Siemens Blender rod Instruction manual
Add to my manuals
73 Pages
Siemens MQ66110/01 is a versatile kitchen appliance that offers a wide range of features to make your food preparation tasks easier and more efficient. With its powerful motor and sharp blades, it can quickly and easily puree, mix, blend, and chop a variety of ingredients. The ergonomic design and lightweight construction make it comfortable to use, while the included accessories expand its functionality even further.
advertisement
MQ64... / MQ66...
siemens-home.com/welcome de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma talimatı kk Пайдалану туралы нұсқаулығы ru Инструкция по эксплуатации ar ماﺪﺨﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
Register your product online
16_MQ64xxx_00_FRONT.indd 1 29.09.2015 15:02:17
MQ64_de-ar.book Seite 2 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 kk ru ar el tr sv fi it nl da no de en fr
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MQ64_de-ar.book Seite 3 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 eÉêòäáÅÜÉå=dä Ω ÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=pfbjbkpK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñ Ω ê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK de
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rezepte und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 6
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in
Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Ver-mischen von
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
,
Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
3
MQ64_de-ar.book Seite 4 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 de
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
,
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Stabmixer nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben.
Das Gerät nicht über die Verbindungsstelle Mixfuß-Grundgerät in
Flüssigkeit eintauchen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten können bei der Verarbeitung spritzen.
Mixfuß niemals auf heiße Oberflächen stellen oder in sehr heißem Mixgut benutzen. Heißes Mixgut vor der Verarbeitung mit dem Mixer auf 80 °C oder weniger abkühlen lassen! Bei Verwendung des Stabmixers im
Kochtopf den Topf vorher von der Kochstelle nehmen.
Stabmixer nur mit Originalzubehör betreiben.
Werkzeuge nur bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und abnehmen.
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.
Der Mixbecher ist nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in das Messer im Mixfuß greifen. Messer nie mit bloßen Händen reinigen. Bürste benutzen.
In dieser Gebrauchsanleitung werden verschiedene Modelle beschrieben. Auf den
Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle ( Bild
).
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Grundgerät
2 Netzkabel
3 Einschalttaste a Normale Geschwindigkeit b Turbo-Geschwindigkeit
Stabmixer ist eingeschaltet, solange eine
Einschalttaste ( a oder b ) gedrückt ist.
4 Entriegelungstasten
Zum Abnehmen des Mixfußes beide
Entriegelungstasten gleichzeitig drücken.
5 Mixfuß
Kunststoff oder Metall (je nach Modell)
Mixfuß aufsetzen und einrasten lassen.
6 Mixfußmesser
7 Mixbecher
Das Arbeiten im Mixbecher verhindert das Spritzen von Mixgut.
8 Universalzerkleinerer
Ein Universalzerkleinerer kann über den
Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 657248).
4
MQ64_de-ar.book Seite 5 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Mit dem Universalzerkleinerer nutzen Sie die volle Leistung des Gerätes bei der Zubereitung von Honig-Brotaufstrich (bei Einhaltung der
Rezeptvorgaben). Sie finden das Rezept in der
Gebrauchsanleitung des Universalzerkleinerers.
Bedienen
Das Gerät ist geeignet zum Mixen von Mayonnaisen, Saucen, Mixgetränken, Babynahrung, gekochtem Obst und Gemüse. Zum Pürieren von Suppen.
Zum Zerkleinern/Hacken von rohen Lebensmitteln (Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter, ..) den
Universalzerkleinerer benutzen!
Zum Arbeiten wird die Verwendung des mitgeliefertem Mixbechers empfohlen. Es können aber auch andere geignete Gefäße verwendet werden.
^ÅÜíìåÖ> aÉê=_çÇÉå=ÇÉë=îÉêïÉåÇÉíÉå=dÉÑ® ≈ Éë=Ç~êÑ=
âÉáåÉ=bêÜÉÄìåÖÉå=çÇÉê=^Äë®íòÉ=~ìÑïÉáëÉåK
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile reinigen.
Bild
Netzkabel vollständig abwickeln.
Mixfuß auf das Grundgerät setzen und einrasten lassen.
Netzstecker einstecken.
Lebensmittel in den Mixbecher oder ein anderes hohes Gefäß einfüllen.
Der Stabmixer funktioniert besser, wenn sich bei den zu verarbeitenden Lebensmitteln eine Flüssigkeit befindet.
Stabmixer und Becher fest halten.
Stabmixer durch Druck auf die gewünschte
Einschalttaste (Normal/Turbo-Geschwindigkeit) einschalten.
Im Allgemeinen ist die Turbo-Geschwindigkeit für die Verarbeitung von Lebensmitteln zu empfehlen. Bei Flüssigkeiten und heißem Mixgut die Normal-Geschwindigkeit verwenden.
Beim Einschalten den Stabmixer leicht schräg halten, um ein „Festsaugen“ am
Boden des Mixbechers zu vermeiden.
Der Stabmixer ist so lange eingeschaltet, wie die Einschalttaste gedrückt wird.
Um das Spritzen von Mixgut zu vermeiden,
Einschalttaste erst drücken, wenn der
Mixfuß in das Mixgut eingetaucht ist.
Stabmixer immer abschalten, bevor er aus dem Mixgut herausgenommen wird.
Nach der Verarbeitung die Einschalttaste loslassen.
de
Nach der Arbeit:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstasten drücken und Mixfuß vom Grundgerät nehmen.
Reinigen
^ÅÜíìåÖ> a~ë=dêìåÇÖÉê®í=åáÉ=áå=cä Ω ëëáÖâÉáíÉå=í~ìÅÜÉå=
ìåÇ=åáÅÜí=áå=ÇÉê=pé Ω äã~ëÅÜáåÉ=êÉáåáÖÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â ∏ ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK
Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl und
Karotten entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Netzstecker ziehen!
Grundgerät feucht abwischen und anschließend trockenreiben.
Der Mixbecher kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Mixfuß in der Spülmaschine oder mit einer
Bürste unter fließendem Wasser reinigen.
Mixfuß in aufrechter Position (Mixfußmesser nach oben) trocknen lassen, so dass eingedrungenes Wasser herauslaufen kann.
Rezepte und Tipps
Mayonnaise
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Senf
1 EL Zitronensaft oder Essig
200–250 ml Öl
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben!
Zutaten in den Becher geben.
Stabmixer auf dem Boden des Bechers aufsetzen und einschalten (Turbo-
Geschwindigkeit), bis die Mischung
emulgiert.
Den eingeschalteten Mixer langsam bis zum oberen Rand der Mischung anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Tipp: Sie können nach diesem Rezept auch
Mayonnaise nur mit Eigelb herstellen.
Dann aber nur die halbe Menge Öl verwenden.
5
MQ64_de-ar.book Seite 6 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 de
Gemüsesuppe
300 g Kartoffeln
200 g Möhren
1 kleines Stück Sellerie
2 Tomaten
1 Zwiebel
50 g Butter
2 l Wasser
Salz, Pfeffer nach Geschmack
Tomaten häuten und entkernen.
Geputztes und gewaschenes Gemüse in Stücke schneiden und in der heißen
Butter dünsten.
Wasser zugeben und salzen.
Alles 20–25 Min. kochen lassen.
Topf vom Herd nehmen.
Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Crêpes-Teig
250 ml Milch
1 Ei
100 g Mehl
25 g zerlassene abgekühlte Butter
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen.
Milchmixgetränke
1 Glas Milch
6 große Erdbeeren oder
10 Himbeeren oder
1 Banane (in Scheiben schneiden)
Zutaten in den Becher geben und mixen.
Nach Belieben zuckern.
Tipp:
Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
6
MQ64_de-ar.book Seite 7 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=pfbjbkp=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å=
ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë=
çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK en
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.
,
General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
7
MQ64_de-ar.book Seite 8 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 en
,
Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point.
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing.
Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender!
Operate the hand blender with original accessories only.
Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill.
Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients.
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never grip the blade in the blender foot.
Never clean the blades with bare hands. Use a brush.
These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages ( Fig.
).
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1 Base unit
2 Power cord
3 ON button a Normal speed b Turbo speed
The hand blender remains switched on as long as the On button ( a or b ) is pressed.
4 Release buttons
To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons.
5 Blender foot
Plastic or metal (depending on model).
Attach the blender foot and lock into position.
6 Blender blade
7 Blender jug
Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing.
8 Universal cutter
A universal cutter can be ordered from customer service (order no. 657248).
With the universal cutter use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe). You can find the recipe in the instructions for use of the universal cutter.
Operation
The appliance is suitable for blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables.
For puréeing soups.
Use the universal cutter for cutting/chopping raw food (onions, garlic, herbs)!
It is recommended to use the supplied blender jug. However, other suitable receptacles can also be used.
^ííÉåíáçå> qÜÉ=Äçííçã=çÑ=íÜÉ=êÉÅÉéí~ÅäÉ=ïÜáÅÜ=óçì=ìëÉ=
ãìëí=åçí=Ü~îÉ=~åó=Äìãéë=çê=êÉÅÉëëÉëK
Before using the appliance for the first time, clean all parts of it.
Fig.
Completely unwind the power cord.
Place the blender foot on the base unit and lock into position.
Insert the mains plug.
Place food in the blender jug or another tall receptacle.
8
MQ64_de-ar.book Seite 9 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
The appliance works better if there is some liquid in the ingredients.
Firmly hold the hand blender and jug.
Switch on the hand blender by pressing the required On button (Normal speed/Turbo speed).
In general, Turbo speed is recommended for the processing of food. Use Normal speed for liquids and hot food.
When switching on the hand blender, hold it at a slight angle to prevent it from “sticking” to the bottom of the blender jug.
The hand blender remains switched on as long as the On button is pressed.
To prevent the ingredients from splashing, do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients.
Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.
Release the On button after processing.
After using the appliance:
Remove mains plug.
Press the release buttons and remove the blender foot from the base unit.
Cleaning
^ííÉåíáçå> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=äáèìáÇë=~åÇ=Çç=
åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=klq=ìëÉ=
~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK
If processing e.g. red cabbage and carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.
Pull out the mains plug!
Wipe the base unit with a damp cloth and then wipe dry.
The blender jug can be cleaned in the dishwasher.
Clean the blender foot in the dishwasher or with a brush under running water.
Dry the blender foot in an upright position
(blender blade face up) so that any trapped water can run out.
en
Recipes and tips
Mayonnaise
1 egg (egg yolk and egg white)
1 tbs. mustard
1 tbs. lemon juice or vinegar
200–250 ml oil
Salt, pepper to taste
Ingredients must be at the same temperature!
Put the ingredients in the jug.
Place hand blender at the bottom of the jug and switch on (turbo speed) until the mixture emulsifies.
Slowly raise the switched on blender as far as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is ready.
Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil.
Vegetable soup
300 g potatoes
200 g carrots
1 small stick of celery
2 tomatoes
1 onion
50 g butter
2 l water
Salt, pepper to taste
Skin and seed the tomatoes.
Chop up cleaned and washed vegetables and sauté in the hot butter.
Add water and salt.
Leave to cook for a good 20–25 min.
Take the pan off the cooker.
Purée the soup in the pan with the blender.
Season with salt and pepper.
Crêpes dough
250 ml milk
1 egg
100 g flour
25 g melted cooled butter
Put all ingredients in the jug in the indicated sequence and blend to a smooth dough.
9
MQ64_de-ar.book Seite 10 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 en
Blended milk drinks
1 glass of milk
6 large strawberries or
10 raspberries or
1 banana (sliced)
Tip:
Put the ingredients in the jug and blend.
Add sugar to taste.
For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to alterations.
10
MQ64_de-ar.book Seite 11 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= pfbjbkp=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ
îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=
åçë éêçÇìáíëK fr
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
,
Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants,
éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé.
11
MQ64_de-ar.book Seite 12 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fr
Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
,
Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites pas tourner à vide.
Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide.
Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C ! Avant d’utiliser le mixeur plongeant dans une casserole, retirez préalablement cette dernière du foyer de cuisson.
N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine.
Ne montez et démontez les accessoires qu’une fois l'appareil immobile.
Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter.
Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes.
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !
N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse.
12
MQ64_de-ar.book Seite 13 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Une vue d’ensemble des différents modèles se trouve sur les volets illustrés
( Figure
).
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Appareil de base
2 Le cordon d’alimentation électrique
3 Touche d’enclenchement a Vitesse normale b Haute vitesse
Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur une touche ( a ou b ).
4 Touches de déverrouillage
Pour retirer le pied mixeur appuyez simultanément sur les touches de déverrouillage.
5 Pied mixeur
Matière plastique ou métal (selon le modèle). Posez le pied mixeur puis clipsez-les.
6 Lame du pied mixeur
7 Bol mixeur
Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour empêcher les projections d’aliments.
8 Broyeur universel
Vous pouvez vous procurer un broyeur universel par le biais du service après-vente
(n° de réf. 657248).
Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette).
Vous trouverez la recette dans la notice d'utilisation du broyeur universel.
Utilisation
L’appareil convient pour monter la mayonnaise, mélanger des sauces, cocktails, les aliments pour bébé, les fruits et légumes cuits.
Pour réduire les soupes en purée.
Pour broyer / hacher les produits alimentaires crus (oignons, ail, herbe culinaires, ..), utilisez le broyeur universel !
Pour travailler, nous recommandons d’utiliser le bol mixeur livré d’origine.
Toutefois, il est également possible d’utiliser d’autres récipients appropriés.
^ííÉåíáçå=> iÉ=ÑçåÇ=Çì=ê¨ÅáéáÉåí=ìíáäáë¨=åÉ=Ççáí=ÅçãéçêíÉê=
åá éêçíìĨê~åÅÉ=åá=ÅêÉìñK fr
Nettoyez toutes les pièces avant la première utilisation.
Figure
Déroulez complètement le cordon d’alimentation électrique.
Posez le pied mixeur sur l’appareil de base puis clipsez-les.
Introduire la fiche dans la prise de courant.
Versez les aliments dans le bol mixeur ou dans un autre récipient à bords hauts.
Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les produits alimentaires à traiter se trouvent dans du liquide.
Tenez fermement le mixeur plongeant et le bol mixeur.
Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez sur la touche d’allumage (vitesse normale / haute vitesse) souhaitée.
D’une manière générale, l’utilisation de la haute vitesse est recommandée pour préparer les aliments. Pour traiter les liquides et produits très chauds, utilisez la vitesse normale.
Au moment d’allumer le mixeur plongeant, maintenez-le légèrement en biais pour empêcher un « effet ventouse » au fond du bol mixeur.
Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur la touche.
Pour éviter les projections d’aliments ainsi traités, n’appuyez sur la touche d’enclenchement qu’une fois le pied mixeur plongé dans le bol.
Eteignez toujours le mixeur plongeant avant de le sortir des aliments mixés.
Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.
Après le travail :
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez le pied mixeur de l’appareil de base.
Nettoyer
^ííÉåíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=ÇÉë=
äáèìáÇÉë=Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK
13
MQ64_de-ar.book Seite 14 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fr
Le traitement par exemple de choux rouges et de carottes teinte les pièces en matière plastique ; quelques gouttes d’huile alimentaire permettent de supprimer cette coloration.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant !
Essuyez l’appareil de base avec un chiffon humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.
Le bol mixeur va au lave-vaisselle.
Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.
Laissez le pied mixeur sécher à la verticale
(lame tournée vers le haut), ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.
Recettes et astuces
Mayonnaise
1 œuf (le jaune et le blanc)
1 c. à soupe de moutarde
1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre
200 à 250 ml d’huile
Salez et poivrez selon vos goûts
Les ingrédients doivent tous se trouver
à la même température !
Versez les ingrédients dans le bol.
Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol et allumez l’appareil (haute vitesse) jusqu’à que le mélange s’émulsionne.
Ensuite, soulevez et abaissez lentement le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise soit terminée.
Un conseil : cette recette vous permet aussi de préparer la mayonnaise uniquement avec du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la moitié de la quantité d’huile.
Soupe de légumes
300 g de pommes de terre
200 g de carottes
1 petit morceau de céleri
2 tomates
1 oignon
50 g de beurre
2 l d’eau
Salez et poivrez selon vos goûts
Pelez les tomates et retirez les pépins.
Découpez en morceaux les légumes préalablement brossés et lavés, puis faites-les revenir dans le beurre très chaud.
14
Ajoutez l’eau et salez.
Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.
Retirez la casserole de la cuisinière.
A l’aide du mixeur plongé dans la casserole, réduisez les légumes en purée.
Salez et poivrez pour parfaire le goût.
Pâte à crêpes
250 ml de lait
1 œuf
100 g de farine
25 g de beurre fondu que vous aurez laissé refroidir
Versez tous ces ingrédients dans le bol dans l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à obtention d’une pâte lisse.
Boissons lactées
1 verre de lait
6 grosses fraises ou
10 framboises ou
1 banane (découpée en rondelles)
Versez les ingrédients dans le bol puis
passez-les au mixeur.
Sucrez selon vos goûts.
Un conseil :
Pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace ou prenez du lait très froid.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
MQ64_de-ar.book Seite 15 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ= pfbjbkpK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ
íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=
éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK it
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 15
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
,
Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso dell’apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
15
MQ-Basis_it.fm Seite 16 Mittwoch, 14. Januar 2015 12:38 12 it
,
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto.
Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base.
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi.
Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C!
Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal fuoco.
Usare il frullatore solo con gli accessori originali.
Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo.
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato.
Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.
In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno specchietto dei diversi modelli
( Figura
).
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Apparecchio base
2 Cavo d’alimentazione
3 Pulsante di accensione a Velocità normale b Velocità turbo
Il frullatore ad immersione è acceso finché si tiene premuto un pulsante di accensione
( a oppure b ).
4 Pulsanti di sblocco
Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.
5 Piede frullatore
Plastica oppure metallo (a seconda del modello). Applicare ed arrestare il piede frullatore.
6 Lama del piede frullatore
7 Bicchiere frullatore
Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore.
8 Mini tritatutto
Un mini tritatutto può essere ordinato attraverso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 657248).
Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto.
16
MQ64_de-ar.book Seite 17 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Uso
L’apparecchio è idoneo per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta cotta e verdura. Per frullare a puré le minestre.
Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle, aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!
Per la lavorazione si consiglia l’uso del bicchiere frullatore fornito a corredo.
Ma possono essere usati anche altri idonei contenitori.
^ííÉåòáçåÉ> fä=ÑçåÇç=ÇÉä=ÅçåíÉåáíçêÉ=ìë~íç=åçå=ÇÉîÉ=
éêÉëÉåí~êÉ=ëéçêÖÉåòÉ=ç=Öê~ÇáåáK
Al primo uso pulire tutte le parti.
Figura
Svolgere completamente il cavo di alimentazione.
Inserire il piede del frullatore nel blocco motore ed arrestarlo.
Inserire la spina.
Versare l’alimento nel bicchiere frullatore o in un altro contenitore alto.
Il frullatore ad immersione funziona meglio se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.
Mantenere ben fermi frullatore ad immersione e bicchiere.
Accendere il frullatore ad immersione premendo il pulsante di accensione
(Normale/Velocità turbo) desiderato.
In generale per la lavorazione di alimenti si consiglia la velocità turbo.
Per i liquidi e gli alimenti molto caldi usare la velocità normale.
All’accensione del frullatore ad immersione tenerlo leggermente obliquo, per evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accensione.
Per evitare spruzzi di prodotto frullato, premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare.
Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.
Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.
Dopo il lavoro:
Staccare la spina.
Premere i pulsanti di sblocco e staccare il piede frullatore dall’apparecchio principale.
it
Pulizia
^ííÉåòáçåÉ> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=
áå äáèìáÇá=å¨=ä~î~êäç=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK
Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti in plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Estrarre la spina di alimentazione!
Pulire il blocco motore con un panno umido ed infine asciugarlo.
Il bicchiere frullatore può essere lavato in lavastoviglie.
Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con una spugna sotto acqua corrente.
Fare asciugare il piede frullatore in posizione verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire.
Ricette e consigli
Maionese
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio succo di senape
1 cucchiaio succo di limone o aceto
200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti
Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.
Poggiare il frullatore ad immersione sul fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità turbo) finché la miscela non si emulsiona.
Sollevare lentamente il frullatore fino alla superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non è pronta.
Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.
17
MQ64_de-ar.book Seite 18 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 it
Minestrone
300 g patate
200 g carote gialle
1 gambo di sedano
2 pomodori
1 cipolla
50 g burro
2 l acqua sale, pepe secondo i gusti
Togliere la pelle dei pomodori
Spezzettare la verdura pulita e lavata e cuocerla con burro ben caldo.
Aggiungere l’acqua e salare.
Fare cucinare il tutto 20–25 min.
Togliere la pentola dal fornello.
Con il frullatore, frullare il minestrone a puré nella pentola.
Insaporire con sale e pepe.
Pastella per crespelle
250 ml latte
1 uovo
100 g farina
25 g burro sciolto raffreddato
Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine indicato nel bicchiere e frullarli fino ad ottenere una pastella omogenea.
Frullati misti al latte
1 bicchiere latte
6 fragole grandi oppure
10 lamponi oppure
1 banana (affettata)
Introdurre gli ingredienti nel bicchiere e frullarli.
Zuccherare secondo i gusti.
Consiglio:
Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea
2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –
WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
18
MQ64_de-ar.book Seite 19 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å=ìï=åáÉìïÉ=pfbjbkpJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=
ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J
ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=
éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK nl
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
,
Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
19
MQ64_de-ar.book Seite 20 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 nl
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
,
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast gebruiken.
Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking.
De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen.
De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren.
Hulpstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat.
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten.
De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.
20
MQ64_de-ar.book Seite 21 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. Op de pagina's met afbeeldingen vindt u een overzicht van de verschillende modellen. ( Afb.
)
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Basisapparaat
2 Aansluitsnoer
3 Inschakeltoets a Normale snelheid b Turbosnelheid
De staafmixer is ingeschakeld zolang een inschakelknop ( a of b ) is ingedrukt.
4 Ontgrendeltoetsen
Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken.
5 Mixervoet
Kunststof of metaal (afhankelijk van het model). Mixervoet aanbrengen en vastklikken.
6 Mixervoetmes
7 Mengbeker
Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.
8 Allessnijder
Een universele hakmolen kunt u bij de
Servicedienst tegen meerprijs bestellen
(bestelnr. 657248).
Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens). Het recept vindt u in de gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.
Bedienen
Het apparaat is geschikt voor het mixen van mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoeding, gekookt fruit en groente.
Voor het pureren van soepen.
Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden; ..) de universele hakmolen gebruiken!
Voor de verwerking wordt gebruik van de bijgevoegde mixkom aangeraden.
Er kunnen echter ook andere geschikte kommen worden gebruikt.
^ííÉåíáÉ> aÉ=ÄçÇÉã=î~å=ÇÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=âçã=ã~Ö=ÖÉÉå=
çåÉÑÑÉåÜÉÇÉå=ÜÉÄÄÉåK nl
Alle onderdelen reinigen voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Afb.
Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
Mixervoet op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Levensmiddelen in de mixkom of in een andere hoge kom doen.
De staafmixer werkt beter wanneer er vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen zit.
Staafmixer en kom vasthouden.
De staafmixer inschakelen door op de gewenste inschakelknop (Normale/Turbo snelheid) te drukken.
Over het algemeen adviseren wij u de turbosnelheid te gebruiken voor het verwerken van levensmiddelen.
Bij vloeistoffen/dranken en hete levensmiddelen de normale snelheid gebruiken.
Bij het inschakelen de staafmixer iets schuin houden om „vastzuigen” aan de bodem van de mixkom te voorkomen.
De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets is ingedrukt.
Om spatten te voorkomen, de inschakeltoets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken.
De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.
Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Na gebruik:
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Ontgrendelknoppen indrukken en de mixervoet van het basisapparaat nemen.
Reinigen
^ííÉåíáÉ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=îäçÉáëíçÑ=ÇçãéÉäÉå=
Éå=åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
Bij de verwerking van bijv. rodekool
en wortels ontstaat er verkleuring op de kunststof onderdelen; dit kan met een paar druppels slaolie worden verwijderd.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek en afdrogen.
21
MQ64_de-ar.book Seite 22 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 nl
De mixkom kan in de afwasautomaat worden gereinigd.
Mixervoet reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.
De mixervoet rechtop (mixervoet naar boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen.
Recepten en tips
Mayonaise
1 ei (eigeel en eiwit)
1 eetlepel mosterd
1 eetlepel citroensap of azijn
200–250 ml olie
Zout en peper naar smaak
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!
Ingrediënten in de kom doen.
De staafmixer op de bodem van de kom houden en inschakelen (turbosnelheid) tot het mengsel emulgeert.
De ingeschakelde mixer langzaam omhoog bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen tot de mayonaise klaar is.
Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken.
Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.
Groentesoep
300 g aardappels
200 g wortels
1 klein stuk selderie
2 tomaten
1 ui
50 g boter
2 l water
Zout en peper naar smaak
Tomaten pellen en ontpitten.
De gewassen groente in stukken snijden en smoren in de hete boter.
Water en zout toevoegen.
Alles 20–25 min. laten koken.
Pan van het fornuis nemen.
Met de mixer de soep in de pan pureren.
Op smaak brengen met peper en zout.
Crèpedeeg
250 ml melk
1 ei
100 g meel
25 g gesmolten en afgekoelde boter
22
Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de kom doen en tot een glad deeg mixen.
Melkmixdranken
1 glas melk
6 grote aardbeien of
10 frambozen of
1 banaan (in plakjes gesneden)
Ingrediënten in de kom doen en mixen.
Suiker naar smaak toevoegen.
Tip:
Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
MQ64_de-ar.book Seite 23 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ
ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK da
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 23
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
,
Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Apparatet må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
23
MQ64_de-ar.book Seite 24 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 da
,
Sikkerhedstips til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen.
Benyt ikke stavblenderen i tomgang. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske.
Dyp aldrig motorenheden i væske og sæt den aldrig i opvaskemaskinen.
Rør varme fødevarer med forsigtighed.
Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet.
Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i meget varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med blenderen! Skal blenderen bruges i en varm gryde, skal gryden fjernes fra kogepladen, før blenderen tages i brug.
Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør.
Redskaber må kun tages af og sættes på, når apparatet står stille.
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe blenderen er i brug.
Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig knivene med de bare fingre.
Benyt altid en børste, når de skal rengøres.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. På siderne med illustrationerne ses en oversigt over forskellige modeller.
Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande og modeller ( Billede
).
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede
1 Motorenhed
2 Netkablet
3 Tænd-tast a Normal hastighed b Turbo-hastighed
Stavblenderen er tændt, så længe tænd-tasten ( a eller b ) holdes inde.
4 Sikkerhedstaster
Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper for at tage blenderfoden af.
5 Blenderfod
Af plast eller metal (afhænger af den enkelte model). Sæt blenderfoden på og lad den falde i hak.
6 Blenderfodkniv
7 Blenderbæger
Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk.
8 Minihakker
En universalhakker fås hos vor kundeservice
(best. nr. 657248).
Med minihakkeren bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften).
Opskriften findes i brugsanvisningen til minihakkeren.
24
MQ64_de-ar.book Seite 25 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Betjening
Apparatet er egnet til at blande mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper.
Til finhakning/hakning af rå fødevarer
(løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!
Det anbefales at bruge det medleverede blenderbæger. Det er dog også muligt at bruge andre egnede beholdere. m~ë=é™>
_ìåÇÉå=á=ÇÉå=~åîÉåÇíÉ=ÄÉÜçäÇÉê=ã™=ÜîÉêâÉå=
Ü~îÉ=ÑçêÜ›àåáåÖÉê=ÉääÉê=íêáåK
Rengør alle dele, før de tages i brug første
gang.
Billede
Træk hele ledningen ud.
Klik blenderfoden sammen med motorenheden og tryk den rigtigt fast.
Netstikket sættes i stikkontakten.
Kom fødevarer i blenderbægeret eller en anden høj beholder.
Stavblenderen fungerer bedre, hvis det, der skal blendes, er flydende.
Hold fast i stavblender og bæger.
Tænd for stavblenderen ved at trykke på den ønskede tændetaste (Normal/
Turbo-hastighed).
Normalt anbefales det at anvende turbohastigheden til hakning af fødevarer.
Brug den normale hastighed til væsker og varme fødevarer.
Hold stavblenderen en smule på skrå, når den tændes for at undgå, at den „suger sig fast“ på bunden af blenderbægeret.
Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten holdes inde.
For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først på starttasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne.
Stavblenderen skal altid være slukket, før den tages op af de blendede fødevarer.
Slip tændetasten, når blendningen er færdig.
Efter arbejdet:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedstasterne og tag blenderfoden af grundmodellen.
da
Rengøring m~ë=é™> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î‹ëâÉ=çÖ=ë‹í=ÇÉå=
~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Ved tilberedelse af f.eks. rødkål og gulerødder opstår der en farvet belægning på plastdelene, som fjernes med et par dråber spiseolie.
Træk stikket ud!
Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.
Bægeret kan tåle opvaskemaskine.
Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller rengør den under rindende vand.
Blenderfoden skal stå ret op (med blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud.
Opskrifter og tips
Mayonnaise
1 æg (æggeblomme og æggehvide)
1 spsk sennep
1 spsk citronsaft eller eddike
200–250 ml olie
Salt og peber efter smag
Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur!
Kom ingredienserne i bægeret.
Stil stavblenderen på bunden af bægeret og tænd for den (turbo-hastighed), til blandingen begynder at samle sig.
Løft den tændte stavblender langsomt op til den øverste kant af blandingen og sænk den igen, til mayonnaisen er færdig.
Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer.
Brug her kun den halve mængde olie.
25
MQ64_de-ar.book Seite 26 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 da
Grøntsagssuppe
300 g kartofler
200 g gulerødder
1 lille stykke selleri
2 tomater
1 løg
50 g smør
2 l vand
Salt og peber efter smag
Fjern skræl og kerne fra tomaterne.
Skær de rengjorte og vaskede grøntsager i stykker og brun dem i varmt smør.
Tilsæt vand og salt.
Lad det hale koge i 20–25 min.
Tag gryden af komfuret/kogepladen.
Purér suppen i gryden med stavblenderen.
Tilsæt salt og peber efter behag.
Pandekagedej
250 ml mælk
1 æg
100 g mel
25 g smeltet, afkølet smør
Kom alle ingredienserne i bægeret i den angivne rækkefølge og bland det hele til en glat dej.
Mælkedrik med smag
1 glas mælk
6 store jordbær eller
10 hindbær eller
1 banan (skåret i skiver)
Kom ingredienserne i bægeret og bland det hele med stavblenderen.
Tilsæt sukker efter behag.
Tip:
For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller bruge meget koldt mælk.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Ændringer forbeholdes.
26
MQ64_de-ar.book Seite 27 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=
ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=
âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=
éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK no
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 27
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . 30
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer.
Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
,
Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn.
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.
Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade.
Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
27
MQ64_de-ar.book Seite 28 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 no
,
Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang.
Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen.
Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet.
Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av meget varme ting.
Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med mikseren 80 °C!
Når stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra kokeplaten på forhånd.
Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør.
Verktøy må kun tas av eller settes på når apparatet står stille.
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.
Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Ta aldri i kniven på miksefoten. Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. På bildene finnes en oversikt over de forskjellige modellene
( Bilde
).
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster.
Bilde
1 Basismaskin
2 Strømkabelen
3 Innkoplingstast a Normal hastighet b Turbohastighet
Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten ( a eller b ) er trykket.
4 Frigjøringstaster
For avtaking av mikserfoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig.
5 Miksefoten
Kunststoff eller metall (alt etter modell).
Miksefoten settes på og la den smekke i.
6 Kniv på miksefoten
7 Miksebeger
Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter.
8 Universalkutter
En universalkutter kan bestilles over kundeservice (Best. nr. 657248).
Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg på brødet (når anvisningene i oppskriften blir overholdt).
Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren.
28
MQ64_de-ar.book Seite 29 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Betjening
Apparatet er egnet for miksing av majones, sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt og grønnsaker. For mosing av supper.
For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter) brukes universalkutteren!
Det anbefales å bruke det medleverte miksebegeret under arbeidet. Det kan imidlertid også brukes andre beger som er egnet. lÄë>
_ìååÉå=é™=ÄÉÖÉêÉí=ã™=áââÉ=Ü~=ÄìÉê=ÉääÉê=
~îë~íëÉêK
Før første gangs bruk må alle delene
rengjøres.
Bilde
Vikle ut kabelen helt.
Sett miksefoten på basismaskinen og la den smekke på.
Stikk inn støpselet.
Fyll varene oppi miksebegeret eller i et annet høyt beger.
Stavmikseren fungerer bedre dersom det er litt væske i de ingrediensene som skal bearbeides.
Hold fast stavmikseren og begeret.
Stavmikser slås på ved å trykke på den
ønskede innkoplingstasten (Normal/
Turbohastighet).
Vanligvis brukes turbohastigheten for bearbeiding av matvarer.
Ved væske og varme ting som skal mikses, må det brukes den normale hastigheten.
Hold stavmikseren litt på skrått når den slås på, for å unngå at den “suger seg fast” på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten er trykket.
For å forhindre at det spruter, trykkes innkoplingstasten først når mikserfoten er dyppet ned i tingene som skal mikses.
Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.
Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes igjen.
Etter arbeidet:
Trekk ut støpselet.
Utløsningstasten trykkes og miksefoten tas av basismaskinen.
no
Rengjøring lÄë>
_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=
çÖ ã™=ÜÉääÉê=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=
êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK
Når det bearbeides f. eks. rødkål eller gulrot, kan det oppstå en misfarging av plastdelene. Dette kan fjernes igjen med hjelp av noen dråper matolje.
Trekk i støpselet!
Tørk av basismaskinen med en fuktig klut og tørk den deretter.
Miksebegeret kan rengjøres i oppvaskmaskinen.
Miksefoten kan rengjøres i oppvaskmaskinen eller med en børste under rennende vann.
La miksefoten tørke i loddrett posisjon
(kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut.
Oppskrifter og tips
Majones
1 egg (eggeplomme og eggehvite)
1 spiseskje sennep
1 spiseskje sitronsaft eller eddik
200–250 ml olje
Salt, pepper etter smak
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Hell ingrediensene i begeret.
Stavmikseren settes på bunnen av begeret og slås på (turbo hastighet) inntil blandingen emulgerer.
Løft mikseren opp til randen mens den går og senk den inntil majonesen er ferdig.
Tips: Du kan også lage majones etter denne oppskriften. Bruk da halvparten av oljemengden.
29
MQ64_de-ar.book Seite 30 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 no
Grønnsaksuppe
300 g poteter
200 g gulrot
1 lite stykke selleri
2 tomater
1 løk
50 g smør
2 l vann
Salt, pepper etter smak
Flå tomatene og ta ut kjernene.
Vask og stell grønnsakene og skjær dem i stykker. Brun dem litt i smør.
Hell på vann og salt.
La alt koke i 20–25 min.
Ta gryten av komfyren.
Mos så suppen med mikseren blir.
Smak til med salt og pepper.
Deig for Crêpes (tynne pannekaker)
250 ml melk
1 egg
100 g mel
25 g smeltet, avkjølt smør
Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge i miksebegeret og miks dem sammen til en glatt deig.
Melkedrink
1 glass melk
6 store jordbær eller
10 bringebær eller
1 banan (skjær den i skiver)
Hell ingrediensene i begeret og miks dem sammen.
Smak til med litt sukker.
Tips:
For å lage Milk-Shake ut av det, blander du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
30
MQ64_de-ar.book Seite 31 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ ∏ é=
~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=pfbjbkpK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ ∏ ê=Éå=
ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü ∏ Ö=âî~äáíÉíK= jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK sv
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . 34
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 34
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning.
Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
,
Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Produkten får inte användas av barn.
Håll produkten och sladden till den borta från barn.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt
över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.
Reparationer på produkten får endast utföras av service.
31
MQ64_de-ar.book Seite 32 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sv
,
Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar
Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på tomgång.
Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska.
Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskinen.
Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Vätskor kan stänka när de bearbetas.
Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket het mixerblandning.
Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern!
När stavmixern ska användas i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen.
Använd endast originaltillbehör.
Verktyg/redskap får endas sättas fast resp. lossas när produkten är avstängd.
Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlet.
Mixerbägaren är inte lämplig att användas i mikrovågsugn.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna som dessutom roterar!
Stoppa aldrig in fingrarna i kniven i mixerfoten. Ta aldrig i kniven med händerna. Använd en borste.
Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. På bildsidorna finns en översikt
över de olika modellerna ( bild
).
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder.
Bild
1 Motordel
2 Nätkabeln
3 Strömbrytare a Normal hastighet b Turboläge
Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna ( a eller b ) hålls intryckt.
4 Knappar med vilka tillbehöret lossas
Tryck samtidigt på båda knapparna för att lossa mixerfoten.
5 Mixerfoten
Av plast eller metall (beroende på modell).
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.
6 Mixerfot med kniv
7 Mixerbägare
Använd bägaren för att förhindra stänk.
8 Minihackare
Minihackaren kan beställas via kundtjänst
(Best.nr. 657248).
Minihackarens fulla prestanda visas när honungspålägg finfördelas (under förutsättning att i receptet angiven mängd och tid inte
överskrids). Receptet hittar du i bruksanvisningen till minihackaren.
32
MQ64_de-ar.book Seite 33 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Montering och start
Produkten är lämplig för att blanda majonnäs, såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt och kokta grönsaker. Lämplig för att purea soppor.
Använd minihackaren för att finfördela/hacka råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!
Vi rekommenderar att den mixerbägare som följer med produkten används vid bearbetning.
Det går även bra att använda andra lämpliga kärl.
lÄë>
_çííÉå=á=ÇÉí=â®êä=ëçã=~åî®åÇë=Ñ™ê=áåíÉ=Ü~=å™Öçå=
ìééÜ ∏ àåáåÖ=ÉääÉê=å™Öê~=~îë~íëÉêK
Rengör alla delar före första användningen.
Bild
Börja med att rulla ut nätsladden helt och hållet.
Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.
Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Fyll på livsmedlet i mixerbägaren eller annat högt kärl.
Stavmixern fungerar bättre, om det livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.
Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.
Starta stavmixern genom att trycka på önskad strömbrytare (normal/turbo hastighet).
Generellt rekommenderas hastigheten
Turbo när livsmedel ska bearbetas.
Använd hastighet Normal när det gäller vätskor och heta blandningar.
När du startar stavmixern, håll då stavmixern en aningen snett för att undvika att den ”suger fast sig” i mixerbägarens botten. Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna hålls intryckt.
Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas. Tryck först därefter på strömbrytaren. Detta för att undvika stänk.
Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.
Släpp strömbrytaren när du bearbetat färdigt livsmedlet.
Efter arbetet:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret och ta bort mixerfoten från motordelen.
sv
Rengöring lÄë> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î®íëâçê=çÅÜ=êÉåÖ ∏ ê=
ÇÉå=áåíÉ=á=Çáëâã~ëâáåÉåK
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ ∏ ê~êÉ=ëçã=
êÉåÖ ∏ ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ ∏ êáåÖëãÉÇÉäK
Plastdetaljer på produkten kan missfärgas när t.ex. rödkål eller morötter bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.
Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten med diskborste.
Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut.
Recept och tips
Majonnäs
1 ägg (äggula och äggvita)
1 msk fransk senap
1 msk citronsaft eller vinäger
200–250 ml matolja salt, peppar efter smak
Alla ingredienser måste ha samma temperatur!
Häll ingredienserna i bägaren.
Ställ stavmixern på bägarens botten och blanda ingredienserna (Turbo-hastighet) tills blandningen emulgerar.
Lyft sakta mixern medan den fortfarande
är påslagen upp och ned i blandningen tills majonnäsen är färdig.
Tips: Det går även bra att bereda majonnäs med endast äggula eligt detta recept.
Ta i så fall bara halva mängden matolja.
33
MQ64_de-ar.book Seite 34 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sv
Grönsakssoppa
300 g potatis
200 g morötter
1 liten bit selleri
2 tomater
1 gul lök
50 g smör
2 l vatten salt, peppar efter smak
Skala tomaterna och kärna ur dem.
Putsa och skölj grönsakerna, skär dem i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.
Tillsätt vatten och salt.
Låt allt koka 20–25 min.
Ta bort grytan från hällen.
Mixa soppan i grytan till puré.
Smaka av med salt och peppar.
Crêpessmet
250 ml mjölk
1 ägg
100 g vetemjöl
25 g smält avsvalnat smör
Häll ingredienserna i bägaren i den angivna ordningsföljden och mixa till slät smet.
Mjölkdryck
1 glas mjölk
6 stora jordgubbar eller
10 hallon eller
1 banan (i skivor)
Häll ingredienserna i bägaren och blanda.
Sockra efter behag.
Tips:
Drycken kallas milkshake om du tillsätter en glasskula eller använder kall mjölk.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätten till ändringar förbehålles.
34
MQ64_de-ar.book Seite 35 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=pfbjbkpK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=
à~ ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä ∏ óÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK fi
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ruokaohjeita ja vinkkejä . . . . . . . . . . . . . 37
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen ja sekoittamiseen.
Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
,
Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemer-kinnän mukaiseen pistorasiaan.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
35
MQ64_de-ar.book Seite 36 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fi
,
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä sauvasekoitinta märillä käsillä tai tyhjäkäynnillä. Varo käytön aikana, ettei sekoitusjalan ja peruslaitteen liitoskohta uppoa nesteeseen.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä astianpesukoneessa.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn aikana – ne voivat roiskua työskentelyn aikana. Älä aseta sekoitusjalkaa kuumille pinnoille tai käytä sitä hyvin kuumien ainesten sekoittamiseen.
Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen sekoittamista vähintään 80 °C: seen! Nosta kattila liedeltä, ennen kuin käytät sauvasekoitinta kattilassa.
Käytä sauvasekoitinta vain yhdessä alkuperäisvarusteiden kanssa. Irrota ja kiinnitä varuste vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset ainesten sekoittamiseen.
Kulho ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä koske sauvasekoittimen terään.
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Kuvasivuilla on taulukko eri malleista ( kuva
).
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
Kuva
1 Peruslaite
2 Liitäntäjohto
3 Käynnistyskytkin a Normaali nopeus b Turbo-nopeus
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin ( a tai b ) on painettuna.
4 Avaamispainikkeet
Irrota sekoitusjalka painamalla yhtä aikaa avaamispainikkeita.
5 Sekoitusjalka
Muovia tai metallia (tyyppimallin mukaan).
Aseta sekoitusjalka paikoilleen ja lukitse.
6 Sekoitusjalan terä
7 Kulho
Käyttämällä kulhoa vältyt roiskumiselta.
8 Minileikkuri
Minileikkurin voi tilata lisävarusteena huoltopalvelusta (til.-nro 657248).
Minileikkurilla voit käyttää hyödyksi laitteen koko tehon, kun valmistat hunajalevitettä
(muista noudattaa ohjeissa annettuja määriä).
Löydät ruokaohjeen minileikkurin käyttöohjeista.
Käyttö
Laite soveltuu majoneesin, kastikkeiden, juomien, vauvanruoan, keitettyjen hedelmien ja vihannesten sekoittamiseen.
Se soveltuu myös keittojen soseuttamiseen.
Käytä raakojen elintarvikkeiden (sipulin, valkosipulin, yrttien, ...) pilkkomiseen ja hienontamiseen minileikkuria!
Työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää laitteen mukana tulevaa kulhoa.
Mutta voit käyttää myös muita tarkoitukseen sopivia astioita.
36
MQ64_de-ar.book Seite 37 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 eìçãK>
^ëíá~å=éçÜà~å=íìäÉÉ=çää~=í~ë~áåÉåK
Pese kaikki osat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Kuva
Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
Aseta sekoitusjalka peruslaitteeseen ja lukitse.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Laita elintarvikkeet kulhoon tai muuhun korkeareunaiseen astiaan.
Sauvasekoitin toimii paremmin, kun käsittelet sekoitettavat ainekset yhdessä nesteen kanssa.
Pidä kiinni sauvasekoittimesta ja kulhosta.
Käynnistä sauvasekoitin (normaali- tai turboteholle) painamalla haluamaasi käynnistyskytkintä.
Yleensä elintarvikkeiden käsittelyyn suositellaan turbonopeutta.
Kun sekoitat nesteitä ja kuumia aineksia, käytä normaalitehoa.
Kun käynnistät sauvasekoittimen, pitele sitä vähän kallellaan. Näin sauvasekoitin ei »imeydy kiinni« kulhon pohjaan.
Sauvasekoitin on toiminnassa, niin kauan kuin käynnistyskytkin on painettuna.
Jotta vältyt roiskeilta, paina sekoitusjalka ensin sekoitettaviin aineksiin ja käynnistä vasta sitten laite käynnistyskytkimellä.
Kytke sauvasekoitin aina pois päältä, ennen kuin nostat sen pois sekoitettavista aineksista.
Vapauta käynnistyskytkin käsittelyn jälkeen.
Käytön jälkeen:
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina laitteen sivulla olevia avaamispainikkeita yhtä aikaa, jolloin sekoitusjalka irtoaa moottoriosasta.
Puhdistus eìçãK>
ûä®=ìéçí~=éÉêìëä~áíÉíí~=îÉíÉÉå=í~á=ãìáÜáå=
åÉëíÉáëááå=í~á=éÉëÉ=ëáí®=~ëíá~åéÉëìâçåÉÉëë~K
ûä®=â®óí®=Ü ∏ óêóéìÜÇáëíáåí~> i~áííÉÉå=éáåå~í=îçáî~í=î~ìêáçáíì~K=
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìë~áåÉáí~K
Jos esimerkiksi punakaalista tai porkkanoista lähtee väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi pienellä määrällä ruokaöljyä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta!
fi
Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa lopuksi.
Kulhon voit pestä astianpesukoneessa.
Pese sekoitusjalka astianpesukoneessa tai harjalla juoksevan veden alla.
Anna sekoitusjalan kuivua pystyasennossa
(terä ylöspäin), jotta sisäänpäässyt vesi valuu ulos.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Majoneesi
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sinappia
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
200–250 ml öljyä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä!
Laita ainekset kulhoon.
Aseta sauvasekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä laite (turbo-nopeus), kunnes
seos emulgoituu.
Nosta päällekytketty sekoitin hitaasti seoksen yläreunaan ja laske taas alas, kunnes majoneesi on valmista.
Vinkki: Tällä ruokaohjeella voit valmistaa myös majoneesin, jossa käytetään vain keltuaista.
Mittaa tällöin öljyä kulhoon vain puolet ohjeessa annetusta määrästä.
Kasviskeitto
300 g perunoita
200 g porkkanoita pieni pala selleriä
2 tomaattia
1 sipuli
50 g voita
2 l vettä
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Kalttaa tomaatit ja poista siemenet.
Paloittele puhdistetut ja pestyt kasvikset ja hauduta pehmeäksi voissa.
Lisää vesi ja suola.
Keitä aineksia 20–25 minuuttia.
Nosta kattila liedeltä.
Soseuta keitto kattilassa sekoittimella.
Mausta suolalla ja pippurilla.
37
MQ64_de-ar.book Seite 38 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fi
Crêpes-taikina
250 ml maitoa
1 muna
100 g jauhoja
25 g sulatettua jäähtynyttä voita
Laita kaikki ainekset kulhoon annetussa järjestyksessä ja sekoita sileäksi taikinaksi.
Maitojuomat
Lasi maitoa
6 isoa mansikkaa tai
10 vadelmaa tai
1 banaani (viipaloituna)
Laita ainekset kulhoon ja sekoita.
Lisää sokeria maun mukaan.
Vinkki:
Jos haluat valmistaa maitopirtelön, lisää joukkoon jäätelöä tai käytä hyvin kylmää maitoa.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin
2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
38
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
MQ64_de-ar.book Seite 39 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò
íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï
SIEMENS.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá,
õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí
éóôïóåëßäá ìáò.
el
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 39
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò . . . . . . . . . . . 42
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò
êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí
îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò
åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí
áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ. ÊñáôÜôå
ôç óõóêåõÞ êáé ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéü ôçò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò
äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
¼ôáí äåí ôçí åðéâëÝðåôå – ðñéí ôç óõíáñìï-ëüãçóç, êáôÜ ôçí
áðïóõíáñìïëüãçóç Þ ôïí êáèáñéóìü – ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
áðïìïíþíåôáé ðÜíôïôå áðü ôï äßêôõï.
39
MQ64_de-ar.book Seite 40 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 el
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò. Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ,
üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï,
þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò.
,
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá êáé
ìçí ôï ëåéôïõñãåßôå ÷ùñéò öïñôßï.
Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ ìÝóá óå õãñü ðÜíù áðü ôï óçìåßï
óýíäåóçò ôïõ ðïäéïý áíÜìéîçò ìå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ.
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå õãñÜ ïýôå íá ôçí
ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ðïôÝ ôç âÜóç ìßîåñ åðÜíù óå êáõôÝò åðéöÜíåéåò
ïýôå íá ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ðïëý êáõôü ìßãìá áíÜäåõóçò.
Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí ôñïößìùí ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò
áöÞíåôå ôá êáõôÜ ôñüöéìá íá êñõþíïõí ëßãï, þóôå ç èåñìïêñáóßá
íá ìçí îåðåñíÜ ôïõò 80 ° C! Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò ñÜâäïõ
ìðëÝíôåñ ìÝóá óå êáôóáñüëá ìå öáãçôü ðïõ âñÜæåé, ðÜñôå
ðñïçãïõìÝíùò ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ.
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò ìüíï
ìå ôá áõèåíôéêÜ åîáñôÞìáôá.
Ôïðïèåôåßôå êáé áöáéñåßôå åñãáëåßá ìüíï ìå ðëÞñùò
áêéíçôïðïéçìÝíç ôç óõóêåõÞ.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ íá äïõëåýåé
ðåñéóóüôåñï áð' üôé ÷ñåéÜæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôùí ôñïößìùí
ðïõ èÝëåôå íá áíáìßîåôå.
Ôï ðïôÞñé ìßîåñ äåí åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ôç ÷ñÞóç óôïí öïýñíï
ìéêñïêõìÜôùí.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç!
Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óôï ìá÷áßñé óôç âÜóç ìßîåñ. Ìçí
êáèáñßæåôå ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ ÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá.
40
MQ64_de-ar.book Seite 41 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïí-
ôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá. Óôéò óåëßäåò ìå ôéò
åéêüíåò âñßóêåôáé ìßá óõíïðôéêÞ Üðïøç
ôùí äéáöüñùí ìïíôÝëùí ( Åéêüíá
).
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôéò óåëßäåò
ìå ôéò åéêüíåò.
Åéêüíá
1 ÂáóéêÞ óõóêåõÞ
2 Ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
3 ÐëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá a ÊáíïíéêÞ ôá÷ýôçôá b Ôá÷ýôçôá Turbo
Ôï ìßîåñ ÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñ-
ãßá, üóï åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï
èÝóçò óå ëåéôïõñãßá ( a Þ b ).
4 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ìßîåñ
ðáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé ôá äýï
ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò.
5 Ðüäé áíÜìéîçò
Ðëáóôéêü Þ ìåôáëëéêü (áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï). ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ
êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
6 Ìá÷áßñé ðïäéïý áíÜìéîçò
7 ÐïôÞñé ìßîåñ
Ç åñãáóßá ìÝóá óôï ðïôÞñé ìßîåñ
åìðïäßæåé ôá ðéôóéëßóìáôá áðü ôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
8 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
Êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìðïñåßôå íá ðñïìç-
èåõôåßôå áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðç-
ñÝôçóçò ðåëáôþí (êùä. ðáñáããåëßáò:
657248).
Ìå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
åêìåôáëëåýåóôå ôçí ðëÞñç áðüäïóç ôçò
óõóêåõÞò óáò êáôÜ ôçí ðáñáóêåõÞ
áëåßììáôïò ãéá ôï øùìß áðü âïýôõñï êáé
ìÝëé (ôçñþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò óõíôáãÞò).
Ôç óõíôáãÞ èá ôçí âñåßôå óôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò ôïõ êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò.
×åéñéóìüò
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áíÜìéîç
ìáãéïíÝæáò, óáëôóþí, êïêôÝéë êáé ñïöç-
ìÜôùí âñåöéêþí ôñïöþí, âñáóìÝíùí
öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí.
Ãéá ôçí ðïëôïðïßçóç óïýðáò.
Ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï íùðþí ôñïößìùí
(êñåììýäéá, óêüñäá, áñùìáôéêÜ ÷üñôá, ..)
÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êüöôç ãåíéêÞò ÷ñÞóçò!
el
Ãéá ôçí åñãáóßá óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôïõ
ðïôçñéïý ìßîåñ ðïõ ðáñáäßäåôáé ìáæß.
Ìðïñïýí üìùò íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí êáé
Üëëá êáôÜëëçëá äï÷åßá.
Ðñïóï÷Þ!
Ï ðõèìÝíáò ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ
äï÷åßïõ äåí åðéôñÝðåôáé íá åìöáíßæåé
åîïãêþìáôá Þ âáèïõëþìáôá.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå üëá
ôá ìÝñç.
Åéêüíá
Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðüäé ìßîåñ óôç âáóéêÞ
óõóêåõÞ êáé áöÞóôå ôï íá êïõìðþóåé.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÂÜëôå ôá ôñüöéìá ìÝóá óôï ðïôÞñé
ìßîåñ Þ óå êÜðïéï Üëëï øçëü äï÷åßï.
Ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò ëåéôïõñãåß
êáëýôåñá, üôáí óôá åðåîåñãáæüìåíá
ôñüöéìá õðÜñ÷åé êÜðïéï õãñü.
ÊñáôÞóôå ôï ìðëÝíôåñ/ìßîåñ ÷åéñüò êáé
ôï ðïôÞñé ãåñÜ.
ÈÝôåôå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò óå ëåéôïõ-
ñãßá, ðáôþíôáò ôï åðéèõìçôü ðëÞêôñï
èÝóçò óå ëåéôïõñãßá (ÊáíïíéêÞ
ôá÷ýôçôá/Ôá÷ýôçôá Turbo).
ÃåíéêÜ ç ôá÷ýôçôá ôïýñìðï óõíéóôÜôáé
ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ôñïößìùí.
Óå õãñÜ êáé êáõôÜ ôñüöéìá ãéá áíÜìéîç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí êáíïíéêÞ ôá÷ýôçôá.
ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç êñáôÜôå ôç
ñÜâäï ìðëÝíôåñ ìå åëáöñÜ êëßóç, þóôå
íá áðïöåõ÷èåß ç ”ðñïóñüöçóç” óôïí
ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ. Ôï ìßîåñ
÷åéñüò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, üóï
åßíáé ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå
ëåéôïõñãßá.
Ãéá íá åìðïäßóåôå ôá ðéôóéëßóìáôá áðü
ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ðáôÞóôå
ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá, áöïý
âõèßóåôå ôï ðüäé ìßîåñ ìÝóá óôá
áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá.
Ðñïôïý âãÜëåôå ôï ðüäé ìßîåñ áðü
ôá áíáìéãíõüìåíá ôñüöéìá, ôï èÝôåôå
ðÜíôïôå åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÌåôÜ ôçí åðåîåñãáóßá áöÞíåôå åëåý-
èåñï ôï ðëÞêôñï èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá:
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò êáé
ðÜñôå ôï ðüäé áíÜìéîçò áðü ôç âáóéêÞ
óõóêåõÞ.
41
MQ64_de-ar.book Seite 42 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 el
Êáèáñéóìüò
Ðñïóï÷Þ!
Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá
óå õãñÜ ïýôå íá ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí
öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá
êáèáñéóìïý ðïõ ÷áñÜæïõí.
ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷. êüêêéíïõ
ëÜ÷áíïõ êáé êáñüôùí äçìéïõñãïýíôáé
÷ñùìáôéêÝò áëëïéþóåéò óôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá
áðïìáêñõíèïýí ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò
âñþóéìïõ ëáäéïý.
ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá!
Óêïõðßóôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðñþôá
ìå âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá
ìå óôåãíü íá óôåãíþóåé.
Ôï ðïôÞñé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ôï ðüäé áíÜìéîçò ðëÝíåôáé óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí Þ ìðïñåß íá
êáèáñéóôåß ìå âïýñôóá êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÁöÞíåôå ôï ðüäé áíÜìéîçò óå üñèéá
èÝóç íá óôåãíþóåé (ìá÷áßñé ðïäéïý
áíÜìéîçò ðñïò ôá ðÜíù), þóôå íá
ìðïñåß íá åîÝëèåé ôï íåñü ðïõ ôõ÷üí
Ý÷åé äéåéóäýóåé.
ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò
ÌáãéïíÝæá
1 áâãü (êñüêïò êáé áóðñÜäé)
1 ê.ó. ìïõóôÜñäá
1 ê.ó. óïýðáò ÷õìüò ëåìïíéïý Þ îýäé
200–250 ml ëÜäé
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
Ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá!
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï.
ÁêïõìðÞóôå ôç ñÜâäï ìðëÝíôåñ óôïí
ðõèìÝíá ôïõ ðïôçñéïý ìßîåñ êáé
åíåñãïðïéÞóôå ôçí (ôá÷ýôçôá
ôïýñìðï), ìÝ÷ñé íá ïìïãåíïðïéçèåß
ôï ìßãìá.
Áíáóçêþóôå ôï áíáììÝíï ìðëÝíôåñ
áñãÜ ùò ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ ìßãìáôïò
êáé îáíáêáôåâÜóôå ôï, ìÝ÷ñé íá åßíáé
Ýôïéìç ç ìáãéïíÝæá.
ÓõìâïõëÞ: Óýìöùíá ìå áõôÞ ôç óõíôáãÞ
ìðïñåßôå íá ðáñáóêåõÜóåôå åðßóçò
ìáãéïíÝæá ìüíï ìå êñüêïõò áâãþí.
Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå üìùò
ìüíï ôç ìéóÞ ðïóüôçôá ëáäéïý.
Óïýðá ëá÷áíéêþí
300 g ðáôÜôåò
200 g êáñüôá
1 ìéêñü êïììÜôé óÝëåñé
2 íôïìÜôåò
1 êñåììýäé
50 g âïýôõñï
2 l íåñü
ÁëÜôé, ðéðÝñé êáôÜ ðñïôßìçóç
Îåöëïõäßóôå ôéò íôïìÜôåò êáé
áöáéñÝóôå ôïõò óðüñïõò.
Êüøôå ôá êáèáñéóìÝíá êáé ðëõìÝíá
ëá÷áíéêÜ óå êïììÜôéá êáé óïôÜñåôÝ
ôá óôï êáõôü âïýôõñï.
ÐñïóèÝóôå íåñü êáé áëáôßóôå.
ÁöÞóôå ôá íá âñÜóïõí üëá ìáæß
ãéá 20–25 ëåðôÜ.
ÐÜñôå ôçí êáôóáñüëá áðü ôç öùôéÜ.
ÐïëôïðïéÞóôå ôç óïýðá ìå ôï ìðëÝíôåñ
÷åéñüò ìÝóá óôçí êáôóáñüëá.
Êáñõêåýóôå ìå áëÜôé êáé ðéðÝñé.
Æýìç ãéá êñÝðåò
250 ml ãÜëá
1 áâãü
100 g áëåýñé
25 g ëåéùìÝíï êñýï âïýôõñï
ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ ìå ôç óåéñÜ ðïõ óáò
äßíïõìå ìÝóá óôï äï÷åßï êáé
áíáêáôÝøôå ôá ìå ôï ìðëÝíôåñ ÷åéñüò
óå æýìç.
ÑïöÞìáôá ìå ãÜëá (ÌéëêóÝéê)
1 ðïôÞñé ãÜëá
6 ìåãÜëåò öñÜïõëåò
Þ
10 öñáìðïõÜæ Þ
1 ìðáíÜíá (êïììÝíç óå öÝôåò)
ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìÝóá óôï äï÷åßï êáé
áíáìßîôå ôá.
ÐñïóèÝóôå êáôÜ ðñïôßìçóç ëßãç
æÜ÷áñç.
ÓõìâïõëÞ:
Ãéá êÜèå ìéëêóÝéê ðñïóèÝóôå Ýíá ðáãÜêé
Þ ÷ñçóéìïðïéÞóôå ðïëý êñýï ãÜëá.
42
MQ64_de-ar.book Seite 43 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï
ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2.
Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð). Áðáñáßôçôç
ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç
åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá
ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ
êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé
áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç
åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí
÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò
ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.
el
3.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4.
Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5.
¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7.
Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
– ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
– ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð.
– Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
43
MQ64_de-ar.book Seite 44 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 el
– ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôá-
ñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäï-
ôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
9.
Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá
éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
10.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11.
Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12.
ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèé-
óôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
44
MQ64_de-ar.book Seite 45 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
tr
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . 45
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Cihazýn temizlenmesi . . . . . . . . . . . 47
Tarifler ve yararlý bilgiler . . . . . . . . . 47
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için, cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla okuyunuz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletme-lerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pan-siyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur. Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
,
Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihaz çocuklar tarafýndan kullanýlamaz.
Cihaz ve baðlantý hattý çocuklardan uzak tutulmalýdýr.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz.
Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
þebekesinden ayrýlmalýdýr.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir.
45
MQ64_de-ar.book Seite 46 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 tr
Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
,
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
El blenderini ýslak eller ile kullanmayýnýz ve boþ çalýþtýrmayýnýz.
Cihazý, karýþtýrma ayaðý ile ana cihazýn birleþtiði yeri aþacak þekilde sývý maddelerin içine sokmayýnýz.
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Sýcak sývý iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir.
Karýþtýrma ucunu kesinlikle sýcak yüzeyler üzerine koymayýnýz veya
çok sýcak karýþtýrma malzemesi içinde kullanmayýnýz. Karýþtýrýlacak sýcak malzemeleri mikser ile iþlemeden önce, asg. 80 °C sýcaklýða kadar soðumasýný saðlayýnýz veya bekleyiniz! Blenderi tencere içinde kullandýðýnýz zaman, kullan-maya baþlamadan önce tencereyi ocaktan indiriniz.
El blenderini sadece orijinal aksesuarlar ile çalýþtýrýnýz.
Aletleri cihaza sadece cihaz duruyorken takýnýz ve çýkarýnýz.
Cihazýn, karýþtýrýlacak besinlerin iþlenmesi için gerekli zamandan daha uzun açýk tutulmamasý tavsiye edilir.
Karýþtýrma kabý mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya elveriþli deðildir.
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sistemin-den (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Karýþtýrma ucundaki býçaðý kesinlikle tutmayýnýz. Býçaklarý kesinlikle
çýplak el ile temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için fýrça kullanýnýz.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz modelleri tarif edilmektedir.
Resimli sayfalarda farklý modellere genel bir bakýþ sunulmaktadýr ( Resim
).
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz.
Resim
1 Ana cihaz
2 Elektrik kablosu
3 Çalýþtýrma (açma) tuþu a Normal hýz b Turbo hýz
Ana þalter ( a veya b ) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser (el blenderi) açýktýr.
4 Çözme tuþlarý
Karýþtýrma ucunu çýkarmak için, her iki kilit açma tuþuna ayný anda basýlmalýdýr.
5 Karýþtýrma ayaðý
Plastikten veya metaldendir (cihaz modeline baðlý). Karýþtýrýcý ucu cihaza takýlmalý ve yerine oturmasý saðlanmalýdýr.
6 Karýþtýrma ucu býçaðý
7 Mikser kabý
Karýþtýrma kabý içinde çalýþýlmasý, karýþtýrýlan maddenin etrafa sýçramasýný
önler.
8 Genel doðrayýcý
46
MQ64_de-ar.book Seite 47 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Yetkili servis üzerinden bir üniversal doðrayýcý sipariþi verilebilir (sipariþ no. 657248).
Genel doðrayýcý ile, ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý hazýrlanmasýnda cihazýn tam gücünü ve performansýný kullanmýþ olursunuz (ilgili tarifte bildirilen koþullara uyulmasý halinde). Bu tarifi genel doðrayýcýnýn kullanma kýlavuzunda bulabilirsiniz.
Cihazýn kullanýlmasý
Bu cihaz mayonez, sos, karýþýk içecek, bebek mamasý, piþmiþ meyve ve sebze karýþtýrmaya elveriþlidir.
Çorba pürelemek için kullanýlýr.
Çið besinleri (soðan, sarmýsak, otsu baharatlar) doðramak/kýymak için umumi doðrayýcýyý kullanýnýz!
Cihaz ile çalýþmak için, teslimat kapsamýndaki karýþtýrma kabýnýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Fakat baþka uygun kaplar da kullanýlabilir.
Dikkat!
Kullanýlan kabýn tabaný çýkýntýlý veya kademeli olmamalýdýr.
Cihazý ilk kez kullanmadan önce, tüm parçalarý temizleyiniz.
Resim
Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
Karýþtýrma ucunu ana cihaza takýnýz ve yerine oturmasýný saðlayýnýz.
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Besinleri karýþtýrma kabýna veya baþka bir yüksek kaba doldurunuz.
Ýþlenecek besinlerde bir sývý mevcut olduðu zaman, blender daha iyi çalýþýr.
El blenderini ve kabý sabit tutunuz.
Blenderi, istediðiniz devreye sokma tuþuna basarak devreye sokunuz
(Normal/Turbo hýz).
Genel olarak besinlerin iþlenmesi için turbo hýzýn kullanýlmasý tavsiye edilir.
Karýþtýrýlacak sývý ve sýcak malzemelerde normal hýzý kullanýnýz.
Blenderi devreye sokarken hafif eðik tutarak, karýþtýrma kabýnýn tabanýna
”emme sonucu tutulma” olmasýný
önleyiniz. Ana þalter (a veya b) basýlý olduðu sürece, çubuk mikser açýktýr. tr
Karýþtýrýlan besinin sýçramasýný önlemek için, ana þaltere (açma/kapatma
þalteri) ancak karýþtýrma ucu karýþtýrýlacak besinin içine sokulduktan sonra basýnýz.
Çubuk mikseri (el blenderini) daima, karýþtýrma ucunu karýþtýrýlan besinin içinden çýkarmadan önce kapatýnýz.
Besinleri iþleme süresinden sonra, devreye sokma tuþunu serbest býrakýnýz.
Ýþiniz sona erdikten sonra:
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kilitlemeyi çözme tuþlarýna basýnýz ve karýþtýrma ucunu ana cihazdan
çýkarýnýz.
Cihazýn temizlenmesi
Dikkat!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalýdýr ve bulaþýk makinesinde yýkanmamalýdýr.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
Örn. kýrmýzý lahana ve havuç iþlerken, plastik parçalarda renk deðiþimleri oluþur ve bu renk deðiþimleri birkaç damla sývý yemek yaðý ile temizlenebilir.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz!
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz ve ardýndan kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabý bulaþýk makinesinde temizlenebilir.
Karýþtýrma ayaðýný bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Karýþtýrma ucunu dik konumda
(karýþtýrma ucu býçaðý yukarý doðru) kurumaya býrakarak, içine girmiþ olan suyun dýþarý akmasýný saðlayýnýz.
Tarifler ve yararlý bilgiler
Mayonez
1 yumurta (yumurta sarýsý ve yumurta aký)
1 çorba kaþýðý hardal
1 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke
200—250 ml sývý yað
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber
Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr!
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz.
47
MQ64_de-ar.book Seite 48 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 tr
Blenderi kabýn dibine temas ettiriniz ve karýþým bir emülsiyona dönüþünceye kadar çalýþtýrýnýz (turbo hýz).
Çalýþmakta olan el blenderini, mayonez hazýr oluncaya kadar, yavaþ bir þekilde karýþýmýn üst yüzeyine kadar kaldýrýnýz ve tekrar kabýn dibine kadar indiriniz.
Yararlý bilgi: Bu tarife göre, sadece yumurta sarýsý ile mayonez de yapabilirsiniz. Fakat bu durumda, bildirilen yað miktarýnýn sadece yarýsýný kullanýnýz.
Sebze çorbasý
300 g patates
200 g havuç
1 küçük kereviz
2 domates
1 soðan
50 g tereyaðý
2 l su
Aðýz tadýnýza göre bir miktar tuz ve karabiber
Domateslerin kabuðunu soyunuz ve çekirdeklerini çýkarýnýz.
Temizlenmiþ ve yýkanmýþ sebzeleri tane tane kesiniz ve sýcak tereyaðý içinde, hafif ateþte buðuda piþiriniz.
Su ilave ediniz ve tuz atýnýz.
Hepsini 20—25 dakika kaynamaya býrakýnýz.
Tencereyi ocaktan indiriniz.
El blenderi ile çorbayý tencere içinde püre þeklinde eziniz.
Aðýz tadýnýza göre tuz ve karabiber ilave ediniz.
Krep (crêpes) hamuru
250 ml süt
1 yumurta
100 g un
25 g eritilmiþ ve soðumuþ tereyaðý
Tüm malzemeleri yukarýdaki sýraya göre kabýn içine doldurunuz ve muntazam bir hamur olacak þekilde karýþtýrýnýz.
Sütlü içecekler
1 bardak süt
6 tane büyük çilek veya
10 ahududu veya
1 muz (dilimlenmiþ)
Malzemeleri kabýn içine doldurunuz ve karýþtýrýnýz.
Aðýz tadýnýza göre þeker ilave ediniz.
Yararlý bilgi:
Sütlü içecek (milk shake) yaptýðýnýzda, bir top dondurma da ilave ediniz veya
çok soðuk süt kullanýnýz.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2012/19/EG numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
Deðiþiklikler olabilir.
48
Siemens_Garantie_TR.indd 1 23.09.2015 11:42:12
Siemens_Garantie_TR.indd 2 23.09.2015 11:42:12
MQ64_de-ar.book Seite 51 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
SIEMENS фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз.
Осы бұйымды сатып алумен Сіз өз шешіміңізді замануи, жоғары сапалы тұрмыстық электрбұйымы үшін жасадыңыз. Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша мәліметтерді ғаламтордағы бетімізде таба аласыз.
Мазмұны kk
Өз қауіпсіздігіңіз үшін . . . . . . . . . . . . . 51
Жалпы мәліметтер . . . . . . . . . . . . . . . 53
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Тазалау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Тағам рецепттері мен кеңестер . . . . 54
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар . 55
Кепілдеме шарттары . . . . . . . . . . . . . 55
Өз қауіпсіздігіңіз үшін
Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқиятпен оқып шығыңыз.
Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған.
Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы, бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа коммерциялық өндірістердегі қызметкерлер асханаларында қолдану, немесе пансиондарда, шағын қонақ үйлерде немесе осыларға ұқсас жерлерде қолдану жатады.
Бұйымды тек қана азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.
Электрбұйым тек қана азық-түлік өнімдерді ұсақтау немесе араластыру үшін мақсатталған. Бұйымды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды.
Қолдану туралы нұсқаулығын сақтап жүріңіз.
Бұйымды басқа адамдарға бергеніңізде онымен бірге Қолдану туралы нұсқаулығын да бірге беріңіз.
, Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары
Электр тоқ соққысы қауібі
Бұл бұйым балалар тарабынан қолданбауы керек.
Бұйымды және оның кабелін балалардан ұзақ жерде сақтау керек.
Бұл бұйымдар физикалық, сезімдік және психикалық мүмкіндіктері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолдану арқылы пайда бола алатын қауіптерін түсінгендерінде ғана қолданыла алады.
Балардың бұл бұйыммен ойнамауы қажет.
51
MQ64_de-ar.book Seite 52 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 kk
Бұйымды тек қана бұйым тақташасында көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Тоқ беру жүйесі мен бұйымның өзінде ешбір зақымданған не бұзылған жерлері болмағанда ғана қолданыңыз.
Электрбұйым жұмыс істегенде жылжып тұратын қосалқы немесе қосымша бөлшектерді ауыстыру алдында электрбұйымды өшіріп, оның ашасын тоқ беру жүйесінен ажырату керек.
Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан электр тоқ жүйесінен ажыратыңыз.
Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз.
Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарабынан ауыстырылуы қажет.
Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет.
,
Бұл бұйым үшін қауіпсіздік нұсқаулары
Жаралану қауібі
Электр тоқ соққысы қауібі
Батырмалы блендерді сулы қолмен немесе бос болған түрінде қолдануға болмайды.
Электрбұйымды, оның негізгі құралының араластыру аяғының біріктіріп қосу жері арқылы сұйықтықтарға батырмаңыз.
Бұйым тұрқысын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды.
Ыстық болып тұрған сұйықтықтарды өңдеу барысында абайлап әрекет етіңіз. Сұйықтықтар өңдеу барысында шашырап кетуі мүмкін.
Араластыру аяғын ешқашан ыстық үстілер үстіне қоймаңыз немесе өте ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдер ішінде қолданбаңыз. Ыстық болып тұрған араластырылатын өнімдерді блендермен араластыру алдынан 80 °C немесе одан да төменірек қылып суытып алыңыз. Батырмалы блендерді тамақ пісіру кастрөл ішінде қолдану алдында кастрөлді алдымен тамақ пісіру пешінен алып қойыңыз.
Батырмалы блендерді тек қана түпнұсқалық толымдауыштармен қолданыңыз.
52
MQ64_de-ar.book Seite 53 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 kk
Аспаптарды құрал тоқтатылып қойылғанда ғана енгізуге немесе шығарып алуға болады. Электрбұйым ешқашан араластырылатын өнімдерді өңдеу үшін керекті уақытынан ұзағырақ уақыт бойы қосылып қойылмауы лазым.
Араластыру шынаяғы шағын толқынды пеште қолдану үшін жарамды емес.
Өткір пышақ/айналып тұратын жетегі арқылы жаралану қауібі!
Араластыру аяғындағы пышақты ешқашан ұстамаңыз.
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен тазаламаңыз.
Ол үшін тазалау қылшағын қолданыңыз.
Осы қолдану нұсқаулығы ішінде түрлі үлгілер сипатталған. Сурет беттерінде бұйымдардың түрлі үлгілердің тізімі беріледі ( суретін қараңыз).
Жалпы мәліметтер
Екі жағынан жайып ашыңыз.
cурет
1 Негізгі құрал
2 Желі кабелі
3 Қосу түймешігі a Қалыпты жылдамдығы b Турбо жылдамдығы
Қосу түймешігі (a немесе b) басылып тұрған уақыт бойы батырмалы блендер қосылып тұрады.
4 Оқшаулаудан шығару түймешіктері
Араластыру аяғын шығарып алу үшін оқшаулаудан шығару түймешіктерінің екеуін де бір уақытта бірге басыңыз.
5 Араластыру аяғы
Пластиктен немесе металлдан
(үлгісіне қарай) жасалған араластыру аяғын үстінен енгізіп, толығымен қондырып алыңыз.
6 Араластыру аяғының пышағы
7 Араластыру шынаяғы
Араластыру шынаяғында жұмыс істеу арқылы араластырылатын өнімдердің шашылуына жол берілмейді.
8 Әмбебап ұсатқыш
Әмбебап ұсатқышты тұтынушыларға қызмет көрсету орталығынан тапсырыс беру арқылы сатып алуыңызға болады
(тапсырыс беру нөмірі: 657248).
Әмбебап ұсатқыш арқылы нанға жағылатын бал қосылған пастасын дайындау барысында электр бұйымның қабілеттерін толығымен қолдана алуыңызға болады
(берілген рецепт реттерін ұстанғаныңызда).
Рецептті әмбебап ұсатқыштың қолдану нұсқаулығында таба аласыз.
Қолдану
Бұл құрал майонез, соустар, араластырылған сұсындар, балалар тағамдары, пісірілген жеміс пен көкөністерді араластыру үшін жарамды. Көжелер мен сорпаларды езбелеп араластыру үшін.
Өңделмеген шикі азық-түлік өнімдерін
(пияз, сарымсақ, дәмдеуіш көктерін, ...) ұсату/турау үшін әмбебап ұсатқышын қолданыңыз!
Жұмыс істеу үшін жеткізу қорап құрамындағы араластыру шынаяғын қолдануыңыз лазым. Басқа лайықты ыдыстарды да қолдануыңызға болады.
Сақтандыру!
Қолданылатын құрылғылар астыларында ешбір дөңес жерлері болмауы қажет.
Алғашқы қолдану алдынан барлық бөлшектерін тазалап алыңыз.
cурет
Желі кабелін толығымен ораудан жазып алыңыз.
Араластыру аяғын негізгі құрал үстінен қойып, толығымен қондырыңыз.
Бұйым айырын электр қуат жүйесіне қосыңыз.
Азық-түлік өнімдерін араластыру шынаяғына немесе басқа бір биік ыдысқа салыңыз.
53
MQ64_de-ar.book Seite 54 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 kk
Өнделетін азық-түлік өнімдерінде біраз сұйықтық бар болғанда блендер жұмысы жақсырақ болады.
Батырмалы блендер мен тостағанды берік ұстап тұрыңыз.
Батырмалы блендерді өзіңіз қалаған қосу (Қалыпты/Turbo жылдамдығы) түймешігін басу арқылы іске қосыңыз.
Жалпы алғанда, азық-түлік өнімдерін өңдеу үшін Turbo жылдамдығын қолдануыңыз лазым.
Сұйықтықтар мен ыстық араластыру өнімдерін өңдеу үшін қалыпты жылдамдығын қолдануыңыз лазым.
Араластыру шынаяғы астында “қадала сорылып қалуын” болдырмау үшін блендерді іске қосу уақытта блендерді біраз қиғаштап ұстауыңыз лазым.
Қосу түймешігі басылып тұрған уақыт бойы блендер қосылып тұра береді.
Араластырылатын өнімдердің шашылып кетуін болдырмау үшін, қосу түймешігін тек араластыру аяғы араластырылатын өнімдер ішіне батырылғанында ғана басуыңыз керек.
Араластырылатын өнімдерден шығару алдынан блендерді ылғи алдымен өшіріп қоюыңыз керек.
Өндеуді аяқтағаннан кейін қосу түймешігін босатыңыз.
Жұмыстан кейін:
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
Оқшаулаудан шығару түймешігін басып, араластыру аяғын негізгі құралдан шығарыңыз.
Тазалау
Сақтандыру!
Бұйым тұрқысын ешқашан сұйық заттарға малуға және ыдыс жуу машинасында тазалауға болмайды.
Бумен тазалау құралын қолданбаңыз!
Үстілердің бұзылып кетуіне апаруы мүмкін. Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын қолданбаңыз.
Қызыл орамжапырақ және сәбіз сияқты өнімдерді өндегенде пластмассадан жасалған бөлшектерінің боялып кетуі мүмкін – оларды өсімдік тағам майдың бірнеше тамшысы арқылы кетіруге болады.
Бұйым айырын электр жүйесінен ажыратыңыз!
Негізгі құралды ылғалды шүберекпен сүртіп, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Араластыру тостағанын ыдыс жуу машинасында жууға болады.
Араластыру аяғын ыдыс жуу машинасында немесе ағып тұрған су астында қылшақпен тазалаңыз.
Араластыру аяғын, ішіне кіріп қалған судың ағып шығуын қамтамасыз ету үшін, тік тұрған қалпында (араластыру аяғының пышағын жоғарыға қарай қойып) құрғатыңыз.
Тағам рецепттері мен кеңестер
Майонез
1 жұмыртқа (сарыуызы мен ағы)
1 АҚ (ас қасық) қыша
1 АҚ лимон шырыны немесе сірке суы
200–250 мл өсімдік майы өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш
Өнімдер біркелкі жылылық деңгейде болуы қажет!
Өнімдерді шынаяққа салыңыз.
Батырмалы блендерді шынаяқ еденіне үстінен енгізіп, араласпа біркелкі эмульсияға айналғанша дейін қосып тұрыңыз (Турбо жылдамдылығы).
Қосылып тұрған блендерді майонез дайын болғанша дейін ақырын ғана араласпаның жоғарғы шетіне дейін көтере және қайта батырып отырыңыз.
Кеңес: Майонезді осы рецепт бойынша жұмыртқаның тек сарыуызымен де дайындауыңызға болады.
Бұл жағдайда өсімдік майдың берілген көлемінің жартысын ғана қосыңыз.
Көкөніс көжесі
300 г картоп
200 г сәбіз
1 кішкентай балдыркөк
2 қызанақ
1 пияз
50 г сары май
2 л су өзіңіз қалағанша тұз, бұрыш
54
MQ64_de-ar.book Seite 55 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Қызанақтардың қабықшалары мен дәндерін алып тастаңыз.
Тазаланған және жуылған көкөністерді кесектерге кесіп, ыстық сары майда бұқтырыңыз.
Су қосып, тұздаңыз.
Барлығын 20–25 мин. бойы пісіріңіз.
Кастрөлді пештен алыңыз.
Көжені блендермен кастрөл ішінде езбелеп араластырыңыз.
Тұз бен бұрыштың дәмін көріп, керек болса, оларды тағы қосыңыз.
Жұқа құймақ қамыры
250 мл сүт
1 жұмыртқа
100 г ұн
25 г ерітіліп, суытылып алынған сары май
Өнімдердің барлығын көрсетілген реті бойынша шынаяққа салып, біркелкі қамыр пайда болғанша дейін араластырыңыз.
Сүтпен араластырылған сұсындар
1 стакан сүт
6 дана ірі құлпынай жидегі немесе
10 дана таңқұрай жидегі
1 банан (бөлектеп кесілген)
Өнімдерді шынаяққа салып аралас-
тырыңыз.
Өзіңіз қалағанша қант қосыңыз.
Кеңес:
Сүт шарбатын дайындау үшін оған домалақ ас қасық балмұздақ қосыңыз немесе өте суық сүтті қолданыңыз.
kk
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар
Бұл электрбұйым Электр және электроника бұйымдары туралы
2012/19/EU Еуропалық
Директивасына сай белгіленген
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Осы Директива шеңберінде қолданылған ескі бұйымдар Еуропа Одағы елдерінде қабылдау мен кәдеге жаратуға тиісті.
Қазіргі уақыттағы мүмкін болған кәдеге жарату жолдары туралы мәліметтерді электрбұйым дүкеніңізде немесе өзіңіздің жергілікті әкімшілік орындарында сұрап біле аласыз.
Кепілдеме шарттары
Бұл бұйым үшін осы бұйым сатылып алыңған елдегі фирмамыздың өкілдіктері шығарған кепілдеме шарттары қолданылады. Кепілдеме шарттарын өз қалағаныңызша әр уақытта өзіңіз бұйымды сатып алған электрбұйымдарын дүкеніңізде немесе фирмамыздың сол елдегі өкілдігінде сұрап білуіңізге болады.
Германия үшін кепілдеме шарттары мен мекен-жайлар тізімін кітапшаның артқы бетінде таба аласыз.
Сонымен қатар, кепілдеме шарттарын ғаламторда да, осында көрсетілген фирмамыздың веб мекен-жайы астында таба аласыз. Кепілдеме қызметтерін алу үшін әр жағдайда сатып алу туралы чекқағазының көрсетілуі талап етіледі.
Өзгертулердің бар болуы мүмкін.
55
MQ64_de-ar.book Seite 56 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 ru
O¹ ce¨o cepªýa ÿo μ ªpa æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
SIEMENS.
B¾ ÿpåo¢peæå co pe¯e¸¸¾¼,
¾co®o®añec¹ e¸¸¾¼ ¢¾¹o o¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o
¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢e μ oÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 56
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢ μ op . . . . . . . . . . . . . . . . 58
šÿpa æe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå . . . . . . . . . . . 59
š®a μ a¸åø ÿo º¹åæå μ aýåå . . . . . . . . . . . . 60
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo åø . . . . . . . . . . . . . . 60
©æø aòe¼ ¢e μ oÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep ¾¯ åcÿoæ¿ μ o a¸åe¯ õæe®¹po-ÿpå¢opa
¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e ÿpa åæa ÿoæ¿ μ o a¸åø, ñ¹o¢¾
ÿoæyñ广 a²¸º÷ å¸íop-¯aýå÷ ªæø aòe¼ ¢e μ oÿac¸oc¹å å
ºÿpa æe¸åå õæe®¹poÿpå¢opo¯.
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸a μ ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¢¾ñ¸o¯
ªæø ªo¯aò¸e¨o xo μ ø¼c¹ a ®oæåñec¹ e ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o ¾x
ºcæo åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿ μ o a¸åø ÿpo¯¾òæe¸¸¾x
ýeæøx.
¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o ¾x ºcæo åøx ®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿ μ o a¸åe
®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o ¯a¨aμ å¸o , oíåco , ceæ¿c®oxo μ ø¼c¹ e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e ÿoæ¿ μ o a-¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o , ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼
å ÿoªo¢¸¾x μ a eªe¸å¼.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a-¹¾ a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe
®oæåñec¹ o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo μ ø¼c¹ a.
Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸a μ ¸añe¸ ªæø å μ ¯eæ¿ñe¸åø åæå
ÿepe¯eòå a¸åø ÿpoªº®¹o .
Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸a μ ¸añe¸ ªæø ÿepepa-¢o¹®å ®a®åx-æå¢o
ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹ .
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº
¸e μ a¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
, O¢óåe º®a μ a¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢e μ oÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
©e¹¿ø¯ ¸e ÿo μ oæøe¹cø ÿoæ¿ μ o a¹¿cø õæe®¹poÿpå¢opo¯.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æå μ ®o ® ¢¾¹o o¯º ÿpå¢opº åæå ce¹e o¯º
ò¸ºpº.
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿ μ º¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹ e¹c¹ åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
56
MQ64_de-ar.book Seite 57 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 ru
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿ μ o a¹¿cø ¹oæ¿®o cæºñae, ecæå
º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo pe²ªe¸å¼.
Bå殺 å μ po μ e¹®å cæeªºe¹ å μ æe®a¹¿ ecæå õæe®-¹poÿpå¢op ¢e μ
ÿpåc¯o¹pa, ÿepeª e¨o ñåc¹®o¼, c¢op®o¼ å pa μ ¢op®o¼.
Cæeªå¹e μ a ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo peªå¹¿ ce¹e o¼ ò¸ºp
õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo epx¸oc¹å.
Ecæå ce¹e o¼ ò¸ºp õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ÿo pe²ªe¸, ¹o, o
å μ ¢e²a¸åe oÿac¸o¼ c幺aýåå, μ a¯e¸ø¹¿ e¨o ªo沸¾ cÿeýåaæåc¹¾
íåp¯¾-å μ ¨o¹o å¹eæø åæå e¨o cep åc¸o¼ c溲¢¾, åæå æåýo,
å¯e÷óee ¹a®º÷ ²e ® aæåíå®aýå÷.
Bo å μ ¢e²a¸åe oÿac¸¾x ªæø ÿoæ¿ μ o a¹eæø c幺aýå¼, pe¯o¸¹
ÿpå¢opa ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å ¸aòe¼ cep åc¸o¼ c溲¢¾.
,
š®a μ a¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢e μ oÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa ¯åpo a¸åø.
Cºóec¹ ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¸eæ¿ μ ø ®æ÷ña¹¿ ¯o®p¾¯å pº®a¯å å ªa a¹¿ e¯º pa¢o¹a¹¿ xoæoc¹º÷.
Õæe®¹poÿpå¢op ¸eæ¿ μ ø ÿo¨pº²a¹¿ ²åª®oc¹¿ ¾òe ¯ec¹a coeªå¸e¸åø ¸acaª®å ªæø c¯eòå a¸åø c oc¸o ¸¾¯ ¢æo®o¯.
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o ²åª®oc¹¿ oc¸o ¸o¼ ¢æo®
å ¸e ¯o¼¹e e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòå a¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼.
™a® ®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ pa μ ¢p¾ μ ¨a¹¿cø.
Hacaª®º ªæø c¯eòå a¸åø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿ μ ø c¹a 广 ¸a ¨opøñåe
ÿo epx¸oc¹å åæå ÿepe¯eòå a¹¿ c ¸e¼ oñe¸¿ ¨opøñåe ÿpoªº®¹¾.
¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼ ¨opøñåx ÿpoªº®¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa åx cæeªºe¹ oc¹ºªå¹¿ ªo ¯å¸. 80 °C!
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ¯o²¸o åcÿoæ¿ μ o a¹¿ ¹oæ¿®o ¯ec¹e c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
Hacaª®å ¯o²¸o ÿpåcoeªå¸ø¹¿ åæå c¸å¯a¹¿ c ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa æåò¿ ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o ®å e¨o ª å¨a¹eæø.
Pe®o¯e¸ªºe¹cø ¸e oc¹a æø¹¿ ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªoæ¿òe, ñe¯ ¹o¨o ¹pe¢ºe¹ ÿepepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o .
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa ¯åpo a¸åø o æe μ åø ¸o²a/ paóa÷óå¼cø
ÿpå oª!
Hå®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ μ a ¸o², pacÿoæo²e¸¸¾¼ ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa.
Hå ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿ μ ø ñåc¹å¹¿ ¸o² ¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿ μ º¼¹e
ªæø õ¹o¨o óe¹®º.
57
MQ64_de-ar.book Seite 58 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 ru
B ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ a÷¹cø pa μ æåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸-
ªepo . Ha c¹pa¸åýax c påcº¸®a¯å ¾
¸a¼ªe¹e o¢ μ op ÿo¨pº²¸¾x ¢æe¸ªepo pa μ æåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ( c¯. påcº¸o®
)
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢ μ op
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o®
1 Oc¸o ¸o¼ ¢æo®
2 Ce¹e o¼ ò¸ºp
3 K¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø a ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ¸op¯a濸o¼ c®opoc¹å b ®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ¹ºp¢o-c®opoc¹å
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a
®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø ( a åæå b ).
4 K¸oÿ®å pa μ ¢æo®åpo ®å
Õ¹å ®¸oÿ®å åcÿoæ¿ μ º÷¹cø ªæø c¸ø¹åø
¸o²®å ¢æe¸ªepa.
Ha ¸åx cæeªºe¹ ¸a²å¯a¹¿ oª¸o pe-
¯e¸¸o.
5 Ho²®a ¢æe¸ªepa
B μ a åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa ¸o²®a ÿæac¹¯acco aø åæå
¯e¹aææåñec®aø.
¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ¢æe¸ªepa å
μ aíå®cåpº¼¹e ee.
6 Ho² ¸a ¸o²®e ¢æe¸ªepa
7 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o c¹a®a¸e
ÿpeÿø¹c¹ ºe¹ pa μ ¢p¾ μ ¨å a¸å÷ o¢pa μ º÷óe¼cø ²åª®oc¹å.
8 š¸å epca濸¾¼ å μ ¯eæ¿ñå¹eæ¿
š¸å epca濸¾¼ å μ ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¯o²¸o
μ a®a μ a¹¿ ñepe μ C溲¢º cep åca
(N o ªæø μ a®a μ a: 657248).
š¸å epca濸¾¼ å μ ¯eæ¿ñå¹eæ¿ o¢ecÿeñå-
ae¹ a¯ åcÿoæ¿ μ o a¸åe ¯a®cå¯a濸o¼
¯oó¸oc¹å ÿpå¢opa ÿpå ÿpå¨o¹o æe¸åå
¯eªo o¼ ¢º¹ep¢poª¸o¼ ¯acc¾ (ÿpå co¢æ÷-
ªe¸åå º®a μ a¸å¼, ÿpå eªe¸¸¾x peýeÿ¹e).
B¾ ¸a¼ªe¹e peýeÿ¹ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®c-
ÿæºa¹aýåå º¸å epca濸o¨o å μ ¯eæ¿ñå¹eæø.
šÿpa æe¸åe
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep ÿpeª¸a μ ¸añe¸ ªæø
ÿpå¨o¹o æe¸åø ¯a¼o¸e μ a, pa μ æåñ¸¾x coºco , ®o®¹e¼æe¼, ÿå¹a¸åø ªæø ªe¹e¼
¨pºª¸o¨o o μ pac¹a, ªæø ÿepepa¢o¹®å
ape¸¾x o oóe¼ å ípº®¹o .
©æø å μ ¯eæ¿ñe¸åø/pº¢®å c e²åx ÿpoªº®-
¹o ÿå¹a¸åø (peÿña¹o¨o 溮a, ñec¸o®a,
ÿpø¸¾x ¹pa , ..) cæeªºe¹ ocÿoæ¿ μ o a¹¿cø
º¸å epca濸¾¯ å μ ¯eæ¿ñå¹eæe¯!
©æø pa¢o¹¾ pe®o¯e¸ªºe¹cø åcÿoæ¿ μ o a¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa, ®o¹op¾¼ xoªå¹
®o¯ÿæe®¹ ÿoc¹a ®å. o²¸o ÿoæ¿ μ o a¹¿cø
¹a®²e ªpº¨å¯å ÿpå¨oª¸¾¯å e¯®oc¹ø¯å.
B¸å¯a¸åe!
©¸o åcÿoæ¿ μ ºe¯o¼ e¯®oc¹å ªo沸o ¢¾¹¿
¢e μ ¾ÿº®æoc¹e¼ å ¾c¹ºÿa÷óåx ¸epo -
¸oc¹e¼.
¥epeª ÿep ¾¯ åcÿoæ¿ μ o a¸åe¯
¸eo¢xoªå¯o ÿpo ec¹å ñåc¹®º cex
ªe¹aæe¼ ÿo¨pº²¸o¨o ¢æe¸ªepa.
Påcº¸o®
¥oæ¸oc¹¿÷ pa μ ¯o¹a¼¹e ce¹e o¼ ò¸ºp.
¥påcoeªå¸å¹e ¸o²®º ® oc¸o ¸o¯º
¢æo®º ¢æe¸ªepa å μ aíå®cåpº¼¹e ee.
Bc¹a ¿¹e å殺 po μ e¹®º.
³a¨pº μ å¹e ÿpoªº®¹¾ c¹a®a¸ ªæø c¯eòå a¸åø åæå ªpº¨º÷ ¾co®º÷ e¯®oc¹¿.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep íº¸®ýåo¸åpºe¹
æºñòe, ecæå ÿepepa¢a¹¾ ae¯¾e
ÿpoªº®¹¾ ¸axoªø¹cø ²åª®oc¹å.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep å c¹a®a¸ cæeªºe¹
®peÿ®o ªep²a¹¿ pº®ax.
B®æ÷ñå¹e ÿo¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep, ¸a²a
¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ a¯ ®¸oÿ®º ®æ÷-
ñe¸åø (¸op¯a濸aø õ®cÿæºa¹aýåø/
¹ºp¢o-c®opoc¹¿).
B o¢óe¯ å ýeæo¯ ¹ºp¢o-c®opoc¹¿ pe®o-
¯e¸ªºe¹cø ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
ÿå¹a¸åø. ¥på ÿepepa¢o¹®e ²åª®oc¹e¼
å ¨opøñåx ÿpoªº®¹o ®æ÷ña¼¹e ¸op-
¯a濸º÷ c®opoc¹¿.
B®æ÷ñaø ÿo¨pº²ae¯¾¼ ¢æe¸ªep,
ªep²å¹e e¨o cæe¨®a ¸a®æo¸e¸¸¾¯,
ñ¹o¢¾ å μ ¢e²a¹¿ e¨o «ÿpåcac¾ a¸åø»
®o ª¸º c¹a®a¸a ¢æe¸ªepa.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oc¹ae¹cø
®æ÷ñe¸¸¾¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸a²a¹a
®¸oÿ®a ®æ÷ñe¸åø.
58
MQ64_de-ar.book Seite 59 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
Bo å μ ¢e²a¸åe pa μ ¢p¾ μ ¨å a¸åø o¢pa μ º-
÷óe¼cø ²åª®oc¹å, ¸a²å¯a¼¹e ®¸oÿ®º
®æ÷ñe¸åø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a®
¸o²®a ¢æe¸ªepa ¢ºªe¹ ÿo¨pº²e¸a
ÿepepa¢a¹¾ ae¯¾e ÿpoªº®¹¾.
¥pe²ªe ñe¯ å μ æeñ¿ ÿo¨pº²¸o¼
¢æe¸ªep å μ c¹a®a¸a c ÿepepa¢a¹¾-
ae¯¾¯å ÿpoªº®¹a¯å, e¨o cæeªºe¹
¾®æ÷ñ广.
¥o o®o¸ña¸åå ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o o¹ÿºc¹å¹e ®¸oÿ®º ®æ÷ñe¸åø.
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾:
Å μ æe®å¹e å殺 å μ po μ e¹®å.
Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®å pa μ ¢æo®åpo ®å
å o¹coeªå¸å¹e c¯ecå¹e濸º÷ ¸acaª®º o¹ oc¸o ¸o¨o ¢æo®a ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa.
Ñåc¹®a
B¸å¯a¸åe!
Hå®o¨ªa ¸e ÿo¨pº²a¼¹e ®a®º÷-æå¢o
²åª®oc¹¿ oc¸o ¸o¼ ¢æo® å ¸e ¯o¼¹e e¨o ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Heæ¿ μ ø ÿoæ¿ μ o a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
¥o epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹
¢¾¹¿ ÿo pe²ªe¸a. He ÿoæ¿ μ º¼¹ec¿ a¢pa-
μ å ¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹ a¯å.
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿpå¯ep, ®pac¸o-
®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ å ¯op®o å ¸a ÿæac¹-
¯acco ¾x õæe¯e¸¹ax ®o¸c¹pº®ýåå
¢æe¸ªepa ÿoø æøe¹cø ý e¹¸o¼ ¸aæe¹,
®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o
¯acæa.
Å μ æe®å¹e å殺 å μ po μ e¹®å!
¥po¹på¹e oc¸o ¸o¼ ¢æo® ¢æe¸ªepa
æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼ å μ a¹e¯ ¾¹på¹e e¨o ¸acºxo.
C¹a®a¸ ªæø c¯eòå a¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Hacaª®º ªæø c¯eòå a¸åø ¯o²¸o ÿoæo-
²å¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸º÷ ¯aò帺 åæå
ÿo¯¾¹¿ ee ÿpo¹oñ¸o¼ oªe c ÿo¯o-
ó¿÷ óe¹®å.
©a¼¹e ¸acaª®e ªæø c¯eòå a¸åø ÿpocox¸º¹¿, ºc¹a¸o å ee ep¹å®a濸oe
ÿoæo²e¸åe (¸o²o¯ epx), ñ¹o¢¾ oªa,
ÿoÿa òaø ¸º¹p¿ ¸acaª®å ÿpå ¯¾¹¿e, c¯o¨æa ¾¹eñ¿ ¸apº²º.
ru
Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå
Ma¼o¸e μ
1 ø¼ýo (²eæ¹o® å ¢eæo®),
1 c¹. æo²®å ¨opñåý¾,
1 c¹. æo²®å æå¯o¸¸o¨o co®a åæå c¹oæo o¨o
º®cºca,
200—250 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
Bce 帨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº!
³a¨pº μ å¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸.
¥o¨pº²¸o¼ ¢æe¸ªep oÿºc¹å¹e ¸a ª¸o
ñaòå å ®æ÷ñå¹e (¹ºp¢o-c®opoc¹¿),
μ ¢å aø ¯accº ªo õ¯ºæ¿¨åpo a¸åø.
Meªæe¸¸o ÿoª¸å¯a¼¹e ®æ÷ñe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ªo ÿo epx¸oc¹å c¯ecå å c¸o a oÿºc®a¼¹e e¨o ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸e μ
¸e ¢ºªe¹ ¨o¹o .
Pe®o¯e¸ªaýåø: ÿo õ¹o¯º peýeÿ¹º ¾
¯o²e¹e ¹a®²e ÿpå¨o¹o 广 ¯a¼o¸e μ
æåò¿ ¸a oª¸åx ²eæ¹®ax.
Ho õ¹o¯ cæºñae åcÿoæ¿ μ ºe¹cø æåò¿
ÿoæo å¸a º®a μ a¸¸o¨o ®oæåñec¹ a pac-
¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
O oó¸o¼ cºÿ
300 ¨ ®ap¹oíeæø,
200 ¨ ¯op®o å,
1 ¸e¢oæ¿òo¼ ®ºco® ce濪epeø,
2 ÿo¯åªopa,
1 ¨oæo ®a peÿña¹o¨o 溮a,
50 ¨ cæå oñ¸o¨o ¯acæa,
2 æ oª¾, coæ¿, ÿepeý ÿo ®ºcº.
Oñåc¹å¹e ÿo¯åªop¾ o¹ ®o²ºp¾
å å μ ¯eæ¿ñå¹e åx.
Pa μ pe²¿¹e oñåóe¸¸¾e å ¾¯¾¹¾e o oóå ¸a ®ºcoñ®å å ÿo¹ºòå¹e
pac¹oÿæe¸¸o¯ cæå oñ¸o¯ ¯acæe.
©o¢a ¿¹e oªº å coæ¿.
©a¼¹e cºÿº ÿo ap广cø ¹eñe¸åe
20—25 ¯å¸º¹.
C¸å¯å¹e ®ac¹p÷æ÷ c ÿæå¹¾.
C ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa ªo eªå¹e cºÿ
ªo ÿ÷peo¢pa μ ¸o¨o coc¹oø¸åø.
©o¢a ¿¹e ÿo ®ºcº coæ¿ å ÿepeý.
59
MQ64_de-ar.book Seite 60 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 ru
™ec¹o ¸a ípa¸ýº μ c®åe
¢æå¸ñå®å
250 ¯æ ¯oæo®a,
1 ø¼ýo,
100 ¨ ¯º®å,
25 ¨ pac¹oÿæe¸¸o¨o å oxæa²ªe¸¸o¨o cæå oñ¸o¨o ¯acæa.
³a¨pº μ å¹e ce 帨peªåe¸¹¾ º®a μ a¸-
¸o¼ ÿocæeªo a¹e濸oc¹å c¹a®a¸
å μ ¢å a¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa
ªo o¢pa μ o a¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
Moæoñ¸¾e ®o®¹e¼æå
1 c¹a®a¸ ¯oæo®a,
6 ¢oæ¿òåx ø¨oª ®æº¢¸å®å
åæå
10 ø¨oª ¯aæ帾 åæå
1 ¢a¸a¸ (¸ape μ a¸¸¾¼ æo¯¹å®a¯å).
³a¨pº μ å¹e 帨peªåe¸¹¾ c¹a®a¸
å μ ¢e¼¹e åx c ÿo¯oó¿÷ ¢æe¸ªepa.
¥o ²eæa¸å÷ ¯o²¸o ªo¢a 广 caxap.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
©æø ÿpå¨o¹o æe¸åø ¯oæoñ¸o¨o ®o®¹e¼æø
ªo¢a ¿¹e ¯oæo®o òapå® ¯opo²e¸o¨o åæå
o μ ¿¯å¹e oñe¸¿ xoæoª¸oe ¯oæo®o.
š®a μ a¸åø ÿo º¹åæå μ aýåå
Õ¹o¹ ¢¾¹o o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢o μ ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o-
a¸åø¯ ©åpe®¹å ¾ EC 2012/19/EG o¢ o¹c溲å òåx c o¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic equipment — WEEE).
B õ¹o¼ ©åpe®¹å e ÿpå eªe¸¾ ÿpa åæa,
ªe¼c¹ º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæå μ aýåå o¹c溲å òåx c o¼ cpo® ÿpå¢opo .
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæå μ aýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨o o¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa æe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹ a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo åø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹ º÷¹
¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo åø, oÿpeªeæe¸¸¾e
¸aòå¯ ÿpeªc¹a å¹eæ¿c¹ o¯ c¹pa¸e,
®o¹opo¼ ¢¾¹o o¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸.
Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæo åøx ¾
¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe pe¯ø c oe¯ cÿeýåaæå μ åpo a¸¸o¯ ¯a¨a μ å¸e, ¨ªe ¾
ÿpåo¢peæå c o¼ ¢¾¹o o¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å òåc¿ ¸eÿocpeªc¹ e¸¸o ¸aòe
ÿpeªc¹a å¹eæ¿c¹ o coo¹ e¹c¹ º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo åø ªæø
¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o oªc¹ a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo åø
å μ æo²e¸¾ ¹a®²e Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®a μ a¸¸o¯º e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å a-
¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½ø-
广 ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ ep²ªa÷óå¼ ía®¹
ÿo®ºÿ®å.
¥pa o ¸a ¸ece¸åe å μ ¯e¸e¸å¼ oc¹a æøe¯ μ a co¢o¼.
60
MQ64_de-ar.book Seite 61 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
ar-5
61
MQ64_de-ar.book Seite 62 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
ar-4
62
MQ64_de-ar.book Seite 63 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
ar-3
63
MQ64_de-ar.book Seite 64 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
ar-2
64
MQ64_de-ar.book Seite 65 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
ar-1
65
Datenstand 21.09.2015
CP-Normal_Siemens_09_2015_Print.pdf
erhalten von Hr. Gosar am 21.09.2015
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar..
Pallati i ri perball Prokuroris se
Tirana
Tel.: 4 2278 130, 131
Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Oman
Sudan
Syria
Tunis
Iran
Jordan
Kuwait
Lebanon
Egypt
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Grada č a č ka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens-home.be
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/ae
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
T е l.: 02 892 90 47
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
Bahrain
Malaysia
Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
ةيبرغملا ةكلمملا
نيرحبلا ةكلمم
ايزيلام
نامُع ةنطلس
رطق ةلود
رئازجلا
ةيدوعسلا ةيبرعلا ةكلمملا
نادوسلا
ايروس
سنوت
ناريإ mailto:[email protected]
نانبل
رصم
ايبيل
نميلا
Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.siemens-home.com.au
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus, тел .: 495 737 2962
OOO " БСХ Бытовая техника "
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.siemens-home.com
CY Cyprus,
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Č eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.
Firemní servis domácích spot ř ebi čů
Peka ř ská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Kulla B Nr.223/1
Kodi Postar 1023
Tirana
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.siemens-home.es
09/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780 mailto:Siemens-Service-FI@ bshg.com www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit: www.siemens-home.co.uk or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
(
Πανελλήνιο τηλέφωνο : 181 82 www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681 mailto:siemens.hk.service@ bshg.com www.siemens-home.com.hk
09/15
HR Hrvatska, Croatia
BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com/ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]
www.siemens-home.co.il
IN India, Bh ā rat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Tel.: 022 6751 8080 www.siemens-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346 mailto:info@ siemens-elettrodomestici.it www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]
, ﻥﺎﻨﺒﻟ LB Lebanon
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315 mailto: lux-service.electromenager@ bshg.com www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. „Rialto-Studio“ ул . Щусева 98
2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
MK Macedonia, Make д o ния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598 mailto:[email protected]
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55 mailto:Siemens-Service-NO@ bshg.com www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected]
PL Polska, Poland
BSH Sprz ę t Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-home.pl
09/15
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 720
Fax: 214 250 701 mailto: siemens.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO " БСХ Бытовая техника "
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва тел .: 495 737 2962 mailto:[email protected] www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:Siemens-Service-SE@ bshg.com www.siemens-home.se
SG Singapore , 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spot ř ebi č e s.r.o.
Organiza č ná zlo ž ka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 4445 2041 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/sk
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/tr
*Ça ğ r ı merkezini sabit hatlardan araman ı n bedeli ş ehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlar ı ndan ise kullan ı lan tarifeye gore de ğ i ş kenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 4902095 mailto:[email protected] www.siemens-home.com.ua
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363 toll-free
Fax: 949 437 7000 mailto:siemens-usa-questions@ bshg.com www.siemens-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Ku ć ni aparati d.o.o.
Milutina Milankovi ć a 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.siemens-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten :
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter [email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Siemens_Garantie_DE_CP_Normal.indd 1 23.09.2015 11:48:35
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG
Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens
Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG
Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla
Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
Шығарушы: ЖШҚ «БСХ Бытовые Приборы» Сименс АГ тауар белгісімен
Изготовлено ООО »БСХ Бытовые Приборы« под товарным знаком компании Сименс АГ
ةملاعلا صيخرت لمحيو » BSH Hausgeräte GmbH شتإ سإ يب ةعومجمل ينوناقلا مسلاا« ةطساوب عينصتلا مت
Siemens AG زنميس ةيراجتلا
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044
A 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
SE_LICENSE_SLO_POS1-36_ohneZH-1.indd 41
*8001024947*
8001024947
(9509)
29.09.2015 16:28:31
MQ64_de-ar.book Seite 71 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
MQ64_de-ar.book Seite 72 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Powerful motor for quick and easy food preparation
- Sharp blades for precise cutting and pureeing
- Ergonomic design and lightweight construction for comfortable use
- Included accessories for added functionality
- Easy to clean and maintain
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the wattage of the motor?
What materials are the blades made of?
Is the device dishwasher safe?
What accessories are included with the device?
What is the warranty period for the device?
advertisement
Table of contents
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 11 Mittwoch, 14. Januar
- 11 Pour votre sécurité
- 13 Vue d’ensemble
- 13 Utilisation
- 13 Nettoyer
- 14 Recettes et astuces
- 14 Mise au rebut
- 14 Garantie
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 15 Mittwoch, 14. Januar
- 15 Per la vostra sicurezza
- 16 Guida rapida
- 17 Pulizia
- 17 Ricette e consigli
- 18 Smaltimento
- 18 Garanzia
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 19 Mittwoch, 14. Januar
- 19 Voor uw veiligheid
- 21 In één oogopslag
- 21 Bedienen
- 21 Reinigen
- 22 Recepten en tips
- 22 Afvoer van het oude apparaat
- 22 Garantie
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 23 Mittwoch, 14. Januar
- 23 For din egen sikkerheds skyld
- 24 Overblik
- 25 Betjening
- 25 Rengøring
- 25 Opskrifter og tips
- 26 Bortskaffelse
- 26 Garanti
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 27 Mittwoch, 14. Januar
- 27 For din egen sikkerhet
- 28 En oversikt
- 29 Betjening
- 29 Rengjøring
- 29 Oppskrifter og tips
- 30 Henvisning om avskaffing
- 30 Garanti
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 31 Mittwoch, 14. Januar
- 31 För din säkerhet
- 32 Översiktsbilderna
- 33 Montering och start
- 33 Rengöring
- 33 Recept och tips
- 34 Den gamla maskinen
- 34 Konsumentbestämmelser
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 35 Mittwoch, 14. Januar
- 35 Turvallisuusasiaa
- 36 Laitteen osat
- 36 Käyttö
- 37 Puhdistus
- 37 Ruokaohjeita ja vinkkejä
- 38 Kierrätysohjeita
- 38 Takuu
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 39 Mittwoch, 14. Januar
- 39 Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
- 41 Ìå ìéá ìáôéÜ
- 41 ×åéñéóìüò
- 42 Êáèáñéóìüò
- 42 ÓõíôáãÝò êáé óõìâïõëÝò
- 43 Áðüóõñóç
- 43 ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 45 Mittwoch, 14. Januar
- 45 Kendi güvenliðiniz için
- 46 Genel bakýþ
- 47 Kullanýlmasý
- 47 Cihazýn temizlenmesi
- 47 Tarifler ve yararlý bilgiler
- 48 Giderilmesi
- 48 Garanti
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 51 Mittwoch, 14. Januar
- 51 Өз қауіпсіздігіңіз үшін
- 53 Жалпы мәліметтер
- 53 Қолдану
- 54 Тазалау
- 54 Тағам рецепттері мен кеңестер
- 55 Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар
- 55 Кепілдеме шарттары
- 6 MQ64_de-ar.book Seite 56 Mittwoch, 14. Januar
- 56 oÿac¸oc¹å
- 58 æe¸åe
- 59 Ñåc¹®a
- 59 Peýeÿ¹¾ å pe®o¯e¸ªaýåå