advertisement

Medisana HS 680 Heating belt Owner Manual | Manualzz

DE

GB

FR

IT

ES

PT

NL

FI

SE

GR

Akku-Wärmegürtel HS 680

Heat belt with rechargeable batteries HS 680

Ceinture chauffante sur batterie HS 680

Cintura termica con batteria HS 680

Cinturón térmico con batería recargable HS 680

Cinta térmica com bateria HS 680

Accu-warmtegordel HS 680

Akulla toimiva lämpövyö HS 680

Batteri-Värmebälte HS 680

Θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρία HS 680

Art. 61160

Gebrauchsanweisung

Instruction Manual

Mode d’emploi

Istruzioni per l´uso

Instrucciones de manejo

Bitte sorgfältig lesen!

Please read carefully!

A lire attentivement s.v.p.!

Da leggere con attenzione!

¡Por favor lea con cuidado!

Manual de instruções

Gebruiksaanwijzing

Käyttöohje

Bruksanvisning

Οδηγίες χρήσης

Por favor, ler cuidadosamente!

A.u.b. zorgvuldig lezen!

Lue huolellisesti läpi!

Läses noga!

Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!

DE Gebrauchsanweisung

1 Sicherheitshinweise....................

2 Wissenswertes............................

3 Anwendung.................................

4 Verschiedenes............................

5 Garantie......................................

1

5

6

7

9

GB Instruction Manual

1 Safety Information.......................

2 Useful Information.......................

3 Operating....................................

4 Miscellaneous.............................

5 Warranty......................................

10

14

15

16

18

FR Mode d’emploi

1 Consignes de sécurité................

2 Informations utiles.......................

3 Utilisation.....................................

4 Divers..........................................

5 Garantie......................................

19

23

24

25

27

IT Istruzioni per l‘uso

1 Norme di sicurezza.....................

2 Informazioni Iinteressanti............

3 Modalità d’impiego......................

4 Varie............................................

5 Garanzia......................................

28

32

33

34

36

ES Instrucciones de uso

1 Indicaciones de seguridad..........

2 Informaciones interesantes.........

3 Aplicación....................................

4 Generalidades.............................

5 Garantía...................................

...

37

41

42

43

45

PT Manual de instruções

1 Avisos de segurança...................

2 Informações gerais......................

3 Aplicação.....................................

4 Generalidades.............................

5 Garantia......................................

46

50

51

52

54

NL Gebruiksaanwijzing

1 Veiligheidsmaatregelen...............

2 Wetenswaardigheden.................

3 Het Gebruik.................................

4 Diversen......................................

5 Garantie......................................

55

59

60

61

63

FI Käyttöohje

1 Turvallisuusohjeita.......................

2 Tietämisen arvoista.....................

3 Käyttö..........................................

4 Sekalaista....................................

5 Takuu...........................................

64

68

69

70

72

SE Bruksanvisning

1 Säkerhetshänvisningar................

2 Värt att veta.................................

3 Användning.................................

4 Övrigt...........................................

5 Garanti.........................................

73

77

78

79

81

GR Οδηγίες χρήσης

1 Οδηγίες για την ασφάλεια............

2 Χρήσιμες πληροφορίες................

3 Εφαρμσγή...................................

4 Διάφορα.......................................

5 Εγγύηση......................................

82

86

87

88

90

Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.

Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.

Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.

Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.

Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.

Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.

Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.

Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.

Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.

Gerät und Bedienelemente

Device and controls

Appareil et éléments de commande

Apparecchio ed elementi per la regolazione

Dispositivo y elementos de control

Aparelho e elementos de comando

Toestel en bedieningselementen

Laite ja käyttölaitteet

Apparaten och komponenter

Συσκευή και στοιχεία χειρισμού

DE

6

7

8

9

1

2

3

4

5

Netzteil / Ladegerät

Wärmegürtel

Elastik-Stützband

Akkupackhalterung mit Fenster

Anschlussstecker des

Wärmegürtels

Akkupack mit Kontrolleinheit

Ein-/Aus-Taste

Ladestatus-LED

Blaue LEDs

(Temperaturstufe 1 bis 4)

IT

5

6

7

1

2

3

4

8

9

Alimentatore / Caricabatteria

Fascia termica

Fascia di sostegno elastica

Supporto batteria con finestra

Connettore della fascia termica

Batteria con unità di controllo

Tasto di accensione e spegnimento

Stato della batteria (LED)

LED blu

(livelli di temperatura da 1 a 4)

GB

5

6

7

8

9

1

2

3

4

Mains adaptor / Charging unit

Heating belt

Elastic support band

Battery pack pocket with window

Power plug of the heat belt

Battery pack with control unit

On-/Off-button

Charging status LED

Blue LED

(temperature level 1 to 4)

ES

1

2

3

4

7

8

9

5

6

Adaptador de corriente/cargador

Cinturón calentador

Banda elástica de soporte

Sujeción de módulo de batería con ventana

Conector del cinturón calentador

Módulo de batería con unidad de control

Tecla de encendido/apagado

Led de estado de carga

Ledes azules

(niveles de temperatura 1 a 4)

FR

1

2

3

4

7

8

9

5

6

Bloc d’alimentation / Chargeur

Ceinture chauffante

Bande élastique

Support du bloc d’accumulateurs avec fenêtre de visualisation

Fiche de connexion de la ceinture chauffante

Bloc d’accumulateurs avec unité de contrôle

Bouton On/Off

Indicateur d’état de charge LED

LEDs bleues

(Niveaux de température 1 à 4)

PT

5

6

7

8

9

1

2

3

4

Fonte de alimentação/carregador

Cinta térmica

Faixa de apoio elástica

Suporte de bateria com janela

Ficha de ligação da cinta térmica

Bateria com unidade de controlo

Botão de ligar/desligar

LED de estado de carga

LED azuis

(níveis de temperatura 1 a 4)

NL

FI

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Adapter / lader

Warmtegordel

Elastische steunband

Accupackhouder met venster

Aansluitstekker van de warmtegordel

Accupack met controle-eenheid

Toets Aan/Uit

Led voor de laadstatus

Blauwe leds

(Temperatuurstand 1 tot 4)

GR

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Τροφοδοτικό / φορτιστής

Θερμαινόμενη ζώνη

Ελαστικός ιμάντας στήριξης

Θήκη πακέτου μπαταριών με

παράθυρο

Βύσμα σύνδεσης θερμαινόμενης

ζώνης

Πακέτο μπαταριών με μονάδα

ελέγχου

Πλήκτρο ενεργοποίησης/

απενεργοποίησης

Ένδειξη κατάσταση φόρτισης LED

Μπλε ενδείξεις LED

(Βαθμίδα θερμοκρασίας 1 έως 4)

5

6

7

8

9

1

2

3

4 verkkolaite / laturi lämpövyö elastinen tukinauha ikkunallinen akkuyksikön pidike lämpövyön pistoke ohjaimella varustettu akkuyksikkö virtakytkin lataustilan ilmaiseva LED-valo siniset LED-valot

(lämmönsäätö 1 - 4)

SE

5

6

7

8

9

1

2

3

4

Nätdel/Laddningsenhet

Värmebälte

Elastiskt stödband

Batteripakethållare med fönster

Värmedynans anslutningskontakt

Batteripaket med kontrollenhet

På-/av-knapp

Lysdiod laddningsstatus

Blå lysdioder

(Temperatursteg 1 till 4)

1 Sicherheitshinweise

DE

WICHTIGE HINWEISE!

UNBEDINGT AUFBEWAHREN!

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere

Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben

Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.

Zeichenerklärung

Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.

Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge- brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

WARNUNG

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.

ACHTUNG

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

HINWEIS

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.

LOT-Nummer

Hersteller

1

DE

1 Sicherheitshinweise

Verwenden Sie den Wärmegürtel nicht zusammengeschoben oder gefaltet!

Stecken Sie keine Nadeln in den Artikel!

Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren!

Der Wärmegürtel kann bei max. 30°C im Spezial-

Schonwaschgang gewaschen werden!

Nicht bleichen!

Der Artikel darf nicht im Trockner getrocknet werden!

Der Artikel darf nicht gebügelt werden!

Nicht chemisch reinigen!

2

1 Sicherheitshinweise

DE

• Das Gerät ist nicht für die medizinische Verwendung (z. B. in

Krankenhäusern) geeignet.

• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der

Garantieanspruch.

• Der Wärmegürtel darf nicht gefaltet oder geknickt betrieben werden.

• Setzen Sie das Gerät nicht bei Kindern, behinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein, die nicht auf eine Überwärmung reagieren können.

• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegenstände am Gerät angebracht oder hineingestochen werden.

• Ziehen, verdrehen oder knicken Sie die Kabel nicht.

• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern!

Ein feuchtes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.

• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,

Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch feststellen.

• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von der autorisierten Servicestelle durchführen.

• Wenn der Wärmegürtel angeschaltet ist:

- platzieren Sie keine großen oder schweren Objekte (wie z. B.

Koffer) auf ihm und

- platzieren Sie keine Wärmequellen (wie z. B. Heizdecken) auf

ihm.

• Wenn Sie den Wärmegürtel nicht täglich benutzen, ziehen Sie den Anschlussstecker des Wärmegürtels

5

aus dem Akkupack.

• Bei dauerhafter Nutzung des Gürtels (z. B. beim Einschlafen) sollte die Stufe

1

(niedrigste Stufe) eingestellt werden.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

3

DE

1 Sicherheitshinweise

• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne

Beaufsichtigung durchgeführt werden.

• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.

• Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als

3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Einstellungen sind von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson entsprechend voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die Kontrolleinheit sicher betätigt.

• Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.

• Wenn Sie den Wärmegürtel aufbewahren, lassen Sie ihn erst auskühlen, bevor Sie ihn zusammenlegen.

• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf das

Gerät, um scharfe Knicke zu vermeiden.

• Das wiederaufladbare Akkupack

1

6

von der Stromversorgung.

muss vor dem ersten Gebrauch vollständig aufgeladen werden.

• Bevor Sie das Netzteil an die Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.

• Nach dem Ladevorgang trennen Sie das Akkupack

6

und das

Netzteil

• Der Wärmegürtel darf nur mit der zugehörigen Akku-Kontrolleinheit (WE-221b) und dem zugehörigen Ladekabel/Netzteil (Modell

Nr. RSS1002-101084-W2E) betrieben werden.

• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch

MEDI-

SANA

, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine ent- sprechend qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel/Netzteil (Modell Nr.

RSS1002-101084-W2E) darf niemals für das Aufladen anderer

Batterien, Akkus oder Akkupacks verwendet werden.

4

2 Wissenswertes

DE

Herzlichen

Dank

Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!

Mit dem

Akku-Wärmegürtel HS 680

haben Sie ein Qualitätsprodukt von

MEDISANA

erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem

MEDISANA Akku-Wärmegürtel HS 680

haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.

2.1

Lieferumfang und

Verpackung

Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.

Zum Lieferumfang gehören:

1

MEDISANA

Akku-Wärmegürtel

HS 680

1 Batteriepack mit Kontrolleinheit

1 Netzteil / Ladegerät

1 Elastik-Stützband

1 Gebrauchsanweisung

Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver- packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen

Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.

WARNUNG

Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!

2.2

Produkteigenschaften

Der

Akku-Wärmegürtel HS 680

zur In-und Outdoor-Anwendung spendet wohltuende Wärme für Rücken und Bauch bei maximaler Bewegungsfreiheit – er kann sogar unter der Kleidung getragen werden. Er verfügt

über 4 einstellbare Temperaturstufen, einen Überhitzungsschutz und eine automatische Abschaltung nach 90 Minuten Nutzungsdauer. Die langanhaltende Wärme wird durch das leistungsstarke Lithium-Ionen-Akkupack sichergestellt. Der Gürtel ist maschinenwaschbar bei 30°C (Spezial-Schonwaschgang).

5

DE

3 Anwendung

3.1

Aufladen des Akkupacks

Vor der ersten Benutzung oder nach längerer Nichtbenutzung muss das

Akkupack

6

für mindestens 3 Stunden vollständig aufgeladen werden.

Zum Aufladen der Akkus verbinden Sie das Kabel des Ladegeräts

7

8

5

. Die Ladestatus-LED

8

6

trennen. mal in einer Sekunde grün. Sie sollten das Akkupack

1

WICHTIGE HINWEISE

Laden Sie das Akkupack nur in trockener Umgebung bei Raum-

temperatur. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Akkupack.

mit dem Akkupack und mit einer Steckdose. Während des Ladevorganges blinkt die Ladestatus-LED

8

grün. Ist das Akkupack vollständig geladen, erscheint die Ladestatus-LED

Ladegerät

1

konstant in grün. Sie können dann das

vom Stromnetz und vom Akkupack

Möchten Sie den Ladezustand des Akkupacks feststellen, trennen Sie den

Anschlussstecker des Wärmegürtels die Ein-/Aus-Taste

vom Akkupack und drücken Sie

leuchtet konstant grün für ca. 3 Sekunden, wenn der Ladestatus 25 % oder mehr beträgt. Beträgt der

Ladezustand hingegen weniger als 25 %, blinkt die Ladestatus-LED

6

8

dann aufladen.

3

-

AKKU-SICHERHEITSHINWEISE:

- Akkupack nicht ausbauen oder auseinandernehmen!

Explosionsgefahr!

- Von Feuer und Hitzequellen fernhalten! Explosionsgefahr!

Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den

Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine

Batterie-Sammelstation im Fachhandel!

6

3.2

Anwendung

1.

Setzen Sie das Akkupack

Wärmegürtels ein. Dabei sollte der Anschluss des Akkupacks für den

Anschlussstecker des Wärmegürtels

5

nach oben und die LEDs nach vorn außen zeigen, so dass man die LEDs durch das Fenster auf der

Frontseite des Gürtels sehen kann.

2.

Verbinden Sie den Anschlussstecker des Wärmegürtels

Akkupack

6

.

3.

Stellen Sie die gewünschte Temperaturstufe (1 bis 4) durch (ggf. mehrfachen) Druck auf die Ein-/Aus-Taste

7

ein. Jeder Tastendruck erhöht die Temperaturstufe um eine Stufe. Ist die Stufe 4 erreicht und wird die Ein-/Aus-Taste

7

6

in die Akkupackhalterung wärmende Effekt gewünscht ist.

5.

Bei Bedarf können Sie zusätzlich das Elastik-Stützband

5

erneut gedrückt, wird das Gerät ausgeschaltet.

4.

Legen Sie nun den Wärmegürtel um Ihre Hüften und den Bauch und verschließen Sie den Klettverschluss. Sie können den Gürtel in jeder beliebigen Position um Hüften und Bauch legen, je nachdem wo der

3

4

des

mit dem

auf der

Außenseite des Wärmegürtels anlegen. Dadurch kann eine zusätzlich stützende Wirkung des Gürtels erzielt werden.

3.3

Die Timer-

Funktion

3 Anwendung / 4 Verschiedenes

DE

Nach 90 Minuten ununterbrochenen Betriebs schaltet sich der Wärmegürtel automatisch aus. Möchten Sie das Gerät weiterhin benutzen, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste

7

, um die gewünschte Temperaturstufe einzustellen.

4 Verschiedenes

4.1

Reinigung und Pflege

• Vor jeder Reinigung, trennen Sie das Akkupack

6

vom Stromnetz bzw. vom Wärmegürtel. Entnehmen Sie das Akkupack aus dem Gürtel.

• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.

• Das Akkupack ausschließlich mit einem trockenen Tuch vorsichtig abwischen.

• Der Wärmegürtel kann in der Waschmaschine bei 30°C im Spezial-

Schonwaschgang in einem Waschsack gewaschen werden.

• Bei kleineren Verschmutzungen genügt die Reinigung mit einem leicht angefeuchteten Tuch oder Schwamm und einem milden Reiniger.

• Der Wärmegürtel darf nicht in einem Trockner getrocknet oder gebügelt werden. Lassen Sie den Artikel in ausgeschaltetem Zustand an der Luft trocknen und benutzen Sie ihn erst wieder, wenn er vollständig getrocknet ist.

• Zu häufiges Waschen in der Waschmaschine kann zu Farbveränderungen oder Abnutzungserscheinungen führen. Waschen Sie den Gürtel daher nur in der Waschmaschine, wenn dies unbedingt notwendig ist.

• Lagern Sie den Artikel ausgebreitet und ohne Knicke in einem tro- ckenen Raum bei Raumtemperatur. Der Gürtel sollte vor der Lagerung abkühlen.

4.2

Hinweise zur

Entsorgung

Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen

Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.

Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

7

DE

4 Verschiedenes

4.3

Technische

Daten

Name und Modell

Stromversorgung

Wärmegürtel

Netzteil / Ladegerät

(RSS1002-101084-W2E)

Akkupack (WE-221b)

Abmessungen

Gewicht

Artikel Nr.

EAN Nummer

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

Akku-Wärmegürtel

HS 680

8,4V 4W

Eingang: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Ausgang: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh ca. 125 x 20,5 cm ca. 0,47 kg (inkl. Akkupack)

61160

40 15588 61160 5

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com

8

5 Garantie

DE

Garantie- und

Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die

Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.

Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:

1.

Auf

MEDISANA

Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für

3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch

Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.

2.

Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden

innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3.

Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,

weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

4.

Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a.

alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

b.

Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder

unbefugte Dritte zurückzuführen sind.

c.

Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher

oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.

d.

Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.

5.

Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch

das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der

Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

DEUTSCHLAND

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.

9

GB

1 Safety Information

IMPORTANT INFORMATION!

RETAIN FOR FUTURE USE!

Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.

Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.

Explanation of symbols

This instruction manual belongs to this device.

It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.

WARNING

These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.

CAUTION

These notes must be observed to prevent any damage to the device.

NOTE

These notes give you useful additional information on the installation and operation.

LOT number

Manufacturer

10

1 Safety Information

GB

Do not use the heat belt when it is folded or creased

Do not puncture the device

Not suitable for children under 3 years

The heat belt can be cleaned in a gentle / delicate wash cycle at max. 30°C.

Do not bleach

Do not dry the device in a tumble drier

Do not iron the device

Do not dry clean

11

GB

1 Safety Information

• The device is not suiable for medical use (e. g. in hospitals).

• Only use the device for the specific purpose described in the in struction manual. Any misuse will void the warranty.

• Do not fold or crease the heat belt during use.

• Do not use the heat belt on children or persons who are disabled, asleep or insensitive to heat (persons who cannot react on overheating).

• Neither pierce the device with, nor attach safety pins or other spiky or sharp objects to the belt.

• Never pull, twist or crease the cable.

• Keep the device away from humidity and liquids! Never use a damp belt.

• Do not use the device if you notice wear, damage or signs of improper use.

• If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Repairs must only be carried out by an authorized specialist dealer or other suitably qualified personnel.

• When the heat belt is switched on:

- never put any heavy or big objects on it (like e. g. suitcases)

- never put any sources of heat on it (like e. g. heating pads).

• In case you do not use the heat belt daily, disconnet the power plug of the heat belt

5

from the battery pack.

• If you use the heat belt for an extended periond (e.g. during falling asleep), level

1

(lowest heating level) should be adjusted.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

• Children shall not play with the appliance.

• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Children below the age of 3 years are not allowed to use this device, because they are not able to react on overheating.

12

1 Safety Information

GB

• The device must not be used by young children over the age of

3 years, unless the control unit has been adjusted accordingly by its parents or legal guardians or unless the child has been well instructed how to use the control unit properly.

• Never use the device unsupervised.

• When storing the heat belt, allow it to cool down before folding.

• Do not crease the heat belt by placing items on top of it during storage.

• The rechargeable battery pack to initial use.

• Before connecting the adaptor to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating label is compatible with your mains supply.

• When the charging process is finished, disconnect the battery pack

6

and the charging unit

6

1

needs to be fully charged prior

from the power supply.

• The heat belt may only be operated with the battery pack control unit (WE-221b) and the charging unit (model no.: RSS1002-

101084-W2E) supplied.

• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by

MEDISANA

, an authorised dealer or by qualified personnel in order to avoid hazards.

• The supplied charging unit (model no.: RSS1002-101084-W2E) should not be used for charging any other non-rechargeable or rechargeable batteries or battery packs.

13

GB

2 Useful Information

Thank you very much

Thank you for your confidence in us and congratulations!

With the

heat belt with rechargeable batteries HS 680

you have purchased a top quality product from

MEDISANA

.

In order to achieve the desired effect with your

heat belt with rechargeable batteries HS 680

from

MEDISANA

in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance carefully.

2.1

Scope of delivery and packaging

Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.

The following parts are included:

1

MEDISANA

heat belt with rechargeable batteries

HS 680

1 Battery pack with control unit

1 Mains adaptor / charging unit

1 Elastic support band

1 Instruction manual

The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.

WARNING

Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!

2.2

Product features

The

heat belt with rechargeable batteries HS 680

for indoor and outdoor use provides soothing heat for the back and abdomen with maximum mobility - it can also be worn under the clothing. The device features 4 adjustable temperature settings, an overheating protection system and an automatic shut-off after 90 minutes of continous use. The long-lasting heat is ensured by the powerful, rechargeable lithium-ion-battery pack. The belt is machine washable at 30°C (gentle / delicate wash cycle).

14

3 Operating

GB

3.1

Charging the battery pack

The battery pack use or after not having been used for a long time. To charge the batteries, connect the cable of the charging unit

8

1

7

5

1

with the battery pack and a mains outlet. During the charging process the charging status LED

from the mains and from the battery pack

. The charging status LED

8

6 for approx. 3 seconds, if the state of charge is 25 % or better. If the state of charge is below 25 %, the charging status LED second. You then should recharge the battery pack

.

8

flashes green. When the batteries have been fully charged, the charging status

LED unit

6

needs to be charged for at least 3 hours prior to initial

lights up in green constantly. You now may disconnect the charging

If you want to check the state of charge of the battery pack, disconnect the power plug of the heat belt off-button

from the battery pack and press the on-/

lights up in green constantly

8

6

flashes 3 times in a

.

IMPORTANT HINTS

Only charge the battery pack in a dry environment at room

temperature. Never place any objects onto the battery pack.

-

BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS:

- Do not disassemble or dismantle the battery / battery pack!

Danger of explosion!

- Keep away from fire and heat sources! Danger of explosion!

Do not dispose used batteries in the household refuse;

put them in a hazardous waste container or take them to

a battery collection point, at the shop where they were

purchased!

3.2

Usage

1.

Insert the battery pack

6

into the integrated battery pack pocket

4

.

Make sure the connection socket for the power plug of the heat belt

5

on the battery pack is placed upwards and the LEDs can be seen through the window on the pocket on the frontside of the belt.

2.

Connect the power plug of the heat belt

3.

Adjust the desired temperature level (1 to 4) by pressing the on-/offbutton

7

5

and the battery pack

6

.

(multiply). Each press increases the temperature level by one step. If level 4 is already adjusted and you press the on-/off-button

7

again, the device will be switched off.

4.

Place the heating belt around your back and abdomen and secure the belt by fastening the Velcro. Depending on the position you put the belt on, it warms different areas of your body.

5.

If desired, you may also use the elastic support band

3

by putting it around the outer side of the heat belt. This ensures an additionally supporting effect of the belt.

15

GB

3 Operating / 4 Miscellaneous

3.3

The timer function

After 90 minutes of sustained usage, the heat belt will switch off automatically. If you want to continue to use the device, press the on-/off-button to select the desired temperature level.

7

4 Miscellaneous

4.1

Cleaning and maintenance

• Before each cleaning, disconnect the battery pack resp. from the heat belt. Remove the battery pack from the belt.

• Never use strong detergents or hard brushes.

• Wipe the battery pack with a dry cloth carefully only.

6

from the mains

• The heat belt may be washed in the washing machine at 30°C (gentle / delicate wash cycle) in a laundry bag.

• Minor stains can be removed with a cloth or damp sponge with a little liquid mild detergent.

• The heat belt cannot be tumble dried or ironed. The belt should dry on the open air while switched off. Only use it again when it is completely dry.

• Too frequently washing may lead to colour changes or to signs of wear and tear. Only clean the belt in the washing machine if it is absolutely necessary.

• Store the device folded out and without kinks in a dry room at room temperature. The belt should cool down before storage.

4.2

Disposal

This product must not be disposed together with the domestic waste.

All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.

Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.

16

4.3

Specifications

4 Miscellaneous

GB

Name and model

Power supply

Heat belt

Charging unit

(RSS1002-101084-W2E)

Battery pack (WE-221b)

Dimensions

Weight

Item number

EAN number

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

Heat belt with rechargeable batteries

HS 680

8,4V 4W

Input: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Output: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion DC 7.2V; 2,500mAh; 18 Wh approx. 125 x 20,5 cm approx. 0,47 kg (incl. battery pack)

61160

40 15588 61160 5

In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.

The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com

17

GB

5 Warranty

Warranty and repair terms

Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.

The following warranty terms apply:

1.

The warranty period for

MEDISANA

products is three years from date of

purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be

proven by means of the sales receipt or invoice.

2.

Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within

the warranty period.

3.

Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the

unit or for the replacement parts.

4.

The following is excluded under the warranty:

a.

All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.

non-observance of the user instructions.

b.

All damage which is due to repairs or tampering by the customer or

unauthorised third parties.

c.

Damage which has arisen during transport from the manufacturer to

the consumer or during transport to the service centre.

d.

Accessories which are subject to normal wear and tear.

5.

Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are

excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

GERMANY

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

The service centre address is shown on the attached leaflet.

18

1 Consignes de sécurité

FR

REMARQUE IMPORTANTE!

TOUJOURS CONSERVER!

Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.

Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.

Légende

Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.

Il contient des informations importantes concernant la mise en service et la manipulation de l‘appareil.

Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le nonrespect des instructions peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.

AVERTISSEMENT

Ces avertissements doivent être respectés afin

d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.

ATTENTION

Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter

d’éventuels dommages de l’appareil.

REMARQUE

Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.

N° de LOT

Fabricant

19

FR

1 Consignes de sécurité

Veillez à ne pas utiliser la ceinture chauffante lorsque celle-ci est froissée ou repliée !

Veillez à ne pas enfoncer d’aiguille dans cet article !

Ne convient pas aux enfants de 3 ans !

La ceinture chauffante peut être lavée à 30°C maximum, avec le programme linge délicat !

Ne pas decolorer !

Ne pas passer cet article au sèchelinge !

Ne pas repasser cet article !

Ne pas nettoyer à sec !

20

1 Consignes de sécurité

FR

• Cet appareil n’est pas adapté à un usage médical (par exemple, dans les hôpitaux).

• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.

• La ceinture chauffante ne peut être mise en marche lorsque celle-ci est repliée ou froissée.

• Veillez à ne pas utiliser cet appareil sur les enfants, les personnes handicapées ou endormies, ainsi que sur les personnes insensibles à la chaleur, qui pourraient ne pas ressentir toute surchauffe éventuelle.

• Veillez à ne pas fixer ou à ne pas enfoncer d’aiguille à nourrice ou tout autre objet pointu ou tranchant sur l’appareil.

• Veillez à ne pas tirer, tordre ou replier les câbles.

• Veillez à maintenir l’appareil à l’abri de l’humidité !

Tout appareil ayant été en contact avec de l’humidité ne peut

être mis en service.

• Ne mettez pas l’appareil en service si vous constatez des traces d’usure, des dommages ou tout autre signe d’usage non conforme.

• Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vousmême l’appareil, ceci entraînant l’annulation de la validité de la garantie. Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée auprès d’un service après-vente agréé.

• Lorsque la ceinture chauffante est allumée :

- veillez à ne poser aucun objet encombrant ou lourd (par ex emple, des bagages) sur celle-ci et

• - veillez à ne la rapprocher d’aucune source de chaleur (par exemple, des couvertures chauffantes).

• Si vous n’utilisez pas quotidiennement la ceinture chauffante, veillez à retirer la fiche de connexion de la ceinture chauffante du bloc d’accumulateurs.

5

• En cas d’utilisation prolongée de la ceinture (par exemple, lors de l’endormissement), l’appareil doit être réglé sur le niveau de température

1

(niveau le plus bas).

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’ex-

21

FR

1 Consignes de sécurité

22

périence et de connaissance, à partir du moment où elles sont

surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en

toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résul- tent.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants sans surveillance.

• Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.

• L’appareil ne peut être utilisé par les enfants en bas âge, notamment de plus de 3 ans, à moins que l’appareil ait été pré-réglé en conséquence par l’un des parents ou toute autre personne responsable, ou que l’enfant ait été suffisamment familiarisé avec le fonctionnement de l’unité de contrôle.

• Dans tous les cas, ne laissez jamais l’appareil en état de marche sans surveillance.

• Lorsque vous rangez la ceinture chauffante, laissez d’abord refroidir celle-ci avant de la replier.

• Lors du rangement, veillez à ne poser aucun objet sur l’appareil, afin d’éviter tout contact avec des bords tranchants.

• Le bloc d’accumulateurs rechargeable chargé avant toute première utilisation.

6

doit être entièrement

• Avant de brancher la fiche de connexion sur secteur, veillez à vérifier que la tension électrique mentionnée sur l’étiquette cor respond bien à la tension de votre réseau.

• Une fois rechargés, veillez à débrancher le bloc d’accumulateurs

6

et le bloc d’alimentation

1

.

• La ceinture chauffante ne peut être utilisée qu’en combinaison avec l’unité de contrôle des accumulateurs (WE-221b) et le câble de charge/bloc d’alimentation (modèle N° RSS1002-101084-

W2E) prévus à cet effet.

• Si le câble secteur est endommagé, seul

MEDISANA

, un revendeur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer pour

éviter les dangers.

• Le câble de charge/bloc d’alimentation (modèle N° RSS1002-

101084-W2E) fournis avec l’appareil ne peuvent en aucun cas

être utilisés pour recharger d’autres batteries, accumulateurs, ou blocs d’accumulateurs.

Merci

2.1

Éléments fournis et emballage

2 Informations utiles

FR

Félicitations et merci de votre confiance!

Avec cette

ceinture chauffante sur batterie HS 680

, vous avez acheté un produit de qualité

MEDISANA

. Afin d’atteindre le succès escompté et que vous puissiez bénéficier encore longtemps de votre

ceinture chauffante sur batterie HS 680

nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions d’utilisation et d’entretien.

Veuillez vérifier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage.

En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.

La fourniture comprend:

1

MEDISANA

Ceinture chauffante sur batterie

HS 680

1 Bloc d’accumulateurs avec unité de contrôle

1 Bloc d’alimentation / Chargeur

1 Bande élastique

1 Mode d’emploi

Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de ré cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.

AVERTISSEMENT

Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.

Ils risqueraient de s’étouffer!

2.2

Caractéristiques du produit

La

ceinture chauffante sur batterie HS 680

, destinée à un usage en intérieur comme en extérieur, apportera une chaleur bienfaisante à votre dos et votre ventre, tout en vous garantissant une liberté totale de mouvement – celle-ci peut en effet même être portée sous vos vêtements. Celle-ci dispose de 4 niveaux de température réglables, un dispositif de protection anti-surchauffe et un système de mise à l’arrêt automatique après une durée d’utilisation de 90 minutes. Une chaleur longue durée est notamment assurée par la présence d’ions de lithium dans le bloc d’accumulateurs. La ceinture est en outre lavable en machine à 30°C (programme spécial linge délicat).

23

FR

3 Utilisation

3.1

Recharge du bloc d’accumulateurs

Avant toute première utilisation, ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis un moment, le bloc d’accumulateurs d’état de charge LED vez alors débrancher le chargeur

7

6

doit être entièrement rechargé, sur une durée d’au moins 3 heures. Afin de recharger les accumulateurs, branchez le câble du chargeur

Lors du chargement, l’indicateur d’état de charge LED

Lorsque le bloc d’accumulateurs est entièrement rechargé, l’indicateur

8

1

au bloc d’accumulateurs et sur la prise.

diffuse une lumière verte en continu. Vous poudu bloc d’accumulateurs bloc d’accumulateurs, il vous suffit de débrancher la fiche de connexion de la ceinture chauffante bouton On/Off

6

1

du réseau d’alimentation électrique et

. Si vous souhaitez vérifier l’état de charge du rieur à 25 %, l’indicateur d’état de charge LED d’accumulateurs

6

.

5

8

clignote en vert.

du bloc d’accumulateurs et d’appuyer sur le

. L’indicateur d’état de charge LED

8

restera allumé en vert, de manière continue, pendant environ 3 secondes, si l’état de charge est égal ou supérieur à 25 %. Si, en revanche, l’état de charge est infé-

8

clignotera, à 3 reprises, pendant une durée d’une seconde. Dès lors, vous devrez recharger le bloc

INDICATIONS IMPORTANTES

Ne rechargez le bloc d’accumulateurs que dans un endroit sec et à

température ambiante. Veillez à ne poser aucun objet sur le bloc

d’accumulateurs.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES ACCUMULATEURS:

- Ne démontez en aucun cas le bloc d’accumulateurs ! Risque

d’explosion !

- Tenir le bloc à l’écart des flammes ou de toute source de chaleur !

Risque d’explosion !

- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures

ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet

ou dans un point de collecte des batteries, dans un

commerce spécialisé.

3.2

Utilisation

1.

Veillez à insérer le bloc d’accumulateurs d’accumulateurs

4

6

dans le support du bloc

fourni avec la ceinture chauffante. Au cours de cette étape, le câble présent sur le bloc d’accumulateurs et destiné à

être branché sur la fiche de connexion de la ceinture chauffante

être orienté vers le haut, et les LEDs vers l’extérieur du côté avant, de manière à être visibles à travers la fenêtre de visualisation présente sur la face avant de la ceinture.

2.

Branchez la fiche de connexion de la ceinture chauffante d’accumulateurs

6

.

fois sur la touche On/Off

5

au bloc

3.

Vous pouvez régler le niveau de température désiré (1 à 4) en appuyant (le cas échéant, plusieurs fois) sur la touche On/Off que vous appuierez sur le bouton, la température passera au niveau supérieur. Lorsque le degré 4 est atteint, si vous appuyez une nouvelle

7

7

5

doit

. Chaque fois

, l’appareil s’éteindra automatiquement.

24

3 Utilisation / 4 Divers

FR

4.

Mettez à présent la ceinture chauffante autour de votre taille et de votre ventre, puis ajustez-la en refermant la sangle auto-agrippante. Vous pourrez ainsi ajuster la ceinture sur la position désirée autour de votre taille ou de votre ventre, en fonction de l’endroit exact où l’effet chauffant doit être appliqué.

5.

Si nécessaire, vous pouvez également ajouter la bande élastique

3 sur le côté extérieur de la ceinture chauffante. Ainsi, la position de la ceinture pourra gagner en stabilité.

3.3

La fonction

Minuterie

Après 90 minutes de fonctionnement sans interruption, le ceinture chauffante s’éteint automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l’appareil, il vous suffit alors d’appuyer sur la touche On/Off de température désiré.

7

, afin de régler le niveau

4 Divers

4.1

Nettoyage et entretien

• Avant chaque nettoyage, veillez à débrancher le bloc d’accumulateurs

6

du secteur ou de la ceinture chauffante. Retirez également le bloc d’accumulateurs de la ceinture.

• N’utilisez jamais des détergents agressifs ou des brosses dures.

• Essuyez soigneusement le bloc d’accumulateurs à l’aide d’un torchon sec.

• La ceinture chauffante est lavable en machine, à 30 °C avec le programme spécial linge délicat, dans un sac de lavage.

• Si la ceinture n’est que légèrement sale, le nettoyage peut être effectué au moyen d’un torchon ou d’une éponge légèrement humides, ainsi que d’un détergent doux.

• La ceinture chauffante ne peut en aucun cas être passée au sèchelinge ou repassée. Laissez sécher la ceinture, une fois éteinte, à l’air libre, et veillez à ne l’utiliser à nouveau que lorsque celle-ci est complètement sèche.

• Un nettoyage trop régulier au lave-linge peut modifier les couleurs du produit, voire accroître son degré d’usure. De ce fait, ne lavez la ceinture en machine que lorsque cela s’avère absolument nécessaire.

• Veillez à entreposer votre appareil, complètement déplié, dans un lieu sec et à température ambiante. La ceinture doit avoir refroidi avant tout stockage.

4.2

Elimination de l’appareil

Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimina tion écologique.

Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

25

FR

4 Divers

4.3

Caractéristiques techniques

Nom et modèle

Alimentation électrique

Ceinture chauffante

Bloc d’alimentation /

Chargeur

(RSS1002-101084-W2E)

Bloc d’accumulateurs

(WE-221b)

Dimensions

Poids

N° d’art.

EAN

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

Ceinture chauffante sur batterie

HS 680

8,4V 4W

Entrée: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Sortie: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh environ 125 x 20,5 cm environ 0,47 kg (bloc d’accumulateurs inclus)

61160

40 15588 61160 5

Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.

La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com

26

5 Garantie

FR

Conditions de garantie et de réparation

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:

1.

Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée

sur les produits

MEDISANA

. En cas d’intervention de la garantie, la

date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou

la facture.

2.

Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel

ou de fabrication sont éliminés gratuitement.

3.

Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation

de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants

remplacés.

4.

Sont exclus de la garantie:

a.

tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-

respect de la notice d’utilisation.

b.

les dommages dus à une remise en état ou des interventions

effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.

c.

les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site

du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil

au service clientèle.

d.

les accessoires soumis à une usure normale.

5.

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs

causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le

dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

ALLEMAGNE

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.

27

28

IT

1 Norme di sicurezza

NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE

IN MANIERA SCRUPOLOSA!

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.

Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.

Spiegazione dei simboli

Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.

AVVERTENZA

Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.

ATTENZIONE

Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.

NOTA

Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.

Numero LOT

Produttore

1 Norme di sicurezza

Non utilizzare la fascia termica se non è ben distesa o se è piegata.

IT

Non trafiggere con aghi il prodotto.

Non adatto per bambini con meno di 3 anni!

La fascia termica può essere lavata al massimo a

30 °C con un programma per capi delicati.

Non candeggiare.

Non asciugare in asciugatrice.

Non stirare.

Non pulire a secco!

29

IT

30

1 Norme di sicurezza

• Il dispositivo non è idoneo per uso medicale (p. es. in strutture ospedaliere).

• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.

• Non mettere in funzione la fascia termica se ripiegata o rotta.

• Non utilizzare il dispositivo con bambini, persone disabili o durante il sonno, nonché con persone sensibili al calore che non possono reagire a un calore eccessivo.

• Non applicare o trafiggere il dispositivo con spille di sicurezza o altri oggetti appuntiti o affilati.

• Non tirare, torcere o piegare il cavo.

• Tenere il dispositivo lontano dall’umidità e dai liquidi. Non mettere in funzione un dispositivo bagnato.

• Non mettere in funzione il dispositivo se logoro, danneggiato o se presenta segni di uso improprio.

• In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo, pena l’annullamento della garanzia. Affidare le riparazioni es clusivamente ai centri di assistenza autorizzati.

• Quando la fascia termica è accesa:

- non caricarla con oggetti di grandi dimensioni o pesanti (ad

esempio valigie) e

- non caricarla con fonti di calore (ad esempio termocoperte).

• Se non si utilizza la fascia termica giornalmente, sfilare il connet tore

5

dalla batteria.

• In caso di utilizzo prolungato (ad esempio durante il sonno) si raccomanda di impostare il livello

1

(il livello minore).

• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.

• I bambini non possono giocare con il dispositivo.

• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.

• I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all’eccessivo calore.

1 Norme di sicurezza

• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età maggiore di 3 anni tranne nel caso in cui le impostazioni siano state predisposte in modo opportuno da un genitore o da una persona che si occupa del bambino o il bambino sia stato istruito a sufficienza sull’uso dell’unità di controllo.

• Non lasciare mai il dispositivo acceso incustodito.

• Prima di riporre la fascia termica, attendere che si sia completamente raffreddata prima di ripiegarla.

• Durante la conservazione non appoggiare oggetti sul dispositivo, per evitare pieghe marcate.

• La batteria ricaricabile prima del primo utilizzo.

• Prima di collegare l’alimentatore alla rete elettrica, verificare che la tensione indicata sull’etichetta corrisponda alla tensione fornita dalla rete.

• Al termine del caricamento della batteria, scollegare la batteria

1

6

deve essere completamente caricata

dalla rete elettrica.

6 e l’alimentatore

• La fascia termica può essere utilizzata solo con la propria unità di controllo della batteria (WE-221b) e il relativo cavo per ricarica/ l’alimentatore (Modello N. RSS1002-101084-W2E).

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente da

MEDISANA

, da un rivenditore specializzato

• autorizzato o da una persona qualificata.

• Il cavo per ricarica/L’alimentatore contenuto nella fornitura (Modello N. RSS1002-101084-W2E) non può assolutamente essere utilizzato per caricare batterie, accumulatori o pacchi batteria di altro tipo.

IT

31

IT

Grazie

2 Informazioni interessanti

Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!

Questo

cintura termica con batteria HS 680

è un prodotto di qualità di

MEDISANA

. Affinché il cliente ottenga i risultati desiderati e sia a lungo sod disfatto del

cintura termica con batteria HS 680

, consigliamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e per la cura dell’apparecchio.

2.1

Materiale in dotazione e imballaggio

Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.

Il materiale consegnato consta di:

1

MEDISANA

cintura termica con batteria

HS 680

1 Batteria con unità di controllo

1 Alimentatore / Caricabatteria

1 Fascia di sostegno elastica

1 Istruzioni per l’uso

Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti.

In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.

AVVERTENZA

Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!

2.2

Caratteristiche del prodotto

La

cintura termica con batteria HS 680

, utilizzabile sia in casa, sia all’esterno, emana un calore benefico per la schiena e l’addome, preservan do la massima libertà di movimento: può essere indossata persino sotto gli abiti. Dispone di 4 livelli di temperatura, una protezione da surriscaldamento e uno spegnimento automatico dopo 90 minuti di utilizzo. Il calore protratto nel tempo è assicurato dalla batteria agli ioni di litio ad alta efficienza. La fascia è lavabile in lavatrice a 30 °C (programma per capi delicati).

32

3.1

Caricamento della batteria

3 Modalità d’impiego

Prima del primo utilizzo o dopo un periodo protratto di mancato utilizzo, la batteria colore verde, lampeggia. Quando la batteria è completamente carica. il

LED relativo allo stato di carica questo punto è possibile scollegare il caricabatteria dalla batteria connettore della fascia termica sione/spegnimento acceso per circa 3 secondi, se lo stato di carica è del 25% o maggiore.

Se invece lo stato di carica è minore del 25 %, il LED relativo allo stato di carica

8

6

deve essere caricata completamente per almeno 3 ore. Per caricare la batteria, collegare il cavo del caricabatteria una presa. Durante il caricamento il LED relativo allo stato di carica

6 essere caricata.

7

8

5

1

alla batteria e a

verde rimane costantemente acceso. A

1

dalla rete elettrica e

. Per verificare lo stato di carica della batteria, scollegare il

dalla batteria e premere il tasto di accen-

. Il LED relativo allo stato di carica

8

verde lampeggia 3 volte al secondo. La batteria

verde rimane

6

8

, di

deve quindi

INDICAZIONI IMPORTANTI

Caricare la batteria solo in ambiente asciutto e a temperatura

ambiente. Non collocare oggetti sulla batteria.

IT

INDICAZIONI DI SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA:

- Non smontare o disassemblare la batteria. Sussiste il pericolo

di esplosione.

- Tenere a distanza dal fuoco e da fonti di calore. Sussiste il pericolo

di esplosione.

- Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici,

smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto

di raccolta batterie presso il rivenditore!

3.2

Utilizzo

1.

Disporre la batteria

6

nel supporto batteria

L’attacco della batteria per il connettore della fascia termica be essere rivolto verso l’alto e i LED verso l’esterno, in modo da poter vedere i LED attraverso la finestra sul lato anteriore.

2.

Collegare il connettore della fascia termica

4

della fascia termica.

5

dovreb-

3.

Impostare la temperatura desiderata (da 1 a 4) premendo (eventualmente più volte) il tasto di accensione/spegnimento sione, la temperatura aumenta di un livello. Se viene raggiunto il livello

4 e si preme nuovamente il tasto di accensione/spegnimento dispositivo si spegne.

4.

Disporre la fascia termica sui fianchi e sull’addome e fissare con la chi usura velcro. La fascia può essere disposta nella posizione preferita sui fianchi e sull’addome, a seconda dell’effetto calorifico desiderato.

5.

Se necessario è possibile applicare, in aggiunta, la fascia di sostegno elastica

3

5

alla batteria

7

6

.

. A ogni pres-

7

, il

sul lato esterno della fascia termica. In tal modo è possibile ottenere un effetto di rinforzo dell’azione della fascia.

33

IT

3 Modalità d’impiego / 4 Varie

3.3

Temporizzazione

Dopo 90 minuti di utilizzo ininterrotto, la fascia termica si spegne automaticamente. Se si desidera continuare a utilizzare il dispositivo, premere il tasto di accensione/spegnimento

7

per impostare la temperatura desiderata.

4 Varie

4.1

Pulizia e manutenzione

• Prima di ogni pulizia scollegare la batteria

6

dalla rete elettrica e/o dalla fascia termica. Sfilare la batteria dalla fascia.

• Non utilizzare mai detersivi o spazzole aggressivi.

• La batteria deve essere pulita con cautela esclusivamente con un panno asciutto.

• La fascia termica può essere lavata in lavatrice a 30 °C con il programma per capi delicati, all’interno di un sacchetto di lavaggio.

• Per rimuovere piccole macchie, è sufficiente strofinare con un panno o una spugna leggermente inumiditi e un detersivo delicato.

• La fascia termica non deve essere asciugata in asciugatrice o stirata.

Lasciare asciugare il prodotto spento, all’aria aperta e utilizzare nuovamente solo quando sia completamente asciutto.

• Un lavaggio troppo frequente in lavatrice può modificare il colore o log orare il prodotto. Si consiglia di lavare in lavatrice solo se assolutamente necessario.

• Il prodotto deve essere conservato allargato e senza pieghe in un luogo asciutto e a temperatura ambiente. Prima di essere riposta, la fascia deve raffreddarsi.

4.2

Smaltimento

L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.

34

4.3

Dati Tecnici

4 Varie

Nome e modello

Alimentazione

Cintura terminca

Alimentatore /

Caricabatteria

(RSS1002-101084-W2E)

Batteria (WE-221b)

Dimensioni

Peso

Codice articolo

Codice EAN

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

cintura termica con batteria

HS 680

8,4V 4W

Ingresso: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A uscita: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Ioni di litio DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh circa 125 x 20,5 cm circa 0,47 kg (incl. batteria)

61160

40 15588 61160 5

IT

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.

La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com

35

IT

5 Garanzia

Condizioni di garanzia e di riparazione

In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.

Valgono le seguenti condizioni di garanzia:

1.

I prodotti

MEDISANA

hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data

di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di

garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.

2.

Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di

lavorazione vengono eliminati gratuitamente.

3.

Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo

di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.

4.

La garanzia non include:

a.

tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza

delle istruzioni d’uso,

b.

i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati

dall’acquirente o da terzi non autorizzati,

c.

danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al

consumatore o durante l’invio al servizio clienti,

d.

gli accessori soggetti a normale usura.

5.

È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o

indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene

riconosciuto come caso di garanzia.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

GERMANIA

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.

36

1 Indicaciones de seguridad

ES

¡NOTAS IMPORTANTES!

¡CONSERVAR SIN FALTA!

Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.

Leyenda

Estas instrucciones forman parte de este aparato.

Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.

ADVERTENCIA

Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.

ATENCIÓN

Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.

NOTA

Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.

Número de LOTE

Fabricante

37

ES

1 Indicaciones de seguridad

¡No utilice el cinturón calentador doblado o plegado!

¡No inserte agujas en el artículo!

¡No apto para niños de menos de 3 años!

¡El cinturón calentador puede lavarse a máx. 30 °C en ciclo suave para prendas delicadas!

¡No lo blanquee!

¡El artículo no debe secarse a máquina!

¡El artículo no debe plancharse!

¡No limpiar en seco!

38

1 Indicaciones de seguridad

ES

• Este aparato no es adecuado para uso médico (p. ej., en hospitales).

• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las in strucciones de uso. En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.

• El cinturón calentador no debe utilizarse plegado o doblado.

• No utilice el aparato con niños, personas discapacitadas, dormidas o insensibles al calor que no puedan reaccionar ante un sobrecalentamiento.

• No deben fijarse ni insertarse en el aparato imperdibles ni otros objetos puntiagudos o afilados.

• No tire del cable, no lo tuerza ni lo doble.

• ¡Mantenga el dispositivo alejado de la humedad y de líquidos!

El aparato no debe ponerse en funcionamiento si se ha humedecido.

• No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desgaste, daños o signos de uso inadecuado.

• En caso de averías, no trate de reparar el aparato por sí mismo, ya que esto anularía cualquier derecho de garantía. Encargue las reparaciones únicamente a personal de mantenimiento autorizado.

• Tras encender el cinturón calentador:

- no coloque sobre él ningún objeto pesado o de gran tamaño

(p. ej., maletas) y

- no coloque sobre él ninguna fuente de calor (p. ej., mantas

eléctricas).

• Si no utiliza el cinturón calentador diariamente, retire el conector del cinturón calentador

5

del módulo de batería.

• Si utiliza el aparato de forma prolongada (p. ej., mientras duerme), ajústelo al nivel

1

(nivel más bajo).

• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.

• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.

39

ES

1 Indicaciones de seguridad

• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.

• Los niños menores de 3 años no podrán emplear este dispositivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante un calor excesivo.

• Los niños pequeños de más de 3 años no deben utilizar el aparato a menos que un padre o tutor lo haya ajustado previamente de forma adecuada o que el niño haya recibido una formación suficiente sobre la manera de accionar la unidad de control de forma segura.

• No deje el aparato desatendido mientras se encuentra en funcionamiento.

• Si se dispone a guardar el aparato, deje que se enfríe antes de doblarlo.

• No coloque ningún objeto sobre el aparato tras guardarlo para evitar dobleces excesivamente marcadas.

• El módulo de batería recargable antes del primer uso.

• Antes de conectar el adaptador de corriente al suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión eléctrica indicada en la etiqueta coincida con la tensión de red.

• Tras el proceso de carga, desconecte el módulo de batería

1

6

debe cargarse por completo

del suministro eléctrico.

6

y el adaptador de corriente

• El cinturón calentador solo debe utilizarse con la unidad de control por batería suministrada (WE-221b) y el cable de carga/ adaptador de corriente suministrado (n.º de modelo RSS1002-

101084-W2E).

• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por

MEDISANA

, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente para evitar riesgos.

• El cable de carga/adaptador de corriente suministrado (n.º de modelo RSS1002-101084-W2E) no debe utilizarse en ningún caso para cargar otras baterías, pilas o módulos de batería.

40

2 Informaciones interesantes

ES

Muchas gracias

Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.

Con la

cinturón térmico con batería recargable HS 680

ha adquirido un producto de calidad de

MEDISANA

. Para que alcance el éxito deseado y pueda disfrutar durante largo tiempo de su

cinturón térmico con batería recargable HS 680

le recomendamos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso y de cuidado.

2.1

Volumen de suministros y embalaje

Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:

1

MEDISANA

Cinturón térmico con batería recargable

HS 680

1 Módulo de batería con unidad de control

1 Adaptador de corriente/cargador

1 Banda elástica de soporte

1 Instrucciones de manejo

El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.

ADVERTENCIA

¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!

2.2

Características del producto

El

cinturón térmico con batería recargable HS 680

para uso en interiores y exteriores difunde calor relajante para la espalda y el vientre sin estorbar la libertad de movimientos (puede incluso llevarse bajo la ropa). Dispone de 4 niveles de temperatura ajustables, una protección contra sobrecalentamiento y una función de desconexión automática tras 90 min de uso. El potente módulo de batería de iones de litio garantiza un calor duradero. El cinturón es lavable a máquina a 30 °C (ciclo suave para prendas delicadas).

41

ES

3 Aplicación

3.1

Carga del módulo de batería

Antes del primer uso o tras un largo periodo de inactividad, el módulo de batería

6

debe cargarse por completo durante al menos 3 horas. Para cargar la batería, conecte el cable del cargador

1

de la toma de corriente y desconectarlo del módulo de batería

6

. Si desea comprobar el estado de carga del módulo de batería, retire el conector del cinturón calentador tecla de encendido/apagado

7

del módulo de batería y pulse la

. El led de estado de carga

8

se iluminará en verde de forma constante durante aprox. 3 s si el estado de carga es igual o superior al 25%. Si, por el contrario, el estado de carga es inferior al 25%, el led de estado de carga

5

8

1

al módulo de batería y enchúfelo a una toma de corriente. Durante el proceso de carga, el led de estado de carga

8

parpadeará en verde. Una vez que el módulo de batería se haya cargado por completo, el led de estado de carga

parpadeará en verde 3 veces por segundo. En tal caso, deberá recargar el módulo de batería

6

.

8

se iluminará en verde de forma constante. A continuación podrá desenchufar el cargador

INSTRUCCIONES IMPORTANTES

Cargue el módulo de batería únicamente en un ambiente seco y a

temperatura ambiente.

No coloque ningún objeto sobre el módulo

de batería.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA BATERÍA:

- ¡No desmonte el módulo de batería! ¡Peligro de explosión!

- ¡Manténgalo alejado de las llamas y fuentes de calor! ¡Peligro de explosión!

- No tire las baterías usadas ni los acus en la basura

doméstica sino en la basura especial o en el recogedor

de baterías de los comercios especializados!

3.2

Uso

42

1.

Coloque el módulo de batería

6

en la sujeción de módulo de batería

4

del cinturón calentador. La entrada del módulo de batería para el conector del cinturón calentador

5

debe estar orientado hacia arriba y los ledes hacia fuera, de manera que los ledes sean visibles a través de la ventana frontal del cinturón.

2.

Inserte el conector del cinturón calentador

5

en el módulo de batería

6

.

3.

Ajuste el nivel de temperatura deseado (1 a 4) pulsando (si es necesario, varias veces) la tecla de encendido/apagado

7

. Cada vez que pulse la tecla, la temperatura aumentará un nivel. Si se ha alcanzado el nivel 4 y vuelve a pulsar la tecla de encendido/apagado

7

, el aparato se apagará.

4.

Colóquese el cinturón calentador alrededor de las caderas y del vientre y fíjelo mediante el cierre de velcro. Puede colocarse el cinturón en cualquier posición en torno a las caderas y el vientre, según el lugar en el que desee que se aplique el calor.

5.

Si es necesario, puede fijar además la banda elástica de soporte

3 sobre la cara externa del cinturón calentador. Esto proporciona una sujeción adicional del cinturón.

3 Aplicación / 4 Generalidades

ES

3.3

Función de temporizador

Tras 90 min de funcionamiento ininterrumpido, el cinturón calentador se apaga automáticamente. Si desea seguir utilizando el aparato, pulse la tecla de encendido/apagado

7

para ajustar el nivel de temperatura deseado.

4 Generalidades

4.1

Limpieza y cuidado

• Antes de cada limpieza, desenchufe el módulo de batería

6

de la red eléctrica o desconéctelo del cinturón calentador. Retire el módulo de batería del cinturón.

• No utilice en ningún caso agentes limpiadores abrasivos ni cepillos de cerdas duras.

• A continuación, frote cuidadosamente el módulo de batería con un paño seco.

• El cinturón calentador puede lavarse a máquina a 30 °C en ciclo especial para prendas delicadas y dentro de un saco de lavado.

• En caso de suciedad leve, resulta suficiente limpiarlo con un paño o esponja ligeramente húmedo y un detergente suave.

• El cinturón calentador no debe secarse a máquina ni plancharse. Deje que el artículo se seque al aire en estado apagado y no vuelva a utilizarlo hasta que no esté completamente seco.

• Un lavado a máquina frecuente puede ocasionar decoloración o desgaste. Por lo tanto, lave el cinturón a máquina únicamente cuando sea absolutamente necesario.

• Guarde el artículo de forma extendida y sin dobleces en una habitación seca a temperatura ambiente. Deje que el cinturón se enfríe antes de guardarlo.

4.2

Eliminación

Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.

Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.

43

ES

4 Generalidades

4.3

Datos

Tècnicos

Denominación y modelo :

MEDISANA

Cinturón térmico con batería recargable

HS 680

Alimentación

Cinturón térmico

Adaptador de corriente

/ cargador :

:

(RSS1002-101084-W2E)

Módulo de batería :

(WE-221b)

Medidas

Peso

N°. Art.

N° EAN :

:

:

:

8,4V 4W entrada: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A salida: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion CC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh aprox. 125 x 20,5 cm aprox. 0,47 kg (incl. módulo de batería)

61160

40 15588 61160 5

Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.

En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.

44

5 Garantía

ES

Condiciones de garantía y reparación

Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.

En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:

1.

Con relación a los productos de

MEDISANA

, se ofrece una garantía por

un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una

reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de

compra o la factura.

2.

Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita

dentro del período de garantía.

3.

La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de

garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes

sustituidos.

4.

Esta garantía no cubre:

a.

todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del

manual de uso;

b.

los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del

comprador o terceros no autorizados;

c.

los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio

del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;

d.

accesorios sometidos a un desgaste normal.

5.

Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos

causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido

considerado como una reclamación justificada.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

ALEMANIA

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.

45

PT

1 Avisos de segurança

NOTAS IMPORTANTES!

GUARDAR SEM FALTA!

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.

Descrição dos símbolos

Este manual de instruções pertence a este aparelho.

Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.

AVISO

Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.

ATENÇÃO

Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.

NOTA

Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.

Número de lote

Fabricante

46

1 Avisos de segurança

PT

Utilizar a cinta térmica apenas esticada e sem dobras!

Não colocar agulhas no artigo!

Não indicado para crianças com menos de

3 anos!

A cinta térmica pode ser lavada a uma temperatura máx. de 30°C no programa especial para roupa delicada!

Não utilizar lixívia!

Não é permitido secar o artigo na máquina de secar roupa!

Não é permitido passar o artigo a ferro!

Não limpe a almofada com agentes químicos!

47

PT

1 Avisos de segurança

48

• O dispositivo não se destina à utilização para fins médicos (p. ex. em hospitais).

• Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utilização. Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.

• A cinta térmica não pode ser utilizada dobrada ou com vincos.

• Não utilizar o dispositivo em caso de crianças, pessoas com deficiências ou que estejam a dormir, nem em caso de pessoas sem sensibilidade térmica, que não tenham capacidade de reagir a um sobreaquecimento.

• É proibido aplicar ou usar no dispositivo alfinetes de segurança ou outros objetos afiados ou pontiagudos.

• Não puxar, torcer nem dobrar os cabos.

• Manter o dispositivo afastado de humidade e líquidos! É proibido colocar um dispositivo húmido em funcionamento.

• Não colocar o dispositivo em funcionamento em caso de deteção de desgaste, danos ou indícios de uma utilização incorreta.

• Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa própria, visto que isto implicaria uma perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técnica autorizado.

• Se a cinta térmica se encontrar ligada:

- não colocar objetos grandes ou pesados (p. ex. malas) sobre

a mesma

- não colocar fontes de calor (tais como p. ex. cobertores elétri-

cos) sobre a mesma

• No caso de a cinta térmica não ser utilizada diariamente, desligar a ficha de ligação da mesma

5

da bateria.

• No caso de uma utilização prolongada da cinta (p. ex. ao adormecer), ajustar o nível

1

(nível mais baixo).

• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.

• As crianças não podem brincar com o aparelho.

1 Avisos de segurança

PT

• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.

• As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este aparelho, uma vez que não são capazes de reagir à sensação de calor.

• No caso de crianças pequenas com mais de 3 anos de idade, o dispositivo não pode ser utilizado, exceto quando pré-ajustado pelos pais ou uma pessoa de supervisão, ou a criança tenha sido suficientemente instruída acerca da utilização do mesmo, con seguindo manusear a unidade de controlo em segurança.

• Nunca utilizar o dispositivo sem vigilância.

• Para guardar a cinta térmica, deixá-la primeiro arrefecer antes de a dobrar.

• Durante o armazenamento, não colocar objetos sobre o dispositivo a fim de evitar vincos acentuados.

• A bateria recarregável antes da primeira utilização.

• Antes de ligar a fonte de alimentação à alimentação elétrica, certificar-se de que a tensão elétrica indicada na etiqueta está em conformidade com a tensão da sua rede.

• Após o processo de carga, separar a bateria

1

6

tem de ser completamente carregada

da alimentação elétrica.

6

e a fonte de alimentação

• A cinta térmica só pode ser operada com a respetiva unidade de controlo de bateria (WE-221b) e o respetivo cabo de carregamento/fonte de alimentação (modelo n.º RSS1002-101084-W2E).

• Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser sub stituído pela

MEDISANA

, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada, para evitar perigos.

• O cabo de carregamento/fonte de alimentação incluído no fornecimento (modelo n.º RSS1002-101084-W2E) não pode nunca ser utilizado para carregar outras pilhas, baterias ou módulos de baterias.

49

PT

2 Informações gerais

Muito obrigado

Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!

Com a compra desta

cinta térmica com bateria HS 680

, optou por um produto de qualidade da marca

MEDISANA

. Para obter os resultados pretendidos e poder usufruir da sua

cinta térmica com bateria HS 680

durante muito tempo, recomendamos que leia atentamente as instruções que se seguem relativamente ao uso e cuidado da mesma.

2.1

Material fornecido e embalagem

Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.

Do volume de fornecimento fazem parte:

1

MEDISANA

cinta térmica com bateria

HS 680

1 Bateria com unidade de controlo

1 Fonte de alimentação/carregador

1 Faixa de apoio elástica

1 Instruções de utilização

As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.

AVISO

Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!

2.2

Propriedades do produto

A

cinta térmica com bateria HS 680

para utilização no interior e exterior proporciona bem-estar através de calor nas costas e na zona abdominal, sem limitar a liberdade de movimentação – pode até mesmo ser utilizada por baixo da roupa. Dispõe de 4 níveis de temperatura ajustáveis, uma proteção contra sobreaquecimento e uma desativação automática após um período de utilização de 90 minutos. O calor permanente é assegurado através de uma bateria potente de iões de lítio. A cinta pode ser lavada na máquina a 30°C (programa especial para roupa delicada).

50

3.1

Carregamento da bateria

3 Aplicação

PT

Antes da primeira utilização ou após um longo período de não utilização, a bateria

6

tem de ser completamente carregada durante, no mínimo, 3 horas. Para carregar a bateria, ligar o cabo do carregador

1

à bateria e a uma tomada. Durante o processo de carga, o LED de estado de carga

8

pisca a verde. Depois de a bateria estar completamente carregada, o

8

fica permanentemente aceso a verde. Agora LED de estado de carga pode-se desligar o carregador determinar o estado de carga da bateria, desligar a ficha de ligação da cinta térmica

5

da bateria e premir o botão de ligar/desligar de estado de carga

8

7

. O LED

acende-se de forma constante durante cerca de 3 segundos a verde caso o estado de carga corresponda a 25% ou mais.

No entanto, se o estado de carga for inferior a 25%, o LED de estado de carga

8 ser carregada.

1

da rede elétrica e da bateria

pisca 3 vezes a verde dentro de um segundo. A bateria

6

6

. Para

deve

INDICAÇÕES IMPORTANTES

Carregar a bateria apenas em ambiente seco e a temperatura

ambiente. Não colocar objetos sobre a bateria.

-

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAMENTE À BATERIA:

- Não desmontar em geral ou em peças a bateria! Perigo de ex

plosão!

- Manter afastada de chamas e fontes de calor! Perigo de explosão!

Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias

através do lixo doméstico, mas entregueas nos postos de

recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!

3.2

Utilização

1.

Colocar a bateria

6

no respetivo suporte a ligação da bateria para a ficha de ligação da cinta térmica ficar virada para cima e os LED para o lado exterior à frente, de modo que estejam visíveis na janela do lado frontal da cinta.

2.

Ligar a ficha de ligação da cinta térmica elástica um efeito de apoio adicional da cinta.

4

da cinta térmica. Para tal,

à bateria

6

5

deve

3.

Ajustar o nível de temperatura (1 a 4) pretendido, premindo (se necessário, repetidamente) no botão de ligar/desligar

7

. Cada acionamento do botão aumenta um nível à temperatura. Ao atingir o nível 4 e voltar a premir o botão de ligar/desligar

4.

Colocar agora a cinta térmica à volta das ancas e da zona abdominal e fechar o fecho do tipo «velcro». É possível colocar a cinta em qualquer posição à volta das ancas e da zona abdominal, dependendo isto da

área onde se deseja o efeito térmico.

5.

Se necessário, é possível colocar adicionalmente a faixa de apoio

3

5

7

.

, o aparelho desligar-se-á.

no lado exterior da cinta térmica. Com isto consegue-se

51

PT

3 Aplicação / 4 Generalidades

3.3

A função de temporizador

Após um funcionamento contínuo de 90 minutos, a cinta térmica desliga-se automaticamente. Caso se pretenda continuar a usar o dispositivo, premir o botão de ligar/desligar

7

para ajustar o nível de temperatura pretendido.

4 Generalidades

4.1

Limpeza e conserva-

ção

• Antes de cada limpeza, desligar a bateria cinta térmica. Retirar a bateria da cinta.

6

da rede elétrica e/ou da

• Nunca usar produtos de limpeza agressivos ou escovas duras.

• Limpar a bateria apenas cuidadosamente com um pano seco.

• É possível lavar a cinta térmica na máquina a 30°C num programa especial para roupa delicada, colocando-a num saco de lavagem.

• Em caso de sujidades ligeiras, é suficiente passar um pano ou uma esponja ligeiramente humedecidos com um detergente suave.

• Não é permitido colocar a cinta térmica numa máquina de secar roupa nem passar a mesmo a ferro. Deixar o dispositivo secar ao ar em estado desligado e voltar a utilizar o mesmo apenas depois de completamente seco.

• Lavagens demasiado frequentes na máquina de lavar roupa podem causar descolorações ou sinais de desgaste. Por isso, lavar a cinta na máquina apenas quando é estritamente necessário.

• Armazenar o artigo estendido e sem dobras num espaço seco a temperatura ambiente. Deixar a cinta arrefecer antes de a armazenar.

4.2

Indicações sobre a eliminação

Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.

Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.

52

4.3

Dados técnicos

4 Generalidades

Nome e modelo

Alimentação de tensão

Cinta térmica

Fonte de alimentação/ carregador

(RSS1002-101084-W2E)

Bateria (WE-221b)

Dimensões

Peso

Artigo n°

EAN

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

cinta térmica com bateria

HS 680

8,4V 4W entrada: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A saída: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh cerca de 125 x 20,5 cm cerca de 0,47 kg (incluindo a bateria)

61160

40 15588 61160 5

PT

Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com

53

PT

5 Garantia

Garantia e condições de reparação

Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.

Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:

1.

Aos produtos

MEDISANA

concedemos uma garantia de três anos a

partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de

ser comprovada através do recibo de compra ou factura.

2.

As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são

eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.

3.

Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem

para o aparelho nem para as peças substituídas.

4.

A garantia exclui:

a.

todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,

p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.

b.

danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou

por terceiros não autorizados.

c.

danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o

consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.

d.

componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.

5.

Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou

indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no

aparelho é reconhecido como um caso de garantia.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

ALEMANHA

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.

54

1 Veiligheidsmaatregelen

NL

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!

ABSOLUUT BEWAREN!

Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.

Verklaring van de symbolen

Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.

Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.

WAARSCHUWING

Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.

OPGELET

Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.

AANWIJZING

Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.

LOT-nummer

Producent

55

NL

1 Veiligheidsmaatregelen

Gebruik de warmtegordel niet in elkaar geschoven of gevouwen!

Geen naalden in het artikel steken!

Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!

De warmtegordel kan op max. 30°C worden gewassen met het speciaal besparend wasprogramma!

Niet bleken!

Het artikel mag niet in de droogtrommel worden gedroogd!

Het artikel mag niet worden gestreken!

Niet chemisch reinigen!

56

1 Veiligheidsmaatregelen

NL

• Het toestel is niet geschikt voor medisch gebruik (bijv. in ziekenhuizen).

• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de gebruiksaanwijzing. Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.

• De warmtegordel mag niet gevouwen of geknikt worden gebruikt.

• Gebruik het apparaat niet bij kinderen, mindervaliden of slapende personen, evenmin bij mensen, die ongevoelig zijn voor warmte en niet kunnen reageren op een oververhitting.

• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen worden aangebracht of ingestoken.

• Trek, verdraai of knik de kabel niet.

• Houd het apparaat uit de buurt van vochtigheid en vloeistoffen!

Een vochtig apparaat mag niet worden gebruikt.

• Gebruik het apparaat niet als u slijtage, beschadigingen of tekenen van ondeskundig gebruik vaststelt.

• In geval van storingen herstelt u het apparaat niet zelf aangezien daardoor elke aanspraak op garantie vervalt. Laat reparaties enkel door een geautoriseerde servicedienst uitvoeren.

• Als de warmtegordel ingeschakeld is:

- plaats er geen grote of zware voorwerpen (zoals bijv. koffers)

op en

- leg er geen warmtebronnen (zoals bijv. warmtedeken) op.

• Als u de warmtegordel niet dagelijks gebruikt, trekt u de aansluitstekker van de warmtegordel

5

uit de accupack.

• Bij permanent gebruik van de gordel (bijv. bij het inslapen) moet de stand

1

(laagste stand) worden ingesteld.

• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.

• Dit toestel is géén speelgoed.

57

NL

1 Veiligheidsmaatregelen

• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.

• Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.

• Het toestel mag niet door jonge kinderen ouder dan 3 jaar worden gebruikt, hetzij dat de instellingen door één van de ouders of een toezichthoudend persoon overeenkomstig zijn ingesteld of het kind voldoende werd ingelicht hoe het de controle-eenheid veilig bedient.

• Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht.

• Als u de warmtegordel bewaart, laat u hem eerst afkoelen alvorens u hem samenvouwt.

• Plaats tijdens de opslag geen voorwerpen op het apparaat om scherpe knikken te vermijden.

• De herlaadbare accupack dig worden opgeladen.

6

moet voor het eerste gebruik volle-

• Alvorens de adapter op de stroomtoevoer aan te sluiten, erop letten dat de op het etiket vermelde elektrische spanning met de spanning van uw netwerk overeenkomt.

• Na het laden ontkoppelt u de accupack

6

en de adapter

1

van de stroomtoevoer.

• De warmtegordel mag enkel met de bijbehorende accupack-controle-eenheid (WE-221b) en de bijbehorende lader/adapter (modelnr. RSS1002-101084-W2E) worden gebruikt.

• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door

MEDISANA

, een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon vervangenworden.

• De in de leveringsomvang inbegrepen lader/adapter (modelnr.

RSS1002-101084-W2E) mag nooit voor het opladen van andere batterijen, accu‘s of accupacks worden gebruikt.

58

2 Wetenswaardigheden

NL

Hartelijk dank

Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!

Met dit

accu-warmtegordel HS 680

hebt u een kwaliteitsproduct van

MEDISANA

gekocht. Om het gewenste effect te verkrijgen en lang plezier van uw

ccu-warmtegordel HS 680

te hebben, bevelen wij aan de hiernavolgende aanwijzingen betreffende gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen.

2.1

Levering en verpakking

Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.

Bij de levering horen:

1

MEDISANA

accu-warmtegordel

HS 680

1 Accupack met controle-eenheid

1 Adapter / lader

1 Elastische steunband

1 Gebruiksaanwijzing

Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.

WAARSCHUWING

Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!

2.2

Producteigenschappen

De

accu-warmtegordel HS 680

voor in- en outdoorgebruik geeft een deugddoende warmte voor rug en buik met een maximale bewegingsvrijheid - hij kan zelfs onder de kleding worden gedragen. Hij beschikt over 4 instelbare temperatuurstanden, een veiligheid tegen oververhitting en een automatische uitschakeling na 90 minuten gebruiksduur. De lang aanhoudende warmte wordt door het prestatiesterke lithium-ionen-accupack verzekerd.

De gordel kan in de machine worden gewassen op 30°C (speciaal spaarprogramma).

59

NL

3 Het Gebruik

3.1

Opladen van de accupack

Voor het eerste gebruik of na langer niet-gebruik moet de accupack minstens 3 uur volledig worden opgeladen. Voor het opladen van de accu verbindt u de kabel van de lader doos. Tijdens het laden knippert de led van de laadstatus accupack volledig geladen, dan brandt de led van de laadstatus groen. U kunt dan de lader de accupack

6 koppel de aansluitstekker dan van de warmtegordel en druk op de toets Aan/Uit groen gedurende ca. 3 seconden, als de laadstatus 25% of meer bedraagt.

6

dan opladen.

1

7

1

met de accupack en met een contact-

loskoppelen van het stroomnetwerk en van

. Wilt u de laadtoestand van de accupack vaststellen, ont-

5

. De led van de laadstatus

van de accupack

8

8

groen. Is de

8

continu

brandt continu

Bedraagt de laadtoestand daarentegen minder dan 25%, dan knippert de led van de laadstatus

8

6

3 maal per seconde groen. U moet de accupack

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Laad de accupack enkel in een droge omgeving bij kamer-

temperatuur. Plaats geen voorwerpen op de accupack.

-

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ACCU:

- Accupack niet demonteren of uit elkaar nemen!

Explosiegevaar!

- Uit de buurt van vuur en warmtebronnen houden! Explosiegevaar!

Geef verbruikte batterijen en accu’s niet met het gewone

huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een

batterij-verzamelstation in de vakhandel!

3.2

Gebruik

1.

Plaats de accupack

6 van de warmtegordel

in de accupackhouder

Daarbij moet de aansluiting van de accupack voor de aansluitstekker

5

4

van de warmtegordel.

naar boven en de leds naar voren naar buiten wijzen zodat men de leds door het venster aan de voorzijde van de gordel kan zien.

2.

Verbind de aansluitstekker van de warmtegordel 5 met de accupack

6

.

3.

Stel de gewenste temperatuurstand (1 tot 4) in door (evt. meermaals) te drukken op de toets Aan/Uit

7

. Elke druk op de toets verhoogt de temperatuurstand met een niveau. Is stand 4 bereikt en wordt de toets

Aan/Uit

7

opnieuw ingedrukt, dan wordt het toestel uitgeschakeld.

4.

Leg nu de warmtegordel rond uw heupen en buik en sluit de klittenbandsluiting. U kunt de gordel in elke gewenste positie om heupen en buik leggen, naargelang waar u het verwarmend effect wenst te ervaren.

5.

Indien nodig kunt u bijkomend de elastische steunband jkomend ondersteunend effect van de gordel worden bereikt.

3

op de buitenzijde van de warmtegordel aanbrengen. Daardoor kan een bi-

60

3.3

De timerfunctie

3 Het Gebruik / 4 Diversen

NL

Na 90 minuten ononderbroken werking schakelt de warmtegordel automatisch uit. Wilt u het apparaat verder gebruiken, druk dan op de toets Aan/Uit

7

om de gewenste temperatuurstand in te stellen.

4 Diversen

4.1

Reiniging en onderhoud

• Voor elke reiniging, ontkoppelt u de accupack

6

van het stroomnetwerk resp. van de warmtegordel. Neem de accupack uit de gordel.

• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.

• De accupack uitsluitend met een droge doek voorzichtig afwissen.

• De warmtegordel kan in de wasmachine op 30°C op het speciaal spaarprogramma in een waszak worden gewassen.

• Bij kleinere verontreinigingen volstaat de reiniging met een lichtjes vochtige doek of spons en een milde reiniger.

• De warmtegordel mag niet in een droogtrommel worden gedroogd of gestreken. Laat het artikel in uitgeschakelde toestand in open lucht drogen en gebruik hem pas opnieuw als hij volledig droog is.

• Te frequent wassen in de wasmachine kan leiden tot kleurwijzigingen of slijtageverschijnselen. Was de gordel daarom slechts in de was- machine als dit absoluut noodzakelijk is.

• Sla het artikel uitgestrekt en zonder knikken op in een droge ruimte bij kamertemperatuur. De gordel voor opslag laten afkoelen.

4.2

Afvalbeheer

Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronischeapparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.

61

NL

4 Diversen

4.3

Technische specificaties

Naam en model

Netvoeding

Accu-warmtegordel

Adapter / lader

(RSS1002-101084-W2E)

Accupack (WE-221b)

Afmetingen

Gewicht

Artikelnr.

EAN-Nr.

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

accu-warmtegordel

HS 680

8,4V 4W

Ingang: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Uitgang: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh ca. 125 x 20,5 cm ca. 0,47 kg (incl. accupack)

61160

40 15588 61160 5

In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.

De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com

62

5 Garantie

NL

Garantie en reparatievoorwaarden

Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.

Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:

1.

Voor de producten van

MEDISANA

geldt een garantietermijn van drie

jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de

verkoopbon of factuur worden aangetoond.

2.

Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten

worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.

3.

Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de

garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare

onderdelen.

4.

Uitgesloten van garantie zijn:

a.

Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het

niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing

b.

Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of

een ander onbevoegd persoon.

c.

Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de

verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.

d.

Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.

5.

De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver

volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de

schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

DUITSLAND

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.

63

FI

1 Turvallisuusohjeita

TÄRKEITÄ TIETOJA!

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!

Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.

Kuvan selitys

Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.

Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.

VAROITUS

Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.

HUOMIO

Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.

OHJE

Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.

LOT-numero

Laatija

64

1 Turvallisuusohjeita

FI

Älä käytä lämpövyötä, jos se ei ole kokonaan auki tai se on laskostettu.

Älä työnnä neuloja tuotteeseen.

Laite ei sovellu alle 3-vuotiaille!

Lämpövyön voi pestä hienopesussa kork.

30° C:ssa.

Ei saa valkaista.

Tuotetta ei saa laittaa kuivausrumpuun.

Tuotetta ei saa silittää.

Ei kemiallista puhdistusta!

65

FI

1 Turvallisuusohjeita

• Laite ei sovellu lääkinnälliseen käyttöön (esim. sairaaloissa).

• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.

• Lämpövyötä ei saa laskostaa tai taittaa.

• Laitetta eivät saa käyttää lapset, vammaiset, nukkuvat henkilöt tai lämpöön huonosti reagoivat henkilöt, jotka eivät tunnista kehon lämpötilan nousua.

• Laitteeseen ei saa laittaa tai työntää hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.

• Johtoa ei saa vetää, vääntää tai taittaa.

• Varjele laitetta kosteudelta ja nesteiltä. Kosteaa laitetta ei saa ottaa käyttöön.

• Älä ota laitetta käyttöön, jos huomaat, että se on kulunut, vahingoittunut tai havaitset merkkejä epäasiallisesta käytöstä.

• Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei raukea. Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.

• Kun lämpövyö on kytketty päälle:

- älä aseta suuria tai painavia esineitä (kuten esim. matka-

laukkua) sen päälle

- älä aseta lämmönlähteitä (kuten esim. lämpöpeitteitä) sen

päälle.

• Jos et käytä lämpövyötä päivittäin, irrota lämpövyön pistoke

5 akkuyksiköstä.

• Jos käytät vyötä pitkäkestoisesti (esim. nukkumaan mennessä), valitse taso

1

(alin taso).

• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.

• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.

• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

• Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, sillä he eivät tunnista kehon lämpötilan nousua.

66

1 Turvallisuusohjeita

FI

• Yli 3-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos toinen lapsen vanhemmista tai huoltaja asettaa sen etukäteen siten, että lapsi osaa käyttää ohjainta tai lapselle on neuvottu riittävän hyvin, kuinka sitä käytetään turvallisella tavalla.

• Älä käytä laitetta koskaan yksin ollessasi.

• Kun laitat lämpövyön säilytykseen, anna sen jäähtyä, ennen kuin taittelet sen.

• Älä aseta laitteen päälle esineitä, kun se on säilytyksessä, jotta siihen ei tule teräviä taitekohtia.

• Uudelleenladattava akkuyksikkö ensimmäistä käyttöä.

• Ennen kuin yhdistät verkkolaitteen virtalähteeseen, tarkista, että pakkauksessa ilmoitettu sähköjännite sopii käyttämääsi verkkojännitteeseen.

• Irrota akkuyksikkö jälkeen.

6

6

ja verkkolaite

on ladattava täyteen ennen

1

virtalähteestä lataamisen

• Lämpövyötä saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvan akun ohjaimen (WE-221b) ja laturin johdon/verkkolaitteen kanssa (malli nro RSS1002-101084-W2E).

• Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan

MEDISANA

, valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita.

• Laitteen mukana tulevaa laturin johtoa/verkkolaitetta (malli nro

RSS1002-101084-W2E) ei saa missään tapauksessa käyttää muiden paristojen, akkujen tai akkuyksiköiden lataamiseen.

67

FI

Kiitos!

2 Tietämisen arvoista

Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!

Tämä

akulla toimivaa lämpövyötä HS 680

on

MEDISANA

:n valmistama laatutuote. Jotta saat haluamasi tuloksen ja jotta

akulla toimivaa lämpövy-

ötä HS 680

on sinulle pitkään iloa, suosittelemme, että luet alla olevat käyttöä ja hoitoa koskevat ohjeet huolellisesti.

2.1

Pakkauksen sisältö ja pakkaus

Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.

Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.

Pakkauksesta pitää löytyä:

1

MEDISANA

akulla toimivaa lämpövyötä

HS 680

1 ohjaimella varustettu akkuyksikkö

1 verkkolaite / laturi

1 elastinen tukinauha

1 käyttöohje

Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.

VAROITUS

Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.

On olemassa tukehtumisvaara!

2.2

Tuoteominaisuudet

Akulla toimivaa lämpövyötä HS 680

voi käyttää sisällä ja ulkona. Se lämmittää miellyttävästi selkää ja vatsaa eikä rajoita liikkumista – sitä voi käyttää jopa vaatetuksen alla.Vyössä on 4 valittavaa lämpötasoa, ylikuumenemissuoja ja automaattinen virrankatkaisu 90 minuutin käytön jälkeen. Tehokas litiumioniakkuyksikkö varmistaa pitkäkestoisen lämmönsaannin. Vyön voi pestä pesukoneessa 30° C:ssä (hienopesu).

68

3.1

Akkuyksikön lataaminen

3 Käyttö

FI

Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa tai et ole käyttänyt sitä pitkään aikaan, akkuyksikkö

6

on ladattava täyteen vähintään 3 tunnin ajan. Kun lataat akkua, yhdistä laturin

1

johto akkuyksikköön ja pistorasiaan. Latauksen aikana lataustilaa ilmaiseva LED-valo akkuyksikkö on latautunut täyteen, lataustilaa ilmaiseva LED-valo vihreänä tauotta. Voit irrottaa laturin

1

8

vilkkuu vihreänä. Kun

8

näkyy

sähköverkosta ja akkuyksiköstä

. Jos haluat tarkistaa akkuyksikön lataustilan, irrota lämpövyön pistoke akkuyksiköstä ja paina virtakytkintä

6

5

7

. Lataustasoa ilmaiseva LED-valo

8

lnäkyy vihreänä n. 3 sekunnin ajan, kun lataustila on 25 % tai tätä enemmän. Jos lataustaso on alle 25 %, lataustasoa ilmaiseva LED-valo vilkkuu 3 kertaa sekunnissa vihreänä. Tällöin akkuyksikkö

6

8

on ladattava.

TÄRKEÄÄ TIETOA

Lataa akkuyksikkö vain kuivassa ympäristössä huoneenlämmössä.

Älä aseta esineitä akkuyksikön päälle.

AKKUA KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA:

- Akkua ei saa purkaa tai hajottaa osiin! Räjähdysvaara!

- Suojaa tulelta ja lämmönlähteiltä! Räjähdysvaara!

- Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen

sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!

3.2

Käyttö

1.

Aseta akkuyksikkö liitäntä lämpövyön pistokkeessa

5

akkuyksikköön

6

.

virtakytkintä tasolle. Kun pääset tasolle 4 ja painat virtakytkintä

4

. Akkuyksikön

osoittaa ylös ja LED-valot ulos eteenpäin siten, että LED-valot näkyvät vyön edessä olevasta ikkunasta.

2.

Yhdistä lämpövyön pistoke

3.

Valitse lämpötila (1 - 4) painamalla (mahdollisesti useamman kerran)

7

6

lämpövyön akun pidikkeeseen

5

. Yhdellä painalluksella lämpötila nousee seuraavalle

7

uudelleen, laitteen virta kytkeytyy pois päältä.

4.

Aseta lämpövyö lantiolle ja vatsan päälle ja sulje tarrakiinnike. Voit asettaa vyön vatsan päälle tai lantiolle haluamaasi asentoon sen mukaan, mihin kohtaan haluat lämpöä.

5.

Tarvittaessa voit asettaa myös elastisen tukinauhan

Näin saat vyöhön enemmän tukea.

3

vyön päälle.

69

FI

3 Käyttö / 4 Sekalaista

3.3

Ajastintoiminto

Kun käytät lämpövyötä tauotta 90 minuutin ajan, laitteesta sammuu virta automaattisesti. Jos haluat jatkaa laitteen käyttöä, paina virtakytkintä valitse lämpötila.

7

ja

4 Sekalaista

4.1

Puhdistus ja hoito

• Kun puhdistat laitetta, irrota akkuyksikkö lämpövyöstä. Irrota akkuyksikkö vyöstä.

6

aina sähköverkosta tai

• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.

• Pyyhi akkuyksikkö lopuksi kuivalla kankaalla varovasti.

• Lämpövyön voi pestä pesukoneessa 30° C:ssa hienopesussa. Käytä pesupussia.

• Pyyhi vähäinen lika kevyesti kostutetulla kankaalla tai sienellä. Käytä mietoa puhdistusainetta.

• Lämpövyötä ei saa kuivata kuivausrummussa eikä silittää. Jätä vyö kuivumaan ja tarkista, että virta on kytketty pois päältä. Käytä vyötä uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.

• Jos peset vyötä liian usein pesukoneessa, sen väri saattaa muuttua tai vyö saattaa kulua. Pese vyötä pesukoneessa näin ollen vain, kun se on välttämätöntä.

• Säilytä vyö kokonaan avattuna ja ilman taitoksia kuivassa tilassa huoneenlämmössä. Vyön on annettava jäähtyä ennen säilytykseen siirtämistä.

4.2

Hävittämisohjeita

Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.

Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.

Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.

70

4.3

Tekniset

Tiedot

4 Sekalaista

FI

Nimi ja malli

Sähköverkko

Lämpövyö

Verkkolaite / laturi

(RSS1002-101084-W2E)

Akkuyksikkö (WE-221b)

Mitat

Paino

Tuote-nro.

EAN-numero

:

:

:

:

:

:

:

:

MEDISANA

Akulla toimiva lämpövyö

HS 680

8,4V 4W

Sisääntulovirta: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Poimitut energia: 8,4V 1,2A; 10,08W kork.

Li-Ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh n. 125 x 20,5 cm n. 0,47 kg (sis. akkuyksikön)

61160

40 15588 61160 5

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com

71

FI

5 Takuu

Takuu- ja korjausehdot

Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.

Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:

1.

MEDISANA

-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu

myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa

ostokuitilla tai laskulla.

2.

Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana

maksutta.

3.

Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle

rakenneosalle.

4.

Takuun ulkopuolelle jäävät:

a.

kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.

käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.

b.

Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman

kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.

c.

Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle

tai asiakaspalveluun lähetettäessä.

d.

Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.

5.

Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-

vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko

hyväksytään takuutapaukseksi.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

SAKSA

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.

72

1 Säkerhetshänvisningar

SE

OBSERVERA!

SPARA!

Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.

Teckenförklaring

Bruksanvisningen hör till apparaten.

Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.

Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.

VARNING

Varningstexterna måste beaktas, annars kan det

finnas risk för personskador.

OBSERVERA

De här anvisningarna måste beaktas, annars kan

det finnas risk för skador på apparaten.

ANVISNING

De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.

LOT-nummer

Tillverkare

73

SE

1 Säkerhetshänvisningar

Använd inte värmebältet hoprullat eller hopvikt!

För inte in några nålar i produkten!

Ej lämplig för barn under 3 år!

Värmebältet kan tvättas i max. 30°C i special-skontvätt!

Får ej blekas!

Produkten får inte torktumlas!

Produkten får inte strykas!

Ej kemtvätt!

74

1 Säkerhetshänvisningar

SE

• Enheten är inte avsedd för medicinsk användning (t.ex. på sjukhus).

• Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning. Vid annan användning bortfaller garantianspråken.

• Värmebältet får inte användas när det är vikt eller böjt.

• Använd inte enheten på barn, rörelsehindrade, sovande personer eller på värmeokänsliga personer, som inte kan reagera på uppvärmning.

• Inga säkerhetsnålar eller andra spetsiga eller vassa föremål får användas på enheten eller stickas in i den.

• Dra, vrid eller böj ej kabeln.

• Håll enheten borta från fukt och vätska! En fuktig enhet får inte tas i bruk.

• Ta inte enheten i bruk, om du upptäcker slitage, skador eller tecken på oaktsam användning.

• Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin blir ogiltig. Låt enbart reparationer utföras av det auktoriserade servicestället.

• Om värmebältet är påslaget:

- placera inga stora eller tunga föremål (som t.ex. resväskor)

på det och

- placera inga värmekällor (som t.ex. värmefiltar) på det.

• Om du inte använder värmebältet dagligen, dra ut värmebältets anslutningskontakt

5

ur batteripaketet.

• Vid permanent bruk av värmebältet (t.ex. för att somna) ska steg

1

(lägsta steget) vara inställt.

• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.

• Barn får inte leka med apparaten.

75

SE

1 Säkerhetshänvisningar

• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.

• Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna apparat, eftersom de inte har förmåga att reagera på värmeslag.

• Enheten får inte användas av små barn i åldern 3 år och äldre, såvida inte förinställningarna görs tillsammans med en förälder eller under uppsikt av annan person, eller om barnet har instruerats ordentligt om hur kontrollenheten manövreras.

• Använd aldrig enheten obevakad.

• Vid förvaring av värmebältet, låt det först svalna, innan du lägger ihop det.

• Under förvaringen, lägg inte några föremål på enheten, för att undvika att det böjs kraftigt.

• Det laddningsbara batteripaketet

6

måste laddas helt innan bältet tas i bruk för första gången.

• Innan du ansluter nätdelen till ett eluttag, se till att den elektriska spänning som anges på etiketten överensstämmer med din nätspänning.

• Efter laddningen, koppla bort batteripaketet från eluttaget.

6

och nätdelen

1

• Värmebältet får enbart användas tillsammans med den tillhörande batterikontrollenheten (WE-221b) och tillsammans med den tillhörande laddningskabeln/nätdelen (modell nr. RSS1002-

101084-W2E).

• Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, endast bytas ut av

MEDISANA

, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person.

• Laddningskabeln/nätdelen (modell nr. RSS1002-101084-W2E) som ingår, får aldrig användas för att ladda andra batterier eller batteripaket.

76

Vi tackar

2 Värt att veta

SE

Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!

Med

batteri-värmebälte HS 680

har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från

MEDISANA

. För att nå det önskade resultatet och för att få långvarig glädje av din

batteri-värmebälte HS 680

, rekommenderar vi att du noggrant läser igenom anvisningarna nedan om användning och skötsel.

2.1

Leveransomfång och förpackning

Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till

återförsäljaren eller ett serviceställe.

Följande delar skall medfölja vid leverans:

1

MEDISANA

Batteri-värmebälte

HS 680

1 Batteripaket med kontrollenhet

1 Nätdel/Laddningsenhet

1 Elastiskt stödband

1 Bruksanvisning

Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.

Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.

VARNING

Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!

2.2

Produktegenskaper

Batteri-värmebälte HS 680

för inom- och utomhusbruk skänker lugnande värme åt rygg och mage med maximal rörelsefrihet - det kan även användas under kläderna. Det har 4 inställbara temperatursteg, överhettningsskydd och automatisk avstängning efter 90 minuters användning. Den långvariga värmen säkerställs genom det kraftfulla litium-jon-batteripaketet. Bältet går att tvätta i tvättmaskin vid 30°C (special-skontvätt).

77

SE

3 Användning

3.1

Laddning av batteripaketet

Före bältet används för första gången, eller efter en längre tid utan användning, måste batteripaketet

6

laddas helt i minst 3 timmar. För laddning av batterierna kopplar du ihop laddningsenhetens kabel

1

med batteripaketet och med ett eluttag Under laddningen blinkar en laddningsstatus-lysdiod

8

med grönt ljus. När batteripaketet är helt laddat, lyser en laddningssta-

8

med konstant grönt ljus. Då kan du koppla loss laddningsentus-lysdiod heten

1 skontakt

från elnätet och från batteripaketet på batteripaketets laddningstillstånd, koppla loss värmebältets anslutning-

5 ingsstatus-lysdioden

6

. Om du skulle vilja ta reda

från batteripaketet och tryck på på-/av-knappen

8

7

. Laddn-

lyser med konstant grönt ljus i ca. 3 sekunder, om laddningsstatusen ligger på 25 % eller mer. Om däremot laddningstillståndet är mindre än 25 %, blinkar laddningsstatus-lysdioden gånger i en sekund. Då ska du ladda batteripaketet

6

.

8

grönt 3

VIKTIGA INFORMATIONER

Ladda endast batteripaketet i en torr miljö i rumstemperatur.

Placera inte några föremål på batteripaketet.

BATTERI-SÄKERHETSINFORMATION:

- Ändra inte i, plocka isär, batteripaketet! Explosionsrisk!

- Håll borta från eld och värmekällor! Explosionsrisk!

- Släng inte batterierna bland hushållssoporna;

lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt

avfall/batterier!

3.2

Användning

1.

Sätt i batteripaketet

6

i batterihållaren

4

på värmebältet. Då ska batteripaketets kontakt för anslutningskontakten på värmebältet

5 gånger) på på-av-knappen ett steg. Om steg 4 uppnåtts och man trycker på på-/av-knappen

peka uppåt och lysdioderna peka framåt utåt, så att man kan se lysdioderna genom fönstret på framsidan.

2.

Sätt ihop värmebältets anslutningskontakt

3.

Ställ in önskat temperatursteg (1 till 4) genom att trycka (ev. flera bandet stödjande effekt.

7

6

.

. Varje tryck höjer temperatursteget med

7

på nytt, stängs enheten av.

4.

Placera nu värmebältet runt dina höfter och magen och förslut det med kardborrebandet. Du kan placera bältet på vilken önskad position runt höfterna och magen du vill, beroende på var du önskar ha den värmande effekten.

5.

Om så är nödvändigt, kan du dessutom placera det elastiska stöd-

3

5

med batteripaketet

på utsidan av värmebältet. På så vis kan bältet ge en extra

78

3 Användning / 4 Övrigt

SE

3.3

Timerfunktionen

Efter 90 minuter oavbruten användning, stängs värmebältet av automatiskt.

Om du skulle vilja använda bältet ytterligare, tryck på på-/av-knappen att ställa in önskat temperatursteg.

7

, för

4 Övrigt

4.1

Rengöring och vård

• Före varje rengöring, koppla loss batteripaketet värmebältet. Ta bort batteripaketet ur bältet.

6

ur eluttaget och från

• Använd inga starka rengöringsmedel eller vassa borstar.

• Batteripaketet får enbart torkas av försiktigt med en torr trasa.

• Värmebältet kan tvättas i tvättmaskin vid 30°C i special-skontvätt, i tvättpåse.

• Vid lätt smuts räcker det att rengöra bältet med en lätt fuktad trasa eller svamp tillsammans med ett milt rengöringsmedel.

• Värmebältet får inte torktumlas eller strykas. Låt produkten lufttorka i avstängt tillstånd och använd det först igen när det är helt torrt.

• Frekvent tvätt i tvättmaskin kan orsaka förändringar i färg eller tecken på slitage. Tvätta följaktligen endast bältet i tvättmaskin, om detta är alldeles nödvändigt.

• Förvara produkten utsträckt och oböjd i ett torrt utrymme i rumstemperatur. Bältet ska svalna innan förvaring.

4.2

Hänvisning gällande avfallshantering

Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.

Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.

79

SE

4 Övrigt

4.3

Tekniska data

Namn och modell

Strömförsörjning

Värmebälte

Nätdel /

Laddningsenhet

(RSS1002-101084-W2E)

Batteripaket (WE-221b)

Mått

Vikt

Artikelnr.

EAN-nummer

:

MEDISANA

Batteri-värmebälte

HS 680

: 8,4V 4W

:

:

:

:

:

:

Ingång: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A

Utgång: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-jon DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh ca. 125 x 20,5 cm ca. 0,47 kg (inkl. batteripaket)

61160

40 15588 61160 5

Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.

Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com

80

5 Garanti

Garanti och förutsättningar för reparationer

Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:

1.

MEDISANA

Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto

eller faktura.

produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.

SE

2.

Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas

kostnadsfritt under garantiperioden.

3.

Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-

perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta

komponenter.

4.

Garantin gäller inte för:

a.

Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.

b.

Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.

c.

Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.

d.

Tillbehör som utsätts för normalt slitage.

5.

Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten

är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som

garantiåtagande.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

TYSKLAND

E-Mail: [email protected]

Internet: www.medisana.com

Service-adresserna finns på en separat bilaga.

81

GR

1 Οδηγίες για την ασφάλεια

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις

οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε

το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.

Επεξήγηση συμβόλων

Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη

συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες

για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.

Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν

τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν

να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές

στη συσκευή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να

τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί

τραυματισμοί του χρήστη.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να

αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.

ΥΠΟΔΕΙΞΗ

Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες

πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.

Αριθμός LOT

Παραγωγόσ

82

1 Οδηγίες για την ασφάλεια

GR

Μην χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ζώνη

μαζεμένη ή διπλωμένη!

Μην εισάγετε βελόνες στο προϊόν!

Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών!

Η θερμαινόμενη ζώνη πλένεται στο πλυντήριο σε

μέγιστη θερμοκρασία 30°C σε ειδικό πρόγραμμα για

ευαίσθητα ρούχα!

Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή λευκαντικές ουσίες!

Το προϊόν δεν επιτρέπεται να στεγνώνει σε

στεγνωτήριο!

Το προϊόν δεν επιτρέπεται να σιδερώνεται!

Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!

83

GR

1 Οδηγίες για την ασφάλεια

84

• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για ιατρική χρήση (π.χ. σε

νοσοκομεία).

• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο

σκοπό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση μη

προβλεπόμενης χρήσης παύει να ισχύει η εγγύηση.

• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της θερμαινόμενης ζώνης όταν είναι

διπλωμένη ή τσακισμένη.

• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά, άτομα με αναπηρία ή άτομα που κοιμούνται καθώς και σε άτομα με μειωμένη αίσθηση

του θερμού που δεν μπορούν να αντιδράσουν σε περίπτωση

υπερθέρμανσης.

• Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε στη συσκευή παραμάνες ή να

την τρυπάτε με άλλα αιχμηρά αντικείμενα.

• Μην τραβάτε, περιστρέφετε ή τσακίζετε το καλώδιο.

• Κρατάτε τη συσκευή μακριά από υγρασία και υγρά! Δεν επιτρέπεται

να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.

• Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, εάν διαπιστώσετε σημάδια

φθοράς, ζημιάς ή ενδείξεις μη ενδεδειγμένης χρήσης.

• Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή,

γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις

επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής

υποστήριξης.

• Όταν η θερμαινόμενη ζώνη είναι ενεργοποιημένη:

- μην τοποθετείτε μεγάλα ή βαριά αντικείμενα (όπως π.χ.

βαλίτσες) επάνω της και

- μην τοποθετείτε πηγές θερμότητας (π.χ. θερμαινόμενες

κουβέρτες) επάνω της.

• Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ζώνη καθημερινά,

αποσυνδέετε το βύσμα της ζώνης

5

από το πακέτο μπαταριών.

• Στην περίπτωση συνεχούς χρήσης της ζώνης (π.χ. κατά τον ύπνο) πρέπει να επιλέγεται η βαθμίδα

1

(χαμηλότερη βαθμίδα).

• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8

ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,

εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την

ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες

κινδύνους.

• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

1 Οδηγίες για την ασφάλεια

GR

• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να

διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.

• Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν

αυτή τη συσκευή, διότι δεν έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης σε

περίπτωση υπερθερμίας.

• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από μικρά παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν οι ρυθμίσεις έχουν προεπιλεγεί από έναν γονέα ή κάποιον επιβλέποντα ή το παιδί έχει ενημερωθεί

επαρκώς για τον ασφαλή τρόπο χειρισμού της μονάδας ελέγχου.

• Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη συσκευή σε λειτουργία.

• Για να φυλάξετε τη θερμαινόμενη ζώνη, αφήστε πρώτα να κρυώσει

πριν την αποθηκεύσετε.

• Κατά την αποθήκευση μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη

συσκευή, για να αποφύγετε το σχηματισμό έντονων πτυχών.

• Το επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών

πλήρως πριν την πρώτη χρήση.

• Πριν συνδέσετε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος

διασφαλίστε πως η αναγραφόμενη στην ετικέτα ηλεκτρική τάση

αντιστοιχεί σε αυτή του δικτύου παροχής.

• Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης αποσυνδέετε το

πακέτο μπαταριών

6

και το τροφοδοτικό

6

1

πρέπει να φορτιστεί

από την πρίζα.

• Η χρήση της θερμαινόμενης ζώνης επιτρέπεται μόνο με την

παρεχόμενη μονάδα ελέγχου μπαταρίας (WE-221b) και το

αντίστοιχο καλώδιο φόρτισης/τροφοδοτικό (κωδ. μοντέλου

RSS1002-101084-W2E).

• Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να

αντικατασταθεί από την

MEDISANA

, από ένα ειδικό κατάστημα ή

από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο.

• Δεν επιτρέπεται ποτέ η χρήση του περιεχόμενου στη συσκευασία

καλωδίου φόρτισης/τροφοδοτικού (κωδ. μοντέλου RSS1002-

101084-W2E) για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων ή μη

μπαταριών ή πακέτων μπαταριών.

85

GR

2 Χρήσιμες πληροφορίες

Σας

ευχαρισ-

τούμε

Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε

καλή επιτυχία!

Με αυτό το

θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680

αγοράσατε ένα

ποιοτικό προϊόν της εταιρείας

MEDISANA

. Για να το χρησιμοποιήσετε

σύμφωνα με τις προσδοκίες σας και να χαρείτε το

θερμαινόμενη ζώνη με

μπαταρίες HS 680

για πολύ καιρό, συνιστούμε να διαβάσετε τις ακόλουθες

υποδείξεις σχετικά με τον ενδεδειγμένο τρόπο χρήσης και περιποίησης.

2.1

Περιεχό-

μενο

παράδοσης

και συσ-

κευασία

Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία

ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και

στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.

Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:

1

MEDISANA

θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες

HS 680

1 Πακέτο μπαταριών με μονάδα ελέγχου

1 Τροφοδοτικό / φορτιστής

1 Ελαστικός ιμάντας στήριξης

1 Οδηγία χρήσης

Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν

στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό

συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους κανονισμούς.

Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία

διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να

απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.

Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!

2.2

Χαρακτη-

ριστικά

προϊόντος

Η

θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680

για χρήση εντός και

εκτός οικείας παρέχει μια ευχάριστη θερμότητα στη μέση και το στομάχι

εξασφαλίζοντας μέγιστο βαθμό ελευθερίας κινήσεων – φοριέται ακόμα και

κάτω από τα ρούχα. Διαθέτει 4 βαθμίδες θερμοκρασίας, προστασία από

υπερθέρμανση και λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης μετά από 90

λεπτά συνεχόμενης χρήσης. Η μακρά διάρκεια της θερμότητας διασφαλίζεται

με το υψηλής απόδοσης επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών ιόντων

λιθίου. Η ζώνη πλένεται στο πλυντήριο στους 30°C (ειδικό πρόγραμμα για

ευαίσθητα ρούχα).

86

3

Εφαρμσγή

GR

3.1

Φόρτιση

του

πακέτου

μπαταριών

Πριν από την πρώτη χρήση ή σε περίπτωση που έχει μεσολαβήσει μεγάλο

διάστημα από την τελευταία χρήση, το πακέτο μπαταριών

πλήρως, η ένδειξη LED κατάστασης φόρτισης

και από το πακέτο μπαταριών

παραμένει αναμμένη

πράσινη. Τότε μπορείτε να αποσυνδέσετε το φορτιστή

. Για να διαπιστώσετε την κατάσταση

φόρτισης του επαναφορτιζόμενου πακέτου μπαταριών, αποσυνδέστε το

βύσμα σύνδεσης της θερμαινόμενης ζώνης

και πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

LED κατάστασης φόρτισης

δευτερόλεπτα, εάν η φόρτιση ανέρχεται στο 25 % και άνω. Εάν αντίθετα

κατάστασης φόρτισης

6

.

6

8

1

6

πρέπει να

φορτίζεται πλήρως για τουλάχιστον 3 ώρες. Για να φορτίσετε τις μπαταρίες

συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή

πρίζα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης η ένδειξη LED κατάστασης

φόρτισης

8

αναβοσβήνει πράσινη. Όταν το πακέτο μπαταριών φορτιστεί

από την πρίζα

8

5

από το πακέτο μπαταριών

7

. Η ένδειξη

ανάβει σταθερά πράσινη για περ. 3

η φόρτιση βρίσκεται σε ποσοστό μικρότερο του 25%, η ένδειξη LED

8

1

με το πακέτο μπαταριών και με μια

αναβοσβήνει πράσινη 3 τρεις φορές σε ένα

δευτερόλεπτο. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να φορτίσετε το πακέτο

μπαταριών

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ

Φορτίζετε το πακέτο μπαταριών μόνο σε στεγνό περιβάλλοντα

χώρο και θερμοκρασία δωματίου. Μην τοποθετείτε αντικείμενα

επάνω στο πακέτο μπαταριών.

ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ:

- Μην αποσυναρμολογείτε το πακέτο μπαταριών! Κίνδυνος έκρηξης!

- Κρατήστε το μακριά από εστίες φωτιάς και πηγές θερμότητας!

Κίνδυνος έκρηξης!

- Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά

απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα

σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!

3.2

Χρήση

1.

Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών

6

στη θήκη του πακέτου μπαταριών

4

της θερμαινόμενης ζώνης. Φροντίστε, ώστε η σύνδεση του πακέτου

μπαταριών για το βύσμα σύνδεσης της ζώνης

5

να δείχνει προς τα

πάνω και οι ενδείξεις LED προς τα έξω, ώστε να παραμείνουν ορατές

μέσω του παραθύρου στην μπροστινή πλευρά της ζώνης.

2.

Συνδέστε το βύσμα σύνδεσης της θερμαινόμενης ζώνης

πακέτο μπαταριών .

θερμοκρασίας ανεβαίνει κατά μία βαθμίδα. Εάν επιτευχθεί η βαθμίδα 4

και πατήσετε ξανά το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

συσκευή απενεργοποιείται.

5

με το

3.

Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση θερμοκρασίας (1 έως 4) πατώντας

(ενδεχ. περισσότερες φορές) το πλήκτρο ενεργοποίησης/

απενεργοποίησης

6

7

. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου η ρύθμιση της

7

, η

87

GR

3

Εφαρμσγή / 4 Διάφορα

4.

Τώρα περάστε τη θερμαινόμενη ζώνη γύρω από τους γοφούς και την

κοιλιά σας και κλείστε την με το κλείσιμο βέλκρο (χρατς) Μπορείτε να

τοποθετήσετε τη ζώνη σε όποια θέση εσείς θέλετε γύρω από τους

γοφούς και την κοιλιά, ανάλογα με σημείο που επιθυμείτε να θερμάνετε.

5.

Εάν χρειαστεί, μπορείτε να περάσετε και τον ελαστικό ιμάντα στήριξης

3

στην εξωτερική πλευρά της θερμαινόμενης ζώνης. Με τον τρόπο

αυτό εξασφαλίζεται πρόσθετη στήριξης της ζώνης.

3.3

Λειτουργία

χρονοδια-

κόπτη

Μετά από 90 λεπτά αδιάλειπτης λειτουργίας η θερμαινόμενη ζώνη

απενεργοποιείται αυτόματα. Εάν θέλετε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη

συσκευή, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση θερμοκρασίας.

7

, για να

4 Διάφορα

4.1

Καθάρισμα

και

συντήρηση

• Πριν από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών

6

από την πρίζα ή/και από τη θερμαινόμενη ζώνη. Αφαιρείτε το πακέτο

μπαταριών από τη ζώνη.

• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές

βούρτσες.

• Καθαρίστε το πακέτο μπαταριών μόνο σκουπίζοντας το με ένα στεγνό

πανί.

• Η θερμαινόμενη ζώνη πλένεται στο πλυντήριο στους 30°C στο ειδικό

πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα μέσα σε σάκο πλύσης.

• Σε περιορισμένης έκτασης βρωμιά, αρκεί ο καθαρισμός με ένα ελαφρώς

νοτισμένο πανί ή σφουγγάρι και ένα ήπιο καθαριστικό.

• Η θερμαινόμενη ζώνη δεν επιτρέπεται να στεγνώνεται σε στεγνωτήριο ή να σιδερώνεται. Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει στον αέρα χωρίς να

το θέσετε σε λειτουργία και χρησιμοποιήστε ξανά μόνον, εφόσον έχει

στεγνώσει εντελώς.

• Το υπερβολικά συχνό πλύσιμο στο πλυντήριο μπορεί να επιφέρει

χρωματικές αλλοιώσεις ή σημάδια φθοράς. Για αυτό πλένετε τη ζώνη

στο πλυντήριο, μόνο εφόσον αυτό είναι απολύτως απαραίτητο.

• Αποθηκεύετε το προϊόν απλωμένο και χωρίς τσακίσεις σε ξηρό μέρος

και θερμοκρασία δωματίου. Αφήνετε τη ζώνη να κρυώσει πριν την

αποθηκεύσετε.

4.2

Οδηγίες γία

τη διάθεση

Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά

απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες

τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν

βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.

Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.

88

4.3

Τεχνικά

στοιχεία

4 Διάφορα

Όνομα και μοντέλο

Ηλεκτρική τροφοδοσία

θερμαινόμενη ζώνη

Τροφοδοτικό/

φορτιστής

(RSS1002-101084-W2E)

Πακέτο μπαταριών :

:

:

(WE-221b)

Διαστάσεις

Βάρος

Αριθμός είδους

Αριθμός EAN :

:

:

:

:

MEDISANA

θερμαινόμενη ζώνη με

μπαταρίες

HS 680

8,4V 4W

είσοδος: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A έξοδος: 8,4V 1,2A; 10,08W max.

Li-Ion DC 7,2V; 2.500mAh; 18 Wh

περ. 125 x 20,5 cm

περ. 0,47 kg (συμπ. πακέτου μπαταριών)

61160

40 15588 61160 5

GR

Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε

το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.

Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε

στη διεύθυνση www.medisana.com

89

GR

5 Εγγύηση

Εγγύηση

και όροι

επισκευών

Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε

στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο

κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της

συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,

επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.

Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:

1.

Για τα προϊόντα

MEDISANA

παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την

ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία

αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.

2.

Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής

επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.

3.

Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,

ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.

4.

Από την εγγύηση αποκλείονται:

α.

όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από

παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.

β.

βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του

αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.

γ.

βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον

κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο

δ.

ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.

5.

Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες

προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση

που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

Γερμανία

E-Mail: [email protected]

Διαδίκτυο: www.medisana.com

Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.

90

MEDISANA AG

Jagenbergstraße 19

41468 NEUSS

DEUTSCHLAND eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

61160 West 06/2017 Ver. 1.6

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement