MB QUART NKD 116 Benutzerhandbuch


Add to my manuals
7 Pages

advertisement

MB QUART NKD 116 Benutzerhandbuch | Manualzz
Nautic
The speaker-systems of MB QUART´s Nautic-Line are specially designed and built to meet
the requirements of the toughest marine applications. On-board sound systems are subjected to severe environmental effects, including saltwater, rain, direct sunlight and extreme
temperature fluctuations. All speakers in the Nautic-Line are therefore put through
stringent tests under the most extreme conditions to check their resistance to these
elements. Years of operation are continously simulated under realistic environmental
conditions in climatic chambers. The result are speaker systems that are unmatched when
it comes to reliability and long life. Furthermore, they stand out against the background
noise, typically found on marine crafts due to their brilliant clarity and outstanding
sound quality.
Die Lautsprechersysteme der Nautic-Line von MB QUART werden speziell für die
Anforderungen auf hoher See gebaut. Salzwasser, Regen, direkte Sonneneinstrahlung
oder Temperaturschwankungen setzen den Sound-Systemen an Bord mit großer
Intensität zu. Die Lautsprechersysteme der Nautic-Line werden bei ihrer Entwicklung
in aufwändigen Tests unter strengsten Bedingungen auf ihre Resistenz gegen UV-Strahlen,
Salzwasser und extreme Klimaschwankungen überprüft. In Klimakammern wird der
jahrelange Betrieb unter realistischen Umweltbedingungen permanent simuliert.
Das Ergebnis sind Lautsprechersysteme, die hinsichtlich Zuverlässigkeit und Langlebigkeit
ihresgleichen suchen und sich mit brillanter Klarheit und außergewöhnlichem Klang–
volumen gegen die Geräuschkulisse an Bord durchsetzen.
N A U T I C
PRINCIPLE
PRINZIP
DIAMETER TWEETER / WOOFER
DURCHMESSER HOCH- / TIEFTÖNER
POWER HANDLING (W)
BELASTBARKEIT (W)
FREQUENCY RESPONSE (Hz)
ÜBERTRAGUNGSBEREICH (Hz)
IMPEDANCE ( )
IMPEDANZ ( )
CROSSOVER FREQUENCY (Hz)
ÜBERTRAGUNGSFREQUENZ (Hz)
NKD 116
NKA 116
NKA 169
2-Way Coaxial System
2-Wege-Koaxial-System
2-Way Coaxial System
2-Wege-Koaxial-System
2-Way Coaxial System
2-Wege-Koaxial-System
0.75“ / 6.5“ ( 19 mm / 16 cm )
0.5“ / 6.5“ ( 13 mm / 16 cm )
1“ / 6 x 9“ ( 25 mm / 6 x 9“ )
60 – 130 W
40 – 70 W
60 – 140 W
38 – 32.000 Hz
40 – 32.000 Hz
35 – 32.000 Hz
4
4.000 Hz
4
4.500 Hz
4
3.800 Hz
Streng getestet
Stringently tested
CLIMATE TEST SAMPLES
KLIMA-TEST MUSTER
NAUTIC
NAUTIC
Speaker baskets and grilles made of
UV-resistant fiber-reinforced ABS plastic
Insert injection-molded magnet systems
for optimized protection against humidity
and mechanical influences
Nautic woofers and subwoofers with
polypropylene cone
0.5“, 0.75“ or 1“ tweeter with titanium dome
Nautic crossovers with special protective
sealing lacquer and gold-plated terminals
to resist corrosion
Voice-coils protected against direct water spray
Sealed solder joints
Stainless steel V4A mounting screws included
Lautsprecherkörbe und Abdeckgitter aus
UV-beständigem, faserverstärktem ABS Kunststoff
Umspritzte Magnetsysteme für optimalen Schutz
gegen Feuchtigkeit und mechanische Einflüsse
Nautic-Tieftöner und Subwoofer mit
Polypropylenmembrane
13, 19 bzw. 25 mm Hochtöner mit Titankalotte
Nautic-Frequenzweichen mit spezieller
Schutzlackierung und vergoldeten Anschlussterminals für optimalen Feuchtigkeitsschutz
Speziell gegen Wassereintritt geschützte
Schwingspulen
Versiegelte Lötstellen
Montageschrauben aus rostfreiem
V4A-Stahl enthalten
19 / 20
NEW!
NKD 254 TT
NWD 254
2-Way Coaxial System
2-Wege-Koaxial-System
Subwoofer
2 x 1“ / 10 “ ( 2 x 25 mm / 25 cm )
- / 10 “ ( - / 25 cm )
150 W
150 W
29 – 32.000 Hz
29 – 300 Hz
4Ω
-
PRINCIPLE
PRINZIP
DIAMETER TWEETER / WOOFER
DURCHMESSER HOCH- / TIEFTÖNER
POWER HANDLING (W)
BELASTBARKEIT (W)
FREQUENCY RESPONSE (Hz)
ÜBERTRAGUNGSBEREICH (Hz)
IMPEDANCE (Ω)
IMPEDANZ (Ω)
4
-
CROSSOVER FREQUENCY (Hz)
ÜBERTRAGUNGSFREQUENZ (Hz)
MAXXSONICS EUROPE GMBH
Neckarstraße 20
74847 Obrigheim, Germany
Phone +49 (0) 62 61 - 6 38-0
FAXX +49 (0) 62 61 - 6 38-129
E-Mail [email protected]
Website www.mbquart.de
MAXXSONICS USA, INC.
1290 Ensell Road
Lake Zurich, Illinois 60047 USA
Phone +1 847 - 540 - 7700
FAXX +1 847 - 540 - 9776
E-Mail [email protected]
Website www.maxxsonics.com
N A U T I C N K D 11 6
Einbauanleitung
Installation Manual
Directiones de installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni di montaggio
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf eines Nautic Lautsprechers aus dem Hause MB QUART
haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges Produkt
entschieden. MB QUART wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem Nautic
System. Sollten Sie Fragen zu Nautic oder anderen MB QUART
Produkten haben, freuen wir uns über eine Mail an [email protected]
oder Ihren persönlichen Anruf unter +49 6261 638-0.
¡Enhorabuena!
Al comprar un altavoz Nautic de la marca MB QUART ha escogido
un producto de alta calidad y nivel técnico. MB QUART le desea que
disfrute de su Sistema Nautic. Si desea hacer alguna consulta sobre
Nautic u otro producto MB QUART, puede ponerse en contacto con
nosotros por correo electrónico [email protected] o telefónicamente, en el número +49 6261 638-0.
Congratulations!
By purchasing a Nautic loudspeaker from MB QUART, you have decided on a product of the highest technical quality. MB QUART wishes
you great enjoyment with your Nautic System. Should you have any
questions about this system or other MB QUART products, please
send us an e-mail at [email protected] or call us personally on
+49 6261 638-0.
Congratulazioni!
Comprando un altoparlante Nautic della ditta MB QUART Lei ha
scelto un prodotto ai massimi livelli sia per la sua qualità che per la
sua tecnica. MB QUART Le augura buon divertimento con il Suo sistema Nautic. Nel caso Lei abbia ancora delle domande in merito al
Nautic oppure ad altri prodotti realizzati dalla MB QUART, saremo
ben lieti di poter rispondere ad una Sua email inviata al seguente
indirizzo [email protected] oppure a una Sua telefonata al seguente
numero +49 6261 638-0.
Félicitations!
Vous venez d’acquérir en achetant un haut-parleur Nautic de la
maison MB QUART un produit de grande valeur sur le plan techni-que et qualitatif. MB QUART vous souhaite beaucoup de plaisir
avec votre système Nautic. Si vous avez des questions concernant ce
système ou l’un des autres produits de la maison MB QUART, veuillez nous écrire à l’adresse [email protected] ou nous téléphoner
personnellement au +49 6261 638-0.
Примите наши сердечные поздравления!
Купив комплект автомобильных громкоговорителей категории
Hi-Fi фирмы MB QUART Вы выбрали высококачественное в
техническом отношении изделие. Фирма MB QUART желает Вам
приятного времяпровождения с Вашей системой Nautic. Если у Вас
появятся вопросы по этой системе или по другим изделиям фирмы
MB QUART, будем рады получить от Вас письмо по электронной
почте [email protected] или услышать Вас по телефону +49 6261 638-0.
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.
ëÓı‡ÌËÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡ ˜ÂÍ ‰Îfl ÒÎÛ˜‡Â‚, ÚÂ·Û˛˘Ëı
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË.
Garantie
Warranty
Garantie
Garantía
Garanzia
ëÓÍ „‡‡ÌÚËË
3
Jahre
years
ans
años
anni
„Ó‰‡
N A U T I C N K D 11 6
Allgemeines
General
Généralités
Indicaciones generales
Informazioni generali
鷢ˠÂÍÓÏẨ‡ˆËË
Bitte beachten Sie beim Einbau und Betrieb der Lautsprecher geltende gesetzliche Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften. Schützen Sie Ihre Lautsprecher beim Einbau und Betrieb
vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. Klemmen Sie
während der Montage die Minusklemme der Fahrzeugbatterie ab, um
mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden. Berühren Sie bitte nicht die
empfindliche Oberfläche der Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die Lautsprecherchassis als Schneide- oder Bohrvorlage. Achten
Sie vor der Montage des Lautsprechers darauf, dass beim Einbau hinter der Auflage keine Hindernisse die erforderliche Einbautiefe beeinträchtigen. Der Abstand zu „Nautischen Geräten“ (Kompass, Echolot
etc.) muss mind. 1,0 m betragen. Verwenden Sie ein Zuleitungskabel von guter Qualität und ausreichendem Kabelquerschnitt. Die
Anschlussstecker müssen aus korrosionssicherem Material sein.
Für den optimalen Klang ist ein geschlossenes Volumen von mind.
3,0 - 8,0 Liter erforderlich.
Please observe any prevailing legal safety and accident prevention
requirements when installing and using the loudspeakers. Always protect your loudspeakers during installation and use against damage,
spray water and overloading. Take care to observe the correct polarity
when wiring up the loudspeakers. Disconnect the minus terminal of
the vehicle battery during installation in order to avoid possible
short-circuits. Please do not touch the delicate surface of the woofer
membrane. Never use the loudspeaker chassis itself as a cutting or
drilling template. Please make sure when fitting the loudspeakers
behind fascia panelling that there are no obstacles behind it to
prevent the required installation depth. The loudspeakers must be
installed at least 3 ft. away from “nautical equipment” (compass,
sonar etc.). Use wiring cable of good quality and with an adequate
cable cross-section. The connection plugs and sockets must be made
of corrosion-proof material. An enclosed volume of at least 3.0 – 8.0
liters is required for the best sound reproduction.
Veuillez respecter lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité légales ainsi que les règlements de prévention des accidents. Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de
l’utilisation de toute dégradation, projection d’eau et surcharge.
Débranchez pendant le montage la borne moins de la batterie du
véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas toucher la surface sensible de la membrane des graves. N’utilisez jamais
le châssis du haut-parleur pour couper ou percer dessus. Veillez,
avant de monter le haut-parleur derrière le support, à ce que la profondeur de montage nécessaire soit disponible (pas d’obstacle). La
distance par rapport aux „appareils nautiques“ (boussole, écho-sonde
etc.) doit être de 1 m minimum. Utilisez un câble d’alimentation de
bonne qualité et avec une section suffisante. Le matériau utilisé pour
les fiches de raccordement devra être impérativement résistant à la
corrosion. Pour un son optimal, un volume fermé de 3,0 - 8,0 litres
minimum est nécessaire.
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en cuenta las
correspondientes normas de seguridad y las disposiciones de prevención de accidentes. Durante el montaje y su funcionamiento, proteja
su altavoz contra daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante
el montaje, desemborne la borna negativa de la batería del vehículo
para evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la membrana de graves. No utilice nunca el chasis del altavoz como plantilla para cortar o taladrar. Antes de montar el altavoz, asegúrese de
que detrás del soporte no hay ningún obstáculo que pueda reducir la
profundidad necesaria durante el montaje. La distancia mínima a los „equipos náuticos“ (brújula, ecómetro) tiene que ser
de 1,0 m. Utilice un cable conduc-tor de buena calidad y con
un corte transversal de cable adecuado. Las clavijas de conexión deben ser de material a prueba de corrosión. Para un sonido óptimo se requiere un volumen cerrado mínimo de 3 a 8 litros.
Durante il montaggio e l’impiego degli altoparlanti voglia rispettare
le norme di legge in vigore in merito alla sicurezza e le norme antinfortuni. Durante il montaggio ed il funzionamento si raccomanda di
proteggere l’ altoparlante da danni, spruzzi d’acqua e sovraccarico.
Staccare durante il montaggio il morsetto meno della batteria del
veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si prega di non toccare la
sensibile membrana delle basse ed alte frequenze. Non utilizzare mai
il complesso portante dell’altoparlante come base di taglio o di
foratura. Prima di iniziare il montaggio dei componenti dell’altoparlante fare attenzione che durante l’installazione dietro il supporto non ci siano elementi d’intralcio che possano limitare la profondità necessaria del montaggio. La distanza da „strumenti nautici“
(bussola, scandaglio acustico) deve essere di almeno 1,0 m. Si raccomanda di utilizzare un cavo di alimentazione di buona qualità e con
una sufficiente sezio-ne. Le spine di connessione devono essere in
materiale resistente alla corrosione. Per un suono ottimale è necessario un volume chiuso di almeno 3,0 - 8,0 litri.
При установке и во время эксплуатации громкоговорителей
выполняйте действующие предписания закона по вопросам
безопасности и правила техники безопасности. Предохраняйте
Ваши громкоговорители при установке и дальнейшей эксплуатации от повреждений, воды и перегрузок. Во избежание
короткого замыкания, отсоедините на время монтажа минусовую клемму автомобильной батареи. Не прикасайтесь, пожалуйста, к чувствительной поверхности мембран высоких и
низких частот. Не используйте ни в коем случае корпус громкоговорителя в качестве шаблона для резки или сверления.
Перед монтажом громкоговорителя обратите внимание на то,
чтобы во время установки за опорной поверхностью какие-либо
препятствия не могли негативно сказаться на глубине монтажа.
Используйте токоподводящий кабель хорошего качества и имеющий
достаточное сечение. Соединительные штекеры должны быть
изготовлены из нержавеющего материала. Для оптимального
звучания требуется замкнутый объем не менее 3,0 - 8,0
литров. Расстояние до "навигационных приборов" (компас, эхолот и
т.д.) должно составлять не менее 1.0 м.
81mm / 3.19"
147mm / 5.79"
m
6m
15
63.5mm / 2.50"
89.5mm / 3.52"
26mm / 1.02"
/6
"
.14
N A U T I C N K D 11 6
Einbauhinweise
Installation Instructions
Instructions de montage
Indicaciones de instalación
Istruzioni per il montaggio
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ Ò·ÓÍÂ
Die Einbaufläche muss eben sein. Für die korrekte Ausführung der
Einbauöffnung nehmen Sie bitte die beiliegende, selbstklebende Einbauschablone zu Hilfe. Die Montage des Lautsprechers muss
generell “dicht” erfolgen. Das heißt, es darf keine Feuchtigkeit auf
die Rückseite des Lautsprechers gelangen. Verwenden Sie immer die
beiliegende Dichtung. Fixieren Sie die selbstklebende Schablone an
der nach den genannten Kriterien ausgesuchten Stelle. Danach
Einbauöffnung und Bohrlöcher sorgfältig herstellen. Einbautiefe
beachten. Verkleidung entlang der vorgegebenen Linie sorgfältig
ausschneiden und an den angegebenen Punkten bohren (Bohrer Ø
2,5 mm). Dichtung auf Lautsprecherflanschrückseite aufkleben.
Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen, auf gleiche Polung
achten. Befestigen Sie den Lautsprecher mit den beiliegenden
nicht rostenden Schrauben. Schrauben gleichmäßig anziehen und
nicht überdrehen. Nach dem Anschluss des NKD 116 an Ihre
Elektronik-Komponente führen Sie einen Hörtest – mit geringem
Lautstärkepegel – durch.
The installation surface must be level. To cut out the installation
opening correctly, please use the self-adhesive installation template provided. The installation of the loudspeakers should be “watertight”, i.e. no moisture or damp must be allowed to get onto the back
of the loudspeakers. Always use the special sealing ring provided.
Fit the self-adhesive template in the selected position. Then
carefully cut out the installation aperture and drill the fixing holes.
Take care to observe the correct installation depth. Carefully cut out
the panelling along the line of the template, and drill the holes at
the points indicated (drill diameter 2.5 mm). Fix the sealing ring to
the rear side of the loudspeaker flange. Make the cable connections
to the loudspeaker, taking care to observe the correct polarity. Insert
the loudspeaker unit into the opening and fix it in place using the
stainless steel screws supplied. Use only the original screws supplied.
Tighten the screws carefully and evenly. Do not overtighten. After
connecting the NKD 116 loudspeaker to your sound system
(radio/amplifier) and fixing it in place with the rustproof screws provided, carry out a listening test. Please carry out the first listening
test at a low volume setting.
La surface de montage doit être plane. Pour pratiquer une ouverture correcte en vue du montage, veuillez utiliser le pochoir auto-collant ci-joint. Le montage du haut-parleur sera généralement réalisé de manière “étanche”, ce qui veut dire que toute infiltration
d’humidité dans la paroi arrière du haut-parleur est interdite. Utilisez
toujours le joint fourni à cet effet. Fixez le pochoir autocollant à
l’emplacement choisi en fonction des critères mentionnés. Pratiquez
ensuite soigneusement l’ouverture de montage et les trous nécessaires. Attention à la profondeur de montage. Découpez soigneusement le revêtement le long de la ligne spécifiée et faites des trous
aux endroits indiqués (perceuse Ø 2,5 mm). Collez le joint à l’arrière
de la bride du haut-parleur. Reliez les câbles au haut-parleur, attention à ce que la polarité soit correcte. Fixez le haut-par leur avec les
vis antirouille fournies. Serrez les vis de manière régulière sans forcer.
Une fois le NKD 116 branché sur vos composants électroniques, procédez à un test acoustique – à bas volume.
La superficie de montaje debe estar a nivel. Para una realización correcta de la apertura del montaje, utilice como ayuda la plantilla autoadhesiva adjunta. El montaje del altavoz debe realizarse
generalmente de una manera “estanca”. Es decir, no debe penetrar
nada de humedad en la parte posterior del altavoz. Utilice siempre la impermeabilización adjunta. Pegue la plantilla autoadhesiva
en el lugar elegido según los criterios mencionados. Seguidamente
reali-ce con cuidado la apertura de montaje y la perforación. Tenga
en cuenta la profundidad de montaje. Cortar con cuidado el revestimiento a lo largo de la línea especificada y perforar en los puntos indicados (broca Ø 2,5 mm). Pegar la impermeabilización en el
reborde de la parte posterior del altavoz. Realice el empalme de los
cables al altavoz, tener en cuenta la igualdad de la polaridad. Fije el
altavoz con los tornillos inoxidables incluidos. Apretar los tornillos
uniformemente y no atornillar en exceso. Después de la conexión del
NKD 116 a su componente electrónico realice un test de audio –
con nivel de sonoridad reducido.
La superficie di montaggio deve essere piana. Per una corretta esecuzione dell’apertura di montaggio si prega di voler utilizzare la
sagoma allegata autoadesiva. Il montaggio degli altoparlanti deve
essere generalmente “a tenuta”, cioè la parte posteriore degli altoparlanti non deve assolutamente venire a contatto con dell’umidità.
Utilizzare pertanto sempre la guarnizione allegata. Fissare la sagoma autoadesiva sul punto scelto secondo i criteri sopra indicati,
quindi eseguire con precauzione l’apertura ed i fori per il montaggio.
Fare attenzione alla profondità di montaggio. Ritagliare con cautela il rivestimento lungo la linea indicata e forare nei punti stabiliti
(punta del trapano Ø 2,5 mm). Incollare la guarnizione sulla flangia
posteriore dell’altoparlante. Connettere il cavo con l’altoparlante,
fare attenzione alla stessa polarità. Fissare l’altoparlante con le viti
inossidabili allegate. Stringere le viti senza serrare eccessivamente. Dopo aver collegato NKD 116 alla Sua componente elettronica
effettuare un test acustico con un livello di intensità acustica moderato.
Поверхность, предназначенная для монтажа, должна быть ровной. Для правильного исполнения монтажного отверстия воспользуйтесь прилагаемым, самоприклеивающимся шаблоном. Монтаж
громкоговорителя должен выполняться, как правило, „герметично“.
Это значит, что на обратную сторону громкоговорителя не должна
попадать влага. Всегда используйте прилагаемое уплотнение.
Зафиксируйте самоприклеивающийся шаблон в месте, выбранном
в соответствии с названными критериями. После этого тщательно
выполнить монтажное отверстие и отверстия для винтов крепления.
Учитывайте монтажную глубину. Тщательно проделать вырез в
кожухе по заданной линии и просверлить в указанных точках (сверло
Ø 2,5 мм). Наклеить уплотнение на фланце громкоговорителя с обратной стороны. Выполнить кабельное соединение с громкоговорителем
– следить за правильной полярностью. Закрепите громкоговоритель
с помощью прилагаемых нержавеющих винтов. Винты равномерно
затянуть, но не допускать перекручивания. После подключения
NKD 116 к Вашему электронному устройству опробуйте его работу
на слух – с незначительным уровнем громкости.
Art.-Nr. 90-7866
INSTALLATION DIAMETER EINBAUMASSE
MOUNTING DEPTH
EINBAUTIEFE
Tweeter Hochtöner
INSTALLATION Ø
AUSSCHNITT Ø
Woofer Tieftöner
Tweeter Hochtöner
MOUNTING DEPTH
EINBAUTIEFE
EXTERNAL Ø
AUSSEN Ø
Woofer Tieftöner
Tweeter Hochtöner
Tweeter Hochtöner
Woofer Tieftöner
Q-LINE
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
DISCUS
QSF 213 Nano
0.39
10
2.19
55,5
1.77
45
4.49
114
1.93
49
5.12
130
DKG 110
QSF 216 Nano
0.39
10
2.50
63,5
1.77
45
5.61
142,5
1.93
49
6.54
166
PREMIUM
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
PVF 210
0.39
10
1.81
45,5
1.77
45
3.39
86
1.93
49
PVF 213
0.39
10
2.40
61
1.77
45
4.49
114
1.93
PVF 216
0.39
10
2.50
63,5
1.77
45
5.61
142,5
1.93
7.10
180,4
11.26
286
-
PWH 302/204
-
Woofer Tieftöner
inch
mm
-
1.71
43,5
DKG 113
-
2.32
mm
DKG 116
-
3.96
100,5
DSG 213
0.31
49
5.12
130
DSG 216
0.31
49
6.54
166
DKG 168
12.72
323
-
inch
INSTALLATION Ø
AUSSCHNITT Ø
Tweeter Hochtöner
Woofer Tieftöner
Tweeter Hochtöner
mm
inch
mm
-
3.39
86
-
3.96
100,5
59
-
4.49
114
-
5.12
130
2.42
61,5
-
5.61
142,5
-
6.54
166
8
2.32
59
1.22
31
4.49
114
1.59
40,5
5.12
130
8
2.42
61,5
1.22
31
5.61
142,5
1.59
40,5
6.54
166
-
2.36
60
-
6“ x 8“ oval *
-
-
DKG 169
-
3.11
79
-
6“ x 9“ oval **
-
-
DTG 169
-
3.11
79
-
6“ x 9“ oval **
-
-
mm
inch
Woofer Tieftöner
inch
mm
inch
EXTERNAL Ø
AUSSEN Ø
mm
REFERENCE
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
RVF 210
0.24
6
1.81
45,5
1.16
29,5
3.39
86
1.38
35
3.96
100,5
DWH 252/254
-
4.69
119
-
9.09
231
-
10.67
271
RVF 213
0.24
6
2.40
61
1.16
29,5
4.49
114
1.38
35
5.12
130
DWH 302/304
-
4.84
123
-
11.14
283
-
12.72
323
RVF 216
0.24
6
2.50
63,5
1.16
29,5
5.61
142,5
1.38
35
6.54
166
NAUTIC
inch
mm
inch
mm
inch
mm
2.50
63,5
5.61
142,5
6.54
166
NKA 116
-
2.99
76
-
5.16
131
-
7.07
179,5
NKD 116
-
2.50
63,5
-
5.79
147
-
6.73
171
NKA 169
-
3.25
83
-
NWD 254
-
4.61
117
-
8.94
227
-
10.71
272
NKD 254 TT
-
4.61
117
-
8.94
227
-
10.71
272
-
RVF 164
-
-
inch
mm
inch
mm
RVF 268
0.24
6
2.52
64
1.16
29,5
6“ x 8“ oval *
1.38
35
-
RVF 269
0.24
6
3.25
83
1.16
29,5
6“ x 9“ oval **
1.38
35
-
RUA 210
0.28
7
1.27
32,25
1.46
37
3.39
86
1.77
44,5
3.96
100,5
RUA 213
0.28
7
1.66
42,25
1.46
37
4.49
114
1.77
44,5
5.12
130
RUA 216
0.28
7
1.78
45,25
1.46
37
5.61
142,5
1.77
44,5
6.54
166
* Only for original installation slots.
Nur für original Einbauschächte.
** External diameter and Installation diameter only as on Installation template.
Außendurchmesser und Ausschnittsdurchmesser bitte nur nach Original-Einbauschablone.
RSH 252/254
-
3.74
95
-
9.49
241
-
10.67
271
RSH 302/304
-
3.74
95
-
11.50
292
-
12.72
323
Subject to technical changes. Technische Änderungen vorbehalten.
5.9 x8.7 150x220
inch
mm
-
6.71x9.56 170,5x243

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement