Aeg HI8610-M Manuale utente


Add to my manuals
88 Pages

advertisement

Aeg HI8610-M Manuale utente | Manualzz

DI 8610

CHDI 8610

Dunstabzugshaube

Afzuigkap

Hotte

Cooker Hood

Cappa aspirante

Montage- und Gebrauchsanweisung

Installatie- en gebruiksaanwijzing

Notice d’utilisation et d’installation

Operating and Installation Instructions

Istruzioni di montaggio ed uso

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.

Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten

Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren

Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des

Gerätes weiter.

AEG DIRECT

INFO SERVICES 0180 - 555 45

Wir sind für Sie da: montags bis freitags

8.00 bis 20.00 Uhr samstags

10.00 bis 14.00 Uhr.

Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den

Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern

Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum

Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.

• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).

Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.

Entsorgung

Verpackungsmaterial entsorgen

• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.

Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung

(Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.

Entsorgungshinweise

• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.

• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen.

Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der

Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).

2

Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier wer ökologisch denkt, handelt auch so...

Inhalt

Sicherheitshinweise für den Benutzer für den Küchenmöbel-Monteur

Allgemeines

Abluftbetrieb

Umluftbetrieb

Bedienung der Dunsthaube

Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter

LED-Anzeige Fettfilter (D)

LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)

Zurückstellen der Sättigungsanzeige

Wartung und Pflege

Metallfettfilter

Öffnen der Metallfettfilter

Aktivkohlefilter

Austausch der Glühlampe

Reinigung

Sonderzubehör

Kundendienst

SERVICE

Technische Daten

Zubehör/Montagematerial

Elektroanschluß

Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur

Montage

12

12

13

13

13

13

14

11

11

9

10

9

9

11

6

6

6

4

4

4

7

7

7

7

7

3

4

Sicherheitshinweise

für den Benutzer

• Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.

• Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete

Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.

• Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst entzünden.

• Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter Selbstentzündung entstehen.

• Es wird darauf hingewiesen, daß durch Überhitzung große Brandgefahr besteht.

Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.

Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist

das Gerät vom Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten).

• Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle einzuhalten.

Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.

für den Küchenmöbel-Monteur

• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von 150 mm haben.

Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden.

Zusammen mit dem Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch mit 125 mm

Durchmesser montiert werden (Sonderzubehör ABS 125, E-Nr. 942 118 612).

• Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie abgeleitet, wird Teleskop-

Mauerkasten MKZ (mit Ab- und Zuluft) E-Nr. 942 118 609 aus dem Sonderzubehör benötigt.

• Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:

Elektroherde

Gasherde

600 mm

650 mm

Kohle- und Ölherde min 700 mm

• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4PA (4x10 -5 bar) sein.

• Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das

Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von

Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.

• Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten.

• Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende

Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.

• Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von

Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder

Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.

• Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und

Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-

Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm 2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.

• Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-

Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.

• Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: “Zuluftöffnung so groß wie

Abluftöffnung”, kann durch eine größere Öffnung als 500-600 cm 2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt werden.

• Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften.

• Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird:

— kurze, gerade Abluftstrecken

— möglichst wenige Rohrbögen

— Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen

— möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser beibehalten).

• Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.

5

6

Allgemeines

• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.

• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem AEG Sonderzubehör benötigt.

Abluftbetrieb

• Die Luft wird mit Hilfe eines an den

Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins

Freie geleitet. Bild 1.

• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der

Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.

Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte

Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet

A werden. Das Betriebsgeräusch wird dann etwas höher. Zusammen mit dem

Reduzierstutzen kann der Ablaufschlauch 125 montiert werden (Sonderzubehör ABS 125,

Bild 1

E-Nr. 942 118 612).

• Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie geleitet, wird der

Mauerkasten MKZ, E-Nr. 942 118 609 (150 mm Ø) aus dem Sonderzubehör benötigt.

Umluftbetrieb

• Die Luft wird durch

Aktivkohlefilter gefiltert und durch das obere Gitter am

Abluftschacht wieder in die

Küche geleitet.

• Für den Umluftbetrieb wird der

Original Aktivkohlefilter KF 20 aus dem AEG Sonderzubehör benötigt.

• Die Umluftweiche mit vier

Schrauben Ø 3,5x6,5 mm befestigen.Bild 2.

F

Bild 2

Bedienung der Dunstabzugshaube

• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle

Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die

Schalter:

A - Ausschalter (Standby-Modus)

B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3

C - Anzeige Stufe 1 (LED)

D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter (LED) (Blinken der Anzeige)

E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter (LED) (Blinken der

Anzeige)

F - Anzeige Intensivstufe (LED)

G - Einschalter Intensivstufe:

Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor

Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.

H - Ausschalter Beleuchtung

I - Einschalter Beleuchtung

A B C D E F G H I

Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren:

Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.

7

8

Kontrollvorrichtung für Fett- und

Aktivkohlefilter

Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).

Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre

Sättigungsanzeige ausgeschaltet.

Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese

Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten:

Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet.

Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die

LED-Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.

LED-Anzeige Fettfilter (D)

Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss.

Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten (sh. auch Seite 10 und 13).

LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)

Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. (Reinigung/Regenerierung s.

Seite 10 und 11)

Zurückstellen der Sättigungsanzeige

Nach Reinigung der Filter die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-

Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.

Hinweis! Die Betätigung der Filtersättigungsanzeige und deren Einschaltung

DARF nur im Standby-Modus vorgenommen werden, daher die Haube nicht stromlos setzen!

Wartung und Pflege

Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muß die

Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.

Metallfettfilter

• Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei

Umluftbetrieb, verwendet.

Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.

Öffnen der Metallfettfilter

• Verriegelung der Metallfettfilter zuerst nach vorn klappen, dann nach unten herausnehmen.Bild 3.

Handreinigung

Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem

Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.

Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.

Geschirrspüler

Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.

Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl.

Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette

Bild 3 wieder einbauen.

Beim Reinigen der Metallfettfilter im

Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.

• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen

Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!

9

Aktivkohlefilter

• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die

Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.

• Dazu wird der Original-AEG-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.

Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters

Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der

Filter jeden zweiten Monat , am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen

(65°C). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am

Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und

Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10

Minuten lang trocknen.

Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine

Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.

Montage

Den Rahmen i des Filters h entnehmen; dazu die Schraube g entfernen, mit der er am Gehäuse der Haube befestigt ist (Bild 4). Das Aktivkohlevlies in das Innere des

Rahmens einsetzten und die ganze Einheit wieder befestigen.

Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.

Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.

• Der Aktivkohlefilter kann beim AEG- Kundendienst bestellt werden.

10 h

Bild 4 i g

Achtung

• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!

• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

Austausch der Glühlampe

• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.

• Lampenabdeckung mit einem

Schraubenzieher entnehmen und entfernen.

Bild 5.

• Die defekte Lampe gegen eine gleichartige neue austauschen.

• Lampenabdeckung wieder montieren.

• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die

Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.

Reinigung

Achtung: Zum Reinigen der

Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz

Bild 5 trennen.

Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.

Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.

Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden

Spülmitteln reinigen.

Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei

Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.

Sonderzubehör

Mauerkasten MKZ 125

Mauerkasten MKZ 150

Abluftrohr ABS 150, 150 mm Ø

Abluftrohr ABS 125, 125 mm Ø

Aktivkohlefilter KF 20

E-Nr.

610 899 004

942 118 609

942 118 613

942 118 612

942 120 600

11

12

Kundendienst

Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-

Stellenverzeichnis).

Folgende Daten beim Anruf angeben:

1. Modellbezeichnung

2. E-Nr.

3. F-Nr.

Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.

Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.

SERVICE

Handelt es sich um eine technische Störung?

Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.)

Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die

Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:

Halten Sie möglichst genau fest:

• Wie äußert sich die Störung?

• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?

Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres

Gerätes auf dem Typschild:

• E-Nr. (9 Stellen),

• F-Nr. (8 Stellen).

Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite des Gerätes zugänglich.

Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur

Hand haben:

E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .

Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?

• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,

• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B.

Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren

Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.

Technische Daten

Maße:

Höhe x Breite x Tiefe (in cm)

Gesamtanschlußwerte:

Lüftermotor:

Beleuchtung:

Länge des Netzkabels:

80-106,5 x 100 x 65

250 W

1 x 170 W

4 x20 W

150 cm

Zubehör/Montagematerial

1 Umluftweiche

6 Holzschrauben 6 x 70 mm

6 Dübel Ø 10 mm

10 Muttern

8 Blechschraube 3 x 9 mm

14 Blechschrauben 4 x 8 mm

10 Blechschraube 4 x 7 mm

Elektroanschluß

Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur

Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche

Steckdose angeschlossen werden.

Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-

Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige

Trennvorrichtung mit mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen.

Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.

Anschluß

220-240V über festmontierte Zuleitung mit Stecker.

(Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-Installateur.)

13

14

Montage - Bild 6-7-8

Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind.

Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Decke geeignet sind. Außerdem muß die Decke das

Gewicht der Abzugshaube tragen können.

Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses den Hauptschalter der häuslichen

Stromversorgung ausschalten.

• Die gewünschte Länge des Traggerüstes der Abzugshaube einstellen. Von dieser

Einstellung hängt die endgültige Höhe der Haube ab. Dabei beachten, daß die

Abzugshaube nach erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens 60 cm und bei Gas- oder Kombikochflächen mindestens 75 cm von der Kochfläche entfernt sein soll.

• Die beiden Teile des Gerüstes mit insgesamt 8 Schrauben fixieren (2).

• Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke anbringen (3 – die Mitte des

Schemas muß mit der Mitte der Kochfläche übereinstimmen, und die Seiten müssen parallel zu deren Seiten sein; die Seite des Schemas mit der Aufschrift FRONT entspricht der Seite der Bedienelemente). Den Elektroanschluß herstellen.

• Die angegebenen Bohrungen ausführen (6 Löcher für 6 Wanddübel- 4 Dübel zum

Aufhängen), und vier Schrauben so in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen Schraubenkopf und Decke ein Abstand von ungefähr 1 cm verbleibt (4).

• Ein Abluftrohr in das Innere des Gerüstes (5) einführen und mit dem Flansch des

Gebläseaustritts verbinden (Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).

• Das Traggerüst an den vier Deckenschrauben einhängen (6 – siehe auch 4).

ACHTUNG! Die Gerüstseite mit der Anschlußbuchse entspricht der Bedienseite bei fertig montierter Dunstabzugshaube.

• Die vier Schrauben (7) fest anziehen.

• An den frei gebliebenen Löchern (8) als zusätzliche Sicherung weitere zwei

Schrauben einsetzen und fest anziehen.

• An das häusliche Versorgungsnetz (9) anschließen, das erst nach abgeschlossener

Installation zugeschaltet werden darf.

• Die Dunstabzugshaube am Traggerüst (10) einhängen und den korrekten Halt kontrollieren :

- zum Einhängen der Dunstabzugshaube vier Schrauben leicht einschrauben (siehe

Ziffern 10 und 12).

• Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben (11) am Gerüst befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile gebraucht werden.

• Die vier Schrauben, die das Gerüst an der Haube befestigen (12), fest anziehen.

• Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die häusliche

Abluftvorrichtung anschließen.

Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am Gitter montieren und mit vier Schrauben an der vorgesehenen Halterung befestigen. Zuletzt das Abluftrohr mit der Umluftweiche verbinden.

Bild 6

273

244

214

4

3

4

4

6

4

4

4

6

14,5

2a

5

9

6

7

8

7

7

8 7

2a

2b

2b

12

7

10

10

10 10

11

11

15

16

• Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der oberen und unteren Kaminabschnitte auf Höhe der rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt müssen 10 Muttern montiert werden.

• Die beiden oberen Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes (15) so zusammenbauen, daß sich einer der vorhandenen Schlitze an der Seite der

Bedienelemente und der andere an der entgegengesetzten Seite befindet.

Die beiden Segmente mit vier Schrauben (2 pro Seite – siehe auch

Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden Segmente) festschrauben.

• Den oberen Kamin in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben (16, eine pro Seite) am Gerüst befestigen.

• Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrolllampen herstellen (17).

• Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes (18) zusammenbauen ; dazu sechs Schrauben verwenden (3 pro Seite – siehe auch

Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden Segmente).

• Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen, daß es den

Motorraum und die Verbindungsdose vollkommen abdeckt und mit zwei Schrauben vom Innern der Dunstabzugshaube befestigen (19).

• Mit zwei Profilen (20 – im Lieferumfang enthalten) die Befestigungsstellen der

Segmente des unteren Kamins abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN

UNTEREN KAMIN SIND DARAN ERKENNBAR, DASS SIE SCHMALER UND

FLACHER SIND).

Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin bestimmt und werden nach

Maß zugeschnitten.

Wenn nötig, die Segmente leicht erweitern, damit sie gut am Kamin anliegen.

• Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der Abzugshaube kontrollieren.

13F

F

14

15

16

15

15

15

13A

15

15

16

15

15

Bild 7

17

18

Bild 8

18

17

18

18

18

18

18

18

18

18

M

17

18

19

X

20

X

20

19

Geachte klant,

Lees deze informatie aandachtig door.

Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.

• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.

Afvalverwerking

Verpakkingsmateriaal verwijderen

• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.

• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).

Aanwijzingen voor het weggooien

• Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet.

• Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis.

• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).

Gedrukt op milieuvriendelijk gefabriceerd papier.

Wie milieubewust denkt, handelt ook zo...

19

20

Inhoud

Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker voor de keukenmeubel-monteur

Algemeen

Gebruik als afzuigkap

Gebruik als recirculatiekap

Bediening van de afzuigkap

Controle-inrichting voor vet- en koolfilters

LED-indicatie vetfilters (D)

LED-indicatie koolfilter (E)

Verzadigingsindicatie terugzetten

Onderhoud

Metalen vetfilters

Demonteren van de metalen vetfilters

Koolfilter

Vervangen van de gloeilamp(en)

Reiniging

Extra leverbare accessoires

Klantenservice

Technische gegevens

Toebehoren/Montagemateriaal

Elektrische aansluiting

Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur

Montage

29

32

32

32

32

33

28

28

26

26

26

27

28

23

23

23

21

21

21

24

25

25

25

25

Veiligheidsaanwijzingen

voor de gebruiker

• U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.

• Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.

• De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.

• Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker zelfontbranding ontstaan.

• Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.

• Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.

• Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering in de huisinstallatie uitschakelen).

• Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.

Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.

voor de keukenmeubel-monteur

• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150 mm hebben.

Als de keukenluchtjes door de buitenmuur naar buiten worden geleid, is een telescoop-muurkast (extra leverbaar accessoire MKZ, E-nr. 942 118 609) nodig.

Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Samen met het verloopstuk kan de afvoerslang met 125 mm doorsnede worden gemonteerd (extra leverbaar accessoire ABS 125, E-nr. 942 118 612). Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger.

Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden: elektrisch fornuis gasfornuis kolen- en oliefornuis

600 mm

650 mm min.

700 mm

• Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10 -5 bar) zijn.

• De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de afvoer van rook-/ verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.

21

22

• Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden.

• Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening moet zijn.

• Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.

• Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte toevoeropening van ca. 500-600 cm 2 van buiten geventileerd zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.

• Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt “toevoeropening even groot als afvoeropening” kan door de grotere opening van 500-600 cm 2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden.

• Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.

• Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het volgende in acht neemt:

- korte, rechte afvoerverbindingen

- zo min mogelijk bochten in de buis

- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen

- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening).

• Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.

Algemeen

• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter

(extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.

• Daarvoor is een origineel AEG koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).

Gebruik als afzuigkap

• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten geleid. Afb. 1.

• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.

• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger. Samen met het verloopstuk kan de afvoerslang 125 worden gemonteerd.

afb. 1

A

Gebruik als recirculatiekap

• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.

• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel AEG koolfilter KF20 (extra leverbaar accessoire) nodig.

• De luchtgeleider met 4 schroeven Ø 3,5x6,5 mm bevestigen. Afb. 2.

F afb. 2

23

24

Bediening van de afzuigkap

• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Wij raden u aan de kap enkele minuten voordat u met koken begint in te schakelen en ca. 15 minuten nadat u klaar bent met koken verder te laten lopen, opdat alle luchtjes worden verwijderd.

De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:

A uitschakelen (Stand-by)

B inschakelen en stand 1-2-3- kiezen

C indicatie stand 1 (LED)

D indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)

E indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd (LED) (lampje knippert)

F indicatie intensief-stand (LED)

G inschakelen intensief-stand: na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen, knop A of B indrukken.

H uitschakelen verlichting

I inschakelen verlichting

A B C D E F G H I

Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen.

Controle-inrichting voor vet- en koolfilters

Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter).

Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld.

Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld:

Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld.

Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de

LED-indicatie koolfiter E uitgaat.

LED-indicatie vetfilters (D)

De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Metalen vetfilters”.

LED-indicatie koolfilter (E)

De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden vervangen. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud - Koolfilter”.

Verzadigingsindicatie terugzetten

Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets A tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer knippert.

Opgelet! De controle voor de signalering van de verzadiging van de filters en de inschakeling ervan MOET alleen in stand-by bediend worden, koppel daarom de wasemkap niet af van het elektriciteitsnet!

25

26

Onderhoud

Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken.

Metalen vetfilters

• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.

De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.

Demonteren van de metalen vetfilters

• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden. Afb. 3.

Reinigen met de hand

Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.

Afwasautomaat

Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten.

Sterkste programma en hoogste temperatuur

(min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen.

Cassette afdrogen en weer inzetten.

Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.

afb. 3

• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!

Koolfilter

• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.

• Daarvoor is een origineel AEG koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).

Reinigen/vervangen van het koolfilter

In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd. Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.

Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen.

Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen minder is geworden.

Montage

Het frame i van het filter h losnemen: daartoe schroef g uitdraaien waarmee het aan de ommanteling van de kap is bevestigd. Afb. 4. Het koolstofmatje in het frame zetten en alles weer op z’n plek bevestigen.

• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.

• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.

• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling van AEG.

h afb. 4 i g

27

28

Attentie

• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp.

reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.

Vervangen van de gloeilamp(en)

• Stekker uit het stopcontact trekken.

• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en verwijderen.

Afb. 5.

• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.

• Afdekkapje weer monteren.

• Voordat u contact opneemt met onze serviceafdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.

afb. 5

Reiniging

• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.

Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.

• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.

• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.

• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.

Extra leverbare accessoires

koolfilter KF 20 E-Nr.

942 120 600

Klantenservice

Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:

1. modelaanduiding

2. E-nummer

3. F-nummer

Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.

Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.

Klantenservice

Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:

Consumentenbelangen

(voor algemene, product- of gebruiksinformatie) tel.

(0172) 468 172 fax.

(0172) 468 470

Storingen / reparaties

(voor bezoek servicetechnicus) tel.

(0172) 468 300 fax.

(0172) 468 255

Belangrijk!

Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.

E-nr. ......

F-nr. ......

Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.

Geef zo nauwkeurig mogelijk op:

- Hoe doet de storing zich voor?

- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?

Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.

29

30

Reparatievoorwaarden

Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en

Vlehan*.

Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.

De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.

Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.

Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.

b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.

Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.

In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.

Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.

b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.

c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.

Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.

Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.

Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie.

Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van

12 maanden.

Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.

Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.

Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.

Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.

Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en voorschriften gegarandeerde onderdelen.

* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.

31

32

Technische gegevens

Afmetingen (in cm):

Hoogte x Breedte x Diepte

Totale aansluitwaarde:

Ventilatormotor:

Verlichting:

Lengte van het aansluitsnoer:

80-106,5 x 100 x 65

250 W

4 x20 W

1 x 170 W

150 cm

Toebehoren/Montagemateriaal

1 luchtgeleider

6 houtschroeven 6 x 70 mm

6 pluggen Ø 10 mm

10 moeren

8 plaatschroeven 3 x 9 mm

14 plaatschroeven 4 x 8 mm

10 plaatschroeven 4 x 7 mm

Elektrische aansluiting

Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur

Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten.

Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektroinstallateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden.

Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.

Aansluiting

220-240V - via vast gemonteerd snoer met stekker. (Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur.)

Montage - afb. 6-7-8

De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type plafond. Het plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.

Sluit het elektriciteitsnet in de schakelkast in uw woning af tijdens de elektrische aansluiting.

• Stel de maat van de draagstructuur van de kap in.

De uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze instelling. Houd er rekening mee dat de kap na installatie een afstand van tenminste 60 cm van het kookvlak moet hebben bij elektrische kooktoestellen en 75 cm bij kooktoestellen op gas of gemengd.

• Bevestig de twee delen van de structuur met in totaal 8 schroeven (2).

• Breng het boorschema loodrecht boven het kookvlak op het plafond aan (3 - het midden van het schema moet overeenkomen met het midden van het kookvlak en de zijkanten moeten parallel zijn aan de zijkanten van het kookvlak – de zijkant van het schema met het opschrift FRONT komt overeen met de zijkant van het bedieningspaneel). Voorbereiding van de elektrische aansluiting.

• Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6 wandpluggen – 4 pluggen voor het vasthaken), draai de 4 schroeven in de buitenste gaten (gebruik de bijgeleverde sleutel) en laat een ruimte van ongeveer 1 cm tussen de kop van de schroef en het plafond over (4).

• Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame (5) en sluit hem aan op de koppelingsring van de motorruimte (afvoerbuis en bevestigingsbandjes worden niet bijgeleverd).

• Haak het frame op de 4 schroeven (6 - zie handeling 4).

LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel wanneer de kap gemonteerd is.

• Draai de 4 schroeven heel goed aan (7).

• Plaats nog 2 schroeven en draai deze heel goed vast in de gaten voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn gebleven (8).

• Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet mag pas gevoed worden wanneer de montage beëindigd is (9).

• Haak de kap aan het frame, controleer of deze stevig vastgehaakt is – om de kap aan het frame te haken moeten de 4 schroeven gedeeltelijk aangedraaid worden (10-12).

• Bevestig de kap aan het frame met twee schroeven, die ook dienen om de twee delen te centreren (11).

• Draai de 4 schroeven waarmee de kap aan het frame bevestigd is heel goed vast

(12).

• Bij een afzuigende werking (13A) moet het andere uiteinde van de afvoerbuis op de afvoerinrichting van de woning worden aangesloten.

Bij een luchtcirculerende werking (13F) moet de luchtstroomrichter F op het frame gemonteerd worden en met 4 schroeven op de beugel bevestigd worden. Sluit tenslotte de afvoerbuis op de koppelingsring op de luchtstroomrichter aan.

• Breng de moeren met de bevestigingshaken in de delen van de bovenste en

33

afb. 6

34

273

244

214

4

3

4

4

6

4

4

4

6

14,5

2a

5

9

6

7

8

7

7

8 7

2a

2b

2b

12

7

10

10

10 10

11

11

onderste schouwelementen aan ter hoogte van de rechthoekige openingen. In totaal moeten 10 moeren gemonteerd worden (14).

• Koppel de twee bovenste (15) delen van de schouw op het frame aan elkaar, zodat

één van de smalle openingen van de delen op de zijde van het bedieningspaneel geplaatst is en de andere op de tegenovergestelde zijde.

Draai de twee delen met 4 schroeven vast (2 per zijde – zie ook het schema voor de koppeling van de twee delen).

• Bevestig de gehele bovenste schouw met de twee schroeven (16 - één per zijde) aan het frame in de nabijheid van het plafond.

• Voer de elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de lampen uit (17).

• Koppel de twee bovenste delen (18) van de schouw voor afdekking van het frame aan elkaar , gebruik 6 schroeven (3 aan elke zijde, zie ook het schema voor koppeling van de twee delen).

• Breng het onderste deel van de schouw op zijn plaats aan zodat de motorruimte en de aansluitdoos volledig bedekt zijn, en zet het met twee schroeven vast vanuit de binnenkant van de wasemkap (19).

• Breng de 2 strips (20 - bijgeleverd) op de bevestigingspunten van de onderste delen van de schouw aan (LET OP! DE STRIPS VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN

HERKENBAAR OMDAT ZE SMAL EN MINDER DIEP ZIJN).

De bredere en diepere strips moeten gebruikt worden voor de bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt worden.

Haal, indien nodig, de strips iets uit elkaar om deze beter op de schouw te laten aansluiten.

• Schakel de voedingsspanning in de centrale schakelkast in en controleer of de kap goed functioneert.

35

13F

F

14

15

16

15

15

15

13A

15

15

16

15

15

36 afb. 7

afb. 8

18

17

18

18

18

18

18

18

18

18

M

17

18

19

X

20

X

20

19

37

Chère cliente, cher client,

Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.

Mise au rebut

Mettre au rebut les matériaux d'emballage

• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.

• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).

Consignes de mise au rebut

• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.

• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.

• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.

Cette notice est imprimée sur du papier recyclable.

Qui se préoccupe d’écologie, agit en conséquence...

38

Sommaire

Consignes de sécurité pour l’utilisateur pour l’installateur

Généralités

Version évacuation extérieure

Version recyclage

Utilisation de la hotte

Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif

Lampe témoin de saturation du filtre à graisse (D)

Lampe témoin de saturation du filtre à charbon (E)

Rétablissement du signal de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon

Entretien

Filtre à graisse métallique

Ouverture du filtre à graisse métallique

Filtre à charbon

Remplacement de l´ampoule d’éclairage

Nettoyage

Accessoires (en option)

Service Après-vente

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Montage

45

45

45

46

47

43

44

44

44

44

42

42

42

40

40

40

48

48

47

47

49

50

39

40

Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.

Consignes de sécurité

pour l’utilisateur

• Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus.

En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.

• Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet l'huile pourrait prendre feu à cause d'une surchauffe.

Le risque augmente si l'on utilise de l'huile usagée.

• Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.

• L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une auto-inflammation.

Flamber est strictement interdit sous la hotte.

Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplacement d’une ampoule électrique, mettez l’appareil hors tension (retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).

• Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.

Le non respect des consignes d’entretien et de nettoyage peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.

• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n'y touchent pas et ne l'utilisent pas comme un jouet.

• Votre appareil est destiné à l'usage domestique normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.

• Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil.

Cela représenterait un danger pour vous.

• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et son entretien.

• Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie

électrique. Ceci afin que la hotte n'aspire pas le gaz de combustion.

pour l’installateur

• Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation.

Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.

Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte:

Cuisinière électrique

Cuisinière à gaz

600 mm

650 mm

Cuisinière au charbon ou au mazout min.

700 mm

• L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans l'éventualité d'une

intervention.

• L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié.

• Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.

• Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.

• Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans les combles.

• Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.

• La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10 -5 bar) lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage.

• Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC

(ventilation mécanique contrôlée).

L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur.

• Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de l’ouverture d’évacuation.

• Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.

• Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air adaptée d’env. 500 à 600 cm 2 , empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service.

• Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle suivante est de mise :

«Ouverture d’entrée d’air aussi importante que l’ouverture d’évacuation», le rendement de l’installation d’évacuation peut être réduit si l’entrée d’air est supérieure

à 500 à 600 cm 2 .

• Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun danger dans des conditions connues et n’est donc pas soumis aux prescriptions mentionnées cidessus.

• Le fonctionnement de la hotte en version évacuation n’est optimal que si les conditions suivantes sont respectées :

— parcours d’évacuation court et direct

— nombre de coudes minimal sur les tuyaux

— pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets

— diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation).

• Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.

41

42

Généralités

• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.

• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir

Accessoires).

Version évacuation extérieure

• L’air est évacué à l’extérieur à travers un tuyau devant être connecté à bride de raccord A

Fig. 1.

• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.

Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’extraction de l'air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.

A

Fig. 1

Version recyclage

• L’air est filtré par un filtre à charbon et renvoyé dans la cuisine par la grille supérieure de la cheminée d’extraction.

• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif KF 20 d’origine AEG (voir

Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur..

• Fixer le conduit d’air au moyen des 4 vis Ø 3,5x6,5 mm. Fig. 2.

F

Fig. 2

Utilisation de la hotte

• La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le tableau de commandes de la hotte aspirante se trouve sur le devant de l’appareil:

A - Interrupteur d’arrêt (Stand-by)

B - Interrupteur de marche et sélection des vitesses 1-2-3-1-2-........

C - Lampe témoin vitesse 1 (Led)

D - Lampe témoin vitesse 2 (Led) et saturation filtre à graisse (signal clignotant)

E - Lampe témoin vitesse 3 (Led) et saturation filtre à charbon (signal clignotant)

F - Vitesse intensive (Led)

G - Interrupteur de vitesse intensive :

En vitesse intensive, la hotte fonctionne pendant 5 minutes.

Ensuite, elle retourne à la vitesse réglée précédemment ou s’arrête lorsqu’aucune vitesse n’est réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l’écoulement des 5 minutes, appuyer sur le bouton A ou B.

H - Interrupteur OFF d’éclairage

I - Interrupteur ON d’éclairage

A B C D E F G H

Si la hotte ou les éléments de service ne fonctionnent pas :

Couper l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis la rallumer.

I

43

44

Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif

Cette hotte à évacuation est équipée d’un dispositif signalant à l’usager quand il faut nettoyer le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif.

La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; voilà pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est débranché. Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif sus indiqué en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secondes: au début, il n’y a que la LAMPE TEMOIN SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes la LAMPE TEMOIN SATURATION FILTRE À

CHARBON E commence elle aussi à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour l’exclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; la LAMPE TEMOIN SATURATION FILTRE À

CHARBON E arrêtera de clignoter.

Lampe témoin de saturation du filtre à graisse

(D)

Ce voyant lumineux clignote pour avertir l’usager que les filtres à graisse ont besoin d’être lavés.

Ceci se produit après 40 heures d’utilisation.

Lisez attentivement les conseils de nettoyage et d’entretien des filtres à graisse.

Lampe témoin de saturation du filtre à charbon

(E)

Ce voyant lumineux clignote pour avertir l’usager que le filtre à charbon doit être remplacé.

Ceci se produit après 160 heures d’utilisation.

Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.

Rétablissement du signal de saturation du filtre

à graisse et du filtre à charbon

Après avoir nettoyé les filtres à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que la lampe témoin de saturation du filtre à graisse D ou la lampe témoin de saturation du filtre à charbon E arrête de clignoter.

Attention! Le dispositif qui avertit de la saturation des filtres et son activation doit être commandé seulement en Stand-by, par conséquent, ne pas débrancher la hotte du réseau électrique!

Entretien

Débranchez la hotte avant tout entretien.

Filtre à graisse métallique

• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.

Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.

Ouverture du filtre à graisse métallique

• Glisser d’abord le filtre à graisse métallique vers l’arrière de l’appareil, puis le tirer par le dessous. Fig. 3.

Nettoyage à la main

• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.

Lave-vaisselle

• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-vaisselle.

Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse.

Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins

65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.

Fig. 3

• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.

• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).

45

Filtre à charbon

• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.

• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine AEG (voir Accessoires).

Nettoyage/remplacement du filtre à charbon

A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale.

Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes.

Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.

Montage

Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en enlevant la vis g qui le fixe à la hotte

(Afb. 4). Introduire le coussinet de charbon actif à l’intérieur du châssis et remonter le tout à sa place.

Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse.

• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.

• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.

46 h afb. 4 i g

Attention

• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.

• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.

Remplacement de l´ampoule d’éclairage

• Mettez la hotte hors tension.

• Dévisser et retirer la protection de l'ampoule avec un tournevis. Afb. 5.

• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.

• Remonter la protection de l'ampoule.

• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le

Service Après-Vente.

Nettoyage

• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.

N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.

afb. 5

• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.

N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.

• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.

• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.

Accessoires (en option)

Filtre à charbon KF 20 E-Nr.: 942 120 600

47

48

Service Après-vente

Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente).

Lors de l’appel, préciser :

1. La désignation du modèle

2. La référence

3. Le numéro de l’appareil

Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.

Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.

Caractéristiques techniques

Dimensions (en cm):

Hauteur x Largeur x Profondeur

Puissance nominale totale:

Puissance moteur:

Eclairage:

Longueur du câble d’alimentation:

Branchement électrique

80-106,5 x 100 x 65

250 W

1 x 170 W

4 x20 W

150 cm

220-240 V

Accessoires/Matériel de montage

1 déflecteur

6 vis à bois 6 x 70 mm

6 chevilles Ø 10 mm

10 écrous

8 vis à tôle 3 x 9 mm

14 vis à tôle 4 x 8 mm

10 vis à tôle 4 x 7 mm

Branchement électrique

Consignes de sécurité pour l’électricien

Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile d’accès.

Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un

électricien travaillant pour une entreprise d’électricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course d’ouverture de contact d’au moins 3 mm.

Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées.

Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!

Pour les appareils commercialisés par la

France

Branchement électrique

Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé.

Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés.

Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.

Important

L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F.

Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit

être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F. ; cette prise de courant doit impérativement être accessible.

Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm doit

être prévu dans l’installation fixe.

Le cordon secteur est à 3 conducteurs.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.

L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple.

Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.

Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.

49

50

Montage - Fig. 6-7-8

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de plafond. Le plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de l’habitation.

• Réglez l’extension de la structure de support de la hotte, la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage, n’oubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se trouver à une distance d’au moins 60 cm. du plan de cuisson en cas de feux électriques et à 75 cm. en cas de feux à gaz ou mixtes.

• Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total (2).

• À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma de perçage au plafond (3 - le centre du schéma doit correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés doivent

être parallèles aux côtés du plan de cuisson; le côté du schéma avec l’indication

FRONT correspond au côté du bandeau de commande). Préparez le branchement

électrique.

• Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales – 4 chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs en laissant un espace d’environ

1 cm. entre la tête de la vis et le plafond (4).

• Introduisez le tuyau d’évacuation (5) à l’intérieur de la structure et raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).

• Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 6 et 4)

ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de connexion correspond au côté du bandeau de commande une fois que la hotte est montée.

• Serrez à fond les 4 vis (7).

• Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les orifices encore libres pour la fixation de sécurité (8). .

• Effectuez le raccordement électrique (9) à l’alimentation de l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé l’installation.

• Accrochez la hotte à la structure (10), contrôlez que l’accrochage est parfait – pour accrocher la hotte à la structure, vissez partiellement les 4 vis (voir operation 12).

• Fixez la hotte à la structure à l’aide de 2 vis (11), elles serviront aussi pour centrer les deux parties.

• Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte (12).

• En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez l’autre extrémité du tuyau d’évacuation au dispositif d’évacuation de l’habitation.

En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet effet à l’aide de 2 vis puis raccordez le tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située sur le déflecteur.

• Appliquez les écrous avec crochets de fixation (14) à l’intérieur des parties supérieures et inférieures des cheminées, en face des fentes rectangulaires. Au total,

Fig. 6

273

244

214

4

3

4

4

6

4

4

4

6

14,5

2a

5

9

6

7

8

7

7

8 7

2a

2b

2b

12

7

10

10

10 10

11

11

51

52 il est nécessaire de positionner 10 écrous.

• Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée (15) de sorte qu’elles recouvrent la structure et que les fentes présentes sur les parties soient positionnées, l’une du côté du bandeau de commande et l’autre du côté opposé.

Vissez les deux parties à l’aide de 4 vis (2 de chaque côté – voir aussi le schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).

• Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à l’aide de deux vis (16 - une de chaque côté).

• Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et des lampes (17).

• Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon qu’elles recouvrent la structure (18), utilisez 6 vis (3 de chaque côté, voir aussi schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).

• Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte qu’elle recouvre complètement le logement moteur et la boîte des connexions électriques, fixez à l’aide de deux vis depuis l’intérieur de la hotte (19).

• Appliquez 2 bordures (20 - fournies) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA

CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT RECONNAISSABLES CAR ELLES SONT PLUS

ÉTROITES ET MOINS PROFONDES).

Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure désirée.

Si nécessaire, élargir légèrement les segments pour les faire adhérer correctement à la cheminée.

• Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.

13F

F

14

15

16

15

15

15

13A

15

15

16

15

15

Fig. 7

53

Fig. 8

54

18

17

18

18

18

18

18

18

18

18

M

17

18

19

X

20

X

20

19

Contents

Safety warnings

For the User

For the Installer

Description of the Appliance

Extractor version

Recirculation Version

Hood Operation

Control device for grease and charcoal filters

Grease filter LED (D)

Charcoal filter LED (E)

Resetting the saturation indicator

Maintenance and care

Cleaning the hood

Metal grease filter

Removing the metal grease filter

Charcoal filter

Changing the light bulb

What to do if

Special accessories

Technical assistance service

Technical Specifications

Mounting accessories included

Electrical connection

Safety warnings for the electrician

Installation

Printed on recycled paper

AEG - putting words into action

61

61

61

61

62

63

59

60

60

60

60

58

58

58

56

56

56

65

66

66

67

67

68

64

65

55

56

Safety warnings

For the User

• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam.

• Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance.

In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.

• Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control.

• The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.

• The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.

• It is extremely important to note that overheating can cause a fire.

Never carry out any flambé cooking under the hood.

Always disconnect the unit from the power supply before carrying out any

work on the hood, including replacing the light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker).

It is very important to clean the hood and replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.

For the Installer

• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 150mm diameter hose.

Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.

When installing the hood, make sure you respect the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers gas cookers

600 mm

650 mm coal and oil cookers 700 mm min.

• The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum depression of

0.04 mbar in such rooms.

• The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed.

• The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant authorities.

• When the unit is used in its extractor version, a sufficiently large ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.

• National and regional building regulations impose a number of restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-

heaters and gas fires, in the same room.

• Hoods can only be used safely with appliances connected to a chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm 2 large to avoid the possibility of a depression being created during operation of the hood.

• If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or building inspector’s office.

• Since the rule for rooms with fuel burning appliances is “outlet hole of the same size as the ventilation hole”, a hole of 500-600 cm 2 , which is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.

• If the hood is used in its filtering function, it will operate simply and safely in the above conditions without the need for any of the aforementioned measures.

• When the hood is used in its extractor function, the following rules must be followed to obtain optimal operation:

— short and straight outlet hose

— keep bends in outlet hose to a minimum

— never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve.

— keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole).

• Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood.

57

58

Description of the Appliance

• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a filtering function by fitting one charcoal filter (special accessory).

• You will need an original AEG charcoal filter for this function (Available from your local

AEG Service Force Centre).

Extractor version

• The air is discharged to the outside through a pipe, which must be fitted to connection flange

A. Fig. 1.

• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.

For the extractor version this pipe must have a diameter of 150 mm.

Should there already be a pipe of diameter

125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.

Fig. 1

A

Recirculation Version

• The air is filtered through an activated charcoal filter and returned to the kitchen through the top grill of the outlet pipe.

• You will need an original AEG charcoal filter for the recirculation function. (Available from your local Service Force Centre).

• Fix the deflector using 4 screws Ø 3.5x6.5 mm. Fig. 2.

F

Fig. 2

Hood Operation

• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated.

Turn the hood on a few minutes before you start cooking, you will then get an under pressure in the kitchen. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.

The control switches are located on the unit’s front panel:

A - Main switch, hood off (stand-by).

B - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........

C - Indicates speed 1 (LED).

D - Indicates speed 2 and saturation of the grease filter (LED)

E - Indicates speed 3 and saturation of the charcoal filter (LED) (flashing LED)

F - Indicates Intensive speed (LED).

G - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:

If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood reverts to previous speed after 5 minutes.

If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will be turned off after 5 minutes.

To interrupt the Intensive speed, press button A or B.

H - Light OFF

I - Light ON

A B C D E F G H I

Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.

Correct ventilation

If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen.

It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open.

Important

This is not applicable for recirculation. Great care must be taken if the hood is used at the same time as a burner or fireplace (e.g. gas, diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.), as the hood will expel air which is required by these other appliances.

In this situation, ensure that a window is open. The negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

59

60

Control device for grease and charcoal filters

This hood is fitted with a device that signals when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (in the case of recirculation version with charcoal filter).

On delivery, the hood is not supplied with an charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled.

If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation indicator light must be enabled as follows:

Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled.

To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.

Grease filter LED (D)

LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter.

Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.

Charcoal filter LED (E)

The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced.

This operation is necessary after approximately 160 working hours.

Resetting the saturation indicator

After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds until the grease filter

LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.

Warning! The resetting of the saturation indicator MUST be done in stand-by, never disconnect the hood from the mains.

Maintenance and care

The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work.

Cleaning the hood

• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a mild detergent.

• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products.

• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.

• Wash the outside surfaces using a delicate detergent solution. Never use caustic detergents or abrasive brushes or powders.

• Only ever clean the switch panel and filter grille using a damp cloth and delicate detergents.

• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.

Metal grease filter

• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal recycling function.

Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.

Removing the metal grease filter

• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the filter, pulling downwards. Fig. 3.

Fig. 3

Hand washing

Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.

Dishwasher

Place grease filters in the dishwasher. Select the most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry.

When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.

61

Charcoal filter

• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function.

• To do this you will need an original AEG charcoal filter (available from your local

Service Force Centre).

Cleaning/replacing the charcoal filter for UK

The charcoal filters cannot be cleaned, we recommend that they should be replaced approximately every three months or more often if the hood is used for more than three hours per day.

Cleaning/replacing the carbon filter not for UK

Unlike other carbon filters, the LONGLIFE carbon filter can be cleaned and reactivated. At normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day, in avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C).

Wash the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the carbon, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a temperature of maximum 100º C.

After approximately three years of use, the carbon filter should be replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.

Fitting

Remove the frame i which supports the filter h by unscrewing it from the hood g

(Fig. 4). Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in their place.

To remove proceed in the reverse order.

• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the registration plate located on the inside of the unit.

• The charcoal filter can be ordered from your local AEG Service Force Centre.

62 h

Fig. 4 i g

Warning

• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters could cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.

• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.

Changing the light bulb

• Disconnect the cooker hood from the mains supply.

• Remove the lamp cover, use a screw driver as a lever. Fig. 5.

• Replace the old bulb with a new one of the same type.

• Refit the lamp cover.

• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local AEG Service Force Centre.

Fig. 5

63

64

What to do if

If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.

Symptom

The cooker hood will not start...

The cooker hood is not working

effectively..

The cooker hood has switched off during operation...

Solution

Check that:

The hood is connected to the electricity supply.

Check that a fan speed has been selected

Check that:

The fan speed is set high enough for the task.

The grease filters are clean.

The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.

If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.

If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.

The safety cut-out device has been tripped.

Turn off the hob and then wait for the device to reset.

If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.

If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number.

Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.

In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.

Special accessories*

Charcoal filter KF20 E-Nr. 942 120 600

* Not available in UK, please contact your local Service Force Centre.

Technical assistance service (not for UK)

You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.

When calling, please be ready to specify:

1.

The model code number

2.

The serial number (E-Nr.)

3.

The manufacturing number (F-Nr.)

This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.

We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.

Service and spare parts for UK

In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local AEG Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929

Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about

Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk

Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee service calls.

Help us to help you

Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.

When you contact us we need to know:

• Your name

• Address and post code

• Telephone number

• Clear and concise details of the fault

• Name and model of the appliance*

• E number*

* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.

65

66

Technical Specifications

Dimensions:

Height x Width x Depth (in cm) 80-106,5 x 100 x 65

Maximum absorbed power:

Motor absorption:

Lighting:

Length of the cable:

250 W

1 x 170 W

4 x20 W

150 cm

Mounting accessories included

1 Reduction flange Ø 150-125

1 Deflector

6 Wood-screws 6 x 70 mm

6 Wall plugs Ø 10 mm

10 Nuts

8 Metal-screw 3 x 9 mm

14 Metal-screw 4 x 8 mm

10 Metal-screw 4 x 7 mm

Electrical connection (not for UK)

Safety warnings for the electrician

Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access.

Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided.

Electrical connection

220-240 V – by means of fixed power cable with plug.

(Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician.)

Electrical connection for UK only

Safety warnings for the electrician

The electric outlet should be placed on the wall inside the chimney. The hood has a power cable, 150 cm, with earth connection and the rated voltage is 220 - 240 V.

Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts.

The switch must be accessible at all times.

The following is valid in the United Kingdom only:

- the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow;

- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, -

- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

67

68

Installation - Fig. 6-7-8

Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of ceiling. The ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.

During electrical connection ensure the power supply is disconnected at the domestic mains switch.

• Adjust extension of the hood support structure, as the final height of the hood depends on this, and remember that with installation completed the hood must be at least 60 cm above the hob top for electric cookers and 75 cm for gas or mixed fuel cookers.

• Fix the two sections of the structure using 8 screws (2).

• Place the ceiling hole diagram directly above the hob top (3 - the centre of the diagram must match the centre of the hob top and the edges must be parallel to the sides of the hob top – the side of the diagram with the wording FRONT corresponds to the control panel side). Prepare the electrical connection.

• Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for fixture), screw the outer screws leaving a space of about 1 cm. between the screw head and the ceiling (4).

• Fit an exhaust pipe inside the support (5) and connect it to the motor compartment connection ring (exhaust pipe and fixing brackets are not supplied).

• Hook the frame onto the 4 screws (6 - see also step 4).

CAUTION! The side of the support with connection box corresponds to the side of the control panel with hood assembled.

• Tighten the 4 screws (7).

• Insert and tighten another 2 screws in the remaining free holes (8) for secure fixing.

• Carry out the electrical connection (9) to the mains power supply, only turn on the power supply upon completion of assembly.

• Hook the hood onto the support (10) , ensuring it fits properly – to hook the hood onto the support partially tighten 4 screws (see also step 12).

• Secure the hood to the support using two screws (11); this will also help centre the two sections.

• Tighten the 4 screws securing the support to the hood (12).

Fig. 6

273

244

214

4

3

4

4

6

4

4

6

4

14,5

2a

5

9

6

7

8

7

7

8 7

2a

2b

2b

12

7

10

10

10 10

11

11

69

70

• For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust pipe to the flue.

For filter versions (13F), fit deflector F to the support and secure it to the bracket supplied using 4 screws, then connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.

• Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied inside the top and bottom sections of the flues at the rectangular slots. A total of 10 nuts must be fitted.

• Join the two top sections of the flue to cover the support (15) so that one of the slots on the sections is situated on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with 4 screws (2 each side- see the plan diagram for joining the two sections).

• Fix the top flue assembly to the support, near the ceiling, with two screws (16 - one each side).

• Carry out electrical connection of control panel and bulbs (17).

• Join the two bottom sections of the flue covering the support (18) using 6 screws (3 each side, see the plan diagram for joining the two sections).

• Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely covers the motor compartment and electrical connection box, then ensure it from inside the hood using two screws (19).

• Apply the 2 tabs (20 - supplied) to cover the fixing points of the bottom flue

(CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS ARE THE NARROWER AND

SHALLOWER ONES).

The wider and deeper tabs are those used for the top flue, and must be cut to size.

If necessary, slightly expand the tabs to ensure their adherence to the flue.

• Turn the mains power on again at the central electrical panel and check for correct hood operation.

13F

F

14

15

16

15

15

15

13A

15

15

16

15

15

Fig. 7

71

Fig. 8

72

18

17

18

18

18

18

18

18

18

18

M

17

18

19

X

20

X

20

19

Indice

Avvertenze per la sicurezza per l’utente per l’installatore

Introduzione

Versione aspirante

Versione filtrante

Funzionamento della cappa

Dispositivo per il controllo del filtro grassi e al carbone attivo.

Led – indicatore del filtro grassi D

Led – indicatore del filtro al carbone attivo E

Ripristino dell’indicatore di saturazione

Manutenzione e cura

Filtro grassi in metallo

Apertura del filtro grassi in metallo

Filtro al carbone

Sostituzione delle lampade

Pulizia

Accessori speciali

Servizio assistenza tecnica

Dettagli tecnici

Accessori di montaggio inclusi

Collegamento Elettrico

Installazione

79

79

79

80

81

77

78

78

78

78

76

76

76

74

74

74

81

82

82

81

81

82

83

Utilizzata carta riciclata -

Ecologia nei fatti, non solo a parole...

73

74

Avvertenze per la sicurezza

per l’utente

Coprire sempre gli elementi accesi per evitare che il calore in eccesso danneggi l’elettrodomestico. Nel caso di fornelli alimentati a gas, petrolio e carbone evitare le fiamme libere.

Controllare attentamente la frittura di cibi sui piani di cottura /fornelli.

L’olio surriscaldato della pentola potrebbe prendere fuoco.

Nel caso in cui l’olio utilizzato sia sporco, potrebbe aumentare il rischio di autocombustione.

E’ estremamente importante notare che il surriscaldamento può essere causa di incendi.

• E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.

• Disinserire sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, inclusa la sostituzione di lampade (togliere il fusibile dal portafusibili oppure disinserire l’interruttore automatico).

• E’ molto importante pulire la cappa e sostituire il filtro agli intervalli consigliati. L’inosservanza delle suddette disposizioni potrebbe causare l’accumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.

per l’installatore

• Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di 150 mm di diametro.

Durante l’installazione della cappa, assicurarsi di rispettare le seguenti distanze minime dai piani di cottura/fornelli a gas: fornelli elettrici fornelli a gas

600 mm

650 mm fornelli a carbone e petrolio 700 mm min.

• Le norme nazionali sui sistemi a combustione stabiliscono una depressione massima di 0.004 bar nei locali.

• L’uscita dell’aria non deve essere collegata a canne fumarie o condotti di combustione del gas. L’uscita dell’aria non deve in nessun caso essere collegata ai condotti di ventilazione di locali dove sono installati apparecchi a combustione.

• E’ consigliabile richiedere un’autorizzazione all’ente di controllo preposto nel caso in cui si volesse collegare l’uscita dell’aria ad una canna fumaria inutilizzata o ad un condotto di combustione del gas.

L’installazione dell’uscita dell’aria deve essere conforme alle norme stabilite dagli enti preposti.

• Quando l’apparecchio viene utilizzato nella versione aspirante, il diametro del condotto di ventilazione deve essere lo stesso del tubo di uscita della cappa.

• La regolamentazione edilizia nazionale e regionale impone numerose limitazioni all’uso di cappe ed elettrodomestici a combustione collegati ad una canna fumaria come gli apparecchi di riscaldamento a carbone o a petrolio oppure stufette a gas nello stesso ambiente.

• Le cappe possono essere utilizzate con elettrodomestici collegati ad una canna fumaria senza correre pericoli soltanto se il locale e/o appartamento (combinazione aria/ambiente) è ventilato dall’esterno a mezzo di un foro di ventilazione grande di circa 500-600 cm2 per evitare la formazione di una depressione durante il funzionamento della cappa.

• In caso di dubbi, contattare l’ente di controllo preposto oppure l’ispettorato edilizio.

• Poiché nei locali con apparecchi a combustione la norma prevede un”foro di uscita delle stesse dimensioni del foro di ventilazione”, un foro più grande di 500-600 cm2, potrebbe ridurre il rendimento della cappa aspirante.

• Nella versione filtrante, la cappa funzionerà senza correre alcun rischio e dover ricorrere alle misure summenzionate.

• Qualora la cappa venisse utilizzata nella versione aspirante, per un funzionamento ottimale dovranno essere osservate le seguenti norme:

- tubo di uscita breve e diritto

- ridurre al minimo le curve

- evitare di installare tubi con angoli acuti, devono avere soltanto curve a largo raggio.

- utilizzare tubi più larghi possibile (preferibilmente dello stesso diametro del foro di uscita).

• L’inosservanza di queste regole fondamentali porterà ad una riduzione drastica del rendimento e aumenterà la rumorosità della cappa.

75

76

Introduzione

Versione aspirante

• La cappa è messa in commercio nella versione aspirante ma può anche essere utilizzata nella versione filtrante installando un filtro al carbone attivo (accessorio speciale).

• Per questo tipo di funzionamento sarà necessario il filtro al carbone AEG (vedere Accessori Speciali).

• L’aria viene espulsa all’esterno attraverso un condotto che deve essere montato ad una flangia

A di raccordo. A. Fig. 1.

• Per un miglior rendimento, il tubo dovrebbe avere lo stesso diametro del foro di uscita.

Per la versione aspirante il tubo deve avere un diametro di 150 mm. Se già ci fosse un tubo di 125 mm di diametro che conduce all’esterno attraverso i

Fig. 1 muri o il tetto, è possibile per utilizzare la flangia di riduzione di 150/125 mm fornita. In questo casola cappa sarà leggermente più rumorosa.

Versione filtrante

L’aria passa attraverso il filtro al carbone attivo e viene rimessa nell’ambiente mediante la griglia superiore del foro di uscita.

Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario un filtro al carbone attivo originale AEG KF20 (vedere Accessori Speciali).

Fissare il deflettore usando 4 viti di 3,5 x 6,5 mm di diametro. Fig. 2.

F

Fig. 2

Funzionamento della cappa

La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori. I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:

A – interruttore principale, cappa accesa/spenta (Stand-by)

B – Funzionamento e selezione delle velocità del motore 1-2-3-1-2-….

C – indica la velocità 1

D - indica la velocità 2 ( LED) e la saturazione del filtro grassi (spia lampeggiante).

E – Indica la velocità 3 (LED) e la saturazione del filtro al carbone attivo (spia lampeggiante).

F – Indica la massima velocità (LED)

G – Massima velocità accesa/spenta (LED). La massima velocità funziona per cinque minuti:

Se la cappa è accesa quando viene messa in funzione la massima velocità, l’apparecchio ritornerà alla velocità precedente al termine dei cinque minuti.

Se la cappa è spenta quando viene messa in funzione la massima velocità, l’apparecchio si spegnerà automaticamente al termine dei cinque minuti.

Per interrompere la massima velocità, spingere il tasto A oppure B.

HIlluminazione spenta

IIlluminazione accesa

A B C D E F G H I

Se la cappa o i comandi non dovessero funzionare: disconnettere l’alimentazione per almeno

5 secondi e rimettere l’apparecchio nuovamente in funzione.

77

78

Dispositivo per il controllo del filtro grassi e al carbone attivo.

Questo tipo di cappa è predisposta per un dispositivo che segnala quando il filtro grassi o il filtro al carbone attivo necessita di essere pulito (venduto con il filtro al carbone attivo dalla ditta produttrice specializzata in apparecchi di aspirazione).

Questo tipo di cappa viene fornita dal fabbricante senza il filtro al carbone attivo pertanto la spia di saturazione è disattivata.

La cappa viene acquistata completa di filtro al carbone attivo e la spia di saturazione viene attivata come segue:

Tenere premuti i tasti B e G contemporaneamente per tre secondi. Inizialmente soltanto il

LED indicatore del filtro grassi D viene attivato, subito dopo il LED indicatore del filtro al carbone attivo D verrà messo in funzione, a questo punto il controllo dello stato di saturazione è stato attivato.

Per spegnere: tenere premuti i tasti B e G per tre secondi finché non inizia a lampeggiare il LED spia del filtro al carbone attivo.

Led – indicatore del filtro grassi D

Il LED indicatore del filtro grassi C lampeggia quando necessita di essere pulito.

Seguire le istruzioni per la manutenzione.

Led – indicatore del filtro al carbone attivo E

Il LED indicatore del filtro al carbone attivo si accende quando il filtro deve essere sostituito. Questo si dovrebbe verificare dopo circa 160 ore di funzionamento dalla prima messa in funzione.

Ripristino dell’indicatore di saturazione

Dopo aver pulito il filtro, tenere premuto il tasto A per 3 secondi fino a che il LED D o E smettono di lampeggiare.

Attenzione! Il ripristino dell’indicatore di saturazione DEVE essere eseguito con la cappa in Stand-by, pertanto la cappa non deve essere scollagata dalla rete elettrica.

Manutenzione e cura

Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione.

Filtro grassi in metallo

• Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi .Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno Attenzione: il filtro grassi in metallo deve essere tolto e lavato sia a mano che in lavastoviglie ogni 4 settimane.

Apertura del filtro grassi in metallo

• Spingere il fermo del filtro grassi in metallo all’indietro, quindi estrarre il filtro tirando verso il basso. Fig. 3.

Lavaggio dei filtri a mano

Lasciare i filtri a bagno per circa un ora in acqua calda con un detersivo sciogli grasso, risciacquare abbondantemente con acqua calda. Se necessario ripetere l’operazione. Rimettere a posto i filtri quando sono asciutti.

Lavaggio in lavastoviglie

Sistemare i filtri nella lavastoviglie. Selezionare il programma di lavaggio più potente e la temperatura più elevata, almeno 65° C

Ripetere l’operazione.

Rimettere i filtri al loro posto quando sono asciutti. Quando il filtro grassi in metallo viene lavato in lavastoviglie, può leggermente scolorire senza però influire sulle sue prestazioni.

Fig. 3

• Pulire l’interno della cappa usando una soluzione detergente calda (evitare detersivi caustici, polveri abrasive o spazzole).

79

Filtro al carbone

Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante.

Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è necessario il filtro al carbone AEG (vedere Accessori Speciali).

Pulizia/sostituzione del filtro al carbone

Diversamente dagli altri tipi, il filtro al carbone LONGLIFE può essere pulito e reso nuovamente attivo. Si raccomanda, in uso normale, di pulire il filtro ogni due mesi. Il lavaggio in lavastoviglie è il miglior modo per pulirlo. Usare un normale detersivo e scegliere la temperatura più elevata (65° C). Lavare il filtro separatamente in modo che nessun residuo di cibo rimanga attaccato al filtro e possa in seguito causare cattivi odori. Per poter nuovamente usare il carbone, asciugare il filtro nel forno per

10 minuti ad una temperatura massima di 100° C.

Si suggerisce di sostituire il filtro al carbone dopo circa tre anni in quanto la capacità di assorbimento degli odori potrebbe diminuire.

• Montaggio

Togliere la struttura i che sostiene il filtro h svitandola dalla cappa g, Fig. 4. Inserire il contenitore di carbone all’interno della struttura e riposizionare tutte le parti nelle loro sedi .

• Per smontare il filtro, procedere in ordine inverso.

Specificare sempre il codice del modello della cappa ed il numero di serie quando vengono ordinati i filtri sostitutivi. Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione all’interno dell’apparecchio.

Il filtro al carbone attivo può essere richiesto al servizio assistenza tecnica AEG.

80 h

Fig. 4 i g

Attenzione

L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.

Sostituzione delle lampade

Disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica.

Togliere la protezione delle lampade facendo leva con un cacciavite. Fig.5.

Sostituire le lampade con le nuove dello stesso tipo.

Montare la protezione.

Nel caso in cui la luce non dovesse funzionare, assicurarsi che le lampade siano state correttamente installate prima di chiamare l’assistenza tecnica.

Pulizia

Fig. 5

Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia.

Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del motore.

Per lavare esternamente la cappa usare una soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasive.

Pulire saltuariamente il pannello dei comandi e la griglia del filtro con un panno umido e detergenti delicati.

• E’ estremamente importante pulire la cappa e sostituire i filtri agli intervalli consigliati. L’inosservanza delle suddette disposizioni potrebbe causare l’accumulo di depositi di grasso, comportando rischi di incendio.

Accessori speciali

Filtro al carbone KF20 E-Nr. 942 120 600

Servizio assistenza tecnica

E’ possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti.

Si raccomanda di specificare:

1. Il codice del modello

2. Il numero di serie (E- Nr.)

3. Il numero di fabbricazione (F-Nr.)

Questi dati si trovano nella targhetta di identificazione all’interno dell’apparecchio dietro il filtro grassi.

Ci riserviamo il diritto di cambiare le caratteristiche ed i colori dei prodotti frutto della nostra politica di continuo sviluppo tecnologico.

81

Dettagli tecnici

Dimensioni:

Altezza x Larchezza x Profondità (in cm) 80-106,5 x 100 x 65

Potenza massima assorbita: 250 W

Assorbimento motore:

Lampade:

Lunghezza cavo:

1 x 170 W

4 x20 W

150 cm

Accessori di montaggio inclusi:

1deflettore

6 viti per legno 6 x 70 mm

6 tasselli diametro Ø 10 mm

10 dadi

8 viti in metallo 3 x 9 mm

14 viti in metallo 4 x 8 mm

10 viti in metallo 4 x 7 mm

82

Collegamento Elettrico

Avvertenze per l’elettricista

Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche. Gli apparecchi forniti di spina possono essere collegati ad una presa standard facilmente accessibile.

Nel caso in cui fosse necessario un allacciamento fisso, la cappa deve essere esclusivamente installata da un elettricista iscritto all’albo.

L’installazione deve prevedere un sezionatore omnipolare con distanza minima fra i contatti di 3 mm.

Si declina ogni responsabilità per malfunzionamenti derivanti dall’inosservanza delle suddette disposizioni.

Collegamento elettrico

220-240 V – mediante cavo elettrico fisso con spina

(l’allacciamento fisso dell’apparecchio deve essere effettuato soltanto da un elettricista autorizzato).

Installazione - Fig. 6-7-8

La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.

Scollegare la rete elettrica agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico.

• Regolare l’estensione della struttura di supporto della cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale della cappa, tenere presente che la cappa, ad installazione ultimata dovra distare dal piano di cottura almeno 60 cm in caso di fuochi elettrici e 75 cm in caso di fuoci a gas o misti.

• Fissare le due sezioni della struttura con un totale di 8 viti. (2).

• Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di foratura al soffitto (3-il centro dello schema dovrà corrispondere al centro del piano di cottura ed i lati dovranno esser paralleli ai lati del piano di cottura-il lato dello schema con la scriita

FRONT corrisponde al lato pannello di controllo). Predisporre il collegamento elettrico.

• Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro- 4 tasselli per l’aggancio), avvitare 4 viti sui fori esterni lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di circa 1cm.

(4).

• Introdurre un tubo di scarico all’interno del traliccio (5) e collegarlo all’anello di raccordo del vano motore (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).

• Agganciare il traliccio alle 4 viti (6 - vedi operazione 4).

ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola connessione corrisponde al lato del pannello di controllo a cappa montata.

• Avvitare con decisione le 4 viti (7).

• Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per il fissaggio di sicurezza rimasti liberi (8).

• Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica (9), la rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazione ultimata.

• Agganciare la cappa al traliccio (10), controllare il perfetto aggancio - per agganciare la cappa al traliccio avvitare parzialmente 4 viti (vedi illustrazione numero 12).

• Fissare la cappa al traliccio con due viti (11), serviranno anche per centrare le due parti.

• Avvitare con decisione le 4 viti che fissano il traliccio alla cappa (12).

83

Fig. 6

84

273

244

214

4

3

4

4

6

4

4

4

6

14,5

2a

5

9

6

7

8

7

7

8 7

2a

2b

2b

12

7

10

10

10 10

11

11

• In caso di funzionamento aspirante (13A) collegare l’altra estremità del tubo di scarico al dispositivo di scarico dell’abitazione.

In caso di funzionamento filtrante (13F) , montare il deflettore F sul traliccio e fissarlo con 4 viti alla apposita staffa, collegare infine il tubo di scarico all’anello di connessione posto sul deflettore.

• Applicare i dadi forniti di ganci di fissaggio (14) all’interno delle sezioni dei camini superiori e inferiori in corrispondenza delle asole rettangolari, in totale devono essere montati 10 dadi.

• Accoppiare le due sezioni superiori del camino a copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti sulle sezioni siano poste una sullo stesso lato del pannello comandi e l’altra sul lato opposto.

Avvitare le due sezioni con 4 viti (2 per lato- vedi anche lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due sezioni).

• Fissare al traliccio l’assieme camino superiore, in prossimita del soffitto, con due viti

(16 - una per lato).

• Eseguire il collegamento elettrico del cruscotto comandie delle lampade (17).

• Accoppiare le due sezioni inferiori del camino a copertura del traliccio (18), utilizzare

6 viti (3 per lato vedi anche lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due sezioni).

• Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita sede a copertura completa del vano motore e della scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti dall’interno della cappa (19).

• Applicare 2 mostrine (20 - fornite a corredo) a copertura dei punti di fissaggio delle sezioni del camino inferiore (ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO

INFERIORE SONO RICONOSCIBILI PERCHE’ PIU’ STRETTE E MENO PRO-

FONDE).

Le mostrine più larghe e più profonde sono quelle da utilizzare per il camino superiore, queste vanno tagliate a misura.

Se necessario, allargare leggermente i segmenti per farli aderire bene al camino.

• Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto funzionamento della cappa.

85

13F

F

14

15

16

15

15

15

13A

15

15

16

15

15

Fig. 7

86

Fig. 8

18

17

18

18

18

18

18

18

18

18

M

17

18

19

X

20

X

20

19

87

AEG Hausgeräte GmbH

Postfach 1036

D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de

http://www.aeg.co.uk

© Copyright by AEG

LI1R5F Ed.01/03

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement