Sony HVL-RLA Ring Light for 58/67mm lens for DSC Operating instructions


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony HVL-RLA Ring Light for 58/67mm lens for DSC Operating instructions | Manualzz
English
Français
Español
2-541-883-11(1)
WARNING
AVERTISSEMENT
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Ring Light
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, these is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
HVL-RLA
A
4
1
3
2
POSITION
5
LEVEL
6
7
LO HI
POWER
OFF
ON
8
+
–
2
1
–
+
–
+
3
Caractéristiques
Características
• Lampe circulaire pour les prises de vue rapprochées
Diverses possibilités d’éclairage en macrophotographie.
• Présentations avec couleurs vives sous divers éclairages.
• Eclairage uniforme avec toutes les lampes pour des prises de vue sans
ombre.
• Eclairage d’un seul côté pour accentuer le contraste du sujet et l’espace
tridimensionnel.
• Lámpara anular para realizar tomas a corta distancia.
En las tomas con macro es posible la iluminación diversificada.
• Posibilidad de realización de presentaciones coloridas con cambios de
iluminación.
• Iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas para permitir
realizar tomas sin sombras.
• Iluminación unilateral para dar realce al contraste del motivo y enfatizar
la sensación tridimensional.
Attention
Caution
Nettoyage
• This ring light cannot be used on video cameras.
• When the ring light is used in low-temperature conditions, battery
performance is reduced. For example, lighting time becomes shorter than
at room temperature (about 25 °C) and charging time becomes longer.
We recommend having new spare batteries available. However, batteries
whose performance has dropped due to low temperature are restored
when they are returned to room temperature.
• Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C.
Doing so may harm the internal structure of the ring light.
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)
• If you use a close-up lens with the ring light attached, the corners of the
screen may darken at a wide-angle setting. Should this occur, adjust the
zoom towards the telephoto position until the effect disappears.
• Be careful when placing the digital still camera on a table or other flat
surface with the ring light attached. The digital still camera becomes
unstable because the rim of the ring light touches the table.
• Do not pick up the digital still camera by the ring light attached. The
digital still camera may fall.
• Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This
cable is fixed.
Retirez la lampe circulaire de l’appareil photo numérique. Nettoyez-la avec
un chiffon sec et doux.
Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon sec
et doux.
N’utilisez jamais de solvants puissants, comme les diluants, la benzine ou
l’alcool, risquant d’endommager la surface du boîtier.
Remove the ring light from the digital still camera. Clean the ring light with
a dry soft cloth.
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild
detergent solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these
damage the surface finish.
B
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite el servicio sólo a
personal cualificado.
• Ring light for proximity shooting
Diverse lighting is possible in macro shooting.
• Colorful presentations with lighting changes are possible.
• Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.
• Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D
feeling.
Cleaning
9
Afin d’éviter tout risque d’incendie et de choc électrique, ne pas exposer cet
article à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Pour
toute réparation faire appel à un personnel qualifié.
• Cette lampe circulaire ne peut pas être utilisée avec les caméscopes.
• Si la lampe circulaire est utilisée à basse température, la performance des
piles peut être réduite. Par exemple, l’autonomie de la lampe sera
inférieure à celle d’une lampe utilisée à la température d’une pièce
(environ 25 °C) et la durée de recharge sera plus longue.
Il est conseillé d’avoir des piles de rechange à portée de main. Les piles
dont les performances sont réduites à basse température retrouve leur
capacité originale à la température d’une pièce.
• N’exposez pas ou ne rangez pas la lampe circulaire à des températures
supérieures à 60 °C. La structure interne de la lampe circulaire pourrait
être endommagée.
(Par exemple, ne laissez jamais la lampe circulaire dans une voiture en
plein été.)
• Si vous utilisez la lampe circulaire avec un objectif gros plan, les coins de
l’écran peuvent s’assombrir à la position grand angle. Dans ce cas, réglez
le zoom vers la position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
• Faites très attention lorsque vous posez l’appareil photo numérique sur
une table ou une surface plane avec la lampe circulaire rattachée.
L’appareil photo numérique est instable parce que le bord de la lampe
touche la table.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo numérique par la lampe circulaire
car il risque de tomber.
• Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire à la partie
fonctionnelle. Ce câble est fixe.
Features
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
+
Troubleshooting
–
Symptom
Remedy
The ring light does not
work.
• Make sure that the POWER switch of the ring light is
“ON.”
• Confirm the 3, # poles of the batteries.
• Replace with new batteries.
• Contact a Sony dealer (Sony service facility).
Specifications
• Illumination intensity: 150Lx or more (0.3 m Hi mode)
• Recommended shooting distance: 0.1 m - 0.5 m
• Recommended batteries: AA alkali batteries (4),
AA Ni-MH batteries (4)
• Battery life: AA alkali batteries
Approx. 40 minutes in Hi mode
AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in Hi mode
*At the room temperature (25 °C)
The battery life of AA alkali batteries may shorten in low temperature.
• Dimensions: Operating part Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 in.)
(W × H × D) (excluding projecting parts)
Ring part
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 in.)
(W × H × D) (excluding projecting parts)
• Mass: Approx. 180 g (6 1/3 oz.) (Operating part + ring part; battery not included)
• Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1),
Set of printed documentation
*No battery supplied.
Design and specifications are subject to change without notice.
Identifying the parts (See illustration A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cover
Operating part
Ring part
Release button
POSITION switch
LEVEL switch
ROWER LED
POWER switch
Fixed knob
En cas de panne
Symptôme
Solution
La lampe circulaire ne
fonctionne pas.
• Assurez-vous que le commutateur POWER de la lampe
est en position « ON ».
• Vérifiez l’orientation des pôles 3 et # des piles.
• Remplacez les piles par des neuves.
• Contactez votre revendeur Sony (ou un service aprèsvente Sony).
Spécifications
• Intensité de l’éclairage: 150 Lx ou plus (mode Hi 0,3 m)
• Distance recommandée pour la prise de vue: 0,1 m - 0,5 m
• Piles recommandées: Piles alcalines AA (4),
Piles Ni-MH AA (4)
• Autonomie des piles: Piles alcalines AA Approx. 40 minutes en mode Hi
Piles Ni-MH AA
Approx. 110 minutes en mode Hi
*A température ambiante (25 °C)
Utilisées à basse température les piles alcalines AA peuvent
avoir une durée de vie plus courte.
• Dimensions: Partie fonctionnelle Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 po.)
(L × H × P) (Sans saillies)
Partie circulaire
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 po.)
(L × H × P) (Sans saillies)
• Poids: Approx. 180 g (6 1/3 on.)
(Partie fonctionnelle + Partie circulaire, Piles non comprises)
• Articles inclus: Lampe circulaire (1), Bague d’adaptation (2), Etui (1), Jeu de
documents imprimés
*Piles non fournies.
La conception et les spécifications peuvent être changées sans avis préalable.
Use four Sony AA alkali batteries or AA Ni-MH batteries. The ring light
may not operate properly if other batteries are used.
*Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.
1
2
3
Open the battery cover.
Insert the four batteries in the directions marked inside the
battery case.
Close the battery cover.
Notes
• Be sure to use four batteries of the same type.
• Be sure to confirm the 3 # poles of the batteries. Inserting the batteries
with the poles in the wrong direction may cause leakage or ruptures.
• Do not use the exhausted AA Ni-MH batteries and the charged AA NiMH batteries together.
The digital still camera DSC-F828 is used for the illustrations in this
Operating Instructions.
Before attaching the ring light
Check the Operating Instructions of your digital still camera about the
adaptor ring.
• Remove any accessories attached to the digital still camera, such as a lens
hood or filter.
• Remove the lens cap from the lens.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Precaución
• Esta lámpara anular no puede utilizarse con videocámaras.
• Cuando utilice la lámpara anular en entornos de baja temperatura, el
rendimiento de las baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de
iluminación será más corto que a la temperatura ambiente de una sala
(unos 25 °C), y la carga tardará más en realizarse. Le recomendamos que
lleve consigo baterías nuevas de repuesto. No obstante, las baterías cuyo
rendimiento haya mermado debido a bajas temperaturas, volverán a
funcionar normalmente a la temperatura ambiente de una sala.
• No deje ni guarde la lámpara anular en lugares cuya temperatura
sobrepase los 60 °C. De lo contrario, podría dañar la estructura interna de
la misma.
(Tenga especial cuidado de no dejar la lámpara anular en un automóvil
durante el verano.)
• Si utiliza una lente de ampliación con la lámpara anular instalada, las
esquinas de la pantalla pueden obscurecerse en el ajuste de gran angular.
Cuando ocurra esto, ajuste el zoom hacia la posición de telefoto hasta que
desaparezca tal efecto.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara digital sobre una mesa u otra
superficie plana cuando tenga instalada la lámpara anular. La cámara
digital se volvería inestable debido a que el reborde de la lámpara anular
tocaría la mesa o la superficie plana.
• No tome la cámara digital por la lámpara anular. La cámara digital
podría caerse.
• No tire del cable que conecta la parte anular con la parte de operación.
Este cable es fijo.
Limpieza
Retire la lámpara anular de la cámara digital. Limpie la lámpara anular
frotándola con un paño seco y suave.
En caso de manchas difíciles de quitar, utilice un paño humedecido en
detergente poco concentrado, y después frótela con un paño seco y suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como disolvente de pintura, bencina, o
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
Solución de problemas
Síntoma
Solución
La lámpara anular no
trabaja.
• Cerciórese de que el interruptor POWER de la lámpara
anular esté en “ON”.
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías.
• Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
• Póngase en contacto con su proveedor Sony (centro de
servicio Sony).
Especificaciones
• Intensidad de iluminación: 150 Lux o más (0,3 m, modo de alta definición)
• Distancia de toma recomendada: 0,1 m - 0,5 m
• Pilas/baterías recomendadas: Pilas AA alcalinas (4),
Baterías AA de Ni-MH (4)
• Duración de las pilas/baterías: Pilas AA alcalinas
Aprox. 40 minutos en el modo de alta definición
Baterías AA de Ni-MH
Aprox. 110 minutos en el modo de alta definición
*A temperatura ambiente de la sala (25 °C)
La duración útil de las pilas alcalinas AA puede
acortarse a bajas temperaturas.
• Dimensiones: Parte de operación Aprox. 64 × 78 × 79 mm (An × Al × Prf)
(excluyendo los salientes)
Parte anular
Aprox. 124 × 141 × 24 mm (An × Al × Prf)
(excluyendo los salientes)
• Masa: Aprox. 180 g (Parte de operación + parte anular; pilas/baterías no incluidas)
• Elementos incluidos: Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Estuche de transporte
(1), Juego de documentación impresa
*No se suministran pilas/baterías.
Identification des éléments
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Voir l’illustration A)
Identificación de partes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
(Consulte la ilustración A)
Couvercle des piles
Partie fonctionnelle
Partie circulaire
Poussoir
Commutateur POSITION
Commutateur LEVEL
Témoin POWER
Commutateur POWER
Molette de fixation
Mise en place des piles
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa de las pilas/baterías
Parte de operación
Parte anular
Botón de liberación
Botón de posición (POSITION)
Selector de nivel (LEVEL)
LED indicador de alimentación (POWER)
Interruptor de la alimentación (POWER)
Mando fijo
(Voir l’illustration B)
Instalación de las pilas/baterías
Utilisez quatre piles alcalines AA ou Ni-MH AA de marque Sony. La lampe
circulaire peut ne pas fonctionner correctement avec d’autres piles.
*Ne pas utiliser de piles sèches Ni-Mn AA et Mn AA.
(Consulte la ilustración B)
1
2
3
Ouvrez le couvercle des piles.
Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le logement
des piles.
Refermez le couvercle des piles.
Remarques
• Veillez à utiliser quatre piles de même type.
• Assurez-vous que les pôles 3 et # des piles sont bien orientés. Les piles
peuvent éclater ou fuir si elles sont insérées dans le mauvais sens.
• N’utilisez pas en même temps des piles Ni-MH AA épuisées et des piles
Ni-MH AA chargées.
Installing the batteries
(See illustration B)
ADVERTENCIA
L’appareil photo numérique DSC-F828 est représenté dans ce mode
d’emploi.
Avant de fixer la lampe circulaire
Vérifiez dans le mode d’emploi de votre appareil photo numérique quel
type de bague d’adaptation doit être utilisé.
• Retirez l’accessoire éventuellement rattaché à l’appareil photo
numérique, par exemple un parasoleil ou un filtre.
• Retirez le capuchon de l’objectif.
Utilice cuatro pilas AA alcalinas o baterías AA de Ni-MH Sony. La lámpara
anular podría no funcionar adecuadamente si utilizase otras pilas/baterías.
*No utilice pilas AA de Ni-Mn ni Mn.
1
2
3
Abra la tapa de las pilas/baterías.
Inserte cuatro pilas/baterías en el sentido marcado en el
interior del compartimiento de las mismas.
Cierre la tapa de las pilas/baterías.
Notas
• Cerciórese de utilizar cuatro pilas/baterías del mismo tipo.
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías. Si insertase las pilas/
baterías en sentido erróneo, se podrían producir fugas o rupturas.
• No utilice baterías AA de Ni-MH agotadas junto con otras cargadas.
Para las ilustraciones de este Manual de instrucciones se utiliza la cámara
digital DSC-F828.
Antes de instalar la lámpara anular
Consulte el Manual de instrucciones de su cámara digital acerca del anillo
adaptador.
• Retire todos los accesorios instalados en la cámara digital como, por
ejemplo parasol o filtro.
• Retire la tapa del objetivo.
C
English
Français
Español
Attaching the ring light
Fixation de la lampe circulaire
Instalación de la lámpara anular
(See illustration C)
(Voir l’illustration C)
(Consulte la ilustración C)
1
1
1
Firmly attach the adaptor ring to the digital still camera.
(Procedure 1)
Firmly attach the operating part to the advanced accessory
shoe of the digital still camera. (Procedure 2)
Attach the ring part to the adaptor ring. (Procedure 3)
2
3
2
*Attach the ring part with its release button at the top.
Note
Be careful not to scratch the lens when attaching the adaptor ring.
1
3
2
3
*Le poussoir sur la partie circulaire doit être orienté vers le haut.
Remarque
Attention de ne pas rayer l’objectif lorsque vous insérez la bague
d’adaptation.
When using DSC-V3
1
Insérez bien la bague d’adaptation sur l’objectif de l’appareil
photo numérique. (Etape 1)
Rattachez la partie fonctionnelle à la griffe porte-accessoires de
l’appareil photo numérique. (Etape 2)
Insérez la partie circulaire sur la bague d’adaptation. (Etape 3)
1
You can also use the adaptor ring supplied with one of the following
accessories;
Tele end conversion lens (VCL-DEH17VA), Lens hood (LSF-VHA)
2
When using DSC-V3
Si vous utilisez un DSC-V3
Cuando utilice una DSC-V3
3
4
Firmly attach the adaptor ring to the optional adaptor ring.
(Procedure 2)
Firmly attach the operating part to the advanced accessory
shoe of the digital still camera. (Procedure 3)
Attach the ring part to the adaptor ring. (Procedure 4)
2
3
4
1
2
4
2
3
Remove the ring part from the adaptor ring by pushing the
release button.
Remove the operating part from the advanced accessory shoe
of the digital still camera.
Remove the adaptor ring.
1
When using DSC-V3, remove the optional adaptor ring together.
2
Precautions to be taken when removing the optional adaptor
ring
3
3
4
5
6
E
When using a close-up lens (optional), you do not need to set to macro
shooting mode.
7
POSITION
POSITION
LEVEL
LO HI
LEVEL
LO HI
POWER
OFF
ON
Point the digital still camera at the subject and shoot.
When the ring light is attached to the digital still camera, the weight of
the lens part makes it unstable. We recommend using a tripod or
supporting the lens part with your left hand.
Notes
• Reset the white balance if you have changed the LEVEL switch of the
operating part.
• Do not pick up the digital still camera by the ring light attached. The
digital still camera may fall.
Switches and lighting of the ring
light (See illustration E)
• If you set the LEVEL switch of the operating part to “LO,” the
illumination intensity becomes approximately half, however, the lighting
time is extended.
• After the battery end, the ring light may light up again when you set the
POWER switch to “ON.” This is not malfunction.
Meaning of POWER LED states
• When it lights (green)
Batteries have sufficient power.
• When it flashes slow (red) (Battery Pre-End)
Prepare new batteries.
*The flashing time changes depending on the battery type being used.
• When it flashes fast (red) (Battery End)
The ring light is put out.
The batteries are run down.
Replace with new batteries.
Fije un anillo adaptador (VAD-VHA) opcional a la cámara
digital. (Procedimiento 1)
Usted también podrá utilizar el anillo adaptador suministrado con
los accesorios siguientes:
Objetivo de conversión para telefoto (VCL-DEH17VA),
Parasol (LSF-VHA)
2
Insérez bien la bague d’adaptation sur la bague
d’adaptation en option. (Etape 2)
Rattachez bien la partie fonctionnelle à la griffe porteaccessoires de l’appareil photo numérique. (Etape 3)
Insérez la partie circulaire sur la bague d’adaptation.
(Etape 4)
3
4
Fije firmemente el anillo adaptador al anillo adaptador
opcional. (Procedimiento 2)
Fije firmemente la parte de operación a la zapata para
accesorios avanzados de la cámara digital.
(Procedimiento 3)
Fije la parte anular al anillo adaptador. (Procedimiento 4)
*Fije la parte anular con su botón de liberación en la parte superior.
Retirez la partie circulaire de la bague d’adaptation en
appuyant sur le poussoir.
Retirez la partie fonctionnelle de la griffe porte-accessoires de
l’appareil photo numérique.
Retirez la bague d’adaptation.
Desinstalación de la lámpara anular
1
2
3
Lorsque vous retirez la bague d’adaptation en option de la bague
d’adaptation de la lampe circulaire, dévissez doucement la bague
d’adaptation en option en posant un chiffon dessus. (Voir l’illustration
D)
Retire la parte anular al anillo adaptador empujando el botón
de liberación.
Retire la parte de operación de la zapata para accesorios
avanzados de la cámara digital.
Retire el anillo adaptador.
Cuando utilice una DSC-V3, retire juntamente el anillo adaptador
opcional.
Precauciones a tomarse cuando se retire el anillo adaptador
opcional.
Précautions à prendre lors du retrait de la bague d’adaptation
en option
For details, refer to the Operating Instructions of your digital still camera.
Set the POWER switch of the digital still camera to “ON.”
Set the mode dial of the digital still camera to any mode except
“AUTO.”
Set the flash of the digital still camera to “ (No flash).”
Set the POWER switch of the operating part of the ring light to
“ON.”
(One push SET).”
Set the white balance to “
Set the digital still camera to macro shooting mode.
1
Si vous utilisez le DSC-V3, retirez aussi la bague d’adaptation en
option.
Using the ring light
1
2
Cuando utilice una DSC-V3
Insérez la bague d’adaptation (VAD-VHA) sur l’objectif de
l’appareil photo numérique. (Etape 1)
Retrait de la lampe circulaire
When removing the optional adaptor ring from the adaptor ring of the
ring light, put a soft cloth over the optional adaptor ring, and slowly
unscrew it. (See illustration D)
D
*Fije la parte anular con su botón de liberación en la parte superior.
Nota
Tenga cuidado para no rayar el objetivo cuando instale el anillo adaptador.
*Le poussoir sur la partie circulaire doit être orienté vers le haut.
Removing the ring light
1
3
Vous pouvez aussi utiliser la bague d’adaptation fournie avec les
accessoires suivants:
Convertisseur à extrémité téléobjectif (VCL-DEH17VA),
Parasoleil (LSF-VHA)
*Attach the ring part with its release button at the top.
3
2
Si vous utilisez un DSC-V3
Attach the optional adaptor ring (VAD-VHA) to the digital
still camera. (Procedure 1)
Fije firmemente el anillo adaptador a la cámara digital.
(Procedimiento 1)
Fije firmemente la parte de operación a la zapata para
accesorios avanzados de la cámara digital. (Procedimiento 2)
Fije la parte anular al anillo adaptador. (Procedimiento 3)
Para retirar el anillo adaptador opcional del anillo adaptador de la
lámpara anular, coloque un paño suave sobre el anillo adaptador
opcional, y desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración D)
Utilización de la lámpara anular
Utilisation de la lampe circulaire
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones de su
cámara digital.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo
numérique.
1
2
1
2
3
4
5
6
Réglez le commutateur POWER de l’appareil photo numérique
sur « ON ».
Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo numérique sur
« AUTO ».
(sans
Réglez le flash de l’appareil photo numérique sur «
flash) ».
Réglez le commutateur POWER de la partie fonctionnelle de la
lampe circulaire sur « ON ».
(SET une pression) ».
Réglez la balance des blancs sur «
Mettez l’appareil photo numérique en mode Macro.
Si vous utilisez un objectif gros plan (en option), vous n’aurez pas
besoin de mettre l’appareil photo en mode Macro.
7
Dirigez l’appareil photo numérique vers le sujet et prenez la
photo.
Lorsque la lampe circulaire est sur l’appareil photo numérique, le poids
de la partie objectif le déstabilise. Pour y remédier il est conseillé
d’utiliser un trépied ou de soutenir l’objectif avec la main gauche.
Remarques
• Réglez à nouveau la balance des blancs si vous avez changé la position
du commutateur LEVEL de la partie fonctionnelle.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo numérique par la lampe circulaire
car il risque de tomber.
Commutateurs et éclairage de la
lampe circulaire (Voir l’illustration E)
• Si vous mettez le commutateur LEVEL de la partie fonctionnelle en
position « LO », l’intensité de l’éclairage sera réduite de moitié, mais
l’autonomie de la lampe sera plus longue.
• Lorsque les piles sont vides, la lampe circulaire peut s’allumer de
nouveau lorsque vous mettez le commutateur POWER en position
« ON ». C’est normal.
Signification des différents états du
témoin POWER
• Lorsque le témoin s’allume (vert)
Les piles sont suffisamment chargées.
• Lorsque le témoin clignote lentement (rouge) (Piles presque
épuisées)
Préparez de nouvelles piles.
*La durée du clignotement change selon les piles utilisées.
• Lorsque le témoin clignote rapidement (rouge) (Fin des piles)
La lampe circulaire est détachée.
Les piles sont usées.
Remplacez les piles par des neuves.
3
4
5
6
Ponga el interruptor POWER de su cámara digital en “ON”.
Ajuste el dial de modo de la cámara digital a cualquier modo,
excepto ”AUTO”.
Ajuste el flash de la cámara digital a “ (Sin flash)”.
Ponga el interruptor POWER de la parte de operación de la
lámpara anular en “ON”.
(SET con una pulsación)”.
Ajuste el equilibrio del blanco a ”
Ajuste la cámara digital al modo de fotografía con macro.
Cuando utilice una lente de ampliación (opcional), no necesitará ajustar
la cámara digital al modo de fotografía con macro.
7
Apunte con la cámara digital hacia el motivo y dispare.
Cuando la lámpara anular esté instalada en la cámara digital, el peso de
la parte del objetivo será inestable. Le recomendamos que utilice un
trípode o que sujete la parte del objetivo con su mano izquierda.
Notas
• Reponga el equilibrio del blanco si ha cambiado la posición el selector
LEVEL de la parte reoperación.
• No tome la cámara digital por la lámpara anular. La cámara digital
podría caerse.
Controles e indicadores de la
lámpara anular (Consulte la ilustración E)
• Si ajusta el selector LEVEL de la parte de operación a “LO”, la intensidad
de iluminación será aproximadamente la mitad, pero el tiempo de
iluminación se prolongará.
• Después de agotarse las pilas/baterías, la lámpara anular puede volver a
encenderse cuando ponga el interruptor POWER “ON”. Esto no significa
mal funcionamiento.
Significado de los estados del LED
• Cuando esté encendido (verde)
Las pilas/baterías tienen suficiente energía.
• Cuando parpadee lentamente (rojo) (Agotamiento próximo)
Prepare pilas/baterías nuevas.
*El tiempo de la parpadeo variará dependiendo del tipo de pilas/baterías
que esté utilizando.
• Cuando parpadee rápidamente (rojo) (Agotamiento)
Se ha retirado la lámpara anular.
Las pilas/baterías están agotadas.
Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement