Janome ME4023 Owner Manual


Add to my manuals
53 Pages

advertisement

Janome ME4023 Owner Manual | Manualzz
INSTRUCTION BOOK
LIVRET D'INSTRUCTIONS
MoDELE ME 4023
“IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS”
“Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.”
“Read all instruction before using this sewing machine".
” ‘DAN G E Rz reduce the risk of electric shock:
1.
“An appliance should never be left unattended when plugged in. Always
unplug this appliance from the electric outlet immediately after using
and before cleaning.”
Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated
15 Watts.”
"Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug
immediately.”
“Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub
or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
- WA R N | № cin reduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons.”
1.
“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this
appliance is used by or near children.”
“Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in
this manual.”
“Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into
water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service
center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4,
“Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from
accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
5. “Never drop or insert any object into any opening.”
©
"Do not use outdoors.”
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
10.
11.
12.
13.
14.
15.
oxigen is being administered.”
“To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove
plug from outlet.”
“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the
cord.”
“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required
around the sewing machine needle.”
“Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the
needle to break.”
“Do not use bent needles.”
“Do not pull or push fabric while stitching.
it may deflect the needle causing it to break.”
‘Switch the sewing machine off (O) when making any adjustment in
the needle area, such as threading needle, changing needle, threading
bobbin, or changing presser foot, and the like.”
“Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user servicng adjust
ments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS”
Do's and Don'ts
Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not
turn your attention from the machine while it is running.
When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the
machine must be switched off or the plug must be removed from the
socket-outlet.
When servicing the sewing machine, or when removing covers or
changing lamps, the machine must be disconnected from the supply by
removing the plug from the socket-outiet.
Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will
start inadvertently, or the control or motor may burn out.
The maximum permiscible power for the sewing lamp bulb is 1 5 watts.
When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste
fabric under the presser foot and run the machine without thread for a
few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
Garder toujours à l'esprit le mouvement de va-et-vient vertical de
l’aiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en
marche. 5
Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la
machine out débrancher la prise de courant.
Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source
extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou
quand vous enlevez le capot pour changer ! ‘ampoule.
Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer
accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la
commande ou le moteur.
La puissance maximum admissible pour | ‘ampoule est de 15 watts.
Lorsque l'on utilise la machine à coudre pour la première fois,mettre un
bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant
quelques minutes. Essuyer toutes les traces d'huile qui pourraient
apparaître.
TABLE OF CONTENTS
SECTION | ESSENTIAL PARTS
Names of Parts .. O 5
Foot Storage Compartment ... N:
Extension Table (Accessory Storage Box). prevecacrerererecaracenerer aman rareamenrrnenene ee. 7
SECTION Il GETTING READY TO SEW
Connecting the Machine to the Power Supply ..................———.—.————— 8
Foot Control .. O eae точ шинных сарае вшенс высь в онавоо
Two Way Speed Control Lessssrse coco ceaenr ane emra nana racer area recrues sa nee 3
SEWING Ao] | O eee 9
Pressure Adjusting Lever o.oo ee ...we=veserereeeeenne renacer ee 10
Dropping the Feed Dogs ... … O |
To Snap On and Snap Off the Preser Foot... O Î A
To Detach and Attach the Foot Holder «oon 12
Reverse SICH BUOn oo... eine eres e vee ane 12
Seam Guide Lin®@ …........…....cccscsrrrarecrrre carre cacerrer ere rererne ne ne ne eee eau ue ea nee 12
Changing Needte essen eses e RR eee Re eee e 13
Thread and Needle Chart ......................... e... ren nene menemeneneneneoerevenee 14
Winding the Bobbin ................=e.=»==<íverccii re Den nDecen ene encia cane. 15-17
Threading the Machine ...................——...—ereresvvererierarera na ee e e 18
Drawing Up Bobbin Thread ....................... eee eee teen 19
Balancing Needle Thread Tension ...................e.....eeeeerereneer e 20
Pattern Selector Dial ser ev veers evmenennn 21
Zigzag Width Control .....o.oemee ree 21
Stitch Length Dial «coors ere ee eran 21
Infinite Needle Position ............... ere ene enenen ea Darme aaa nanan 21
SECTION Ш BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing are eer a 22
Changing the Sewing Directions ...........—....eeeecennereriai e eee DB
Straight Stitching on Heavy Fabrics ................ emir a 23
Zigzag Stitching .......................2 222. e00eeerereoeeeereccenece nene nene rearenearaenan ena teamene 24
SECTION IV UTILITY STITCHING
OVETCASÜNG …....….….…rorersrerarenneararenararerennennsereraeraane nee cercae care nes
Overedge Stitch .................—.—.—................
Tricot Stitch ............e.e.eeenaniriaaiirnnnns
Triple Strength SICH «oie eee
Qutline Stretch Stitch .....................—........ re ra arar na re raser nana anna en a
Sewing BUTÏONS .…........….…rrrsrireoneurerrrrnceresrarenrewerensansrararacmn nana
Automatic Buttonhole .……..….......…......srcirerera crane na era re ran nan enr ana ans
Manual Buttonhol@ £…..…...….....…rrerecresreccascecacaneas rarre ner nan ra ane nsnan sen na nanas
Corded Buttonhole
Zipper Application oii eects eee esteemed eterna eens
НВойе@ Нет eee eee eet eee etree aera e ee eee eee eee reves
SECTION V DECORATIVE STITCHING
Decorative Satin Stitch Patterns ............m—eee.emeen eee
Stretch Stitch Patterns eeeren rene De reee renames
Adjusting Stretch Stitch Balance ................eemenneneniioo ae ee anne
SMOoCcking ................emaeieeeeeiaeneee enana nnnanna ra rnonenenen eee reee na eeenenonerneeecanea
QuUIting cere eee ees ease na Rare ara ace cer ce ce ce
A 1 enero enoeeeracere rene enranere re erranenene aero nrDeDreeo
Sell TUCK...... coer reese sree e eee aera reer aes
Fagoting ..............
Applique .................=vvivrerrirerere eeecenceneeeeereeeecan EEE eea nena nano.
Patch Work
SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder cover e aan
Cleaning the HOOK RACE o.oo. eerie eee sores eee eens
Inserting the Bobbin Holder ees
Trouble Shooting ........... e...» .eeeesiierararinenenemen enano saenan san ra cancer nas
FAFA FFI FER E TA FA RANE FARE RNA Fd FFF AF AE A EE NARS EN REE NES RAMA FA ddd dam EE mE mE EE EA EA EYEE
== = = = = = = = = = = = = = = = то кт отм = оттотт ое тнт елена ннничнннананнь ян внятный кт FT BA EEE RAE EAS Ad kd Ed
TABLE DES MA TIERES
SECTION I - PIECES PRIN CIPALES
Noms des piéces ..............e.eee0iicareion mec er e ecc ess sss RR RD DR e DD ene 4645
Compartiment de rangement à pied) ….…..…………rrsecrsacerarecemenmnntütÜtnnñtMennnnnnnnnn 6
Table d ‘extension (Boîte de rangement d'‘ACCESSOIFES) cevsresssarensensenerrensennennnne 7
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Relier là MACHINE QU POUVOIF …..0rssesereressenerrenanensars verrere anses ser Ie DARA EEG 8
Vitesse de l@ COUTUTE ŒLuurncrcrsrarenranrerecerrrenann amener ra rass nana an ananas nant cena nan Asa E 9
Interrup teur COulissant .............er....co20000ri0iici DI ID DI IR IN IN RI RI RRE e 9
Lumière pour lA COUTUFC £.nrarersissransensarnenranensanecenenene eee rm sara etat ene e 9
Levier d'ajustement de la Pression ..............eee.ecorecimiciiire min DD ee e 10
Escamotage des griffes d'entrainement ........cw...... 22 naco nie 10
Changement du pied-de-biche ……….…...…iiiccrirenansenmennersnennnnnnnnnnnn i
Comment enlever et replacer la patte d'attache ‚user EEK NE 12
Вошюоп йе TCAVEFSE Lucerriserananararssrrecene ses n rares ans era raccnan ca crane nana nas VE ERNEST 12
Guide de COUTUTE verser ercraranaaneceavessesnanen I CN ENEE rear ninennmaeaes 12
Changer l'aiguille _...……ererrernmmennennmnmmennnünnnnnnnnnnnnnnnnnnnnünnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn 13
Tableau des fils et des aiguilles ……uuurrserecamenrtansensensencerrerse aria DD DD 14
Enfilage de la bobine de fil .…...….ciicrsscrsserscnrancensirasrersreasarenr rene senanerss 15à17
Enfilage de là MACHINE ce casssessrrersrransrencrecenranra mens ren vacance nana anse na ra canne 18
Comment faire remonter le fil de lA CANEttE …..….….uirecrssecrirraserenen ee ressens 19
Balance la tension du fil cccccrisrsvencosensenensasanmensernensesen see re sen ere ce een seen 20
Cadran de selection des MOLfS …….....…..…0-rrrrsscesraaarraree ren ans esse ss III EA 21
Contrôle de la largeur du point а ceuvrssssereosssssenserrnencrnssrerranaanannan scans 21
Cadran de la longueur du point ......................e.eneiee a reinicie nie DAA 21
Position infinie de V aiguille ......e.e.. 220000 II II III II DI II ID eee 21
SECTION III BASES DE LA COUTURE
POINT QUOI coor ieee vee seers terror e een ner ternero oro ere. 22
Comment changer la direction de la COMIUre ............10c00iiiiiicenenteecien eee 23
Couture droite sur du matériel ÉPAiS muusescsserrrssmenn enransesser Dee 23
POIRE ZÏQTAZ A CO CT 24
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES
ЗНА)! IS 24
Point de surfil cc cccrassessrcnranarann en aneneneesas casa ananas aan ecrceaN ENV Re En SANS EE d0 00000000 25
POINT IFICOÏ ec casa rer sara carererr cran rain sara ae anse nee reneR er rrene errar encore menenarecen 25
Points triple Lecccccnrercarsrenencrreranerers ramener anaannsseranaan esse raanan es are vases sean A A ca VAS AU EE 26
Point de CÔtÉ ÉlAStIQUE …..…......….……..rcnsesssasseressan casser aneunan sis serons ren rer n naar anaes 26
Coudre les DOULONS Lccsscrcssssssrenea rentrer sera ner naran na ere nan enaen ea re narera pates aan an sara e 27
Boutonnière aulOMatiQUE ….…...….….…………rrrrresarrasananaresr esse cesse sas aan ner eee 28a 30
Boutonniére manuelle ..........eccviiicecernccenencconcire e DO er e DA 31 à 32
BOUTONNIÈrES QANSÉES £…...ssscarerecrenrrrnansananr rer eransanan nas anavarern en nan anna sans NV E VAS 33
Application des fermetures-ÉCIAITE ©issvirerisssenimersasentionrianrennen ne, 34 à 36
0)71 4821771! A OO 37a38
Роги уме «ooooooooeeeeeeeevieiee eee cates ser rear arrears arenes sera e sem sanane senna 39
SECTION V POINTS DECORATIFS
Points satins décoratif$ ............eee...errrreccnecen ene necesa aereo IIED ON Renee 40
Motifs à points extensibl€s .….…..….……rerereeneerenntennssnannmnnnmnnÊnnnnnnnnnnnnnnnnn 40
Comment balancer les points extensiblES € ccscssencrearenrsen en can ranen reserver nine 41
Nid d’abeille O asa aes о) 41
(77)7)1701/17771:1 E as rear eas s esis ses ern n anna nnsns 42
Мегуиг@ O OO 43
Bouillonés ..........ecrerrnrrccemriccon nece e nen e er ees see serena assess 44
CGansé large ..........00riiiocceneo or rece nene reco ce ere neconD erior receta ce caen recen ener tas 44
APDIIGUE «cease eee eee cece sneer 45
RAPIECAZE «ooo OCC CO VELO 45
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyer le manche à bobine ................e...er00cermeiiniicón nen De DI NI inns 46
Nettoyage de la cage du CFOCHET Diuccscorersrserenransanenr crsranen cars nanare races nas s ane sean 47
Replacez le crochet de Га NAVETTE ……….…resrersrerracrenentansenanrassan ares ares rues 47
En cas de diffiCulté .............ecccorrreririoione a eneoco nero ener rre e Nene een 50 à 57
Names of Parts
Noms des pieces
о о чб ль О № =
Pattern selector dial
Stitch length dial
Pattern indicating window
Zigzag width control
Spool holder
Spool pin
Thread tension dial
Bobbin winder thread guide
Thread guide
Thread take-up lever
Face plate
Thread cutter
Presser foot
Hook cover plate
Extension table
Hook cover plate release button
Reverse stitch button
ESSENTIAL PARTS
Cadran de sélection des motifs
Cadran de la longueur du point
Fenêtre indiquant les motifs
Contrôle de la largeur du point zigzag
Manche à bobine
Cheville à bobine
Cadran de tension du fil
Guide fil du dévidoir
Guide fil
Levier à fil
Capot frontal
Coupe-fil
Pied-de-biche
Plaque couvrant le crochet
Table d'extension
Bouton de plague amovible
Levier de renverse
11
13
PIECES PRINCIPALES
20
29
18
19
20
21
RON
26
27
28
29
Balance wheel
Feed balance dial
Power switch
Machine socket
Drop feed lever
Free arm
Buttonhole lever
Presser foot lifter
Extension spool pin mounting hole
Carrying handle
Bobbin winder spindle
Bobbin winder stopper
Roue de balancement
Cadran de balance d'alimentation
Commutateur à pouvoir
Douille de la machine
Levier d'abaissement
Bras libre
Levier de la boutonniére
Pressoir d'élevation du pied
Trou de fixation de la cheville à bobine d'extension
Poignée de transport
Dévidoir de fuseau à bobine
Butée d'arrêt du dévidoir
Standard Accessories
Accessoires Standard
(Open the extension table, and store the standard
accessories.)
(Ouvrez la table d’ extension et rangez les
accessoires standard.) N
() A. Zigzag foot 12 Screwdriver (1) A. Pied a zigzag (2 Tournevis
(2) C. Overedge foot (3 Additional spool pin (2) C. Pied de surjet (3 Support a fuseau additionnel
3) D. Hemmer foot (4 Seam ripper (3) D. Pied à ourlet (9 Outil à découdre
(A) E. Zipper foot 19 Spool pin felt (4) E. Pied à fermeture-éclair 45 Feutre pour Support à fuseau
(8) B. Transparent buttonhole foot 18 Small spool holder (5) B. Pied á boutonniére transparente — (0 Petit reteneur á fuseau
(6) G. Blind stitch hem foot 12 Screwdriver (small) © G. Pied à ourlet au point invisible (1) Tournevis (petit)
(7) R. Automatic buttonhole foot (7) R. Pied à boutonnière automatique
(8 Limt brush Brosse à charpie
(9) Bobbins (9) Bobines
(9 Set of needles (0 Assortiment d'aiguille
4D Quilter av Piqué
Extension Table
Table d extension
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed
for free arm sewing.
La table d'extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement
enlevée.
For free arm sewing
Remove the extension table by pulling it sideway.
Pour coudre au bras libre
Enlevez la table d'extension en la tirant de côté,
GETTING READY TO SEW SE PREPARER A COUDRE
Connecting the Machine to the Power Supply
Relier la Machine au Pouvoir
Before connecting the power, make sure the voltage and frequency of your
electrical power conform to the machine.
Switch off the power, fit the nonreversible plug into the machine socket and
plug the machine into the power supply.
Switch on the power.
8 Avant de brancher la machine soyez assuré que la prise électrique soit
conforme au voltage et fréquence.
Fermez le pouvoir, mettez la douille non-réversible dans la machine et
connectez la machine dans l'alimentation.
Mettez le pouvoir,
ñ Ja
ON
UN
OFF
\ J
Font Control
Vitesse de la Couture
|
N и
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster the
machine runs.
Two Way Speed Control
Interrupteur Coulissant
С >
Sewing speed range can be varied by the control which is
located on foot control.
For HIGH speed range, set the switch at HIGH” mark.
For LOW speed range, set the switch at “LOW” mark.
*
Da not move the switch when machine is running.
Sewing Light
Lumière pour la Couture
A
The sewing light is located behind the face plate.
[ To replace the bulb ]
e Toremove ........... Push and twist to the left.
e Toreplace ............ Push and twist to the right.
NOTE: When replacing the bulb, unplug the
machine.
On peut contróler la vitesse de la couture avec la
commande de vitesse. Plus on appuie fortement sur
la pédale, plus la machine coud vite.
La vitesse de la couture peut étre changée par
l'interrupteur coulissant situé sur la commande de
vitesse au pied.
Pour une vitesse rapide, réglez l'interrupteur à
“HIGH”.
Pour une vitesse lente, réglez 1 “interrupteur a “LOW”.
* Ne pas déplacer Vinterrupteur quand la machine est
en fonction.
L'ampoule lumineuse pour la couture est placée à
l'arrière du capot frontal.
[ Pour remplacer Pampoule ]
e Pour enlever......... Pousser et tourner vers la
gauche,
e Pour remplacer ....Pousser et tourner vers la
droite.
NOTE: Quand vous remplacez ampoule
enlever la prise de courant.
Pressure Adjusting Lever
Levier d’ajustement de la pression
10
/
Ouvrez le couvercle de côté
(A) Open face plate
Pressure adjusting lever
(С) 3(Ordinary sewing)
Levier d'ajustement de la pression
3(Couture ordinaire) position normale
The pressure adjusting lever should be set at ‘3 ‘for regular sew-
ing. Reduce the pressure to 2 for applique, cut work, drawn
work, basting and embroidery.
Set the pressure to ‘1’ when sewing chiffon, lace, organdy and
other fine fabrics. Velours and knits with a lot of stretch may also
require a ‘1°’ setting.
Le levier d'ajustement de la pression devrait être positionné à “3”
pour une couture ordinaire.
Lo
Réduisez la pression á “2” pour des appliqués, taillage, faufilage
“et la broderie.
=
Réglez la pression a “I!” quand vous filez Ou cousez du chiffon, de
la dentelle, de l'organdi et autres tissus légers. Les velours et
tricots qui s’éfirent peuvent aussi nécessités une position “1”.
Dropping the Feed Dogs
Escamotage des Griffes d’entraînement
и
x
w
in
Drop feed lever is located underneath of free arm bed.
Le leviet d'abaissement est situé sous le bras libre.
nna
«fm
To ralse the feed dogs,
push the lever to the
direction of arrow as illus-
trated.
Pour relever les griffes,
poussez le levier dans la
direction de la flêche,
comme illustré.
For dropping the feed
dogs, push the lever to the
direction of arrow as illus-
trated.
Pour escamoter les griffes
d'entraînement, poussez le
levier dans la direction de
la flèche, comme illustre.
Feed dogs must always be up for normal sewing.
* Les griffes d'entraînement doivent toujours être
relevées pour la couture normale.
To Snap On and Snap Off the Presser Foot
Changement du Pied-de-Biche
To snap off
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
Turn the balance wheel toward you to
raise the needle to its highest position.
Raise the presser foot.
Press the red button on the back of the
foot holder.
The presser foot will drop off.
To snap on
Pour À ttacher le Pied-de-Biche
4 ÓN
When attaching the presser foot, the
pressure adjusting lever should always
be at
position 3 . Place the presser foot so
the pin on the foot lies just under the
groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in
place.
< Additional Clearance >
< Pour plus d'espace >
a X
—
| 61
«3
N /
The presser foot can be raised higher
for additional clearance.
Tournez le volant vers vous pour lever
l'aiguille à la position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
Pressez le bouton rouge à l'arrière du
manche du pied. Le pied-de-biche
tombera.
La levier d'ajustement de la pression
devrait être à “3”
Placez le pied-de-biche est sous
l'orniere du manche du pied. Baissez
le manche du pied pour bloquer le
pied en place.
Placez la cheville localisée à l'arrière
du pied-de-biche dans l'arrière du pied.
Le pied presseur peut-être relevé pour
plus d’ espace.
11
To Detach and Attach the Foot Holder
Comment Enlever et Replacer la Patte D’attache
To Detach
Dépose
4 в
N >
Remove the thumb screw by
turning the screw counter-
clockwise with the screwdriver.
To Attach
Pose
Pa
Align the hole in the foot
holder with the threaded hole
in the presser bar and fit the
foot holder screw into the
hole. Tighten the screw by
turning it clockwise.
Reverse Stitch Button
Bouton de Renverse
\. >
As long as you keep the reverse stitch
button depressed, the machine sews
backwards.
Retirez la vise en tournant dans
le sens des aiguilles d'une
montre avec un fournevis,
12
Enlignez le trou dans le pied
de pression avec le trou dans
la barre de pression et fixez la
vis dans le trou. Serre; la vis
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Si vous tenez le bouton de renverse
vers le bas la machine coud les points
de renverse vers l'arrière.
Seam Guide Line
Guide de Couture
x
Hook cover ptate J
guide lines
The seam quides on the needie plate and
hook cover plate help you measure seam
width.
The number indicates the distance be-
tween the center needle position and the
line,
Les lignes-guides de la plaque de l'atguille
et du couvercle du crochet vous aident à
mesurer la largeur de votre couture.
Les chiffres indiquent la distance entre la
postion du centre de l'aiguille et la
ligne-guide.
Changing Needles
Changer L’aiguille
A
Raise the needle by turning the
balance wheel toward you and lower
the presser foot.
Turn off the power switch.
Elevez l’aiguille en tournant le volant
vers vous et fermez la prise de courant.
Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
Remove the needle from the clamp.
insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and
tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
Desserrez la vis du crampon de l'aiguille en la tournant vers vous.
Enlevez l'aiguille du crampon.
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l'aiguille dans le crampon poussez-là vers le haut le plus
possible et serrez la vis du crampon fermement.
13
Thread and Needle Chart
FP
Fabrics Threads Needle Size |
Light Crepe de Chine, Voile Fine Silk 9
weight Lawn, Organdy, Georgette, Fine Cotton or
Tricot Fine Synthetic 11
Fine Cotton Covered
Polyester
Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11
weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or
Percale 50 to 60 14
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Heavy Denim, Tweed, Gabardine, 50 silk 14
weight Coating, Drapery and 40 to 50 Cotton or
Upholstery Fabric 40 to 50 Synthetic
Cotton Covered 16
Polyester
a A
e In general, fine threads and needies are used for sewing thin fabrics, and
thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test
thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual
sewing.
® Use the same thread for needle and bobbin.
® When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED
needle.
The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
e When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn
distortion.
14
Tableau des Fils et des Aiguilles
a Grosseurde ^
Fpaisseur Tissu Fil l'aiguille
Crépc de chine, Fil de soie fin 9
Léger voile, linon, Fil de coton fin ou
organdi, georgette, Fil de synthétique 7]
tricot. Jin
Fil de polyester fin
renforcé avec du coton
Lainage, coton. Fil de soie 50 Г
Moyen piqué, serge, Fil de coton ou
tricot double, 50 a 80 14
percale Fil de polyester
renforcé avec du
colon synthétique
50 a 60
, Denim, nveed, Fil de soie 50 14
Epais gabardine, tissu Fil de cotan Ou
de manteau el 40 a 50 16
de rembourrage Fil de polyester
renforcé avec
colon synthétique
40 a 50
\ A
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus legers;
les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours
vérifiez la grosseur du fil et de l'aiguille sur un morceau du même tissu que
vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l'aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une
aiguille à “POINTE BLEUE ”. Cette aiguille évite effectivement les sauts de
points.
*
En cousant les tissus tres légers, utilisez un morceau de papier placé ou-
dessous pour prévenir la déformation du tissu.
Winding the Bobbin
Enfilage de la Bobine de Fil
Horizontal Spool Pin
Pivot Horizontal
Ordinary Spool Bobine Ordinaire
Small Spool Petite Bobine
N J
Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as
shown.
Attach the large spool holder pressing it firmly against
the thread spool.
“The small spool holder is used with narrow or small
thread spools.
Additional Spool Pin
Pivot Additionnel
N J
The additional spool pin is used to wind extra bobbins
without unthreading the machine.
To use, insert the additional spool pin in the hole. Place
the felt and the spool on the pin.
Removing the Bobbin
Enlever la Bobine
( X
\ J
Gently slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the cover plate.
Lift out the bobbin.
Levez le rouleau. Placez la bobine de fil sur le
manche avec le fil sortant du rouleau comme montré,
Aftachez le manche large du rouleau le pressant
fermement contre le rouleau de fil.
Abaisser la cheville.
Le manche étroit du rouleau est utilisé avec des
bobines à fil étroites ou petites.
La cheville de rouleau additionnelle est utilisée pour
enfiler des bobines en surplus sarns désenfiler la
machine.
Pour utiliser, insérez la cheville de rouleau
additionnelle dans le trou.
Placez le feutre et le rouleau sur la cheville.
Poussez doucement le bouton de la plaque convrant le
crochet et retirez celle-ci.
Relevez la bobine.
15
Wind the thread on the bobbin
Enrouler le fil sur la bobine.
(1)
—
MI Ba
© WS
16
©
(1) Set the spool of thread.
* After lightly erecting the spool pin, put the spool so that the thread end appears on the opposite side, and hold the spool with the spool
hoider.
(2) Guide the thread around the thread guide.
(3) Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
(4) Put the bobbin on the bobbin winder spindle, and push it to the right. With the free end of the thread held in your hand, depress the foot
control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
* Stop running the machine without fail in advance when moving the bobbin winder spindle.
(5) Depress the foot contral again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically.
Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown.
(1) Placez la bobine de fil.
* En élevant légèrement la cheville à bobine, placez la bobine, de manière que le bout du fil apparaît du côté opposé et tenez la bobine avec
le manche à bobine.
(2) Dirigez le fil autour du guide-fil.
(3) De l'intérieur, passez le fil dans le trou de la bobine pour ressortir par l'extérieur.
(4) Mettre la bobine sur le dévidoir et poussez vers la droite. |
Tenir le bout de fil libre et appuyez sur le contrôleur.
Après avoir effectué quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fil près du trou de la bobine.
* Arrêtez préalablement la marche de la machine sans faute, quand vous déplacez le dévidoir de fuseau à bobine.
(5) Abaissez le contrôleur une seconde fois. La machine s'arrêtera automatiquement lorsque la bobine sera entièrement pleine.
Retournez le dévidoir à sa position originale en le dirigeant vers la gauche et coupez le fil comme illustré ci-contre.
Inserting the Bobbin
Insérer la Bobine
И N
x 7
Place the bobbin in the bobbin holder
with the thread running counter-
clockwise.
Guide the thread into the notch A
on the front side of the bobbin holder.
Draw the thread to the left sliding it
between the tension spring blades.
q )
Continue to draw the thread lightly
until the thread slips into notch B .
N И
Pull out about 15 cm (67) of thread
and attach the hook cover plate.
Placez la bobine sur le manche à
bobine avec le fil courant comme les
aiguilles d ‘une montre.
Guidez le fil dans la coche A sur le
devant du manche à bobine.
Tirez le fil vers la gauche, le levant
entre les lames de tension.
Continuez de tirer lentement sur le
fil jusqu'à ce que le fil glisse dans la
coche E.
Tirez environ 15 cm (67) de fil et
replacez la plaque couvrant le crochet.
17
Threading the Machine
Enfilage de la Machine
18
O (5)
Raise take-up lever to its highest position by turning balance wheel toward you.
Raise the presser foot with the presser foot lifter and pass the thread in the order from (D to (5).
(1) Lead the thread from the spool and pass it through the thread guide. Then draw it down along the right slot.
(2) Guide the thread around the bottom of the thread guide plate from right to left, then draw it upward.
(3) Firmly draw the thread from right to left over the take-up lever and down into the take-up lever eye.
Then guide it down along the left slot.
(4) Slide the thread from the left behind the needle bar thread guide.
(5) Thread the needle from front to back.
Levez le releveur de fil a la plus haute position en tournant le volant vers vous.
Remonter le pied-de-biche puis passer le fil dans l ordre indiqué de Y a 5).
QD Guidez le fil et passer le dans le guide fil, maintenant descendre dans la glissoire vers la droite,
(2) Guidez le fil autour du guide de droite à gauche maintenant remonte.
(3) Tenir le fil fermenent et glisser de droite à gauche dans le bras releveur et descendre dans l‘oeil du
releveur de fil |
Maintenant guidez le fil dans la glissoire de gauche.
(4) Glissez le fil vers la gauche en arriere du guide fil près de la barre d'aiguille.
(5) Enfilez l’aiguille en utilisant l'outil-enfileur.
Drawing UP Bobbin Thread
Comment Faire Remonter le Fil de la Canette
N
(1) Raise the presser foot and hold the needie
thread lightly with your left hand.
(2) Turn the balance wheel slowly towards you
with your right hand until the needl goes down
and continue turning balance wheel until the
take-up lever is at its highest position.
Lightly draw up the needle thread forming a
loop of the bobbin thread.
и
(3) Pull 15 em (67) of both threads back and
under the presser foot.
(D Remontez le pied et tenez légèrement le fil
de l'aiguille avec la main gauche.
(2) Tournez lentement le volant vers vous
Jusqu'à ce que l'aiguille descende.
Continuez à tourner le volant jusqu'a ce que
le levier relever soit à la position la plus
élevée.
Retirez lentement le fil de l’aiguille en
formant une boucle avec fil de la cannette.
(3) Tirez 15 cm (6) des deux fils vers l'arrière
et sous le pied-de-biche.
19
Balancing Needle Thread Tension
Balancer la Tension du Fil
e Auto-tension
Set "AUTO" far ordinary sewing to get well-balanced tnread tension.
e Auto tension
Placant le cadran à “AUTO” pour la couture ordinaire, vous obtiendrez le
nombre de fil nécessaire ainsi que la tension appropriée.
e Manual Needie Thread Tension
Adjusting the manual needle thread tension may be required when some types of
fabrics and threads are being used
Set the dial from O to 9 to get proper thread tension balance as follows;
e Ajustement de tension manuel
L'ajustement manuel de la tension peut être nécessaire si vous utilisez certains tissus
ou certains fils.
Ajustez le cadran entre O et 9 pour avoir la tension appropriée:
С Needle thread * The needle thread is too tight. * The needle thread is too loose. a
LA de l'aiguille * Le fil de l'aiguille est trop sérré, * Le fil de l'aigulle est trop délié.
: Bobbin thread
Setting mark .
Marque de réglage Fil de la bobine
For Straight Stitch:
The ideal straight stitch will have threads locked The bobbin thread The needle thread
between the two layers of fabric. appears on the appears on the
. , upper surface of underside of
For Zigzag Stitch: the fabric. the fabric.
In the correct zigzag stitch, the bobbin threads
will not show on the top side of fabric and the Le fil de la bobine Le fil de la bobine
top thread will show slighly on the bottom side. apparalf sur le apparaît sous le
dessus du tissu. tissu,
MU nme
Point droit: 4 т
Le point droit idéal aura du fil entre les deux E UY
°P arsseurs de tissu. Loosen the needle thread tension by Tighten the needle thread tension by
Point Zigzag: moving the dial to a lower number. moving the dial to higher number.
Dans un point zigzag idéal, le fil de la
bobine ne devrait pas étre visible sur le | | o
dessus du tissu et le fil du dessous devrait Réduisez la tension du fil de Serrez la tension du fil de l'aiguille
être à peine visible sur le tissu du dessous. l'aiguille en bougeant le cadran en bougeant le cadran vers un
vers un numéro plus bas. numéro plus haut.
N _/
20
Pattern Selector Dial
Cadran de Sélection des Motifs
7 в
N /
Turn the pattern selector dial to indicate a se-
lected pattern on the pattern indicating win-
dow.
* Lift the needle above the fabric in
advance when turning the pattern selector
dial.
* Turn the pattern selector dial clockwise
(toward A) when selecting a pattern
having a large number, or counterciock-
wise (toward B) when selecting a pattern
having a small number.
Zigzag Width Control
Contróle de la Largeur du Point
Zigzag
a >
N 7
Higher the number, wider the stitch
width.
This machine will sew the maximum
6.5 mm (0.25 ) wide zigzag.
* Raise the needle above the fabrics
when you set the stitch width.
Stitch Length Dial
Cadran de la Longueur du Point
и x
u 7
The higher the number, the longer the
stitch length. You can select the
suitable stitch length for fabrics that
you plan to sew.
Note:
Stitch length is automatically set for
stretch stitch patterns on pattern
number 14 to 23.
Infinite Needle Position
Position Infinie de L’aiguille
A в
| © с
| _ 0123486
13 )
©
(a >
À В,
When pattern number 13 is selected
and the stitch width control is
activated, you can move the needle
between center and left needle
positions.
Tournez le cadran de sélection des
motifs de façon à indiquer un motif
choisi à la fenêtre indiquant les
motifs.
* Relevez l’aiguille au-dessus du tissu
avant de tourner le cadran de sélection
des motifs.
* Tournez le cadran de sélection des
motifs en sens des aiguilles d’une
montre (vers À) en choisissant un motif
ayant un numéro élevé où en sens inverse
des aiguilles d’une montre (vers B) en
choisissant un motif ayant un petit
numéro.
Plus le numéro est élevé, plus la lar-
geur du point est large.
Cette machine peut coudre une largeur
de zigzag de 6.5 mm (0.257).
* Quand vous ajustez la largeur du
point levez l'aiguille au dessus du
issu,
Plus le numéro est élevé, plus la lon-
gueur du point est long. Vous pouvez
choisir la longueur du point convenant
à la plupart des tissus.
М. В. Га longueur du point est auto-
matiquement choisie pour les motifs
à point extensible aux motifs numéro
14 à 23.
Quand le motif numéro 13 est
sélectionné et que le contrôle de la
largeur du point est actif vous pouvez
déplacer l'aiguille à la position centre
ou gauche.
21
Straight Stitch Sewing
Point Droit
f Machine Setting
Réglage de Machine
( Ce)) e)
© o
0123458:
15~4
je
22
BASIC SEWING
Raise the presser foot and position the
fabric next to a stitching guide line on
the needle plate.
Lower the presser foot and smooth the
threads toward the back. Depress the
foot control.
Gently guide the fabric along the guide
line letting the fabric feed naturally.
BASES DE LA COUTURE
For fastening the ends of seams, press
the reverse stitch button and sew
several reverse stitches.
Raise the presser foot and remove the
fabric, drawing the threads to the
back.
The threads are cut the proper length
for starting the next seam.
Levez le pied-de-biche et placez le
tissu prés de la ligne de guide sur la
plaque de l'aiguille.
Baissez le pied-de-biche et lissez le
fil vers l'arrière. Pressez le contrôle du
pied.
Guidez doucement le tissu le long de la
ligne du guide laissant le tissu aller
naturellement.
Pour lier les fins des coutures, appuyez
sur le bouton de renverse et cousez
quelques points arriéres.
Levez le pied-de-biche et enlevez le
tissu tirant le fil en arrière.
Coupez les fils au-dessus du coupeur.
Changing the Sewing Directions
Comment Changer la Direction de la Couture
и
N
Stop the machine and turn the balance wheel
toward you to bring the needle down into the
fabrics.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change
sewing direction as desired.
Lower the presser foot.
Arrétez la machine. Tournez le volant vers vous
pour piquer l'aiguille dans le tissu.
Relevez le pied-de-biche.
Pivotez le tissu pour changer de direction.
Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre,
Straight Stitching on Heavy Fabrics
Couture Droite Sur du Matériel Epais
/ >
À A
Lower the needle into the fabric at the point where you wish to start
sewing. Press the small black button on the zigzag foot with your
left hand to “lock” the presser foot to the fabric.
Lower the presser foot with your right hand, keeping pressure on the
black button with your left hand.
Release the black button and start sewing.
Abaissez et piques l'aiguille dans le tissu au point de départ. Pressez
le petit bouton noir sur le pied zigzag avec votre main gauche pour
“bloquer” le pied-de-biche sur le tissu.
Abaissez le pied-de-biche avec votre main droite, en donnant de la
pression sur le bouton noir avec votre main gauche.
Relächez le bouton noir et commencez à coudre.
23
UTILITY STITCHING POINTS UTILITAIRES
Zigzag Stitching Overcasting
Point Zigzag Surjet
Machine Setting N 1 | Machine Setting
Réglage de la Machine Réglage de la Machine
1-65 5
$ со $ < ©
01214856: 0123456
‚| CO) >| Се)
Cm 3 Ps
« D 1~2
Simple zigzag stitching is widely used This type of stitch is used on the seam
for overcasting, appliqueing, sewing on allowance to prevent fabrics from
E buttons etc. fraying at raw edges.
Es: 1 It can be used to finish a hem edge.
A С Place the edge of the fabric next to the
5 > \ - black prongof foot C.
Couture simple en zigzag est utilisé Cette sorte de point est utilisé sur la
grandement pour surjetes, appliqué, bordure pour empêcher le tissu de
coudre les boutons et ainsi de suite. s'effilocher, NH peut être utilisé pour la
finition d'un bord.
Placez le bord du tissu près du
fourchon noir sur le pied C.
24
Overedge Stitch
Point de Surfil
/ Machine Setting
Réglage de la Machine
Place the edge of the fabric next to the
black prong of foot.
The wires on this foot prevent light
weight fabric from rolling and creating
a ridge. The black prong guides your
sewing so the needle falls off the fabric
wrapping the threads around the edge
to stop raveling.
Placez le coin du tissu prés du
fourchon noir sur le pied.
Les tringles de ce pied préviennent au
tissu léger de rouler et faire des sillons.
Le fourchon noir dirige votre couture
pour que Vaiguille tombe du tissu
enveloppant les fils autour du coin
pour arréter | “entorillement,
Tricot Stitch
Point Tricot
И :
Machine Setting
Réglage de la Machine
3-65
D ©
012345886:
(CO)
05~15
Place the fabric under the presser foot
so that the edge will be slightly inside
the right hand side of the presser foot.
Guide the work so the right hand
stitches fall at the edge of the fabric.
Placez le tissu sous le pied-de-biche de
sorte que le bord soit légèrement à
l’intérieur du côté droit du pied-de-
biche. Guidez le travail de sorte que
les points de la position droite
tombent à la lisière du tissu.
25
Triple Strength Stitch
Points Triple
/ Machine Setting a
Réglage de la Machine
> (Ea)?
< ©
0123458
ED
a
A
N _/
This strong, durable stitch is recom-
mended where both elasticity and
strength are needed to insure comfort
and durability.
Use it to reinforce areas such as crotch
and armhole seams,
Also use when constructing items
such as backpacks for extra strength.
The stitch is sewn with two stitches
forward and one stitch backward
forming a seam that does not rip
easily.
Garments should be basted for fitting
before seaming.
Outline Stretch Stitch
Point de Coté Elastique
Réglage de la Machine
3~4
o ©
0123458
CO)
14
A
(Machine Setting X
N __7
Pattern 14 is a narrow stretch stitch
designed to eliminate puckering on
knit fabrics and bias seams, while
permitting the seam to be pressed
completely flat.
nn |)
For a 1.5 cm (5/87) seams, use the
2 cm (6/8) marking on the needle
plate .
When sewing light weight fabrics, set
the pressure adjusting lever at ‘1°’ or
o
Ce point durable el fort est recom-
mandé quand l'élasticlté et la résis-
tance sont nécessaires pour assurer
confort et durabilité, Utilisez pour
renforcer les endroits tels que la
fourche et l’emmanchure. Utilisez
aussi quand vous faites des items
comme un sac à dos pour de la
résistance supplémentaire.
26
Ce point est cousu avec 2 points en
avant et ! point en arrière formant une
couture qui ne se brisera pas facile-
ment,
Les vêtements devraient être faufilés
pour essayage avant de coudre.
Le motif 14 est un point extensible
étroit désigné pour éliminer le plisse-
ment des tricots et des biais tout en
permettant à la couture de s'applatir
complètement.
Pour une couture de 1.5 cm(5/8"),
utilisez la marque de 2 cm (6/8” ) sur
la plaque de l'aiguille.
Quand vous cousez les tissus de
poids faible,mettez le levier
d'ajustement de la pression
à “I” ou “2”.
Sewing Buttons
Coudre les Boutons
f Machine Setting a
Réglage de la Machine
3-35
D ©
$ 01234586
>| CTS
=i
B
Ne _/
Tape the button over the placement mark.
A pin can be placed on top of the foot to form a
shank. Before lowering the foot, test the needle
swing making sure the needle drops in each hole,
Adjust the stitch width if necessary. Lower the foot.
Align the both holes of button
with the needle swing, lower the
foot and depress the foot control.
To strengthen the shank, cut the threads leaving a 20 cm (87) tail. Bring
the needle thread down through the hole in the button and wind it around
the shank.
Draw the thread to the wrong side and knot.
* When button sewing is finished, return the drop feed lever.
Placez une cheville sur le dessus du pied pour
former une queue.
Placez le bouton utilisant I aiguille comme guide,
L'aiguille doit être au milieu des trous pour être
COUSUS.
Ajustez la largeur du point vous assurant que
l'aiguille passe dans chaque trou.
Alignez les deux trous du bouton
avec le trajet de l'aiguille, baissez
le pied et relâcher le pied de
contrôle.
Coupez les fils laissant 20 cm (8”). Baissez le fil de l'aiguille à travers le
trou dans le bouton et tournez-le autour de la queue.
Tirez le fil en sens contraire et nouez.
* Quand la couture d’un bouton est terminé retounez le levier
d'alimentation à sa position originale.
27
Automatic Buttonhole
Boutonniére Automatique
f Machine Setting
Reglage de Machine
4-65
o ©
0123450
LED)
28
The size of buttonhole is automatically
set by placing the button in the
automatic buttonhole foot (R).
The button holder of the foot takes a
button size up to 2.5 cm(1") in diameter.
Make a test buttonhole on a sample
duplicating the fabric, interfacing and
seams of the actual garment.
Place the button on the fabric sample
and mark the top and bottom to
determine the position of buttonhole.
Use the interfacing on the stretch
fabrics
La grandeur de la boutonniére est
automatiquement ajustée en placant
votre bouton dans le pied a bouton-
nière (R).
Un bouton de 2.5 ст (17) et moins peut
être placé à l'arrière du pied.
Faite un test sur un échantillon de votre
tissu avec de l’entoillage.
Indiquez d'une marque l'endroit de la
boutonnière.
Utilisez de l'entoilage pour les tissus
extensibles.
f (NOTE) |
|
|
|
DOE | р
(A) Slider
There should be no gap
© Spring holder
(D Turn the balance wheel toward you to raise the needle to its highest position.
Raise the presser foot lifter.
(2) Select the BH pattern by turning the pattern selector deal.
* Reset the dial according to the procedure in 12 (on page 30), if the button-
hole sewing is done first after turning on the power swich.
(3) Attach the automatic buttonhole foot (R).
NOTE: There should be no gap between the slider and spring holder of the
foot as shown above.
Mouvement glissant
Il ne doit pas y avoir d'espace
Reteneur du ressori
(1) Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille à la position la plus élevée.
Elevez le pied presseur.
(2) Choisissez le motif BH en tournant le cadran de sélection des motifs.
* Remettez le cadran en place selon la procédure indiquée à 12 à la page
30, si vous branchez le commutateur à pouvoir pour commencer par la
couture de la boutonniére.
(3) Attachez le pied à boutonnière (R).
NOTE: Ilne doit pas y avoir d'espace entre le ressort et le support à ressort
comme ilustre,
TO py
(A) Touch | Touché
Buttonhole lever Levier de la boutonnière
(4) Pull the button holder to the back, and place the
button in it. Push back the button holder toward you
as far as it will go.
(5) Pull the buttonhole lever downward as far as it
will go.
090 | >
(©) Starting point |
Point de départ
(6) Insert fabric under the foot.
Turn the balance wheel! slowly towards you with
your right hand until the needle goes down and
continue turning balance wheel until the take-up
lever is at its highest position.
(7) Remove the fabric to the left to draw both threads
to the left.
(8) Insert the garment under the foot, and lower the
needle at the starting point. Then lower the
automatic buttonhole foot.
(9 Sew slowly and stop the machine at the starting
point when a buttonhole is completed.
* The front bartack and left row first, then the
back bartack and right row.
(4) Poussez le support à bouton vers l’arrière et
placez le bouton. Repoussez le support a bouton
sur celui-ci pour qu'il soit fixe.
(5) Tirez le levier de la boutonnière à la position la
plus basse.
(6) Placez le tissu sous le pied presseur.
Tournez lentement le volant vers vous jusqu'à ce
que l'aiguille descende. Continuez à tourner le
volant jusqu’a ce que le levier relever soit à la
position la plus élevée.
(7) Retirez le tissu vers la gauche et faite passer les
deux fils en dessous du pied.
(8) Insérez le tissu sous le pied et abaissez le pied
presser et l'aiguille au point de départ.
(9) Cousez lentement et arrêtez la machine au point
de départ quand la boutonnière est terminée.
* En premier couture du côté gauche et couture
de fermeture avant, maintenant couture de
fermeture arrière et rangée de droite.
29
2 1
N
11) =z о) i
10 Cut the both needle and bobbin threads
leaving about 10 cm (47) thread ends.
Draw the needle thread to wrong side of
fabric by pulling the bobbin thread. Then,
knot the threads.
iD Insert a pin inside the bartack.
Then cut the opening with a seam ripper.
Take care not to cut the stitches.
\ >
(2 To repeat buttonhole sewing.
After a buttonhole is sewn,move to pattern 1” ( 1 ) by turning the
pattern selector dial in the direction of arrow 1, then return
back to “BH” by turning the díal in the direction of arrow
2 to reset for sewing the next buttonhole.
\ J
(3 When buttonhole sewing is finished,
push the buttonhole lever upward as
far as it will go.
(D Coupez les fils de l'aiguille et de la bobine à
10 cm (47) de la fin. Tirez le fil de I'aiguille
vers le mauvais côté du tissu en glissant le fil
de la bobine, ensuite attacher les fils.
(D Insérez une épingle dans une bride d'arrêt
puis coupez l'ouverture avec un outil
tranchant. Prenez soin de ne pas couper les
points.
30
(2 Pour répéter la couture de boutonnière.
Après que la boutonnière est cousue déplacer au patron “1” ( } } еп
tournant le cadran sélecteur en direction de la flèche ! maintenant
retourner à “BH”, en tournant le cadran en direction de la flèche 2
pour replacer en position de la prochaine boutonnière.
(3 Quand vous boutonnières sont
terminées poussez le levier vers le
haut a la plus haute position.
Manual Buttonhole
Boutonniere Manuelle
/ Machine Setting N
Réglage de la Machine
4 — 6.5
{= e
0123456
CCD) )
B
q В
* If the diameter of the button is more
than 2.5 cm (177), a buttonhole must
be made manually as follows:
* Quand le diamétre du bouton est
plus de 2.5 cm (17) la boutonniére
doit être cousue manuellement.
о Sewing of buttonholes at the edge of outlet seams of collars, etc.
c Bridage des boutonniéres tout près de la marge de couture des
cols,ete.
7
o Sewing of buttonholes at narrow portions like the waist belt
buttonhole.
Face the thick stepped part this side
and use the buttonhole foot (B)
when holing a buttonhole at the
edge of a portion where outlet
seams overlap each another.
Quand vous bridez les boutonniéres
tout près de la partie où les marges
de couture sont superposées l'une
sur l’autre, tournez vers vous la
partie épaisse et saillie, et utilisez le
pied à boutonnière B.
o Bridage des boutonnières à la partie étroite de la ceinture, etc.
—
+
т
| ®
|
x
BH
DOY y
(1) Turn the balance whee! toward you to raise
the needle to its highest position. Raise the
presser foot lifter.
(2) Select the BH pattern by turning the pattern
selector dial.
* Reset the dial according to the procedure
in 43 (on page 30), if the buttonhole sewing
is done first after turning on the power
switch.
(3) Attach buttonhole foot (B).
(D Tournez le volant vers vous pour lever
l'aiguille à la position la plus élevée. Elevez le
pied presseur.
(2) Choisissez le motif BH en tournant le cadran
de sélection des motifs.
* Remettez le cadran en place selon la
procédure indiquée à 12 à la page 30, si
vous branchez le commutateur à pouvoir
pour commencer par la couture de la
boutonniére.
(3) Attachez le pied à boutonnière (B). 34
DO J
(4) Pull the buttonhole lever downward as far as it
will go.
(5) Lower the needle into the garment where the
buttonhole is to start, and lower the foot.
Starting point
| Point de départ
%
(6) Sew the front bartack and left row, then stop
the machine after sewing the desired total
length of buttonhole.
(7) Pull the buttonhole lever toward you.
Sew the back bartack and right row, then stop
the machine at the starting point.
* To cut the opening and to reset for sewing
the next buttonhole, refer to the instructions
on page 31.
(4) Placez le levier à boutonnière au plus bas point
possible.
(5) Descendez l’aiguille dans le tissu ou la bouton-
nière débute et baisser le pied.
32
(6) Cousez le côté gauche et l'extrémité avant,
arrêtez la machine après avoir obtenu la
longueur totale désirée de la boutonnière.
(7) Tirez le levier de boutonniére vers vous.
(8) Cousez la rangée de droite et l'extrémité
arrière pour fermer votre boutonnière,
maintenant arrêtez la machine au point de
départ.
* Pour couper l'ouverture de la boutonnière
et reprendre pour votre prochaine bouton-
nière, voir les instructions à la page 31.
Corded Buttonholes
Boutonnieres Gansées
(Machine Setting
Réglage de la Machine
4— 6.5
= ©
9123458
CC CO I)
w
Set the stitch width in accordance
with the thickness of the cord used.
To cut the opening and to reset for
sewing the next buttonhole, refer
to the instructions on page 31.
(1) With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the cord spur at the back of the buttonhole foot.
(2) Bring the ends toward you under the buttonhole foot until they clear the front end.
(3) Hook the filler cord into the forks on the front of the R foot to hald them tight.
(4) Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot.
(5) Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord.
(8) Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads.
(7) Pull the left end of the filler cord to tighten it.
(8) Thread the end through a darning needle, draw to the bottom side of the fabric and cut.
* Ajustez la largeur du point en
fonction de la grosseur du cordon-
net utilisé.
* Pour couper l’ouverture de la
boutonnière et reprendre pour
votre prochaine boutonnière, voir
les instructions à la page 31.
(1) Le pied à boutonnières étant relevé, passez la ganse sur l’ergot à l'arrière du calibre.
(2) Ramenez les deux brins de la ganse vers vous, sous le calibre, en les laissant dépasser.
(3) Passez les brins dans les fourches à l’avant du calibre R et tenez-les fermement.
(4) Descendez l'aiguille dans le tissu, à la ligne de départ, et abaissez le pied presseur.
(5) Appuyez le pied de contrôle délicatement et commencez votre boutonnière.
Les points de côté et d'arrêt recouvrent la ganse.
(6) Dégagez votre ouvrage de la machine et coupez les fils d'aiguille et de canette.
(7) Tirez sur le brin gauche de la ganse pour le tendre.
(8) Enfilez le bout dans une aiguille à repriser et faites-le passer sous l'envers du tissu; coupez-le.
33
Zipper Application
Application des Fermetures-éclair
f Machine Setting в
Réglage de la Mahcine
an
со ©
9123458
1.54
E
u J
(A) To sew left side Pour coudre le côté gauche
Groove Coche
©) Pin Tige
D To sew right side
(E) Top side of fabric
@ End of opening
(G) Top edge of fabric
Endroit du tissu
Fin de l'ouveriure
Bord du tissu
34
Pour coudre le cûté droit
To Snap On the Zippar Foot :
Enclencher le pied à fermeture-éclair :
Fit the pin on the zipper foot into the
groove on the foot holder.
To sew the right side of the zipper,
attach the zipper foot on the left hand
side.
A
Prepare your fabric.
1. Put the top sides of the fabric
together and sew to the end of
the zipper opening.
Use the reverse button to lock
the stitches.
2. Set the stitch length at 4.5”
and sew the zipper opening.
To Sew :
Coudre :
0.2 10 0.3 ст
(1/87)
Fold back the left seam allowance.
Turn under the right seam allowance
to form a 0.2 to 0.3 cm (1/87) fold.
Place the zipper teeth next to 0.2 to
0.3 em (1/8) fold and pin in place.
Mettez la tige arriére du pied dans la
coche du reteneur du pied.
Pour coudre le côté droit de la
fermeture-eclair, fixez le pied par le
côté gauche.
Préparez votre tissu.
!. Placez le tissu endroit contre
endroit et coudre jusqu’à la fin
de l'ouverture de la fermeture-
éclair.
Faites quelques points en
marche-arrière pour sécuriser
la couture.
2. Réglez la longueur du point a
“4.5” et coudre l'ouverture de
la fermeture-eclair.
Repliez la valeur de couture de
gauche.
Retournez sur l'endroit, la valeur de
couture pour former une pliure de
0,2 à 0.3 cm (H8”).
Placez les dents de la fermeture-
éclair de 0.2 a 0.3 cm (1/87) de la
pliure et épinglez en place.
Attach the zipper foot with the pin on the right hand
side.
Lower the zipper foot on the top side at the bottom
of the zipper so that the needle pierces the fold and
the zipper tape.
Sew through the fold and zipper tape.
Stop just before the zipper foot reaches the slider on
the zipper tape.
Lower the needle slightly into the fabric.
Raise the zipper foot and open the zipper. Lower the
foot and stitch the remainder of the seam.
Close the zipper and spread the fabric flat with the
right side facing up.
Enclenchez les tiges de droite au pied.
Abaissez le pied-presseur sur le bas de la
fermeture-éclair, à l'endroit du tissu, de sorte que
l'aiguille traverse la pliure et le galon de la
Jermeture-éclair.
Coudre à travers la pliure et le galon de la
fermeture-éclair.
Arrétez juste avant le curseur du fermoir.
Piquez l’aiguille dans le tissu.
Levez le pied-presseur et ouvrez la fermeture-
éclair.
Abasissez le pied et cousez le restant de la couture.
Fermez la fermeture-éclair et aplatissez le tissu,
l'endroit sur le dessus.
(A) Basting stitch Point de faufilage
Face the slider upward Mettez la glissière dessus
(© Quter fabric {rear) Tissu extérieur (revers)
D Outer fabric (front) Tissu extérieur (face)
E) Base fabric Tissu de base
(F) Slider Glisseur
N 7
Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
and stitch through the garment and zipper tape.
\ _ J
Stop about 5 cm (277) from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot, remove the basting stitches and open the zip-
per.
Then lower the foot and stitch the remainder of the
seam making sure the fold is even.
Déplacez le pied à fermeture-éclair sur les tiges de
gauche.
Guidez le bord du pied le long des dents du fermoir
et cousez à travers le tissu et le galon de la
fermeture-éclair.
(A) Basting stitch | Point de faufilage
36
Arrêtez à environ 5 em (2”) du bord supérieur du
fermoir.
Piquez l'aiguille dans le tissu, levez le pied, enlevez
le point de faufilage et ouvrez le fermoir.
Puis abaissez le pied et coudre le restant, en vous
assurant que la pliure est égale.
Rolled Hem
Ourlet Roulé
f Machine Setting
Réglage de la Machine
ce
co ©
01423454
CCD)
)
f N
Make a double 0.25 cm (1/87) fold Lower the needle into the fabric at the Lower the needle into the fabric and lift
approximately 8 em (37) in length. point where sewing is to begin, then the hemmer foot. Insert the folded
lower the hemmer foot. portion of the fabric into the curl of the
hemmer foot.
Sew 3 or 4 stitches while holding the
needle and bobbin threads.
Faites un pli double de 0.25 cm (118 Abaissez Taiguille dans le tissu au Abaissez I'aiguille dans le tissu et levez
pouce) environ 8 cm (3 pouces) en point de départ, puis abaissez le pied le pied ourleur. Guidez la portion
longueur, ourieur. pliée du tissu dans l’enrouleur du pied.
Cousez 3 ou 4 points pendant que
vous tenez les fils de l'aiguille et de la
canette.
37
Lower the hemmer foot, then sew by
lifting up the edge of the fabric to
keep it feeding smoothly and evenly.
7
0.7 cm (1/4)
07cm {1/477}
Trim about 0.7 cm (1/47) from corners
as illustrated, to reduce bulk.
Abaissez le pied ourleur, puis cousez
en levant le bord du tissu pour
effectuer un entraînement uni et égal,
38
Taillez 0. 7 cm (1/4 pouce) des coins
de la façon illustrée, pour réduire le
volume.
Blind Stitch Hemming
Point Invisible
(Machine Setting NN В
Réglage de la Machine
2~3
TOD
G
q р
On lightweight fabrics the raw edge can be turned under and pressed.
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first.
Fold up the hem the desired amount and pin in place.
Then fold the hem under the fabric as illustrated.
Ei y y
Ne »
Position the fabric on the machine so
that the needle just pierces the folded
part of the fabric when the needle
comes over to the extreme left side.
Lower the presser foot.
N /
Turn the quide screw and move the
sliding guide next to the folded edge.
Sew guiding the folded edge along the
sliding guide.
Sur un tissu léger, le coin grége peut étre tourné en-dessous et pressé,
Sur un tissu épais qui tortille, le coin grége devrait étre surjeté en premier.
Pliez le montant désiré et épinglez-le en place. Puis, pliez la bordure sous le tissu
comme illustré,
Placez le tissu de façon que l'aiguille
perce seulement la partie pliée du tissu
quand l'aiguille vient au-dessus du
côté gauche.
Baissez le pied de pression.
Tournez la vis du conducteur et
bougez le conducteur glissant près de
ia bordure repliée. Cousez guidant la
bordure repliée le long du conducteur.
39
DECORATIVE STITCHING POINTS DECORA TIFS
Decorative Satin Stitch Patterns Stretch Stitch Patterns
Points Satins Décoratifs Motifs a Points Extensibles
(Machine Setting N ‘Machine Setting в
Réglage de la Machine Réglage de la Machine
3~6.5 К
BH ur SENNEEN
i |
в C (O) 14 15 16 17 18 19 20 7 2 Y
36.5
D ©
0123488
= ==
A
и \ и
Sew a row of stitches and adjust the thread tension so the needle thread should Stitch length of the automatic patterns (No. 14 to 23) are preset, so you need not
appear on the reverse side of the fabric. select the stitch length for these patterns.
Test the stitch on the actual fabric for the best results.
Cousez une rangée de points et adjustez la tension du fil pour que le fil supérieur Les longueur du point des motifs automatiques (No. 14 à 23) sont préajustés,
doit être légèrement visible à l’envers du tissu. alors il est non nécessaire d ‘adjuster la longueur du point.
Vérifiez le point sur le tissu pour de meilleurs résultats.
40
Adjusting Stretch Stitch Balance
Comment Balancer les Points Extensibles
4 \
If patterns are uneven when sewing
with a particular fabric, adjust them
with the feed balance dial.
* After sewing with an altered dial
setting, you must reset the dial to
<a”
\ y
Si les patrons sont inégaux quand vous
cousez avec un tissu particulier,
ajustez-les avec le cadran de balance
d ‘alimentation.
* Après avoir cousu avec un réglage
altéré du cadran, vous devez
remettre le cadran à “4”,
/
со»
When patterns are compressed,
correct by turning the dial in
the direction of +.
Quand les patrons sont
comprimés, corrigez en
tournant le cadran vers “ +7
meme
When patterns are drawn out,
correct by turning the dial in
the direction of — .
Quand les patrons sont étirés,
corrigez en tournant le cardran
">
vers "—”.
Smocking
Nid d’abeille
f Machine Setting AN A
Réglage de la Machine
3 — 6.5
с ©
0123456
COD
Whore oa 4 a
БЫ JT
A /
\ JAAN y
With the stitch length control at 4” , sew straight lines 1 cm (3/87) apart
across the area to be smocked. Knot the threads along the edge. Pull the bobbin
threads and distribute the other end. Sew pattern stitches between the straight
seams. Pull out the gathering stitches.
Avec le contrôle de longueur de point à “d”cousez des lignes droites de ! cm
(3/87) de différence, sur l'endroit de la blouse. Nouez les fils sur un coin.
Tirez les fils à l’autre bout. Cousez les points du patron entre les bordures droites.
Tirez les points de froncage.
41
Quilting
Capitonnage
f Machine Setting
Réglage de la Machine
CD (E)
a ©
0123456
42
CO)
)
N J
The quilting guide will help to keep the
stitching lines straight. Loosen the
quilter screw. Slide the quilter in the
opening to the desired width and
tighten the screw.
Sew guiding the quilter over the
previous row of stitching.
Le guide du piqué vous aidera pour
garder les rangées a droite. Desserrez
la vis du piqué. Glissez le piqué dans
l'ouverture à la largeur désirée et
serrez la vis.
Cousez guidant le piqué au-dessus de
la rangée avnat des points.
Pin Tucking
Nervure
f Machine Setting
Réglage de la Machine
æ (©)
CD ©
0123435386
CO)
1.53
=H
G
N J
Fold the fabric with wrong sides
together on the foldline.
Position the fabric so that the needle
pierces 0.1 to 0.20m(1/167) inside of
folded part and lower the presser foot.
Turn the guide screw and move the
sliding guide next to the folded edge.
Sew guiding the folded edge along the
sliding guide.
Press the pin tucks to one side.
Pliez le tissu avec les cótés opposés
ensemble.
Placez le tissu de façon que l'aiguille
perce de 0.1 a 0.2 cm (11167) dans la
partie pliée et baissez le pied-de-biche.
Tournez la vis du conducteur et
bougez le conducteur glissant prés de
la bordure repliée.
Cousez guidant la bordure repliée le
long du conducteur.
Pressez les nervures d'un côté,
43
Shell Tuck
Bouillonés
44
(Machine Setting
Réglage de la Machine
96,5
a ©
0123456
EN
10
CO)
и
Place the folded edge along the slot of
foot. The needle should fall off the
edge of the fabric on the right forming
a tuck.
Placez la bordure pliée le long de la
tige du pied. L' aiguille devrait tomber
sur le coin du tissu a droite formant un
ourlet.
Fagoting
Gansé Large
/ Machine Setting | В
Réglage de la Machine
5~6.b
D ©
= 0123436
g
05-15
E =
N
Machine Setting
Réglage de la Machine
e
19
5-6.5
с €
01234856
CO)
fa
A B
N
N A
Fold under 1.5 cm (1/2) on each
fabric edge and press.
Pin the two edges to paper 0.3 cm
(1/87) apart.
Sew slowly guiding the fabric so the
needle catches the folded edge on
each side.
Pliez dessous 1.5 cm (1/127) a chaque
coin du tissu et pressez.
Epinglez les 2 coins au papier a 0.3 cm
(1/87) de différence.
Cousez lentement guidant le tissu pour
que l'aiguille prenne le coin replié de
chaque côté.
Applique
A ppliqué
/ Machine Setting
Réglage de la Machine
3~5
ED
12
0.51
af
q B
Pressure adjusting lever : 2
N 7
Baste (or fuse with iron-on fabric
joiner) applique pieces on the fabric.
Stitch around the applique making
sure the needle falls along the outer
edge of the applique.
When sewing corners, lower the needle
down into the fabric. Raise the
presser foot and pivot the fabric to the
right or left.
* When applique sewing is finished,
return the pressure adjusting lever
to 3.
Levier d'ajustement de la pression: 2
Faufilez (ou fondez avec un adhésif à
repasser le tissu) "applique sur le
Liss,
Cousez tout autour de l’applique en
étant certaine que I’ aiguille tombe sur
la lisière extérieure de I’ applique.
En cousant les courbes, abaissez
l'aiguille dans le tissu. Levez le pied-
de-biche et pivotez le tissu vers la
droite ou la gauche.
* Quand la couture d'un appliqué est
terminée, ramenez le levier
d'ajustement de la pression à 3,
Patch Work
Rapiéçage
f Machine Setting
Régiage de la Machine
5 6.5
o e
0123456
COD
0.5- 1.5
Sew seam and press seam allowance
open. Sew pattern stitch on right side
of garment centering stitches over the
seam line.
Cousez une couture et repassez les
marges de couture de fagon a ce
qu "elles s’ouvrent. Cousez le point-
motif sur Vendroit du vetement en
concentrant les points sur la marge de
couture.
45
This machine never needs oiling but
the bobbin area and hook race should
be cleaned after completion of every
garment. Do not store the machine in
an area of high humidity, near a
radiator or in direct sunlight. Clean
the outside of the machine with a soft
cloth and neutral soap. Raise the
needle and unplug the machine before
cleaning.
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder
Nettoyer le Manche a Bobine
Turn off the power switch or unplug
the machine.
Remove the cover plate by sliding the
hook cover plate release button to the
right.
J
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Take out the bobbin.
Brush out dust and lint or you may
use a vacuum cleaner.
Insert the bobbin.
Attach the hook cover plate.
Cette machine ne requiert jamais
d *huile mais Vendroit de la bobine et
le crochet devraient être nettoyés aprés
chaque confection. Ne pas mettre la
machine dans un endroit humide, près
d'un radiateur ou directement au
soleil. Nettoyez l'extérieur avec un
linge doux et du savon pur, Lever
l'aiguille et débranchez la machine
avant de nettoyer.
46
Fermez le pouvoir et débranchez la
machine,
Retirez la plaque couvrant le crochet
en poussant vers la droit le bouton du
côté.
Enlevez la bobine.
Fnlevez la poussière et la charpie où
vous pouvez utiliser la balayeuse.
Remplacez la bobine,
Replacez la plaque couvrant le crochet.
Cleaning the Hook Race
Nettoyage de la Cage du Crochet
N
_/
Unplug the machine and remove the
presser foot and needie. Remove the
screw on the left hand side of the
needle plate with the screwdriver.
Remove the needle plate.
Nu
Take out the bobbin.
Lift up the bobbin holder and remove
it.
>
Clean the feed dogs, hook race and
bobbin holder with the lint brush anda
soft dry cloth.
Inserting the Bobbin Holder
Replacez le Crochet de la Navette
Line up the triangle marks and position
the bobbin holder so the notch fits next
to the stopper in the hook race.
Débranchez la machine et enlevez le
pied-de-biche et Vaiguille.
Enlevez la vis sur le cóté gauche de la
plaque d'aiguille avec le tourne-vis.
Enlevez la plaque de l'aiguille.
Enlevez la bobine. Levez le manche de
la bobine et enlevez-le.
Nettoyez les valets d'alimentation,
crochet et manche à bobine avec la
brosse à charpie et un linge doux.
Enlignez les triangles et placez le
manche à bobine pour que la coche
s'ajuste à côté du crochet.
47
Trouble Shooting
ñ
Condition
Cause
Reference
The machine does not
—
. Threads have been caught in hook mechanism.
See Pages 46 and 47
run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 47
noisy.
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See Page 18
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See Page 20
3. The needle is bent or blunt. See Page 13
4. The needle is incorrectly inserted. See Page 13
E, The fabric is not being drawn to the rear when sewing is finished. See Page 22
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle. See Paae 14
The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. See Page 17
breaks. 2. Lint has collected in the bobbin holder. See Page 46
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly. Exchange bobbin.
The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 13
2. The needle is bent or blunt. See Page 13
3. The needle clamp screw is loose. See Page 13
4. The tension of the needle thread is too tight. See Page 20
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. See Page 22
8. The needle is too fine for the fabric being sewn. See Page 14
7. The pattern selector dial has been turned while the needle was in the material. See Page 21
Skipped stitches. 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 13
2. The needle is bent or blunt. See Page 13
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. See Page 14
4. À BLUE TIPPED needle is not being used far sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. See Page 14
5. The needle thread is not threaded properly. See Page 18
6. The presser foot pressure is not strong enough. See Page 10
48
Condition
Cause Reference
Seam Puckering. 1. The needle thread tension is too tight. See Page 20
2. The needle thread is not threaded correctly. See Page 18
3. The needle is too heavy for the cloth being sewn. See Page 14
4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn. Make the stitches
denser.
5. The presser foot pressure is not correctly adjusted. See Page 10
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet of paper underneath the fabric.
Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose, See Page 20
below the work. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 14
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See Page 47
feeding smoothly. 2. The presser foot pressure is too weak. See Page 10
3. The stitches are too fine. Make the stitches
coarser.
4, The feed dog is not raised after “Drop feed” has been used. See Page 10
The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 8
work 2. A thread is caught in the hook race. See Page 47
- 3. Clutch knob is pulled away for the bobbin winding. See Page 16
4. Bobbin winder spindie is in the winding position, See Page 16
The buttonhole 1. The stitch length is not suitable for the fabric being sewn. See Page 28,31 and 33
stitches are not 2. The work is being pulled or held back. Do not force the
fabric for guiding.
balance. 3. Interfacing is not used with stretch fine fabrics. See Page 28 9
49
EN CAS DE DIFFICULTE
A
Condition Cause Référence
La machine ne marche I. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette. Voir Pages 46 et 47
pas bien et est bruyante. 2. Les griffes d'entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 47
Le fil de Paiguille se rompt. !. Le fil de l’aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 18
2. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 20
3. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 13
4, L'aiguille n’est pas insérée correctement. Voir Page 13
5. Le tissu n’a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 22
6. Le fil est trop gros ou trop fin pour l'aiguille. Voir Page 14
Le fil de la canette se rompt. 1. Le fil de la canette n “est pas enfilé correctement dans la boîte à canette. Voir Page 17
2. Lacharpie s'est accumulée dans la boîte à canette. Voir Page 46
3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien. Enchangez la bobine.
L’aiguille se rompt. |. L'aiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 13
2. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 13
3. La vis de la patte d'attache de l'aiguille est desserrée. Voir Page 13
4, La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 20
5. Le tissu n’a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 22
6. L'aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu. Voir Page 14
7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant domestique a été branche, Voir Page 21
quand l'aiguille était dans le tissu.
Points sautés. !. L'aiguille n’est pas installée correctement, Voir Page 13
2, L'aiguille est émoussée ou tordue, Voir Page 13
3. L'aiguille et/ou les fils ne sont pas convenables pour le tissu cousu. Voir Page 14
4. Une aiguille à “POINTE BLEUE" n'est pas utilisée pour coudre les tissus extensibles, Voir Page 14
trés fins et synthétiques. Voir Page 18
5. Le fil dé l'aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 10
6. La pression du pied-de-biche n'est pas assez forte.
50
Condition
Cause Référence
La couture se fronce. !. La tension du fil de P aiguille est trop forte. Voir Page 20
2. La machine n'est pas enfilée correctement. Voir Page 18
3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Voir Page 14
4. Les points sont trop gros pour le tissu cousu. Faites les points
plus serrés.
5. La pression du pied-de-biche n’est pas réglée correctement. Voir Page 10
* En cousant des tissus très légers, placez une feuille de papier en dessous du tissu cousu.
Les points forment des boucles {. La tension du fil de l'aiguille est trop lâche, Voir Page 20
au-dessous de la couture. 2. L'aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil. Voir Page 14
Le tissu n’avance pas !. Les griffes d' ‘entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 47
régulièrement. 2. La pression du pied-de-biche est trop faible. Voir Page 10
3. Les points sont trop fins. Faites les points
plus gros.
4. Les griffes d'entraînement ne sont pas élevées après le bouton d’abaissement des griffes a Voir Page 10
êté utilisé.
La machine ne fonctionne I. La machine n'a pas été branchée fermement. Voir Page 8
2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette. Voir Page 47
pas. 3. Le bouton de volant est dano la position poussé. Voir Page 16
4. La tige de votre bobineur est en position d' embobinage. Voir Page 16
Les points de boutonniéres Г. Га longueur du point n’est pas convenable pour le tissu. Voir Page 28, 31 et 33
ne sont pas équilibrés. 2. Le tissu est tiré ou retenu. Ne forcez pas le tissu
3. L'entoilage n’a pas été utilisé avec des tissus légers extensibles.
pour le guider.
Voir Page 28
751801020
51

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement