Electrolux GH50-4/9490.1 Manuel utilisateur


Add to my manuals
29 Pages

advertisement

Electrolux GH50-4/9490.1 Manuel utilisateur | Manualzz

Gasherd

Cuisiniére á gaz / Cucina a gas

GEBRAUCHSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

GH 50-4/9490.1

D

F

I

D

Verehrte Kundin,

Verehrter Kunde,

Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.

Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom

Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung

Nachbenutzern weiter.

F

Chère cliente,

Cher client,

Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.

Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil.

Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.

I

Egregia Cliente,

Egregio Cliente,

Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la prima volta.

Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garantire che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Consegnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.

Consignes de sécurité

Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées ci-après. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.

En cas d’odeur de gaz

1.

Ne pas allumer de feu, ne pas fumer.

Ne pas actionner d’interrupteurs, appareils électriques, etc.

Ne pas utiliser le téléphone du même bâtiment.

2.

Fermer le robinet‘arrêt principal du gaz et tous les boutons de réglage des brûleurs, sans procéder à d’autres manipulations.

3.

Ouvrir les fenêtres et les portes, aérer la pièce.

Téléphoner au fournisseur de gaz (éventuellement aussi au service après-vente Electrolux) de l’extérieur du bâtiment.

Ne pas utiliser le téléphone ou la sonnette pour avertir les autres locataires du bâtiment.

Utilisez l’appareil uniquement

- après avoir lu et compris cette notice.

- pour la cuisson de viandes, de pâtisseries et de grillages.

- s’il est parfaitement branché et installé dans un local intérieur.

Ne jamais utiliser l‘appareil

- pour des fins de chauffage ou autres que celles mentionnées plus haut.

- s’il y a risque d’un défaut ou d’une détérioration.

Emplacement

- Distance latérale cuisinière/placard suspendu : mini. 150 mm.

- Distance dessous hotte/plan de cuisson : mini. 650 mm.

Alimentation électrique

- L’emplacement doit être choisi de telle façon que tout contact accidentelle avec les pièces sous tension soit exclu.

- Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la face arrière de l’appareil ou d’autres endroits chauds. La prise de courant (230V/50 Hz, mini. 10A) utilisée doit être installée par une personne qualifiée suivant la règlementation en vigueur. Elle doit être accessible.

- Ne pas passer les câbles d’alimentation d’autres appareils à travers la table de cuisson, ni les coincer dans la porte du four.

Recommandation : Brancher l’appareil à travers un disjoncteur différentiel de 30mA.

Raccordement de gaz

- Charger le fournisseur de gaz ou un installateur concessionaire des travaux de raccordement et de mise en service de l’appareil, ainsi que des travaux lors d’un changement du type de gaz, tout en respectant les prescriptions régionales.

- Uniquement des personnes qualifiées seront autorisées à effectuer des travaux sur des raccords des canalisations de gaz.

- Lors d’un changement du type de gaz : Coller l’étiquette adhésive indiquant le type d’injecteurs utilisé à côté de la plaque singalétique.

Emploi

-

ATTENTION!

Dès que l’appareil est mis en place, respecter les consignes de sécurité fondamentales pour exclure tout risque d’incendies, de chocs électriques et de blessures de personnes.

- Lire les présentes consignes de sécurité avant de mettre en marche l’appareil.

- Conserver la présente notice pour que d’autres utilisateurs puissent en profiter.

- 6 -

Consignes de sécurité

Risques

- Certaines parties de l’appareil se rechauffent durant son emploi. Attention aux risques de brûlures !

- Avant de retirer la vaisselle de cuisson chaude du four, régler le bouton à zéro.

- Ne manipuler la vaisselle de cuisson chaude qu’avec des maniques ou des gants.

- Ne pas placer la vaisselle de cuisson chaude à proximité de placards/murs ou de pièces en plastique.

- Ne rechauffer de la graisse/de l’huile que sous surveillance, ne pas trop chauffer - risque d’inflammation : Risque d’incendie !

Eteindre le feu au moyen d’une couverture ou d’un extincteur à mousse.

- L’appareil est dangereux pour les enfants. Un appareil non surveillé doit être toujours éteint. Fermer tous les boutons de réglage de l’appareil.

- Danger de blessures au niveau des charnières de la porte du four.

- Ne pas recouvrir les orifices d’évacuation d’air sur la face arrière.

- Après utilisation remettre tous les boutons de réglage à zéro.

- Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz lors d’une absence prolongée.

- Ne rien déposer sur la porte ouverte du four, ne pas monter ni s’asseoir dessus.

- N’utiliser que de la vaisselle de cuisson réfractaire, tout en respectant les consignes du constructeur.

Panne

- Fermer tous les boutons de réglage de l‘appareil. Fermer le robinet d’arrêt principal du gaz. Les réparations de tout genre doivent être confiées au service après-vente Electrolux ou à une personne qualifiée.

- Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation défectueux ne doit être remplacé que par notre service après-vente.

- Ne pas ouvrir l‘enveloppe (sauf la porte du four et la trappe inférieure).

Entretien/nettoyage

- Avant de procéder aux travaux de nettoyage, fermer tous les boutons de réglage et laisser refroidir l’appareil.

- Avant de remplacer l’ampoule d’eclairage du four, débrancher l’appareil de la prise de courant ou ouvrir le fusible secteur.

- Ne pas utiliser des appareils fonctionnant à vapeur ou sous haute pression pour nettoyer l‘appareil. Ne pas utiliser des produits de nettoyage inflammables.

- Ne pas introduire des objets dans les orifices de ventilation de l’appareil.

- Tenir les trous au niveau de la table de cuisson au propre.

Recommandation: charger un atelier de service autorisé des travaux d’entretien tous les 1 à 2 ans.

Pièces de rechange

- Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces et accessoires originaux.

Evacuation

Respecter la réglementation nationale et régionale.

Emballage : recyclable, à remettre à un service de ramassage public.

Appareil : Retirer la fiche d’alimentation de la prise secteur. Couper le cordon au niveau de l‘appareil. Remettre l’appareil et le cordon d’alimentation à un service de ramassage public.

L’appareil est conforme aux directives CE suivantes:

- 73/23/CEE directive relative au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, y compris la modification 90/68/CEE

- 89/336/CEE directive relative à la compatibilité électromagnétique, y compris la modification

92/31/CEE

- 90/396/CEE directive relative aux appareils à gaz

- 93/68/CEE directive relative aux marquages CE

- 7 -

Caractéristiques techniques

toutes les données sans engagement, modifications techniques réservées

Paramètres

Unité électrique

Puissance: 2,3 kW

Tension: AC 230 V~50 Hz

Gaz

H i

1)

Puissance: 10,5 kW

Débit: 816 g/h rapide normal

Brûleur

60 mm 1,7 kW

75 mm 2,6 kW

60 mm 1,0 kW

60 mm 1,7 kW semi-rapide normal

Brûleurs à gaz des foyers de cuisson

Puissance absorbée

Cuisson conventionnelle

Gril infrarouge

Eclairage

Allumage une main par étincelles

Dimensions

3500 W (gaz)

2300 W (courant)

1x25 W (courant)

0,6 W (courant)

Caractéristiques techniques de l‘appareil

Volume enceinte four 52 dm 3

Poids total net 38,0 kg

Branchement du gaz filet au tube R 1/2

Caractéristiques techniques de l‘appareil

à relever de la plaque signalétique

470 mm

400 mm

500 mm

Les données ci-dessus doivent être communiquées à notre service après-vente lors d’une demande ou d’une commande.

1) cette charge thermique se refère à la puissance calorifique H i

(EN 30-1-1;3.3.1.5.).

- 8 -

600 mm

Vor dem ersten Gebrauch Avant le

1. Erstreinigung Gaskochmulde

1. Premier nettoyage de la table de cuisson

1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas

Topfträger, Brennerdeckel und

Brennerkopf demontieren

Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.

Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.

Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen

Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.

Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.

Topfträger, Brennerdeckel und

Brennerkopf montieren

Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.

Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore

Zündelektrode

Bougie d‘allumage

Elettrodo di avviamento

Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt

Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.

Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.

Richtig positioniert und eingerastet

Correctement positionnée et verrouillée

Collocato correttamente e innestato in posizione

- 12 -

premier emploi Prima del primo utilizzo

2. Erstreinigung Backofen

2. Premier nettoyage du four

2. Prima pulizia del forno

Backofenbeleuchtung einschalten

Allumer l’éclairage intérieur du four.

Accendete la lampada del forno

Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild)

Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique).

Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo

(NON rimuovete la targhetta)

Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und

Spülmittel reinigen

Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.

Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.

Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden

Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.

Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.

Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen.

Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs.

Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.

- 13 -

Bedienungsanleitung

3. Erstes Aufheizen

3. Premier rechauffement

3. Primo riscaldamento

Backofentür ganz öffnen

Ouvrir la porte du four complètement.

Aprite completamente la porta del forno

Drücken und 240°C einstellen

Presser le bouton de réglage et le régler á

240°C.

Premete e regolate il termostato a 240°C

Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt

(ca. 10 Sekunden)

Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).

Tenete premuto fintantoché la fiamma non brucerà stabilmente (ca. 10 secondi)

Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten

Fermer la porter, faire marcher le four pendant

25 minutes, puis éteindre.

Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.

Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften

Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement.

Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.

- 14 -

Kochen Istruzioni d’uso

Aufdrehen (Bediengriff nach links auf

Grossbrand drehen)

Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).

Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su

Fiamma alta)

Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis

Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)

Allumage automatique – Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)

Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia

(ca. 10 secondi)

Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).

O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)

Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola

Richtig Falsch

Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)

Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).

Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)

Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)

Eteindre (tourner le bouton à droite dans la position zéro).

Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)

- 15 -

Backen

Aufdrehen (Bediengriff nach links auf 240° drehen)

Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position 240°).

Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su 240°)

Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis

Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)

Allumage automatique

Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)

Accensione automatica

Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)

Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes)

O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)

Funktion wählen

Sélectionner le programme voulu.

Selezione della funzione

Backgut einschieben

Temperatur nach Rezept einstellen

Enfourner le moule à gâteau garni.

Régler la température conformément à la recette.

Introducete la pietanza da cuocere al forno

Impostate la temperatura secondo la ricetta

Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen)

Eteindre (tourner le bouton à droite en position zéro).

Spegnimento (ruotate verso destra in posizione di zero)

- 16 -

Mode d’emploi

Grillen mit dem Backofen

Préparation de grillades au four

Cottura al grill col forno

Grillrost in die 1. Ebene

Placer la grille au premier niveau.

Bistecchiera al 1° piano

Istruzioni d’uso

Backblech oder Fettpfanne darunter

Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite en-dessous.

Placca da forno o leccarda nel piano sottostante

Funktion wählen

Sélectionner le programme.

Scegliete la funzione desiderata

Alles ausschalten

Tout éteindre.

Spegnete tutti i dispositivi

Tipps

- Backofentür immer geschlossen

- Grillen nie ohne

Aufsicht

- Grillstücke nach einiger Zeit wenden

Quelques conseils

- Laisser la porte du four toujours fermée.

- Ne jamais utiliser le gril sans surveillance.

- Retourner les morceaux à griller de temps en temps.

Consigli

- Tenete sempre chiusa la porta del forno

- Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare

- Trascorso un po’ di tempo, girate le pietanze da grigliare

- 17 -

Bedienungsanleitung

Zubehör

Accessoires

Accessori

Grillrost

Grille

Bistecchiera

Backblech (Aluminium)

Plaque à pâtisserie (aluminium)

Placca da forno (alluminio)

- 18 -

Mode d’emploi Istruzioni d’uso

Schaltersymbole

Symboles figurant sur le sélecteur

Simboli dei selettori

keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée le four est utilisable

Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile

Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar l’éclairage est activé le four est utilisable

Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, éclairage activé le four est utilisable

Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile

Betriebsarten

Modes de service

Tipi di funzionamento

Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz

Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas

Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides

Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi

Grillen, Überbacken grillade, gratinage

Grigliare , Gratinare

- 19 -

Reinigen und Pflegen Entretien

Allgemein

- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen

- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden

- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden

- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden

- Wir empfehlen ökologisch abbaubare

Reinigungsmittel zu verwenden

Backofenzubehör

- Mit heissem Spülwasser abwaschen

- Starke Verschmutzungen einweichen

- Teile sind NICHT spülmaschinenfest

Généralités

- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuisson.

- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.

- Eviter de recuire les salissures et débordements.

- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.

- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biologiquement dégradables

Accessoires du four

- Laver à l’eau de vaisselle chaude.

- Tremper les salissures incrustées.

Indicazioni generali

- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso

- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pressione

- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva

- Non utilizzate detergenti infiammabili

- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.

Accessori forno

- Lavate gli accessori con acqua calda

- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente

- 20 -

et nettoyage Pulizia e manutenzione

Nach dem Kochen

Topfträger

- Mit heissem Spülwasser abwaschen

- Starke Verschmutzungen einweichen

Brenner

- Mit mildem Spülwasser abwaschen

- Starke Verschmutzungen einweichen

- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen

Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein

Nach dem Backen

Bedienblende

- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen

Backofen

Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!

Backblech-

Führungen

- mit heissem Spülwasser abwaschen

- starke Verschmutzungen einweichen

Backofenboden

- mit feuchtem Lappen abwischen

- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten

Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!

Backofentür

- mit heissem Spülwasser abwaschen

- starke Verschmutzungen einweichen

- Gummi-Dichtungen kontrollieren

Glasinnenseite hat Schutzschicht

nicht zerkratzen!

Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein!

(Scharnierfalle muss gut anliegen)

- 21 -

Bedienungsanleitung

Après la cuisson

Porte-marmite

- Laver à l’eau de vaisselle chaude.

- Tremper les salissures incrustées.

Brûleurs

- Laver à l’eau de vaisselle douce.

- Tremper les salissures incrustées.

- Bien essuyer les bougies d’allumage/la table de cuisson.

Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.

Après la cuisson de pâtisseries

Bandeau de commande

- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.

Four

La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est strictement défendue.

Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie

- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.

- Tremper les salissures incrustées.

Fond du four

- Nettoyer avec un chiffon mouillé.

- Tremper plusieurs fois les salissures incrustées.

Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des brûleurs.

Porte du four

- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.

- Tremper les salissures incrustées.

- Vérifier les garnitures en caoutchouc.

La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection –

ne pas la rayer.

Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)

- 22 -

Mode d’emploi

Dopo la cottura

Portapentole

- Lavate il portapentole con acqua calda

- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente

Bruciatori

- Lavate i bruciatori con acqua tiepida

- Mettete i bruciatori in ammollo in caso di sporco persistente

- Asciugate accuratamente gli elettrodi di avviamento/i copribruciatori

Gli orifizi di erogazione fiamma devono essere puliti e aperti.

Istruzioni d’uso

Dopo la cottura al forno

Pannello dei comandi

- Pulite il pannello con acqua calda o detergente per vetri, quindi asciugatelo

Forno

Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!

Guide delle placche da forno

- Lavate le guide con acqua calda

- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente

Fondo del forno

- Detergete il fondo con un panno umido

- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie

Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!

Porta del forno

- Lavate la porta con acqua calda

- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente

- Controllate le guarnizioni di gomma

La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare!

Le cerniere devono essere sempre ben chiuse!

(L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)

- 23 -

Störfallhilfe Remèdes en

Keine automatische Zündung

Pas d’allumage automatique

Nessuna accensione automatica

Anzünden ist nicht möglich

- Sicherungen kontrollieren

- Netzstecker eingesteckt?

- Brennerdeckel reinigen und trocknen

- Mit Zündholz anzünden

- Contrôler les fusibles.

- Câble d’alimentation branché ?

- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.

- Allumer avec une allumette.

- controllate i fusibili

- la spina è inserita?

- pulite il copribruciatore e asciugatelo

- accendete il bruciatore usando un fiammifero

- Gas-Haupthahn öffnen

- Regler hineindrücken und einstellen

Allumage impossible

- Ouvrir le robinet de gaz principal.

- Enfoncer le bouton et régler.

Accensione impossibile

- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas

- premete il regolatore e procedete alla regolazione

Brenner erlischt in Vollbrandstellung

- Thermoelement säubern

- Kundendienst informieren

- Nettoyer le thermocouple.

- Informer le service après-vente.

Brûleur s’éteint en position grand feu

Il bruciatore si spegne nella posizione di fiamma massima

- pulite la termocoppia

- rivolgetevi al Servizio Assistenza

- 24 -

cas de panne

Lampenwechsel

Changement d‘ampoule

Sostituzione della lampada

Guida ricerca guasti

Backblech-Führungen entfernen und Glas vorsichtig mit Schraubendreher ausklipsen

Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’aide d’un tourne-vis.

Estraete le guide delle placche da forno e rimuovete con cautela il cristallo usando un cacciavite.

Glühlampe wechseln *

Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge

Remplacer l’ampoule défectueuse*.

Remise en place dans l’ordre inverse.

Sostituite la lampada a incandescenza *

Per il montaggio, procedete all’inverso

* 25 W, 230/240 V – E 14 beständig bis 300°C

Elektrofachgeschäft oder Zentraler

Ersatzteildienst

* 25 W, 230/240 V – E 14 résistance jusqu‘à 300 °C

S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.

* 25 W, 230/240 V – E 14 resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro

Ricambi Centrale

- 25 -

Backen und Braten

Nützliche Tipps zum Backen

- Backofen immer 15 Minuten vorheizen

- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben

- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden

- Backofentür nicht unnötig öffnen

Backgut...

- geht nicht auf

- bräunt nicht

- zu dunkel

- zu trocken

• Temperatur korrekt?

• Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen

• dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze

• Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen

- zu feucht

• Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen

• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben

• Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen

• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!

Quelques conseils de cuisson

- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.

- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.

- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.

- Ne pas ouvrir la porte du four inutilement.

La pâte...

- ne lève pas

- ne brunit pas

• Température correcte ?

• Augmenter la température / réduire

éventuellement le temps

• Utiliser un moule sombre en mode chaleur de voûte et sole.

- norcit

- est trop sèche

• Réduire la température / augmenter

éventuellement le temps

• Augmenter la température/ augmenter

éventuellement le temps

• Ajouter plus de liquide à la pâte.

- est trop humide • Réduire la température / augmenter

éventuellement le temps

• Ajouter moins de liquide à la pâte.

Consigli utili per l’utilizzo del forno

- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti

- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore

- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati

- Non aprite inutilmente la porta del forno

La pietanza da cuocere...

- non lievita • la temperatura è corretta?

- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo

- troppo scura

- troppo secca

- troppo umida

• in caso di calore dall’alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri

• diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo

• aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo

• aggiungete più liquido all’impasto

• diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo

• aggiungete meno liquido all’impasto!

- 26 -

Mode d’emploi

Backgut Konventionelle

Beheizung

Temperatur in °C

Ebene

Blechkuchen mit trockenem Belag

(Streuselkuchen; Bienenstich,

Zuckerkuchen; Butterkuchen ...)

Blechkuchen mit feuchtem Belag

(Obstkuchen auf Hefeteig ...)

Blechkuchen mit empfindlichen

Belägen (Quark; Sahne ...)

Tortenboden aus Biskuitteig

Tortenboden aus Mürbeteig

Biskuitrolle

Spritzgebäck (Plätzchen)

Pizza (dünn)

Brötchen

Type de pâtisserie

180 – 200

180 – 200

150 – 170

170 – 190

190 – 200

180 – 200

160 – 170

180 – 200

180 – 220

Cuisson conventionnelle

Température Niveau en °C

2

2

2

3

2

2

2/3

3

3

Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…)

Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …)

Flan à garnitures fines

(fromage blanc; crème…)

Fond de tarte en pâte à biscuit

Fond de tarte en pâte brisée

Biscuit roulé

Chou (petits gâteaux secs)

Pizza (mince)

Petits pains

Vivanda da cuocere al forno

180 – 200

180 – 200

150 – 170

170 – 190

190 – 200

180 – 200

160 – 170

180 – 200

180 – 220

Riscaldamento tradizionale

Temperatura in °C

Livello

2

2

2

3

2

2

2/3

3

3

Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco

(Dolci cosparsi di granelli di zucchero; dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...)

Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido

(Torte di frutta a pasta lievitata ...)

Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno delicato

(ricotta; panna...)

Fondi torte con pasta biscotto

Fondi torte con pastafrolla

Rotolo di biscotto e

Paste (pasticcini)

Pizza (sottile)

Panini

180 – 200

180 – 200

150 – 170

170 – 190

190 – 200

180 – 200

160 – 170

180 – 200

180 – 220

2

2

2

3

3

2

2

3

2/3

- 27 -

Istruzioni d’uso

Backdauer in Minuten

20 – 30

25 – 40

40 – 60

15 – 25

15 – 25

15 – 25

10 – 20

15 – 25

15 – 25

Durée de cuisson en minutes

20 – 30

25 – 40

40 – 60

15 – 25

15 – 25

15 – 25

10 – 20

15 – 25

15 – 25

Durata della cottura in min.

20 – 30

25 – 40

40 – 60

15 – 25

15 – 25

15 – 25

10 – 20

15 – 25

15 – 25

Bedienungsanleitung

Fleischart

Rinderschmorbraten

Rinderfilet (Roastbeef

„gut durch“)

Schweinenacken

Schweine-Kasslerkotelett

Eisbein (vorgekocht)

Kalbfleisch

Lammbraten; Lammkeule

Rehrücken

Hähnchen (4 halbe)

Gans

Fisch (ganze Fische)

Menge in kg

1,0 – 1,5 je cm Höhe

1,0 – 1,5

1,0 – 1,5

0,75 – 1,0

1,0

1,0 – 1,5

1,5 – 2,0 je 0,4 – 0,5

3,5 – 5,0

1,0 – 1,5

Konventionelle

Beheizung

Temperatur in °C

200 – 250

Ebene

3

210 – 220

210 – 220

180 – 190

210 – 220

210 – 220

210 – 220

210 – 220

220 – 250

200 – 210

210 – 220

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

Type de viande

Rôti de bœuf braisé

Filet de bœuf (rosbif

«à point»)

Echine de porc

Côte de porc salée/fumée

Jarret de porc (précuit)

Viande de veau

Rôti d’agneau; gigot

Epaule de chevreuil

Poulet (4 demi)

Oie

Poissons (entiers)) pièce en kg

1,0 – 1,5 par cm de haut

1,0 – 1,5

1,0 – 1,5

0,75 – 1,0

1,0

1,0 – 1,5

1,5 – 2,0 a 0,4 – 0,5

3,5 – 5,0

1,0 – 1,5

Cuisson conventionnelle

Température Niveau en °C

200 – 250 3

210 – 220

210 – 220

180 – 190

210 – 220

210 – 220

210 – 220

210 – 220

220 – 250

200 – 210

210 – 220

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

Tipo di carne

Stufato di manzo

Filetto di manzo

(roastbeef “ben cotto“)

Testa di maiale

Cotoletta di maiale

Zampetto di maiale

(precotto)

Carne di vitello

Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello

Coniglio

Lombata di capriolo

Galletti (4 mezzi)

Oca

Pesce (pesci interi)

Riscaldamento tradizionale

Quantità Temperatura Livello in kg in °C

200 – 250 3 1,0 – 1,5 per ogni cm di altezza

1,0 – 1,5

1,0 – 1,5

210 – 220

210 – 220

180 – 190

3

3

3

0,75 – 1,0

1,0

1,0 – 1,5

1,5 – 2,0 a 0,4 – 0,5

3,5 – 5,0

1,0 – 1,5

210 – 220

210 – 220

210 – 220

210 – 220

220 – 250

200 – 210

210 – 220

3

3

3

3

3

3

3

- 28 -

Gardauer in min

Durata tempo di cottura in minuti

120 – 150

8 – 10

90 – 120

60 – 90

90 – 120

90 – 120

75 – 120

60 – 90

30 – 50

150 – 180

45 – 75

120 – 150

8 – 10

90 – 120

60 – 90

90 – 120

90 – 120

75 – 120

60 – 90

30 – 50

150 – 180

45 – 75

Durée de cuisson en min.

Grosseur de

120 – 150

8 – 10

90 – 120

60 – 90

90 – 120

90 – 120

75 – 120

60 – 90

30 – 50

150 – 180

45 – 75

Grillen

- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1

- Backofen 3 Min. vorheizen

- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:

Grillgut Ebene Grillen

Grillzeit in Minuten

1. Seite 2. Seite

2-4 Schweinekoteletts

Filetsteak

2 Pouletshälften

(500 g)

Grillwürstchen bis 6 Stück

1

1

2

1

9

6

17

6

8

5

16

4

Istruzioni d’uso

- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récuperer les graisses.

- Préchauffer le four pendant 3 minutes.

- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:

Grillgut Ebene Grillen

Grillzeit in Minuten

1. Seite 2. Seite

2-4 côtelettes de porc

Filet

2 moitiés de poulets

(500 g)

Jusqu’à 6 saucisses

1

1

2

1

9

6

17

6

8

5

16

4

- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1

- preriscaldate il forno per 3 minuti

- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:

Grillgut Ebene Grillen

Grillzeit in Minuten

1. Seite 2. Seite

2-4 cotoletta di maiale

Bistecca di filetto

2 metà di pollo

(500 g)

Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi

1

1

2

1

9

6

17

6

8

5

16

4

- 29 -

Einwecken Stériliser avec la cuisinière

- auf unterster Ebene!

- Gläser dürfen sich nicht berühren

- Sterilisiertemperatur (°C)

150 -160 °C

Sterilisierzeiten:

bis zum weitere Stehzeit

Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)

35-45 15

Beerenobst

Steinobst

Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen

Gemüse

Karotten

Pilze

Bohnen, Erbsen, Spargel

35-45

50

45

50

15

30

80-120

60

60

45-60

- Placer les bocaux au niveau le plus bas.

- Les bocaux ne doivent pas se toucher.

- Température de stérilisation (°C)

150 -160 °C

Temps de stérilisation:

Jusqu’à la Temps de formation de stérilisation goutelettes supplémentaire

Temps de repos

(four éteint)

35-45 15

Baies

Fruits à noyau

p. ex. fruits à chair ferme, poires

Légumes

Carottes

Champignons

Haricots, petits pois, asperges

35-45

50

45

50

15

30

80-120

60

60

45-60

- sul piano inferiore!

- i vasi non devono toccarsi

- temperatura di sterilizzazione (°C)

150 -160 °C

Tempi di sterilizzazione:

fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce

Frutti di bosco

Drupe

ad esempio frutti con polpa dura, pere

Ortaggi

Carote

Funghi

Fagioli, piselli, asparagi

35-45

35-45

50

45

50

15

15

30

80-120

60

60

45-60

- 30 -

à gaz Mettere in conserva col forno a gas

- 31 -

Garantie / Garantie / Garanzia

D

Wir gewähren auf alle Produkte, die in der Schweiz gekauft und in Betrieb sind, eine einjährige Garantie, gerechnet ab Lieferdatum an den Endverbraucher. Massgebend für den Garantieanspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg sowie die

Beachtung der Vorschriften für Installation und Gebrauch.

Technische Weiterentwicklungen bleiben vorbehalten.

F

Nous garantissons tout produit achété et utilisé en Suisse pour une période d’une année à compter à partir de la date de livraison au client final. La garantie ne peut être revendiquée que contre présentation de la facture ou d’un bon d’achat valable ainsi qu’à la condition du respect des prescriptions pour la mise en place et l’emploi de l‘appareil.

Nous nous réservons le droit d’apporter des perfectionnements techniques à nos produits.

I

Su tutti i prodotti acquistati e utilizzati in Svizzera concediamo una garanzia di un anno a decorrere dalla data di consegna all’utente finale. Ai fini del diritto di garanzia è indispensabile la fattura o una corrispondente ricevuta di acquisto nonché l’osservanza delle disposizioni d’uso e installazione.

Con riserva di migliorie tecniche.

- 32 -

Ihr Gasherd im Überblick

1 Überlaufmulde cuvette de débodement

Piano di contenimento eventuali trabocchi

2 Backofen-Wrasen-Austritt

Sortie des buées du four

Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno

3 Kochbrenner (hinten links)

Brûleur (arrière gauche)

Bruciatore

(posteriore sinistro)

4 Kochbrenner (vorn links)

Brûleur (avant gauche)

Bruciatore

(anteriore sinistro)

5 Kochbrenner (hinten rechts)

Brûleur (arrière droite)

Bruciatore

(posteriore destro)

6 Kochbrenner (vorn rechts)

Brûleur (avant droite)

Bruciatore

(anteriore destro)

8 Topfträger, rechts

(mit 4 Auflagepuffern)

Grille de brûleurs, à droite

(à 4 tampons supports)

Poggiapentole, destro

(con 4 supporti)

9 Topfträger, links

(mit 2 Auflagepuffern, hinten)

Grille de brûleurs, à gauche

(à 2 tampons supports, arrières)

Poggiapentole, sinistro

(con 2 supporti, posteriore)

10 Bedienblende

Bandeau des commandes

Pannello di comando

11 Bedienknöpfe für Kochbrenner

Boutons de commande des brûleurs

Manopole di comando per bruciatori

12 Bedienknopf für Temperaturregler

Bouton du thermostat

Manopola di comando per termoregolatore

13 Bedienknopf für Backofenfunktionsschalter

Bouton du sélecteur de fonction four

Manopola di comando per selettore forno

18 Backofen

Four

Forno

19 Schwadenschutz

Protection anti-fumées

Protezione antifumo

20 Grillrost

Grille

Griglia

21 Backblech

Plaque à pâtisserie

Piastra

23 Sichtscheibe Backofentür

Hublot porte de four

Lastra di vetro della porta del forno

24 Backofendichtung

Joint du four

Guarnizione del forno

25 Backofentürgriff

Poignée porte du four

Maniglia della porta del forno

26 Geschirrwagen

Tiroir de rangement

Carrellino portastoviglie

27 Sockelblende

Plinthe

Zoccolatura

- 33 -

Ihr Gasherd im Überblick

Starkbrenner

Ø 16 - 26 cm

Normalbrenner

Ø 14 - 22 cm

9

12

13

1

3

4

Garbrenner

Ø 10 - 16 cm empfohlener

Topfdurchmesser

Normalbrenner

Ø 14 - 22 cm

8

11

10

2

5

6

24

20

21

18

19

23

25

26

27

- 34 -

Kundendienst

Service après-vente

Servizio dopo vendita

4127 Birsfelden

Hauptstrasse 52

3063 Ittigen/Bern

Ey 5

1028 Préverenges

Le Trési 6

Zürich/Mägenwil

5506 Mägenwil

Industriestrasse 10

1950 Sion

Rue de la Piscine

Ersatzteilverkauf

Vente de pièces de rechange

Vedita dei pezzi di ricambio

Kochberatung

Conseil en préparation culinare

Consulenza su come cucinare

Service-Helpline

0848 848 111

Eine Nummer für die ganze Schweiz

Pour toute la Suisse un seul numéro téléphone

Un unico numero telefonico per tutta la Svizzera

9000 St. Gallen

Vonwilstrasse 15

8604 Volketswil

Hölzliwisenstrasse 12

7000 Chur

Buholzstrasse 1

6032 Emmen

Buholzstrasse 1

6916 Grancia

Zona Industriale E

0848 848 023

5506 Mägenwil

Industriestrasse 10

01 405 81 11

8048 Zürich

Badenerstrasse 587

ELECTROLUX AG

Badenerstrasse 587

CH-8021 ZÜRICH

Tel: 01-405 81 11

Fax: 01-405 82 35

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement