Candy LB CB1053 TR User manual


Add to my manuals
33 Pages

advertisement

Candy LB CB1053 TR User manual | Manualzz
FR
PL
ES
FI
EN
Mode d’emploi
Instrukcja obsäugi
Instrucciones para el uso
Käyttöohje
User instructions
CB 1053 TR
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok
ES
FI
EN
ENHORABUENA
ONNITTELUMME !
OUR COMPLIMENTS
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
PL
FR
ES
FI
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
Introduccíon
Johdanto
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Yleistä toimituksesta
General points on delivery
Gwarancja
2
Garantía
Takuu
Guarantee
Mesures de sécurité
Érodki bezpieczeñstwa
3
Normas de seguridad
Turvallisuusohjeita
Safety Measures
Données techniques
Dane techniczne
4
Datos técnicos
Teknisiä tietoja
Technical Data
Käyttöönotto ja asennus
Setting up and Installation
INDEX
SPIS TREÉCI
Avant-propos
Wstëp
Notes générales à la
livraison
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Garantie
Mise en place, installation
Instalacja pralki
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Description des commandes
Opis panelu sterujåcego
6
Descripción de los mandos
Ohjaustaulu
Control Description
Tiroir à lessive
Szuflada na proszek
7
Cubeta del detergente
Pesuainekotelo
Detergent drawer
8
Seleción
Ohjelman valinta
Selection
9
El producto
Pyykin käsittely
The Product
Sélection
Le produit
4
CHAPITRE
ROZDZIA Ä
CAPÍTULO
KAPPALE
CHAPTER
Wybór programu
Produkt
Tableau des programmes
Tabela programów
10
Tabla de programas
Ohjelmataulukko
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Porady dla klienta/Pranie
11
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Yleisohjeita/Pesu
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Puhdistus ja hoito
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Lokalizacja usterek
13
Causas de averías
Tarkastuslista
Faults Search
5
FR
PL
ES
EN
CHAPITRE 1
ROZDZIAÄ 1
CAPÍTULO 1
KAPPALE 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) KAYTTÖOHJE
B) KARTA
GWARANCYJNA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
EUROPE
D) ZATYCZKA
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
A
SPEDIRE
F) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
C
G) MEDIDOR
PROGRAMA 32’
G) “32 - MINUTOWA”
MIARKA
D
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
G) PIKAOHJELMAN
PESUAINEKAUKALO
CONSÉRVELOS
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
F
G
E
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
'
2
3
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONE
B
TRATTENERE
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) TAKUUKORTTI
Dovunque
tu sia.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
LES CONSERVER
6
FI
7
FR
PL
ES
FI
EN
CHAPITRE 2
ROZDZIAÄ 2
CAPÍTULO 2
KAPPALE 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GWARANCJA
GARANTIA
TAKUU
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radioja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Czëéç B karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç A karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina. Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
PL
FI
EN
CHAPITRE 3
ROZDZIAÄ 3
CAPÍTULO 3
KAPPALE 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
NORMAS DE
SEGURIDAD
TURVALLISUUSOHJEITA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
ES
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Irrota pistotulppa
● Remove the plug
● Desenchúfela.
● Sulje vesihana
● Turn off the water inlet tap.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● No toque el aparato con
● Kaikki Candy pesukoneet
ovat maadoitettuja. Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
● Älä käytä kosteissa tiloissa
descalzo.
jatkojohtoja .
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
● Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
PL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
être utilisé sans surveillance.
● Urzådzenie nie powinno
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● Pour débrancher la prise,
● W celu wyjëcia wtyczki z
● No tire del cable de
● Cet appareil ne doit pas
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
● Durante su transporte no
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
● Levántela ayudado por
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● W przypadku awarii czy teã
● Si le remplacement du
● W przypadku gdyby
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
● Pralka powinna byç zawsze
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
FI
● Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
● Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
● Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
● Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
● Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
● Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
● Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
● Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti , katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin. Ota
yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
● Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
● Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
FR
CHAPITRE 4
PL
ES
ROZDZIAÄ 4
CAPÍTULO 4
FI
KAPPALE 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
kg
5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
POZIOM NORMALNY
WODY
l
8÷15
NIVEL NORMAL DE AGUA
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
NORMAL WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
W
2150
POTENCIA
ABSORBIDA
LIITÄNTÄTEHO
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 2)
kWh
1,75
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERAGE
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
TARVITTAVA SULAKE
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE (Tours/min.)
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min.)
giri/min.
1000
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
LINKOUSTEHO
(kierr./min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
CIÉNIENIE WODY W SIECI
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TARVITTAVA VEDENPAINE
WATER PRESSURE
TENSION
NAPIËCIE ZASILANIA
V
230
TENSION
TULO JÄNNITE
SUPPLY VOLTAGE
14
15
FR
ES
FI
EN
CHAPITRE 5
ROZDZIAÄ 5
CAPÍTULO 5
KAPPALE 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALACJA
PRALKI
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
SETTING UP
INSTALLATION
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
PL
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Katkaise johtojen nippuside.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Pochyliç pralkë do przodu i
wyciågnåç dwie wkäadki
styropianowe.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
Cut tube-holding straps.
Corte las cintas del tubo.
Wykrëciç érodkowå érubë
A), 4 boczne (B
B) po czym
(A
zdemontowaç blokadë.
Zatkaj otwór w tylnym
panelu zatyczkå
dostarczonå wraz z pralkå.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
Kallista konetta eteenpäin.
Vedä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
PL
ES
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación .
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados .
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua. Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
EN
FI
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirräpesukone seinän
viereen. Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
Mettre la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
20
PL
ES
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
A
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Brancher la prise.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (N).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
B
C
FI
EN
Nivele la máquina con las
patas delantares
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla. Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Varmista, ettei
käynnistyskytkin (C) ole
alaspainettuna.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Varmista, että kaikki kytkimet
ovat O - asennossa ja luukku
on suljettuna.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Enchúfela.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Insert the plug.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado .
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (N)
si no se enciende vea
“causas de averías”
Painamalla käynnistyskytkin
alas syttyy käynnin
merkkivalo. Mikäli näin ei
tapahdu , katso
“tarkistuslistasta “.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
PL
FR
ES
ROZDZIAÄ 6
CHAPITRE 6
FI
EN
CAPÍTULO 6
KAPPALE 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
OHJAUSTAULU
CONTROLS
N
A
D
22
E
F
H
I
L
BC
COMMANDES
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
Bacs à produits
Szuflada na proszek
A
Cubeta del detergente
Pesuainekotelo
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Luukunaukaisu kytkin
Door open button
Touche marche/arrêt
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Käynnistyskytkin
Off/On button
Touche Super Rapide
Przycisk Super szybkiego
prania
D
Botón Super Rápido
Super Rapid-painike
Super Rapid button
Touche “arrêt avec l’eau
dans la cuve”
Przycisk “zatrzymanie
päukania”
E
Botón “antiarrugas”
Huuhtelupysäytys kytkin
Rinse hold button
Touche super rinçage
Przycisk dodatkowego
päukania
F
Botón de superaclarado
Lisähuuhtelu kytkin
Super rinse button
Essorage variable
Pokrëtäo regulacji prëdkoéci
wirowania
H
Regulador de velocidad
Linkousnopeuden valitsin
Spin speed control
Manette de réglage de
température de lavage
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Lämpötilanvalitsin
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Pokrëtäo programatora
L
Selector de programas de
lavado
Ohjelmanvalitsin
Timer knob for wash
programmes
Voyant de mise sous tension
Lampka kontrolna zasilania
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Käynnin merkkivalo
Off/On indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
TOUCHE MARCHE/ARRET
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
TOUCHE SUPER RAPIDE
PRZYCISK SUPER SZYBKIEGO
PRANIA
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Wciéniëcie tego przycisku
powoduje zredukowanie
czasu prania do max. 50
minut w zaleãnoéci od
wybranego programu i
temperatury. Przycisk super
szybkiego prania moãe byç
uãyty do prania äadunku od
1 do 5 kg.
Ten przycisk mo˝e byç
wykorzystany przy
programach: bawe∏na i
tkaniny mieszane.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
24
PL
ES
B
2 min.
C
D
FI
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
KÄYNNISTYSKYTKIN
OPCIÓN SUPER RAPIDO
SUPER RAPID-PAINIKE
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 5 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
Super Rapid painikkeen
avulla vähennetään
pesuaikaa kuitenkin
minimissään 50: een
minuuttiin riippuen valitusta
ohjelmasta ja lämpötilasta.
Painiketta voidaan käyttää
millä tahansa täyttömäärällä.
Lisätoimintoa voidaan
käyttää vain puuvilla- ja
tekokuituohjelmissa.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
25
FR
PL
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
PRZYCISK ZATRZYMANIE
PÄUKANIA
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Uruchomienie tej funkcji
pozwala zmniejszyç do
minimum gniecenie si´
pranych tkanin przez
modyfikacj´ parametrów
programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny.
Szczególnie w przypadku
tkanin mieszanych
po∏àczone dzia∏anie fazy
stopniowego sch∏adzania
wody, braku obrotów b´bna
podczas odprowadzania
wody i delikatnego
wirowania minimalizuje
gniecenie si´ w∏ókien. W
przypadku tkanin
delikatnych, z wyjàtkiem
we∏ny, opisane wczeÊniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w
b´bnie po ostatnim p∏ukaniu,
a wyeliminowano etap
sch∏adzania wody pozwoli∏o to uzyskaç
najlepsze rezultaty.
W programie prania tkanin
wytrzyma∏e i we∏ny przycisk
ten wymusza jedynie
pozostawienie prania w
wodzie po zakoƒczeniu
ostatniego p∏ukania, co
umo˝liwia dok∏adne
rozpr´˝enie w∏ókien.
Na zakoƒczenie cyklu prania
tkanin wytrzyma∏e, tkanin
delikatnych i we∏ny mo˝na:
Zwolniç przycisk
ZATRZYMANIE PÄUKANIA si´
tkanin, pozwalajàc
zakoƒczyç pranie etapem
odprowadzenia wody i
wirowania.
Mo˝na równie˝ zakoƒczyç
pranie tylko
odprowadzeniem wody.
Nale˝y wtedy:
- Przyciskajàc przycisk
ON/OFF wy∏àczyç pralk´,
- Wybraç program Z,
- Ponownie w∏àczyç pralk´
przyciskajàc przycisk ON/OFF,
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage
Tissu résistant et laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple
vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche
"marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
PRZYCISK DODATKOWEGO
PÄUKANIA
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
26
ES
E
F
FI
EN
ANTIARRUGAS
HUUHTELUPYSÄYTYS
RINSE HOLD BUTTON
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando
posteriormente el ciclo de
lavado en base al programa
elegido y al tipo de ropa a
lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión
de los
tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido
de una fase en la que la
colada permanece
sumergida en el agua del
último aclarado.
Para tejidos resistentes y en el
programa lana, esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en el
agua del último aclarado con
el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos resistentes, delicados y
de la lana, las operaciones
pueden ser:
volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase
de vaciado y centrifugado. O
en el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla de
encendido/apagado.
- Seleccionar el programa Z
- Encender la lavadora
volviendo a accionar de
nuevo la tecla
encendido/apagado
Tämän toiminnon avulla
voidaan vähentää ryppyjen
muodostumista . Sekoite- ja
tekokuituohjelmissa
yhdistetään veden
asteittainen jäähtyminen,
rummun pyörimisen esto
veden poiston ajaksi ja
hellävarainen linkous.
Hienopesuohjelmissa, ei
villapesussa, rypistymisen esto
toimii kuten sekoite- ja
tekokuituohjelmissa ja lisäksi
ohjelma pysähtyy viimeisen
huuhtelu jälkeen ja jättää
pyykin veteen.
Tekokuidut-ohjelmassa ja
villapesussa painikkeen
ainoa toiminto on jättää
pyykki veteen viimeisessä
huuhtelussa.
Tekokuidut-, hienopesu- ja
villaohjelma voidaan
päättää seuraavasti:
- Vapauta
HUUHTELUPYSÄYTYS painike
lopettaaksesi ohjelman
veden poistoon ja
linkoukseen
Tai lopeta ohjelma vain
veden poistoon:
- Katkaise virta käynnistys
painikkeesta
- Valitse veden poisto Z
- Kytke virta päälle käynnistys
painikkeesta
The “Rinse hold” function
minimizes creases as much as
possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the “Rinse hold”
button – this will drain and
spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
BOTÓN DE SUPERACLARADO
LISÄHUUHTELU KYTKIN
EXTRA RINSE BUTTON
Pulsando el botón se
aumenta la carga de agua
en cada aclarado, ésto
resulta particularmente
importante para las personas
de piel delicada.
Valitsemalla täman
toiminnon huuhteluiden
vesimäärä lisääntyy.
Näin pyykistä saadaan
poistumaan viimeisetkin
pesuainejäämät. Tämä on
erityisen tärkeää allergisille ja
herkkäihoisille henkilöille
(mm. pikkulapset).
By pressing the “EXTRA RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
FR
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position
).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
28
PL
POKRËTÄO REGULACJI
PRËDKOÉCI WIROWANIA
POKRËTÄEM MOÃNA
OBRACAÇ W OBU
KIERUNKACH
Celem wirowania jest
odprowadzenie jak najwiëkszej
iloéci wody z pranej bielizny bez
powodowania uszkodzeñ
pranych tkanin. Obracajåc
pokrëtäem moãna obniãyç
prëdkoéç wirowania do
ãådanego poziomu.
Moãna równieã caäkowicie
wyäåczyç wirowanie
ustawiajåc pokrëtäo w pozycji ‘
’.
UWAGA
PRALKA WYPOSAÃONA
JEST W ELEKTRONICZNY
UKÄAD KONTROLI
PRËDKOÉCI
WIROWANIA
ZAPOBIEGAJÅCY
ODWIROWANIU
BIELIZNY, KTÓRA NIE
DAJE SIË
RÓWNOMIERNIE
ROZÄOÃYÇ W BËBNIE.
DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA
SIË GÄOÉNOÉÇ I
WIBRACJE PRALKI A W
KONSEKWENCJI
WYDÄUÃA JEJ
ÃYWOTNOÉÇ.
ES
H
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSI EN
AMBOS SENTIDO
La fase de centrifugado es
muy importante para
obtener un buen secado.
Este modelo de lavadora
està dotada de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia. Accionando el
mando es posible reducir la
velocidad máxima hasta la
eliminación completa del
centrifugado (posición
).
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
PROVISTO DE UN
MECANISMO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPIDE
LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN
CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO
MEJORA LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
FI
LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Lingon kierrosnopeus on
merkittävä tekijä
poistettessa mahdollisimman
paljon vettä pyykistä. Voit
valita linkousnopeuden, joka
sopii sinun tarpeisiisi.
Kääntämällä valitsinta voit
vähentää lingon
kierrosnopeutta
maksimaalisesta
kierrosnopeudesta.
Kiertämällä valitsimen
asentoon, voit estää
linkouksen.
JOS PYYKKI EI OLE
JAKAUTUNUT TASAISESTI
RUMMUSSA,
ELEKTRONINEN OHJAIN
ESTÄÄ LINKOUKSEN.
TÄMÄ VÄHENTÄÄ
ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ
KONEESSA JA NÄIN
PIDENTÄÄ KONEEN
KÄYTTÖIKÄÄ.
JOS LINKOUS ON
ESTYNYT, JAA PYYKKI
TASAISESTI RUMPUUN
JA KÄYNNISTÄ
LINKOUSOHJELMA
UUDELLEEN.
EN
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
29
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES DE
LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE TOURNER
LA POIGNEE DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE:
TOURNER LA POIGNEE EN
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT D’AVOIR EFFECTUE
LA SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le
programme de lavage selon le
numéro ou le symbole choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON VOTRE
LAVE-LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
30
PL
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
ES
I
T°C
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN AMBOS
SENTIDO
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Esta lavadora está provista de
este dispositivo para seleccionar
la temperatura de lavado
deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para cada
tipo de lavado.
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç
temperaturë danego
programu prania. Tabela
programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM DO
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA: POKRËTÄEM
NALEÃY TW KIERUNKU RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY WCISKAÇ
PRZYCISKU WÄÅCZANIA (C)
PRZED WYBRANIEM
PROGRAMU.
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA SELECCION
DEL PROGRAMA.
Las tablas indican el programa
de lavado en base al número o
símbolo seleccionado.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
WA˚NE: W PRZYPADKU
KONIECZNOÂCI ZMIANY JU˚
URUCHOMIONEGO
PROGRAMU, ZALECAMY
PRZED ZMIANÑ PO¸O˚ENIA
PROGRAMATORA WY¸ÑCZYÅ
PRALK¢ WCISKAJÑC
PRZYCISK ON/OFF. W
PRZECIWNYM RAZIE PRALKA
PO KILKU MINUTACH
AUTOMATYCZNIE USTAWI SI¢
W POZYCJI POCZÑTKOWEJ.
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
LÄMPÖTILANVALITSIN
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Lämpötilanvalitsimella voit
valita haluamasi
pesulämpötilan.
Pesuohjelmataulukossa on
korkein suositeltu lämpötila
kullekkin pesuohjelmalle, jota
tarpeen mukaan voit
alentaa.
EN
WASH TEMPERATURE CONTROL
KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible to
reduce, but no increase washing
cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for each
type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST NEVER
BE EXCEEDED
HUOM!
ÄLÄ YLITÄ
SUOSITELTUJA
MAKSIMILÄMPÖTILOJA !
UWAGA: TEMPERATURY TEJ
NIE WOLNO W ÃADNYM
PRZYPADKU PRZEKRACZAÇ
POKRËTÄO PROGRAMATORA
PRANIA
FI
OK
N
IMPORTANTE: EN EL CASO
EN QUE SE QUIERA
CAMBIAR UN PROGRAMA
YA INICIADO, DESACTIVAR
SIEMPRE LA TECLA
ENCENDIDO / PARO ANTES
DE GIRAR EL
PROGRAMADOR SINO, LA
LAVADORA, DESPUÉS DE
ALGUNOS MINUTOS
LLEVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE EL
PROGRAMADOR A LA
POSICIÓN INICIAL.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
OHJELMANVALITSIN
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN
MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ (C)
ALAS ENNENKUIN OLET
VALINNUT OHJELMAN.
Käytä pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
TÄRKEÄÄ: JOS HALUAT
VAIHTAA KESKEN PESUN
PESUOHJELMAA KYTKE
VIRTA POIS
KÄYNNISTYSKYTKIMESTÄ
JA TEE OHJELMAVALINTA
UUDELLEEN, TAI MUUTEN
OHJELMA PALAA
AUTOMAATTISESTI
AIEMMIN VALITTUUN
OHJELMAAN MUUTAMAN
MINUUTIN KULUTTUA.
KÄYNNIN MERKKIVALO
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (C)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the washing
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED – SWITCH
OFF THE MACHINE BY THE
ON / OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO NOT
PRESS “OFF” BEFOREHAND,
THE DIAL WILL
AUTOMATICALLY MOVE TO
ITS INITIAL POSITION.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
FR
ES
PL
EN
FI
CHAPITRE 7
ROZDZIAÄ 7
CAPÍTULO 7
KAPPALE 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
SZUFLADA NA
PROSZEK
CUBETA DEL
DETERGENTE
PESUAINEKOTELO
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
- przeznaczona “I” jest na
Êrodek do prania
wst´pnego lub na Êrodek
pioràcy do programu
szybkiego prania,
trwajàcego 32 minuty.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, kt ry
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
cl
- trzecia
przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
cl
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rápido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo, joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA
. TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
✿
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
- Ensimmäinen,“I”, on
esipesua varten, joka
toimii 32 minuutin
pikapesuohjelmalla.
- toinen kaukalo II
varsinaisen pesun
pesuaine
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
- neljäs kaukalo
is
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
FR
PL
ES
EN
CHAPITRE 8
ROZDZIAÄ 8
CAPÍTULO 8
KAPPALE 8
CHAPTER 8
SELECTION
WYBÓR
PROGRAMU
SELECCIÓN
OHJELMAN
VALINTA
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Pralka posiada trzy róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
34
FI
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i syntetycznych
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
3. Tkaniny delikatne, we∏na i
pranie r´czne.
Grupa ta obejmuje szereg
istotnie ró˝niàcych si´ od
siebie programów, wÊród
nich - przeznaczonych
szczególnie do prania
materia∏ów wymagajàcych
szczególnego traktowania.
Program delikatnego prania
przeznaczony do
delikatnych tkanin. Program
prania we∏ny przeznaczony
do wy∏àcznego stosowania
w odniesieniu do
materia∏ów wykonanych z
„we∏ny nadajàcej si´ do
prania w pralce”. Program
prania r´cznego
przeznaczony do
delikatnego prania tkanin
zazwyczaj pranych r´cznie.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Pesukoneessaon kolme
erilaista ohjelmaryhmää ,
jolloin kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3. Tejidos delicados, lana y
lavado a mano:
Este tramo comprende una
serie de programas muy
diferentes entre ellos,
estudiados específicamente
para lavar tejidos que
requieren de un tratamiento
particular:
El lavado delicado para los
tejidos muy delicados
El lavado lana para usarse
exclusivamente para los
tejidos “lana lavable en
lavadora”.
El lavado a mano
concebido para tratar
delicadamente los tejidos
lavables a mano.
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
3. Hellävarainen-, villa- ja
‘käsin’ pesu
Tämä ohjelmaryhmä on
tarkoitettu aroille tekstiileille,
jotka vaativat
erikoiskäsittelyä:
Hellävarainen pesu aroille
tekstiileille.
Villapesu ainoastaan
konepestävälle villapyykille.
‘Käsin’ pesu erittäin
hellävarainen käsittely
pyykille, jotka on tarkoitettu
käsin pestäviksi.
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
35
FR
CHAPITRE 9
ROZDZIAÄ 9
LE PRODUIT
PRODUKT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
36
PL
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
ES
FI
CAPÍTULO 9
KAPPALE 9
EL PRODUCTO
PYYKIN LAJITTELU
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Villavaatteissa, jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
❙❙
●
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
●
●
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
5
2
Jusqu’à
90°
5
3
Jusqu’à
60°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Rinçage
-
-
Dernier rinçage
-
-
Essorage énergique
-
-
Couleurs résistantes
(*
Coton, lin
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
❀
Tissus mixtes
(*
2
5
2
6
Acryliques
2
7
Rinçages délicats
2
Dernier rinçage
Couleurs
●
●
Jusqu’à
60°
●
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
●
●
●
●
-
●
-
-
●
Essorage délicat
-
-
Tissus très délicats
Super délicat
1,5
8
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
1
9
Lavage main
1
10
Rinçages délicats
-
Dernier rinçage
-
Essorage délicat
-
Cycle rapide
2
Tâches organiques
5
Uniquement vidange
-
Mixtes, Synthétiques
délicats
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
38
(*
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙
Jusqu’à
90°
Coton, mixte
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Notes importantes
1
Intensif
Tissus mixtes et
synthétiques
CHARGE DE LESSIVE
5
Intensif avec prélavage
Coton, mixtes
résistants
Coton
SELEC.
TEMP.
°C
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
32’
Jusqu’à
50°
-
Z
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
PL
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
TABELA PROGRAMÓW
PROGRAM DLA MATERIA∏ÓW
MAKS.
ÄADUNEK
(kg)
PROG.
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
Bielizna i pranie wst´pne
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Bielizna
baweäna mieszane
wytrzymaäe
Kolory trwa∏e
baweäna
baweäna, len
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
ÉRODEK PIORÅCY
TEMP.
°C.
Uwagi:
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
❙
❙❙
●
●
❀
5
1
Do
90°
5
2
Do
90°
●
●
●
●
●
Pokr´t∏o termostatu umo˝liwia obni˝enie temperatury prania, np. cykl
intensywnego prania bawe∏ny mo˝e byç wykonany w zimnej wodzie
przez zwyk∏e przesuni´cie strza∏ki na symbol kranu.
5
3
Do
60°
●
●
●
Kolory nietrwa∏e
3,5
4
Do
40°
●
●
●
P∏ukanie
-
-
●
Ostatnie p∏ukanie
-
-
●
D∏ugotrwa∏e wirowanie
-
-
Tkaniny mieszane
*)
*)
mieszane, wytrzymaäe
2
5
Do
60°
●
●
●
●
●
●
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Tkaniny kolorowe
2
6
Syntetyczne (nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Anilana
2
7
P∏ukanie
-
-
●
Ostatnie p∏ukanie
-
-
●
Krótkie wirowanie
-
-
Bardzo delikatne
materiaäy
Pranie delikatne
1,5
8
Do
40°
weäniane
Pranie we∏ny nadajàcej
si´ do prania w pralce
1
9
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
Pranie r´czne
1
10
Do
40°
bis
30°
P∏ukanie
-
-
●
Ostatnie p∏ukanie
-
-
●
Krótkie wirowanie
-
-
mieszane, delikatne
syntetyczne
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
materiaäy, które nie mogå
byç odwirowywane
40
*)
Program szybki
2
Odplamianie
5
Odpompowanie wody
-
32’
Do
50°
Do
40°
Do
50°
-
Z
-
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej
symbolem (
).
●
●
●
●
●
●
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami
podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo
delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
* Programy zgodne z normå EN 60456
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 50°C
C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez
uãycie pokrëtäa kontrolnego I.
Maksymalna iloéç érodka pioråcego jaka moãe byç uãyta jest
oznaczona na zaäåczonej “32-minutowej” miarce.
Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
do prania wstëpnego (oznaczonej I).
W przypadku silnie zabrudzonych tkanin mieszanych, wyrobów
syntetycznych i bardzo delikatnych tkanin lub dzianin mo˝na wybraç
cykl prania wst´pnego przed wyborem programu prania zasadniczego,
decydujàc si´ na 32-minutowy program szybkiego prania (Êrodek
pioràcy nale˝y umieÊciç w przegródce oznaczonej „I”).
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny.
Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
●
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
41
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
Tejidos resistentes
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
❙
❙❙
●
●
Notas a considerar
❀
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo con prelavado
5
1
Hasta
90°
Algodón, mixtos
resistentes
Intensivo
5
2
Hasta
90°
●
●
●
Algodón, mixtos
Colores resistentes
5
3
Hasta
60°
●
●
●
3,5
4
Hasta
40°
●
●
●
*)
Colores delicados
Algodón
-
-
●
Último aclarado
-
-
●
Centrifugado intensivo
-
-
Tejidos mixtos
*)
Mixtos resistentes
2
5
Hasta
60°
●
●
●
●
●
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
Ropa de color
2
6
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Acrílicos
2
7
Aclarado
-
-
●
Último aclarado
-
-
●
Centrifugado delicado
-
-
Tejidos muy
delicados
Lavado delicado
1,5
8
Hasta
40°
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
1
9
1
10
Hasta
40°
Hasta
30°
Mixtos, sintéticos
delicados
Lavado a mano
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
*)
Hasta
50°
Hasta
40°
Aclarado
-
-
Último aclarado
-
-
Centrifugado delicado
-
-
Ciclo rápido
42
●
Aclarado
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
●
2
Manchas orgánicas
5
Sólo desagüe
-
32’
Hasta
50°
-
Z
●
●
●
●
●
●
●
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier
temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado
según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee
ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
La cantidad màxima de detergente para este programa està indicada
sobre el medidor 32’ en dotación.
El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado
(dispensador 1).
Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es
posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32
minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimiento I
de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal
deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
43
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
OHJELMATAULUKKO
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
OHJEL- LÄMPÖTILA
MAN°C
VALITSIN
MAX
Valko-kirjopyykki
Valkopyykki ja esipesu
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Ei väriä päästävät
*)
Akryyli, Asetaatti mm.
Kaikki yllämainitut
Pyykille, jota ei lingota
44
●
●
●
●
Maks
90°
●
●
●
Lämpötilanvalitsimella voidaan vähentää pesulämpötilaa. Esimerkiksi
puuvillapesu voidaan suorittaa kylmäpesuna.
Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai
hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta.
Maks
90°
❀
1
5
2
5
3
Maks
60°
●
●
●
4
Maks
40°
●
●
●
* EN 60456 mukainen ohjelma
Huuhtelut
-
-
●
Viimeinen huuhtelu
-
-
●
Tehokas linkous
-
-
*)
2
5
Tekokuidut
2
6
Akryyli
2
7
●
●
Maks
50°
Maks
40°
●
●
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi
●
●
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy
pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta
jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia
pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla
vaikeaa.
-
●
Viimeinen huuhtelu
-
-
●
Hellävarainen linkous
-
-
Hellävarainen pesu
1,5
8
Maks
40°
●
●
1
9
●
●
‘Käsin’ pesu
1
10
Maks
40°
Maks
30°
●
●
Huuhtelut
-
-
●
Viimeinen huuhtelu
-
-
●
Hellävarainen linkous
-
-
32:n minuutin pikaohjelma
2
Erillinen valkaisu
5
Vain veden poisto
-
*)
“KONEPESTÄVÄ” villa
32’
Maks
50°
-
Z
32:n minuutin pikaohjelma
Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan 50°C:
een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa.
Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta I.
Pikaohjelmassa käytettävä pesuaineen maksimimäärä on merkitty
pesuainemitan sisäpuolelle.
Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa esipesulle
tarkoitettuun osastoon I. Erittäin likaiset sekoitteet, tekokuidut ja arat
tekstiilit voidaan esipestä käyttämällä 32 minuutin pikapesua ( pesuaine
laitetaan lokeroon “I” ), ennen kuin valitaan varsinainen pesuohjelma.
Maks
60°
-
Hienopyykki
Villa
❙❙
3,5
Sekoitteet
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg.
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää
valkaisuaine omaan lokeroonsa
.
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen
eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä
❙
Väriäpäästävät
Huuhtelut
Kaikki yllämainitut
Huom!
5
Puuvilla, Pellava,
Valkopyykki
PESUAINEKOTELO
Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita
saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras
pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden
pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa
tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan
kankaille. Tämän vuoksi Candy on antanut virallisen suosituksensa Ariel:
lle.
●
●
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
Resistant fabrics
Cotton, linen
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
●
❀
1
Up to
90°
5
2
Up to
90°
●
●
●
5
3
Up to
60°
●
●
●
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
5
Whites & Prewash
SELECT
TEMP.
°C
●
●
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
Whites normal
Cotton, mixed
Fast coloureds
*)
Non fast coloureds
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Long spin
-
-
*)
Mixed fabrics
Mixed, resistant
2
5
Up to
60°
2
6
7
●
●
Up to
50°
●
●
Up to
40°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Acrylics
2
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Short spin
-
-
Delicate wash
1,5
8
Up to
40°
●
●
1
9
Up to
40°
●
●
Hand wash
1
10
Up to
30°
●
●
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Short spin
-
-
rapid 32 minute
2
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spun
46
“MACHINE WASHABLE” woollens
*)
32’
Up to
50°
-
Z
-
1) The variable temperature selector allows a reduction in the
wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel
the spin completely this option is available with a spin speed
selector.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control
knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
PL
FR
CHAPITRE 11
ROZDZIAÄ 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
PORADY DLA KLIENTA
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
Kilka wskazówek dotyczåcych
ekonomicznego i przyjaznego
érodowisku uãycia urzådzenia.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie energii,
wody, érodków pioråcych i czasu
przez uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii
pioråc jeden peäny zaäadunek
zamiast praç dwa razy poäowë
wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od
5 do 15% zuãycie energii nie
wybierajåc Prania Wstëpnego dla
lekko i normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W
GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç plamy
wybielaczem lub namoczyç
bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w goråcej
wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii
uãywajåc programu do prania w
60°C.
PRANIE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
ZMIENNY POZIOM WODY
Supposons que le linge à laver soit
en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec un
détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées par
48
Pralka automatycznie dostosowuje
poziom wody do typu i iloéci pranej
bielizny. W ten sposób moãliwe jest
uzyskanie „zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia zuãycia
energii. System ten pozwala
zmniejszyç zuãycie energii oraz
znacznie skróciç czas prania.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z
MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY
(trudne do usuniëcia plamy mogå
byç usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko niektóre
rzeczy majå plamy wymagajåce
potraktowania wybielaczem,
moãliwe jest wstëpne usuniëcie
plam w pralce.
FI
EN
CAPÍTULO 11
KAPPALE 11
CHAPTER 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
YLEISOHJEITA
CUSTOMER
AWARENESS
Breves sugerencias para la
utilización del electrodoméstico en
el respeto del medio ambiente y
con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros
de energía, agua o detergente, se
recomienda utilizar la máxima
capacidad de carga de la
lavadora. Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos coladas a
1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de energía
evitando la selección de la opción
del prelavado para ropa de
suciedad normal.
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi energian-,
veden-, pesuaineen ja ajan
käytön suosittelemme
käyttämään maksimi pyykin
täyttömäärää, jolloin säästät
energiaa jopa 50%.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille. Säästät
pesuainetta, vettä ja aikaa 5 15%, kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua, jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa. Säästät
energiaa 50% käyttämällä 60°C:
een ohjelmaa.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos para
eliminar manchas antes del lavado
en la lavadora, reduce la
necesidad de lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de 60°C.
LAVADO
LAVAGE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
ES
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del agua
al tipo y cantidad de ropa.Así pues,
es posible obtener una colada
“personalizada”, incluso desde el
punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible reducción
del tiempo de lavado.
Supongamos que la colada que va
a hacer sea de ALGODON MUY
SUCIO (si hay manchas
especialmente resistentes, quítelas
con la pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas prendas
las que presentan manchas que
requieren un tratamiento con
productos blanqueadores líquidos,
se puede proceder a una
eliminación de manchas previa en
la lavadora.
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina mahdollisimman
säästävästi. Vähentynyt
vesimäärä lyhentää myös
pesuaikaa.
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä pyykki
on erittäin likaista puuvillaa.
Tahroille voidaan hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Jos vain osa pyykistä vaatii
käsittelyä nestemäisellä
valkaisuaineella, voit käyttää
pesua edeltävää tahranpoistoohjelmaa.
A guide environmentally friendly
and economic use of your
appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,
water, detergent and time by using
the recommended maximum load
size.
Save up to 50% energy by washing a
full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and
between 5 to 15% energy
consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled
laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or
soak dried in stains in water before
washing to reduce the necessity of
a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically
adapts the level of the water to the
type and quantity of washing. In this
way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy
saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a sensible
reduction in washing times.
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed
with suitable stain removal). When
only a limited number of articles
have stains which require treatment
with liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can be
carried out in the washing machine.
49
FR
PL
un produit blanchissant liquide,
vous pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le bac
et placer la manette (L) sur le
programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces le
reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent trop
lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 5 kg, tandis qu’en
cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Wlej wybielacz do specjalnej
przegródki w szufladzie na proszek
i ustaw pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE USUWANIE
PLAM” (PRE-WASH STAIN
REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy dodaj
resztë prania i przyståp do
normalnego prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië z
materiaäów typu rëcznikowego,
które wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to 5
kg, zaé w przypadku materiaäów
delikatnych zaleca sië nie
przekraczanie 2 kg (1 kg w
przypadku rzeczy z weäny
nadajåcej sië do prania
mechanicznego), co pozwoli
uniknåç marszczenia sië
materiaäów i trudnoéci przy
prasowaniu. W przypadku
szczególnie delikatnych
materiaäów powinna byç
uãywana specjalna siateczka.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et vous
trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
● Otwórz drzwiczki naciskajåc
przycisk (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
● Fermer le hublot.
● Zamknij drzwiczki.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour
choisir le programme, tourner la
manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
coïncider le numéro du
programme avec l’index.
50
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów i
stosuj zalecenia firmy Candy
● Upewnij sië, ãe na metkach
pranych rzeczy podano
temperaturë 60°C.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na pokrëtle
zgadzaä sië z symbolem.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C maxi.
● Ustaw pokrëtäo temperatury
(I) maksymalnie na 60°C.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
● Otwórz szufladå na proszek
(A).
ES
cl
OK
60° C
5 kg MAX
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la cubeta
del detergente y posicione el
selector (L) en el programa
especial “ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la ropa
y proceda al lavado normal con
el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una
colada con sólo prendas de
tejidos esponjosos, ya que al
absorber mucha agua, sehacen
demasiado pesadas.La carga
admitida para los tejidos
resistentes es de 5 kg. mientras
que en el caso de tejidos
delicados se aconseja no
superar los 2 kg. (1 kg. en el caso
de prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en lavadora),
para evitar la formación de
arrugas difìciles de planchar.
Para tejidos se aconseja el uso
de una bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas
de lavado, verá como Candy le
aconseja sobre el modo de
operar:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “60° C”.
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Cargue el tambor con 5 kg
como máximo de ropa en seco.
● Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE
DE QUE EL BOTÓN DE
PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L) en
el SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ y haciendo coincidir
el número del programa con el
indicator.
FI
Kaada valkaisuaine cl - lokeroon
ja käännä ohjelmanvalitsin
tahranpoisto-ohjelman kohdalle
. Kun tämä ohjelma on loppunut,
lisää muu pyykki ja jatka
normaalilla ohjelmalla.
Vältä pesukoneen täyttämistä
pelkästään isoilla, paljon vettä
imevillä tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) , koska niiden
tasapainottuminen rummussa
erityisesti linkousvaiheessa on
huono.
Sekoita samaan koneeelliseen
myös pieniä ja kevyitä
tekstiilejä. Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2
kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille (esim.
sukkahousut) suosittelemme
pesupussin käyttöä.
EN
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob (L)
on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a lot
of water and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the case of
delicate fabrics, it is advisable not
to exceed 2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles in
“Machine Washable Woolens”) so
as to avoid the formation of
creases which may be difficult to
iron. A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta, täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta ja
muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in
the washing programme table:
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
● Open the door by pressing
button (B).
● Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 60 °C.
● Avaa täyttöluukku
painamalla
luukunaukaisukytkintä (B).
● Laita max 5 kg pyykkiä
rumpuun.
● Sulje luukku.
HUOM !
ENNEN OHJELMAN
VALINTAA TARKISTA, ETTEI
KÄYNNISTYSKYTKIN OLE
ALASPAINETTUNA.
Valitse ohjelma 2: kierrä
ohjelmanvalitsinta (L)
myötäpäivään , kunnes
numero 2 on nuolen kohdalla.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Kierrä lämpötilanvalitsin 60
asteen kohdalle.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
● Ensure that article labels carry
the indication 60°C.
● Load the drum with a maximum
of 5 kg of dry washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make
the number of the programme
coincide with the sign.
● Move the temperature knob (I)
to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer (A).
51
PL
FR
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
● Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
cl
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz cl .
ES
FI
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
✿
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
.
dodatki
● Fermer le tiroir (A).
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (N).
Pralka wykona ustawiony
program.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
✿
52
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Annostele
valkaisuainekoteloon
1 dl
valkaisuainetta (Suomessa ei
erillistä valkaisuainetta
yleensä käytetä)
● Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen
ohjeen mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta kaukaloon
.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
✿
✿
● Sulje pesuainekotelo (A).
● Avaa vesihana.
● Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
● Paina käynnistyskytkin (C)
alas. Käynnin merkkivalo (N)
syttyy. Pesu etenee valitun
ohjelman mukaisesti.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
EN
● Pesuohjelman päätyttyä
palauta käynnistyskytkin (C)
takaisin yläasentoon.
Merkkivalo sammuu.
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
PL
CHAPITRE 12
ROZDZIAÄ 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
FI
EN
KAPPALE 12
CHAPTER 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
PUHDISTUS JA
HOITO
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● czyszczenia filtra.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
54
CAPÍTULO 12
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpieza filtro
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
● Pesuainekotelon puhdistus
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Nukkasihdin puhdistus.
● Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Czyéç za pomocå wody.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
ES
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Remove the compartments
by pulling gently.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
55
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée
d’un filtre spécial qui peut retenir
les résidus les plus gros qui
pourraient bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les récupérer
facilement. Pour nettoyer le filtre,
suivre les indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Utiliser la base pour recueillir
l’eau qui reste dans le filtre.
PL
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en position
verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre en
faisant toutes les opérations
précédentes dans le sens
inverse.
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS CI
DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES
PERIODES D’ARRET DE LA
MACHINE
En cas de déménagement, ou
de longues périodes d’arrêt de
la machine dans des endroits
non chauffés, il faut vidanger
soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et
le plier vers le bas, dans le seau
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
d’eau.
Après cette opération, la répéter
en sens inverse.
56
FI
EN
LIMPIEZA FILTRO
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
La lavadora está dotada de un
filtro especial que retiene los
residuos de tamaño más grande
que podrían obstruir la
descarga (monedas, botones,
etc) y que de esta manera se
pueden recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario limpiar el
filtro seguir los siguientes pasos:
Tämänpesukoneen nukkasihti on
nk. neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä isommat
esineet kuten napit, klemmarit,
kolikot , jotka voisivat tukkia
poistopumpun. Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin.
On suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti , esim 1-2 kk välein:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Irrota jalkalista varovasti kuten
kuvassa.
● Ease off the base as shown in
fig.
● Utilizar el zócalo para recoger
el agua residual del filtro.
● Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Desenrosquen el tornillo que
fija el filtro.
● Löysää nukkasihdin
kiinnitysruuvi (sitä ei tarvitse
kiertää kokonaan irti).
● Loosen the screw holding the
filter.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del reloj
hasta que haga tope en
posición vertical.
● Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva on
vaaka-asennossa.
● Turn the filter anticlockwise till it
stops in vertical position.
● Extráigalo y limpielo.
● Poista nukkasihti ja puhdista.
● Remove and clean.
● Después de haberlo limpiado
vuelva a montarlo siguiendo las
operaciones en sentido
contrario a la descripción
precedente.
● Aseta sihti huolellisesti takaisin
paikalleen seuraamalla oikean
reunan uraa ja kiertämällä
myötäpäivään. Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista
takaisin paikalleen.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end of
the filter clockwise. Then follow all
procedures described above in
reverse order.
ATENCIÓN:
EN EL CASO DE QUE LA
LAVADORA NO TUVIERA QUE
EVACUAR EL AGUA, ANTES
DE PROCEDER A LA LIMPIEZA
DEL FILTRO, VACIAR EL
TAMBOR DEL AGUA
RESIDUAL SIGUIENDO LAS
INDICACIONES DETALLADAS
EVITANDO UNA PÉRDIDA
EXCESIVA DE AGUA EN EL
MOMENTO DE EXTRAER EL
FILTRO.
HUOM: JOS NUKKASIHTI
VAATII PUHDISTUSTA KESKEN
PESUOHJELMAN NIIN
SUORITA ENSIN VEDEN
POISTO OHJEIDEN
MUKAISESTI. SE ESTÄÄ VEDEN
TULEMISEN NUKKASIHDIN
KAUTTA.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE ON
PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En eventuales traslados o en
caso que la máquina estuviese
inactiva durante largo período
de tiempo en lugares fríos, hay
que vaciar completamente
todo residuo de agua en los
tubos.
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä poistoetta
tulovesiletku tyhjentää
huolellisesti.
For eventual removals or when
the machine is left standing for
long periods in unheated rooms,
the drain hose should be
emptied of all remaining water.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i opuéç
go do miski, aby caäa woda
mogäa wypäynåç.
Estando desconectada suelte el
tubo de la abrazadera y dirijalo
hacia abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa del
agua.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Varaa matala astia esim.
pesuvati.
The appliance must be switched
off and unplugged. A bowl is
needed. Detach the drainage
hose from the clamp and lower it
over the bowl until all the water is
removed.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Finalizada la operación, repita
los pasos en sentido contrario.
Irrota poistoletku ja tyhjennä se
huolellisesti. Tee samoin
tulovesiletkulle.
Repeat the same operation with
the water inlet hose.
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na rys.
● Desserrer la vis qui fixe le filtre.
ES
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
Uwaga! JeÊli filtr wymaga
oczyszczenia przy praniu
pozostajàcym wcià˝ w b´bnie
nale˝y post´powaç zgodnie z
instrukcjami opró˝niania pralki z
wody, podanymi w dalszej
cz´Êci. Zapobiegnie to
nadmiernemu odp∏ywowi wody
przez filtr.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub okresie
däuãszego przestoju pralki w
nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek wody.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter to
retain large foreign matter which
could clog up the drain, such as
coins, buttons, etc. These can,
therefore, easily be recovered.
The procedures for cleaning the
filter are as follows:
57
FR
PL
ROZDZIAÄ 13
CHAPITRE 13
LOKALIZACJA USTEREK
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
SPOS ÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Positionner correctement le timer
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
USTERKA
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Uwaga:
Pokr´t∏o wyboru programu podczas procesu prania nie dokonuje pe∏nego obrotu.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
59
ES
FI
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
KAPPALE 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
VIKA
KORJAUS
SYY
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Pulse el interruptor general
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Paina verkkokytkin alas
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Sähkõvirta on katkaistu
Tarkista
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Sulake on palanut
Tarkista
Puerta abierta
Cierre la puerta
Täyttõluukku on auki
Sulje täyttõluukku
Vea causa 1
Compruébelo
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Tarkista
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Vesihana on kiinni
Avaa vesihana
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Valitse ohjelma uudelleen
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
Poistoletku on taiteilla
Suorista poistoletku
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Nukkasihti on tukossa
Puhdista nukkasihti
4. Vettä lattialla
koneen lähellä
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
5. Kone ei linkoa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Odota kunnes vesi on poistettu
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Palauta linkouksen poistokytkin
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
Kone ei ole vaakasuorassa
Säädä kone suoraan
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Irrota kuljetustuet
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
2. Koneeseen ei tule
vettä
3. Vesi ei poistu
koneesta
Atención:
Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar
rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal
funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
6. Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Huomioitavaa:
Pesuohjelman aikana pesuohjelmavalikko ei välttämättä siirry eteenpäin tasaisesti ohjelman
edetessä.
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
62
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
02.01 - 41001030.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
PL
ES
FI
EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement