Zanussi ZHP615W Cooker Hood Instruction manual


Add to My manuals
40 Pages

advertisement

Zanussi ZHP615W Cooker Hood Instruction manual | Manualzz

Libretto

Istruzioni

Instructions

Manual

Manuel d’Instructions

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Model ZHP637

ZHP631

ZHP613

ZHP615

ZHP625

INDICE

CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................3

CARATTERISTICHE ............................................................................................................................................................4

INSTALLAZIONE ..................................................................................................................................................................5

USO ......................................................................................................................................................................................7

MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................8

INDEX

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ...................................................................................................................10

CHARACTERISTICS .......................................................................................................................................................... 11

INSTALLATION...................................................................................................................................................................12

USE ....................................................................................................................................................................................14

MAINTENANCE .................................................................................................................................................................15

SOMMAIRE

CONSEILS ET SUGGESTIONS ........................................................................................................................................17

CARACTERISTIQUES .......................................................................................................................................................18

INSTALLATION...................................................................................................................................................................19

UTILISATION ......................................................................................................................................................................21

ENTRETIEN .......................................................................................................................................................................22

INHALTSVERZEICHNIS

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ..................................................................................................................................24

CHARAKTERISTIKEN .......................................................................................................................................................25

MONTAGE ..........................................................................................................................................................................26

BEDIENUNG ......................................................................................................................................................................28

WARTUNG .........................................................................................................................................................................29

INHOUDSOPGAVE

ADVIEZEN EN SUGGESTIES ...........................................................................................................................................31

EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................32

INSTALLATIE .....................................................................................................................................................................33

GEBRUIK ...........................................................................................................................................................................35

ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................36

CONSIGLI E SUGGERIMENTI

Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-dano il Vostro apparecchio.

INSTALLAZIONE

• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.

• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare rife-rimento ai paragrafi ingombro e installazione).

• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.

• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a terra.

• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.

• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione

(caldaie, caminetti, ecc.).

• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-chiamo d’aria pulita.

USO

• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.

• Non fare mai uso improprio della Cappa.

• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.

• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.

• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.

• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe-rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.

• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

MANUTENZIONE

• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.

• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di incendio).

• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.

O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a re-ciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con-tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

IT 3

CARATTERISTICHE

Ingombro

���������

�����

�����

���

����

�����

����

�����

Componenti

Rif. Q.tà Componenti di Prodotto

1

1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,

Gruppo Ventilatore, Filtri

8

1

20 1

Griglia direzionata Uscita Aria

Profilo chiusura

Rif. Q.tà Componenti di Installazione

12a 4

12e 2

Viti 4,2 x 44,4

Viti 2,9 x 9,5

Q.tà Documentazione

1 Libretto Istruzioni

���

��

���

IT 4

INSTALLAZIONE

gio Cappa

MONTAGGIO CON VITI

• Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 135 mm dal Piano inferiore dei Pensili.

• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima di foratura in dotazione.

• Praticare un foro ø 125 mm sul Piano di supporto, utilizzando la Dima di foratura in dotazione.

• Fissare con 4 Viti

12a (4,2 x 44,4) in dotazione.

MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO

• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili con i Supporti laterali a scatto.

• Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indi-cato.

• Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.

• Bloccare definitivamente serrando le Viti

Vf dal

sotto della Cappa.

��

���������

���

���

��

PROFILO DI CHIUSURA

• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può es-sere chiuso applicando il Profilo

20

in dotazione con le Viti già predisposte a questo scopo.

��

IT 5

Connessioni

USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE

Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.

• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.

Il materiale occorrente non è in dotazione.

• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.

�����

USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE

• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola soprastante la Cappa.

• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di ø120 mm.

• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo.

Il materiale occorrente non è in dotazione.

• Fissare la Griglia direzionata

8 sull’uscita con 2

Viti

12e (2,9 x 9,5) in dotazione.

• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al

Car-bone attivo.

���

CONNESSIONE ELETTRICA

• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con a-pertura dei contatti di almeno 3 mm.

• Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole e-nergicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.

IT 6

USO

�����

���

L Luci

M Motore

V Velocità

Accende e spegne l’Impianto di

Illuminazione.

Accende e spegne il motore

Aspirazione.

Determina la velocità di esercizio:

1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.

2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra por-tata d’aria trattata e livel-lo sonoro.

3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.

L Luci

M Motore

V Velocità

Accende e spegne l’Impianto di

Illuminazione.

Accende e spegne il motore

Aspirazione.

Determina la velocità di esercizio:

1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapori di cottura.

2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra por-tata d’aria trattata e livel-lo sonoro.

IT 7

MANUTENZIONE

Filtri antigrasso

PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPOR-

TANTI

• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.

• Estrarre il carrello aspirante.

• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.

• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)

• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.

• Chiudere il carrello aspirante.

Filtri antiodore (Versione Filtrante)

SOSTITUZIONE

Attenzione: Spegnere le luci ed attendere il raffredda-

mento delle lampade prima di effettuare la sostituzione del filtro antiodore.

• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti ogni

4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.

• Estrarre il carrello aspirante.

• Togliere i Filtri Antigrasso

• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.

• Rimontare i Filtri antigrasso.

• Richiudere il carrello aspirante.

IT 8

Illuminazione

SOSTITUZIONE LAMPADE

Lampade a incandescenza da 40 W

• Togliere i Filtri antigrasso metallici.

• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteristiche.

• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.

Lampade alogene da 20 W.

• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfilarlo dalla Cappa.

• Estrarre la Lampada dal Supporto.

• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.

• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedentemente tolte.

IT 9

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes

(boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guar-antee the entry of clean air.

USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

• Do not flambè under the range hood; risk of fire

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern-ing use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

MAINTENANCE

• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

GB 10

CHARACTERISTICS

Dimensions

���������

�����

�����

���

����

�����

����

�����

Components

Ref. Q.ty Product Components

1

1 Hood Body, complete with: Controls, Light,

Blower, Filters

8

1

20 1

Directional Air Outlet grille

Closing element

Ref. Q.ty Installation Components

12a 4

12e 2

Screws 3,5 x 16

Screws 2,9 x 12,7

Q.ty Documentation

1 Instruction Manual

���

��

���

GB 11

INSTALLATION

ting the Hood

SCREW FITTING

• The hood support surface must be 135 mm above the bottom surface of the wall units.

• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided.

• Cut a hole ø 125 mm in size on the support surface, using the drilling template provided.

• Fix using the 4 screws

12a (4,2 x 44,4) provid-

ed.

���

SNAP-ON FITTING

• The hood can be installed either directly on the bottom surface of the wall units using snap-on side supports.

• Cut a fitted opening in the bottom surface of the wall unit, as shown.

• Insert the hood until the side supports snap into place.

• Lock in position by tightening the screws

Vf from

underneath the hood.

��

���������

���

��

CLOSING ELEMENT

• The space between the edge of the hood and the rear wall can be closed by applying the element

20 provided, using the screws supplied for this

purpose.

��

GB 12

Connections

Ducting Version AirExhaust System

When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping.

• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps

(not supplied).

• Remove possible charcoal filters.

�����

Recirculation Version AireOutlet

• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.

• Insert the flange

10a on the hood body outlet.

• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.

• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps

(not supplied).

• Fix the directional grille

8 on the recirculation air outlet

using the 2 screws

12e (2,9 x 12,7) provided.

• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.

Electrical Connection

• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly until it clicks.

���

GB 13

USE

�����

���

L Light

M Motor

V Speed

Switches the lighting system on and off.

Switches the extractor motor on and off.

Sets the operating speed of the extractor:

1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.

2. Medium speed, suitable for most operating condi-tions given the optimum treated air flow/noise level ratio.

3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.

L Light

M Motor

V Speed

Switches the lighting system on and off.

Switches the extractor motor on and off.

Sets the operating speed of the extractor:

1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.

2. Medium speed, suitable for most operating condi-tions given the optimum treated air flow/noise level ratio.

GB 14

MAINTENANCE

Grease filters

CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS

• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher.

• Pull out the sliding suction panel.

• Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.

• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry before refitting them. (The colour of the filter surface may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).

• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.

• Close the sliding suction panel.

Charcoal filter (Recycling version)

REPLACING CHARCOAL FILTERS

Warning: Turn the lights off and wait until the lamps

cool down before you change the odour filter.

• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months or more frequently by particularly heavy use.

• Pull out the sliding suction panel.

• Remove the grease filters.

• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing hooks.

• Fit the new filter by hooking it into its seating.

• Replace the grease filters.

• Close the sliding suction panel.

GB 15

Lighting

LIGHT REPLACEMENT

40 W incandescent light.

• Remove the metal grease filters.

• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.

• Replace the metal grease filters.

20 W halogen light.

• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it out of from the Hood.

• Extract the lamp from the Support.

• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.

• Refit the Support, fixing it in place with the two screws removed as above.

GB 16

CONSEILS ET SUGGESTIONS

La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

INSTALLATION

• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.

• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650mm au moins(certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re-porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).

• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-gueur.

• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre

égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.

• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com-bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).

• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.

UTILISATION

• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.

• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.

• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.

• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.

• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.

• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.

• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

ENTRETIEN

• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.

• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).

• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter-sif liquide neutre.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

FR 17

CARACTERISTIQUES

Encombrement

���������

�����

�����

���

����

�����

����

�����

Composants

Ref. Qtè. Product Components

1

1 Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière,

Groupe Ventilateur, Filtres

8

1

20 1

Grille orientée Sortie de l’Air

Profil fermeture

Ref. Qtè. Installation Components

12a 4

12e 2

Vis 3,5 x 16

Vis 2,9 x 12,7

Qtè. Documentation

1 Manuel d’instructions

���

��

���

FR 18

INSTALLATION

tage de la Hotte

MONTAGE AU MOYEN DE VIS

• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.

• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gaba-rit de perçage fourni avec l’appareil.

• Percer un trou de ø 125 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.

• Fixer à l’aide des 4 Vis

12a (4,2 x 44,4) fournies

avec l’appareil.

���

MONTAGE AVEC FIXATION PAR ENCLIQUETAGE

• Il est possible d’installer la Hotte directement sur le plan infé-rieur des Armoires murales au moyen de supports latéraux par encliquetage.

• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de l’Armoire mu-rale, comme indiqué.

• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports latéraux par encliquetage.

• Bloquer définitivement en serrant les Vis

Vf de-

puis le bas de la Hotte.

��

���������

���

��

PROFIL DE FERMETURE

• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le Profil

20 fourni avec l’appareil, à l’aide

des Vis déjà prévus à cet effet.

��

FR 19

Branchements

SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE

En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flasque précé-demment installée.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.

SORTIE AIR VERSION FILTRANTE

• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.

• Insérer le flasque

10a sur la sortie du corps de la

hotte.

• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la

Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.

• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

• Fixer la Grille orientée

8 sur la sortie de l’air re-

cyclé à l’aide de 2 Vis

12e (2,9 x 12,7) fournies

avec l’ap-pareil.

• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.

���

�����

FR 20

UTILISATION

�����

���

L Lumières Allume et éteint l’éclairage.

M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration.

V Vitesses

Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:

1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air perma-nent particulièrement si-lencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.

2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.

3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.

L Lumières Allume et éteint l’éclairage.

M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration.

V Vitesses

Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:

1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air perma-nent particulièrement si-lencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.

2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.

FR 21

ENTRETIEN

Filtres anti-graisse

NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLI-

QUES AUTOPORTEURS

• Les filtres peuvent être également lavés au lavevaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.

• Sortir le tiroir aspirant.

• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.

• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne porte absolument pas préjudice

à l’efficacité de celui-ci.).

• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée soit orientée vers la partie visible externe.

• Fermer le tiroir aspirant.

Filtres anti-odeur (Version Filtrante)

REMPLACEMENT

Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidis-

sement des ampoules avant de procéder au remplacement du filtre anti-odeur.

Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.

• Sortir le chariot aspirant.

• Retirer les Filtres Anti-graisse.

• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.

• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.• Remonter les Filtres anti-graisse.

• Refermer le chariot aspirant.

FR 22

Eclairage

REMPLACEMENT LAMPES

Lampes à incandescence de 40 W

• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.

• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.

• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.

Lampe halogène de 20 W.

• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et

ôter ce dernier de la Hotte.

• Extraire la Lampe du Support.

• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.

• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux

Vis précédemment retirées.

FR 23

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr

Gerät zutreffen.

MONTAGE

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.

• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).

• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.

• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des

Wohn-hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.

• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.

• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die

Verbren-nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.

• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.

BEDIENUNG

• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.

• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.

• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.

• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht

überragt.

• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:

überhitztes Öl kann sich entzünden.

• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne

Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

WARTUNG

• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.

• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum

Austau-schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).

• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE 24

CHARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

���������

�����

�����

���

����

�����

����

�����

Komponenten

Pos. St. Produktkomponenten

1

1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,

8

1

Gebläse-gruppe, Filter

Luftleitgitter Luftaustritt

20 1

Abdeckprofil

Pos. St. Montagekomponenten

12a 4

12e 2

Schrauben 3,5 x 16

Schrauben 2,9 x 12,7

St. Dokumentation

1 Bedienungsanleitung

���

��

���

DE 25

MONTAGE

der Dunstabzugshaube

MONTAGE MIT SCHRAUBEN

• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Oberschrank-Unterfläche positioniert werden.

• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø

4,5 mm in die Trägerplatte bohren.

• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch

ø 125 mm in die Trägerplatte bohren.

• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben

12a (4,2 x

44,4) fixieren.

���

MONTAGE MIT SCHNAPPVERSCHLUSS

• Die Haube kann direkt an der Oberschrank-

Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen montiert werden.

• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der

Unterseite des Oberschrankes anbringen.

• Die Haube einführen, bis die seitlichen

Schnappverschlüsse einrasten.

• Mit Hilfe der Schrauben

Vf die Haube von der

Unterseite her definitiv fixieren.

��

���������

���

��

ABDECKPROFIL

• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils

20 und der für diesen Zweck vorgesehe-

nen Schrauben geschlossen werden.

��

DE 26

Anschlüsse

Anschluss Bei Abluftbetrieb

Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durchmesser wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø

125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen..

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

Anschluss Bei Umluftbetrieb

• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.

• Den Flansch

10a am Haubenaustritt anbringen.

• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm verbinden.

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

• Das Luftleitgitter

8 mit Hilfe von 2 der mitgeliefer-

ten Schrauben

12e (2,9 x 12,7) auf dem Hänge-

schrank.

• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt ist

Elektroanschluss

• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der

Auszug energisch geöffnet werden, bis bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.

���

�����

DE 27

BEDIENUNG

�����

���

L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.

M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.

V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit und steuert fol-gende

Geschwindigkeitsstu-fen

1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.

2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und

Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.

3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke

Kochdunstentwicklung, auch

über längere zeithin

L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.

M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.

V Geschw. bestimmt die Gebläsegechwindigkeit und steuert fol-gende

Geschwindigkeitsstu-fen

1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet.

2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und

Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.

DE 28

WARTUNG

Fettfilter

REINIGUNG DER METALLFETTFILTER

• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.

• Den Wrasenleitschirm herausziehen.

• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.

• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle

Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters keinesfalls.)

• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver-riegelung sichtbar ist.

• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.

Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)

FILTERWECHSEL

Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten,

bis die Lampe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter ausgewechselt wird.

• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.

• Den Wrasenleitschirm herausziehen.

• Die Fettfilter entnehmen

• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten

Aktivkohlefilter entnehmen.

• Die Metallfettfilter wieder montieren.

• Die Fettfilter wieder einsetzen.

• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.

DE 29

Beleuchtung

AUSWECHSELN DER LAMPEN

Glühlampen 40W

• Die Metallfettfilter entfernen.

• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.

• Die Metallfettfilter wieder montieren.

Halogenlampe 20 W

• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden

Schrauben der Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der Dunstabzugshaube ziehen.

• Die Lampe aus der Halterung nehmen.

• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden

Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.

• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.

DE 30

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat.

INSTALLATIE

• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.

• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt

650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra-fen afmetingen en installatie).

• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.

• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.

• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-gen.

• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).

• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.

GEBRUIK

• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.

• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-heid.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

ONDERHOUD

• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.

• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-len intervallen (Brandgevaar).

• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL 31

EIGENSCHAPPEN

Buitenafmetingen

���������

�����

�����

���

����

�����

����

�����

Onderdelen

Ref.

1

1

8

1

Productonderdelen

Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,

Ventilat-orgroep, Filters

Richtingrooster luchtuitlaat

20 1

Sluitprofiel

Ref.

12a 4

12e 2

1

Installatieonderdelen

Schroeven 3,5 x 16

Schroeven 2,9 x 12,7

Documentatie

Gebruiksaanwijzing

���

���

��

NL 32

INSTALLATIE

MONTAGE MET SCHROEVEN

• Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.

• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal.

• Boor een gat van ø 125 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal.

• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven

12a

(4,2 x 44,4).

MONTAGE MET KLIKBEVESTIGING

• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van de hangkastjes worden geinstalleerd met zijsteunen met klikbevestiging.

• Boor gaten in de ondervlakken van de hangkastjes, zoals aan-gegeven.

• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteunen met klikbevestiging.

• Blokkeer het geheel door de schroeven

Vf

vanaf de onderkant van de kap vast te draaien

���

��

���������

���

��

SLUITPROFIEL

• De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan worden afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel

20 met de voor dit doel

reeds aanwezige schroeven.

��

NL 33

Luchtuitlaat Afzuigversie

In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diameter heeft als de reeds geïnstalleerde flens.

• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen.

Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd.

• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

Luchtuitlaat Filterversie

• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de kap.

• Breng de flens

10a op de uitlaat van de wasem-

kap aan.

• Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank boven de kap met behulp van een starre of flexibele leiding van ø120 mm.

• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.

• Bevestig het richtingsrooster

8 op de uitlaat van

de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven

12e (2,9 x 12,7).

• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve kool-stof geïnstalleerd is.

���

�����

Elektrische Aansluiting

• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.

• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met kracht naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.

NL 34

GEBRUIK

�����

���

L Lichten

M Motor

V Snelheid

Hiermee schakelt u de erlichting aan en uit.

Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit.

Instelling van de werkingssnelheid:

1. Minimumsnelheid, ge-schikt voor een continue en zeer stille luchtverver-sing, als er weinig kook-dampen zijn.

2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien verhouding de uitstekende tussen en het geluidsni-veau.

de hoeveelheid behandelde lucht

3 Maximumsnelheid, ge-schikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.

L Lichten

M Motor

Hiermee schakelt u de erlichting aan en uit.

Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit.

V Snelheid

Instelling van de werkingssnelheid:

1. Minimumsnelheid, ge-schikt voor een continue en zeer stille luchtverver-sing, als er weinig kook-dampen zijn.

2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien verhouding de uitstekende tussen en het geluidsni-veau.

de hoeveelheid behandelde lucht

NL 35

ONDERHOUD

Vetfilters

REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE

VETFILTERS

• Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwasmachine afgewassen worden.

• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.

• Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.

• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het oppervlak van de filters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)

• Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de handgreep goed zichtbaar blijft.

• Sluit opnieuw de zuiggroep.

Geurfilter (Filterversie)

VERVANGING

Let op: schakel de lichten uit en wacht tot de

lampen zijn afgekoeld, voordat u het geurfilter vervangt.

• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet ongeveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker vervangen.

• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.

• Verwijder de vetfilters.

• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve koolstof door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.

• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te drukken.

• Plaats opnieuw de vetfilters.

• Sluit opnieuw de zuiggroep.

NL 36

Verlichting

VERVANGING VAN DE LAMPEN

Gloeilampen van 40 W

• Verwijder de metalen vetfilters.

• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.

• Plaats de metalen vetfilters terug.

Halogeenlamp van 20 W

• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd en verwijder de houder uit de kap.

• Trek de lamp uit de houder.

• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de worden gestoken.

• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder verwijderde schroeven.

NL 37

www.electrolux.com

436000562_10 - 091111

advertisement

Related manuals