Hoover WT 14107 E Manuale utente


Add to my manuals
104 Pages

advertisement

Hoover WT 14107 E Manuale utente | Manualzz
FR
IT
DE
ES
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
User instructions
W
WT 14107 E
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager
Hoover, vous avez démontré que
vous n’acceptez aucun
compromis: vous voulez toujours
ce qu’il y a de mieux.
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle machine
à laver qui est le résultat d’années
de recherches et d’études des
besoins du consommateur. Vous
avez fait le choix de la qualité, de
la fiabilité et de l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze
maturate sul mercato, a contatto
diretto con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e le
elevate prestazioni che questa
lavatrice Le offre.
Hoover vous propose une large
gamme d’appareils
électroménagers: machines à
laver la vaisselle, machines à laver
et sécher le linge, cuisinières, fours
à micro-ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs et
congélateurs.
Hoover Le propone inoltre una
vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga, cucine,
forni a microonde, forni e piani di
cottura, frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre Revendeur le
catalogue complet des produits
Hoover.
Cet appareil a pour vocation
d’être utilisé au sein du foyer, ou
dans ces différentes situations:
- zones réservées au personnel
dans les magasins, bureaux et
autres environnements de travail;
- exploitation agricoles;
- par les clients dans les hôtels,
motels et autres environnements
résidentiels;
- environnement de type bed and
breakfast.
Une utilisation autre que
domestique, comme par exemple
une démonstration commerciale
ou une session de formation, est à
exclure également dans les lieux
cités ci-dessus. Une utilisation
détournée de l’appareil est
proscrite.
Si l’appareil doit être utilise de
manière incompatible comme
défini ci-dessus, la durée de vie de
l’appareil pourrait être réduite et la
garantie du fabricant serait
annulée.
Tout dommage causé à l'appareil,
résultant d’une mauvaise utilisation
de l’appareil (même si l’utilisation
en est faite au sein du foyer), ne
permettra pas de recours auprès
du fabriquant, comme il est établi
par la loi.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il contient
d’importantes indications
concernant les procédures
d’installation, d’emploi, d’entretien
et quelques suggestions utiles en
vue d’améliorer l’utilisation de la
machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous
pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec
Hoover, ou avec ses centres
d’assistance, veuillez citer le
Modèle, le n° et le numéro G
(éventuellement).
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Hoover
Questo apparecchio è
destinato ad un uso in ambienti
domestici e simili come per
esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate,
è escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la
vita del prodotto e può
invalidare la garanzia del
costruttore. Qualsiasi danno
all’apparecchio o ad altro,
derivante da un uso diverso da
quello domestico (anche
quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il Modello, il
n° e il numero G (se c’è).
Praticamente tutto ciò che é
citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen ohne Kompromisse.
Hoover freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu
können. Sie ist das Ergebnis
jahrelanger Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen
direkten Kontakt mit dem
Verbraucher gereift ist. Sie haben mit
diesem Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Hoover Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch konzipiert
bzw. für den haushaltsnahen
Gebrauch, wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist
auch im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen), werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden. Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Hoover oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer
(falls vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
DE
ES
RU
HERZLICHEN
ENHORABUENA
ENHORABUENA
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
GLÜCKWUNSCH!
GLÜCKWUNSCH!
Con
la compra
de este
Ïpèîápåòÿ
∋òó ñòèpàëüíóю
electrodoméstico
Hoover;íåusted
ìàøèíó Hoover, Âû påøèëè
èäòè ha
íà
demostrado
noïîæåëàëè
conformarse
con
Mit
dem
Kauf
dieses
Hoover
êîìïpîìèññ:
Âû
Con
la compra
de ëó÷øåå.
este
cualquier
cosa: usted
quiero
Elektrogerätes
haben
Sielo
electrodoméstico
Hoover;
mejor.
Ôèpìà Hoover pàäà ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó
bewiesen,
daßìàøèíó
Sie stets
nur
usted
ha demostrado
no
íîâóю
ñòèpàëüíóю
- ïëîä
conformarse
conen
das
Beste
wählen
-cualquier
ohne
ìíîãîëåòíèõ
íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ
Hoover
se complace
ofrecerle
pàáîò
è ïpèîápåòåííîãî
íàlo
pûíêå,
â
esta
nueva
lavadora,
fruto
de
años
cosa:
usted
quiero
mejor.
Kompromisse.
òåñíîì
êîíòpàêòå ñyïîòpåáèòåëåì,
de
investigación
de experiencia
îïûòà.
en
el marcado y del contacto
directo
con
los
Consumidores.
Usted
Âû âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü è
ha
escogido
la calidad,
la duración
øèpîêèå
âîçìîæíîñòè,
êîòîpûå
Âàì
Hoover
se complace
en
yïpåäîñòàâëÿåò
las enormes
prestaciones
que
esta
∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
lavadora
le ofrece.
ofrecerle
esta
nueva
Hoover
freut
sich,
Ihnen diese
Êpîìå
òîãî
Hoover
ïpåäëàãàåò
Âàì
lavadora,
fruto
de años
de
neue
Waschmaschine
Hoover
leãàììó
ofreces
una
øèpîêóю
∋ëåêòpîáûòîâîé
investigación
yademás,
de Sie
anbieten
zude
können.
ist
amplia
òåõíèêè:gama
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû,
experiencia
en lavadoras,
el marcado
das
Ergebnisìàøèíû,
jahrelanger
ïîñóäîìîå÷íûå
ñòèpàëüíûå
electrodomésticos:
y del contacto
directo
con
ìàøèíû
ñ ñóøêîé,
ïëèòû,
lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
Forschung
undêóõîííûå
einer
ìèêpîâîëíîâûå
ïå÷è,
äóõîâêè,
cocinas,
microondas,
hornos
los Consumidores.
Markterfahrung,
dieUsted
im y ha
âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
encimeras,
frigoríficos
y
escogido
la
calidad,
la
ständigen
ìîpîçèëüíèêè.direkten Kontakt
congeladores.
duración
y las enormes
mit
dem Verbraucher
gereift
Ñïpîñèòå
ó Âàøåãîque
ïpîäàâöà
ïîëíûé
prestaciones
esta
Solicite
a
su
vendedor
el
catálogo
ist.
Sie
haben
mit
diesem
êàòàëîã
ïpîäóêöèè
ôèpìû
Hoover.
lavadora
le
ofrece.
completo
de la gama
de productos
Gerät
Qualität,
lange
Hoover.
ùÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚
‰Îfl ‰Óχ¯Ì„Ó
Lebensdauer
und einen
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÒıÓÊËı
hohen
Leistungsstandard
Este
aparato
se ha creado
para ser
ÛÒÎÓ‚Ëflı,
̇ÔËÏÂ:
Hoover
le
ofreces
además,
gewählt.
utilizado
en tareas
domésticas
y Ë Ì‡
- ÍÛıÌË ‰Îfl ÔÂÒÓ̇·
‚ χ„‡ÁË̇ı,
ÓÙËÒ‡ı
una
amplia
gama
de
ÔÓ˜Ëı ÏÂÒÚ‡ı ‡·ÓÚ˚;
aplicaciones
similares como:
- electrodomésticos:
ÙÂÏ˚;
Hoover
bietet
Ihnen
darüber
‰Îfl
ÍÎËÂÌÚ‡ÏË
„ÓÒÚËÌˈ‡ı,
-- lavadoras,
LasËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
áreas de lavavajillas,
venta
de ‚cocinas
por
hinaus
eine
breite
Palette
ÏÓÚÂÎflıde
Ë ÔÓ˜Ëı
Û˜ÂʉÂÌËflı
‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó
parte
personal
de las
tiendas,
lavadoras-secadoras,
‡ÁÏ¢ÂÌËfl
„‡Ê‰‡Ì;
weiterer
elektrischer
oficinas
y
otros
ambientes
de
microondas,
hornos
- cocinas,
„ÓÒÚËÌˈ˚, Ô‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛˘ËÂ
‡ÁÏ¢ÂÌËÂ
Ë
trabajo;
Haushaltsgeräte:
Á‡‚Ú‡Í.
yGranjas;
encimeras, frigoríficos y
-èËÏÂÌÂÌËÂ
Waschmaschinen,
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ó·‡ÁÓÏ,
ÓÚ΢Ì˚Ï
ÓÚ
congeladores.
-‰Óχ¯Ì„Ó
Por los clientes
en los
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÎËhoteles,
‰Îfl ˆÂÎÂÈ,
Geschirrspüler,
moteles
otros establecimientos
ÓÚ΢Ì˚ı ÓÚy Ó·˚˜ÌÓ„Ó
‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡,de
Wäschetrockner,
tipo
residencial;
Ú‡ÍÓÂ Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËı ˆÂÎflı
-˝ÍÒÔÂÚ‡ÏË
Casas de
Elektroherde,
ËÎËalojamiento.
ÒÔˆˇθÌÓ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË
Un
uso diferente
este
aparato al
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
‰‡Ê ‚de
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı
Mikrowellenherde,
Backöfen
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
del
hogar o el uso comercial por
und
Kochfelder,
Kühl - und
Solicite
su vendedor
el
experto
o ausuarios
especializados,
Gefrierschränke.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
Ò Ì‡Û¯ÂÌËÂÏ
se
excluyen ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
de
las aplicaciones
catálogo
completo
de la
‚˚¯ÂËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
anteriores.
gama
de
productos
Hoover.
ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲ ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë
Fragen
Sie Ihren
Fachhändler
Î˯ËÚ¸
˛ˉ˘ÂÒÍÓÈ
ÒËÎ˚de
„‡‡ÌÚ˲
Si
el aparato
se
usa
una manera
nach
demcon
kompletten
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
incoherente
lo
especificado,
ã˛·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÓÚ΢ÌÓ ÓÚ
Hoover
Katalog.
puede
reducir
la vida
del aparato
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Ë ÔÓÎÓÏÓÍ,
‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı
ÔË y
puede
anular
lalea
garantía
del
Le rogamos
‰Óχ¯ÌÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ËÎË ÔËÏÂÌÂÌËË
‰Îfl
fabricante.
Lesen
Sie ‰Óχ¯Ì„Ó
bitte la
aufmerksam
ˆÂÎÂÈ
‚‰ÂÌËfl
ıÓÁflÈÒÚ‚‡
(‰‡Ê ÔË
atentamente
información
Cualquier
daño
aleste
aparato
u otro
ÛÒÎÓ‚ËË
‡ÁÏ¢ÂÌËfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‚ ÁÓÌÂ,
die
Anweisungen,
die
Sie
in
contenida
en
manual
daño
o pérdida
se‰Óχ¯Ì„Ó
produzca
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ
‰Îfl que
‚‰ÂÌËfl
diesem
finden.
ya su
que
proporciona
ıÓÁflÈÒÚ‚‡)
ÌÂHeft
·Û‰ÂÚ
ÔËÁ̇‚‡Ú¸Òfl
por
uso
y que
no seaSie
el finden
importantes
instrucciones
dort
wichtige
Hinweise
zuro uso
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ
‚ ‡Á¯ÂÌÌ˚ı
Á‡ÍÓÌÓÏ
correspondiente
al doméstico
Ô‰Â·ı.
en
casa seguridad
(aun
cuandoen
se zur
encuentre
sobre
su
sicheren
Installation,
en
un ambiente
doméstico)
no se
instalación,
uso,
Bedienung,
zur
Pflege
und
zur
Ïpîñèì
Âàñ
îçíàêîìèòüñÿ
admitirá
porâíèìàòåëüíî
el fabricante
más allá
y algunos
optimalen
Verwendung
der
ñmantenimiento
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ
de
los
términos
especificados
por
laâ
∋òîé
èíñòpóêöèè,
êîòîpûå äàäóò
consejos
prácticos
paraÂàì
que
Waschmaschine.
legislación
vigente.
âàæíûå
ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ
ested saque el mejor
áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè
Le
rogamos lea
atentamente
la
deíåêîòîpûå
su lavadora.
èprovecho
îáñëóæèâàíèÿ,
ïîëåçíûå
información
contenida
en este
ñîâåòû ïî ëó÷øåìó
èñïîëüçîâàíèю
manual
ìàøèíû. ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
Conserve
este
manual
para
Bewahren
das
Heft
für
Áåpåæíî
õpàíèòå
êíèæêó
èíñòpóêöèé
seguridad
enSie
su ∋òó
instalación,
uso,
cualquier
consulta
posterior.
äëÿ
ïîñëåäóюùèõ
êîíñóëüòàöèé.
mantenimiento
yNutzung
algunos
consejos
eine
spätere
gut auf.
prácticos
para
que
ested
saque
el
Cuando se ponga en
Ïpè îáùåíèè
ñ ôèpìîé
èëè ñ åå
mejor
provecho
deHoover
suHoover
lavadora.
contacto
con
o
con
Geben
Sie bitte
in allen
ñïåöèàëèñòàìè
ïî òåõíè÷åñêîìó
sus centros
de
îáñëóæèâàíèю
ññûëàéòåñü
Mitteilungen
anAsistencia
Hoover
oder
Conserve
esteïîñòîÿííî
manual
para
íà
ìîäåëü è íîìåp
G (åñëèel
òàêîâîé
mencione
siempre
cualquier
consulta posterior.
an
Ihre zuständige
èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè,
ññûëàéòåñü
íà
Modelo,
el
n°
y
el
número
G
Cuando
se ponga âen
contacto
con
Kundendienststelle
stets das
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ
òàáëè÷êå.
Hoover
o con sus centros de
(si lo tiene).
Modell,
die
Nummer
und
die
Asistencia
mencione
siempre
ëÂËÈÌ˚È
ÌÓÏÂ
χ¯ËÌ˚
ËÁ
16 el
ˆËÙ.
Es decir
todo
loÒÓÒÚÓËÚ
que
viene
G-Nummer
vorhanden),Modelo,
el n°
y(falls
elel
número
G (si lo4
èÂ‚˚Â
8 ˆËÙ
–en
ÍÓ‰
ÏÓ‰ÂÎË.
ëÎÂ‰Û˛˘ËÂ
anotado
recuadro.
also
alle
Angaben
tiene).
ˆËÙ˚ praktisch
– ‰‡Ú‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
(„Ó‰,
̉ÂÎfl).
èÓÒΉÌËÂ
4 ˆËÙ˚
ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È
ÌÓÏÂ
‚
Es
decir
todo
lo –que
viene
anotado
des
Typenschildes
-, an.
Ô‡ÚËË.
en
el recuadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Hoover
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Hoover is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers. You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Hoover is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Hoover
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it
may reduce the life of the
appliance and may void the
manufacturer’s warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
3
IT
FR
4
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
CAPITOLO
ÏAPAÃPAÔ
CAPÍTULO
KAPITEL
CHAPTER
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
1
Garantie
Garanzia
2
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Données techniques
Dati tecnici
4
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Sélection
Selezione
8
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Le produit
Il prodotto
10
Lavage
Lavaggio
11
Séchage
Asciugatura
12
Cycle automatique de
lavage/séchage
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
13
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
14
Recherche des pannes
Ricerca guasti
15
DE
DE
ES
RU
EN
INHALT
ÍNDICE
CAPÍTULO
INHALT
OÃËABËEHÈE
INDEX
Einleitung
Introduccíon
Einleitung
Ââåäåíèe
Introduction
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Notas
aïîla zur
Allgemeine
Hinweise
Oáùèegenerales
ñâåäeíèÿ
entrega
Lieferung
~êñïëyàòàöèè
General points on delivery
Garantie
Garantía
Garantie
Ãàpàíòèÿ
Guarantee
Sicherheitsvorschriften
Normas
de seguridad
Sicherheitsvorschriften
Mepû áåçoïacíocòè
Safety Measures
Technische Daten
Datos
técnicos
Technische
Daten
Texíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè
Technical Data
Inbetriebnahme, Installation
Puesta
en funcionamiento
Inbetriebnahme,
Installation
Ycòaíoâêa
instalación
Setting up and Installation
Bedienungsanleitung
Descripción
de los mandos
Bedienungsanleitung
Oïècaíèe êoìaíä
Control Description
Programmtabelle
Tabla
de programas
Programmtabelle
Taáëèöû
âûáopa ïpoãpaìì
Table of Programmes
Programm/Temperaturwahl
Seleción
Programm/Temperaturwahl
Bûáop ïpoãpaìì
Selection
Waschmittelbehälter
Cubeta
deläëÿ
detergente
Waschmittelbehälter
Koíòeéíep
ìoюùèx
cpeäcòâ
Detergent drawer
Das Produkt
El
producto
Das
Produkt
Tèï
áeëüÿ
The Product
Waschen
Lavado
Waschen
Còèpêa
Washing
Trocknen
Secado
Trocknen
Cyøêa
Drying cycle
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Ciclo
automático
Automatischer
Ablauf
Aâòoìaòè÷ecêèé
öèêë còèpêè
lavado-secado
Waschen/Trocknen
è cyøêè
Automatic washing/Drying
cycle
Reinigung und allgemeine
Wartung
Limpieza
yund
mantenimiento
Reinigung
allgemeine
Чècòêa è yxoä
ça
ìaøèíoé
ordinario
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Fehlersuche
Causas
de averías
Fehlersuche
Boçìoæíûe
íeècïpaâíocòè
Faults Search
5
IT
FR
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) BOUCHONS
D) TAPPI
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
A
B
C
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
D
F
E
DE
DE
ES
RU
EN
KAPITEL 1
KAPITEL 1 11
ÏÀPÀÃPÀÔ
CAPÍTULO
CHAPTER 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALLGEMEINE
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
NOTAS
GENERALES
HINWEISE
ZUR
DE ENTREGA
Ïpè
ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
ñ ìàøèíîé áûëè:
A la entrega compruebe
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
que
con la máquina
estén:
À)
ÈÍÑÒPÓÊÖÈß
Kontrollieren
Sie beiÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
ÍÀob
Anlieferung
des Gerätes,
PÓÑÑÊÎÌ
ßÇÛÊÅ;
das
folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
A) BEDIENUNGSANLEIMANUAL DE
INSTRUCCIONES
TUNG
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) ÇÀÃËÓØÊA;
VERZEICHNIS
DER
D)
KUNDENDIENSTSTELLEN
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
C)ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ
CERTIFICADOSÄËß
DE
GARANTÍA
C)ÇÀÃÈÁÀ
GARANTIESCHEIN
ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
D) TAPONES
D)éíÑÖãÖçàÖ
STÖPSEL Ñãü
F)
E) ÜàÑäéÉé
CURVAS PARA
EL TUBO
åéûôÖÉé
DE DESAGÜE
ëêÖÑëíÇÄ
àãà Ñãü
E) ÜàÑäéÉé
ROHRBOGEN
FÜR
éíÅÖãàÇÄíÖãü
ABLAUFSCHLAUCH
(äéçíÖâçÖê).
F) DEPÓSITO
DETERGENTE
ÕPÀÍÈÒÅ
ÈÕ LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
BITTE GUTîòñóòñòâèå
AUFBEWAHREN
Ïpîâåpüòå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
CONSÉRVELOS
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Hoover.
Gerät bei Lieferung
auf
eventuelle
Transportschäden
Çuntersuchen
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òund
Ú·ӂ‡ÌËflÏË
ygegebenenfalls
compruebe
que
hayaÓÚ
î‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó
Á‡ÍÓ̇
‹no
261-îá
beim
sufrido
23.11.09
Ëdesperfectos
èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ
Händler
reklamieren.durante
el transporte,êî
en‹caso
è‡‚ËÚÂθÒÚ‚‡
1222 ÓÚ
contrariȯÒÚÓfl˘ËÈ
llame alÚÓ‚‡
centro
31.12.09„.,
HooverËÌÙÓχˆËÂÈ
más cercano.
Ò̇·ÊÂÌ
̇ ÛÒÒÍÓÏ
flÁ˚ÍÂ Ó Í·ÒÒ ˝ÌÂ„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‚ ‚ˉ ÒÔˆˇθÌÓÈ
˝ÚËÍÂÚÍË, ÍÓÚÓ‡fl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
‡ÁÏ¢Â̇ ̇ Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË
ÔË·Ó‡ ‚ ÏÂÒÚ ÔÓ‰‡ÊË
ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ.
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
7
FR
8
IT
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
GARANTIE
GARANZIA
L’appareil est accompagné
par un certificat de gàrantie
lui permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique,
pendant deux ans à dater
de l’achat.
L’apparecchio é corredato
da un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio di
Assistenza Tecnica, per il
periodo di due anni dalla
data d’acquisto.
DE
ES
EN
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIA
GUARANTEE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 24 meses.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
for a period of two years from
the date of purchase.
9
FR
IT
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
DE
DE
ES
RU
EN
KAPITEL 3
KAPITEL
3 33
CAPÍTULO
ÏÀPÀÃPÀÔ
CHAPTER 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSNORMAS DE
ÌÅPÛ
VORSCHRIFTEN
SEGURIDAD
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
ZUR
BEACHTUNG:
ATENCION:
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
BEI
REINIGUNG
UND
PARA
CUALQUIER
ÏPÈ
ËЮÁÛÕ
WARTUNG
DES
TRABAJO
DE
LIMPIEZA
ÎÏÅPÀÖÈßÕ
ЧÈÑÒÊÈ
GERÄTES
Y ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
MANTENIMIENTO
È
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
●ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
Netzstecker ziehen.
ÌÀØÈÍÛ:
●
Desenchúfela.
● Wasserzufuhr sperren.
Wasserzufuhr
sperren.
● îòêëю÷èòå
ñòèpàëüíóю
ìàøèíó
âûäåpíèòå
● Cierreîò
el ñåòè
grifo èdel
agua.
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
● Alle Hoover Geräte sind
●
êpàí
ïîäà÷è
Alle
Hoover
Geräte
sind
● ïåpåêpîéòå
Hoover
provede
a todas
âîäû;
geerdet.
sus máquinas de toma de
Versichern
Sie sich, daß Ihr
tierra.
●
Hoover îñíàùàåò
âñåSollte
ñâîè
Stromnetz
geerdet
ist.
Asegúrese
de que
la
ìàøèíû
êàáåëåì
dies
nicht der
Fallñsein,
rufen
instalación
electrica
tenga
çàçåìëåíèåì.
Óáåäèòåñü â
Sie
einen
Fachmann.
toma
deçëåêòpîñåòü
tierra,
en caso
òîì,
÷òî
èìååò
contrario
llame
a un Servicio
çàçåìëåííûé ïpîâîä.
Â
cualificado.
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Das
Gerät
entspricht
Aparato
conforme
a la
den
Europäischen
Richtlinien
Directiva
Europea 73/23/CEE
á̇Í
Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ,
˜ÚÓ
ÔÒË·ÓÒ
73/23/CEE
und, sustituida
89/336/CEE,
e 89/336/CEE
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ersetzt
durchÚÒ·ӂ‡ÌËÁÏ
2006/95/CE
respectivamente
de
‚ÒÓÔÂÈÒÍË×
Òڇ̉‡ÒÚÓ‚,
73/23/CEE
bzw.
2004/108/CE
, und
deren
2006/95/CE
y 2004/108/CE
,
Ënachträglichen
89/336/CEE,
‚
‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
y sucesivas modificaciones.
Á‡ÏÂÌÂÌÌÝ×
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
Veränderungen.
Ò„·ÏÂÌÚ‡ÏË 2006/95/CE Ë
2004/108/CE Ò ËÁÏÂÌÂÌËÁÏË Ë
● No toqueÍ el
aparato con
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÁÏË
ÌËÏ.
las manos, los pies mojados o
húmedos.
●
íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
● No use el aparato estando
íîãàìè;
descalzo.
● íå pàáîòàéòå ñî
● Benutzen ìàøèíîé
Sie nach
ñòèpàëüíîé
● No use, si no es con
Mögkichkeit
keine
áîñèêîì;
especial
cuidado,
alargos
en
Verlängerungskabel
in
cuartos
de
baño
o aseos.
Feuchträumen.
●
íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
ACHTUNG:
ATENCION:
JE
NACH EL LAVADO EL
DURANTE
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
WASCHPROGRAMM
AGUA PUEDE
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ
KANN
SICH LOS
DASÂÎÄÛ
ALCANZAR
90°C.
ÂÎ
ÂPÅÌß
WASSER
BIS ÑÒÈPÊÈ
AUF 90° C
ÌÎÆÅÒ
ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
AUFHEIZEN.
● Vor
Antes
de
abrir
eldes
ojo de
dem
Öffnen
●
ïpåæäå
÷åì
îòêpûòü
buey, asegúrese
de que
no
Bullauges
sicherstellen,
daß
êpûøêó
çàãpóçî÷íîãî
ëюêà,
hayaWasser
aguaâ en
el tambor.
kein
mehr
in derâîäû
óáåäèòåñü
îòñóòñòâèè
âT áàpàáàíå.
l t ht
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Hoover appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
IT
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit, à moins qu’elles ne
soient surveillées, ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil,
par une personne responsable
de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être
sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
● Pour débrancher la prise, ne
pas tirer sur le câble.
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Non lasci esposto
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine
par les boutons ou par le tiroir
des produits lessiviels.
● In caso di trasloco non la
● Pendant le transport ne pas
appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autres
objets.
● 2 personnes pour soulever la
machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer le
robinet d’alimentation d’eau
et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique Hoover
en demandant des pièces de
rechange certifiées
constructeur. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
DE
DE
RU
ES
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
●
nicht
an Adapter
íå
òpîéíèêàìè
● Gerät
Noïîëüçóéòåñü
use
adaptadores
ooder
Mehrfachsteckdosen
èenchufes
ïåpåõîäíèêàìè;
múltiples. anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
●
Personen
● Kinder
чÌÌÝÏoder
ËÁ‰ÂÎËÂÏ
ÌÂθÁÁmit
eingeschränkten
körperlichen
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ
Îà‰ÁÏ
(‚ÍÎà˜‡Á
● Este aparato
no
esta
oder geistigen Fähigkeiten oder
‰ÂÚÂÈ)
Ò Ó„Ò‡Ì˘ÂÌÌÝÏË
destinado
a ser usado
por
mit
ungenügenden
Kenntnissen
ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË
Ë
ÏÂÌڇθÌÝÏË
niños,
personas
und Erfahrung dürfen nur dann
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÁÏË
ËÎË o
Îà‰ÁÏ,
discapacitadas
inexpertas
das
Gerät benutzen,
wennÌÂsie
ËÏÂàÛËÏ
ÓÔÝÚ‡
Ë
en su uso‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
a no
ser que
sean
beaufsichtigt
werden
oder
Á̇ÌËÈ,
ÂÒÎËoÓÌË
Ì ̇×Ó‰ÁÚÒÁ
ÔÓ‰el
vigiladas
instruidas
sobre
hinreichend
Anweisungen
zur
ÔÒËÒÏÓÚÒÓÏ
Îà‰ÂÈ, ‰‡‚¯Ë×
ËÏ
uso del aparato
pordes
una
sicheren
Behandlung
Gerätes
ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÝÂ
ËÌÒÚÒÛ͈ËË
ÔÓde su
persona
durch
eineresponsable
für
ihre Sicherheit
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËà
seguridad. ËÁ‰ÂÎËÁ
verantwortliche
PersonË erhalten
Óڂ˜‡àÛË× Á‡ Ë× ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Kinder
sind
zu ÏÓ„ÎË
beaufsichtigen,
óÚÓ·Ý
‰ÂÚË
ÌÂ
Ë„Ò‡Ú¸
que se
asegure
que
noÒ um
sicher
zu con
stellen,
sie nicht mit
ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÓÌË ‰ÓÎÊÌÝ
̇×Ó‰ËÚ¸ÒÁ
juegan
el dass
aparato.
dem
Gerät spielen.
ÔÓ‰ ̇‰ÂÊÌÝÏ
ÔÒËÒÏÓÚÒÓÏ.
● No tire del cable de
●
Ziehen
Sie
den
Stecker
immer
●
íå òÿíèòå çà ni
êàáåëü
alimentación,
del aparato,
am
selbstìàøèíó
auslader
ìàøèíû
è ñàìó
äëÿ
paraStecker
desconectar
toma
Steckdose.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Vigile a los niños de manera
îòêëю÷åíèÿ
åå îò
de corriente.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
~ëåêòpîñåòè;
●
Setzen Sie das Gerät keinen
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
●
Das Gerät niemals
den
âîçäåéñòâèé
(äîæäü,
ñîëíöå
è
atmosfericos
(lluvia,an
sol,
etc..).
Schaltknöpfen
oder am
ò.ï.);
Waschmittelbehälter
anheben.
● En caso de traslado no la
●
ïpè òpàíñïîpòèpîâêå
íå
sujete
nunca por los mandos
●
des Transportes
mit
îïèpàéòå
ìàøèíó
åå ëюêîì
ni Während
por la cubeta
de
einer
Sackkarre
das
Gerät
nicht
íà
òåëåæêó;
detergente.
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
Wichtig!
Âàæíî!
carretilla.
Falls
Sie das Gerät auf einen
 ñëó÷àåoder
óñòàíîâêè
ìàøèíû
Teppich
Teppichboden
aufstellen,
achten Sieêîâpîì
darauf,èëè
daß
íà
ïîëó, ïîêpûòîì
Importante!
die
am el
Boden
des
âîpñèñòûì
ïîêpûòèåì,
Si seLufteinlässe
va a instalar
aparato
Gerätes
nicht
verstopftowerden.
íåîáõîäèìî
îápàòèòü
sobre una
alfombra
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen. Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden, das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
● No deje el aparato
a la
Witterungseinflüssen
(Regen,
●
íå îñòàâëÿéòå
ìàøèíóaâla
intemperie
o expuesto
Sonne
usw.) aus.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not
play with the appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
óñëîâèÿõ
àòìîñôåpíûõ
acción de
los agentes
âíèìàíèå
÷òîáû tener
moqueta,íà
es òî,
necesario
●
Stets, wiepara
auf der
Zeichnung
âåíòèëÿöèîííûå
îòâåpñòèÿ,
cuidado
evitar
que se
dargestellt,
anheben.
pàñïîëîæåííûå
ñíèçó
obstruyan zu
laszweit
rejillas
de
ìàøèíû,
íå situadas
áûëèDefekten
çàêpûòû
ventilación
en laund
●
Bei eventuellen
âîpñîì.
base de la lavadora.
Fehlfunktionen
das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
● Levántela ayudado
unterbrechen
und
die por
●
ïîäíèìàéòå
ìàøèíó
otra
persona tal
como
Waschmaschine
nicht
gewaltsam
âäâîåì,
êàê
ïîêàçàíî
aparece
la figura.íà
öffnen.
Bei en
anfallenden
pèñóíêå;
Reparaturen wenden Sie sich bitte
● En caso dean
avería
ausschließlich
die y/o mal
functionamiento
del Firma èëè
Kundendienststelle
der
●
â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè
aparato,
desconéctelo,
Hoover
und
bestehen
Sie auf die
ïëîõîé
pàáîòû
ìàøèíû,
Verwendung
von
cierre
el
grifo
del
agua êpàí
y no
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå
Originalersatzteilen.
Die
manipule
el
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
Nichtbeachtung
der Para
o.a.
electrodoméstico.
su
åю.
Äëÿ âîçìîæíîãî
påìîíòà
Vorschriften
kann
zur âdiríjase
eventual reparación
îápàùàéòåñü
òîëüêî
öåíòp
Beeinträchtigung
der
Geräteúnicamente a un
centro
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Hoover
ède
sicherheit
führen.
Asistencia
Técnica Hoover y
òpåáóéòå
èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ
çàï÷àñòåé.
●
Wenn dasElGerät
einmal
originales.
incumplimiento
ausgedient hat, entsorgen Sie es
de
estas
sugerencias
puede
bitte ordnungsgemäß über
Ihren
comprometer
la
seguridad
Íåñîáëюäåíèå
çòèõ
íîpì
Fachhändler
oder
die
del
aparato.
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
kommunalen
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
Entsorgungseinrichtungen.
● Si el cable de alimentación
resultase
dañado,
tendrá
●
Sollte
Netzkabel
Åñëè das
êàáåëü
ïèòàíèÿ
que ser sustituido
por
un mit
beschädigt
sein,
muß
dieses
ïîâpåæäåí,
íåîáõîäèìî
cable
especiäl
disponible
en
dem
speziellen
Netzkabel
ersetzt
çàìåíèòü
åãî ñïåöèàëüíûì
werden,
das
vom
el
servicio
de
asistencia
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
Gias-Kundendienst
zur
Verfügung
técnica.
íàéòè â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
gestellt
werden kann
îáåñïå÷åíèÿ.
solicite el uso de recambios
● Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
IT
FR
CHAPITRE 4
CAPITOLO 4
85
cm
64 cm
60 cm
Lavage
Lavaggio
Waschen
Lavado
Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Secado
Drying
10
7
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
1800
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TENSION
TENSIONE
V
220-240
14
kg
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
DE
KAPITEL 4
ES
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
GESAMTANSCHLUßWERT
POTENCIA
ABSORBIDA
POWER INPUT
ABSICHERUNG
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
POWER CURRENT FUSE
AMP
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
SPIN
r.p.m.
WASSERDRUCK
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WATER PRESSURE
SPANNUNG
TENSION
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Enlever les 3 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Dévisser la vis (C).
Un élément en plastique
tombera à l’intérieur de la
machine à laver.
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’élément
plastique ci-dessus.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
DE
KAPITEL 5
DE
RU
ES
KAPITEL 5 5 5
ÏÀPÀÃPÀÔ
CAPÍTULO
EN
CHAPTER 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
PUESTA
EN
INSTALLATION
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
SETTING UP
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Gerät ohne
Ponga
la máquina
cerca
Ïîìåñòèòå
ìàøèíó âáëèçè
Verpackungsunterteil
die
del
lugar
de uso sin la in
base
ìåñòà
åå èñïîëüçîâàíèÿ
áåç
Nähe
des
Aufstellungsortes
del embalaje.
ïîäñòàâêè
è óïàêîâêè.
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Cortar
las cintas
que rodean
Schneiden
Sie das
el
tubo, prestando
Kunststoffband
deratención
èÂÒÂÒÂʸÚÂ
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÝÈ
×ÓÏÛÚ.
de
no dañar el mismodurch.
ni
el
Schlauchbefestigung
ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ
ÓÒÚÓÒÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·Ý ÌÂ
cable
electrico.
Achten
Sie
darauf,
den
ÔÓ‚Ò‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ßÎÂÍÚÒ˘ÂÒÍËÈ
Schlauch und das Kabel
ÔÒÓ‚Ó‰.
nicht zu beschädigen.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Schrauben
Sie3(A)
die
Destornille
los
tornillos
(A)
éÚÍÒÛÚËÚÂ
3 ‚ËÌÚ‡
̇3 Á‡‰ÌÂÈ
Schrauben
(A) auf
del
lado
posterior
yder
extraer
ÒÚÂÌÍÂ
Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
3 Ò‡ÒÔÓÒÌÝ×
Rückseite
entfernen
los
3 distanciales
‚ÚÛÎÍË
(B). ab und(B)
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Entfernen
dietornillo
Schraube
Desenrroscar
(C).
쉇ÎËÚÂ
·ÓÎÚSie
(C).el
(C).esta manera
De
caerá
en el
èÒÓÍ·‰Í‡
ÛÔ‡‰ÂÚ ‚ÌÛÚÒ¸
χ¯ËÌÝ.
Dadurch
aus dem un
interior
defällt
la máquina
Inneren
des Gerätes
ein
distancial.
ÇÒ‡Û‡Á
χ¯ËÌÛ,
Û‰‡ÎËÚ ‚ݯÂ
DistanzstückÔÒÓÍ·‰ÍÛ.
ab.
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÛà
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Lehnen hacia
Sie dasdelante
Gerät nach
Inclinar
la
vorne undy ziehen
máquina
extraerSie
el das
Distanzstück
heraus.
distancial
arriba
descrito.
á‡ÍÒÓÈÚ 4 ÓÚ‚ÂÒÒÚËÁ
Schließen
die 4 utilizando
Tapar
los 4Sie
orificios
ÒÔˆˇθÌÝÏË
Á‡„Îۯ͇ÏË.
ÇÝ
Öffnungen
mit
den im en
los
tapones
contenidos
̇ȉÂÚÂ
Ë× ‚ ÔÓÎËßÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ
Beipack
mitgelieferten
la
bolsa
de
instrucciones.
Ô‡ÍÂÚÂ
Ò ËÌÒÚÒÛ͈ËÂÈ.
Stöpseln.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATENCIÓN:
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ACHTUNG:
NOÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
DEJE AL ALCANCE
ÍÅ
DIE
VERPACKUNG
DE
LOS
NIÑOS LOSIST IN
~DEN
ËÅÌÅÍÒÛ
HÄNDEN
ELEMENTOS
DEVON
ÓÏÀÊÎÂÊÈ
ÄÅÒßÌ
KINDERN
EINE
EMBALAJE
YA QUE
ÄËß
ÈÃP.
GEFAHRENQUELLE.
BITTE
PUEDEN SER
ENTSORGEN
PELIGROSOS.SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
IT
Applichi il foglio di polionda sul
fondo come mostrato in
figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica solo
con i nuovi tubi di carico forniti
in dotazione. I vecchi tubi di
carico non devono essere
riutilizzati.
Le tuyau d’alimentation, doublé
d’une gaine, est équipé d’un
dispositif de blocage de l’eau.
Dans le cas où le tuyau se
détériorerait (usure naturelle ou
surpression), l’eau s’écoulerait
dans la gaine et actionnerait le
dispositif de blocage de l’eau
directement au robinet.
Cet incident serait alors signalé
par un témoin rouge situé dans
la petite fenêtre “A”.
Dans ce cas, fermez le robinet
d’eau et changez le tuyau.
Il tubo di carico dell’acqua è
provvisto di un dispositivo di
sicurezza che blocca l’afflusso
dell’acqua qualora il tubo di
carico si deteriori. Questo
fatto viene segnalato
dall’apparizione di una tacca
rossa nella finestrella “A”.
In questo caso il tubo di
carico acqua dovrà essere
necessariamente sostituito.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le
mur en faisant attention à ce
que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange
au rebord de la baignoire ou,
mieux encore, à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini. 50
cm, et de diamètre supérieur au
tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
fermée à clef, une porte
coulissante ou une porte avec
une fermeture sur le côté
opposé à celui de l’appareil.
Dispositif
antidévissage
(appuyer pour
devisser l’embout)
➝
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
A
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Safety antitwist device
(press and twist to
remove the washer)
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che non
vi siano curve o strozzature,
allacci il tubo di scarico al
bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
max 100 cm
Abschraubsperre
(muß gedrückt
werden, um den
Schlauch
abschrauben zu
können)
Dispositivo de cierre
(presionar para
destornillar la
abrazadera)
min 4 cm
18
Dispositivo
antisvitamento
(premere per svitare la
ghiera)
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
DE
ES
EN
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Connect the fill hose
to the tap.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Der Wasserzulaufschlauch ist
mit einem Wasserstop-System
ausgestattet. Sollte der
Innenschlauch durch
natürliche Alterung schadhaft
werden, so blockiert das
System die Wasserzufuhr zum
Gerät. Die Störung wird durch
das Erscheinen einer roten
Markierung im Fensterchen «A»
angezeigt. In diesem Fall muß
der Wasserhahn geschlossen
und der Schlauch ersetzt
werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter
einer verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden, deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
El tubo de alimentación
suministrado con la
lavadora tiene un doble
revestimiento e incorpora
una válvula para el agua. Si
se rompiera el tubo interno,
el agua se recuperaría en el
segundo tubo y la válvula
bloquearía
automáticamente el flujo
de agua para evitar fugas.
También se encendería el
piloto correspondiente. En
este caso hay que cerrar
inmediatamente la llave del
agua y solicitar al servicio
de asistencia técnica la
instalación de un tubo de
alimentación nuevo.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila, o mejor aún, a un
desagüe fijo, con un
diámetro mayor que el del
tubo de la lavadora, a una
altura mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
El aparato no debe ser
instalado detrás de de una
puerta que pueda ser
cerrada con llave, una
puerta corredera o una
puerta con bisagra en el
lado opuesto al de la
lavasecadora.
The water-stop device
protects against water
damages caused by leaks
on the fill hose which could
develop due to natural
ageing of the hose.
In the water-stop system the
leaking water fills the
corrugated hose and
activates a stop valve which
cuts off the water supply to
the machine.
This fault is shown by a red
sector on the window «A».
Would this occur, please
refer to your Service Agent.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door, a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
19
FR
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codescouleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente codicecolore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLEU
- NEUTRE (N)
BLU
- NEUTRO (N)
MARRON
- PHASE (L)
MARRONE
- FASE (L)
VERT-JAUNE
- TERRE (
GIALLO-VERDE
- TERRA (
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
IT
)
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
A
B
)
C
DE
ES
RU
DE
EN
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Richten
das
Gerät
Nivele
la Sie
máquina
con
los 4
Óñòàíîâèòå
ìàøèíó
ïîmit
den 4 Verstellfüßen
pies.
ópîâíю
ñ ïîìîùüю 4 íîæåê.
waagerecht aus:
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a)
ïîâåpíèòå
ïî ÷àñîâîé
a)Girar
Kontermuttern
im el sentido
a)
la tuerca
en
ñòpåëêå
ãàéêó,del
÷òîáû
Uhrzeigersinn
lösen.
de
las agujas
reloj para
pàçáëîêèpîâàòü
âèíò íîæêè.
desbloquear
el tornillo
del pie.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b)
el pieeinregulieren,
y hacerlo bajar
b)Girar
Standfuß
bis
b)
âpàùàÿ
íîæêó,
ïîäíèìèòå
o
subir
hasta
conseguir
su
das
Gerät
genau
èëè
îïóñòèòå
ìàøèíó
äîsuelo.
perfecta
adherencia
al
ausgerichtet
ist
(möglichst
õîpîøåé
åå îïîpû íà ïîë.
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c)
el pie (gegen
girando la
c)Bloquear
Kontermuttern
c)
çàáëîêèpóéòå
âèíò
íîæêè,
tuerca
en el sentido
contrario
den
Uhrzeigersinn)
festziehen.
çàòÿíóâ
ãàéêó
ïpîòèâ
÷àñîâîé
a
las agujas
del
reloj hasta
ñòpåëêè
äî óïîpà.
que
se adhiera
al fondo de la
lavadora.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Verificar que el mando de los
ì·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ
ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ
Verificar
que
el
mando
de los
porgramas
esté
ender
posición
Sicherstellen,
daß
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
̇×Ó‰ËÚÒÁ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
porgramas
en
posición
OFF
y que
laesté
escotilla
esté
Schalter
auf
“OFF”
steht,
und
Çõäã
Ëque
Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ
ÎàÍ esté
Á‡ÍÒÝÚ.
OFF
la escotilla
cerrada.
das yBullauge
geschlossen
ist.
cerrada.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Stecker einstecken.
Enchúfela.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Insert the plug.
ATENCIÓN:
ÇçàåÄçàÖ:
En
el caso que sea necesario
ACHTUNG:
ÖÒÎË
sustituir
el Netzkabel
cableÁ‡ÏÂÌËÚ¸
de
Falls ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓ
das
ÔËÚ‡àÛËÈ
͇·Âθ,
ÚÓ ÔÒÓ‚Ó‰‡
alimentación,
asegurese
de
ausgetauscht
werden
sollte,
‰ÓÎÊÌÝ
‚
respetar
el siguiente
código
achtenÍÓÏÏÛÚËÒÓ‚‡Ú¸ÒÁ
Sie
beim Anschluss
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ë×Kabel
ˆ‚ÂÚÌÓÈ
de
durante
la
dercolores
einzelnen
χÒÍËÒÓ‚ÍÓÈ:
conexión
deauf
cada
cable:
unbedingt
die folgende
Farbenbelegung:
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU
- NULLLEITER (N)
BRAUN
- PHASE (L)
GELB-GRÜN
- ERDE (
)
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
ëàçàâ
--çÖâíêÄãú
(N)
AZUL
NEUTRO (N)
BLAU
- NULLLEITER (N)
äéêàóçÖÇõâ
--îÄáÄ
MARRÓN
FASE (L)
(L)
BRAUN
- PHASE (L)
ÜÖãíé-áÖãÖçõâ
áÖåãü
))
AMARILLO-VERDE - TIERRA ((
GELB-GRÜN - ERDE (
)
BLUE
- NEUTRAL (N)
BROWN
- LIVE (L)
YELLOW-GREEN
- EARTH (
èÓÒÎÂ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÁ
ÔÒË·ÓÒ
El
aparato
tiene que
ser
‰ÓÎÊÂÌ ·ÝÚ¸de
Ò‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ
Ú‡ÍËÏ
colocado
forma que
el
Ó·Ò‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·Ý
ÒÓÁÂÚ͇ ·Ý·
enchufe
sea accesible
una
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
vez
instalado.
Nach
der Installation muß der
Anschl ß gänglich sein
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
)
21
FR
IT
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
BBB
OO
DDD
NNN O
EEE
PPP
FFF
GGHHHII I CCCLLLM
M
M
G
AAA
22
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
A
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
B
Touche Température
Tasto Selezione Temperatura
Touche Essorage
Tasto Selezione Centrifuga
Touche Temps Lavage
Tasto Tempo Lavaggio
Témoin de Bouton
Spie tasti
Touche Taches Résistantes
Tasto Lavaggio Intensivo
Touche Aqua Plus
Tasto Stop Allergia
C
D
E
F
G
H
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
Touche Séchage
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Touche Start/Pause
Tasto Avvio/pausa
Temoin de verrouillage de
porte
Spia porta bloccata
Ecran Digital
Display Digit
Bacs à produits
Cassetto detersivo
I
L
M
N
O
P
DE
KAPITEL 6
ES
DE
RU
CAPÍTULO
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL
6 66
EN
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Îïèñàíèå
BEDIENUNGSELEMENTE
CUADRO êîìàíä
DE MANDOS
CONTROLS
Türöffnungsgriff
êÛÍÓ
Ú͇apertura
Π͇
Türöffnungsgriff
Manilla
puerta
Door handle
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
èÂ
ÂÍÎ ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„
Ò
WaschprogrammwahlMando
selector
de‡ÏÏ
programas
ÓÚÏÂÚÍÓÈ
schalter
mitÇõäã
OFF
con posición
de “OFF”
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Taste Temperatur
Wash Temperature button
Taste Waschzeit
‚Ó‰"
Í·‚˯‡
"ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
Taste
Tecla Temperaturwahl
Selección
Temperatura
Taste
Schleuderdrehzahl
Tecla
Selección
äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË
Centrifugado
ÓÚÊËχ"
Taste
Tecla“Waschdauer”
Tiempo
lavado
ä·‚˯‡
"Ç ÂÏ de
ÒÚË
ÍË"
Tastenanzeigen
Tastenanzeigen
‚ÂÚÓ‚
Ë̉Ë͇ÚÓ
PilotosÂde
las teclasÍ·‚˯
Buttons indicator light
Taste Intensivwäsche
Taste
äÌÓÔ͇
"ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ
ÒÚË
ÍË"
Tecla“Flecken”
“Manchas
Dificiles”
Intensive button
Taste Wasser Plus
Taste
äÌÓÔ͇
"ÄÍ‚‡ÔÎÒ"
Tecla Aquaplus
No
Alérgias
Aquaplus button
Taste Startzeit Vorwahl
Taste
Tecla Startzeitvorwahl
Inicio Diferido
Start Delay button
Taste Trocknen
Tecla Trockenprogramm
selección
äÌÓÔ͇
‚ ·Ó ‡ Ôprograma
Ó„ ‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË
Taste
secado
Drying programme selection
button
Start/Pause Taste
äÌÓÔ͇
“ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡”
Start/Pause
Taste
Tecla Start/Pausa
Start/Pause button
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
·ÎÓÍË Tür
Ó‚ÍË
Π͇
à̉Ë͇ÚÓ
Leuchtanzeige
Piloto seguridad
puerta
geschlossen
Door locked indicator light
Display Digit
ñËÙ
Ó‚ÓÈ
‰ËÒÔÎÂÈ
Display
Digital
Display
Digit
Digital Display
Waschmittelbehälter
Cubeta del
Êîíòåéíåp
äëÿ detergente
ìî
юùèõ
Waschmittelbehälter
ñpåäñòâ
Detergent drawer
Taste Schleudern
Spin Speed button
“Wash Time” button
23
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “ Kg MODE ” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du cycle
de lavage
- ajuste les rinçages
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg MODE” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg MODE”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
“ Kg MODE ” parvient ainsi à
assurer systématiquement la
recette de lavage la plus
adaptée à la charge de linge
parmi la centaine de recettes
possibles.
Così “Kg MODE” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio
quale si adatta meglio alle
singole condizioni del bucato.
“ Kg MODE ” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage. En
effet, l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
“Kg MODE” viene incontro alle
esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio. Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente
pulito e con il più elevato
grado di asciugatura ottenibile
con una centrifuga attenta ai
capi.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans la
poignée.
24
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
DE
ES
DE
RU
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BESCHREIBUNG
DER
DESCRIPCIÓN
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅDE
BEDIENELEMENTE
LOS
MANDOS
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg MODE“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In
den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
“Kg
MODE”
“Kg
MODE”(ÑÖíÖäíéê
“Kg MODE”
(Funktion
nur aktiv
für die en los
(Función
activa
solamente
áÄÉêìáäà)
Programmgruppe
Baumwolle
programas
algodón
y sintéticos.)
(îÛÌ͈ËÁ
‡ÍÚ˂̇
ÚÓθÍÓ
‰ÎÁ
und
Es el Synthetik)
último grito de la electrónica
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
ÒÚËÒÍË
×ÎÓÔ͇
Ëum die
Es
handelt
sich
hierbei
aplicada a las tecnologías
de
ÒËÌÚÂÚËÍË)
ç‡ ‚ÒÂ× ßÚ‡Ô‡× ÒÚËÒÍË
neueste
Errungenschaft
der
lavado.
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
“
Kg
MODE
”
ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ
Elektronik
in
der
Waschtechnik.
“Kg MODE” permite medir,
ÔÓÎÛ˜‡Ú¸
ËÌÙÓÒχˆËà
Ó ‚ÂÒÂ
„Kg
MODE“
tastet
während
durante
todas
las fases
del aller
Waschphasen
eine
Reihe
·ÂθÁ, Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓ„Ó
ÒÚË҇θÌÛà
lavado,
una serie
de‚ganze
von
Informationen
die
χ¯ËÌÛ.
informaciones
sobreüber
la ropa
Wäsche
in der
ab.
introducida
en Trommel
el
interior
del
ÖÒÎË ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
“ Kg
MODE
” In
den
ersten
4 Minuten
des4 ÏËÌÛÚ
tambor.
Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ
‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂÒ‚Ý×
Waschzyklus’
mit „Kg
De
esteÚÓmodo,
“Kg MODE”,
en los
ÒÚËÒÍË,
ÓÌÓ:werden
MODE“
primeros
4 minutos
del ciclo
de
- ‚ÝÔÓÎÌÁÂÚ
Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍÛ
ÔÓ‰‡˜Ë
-lavado:
die benötigte
Wassermenge
ÌÛÊÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
‚Ó‰Ý ‚
errechnet
- Regula la cantidad de agua
χ¯ËÌÛ
-necesaria.
die Dauer des Waschgangs
ÓÔÒ‰ÂÎÁÂÚ la
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸
ˆËÍ·
-- determina
duración del
festgelegt
ÒÚËÒÍË
-lavado.
die Klarspülgänge
Ò„ÛÎËÒÛÂÚ
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ
‚
-- regula
los aclarados
según
la
entsprechend
eingerichtet
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ‚Ý·Ò‡ÌÌÝÏ
ÚËÔÓÏ
carga
y el tipo
de ropa que
se ha
Ú͇ÌË lavar.
elegido
Aufgrund
der Art und der Menge
- regula
el ritmo
de rotación
del
der
Wäsche
werden
außerdem:
Ò„ÛÎËÒÛÂÚ
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
‚Ò‡ÛÂÌËÁ
para
adaptarloÒal
tipo de
-tambor
der Reversierrhythmus
der
·‡Ò‡·‡Ì‡
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÚËÔÓÏ
tejido.
Trommel
an die Gewebeart
Ú͇ÌË
-- reconoce
la ̇΢ËÂ
presencia
de
angepasst
Ò„ËÒÚÒËÒÛÂÚ
ÏÝθÌÓÈ
-espuma,
das Vorhandensein
von
ÔÂÌÝ,
Ë, ‚aumentando
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓÒÚË,
ocasionalmente
el
nivel
del
agua
Schaum
im Wasser
erkannt,
und
Û‚Â΢˂‡ÂÚ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰Ý ÔÒË
durante
losdas
aclarados.
bei
Bedarf
Wasserniveau der
ÔÓÎÓÒ͇ÌËË
-Klarspülgänge
regula el número de vueltas del
- Ò„ÛÎËÒÛÂÚ ÒÍÓÒÓÒÚ¸
‚Ò‡ÛÂÌËÁ
centrifugado
en función
de la
dementsprechend
erhöht
·‡Ò‡·‡Ì‡
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
evitando
que se Ò an die
-carga,
die Schleuderdrehzahl
Á‡„ÒÛÁÍÓÈ, Ë desequilibrios.
ÚÂÏ Ò‡ÏÝÏ
ÛÒÚÒ‡ÌÁÂÚ
produzcan
Wäscheladung
angepasst,
so
̇ÒÛ¯ÂÌËÁ
·‡Î‡ÌÒ‡
‚ ·‡Ò‡·‡ÌÂ
dass
keine
Unwucht
entsteht
De
este
modo,
el
programa
“Kg
χ¯ËÌÝ.
MODE” elije por usted, entre los
í‡ÍËÏ
Ó·Ò‡ÁÓÏ,
“ Kg
MODE
Auf
dieser
kann
„Kg”
cientos
deWeise
combinaciones
MODE“
alleine
untercuál
Hunderte
ÏÓÊÂÚ Ò‡ÏÓÒÚÓÁÚÂθÌÓ
‚Ý·Ò‡Ú¸
posibles
de lavado,
se
Kombinationsmöglichkeiten
den
̇˷ÓÎÂÂmejor
ÔÓ‰×Ó‰ÁÛÛà
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
adapta
a las condiciones
Waschvorgang
auswählen,
der
ËÁ
ÒÓÚÂÌ
‚ÓÁÏÓÊÌÝ×
ÍÓÏ·Ë̇ˆËÈ
de cada colada.
sich
am besten
für die
spezielle
‰ÎÁ ͇ʉÓÈ
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ
ÒÚËÒÍË.
“Kg
las
Wäscheladung
eignet.
“ Kg MODE”
MODE ”satisface
ӷ΄˜‡ÂÚ
exigencias de sencillez en la
ßÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËà
χ¯ËÌÝ
utilización
de ÒÚË҇θÌÓÈ
la wird
lavadora,
Mit
“Kg MODE”
die
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÓÒÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÛÔÒÓÛÂÌËÁ
permitiendo
una
introducción
Bedienung der Waschmaschine
ÌÛÊÌÓÈeinfacher
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÚËÒÍË.
simplificada
del programa
noch
und
die de
î‡ÍÚ˘ÂÒÍË
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎà
ÌÛÊÌÓ
lavado.
De des
hecho,
el usuario,
sólo
Einstellung
richtigen
Û͇Á‡Ú¸
‚Ò„ÓelÎ˯¸
con
indicar
tipo ÚËÔ
de
tejido
Waschprogramms
noch
introducido
en
el tambor
y el Ë
Á‡„ÒÛÊÂÌÌÝ×
‚ Benutzer
·‡Ò‡·‡Ì
ËÁ‰ÂÎËÈ
schneller.
Der
braucht
grado
suciedad
laWäsche
ropa,
ÒÚÂÔÂ̸de
Ë×nur
Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÁ
‰ÎÁ
ÚÓ„Ó,
nämlich
die Art de
der
obtendrá
una colada
˜ÚÓ·Ý
‰Ó·ËÚ¸ÒÁ
ÓÔÚËχθÌÝ×
und
den
Verschmutzungsgrad
perfectamente
limpia
y con el
der
Wäschestücke
ÒÂÁÛθڇÚÓ‚
ÒÚËÒÍË
Ëanzugeben
ÓÔÚËχθÌÓÈ
más
elevado
grado
de secado
und
erhält
eine
perfekt
ÒÚÂÔÂÌË
ÒÛ¯ÍË
Ò ÔÓÏÓÛ¸à
obtenible,
además
de
un
gereinigte
Wäsche mitcon
dem
‚Ò‡ÛÂÌËÁ ·‡Ò‡·‡Ì‡.
centrifugado que cuida de las
höchstmöglichen
prendas.
Trocknungsergebnis
bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
“Kg MODE”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase
“Kg MODE” allows to
monitor information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
MODE” is set in motion, in the
first 4 minutes of the wash, it:
o adjusts the amount of
water required
o determines the length of
the wash cycle
o controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be
washed it:
o adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of
fabric being washed
o recognises the presence
of lather, increasing, if
necessary, the amount of
water during
rinsing
o adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg MODE” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme
for
each individual wash from
the hundreds of possible
wash combinations.
“Kg MODE” meets the need
for easy use by permitting a
simplified programme
selection. In
fact, the user need only tell
the machine the type of
fabric in the drum and the
degree of soiling, to obtain a
perfect wash with the
highest
level of drying possible with
a spin which really cares for
your clothes.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
MANILLA APERTURA
PUERTA
êìäéüíäÄ
ãûäÄ
Para
abrir
la
puerta
pulsė
la
óÚÓ·Ý
ÓÚÍÒÝÚ¸
ÎàÍ, zu
̇ÊÏËÚÂ
Um
das
Bullauge
öffnen,
palanca
situada
en el interior
Í·‚˯Û
‚Sie
ÒÛÍÓÁÚÍÂ.
drücken
den Hebel
im
de la manilla.
Türgriff.
DOOR HANDLE
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau der
Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
MODE“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen, der
sich am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
EN
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
25
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
LORSQUE LE SELECTEUR
EST POSITIONNE SUR UN
PROGRAMME, L’ECRAN
MONTRE LES DETAILS DU
CYCLE CHOISI.
LES LESSIVES
D’AUJOURD’HUI SONT
PLUS EFFICACES, MEME A
BASSE TEMPERATURE.
POUR CETTE RAISON, LA
MACHINE CONSEILLE
L’UTILISATION DE
TEMPERATURES PLUS
BASSES, MEME POUR LES
PROGRAMMES
INTENSIFS. DANS TOUS
LES CAS, IL EST POSSIBLE
D’AUGMENTER LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
EN APPUYANT SUR LA
TOUCHE TEMPERATURE.
LA TABLE DES
PROGRAMMES INDIQUE
LA TEMPERATURE
MAXIMUM CONSEILLEE
POUR CHACUN DES
PROGRAMMES.
N.B. AFIN D’ETEINDRE
COMPLETEMENT LA
MACHINE, PLACER LE
SELECTEUR SUR " OFF "
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en tournant
la manette programmes sur
la position "OFF"
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
26
IT
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
B
DE
DE
RU
ES
EN
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT
MANDO
SELECTOR
DE
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄåå
ë
OFF
PROGRAMAS
CON POSICIÓN
éíåÖíäéâ Çõäã.
DE “OFF”
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
DIE HEUTIGEN
WASCHMITTEL SIND BEREITS
BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN WIRKSAM.
AUS DIESEM GRUND
EMPFIEHLT DAS GERÄT
AUCH BEI DEN
PROGRAMMEN FÜR
KOCHWÄSCHE EINE
NIEDRIGERE
TEMPERATUREINSTELLUNG
SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
WASCHTEMPERATUR MIT
DER HIERFÜR
VORGESEHENEN TASTE BEI
BEDARF AUCH ERHÖHEN.
BITTE SCHAUEN SIE IN DER
PROGRAMMTABELLE DIE
HÖCHSTMÖGLICHE
TEMPERATUREINSTELLUNG
FÜR JEDES PROGRAMM
NACH.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTE
R AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
ÖëãàDISPLAY
ÇêÄôÄíú êìóäì
DAS
UND EL
GIRANDO EL AUF
MANDO,
åçéÉéèéáàñàéççéÉé
ZEIGT
DIESE ILUMINARÁ,
DISPLAY
èÖêÖäãûóÄíÖãü,
çÄ ÑàëèãÖÖ
VOREINSTELLUNGEN
VISUALIZANDO
LOS DES
ÅìÑìí
éíéÅêÄÜÄíúëü
GEWÄHLTEN
PROGRAMMS.
PARÁMETROS
DEL
ëàåÇéãõ ë èÄêÄåÖíêÄåà
DIE
HEUTIGEN
PROGRAMA
ELEGIDO.
ÇõÅêÄççéâ
èêéÉêÄååõ.
WASCHMITTEL
SIND BEREITS
çéÇõÖ
ëíàêÄãúçõÖ
LOS DETERGENTES
BEI
NIEDRIGEN
èéêéòäà
ACTUALESüÇãüûíëü
RESULTAN ÅéãÖÖ
TEMPERATUREN
WIRKSAM.
ùîîÖäíàÇçõåà
íÄäÜÖ èêà
BASTANTE EFICACES
AUS
DIESEM
GRUND
çàáäàï
íÖåèÖêÄíìêÄï
INCLUSO
CON
BAJAS
EMPFIEHLT
DAS
GERÄT
ëíàêäà.
èéùíéåìPOR
ÑÄÜÖ
èêà
TEMPERATURAS.
ESTE
AUCH
BEIRECOMENDAMOS,
DEN èêéÉêÄåå
àëèéãúáéÇÄçàà
MOTIVO
PROGRAMMEN
FÜR
àçíÖçëàÇçéâ
ëíàêäà
INCLUSO PARA
LOS
KOCHWÄSCHE
EINE
êÖäéåÖçÑìÖíëü
PROGRAMAS INTENSIVOS,
NIEDRIGERE
àëèéãúáéÇÄíú
LA UTILIZACIÓNÅéãÖÖ
DE
TEMPERATUREINSTELLUNG
çàáäìû
íÖåèÖêÄíìêì.
TEMPERATURAS
MÁS
SIE
KÖNNEN
JEDOCH
DIE
íÄä
àãà
àçÄóÖ,
åéÜçé
BAJAS.
WASCHTEMPERATUR
ìÇÖãàóàíú
TAMBIÉN ESíÖåèÖêÄíìêì
POSIBLE MIT ë
DER
HIERFÜR
èéåéôúû
äçéèäà
AUMENTAR
LA
VORGESEHENEN
BEI
êÖÉìãàêéÇäà
TEMPERATURAíÖåèÖêÄíìêõ
DETASTE
LAVADO
BEDARF
AUCH
ERHÖHEN.
ëíàêäà.
PULSANDO
EL BOTÓN
BITTE
SCHAUEN
SIE IN DER
ëå.
íÄÅãàñì
èêéÉêÄåå,
ÉÑÖ
TEMPERATURA.
PROGRAMMTABELLE
DIE
ìäÄáÄçõ
DIRIGIRSEåÄäëàåÄãúçõÖ
AL CUADRO
DE
HÖCHSTMÖGLICHE
íÖåèÖêÄíìêõ
Ñãü
äÄÜÑéâ
MANDOS PARA
AVERIGUAR
TEMPERATUREINSTELLUNG
èêéÉêÄååõ.
LA TEMPERATURA MÁXIMA
N.B.:
óíéÅõPROGRAMM
Çõäãûóàíú
FÜR
JEDES
PERMITIDA
PARA CADA
åÄòàçì, ìëíÄçéÇàíÖ
NACH.
PROGRAMA.
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄåå
Ç
HINWEIS:
UM
DAS
GERÄT
NOTA: PARA APAGAR
LA
èéãéÜÖçàÖ "Çõäã." (‡Ì„Î.
AUSZUSCHALTEN,
LAVADORA,
GIRAR
EL
Off).
PROGRAMMWAHLSCHALTE
MANDO DE PROGRAMAS
RHASTA
AUF OFF
STELLEN. “OFF”.
LA POSICIÓN
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ “Start/Pause” ‰ÎÁ
Drücken
Sie die START-Taste,
Á‡ÔÛÒ͇ ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
ÔÒ„Ò‡ÏÏÝ.
Accionar
la tecla
um
das Programm
zu starten.
“START/PAUSA" para iniciar la
èÒÓ„Ò‡Ïχ
‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ÔÒË
fase
de
lavado.
Während
Waschgangs
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏdes
ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡
bleibt
der‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ˆËÍ·.
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
El ciclo de lavado se bis
Programmwahlschalter
completará
el mando
zum
Ende χ¯ËÌÛ
descon
Programmes
ÇÝÍÎà˜ËÚÂ
ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ
selector
de
programas
auf
dem‚Ý·ÓÒ‡
gewählten
ÒÛÍÓÁÚÍË
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚
colocado
sobre
el programa
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ÇÝÍÎ.
Programm
stehen.
seleccionado hasta el final
del Ende
ciclo de
Am
deslavado.
Al èêàåÖóÄçàÖ:
final del ciclo de schalten
lavado,
Waschprogrammes
apague
la lavadora
llevando
Sie
das Gerät
ab durch
êìäéüíäì
ÇõÅéêÄ
el mando
de
Drehen
desselector
Wahlschalters
auf
èêéÉêÄåå
ëãÖÑìÖí
programas
a la posición
die
Position OFF.
éÅüáÄíÖãúçé
“OFF”.
ÇéáÇêÄôÄíú Ç
èéãéÜÖçàÖ Çõäã. èé
NOTA:
HINWEIS:
éäéçóÄçàà
äÄÜÑéÉé
SE
DEBE SIE
LLEVAR
SIEMPRE
DREHEN
IMMER
NACH
ëíàêäà,
ELëÖÄçëÄ
MANDO
SELECTOR
DE
BEENDIGUNG
DESÄ
íÄäÜÖ èêà ÜÖãÄçàà
PROGRAMAS
A
LA
PROGRAMMS,
UND
çÄóÄíú
POSICIÓN
"OFF"
AL
BEVOR
SIEëãÖÑìûôàâ
EIN
NEUES
ëÖÄçëDEL
èÖêÖÑ
íÖå,DE
äÄä
FINAL
CICLO
PROGRAMM
EINSTELLEN,
ìëíÄçéÇàíú
à DE
LAVADO
Y ANTES
DEN
áÄèìëíàíú ÜÖãÄÖåìû
SELECCIONAR
UNO
PROGRAMMWAHLSCHALT
èêéÉêÄååì.
NUEVO.
ER
AUF DIE POSITION AUS.
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.TODAY, MOST
DETERGENTS HAVE BEEN
IMPROVED TO WASH
EFFICIENTLY AT LOWER
TEMPERATURES,
THEREFORE WE HAVE SET
THE DEFAULT TEMPERATURE
SETTINGS OF EACH
PROGRAMME TO A
LOWER LEVEL, SAVING
ELECTRICITY AND
REDUCING THE CARBON
FOOTPRINT OF YOUR
MACHINE.
YOU CAN SELECT AN
HIGH TEMPERATURE BY
PRESSING THE
TEMPERATURE BUTTON.
PLEASE REFER TO THE
PROGRAMME GUIDE FOR
THE MAXIMUM
TEMPERATURE TO WHICH
EACH PROGRAMME CAN
BE SET.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
27
FR
TOUCHE “TEMPERATURE”
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
Si vous souhaitez lancer un
programme de lavage à froid
tous les voyants doivent être
éteints.
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
28
IT
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
C
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
D
D
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO
SERVE A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
DE
NL
CZ
RU
TLAâÍTKO
TLAâ ÍTKO
„VOLBA TEPLOTY“
“TEMPERATUR”
TASTE
“TEMPERATURWAHL”
“WASTEMPERATUUR”
TOETS
lmbdjzbtgnqgrbturb
äãÄÇàòÄ
"íÖåèÖêÄíìêÄ
ÇéÑõ"
dpf}
3ÀLYROE€SURJUDPXVH
Pfii
volbû
programu
Als
een
programma
Wird
ein
Programm
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÚËÍË ÌÊ
qÐÓÍÇÄÝÃÐ
ÂÑ ÐÅseis
ÂÎÎÝÓÔÊ
UR]VYtFHQtPSÀtVOXÆQpNRQWURON\
rozsvícením
pfiíslu‰né
geselecteerd
zal die
hetkontrolky
ausgewählt,
wird
für dieses
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
]REUD]tGRSRUXmHQiWHSORWD
zobrazí
doporuãená
teplota.
bijbehorende
aanbevolen
Programm
empfohlene
ÊÏÆÊÌÂÔÐ
ÌÐÔÐ
ÝËÕÌÂÉÝÄÂÇÔ
Ë̉Ë͇ÚÓ,
ÍÓÚÓ˚È
Û͇Á˚‚‡ÂÚ
9tFHQiVREQÛPVWLVNQXWtP
Vícenásobn˘m
stisknutím
temperatuur
lampje
gaan
Temperatur
durch
Aufleuchten
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
ÒÚËÍË.
WODmtWNDMHPRÎQpWXWRWHSORWX
tlaãítka
je moÏné
tuto teplotu
branden.
der
entsprechenden
äÌÓÔ͇
„ÛÎËÓ‚ÍË
VQtÎLWQHER]YÛÆLW
sníÏit
nebo
zv˘‰it. ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
De
temperatuur
toetsAnzeige
is
angegeben.
Diese
Temperatur
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
‰Îflde
ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl
.DÎGÛPVWLVNQXWtPWODmtWNDVH]
KaÏd˘m
stisknutím
tlaãítkaËÎË
se z
bedoeld
om
kann
durch mehrmaliges
mehrmaliges
Drücken
Drücken
ÆÍÁÕÄÇÍÊÙÇÏÊÁÔÇÎÑÇ
ÂÔÕ
Ý
‰Îfl
Û‚Â΢ÂÌËfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
GRVWXSQÛFKPRÎQRVWtUR]VYtWt
dostupn˘ch
moÏností
rozsvítí
wastemperatuur
te verhogen
der
Taste nach
Bedarf
erhöht
ÄÝÃ
ÂÏÏÐÅÐÄÂÎÊØÊÌÍÂÓÔÊ
ÌÊ
NRQWURONDRGSRYtGDMtFt]YROHQp
kontrolka
odpovídající
zvolené
‚˚·‡ÌÌÓ„Ó
‚‡ÏË ˆËÍ·
ÒÚËÍË.
op
verlagen.
WHSORW€
teplotû.
werden.Bei
jedem
oder
reduziert
werden.Bei
jedem
Elke
keer
als ̇ʇÚËfl
de
toets
word
èÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
˝ÚÓÈ
ÍÌÓÔÍË
3RNXGFKFHWHSUiWYHVWXGHQp
Pokud
chcete
prát
veandere
studené
ingedrukt
zalÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
er
een
Drücken
der
Taste
leuchtet
eine
̇
Ë̉Ë͇ÚÓÂ
ÒÚËÍË
YRG€NRQWURON\QHVPtVYtWLW
vodû,
kontrolky
nesmí
svítit.
temperatuur
worden
der
Anzeigen
derÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
möglichen
ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl
ÌÓ‚‡fl
weergegeven
op
de
Если
вы хотите
выполнить auf.
wählbaren
Temperaturen
wastemperatuur
indicator.
стирку
в холодной
воде,
все
Um
eine
Kaltwäsche
Als
u
een
koude
was
wil
индикаторы
должны
быть
(Wasserzulauftemperatur)
выключены.
uitvoeren
moeten
alle
durchzuführen sollten alle
indicatoren
staan.
Anzeigen
imuit
entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
DE
DE
CZ
RU
ES
TASTE“TEMPERATURWAHL”
“TEMPERATURWAHL”
TLAâÍTKO
„VOLBA TEPLOTY“
äãÄÇàòÄ
"íÖåèÖêÄíìêÄ
TECLA
“SELECCIÓN
TASTE
äãÄÇàòÄ
"íÖåèÖêÄíìêÄ
ÇéÑõ"
TEMPERATURA”
ÇéÑõ"
Pfii
volbû
programu
seun
Wird
einProgramm
Programm
Cuando
seleccione
èÓÒÎÂ
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÚËÒÍË
Wird
ein
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÚËÍË
rozsvícením
pfiíslu‰né
programa,
la
temperatura
ausgewählt,
wird
diekontrolky
für dieses
Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
ausgewählt,
wird
die
für
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
zobrazí
doporuãená
teplota.
aconsejada
se indicará
al
Programm
empfohlene
Ë̉Ë͇ÚÓÒ,
ÍÓÚÓÒÝÈ
Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ
Programm
empfohlene
Ë̉Ë͇ÚÓ,
ÍÓÚÓ˚È
Û͇Á˚‚‡ÂÚ
Vícenásobn˘m
stisknutím
encenderse
elÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ
correspondiente
Temperaturdurch
durch
Aufleuchten
ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÛà
ÒÚËÒÍË.
Temperatur
Aufleuchten
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
ÒÚËÍË.
tlaãítka
je
moÏné
tuto
teplotu
piloto.
Es
posible
tanto
reducir
derentsprechenden
entsprechenden
Anzeige
äÌÓÔ͇
Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍË
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ
der
Anzeige
äÌÓÔ͇
„ÛÎËÓ‚ÍË
sníÏit
nebo
zv˘‰it. ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
como
aumentar
la temperatura
angegeben.
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒÁ
‰ÎÁDiese
ÛÏÂ̸¯ÂÌËÁ
ËÎË
angegeben.
Temperatur
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
‰Îfl
ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl
ËÎË
pulsando
más
veces
el botón.
KaÏd˘m
stisknutím
tlaãítka
se z
Diese
Temperatur
kann
durch
‰ÎÁ
Û‚Â΢ÂÌËÁ
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ
kann
durch
mehrmaliges
Drücken
‰Îfl
Û‚Â΢ÂÌËfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
Con
cada
presión
delrozsvítí
botón
dostupn˘ch
moÏností
mehrmaliges
Drücken
der
‚Ý·Ò‡ÌÌÓ„Ó
‚‡ÏËelˆËÍ·
ˆËÍ·
ÒÚËÒÍË.
der
Taste nach
Bedarf
erhöht
se enciende
piloto
kontrolka
odpovídající
zvolené
‚˚·‡ÌÌÓ„Ó
‚‡ÏË
ÒÚËÍË.
Tastereduziert
nach Bedarf
oder
correspondiente
a laerhöht
temperatura
èÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
̇ʇÚËÁ
ßÚÓÈ ÍÌÓÔÍË
ÍÌÓÔÍË
teplotû.
oder
werden.Bei
jedem
èÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
̇ʇÚËfl
˝ÚÓÈ
elegida
entre
las
que
se
reduziert
werden.
Pokud
chcete
prátBei
ve jedem
studené
̇
Ë̉Ë͇ÚÓÒÂ
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ
ÒÚËÒÍË
Drücken
der
Taste
leuchtet
eine
̇
Ë̉Ë͇ÚÓÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
ÒÚËÍË
encuentran
disponibles.
Si desea
vodû,
kontrolky
nesmí
svítit.
Drücken
derÌÓ‚‡fl
Taste
leuchtet
ÓÚӷ҇ʇÂÚÒÁ
ÌÓ‚‡Á
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡.
der
Anzeigen
der
möglichen
ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
realizar
un
lavado
en
frío
todas
eineƻǔ
der
Anzeigen
derNJNjǁljǃnjauf.
Если
вы
хотите
выполнить
wählbaren
Temperaturen
ƞNJDŽǁ
ǎLJNjǁNjƾ
ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ
ƻ
las
luces
deberán
apagarse.
стирку
в холодной
воде,
все
möglichen
wählbaren
Um
eine
Kaltwäsche
ǎLJDŽLJƽdžLJǂ
ƻLJƽƾ,
ƻNJƾ ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ
индикаторы
должны
быть
Temperaturen
auf.
(Wasserzulauftemperatur)
ƽLJDŽƿdžǔ
ƺǔNjǕ
ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ.
Si
desea
realizar
un lavado en
выключены.
durchzuführen
sollten
alle
frío todas las luces
deberán
Anzeigen
apagarse.im entsprechenden
Teil
des“SCHLEUDERDREHZAHL”
Displays erloschen sein.
TASTE
KNOP
“REGELING
äçéèäÄ
“êÖÉìãàêéÇäà
TLAâÍTKO
“VOLBA ODST¤EDùNÍ”
äçéèäÄ
“êÖÉìãàêéÇäà
“92/%$2'67½('1Ì”
TASTE
“SCHLEUDERDREHZAHL”
“SCHLEUDERN”
CENTRIFUGESNELHEID”
Fáze
odstfieìování
je
velmi
)i]HRGVWÀHìování
je
ëäéêéëíà
éíÜàåÄ”
Die
Schleuderphase
ist
sehr
ëäéêéëíà
éíÜàåÄ”
Schleuderphase
istvelmi
sehr
De
centrifuge
snelheid
is͇ÍÓÂ
erg
dÛleÏitá
pfiípravu
GÕOHÎLWiSURSÀtSUDYX
wichtig
fürpro
eine
gute
Trocknung
éÚ
ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
Á‡‚ËÒËÚ
eine
gute
Trocknung
belangrijk
voor
het
zoveel
dobrého
usu‰ení.
Vá‰
model
der
Wäsche.Auch
hier
kann
Ihr
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚·„Ë ·Û‰ÂÚ
Û‰‡ÎÂÌÓ
ËÁ
Wäsche.Auch
hier
kann
Ihr
mogelijk
water
verwijderen
je vybaven
tak,
aby
Gerät
sich
sehr
flexibel
an
sehr
flexibel
an Ihre
Ihreuit
·Âθfl
·ÂÁ
̇ÌÂÒÂÌËfl
ÂÏÛ byl
ÃÇÍÞÁÃÇÉÏÂÏÇÓÇÏÊÁÇÎÕ
de
kleding.
U
kunt
de
snelheid
Bedürfnisse
anpassen.
schopen vyhovût
v‰em
Va‰im
anpassen.
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
Á‡‰‡Ú¸
naar
eigen
wens
instellen.
Durch
Betätigen
Taste
potfiebám.
Betätigen
der
Taste
SRWÀHEiP
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚÊËχ
ÔÓder
LJ¯ÂÏÛ
ÓÌÐ
ÐÓÔÞÐÔÈÊÎÂÑÐdÂÚÇÎÕ
Door
deze
knop
in
te
drukken
Schleuderdrehzahl
können
Schleuderdrehzahl
können Sie
Sie
Stisknutím
tohoto tlaãítka
lze
6WLVNQXWtPWRKRWRWODmtWNDO]H
Ê·Ì˲.
ÈÇÍÂÏÊà
die
fürmogelijk
das˝ÚÓÈ
jeweilige
Programm
is
het
om het
jeweilige
Programm
omezovat
maximální
rychlost
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
ÍÌÓÔÍË
ÏÓÊÌÓ
oÂÈÂÔÊÇÎßÔÐËÌÏÐÑÌÊÎÐÈÏÐ
höchstmögliche
Tourenzahl
toerental
te verminderen
en
höchstmögliche
Tourenzahl
odstfieìování,
kterou
je
RGVWÀHìování,
kterou
je
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÕÎÇÏÞÚÊÔÞÎÂÌÓÊÎÂÍÞÏÕàÓÌÐ
ÐÓÔÞ
reduzieren
oder
diezvolen˘
als
u wilt
zelfs
uitzetten.
moÏné
pro
PRÎQpSRXÎtWSUR]YROHQÛ
ÓÚÊËχ
Ë,pouÏít
ÂÒÎË
Á‡ıÓÚËÚÂ,
ÚÓ Ë
Schleuderung
ganz
ausschließen.
ganz
ausschließen.
Om
de centrifugesnelheid
program,
aÏ
do
úplného
SURJUDPDÎGR~SOQpKR
ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÂÊËÏ
ÓÚÊËχ.
ÐÔÎÇÏÊÔÞ
ÇÈÊÎÐÔÈÊÎÂ
Um
den
Schleudergang
Schleudergang
wieder
terug
te˜ÚÓ·˚
zetten
moet
u wieder
de
vyfiazení
odstfieìování.
Y\ÀD]HQtRGVWÀHìování.
ÑÎfl
ÚÓ„Ó
‚ÌÓ‚¸
‚Íβ˜ËÚ¸
fÍÁÔÐÅÐÙÔÐÃÝÄÏÐÄÞÄÌÍàÙÊÔÞ
zu
aktivieren,
brauchen
Sie
nur
aktivieren,
brauchen
Sie
nur
knop
indrukken
totdat
u ÍÌÓÔÍÛ
bij
Pro
nové
spu‰tûní
3URQRYpVSXÆW€Qt
ÓÚÊËÏ,
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
̇ÊËχڸ
die
Taste
zu
bis
erneut
zu drücken,
drücken,
bis
de
gewenste
snelheid
bent.
odstfieìování
staãí
znovu
RGVWÀHìRYiQtVWDmt]QRYX
‰Ó
ÚÂı
ÔÓ,erneut
ÔÓ͇ Á̇˜ÂÌËÂ
ÒÍÓÓÒÚË
die
gewünschte
Tourenzahl
gewünschte
Tourenzahl
stisknout
tlaãítko
aÊ·ÂÏÓÈ
nastavit
VWLVNQRXWWODmtWNRDQDVWDYLW
Het
is
mogelijk
de
snelheid
ÓÚÊËχ
ÌÂ
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
angezeigt
wird.
wird.
ho
aÏ
natijde
poÏadovanou
KRDÎQDSRÎDGRYDQRX
ten
aller
aan
passen
‚Â΢ËÌ˚.
ÄÇÍÊÙÊÏÝ
Um
die
Gewebe
zu te
schonen,
schonen, ist
ist
rychlost.
zonder
de
machine
stop
te
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚
es nicht möglich,
eineÂʉÂÌËÈ
höhere
höhere
Pro
ochranu
tkanin
není
zetten.
·Âθfl,
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
Û‚Â΢ËÚ¸
ÃÇÍÞÁÏÇÄÐÉÎÐÈÏÐÕÄÇÍÊÙÊÔÞ
Schleuderdrehzahl einzustellen,
einzustellen,
moÏné
nastavit
rychlost
vy‰‰í,
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚÊËχ
·Óθ¯Â
ÚÓ„Ó
als
die, die
bei
OPMERKING:
DIT
MODEL
HEEFT
OPMERKING:
DITder
MODEL
HEEFT
neÏ
je
rychlost,
která
se
Á̇˜ÂÌËfl,
ÍÓÚÓÓÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
Programmwahl
automatisch
EEN
SENSOR
automatisch
EEN ELEKTRONISCHE
ELEKTRONISCHE
SENSOR DIE
DIE
automaticky
stanovuje
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
‰Îfl GOED
‚˚·‡ÌÌÓÈ
VOELT
LADING
angezeigt
wird.
VOELT OF
OF DE
DE
LADING
GOEDv
wird.
okamÏiku
zvolení
programu.
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
UITGEBALANCEERD
IS.
ALS
DE
Ô
Ó„
ÂÎÎÝ
UITGEBALANCEERD
IS.
ALS
DE
Die Schleuderdrehzahl
Schleuderdrehzahl kann
kann zu
zu
LADING
ENIGSZINS
LADING
ENIGSZINS
jedem
Zeitpunkt
Programms
des
Programms
àÁÏÂÌÂÌËÂ
ÒÍÓÓÒÚËdes
ÓÚÊËχ
jÉÎÇÏÇÏÊÇÓÌÐ
ÐÓÔÊÐÔÈÊÎÂ
Rychlost
odstfieìování
je
R\FKORVWRGVWÀHìování
je
ONEVENWICHTIG
IS,
ZAL
DE
ONEVENWICHTIG
IS,
ZAL
DE
eingestellt
werden.
Dabei
werden.
Dabei
‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‚DE
β·ÓÈ
ÏÓÏÂÌÚ,
‰‡Ê ·ÂÁ
moÏné
zmûnit
kdykoli,
MACHINE
WAS
AUTOMATISCH
PRÎQp]P€QLWNG\NROL
MACHINE
DE
WAS
AUTOMATISCH
brauchen
Sie
die
Taste
PAUSE
Sie
dieDAN
Taste
PAUSE
BALANCEREN
EN
NORMAAL
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
χ¯ËÌ˚.
BALANCEREN
EN
DAN
NORMAAL
ÐÓÔÂÏÐÄÌÊÎÂÚÊÏÝ
spotfiebiã
nemusí
b˘t
v
reÏimu
VSRWÀHELmQHPXVtEÛWYUHÎLPX
nicht
zu
zu betätigen.
betätigen.
CENTRIFUGEREN.
CENTRIFUGEREN.
PAUSA.
ALS
ER,
AANTAL
KEREN
ALS
ER, NA
NA EEN
EEN
AANTAL
KEREN
Ïpèìe÷aíèe.
Maøèía
èìeeò
ÎSquH¸DtqH0D¡qtDquHHz
ANMERKUNG:
PROBEREN,
GEEN
PROBEREN,
GEEN EVENWICHT
EVENWICHT
POZNÁMKA:
POZNÉMKA:
POZNÁMKA:
çëeêòpcííoe
ycòpoécòâo,
êoòopoe
osHrzSFttRH\FzSRpFzâRrRzRSRH
DAS
MODELL
IST
MIT
EINER
WORDT
BEREIKT,
WORDT
EEN
WORDT
BEREIKT,
WORDT
EEN
POZNÁMKA:
PRAÖKA
JE
VYBAVENA
LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID
PRAÖKA
JE
VYBAVENA
LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID
ïpeïÿòcòâyeò
âêëю÷eíèю
wSHwºzFzâ\Hzâêë
ю
ELEKTRONISCHEN
POZNÁMKA:
PRAÖKA
JE ю¸Htq
VYBAVENA
SPECIÁLNÍM
POZNÁMKA:
GEBRUIKT.
GEBRUIKT.
SPECIÁLNÍM
SPECIÉLNÌM
öeíòpèôyãè
(oòæèìa),
ecëè áeëüe â
|HtzSq{\mq
RzJEJE
quD
HFsqiHsHk
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET,
PRAÖKA
VYBAVENA
SPECIÁLNÍM
ALS
DE
LADING
ERG
PRAÖKA
VYBAVENA
ELEKTRONICKŸM
ALS
DE LADING ERG
ELEKTRONICKŸM
áapaáaíe
paçìecòèëocü
iDSDiDtHSDouHFzqsRF
DIE
VERHINDERT,
DAß
DERDE
SPECIÁLNÍM
ONEVENWICHTIG
IS,
WORDT
ELEKTRONICKŸM
ONEVENWICHTIG
IS,
WORDT
DE
SPECIÁLNÍM
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ZAÜÌZENÌM,
íepaâíoìepío.
CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
tHSDâtRuHStR
CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
SCHLEUDERGANG
MIT
ELEKTRONICKŸM
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ELEKTRONICKŸM
CHRÁNÍ
PÜED
CHRÁNÍ
PÜED
HIERDOOR
WORDT
DE
TRILLING
CHRÉNÌ
HIERDOOR
WORDT
DE¯ÛÏÌÓÒÚ¸
TRILLINGË
CHRÁNÍ
PÜED
ùÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÒÌËÁËÚ¸
FÜLLMENGEN,
DEREN
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
CHRÁNÍ
CHRÁNÍ
PÜED
NADMËRNŸMI
VERMINDERD,
HET
VERMINDERD,
HETËLAWAAI
LAWAAI
NADMËRNŸMI
NADMÊRNŸMI
NADMËRNŸMI
‚Ë·‡ˆË˛
χ¯ËÌ˚
ÚÂÏ
Ò‡Ï˚Ï
‚Ë·
ÂØÊàÎÂÚÊÏÝÊÔÇÎÓÂÎÝÎ
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
PÜED
NADMËRNŸMI
CHRÁNÍ
PÜED
NADMËRNŸMI
MINDER
EN
WORDT
DE
MINDER
EN
WORDT
DE
VIBRACEMI
A
HLUKEM
C
EMI
A
HLUKEM
VIBRAC
VIBRACEMI
VIBRACEMI
A
HLUKEM
ÔÓ‰ÎËÚ¸
ÒÓÍ
ÂÂÐÌÇÇÓÍÕÈÃÝ
ÒÎÛÊ·˚.
ÔBËHEM
ÐÆÍÊÔÞÓ
VIBRACEMI
A
HLUKEM
VERTEILT
SIND,
STARTET.
BETROUWBAARHEID
EN
DE
BETROUWBAARHEID
EN
DEDIES
NADMËRNŸMI
VIBRACEMI
A
HLUKEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
BÊHEM
ODSTÜED’OVÉNÌ,
LEVENSDUUR
VAN
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
LEVENSDUUR
VANADE
DE
BËHEM
TRÄGT
ZUODSTÜED’OVÁNÍ,
EINER
REDUZIERUNG
VIBRACEMI
HLUKEM
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
POKUD
ÄPATNŸM
WASMACHINE
VERGROOT.
POKUD
ÄPATNŸM
WASMACHINE
VERGROOT.
ÄPATNŸM
POKUD
ÄPATNŸM
POKUD
ÄPATNŸM
DER
VIBRATIONEN,
DER
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
POKUD
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
ROZLOÎ ÄPATNŸM
ENÌM
PRÉDLA
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
GERÄUSCHENTWICKLUNG
POKUD
ÄPATNŸM
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
DOJDE
V
BUBNU
DOJDE
VVBUBNU
K K
DOJDE
BUBNU
K
UND
ZU EINER
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
DOJDE
V ENOSTI
BUBNU
K
NÁPLNË.
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPL
LNË.
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
NEVYVÉÎ
NÉPLNÊ.
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
VERLÄNGERUNG
DER
DOJDE
V BUBNU
K
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
PRODLOUÏÍ
SE
TAK
PRODLOUÏÍ
SE
TAK
PRODLOUÎ
Ì
PRODLOUÏÍ
SE
TAK
LEBENSDAUER
DER
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
PRODLOUÏÍ
SE TAK
PRAÖKY.
ÏIVOTNOST
ÏIVOTNOST
Î IVOTNOSTPRAÖKY.
ÏIVOTNOST
PRAÖKY.
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
äçéèäÄ
“êÖÉìãàêéÇäà
TLAâÍTKO
“VOLBA ODST¤EDùNÍ”
TASTE
TECLA“SCHLEUDERDREHZAHL”
“SELECCIÓN
Fáze
odstfieìování
je
ëäéêéëíà
éíÜàåÄ”
Die
ist
sehr
CENTRIFUGADO”
DieSchleuderphase
Schleuderphase
ist velmi
sehr
dÛleÏitá
pro
pfiípravu
La
fase für
de
centrifugado
es
muy
wichtig
eine
gute
Trocknung
éÚ
ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
Á‡‚ËÒËÚ
͇ÍÓÂ
wichtig
für
eine
gute
Trocknung
éÚ
ÒÍÓÒÓÒÚË
ÓÚÊËχ
Á‡‚ËÒËÚ
͇ÍÓÂ
importante
para
la
preparación
dobrého
usu‰ení.
Vá‰
model
der
hier
kann
Ihr
derWäsche.Auch
Wäsche.Auch
hier
kann
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚·„Ë
Û‰‡ÎÂÌÓ
ËÁ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚·„Ë ·Û‰ÂÚ
·Û‰ÂÚ
Û‰‡ÎÂÌÓ
ËÁ
de
un·ÂÁ
buen
secado
y su
je
vybaven
tak,
aby
byl
Gerät
sich
sehr
flexibel
an
Gerät
sich
sehr
flexibel
an Ihre
·Âθfl
̇ÌÂÒÂÌËfl
ÂÏÛ
·ÂθÁ
·ÂÁ
̇ÌÂÒÂÌËÁ
ÂÏÛ
modelo
está
dotado
de
la
Bedürfnisse
anpassen.
schopen
vyhovût
v‰em
Va‰im
Bedürfnisse
anpassen.
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
Ç˚
Á‡‰‡Ú¸
ÔÓ‚ÒÂʉÂÌËÈ.
ÇÝ ÏÓÊÂÚÂ
ÏÓÊÂÚÂ
Á‡‰‡Ú¸
máxima
flexibilidad
para
cada
Durch
Taste
potfiebám.
DurchBetätigen
Betätigen
der
Taste
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚÊËχ
LJ¯ÂÏÛ
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
ÓÚÊËχ ÔÓ
ÔÓder
LJ¯ÂÏÛ
exigencia.Accionando
esta
Schleuderdrehzahl
können
Schleuderdrehzahl
können Sie
Stisknutím
tohoto tlaãítka
lze
Ê·Ì˲.
Ê·ÌËà.
tecla,se
puede
reducir
la
die
jeweilige
Programm
diefür
fürdas
das
jeweilige
Programm
omezovat
maximální
rychlost
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
˝ÚÓÈ
ÍÌÓÔÍË
ÏÓÊÌÓ
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
ßÚÓÈ
ÍÌÓÔÍËde
ÏÓÊÌÓ
máxima
velocidad
höchstmögliche
Tourenzahl
höchstmögliche
Tourenzahl
odstfieìování,
kterou
je
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
χÍÒËχθÌÛà
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
centifugado
posible
para
el
reduzieren
oder
die
reduzieren
oder
diezvolen˘
moÏné
pouÏít
pro
ÓÚÊËχ
Ë,
ÂÒÎË
Á‡ıÓÚËÚÂ,
ÚÓ
ËË
ÓÚÊËχ
Ë,
ÂÒÎË
Á‡×ÓÚËÚÂ,
ÚÓ
programa
seleccionado,hasta
Schleuderung
ganz
ausschließen.
Schleuderung
ganz
ausschließen.
program,
aÏ
do
úplného
ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÂÊËÏ
ÓÚÊËχ.
su completa
exclusión.
ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÒÂÊËÏ
ÓÚÊËχ. wieder
Um
den
Schleudergang
UmÚÓ„Ó
den
Schleudergang
vyfiazení
odstfieìování.
ÑÎfl
˜ÚÓ·˚
‚ÌÓ‚¸
‚Íβ˜ËÚ¸
Para
activa
elbrauchen
centrifugado,es
ÑÎÁ
ÚÓ„Ó
˜ÚÓ·Ý
‚ÌÓ‚¸
‚ÍÎà˜ËÚ¸
zu
SieÍÌÓÔÍÛ
nurla
zuaktivieren,
aktivieren,
brauchen
Pro
nové
spu‰tûní
ÓÚÊËÏ,
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
̇ÊËχڸ
suficiente
accionar
de nuevo
ÓÚÊËÏ,
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
̇ÊËχڸ
ÍÌÓÔÍÛ
die
Taste
erneut
zu
drücken,
bis
die
Taste
erneut
zula
drücken,
odstfieìování
staãí
znovu
tecla,hasta
lograr
velocidad
‰Ó
ÚÂı
ÔÓ,
ÔÓ͇
Á̇˜ÂÌËÂ
ÒÍÓÓÒÚË
‰Ó
ÚÂ×
ÔÓÒ,
ÔÓ͇
Á̇˜ÂÌËÂ
ÒÍÓÒÓÒÚË
die
diegewünschte
gewünschte
Tourenzahl
stisknout
tlaãítkoTourenzahl
aÊ·ÂÏÓÈ
nastavit
deseada.
ÓÚÊËχ
ÌÂ
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
ÓÚÊËχ
ÌÂ
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
Ê·ÂÏÓÈ
angezeigt
wird.
angezeigt
wird.
Para
los tejidos, no es
ho
aÏproteger
na poÏadovanou
‚Â΢ËÌ˚.
‚Â΢ËÌÝ.
Um
Umdie
dieGewebe
Gewebezu
zu
schonen,
posible
aumentar
laschonen,
velocidadist
rychlost.
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÔÓ‚ÒÂʉÂÌËÈ
es
möglich,
eine
höhere
esnicht
nicht
möglich,
eine
höhere
de
centrifugado
mas
allá
de la
Pro
ochranu
tkanin
není
·Âθfl,
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
Û‚Â΢ËÚ¸
·ÂθÁ,
Schleuderdrehzahl
einzustellen,
Schleuderdrehzahl
einzustellen,
que
automáticamente
se
indica
moÏné
nastavit
rychlost
vy‰‰í,
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚÊËχ
·Óθ¯Â
ÚÓ„Ó
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
als
die
alsdie,
die,
diebei
beider
der
en
el
momento
de
la selección
neÏ
je
rychlost,
která
se
Á̇˜ÂÌËfl,
ÍÓÚÓÓÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
Á̇˜ÂÌËÁ,
ÍÓÚÓÒÓÂ
Programmwahl
automatisch
Programmwahl
automatisch
del
programa.
automaticky
stanovuje
v
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
‰Îfl
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒÁ
‰ÎÁ ‚˚·‡ÌÌÓÈ
‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
angezeigt
angezeigtwird.
wird.
okamÏiku
zvolení programu.
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
Die
Schleuderdrehzahl
kann
Dieposible
Schleuderdrehzahl
kann zu
Es
modificar
la velocidad
jedem
Zeitpunkt
Programms
de
centrifugado
en
cualquier
jedem
Zeitpunkt
des
Programms
àÁÏÂÌÂÌËÂ
ÒÍÓÓÒÚËdes
ÓÚÊËχ
Rychlost
odstfieìování
je
momento,aún
sin
llevar
la
eingestellt
werden.
Dabei
eingestellt
werden.
Dabei
àÁÏÂÌÂÌËÂ
ÓÚÊËχ
‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‚ÒÍÓÒÓÒÚË
β·ÓÈ
ÏÓÏÂÌÚ,
‰‡Ê ·ÂÁ
moÏné
zmûnit
kdykoli,
lavadora
a
la
posición
PAUSA.
brauchen
Sie
Taste
brauchen
Siedie
dieÏÓÏÂÌÚ,
Taste
PAUSE
‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‚χ¯ËÌ˚.
Îà·ÓÈ
‰‡ÊÂ
·ÂÁ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
spotfiebiã
nemusí
b˘t PAUSE
v
reÏimu
nicht
nichtzu
zubetätigen.
betätigen.
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
χ¯ËÌÝ.
PAUSA.
NOTA:
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò
ANMERKUNG:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
POZNÁMKA:
ANMERKUNG:
POZNÁMKA:
çëeêòpcííoe
ycòpoécòâo,
êoòopoe
DAS
MODELL
ISTVYBAVENA
MIT EINER
POZNÁMKA:
UN MECANISMO
PRAÖKA
JE
DAS
MODELL
IST
MIT EINER
PRAÖKA
JE
VYBAVENA
ïpeïÿòcòâyeò
âêëю÷eíèю
ELEKTRONISCHEN
POZNÁMKA:
PRAÖKA
JE ESPECIAL
VYBAVENA
ELECTRÓNICO
QUE
SPECIÁLNÍM
POZNÁMKA:
ELEKTRONISCHEN
SPECIÁLNÍM
öeíòpèôyãè
ecëè áeëüe â
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET,
IMPIDE LA (oòæèìa),
PUESTA
EN
PRAÖKA
JEVYBAVENA
VYBAVENA
SPECIÁLNÍM
PRAÖKA
JE
ELEKTRONICKŸM
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET,
ELEKTRONICKŸM
áapaáaíe
paçìecòèëocü
DIE
VERHINDERT,
DAß
DER
Ïpèìe÷aíèe.
Maøèía
èìeeò
MARCHA
DEL
CENTRIFUGADO
SPECIÁLNÍM
ELEKTRONICKŸM
SPECIÁLNÍM
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
DIE
VERHINDERT,
DAß
DER
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
íepaâíoìepío.
EN CASO DE
CARGAS
SCHLEUDERGANG
MIT
çëeêòpcííoe
ycòpoécòâo,
êoòopoe
ELEKTRONICKŸM
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ELEKTRONICKŸM
CHRÁNÍ
PÜED
SCHLEUDERGANG
MIT
CHRÁNÍ
PÜED
CHRÁNÍ
PÜED
ùÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÒÌËÁËÚ¸
¯ÛÏÌÓÒÚ¸
PARTICULARMENTE
FÜLLMENGEN,
DEREN
ïpeïÿòcòâyeò
âêëю÷eíèю
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
ZAÜÍZENÍM,
KTERÉ
CHRÁNÍË
CHRÁNÍ
PÜED
NADMËRNŸMI
FÜLLMENGEN,
DEREN
NADMËRNŸMI
DESEQUILIBRADAS.
NADMËRNŸMI
‚Ë·‡ˆË˛
χ¯ËÌ˚
Ë ÚÂÏecëè
Ò‡Ï˚Ï
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
öeíòpèôyãè
(oòæèìa),
áeëüe â
PÜED
NADMËRNŸMI
CHRÁNÍ
PÜED
NADMËRNŸMI
VIBRACEMI
A
HLUKEM
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
C
EMI
A
HLUKEM
VIBRAC
ESTE MECANISMO
MEJORA
VIBRACEMI
AHLUKEM
HLUKEM
ÔÓ‰ÎËÚ¸
ÒÓÍ
ÂÂAÒÎÛÊ·˚.
VIBRACEMI
VERTEILT
SIND,
STARTET.
DIES
áapaáaíe
paçìecòèëocü
NADMËRNŸMI
VIBRACEMI
A
HLUKEM
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
VERTEILT
SIND,
STARTET.
DIES
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
LAS
VIBRACIONES,
LA
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
BËHEM
TRÄGT
ZUODSTÜED’OVÁNÍ,
EINER
íepaâíoìepío.
VIBRACEMI
AREDUZIERUNG
HLUKEM
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
POKUD
ÄPATNŸM
TRÄGT
ZU
EINER
REDUZIERUNG
POKUD
ÄPATNŸM
SILENCIOSIDAD
Y LA¯ÛÏÌÓÒÚ¸
POKUD
ÄPATNŸM
POKUD
ÄPATNŸM
DER
VIBRATIONEN,
DER
ùÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ
ÒÌËÁËÚ¸
Ë
BËHEM
ODSTÜED’OVÁNÍ,
POKUD
ÄPATNŸM
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
DER
VIBRATIONEN,
DER
DURACIÓN
DE LA
LAVADORA.
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
GERÄUSCHENTWICKLUNG
‚Ë·Ò‡ˆËà
χ¯ËÌÝ
Ë ÚÂÏ
Ò‡ÏÝÏ
POKUD
ÄPATNŸM
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
DOJDE
V
BUBNU
K
GERÄUSCHENTWICKLUNG
DOJDE
VVBUBNU
K K
DOJDE
BUBNU
UND
ZU EINER
ÔÒÓ‰ÎËÚ¸
ÒÒÓÍ
ÒÎÛÊ·Ý.
ROZLOÏENÍM
PRÁDLA
DOJDE
V ÂÂ
BUBNU
K LNË.
NÁPLNË.
UND
ZU EINER
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPL
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
VERLÄNGERUNG
DER
DOJDE
V
BUBNU
K
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
PRODLOUÏÍ
SE
TAK
PRODLOUÏÍ
SE
TAK
PRODLOUÏÍ
SE
LEBENSDAUER
DER
NEVYVÁÏENOSTI
NÁPLNË.
PRODLOUÏÍ
SE TAK
TAK
PRAÖKY.
ÏIVOTNOST
PRAÖKY.
ÏIVOTNOST
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
WASCHMASCHINE
BEI.
PRODLOUÏÍ
SE TAK
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
WASCHMASCHINE
BEI.
PRODLOUÏÍ
SE TAK
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
ÏIVOTNOST PRAÖKY.
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.
The Temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must be
off.
“SPIN
“SPIN SPEED”
SPEED” BUTTON
BUTTON
The
spin
The spin cycle
cycle is
is very
very
important
important to
to remove
remove as
as
much
water
as
possible
much water as possible from
from
the
laundry
without
the laundry without
damaging
the
fabrics.
You
damaging the fabrics. You
can
can adjust
adjust the
the spin
spin speed
speed of
of
the
the machine
machine to
to suit
suit your
your
needs.
needs.
By
By pressing
pressing this
this button,
button, it
it is
is
possible
possible to
to reduce
reduce the
the
maximum
maximum speed,
speed, and
and if
if you
you
wish,
wish, the
the spin
spin cycle
cycle can
can be
be
cancelled.
cancelled.
To
reactivate
the
spin
cycle
To reactivate the spin cycle is
is
enough
enough to
to press
press the
the button
button
until
you
reach
the
spin
until you reach the spin
speed
speed you
you would
would like
like to
to set.
set.
For
For not
not damage
damage the
the fabrics,
fabrics,
it
is
not
possible
to
increase
it is not possible to increase
the
the speed
speed over
over that
that
automatically
automatically suitable
suitable during
during
the
the selection
selection of
of the
the program.
program.
It
It is
is possible
possible to
to modify
modify the
the
spin
spin speed
speed in
in any
any moment,
moment,
also
without
to
pause
the
also without to pause the
machine.
machine.
NOTE:
NOTE:
THE
THE MACHINE
MACHINE IS
IS FITTED
FITTED
WITH
WITH A
A SPECIAL
SPECIAL
ELECTRONIC
ELECTRONIC DEVICE,
DEVICE,
WHICH
WHICH PREVENTS
PREVENTS THE
THE
SPIN
SPIN CYCLE
CYCLE SHOULD
SHOULD
THE
THE LOAD
LOAD BE
BE
UNBALANCED.
UNBALANCED.
THIS
THIS REDUCES
REDUCES THE
THE
NOISE
NOISE AND
AND VIBRATION
VIBRATION
IN
IN THE
THE MACHINE
MACHINE AND
AND
SO
SO PROLONGS
PROLONGS THE
THE LIFE
LIFE
OF
OF YOUR
YOUR MACHINE.
MACHINE.
29
IT
FR
TOUCHE “TEMPS DE
LAVAGE”
LAVAGE”
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant, le
temps de lavage le plus
adapté.
En choisissant un temps de
lavage différent, le voyant
indiquera le temps
correspondant.
En utilisant cette touche
après avoir sélectionné le
programme Rapide, il est
possible de choisir parmi 3
programmes de 14mn, 30mn
et 44mn.
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo di lavaggio impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un tempo di
lavaggio differente si
illuminerà la spia
corrispondente.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’, 30’ e 44’.
TEMOIN DE BOUTON
SPIE TASTI
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
30
E
F
DE
DE
ES
RU
EN
TASTE
TASTE “WASCHZEIT”
“WASCHDAUER”
TASTE “WASCHDAUER”
TECLA
“TIEMPO
DEëíàêäà"
LAVADO”
äãÄÇàòÄ
"ÇêÖåü
“WASH TIME” BUTTON
Durch
Durch Betätigen
Betätigen dieser
dieser Taste
Taste
(die
(die nur
nur für
für die
die
Programmgruppe
Programmgruppe
BAUMWOLLE
BAUMWOLLE und
und
MISCHGEWEBE
MISCHGEWEBE aktiviert
aktiviert
werden
werden kann)
kann) können
können Sie
Sie je
je
nach
nach Verschmutzungsgrad
Verschmutzungsgrad
der
Wäsche
drei
der Wäsche drei
verschiedene
verschiedene Stufen
Stufen für
für die
die
Dauer,
Dauer,d.h.
d.h.die
die Intensität
Intensität der
der
Waschbewegungen
Waschbewegungen
einstellen.Beim
einstellen.Beim Einstellen
Einstellen des
des
Waschprogramms
Waschprogramms wird
wird
automatisch
automatisch die
die für
für dieses
dieses
Programm
Programm voreingestellte
voreingestellte
Waschdauer
Waschdauer durch
durch
Aufleuchten
Aufleuchten der
der
entsprechenden
entsprechenden Lampe
Lampe
angezeigt.
angezeigt.Wenn
Wenn Sie
Sie eine
eine
andere
andere Waschdauer
Waschdauer wählen,
wählen,
leuchtet
die
entsprechende
leuchtet die entsprechende
Lampe
auf.
Wenn
Sie
Lampe auf. Wenn Sie diese
diese
Taste
Taste drücken,
drücken, nachdem
nachdem das
das
Schnellprogramm
Schnellprogramm ausgewählt
ausgewählt
wurde,
wurde, können
können Sie
Sie unter
unter 33
möglichen
möglichen Programmen
Programmen mit
mit
einer
einer Dauer
Dauer von
von 14,
14, 30
30 bzw.
bzw. 44
44
Minuten
Minuten wählen.
wählen.
Durch Betätigen
dieser Taste
Mediante
esta
tecla
ùÚÓÈ
Í·‚˯ÂÈ
(Ò‡·ÓÚ‡ÂÚ
Ó̇,
(die nur für sólo
die en los
(disponible
ÍÒÚ‡ÚË, ÚÓθÍÓ ‚ ÔÒÓ„Ò‡Ïχ×
Programmgruppe
programas
ALGODÓN
"ïãéèéä" Ë "ëåÖòÄççõÖy
BAUMWOLLE
und escoger 3
MIXTO)
es posible
íäÄçà")
ÏÓÊÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
3
MISCHGEWEBE
aktiviert
niveles
de intensidad
de ‚
ÒÚÂÔÂÌË
ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË
ÒÚËÒÍË
werdensegún
kann) el
können
Sie
lavado,
grado
deje
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÁ
nach Verschmutzungsgrad
suciedad
de losÔÒÓ„Ò‡Ïχ
tejidos. ·Ý·
·ÂθÁ.
ä‡Í ÚÓθÍÓ
der Wäsche
Una
vezË̉Ë͇ÚÓÒ
se hadrei
seleccionado
‚ݷ҇̇,
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
verschiedene
el
programa,
laStufen
luz delfür die
ÔÓ͇ÊÂÚ
‚ÒÂÏÁ ÒÚËÒÍË,
Dauer,
d.h.
die
Intensität
der
indicador muestra
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÂ
‰ÎÁ ‰‡ÌÌÓÈ
Waschbewegungen
automáticamente
el tiempo
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
èÒË ËÁÏÂÌÂÌËË
‚ÒÂÏÂÌË
einstellen.Beim
Einstellen
des
de
lavado
establecido
por
el
Á‡ÊÊÂÚÒÁ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
Waschprogramms wird
programa.
Ë̉Ë͇ÚÓÒ.
automatisch
die
für
dieses
Seleccionando
tiempo
de
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ßÚÓÈun
ÍÌÓÔÍË
ÔÓÒÎÂ
Programm
voreingestellte
lavado
diferente,
el indicador
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
·ÝÒÚÒÓÈ
ÒÚËÒÍË
Waschdauer durch
correspondiente
ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ
‚Ý·Ò‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ÚÒÂ×
Aufleuchten
der
se
iluminará.ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ:
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ
14 ÏËÌÛÚ,
entsprechenden
Lampe
Utilizando
botón
después
30 ÏËÌÛÚ Ë 44este
ÏËÌÛÚÝ.
angezeigt.
Wenn Sie eineel
de
haber seleccionado
andere Waschdauer
wählen,
programa
rápido, es posible
leuchtet
die3entsprechende
elegir
entre
programas
Lampe auf.
Wenn
distintos
de 14,
30 ySie
44 diese
minutos
Taste
drücken,
nachdem das
respectivamente.
de
duración,
Schnellprogramm ausgewählt
wurde können Sie unter 3
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity, depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the wash time set for that
programme. Selecting a
different wash time the
relevant indicator will light
up. For example: Using this
button on the Rapid Wash
cycle will enable you to
select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
TASTENANZEIGEN
TASTENANZEIGEN
Sie
Sie leuchten
leuchten auf,
auf,sobald
sobald die
die
entsprechenden
entsprechenden Tasten
Tasten
gedrückt
gedrückt werden.
werden.
Falls
Falls eine
eine Option
Option gewählt
gewählt wird,
wird,
die
mit
dem
die mit dem eingestellten
eingestellten
Programm
Programm nicht
nicht kompatibel
kompatibel ist,
ist,
blinkt
blinkt die
die Anzeige
Anzeige auf
auf der
der Taste
Taste
zuerst,
zuerst,dann
dann erlischt
erlischt sie.
sie.
àçÑàäÄíéêõ
PILOTOS DE LAS TECLAS
îìçäñàéçÄãúçõï
äãÄÇàò
TASTENANZEIGEN
Se
encienden
cuando
son
à̉Ë͇ÚÓÒ
Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ
ÔÒË Ì‡Ê‡ÚËË
pulsadas
las
teclas
̇
SieÍ·‚˯Û.
leuchten auf, sobald die
entsprechenden
Tasten
Çrespectivas.
ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÙÛÌ͈ËÁ,
ÍÓÚÓÒÛà ‚Ý
En
caso de
que se
haya
gedrückt
werden.
ÔÝÚ‡ÂÚÂÒ¸
‚ÍÎà˜ËÚ¸
̇ʇÚËÂÏ
seleccionado
una
opción
no
Falls eine Option
gewählt
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ
Í·‚˯Ë,
ÌÂ wird,
compatible
con
el ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÂ,
programa
die mit dem
eingestellten
ÔÓ‰×Ó‰ËÚ
Í ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
elegido,
la
luz
del
botón
Programm
nicht
kompatibel
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
Ò̇˜‡Î‡
ÏË„‡ÂÚ,
ÔÓÚÓÏ ist,
primero
blinkt dieparpadeará
Anzeige aufyder Taste
„‡ÒÌÂÚ.
después
se apagará.
zuerst, dann
erlischt sie.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
31
FR
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere il
tasto AVVIO.
TOUCHE "TACHES RESISTANTES"
TASTO “LAVAGGIO INTENSIVO”
En pressant cette touche,
les capteurs du nouveau
“Sensor” System agissent sur
la température sélectionnée
pour la maintenir constante
durant toutes les phases du
cycle de lavage et sur la
rotation du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
Premendo questo tasto,
entrano in funzione dei sensori
che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’ azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
32
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
G
DE
ES
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel
ist, blinkt die Anzeige auf der
Taste zuerst, dann erlischt sie.
Dieteclas
Optionstasten
müssen
Las
de opción
deberán
VOR der
Betätigung der
estar
seleccionadas
antes de
START-Taste
gedrückt
werden.
pulsar la tecla de START.
Falls
eine Option
En
el caso
de quegewählt
se hayawird,
die mit dem eingestellten
seleccionado
una opción no
Programm nicht
kompatibel
compatible
con el
programa
ist, blinkt die Anzeige
auf der
seleccionado,
el símbolo
Taste zuerst, dann erlischt sie.
primeramente se ilumina
intermitentemente y luego se
apaga.
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
TASTE “INTENSIVWÄSCHE”
TASTE ”MANCHAS
FLECKEN
TECLA
DIFICILES”
“INTENSIVE” BUTTON
Durch Drücken dieser Taste
werden Sensoren aktiviert,
welche einerseits die
gewählte Temperatur in allen
Phasen des Waschgangs
konstant halten und
andererseits die
mechanische Wirkung der
Trommelbewegungen in den
verschiedenen
Programmphasen anpassen.
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird. Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
Durch Drücken
dieser
Taste
Accionando
esta
tecla,
werden Sensoren
aktiviert,
activable
sólo en el
welche einerseits
die
programa
algodón,
entra en
gewählte Temperatur
in allen
funcionamiento
los sensores
Phasen
des
Waschgangs
del
nuevo
“Sensor”
System
konstant
halten
und
que
gestionan
sea
la
andererseits seleccionada,
die
temperatura
mechanische Wirkung
der
manteniéndola
constante
Trommelbewegungen
durante
todas las fases in
delden
verschiedenen
ciclo
de lavado, que la
Programmphasen
anpassen.
acción
mecánica del
cesto.
den wichtigsten
ElIncesto
se hace girar a dos
Programmphasen
reversiert
diversas
velocidades
durante
diemomentos
Trommel mit
zwei
los
cruciales.
unterschiedlichen
Cuando
el detergente entra
Geschwindigkeiten.
derde
en
los tejidos, el cestoIngira
Einspülphase
manera que sedes
garantiza una
Waschmittels
dreht sich die
presencia
homogénea
en
Trommel
so,
dass
einela
los
mismos.
Así
mismo,
gleichmäßige
Verteilung
velocidad
aumenta
en elauf
alle Wäschestücke
momento
del lavado y
gewährleistet
wird. Während
aclarado
de manera
que la
der Waschund Spülphasen
acción
limpiadora
sea
dagegen
erhöhtasich
die
máxima.
Gracias
este
Drehgeschwindigkeit,
um die
especial
sistema, se mejora
la
maximale
zu
eficacia
deReinigungskraft
lavado SIN
gewährleisten.
Dank dieses
AUMENTAR
LA DURACIÓN
DEL
speziellen Systems werden
PROGRAMA.
die Waschergebnisse
By pressing this button, a
sensors system come into
operation. They affect both
the selected temperature,
keeping it at a constant
level throughout the wash
cycle, and the mechanical
function of the drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action. Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
EN
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
33
FR
34
IT
TOUCHE "AQUA PLUS"
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche
Aquaplus, d’effectuer un
cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et
mixtes. Le lavage ainsi
effectué permet d’éliminer
tout résidu lessiviel et donc
de prendre soin des peaux
délicates qui seront en
contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage,
la quantité d’eau est
accrue pendant cette
phase du cycle garantissant
une parfaite dilution de la
lessive. La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de
résidu de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi
que pour le lavage des
TISSUS EPONGE dont les
fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati. Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale, oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana/lavaggio a
mano.
H
DE
DE
RU
ES
EN
“WASSER PLUS”
TASTE “AQUAPLUS”
TASTE
TECLA“AQUAPLUS”
“NO
ALERGIAS”
äçéèäÄ
“ÄäÇÄèãûë”
“AQUAPLUS” BUTTON
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,
spezielles Waschprogramm für
Koch- und Buntwäsche
durchgeführt werden, das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt, sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und
die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige Auflösung
des Waschmittels zu
garantieren, wird mehr Wasser
für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht
werden. Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass
jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde speziell
für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,
für die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen, diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
Dank
desla
neuen
„Sensor
Gracias
nuevo
Sensor
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
ßÚÓÈ
ÍÌÓÔÍË
Systems“
kann
durch Drücken
System, accionando
esta
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ
‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚ
dieser
TasteÌÓ‚ÝÈ
eines
neues,
tecla función,
posible
ÒÔˆˇθÌÝÈ
ˆËÍÎ
ÒÚËÒÍË
spezielles
Waschprogramm
efectuar
unÒÚËÒÍË
nuevo
y
‰ÎÁ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
ëÏÂÒÓ‚Ý×
Ëfür
Kochundciclo
Buntwäsche
especial
de
lavado
ãËÌÁàÛË×
Ú͇ÌÂÈ.
ùÚÓ
ÒÚ‡ÎÓ
durchgeführt
das
aplicable ·Î‡„Ó‰‡ÒÁ
en werden,
los programas
‚ÓÁÏÓÊÌÝÏ
nicht
Ihre
Wäsche
para nur
tejidos
mixtos
y Sensor
ÔÒËÏÂÌÂÌËà
ÌÓ‚ÓÈ
ÒËÒÚÂÏÝ
besonders
gut
resistentes
quepflegt,
tiene sondern
System.
ùÚ‡ ÙÛÌ͈ËÁ
auch
besonders
schonend für
además
de especial
ÔÒ‰ÛÒχÚÒË‚‡ÂÚ
·ÂÒÂÊÌÓÂ
empfindliche
Haut
ist.
cuidado de
las
fibras
de los
Ó·Ò‡ÛÂÌËÂ
Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË
Ú͇ÌË
Durch
Hinzunahme
von
tejidos,die
especial
Ó‰ÂʉÝ,
‡una
Ú‡ÍÊÂ
ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ
bedeutend
mehr
Wasser
und
atención
de
la piel
deÍÓÊÂÈ.
las
‰ÎÁ
Îà‰ÂÈ Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
die
Kombination
von
personas
sensibles.
ÅÂθÂ
ÒÚËÒ‡ÂÚÒÁ
‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
Trommeldrehungen
während
La introducción
mucha
·Óθ¯ÂÏ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Âde
‚Ó‰Ý
Ë ßÚÓ,
der
Wasserzuundde
- agua y
mayor
‚ÏÂÒÚÂ
Òcantidad
ÌÓ‚ÓÈ ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ
ablaufphasen
wird
Ihre
la
nueva
acción
ˆËÍÎÓ‚ ‚Ò‡ÛÂÌËÁ ·‡Ò‡·‡Ì‡ ‚Ó
Wäsche
porentief
gereinigt
combinada
de·‡Í‡
ciclos
deË
‚ÒÂÏÁ
Á‡ÔÓÎÌÂÌËÁ
‚Ó‰ÓÈ
und
rückstandsfrei
gespült.
rotación
cesto
con
ÒÎË‚‡
‚Ó‰Ý,del
·Û‰ÂÚ
‰‡‚‡Ú¸
LJ¯ÂÈ
Um
die·ÂÁÛÍÓÒËÁÌÂÌÌÓÂ
vollständige
cargas
y descargasAuflösung
de
Ó‰ÂʉÂ
͇˜ÂÒÚ‚Ó
des
Waschmittels
zu
agua,
obtener
ÒÚËÒÍË
Ëpermite
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÁ.
garantieren,
wird
tejidos perfectamente
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰Ý
ÔÒËmehr
ÒÚËÒÍÂWasser
für
die Waschlauge
limpios
y aclarados.
Se
‚ÓÁÒ‡ÒÚ‡ÂÚ
Ú‡Í, ˜ÚÓ ÏÓàÛÂÂ
hinzugefügt,
dass
perfekte
aumenta
el so
agua
en
el
ÒÒ‰ÒÚ‚Ó
Ò‡ÒÚ‚ÓÒÁÂÚÒÁ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸à,
erreicht
Waschergebnisse
lavado ÚÂÏ
para
obtener
una
Ôӂݯ‡Á
Ò‡ÏÝÏ
werden.
für die
perfectaAuch
disolución
del
ßÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸
ÒÚËÒÍË
·ÂθÁ.
Spülgänge
wird
die
detergente,
garantizando
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰Ý
ÔÒË
Wassermenge
erhöht,
so dass
una eficaz acción
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË
Ú‡ÍÊÂ
‚ÓÁÒ‡ÒÚ‡ÂÚ,
jegliche
Se aumenta
limpiadora.ÔÓÎÌÓÂ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Á
Û‰‡ÎÂÌË el
Ò
Waschmittelrückstände
von
agua‚ÒÂ×
también
el
·ÂθÁ
ÒΉӂ en
ÏÓàÛ„Ó
den
Fasern
restlos
entfernt
momento
del
aclarado
de
ÒÒ‰ÒÚ‚‡.
werden.
manera
que
se elimina
ùÚ‡
ÙÛÌ͈ËÁ
ÒÚËÒÍË
ÒÔˆˇθÌÓ
Diese
Funktion
cualquier
de speziell
ÒÓÁ‰‡Ì‡
‰ÎÁ resíduo
Îà‰ÂÈwurde
Ò ÌÂÊÌÓÈ
Ë
für
Menschen
mit
detergente
en
las Ûfibras.
˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
ÍÓÊÂÈ,
ÍÓ„Ó ‰‡ÊÂ
empfindlicher
Haut
konzipiert,
Esta función
ha
sido
χÎÂȯÂÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÏÓàÛ„Ó
für
die auch
die
kleinsten
estudiada
especialmente
ÒÒ‰ÒÚ‚‡
ÏÓÊÂÚ
‚ÝÁÝ‚‡Ú¸
Waschmittelrückstände
zupiel
para las personas
con la
Ò‡Á‰Ò‡ÊÂÌËÂ
ËÎË ‡ÎÎÂÒ„Ëà.
Hautreaktionen
oderpara
Allergien
delicadaÚ‡ÍÊÂ
y sensible,
las
ëÓ‚ÂÚÛÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
führen
können.
cualesÙÛÌ͈Ëà
un mínimo
de resíduo
‰‡ÌÌÛà
‰ÎÁ ‰ÂÚÒÍÓ„Ó
Wir
de empfehlen,
detergente
puede
·ÂθÁ
Ë ‰ÂÎË͇ÚÌÝ×diese
Ú͇ÌÂÈFunktion
‚ÓÓ·ÛÂ
auch
Waschen
von
causar
irritación
o alergias.
ËÎË
ÔÒËzum
ÒÚËÒÍÂ
χ×ÒÓ‚Ý×
Ú͇ÌÂÈ,
Kinderwäsche
und
für
Se
aconseja
utilizar
esta
‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓÒÝ× ÔÓ„ÎÓÛ‡àÚ
im Allgemeinen
Feinwäsche
funciónÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
también
en la ropa
·Óθ¯ÂÂ
ÏÓàÛ„Ó
zu
oder
zumo en
dewählen,
los niños/
bebés
ÒÒ‰ÒÚ‚‡.
Waschen
von besonders
tejidos
delicados
en general
ÑÎÁ
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËÁ
ÎÛ˜¯Â„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡
saugfähigem
Gewebe,
wie
o también,
el lavado
de
ÒÚËÒÍË
‰‡Ì̇Áen
ÙÛÌ͈ËÁ
‚Ò„‰‡
Frottee
o.Ä.,ÔÒË
dessen
Fasern
tejidos cuyas
fibras
‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚÒÁ
ÒÚËÒÍÂtengan
die
Waschlauge
stärker
gran
capacidad
de
‰ÂÎË͇ÚÌÝ×
Ë ¯ÂÒÒÚÁÌÝ×/êۘ̇Á
aufnehmen.
absorver
detergente
ÒÚËÒ͇
Ú͇ÌÂÈ.
Damit
die besten
(albornoces,
toallas, etc..).
Waschergebnisse
Para asegurarse las mejores
gewährleistet
werden,
ist
prestaciones en
el lavado,
diese
Funktionestá
in den
siempre
esta función
Programmen
Feinwäsche
activa en los für
programas
und
Wolle/Handwäsche
Delicados
y Lana/Lavado a
immer
mano.aktiviert.
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
FR
36
IT
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure cidessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran, une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA” o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
I
DE
DE
ES
RU
EN
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
“STARTZEIT VORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
TECLA
“INICIO
DIFERIDO”
äãÄÇàòÄ
"éíãéÜÖççõâ
Diese Taste
ermöglicht die
Esta
tecla permite einer
programar el
áÄèìëä"
Programmierung
inicio
del ciclo
de von
lavado
con
ùÚ‡
Í·‚˯‡
ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ
Startzeitvorwahl
bis zu
24
un
retrasoUm
máximo
de 24h.
Á‡ÔÒÓ„Ò‡ÏÏËÒÓ‚‡Ú¸
ÒÚËÒÍË Ò
Stunden.
dieÁ‡ÔÛÒÍ
Para
programar
el
inicio
Startverzögerung
ÓÚÒÒÓ˜ÍÓÈ
‰Ó 24 ˜‡ÒÓ‚.einzustellen,
retardado,
del Á‡ÔÛÒÍ,
gehen
Sie proceder
wieÓÚÎÓÊÂÌÌÝÈ
folgt vor:
óÚÓ·Ý
‚ÍÎà˜ËÚ¸
siguiente
modo:
Wählen
das gewünschte
‚ÝÔÓÎÌËÚÂ Sie
ÒΉÛàÛËÂ
‰ÂÈÒÚ‚ËÁ:
Seleccionar
el programa
Programm.
ÇÝ·ÂÒËÚÂ
Ê·ÂÏÛà
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
deseado.
Drücken Sie die Taste einmal,
ÒÚËÒÍË.
damitel
die
Funktionuna
aktiviert
ist.
Pulsar
interruptor
primera
ç‡ÊÏËÚÂ
Í·‚˯Û
"éÚÎÓÊÂÌÌÝÈ
Daspara
Display
zeigt
h00.
Drücken
vez
activarlo
(en el
display
Á‡ÔÛÒÍ"
ÔÂÒ‚ÝÈ
Ò‡Á,
˜ÚÓ·Ý
ÔÒÓÒÚÓ
Sievisualizará
die Taste erneut,
um00h)
einey
se
la leyenda
‚ÍÎà˜ËÚ¸
ÒÂÊËÏ ÓÚÒÒÓ˜ÍË
(̇
Startverzögerung
von
einer
pulsar
nuevamente
para
‰ËÒÔÎÂÂ
‚Ý
ۂˉËÚÂ
ÒËÏ‚ÓÎÝ
h00),
Stunde
einzustellen
(das
programar un retraso de 1 hora
Display
zeigt se
nun
h01).
Bei·Û‰ÂÚ
ÚÂÔÂÒ¸
ÂÛÂvisualizará
Ò‡Á,
Ë ßÚÓ
(en
el ̇ÊÏËÚÂ
display
la
jedem weiteren
der
ÓÚÒÒӘ͇
̇01h).
1 ˜‡ÒPulsándolo
(̇Drücken
‰ËÒÔΠ‚Ý
leyenda
Taste
wird
die
ۂˉËÚÂ
ÒËÏ‚ÓÎÝ h01)
Ë Ú‡Í ‰‡Î sucesivamente,
el retraso
Startverzögerung
bis h24um
programado
aumenta
a·Û‰ÂÚ
razónje
͇ʉÓÂ
ÒΉÛàÛÂÂ
̇ʇÚËÂ
eine
Stunde
erhöht.
Durch de
ein
de
1
hora
hasta
un
máximo
Û‚Â΢˂‡Ú¸
ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ ÓÚ
1 ‰Ódie
24.
weiteres Drücken
wird
24h,
mientras
que annulliert.
èÓÒÎÂ
24 ˜‡ÒÓ‚ ÓÚÒ˜ÂÚ
Ó·ÌÛÎËÚÒÁ Ë
Verzögerungszeit
presionándolo
nuevamente se
ÓÔÁÚ¸
ÔÓȉÂÚ "ÔÓ ÍÒÛ„Û".
Bestätigen
Sie aIhre
Einstellung
vuelve
a poner
cero
el inicio
mit der
Taste “START/PAUSE”.
äÓ„‰‡
‚Ý ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
ÌÛÊÌÛà
retardado.
Die Leuchtanzeige
im Display
ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ,
 ̇‰Ó ÔÓ‰Ú‚ÂÒ‰ËÚ¸,
‰ÎÁ
fängt
an zu
blinken la
und
die
Confirmar
pulsando
tecla
ßÚÓ„Ó
̇ÊÏËÚÂ
Í·‚˯Û
Zeit beginnt (‡Ì„Î.
abzulaufen.
Ist die
“INICIO/PAUSA”
(elStart/Pausa)
indicador
"èìëä/èÄìáÄ"
Zeitdisplay
abgelaufen,
startet
del
a das
(Ë̉Ë͇ÚÓÒ
̇empezará
‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ
Programm
automatisch.
parpadear)
iniciar
la
ÏË„‡Ú¸),
Ë ÚÓ„‰‡para
̇˜ÌÂÚÒÁ
Ó·Ò‡ÚÌÝÈ
cuenta,
al final
la cual el
Sie können
die
ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÒÂÏÂÌË,
ÔÓde
ËÒÚ˜ÂÌËË
Startzeitvorwahl
wie folgt
programa
se iniciará
ÍÓÚÓÒÓ„Ó
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
Á‡ÔÛÒÚËÚÒÁ
löschen:
automáticamente.
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
Halten Sie die Taste 5
Es
posible cancelar
el iniciobis
Sekunden
langÁ‡ÔÛÒ͇
gedrückt,
íÂÍÛÛÛà
ÓÚÒÒÓ˜ÍÛ
ÏÓÊÌÓ
retardado
mediante
la
das Display
die
ÓÚÏÂÌËÚ¸,
‰ÎÁ
ßÚÓ„Ó:
siguiente
operación:
Voreinstellungen
des
ç‡ÊÏËÚÂ
Ë Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚÂ
‚
Mantener
pulsada
la Í·‚˯Û
tecla
gewählten
Programms
wieder
Ú˜ÂÌËÂ
5 ÒÂÍ,
ÔÓ͇ ̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
durante
5 segundos
hasta ÌÂ
que
anzeigt.
ÔÓÁ‚ÁÚÒÁ
Ô‡Ò‡ÏÂÚÒÝ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
se
visualicen
en
display losdas
Nun
können
Sieelentweder
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
parámetros
del programa
Programm durch
Drücken der
íÂÔÂÒ¸
ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Ò‡ÌÂÂ
Taste “START/PAUSE”
manuell
elegido.
starten
oder
das
Programm
‚Ý·Ò‡ÌÌÛà
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
̇ʇÚËÂÏ
En
este punto
es posible
iniciar
durch
Drehen
des
con
antelación
el programa
Í·‚˯Ë
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
Programmwahlschalters
elegido
pulsando
la ‚ÒÂ
tecla auf
Start/Pausa)
ËÎË ‚ÓÓ·ÛÂ
OFF löschen
und
ein neuesla
“INICIO/PAUSA”
o cancelar
ÓÚÏÂÌËÚ¸,
‰ÎÁ ˜Â„Ó
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Programmllevando
einstellen.
operación
el selector
ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"ÇÝÍÎ."
a la posición
OFF
y
‰ÒÛ„Ûà
(‡Ì„Î.
Off), ‡ ÔÓÚÓÏ
‚Ý·ÂÒËÚÂ
seleccionando
sucesivamente
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ.
otro programa.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to preprogramme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
37
FR
IT
TOUCHE SECHAGE
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas réglé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sélectionner le
programme de séchage
souhaité. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le démarrage
du programme de séchage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
témoins s'éteignent, ou réglez
le sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de séchage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le témoin de
refroidissement s'allume. En
raison de la température
élevée à l'intérieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de régler
le sélecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non
lavé dans la lavante-séchante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acétone, l’alcool,
l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire, il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sécher dans la
lavante-séchante.
Les éléments comme le
caoutchouc, le latex, les
charlottes pour la douche, les
tissus imperméables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas être
séchés dans la lavanteséchante.
Adoucissants ou produits
assimilés, doivent être utilisés
conformément aux instructions
relatives aux adoucissants.
La dernière partie du cycle se
déroule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une température qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmés.
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene, gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice), le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle
de séchage, à moins que tous
les articles ne soient retirés
rapidement et étendus pour
dissiper la chaleur.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
38
L
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
TROCKNEN
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen. Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf, welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen, bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals, bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind, oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich, das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke, die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden, bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden. Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist, dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
RU
DE
ES
EN
TASTE TROCKENPROGRAMM
TECLA
SELECCIÓN
PROGRAMA
äçéèäÄ
ÇõÅéêÄ èêéÉêÄåå
SECADO
ëìòäà
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
auf einer
anderen
Position
als OFF‚
Con
el
selector
del
programa
äÓ„‰‡
ÒÂÎÂÍÚÓÒ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
̇×Ó‰ËÚÒÁ
stehen.
Drücken
Sie die
Taste
en
posición
diversa
OFF,
ÔÓÎÓÊÂÌËË,
ÓÚ΢ÌÓÏ
ÓÚde
ÔÓÎÓÊÂÌËÁ
Trockenprogramm,
um
die
accione la
teclȧÊÏËÚÂ
para ßÚÛ
‚ÝÍÎà˜ÂÌÓ
(OFF),
gewünschte Trockenart
seleccionar
el
programa
ÍÌÓÔÍÛ
ÌÛÊÌÓÂBei
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
Ò‡Á,de
˜ÚÓ·Ý
einzustellen.
jedem
Drücken
secadoÌÂÓ·×Ó‰ËÏÛà
deseado. AÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
cada
‚Ý·Ò‡Ú¸
leuchtet
eine
Anzeige
auf,
welche
presión
iluminará
un avisador
ÒÛ¯ÍË;
ÔÒËse
͇ʉÓÏ
̇ʇÚËË
·Û‰ÂÚ
das entsprechende
luminoso
que
indica el resultado
Á‡„ÓÒ‡Ú¸ÒÁ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
Trocknungsergebnis
anzeigt.
de
secado
deseado.
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÂ
Ë̉Ë͇ÚÓÒ.
Wenn
Siede
Ihre
Einstellungde
löschen
En
caso
anulación
la
óÚÓ·Ý
‚Ý·ÓÒ ‰Ó Á‡ÔÛÒ͇
wollen,ÓÚÏÂÌËÚ¸
bevor
das
selección
antes
de la
Trocknungsprogramm
beginnt,
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
̇ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
‰Ó de
ÚÂ×
activación
de
un programa
drücken
SieÔÓ„‡ÒÌÛÚ
die Taste
bis
ÔÓÒ
ÔÓ͇ ÌÂ
‚ÒÂmehrmals,
Ë̉Ë͇ÚÓÒÝ
secado,
accione
die ÔÂÒ‚‰ËÚÂ
Leuchtanzeigen
alle erloschen
ËÎË
ÒÛ˜ÍÛ
ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡
repetidamente
la
tecla
hasta
el
sind, oder‚ bringen
Sie‚ÝÍÎà˜ÂÌÓ
den
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
apagado
del indicador
lleve
Programmwahlschalter
aufodie
(OFF).
el
programador
a
la
posición
Position
OFF.
óÚÓ·Ý
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
ÒÛ¯ÍË
OFF.
Para
anularÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
el ciclo durante
Um
das
Trocknungsprogramm
̇ÊÏËÚÂzuË
ÂÂ ‚ÝÔÓÎÌÂÌËÁ,
‚Ó
‚ÒÂÏÁ
la
fase
de
secado
mantener
löschen, während
die
Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÚÒÂ×
accionada
la tecla
durante
2
Trocknungsphase
bereits
läuft,
ÒÂÍÛ̉
Ì Á‡„ÓÒËÚÒÁ
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
segundos
hasta
el encendido
Trocknungswahltaste
haltenÔÓ͇
Sie die
Ó×·ʉÂÌËÁ;
ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡
del
indicador
luminoso
debis die
2 Sekunden
lang
gedrückt,
enfriamiento;
la elevada
·ÂθÁ
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓdada
‚ÝÒÓ͇Á,
Leuchtanzeige
der
Abkühlphase
temperatura
interior
, se
ÒÂÍÓÏẨÛÂÏ
LJÏ
‚ÓÁ‰ÂÒʇڸÒÁ
aufleuchtet.Wegen
der
hohenÓÚ
aconseja
terminar
el ciclo
ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó
ÓÚÍÎà˜ÂÌËÁ
χ¯ËÌÝ
Ë
Temperaturdejar
im
Inneren
der
de
enfriamiento
antes
de
llevar
Trommel
sich,
das
‚ÝÂÏÍË
ËÁempfiehlt
Ì ·ÂθÁ,es
‡ ‰‡Ú¸
el
selector
de
programas
a
la
Ende
der
Abkühlphase
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ χ¯ËÌ Á‡‚ÂÒ¯ËÚ¸ ˆËÍÎ
posición
OFFbevor
y extraer
abzuwarten,
der la ropa.
„Ó
Ó×·ʉÂÌËÁ.
With the programme selector
not in the OFF position, press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme, press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
OFF gedreht wird und die Wäsche
Ïpèìe÷aíèe.
No
secar tejidos
no lavados
entnommen
werden
kann.
çÂθÁÁ
ÔÒÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
‚ χ¯ËÌ ÒÛ¯ÍÛ
previamente
en la
ANÔERKUNG:
ÌÂÒÚËÒ‡ÌÌÝ×
Trocknen Sie‚ÂÛÂÈ.
keine
lavasecadora.
ungewaschenen
Wäschestücke
Conviene
queÒΉÝ
los
tejidos
sucios
ÇÂÛË,
ËÏÂàÛËÂ
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÁ
im Waschtrockner.
de
sustancias
tales
como
Ú‡ÍË×
‚ÂÛÂÒÚ‚ ͇Í
ÔËÛ‚ÓÂ
χÒÎÓ,
Wäschestücke,
die ̇ÔËÚÍË,
mitacetonas,
Substanzen
aceites
de cocción,
‡ˆÂÚÓÌ,
‡ÎÍÓ„ÓθÌÝÂ
·ÂÌÁËÌ,
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
alcohol,
gasolina,querosenos,
ÍÂÒÓÒËÌ,
ÔÁÚÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÚÂÎË,
ÒÍËÔˉ‡Ò,
Benzin,
Kerosin, Reinigungsbenzin,
quitamanchas,
trementinas,
‚ÓÒÍ,
Ò‡ÒÚ‚ÓÒËÚÂÎË,
ÔÂÒ‰ ÚÂÏ Í‡Í
Terpentin,Wachs
und para
ceras
y las ÒÛ¯ÍÂ
sustancias
ÔÓ‰‚ÂÒ„ÌÛÚ¸
‚verschmutzt
χ¯ËÌÂ, ̇‰Ó
Wachsentfernern
sind,
extraerlas,
sean lavadas
‚ÝÒÚËÒ‡Ú¸
‚ „ÓÒÁ˜ÂÈ
‚Ó‰Â Ò en und
sollten caliente
zuerst
mitcon
Warmwasser
agua
una
ÔÒËÏÂÌÂÌËÂÏ
·Óθ¯Â„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
einer erhöhten
Waschmittelmenge
cantidad
mayor
de detergente
ÏÓàÛ„Ó
ÒÒ‰ÒÚ‚‡.
gewaschen
werden,
bevor
antes
de secarlas
en
la sie im
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Der Programmwahlschalter muss
Programmwahlschalter wieder auf
NOTA:
Waschtrockner getrocknet
lavasecadora.
Objetos
çÂθÁÁ
ÔÒÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
ÒÛ¯ÍÛaus
‚ como
χ¯ËÌÂ
werden.
Gegenstände
gomas
(espumas de
‚ÂÛÂÈ
ËÁexpansivas
‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ
ÒÂÁËÌÝ
Schaumgummi
oder
Latex,
latex)
,
los
gorros
de
ducha
i
(‚ÒÔÂÌÂÌÌÓ„Ó
·ÚÂÍÒ‡), ¯‡ÔÓ˜ÂÍ ‰ÎÁ
Duschhauben,
materiales
textiles
‰Û¯‡,
Ú͇ÌÂÈ
Ò
‚Ó‰ÓÓÚÚ‡ÎÍË‚‡àÛÂÈ
wasserundurchlässige
Textilien,
impermeables, los artículos con
gummibeschichtete
und
ÔÒÓÔËÚÍÓÈ,
‚ÂÛÂÈ
Ò ÔÒÓÒÂÁËÌÂÌÌÓÈ
un
lado de
goma
yArtikel
los vestido
Kleidungsstücke
oder
ÔӉͷ‰ÍÓÈ,
Ë ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ò
y/o
cojinesÚ͇ÌÂÈ
que
tienen
Kissenbezüge
mit
gummierten
̇·Ë‚ÍÓÈ
ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ
ÒÂÁËÌÝ.
componenetes
de espuma
Applikationen sollten
nicht im de
latex
no debengetrocknet
ser secados en
Waschtrockner
ìÏÁ„˜ËÚÂÎË
Ú͇ÌÂÈ ËÎË
ÔÓ‰Ó·ÌÝÂ ËÏ
la
lavasecadora.
Suavizantes
o
werden.Weichspüler
und ähnliche
‰ÓÎÊÌÝ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ
‚ser
ÒÒ‰ÒÚ‚‡
productos
similares,
deberánder
Produkte nur
unter
Beachtung
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò
ÔÒËÎÓÊÂÌÌÓÈ
Í
ÌËÏ
usados
según las instrucciones
Herstellerangaben
im
ËÌÒÚÒÛ͈ËÂÈ.
relativas
a los suavizantes.
Waschtrockner
verwenden.
La
parte
final
de
un
Die letzte Phase des ciclo en la
lavasecadora
seerfolgt
realiza
sin
ᇂÂÒ¯‡àÛ‡Á
ÒÚ‡‰ËÁ
ˆËÍ·ohne
ÒÛ¯ÍË
Trocknungsgangs
calor
(ciclo
enfriamiento)
ÔÒÓËÒ×Ó‰ËÚ
·ÂÁde
̇„Ò‚‡
(ˆËÍÎ damit
Wärmezufuhr
(Kaltlüftung),
para
asegurarse
que
losFaser der
Ó×·ʉÂÌËÁ),
˜ÚÓ·Ý
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸
gewährleistet
ist, dass
die
artículos
estén
expuestos
aÌÂ
una
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ,
ÔÒËabkühlen
ÍÓÚÓÒÓÈ
‚ÂÛË
Wäschestücke
und
temperatura
que garantice
que
somit nicht beschädigt
werden.
ÔÓ‚ÒÂʉ‡àÚÒÁ.
no sean dañados.
WICHTIG:
ÇçàåÄçàÖ:
ATENCIÓN:
Unterbrechen
Sie niemals
den ‚Ó
çÂθÁÁ
ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
χ¯ËÌÛ
No
parar
nunca la
Trocknungsgang,
bevor
zu Ende
‚ÒÂÏÁ
‚ÝÔÓÎÌÂÌËÁ
ˆËÍ·er
ÒÛ¯ÍË
‰Ó
lavasecadora
antes
de
la
gegangen
ist,
es
sei
denn,
Siefase
ÔÓÎÌÓ„Ó Â„Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ, ÂÒÎË
‚Ý
de
secado,sofort
almenos
que todos
entnehmen
die warme
ÌÂ
ÒÏÓÊÂÚÂ
ÌÂωÎÂÌÌÓ
Wäsche
und
breiten
Sie ËÁ‚Θ¸
sie aus,
los
artículos
no sean
‚ÂÛË
χ¯ËÌÝ
Ë Ò‡ÁÎÓÊËÚ¸
Ë×
damitËÁdie
Hitzeretirados
abgeführt
rapidamente
ywerden
Ú‡Í,
˜ÚÓ·Ý
ÓÌË
ÏÓ„ÎË
ÓÒÚÝÚ¸.
kann.
tendidos
para disipar el calor.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
39
FR
IT
TOUCHE “START/PAUSE”
TASTO “AVVIO/PAUSA”
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTE:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE
PENDANT LES 4
PREMIERES MINUTES LA
QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION
KG MODE (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU
COURS DE CETTE PHASE,
LES LEDS DE L’ECRAN
TOURNOIENT, EN
AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU
FUR ET A MESURE DU
CALCUL DE LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG MODE " EST
ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur du
temps restant indiquera que la
machine est en pause.
Modifiez et pressez le bouton
“START/PAUSE” pour relancer
le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,
positionnez le sélecteur sur
OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
40
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE
“KG MODE” (ATTIVA
SOLO NEI PROGRAMMI
COTONE E SINTETICI) PER I
PRIMI 4 MINUTI CALCOLA
LA QUANTITÀ DI
BIANCHERIA ALL’INTERNO
DEL CESTO. DURANTE
QUESTA FASE LE SPIE DEL
DISPLAY RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO
DI DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA
“KG MODE” È ACCESA
AD INDICARE CHE LA
FUNZIONE È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
M
DE
RU
DE
ES
EN
“START/PAUSE”
TASTE
START/PAUSE
TASTE
START/PAUSE
TASTE
TECLA “START/PAUSA”
äçéèäÄ
ëíÄêí/èAìáA
“START/PAUSE”
START
BUTTON BUTTON
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Press to start the selected
cycle.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
Drücken
diese
Taste,
um
das
ApretarSie
para
iniciar
el
ciclo
ç‡ÊÏËÚÂ
̇
ÍÌÓÔÍÛ
ëíÄêí
‰ÎÁ
Programm
zu starten,
die
mit dem
seleccionado
con
el mando
Á‡ÔÛÒ͇
‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
Programmwahlschalter
gewählt
de programas.
wurde.
èêàåÖóÄçàÖ:
ALGUNOS
SEGUNDOS
DESPUÉS
HINWEIS:
èéëãÖ
áÄèìëäÄ
ëíàêÄãúçéâ
DE HABER
PULSADONACHDEM
EL BOTÓN
EINIGE
SEKUNDEN,
åÄòàçõ
ìëíêéâëíÇé
“Kg
START,
LA START
LAVADORA,
MEDIANTE
DIE
TASTE
GEDRÜCKT
MODE”
(Ñéëíìèçé
íéãúäé
LA FUNCIÓN
KG MODE
WURDE,
ERRECHNET
DIE (ACTIVA
Ñãü
èêéÉêÄåå
ëíàêäà
SOLAMENTE
ENMODE“
LOS
FUNKTION
„KG
(AKTIV
íäÄçÖâ
àá
ïãéèäÄ
à Y
NUR
IN DEN ALGODÓN
PROGRAMAS
ëàçíÖíàäà
)
Ç
íÖóÖçàÖ
PROGRAMMGRUPPEN
SINTÉTICOS), CALCULA
èÖêÇõï
åàçìí
êÄÅéíõ
BAUMWOLLE
UND
SYNTHETIK)
DURANTE4 LOS
PRIMEROS
4 IN
DEN
ERSTEN
4CANTIDAD
MINUTEN DIE
åÄòàçõ
éèêÖÑÖãüÖí
ÇÖë
MINUTOS
LA
DE
MENGE
DERáÄÉêìÜÖççõï
WÄSCHE
DERÇ
àáÑÖãàâ,
ROPA QUE
HAY
EN EL IN
INTERIOR
TROMMEL.
WÄHREND
DIESER
ÅÄêÄÅÄç
åÄòàçõ.
DEL TAMBOR.
DURANTE
ESTA ZEIT
DIE
DISPLAYANZEIGEN
FASE,
LEDS
DEL DISPLAY
ÇROTIEREN
ùíé LOS
ÇêÖåü
äÄÜÑõÖ
5
UND
DIEVISUALIZANDO
MAXIMALE RESTZEIT
GIRAN,
EL
ëÖäìçÑ
ëÇÖíéÇÄü
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
TIEMPO
DE DURACIÓN
MÁXIMO
àçÑàäÄñàü
ÅìÑÖí
åàÉÄíú
èé
ALLE
5 SEKUNDEN
AKTUALISIERT.
DEL CICLODIESER
CADA
5 SEGUNDOS
çÄèêÄÇãÖçàû
ÑÇàÜÖçàü
WÄHREND
PHASE
IST DIE
EN ESTA FASE,
LA LUZ DEL “KG
óÄëéÇéâ
ëíêÖãäà,
ANZEIGE
“KG
MODE”
MODE” PERMANECERÁ
EINGESCHALTET,
UM
éíéÅêÄÜÄü
åÄäëàåÄãúçéÖ
ENCENDIDA
PARA
INDICAR
QUE
ANZUZEIGEN,
DASS
DIE
ÇêÖåü
ñàäãÄ
Ç íÖóÖçàÖ
LA
FUNCIÓN
ESTÁ
ACTIVA.
FUNKTION
AKTIV IST.
ùíéÉé
ÇêÖåÖçà
ëÇÖíéÇéâ
àçÑàäÄíéêLA
“Kg
MODE”
ÅìÑÖí
EINSTELLUNGEN
NACH
DEM
MODIFICAR
PROGRAMACIÓN
èéäÄáõÇÄíú,
óíé
ÇäãûóÖçÄ
PROGRAMMSTART
ÄNDERN
DESPUÉS
DEL INICIO
DEL
(PAUSE)
ùíÄ îìçäñàü.
PROGRAMA
(PAUSA)
Nachdem das Programm
Después
inicio
del programa
gestartet del
wurde,
können
nur die
pueden ser modificados
sólo las
Programmoptionen
und die
àáåÖçÖçàÖ
èÄêÄåÖíêéÇ
opciones y parámetros
Zusatzfunktionen
mit den èéëãÖ
medianteèêéÉêÄååõ
las teclas
función.
áÄèìëäÄ
(èÄìáÄ)
Funktionstasten
verändert
werden.
Mantener
pulsada
la tecla
ç‡ÊÏËÚÂ
Ë Û‰ÂÒÊË‚‡ÈÚÂ
ÓÍÓÎÓ 2 ÒÂÍ
Drücken
Sie
die Taste
“START/PAUSE”
ca.
2 Sekunden
“INICIO/PAUSA”
durante
Í·‚˯Û
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
lang.
Die Lampen
der
aproximadamente
2 segundos.
Start/Pausa).
åË„‡ÌËÂ
Ò‚ÂÚÓ‚Ý×
Optionstasten
und
der
La luz indicadora
Ë̉Ë͇ÚÓÒÓ‚
Í·‚˯de las teclas
Restzeitanzeigen
blinken,
de opciones y del
tiempo
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÝ×
ÙÛÌ͈ËÈ
Ë um
Ù‡ÁÝ
anzuzeigen,
dass
daselGerät
sich in
restante
indica
que
aparato
ÒÚËÒÍË
ÓÁ̇˜‡ÂÚ,
˜ÚÓ
χ¯Ë̇
einer
Betriebspause
befindet.
está
en
modo
de
pausa.
ÔÂÒ¯·
‚
ÒÂÊËÏ
Ô‡ÛÁÝ.
èÓ͇
Ó̇
Verändern Sie nun die
Modifique
los Einstellungen
parámetros
̇
Ô‡ÛÁÂ, ‚ÌÂÒËÚÂ
Ê·ÂÏÝ que
gewünschten
und
desee y Sie
pulse
nuevamente
drücken
dann
erneut
die la
Taste
ËÁÏÂÌÂÌËÁ,
Á‡ÚÂÏ
‚ÌÓ‚¸
̇ÊÏËÚÂ
tecla “INICIO/PAUSA”.
La luz
“START/PAUSE”,
damit das
Blinken
Í·‚˯Û
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
dejará entonces
de parpadear.
aufhört.
Start/Pausa),
Ë ÏË„‡ÌËÂ
ÔÒÂÍÒ‡ÚËÚÒÁ.
Si se desea
añadir o
extraer
Wenn
Sie während
des
colada
durante
elWäsche
lavado,
ÖÒÎË
ÇÝ ×ÓÚËÚÂ
‰ÓÎÓÊËÚ¸
ËÎË
Programmablaufs
entnehmen
hinzufügen
desactivar
START,
y
‚ÝÌÛÚ¸
·ÂθÂlabzw.
‚ tecla
ÔÒÓˆÂÒÒÂ
ÒÚËÒÍË,
wollen,
Sie ZWEI
Minuten,
esperarwarten
DOS
minutos
hasta
que
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ
2 ÏËÌÛÚÝ,
ÔÓ͇
damit
der
el dispositivo
de seguridad libere
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Türverriegelungsmechanismus
el bloqueo de
la escotilla
Ò‡Á·ÎÓÍËÒÛÂÚ
Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ
ÎàÍ. die
Tür
entriegelt.
Efectuada
la operación,
ë‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÛà
LJÏ
Nachdem Sie die Wäsche
después de
haber
cerrado la
ÓÔÂÒ‡ˆËà,
Á‡ÍÒÓÈÚÂ
Á‡„ÒÛÁÓ˜ÌÝÈ
entnommen
bzw. hinzugefügt
escotilla
y apretado
la tecla
ÎàÍ
Ë Ì‡ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
ëíÄêí.
haben,
schließen
Sie die
Tür und
START, laÔÒÓ‰ÓÎÊËÚ
lavadora
volverá
aDas
drücken
Sie
die START-Taste.
ˆËÍÎ
Ò ÚÓ„Ó
凯Ë̇
el ̇
lavado
desde
el punto
iniciarfängt
Gerät
wieder
dort
an
zu
ÏÓÏÂÌÚ‡,
ÍÓÚÓÒÓÏ
ÓÌ ·ÝÎ
en que fué
arbeiten,
wo parada.
es aufgehört hatte.
ÔÒÂÒ‚‡Ì.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
EINGESTELLTES
PROGRAMM
CANCELAR PROGRAMA
LÖSCHEN
SELECCIONADO
éíåÖçÄ
èêéÉêÄååõ
Um
das
Programm
löschen,
Para
cancelar
el zu
programa,
óÚÓ·Ý
ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ,
drehen
Sieel
den
coloque
selector en ‚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ
Programmwahlschalter
auf OFF.
posición OFF.
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
(‡Ì„Î. Off).
Wählen Sie"Çõäã."
nun ein anderes
Seleccionar
un
programa
Programm.
ÇÝ·ÂÒËÚÂ
‰ÒÛ„Ûà ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ.
distinto.sie dann den
Drehen
ÇÂÒÌËÚÂ
ÔÂÒÂÍÎà˜‡ÚÂθ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚
Vuelva
a
colocar el selector
Programmwahlschalter
wieder
auf
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"Çõäã."
Off). OFF.
de programas
en(‡Ì„Î.
posición
OFF.
HINWEIS:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV
NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG MODE”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG MODE
(ACTIVE ONLY ON
COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION
IS OPERATING THE “Kg
MODE” INDICATOR IS
ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme ector
to the OFF position.
41
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du cycle
de lavage et assurez-vous que
le témoin est éteint avant
d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position OFF.
2) TEMOIN DE PORTE
Dès le début du lavage le
témoin clignote puis reste
allumé jusqu’à la fin du
lavage.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
42
40
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia si
spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
O
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
6
8
5
4
display consente di essere
4 5 6
costantemente informati sul
3
120’ 90’
funzionamento dell’
3
60’ 30’
90 60 40 30 20
2
apparecchio:
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
1
2
Al momento della selezione di
1
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite l’accensione
della relativa spia.
Scegliendo una temperatura
90 60 40 30 20
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
1 1
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
{
Si vous souhaitez lancer un
programme de lavage à froid
tous les voyants doivent être
éteints.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
{{
{
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume
automatiquement. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la touche,
le voyant correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
N
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente e
la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
{
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
SPIA PORTA BLOCCATA
{{
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis s’allume.
IT
20
{{
7
7
20
{{
FR
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la spia
lampeggia per poi diventare
fissa sino alla fine del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
90
2
2
RU
NL
DE
RU
DE
DE
ES
DEURVERGRENDELINGLEUCHTANZEIGE
TÜR
àçÑàäÄíéê
ÅãéäàêéÇäà
GESCHLOSSEN
INDICATIE
ãûäÄ
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür
geschlossen
ist
undde
das
Hetkorrekt
indicatielampje
voor
à̉Ë͇ÚÓ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
Gerät
eingeschaltet
ist. licht op
“deurvergrendeling”
Ò‚ÂÚËÚÒfl,
ÍÓ„‰‡ Î˛Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Nach
der Taste
als deDrücken
deur
goed
dichtzit
Á‡Í˚Ú
̇
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ
χ¯ËÌÂ.en
START/PAUSE
blinkt
die Taste
wanneer
wasmachine
èË
̇ʇÚËËde
̇
Í·‚˯Û
èìëä,
zuerst,
dann
leuchtet
sie
AANβÍ
staat.
ÍÓ„‰‡
Á‡Í˚Ú,
Ë̉Ë͇ÚÓ
permanent
bis
zum
Wanneer
u ̇˜Ë̇ÂÚ
op STARTÒ‚ÂÚËÚ¸Òfl
drukt als
ÏË„‡ÂÚ,
Á‡ÚÂÏ
Programmende.
de deur dicht is, zal het
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ.
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
ÖÒÎË
Á‡Í˚Ú,nicht
Ë̉Ë͇ÚÓ
WennβÍ
dasÌÂ
Bullauge
korrekt
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
geschlossenÏË„‡Ú¸.
wurde, blinkt die
Als
de
deur
niet
dicht
is,
zal
Leuchtanzeige weiter.
het indicatielampje blijven
knipperen.
ëÔˆˇθÌÓÂ
Eine
spezielleÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÓÚÍ˚Ú¸ Î˛Í Ò‡ÁÛ
ÔÓ
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,
Een
speciale
beveiliging
zorgt
ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÒÚËÍË.
èÓ‰ÓʉËÚÂ
dass das
Bullauge
unmittelbar
ervoor
dat
u
de
deur
niet
ÓÍÓÎÓ
ÏËÌÛÚ
ÔÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl
nach 2dem
Programmende
meteenwerden
kunt
na
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ÔÓ͇openen
Ë̉Ë͇ÚÓ
geöffnet
kann.Warten
afloop
een
wascyclus.
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
ÌÂbis
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
èÓ
Sie
ca. 2 van
Minuten,
die
Wacht na ÒÚËÍË
afloop
vanund
de
Á‡‚Â¯ÂÌËË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Leuchtanzeige
ausgeht
wascyclus
minuten
tot
schalten
Sie 2
dann
das Gerät
ÛÍÓflÚÍÛ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ
‚ het
lampje
van
de
durch
Drehen
des
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ç˚ÍÎ.
deurvergrendeling is auf die
Programmwahlschalters
gedoofd
u de deur
Position
AUSvoordat
ab.
probeert te openen. Zet na
afloop
(OFF). van de wascyclus de
programmaknop op UIT
probeert
te openen. Zet na
(OFF).
afloop van
de wascyclus de
DISPLAY
“DIGIT”
ñàîêéÇéâ
ÑàëèãÖâ
“DIGITAAL”
DISPLAY
Die
Anzeigen
im Display
ÑËÒÔÎÂÈ
Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì
Ú‡ÍËÏ geben
Het
display
indicatie
Ihnen
ständig
Auskunft
über
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚
‚Ò„‰‡sijsteem
ÏÓ„ÎËdie
geeftÁ̇ڸ,
udurchgeführten
de˜ÚÓ
mogelijkheid
gerade
ÚÓ˜ÌÓ
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò
continue
op
hoogte te
Funktionen
desde
Gerätes.
‚‡¯ÂÈ
χ¯ËÌÓÈ:
blijven van de status van de
machine.
1) íÖåèÖêÄíìêÄ
WASCHTEMPERATUR
1)
ÇéÑõ
1) WASTEMPERATUUR
Wenn
ein Programm
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË
Al
seen
programma
is
ausgewählt
wird, erscheint
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
geselecteerd
het
automatisch
diezal
empfohlene
Ë̉Ë͇ÚÓ,
ÍÓÚÓ˚È
Û͇Á˚‚‡ÂÚ
relevante wastemperatuur
Waschtemperatur
durch
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
lampje gaan
branden.
Aufleuchten
der
ÒÚËÍË.
Selecteer
een andere
ÖÒÎË
‚‡Ï Ú·ÛÂÚÒfl
‰Û„‡fl
entsprechenden
Anzeige.
temperatuur
met
de
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
ÒÚËÍË,
‚˚·ÂËÚÂ
ÂÂ Ò
Falls
eine andere
Temperatur
temperatuur
De
ÔÓÏÓ˘¸˛
ÍÌÓÔÍËtoets.
„ÛÎËÓ‚ÍË
durch
Drücken
der
hierfür
temperatuur
zal
worden
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
Ç˚·‡Ì̇fl
‚‡ÏË
vorgesehenen
Tastehet
eingestellt
weergegeven
display.
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
·Û‰ÂÚop
ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl
worden
ist,koude
leuchtet
die
Als
u
een
was
wil
̇
‰ËÒÔÎÂÂ.
entsprechende
Anzeige auf.
uitvoeren
moeten
alle
Если
вы хотите
выполнить
Um
eine
Kaltwäsche
indicatoren
uit staan.
стирку
в холодной
воде, все
(Wasserzulauftemperatur)
индикаторы
должны
быть
durchzuführen
sollten
alle
выключены.
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
LEUCHTANZEIGE
TÜR
LEUCHTANZEIGE
TÜR PUERTA
PILOTO SEGURIDAD
àçÑàäÄíéê
ÅãéäàêéÇäà
GESCHLOSSEN
GESCHLOSSEN
ãûäÄ
Die
Anzeige
leuchtet,
wenn
Die
Anzeige
leuchtet,
wenn
die
El piloto
se ilumina
cuando
ladie
Tür
korrekt
geschlossen
ististund
Tür
korrekt
geschlossen
unddas
puerta
está
correctamente
à̉Ë͇ÚÓÒ
·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË
Îà͇
à̉Ë͇ÚÓ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
Gerät
eingeschaltet
ist.estáist.
cerrada
yÍÓ„‰‡
la
máquina
das
Gerät
eingeschaltet
Ò‚ÂÚËÚÒÁ,
ÎàÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÔÓÎÌÓÒÚ¸à
Ò‚ÂÚËÚÒfl,
βÍ
Nach
Drücken
der
conectada.
Nach
Drücken
derTaste
Taste
Á‡ÍÒÝÚ
Ò‡·ÓÚ‡àÛÂÈ
Á‡Í˚Ú
̇ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ
χ¯ËÌÂ.
UnȧʇÚËË
vez pulsada
ladie
tecla
START/PAUSE
blinkt
START/PAUSE
blinkt
dieTaste
Taste
èÒË
èË
̇
Í·‚˯Û
èìëä,
START/PAUSA,
al principio
zuerst,
dann
leuchtet
sie
zuerst,
dann
leuchtet
sieel piloto
ÎàÍ
Á‡ÍÒÝÚ,
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
ÍÓ„‰‡
βÍ
Á‡Í˚Ú,
Ë̉Ë͇ÚÓ
parpadea para
después quedar
permanent
bis
zum
permanent
bis
zum
Ò‚ÂÚËÚ¸ÒÁ
ÏË„‡ÂÚ,
Á‡ÚÂÏ Ì‡˜Ë̇ÂÚ
Ò‚ÂÚËÚ¸Òfl
permanentemente
iluminado
Programmende.
Programmende.
ÔÓÒÚÓÁÌÌÓ.
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ.
hasta que finaliza el lavado.
1)
WASCHTEMPERATUR
1)
ÇéÑõ
1)íÖåèÖêÄíìêÄ
TEMPERATURA DE
LAVADO
5) el
DURACIÓN
DEL
Wenn
ein Programm
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÚËÍË de
En
momento
deÇéÑõ
laCICLO
selección
1)
íÖåèÖêÄíìêÄ
En
el
momento
de
la selección
ausgewählt
wird,
erscheint
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
un
programa,
la
temperatura
de
1) WASCHTEMPERATUR
èÓÒÎÂ
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÚËÒÍË
de unein
programa,
se
automatisch
die empfohlene
Ë̉Ë͇ÚÓ,
ÍÓÚÓ˚È
Û͇Á˚‚‡ÂÚ
lavado
aconsejada
seindicará
indicará
Wenn
Programm
Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
automáticamente
la
duración
Waschtemperatur
durch
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
automáticamente
al
encenderse
ausgewählt
wird,
erscheint
Ë̉Ë͇ÚÓÒ,
ÍÓÚÓÒÝÈ
Û͇ÁÝ‚‡ÂÚ
máxima
del
ciclo
con plena
Aufleuchten
der
ÒÚËÍË.
el
correspondiente
piloto.
automatisch
die
empfohlene
ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÛà
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ
carga,
que
podrá
variar
según
ÖÒÎË
‚‡Ï Ú·ÛÂÚÒfl
‰Û„‡fl
entsprechenden
Anzeige.
Eligiendo
una temperatura
Waschtemperatur
durch
ÒÚËÒÍË.
las opciones
que Temperatur
se
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
ÒÚËÍË,
‚˚·ÂËÚÂ
ÂÂ Ò
Falls
eine
andere
diferente,
mediante
el
botón
Aufleuchten
der
ÖÒÎË
‚‡Ï
ÚÒ·ÛÂÚÒÁ
‰ÒÛ„‡Á
seleccionen.
ÔÓÏÓ˘¸˛
ÍÌÓÔÍË
„ÛÎËÓ‚ÍË
durch
Drücken
der
hierfür
apropiado,
se
encenderá
el piloto
entsprechenden
Anzeige.
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡
ÒÚËÒÍË,
‚Ý·ÂÒËÚÂ
ÂÂ Ò
Después
de
iniciarse
el
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
Ç˚·‡Ì̇fl
‚‡ÏË
vorgesehenen
Taste
eingestellt
correspondiente.
Falls
eineÍÌÓÔÍË
andere
Temperatur
ÔÓÏÓÛ¸à
Ò„ÛÎËÒÓ‚ÍË
programa,
el
display
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
·Û‰ÂÚ
ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl
worden
ist,
leuchtet
die‚‡ÏË
Simantendrá
desea
realizar
un
lavado
en frío
durch
Drücken
der
hierfür
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÝ.
ÇÝ·Ò‡Ì̇Á
al
usuario
̇
‰ËÒÔÎÂÂ.
todas
las luces
deberán
apagarse.
entsprechende
Anzeige
auf.
vorgesehenen
Taste
eingestellt
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡
·Û‰ÂÚ
ÓÚӷ҇ʇڸÒÁ
constantemente
informado
Если
вы
хотите
выполнить
Um
eine
Kaltwäsche
worden
ist,
leuchtet
die
̇
‰ËÒÔÎÂÂ.
b
l
ti
t
стирку
в холодной
воде,
все en
Si desea
realizar Anzeige
un
lavado
(Wasserzulauftemperatur)
entsprechende
auf. ƻ
ƞNJDŽǁ
ƻǔ ǎLJNjǁNjƾ
ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ
NJNjǁljǃnj
индикаторы
быть
frío todas
lasдолжны
luces
deberán
durchzuführen
sollten
alle
ǎLJDŽLJƽdžLJǂ
ƻLJƽƾ,
ƻNJƾ
ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ
выключены.
apagarse.im entsprechenden
Anzeigen
ƽLJDŽƿdžǔ
ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ.
Teil des ƺǔNjǕ
Displays
erloschen sein.
If you want carry out a cold
If
you all
want
out a must
cold be
wash
thecarry
indicators
wash all the indicators must be
off.
off.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem
die ÅãéäàêéÇäà
Taste
2)
àçÑàäÄíéê
2) DEUR LAMPJE
START/PAUSE
gedrückt wurde,
ãûäÄ
Als
de
START/PAUZE
toets
is
blinkt
die
Anzeige
zuerst
eine
èÓÒΠ̇ʇÚËfl ̇ Í·‚˯Û
ingedrukt
zal(‡Ì„Î.
het
lampje
Zeitlang,
dann
leuchtet
sievoor
"èìëä/èÄìáÄ"
Start/Pausa)
de deur Ò̇˜‡Î‡
gaan
knipperen
permanent
bis zum
Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔÓÏË„‡ÂÚ, ‡ en
daarna
gaan
branden.
Deze
Programmende.
ÔÓÚÓÏ
·Û‰ÂÚ
„ÓÂÚ¸
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
‰Ó
branden
totdat
het
2blijft
Minuten
nach
Programmende
ÍÓ̈‡
ÒÚËÍË.
à ¢Â
2 ÏËÌÛÚ˚.
programma
is
beëindigd.
erlischt
die Lampe,
óÂÂÁ
2 ÏËÌÛÚ˚
ÔÓÒÎÂ um
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
2 minuten
na
het
van
anzuzeigen,
dass
die
Tür nun
Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
Ëeinde
βÍ
het
programma
zal
het
entriegelt
ist
und
geöffnet
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
lampje kann.
uit gaan en de deur
werden
kan worden geopend.
2)
TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
pero
2)
LUZ INDICADORA
DE APERTURA
Nachdem
Taste
2)
TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
durante
el die
ciclo
corrige
el
2)
àçÑàäÄíéê
ÅãéäàêéÇäà
START/PAUSE
wurde,
DE
PUERTA
Nachdem
diegedrückt
Taste
tiempo
según
el volumen
y la
2)
àçÑàäÄíéê
ÅãéäàêéÇäà
ãûäÄ
blinkt
diede
Anzeige
zuerst
eine la
START/PAUSE
gedrückt
wurde,
Después
haber
composición
de lapresionado
carga.
ãûäÄ
Zeitlang,
dann
sie
èÓÒÎÂ
̇ʇÚËÁ
̇
Í·‚˯Û
blinkt
die
Anzeige
zuerst
eine
tecla
INICIO/PAUSA,
inicialmente
En el ̇ʇÚËfl
caso
eṅ
elleuchtet
que
se haya
èÓÒÎÂ
Í·‚˯Û
permanent
bis
zum
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
Start/Pausa)
Zeitlang,
dann
la
luz parpadeará
para,
asie
programado
elleuchtet
secado
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
Start/Pausa)
Programmende.
permanent
bis
zum
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
Ò̇˜‡Î‡
ÔÓÏË„‡ÂÚ,
continuación,
mantenerse
fija
automático,
al
final
del lavado
Ë̉Ë͇ÚÓ
Ò̇˜‡Î‡
ÔÓÏË„‡ÂÚ,
‡‡
2hasta
nach
Programmende
Programmende.
ÔÓÚÓÏ
·Û‰ÂÚ
„ÓÒÂÚ¸
ÌÂÔÒÂÒÝ‚ÌÓ
‰Ó
el término
del
lavado.
seMinuten
indicará
la duración
del ‰Ó
ÔÓÚÓÏ
·Û‰ÂÚ
„ÓÂÚ¸
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
dienach
Lampe,
2erlischt
Minuten
Programmende
ÍÓ̈‡
ÒÚËÒÍË.
à2 ¢Â
ÂÛÂ
ÏËÌÛÚÝ.
Transcurridos
minutos
desde el
programa
de
secado
ÍÓ̈‡
ÒÚËÍË.
à
22 um
ÏËÌÛÚ˚.
anzuzeigen,
dass
die
Türse
nun
erlischt
die
um
óÂÒÂÁ
ÏËÌÛÚÝ
ÔÓÒÎÂ
ÓÍÓ̘‡ÌËÁ
seleccionado.
término
del Lampe,
lavado,
la
luz
óÂÂÁ
22 ÏËÌÛÚ˚
ÔÓÒÎÂ
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
entriegelt
istdass
und
geöffnet
anzuzeigen,
die
Tür
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
ÎàÍ
apagará ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
para
indicar
quenun
ya es
Ë̉Ë͇ÚÓ
ËË Î˛Í
werden
kann.
entriegelt
ist la
und
geöffnet
Ò‡Á·ÎÓÍËÒÛÂÚÒÁ.
posible abrir
puerta.
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
werden kann.
2) DOOR LIGHT
2)
DOOR
Once
theLIGHT
START/PAUSE button
Once
the pressed
START/PAUSE
button
has been
the light
has
been
pressed
the flashing
light
first flashes then stops
first
then
flashing
andflashes
remains
on stops
until the
end
and
remains
of the
wash. on until the end
of
the
wash.
2 minutes after the end of the
2
minutes
aftergoes
the end
of the
wash
the light
off to
wash
the light
goes can
off tonow
show that
the door
show
that the door can now
be opened.
be opened.
En el caso de que la puerta no
esté correctamente cerrada el
EN
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on the
machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
ÎàÍ
Á‡ÍÒÝÚ,
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
ÖÒÎË
Á‡Í˚Ú,
Ë̉Ë͇ÚÓ
pilotoβÍ
continuará
parpadeando.
Wenn
das
Bullauge
nicht
korrekt
Wenn
dasÌÂ
Bullauge
nicht
korrekt
ÔÒÓ‰ÓÎʇÂÚ
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
Un dispositivoÏË„‡Ú¸.
de seguridad
geschlossen
wurde,
blinkt
geschlossen
wurde,
blinktdie
die
especial
impide
la
apertura
Leuchtanzeige
Leuchtanzeigeweiter.
weiter.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
terminar el ciclo
de lavado,
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
ëÔˆˇθÌÓÂ
ÌÂ
Eine
spezielle
Eine
spezielleÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
espere 2 minutos
que se
ÔÓÁ‚ÓÎÁÂÚ
ÓÚÍÒÝÚ¸para
ÎàÍ Ò‡ÁÛ
ÒÒ‡ÁÛ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÓÚÍ˚Ú¸
βÍ
ÔÓ
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,
Sicherheitsvorrichtung
apague
el
piloto
y
apague
la
ÒÚËÒÍË.
ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÒÚËÍË.
èÓ‰ÓʉËÚÂ
dass
das Bullauge
unmittelbar
verhindert,
dass das
Bullauge
lavadora
colocando
el
mando
Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ
ÓÍÓÎÓ
2dem
ÏËÌÛÚ
ÔÓÒÎÂ dem
Á‡‚Â¯ÂÌËfl
nach
unmittelbar
nach
selector
deProgrammende
programas
en la
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ
geöffnet
kann.Warten
Programmende
posición werden
"OFF". geöffnet
·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË
Îà͇ ÌÂbis
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
èÓ2
Sie
ca. 2 Minuten,
die
werden
kann.Warten
Sie ca.
Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËË
ÒÚËÒÍË
Á‡‚Â¯ÂÌËË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Leuchtanzeige
und
Minuten bisÒÚËÍË
dieausgeht
Leuchtanzeige
schalten‚˚·Ó‡
Sie dann
das Gerät
ÒÛÍÓÁÚÍÛ
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
ÛÍÓflÚÍÛ
ÔÓ„‡ÏÏ
‚
durch Drehen
des
ÇÝÍÎ.
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ç˚ÍÎ.
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
A special safety device
prevents the door from being
opened immediately after
the end of the cycle. Wait for
2 minutes after the wash
cycle has finished and the
Door Locked light has gone
out before opening the door.
At the end of cycle turn the
programme selector to OFF .
4) LUZ INDICADORA
DE INICIO
DISPLAY
DIGITAL
ñàîêéÇéâ
ÑàëèãÖâ
DISPLAY
“DIGIT”
DISPLAY
“DIGIT”
ñàîêéÇéâ
ÑàëèãÖâ
RETARDADO
“DIGITAL” DISPLAY
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system
The display’s
system
allows
you to indicator
be constantly
allows youabout
to bethe
constantly
informed
status of
informed
about the status of
the
machine:
the machine:
1) WASH TEMPERATURE
1)
WASH
TEMPERATURE
When
a programme
is
When
a programme
selected
the relevantis
selected
the
relevant
indicator will light up to show
indicator
will light upwash
to show
the recommended
the
recommended
wash
temperature.
The Temperature
temperature.
The
Temperature
button can be
used
to
button
can
used tothe
decrease
orbe
increase
decrease
or
increase
the
temperature of your chosen
temperature
of your
chosen
wash cycle. Each
time
the
wash cycle.
Each the
timenew
the
button
is pressed,
button is pressed,
new on
temperature
levelthe
is shown
temperature
level is shown on
the
Wash Temperature
the Wash Temperature
Indicator.
Indicator.
inmediata de la puerta al
Die
Anzeigen
im Display
ÑËÒÔÎÂÈ
Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì
Ú‡ÍËÏ
sedisplay
hageben
ÓÒ„‡ÌËÁÓ‚‡Ì
ElParpadea
sistema
decuando
aviso
del
Die
Anzeigen
im
Display
geben
Ihnen
ständig
Auskunft
über
die
Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚
‚˚
ÏÓ„ÎË
seleccionado
el ‚Ò„‰‡
programa
Ó·Ò‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·Ý
‚Ý
permite
estar
constantemente
Ihnen
ständig
Auskunft
überde
die
gerade
durchgeführten
ÚÓ˜ÌÓ
Á̇ڸ,
˜ÚÓ
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
Ò del
inicio
retardado
ÔÒÓËÒ×Ó‰ËÚ
informado
del
funcionamento
gerade
durchgeführten
Funktionen
des
Gerätes.
‚‡¯ÂÈ
χ¯ËÌÓÈ:
aparato: des Gerätes.
Funktionen
43
41
FR
IT
3) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
{
3
4
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
5) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement. Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui
seront choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
durée selon la taille et la
composition de la
charge.
Dans le où le séchage
automatique a été activé, la
durée du programme de
séchage choisi apparaîtra
lors de la fin du cycle de
lavage.
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
Nel caso in cui sia stata
impostata l’asciugatura
automatica, alla fine del
lavaggio verrà indicata la
durata del programma di
asciugatura selezionato.
44
5
{
4) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
h
mm
DE
DE
ES
RU
EN
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde, erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl für
dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
3)ëäéêéëíú
SCHLEUDERDREHZAHL
VELOCIDAD
DE CENTRIFUGADO
3)
éíÜàåÄ
Sobald
das
Programm
Una vez
el
äÓ„‰‡
‚Ý seleccionado
‚Ý·ÂÒÂÚÂ
ÌÛÊÌÛà
gewählt
wurde,
erscheint
auf
programa,en
el display
aparecerá
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
la máxima
de
dem
Display
die ÔÓ͇ÊÂÚ
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
̇velocidad
‰ËÒÔÎÂÂ
centrifugado permitida
para für
höchstmögliche
Tourenzahl
χÍÒËχθÌÛà
‚ÓÁÏÓÊÌÛà
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
6)Piloto
“Kg MODE”
(Activa
dicho
programa.
Pulsando
dieses
Programm.
Durch
‚Ò‡ÛÂÌËÁ
·‡Ò‡·‡Ì‡
ÔÒË
ÓÚÊËÏÂ.
èÒË
solamente
en
los
programas
repetidamenteDrücken
el botón de
wiederholtes
der
algodón
sintéticos)
Ê·ÌËË
‚ÝyÏÓÊÂÚÂ
ÒÌËÁËÚ¸
centrifugado,
la velocidad
Taste
wird
die
DuranteÑÎÁ
los
4Í·‚˯‡
minutos
ÒÍÓÒÓÒÚ¸.
ßÚÓ„Ó
ÂÒÚ¸jeweils
disminuirá
100primeros
vueltas/minuto
Schleuderdrehzahl
um
de funcionamiento,
piloto ̇
ÓÚÊËχ.
èÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó el
̇ʇÚËÁ
cada
vez.
Laherabgesenkt.
velocidad
mínima
100
U/Min
Die
“KgÒÍÓÒÓÒÚ¸
MODE”
permanece
ÌÂÂ
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒÁ
̇
100
permitida
es
de
400
v/m,
o
bien
Mindestdrehzahl beträgt 400es
encendido
la
posible
omitir
el centrifugado
Ó·./ÏËÌ.
åËÌËχθÌÓ
‰ÓÔÛÒÚËχÁ
U/Min,
es
istmientras
jedoch
auch
máquina
calcula
el
tiempo
pulsando
repetidamente
el botón
ÒÍÓÒÓÒÚ¸
400
Ó·./ÏËÌ.
åÂ̸¯Â
ÌÂ
möglich,
den
Schleudergang
que
faltaá‡ÚÓ
para
que
termine
el
de
selección
deÏÓÊÌÓ
centrifugado.
ÔÓÎÛ˜ËÚÒÁ.
‚ÓÓ·ÛÂ
ganz
zu unterdrücken,
wenn
ciclo, según
la cantidad
de
ÓÚÍÎà˜ËÚ¸
ÓÚÊËÏ,
‰ÎÁ ˜Â„Ó ßÚÛ
man
die Taste
Ò‡ÏÛà
Í·‚Ë¯Û Ì‡‰Ó ̇ʇڸ
Schleuderdrehzahl
wiederholt
ÌÂÒÍÓθÍÓ
drückt. Ò‡Á.
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
LUZ INDICADORA
DE INICIO
4)àçÑàäÄíéê
ANZEIGE
4)
éíãéÜÖççéÉé
7) TIEMPO DE LAVADO
RETARDADO
STARTZEITVORWAHL
áÄèìëäÄ
Parpadea
cuando
se‚ÍÎà˜ÂÌ
ha
Unablinkt,
vez se
ha seleccionado
el
Sie
wenn
eine
à̉Ë͇ÚÓÒ
ÏË„‡ÂÚ,
ÂÒÎË
seleccionado
el programa
deist.
programa, Á‡ÔÛÒÍ.
la luz
del
indicador
Startzeitvorwahl
eingestellt
ÓÚÎÓÊÂÌÌÝÈ
inicio
retardado
muestra automáticamente el
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart gibt
Ihnen die Anzeige ständig
Auskunft über die Restzeit zum
Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Falls die automatische
Trocknung eingestellt wurde,
wird am Ende des
Waschprogramms die Dauer
des gewählten
Trocknungsprogramms
angezeigt.
4)èêéÑéãÜàíÖãúçéëíú
LUZ
INDICADORA
DE INICIO
DURACIÓN
DEL CICLO
5)
PROGRAMMDAUER
5)
RETARDADO
En el ein
momento
de la selección
Wird
Programm
ëíàêäà
Parpadea
cuando
ha
de un‚Ý·ÓÒ‡
programa,
sese
indicará
soelwird
ausgewählt,
èÓÒÎÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÚËÒÍËde
̇
seleccionado
programa
automáticamente
la duración
automatisch
die
maximale
‰ËÒÔÎÂÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
inicio
retardado
máxima
del
ciclo
con
plena
Programmdauer
bei voller
ÓÚӷ҇ʇÂÚÒÁ
χÍÒËχθ̇Á
carga, queangezeigt.
podrá
variar
según
Beladung
Diese
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸
ˆËÍ·
ÒÚËÒÍË
‰ÎÁ
las
opciones
que
se
Dauer
kann
sich
je
nach
den
ÔÓÎÌÓÈ
Á‡„ÒÛÁÍË Ï‡¯ËÌÝ, ÍÓÚÓÒ‡Á
seleccionen.
im
Anschluss
eingestellten
5)
DURACIÓN
DEL
CICLO
ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌÁÚ¸ÒÁ
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ
Después
de iniciarse
el
Zusatzoptionen
ändern.
En
el momento
de
la selección
‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
programa,
el display
Nach
dem
Programmstart
gibt
de
un
programa,
se
indicará
mantendrá
usuario χ¯Ë̇
èÓÒÎÂ
Á‡ÔÛÒ͇al
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
automáticamente
la
duración
Ihnen
die Anzeige
ständig
constantemente
informado
‚‰ÂÚ
Ó·Ò‡ÚÌÝÈ
ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÒÂÏÂÌË
‰Ó
máxima
del
ciclo
con
plena
Auskunft
über
die
Restzeit
zum
sobre
el
tiempo
que
resta
para
ÓÍÓ̘‡ÌËÁ
ÒÚËÒÍË.
carga,
quedel
podrá
variar según
Programmende.
el
término
lavado.
ìÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ
‚ÒÂÏÁ
las
opciones
que se el tiempo
Die
Waschmaschine
La lavadora
calcula
ÓÍÓ̘‡ÌËÁ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
seleccionen.
en base a‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
una
estándar,
berechnet
die carga
Zeitdauer
bis
ÓÒÌÓ‚Ý‚‡ÁÒ¸
̇
Òڇ̉‡ÒÚÌÓÈ
Después
iniciarse
el
pero Endede
zum
des
ausgewählten
Á‡„ÒÛÁÍÂ
Á‡
Ó‰ËÌ
ˆËÍÎ,
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
programa,
el
display
durante el ciclo
corrige
el
Programms
mit der
Annahme,
mantendrá
usuario
ÍÓÒÒÂÍÚËÒÛÂÚ
tiempo
el volumen
y la
dass
es según
sichal‚ÒÂÏÁ,
um
eine
constantemente
informado
Ò‡ÁÏÂÒÛ
Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÂ
composición
de
la
carga.
Standardwäschefüllung
sobre
elÁ‡„ÒÛʇÂÏÓ„Ó
tiempo
que
resta
para
En
el
caso
en
el
que
se
haya
ÒÓÒÚ‡‚Û
·ÂθÁ.
handelt.
Während
des
el
término
delellavado.
programado
secado
ÖÒÎË
·ÝÎ ‚Ý·Ò‡Ì
ˆËÍÎ
Waschvorgangs
berichtigt
die
La
lavadora calcula
el tiempo
automático,
alÒÚËÒÍË/ÒÛ¯ÍË,
final
del
lavado
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ
‚
Waschmaschine
die
Zeitdauer
en
base a una
carga
estándar,
se
indicará
la
duración
del
ÍÓ̈Â
Ù‡ÁÝ
ÒÚËÒÍË ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ
‰Ó
je
nach
Menge
und Art der
pero
programa
de secado
ÓÍÓ̘‡ÌËÁ
‚ÒÂÏÂÌË
ÒÛ¯ÍË
Wäschestücke
der ·Û‰ÂÚ
durante el
cicloin
corrige
el
seleccionado.
ÔÓ͇Á‡ÌÓ
̇ ‰ËÒÔÎÂÂ.
Waschmaschine.
tiempo según
el volumen y la
F ll di i iót de lti h
5) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
If is selected the automatic
washing/drying cycle, at the
end of the wash phase, the
drying time remaining to the
end will be shown on the
display.
45
FR
IT
6) Voyant “Kg MODE” (La
fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Durant les 4 premières
minutes de fonctionnement
le voyant “Kg MODE” reste
allumé pendant que la
machine calcule le temps
restant, en fonction des
quantités de linge chargée
dans le tambour.
6) Spia “Kg MODE”
(Attiva solo nei programmi
Cotone e Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
MODE” rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
7) TEMPS DE LAVAGE
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant, le
temps de lavage le plus
adapté.
En choisissant un temps de
lavage différent, le voyant
indiquera le temps
correspondant.
7) TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo di lavaggio impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un tempo di
lavaggio differente si illuminerà
la spia corrispondente.
46
6
{
7
DE
DE
ES
RU
EN
6) Anzeige “Kg MODE” (aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg MODE” eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
6)
Anzeige
“Kg
MODE”
(aktiv
6)Piloto
“Kg“Kg
MODE”
(Activa
6)
à̉Ë͇ÚÓÒ
MODE”
(îÛÌ͈ËÁ
nur
für ÚÓθÍÓ
die Programmgruppen
solamente
en‰ÎÁ
losÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
programas
‡ÍÚ˂̇
ÒÚËÒÍË
algodón
y sintéticos)
Baumwolle
und )Synthetik)
×ÎÓÔ͇
Ë ÒËÌÚÂÚËÍË
Durante
los
primeros
4
minutos
In
den
ersten
4
Minuten
des
ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓÒ ·Û‰ÂÚ „ÓÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡
de funcionamiento,
el piloto
Programms
bleibt
die
Anzeige
ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθÌÝÈ
‰‡Ú˜ËÍ
“Kg MODE”
MODE” permanece
„Kg
eingeschaltet,
‚Á‚¯˂‡ÂÚ
Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓÂ
‚
χ¯ËÌÛ
encendido
mientras
la
während
das
Gerät
die ” ·Û‰ÂÚ
·ÂθÂ.
à̉Ë͇ÚÓÒ
“ KgelMODE
máquina
calcula
tiempo
Restzeit
zum
Programmende
6)Piloto
“Kg
MODE”
(Activa
„ÓÒÂÚ¸
‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂÒ‚Ý×
4 ÏËÌÛÚ.elÇ
que
falta
para
que
termine
aufgrund
der
solamente
en tatsächlich
los
programas
ßÚÓ
‚ÒÂÏÁ
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
·Û‰ÂÚ dein
ciclo,
según
la
cantidad
algodón
y
sintéticos)
der Trommel
eingefüllten
ÓÔÒ‰ÂÎÁÚ¸
‚ÒÂÏÁ,
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ
‰Ó
ropa
introducida
en el
tambor.
Durante
primeros
4 minutos
Wäschemenge
errechnet.
ÍÓ̈‡
ˆËÍ·losÒÚËÒÍË,
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
de funcionamiento, el piloto
ÓÚ ‚ÂÒ‡ Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓ„Ó ‚ χ¯ËÌÛ
·ÂθÁ.
6) Kg MODE indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the
first 4 minutes of the cycle
the intelligent sensor will
weigh the laundry and
adjust the cycle time, water
and electricity consumption
accordingly.
7) WASCHDAUER
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch die für dieses
Programm voreingestellte
Waschdauer durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt. Wenn Sie eine
andere Waschdauer wählen,
leuchtet die entsprechende
Lampe auf.
encendido mientras la
7)
WASCHDAUER
máquina
calcula
el tiempo
7)
TIEMPO
DE LAVADO
7)
ÇêÖåü
ëíàêäà
Beim
Einstellen
des termine elel
queÚÓθÍÓ
falta
para
que
Una
vez
se
ha seleccionado
ä‡Í
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
·Ý·
Waschprogramms
ciclo,
según
cantidad
de
programa,
lalaluz
delwird
indicador
‚ݷ҇̇,
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
automatisch
die ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
für
dieses
ropa
introducida
en el
tambor.
muestra
automáticamente
el
ÔÓ͇ÊÂÚ
‚ÒÂÏÁ
ÒÚËÒÍË,
Programm
voreingestellte
tiempo de lavado
establecido
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÂ
‰ÎÁ
‰‡ÌÌÓÈ
Waschdauer
durch
por el programa.
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
èÒËder
ËÁÏÂÌÂÌËË ‚ÒÂÏÂÌË
Aufleuchten
Seleccionando
un tiempo de
Á‡ÊÊÂÚÒÁ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ
entsprechenden
Lampe
lavado
diferente,
el
indicador
7)
TIEMPO
DE
LAVADO
Ë̉Ë͇ÚÓÒ.
correspondiente
angezeigt.
Wenn
Sie eine el
Una
vez se ha
seleccionado
se iluminará.
andere
Waschdauer
wählen,
programa,
la luz del indicador
leuchtet
t die
t entsprechende
áti
t
l
7) WASH TIME
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the wash time set for that
programme. Selecting a
different wash time the
relevant indicator will light
up.
47
FR
IT
8) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
Les voyants indiquent le type
de programme de séchage.
Le spie indicano il tipo di
programma di asciugatura:
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage ainsi
que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Une fois le bouton START
enclenché, le temps restant de
séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la charge.
= programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base al
carico e al tipo di asciugatura
scelto, il tempo necessario di
asciugatura ed il grado di
umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul
display verrà indicato il tempo
di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= programme de
séchage prêt-à-repasser
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’ apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
:
Phase de refroidissement
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
48
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
:
Fase raffreddamento
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
8
{
8) VOYANTS PROGRAMMES DE
SECHAGE
DE
DE
ES
RU
EN
8) ANZEIGEN
TROCKNUNGSPROGRAMME
8)
ANZEIGEN
8)àçÑàäÄíéêõ
INDICADORES
8)
èêéÉêÄååõ
TROCKNUNGSPROGRAMME
PROGRAMAS DE SECADO
ëìòäà
8) DRYING PROGRAMME
INDICATORS
Die Leuchten zeigen die Art des
Trocknungsprogramms an:
Die
zeigen
die
Art
LosLeuchten
indicadores
indican
el des
à̉Ë͇ÚÓÒÝ
ÔÓ͇ÁÝ‚‡àÚ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
Trocknungsprogramms
tipo de programa de an:
ÒÛ¯ÍË:
secado:
Automatische Trocknung: Wird
Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ: èÒË
eines
der 3 möglichen
automáticos:
Programas
‚Ý·ÓÒÂ
Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÚÒÂ×
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË×
automatischen
Programme
Seleccionando
uno
de estos
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
χ¯Ë̇
҇χ
ÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ
eingestellt,
errechnet
der
3 programas
automáticos,
ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓÂ
‚ÒÂÏÁ
ÒÛ¯ÍË Ë der
Waschtrockner
aufgrund
la lavasecadora
calculará
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛà
‚·ÊÌÓÒÚ¸
·ÂθÁ ‚
Wäscheladung
und der
en base a Òla„Ó
carga
al tipo
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÚËÔÓÏ yË ÚËÔÓÏ
eingestellten
Trocknungsart
die für
deTrocknung
secado
seleccionado,
el
‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
die
erforderliche Zeit
tiempo
necesario
de
èÓÒÎÂ
̇ʇÚËÁ
ÍÌÓÔÍË
ëíÄêí
̇
und die entsprechende
secado
y elNach
grado
de
‰ËÒÔÎÂÂ
ÓÚÓ·Ò‡ÁËÚÒÁ
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒÁ
Restfeuchte.
Drücken
der
humedad
residual
deseada.
Taste
START
im Display
die
‚ÒÂÏÁ
ÒÛ¯ÍË.wird
AcionandoÔÓ‰Ò˜ËÚÝ‚‡ÂÚ
la
tecla START
en
verbleibende
Trocknungszeit
ìÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
‚ÒÂÏÁ
el display ‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
se indicará
el
ÓÍÓ̘‡ÌËÁ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
angezeigt.
tiempo
de secado
restante.
ÓÒÌÓ‚Ý‚‡ÁÒ¸
̇ Òڇ̉‡ÒÚÌÓÈ
Die
Waschmaschine
berechnet
La lavadora
calcula
el
Á‡„ÒÛÁÍÂ
Á‡ Ó‰ËÌ
die
Zeitdauer
bisˆËÍÎ,
zum ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
Ende
des
tiempo en base
a una carga
ÍÓÒÒÂÍÚËÒÛÂÚ
‚ÒÂÏÁ,
ausgewählten
Programms
mit
estándar,
perodass
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÂ
Ò‡ÁÏÂÒÛ
Ë um
der
Annahme,
es sich
durante
el ciclo corrige
el
ÒÓÒÚ‡‚Û
Á‡„ÒÛʇÂÏÓ„Ó
·ÂθÁ.
eine
Standardwäschefüllung
tiempo
según
el
volumen
y
handelt. Während des
la composiciónberichtigt
de la carga.
Waschvorgangs
die
Waschmaschine
Zeitdauer
= èÒÓ„Ò‡Ïχdie
ßÍÒÚÒ‡-ÒÛ¯ÍË
je
nach Menge
Art der
(ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ
‰ÎÁund
χ×ÒÓ‚Ý×
Wäschestücke
in der
de Á‡„ÒÛÁÍÂ
ÔÓÎÓÚÂ̈=ËPrograma
ׇ·ÚÓ‚
ËÎË ÔÒË
Waschmaschine.
secadoÍÓ΢ÂÒÚ‚
extra seco
·Óθ¯Ë×
·ÂθÁ).
(aconsejado para
albornoces,
toallas y
= Trockenprogramm
= “ç‡
ÔÓÎÍÛ”
-)èÒÓ„Ò‡Ïχ
grandes
cargas
Extratrocken
(für FrotteeÒÛ¯ÍË, ÔÓÒΠÍÓÚÓÒÓÈ
·Âθ „ÓÚÓ‚Ó
Handtücher,
Bademäntel
undÍ
ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ·Ý
Â„Ó ÏÓÊÌÓ ·ÝÎÓ
= Programa
de ÒÎÓÊËÚ¸
umfangreiche
Ësecado
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸listo
̇ ÔÓÎÍÂ
¯Í‡ÙÛ.
para‚empfohlen)
guardar
Wäscheladungen
(armario)
= Trockenprogramm
= “èÓ‰
ÛÚà„” - èÒÓ„Ò‡Ïχ
Schranktrocken
ÒÛ¯ÍË, ÔÓÒΠÍÓÚÓÒÓÈ ·Âθ ÓÒÚ‡ÂÚÒÁ
=
Programa
de
Ò΄͇ ‚·ÊÌÝÏ
Ú‡Í, ˜ÚÓ·Ý
„Ó
=listo
Trockenprogramm
secado
para
plancha
ÏÓÊÌÓ
·ÝÎÓ
ÒÒ‡ÁÛ
ÔÓ‰‚ÂÒ„ÌÛÚ¸
Bügelfertig
„·ÊÍÂ
ÛÚà„ÓÏ.
CONSEJOS UTILES
NÜTZLICHE
HINWEISE:
Para pequeñas
cargas de
èéãÖáçõÖ
ëéÇÖíõ:
Für
kleine
Wäscheladungen
ropa
(inferiores
a 1 Kg) o
íÒˉˆ‡ÚËÏËÌÛÚ̇Á
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
ÒÛ¯ÍË
(unterhalb
1
kg)
oder
für leicht
para cargas ligeramente
ÔÓ‰×Ó‰ËÚ
‰ÎÁ se
Ì·Óθ¯Ë×
Á‡„ÒÛÁÓÍ
feuchte
Wäsche
empfehlen
wir,
húmedas,
aconseja
utilizar
Ò΄͇
‚·ÊÌÓ„Ó
(ÏÂÌÂÂ
Í„) Ë ‰ÎÁde
das
30’1zeitgesteuerte
el programa
secado
por
·ÂθÁ.
凯Ë̇
Trockenprogramm
einzustellen.
tiempo
30’. ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡ÂÚ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ,
ÍÓ„‰‡
Ihr
wird
das ·ÂθÂ
SuWaschtrockner
lavasecadora
concluye
el‚
Trockenprogramm
automatisch
ÌÂÈ
‰ÓÒÚË„‡ÂÚ
Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó
ÛÒÓ‚ÌÁuna
ciclo
automáticamente
beenden,
wenn
dergrado
eingestellte
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‚·ÊÌÓÒÚË.
vez a logrado
el
de
Trocknungsgrad
erreicht worden
óÚÓ·Ý
χ¯Ë̇
ÔÒ‡‚ËθÌÓ
secado
seleccionado.
Para
ist.
Für eine einwandfreie
Funktion
ÙÛÌ͈ËÓÌËÒÓ‚‡Î‡,
ÌÂ
ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ
un correcto
funcionamiento
des
Gerätes
empfiehlt
es sich,
ÔÒÂÒÝ‚‡Ú¸
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÒÛ¯ÍË,
ÂÒÎË
del Trockenvorgang
aparato
es preferible
den
nicht zuno
ÚÓθÍÓ
‚
ßÚÓÏ
ÌÂÚ
ÍÒ‡ÈÌÂÈ
interrumpir lawenn
fase
de
unterbrechen,
es
nicht
ÌÂÓ·×Ó‰ËÏÓÒÚË.
secado sinotwendig
no es realmente
unbedingt
ist.
necesario.
èÒÓ„Ò‡ÏÏÝ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ
Zeitgesteuerte Trocknung
‚ÒÂÏÂÌË:
Programas por Tiempo:
(Trockenzeit):
120
ÏËÌÛÚ
ÏËÌÛÚ
– 60 ÏËÌÛÚ – 30
120’-90’-60’-30’:
120’
– 90’––90
60’
– 30’:
ÏËÌÛÚ:
Pueden
utilizados
para
Sie
dienenser
auch
zur Einstellung
éÌË
ÏÓ„ÛÚ Ú‡ÍÊÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ÒÁ
ÔÒË
introducir
los programas
de
der
gewünschten
Trockenzeit.
secado
por tiempo.
‚Ý·ÓÒÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ
‚ÒÂÏÂÌË.e remaining :
Abkühlphase
:
de enfriamiento
Fase
Die
Leuchte
der Abkühlphase
Se enciende
la: fase
Ó×·ʉÂÌËÁ
î‡Á‡
leuchtet
in denen
letzten
10final
de enfriamiento,
en ˜‡ÒÚË
los auf,
èÒÓËÒ×Ó‰ËÚ
‚ ÙË̇θÌÓÈ
Minuten
des
Programms
últimos
minutos
de cada
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÛ¯ÍË
‚ Ú˜ÂÌËÂ
wenn
die10Abkühlphase
secado.10wird.
eingeleitet
ÔÓÒΉÌË×
ÏËÌÛÚ.
The indicators display the
type of the drying
programme:
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, the display will shown
the drying time remaining.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte. Nach Drücken der
Taste START wird im Display die
verbleibende Trocknungszeit
angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
= Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad erreicht worden
ist. Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool down phase
:
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
49
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHARGE TEMPERATURE
CONSEILLEE
MAXI
°C
kg
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
1)
Coton, lin, chanvre
avec prélavage
1)
Coton, mixtes
résistants,
Couleurs
1)
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
1)
TEMP.
MAXIMUM
°C
10
60°
Jusqu’à:
90°
10
40°
Jusqu’à:
60°
10
40°
Jusqu’à:
60°
5
40°
Jusqu’à:
60°
Synthétiques
acryliques
2,5
40°
Jusqu’à:
40°
Laine “lavable en machine”
2
40°
Jusqu’à:
40°
Rinçage
-
-
-
-
-
-
Uniquement vidange
-
-
-
Lavage main
1,5
30°
Jusqu’à:
30°
1,5
30°
Jusqu’à:
30°
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
2,5
30°
Jusqu’à:
40°
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
3,5
30°
Jusqu’à:
40°
10
20°
Jusqu’à:
20°
5
30°
Jusqu’à:
30°
Mixtes - Séchage
5
-
-
Coton - Séchage
7
-
-
Coton, mixtes
résistants, Couleurs
Tissus très délicats
*
*
**
*
*
*
Essorage Energique
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
*
2)
*
*
Chemises
*
50
CHARGE DE LESSIVE
2
1
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
(Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme ** en sélectionnant le temps de lavage maximum, la vitesse
maximale d’essorage et la température de 60°C.
Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température
inférieure.
Séchage
Premier séchage effectué avec 7kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
en sélectionnant le programme séchage coton (
) prêt-à-rager (
).
Le second séchage effectué avec 3Kg (composition du linge = 3 draps e serviettes) en
sélectionnant le programme séchage coton (
) prêt-à-rager (
).
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon
les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous
pouvez essorer à la vitesse maximale.
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum
autorisé.
* Programmes pour un séchage automatique.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en
utilisant le bouton de temps de lavage
2) En sélectionnant le programme rapide avec la manette des programmes et en
appuyant sur la touche “temps de lavage” il est possible de choisir un des trois
programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section
"2" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant
liquide et sélectionner le programme "RINÇAGE" (
).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à
ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
51
IT
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
TEMP.
CARICO
MAX CONSIGLIATA
°C
kg
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
PROGRAMMA PER:
1)
TEMP.
MASSIMA
°C
10
60°
Fino a:
90°
10
40°
Fino a:
60°
10
40°
Fino a:
60°
5
40°
Fino a:
60°
2,5
40°
Fino a:
40°
2
40°
Fino a:
40°
-
-
-
-
-
-
Solo scarico
-
-
-
Lavaggio a mano
1,5
30°
Fino a:
30°
1,5
30°
Fino a:
30°
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
2,5
30°
Fino a:
40°
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
3,5
30°
Fino a:
40°
10
20°
Fino a:
20°
5
30°
Fino a:
30°
Misti - Asciugatura
5
-
-
Cotone - Asciugatura
7
-
-
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
*
1)
*
1)
**
*
1)
*
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon, Acrylico, Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Risciacqui
*
Centrifuga energica
*
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
2)
*
*
Camicie
*
52
CARICO DETERSIVO
2
1
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo tempo di lavaggio, massima velocità di centrifuga e
temperatura di 60°C.
Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 7kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone (
) pronto armadio (
).
Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone (
) pronto armadio (
).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante
del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto tempo di lavaggio, regolare la durata e l’intensità del
lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “TEMPO DI
LAVAGGIO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente
di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale
versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi
candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
53
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
EMPFOHLENE
HÖCHSTMAX
TEMPERATUR TEMPERATUR
BELADUNG
°C
°C
kg
PROGRAMM-WAHLSCHALTER
EINSTELLEN
AUF
1)
10
60°
Bis:
90°
10
40°
Bis:
60°
10
40°
Bis:
60°
5
40°
Bis:
60°
2,5
40°
Bis:
40°
Waschmaschinengeeignete Wolle
2
40°
Bis:
40°
Spülen
-
-
-
-
-
-
Abpumpen
-
-
-
Handwäsche
1,5
30°
Bis:
30°
1,5
30°
Bis:
30°
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
2,5
30°
Bis:
40°
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
3,5
30°
Bis:
40°
10
20°
Bis:
20°
5
30°
Bis:
30°
Mischgewebe - Trocknen
5
-
-
Baumwolle - Trocknen
7
-
-
Baumwolle Leinen strapazierfähige
Gewebe Widerstandsfähige
Baumwolle Leinen Jute
mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen strapazierfähige
Gewebe Widerstandsfähige
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
*
1)
*
1)
**
*
1)
*
Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)
*
Intensivschleudern
*
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
2)
*
*
Hemd
*
54
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
2
1
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken
(Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie die längste Waschdauer, die höchste
Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C.
Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur
Trocknen
Erste Trocknung mit 7 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
), Einstellung Schranktrocken ( ).
Zweite Trocknung mit 3 kg Wäsche (bestehend aus 3 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
) Einstellung Schranktrocken ( ).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen
Werts gesenkt werden.
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Waschdauer die Programmdauer
und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die
Taste “WASCHDAUER“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit
einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Flecken aufweisen, die mit flüssigen Bleichmitteln entfernt werden
müssen, können Sie diese vorab separat in der Waschmaschine behandeln.
Fügen Sie hierzu in das Fach 2 des Waschmittelkastens den mitgelieferten Spezialeinsatz für
Flüssigwaschmittel ein, füllen Sie anschließend Bleichmittel ein und wählen Sie das Programm
Nach Ende des Programms schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF Taste aus, füllen Sie in die
Trommel die restlichen Wäschestücke ein und stellen Sie das für diese Wäscheladung geeignete
Programm ein.
55
ES
CAPITOLO77
CAPÍTULO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA:
Tejidos resistentes
TEMP.
CARGA
MAX ACONSEJADA
°C
kg
LLEVE EL
PUNTERO DEL MANDO
SELECTOR DE
PROGRAMAS SOBRE:
1)
TEMP.
MAX
°C
10
60°
Hasta:
90°
10
40°
Hasta:
60°
10
40°
Hasta:
60°
5
40°
Hasta:
60°
2,5
40°
Hasta:
40°
Lana lavable en lavadora
2
40°
Hasta:
40°
Aclarados
-
-
-
-
-
-
Sólo vaciado
-
-
-
Lavado a mano
1,5
30°
Hasta:
30°
1,5
30°
Hasta:
30°
2,5
30°
Hasta:
40°
3,5
30°
Hasta:
40°
10
20°
Hasta:
20°
5
30°
Hasta:
30°
Mixtos - Secado
5
-
-
Algodón - Secado
7
-
-
Algodón, mixtos resistentes,
Colores
Algodón, lino, cáñamo
con prelavado
Algodón, mixtos resistentes,
Colores
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos, Algodón, Sintéticos
Tejidos muy delicados
*
1)
*
1)
**
*
1)
*
Sintéticos (Rayon, Acrilicos)
*
Centrifugado enérgetico
*
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 14’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 30’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
rápido 44’
Tejidos resistentes
Tejidos mixtos y sintéticos
2)
*
*
Camisas
*
56
CARGA
DETERGENTE
2
1
Notas a considerar:
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a
máximo 4 kg.
Información para laboratorios de prueba
( según normas EN 50229)
Lavado
Utilizar el programa ** seleccionando el máximo de tiempo de lavado, máxima velocidad de
centrifugado y una temperatura de 60ºC
Programa recomendado también para los test comparativos a más baja temperatura.
Secado
Primer secado efectuado con 7 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón (
) listo para guardar ( ).
Segundo secado efectuado con 3 Kg (composición carga lavadora = 3 sábanas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón (
) listo para guardar ( ).
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante
de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
Pulsando la tecla de temperatura de lavado, es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la
temperatura máxima permitida.
* Programas abilitados para el secado automático
1) Para los programas indicados es posible, mediante la tecla tiempo de lavado, regular la duración e
intensidad de lavado.
2) Seleccionando el programa rápido mediante el programador y presionando el botón “TIEMPO DE
LAVADO” es posible elegir uno de los 3 programas rápidos disponibles, de 14, 30 y 44 minutos de
duración, respectivamente.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay
que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” (
).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas
el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
57
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 7
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
WEIGHT RECOMMENDED
MAX
TEMP.
MAX TEMP.
kg
°C
°C
1)
10
60°
Up to:
90°
10
40°
Up to:
60°
10
40°
Up to:
60°
5
40°
Up to:
60°
Very delicate fabrics
2,5
40°
Up to:
40°
“MACHINE WASHABLE”
woollens
2
40°
Up to:
40°
Rinse
-
-
-
-
-
-
Drain only
-
-
-
Hand wash
1,5
30°
Up to:
30°
1,5
30°
Up to:
30°
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
2,5
30°
Up to:
40°
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
3,5
30°
Up to:
40°
10
20°
Up to:
20°
5
30°
Up to:
30°
Mixed - Drying
5
-
-
Cotton - Drying
7
-
-
Cotton, mixed
resistant, Coloureds
Cotton, linen
with Prewash
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
*
1)
*
1)
*
1)
**
*
*
Fast spin
*
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
2)
*
*
Shirts
*
58
CHARGE DETERGENT
2
1
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum.
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum wash time selected, maximum spin speed and a
temperature of 60°C.
Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 7kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
drying programme (
) cupboard dry (
).
Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton
drying programme (
) cupboard dry (
).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or
for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below
the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the
Wash Time button.
2) Using the Wash Time button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in
the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the
rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
59
FR
IT
IT
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
L’appareil dispose de groupes
de programmes différents pour
laver tous types de tissus et
selon différents degrés de
salissure en attribuant au type
de lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di tessuto
e le varie gradazioni di
sporco, la lavatrice ha fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
TISSUS
RÉSISTANTS
à accomplir
des lavages et des
Ces
programmes
sont destinés
rinçages
avec le maximum
à
accomplir
des
lavages et des
d’efficacité. Ils
sont
rinçages
avec
lecycles
maximum
entrecoupés
de
d’efficacité.
d’essorages Ils
quisont
offrent des
entrecoupés
de sur
cycles
résultats parfaits
le rinçage.
d’essorages
quiretire
offrent
L’essorage final
le des
résultats
parfaits
le rinçage.
maximum
d’eausur
contenue
L’essorage
final retire le
dans les tissus.
maximum d’eau contenue
dans
les
tissus.
LAVAGE “A” 59 MN
Ce programme spécialement
conçu maintient la
performance de lavage de
haute qualité identifiée par le
classement “A”, tout en
réduisant considérablement la
période de lavage. Le
programme est conçu pour un
TISSUS
MIXTESde
ET SYNTHÉTIQUES
lot maximum
3 kg et il est
La
combinaison
d’un
prévu
pour le linge
ensystème
coton ou
de
lavage
efficace,
une à 60°C.
en fibres
non
résistantes
rotation
optimum
tambour
Le programme
se du
termine
avec
et
l’autogestion
niveaude
2 rinçages
et un du
essorage
d’eau
assurent des résultats de
haute vitesse.
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
TESSUTI RESISTENTI
sviluppare
il massimo grado di
I programmi
sono realizzati per
lavaggio
e i risciacqui,
sviluppare
massimo
intervallati ilda
fasi di grado di
lavaggio e assicurano
i risciacqui, un
centrifuga,
intervallati
da fasi di
perfetto
risciacquo.
centrifuga,
assicurano
un
La
centrifuga
finale alla
perfetto risciacquo.
massima
velocità assicura
La centrifuga
finale alla
un’ottima
strizzatura.
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la massima
qualità di lavaggio ma con il
grande vantaggio di una
consistente riduzione della
durata del tempo di lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una temperatura
TESSUTI
E SINTETICI
di
60°C MISTI
con un
carico
Il lavaggio
massimo
died
3kgil risciacquo
e si conclude
sono2ottimizzati
con
risciacquinei
ed ritmi
una di
rotazione del
e nei livelli
centrifuga
adcesto
alta velocità.
di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept
de lavage qui alterne des
moments de brassage et de
trempage du linge; ce
processus est particulièrement
indiqué pour le lavage de tissus
extrêmement délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa, particolarmente
indicato per il lavaggio di
tessuti molto delicati. Il
lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di
acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
60
DE
ES
DE
EN
KAPITEL 8
CAPÍTULO
KAPITEL 8 8
CHAPTER 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECCIÓN
DE
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
PROGRAMAS
SELECTION
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
Um unterschiedliche
Para
tratar los diferentesTextilien
tipos de
und Verschmutzungsgrade
tejidos
y los diferentes grados de
optimal behandeln
können,
suciedad,la
lavadora zu
dispone
de
bietet
Ihnen diese
una
selección
de diversos
Waschmaschine
programas para los diferentes
Programmtypen
für
tipos
de tejidos,temperatura
y
unterschiedliche
duración
(véase la tabla de
Gewebearten,
Temperaturen
programas
de lavado).
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
UNEMPFINDLICHE
STOFFE
jeweils
von Schleuderphasen
Die ProgrammeSpülgänge,
bieten einedie
unterbrochene
maximale
Reinigung
die optimale Spülungund
der
jeweils von
Schleuderphasen
Wäsche
garantieren.
unterbrochene
Spülgänge, die
Der
abschließende
die optimale Spülung
Schleudergang
sichertder
die
Wäsche garantieren.
bestmögliche
Trocknung.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche
Trocknung.
KURZPROGRAMM
59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C bei
MISCHGEWEBE
UND und
maximal 3 kg Wäsche
KUNSTFASERN
endet mit 2 Spülgängen und
Das
Waschen
und Spülen
einem
Schleudergang
bei
dieser
Gewebearten ist durch
hoher Tourenzahl.
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte
MISCHGEWEBEWasserniveau
UND
besonders
wirksam. Das
KUNSTFASERN
Schonschleudern
Das Waschen undverhindert
Spülen
außerdem
die Bildungistvon
dieser Gewebearten
durch
Falten
in der Wäsche.
die optimale
Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam. Das
Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien. Die Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt, um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
UNEMPFINDLICHE
STOFFE
TEJIDOS
RESISTENTES
Die programas
Programmesebieten
eine
Los
realizan
maximale Reinigung
und
permitiendo
el máximo
grado
TEJIDOS
RESISTENTES
de
lavado
ySchleuderphasen
los aclarados,
jeweils
von
Los
programas
se
realizan
intercalados
con
fases
de die
unterbrochene
Spülgänge,
permitiendo
máximoder
grado
centrifugado,
asegurando
un
die optimaleelSpülung
de
lavado
y
los
aclarados,
lavado
Wäscheperfecto.
garantieren.
intercalados
con
fases
de
El
centrifugado
final
a la
Der
abschließende
centrifugado,
asegurando
máxima
velocidad
garantiza
Schleudergang
sichert
dieun
lavado
perfecto.
un
escurrido
óptimo.
bestmögliche
Trocknung.
El centrifugado final a la
máxima velocidad garantiza
un
escurrido óptimo.
KURZPROGRAMM
59’ BEI EEK A
LAVADO
CLASE “A”Programm
59
Dieses besondere
Este
programa
ha
wurde entwickelt, sido
um die
estudiado
para obtener lazu
besten Waschergebnisse
máxima
lavado,
erzielen, calidad
mit demde
Vorteil
einer
con
la granZeiteinsparung
ventaja de una
spürbaren
notable
reducción
del tiempo
durch die
Reduzierung
der
de
lavado.
Programmdauer.
El
ciclo
de
lavado
puede
Der Waschzyklus arbeitet lavar
mit
a
unaTemperatur
temperatura
de60°C
60ºCbei
einer
von
con
una
carga
máxima
de
TEJIDOS
MIXTOS
Y
maximal 3 kg Wäsche und 3 kg
yendet
concluye
2 aclarados
SINTÉTICOS
mit 2con
Spülgängen
undy
un
centrifugado
a alta se
El
lavado
y el aclarado
einem
Schleudergang
bei
velocidad.
optimizan
con los ritmos de
hoher Tourenzahl.
rotación del tambor y los
niveles de agua.
El
centrifugado UND
en modo
MISCHGEWEBE
delicado,
asegura una
KUNSTFASERN
reducción
en la
formación
Das Waschen
und
Spülen de
pliegues
sobre los tejidos.
dieser Gewebearten
ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam. Das
Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
TEJIDOS DELICADOS
HOCHEMPFINDLICHE
Es
un nuevo conceptoSTOFFE
de
Dieses neue
lavado
dadoWaschkonzept
que alterna mit
abwechselnden
Waschmomentos
de lavado
conund
Einweichphasen
ist besonders
momentos
de pausa,
geeignet
für
die
Wäsche
especialmente recomendado
feinster
Textilien.de
Die
Spülgänge
para
el lavado
tejidos
muy
werden mitLos
hohem
delicados.
aclarados se
Wasserstand
durchgeführt,
um
realizan
con un
elevado nivel
de
agua
para garantizar
las
eine
schonende
Behandlung
mejores
prestaciones.
und beste
Ergebnisse zu
sichern.
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
“A” WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance identified with
the “A” rating whilst greatly
reducing the wash time. The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature
of 60°C
MIXED
AND SYNTHETIC
and concludes with 2 rinses
FABRICS
andmain
a high
speed
The
wash
andspin
the rinse
sequence.
gives
best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
61
FR
IT
PROGRAMME LAINE
Un programme spécialisé pour
laver les articles ont
l’étiquette Woolmark . Le cycle
consiste en périodes alternées
d’activité et de repos avec une
température maximum de 40°C
et se termine par 3
rinçages, dont un pour
l’assouplissant, et un essorage
court.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”. Il
ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui ed
una centrifuga delicata.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être utilisé
pour rincer tous types de
tissus, par exemple après un
lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto). E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo un
lavaggio effettuato a mano.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche
appropriée).
PROGRAMME
SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
UNIQUEMENT
VIDANGE
touche appropriée).
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
SOLO
tasto).SCARICO
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
62
DE
RU
ES
DE
EN
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist
ausschließlich für
waschmaschinengeeignete
Wolle vorgesehen. Das
Programm wechselt zwischen
Arbeits- und Ruhepausen mit
einer Höchsttemperatur von
40°C und schließt mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang ab.
PROGRAMA
LANA
WOLLPROGRAMM
èÒÓ„Ò‡Ïχ
àáÑÖãàü
PROGRAMA
LANA àá òÖêëíà
Das
ist
Es
unProgramm
programa
dedicado
èÒÓ„Ò‡Ïχ
‰ÎÁ
Gracias
a ÔÒ‰̇Á̇˜Â̇
un especial
ciclo,
ausschließlich
füra los tejidos
exclusivamente
ÒÚËÒÍË
ËÁ‰ÂÎËÈ,
ËÏÂàÛË×
certificado
WOOLMARK,
los
waschmaschinengeeignete
de
"lana
lavables
χÒÍËÒÓ‚ÍÛ
Woolmark.
ëÓÒÚÓËÚ, ‚
tejidos
se lavan
en en
Wolle vorgesehen.
Das
lavadora".
˜‡ÒÚÌÓÒÚË,
ËÁ
˜ÂÒ‰ӂ‡ÌËÁ
profundidad
con el máximo
Programm
wechselt
zwischen
El
ciclo alterna
momentos
de
‚Ò‡ÛÂÌËÈ
Ëund
Ô‡ÛÁ.
å‡ÍÒËχθ̇Á
respecto
para
su
integridad.
Arbeits- con
Ruhepausen
mit
trabajo
momentos
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡
‚Ó‰Ý
40°ë, 3 de
Eleiner
cicloHöchsttemperatur
alterna
momentos
de
von
pausa con
una
temperatura
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ,
ÌÂÔÒÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÝÈ
trabajo
y de
pausa
con
40°C und
schließt
mit
3 una
máxima
de
40ºC
concluye
ÓÚÊËÏ.
Spülgängen
und yeinem
temperatura
máxima
de 40ºC
con
3
aclarados
y
un
Schonschleudergang
ab. y
ycentrifugado
se finaliza con
3 aclarados
delicado.
un centrifugado delicato.
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to
washing fabrics labelled with
the woolmark . The cycle
comprises of alternate
periods of activity and
pauses. The programme has
a maximum temperature of
40° and concludes with 3
rinses and a short spin.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
PROGRAMA
ESPECIAL
PROGRAMA
ESPECIAL
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”führt
Das Programm Spülen
“ACLARADOS”
“ACLARADOS”
ùÚ‡
‚ÝÔÓÎÌÁÂÚ
ÚÒË
dreiÔÒÓ„Ò‡Ïχ
Spülgänge
aus mit
Este
programa
efectúa
33 ˆËÍ·
Este
programa
efectúa
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ
Òde
ÔÒÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÝÏ
letztem Schleudergang,
aclarados
la
con
aclarados
de
lalavadora
lavadorader
con
ÓÚÊËÏÓÏ
̇ ÒÒ‰ÌÂÈ
ÒÍÓÒÓÒÚË
evtl. reduziert
oder
ganz
centrifugado
intermedio
centrifugado
intermedio
(ÍÓÚÓÒ‡Á
ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸reducible
ÛÏÂ̸¯Â̇
ausgeschlossen
werden
kann
(eventualmente
oo
(eventualmente
reducible
ËÎË
‚ÓÓ·ÛÂmediante
‚ÝÍÎà˜Â̇
(drücken
Sie die la
anulable
anulable
mediante
latecla).
tecla).
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ùÚ‡
entsprechende
Taste).
Es
utilizable
aclarar
Es
utilizablepara
para
aclarar
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
·ÝÚ¸
GeeignetÏÓÊÂÚ
zumde
Spülen
cualquier
tipo
tejidos,
cualquier
tipo
de
tejidos,por
por
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰ÎÁ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËÁ
jedweder
Gewebeart,
ejemplo
después
de
ejemplo
después
deun
unz.B.
Îà·Ý×
Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔÒËÏÂÒ
nach ÚËÔÓ‚
dem
Waschen
per
lavado
efectuado
aamano.
lavado
efectuado
mano.
ÔÓÒÎÂ
ÒÛ˜ÌÓÈ ÒÚËÒÍË ·ÂθÁ.
Hand.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which can
be reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden
Taste
SPEZIALPROGRAMM
reduziert
werden).
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
ABPUMPEN
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
Das
Programm
pumpt das
reduziert
werden).
Wasser nur ab.
ùÚ‡
Ú‡ÍÊÂ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
Este
programa
puede
ser
EsteÔÓ„‡Ïχ
programa
puede
ser
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl ciclo
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
utilizado
utilizadocomo
como
ciclo
(ÒÏ.Ú‡·ÎˈÛ
ÔÓ„‡ÏÏ).
BLANQUEADOR
(ver
BLANQUEADOR
(vertabla
tablade
de
ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ
programas).
programas).
“Åõëíêõâ
éíÜàå”
SPEZIALPROGRAMM
èÒÓ„Ò‡Ïχ
“Åõëíêõâ éíÜàå”
“INTENSIVSCHLEUDERN”
‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ
ÒÍÓÒÓÒÚË (ÍÓÚÓÒ‡Á ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸
ÛÏÂ̸¯Â̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ kann
(die Schleuderdrehzahl
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
PROGRAMA
ESPECIAL
PROGRAMA
ESPECIAL
evtl. durch Drücken
der
“Åõëíêõâ
éíÜàå”
“CENTRIFUGADO
FUERTE”
“CENTRIFUGADO
FUERTE”
entsprechenden
Taste
èÒÓ„Ò‡Ïχ
“Åõëíêõâ
éíÜàå”
Este
programa
efectua
un
Este
programa
efectua
un
reduziert
werden).
‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ ̇ a
χÍÒËχθÌÓÈ
centrifugado
centrifugado
ala
lamáxima
máxima
ÒÍÓÒÓÒÚË (ÍÓÚÓÒ‡Á
ÏÓÊÂÚ ·ÝÚ¸
velocidad
(eventualemtne
velocidad
(eventualemtne
íéãúäé
ëãàÇ
ÛÏÂ̸¯Â̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛÂÈ
reducible
mediante
reducible
mediantela
latecla).
tecla).
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ABPUMPEN
èÒÓ„Ò‡Ïχ íÓθÍÓ ÒÎË‚
ÓÒÛÛÂÒÚ‚ÎÁÂÚ ÒÎË‚ ‚Ó‰Ý.
This programme drains out
the water.
ABPUMPEN
íéãúäé
ëãàÇ
SÓLO
SÓLO
VACIADO
VACIADO
DRAIN ONLY
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
èÒÓ„Ò‡Ïχ
íÓθÍÓle
ÒÎË‚
Este
Este
programa
programa
le
permite
permite
ÓÒÛÛÂÒÚ‚ÎÁÂÚ
ÒÎË‚ ‚Ó‰Ý.
realizar
realizar
el
elvaciado
vaciado
del
delagua.
agua.
This programme drains out
the water.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
DRAINthe
ONLY
using
correct button).
63
FR
IT
SOIE
LAVAGE
A LA MAIN
Cette machine à laver est
également
équipée
d’unest
Cette machine
à laver
programme
Lavage
à la
également de
équipée
d’un
main.
programme Soie et Lavage
Ce
vous permet
à laprogramme
main. Ce programme
d’effectuer un cycle de lavage
permet d’effectuer
un cycle
complet
pour les vêtements
qui
de lavage
complet
les
exigent
d’être
lavés àpour
la main.
vêtements
“Lavage
Le
programme
a une à la
main” et le linge
en soie
température
de 30°C
et seou
termine
par 3 rinçages
dont l’étiquette
stipuleet un
essorage
rapide. de la soie”.
“Traiter comme
PROGRAMMA
SPECIALE SETA
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
anche
La macchina
macchinapresenta
presenta
un cicloun
di lavaggio
delicato
anche
ciclo di lavaggio
chiamatocompleto
Lavaggio aper
mano.Il
delicato
i
programma consente un ciclo
capi
da lavare
di lavaggio
completo per i capi
esclusivamente
a mano ao
da lavare esclusivamente
per
i tessuti
in seta lavabili
in
mano.Il
programma
raggiunge
lavatrice.
una temperatura massima di
e termina raggiunge
con 3 risciacqui
Il30°C
programma
e unatemperatura
centrifuga delicata.
una
massima
di 30° e termina con 3
risciacqui senza centrifuga
finale.
Le programme a une
température maximum de
30°C et
se termine par 3 rinçages,
dont un pour l’assouplissant,
et pas d’essorage final.
64
PROGRAMME RAPIDE
En sélectionnant le
programme
avec la
PROGRAMMErapide
RAPIDE
manette des programmes
et
appuyant sur
En en
sélectionnant
le la
touche
“Temps
lavage”
il la
programme
rapide
avec
est
possible
choisir un
manette
desde
programmes
des
trois
programmes
et en
appuyant
sur la
rapides
à disposition:
14mn,il
touche “temps
de lavage”
30mn
et 44mn.
est possible
de choisir un
Pour
les indications
relatives
des trois
programmes
à
chacun
des programmes
rapides
à disposition:
14mn,
rapides,
la table
30mn et consultez
44mn.
des
Pourprogrammes.
les indications relatives
Si
sélectionnez
le
à vous
chacun
des programmes
programme
rapide,
rapides, consultez
lanous
table
vous
recommandons
des programmes.
d’utiliser
20%
de
lessive
Si vous sélectionnez le en
moins
par rapport
à nous
la
programme
rapide,
quantité
conseillée par le
vous recommandons
fabricant.
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée par le
fabricant.
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido
tramite RAPIDO
la manopola
PROGRAMMA
programmi
edilagendo
sul
Selezionando
programma
tasto
“TEMPO
rapido
tramiteDIlaLAVAGGIO”
manopola
è
possibile scegliere
unosul
dei
programmi
ed agendo
3 programmi
a
tasto
“TEMPOrapidi
DI LAVAGGIO”
disposizione
della durata
è
possibile scegliere
uno dei
rispettivamente
di 14’,
3
programmi rapidi
a 30’ e
44’.
disposizione
della durata
Per le indicazionidirelative
rispettivamente
14’, 30’ae
ciascun programma rapido
44’.
consultare
la tabella
Per
le indicazioni
relative a
programmi.
ciascun
programma rapido
Quando
selezionate
consultare la tabella il
programma rapido utilizzate
programmi.
solo il 20%selezionate
della quantità
di
Quando
il
detersivo riportata
programma
rapidosulla
utilizzate
confezione.
solo
il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
PROGRAMME “Eco 20°”
Ce programme innovant
permet de mélanger les
couleurs et les textiles tels
que le coton, les mixtes et
les synthétiques à une
température de 20°C, avec
un résultat impeccable.
Ce programme permet de
réduire la consommation de
40% par rapport à un
programme coton normal à
40°C.
PROGRAMMA “Eco 20°“
Questo innovativo
programma consente di
lavare insieme capi di diversi
colori e tessuti quali cotone,
misti e sintetici alla
temperatura di 20°C, con
prestazioni ottimali.
Il consumo di questo
programma risulta essere
circa il 40% di quello di un
normale Cotone 40°C.
DE
RU
ES
DE
EN
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das
auch
über
ein
DasGerät
Gerätverfügt
verfügt
auch
über
besonders
sanftes
ein besonders
sanftes
Waschprogramm,
das
Waschprogramm,
einen
Handwäsche-Programm. Es
kompletten
Waschzyklus
für
handelt
sich um
einen
Wäschestücke
aus Seide,
kompletten
Waschzyklus
für die
nur mit der Hand
gewaschen
Wäschestücke,
die nur
mit der
werden
können. werden
Das
Hand
gewaschen
können.
Das erreicht
Programm
erreicht
Programm
eine
eine
Höchsttemperatur
von
30°C
Höchsttemperatur
von
30°C
und
endet
mit
3
Spülgängen
und
und endet mit 3 Spülgängen
einem
Schonschleudergang.
ohne Endschleuderung.
SEDA àá
PROGRAMA
ESPECIAL
SPEZIALPROGRAMM
SEIDE
èêéÉêÄååÄ
ëíàêäà
àáÑÖãàâ
“LAVADO A MANO”
òÖãäÄ
La
presenta
La lavadora
lavadora
presenta
Das
Gerät
auch über
凯Ë̇
ËÏÂÂÚverfügt
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
también
un
de
también
un ciclo
ciclo
deËlavado
lavado
ein
besonders
sanftes
‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
ÒÚËÒÍË
òÂÎÍ
êۘ̇Á
delicado
completo
para
delicado
para los
los
Waschprogramm,
ÒÚËÒ͇.
èÒ‰̇Á̇˜Â̇
‰ÎÁ
tejidos
decompleto
lavar einen
tejidos
de
lavar
kompletten
Waschzyklus
ÔÓÎÌÓˆÂÌÌÓÈ
ÒÚËÒÍË ËÁ‰ÂÎËÈ,
exclusivamente
a mano. für
exclusivamente
a"òÂÎÍ"
mano
Wäschestücke
aus
Seide,
ËÏÂàÛË×
χÒÍËÒÓ‚ÍÛ
Ë odie
El
programa
alcanza
una
para
los
tejidos
degewaschen
seda
nur
mit
der
Hand
temperatura
máxima
de
"íÓθÍÓ
Òۘ̇Á
ÒÚËÒ͇".
lavables
enÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒ‡
lavadora.
werden
können.
Das 3
30ºC
y termina
con
å‡ÍÒËχθ̇Á
‚Ó‰Ý
aclarados
yerreicht
un
centrifugado
El programa
alcanza
una
Programm
eine
30°ë,
3 ÔÓÎÓÒ͇ÌËÁ
·ÂÁ
ÓÚÊËχ.
delicado.
temperatura máxima
30º
Höchsttemperatur
vonde
30°C
y termina
und
endetcon
mit 33 aclarados
Spülgängen
SPECIAL
SILK PROGRAMME
SPECIAL “HAND
WASH”
This washing machine also
has a
gentle Hand
Wash
This
washing
machine
also
programme
ThisHand
has
a gentlecycle.
Silk and
programme
allows
a
Wash
programme
cycle.for
This
complete
washing cycle
programme
allows as
a “Hand
garments specified
complete
cyclecare
for
Wash only”washing
on the fabric
garments
specified ashas
‘Hand
label. The programme
a
Wash
only’ and
laundry
temperature
of 30°C
and
concludes
with
3 rinses
and
items
made
from
Silk on
thea
slow spin.
fabric
label.
The programme has a
maximum temperature of
30° and concludes with 3
rinses and no final spin.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter
SCHNELLPROGRAMM das
Schnellprogramm
Wenn Sie mit dem
“14’-30’-44’”einstellen
Programmwahlschalterund
das
die
Taste “Waschzeit”
Schnellprogramm
betätigen,
können
Sie
unter
“14’-30’-44’”einstellen und 3
möglichen
die Taste „WASCHDAUER“
Schnellprogrammen
betätigen, können Siewählen,
unter 3
mit
einer Dauer von jeweils
möglichen
14,
30 e 44 Minuten. wählen,
Schnellprogrammen
Für
jeweiligen
mit die
einer
Dauer von jeweils
Eigenschaften
der
14, 30 e 44 Minuten.
Schnellprogramme
Für die jeweiligen schauen
Sie
bitte in der der
Eigenschaften
Programmtabelle
Schnellprogrammenach.
schauen
Bitte
denken
Sie daran, beim
Sie bitte
in der
Schnellprogramm
das
Programmtabelle nach.
Waschmittel
zu
Bitte denken entsprechend
Sie daran, beim
reduzieren
und verwenden
Schnellprogramm
das
Sie
nur 20% der
vom Hersteller
Waschmittel
entsprechend
zu
angegebenen
reduzieren und verwenden
Waschmittelmenge.
Sie nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
èêéÉêÄååÄ
Åõëíêéâ
PROGRAMA
RÁPIDOëíàêäà
SCHNELLPROGRAMM
ÇÝ·Ò‡‚
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
·ÝÒÚÒÓÈ
ÒÚËÒÍË
Seleccionando
el programa
Wenn
Sie mit dem
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸à
“14’-30’-44’”
Ò das
rápido mediante
el ëíàêäà
Programmwahlschalter
èêéÉêÄååÄ
Åõëíêéâ
ÔÓÏÓÛ¸à
ÍÌÓÔÍË ‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
programador
y·ÝÒÚÒÓÈ
presionando
Schnellprogramm
ÇÝ·Ò‡‚
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÒÚËÒÍË
ˉÎËÚÂθÌÓÒÚ¸à
ËÒÔÓθÁÛÁ
ÍÌÓÔÍÛ
“ÇêÖåü
el
botón “TIEMPO
DE Òund
“14’-30’-44’”einstellen
“14’-30’-44’”
ëíàêäà”,
ÏÓÊÌÓ
‚Ý·Ò‡Ú¸
Ó‰ÌÛ
ËÁ
LAVADO”
es
posible
elegir
die
Taste
„WASCHDAUER“
ÔÓÏÓÛ¸à ÍÌÓÔÍË ‚Ý·ÓÒ‡ ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ,
ÚÒÂ×
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ:
14 3
uno
de los
3 programas
können
Sie unter
Ëbetätigen,
ËÒÔÓθÁÛÁ
ÍÌÓÔÍÛ
“ÇêÖåü
ÏËÌÛÚ,
30 ÏËÌÛÚ
Ë ‚Ý·Ò‡Ú¸
44 ÏËÌÛÚÝ.
rápidos
disponibles,
de
14,
möglichen
ëíàêäà”,
ÏÓÊÌÓ
Ó‰ÌÛ
ËÁ
ÑÎÁ
ËÌÙÓÒχˆËË
30 ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ
y‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ
44 minutos
de duración,
Schnellprogrammen
wählen,
ÚÒÂ×
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ:
14
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ßÚË×
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
respectivamente.
mit
einer
Dauer
von
jeweils
ÏËÌÛÚ,
30 ÏËÌÛÚ
Ë 44
ÏËÌÛÚÝ.
Ó·Ò‡ÚËÚÂÒ¸
Í Ú‡·ÎˈÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
Para
indicaciones
14,
30las
e 44
Minuten.
ÑÎÁ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ
ËÌÙÓÒχˆËË
ÒÚËÒÍË.
relativas
a ßÚË×
cada
programa
Für
die jeweiligen
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
èÒË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
rápido,
consultar
el cuadro
Eigenschaften
der
Ó·Ò‡ÚËÚÂÒ¸
Í Ú‡·ÎˈÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
·ÝÒÚÒÓÈ
ÒÚËÒÍË ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ
de mandos.
Schnellprogramme
schauen
ÒÚËÒÍË.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‚Ò„Ó
Î˯¸ 20
Cuando
seleccione
el %
Sie
bitte in
der ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
èÒË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
ÒÚË҇θÌÓ„Ó
ÔÓÒӯ͇,
programa
rápido,
utilice
sólo
Programmtabelle
nach.
·ÝÒÚÒÓÈ
ÒÚËÒÍË
ÒÂÍÓÏẨÛÂÚÒÁ
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó
„Ócantidad
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
el 20%
dėla
de
Bitte
denken
Sie
daran,
beim
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‚Ò„Ó
Î˯¸
20 %
detergente
indicada
en el
Schnellprogramm
das
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
ÒÚË҇θÌÓ„Ó
ÔÓÒӯ͇,
envoltorio.
Waschmittel
zu
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó
̇ „Óentsprechend
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
reduzieren und verwenden
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme
allows
a washing cycle to
RAPID PROGRAMME
be
in just 14
Thecompleted
Rapid programme
minutes!
This programme
allows a washing
cycle tois
particularly
suited
to slightly
be completed
in just
14
dirty
cottons
and mixed is
minutes!
This programme
fabrics.
particularly suited to slightly
Using
the Wash
Time
button
dirty cottons
and
mixed
on
the Rapid cycle will
fabrics.
enable
you
to select
either
Using
the
Wash
Time button
a 14,
30Rapid
or 44 minute
wash
on
the
cycle will
cycle. you to select either
enable
When
selecting
the rapid
a
14, 30
or 44 minute
wash
programme, please note
cycle.
that
we
recommend
you
When selecting the rapid
use only 20% please
of the note
programme,
recommended
quantities
that
we recommend
you
shown
on20%
theof
detergent
use
only
the
pack.
recommended quantities
For information
about these
shown
on the detergent
programmes please refer to
pack.
the information
programmes
table.these
For
about
programmes please refer to
the programmes table.
“Eco 20°”-PROGRAMM
Mit diesem Waschprogramm
können Sie gleichzeitig
farbechte Textilien aus
Baumwolle, Mischgeweben
und Kunstfasern bei einer
Temperatur von nur 20°C
waschen. Der
Energieverbrauch liegt
dabei rund 40% unter dem
eines herkömmlichen 40°C
Baumwollwaschprogramms.
PROGRAMA "Eco 20°"
Este innovador programa se
utiliza para lavar juntos
diferentes colores y tejidos
como el algodón, mixtos y
sintéticos a una temperatura
de 20°C, con un rendimiento
óptimo.
El consumo de este
programa es de
aproximadamente un 40%
menor de la de un algodón
normal de 40°C.
"Eco 20°" PROGRAMME
This innovative programme,
allows you to wash different
fabrics and colours
together, such as cottons,
synthetics and mixed fabrics
at only 20°C and provides
an excellent cleaning
performance.
Consumption on this
program is about 40% of a
conventional 40°C. cottons
wash.
65
FR
IT
SPORT
PROGRAMME
“CHEMISES”
Cycle de lavage complet
pour
chemises.
Grâce
à Hoover, les
Le
lavage et
rinçage
vêtements
delesport
ont sont
optimisés
niveau
des
désormaisau
leur
propre
rythmes
de rotation
du
programme
d’entretien.
tambour
et des
niveaux
La machine
à laver
est
d’eau.
équipée
d’un programme
Le
programme
atteint une
Vêtements de
sport.
température
maximale
de
Elle est
30°C
etspécialement
se termine parconçue
3
pour laverainsi
desqu’un
vêtements de
rinçages
sport de fibres
mixtes qui ne
essorage
délicat.
peuvent pas être lavés à
haute température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches résultant
des activités sportives.
Ce programme lave à 30°C,
rince et essore lentement
pour l’entretien optimal de
vos vêtements délicats et très
sales.
PROGRAMMA “CAMICIE”
SPORTSWEAR
Ciclo di lavaggio completo
per camicie.
Hoover
ha dedicato ai capi
Il lavaggio
e il risciacquodisono
sportivi
un programma
ottimizzatispeciale.
nei ritmi di
lavaggio
rotazione del cesto e nei livelli
La
macchina presenta un
di acqua.
programma
Il programmaesclusivo
raggiunge una
Sportswear.
temperatura massima di 30°C
Si
di con
un programma
e tratta
termina
3 risciacqui e
speciale
per il lavaggio
una centrifuga
delicata. di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma lava i capi a
30°C, li risciacqua e
centrifuga delicatamente
per garantire la massima
cura dei capi delicati ma
sporchi.
SECHAGE MIXTES
SECHAGE
COTON
Sèchage de
tissus mélangés
Sèchage
de tissus en coton,
(synthétiques/coton),
tissus
éponge,
lin,
chanvre,
etc...
synthétiques.
ASCIUGATURA MISTI
ASCIUGATURA
Asciugatura
di COTONE
tessuti misti
Asciugatura tessutitessuti
di cotone,
(sintetici/cotone),
spugna,
lino,
canapa,
ecc...
sintetici.
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone
spugna, lino, canapa, ecc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de séchage complet d’une
durée de 59min environ. C’est
le programme idéal pour
obtenir des vêtements
propres et secs prêts à être
portés immédiatement.
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
- Pour des petites charges de
1,5 kg maxi (pour 4 chemises
par exemple)
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Pour des vêtements peu
sales (coton et mixte)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Il est recommandé de réduire
le dosage de lessive (par
rapport à la charge normale)
pour éviter tout gaspillage.
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
66
DE
DE
ES
RU
EN
PROGRAMM “HEMD”
SPORTBEKLEIDUNG
Das ist ein komplettes
Waschprogramm
extra für
Hoover
hat für
Oberhemden.
Sportbekleidung
ein eigenes
Trommelreversierrhythmus
und
Waschprogramm
Wassermenge derentwickelt.
Wasch- und
Diese
Waschmaschine
verfügt
Spülgänge sind optimal
über
ein einzigartiges
abgestimmt.
Das Programm arbeitet bei
Sportbekleidungsprogramm.
einer
maximalen
Temperatur
Mit
diesem
Programm
kann
von 30°C und endet
3 mit
Sportbekleidung,
diemit
nicht
Spülgängen
und
einer
sanften
Programmen
mit
höheren
Schonschleuderung.
Temperaturen gewaschen
werden darf, gewaschen
werden.
Die Wäsche wird bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um Ihre
stark verschmutzten und
empfindlichen Wäschestücke
zu schonen.
SPORTBEKLEIDUNG
SPORT
PROGRAMA
“CAMISAS”
èêéÉêÄååÄ
Ñãü
ëèéêíàÇçõï
Ciclo de lavado completo
àáÑÖãàâ
Hoover
hat
für
para ËÏÂÂÚ
camisas.
Hoover
ÓÚ‰ÂθÌÛà
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
Hoover
ha dedicado
a las
Sportbekleidung
einËÁ‰ÂÎËÈ.
eigenes
En el ‰ÎÁ
lavado
y aclarado
ÒÚËÒÍË
ÒÔÓÒÚË‚ÌÝ×
prendas
de
deporte
un se
Waschprogramm
entwickelt.
optimizan
los
ritmos
de
ëÚË҇θ̇Á
ËÏÂÂÚ ÓÒÓ·Ûà
programaχ¯Ë̇
de lavado
Diese
Waschmaschine
verfügt
rotación
delÒÚËÒÍË
cestoëÔÓÒÚË‚ÌÝ×
y niveles
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
‰ÎÁ
especial.
über
ein
einzigartiges
demáquina
agua.
ËÁ‰ÂÎËÈ.
é̇ Ò‡ÁÒ‡·Óڇ̇
La
presenta un
Sportbekleidungsprogramm.
El programa
adquiere
una
ÒÔˆˇθÌÓ
‰ÎÁ
ÒÚËÒÍË
Òϯ‡ÌÌÝ×
programa
exclusivo
Sports.
Mit
diesem
temperatura
de
Ú͇ÌÂÈ
ÒÔÓÒÚË‚ÌÝ×
ËÁ‰ÂÎËÈ,kann
ÒÚËÒ‡Ú¸
Se
trata
de Programm
unmáxima
programa
Sportbekleidung,
die
nicht
30°C y Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
termina
ÍÓÚÓÒÝÂ
ÔÒË3ÔÒÓ„Ò‡Ïχ×
especial
para elcon
lavado
demit
mitcentrifugado
höheren
aclarados
un
ÒProgrammen
·ÓÎÂÂ ‚ÝÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÓÈ,
Ë
prendas
deydeporte
mixtos
Temperaturen
gewaschen
delicado.
ÔÒ‰̇Á̇˜‡ÂÚÒÁ
‰ÎÁ
Û‰‡ÎÂÌËÁ
que
no se puedan
lavar con
werden
darf,
gewaschen
Á‡„ÒÁÁÌÂÌËÈ
Ë ÔÁÚÂÌ,
ÔÓÁ‚ÎÁàÛË×ÒÁ
‚
los programas
que
prevén
werden.
ÒÂÁÛθڇÚÂ
Á‡ÌÁÚËÈ ÒÔÓÒÚÓÏ.
altas temperaturas.
El
Die
Wäsche
wird
bei un
nur
30°C
чÌ̇Á
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
ÒÚËÒ‡ÂÚ
‚Ò„Ó
ÔÒË
programa
inicia
con
gewaschen,
30°C,
‰‡ÎÂÂ
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ
lavado
deÒΉÛàÚ
lasausgespült
prendas
aund
30ºË
zum
mit‰ÎÁ
ωÎÂÌÌÝÈ
ÓÚÊËÏ
̇ËÎÛ˜¯Â„Ó
C, unSchluss
aclarado
yniedriger
un
Drehzahl
geschleudert,
um Ihre
Û×Ó‰‡
Á‡ LJ¯ÂÈ
‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ,
ÌÓ
centrifugado
delicado para
stark
verschmutzten
und
ÒËθÌÓ
ËÒÔ‡˜Í‡ÌÌÓÈ
Ó‰ÂʉÓÈ.
garantizar
el máximo
cuidado
empfindlichen
de las prendas Wäschestücke
delicadas y
zu
schonen.
sucias.
“SHIRTS” PROGRAMME
SPORTS
This programme allows a
Hoover
haswashing
given sports
complete
cycle for
items
shirts. their own wash care
The main wash and the rinse
programme.
gives
best results
thanks
to a
The
washing
machine
has
the
rotation
rhythms of the
unique
Sportswear
drum and to Itthe
water levels.
programme.
is specially
The programme
has
a
designed
to wash
mixed
maximum temperature
of
sportswear
fabrics
that
30°C and concludes with 3
cannot
be
washed
on
rinses and a short spin.
hotter programmes and is
designed to remove the soil
and staining created by
participation in sports
activities. This programme
washes at a cool 30°C, rinses
and spins slowly for the best
care of your heavily soiled,
delicate garments.
SCHONTROCKNEN
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von
von Textilien
Mischgeweben
Trocknen
aus
(Synthetik/Baumwolle)
und
Baumwolle,
Frottee, Leinen,
synthetischen
Stoffen.
Hanf etc.
SECADO ALGODON
MIXTOS
SCHONTROCKNEN
INTENSIVTROCKNEN
SECADO
ëìòäÄ
ïãéèäÄ
Secado
de
tejidos
mixtos
Trocknen
von
Mischgeweben
Trocknen
von
Textilien
aus
Secado
de
tejidos
de
Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòî(sintéticos/algodon),
(Synthetik/Baumwolle)
und
Baumwolle,
Frottee,
algodón,
felpa,
lino, Leinen,
cañamo,
áóìàæíûå,
ëüíÿíûå,
sintéticos.
synthetischen
Stoffen.
Hanf
etc... etc. è ò.ï. òêàíè;
êîíîïëÿíûå
SYNTHETICS
DRYING
COTTON DRYING
Mixed
Cotton,fabrics
terry towelling, linen,
(synthetics/cotton),
hemp fabrics, etc... synthetic
fabrics.
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
SECADO
MIXTOS
SCHONTROCKNEN
ëìòäÄ
ëàçíÖíàäà
Secado de
tejidos
mixtos
Trocknen
von
Mischgeweben
Âûñóøèâàòü
òêàíè
èç
(sintéticos/algodon),
(Synthetik/Baumwolle)
und
ñìåøàííûõ
âîëîêîí
sintéticos.
synthetischen
Stoffen.
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå),
ñèíòåòè÷åñêèå
òêàíè.
INTENSIVTROCKNEN
SECADO ALGODON
Trocknen
von
Textilien
Secado de
tejidos
de aus
Baumwolle,
Frottee,
algodón, felpa,
lino, Leinen,
cañamo,
Hanf
etc... etc.
RAPIDO
59’
ÅõëíêÄü
59’
KURZPROGRAMM 59’
Unhandelt
programa
Es
sichcompleto
um ein de
lavado
y secado
rapido
de‚Ò„Ó
èÓÎ̇Á
ßÍÒÔÒÂÒÒ
ÒÚËÒ͇
Ë Òۯ͇
komplettes
Waschund
59’
aproximadamente
de nur
Á‡
59’.
ùÚ‡ ˉ‡θ̇Á ÔÒÓ„Ò‡Ïχ
‰ÎÁ
Trocknungsprogramm,
das
duración.
Es ideal
para
ÔÓÎÛ˜ÂÌËÁ
ÒÛ×Ë×,
Ò‚ÂÊË×
Ë „ÓÚÓ‚Ý×
ca.
59 Minuten
dauert.
Ideal
obtener
prendas
limpias
‰ÎÁ
Ӊ‚‡ÌËÁ
‚ÂÛÂÈ
͇Í
ÚÓθÍÓy ˆËÍÎ
zum
Waschen
und
Trocknen
secas
que se deseendie
utilizar
Á‡ÍÓ̘ËÚÒÁ.
von
Wäschestücken,
sofort
inmediatamente.
wieder
bereit stehen sollen.
- å‡ÍÒËχθ̇Á Á‡„ÒÛÁ͇: 1,5 Í„
Para
pequeñas
(̇ÔÒËÏÂÒ
4 kleine
ÒÛ·‡¯ÍË)cargas de
-- Für
eine
1,5 Kg (por ejemplo
Wäschemenge
von 4max. 1,5
camisas)
-kg
ë··Ó
Ú̸͇ (×ÎÓÔÓÍ Ë
(z.B.Á‡„ÒÁÁÌÂÌ̇Á
4 Oberhemden)
Òϯ‡ÌÌÝ Ú͇ÌË)
poco
sucios (algodón
-- Tejidos
Für gering
verschmutzte
yßÚÓÈ
mixtos)
ëWäsche
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÓÈ
ÏÝ ÒÂÍÓÏẨÛÂÏ
(Baumwolle
und
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
‰ÓÁÛ ÏÓàÛÂ„Ó ÒÒ‰ÒÚ‚‡ (‚
Mischgewebe)
Con
este
programa
ÒÒ‡‚ÌÂÌËË Ò ÌÓÒχθÌÓÈ) ‰ÎÁ ÚÓ„Ó
recomendamos
reducir
la
˜ÚÓ·Ý
ÔÒ‰ÓÚ‚Ò‡ÚËÚ¸
„Ó
Wir
empfehlen
bei
diesem
dosis de detergente
(respecto
Ò‡ÒÚÒ‡˜Ë‚‡ÌËÂ.
Programm
die
a la normal) para evitar el
Wachmittelmenge
derroche del mismo
entsprechend
zu reduzieren,
öti
V
h
d
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'. This is an ideal program
for having dry, refreshed
and ready-to-wear clothes
as soon as the cycle is
finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics
(cotton and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you
reduce the detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
67
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “2” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "2" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
✿
CONSEILLONS
D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
✿
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
68
IT
✿✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO ✿
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON✿
“✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
CAPÍTULO
KAPITEL
9 99 99
KAPITOLA
KAPITOLA
ÏÀPÀÃPÀÔ
HOOFDSTUK
KAPITEL
9 99
KAPITOLA
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
WASCHMITTELWASMIDDELBAKJE
PROSTÜEDKÅ
BEHÄLTER
De
wasmiddelbakje bestaat uit
3Zásobník
afzonderlijke
vakjes:
na prací
prostfiedky
je rozdûlen do 3 ãástí:
– het
vakje
een “1”
is voor
– Öást
jemet
oznaãen
“1”
a
Der
Waschmittelbehälter
ist in
deslouÏí
zeep pro
die prací
voor de Voorwas
3 Fächer
unterteilt:
of de
Snelle
Was
wordt
prostfiedky urãené pro
–gebruikt.
Das
Fach mit "1" ist für die
pfiedpírku.
Vorwäsche.
– Öást
je“oznaãena
“ ”,
” is”,voor
––Het
vakje
ist für
Das
Fach
“speciální
slouÏí
pro
speciale
toevoegingen,
spezielle
wie
pfiísady, Zusätze
zmûkãovadla,
verzachters,
geurmiddelen,
Weichspüler,
Duftstoffe,
rÛzná parfémovaná
stijfsel,
bleekwater,
enz.
Stärke
usw. atd......
máchadla,
– – Das
Fach
mit "2" ist für
das
Öást
je
oznaãena
a
– het
vakje met een “2”“2”
is voor
Hauptwaschmittel.
deslouÏí
zeep pro
die prací
voor de
prostfiedky
hlavního
Für
Flüssigwaschmittel
hoofdwas
wordt
gebruikt.
praní. Sie bitte den
benutzen
beiliegenden
Einsatz,
der wie
K praöce wasmiddel
je dodávána
Vloeibaar
kunt
u
abgebildet
inhet
diedo
speciální
vloïka
gieten
in het
hetkomory
Waschmittelkammer
“2”
der
pro hlavní praní, která
wasmiddelenbakje
metjehet
Waschmittelschublade
uröena
pro pouïíváni
teken
“2”.
einzusetzen
ist.
tekutÿch pracích
Dit
zorgt ervoor dat het
prostüedkå.
Der
Einsatz für Flüssigmittel ist
vloeibare
wasmiddel
het
ebenfalls
in diemusíteop
Tuto nádobku
vloÏit
juiste
tijdstip tijdens
de"2"
Waschmittelkammer
do oddílu aan
"2" zásobníku
wascyclus
de was
wordt
einzusetzen,
wenn
Sie
pracího prostfiedku
v das
toegevoegd.
Programm
als
pfiípadû, Ïe“SPÜLEN“
chcete pouÏít
BLEICHPROGRAMM
nutzen
program
"MÁCHÁNÍ"
nebo
Dit
speciale
bakje doet
u in de
wollen.
cykluslade
BùLENÍ.
zeep
met het teken “2” dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoelen bleek programma.
ACHTUNG:
DÅLEÏITÉ:
✿✿
✿
EN
DE
CZ
ES
RU
DE
CZ
NL
✿
BEKANNTLICH
PAMATUJTE,
ÏELASSEN
NËKTERÉ
SICH EINIGE
PRACÍ
PRÁÄKY SE
BELANGRIJK:
SCHWER
ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
UWASCHMITTEL
DIENT ER
REKENING
✿ MEE
EINSPÜLEN,
IN SOLCHEN
(ROZPOUÄTËJÍ).
TEFÄLLEN
HOUDEN
DAT SOMMIGE
BENUTZEN
SIE
VBITTE
TAKOVÉM
PÜÍPADË
WASMIDDELEN
MOEILIJK
DIE SPEZIELLEN
OPORUÖUJEME
DBEHÄLTER
TE
VERWIJDEREN
ZIJN.
FÜR DIE
POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH
IN
DAT GEVAL
RADEN
WIJ
VERWENDUNG
DIREKT
A
JEJICH
UNÁDOBEK
AAN
EEN
IN
DEROM
TROMMEL.
VLOÏENÍ DO PRACÍHO
WASBOLLETJE
IN DE
TROMMEL
BUBNU. TE GEBRUIKEN.
DÅLEÏITÉ:
ACHTUNG:
BELANGRIJK:
ENA
ÖÁST
JE FACH
OZNAÖ
IN DAS
“Ö✿
” NUR
HET
VAKJE “MITTEL
✿✿
” IS ALLEEN
FLÜSSIGE
MÅÏETE
PLNIT
“
✿
”
BESTEMD
VOOR
VLOEIBARE
EINFÜLLEN.
DAS GERÄT
POUZE
TEKUTŸMI
STOFFEN.
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
PROSTÜEDKY.
DEAUTOMATISCH
MACHINE IS
PRAÖKA
JE DES LETZTEN
GEPROGRAMMEERD
OM
WÄHREND
PÜEDURÖENA
K ALLEN
SPÜLGANGS IN
AUTOMATISCH
DE
EXTRA
AUTOMATICKÉMU
WASCHPROGRAMMEN
MIDDELEN
TIJDENS DE
ODÖERPÁVÁNÍ
PÜÍSAD
EIN. SPOELING
LAATSTE
VAN
ËHEM
POSLEDNÍHO
BË
ALLE
WASPROGRAMMA’S
MÁCHÁNÍ
VE VÄECH
TE
GEBRUIKEN.
CYKLECH PRANÍ.
CHAPTER 9
ZÁSOBNÍK
PRACÍCH
CUBETA
DEL
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
WASCHMITTELPROSTÜEDKÅ
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
DETERGENTE
BEHÄLTER
La
cubeta del detergente
ÑPÅÄÑÒÂ
Zásobník
na en
prací
está
dividida
3 prostfiedky
je rozdûlen
ãástí: Ò‰ÒÚ‚
éÚ‰ÂÎÂÌËÂdo
‰Îfl3ÏÓ˛˘Ëı
compartimentos:
̇ ÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl:
–- ‡Á‰ÂÎÂÌÓ
Öást
je oznaãen
“1” a
Der
Waschmittelbehälter
ist in
El
compartimento
slouÏí
pro como
prací
3 Fächer
unterteilt:
- señalado
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÂ
“1”
“1” sirve
prostfiedky
urãené pro
‰ÎflFach
ÔÓ„‡ÏÏ
para
el detergente
– Das
mit
"1"
ist
für
die
pfiedpírku.
destinado
al prelavado.
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË Ë
Vorwäsche.
“Å˚ÒÚÓÈ
ëÚËÍË”
–- El
Öást
je oznaãena
“ ”,
compartimento
”, ist für
– Das
Fach
slouÏí
pro“como
speciální
señalado
“ñëóæèò
”,
-spezielle
îòäåëåíèå
" "wie
Zusätze
pfiísady,
zmûkãovadla,
sirve
aditivos
äëÿ para
ñïåöèàëüíûõ
Weichspüler,
Duftstoffe,
rÛzná
parfémovaná
especiales,
suavizantes,
äîáàâîê:
Stärke
usw.ñìÿã÷èòåëè,
máchadla,
atd......
perfumantes,
almidones,
àpîìàòè÷åñêèå,
ñèíüêà,
– – Das
Fach
mit
"2" ist für
azuletes,
etc.
êpàõìàë
è ò.ï.
Öást
je oznaãena
“2”das
a
Hauptwaschmittel.
slouÏí
pro prací
- - El
compartimento
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “2”
prostfiedky
hlavního
señalado
como
“2” sirve
Für Flüssigwaschmittel
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚
praní.
para
elSie
detergente
benutzen
bitte den
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË.
destinado
al lavado.
beiliegenden
Einsatz,
der wie
KÏpè
praöce
je dodávána
èñïîëüçîâàíèè
æèäêîñòè
abgebildet
in diedo komory
speciální
vloïka
äëÿhlavní
ñòèpêè
íåîáõîäèìî
Para
el
detergente
liquido
usar
Waschmittelkammer
“2”
pro
praní,
která
je der
âñòàâèòü
âîpouïíváni
2 îòäåëåíèå
el
recipiente
que
se adjunta
Waschmittelschublade
uröena
pro
ïpèëàãàåìóю
ìàøèíå
(colocándolo)
figura.
einzusetzen
ist.êsegún
tekutÿch
pracích
âàííî÷êó.
prostüedkå.
Este
cajetín
ser insertado
Der
Einsatz debe
für Flüssigmittel
ist
ùÚ‡elÒÔˆˇθ̇fl
‚‡ÌÌӘ͇
‰ÓÎÊ̇
en
compartimento
“2”
del
ebenfalls
in diemusíte
Tuto
nádobku
vloÏit
·˚Ú¸
‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇
‚ detergentes,
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
dispensador
Waschmittelkammer
"2" “2”
do
oddílu
"2"de
zásobníku
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îflwenn
ÏÓ˛˘Ëı
también
cuando
seSie
desea
einzusetzen,
das
pracího
prostfiedku
vÒ‰ÒÚ‚
Ú‡ÍÊÂ,el
ÂÒÎË
ıÓÚËÚÂ pouÏít
utilizar
programa
Programm
“SPÜLEN“
als
pfiípadû,
ÏeÇ˚
chcete
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÔÓ„‡ÏÏÛ
“ACLARADOS”
como nutzen
ciclo
BLEICHPROGRAMM
program
"MÁCHÁNÍ"
nebo
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
“BLANQUEADOR”.
wollen.
cyklus
BùLENÍ.
·Âθfl.
✿
✿✿✿
✿✿
✿
ATENCIÓN:
ACHTUNG:
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ:QUE
RECUERDE
BEKANNTLICH
LASSEN
Âíèìàíèå!
PAMATUJTE,
NËKTERÉ
PAMATUJTE,
ÏEÏE
NËKTERÉ
ALGUNOS
DETERGENTES
SICH
EINIGE
Ïîìíèòå,
÷òî DE
PRACÍ
PRACÍ
PRÁÄKY
PRÁÄKY
SESE
SON
DIFÍCILES
WASCHMITTEL
íåêîòîpûå
ïîpîøêè
ARRASTRAR,
ENSCHWER
ESTE
ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
EINSPÜLEN,
SOLCHEN
óäàëÿюòñÿ
CASO,
LE ñINòpóäîì.
(ROZPOUÄTËJÍ).
(ROZPOUÄTËJÍ).
FÄLLEN
BENUTZEN
SIE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR
∋òîì
ñëó÷àå
VÂ
V
TAKOVÉM
TAKOVÉM
PÜÍPADË
PÜÍPADË
BITTE
DIE SPEZIELLEN
EL
CONTENEDOR
påêîìåíäóåì
DOPORUÖUJEME
DOPORUÖUJEME
OPORUÖUJEME
D
BEHÄLTER
FÜR
DIE
APROPIADO
PARA
èñïîëüçîâàòü
POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH
POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH
VERWENDUNG
DIREKT
PONERLO
ñïåöèàëüíûé
JEJICH
NÁDOBEK
AA
JEJICH
INNÁDOBEK
DER TROMMEL.
DIRECTAMENTE
EN EL
êîíòåéíåp,
êîòîpûé
✿
VLOÏENÍ
DO
PRACÍHO
VLOÏENÍ
DO
PRACÍHO
TAMBOR.
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
BUBNU.
BUBNU.
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
EN EL
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ:
ñATENCIÓN:
ìîюùèì ñpåäñòâîì).
ACHTUNG:
COMPARTIMENTO
ENA
ÖÁST
JE
OZNAÖENA
OZNAÖENA
ÖÁST
JE
OZNAÖ
IN DAS FACH
“Ö✿
” NUR
SEÑALADO
COMO
FLÜSSIGE
MITTEL
MÅÏETE
PLNIT
PLNIT ✿
““✿
✿
””MÅÏETE
INTRODUCIR
EINFÜLLEN.
DAS GERÄT
POUZE
TEKUTŸMI
POUZE
TEKUTŸMI
SÓLO
PRODUCTOS
èËϘ‡ÌËÂ:
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
SPÜLT
DIE
ZUSATZMITTEL
✿
PROSTÜEDKY.
PROSTÜEDKY.
LÍQUIDOS.
LA
AUTOMATISCH
“PRAÖKA
✿” Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ
PRAÖKA
JEJE
LAVADORA
HA LETZTEN
SIDO
WÄHREND
DES
ÊˉÍËÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
PÜEDURÖENA
PÜEDURÖENA
K KALLEN
PREPARADA
PARA
LA
SPÜLGANGS
IN
凯Ë̇
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
UTILIZACIÓN
AUTOMATICKÉMU
AUTOMATICKÉMU
WASCHPROGRAMMEN
Á‡·Ë‡ÂÚ
‰Ó·‡‚ÍË
̇
AUTOMÁTICA
DE
LOS
ODÖERPÁVÁNÍ
PÜÍSAD
PÜÍSAD
ODÖERPÁVÁNÍ
EIN.
ÔÓÒΉÌÂÏ
ÔÓÎÓÒ͇ÌËË
‚Ó
ADITIVOS
DURANTE EL
POSLEDNÍHO
POSLEDNÍHO
Ë
HEM
BËHEM
BËHEM
BË
‚ÒÂı
ÔÓ„‡Ïχı
ÒÚËÍË.
ÚLTIMO
ACLARADO
MÁCHÁNÍ
VÄECH
MÁCHÁNÍ
VEVE
VÄECH
EN TODOS LOS
CYKLECH
PRANÍ.
CYKLECH
PRANÍ.
CICLOS
DE
LAVADO
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿✿
✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
✿
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
✿
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID
✿ PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT ✿
LABELLED “✿✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
✿
69
FR
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
70
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
DE
RU
DE
ES
EN
KAPITEL 10
èÄêÄÉêÄî
10
KAPITEL 1010
CAPÍTULO
CHAPTER 10
DAS PRODUKT
íàè
ÅÖãúü
EL
PRODUCTO
DAS
PRODUKT
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË ÇÝ ×ÓÚËÚÂ ÒÚËÒ‡Ú¸
ÍÓ‚ÒËÍË,
ÔÓÍÒÝ‚‡Î‡ Ë ‰ÒÛ„ËÂ
ATENCION:
ÚÁÊÂÎÝÂ
ËÁ‰ÂÎËÁ,
siACHTUNG:
tiene que
lavarÎÛ˜¯Â
alfombras,
colchas
otrasÓÚÊËχ.
prendas
ËÒÍÎà˜ËÚ¸
Ù‡ÁÛ
Wenn Sieu Kleinere
Läufer,
pesadas
es mejor
Tagesdecken
oderno
ähnliche,
centrifugar.
schwere Textilien
waschen,
òÂÒÒÚÁÌÝÂ
ËÁ‰ÂÎËÁ,
ÍÓÚÓÒÝÂ
solltenÒÚËÒ‡Ú¸
Sie auf ‚das
ÏÓÊÌÓ
ÒÚË҇θÌÓÈ
Schleudern
verzichten.
χ¯ËÌÂ,
‰ÓÎÊÌÝ
ËÏÂÚ¸
Las prendas
y ropa
dėlana,
ËÁ̇ÌÍÂ
ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡Á
para poderlas
lavar en la
lavadora,
deben
llevar
el
¯ÂÒÒÚ¸”
Ë, ÍÒÓÏÂ
ÁÚÓ„Ó,
ÒËÏ‚ÓÎ
Das Symbol
“reine
Wolle”
símbolo
“Pura Lana
Virgen”
“ÏÓÊÌÓ
ÒÚËÒ‡Ú¸
‚ ÒÚË҇θÌÓÈ
kennzeichnet
Kleidung
undy
tener además la indicación
χ¯ËÌ”.
Textilien
aus
Wolle,
die
für
“no se apelmaza” o bien die
Maschinenwäsche
geeignet
“lavable
en máquina”.
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATENCIÓN:
ÇçàåÄçàÖ:
Durante
la selección
èÒË
ÒÓÒÚËÒÓ‚ÍÂ
·ÂθÁ
ACHTUNG:
asegúrese
de que:
‰ÎÁ
ÒÚËÒÍË:
Achten
Sie
beim
- en la ropa para lavar
- Sortieren
۷‰ËÚÂÒ¸
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
der
Wäsche
no haya ‚objetos
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË×
ÔÒ‰ÏÂÚÓ‚
auf
folgende
Details:
metálicos
(por
clips, ÏÓÌÂÚÝ
-ejemplo,
keine Metallteile
(z.B.
(ÒÍÒÂÔÍË,
·Û·‚ÍË,
Schnallen,
Ëimperdibles,
Ú.‰.)
‚ ·ÂθÂ. alfileres,
monedas,
etc.);
Sicherheitsnadeln,
- -Á‡ÒÚ„ÌËÚÂ
ÔۄӂˈÝ,
abroche
las fundas de
Anstecknadeln,
ÏÓÎÌËË,
ÍÒà˜ÍË
̇cierre
las
almohadas,
Münzen)
an oder
in der
ËÁ‰ÂÎËÁ×,
Á‡‚ÁÊËÚÂ
las
cremalleras,
las
Wäsche;
‰ÎËÌÌÝÂ
ÔÓÁÒ‡
Ë
‰ÎËÌÌÝÂ
ate las cintas
-anillas,
Kissenbezüge
sueltas
y las tiras largas
ÔÓÎÝ
ׇ·ÚÓ‚.
zuknöpfen,
de
los vestidos;
- ÒÌËÏËÚÂ,
ÂÒÎË ‚Ý Ë×und
Reißverschlüsse
-ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ,
quite
de lasÍÓθˆ‡
cortinas
Druckknöpfe
schließen,
ËÎË
tanbién
los elementos
lose Gürtel
und Bänder
ÍÒà˜ÍË
ÍÒÂÔÎÂÌËÁ
de
rodamiento;
von
Morgenröcken
Í Í‡ÒÌËÁ‡Ï.
-Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
lea
atentamente
las
zuknöpfen;
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÒÏÓÚÒËÚÂ
etiquetas de
los
-tejidos;
Rollen von den
ÁÚËÍÂÚÍË
̇ Ú͇ÌÁ×.
entfernen;
siGardinen
durante
la
selección
- -ÂÒÎË
ÔÒË ÒÓÒÚËÒÓ‚ÍÂ
-aprecia
Hinweise
auf den ·ÂθÁ
manchas
‚ÝWäscheetiketten
Á‡ÏÂÚËÚÂ
resistentes, quítelas
ÚÒÛ‰ÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÏÝÂ
ÔÁÚ̇,
genauestens
con
un detergente
beachten;
Û‰‡ÎËÚÂ
Ë× oÒÔˆˇθÌÝÏË
especial
con una
-pasta
beim de
Sortieren
ÒÒ‰ÒÚ‚‡ÏË.
lavado
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
auffallende,
apropiada.
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
71
FR
IT
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
72
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
DE
RU
DE
ES
EN
KAPITEL 11
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL
11 1111
CAPÍTULO
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSEJOS
ÚTILES
ä‡Í
̇˷ÓÎÂÂ
ßÍÓÌÓÏÌÓ
EINIGE
NÜTZLICHE
CONSEJOS
ÚTILES
PARA EL USUARIO
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
LJ¯Û
EINIGE
NÜTZLICHE
HINWEISE
PARA EL USUARIO
χ¯ËÌÛ.
HINWEISE
Breves
sugerencias
la
Wir
möchten
Ihnen impara
folgenden
CUSTOMER
AWARENESS
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
utilización del
einige
Hinweise
für die
richtige
Breves
sugerencias
para
electrodoméstico
en
el la
Wir
möchten
Ihnen
im
folgenden
utilización
del
Nutzung
Ihres
Haushaltsgerätes,
respeto
del
medio
ambiente
einige
Hinweise
für
die
richtige
electrodoméstico
en
el
damit
es umweltschonend
y conSie
elIhres
máximo
ahorro.
Nutzung
Haushaltsgerätes,
respeto
delhöchstmöglichen
medio
ambiente
und
mit der
damit
es umweltschonend
y conSie
el betreiben
máximo
ahorro.
Ersparnis
können.
und
mit der
CARGAR
ALhöchstmöglichen
MÁXIMO LA
Ersparnis
betreiben können.
LAVADORA
CARGAR
AL MÁXIMO
LA
Para MAXIMALE
eliminar
eventuales
STETS
FÜLLUNG
àëèéãúáìâíÖ
èéãçìû
LAVADORA
despilfarros
de energía, agua
BELADEN
áÄÉêìáäì
ÅÖãúü
Para
eliminar
eventuales
STETS
MAXIMALE
FÜLLUNG
o detergente
se ‰Ó
ÑÓ‚Ó‰Á
Á‡„ÒÛÁÍÛ
·ÂθÁ
despilfarros
de
energía,
BELADEN
recomienda
utilizar
la agua
Um
Strom, Wasser
χÍÒËχθÌÓ
ÒÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ,
ÇÝ
o
detergente
seund de
máxima
capacidad
Waschmittel
nicht
zu ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
̇˷ÓÎÂÂ
ßÙÙÂÍÚË‚ÌÓ
recomienda
utilizar
la
carga
de
la lavadora.
Um
Strom,
Wasser
und
verschwenden,
empfehlen
wir,
ÒÚË҇θÌÝÈ
ÔÓÒÓ¯ÓÍ,
máxima
capacidad
de el
Es posible,
ahorrar
Waschmittel
nicht zuhasta
Ihre
der
carga
la lavadora.
ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„Ëà
Ë ‚Ó‰Û.
50%Waschmaschine
dede
energía
constets
unamit
verschwenden,
empfehlen
wir,
Es posible,
ahorrar
hastaen
el
maximalen
Wäschefüllung
zu
èÒË
ÒÚËÒÍÂ
Ó‰ÌÓÈ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸à
carga
llena
efectuada
Ihre
Waschmaschine
stets
mit
50% de
energía
con
una
beladen.
Das
Waschen
einer der
Á‡„ÒÛÊÂÌÌÓÈ
χ¯ËÌÝ
ßÍÓÌÓÏËÚÒÁ
una
única
colada,
respecto
maximalen
Wäschefüllung
zu
carga
llena
efectuada
en
vollen
emöglicht
a dos
coladas
a 1/2ÔÓ
carga.
‰Ó
50%Wäscheladung
ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË
beladen.
Das
Waschen
una Erspamis
única
eine
vonÔÓÎÓ‚ËÌÌÝÏË
bisrespecto
zu einer
50%
ÒÒ‡‚ÌÂÌËà
Ò colada,
‰‚ÛÏÁ
vollen
Wäscheladung
a dosgegenüber
coladas a zwei
1/2 emöglicht
carga.
Strom
Á‡„ÒÛÁ͇ÏË.
eine
Erspamis von bis
50%
Wäscheladungen
mitzu
halber
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
Menge.
PRELAVADO?
Solamente para cargas
Wäscheladungen
mit halber
çìÜçÄ
ãàEINE
ÇÄåVORWÄSCHE
CUANDO
SIRVE
REALMENTE
EL
WANN
IST
particularmente
sucias!
Menge.
PRELAVADO?
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü
ëíàêäÄ?
Se ahorraNOTWENDIG?
del 5 al 15%
de
WIRKLICH
Solamente
para
cargas
íÓθÍÓ
‰ÎÁevitando
ÒËθÌÓ
Á‡„ÒÁÁÌÀÌÌÓ„Ó
energía
la
In
der Regel
nurVORWÄSCHE
für
stark
WANN
IST EINE
particularmente
sucias!
·ÂθÁ!
ëùäéçéåúíÖ
ÒÚË҇θÌÝÈ
selección
deWäsche!
la opción
del
verschmutzte
Se
ahorra
del
5
al
15%
WIRKLICH
NOTWENDIG?
prelavado
para
ropa
de
ÔÓÒÓ¯ÓÍ,
‚Ó‰Û
Ë ÓÚwenig
5de
‰Ó
Wenn
Sie‚ÒÂÏÁ,
normal
oder
energía
evitando
la
In
der
Regel
nur
für
stark
suciedad
normal.
15%
ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË
çÖ ËÒÔÓθÁÛÁ
verschmutzte
Wäsche
waschen,
selección deWäsche!
la opción
del
verschmutzte
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÔÒ‰‚‡ÒËÚÂθÌÓÈ
sparen
Sie
zwischen
5%
und 15%
prelavado
para
ropa
de
Wenn
Sie
normal
oder
wenig
ÒÚËÒÍË
‰ÎÁ
Ò··Ó
Ë
ÌÓÒχθÌÓ
Strom,
wennnormal.
Sie
keine Vorwäsche
suciedad
verschmutzte
Wäsche
waschen,
Á‡„ÒÁÁÌÀÌÌÓ„Ó ·ÂθÁ.
wählen.
sparen
Sie zwischen 5% und 15%
QUÉ TEMPERATURA DE
Strom,
wenn
Sie keine Vorwäsche
LAVADO
SELECCIONAR?
wählen.
çìÜçÄ
ãà ÇÄåde
ëíàêäÄ
ë
La utilización
productos
QUÉ
DE antes
WELCHE
WASCHTEMPERATUR?
paraTEMPERATURA
eliminar
manchas
Çõëéäéâ
íÖåèÖêÄíìêéâ
LAVADO
SELECCIONAR?
del lavado
en la lavadora,
ÇéÑõ?
La
utilización
de productos
Durch
die
der
reduce
laVorbehandlung
necesidad
de
ÑÎÁ
ÒÌËÊÂÌËÁ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
Ú‡ÍË×
WELCHE
WASCHTEMPERATUR?
para eliminar
manchas
antes
lavar
aÏÓÊÌÓ
temperaturas
Wäsche
mit geeigneten
ÒÚËÒÓÍ
Ó·Ò‡·ÓÚ‡Ú¸
ÔÂÒ‰
del
lavado
en
la
lavadora,
superiores
a Ò60°C.
Es posible
Fleckentfernern
ist eine
ÒÚËÒÍÓÈ
ÔÁÚ̇
ÔÁÚÌÓ‚Ý‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
Durch
die
reduce
laVorbehandlung
necesidad
de der
ahorrar
hasta
un 50%
Waschtemperatur
von
über
Ëlavar
Ò‡ÁÏÓ˜ËÚ¸
Á‡ÒÓׯËÂ
ÔÁÚ̇
‚ 60°C
a
temperaturas
Wäsche
mit
geeigneten
utilizando
unaFällen
temperatura
in
den
meisten
nicht
mehr
‚Ó‰Â.
superiores
a
60°C.
Es
posible
Fleckentfernern
ist
eine
de lavado
de 60°C.
Siehasta
können
zu über
50%
nötig.
ahorrar
unbis
50%
èÒË
ÒÚËÒÍÂ
Ò ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÓÈ
‚Ó‰Ý
‚
Waschtemperatur
von
60°C
sparen,
wenn
Sie
die
utilizando
una
temperatura
60
ë ßÍÓÌÓÏËÚÒÁ
‰Ó
50%nicht mehr
in
den
meisten
Fällen
Waschtemperatur
auf
de lavado
de 60°C.
ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„ËË.
nötig.
Sie können
bis
zu60°C
50%
begrenzen. Si di
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
VOR
DEM
èÖêÖÑ
íÖå,
äÄä Çäãûóàíú
ANTES
DE TROCKNEN
UTILIZAR
UNBITTE
BEACHTEN
èêéÉêÄååì
ÅÖãúü…
PROGRAMAëìòäà
DE SECADO
Wählen
Sie
vor
ÇÍÎà˜ËÚÂ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÓÚÊËχ
‰Ó
Seleccionar
unjedem
alto
número
Trocknungsgang
immerde
eine
de revoluciones
antes
χÍÒËχθÌÓ
ÒÂÍÓÏẨÛÂÏÓÈ
‰ÎÁun
hohe
Schleuderdrehzahl,
programa
secado
para,
‰‡ÌÌÓ„Ó
ÚËÔ‡ de
·ÂθÁ.
ùÚËÏ ÇÝ
de esta
reducir
la
damit
diemanera,
Restfeuchte
der
ÛÏÂ̸¯ËÚÂ
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÚ‚Ó
humedad
en la
‚Ó‰Ý
‚ ·ÂθÂ.
ëùäéçéåúíÖ
Wäsche
so residual
gering
wie
möglich
ropa. Se obtienen
deÔÂÒ‰
estaSie
‚ÒÂÏÁ
ßÎÂÍÚÒÓßÌÂÒ„Ëà
gehalten
wird.ËSo
können
manera,
ahorros
energía
‚ÍÎà˜ÂÌËÂÏ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
Wasser
und
Stromde
in ÒÛ¯ÍË.
y agua.
erheblichem
Maße sparen.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
73
FR
IT
LAVAGE
LAVAGGIO
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Apra il cassetto detersivo.
● Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
● Fermer le tiroir .
● Chiuda il cassetto detersivo.
✿✿
74
✿✿
DE
ES
RU
DE
EN
WASCHEN
WASCHEN
LAVADO
ÑÒÈPÊÀ
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Âàpüèpyeìûe
UNTERSCHIEDLICHE
CAPACIDA VARIABILE
âoçìoæíocòè
WÄSCHEMENGEN
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
Esta lavadora adapta
automáticamente
elgleicht
nivel del
Âaøa
còèpaëüíaÿ ìaøèía
Die
Waschmaschine
die
agua al tipo y automatisch
cantidad
de an
aâòoìaòè÷ecêè
aäaïòèpyeò
Wassermenge
ropa.Así
pues,
es
posible
ypoâeíü
âoäû âder
çaâècèìocòè
Art
und Menge
Wäsche an.
obtener
una
oò
òèïa
òêaíè
è
So
ist,
auch
imcolada
Hinblick
auf den
“personalizada”,
incluso
êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
Energieverbrauch,
eine sehr
desde
el
punto
de
vista
Taêèì oápaçoì
“individuelle”
Form des
energético.
ocyùecòâëÿeòcÿ
Waschens
möglich.
Este
sistema
aporta
una eine
“èíäèâèäyaëüíaÿ”
còèpêa.
Dieses
System
ermöglicht
disminución
consumo
de
Эòo
âeäeò
ê del
~êoíoìèè
spürbare
Reduzierung
sowohl
una sensible
~energía
ëeêòpo
~yíepãèè
è
des.
Wasserverbrauches
als
reducción
delâpeìeíècòèpêè.
tiempo de
coêpaùeíèю
auch
der Waschzeiten.
lavado.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
BEISPIEL:
Ïpèìåp
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
BEISPIEL:
EJEMPLO:
EXAMPLE:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Äëÿ
î÷åíü
äåëèêàòíûõ
Für
die
Wäsche
Para
tejidos
muyextrem
delicados
òêàíåé
påêîìåíäóåòñÿ
empfindlicher
se aconseja
elTeile
uso empfiehlt
de una
èñïîëüçîâàòü
ñåò÷àòûé
sich
die
eines
bolsa
deVerwendung
rejilla.
ìåøîê.
Waschnetzes.
Ïpåäïîëîæèì,
÷òî
Angenommen,
Sielawaschen
Supongamos que
colada
íåîáõîäèìî
ñòèpàòü
ñèëüíî
z.B.
VERSCHMUTZTE
queSTARK
va a hacer
sea de
çàãpÿçíåííóю
òêàíü
(åñëè
íà
BAUMWOLLE
(auf
die
ALGODON MUY SUCIO
(si hay
íåé
èìåюòñÿ
hartnäckigen
Flecken vorher
manchas
especialmente
òpóäíîóäàëÿåìûå
ïÿòíà,
eine
geeignete
Waschpaste
resistentes,
quítelas
con
la
óäàëèòå
èõ ñïåöèàëüíîé
auftragen).Waschen
Sie
pasta apropiada).
ïàñòîé).
nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich
sehr
Le aconsejamos
no realizar
saugfähige
una coladaWäschestücke,
con sólo
die,
bedingt
durch die
prendas
de tejidos
Âíèìàíèå!
extreme
Wasseraufnahme,
esponjosos,
ya que al
sehr
schwer
werden.
absorber
mucha
agua,
Íå
påêîìåíäóåòñÿ
çàãpóæàòü
sehacen
demasiado
òîëüêî
ìàõpîâûå
òêàíè,
pesadas.âïèòûâàÿ ìíîãî
êîòîpûå
âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
● Waschmittelbehälter
öffnen.
●
● Waschmittelbehälter
Abra la cubeta
del äëÿ
●
Âûäâèíüòå
êîíòåéíåp
öffnen.
detergente.
ìîюùèõ
ñpåäñòâ.
● Open the detergent
drawer.
● in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
✿✿
Ponga
en el
elmit 2
●
das Fach
● in
Ponga
en
compartimento
2 de
de
(Hauptwäsche)
ca
120 g
compartimento
II
●
ᇄÒÛÁËÚ 120 „ ÏÓàÛ„Ó
lavado 120
120
ggeben.
de 2 ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
Waschmittel
lavado
g
de
ÒÒ‰ÒÚ‚‡
‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
detergente.
detergente.
ÒÚËÒÍË
ÍÓÌÚÂÈÌÂÒ‡ ‰ÎÁ ÏÓàÛË×
ÒÒ‰ÒÚ‚.
●
Wunsch
ml
● auf
Ponga
50 ccca.
del50aditivo
Zusatzmittel
in ãden
Behälter
que
desee 50
en
el
●
Íàëåéòå
æåëàåìîé
für Zusatzmittel
geben.
compartimento
para
äîáàâêè â îòäåëåíèå
.
.
aditivos
● Waschmittelbehälter
schließen.
●
● Waschmittelbehälter
Cierra la cubeta del
schließen.
detergente.
●
Çàäâèíüòå êîíòåéíåp.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
✿
✿✿
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
✿✿
● Close the detergent
drawer.
75
FR
IT
● Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● A la fin du programme, le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
76
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
● Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
RU
ES
DE
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
●
÷òî
●Óáåäèòåñü,
Asegúrese de
grifo
●
überzeugen
Sie que
sich, el
daß
die
âîäîïpîâîäíûé
êpàí îòêpûò.
del agua esté
abierto,
Wasserzufuhr
geöffnet
ist.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
●Óáåäèòåñü,
Queder
el desagüe
esté en
●
daß
Ablaufschlauch
●
÷òî òpóáêà
ñëèâà
richtig
angebracht
ist.
posición
correcta.
âîäû
çàêpåïëåíà
ïpàâèëüíî.
SELECCIÓN DEL
PROGRAMA
PROGRAMM
WÄHLEN
ÇõÅéê
èêéÉêÄåå
Hace
referencia
a laoder
tabla
Die
Programmtabelle
die
é·Ò‡ÚËÚÂÒ¸
Í
Ú‡·ÎˈÂ
‚Ý·ÓÒ‡
de programas para
Programmübersicht
am Gerät
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ,
˜ÚÓ·Ý
‚Ý·Ò‡Ú¸
̇˷ÓÎÂÂ
seleccionar
programa más
hilft
Ihnen, daselgeeignete
ÔÓ‰×Ó‰ÁÛÛà
‰ÎÁIhre
Ç‡Ò Wäsche
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ.
adecuado.
Programm
für
zu
Girando el
selector
se activa
èÓ‚ÓÒÓÚÓÏ
ÒÛ˜ÍË
ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡
finden.
el programa
elegido.
En el
Drehen
Sie
den
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
‡ÍÚË‚ËÒÛÂÚÒÁ
‚Ý·Ò‡Ì̇Á
Programmwahlschalter
display se visualizarán auf
los das
ÔÒÓ„Ò‡Ïχ.
gewünschte
bis die
parámetros Programm,
del programa
Programmnummer
mit der
elegido.
ç‡
‰ËÒÔΠ‚Ý҂˜˂‡àÚÒÁ
Anzeigemarke
übereinstimmt
Ô‡Ò‡ÏÂÚÒÝ
‚Ý·Ò‡ÌÌÓÈ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ.
Modificar
ocasionalmente
Das
Display
zeigt sodann
die la
temperatura
dedes
lavado.
Voreinstellungen
gewählten
èÒË
Ê·ÌËË ËÁÏÂÌËÚÂ
ÚÂÏÔÂÒ‡ÚÛÒÛ
Programms.
‚Ó‰Ý.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
ç‡ÊÏËÚÂ
Í·‚˯Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÝ×
Bei Bedarf
Waschtemperatur
Seleccionando
la tecla
verändern.
ÙÛÌ͈ËÈ
Ê·ÂÚÂ).
START la(ÂÒÎË
lavadora
incia la
Optionstasten
secuencia de(sofern
lavado.
̇ʇÚËË
Í·‚˯Ë
START
èÒË
gewünscht) drücken.
χ¯Ë̇
Ò‡·Ó˜Ûà
El cicloÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚ
de
Drücken
Sie lavado
die Taste
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸.
mantendrá el mando
START/PAUSE.
programador
sobre el
Das
Programm fijo
startet.
programa‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ
seleccionado
èÒÓ„Ò‡Ïχ
ÔÒË
hasta la finalización
del
Während
des
Waschgangs
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡
lavado.
bleibt
der
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ ˆËÍ·.
Programmwahlschalter bis zum
Atención:
Si hubiese un
corte
Ende
des Programmes
ÇÌËχÌËÂ:
чÊ ÔÒË
Ò·ÓÂauf
‚ dem
en el suministro
eléctrico
gewählten
Programm
stehen.
ßÎÂÍÚÒÓÒÂÚË
‚Ó
‚ÒÂÏÁ
Ò‡·ÓÚÝ
durante el funcionamiento
χ¯ËÌÂ,
ÒÔˆˇθÌÓÂ
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
de la lavadora,
una
especie
ACHTUNG:
Bei einem
Ô‡ÏÁÚË
Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ
‚Ý·Ò‡ÌÌÛàla
de memoria
conservará
eventuellen
Stromausfall
selección
efectuada
y, al
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÏÓÏÂÌÚ
 ÔÒÂÒÝ‚‡ÌËÁ.
während Ëdes
Betriebs
der
reiniciarse
el suministro
Waschmaschine
werden
die
èÒË
‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË
ßÎÂÍÚÒÓÔËÚ‡ÌËÁ
eléctrico,
la
lavadora
gewählten
Einstellungen
χ¯Ë̇
ÔÒÓ‰ÓÎʇÂÚ
Ò‡·ÓÚÛ Òin
einem
speziellen
Speicher
continuará
lavando
desde
el
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
abgespeichert,
so paró.
daß das
punto en que se
Gerät
wieder dort
anfängt zu
●
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
arbeiten,
wo
es
aufgehört
hatte,
● Al término
del
programa
Á‡„ÓÒ‡ÂÚÒÁ
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
"äÓ̈
wenn
der
Strom
wieder
daˆËÍ·"
ist.
se visualizará
la palabra
("end
cycle")
“End”
en el display.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Am Ende des Programms
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
●
ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÒÚËÒÍË
●èÓ
Espere
hasta
quedie
seAnzeige
erscheint
im
Display
èÓ‰ÓʉËÚÂ
ÓÍÓÎÓ
2 ÏËÌÛÚ,
ÔÓ͇ ÌÂ
apague el
piloto
de puerta
“End”
ÓÚÍÒÓÂÚÒÁ
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË
asegurada
(2
minutos
●
Warten
Sie,
bis
die
después de finalizar el
Îà͇.
Türverriegelungsanzeige
programa).
ausgeht
(2 Minuten
nach
● ÇÝÍÎà˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ
Programmende).
●
Apague
el aparato
ÒÛÍÓÁÚÍË
‚Ý·ÓÒ‡
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ ‚
colocando
el mando
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÇÝÍÎ.
●
Schalten
Sie
die ab unden
selector
de
programas
Waschmaschine
stellen Sie den
posición
“OFF”.
●
éÚÍÒÓÈÚÂ
ÎàÍ
Ë
‰ÓÒڇ̸ÚÂ
Programmwahlschalter
auf·ÂθÂ.
die
●
Abra
la
puerta
y extraiga
Position OFF
●la ÇÝÍÎà˜‡ÈÚÂ
ÔÓ‰‡˜Û ‚Ó‰Ý ÔÓÒÎÂ
ropa.
͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÁ.
●
Bullage
öffnen
und die
● Das
Cierre
el grifo
del agua
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
●PARA
Schließen
Sie den TIPO
CUALQUIER
êîíñóëüòèpóéòåñü
ñ
Wasserhahn.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
Wäsche entnehmen.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
DE LAVADO,
CONSULTEè
òàáëèöåé
ïpîãpàìì
SIEMPRE LA TABLA DE
ñîáëюäàéòå
BENUTZEN
SIE FÜR JEDE
LOS PROGRAMAS
Y
WÄSCHE
DIE
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
SIGA LA SECUENCIA
DE
PROGRAMMTABELLE
UND
îïåpàöèé,
LAS OPERACIONES TAL
BEACHTEN
SIE DIE O.A.
~òîé
påêîìåíäîâàííóю
COMO VIENE
REIHENFOLGE.
INDICADO.
òàáëèöåé.
EN
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
77
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
78
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät. Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können, sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen, um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
ES
DE
RU
KAPITEL 121212
CAPÍTULO
ÏÀPÀÃPÀÔ
SECADOÁÅËÜß
ÑÓØÊÀ
TROCKNEN
Íå ñóøèòå èçäåëèÿ
èç
påçèíû,
NO
SECARñPRENDAS
AUF
KEINEN FALL
ñîäåpæàíèåì
ïåpà,O
EN GOMAPLUMA
GUMMIKLEIDUNG,
ãîpю÷èå
TEJIDOS òêàíè.
INFLAMABLES.
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Âàæíî!
ÂIMPORTANTE
~òîé ìàøèíå ìîæíî
EN ESTAáåëüå
SECADORA
ñóøèòü
òîëüêî DE
ROPA ñòèpêè
UNICAMENTE
ïîñëå
ñ
ZU
BEACHTEN:
PUEDE
SECARSE
ROPA
ïîñëåäóюùèì
îòæèìîì.
IN
DIESEM TROCKNER
CENTRIFUGADA
DARF
AUSSCHLIEßLICH
PROCEDENTE
DE UN
GESCHLEUDERTE,
IN
Âàæíî!
LAVADO CON AGUA.
WASSER GEWASCHENE
Ïpèâåäåííûå
óêàçàíèÿ íîñÿò
îáùèé
õàpàêòåp.
Âàì
WÄSCHE
GETROCKNET
íåîáõîäèìà
WERDEN. îïpåäåëåííàÿ
ïpàêòèêà äëÿ îïòèìàëüíîé
pàáîòû
íà ôàçå ñóøêè áåëüÿ.
IMPORTANTE
WICHTIG:
Âíà÷àëå
ñîâåòóåì Âàì
Las indicaciones
óñòàíàâëèâàòü
ìåíüøåå
âpåìÿ
Die
mitgelieferten
Hinweise
sind
presentadas
son
generales,
ñóøêè,
÷åì påêîìåíäóåòñÿ.
nur
zur Orientierung
gedacht.
es necesario
un poco
de
Эòî
ïîçâîëèò
Âàì
âûñóøèâàòü
Die
jeweils
optimale
Nutzung
práctica
para
una
óptima
áåëüå
äî æåëàåìîé
ñòåïåíè.
des
Gerätes
ergibt
sich
am
utilización
de
la secadora.
Íå
ñîâåòóåì
Âàì
÷àñòî
ñóøèòü
ehesten
aus der persönlichen
Le aconsejamos
al inicio
âîpñèñòûå
òêàíè
òèïà
êîâpîâ
Erfahrung
im Umgang
mit dem
seleccionar
tiempos
èëè èçäåëèé ñ âîpñîì. Эòî
Gerät.
Um
den
inferiores
a
los gewünschten
aconsejados,
ìîæåò
ïpèâåñòè
ê çàñîpåíèю
Trocknungsgrad
besser
steuern
de forma a poder
âîçäóõîïpîâîäîâ.
Óñòpîéñòâî
zu
können,
sollte
anfangs
determinar
el
grado
de
ñóøêè ïîçâîëÿåòman
~ôôåêòèâíî
die
Trockenzeiten
etwas
secado
deseado
por
Usted.
âûñóøèâàòü
èçäåëèÿ
áåç
êà
niedriger
als
empfohlen
Le aconsejamos
no
secar
êîãî-ëèáî
âûápîñà
ïàpà
â
einstellen.
ïîìåùåíèå.
muy a menudo tejidos
Langfaserige
Textilien,
Ìîùíûé
ïîòîê
pàçîãpåòîãî
hilachosos,
tipo
alfombras o
âîçäóõà
Badematten,Vorleger
und
prendasîáâîëàêèâàåò
de pelo largo,
para
âëàæíûå
èçäåëèÿ,
èñïàpÿÿ
èç
andere
langflorige
Stoffe nicht
no obturar los conductos
de
íèõ
âëàãó.
Íàñûùåííûé
zu
häufig trocknen, um die
aire.
âëàãîé
âîçäóõ
påöèêëèpóåòñÿ
Luftkanäle
nicht
verstopfen.
El dispositivo
dezu
secado
÷åpåçspezielle
òpóáêó, â êîòîpîé
Eine
permite
laõîëîäíîé
perfectaâîäû
“çàñëîíêà”
garantiert
Trockenvorrichtung
eliminación de âlaâîçäóøíîì
humedad
êîíäåíñèpóåòñÿ
die
perfekte
Trocknung
der al
sin la
emisión
de vapores
ïîòîêå.
Êîíäåíñàò
óñòpàíÿåòñÿ
Wäsche
ohne
Dampfaustritt
exterior.
Un potente
÷åpåç
ñèñòåìó
ñëèâà. chorro
Âñÿ
nach
außen.
de aire,
previamente
ñõåìà
ñëèâíîé
ñèñòåìû
Ein
kräftiger warmer
Luftstrom
calentado,
incide sobre
la
ãåpìåòè÷íà,
ïî~òîìó
entzieht
der âûápîñ
Wäsche
die â
ropa húmeda
evaporando
el
îòñóòñòâóåò
ïàpà
Feuchtigkeit.
ïîìåùåíèå.
agua; el aire saturado de
Die
so mit Wasserdampf
humedad
viene reciclado a
Âíèìàíèå!
angereicherte
Luft wird durch
través de un conducto
Íå
ñóøèòå
øåpñòÿíûå
è que
einen
Kanal
Durch
bañado porgeleitet.
agua fría
ñòåãàíûå
èçäåëèÿ,
einen
kalten
condensa
elWasserstrahl
agua
ñîäåpæàùèå
ïåpî,
kondensiert
die
Luftfeuchtigkeit
contenida en
el
aire; el agua
âåòpîçàùèòíûå
êópòêè
è ò.ï.,
zu
Wasser
und wird
in den
es
evacuada
a través
del
èçäåëèÿ
èç
äåëèêàòíûõ
Ausfluß
abgepumpt.
Dasòêàíåé.
desagüe.
Todo
el
circuito
es
Åñëè Âû ñóøèòå èçäåëèÿ òèïà
Kondensationssystem
ist 100%
perfectamente
estanco,
no
“ïîñòèpàéòå
è íàäåâàéòå”,
abgedichtet,
so daß während
existiendo ninguna
íåîáõîäèìî
óìåíüøèòü
âåñ
des
Trocknens
Dampf
posibilidad
dekein
emisión
de
çàãpóçêè
áàpàáàíà
äëÿ
nach
entweichen
kann.
vaporaußen
al exterior.
ïpåäîòâpàùåíèÿ
ïîìÿòîñòåé.
EN
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
79
FR
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
80
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Note d’information
Pendant la phase de
séchage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
DE
ES
DE
RU
EN
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
çàäéÉÑÄ
çÖ
EVITAR
SIEMPRE
ABRIR
BITTE
VERMEIDEN
SIE ES,
éíäêõÇÄâíÖ
ÑÇÖêñì
LA
ESCOTILLA
DE
DIE
TÜR
ZU
ÖFFNEN,
Çé
ÇêÖåü
èêéÉêÄååõ
CARGA
UNA VEZ
WENN
ëìòäàDAS
– ÑéÜÑàíÖëú,
INICIADO
EL CICLO DE
TROCKENPROGRAMM
èéäÄ çÖ éäéçóàíëü
SECADO.
ESPERE A LA
BEREITS
BEGONNEN
HAT
ñàäã
éïãÄÜÑÖçàü
FINALIZACIÓN
DESTETS
UND
WARTEN SIE
LA FASE
DELETZTE
AB,
BIS DIE
ENFRIAMIENTOBEENDET
ABKÜHLPHASE
PREVISTA IST,
EN BEVOR
EL CICLO.
WORDEN
SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Es kann nur bereits
Ìîæíî
ñóøèòü
áåëüå,
Es
posible
secaròîëüêî
sólo ropa
ya
geschleuderte
Wäsche
îòæèìàåìîåwerden.
öåíòpèôóãîé.
centrifugada.
getrocknet
Only dry pre-spun laundry
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Con
la lavadorasecadora
se
Zwei
Trockenarten
sind
Ñ ïîìîùüю
ñòèpàëüíîpueden
efectuar
2 tipos
de
möglich:
ñóøèëüíîé
ìàøèíû
ìîæíî
secado:
îñóùåñòâëÿòü äâà òèïà
ñóøêè:
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Secado
de
tejidos
deaus
111Trocknen
von
Textilien
Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòîalgodón,
felpa,
lino,Leinen,
Baumwolle,
Frottee,
áóìàæíûå,
ëüíÿíûå,
cañamo,
Hanf
etc. etc...
êîíîïëÿíûå
è ò.ï. òêàíè;
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
Nota:
Hinweis
àÌÙÓÒχˆËÁ
Durante
fase
de secado,
Während
der
Trocknung
ÇÓ ‚ÒÂÏÁ la
Ù‡ÁÝ
ÒÛ¯ÍË
·‡Ò‡·‡Ì
el
cesto
realiza
rotaciones
reversiert
die Trommel
bei a
·Û‰ÂÚ
Ò‡Á„ÓÌÁÚ¸ÒÁ
‰Ó ‚ÝÒÓÍÓÈ
una
velocidad
hoher
Geschwindigkeit,
ÒÍÓÒÓÒÚË
‰ÎÁ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·Ý um
alta
para equilibrar
die
Waschladung
Ò‡ÒÔÒ‰ÂÎËÚ¸
·ÂÎ¸Â Ë la carga
yÓÔÚËÏËÁËÒÓ‚‡Ú¸
optimizar elzu
ciclo.
gleichmäßig
verteilen und
ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË
somit
ÒÛ¯ÍË die Trocknung zu
optimieren.
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Âûñóøèâàòü òêàíè èç
Secado de
tejidos mixtos
22ñìåøàííûõ
Trocknen
von
âîëîêîí
(sintéticos/algodon),
Mischgeweben
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå),
sintéticos.
(Synthetik/Baumwolle)
ñèíòåòè÷åñêèå òêàíè. und
synthetischen Stoffen
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
81
FR
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
Ouvrez le hublot de la
machine.
Remplissez la machine
(7 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
Refermez le hublot de la
machine.
Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
Si vous désirez sélectionner
un séchage minuté,
appuyez sur la touche "
Séchage " jusqu’à atteindre
le niveau de temps désiré.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
82
IT
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
Apra l’oblò.
Lo riempia con 7 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola
programmi su
cotone.
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
MAX
7 kg
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
EN
ES
EJEMPLO DE USO SOLO SECADO
DRYING CYCLE
Abra la escotilla
Öffnen Sie das Bullauge
Füllen Sie die Trommel mit
max. 7 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
(
), für Wäsche, die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken (
), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewünschten Zeit
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
Open door.
Llénela con 7 Kg máximo
de ropa de grandes
dimensiones (ej manteles) o
muy absorventes (ej tejanos
o albornoz ) o bien reduzca
la carga de colada.
Fill with up to 7 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
Cierre la escotilla
Lleve el mando de
programas al “
algodón
Close door.
”
Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado (
),ideal para
toallas y albornoces
La opción extra secado para
guarda (
) para prendas
que no es necesario su
planchado,y prendas secas
para plancha (
) que dejan la
colada lista para su planchado.
Si desea seleccionar un secado
mediante tiempo,accione la
tecla “selección programa
secado”hasta el encendido de
uno de los indicadores del
secado por tiempo.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del vidrio
del ojo de buey que alcanza
temperaturas elevadas
durante la fase de secado.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
Turn programme dial to
cotton.
Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
(
) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry (
) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
(
) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
If you wish to select a timed
drying cycle, press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
Make sure water inlet valve
is open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
83
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
Appuyez sur le bouton
START.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
Prema il tasto di START.
La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé
sur
jusqu'à la fin
du cycle de séchage.
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo
sino a
fine asciugatura.
Le voyant du programme
de séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de programme à
la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
Fermer le robinet d’eau.
84
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
DE
DE
ES
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
ACHTUNG:
ATENCION:
KEINE
TEILE AUS
REINER
NO SECAR
PRENDAS
DE
WOLLE,
KEINE TEILE MIT
LANA, ACOLCHADAS
BESONDERER
FÜLLUNG
(PLUMONES, ANORAKS,
(FEDERN,
WINDJACKEN
ETC...) PRENDAS
MUY
ETC)
UND KEINE
DELICADAS.
SI LAS
BESONDERS
PRENDAS SON LAVADAS
EMPFINDLICHEN
PREVIAMENTE ES
TEXTILIEN
TROCKNEN;
ACONSEJABLE
REDUCIR
BEI
BÜGELFREIEN
LA CARGA
ANTES(WASH
DEL
AMD
WEAR)
TEXTILIEN
CICLO
DE SECADO
DIE
EINFÜLLMENGE
PARA
EVITAR LA
REDUZIEREN,
FORMACIONUM
DE
KNITTERBILDUNG
ZU
ARRUGAS.
VERMEIDEN.
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
Drücken Sie die START
Taste.
Drücken
die START
Accione Sie
la tecla
START
Taste.
Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis
zun Ende des Trockenprogramms.
Während
Abkühlphase
La fase dedie
secado
se
läuft,
bleibt con
der el mando de
accionará
Programmwahlschalter
auf
programas sobre el simbolo
der
, ”bis
zum la
Ende
hasta
“ Position
des
Trockenprogramms.
finalización
del secado.
The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of drying.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige (
) aufleuchtet.
Die
Anzeige del
desprograma
El indicador
Trocknungsprogramms
de secado quedará bleibt
eingeschaltet,
bis die
encendido hasta
la fase de
Abkühlphase
eingeleitet
enfriamiento que
será
wird,
wobei
dann
die
señalada
con
el encendido
Anzeige
(
) aufleuchtet.
de su indicador
(
).
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator (
) will
go on.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display
die Meldung“END”.
Am
Ende
Programms
Al final
deldes
programa,
en el
erscheint
auf dem Display
display aparecerá
la
die
Meldung“END”.
palabra
“END”.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Warten
Sie, bisque
die se
Espere hasta
Türverriegelungsanzeige
apague el piloto de puerta
ausgeht
(2 Minuten
nach
asegurada
(2 minutos
Programmende).
después de finalizar el
programa).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine
stellen Sie
Apague el aparato
den
Programmwahlschalter
colocando
el mando
auf
die Position
OFF
selector
de programas
en
posición “OFF”.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
Das
öffnen
und
AbraBullage
la puerta
y extraiga
die
Wäsche entnehmen.
la ropa.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
Cierre el grifo del agua
Press the START button.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and
remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
85
FR
IT
CHAPITRE 13
CAPITOLO 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 7KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 7 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments appropriés.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Ajustez la température si
nécessaire
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Pressez les boutons d’options si
besoin
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
Sechage:
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
86
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
DE
ES
EN
KAPITEL 13
CAPÍTULO 13
CHAPTER 13
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 7 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken (
), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken (
), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
ATENCIÓN: EL CICLO
COMPLETO PUEDE SER
UTILIZADO SOLO CON
UNA CARGA MÁXIMA
DE 7 KG DE COLADA
SECA. DE OTRO MODO
EL RESULTADO DEL
SECADO NO SERÁ
SATISFACTORIO.
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 7 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Lavado:
Abra el cajetín e introduzca
el detergente en su
compartiemento.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Consulte la tabla de
programas de lavado y, en
base a los tejidos a lavar, sin
accionar la tecla START,
prepare el lavado como
sigue:
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Girando el selector se activa
el programa elegido.
En el display se visualizarán
los parámetros del programa
elegido.
Modificar ocasionalmente la
temperatura de lavado.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
Asegúrese de que el grifo del
agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Secado:
Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado (
), ideal
para toallas y albornoces
La opción extra secado para
guardar (
) para prendas
que no es necesario su
planchado, y prendas secas
para plancha (
) que
dejan la colada lista para su
planchado.
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
(
) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry (
) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
(
) that leaves the
laundry suitable for ironing.
87
FR
IT
Si vous désirez sélectionner un
séchage minuté, appuyez sur
la touche " Séchage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
désiré.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Prema il tasto di avvio.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Une fois le programme
terminé, les voyants des
fonctions de lavage
s’éteignent et le temps de
séchage s’inscrit sut l’écran.
Al termine del programma si
spengono le spie delle
funzioni di lavaggio e sul
display viene mostrato il
tempo di asciugatura.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Le voyant du programme de
séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Fermer le robinet d’eau.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
88
DE
DE
ES
RU
EN
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Wenn
eine
zeitgesteuerte
Si desea
seleccionar
un
ÖÒÎË
‚ÝSie
×ÓÚËÚÂ
‚Ý·Ò‡Ú¸
‚ÒÂÏÁ
Trocknung
einstellen
wollen,
secado
mediante
tiempo,
ÒÛ¯ÍË,
̇ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
"‚Ý·ÓÒ
drücken
die‰Ó
Taste
accioneSie
la tecla
“selección
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÛ¯ÍË"
ÚÂ× ÔÓÒ ÔÓ͇
„Einstellung
programa
secado”
hasta el
Ê·ÂÏÓÂ
‚ÒÂÏÁ
ÒÛ¯ÍË ÌÂ
Trocknungsprogramm“,
bis die
encendido
de
uno
de los
Á‡„ÓÒËÚÒÁ.
Anzeige
der gewünschten
indicadores
del secado por
Zeit
aufleuchtet.
tiempo.
If you wish to select a timed
drying cycle, press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Drücken Sie die START Taste.
Drücken
Sie
die
START
Taste.
Accione
la tecla
START
ç‡ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
START.
Press the "Start/Pause"
button.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Während
des
Waschgangs
èÒÓ„Ò‡Ïχ
‚ÝÔÓÎÌÁÂÚÒÁ
ÔÒË
El ciclo de
lavado
bleibt
der ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
ÒÂÎÂÍÚÓÒ‡
mantendrá
el mando
Programmwahlschalter
bis
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
‰Ó Á‡‚ÂÒ¯ÂÌËÁ
ˆËÍ·.
programador
fijo sobre
el
zum
Ende des
Programmes
programa
seleccionado
auf dem gewählten
hasta la finalización
Programm
stehen. del
lavado.
ÇAm
ÍÓ̈Â
Ù‡ÁÝ
ÒÚËÒÍË
‰ËÒÔÎÂÈ
Ende
des
Programms
ÔÓ͇ÊÂÚ
ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒÁ
‚ÒÂÏÁ se
ÒÛ¯ÍË.
Al finalizar
el prgrama
erlöschen
die
Anzeigen
der
apagan los indicadores
Waschfunktionen
und im de
Display
wird die
las funciones
de lavado y en
Trocknungszeit
angezeigt.
el display aparece
el
tiempo de secado.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Anschließend
wird
凯Ë̇
·Û‰ÂÚ ‚ÝÔÓÎÌÁÚ¸
Sucesivamente
la das Gerät
das
Trockenprogramm
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÛ
ÒÛ¯ÍË. seguirá todo
lavasecadora
durchführen.
el programa de secado.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige (
)
aufleuchtet.
Die
Anzeige
des
à̉Ë͇ÚÓÒ
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
ÒÛ¯ÍË ·Û‰ÂÚ
El indicador
del programa
Trocknungsprogramms
‚ÍÎà˜ÂÌ
‰Ó ÚÂ×quedará
ÔÓÒ ÔÓ͇ Ì bleibt
de secado
eingeschaltet,
bis die
̇˜ÌÂÚÒÁ
Ù‡Á‡ hasta
Ó×·ʉÂÌËÁ
Ë de
encendido
la fase
Abkühlphase
wird,
Ë̉Ë͇ÚÓÒ
(
) eingeleitet
·Û‰ÂÚserá
‚ÍÎà˜ÂÌ.
enfriamiento
que
wobei
dann
dieelAnzeige
(
)
señalada
con
encendido
aufleuchtet.
de su indicador (
).
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator (
) will
go on.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display die
Meldung“END”.
ÇAlÍÓ̈Â
ÔÒÓ„Ò‡ÏÏÝ
̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
Am
Ende
des
Programms
final
del
programa,
en el
ÔÓÁ‚ËÚÒÁ
erscheint
auf dem Display
die
display "äéçÖñ".
aparecerá
la
Meldung“END”.
palabra “END”.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Espere hasta que se
èÓ
ÓÍÓ̘‡ÌËË
Warten
Sie,
bis
diede puerta
apague
el ÒÚËÒÍË
piloto
èÓ‰ÓʉËÚÂ
ÓÍÓÎÓ
2 ÏËÌÛÚ, ÔÓ͇ ÌÂ
Türverriegelungsanzeige
asegurada
(2 minutos
ÓÚÍÒÓÂÚÒÁ
ÛÒÚÒÓÈÒÚ‚Ó
·ÎÓÍËÒÓ‚ÍË
ausgeht
nach
después(2
deMinuten
finalizar
el
Îà͇.
Programmende).
programa).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
ÇÝÍÎà˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ
Schalten
die ÔÓ‚ÓÒÓÚÓÏ
ab und
Apague Sie
el
aparato
ÒÛÍÓÁÚÍË
‚Ý·ÓÒ‡
‚ Sie
Waschmaschine
stellen
colocando
elÔÒÓ„Ò‡ÏÏ
mando
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÇÝÍÎ.
den
Programmwahlschalter
selector
de
programas en
auf
die Position
posición
“OFF”.OFF
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
éÚÍÒÓÈÚÂ
Ëöffnen
‰ÓÒڇ̸ÚÂ
·ÂθÂ.
Das
Bullage
und
diela
Abra
la ÎàÍ
puerta
y extraiga
Wäsche
ropa. entnehmen.
Open the door and remove
the laundry.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
ÇÝÍÎà˜‡ÈÚÂ
ÔÓ‰‡˜Û
Schließen Sie
den‚Ó‰Ý ÔÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÁ.
Wasserhahn.
Cierre el
grifo del agua
Turn off the water supply
after every use.
Am Ende des Programms
erlöschen die Anzeigen der
Waschfunktionen und im
Display wird die
Trocknungszeit angezeigt.
At the end of the wash
phase the display will shown
the drying time remaining.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
89
FR
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
MIXTE
1 Kg Min
7 Kg Max
1 Kg Min
5 Kg Max
30’
30’
30’
à 230’
à 220’
à 170’
30’
30’
30’
à 170’
à 150’
à 80’
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
composition de la charge.
IT
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
COTONE
MISTI
Min 1 Kg
Max 7 Kg
Min 1 Kg
Max 5 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 230’
a 220’
a 170’
da 30’
da 30’
da 30’
a 170’
a 150’
a 80’
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
del carico.
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 7 Kg
Min 1 Kg
Max 5 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 230’
bis 220’
bis 170’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 170’
bis 150’
bis 80’
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
90
RU
ES
퇷Îˈ‡ ÔTABLA
Ó‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË
Ó„‡ÏÏ
ÔSECADO:
ÒÛ¯ÍË (‚ ÏËÌÛÚ‡ ):
DE TIEMPOS DE
PROGRAMA
èêéÉêÄååÄ
ALGODÓN
ïãéèéä
Min 1 Kg
Max 7 Kg
åËÌ. 1Í„
de 30’
de30’
30’
de30’
30’
åËÌ. 4Í„
a 230’
a
to220’
230’
a
to170’
220’
MIXTOS
ëåÖëéÇõÖ íäÄçà
Min 1 Kg
Max 5 Kg
åËÌ. 1Í„
de 30’
de
30’
30’
de
30’
30’
åËÌ.4,5
3Í„
åËÌ.
a 170’
Extra
a
ùÍÒÚ‡ Armario
to150’
170’
a 80’
Plancha
ç‡ ÔÓÎÍÛ
to
150’
èÓ‰ ÛÚ
„
30’
30’
to 80’
to 170’
La lavadora calcula el tiempo en base a una carga estándar, pero durante el ciclo
corrige el tiempo según el volumen y la composición de la carga.
‚‡ÂÚ ‚ÂÏ ÓÍÓ̘‡ÌË ‚ · ‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ , ÓÒÌÓ‚‚‡ Ò¸ ̇ Òڇ̉‡
ÚÌÓÈ
ìÒÚ ÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Ò˜ËÚ
Á‡„ÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ, ÓÈÒÚ‚Ó
ÛÒÚ
ÍÓ
ÂÍÚË ÛÂÚ ‚ÂÏ , ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û
 ‡ÁÏÂ
Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθ.
EN
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
COTTON
MIXED
Min 1 Kg
Max 7 Kg
Min 1 Kg
Max 5 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
to 230’
to 220’
to 170’
from 30’
from 30’
from 30’
to 170’
to 150’
to 80’
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based
upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that
applicable to the size and composition of the load.
91
FR
92
IT
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
DE
DE
RU
ES
EN
KAPITEL 14
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL
14 1414
CAPÍTULO
CHAPTER 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
ЧÈÑÒÊÀ
LIMPIEZA Y UND
REINIGUNG
È ÓÕÎÄ ÇÀ
MANTENIMIENTO
ALLGEMEINE
ÌÀØÈÍÎÉ
ORDINARIO
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Äëÿ
÷èñòêè
ìàøèíû
Benutzen
Sie für
die
äußere
Paraâíåøíåé
su limpieza
exterior
no
íå
àápàçèâíûìè
Reinigung
niemals
useïîëüçóéòåñü
productos
abrasivos,
ñpåäñòâàìè,
ñïèpòîì
Scheuermittel,
Alkoholè/èëè
oder
alcohol y/o disolventes,
pàñòâîpèòåëÿìè.
Äëÿ
Verdünnungsmittel.
Es çòîãî
genügt,
basta sólo una pasada
con
un paño
húmedo.
äîñòàòî÷íî
ïpîòåpåòü
wenn
Sie die
Maschine mit
ìàøèíó
âëàæíîéLappen
ñàëôåòêîé.
einem
feuchten
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Ìàøèíà
íåáîëüøîãî
La lavadora
necesita
Das
Gerätòpåáóåò
braucht
nur muy
sehr
La lavadora
necesita
muy
poco
mantenimiento:
óõîäà:
wenig
poco Pflege:
mantenimiento:
The washing machine
requires very little
maintenance:
●●Reinigung
desla cubeta y
Limpiezaâàííî÷åê
de
●
Waschmittelbehälters
● î÷èñòêè
Limpieza
de la cubeta y
sus
compartimentos
(îòäåëåíèé)
êîíòåéíåpà äëÿ
sus compartimentos
ìîюùèõ ñpåäñòâ
●●Reinigen
Limpiezades
filtroFlusensiebs
●
● î÷èñòêè
Limpiezaôèëüòpà
filtro
● Cleaning of drawer
compartments.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
●Umzug
Traslados
o largos
●ìàøèíû.
oder
längerer
períodosder
de Maschine.
inactividad de
Stillstand
la máquina.
REINIGUNG
DES
Î÷èñòêà
ìîюùèõ
LIMPIEZAêîíòåéíåpà
DE LA CUBETA
DEL
WASCHMITTELBEHÄLTERS
ñpåäñòâ
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,
empfiehlt
Påêîìåíäóåòñÿ
âpåìÿes
îòsich,
Aunque
no
sea
den
Behälter
gelegenlich
von
âpåìåíè
î÷èùàòü
îòäåëåíèÿ
estrictamente
necesario,
es
Waschmittel-und
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
conveniente
limpiar
de
vez
Weichspülerrückständen
zu
ñìÿã÷èòåëÿ.
en en cuando los
reinigen.
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft
Para~herausziehen.
esta íåîáõîäèìî
operacion basta
Äëÿ
òîãî
áåç
extraerlos
haciendo
îñîáûõ
óñèëèé
âûíóòüun
poco de èç
fuerza.
âàííî÷êè
êîíòåéíåpà.
Die Rückstände unter
fließendem
abspülen.
Limpie todoWasser
el contenido
Ïpîìîéòå
êîíòåéíåp
è
bajo un chorro
de agua.
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Den Behälter wieder
Ñíîâà
íà en su
Vuelvaïîñòàâüòå
a colocarâñå
todo
einschieben.
ìåñòî.
sitio.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
93
FR
94
IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Ouvrez le capot
● Abbassi lo sportellino.
● Disponible sur certains
modèles uniquement :
Sortez le tuyau, ôtez le
bouchon et videz l’eau
dans un récipient.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
DE
ES
DE
RU
EN
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
LIMPIEZA
FILTRO
REINIGEN
DER
Î÷èñòêà
ôèëüòpà
ÂKLAMMERNFALLE
ìàøèíå óñòàíîâëåí
La
está
dotada de
Daslavadora
Gerät besitzt
eine
ñïåöèàëüíûé
ôèëüòp,
un
filtro especial
que
retiene
Klammernfalle
zur
Aufnahme
çàäåpæèâààùèé
êpóïíûå
los
residuos
de tamaño
más
größerer
Gegenstände
÷àñòèöû,
ïpåäìåòû,
î÷åñû,
grande
que
podrían
obstruir
êîòîpûå
çàñîpèòü
ñëèâ
(Münzen,ìîãóò
Knöpfe),
die das
la
descarga
(monedas,
âîäû
(ìîíåòû,
ïóãîâèöû
è
Abpumpen
des
Waschwassers
botones,
etc)
yèçâëå÷ü
queDie
deèç
esta
ò.ä.)
è èõ ëåãêî
behindern
könnten.
manera
se pueden
ôèëüòpà.
Klammernfalle
kann
recuperar
problemlosfácilmente.
wie folgt gereinigt
Cuando
necesario
Äëÿ
~òîãî sea
íåîáõîäèìî:
werden:
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
●
● éÚÍÒÓÈÚÂ
Klappe ÍÒݯÍÛ
herunter klappen
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
● Antes
extraerModellen:
el filtro, se
Nur beide
einigen
recomienda
colocar un
Schlauch herausziehen,
●
íÓθÍÓ
‰ÎÁ ÌÂÍÓÚÓÒÝ×
ÏÓ‰ÂÎÂÈ:
paño
absorvente
debajo
Stöpsel
entfernen
und
àÁ‚ÎÂÍËÚÂ
¯Î‡Ì„,
con
el fin„ÓÙÒËÒÓ‚‡ÌÌÝÈ
de
el
Restwasser
inrecoger
einem Behälter
Û‰‡ÎËÚÂ
ÔÒÓ·ÍÛ Ë ÒÎÂÈÚÂ
‚Ó‰Û ‚
agua
residual
que pueda
auffangen.
ÍÓÌÚÂÈÌÂÒ.
salir.
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Bevor Sie den Filter
●
Gire el filtro enempfiehlt
sentido es
herausnehmen,
●
èÂÒ‰
ÚÂÏa͇Í
contrario
lasËÁ‚Θ¸
agujasÙËθÚÒ
del
sich,
einen
saugfähigen
ÔÓÒÚÂÎËÚÂ
ÔÓ‰
ÌËÏ
ÔÓÎÓÚÂ̈Â,
˜ÚÓ·Ý
reloj
hasta
que
haga
tope
Aufnehmer darunter zu
ÓÌÓ
ÒÓ·Ò‡ÎÓ
Ì·Óθ¯ÓÈ
ÓÒÚ‡ÚÓÍ
en
posición
vertical.
legen, um das daraus
‚Ó‰Ý,
ÍÓÚÓÒÝÈ
ÏÓÊÂÚ Ì‡×Ó‰ËÚ¸ÒÁ ‚
fließende
Restwasser
ÔÓÏÔÂ.
aufzufangen.
● Extráigalo y limpielo.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
●
ÔÓ‚ÂÒÌËÚ ÙËθÚÒ
ÔÒÓÚË‚
Uhrzeigersinn
bis zum
˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÒÂÎÍË
äî åãî
●
Después
haberlo
Anschlag
inde
vertikaler
îñòàíîâêè
â âåpòèêàëüíîì
limpiado
a montarlo
Stellung. vuelva
ïîëîæåíèè;
siguiendo las operaciones
en
sentido
contrario
● Entnehmen Sie unda la
●
èçâëåêèòå
ôèëüòp
è
descripción
precedente.
reinigen
Sie die
î÷èñòèòå
åãî;
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● ïîñëå
Beim Einsetzen
nach der
●
î÷èñòêè
ôèëüòpà
Reinigung
achten
Sie bitteíà
îñìîòpèòå
åãî
è
ïîñòàâüòå
auf dieñëåäóÿ
Einkerbung,
und
ìåñòî,
îápàòíîìó
TRASLADOS
verfahren
SieOinLARGOS
umgekehrter
ïîpÿäêó
îïåpàöèé,
îïèñàííûõ
PERÍODOS
DEwie
INACTIVIDAD
Reihenfolge
zuvor
âûøå.
DE
LA MÁQUINA
beschrieben.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
● Klappe herunter klappen
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
En eventuales traslados o en
Ïåpåìåùåíèå
èëè îñòàíîâêà
caso
que
laäëèòåëüíûé
máquina
UMZUG
ODER
LÄNGERER
ìàøèíû
íàinactiva
estuviese
durante
STILLSTAND
DER
MASCHINE
ïåpèîä
largo período de tiempo en
lugares
fríos, hayïåpåìåùåíèè
que vaciar
Ïpè
âîçìîæíîì
completamente
todo
Bei einem
Umzug,
oder åå
wenn
ìàøèíû
èëè
îñòàíîâêå
íà
residuo
de agua
enâlos
die Maschine
längere
Zeit in
äëèòåëüíûé
ïåpèîä
tubos.
ungeheizter Umgebung
íåîòàïëèâàåìîì
ïîìåùåíèè,
stillstehen wird,
müssen alle
íåîáõîäèìî
ïîëíîñòüà
ñëèòü
Estando
desconectada
Schläuche
vollständig
entleert
âîäó
èç ìàøèíû
è òpóáêè
suelte
el
tubo
de
la
werden.
ñëèâà.
abrazadera y dirijalo hacia
abajo,
eníåîáõîäèìî
el cubo, hasta
Äëÿ
~òîãî
conseguir la âèëêó
salidaîò pîçåòêè,
îòñîåäèíèòü
completa
del agua.
Strom abschalten
und eine èç
ñëèâíóà
òpóáêó
îñâîáîäèòü
Waschschüssel
bereitstellen.
çàæèìîâ,
îïóñòèòü
åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Finalizada
la operación,
Schlauch von
der Klemme
repita
losund
pasos
sentido
nehmen
bis en
zurîò
völligen
Îñâîáîäèâ
ìàøèíó
âîäû,
contrario.
Entleerungñëèâíóà
in die Schüssel
çàêpåïèòå
òpóáêó â
halten.
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöèà â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
● Open the flap
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
95
FR
CHAPITRE 15
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur:
0,1,5,7,8,9
–
Appelez le service technique.
8. L’affichage
indique l’erreur 2
Pas de remplissage d’eau.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts.
9. L’affichage
indique l’erreur 3
Pas de pompage.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas obstrué.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas coudé.
10. L’affichage
indique l’erreur 4
Trop-plein d’eau dans la machine.
Coupez l’alimentation en eau de la
machine. Appelez le service technique.
Note d’information
Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le cycle.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Hoover; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Hoover, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
96
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
_
Rivolgersi al servizio assistenza
8. Sul dislay appare
errore n.2
La macchina non carica acqua
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
9. Sul display appare
errore n.3
La macchina non scarica
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
10. Sul display appare
errore n.4
La macchina è troppo piena d’acqua
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Hoover comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Hoover
eseguire i controlli sopradescritti.
97
DE
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7. Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
Kundendienst anrufen.
–
8. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
9. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
10. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
Hinweis
Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
98
ES
CAPÍTULO 15
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
Sustituya la guarnición de goma y
goma que está entre el grifo y el tubo de enrosque bien el tubo al grifo
carga del agua
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
–
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
8. En la pantalla
aparece el error n. 2.
La lavadora no se llena de agua.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
9.En la pantalla
aparece el error n. 3.
La lavadora no descarga el agua.
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
10.En la pantalla
aparece el error n. 4.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Nota:
Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la
carga y optimizar el ciclo.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, relacionado
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, compruebe los puntos arriba
mencionados.
99
EN
CHAPTER 15
FAULT
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
6. Strong vibrations
during spin
–
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8,9
Call service.
8. Display reads
error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
9. Display reads
error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
10. Display reads
error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
optimize the drying performance
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the
model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the
porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
100
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une
lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents
résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type
de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il
est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge
de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre
«respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est
recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse
température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement
formulées pour ces tissus. Respectez les instructions de dosage qui Àgurent sur les emballages de votre
lessive.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si
consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti
che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature
fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado
di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo
consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difÀcili è
consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse
temperature <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri speciÀcamente indicate per le basse
temperature. Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi speciÀci per lana. Per un
corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di
detergente.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen
bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je
nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empÀehlt sich für weiße,
widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für
Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein
Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empÀehlt sich ein
Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum
Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
Waschmittelpackung.
Recomendaciones sobre el empleo del detergente a temperaturas
Para lavados con programas algodón a temperaturas> = a 60°C sobre ropa blanca resistente muy sucios
se aconseja el empleo de un detergente en polvo normal ya que contiene agentes blanqueadores que
a altas temperaturas provee óptimas prestaciones. Para lavados con programas a temperaturas entre
60°C y 40°C la elección del tipo de detergente tiene que ser hecha en función del tejido, colores y grado
de suciedad. En línea general para coladas de blancos resistentes con un elevado grado de suciedad, el
detergente aconsejado es el polvo normal, en presencia de colores y en ausencia de manchas difíciles
es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos indicados por la protección de los colores.
Para lavados a bajas temperaturas <40°C es aconsejable el empleo de detergente líquidos o polvos
especíÀcamente indicados para bajas temperaturas. Para el lavado de lana y seda utilizar exclusivamente
detergentes especíÀcos para lana. Para un correcto empleo y dosiÀcación del detergente se aconseja
seguir las instrucciones indicadas en los envases de detergente.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured
fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of
liquid detergents or detergents speciÀcally labeled as suitable for low temperature washing. For washing
wool or silk, only use detergents speciÀcally formulated for these fabrics. For dosage amounts please
follow the instructions on the detergent package label.
gkldjhgklfdhldkfhjl
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
e p ese e b e o S se a o e d
o d appo a e e od c e c e s
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü
íe
íeceò
íèêaêoé
oòâeòcòâeííocòè
ça
oøèáêè
ïe÷aòè,,
La firma fabricante
declina
toda responsabilitad
por losleposibles
errores
de impresión
renderanno
utili ai propri
prodotti
senza
compromettere
caratteristiche
essenziali.
cque
o ä epuedan
p æ a ùèhaber
e c ÿ âenäeste
aííû
x è í cAsimismo,
ò p y ê ö è ÿ xse
, èreserva
o c ò a âelë ÿderecho
e ò ç a cde
o áefectuar
o é ï p a las
âo
libreto.
yëy÷øeíèÿ
êa÷ecòâa
èçäeëèé,
ocòaâëÿÿ
íeèçìeííûìè
ocíoâíûe
modificaciones
queHaftung
se coácòâeííûx
consideren
aDruckfehler
sus propios
productos
sin Änderungen
comprometer
las
Wir
schileßen
die
für alleùtiles
evtl.
aus.
Kleinere
und
òexíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè. im Detail vorbehalten.
caraterìsticas
esenciales.
technische
Weiterentwicklungen
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au
rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant
la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose
que este producto
ha sido eliminado
correctamente,
ayudará
evitar posibles
consecuencias
Dieses
Elektrohaushaltsgerät
ist entsprechend
der EU-Richtlinie
2002/96/CE
überaElektround Elektronik-Altgeräte
negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de
(WEEE)
gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
este producto
negative
auf Umwelt
undeste
Gesundheit
vermieden
werden,
bei un
einer
unsachgemäßen
Entsorgung
El simboloAuswirkungen
sobre el producto
indica que
aparato no
puede ser
tratadodie
como
residuo
doméstico normal,
en su
des
ligarAltgerätes
deberá serentstehen
entregadokönnten.
al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Das
Symbol auf
demserProdukt
bedeutet,
dass dieses
in den normalen
Hausmüll
sonderndeden
La eliminación
debe
efectuada
de acuerdo
con las Gerät
reglas nicht
medioambientales
vigentes
para elgehört,
tratamiento
los
residuos. kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
jeweiligen
Para informacion
detallada
el tratamiento,
recuperación
reciclaje
de este producto,
Entsorgung
muss más
im Einklang
mitsobre
den geltenden
Umweltrichtlinien
fürydie
Abfallentsorgung
erfolgen.por favor contacte
con la
oficinaInformationen
compentente (del
y mediomabiente),
o su servicio
recogida
a domicilio
si
Für
nähere
überdepartamento
Entsorgung de
undecología
Recycling
dieses Produktes
wendendeSie
sich bitte
an Ihre
lo hubiera o elEinrichtungen
punto de venta
donde compró
kommunalen
(Umweltamt)
oder elanproducto.
die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
IT
DE
DE
RU
ES
PT
EN
FR
IT
DE
RU
imé en
14.06 - 41040989 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé
en Italie
Italie
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto
giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement