potraw o niewielkiej objętości. Ustawić potrawę w
centrum rusztu, gdyż w narożnikach nie zostałoby
upieczone.

Program PODWÓJNY GRILL
Grill większy niż zazwyczaj i o innowacyjnej linii, która
zwiększa o 50% wydajność pieczenia i który eliminuje
strefy narożnikowe braku temperatury Należy stosować
tę metodę grilowania w celu uzyskania jednorodnego
zarumienienia.

Program GRATIN
Uruchamia się górny element grzewczy i rozpoczyna
swa prace wentylator i rożen (w modelach, które go
posiadają) Łączy jednokierunkowe promieniowanie
cieplne z wymuszoną cyrkulacją powietrza wewnątrz
piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
! Pieczenia GRILL, PODWÓJNY
GRILL oraz GRATIN powinny być
wykonywane przy zamknie tych
drzwiczkach.
Rożen*
W celu uruchomienia rożna należy postępować
następująco:
1. umieścić brytfannę w położeniu 1;
2. umieścić uchwyt rożna w położeniu 4 a następnie
umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w
tylnej ścianie piekarnika (patrz rysunek);
3. uruchomić rożen wybierając / przy pomocy
pokrętła PROGRAMY.
Dolna komora
! Wewnętrzne powierzchnie komory (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
! Nie wkładać materiałów palnych do dolnej komory.
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek
1 i 5: gorące powietrza uderza w nie bezpośrednio, co
mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
MULTICOTTURA
• Stosować półki na pozycjach 2 i 4, a na pozycji 2
ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt w górze.
GRILL
• Podczas pieczenia GRILL I PODWÓJNY GRILL
ustawiać ruszt w położeniu 5 a brytfannę w położeniu
1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosy i/
lub tłuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiać
ruszt w położeniu 2 lub 3 a brytfannę w położeniu 1
w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.
• Zaleca się ustawiać poziom energii na maksimum.
Nie należy przejmować się, jeśli górny grzejnik nie
jest stale włączony: jego pracą steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
• Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na
ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wydłuża się czas pieczenia, a
pizza rzadko kiedy jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellę
dodać dopiero w połowie pieczenia.
Planowanie pieczenia z użyciem
elektronicznego programatora
Ustawić zegar
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po black-out,
wyświetlacz pulsując wyświetla 0.00.
W celu regulacji godziny:
1. wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA  oraz KONIEC PIECZENIA ;
2. w ciągu 4 sekund ustawić dokładny czas wduszając
przyciski  oraz  Przy pomocy przycisku  czas
zwiększa się, przy pomocy przycisku  czas się
zmniejsza.
Po ustawieniu godziny programator ustawia się
automatycznie w położeniu ręcznym.
Ustawić minutnik.
Przy pomocy minutnika możliwe jest ustawienie
odliczania wstecznego po zakończeniu którego
emitowany jest sygnał akustyczny.
W celu ustawienia minutnika:
1. wdusić przycisk MINUTNIK . Na wyświetlaczu pojawia
się:

2. wdusić przyciski oraz  e  w celu ustawienia
żądanego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna się odliczanie
wstecz a na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina:

4. po upływie zadanego czasu emitowany jest sygnał
akustyczny, który można wyłączyć wduszając dowolny
przycisk (za wyjątkiem przycisków  oraz ): symbol
wyłącza się.
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania
piekarnika.
Regulowanie głośności sygnału akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawień zegara,
przy pomocy przycisku  możliwe jest wyregulowanie
głośności akustycznego sygnału alarmowego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opóźnionym
rozpoczęciem
Przede wszystkim należy zdecydować o wyborze
żądanego programu pieczenia oraz temperatury
posługując się pokrętłami PROGRAMY i TERMOSTAT
piekarnika.
Teraz możliwe jest zaplanowanie czasu trwania
pieczenia:
1. wdusić przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA ;
2. w ciągu 4 sekund ustawić żądany czas trwania
pieczenia wduszając przyciski  e . Jeśli, na
przykład,planuje się czas trwania 30 minut na
wyświetlaczu pojawia się:

3. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na
wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na przykład
10,00) wraz z symbolem oraz literą A (AUTO):
Następnie należy zaplanować godzinę zakończenia
pieczenia:
4. wdusić przycisk KONIEC PIECZENIA ;
5. w ciągu 4 sekund ustawić dokładną godzinę zakończenia
pieczenia wduszając przyciski oraz  e . Jeśli, na
przykład, zamierza się zakończyć pieczenie o godzinie
13,00, na wyświetlaczu pojawia się:

6. po zwolnieniu przycisków i upływie 4 sekund, na
wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na
przykład 10,00) wraz z literą A (AUTO):

Zgodnie z zaproponowanym przykładem piekarnik
włączy się automatycznie o godzinie 12,30 i zakończy
pracę po 30 minutach, około 13,00.
Planowanie czasu trwania pieczenia z
natychmiastowym rozpoczęciem
Postępować według procedury planowania czasu
pieczenia opisanej powyżej (punkty 1 – 3).
! Włączona litera A przypomina o dokonaniu
programowania czasu trwania oraz zakończenia
pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy w
trybie ręcznym piekarnika po każdym pieczeniu AUTO
należy wdusic jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA  oraz KONIEC PIECZENIA .
! Symbol  pozostaje włączony wraz z piekarnikiem
przez cały czas trwania pieczenia.
W każdej chwili mozliwe jest wyświetlenie ustawionego
czasu trwania po wduszeniu przycisku CZAS TRWANIA
PIECZENIA  oraz wyświetlenie godziny zakończenia
pieczenia po wduszeniu przycisku KONIEC PIECZENIA
31
PL
PL
. Po zakończeniu pieczenia odzywa się sygnał
chwili poprzez wduszanie odpowiedniego przycisku
(MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA, lub KONIEC
PIECZENIA) i przez wduszenie przycisku lub .
Kasując czas trwania pieczenia uzyskuje się także
automatycznie skasowanie pory końca działania i
odwrotnie.
W przypadku zaprogramowanego działania
urządzenie nie przyjmuje czasu zakończenia pieczenia
wcześniejszego od godziny rozpoczęcia pieczenia
proponowanego przez samo urządzenie.
akustyczny. W celu przerwania go należy wdusić
dowolny przycisk, za wyjątkiem przycisków  oraz .
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Wdusić jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA  oraz KONIEC PIECZENIA .
Skorygować lub skasować wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane w każdej
Tabela pieczenia w piekarniku
Programy
Potrawy
Kaczka
Pieczeń cielęca lub wołowa
Pieczeń wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
Kruche ciasta
Tort z owocami
Plum cake
Biszkopt
Naleśniki nadziewane (na 2 półkach)
Piekarnik do
wypieku ciast Małe ciastka (na 2 półkach)
Ciasto francuskie s łone z serem (na 2 półkach)
Bigne (na 3 półkach)
Ciastka (na 3 rusztach)
Bezy (na 3 rusztach)
Pizza
Piekarnik Pizza Pieczeń cielęca lub wołowa
Kurczak
Pizza (na 2 półkach)
Lasagne
Jagnięcina
Kurczę pieczone + ziemniaki
Makrela
Multicottura
Plum cake
Bigne (na 2 półkach)
Ciastka (na 2 rusztach)
Ciasto biszkoptowe (na jednym ruszcie)
Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach)
Słone ciasta
Sole i ośmiorniczki
Kalmary i raki z rożna
Mątwy
Filet z dorsza
Jarzyny z rusztu
Grill
Befsztyk cielęcy
Kiełbaski
Hamburger
Makrela
Tost (lub chleb tostowyj)
Befsztyk cielęcy
Kotlet
Hamburger
Makrela
Grill podwójny
Tost
Z rożnem
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Kurczak z rusztu
Mątwy
Z rożna
Cielęcina z rożna
Kurczak z rożna
Zapiekanki
Jagnięcia z rożna
Z rożnem wieloelementowym
(tylko w niektórych modelach)
Szaszłyk mięsny
Szaszłyk warzywny
Piekarnik
tradycyjny
32
Waga (kg)
Położenie na
półce
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 i 6
1
1
1
1
szt. 4
3
3
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
2i4
2i4
2i4
1i3i5
1i3i5
1i3i5
3
2
2 lub 3
2i4
3
2
2i4
2
2
2i4
2i4
2
2i4
3
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Wstępne
podgrzewanie
(minuty)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
Temperatura
zalecana
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
220
220
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
Max
Max
Max
Max
Max
Czas
gotowania
(minuty)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.0
2.0
1.5
1.5
2
2
5
5
10
10
Max
Max
200
200
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1.0
0.8
-
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Użytkowanie
ceramicznej płyty grzejnej
! Klej zastosowany do uszczelnień pozostawia na
szkle tłuste plamy. Przed eksploatacją urządzenia
zalecamy usunąć te plamy właściwym, ale nie ściernym
produktem. Podczas pierwszych godzin funkcjonowania
można odczuć odór gumy, który jednak szybko zanika.
Włączanie i wyłączanie stref pieczenia
Poz. Płyta grzejna
0
Wyłączona
1
Do rozpuszczania masła, czekolady
2
3
4
W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić w
kierunku wskazówek zegara odpowiednie pokrętło.
W celu wyłączenia obrócić pokrętło w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara aż do “0”.
Zaświecenie się kontrolki PRACA PŁYT sygnalizuje,
ze przynajmniej jedna z płyt w płycie grzewczej jest
włączona.
Strefy pieczenia
5
6
7
8
9
10
11
Na płycie grzewczej znajdują się halogenowe elementy
grzewcze. Podczas pracy nabierają one koloru
czerwonego:
A.
strefa pieczenia z
elementami
halogenowymi.
A
A
B.
Kontrolka ciepła:
sygnalizuje, że temperatura
A
A
odpowiedniej strefy pieczenia
przekracza 60 st. C także
B
wówczas, gdy element jest
wyłączony, lecz jest jeszcze rozgrzany.
12
PL
Do podgrzewania płynów
Do kremów i sosów
Gotowanie w temperaturze wrzenia
Pieczenie
Do dużych kawałków mięsa
Do smażenia
Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty
grzewczej
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości,
aby mieć pewność, że dokładnie przylegają do
obszaru nagrzewanego;
Strefy pieczenia z elementami halogenowymi.
Przekazują ciepło poprzez promieniowanie żarówki
halogenowej mieszczącej się w nich. Charakteryzują
się własnościami, które przypominają typowe
własności gazu: szybką odpowiedzią na sterowanie i
natychmiastową sygnalizację mocy.
• stosować garnki o średnicy wystarczającej do
całkowitego pokrycia strefy ogrzewania, tak, aby
zapewnić wykorzystanie całego ciepła;
! Nie należy wpatrywać się w elementy halogenowe.
• upewnić się, że dna garnków są zawsze dokładnie
oczyszczone i suche; przyleganie do obszarów
ogrzewania dzięki temu będzie optymalne i tak
garnki jak i płyta grzewcza będą miały większą
trwałość;
• wystrzegać się stosowania tych samych naczyń, co
stosowane na palnikach gazowych: skupienie ciepła
w przypadku palników gazowych może odkształcić
dno naczynia, i nie będzie ono dokładnie przylegać;
• nie pozostawiać nigdy strefy gotowania włączonej
bez garnka gdyż mogłaby ulec uszkodzeniu.
Obracać odpowiednie pokrętło w kierunku wskazówek
zegara od 11 do 12.
33
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel, ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Kontaktować się z serwisem.
• Ceramiczna płyta grzewcza jest odporna na wahania
temperatury i uderzenia. Jeżeli jednak zostanie
uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia,
może pęknąć. Jeśli zdarzy się coś takiego, należy
natychmiast wyjąc wtyczkę z gniazdka sieci, zwrócić
się wyłącznie do autoryzowanego centrum obsługi
technicznej i zażądać stosowania oryginalnych części
zamiennych. Nie zastosowanie się do tej zasady może
spowodować, że urządzenie nie będzie bezpieczne.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nnawet, jeślimiejsce to jest chronione daszkiem,
gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i
burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie do gotowania, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne
próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia
• Podręcznik dotyczy urządzenia klasy 1 (izolowanego)
lub klasy 2 – podklasa 1 (zabudowane pomiędzy
dwoma meblami).
• Nie pozwalać zbliżać się dzieciom.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do piekarnika
używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna,
itp.) w pobliżu urządzenia, kiedy jest ono używane.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli
urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione
może nastąpić pożar.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji •, kiedy urządzenie nie jest używane.
34
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
• Nie opierać na otwartych drzwiczkach ciężkich
przedmiotów.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób
opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie odpadów
urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych (RAEE)
przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie
powinny być utylizowane w ramach normalnej utylizacji
stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny
być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia
odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają je,
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i
środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczony
jest na wszystkich produktach dla przypomnienia o
obowiązku zbiórki selektywnej.
Zużyte domowe urządzenia elektryczne można
dostarczać do publicznych punktów zbiórki surowców
wtórnych, składować je w odpowiednich obszarach
komunalnych, lub, jeśli przewiduje to przedmiotowe
prawo krajowe, zwracać si do sprzedawców przy
zakupie nowego wyrobu podobnego rodzaju.
Wszyscy głowni producenci elektrycznego sprzętu
gospodarstwa domowego prowadza aktywność w
zakresie tworzenia i zarządzania zbiórką i utylizacja
zużytych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Uruchamiając piekarnik w różnych godzinach
począwszy od późnego popołudnia do pierwszych
godzin porannych współpracuje się przy
ograniczaniu zużycia mocy przedsiębiorstw
wytwarzających energię elektryczna.
• Zaleca się wykonywanie zawsze pieczeń GRILL,
PODWÓJNY GRILL i GRATIN przy zamkniętych
drzwiczkach: w celu uzyskania lepszych wyników
oraz znaczącej oszczędności energii elektrycznej
(ok. 10%).
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek,
aby dokładnie przylegały do drzwiczek i nie
powodowały utraty ciepła.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością odizolować urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie piekarnika
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz
uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki
nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli
plamy są trudne do zmycia należy stosować produkty
specjalne. Wypłukać dużą ilości wody i dokładnie
wysuszyć. Nie należy stosować proszków ściernych ani
substancji wywołujących korozję.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym
użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Używać ciepłej wody,
spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków
ścierających.
• Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i
środków nie zarysowujących powierzchni, a następnie
osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich
narzędzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które
mogą zarysować powierzchnię i powodować pękanie
szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w
zmywarkach.
• Panel sterowania czyścić z zanieczyszczeń i tłuszczu
przy pomocy gąbki nie zarysowującej powierzchni lub
miękką szmatką.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Kontrolować okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest
uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego. Nie używać piekarnika aż do chwili
zakończenia naprawy..
Wymiana żarówki oświetleniowej w
piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć
szklaną pokrywkę obudowy żarówki
(patrz rysunek)..
2. Wykręcić żarówkę i wymienić na
analogiczną : napięcie 230V, moc 25
W, złącze E 14.
3. Założyć pokrywkę o podłączyć
piekarnik do sieci elektrycznej.
! Nie używać żarówki piekarnika do
oświetlania pomieszczeń.
Czyszczenie ceramicznej płyty grzejnej
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
PL
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy
przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie
papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona,
ścierać przy pomocy odpowiedniego produktu
do czyszczenia powierzchni szklanych, spłukać i
osuszyć.
• W celu usunięcia stwardniałych skupisk brudu
posługiwać się odpowiednią szpatułką (nie
dostarczana na wyposażeniu). Interweniować,
gdy to tylko możliwe, nie czekając aż urządzenie
się ochłodzi, dla uniknięcia stwardnienia resztek.
Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę ze
stali nierdzewnej – specjalną do ceramicznych płyt
grzewczych – zwilżoną woda i mydłem.
• W przypadku, jeśli na płycie grzewczej stopią się
przypadkowo przedmioty lub materiały plastikowe
albo cukier, usuwać je natychmiast przy pomocy
szpatułki, póki powierzchnia jest jeszcze ciepła.
• Po oczyszczeniu, płyta może zostać
zakonserwowana odpowiednim produktem do
konserwacji i ochrony. Niewidoczny film nałożony w
ten sposób przez te produkty chroni powierzchnię
w przypadku wykipienia podczas gotowania. Zaleca
się wykonywanie tych czynności, gdy urządzenie jest
letnie lub zimne.
• Pamiętać należy, aby zawsze spłukiwać czysta wodą
i osuszać płytę. Pozostałości żywności mogłyby,
bowiem zastygnąć podczas następnego użycia.
Produkty specjalne do
czyszczenia ceramiki szklanej
Łopatka z ostrzem i ostrza
zapasowe
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Inne produktu do ceramiki szklanej
Gdzie je nabywać
Hobbystyczne
i art. metalowe
Art. gospodarstwa domowego
Zrób to sam
Art. metalowe
Supermarkety
Czyszczenie stali nierdzewnej
Stal nierdzewna może ulec poplamieniu, jeśli przez dłuższy
czas pozostanie w kontakcie z bardzo twardą wodą lub ze
środkiem czystości zawierającym fosfor. Zaleca się obfite
spłukiwanie i dokładne osuszanie.
Serwis Techniczny
Należy podać:
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego
opakowaniu.
35
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése el tt kérjük
figyelmesen olvassa végig ezt a használati
útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az
üzembe helyezésr l, a használatról, a
karbantartásról és a biztonságról.
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal,
amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben
szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a
t zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A
készülék továbbadása esetén mellékelje a
használati útmutatót is a készülékhez!
A készülék szerelését kizárólag a
szakképzett szerel végezheti a használati
útmutató el írásainak betartásával.
A beilleszthet
helyezheti.
lábakat* a t zhely alsó részére
Minden beállítást és karbantartást csak a
készülék elektromos hálózatról történ
leválasztása utána szabad elvégezni.
Elhelyezés és szintezés
A készülék beszerelhet konyhabútorok
mellé, amennyiben azok magassága nem
haladja meg a f z lap magasságát.
Gy z djön meg arról, hogy a készülék
hátoldala mögött lév fal nem gyúlékony
anyagból készült és hogy 90°C-ig h álló!
Elektromos csatlakoztatás
A csatlakozó vezeték beszerelése
A hálózati kábelnek meg kell felelnie a használt áram
fajtájának a következ csatlakoztatási diagram
szerint:
A készülék helyes elhelyezése:
• A készüléket felállíthatja konyhában,
étkez ben, vagy garzonlakásban (a
fürd szobában nem).
• Amennyiben a környez konyhabútorok
magassága meghaladja a készülék
magasságát, a készüléket legalább 200
mm távolságra kell elhelyezni a
konyhabútoroktól!
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
A páraelszívó mellett lév konyhabútort
legalább 420 mm-re kell szerelni a
f z laptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot
700 mm-re kell növelni, ha a szekrények
gyúlékony anyagból készültek.
• Ne tegyen sötétít függönyt a t zhely
mögé, az oldalaktól pedig tartson legalább
200 mm távolságot!
• A páraelszívót az arra vonatkozó
használati
útmutató
utasításainak
betartásával kell beépíteni.
* Típustól függ en
1
2
2
5
2
N
3
R
1
4
3
T
S
4
S
5
N
4
3
5
R
N
Az áramellátó kábel helyes beszerelése:
1. Lazítsa ki a V csavart a csatlakozó dobozon,
húzza meg és nyissa ki a doboz fed t (lásd
ábra)!
2.
•
36
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
Helyezze el az A csatlakozó elemeket (lásd ábra)
a diagramon, látható módon! A csatlakozó
dobozt
gyárilag
230
V,
egyfázisú
csatlakoztatáshoz készítették (1-2-3 érintkez k
egymáshoz csatlakoztatva) A 4-5 híd a doboz
alsó részén található.
HU
3.
HU
4.
Illessze be az (N és
) kábeleket az ábrán
látható módon és húzza meg a csavarokat
amennyire lehetséges!
Rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3
kapcsokra!
Rögzítse az ellátó kábelt a helyére a kábel
szorító csavar segítségével!
Zárja be a doboz fed t és húzza meg a V
csavart!
5.
6.
A
vezeték
csatlakoztatása
hálózatra
történ
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a
kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott
terhelésnek (lásd a Vev tájékoztató adatlap,
megfelel ségi nyilatkozat cím fejezetet)!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású
kapcsolót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell
felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben
lév el írásoknak (nem szakíthatja meg a zöldsárga földel vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell
elhelyezni, hogy ne érjen 50°C-nál nagyobb
melegedés helyhez.
A csatlakoztatás el tt ellen rizze, hogy:
• A készülék földelt és a csatlakozó dugó
megfelel az érvényben lév el írásoknak.
• Az aljzat elbírja a készülék maximális
teljesítményét, amely a típuscímkér l olvasható
le (lásd a Vev tájékoztató adatlap, megfelel ségi
nyilatkozat cím fejezetet is)!
• A feszültségnek a típuscímkén olvasható
értékek közé kell esnie.
• Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával. Amennyiben az aljzat nem
kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával,
hívjon engedélyezett szakembert a cseréjéhez!
Ne használjon hosszabbítót vagy többszörös
aljzatot!
A csatlakozódugónak és az aljzatnak könnyen
elérhet nek kell lennie akkor is, amikor a
készülék már a helyén áll.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne legyen
megtörve, vagy összenyomódva!
Rendszeresen ell rizze a hálózati kábelt, amit
kizárólag megbízott szakember cserélhet ki!
A gyártó minden felel sséget elhárít,
amennyiben a fenti el írásokat figyelmen
kívül hagyják.
* Típustól függ en
Javasoljuk, hogy az első használat előtt
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás”
című részben leírtak szerint.
Vev tájékoztató adatlap, megfelel ségi nyilatkozat
A gyártó védjegye:
A készülék típusazonosítója:
Kivitel:
Energiahatékonysági osztály:
A hatékonyabb, G kevésbé hatékony
F tési funkció, amelyen az energiahatékonysági osztály meg határozták
Energiafelhasználás (kWh/ciklus)
hagyományos
leveg áramoltatásos
A süt tér hasznos térfogata (l): (nettó)
A villamos süt mérete:
Sütési id standard terhelésnél, a szabványos vizsgálatnak megfelel en
Zajszínt:
Energia felhasználás, amikor a süt nem végez melegít tevékenységet
A legnagyobb tepsi mérete (cm2)
Névleges feszültség:
Érintésvédelmi osztály:
C3VP6R /HA S
Szabadon álló t zhely
A
sütemény
0,98
0,79
57 liter
közepes
48 perc
1250 cm″
230/400 3 N 50 Hz
I. véd földeléssel ellátott hálózathoz
csatlakoztatható
Kerámia f z lapok teljesítménye: (W) 1200 (bal els ), 1800 (bal hátsó), 1200 (jobb hátsó), 1800 (jobb els )
8700
Névleges max. teljesítmény: (W)
500x600x850
Befoglaló méretek: Szélességxmélységxmagasság (mm)
06/95/EC , 2006.12. 12 (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
04/108/EC, 2004. 12. 15 (elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
93/68/CEE, 1993. 07. 22 és vonatkozó módosításai, 2002/96 CEE
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülék megfelel a követelményeknek.
MERLONI Elettrodomestici spa.
INDESIT Company
Viale Aristide Merloni 47.60044
Háztartástechnikai Kft.
Fabriano (AN) ITALY
H-1037, Budapest Szépvölgyi út 35-37
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat rizze meg!
Bekapcsolás és használat
HU
Ha el ször használja a süt t, azt tanácsoljuk, hogy
állítsa a h mérséklet szabályzót a legmagasabb
állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt t kb. fél
óráig! A kikapcsolás után nyissa ki a süt ajtaját és
szell ztesse megfelel en a helyiséget! A szag,
amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az
anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra
használtak, hogy megvédjék a süt t és a grillt a
tárolás alatt, a beszerelésig.
H MÉRSÉKLET ellen rz lámpa
Amikor az ellen rz lámpa világít, a süt
melegszik. Az ellen rz lámpa kialszik,
amikor a süt eléri a beállított h mérsékletet.
Ezután az ellen rz lámpa felváltva be- és
kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát
m ködik és állandó szinten tarja a
h mérsékletet.
Süt világítás
Amennyiben választó gomb a "0" pozíciótól
eltér állásban található, a süt világítás
bekapcsol. A világítás a süt m ködésének
A süt használata
1.
2.
Válassza ki a kívánt sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával!
Válassza ki a sütési módhoz ajánlott, vagy a
kívánt sütési h mérsékletet a H MÉRSÉKLET
SZABÁLYZÓ gomb elforgatásával! A sütési
módokat és az ajánlott h mérsékleteket a
megfelel táblázatban találja meg (lásd Sütési
táblázat).
végéig marad bekapcsolva. A
szimbólummal jelzett pozíció lehet vé teszi,
hogy bekapcsolja a süt világítást anélkül,
hogy a f t elemek bármelyike be lenne
kapcsolva.
A sütési folyamat közben a következ ket teheti:
• megváltoztathatja a sütési módot a VÁLASZTÓ
gomb elforgatásával.
• megváltoztathatja
a
h mérsékletet
SZABÁLYZÓ
gomb
H MÉRSÉKLET
elforgatásával.
• beállíthatja a sütési id hosszát és a sütési id
végét.
• bármikor kikapcsolhatja a sütést a MÓD
VÁLASZTÓ gomb „0” pozícióra történ
forgatásával
Soha ne használja a süt alját és ne tegyen
edényeket m ködés közben a süt aljára, mert
megsérülhet a zománc! A süt alját csak akkor
használja, ha forgónyárssal süt!
Az edényeket mindig a megfelel vezet sínekbe
tolt rácsra helyezze!
38
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a
kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).
Sütési módok
CS BEN SÜTÉS mód
H mérséklet: 50°C és 200°C. között.
A fels f t elem, a ventilátor és a forgónyárs
(típustól függ en) bekapcsolnak. A funkciók ezen
kombinációja növeli a f t elem h sugárzás
hatékonyságát a leveg cirkuláció következtében
a süt minden részében egyenletes a h mérséklet
alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az
ételek felülete megégjen, azt azonban lehet vé
teszi, hogy a h behatoljon az ételbe.
A GRILL, DUPLA GRILL és CS BEN
SÜTÉS üzemmódokat mindig csukott süt ajtóval
végezze!
Forgónyárs*
A forgónyárs használatakor ügyeljen a
következ kre:
1. Helyezze be a zsírfelfogó serpeny t a legalsó
tepsi tartó sínbe!
2. Helyezze a speciális forgónyárs tartót a negyedik
sínbe és illessze a nyársat helyére a süt hátsó
oldalán középen lév lyukon keresztül!
3. A nyárs elindításához állítsa a VÁLASZTÓ
HAGYOMÁNYOS sütési mód
H mérséklet: 50°C és Max. között.
Ennél a funkciónál a süt fels és alsó f t elemei
is bekapcsolnak. Ha a hagyományos sütési móddal
süt, csak egy serpeny t vagy egy süt tepsit
használjon egyszerre, mert különben a h eloszlás
egyenetlen lesz.
SÜTEMÉNY sütési mód
H mérséklet: 50°C és Max. között.
A hátsó f t elem és a ventilátor bekapcsolnak,
kíméletes h t biztosítva egyenletesen elosztva a
süt ben. Ez a sütési mód érzékeny ételek
sütéséhez ideális, különösen olyan süteményekhez,
amelyeknek fel kell jönniük, és néhány
süteményfajta 3 szinten, egy id ben történ
elkészítéséhez ideális.
PIZZA sütési mód
H mérséklet: 50°C és Max. között.
Az alsó, a kör alakú f t elemek és a ventillátor
bekapcsolnak. Ez a kombináció gyorsan
felmelegíti a süt t, a készülék által használt nagy
energiának köszönhet en, amely
mennyiség
jelent s, f leg alulról érkez h t eredményez.
Egyszerre csak egy tepsit vagy rácsot használjon!
Ha mégis többet használna, a sütési folyamat
felénél cserélje meg azokat!
állásba!
kapcsolót a
LÉGKVERÉSES SÜTÉS mód
H mérséklet: 50°C és Max. között.
A f t elemek (alsó, fels és kör alakú) és a
ventilátor is bekapcsolnak. Mivel a h állandó és
egyenletes marad a süt ben, a leveg egyenletesen
süti meg és barnítja az ételek teljes felületét.
Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre.
Tároló rész a süt alján
Soha ne tegyen gyúlékony anyagokat a tároló
részbe!
Sütési tanácsok
A légkeveréses sütési mód használatakor ne
tegye az ételt az 1 és 5 magassági szintre, mert a
legalsó és a legfels magassági szintet túl sok
közvetlen h éri és így az érzékenyebb ételek
megéghetnek.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉSI MÓD
• A 2 és 4 magassági szintet használja, és a
több h t igényl ételt tegye a 2 magassági
szintre!
• A tepsit az alsó, a rácsot a fels magassági
szintre helyezze!
GRILL
• A GRILL és DUPLA GRILL módok
használatakor a rácsot az 5. magassági szintre
a tepsit pedig az 1. magassági szintre
helyezze a zsiradékok felfogásához! A
CS BEN SÜTÉS üzemmód használatakor a
rácsot a 2. vagy 3. magassági szintre
helyezze, a tepsit pedig tegye az 1. magassági
szintre a zsiradékok felfogásához!
• Ajánlatos a maximális teljesítmény használata. A
fels f t elemet a termosztát szabályozza, így
nem világít folyamatosan pirosan.
39
GRILL sütési mód
H mérséklet: Max.
A fels f t elem középs része kapcsol be. A grill
különösen magas és közvetlen h mérséklete
lehet vé teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy
barnítsa meg, hogy a nedvességet és így
porhanyósságukat meg rizze. A grill tehát
leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek
magas h mérsékletet igényelnek: beefsteak,
borjúhús, hamburger, filé stb. Az élelmiszereket a
grill középs része alá helyezze el, mert a
sarkokban nem sülnek meg teljesen!
DUPLA GRILL sütési mód
H mérséklet: Max.
Ez a nagyméret grill teljesen új kivitelezés , a sütési
hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill
kiküszöböli a süt sarkainál lév nem f tött leveg t.
Ennek a sütési módnak a használatával az
élelmiszereket egyenletesen piríthatja meg.
HU
PIZZA
• Könny
alumínium pizza süt serpeny t
használjon és helyezze a süt rácsra, ami tartozéka
a süt nek! Ha zsírfelfogó serpeny t használ,
meghosszabbodik a sütési id , amely megnehezíti
egy ropogós kéreg képz dését.
• Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy)
ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id felénél a
pizza tetejére helyezni.
Elektronikus süt programozó
Az óra beállítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra
vagy áramszünet után az óra kijelz je villogni kezd és
a 0:00 látható. A pontos id beállításához:
és a
1. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
SÜTÉSI ID VÉGE gombokat!
2. Ezután állítsa be a pontos id t 4 másodpercen
HU
2.
Állítsa be 4 másodpercen belül a sütési id t a
gombokkal! Tételezzük fel, hogy a sütési
és
id hosszát 30 percre állította be. Ebben az
esetben a kijelz a következ t mutatja:
3.
Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id (például 10.00) a
szimbólummal és az A bet vel (AUTO).
Ezután a sütés végének kívánt id pontját kell
beállítani a következ módon:
4. Nyomja meg a SÜTÉSI ID VÉGE gombot!
és
5. Ezután 4 másodpercen belül használja a
gombokat a sütési id végének beállításához!
Tételezzük fel, hogy ez 13:00 óra! A kijelz
ebben az eseten a következ t mutatja:
belül a
és
gombokkal! Használja a
gombot az id el reállításához! Használja a
gombot az id visszaállításához!
A pontos id beállítása után a programozó
automatikusan átkapcsol kézi üzemmódra.
Id mér funkció
Az id mér egy megadott hosszúságú id tartam
visszaszámlálására is használható. Ez a funkció nem
irányítja, hogy a süt mikor kapcsoljon be vagy ki,
hanem csak egy akusztikai jelzés hallható, amikor a
beállított id lejárt. Az id mér beprogramozásához a
következ képpen járjon el:
6.
Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül,
ismét megjelenik a pontos id és az A bet .
Ebben az állapotban a süt automatikusan bekapcsol
12:30-kor és 30 perces sütési folyamatot végez, majd
13.00-kor kikapcsol.
Azonnali start a sütési id
hosszának
beprogramozásával
Kövesse a fentiekben leírt m veletek 1-3 lépéseit a
sütési id beállításához!
Amennyiben A bet látható a kijelz n, a sütési id
hosszát és a sütési id végét is beprogramozta
AUTOMATIKUS módra. Nyomja meg egyszerre a
és SÜTÉSI ID VÉGE
SÜTÉSI ID
gombokat, hogy visszaállítsa a süt t kézi üzemeltetésre,
minden automatikus sütési folyamat után!
A
szimbólum a sütési program teljes id tartama
altt világít. Bármikor megnyomhatja a SÜTÉSI ID
gombot a sütési id hosszának megjelenítésére és a
SÜTÉSI ID VÉGE gombot a sütési id végének
megjelenítésére. A sütési id lejárta után egy
akusztikai szignáljelzés hallható. A kikapcsolásához
bármelyik gombot ( és
gombok kivételével)
megnyomhatja.
Beprogramozott sütési id kitörlése
1.
Nyomja meg az ID MÉR
kijelz a következ t mutatja:
gombot, ekkor a
2.
és
gombokat a kívánt
Ezután használja a
id beállításához!
Engedje el a gombokat és az id mér megkezdi a
visszaszámlálást! A kijelz a pontos id t mutatja.
3.
4.
A beprogramozott id lejártakor egy akusztikai
jelzés hallható, amelynek kikapcsolásához
és
bármelyik gombot (
gombok
kivételével) megnyomhatja, a
szimbólum
elt nik.
Az id mér nem kapcsolja be- illetve ki a süt t.
A hangjelz hangerejének beállítása
A pontos id beállítása után, a
gomb használatával
állíthatja be a hangjelz hangerejét.
hosszának
Késleltetett start a sütési id
beállításával
Forgassa VÁLASZTÓ gombot a kívánt sütési módra
és a H MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot a
kívánt h mérsékletre!
Ezután beállíthatja a sütési id hosszát:
gombot!
1. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
40
Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
és a
SÜTÉSI ID VÉGE gombokat!
A programozások megváltoztatása és törlése
A beállításokat bármikor megváltoztathatja a
megfelel gomb megnyomásával (ID MÉR ,
SÜTÉSI ID vagy SÜTÉSI ID VÉGE )és a
és
gombok használatával. Ha a sütési id tartam
beállítását törli, a sütési id végének beprogramozása
is kitörl dik és fordítva. Automatikus sütési módban a
készülék nem fogad el olyan sütés befejezési id t,
amely megel zi a készülék automatikus kezdeti sütési
idejét.
Sütési táblázat
Sütési mód
Hagyományos
mód
Sütemény mód
Pizza mód
Légkeveréses
üzemmód
Grill
üzemmód
HU
Az étel fajtája
Kacsa
Borjúsült
Sertéssült
Keksz
Aprósütemény
Lepény
Gyümölcs süti
Gyümölcs torta
Piskóta
Töltött palacsinta (2 szinten)
Aprósütemény (2 szinten)
Sajt felfújt (2 szinten)
Krémes felfújt (3 szinten)
Keksz (3 szinten)
Habcsók (3 szinten)
Pizza
Marhasült
Csirke
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Csirke+burgonya
Makréla
Gyümölcsös sütemény
Krémes sütemény (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Csokis süti
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és garnéla kebab
Tintahal
T kehal filé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Hús szelet
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
Borjúsült
Hús szelet
Hamburger
Makréla
Melegszendvics
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Grill csirke
Tintahal
Dupla grill
üzemmód
Cs ben sütés
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson
Csirke nyárson
Borjú nyárson
Multi forgónyárson sültek
(típustól függ en)
Húsos kebab
Zöldséges kebab
Termosztát
gomb állása
Sütési id
(perc)
200
200
200
180
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
220
220
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
Max
Max
Max
Max
Max
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
5
5
10
10
Max
Max
Max
Max
70-80
70-80
70-80
70-80
1,5
1,5
1,5
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1,0
0,8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Súly (kg)
1
1
1
1
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4-6 db
1
1
1
1
4 db
1,0
2,0
1,5
1,5
A süt aljától számított
El magassági szint
melegítési id
(perc)
3
15
3
15
3
15
3
15
3
15
15
3
15
2-3
15
3
15
3
15
2-4
15
2-4
15
2-4
15
1-3-5
15
1-3-5
15
1-3-5
15
3
10
2
10
2-3
15
2 és 4
10
3
10
2
15
2 és 4
10
2
10
2
10
2 és 4
10
2 és 4
10
2
10
2 és 4
15
3
4
4
4
4
3-4
4
4
4
4
4
4
5
4
5
4
5
4
5
4
5
2
2
-
41
Az üvegkerámia f z lap használata
HU
Az üvegtömítéshez használt ragasztóanyag
zsírfoltokat hagyhat az üvegen. Azt tanácsoljuk,
hogy ezeket a készülék használata el tt távolítsa el
egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)!
Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán
rögtön megsz nik.
Utasítások a kerámia f z lap
használatához
• A lábas alsó felületének teljesen simának
és egyenesnek kell lennie, hogy
tökéletesen illeszkedjen a f z mez re!
A f z mez k be- és kikapcsolása
Egy f z mez bekapcsolásához forgassa el a
megfelel
gombot az óramutató járásával
megegyez irányba! A kikapcsoláshoz forgassa el a
gombot az óramutató járásával ellentétes irányban
“0” pozícióra!
Amennyiben az ELEKTROMOS F Z LAP
BEKAPCSOLVA ellen rz
lámpa világít, a
f z lapon legalább egy f z mez be van kapcsolva.
F z mez k
A f z mez k elektromos halogén f t elemekkel
vannak felszerelve. Használat közben az alábbi
elemek pirosra váltanak:
A. f z helyek halogén f t elemekkel
B. ellen rz lámpa, amely a készülék kikapcsolása
után is jelzi, hogy a megfelel f z hely vagy
f z helyek h mérséklete még 60°C felett van
• Gy z djön meg róla, hogy az edények
alja mindig száraz és tiszta legyen; így
biztosítja a jó érintkezést a f z felület és
az edény között, valamint a f z lap és az
edények hosszú élettartamát.
• Soha ne használja ugyan azokat az
edényeket, amelyeket gázég khöz is
használ! A gázég knél olyan magas a
melegkoncentráció, hogy az edények alja
eldeformálódhat és ezért az üvegkerámia
f z lapon nem éri el a kívánt eredményt.
• Soha ne hagyjon egy f z mez t
bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül,
mert ez által megsérülhet a f z lap!
• Megfelel átmér j f z edényt
használjon, ami a f z helyet teljesen
befedi, hogy kihasználja a rendelkezésre
álló összes meleget!
F z mez k halogén f t elemekkel
A bennük lév halogén lámpa segítségével
bocsátanak ki h t. A halogén f t elemek a
következ praktikus el nyökkel rendelkezik:
gyorsan felmelegszik, egyszer en
üzemeltethet ,láthatja a h elem m ködését.
A halogén f t elemek kör alakú f t elemb l
állnak, amely a halogén f t elem általános el nyein
kívül egyenletes h elosztást biztosít.
Ne nézzen közvetlenül a halogén f t elemekbe!
Forgassa el a megfelel gombot az óramutató
járásával megegyez irányba 1 és 12 pozíció közé!
Fokozat
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
42
Sugárzó f z mez k
Kikapcsolt állapot
Vaj és csokoládé olvasztásához
Folyadékok melegítéséhez
Szószokhoz (a krémes szószokat is
beleértve)
Forrásponton történ f zéshez
Sütéshez
Pároláshoz
Zsírban sütéshez
Óvintézkedések és tanácsok
A készüléket a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelel en tervezték és
gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket
biztonsági okokból írjuk le, kérjük,
figyelmesen olvassa el azokat!
• A készüléket kizárólag felnõttek
használhatják ételek sütésére a
kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelõen. Minden más használatra
(például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan
és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható
felelõsségre olyan károkért, amelyek
szakszerûtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerû használatból adódnak.
Általános biztonság
• Ezt a készüléket nem-ipari, hanem
otthoni használatra tervezték és nem
szabad módosítani a tulajdonságait és a
m szaki jellemz it.
• Ne állítsa fel a készüléket szabad téren,
még akkor sem, ha fedett helyr l van
szó; veszélyes a készüléket es és vihar
hatásának kitenni!
• Soha ne érintse meg és ne üzemeltesse a
készüléket mezítláb, nedves kézzel, vagy
ha nedves, vizes talajon áll!
• A készüléket csak feln ttek használhatják
kizárólag ételek f zésére ennek az
útmutatónak az el írásai alapján. Soha ne
engedje, hogy gyermekek játszanak a
készülékkel!
• Ez a használati útmutató 1 osztályú
(különálló) és 2 osztály – 1 alosztályú (2
szekrény közé szerelt) készülékre
vonatkozik.
• Tartsa távol a gyermekeket!
• Kerülje el, hogy kisebb készülékek
hálózati kábele a készülék forró
felületeivel érintkezzen!
• Ne takarja le a szell z vagy h
kibocsátó nyílásokat!
• Mindig használjon konyhai keszty t, ha
edényt tesz a süt be vagy vesz ki onnan!
• Ne használjon gyúlékony anyagokat
(alkohol, petróleum, stb.) a m köd süt
közelében!
• Ne tegyen gyúlékony anyagokat az alsó
tároló fiókba! Ha bekapcsolja a süt t,
meggyulladhatnak.
• Mindig gy z djön meg arról, hogy az
üzemeltet
gombok „ ” állásban
vannak, ha nem használja a készüléket!
• Ne a kábelnél fogva és a készülék
elmozdításával húzza ki a hálózati
csatlakozót az aljzatból!
• Tisztítás és karbantartás el tt mindig
kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket
a csatlakozódugó kihúzásával!
HU
• Ha a készüléke nem üzemel megfelel en, ne
próbálja meg a hibát saját kez leg megjavítani! Ez
balesetveszélyes és a készülék is károsodhat.
Forduljon a szerviz szolgálathoz!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt ajtóra!
A csomagoló anyag és a régi készülék
kidobása
Csomagolóanyag megsemmisítése: Tartsa be a helyi
el írásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.
Az elektromos készülékek megsemmisítésér l szóló
európai direktíva 2002/96/EC el írja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgy jtési folyamat során összegy jteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegy jteni, hogy
optimalizálni lehessen a bennük lév anyagok
újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi
egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra,
hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven
összegy jteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy keresked t
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes
elhelyezését illet en.
Környezetvédelem
és energiatakarékossági tanácsok
•
A készülék a kés délutáni és a kora reggeli órák
id szakban való használatával
közé es
csökkentheti az elektromos szolgáltatókra jutó
terhelést.
A GRILL, DUPLA GRILL és CS BEN SÜTÉS
sütési módot mindig csukott süt ajtóval használja!
Így nemcsak kit n eredményeket érhet el, hanem
energiát is megtakaríthat (körülbelül 10%)!
Tartsa mindig tisztán a tömítést és ellen rizze ez
állapotát, hogy jól felfekszik-e az ajtóra, hogy ne
illanhasson el a meleg leveg !
•
•
43
Karbantartás és tisztítás
HU
A készülék kikapcsolása
Az üvegkerámia f z lap tisztítása
Minden tisztítási- és karbantartási m velet el tt
válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Ne használjon g zkészülékeket a t zhely
tisztításához!
A készülék tisztítása
• A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél
küls részeket illetve a gumitömítéseket
langyos vízzel és semleges tisztítószerrel
átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a
foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag
speciális tisztítószert használjon! A tisztítás
után ajánlatos a felületet áttörölni és alaposan
szárazra törölni. Soha ne használjon
súrolószert vagy egyéb agresszív tisztítószert!
• A süt belsejét a használat után azonnal, még
meleg állapotban tisztítsa meg meleg vízzel és
mosogatószerrel! Alaposan öblítse le a
mosogatószert és gondosan szárítsa meg a
részt! Ne használjon agresszív
bels
tisztítószert!
• A süt ajtót nem agresszív tisztítószerrel s
puha ronggyal tisztítsa! A tisztítás után törölje
szárazra a felületet!
• A tartozékokat ugyanúgy mosogatja el, mint a
mindennapi edényeket akár mosogatógépben
is.
• Rendszeresen távolítsa el a kapcsolótábláról a
zsírt és a szennyez dést egy puha szivacsa
vagy rongy segítségével!
Ne használjon agresszív tisztítószert (például
barbecue és süt tisztító), folteltávolítót, rozsda
eltávolító szereket, poralakú tisztítószereket vagy
durva felület szivacsot: ezek megkarcolhatják és
tönkre tehetik a felületet!
• Általában elegend a f z lapot egy nedves
szivaccsal letörölni és konyhai papír törl vel
szárazra törölni.
• Amennyiben a f z lap felülete az átlagosnál
szennyezettebb,
használjon
kerámia
f z laphoz való speciális tisztítószert, majd
törölje szárazra felületet!
• A makacsabb szennyez déseket egy erre a
célra való speciális tisztító kaparóval (nem a
készülék tartozéka) távolíthatja el. A kifutott
ételeket azonnal távolítsa el, hogy elkerülje a
felület sérülését. A tisztításhoz használhat
még, speciálisan üvegkerámia felülethez
kifejlesztett, vízbe mártott szivacsot is.
• A cukrot vagy cukortartalmú kifutott ételeket
azonnal távolítsa el a tisztító kaparóval, amíg
a f z lap még forró!
• Amikor a f z lap tiszta, ápolja speciális véd
termékkel: ezek a termékek egy átlátszó
réteget képeznek a felületen, amely védi a
f zés közben a felületet a cseppekt l. Ezt az
ápolást akkor végezze, amikor a felület meleg
(nem forró) vagy hideg!
• Mindig törölje át majd szárazra a felületet,
mert az ételmaradék a következ f zésnél
ráéghet a felületre!
A tömítés ellen rzése
Rendszeresen ellen rizze az ajtó tömítés
állapotát! Amennyiben megsérülne a tömítés,
hívja a legközelebbi szervizszolgálatot (lásd a
Szervizszolgálat cím fejezetet)! Ne használja a
süt t, amíg a tömítés nincs megjavítva!
A süt lámpa izzó cseréje
1.
Miután leválasztotta a süt t az elektromos
hálózatról, távolítsa el a lámpa tartóról az
üveg fed t (lásd ábra)!
Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy
ugyanolyan teljesítmény izzóra: 230 V, 25
W teljesítmény, típus E 14!
és
Helyezze vissza az üveg fed t
csatlakoztassa ismét a süt az elektromos
hálózatra!
2.
3.
Speciális tisztítószer
Hol kaphatóak?
Tisztító vakaró és penge Háztartási boltok
Áruházak
Tisztító termékek
Háztartási boltok
Áruházak
Szupermarket
Nemes acél felületek tisztítása
A nemes acél felületen foltok alakulhatnak ki, ha
az sokáig érintkezik kemény vízzel, vagy
agresszív, foszfor tartalmú tisztítószerrel. Törölje
át, majd alaposan törölje szárazra a felületetet!
Szervizszolgálat
Közölje a következ adatokat:
• A típusszámot (Mod.):
• A gyártási számot (S/N).
Ezek az információk a készüléken/csomagoláson
található típuscímkér l olvashatók le.
44
C3VP6 /HA s
CZ
Sporák se sklokeramickou deskou
Návod k instalaci a obsluze
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti
INDESIT Company SpA.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce
od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším
pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před
prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod,
který dodává firma Indesit Company SpA ke svým
dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré
výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití
jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny
doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku
pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního
záručního i pozáručního servisu.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti.
V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat
případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční
lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě
prostudujte návod k obsluze a záruční podmínky uvedené
v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada
nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku návod, který jste obdržel k našemu
výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou
výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci,
že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou
určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohoto
zařízení doporučujeme:
• Obracejte se pouze na servisní středisko autorizované
výrobcem.
• Je nutné používat pouze originální náhradní díly.
0
45
Instalace
! Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě
přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny
pro bezpečné používání, instalaci a údržbu
spotřebiče.
Vyrovnání
Pokud je zapotřebí přístroj
vyrovnat, zašroubujte nožky
v každém rohu spodní straně
přístroje do potřebné polohy
(viz obrázek).
! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě
prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli.
! Přístroj musí být nainstalován kvalifikovaným
odborníkem, dle přiložených instrukcí.
Nožky pasují do zdířek
na spodní straně sporáku.
! Všechna potřebná nastavení nebo údržba musí být
prováděna poté, co byl přístroj odpojen od přívodu
elektrické energie.
Umístění a vyrovnání
! Je možné umístit přístroj vedle kuchyňské
kredence, která není vyšší než přístroj.
Elektrické připojení
! Ujistěte se, že zeď která je v kontaktu se zadní
stěnou přístroje je z nehořlavého materiálu, odolného
proti vyšším teplotám (tj. asi 90 °C).
Správná instalace přístroje:
• Umístěte přístroj do kuchyně, jídelny nebo obytné
ložnice (ne do koupelny).
• Pokud je vršek varné desky výše než je kredenc,
musí být sporák umístěn nejméně 200 mm
od něj.
•
•
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• Pokud je sporák
umístěn pod kuchyňskou
linkou, musí být
vzdálenost mezí varnou
deskou a linkou nejméně
420 mm.
Pokud je kuchyňská linka
z hořlavého materiálu,
měli byste zvětšit tuto
vzdálenost na 700 mm
(viz obrázek).
Připojení kabelu pro přívod elektřiny
Kabel by měl odpovídat používanému typu
elektrického připojení, podle následujícího obrázku:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
2
R
5
2
N
3
R
1
4
S
3
4
5
N
4
5
N
1. Uvolněte šroub V
na desce svorkovnice
a zatáhněte za kryt,
čímž jej otevřete
(viz obrázek).
V
1
2
3
B
A
N
46
3
T
Správné připojení kabelu pro přívod elektřiny:
Neumisťujte stínítko za sporák nebo blíže jak 200
mm k jeho stěnám.
Veškeré digestoře a poklopy musí být
nainstalovány podle instrukcí v příslušném návodu
k použití.
* Dostupný pouze u některých modelů.
1
2
S
2. Umístěte pomocnou
přípojku A (viz obrázek)
v závislosti na obrázku
připojení umístěném
výše. Deska svorkovnice
je navržena pro jedno
fázové připojení 230 V:
přípojky 1, 2 a 3 jsou
připojeny k sobě; přípojky
4-5 jsou umístěny
ve spodní části desky
svorkovnice.
CZ
CZ
3. Umístěte kabely N a 6 jak je ukázáno
na obrázku (viz nákres) a pokračujte v procesu
připojování tím, že utáhnete šrouby přípojek, co
nejvíce, jak jen to bude možné.
4. Umístěte zbývající kabely k přípojkám 1-2-3
a utáhněte šrouby.
5. Upevněte kabel pro přívod elektřiny na místo
utáhnutím šroubu svorky kabelu.
6. Uzavřete kryt desky a přišroubujte zpět šroub V.
Připojení napájecího kabelu k hlavnímu přívodu
elektrické energie
Ke kabelu připevněte normovanou zástrčku, která je
v souladu s možnou zátěží uvedenou na datovém
štítku (viz tabulka technických údajů).
Spotřebič musí být přímo připojen k hlavnímu přívodu
elektrické energie za použití vícepólového jističe
s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm v rozpojeném
stavu. Tento jistič musí být připojen mezi spotřebič
a elektrický rozvod a musí také vyhovovat
příslušnému zatížení a platným bezpečnostním
předpisům NFC 15-100 (uzemnění nesmí být jističem
přerušeno). Napájecí kabel musí být umístěn tak,
aby nepřišel do styku s teplotou vyšší než 50 °C.
Před připojením k elektrickému rozvodu se ještě
ujistěte zda:
• Je spotřebič uzemněn a zástrčka je v souladu se
zákonem
• Zásuvka snese maximální zatížení spotřebiče,
které je uvedeno na datovém štítku.
• Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou
uvedeny na datovém štítku.
• Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče.
Jestliže je zásuvka se zástrčkou nekompatibilní,
požádejte autorizovaného technika, aby ji vyměnil.
Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo
vícenásobné zásuvky.
! Po nainstalování spotřebiče musí být napájecí
kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Kabel nesmí být ohýbán nebo stlačován.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a měněn
pouze autorizovanými.
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti
v případě nedodržování těchto bezpečnostních
opatření.
TABULKA CHARAKTERISTIK
šířka 41 cm
Rozměry
výška 34 cm
hloubka 38 cm
Objem
59 l
Užitečné
šířka 42 cm
rozměry
výška 17 cm
sporáku
hloubka 44 cm
Napájecí napětí
a kmitočet
viz datový štítek
Příkon varné desky
Přední levý
1200 W
Zadní levý
1800 W
Přední pravý
1200 W
Zadní pravý
1800 W
Max. příkon varné
desky
6000 W
Směrnice 2002/40/EC
na štítku elektrické trouby.
Standard EN 50304
ENERGETICKÉ
OZNAČENÍ
Spotřeba energie pro
klasický konvekční
tepelný režim: a
Horkovzdušný režim;
Deklarovaná spotřeba energie pro zvýšený
horkovzdušný režim –
tepelný režim: u Pečení.
Tento spotřebič vyhovuje
následujícím směrnicím
Evropského společenství:
06/95/EC z 12/12/2006
(Nízké napětí) a následným
úpravám;
- 04/108/EC z 15/12/2004
(Elektromagnetická
kompatibilita) a následným
úpravám; - 93/68/EEC
z 22/7/1993 a následným
úpravám.
mohou být přizpůsobeny pro použití s jakýmkoli druhem
plynu uvedeným na typovém štítku, který je umístěn uvnitř
chlopně nebo po trouba prostor byl otevřen na levé stěně
uvnitř trouby
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit
troubu podle pokynů uvedených v odstavci
„Údržba a péče“.
* Dostupný pouze u některých modelů.
47
Uvedení do chodu
a používání
! Při prvním použití spotřebiče rozehřejte prázdnou
troubu se zavřenými dvířky na její maximální teplotu
po dobu nejméně půl hodiny. Předtím než vypnete
troubu a otevřete její dvířka, zajistěte v místnosti
správnou ventilaci. Spotřebič může vydávat mírně
nepříjemný zápach, což způsobuje hoření ochranných
látek, které byly použity během výroby.
CZ
Zapnutí trouby
1. Zvolte režim vaření pomocí knoflíku výběru.
2. Zvolte doporučenou teplotu pro tento režim nebo
jinou teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
Seznam varných režimů a doporučených teplot pro
ně najdete v příslušné tabulce (viz kapitola Tabulka
doporučení pro pečení v troubě).
Během vaření je vždy možné:
• Změnit režim vaření, otočením knoflíku varných
režimů.
• Změnit teplotu pomocí knoflíku nastavení teploty.
• Nastavit celkový čas vaření a čas konce vaření
(viz níže).
• Zastavit vaření otočením knoflíku nastavení
na pozici „0“.
! Nikdy nepokládejte předměty přímo na dno trouby;
to zabrání poškození smaltového nátěru. Pokud
pečete s grilovacím roštem, použijte pro něj vždy
pozici 1.
! Nádoby na pečení umisťujte vždy do připravených
roštů
48
Kontrolka TEPLOTY
Pokud svítí, sporák se zahřívá. Vypne se, jakmile
vnitřní teplota dosáhne požadované hodnoty. V tomto
momentě se střídavě rozsvěcuje a zhasíná, čímž
Vám sděluje, že termostat funguje a udržuje teplotu
na požadovaném stupni.
Osvětlení trouby
Zapne
pozici
dokud
světlo
se jakmile otočíte knoflíkem voleb na jinou
než je „0“. Zůstane rozsvícené tak dlouho
je trouba používána. Při nastavení na 8 se
rozsvítí, i když není trouba zapnutá.
! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v
zadní části prohloubeniny (viz obrázek).
Režimy pečení
T
a
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200 °C.
Spustí se jak vrchní topné těleso tak ventilátor a gril
(pokud je přítomen). Tato kombinace zvyšuje
efektivnost jednosměrného teplotního záření topných
těles za pomoci zvýšené cirkulace horkého vzduchu
uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu
na povrchu, což dovoluje teplotě proniknout přímo
do pokrmu.
Režim TRADIČNÍ TROUBY
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso.
S tímto tradičním režimem pečení je nejvhodnější
používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by docházelo
k nerovnoměrnému rozložení teploty.
u
Režim PEČENÍ
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručí
rovnoměrné rozložení teploty v troubě. Tento režim je
vhodný zejména pro pečení teplotně choulostivých
pokrmů jako koláčů, jež mají vykynout, a pro
přípravu cukroví pečeného ve třech úrovních
současně.
w
Režim PIZZA
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se topná tělesa (spodní a kruhové)
a ventilátor. Při této kombinaci dojde k velmi
rychlému ohřevu trouby, což způsobuje nahromadění
velkého množství tepla, které se uvolňuje zejména
ze spodního tělesa. Pokud používáte souběžně více
než jeden pečící rošt, musíte je v půli pečení mezi
sebou vyměnit.
b
Režim MULTI-PEČENÍ
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem.
Spustí se všechny topná tělesa (vrchní, spodní
a kruhové) a ventilátor. Od doby, kdy se teplota
v troubě ustálí, ohřátý vzduch rovnoměrně peče
a zbarvuje pokrm dozlatova. Najednou smějí být
použity dva pečící rošty.
d
! Režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ
musí být prováděny se zavřenými dvířky.
Gril*
Pro zacházení s grilem postupujte
následovně:
1. Vložte pečící plech do pozice 1.
2. Podpěru grilu umístěte
do pozice 4 tak, aby rošt zapadl
do otvoru v zadním panelu trouby
(viz obrázek).
3. Spusťte gril pomocí 2 /T s knoflíkem výběru.
Prostor pod troubou
! Do tohoto prostoru pod troubou neukládejte hořlavé
materiály.
Praktické rady při pečení
! Při pečení za pomoci ventilátoru neumisťujte pečící
rošty do pozic 1 a 5. Nadměrná přímá teplota může
spálit pokrmy citlivé na vysokou teplotu.
MULTI-PEČENÍ
•
•
Režim GRIL
Teplota: Maximálni.
Je zapnutá centrální část vrchního topného tělesa.
Vysoká a přímá teplota je doporučena pro potraviny,
které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí
a hovězí steaky, filety a roštěná). Tento režim
používá limitované množství energie a je ideální pro
grilování. Umístěte jídlo do středu roštu, pokud jej
umístíte do rohů, nepropeče se správně.
2
Do poloh 2 a 4 umístěte pokrm, který vyžaduje
více tepla na 2.
Na dno umístěte pečící plech a na vrch umístěte
pečící rošt.
GRIL
•
•
Režim DVOJITÝ GRIL
Režim GRATINOVÁNÍ
Pokud používáte pro vaření režimy GRIL
a DVOJITÝ GRIL umístěte pečící rošt do pozice
5 a pečící plech do pozice 1, k zachycení zbytků
při vaření (tuk a/nebo omastek). Při použití režimu
GRATINOVÁNÍ umístěte rošt do pozice 2 nebo 3
a plech do pozice 1, pro zachycení tuků.
Doporučujeme nastavit nejvyšší teplotu. Vrchní
topné těleso je regulováno termostatem a nemusí
být stále zapnuto.
Teplota: Maximálni.
Plocha je rozsáhlejší než u běžného grilu a jeho
inovativní design zaručuje rovněž o 50 % větší
efektivitu a eliminuje chladnější místa v rozích.
Použijte tento režim, abyste docílili rovnoměrného
zhnědnutí na povrchu potravin.
49
CZ
CZ
REŽIM PIZZA
a ) . Pokud chcete například zvolit čas 30 minut,
displej bude ukazovat:
•
N.
•
Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení
pizzy. Umístěte ji na pečící rošt, který je
dodáván společně s troubou.
Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech
(zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení).
Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech
(zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu
pečení). Má-li pizza více vrstev, doporučujeme
přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až
v polovině pečení.
Naplánování vaření s elektronickým
programátorem*
O
Nastavení hodin
Po připojení přístroje k přívodu elektrické energie
nebo po výpadku proudu, se displej automaticky
nastaví na 0:00 a začne blikat. K nastavení času:
1. Stiskněte současně tlačítko doby vaření $
a tlačítko konečný čas vaření % .
2. Během 4 sekund po jejich zmáčknutí nastavte
přesný čas pomocí tlačítek * a ) . Tlačítko *
zvyšuje čas a tlačítko ) jej snižuje.
Jakmile je čas nastaven, programátor se automaticky
přepne do manuálního režimu.
Nastavení časovače
Časovač nastaví odpočet a jakmile tento skončí
spustí se alarm.
K nastavení časovače postupujte následovně:
1. Stiskněte tlačítko ČASOVAČE H . Na displeji se
objeví:
N.
2. Stiskněte tlačítka * a ) k nastavení
požadovaného času.
3. Jakmile tlačítka uvolníte časovač začne
odpočítávat a na displeji se objeví aktuální čas.
R
4. Když čas vyprší ozve se alarm, který můžete
vypnout stištěním jakéhokoliv tlačítka (kromě tlačítek
* a )). Symbol H se vypne.
! Časovač nezapíná ani nevypíná troubu.
Nastavení hlasitosti alarmu
Po nastavení a potvrzení času použijte tlačítko
k nastavení hlasitosti alarmu.
)
Nastavení doby vaření s opožděným startem
Zaprvé rozhodněte jaký režim vaření chcete použít
a nastavte vhodnou teplotu za pomocí knoflíků
VOLEB a nastavení teploty.
V tomto momentě je možné nastavit dobu vaření:
1. Stiskněte tlačítko doby vaření $ .
2. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek *
50
3. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví
aktuální čas (např. 10:00) se symbolem m
a písmenem A (AUTO).
Poté musí být navolen požadovaný konečný čas
vaření:
4. Stiskněte tlačítko konečný čas vaření % .
5. Během 4 sekund po stisknutí tohoto tlačítka,
nastavte požadovaný čas za pomocí tlačítek *
a ) . Pokud chcete například zvolit čas 13:00,
displej bude ukazovat:
6. 4 sekundy poté, co uvolníte tlačítko se objeví
aktuální čas (např. 10:00) s písmenem A (AUTO).
P
V tomto bodě je trouba nastavena, aby se zapnula
ve 12:30 a za 30 minut ve 13:00 se vypne.
Nastavení doby vaření s okamžitým spuštěním
Následujte výše uvedené kroky pro nastavení doby
vaření (body 1-3).
! Jakmile se objeví písmeno A znamená to, že jsou
nastaveny jak čas vaření tak konečný čas vaření
v režimu AUTO. K obnovení manuálních funkcí
trouby po každém režimu vaření AUTO, stiskněte
zároveň tlačítka doba vaření $ a konečná doba
vaření % .
! Symbol m zůstane rozsvícen spolu s troubou,
po celou dobu trvání programu vaření.
Nastavená doba vaření, může být ukázána kdykoliv,
stištěním tlačítka doby vaření $ a konečná doba
vaření, může být ukázána stištěním tlačítka konečná
doba vaření % . Když doba vaření vyprší rozezvučí
se alarm. K jeho vypnutí stiskněte jakékoliv tlačítko
kromě tlačítek * a ) .
Zrušení dříve nastavených programů vaření
Stiskněte současně tlačítko doby vaření $
a tlačítko konečný čas vaření % .
Upravení nebo zrušení dříve nastavených dat
Vložená data mohou být kdykoliv upravena
stisknutím příslušného tlačítka (časovače, doby
vaření nebo konečná doba vaření) a tlačítka *
nebo ) .
Pokud jsou zrušena data doby vaření, zruší se
zároveň automaticky konečná doba vaření a naopak.
Pokud byla trouba již naprogramována, nepřijme
konečnou dobu vaření, která je před zahájením
procesu vaření.
Tabulka doporučení pro pečení v troubě
Režimy
pečení
Hmotnost
(v kg)
roštu
Pozice
pečícího
(v min)
Konvenční
trouba
Kachna
Pečené telecí nebo hovězí
Pečené vepřové
Sušenky (jemné pečivo)
Koláče
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Režim pečení
Koláče
Ovocný dort
Švestkový koláč
Piškot
Plněné omelety
Malé koláče (2 úrovně)
Sýrové pečivo (2 úrovně)
Sněhové pečivo (3 úrovně)
Sušenky (3 úrovně)
Cukroví (3 úrovně)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
3
2,3
3
3
2,4
2,4
2,4
1,3,5
1,3,5
1,3,5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Režim Pizza
Pizza
Pečené telecí nebo hovězí
Kuře
0,5
1
1
3
2
2-3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Multi-pečení
Pizza
Lasagne
Jehněčí
Pečené kuře + brambory
Makrela
Švestkový koláč
Sněhové pečivo (2 úrovně)
Sušenky (2 úrovně)
Piškot (1 úroveň)
Piškot (2 úrovně)
Koláč
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2,4
3
2
2,4
2
2
2,4
2,4
2
2,4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Gril
Platýz a sépie
Chobotnice a garnáty
Sépie
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí steaky
Uzenky
Hamburgery
Makrely
Sendviče (nebo toasty)
0,7
0,6
0,6
0,8
0,4
0,8
0,6
0,6
1
4 - 6 ks
4
4
4
4
3,4
4
4
4
4
4
-
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
1
1
1
1
4 ks
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
S grilem
Telecí na roštu
Kuře na roštu
1
1,5
-
-
Max
Max
70-80
70-80
Grilované kuře
Sépie
1,5
1,5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Dvojitý gril
Gratinování
Pokrm
Telecí steak
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Tousty
Čas
Doporučená
předehřívání
teplota
CZ
Čas pečení
(minuty)
S grilem
Telecí na roštu
Kuře na roštu
Jehněčí na roštu
Předvařené pokrmy
Kuřecí křidélka
1,5
1,5
1,5
-
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
0,4
2
-
200
20-25
Gril na více roštech
(pouze vybrané režimy)
Masové kebaby
Zeleninové kebaby
1,0
0,8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
51
Použití sklokeramické
varné desky
CZ
! Lepidlo aplikované na těsnění zanechává stopy
nečistot na skle. Dříve než přístroj použijete
doporučujeme, odstranit je pomocí speciálního
neobrusného čistícího prostředku. Během prvních
několika hodin používání, zde může být cítit guma,
avšak rychle zmizí.
Poloha Zářící plotna
0
Vypnuto.
1
Rozpuštění másla a čokolády.
2
Ohřev tekutin.
Zapnutí a vypnutí varných zón
3
K zapnutí varné zóny, otočte příslušným knoflíkem
po směru hodinových ručiček.
K vypnutí, jím otočte proti směru hodinových ručiček
až na pozici „0“. Pokud svítí kontrolka ploten,
znamená to, že alespoň jedna plotna je zapnutá.
4
Varné zóny
7
Krémy a omáčky.
5
6
Vaření při bodu varu.
Varná deska je vybavena elektrickými halogenovými
topnými tělesy. Pokud jsou používány, následující
věci na desce zčervenají.
A. Varná zóna s halogenovými
topnými tělesy.
A
A
B. Zbytkový indikátor teploty:
toto ukazuje, že teplota
A
A
příslušné varné zóny je vyšší
než 60 °C, i když jsou topná
B
tělesa vypnutá, je stále horká.
Varné zóny s halogenovými topnými tělesy
Tyto vytváří teplo za pomoci halogenových lamp,
které obsahují. Mají podobné vlastnosti jako plynové
hořáky: mají jednoduché ovládání a dosahují rychle
požadované teploty, umožňují Vám vidět výkon, který
právě vydávají.
8
Pečení.
9
10
Vaření velkých porcí masa.
11
12
Smažení.
Praktické rady pro použití varné desky
• Používejte pánve s tlustým rovným dnem, aby
dobře seděly na varné zóně.
•
Vždy používejte pánve, jejichž průměr je takový,
aby pokryl celou plochu varné zóny, abyste
používaly veškeré vytvořené teplo.
•
Vždy se ujistěte, že je povrch pánve čistý
a suchý: toto zajistí, aby pánev seděla dobře
na varné zóně a zároveň prodlouží její životnost
a životnost desky.
Vyvarujte se použití stejného nádobí, jaké
používáte na plynových hořácích: koncentrace
tepla plynových hořáků, může zohýbat dno
a nádobí tak nebude správně sedět na desce.
Nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez
toho, aby na ní byla pánev, to může zapříčinit
poškození varné zóny.
! Nedívejte se přímo na halogenová topná tělesa.
Otočte příslušným tlačítkem po směru hodinových
ručiček do pozice mezi 1 až 12.
•
•
52
Opatření a rady
! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu
s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující
varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů
a musí být pečlivě přečtena.
•
Zaøízení se musí používat k peèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napøíklad: ohøev prostøedí) je považováno za
nesprávné, a tedy nebezpeèné. Výrobce
nemùže být považován za odpovìdného za
pøípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
•
Tento spotřebič byl navržen pro domácí používání
a není určený pro obchodní a průmyslové účely.
•
Tento spotřebič nesmí být instalován
ve venkovním prostředí, ba ani v zastřešených
prostorech. Je velmi nebezpečné vystavit
spotřebič dešti a bouřkám.
Recyklace
•
•
Nedotýkejte se spotřebiče, jste-li bosí nebo máte-li
mokré nebo vlhké chodidla či ruce.
•
Spotřebič smí k pečení používat pouze dospělý
a musí dodržovat instrukce v tomto návodu.
•
Udržujte děti z dosahu trouby.
•
Zajistěte, aby napájecí kabel nebo jiné elektrické
části nepřišly do styku s horkými částmi trouby.
•
Otvory pro ventilaci a rozptylování tepla nesmí
být nikdy zakryty.
•
Při vkládání nebo vyjímání jídla z trouby,
používejte vždy rukavice.
•
Pokud je zařízení v provozu, nepoužívejte v jeho
blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, petrolej apod.).
•
Nikdy neumisťujte do trouby hořlavé materiály;
pokud je spotřebič zapnut omylem, mohly by
začít hořet.
•
Pokud přístroj nepoužíváte, vždy se ujistěte,
že knoflíky jsou v pozici „•“.
•
Chcete-li odpojit spotřebič z elektrické sítě, vždy
vytáhněte zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte
za kabel.
•
Nikdy nezačínejte s jakoukoli prací nebo údržbou,
není-li zástrčka spotřebiče vypojena ze zásuvky.
•
V případě poruchy se v žádném případě nesnažte
spotřebič opravit sami. Opravy prováděné
nezkušenou osobou mohou způsobit zranění nebo
ještě více poškodit spotřebič. Kontaktuje servisní
středisko.
•
Nepokládejte těžké předměty na otevřená dvířka
trouby.
Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení
s použitými obalovými materiály, patří do
tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
Direktiva EU 2002/96/EC o zacházení s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními (WEEE)
definuje postupy zpětného odběru a následného
zpracování (recyklace) všech použitých
elektrozařízení, kterých se spotřebitelé rozhodli
zbavit a zakazuje, aby staré domácí spotřebiče
byly likvidovány v netříděném komunálním odpadu.
Staré spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně s požadavkem na jejich nejoptimálnější
využití a recyklaci a zamezení vlivu na lidské
zdraví a životní prostředí. Symbol "přeškrnuté
popelnice", uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli,
že tento použitý výrobek po skončení životnosti
NESMÍ být odložen do směsného komunálního
odpadu.
Informace o zpětném odběru a následné likvidaci
použitých elektrozařízení vám poskytnou všichni
prodejci elektrospotřebičů a vaše obecní úřady.
Informace naleznete také na internetových
stránkách výrobců ellektrospotřebičů, obecních
úřadů a samozřejmě Ministerstva životního
prostředí.
!!! Dodržením doporučení a informací o zacházení
se starými výrobky aktivně podpoříte ochranu
zdraví a životního prostředí, odevzdáním starých
výrobků na místech zpětného odběru vyloučíte
možnost poškození zdraví a životního prostředí
nebezpečnými látkami obsaženými v některých
výrobcích !!!
Respektování a ochrana životního
prostředí
•
•
CZ
•
•
Budete-li používat spotřebič v časných ranních
nebo pozdních odpoledních hodinách, můžete tak
snížit energetické vytížení elektrotechnických
společností.
Mějte vždy dvířka trouby zavřená, používáte-li
režimy GRIL, DVOJITÝ GRIL a GRATINOVÁNÍ:
dosáhnete tak lepších výsledků a ušetříte energii
(zhruba 10%).
Pravidelně kontrolujte a čistěte těsnění dvířek
spotřebiče. Ujistěte se, že na nich nejsou
nečistoty, že je jejich vzájemná přilnavost
v pořádku, tím zabráníte neunikání tepla z trouby.
53
Péče a údržba
CZ
Vypnutí spotřebiče
•
Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické
sítě.
! K čištění přístroje nepoužívejte parní trysky.
•
Čištění spotřebiče
•
•
•
•
•
•
Vnější nerezové nebo smaltované části a gumové
těsnění by měly být čištěny pouze houbičkou
a teplou vodou s neutrálním mýdlem. Pokud jsou
nečistoty špatně odstranitelné, použijte
specifických prostředků. Po umytí důkladně otřete
a osušte spotřebič. Nepoužívejte brusných nebo
leptavých prostředků.
Nejvhodnější by bylo vyčistit vnitřek trouby
po každém pečení, když je ještě vlažný. Použijte
horkou vodu a saponát, otřete a osušte spotřebič
jemným hadrem. Nepoužívejte brusných výrobků.
Sklo trouby čistěte houbou pomocí neobrusných
produktů a vysušte jej suchým hadříkem.
Příslušenství je možno mýt jako běžné nádobí
dokonce i v myčce.
Znečištění z kontrolního panelu odstraňte pomocí
neobrusné houbičky nebo jemného hadříku.
•
•
•
Běžně postačující je vyčištění varné desky
použitím houbičky a vysušením pomocí
kuchyňských absorpčních ubrousků.
Pokud je varná deska znečištěna více, oškrabte ji
speciálními prostředky na sklokeramický povrch,
pak řádně umyjte a vysušte.
Pro odstranění zvláště odolných nečistot použijte
speciální škrabku (není součástí příslušenství).
Zbytky odstraňujte neprodleně, nečekejte až
spotřebič vychladne, abyste zabránili vzniku vrstvy
nečistot na povrchu desky. Můžete docílit
excelentních výsledků, pomocí nerezové drátěnky,
speciálně navržené pro sklokeramické povrchy,
namočené v mýdlové vodě.
Pokud se k povrchu omylem přitaví plast nebo
cukr, neprodleně jej odstraňte škrabkou, dokud je
deska horká.
Jakmile je čistá, měla by být deska ošetřena
speciálním ochranným produktem: neviditelný film
zanechaný tímto přípravkem chrání desku před
kapkami během vaření. Tato údržba by měla být
prováděna pokud je deska teplá (ne horká) nebo
studená.
Vždy desku řádně umyjte čistou vodou a pečlivě
vysušte: zbytky se mohou přiškvařit během
pozdějšího procesu vaření.
Kontrola těsnění
Těsnění dvířek trouby kontrolujte pravidelně. Pokud
jsou poškozená, kontaktujte nejbližší poprodejní
servis. Používání trouby bez opětovného utěsnění
dvířek se nedoporučuje.
Výměna žárovky
1. Po odpojení trouby od přívodu
elektrického proudu, odstraňte
skleněný chránič žárovky (viz
obrázek).
2. Odstraňte žárovku a nahraďte ji
obdobnou: voltáž 230 V, výkon 25
W, patice E 14.
3. Nasaďte zpět chránič a připojte přívod elektrického
proudu.
! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení
prostředí.
Čištění sklokeramické varné desky
! Nepoužívejte brusné a korosivní čistící prostředky
(např. produkty ve spreji pro čištění venkovních grilů
a trub), odstraňovače kamene, proti-korosivní
produkty, práškové mycí prostředky nebo houbičky
s brusným povrchem: mohou poškrábat povrch tak,
že už se nebude moci dát opravit.
54
Čistící prostředky pro
sklokeramickou desku
Dostupné v
Okenní škrabky s břitvou Domácí potřeby
Náhradní břity
Domácí potřeby,
supermarkety,
barvy laky
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Obuvi, smíšené zboží,
obchodní domy,
obchody se spotřební
elektronikou, supermarkety
Čištění nerezové oceli
Nerezová ocel může mít skvrny od tvrdé vody, která
se na ní nechala zaschnout nebo od agresivních
čistících prostředků, které obsahují fosfor.
Doporučujeme nerezové povrchy vždy dobře umýt
a usušit.
Podpora
Prosím mějte příslušné informace u ruky:
• Model spotřebiče (Mod.)
• Sériové číslo (S/N)
Tyto informace naleznete na datovém štítku
umístěném na spotřebiči, případně na obalu.
CZ
55
05/2012- 195103668.00
XEROX FABRIANO
CZ
Seznam servisních středisek je uveden
na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz
http://www.aristonchannel.cz
Servisní modrá linka: 810 800 023
Indesit Company Česká s.r.o.
U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3, Česká republika
www.indesitcompany.com
Indesit Company SpA
Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel. (0732) 6611 - Italy

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement