advertisement
▼
Scroll to page 2
of 33
FR PL ES FI EN Mode d’emploi Instrukcja obsäugi Instrucciones para el uso Käyttöohje User instructions CB 1053 TR FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 PL GRATULACJE Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy. Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå narysunku obok ES FI EN ENHORABUENA ONNITTELUMME ! OUR COMPLIMENTS Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin - haluat vain parasta. With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulle tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos. Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainutlaatuiset ominaisuudet. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. Candyn laajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet , astianpesukoneet, kuivaavat pesukoneet, liedet, mikroaaltouunit, erillisuunit ja keittotasot sekä kylmälaitteet. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalla mahdollisella tavalla. Säilytä tämä käyttöohje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten. Tarvitessasi huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon ja ilmoita aina koneen tyyppi , valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sijaitsee täyttöaukon yläreunassa. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 PL FR ES FI EN ÍNDICE CAPÍTULO SISÄLLYSLUETTELO INDEX Introduccíon Johdanto Introduction 1 Notas generales a la entrega Yleistä toimituksesta General points on delivery Gwarancja 2 Garantía Takuu Guarantee Mesures de sécurité Érodki bezpieczeñstwa 3 Normas de seguridad Turvallisuusohjeita Safety Measures Données techniques Dane techniczne 4 Datos técnicos Teknisiä tietoja Technical Data Käyttöönotto ja asennus Setting up and Installation INDEX SPIS TREÉCI Avant-propos Wstëp Notes générales à la livraison Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Garantie Mise en place, installation Instalacja pralki 5 Puesta en funcionamiento instalación Description des commandes Opis panelu sterujåcego 6 Descripción de los mandos Ohjaustaulu Control Description Tiroir à lessive Szuflada na proszek 7 Cubeta del detergente Pesuainekotelo Detergent drawer 8 Seleción Ohjelman valinta Selection 9 El producto Pyykin käsittely The Product Sélection Le produit 4 CHAPITRE ROZDZIA Ä CAPÍTULO KAPPALE CHAPTER Wybór programu Produkt Tableau des programmes Tabela programów 10 Tabla de programas Ohjelmataulukko Table of Programmes Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage Porady dla klienta/Pranie 11 Consejos útiles para el usuario/Lavado Yleisohjeita/Pesu Customer Awareness/Washing Nettoyage et entretien ordinaire Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki 12 Limpieza y mantenimiento ordinario Puhdistus ja hoito Cleaning and routine maintenance Recherche des pannes Lokalizacja usterek 13 Causas de averías Tarkastuslista Faults Search 5 FR PL ES EN CHAPITRE 1 ROZDZIAÄ 1 CAPÍTULO 1 KAPPALE 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY NOTAS GENERALES DE ENTREGA YLEISOHJEITA TOIMITUKSESTA GENERAL POINTS ON DELIVERY W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Tarkista, että pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet : A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) KAYTTÖOHJE B) KARTA GWARANCYJNA B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) HUOLTOLIIKELUETTELO C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE C) CERTIFICAT DE GARANTIE D) BOUCHON E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE F) BAC POUR LES PRODUITS LIQUIDES G) DOSEUR PROGRAMME 32’ EUROPE D) ZATYCZKA E) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO A SPEDIRE F) POJEMNIK NA PÄYN DO PRANIA E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE F) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO C G) MEDIDOR PROGRAMA 32’ G) “32 - MINUTOWA” MIARKA D D) TULPPA E) POISTOLETKUN PIDIKE F) NESTEMÄISEN PESUAINEEN KAUKALO G) PIKAOHJELMAN PESUAINEKAUKALO CONSÉRVELOS SÄILYTÄ NÄMÄ HUOLELLISESTI F G E y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. Tarkista myös, että pesukone ei ole vahingoittunut kuljetuksessa. Mikäli kuljetusvaurioita on, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. D) CAP E) BEND FOR OUTLET TUBE F) LIQUID DETERGENT COMPARTMENT G) 32 MINUTE PROGRAMME DOSING SCOOP KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. ' 2 3 Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. C) GUARANTEE CERTIFICATES D) TAPONE B TRATTENERE A) INSTRUCTION MANUAL B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) TAKUUKORTTI Dovunque tu sia. PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche. On delivery, check that the following are included with the machine: A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA LES CONSERVER 6 FI 7 FR PL ES FI EN CHAPITRE 2 ROZDZIAÄ 2 CAPÍTULO 2 KAPPALE 2 CHAPTER 2 GARANTIE GWARANCJA GARANTIA TAKUU GUARANTEE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. Tälle laitteelle annetaan yhden vuoden takuu radioja kodinkonealan yleisten takuuehtojen mukaisesti. Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raaka-ainevikoja ja niiden aiheuttamia korjauskustannuksia. Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat. Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat. Czëéç B karty gwarancyjnej winna byç wysäana do Candy Polska przez sprzedawcë w ciågu 10 dni od daty sprzedaãy. Czëéç A karty gwarancyjnej powinna zostaç wypeäniona i przechowywana w celu ewentualnego okazania technikom z punktu serwisowego w przypadku naprawy. Naleãy takãe zachowaç fakturë potwierdzajåcå zakup urzådzenia. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra. La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra. Päivämäärållä varustettu yksilöity ostokuitti toimii takuukorttina. Varmistaaksesi kuitin säilymisen, liitä se esim. niittaamalla tähän käyttöohjeeseen. Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept. *Rellenar la garantía que viene en Castellano. 8 9 FR PL FI EN CHAPITRE 3 ROZDZIAÄ 3 CAPÍTULO 3 KAPPALE 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA NORMAS DE SEGURIDAD TURVALLISUUSOHJEITA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Firma CANDY wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzådzenie niniejsze zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej 89/336/CEE, 73/23/CEE, z uwzglëdnieniem póãniejszych poprawek. ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 ES ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej. OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO HUOM ! MUISTA PUHDISTUKSEN JA HOIDON YHTEYDESSÄ IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Irrota pistotulppa ● Remove the plug ● Desenchúfela. ● Sulje vesihana ● Turn off the water inlet tap. ● Cierre el grifo del agua. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes. ● No toque el aparato con ● Kaikki Candy pesukoneet ovat maadoitettuja. Tarkista sähköliitännän maadoitus. Tämä tuote täyttää Direktiivin 89/336/EEC, 73/23/EEC mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Älä kosketa laitetta kun olet märkä tai paljain jaloin. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. las manos, los pies mojados o húmedos. ● No use el aparato estando ● Älä käytä kosteissa tiloissa descalzo. jatkojohtoja . ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. HUOM! PESUN AIKANA VEDEN LÄMPÖTILA VOI NOUSTA 90°C:een. ● Ennen luukun aukaisemista tarkista, että rummussa ei ole vettä. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. PL ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● No permita la être utilisé sans surveillance. ● Urzådzenie nie powinno manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. ● Pour débrancher la prise, ● W celu wyjëcia wtyczki z ● No tire del cable de ● Cet appareil ne doit pas ne pas tirer sur le câble. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urådzeniem. gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia. ● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) ● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. ● Podczas transportu nie alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek. ● Durante su transporte no Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. apoye el ojo de buey en la carretilla. ● Levántela ayudado por ● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin). ● En cas de panne et/ou de podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● W przypadku awarii czy teã ● Si le remplacement du ● W przypadku gdyby câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 ● Pralka powinna byç zawsze nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. otra persona tal como aparece en la figura. ● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Si el cable de alimentación przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. FI ● Älä käytä adapteria tai haaroituspistorasiaa. ● Älä anna lasten leikkiä sähkölaitteilla. ● Irrottaessasi pistotulppaa älä koskaan vedä johdosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulppaan. ● Älä sijoita pesukonetta ulkotiloihin ● Älä nosta konetta kytkimistä tai pesuainekaukalosta. ● Kuljetuksen aikana pesukone ei saa nojata luukkua vasten. Tärkeää! Pesukonetta sijoitettaessa on pidettävä huoli, että koneen pohjassa olevia ilmankiertoaukkoja ei tukita esim. matolla. ● Koneen nostossa on tarpeen kaksi henkilöä kuten kuvassa. ● Mikäli kone on epäkunnossa eikä toimi moitteettomasti , katkaise virta verkkokytkimestä, sulje vesihana äläkä yritä avata luukkua väkivalloin. Ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon . Näin varmistat koneen asianmukaisen huollon ja turvallisen käytön. MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN OHJEIDEN VASTAISESTI TAI HUOLIMATTOMASTI, VASTUU SYNTYVISTÄ ESINE- JA HENKILÖVAHINGOISTA (TUOTEVAHINGOT) LANKEAA TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE. ● Käytöstä poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim. lasten leikeissä. Huolehdi, ettei koneen sisälle voi jäädä lukituksi esim. poistamalla luukku. ● Mikäli virtajohto on vioittunut ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. EN ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR CHAPITRE 4 PL ES ROZDZIAÄ 4 CAPÍTULO 4 FI KAPPALE 4 EN CHAPTER 4 52 cm 85 cm 60 cm CAPACITE DE LINGE SEC CIËÃAR PRANIA SUCHEGO kg 5 CAPACIDAD DE ROPA SECA TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA PYYKKIÄ MAXIMUM WASH LOAD DRY EAU NIVEAU NORMAL POZIOM NORMALNY WODY l 8÷15 NIVEL NORMAL DE AGUA VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ /TÄYTTÖ NORMAL WATER LEVEL PUISSANCE ABSORBEE MAKSYMALNY POBÓR MOCY W 2150 POTENCIA ABSORBIDA LIITÄNTÄTEHO POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 2) ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 2) kWh 1,75 CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 2) ENERGIANKULUTUS (OHJELMA 2) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 2) AMPERAGE BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA A 10 AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED TARVITTAVA SULAKE POWER CURRENT FUSE AMP ESSORAGE (Tours/min.) OBROTY WIRÓWKI (obr./min.) giri/min. 1000 REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (rpm/min.) LINKOUSTEHO (kierr./min.) SPIN r.p.m. PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE CIÉNIENIE WODY W SIECI MPa min. 0,05 max. 0,8 PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO TARVITTAVA VEDENPAINE WATER PRESSURE TENSION NAPIËCIE ZASILANIA V 230 TENSION TULO JÄNNITE SUPPLY VOLTAGE 14 15 FR ES FI EN CHAPITRE 5 ROZDZIAÄ 5 CAPÍTULO 5 KAPPALE 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACJA PRALKI PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN KÄYTTÖÖNOTTO ASENNUS SETTING UP INSTALLATION Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Poista pakkausalusta ja siirrä kone lähelle lopullista sijoituspaikkaa. Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Couper les colliers serre-tubes Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. 16 PL Przeciåç taémy przytrzymujåce wëãe i przewody. Katkaise johtojen nippuside. Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Pochyliç pralkë do przodu i wyciågnåç dwie wkäadki styropianowe. Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYà ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA. Cut tube-holding straps. Corte las cintas del tubo. Wykrëciç érodkowå érubë A), 4 boczne (B B) po czym (A zdemontowaç blokadë. Zatkaj otwór w tylnym panelu zatyczkå dostarczonå wraz z pralkå. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. Irrota keskimmäinen ruuvi (A) sekä 4 reunassa olevaa ruuvia (B) ja poista kuljetustuki (C). Kallista konetta eteenpäin. Vedä ulos styroksia sisältävät muovipussit koneen alta. Peitä reikä mukana toimitetulla tulpalla. VAROITUS: ÄLÄ JÄTÄ PAKKAUSMATERIAALIA, ERITYISESTI MUOVIA LASTEN ULOTTUVILLE. Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux . ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la PL ES Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Kiinnitä aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti. Conecte el tubo del agua al grifo. Liitä tulovesiletku vesihanaan. El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación . Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados . Laite täytyy liittää vesijohtoverkostoon käyttämällä uutta täyttöletkua. Vanhaa täyttöletkua ei saa käyttää. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå. EN FI Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor TÄRKEÄÄ! ÄLÄ AVAA VESIHANAA VIELÄ. Siirräpesukone seinän viereen. Tarkista, että letkut eivät ole taitteilla. Poistoletku kiinnitetään kiinteään viemäriputkeen , vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan. Vedenjuoksuputken halkaisijan on oltava suurempi kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavoissa on tarkistettava, etta poistoputki on vähintään 50 cm lattiapinnan yläpuolella. Tarvittaessa voidaan Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR Mettre la machine avec les pieds avant. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé. 20 PL ES Wypoziomowaç pralkë manipulujåc jej przednimi nóãkami. a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. A b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa. c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki. Upewnij sië, ãe przycisk wäåczajåcy pralkë (C) nie jest wciéniëty. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Upewnij sië, ãe wszystkie pokrëtäa så ustawione w pozycji „0”, a drzwiczki pralki så zamkniëte. Brancher la prise. Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible . Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki). Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne. Wciénij przycisk wäåczajåcy pralkë (C). Spowoduje to zapalenie sië lampki sygnalizujåcej zasilanie (N). Jeéli kontrolka nie zapali sië naleãy poszukaç przyczyny na liécie podanej w rozdziale „Lokalizacja usterek”. B C FI EN Nivele la máquina con las patas delantares Säädä kone suoraan etujalkojen avulla. Use front feet to level the machine with the floor. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Avaa lukitusmutteri kiertämällä myötäpäivään. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Säädä kone suoraan säatöjalkojen avulla. Tarkista suoruus vesivaa’alla. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Lukitse säätöjalat kiertämällä lukitusmutterit vastapäivään koneen pohjaan asti. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado. Varmista, ettei käynnistyskytkin (C) ole alaspainettuna. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. Varmista, että kaikki kytkimet ovat O - asennossa ja luukku on suljettuna. Ensure that the Off/On button (C) is not pressed. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Enchúfela. Laita pistotulppa pistorasiaan. Insert the plug. El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado . Laite on sijoitettava siten, että pistotulppa voidaan irroittaa laitetta siirtämättä. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “causas de averías” Painamalla käynnistyskytkin alas syttyy käynnin merkkivalo. Mikäli näin ei tapahdu , katso “tarkistuslistasta “. Press the START (C) button. The power on (N) light will light up. If this does not light up see faults search. 21 PL FR ES ROZDZIAÄ 6 CHAPITRE 6 FI EN CAPÍTULO 6 KAPPALE 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS OHJAUSTAULU CONTROLS N A D 22 E F H I L BC COMMANDES OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA Bacs à produits Szuflada na proszek A Cubeta del detergente Pesuainekotelo Detergent drawer Touche ouverture porte Przycisk odblokowujåcy drzwiczki B Botón de apertura del ojo de buey Luukunaukaisu kytkin Door open button Touche marche/arrêt Przycisk wäåczajåcy/ wyäåczajåcy C Botón de puesta en marcha/paro Käynnistyskytkin Off/On button Touche Super Rapide Przycisk Super szybkiego prania D Botón Super Rápido Super Rapid-painike Super Rapid button Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve” Przycisk “zatrzymanie päukania” E Botón “antiarrugas” Huuhtelupysäytys kytkin Rinse hold button Touche super rinçage Przycisk dodatkowego päukania F Botón de superaclarado Lisähuuhtelu kytkin Super rinse button Essorage variable Pokrëtäo regulacji prëdkoéci wirowania H Regulador de velocidad Linkousnopeuden valitsin Spin speed control Manette de réglage de température de lavage Pokrëtäo regulacji temperatury prania I Selector para regular la temperatura de lavado Lämpötilanvalitsin Wash control temperature knob Manette des programmes de lavage Pokrëtäo programatora L Selector de programas de lavado Ohjelmanvalitsin Timer knob for wash programmes Voyant de mise sous tension Lampka kontrolna zasilania N Piloto luminoso de funcionamiento Käynnin merkkivalo Off/On indicator light 23 FR DESCRIPTION DES COMMANDES OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA TOUCHE D’OUVERTURE PORTE PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY DRZWICZKI ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY. TOUCHE MARCHE/ARRET PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/ WYÄÅCZAJÅCY TOUCHE SUPER RAPIDE PRZYCISK SUPER SZYBKIEGO PRANIA En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés. Wciéniëcie tego przycisku powoduje zredukowanie czasu prania do max. 50 minut w zaleãnoéci od wybranego programu i temperatury. Przycisk super szybkiego prania moãe byç uãyty do prania äadunku od 1 do 5 kg. Ten przycisk mo˝e byç wykorzystany przy programach: bawe∏na i tkaniny mieszane. Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques). 24 PL ES B 2 min. C D FI DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS OHJAUSTAULUN SELITYKSET BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY LUUKUNAUKAISU KYTKIN ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. HUOM! LUUKUSSA ON TURVALUKITUS, JOKA ESTÄÄ LUUKUN AUKAISUN VÄLITTÖMÄSTI PESUN/LINKOUKSEN JÄLKEEN. ODOTA N. 2 MINUUTTIA ENNEN KUIN AUKAISET LUUKUN. BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO KÄYNNISTYSKYTKIN OPCIÓN SUPER RAPIDO SUPER RAPID-PAINIKE Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de 50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida. Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 5 kg de colada. (Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos). Super Rapid painikkeen avulla vähennetään pesuaikaa kuitenkin minimissään 50: een minuuttiin riippuen valitusta ohjelmasta ja lämpötilasta. Painiketta voidaan käyttää millä tahansa täyttömäärällä. Lisätoimintoa voidaan käyttää vain puuvilla- ja tekokuituohjelmissa. EN DESCRIPTION OF CONTROL DOOR OPEN BUTTON IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. OFF/ON BUTTON SUPER RAPID BUTTON By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes). 25 FR PL TOUCHE ARRET AVEC L’EAU DANS LA CUVE PRZYCISK ZATRZYMANIE PÄUKANIA Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Uruchomienie tej funkcji pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programie prania tkanin wytrzyma∏e i we∏ny przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie prania w wodzie po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania, co umo˝liwia dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien. Na zakoƒczenie cyklu prania tkanin wytrzyma∏e, tkanin delikatnych i we∏ny mo˝na: Zwolniç przycisk ZATRZYMANIE PÄUKANIA si´ tkanin, pozwalajàc zakoƒczyç pranie etapem odprowadzenia wody i wirowania. Mo˝na równie˝ zakoƒczyç pranie tylko odprowadzeniem wody. Nale˝y wtedy: - Przyciskajàc przycisk ON/OFF wy∏àczyç pralk´, - Wybraç program Z, - Ponownie w∏àczyç pralk´ przyciskajàc przycisk ON/OFF, Tissu mixte: - le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques - la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour - une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres. Tissu délicat (sauf laine): - Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage Tissu résistant et laine: - Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine". Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes : 1. Relâcher la touche pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage. 2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange: - éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt" - sélectionnez le programme Z - allumez votre lave-linge TOUCHE EXTRA RINÇAGE PRZYCISK DODATKOWEGO PÄUKANIA Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Naciéniëcie tego przycisku spowoduje dodanie dodatkowej iloéci wody do kaãdego päukania. Funkcja ta jest szczególnie waãna dla ludzi z bardzo wraãliwå skórå. 26 ES E F FI EN ANTIARRUGAS HUUHTELUPYSÄYTYS RINSE HOLD BUTTON Activando esta función es posible reducir al mínimo la formación de arrugas seleccionando posteriormente el ciclo de lavado en base al programa elegido y al tipo de ropa a lavar. De manera particular, para los tejidos mixtos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la ausencia de rotación del tambor durante la descarga del agua y un centrifugado delicado a baja velocidad asegura al máximo la distensión de los tejidos. Para tejidos delicados, a excepción de la lana, se suceden las fases arriba indicadas para los tejidos mixtos, a excepción del enfriamiento gradual del agua, pero con el añadido de una fase en la que la colada permanece sumergida en el agua del último aclarado. Para tejidos resistentes y en el programa lana, esta tecla posee la única función de dejar los tejidos inmersos en el agua del último aclarado con el fin de distender perfectamente las fibras. Para finalizar el ciclo de los tejidos resistentes, delicados y de la lana, las operaciones pueden ser: volver a apretar la tecla para terminar el ciclo con la fase de vaciado y centrifugado. O en el caso de que se desee efectuar solo vaciado: - Apagar la lavadora apretando la tecla de encendido/apagado. - Seleccionar el programa Z - Encender la lavadora volviendo a accionar de nuevo la tecla encendido/apagado Tämän toiminnon avulla voidaan vähentää ryppyjen muodostumista . Sekoite- ja tekokuituohjelmissa yhdistetään veden asteittainen jäähtyminen, rummun pyörimisen esto veden poiston ajaksi ja hellävarainen linkous. Hienopesuohjelmissa, ei villapesussa, rypistymisen esto toimii kuten sekoite- ja tekokuituohjelmissa ja lisäksi ohjelma pysähtyy viimeisen huuhtelu jälkeen ja jättää pyykin veteen. Tekokuidut-ohjelmassa ja villapesussa painikkeen ainoa toiminto on jättää pyykki veteen viimeisessä huuhtelussa. Tekokuidut-, hienopesu- ja villaohjelma voidaan päättää seuraavasti: - Vapauta HUUHTELUPYSÄYTYS painike lopettaaksesi ohjelman veden poistoon ja linkoukseen Tai lopeta ohjelma vain veden poistoon: - Katkaise virta käynnistys painikkeesta - Valitse veden poisto Z - Kytke virta päälle käynnistys painikkeesta The “Rinse hold” function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying RESISTANT FABRICS AND WOOLLENS - after the final rinse, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the “Rinse hold” button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only :- Turn the appliance off by pressing the on / off button - Select Programme Z - Switch on the appliance again by pressing the on / off button BOTÓN DE SUPERACLARADO LISÄHUUHTELU KYTKIN EXTRA RINSE BUTTON Pulsando el botón se aumenta la carga de agua en cada aclarado, ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada. Valitsemalla täman toiminnon huuhteluiden vesimäärä lisääntyy. Näin pyykistä saadaan poistumaan viimeisetkin pesuainejäämät. Tämä on erityisen tärkeää allergisille ja herkkäihoisille henkilöille (mm. pikkulapset). By pressing the “EXTRA RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins. 27 FR ESSORAGE VARIABLE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ). NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. 28 PL POKRËTÄO REGULACJI PRËDKOÉCI WIROWANIA POKRËTÄEM MOÃNA OBRACAÇ W OBU KIERUNKACH Celem wirowania jest odprowadzenie jak najwiëkszej iloéci wody z pranej bielizny bez powodowania uszkodzeñ pranych tkanin. Obracajåc pokrëtäem moãna obniãyç prëdkoéç wirowania do ãådanego poziomu. Moãna równieã caäkowicie wyäåczyç wirowanie ustawiajåc pokrëtäo w pozycji ‘ ’. UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY ODWIROWANIU BIELIZNY, KTÓRA NIE DAJE SIË RÓWNOMIERNIE ROZÄOÃYÇ W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ. ES H REGULADOR DE VELOCIDAD PUEDE GIRARSI EN AMBOS SENTIDO La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado. Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia. Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ). NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. FI LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN VALITSINTA VOIDAAN KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN Lingon kierrosnopeus on merkittävä tekijä poistettessa mahdollisimman paljon vettä pyykistä. Voit valita linkousnopeuden, joka sopii sinun tarpeisiisi. Kääntämällä valitsinta voit vähentää lingon kierrosnopeutta maksimaalisesta kierrosnopeudesta. Kiertämällä valitsimen asentoon, voit estää linkouksen. JOS PYYKKI EI OLE JAKAUTUNUT TASAISESTI RUMMUSSA, ELEKTRONINEN OHJAIN ESTÄÄ LINKOUKSEN. TÄMÄ VÄHENTÄÄ ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ KONEESSA JA NÄIN PIDENTÄÄ KONEEN KÄYTTÖIKÄÄ. JOS LINKOUS ON ESTYNYT, JAA PYYKKI TASAISESTI RUMPUUN JA KÄYNNISTÄ LINKOUSOHJELMA UUDELLEEN. EN SPIN SPEED CONTROL ROTATES IN BOTH DIRECTIONS The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position . NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. 29 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. IMPORTANT : AU CAS OU VOUS SELECTIONNEZ UN PROGRAMME NON DESIRE : POUR LE MODIFIER, APPUYEZ SUR LA TOUCHE MARCHE/ARRET AVANT DE SELECTIONNER UN AUTRE PROGRAMME, SINON VOTRE LAVE-LINGE REPRENDRA AUTOMATIQUEMENT LE PROGRAMME INITIALEMENT CHOISI. VOYANT DE MISE SOUS TENSION 30 PL POKRËTÄO REGULACJI TEMPERATURY PRANIA ES I T°C SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO POKRËTÄO TO MOÃE OBRACAÇ SIË W OBYDWU KIERUNKACH Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado. Pokrëtäo to pozwala zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania. ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR L SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO UWAGA: NIGDY NIE WOLNO PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA PROGRAMATORA W KIERUNKU PRZECIWNYM DO RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA: POKRËTÄEM NALEÃY TW KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA I NIGDY NIE NALEÃY WCISKAÇ PRZYCISKU WÄÅCZANIA (C) PRZED WYBRANIEM PROGRAMU. ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA. Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. Tabele pokazujå, któremu programowi prania odpowiadajå wybrane numery i symbole. WA˚NE: W PRZYPADKU KONIECZNOÂCI ZMIANY JU˚ URUCHOMIONEGO PROGRAMU, ZALECAMY PRZED ZMIANÑ PO¸O˚ENIA PROGRAMATORA WY¸ÑCZYÅ PRALK¢ WCISKAJÑC PRZYCISK ON/OFF. W PRZECIWNYM RAZIE PRALKA PO KILKU MINUTACH AUTOMATYCZNIE USTAWI SI¢ W POZYCJI POCZÑTKOWEJ. LAMPKA KONTROLNA ZASILANIA LÄMPÖTILANVALITSIN VALITSINTA VOIDAAN KIERTÄÄ MOLEMPIIN SUUNTIIN Lämpötilanvalitsimella voit valita haluamasi pesulämpötilan. Pesuohjelmataulukossa on korkein suositeltu lämpötila kullekkin pesuohjelmalle, jota tarpeen mukaan voit alentaa. EN WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ROTATES IN BOTH DIRECTIONS With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED HUOM! ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUJA MAKSIMILÄMPÖTILOJA ! UWAGA: TEMPERATURY TEJ NIE WOLNO W ÃADNYM PRZYPADKU PRZEKRACZAÇ POKRËTÄO PROGRAMATORA PRANIA FI OK N IMPORTANTE: EN EL CASO EN QUE SE QUIERA CAMBIAR UN PROGRAMA YA INICIADO, DESACTIVAR SIEMPRE LA TECLA ENCENDIDO / PARO ANTES DE GIRAR EL PROGRAMADOR SINO, LA LAVADORA, DESPUÉS DE ALGUNOS MINUTOS LLEVARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL PROGRAMADOR A LA POSICIÓN INICIAL. PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO OHJELMANVALITSIN HUOM ! KIERRÄ OHJELMANVALITSINTA VAIN MYÖTÄPÄIVÄÄN , EI KOSKAAN VASTAPÄIVÄÄN. ÄLÄ PAINA KÄYNNISTYSKYTKINTÄ (C) ALAS ENNENKUIN OLET VALINNUT OHJELMAN. Käytä pesuohjelmataulukkoa hyväksesi valitetessasi ohjelmaa numeron tai pesuohjemerkintöjen mukaan. TÄRKEÄÄ: JOS HALUAT VAIHTAA KESKEN PESUN PESUOHJELMAA KYTKE VIRTA POIS KÄYNNISTYSKYTKIMESTÄ JA TEE OHJELMAVALINTA UUDELLEEN, TAI MUUTEN OHJELMA PALAA AUTOMAATTISESTI AIEMMIN VALITTUUN OHJELMAAN MUUTAMAN MINUUTIN KULUTTUA. KÄYNNIN MERKKIVALO TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. IMPORTANT : IF YOU NEED TO CHANGE A PROGRAMME THAT HAS ALREADY STARTED – SWITCH OFF THE MACHINE BY THE ON / OFF BUTTON AND THEN MOVE THE PROGRAMME DIAL TO THE CORRECT POSITION. IF YOU DO NOT PRESS “OFF” BEFOREHAND, THE DIAL WILL AUTOMATICALLY MOVE TO ITS INITIAL POSITION. ON/OFF INDICATOR LIGHT 31 FR ES PL EN FI CHAPITRE 7 ROZDZIAÄ 7 CAPÍTULO 7 KAPPALE 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE SZUFLADA NA PROSZEK CUBETA DEL DETERGENTE PESUAINEKOTELO DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Szuflada na proszek jest podzielona na 4 przegródki: - le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes. - le deuxième II sert pour les produits de lavage Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin). ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 32 - przeznaczona “I” jest na Êrodek do prania wst´pnego lub na Êrodek pioràcy do programu szybkiego prania, trwajàcego 32 minuty. - Druga przegródka II jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, kt ry moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI cl - trzecia przegródka szuflady jest przeznaczona na wybielacz UWAGA: TRZECIA I CZWARTA PRZEGRÓDKA PRZEZNACZONE SÅ WYÄÅCZNIE NA PRODUKTY PÄYNNE Pesuainekotelo on jaettu neljään kaukaloon : cl La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: - El primero, indicado con “I”, sirve para el detergente del prelavado o del programa rápido 32’. - el segundo II para el detergente de lavado Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. - el tercero sirve para el blanqueador ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. Nestemäisen pesuaineen käyttöä varten on erillinen kaukalo, joka asetetaan kaukalon II sisään kuvan osoittamalla tavalla. HUOM ! JOTKUT PESUAINEET HUUHTOUTUVAT HUONOSTI PESUAINEKAUKALOSTA . TÄLLÖIN SUOSITTELEMME KÄYTTÄMÄÄN PESUPALLOA, JOKA ASETETAAN RUMPUUN. The detergent drawer is divided into 4 compartments: - the first, labelled "I", is for prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent - The second II for the main wash detergent A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig. IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - kolmas kaukalo valkaisuaineelle HUOM ! KÄYTÄ VAIN NESTEMÄISIÄ AINEITA KAUKALOIHIN KOLME JA NELJÄ. - The third bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ ✿ - czwarta przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. - Ensimmäinen,“I”, on esipesua varten, joka toimii 32 minuutin pikapesuohjelmalla. - toinen kaukalo II varsinaisen pesun pesuaine ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc. - neljäs kaukalo is voor huuhteluaineelle , tärkille ym. lisäaineille ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 33 FR PL ES EN CHAPITRE 8 ROZDZIAÄ 8 CAPÍTULO 8 KAPPALE 8 CHAPTER 8 SELECTION WYBÓR PROGRAMU SELECCIÓN OHJELMAN VALINTA SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Pralka posiada trzy róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). 1 Tejidos resistentes 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 3 Tissus délicats, laine et lavage à la main : Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers : - lavage délicat : pour les tissus très délicats - lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine" - lavage main : pour le linge lavable à la main 34 FI 1 Materiaäy wytrzymaäe Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. 2 Materiaäy z wtókien mieszanych i syntetycznych Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin. 3. Tkaniny delikatne, we∏na i pranie r´czne. Grupa ta obejmuje szereg istotnie ró˝niàcych si´ od siebie programów, wÊród nich - przeznaczonych szczególnie do prania materia∏ów wymagajàcych szczególnego traktowania. Program delikatnego prania przeznaczony do delikatnych tkanin. Program prania we∏ny przeznaczony do wy∏àcznego stosowania w odniesieniu do materia∏ów wykonanych z „we∏ny nadajàcej si´ do prania w pralce”. Program prania r´cznego przeznaczony do delikatnego prania tkanin zazwyczaj pranych r´cznie. Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. Pesukoneessaon kolme erilaista ohjelmaryhmää , jolloin kullekkin tektiilityypille voidaan valita paras mahdollinen pesuohjelma. Ohjelmaryhmissä on erilainen käyntirytmi, pesulämpötila , ohjelmankulku ja - kesto. 1 Valko- ja kirjopyykki Tehokkain pesuohjelma. Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut. Jokaisen huuhtelun jälkeen välilinkous , jolloin pyykki huuhtoutuu mahdollisimman tehokkaasti. Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Pitkä loppulinkous poistaa veden tehokkaasti. 2 Tejidos mixtos y sintéticos. El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos. 3. Tejidos delicados, lana y lavado a mano: Este tramo comprende una serie de programas muy diferentes entre ellos, estudiados específicamente para lavar tejidos que requieren de un tratamiento particular: El lavado delicado para los tejidos muy delicados El lavado lana para usarse exclusivamente para los tejidos “lana lavable en lavadora”. El lavado a mano concebido para tratar delicadamente los tejidos lavables a mano. 2 Sekoitetekstiilit ja tekokuidut Varsinaisessa pesussa tässä ohjelmaryhmässä oma käyntirytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat hellävaraisia ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen. 3. Hellävarainen-, villa- ja ‘käsin’ pesu Tämä ohjelmaryhmä on tarkoitettu aroille tekstiileille, jotka vaativat erikoiskäsittelyä: Hellävarainen pesu aroille tekstiileille. Villapesu ainoastaan konepestävälle villapyykille. ‘Käsin’ pesu erittäin hellävarainen käsittely pyykille, jotka on tarkoitettu käsin pestäviksi. For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 Resistants Fabrics The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 Mixed and Synthetic Fabrics The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3. Delicate fabrics, wool & hand washing This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics Use the Delicate programme for delicate fabrics Use the Woollens programme only for machine washable wool Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments 35 FR CHAPITRE 9 ROZDZIAÄ 9 LE PRODUIT PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 36 PL WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce” UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez rzamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam. ES FI CAPÍTULO 9 KAPPALE 9 EL PRODUCTO PYYKIN LAJITTELU ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. EN CHAPTER 9 THE PRODUCT Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesulämpötilan sekä likaisuuden mukaan. HUOM ! Painavia, suuria tekstiilejä kuten päiväpeittoja , huopia jne. ei tule lingota. Villavaatteissa, jotka pestään koneessa tulee olla merkintä konepesun kestävä “Superwash” IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. HUOM ! Pyykkiä lajitellessa varmistu, että - vaatteissa ei ole irtonaisia metalliesineitä esim. hakaneuloja, nuppineuloja, kolikoita - vetoketjut, nepparit ovat suljettuna , vyöt ja nauhat solmittuina - verhojen liu’ut ja pidikkeet ovat irrotettuna - noudatat tekstiilien pesuohjemerkintöjä - poistat vaikeat tahrat erikoisaineella ennen pesua - taskut ovat tyhjät IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 37 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. Tissus résistants Coton, lin, chanvre ❙❙ ● ● ● ● Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . ● ● ● Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme. Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale. 5 2 Jusqu’à 90° 5 3 Jusqu’à 60° ● ● ● Couleurs délicates 3,5 4 Jusqu’à 40° ● ● ● Rinçage - - Dernier rinçage - - Essorage énergique - - Couleurs résistantes (* Coton, lin Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) ❀ Tissus mixtes (* 2 5 2 6 Acryliques 2 7 Rinçages délicats 2 Dernier rinçage Couleurs ● ● Jusqu’à 60° ● ● Jusqu’à 50° Jusqu’à 40° ● ● ● ● - ● - - ● Essorage délicat - - Tissus très délicats Super délicat 1,5 8 Laine Synthétiques acryliques Laine “lavable en machine” 1 9 Lavage main 1 10 Rinçages délicats - Dernier rinçage - Essorage délicat - Cycle rapide 2 Tâches organiques 5 Uniquement vidange - Mixtes, Synthétiques délicats Mixtes, Synthétiques délicats, laine Pour le linge à ne pas essorer 38 (* Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. ❙ Jusqu’à 90° Coton, mixte Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Notes importantes 1 Intensif Tissus mixtes et synthétiques CHARGE DE LESSIVE 5 Intensif avec prélavage Coton, mixtes résistants Coton SELEC. TEMP. °C (* Programmes en accord CENELEC EN 60456. Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil. La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels. Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage (n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez. Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy Jusqu’à 40° Jusqu’à 40° Jusqu’à 30° ● ● ● ● ● ● - ● - ● Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé. Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel. 32’ Jusqu’à 50° - Z ● ● POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE 39 PL ROZDZIAÄ 10 MATERIAÄ TABELA PROGRAMÓW PROGRAM DLA MATERIA∏ÓW MAKS. ÄADUNEK (kg) PROG. Materiaäy wytrzymaäe baweäna, len Bielizna i pranie wst´pne baweäna, len mieszane wytrzymaäe Bielizna baweäna mieszane wytrzymaäe Kolory trwa∏e baweäna baweäna, len Materiaäy mieszane i syntetyczne ÉRODEK PIORÅCY TEMP. °C. Uwagi: W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny. ❙ ❙❙ ● ● ❀ 5 1 Do 90° 5 2 Do 90° ● ● ● ● ● Pokr´t∏o termostatu umo˝liwia obni˝enie temperatury prania, np. cykl intensywnego prania bawe∏ny mo˝e byç wykonany w zimnej wodzie przez zwyk∏e przesuni´cie strza∏ki na symbol kranu. 5 3 Do 60° ● ● ● Kolory nietrwa∏e 3,5 4 Do 40° ● ● ● P∏ukanie - - ● Ostatnie p∏ukanie - - ● D∏ugotrwa∏e wirowanie - - Tkaniny mieszane *) *) mieszane, wytrzymaäe 2 5 Do 60° ● ● ● ● ● ● baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne Tkaniny kolorowe 2 6 Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszana Anilana 2 7 P∏ukanie - - ● Ostatnie p∏ukanie - - ● Krótkie wirowanie - - Bardzo delikatne materiaäy Pranie delikatne 1,5 8 Do 40° weäniane Pranie we∏ny nadajàcej si´ do prania w pralce 1 9 syntetyczne (dralon, akryl, trevira) Pranie r´czne 1 10 Do 40° bis 30° P∏ukanie - - ● Ostatnie p∏ukanie - - ● Krótkie wirowanie - - mieszane, delikatne syntetyczne mieszane, delikatne syntetyczne, weäna materiaäy, które nie mogå byç odwirowywane 40 *) Program szybki 2 Odplamianie 5 Odpompowanie wody - 32’ Do 50° Do 40° Do 50° - Z - W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej symbolem ( ). ● ● ● ● ● ● Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie. * Programy zgodne z normå EN 60456 32-Minutowy program szybki 32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie wyãszej niã 50°C C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie pokrëtäa kontrolnego I. Maksymalna iloéç érodka pioråcego jaka moãe byç uãyta jest oznaczona na zaäåczonej “32-minutowej” miarce. Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie do prania wstëpnego (oznaczonej I). W przypadku silnie zabrudzonych tkanin mieszanych, wyrobów syntetycznych i bardzo delikatnych tkanin lub dzianin mo˝na wybraç cykl prania wst´pnego przed wyborem programu prania zasadniczego, decydujàc si´ na 32-minutowy program szybkiego prania (Êrodek pioràcy nale˝y umieÊciç w przegródce oznaczonej „I”). Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy. Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela. ● ● DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI 41 ES CAPÍTULO 10 TYPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. Tejidos resistentes CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP. °C ❙ ❙❙ ● ● Notas a considerar ❀ Algodón, lino, cáñamo Intensivo con prelavado 5 1 Hasta 90° Algodón, mixtos resistentes Intensivo 5 2 Hasta 90° ● ● ● Algodón, mixtos Colores resistentes 5 3 Hasta 60° ● ● ● 3,5 4 Hasta 40° ● ● ● *) Colores delicados Algodón - - ● Último aclarado - - ● Centrifugado intensivo - - Tejidos mixtos *) Mixtos resistentes 2 5 Hasta 60° ● ● ● ● ● ● Mixtos, algodón, sintéticos Ropa de color 2 6 Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Acrílicos 2 7 Aclarado - - ● Último aclarado - - ● Centrifugado delicado - - Tejidos muy delicados Lavado delicado 1,5 8 Hasta 40° Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Lana “LAVABLE EN LAVADORA” 1 9 1 10 Hasta 40° Hasta 30° Mixtos, sintéticos delicados Lavado a mano Mixtos, sintéticos delicados, lana Para ropa que no precisa centrifugado *) Hasta 50° Hasta 40° Aclarado - - Último aclarado - - Centrifugado delicado - - Ciclo rápido 42 ● Aclarado Algodón, lino Tejidos mixtos y sintéticos ● 2 Manchas orgánicas 5 Sólo desagüe - 32’ Hasta 50° - Z ● ● ● ● ● ● ● En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado. En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. * Programas según normas CENELEC EN 60456. Programa rápido de 32 minutos El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I). La cantidad màxima de detergente para este programa està indicada sobre el medidor 32’ en dotación. El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado (dispensador 1). Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32 minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimiento I de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal deseado. Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado. En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial. ● ● ● PARA TU NUEVA LAVADORA 43 FI KAPPALE 10 TEKSTIILITYYPPI OHJELMATAULUKKO LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE TÄYTTÖMÄÄRÄ MAX kg OHJEL- LÄMPÖTILA MAN°C VALITSIN MAX Valko-kirjopyykki Valkopyykki ja esipesu Puuvilla, Pellava, Kestävät sekoitteet Kaikki yllämainitut Sekoitetekstiilit ja tekokuidut Polyamidi, Polyesteri, Puuvillasekoitteet Ei väriä päästävät *) Akryyli, Asetaatti mm. Kaikki yllämainitut Pyykille, jota ei lingota 44 ● ● ● ● Maks 90° ● ● ● Lämpötilanvalitsimella voidaan vähentää pesulämpötilaa. Esimerkiksi puuvillapesu voidaan suorittaa kylmäpesuna. Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta. Maks 90° ❀ 1 5 2 5 3 Maks 60° ● ● ● 4 Maks 40° ● ● ● * EN 60456 mukainen ohjelma Huuhtelut - - ● Viimeinen huuhtelu - - ● Tehokas linkous - - *) 2 5 Tekokuidut 2 6 Akryyli 2 7 ● ● Maks 50° Maks 40° ● ● Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi ● ● Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla vaikeaa. - ● Viimeinen huuhtelu - - ● Hellävarainen linkous - - Hellävarainen pesu 1,5 8 Maks 40° ● ● 1 9 ● ● ‘Käsin’ pesu 1 10 Maks 40° Maks 30° ● ● Huuhtelut - - ● Viimeinen huuhtelu - - ● Hellävarainen linkous - - 32:n minuutin pikaohjelma 2 Erillinen valkaisu 5 Vain veden poisto - *) “KONEPESTÄVÄ” villa 32’ Maks 50° - Z 32:n minuutin pikaohjelma Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan 50°C: een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa. Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta I. Pikaohjelmassa käytettävä pesuaineen maksimimäärä on merkitty pesuainemitan sisäpuolelle. Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa esipesulle tarkoitettuun osastoon I. Erittäin likaiset sekoitteet, tekokuidut ja arat tekstiilit voidaan esipestä käyttämällä 32 minuutin pikapesua ( pesuaine laitetaan lokeroon “I” ), ennen kuin valitaan varsinainen pesuohjelma. Maks 60° - Hienopyykki Villa ❙❙ 3,5 Sekoitteet Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg. Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää valkaisuaine omaan lokeroonsa . (Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä ❙ Väriäpäästävät Huuhtelut Kaikki yllämainitut Huom! 5 Puuvilla, Pellava, Valkopyykki PESUAINEKOTELO Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan kankaille. Tämän vuoksi Candy on antanut virallisen suosituksensa Ariel: lle. ● ● 45 EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES WEIGHT MAX kg PROGRAM FOR SELECT PROG. Resistant fabrics Cotton, linen Please read these notes CHARGE DETERGENT ❙ ❙❙ ● ● ❀ 1 Up to 90° 5 2 Up to 90° ● ● ● 5 3 Up to 60° ● ● ● 3,5 4 Up to 40° ● ● ● 5 Whites & Prewash SELECT TEMP. °C ● ● When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . * Programmes according to CENELEC EN 60456. Cotton, mixed resistant Whites normal Cotton, mixed Fast coloureds *) Non fast coloureds Cotton Cotton, linen Mixed fabrics and synthetics Rinses - - ● Last rinse - - ● Long spin - - *) Mixed fabrics Mixed, resistant 2 5 Up to 60° 2 6 7 ● ● Up to 50° ● ● Up to 40° ● ● Cotton, mixed fabrics, synthetics Coloureds Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Acrylics 2 Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - Delicate wash 1,5 8 Up to 40° ● ● 1 9 Up to 40° ● ● Hand wash 1 10 Up to 30° ● ● Rinses - - ● Last rinse - - ● Short spin - - rapid 32 minute 2 Organic stains bleaching 5 Drain only - Mixed, delicate synthetics Very delicate fabrics Mixed, delicate synthetics, wool For fabrics that should not be spun 46 “MACHINE WASHABLE” woollens *) 32’ Up to 50° - Z - 1) The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol. The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector. 32 Minute Rapid Programme The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge. The detergent must be placed in the pre-wash compartment (marked I) in the detergent dispenser. For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme. Get the best results from your new Candy machine To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing. At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval. ● ● FOR YOUR NEW WASHING MACHINE 47 PL FR CHAPITRE 11 ROZDZIAÄ 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR PORADY DLA KLIENTA SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. PRANIE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE ZMIENNY POZIOM WODY Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par 48 Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Jeéli tylko niektóre rzeczy majå plamy wymagajåce potraktowania wybielaczem, moãliwe jest wstëpne usuniëcie plam w pralce. FI EN CAPÍTULO 11 KAPPALE 11 CHAPTER 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO YLEISOHJEITA CUSTOMER AWARENESS Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. Ympäristöystävällisyys ja taloudellisuus HUOMIOI PYYKIN TÄYTTÖMÄÄRÄ Saavuttaaksesi optimi energian-, veden-, pesuaineen ja ajan käytön suosittelemme käyttämään maksimi pyykin täyttömäärää, jolloin säästät energiaa jopa 50%. TARVITSETKO ESIPESUA Käytä esipesua vain erittäin likaiselle pyykille. Säästät pesuainetta, vettä ja aikaa 5 15%, kun et valitse esipesua normaalilikaiselle pyykille. KIINNITÄ HUOMIOTA PESULÄMPÖTILAAN Esikäsittele likalahrat tahranpoistoaineella ennen pesua, jolloin voit käyttää alempaa lämpötilaa. Säästät energiaa 50% käyttämällä 60°C: een ohjelmaa. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. LAVADO LAVAGE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. ES CAPACIDA VARIABILE Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. PESU MÄÄRÄAUTOMATIIKKA Tämä pesukone säätää vesimäärän automaattisesti pyykin määrän ja laadun mukaan. Tällöin pesu kuluttaa energiaa aina mahdollisimman säästävästi. Vähentynyt vesimäärä lyhentää myös pesuaikaa. Pesua edeltävä tahranpoisto Oletetaan, että pestävä pyykki on erittäin likaista puuvillaa. Tahroille voidaan hieroa sopivaa pyykinpesuainetta tai tahranpoistoainetta ennen pesua. Jos vain osa pyykistä vaatii käsittelyä nestemäisellä valkaisuaineella, voit käyttää pesua edeltävää tahranpoistoohjelmaa. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. DO YOU NEED TO PRE-WASH? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. IS A HOT WASH REQUIRED? Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. WASHING VARIABLE CAPACITY This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. 49 FR PL un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Wlej wybielacz do specjalnej przegródki w szufladzie na proszek i ustaw pokrëtäo (L) na specjalnym programie „WSTËPNE USUWANIE PLAM” (PRE-WASH STAIN REMOVAL) cl . Po zakoñczeniu tej fazy dodaj resztë prania i przyståp do normalnego prania za pomocå najbardziej odpowiedniego programu. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B). ● Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec). ● Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 5 kg suchego prania. ● Fermer le hublot. ● Zamknij drzwiczki. ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index. 50 PRZYKÄAD: Spójrz na tabelë programów i stosuj zalecenia firmy Candy ● Upewnij sië, ãe na metkach pranych rzeczy podano temperaturë 60°C. UWAGA: UPEWNIJ SIË, ÃE W TRAKCIE USTAWIANIA PROGRAMU PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY PRALKË NIE JEST WCIÉNIËTY. Wybierz program 2 przekrëcajåc pokrëtäo (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby numer programu na pokrëtle zgadzaä sië z symbolem. ● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi. ● Ustaw pokrëtäo temperatury (I) maksymalnie na 60°C. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). ● Otwórz szufladå na proszek (A). ES cl OK 60° C 5 kg MAX Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar: ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● Cargue el tambor con 5 kg como máximo de ropa en seco. ● Cierre el ojo de buey. ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator. FI Kaada valkaisuaine cl - lokeroon ja käännä ohjelmanvalitsin tahranpoisto-ohjelman kohdalle . Kun tämä ohjelma on loppunut, lisää muu pyykki ja jatka normaalilla ohjelmalla. Vältä pesukoneen täyttämistä pelkästään isoilla, paljon vettä imevillä tekstiileillä (esim. isot froteepyyhkeet) , koska niiden tasapainottuminen rummussa erityisesti linkousvaiheessa on huono. Sekoita samaan koneeelliseen myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä. Suositeltavat maksimi täyttömäärät : -valko-kirjopyykki 5 kg -sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg -hienopyykki ja villa 1 kg Erittäin aroille vaatteille (esim. sukkahousut) suosittelemme pesupussin käyttöä. EN Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme.It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. ESIMERKKI: Käytä apunasi pesuohjelmataulukkoa, jossa on ohjeita sopivan pesuohjelman ja lämpötilan valinnasta, täyttömäärästä, pesuaineiden annostuksesta ja muista tärkeistä pesuun liittyvistä asioista. EXAMPLE: The advice of Candy is set out in the washing programme table: Esimerkki likaisen valkopyykin pesusta. ● Open the door by pressing button (B). ● Tarkista tekstiilien pesuohjemerkinnöistä, että niissä on pesumerkintä 60 °C. ● Avaa täyttöluukku painamalla luukunaukaisukytkintä (B). ● Laita max 5 kg pyykkiä rumpuun. ● Sulje luukku. HUOM ! ENNEN OHJELMAN VALINTAA TARKISTA, ETTEI KÄYNNISTYSKYTKIN OLE ALASPAINETTUNA. Valitse ohjelma 2: kierrä ohjelmanvalitsinta (L) myötäpäivään , kunnes numero 2 on nuolen kohdalla. ● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo. ● Kierrä lämpötilanvalitsin 60 asteen kohdalle. ● Abra la cubeta del detergente (A). ● Avaa pesuainekotelo vetämällä. ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. ● Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing. ● Close the door IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C. ● Open the detergent drawer (A). 51 PL FR ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● Wsyp 60g proszku do drugiej przegródki szuflady. cl ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● Wlej 100 cc wybielacza do przegródki na wybielacz cl . ES FI ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Annostele varsinaisen pesun pesuaine kaukaloon II Tarkista annostus pesuainepakkauksesta ; tiivistepesuainetta annostellaan n. 1 dl ja perinteistä n. 2 dl. ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para . aditivos ✿ ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit . ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na . dodatki ● Fermer le tiroir (A). ● Zamknij szufladë na proszek (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● Naciénij przycisk ON (C). Zapali sië kontrolka (N). Pralka wykona ustawiony program. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Po zakoñczeniu programu naciénij przycisk wyäåcznika (C). Kontrolka zasilania zgaénie. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDà TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB. ✿ 52 ✿ ● Cierra la cubeta del detergente (A). ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (N). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● Annostele valkaisuainekoteloon 1 dl valkaisuainetta (Suomessa ei erillistä valkaisuainetta yleensä käytetä) ● Annostele tarvittaessa n. 1/2 dl tai pakkauksen ohjeen mukainen määrä huuhteluainetta tai muuta viimeistysainetta kaukaloon . ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. ● Put 60 g in the second II wash compartment . ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Put 50 cc of the desired additive in the additives . compartment ✿ ✿ ● Sulje pesuainekotelo (A). ● Avaa vesihana. ● Tarkista, että poistoletku on paikallaan. ● Paina käynnistyskytkin (C) alas. Käynnin merkkivalo (N) syttyy. Pesu etenee valitun ohjelman mukaisesti. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. EN ● Pesuohjelman päätyttyä palauta käynnistyskytkin (C) takaisin yläasentoon. Merkkivalo sammuu. ● Avaa luukku ja poista pyykki. KÄYTÄ APUNASI PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA AINA E.O JÄRJESTYSTÄ. ● Close the detergent drawer (A). ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● And that the discharge tube is in place. ● Press the “ON” button (C). The light (N) will come on. The washing machine will carry out the set programme. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Open the door and remove the washed articles. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 53 FR PL CHAPITRE 12 ROZDZIAÄ 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: ● Nettoyage des bacs. ● Nettoyage filtre. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. NETTOYAGE DES BACS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. FI EN KAPPALE 12 CHAPTER 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO PUHDISTUS JA HOITO CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen hankaavia aineita tai välineitä eikä liuotteita. Ulkopinnan puhdistamiseksi riittää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen. Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: ● czyszczenie przegródek szuflady na proszki, ● czyszczenia filtra. ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. 54 CAPÍTULO 12 ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Limpieza filtro ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. Pesukone tarvitsee vain vähän hoitoa: ● Pesuainekotelon puhdistus LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Vuelva a colocar todo en su sitio. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. The washing machine requires very little maintenance: ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Nukkasihdin puhdistus. ● Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkään käytttämättä. PESUAINEKOTELON PUHDISTUS CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI Czyéç za pomocå wody. Remettre le tiroir dans sa niche. ES Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännöllisti mahdollisista pesu- ja huuhteluainejäämistä. ● Removals or long periods when the machine is left standing. CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Poista kotelo paikaltaan vetämällä se kokonaan ulos. Remove the compartments by pulling gently. Puhdista kotelo juoksevalla vedellä ja tarvittaessa harjaamalla. (Irrota myös huuhtelu+valkaisuainekauka -lon suoja). Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen. Clean with water. Put the compartments back into place 55 FR NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: ● Enlever le socle comme indiquè dans la figure. ● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre. PL ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Enlever et nettoyer. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ATTENTION : AU CAS OÙ LE LAVE LINGE N’EFFECTUE PAS DE VIDANGE, AVANT DE NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE DANS LE TAMBOUR EN SUIVANT LES INDICATIONS CI DESSOUS POUR ÉVITER UN DÉBORDEMENT EXCESSIF LORS DE L’EXTRACTION DU FILTRE. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. 56 FI EN LIMPIEZA FILTRO NUKKASIHDIN PUHDISTUS La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: Tämänpesukoneen nukkasihti on nk. neulaloukku, jonka tarkoituksena on kerätä isommat esineet kuten napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun. Varsinainen nukka poistuu poistopumpun kautta viemäriin. On suositeltavaa tarkistaa sihti säännöllisesti , esim 1-2 kk välein: ● Suelte el zócalo como se indica en la figura. ● Irrota jalkalista varovasti kuten kuvassa. ● Ease off the base as shown in fig. ● Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro. ● Käytä jalkalistaa sihdistä tulevan veden keräämiseen. ● Use the base as a tray to collect leftover water in filter. ● Desenrosquen el tornillo que fija el filtro. ● Löysää nukkasihdin kiinnitysruuvi (sitä ei tarvitse kiertää kokonaan irti). ● Loosen the screw holding the filter. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on vaaka-asennossa. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Extráigalo y limpielo. ● Poista nukkasihti ja puhdista. ● Remove and clean. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalla oikean reunan uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista takaisin paikalleen. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. ATENCIÓN: EN EL CASO DE QUE LA LAVADORA NO TUVIERA QUE EVACUAR EL AGUA, ANTES DE PROCEDER A LA LIMPIEZA DEL FILTRO, VACIAR EL TAMBOR DEL AGUA RESIDUAL SIGUIENDO LAS INDICACIONES DETALLADAS EVITANDO UNA PÉRDIDA EXCESIVA DE AGUA EN EL MOMENTO DE EXTRAER EL FILTRO. HUOM: JOS NUKKASIHTI VAATII PUHDISTUSTA KESKEN PESUOHJELMAN NIIN SUORITA ENSIN VEDEN POISTO OHJEIDEN MUKAISESTI. SE ESTÄÄ VEDEN TULEMISEN NUKKASIHDIN KAUTTA. ATTENTION: IF THE FILTER NEEDS CLEANING WHILE THERE IS WASHING STILL IN THE DRUM, FOLLOW THE INSTRUCTIONS ON THE FOLLOWING PARAGRAPH TO EMPTY THE WATER. THIS WILL PREVENT EXCESSIVE LOSS OF WATER VIA THE FILTER. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA TOIMENPITEET MUUTON YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim. lämmittämättömässä huoneessa, tulee sekä poistoetta tulovesiletku tyhjentää huolellisesti. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Varaa matala astia esim. pesuvati. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Irrota poistoletku ja tyhjennä se huolellisesti. Tee samoin tulovesiletkulle. Repeat the same operation with the water inlet hose. CZYSZCZENIE FILTRA Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: ● Äatwo zdejmowana obudowa, jak pokazano na rys. ● Desserrer la vis qui fixe le filtre. ES ● Wykorzystaj pokrywë do zebrania wody znajdujåcej sië w filtrze. ● Odkrëç érubë przytrzymujåcå filtr. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. Uwaga! JeÊli filtr wymaga oczyszczenia przy praniu pozostajàcym wcià˝ w b´bnie nale˝y post´powaç zgodnie z instrukcjami opró˝niania pralki z wody, podanymi w dalszej cz´Êci. Zapobiegnie to nadmiernemu odp∏ywowi wody przez filtr. PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: 57 FR PL ROZDZIAÄ 13 CHAPITRE 13 LOKALIZACJA USTEREK ANOMALIE REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange Présence de corps étrangers dans le filtre Inspecter le filtre 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 5. La machine n’essore pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” La machine n’est pas à niveau Régler les pieds Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme Répartir le linge de façon uniforme 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3. L’eau n’est pas évacuèe 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie SPOS ÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. Sprawdã bezpiecznik Drzwiczki pralki otwarte Zamknij drzwiczki Patrz przyczynë 1. Sprawdã Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. Odkrëç kran. Positionner correctement le timer Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Wyprostuj wåz. Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. 4. Woda na podäodze wokóä pralki. Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. 5. Nie dziaäa wirówka. Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. Attention: Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le mouvement du programmateur. Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 58 USTERKA 2. Pralka nie nabiera wody. 3. Pralka nie usuwa wody. 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Uwaga: Pokr´t∏o wyboru programu podczas procesu prania nie dokonuje pe∏nego obrotu. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany. 59 ES FI CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa KAPPALE 13 SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado VIKA KORJAUS SYY Pistotulppa ei ole pistorasiassa Kytke pistotulppa pistorasiaan Pulse el interruptor general Verkkokytkin ei ole ala-asennossa Paina verkkokytkin alas No hay corriente eléctrica Compruébelo Sähkõvirta on katkaistu Tarkista Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Sulake on palanut Tarkista Puerta abierta Cierre la puerta Täyttõluukku on auki Sulje täyttõluukku Vea causa 1 Compruébelo Samat syyt kuin 1. kohdassa Tarkista El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente Vesihana on kiinni Avaa vesihana El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa kohdassa Valitse ohjelma uudelleen Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro Poistoletku on taiteilla Suorista poistoletku 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo Nukkasihti on tukossa Puhdista nukkasihti 4. Vettä lattialla koneen lähellä Tulovesiletkun tiiviste vuotaa Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua 5. Kone ei linkoa Kone ei ole vielä poistanut vettä Odota kunnes vesi on poistettu “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” Regule las patas regulables Linkouksen poistokytkin alaspainettuna (ei kaikissa malleissa) Palauta linkouksen poistokytkin La lavadora no está bien nivelada Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte Kone ei ole vaakasuorassa Säädä kone suoraan La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa Kuljetustukia ei ole irrotettu Irrota kuljetustuet Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rumpuun Jaa pyykki tasaisesti rumpuun 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado 2. Koneeseen ei tule vettä 3. Vesi ei poistu koneesta Atención: Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal. La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 60 1. Pesuohjelmat eivät toimi 6. Voimakas tärinä linkouksen aikana Huomioitavaa: Pesuohjelman aikana pesuohjelmavalikko ei välttämättä siirry eteenpäin tasaisesti ohjelman edetessä. Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa. Huom! 1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia sivuvaikutuksia: - huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa - pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta värejä - lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta - pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat pieninäkin määrinä vaahtoamista - lisähuuhteluista ei yleensä ole apua 2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen. 61 EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin Please note: It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still. An electronic device is controlling the exact movement of the timer. If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 62 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. 02.01 - 41001030.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie FR PL ES FI EN
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project