advertisement
Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GH 50-4/9490.1
D
F
I
D
Verehrte Kundin,
Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom
Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung
Nachbenutzern weiter.
F
Chère cliente,
Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.
Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
I
Egregia Cliente,
Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la prima volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garantire che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Consegnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
Consignes de sécurité
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
En cas d’odeur de gaz
1.
Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.
Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc.
Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.
2.
Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procéder à d’autres manipulations.
3.
Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.
Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment.
Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.
Utilisez l’appareil uniquement
- après avoir lu et compris cette notice.
- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.
- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.
Ne jamais utiliser l‘appareil
- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.
- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.
Emplacement
- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.
- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.
Alimentation électrique
- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous tension soit exclu.
- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’autres endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.
- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coincer dans la porte du four.
Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.
Raccordement de gaz
- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.
- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords des canalisations de gaz.
- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs utilisé à côté de la plaque singalétique.
Emploi
-
ATTENTION!
Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamentales pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.
- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.
- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.
- 6 -
Consignes de sécurité
Risques
- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !
- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.
- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.
- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.
- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’inflammation : Risque d’incendie !
Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fermer tous les boutons de réglage de l’appareil.
- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.
- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.
- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.
- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.
- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.
- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.
Panne
- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une personne qualifiée.
- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.
- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).
Entretien/nettoyage
- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refroidir l’appareil.
- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant ou ouvrir le fusible secteur.
- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘appareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.
- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.
- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre.
Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.
Pièces de rechange
- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.
Evacuation
Respecter la réglementation nationale et régionale.
Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public.
Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘appareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:
- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE
- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification
92/31/CEE
- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz
- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE
- 7 -
Caractéristiques techniques
toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées
Paramètres
Unité électrique
Puissance: 2,3 kW
Tension: AC 230 V~50 Hz
Gaz
H i
1)
Puissance: 10,5 kW
Débit: 816 g/h rapide normal
Brûleur
60 mm 1,7 kW
75 mm 2,6 kW
60 mm 1,0 kW
60 mm 1,7 kW semi-rapide normal
Brûleurs à gaz des foyers de cuisson
Puissance absorbée
Cuisson conventionnelle
Gril infrarouge
Eclairage
Allumage une main par étincelles
Dimensions
3500 W (gaz)
2300 W (courant)
1x25 W (courant)
0,6 W (courant)
Caractéristiques techniques de l‘appareil
Volume enceinte four 52 dm 3
Poids total net 38,0 kg
Branchement du gaz filet au tube R 1/2
Caractéristiques techniques de l‘appareil
à relever de la plaque signalétique
470 mm
400 mm
500 mm
Les données ci-dessus doivent être communiquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.
1) cette charge thermique se refère à la puissance calorifique H i
(EN 30-1-1;3.3.1.5.).
- 8 -
600 mm
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und
Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Zündelektrode
Bougie d‘allumage
Elettrodo di avviamento
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
Richtig positioniert und eingerastet
Correctement positionnée et verrouillée
Collocato correttamente e innestato in posizione
- 12 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten
Allumer l’éclairage intérieur du four.
Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild)
Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique).
Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo
(NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und
Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen.
Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs.
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 13 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen
Ouvrir la porte du four complètement.
Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen
Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C.
Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt
(ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non brucerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant
25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften
Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.
Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 14 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf
Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su
Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis
Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia
(ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite dans la position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)
- 15 -
Backen
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf 240° drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position 240°).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su 240°)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis
Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique
Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica
Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes)
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Funktion wählen
Sélectionner le programme voulu.
Selezione della funzione
Backgut einschieben
Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni.
Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno
Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)
Eteindre (tourner le bouton à droite en position zéro).
Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)
- 16 -
Mode d’emploi
Grillen mit dem Backofen
Préparation de grillades au four
Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene
Placer la grille au premier niveau.
Bistecchiera al 1° piano
Istruzioni d’uso
Backblech oder Fettpfanne darunter
Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite en-dessous.
Placca da forno o leccarda nel piano sottostante
Funktion wählen
Sélectionner le programme.
Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten
Tout éteindre.
Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril sans surveillance.
- Retourner les morceaux à griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la porta del forno
- Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo, girate le pietanze da grigliare
- 17 -
Bedienungsanleitung
Zubehör
Accessoires
Accessori
Grillrost
Grille
Bistecchiera
Backblech (Aluminium)
Plaque à pâtisserie (aluminium)
Placca da forno (alluminio)
- 18 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole
Symboles figurant sur le sélecteur
Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée le four est utilisable
Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile
Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar l’éclairage est activé le four est utilisable
Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, éclairage activé le four est utilisable
Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
Betriebsarten
Modes de service
Tipi di funzionamento
Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz
Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas
Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides
Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi
Grillen, Überbacken grillade, gratinage
Grigliare , Gratinare
- 19 -
Reinigen und Pflegen Entretien
Allgemein
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare
Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
Généralités
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuisson.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biologiquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Indicazioni generali
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pressione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
- 20 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Topfträger
- Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
Brenner
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
Nach dem Backen
Bedienblende
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
Backofen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backblech-
Führungen
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backofentür
- mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
Glasinnenseite hat Schutzschicht
–
nicht zerkratzen!
Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein!
(Scharnierfalle muss gut anliegen)
- 21 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Brûleurs
- Laver à l’eau de vaisselle douce.
- Tremper les salissures incrustées.
- Bien essuyer les bougies d’allumage/la table de cuisson.
Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de commande
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.
Four
La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est strictement défendue.
Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures incrustées.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des brûleurs.
Porte du four
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection –
ne pas la rayer.
Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)
- 22 -
Mode d’emploi
Dopo la cottura
Portapentole
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente
Bruciatori
- Lavate i bruciatori con acqua tiepida
- Mettete i bruciatori in ammollo in caso di sporco persistente
- Asciugate accuratamente gli elettrodi di avviamento/i copribruciatori
Gli orifizi di erogazione fiamma devono essere puliti e aperti.
Istruzioni d’uso
Dopo la cottura al forno
Pannello dei comandi
- Pulite il pannello con acqua calda o detergente per vetri, quindi asciugatelo
Forno
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
Guide delle placche da forno
- Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente
Fondo del forno
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
Porta del forno
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare!
Le cerniere devono essere sempre ben chiuse!
(L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)
- 23 -
Störfallhilfe Remèdes en
Keine automatische Zündung
Pas d’allumage automatique
Nessuna accensione automatica
Anzünden ist nicht möglich
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
- Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
Allumage impossible
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
Accensione impossibile
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla regolazione
Brenner erlischt in Vollbrandstellung
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
Brûleur s’éteint en position grand feu
Il bruciatore si spegne nella posizione di fiamma massima
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
- 24 -
cas de panne
Lampenwechsel
Changement d‘ampoule
Sostituzione della lampada
Guida ricerca guasti
Backblech-Führungen entfernen und Glas vorsichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’aide d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuovete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln *
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*.
Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza *
Per il montaggio, procedete all’inverso
* 25 W, 230/240 V – E 14 beständig bis 300°C
Elektrofachgeschäft oder Zentraler
Ersatzteildienst
* 25 W, 230/240 V – E 14 résistance jusqu‘à 300 °C
S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.
* 25 W, 230/240 V – E 14 resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro
Ricambi Centrale
- 25 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen
Backgut...
- geht nicht auf
- bräunt nicht
- zu dunkel
- zu trocken
• Temperatur korrekt?
• Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
• dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
• Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu feucht
• Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
• Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
- Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.
La pâte...
- ne lève pas
- ne brunit pas
• Température correcte ?
• Augmenter la température / réduire
éventuellement le temps
• Utiliser un moule sombre en mode chaleur de voûte et sole.
- norcit
- est trop sèche
• Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
• Augmenter la température/ augmenter
éventuellement le temps
• Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide • Réduire la température / augmenter
éventuellement le temps
• Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita • la temperatura è corretta?
- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo
- troppo scura
- troppo secca
- troppo umida
• in caso di calore dall’alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri
• diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete più liquido all’impasto
• diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete meno liquido all’impasto!
- 26 -
Mode d’emploi
Backgut Konventionelle
Beheizung
Temperatur in °C
Ebene
Blechkuchen mit trockenem Belag
(Streuselkuchen; Bienenstich,
Zuckerkuchen; Butterkuchen ...)
Blechkuchen mit feuchtem Belag
(Obstkuchen auf Hefeteig ...)
Blechkuchen mit empfindlichen
Belägen (Quark; Sahne ...)
Tortenboden aus Biskuitteig
Tortenboden aus Mürbeteig
Biskuitrolle
Spritzgebäck (Plätzchen)
Pizza (dünn)
Brötchen
Type de pâtisserie
180 – 200
180 – 200
150 – 170
170 – 190
190 – 200
180 – 200
160 – 170
180 – 200
180 – 220
Cuisson conventionnelle
Température Niveau en °C
2
2
2
3
2
2
2/3
3
3
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…)
Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …)
Flan à garnitures fines
(fromage blanc; crème…)
Fond de tarte en pâte à biscuit
Fond de tarte en pâte brisée
Biscuit roulé
Chou (petits gâteaux secs)
Pizza (mince)
Petits pains
Vivanda da cuocere al forno
180 – 200
180 – 200
150 – 170
170 – 190
190 – 200
180 – 200
160 – 170
180 – 200
180 – 220
Riscaldamento tradizionale
Temperatura in °C
Livello
2
2
2
3
2
2
2/3
3
3
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco
(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido
(Torte di frutta a pasta lievitata ...)
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno delicato
(ricotta; panna...)
Fondi torte con pasta biscotto
Fondi torte con pastafrolla
Rotolo di biscotto e
Paste (pasticcini)
Pizza (sottile)
Panini
180 – 200
180 – 200
150 – 170
170 – 190
190 – 200
180 – 200
160 – 170
180 – 200
180 – 220
2
2
2
3
3
2
2
3
2/3
- 27 -
Istruzioni d’uso
Backdauer in Minuten
20 – 30
25 – 40
40 – 60
15 – 25
15 – 25
15 – 25
10 – 20
15 – 25
15 – 25
Durée de cuisson en minutes
20 – 30
25 – 40
40 – 60
15 – 25
15 – 25
15 – 25
10 – 20
15 – 25
15 – 25
Durata della cottura in min.
20 – 30
25 – 40
40 – 60
15 – 25
15 – 25
15 – 25
10 – 20
15 – 25
15 – 25
Bedienungsanleitung
Fleischart
Rinderschmorbraten
Rinderfilet (Roastbeef
„gut durch“)
Schweinenacken
Schweine-Kasslerkotelett
Eisbein (vorgekocht)
Kalbfleisch
Lammbraten; Lammkeule
Rehrücken
Hähnchen (4 halbe)
Gans
Fisch (ganze Fische)
Menge in kg
1,0 – 1,5 je cm Höhe
1,0 – 1,5
1,0 – 1,5
0,75 – 1,0
1,0
1,0 – 1,5
1,5 – 2,0 je 0,4 – 0,5
3,5 – 5,0
1,0 – 1,5
Konventionelle
Beheizung
Temperatur in °C
200 – 250
Ebene
3
210 – 220
210 – 220
180 – 190
210 – 220
210 – 220
210 – 220
210 – 220
220 – 250
200 – 210
210 – 220
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Type de viande
Rôti de bœuf braisé
Filet de bœuf (rosbif
«à point»)
Echine de porc
Côte de porc salée/fumée
Jarret de porc (précuit)
Viande de veau
Rôti d’agneau; gigot
Epaule de chevreuil
Poulet (4 demi)
Oie
Poissons (entiers)) pièce en kg
1,0 – 1,5 par cm de haut
1,0 – 1,5
1,0 – 1,5
0,75 – 1,0
1,0
1,0 – 1,5
1,5 – 2,0 a 0,4 – 0,5
3,5 – 5,0
1,0 – 1,5
Cuisson conventionnelle
Température Niveau en °C
200 – 250 3
210 – 220
210 – 220
180 – 190
210 – 220
210 – 220
210 – 220
210 – 220
220 – 250
200 – 210
210 – 220
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Tipo di carne
Stufato di manzo
Filetto di manzo
(roastbeef “ben cotto“)
Testa di maiale
Cotoletta di maiale
Zampetto di maiale
(precotto)
Carne di vitello
Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello
Coniglio
Lombata di capriolo
Galletti (4 mezzi)
Oca
Pesce (pesci interi)
Riscaldamento tradizionale
Quantità Temperatura Livello in kg in °C
200 – 250 3 1,0 – 1,5 per ogni cm di altezza
1,0 – 1,5
1,0 – 1,5
210 – 220
210 – 220
180 – 190
3
3
3
0,75 – 1,0
1,0
1,0 – 1,5
1,5 – 2,0 a 0,4 – 0,5
3,5 – 5,0
1,0 – 1,5
210 – 220
210 – 220
210 – 220
210 – 220
220 – 250
200 – 210
210 – 220
3
3
3
3
3
3
3
- 28 -
Gardauer in min
Durata tempo di cottura in minuti
120 – 150
8 – 10
90 – 120
60 – 90
90 – 120
90 – 120
75 – 120
60 – 90
30 – 50
150 – 180
45 – 75
120 – 150
8 – 10
90 – 120
60 – 90
90 – 120
90 – 120
75 – 120
60 – 90
30 – 50
150 – 180
45 – 75
Durée de cuisson en min.
Grosseur de
120 – 150
8 – 10
90 – 120
60 – 90
90 – 120
90 – 120
75 – 120
60 – 90
30 – 50
150 – 180
45 – 75
Grillen
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
1. Seite 2. Seite
2-4 Schweinekoteletts
Filetsteak
2 Pouletshälften
(500 g)
Grillwürstchen bis 6 Stück
1
1
2
1
9
6
17
6
8
5
16
4
Istruzioni d’uso
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récuperer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
1. Seite 2. Seite
2-4 côtelettes de porc
Filet
2 moitiés de poulets
(500 g)
Jusqu’à 6 saucisses
1
1
2
1
9
6
17
6
8
5
16
4
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Grillgut Ebene Grillen
Grillzeit in Minuten
1. Seite 2. Seite
2-4 cotoletta di maiale
Bistecca di filetto
2 metà di pollo
(500 g)
Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi
1
1
2
1
9
6
17
6
8
5
16
4
- 29 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
- auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
150 -160 °C
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit
Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
35-45 15
Beerenobst
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen
Gemüse
Karotten
Pilze
Bohnen, Erbsen, Spargel
35-45
50
45
50
15
30
80-120
60
60
45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
150 -160 °C
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de formation de stérilisation goutelettes supplémentaire
Temps de repos
(four éteint)
35-45 15
Baies
Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme, poires
Légumes
Carottes
Champignons
Haricots, petits pois, asperges
35-45
50
45
50
15
30
80-120
60
60
45-60
- sul piano inferiore!
- i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
150 -160 °C
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce
Frutti di bosco
Drupe
ad esempio frutti con polpa dura, pere
Ortaggi
Carote
Funghi
Fagioli, piselli, asparagi
35-45
35-45
50
45
50
15
15
30
80-120
60
60
45-60
- 30 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
- 31 -
Garantie / Garantie / Garanzia
D
Wir gewähren auf alle Produkte, die in der Schweiz gekauft und in Betrieb sind, eine einjährige Garantie, gerechnet ab Lieferdatum an den Endverbraucher. Massgebend für den Garantieanspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg sowie die
Beachtung der Vorschriften für Installation und Gebrauch.
Technische Weiterentwicklungen bleiben vorbehalten.
F
Nous garantissons tout produit achété et utilisé en Suisse pour une période d’une année à compter à partir de la date de livraison au client final. La garantie ne peut être revendiquée que contre présentation de la facture ou d’un bon d’achat valable ainsi qu’à la condition du respect des prescriptions pour la mise en place et l’emploi de l‘appareil.
Nous nous réservons le droit d’apporter des perfectionnements techniques à nos produits.
I
Su tutti i prodotti acquistati e utilizzati in Svizzera concediamo una garanzia di un anno a decorrere dalla data di consegna all’utente finale. Ai fini del diritto di garanzia è indispensabile la fattura o una corrispondente ricevuta di acquisto nonché l’osservanza delle disposizioni d’uso e installazione.
Con riserva di migliorie tecniche.
- 32 -
Ihr Gasherd im Überblick
1 Überlaufmulde cuvette de débodement
Piano di contenimento eventuali trabocchi
2 Backofen-Wrasen-Austritt
Sortie des buées du four
Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno
3 Kochbrenner (hinten links)
Brûleur (arrière gauche)
Bruciatore
(posteriore sinistro)
4 Kochbrenner (vorn links)
Brûleur (avant gauche)
Bruciatore
(anteriore sinistro)
5 Kochbrenner (hinten rechts)
Brûleur (arrière droite)
Bruciatore
(posteriore destro)
6 Kochbrenner (vorn rechts)
Brûleur (avant droite)
Bruciatore
(anteriore destro)
8 Topfträger, rechts
(mit 4 Auflagepuffern)
Grille de brûleurs, à droite
(à 4 tampons supports)
Poggiapentole, destro
(con 4 supporti)
9 Topfträger, links
(mit 2 Auflagepuffern, hinten)
Grille de brûleurs, à gauche
(à 2 tampons supports, arrières)
Poggiapentole, sinistro
(con 2 supporti, posteriore)
10 Bedienblende
Bandeau des commandes
Pannello di comando
11 Bedienknöpfe für Kochbrenner
Boutons de commande des brûleurs
Manopole di comando per bruciatori
12 Bedienknopf für Temperaturregler
Bouton du thermostat
Manopola di comando per termoregolatore
13 Bedienknopf für Backofenfunktionsschalter
Bouton du sélecteur de fonction four
Manopola di comando per selettore forno
18 Backofen
Four
Forno
19 Schwadenschutz
Protection anti-fumées
Protezione antifumo
20 Grillrost
Grille
Griglia
21 Backblech
Plaque à pâtisserie
Piastra
23 Sichtscheibe Backofentür
Hublot porte de four
Lastra di vetro della porta del forno
24 Backofendichtung
Joint du four
Guarnizione del forno
25 Backofentürgriff
Poignée porte du four
Maniglia della porta del forno
26 Geschirrwagen
Tiroir de rangement
Carrellino portastoviglie
27 Sockelblende
Plinthe
Zoccolatura
- 33 -
Ihr Gasherd im Überblick
Starkbrenner
Ø 16 - 26 cm
Normalbrenner
Ø 14 - 22 cm
9
12
13
1
3
4
Garbrenner
Ø 10 - 16 cm empfohlener
Topfdurchmesser
Normalbrenner
Ø 14 - 22 cm
8
11
10
2
5
6
24
20
21
18
19
23
25
26
27
- 34 -
Kundendienst
Service après-vente
Servizio dopo vendita
4127 Birsfelden
Hauptstrasse 52
3063 Ittigen/Bern
Ey 5
1028 Préverenges
Le Trési 6
Zürich/Mägenwil
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
1950 Sion
Rue de la Piscine
Ersatzteilverkauf
Vente de pièces de rechange
Vedita dei pezzi di ricambio
Kochberatung
Conseil en préparation culinare
Consulenza su come cucinare
Service-Helpline
0848 848 111
Eine Nummer für die ganze Schweiz
Pour toute la Suisse un seul numéro téléphone
Un unico numero telefonico per tutta la Svizzera
9000 St. Gallen
Vonwilstrasse 15
8604 Volketswil
Hölzliwisenstrasse 12
7000 Chur
Buholzstrasse 1
6032 Emmen
Buholzstrasse 1
6916 Grancia
Zona Industriale E
0848 848 023
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
01 405 81 11
8048 Zürich
Badenerstrasse 587
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH
Tel: 01-405 81 11
Fax: 01-405 82 35
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project