advertisement
▼
Scroll to page 2
of 104
FR IT DE ES EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso User instructions W WT 14107 E FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. 2 IT COMPLIMENTI Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Hoover é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre. Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Hoover Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover. Cet appareil a pour vocation d’être utilisé au sein du foyer, ou dans ces différentes situations: - zones réservées au personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail; - exploitation agricoles; - par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels; - environnement de type bed and breakfast. Une utilisation autre que domestique, comme par exemple une démonstration commerciale ou une session de formation, est à exclure également dans les lieux cités ci-dessus. Une utilisation détournée de l’appareil est proscrite. Si l’appareil doit être utilise de manière incompatible comme défini ci-dessus, la durée de vie de l’appareil pourrait être réduite et la garantie du fabricant serait annulée. Tout dommage causé à l'appareil, résultant d’une mauvaise utilisation de l’appareil (même si l’utilisation en est faite au sein du foyer), ne permettra pas de recours auprès du fabriquant, comme il est établi par la loi. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Hoover Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per esempio: - nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; - negli agriturismo; - dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili; - nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti. Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro, derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale. La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Quando comunica con la Hoover o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro. DE HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse. Hoover freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B: - Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen; - Ferienhäuser; - Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; - Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen. Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal, ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen. Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden, kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen), werden, so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. DE ES RU HERZLICHEN ENHORABUENA ENHORABUENA ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ! GLÜCKWUNSCH! GLÜCKWUNSCH! Con la compra de este Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю electrodoméstico Hoover;íåusted ìàøèíó Hoover, Âû påøèëè èäòè ha íà demostrado noïîæåëàëè conformarse con Mit dem Kauf dieses Hoover êîìïpîìèññ: Âû Con la compra de ëó÷øåå. este cualquier cosa: usted quiero Elektrogerätes haben Sielo electrodoméstico Hoover; mejor. Ôèpìà Hoover pàäà ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó bewiesen, daßìàøèíó Sie stets nur usted ha demostrado no íîâóю ñòèpàëüíóю - ïëîä conformarse conen das Beste wählen -cualquier ohne ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ Hoover se complace ofrecerle pàáîò è ïpèîápåòåííîãî íàlo pûíêå, â esta nueva lavadora, fruto de años cosa: usted quiero mejor. Kompromisse. òåñíîì êîíòpàêòå ñyïîòpåáèòåëåì, de investigación de experiencia îïûòà. en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted Âû âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü è ha escogido la calidad, la duración øèpîêèå âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì Hoover se complace en yïpåäîñòàâëÿåò las enormes prestaciones que esta ∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà. lavadora le ofrece. ofrecerle esta nueva Hoover freut sich, Ihnen diese Êpîìå òîãî Hoover ïpåäëàãàåò Âàì lavadora, fruto de años de neue Waschmaschine Hoover leãàììó ofreces una øèpîêóю ∋ëåêòpîáûòîâîé investigación yademás, de Sie anbieten zude können. ist amplia òåõíèêè:gama ñòèpàëüíûå ìàøèíû, experiencia en lavadoras, el marcado das Ergebnisìàøèíû, jahrelanger ïîñóäîìîå÷íûå ñòèpàëüíûå electrodomésticos: y del contacto directo con ìàøèíû ñ ñóøêîé, ïëèòû, lavavajillas, lavadoras-secadoras, Forschung undêóõîííûå einer ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è, äóõîâêè, cocinas, microondas, hornos los Consumidores. Markterfahrung, dieUsted im y ha âàpî÷íûå ïàíåëè, õîëîäèëüíèêè, encimeras, frigoríficos y escogido la calidad, la ständigen ìîpîçèëüíèêè.direkten Kontakt congeladores. duración y las enormes mit dem Verbraucher gereift Ñïpîñèòå ó Âàøåãîque ïpîäàâöà ïîëíûé prestaciones esta Solicite a su vendedor el catálogo ist. Sie haben mit diesem êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Hoover. lavadora le ofrece. completo de la gama de productos Gerät Qualität, lange Hoover. ùÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó Lebensdauer und einen ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÒıÓÊËı hohen Leistungsstandard Este aparato se ha creado para ser ÛÒÎÓ‚Ëflı, ̇ÔËÏÂ: Hoover le ofreces además, gewählt. utilizado en tareas domésticas y Ë Ì‡ - ÍÛıÌË ‰Îfl ÔÂÒÓ̇· ‚ χ„‡ÁË̇ı, ÓÙËÒ‡ı una amplia gama de ÔÓ˜Ëı ÏÂÒÚ‡ı ‡·ÓÚ˚; aplicaciones similares como: - electrodomésticos: ÙÂÏ˚; Hoover bietet Ihnen darüber ‰Îfl ÍÎËÂÌÚ‡ÏË „ÓÒÚËÌˈ‡ı, -- lavadoras, LasËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl áreas de lavavajillas, venta de ‚cocinas por hinaus eine breite Palette ÏÓÚÂÎflıde Ë ÔÓ˜Ëı Û˜ÂʉÂÌËflı ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó parte personal de las tiendas, lavadoras-secadoras, ‡ÁÏ¢ÂÌËfl „‡Ê‰‡Ì; weiterer elektrischer oficinas y otros ambientes de microondas, hornos - cocinas, „ÓÒÚËÌˈ˚, Ô‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛˘Ë ‡ÁÏ¢ÂÌËÂ Ë trabajo; Haushaltsgeräte: Á‡‚Ú‡Í. yGranjas; encimeras, frigoríficos y -èËÏÂÌÂÌË Waschmaschinen, ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÚ΢Ì˚Ï ÓÚ congeladores. -‰Óχ¯ÌÂ„Ó Por los clientes en los ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÎËhoteles, ‰Îfl ˆÂÎÂÈ, Geschirrspüler, moteles otros establecimientos ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚy Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡,de Wäschetrockner, tipo residencial; Ú‡ÍÓÂ Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÍÓÏϘÂÒÍËı ˆÂÎflı -˝ÍÒÔÂÚ‡ÏË Casas de Elektroherde, ËÎËalojamiento. ÒÔˆˇθÌÓ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË Un uso diferente este aparato al Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‰‡Ê ‚de ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı Mikrowellenherde, Backöfen ÛÒÎÓ‚Ëflı. del hogar o el uso comercial por und Kochfelder, Kühl - und Solicite su vendedor el experto o ausuarios especializados, Gefrierschränke. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ Ò Ì‡Û¯ÂÌËÂÏ se excluyen ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ de las aplicaciones catálogo completo de la ‚˚¯ÂËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í anteriores. gama de productos Hoover. ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲ ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Fragen Sie Ihren Fachhändler Î˯ËÚ¸ ˛Ë‰Ë˜ÂÒÍÓÈ ÒËÎ˚de „‡‡ÌÚ˲ Si el aparato se usa una manera nach demcon kompletten ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. incoherente lo especificado, ã˛·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÓÚ΢ÌÓ ÓÚ Hoover Katalog. puede reducir la vida del aparato ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ÔÓÎÓÏÓÍ, ‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı ÔË y puede anular lalea garantía del Le rogamos ‰Óχ¯ÌÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÎË ÔËÏÂÌÂÌËË ‰Îfl fabricante. Lesen Sie ‰Óχ¯ÌÂ„Ó bitte la aufmerksam ˆÂÎÂÈ ‚‰ÂÌËfl ıÓÁflÈÒÚ‚‡ (‰‡Ê ÔË atentamente información Cualquier daño aleste aparato u otro ÛÒÎÓ‚ËË ‡ÁÏ¢ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÁÓÌÂ, die Anweisungen, die Sie in contenida en manual daño o pérdida se‰Óχ¯ÌÂ„Ó produzca Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl que ‚‰ÂÌËfl diesem finden. ya su que proporciona ıÓÁflÈÒÚ‚‡) ÌÂHeft ·Û‰ÂÚ ÔËÁ̇‚‡Ú¸Òfl por uso y que no seaSie el finden importantes instrucciones dort wichtige Hinweise zuro uso ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ‚ ‡Á¯ÂÌÌ˚ı Á‡ÍÓÌÓÏ correspondiente al doméstico ԉ·ı. en casa seguridad (aun cuandoen se zur encuentre sobre su sicheren Installation, en un ambiente doméstico) no se instalación, uso, Bedienung, zur Pflege und zur Ïpîñèì Âàñ îçíàêîìèòüñÿ admitirá porâíèìàòåëüíî el fabricante más allá y algunos optimalen Verwendung der ñmantenimiento ïpåäóïpåæäåíèÿìè, ñîäåpæàùèìèñÿ de los términos especificados por laâ ∋òîé èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò consejos prácticos paraÂàì que Waschmaschine. legislación vigente. âàæíûå ñâåäåíèÿ, êàñàюùèåñÿ ested saque el mejor áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè Le rogamos lea atentamente la deíåêîòîpûå su lavadora. èprovecho îáñëóæèâàíèÿ, ïîëåçíûå información contenida en este ñîâåòû ïî ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю manual ìàøèíû. ya que proporciona importantes instrucciones sobre Conserve este manual para Bewahren das Heft für Áåpåæíî õpàíèòå êíèæêó èíñòpóêöèé seguridad enSie su ∋òó instalación, uso, cualquier consulta posterior. äëÿ ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé. mantenimiento yNutzung algunos consejos eine spätere gut auf. prácticos para que ested saque el Cuando se ponga en Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé èëè ñ åå mejor provecho deHoover suHoover lavadora. contacto con o con Geben Sie bitte in allen ñïåöèàëèñòàìè ïî òåõíè÷åñêîìó sus centros de îáñëóæèâàíèю ññûëàéòåñü Mitteilungen anAsistencia Hoover oder Conserve esteïîñòîÿííî manual para íà ìîäåëü è íîìåp G (åñëèel òàêîâîé mencione siempre cualquier consulta posterior. an Ihre zuständige èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà Modelo, el n° y el número G Cuando se ponga âen contacto con Kundendienststelle stets das âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ òàáëè÷êå. Hoover o con sus centros de (si lo tiene). Modell, die Nummer und die Asistencia mencione siempre ëÂËÈÌ˚È ÌÓÏ χ¯ËÌ˚ ËÁ 16 el ˆËÙ. Es decir todo loÒÓÒÚÓËÚ que viene G-Nummer vorhanden),Modelo, el n° y(falls elel número G (si lo4 è‚˚ 8 ˆËÙ –en ÍÓ‰ ÏÓ‰ÂÎË. ëÎÂ‰Û˛˘Ë anotado recuadro. also alle Angaben tiene). ˆËÙ˚ praktisch – ‰‡Ú‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ („Ó‰, ̉ÂÎfl). èÓÒΉÌË 4 ˆËÙ˚ ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏ ‚ Es decir todo lo –que viene anotado des Typenschildes -, an. Ô‡ÚËË. en el recuadro. EN OUR COMPLIMENTS With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products. This appliances is intended to be used in household and similar applications such as: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications. If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 IT FR 4 CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL CAPITOLO ÏAPAÃPAÔ CAPÍTULO KAPITEL CHAPTER INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna 1 Garantie Garanzia 2 Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Données techniques Dati tecnici 4 Mise en place, installation Messa in opera, installazione 5 Description des commandes Descrizione comandi 6 Tableau des programmes Tabella programmi 7 Sélection Selezione 8 Tiroir à lessive Cassetto detersivo 9 Le produit Il prodotto 10 Lavage Lavaggio 11 Séchage Asciugatura 12 Cycle automatique de lavage/séchage Ciclo automatico lavaggio asciugatura 13 Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione ordinaria 14 Recherche des pannes Ricerca guasti 15 DE DE ES RU EN INHALT ÍNDICE CAPÍTULO INHALT OÃËABËEHÈE INDEX Einleitung Introduccíon Einleitung Ââåäåíèe Introduction Allgemeine Hinweise zur Lieferung Notas aïîla zur Allgemeine Hinweise Oáùèegenerales ñâåäeíèÿ entrega Lieferung ~êñïëyàòàöèè General points on delivery Garantie Garantía Garantie Ãàpàíòèÿ Guarantee Sicherheitsvorschriften Normas de seguridad Sicherheitsvorschriften Mepû áåçoïacíocòè Safety Measures Technische Daten Datos técnicos Technische Daten Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Technical Data Inbetriebnahme, Installation Puesta en funcionamiento Inbetriebnahme, Installation Ycòaíoâêa instalación Setting up and Installation Bedienungsanleitung Descripción de los mandos Bedienungsanleitung Oïècaíèe êoìaíä Control Description Programmtabelle Tabla de programas Programmtabelle Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì Table of Programmes Programm/Temperaturwahl Seleción Programm/Temperaturwahl Bûáop ïpoãpaìì Selection Waschmittelbehälter Cubeta deläëÿ detergente Waschmittelbehälter Koíòeéíep ìoюùèx cpeäcòâ Detergent drawer Das Produkt El producto Das Produkt Tèï áeëüÿ The Product Waschen Lavado Waschen Còèpêa Washing Trocknen Secado Trocknen Cyøêa Drying cycle Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen Ciclo automático Automatischer Ablauf Aâòoìaòè÷ecêèé öèêë còèpêè lavado-secado Waschen/Trocknen è cyøêè Automatic washing/Drying cycle Reinigung und allgemeine Wartung Limpieza yund mantenimiento Reinigung allgemeine Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé ordinario Wartung Cleaning and routine maintenance Fehlersuche Causas de averías Fehlersuche Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè Faults Search 5 IT FR CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) MANUALE D’ISTRUZIONE B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) CERTIFICATI DI GARANZIA D) BOUCHONS D) TAPPI E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) CURVA PER TUBO SCARICO F) BAC POUR LES PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES F) BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO O CANDEGGIANTE LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche. 6 A B C CONSERVATELI e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Hoover più vicino. D F E DE DE ES RU EN KAPITEL 1 KAPITEL 1 11 ÏÀPÀÃPÀÔ CAPÍTULO CHAPTER 1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALLGEMEINE ÎÁÙÈÅ ÑÂÅÄÅÍÈß NOTAS GENERALES HINWEISE ZUR DE ENTREGA Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY ñ ìàøèíîé áûëè: A la entrega compruebe Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) BEDIENUNGSANLEITUNG B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN C) GARANTIESCHEIN D) STÖPSEL E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. que con la máquina estén: À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß Kontrollieren Sie beiÏÎ ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀob Anlieferung des Gerätes, PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; A) BEDIENUNGSANLEIMANUAL DE INSTRUCCIONES TUNG Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÃÀPÀÍÒÈÈ; B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) ÇÀÃËÓØÊA; VERZEICHNIS DER D) KUNDENDIENSTSTELLEN E) ÆÅÑÒÊÎÅ C)ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ CERTIFICADOSÄËß DE GARANTÍA C)ÇÀÃÈÁÀ GARANTIESCHEIN ÑËÈÂÍÎÉ ÒPÓÁÛ; D) TAPONES D)éíÑÖãÖçàÖ STÖPSEL Ñãü F) E) ÜàÑäéÉé CURVAS PARA EL TUBO åéûôÖÉé DE DESAGÜE ëêÖÑëíÇÄ àãà Ñãü E) ÜàÑäéÉé ROHRBOGEN FÜR éíÅÖãàÇÄíÖãü ABLAUFSCHLAUCH (äéçíÖâçÖê). F) DEPÓSITO DETERGENTE ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ LÍQUIDO O BLANQUEADOR. BITTE GUTîòñóòñòâèå AUFBEWAHREN Ïpîâåpüòå ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé CONSÉRVELOS îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Hoover. Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden Çuntersuchen ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òund Ú·ӂ‡ÌËflÏË ygegebenenfalls compruebe que hayaÓÚ î‰‡θÌÓ„Ó Á‡ÍÓ̇ ‹no 261-îá beim sufrido 23.11.09 Ëdesperfectos èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ Händler reklamieren.durante el transporte,êî en‹caso 臂ËÚÂθÒÚ‚‡ 1222 ÓÚ contrariȯÒÚÓfl˘ËÈ llame alÚÓ‚‡ centro 31.12.09„., HooverËÌÙÓχˆËÂÈ más cercano. Ò̇·ÊÂÌ Ì‡ ÛÒÒÍÓÏ flÁ˚ÍÂ Ó Í·ÒÒ ˝Ì„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‚ ‚ˉ ÒÔˆˇθÌÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍË, ÍÓÚÓ‡fl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‡ÁÏ¢Â̇ ̇ Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ ‚ ÏÂÒÚ ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ. On delivery, check that the following are included with the machine: A) INSTRUCTION MANUAL B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) GUARANTEE CERTIFICATES D) CAPS E) BEND FOR OUTLET TUBE F) LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER) KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre. 7 FR 8 IT CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 GARANTIE GARANZIA L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, pendant deux ans à dater de l’achat. L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, per il periodo di due anni dalla data d’acquisto. DE ES EN KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIA GUARANTEE Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 24 meses. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, for a period of two years from the date of purchase. 9 FR IT CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. ● Toutes les machines Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. ● La Hoover correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato. Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs. Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche. ● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Non usi l’apparecchio a piedi nudi. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C. ● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello. DE DE ES RU EN KAPITEL 3 KAPITEL 3 33 CAPÍTULO ÏÀPÀÃPÀÔ CHAPTER 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSNORMAS DE ÌÅPÛ VORSCHRIFTEN SEGURIDAD ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ SAFETY MEASURES ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ZUR BEACHTUNG: ATENCION: ÂÍÈÌÀÍÈÅ! BEI REINIGUNG UND PARA CUALQUIER ÏPÈ ËЮÁÛÕ WARTUNG DES TRABAJO DE LIMPIEZA ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ GERÄTES Y ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ MANTENIMIENTO È ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ●ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ Netzstecker ziehen. ÌÀØÈÍÛ: ● Desenchúfela. ● Wasserzufuhr sperren. Wasserzufuhr sperren. ● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю ìàøèíó âûäåpíèòå ● Cierreîò el ñåòè grifo èdel agua. øòåïñåëü èç pîçåòêè; ● Alle Hoover Geräte sind ● êpàí ïîäà÷è Alle Hoover Geräte sind ● ïåpåêpîéòå Hoover provede a todas âîäû; geerdet. sus máquinas de toma de Versichern Sie sich, daß Ihr tierra. ● Hoover îñíàùàåò âñåSollte ñâîè Stromnetz geerdet ist. Asegúrese de que la ìàøèíû êàáåëåì dies nicht der Fallñsein, rufen instalación electrica tenga çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â Sie einen Fachmann. toma deçëåêòpîñåòü tierra, en caso òîì, ÷òî èìååò contrario llame a un Servicio çàçåìëåííûé ïpîâîä.  cualificado. ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ, íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê êâàëèôèöèpîâàííîìó ïåpñîíàëó. Das Gerät entspricht Aparato conforme a la den Europäischen Richtlinien Directiva Europea 73/23/CEE áÌ‡Í Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÔÒË·ÓÒ 73/23/CEE und, sustituida 89/336/CEE, e 89/336/CEE ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ersetzt durchÚÒ·ӂ‡ÌËÁÏ 2006/95/CE respectivamente de ‚ÒÓÔÂÈÒÍË× Òڇ̉‡ÒÚÓ‚, 73/23/CEE bzw. 2004/108/CE , und deren 2006/95/CE y 2004/108/CE , Ënachträglichen 89/336/CEE, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ y sucesivas modificaciones. Á‡ÏÂÌÂÌÌÝ× ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ Veränderungen. Ò„·ÏÂÌÚ‡ÏË 2006/95/CE Ë 2004/108/CE Ò ËÁÏÂÌÂÌËÁÏË Ë ● No toqueÍ el aparato con ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÁÏË ÌËÏ. las manos, los pies mojados o húmedos. ● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è ● No use el aparato estando íîãàìè; descalzo. ● íå pàáîòàéòå ñî ● Benutzen ìàøèíîé Sie nach ñòèpàëüíîé ● No use, si no es con Mögkichkeit keine áîñèêîì; especial cuidado, alargos en Verlängerungskabel in cuartos de baño o aseos. Feuchträumen. ● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè âî âëàæíûõ è ñûpûõ ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ, äóøåâàÿ êîìíàòà). geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ACHTUNG: ATENCION: JE NACH EL LAVADO EL DURANTE ÂÍÈÌÀÍÈÅ! WASCHPROGRAMM AGUA PUEDE ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ KANN SICH LOS DASÂÎÄÛ ALCANZAR 90°C. ÂÎ ÂPÅÌß WASSER BIS ÑÒÈPÊÈ AUF 90° C ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ. AUFHEIZEN. ● Vor Antes de abrir eldes ojo de dem Öffnen ● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü buey, asegúrese de que no Bullauges sicherstellen, daß êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà, hayaWasser aguaâ en el tambor. kein mehr in derâîäû óáåäèòåñü îòñóòñòâèè âT áàpàáàíå. l t ht IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Hoover appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 IT FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble. ● Non usi adattatori o spine multiple ● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● Non lasci esposto ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● In caso di trasloco non la ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. appoggi mai l’oblò al carrello. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. ● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin). ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo. ● Durante il trasporto non Importante! Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite. ● Sollevarla in due persone come illustrato in figura. ● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Hoover e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica. DE DE RU ES ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● nicht an Adapter íå òpîéíèêàìè ● Gerät Noïîëüçóéòåñü use adaptadores ooder Mehrfachsteckdosen èenchufes ïåpåõîäíèêàìè; múltiples. anschließen. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. ● Personen ● Kinder чÌÌÝÏoder ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁÁmit eingeschränkten körperlichen ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ Îà‰ÁÏ (‚ÍÎà˜‡Á ● Este aparato no esta oder geistigen Fähigkeiten oder ‰ÂÚÂÈ) Ò Ó„Ò‡Ì˘ÂÌÌÝÏË destinado a ser usado por mit ungenügenden Kenntnissen ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË Ë ÏÂÌڇθÌÝÏË niños, personas und Erfahrung dürfen nur dann ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÁÏË ËÎË o Îà‰ÁÏ, discapacitadas inexpertas das Gerät benutzen, wennÌÂsie ËÏÂàÛËÏ ÓÔÝÚ‡ Ë en su uso‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó a no ser que sean beaufsichtigt werden oder Á̇ÌËÈ, ÂÒÎËoÓÌË Ì ̇×Ó‰ÁÚÒÁ ÔÓ‰el vigiladas instruidas sobre hinreichend Anweisungen zur ÔÒËÒÏÓÚÒÓÏ Îà‰ÂÈ, ‰‡‚¯Ë× ËÏ uso del aparato pordes una sicheren Behandlung Gerätes ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÝ ËÌÒÚÒÛ͈ËË ÔÓde su persona durch eineresponsable für ihre Sicherheit ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËà seguridad. ËÁ‰ÂÎËÁ verantwortliche PersonË erhalten Óڂ˜‡àÛË× Á‡ Ë× ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. haben. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sind zu ÏÓ„ÎË beaufsichtigen, óÚÓ·Ý ‰ÂÚË Ì ˄҇ڸ que se asegure que noÒ um sicher zu con stellen, sie nicht mit ËÁ‰ÂÎËÂÏ, ÓÌË ‰ÓÎÊÌÝ Ì‡×Ó‰ËÚ¸ÒÁ juegan el dass aparato. dem Gerät spielen. ÔÓ‰ ̇‰ÂÊÌÝÏ ÔÒËÒÏÓÚÒÓÏ. ● No tire del cable de ● Ziehen Sie den Stecker immer ● íå òÿíèòå çà ni êàáåëü alimentación, del aparato, am selbstìàøèíó auslader ìàøèíû è ñàìó äëÿ paraStecker desconectar toma Steckdose. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. Vigile a los niños de manera îòêëю÷åíèÿ åå îò de corriente. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ~ëåêòpîñåòè; ● Setzen Sie das Gerät keinen ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● Das Gerät niemals den âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è atmosfericos (lluvia,an sol, etc..). Schaltknöpfen oder am ò.ï.); Waschmittelbehälter anheben. ● En caso de traslado no la ● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå sujete nunca por los mandos ● des Transportes mit îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì ni Während por la cubeta de einer Sackkarre das Gerät nicht íà òåëåæêó; detergente. auf das Bullauge lehnen. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la Wichtig! Âàæíî! carretilla. Falls Sie das Gerät auf einen  ñëó÷àåoder óñòàíîâêè ìàøèíû Teppich Teppichboden aufstellen, achten Sieêîâpîì darauf,èëè daß íà ïîëó, ïîêpûòîì Importante! die am el Boden des âîpñèñòûì ïîêpûòèåì, Si seLufteinlässe va a instalar aparato Gerätes nicht verstopftowerden. íåîáõîäèìî îápàòèòü sobre una alfombra ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ● No deje el aparato a la Witterungseinflüssen (Regen, ● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíóaâla intemperie o expuesto Sonne usw.) aus. EN ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ acción de los agentes âíèìàíèå ÷òîáû tener moqueta,íà es òî, necesario ● Stets, wiepara auf der Zeichnung âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ, cuidado evitar que se dargestellt, anheben. pàñïîëîæåííûå ñíèçó obstruyan zu laszweit rejillas de ìàøèíû, íå situadas áûëèDefekten çàêpûòû ventilación en laund ● Bei eventuellen âîpñîì. base de la lavadora. Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr ● Levántela ayudado unterbrechen und die por ● ïîäíèìàéòå ìàøèíó otra persona tal como Waschmaschine nicht gewaltsam âäâîåì, êàê ïîêàçàíî aparece la figura.íà öffnen. Bei en anfallenden pèñóíêå; Reparaturen wenden Sie sich bitte ● En caso dean avería ausschließlich die y/o mal functionamiento del Firma èëè Kundendienststelle der ● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè aparato, desconéctelo, Hoover und bestehen Sie auf die ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, Verwendung von cierre el grifo del agua êpàí y no îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå Originalersatzteilen. Die manipule el ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü Nichtbeachtung der Para o.a. electrodoméstico. su åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà Vorschriften kann zur âdiríjase eventual reparación îápàùàéòåñü òîëüêî öåíòp Beeinträchtigung der Geräteúnicamente a un centro òåõîáñëóæèâàíèÿ Hoover ède sicherheit führen. Asistencia Técnica Hoover y òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. ● Wenn dasElGerät einmal originales. incumplimiento ausgedient hat, entsorgen Sie es de estas sugerencias puede bitte ordnungsgemäß über Ihren comprometer la seguridad Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì Fachhändler oder die del aparato. ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю kommunalen áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.; Entsorgungseinrichtungen. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá ● Sollte Netzkabel Åñëè das êàáåëü ïèòàíèÿ que ser sustituido por un mit beschädigt sein, muß dieses ïîâpåæäåí, íåîáõîäèìî cable especiäl disponible en dem speziellen Netzkabel ersetzt çàìåíèòü åãî ñïåöèàëüíûì werden, das vom el servicio de asistencia êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî Gias-Kundendienst zur Verfügung técnica. íàéòè â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî gestellt werden kann îáåñïå÷åíèÿ. solicite el uso de recambios ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 IT FR CHAPITRE 4 CAPITOLO 4 85 cm 64 cm 60 cm Lavage Lavaggio Waschen Lavado Washing Séchage Asciugatura Trocknen Secado Drying 10 7 DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI CAPACITE DE LINGE SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA PUISSANCE ABSORBEE POTENZA ASSORBITA W 1800 AMPERAGE AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE A 10 ESSORAGE (Tours/min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE PRESSIONE NELL’IMPIANTO IDRAULICO MPa min. 0,05 max. 0,8 TENSION TENSIONE V 220-240 14 kg CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE VEDERE TARGHETTA DATI SIEHE MATRIKELSCHILD VER TARJETA DE DATOS SEE RATING PLATE DE KAPITEL 4 ES CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACIDAD DE ROPA SECA MAXIMUM WASH LOAD DRY GESAMTANSCHLUßWERT POTENCIA ABSORBIDA POWER INPUT ABSICHERUNG AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED POWER CURRENT FUSE AMP SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) SPIN r.p.m. WASSERDRUCK PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO WATER PRESSURE SPANNUNG TENSION SUPPLY VOLTAGE 15 FR CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B) Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B). Dévisser la vis (C). Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver. Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale. Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus. Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato. Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 IT ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO. DE KAPITEL 5 DE RU ES KAPITEL 5 5 5 ÏÀPÀÃPÀÔ CAPÍTULO EN CHAPTER 5 INBETRIEBNAHME INSTALLATION INBETRIEBNAHME ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ PUESTA EN INSTALLATION FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN SETTING UP INSTALLATION Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Gerät ohne Ponga la máquina cerca Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè Verpackungsunterteil die del lugar de uso sin la in base ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç Nähe des Aufstellungsortes del embalaje. ïîäñòàâêè è óïàêîâêè. bringen. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Cortar las cintas que rodean Schneiden Sie das el tubo, prestando Kunststoffband deratención èÂÒÂÒÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÝÈ ×ÓÏÛÚ. de no dañar el mismodurch. ni el Schlauchbefestigung ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÓÒÚÓÒÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·Ý Ì cable electrico. Achten Sie darauf, den ÔÓ‚Ò‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ßÎÂÍÚÒ˘ÂÒÍËÈ Schlauch und das Kabel ÔÒÓ‚Ó‰. nicht zu beschädigen. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B). Schrauben Sie3(A) die Destornille los tornillos (A) éÚÍÒÛÚËÚ 3 ‚ËÌÚ‡ ̇3 Á‡‰ÌÂÈ Schrauben (A) auf del lado posterior yder extraer ÒÚÂÌÍÂ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ 3 Ò‡ÒÔÓÒÌÝ× Rückseite entfernen los 3 distanciales ‚ÚÛÎÍË (B). ab und(B) Sie die 3 Distanzstücke (B). Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B) Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab. Entfernen dietornillo Schraube Desenrroscar (C). 쉇ÎËÚ ·ÓÎÚSie (C).el (C).esta manera De caerá en el èÒÓÍ·‰Í‡ ÛÔ‡‰ÂÚ ‚ÌÛÚÒ¸ χ¯ËÌÝ. Dadurch aus dem un interior defällt la máquina Inneren des Gerätes ein distancial. ÇÒ‡Û‡Á χ¯ËÌÛ, Û‰‡ÎËÚ ‚ݯ DistanzstückÔÒÓÍ·‰ÍÛ. ab. Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÛà Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine. Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus. Lehnen hacia Sie dasdelante Gerät nach Inclinar la vorne undy ziehen máquina extraerSie el das Distanzstück heraus. distancial arriba descrito. á‡ÍÒÓÈÚ 4 ÓÚ‚ÂÒÒÚËÁ Schließen die 4 utilizando Tapar los 4Sie orificios ÒÔˆˇθÌÝÏË Á‡„Îۯ͇ÏË. ÇÝ Öffnungen mit den im en los tapones contenidos ̇ȉÂÚ Ë× ‚ ÔÓÎËßÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ Beipack mitgelieferten la bolsa de instrucciones. Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÒÛ͈ËÂÈ. Stöpseln. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. ATENCIÓN: ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ACHTUNG: NOÎÑÒÀÂËßÉÒÅ DEJE AL ALCANCE ÍÅ DIE VERPACKUNG DE LOS NIÑOS LOSIST IN ~DEN ËÅÌÅÍÒÛ HÄNDEN ELEMENTOS DEVON ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ KINDERN EINE EMBALAJE YA QUE ÄËß ÈÃP. GEFAHRENQUELLE. BITTE PUEDEN SER ENTSORGEN PELIGROSOS.SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL By tilting the machine, remove the above mentioned spacer. Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR IT Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati. Le tuyau d’alimentation, doublé d’une gaine, est équipé d’un dispositif de blocage de l’eau. Dans le cas où le tuyau se détériorerait (usure naturelle ou surpression), l’eau s’écoulerait dans la gaine et actionnerait le dispositif de blocage de l’eau directement au robinet. Cet incident serait alors signalé par un témoin rouge situé dans la petite fenêtre “A”. Dans ce cas, fermez le robinet d’eau et changez le tuyau. Il tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di sicurezza che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di carico si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione di una tacca rossa nella finestrella “A”. In questo caso il tubo di carico acqua dovrà essere necessariamente sostituito. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte fermée à clef, une porte coulissante ou une porte avec une fermeture sur le côté opposé à celui de l’appareil. Dispositif antidévissage (appuyer pour devisser l’embout) ➝ Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. A ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO Safety antitwist device (press and twist to remove the washer) Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca. o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione. L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga. max 100 cm Abschraubsperre (muß gedrückt werden, um den Schlauch abschrauben zu können) Dispositivo de cierre (presionar para destornillar la abrazadera) min 4 cm 18 Dispositivo antisvitamento (premere per svitare la ghiera) +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm DE ES EN Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Conecte el tubo del agua al grifo. Connect the fill hose to the tap. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. Der Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System ausgestattet. Sollte der Innenschlauch durch natürliche Alterung schadhaft werden, so blockiert das System die Wasserzufuhr zum Gerät. Die Störung wird durch das Erscheinen einer roten Markierung im Fensterchen «A» angezeigt. In diesem Fall muß der Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden, deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist. El tubo de alimentación suministrado con la lavadora tiene un doble revestimiento e incorpora una válvula para el agua. Si se rompiera el tubo interno, el agua se recuperaría en el segundo tubo y la válvula bloquearía automáticamente el flujo de agua para evitar fugas. También se encendería el piloto correspondiente. En este caso hay que cerrar inmediatamente la llave del agua y solicitar al servicio de asistencia técnica la instalación de un tubo de alimentación nuevo. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila, o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. El aparato no debe ser instalado detrás de de una puerta que pueda ser cerrada con llave, una puerta corredera o una puerta con bisagra en el lado opuesto al de la lavasecadora. The water-stop device protects against water damages caused by leaks on the fill hose which could develop due to natural ageing of the hose. In the water-stop system the leaking water fills the corrugated hose and activates a stop valve which cuts off the water supply to the machine. This fault is shown by a red sector on the window «A». Would this occur, please refer to your Service Agent. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. The appliance must not be installed behind a lockable door, a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer. 19 FR Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice. Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé. Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso. Brancher la prise. Inserisca la spina. ATTENTION: Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils: ATTENZIONE: nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codicecolore durante il collegamento dei singoli fili: BLEU - NEUTRE (N) BLU - NEUTRO (N) MARRON - PHASE (L) MARRONE - FASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( GIALLO-VERDE - TERRA ( Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. 20 IT ) L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta. A B ) C DE ES RU DE EN Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Richten das Gerät Nivele la Sie máquina con los 4 Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïîmit den 4 Verstellfüßen pies. ópîâíю ñ ïîìîùüю 4 íîæåê. waagerecht aus: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé a)Girar Kontermuttern im el sentido a) la tuerca en ñòpåëêå ãàéêó,del ÷òîáû Uhrzeigersinn lösen. de las agujas reloj para pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè. desbloquear el tornillo del pie. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) el pieeinregulieren, y hacerlo bajar b)Girar Standfuß bis b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå o subir hasta conseguir su das Gerät genau èëè îïóñòèòå ìàøèíó äîsuelo. perfecta adherencia al ausgerichtet ist (möglichst õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë. mit der Wasserwaage justieren!). b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) el pie (gegen girando la c)Bloquear Kontermuttern c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè, tuerca en el sentido contrario den Uhrzeigersinn) festziehen. çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé a las agujas del reloj hasta ñòpåëêè äî óïîpà. que se adhiera al fondo de la lavadora. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Verificar que el mando de los ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ Verificar que el mando de los porgramas esté ender posición Sicherstellen, daß ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ Ì‡×Ó‰ËÚÒÁ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË porgramas en posición OFF y que laesté escotilla esté Schalter auf “OFF” steht, und Çõäã Ëque Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ ÎàÍ esté Á‡ÍÒÝÚ. OFF la escotilla cerrada. das yBullauge geschlossen ist. cerrada. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Stecker einstecken. Enchúfela. Enchúfela. Stecker einstecken. Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó. Insert the plug. ATENCIÓN: ÇçàåÄçàÖ: En el caso que sea necesario ACHTUNG: ÖÒÎË sustituir el Netzkabel cableÁ‡ÏÂÌËÚ¸ de Falls ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓ das ÔËÚ‡àÛËÈ Í‡·Âθ, ÚÓ ÔÒÓ‚Ó‰‡ alimentación, asegurese de ausgetauscht werden sollte, ‰ÓÎÊÌÝ ‚ respetar el siguiente código achtenÍÓÏÏÛÚËÒÓ‚‡Ú¸ÒÁ Sie beim Anschluss ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ë×Kabel ˆ‚ÂÚÌÓÈ de durante la dercolores einzelnen χÒÍËÒÓ‚ÍÓÈ: conexión deauf cada cable: unbedingt die folgende Farbenbelegung: ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: ACHTUNG: Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung: BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( ) Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. ëàçàâ --çÖâíêÄãú (N) AZUL NEUTRO (N) BLAU - NULLLEITER (N) äéêàóçÖÇõâ --îÄáÄ MARRÓN FASE (L) (L) BRAUN - PHASE (L) ÜÖãíé-áÖãÖçõâ áÖåãü )) AMARILLO-VERDE - TIERRA (( GELB-GRÜN - ERDE ( ) BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÁ ÔÒË·ÓÒ El aparato tiene que ser ‰ÓÎÊÂÌ ·ÝÚ¸de Ò‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ colocado forma que el Ó·Ò‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·Ý ÒÓÁÂÚ͇ ·Ý· enchufe sea accesible una ‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ. vez instalado. Nach der Installation muß der Anschl ß gänglich sein After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. ) 21 FR IT CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 BBB OO DDD NNN O EEE PPP FFF GGHHHII I CCCLLLM M M G AAA 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Manette des programmes de lavage avec OFF Manopola programmi di lavaggio con OFF B Touche Température Tasto Selezione Temperatura Touche Essorage Tasto Selezione Centrifuga Touche Temps Lavage Tasto Tempo Lavaggio Témoin de Bouton Spie tasti Touche Taches Résistantes Tasto Lavaggio Intensivo Touche Aqua Plus Tasto Stop Allergia C D E F G H Touche Départ Différé Tasto Partenza Differita Touche Séchage Tasto Selezione Programma Asciugatura Touche Start/Pause Tasto Avvio/pausa Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata Ecran Digital Display Digit Bacs à produits Cassetto detersivo I L M N O P DE KAPITEL 6 ES DE RU CAPÍTULO ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 6 66 EN CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE Îïèñàíèå BEDIENUNGSELEMENTE CUADRO êîìàíä DE MANDOS CONTROLS Türöffnungsgriff êÛÍÓ Ú͇apertura Π͇ Türöffnungsgriff Manilla puerta Door handle Waschprogrammwahlschalter mit OFF è ÂÍÎ ˜‡ÚÂθ ÔÓ„ Ò WaschprogrammwahlMando selector de‡ÏÏ programas ÓÚÏÂÚÍÓÈ schalter mitÇõäã OFF con posición de “OFF” Timer knob for wash programmes with OFF position Taste Temperatur Wash Temperature button Taste Waschzeit ‚Ó‰" Í·‚˯‡ "ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Taste Tecla Temperaturwahl Selección Temperatura Taste Schleuderdrehzahl Tecla Selección äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË Centrifugado ÓÚÊËχ" Taste Tecla“Waschdauer” Tiempo lavado ä·‚˯‡ "Ç ÂÏ de ÒÚË ÍË" Tastenanzeigen Tastenanzeigen ‚ÂÚÓ‚ Ë̉Ë͇ÚÓ PilotosÂde las teclasÍ·‚˯ Buttons indicator light Taste Intensivwäsche Taste äÌÓÔ͇ "ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ ÒÚË ÍË" Tecla“Flecken” “Manchas Dificiles” Intensive button Taste Wasser Plus Taste äÌÓÔ͇ "ÄÍ‚‡ÔÎÒ" Tecla Aquaplus No Alérgias Aquaplus button Taste Startzeit Vorwahl Taste Tecla Startzeitvorwahl Inicio Diferido Start Delay button Taste Trocknen Tecla Trockenprogramm selección äÌÓÔ͇ ‚ ·Ó ‡ Ôprograma Ó„ ‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË Taste secado Drying programme selection button Start/Pause Taste äÌÓÔ͇ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡” Start/Pause Taste Tecla Start/Pausa Start/Pause button Leuchtanzeige Tür geschlossen ·ÎÓÍË Tür Ó‚ÍË Î Í‡ à̉Ë͇ÚÓ Leuchtanzeige Piloto seguridad puerta geschlossen Door locked indicator light Display Digit ñËÙ Ó‚ÓÈ ‰ËÒÔÎÂÈ Display Digital Display Digit Digital Display Waschmittelbehälter Cubeta del Êîíòåéíåp äëÿ detergente ìî юùèõ Waschmittelbehälter ñpåäñòâ Detergent drawer Taste Schleudern Spin Speed button “Wash Time” button 23 FR IT DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “ Kg MODE ” : - régule la quantité d’eau nécessaire - détermine la durée du cycle de lavage - ajuste les rinçages “Kg MODE” (Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg MODE” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg MODE” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio: - regola la quantità di acqua necessaria - determina la durata del lavaggio - regola i risciacqui En fonction de la quantité et du type de linge lavé: - régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu - reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages - régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare: - regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto - riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui - regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri “ Kg MODE ” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles. Così “Kg MODE” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato. “ Kg MODE ” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage. En effet, l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles. “Kg MODE” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio. Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi. POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. 24 Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. A DE ES DE RU BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE BESCHREIBUNG DER DESCRIPCIÓN ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅDE BEDIENELEMENTE LOS MANDOS ÊÍÎÏÎÊ DESCRIPTION OF CONTROL “Kg MODE” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg MODE“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’ werden mit „Kg MODE“ - die benötigte Wassermenge errechnet - die Dauer des Waschgangs festgelegt - die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet “Kg MODE” “Kg MODE”(ÑÖíÖäíéê “Kg MODE” (Funktion nur aktiv für die en los (Función activa solamente áÄÉêìáäà) Programmgruppe Baumwolle programas algodón y sintéticos.) (îÛÌ͈ËÁ ‡ÍÚ˂̇ ÚÓθÍÓ ‰ÎÁ und Es el Synthetik) último grito de la electrónica ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ÒÚËÒÍË ×ÎÓÔ͇ Ëum die Es handelt sich hierbei aplicada a las tecnologías de ÒËÌÚÂÚËÍË) ç‡ ‚ÒÂ× ßÚ‡Ô‡× ÒÚËÒÍË neueste Errungenschaft der lavado. ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó “ Kg MODE ” ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ Elektronik in der Waschtechnik. “Kg MODE” permite medir, ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ËÌÙÓÒχˆËà Ó ‚ÂÒ „Kg MODE“ tastet während durante todas las fases del aller Waschphasen eine Reihe ·ÂθÁ, Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓ„Ó ÒÚË҇θÌÛà lavado, una serie de‚ganze von Informationen die χ¯ËÌÛ. informaciones sobreüber la ropa Wäsche in der ab. introducida en Trommel el interior del ÖÒÎË ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó “ Kg MODE ” In den ersten 4 Minuten des4 ÏËÌÛÚ tambor. Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔÂÒ‚Ý× Waschzyklus’ mit „Kg De esteÚÓmodo, “Kg MODE”, en los ÒÚËÒÍË, ÓÌÓ:werden MODE“ primeros 4 minutos del ciclo de - ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚ Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë -lavado: die benötigte Wassermenge ÌÛÊÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰Ý ‚ errechnet - Regula la cantidad de agua χ¯ËÌÛ -necesaria. die Dauer des Waschgangs ÓÔÒ‰ÂÎÁÂÚ la ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸ ˆËÍ· -- determina duración del festgelegt ÒÚËÒÍË -lavado. die Klarspülgänge Ò„ÛÎËÒÛÂÚ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ‚ -- regula los aclarados según la entsprechend eingerichtet ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚Ý·Ò‡ÌÌÝÏ ÚËÔÓÏ carga y el tipo de ropa que se ha Ú͇ÌË lavar. elegido Aufgrund der Art und der Menge - regula el ritmo de rotación del der Wäsche werden außerdem: Ò„ÛÎËÒÛÂÚ ÒÍÓÒÓÒÚ¸ ‚Ò‡ÛÂÌËÁ para adaptarloÒal tipo de -tambor der Reversierrhythmus der ·‡Ò‡·‡Ì‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÚËÔÓÏ tejido. Trommel an die Gewebeart Ú͇ÌË -- reconoce la ̇΢ˠpresencia de angepasst Ò„ËÒÚÒËÒÛÂÚ ÏÝθÌÓÈ -espuma, das Vorhandensein von ÔÂÌÝ, Ë, ‚aumentando ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓÒÚË, ocasionalmente el nivel del agua Schaum im Wasser erkannt, und Û‚Â΢˂‡ÂÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰Ý ÔÒË durante losdas aclarados. bei Bedarf Wasserniveau der ÔÓÎÓÒ͇ÌËË -Klarspülgänge regula el número de vueltas del - Ò„ÛÎËÒÛÂÚ ÒÍÓÒÓÒÚ¸ ‚Ò‡ÛÂÌËÁ centrifugado en función de la dementsprechend erhöht ·‡Ò‡·‡Ì‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË evitando que se Ò an die -carga, die Schleuderdrehzahl Á‡„ÒÛÁÍÓÈ, Ë desequilibrios. ÚÂÏ Ò‡ÏÝÏ ÛÒÚÒ‡ÌÁÂÚ produzcan Wäscheladung angepasst, so ̇ÒÛ¯ÂÌËÁ ·‡Î‡ÌÒ‡ ‚ ·‡Ò‡·‡Ì dass keine Unwucht entsteht De este modo, el programa “Kg χ¯ËÌÝ. MODE” elije por usted, entre los í‡ÍËÏ Ó·Ò‡ÁÓÏ, “ Kg MODE Auf dieser kann „Kg” cientos deWeise combinaciones MODE“ alleine untercuál Hunderte ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓÁÚÂθÌÓ ‚Ý·Ò‡Ú¸ posibles de lavado, se Kombinationsmöglichkeiten den ̇˷ÓÎÂÂmejor ÔÓ‰×Ó‰ÁÛÛà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ adapta a las condiciones Waschvorgang auswählen, der ËÁ ÒÓÚÂÌ ‚ÓÁÏÓÊÌÝ× ÍÓÏ·Ë̇ˆËÈ de cada colada. sich am besten für die spezielle ‰ÎÁ ͇ʉÓÈ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ ÒÚËÒÍË. “Kg las Wäscheladung eignet. “ Kg MODE” MODE ”satisface ӷ΄˜‡ÂÚ exigencias de sencillez en la ßÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËà χ¯ËÌÝ utilización de ÒÚË҇θÌÓÈ la wird lavadora, Mit “Kg MODE” die ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÓÒÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÛÔÒÓÛÂÌËÁ permitiendo una introducción Bedienung der Waschmaschine ÌÛÊÌÓÈeinfacher ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÚËÒÍË. simplificada del programa noch und die de î‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎà ÌÛÊÌÓ lavado. De des hecho, el usuario, sólo Einstellung richtigen Û͇Á‡Ú¸ ‚Ò„ÓelÎ˯¸ con indicar tipo ÚËÔ de tejido Waschprogramms noch introducido en el tambor y el Ë Á‡„ÒÛÊÂÌÌÝ× ‚ Benutzer ·‡Ò‡·‡Ì ËÁ‰ÂÎËÈ schneller. Der braucht grado suciedad laWäsche ropa, ÒÚÂÔÂ̸de Ë×nur Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÁ ‰ÎÁ ÚÓ„Ó, nämlich die Art de der obtendrá una colada ˜ÚÓ·Ý ‰Ó·ËÚ¸ÒÁ ÓÔÚËχθÌÝ× und den Verschmutzungsgrad perfectamente limpia y con el der Wäschestücke ÒÂÁÛθڇÚÓ‚ ÒÚËÒÍË Ëanzugeben ÓÔÚËχθÌÓÈ más elevado grado de secado und erhält eine perfekt ÒÚÂÔÂÌË ÒÛ¯ÍË Ò ÔÓÏÓÛ¸à obtenible, además de un gereinigte Wäsche mitcon dem ‚Ò‡ÛÂÌËÁ ·‡Ò‡·‡Ì‡. centrifugado que cuida de las höchstmöglichen prendas. Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke. “Kg MODE” (Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg MODE” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg MODE” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it: o adjusts the amount of water required o determines the length of the wash cycle o controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it: o adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed o recognises the presence of lather, increasing, if necessary, the amount of water during rinsing o adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance. In this way “Kg MODE” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations. “Kg MODE” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection. In fact, the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes. TÜRÖFFNUNGSGRIFF MANILLA APERTURA PUERTA êìäéüíäÄ ãûäÄ Para abrir la puerta pulsė la óÚÓ·Ý ÓÚÍÒÝÚ¸ ÎàÍ, zu ̇ÊÏËÚ Um das Bullauge öffnen, palanca situada en el interior Í·‚Ë¯Û ‚Sie ÒÛÍÓÁÚÍÂ. drücken den Hebel im de la manilla. Türgriff. DOOR HANDLE Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem: - der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst - das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt, und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht - die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht Auf dieser Weise kann „Kg MODE“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet. Mit “Kg MODE” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller. Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke. TÜRÖFFNUNGSGRIFF Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. EN Press the finger-bar inside the door handle to open the door 25 FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES. N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF " MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO. I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”. Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle. Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF" A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF". NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT. 26 IT NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO. B DE DE RU ES EN PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT MANDO SELECTOR DE èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄåå ë OFF PROGRAMAS CON POSICIÓN éíåÖíäéâ Çõäã. DE “OFF” PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTE R AUF OFF STELLEN. Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF. HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS. DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET ÖëãàDISPLAY ÇêÄôÄíú êìóäì DAS UND EL GIRANDO EL AUF MANDO, åçéÉéèéáàñàéççéÉé ZEIGT DIESE ILUMINARÁ, DISPLAY èÖêÖäãûóÄíÖãü, çÄ ÑàëèãÖÖ VOREINSTELLUNGEN VISUALIZANDO LOS DES ÅìÑìí éíéÅêÄÜÄíúëü GEWÄHLTEN PROGRAMMS. PARÁMETROS DEL ëàåÇéãõ ë èÄêÄåÖíêÄåà DIE HEUTIGEN PROGRAMA ELEGIDO. ÇõÅêÄççéâ èêéÉêÄååõ. WASCHMITTEL SIND BEREITS çéÇõÖ ëíàêÄãúçõÖ LOS DETERGENTES BEI NIEDRIGEN èéêéòäà ACTUALESüÇãüûíëü RESULTAN ÅéãÖÖ TEMPERATUREN WIRKSAM. ùîîÖäíàÇçõåà íÄäÜÖ èêà BASTANTE EFICACES AUS DIESEM GRUND çàáäàï íÖåèÖêÄíìêÄï INCLUSO CON BAJAS EMPFIEHLT DAS GERÄT ëíàêäà. èéùíéåìPOR ÑÄÜÖ èêà TEMPERATURAS. ESTE AUCH BEIRECOMENDAMOS, DEN èêéÉêÄåå àëèéãúáéÇÄçàà MOTIVO PROGRAMMEN FÜR àçíÖçëàÇçéâ ëíàêäà INCLUSO PARA LOS KOCHWÄSCHE EINE êÖäéåÖçÑìÖíëü PROGRAMAS INTENSIVOS, NIEDRIGERE àëèéãúáéÇÄíú LA UTILIZACIÓNÅéãÖÖ DE TEMPERATUREINSTELLUNG çàáäìû íÖåèÖêÄíìêì. TEMPERATURAS MÁS SIE KÖNNEN JEDOCH DIE íÄä àãà àçÄóÖ, åéÜçé BAJAS. WASCHTEMPERATUR ìÇÖãàóàíú TAMBIÉN ESíÖåèÖêÄíìêì POSIBLE MIT ë DER HIERFÜR èéåéôúû äçéèäà AUMENTAR LA VORGESEHENEN BEI êÖÉìãàêéÇäà TEMPERATURAíÖåèÖêÄíìêõ DETASTE LAVADO BEDARF AUCH ERHÖHEN. ëíàêäà. PULSANDO EL BOTÓN BITTE SCHAUEN SIE IN DER ëå. íÄÅãàñì èêéÉêÄåå, ÉÑÖ TEMPERATURA. PROGRAMMTABELLE DIE ìäÄáÄçõ DIRIGIRSEåÄäëàåÄãúçõÖ AL CUADRO DE HÖCHSTMÖGLICHE íÖåèÖêÄíìêõ Ñãü äÄÜÑéâ MANDOS PARA AVERIGUAR TEMPERATUREINSTELLUNG èêéÉêÄååõ. LA TEMPERATURA MÁXIMA N.B.: óíéÅõPROGRAMM Çõäãûóàíú FÜR JEDES PERMITIDA PARA CADA åÄòàçì, ìëíÄçéÇàíÖ NACH. PROGRAMA. èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄåå Ç HINWEIS: UM DAS GERÄT NOTA: PARA APAGAR LA èéãéÜÖçàÖ "Çõäã." (‡Ì„Î. AUSZUSCHALTEN, LAVADORA, GIRAR EL Off). PROGRAMMWAHLSCHALTE MANDO DE PROGRAMAS RHASTA AUF OFF STELLEN. “OFF”. LA POSICIÓN ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ “Start/Pause” ‰ÎÁ Drücken Sie die START-Taste, Á‡ÔÛÒ͇ ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ ÔÒ„Ò‡ÏÏÝ. Accionar la tecla um das Programm zu starten. “START/PAUSA" para iniciar la èÒÓ„Ò‡Ïχ ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ÔÒË fase de lavado. Während Waschgangs ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏdes ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡ bleibt der‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ˆËÍ·. ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ El ciclo de lavado se bis Programmwahlschalter completará el mando zum Ende χ¯ËÌÛ descon Programmes ÇÝÍÎà˜ËÚ ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ selector de programas auf dem‚Ý·ÓÒ‡ gewählten ÒÛÍÓÁÚÍË ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚ colocado sobre el programa ÔÓÎÓÊÂÌË ÇÝÍÎ. Programm stehen. seleccionado hasta el final del Ende ciclo de Am deslavado. Al èêàåÖóÄçàÖ: final del ciclo de schalten lavado, Waschprogrammes apague la lavadora llevando Sie das Gerät ab durch êìäéüíäì ÇõÅéêÄ el mando de Drehen desselector Wahlschalters auf èêéÉêÄåå ëãÖÑìÖí programas a la posición die Position OFF. éÅüáÄíÖãúçé “OFF”. ÇéáÇêÄôÄíú Ç èéãéÜÖçàÖ Çõäã. èé NOTA: HINWEIS: éäéçóÄçàà äÄÜÑéÉé SE DEBE SIE LLEVAR SIEMPRE DREHEN IMMER NACH ëíàêäà, ELëÖÄçëÄ MANDO SELECTOR DE BEENDIGUNG DESÄ íÄäÜÖ èêà ÜÖãÄçàà PROGRAMAS A LA PROGRAMMS, UND çÄóÄíú POSICIÓN "OFF" AL BEVOR SIEëãÖÑìûôàâ EIN NEUES ëÖÄçëDEL èÖêÖÑ íÖå,DE äÄä FINAL CICLO PROGRAMM EINSTELLEN, ìëíÄçéÇàíú à DE LAVADO Y ANTES DEN áÄèìëíàíú ÜÖãÄÖåìû SELECCIONAR UNO PROGRAMMWAHLSCHALT èêéÉêÄååì. NUEVO. ER AUF DIE POSITION AUS. WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED THE DISPLAY LIGHTS UP TO SHOW THE SETTINGS FOR THE PROGRAMME SELECTED.TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET. N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE “OFF” POSITION. Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF. NOTE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED. 27 FR TOUCHE “TEMPERATURE” Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Si vous souhaitez lancer un programme de lavage à froid tous les voyants doivent être éteints. TOUCHE "ESSORAGE" La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE. NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. 28 IT TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto si illumina la spia corrispondente alla temperatura scelta tra quelle a disposizione. Se si vuole eseguire un programma di lavaggio a freddo le spie devono essere tutte spente. C TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA” La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta. Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma. E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA. D D NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA. DE NL CZ RU TLAâÍTKO TLAâ ÍTKO „VOLBA TEPLOTY“ “TEMPERATUR” TASTE “TEMPERATURWAHL” “WASTEMPERATUUR” TOETS lmbdjzbtgnqgrbturb äãÄÇàòÄ "íÖåèÖêÄíìêÄ ÇéÑõ" dpf} 3ÀLYROESURJUDPXVH Pfii volbû programu Als een programma Wird ein Programm èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË ÌÊ qÐÓÍÇÄÝÃÐ ÂÑ ÐÅseis ÂÎÎÝÓÔÊ UR]VYtFHQtPSÀtVOXÆQpNRQWURON\ rozsvícením pfiíslu‰né geselecteerd zal die hetkontrolky ausgewählt, wird für dieses Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ]REUD]tGRSRUXmHQiWHSORWD zobrazí doporuãená teplota. bijbehorende aanbevolen Programm empfohlene ÊÏÆÊÌÂÔÐ ÌÐÔÐ ÝËÕÌÂÉÝÄÂÇÔ Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á˚‚‡ÂÚ 9tFHQiVREQÛPVWLVNQXWtP Vícenásobn˘m stisknutím temperatuur lampje gaan Temperatur durch Aufleuchten ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ÒÚËÍË. WODmtWNDMHPRÎQpWXWRWHSORWX tlaãítka je moÏné tuto teplotu branden. der entsprechenden äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË VQtÎLWQHER]YÛÆLW sníÏit nebo zv˘‰it. ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ De temperatuur toetsAnzeige is angegeben. Diese Temperatur ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îflde ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl .DÎGÛPVWLVNQXWtPWODmtWNDVH] KaÏd˘m stisknutím tlaãítkaËÎË se z bedoeld om kann durch mehrmaliges mehrmaliges Drücken Drücken ÆÍÁÕÄÇÍÊÙÇÏÊÁÔÇÎÑÇ ÂÔÕ Ý ‰Îfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ GRVWXSQÛFKPRÎQRVWtUR]VYtWt dostupn˘ch moÏností rozsvítí wastemperatuur te verhogen der Taste nach Bedarf erhöht ÄÝà ÂÏÏÐÅÐÄÂÎÊØÊÌÍÂÓÔÊ ÌÊ NRQWURONDRGSRYtGDMtFt]YROHQp kontrolka odpovídající zvolené ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚‡ÏË ˆËÍ· ÒÚËÍË. op verlagen. WHSORW teplotû. werden.Bei jedem oder reduziert werden.Bei jedem Elke keer als ̇ʇÚËfl de toets word èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË 3RNXGFKFHWHSUiWYHVWXGHQp Pokud chcete prát veandere studené ingedrukt zalÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ er een Drücken der Taste leuchtet eine ̇ Ë̉Ë͇ÚÓ ÒÚËÍË YRGNRQWURON\QHVPtVYtWLW vodû, kontrolky nesmí svítit. temperatuur worden der Anzeigen derÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. möglichen ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ÌÓ‚‡fl weergegeven op de Если вы хотите выполнить auf. wählbaren Temperaturen wastemperatuur indicator. стирку в холодной воде, все Um eine Kaltwäsche Als u een koude was wil индикаторы должны быть (Wasserzulauftemperatur) выключены. uitvoeren moeten alle durchzuführen sollten alle indicatoren staan. Anzeigen imuit entsprechenden Teil des Displays erloschen sein. DE DE CZ RU ES TASTE“TEMPERATURWAHL” “TEMPERATURWAHL” TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“ äãÄÇàòÄ "íÖåèÖêÄíìêÄ TECLA “SELECCIÓN TASTE äãÄÇàòÄ "íÖåèÖêÄíìêÄ ÇéÑõ" TEMPERATURA” ÇéÑõ" Pfii volbû programu seun Wird einProgramm Programm Cuando seleccione èÓÒΠ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÚËÒÍË Wird ein èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË rozsvícením pfiíslu‰né programa, la temperatura ausgewählt, wird diekontrolky für dieses Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ ausgewählt, wird die für Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ zobrazí doporuãená teplota. aconsejada se indicará al Programm empfohlene Ë̉Ë͇ÚÓÒ, ÍÓÚÓÒÝÈ Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ Programm empfohlene Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á˚‚‡ÂÚ Vícenásobn˘m stisknutím encenderse elÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ correspondiente Temperaturdurch durch Aufleuchten ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÛà ÒÚËÒÍË. Temperatur Aufleuchten ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ÒÚËÍË. tlaãítka je moÏné tuto teplotu piloto. Es posible tanto reducir derentsprechenden entsprechenden Anzeige äÌÓÔ͇ Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍË ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ der Anzeige äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË sníÏit nebo zv˘‰it. ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ como aumentar la temperatura angegeben. ËÒÔÓθÁÛÂÚÒÁ ‰ÎÁDiese ÛÏÂ̸¯ÂÌËÁ ËÎË angegeben. Temperatur ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÎË pulsando más veces el botón. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z Diese Temperatur kann durch ‰ÎÁ Û‚Â΢ÂÌËÁ ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ kann durch mehrmaliges Drücken ‰Îfl Û‚Â΢ÂÌËfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Con cada presión delrozsvítí botón dostupn˘ch moÏností mehrmaliges Drücken der ‚Ý·Ò‡ÌÌÓ„Ó ‚‡ÏËelˆËÍ· ˆËÍ· ÒÚËÒÍË. der Taste nach Bedarf erhöht se enciende piloto kontrolka odpovídající zvolené ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚‡ÏË ÒÚËÍË. Tastereduziert nach Bedarf oder correspondiente a laerhöht temperatura èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Ì‡Ê‡ÚËÁ ßÚÓÈ ÍÌÓÔÍË ÍÌÓÔÍË teplotû. oder werden.Bei jedem èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Ì‡Ê‡ÚËfl ˝ÚÓÈ elegida entre las que se reduziert werden. Pokud chcete prátBei ve jedem studené ̇ Ë̉Ë͇ÚÓÒ ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ ÒÚËÒÍË Drücken der Taste leuchtet eine ̇ Ë̉Ë͇ÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÒÚËÍË encuentran disponibles. Si desea vodû, kontrolky nesmí svítit. Drücken derÌÓ‚‡fl Taste leuchtet ÓÚӷ҇ʇÂÚÒÁ ÌÓ‚‡Á ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡. der Anzeigen der möglichen ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. realizar un lavado en frío todas eineƻǔ der Anzeigen derNJNjǁljǃnjauf. Если вы хотите выполнить wählbaren Temperaturen ƞNJDŽǁ ǎLJNjǁNjƾ ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ ƻ las luces deberán apagarse. стирку в холодной воде, все möglichen wählbaren Um eine Kaltwäsche ǎLJDŽLJƽdžLJǂ ƻLJƽƾ, ƻNJƾ ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ индикаторы должны быть Temperaturen auf. (Wasserzulauftemperatur) ƽLJDŽƿdžǔ ƺǔNjǕ ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ. Si desea realizar un lavado en выключены. durchzuführen sollten alle frío todas las luces deberán Anzeigen apagarse.im entsprechenden Teil des“SCHLEUDERDREHZAHL” Displays erloschen sein. TASTE KNOP “REGELING äçéèäÄ “êÖÉìãàêéÇäà TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ” äçéèäÄ “êÖÉìãàêéÇäà “92/%$2'67½('1Ì” TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL” “SCHLEUDERN” CENTRIFUGESNELHEID” Fáze odstfieìování je velmi )i]HRGVWÀHìování je ëäéêéëíà éíÜàåÄ” Die Schleuderphase ist sehr ëäéêéëíà éíÜàåÄ” Schleuderphase istvelmi sehr De centrifuge snelheid is͇ÍÓ erg dÛleÏitá pfiípravu GÕOHÎLWiSURSÀtSUDYX wichtig fürpro eine gute Trocknung éÚ ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ Á‡‚ËÒËÚ eine gute Trocknung belangrijk voor het zoveel dobrého usu‰ení. Vበmodel der Wäsche.Auch hier kann Ihr ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ Wäsche.Auch hier kann Ihr mogelijk water verwijderen je vybaven tak, aby Gerät sich sehr flexibel an sehr flexibel an Ihre Ihreuit ·Âθfl ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËfl ÂÏÛ byl ÃÇÍÞÁÃÇÉÏÂÏÇÓÇÏÊÁÇÎÕ de kleding. U kunt de snelheid Bedürfnisse anpassen. schopen vyhovût v‰em Va‰im anpassen. ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡‰‡Ú¸ naar eigen wens instellen. Durch Betätigen Taste potfiebám. Betätigen der Taste SRWÀHEiP ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ÔÓder LJ¯ÂÏÛ ÓÌÐ ÐÓÔÞÐÔÈÊÎÂÑÐdÂÚÇÎÕ Door deze knop in te drukken Schleuderdrehzahl können Schleuderdrehzahl können Sie Sie Stisknutím tohoto tlaãítka lze 6WLVNQXWtPWRKRWRWODmtWNDO]H Ê·Ì˲. ÈÇÍÂÏÊà die fürmogelijk das˝ÚÓÈ jeweilige Programm is het om het jeweilige Programm omezovat maximální rychlost ç‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË ÏÓÊÌÓ oÂÈÂÔÊÇÎßÔÐËÌÏÐÑÌÊÎÐÈÏÐ höchstmögliche Tourenzahl toerental te verminderen en höchstmögliche Tourenzahl odstfieìování, kterou je RGVWÀHìování, kterou je ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÕÎÇÏÞÚÊÔÞÎÂÌÓÊÎÂÍÞÏÕàÓÌÐ ÐÓÔÞ reduzieren oder diezvolen˘ als u wilt zelfs uitzetten. moÏné pro PRÎQpSRXÎtWSUR]YROHQÛ ÓÚÊËχ Ë,pouÏít ÂÒÎË Á‡ıÓÚËÚÂ, ÚÓ Ë Schleuderung ganz ausschließen. ganz ausschließen. Om de centrifugesnelheid program, aÏ do úplného SURJUDPDÎGR~SOQpKR ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÂÊËÏ ÓÚÊËχ. ÐÔÎÇÏÊÔÞ ÇÈÊÎÐÔÈÊΠUm den Schleudergang Schleudergang wieder terug te˜ÚÓ·˚ zetten moet u wieder de vyfiazení odstfieìování. Y\ÀD]HQtRGVWÀHìování. ÑÎfl ÚÓ„Ó ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ fÍÁÔÐÅÐÙÔÐÃÝÄÏÐÄÞÄÌÍàÙÊÔÞ zu aktivieren, brauchen Sie nur aktivieren, brauchen Sie nur knop indrukken totdat u ÍÌÓÔÍÛ bij Pro nové spu‰tûní 3URQRYpVSXÆWQt ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÊËχڸ die Taste zu bis erneut zu drücken, drücken, bis de gewenste snelheid bent. odstfieìování staãí znovu RGVWÀHìRYiQtVWDmt]QRYX ‰Ó ÚÂı ÔÓ,erneut ÔÓ͇ Á̇˜ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË die gewünschte Tourenzahl gewünschte Tourenzahl stisknout tlaãítko aÊ·ÂÏÓÈ nastavit VWLVNQRXWWODmtWNRDQDVWDYLW Het is mogelijk de snelheid ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ angezeigt wird. wird. ho aÏ natijde poÏadovanou KRDÎQDSRÎDGRYDQRX ten aller aan passen ‚Â΢ËÌ˚. ÄÇÍÊÙÊÏÝ Um die Gewebe zu te schonen, schonen, ist ist rychlost. zonder de machine stop te ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ es nicht möglich, eineÂʉÂÌËÈ höhere höhere Pro ochranu tkanin není zetten. ·Âθfl, Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ÃÇÍÞÁÏÇÄÐÉÎÐÈÏÐÕÄÇÍÊÙÊÔÞ Schleuderdrehzahl einzustellen, einzustellen, moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â ÚÓ„Ó als die, die bei OPMERKING: DIT MODEL HEEFT OPMERKING: DITder MODEL HEEFT neÏ je rychlost, která se Á̇˜ÂÌËfl, ÍÓÚÓÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Programmwahl automatisch EEN SENSOR automatisch EEN ELEKTRONISCHE ELEKTRONISCHE SENSOR DIE DIE automaticky stanovuje ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‰Îfl GOED ‚˚·‡ÌÌÓÈ VOELT LADING angezeigt wird. VOELT OF OF DE DE LADING GOEDv wird. okamÏiku zvolení programu. ÔÓ„‡ÏÏ˚. UITGEBALANCEERD IS. ALS DE Ô Ó„ ÂÎÎÝ UITGEBALANCEERD IS. ALS DE Die Schleuderdrehzahl Schleuderdrehzahl kann kann zu zu LADING ENIGSZINS LADING ENIGSZINS jedem Zeitpunkt Programms des Programms àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓÓÒÚËdes ÓÚÊËχ jÉÎÇÏÇÏÊÇÓÌÐ ÐÓÔÊÐÔÈÊΠRychlost odstfieìování je R\FKORVWRGVWÀHìování je ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE eingestellt werden. Dabei werden. Dabei ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚DE β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ, ‰‡Ê ·ÂÁ moÏné zmûnit kdykoli, MACHINE WAS AUTOMATISCH PRÎQp]PQLWNG\NROL MACHINE DE WAS AUTOMATISCH brauchen Sie die Taste PAUSE Sie dieDAN Taste PAUSE BALANCEREN EN NORMAAL ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚. BALANCEREN EN DAN NORMAAL ÐÓÔÂÏÐÄÌÊÎÂÚÊÏÝ spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu VSRWÀHELmQHPXVtEÛWYUHÎLPX nicht zu zu betätigen. betätigen. CENTRIFUGEREN. CENTRIFUGEREN. PAUSA. ALS ER, AANTAL KEREN ALS ER, NA NA EEN EEN AANTAL KEREN Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò ÎSquH¸DtqH0D¡qtDquHHz ANMERKUNG: PROBEREN, GEEN PROBEREN, GEEN EVENWICHT EVENWICHT POZNÁMKA: POZNÉMKA: POZNÁMKA: çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe osHrzSFttRH\FzSRpFzâRrRzRSRH DAS MODELL IST MIT EINER WORDT BEREIKT, WORDT EEN WORDT BEREIKT, WORDT EEN POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA LAGERE CENTRIFUGESNELHEID PRAÖKA JE VYBAVENA LAGERE CENTRIFUGESNELHEID ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю wSHwºzFzâ\Hzâêë ю ELEKTRONISCHEN POZNÁMKA: PRAÖKA JE ю¸Htq VYBAVENA SPECIÁLNÍM POZNÁMKA: GEBRUIKT. GEBRUIKT. SPECIÁLNÍM SPECIÉLNÌM öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe â |HtzSq{\mq RzJEJE quD HFsqiHsHk VORRICHTUNG AUSGESTATTET, PRAÖKA VYBAVENA SPECIÁLNÍM ALS DE LADING ERG PRAÖKA VYBAVENA ELEKTRONICKŸM ALS DE LADING ERG ELEKTRONICKŸM áapaáaíe paçìecòèëocü iDSDiDtHSDouHFzqsRF DIE VERHINDERT, DAß DERDE SPECIÁLNÍM ONEVENWICHTIG IS, WORDT ELEKTRONICKŸM ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE SPECIÁLNÍM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ZAÜÌZENÌM, íepaâíoìepío. CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. tHSDâtRuHStR CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. SCHLEUDERGANG MIT ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ELEKTRONICKŸM CHRÁNÍ PÜED CHRÁNÍ PÜED HIERDOOR WORDT DE TRILLING CHRÉNÌ HIERDOOR WORDT DE¯ÛÏÌÓÒÚ¸ TRILLINGË CHRÁNÍ PÜED ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ FÜLLMENGEN, DEREN ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VERMINDERD, HET VERMINDERD, HETËLAWAAI LAWAAI NADMËRNŸMI NADMÊRNŸMI NADMËRNŸMI ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ‚Ë· ÂØÊàÎÂÚÊÏÝÊÔÇÎÓÂÎÝÎ GEWICHT UNGLEICHMÄßIG PÜED NADMËRNŸMI CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI MINDER EN WORDT DE MINDER EN WORDT DE VIBRACEMI A HLUKEM C EMI A HLUKEM VIBRAC VIBRACEMI VIBRACEMI A HLUKEM ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ ÂÂÐÌÇÇÓÍÕÈÃÝ ÒÎÛÊ·˚. ÔBËHEM ÐÆÍÊÔÞÓ VIBRACEMI A HLUKEM VERTEILT SIND, STARTET. BETROUWBAARHEID EN DE BETROUWBAARHEID EN DEDIES NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM ODSTÜED’OVÁNÍ, BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, BÊHEM ODSTÜED’OVÉNÌ, LEVENSDUUR VAN BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, LEVENSDUUR VANADE DE BËHEM TRÄGT ZUODSTÜED’OVÁNÍ, EINER REDUZIERUNG VIBRACEMI HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM WASMACHINE VERGROOT. POKUD ÄPATNŸM WASMACHINE VERGROOT. ÄPATNŸM POKUD ÄPATNŸM POKUD ÄPATNŸM DER VIBRATIONEN, DER BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ROZLOÏENÍM PRÁDLA ROZLOÎ ÄPATNŸM ENÌM PRÉDLA ROZLOÏENÍM PRÁDLA ROZLOÏENÍM PRÁDLA GERÄUSCHENTWICKLUNG POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU DOJDE VVBUBNU K K DOJDE BUBNU K UND ZU EINER ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V ENOSTI BUBNU K NÁPLNË. NEVYVÁÏENOSTI NÁPL LNË. NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. NEVYVÉÎ NÉPLNÊ. NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. VERLÄNGERUNG DER DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK PRODLOUÏÍ SE TAK PRODLOUÎ Ì PRODLOUÏÍ SE TAK LEBENSDAUER DER NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK PRAÖKY. ÏIVOTNOST ÏIVOTNOST Î IVOTNOSTPRAÖKY. ÏIVOTNOST PRAÖKY. TASTE SCHLEUDERDREHZAHL äçéèäÄ “êÖÉìãàêéÇäà TLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ” TASTE TECLA“SCHLEUDERDREHZAHL” “SELECCIÓN Fáze odstfieìování je ëäéêéëíà éíÜàåÄ” Die ist sehr CENTRIFUGADO” DieSchleuderphase Schleuderphase ist velmi sehr dÛleÏitá pro pfiípravu La fase für de centrifugado es muy wichtig eine gute Trocknung éÚ ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ Á‡‚ËÒËÚ Í‡ÍÓ wichtig für eine gute Trocknung éÚ ÒÍÓÒÓÒÚË ÓÚÊËχ Á‡‚ËÒËÚ Í‡ÍÓ importante para la preparación dobrého usu‰ení. Vበmodel der hier kann Ihr derWäsche.Auch Wäsche.Auch hier kann ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë ·Û‰ÂÚ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ de un·ÂÁ buen secado y su je vybaven tak, aby byl Gerät sich sehr flexibel an Gerät sich sehr flexibel an Ihre ·Âθfl ̇ÌÂÒÂÌËfl ÂÏÛ ·ÂθÁ ·ÂÁ ̇ÌÂÒÂÌËÁ ÂÏÛ modelo está dotado de la Bedürfnisse anpassen. schopen vyhovût v‰em Va‰im Bedürfnisse anpassen. ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. Ç˚ Á‡‰‡Ú¸ ÔÓ‚ÒÂʉÂÌËÈ. ÇÝ ÏÓÊÂÚ ÏÓÊÂÚ Á‡‰‡Ú¸ máxima flexibilidad para cada Durch Taste potfiebám. DurchBetätigen Betätigen der Taste ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ LJ¯ÂÏÛ ÒÍÓÒÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ÔÓ ÔÓder LJ¯ÂÏÛ exigencia.Accionando esta Schleuderdrehzahl können Schleuderdrehzahl können Sie Stisknutím tohoto tlaãítka lze Ê·Ì˲. Ê·ÌËà. tecla,se puede reducir la die jeweilige Programm diefür fürdas das jeweilige Programm omezovat maximální rychlost ç‡Ê‡ÚËÂÏ ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË ÏÓÊÌÓ ç‡Ê‡ÚËÂÏ ßÚÓÈ ÍÌÓÔÍËde ÏÓÊÌÓ máxima velocidad höchstmögliche Tourenzahl höchstmögliche Tourenzahl odstfieìování, kterou je ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛà ÒÍÓÒÓÒÚ¸ centifugado posible para el reduzieren oder die reduzieren oder diezvolen˘ moÏné pouÏít pro ÓÚÊËχ Ë, ÂÒÎË Á‡ıÓÚËÚÂ, ÚÓ ËË ÓÚÊËχ Ë, ÂÒÎË Á‡×ÓÚËÚÂ, ÚÓ programa seleccionado,hasta Schleuderung ganz ausschließen. Schleuderung ganz ausschließen. program, aÏ do úplného ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÂÊËÏ ÓÚÊËχ. su completa exclusión. ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÒÂÊËÏ ÓÚÊËχ. wieder Um den Schleudergang UmÚÓ„Ó den Schleudergang vyfiazení odstfieìování. ÑÎfl ˜ÚÓ·˚ ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ Para activa elbrauchen centrifugado,es ÑÎÁ ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·Ý ‚ÌÓ‚¸ ‚ÍÎà˜ËÚ¸ zu SieÍÌÓÔÍÛ nurla zuaktivieren, aktivieren, brauchen Pro nové spu‰tûní ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÊËχڸ suficiente accionar de nuevo ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÊËχڸ ÍÌÓÔÍÛ die Taste erneut zu drücken, bis die Taste erneut zula drücken, odstfieìování staãí znovu tecla,hasta lograr velocidad ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Á̇˜ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË ‰Ó ÚÂ× ÔÓÒ, ÔÓ͇ Á̇˜ÂÌË ÒÍÓÒÓÒÚË die diegewünschte gewünschte Tourenzahl stisknout tlaãítkoTourenzahl aÊ·ÂÏÓÈ nastavit deseada. ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ Ê·ÂÏÓÈ angezeigt wird. angezeigt wird. Para los tejidos, no es ho aÏproteger na poÏadovanou ‚Â΢ËÌ˚. ‚Â΢ËÌÝ. Um Umdie dieGewebe Gewebezu zu schonen, posible aumentar laschonen, velocidadist rychlost. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔÓ‚ÒÂʉÂÌËÈ es möglich, eine höhere esnicht nicht möglich, eine höhere de centrifugado mas allá de la Pro ochranu tkanin není ·Âθfl, Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ·ÂθÁ, Schleuderdrehzahl einzustellen, Schleuderdrehzahl einzustellen, que automáticamente se indica moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â ÚÓ„Ó ÒÍÓÒÓÒÚ¸ als die alsdie, die, diebei beider der en el momento de la selección neÏ je rychlost, která se Á̇˜ÂÌËfl, ÍÓÚÓÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Á̇˜ÂÌËÁ, ÍÓÚÓÒÓ Programmwahl automatisch Programmwahl automatisch del programa. automaticky stanovuje v ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‰Îfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒÁ ‰ÎÁ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ angezeigt angezeigtwird. wird. okamÏiku zvolení programu. ÔÓ„‡ÏÏ˚. ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. Die Schleuderdrehzahl kann Dieposible Schleuderdrehzahl kann zu Es modificar la velocidad jedem Zeitpunkt Programms de centrifugado en cualquier jedem Zeitpunkt des Programms àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓÓÒÚËdes ÓÚÊËχ Rychlost odstfieìování je momento,aún sin llevar la eingestellt werden. Dabei eingestellt werden. Dabei àÁÏÂÌÂÌË ÓÚÊËχ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ÒÍÓÒÓÒÚË Î˛·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ, ‰‡Ê ·ÂÁ moÏné zmûnit kdykoli, lavadora a la posición PAUSA. brauchen Sie Taste brauchen Siedie dieÏÓÏÂÌÚ, Taste PAUSE ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚χ¯ËÌ˚. Îà·ÓÈ ‰‡Ê ·ÂÁ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË spotfiebiã nemusí b˘t PAUSE v reÏimu nicht nichtzu zubetätigen. betätigen. ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌÝ. PAUSA. NOTA: Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò ANMERKUNG: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE POZNÁMKA: ANMERKUNG: POZNÁMKA: çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe DAS MODELL ISTVYBAVENA MIT EINER POZNÁMKA: UN MECANISMO PRAÖKA JE DAS MODELL IST MIT EINER PRAÖKA JE VYBAVENA ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю ELEKTRONISCHEN POZNÁMKA: PRAÖKA JE ESPECIAL VYBAVENA ELECTRÓNICO QUE SPECIÁLNÍM POZNÁMKA: ELEKTRONISCHEN SPECIÁLNÍM öeíòpèôyãè ecëè áeëüe â VORRICHTUNG AUSGESTATTET, IMPIDE LA (oòæèìa), PUESTA EN PRAÖKA JEVYBAVENA VYBAVENA SPECIÁLNÍM PRAÖKA JE ELEKTRONICKŸM VORRICHTUNG AUSGESTATTET, ELEKTRONICKŸM áapaáaíe paçìecòèëocü DIE VERHINDERT, DAß DER Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò MARCHA DEL CENTRIFUGADO SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM SPECIÁLNÍM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ DIE VERHINDERT, DAß DER ZAÜÍZENÍM, KTERÉ íepaâíoìepío. EN CASO DE CARGAS SCHLEUDERGANG MIT çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ELEKTRONICKŸM CHRÁNÍ PÜED SCHLEUDERGANG MIT CHRÁNÍ PÜED CHRÁNÍ PÜED ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ ¯ÛÏÌÓÒÚ¸ PARTICULARMENTE FÜLLMENGEN, DEREN ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю ZAÜÍZENÍM, KTERÉ ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍË CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI FÜLLMENGEN, DEREN NADMËRNŸMI DESEQUILIBRADAS. NADMËRNŸMI ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏecëè Ò‡Ï˚Ï GEWICHT UNGLEICHMÄßIG öeíòpèôyãè (oòæèìa), áeëüe â PÜED NADMËRNŸMI CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM GEWICHT UNGLEICHMÄßIG C EMI A HLUKEM VIBRAC ESTE MECANISMO MEJORA VIBRACEMI AHLUKEM HLUKEM ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ ÂÂAÒÎÛÊ·˚. VIBRACEMI VERTEILT SIND, STARTET. DIES áapaáaíe paçìecòèëocü NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, VERTEILT SIND, STARTET. DIES BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, LAS VIBRACIONES, LA BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, BËHEM TRÄGT ZUODSTÜED’OVÁNÍ, EINER íepaâíoìepío. VIBRACEMI AREDUZIERUNG HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG POKUD ÄPATNŸM SILENCIOSIDAD Y LA¯ÛÏÌÓÒÚ¸ POKUD ÄPATNŸM POKUD ÄPATNŸM DER VIBRATIONEN, DER ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ Ë BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DER VIBRATIONEN, DER DURACIÓN DE LA LAVADORA. ROZLOÏENÍM PRÁDLA ROZLOÏENÍM PRÁDLA GERÄUSCHENTWICKLUNG ‚Ë·Ò‡ˆËà χ¯ËÌÝ Ë ÚÂÏ Ò‡ÏÝÏ POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K GERÄUSCHENTWICKLUNG DOJDE VVBUBNU K K DOJDE BUBNU UND ZU EINER ÔÒÓ‰ÎËÚ¸ ÒÒÓÍ ÒÎÛÊ·Ý. ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V  BUBNU K LNË. NÁPLNË. UND ZU EINER NEVYVÁÏENOSTI NÁPL NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. VERLÄNGERUNG DER DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK PRODLOUÏÍ SE TAK PRODLOUÏÍ SE LEBENSDAUER DER NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK TAK PRAÖKY. ÏIVOTNOST PRAÖKY. ÏIVOTNOST ÏIVOTNOST PRAÖKY. WASCHMASCHINE BEI. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. ÏIVOTNOST PRAÖKY. WASCHMASCHINE BEI. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. ÏIVOTNOST PRAÖKY. EN “WASH TEMPERATURE” BUTTON When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator. If you want carry out a cold wash all the indicators must be off. “SPIN “SPIN SPEED” SPEED” BUTTON BUTTON The spin The spin cycle cycle is is very very important important to to remove remove as as much water as possible much water as possible from from the laundry without the laundry without damaging the fabrics. You damaging the fabrics. You can can adjust adjust the the spin spin speed speed of of the the machine machine to to suit suit your your needs. needs. By By pressing pressing this this button, button, it it is is possible possible to to reduce reduce the the maximum maximum speed, speed, and and if if you you wish, wish, the the spin spin cycle cycle can can be be cancelled. cancelled. To reactivate the spin cycle To reactivate the spin cycle is is enough enough to to press press the the button button until you reach the spin until you reach the spin speed speed you you would would like like to to set. set. For For not not damage damage the the fabrics, fabrics, it is not possible to increase it is not possible to increase the the speed speed over over that that automatically automatically suitable suitable during during the the selection selection of of the the program. program. It It is is possible possible to to modify modify the the spin spin speed speed in in any any moment, moment, also without to pause the also without to pause the machine. machine. NOTE: NOTE: THE THE MACHINE MACHINE IS IS FITTED FITTED WITH WITH A A SPECIAL SPECIAL ELECTRONIC ELECTRONIC DEVICE, DEVICE, WHICH WHICH PREVENTS PREVENTS THE THE SPIN SPIN CYCLE CYCLE SHOULD SHOULD THE THE LOAD LOAD BE BE UNBALANCED. UNBALANCED. THIS THIS REDUCES REDUCES THE THE NOISE NOISE AND AND VIBRATION VIBRATION IN IN THE THE MACHINE MACHINE AND AND SO SO PROLONGS PROLONGS THE THE LIFE LIFE OF OF YOUR YOUR MACHINE. MACHINE. 29 IT FR TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE” LAVAGE” TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO” L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant, le temps de lavage le plus adapté. En choisissant un temps de lavage différent, le voyant indiquera le temps correspondant. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn, 30mn et 44mn. Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il tempo di lavaggio impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo di lavaggio differente si illuminerà la spia corrispondente. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’. TEMOIN DE BOUTON SPIE TASTI Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. 30 E F DE DE ES RU EN TASTE TASTE “WASCHZEIT” “WASCHDAUER” TASTE “WASCHDAUER” TECLA “TIEMPO DEëíàêäà" LAVADO” äãÄÇàòÄ "ÇêÖåü “WASH TIME” BUTTON Durch Durch Betätigen Betätigen dieser dieser Taste Taste (die (die nur nur für für die die Programmgruppe Programmgruppe BAUMWOLLE BAUMWOLLE und und MISCHGEWEBE MISCHGEWEBE aktiviert aktiviert werden werden kann) kann) können können Sie Sie je je nach nach Verschmutzungsgrad Verschmutzungsgrad der Wäsche drei der Wäsche drei verschiedene verschiedene Stufen Stufen für für die die Dauer, Dauer,d.h. d.h.die die Intensität Intensität der der Waschbewegungen Waschbewegungen einstellen.Beim einstellen.Beim Einstellen Einstellen des des Waschprogramms Waschprogramms wird wird automatisch automatisch die die für für dieses dieses Programm Programm voreingestellte voreingestellte Waschdauer Waschdauer durch durch Aufleuchten Aufleuchten der der entsprechenden entsprechenden Lampe Lampe angezeigt. angezeigt.Wenn Wenn Sie Sie eine eine andere andere Waschdauer Waschdauer wählen, wählen, leuchtet die entsprechende leuchtet die entsprechende Lampe auf. Wenn Sie Lampe auf. Wenn Sie diese diese Taste Taste drücken, drücken, nachdem nachdem das das Schnellprogramm Schnellprogramm ausgewählt ausgewählt wurde, wurde, können können Sie Sie unter unter 33 möglichen möglichen Programmen Programmen mit mit einer einer Dauer Dauer von von 14, 14, 30 30 bzw. bzw. 44 44 Minuten Minuten wählen. wählen. Durch Betätigen dieser Taste Mediante esta tecla ùÚÓÈ Í·‚˯ÂÈ (Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ Ó̇, (die nur für sólo die en los (disponible ÍÒÚ‡ÚË, ÚÓθÍÓ ‚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ‡× Programmgruppe programas ALGODÓN "ïãéèéä" Ë "ëåÖòÄççõÖy BAUMWOLLE und escoger 3 MIXTO) es posible íäÄçà") ÏÓÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ 3 MISCHGEWEBE aktiviert niveles de intensidad de ‚ ÒÚÂÔÂÌË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË ÒÚËÒÍË werdensegún kann) el können Sie lavado, grado deje Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÁ nach Verschmutzungsgrad suciedad de losÔÒÓ„Ò‡Ïχ tejidos. ·Ý· ·ÂθÁ. ä‡Í ÚÓθÍÓ der Wäsche Una vezË̉Ë͇ÚÓÒ se hadrei seleccionado ‚ݷ҇̇, ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË verschiedene el programa, laStufen luz delfür die ÔÓ͇ÊÂÚ ‚ÒÂÏÁ ÒÚËÒÍË, Dauer, d.h. die Intensität der indicador muestra ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ ‰ÎÁ ‰‡ÌÌÓÈ Waschbewegungen automáticamente el tiempo ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. èÒË ËÁÏÂÌÂÌËË ‚ÒÂÏÂÌË einstellen.Beim Einstellen des de lavado establecido por el Á‡ÊÊÂÚÒÁ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ Waschprogramms wird programa. Ë̉Ë͇ÚÓÒ. automatisch die für dieses Seleccionando tiempo de àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ßÚÓÈun ÍÌÓÔÍË ÔÓÒΠProgramm voreingestellte lavado diferente, el indicador ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ·ÝÒÚÒÓÈ ÒÚËÒÍË Waschdauer durch correspondiente ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ ‚Ý·Ò‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ÚÒÂ× Aufleuchten der se iluminará.ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ: ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ 14 ÏËÌÛÚ, entsprechenden Lampe Utilizando botón después 30 ÏËÌÛÚ Ë 44este ÏËÌÛÚÝ. angezeigt. Wenn Sie eineel de haber seleccionado andere Waschdauer wählen, programa rápido, es posible leuchtet die3entsprechende elegir entre programas Lampe auf. Wenn distintos de 14, 30 ySie 44 diese minutos Taste drücken, nachdem das respectivamente. de duración, Schnellprogramm ausgewählt wurde können Sie unter 3 By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the wash time set for that programme. Selecting a different wash time the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. TASTENANZEIGEN TASTENANZEIGEN Sie Sie leuchten leuchten auf, auf,sobald sobald die die entsprechenden entsprechenden Tasten Tasten gedrückt gedrückt werden. werden. Falls Falls eine eine Option Option gewählt gewählt wird, wird, die mit dem die mit dem eingestellten eingestellten Programm Programm nicht nicht kompatibel kompatibel ist, ist, blinkt blinkt die die Anzeige Anzeige auf auf der der Taste Taste zuerst, zuerst,dann dann erlischt erlischt sie. sie. àçÑàäÄíéêõ PILOTOS DE LAS TECLAS îìçäñàéçÄãúçõï äãÄÇàò TASTENANZEIGEN Se encienden cuando son à̉Ë͇ÚÓÒ Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ ÔÒË Ì‡Ê‡ÚËË pulsadas las teclas ̇ SieÍ·‚˯Û. leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten Çrespectivas. ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÙÛÌ͈ËÁ, ÍÓÚÓÒÛà ‚Ý En caso de que se haya gedrückt werden. ÔÝÚ‡ÂÚÂÒ¸ ‚ÍÎà˜ËÚ¸ ̇ʇÚËÂÏ seleccionado una opción no Falls eine Option gewählt ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ Í·‚˯Ë, Ì wird, compatible con el ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÂ, programa die mit dem eingestellten ÔÓ‰×Ó‰ËÚ Í ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ elegido, la luz del botón Programm nicht kompatibel Ë̉Ë͇ÚÓÒ Ò̇˜‡Î‡ ÏË„‡ÂÚ, ÔÓÚÓÏ ist, primero blinkt dieparpadeará Anzeige aufyder Taste „‡ÒÌÂÚ. después se apagará. zuerst, dann erlischt sie. BUTTONS INDICATOR LIGHT These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off. 31 FR IT Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. TOUCHE "TACHES RESISTANTES" TASTO “LAVAGGIO INTENSIVO” En pressant cette touche, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet, le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge, le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale. Grâce à cette option, l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME. Premendo questo tasto, entrano in funzione dei sensori che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio, sia sull’ azione meccanica del cesto. Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA. Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. 32 Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. G DE ES DE Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie. Dieteclas Optionstasten müssen Las de opción deberán VOR der Betätigung der estar seleccionadas antes de START-Taste gedrückt werden. pulsar la tecla de START. Falls eine Option En el caso de quegewählt se hayawird, die mit dem eingestellten seleccionado una opción no Programm nicht kompatibel compatible con el programa ist, blinkt die Anzeige auf der seleccionado, el símbolo Taste zuerst, dann erlischt sie. primeramente se ilumina intermitentemente y luego se apaga. The option buttons should be selected before pressing the START button TASTE “INTENSIVWÄSCHE” TASTE ”MANCHAS FLECKEN TECLA DIFICILES” “INTENSIVE” BUTTON Durch Drücken dieser Taste werden Sensoren aktiviert, welche einerseits die gewählte Temperatur in allen Phasen des Waschgangs konstant halten und andererseits die mechanische Wirkung der Trommelbewegungen in den verschiedenen Programmphasen anpassen. In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so, dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird. Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN. Durch Drücken dieser Taste Accionando esta tecla, werden Sensoren aktiviert, activable sólo en el welche einerseits die programa algodón, entra en gewählte Temperatur in allen funcionamiento los sensores Phasen des Waschgangs del nuevo “Sensor” System konstant halten und que gestionan sea la andererseits seleccionada, die temperatura mechanische Wirkung der manteniéndola constante Trommelbewegungen durante todas las fases in delden verschiedenen ciclo de lavado, que la Programmphasen anpassen. acción mecánica del cesto. den wichtigsten ElIncesto se hace girar a dos Programmphasen reversiert diversas velocidades durante diemomentos Trommel mit zwei los cruciales. unterschiedlichen Cuando el detergente entra Geschwindigkeiten. derde en los tejidos, el cestoIngira Einspülphase manera que sedes garantiza una Waschmittels dreht sich die presencia homogénea en Trommel so, dass einela los mismos. Así mismo, gleichmäßige Verteilung velocidad aumenta en elauf alle Wäschestücke momento del lavado y gewährleistet wird. Während aclarado de manera que la der Waschund Spülphasen acción limpiadora sea dagegen erhöhtasich die máxima. Gracias este Drehgeschwindigkeit, um die especial sistema, se mejora la maximale zu eficacia deReinigungskraft lavado SIN gewährleisten. Dank dieses AUMENTAR LA DURACIÓN DEL speziellen Systems werden PROGRAMA. die Waschergebnisse By pressing this button, a sensors system come into operation. They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle, and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action. Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM. EN If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off. 33 FR 34 IT TOUCHE "AQUA PLUS" TASTO “STOP ALLERGIA” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main. Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano. H DE DE RU ES EN “WASSER PLUS” TASTE “AQUAPLUS” TASTE TECLA“AQUAPLUS” “NO ALERGIAS” äçéèäÄ “ÄäÇÄèãûë” “AQUAPLUS” BUTTON Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. Dank desla neuen „Sensor Gracias nuevo Sensor ç‡Ê‡ÚËÂÏ ßÚÓÈ ÍÌÓÔÍË Systems“ kann durch Drücken System, accionando esta ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚ dieser TasteÌÓ‚ÝÈ eines neues, tecla función, posible ÒÔˆˇθÌÝÈ ˆËÍÎ ÒÚËÒÍË spezielles Waschprogramm efectuar unÒÚËÒÍË nuevo y ‰ÎÁ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ëÏÂÒÓ‚Ý× Ëfür Kochundciclo Buntwäsche especial de lavado ãËÌÁàÛË× Ú͇ÌÂÈ. ùÚÓ ÒÚ‡ÎÓ durchgeführt das aplicable ·Î‡„Ó‰‡ÒÁ en werden, los programas ‚ÓÁÏÓÊÌÝÏ nicht Ihre Wäsche para nur tejidos mixtos y Sensor ÔÒËÏÂÌÂÌËà ÌÓ‚ÓÈ ÒËÒÚÂÏÝ besonders gut resistentes quepflegt, tiene sondern System. ùÚ‡ ÙÛÌ͈ËÁ auch besonders schonend für además de especial ÔÒ‰ÛÒχÚÒË‚‡ÂÚ ·ÂÒÂÊÌÓ empfindliche Haut ist. cuidado de las fibras de los Ó·Ò‡ÛÂÌËÂ Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË Ú͇ÌË Durch Hinzunahme von tejidos,die especial Ó‰ÂʉÝ, ‡una Ú‡ÍÊ ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ bedeutend mehr Wasser und atención de la piel deÍÓÊÂÈ. las ‰ÎÁ Îà‰ÂÈ Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ die Kombination von personas sensibles. ÅÂθ ÒÚËÒ‡ÂÚÒÁ ‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ Trommeldrehungen während La introducción mucha ·Óθ¯ÂÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Âde ‚Ó‰Ý Ë ßÚÓ, der Wasserzuundde - agua y mayor ‚ÏÂÒÚ Òcantidad ÌÓ‚ÓÈ ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ ablaufphasen wird Ihre la nueva acción ˆËÍÎÓ‚ ‚Ò‡ÛÂÌËÁ ·‡Ò‡·‡Ì‡ ‚Ó Wäsche porentief gereinigt combinada de·‡Í‡ ciclos deË ‚ÒÂÏÁ Á‡ÔÓÎÌÂÌËÁ ‚Ó‰ÓÈ und rückstandsfrei gespült. rotación cesto con ÒÎË‚‡ ‚Ó‰Ý,del ·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸ LJ¯ÂÈ Um die·ÂÁÛÍÓÒËÁÌÂÌÌÓ vollständige cargas y descargasAuflösung de Ó‰Âʉ ͇˜ÂÒÚ‚Ó des Waschmittels zu agua, obtener ÒÚËÒÍË Ëpermite ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÁ. garantieren, wird tejidos perfectamente äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰Ý ÔÒËmehr ÒÚËÒÍÂWasser für die Waschlauge limpios y aclarados. Se ‚ÓÁÒ‡ÒÚ‡ÂÚ Ú‡Í, ˜ÚÓ ÏÓàÛ hinzugefügt, dass perfekte aumenta el so agua en el ÒÒ‰ÒÚ‚Ó Ò‡ÒÚ‚ÓÒÁÂÚÒÁ ÔÓÎÌÓÒÚ¸à, erreicht Waschergebnisse lavado ÚÂÏ para obtener una Ôӂݯ‡Á Ò‡ÏÝÏ werden. für die perfectaAuch disolución del ßÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÒÍË ·ÂθÁ. Spülgänge wird die detergente, garantizando äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰Ý ÔÒË Wassermenge erhöht, so dass una eficaz acción ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË Ú‡ÍÊ ‚ÓÁÒ‡ÒÚ‡ÂÚ, jegliche Se aumenta limpiadora.ÔÓÎÌÓ ӷÂÒÔ˜˂‡Á Û‰‡ÎÂÌË el Ò Waschmittelrückstände von agua‚ÒÂ× también el ·ÂθÁ ÒΉӂ en ÏÓàÛÂ„Ó den Fasern restlos entfernt momento del aclarado de ÒÒ‰ÒÚ‚‡. werden. manera que se elimina ùÚ‡ ÙÛÌ͈ËÁ ÒÚËÒÍË ÒÔˆˇθÌÓ Diese Funktion cualquier de speziell ÒÓÁ‰‡Ì‡ ‰ÎÁ resíduo Îà‰ÂÈwurde Ò ÌÂÊÌÓÈ Ë für Menschen mit detergente en las Ûfibras. ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, ÍÓ„Ó ‰‡Ê empfindlicher Haut konzipiert, Esta función ha sido χÎÂȯ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÓàÛÂ„Ó für die auch die kleinsten estudiada especialmente ÒÒ‰ÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ ‚ÝÁÝ‚‡Ú¸ Waschmittelrückstände zupiel para las personas con la Ò‡Á‰Ò‡ÊÂÌË ËÎË ‡ÎÎÂÒ„Ëà. Hautreaktionen oderpara Allergien delicadaÚ‡ÍÊ y sensible, las ëÓ‚ÂÚÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ führen können. cualesÙÛÌ͈Ëà un mínimo de resíduo ‰‡ÌÌÛà ‰ÎÁ ‰ÂÚÒÍÓ„Ó Wir de empfehlen, detergente puede ·ÂθÁ Ë ‰ÂÎË͇ÚÌÝ×diese Ú͇ÌÂÈFunktion ‚ÓÓ·Û auch Waschen von causar irritación o alergias. ËÎË ÔÒËzum ÒÚËÒÍ χ×ÒÓ‚Ý× Ú͇ÌÂÈ, Kinderwäsche und für Se aconseja utilizar esta ‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓÒÝ× ÔÓ„ÎÓÛ‡àÚ im Allgemeinen Feinwäsche funciónÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó también en la ropa ·Óθ¯Â ÏÓàÛÂ„Ó zu oder zumo en dewählen, los niños/ bebés ÒÒ‰ÒÚ‚‡. Waschen von besonders tejidos delicados en general ÑÎÁ Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËÁ ÎÛ˜¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ saugfähigem Gewebe, wie o también, el lavado de ÒÚËÒÍË ‰‡Ì̇Áen ÙÛÌ͈ËÁ ‚Ò„‰‡ Frottee o.Ä.,ÔÒË dessen Fasern tejidos cuyas fibras ‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚÒÁ ÒÚËÒÍÂtengan die Waschlauge stärker gran capacidad de ‰ÂÎË͇ÚÌÝ× Ë ¯ÂÒÒÚÁÌÝ×/êۘ̇Á aufnehmen. absorver detergente ÒÚËÒ͇ Ú͇ÌÂÈ. Damit die besten (albornoces, toallas, etc..). Waschergebnisse Para asegurarse las mejores gewährleistet werden, ist prestaciones en el lavado, diese Funktionestá in den siempre esta función Programmen Feinwäsche activa en los für programas und Wolle/Handwäsche Delicados y Lana/Lavado a immer mano.aktiviert. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs. 35 FR 36 IT TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous : Choisissez le programme Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé. TASTO “PARTENZA DIFFERITA” Questo tasto permette di programmare l’ avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma desiderato. Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata. Confirmez en appuyant sur "START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera). Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement. Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente. Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante : Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi. A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur "START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme. E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA” o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma. I DE DE ES RU EN TASTE “STARTZEITVORWAHL” “STARTZEIT VORWAHL” Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen. TASTE “STARTZEITVORWAHL” TECLA “INICIO DIFERIDO” äãÄÇàòÄ "éíãéÜÖççõâ Diese Taste ermöglicht die Esta tecla permite einer programar el áÄèìëä" Programmierung inicio del ciclo de von lavado con ùÚ‡ Í·‚˯‡ ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ Startzeitvorwahl bis zu 24 un retrasoUm máximo de 24h. Á‡ÔÒÓ„Ò‡ÏÏËÒÓ‚‡Ú¸ ÒÚËÒÍË Ò Stunden. dieÁ‡ÔÛÒÍ Para programar el inicio Startverzögerung ÓÚÒÒÓ˜ÍÓÈ ‰Ó 24 ˜‡ÒÓ‚.einzustellen, retardado, del Á‡ÔÛÒÍ, gehen Sie proceder wieÓÚÎÓÊÂÌÌÝÈ folgt vor: óÚÓ·Ý ‚ÍÎà˜ËÚ¸ siguiente modo: Wählen das gewünschte ‚ÝÔÓÎÌËÚ Sie ÒΉÛàÛË ‰ÂÈÒÚ‚ËÁ: Seleccionar el programa Programm. ÇÝ·ÂÒËÚ Ê·ÂÏÛà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ deseado. Drücken Sie die Taste einmal, ÒÚËÒÍË. damitel die Funktionuna aktiviert ist. Pulsar interruptor primera ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û "éÚÎÓÊÂÌÌÝÈ Daspara Display zeigt h00. Drücken vez activarlo (en el display Á‡ÔÛÒÍ" ÔÂÒ‚ÝÈ Ò‡Á, ˜ÚÓ·Ý ÔÒÓÒÚÓ Sievisualizará die Taste erneut, um00h) einey se la leyenda ‚ÍÎà˜ËÚ¸ ÒÂÊËÏ ÓÚÒÒÓ˜ÍË (̇ Startverzögerung von einer pulsar nuevamente para ‰ËÒÔΠ‚Ý Û‚Ë‰ËÚ ÒËÏ‚ÓÎÝ h00), Stunde einzustellen (das programar un retraso de 1 hora Display zeigt se nun h01). Bei·Û‰ÂÚ ÚÂÔÂÒ¸ ÂÛÂvisualizará Ò‡Á, Ë ßÚÓ (en el ̇ÊÏËÚ display la jedem weiteren der ÓÚÒÒӘ͇ ̇01h). 1 ˜‡ÒPulsándolo (̇Drücken ‰ËÒÔΠ‚Ý leyenda Taste wird die ۂˉËÚ ÒËÏ‚ÓÎÝ h01) Ë Ú‡Í ‰‡Î sucesivamente, el retraso Startverzögerung bis h24um programado aumenta a·Û‰ÂÚ razónje ͇ʉÓ ÒΉÛàÛ ̇ʇÚË eine Stunde erhöht. Durch de ein de 1 hora hasta un máximo Û‚Â΢˂‡Ú¸ ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ ÓÚ 1 ‰Ódie 24. weiteres Drücken wird 24h, mientras que annulliert. èÓÒΠ24 ˜‡ÒÓ‚ ÓÚÒ˜ÂÚ Ó·ÌÛÎËÚÒÁ Ë Verzögerungszeit presionándolo nuevamente se ÓÔÁÚ¸ ÔÓȉÂÚ "ÔÓ ÍÒÛ„Û". Bestätigen Sie aIhre Einstellung vuelve a poner cero el inicio mit der Taste “START/PAUSE”. äÓ„‰‡ ‚Ý ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ÌÛÊÌÛà retardado. Die Leuchtanzeige im Display ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ,  ̇‰Ó ÔÓ‰Ú‚ÂÒ‰ËÚ¸, ‰ÎÁ fängt an zu blinken la und die Confirmar pulsando tecla ßÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û Zeit beginnt (‡Ì„Î. abzulaufen. Ist die “INICIO/PAUSA” (elStart/Pausa) indicador "èìëä/èÄìáÄ" Zeitdisplay abgelaufen, startet del a das (Ë̉Ë͇ÚÓÒ Ì‡empezará ‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ Programm automatisch. parpadear) iniciar la ÏË„‡Ú¸), Ë ÚÓ„‰‡para ̇˜ÌÂÚÒÁ Ó·Ò‡ÚÌÝÈ cuenta, al final la cual el Sie können die ÓÚÒ˜ÂÚ ‚ÒÂÏÂÌË, ÔÓde ËÒÚ˜ÂÌËË Startzeitvorwahl wie folgt programa se iniciará ÍÓÚÓÒÓ„Ó ÔÒÓ„Ò‡Ïχ Á‡ÔÛÒÚËÚÒÁ löschen: automáticamente. ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË. Halten Sie die Taste 5 Es posible cancelar el iniciobis Sekunden langÁ‡ÔÛÒ͇ gedrückt, íÂÍÛÛÛà ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ ÏÓÊÌÓ retardado mediante la das Display die ÓÚÏÂÌËÚ¸, ‰ÎÁ ßÚÓ„Ó: siguiente operación: Voreinstellungen des ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚ ‚ Mantener pulsada la Í·‚Ë¯Û tecla gewählten Programms wieder Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍ, ÔÓ͇ ̇ ‰ËÒÔΠdurante 5 segundos hasta Ì que anzeigt. ÔÓÁ‚ÁÚÒÁ Ô‡Ò‡ÏÂÚÒÝ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ se visualicen en display losdas Nun können Sieelentweder ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. parámetros del programa Programm durch Drücken der íÂÔÂÒ¸ ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ̠҇Taste “START/PAUSE” manuell elegido. starten oder das Programm ‚Ý·Ò‡ÌÌÛà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ En este punto es posible iniciar durch Drehen des con antelación el programa Í·‚Ë¯Ë "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. Programmwahlschalters elegido pulsando la ‚Ò tecla auf Start/Pausa) ËÎË ‚ÓÓ·Û OFF löschen und ein neuesla “INICIO/PAUSA” o cancelar ÓÚÏÂÌËÚ¸, ‰ÎÁ ˜Â„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Programmllevando einstellen. operación el selector ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "ÇÝÍÎ." a la posición OFF y ‰ÒÛ„Ûà (‡Ì„Î. Off), ‡ ÔÓÚÓÏ ‚Ý·ÂÒËÚ seleccionando sucesivamente ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ. otro programa. “DELAY START” BUTTON This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero. Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically. It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme. 37 FR IT TOUCHE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou réglez le sélecteur sur OFF. Pour annuler un cycle pendant la phase de séchage, maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume. En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour, il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de régler le sélecteur de programme sur OFF et de retirer le linge. NOTE: Ne pas sécher du linge non lavé dans la lavante-séchante. Pour le linge taché de substances comme l’huile de cuisine, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire, et les substances pour retirer la cire, il convient de le laver à l’eau chaude avec une plus grande quantité de lessive avant de le sécher dans la lavante-séchante. Les éléments comme le caoutchouc, le latex, les charlottes pour la douche, les tissus imperméables, les articles contenant du caoutchouc ou du latex ne doivent pas être séchés dans la lavanteséchante. Adoucissants ou produits assimilés, doivent être utilisés conformément aux instructions relatives aux adoucissants. La dernière partie du cycle se déroule sans chaleur (cycle de refroidissement) pour s’assurer que les articles soient soumis à une température qui garantisse qu’ils ne soient pas abîmés. Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’ accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria. NOTA: Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga. Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina, il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga. Oggetti come gomma espansa (schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga. Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti. La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati. ATTENTION: Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle de séchage, à moins que tous les articles ne soient retirés rapidement et étendus pour dissiper la chaleur. ATTENZIONE: Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore. 38 L DE TASTE TROCKENPROGRAMM TROCKNEN Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen. Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen. Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf, welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen, bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind, oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Um das Trocknungsprogramm zu löschen, während die Trocknungsphase bereits läuft, halten Sie die Trocknungswahltaste 2 Sekunden lang gedrückt, bis die Leuchtanzeige der Abkühlphase aufleuchtet.Wegen der hohen Temperatur im Inneren der Trommel empfiehlt es sich, das Ende der Abkühlphase abzuwarten, bevor der Programmwahlschalter wieder auf OFF gedreht wird und die Wäsche entnommen werden kann. ANÔERKUNG: Trocknen Sie keine ungewaschenen Wäschestücke im Waschtrockner. Wäschestücke, die mit Substanzen wie Speiseöl,Aceton,Alkohol, Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin, Terpentin,Wachs und Wachsentfernern verschmutzt sind, sollten zuerst mit Warmwasser und einer erhöhten Waschmittelmenge gewaschen werden, bevor sie im Waschtrockner getrocknet werden. Gegenstände aus Schaumgummi oder Latex, Duschhauben, wasserundurchlässige Textilien, gummibeschichtete Artikel und Kleidungsstücke oder Kissenbezüge mit gummierten Applikationen sollten nicht im Waschtrockner getrocknet werden.Weichspüler und ähnliche Produkte nur unter Beachtung der Herstellerangaben im Waschtrockner verwenden. Die letzte Phase des Trocknungsgangs erfolgt ohne Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit gewährleistet ist, dass die Faser der Wäschestücke abkühlen und somit nicht beschädigt werden. WICHTIG: Unterbrechen Sie niemals den Trocknungsgang, bevor er zu Ende gegangen ist, es sei denn, Sie entnehmen sofort die warme Wäsche und breiten Sie sie aus, damit die Hitze abgeführt werden kann. RU DE ES EN TASTE TROCKENPROGRAMM TECLA SELECCIÓN PROGRAMA äçéèäÄ ÇõÅéêÄ èêéÉêÄåå SECADO ëìòäà DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON auf einer anderen Position als OFF‚ Con el selector del programa äÓ„‰‡ ÒÂÎÂÍÚÓÒ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ Ì‡×Ó‰ËÚÒÁ stehen. Drücken Sie die Taste en posición diversa OFF, ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÓÚ΢ÌÓÏ ÓÚde ÔÓÎÓÊÂÌËÁ Trockenprogramm, um die accione la teclȧÊÏËÚ para ßÚÛ ‚ÝÍÎà˜ÂÌÓ (OFF), gewünschte Trockenart seleccionar el programa ÍÌÓÔÍÛ ÌÛÊÌÓÂBei ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ò‡Á,de ˜ÚÓ·Ý einzustellen. jedem Drücken secadoÌÂÓ·×Ó‰ËÏÛà deseado. AÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ cada ‚Ý·Ò‡Ú¸ leuchtet eine Anzeige auf, welche presión iluminará un avisador ÒÛ¯ÍË; ÔÒËse ͇ʉÓÏ Ì‡Ê‡ÚËË ·Û‰ÂÚ das entsprechende luminoso que indica el resultado Á‡„ÓÒ‡Ú¸ÒÁ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ Trocknungsergebnis anzeigt. de secado deseado. ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ Ë̉Ë͇ÚÓÒ. Wenn Siede Ihre Einstellungde löschen En caso anulación la óÚÓ·Ý ‚Ý·ÓÒ ‰Ó Á‡ÔÛÒ͇ wollen,ÓÚÏÂÌËÚ¸ bevor das selección antes de la Trocknungsprogramm beginnt, ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, ̇ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó de ÚÂ× activación de un programa drücken SieÔÓ„‡ÒÌÛÚ die Taste bis ÔÓÒ ÔÓ͇ Ì ‚ÒÂmehrmals, Ë̉Ë͇ÚÓÒÝ secado, accione die ÔÂÒ‚‰ËÚ Leuchtanzeigen alle erloschen ËÎË ÒÛ˜ÍÛ ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡ repetidamente la tecla hasta el sind, oder‚ bringen Sie‚ÝÍÎà˜ÂÌÓ den ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ÔÓÎÓÊÂÌË apagado del indicador lleve Programmwahlschalter aufodie (OFF). el programador a la posición Position OFF. óÚÓ·Ý ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÒÛ¯ÍË OFF. Para anularÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ el ciclo durante Um das Trocknungsprogramm ̇ÊÏËÚÂzuË Â ‚ÝÔÓÎÌÂÌËÁ, ‚Ó ‚ÒÂÏÁ la fase de secado mantener löschen, während die Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚ Ú˜ÂÌË ÚÒÂ× accionada la tecla durante 2 Trocknungsphase bereits läuft, ÒÂÍÛ̉ Ì Á‡„ÓÒËÚÒÁ Ë̉Ë͇ÚÓÒ segundos hasta el encendido Trocknungswahltaste haltenÔÓ͇ Sie die Ó×·ʉÂÌËÁ; ÔÓÒÍÓθÍÛ ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡ del indicador luminoso debis die 2 Sekunden lang gedrückt, enfriamiento; la elevada ·ÂθÁ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓdada ‚ÝÒÓ͇Á, Leuchtanzeige der Abkühlphase temperatura interior , se ÒÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï ‚ÓÁ‰ÂÒʇڸÒÁ aufleuchtet.Wegen der hohenÓÚ aconseja terminar el ciclo ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó ÓÚÍÎà˜ÂÌËÁ χ¯ËÌÝ Ë Temperaturdejar im Inneren der de enfriamiento antes de llevar Trommel sich, das ‚ÝÂÏÍË ËÁempfiehlt Ì ·ÂθÁ,es ‡ ‰‡Ú¸ el selector de programas a la Ende der Abkühlphase ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ χ¯ËÌ Á‡‚ÂÒ¯ËÚ¸ ˆËÍÎ posición OFFbevor y extraer abzuwarten, der la ropa. Â„Ó Ó×·ʉÂÌËÁ. With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme, press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry. OFF gedreht wird und die Wäsche Ïpèìe÷aíèe. No secar tejidos no lavados entnommen werden kann. çÂθÁÁ ÔÒÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ χ¯ËÌ ÒÛ¯ÍÛ previamente en la ANÔERKUNG: ÌÂÒÚËÒ‡ÌÌÝ× Trocknen Sie‚ÂÛÂÈ. keine lavasecadora. ungewaschenen Wäschestücke Conviene queÒÎÂ‰Ý los tejidos sucios ÇÂÛË, ËÏÂàÛË ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÁ im Waschtrockner. de sustancias tales como Ú‡ÍË× ‚ÂÛÂÒÚ‚ Í‡Í ÔËÛ‚Ó χÒÎÓ, Wäschestücke, die ̇ÔËÚÍË, mitacetonas, Substanzen aceites de cocción, ‡ˆÂÚÓÌ, ‡ÎÍÓ„ÓθÌÝ ·ÂÌÁËÌ, wie Speiseöl,Aceton,Alkohol, alcohol, gasolina,querosenos, ÍÂÒÓÒËÌ, ÔÁÚÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÚÂÎË, ÒÍËÔˉ‡Ò, Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin, quitamanchas, trementinas, ‚ÓÒÍ, Ò‡ÒÚ‚ÓÒËÚÂÎË, ÔÂÒ‰ ÚÂÏ Í‡Í Terpentin,Wachs und para ceras y las Òۯ͠sustancias ÔÓ‰‚ÂÒ„ÌÛÚ¸ ‚verschmutzt χ¯ËÌÂ, ̇‰Ó Wachsentfernern sind, extraerlas, sean lavadas ‚ÝÒÚËÒ‡Ú¸ ‚ „ÓÒÁ˜ÂÈ ‚Ó‰Â Ò en und sollten caliente zuerst mitcon Warmwasser agua una ÔÒËÏÂÌÂÌËÂÏ ·Óθ¯Â„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ einer erhöhten Waschmittelmenge cantidad mayor de detergente ÏÓàÛÂ„Ó ÒÒ‰ÒÚ‚‡. gewaschen werden, bevor antes de secarlas en la sie im NOTE: Do not dry unwashed items in the washer dryer. Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer. Der Programmwahlschalter muss Programmwahlschalter wieder auf NOTA: Waschtrockner getrocknet lavasecadora. Objetos çÂθÁÁ ÔÒÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÛ¯ÍÛaus ‚ como χ¯ËÌ werden. Gegenstände gomas (espumas de ‚ÂÛÂÈ ËÁexpansivas ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ ÒÂÁËÌÝ Schaumgummi oder Latex, latex) , los gorros de ducha i (‚ÒÔÂÌÂÌÌÓ„Ó Î‡ÚÂÍÒ‡), ¯‡ÔÓ˜ÂÍ ‰ÎÁ Duschhauben, materiales textiles ‰Û¯‡, Ú͇ÌÂÈ Ò ‚Ó‰ÓÓÚÚ‡ÎÍË‚‡àÛÂÈ wasserundurchlässige Textilien, impermeables, los artículos con gummibeschichtete und ÔÒÓÔËÚÍÓÈ, ‚ÂÛÂÈ Ò ÔÒÓÒÂÁËÌÂÌÌÓÈ un lado de goma yArtikel los vestido Kleidungsstücke oder ÔӉͷ‰ÍÓÈ, Ë ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ò y/o cojinesÚ͇ÌÂÈ que tienen Kissenbezüge mit gummierten ̇·Ë‚ÍÓÈ ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ ÒÂÁËÌÝ. componenetes de espuma Applikationen sollten nicht im de latex no debengetrocknet ser secados en Waschtrockner ìÏÁ„˜ËÚÂÎË Ú͇ÌÂÈ ËÎË ÔÓ‰Ó·ÌÝ ËÏ la lavasecadora. Suavizantes o werden.Weichspüler und ähnliche ‰ÓÎÊÌÝ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ ‚ser ÒÒ‰ÒÚ‚‡ productos similares, deberánder Produkte nur unter Beachtung ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔÒËÎÓÊÂÌÌÓÈ Í ÌËÏ usados según las instrucciones Herstellerangaben im ËÌÒÚÒÛ͈ËÂÈ. relativas a los suavizantes. Waschtrockner verwenden. La parte final de un Die letzte Phase des ciclo en la lavasecadora seerfolgt realiza sin ᇂÂÒ¯‡àÛ‡Á ÒÚ‡‰ËÁ ˆËÍ·ohne ÒÛ¯ÍË Trocknungsgangs calor (ciclo enfriamiento) ÔÒÓËÒ×Ó‰ËÚ ·ÂÁde ̇„Ò‚‡ (ˆËÍÎ damit Wärmezufuhr (Kaltlüftung), para asegurarse que losFaser der Ó×·ʉÂÌËÁ), ˜ÚÓ·Ý Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ gewährleistet ist, dass die artículos estén expuestos aÌ una ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ, ÔÒËabkühlen ÍÓÚÓÒÓÈ ‚ÂÛË Wäschestücke und temperatura que garantice que somit nicht beschädigt werden. ÔÓ‚ÒÂʉ‡àÚÒÁ. no sean dañados. WICHTIG: ÇçàåÄçàÖ: ATENCIÓN: Unterbrechen Sie niemals den ‚Ó çÂθÁÁ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ No parar nunca la Trocknungsgang, bevor zu Ende ‚ÒÂÏÁ ‚ÝÔÓÎÌÂÌËÁ ˆËÍ·er ÒÛ¯ÍË ‰Ó lavasecadora antes de la gegangen ist, es sei denn, Siefase ÔÓÎÌÓ„Ó Â„Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ, ÂÒÎË ‚Ý de secado,sofort almenos que todos entnehmen die warme Ì ÒÏÓÊÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Wäsche und breiten Sie ËÁ‚Θ¸ sie aus, los artículos no sean ‚ÂÛË Ï‡¯ËÌÝ Ë Ò‡ÁÎÓÊËÚ¸ Ë× damitËÁdie Hitzeretirados abgeführt rapidamente ywerden Ú‡Í, ˜ÚÓ·Ý ÓÌË ÏÓ„ÎË ÓÒÚÝÚ¸. kann. tendidos para disipar el calor. Items such as foam rubber (latex foam), shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer. Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions. The final part of a washer dryer cycle occurs without heat (cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged. WARNING: Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated. 39 FR IT TOUCHE “START/PAUSE” TASTO “AVVIO/PAUSA” Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYE SUR LA TOUCHE START, LA MACHINE MESURE PENDANT LES 4 PREMIERES MINUTES LA QUANTITE DE LINGE A L’INTERIEUR DU TAMBOUR GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES) . AU COURS DE CETTE PHASE, LES LEDS DE L’ECRAN TOURNOIENT, EN AFFICHANT TOUTES LES 5 SECONDES LA DUREE DU CYCLE MISE A JOUR AU FUR ET A MESURE DU CALCUL DE LA MACHINE. PENDANT CETTE PHASE, LE VOYANT " KG MODE " EST ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST ACTIVE. CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant 2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme. Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE". ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ Afin d’annuler un programme, positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF. 40 ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO START, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE “KG MODE” (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) PER I PRIMI 4 MINUTI CALCOLA LA QUANTITÀ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO. DURANTE QUESTA FASE LE SPIE DEL DISPLAY RUOTERANNO, VISUALIZZANDO IL TEMPO DI DURATA MASSIMA DEL CICLO OGNI 5 SECONDI. IN QUESTA FASE LA SPIA “KG MODE” È ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE È ATTIVA. MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA) Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza. Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata. CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF. M DE RU DE ES EN “START/PAUSE” TASTE START/PAUSE TASTE START/PAUSE TASTE TECLA “START/PAUSA” äçéèäÄ ëíÄêí/èAìáA “START/PAUSE” START BUTTON BUTTON Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Press to start the selected cycle. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. Drücken diese Taste, um das ApretarSie para iniciar el ciclo ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí ‰ÎÁ Programm zu starten, die mit dem seleccionado con el mando Á‡ÔÛÒ͇ ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. Programmwahlschalter gewählt de programas. wurde. èêàåÖóÄçàÖ: ALGUNOS SEGUNDOS DESPUÉS HINWEIS: èéëãÖ áÄèìëäÄ ëíàêÄãúçéâ DE HABER PULSADONACHDEM EL BOTÓN EINIGE SEKUNDEN, åÄòàçõ ìëíêéâëíÇé “Kg START, LA START LAVADORA, MEDIANTE DIE TASTE GEDRÜCKT MODE” (Ñéëíìèçé íéãúäé LA FUNCIÓN KG MODE WURDE, ERRECHNET DIE (ACTIVA Ñãü èêéÉêÄåå ëíàêäà SOLAMENTE ENMODE“ LOS FUNKTION „KG (AKTIV íäÄçÖâ àá ïãéèäÄ à Y NUR IN DEN ALGODÓN PROGRAMAS ëàçíÖíàäà ) Ç íÖóÖçàÖ PROGRAMMGRUPPEN SINTÉTICOS), CALCULA èÖêÇõï åàçìí êÄÅéíõ BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) DURANTE4 LOS PRIMEROS 4 IN DEN ERSTEN 4CANTIDAD MINUTEN DIE åÄòàçõ éèêÖÑÖãüÖí ÇÖë MINUTOS LA DE MENGE DERáÄÉêìÜÖççõï WÄSCHE DERÇ àáÑÖãàâ, ROPA QUE HAY EN EL IN INTERIOR TROMMEL. WÄHREND DIESER ÅÄêÄÅÄç åÄòàçõ. DEL TAMBOR. DURANTE ESTA ZEIT DIE DISPLAYANZEIGEN FASE, LEDS DEL DISPLAY ÇROTIEREN ùíé LOS ÇêÖåü äÄÜÑõÖ 5 UND DIEVISUALIZANDO MAXIMALE RESTZEIT GIRAN, EL ëÖäìçÑ ëÇÖíéÇÄü ZUM PROGRAMMENDE WIRD TIEMPO DE DURACIÓN MÁXIMO àçÑàäÄñàü ÅìÑÖí åàÉÄíú èé ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT. DEL CICLODIESER CADA 5 SEGUNDOS çÄèêÄÇãÖçàû ÑÇàÜÖçàü WÄHREND PHASE IST DIE EN ESTA FASE, LA LUZ DEL “KG óÄëéÇéâ ëíêÖãäà, ANZEIGE “KG MODE” MODE” PERMANECERÁ EINGESCHALTET, UM éíéÅêÄÜÄü åÄäëàåÄãúçéÖ ENCENDIDA PARA INDICAR QUE ANZUZEIGEN, DASS DIE ÇêÖåü ñàäãÄ Ç íÖóÖçàÖ LA FUNCIÓN ESTÁ ACTIVA. FUNKTION AKTIV IST. ùíéÉé ÇêÖåÖçà ëÇÖíéÇéâ àçÑàäÄíéêLA “Kg MODE” ÅìÑÖí EINSTELLUNGEN NACH DEM MODIFICAR PROGRAMACIÓN èéäÄáõÇÄíú, óíé ÇäãûóÖçÄ PROGRAMMSTART ÄNDERN DESPUÉS DEL INICIO DEL (PAUSE) ùíÄ îìçäñàü. PROGRAMA (PAUSA) Nachdem das Programm Después inicio del programa gestartet del wurde, können nur die pueden ser modificados sólo las Programmoptionen und die àáåÖçÖçàÖ èÄêÄåÖíêéÇ opciones y parámetros Zusatzfunktionen mit den èéëãÖ medianteèêéÉêÄååõ las teclas función. áÄèìëäÄ (èÄìáÄ) Funktionstasten verändert werden. Mantener pulsada la tecla ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÒÂÍ Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden “INICIO/PAUSA” durante Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. lang. Die Lampen der aproximadamente 2 segundos. Start/Pausa). åË„‡ÌË ҂ÂÚÓ‚Ý× Optionstasten und der La luz indicadora Ë̉Ë͇ÚÓÒÓ‚ Í·‚˯de las teclas Restzeitanzeigen blinken, de opciones y del tiempo ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÝ× ÙÛÌ͈ËÈ Ë um Ù‡ÁÝ anzuzeigen, dass daselGerät sich in restante indica que aparato ÒÚËÒÍË ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ einer Betriebspause befindet. está en modo de pausa. ÔÂÒ¯· ‚ ÒÂÊËÏ Ô‡ÛÁÝ. èÓ͇ Ó̇ Verändern Sie nun die Modifique los Einstellungen parámetros ̇ Ô‡ÛÁÂ, ‚ÌÂÒËÚ Ê·ÂÏÝ que gewünschten und desee y Sie pulse nuevamente drücken dann erneut die la Taste ËÁÏÂÌÂÌËÁ, Á‡ÚÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ̇ÊÏËÚ tecla “INICIO/PAUSA”. La luz “START/PAUSE”, damit das Blinken Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. dejará entonces de parpadear. aufhört. Start/Pausa), Ë ÏË„‡ÌË ÔÒÂÍÒ‡ÚËÚÒÁ. Si se desea añadir o extraer Wenn Sie während des colada durante elWäsche lavado, ÖÒÎË ÇÝ ×ÓÚËÚ ‰ÓÎÓÊËÚ¸ ËÎË Programmablaufs entnehmen hinzufügen desactivar START, y ‚ÝÌÛÚ¸ ·ÂθÂlabzw. ‚ tecla ÔÒÓˆÂÒÒ ÒÚËÒÍË, wollen, Sie ZWEI Minuten, esperarwarten DOS minutos hasta que ÔÓ‰ÓʉËÚ 2 ÏËÌÛÚÝ, ÔÓ͇ damit der el dispositivo de seguridad libere ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Türverriegelungsmechanismus el bloqueo de la escotilla Ò‡Á·ÎÓÍËÒÛÂÚ Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ ÎàÍ. die Tür entriegelt. Efectuada la operación, ë‰Â·ÈÚ ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÛà Ç‡Ï Nachdem Sie die Wäsche después de haber cerrado la ÓÔÂÒ‡ˆËà, Á‡ÍÒÓÈÚ Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ entnommen bzw. hinzugefügt escotilla y apretado la tecla ÎàÍ Ë Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí. haben, schließen Sie die Tür und START, laÔÒÓ‰ÓÎÊËÚ lavadora volverá aDas drücken Sie die START-Taste. ˆËÍÎ Ò ÚÓ„Ó å‡¯Ë̇ el ̇ lavado desde el punto iniciarfängt Gerät wieder dort an zu ÏÓÏÂÌÚ‡, ÍÓÚÓÒÓÏ ÓÌ ·ÝÎ en que fué arbeiten, wo parada. es aufgehört hatte. ÔÒÂÒ‚‡Ì. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. EINGESTELLTES PROGRAMM CANCELAR PROGRAMA LÖSCHEN SELECCIONADO éíåÖçÄ èêéÉêÄååõ Um das Programm löschen, Para cancelar el zu programa, óÚÓ·Ý ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ, drehen Sieel den coloque selector en ‚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ Programmwahlschalter auf OFF. posición OFF. ÔÓÎÓÊÂÌË (‡Ì„Î. Off). Wählen Sie"Çõäã." nun ein anderes Seleccionar un programa Programm. ÇÝ·ÂÒËÚ ‰ÒÛ„Ûà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ. distinto.sie dann den Drehen ÇÂÒÌËÚ ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚ Vuelva a colocar el selector Programmwahlschalter wieder auf ÔÓÎÓÊÂÌË "Çõäã." Off). OFF. de programas en(‡Ì„Î. posición OFF. HINWEIS: EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM DIE TASTE START GEDRÜCKT WURDE, ERRECHNET DIE FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV NUR IN DEN PROGRAMMGRUPPEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE MENGE DER WÄSCHE IN DER TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN UND DIE MAXIMALE RESTZEIT ZUM PROGRAMMENDE WIRD ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT. WÄHREND DIESER PHASE IST DIE ANZEIGE “KG MODE” EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN, DASS DIE FUNKTION AKTIV IST. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört. NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START THE WASH CYCLE WILL BEGIN. DURING THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE, THE KG MODE (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING ON THE DISPLAY EVERY FIVE SECONDS UNTIL THE WEIGHT HAS BEEN DETERMINED. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE “Kg MODE” INDICATOR IS ON. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Press and hold the “START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme ector to the OFF position. 41 Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez-vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 2) TEMOIN DE PORTE Dès le début du lavage le témoin clignote puis reste allumé jusqu’à la fin du lavage. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte. 42 40 Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF. O DISPLAY DIGIT Il sistema di segnalazione del 6 8 5 4 display consente di essere 4 5 6 costantemente informati sul 3 120’ 90’ funzionamento dell’ 3 60’ 30’ 90 60 40 30 20 2 apparecchio: 1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO 1 2 Al momento della selezione di 1 un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo una temperatura 90 60 40 30 20 differente, tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. 1 1 Se si vuole eseguire un programma di lavaggio a freddo le spie devono essere tutte spente. { Si vous souhaitez lancer un programme de lavage à froid tous les voyants doivent être éteints. Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare. {{ { 1) TEMPERATURE DE LAVAGE Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. N La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. { ECRAN DIGITAL Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: SPIA PORTA BLOCCATA {{ TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. IT 20 {{ 7 7 20 {{ FR 2) SPIA OBLO’ Dopo aver premuto il tasto START/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò. 90 2 2 RU NL DE RU DE DE ES DEURVERGRENDELINGLEUCHTANZEIGE TÜR àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà GESCHLOSSEN INDICATIE ãûäÄ Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür geschlossen ist undde das Hetkorrekt indicatielampje voor à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡ Gerät eingeschaltet ist. licht op “deurvergrendeling” Ò‚ÂÚËÚÒfl, ÍÓ„‰‡ Î˛Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Nach der Taste als deDrücken deur goed dichtzit Á‡Í˚Ú Ì‡ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ Ï‡¯ËÌÂ.en START/PAUSE blinkt die Taste wanneer wasmachine èË Ì‡Ê‡ÚËËde ̇ Í·‚Ë¯Û èìëä, zuerst, dann leuchtet sie AANÎ˛Í staat. ÍÓ„‰‡ Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ permanent bis zum Wanneer u ̇˜Ë̇ÂÚ op STARTÒ‚ÂÚËÚ¸Òfl drukt als ÏË„‡ÂÚ, Á‡ÚÂÏ Programmende. de deur dicht is, zal het ÔÓÒÚÓflÌÌÓ. indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden. ÖÒÎË Á‡Í˚Ú,nicht Ë̉Ë͇ÚÓ WennÎ˛Í dasÌ Bullauge korrekt ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ geschlossenÏË„‡Ú¸. wurde, blinkt die Als de deur niet dicht is, zal Leuchtanzeige weiter. het indicatielampje blijven knipperen. ëÔˆˇθÌÓ Eine spezielleÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Î˛Í Ò‡ÁÛ ÔÓ Sicherheitsvorrichtung verhindert, Een speciale beveiliging zorgt ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË. èÓ‰ÓʉËÚ dass das Bullauge unmittelbar ervoor dat u de deur niet ÓÍÓÎÓ ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl nach 2dem Programmende meteenwerden kunt na ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÔÓ͇openen Ë̉Ë͇ÚÓ geöffnet kann.Warten afloop een wascyclus. ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡ ÌÂbis ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. èÓ Sie ca. 2 van Minuten, die Wacht na ÒÚËÍË afloop vanund de Á‡‚¯ÂÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Leuchtanzeige ausgeht wascyclus minuten tot schalten Sie 2 dann das Gerät ÛÍÓflÚÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ het lampje van de durch Drehen des ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. deurvergrendeling is auf die Programmwahlschalters gedoofd u de deur Position AUSvoordat ab. probeert te openen. Zet na afloop (OFF). van de wascyclus de programmaknop op UIT probeert te openen. Zet na (OFF). afloop van de wascyclus de DISPLAY “DIGIT” ñàîêéÇéâ ÑàëèãÖâ “DIGITAAL” DISPLAY Die Anzeigen im Display ÑËÒÔÎÂÈ Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì Ú‡ÍËÏ geben Het display indicatie Ihnen ständig Auskunft über Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ‚Ò„‰‡sijsteem ÏÓ„ÎËdie geeftÁ̇ڸ, udurchgeführten de˜ÚÓ mogelijkheid gerade ÚÓ˜ÌÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò continue op hoogte te Funktionen desde Gerätes. ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌÓÈ: blijven van de status van de machine. 1) íÖåèÖêÄíìêÄ WASCHTEMPERATUR 1) ÇéÑõ 1) WASTEMPERATUUR Wenn ein Programm èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË Al seen programma is ausgewählt wird, erscheint Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ geselecteerd het automatisch diezal empfohlene Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á˚‚‡ÂÚ relevante wastemperatuur Waschtemperatur durch ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ lampje gaan branden. Aufleuchten der ÒÚËÍË. Selecteer een andere ÖÒÎË ‚‡Ï Ú·ÛÂÚÒfl ‰Û„‡fl entsprechenden Anzeige. temperatuur met de ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÒÚËÍË, ‚˚·ÂËÚ ÂÂ Ò Falls eine andere Temperatur temperatuur De ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍËtoets. „ÛÎËÓ‚ÍË durch Drücken der hierfür temperatuur zal worden ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚. Ç˚·‡Ì̇fl ‚‡ÏË vorgesehenen Tastehet eingestellt weergegeven display. ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ·Û‰ÂÚop ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl worden ist,koude leuchtet die Als u een was wil ̇ ‰ËÒÔÎÂÂ. entsprechende Anzeige auf. uitvoeren moeten alle Если вы хотите выполнить Um eine Kaltwäsche indicatoren uit staan. стирку в холодной воде, все (Wasserzulauftemperatur) индикаторы должны быть durchzuführen sollten alle выключены. Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein. LEUCHTANZEIGE TÜR LEUCHTANZEIGE TÜR PUERTA PILOTO SEGURIDAD àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN ãûäÄ Die Anzeige leuchtet, wenn Die Anzeige leuchtet, wenn die El piloto se ilumina cuando ladie Tür korrekt geschlossen ististund Tür korrekt geschlossen unddas puerta está correctamente à̉Ë͇ÚÓÒ ·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË Îà͇ à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡ Gerät eingeschaltet ist.estáist. cerrada yÍÓ„‰‡ la máquina das Gerät eingeschaltet Ò‚ÂÚËÚÒÁ, ÎàÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓÎÌÓÒÚ¸à Ò‚ÂÚËÚÒfl, Î˛Í Nach Drücken der conectada. Nach Drücken derTaste Taste Á‡ÍÒÝÚ Ò‡·ÓÚ‡àÛÂÈ Á‡Í˚Ú Ì‡ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ Ï‡¯ËÌÂ. UnȧʇÚËË vez pulsada ladie tecla START/PAUSE blinkt START/PAUSE blinkt dieTaste Taste èÒË èË Ì‡ Í·‚Ë¯Û èìëä, START/PAUSA, al principio zuerst, dann leuchtet sie zuerst, dann leuchtet sieel piloto ÎàÍ Á‡ÍÒÝÚ, Ë̉Ë͇ÚÓÒ ÍÓ„‰‡ Î˛Í Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ parpadea para después quedar permanent bis zum permanent bis zum Ò‚ÂÚËÚ¸ÒÁ ÏË„‡ÂÚ, Á‡ÚÂÏ Ì‡˜Ë̇ÂÚ Ò‚ÂÚËÚ¸Òfl permanentemente iluminado Programmende. Programmende. ÔÓÒÚÓÁÌÌÓ. ÔÓÒÚÓflÌÌÓ. hasta que finaliza el lavado. 1) WASCHTEMPERATUR 1) ÇéÑõ 1)íÖåèÖêÄíìêÄ TEMPERATURA DE LAVADO 5) el DURACIÓN DEL Wenn ein Programm èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË de En momento deÇéÑõ laCICLO selección 1) íÖåèÖêÄíìêÄ En el momento de la selección ausgewählt wird, erscheint Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ un programa, la temperatura de 1) WASCHTEMPERATUR èÓÒΠ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÚËÒÍË de unein programa, se automatisch die empfohlene Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á˚‚‡ÂÚ lavado aconsejada seindicará indicará Wenn Programm Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ automáticamente la duración Waschtemperatur durch ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ automáticamente al encenderse ausgewählt wird, erscheint Ë̉Ë͇ÚÓÒ, ÍÓÚÓÒÝÈ Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ máxima del ciclo con plena Aufleuchten der ÒÚËÍË. el correspondiente piloto. automatisch die empfohlene ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÛà ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ carga, que podrá variar según ÖÒÎË ‚‡Ï Ú·ÛÂÚÒfl ‰Û„‡fl entsprechenden Anzeige. Eligiendo una temperatura Waschtemperatur durch ÒÚËÒÍË. las opciones que Temperatur se ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÒÚËÍË, ‚˚·ÂËÚ ÂÂ Ò Falls eine andere diferente, mediante el botón Aufleuchten der ÖÒÎË ‚‡Ï ÚÒ·ÛÂÚÒÁ ‰ÒÛ„‡Á seleccionen. ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË Â„ÛÎËÓ‚ÍË durch Drücken der hierfür apropiado, se encenderá el piloto entsprechenden Anzeige. ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡ ÒÚËÒÍË, ‚Ý·ÂÒËÚ ÂÂ Ò Después de iniciarse el ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚. Ç˚·‡Ì̇fl ‚‡ÏË vorgesehenen Taste eingestellt correspondiente. Falls eineÍÌÓÔÍË andere Temperatur ÔÓÏÓÛ¸à Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍË programa, el display ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl worden ist, leuchtet die‚‡ÏË Simantendrá desea realizar un lavado en frío durch Drücken der hierfür ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ. ÇÝ·Ò‡Ì̇Á al usuario ̇ ‰ËÒÔÎÂÂ. todas las luces deberán apagarse. entsprechende Anzeige auf. vorgesehenen Taste eingestellt ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡ ·Û‰ÂÚ ÓÚӷ҇ʇڸÒÁ constantemente informado Если вы хотите выполнить Um eine Kaltwäsche worden ist, leuchtet die ̇ ‰ËÒÔÎÂÂ. b l ti t стирку в холодной воде, все en Si desea realizar Anzeige un lavado (Wasserzulauftemperatur) entsprechende auf. ƻ ƞNJDŽǁ ƻǔ ǎLJNjǁNjƾ ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ NJNjǁljǃnj индикаторы быть frío todas lasдолжны luces deberán durchzuführen sollten alle ǎLJDŽLJƽdžLJǂ ƻLJƽƾ, ƻNJƾ ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ выключены. apagarse.im entsprechenden Anzeigen ƽLJDŽƿdžǔ ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ. Teil des ƺǔNjǕ Displays erloschen sein. If you want carry out a cold If you all want out a must cold be wash thecarry indicators wash all the indicators must be off. off. 2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE Nachdem die ÅãéäàêéÇäà Taste 2) àçÑàäÄíéê 2) DEUR LAMPJE START/PAUSE gedrückt wurde, ãûäÄ Als de START/PAUZE toets is blinkt die Anzeige zuerst eine èÓÒΠ̇ʇÚËfl ̇ Í·‚Ë¯Û ingedrukt zal(‡Ì„Î. het lampje Zeitlang, dann leuchtet sievoor "èìëä/èÄìáÄ" Start/Pausa) de deur Ò̇˜‡Î‡ gaan knipperen permanent bis zum Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓÏË„‡ÂÚ, ‡ en daarna gaan branden. Deze Programmende. ÔÓÚÓÏ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ ‰Ó branden totdat het 2blijft Minuten nach Programmende ÍÓ̈‡ ÒÚËÍË. à ¢ 2 ÏËÌÛÚ˚. programma is beëindigd. erlischt die Lampe, óÂÂÁ 2 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÒΠum ÓÍÓ̘‡ÌËfl 2 minuten na het van anzuzeigen, dass die Tür nun Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, Ëeinde Î˛Í het programma zal het entriegelt ist und geöffnet ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl. lampje kann. uit gaan en de deur werden kan worden geopend. 2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE pero 2) LUZ INDICADORA DE APERTURA Nachdem Taste 2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE durante el die ciclo corrige el 2) àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà START/PAUSE wurde, DE PUERTA Nachdem diegedrückt Taste tiempo según el volumen y la 2) àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà ãûäÄ blinkt diede Anzeige zuerst eine la START/PAUSE gedrückt wurde, Después haber composición de lapresionado carga. ãûäÄ Zeitlang, dann sie èÓÒΠ̇ʇÚËÁ ̇ Í·‚Ë¯Û blinkt die Anzeige zuerst eine tecla INICIO/PAUSA, inicialmente En el ̇ʇÚËfl caso eṅ elleuchtet que se haya èÓÒΠÍ·‚Ë¯Û permanent bis zum "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. Start/Pausa) Zeitlang, dann la luz parpadeará para, asie programado elleuchtet secado "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. Start/Pausa) Programmende. permanent bis zum Ë̉Ë͇ÚÓÒ Ò̇˜‡Î‡ ÔÓÏË„‡ÂÚ, continuación, mantenerse fija automático, al final del lavado Ë̉Ë͇ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÔÓÏË„‡ÂÚ, ‡‡ 2hasta nach Programmende Programmende. ÔÓÚÓÏ ·Û‰ÂÚ „ÓÒÂÚ¸ ÌÂÔÒÂÒÝ‚ÌÓ ‰Ó el término del lavado. seMinuten indicará la duración del ‰Ó ÔÓÚÓÏ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ dienach Lampe, 2erlischt Minuten Programmende ÍÓ̈‡ ÒÚËÒÍË. à2 ¢ ÂÛ ÏËÌÛÚÝ. Transcurridos minutos desde el programa de secado ÍÓ̈‡ ÒÚËÍË. à 22 um ÏËÌÛÚ˚. anzuzeigen, dass die Türse nun erlischt die um óÂÒÂÁ ÏËÌÛÚÝ ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËÁ seleccionado. término del Lampe, lavado, la luz óÂÂÁ 22 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl entriegelt istdass und geöffnet anzuzeigen, die Tür Ë̉Ë͇ÚÓÒ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, ÎàÍ apagará ÔÓ„‡ÒÌÂÚ, para indicar quenun ya es Ë̉Ë͇ÚÓ ËË Î˛Í werden kann. entriegelt ist la und geöffnet Ò‡Á·ÎÓÍËÒÛÂÚÒÁ. posible abrir puerta. ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl. werden kann. 2) DOOR LIGHT 2) DOOR Once theLIGHT START/PAUSE button Once the pressed START/PAUSE button has been the light has been pressed the flashing light first flashes then stops first then flashing andflashes remains on stops until the end and remains of the wash. on until the end of the wash. 2 minutes after the end of the 2 minutes aftergoes the end of the wash the light off to wash the light goes can off tonow show that the door show that the door can now be opened. be opened. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el EN DOOR LOCKED INDICATOR The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. ÎàÍ Á‡ÍÒÝÚ, Ë̉Ë͇ÚÓÒ ÖÒÎË Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ pilotoÎ˛Í continuará parpadeando. Wenn das Bullauge nicht korrekt Wenn dasÌ Bullauge nicht korrekt ÔÒÓ‰ÓÎʇÂÚ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ Un dispositivoÏË„‡Ú¸. de seguridad geschlossen wurde, blinkt geschlossen wurde, blinktdie die especial impide la apertura Leuchtanzeige Leuchtanzeigeweiter. weiter. If the door is not closed the indicator will continue to flash. terminar el ciclo de lavado, ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ëÔˆˇθÌÓ Ì Eine spezielle Eine spezielleÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó espere 2 minutos que se ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ ÓÚÍÒÝÚ¸para ÎàÍ Ò‡ÁÛ ÒÒ‡ÁÛ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Î˛Í ÔÓ Sicherheitsvorrichtung verhindert, Sicherheitsvorrichtung apague el piloto y apague la ÒÚËÒÍË. ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË. èÓ‰ÓʉËÚ dass das Bullauge unmittelbar verhindert, dass das Bullauge lavadora colocando el mando Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ÓÍÓÎÓ 2dem ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠdem Á‡‚¯ÂÌËfl nach unmittelbar nach selector deProgrammende programas en la ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, Ë̉Ë͇ÚÓÒ ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ geöffnet kann.Warten Programmende posición werden "OFF". geöffnet ·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË Îà͇ ÌÂbis ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. èÓ2 Sie ca. 2 Minuten, die werden kann.Warten Sie ca. Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËË ÒÚËÒÍË Á‡‚¯ÂÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Leuchtanzeige und Minuten bisÒÚËÍË dieausgeht Leuchtanzeige schalten‚˚·Ó‡ Sie dann das Gerät ÒÛÍÓÁÚÍÛ ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ÛÍÓflÚÍÛ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ durch Drehen des ÇÝÍÎ. ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . 4) LUZ INDICADORA DE INICIO DISPLAY DIGITAL ñàîêéÇéâ ÑàëèãÖâ DISPLAY “DIGIT” DISPLAY “DIGIT” ñàîêéÇéâ ÑàëèãÖâ RETARDADO “DIGITAL” DISPLAY “DIGITAL” DISPLAY The display’s indicator system The display’s system allows you to indicator be constantly allows youabout to bethe constantly informed status of informed about the status of the machine: the machine: 1) WASH TEMPERATURE 1) WASH TEMPERATURE When a programme is When a programme selected the relevantis selected the relevant indicator will light up to show indicator will light upwash to show the recommended the recommended wash temperature. The Temperature temperature. The Temperature button can be used to button can used tothe decrease orbe increase decrease or increase the temperature of your chosen temperature of your chosen wash cycle. Each time the wash cycle. Each the timenew the button is pressed, button is pressed, new on temperature levelthe is shown temperature level is shown on the Wash Temperature the Wash Temperature Indicator. Indicator. inmediata de la puerta al Die Anzeigen im Display ÑËÒÔÎÂÈ Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì Ú‡ÍËÏ sedisplay hageben ÓÒ„‡ÌËÁÓ‚‡Ì ElParpadea sistema decuando aviso del Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ÏÓ„ÎË seleccionado el ‚Ò„‰‡ programa Ó·Ò‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·Ý ‚Ý permite estar constantemente Ihnen ständig Auskunft überde die gerade durchgeführten ÚÓ˜ÌÓ Á̇ڸ, ˜ÚÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò del inicio retardado ÔÒÓËÒ×Ó‰ËÚ informado del funcionamento gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌÓÈ: aparato: des Gerätes. Funktionen 43 41 FR IT 3) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 3) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma. Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga. { 3 4 4) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata. 5) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme, la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. Dans le où le séchage automatique a été activé, la durée du programme de séchage choisi apparaîtra lors de la fin du cycle de lavage. 5) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato. 44 5 { 4) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé h mm DE DE ES RU EN 3) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 3)ëäéêéëíú SCHLEUDERDREHZAHL VELOCIDAD DE CENTRIFUGADO 3) éíÜàåÄ Sobald das Programm Una vez el äÓ„‰‡ ‚Ý seleccionado ‚Ý·ÂÒÂÚ ÌÛÊÌÛà gewählt wurde, erscheint auf programa,en el display aparecerá ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ la máxima de dem Display die ÔÓ͇ÊÂÚ Ë̉Ë͇ÚÓÒ Ì‡velocidad ‰ËÒÔΠcentrifugado permitida para für höchstmögliche Tourenzahl χÍÒËχθÌÛà ‚ÓÁÏÓÊÌÛà ÒÍÓÒÓÒÚ¸ 6)Piloto “Kg MODE” (Activa dicho programa. Pulsando dieses Programm. Durch ‚Ò‡ÛÂÌËÁ ·‡Ò‡·‡Ì‡ ÔÒË ÓÚÊËÏÂ. èÒË solamente en los programas repetidamenteDrücken el botón de wiederholtes der algodón sintéticos) Ê·ÌËË ‚ÝyÏÓÊÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ centrifugado, la velocidad Taste wird die DuranteÑÎÁ los 4Í·‚˯‡ minutos ÒÍÓÒÓÒÚ¸. ßÚÓ„Ó ÂÒÚ¸jeweils disminuirá 100primeros vueltas/minuto Schleuderdrehzahl um de funcionamiento, piloto ̇ ÓÚÊËχ. èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó el ̇ʇÚËÁ cada vez. Laherabgesenkt. velocidad mínima 100 U/Min Die “KgÒÍÓÒÓÒÚ¸ MODE” permanece Ì ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒÁ ̇ 100 permitida es de 400 v/m, o bien Mindestdrehzahl beträgt 400es encendido la posible omitir el centrifugado Ó·./ÏËÌ. åËÌËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËχÁ U/Min, es istmientras jedoch auch máquina calcula el tiempo pulsando repetidamente el botón ÒÍÓÒÓÒÚ¸ 400 Ó·./ÏËÌ. åÂ̸¯Â Ì möglich, den Schleudergang que faltaá‡ÚÓ para que termine el de selección deÏÓÊÌÓ centrifugado. ÔÓÎÛ˜ËÚÒÁ. ‚ÓÓ·Û ganz zu unterdrücken, wenn ciclo, según la cantidad de ÓÚÍÎà˜ËÚ¸ ÓÚÊËÏ, ‰ÎÁ ˜Â„Ó ßÚÛ man die Taste Ò‡ÏÛà Í·‚Ë¯Û Ì‡‰Ó ̇ʇڸ Schleuderdrehzahl wiederholt ÌÂÒÍÓθÍÓ drückt. Ò‡Á. 3) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly. 4) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. LUZ INDICADORA DE INICIO 4)àçÑàäÄíéê ANZEIGE 4) éíãéÜÖççéÉé 7) TIEMPO DE LAVADO RETARDADO STARTZEITVORWAHL áÄèìëäÄ Parpadea cuando se‚ÍÎà˜ÂÌ ha Unablinkt, vez se ha seleccionado el Sie wenn eine à̉Ë͇ÚÓÒ ÏË„‡ÂÚ, ÂÒÎË seleccionado el programa deist. programa, Á‡ÔÛÒÍ. la luz del indicador Startzeitvorwahl eingestellt ÓÚÎÓÊÂÌÌÝÈ inicio retardado muestra automáticamente el 4) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set. 5) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. Falls die automatische Trocknung eingestellt wurde, wird am Ende des Waschprogramms die Dauer des gewählten Trocknungsprogramms angezeigt. 4)èêéÑéãÜàíÖãúçéëíú LUZ INDICADORA DE INICIO DURACIÓN DEL CICLO 5) PROGRAMMDAUER 5) RETARDADO En el ein momento de la selección Wird Programm ëíàêäà Parpadea cuando ha de un‚Ý·ÓÒ‡ programa, sese indicará soelwird ausgewählt, èÓÒΠÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÚËÒÍËde ̇ seleccionado programa automáticamente la duración automatisch die maximale ‰ËÒÔΠ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË inicio retardado máxima del ciclo con plena Programmdauer bei voller ÓÚӷ҇ʇÂÚÒÁ χÍÒËχθ̇Á carga, queangezeigt. podrá variar según Beladung Diese ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸ ˆËÍ· ÒÚËÒÍË ‰ÎÁ las opciones que se Dauer kann sich je nach den ÔÓÎÌÓÈ Á‡„ÒÛÁÍË Ï‡¯ËÌÝ, ÍÓÚÓÒ‡Á seleccionen. im Anschluss eingestellten 5) DURACIÓN DEL CICLO ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂÌÁÚ¸ÒÁ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Después de iniciarse el Zusatzoptionen ändern. En el momento de la selección ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. programa, el display Nach dem Programmstart gibt de un programa, se indicará mantendrá usuario χ¯Ë̇ èÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇al ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ automáticamente la duración Ihnen die Anzeige ständig constantemente informado ‚‰ÂÚ Ó·Ò‡ÚÌÝÈ ÓÚÒ˜ÂÚ ‚ÒÂÏÂÌË ‰Ó máxima del ciclo con plena Auskunft über die Restzeit zum sobre el tiempo que resta para ÓÍÓ̘‡ÌËÁ ÒÚËÒÍË. carga, quedel podrá variar según Programmende. el término lavado. ìÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ ‚ÒÂÏÁ las opciones que se el tiempo Die Waschmaschine La lavadora calcula ÓÍÓ̘‡ÌËÁ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, seleccionen. en base a‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ una estándar, berechnet die carga Zeitdauer bis ÓÒÌÓ‚Ý‚‡ÁÒ¸ ̇ Òڇ̉‡ÒÚÌÓÈ Después iniciarse el pero Endede zum des ausgewählten Á‡„ÒÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ, ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó programa, el display durante el ciclo corrige el Programms mit der Annahme, mantendrá usuario ÍÓÒÒÂÍÚËÒÛÂÚ tiempo el volumen y la dass es según sichal‚ÒÂÏÁ, um eine constantemente informado Ò‡ÁÏÂÒÛ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛ composición de la carga. Standardwäschefüllung sobre elÁ‡„ÒÛʇÂÏÓ„Ó tiempo que resta para En el caso en el que se haya ÒÓÒÚ‡‚Û ·ÂθÁ. handelt. Während des el término delellavado. programado secado ÖÒÎË ·ÝÎ ‚Ý·Ò‡Ì ˆËÍÎ Waschvorgangs berichtigt die La lavadora calcula el tiempo automático, alÒÚËÒÍË/ÒÛ¯ÍË, final del lavado ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ ‚ Waschmaschine die Zeitdauer en base a una carga estándar, se indicará la duración del ÍÓ̈ هÁÝ ÒÚËÒÍË ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ ‰Ó je nach Menge und Art der pero programa de secado ÓÍÓ̘‡ÌËÁ ‚ÒÂÏÂÌË ÒÛ¯ÍË Wäschestücke der ·Û‰ÂÚ durante el cicloin corrige el seleccionado. ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂÂ. Waschmaschine. tiempo según el volumen y la F ll di i iót de lti h 5) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration, which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. If is selected the automatic washing/drying cycle, at the end of the wash phase, the drying time remaining to the end will be shown on the display. 45 FR IT 6) Voyant “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg MODE” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour. 6) Spia “Kg MODE” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg MODE” rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello 7) TEMPS DE LAVAGE Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant, le temps de lavage le plus adapté. En choisissant un temps de lavage différent, le voyant indiquera le temps correspondant. 7) TEMPO DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma, verrà automaticamente indicato il tempo di lavaggio impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un tempo di lavaggio differente si illuminerà la spia corrispondente. 46 6 { 7 DE DE ES RU EN 6) Anzeige “Kg MODE” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg MODE” eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet. 6) Anzeige “Kg MODE” (aktiv 6)Piloto “Kg“Kg MODE” (Activa 6) à̉Ë͇ÚÓÒ MODE” (îÛÌ͈ËÁ nur für ÚÓθÍÓ die Programmgruppen solamente en‰ÎÁ losÔÒÓ„Ò‡ÏÏ programas ‡ÍÚ˂̇ ÒÚËÒÍË algodón y sintéticos) Baumwolle und )Synthetik) ×ÎÓÔ͇ Ë ÒËÌÚÂÚËÍË Durante los primeros 4 minutos In den ersten 4 Minuten des ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓÒ ·Û‰ÂÚ „ÓÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ de funcionamiento, el piloto Programms bleibt die Anzeige ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθÌÝÈ ‰‡Ú˜ËÍ “Kg MODE” MODE” permanece „Kg eingeschaltet, ‚Á‚¯˂‡ÂÚ Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓ ‚ χ¯ËÌÛ encendido mientras la während das Gerät die ” ·Û‰ÂÚ ·ÂθÂ. à̉Ë͇ÚÓÒ “ KgelMODE máquina calcula tiempo Restzeit zum Programmende 6)Piloto “Kg MODE” (Activa „ÓÒÂÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË ÔÂÒ‚Ý× 4 ÏËÌÛÚ.elÇ que falta para que termine aufgrund der solamente en tatsächlich los programas ßÚÓ ‚ÒÂÏÁ ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ·Û‰ÂÚ dein ciclo, según la cantidad algodón y sintéticos) der Trommel eingefüllten ÓÔÒ‰ÂÎÁÚ¸ ‚ÒÂÏÁ, ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ ‰Ó ropa introducida en el tambor. Durante primeros 4 minutos Wäschemenge errechnet. ÍÓ̈‡ ˆËÍ·losÒÚËÒÍË, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË de funcionamiento, el piloto ÓÚ ‚ÂÒ‡ Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓ„Ó ‚ χ¯ËÌÛ ·ÂθÁ. 6) Kg MODE indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly. 7) WASCHDAUER Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch die für dieses Programm voreingestellte Waschdauer durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt. Wenn Sie eine andere Waschdauer wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf. encendido mientras la 7) WASCHDAUER máquina calcula el tiempo 7) TIEMPO DE LAVADO 7) ÇêÖåü ëíàêäà Beim Einstellen des termine elel queÚÓθÍÓ falta para que Una vez se ha seleccionado ä‡Í ÔÒÓ„Ò‡Ïχ ·Ý· Waschprogramms ciclo, según cantidad de programa, lalaluz delwird indicador ‚ݷ҇̇, Ë̉Ë͇ÚÓÒ automatisch die ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË für dieses ropa introducida en el tambor. muestra automáticamente el ÔÓ͇ÊÂÚ ‚ÒÂÏÁ ÒÚËÒÍË, Programm voreingestellte tiempo de lavado establecido ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ ‰ÎÁ ‰‡ÌÌÓÈ Waschdauer durch por el programa. ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. èÒËder ËÁÏÂÌÂÌËË ‚ÒÂÏÂÌË Aufleuchten Seleccionando un tiempo de Á‡ÊÊÂÚÒÁ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ entsprechenden Lampe lavado diferente, el indicador 7) TIEMPO DE LAVADO Ë̉Ë͇ÚÓÒ. correspondiente angezeigt. Wenn Sie eine el Una vez se ha seleccionado se iluminará. andere Waschdauer wählen, programa, la luz del indicador leuchtet t die t entsprechende áti t l 7) WASH TIME Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the wash time set for that programme. Selecting a different wash time the relevant indicator will light up. 47 FR IT 8) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA Les voyants indiquent le type de programme de séchage. Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura: Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Une fois le bouton START enclenché, le temps restant de séchage apparaîtra sur l’écran. La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) Programmi Automatici: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante. L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. = Programma di asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti). = programme de séchage prêt-à-ranger = Programma di asciugatura pronto armadio = programme de séchage prêt-à-repasser = Programma di asciugatura pronto stiro CONSEILS UTILES : Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides, il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes. La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire. CONSIGLI UTILI: Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario. Programmes minutés: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés. : Phase de refroidissement Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage. 48 Programmi a Tempo: 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo. : Fase raffreddamento Si accende nella fase finale di raffreddamento, negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura. 8 { 8) VOYANTS PROGRAMMES DE SECHAGE DE DE ES RU EN 8) ANZEIGEN TROCKNUNGSPROGRAMME 8) ANZEIGEN 8)àçÑàäÄíéêõ INDICADORES 8) èêéÉêÄååõ TROCKNUNGSPROGRAMME PROGRAMAS DE SECADO ëìòäà 8) DRYING PROGRAMME INDICATORS Die Leuchten zeigen die Art des Trocknungsprogramms an: Die zeigen die Art LosLeuchten indicadores indican el des à̉Ë͇ÚÓÒÝ ÔÓ͇ÁÝ‚‡àÚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ Trocknungsprogramms tipo de programa de an: ÒÛ¯ÍË: secado: Automatische Trocknung: Wird Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ: èÒË eines der 3 möglichen automáticos: Programas ‚Ý·ÓÒ ӉÌÓÈ ËÁ ÚÒÂ× ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË× automatischen Programme Seleccionando uno de estos ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ Ï‡¯Ë̇ ҇χ ÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ eingestellt, errechnet der 3 programas automáticos, ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓ ‚ÒÂÏÁ ÒÛ¯ÍË Ë der Waschtrockner aufgrund la lavasecadora calculará ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛà ‚Î‡ÊÌÓÒÚ¸ ·ÂθÁ ‚ Wäscheladung und der en base a ÒlaÂ„Ó carga al tipo ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÚËÔÓÏ yË ÚËÔÓÏ eingestellten Trocknungsart die für deTrocknung secado seleccionado, el ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. die erforderliche Zeit tiempo necesario de èÓÒΠ̇ʇÚËÁ ÍÌÓÔÍË ëíÄêí ̇ und die entsprechende secado y elNach grado de ‰ËÒÔΠÓÚÓ·Ò‡ÁËÚÒÁ ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ Restfeuchte. Drücken der humedad residual deseada. Taste START im Display die ‚ÒÂÏÁ ÒÛ¯ÍË.wird AcionandoÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ la tecla START en verbleibende Trocknungszeit ìÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ‚ÒÂÏÁ el display ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ se indicará el ÓÍÓ̘‡ÌËÁ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, angezeigt. tiempo de secado restante. ÓÒÌÓ‚Ý‚‡ÁÒ¸ ̇ Òڇ̉‡ÒÚÌÓÈ Die Waschmaschine berechnet La lavadora calcula el Á‡„ÒÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ die Zeitdauer bisˆËÍÎ, zum ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó Ende des tiempo en base a una carga ÍÓÒÒÂÍÚËÒÛÂÚ ‚ÒÂÏÁ, ausgewählten Programms mit estándar, perodass ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛ ҇ÁÏÂÒÛ Ë um der Annahme, es sich durante el ciclo corrige el ÒÓÒÚ‡‚Û Á‡„ÒÛʇÂÏÓ„Ó ·ÂθÁ. eine Standardwäschefüllung tiempo según el volumen y handelt. Während des la composiciónberichtigt de la carga. Waschvorgangs die Waschmaschine Zeitdauer = èÒÓ„Ò‡Ïχdie ßÍÒÚÒ‡-ÒÛ¯ÍË je nach Menge Art der (ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ ‰ÎÁund χ×ÒÓ‚Ý× Wäschestücke in der de Á‡„ÒÛÁÍ ÔÓÎÓÚÂ̈=ËPrograma ׇ·ÚÓ‚ ËÎË ÔÒË Waschmaschine. secadoÍÓ΢ÂÒÚ‚ extra seco ·Óθ¯Ë× ·ÂθÁ). (aconsejado para albornoces, toallas y = Trockenprogramm = “ç‡ ÔÓÎÍÛ” -)èÒÓ„Ò‡Ïχ grandes cargas Extratrocken (für FrotteeÒÛ¯ÍË, ÔÓÒΠÍÓÚÓÒÓÈ ·Âθ „ÓÚÓ‚Ó Handtücher, Bademäntel undÍ ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ·Ý Â„Ó ÏÓÊÌÓ ·ÝÎÓ = Programa de ÒÎÓÊËÚ¸ umfangreiche Ësecado ÔÓÏÂÒÚËÚ¸listo ̇ ÔÓÎÍ ¯Í‡ÙÛ. para‚empfohlen) guardar Wäscheladungen (armario) = Trockenprogramm = “èÓ‰ ÛÚà„” - èÒÓ„Ò‡Ïχ Schranktrocken ÒÛ¯ÍË, ÔÓÒΠÍÓÚÓÒÓÈ ·Âθ ÓÒÚ‡ÂÚÒÁ = Programa de Ò΄͇ ‚·ÊÌÝÏ Ú‡Í, ˜ÚÓ·Ý Â„Ó =listo Trockenprogramm secado para plancha ÏÓÊÌÓ ·ÝÎÓ ÒÒ‡ÁÛ ÔÓ‰‚ÂÒ„ÌÛÚ¸ Bügelfertig „·ÊÍ ÛÚà„ÓÏ. CONSEJOS UTILES NÜTZLICHE HINWEISE: Para pequeñas cargas de èéãÖáçõÖ ëéÇÖíõ: Für kleine Wäscheladungen ropa (inferiores a 1 Kg) o íÒˉˆ‡ÚËÏËÌÛÚ̇Á ÔÒÓ„Ò‡Ïχ ÒÛ¯ÍË (unterhalb 1 kg) oder für leicht para cargas ligeramente ÔÓ‰×Ó‰ËÚ ‰ÎÁ se Ì·Óθ¯Ë× Á‡„ÒÛÁÓÍ feuchte Wäsche empfehlen wir, húmedas, aconseja utilizar Ò΄͇ ‚·ÊÌÓ„Ó (ÏÂÌ ̈́) Ë ‰ÎÁde das 30’1zeitgesteuerte el programa secado por ·ÂθÁ. 凯Ë̇ Trockenprogramm einzustellen. tiempo 30’. ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡ÂÚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ, ÍÓ„‰‡ Ihr wird das ·Âθ SuWaschtrockner lavasecadora concluye el‚ Trockenprogramm automatisch ÌÂÈ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚ Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÓ‚ÌÁuna ciclo automáticamente beenden, wenn dergrado eingestellte ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË. vez a logrado el de Trocknungsgrad erreicht worden óÚÓ·Ý Ï‡¯Ë̇ ÔÒ‡‚ËθÌÓ secado seleccionado. Para ist. Für eine einwandfreie Funktion ÙÛÌ͈ËÓÌËÒÓ‚‡Î‡, Ì ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ un correcto funcionamiento des Gerätes empfiehlt es sich, ÔÒÂÒÝ‚‡Ú¸ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÒÛ¯ÍË, ÂÒÎË del Trockenvorgang aparato es preferible den nicht zuno ÚÓθÍÓ ‚ ßÚÓÏ ÌÂÚ ÍÒ‡ÈÌÂÈ interrumpir lawenn fase de unterbrechen, es nicht ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓÒÚË. secado sinotwendig no es realmente unbedingt ist. necesario. èÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ Zeitgesteuerte Trocknung ‚ÒÂÏÂÌË: Programas por Tiempo: (Trockenzeit): 120 ÏËÌÛÚ ÏËÌÛÚ – 60 ÏËÌÛÚ – 30 120’-90’-60’-30’: 120’ – 90’––90 60’ – 30’: ÏËÌÛÚ: Pueden utilizados para Sie dienenser auch zur Einstellung éÌË ÏÓ„ÛÚ Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ ÔÒË introducir los programas de der gewünschten Trockenzeit. secado por tiempo. ‚Ý·ÓÒ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ ‚ÒÂÏÂÌË.e remaining : Abkühlphase : de enfriamiento Fase Die Leuchte der Abkühlphase Se enciende la: fase Ó×·ʉÂÌËÁ î‡Á‡ leuchtet in denen letzten 10final de enfriamiento, en ˜‡ÒÚË los auf, èÒÓËÒ×Ó‰ËÚ ‚ ÙË̇θÌÓÈ Minuten des Programms últimos minutos de cada ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÛ¯ÍË ‚ Ú˜ÂÌË wenn die10Abkühlphase secado.10wird. eingeleitet ÔÓÒΉÌË× ÏËÌÛÚ. The indicators display the type of the drying programme: Automatic Programmes: By selecting one of these 3 automatic programmes, the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, the display will shown the drying time remaining. The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nach Drücken der Taste START wird im Display die verbleibende Trocknungszeit angezeigt. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. = Trockenprogramm Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen) = Trockenprogramm Schranktrocken = Trockenprogramm Bügelfertig NÜTZLICHE HINWEISE: Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden, wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen, wenn es nicht unbedingt notwendig ist. Zeitgesteuerte Trocknung (Trockenzeit): 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit. Abkühlphase : Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird. = Extra dry drying programme (recommended for towels, bathrobes and bulky loads) = Cupboard dry drying programme = Iron dry drying programme USEFUL TIPS: The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary. Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: They may be used to select timed drying programmes. Cool down phase : Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase. 49 FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES CHARGE TEMPERATURE CONSEILLEE MAXI °C kg MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: PROGRAMME POUR: Tissus résistants 1) Coton, lin, chanvre avec prélavage 1) Coton, mixtes résistants, Couleurs 1) Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants 1) TEMP. MAXIMUM °C 10 60° Jusqu’à: 90° 10 40° Jusqu’à: 60° 10 40° Jusqu’à: 60° 5 40° Jusqu’à: 60° Synthétiques acryliques 2,5 40° Jusqu’à: 40° Laine “lavable en machine” 2 40° Jusqu’à: 40° Rinçage - - - - - - Uniquement vidange - - - Lavage main 1,5 30° Jusqu’à: 30° 1,5 30° Jusqu’à: 30° Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 30’ 2,5 30° Jusqu’à: 40° Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 44’ 3,5 30° Jusqu’à: 40° 10 20° Jusqu’à: 20° 5 30° Jusqu’à: 30° Mixtes - Séchage 5 - - Coton - Séchage 7 - - Coton, mixtes résistants, Couleurs Tissus très délicats * * ** * * * Essorage Energique Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques Cycle rapide 14’ Tissus résistants Tissus mixtes et synthétiques * 2) * * Chemises * 50 CHARGE DE LESSIVE 2 1 Notes importantes Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi. INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE (Selon norme EN 50229) Lavage Utiliser le programme ** en sélectionnant le temps de lavage maximum, la vitesse maximale d’essorage et la température de 60°C. Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température inférieure. Séchage Premier séchage effectué avec 7kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ). Le second séchage effectué avec 3Kg (composition du linge = 3 draps e serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ). Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale. Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé. * Programmes pour un séchage automatique. 1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de temps de lavage 2) En sélectionnant le programme rapide avec la manette des programmes et en appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section "2" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ). Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi. 51 IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI Tessuti resistenti TEMP. CARICO MAX CONSIGLIATA °C kg SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: PROGRAMMA PER: 1) TEMP. MASSIMA °C 10 60° Fino a: 90° 10 40° Fino a: 60° 10 40° Fino a: 60° 5 40° Fino a: 60° 2,5 40° Fino a: 40° 2 40° Fino a: 40° - - - - - - Solo scarico - - - Lavaggio a mano 1,5 30° Fino a: 30° 1,5 30° Fino a: 30° Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 30' 2,5 30° Fino a: 40° Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 44' 3,5 30° Fino a: 40° 10 20° Fino a: 20° 5 30° Fino a: 30° Misti - Asciugatura 5 - - Cotone - Asciugatura 7 - - Cotone, Misti resistenti, Colorati Cotone, lino, canapa con prelavaggio Cotone, Misti resistenti, Colorati Tessuti misti e sintetici Misti, Cotone, Sintetici Tessuti delicati * 1) * 1) ** * 1) * Biancheria in lana Sintetici (Dralon, Acrylico, Trevira) Lana "lavabile in lavatrice" Risciacqui * Centrifuga energica * Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici Ciclo rapido 14' Tessuti resistenti Tessuti misti e sintetici 2) * * Camicie * 52 CARICO DETERSIVO 2 1 Note da considerare In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg. Informazione per i laboratori di prova ( norma EN 50229) Lavaggio Utilizzare il programma ** selezionando il massimo tempo di lavaggio, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C. Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura. Asciugatura Prima asciugatura effettuata con 7kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ). Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ). In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma. Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma. * Programmi abilitati all’ asciugatura automatica. 1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del lavaggio. 2) Selezionando il programma rapido tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “TEMPO DI LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ). Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. 53 DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche EMPFOHLENE HÖCHSTMAX TEMPERATUR TEMPERATUR BELADUNG °C °C kg PROGRAMM-WAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF 1) 10 60° Bis: 90° 10 40° Bis: 60° 10 40° Bis: 60° 5 40° Bis: 60° 2,5 40° Bis: 40° Waschmaschinengeeignete Wolle 2 40° Bis: 40° Spülen - - - - - - Abpumpen - - - Handwäsche 1,5 30° Bis: 30° 1,5 30° Bis: 30° Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 30’ 2,5 30° Bis: 40° Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 44’ 3,5 30° Bis: 40° 10 20° Bis: 20° 5 30° Bis: 30° Mischgewebe - Trocknen 5 - - Baumwolle - Trocknen 7 - - Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Widerstandsfähige Baumwolle Leinen Jute mit Vorwäsche Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Widerstandsfähige Synthetik Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Feinwäsche * 1) * 1) ** * 1) * Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) * Intensivschleudern * Koch-/Buntwäsche Synthetik Schnellprogramm 14’ Koch-/Buntwäsche Synthetik 2) * * Hemd * 54 WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 1 Hinweise: Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren. Informationen zu Normtestzwecken (Norm EN 50229) Waschen Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie die längste Waschdauer, die höchste Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C. Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur Trocknen Erste Trocknung mit 7 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ). Zweite Trocknung mit 3 kg Wäsche (bestehend aus 3 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ) Einstellung Schranktrocken ( ). In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden. * Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen. 1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer und die Waschintensität zu wählen. 2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten. Wenn nur einige Wäschestücke Flecken aufweisen, die mit flüssigen Bleichmitteln entfernt werden müssen, können Sie diese vorab separat in der Waschmaschine behandeln. Fügen Sie hierzu in das Fach 2 des Waschmittelkastens den mitgelieferten Spezialeinsatz für Flüssigwaschmittel ein, füllen Sie anschließend Bleichmittel ein und wählen Sie das Programm Nach Ende des Programms schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF Taste aus, füllen Sie in die Trommel die restlichen Wäschestücke ein und stellen Sie das für diese Wäscheladung geeignete Programm ein. 55 ES CAPITOLO77 CAPÍTULO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes TEMP. CARGA MAX ACONSEJADA °C kg LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: 1) TEMP. MAX °C 10 60° Hasta: 90° 10 40° Hasta: 60° 10 40° Hasta: 60° 5 40° Hasta: 60° 2,5 40° Hasta: 40° Lana lavable en lavadora 2 40° Hasta: 40° Aclarados - - - - - - Sólo vaciado - - - Lavado a mano 1,5 30° Hasta: 30° 1,5 30° Hasta: 30° 2,5 30° Hasta: 40° 3,5 30° Hasta: 40° 10 20° Hasta: 20° 5 30° Hasta: 30° Mixtos - Secado 5 - - Algodón - Secado 7 - - Algodón, mixtos resistentes, Colores Algodón, lino, cáñamo con prelavado Algodón, mixtos resistentes, Colores Tejidos mixtos y sintéticos Mixtos, Algodón, Sintéticos Tejidos muy delicados * 1) * 1) ** * 1) * Sintéticos (Rayon, Acrilicos) * Centrifugado enérgetico * Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 14’ Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 30’ Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos rápido 44’ Tejidos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos 2) * * Camisas * 56 CARGA DETERGENTE 2 1 Notas a considerar: En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 4 kg. Información para laboratorios de prueba ( según normas EN 50229) Lavado Utilizar el programa ** seleccionando el máximo de tiempo de lavado, máxima velocidad de centrifugado y una temperatura de 60ºC Programa recomendado también para los test comparativos a más baja temperatura. Secado Primer secado efectuado con 7 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) listo para guardar ( ). Segundo secado efectuado con 3 Kg (composición carga lavadora = 3 sábanas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) listo para guardar ( ). En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la temperatura máxima permitida. * Programas abilitados para el secado automático 1) Para los programas indicados es posible, mediante la tecla tiempo de lavado, regular la duración e intensidad de lavado. 2) Seleccionando el programa rápido mediante el programador y presionando el botón “TIEMPO DE LAVADO” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y 44 minutos de duración, respectivamente. Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello: Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ). Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado. 57 EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: Resistant fabrics WEIGHT RECOMMENDED MAX TEMP. MAX TEMP. kg °C °C 1) 10 60° Up to: 90° 10 40° Up to: 60° 10 40° Up to: 60° 5 40° Up to: 60° Very delicate fabrics 2,5 40° Up to: 40° “MACHINE WASHABLE” woollens 2 40° Up to: 40° Rinse - - - - - - Drain only - - - Hand wash 1,5 30° Up to: 30° 1,5 30° Up to: 30° Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 30 minute 2,5 30° Up to: 40° Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 44 minute 3,5 30° Up to: 40° 10 20° Up to: 20° 5 30° Up to: 30° Mixed - Drying 5 - - Cotton - Drying 7 - - Cotton, mixed resistant, Coloureds Cotton, linen with Prewash Cotton, mixed resistant, Coloureds Mixed fabrics and synthetics Cotton, mixed fabrics, synthetics * 1) * 1) * 1) ** * * Fast spin * Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics Rapid 14 minute Resistant fabrics Mixed fabrics and synthetics 2) * * Shirts * 58 CHARGE DETERGENT 2 1 Please read these notes When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum. Information for the test laboratories (Ref. EN 50229 Standards) Washing Use the programme ** with the maximum wash time selected, maximum spin speed and a temperature of 60°C. Programme recommended also for test with a lower temperature. Drying First drying with 7kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ). Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ). The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed. * Programmes for automatic drying. 1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the Wash Time button. 2) Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" . When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme. 59 FR IT IT CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio). TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés TISSUS RÉSISTANTS à accomplir des lavages et des Ces programmes sont destinés rinçages avec le maximum à accomplir des lavages et des d’efficacité. Ils sont rinçages avec lecycles maximum entrecoupés de d’efficacité. d’essorages Ils quisont offrent des entrecoupés de sur cycles résultats parfaits le rinçage. d’essorages quiretire offrent L’essorage final le des résultats parfaits le rinçage. maximum d’eausur contenue L’essorage final retire le dans les tissus. maximum d’eau contenue dans les tissus. LAVAGE “A” 59 MN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un TISSUS MIXTESde ET SYNTHÉTIQUES lot maximum 3 kg et il est La combinaison d’un prévu pour le linge ensystème coton ou de lavage efficace, une à 60°C. en fibres non résistantes rotation optimum tambour Le programme se du termine avec et l’autogestion niveaude 2 rinçages et un du essorage d’eau assurent des résultats de haute vitesse. lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis. TESSUTI RESISTENTI I programmi sono realizzati per TESSUTI RESISTENTI sviluppare il massimo grado di I programmi sono realizzati per lavaggio e i risciacqui, sviluppare massimo intervallati ilda fasi di grado di lavaggio e assicurano i risciacqui, un centrifuga, intervallati da fasi di perfetto risciacquo. centrifuga, assicurano un La centrifuga finale alla perfetto risciacquo. massima velocità assicura La centrifuga finale alla un’ottima strizzatura. massima velocità assicura un’ottima strizzatura. LAVAGGIO CLASSE “A” 59’ Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura TESSUTI E SINTETICI di 60°C MISTI con un carico Il lavaggio massimo died 3kgil risciacquo e si conclude sono2ottimizzati con risciacquinei ed ritmi una di rotazione del e nei livelli centrifuga adcesto alta velocità. di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni. 60 DE ES DE EN KAPITEL 8 CAPÍTULO KAPITEL 8 8 CHAPTER 8 PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN DE PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL PROGRAMAS SELECTION Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . Um unterschiedliche Para tratar los diferentesTextilien tipos de und Verschmutzungsgrade tejidos y los diferentes grados de optimal behandeln können, suciedad,la lavadora zu dispone de bietet Ihnen diese una selección de diversos Waschmaschine programas para los diferentes Programmtypen für tipos de tejidos,temperatura y unterschiedliche duración (véase la tabla de Gewebearten, Temperaturen programas de lavado). und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und UNEMPFINDLICHE STOFFE jeweils von Schleuderphasen Die ProgrammeSpülgänge, bieten einedie unterbrochene maximale Reinigung die optimale Spülungund der jeweils von Schleuderphasen Wäsche garantieren. unterbrochene Spülgänge, die Der abschließende die optimale Spülung Schleudergang sichertder die Wäsche garantieren. bestmögliche Trocknung. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 60°C bei MISCHGEWEBE UND und maximal 3 kg Wäsche KUNSTFASERN endet mit 2 Spülgängen und Das Waschen und Spülen einem Schleudergang bei dieser Gewebearten ist durch hoher Tourenzahl. die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte MISCHGEWEBEWasserniveau UND besonders wirksam. Das KUNSTFASERN Schonschleudern Das Waschen undverhindert Spülen außerdem die Bildungistvon dieser Gewebearten durch Falten in der Wäsche. die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. UNEMPFINDLICHE STOFFE TEJIDOS RESISTENTES Die programas Programmesebieten eine Los realizan maximale Reinigung und permitiendo el máximo grado TEJIDOS RESISTENTES de lavado ySchleuderphasen los aclarados, jeweils von Los programas se realizan intercalados con fases de die unterbrochene Spülgänge, permitiendo máximoder grado centrifugado, asegurando un die optimaleelSpülung de lavado y los aclarados, lavado Wäscheperfecto. garantieren. intercalados con fases de El centrifugado final a la Der abschließende centrifugado, asegurando máxima velocidad garantiza Schleudergang sichert dieun lavado perfecto. un escurrido óptimo. bestmögliche Trocknung. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A LAVADO CLASE “A”Programm 59 Dieses besondere Este programa ha wurde entwickelt, sido um die estudiado para obtener lazu besten Waschergebnisse máxima lavado, erzielen, calidad mit demde Vorteil einer con la granZeiteinsparung ventaja de una spürbaren notable reducción del tiempo durch die Reduzierung der de lavado. Programmdauer. El ciclo de lavado puede Der Waschzyklus arbeitet lavar mit a unaTemperatur temperatura de60°C 60ºCbei einer von con una carga máxima de TEJIDOS MIXTOS Y maximal 3 kg Wäsche und 3 kg yendet concluye 2 aclarados SINTÉTICOS mit 2con Spülgängen undy un centrifugado a alta se El lavado y el aclarado einem Schleudergang bei velocidad. optimizan con los ritmos de hoher Tourenzahl. rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado UND en modo MISCHGEWEBE delicado, asegura una KUNSTFASERN reducción en la formación Das Waschen und Spülen de pliegues sobre los tejidos. dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. TEJIDOS DELICADOS HOCHEMPFINDLICHE Es un nuevo conceptoSTOFFE de Dieses neue lavado dadoWaschkonzept que alterna mit abwechselnden Waschmomentos de lavado conund Einweichphasen ist besonders momentos de pausa, geeignet für die Wäsche especialmente recomendado feinster Textilien.de Die Spülgänge para el lavado tejidos muy werden mitLos hohem delicados. aclarados se Wasserstand durchgeführt, um realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las eine schonende Behandlung mejores prestaciones. und beste Ergebnisse zu sichern. RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. “A” WASH 59 ' This specially designed programme maintains the high quality wash performance identified with the “A” rating whilst greatly reducing the wash time. The progrramme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 60°C MIXED AND SYNTHETIC and concludes with 2 rinses FABRICS andmain a high speed The wash andspin the rinse sequence. gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 61 FR IT PROGRAMME LAINE Un programme spécialisé pour laver les articles ont l’étiquette Woolmark . Le cycle consiste en périodes alternées d’activité et de repos avec une température maximum de 40°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et un essorage court. PROGRAMMA LANA E’ un programma dedicato esclusivamente ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice”. Il ciclo alterna momenti di lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata. PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano. Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes). PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée). PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la UNIQUEMENT VIDANGE touche appropriée). Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi). PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto). PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE” Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito SOLO tasto).SCARICO Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. UNIQUEMENT VIDANGE SOLO SCARICO Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. 62 DE RU ES DE EN WOLLPROGRAMM Das Programm ist ausschließlich für waschmaschinengeeignete Wolle vorgesehen. Das Programm wechselt zwischen Arbeits- und Ruhepausen mit einer Höchsttemperatur von 40°C und schließt mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang ab. PROGRAMA LANA WOLLPROGRAMM èÒÓ„Ò‡Ïχ àáÑÖãàü PROGRAMA LANA àá òÖêëíà Das ist Es unProgramm programa dedicado èÒÓ„Ò‡Ïχ ‰ÎÁ Gracias a ÔÒ‰̇Á̇˜Â̇ un especial ciclo, ausschließlich füra los tejidos exclusivamente ÒÚËÒÍË ËÁ‰ÂÎËÈ, ËÏÂàÛË× certificado WOOLMARK, los waschmaschinengeeignete de "lana lavables χÒÍËÒÓ‚ÍÛ Woolmark. ëÓÒÚÓËÚ, ‚ tejidos se lavan en en Wolle vorgesehen. Das lavadora". ˜‡ÒÚÌÓÒÚË, ËÁ ˜ÂÒ‰ӂ‡ÌËÁ profundidad con el máximo Programm wechselt zwischen El ciclo alterna momentos de ‚Ò‡ÛÂÌËÈ Ëund Ô‡ÛÁ. å‡ÍÒËχθ̇Á respecto para su integridad. Arbeits- con Ruhepausen mit trabajo momentos ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡ ‚Ó‰Ý 40°ë, 3 de Eleiner cicloHöchsttemperatur alterna momentos de von pausa con una temperatura ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ, ÌÂÔÒÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÝÈ trabajo y de pausa con 40°C und schließt mit 3 una máxima de 40ºC concluye ÓÚÊËÏ. Spülgängen und yeinem temperatura máxima de 40ºC con 3 aclarados y un Schonschleudergang ab. y ycentrifugado se finaliza con 3 aclarados delicado. un centrifugado delicato. WOOLMARK PROGRAMME A programme dedicated to washing fabrics labelled with the woolmark . The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses. The programme has a maximum temperature of 40° and concludes with 3 rinses and a short spin. SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” PROGRAMA ESPECIAL PROGRAMA ESPECIAL éèéãÄëäàÇÄçàü “RINSE”führt Das Programm Spülen “ACLARADOS” “ACLARADOS” ùÚ‡ ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚ ÚÒË dreiÔÒÓ„Ò‡Ïχ Spülgänge aus mit Este programa efectúa 33 ˆËÍ· Este programa efectúa ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ Òde ÔÒÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÝÏ letztem Schleudergang, aclarados la con aclarados de lalavadora lavadorader con ÓÚÊËÏÓÏ Ì‡ ÒÒ‰ÌÂÈ ÒÍÓÒÓÒÚË evtl. reduziert oder ganz centrifugado intermedio centrifugado intermedio (ÍÓÚÓÒ‡Á ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸reducible ÛÏÂ̸¯Â̇ ausgeschlossen werden kann (eventualmente oo (eventualmente reducible ËÎË ‚ÓÓ·ÛÂmediante ‚ÝÍÎà˜Â̇ (drücken Sie die la anulable anulable mediante latecla). tecla). ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ ÍÌÓÔÍÓÈ). ùÚ‡ entsprechende Taste). Es utilizable aclarar Es utilizablepara para aclarar ÔÒÓ„Ò‡Ïχ ·ÝÚ¸ GeeignetÏÓÊÂÚ zumde Spülen cualquier tipo tejidos, cualquier tipo de tejidos,por por ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰ÎÁ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÁ jedweder Gewebeart, ejemplo después de ejemplo después deun unz.B. Îà·Ý× Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔÒËÏÂÒ nach ÚËÔÓ‚ dem Waschen per lavado efectuado aamano. lavado efectuado mano. ÔÓÒΠÒÛ˜ÌÓÈ ÒÚËÒÍË ·ÂθÁ. Hand. SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing. Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste SPEZIALPROGRAMM reduziert werden). “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann ABPUMPEN evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste Das Programm pumpt das reduziert werden). Wasser nur ab. ùÚ‡ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Este programa puede ser EsteÔÓ„‡Ïχ programa puede ser ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ciclo ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl utilizado utilizadocomo como ciclo (ÒÏ.Ú‡·ÎËˆÛ ÔÓ„‡ÏÏ). BLANQUEADOR (ver BLANQUEADOR (vertabla tablade de ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ programas). programas). “Åõëíêõâ éíÜàå” SPEZIALPROGRAMM èÒÓ„Ò‡Ïχ “Åõëíêõâ éíÜàå” “INTENSIVSCHLEUDERN” ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÒÓÒÚË (ÍÓÚÓÒ‡Á ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ kann (die Schleuderdrehzahl ÍÌÓÔÍÓÈ). ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ PROGRAMA ESPECIAL PROGRAMA ESPECIAL evtl. durch Drücken der “Åõëíêõâ éíÜàå” “CENTRIFUGADO FUERTE” “CENTRIFUGADO FUERTE” entsprechenden Taste èÒÓ„Ò‡Ïχ “Åõëíêõâ éíÜàå” Este programa efectua un Este programa efectua un reduziert werden). ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ̇ a χÍÒËχθÌÓÈ centrifugado centrifugado ala lamáxima máxima ÒÍÓÒÓÒÚË (ÍÓÚÓÒ‡Á ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸ velocidad (eventualemtne velocidad (eventualemtne íéãúäé ëãàÇ ÛÏÂ̸¯Â̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ reducible mediante reducible mediantela latecla). tecla). ÍÌÓÔÍÓÈ). ABPUMPEN èÒÓ„Ò‡Ïχ íÓθÍÓ ÒÎË‚ ÓÒÛÛÂÒÚ‚ÎÁÂÚ ÒÎË‚ ‚Ó‰Ý. This programme drains out the water. ABPUMPEN íéãúäé ëãàÇ SÓLO SÓLO VACIADO VACIADO DRAIN ONLY Das Programm pumpt das Wasser nur ab. èÒÓ„Ò‡Ïχ íÓθÍÓle ÒÎË‚ Este Este programa programa le permite permite ÓÒÛÛÂÒÚ‚ÎÁÂÚ ÒÎË‚ ‚Ó‰Ý. realizar realizar el elvaciado vaciado del delagua. agua. This programme drains out the water. This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by DRAINthe ONLY using correct button). 63 FR IT SOIE LAVAGE A LA MAIN Cette machine à laver est également équipée d’unest Cette machine à laver programme Lavage à la également de équipée d’un main. programme Soie et Lavage Ce vous permet à laprogramme main. Ce programme d’effectuer un cycle de lavage permet d’effectuer un cycle complet pour les vêtements qui de lavage complet les exigent d’être lavés àpour la main. vêtements “Lavage Le programme a une à la main” et le linge en soie température de 30°C et seou termine par 3 rinçages dont l’étiquette stipuleet un essorage rapide. de la soie”. “Traiter comme PROGRAMMA SPECIALE SETA PROGRAMMA SPECIALE “LAVAGGIO A MANO“ anche La macchina macchinapresenta presenta un cicloun di lavaggio delicato anche ciclo di lavaggio chiamatocompleto Lavaggio aper mano.Il delicato i programma consente un ciclo capi da lavare di lavaggio completo per i capi esclusivamente a mano ao da lavare esclusivamente per i tessuti in seta lavabili in mano.Il programma raggiunge lavatrice. una temperatura massima di e termina raggiunge con 3 risciacqui Il30°C programma e unatemperatura centrifuga delicata. una massima di 30° e termina con 3 risciacqui senza centrifuga finale. Le programme a une température maximum de 30°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et pas d’essorage final. 64 PROGRAMME RAPIDE En sélectionnant le programme avec la PROGRAMMErapide RAPIDE manette des programmes et appuyant sur En en sélectionnant le la touche “Temps lavage” il la programme rapide avec est possible choisir un manette desde programmes des trois programmes et en appuyant sur la rapides à disposition: 14mn,il touche “temps de lavage” 30mn et 44mn. est possible de choisir un Pour les indications relatives des trois programmes à chacun des programmes rapides à disposition: 14mn, rapides, la table 30mn et consultez 44mn. des Pourprogrammes. les indications relatives Si sélectionnez le à vous chacun des programmes programme rapide, rapides, consultez lanous table vous recommandons des programmes. d’utiliser 20% de lessive Si vous sélectionnez le en moins par rapport à nous la programme rapide, quantité conseillée par le vous recommandons fabricant. d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant. PROGRAMMA RAPIDO Selezionando il programma rapido tramite RAPIDO la manopola PROGRAMMA programmi edilagendo sul Selezionando programma tasto “TEMPO rapido tramiteDIlaLAVAGGIO” manopola è possibile scegliere unosul dei programmi ed agendo 3 programmi a tasto “TEMPOrapidi DI LAVAGGIO” disposizione della durata è possibile scegliere uno dei rispettivamente di 14’, 3 programmi rapidi a 30’ e 44’. disposizione della durata Per le indicazionidirelative rispettivamente 14’, 30’ae ciascun programma rapido 44’. consultare la tabella Per le indicazioni relative a programmi. ciascun programma rapido Quando selezionate consultare la tabella il programma rapido utilizzate programmi. solo il 20%selezionate della quantità di Quando il detersivo riportata programma rapidosulla utilizzate confezione. solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. PROGRAMME “Eco 20°” Ce programme innovant permet de mélanger les couleurs et les textiles tels que le coton, les mixtes et les synthétiques à une température de 20°C, avec un résultat impeccable. Ce programme permet de réduire la consommation de 40% par rapport à un programme coton normal à 40°C. PROGRAMMA “Eco 20°“ Questo innovativo programma consente di lavare insieme capi di diversi colori e tessuti quali cotone, misti e sintetici alla temperatura di 20°C, con prestazioni ottimali. Il consumo di questo programma risulta essere circa il 40% di quello di un normale Cotone 40°C. DE RU ES DE EN SPEZIALPROGRAMM SEIDE SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE” Das auch über ein DasGerät Gerätverfügt verfügt auch über besonders sanftes ein besonders sanftes Waschprogramm, das Waschprogramm, einen Handwäsche-Programm. Es kompletten Waschzyklus für handelt sich um einen Wäschestücke aus Seide, kompletten Waschzyklus für die nur mit der Hand gewaschen Wäschestücke, die nur mit der werden können. werden Das Hand gewaschen können. Das erreicht Programm erreicht Programm eine eine Höchsttemperatur von 30°C Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und und endet mit 3 Spülgängen einem Schonschleudergang. ohne Endschleuderung. SEDA àá PROGRAMA ESPECIAL SPEZIALPROGRAMM SEIDE èêéÉêÄååÄ ëíàêäà àáÑÖãàâ “LAVADO A MANO” òÖãäÄ La presenta La lavadora lavadora presenta Das Gerät auch über 凯Ë̇ ËÏÂÂÚverfügt ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ también un de también un ciclo ciclo deËlavado lavado ein besonders sanftes ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ ÒÚËÒÍË òÂÎÍ êۘ̇Á delicado completo para delicado para los los Waschprogramm, ÒÚËÒ͇. èÒ‰̇Á̇˜Â̇ ‰ÎÁ tejidos decompleto lavar einen tejidos de lavar kompletten Waschzyklus ÔÓÎÌÓˆÂÌÌÓÈ ÒÚËÒÍË ËÁ‰ÂÎËÈ, exclusivamente a mano. für exclusivamente a"òÂÎÍ" mano Wäschestücke aus Seide, ËÏÂàÛË× Ï‡ÒÍËÒÓ‚ÍÛ Ë odie El programa alcanza una para los tejidos degewaschen seda nur mit der Hand temperatura máxima de "íÓθÍÓ Òۘ̇Á ÒÚËÒ͇". lavables enÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡ lavadora. werden können. Das 3 30ºC y termina con å‡ÍÒËχθ̇Á ‚Ó‰Ý aclarados yerreicht un centrifugado El programa alcanza una Programm eine 30°ë, 3 ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ ·ÂÁ ÓÚÊËχ. delicado. temperatura máxima 30º Höchsttemperatur vonde 30°C y termina und endetcon mit 33 aclarados Spülgängen SPECIAL SILK PROGRAMME SPECIAL “HAND WASH” This washing machine also has a gentle Hand Wash This washing machine also programme ThisHand has a gentlecycle. Silk and programme allows a Wash programme cycle.for This complete washing cycle programme allows as a “Hand garments specified complete cyclecare for Wash only”washing on the fabric garments specified ashas ‘Hand label. The programme a Wash only’ and laundry temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and items made from Silk on thea slow spin. fabric label. The programme has a maximum temperature of 30° and concludes with 3 rinses and no final spin. SCHNELLPROGRAMM Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter SCHNELLPROGRAMM das Schnellprogramm Wenn Sie mit dem “14’-30’-44’”einstellen Programmwahlschalterund das die Taste “Waschzeit” Schnellprogramm betätigen, können Sie unter “14’-30’-44’”einstellen und 3 möglichen die Taste „WASCHDAUER“ Schnellprogrammen betätigen, können Siewählen, unter 3 mit einer Dauer von jeweils möglichen 14, 30 e 44 Minuten. wählen, Schnellprogrammen Für jeweiligen mit die einer Dauer von jeweils Eigenschaften der 14, 30 e 44 Minuten. Schnellprogramme Für die jeweiligen schauen Sie bitte in der der Eigenschaften Programmtabelle Schnellprogrammenach. schauen Bitte denken Sie daran, beim Sie bitte in der Schnellprogramm das Programmtabelle nach. Waschmittel zu Bitte denken entsprechend Sie daran, beim reduzieren und verwenden Schnellprogramm das Sie nur 20% der vom Hersteller Waschmittel entsprechend zu angegebenen reduzieren und verwenden Waschmittelmenge. Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge. èêéÉêÄååÄ Åõëíêéâ PROGRAMA RÁPIDOëíàêäà SCHNELLPROGRAMM ÇÝ·Ò‡‚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ·ÝÒÚÒÓÈ ÒÚËÒÍË Seleccionando el programa Wenn Sie mit dem ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸à “14’-30’-44’” Ò das rápido mediante el ëíàêäà Programmwahlschalter èêéÉêÄååÄ Åõëíêéâ ÔÓÏÓÛ¸à ÍÌÓÔÍË ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, programador y·ÝÒÚÒÓÈ presionando Schnellprogramm ÇÝ·Ò‡‚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÒÚËÒÍË Ë‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸à ËÒÔÓθÁÛÁ ÍÌÓÔÍÛ “ÇêÖåü el botón “TIEMPO DE Òund “14’-30’-44’”einstellen “14’-30’-44’” ëíàêäà”, ÏÓÊÌÓ ‚Ý·Ò‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ LAVADO” es posible elegir die Taste „WASCHDAUER“ ÔÓÏÓÛ¸à ÍÌÓÔÍË ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ, ÚÒÂ× ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ: 14 3 uno de los 3 programas können Sie unter Ëbetätigen, ËÒÔÓθÁÛÁ ÍÌÓÔÍÛ “ÇêÖåü ÏËÌÛÚ, 30 ÏËÌÛÚ Ë ‚Ý·Ò‡Ú¸ 44 ÏËÌÛÚÝ. rápidos disponibles, de 14, möglichen ëíàêäà”, ÏÓÊÌÓ Ó‰ÌÛ ËÁ ÑÎÁ ËÌÙÓÒχˆËË 30 ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ y‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ 44 minutos de duración, Schnellprogrammen wählen, ÚÒÂ× ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ: 14 ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ßÚË× ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ respectivamente. mit einer Dauer von jeweils ÏËÌÛÚ, 30 ÏËÌÛÚ Ë 44 ÏËÌÛÚÝ. Ó·Ò‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ Para indicaciones 14, 30las e 44 Minuten. ÑÎÁ ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ ËÌÙÓÒχˆËË ÒÚËÒÍË. relativas a ßÚË× cada programa Für die jeweiligen ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ èÒË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ rápido, consultar el cuadro Eigenschaften der Ó·Ò‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ·ÝÒÚÒÓÈ ÒÚËÒÍË ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ de mandos. Schnellprogramme schauen ÒÚËÒÍË. ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ÒÂ„Ó Î˯¸ 20 Cuando seleccione el % Sie bitte in der ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ èÒË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÒÚË҇θÌÓ„Ó ÔÓÒӯ͇, programa rápido, utilice sólo Programmtabelle nach. ·ÝÒÚÒÓÈ ÒÚËÒÍË ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Â„Ócantidad ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. el 20% dėla de Bitte denken Sie daran, beim ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ÒÂ„Ó Î˯¸ 20 % detergente indicada en el Schnellprogramm das ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÒÚË҇θÌÓ„Ó ÔÓÒӯ͇, envoltorio. Waschmittel zu Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ „Óentsprechend ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. reduzieren und verwenden RAPID PROGRAMME The Rapid programme allows a washing cycle to RAPID PROGRAMME be in just 14 Thecompleted Rapid programme minutes! This programme allows a washing cycle tois particularly suited to slightly be completed in just 14 dirty cottons and mixed is minutes! This programme fabrics. particularly suited to slightly Using the Wash Time button dirty cottons and mixed on the Rapid cycle will fabrics. enable you to select either Using the Wash Time button a 14, 30Rapid or 44 minute wash on the cycle will cycle. you to select either enable When selecting the rapid a 14, 30 or 44 minute wash programme, please note cycle. that we recommend you When selecting the rapid use only 20% please of the note programme, recommended quantities that we recommend you shown on20% theof detergent use only the pack. recommended quantities For information about these shown on the detergent programmes please refer to pack. the information programmes table.these For about programmes please refer to the programmes table. “Eco 20°”-PROGRAMM Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Der Energieverbrauch liegt dabei rund 40% unter dem eines herkömmlichen 40°C Baumwollwaschprogramms. PROGRAMA "Eco 20°" Este innovador programa se utiliza para lavar juntos diferentes colores y tejidos como el algodón, mixtos y sintéticos a una temperatura de 20°C, con un rendimiento óptimo. El consumo de este programa es de aproximadamente un 40% menor de la de un algodón normal de 40°C. "Eco 20°" PROGRAMME This innovative programme, allows you to wash different fabrics and colours together, such as cottons, synthetics and mixed fabrics at only 20°C and provides an excellent cleaning performance. Consumption on this program is about 40% of a conventional 40°C. cottons wash. 65 FR IT SPORT PROGRAMME “CHEMISES” Cycle de lavage complet pour chemises. Grâce à Hoover, les Le lavage et rinçage vêtements delesport ont sont optimisés niveau des désormaisau leur propre rythmes de rotation du programme d’entretien. tambour et des niveaux La machine à laver est d’eau. équipée d’un programme Le programme atteint une Vêtements de sport. température maximale de Elle est 30°C etspécialement se termine parconçue 3 pour laverainsi desqu’un vêtements de rinçages sport de fibres mixtes qui ne essorage délicat. peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales. PROGRAMMA “CAMICIE” SPORTSWEAR Ciclo di lavaggio completo per camicie. Hoover ha dedicato ai capi Il lavaggio e il risciacquodisono sportivi un programma ottimizzatispeciale. nei ritmi di lavaggio rotazione del cesto e nei livelli La macchina presenta un di acqua. programma Il programmaesclusivo raggiunge una Sportswear. temperatura massima di 30°C Si di con un programma e tratta termina 3 risciacqui e speciale per il lavaggio una centrifuga delicata. di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C, li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi. SECHAGE MIXTES SECHAGE COTON Sèchage de tissus mélangés Sèchage de tissus en coton, (synthétiques/coton), tissus éponge, lin, chanvre, etc... synthétiques. ASCIUGATURA MISTI ASCIUGATURA Asciugatura di COTONE tessuti misti Asciugatura tessutitessuti di cotone, (sintetici/cotone), spugna, lino, canapa, ecc... sintetici. SECHAGE MIXTES Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. ASCIUGATURA MISTI Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. SECHAGE COTON Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... ASCIUGATURA COTONE Asciugatura tessuti di cotone spugna, lino, canapa, ecc... 59’ TOUT EN 1 Un programme de lavage et de séchage complet d’une durée de 59min environ. C’est le programme idéal pour obtenir des vêtements propres et secs prêts à être portés immédiatement. RAPIDO 59’ Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa 59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente. - Pour des petites charges de 1,5 kg maxi (pour 4 chemises par exemple) - Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie) - Pour des vêtements peu sales (coton et mixte) - Capi poco sporchi (cotone e misti) Il est recommandé de réduire le dosage de lessive (par rapport à la charge normale) pour éviter tout gaspillage. Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso. 66 DE DE ES RU EN PROGRAMM “HEMD” SPORTBEKLEIDUNG Das ist ein komplettes Waschprogramm extra für Hoover hat für Oberhemden. Sportbekleidung ein eigenes Trommelreversierrhythmus und Waschprogramm Wassermenge derentwickelt. Wasch- und Diese Waschmaschine verfügt Spülgänge sind optimal über ein einzigartiges abgestimmt. Das Programm arbeitet bei Sportbekleidungsprogramm. einer maximalen Temperatur Mit diesem Programm kann von 30°C und endet 3 mit Sportbekleidung, diemit nicht Spülgängen und einer sanften Programmen mit höheren Schonschleuderung. Temperaturen gewaschen werden darf, gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen, ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert, um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen. SPORTBEKLEIDUNG SPORT PROGRAMA “CAMISAS” èêéÉêÄååÄ Ñãü ëèéêíàÇçõï Ciclo de lavado completo àáÑÖãàâ Hoover hat für para ËÏÂÂÚ camisas. Hoover ÓÚ‰ÂθÌÛà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ Hoover ha dedicado a las Sportbekleidung einËÁ‰ÂÎËÈ. eigenes En el ‰ÎÁ lavado y aclarado ÒÚËÒÍË ÒÔÓÒÚË‚ÌÝ× prendas de deporte un se Waschprogramm entwickelt. optimizan los ritmos de ëÚË҇θ̇Á ËÏÂÂÚ ÓÒÓ·Ûà programaχ¯Ë̇ de lavado Diese Waschmaschine verfügt rotación delÒÚËÒÍË cestoëÔÓÒÚË‚ÌÝ× y niveles ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ‰ÎÁ especial. über ein einzigartiges demáquina agua. ËÁ‰ÂÎËÈ. é̇ Ò‡ÁÒ‡·Óڇ̇ La presenta un Sportbekleidungsprogramm. El programa adquiere una ÒÔˆˇθÌÓ ‰ÎÁ ÒÚËÒÍË Òϯ‡ÌÌÝ× programa exclusivo Sports. Mit diesem temperatura de Ú͇ÌÂÈ ÒÔÓÒÚË‚ÌÝ× ËÁ‰ÂÎËÈ,kann ÒÚËÒ‡Ú¸ Se trata de Programm unmáxima programa Sportbekleidung, die nicht 30°C y Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ termina ÍÓÚÓÒÝ ÔÒË3ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ‡× especial para elcon lavado demit mitcentrifugado höheren aclarados un ÒProgrammen ·ÓΠ‚ÝÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÓÈ, Ë prendas deydeporte mixtos Temperaturen gewaschen delicado. ÔÒ‰̇Á̇˜‡ÂÚÒÁ ‰ÎÁ Û‰‡ÎÂÌËÁ que no se puedan lavar con werden darf, gewaschen Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÈ Ë ÔÁÚÂÌ, ÔÓÁ‚ÎÁàÛË×ÒÁ ‚ los programas que prevén werden. ÒÂÁÛθڇÚ Á‡ÌÁÚËÈ ÒÔÓÒÚÓÏ. altas temperaturas. El Die Wäsche wird bei un nur 30°C чÌ̇Á ÔÒÓ„Ò‡Ïχ ÒÚËÒ‡ÂÚ ‚ÒÂ„Ó ÔÒË programa inicia con gewaschen, 30°C, ‰‡Î ÔÓÎÓÒ͇ÌË lavado deÒΉÛàÚ lasausgespült prendas aund 30ºË zum mit‰ÎÁ ωÎÂÌÌÝÈ ÓÚÊËÏ Ì‡ËÎÛ˜¯Â„Ó C, unSchluss aclarado yniedriger un Drehzahl geschleudert, um Ihre Û×Ó‰‡ Á‡ LJ¯ÂÈ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ, ÌÓ centrifugado delicado para stark verschmutzten und ÒËθÌÓ ËÒÔ‡˜Í‡ÌÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. garantizar el máximo cuidado empfindlichen de las prendas Wäschestücke delicadas y zu schonen. sucias. “SHIRTS” PROGRAMME SPORTS This programme allows a Hoover haswashing given sports complete cycle for items shirts. their own wash care The main wash and the rinse programme. gives best results thanks to a The washing machine has the rotation rhythms of the unique Sportswear drum and to Itthe water levels. programme. is specially The programme has a designed to wash mixed maximum temperature of sportswear fabrics that 30°C and concludes with 3 cannot be washed on rinses and a short spin. hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities. This programme washes at a cool 30°C, rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments. SCHONTROCKNEN INTENSIVTROCKNEN Trocknen von von Textilien Mischgeweben Trocknen aus (Synthetik/Baumwolle) und Baumwolle, Frottee, Leinen, synthetischen Stoffen. Hanf etc. SECADO ALGODON MIXTOS SCHONTROCKNEN INTENSIVTROCKNEN SECADO ëìòäÄ ïãéèäÄ Secado de tejidos mixtos Trocknen von Mischgeweben Trocknen von Textilien aus Secado de tejidos de Âûñóøèâàòü õëîï÷àòî(sintéticos/algodon), (Synthetik/Baumwolle) und Baumwolle, Frottee, algodón, felpa, lino, Leinen, cañamo, áóìàæíûå, ëüíÿíûå, sintéticos. synthetischen Stoffen. Hanf etc... etc. è ò.ï. òêàíè; êîíîïëÿíûå SYNTHETICS DRYING COTTON DRYING Mixed Cotton,fabrics terry towelling, linen, (synthetics/cotton), hemp fabrics, etc... synthetic fabrics. SCHONTROCKNEN Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. INTENSIVTROCKNEN Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. KURZPROGRAMM 59’ Es handelt sich um ein komplettes Wasch- und Trocknungsprogramm, das nur ca. 59 Minuten dauert. Ideal zum Waschen und Trocknen von Wäschestücken, die sofort wieder bereit stehen sollen. SECADO MIXTOS SCHONTROCKNEN ëìòäÄ ëàçíÖíàäà Secado de tejidos mixtos Trocknen von Mischgeweben Âûñóøèâàòü òêàíè èç (sintéticos/algodon), (Synthetik/Baumwolle) und ñìåøàííûõ âîëîêîí sintéticos. synthetischen Stoffen. (ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå), ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè. INTENSIVTROCKNEN SECADO ALGODON Trocknen von Textilien Secado de tejidos de aus Baumwolle, Frottee, algodón, felpa, lino, Leinen, cañamo, Hanf etc... etc. RAPIDO 59’ ÅõëíêÄü 59’ KURZPROGRAMM 59’ Unhandelt programa Es sichcompleto um ein de lavado y secado rapido de‚ÒÂ„Ó èÓÎ̇Á ßÍÒÔÒÂÒÒ ÒÚËÒ͇ Ë Òۯ͇ komplettes Waschund 59’ aproximadamente de nur Á‡ 59’. ùÚ‡ ˉ‡θ̇Á ÔÒÓ„Ò‡Ïχ ‰ÎÁ Trocknungsprogramm, das duración. Es ideal para ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ ÒÛ×Ë×, Ò‚ÂÊË× Ë „ÓÚÓ‚Ý× ca. 59 Minuten dauert. Ideal obtener prendas limpias ‰ÎÁ Ӊ‚‡ÌËÁ ‚ÂÛÂÈ Í‡Í ÚÓθÍÓy ˆËÍÎ zum Waschen und Trocknen secas que se deseendie utilizar Á‡ÍÓ̘ËÚÒÁ. von Wäschestücken, sofort inmediatamente. wieder bereit stehen sollen. - å‡ÍÒËχθ̇Á Á‡„ÒÛÁ͇: 1,5 Í„ Para pequeñas (̇ÔÒËÏÂÒ 4 kleine ÒÛ·‡¯ÍË)cargas de -- Für eine 1,5 Kg (por ejemplo Wäschemenge von 4max. 1,5 camisas) -kg ë··Ó Ú̸͇ (×ÎÓÔÓÍ Ë (z.B.Á‡„ÒÁÁÌÂÌ̇Á 4 Oberhemden) Òϯ‡ÌÌÝ Ú͇ÌË) poco sucios (algodón -- Tejidos Für gering verschmutzte yßÚÓÈ mixtos) ëWäsche ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÓÈ ÏÝ ÒÂÍÓÏẨÛÂÏ (Baumwolle und ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ‰ÓÁÛ ÏÓàÛÂ„Ó ÒÒ‰ÒÚ‚‡ (‚ Mischgewebe) Con este programa ÒÒ‡‚ÌÂÌËË Ò ÌÓÒχθÌÓÈ) ‰ÎÁ ÚÓ„Ó recomendamos reducir la ˜ÚÓ·Ý ÔÒ‰ÓÚ‚Ò‡ÚËÚ¸ Â„Ó Wir empfehlen bei diesem dosis de detergente (respecto Ò‡ÒÚÒ‡˜Ë‚‡ÌËÂ. Programm die a la normal) para evitar el Wachmittelmenge derroche del mismo entsprechend zu reduzieren, öti V h d SYNTHETICS DRYING Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. COTTON DRYING Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... - Für eine kleine Wäschemenge von max. 1,5 kg (z.B. 4 Oberhemden) - Für gering verschmutzte Wäsche (Baumwolle und Mischgewebe) Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge entsprechend zu reduzieren, um unnötige Verschwendung zu vermeiden. RAPID 59’ A complete express washing and drying cycle lasting only 59'. This is an ideal program for having dry, refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished. - Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example) - Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. 67 FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc. – la vaschetta contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio. ✿✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment. Ce bac doit être introduit dans la section "2" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE. ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS ✿ CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE “✿” N’INTRODUIRE ✿ QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE. 68 IT ✿✿ Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario. Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”. ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO ✿ DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA CON✿ “✿” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO. CAPÍTULO KAPITEL 9 99 99 KAPITOLA KAPITOLA ÏÀPÀÃPÀÔ HOOFDSTUK KAPITEL 9 99 KAPITOLA ZÁSOBNÍK PRACÍCH WASCHMITTELWASMIDDELBAKJE PROSTÜEDKÅ BEHÄLTER De wasmiddelbakje bestaat uit 3Zásobník afzonderlijke vakjes: na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – het vakje een “1” is voor – Öást jemet oznaãen “1” a Der Waschmittelbehälter ist in deslouÏí zeep pro die prací voor de Voorwas 3 Fächer unterteilt: of de Snelle Was wordt prostfiedky urãené pro –gebruikt. Das Fach mit "1" ist für die pfiedpírku. Vorwäsche. – Öást je“oznaãena “ ”, ” is”,voor ––Het vakje ist für Das Fach “speciální slouÏí pro speciale toevoegingen, spezielle wie pfiísady, Zusätze zmûkãovadla, verzachters, geurmiddelen, Weichspüler, Duftstoffe, rÛzná parfémovaná stijfsel, bleekwater, enz. Stärke usw. atd...... máchadla, – – Das Fach mit "2" ist für das Öást je oznaãena a – het vakje met een “2”“2” is voor Hauptwaschmittel. deslouÏí zeep pro die prací voor de prostfiedky hlavního Für Flüssigwaschmittel hoofdwas wordt gebruikt. praní. Sie bitte den benutzen beiliegenden Einsatz, der wie K praöce wasmiddel je dodávána Vloeibaar kunt u abgebildet inhet diedo speciální vloïka gieten in het hetkomory Waschmittelkammer “2” der pro hlavní praní, která wasmiddelenbakje metjehet Waschmittelschublade uröena pro pouïíváni teken “2”. einzusetzen ist. tekutÿch pracích Dit zorgt ervoor dat het prostüedkå. Der Einsatz für Flüssigmittel ist vloeibare wasmiddel het ebenfalls in diemusíteop Tuto nádobku vloÏit juiste tijdstip tijdens de"2" Waschmittelkammer do oddílu aan "2" zásobníku wascyclus de was wordt einzusetzen, wenn Sie pracího prostfiedku v das toegevoegd. Programm als pfiípadû, Ïe“SPÜLEN“ chcete pouÏít BLEICHPROGRAMM nutzen program "MÁCHÁNÍ" nebo Dit speciale bakje doet u in de wollen. cykluslade BùLENÍ. zeep met het teken “2” dit bakje gebruikt u ook bij het spoelen bleek programma. ACHTUNG: DÅLEÏITÉ: ✿✿ ✿ EN DE CZ ES RU DE CZ NL ✿ BEKANNTLICH PAMATUJTE, ÏELASSEN NËKTERÉ SICH EINIGE PRACÍ PRÁÄKY SE BELANGRIJK: SCHWER ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ UWASCHMITTEL DIENT ER REKENING ✿ MEE EINSPÜLEN, IN SOLCHEN (ROZPOUÄTËJÍ). TEFÄLLEN HOUDEN DAT SOMMIGE BENUTZEN SIE VBITTE TAKOVÉM PÜÍPADË WASMIDDELEN MOEILIJK DIE SPEZIELLEN OPORUÖUJEME DBEHÄLTER TE VERWIJDEREN ZIJN. FÜR DIE POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH IN DAT GEVAL RADEN WIJ VERWENDUNG DIREKT A JEJICH UNÁDOBEK AAN EEN IN DEROM TROMMEL. VLOÏENÍ DO PRACÍHO WASBOLLETJE IN DE TROMMEL BUBNU. TE GEBRUIKEN. DÅLEÏITÉ: ACHTUNG: BELANGRIJK: ENA ÖÁST JE FACH OZNAÖ IN DAS “Ö✿ ” NUR HET VAKJE “MITTEL ✿✿ ” IS ALLEEN FLÜSSIGE MÅÏETE PLNIT “ ✿ ” BESTEMD VOOR VLOEIBARE EINFÜLLEN. DAS GERÄT POUZE TEKUTŸMI STOFFEN. SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL PROSTÜEDKY. DEAUTOMATISCH MACHINE IS PRAÖKA JE DES LETZTEN GEPROGRAMMEERD OM WÄHREND PÜEDURÖENA K ALLEN SPÜLGANGS IN AUTOMATISCH DE EXTRA AUTOMATICKÉMU WASCHPROGRAMMEN MIDDELEN TIJDENS DE ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD EIN. SPOELING LAATSTE VAN ËHEM POSLEDNÍHO BË ALLE WASPROGRAMMA’S MÁCHÁNÍ VE VÄECH TE GEBRUIKEN. CYKLECH PRANÍ. CHAPTER 9 ZÁSOBNÍK PRACÍCH CUBETA DEL ÊÎÍÒÅÉÍÅP WASCHMITTELPROSTÜEDKÅ ÄËß ÌÎюÙÈÕ DETERGENTE BEHÄLTER La cubeta del detergente ÑPÅÄÑÒ Zásobník na en prací está dividida 3 prostfiedky je rozdûlen ãástí: Ò‰ÒÚ‚ éÚ‰ÂÎÂÌËÂdo ‰Îfl3ÏÓ˛˘Ëı compartimentos: ̇ ÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl: –- ‡Á‰ÂÎÂÌÓ Öást je oznaãen “1” a Der Waschmittelbehälter ist in El compartimento slouÏí pro como prací 3 Fächer unterteilt: - señalado ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “1” “1” sirve prostfiedky urãené pro ‰ÎflFach ÔÓ„‡ÏÏ para el detergente – Das mit "1" ist für die pfiedpírku. destinado al prelavado. Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË Ë Vorwäsche. “Å˚ÒÚÓÈ ëÚËÍË” –- El Öást je oznaãena “ ”, compartimento ”, ist für – Das Fach slouÏí pro“como speciální señalado “ñëóæèò ”, -spezielle îòäåëåíèå " "wie Zusätze pfiísady, zmûkãovadla, sirve aditivos äëÿ para ñïåöèàëüíûõ Weichspüler, Duftstoffe, rÛzná parfémovaná especiales, suavizantes, äîáàâîê: Stärke usw.ñìÿã÷èòåëè, máchadla, atd...... perfumantes, almidones, àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà, – – Das Fach mit "2" ist für azuletes, etc. êpàõìàë è ò.ï. Öást je oznaãena “2”das a Hauptwaschmittel. slouÏí pro prací - - El compartimento ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “2” prostfiedky hlavního señalado como “2” sirve Für Flüssigwaschmittel ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ praní. para elSie detergente benutzen bitte den ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË. destinado al lavado. beiliegenden Einsatz, der wie KÏpè praöce je dodávána èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè abgebildet in diedo komory speciální vloïka äëÿhlavní ñòèpêè íåîáõîäèìî Para el detergente liquido usar Waschmittelkammer “2” pro praní, která je der âñòàâèòü âîpouïíváni 2 îòäåëåíèå el recipiente que se adjunta Waschmittelschublade uröena pro ïpèëàãàåìóю ìàøèíå (colocándolo) figura. einzusetzen ist.êsegún tekutÿch pracích âàííî÷êó. prostüedkå. Este cajetín ser insertado Der Einsatz debe für Flüssigmittel ist ùÚ‡elÒÔˆˇθ̇fl ‚‡ÌÌӘ͇ ‰ÓÎÊ̇ en compartimento “2” del ebenfalls in diemusíte Tuto nádobku vloÏit ·˚Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ detergentes, ÓÚ‰ÂÎÂÌË dispensador Waschmittelkammer "2" “2” do oddílu "2"de zásobníku ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îflwenn ÏÓ˛˘Ëı también cuando seSie desea einzusetzen, das pracího prostfiedku vÒ‰ÒÚ‚ Ú‡ÍÊÂ,el ÂÒÎË ıÓÚËÚ pouÏít utilizar programa Programm “SPÜLEN“ als pfiípadû, ÏeÇ˚ chcete ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ “ACLARADOS” como nutzen ciclo BLEICHPROGRAMM program "MÁCHÁNÍ" nebo ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl ‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl “BLANQUEADOR”. wollen. cyklus BùLENÍ. ·Âθfl. ✿ ✿✿✿ ✿✿ ✿ ATENCIÓN: ACHTUNG: DÅLEÏITÉ: DÅLEÏITÉ:QUE RECUERDE BEKANNTLICH LASSEN Âíèìàíèå! PAMATUJTE, NËKTERÉ PAMATUJTE, ÏEÏE NËKTERÉ ALGUNOS DETERGENTES SICH EINIGE Ïîìíèòå, ÷òî DE PRACÍ PRACÍ PRÁÄKY PRÁÄKY SESE SON DIFÍCILES WASCHMITTEL íåêîòîpûå ïîpîøêè ARRASTRAR, ENSCHWER ESTE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ EINSPÜLEN, SOLCHEN óäàëÿюòñÿ CASO, LE ñINòpóäîì. (ROZPOUÄTËJÍ). (ROZPOUÄTËJÍ). FÄLLEN BENUTZEN SIE ACONSEJAMOS UTILIZAR ∋òîì ñëó÷àå V V TAKOVÉM TAKOVÉM PÜÍPADË PÜÍPADË BITTE DIE SPEZIELLEN EL CONTENEDOR påêîìåíäóåì DOPORUÖUJEME DOPORUÖUJEME OPORUÖUJEME D BEHÄLTER FÜR DIE APROPIADO PARA èñïîëüçîâàòü POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH VERWENDUNG DIREKT PONERLO ñïåöèàëüíûé JEJICH NÁDOBEK AA JEJICH INNÁDOBEK DER TROMMEL. DIRECTAMENTE EN EL êîíòåéíåp, êîòîpûé ✿ VLOÏENÍ DO PRACÍHO VLOÏENÍ DO PRACÍHO TAMBOR. ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì BUBNU. BUBNU. íåïîñpåäñòâåííî â áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ EN EL DÅLEÏITÉ: DÅLEÏITÉ: ñATENCIÓN: ìîюùèì ñpåäñòâîì). ACHTUNG: COMPARTIMENTO ENA ÖÁST JE OZNAÖENA OZNAÖENA ÖÁST JE OZNAÖ IN DAS FACH “Ö✿ ” NUR SEÑALADO COMO FLÜSSIGE MITTEL MÅÏETE PLNIT PLNIT ✿ ““✿ ✿ ””MÅÏETE INTRODUCIR EINFÜLLEN. DAS GERÄT POUZE TEKUTŸMI POUZE TEKUTŸMI SÓLO PRODUCTOS èËϘ‡ÌËÂ: ÓÚ‰ÂÎÂÌË SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL ✿ PROSTÜEDKY. PROSTÜEDKY. LÍQUIDOS. LA AUTOMATISCH “PRAÖKA ✿” Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ PRAÖKA JEJE LAVADORA HA LETZTEN SIDO WÄHREND DES ÊˉÍËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. PÜEDURÖENA PÜEDURÖENA K KALLEN PREPARADA PARA LA SPÜLGANGS IN 凯Ë̇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË UTILIZACIÓN AUTOMATICKÉMU AUTOMATICKÉMU WASCHPROGRAMMEN Á‡·Ë‡ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË Ì‡ AUTOMÁTICA DE LOS ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD PÜÍSAD ODÖERPÁVÁNÍ EIN. ÔÓÒΉÌÂÏ ÔÓÎÓÒ͇ÌËË ‚Ó ADITIVOS DURANTE EL POSLEDNÍHO POSLEDNÍHO Ë HEM BËHEM BËHEM BË ‚ÒÂı ÔÓ„‡Ïχı ÒÚËÍË. ÚLTIMO ACLARADO MÁCHÁNÍ VÄECH MÁCHÁNÍ VEVE VÄECH EN TODOS LOS CYKLECH PRANÍ. CYKLECH PRANÍ. CICLOS DE LAVADO DETERGENT DRAWER The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿✿ ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. ✿ If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE ✿ RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID ✿ PRODUCTS IN THE COMPARTMENT ✿ LABELLED “✿✿ ”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. ✿ 69 FR CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 70 IT ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che: - nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.); - abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie; - asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento; - osservi attentamente le etichette sui tessuti; - se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio. DE RU DE ES EN KAPITEL 10 èÄêÄÉêÄî 10 KAPITEL 1010 CAPÍTULO CHAPTER 10 DAS PRODUKT íàè ÅÖãúü EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ÇçàåÄçàÖ. ÖÒÎË ÇÝ ×ÓÚËÚ ÒÚËÒ‡Ú¸ ÍÓ‚ÒËÍË, ÔÓÍÒÝ‚‡Î‡ Ë ‰ÒÛ„Ë ATENCION: ÚÁÊÂÎÝ ËÁ‰ÂÎËÁ, siACHTUNG: tiene que lavarÎÛ˜¯Â alfombras, colchas otrasÓÚÊËχ. prendas ËÒÍÎà˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ Wenn Sieu Kleinere Läufer, pesadas es mejor Tagesdecken oderno ähnliche, centrifugar. schwere Textilien waschen, òÂÒÒÚÁÌÝ ËÁ‰ÂÎËÁ, ÍÓÚÓÒÝ solltenÒÚËÒ‡Ú¸ Sie auf ‚das ÏÓÊÌÓ ÒÚË҇θÌÓÈ Schleudern verzichten. χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌÝ ËÏÂÚ¸ Las prendas y ropa dėlana, ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡Á para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el ¯ÂÒÒÚ¸” Ë, ÍÒÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ Das Symbol “reine Wolle” símbolo “Pura Lana Virgen” “ÏÓÊÌÓ ÒÚËÒ‡Ú¸ ‚ ÒÚË҇θÌÓÈ kennzeichnet Kleidung undy tener además la indicación χ¯ËÌ”. Textilien aus Wolle, die für “no se apelmaza” o bien die Maschinenwäsche geeignet “lavable en máquina”. sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ATENCIÓN: ÇçàåÄçàÖ: Durante la selección èÒË ÒÓÒÚËÒÓ‚Í ·ÂθÁ ACHTUNG: asegúrese de que: ‰ÎÁ ÒÚËÒÍË: Achten Sie beim - en la ropa para lavar - Sortieren ۷‰ËÚÂÒ¸ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË der Wäsche no haya ‚objetos ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË× ÔÒ‰ÏÂÚÓ‚ auf folgende Details: metálicos (por clips, ÏÓÌÂÚÝ -ejemplo, keine Metallteile (z.B. (ÒÍÒÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, Schnallen, Ëimperdibles, Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ. alfileres, monedas, etc.); Sicherheitsnadeln, - -Á‡ÒÚ„ÌËÚ ÔۄӂˈÝ, abroche las fundas de Anstecknadeln, ÏÓÎÌËË, ÍÒà˜ÍË Ì‡cierre las almohadas, Münzen) an oder in der ËÁ‰ÂÎËÁ×, Á‡‚ÁÊËÚ las cremalleras, las Wäsche; ‰ÎËÌÌÝ ÔÓÁÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌÝ ate las cintas -anillas, Kissenbezüge sueltas y las tiras largas ÔÓÎÝ ×‡Î‡ÚÓ‚. zuknöpfen, de los vestidos; - ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚Ý Ë×und Reißverschlüsse -ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, quite de lasÍÓθˆ‡ cortinas Druckknöpfe schließen, ËÎË tanbién los elementos lose Gürtel und Bänder ÍÒà˜ÍË ÍÒÂÔÎÂÌËÁ de rodamiento; von Morgenröcken Í Í‡ÒÌËÁ‡Ï. -Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ lea atentamente las zuknöpfen; - ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚÒËÚ etiquetas de los -tejidos; Rollen von den ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇ÌÁ×. entfernen; siGardinen durante la selección - -ÂÒÎË ÔÒË ÒÓÒÚËÒÓ‚Í -aprecia Hinweise auf den ·ÂθÁ manchas ‚ÝWäscheetiketten Á‡ÏÂÚËÚ resistentes, quítelas ÚÒÛ‰ÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÏÝ ÔÁÚ̇, genauestens con un detergente beachten; Û‰‡ÎËÚ Ë× oÒÔˆˇθÌÝÏË especial con una -pasta beim de Sortieren ÒÒ‰ÒÚ‚‡ÏË. lavado IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. auffallende, apropiada. hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder 71 FR IT CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO? Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE? L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C. AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE. Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage. Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau 72 PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua. DE RU DE ES EN KAPITEL 11 ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 11 1111 CAPÍTULO CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CONSEJOS ÚTILES ä‡Í ̇˷ÓΠßÍÓÌÓÏÌÓ EINIGE NÜTZLICHE CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE PARA EL USUARIO χ¯ËÌÛ. HINWEISE Breves sugerencias la Wir möchten Ihnen impara folgenden CUSTOMER AWARENESS Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. utilización del einige Hinweise für die richtige Breves sugerencias para electrodoméstico en el la Wir möchten Ihnen im folgenden utilización del Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, respeto del medio ambiente einige Hinweise für die richtige electrodoméstico en el damit es umweltschonend y conSie elIhres máximo ahorro. Nutzung Haushaltsgerätes, respeto delhöchstmöglichen medio ambiente und mit der damit es umweltschonend y conSie el betreiben máximo ahorro. Ersparnis können. und mit der CARGAR ALhöchstmöglichen MÁXIMO LA Ersparnis betreiben können. LAVADORA CARGAR AL MÁXIMO LA Para MAXIMALE eliminar eventuales STETS FÜLLUNG àëèéãúáìâíÖ èéãçìû LAVADORA despilfarros de energía, agua BELADEN áÄÉêìáäì ÅÖãúü Para eliminar eventuales STETS MAXIMALE FÜLLUNG o detergente se ‰Ó ÑÓ‚Ó‰Á Á‡„ÒÛÁÍÛ ·ÂθÁ despilfarros de energía, BELADEN recomienda utilizar la agua Um Strom, Wasser χÍÒËχθÌÓ ÒÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, ÇÝ o detergente seund de máxima capacidad Waschmittel nicht zu ËÒÔÓθÁÛÂÚ ̇˷ÓΠßÙÙÂÍÚË‚ÌÓ recomienda utilizar la carga de la lavadora. Um Strom, Wasser und verschwenden, empfehlen wir, ÒÚË҇θÌÝÈ ÔÓÒÓ¯ÓÍ, máxima capacidad de el Es posible, ahorrar Waschmittel nicht zuhasta Ihre der carga la lavadora. ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„Ëà Ë ‚Ó‰Û. 50%Waschmaschine dede energía constets unamit verschwenden, empfehlen wir, Es posible, ahorrar hastaen el maximalen Wäschefüllung zu èÒË ÒÚËÒÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸à carga llena efectuada Ihre Waschmaschine stets mit 50% de energía con una beladen. Das Waschen einer der Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌÝ ßÍÓÌÓÏËÚÒÁ una única colada, respecto maximalen Wäschefüllung zu carga llena efectuada en vollen emöglicht a dos coladas a 1/2ÔÓ carga. ‰Ó 50%Wäscheladung ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË beladen. Das Waschen una Erspamis única eine vonÔÓÎÓ‚ËÌÌÝÏË bisrespecto zu einer 50% ÒÒ‡‚ÌÂÌËà Ò colada, ‰‚ÛÏÁ vollen Wäscheladung a dosgegenüber coladas a zwei 1/2 emöglicht carga. Strom Á‡„ÒÛÁ͇ÏË. eine Erspamis von bis 50% Wäscheladungen mitzu halber CUANDO SIRVE REALMENTE EL Menge. PRELAVADO? Solamente para cargas Wäscheladungen mit halber çìÜçÄ ãàEINE ÇÄåVORWÄSCHE CUANDO SIRVE REALMENTE EL WANN IST particularmente sucias! Menge. PRELAVADO? èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ? Se ahorraNOTWENDIG? del 5 al 15% de WIRKLICH Solamente para cargas íÓθÍÓ ‰ÎÁevitando ÒËθÌÓ Á‡„ÒÁÁÌÀÌÌÓ„Ó energía la In der Regel nurVORWÄSCHE für stark WANN IST EINE particularmente sucias! ·ÂθÁ! ëùäéçéåúíÖ ÒÚË҇θÌÝÈ selección deWäsche! la opción del verschmutzte Se ahorra del 5 al 15% WIRKLICH NOTWENDIG? prelavado para ropa de ÔÓÒÓ¯ÓÍ, ‚Ó‰Û Ë ÓÚwenig 5de ‰Ó Wenn Sie‚ÒÂÏÁ, normal oder energía evitando la In der Regel nur für stark suciedad normal. 15% ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛÁ verschmutzte Wäsche waschen, selección deWäsche! la opción del verschmutzte ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÔÒ‰‚‡ÒËÚÂθÌÓÈ sparen Sie zwischen 5% und 15% prelavado para ropa de Wenn Sie normal oder wenig ÒÚËÒÍË ‰ÎÁ Ò··Ó Ë ÌÓÒχθÌÓ Strom, wennnormal. Sie keine Vorwäsche suciedad verschmutzte Wäsche waschen, Á‡„ÒÁÁÌÀÌÌÓ„Ó ·ÂθÁ. wählen. sparen Sie zwischen 5% und 15% QUÉ TEMPERATURA DE Strom, wenn Sie keine Vorwäsche LAVADO SELECCIONAR? wählen. çìÜçÄ ãà ÇÄåde ëíàêäÄ ë La utilización productos QUÉ DE antes WELCHE WASCHTEMPERATUR? paraTEMPERATURA eliminar manchas Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ LAVADO SELECCIONAR? del lavado en la lavadora, ÇéÑõ? La utilización de productos Durch die der reduce laVorbehandlung necesidad de ÑÎÁ ÒÌËÊÂÌËÁ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍË× WELCHE WASCHTEMPERATUR? para eliminar manchas antes lavar aÏÓÊÌÓ temperaturas Wäsche mit geeigneten ÒÚËÒÓÍ Ó·Ò‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÂÒ‰ del lavado en la lavadora, superiores a Ò60°C. Es posible Fleckentfernern ist eine ÒÚËÒÍÓÈ ÔÁÚ̇ ÔÁÚÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ Durch die reduce laVorbehandlung necesidad de der ahorrar hasta un 50% Waschtemperatur von über Ëlavar Ò‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓׯË ÔÁÚ̇ ‚ 60°C a temperaturas Wäsche mit geeigneten utilizando unaFällen temperatura in den meisten nicht mehr ‚Ó‰Â. superiores a 60°C. Es posible Fleckentfernern ist eine de lavado de 60°C. Siehasta können zu über 50% nötig. ahorrar unbis 50% èÒË ÒÚËÒÍÂ Ò ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÓÈ ‚Ó‰Ý ‚ Waschtemperatur von 60°C sparen, wenn Sie die utilizando una temperatura 60 ë ßÍÓÌÓÏËÚÒÁ ‰Ó 50%nicht mehr in den meisten Fällen Waschtemperatur auf de lavado de 60°C. ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË. nötig. Sie können bis zu60°C 50% begrenzen. Si di VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen. VOR DEM èÖêÖÑ íÖå, äÄä Çäãûóàíú ANTES DE TROCKNEN UTILIZAR UNBITTE BEACHTEN èêéÉêÄååì ÅÖãúü… PROGRAMAëìòäà DE SECADO Wählen Sie vor ÇÍÎà˜ËÚ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÓÚÊËχ ‰Ó Seleccionar unjedem alto número Trocknungsgang immerde eine de revoluciones antes χÍÒËχθÌÓ ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÓÈ ‰ÎÁun hohe Schleuderdrehzahl, programa secado para, ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ de ·ÂθÁ. ùÚËÏ ÇÝ de esta reducir la damit diemanera, Restfeuchte der ÛÏÂ̸¯ËÚ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÍÓ΢ÂÚ‚Ó humedad en la ‚Ó‰Ý ‚ ·ÂθÂ. ëùäéçéåúíÖ Wäsche so residual gering wie möglich ropa. Se obtienen deÔÂÒ‰ estaSie ‚ÒÂÏÁ ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„Ëà gehalten wird.ËSo können manera, ahorros energía ‚ÍÎà˜ÂÌËÂÏ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ Wasser und Stromde in ÒÛ¯ÍË. y agua. erheblichem Maße sparen. BEFORE USING A DRYING PROGRAMME... STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. WELCHE WASCHTEMPERATUR? MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme. 73 FR IT LAVAGE LAVAGGIO CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio. EXEMPLE: ESEMPIO DI USO: Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels. ● Apra il cassetto detersivo. ● Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit. ● Metta nella vaschetta di lavaggio 2 120 g di detersivo ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit . ● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo . ● Fermer le tiroir . ● Chiuda il cassetto detersivo. ✿✿ 74 ✿✿ DE ES RU DE EN WASCHEN WASCHEN LAVADO ÑÒÈPÊÀ WASHING UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN Âàpüèpyeìûe UNTERSCHIEDLICHE CAPACIDA VARIABILE âoçìoæíocòè WÄSCHEMENGEN VARIABLE CAPACITY Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Esta lavadora adapta automáticamente elgleicht nivel del Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía Die Waschmaschine die agua al tipo y automatisch cantidad de an aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò Wassermenge ropa.Así pues, es posible ypoâeíü âoäû âder çaâècèìocòè Art und Menge Wäsche an. obtener una oò òèïa òêaíè è So ist, auch imcolada Hinblick auf den “personalizada”, incluso êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ. Energieverbrauch, eine sehr desde el punto de vista Taêèì oápaçoì “individuelle” Form des energético. ocyùecòâëÿeòcÿ Waschens möglich. Este sistema aporta una eine “èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa. Dieses System ermöglicht disminución consumo de Эòo âeäeò ê del ~êoíoìèè spürbare Reduzierung sowohl una sensible ~energía ëeêòpo ~yíepãèè è des. Wasserverbrauches als reducción delâpeìeíècòèpêè. tiempo de coêpaùeíèю auch der Waschzeiten. lavado. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. BEISPIEL: Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß BEISPIEL: EJEMPLO: EXAMPLE: Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ Für die Wäsche Para tejidos muyextrem delicados òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ empfindlicher se aconseja elTeile uso empfiehlt de una èñïîëüçîâàòü ñåò÷àòûé sich die eines bolsa deVerwendung rejilla. ìåøîê. Waschnetzes. Ïpåäïîëîæèì, ÷òî Angenommen, Sielawaschen Supongamos que colada íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî z.B. VERSCHMUTZTE queSTARK va a hacer sea de çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà BAUMWOLLE (auf die ALGODON MUY SUCIO (si hay íåé èìåюòñÿ hartnäckigen Flecken vorher manchas especialmente òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà, eine geeignete Waschpaste resistentes, quítelas con la óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé auftragen).Waschen Sie pasta apropiada). ïàñòîé). nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr Le aconsejamos no realizar saugfähige una coladaWäschestücke, con sólo die, bedingt durch die prendas de tejidos Âíèìàíèå! extreme Wasseraufnahme, esponjosos, ya que al sehr schwer werden. absorber mucha agua, Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü sehacen demasiado òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè, pesadas.âïèòûâàÿ ìíîãî êîòîpûå âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì òÿæåëûìè. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. ● Waschmittelbehälter öffnen. ● ● Waschmittelbehälter Abra la cubeta del äëÿ ● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp öffnen. detergente. ìîюùèõ ñpåäñòâ. ● Open the detergent drawer. ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ✿✿ Ponga en el elmit 2 ● das Fach ● in Ponga en compartimento 2 de de (Hauptwäsche) ca 120 g compartimento II ● ᇄÒÛÁËÚ 120 „ ÏÓàÛÂ„Ó lavado 120 120 ggeben. de 2 ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ Waschmittel lavado g de ÒÒ‰ÒÚ‚‡ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË detergente. detergente. ÒÚËÒÍË ÍÓÌÚÂÈÌÂÒ‡ ‰ÎÁ ÏÓàÛË× ÒÒ‰ÒÚ‚. ● Wunsch ml ● auf Ponga 50 ccca. del50aditivo Zusatzmittel in ãden Behälter que desee 50 en el ● Íàëåéòå æåëàåìîé für Zusatzmittel geben. compartimento para äîáàâêè â îòäåëåíèå . . aditivos ● Waschmittelbehälter schließen. ● ● Waschmittelbehälter Cierra la cubeta del schließen. detergente. ● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp. ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ✿ ✿ ✿✿ Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . ✿ ✿✿ ● Close the detergent drawer. 75 FR IT ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Ajustez la température si nécessaire Pressez les boutons d’options si besoin Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. ● A la fin du programme, le mot “End” apparaitra sur l’écran. ● Lorsque le programme est terminé: ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. ● Ouvrez la porte. ● Enlevez le linge. ● Fermer le robinet d’eau. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 76 Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Premere i tasti opzione (se desiderati) Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata. ● Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End” ● Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). ● Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. ● Chiuda il rubinetto dell’ acqua. PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO. DE RU ES DE ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● ÷òî ●Óáåäèòåñü, Asegúrese de grifo ● überzeugen Sie que sich, el daß die âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò. del agua esté abierto, Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ●Óáåäèòåñü, Queder el desagüe esté en ● daß Ablaufschlauch ● ÷òî òpóáêà ñëèâà richtig angebracht ist. posición correcta. âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî. SELECCIÓN DEL PROGRAMA PROGRAMM WÄHLEN ÇõÅéê èêéÉêÄåå Hace referencia a laoder tabla Die Programmtabelle die é·Ò‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ‚Ý·ÓÒ‡ de programas para Programmübersicht am Gerät ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ, ˜ÚÓ·Ý ‚Ý·Ò‡Ú¸ ̇˷ÓΠseleccionar programa más hilft Ihnen, daselgeeignete ÔÓ‰×Ó‰ÁÛÛà ‰ÎÁIhre Ç‡Ò Wäsche ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ. adecuado. Programm für zu Girando el selector se activa èÓ‚ÓÒÓÚÓÏ ÒÛ˜ÍË ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡ finden. el programa elegido. En el Drehen Sie den ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚÒÁ ‚Ý·Ò‡Ì̇Á Programmwahlschalter display se visualizarán auf los das ÔÒÓ„Ò‡Ïχ. gewünschte bis die parámetros Programm, del programa Programmnummer mit der elegido. ç‡ ‰ËÒÔΠ‚Ý҂˜˂‡àÚÒÁ Anzeigemarke übereinstimmt Ô‡Ò‡ÏÂÚÒÝ ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ. Modificar ocasionalmente Das Display zeigt sodann die la temperatura dedes lavado. Voreinstellungen gewählten èÒË Ê·ÌËË ËÁÏÂÌËÚ ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ Programms. ‚Ó‰Ý. Pulsar las teclas de opciones (si se desea) ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÝ× Bei Bedarf Waschtemperatur Seleccionando la tecla verändern. ÙÛÌ͈ËÈ Ê·ÂÚÂ). START la(ÂÒÎË lavadora incia la Optionstasten secuencia de(sofern lavado. ̇ʇÚËË Í·‚Ë¯Ë START èÒË gewünscht) drücken. χ¯Ë̇ Ò‡·Ó˜Ûà El cicloÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚ de Drücken Sie lavado die Taste ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸. mantendrá el mando START/PAUSE. programador sobre el Das Programm fijo startet. programa‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ seleccionado èÒÓ„Ò‡Ïχ ÔÒË hasta la finalización del Während des Waschgangs ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡ lavado. bleibt der ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ˆËÍ·. Programmwahlschalter bis zum Atención: Si hubiese un corte Ende des Programmes ÇÌËχÌËÂ: чÊ ÔÒË Ò·ÓÂauf ‚ dem en el suministro eléctrico gewählten Programm stehen. ßÎÂÍÚÒÓÒÂÚË ‚Ó ‚ÒÂÏÁ Ò‡·ÓÚÝ durante el funcionamiento χ¯ËÌÂ, ÒÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó de la lavadora, una especie ACHTUNG: Bei einem Ô‡ÏÁÚË Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ ‚Ý·Ò‡ÌÌÛàla de memoria conservará eventuellen Stromausfall selección efectuada y, al ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÏÓÏÂÌÚ Â ÔÒÂÒÝ‚‡ÌËÁ. während Ëdes Betriebs der reiniciarse el suministro Waschmaschine werden die èÒË ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË ßÎÂÍÚÒÓÔËÚ‡ÌËÁ eléctrico, la lavadora gewählten Einstellungen χ¯Ë̇ ÔÒÓ‰ÓÎʇÂÚ Ò‡·ÓÚÛ Òin einem speziellen Speicher continuará lavando desde el ÏÓÏÂÌÚ‡ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. abgespeichert, so paró. daß das punto en que se Gerät wieder dort anfängt zu ● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ arbeiten, wo es aufgehört hatte, ● Al término del programa Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ Ë̉Ë͇ÚÓÒ "äÓ̈ wenn der Strom wieder daˆËÍ·" ist. se visualizará la palabra ("end cycle") “End” en el display. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End” ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Am Ende des Programms ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÒÍË ●èÓ Espere hasta quedie seAnzeige erscheint im Display èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚ, ÔÓ͇ Ì apague el piloto de puerta “End” ÓÚÍÒÓÂÚÒÁ ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË asegurada (2 minutos ● Warten Sie, bis die después de finalizar el Îà͇. Türverriegelungsanzeige programa). ausgeht (2 Minuten nach ● ÇÝÍÎà˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ Programmende). ● Apague el aparato ÒÛÍÓÁÚÍË ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚ colocando el mando ÔÓÎÓÊÂÌË ÇÝÍÎ. ● Schalten Sie die ab unden selector de programas Waschmaschine stellen Sie den posición “OFF”. ● éÚÍÒÓÈÚ ÎàÍ Ë ‰ÓÒڇ̸Ú Programmwahlschalter auf·ÂθÂ. die ● Abra la puerta y extraiga Position OFF ●la ÇÝÍÎà˜‡ÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ‚Ó‰Ý ÔÓÒΠropa. Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÁ. ● Bullage öffnen und die ● Das Cierre el grifo del agua ● Schließen Sie den Wasserhahn. ●PARA Schließen Sie den TIPO CUALQUIER êîíñóëüòèpóéòåñü ñ Wasserhahn. ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. Wäsche entnehmen. Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé DE LAVADO, CONSULTEè òàáëèöåé ïpîãpàìì SIEMPRE LA TABLA DE ñîáëюäàéòå BENUTZEN SIE FÜR JEDE LOS PROGRAMAS Y WÄSCHE DIE ïîñëåäîâàòåëüíîñòü SIGA LA SECUENCIA DE PROGRAMMTABELLE UND îïåpàöèé, LAS OPERACIONES TAL BEACHTEN SIE DIE O.A. ~òîé påêîìåíäîâàííóю COMO VIENE REIHENFOLGE. INDICADO. òàáëèöåé. EN PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected. Adjust the wash temperature if necessary. Press the option buttons (if required) Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● When the programme has ended the word “End” will appear on the display ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Open the door and remove the laundry. ● Turn off the water supply after every use. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 77 FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. 78 ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA. IMPORTANTE le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura. Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi, tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno. DE KAPITEL 12 TROCKNEN AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. ES DE RU KAPITEL 121212 CAPÍTULO ÏÀPÀÃPÀÔ SECADOÁÅËÜß ÑÓØÊÀ TROCKNEN Íå ñóøèòå èçäåëèÿ èç påçèíû, NO SECARñPRENDAS AUF KEINEN FALL ñîäåpæàíèåì ïåpà,O EN GOMAPLUMA GUMMIKLEIDUNG, ãîpю÷èå TEJIDOS òêàíè. INFLAMABLES. DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. Âàæíî! ÂIMPORTANTE ~òîé ìàøèíå ìîæíî EN ESTAáåëüå SECADORA ñóøèòü òîëüêî DE ROPA ñòèpêè UNICAMENTE ïîñëå ñ ZU BEACHTEN: PUEDE SECARSE ROPA ïîñëåäóюùèì îòæèìîì. IN DIESEM TROCKNER CENTRIFUGADA DARF AUSSCHLIEßLICH PROCEDENTE DE UN GESCHLEUDERTE, IN Âàæíî! LAVADO CON AGUA. WASSER GEWASCHENE Ïpèâåäåííûå óêàçàíèÿ íîñÿò îáùèé õàpàêòåp. Âàì WÄSCHE GETROCKNET íåîáõîäèìà WERDEN. îïpåäåëåííàÿ ïpàêòèêà äëÿ îïòèìàëüíîé pàáîòû íà ôàçå ñóøêè áåëüÿ. IMPORTANTE WICHTIG: Âíà÷àëå ñîâåòóåì Âàì Las indicaciones óñòàíàâëèâàòü ìåíüøåå âpåìÿ Die mitgelieferten Hinweise sind presentadas son generales, ñóøêè, ÷åì påêîìåíäóåòñÿ. nur zur Orientierung gedacht. es necesario un poco de Эòî ïîçâîëèò Âàì âûñóøèâàòü Die jeweils optimale Nutzung práctica para una óptima áåëüå äî æåëàåìîé ñòåïåíè. des Gerätes ergibt sich am utilización de la secadora. Íå ñîâåòóåì Âàì ÷àñòî ñóøèòü ehesten aus der persönlichen Le aconsejamos al inicio âîpñèñòûå òêàíè òèïà êîâpîâ Erfahrung im Umgang mit dem seleccionar tiempos èëè èçäåëèé ñ âîpñîì. Эòî Gerät. Um den inferiores a los gewünschten aconsejados, ìîæåò ïpèâåñòè ê çàñîpåíèю Trocknungsgrad besser steuern de forma a poder âîçäóõîïpîâîäîâ. Óñòpîéñòâî zu können, sollte anfangs determinar el grado de ñóøêè ïîçâîëÿåòman ~ôôåêòèâíî die Trockenzeiten etwas secado deseado por Usted. âûñóøèâàòü èçäåëèÿ áåç êà niedriger als empfohlen Le aconsejamos no secar êîãî-ëèáî âûápîñà ïàpà â einstellen. ïîìåùåíèå. muy a menudo tejidos Langfaserige Textilien, Ìîùíûé ïîòîê pàçîãpåòîãî hilachosos, tipo alfombras o âîçäóõà Badematten,Vorleger und prendasîáâîëàêèâàåò de pelo largo, para âëàæíûå èçäåëèÿ, èñïàpÿÿ èç andere langflorige Stoffe nicht no obturar los conductos de íèõ âëàãó. Íàñûùåííûé zu häufig trocknen, um die aire. âëàãîé âîçäóõ påöèêëèpóåòñÿ Luftkanäle nicht verstopfen. El dispositivo dezu secado ÷åpåçspezielle òpóáêó, â êîòîpîé Eine permite laõîëîäíîé perfectaâîäû “çàñëîíêà” garantiert Trockenvorrichtung eliminación de âlaâîçäóøíîì humedad êîíäåíñèpóåòñÿ die perfekte Trocknung der al sin la emisión de vapores ïîòîêå. Êîíäåíñàò óñòpàíÿåòñÿ Wäsche ohne Dampfaustritt exterior. Un potente ÷åpåç ñèñòåìó ñëèâà. chorro Âñÿ nach außen. de aire, previamente ñõåìà ñëèâíîé ñèñòåìû Ein kräftiger warmer Luftstrom calentado, incide sobre la ãåpìåòè÷íà, ïî~òîìó entzieht der âûápîñ Wäsche die â ropa húmeda evaporando el îòñóòñòâóåò ïàpà Feuchtigkeit. ïîìåùåíèå. agua; el aire saturado de Die so mit Wasserdampf humedad viene reciclado a Âíèìàíèå! angereicherte Luft wird durch través de un conducto Íå ñóøèòå øåpñòÿíûå è que einen Kanal Durch bañado porgeleitet. agua fría ñòåãàíûå èçäåëèÿ, einen kalten condensa elWasserstrahl agua ñîäåpæàùèå ïåpî, kondensiert die Luftfeuchtigkeit contenida en el aire; el agua âåòpîçàùèòíûå êópòêè è ò.ï., zu Wasser und wird in den es evacuada a través del èçäåëèÿ èç äåëèêàòíûõ Ausfluß abgepumpt. Dasòêàíåé. desagüe. Todo el circuito es Åñëè Âû ñóøèòå èçäåëèÿ òèïà Kondensationssystem ist 100% perfectamente estanco, no “ïîñòèpàéòå è íàäåâàéòå”, abgedichtet, so daß während existiendo ninguna íåîáõîäèìî óìåíüøèòü âåñ des Trocknens Dampf posibilidad dekein emisión de çàãpóçêè áàpàáàíà äëÿ nach entweichen kann. vaporaußen al exterior. ïpåäîòâpàùåíèÿ ïîìÿòîñòåé. EN CHAPTER 12 DRYING DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside. 79 FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 80 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc... Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle. Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo. 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. 2 Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici. DE ES DE RU EN BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . çàäéÉÑÄ çÖ EVITAR SIEMPRE ABRIR BITTE VERMEIDEN SIE ES, éíäêõÇÄâíÖ ÑÇÖêñì LA ESCOTILLA DE DIE TÜR ZU ÖFFNEN, Çé ÇêÖåü èêéÉêÄååõ CARGA UNA VEZ WENN ëìòäàDAS – ÑéÜÑàíÖëú, INICIADO EL CICLO DE TROCKENPROGRAMM èéäÄ çÖ éäéçóàíëü SECADO. ESPERE A LA BEREITS BEGONNEN HAT ñàäã éïãÄÜÑÖçàü FINALIZACIÓN DESTETS UND WARTEN SIE LA FASE DELETZTE AB, BIS DIE ENFRIAMIENTOBEENDET ABKÜHLPHASE PREVISTA IST, EN BEVOR EL CICLO. WORDEN SIE DIE TÜR ÖFFNEN . IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Es kann nur bereits Ìîæíî ñóøèòü áåëüå, Es posible secaròîëüêî sólo ropa ya geschleuderte Wäsche îòæèìàåìîåwerden. öåíòpèôóãîé. centrifugada. getrocknet Only dry pre-spun laundry Zwei Trockenarten sind möglich: Con la lavadorasecadora se Zwei Trockenarten sind Ñ ïîìîùüю ñòèpàëüíîpueden efectuar 2 tipos de möglich: ñóøèëüíîé ìàøèíû ìîæíî secado: îñóùåñòâëÿòü äâà òèïà ñóøêè: The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. Secado de tejidos deaus 111Trocknen von Textilien Âûñóøèâàòü õëîï÷àòîalgodón, felpa, lino,Leinen, Baumwolle, Frottee, áóìàæíûå, ëüíÿíûå, cañamo, Hanf etc. etc... êîíîïëÿíûå è ò.ï. òêàíè; 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. Nota: Hinweis àÌÙÓÒχˆËÁ Durante fase de secado, Während der Trocknung ÇÓ ‚ÒÂÏÁ la Ù‡ÁÝ ÒÛ¯ÍË ·‡Ò‡·‡Ì el cesto realiza rotaciones reversiert die Trommel bei a ·Û‰ÂÚ Ò‡Á„ÓÌÁÚ¸ÒÁ ‰Ó ‚ÝÒÓÍÓÈ una velocidad hoher Geschwindigkeit, ÒÍÓÒÓÒÚË ‰ÎÁ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·Ý um alta para equilibrar die Waschladung Ò‡ÒÔÒ‰ÂÎËÚ¸ ·ÂÎ¸Â Ë la carga yÓÔÚËÏËÁËÒÓ‚‡Ú¸ optimizar elzu ciclo. gleichmäßig verteilen und ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË somit ÒÛ¯ÍË die Trocknung zu optimieren. Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 2 Âûñóøèâàòü òêàíè èç Secado de tejidos mixtos 22ñìåøàííûõ Trocknen von âîëîêîí (sintéticos/algodon), Mischgeweben (ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå), sintéticos. (Synthetik/Baumwolle) ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè. und synthetischen Stoffen 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. 81 FR EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT Ouvrez le hublot de la machine. Remplissez la machine (7 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. Refermez le hublot de la machine. Réglez le sélecteur de programme sur coton. Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. PROTECTION DE HUBLOT La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage. ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. 82 IT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA Apra l’oblò. Lo riempia con 7 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria. Chiuda l’oblò. Porti la manopola programmi su cotone. Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. PROTEZIONE OBLÒ La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò, che durante la fase di asciugatura si riscalda molto. ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE. Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. MAX 7 kg DE NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN EN ES EJEMPLO DE USO SOLO SECADO DRYING CYCLE Abra la escotilla Öffnen Sie das Bullauge Füllen Sie die Trommel mit max. 7 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. Schließen Sie das Bullauge. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle. Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. FENSTERSCHUTZ Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht. ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. Open door. Llénela con 7 Kg máximo de ropa de grandes dimensiones (ej manteles) o muy absorventes (ej tejanos o albornoz ) o bien reduzca la carga de colada. Fill with up to 7 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load. Cierre la escotilla Lleve el mando de programas al “ algodón Close door. ” Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ),ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guarda ( ) para prendas que no es necesario su planchado,y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. Si desea seleccionar un secado mediante tiempo,accione la tecla “selección programa secado”hasta el encendido de uno de los indicadores del secado por tiempo. PROTECCIÓN DE LA PUERTA La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO. Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. Que el tubo de desagüe esté bien colocado. Turn programme dial to cotton. Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. DOUBLE-SKIN DOOR The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle. WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON. Make sure water inlet valve is open. Make sure water drain is correctly positioned. 83 FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. Appuyez sur le bouton START. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE. Prema il tasto di START. La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusqu'à la fin du cycle de séchage. La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura. Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Fermer le robinet d’eau. 84 Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. Apra l’oblò e tolga i tessuti. Chiuda il rubinetto dell’ acqua. DE DE ES ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. ACHTUNG: ATENCION: KEINE TEILE AUS REINER NO SECAR PRENDAS DE WOLLE, KEINE TEILE MIT LANA, ACOLCHADAS BESONDERER FÜLLUNG (PLUMONES, ANORAKS, (FEDERN, WINDJACKEN ETC...) PRENDAS MUY ETC) UND KEINE DELICADAS. SI LAS BESONDERS PRENDAS SON LAVADAS EMPFINDLICHEN PREVIAMENTE ES TEXTILIEN TROCKNEN; ACONSEJABLE REDUCIR BEI BÜGELFREIEN LA CARGA ANTES(WASH DEL AMD WEAR) TEXTILIEN CICLO DE SECADO DIE EINFÜLLMENGE PARA EVITAR LA REDUZIEREN, FORMACIONUM DE KNITTERBILDUNG ZU ARRUGAS. VERMEIDEN. EN WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING. Drücken Sie die START Taste. Drücken die START Accione Sie la tecla START Taste. Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position , bis zun Ende des Trockenprogramms. Während Abkühlphase La fase dedie secado se läuft, bleibt con der el mando de accionará Programmwahlschalter auf programas sobre el simbolo der , ”bis zum la Ende hasta “ Position des Trockenprogramms. finalización del secado. The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying. Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Die Anzeige del desprograma El indicador Trocknungsprogramms de secado quedará bleibt eingeschaltet, bis die encendido hasta la fase de Abkühlphase eingeleitet enfriamiento que será wird, wobei dann die señalada con el encendido Anzeige ( ) aufleuchtet. de su indicador ( ). The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. Am Ende Programms Al final deldes programa, en el erscheint auf dem Display display aparecerá la die Meldung“END”. palabra “END”. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Warten Sie, bisque die se Espere hasta Türverriegelungsanzeige apague el piloto de puerta ausgeht (2 Minuten nach asegurada (2 minutos Programmende). después de finalizar el programa). Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie Apague el aparato den Programmwahlschalter colocando el mando auf die Position OFF selector de programas en posición “OFF”. Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. Das öffnen und AbraBullage la puerta y extraiga die Wäsche entnehmen. la ropa. Schließen Sie den Wasserhahn. Cierre el grifo del agua Press the START button. Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. Open the door and remove the laundry. Turn off the water supply after every use. 85 FR IT CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 7KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT. ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 7 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE. Lavage: Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés. Lavaggio: Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche, préparer le lavage comme décrit: Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia, prepari il lavaggio come segue: Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur . Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto. Ajustez la température si nécessaire Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio. Pressez les boutons d’options si besoin Premere i tasti opzione (se desiderati) Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place. Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare. Sechage: Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé. 86 Asciugatura: Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura. DE ES EN KAPITEL 13 CAPÍTULO 13 CHAPTER 13 AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO AUTOMATIC WASHING/DRYING ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 7 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND. Waschen: Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein. Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein, ohne die Start Taste vorher zu drücken: Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm. Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. Trocknen: Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad. Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ), ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ), für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln. ATENCIÓN: EL CICLO COMPLETO PUEDE SER UTILIZADO SOLO CON UNA CARGA MÁXIMA DE 7 KG DE COLADA SECA. DE OTRO MODO EL RESULTADO DEL SECADO NO SERÁ SATISFACTORIO. WARNING: ONLY A MAXIMUM 7 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY. Lavado: Abra el cajetín e introduzca el detergente en su compartiemento. Washing: Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount. Consulte la tabla de programas de lavado y, en base a los tejidos a lavar, sin accionar la tecla START, prepare el lavado como sigue: Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described: Girando el selector se activa el programa elegido. En el display se visualizarán los parámetros del programa elegido. Modificar ocasionalmente la temperatura de lavado. Pulsar las teclas de opciones (si se desea) Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, Que el desagüe esté en posición correcta. Secado: Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ), ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guardar ( ) para prendas que no es necesario su planchado, y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. Turning the selector knob, the required programme is activated. The display will show the settings for the programme selected. Adjust the wash temperature if necessary. Press the option buttons (if required) Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly. Drying: Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing. 87 FR IT Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE". Prema il tasto di avvio. Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio. Une fois le programme terminé, les voyants des fonctions de lavage s’éteignent et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran. Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura. La machine exécute alors la totalité du programme de séchage. Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura. Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ). La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ). Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran. Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”. Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma). Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF. Ouvrez la porte et enlevez le linge. Apra l’oblò e tolga i tessuti. Fermer le robinet d’eau. Chiuda il rubinetto dell’ acqua. 88 DE DE ES RU EN Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Wenn eine zeitgesteuerte Si desea seleccionar un ÖÒÎË ‚ÝSie ×ÓÚËÚ ‚Ý·Ò‡Ú¸ ‚ÒÂÏÁ Trocknung einstellen wollen, secado mediante tiempo, ÒÛ¯ÍË, ̇ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ "‚Ý·ÓÒ drücken die‰Ó Taste accioneSie la tecla “selección ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÛ¯ÍË" ÚÂ× ÔÓÒ ÔÓ͇ „Einstellung programa secado” hasta el Ê·ÂÏÓ ‚ÒÂÏÁ ÒÛ¯ÍË Ì Trocknungsprogramm“, bis die encendido de uno de los Á‡„ÓÒËÚÒÁ. Anzeige der gewünschten indicadores del secado por Zeit aufleuchtet. tiempo. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. Drücken Sie die START Taste. Drücken Sie die START Taste. Accione la tecla START ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ START. Press the "Start/Pause" button. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. Während des Waschgangs èÒÓ„Ò‡Ïχ ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ÔÒË El ciclo de lavado bleibt der ÔÓÎÓÊÂÌËË ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡ mantendrá el mando Programmwahlschalter bis ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ˆËÍ·. programador fijo sobre el zum Ende des Programmes programa seleccionado auf dem gewählten hasta la finalización Programm stehen. del lavado. ÇAm ÍÓ̈ هÁÝ ÒÚËÒÍË ‰ËÒÔÎÂÈ Ende des Programms ÔÓ͇ÊÂÚ ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒÁ ‚ÒÂÏÁ se ÒÛ¯ÍË. Al finalizar el prgrama erlöschen die Anzeigen der apagan los indicadores Waschfunktionen und im de Display wird die las funciones de lavado y en Trocknungszeit angezeigt. el display aparece el tiempo de secado. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen. Anschließend wird 凯Ë̇ ·Û‰ÂÚ ‚ÝÔÓÎÌÁÚ¸ Sucesivamente la das Gerät das Trockenprogramm ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ ÒÛ¯ÍË. seguirá todo lavasecadora durchführen. el programa de secado. The washer-dryer will then complete the entire drying programme. Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet. Die Anzeige des à̉Ë͇ÚÓÒ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÛ¯ÍË ·Û‰ÂÚ El indicador del programa Trocknungsprogramms ‚ÍÎà˜ÂÌ ‰Ó ÚÂ×quedará ÔÓÒ ÔÓ͇ Ì bleibt de secado eingeschaltet, bis die ̇˜ÌÂÚÒÁ Ù‡Á‡ hasta Ó×·ʉÂÌËÁ Ë de encendido la fase Abkühlphase wird, Ë̉Ë͇ÚÓÒ ( ) eingeleitet ·Û‰ÂÚserá ‚ÍÎà˜ÂÌ. enfriamiento que wobei dann dieelAnzeige ( ) señalada con encendido aufleuchtet. de su indicador ( ). The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on. Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”. ÇAlÍÓ̈ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ Ì‡ ‰ËÒÔΠAm Ende des Programms final del programa, en el ÔÓÁ‚ËÚÒÁ erscheint auf dem Display die display "äéçÖñ". aparecerá la Meldung“END”. palabra “END”. At the end of the programme the word “END” will appear on the display. Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). Espere hasta que se èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Warten Sie, bis diede puerta apague el ÒÚËÒÍË piloto èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚ, ÔÓ͇ Ì Türverriegelungsanzeige asegurada (2 minutos ÓÚÍÒÓÂÚÒÁ ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó ·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË ausgeht nach después(2 deMinuten finalizar el Îà͇. Programmende). programa). Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ÇÝÍÎà˜ËÚ χ¯ËÌÛ Schalten die ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ ab und Apague Sie el aparato ÒÛÍÓÁÚÍË ‚Ý·ÓÒ‡ ‚ Sie Waschmaschine stellen colocando elÔÒÓ„Ò‡ÏÏ mando ÔÓÎÓÊÂÌË ÇÝÍÎ. den Programmwahlschalter selector de programas en auf die Position posición “OFF”.OFF Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position. Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. éÚÍÒÓÈÚ Ëöffnen ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ. Das Bullage und diela Abra la ÎàÍ puerta y extraiga Wäsche ropa. entnehmen. Open the door and remove the laundry. Schließen Sie den Wasserhahn. ÇÝÍÎà˜‡ÈÚ ÔÓ‰‡˜Û Schließen Sie den‚Ó‰Ý ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÁ. Wasserhahn. Cierre el grifo del agua Turn off the water supply after every use. Am Ende des Programms erlöschen die Anzeigen der Waschfunktionen und im Display wird die Trocknungszeit angezeigt. At the end of the wash phase the display will shown the drying time remaining. Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out. 89 FR TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON MIXTE 1 Kg Min 7 Kg Max 1 Kg Min 5 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge. IT TABELLA TEMPI ASCIUGATURA PROGRAMMA Extra Armadio Stiro COTONE MISTI Min 1 Kg Max 7 Kg Min 1 Kg Max 5 Kg da 30’ da 30’ da 30’ a 230’ a 220’ a 170’ da 30’ da 30’ da 30’ a 170’ a 150’ a 80’ L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico. DE TABELLE TROCKENZEITEN: PROGRAMM Extra Schranktrocken Bügelfertig BAUMWOLLE MISCHGEWEBE Min 1 Kg Max 7 Kg Min 1 Kg Max 5 Kg von 30’ von 30’ von 30’ bis 230’ bis 220’ bis 170’ von 30’ von 30’ von 30’ bis 170’ bis 150’ bis 80’ Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. 90 RU ES 퇷Îˈ‡ ÔTABLA Ó‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË Ó„‡ÏÏ ÔSECADO: ÒÛ¯ÍË (‚ ÏËÌÛÚ‡ ): DE TIEMPOS DE PROGRAMA èêéÉêÄååÄ ALGODÓN ïãéèéä Min 1 Kg Max 7 Kg åËÌ. 1Í„ de 30’ de30’ 30’ de30’ 30’ åËÌ. 4Í„ a 230’ a to220’ 230’ a to170’ 220’ MIXTOS ëåÖëéÇõÖ íäÄçà Min 1 Kg Max 5 Kg åËÌ. 1Í„ de 30’ de 30’ 30’ de 30’ 30’ åËÌ.4,5 3Í„ åËÌ. a 170’ Extra a ùÍÒÚ‡ Armario to150’ 170’ a 80’ Plancha ç‡ ÔÓÎÍÛ to 150’ èÓ‰ ÛÚ „ 30’ 30’ to 80’ to 170’ La lavadora calcula el tiempo en base a una carga estándar, pero durante el ciclo corrige el tiempo según el volumen y la composición de la carga. ‚‡ÂÚ ‚ÂÏ ÓÍÓ̘‡ÌË ‚ · ‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ , ÓÒÌÓ‚‚‡ Ò¸ ̇ Òڇ̉‡ ÚÌÓÈ ìÒÚ ÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Ò˜ËÚ Á‡„ÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ, ÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ ÍÓ ÂÍÚË ÛÂÚ ‚ÂÏ , ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û Â ‡ÁÏ Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθ. EN TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES): PROGRAMME Extra Cupboard Iron COTTON MIXED Min 1 Kg Max 7 Kg Min 1 Kg Max 5 Kg from 30’ from 30’ from 30’ to 230’ to 220’ to 170’ from 30’ from 30’ from 30’ to 170’ to 150’ to 80’ The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load. 91 FR 92 IT CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni: ● Nettoyage des bacs. ● Pulizia vaschette. ● Nettoyage filtre. ● Pulizia filtro. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina. NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua. Remettre le tiroir dans sa niche. Reinserisca il tutto nella propria sede. DE DE RU ES EN KAPITEL 14 ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 14 1414 CAPÍTULO CHAPTER 14 REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG ЧÈÑÒÊÀ LIMPIEZA Y UND REINIGUNG È ÓÕÎÄ ÇÀ MANTENIMIENTO ALLGEMEINE ÌÀØÈÍÎÉ ORDINARIO WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Äëÿ ÷èñòêè ìàøèíû Benutzen Sie für die äußere Paraâíåøíåé su limpieza exterior no íå àápàçèâíûìè Reinigung niemals useïîëüçóéòåñü productos abrasivos, ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì Scheuermittel, Alkoholè/èëè oder alcohol y/o disolventes, pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ Verdünnungsmittel. Es çòîãî genügt, basta sólo una pasada con un paño húmedo. äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü wenn Sie die Maschine mit ìàøèíó âëàæíîéLappen ñàëôåòêîé. einem feuchten abwischen. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: Ìàøèíà íåáîëüøîãî La lavadora necesita Das Gerätòpåáóåò braucht nur muy sehr La lavadora necesita muy poco mantenimiento: óõîäà: wenig poco Pflege: mantenimiento: The washing machine requires very little maintenance: ●●Reinigung desla cubeta y Limpiezaâàííî÷åê de ● Waschmittelbehälters ● î÷èñòêè Limpieza de la cubeta y sus compartimentos (îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ sus compartimentos ìîюùèõ ñpåäñòâ ●●Reinigen Limpiezades filtroFlusensiebs ● ● î÷èñòêè Limpiezaôèëüòpà filtro ● Cleaning of drawer compartments. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Reinigen des Flusensiebs ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben. ● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè äëèòåëüíîé îñòàíîâêå ●Umzug Traslados o largos ●ìàøèíû. oder längerer períodosder de Maschine. inactividad de Stillstand la máquina. REINIGUNG DES Î÷èñòêà ìîюùèõ LIMPIEZAêîíòåéíåpà DE LA CUBETA DEL WASCHMITTELBEHÄLTERS ñpåäñòâ DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿes îòsich, Aunque no sea den Behälter gelegenlich von âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ estrictamente necesario, es Waschmittel-und äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è conveniente limpiar de vez Weichspülerrückständen zu ñìÿã÷èòåëÿ. en en cuando los reinigen. compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft Para~herausziehen. esta íåîáõîäèìî operacion basta Äëÿ òîãî áåç extraerlos haciendo îñîáûõ óñèëèé âûíóòüun poco de èç fuerza. âàííî÷êè êîíòåéíåpà. Die Rückstände unter fließendem abspülen. Limpie todoWasser el contenido Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è bajo un chorro de agua. âàííî÷êè ñòpóåé âîäû. Den Behälter wieder Ñíîâà íà en su Vuelvaïîñòàâüòå a colocarâñå todo einschieben. ìåñòî. sitio. ● Filter cleaning ● Removals or long periods when the machine is left standing. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. Put the compartments back into place 93 FR 94 IT NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: ● Ouvrez le capot ● Abbassi lo sportellino. ● Disponible sur certains modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient. ● Solo su alcuni modelli: Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore. ● Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe ● Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce. ● Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale. ● Enlever et nettoyer. ● Lo estragga e lo pulisca. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta. DE ES DE RU EN REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: LIMPIEZA FILTRO REINIGEN DER Î÷èñòêà ôèëüòpà ÂKLAMMERNFALLE ìàøèíå óñòàíîâëåí La está dotada de Daslavadora Gerät besitzt eine ñïåöèàëüíûé ôèëüòp, un filtro especial que retiene Klammernfalle zur Aufnahme çàäåpæèâààùèé êpóïíûå los residuos de tamaño más größerer Gegenstände ÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû, grande que podrían obstruir êîòîpûå çàñîpèòü ñëèâ (Münzen,ìîãóò Knöpfe), die das la descarga (monedas, âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è Abpumpen des Waschwassers botones, etc) yèçâëå÷ü queDie deèç esta ò.ä.) è èõ ëåãêî behindern könnten. manera se pueden ôèëüòpà. Klammernfalle kann recuperar problemlosfácilmente. wie folgt gereinigt Cuando necesario Äëÿ ~òîãî sea íåîáõîäèìî: werden: limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: ● ● éÚÍÒÓÈÚ Klappe ÍÒݯÍÛ herunter klappen FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Antes extraerModellen: el filtro, se Nur beide einigen recomienda colocar un Schlauch herausziehen, ● íÓθÍÓ ‰ÎÁ ÌÂÍÓÚÓÒÝ× ÏÓ‰ÂÎÂÈ: paño absorvente debajo Stöpsel entfernen und àÁ‚ÎÂÍËÚ ¯Î‡Ì„, con el fin„ÓÙÒËÒÓ‚‡ÌÌÝÈ de el Restwasser inrecoger einem Behälter Û‰‡ÎËÚ ÔÒÓ·ÍÛ Ë ÒÎÂÈÚ ‚Ó‰Û ‚ agua residual que pueda auffangen. ÍÓÌÚÂÈÌÂÒ. salir. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Bevor Sie den Filter ● Gire el filtro enempfiehlt sentido es herausnehmen, ● èÂÒ‰ ÚÂÏaÍ‡Í contrario lasËÁ‚Θ¸ agujasÙËθÚÒ del sich, einen saugfähigen ÔÓÒÚÂÎËÚ ÔÓ‰ ÌËÏ ÔÓÎÓÚÂ̈Â, ˜ÚÓ·Ý reloj hasta que haga tope Aufnehmer darunter zu ÓÌÓ ÒÓ·Ò‡ÎÓ Ì·Óθ¯ÓÈ ÓÒÚ‡ÚÓÍ en posición vertical. legen, um das daraus ‚Ó‰Ý, ÍÓÚÓÒÝÈ ÏÓÊÂÚ Ì‡×Ó‰ËÚ¸ÒÁ ‚ fließende Restwasser ÔÓÏÔÂ. aufzufangen. ● Extráigalo y limpielo. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den ● ÔÓ‚ÂÒÌËÚ ÙËθÚÒ ÔÒÓÚË‚ Uhrzeigersinn bis zum ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÒÂÎÍË äî åãî ● Después haberlo Anschlag inde vertikaler îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì limpiado a montarlo Stellung. vuelva ïîëîæåíèè; siguiendo las operaciones en sentido contrario ● Entnehmen Sie unda la ● èçâëåêèòå ôèëüòp è descripción precedente. reinigen Sie die î÷èñòèòå åãî; Klammernfalle. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. ● ïîñëå Beim Einsetzen nach der ● î÷èñòêè ôèëüòpà Reinigung achten Sie bitteíà îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå auf dieñëåäóÿ Einkerbung, und ìåñòî, îápàòíîìó TRASLADOS verfahren SieOinLARGOS umgekehrter ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ PERÍODOS DEwie INACTIVIDAD Reihenfolge zuvor âûøå. DE LA MÁQUINA beschrieben. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. ● Klappe herunter klappen ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. En eventuales traslados o en Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà caso que laäëèòåëüíûé máquina UMZUG ODER LÄNGERER ìàøèíû íàinactiva estuviese durante STILLSTAND DER MASCHINE ïåpèîä largo período de tiempo en lugares fríos, hayïåpåìåùåíèè que vaciar Ïpè âîçìîæíîì completamente todo Bei einem Umzug, oder åå wenn ìàøèíû èëè îñòàíîâêå íà residuo de agua enâlos die Maschine längere Zeit in äëèòåëüíûé ïåpèîä tubos. ungeheizter Umgebung íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè, stillstehen wird, müssen alle íåîáõîäèìî ïîëíîñòüà ñëèòü Estando desconectada Schläuche vollständig entleert âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè suelte el tubo de la werden. ñëèâà. abrazadera y dirijalo hacia abajo, eníåîáõîäèìî el cubo, hasta Äëÿ ~òîãî conseguir la âèëêó salidaîò pîçåòêè, îòñîåäèíèòü completa del agua. Strom abschalten und eine èç ñëèâíóà òpóáêó îñâîáîäèòü Waschschüssel bereitstellen. çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà, ñëèòü âîäó. Finalizada la operación, Schlauch von der Klemme repita losund pasos sentido nehmen bis en zurîò völligen Îñâîáîäèâ ìàøèíó âîäû, contrario. Entleerungñëèâíóà in die Schüssel çàêpåïèòå òpóáêó â halten. ôèêñàòîpå.  çàâåpøåíèå âûïîëíèòå îïåpàöèà â îápàòíîì ïîpÿäêå. ● Open the flap ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 95 FR CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme 3. L’eau n’est pas évacuèe 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation 7. L’affichage indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9 – Appelez le service technique. 8. L’affichage indique l’erreur 2 Pas de remplissage d’eau. Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts. 9. L’affichage indique l’erreur 3 Pas de pompage. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé. 10. L’affichage indique l’erreur 4 Trop-plein d’eau dans la machine. Coupez l’alimentation en eau de la machine. Appelez le service technique. Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle. Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 96 CAPITOLO 15 IT ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto. Interruttore generale Manca energia elettrica Controllare Valvole impianto elettrico guaste Controllare Sportello aperto Chiudere sportello Vedi cause 1 Controllare Rubinetto acqua chiuso Aprire il rubinetto acqua Timer non correttamente posizionato Posizionare timer correttamente Tubo di scarico piegato Raddrizzare tubo di scarico Presenza corpi estranei nel filtro Ispezionare filtro 4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto 5. Non centrifuga La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà “Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli) Disinserire tasto “esclusione centrifuga” Lavabiancheria non perfettamente in piano Regolare gli appositi piedini regolabili. Staffe di trasporto non ancora asportate Asportare staffe di trasporto Carico biancheria non uniformemente distribuito Distribuire in modo uniforme la biancheria 6. Forti vibrazioni durante la centrifuga 7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9 _ Rivolgersi al servizio assistenza 8. Sul dislay appare errore n.2 La macchina non carica acqua Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto 9. Sul display appare errore n.3 La macchina non scarica Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato 10. Sul display appare errore n.4 La macchina è troppo piena d’acqua Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza. Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo. Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace. Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti: - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore. - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura. - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma. - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio. 2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover eseguire i controlli sopradescritti. 97 DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 7. Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9 Kundendienst anrufen. – 8. Fehlermeldung 2 auf dem Display Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser. Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. 9. Fehlermeldung 3 auf dem Display Wasser wird nicht abgepumpt. Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist. 10. Fehlermeldung 4 auf dem Display Zu viel Wasser in Waschmaschine. Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen. Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren. Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 98 ES CAPÍTULO 15 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa 2. No carga agua 3. No descarga agua SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de Sustituya la guarnición de goma y goma que está entre el grifo y el tubo de enrosque bien el tubo al grifo carga del agua 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado 7. En la pantalla aparece el error n.0,1,5,7,8,9. – Dirigirse al servicio de asistencia técnica. 8. En la pantalla aparece el error n. 2. La lavadora no se llena de agua. Comprobar que la llave del agua esté abierta. 9.En la pantalla aparece el error n. 3. La lavadora no descarga el agua. Comprobar que el desagüe esté libre. Comprobar que el tubo de desagüe no esté doblado. 10.En la pantalla aparece el error n. 4. Hay demasiada agua en la lavadora. Cerrar la llave del agua. Dirigirse al servicio de asistencia técnica. Nota: Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la carga y optimizar el ciclo. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, compruebe los puntos arriba mencionados. 99 EN CHAPTER 15 FAULT REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 1. Does not function on any programme 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin – 7. Display reads error 0, 1, 5, 7, 8,9 Call service. 8. Display reads error 2 No water fill. Check water supplies are on. 9. Display reads error 3 No pump out. Check drain is clear. Check drain hose is not kinked. 10. Display reads error 4 Machine overfilled with water. Turn off water supply to machine. Call service. Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical Assistance Service. 100 Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre «respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces tissus. Respectez les instructions de dosage qui Àgurent sur les emballages de votre lessive. Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difÀcili è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri speciÀcamente indicate per le basse temperature. Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi speciÀci per lana. Per un corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente. Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empÀehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empÀehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung. Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca resistente muy sucios se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya que contiene agentes blanqueadores que a altas temperaturas provee óptimas prestaciones. Para lavados con programas a temperaturas entre 60°C y 40°C la elección del tipo de detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado de suciedad. En línea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de suciedad, el detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en ausencia de manchas difíciles es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos indicados por la protección de los colores. Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos especíÀcamente indicados para bajas temperaturas. Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente detergentes especíÀcos para lana. Para un correcto empleo y dosiÀcación del detergente se aconseja seguir las instrucciones indicadas en los envases de detergente. Recommendations on the use of detergent at various temperatures When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents speciÀcally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents speciÀcally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label. gkldjhgklfdhldkfhjl Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. e p ese e b e o S se a o e d o d appo a e e od c e c e s Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,, La firma fabricante declina toda responsabilitad por losleposibles errores de impresión renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere caratteristiche essenziali. cque o ä epuedan p æ a ùèhaber e c ÿ âenäeste aííû x è í cAsimismo, ò p y ê ö è ÿ xse , èreserva o c ò a âelë ÿderecho e ò ç a cde o áefectuar o é ï p a las âo libreto. yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe modificaciones queHaftung se coácòâeííûx consideren aDruckfehler sus propios productos sin Änderungen comprometer las Wir schileßen die für alleùtiles evtl. aus. Kleinere und òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè. im Detail vorbehalten. caraterìsticas esenciales. technische Weiterentwicklungen The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. negozio dove avete acquistato il prodotto. Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará evitar posibles consecuencias Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE überaElektround Elektronik-Altgeräte negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche este producto negative auf Umwelt undeste Gesundheit vermieden werden, bei un einer unsachgemäßen Entsorgung El simboloAuswirkungen sobre el producto indica que aparato no puede ser tratadodie como residuo doméstico normal, en su des ligarAltgerätes deberá serentstehen entregadokönnten. al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Das Symbol auf demserProdukt bedeutet, dass dieses in den normalen Hausmüll sonderndeden La eliminación debe efectuada de acuerdo con las Gerät reglas nicht medioambientales vigentes para elgehört, tratamiento los residuos. kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die jeweiligen Para informacion detallada el tratamiento, recuperación reciclaje de este producto, Entsorgung muss más im Einklang mitsobre den geltenden Umweltrichtlinien fürydie Abfallentsorgung erfolgen.por favor contacte con la oficinaInformationen compentente (del y mediomabiente), o su servicio recogida a domicilio si Für nähere überdepartamento Entsorgung de undecología Recycling dieses Produktes wendendeSie sich bitte an Ihre lo hubiera o elEinrichtungen punto de venta donde compró kommunalen (Umweltamt) oder elanproducto. die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. FR IT DE DE RU ES PT EN FR IT DE RU imé en 14.06 - 41040989 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie Italie Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement