- Home
- Domestic appliances
- Large home appliances
- Cooker hoods
- Aeg-Electrolux
- EFC 9476
- Operating instructions
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 68
Montage- und Gebrauchsanweisung , Installatie- en gebruiksaanwijzing, Notice dutilisation et dinstallation EFC 9476 Operating and Installation Instructions, Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções D NL F UK E P D Inhalt 2 Inhoud 12 Sommaire 23 Contents 34 E Indice 46 P Índice 56 NL F UK Inhalt D Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 3 für den Küchenmöbel-Monteur ...............................................................................................................................3 für den Benutzer ...................................................................................................................................................... 3 Allgemeines .......................................................................................................................................................... 4 Abluftbetrieb ............................................................................................................................................................ 4 Umluftbetrieb ........................................................................................................................................................... 4 Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................................................................................... 5 Wartung und Pflege ............................................................................................................................................. 6 Reinigung ................................................................................................................................................................. 6 Metallfettfilter .......................................................................................................................................................... 6 Aktivkohlefilter ......................................................................................................................................................... 7 Austausch der Lampe(n) ......................................................................................................................................... 7 Sonderzubehör ..................................................................................................................................................... 8 Kundendienst ....................................................................................................................................................... 8 Technische Daten ................................................................................................................................................ 9 Installation ............................................................................................................................................................ 9 Elektroanschluß ....................................................................................................................................................... 9 Zubehör/Montagematerial ...................................................................................................................................... 10 Montage der Dunstabzugshaube ............................................................................................................................ 11 Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und Montageanleitung. Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten. Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können. 2 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbel-Monteur gilt: Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt werden. Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften. Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird: - kurze, gerade Abluftstrecken - möglichst wenige Rohrbögen - Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen - möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser beibehalten). Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden. Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen. Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 500 mm Gasherde 650 mm Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa (4x10-5 bar) sein. Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig. Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten. Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen. Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen. Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird. Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen. Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel für den Benutzer Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen. Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst entzünden- akute Brandgefahr! Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter Selbstentzündung entstehen. Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt. Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten oder Netzstecker ziehen). Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr. 3 Allgemeines Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen. A Umluftbetrieb Bild 1 Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt. Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. 4 Bedienung der Dunstabzugshaube 1 2 a b 3 4 5 6 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: 1 - Ausschalter/Einschalter Taste Weniger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet in Standby-Modus (der Punkt b leuchtet). Länger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet sich ab, ALLE Funktionen (außer Lichtschalter) werden gesperrt (Display ist vollständig ausgeschaltet). Nochmals länger als 1,5 Sek. lang drücken, um die Haube wieder in Standby zu versetzen. 2 - Ausschalter/Einschalter Beleuchtung 3 - Display 4 - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3 5 - Einschalter Intensivstufe: Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, drücken Sie Knopf 1 oder 4. Auf dem Display erscheint der Buchstabe P sowie die verbleibende Zeit (der Punkt a blinkt), am Ende ertönt ein Tonsignal. 6 - Timer: Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine bestimmte Zeit einstellen (der Punkt b blinkt), nach deren Ablauf sich die Haube abschaltet: Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt: 1. Leistungsstufe 20 Minuten 2. Leistungsstufe 15 Minuten 3. Leistungsstufe 10 Minuten Auf dem Display erscheint die verbleibende Betriebszeit, am Ende ertönt ein Tonsignal. Man kann durch erneutes Betätigen der Taste die Funktion ausschalten. Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet. Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten: Die Taste 4 und 5 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LEDAnzeige Fettfilter F auf, sobald auch die LEDAnzeige Aktivkohlefilter C aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet. Um sie auszuschalten: die Tasten 4 und 5 erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LEDAnzeige Aktivkohlefilter C erlischt. Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Anschließend 15 Sekunden abwarten und dann den ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen. Korrekte Belüftung Damit die Dunsthaube richtig arbeitet, sollten die Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden kann. LED-Anzeige Fettfilter (F) Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungsvorschriften der Fettfilter sind zu beachten. LED-Anzeige Aktivkohlefilter (C) Die LED-Anzeige C Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. Zurückstellen der Sättigungsanzeige Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die Taste 1 für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter F oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C nicht mehr blinkt. Hinweis! Die Betätigung der Filtersättigungsanzeige und deren Einschaltung DARF nur im Standby-Modus vorgenommen werden, daher die Haube nicht stromlos setzen! 5 Wartung und Pflege Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Reinigung Achtung Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Metallfettfilter Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden. Öffnen der Metallfettfilter Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.Bild 2. Handreinigung Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Geschirrspüler Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben. Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! 6 Bild 2 Aktivkohlefilter Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°C). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist. Montage Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter Reihenfolge befestigen. Bild 3. Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden. Aktivkohlefilter beim - Kundendienst bestellen. g g j h g i Bild 3 Austausch der Lampe(n) Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen. Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen. Bild 4. Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen Typs ersetzen. Lampenabdeckung wieder montieren. Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist. Bild 4 7 g Sonderzubehör Aktivkohlefilter TYPE 20 Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt Kundendienststellen.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist: Halten Sie möglichst genau fest: Wie äußert sich die Störung? Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typenschild: E-Nr. (9 Stellen), F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben: E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . . Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten? wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können, wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten. 8 Technische Daten Maße (in cm): Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß: 77-117 89,8 50 200 W 170 W 2 x 20 W 150 220-240 V Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. Installation Auspacken Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig vorhanden sind. Plazierung Min 50 cm Die Dunsthaube muß in einem Mindestabstand von 50 cm bei Elektroherden und von 65 cm bei Gasbzw. Gaskombiherden angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Bild 5 - Plazierung Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den ElektroInstallateur Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet. 9 Min 65 cm Installation Zubehör/Montagematerial 1 1 1 1 Luftumlenkgitter Inbusschlüssel Montageschiene Kaminhalter (3 Teile + 4 Blechschrauben 4 x 8 für den Zusammenbau) 5(+1) Holzschrauben 5 x 45 mm (für die Befestigung an der Wand) , 5(+1) Dübel Ø 8 mm (für die Befestigung an der Wand) 2 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (für die Befestigung des Kamins) 4 Blechschrauben 3,5 x 9,5 (um das Umlenkgitter befestigen) B 180° Einleitende Maßnahmen für die Montage Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb gewünscht ist. Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so dass die Auslaßschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-C, Bild 6). A C - OK! Bild 6 Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile): Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen. Bild 7. = X = X Bild 7 10 Montage der Dunstabzugshaube Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen. Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren, dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie bzw. die Schablonenunterseite mit der Unterseite der montierten Haube übereinstimt (2). Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3). Die Haube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren her einen Punkt zum definitiven Fixieren der Haube (7) kennzeichnen. Die Haube abnehmen (8) und ein Loch Ø 8 mm bohren (9); dann einen Mauerdübel einfügen (10). Zwei Löcher Ø 8 mm auf der Oberseite in Deckennähe bohren (11), zwei Mauerdübel einfügen und den Kaminhalter G mit zwei Schrauben fixieren (12). Die Haube aufhängen (13) Die Haube definitiv mit einer Schraube fixieren (14). Wird die Haube mit Umluftbetrieb verwendet, muss Umluftweiche F mit vier Schrauben am Kaminhalter G G montiert werden; dann das Abluftrohr einfügen, um die Umluftweiche mit dem Luftaustritt der Haube B zu verbinden. F Arbeitet die Haube mit Abluftbetrieb, darf die Umluftweiche nicht montiert werden; in diesem Fall ist ein Abluftrohr zwischen Außenrohrleitung und Luftaustritt der Haube B einzufügen (15). 17a Den Elektroanschluss vorbereiten (16), die Haube jedoch noch nicht ans Netz anschließen. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben 17a 11 H (17a) an der Kaminhalterung G (17b) fixieren. Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die Sauggruppe vollständig abzudecken und in den 17b entsprechenden Sitz an der Haube einschieben. G Die Haube ans Netz anschließen und prüfen, ob sie 12 ordnungsgemäß funktioniert. 17b 4-13 1 8 8 16 15 3 B 6 5 5 5 14 11 2 6 6 9 10 7 Inhoud NL Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 13 voor de keukenmeubel-monteur ............................................................................................................................. 13 voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 13 Algemeen ............................................................................................................................................................ 14 Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 14 Gebruik als recirculatiekap ..................................................................................................................................... 14 Bediening van de afzuigkap ............................................................................................................................. 15 Onderhoud .......................................................................................................................................................... 16 Reiniging ................................................................................................................................................................ 16 Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 16 Koolfilter ................................................................................................................................................................ 17 Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 17 Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 18 Klantenservice ................................................................................................................................................... 18 Reparatievoorwaarden ...................................................................................................................................... 19 Technische gegevens ........................................................................................................................................ 20 Installatie ............................................................................................................................................................ 20 Uitpakken ............................................................................................................................................................... 20 Plaats ..................................................................................................................................................................... 20 Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 20 Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 21 Voorbereidende maatregelen voor de installatie .................................................................................................... 21 Montagesteun monteren ........................................................................................................................................ 21 Montage ................................................................................................................................................................. 22 U bent nu in het bezit van een Electrolux product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op Electrolux rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite electrolux.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, tips, innovaties, oplossingen voor storingen etc. U vindt de Electrolux productregistratie onder Consumentenbelangen op de homepage van www.electrolux.nl. Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te lezen. Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen. 12 Veiligheidsaanwijzingen voor de keukenmeubel-monteur Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden. Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften. Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het volgende in acht neemt: - korte, rechte afvoerverbindingen - zo min mogelijk bochten in de buis - buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen - zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening). Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid. De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden: elektrisch fornuis 500 mm gasfornuis 650 mm Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn. De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de afvoer van rook-/ verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden. Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden. Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening moet zijn. Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen. Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt. voor de gebruiker U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitteontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden. Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden. De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten. Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker zelfontbranding ontstaan. Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan. Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan. Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering in de huisinstallatie uitschakelen). Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt. Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar. 13 Algemeen Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Gebruik als afzuigkap De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1. Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling. A Gebruik als recirculatiekap De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid. Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig. afb. 1 14 Bediening van de afzuigkap 1 2 a b 3 4 De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: 1 - in-/uitschakelen Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap schakelt op stand-by (punt b brandt). Langer dan 1,5 seconde indrukken: de kap wordt uitgeschakeld, ALLE functies (m.u.v. de lichtschakelaar) worden afgesloten (display is volledig uitgeschakeld). Nogmaals langer dan 1,5 seconde indrukken om de kap weer op stand-by te schakelen. 2 - in-/uitschakelen verlichting 3 - display 4 - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen 5 - inschakelen intensief-stand: Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensiefstand eerder te beëindigen, knop 1 of 4 indrukken. Op de display verschijnt de letter P en de resterende tijd (punt a knippert), aan het einde klinkt een signaal. 6 - Timer: bij alle standen kan een bepaalde tijd worden ingesteld (punt b knippert), na afloop waarvan de kap wordt uitgeschakeld: De tijdschakeling is als volgt ingedeeld: stand 1: 20 minuten stand 2: 15 minuten stand 3: 10 minuten Op de display verschijnt de resterende werkingstijd, aan het einde klinkt een signaal. Deze functie kan uitgeschakeld worden door weer op de toets te drukken. 5 6 Controle-inrichting voor vet- en koolfilters Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld. Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld: Toets 4 en 5 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter F branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter C gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld. Om de indicatie uit te schakelen: toets 4 en 5 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LEDindicatie koolfiter C uitgaat. LED-indicatie vetfilters (F) De LED-indicatie F knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Metalen vetfilters. LED-indicatie koolfilter (C) De LED-indicatie C knippert als het koolfilter moet worden vervangen. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud - Koolfilter. Reset verzadigingsindicatie Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets 1 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter F of koolfilter C niet meer knippert. Attentie! Reset en inschakelen van de verzadigingsindicaties MAG alleen worden uitgevoerd als de kap op stand-by staat, de kap dus niet stroomloos maken! Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten en controleren of de kap goed functioneert. 15 Ventilatie Voor een goede werking van de kap moeten ramen in de keuken tijdens het koken gesloten zijn. Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in een andere kamer geopend zijn, opdat luchtuitwisseling kan plaatsvinden. Onderhoud Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Reiniging Attentie Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan. Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Metalen vetfilters De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt. Demonteren van de metalen vetfilters Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar voren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 2. Reinigen met de hand Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Afwasautomaat Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben. De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken! 16 afb. 2 Koolfilter Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare accessoires). Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen. Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden. Montage Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde volgorde weer bevestigen. Afb. 3. Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan. Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat. Het koolfilter kunt u bestellen bij de serviceafdeling. g g j h g i Vervangen van de lamp(en) Stekker uit het stopcontact trekken. Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb. 4. Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen. Afdekkapje weer monteren. Voordat u contact opneemt met onze serviceafdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit. afb. 3 afb. 4 17 g Extra leverbare accessoires Koolfilter TYPE 20 Muurkast Afvoerbuis Neem contact op met onze service-afdeling Neem contact op met onze service-afdeling Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Klantenservice Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland) en onderdelen) 02/363.04.44 (België) Consumentenbelangen (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) (0172) 468 172 02/363.04.44 (Nederland) (België) Belangrijk! Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren. E-nr. ...... F-nr. ...... Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Geef zo nauwkeurig mogelijk op: - Hoe doet de storing zich voor? - Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven. 18 Reparatievoorwaarden Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*. Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd. Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd. b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief. Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde. Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven. Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden. Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen. Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage. Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen. Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen. * Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland. 19 Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte Breedte Diepte Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: 77-117 89,8 50 215 W 175 W 2 x 20 W 150 220-240 V Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Installatie Uitpakken Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. Min 50 cm Plaats Bij de montage moet tussen de onderkant van de kap en de bovenkant van het fornuis een afstand van min. 50 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm (gasfornuis) worden aangehouden. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening worden gehouden (zie afb. 5). afb. 5 Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektroinstallateur! 20 Min 65 cm Installatie Toebehoren/Montagemateriaal 1 1 1 1 luchtgeleider inbussleutel montagebeugel montagesteun (3 delen + 4 plaatschroeven 4 x 8 voor montage van de montagesteun) 5(+1) houtschroeven 5 x 45 mm (voor de bevestiging aan de muur) , 5(+1) pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) , 2 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (om het schouwdeel te bevestigen) 4 plaatschroeven 3,5 x 9,5 (voor montage van de luchtgeleider) B 180° Voorbereidende maatregelen voor de installatie Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden gebruikt. Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw worden omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste deel terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn. Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven worden gericht (zie afb. 6, A-B-C). A C - OK! afb. 6 Montagesteun monteren (3 delen) De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de steun is regelbaar en moet overeenkomen met de binnenbreedte van de telescoopschouw. afb. 7. = X = X afb. 7 21 Montage - afb. 8 Tijdens de installatie mag de afzuigkap niet aan het stroomnet aangesloten zijn De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon zo plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die op de wand (2). De bevestigingshaken van de kap met pluggen en schroeven bevestigen (3). De kap ophangen (4) en m.b.v. de stelschroeven aan de haken richten (5-6). Het definitieve bevestigingspunt met een potlood vanuit het binnenste van het motorhuis aangeven (7). De kap losnemen (8) en een gat boren (9). Dan een plug aanbrengen (10). Montagesteun als sjabloon G gebruiken en twee gaten boren om de steun vlak onder het plafond te bevestigen (11), twee pluggen aanbrengen en de steun bevestigen (12). De kap weer ophangen (13). De kap definitief met een schroef vastzetten (14). Als de kap als recirculatiekap wordt gebruikt, moet de luchtgeleider F met 4 schroeven aan de montagesteun G worden gemonteerd; dan de afvoerbuis aanbrengen om de luchtgeleider met de luchtuitstroom van de kap B te verbinden (15). Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, mag de luchtgeleider niet worden gemonteerd. In dit geval moet een afvoerbuis tussen de buitenste buis en de luchtuitstroom van de kap B worden aangebracht (15). De elektrische aansluiting voorbereiden (16). De schouwdelen aanbrengen en boven met twee schroeven (17a) aan de montagesteun G (17b) vastzetten Het onderste schouwdeel naar beneden laten glijden om het geheel af te dekken en op de betreffende plek in de kap schuiven. De kap aan het stroomnet aansluiten en controleren of hij correct functioneert. G F 17a 17a H G 11 17b 12 17b 4-13 1 8 8 16 15 3 B 6 5 5 5 14 afb. 8 22 2 6 6 9 10 7 Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le dans sa position dutilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque délectrocution. Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de sélectrocuter. Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas de produits inflammables ou déléments imbibés de produits inflammables à lintérieur, à proximité ou sur lappareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble dalimentation au ras de lappareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. 23 Sommaire F Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 25 pour linstallateur .................................................................................................................................................... 25 pour lutilisateur ..................................................................................................................................................... 25 Généralités ......................................................................................................................................................... 26 Version évacuation extérieure ................................................................................................................................ 26 Version recyclage .................................................................................................................................................. 26 Utilisation de la hotte ........................................................................................................................................ 27 Entretien ............................................................................................................................................................. 28 Nettoyage .............................................................................................................................................................. 28 Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 28 Filtre à charbon ...................................................................................................................................................... 29 Remplacement de l´ampoule déclairage ............................................................................................................... 29 Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 30 Service Après-vente .......................................................................................................................................... 30 Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 30 Installation .......................................................................................................................................................... 31 Branchement électrique ......................................................................................................................................... 31 Accessoires/Matériel de montage ......................................................................................................................... 32 Montage de la hotte ............................................................................................................................................... 33 24 Consignes de sécurité Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux prescriptions mentionnées ci-dessus. Le fonctionnement de la hotte en version évacuation nest optimal que si les conditions suivantes sont respectées : parcours dévacuation court et direct nombre de coudes minimal sur les tuyaux pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de louverture dévacuation). Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore. Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. pour linstallateur Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Lors de linstallation de la hotte, respectez les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 500 mm Cuisinière à gaz 650 mm Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans l'éventualité d'une intervention. L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié. Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte. Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans les combles. Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage. Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée). Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur. Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille de louverture dévacuation. Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair adaptée denv. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service. Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante que louverture dévacuation», le rendement de linstallation dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm2. pour lutilisateur Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe. Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée. Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie. Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facilement une auto-inflammation. Flamber est strictement interdit sous la hotte. Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplacement dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension (retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs). Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre. Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un jouet. Votre appareil est destiné à lusage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que celui pour lequel il a été conçu. Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et son entretien. Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et dautres appareils alimentés par une source dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte naspire pas le gaz de combustion. 25 Généralités La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure Lair est rejeté à lair libre par un conduit raccordé sur le tuyau dévacuation A. Fig. 1. Pour obtenir des performances optimales lors de laspiration, le tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de louverture dévacuation. A Version recyclage Lair est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce. En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur. Fig. 1 26 Utilisation de la hotte 1 2 a b 3 4 La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur lavant de lappareil. 1 - Interrupteur MARCHE/ARRET de la hotte Appuyez moins de 1,5: la hotte se met en Stand by (petit point b allumé). Appuyez plus de 1,5: la hotte séteint, TOUTES les commandes (à lexception de la touche éclairage) sont désactivées (lafficheur est complètement éteint). Appuyez ancore plus de 1,5 pour repositionner la hotte en Stand by. 2 - Interrupteur déclairage 3 - Afficheur 4 - Interrupteur de marche et sélection des vitesses 1-2-3 5 - Interrupteur de vitesse intensive : En vitesse intensive,la hotte fonctionne pendant 5 minutes. A lissue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou s arr ê te si aucune vitesse n est réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l é coulement des 5 minutes,appuyez sur la touche 1 ou 4. La lettre P apparaît sur lafficheur ainsi que le temps qui reste (le petit point a clignote), à la fin le système émet un signal sonore. 6 - Temporisateur: temporise toutes les vitesses (le petit point b clignote), et ensuite la hotte séteint: La temporisation se divise comme suit: 1^ vitesse 20 minutes 2^ vitesse 15 minutes 3^ vitesse 10 minutes Sur lafficheur apparaît le temps de fonctionnement qui reste et à la fin le système émet un signal sonore. On peut sortir de la fonction en appuyant de nouveau sur la touche. 5 6 Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est déconnecté. Si lon désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 4 et 5 pendant 3 secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À GRAISSE F qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C sarrêtera de clignoter. Voyant de saturation du filtre à graisse (F) Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures environ dutilisation. Lisez attentivement les conseils pour lentretien du filtre à graisse. Voyant de saturation du filtre à charbon (C) Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé. Ceci se produit après 160 heures environ dutilisation. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif. Rétablissement de la signalisation de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusquà ce que le voyant de saturation du filtre à graisse F ou le voyant de saturation du filtre à charbon C arrête de clignoter. Attention! Le dispositif qui avertit de la saturation des filtres et son activation doit être commandé seulement en Stand-by, par conséquent, ne débranchez pas la hotte du réseau électrique! Si la hotte ne foncttionne pas: Coupez lalimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement. Attendez 15 secondes environ avant de contrôler le fonctionnement correct de la hotte. Pour une ventilation optimale Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte, fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous pouvez ouvrir une fenêtre dune pièce contiguë . 27 Entretien Débranchez la hotte avant tout entretien. Nettoyage Attention Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage. Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur. Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux. Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre. Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Filtre à graisse métallique Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle. Ouverture du filtre à graisse métallique Sortez la cassette du filtre à graisse métallique et libérez le filtre en poussant vers le bas. Fig. 2. Nettoyage à la main Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée. Lave-vaisselle Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselle très sale et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage. Il se peut quil y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette. Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec de leau chaude contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!). 28 Fig. 2 Filtre à charbon Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir Accessoires). Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence dautres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin déviter tout dépôt de particules daliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs. Montage Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduisez le coussinet de charbon actif à lintérieur du châssis et remontez le tout à sa place. Pour le démontage, procédez dans lordre inverse. Lors de la commande dun filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil. Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur. g g j h g i Fig. 3 Remplacement de l´ampoule déclairage Mettez la hotte hors tension. Débloquez et retirez la protection de l'ampoule avec un tournevis. Fig. 4. Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type. Remontez la protection de l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente. Fig. 4 29 g Accessoires (en option) Filtre à charbon TYPE 20 Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignements ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse. Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique. Service Après-vente Pour les appareils commercialisés en France Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat, ) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente. Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil. Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit. PNC : S-No : Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur: Largeur: Profondeur: Puissance nominale totale: Puissance moteur : Eclairage: Longueur du câble dalimentation: Branchement électrique: 77-117 89,8 50 215 W 175 W 2 x 20 W 150 220-240 V Nous nous réservons dapporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera nécessaire au vu de lévolution technologique. 30 Installation Déballage Vérifiez que la hotte nest pas endommagée. Signalez immédiatement tout dégât dû au transport à la personne compétente et tout défaut ou manque au fabricant. Ne laissez pas traîner le matériel demballage pour éviter que les enfants ne jouent avec lui. Min 50 cm Montage La hotte aspirante doit être montée au mur. Une fois installée, elle doit être à au moins 50 cm des corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs à gaz et mixtes. Fig. 5. Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. Min 65 cm Fig. 5 Branchement électrique Consignes de sécurité pour lélectricien Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé! Important Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. ; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur ou dune prise multiple ou dun raccordement multiple (risque dincendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse. Pour les appareils commercialisés par la France Branchement électrique Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par lappareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. 31 Installation Accessoires/Matériel de montage 1 déflecteur 1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX). 1 étrier de support 1 étrier de la cheminée (3 pièces + 4 vis à tôle 4 x 8 pour assembler létrier) 5(+1) vis à bois 5 x 45 mm (pour les fixations au mur) 5(+1) chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 2 vis à tôle 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée) 4 vis à tôle 3,5 x 9,5 (pour fixer le déflecteur) B Operations préliminaires 180° Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si lon souhaite utiliser la hotte en version évacuation extérieure, nous conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce que les ouvertures dévacuation ne soient pas visibles lorsque linstallation est achevée. Par contre, si lon souhaite utiliser la hotte en version recyclage, il est préférable de SASSURER que le côté avec les ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C dans la Figure 6). A C - OK! Fig. 6 Assembler le support cheminée Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis, lextension du support est réglagle et doit correspondre à la largeur interne de la cheminée téléscopique. Fig. 7. = X = X Fig. 7 32 Montage de la hotte - Fig. 8 La hotte ne doit pas être raccordée au réseau électrique pendant linstallation. Marquer laxe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à laxe précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2). Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer létrier de support au moyen de deux vis et de goujons pour parois (3). Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (56). Puis depuis lintérieur de la hotte marquer ein point pour la fixation définitive de la hotte (7). Retirer la hotte (8) et percer ein trou Ø 8 mm. (9), puis insérer ein goujon pour parois (10). Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté supérieur près du plafond, insérer deux goujons (11) pour parois et fixer la structure de support G au moyen de deux vis (12). Suspendre à nouveau la hotte (13). Fixer définitivement la hotte au moyen de ein vis (14). Si lon utilise la hotte dans la version recyclage, monter le déflecteur F sur la structure de support G au moyen de 4 vis, puis insérer une conduite dévacuation (18) pour connecter le déflecteur avec le trou de sortie B de la hotte. Si lon utilise la hotte dans la version avec système dévacuation à lextérieur, ne pas monter le déflecteur; par contre, il faudra insérer une conduite dévacuation (18) pour connecter le trou de sortie B de la hotte avec lextérieur. Préparer les connexions électriques (16). Fixer la partie supérieure de la cheminée (17a) sur le support G (17b). Faire glisser vers le bas la partie inférieure de la cheminée et linsérer dans lencastrement prévu. Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contrôlez le fonctionnement de la hotte. G F 17a 17a H G 11 17b 12 17b 4-13 1 8 8 16 15 3 B 6 5 5 5 14 Fig. 8 33 2 6 6 9 10 7 Contents GB Safety warnings ................................................................................................................................................... 35 For the installer ...................................................................................................................................................... 35 For the user ............................................................................................................................................................ 35 Description of the Appliance ............................................................................................................................ 36 Extraction mode ..................................................................................................................................................... 36 Recirculation mode ................................................................................................................................................ 36 Control Panel ...................................................................................................................................................... 37 Maintenance and Care ...................................................................................................................................... 38 Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 38 Metal grease filter .................................................................................................................................................. 38 Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 39 Changing the light bulb ........................................................................................................................................... 39 What to do if ....................................................................................................................................................... 40 Special Accessories ........................................................................................................................................... 40 Technical assistance service ............................................................................................................................ 41 Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 42 Technical Details ................................................................................................................................................ 43 Installation .......................................................................................................................................................... 43 Electrical connection .............................................................................................................................................. 43 Mounting accessories included .............................................................................................................................. 44 Mounting ................................................................................................................................................................ 45 Before installing or using this appliance please read this instruction book carefully paying particular attention to the safety warnings on the following page. If you have any queries regarding this appliance please contact Customer Care for advice. Please keep this instruction book for future reference and pass it on to any future owner of the appliance. 34 Safety warnings optimal operation: short and straight outlet hose keep bends in outlet hose to a minimum never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve. keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole). the length should be no more than: 3 metres with one 90° bend 2 metres with two 90° bends Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and reduce the airflow. Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood. For the installer When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 150mm diameter hose. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately. When installing the hood, make sure you observe the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers 500 mm gas cookers 650 mm If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum depression of 0.04 mbar in such rooms. The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed. The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant local authorities. When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole. National and regional building regulations impose a number of restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the same room. Hoods can only be used safely with appliances connected to a chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression being created during operation of the hood. If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or building inspectors office. Since the rule for rooms with fuel burning appliances is outlet hole of the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood. If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply and safely in the above conditions without the need for any of the aforementioned measures. When the hood is used in its extraction mode, the following rules must be followed to obtain For the user The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames. Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control. The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating. The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty. It is extremely important to note that overheating can cause a fire. Never carry out any flambé cooking under the hood. Always disconnect the unit from the power supply before carrying out any work on the hood, including replacing the light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker). It is very important to clean the hood and replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Older children must be supervised if using the appliance. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. WARNING - Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. 35 Description of the Appliance The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre). Extraction mode A In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring A. Fig. 1. In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole. Recirculation mode The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen. You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories). Fig. 1 36 Control Panel 1 2 a b 3 4 Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hoods front panel: 1 - Mains switch, ON/OFF Press for less than 1 1/2 seconds and the cooker hood goes into the "stand by" position (point "b" is illuminated). Press for more than 1 1/2 seconds and the cooker hood turns off, ALL the controls (except the light push button) are disabled (the display is off). Press again for more than 1 1/2 seconds to reset the cooker hood to "stand by". 2 - Light ON/OFF 3 - Display 4 - Start and choice of motor speed 1-2-3-12......... 5 - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes: If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood will revert to previous speed after 5 minutes. If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will automatically turn off after 5 minutes. To interrupt the Intensive speed, press button 1 or 4. The letter P appears on the display and the remaining time (the point a is flashing), if interrupted an acoustic signal is heard. 6 - Self-Timer: times all the speed levels (the point b is flashing), and then the cooker hood switches off: The self-timer is set as follows: 1st speed level 20 minutes 2nd speed level 15 minutes 3rd speed level 10 minutes The display shows the remaining operation time, at the end of the time an acoustic signal is heard. Depressing the push-button again exits the function. Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds. After reconnecting the power supply wait 15 seconds and then check that the cooker hood is now operating correctly. 5 6 Grease and charcoal filter maintenance indicator This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the recirculation version with a charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled. If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation indicator light must be enabled as follows: Press buttons 4 and 5 simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED F will light up, but when the charcoal filter LED C lights up the saturation indicator will be enabled. To disable it: Press buttons 4 and 5 again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED C goes out. Grease filter LED (F) LED F will start to flash when it is time to clean the grease filter. Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter. Charcoal filter LED (C) The charcoal filter LED C will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced. This operation is necessary after approximately 160 working hours. Resetting the saturation indicator After cleaning or replacing the filters, press button 1 for 3 seconds until the grease filter LED F or the charcoal filter LED C stops flashing. Warning! The resetting of the saturation indicator MUST be done in stand-by, never disconnect the hood from the mains. Correct ventilation 37 If the cooker hood is to work correctly there must be an under pressure in the kitchen. It is important to keep the kitchen windows closed and have a window in an adjacent room open. Maintenance and Care The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Cleaning the hood Warning Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. . Never insert pointed objects in the motors protective grid. Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid. It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard. Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Metal grease filter The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks. Removing the metal grease filter Pull the handle downwards, then remove the filter.. Fig. 2. Hand washing Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry. Dishwasher Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance. Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes). Fig. 2 38 Charcoal filter The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on avarage). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash the filter separately so that no food parts gets stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of 100º C. After approximately three years of use, the charcoal filter should be replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced. Fitting Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two knobs g. Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in their place. Fig. 3. To remove proceed in the reverse order. Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit. The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre. g g j h Changing the light bulb g i Disconnect the cooker hood from the mains supply. Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a lever. Fig. 4. Replace the old bulb with a new one of the same type. Refit the lamp cover. If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre. Fig. 3 Fig. 4 39 g What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked. The cooker hood has switched off during operation... The safety cut-out device has been tripped. Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood. If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown. Special Accessories Charcoal filter TYPE 20 40 Technical assistance service You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development. Service and Spare Parts In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929 Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee service calls. Help us to help you Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know: Your name Clear and concise details of the fault Address and post code Name and model of the appliance* Telephone number E number* Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed. If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: Electrolux Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: [email protected] CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on ELECTROLUX products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.electrolux.co.uk Customer Care Department Electrolux 55-77 High Street Slough, Berkshire SL1 1DZ 08705 950950 (*) * calls to this number may be recorded for training purposes. 41 Guarantee Conditions Standard guarantee conditions We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that: The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate. The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturers instructions. The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised by us. All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance or defective part replaced shall become the Companys property. This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights. Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday. Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged. Exclusions This guarantee does not cover: Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic. Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the European Community (EC) or European Free Trade Area. Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements. Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux. European Guarantee If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications: The guarantee starts from the date you first purchased your product. The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of products. This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user. Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area. The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household. The product is installed taking into account regulations in your new country. Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances. France Germany Italy Sweden UK Senlis Nürnberg Pordenone Stockholm Slough +33 (0)3 44 62 20 13 +49 (0)800 234 7378 +39 (0) 800 117511 +46 (0)20 78 77 50 +44 (0) 1753 219898 42 Technical Details Dimensions (in cm): Height Width Depth Maximum absorbed power: Motor absorption: Lighting: Length of the cable: Electrical connection: 77-117 89,8 50 215 W 175 W 2 x 20 W 150 220-240 V Subject to change without notice. Installation Unpacking Check that the cooker hood has no damages. Transportation damages should immediately be reported to the company responsible for the transportation. Damages, faults and eventually missing details should immediately be reported to the retailer. Take care of the packing materials so that small children cannot play with them. Min 50 cm Min 65 cm Fitting The hood is to be mounted on the wall. When installed, the hood must be not less than 50 cm. above electric burners or 65 cm. above gas or mixed-fuel burners. The hood can be installed above these heights but for optimum performance it should be installed at the distance quoted for the appropriate heat source. Fig. 6 - Fitting Electrical connection for UK only Electrical connection (not for UK) Safety warnings for the electrician Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only: - the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ), or coloured green or green and yellow; ( - the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, - the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Safety warnings for the electrician Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician. 43 Installation Mounting accessories included 1 1 1 1 deflector allen spanner (for TORX screws) support bracket chimney support (3 pieces + 4 metal screws 4 x 8 for assembly) 5(+1) wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) 5(+1) Dübel Ø 8 mm (for wall mounting) 2 metal screws 2,9 x 6,5 (to fix the chimney) 4 metal screws 3,5 x 9,5 (to fix the deflector) Pre-mounting operations B First decide which functioning version is better for you. If you decide to use the hood in exhausting version we suggest to position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible once installation has ended, on the contrary if is decided to use the hood in recycling version BE SURE that the side with slots is up (see also A-B-C sequence on on Fig. 6). 180° A C - OK! Fig. 6 Assembling the chimney flue support/bracket The three parts should be fixed with 4 screws, the support extension is adjustable and should correspond to the internal width of the telescopic chimney flue. Fig. 7. = X = X Fig. 7 44 Mounting Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off. Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1), position the template so that the mid line printed on the template matches with the centre line previously drawn, the lower side of the template corresponds to the lower side of the hood once mounted (2). Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs and screws (3). Hang the hood (4) and adjust its position (5-6). From the inside of the hood sign one point for definitive fixing (7). Remove the hood (8) and drill one hole Ø 8mm (9), fit one wall plug (10). Drill two holes Ø 8mm on the upper side close to the ceilling, fit two wall plugs (11) and fix the chimney support G with two screws (12). Hang the hood again (13). Fix the hood definitively with one screw (14). If the hood is used in the recirculation mode, fix the deflector F on the chimney support G with four screws and fit an extraction pipe (15) to connect deflector to the outlet hole B of the hood. In case the hood is to be used in extraction mode, then the deflector must not be mounted and fit an extraction pipe (15) to connect outlet hole B of the hood to the outside. Make electrical connection (16). Fix the chimney first up (17a) to the chimney support G (17b) Slide the lower section of the chimney down into the proper housing on top of the hood. Turn the mains power on again at the central electrical panel and check for correct hood operation. G F 17a 17a H G 11 17b 12 17b 4-13 1 8 8 16 15 3 B 6 5 5 5 14 Fig. 8 45 2 6 6 9 10 7 Indice E Recomendaciones de seguridad ...................................................................................................................... 47 Para el montador de muebles ................................................................................................................................ 47 Para el usuario ....................................................................................................................................................... 47 Generalidades .................................................................................................................................................... 48 Funcionamiento extractor ...................................................................................................................................... 48 Funcionamiento de recirculación ............................................................................................................................ 48 Funcionamiento de la campana ........................................................................................................................ 49 Mantenimiento y cuidado ................................................................................................................................. 50 Limpieza ................................................................................................................................................................. 50 Filtro grasa ............................................................................................................................................................. 50 Filtro de carbón activado ........................................................................................................................................ 51 Sustitución de la bombilla ....................................................................................................................................... 51 Servicio de asistencia técnica .......................................................................................................................... 52 Accesorios especiales ....................................................................................................................................... 52 Características técnicas .................................................................................................................................... 53 Instalación ........................................................................................................................................................... 53 Conexión eléctrica ................................................................................................................................................. 53 Accesorios/Piezas de montaje incluidas ................................................................................................................ 54 Montaje .................................................................................................................................................................. 55 Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones. Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos inútiles. Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana. 46 Recomendaciones de seguridad orificio de ventilación o sea un orificio de 500600 cm2, por lo que un orificio mayor puede perjudicar el funcionamiento de la campana. El uso de la campana en el modo de recirculación resulta sencillo y seguro, no haciendo falta respetar las prescripciones antedichas. El funcionamiento de la campana en modo extractor resultará óptimo siempre que se respeten la siguientes condiciones : - montar el tubo de salida con tramos cortos y rectos - realizar el menor número de codos posible - no colocar los tubos en ángulos agudos, sino ligeramente arqueados - si es posible, utilizar tubo de diámetro grande (mínimo Ø 120 mm). La no observación de estas reglas básicas provocará drásticas disminuciones de rendimiento y un funcionamiento más ruidoso. Para el montador de muebles En caso de funcionamiento de aspiración, salida libre, el tubo de descarga debe tener un diámetro de 150 mm. Al montar la campana, respetar las siguientes distancias mínimas desde el borde superior de los quemadores o placas: cocinas eléctricas 500 mm cocinas de gas 650 mm Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. El decreto sobre equipos de combustión admite, para estos ambientes, una depresión máxima de 0,04 mbar. La salida de aire no debe conectarse a chimeneas ni a conductos de evacuación de gases de combustión. No se debe bajo ninguna circunstacia conectar la salida de aire a un conducto que sirva para ventilar habitaciones donde funcionen aparatos de combustión. Ante la posibilidad de conexión de la salida de aire a una chimenea o conducto de evacuación de gases de combustión fuera de servicio, solicite la autorización del organismo de control competente. Para la conducción de la salida de aire, atengase a las prescripciones de las autoridades competentes. Si el aparato se utiliza para funcionamiento de aspiración, preparar un orificio de ventilación de diámetro suficiente, prácticamente igual al de descarga. Las disposiciones nacionales y locales de construcción, imponen unas serie de normas para la instalación conjunta en la misma habitación de una campana y otros aparatos de combustión conectados a chimeneas (tales como estufas de carbón, gasóleo o gas). El uso conjunto de campanas y aparatos de combustión conectados a chimeneas tiene garantía de seguridad sólo si la habitación y/o piso (combinación aire/ambiente) reciben ventilación del exterior a través de un orificio adecuado (aproximadamente 500-600 cm 2 ), para evitar que se genere una depresión durante el funcionamiento de la campana. En caso de dudas, dirigirse al organismo de control competente o al departamento de obras de construcción. En los ambientes donde haya aparatos de combustión instalados, se aplica la regla : medida del orificio de salida = a la medida del Para el usuario Se recomienda no dejar los fuegos encendidos sin cubrir, ya que el excesivo calor dañaría el aparato. En caso de cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar absolutamente las llamas libres. De colocarse una freidora encima de la cocina o del plano de cocción, mantenerla bajo control. El aceite que contiene la freidora podría incendiarse espontáneamente a causa de un exceso de temperatura. El riesgo de autocombustión aumenta si se utiliza aceite sucio. Tener siempre presente que el exceso de temperatura puede ser causa de incendio. No cocinar a la llama (flambé) bajo la encimera. Para realizar cualquier operación en la campana, aun la simple sustitución de la bombilla, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica (extraer los fusibles de tapón del portafusibles o desconectar el interruptor automático). Es importante respetar los intervalos de limpieza y sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio. 47 Generalidades La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial). Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»). Funcionamiento extractor El aire se extrae al exterior mediante un tubo conectado al anillo de conexión A . Fig. 1. Para un mejor rendimiento , el tubo tiene que tener el mismo diámetro que el orificio de salida. A Fig. 1 Funcionamiento de recirculación El filtro de carbón filtra el aire que pasa de nuevo a la cocina a través de la rejilla superior de la chimenea de aspiración. Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»). 48 Funcionamiento de la campana 1 2 a b 3 4 5 6 Dispositivo de control para el filtro antigrasa y para el filtro al carbón activo. Esta campana posee un dispositivo que avisa cuando hay que limpiar el filtro antigrasa o cuando hay que cambiar el filtro al carbón activo [para la función de recirculación con el filtro al carbón activo]. Esta campana viene de fábrica sin el filtro al carbón activo, por lo tanto el aviso de saturación no está activo. Si la campana viene de fábrica con el filtro al carbón activo se puede poner en funcionamiento esta función que avisa de la saturación de la siguiente manera: hay que pulsar a la vez los botones 4 y 5 durante 3 segundos. Al principio se illumina solamente el PILOTO F que avisa del filtro antigrasa, e inmediatamente despues se enciende tambien el PILOTO C que avisa del filtro al carbón activo y de esa manera se pone en marcha la función que avisa de la saturación. Para desactivarla pulse otra vez los botones 4 y 5 a la vez hasta que se ilumine el PILOTO C que avisa del filtro al carbón. La campana está dotada de velocidad regulable. Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato : 1 - Botón principal se enciende y se apaga la campana. Mantenga apretado durante menos de 1,5 segundos, la campana se pone en posición de espera ( el punto b está encendido). Mantenga apretado durante mas de 1,5 segundos, la campana se apagará, TODOS los controles ( excepto el que enciende la luz) están desconectados ( el display está completamente apagado). Vuelva a apretar de nuevo durante mas de 1,5 segundos para poner de nuevo la campana en posición de stand-by. 2 - Luces encendidas y apagadas. 3 - Display 4 - Arranca y selecciona la velocidad del motor 1-2-3-1-2 5 - Se enciende y se apaga la velocidad intensiva. La velocidad intensiva funciona durante 5 minutos: Si la campana está encendida cuando la velocidad intensiva está activada, la campana transcurridos 5 minutos vuelve a la velocidad inicial. Si la campana está apagada cuando la velocidad intensiva está activada, la campana transcurridos 5 minutos se apaga automáticameante. Para detener la velocidad intensiva, apriete el botón 1 o el 4. La letra P aparece en el display y el tiempo que queda ( el punto a parpadea),hasta el final el sistema emite una señal acústica. 6 - Timer: mide el tiempo de las velocidades ( el punto b relampaguea)y entonces la campana se apaga: 1° velocidad 20 minutos 2° velocidad 15 minutos 3° velocidad 10 minutos. El display muestra el tiempo que queda para el final, el sistema emite una señal acustica. Manteniendo apretado el botón de nuevo finaliza la función. Si la campana o los demás componentes no funcionaran bien: desconecte la corriente electrica durante al menos 5 segundos, despues vuelva a encender la campana. Espere al menos 15 segundos para comprobar que la campana está funcionando correctamente. PILOTO [F] que avisa del filtro antigrasa. El PILOTO F se ilumina cuando hay que limpiar el filtro antigrasa. Esto se produce cuando hayan pasado aproximadamente 40 horas de uso. Lea las instrucciones sobre el mantenimiento del filtro antigrasa. PILOTO [C] que avisa del filtro al carbón activo El PILOTO C se ilumina cuando hay que limpiar el filtro al carbón activo. Esto se produce cuando hayan pasado 160 horas de uso. Lea las instrucciones para cambiar el filtro al carbón. Resetear la señal de saturación Despues de limpiar o volver a colocar los filtros , apriete el botón 1 durante 3 segundos hasta que el filtro antigrasa PILOTO F o el filtro al carbón activo PILOTO C dejen de parpadear. Atención: El reseteado del indicador de saturación hay que realizarlo cuando la campana está en posición de stand-by, no desconecte nunca la campana de la red principal. Ventilación adecuada Para que la campana actúe adecuadamente deberá mantener las ventanas de la cocina cerradas. En su lugar abra la ventana de una habitación adyacente. 49 Mantenimiento y cuidado Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica. Limpieza Atención Atención : antes de limpiar la campana, desconectarla de la alimentación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor. Lavar las partes externas con una solución detergente suave. Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos. Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla del filtro únicamente con un paño húmedo y detergentes suaves. Es importante respetar los intervalos de limpieza y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la grasa depositada puede causar un incendio. De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas. Filtro grasa El propósito del filtro antigrasas es la absorción de partículas de grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de recirculación interna. Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas cada cuatro semanas. Extracción del filtro antigrasa metálico, Fig. 2: Tire hacia atrás el cierre con pestillo del filtro antigrasa de metal y despues hacia abajo. Lavado a mano Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con un detergente desengrasante y dejarlo sumergido durante una media hora antes de aclararlo con abundante agua caliente. Si es necesario, repetir el procedimiento. Volver a montar el filtro antigrasa cuando esté seco. Lavavajillas Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas. Seleccionar el programa de lavado más enérgico y la temperatura más elevada (al menos 65°C). Si es necesario, repetir el procedimiento. Montar el filtro cuando esté seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro antigrasa puede descolorearse ligeramente pero no pierde su eficacia. Limpiar el alojamiento interior del filtro exclusivamente con una solución de detergente y agua caliente (no utilizar detergentes cáusticos, polvo abrasivo o cepillos). Fig. 2 50 Filtro de carbón activado El filtro de carbón activado solo se utiliza para la función de recirculación. Instalar siempre un filtro de carbón activado original ELECTROLUX. (véase el párrafo «Accesorios especiales»). Limpieza\sustitución del filtro de carbón Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón LONGLIFE se puede limpiar y volverlo a poner en la campana. Se aconseja, en un uso normal, limpiar el filtro cada dos meses. El lavado en lavavajillas es la mejor manera para limpiarlo.Use un detergente normal y seleccione la temperatura más alta (65°C). Lave el filtro por separado para evitar que se peguen restos de comida y puedan causar mal olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el horno durante 10 minutos a una temperatura máxima de 100°C. Se aconseja cambiar el filtro al carbón después de 3 años aproximadamente porque la capacidad de absorción de los olores podría disminuir. Montaje - Fig. 3 Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana. Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede. Para el desmontaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso. Limpie la parte interior de la campana con detergentes adecuados (no use detergentes abrasivos). Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio, indicar el modelo y el número de producto. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato. El filtro de carbón activado puede solicitarse al servicio de asistencia técnica. g g j h g i Fig. 3 Sustitución de la bombilla Desconectar el aparato de la alimentación eléctrica. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Fig. 4. Cambie la bombilla antigua por una nueva del mismo tipo. Cerrar la protección (fijación a presión). Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que esté bien ajustada. Fig. 4 51 g Servicio de asistencia técnica En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista). En caso de avería se ruega indicar: 1. Modelo 2. E-Nr. 3. F-Nr. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para grasas. El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias por razones de la evolución tecnológica. Si la campana no funciona Antes de llamar al servicio técnico Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico adecuado. Servicio técnico y recambios Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos datos en la placa de características. Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características. Modelo: Nr. de producto Fecha de adquisición Llame al teléfono 902 11 63 88 Accesorios especiales Filtro de carbón activado Type 20 52 Características técnicas Dimensiones (en cm): Altura Ancho Profundidad Consumo de corriente total: Absorción de motor: Iluminación: Longitud de cable: Conexión eléctrica: 77-117 89,8 50 215 W 175 W 2 x 20 W 150 220-240 V Nos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de la tecnología. Instalación Desembalaje Compruebe que la campana no haya sufrido ningún daño. Daños de transporte deben ser comunicados inmediatamente al responsable del transporte. En caso de fallos o elementos que falten diríjase inmediatamente a su vendedor. Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con el material de embalaje. Min 50 cm Ubicación La campana, una vez instalada, no debe haber una distancia inferior a 50 cm de quemadores eléctricos o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos (fig. 6). Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. Fig. 6 Conexión eléctrica Recomendaciones para el electricista Antes de conectar el aparato, controlar que la tensión de la red y la indicada en la placa de características sean iguales. Si el aparato es conectado a un enchufe, se puede conectar a cualquier toma accesible que esté instalada según normas. Si fuera necesario realizar una conexión fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista inscrito en la compañía de electricidad competente. Para la instalación se requiere un interruptor bipolar con una separación mínima de los contactos de 3 mm. El fabricante no asume responsabilidad alguna por anomalías que deriven de la no observación de las indicaciones dadas. La conexión fija debe ser realizada exclusivamente por un electricista autorizado. 53 Min 65 cm Instalación Accesorios/Piezas de montaje incluidas 1 deflector salida aire 1 llave inglesa (para tornillos TORX) 1 soporte para campana 1 soporte para chimenea (3 partes + 4 tornillos 4 x 8 para adjuntar el soporte) 5(+1) tornillos de madera 5 x 45 mm (para montar en la pared) 5(+1) tacos Ø 8 mm (para montar en la pared). 2 tornillos 2.9 x 6.5 (para montar la chimenea) 4 tornillos 3,5 x 9,5 (para montar el deflector) B Primera decide que versión es la más adecuada para usted. Si decide utilizar la campana en versión aspirante, le aconsejamos que coloque en la parte superior de la chimenea de manera que los orificios de salida no se vean una vez que se haya montado lacampana; por el contrario, si usted decide instalar una campana en versión filtrante, ASEGURESE de que la parte de la campana donde se encuentran los orificios esté arriba ( ver la secuencia A-B-C Fig 6). 180° A C - OK! Fig. 6 Monte el soporte de la chimenea: Hay que sujetar las tres partes con 4 tornillos, la extensión del soporte se puede ajustar y tiene que coincidir con la anchura de la chimenea telescópica. Fig.7. = X = X Fig. 7 54 Montaje - Fig. 8 NO debe conectar la campana a la red eléctrica principal durante su instalación. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de instalación (1). Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea central trazada en la pared; además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de la campana (2). Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de manera que coincida con el rectángulo con trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2 tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana con 2 tornillos (3). Colgar la campana en la brida (4), regular la distancia de la campana a la pared (5). Regular la posición horizontal de la campana (6). Señale con un lápiz el orificio para la fijación definitiva del extractor (7). Quitar la campana de la brida (8), taladrar el punto marcado (Ø 8 mm) (9). Introduzca los tarugos al muro (10). Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la G pared adherente al techo, utilizar la brida de soporte como esquema de taladrado (la pequeña ranura realizada en el soporte tiene que coincidir con la línea precedentemente marcada en la pared) y marcar, con F el lápiz 2 orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) (11) y poner 2 tacos . Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared 17a con 2 tornillos (12). Sujetar la campana a la brida inferior (13). Fijar definitivamente el extractor a la pared con 1 17a 11 tornillo (14). H Si se desea utilizar la campana en funcionamiento de recirculación, se tiene que fijar, a la brida de soporte de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos; 17b G conectar el tubo para la descarga de los humos (15) 12 al anillo de conexión B, el otro extremo del tubo tiene 17b que conectarse al anillo de conexión ubicado en el deflector F. 4-13 Si usted usa la campana en Funcionamiento extractor, 1 entonces no tiene que montar el deflector, coloque un 8 tubo de aspiración(15) para unir el orificio de 8 evacuación (B) de la campana al exterior. Efectuar la conexión eléctrica (16). 15 3 Poner las chimeneas y, con 2 tornillos (17a), fijarlas 16 sobre el soporte de las chimeneas G (17b). Baje la parte inferior dela chimenea hasta su sitio en la 2 parte de arriba de la campana. 6 B Conecte la corriente electrica en el cuadro electrico 6 5 general y compruebe que la campana funcione bien. 5 5 14 Fig. 8 55 6 9 10 7 Índice P Indicações de segurança .................................................................................................................................. 57 para o instalador dos móveis de cozinha ............................................................................................................... 57 para o utilizador ..................................................................................................................................................... 57 Informações gerais ............................................................................................................................................ 58 Sistema de aspiração do ar ................................................................................................................................... 58 Sistema de circulação do ar .................................................................................................................................. 58 Uso do exaustor ................................................................................................................................................. 59 Manutenção ........................................................................................................................................................ 60 Limpeza ................................................................................................................................................................ 60 Filtro metálico antigordura .................................................................................................................................... 60 Filtro de carvão activo .......................................................................................................................................... 61 Substituição da lâmpada ........................................................................................................................................ 61 Acessórios .......................................................................................................................................................... 62 Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 62 Dados Técnicos .................................................................................................................................................. 63 Instalação ............................................................................................................................................................ 63 Ligação eléctrica................................................................................................................................................... 63 Acessórios incluídos .............................................................................................................................................. 64 Montagem ........................................................................................................................................................... 65 Antes de usar a coifa recomendamos ler cuidadosamente o presente manual que lhe fornecerá uma clara descrição do aparelho e de suas múltiplas funções. Para evitar de correr os riscos aos quais estamos expostos ao utilizar aparelhos eléctricos, é importante que sua nova coifa aspirante seja correctamente instalada e que, para evitar um uso inadequado e riscos inúteis, as instruções sejam lidas com muita atenção. Conservar o manual de instruções em local de fácil acesso para quando sua nova coifa for utilizada. 56 Indicações de segurança o rendimento do sistema de evacuação pode resultar reduzido se a entrada do ar for superior a 500-600 cm2 . O funcionamento do exaustor com circulação do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas condições conhecidas, não estando por isto sujeito a nenhuma das prescrições indicadas acima. As condições óptimas para o funcionamento do exaustor com evacuação do ar são garantidas se forem respeitadas as seguintes indicações: - prever um traçado breve e directo - utilizar o menor número possível de cotovelos nos tubos - instalar os tubos com curvas de raio largo em vez de usar ângulos rectos - utilizar tubos com o maior diâmetro possível (mín. Ø 150 mm). O não cumprimento destas regras de base provocará uma perda sensível de potência e um aumento do ruído emitido pelo aparelho. para o instalador dos móveis de cozinha O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro de 150 mm se o aparelho for utilizado para evacuar o ar para o exterior. No momento da montagem do exaustor respeite as distâncias mínimas indicadas a seguir entre a superfície da placa de cozedura e a borda inferior do exaustor: Placa de cozedura eléctrica 500 mm Placa de cozedura a gás 650 mm Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. A depressão do ar no ambiente onde são instalados sistemas de aquecimento não deve ser superior a 4 Pa (4x10 -5 bars), quando funcionam simultaneamente quer o exaustor com evacuação do ar, quer os sistemas de aquecimento. O ar aspirado não deve ser eliminado através de chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar através de condutas de ventilação dos ambientes dentro das quais estejam instalados sistemas de aquecimento. Para evacuar o ar aspirado através de uma chaminé não utilizada há muito tempo, será preciso obter o parecer positivo de um limpachaminés qualificado. A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de acordo com as prescrições das normas locais vigentes. Quando o exaustor for utilizado no modo de evacuação, será necessário prever no ambiente uma abertura, com dimensões suficientes, para a entrada do ar (aproximadamente as mesmas dimensões do furo de evacuação). Algumas normas locais da construção civil apresentam restrições para o uso simultâneo, num mesmo ambiente, de exaustores de aspiração e de sistemas de aquecimento ligados a uma chaminé, tais como aquecedores a carvão, a nafta ou a gás. O funcionamento simultâneo e sem riscos de aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só pode ser garantido se o ambiente e/ ou o apartamento (com aposentos comunicantes) tiver uma entrada de ar adequada de cerca de 500-600 cm2, para impedir uma depressão durante o funcionamento do exaustor. Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a aprovação de um limpa- chaminés qualificado da sua região ou da entidade local competente. Visto que para os ambientes onde não estão instalados sistemas de aquecimento vale a regra de prever uma abertura para a entrada do ar de dimensões iguais às da abertura de evacuação, para o utilizador Todas as reparações devem ser feitas exclusivamente por um técnico especializado. Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor. Certifique-se de que a chama fique coberta durante o funcionamento do exaustor para evitar que o calor excessivamente intenso possa danificá-lo. É terminantemente proibido usar o exaustor com a chama não coberta nos fogões a gás, a nafta e a carvão. Durante o funcionamento do exaustor é necessário manter as frigideiras sempre sob controlo. O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com extrema facilidade Tome sempre muito cuidado durante o funcionamento do exaustor. A utilização de óleo usado pode provocar mais facilmente fenómenos de autocombustão. Lembre-se de que os fenómenos de aquecimento excessivo podem ser causa de incêndios. É terminantemente proibido flambear alimentos em baixo do exaustor. Antes de mexer no exaustor, inclusive para a substituição de uma lâmpada, é necessário desligar isolar o aparelho da fonte de alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou abra os interruptores automáticos). É muito importante respeitar os intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento desta indicação pode ser causa de incêndios decorrentes da acumulação de gorduras no filtro. 57 Informações gerais O exaustor de aspiração destina-se à evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar. Neste último caso, será preciso utilizar um filtro de carvão activo original (ver Acessórios). Sistema de aspiração do ar O ar é evacuado para o exterior através de uma conduta ligada ao tubo de aspiração A , Fig. 1. Para obter a melhor performance, o tubo de descarga deveria ter um diâmetro idêntico àquele do anel de conexão. A Fig. 1 Sistema de circulação do ar Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão activo e é reintroduzido no ambiente. Para o funcionamento com circulação do ar é preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver Acessórios). 58 Uso do exaustor 1 2 a b 3 4 A coifa é dotada de velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa: 1 - Botão principal, ON/OFF Pressionar por menos de 1 1/2 segundos e a coifa fica na posição de stand-by (ponto b ilumina-se). Pressionar por mais 1 1/2 segundos e a coifa desliga; TODOS os controlos (excepto o botão de acendimento da iluminação) são desabilitados (o display está desligado). 2 - Luz ON/OFF 3 - Display 4 - Põe em funcionamento e selecciona a velocidade do motor 1-2-3-1-25 - Velocidade intensiva on/off. A velocidade intensiva funciona por 5 minutos: Se a coifa está ligada quando a velocidade intensiva é activada a coifa, após 5 minutos, reverterá para a velocidade anterior. Se a coifa está desligada quando a velocidade intensiva é activada a coifa desligará automaticamente após 5 minutos. Para interromper a velocidade intensiva pressionar os botões 1 ou 4. A letra P e o tempo remanescente aparecem no display (o ponto a lampeja), em caso de interrupção ouve-se um sinal acústico. 6 - Timer: temporiza todos os níveis de velocidade (o ponto b lampeja) e a coifa desliga: o timer está ajustado como segue: 1º nível de velocidade 20 minutos 2º nível de velocidade 15 minutos 3º nível de velocidade 10 minutos O display mostra o tempo residual de operação e, no fim deste tempo ouve-se um sinal acústico. Pressionando-se novamente este botão se sai desta função. 5 6 Dispositivos de controlo saturação filtro gorduras e de carvão activo Esta coifa é fornecida com um dispositivo que permite ao usuário ser advertido quando é necessário limpar o filtro gorduras e substituir o filtro de carvão activado, se instalado. A coifa é fornecida sem filtro de carvão activo; por essa razão o dispositivo de sinalização saturação do filtro de carvão activo está desactivado. Caso se deseje instalar um filtro de carvão activador, ligar o dispositivo de sinalização saturação filtro de carvão activado; para tanto pressionar contemporaneamente as teclas 4 e 5 por 3 segundos: no início deste procedimento lampejará somente o LED F, passados 3 segundos iniciará a lampejar também o LED C para indicar que o dispositivo de controlo saturação filtro de carvão activador está agora activo. Para desactivá-lo pressionar novamente as duas teclas 4 e 5: após 3 segundos o LED C parará de lampejar, o dispositivo está desactivado. Led de sinalização saturação filtro gorduras (F) O lampejar deste led adverte o operador que os filtros gorduras necessitam ser lavados. Isso ocorre a cada 40 horas de utilização da coifa. Para a limpeza dos filtros gorduras ler cuidadosamente as instruções relativas à manutenção. Led de sinalização saturação filtro de carvão activado (C) O lampejar deste led adverte o operador que o filtro carvão activador deve ser substituído. Isso ocorre a cada 160 horas de utilização da coifa. Ler cuidadosamente as instruções relativas à substituição do filtro carvão activado. Reset sinalização saturação filtro gorduras e filtro de carvão activado Uma vez efectuada a limpeza dos filtros gorduras ou a substituição do filtro de carvão activador pressionar a tecla 1 por 3 segundos até que o led F ou o led C não pare de lampejar. Atenção! O dispositivo que detecta a saturação e a activação dos filtros DEVE ser comandado somente em stand-by, portanto, não desligar a coifa da rede eléctrica! Caso a coifa ou os controles não funcionem: desconectar a alimentação por aproximadamente 5 segundos. Após a reconexão aguardar 15 segundos e verificar se a coifa está operando correctamente. 59 Ventilação correcta Para que o exaustor de cozinha funcione correctamente, as janelas da cozinha deverão estar fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma janela numa divisão adjacente. Manutenção Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção. Limpeza Atenção Atenção: desligue o exaustor da alimentação eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor. Limpe as partes exteriores com um detergente delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço. Limpe o painel de comando e a grade do filtro antigordura com um pano levemente embebido num detergente líquido delicado. É muito importante que sejam respeitados os intervalos de limpeza e de substituição do filtro. O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela acumulação de substâncias gordurosas no filtro. O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente. Filtro metálico antigordura A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as partículas de gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser utilizados quer no modo de funcionamento com evacuação, quer no modo de funcionamento com circulação do ar. Os filtros metálicos antigordura devem ser removidos de quatro em quatro semanas e lavados manualmente ou na máquina de lavar louça. Remoção do filtro metálico de gorduras Extrair o engate para baixo. Fig. 2. Lavagem manual Mergulhar o(s) filtro(s) metálico(s) de gorduras por aproximadamente uma hora em água quente com um detergente para gorduras, então, enxaguar com muita água quente. Se necessário repetir o procedimento. Remontar os filtros de gorduras quando estes estiverem secos. Máquina de lavar louças Colocar os filtros de gorduras na máquina de lavar louças. Seleccionar o programa de limpeza mais potente e na mais alta temperatura, no mínimo 65 °C. Repetir o procedimento. Remontar os filtros de gorduras quando estes estiverem secos. Quando os filtros metálicos de gorduras são lavados em máquina de lavar louças pode ocorrer uma pequena descoloração dos mesmos, este facto não tem nenhuma influência em sua performance. Limpar internamente a caixa utilizando apenas uma solução quente de detergente (nunca utilizar detergentes cáusticos, pós abrasivos ou escovas). Fig. 2 60 Filtro de carvão activo O filtro de carvão activo é utilizado quando o exaustor funciona na versão com circulação do ar. Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão activo originais (ver Acessórios). Limpeza/substituição do filtro de carvão activo Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo, o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e reutilizado. Em condições de uso normais, é preciso limpar o filtro de dois em dois meses (em caso de utilização da coifa por 2,5 horas por dia em média). Aconselhamos lavar o filtro em máquina de lavar louça à temperatura máxima e utilizando um detergente normal. Quando lavar o filtro, não ponha na máquina de lavar louça nenhum utensílio de cozinha para evitar que partículas de alimentos se depositem no filtro, com o risco de provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão, basta secar o filtro no forno. Regule a temperatura do forno para 100 °C e deixe secar durante 10 minutos. Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser substituído porque terá perdido grande parte da sua capacidade de reter os odores. Montagem Remover o chassis i, que serve para conter o filtro de carvão activado h, girando as manoplas g, que fixam o chassis ao corpo da coifa de 90°, Fig. 3. Inserir o filtro de carvão activado (manta) no interior do chassis e reposicioná-lo em sua sede fixando-o com as respectivas manoplas. Para a remoção efectue as operações descritas acima na ordem inversa. No momento de encomendar um filtro de reposição, indique o modelo e o número de referência do produto. Estes dados estão indicados na placa posta no interior do aparelho. Os filtros de reposição podem ser encomendados ao Serviço de Assistência Pósvenda. g g j h g i Fig. 3 Substituição da lâmpada Desligue o exaustor da rede eléctrica de alimentação tirando a ficha da tomada de corrente. Remover a protecção da lâmpada utilizando uma chave de fenda para fazer alavanca. Fig. 4. Substitua a lâmpada defeituosa por outra do mesmo tipo Remontar a protecção da lâmpada. Se a lâmpada não se acender, verifique se está fixada correctamente antes de se dirigir ao Serviço de Assistência Pósvenda. Fig. 4 61 g Acessórios Filtro de carvão activo TYPE 20 Serviço de assistência Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique: 1. O modelo do aparelho 2. O número de referência 3. O número do aparelho Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do filtro antigordura. Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de fabrico e nas cores que considerar necessárias. Se o exaustor não funcionar Antes de contactar Assistência Técnica Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada. Mudança do cabo Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho. Assistência Técnica e peças sobressalentes A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás. Electroservice Quinta da Fonte Ed. Gonçalves Zarco - Q 35 2774-518 Paço d'Arcos Telefone: 21 440 39 00 62 Dados Técnicos Dimensões (in cm): Altura Largura Profund. Potência nominal total: Potência ventilação: Iluminação: cabo de alimentação: Ligação: 77-117 89,8 50 215 W 175 W 2 x 20 W 150 220-240 V Sujeito a alteração sem aviso prévio. Instalação Desembalar Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos de transporte deverão ser imediatamente transmitidos a um responsável do sector de Danos de Transporte, falhas e eventuais pormenores em falta deverão ser imediatamente transmitidos ao vendedor. É favor guardar o material de embalagem para que as crianças pequenas não possam brincar com ele. Min 50 cm Min 65 cm Colocação O exaustor deve ser montado na parede. Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo menos 50 cm acima dos queimadores eléctricos e 65cm acima de queimadores a gás ou queimadores mistos. Fig. 6. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. Fig. 6 Ligação eléctrica Indicações de segurança para o electricista Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer que tenha sido instalada em conformidade com as normas, num local de fácil acesso. Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser feita através de um dispositivo de protecção que actua em todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não inferior a 3 mm. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções acima indicadas. 63 Instalação Acessórios incluídos 1 deflector 1 chave (para fixar os parafusos com cabeça tipo TORX) 1 elemento de suporte coifa 1 suporte para a chaminé (3 partes + 4 parafusos 4 x 8 para fixar o suporte) 5 (+1) parafusos para madeira 5 x 45 mm (para as fixações à parede) 5 (+1) buchas de expansão Ø 8 mm (para as fixações à parede) 2 parafusos 2,9 x 6,5 (para fixar a chaminé) 4 parafusos 3,5 x 9,5 (para fixar o deflector ao elemento de suporte) B 180° Escolher, primeiramente, a versão considerada mais adequada. A Decidindo usar a coifa na versão aspirante é aconselhável posicionar a secção superior da chaminé de modo que os rasgos de evacuação não sejam visíveis após o término da instalação, entretanto, escolhendo a versão filtrante, CERTIFICAR-SE que o lado com os rasgos esteja em cima (ver também a sequência A-B-C da fig.6). C - OK! Fig. 6 Montar o suporte chaminé As três partes devem ser fixadas entre si com 4 parafusos, a extensão do suporte é regulável e deve corresponder à largura interna da chaminé telescópica. Fig. 7. = X = X Fig. 7 64 Montagem - Fig. 8 Desligue a rede eléctrica no quadro geral doméstico nas fases da ligação eléctrica. Marcar o eixo central na parede para facilitar o procedimento de montagem (1), então, posicionar o gabarito de modo que sua linha central corresponda ao eixo anteriormente marcado na parede e, o lado inferior do gabarito corresponda com o lado inferior da coifa montada (2). Praticar dois furos Ø 8 mm e fixar o elemento de suporte com dois parafusos e buchas para parede (3). Pendurar a coifa (4), regulando sua posição (56). Pelo interior da coifa, marcar dois furos para a fixação definitiva da mesma (7). Remover a coifa (8) e praticar um furo Ø 8 mm (9), inserir um bucha (10). Praticar dois furos Ø 8 mm no lado superior próximo ao tecto, inserir dois buchas para parede (11) e fixar a estrutura de suporte G com dois parafusos (12). Pendurar novamente a coifa (13) Fixá-la definitivamente com um parafuso (14). Caso se utilize a coifa na versão filtrante (Sistema de circulação do ar), montar o deflector F na estrutura de suporte G com 4 parafusos. Instalar o tubo de descarga dos gases (15) para conectar o furo de saída do ar B da coifa com o deflector F. Caso se utilize a coifa na versão aspirante (Sistema de circulação do ar), o deflector não deve ser montado e é necessário inserir um tubo de descarga (15) para ligar o furo de saída B da coifa com o exterior. Predispor as conexões eléctricas (16). Fixar a parte superior da chaminé (17a) ao respectivo suporte G (17 b). Introduzir a parte inferior no respectivo alojamento. Conectar a coifa à instalação eléctrica geral da habitação e verificar que a mesma funcione correctamente. G F 17a 17a H G 11 17b 12 17b 4-13 1 8 8 16 15 3 B 6 5 5 5 14 Fig. 8 65 2 6 6 9 10 7 66 67 The Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. © Electrolux 2003 LI2K1A Ed. 02/05
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project