advertisement
▼
Scroll to page 2
of 53
INSTRUCTION BOOK LIVRET D'INSTRUCTIONS MoDELE ME 4023 “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.” “Read all instruction before using this sewing machine". ” ‘DAN G E Rz reduce the risk of electric shock: 1. “An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.” "Do not reach for the appliance that has fallen into water. Unplug immediately.” “Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid. - WA R N | № cin reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.” “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” 4, “Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.” 5. “Never drop or insert any object into any opening.” © "Do not use outdoors.” 7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where 10. 11. 12. 13. 14. 15. oxigen is being administered.” “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.” “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” “Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.” “Do not use bent needles.” “Do not pull or push fabric while stitching. it may deflect the needle causing it to break.” ‘Switch the sewing machine off (O) when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.” “Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicng adjust ments mentioned in the instruction manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS” Do's and Don'ts Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while it is running. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket-outiet. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out. The maximum permiscible power for the sewing lamp bulb is 1 5 watts. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared. CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER Garder toujours à l'esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en marche. 5 Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine out débrancher la prise de courant. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer ! ‘ampoule. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur. La puissance maximum admissible pour | ‘ampoule est de 15 watts. Lorsque l'on utilise la machine à coudre pour la première fois,mettre un bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d'huile qui pourraient apparaître. TABLE OF CONTENTS SECTION | ESSENTIAL PARTS Names of Parts .. O 5 Foot Storage Compartment ... N: Extension Table (Accessory Storage Box). prevecacrerererecaracenerer aman rareamenrrnenene ee. 7 SECTION Il GETTING READY TO SEW Connecting the Machine to the Power Supply ..................———.—.————— 8 Foot Control .. O eae точ шинных сарае вшенс высь в онавоо Two Way Speed Control Lessssrse coco ceaenr ane emra nana racer area recrues sa nee 3 SEWING Ao] | O eee 9 Pressure Adjusting Lever o.oo ee ...we=veserereeeeenne renacer ee 10 Dropping the Feed Dogs ... … O | To Snap On and Snap Off the Preser Foot... O Î A To Detach and Attach the Foot Holder «oon 12 Reverse SICH BUOn oo... eine eres e vee ane 12 Seam Guide Lin®@ …........…....cccscsrrrarecrrre carre cacerrer ere rererne ne ne ne eee eau ue ea nee 12 Changing Needte essen eses e RR eee Re eee e 13 Thread and Needle Chart ......................... e... ren nene menemeneneneneoerevenee 14 Winding the Bobbin ................=e.=»==<íverccii re Den nDecen ene encia cane. 15-17 Threading the Machine ...................——...—ereresvvererierarera na ee e e 18 Drawing Up Bobbin Thread ....................... eee eee teen 19 Balancing Needle Thread Tension ...................e.....eeeeerereneer e 20 Pattern Selector Dial ser ev veers evmenennn 21 Zigzag Width Control .....o.oemee ree 21 Stitch Length Dial «coors ere ee eran 21 Infinite Needle Position ............... ere ene enenen ea Darme aaa nanan 21 SECTION Ш BASIC SEWING Straight Stitch Sewing are eer a 22 Changing the Sewing Directions ...........—....eeeecennereriai e eee DB Straight Stitching on Heavy Fabrics ................ emir a 23 Zigzag Stitching .......................2 222. e00eeerereoeeeereccenece nene nene rearenearaenan ena teamene 24 SECTION IV UTILITY STITCHING OVETCASÜNG …....….….…rorersrerarenneararenararerennennsereraeraane nee cercae care nes Overedge Stitch .................—.—.—................ Tricot Stitch ............e.e.eeenaniriaaiirnnnns Triple Strength SICH «oie eee Qutline Stretch Stitch .....................—........ re ra arar na re raser nana anna en a Sewing BUTÏONS .…........….…rrrsrireoneurerrrrnceresrarenrewerensansrararacmn nana Automatic Buttonhole .……..….......…......srcirerera crane na era re ran nan enr ana ans Manual Buttonhol@ £…..…...….....…rrerecresreccascecacaneas rarre ner nan ra ane nsnan sen na nanas Corded Buttonhole Zipper Application oii eects eee esteemed eterna eens НВойе@ Нет eee eee eet eee etree aera e ee eee eee eee reves SECTION V DECORATIVE STITCHING Decorative Satin Stitch Patterns ............m—eee.emeen eee Stretch Stitch Patterns eeeren rene De reee renames Adjusting Stretch Stitch Balance ................eemenneneniioo ae ee anne SMOoCcking ................emaeieeeeeiaeneee enana nnnanna ra rnonenenen eee reee na eeenenonerneeecanea QuUIting cere eee ees ease na Rare ara ace cer ce ce ce A 1 enero enoeeeracere rene enranere re erranenene aero nrDeDreeo Sell TUCK...... coer reese sree e eee aera reer aes Fagoting .............. Applique .................=vvivrerrirerere eeecenceneeeeereeeecan EEE eea nena nano. Patch Work SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Holder cover e aan Cleaning the HOOK RACE o.oo. eerie eee sores eee eens Inserting the Bobbin Holder ees Trouble Shooting ........... e...» .eeeesiierararinenenemen enano saenan san ra cancer nas FAFA FFI FER E TA FA RANE FARE RNA Fd FFF AF AE A EE NARS EN REE NES RAMA FA ddd dam EE mE mE EE EA EA EYEE == = = = = = = = = = = = = = = = то кт отм = оттотт ое тнт елена ннничнннананнь ян внятный кт FT BA EEE RAE EAS Ad kd Ed TABLE DES MA TIERES SECTION I - PIECES PRIN CIPALES Noms des piéces ..............e.eee0iicareion mec er e ecc ess sss RR RD DR e DD ene 4645 Compartiment de rangement à pied) ….…..…………rrsecrsacerarecemenmnntütÜtnnñtMennnnnnnnnn 6 Table d ‘extension (Boîte de rangement d'‘ACCESSOIFES) cevsresssarensensenerrensennennnne 7 SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE Relier là MACHINE QU POUVOIF …..0rssesereressenerrenanensars verrere anses ser Ie DARA EEG 8 Vitesse de l@ COUTUTE ŒLuurncrcrsrarenranrerecerrrenann amener ra rass nana an ananas nant cena nan Asa E 9 Interrup teur COulissant .............er....co20000ri0iici DI ID DI IR IN IN RI RI RRE e 9 Lumière pour lA COUTUFC £.nrarersissransensarnenranensanecenenene eee rm sara etat ene e 9 Levier d'ajustement de la Pression ..............eee.ecorecimiciiire min DD ee e 10 Escamotage des griffes d'entrainement ........cw...... 22 naco nie 10 Changement du pied-de-biche ……….…...…iiiccrirenansenmennersnennnnnnnnnnnn i Comment enlever et replacer la patte d'attache ‚user EEK NE 12 Вошюоп йе TCAVEFSE Lucerriserananararssrrecene ses n rares ans era raccnan ca crane nana nas VE ERNEST 12 Guide de COUTUTE verser ercraranaaneceavessesnanen I CN ENEE rear ninennmaeaes 12 Changer l'aiguille _...……ererrernmmennennmnmmennnünnnnnnnnnnnnnnnnnnnnünnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn 13 Tableau des fils et des aiguilles ……uuurrserecamenrtansensensencerrerse aria DD DD 14 Enfilage de la bobine de fil .…...….ciicrsscrsserscnrancensirasrersreasarenr rene senanerss 15à17 Enfilage de là MACHINE ce casssessrrersrransrencrecenranra mens ren vacance nana anse na ra canne 18 Comment faire remonter le fil de lA CANEttE …..….….uirecrssecrirraserenen ee ressens 19 Balance la tension du fil cccccrisrsvencosensenensasanmensernensesen see re sen ere ce een seen 20 Cadran de selection des MOLfS …….....…..…0-rrrrsscesraaarraree ren ans esse ss III EA 21 Contrôle de la largeur du point а ceuvrssssereosssssenserrnencrnssrerranaanannan scans 21 Cadran de la longueur du point ......................e.eneiee a reinicie nie DAA 21 Position infinie de V aiguille ......e.e.. 220000 II II III II DI II ID eee 21 SECTION III BASES DE LA COUTURE POINT QUOI coor ieee vee seers terror e een ner ternero oro ere. 22 Comment changer la direction de la COMIUre ............10c00iiiiiicenenteecien eee 23 Couture droite sur du matériel ÉPAiS muusescsserrrssmenn enransesser Dee 23 POIRE ZÏQTAZ A CO CT 24 SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES ЗНА)! IS 24 Point de surfil cc cccrassessrcnranarann en aneneneesas casa ananas aan ecrceaN ENV Re En SANS EE d0 00000000 25 POINT IFICOÏ ec casa rer sara carererr cran rain sara ae anse nee reneR er rrene errar encore menenarecen 25 Points triple Lecccccnrercarsrenencrreranerers ramener anaannsseranaan esse raanan es are vases sean A A ca VAS AU EE 26 Point de CÔtÉ ÉlAStIQUE …..…......….……..rcnsesssasseressan casser aneunan sis serons ren rer n naar anaes 26 Coudre les DOULONS Lccsscrcssssssrenea rentrer sera ner naran na ere nan enaen ea re narera pates aan an sara e 27 Boutonnière aulOMatiQUE ….…...….….…………rrrrresarrasananaresr esse cesse sas aan ner eee 28a 30 Boutonniére manuelle ..........eccviiicecernccenencconcire e DO er e DA 31 à 32 BOUTONNIÈrES QANSÉES £…...ssscarerecrenrrrnansananr rer eransanan nas anavarern en nan anna sans NV E VAS 33 Application des fermetures-ÉCIAITE ©issvirerisssenimersasentionrianrennen ne, 34 à 36 0)71 4821771! A OO 37a38 Роги уме «ooooooooeeeeeeeevieiee eee cates ser rear arrears arenes sera e sem sanane senna 39 SECTION V POINTS DECORATIFS Points satins décoratif$ ............eee...errrreccnecen ene necesa aereo IIED ON Renee 40 Motifs à points extensibl€s .….…..….……rerereeneerenntennssnannmnnnmnnÊnnnnnnnnnnnnnnnnn 40 Comment balancer les points extensiblES € ccscssencrearenrsen en can ranen reserver nine 41 Nid d’abeille O asa aes о) 41 (77)7)1701/17771:1 E as rear eas s esis ses ern n anna nnsns 42 Мегуиг@ O OO 43 Bouillonés ..........ecrerrnrrccemriccon nece e nen e er ees see serena assess 44 CGansé large ..........00riiiocceneo or rece nene reco ce ere neconD erior receta ce caen recen ener tas 44 APDIIGUE «cease eee eee cece sneer 45 RAPIECAZE «ooo OCC CO VELO 45 SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyer le manche à bobine ................e...er00cermeiiniicón nen De DI NI inns 46 Nettoyage de la cage du CFOCHET Diuccscorersrserenransanenr crsranen cars nanare races nas s ane sean 47 Replacez le crochet de Га NAVETTE ……….…resrersrerracrenentansenanrassan ares ares rues 47 En cas de diffiCulté .............ecccorrreririoione a eneoco nero ener rre e Nene een 50 à 57 Names of Parts Noms des pieces о о чб ль О № = Pattern selector dial Stitch length dial Pattern indicating window Zigzag width control Spool holder Spool pin Thread tension dial Bobbin winder thread guide Thread guide Thread take-up lever Face plate Thread cutter Presser foot Hook cover plate Extension table Hook cover plate release button Reverse stitch button ESSENTIAL PARTS Cadran de sélection des motifs Cadran de la longueur du point Fenêtre indiquant les motifs Contrôle de la largeur du point zigzag Manche à bobine Cheville à bobine Cadran de tension du fil Guide fil du dévidoir Guide fil Levier à fil Capot frontal Coupe-fil Pied-de-biche Plaque couvrant le crochet Table d'extension Bouton de plague amovible Levier de renverse 11 13 PIECES PRINCIPALES 20 29 18 19 20 21 RON 26 27 28 29 Balance wheel Feed balance dial Power switch Machine socket Drop feed lever Free arm Buttonhole lever Presser foot lifter Extension spool pin mounting hole Carrying handle Bobbin winder spindle Bobbin winder stopper Roue de balancement Cadran de balance d'alimentation Commutateur à pouvoir Douille de la machine Levier d'abaissement Bras libre Levier de la boutonniére Pressoir d'élevation du pied Trou de fixation de la cheville à bobine d'extension Poignée de transport Dévidoir de fuseau à bobine Butée d'arrêt du dévidoir Standard Accessories Accessoires Standard (Open the extension table, and store the standard accessories.) (Ouvrez la table d’ extension et rangez les accessoires standard.) N () A. Zigzag foot 12 Screwdriver (1) A. Pied a zigzag (2 Tournevis (2) C. Overedge foot (3 Additional spool pin (2) C. Pied de surjet (3 Support a fuseau additionnel 3) D. Hemmer foot (4 Seam ripper (3) D. Pied à ourlet (9 Outil à découdre (A) E. Zipper foot 19 Spool pin felt (4) E. Pied à fermeture-éclair 45 Feutre pour Support à fuseau (8) B. Transparent buttonhole foot 18 Small spool holder (5) B. Pied á boutonniére transparente — (0 Petit reteneur á fuseau (6) G. Blind stitch hem foot 12 Screwdriver (small) © G. Pied à ourlet au point invisible (1) Tournevis (petit) (7) R. Automatic buttonhole foot (7) R. Pied à boutonnière automatique (8 Limt brush Brosse à charpie (9) Bobbins (9) Bobines (9 Set of needles (0 Assortiment d'aiguille 4D Quilter av Piqué Extension Table Table d extension The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. La table d'extension ajoute de la surface pour coudre et peut être facilement enlevée. For free arm sewing Remove the extension table by pulling it sideway. Pour coudre au bras libre Enlevez la table d'extension en la tirant de côté, GETTING READY TO SEW SE PREPARER A COUDRE Connecting the Machine to the Power Supply Relier la Machine au Pouvoir Before connecting the power, make sure the voltage and frequency of your electrical power conform to the machine. Switch off the power, fit the nonreversible plug into the machine socket and plug the machine into the power supply. Switch on the power. 8 Avant de brancher la machine soyez assuré que la prise électrique soit conforme au voltage et fréquence. Fermez le pouvoir, mettez la douille non-réversible dans la machine et connectez la machine dans l'alimentation. Mettez le pouvoir, ñ Ja ON UN OFF \ J Font Control Vitesse de la Couture | N и Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the control, the faster the machine runs. Two Way Speed Control Interrupteur Coulissant С > Sewing speed range can be varied by the control which is located on foot control. For HIGH speed range, set the switch at HIGH” mark. For LOW speed range, set the switch at “LOW” mark. * Da not move the switch when machine is running. Sewing Light Lumière pour la Couture A The sewing light is located behind the face plate. [ To replace the bulb ] e Toremove ........... Push and twist to the left. e Toreplace ............ Push and twist to the right. NOTE: When replacing the bulb, unplug the machine. On peut contróler la vitesse de la couture avec la commande de vitesse. Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la machine coud vite. La vitesse de la couture peut étre changée par l'interrupteur coulissant situé sur la commande de vitesse au pied. Pour une vitesse rapide, réglez l'interrupteur à “HIGH”. Pour une vitesse lente, réglez 1 “interrupteur a “LOW”. * Ne pas déplacer Vinterrupteur quand la machine est en fonction. L'ampoule lumineuse pour la couture est placée à l'arrière du capot frontal. [ Pour remplacer Pampoule ] e Pour enlever......... Pousser et tourner vers la gauche, e Pour remplacer ....Pousser et tourner vers la droite. NOTE: Quand vous remplacez ampoule enlever la prise de courant. Pressure Adjusting Lever Levier d’ajustement de la pression 10 / Ouvrez le couvercle de côté (A) Open face plate Pressure adjusting lever (С) 3(Ordinary sewing) Levier d'ajustement de la pression 3(Couture ordinaire) position normale The pressure adjusting lever should be set at ‘3 ‘for regular sew- ing. Reduce the pressure to 2 for applique, cut work, drawn work, basting and embroidery. Set the pressure to ‘1’ when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics. Velours and knits with a lot of stretch may also require a ‘1°’ setting. Le levier d'ajustement de la pression devrait être positionné à “3” pour une couture ordinaire. Lo Réduisez la pression á “2” pour des appliqués, taillage, faufilage “et la broderie. = Réglez la pression a “I!” quand vous filez Ou cousez du chiffon, de la dentelle, de l'organdi et autres tissus légers. Les velours et tricots qui s’éfirent peuvent aussi nécessités une position “1”. Dropping the Feed Dogs Escamotage des Griffes d’entraînement и x w in Drop feed lever is located underneath of free arm bed. Le leviet d'abaissement est situé sous le bras libre. nna «fm To ralse the feed dogs, push the lever to the direction of arrow as illus- trated. Pour relever les griffes, poussez le levier dans la direction de la flêche, comme illustré. For dropping the feed dogs, push the lever to the direction of arrow as illus- trated. Pour escamoter les griffes d'entraînement, poussez le levier dans la direction de la flèche, comme illustre. Feed dogs must always be up for normal sewing. * Les griffes d'entraînement doivent toujours être relevées pour la couture normale. To Snap On and Snap Off the Presser Foot Changement du Pied-de-Biche To snap off Pour Dettacher le Pied-de-Biche Turn the balance wheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the red button on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. To snap on Pour À ttacher le Pied-de-Biche 4 ÓN When attaching the presser foot, the pressure adjusting lever should always be at position 3 . Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. < Additional Clearance > < Pour plus d'espace > a X — | 61 «3 N / The presser foot can be raised higher for additional clearance. Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche. Pressez le bouton rouge à l'arrière du manche du pied. Le pied-de-biche tombera. La levier d'ajustement de la pression devrait être à “3” Placez le pied-de-biche est sous l'orniere du manche du pied. Baissez le manche du pied pour bloquer le pied en place. Placez la cheville localisée à l'arrière du pied-de-biche dans l'arrière du pied. Le pied presseur peut-être relevé pour plus d’ espace. 11 To Detach and Attach the Foot Holder Comment Enlever et Replacer la Patte D’attache To Detach Dépose 4 в N > Remove the thumb screw by turning the screw counter- clockwise with the screwdriver. To Attach Pose Pa Align the hole in the foot holder with the threaded hole in the presser bar and fit the foot holder screw into the hole. Tighten the screw by turning it clockwise. Reverse Stitch Button Bouton de Renverse \. > As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine sews backwards. Retirez la vise en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre avec un fournevis, 12 Enlignez le trou dans le pied de pression avec le trou dans la barre de pression et fixez la vis dans le trou. Serre; la vis en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Si vous tenez le bouton de renverse vers le bas la machine coud les points de renverse vers l'arrière. Seam Guide Line Guide de Couture x Hook cover ptate J guide lines The seam quides on the needie plate and hook cover plate help you measure seam width. The number indicates the distance be- tween the center needle position and the line, Les lignes-guides de la plaque de l'atguille et du couvercle du crochet vous aident à mesurer la largeur de votre couture. Les chiffres indiquent la distance entre la postion du centre de l'aiguille et la ligne-guide. Changing Needles Changer L’aiguille A Raise the needle by turning the balance wheel toward you and lower the presser foot. Turn off the power switch. Elevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et fermez la prise de courant. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. Remove the needle from the clamp. insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver. Desserrez la vis du crampon de l'aiguille en la tournant vers vous. Enlevez l'aiguille du crampon. Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous. Quand vous insérez l'aiguille dans le crampon poussez-là vers le haut le plus possible et serrez la vis du crampon fermement. 13 Thread and Needle Chart FP Fabrics Threads Needle Size | Light Crepe de Chine, Voile Fine Silk 9 weight Lawn, Organdy, Georgette, Fine Cotton or Tricot Fine Synthetic 11 Fine Cotton Covered Polyester Medium Linens, Cotton, Pique, 50 silk 11 weight Serge, Double Knits, 50 to 80 Cotton or Percale 50 to 60 14 Synthetic Cotton Covered Polyester Heavy Denim, Tweed, Gabardine, 50 silk 14 weight Coating, Drapery and 40 to 50 Cotton or Upholstery Fabric 40 to 50 Synthetic Cotton Covered 16 Polyester a A e In general, fine threads and needies are used for sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing. ® Use the same thread for needle and bobbin. ® When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches. e When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent yarn distortion. 14 Tableau des Fils et des Aiguilles a Grosseurde ^ Fpaisseur Tissu Fil l'aiguille Crépc de chine, Fil de soie fin 9 Léger voile, linon, Fil de coton fin ou organdi, georgette, Fil de synthétique 7] tricot. Jin Fil de polyester fin renforcé avec du coton Lainage, coton. Fil de soie 50 Г Moyen piqué, serge, Fil de coton ou tricot double, 50 a 80 14 percale Fil de polyester renforcé avec du colon synthétique 50 a 60 , Denim, nveed, Fil de soie 50 14 Epais gabardine, tissu Fil de cotan Ou de manteau el 40 a 50 16 de rembourrage Fil de polyester renforcé avec colon synthétique 40 a 50 \ A * En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus legers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l'aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre. * Utilisez le même fil pour l'aiguille et la canette. * En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE BLEUE ”. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points. * En cousant les tissus tres légers, utilisez un morceau de papier placé ou- dessous pour prévenir la déformation du tissu. Winding the Bobbin Enfilage de la Bobine de Fil Horizontal Spool Pin Pivot Horizontal Ordinary Spool Bobine Ordinaire Small Spool Petite Bobine N J Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Attach the large spool holder pressing it firmly against the thread spool. “The small spool holder is used with narrow or small thread spools. Additional Spool Pin Pivot Additionnel N J The additional spool pin is used to wind extra bobbins without unthreading the machine. To use, insert the additional spool pin in the hole. Place the felt and the spool on the pin. Removing the Bobbin Enlever la Bobine ( X \ J Gently slide the hook cover plate release button to the right, and remove the cover plate. Lift out the bobbin. Levez le rouleau. Placez la bobine de fil sur le manche avec le fil sortant du rouleau comme montré, Aftachez le manche large du rouleau le pressant fermement contre le rouleau de fil. Abaisser la cheville. Le manche étroit du rouleau est utilisé avec des bobines à fil étroites ou petites. La cheville de rouleau additionnelle est utilisée pour enfiler des bobines en surplus sarns désenfiler la machine. Pour utiliser, insérez la cheville de rouleau additionnelle dans le trou. Placez le feutre et le rouleau sur la cheville. Poussez doucement le bouton de la plaque convrant le crochet et retirez celle-ci. Relevez la bobine. 15 Wind the thread on the bobbin Enrouler le fil sur la bobine. (1) — MI Ba © WS 16 © (1) Set the spool of thread. * After lightly erecting the spool pin, put the spool so that the thread end appears on the opposite side, and hold the spool with the spool hoider. (2) Guide the thread around the thread guide. (3) Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. (4) Put the bobbin on the bobbin winder spindle, and push it to the right. With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin. * Stop running the machine without fail in advance when moving the bobbin winder spindle. (5) Depress the foot contral again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as shown. (1) Placez la bobine de fil. * En élevant légèrement la cheville à bobine, placez la bobine, de manière que le bout du fil apparaît du côté opposé et tenez la bobine avec le manche à bobine. (2) Dirigez le fil autour du guide-fil. (3) De l'intérieur, passez le fil dans le trou de la bobine pour ressortir par l'extérieur. (4) Mettre la bobine sur le dévidoir et poussez vers la droite. | Tenir le bout de fil libre et appuyez sur le contrôleur. Après avoir effectué quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fil près du trou de la bobine. * Arrêtez préalablement la marche de la machine sans faute, quand vous déplacez le dévidoir de fuseau à bobine. (5) Abaissez le contrôleur une seconde fois. La machine s'arrêtera automatiquement lorsque la bobine sera entièrement pleine. Retournez le dévidoir à sa position originale en le dirigeant vers la gauche et coupez le fil comme illustré ci-contre. Inserting the Bobbin Insérer la Bobine И N x 7 Place the bobbin in the bobbin holder with the thread running counter- clockwise. Guide the thread into the notch A on the front side of the bobbin holder. Draw the thread to the left sliding it between the tension spring blades. q ) Continue to draw the thread lightly until the thread slips into notch B . N И Pull out about 15 cm (67) of thread and attach the hook cover plate. Placez la bobine sur le manche à bobine avec le fil courant comme les aiguilles d ‘une montre. Guidez le fil dans la coche A sur le devant du manche à bobine. Tirez le fil vers la gauche, le levant entre les lames de tension. Continuez de tirer lentement sur le fil jusqu'à ce que le fil glisse dans la coche E. Tirez environ 15 cm (67) de fil et replacez la plaque couvrant le crochet. 17 Threading the Machine Enfilage de la Machine 18 O (5) Raise take-up lever to its highest position by turning balance wheel toward you. Raise the presser foot with the presser foot lifter and pass the thread in the order from (D to (5). (1) Lead the thread from the spool and pass it through the thread guide. Then draw it down along the right slot. (2) Guide the thread around the bottom of the thread guide plate from right to left, then draw it upward. (3) Firmly draw the thread from right to left over the take-up lever and down into the take-up lever eye. Then guide it down along the left slot. (4) Slide the thread from the left behind the needle bar thread guide. (5) Thread the needle from front to back. Levez le releveur de fil a la plus haute position en tournant le volant vers vous. Remonter le pied-de-biche puis passer le fil dans l ordre indiqué de Y a 5). QD Guidez le fil et passer le dans le guide fil, maintenant descendre dans la glissoire vers la droite, (2) Guidez le fil autour du guide de droite à gauche maintenant remonte. (3) Tenir le fil fermenent et glisser de droite à gauche dans le bras releveur et descendre dans l‘oeil du releveur de fil | Maintenant guidez le fil dans la glissoire de gauche. (4) Glissez le fil vers la gauche en arriere du guide fil près de la barre d'aiguille. (5) Enfilez l’aiguille en utilisant l'outil-enfileur. Drawing UP Bobbin Thread Comment Faire Remonter le Fil de la Canette N (1) Raise the presser foot and hold the needie thread lightly with your left hand. (2) Turn the balance wheel slowly towards you with your right hand until the needl goes down and continue turning balance wheel until the take-up lever is at its highest position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread. и (3) Pull 15 em (67) of both threads back and under the presser foot. (D Remontez le pied et tenez légèrement le fil de l'aiguille avec la main gauche. (2) Tournez lentement le volant vers vous Jusqu'à ce que l'aiguille descende. Continuez à tourner le volant jusqu'a ce que le levier relever soit à la position la plus élevée. Retirez lentement le fil de l’aiguille en formant une boucle avec fil de la cannette. (3) Tirez 15 cm (6) des deux fils vers l'arrière et sous le pied-de-biche. 19 Balancing Needle Thread Tension Balancer la Tension du Fil e Auto-tension Set "AUTO" far ordinary sewing to get well-balanced tnread tension. e Auto tension Placant le cadran à “AUTO” pour la couture ordinaire, vous obtiendrez le nombre de fil nécessaire ainsi que la tension appropriée. e Manual Needie Thread Tension Adjusting the manual needle thread tension may be required when some types of fabrics and threads are being used Set the dial from O to 9 to get proper thread tension balance as follows; e Ajustement de tension manuel L'ajustement manuel de la tension peut être nécessaire si vous utilisez certains tissus ou certains fils. Ajustez le cadran entre O et 9 pour avoir la tension appropriée: С Needle thread * The needle thread is too tight. * The needle thread is too loose. a LA de l'aiguille * Le fil de l'aiguille est trop sérré, * Le fil de l'aigulle est trop délié. : Bobbin thread Setting mark . Marque de réglage Fil de la bobine For Straight Stitch: The ideal straight stitch will have threads locked The bobbin thread The needle thread between the two layers of fabric. appears on the appears on the . , upper surface of underside of For Zigzag Stitch: the fabric. the fabric. In the correct zigzag stitch, the bobbin threads will not show on the top side of fabric and the Le fil de la bobine Le fil de la bobine top thread will show slighly on the bottom side. apparalf sur le apparaît sous le dessus du tissu. tissu, MU nme Point droit: 4 т Le point droit idéal aura du fil entre les deux E UY °P arsseurs de tissu. Loosen the needle thread tension by Tighten the needle thread tension by Point Zigzag: moving the dial to a lower number. moving the dial to higher number. Dans un point zigzag idéal, le fil de la bobine ne devrait pas étre visible sur le | | o dessus du tissu et le fil du dessous devrait Réduisez la tension du fil de Serrez la tension du fil de l'aiguille être à peine visible sur le tissu du dessous. l'aiguille en bougeant le cadran en bougeant le cadran vers un vers un numéro plus bas. numéro plus haut. N _/ 20 Pattern Selector Dial Cadran de Sélection des Motifs 7 в N / Turn the pattern selector dial to indicate a se- lected pattern on the pattern indicating win- dow. * Lift the needle above the fabric in advance when turning the pattern selector dial. * Turn the pattern selector dial clockwise (toward A) when selecting a pattern having a large number, or counterciock- wise (toward B) when selecting a pattern having a small number. Zigzag Width Control Contróle de la Largeur du Point Zigzag a > N 7 Higher the number, wider the stitch width. This machine will sew the maximum 6.5 mm (0.25 ) wide zigzag. * Raise the needle above the fabrics when you set the stitch width. Stitch Length Dial Cadran de la Longueur du Point и x u 7 The higher the number, the longer the stitch length. You can select the suitable stitch length for fabrics that you plan to sew. Note: Stitch length is automatically set for stretch stitch patterns on pattern number 14 to 23. Infinite Needle Position Position Infinie de L’aiguille A в | © с | _ 0123486 13 ) © (a > À В, When pattern number 13 is selected and the stitch width control is activated, you can move the needle between center and left needle positions. Tournez le cadran de sélection des motifs de façon à indiquer un motif choisi à la fenêtre indiquant les motifs. * Relevez l’aiguille au-dessus du tissu avant de tourner le cadran de sélection des motifs. * Tournez le cadran de sélection des motifs en sens des aiguilles d’une montre (vers À) en choisissant un motif ayant un numéro élevé où en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers B) en choisissant un motif ayant un petit numéro. Plus le numéro est élevé, plus la lar- geur du point est large. Cette machine peut coudre une largeur de zigzag de 6.5 mm (0.257). * Quand vous ajustez la largeur du point levez l'aiguille au dessus du issu, Plus le numéro est élevé, plus la lon- gueur du point est long. Vous pouvez choisir la longueur du point convenant à la plupart des tissus. М. В. Га longueur du point est auto- matiquement choisie pour les motifs à point extensible aux motifs numéro 14 à 23. Quand le motif numéro 13 est sélectionné et que le contrôle de la largeur du point est actif vous pouvez déplacer l'aiguille à la position centre ou gauche. 21 Straight Stitch Sewing Point Droit f Machine Setting Réglage de Machine ( Ce)) e) © o 0123458: 15~4 je 22 BASIC SEWING Raise the presser foot and position the fabric next to a stitching guide line on the needle plate. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed naturally. BASES DE LA COUTURE For fastening the ends of seams, press the reverse stitch button and sew several reverse stitches. Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back. The threads are cut the proper length for starting the next seam. Levez le pied-de-biche et placez le tissu prés de la ligne de guide sur la plaque de l'aiguille. Baissez le pied-de-biche et lissez le fil vers l'arrière. Pressez le contrôle du pied. Guidez doucement le tissu le long de la ligne du guide laissant le tissu aller naturellement. Pour lier les fins des coutures, appuyez sur le bouton de renverse et cousez quelques points arriéres. Levez le pied-de-biche et enlevez le tissu tirant le fil en arrière. Coupez les fils au-dessus du coupeur. Changing the Sewing Directions Comment Changer la Direction de la Couture и N Stop the machine and turn the balance wheel toward you to bring the needle down into the fabrics. Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as desired. Lower the presser foot. Arrétez la machine. Tournez le volant vers vous pour piquer l'aiguille dans le tissu. Relevez le pied-de-biche. Pivotez le tissu pour changer de direction. Baissez le pied-de-biche et continuez à coudre, Straight Stitching on Heavy Fabrics Couture Droite Sur du Matériel Epais / > À A Lower the needle into the fabric at the point where you wish to start sewing. Press the small black button on the zigzag foot with your left hand to “lock” the presser foot to the fabric. Lower the presser foot with your right hand, keeping pressure on the black button with your left hand. Release the black button and start sewing. Abaissez et piques l'aiguille dans le tissu au point de départ. Pressez le petit bouton noir sur le pied zigzag avec votre main gauche pour “bloquer” le pied-de-biche sur le tissu. Abaissez le pied-de-biche avec votre main droite, en donnant de la pression sur le bouton noir avec votre main gauche. Relächez le bouton noir et commencez à coudre. 23 UTILITY STITCHING POINTS UTILITAIRES Zigzag Stitching Overcasting Point Zigzag Surjet Machine Setting N 1 | Machine Setting Réglage de la Machine Réglage de la Machine 1-65 5 $ со $ < © 01214856: 0123456 ‚| CO) >| Се) Cm 3 Ps « D 1~2 Simple zigzag stitching is widely used This type of stitch is used on the seam for overcasting, appliqueing, sewing on allowance to prevent fabrics from E buttons etc. fraying at raw edges. Es: 1 It can be used to finish a hem edge. A С Place the edge of the fabric next to the 5 > \ - black prongof foot C. Couture simple en zigzag est utilisé Cette sorte de point est utilisé sur la grandement pour surjetes, appliqué, bordure pour empêcher le tissu de coudre les boutons et ainsi de suite. s'effilocher, NH peut être utilisé pour la finition d'un bord. Placez le bord du tissu près du fourchon noir sur le pied C. 24 Overedge Stitch Point de Surfil / Machine Setting Réglage de la Machine Place the edge of the fabric next to the black prong of foot. The wires on this foot prevent light weight fabric from rolling and creating a ridge. The black prong guides your sewing so the needle falls off the fabric wrapping the threads around the edge to stop raveling. Placez le coin du tissu prés du fourchon noir sur le pied. Les tringles de ce pied préviennent au tissu léger de rouler et faire des sillons. Le fourchon noir dirige votre couture pour que Vaiguille tombe du tissu enveloppant les fils autour du coin pour arréter | “entorillement, Tricot Stitch Point Tricot И : Machine Setting Réglage de la Machine 3-65 D © 012345886: (CO) 05~15 Place the fabric under the presser foot so that the edge will be slightly inside the right hand side of the presser foot. Guide the work so the right hand stitches fall at the edge of the fabric. Placez le tissu sous le pied-de-biche de sorte que le bord soit légèrement à l’intérieur du côté droit du pied-de- biche. Guidez le travail de sorte que les points de la position droite tombent à la lisière du tissu. 25 Triple Strength Stitch Points Triple / Machine Setting a Réglage de la Machine > (Ea)? < © 0123458 ED a A N _/ This strong, durable stitch is recom- mended where both elasticity and strength are needed to insure comfort and durability. Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams, Also use when constructing items such as backpacks for extra strength. The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily. Garments should be basted for fitting before seaming. Outline Stretch Stitch Point de Coté Elastique Réglage de la Machine 3~4 o © 0123458 CO) 14 A (Machine Setting X N __7 Pattern 14 is a narrow stretch stitch designed to eliminate puckering on knit fabrics and bias seams, while permitting the seam to be pressed completely flat. nn |) For a 1.5 cm (5/87) seams, use the 2 cm (6/8) marking on the needle plate . When sewing light weight fabrics, set the pressure adjusting lever at ‘1°’ or o Ce point durable el fort est recom- mandé quand l'élasticlté et la résis- tance sont nécessaires pour assurer confort et durabilité, Utilisez pour renforcer les endroits tels que la fourche et l’emmanchure. Utilisez aussi quand vous faites des items comme un sac à dos pour de la résistance supplémentaire. 26 Ce point est cousu avec 2 points en avant et ! point en arrière formant une couture qui ne se brisera pas facile- ment, Les vêtements devraient être faufilés pour essayage avant de coudre. Le motif 14 est un point extensible étroit désigné pour éliminer le plisse- ment des tricots et des biais tout en permettant à la couture de s'applatir complètement. Pour une couture de 1.5 cm(5/8"), utilisez la marque de 2 cm (6/8” ) sur la plaque de l'aiguille. Quand vous cousez les tissus de poids faible,mettez le levier d'ajustement de la pression à “I” ou “2”. Sewing Buttons Coudre les Boutons f Machine Setting a Réglage de la Machine 3-35 D © $ 01234586 >| CTS =i B Ne _/ Tape the button over the placement mark. A pin can be placed on top of the foot to form a shank. Before lowering the foot, test the needle swing making sure the needle drops in each hole, Adjust the stitch width if necessary. Lower the foot. Align the both holes of button with the needle swing, lower the foot and depress the foot control. To strengthen the shank, cut the threads leaving a 20 cm (87) tail. Bring the needle thread down through the hole in the button and wind it around the shank. Draw the thread to the wrong side and knot. * When button sewing is finished, return the drop feed lever. Placez une cheville sur le dessus du pied pour former une queue. Placez le bouton utilisant I aiguille comme guide, L'aiguille doit être au milieu des trous pour être COUSUS. Ajustez la largeur du point vous assurant que l'aiguille passe dans chaque trou. Alignez les deux trous du bouton avec le trajet de l'aiguille, baissez le pied et relâcher le pied de contrôle. Coupez les fils laissant 20 cm (8”). Baissez le fil de l'aiguille à travers le trou dans le bouton et tournez-le autour de la queue. Tirez le fil en sens contraire et nouez. * Quand la couture d’un bouton est terminé retounez le levier d'alimentation à sa position originale. 27 Automatic Buttonhole Boutonniére Automatique f Machine Setting Reglage de Machine 4-65 o © 0123450 LED) 28 The size of buttonhole is automatically set by placing the button in the automatic buttonhole foot (R). The button holder of the foot takes a button size up to 2.5 cm(1") in diameter. Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garment. Place the button on the fabric sample and mark the top and bottom to determine the position of buttonhole. Use the interfacing on the stretch fabrics La grandeur de la boutonniére est automatiquement ajustée en placant votre bouton dans le pied a bouton- nière (R). Un bouton de 2.5 ст (17) et moins peut être placé à l'arrière du pied. Faite un test sur un échantillon de votre tissu avec de l’entoillage. Indiquez d'une marque l'endroit de la boutonnière. Utilisez de l'entoilage pour les tissus extensibles. f (NOTE) | | | | DOE | р (A) Slider There should be no gap © Spring holder (D Turn the balance wheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot lifter. (2) Select the BH pattern by turning the pattern selector deal. * Reset the dial according to the procedure in 12 (on page 30), if the button- hole sewing is done first after turning on the power swich. (3) Attach the automatic buttonhole foot (R). NOTE: There should be no gap between the slider and spring holder of the foot as shown above. Mouvement glissant Il ne doit pas y avoir d'espace Reteneur du ressori (1) Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille à la position la plus élevée. Elevez le pied presseur. (2) Choisissez le motif BH en tournant le cadran de sélection des motifs. * Remettez le cadran en place selon la procédure indiquée à 12 à la page 30, si vous branchez le commutateur à pouvoir pour commencer par la couture de la boutonniére. (3) Attachez le pied à boutonnière (R). NOTE: Ilne doit pas y avoir d'espace entre le ressort et le support à ressort comme ilustre, TO py (A) Touch | Touché Buttonhole lever Levier de la boutonnière (4) Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push back the button holder toward you as far as it will go. (5) Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. 090 | > (©) Starting point | Point de départ (6) Insert fabric under the foot. Turn the balance wheel! slowly towards you with your right hand until the needle goes down and continue turning balance wheel until the take-up lever is at its highest position. (7) Remove the fabric to the left to draw both threads to the left. (8) Insert the garment under the foot, and lower the needle at the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot. (9 Sew slowly and stop the machine at the starting point when a buttonhole is completed. * The front bartack and left row first, then the back bartack and right row. (4) Poussez le support à bouton vers l’arrière et placez le bouton. Repoussez le support a bouton sur celui-ci pour qu'il soit fixe. (5) Tirez le levier de la boutonnière à la position la plus basse. (6) Placez le tissu sous le pied presseur. Tournez lentement le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende. Continuez à tourner le volant jusqu’a ce que le levier relever soit à la position la plus élevée. (7) Retirez le tissu vers la gauche et faite passer les deux fils en dessous du pied. (8) Insérez le tissu sous le pied et abaissez le pied presser et l'aiguille au point de départ. (9) Cousez lentement et arrêtez la machine au point de départ quand la boutonnière est terminée. * En premier couture du côté gauche et couture de fermeture avant, maintenant couture de fermeture arrière et rangée de droite. 29 2 1 N 11) =z о) i 10 Cut the both needle and bobbin threads leaving about 10 cm (47) thread ends. Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling the bobbin thread. Then, knot the threads. iD Insert a pin inside the bartack. Then cut the opening with a seam ripper. Take care not to cut the stitches. \ > (2 To repeat buttonhole sewing. After a buttonhole is sewn,move to pattern 1” ( 1 ) by turning the pattern selector dial in the direction of arrow 1, then return back to “BH” by turning the díal in the direction of arrow 2 to reset for sewing the next buttonhole. \ J (3 When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever upward as far as it will go. (D Coupez les fils de l'aiguille et de la bobine à 10 cm (47) de la fin. Tirez le fil de I'aiguille vers le mauvais côté du tissu en glissant le fil de la bobine, ensuite attacher les fils. (D Insérez une épingle dans une bride d'arrêt puis coupez l'ouverture avec un outil tranchant. Prenez soin de ne pas couper les points. 30 (2 Pour répéter la couture de boutonnière. Après que la boutonnière est cousue déplacer au patron “1” ( } } еп tournant le cadran sélecteur en direction de la flèche ! maintenant retourner à “BH”, en tournant le cadran en direction de la flèche 2 pour replacer en position de la prochaine boutonnière. (3 Quand vous boutonnières sont terminées poussez le levier vers le haut a la plus haute position. Manual Buttonhole Boutonniere Manuelle / Machine Setting N Réglage de la Machine 4 — 6.5 {= e 0123456 CCD) ) B q В * If the diameter of the button is more than 2.5 cm (177), a buttonhole must be made manually as follows: * Quand le diamétre du bouton est plus de 2.5 cm (17) la boutonniére doit être cousue manuellement. о Sewing of buttonholes at the edge of outlet seams of collars, etc. c Bridage des boutonniéres tout près de la marge de couture des cols,ete. 7 o Sewing of buttonholes at narrow portions like the waist belt buttonhole. Face the thick stepped part this side and use the buttonhole foot (B) when holing a buttonhole at the edge of a portion where outlet seams overlap each another. Quand vous bridez les boutonniéres tout près de la partie où les marges de couture sont superposées l'une sur l’autre, tournez vers vous la partie épaisse et saillie, et utilisez le pied à boutonnière B. o Bridage des boutonnières à la partie étroite de la ceinture, etc. — + т | ® | x BH DOY y (1) Turn the balance whee! toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot lifter. (2) Select the BH pattern by turning the pattern selector dial. * Reset the dial according to the procedure in 43 (on page 30), if the buttonhole sewing is done first after turning on the power switch. (3) Attach buttonhole foot (B). (D Tournez le volant vers vous pour lever l'aiguille à la position la plus élevée. Elevez le pied presseur. (2) Choisissez le motif BH en tournant le cadran de sélection des motifs. * Remettez le cadran en place selon la procédure indiquée à 12 à la page 30, si vous branchez le commutateur à pouvoir pour commencer par la couture de la boutonniére. (3) Attachez le pied à boutonnière (B). 34 DO J (4) Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. (5) Lower the needle into the garment where the buttonhole is to start, and lower the foot. Starting point | Point de départ % (6) Sew the front bartack and left row, then stop the machine after sewing the desired total length of buttonhole. (7) Pull the buttonhole lever toward you. Sew the back bartack and right row, then stop the machine at the starting point. * To cut the opening and to reset for sewing the next buttonhole, refer to the instructions on page 31. (4) Placez le levier à boutonnière au plus bas point possible. (5) Descendez l’aiguille dans le tissu ou la bouton- nière débute et baisser le pied. 32 (6) Cousez le côté gauche et l'extrémité avant, arrêtez la machine après avoir obtenu la longueur totale désirée de la boutonnière. (7) Tirez le levier de boutonniére vers vous. (8) Cousez la rangée de droite et l'extrémité arrière pour fermer votre boutonnière, maintenant arrêtez la machine au point de départ. * Pour couper l'ouverture de la boutonnière et reprendre pour votre prochaine bouton- nière, voir les instructions à la page 31. Corded Buttonholes Boutonnieres Gansées (Machine Setting Réglage de la Machine 4— 6.5 = © 9123458 CC CO I) w Set the stitch width in accordance with the thickness of the cord used. To cut the opening and to reset for sewing the next buttonhole, refer to the instructions on page 31. (1) With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the cord spur at the back of the buttonhole foot. (2) Bring the ends toward you under the buttonhole foot until they clear the front end. (3) Hook the filler cord into the forks on the front of the R foot to hald them tight. (4) Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot. (5) Depress the foot control gently and sew the buttonhole. Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord. (8) Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads. (7) Pull the left end of the filler cord to tighten it. (8) Thread the end through a darning needle, draw to the bottom side of the fabric and cut. * Ajustez la largeur du point en fonction de la grosseur du cordon- net utilisé. * Pour couper l’ouverture de la boutonnière et reprendre pour votre prochaine boutonnière, voir les instructions à la page 31. (1) Le pied à boutonnières étant relevé, passez la ganse sur l’ergot à l'arrière du calibre. (2) Ramenez les deux brins de la ganse vers vous, sous le calibre, en les laissant dépasser. (3) Passez les brins dans les fourches à l’avant du calibre R et tenez-les fermement. (4) Descendez l'aiguille dans le tissu, à la ligne de départ, et abaissez le pied presseur. (5) Appuyez le pied de contrôle délicatement et commencez votre boutonnière. Les points de côté et d'arrêt recouvrent la ganse. (6) Dégagez votre ouvrage de la machine et coupez les fils d'aiguille et de canette. (7) Tirez sur le brin gauche de la ganse pour le tendre. (8) Enfilez le bout dans une aiguille à repriser et faites-le passer sous l'envers du tissu; coupez-le. 33 Zipper Application Application des Fermetures-éclair f Machine Setting в Réglage de la Mahcine an со © 9123458 1.54 E u J (A) To sew left side Pour coudre le côté gauche Groove Coche ©) Pin Tige D To sew right side (E) Top side of fabric @ End of opening (G) Top edge of fabric Endroit du tissu Fin de l'ouveriure Bord du tissu 34 Pour coudre le cûté droit To Snap On the Zippar Foot : Enclencher le pied à fermeture-éclair : Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot holder. To sew the right side of the zipper, attach the zipper foot on the left hand side. A Prepare your fabric. 1. Put the top sides of the fabric together and sew to the end of the zipper opening. Use the reverse button to lock the stitches. 2. Set the stitch length at 4.5” and sew the zipper opening. To Sew : Coudre : 0.2 10 0.3 ст (1/87) Fold back the left seam allowance. Turn under the right seam allowance to form a 0.2 to 0.3 cm (1/87) fold. Place the zipper teeth next to 0.2 to 0.3 em (1/8) fold and pin in place. Mettez la tige arriére du pied dans la coche du reteneur du pied. Pour coudre le côté droit de la fermeture-eclair, fixez le pied par le côté gauche. Préparez votre tissu. !. Placez le tissu endroit contre endroit et coudre jusqu’à la fin de l'ouverture de la fermeture- éclair. Faites quelques points en marche-arrière pour sécuriser la couture. 2. Réglez la longueur du point a “4.5” et coudre l'ouverture de la fermeture-eclair. Repliez la valeur de couture de gauche. Retournez sur l'endroit, la valeur de couture pour former une pliure de 0,2 à 0.3 cm (H8”). Placez les dents de la fermeture- éclair de 0.2 a 0.3 cm (1/87) de la pliure et épinglez en place. Attach the zipper foot with the pin on the right hand side. Lower the zipper foot on the top side at the bottom of the zipper so that the needle pierces the fold and the zipper tape. Sew through the fold and zipper tape. Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle slightly into the fabric. Raise the zipper foot and open the zipper. Lower the foot and stitch the remainder of the seam. Close the zipper and spread the fabric flat with the right side facing up. Enclenchez les tiges de droite au pied. Abaissez le pied-presseur sur le bas de la fermeture-éclair, à l'endroit du tissu, de sorte que l'aiguille traverse la pliure et le galon de la Jermeture-éclair. Coudre à travers la pliure et le galon de la fermeture-éclair. Arrétez juste avant le curseur du fermoir. Piquez l’aiguille dans le tissu. Levez le pied-presseur et ouvrez la fermeture- éclair. Abasissez le pied et cousez le restant de la couture. Fermez la fermeture-éclair et aplatissez le tissu, l'endroit sur le dessus. (A) Basting stitch Point de faufilage Face the slider upward Mettez la glissière dessus (© Quter fabric {rear) Tissu extérieur (revers) D Outer fabric (front) Tissu extérieur (face) E) Base fabric Tissu de base (F) Slider Glisseur N 7 Move the zipper foot to the left pin. Guide the edge of the foot along the zipper teeth and stitch through the garment and zipper tape. \ _ J Stop about 5 cm (277) from the top of the zipper. Lower the needle slightly into the fabric, raise the foot, remove the basting stitches and open the zip- per. Then lower the foot and stitch the remainder of the seam making sure the fold is even. Déplacez le pied à fermeture-éclair sur les tiges de gauche. Guidez le bord du pied le long des dents du fermoir et cousez à travers le tissu et le galon de la fermeture-éclair. (A) Basting stitch | Point de faufilage 36 Arrêtez à environ 5 em (2”) du bord supérieur du fermoir. Piquez l'aiguille dans le tissu, levez le pied, enlevez le point de faufilage et ouvrez le fermoir. Puis abaissez le pied et coudre le restant, en vous assurant que la pliure est égale. Rolled Hem Ourlet Roulé f Machine Setting Réglage de la Machine ce co © 01423454 CCD) ) f N Make a double 0.25 cm (1/87) fold Lower the needle into the fabric at the Lower the needle into the fabric and lift approximately 8 em (37) in length. point where sewing is to begin, then the hemmer foot. Insert the folded lower the hemmer foot. portion of the fabric into the curl of the hemmer foot. Sew 3 or 4 stitches while holding the needle and bobbin threads. Faites un pli double de 0.25 cm (118 Abaissez Taiguille dans le tissu au Abaissez I'aiguille dans le tissu et levez pouce) environ 8 cm (3 pouces) en point de départ, puis abaissez le pied le pied ourleur. Guidez la portion longueur, ourieur. pliée du tissu dans l’enrouleur du pied. Cousez 3 ou 4 points pendant que vous tenez les fils de l'aiguille et de la canette. 37 Lower the hemmer foot, then sew by lifting up the edge of the fabric to keep it feeding smoothly and evenly. 7 0.7 cm (1/4) 07cm {1/477} Trim about 0.7 cm (1/47) from corners as illustrated, to reduce bulk. Abaissez le pied ourleur, puis cousez en levant le bord du tissu pour effectuer un entraînement uni et égal, 38 Taillez 0. 7 cm (1/4 pouce) des coins de la façon illustrée, pour réduire le volume. Blind Stitch Hemming Point Invisible (Machine Setting NN В Réglage de la Machine 2~3 TOD G q р On lightweight fabrics the raw edge can be turned under and pressed. On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Fold up the hem the desired amount and pin in place. Then fold the hem under the fabric as illustrated. Ei y y Ne » Position the fabric on the machine so that the needle just pierces the folded part of the fabric when the needle comes over to the extreme left side. Lower the presser foot. N / Turn the quide screw and move the sliding guide next to the folded edge. Sew guiding the folded edge along the sliding guide. Sur un tissu léger, le coin grége peut étre tourné en-dessous et pressé, Sur un tissu épais qui tortille, le coin grége devrait étre surjeté en premier. Pliez le montant désiré et épinglez-le en place. Puis, pliez la bordure sous le tissu comme illustré, Placez le tissu de façon que l'aiguille perce seulement la partie pliée du tissu quand l'aiguille vient au-dessus du côté gauche. Baissez le pied de pression. Tournez la vis du conducteur et bougez le conducteur glissant près de ia bordure repliée. Cousez guidant la bordure repliée le long du conducteur. 39 DECORATIVE STITCHING POINTS DECORA TIFS Decorative Satin Stitch Patterns Stretch Stitch Patterns Points Satins Décoratifs Motifs a Points Extensibles (Machine Setting N ‘Machine Setting в Réglage de la Machine Réglage de la Machine 3~6.5 К BH ur SENNEEN i | в C (O) 14 15 16 17 18 19 20 7 2 Y 36.5 D © 0123488 = == A и \ и Sew a row of stitches and adjust the thread tension so the needle thread should Stitch length of the automatic patterns (No. 14 to 23) are preset, so you need not appear on the reverse side of the fabric. select the stitch length for these patterns. Test the stitch on the actual fabric for the best results. Cousez une rangée de points et adjustez la tension du fil pour que le fil supérieur Les longueur du point des motifs automatiques (No. 14 à 23) sont préajustés, doit être légèrement visible à l’envers du tissu. alors il est non nécessaire d ‘adjuster la longueur du point. Vérifiez le point sur le tissu pour de meilleurs résultats. 40 Adjusting Stretch Stitch Balance Comment Balancer les Points Extensibles 4 \ If patterns are uneven when sewing with a particular fabric, adjust them with the feed balance dial. * After sewing with an altered dial setting, you must reset the dial to <a” \ y Si les patrons sont inégaux quand vous cousez avec un tissu particulier, ajustez-les avec le cadran de balance d ‘alimentation. * Après avoir cousu avec un réglage altéré du cadran, vous devez remettre le cadran à “4”, / со» When patterns are compressed, correct by turning the dial in the direction of +. Quand les patrons sont comprimés, corrigez en tournant le cadran vers “ +7 meme When patterns are drawn out, correct by turning the dial in the direction of — . Quand les patrons sont étirés, corrigez en tournant le cardran "> vers "—”. Smocking Nid d’abeille f Machine Setting AN A Réglage de la Machine 3 — 6.5 с © 0123456 COD Whore oa 4 a БЫ JT A / \ JAAN y With the stitch length control at 4” , sew straight lines 1 cm (3/87) apart across the area to be smocked. Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads and distribute the other end. Sew pattern stitches between the straight seams. Pull out the gathering stitches. Avec le contrôle de longueur de point à “d”cousez des lignes droites de ! cm (3/87) de différence, sur l'endroit de la blouse. Nouez les fils sur un coin. Tirez les fils à l’autre bout. Cousez les points du patron entre les bordures droites. Tirez les points de froncage. 41 Quilting Capitonnage f Machine Setting Réglage de la Machine CD (E) a © 0123456 42 CO) ) N J The quilting guide will help to keep the stitching lines straight. Loosen the quilter screw. Slide the quilter in the opening to the desired width and tighten the screw. Sew guiding the quilter over the previous row of stitching. Le guide du piqué vous aidera pour garder les rangées a droite. Desserrez la vis du piqué. Glissez le piqué dans l'ouverture à la largeur désirée et serrez la vis. Cousez guidant le piqué au-dessus de la rangée avnat des points. Pin Tucking Nervure f Machine Setting Réglage de la Machine æ (©) CD © 0123435386 CO) 1.53 =H G N J Fold the fabric with wrong sides together on the foldline. Position the fabric so that the needle pierces 0.1 to 0.20m(1/167) inside of folded part and lower the presser foot. Turn the guide screw and move the sliding guide next to the folded edge. Sew guiding the folded edge along the sliding guide. Press the pin tucks to one side. Pliez le tissu avec les cótés opposés ensemble. Placez le tissu de façon que l'aiguille perce de 0.1 a 0.2 cm (11167) dans la partie pliée et baissez le pied-de-biche. Tournez la vis du conducteur et bougez le conducteur glissant prés de la bordure repliée. Cousez guidant la bordure repliée le long du conducteur. Pressez les nervures d'un côté, 43 Shell Tuck Bouillonés 44 (Machine Setting Réglage de la Machine 96,5 a © 0123456 EN 10 CO) и Place the folded edge along the slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. Placez la bordure pliée le long de la tige du pied. L' aiguille devrait tomber sur le coin du tissu a droite formant un ourlet. Fagoting Gansé Large / Machine Setting | В Réglage de la Machine 5~6.b D © = 0123436 g 05-15 E = N Machine Setting Réglage de la Machine e 19 5-6.5 с € 01234856 CO) fa A B N N A Fold under 1.5 cm (1/2) on each fabric edge and press. Pin the two edges to paper 0.3 cm (1/87) apart. Sew slowly guiding the fabric so the needle catches the folded edge on each side. Pliez dessous 1.5 cm (1/127) a chaque coin du tissu et pressez. Epinglez les 2 coins au papier a 0.3 cm (1/87) de différence. Cousez lentement guidant le tissu pour que l'aiguille prenne le coin replié de chaque côté. Applique A ppliqué / Machine Setting Réglage de la Machine 3~5 ED 12 0.51 af q B Pressure adjusting lever : 2 N 7 Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot the fabric to the right or left. * When applique sewing is finished, return the pressure adjusting lever to 3. Levier d'ajustement de la pression: 2 Faufilez (ou fondez avec un adhésif à repasser le tissu) "applique sur le Liss, Cousez tout autour de l’applique en étant certaine que I’ aiguille tombe sur la lisière extérieure de I’ applique. En cousant les courbes, abaissez l'aiguille dans le tissu. Levez le pied- de-biche et pivotez le tissu vers la droite ou la gauche. * Quand la couture d'un appliqué est terminée, ramenez le levier d'ajustement de la pression à 3, Patch Work Rapiéçage f Machine Setting Régiage de la Machine 5 6.5 o e 0123456 COD 0.5- 1.5 Sew seam and press seam allowance open. Sew pattern stitch on right side of garment centering stitches over the seam line. Cousez une couture et repassez les marges de couture de fagon a ce qu "elles s’ouvrent. Cousez le point- motif sur Vendroit du vetement en concentrant les points sur la marge de couture. 45 This machine never needs oiling but the bobbin area and hook race should be cleaned after completion of every garment. Do not store the machine in an area of high humidity, near a radiator or in direct sunlight. Clean the outside of the machine with a soft cloth and neutral soap. Raise the needle and unplug the machine before cleaning. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Holder Nettoyer le Manche a Bobine Turn off the power switch or unplug the machine. Remove the cover plate by sliding the hook cover plate release button to the right. J ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Take out the bobbin. Brush out dust and lint or you may use a vacuum cleaner. Insert the bobbin. Attach the hook cover plate. Cette machine ne requiert jamais d *huile mais Vendroit de la bobine et le crochet devraient être nettoyés aprés chaque confection. Ne pas mettre la machine dans un endroit humide, près d'un radiateur ou directement au soleil. Nettoyez l'extérieur avec un linge doux et du savon pur, Lever l'aiguille et débranchez la machine avant de nettoyer. 46 Fermez le pouvoir et débranchez la machine, Retirez la plaque couvrant le crochet en poussant vers la droit le bouton du côté. Enlevez la bobine. Fnlevez la poussière et la charpie où vous pouvez utiliser la balayeuse. Remplacez la bobine, Replacez la plaque couvrant le crochet. Cleaning the Hook Race Nettoyage de la Cage du Crochet N _/ Unplug the machine and remove the presser foot and needie. Remove the screw on the left hand side of the needle plate with the screwdriver. Remove the needle plate. Nu Take out the bobbin. Lift up the bobbin holder and remove it. > Clean the feed dogs, hook race and bobbin holder with the lint brush anda soft dry cloth. Inserting the Bobbin Holder Replacez le Crochet de la Navette Line up the triangle marks and position the bobbin holder so the notch fits next to the stopper in the hook race. Débranchez la machine et enlevez le pied-de-biche et Vaiguille. Enlevez la vis sur le cóté gauche de la plaque d'aiguille avec le tourne-vis. Enlevez la plaque de l'aiguille. Enlevez la bobine. Levez le manche de la bobine et enlevez-le. Nettoyez les valets d'alimentation, crochet et manche à bobine avec la brosse à charpie et un linge doux. Enlignez les triangles et placez le manche à bobine pour que la coche s'ajuste à côté du crochet. 47 Trouble Shooting ñ Condition Cause Reference The machine does not — . Threads have been caught in hook mechanism. See Pages 46 and 47 run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 47 noisy. The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See Page 18 breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See Page 20 3. The needle is bent or blunt. See Page 13 4. The needle is incorrectly inserted. See Page 13 E, The fabric is not being drawn to the rear when sewing is finished. See Page 22 6. The thread is either too heavy or too fine for the needle. See Paae 14 The bobbin thread 1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder. See Page 17 breaks. 2. Lint has collected in the bobbin holder. See Page 46 3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly. Exchange bobbin. The needle breaks. 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 13 2. The needle is bent or blunt. See Page 13 3. The needle clamp screw is loose. See Page 13 4. The tension of the needle thread is too tight. See Page 20 5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished. See Page 22 8. The needle is too fine for the fabric being sewn. See Page 14 7. The pattern selector dial has been turned while the needle was in the material. See Page 21 Skipped stitches. 1. The needle is incorrectly inserted. See Page 13 2. The needle is bent or blunt. See Page 13 3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn. See Page 14 4. À BLUE TIPPED needle is not being used far sewing stretch, very fine fabrics and synthetics. See Page 14 5. The needle thread is not threaded properly. See Page 18 6. The presser foot pressure is not strong enough. See Page 10 48 Condition Cause Reference Seam Puckering. 1. The needle thread tension is too tight. See Page 20 2. The needle thread is not threaded correctly. See Page 18 3. The needle is too heavy for the cloth being sewn. See Page 14 4. The stitches are too coarse for the fabric being sewn. Make the stitches denser. 5. The presser foot pressure is not correctly adjusted. See Page 10 * When sewing extremely light weight materials, place a sheet of paper underneath the fabric. Stitches form loops 1. The needle thread tension is too loose, See Page 20 below the work. 2. The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 14 The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. See Page 47 feeding smoothly. 2. The presser foot pressure is too weak. See Page 10 3. The stitches are too fine. Make the stitches coarser. 4, The feed dog is not raised after “Drop feed” has been used. See Page 10 The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 8 work 2. A thread is caught in the hook race. See Page 47 - 3. Clutch knob is pulled away for the bobbin winding. See Page 16 4. Bobbin winder spindie is in the winding position, See Page 16 The buttonhole 1. The stitch length is not suitable for the fabric being sewn. See Page 28,31 and 33 stitches are not 2. The work is being pulled or held back. Do not force the fabric for guiding. balance. 3. Interfacing is not used with stretch fine fabrics. See Page 28 9 49 EN CAS DE DIFFICULTE A Condition Cause Référence La machine ne marche I. Des fils sont pris dans le méchanisme de la navette. Voir Pages 46 et 47 pas bien et est bruyante. 2. Les griffes d'entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 47 Le fil de Paiguille se rompt. !. Le fil de l’aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 18 2. La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 20 3. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 13 4, L'aiguille n’est pas insérée correctement. Voir Page 13 5. Le tissu n’a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 22 6. Le fil est trop gros ou trop fin pour l'aiguille. Voir Page 14 Le fil de la canette se rompt. 1. Le fil de la canette n “est pas enfilé correctement dans la boîte à canette. Voir Page 17 2. Lacharpie s'est accumulée dans la boîte à canette. Voir Page 46 3. La bobine est endommagée et ne tourne pas bien. Enchangez la bobine. L’aiguille se rompt. |. L'aiguille n'est pas installée correctement. Voir Page 13 2. L'aiguille est émoussée ou tordue. Voir Page 13 3. La vis de la patte d'attache de l'aiguille est desserrée. Voir Page 13 4, La tension du fil de l'aiguille est trop forte. Voir Page 20 5. Le tissu n’a pas été tiré vers l'arrière quand la couture est terminée. Voir Page 22 6. L'aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu. Voir Page 14 7. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant domestique a été branche, Voir Page 21 quand l'aiguille était dans le tissu. Points sautés. !. L'aiguille n’est pas installée correctement, Voir Page 13 2, L'aiguille est émoussée ou tordue, Voir Page 13 3. L'aiguille et/ou les fils ne sont pas convenables pour le tissu cousu. Voir Page 14 4. Une aiguille à “POINTE BLEUE" n'est pas utilisée pour coudre les tissus extensibles, Voir Page 14 trés fins et synthétiques. Voir Page 18 5. Le fil dé l'aiguille n'est pas enfilé correctement. Voir Page 10 6. La pression du pied-de-biche n'est pas assez forte. 50 Condition Cause Référence La couture se fronce. !. La tension du fil de P aiguille est trop forte. Voir Page 20 2. La machine n'est pas enfilée correctement. Voir Page 18 3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Voir Page 14 4. Les points sont trop gros pour le tissu cousu. Faites les points plus serrés. 5. La pression du pied-de-biche n’est pas réglée correctement. Voir Page 10 * En cousant des tissus très légers, placez une feuille de papier en dessous du tissu cousu. Les points forment des boucles {. La tension du fil de l'aiguille est trop lâche, Voir Page 20 au-dessous de la couture. 2. L'aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil. Voir Page 14 Le tissu n’avance pas !. Les griffes d' ‘entraînement sont remplies de charpie. Voir Page 47 régulièrement. 2. La pression du pied-de-biche est trop faible. Voir Page 10 3. Les points sont trop fins. Faites les points plus gros. 4. Les griffes d'entraînement ne sont pas élevées après le bouton d’abaissement des griffes a Voir Page 10 êté utilisé. La machine ne fonctionne I. La machine n'a pas été branchée fermement. Voir Page 8 2. Des fils sont pris dans le mécanisme de la navette. Voir Page 47 pas. 3. Le bouton de volant est dano la position poussé. Voir Page 16 4. La tige de votre bobineur est en position d' embobinage. Voir Page 16 Les points de boutonniéres Г. Га longueur du point n’est pas convenable pour le tissu. Voir Page 28, 31 et 33 ne sont pas équilibrés. 2. Le tissu est tiré ou retenu. Ne forcez pas le tissu 3. L'entoilage n’a pas été utilisé avec des tissus légers extensibles. pour le guider. Voir Page 28 751801020 51
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement