BRANDT SA3350E Handleiding


Add to my manuals
17 Pages

advertisement

BRANDT SA3350E Handleiding | Manualzz

REFRIGERATEUR

KÜHLSCHRANK

TWEEDEURS

SA 3350 E

Service Consommateurs Brandt

BP 9526

95069 CERGY PONTOISE CEDEX

Tel : +33 (0) 892 02 88 01*

*0,34 Eur TTC / min à partir d'un poste fixe

Tarif en vigueur au 1 avril 2004

Service fourni par

Brandt Customer Services société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros

5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône

RCS Pontoise 440 303 303

Brandt Appliances - S. A. S. au capital de 10 000 000 Euros - RCS Nanterre B 440 302 347

2222 378-01

MODE D’EMPLOI

BEDIENUNGSANLEITUNG

GEBRUIKSAANWIJZING

Chère cliente, cher client,

Vous venez d'acquérir un réfrigérateur Brandt et nous vous en remercions.

Votre nouvel appareil a été conçu pour vous par nos équipes de recherche pour conserver au mieux vos aliments et répondre à vos exigences en termes de performance et de respect de l'environnement.

Sous un design très actuel, les réfrigérateurs Brandt présentent de très nombreuses innovations pertinentes.

Performants, ils assurent une fraîcheur optimale à vos aliments grâce à un espace de conservation organisé.

Vous trouverez également dans la gamme de produits Brandt, un choix étendu d'appareils en parfaite harmonie avec l’esthétique de votre nouveau réfrigérateur Brandt.

Découvrez-les dans le nouveau catalogue Brandt que pouvez vous procurer auprès de notre service consommateurs qui se tient à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions.

Brandt, spécialiste incontesté de l’électroménager depuis plusieurs décennies, vous offre une fois de plus, des produits performants, fiables et faciles à utiliser.

La Marque Brandt

Brandt Group Suisse SA

Service Après Vente

Route de Soleure 12

2072 St Blaise (NE)

Tél : 032-756-49-89

Fax : 032-756-49-99

Numéro vert : 0800 81 12 34

E-mail : [email protected]

AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS

Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.

Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.

Sécurité

• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc à ce que les enfants n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas comme un jouet.

• Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclairage (pour les appareils qui en sont

équipés).

• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil; la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures.

• Cet appareil est lourd. Faites attention lors du déplacement.

• Faites très attention lorsque vous déplacez l’appareil afin de ne pas endommager des parties du circuit de réfrigérant et ainsi d’éviter le risque de fuites de liquide.

• L’appareil ne doit pas être situé à proximité de radiateurs ou cuisinières à gaz.

• Evitez une exposition prolongée de l’appareil aux rayons solaires.

• II doit y avoir une circulation d’air suffisante à la partie arrière de l’appareil et il faut éviter tout endommagement du circuit réfrigérant.

• Seulement pour congélateurs (sauf modèles encastrés): un emplacement optimal est la cave.

• Ne pas mettre d’instruments électriques à l’intérieur de l’appareil (sorbetière, par exemple).

Service/Réparation

• Une éventuelle modification à l’installation

électrique de votre maison qui devait être nécessaire pour l’installation de l’appareil ne devra être effectuée que par du personnel qualifié.

• Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil.

• Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de réfrigérant; I’entretien et la recharge ne doivent donc être effectués que par du personnel autorisé.

• En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Les réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dommages. Contactez le Service Après-

Vente le plus proche et n’exigez que des pièces détachées originales.

Installation

• Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.

Important:

en cas de dommage au câble d’alimentation, il faudra le remplacer avec un câble spécial ou un ensemble disponibles chez le fabricant ou le service technique aprés-vente.

• L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau du condenseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil.

Une ventilation insuffisante entraìnerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil. Suivez les instructions données pour l’installation.

• A cause du système de transport, l’huile contenue dans le compresseur pourrait s’écouler dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au moins avant de brancher l’appareil pour permettre à l’huile de refluer dans le compresseur.

Utilisation

• Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement à la conservation et/ou congélation des aliments et des boissons.

• Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +18°C et +43°C (Classe T); +18°C et

+38°C (Classe ST); +16°C et +32°C (Classe N);

+10°C et +32°C (Classe SN); La classe d’appartenance est indiquée sur la plaque signalétique.

3

ATTENTION: En dehors des températures ambiantes indiquées par la classe climatique d’appartenance de ce produit, il est obligatoire de respecter les indications suivantes: lorsque la température ambiante descend sous la valeur minimum, la température de conservation du compartiment congélateur peut ne pas être garantie; il est donc conseillé de consommer les produits que ce dernier contient au plus vite.

• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.

• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation des aliments.

• Dans tous les appareils de réfrigération et congélation il y a des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être

éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.

• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risqueriez d’endommager irréparablement l’évaporateur. N’employez pour cela que une spatule en plastique.

• De même, ne décollez jamais les bacs à glace avec un couteau ou tout autre objet tranchant.

• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur/compartiment à basse température, elles pourraient exploser.

Protection de l’environnement

Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz réfrigérant nocif à la couche d’ozone. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères et la ferraille. Il faut éviter d’endommager le circuit de réfrigérant, surtout à l’arrière de l’appareil, près de l’échangeur thermique.

Vous pouvez vous renseigner sur les centres de ramassage auprès de votre bureau municipal.

Les matériaux utilisés dans cet appareil identifiés par le symbole sont recyclables.

4

RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION DES

MATÉRIAUX D’EMBALLAGE

Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour emballer nos grands électroménagers, sauf ceux qui sont en bois recyclables et peuvent donc se récupérer.

Voici ce que nous vous conseillons:

• Déposez les emballages en papier, en carton et en carton ondulé aux endroits prévus pour le ramassage de ce genre de matériau.

• Mettez les piéces en plastique dans les conteneurs prévus à cet effet. Si ce genre de conteneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en question en les mettant dans les ordures ménagères.

Pour les emballages de matières plastiques recyclables, par example:

Les exemples reportent les symboles suivants:

02**

PE

05

PP

06

PS

PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP pour le polypropylène

PS pour le polystyrène

PIÉCES EN MATIÈRE PLASTIQUE

Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont une contremarque qui en facilite l’indentification.

PS

SAN

ABS

Afdekking (Hc) op geleider (Ha) vastklikken.

Ha

PR33

Hc

8mm

De deur van het apparaat en die van de kast met een hoek van ongeveer 90° openen. IJzer (B) in geleider (A) aanbrengen. De deuren samen vasthouden en de gaten aangeven zoals in de tekening. De ijzers weghalen en gaten van Ø2 mm.

boren op een afstand van 8 mm. van de buitenrand van de deur.

Plaats het ijzer opnieuw op de geleider en bevestig het met de bijgeleverde schroeven.

Voor het rechtstellen van de kastdeur kunt u gebruik maken van de langwerpige gaten.

Tenslotte dient u te controleren of de deur van het apparaat goed sluit.

PR167

Hb

Ha

PR168

Hb

Afdekking (Hd) op geleider (Hb) vastklikken.

Controleer na de richting van de deuren gewijzigd te hebben, dat alle schroeven goed vastgedraaid zitten en dat het deurrubber goed op de sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter) kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na enkele dagen zal het rubber zich echter aangepast hebben. Wilt u dat bespoedi-gen, dan kunt u het rubber warm maken met een föhn.

Hb

PR167/1

Hd

40

SOMMAIRE

Avertissements et conseils importants

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Renseignements pour l’élimination des matériaux d’emballage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Utilisation -

Nettoyage - Tableau de commande - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Utilisation -

Display - Fonctionnement - Activation des fonctions - Arret de l’appareil . . . . . . . . . . . . . .

Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Utilisation -

Securité alimentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Utilisation -

Fonction shopping - refrigération - Alarme sonore porte ouverte - Tablettes amovibles . . . .

Positionnement des balconnets de la contre-porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Conseils

- Conseils pour la refrigération -

Entretien

- Arrêt prolongé - Nettoyage - Changement de . .

l’ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Dégivrage -

Anomalie de fonctionnement

-

Informations techniques

-

Installation -

Emplacement 10

Arrêts pour tablettes - Branchement électrique - Réversibilité des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Installation

- Instructions pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

UTILISATION

Nettoyage

L’appareil étant convenablement installé, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur caractéristique de «neuf».

.

N’utilisez pas de produits abrasifs, de poudre à récurer ni d’éponge métallique.

Tableau de commande

A

A - ON/OFF bouton de l’appareil

B - Indicateur de température et de fonction

C - Bouton de fonction / reset allarme

D - Thermostat du refrigérateur

B C

D

5

DISPLAY

Bevestig het apparaat met de vier rneegeleverde schrm even. (I = kort) (P = lang)

I

P

1

2

3

1.

Indicateur d’allarme d’ ouverture de la porte

2.

Indicateur de température positive or negative

3.

Indicateur de température

4.

Si en fonction, indique que la fonction shopping est active

Fonctionnement

4

Activation des fonctions

Après avoir branché la prise de courant au secteur, si l'afficheur LCD ne s'illumine pas, presser la touche (A), de mise en marche de l'appareil.

Dès que l'appareil est allumé, le panneau de commande affiche les indications suivantes :

• Le symbole (2) sera positif pour indiquer que la température est positive.

A chaque pression de la touche C, les fonctions suivantes s'activent en sens horaire :

Symbole 4 : fonction shopping.

Aucun symbole : fonctionnement normale

En plaçant le bouton du refrigérateur. (D) sur une position intermédiaire, l'appareil sera prédisposé pour fournir la température suivante : environ +5°C dans le refrigérateur.

Arrêt de l'appareil

L'arrêt de l'appareil s'obtient en pressant la touche (A) pendant plus d'1 seconde. Après quoi un signal indiquera le compte à rebours de la température, de 3-

2-1.

Lorsqu'on éteint l'appareil, l'afficheur (B) s'éteint

également.

6

Utilisation du compartiment regrigérateur

Réglage de la température

La température est réglée automatiquement et peut

être augmentée (moins froid) en tournant le bouton vers les

● les plus petits ou bien diminuée (plus froid) en le tournant vers les

● les plus grands. En tout cas, l’exacte position doit être repérée en considérant que la température interne dépend des facteurs suivants:

• température ambiante;

• fréquence d’ouverture des portes;

• quantité d’aliments conservés;

• emplacement de l’appareil.

Nous vous conseillons de placer le bouton sur la position intermédiaire pour obtenir une température interne d'environ +5°C.

Important

Si le thermostat est réglé sur la position de froid maximum, lorsque la température ambiante est

élevée et que l'appareil est plein, il est possible que le compresseur fonctionne en régime continu. Dans ce cas, il y a un risque de formation excessive de givre sur la paroi postérieure à l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet inconvénient, placez le thermostat sur une position moins élevée, de façon à permettre un dégivrage automatique et, par conséquent, des

économies de courant.

Breng, onder lichte druk, de voegafdichting tussen apparaat en meubel aan.

Breng de afdichtstopsels (C-D) in de gaten in de deklijsten aan.

Bevestig het ventilatierooster (B).

Breng, onder lichte druk, het dekseltje (E) aan.

Onderdelen Ha, Hb, Hc, Hd scheiden zoals u in de tekening ziet.

Geleider (Ha) tegen de binnenkant van de kastdeur aan de boven- en onderkant houden volgens de tekening en de plaats van de buitenste gaten aangeven. Nadat u de gaten geboord heeft de geleider met de bijgeleverde schroeven vastzetten.

D724

D

C

E

Ha

Hc

Hd

PR266 ca. 50 mm

90° ca. 50 mm

90°

21 mm

21 mm

B

Hb

39

Aanwijzingen voor de geïntegreerde inbouw

Nismaten

Hoogte

Diepte

Breedte

(1)

(2)

(3)

1780 mm

550 mm

560 mm

Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in Fig.

Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.

De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtkanaal met de volgende afmetningen: diepte 50 mm breedte 540 mm

50 mm min.

200 cm 2

D567

540

50

3

2 1

PR01 min.

200 cm

2

Ø 2,5

Doorboor het meubel met een boor die van een boortje met Ø 2,5 voorzien is (maximaal 10 mm diep);

Bevestig de haken aan het apparaat.

13mm

D740

Zet de apparatuur in de ruimte en zet deze net zover in de richting van de binnenwand tot de bedekkende rand (1) tegen de ombouw aanstaat en verzeker u ervan dat de onderste scharnier in één lijn staat met de wand van het meubel (2).

2

1

D023

38

SECURITE ALIMENTAIRE

Explication signalétique de la zone froide

Le symbole ci-contre indique l’emplacement de la zone la plus froide de votre réfrigérateur.

Zone la plus froide:

inférieure ou égale à +4° C

Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparés, salades composées, préparations et pâtisseries à base d'œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru, légumes prêts à l'emploi vendus sous sachet plastique et plus généralement, tout produit frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une température de conservation inférieure ou égale à +4°C.

Indicateur de température

Thermostat à régler Température correcte

L'indicateur de température permet de contrôler le bon fonctionnement de votre réfrigérateur.

L'indicateur présente la mention "OK" lorsque la zone la plus froide atteint une température inférieure ou égale

à 4°C.

Si la température est supérieure à 4°C, l'indicateur reste noir. L'utilisateur doit alors faire baisser la température de son réfrigérateur en réglant son thermostat.

ATTENTION: Une ouverture prolongée de la porte du réfrigérateur entraîne une hausse de la température interne. Afin de bien mesurer la température, la lecture de l'indicateur doit être effectuée dans les 30 secondes.

7

Fonction Shopping

Si l'on a besoin d'introduire une grande quantité d'aliments chauds, par exemple après avoir fait ses courses, il est conseillé d'activer la fonction Shopping pour les refroidir plus rapidement et pour éviter une hausse de la température des autres aliments se trouvant déjà dans le réfrigérateur.

La fonction Shopping s'active en appuyant sur la touche C (plusieurs fois, si nécessaire) jusqu'à ce que l'icone correspondante ne s'affiche.

La fonction Shopping s'éteindra automatiquement après environ 6 heures.

Durant la fonction Shopping, le ventilateur à l'intérieur du réfrigérateur s'active automatiquement.

Il est possible de désactiver cette fonction à tout moment. Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche C

(voir paragraphe "Activation des Fonctions").

Réfrigération

Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:

• n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de liquides en évaporation dans la cuve;

• couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;

• placez les denrées de façon à ce que l'air puisse circuler tout autour.

Alarme sonore porte ouverte

Une alarme sonore signale si la porte reste ouverte pendant environ 5 minutes.

La condition d'alarme de porte ouverte est signalée par :

- clignotement du symbole (1) ;

- éclairage en rouge de l'afficheur LCD ;

- bruit de sonnerie.

Pour faire cesser l'alarme sonore, presser la touche

(C).

Au rétablissement des conditions normales (porte fermée) :

- le signal sonore s'arrête.

Elektrische aansluiting

Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrekwentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrekwentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.

Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.

De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopkontakt.

De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopkontakt.

Mocht het stopkontakt in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden.

Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.

Dit apparaat voldoet aan de volgende EGrichtlijnen:

- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring.

- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen;

- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89

(Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen.

Verander de draaizin van de deuren

De apparatuur wordt geleverd met deuren die naar rechts opengaan. Om de deur naar de tegenovergestelde kant te laten openen, dient men de volgende handelingen te verrichten alvorens de installatie uit te voeren.

1. Draai de bovenste stift uit en verwijder de afstandshouder.

2. Neem de deur los.

3. Draai de onderste stift uit, verwijder de afstandhouder en bevestig ze aan de andere kant.

4. Bevestig de deur, de bovenste stift en de afstandhouder aan de andere kant.

Tablettes amovibles

Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve vous permettent de positionner les tablettes à différentes hauteurs, selon vos besoins.

Positionnement des balconnets de la contre-porte

Il est possible de changer de place les balconnets.

A cet effet procédez comme suit:

Dégagez les balconnets en agissant dans le sens indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à la hauteur désirée.

8

D338

PR187

37

STORING

Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert, kontroleer dan:

• of de steker goed in het stopkontakt zit;

• of de elektriciteit soms uitgevallen is;

• of de thermostaatknop op de juiste stand staat;

• en indien er water op de bodem van de koeler ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie hoofdstuk “Het ontdooien”).

Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde servicedienst.

Geef daarbij altijd het model en het typenummer van de kast op. Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich linksonder aan de binnenzijde van het apparaat bevindt.

TECHNISCHE GEGEVENS

Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat.

INSTALLATIE

Plaats van opstelling

Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz.

Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.

Attentie

Het apparaat moet van het elektriciteitsnet afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook na de installatie bereikbaar blijven.

A

Plaatblokkering

Uw apparatuur is voorzien van blokkeringen, waardoor de platen tijdens het transport op hun plaats blijven.

Handel als volgt om deze te verwijderen:

Beweeg de blokkeringen in de richting van de pijl, til de glasplaat aan de achterkant op en duw deze in de richting van de pijl tot deze los raakt en verwijder de blokkeringen.

B

C

36

CONSEILS

Conseils pour la réfrigération

Où placer les denrées?

Viande

(de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.

La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum.

Aliments cuits, plats froids, etc.:

placez-les, bien couverts, sur une clayette.

Fruits et légumes:

bac(s) à légumes (une fois nettoyés).

Beurre et fromage:

enveloppez-les soigneusement dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers appropriés.

Lait en bouteille:

à placer dans l’un des balconnets de la contreporte.

Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doivent pas être placés dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés.

ENTRETIEN

Débranchez l’appareil avant toute opération.

Attention:

Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de réfrigérant; I’entretien et la recharge ne doivent done être effectués que par du personnel autorisé.

Nettoyage

N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil; vous risquez de l’endommager.

Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude.

Rincez et séchez soigneusement.

Dépoussiérez le condenseur situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur.

Une accumulation de poussière risquerait de diminuer le rendement de l'appareil.

Changement de l’ampoule

Appuyez sur l’enclichetage arrière et en même temps retirez le couvercle dans le sens de la flèche.

Arrêt prolongé

Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un certain temps, prenez les précautions suivantes: débranchez la prise de courant; videz l'appareil; dégivrez-le et nettoyez-le à fond; laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.

Remplacez-la par un modèle semblable (La puissance maximale est indiquée sur le diffuseur).

9

Dégivrage

Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue automatiquement, à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.

Nous recommandons de nettoyer périodiquement l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage se trouvant dans la partie centrale de la gouttière du compartiment réfrigérateur afin d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.

D037

ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT

Si l'appareil marche mal, il faut contrôler:

• si la fiche est bien branchée à la prise de courant et si l'interrupteur est éteint;

• s'il n'y a pas de panne de courant;

• si les commandes sont bien dans la bonne position;

• s'il y a des traces d'eau au fond du compartiment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).

Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si l'anomalie de fonctionnement persiste, adressezvous au Service Après-Vente le plus proche.

Pour que l'intervention soit plus rapide, au moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le code du modèle et le numéro d'immatriculation, qui se trouvent sur le certificat de garantie ou sur la plaque d'immatriculation placée à l'intérieur de l'appareil, à gauche et en bas.

INFORMATIONS TECHNIQUES

Tous les renseignements techniques sont indiqués sur la plaque signalétique qui se trouve sur le côté gauche de l’appareil.

INSTALLATION

Emplacement

Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).

Pour l’encastrement rapportez-vous aux instructions relatives ci-jointes.

Important:

L’appareil doit pouvoir être débranché du secteur; il est donc nécessaire que la fiche reste accessible une fois que l’installation est terminée.

10

ONDERHOUD

Neem vóór iedere handeling altijd eerst de steker uit de wandkontaktdoos.

Belangrijk:

Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden.

Schoonmaken

Gebruik nooit metalen voorwerpen voor het schoonmaken van het apparaat; dit zou beschadigingen tot gevolg kunnen hebben.

Reinig de binnenkant van de kast regelmatig met lauw sodawater. Lap de wanden na met schoon water en droog ze zorgvuldig.

Stop op de condensor verhoogt het energieverbruk.

Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stopzuiger voorzichtig schoonmaken.

Vervangen van de lamp

Om de lamp eventueel te vervangen, dient men op de achterste vasthechting te drukken en tegelijkertijd het dekseltje in de richting van de pijltjes weg te nemen.

Let op:

Vervang de lamp met een exemplaar van gelijke sterkte (het maximum vermogen staat op de lichtverspreider aangegeven).

Geprolongeerd stilstand

Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet gebruikt wordt de volgende handelingen uit te voeren:

• neem de steker uit de wandkontaktdoos;

• verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;

• laat de kast geheel ontdooien en maak de binnenwanden, rekken, korven en dergelijke goed schoon;

• laat de deuren open staan, teneinde het ontstaan van onaangename geur te voorkomen.

Het ontdooien

Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de kompressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de kompressor bevindt. Hier verdampt het water.

Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.

D037

35

Geluidsalarm bij open deur

Een geluidsalarm waarschuwt als de deur langer dan 1 minuut openblijft.

De open deur alarmsituatie wordt aangeduid door:

- het knipperen van het symbool (1);

- de rode verlichting van het display;

- het geluidsalarm.

Om het geluidsalarm uit te schakelen, dient men op toets (C) te drukken.

Als de normale omstandigheden weer hersteld zijn

(gesloten deur):

- gaat het geluidssignaal uit.

Verplaatsbare platen

De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat u de platen naar wens op verschillende hoogten kunt plaatsen.

Het verplaatsen van deurvakken

De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:

Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna verplaats het vak naar de gewenste hoogte.

D338

PR187

TIPS

Tips het koelen

Enkele praktische tips:

Vlees

(alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst.

Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.

Gekookt voedsel, koude schotels enz.:

kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.

Fruit en groente:

worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd.

Boter en kaas:

worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of alluminiumfolie vepakt .

Flessen melk:

worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.

Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.

34

Arrêts pour tablettes

Votre appareil est équipé d’arrêts pour clayettes qui permettent de les bloquer pendant le transport.

Pour les enlever, procéder de la façon suivante : déplacez les arrêts dans le sens de la flèche, soulevez à l’arrière la clayette et poussez-la vers l’avant jusqu’à elle se dégage. Retirez les arrêts.

A

B

C

Branchement électrique

Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique correspondent à ceux de votre réseau.

Tolérance admise: ±6%.

Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages différents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une puissance adéquate est indispensable.

Il faut absolument brancher l'appareil à une prise de terre réglementaire.

C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de courant du réseau domestique n'est pas branchée à la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à part, conformément aux normes en vigueur, en vous adressant à un technicien spécialisé.

Le fabricant décline toute responsabilité, si cette norme de prévention des accidents n'est pas respectée.

-Cet appareil est conforme aux Directives

Communautaires suivantes:

- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppression des interférences radio-électriques

- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;

- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité

Electromagnétique) et modifications successives.

Réversibilité des portes

L’appareil est livré avec l’ouverture à droite.

Pour changer le sens d’ouverture de la porte suivez les indications ci-dessous avant l’installation.

1. Dévissez le pivot supérieur et enlevez l’entretoise

2. Dégagez la porte

3. Dévissez le pivot inférieur et enlevez l’entretoise; remontez-les sur le côté opposé.

4. Remontez la porte, revissez le pivot supérieur et l’entretoise sur le côté opposé.

11

Instructions pour l’encastrement

Dimensions de la niche

Hauteur (1) 1780 mm

Profondeur (2) 550 mm

Breite (3) 560 mm

Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être prévue comme indiqué dans le Fig.

Attention: veillez à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.

Il est également nécessaire que la niche soit

équipée d’un conduit d’areation ayant les mesures suivantes:

Profondeur

Largeur

50 mm

540 mm

Forer le meuble avec une perceuse dotée d'un foret

Ø 2,5 (pénétration maximale 10 mm); fixer l'équerre sur l'appareil.

50 mm min.

200 cm 2

D567

540

50

3

2 1

PR01

Ø 2,5 min.

200 cm

2

13mm

D740

Insérer l'appareil dans la niche en l'appuyant contre la paroi intérieure, correspondant au côté d'ouverture de la porte, jusqu'à ce que le cache supérieur soit à fleur (1) et veiller à ce que la charnière du bas soit alignée sur la paroi du meuble

(2).

2

1

D023

12

DE BESCHERMING VAN VOEDINGSMIDDELEN

Uitleg van de symbolische tekens van het koude gebied

Het symbool hiernaast duidt de plaats aan van het koudste gedeelte van ijskast.

Koudste gebied:

lager of gelijk aan +4°C

Vlees, pluimvee, vis, vleeswaren, kant en klare gerechten, gemengde salades, gerechten en gebak gemaakt van eieren of slagroom, verse pasta, taartdeeg, pizza/quiche, verse producten en kaas gemaakt van verse melk, groenten klaar voor gebruik verpakt in plastic zakjes en meer in het algemeen alle verse producten, waarvan de vervaldatum in verband staat met een conserveringtemperatuur die lager is dan of gelijk aan +4°C.

Temperatuuraanduiding

Thermostaat die afgesteld moet worden Goede temperatuur

De temperatuuraanduiding maakt het mogelijk de goede werking van uw ijskast te controleren.

Op de aanduiding verschijnt het opschrift "OK", wanneer het koudste gebied een temperatuur bereikt die lager is dan, of gelijk aan 4°C.

Indien de temperatuur hoger is dan 4°C blijft de aanduiding zwart. De gebruiker dient de temperatuur van de ijskast in dit geval dus te verlagen door de thermostaat af te stellen.

LET OP: Als de deur van de ijskast lang open blijft staan, wordt de interne temperatuur verhoogd. Om de temperatuur op de juiste manier te meten, dient de aanduiding binnen 30 seconden afgelezen te worden.

33

Werking

Druk op toets (A) om de apparatuur in te schakelen, als het display niet brandt nadat de stekker in het stopcontact gedaan is.

Zodra de apparatuur ingeschakeld is, zijn de volgende signaleringen op het bedieningspaneel te zien:

• Het symbool (2) zal positief zijn om aan te geven dat de temperatuur boven nul is.

Door de knop van de koeler(D) op een tussenstand te zetten, zal de diepvriezer de volgende temperatuur verschaffen: circa + 5°C in de koeler.

De functies inschakelen

Iedere keer dat op toets C gedrukt wordt, worden met de klok mee de volgende functies ingeschakeld:

Symbool 4 : de shoppingsfunctie

Geen symbool : normale werking.

Het uitschakelen

De diepvriezer wordt uitgeschakeld door toets (A) langer dan 1 seconde ingedrukt te houden. Hierna wordt aangegeven dat de temperatuur vanaf -3 -2 -1 afgeteld wordt. Als de apparatuur uitgaat, gaat ook het display (B) uit.

Gebruik van het koeler

Temperatuurinstelling

De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een

● lager cijfer te draaien of verlaagd worden

(kouder) door de knop naar een

● hoger cijfer te draaien.

Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankelijk is van:

• de kamertemperatuur;

• de frekwentie waarmee de deuren geopend worden;

• de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;

• de plaats van het apparaat.

Aangeraden wordt de knop op de tussenstand te draaien om een interne temperatuur van ongeveer

+5°C

Attentie

Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de kompressor kontinu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.

Shopping functie

Indien men grote hoeveelheden ongekoelde voedingsmiddelen in de ijskast moet doen, bijvoorbeeld nadat u boodschappen heeft gedaan, wordt aangeraden de shopping functie in te schakelen om ze sneller af te laten koelen en te voorkomen dat de temperatuur van de andere voedingsmiddelen in de ijskast oploopt.

U schakelt de shopping functie in door op toets C te drukken (indien nodig meerdere keren) tot de bijbehorende icoon verschijnt.

De shopping functie gaat na 6 uur automatisch uit.

Tijdens de shopping functie wordt ook automatisch de ventilator in de ijskast ingeschakeld.

De functie kan op ieder willekeurig moment uitgeschakeld worden door op toets C te drukken (zie paragraaf "De functies inschakelen").

Koelen van levensmiddelen

Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:

• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;

• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;

• plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan cirkuleren.

32

Fixez l’appareil à l’aide des 4 vis livrées à cet effet.

(I = courtes) ( P = longues)

Appliquez le joint à pression, entre l’appareil et le meuble.

I

P

Appliquez les caches (C-D) sur les ailettes des butées et dans les trous des charnières.

Appliquez la grille d’aération (B) et le couvrecharnière (E).

Séparer les pièces Ha, Hb, Hc, Hd comme l’indique de la figure.

Poser la glissière (Ha) sur la partie interne de la porte du meuble dessus et dessous comme l’indique la figure et marquer la position des trous externes.

Après avoir pratiqué les trous, fixer la glissière avec les vis fournies.

D724

D

C

E

B

Hb

Ha

Hc

Hd

PR266 ca. 50 mm

90° ca. 50 mm

90°

21 mm

21 mm

13

Fixer par encliquetage le couvercle (Hc) sur la glissière (Ha).

Ha

Ouvrir la porte de l’appareil et celle du meuble à 90° environ. Introduire l’équerre (B) dans la glissière (A).

Tenir ensemble la porte de l’appareil et celle du meuble et marquer la position des trous comme l’indique la figure. Enlever les équerres et pratiquer des trous de 2 mm de ³ à 8 mm du bord externe de la porte. Remettre l’équerre en place sur la glissière et fixer avec les vis fournies.

PR33

Hc

8mm

PR167

Hb

Pour effectuer l’éventuel alignement de la porte du meuble, utiliser le jeu des trous ovales.

A la fin des opérations, il est nécessaire de contrôler que la porte de l’appareil se ferme parfaitement.

PR168

Hb

Fixer par encliquetage le couvercle (Hd) sur la glissière (Hb).

La réversibilité des portes une fois effectuée, contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la carrosserie. Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que le joint n’adhère pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche-cheveux.

14

Hb

PR167/1

Hd

Ha

HET GEBRUIK

Reiniging van de binnenkant

Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af.

Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen.

Het bedieningspaneel

A

A - Aan / uittoets van de apparatuur

B - Display om de temperatuur en functies af te lezen

DISPLAY

B C D

C - Inschakeltoets van de functies / alarmreset

D - Regelknop voor de temperatuur (koeler)

1 2

3

1.

Alarmindicator open deur

2.

Indicator positieve of negatieve temperatuur

3.

Temperatuurindicator

4.

Als deze brandt, betekent dit dat de shopping werkt

4

31

AANWIJZINGZN VOOR HET WEGWERPEN VAN

VERPAKKINGSMATERIAAL

Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij het kringloopafval worden gezet.

Wij bevelen u aan om:

• Papier, karton en golfkarton in de speciale papierbakken te werpen.

• Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal daarvoor bestemde plastic-containers te gooien.

Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet voorkomen mag u hat materiaal aan de vuilnisman meegeven.

02**

PE

05

PP

06

PS

PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP voor Polypropyleen

PS voor Polystyrol

PLASTIC BESTANDDELEN

Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of recycleren zijn er op verschillende punten herkenbare symbolen op aangebracht.

Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recycleerbare kunststoffen, zoals bijv.:

In de voorbeelden staatt

PS

SAN

ABS

INHOUD

Waarschuwingen en Belangrijke adviezen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Aanwijzingzn voor het wegwerpen van verpakkingsmateriaal

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Het gebruik -

Reiniging van de binnenkant - Het bedieningspaneel - Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Het gebruik

- Werking - De functies inschakel - Het uitschaken - Temperatuurinstelling . . . . . . . . . . . . shopping functie - Koelen van levensmiddelen -. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Het gebruik -

De bescherming van voedingsmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Het gebruik -

Geluidsalarm bij open deur - Verplaatsbare platen - Het verplaatsen . . . . . . . . . . . . . . . van deurvakken -

Tips -

Tips het koelen - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Onderhoud -

Schoonmaken - Geprolongeerd stilstand - Vervangen ven de lamp - Het ontdooien . . . 35

Storing - Technische gegevens - Installatie -

Plaats van opstelling - Plaatblokkering. . . . . . . . . . . . . . . 36

Installatie

- Elektrische aansluiting - Verander de draaizin van de deuren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Installatie

- Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

30

WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE

Es ist sehr wichtig, daß diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden Gerät aufbewahrt wird. Sollte dieses Gerät verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nötig, die Anleitung beizufügen, damit der neue Besitzer über den Betrieb des Gerätes bzw. die entsprechenden

Warnungen.

Sollte dieses Gerät mit Magnet-Türverschluß als Ersatz für ein altes Gerät dienen, das noch mit einem

Schnappschloß ausgerüstet ist, so machen Sie bitte dieses Schloß unbrauchbar, bevor Sie das Gerät beiseite stellen oder zum Müll geben. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich selbst einsperren und damit in Lebensgefahr kommen.

Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.

Sicherheit

• Dieses Gerät wurde hergestellt, um von

Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug verwenden.

• Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieses

Gerätes zu ändern.

• Vor der inneren bzw. äußeren Reinigung des

Gerätes sowie beim Auswechseln der Glühlampe

(bei damit ausgestatteten Geräten) das Gerät spannungslos machen.

• Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort essen, es könnte Kälte-Brandwunden verursachen.

• Dieses Gerät ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf achten!

• Beachten Sie, dan während der Bewegung des Gerätes der Kältemittelkreislauf nicht beschädigt wird.

• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe von Heizkörpern oder Gasherden aufgestellt werden.

• Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden.

• Eine ausreichende Luftzirkulation an der

Geräterückseite muß gewährleistet sein.

Jegliche Beschädigung des Kühlkreislaufes ist zu vermeiden.

• NUR FÜR GEFRIERSCHRÄNKE (Einbaugeräte ausgenommen): ein optimaler Aufstellungsort ist der Keller.

• Keine Elektrogeräte (z.B. Eismaschinen) in das

Gerät stellen.

Störungen - Kundendienst

• Sollte die Installation des Gerätes eine Änderung der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro-Fachkräften durchgeführt werden.

• Eventuelle Reparaturen dürfen nur von einem

Kundendienst oder sonstigen autorisierten

Stellen durchgeführt werden.

• Es ist wichtig, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden.

• Dieses Gerät enthält im Kältekreislauf

Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die

Wartung und das Nachfiillen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

• Benutzen Sie nie Metallgegenstände um das Gerät zu reinigen, da es beschädigt werden könnte.

• Tritt eine Störung oder ein Defekt ein, versuchen

Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren.

Elektrogeräte dürfen nur von Elektro-Fachkräften repariert werden, da durch unsachgemäße

Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können. Wenden Sie sich bitte an die nächste

Kundendienststelle.

Aufstellung

• Sich vergewissern, daß das Gerät nach der

Installation nicht auf dem Netzkabel steht.

Wichtig:

Beschädigte Versorgungskabel müssen durch ein Spezialkabel bzw. einen Spezialsatz ersetzt werden, die beim Hersteller oder den

Kundendienst erhältlich sind.

• Während das Gerät in Betrieb ist, werden der

Verflüssiger und der Kompressor, die sich auf der

Rückseite des Gerätes befinden, heiß. Es ist darauf zuachten, dass die Luft um das Gerät frei zirkulieren kann, damit die Wärme abgeführt werden kann. Eine ungenügende Luftzirkulation kann einen unregelmässigen Betrieb bzw.

Schäden am Gerät verursachen. Achten Sie auf die Installationsanweisungen.

• Teile, die heiß werden (z.B. Kompressorgehäuse,

Verflüssiger und zugehörige Rohre), sollen nicht frei zugänglich sein. Wo es auch immer möglich ist, soll das Gerät mit der Rückseite gegen eine

Wand gestellt werden.

15

• Während des Transports kann es vorkommen, daß das im Motorkompressor enthaltene Öl in den

Kältekreislauf abläuft. Man sollte mindestens 2

Std. warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, damit das Öl in den Kompressor zurückströmen

Gebrauch

• Die Haushaltskühl- und Gefriergeräte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von

Nahrungsmitteln bestimmt.

• Die beste Leistung erzielt man bei

Raumtemperaturen von +18°C bis +43°C (Klasse

T); +18°C bis +38°C (Klasse ST); +16°C bis

+32°C (Klasse N); +10°C bis +32°C (Klasse SN); die Geräteklasse ist auf dem Typschild angegeben.

Zu beachten: Wird dieses Gerätes bei anderen

Umgebungstemperaturen betrieben als den in der entsprechenden Klimaklasse angegebenen

Werten, sind folgende Hinweise zu beachten: sinkt die Umgebungstemperatur unter den angegebenen Mindestwert ab, könnte die

Lagertemperatur im Gefrierabteil nicht mehr garantiert sein; es wird daher empfohlen, die eingelagerten Lebensmittel so rasch als möglich zu verbrauchen.

• Einaufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden.

• Für das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der

Lebensmittel sind die Anweisungen des

Herstellers zu befolgen.

• In allen Kühl- und Gefriergeräten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kälteführenden Teile mit einer Reif bzw. Eissicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut.

• Die Reifsicht niemals mit Metallgegenständen abkratzen, das Gerät könnte beschädigt werden.

Dazu nur einen Plastikschaber verwenden.

• Zum Lösen der festgefrorenen Eisschalen keine scharfkantigen oder spitzn Gegenstände benutzen.

• Es sollten keine kohlensäurehaltigen Getränke in das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden, sie könnten platzen.

Umweltnormen

Dieses Gerät enthält im Kühlkreislauf und in der

Isolierung kein ozonschädigendes Gas. Das

Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Eine Beschädigung des

Kältemittelkreislaufs, insbesondere des

Wärmetauschers auf der Rückseite des Gerätes, muß verhindert werden. Auskunft über

Abholtermine oder Sammelplätze gibt die

örtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem

Gerät verwendeten und mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien,sind recyclingfähig.

worden met een kunststof spatel. Verwijder ijs niet met geweld. IJs wordt alleen verwijderd bij het ontdooien van het apparaat.

• Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer, omdat de blikjes of flessen onder druk komen te staan; Hierdoor kunnen deze exploderen, waardoor het apparaat beschadigd wordt. Gebruik geen andere mechanische toestellen of kunstmatige middelen om het ontdooiingsproces te versnellen dan die, die door de fabrikant aanbevolen worden. Gebruik geen metalen voorwerpen om uw apparaat schoon te maken, omdat het hierdoor beschadigd kan worden.

Installatie

• Tijdens de normale werking worden de condensator en de compressor aan de achterkant behoorlijk warm. Uit veiligheidsoverwegingen dient voor een minimum aan ventilatie te worden gezorgd, zoals aangeduid wordt in de instructies.

Let op: Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet bedekt worden.

• Kijk uit dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat.

Belangrijk

: Als het aansluitsnoer beschadigd raakt, moet het snoer, eventueel met stekkers, vervangen worden; deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij de fabrikant of onze serviceafdeling.

• Indien het apparaat horizontaal vervoerd wordt kan olie vanuit de compressor in het koelcircuit vloeien. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste twee uur alvorens de stekker in het stopcontact te steken, zodat de olie terug kan vloeien naar de compressor.

• Er zijn werkende delen die warm worden. Zorg altijd voor een goede ventilatie, omdat anders onderdelen kapot kunnen gaan en de inhoud van de diepvriezer verloren kan gaan. Zie de installatie-instructies.

• Delen die heet worden mogen niet toegankelijk zijn. Plaats het apparaat waar mogelijk tegen een muur.

Milieubescherming

Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen.

Het apparaat mag niet samen met huisvuil of gesloopte apparaten weggegooid worden. Vermijd dat het koelcircuit wordt beschadigd, vooral aan de achterkant in de buurt van de warmtewisselaar.

Informeer bij uw gemeente naar de dumpgebieden in uw woonplaats. De materialen in dit apparaat die voorzien zijn van het symbool recycling.

zijn geschikt voor

16 29

WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN

Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.

Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken.

Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.

Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.

Algemene veiligheid

Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.

• Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen.

• Neem vóór u aan onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden begint altijd de stekker uit het stopcontact.

• Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig bij het tillen.

Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer consumeren van ijslolly’s en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben;

• Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat de delen van het koelcircuit niet zodanig worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou kunnen lekken.

• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis.

• Vermijd een installatieplaats met rechtstreekse zoninval.

• Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant van het apparaat kan circuleren. Vermijd schade aan de koelkringloop.

• Alléén voor diepvrieskasten (uitgezonderd ingebouwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder geplaatst worden.

• Plaats elektrische apparaten (bijv.

ijsmachines) nooit in het apparaat.

Onderhoud / Reparatie

• Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoegd persoon uitgevoerd worden.

• Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door een erkend servicecentrum en laat geen andere dan originele reserveonderdelen plaatsen.

28

• Tracht, in geval van storing of een defect, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of een ernstigere storing leiden. Raadpleeg het plaatselijke servicecentrum en vraag altijd om originele reserveonderdelen.

• Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door deskundig personeel uitgevoerd te worden.

Gebruik

• Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare producten.

• De beste resultaten worden bereikt bij een omgevingstemperatuur tussen +18°C en +43°C

(klasse T); tussen +18°C en 38°C (klasse ST); tussen +16°C en 32°C (klasse N); +10°C en

32°C (klasse SN); de klasse staat op het typeplaatje vermeld.

Attentie: u dient niet alleen rekening te houden met de omgevingstemperatuur voor dit type product, maar tevens met de volgende aanwijzingen: wanneer de omgevingstemperatuur onder de aangeduide minimum waarde daalt, wordt de bewaartemperatuur in het vriesvak niet meer gegarandeerd; u kunt de bewaarde levensmiddelen dan het beste zo snel mogelijk nuttigen.

• Ontdooide diepvriesproducten mogen niet wederom ingevroren worden.

• Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest.

• De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak .

Lekkage kan het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.

SCHRAAP EVENMIN MET SCHERPE

VOORWERPEN rijp of ijs af Rijp kan verwijderd

HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG

In den Beispielen steht Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-

Großgeräte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfähig und sollen grundsätzlich der

Wiederverwertung zugeführt werden.

Wir empfehlen Ihnen:

• Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden Sammelbehälter gegeben werden.

• Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter gegeben werden. Solange solche in Ihrem

Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, können

Sie diese Materialien zum Hausmüll geben.

Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfähige

Kunststoffe zugelassen, z.B.:

02**

PE

05

PP

06

PS

PE für Polyäthylen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-LD

PP für Polypropylen

PS für Polystyrol

BESTANDTEILE AUS PLASTIK

Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Großteil der Materialien dieses Gerätes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermöglichen.

PS

SAN

ABS

INHALT

Warnungen und wichtige Hinweise

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

Hinweise zur Verpackungsentsorgung

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Gebrauch -

Reinigung der Innenteile - Bedienungsblende - Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Gebrauch -

Betrieb - Aktivierung der funktionen - Gerät abschalten - Temperaturregelung . . . . . . . . . .

Richtig kühlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Gebrauch -

Lebensmittelschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Gebrauch -

Funktion Shopping - Höhenverstellbare Abstellregale - Höhenverstellung . . . . . . . . . . . . .

der Innentürablagen - Hörbarer Alarm bei offner Tür -

Tips -

Tips für das Kühlen . . . . . . . . . . . . . . . .21

Wartung -

Regelmäßige Reinigung -Stillstandzeiten -Innenbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Störungen

-

Technische Daten - Installation -

Aufstellung - Transportsicherungen . . . . . . . . . . . .23

Installation -

Elektrischer Anschluß - Türanschlagwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Installation -

Montageanleitungen für den integrierten Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

17

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals