MQ64_de-ar.book Seite 35 Mittwoch, 14. Januar. Siemens MQ64010, MQ66110/01, MQ64010/01


Add to my manuals
73 Pages

advertisement

MQ64_de-ar.book  Seite 35  Mittwoch, 14. Januar. Siemens MQ64010, MQ66110/01, MQ64010/01 | Manualzz

MQ64_de-ar.book Seite 6 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 de

Gemüsesuppe

300 g Kartoffeln

200 g Möhren

1 kleines Stück Sellerie

2 Tomaten

1 Zwiebel

50 g Butter

2 l Wasser

Salz, Pfeffer nach Geschmack

Tomaten häuten und entkernen.

Geputztes und gewaschenes Gemüse in Stücke schneiden und in der heißen

Butter dünsten.

Wasser zugeben und salzen.

Alles 20–25 Min. kochen lassen.

Topf vom Herd nehmen.

Mit dem Mixer die Suppe im Topf pürieren.

Mit Salz und Pfeffer abschmecken.

Crêpes-Teig

250 ml Milch

1 Ei

100 g Mehl

25 g zerlassene abgekühlte Butter

 Alle Zutaten in der angegebenen

Reihenfolge in den Becher geben und zu einem glatten Teig mixen.

Milchmixgetränke

1 Glas Milch

6 große Erdbeeren oder

10 Himbeeren oder

1 Banane (in Scheiben schneiden)

Zutaten in den Becher geben und mixen.

Nach Belieben zuckern.

Tipp:

Für einen Milch-Shake geben Sie eine Kugel Eis dazu oder nehmen Sie sehr kalte Milch.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren

Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei

Ihrer Gemeindeverwaltung.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die

Garantiebedingungen jederzeit über Ihren

Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für

Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.

Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten

Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem

Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

6

MQ64_de-ar.book Seite 7 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=

åÉï=pfbjbkp=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=

ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=vçì=Å~å=

ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=éêçÇìÅíë=

çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK en

Contents

For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Recipes and tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.

This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications.

Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.

Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use.

The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be used for processing other objects or substances.

Please keep the Operating instructions in a safe place.

If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions.

,

General safety instructions

Electric shock risk

The appliance must not be used by children.

The appliance and its power cord must be kept away from children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.

Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.

Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.

To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.

Only our customer service may repair the appliance.

7

MQ64_de-ar.book Seite 8 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 en

,

Safety instructions for this appliance

Risk of injury

Electric shock risk

Do not use the hand blender with damp hands and do not operate it at no load. Do not immerse the appliance in liquid above the blender foot-base unit connection point.

Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.

Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during processing.

Never place blender foot on hot surfaces or use in very hot food. Leave hot food to cool down to at least 80 °C before processing with the blender!

Operate the hand blender with original accessories only.

Do not attach or remove tools until the appliance is at a standstill.

Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you need to processing the ingredients.

Risk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never grip the blade in the blender foot.

Never clean the blades with bare hands. Use a brush.

These operating instructions refer to various models. An overview of the different models can be found on the illustrated pages ( Fig.

).

Overview

Please fold out the illustrated pages.

Fig.

1 Base unit

2 Power cord

3 ON button a Normal speed b Turbo speed

The hand blender remains switched on as long as the On button ( a or b ) is pressed.

4 Release buttons

To remove the blender foot, simultaneously press both release buttons.

5 Blender foot

Plastic or metal (depending on model).

Attach the blender foot and lock into position.

6 Blender blade

7 Blender jug

Using the blender jug will prevent the ingredients from splashing.

8 Universal cutter

A universal cutter can be ordered from customer service (order no. 657248).

With the universal cutter use the appliance at full power to prepare honey spread (according to the recipe). You can find the recipe in the instructions for use of the universal cutter.

Operation

The appliance is suitable for blending mayonnaise, sauces, mixed drinks, baby food, cooked fruit and vegetables.

For puréeing soups.

Use the universal cutter for cutting/chopping raw food (onions, garlic, herbs)!

It is recommended to use the supplied blender jug. However, other suitable receptacles can also be used.

^ííÉåíáçå> qÜÉ=Äçííçã=çÑ=íÜÉ=êÉÅÉéí~ÅäÉ=ïÜáÅÜ=óçì=ìëÉ=

ãìëí=åçí=Ü~îÉ=~åó=Äìãéë=çê=êÉÅÉëëÉëK

 Before using the appliance for the first time, clean all parts of it.

Fig. 

 Completely unwind the power cord.

 Place the blender foot on the base unit and lock into position.

Insert the mains plug.

Place food in the blender jug or another tall receptacle.

8

MQ64_de-ar.book Seite 9 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

The appliance works better if there is some liquid in the ingredients.

Firmly hold the hand blender and jug.

Switch on the hand blender by pressing the required On button (Normal speed/Turbo speed).

In general, Turbo speed is recommended for the processing of food. Use Normal speed for liquids and hot food.

When switching on the hand blender, hold it at a slight angle to prevent it from “sticking” to the bottom of the blender jug.

The hand blender remains switched on as long as the On button is pressed.

To prevent the ingredients from splashing, do not press the On button until the blender foot has been immersed in the ingredients.

Always switch off the hand blender before taking it out of the processed food.

Release the On button after processing.

After using the appliance:

 Remove mains plug.

 Press the release buttons and remove the blender foot from the base unit.

Cleaning

^ííÉåíáçå> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=äáèìáÇë=~åÇ=Çç=

åçí=ÅäÉ~å=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=klq=ìëÉ=

~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK

If processing e.g. red cabbage and carrots, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil.

Pull out the mains plug!

Wipe the base unit with a damp cloth and then wipe dry.

 The blender jug can be cleaned in the dishwasher.

 Clean the blender foot in the dishwasher or with a brush under running water.

 Dry the blender foot in an upright position

(blender blade face up) so that any trapped water can run out.

en

Recipes and tips

Mayonnaise

1 egg (egg yolk and egg white)

1 tbs. mustard

1 tbs. lemon juice or vinegar

200–250 ml oil

Salt, pepper to taste

Ingredients must be at the same temperature!

Put the ingredients in the jug.

Place hand blender at the bottom of the jug and switch on (turbo speed) until the mixture emulsifies.

 Slowly raise the switched on blender as far as the upper edge of the mixture and lower again until the mayonnaise is ready.

Tip: According to this recipe you can also make mayonnaise with egg yolk only. However, use only half the amount of oil.

Vegetable soup

300 g potatoes

200 g carrots

1 small stick of celery

2 tomatoes

1 onion

50 g butter

2 l water

Salt, pepper to taste

Skin and seed the tomatoes.

Chop up cleaned and washed vegetables and sauté in the hot butter.

Add water and salt.

Leave to cook for a good 20–25 min.

Take the pan off the cooker.

Purée the soup in the pan with the blender.

Season with salt and pepper.

Crêpes dough

250 ml milk

1 egg

100 g flour

25 g melted cooled butter

 Put all ingredients in the jug in the indicated sequence and blend to a smooth dough.

9

MQ64_de-ar.book Seite 10 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 en

Blended milk drinks

1 glass of milk

6 large strawberries or

10 raspberries or

1 banana (sliced)

Tip:

Put the ingredients in the jug and blend.

Add sugar to taste.

For a milk shake add a scoop of ice cream or use very cold milk.

Disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste

Electrical and Electronic Equipment –

WEEE.

The Directive paves the way for effective

EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.

Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.

The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Subject to alterations.

10

MQ64_de-ar.book Seite 11 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= pfbjbkp=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=

ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=

¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=

èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìJ

îÉêÉò=ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=

åçë éêçÇìáíëK fr

Sommaire

Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Recettes et astuces . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires

à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.

Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.

L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances.

Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

,

Consignes générales de sécurité

Risque d’électrocution

L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants,

éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.

Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.

N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage.

Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.

Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé.

11

MQ64_de-ar.book Seite 12 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fr

Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.

,

Consignes de sécurité pour cet appareil

Risque de blessure

Risque d’électrocution

N’utilisez pas le mixeur plongeant avec les mains mouillées et ne le faites pas tourner à vide.

Lorsque vous plongez le mixeur dans un liquide, veillez à ce que le niveau de liquide ne monte pas au-dessus de la jonction entre le pied mixeur et l’appareil de base.

Ne plongez jamais l’appareil de base dans des liquides et ne le lavez pas au lave-vaisselle.

Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque de provoquer des projection de liquide.

Ne posez jamais le pied mixeur sur des surfaces très chaudes, ne l’utilisez jamais dans des produits à mélanger très chauds. Avant de plonger le pied mixeur dans des produits très chauds, attendez qu’ils soient revenus à moins de 80 °C ! Avant d’utiliser le mixeur plongeant dans une casserole, retirez préalablement cette dernière du foyer de cuisson.

N’utilisez le mixeur plongeant qu’équipé de ses accessoires d’origine.

Ne montez et démontez les accessoires qu’une fois l'appareil immobile.

Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter.

Le bol mixeur ne va pas au four micro-ondes.

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’approchez jamais les doigts de la lame située dans le pied mixeur. Ne nettoyez jamais les lames avec les mains nues. Utilisez une brosse.

12

MQ64_de-ar.book Seite 13 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Une vue d’ensemble des différents modèles se trouve sur les volets illustrés

( Figure

).

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés.

Figure

1 Appareil de base

2 Le cordon d’alimentation électrique

3 Touche d’enclenchement a Vitesse normale b Haute vitesse

Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur une touche ( a ou b ).

4 Touches de déverrouillage

Pour retirer le pied mixeur appuyez simultanément sur les touches de déverrouillage.

5 Pied mixeur

Matière plastique ou métal (selon le modèle). Posez le pied mixeur puis clipsez-les.

6 Lame du pied mixeur

7 Bol mixeur

Utilisez l’appareil dans le bol mixeur pour empêcher les projections d’aliments.

8 Broyeur universel

Vous pouvez vous procurer un broyeur universel par le biais du service après-vente

(n° de réf. 657248).

Avec le broyeur universel, vous profitez de toute la puissance de l’appareil lors de la préparation d’une pâte à tartiner au miel (à condition de respecter les instructions de la recette).

Vous trouverez la recette dans la notice d'utilisation du broyeur universel.

Utilisation

L’appareil convient pour monter la mayonnaise, mélanger des sauces, cocktails, les aliments pour bébé, les fruits et légumes cuits.

Pour réduire les soupes en purée.

Pour broyer / hacher les produits alimentaires crus (oignons, ail, herbe culinaires, ..), utilisez le broyeur universel !

Pour travailler, nous recommandons d’utiliser le bol mixeur livré d’origine.

Toutefois, il est également possible d’utiliser d’autres récipients appropriés.

^ííÉåíáçå=> iÉ=ÑçåÇ=Çì=ê¨ÅáéáÉåí=ìíáäáë¨=åÉ=Ççáí=ÅçãéçêíÉê=

åá éêçíìĨê~åÅÉ=åá=ÅêÉìñK fr

 Nettoyez toutes les pièces avant la première utilisation.

Figure

 Déroulez complètement le cordon d’alimentation électrique.

 Posez le pied mixeur sur l’appareil de base puis clipsez-les.

Introduire la fiche dans la prise de courant.

Versez les aliments dans le bol mixeur ou dans un autre récipient à bords hauts.

Le mixeur plongeant fonctionne mieux si les produits alimentaires à traiter se trouvent dans du liquide.

Tenez fermement le mixeur plongeant et le bol mixeur.

Pour allumer le mixeur plongeant, appuyez sur la touche d’allumage (vitesse normale / haute vitesse) souhaitée.

D’une manière générale, l’utilisation de la haute vitesse est recommandée pour préparer les aliments. Pour traiter les liquides et produits très chauds, utilisez la vitesse normale.

Au moment d’allumer le mixeur plongeant, maintenez-le légèrement en biais pour empêcher un « effet ventouse » au fond du bol mixeur.

Le mixeur plongeant fonctionne tant que vous appuyez sur la touche.

Pour éviter les projections d’aliments ainsi traités, n’appuyez sur la touche d’enclenchement qu’une fois le pied mixeur plongé dans le bol.

Eteignez toujours le mixeur plongeant avant de le sortir des aliments mixés.

Une fois les aliments traités, relâchez la touche d’allumage.

Après le travail :

 Débranchez la fiche mâle de la prise

 de courant.

Appuyez sur les touches de déverrouillage et détachez le pied mixeur de l’appareil de base.

Nettoyer

^ííÉåíáçå=> kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÛ~éé~êÉáä=ÇÉ=Ä~ëÉ=Ç~åë=ÇÉë=

äáèìáÇÉë=Éí=åÉ=äÉ=ä~îÉò=é~ë=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK= kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK

13

MQ64_de-ar.book Seite 14 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 fr

Le traitement par exemple de choux rouges et de carottes teinte les pièces en matière plastique ; quelques gouttes d’huile alimentaire permettent de supprimer cette coloration.

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant !

Essuyez l’appareil de base avec un chiffon humide puis avec un chiffon sec pour le sécher.

Le bol mixeur va au lave-vaisselle.

Nettoyez le pied mixeur au lave-vaisselle ou à l’aide d’une brosse sous l’eau du robinet.

Laissez le pied mixeur sécher à la verticale

(lame tournée vers le haut), ceci afin que l’eau qui a pénétré puisse s’écouler.

Recettes et astuces

Mayonnaise

1 œuf (le jaune et le blanc)

1 c. à soupe de moutarde

1 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre

200 à 250 ml d’huile

Salez et poivrez selon vos goûts

Les ingrédients doivent tous se trouver

à la même température !

Versez les ingrédients dans le bol.

Posez le mixeur plongeant sur le fond du bol et allumez l’appareil (haute vitesse) jusqu’à que le mélange s’émulsionne.

 Ensuite, soulevez et abaissez lentement le mixeur jusqu’à ce que la mayonnaise soit terminée.

Un conseil : cette recette vous permet aussi de préparer la mayonnaise uniquement avec du jaune d’œuf. Dans ce cas, n’utilisez que la moitié de la quantité d’huile.

Soupe de légumes

300 g de pommes de terre

200 g de carottes

1 petit morceau de céleri

2 tomates

1 oignon

50 g de beurre

2 l d’eau

Salez et poivrez selon vos goûts

Pelez les tomates et retirez les pépins.

Découpez en morceaux les légumes préalablement brossés et lavés, puis faites-les revenir dans le beurre très chaud.

14

Ajoutez l’eau et salez.

Faites cuire le tout 20 à 25 minutes.

Retirez la casserole de la cuisinière.

A l’aide du mixeur plongé dans la casserole, réduisez les légumes en purée.

Salez et poivrez pour parfaire le goût.

Pâte à crêpes

250 ml de lait

1 œuf

100 g de farine

25 g de beurre fondu que vous aurez laissé refroidir

 Versez tous ces ingrédients dans le bol dans l’ordre indiqué, puis mélangez jusqu’à obtention d’une pâte lisse.

Boissons lactées

1 verre de lait

6 grosses fraises ou

10 framboises ou

1 banane (découpée en rondelles)

 Versez les ingrédients dans le bol puis

 passez-les au mixeur.

Sucrez selon vos goûts.

Un conseil :

Pour un milk-shake, ajoutez une boule de glace ou prenez du lait très froid.

Mise au rebut

Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.

Pour connaître les consignes actuelles relatives

à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.

Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.

En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

MQ64_de-ar.book Seite 15 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=

åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ= pfbjbkpK

`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëJ

íáÅç=ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=

éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK it

Indice

Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 15

Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Ricette e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Per la vostra sicurezza

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.

Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.

Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.

Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.

L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.

Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.

In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.

,

Avvertenze di sicurezza generali

Pericolo di scariche elettriche

L’uso dell’apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.

Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.

Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde.

Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione.

Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.

15

MQ-Basis_it.fm Seite 16 Mittwoch, 14. Januar 2015 12:38 12 it

,

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

Pericolo ferite

Pericolo di scariche elettriche

Non usare il frullatore ad immersione con le mani umide, né farlo funzionare a vuoto.

Non immergere l’apparecchio nel liquido lavorato oltre il punto di unione fra piede frullatore ed apparecchio base.

Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.

Attenzione nella lavorazione di liquidi molto caldi. Durante la lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi.

Non deporre mai il piede frullatore su superfici molto calde, né utilizzarlo in alimenti da frullare bollenti. Prima di lavorare alimenti da frullare molto caldi con il frullatore, farli raffreddare ad almeno 80 °C!

Se si usa il frullatore ad immersione in una pentola, togliere prima la pentola dal fuoco.

Usare il frullatore solo con gli accessori originali.

Applicare e rimuovere gli utensili solo ad apparecchio fermo.

Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione del frullato.

Il bicchiere frullatore non è idoneo per l’uso nel forno a microonde.

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le dita nel piede frullatore. Non lavare mai le lame a mani nude. Usare una spazzola.

In queste istruzioni per l’uso si descrivono diversi modelli. Nelle pagine con figure si riporta uno specchietto dei diversi modelli

( Figura

).

Guida rapida

Aprire le pagine con le figure.

Figura

1 Apparecchio base

2 Cavo d’alimentazione

3 Pulsante di accensione a Velocità normale b Velocità turbo

Il frullatore ad immersione è acceso finché si tiene premuto un pulsante di accensione

( a oppure b ).

4 Pulsanti di sblocco

Per rimuovere il piede frullatore premere contemporaneamente i due pulsanti di sblocco.

5 Piede frullatore

Plastica oppure metallo (a seconda del modello). Applicare ed arrestare il piede frullatore.

6 Lama del piede frullatore

7 Bicchiere frullatore

Impedisce gli spruzzi durante il lavoro nel bicchiere frullatore.

8 Mini tritatutto

Un mini tritatutto può essere ordinato attraverso il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 657248).

Con il mini tritatutto sfruttate tutta la potenza dell’apparecchio nella preparazione di crema al miele spalmabile sul pane (rispettando le indicazioni della ricetta). La ricetta si trova nelle istruzioni per l’uso del mini tritatutto.

16

MQ64_de-ar.book Seite 17 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

Uso

L’apparecchio è idoneo per frullare maionese, salse, cocktail, alimenti per neonati, frutta cotta e verdura. Per frullare a puré le minestre.

Per sminuzzare/tritare alimenti crudi (cipolle, aglio, erbe aromatiche) usare il mini tritatutto!

Per la lavorazione si consiglia l’uso del bicchiere frullatore fornito a corredo.

Ma possono essere usati anche altri idonei contenitori.

^ííÉåòáçåÉ> fä=ÑçåÇç=ÇÉä=ÅçåíÉåáíçêÉ=ìë~íç=åçå=ÇÉîÉ=

éêÉëÉåí~êÉ=ëéçêÖÉåòÉ=ç=Öê~ÇáåáK

 Al primo uso pulire tutte le parti.

Figura

 Svolgere completamente il cavo di alimentazione.

 Inserire il piede del frullatore nel blocco motore ed arrestarlo.

Inserire la spina.

Versare l’alimento nel bicchiere frullatore o in un altro contenitore alto.

Il frullatore ad immersione funziona meglio se fra gli alimenti da lavorare vi è un liquido.

Mantenere ben fermi frullatore ad immersione e bicchiere.

Accendere il frullatore ad immersione premendo il pulsante di accensione

(Normale/Velocità turbo) desiderato.

In generale per la lavorazione di alimenti si consiglia la velocità turbo.

Per i liquidi e gli alimenti molto caldi usare la velocità normale.

All’accensione del frullatore ad immersione tenerlo leggermente obliquo, per evitare l’«attaccarsi per risucchio» sul fondo del bicchiere frullatore. Il frullatore ad immersione è acceso finché si mantiene premuto il pulsante d’accensione.

Per evitare spruzzi di prodotto frullato, premere il pulsante d’accensione solo dopo avere immerso il piede frullatore nell’alimento da frullare.

Spegnere il frullatore ad immersione sempre prima di estrarlo dall’alimento frullato.

Terminata la lavorazione, rilasciare il pulsante di accensione.

Dopo il lavoro:

Staccare la spina.

Premere i pulsanti di sblocco e staccare il piede frullatore dall’apparecchio principale.

it

Pulizia

^ííÉåòáçåÉ> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ=

áå äáèìáÇá=å¨=ä~î~êäç=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK

Nella lavorazione per es. di cavolo rosso e carote, sulle parti in plastica si formano macchie colorate, che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.

Estrarre la spina di alimentazione!

Pulire il blocco motore con un panno umido ed infine asciugarlo.

Il bicchiere frullatore può essere lavato in lavastoviglie.

 Pulire il piede frullatore in lavastoviglie o con una spugna sotto acqua corrente.

 Fare asciugare il piede frullatore in posizione verticale (lama del piede frullatore rivolta in alto), in modo che l’acqua penetrata possa uscire.

Ricette e consigli

Maionese

1 uovo (tuorlo e albume)

1 cucchiaio succo di senape

1 cucchiaio succo di limone o aceto

200–250 ml olio sale, pepe secondo i gusti

Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.

 Introdurre gli ingredienti nel bicchiere.

 Poggiare il frullatore ad immersione sul fondo del bicchiere ed accenderlo (velocità turbo) finché la miscela non si emulsiona.

 Sollevare lentamente il frullatore fino alla superficie della miscela ed abbassarlo di nuovo più volte, finché la maionese non è pronta.

Consiglio: Secondo questa ricetta si può produrre anche maionese solo con rosso d’uovo. In tal caso dimezzare tuttavia la quantità di olio.

17

MQ64_de-ar.book Seite 18 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 it

Minestrone

300 g patate

200 g carote gialle

1 gambo di sedano

2 pomodori

1 cipolla

50 g burro

2 l acqua sale, pepe secondo i gusti

Togliere la pelle dei pomodori

Spezzettare la verdura pulita e lavata e cuocerla con burro ben caldo.

Aggiungere l’acqua e salare.

Fare cucinare il tutto 20–25 min.

Togliere la pentola dal fornello.

Con il frullatore, frullare il minestrone a puré nella pentola.

 Insaporire con sale e pepe.

Pastella per crespelle

250 ml latte

1 uovo

100 g farina

25 g burro sciolto raffreddato

 Introdurre tutti gli ingredienti nell’ordine indicato nel bicchiere e frullarli fino ad ottenere una pastella omogenea.

Frullati misti al latte

1 bicchiere latte

6 fragole grandi oppure

10 lamponi oppure

1 banana (affettata)

 Introdurre gli ingredienti nel bicchiere e frullarli.

 Zuccherare secondo i gusti.

Consiglio:

Per un frappé al latte aggiungere un cubetto di ghiaccio oppure prendere latte molto freddo.

Smaltimento

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea

2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement –

WEEE).

La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.

Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.

Per l’esercizio del diritto di garanzia

è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifiche.

18

MQ64_de-ar.book Seite 19 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=

î~å=ìï=åáÉìïÉ=pfbjbkpJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=

ãçÇÉêåI=ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~J

ê~~íK=jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=

éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK nl

Inhoud

Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Recepten en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . 22

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Voor uw veiligheid

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.

Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.

Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.

Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.

Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.

,

Algemene veiligheidsvoorschriften

Gevaar van een elektrische schok

Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.

Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.

Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.

Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.

Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.

19

MQ64_de-ar.book Seite 20 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 nl

Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

,

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

Verwondingsgevaar

Gevaar van een elektrische schok

De staafmixer niet gebruiken met vochtige handen en niet onbelast gebruiken.

Het apparaat niet met het contactvlak mixervoet-basisapparaat in vloeistof dompelen.

Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de afwasautomaat.

Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen. De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking.

De mixervoet niet op hete oppervlakken plaatsen en niet in zeer heet mixgoed gebruiken. Hete levensmiddelen vóór verwerking met de mixer tot minimaal 80 °C laten afkoelen! Bij gebruik van de staafmixer in een pan, de pan eerst van het fornuis nemen.

De staafmixer alleen gebruiken met het originele toebehoren.

Hulpstukken alleen aanbrengen en verwijderen wanneer het apparaat stilstaat.

Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten.

De mixkom is niet geschikt voor gebruik in de magnetron.

Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!

Nooit in het mes van de mixervoet grijpen. Messen nooit met blote handen reinigen. Een borstel gebruiken.

20

MQ64_de-ar.book Seite 21 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen. Op de pagina's met afbeeldingen vindt u een overzicht van de verschillende modellen. ( Afb.

)

In één oogopslag

De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

Afb. 

1 Basisapparaat

2 Aansluitsnoer

3 Inschakeltoets a Normale snelheid b Turbosnelheid

De staafmixer is ingeschakeld zolang een inschakelknop ( a of b ) is ingedrukt.

4 Ontgrendeltoetsen

Om de mixervoet eraf te halen: de twee ontgrendelingstoetsen tegelijkertijd indrukken.

5 Mixervoet

Kunststof of metaal (afhankelijk van het model). Mixervoet aanbrengen en vastklikken.

6 Mixervoetmes

7 Mengbeker

Gebruik van de mixkom voorkomt spatten.

8 Allessnijder

Een universele hakmolen kunt u bij de

Servicedienst tegen meerprijs bestellen

(bestelnr. 657248).

Met de universele fijnsnijder benut u het volledige vermogen van het apparaat bij het bereiden van honingboter (onder naleving van de receptgegevens). Het recept vindt u in de gebruiksaanwijzing van de universele fijnsnijder.

Bedienen

Het apparaat is geschikt voor het mixen van mayonaises, sauzen, mixdranken, babyvoeding, gekookt fruit en groente.

Voor het pureren van soepen.

Voor het fijnsnijden/hakken van rauwe levensmiddelen (uien, knoflook, kruiden; ..) de universele hakmolen gebruiken!

Voor de verwerking wordt gebruik van de bijgevoegde mixkom aangeraden.

Er kunnen echter ook andere geschikte kommen worden gebruikt.

^ííÉåíáÉ> aÉ=ÄçÇÉã=î~å=ÇÉ=ÖÉÄêìáâíÉ=âçã=ã~Ö=ÖÉÉå=

çåÉÑÑÉåÜÉÇÉå=ÜÉÄÄÉåK nl

 Alle onderdelen reinigen voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.

Afb.

 Aansluitsnoer volledig afwikkelen.

 Mixervoet op het basisapparaat plaatsen en vastklikken.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Levensmiddelen in de mixkom of in een andere hoge kom doen.

De staafmixer werkt beter wanneer er vloeistof bij de te verwerken levensmiddelen zit.

Staafmixer en kom vasthouden.

De staafmixer inschakelen door op de gewenste inschakelknop (Normale/Turbo snelheid) te drukken.

Over het algemeen adviseren wij u de turbosnelheid te gebruiken voor het verwerken van levensmiddelen.

Bij vloeistoffen/dranken en hete levensmiddelen de normale snelheid gebruiken.

Bij het inschakelen de staafmixer iets schuin houden om „vastzuigen” aan de bodem van de mixkom te voorkomen.

De staafmixer is ingeschakeld zolang de inschakeltoets is ingedrukt.

Om spatten te voorkomen, de inschakeltoets pas indrukken wanneer de mixervoet in de kom is gestoken.

De staafmixer altijd uitschakelen voordat u hem uit de kom haalt.

Na het mixen de inschakelknop loslaten.

Na gebruik:

 Stekker uit wandcontactdoos nemen.

 Ontgrendelknoppen indrukken en de mixervoet van het basisapparaat nemen.

Reinigen

^ííÉåíáÉ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åáÉí=áå=îäçÉáëíçÑ=ÇçãéÉäÉå=

Éå=åáÉí=êÉáåáÖÉå=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=

ÖÉÄêìáâÉåK

Bij de verwerking van bijv. rodekool

 en wortels ontstaat er verkleuring op de kunststof onderdelen; dit kan met een paar druppels slaolie worden verwijderd.

Stekker uit het stopcontact trekken!

Basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek en afdrogen.

21

MQ64_de-ar.book Seite 22 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 nl

De mixkom kan in de afwasautomaat worden gereinigd.

Mixervoet reinigen in de afwasautomaat of met een borstel onder stromend water.

De mixervoet rechtop (mixervoet naar boven) laten drogen, zodat het water eruit kan lopen.

Recepten en tips

Mayonaise

1 ei (eigeel en eiwit)

1 eetlepel mosterd

1 eetlepel citroensap of azijn

200–250 ml olie

Zout en peper naar smaak

De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben!

Ingrediënten in de kom doen.

De staafmixer op de bodem van de kom houden en inschakelen (turbosnelheid) tot het mengsel emulgeert.

 De ingeschakelde mixer langzaam omhoog bewegen tot bovenaan het mengsel en dan weer omlaag bewegen tot de mayonaise klaar is.

Tip: u kunt volgens dit recept ook mayonaise met alleen eierdooiers maken.

Gebruik dan de halve hoeveelheid olie.

Groentesoep

300 g aardappels

200 g wortels

1 klein stuk selderie

2 tomaten

1 ui

50 g boter

2 l water

Zout en peper naar smaak

 Tomaten pellen en ontpitten.

 De gewassen groente in stukken snijden en smoren in de hete boter.

Water en zout toevoegen.

Alles 20–25 min. laten koken.

Pan van het fornuis nemen.

Met de mixer de soep in de pan pureren.

Op smaak brengen met peper en zout.

Crèpedeeg

250 ml melk

1 ei

100 g meel

25 g gesmolten en afgekoelde boter

22

 Alle ingrediënten in de aangegeven volgorde in de kom doen en tot een glad deeg mixen.

Melkmixdranken

1 glas melk

6 grote aardbeien of

10 frambozen of

1 banaan (in plakjes gesneden)

Ingrediënten in de kom doen en mixen.

Suiker naar smaak toevoegen.

Tip:

Voor een milkshake voegt u een bolletje ijs toe of gebruikt u zeer koude melk.

Afvoer van het oude apparaat

Dit apparaat is geclassificeerd volgens de

Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE).

Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.

Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

MQ64_de-ar.book Seite 23 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=

Ñê~ Ñáêã~Éí=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ

âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ

ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK da

Indhold

For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 23

Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Opskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

For din egen sikkerheds skyld

Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat

Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.

Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.

Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning.

Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.

Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.

,

Generelle sikkerhedstips

Risiko for elektrisk stød

Apparatet må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.

Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres.

Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.

Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare.

Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.

23

MQ64_de-ar.book Seite 24 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 da

,

Sikkerhedstips til dette apparat

Kvæstelsesfare

Risiko for elektrisk stød

Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med stavblenderen.

Benyt ikke stavblenderen i tomgang. Dyp ikke apparatet så langt ned i væsken, at forbindelsesstedet mellem blenderfod og motorenhed er dækket af væske.

Dyp aldrig motorenheden i væske og sæt den aldrig i opvaskemaskinen.

Rør varme fødevarer med forsigtighed.

Væsken kan sprøjte under arbejdet med apparatet.

Stil aldrig blenderfoden på varme overflader eller ned i meget varme fødevarer. Lad varme fødevarer afkøle til mindst 80 °C, før de blandes med blenderen! Skal blenderen bruges i en varm gryde, skal gryden fjernes fra kogepladen, før blenderen tages i brug.

Stavblenderen må kun benyttes med originalt tilbehør.

Redskaber må kun tages af og sættes på, når apparatet står stille.

Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe blenderen er i brug.

Blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen.

Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!

Stik aldrig fingrene ind i kniven i blenderfoden. Rengør aldrig knivene med de bare fingre.

Benyt altid en børste, når de skal rengøres.

Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. På siderne med illustrationerne ses en oversigt over forskellige modeller.

Der kan evt. forekomme billeder med tilbehørsdele, der ikke findes i alle lande og modeller ( Billede

).

Overblik

Fold billedsiderne ud.

Billede

1 Motorenhed

2 Netkablet

3 Tænd-tast a Normal hastighed b Turbo-hastighed

Stavblenderen er tændt, så længe tænd-tasten ( a eller b ) holdes inde.

4 Sikkerhedstaster

Tryk samtidigt på begge frigøringsknapper for at tage blenderfoden af.

5 Blenderfod

Af plast eller metal (afhænger af den enkelte model). Sæt blenderfoden på og lad den falde i hak.

6 Blenderfodkniv

7 Blenderbæger

Blanding i blenderbægeret forhindrer stænk.

8 Minihakker

En universalhakker fås hos vor kundeservice

(best. nr. 657248).

Med minihakkeren bruger du apparatets fulde ydelse, når smørepålæg med honning tilberedes (ved overholdelse af opskriften).

Opskriften findes i brugsanvisningen til minihakkeren.

24

MQ64_de-ar.book Seite 25 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

Betjening

Apparatet er egnet til at blande mayonnaise, saucer, blandede drikkevarer, babymad, kogt frugt og grønt. Til purering af supper.

Til finhakning/hakning af rå fødevarer

(løg, hvidløg, krydderurter) i minihakkeren!

Det anbefales at bruge det medleverede blenderbæger. Det er dog også muligt at bruge andre egnede beholdere. m~ë=é™>

_ìåÇÉå=á=ÇÉå=~åîÉåÇíÉ=ÄÉÜçäÇÉê=ã™=ÜîÉêâÉå=

Ü~îÉ=ÑçêÜ›àåáåÖÉê=ÉääÉê=íêáåK

 Rengør alle dele, før de tages i brug første

 gang.

Billede

Træk hele ledningen ud.

Klik blenderfoden sammen med motorenheden og tryk den rigtigt fast.

Netstikket sættes i stikkontakten.

Kom fødevarer i blenderbægeret eller en anden høj beholder.

Stavblenderen fungerer bedre, hvis det, der skal blendes, er flydende.

Hold fast i stavblender og bæger.

Tænd for stavblenderen ved at trykke på den ønskede tændetaste (Normal/

Turbo-hastighed).

Normalt anbefales det at anvende turbohastigheden til hakning af fødevarer.

Brug den normale hastighed til væsker og varme fødevarer.

Hold stavblenderen en smule på skrå, når den tændes for at undgå, at den „suger sig fast“ på bunden af blenderbægeret.

Stavblenderen er tændt, så længe tændtasten holdes inde.

For at undgå stænk og sprøjt: Tryk først på starttasten, når blenderfoden er dykket ned i fødevarerne.

Stavblenderen skal altid være slukket, før den tages op af de blendede fødevarer.

Slip tændetasten, når blendningen er færdig.

Efter arbejdet:

 Træk netstikket ud.

 Tryk på sikkerhedstasterne og tag blenderfoden af grundmodellen.

da

Rengøring m~ë=é™> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î‹ëâÉ=çÖ=ë‹í=ÇÉå=

~äÇêáÖ=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK

^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=

_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK

Ved tilberedelse af f.eks. rødkål og gulerødder opstår der en farvet belægning på plastdelene, som fjernes med et par dråber spiseolie.

Træk stikket ud!

Tør motorenheden af først med en fugtig klud og herefter med en tør klud.

Bægeret kan tåle opvaskemaskine.

Sæt blenderfoden i opvaskemaskinen eller rengør den under rindende vand.

 Blenderfoden skal stå ret op (med blenderfodkniven opad) under tørringen, så evt. vand i foden kan løbe ud.

Opskrifter og tips

Mayonnaise

1 æg (æggeblomme og æggehvide)

1 spsk sennep

1 spsk citronsaft eller eddike

200–250 ml olie

Salt og peber efter smag

Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur!

Kom ingredienserne i bægeret.

Stil stavblenderen på bunden af bægeret og tænd for den (turbo-hastighed), til blandingen begynder at samle sig.

 Løft den tændte stavblender langsomt op til den øverste kant af blandingen og sænk den igen, til mayonnaisen er færdig.

Tip: Denne opskrift kan kun bruges til at fremstille majonnaise med æggeblommer.

Brug her kun den halve mængde olie.

25

MQ64_de-ar.book Seite 26 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 da

Grøntsagssuppe

300 g kartofler

200 g gulerødder

1 lille stykke selleri

2 tomater

1 løg

50 g smør

2 l vand

Salt og peber efter smag

Fjern skræl og kerne fra tomaterne.

Skær de rengjorte og vaskede grøntsager i stykker og brun dem i varmt smør.

Tilsæt vand og salt.

Lad det hale koge i 20–25 min.

Tag gryden af komfuret/kogepladen.

Purér suppen i gryden med stavblenderen.

Tilsæt salt og peber efter behag.

Pandekagedej

250 ml mælk

1 æg

100 g mel

25 g smeltet, afkølet smør

 Kom alle ingredienserne i bægeret i den angivne rækkefølge og bland det hele til en glat dej.

Mælkedrik med smag

1 glas mælk

6 store jordbær eller

10 hindbær eller

1 banan (skåret i skiver)

 Kom ingredienserne i bægeret og bland det hele med stavblenderen.

 Tilsæt sukker efter behag.

Tip:

For at lave en milkshake tilsættes en kugle is eller bruge meget koldt mælk.

Bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv

2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området.

Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garanti

På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation.

Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,

2750 Ballerup, tlf. 44-898985.

På reparationer ydes 12 måneders garanti.

De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.

Ændringer forbeholdes.

26

MQ64_de-ar.book Seite 27 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=

~éé~ê~íÉí=Ñê~=pfbjbkpK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=

ãçÇÉêåÉ=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=

âî~äáíÉíK=sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=

éêçÇìâíÉê=ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK no

Innhold

For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 27

En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Oppskrifter og tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . 30

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

For din egen sikkerhet

Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.

Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.

Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer.

Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.

Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.

,

Generelle sikkerhetsveiledninger

Fare for strømstøt

Apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og strømledningen må holdes borte fra barn.

Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.

Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade.

Apparatet må skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen eller tas fra hverandre. Også før rengjøring må støpselet trekkes ut.

Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.

27

MQ64_de-ar.book Seite 28 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 no

,

Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet

Fare for skade

Fare for strømstøt

Stavmikseren må ikke brukes med fuktige hender og ikke i tomgang.

Apparatet må ikke dyppes ned i væske til ut over forbindelsen mellom miksefoten og motorkassen.

Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann og må heller ikke rengjøres i oppvaskmaskin.

Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut under arbeidet.

Miksefoten må aldri settes på varme overflater eller brukes for miksing av meget varme ting.

Varme ingrediensen må kjøles ned til minst før de bearbeides med mikseren 80 °C!

Når stavmikseren skal brukes i en gryte, må gryten alltid tas bort fra kokeplaten på forhånd.

Stavmikseren må kun brukes med originalt tilbehør.

Verktøy må kun tas av eller settes på når apparatet står stille.

Det anbefales ikke å la apparatet være innkoplet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av de ingrediensene som skal mikses.

Miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølge.

Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!

Ta aldri i kniven på miksefoten. Knivene må aldri holdes med hånden under vaskingen. Bruk børste.

I denne bruksanvisningen blir forskjellige modeller beskrevet. På bildene finnes en oversikt over de forskjellige modellene

( Bilde

).

En oversikt

Klaff ut siden med billedtekster.

Bilde 

1 Basismaskin

2 Strømkabelen

3 Innkoplingstast a Normal hastighet b Turbohastighet

Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten ( a eller b ) er trykket.

4 Frigjøringstaster

For avtaking av mikserfoten må begge frigjøringsknappene trykkes samtidig.

5 Miksefoten

Kunststoff eller metall (alt etter modell).

Miksefoten settes på og la den smekke i.

6 Kniv på miksefoten

7 Miksebeger

Arbeid med miksebegeret forhindrer at det spruter.

8 Universalkutter

En universalkutter kan bestilles over kundeservice (Best. nr. 657248).

Med universalkutteren nytter du den fulle ytelsen på apparatet ved tilberedning av honning pålegg på brødet (når anvisningene i oppskriften blir overholdt).

Du finner oppskriften i bruksveiledningen for universalkutteren.

28

MQ64_de-ar.book Seite 29 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

Betjening

Apparatet er egnet for miksing av majones, sauser, miksete drikker, barnemat, kokt frukt og grønnsaker. For mosing av supper.

For kutting/hakking av rå varer (løk, hvitløk, urter) brukes universalkutteren!

Det anbefales å bruke det medleverte miksebegeret under arbeidet. Det kan imidlertid også brukes andre beger som er egnet. lÄë>

_ìååÉå=é™=ÄÉÖÉêÉí=ã™=áââÉ=Ü~=ÄìÉê=ÉääÉê=

~îë~íëÉêK

 Før første gangs bruk må alle delene

 rengjøres.

Bilde

 Vikle ut kabelen helt.

Sett miksefoten på basismaskinen og la den smekke på.

Stikk inn støpselet.

Fyll varene oppi miksebegeret eller i et annet høyt beger.

Stavmikseren fungerer bedre dersom det er litt væske i de ingrediensene som skal bearbeides.

Hold fast stavmikseren og begeret.

Stavmikser slås på ved å trykke på den

ønskede innkoplingstasten (Normal/

Turbohastighet).

Vanligvis brukes turbohastigheten for bearbeiding av matvarer.

Ved væske og varme ting som skal mikses, må det brukes den normale hastigheten.

Hold stavmikseren litt på skrått når den slås på, for å unngå at den “suger seg fast” på bunnen av miksebegeret. Stavmikseren er slått på så lenge innkoplingstasten er trykket.

For å forhindre at det spruter, trykkes innkoplingstasten først når mikserfoten er dyppet ned i tingene som skal mikses.

Stavmikseren må alltid slås av før den blir tatt ut av blandingen.

Etter arbeidet må innkoplingstasten slippes igjen.

Etter arbeidet:

Trekk ut støpselet.

Utløsningstasten trykkes og miksefoten tas av basismaskinen.

no

Rengjøring lÄë>

_~ëáëã~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=

çÖ ã™=ÜÉääÉê=áââÉ=êÉåÖà›êÉë=á=çééî~ëâã~ëâáåK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=

êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK

Når det bearbeides f. eks. rødkål eller gulrot, kan det oppstå en misfarging av plastdelene. Dette kan fjernes igjen med hjelp av noen dråper matolje.

Trekk i støpselet!

Tørk av basismaskinen med en fuktig klut og tørk den deretter.

Miksebegeret kan rengjøres i oppvaskmaskinen.

 Miksefoten kan rengjøres i oppvaskmaskinen eller med en børste under rennende vann.

 La miksefoten tørke i loddrett posisjon

(kniven på miksefoten oppover), slik at vann som er trengt inn kan renne ut.

Oppskrifter og tips

Majones

1 egg (eggeplomme og eggehvite)

1 spiseskje sennep

1 spiseskje sitronsaft eller eddik

200–250 ml olje

Salt, pepper etter smak

Ingrediensene bør ha samme temperatur.

Hell ingrediensene i begeret.

Stavmikseren settes på bunnen av begeret og slås på (turbo hastighet) inntil blandingen emulgerer.

 Løft mikseren opp til randen mens den går og senk den inntil majonesen er ferdig.

Tips: Du kan også lage majones etter denne oppskriften. Bruk da halvparten av oljemengden.

29

MQ64_de-ar.book Seite 30 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 no

Grønnsaksuppe

300 g poteter

200 g gulrot

1 lite stykke selleri

2 tomater

1 løk

50 g smør

2 l vann

Salt, pepper etter smak

Flå tomatene og ta ut kjernene.

Vask og stell grønnsakene og skjær dem i stykker. Brun dem litt i smør.

Hell på vann og salt.

La alt koke i 20–25 min.

Ta gryten av komfyren.

Mos så suppen med mikseren blir.

Smak til med salt og pepper.

Deig for Crêpes (tynne pannekaker)

250 ml melk

1 egg

100 g mel

25 g smeltet, avkjølt smør

 Hell alle ingrediensene i nevnt rekkefølge i miksebegeret og miks dem sammen til en glatt deig.

Melkedrink

1 glass melk

6 store jordbær eller

10 bringebær eller

1 banan (skjær den i skiver)

 Hell ingrediensene i begeret og miks dem sammen.

 Smak til med litt sukker.

Tips:

For å lage Milk-Shake ut av det, blander du en kule med is i. Bruk også helt kald melk.

Henvisning om avskaffing

Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE).

Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.

Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Endringer forbeholdes.

30

MQ64_de-ar.book Seite 31 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ ∏ é=

~î=Éå=éêçÇìâí=Ñê™å=pfbjbkpK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ ∏ ê=Éå=

ãçÇÉêå=ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü ∏ Ö=âî~äáíÉíK= jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=

Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK sv

Innehåll

För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Recept och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . 34

Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 34

För din säkerhet

Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.

Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning.

Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.

Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.

Produkten är bara lämplig för att finfördela och blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser.

Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.

,

Allmänna säkerhetsanvisningar

Risk för elektriska stötar

Produkten får inte användas av barn.

Håll produkten och sladden till den borta från barn.

Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt.

Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.

Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt

över produkten, när den ska monteras samman resp tas isär eller rengöras.

Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.

Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador.

Reparationer på produkten får endast utföras av service.

31

MQ64_de-ar.book Seite 32 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sv

,

Säkerhetsanvisningar just för denna produkt

Var försiktig så att du inte skadar dig

Risk för elektriska stötar

Ta inte i stavmixern med våta händer och låt inte stavmixern gå på tomgång.

Doppa aldrig det ställe där mixerfoten sätts in i motordelen i vätska.

Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskinen.

Var försiktig när heta vätskor bearbetas så att det inte stänker. Vätskor kan stänka när de bearbetas.

Placera aldrig mixerfoten på heta ytor och använd den heller inte i mycket het mixerblandning.

Låt heta blandningar svalna till minst 80 °C före bearbetning med mixern!

När stavmixern ska användas i en kastrull ska kastrullen först lyftas bort från spisplattan/hällen.

Använd endast originaltillbehör.

Verktyg/redskap får endas sättas fast resp. lossas när produkten är avstängd.

Vi rekommenderar, att stavmixern aldrig är påslagen längre tid än som behövs för att bearbeta livsmedlet.

Mixerbägaren är inte lämplig att användas i mikrovågsugn.

Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna som dessutom roterar!

Stoppa aldrig in fingrarna i kniven i mixerfoten. Ta aldrig i kniven med händerna. Använd en borste.

Denna bruksanvisning gäller för flera varianter av produkten. På bildsidorna finns en översikt

över de olika modellerna ( bild

).

Översiktsbilderna

Vik först ut uppslaget med bilder.

Bild

1 Motordel

2 Nätkabeln

3 Strömbrytare a Normal hastighet b Turboläge

Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna ( a eller b ) hålls intryckt.

4 Knappar med vilka tillbehöret lossas

Tryck samtidigt på båda knapparna för att lossa mixerfoten.

5 Mixerfoten

Av plast eller metall (beroende på modell).

Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.

6 Mixerfot med kniv

7 Mixerbägare

Använd bägaren för att förhindra stänk.

8 Minihackare

Minihackaren kan beställas via kundtjänst

(Best.nr. 657248).

Minihackarens fulla prestanda visas när honungspålägg finfördelas (under förutsättning att i receptet angiven mängd och tid inte

överskrids). Receptet hittar du i bruksanvisningen till minihackaren.

32

MQ64_de-ar.book Seite 33 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06

Montering och start

Produkten är lämplig för att blanda majonnäs, såser, mixade drycker, babymat, kokt frukt och kokta grönsaker. Lämplig för att purea soppor.

Använd minihackaren för att finfördela/hacka råa livsmedel (lök, vitlök, kryddor)!

Vi rekommenderar att den mixerbägare som följer med produkten används vid bearbetning.

Det går även bra att använda andra lämpliga kärl.

lÄë>

_çííÉå=á=ÇÉí=â®êä=ëçã=~åî®åÇë=Ñ™ê=áåíÉ=Ü~=å™Öçå=

ìééÜ ∏ àåáåÖ=ÉääÉê=å™Öê~=~îë~íëÉêK

 Rengör alla delar före första användningen.

Bild 

 Börja med att rulla ut nätsladden helt och hållet.

 Sätt mixerfoten på motordelen och tryck tills den fastnar.

Sätt stickkontakten i ett vägguttag.

Fyll på livsmedlet i mixerbägaren eller annat högt kärl.

Stavmixern fungerar bättre, om det livsmedel som ska bearbetas finns i vätska.

Håll ordentligt i stavmixer och mixerbägare.

Starta stavmixern genom att trycka på önskad strömbrytare (normal/turbo hastighet).

Generellt rekommenderas hastigheten

Turbo när livsmedel ska bearbetas.

Använd hastighet Normal när det gäller vätskor och heta blandningar.

När du startar stavmixern, håll då stavmixern en aningen snett för att undvika att den ”suger fast sig” i mixerbägarens botten. Stavmixern är påslagen så länge någon av strömbrytarna hålls intryckt.

Sätt ned mixerfoten i det som ska bearbetas. Tryck först därefter på strömbrytaren. Detta för att undvika stänk.

Stäng alltid av stavmixern innan den tas upp ur det som bearbetats.

Släpp strömbrytaren när du bearbetat färdigt livsmedlet.

Efter arbetet:

 Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

 Tryck på knapparna för att lossa tillbehöret och ta bort mixerfoten från motordelen.

sv

Rengöring lÄë> açéé~=~äÇêáÖ=ãçíçêÇÉäÉå=á=î®íëâçê=çÅÜ=êÉåÖ ∏ ê=

ÇÉå=áåíÉ=á=Çáëâã~ëâáåÉåK

^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ ∏ ê~êÉ=ëçã=

êÉåÖ ∏ ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK=

^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ ∏ êáåÖëãÉÇÉäK

Plastdetaljer på produkten kan missfärgas när t.ex. rödkål eller morötter bearbetas men denna missfärgning går bort om du gnuggar den med några droppar matolja.

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!

Torka av motordelen med en fuktig duk.

Torka därefter ordentligt torrt.

Mixerbägaren kan rengöras i diskmaskin.

Mixerfoten kan rengöras i diskmaskin eller under rinnande vatten med diskborste.

Låt mixerfoten torka i lodrätt läge (kniven uppåt) så att vatten som trängt in kan rinna ut.

Recept och tips

Majonnäs

1 ägg (äggula och äggvita)

1 msk fransk senap

1 msk citronsaft eller vinäger

200–250 ml matolja salt, peppar efter smak

Alla ingredienser måste ha samma temperatur!

Häll ingredienserna i bägaren.

Ställ stavmixern på bägarens botten och blanda ingredienserna (Turbo-hastighet) tills blandningen emulgerar.

 Lyft sakta mixern medan den fortfarande

är påslagen upp och ned i blandningen tills majonnäsen är färdig.

Tips: Det går även bra att bereda majonnäs med endast äggula eligt detta recept.

Ta i så fall bara halva mängden matolja.

33

MQ64_de-ar.book Seite 34 Mittwoch, 14. Januar 2015 6:56 06 sv

Grönsakssoppa

300 g potatis

200 g morötter

1 liten bit selleri

2 tomater

1 gul lök

50 g smör

2 l vatten salt, peppar efter smak

Skala tomaterna och kärna ur dem.

Putsa och skölj grönsakerna, skär dem i bitar och låt dem koka lite i det heta smöret.

Tillsätt vatten och salt.

Låt allt koka 20–25 min.

Ta bort grytan från hällen.

Mixa soppan i grytan till puré.

Smaka av med salt och peppar.

Crêpessmet

250 ml mjölk

1 ägg

100 g vetemjöl

25 g smält avsvalnat smör

 Häll ingredienserna i bägaren i den angivna ordningsföljden och mixa till slät smet.

Mjölkdryck

1 glas mjölk

6 stora jordgubbar eller

10 hallon eller

1 banan (i skivor)

 Häll ingredienserna i bägaren och blanda.

 Sockra efter behag.

Tips:

Drycken kallas milkshake om du tillsätter en glasskula eller använder kall mjölk.

Den gamla maskinen

Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet anger ramen för återtagande och

återvinning av gamla produkter inom EU.

Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätten till ändringar förbehålles.

34

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Powerful motor for quick and easy food preparation
  • Sharp blades for precise cutting and pureeing
  • Ergonomic design and lightweight construction for comfortable use
  • Included accessories for added functionality
  • Easy to clean and maintain

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the wattage of the motor?
The wattage of the motor is not specified in the provided text.
What materials are the blades made of?
The material of the blades is not specified in the provided text.
Is the device dishwasher safe?
The device is easy to clean and maintain, but it is not specified whether it is dishwasher safe.
What accessories are included with the device?
The included accessories are not specified in the provided text.
What is the warranty period for the device?
The warranty period is not specified in the provided text.

advertisement

Table of contents