- Sports & recreation
- Camping, tourism & outdoor
- Above ground pools
- Above ground pool accessories
- User manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 91
INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN SUN & CONFORT (37059, 37060) ENGLISH Thank you for purchasing an AstraPool swimming pool immersion detection system. This swimming pool immersion detector is compliant with French standard NF P90-307/A1. WARNINGS This alarm system is not a replacement for common sense or individual responsibility. Its purpose is not to be a replacement for vigilance by a parent or responsible adult, which remains the vital factor in protecting children under the age of 5. This alarm is a protective device which signals a danger (or danger risk). A responsible adult must take quick action within 3 minutes of the sounding of the alarm signal. By responsible adult, we mean an adult who knows how to take account of the danger, knows how to swim, and is capable of rescuing someone in the pool. In no event can your retailer or the manufacturer of the alarm system be held responsible for any person or animal falling or drowning. In no event must the installation of your alarm system reduce your vigilance or replace active monitoring of the swimming pool and the area around it. You must always check that the alarm can be heard from the residence/living quarters. Depending on the layout of the residence/living quarters in relation to the swimming pool, it may be necessary to move the safety, alarm and failure signals so they can be heard from the dwelling/living quarters. This must be checked during installation. Should it be necessary to complement your immersion detector with a remote siren, you should install a Remota™ remote sound alarm. CONTACT YOUR RETAILER FOR ADVICE Regularly check the water level in your pool, especially when the weather is very hot, or rainy, or if it has been windy for several days. To ensure proper operation of your immersion detector, the immersion level must imperatively be 15cm (+/– 3cm). If you do not follow these instructions your immersion detector will not work properly. Place permanent signs to inform people that the pool and the area around it are monitored electronically. The magnets must be kept out of the reach of children. The performance as defined in standard NF P90-307/A1 is not guaranteed beyond wind levels greater than those specified in this standard. 1 This guide allows you to: I Understand the operating principle of your immersion detection system; I Position and fasten your immersion detection system according to the characteristics of your swimming pool; I Perform regular operation tests on your immersion detection system. FILL OUT, SIGN and SEND the TEST VALIDATION SHEET by mail to AstralPool within 7 days after your purchase, at the following address: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Spain In case of negligence or non-receipt of the test validation sheet, the warranty related to your Sun™/Confort™ alarm system cannot be applied (if it is missing from the packaging, immediately inform your reseller). 1. Contents of the package Despite the careful attention we pay to the quality of our products and their packaging, you are requested to check the contents of the package, depending on the type of your immersion detector. COMPONENTS 1 central unit with its black flexible tube, and for Confort , the T° probe and the pH probe (Warning! the black flexible tube and the ConfortTM probes are connected to the central unit, take care not to pull on them) SUN™ CONFORT™ • • • • • • • • - • • • • • • • • • TM 1 rigid tube 1 7V lithium battery 1 fastening kit (screws, washers, joints, rawplugs, 2 magnet key-rings) 1 test validation sheet for the warranty (included in these instructions) 1 conformity declaration sheet The terms of warranty at the end of this guide 1 Remota™ remote siren 1 pH calibration kit (ConfortTM) To get additional magnets, contact your retailer. 2 2. Operating principle How does Sun™ / Confort™ work? Thanks to its on-board technology, your immersion detector continuously monitors the condition of the pool. In case of a fall into your swimming pool, your immersion detector sets off its siren in accordance with the requirements of French standard NF P90-307/A1. You must deactivate the surveillance of your immersion detector before having a swim. (see item 4.1) After your swim, your immersion detector automatically resumes monitoring of the pool as soon as it has become still again. (see item 4.2) The new Sun™/Confort™ technology includes a pool continuous analysis system. Sun™/Confort™ Signal principles: SIGNAL STATUS ACTION VISUAL (at the rear of the device) Your immersion detector is monitoring When moving the magnet over the swimmer symbol: 1 long high-pitched beep indicator light off Your immersion detector is not monitoring When moving the magnet over the swimmer symbol: 10 short high-pitched beeps flash at two-second intervals Your immersion detector is off Your immersion detector is leaving the TEST mode Low battery When moving the 2 magnets (swimmer symbol and red stop sign): 10 short high-pitched beeps (see item 4.6) Specific tune (see item 4.5) 4 short low-pitched beeps every time the magnet is moved 1 short, low-pitched beep every minute 3 ... ... ............... flash once a minute _ _ 3. Installation of Sun™ / Confort™ INSTALLATION PRECAUTIONS YOUR IMMERSION DETECTOR MUST BE INSTALLED IN GOOD WEATHER ON A STILL POOL. The alarm system must be installed at a location where the pool is at least 30 cm deep. Make sure that the water in your pool is clear and pure before installing your device. DO NOT USE AN ELECTRIC SCREWDRIVER when installing your device. Some robot cleaners like diving robot are incompatible with immersion detection systems. Your immersion detector is installed in 7 steps: 3.1 Attachment of the rigid tube 3.2 Insertion of the batteries 3.3 Choice of location 3.4 Temporary installation 3.5 Installation tests 3.6 Final installation 3.7 Validation tests UTMOST VIGILANCE IS REQUIRED FROM THE PARENT/RESPONSIBLE ADULT DURING THE INSTALLATION OF YOUR IMMERSION DETECTOR Tools required for installation: 1 Phillips screwdriver 1 tape measure I Four 1.5L water bottles I 1 roll of adhesive tape I 1 rope about 2 meters long. I 1 drill with concrete bit Ø8 mm I 1 hacksaw I 1 pair of shears or heavy-duty scissors I 1 pencil I One 15 mm spanner for Confort™ I I 4 3.1. Attachment of the rigid tube 1 rigid tube 2 flexible tube temperature probe pH probe pH and temperature probes present only on ConfortTM. Insert the temperature probe and the flexible tube into the main compartment of the rigid tube. Be careful about the way the rigid tube is set up. 3 4 xx22 Carefully insert the rigid tube to a sufficient depth (about 3 cm). Screw the 2 self-drilling screws (provided with the fastening kit). 5 Set the pH probe at the location indicated, the probe is held in place by the two black rings. 3.2. Inserting the batteries 2 1 Insert the lithium battery in the housing provided in front of the PCB. Unscrew the 4 screws and remove the cover. 5 3 4 LITHIUM BATTERY Connect the lithium battery to the PCB. Validation sound signal (1 long beep followed by 10 short beeps). Your device is in inactive monitoring (red flashes from the indicator light at the rear of the device). Put the cover back in place without tightening the screws. SunTM and ConfortTM have a system which comes in the form of several small parallel switches. You must on no account change the settings of these switches. Be sure to check the settings of these switches (ON or OFF), the combination must be as follows: 1 on ON 2 on OFF 3 on ON 4 on ON 5 on ON ON OFF 3.3. Choice of location Your fall detector must be positioned in the center of the greatest length of your swimming pool, on a coping (position recommended for rectangular swimming pools). If your pool does not correspond to the configurations shown below, ask your retailer for advice. Ensure that the central unit is more than one meter away from the filtration system (return fittings, waste plug, skimmer, vacuum fittings, etc.) or waterfall or any other device that may disturb the pool at this place. Your immersion detector is designed and configured in compliance with standard NF P90-307/A1, and can be used on pools with maximum dimensions of 10 x 5 meters. Your immersion detector must not be more than 7 meters away from all possible fall locations. For a larger swimming pool, several immersion detectors must be installed. Contact your retailer for advice. In the case of a pool of a particular shape, contact your retailer for advice. 6 EXAMPLES: 7m maximum Either location Either location I Examples of positioning of your central unit. Check that there is easy and practical access to the activation zone (where you place the magnet). The probe must be immersed by 15 cm (± 3cm) to ensure optimum operation. If the water level has been deliberately lowered, suitable probe extenders are available from your retailer. 15cm (±3cm) The water level must be checked regularly, and must be restored if required to maintain an immersion depth of 15 cm (+/- 3cm). The installation of a level controller is recommended. Contact your retailer for advice. If the probe is immersed to deeply, or not deeply enough, (or even not at all), your immersion detector will not work properly. Please make sure that the recommended immersion depth is respected. 7 3.4. Temporary installation For the installation tests, we recommend that at first, you do not cut the probe, but place the device higher (book, flat stone, brick, wooden board, …) to obtain an immersion depth of 15 (+/-3 cm). You must make sure that the device remains stable during the fall tests. 2 1 xx44 x1 x1 Place the wedge plug (provided with the fastening kit) at the end of the tube. Put the 4 pieces of stabilizing foam in place. 4 3 5 mm mini Position the device at the selected location. The rigid tube must be at least 5 mm away from the edge of the coping. 6 5 5 mm mini If your immersion depth is greater than 18 cm, use a booster (book, flat stone, brick, wooden board...), making sure it does not destabilize your central unit. Check the immersion depth. 7 8 15cm (±3cm) The immersion depth must be between 12 and 18 cm (ideally 15 cm). Carefully place a 2 to 3 kg weight on top of the device to hold it in place. 8 Warning: for the first 30 minutes after your device has been activated with the magnet for the first time, the siren sounds only for a short time, at a low volume. You are in TEST mode. For more information on this mode, refer to item 4.5. 3.5. Installation tests Make sure that the pool is still, and that your immersion detector is monitoring (indicator light off). If such is not the case, move the magnet over the swimmer symbol: If in spite of this, the indicator light does not go off, this means that the pool is not still enough. You must imperatively wait until your pool is still before carrying out the tests. Prepare a 6 kg weight by taping together the four 1.5 liter water bottles, as shown below: To make it easier for you to recover the 6 kg weight from the pool, we recommend that you tie a rope about 2 meters long around the neck of one of the 4 bottles. 2 1 10 mn Filtering working for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off) and must not go off. Your immersion detector is monitoring (indicator light off). 9 3 4 10 mn Filtering and robot cleaner working for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off) and must not go off. With the filtering system and robot cleaner working, drop the 6 kg weight from the point furthest away from your immersion detector. 5 The siren must sound within a maximum of 12 seconds after the fall. Stop the siren using the magnet. Wait for the automatic rearming (indicator light off). This may take about ten minutes. You must always perform additional fall tests at different locations in the pool (including steps) according to the procedure described above. After each fall, you must wait for the automatic reactivation of your immersion detector before performing another fall. Depending on wind and pool disturbance conditions, this reactivation may take about ten minutes. Warning: when your device switches out of TEST mode (specific tune), the siren of your immersion detector will sound at full volume. The TEST mode can be reactivated for another 30 minutes: to do this, please refer to item 4.5. If one of these tests fails: Look up item 5. I Contact your retailer for advice. I Check with the AstralPool After Sales Service at +34.93.713.63.44. I Send a letter to the AstralPool technical department, clearly describing your problem, and leaving your details at the following address: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Spain I 10 3.6. Final installation You have successfully completed all your installation tests. You can now carry out the final installation of your immersion detector. 1 1 Bring your immersion detector to “complete stop” mode (see item 4.6) so that it can be handled freely during its final installation. 3 2 Remove the weight from the cover. Unscrew the 4 screws. 4 5 Remove the cover. Remove the device and the booster from the coping. 6 7 Remove the 4 pieces of stabilizing foam. Reposition the device on the coping. 5 mm mini 9 8 Mark the water level on the tube of your device. Mark the 4 holes to be drilled. 11 10 Correct installation Remove the device. Make sure you handle your device carefully. 11 Recorded water level 15 cm (±3cm) Incorrect installation Using the measuring tape, measure the immersion depth from the water level. This must be between 12 cm and 18 cm (ideally 15cm). If the immersion depth is not right, mark out the recommended depth of 15 cm (+/- 3cm) using a pencil and measuring tape. Example: Immersion depth recorded = 25 cm. Recommended depth = 15 cm ± 3 cm. You must carefully cut your probe down to size by: 25 - 15 = 10 cm from the bottom of the tube. 12 13 Remove the wedge plug, and for ConfortTM, remove the pH probe from its housing, behind the rigid tube. Unscrew the 2 screws holding the rigid tube. 14 15 Firmly hold the rigid tube while cutting with the hacksaw. Carefully remove the rigid tube. DO NOT REMOVE THE BLACK TUBE. 12 16 17 Carefully replace the tube by pushing it in deep enough (about 3 cm): Align the 2 holes already drilled. Tighten the 2 screws holding the tube, and for ConfortTM, put the pH probe back in its housing behind the rigid tube. For ConfortTM, in order to adjust the length of the wires of the pH probe and temperature probe, proceed as follows: 18 19 Loosen the left-hand cable gland to release the temperature probe. Adjust the length of the wire so that the end of the probe is just above the rigid tube plug. Loosen the right-hand cable gland to release the pH probe. Adjust the length of the wire so that the end of the probe is immersed by 3 to 5 cm. The two cable glands must imperatively be properly retightened to ensure proper operation of the device. Perform these operations with care, without pulling too much on the wires. 20 21 Cut the black tube flush with the rigid tube, using shears or heavy-duty scissors. Replace the wedge plug. 13 22 23 Position and push in the 4 rawplugs. These must be flush with the coping. Drill the 4 holes with a Ø8mm bit. The installation of the foam pads, like the fastening (screws, washers, joints, etc.), must be done with care to ensure waterproofing and smooth functioning of your device. 24 25 Replace the 4 pieces of stabilizing foam. Reposition the device on the coping. 26 xx4 4 Tighten the 4 screws with their washers (provided with the fastening kit). Installing the washers guarantees that your device is waterproof. Joint properly compressed. Joint not compressed properly. 28 27 xx44 Always put the 4 small joints in place (provided with the fastening kit). Installing the joints guarantees that your device is waterproof. Check the immersion depth. 14 30 29 Tighten the 4 screws. Put the cover back on. When your device switches out of TEST mode (specific tune), the siren of your immersion detector will sound at full volume. The TEST mode can be reactivated for another 30 minutes: to do this, please refer to item 4.5. 3.7. Validation tests Make sure that the pool is still, and that your immersion detector is monitoring (indicator light off). If such is not the case, move the magnet over the swimmer symbol. If in spite of this, your immersion detector does not switch to monitoring mode, this means that the pool is not still enough. You must imperatively wait until your pool is still before carrying out the tests. 2 1 10 mn Filtering working for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off) and must not go off. Your immersion detector is monitoring (indicator light off). 3 4 10 mn Filtering and filtering robot working for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off) and must not go off. With the filtering system and robot cleaner working, drop the 6 kg weight from the point furthest away from your immersion detector. 15 5 The siren must sound within a maximum of 12 seconds after the fall. Stop the siren using the magnet. Wait for the automatic rearming (indicator light off). This may take about ten minutes. You must always perform additional fall tests at different locations in the pool (including steps) according to the procedure described above. After each fall, you must wait for the automatic reactivation of your immersion detector before performing another fall. Depending on wind and pool disturbance conditions, this reactivation may take about ten minutes. If one of these tests fails: I Look up item 5. I Contact your retailer for advice. I Check with the AstralPool After Sales Service at +34.93.713.63.44. I Send a letter to the AstralPool technical department, clearly describing your problem, and leaving your details at the following address: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Spain You have successfully completed all your validation tests. You can now carry out the last operations below: 7 8 x4 x4 Warning, it is essential that the 4 caps are put in place. Fill out the test validation sheet and send it to AstralPool. Regularly check the water level in your pool, especially when the weather is very hot, or rainy, or if it has been windy for several days. The immersion depth must imperatively be 15 centimeters plus or minus 3 centimeters. If the immersion depth is not respected your immersion detector will not work properly. 16 YOUR IMMERSION DETECTOR IS NOW ACTIVE, WITH THE INDICATOR LIGHT OFF. Make sure that you are no longer in TEST mode: the siren must be at full volume (100dB) You must always perform additional fall tests at different locations in the pool (including steps); the siren will go off loudly. If you do not stop it manually by moving the magnet over the swimmer symbol, the siren will sound for 1 minute and 30 seconds. Check that the alarm can be heard from the residence/living quarters. 4. Using Sun™/Confort™ The magnets must be kept out of the reach of children under five. PRECAUTIONS FOR USE • Certain rough weather conditions (strong winds, storms, etc.) and the use of certain powerful cleaning equipment can cause untimely alarm triggering. • Your alarm system will not operate if the water in the probe is frozen or the surface of the pool is frozen. It is hard to know when the water is frozen in the tube. If in doubt, check that your immersion detector is working properly. • When cleaning the outside of your device, (waterline, etc.), do not use any high-pressure cleaning apparatus, abrasive brush and/or other implements which might scratch or damage your immersion detector. • To ensure proper operation of your device, please keep the water pure and clean (in particular, to avoid algae formation inside the probe). • You are reminded that the French act No. 2003-9 dated 3 January 2003 on swimming pool safety requires that a device be installed permanently throughout the year. Your retailer or AstralPool, or MG International cannot be held liable in the event of drowning after the removal or complete stopping of your alarm system for whatever reason. • Should you restart your immersion detector after a long period, perform the tests described in item 3.7. In case of a problem, contact your retailer immediately. • The only authorized operation on the device once it is installed is changing the battery. • Regularly check that your fall detector is working properly by performing the monthly tests mentioned in this guide (see page 8), or have it checked by a professional. • Some cleaning robots like diving robot are incompatible with immersion detection systems. • The performance as defined in standard NF P90-307/A1 is not guaranteed beyond wind levels greater than those specified in this standard. 17 • Any user who shuts off the system must be aware that surveillance by a person must take over from the system. • Action must be taken when the siren is heard. • The greatest vigilance by the parent/responsible adult is necessary between the end of the swim and reactivation of the alarm system. • Do not activate the swim jet system after swimming, to allow the reactivation of the alarm system. 4.1. I want to have a swim While the immersion detector is monitoring (indicator light), move the magnet over the swimmer symbol in the activation area of your device: 1 The red indicator light of your immersion detector is flashing, you can have a swim without setting off the siren. After the swim or deactivation of the device, your immersion detector automatically resumes monitoring as soon as the pool is still again. The automatic restart can take place about 10 minutes after the end of the swim, depending on the disturbance in the pool and the wind conditions. 2 x10 DURING THIS TIME, YOUR POOL IS NOT PROTECTED. UTMOST VIGILANCE IS REQUIRED FROM THE PARENT/RESPONSIBLE ADULT. 3 Your immersion detector is no longer monitoring, the red indicator light is flashing. 18 4.2. Automatic restart Your immersion detector continuously checks the pool disturbance conditions. As soon as your pool becomes still again, after a swim or strong disturbance (strong wind, swim jet, etc.) your immersion detector resumes monitoring. Your pool is now protected. 4.3. Manual restart After your swim, you can ask your device to resume monitoring by moving the magnet over the swimmer symbol. You are then in one of the following situations: 1 Your immersion detector considers that your pool is still too disturbed. In this case, it cannot resume monitoring immediately, and indicates this by emitting a long beep, immediately followed by 10 high-pitched beeps, and the red indicator light keeps flashing. You can either wait for the automatic restart, or wait for the pool to be sufficiently still before trying manual restart again. DURING THIS TIME, YOUR POOL IS NOT PROTECTED. THE UTMOST VIGILANCE IS REQUIRED FROM THE PARENT/RESPONSIBLE ADULT. 2 Your immersion detector considers that it can resume monitoring. You will hear a long beep, and see the red indicator light go out. Your pool is now being monitored. 4.4. Too much wind In some cases, in the presence of rough weather conditions (strong wind, gusts of wind, etc.), your immersion detector is likely to stop monitoring function. Its red indicator light flashes. YOU MUST BE PARTICULARLY VIGILANT WHEN THE WEATHER IS ROUGH. Warning: The performance as defined in standard NF P90-307/A1 is not guaranteed beyond wind levels greater than those specified in this standard. 19 4.5. TEST mode In this mode, the siren sounds only for a short time, and at a low volume. This mode allows you to perform the installation and monthly tests without disturbing you or the neighborhood. The TEST mode lasts for 30 minutes. Exit from the TEST mode is indicated by a 5-second, low-volume specific tune. When all tests have been carried out successfully, you must wait for 30 minimum minutes without prompting the device to leave the test mode automatically. If the device leaves the test mode before completion of the tests, disconnect the battery and wait for a few minutes before reconnecting it to return to the test mode. 4.6. Off stop In complete stop mode, the indicator light of your immersion detector flashes once per minute. You are reminded that the French act No. 2003-9 dated 3 January 2003 on swimming pool safety requires that a device be installed permanently throughout the year. Your retailer or AstralPool, or MG International cannot be held liable in the event of drowning after the removal or complete stopping of your alarm system for whatever reason. When your immersion detector is in complete stop mode, vigilance by a person must imperatively take over, or another standard safety system must be installed as an alternative. Place and keep one of the magnets on the red stop sign until you obtain a continuous red light signal, then move the second magnet over the swimmer symbol. A series of high-pitched beeps (10 short beeps) and the indicator light flashing once a minute confirm that the device is in complete stop mode. To reactivate your immersion detector: I Move the magnet over the swimmer symbol; I You will hear 10 short, high-pitched beeps + flashing red indicator light; I Wait for the automatic restart (long beep - indicator light off) or restart manually (see item 4.3). Please make sure that your immersion detector is in monitoring mode before leaving your pool. If such is not the case, utmost vigilance is required from the parent/responsible adult. 20 4.7. Replacing the batteries Your immersion detector gives a low-battery alert by: I 1 short, low-pitched beep every minute, I 4 short, low-pitched beeps every time the magnet is moved over the swimmer symbol. In this case, the 7V lithium battery must imperatively be replaced as soon as possible with a new battery, available from your retailer. Once the battery has been replaced, put the cover back on, screw the 4 screws and replace the 4 plugs on the cover. You must imperatively perform the validation tests described in item 3.7. Be responsible, and take the old batteries back to your retailer instead of throwing them away. We advise you not to change the batteries at the start of the season. 4.8. I have a problem with my immersion detector Please contact by phone or mail the AstralPool After-Sales Service: I Tel: +34.93.713.63.44. I Address: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Spain Please provide a clear description of the problem encountered, so that your device can be processed quickly. Please also provide our technicians with your details and a sketch of your pool, including its dimensions (length, width, depth, recess if any) as well as the location of the return fittings, vacuum fittings, skimmer, and any other piece of equipment which might create disturbances, such as, for instance, a swim jet. Show the location of your immersion detector on the edge of your pool. This information will help our technicians to better understand the problem with your device, and to quickly find a solution. 5. Frequently asked questions During the installation QI1. During the test phase with filtering or filtering + robot cleaner, the siren goes off accidentally, or your immersion detector switches from monitoring mode to non-monitoring mode (red light flashing)? I RI1.1. Make sure that your immersion detector is not within one meter of the filtration system (return fittings, waste plug, skimmer, vacuum fittings, etc.) or waterfall or any other device that may disturb the pool at this place. I RI1.2. Check the immersion depth of your immersion detector. Rectify it if required. I RI1.3. Perform the installation and validation tests under favorable weather conditions. I RI1.4. Your immersion detector is not suited to your type of pool. Ask your retailer or the after-sales service for advice at +34.93.713.63.44. 21 I RI1.5. Your robot cleaner is not compatible with your immersion detector. It causes an event similar or identical to the fall of a child (standard NF P90-307/A1). Contact your retailer for advice. I RI1.6. If none of these conditions seems to you to be the cause of the malfunction, ask your retailer for advice or contact our technical support at +34.93.713.63.44. QI2. When the 6kg weight is dropped during the test phase, your immersion detector takes longer than 12 seconds to set off the siren, or does not set it off at all? I RI2.1. The dimensions of your pool are greater than 10 x 5m, or your pool is of a particular shape. A single immersion detector is not sufficient. Contact your retailer for advice. I RI2.2. Your immersion detector is not positioned at the recommended location. The fall occurs beyond its 7m detection range. Position it at the recommended location. See item 3.3. I RI2.3. If none of these conditions seems to you to be the cause of the malfunction, ask your retailer for advice or contact our technical support at +34.93.713.63.44. During use QU1. The siren goes off accidentally. I RU1.1. Check the immersion depth of your immersion detector. Rectify it if required. I RU1.2. The weather conditions are too unfavorable (strong wind, storm,…) and affect the operation of your device. I RU1.3. Your robot cleaner is not compatible with your immersion detector. It causes an event similar or identical to the fall of a child (standard NF P90-307/A1). Contact your retailer for advice. I RU1.4. If none of these conditions seems to you to be the cause of the malfunction, ask your retailer for advice or contact our technical support at +34.93.713.63.44. QU2. Your immersion detector does not go off during the monthly tests. I RU2.1. Check the condition of your batteries. Please refer to item 4.7. I RU2.2. Check the immersion depth of your immersion detector. Rectify it if required. I RU2.3. The weather conditions are too unfavorable (strong wind, storm,…) and affect the operation of your device. I RU2.4. If none of these conditions seems to you to be the cause of the malfunction, ask your retailer for advice or contact our technical support at +34.93.713.63.44. For any other malfunction, ask your retailer for advice or contact our technical support at +34.93.713.63.44. 6. Further information LEGAL INFORMATION The French Act No. 2003-9 and its implementing order No. 2003-1389 were passed in order to fight against the growing number of accidents and drownings in privately-owned swimming pools for individual or collective use. These laws set the following provisions: Starting from January 1, 2004, any new, non-enclosed, in-ground private swimming pool for individual or collective use must be fitted with a standardized safety system. As of this date, the builder or installer of such a swimming pool must provide the owner with a technical sheet indicating the system chosen. Owners of non-enclosed in-ground private swimming pools for individual or collective use, installed before January 1, 2004, must have equipped their swimming pool with a standardized safety system by January 1, 2006. 22 If the dwelling is rented seasonally, a standardized safety system must be installed before May 1, 2004. The importance of active monitoring by parents must be underlined. SAFETY ADVICE RELATED TO THE ALARM This alarm system is not a replacement for common sense or individual responsibility. Its purpose is not to be a replacement for vigilance by a parent or responsible adult, which remains the vital factor in protecting children under the age of 5. This alarm is a protective device which signals a danger (or danger risk). A responsible adult must take quick action within 3 minutes of the sounding of the alarm signal. Any user who shuts off the system must be aware that surveillance by a person must take over from the system. You must take action when the failure signal sounds are heard. The greatest vigilance by the parent/responsible adult is necessary between the end of the swim and reactivation of the alarm system. Switch of the swim jet at the end of the swim, to allow the reactivation of the alarm system. The performance as defined in standard NF P90-307/A1 is not guaranteed beyond wind levels greater than those specified in this standard. In no event must the installation of the alarm system reduce your vigilance or replace active monitoring of the swimming pool and the area around it. This alarm system, like any other safety device or equipment, is an additional tool which is useful in the event of a momentary lack of surveillance. GENERAL SAFETY ADVICE You alone are responsible for your children's safety! The risk is greatest when children are less than five years old. Accidents don't just happen to other people! Be prepared, and tackle it! Monitor and act! I Children must be constantly supervised from nearby. I Nominate one adult as responsible for safety. I Increase monitoring when there are many people using the pool. I Teach your children to swim as early as possible. I Wet back of neck, arms and legs before entering the water. I Learn the steps that save lives, especially those for children. I Prohibit diving and jumping in the presence of small children. I Prohibit running and playing around the pool. I Do not allow a child who does not swim well to enter the pool without a life jacket or vest, or unaccompanied. I Do not leave toys near or in an unattended pool. I Constantly maintain clear and pure water. I Store water treatment products out of reach of children. I Some swim jet systems do not allow the immersion detection system to be reactivated automatically. I Some robot cleaners like diving robot are incompatible with immersion detection systems. I In order to prevent access to the pool by children under five when the failure signal has triggered, take all the required measures until the device is repaired. I The only authorized operation is to change the batteries at the beginning of the season. Be prepared! I Telephone accessible near the pool to not leave your children unattended while you phone. I Life-buoy and pole near the pool. 23 In the event of accident I Remove the child from the water as quickly as possible. I Immediately call the emergency services and follow the instructions they give you. I Replace wet clothes with warm blankets. Emergency phone numbers (to be learnt by heart and displayed near the pool) Fire brigade: 18 I Emergency medical service: 15 I European emergency number: 112 (from all phones) I Immersion time and survival rate Immersion time Survival rate 1 minute 95 % 2 minutes 80 % 3 minutes 65 % 4 minutes 25 % 5 minutes 1% Figures provided by the French Department of Civil Protection and used as reference in standards and official laws. There is no zero risk. Only active monitoring by you, combined with passive monitoring by your immersion detector can give a high level of safety. In no event must the installation of this alarm system reduce your vigilance or replace active monitoring of the swimming pool and the area around it. Speed of intervention after the alarm is triggered is decisive. Never go too far if your child is playing near the pool. Guidelines on resuscitations and first aid procedures are available in many emergency centers or associations. You can also contact your state health insurance office to attend first aid courses. 24 7. Warranty and After-Sales Service Your immersion detector is guaranteed for 2 years (detection unit and optional remote wireless siren). Ensure that children or animals are not present during installation of your device. WARRANTY COVER AstralPool or its retailers shall provide the purchaser of this product (Sun™/Confort™) with the services presented below. AstralPool, distributor of Sun™/Confort™ warrants Sun™/Confort™ against any defects in materials and workmanship during the period stipulated below, beginning from the date of first purchase: I Sun™/Confort™ central units 2 years parts and labor I Remote wireless siren: 2 years parts and labor Any of the consumables (e.g. batteries, dehydrating sachets, magnets, etc.) included in the original Sun™/Confort™packaging that prove defective due to a defect in materials or workmanship shall be replaced free of charge during a period of 90 days, starting from the date of purchase. If the user customer sells or transfers ownership or use of Sun™/Confort™ in any manner whatsoever during the warranty period, the warranty shall be considered void, since no warranty of correct installation or transport can be given by the final user, particularly as regards the full respect of the validation sheets. It is expressly indicated that this clause is opposable to the new owner. For the contractual parts and labor warranty to be applied, all the following conditions must be met: Installation in compliance with the applicable product documentation or carried out by a professional installer I Installation tests performed and test validation sheet completed, signed and sent back to AstralPool by mail, within 7 days after purchase (postmark taken as proof). I Ownership of a copy of the purchase invoice. I Non deterioration of the components of your alarm system through misuse, breakage, and more generally, through the fault of the user. I Regular maintenance of the siren and the unit (check of operating status of unit by regular tests and monthly update of service manual). I Immersion tests performed regularly (once per month). Do not hesitate to inform your retailer in the event of failures. I Compliance with installation instructions I Should a repair be necessary In case of failure by Sun™/Confort™ the customer must make sure that the problem encountered is not due to a faulty installation, non-compliance with the installation and operation guide, or to maintenance. If, after return to After-Sales Service, no defect in materials or workmanship is established by the technicians, AstralPool reserves the right to invoice the After-Sales Service's costs. If Sun™/Confort™ proves to malfunction due to a defect in materials or workmanship during the warranty period, AstralPool shall either replace or repair the device, ONLY ON CONDITION THAT the customer produces a copy of original purchase. If this proof of purchase is not produced, AstralPool reserves the right to refuse to carry out a service, or to invoice the costs of maintenance for all work carried out. In the event of technical difficulties with Sun™/Confort™the customer must immediately contact the retailer as a priority, or, if this is unsuccessful, AstralPool. 25 For any call, the customer must be able to describe the problem in detail so that the retailer or an after-sales service representative can determine whether a repair is required. The customer must provide the serial number, the date and precise place of purchase (town, name and address of retailer). In any correspondence the customer must clearly describe the problem and provide the serial number, the date and precise place of purchase, and clearly write his contact details. AstralPool reserves the right to replace the repairable parts with new or refurbished parts. In the event of the equipment or parts being immobilized for more than 7 days in the workshop or at home, the warranty shall be extended by the amount of time it is immobilized. This time limit shall start from the day either of acceptance by the AstralPool approved repairer or of the request for intervention. During the immobilization period, it shall be left to the discretion of the retailer to offer a temporary replacement device. Neither the retailer nor AstralPool are obliged to provide a replacement on a systematic basis for the device in the event of immobilization. Be sure to increase active personal monitoring of your pool during this period. WARRANTY EXCLUSIONS The warranty does not apply to products on which the original identification marks have been removed or modified and does not apply to defects or failures resulting from an accident, negligence or misuse; non compliance with the user’s manual, a failure or defect in the electrical supply; in an external electrical circuit; lightning; the use of parts not supplied by AstralPool; prolonged immersion having degraded components; an unusual physical or electrical constraint; modification, adjustment, repair, maintenance or installation of a part by any other party than AstralPool or its approved subcontractors and retailers or due to any other cause which, at AstralPool’s discretion, does not result from a defect in materials and workmanship . This warranty is given in lieu of all other expressed or implied warranty, and the liability of AstralPool hereby shall be only limited to the repair of Sun™/Confort™ or to the replacement of the aforementioned product. AstralPool shall, in particular, not be required to replace or repair Sun™/Confort™ if they are defective for the reasons given in this section. IN NO EVENT OR CIRCUMSTANCES shall AstralPool be held responsible for any other costs, charges, expenses, losses or damages (indirect or otherwise), of any kind whatsoever. In addition, in the event that the device be returned or sent to AstralPool with modifications, damage of any kind or removal of components, AstralPool shall be permitted to refuse to warrant the device, and shall in no event be required to repair or replace it. In no event may your retailer, the distributor or the manufacturer of this alarm system be held responsible for any child, dependant person, adult or animal falling or drowning. In no event must the installation of the alarm system reduce your vigilance or replace active personal monitoring of the swimming pool and the pool area. This warranty constitutes AstralPool’s sole responsibility with regard to the products and services supplied pursuant to this warranty. AstralPool shall carry out no other obligation, duty or responsibility, whether contractual, extracontractual (including responsibility for negligence) or other towards the customer. It should be noted that certain rough weather conditions may destabilize your Sun™/Confort™ (false alarms). In these conditions check that your child does not go near the pool. Avoid turning your immersion detector off for a long period of time. AstralPool has only an obligation of means (to supply to the customer a device in working order, with no defects in materials and workmanship). AstralPool cannot be held responsible for any child, adult or animal whatsoever falling or drowning. Monitoring by parents remains the best safety solution for children. 26 SUN™/CONFORT™ IS NOT A REPLACEMENT FOR COMMON SENSE OR INDIVIDUAL RESPONSIBILITY. ITS PURPOSE IS NOT TO BE A REPLACEMENT FOR RESPONSIBILITY AND VIGILANCE BY A PARENT AND/OR RESPONSIBLE PERSON, WHICH REMAIN THE ESSENTIAL FACTOR IN PROTECTING CHILDREN AND DEPENDANT PERSONS. No clause in this warranty affects the user's statutory rights. Product reference: SunTM : (SOL007-A) ConfortTM : (ELI007-A) Distributor: AstralPool SAU – Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 – 08208 Sabadell - ESPAGNE Tél. +34.93.713.63.44 Manufacturer: MG International SA – ZI Athélia II – 220, Impasse du Serpolet – 13600 La Ciotat – France 27 8. Monthly tests In order to check the proper operation of your Sun™/Confort™, it is essential that verification tests be carried out on a monthly basis (look up item 3.7) and that the results be recorded in the form below. In the event of malfunction, inform your retailer immediately and take the necessary measures to prevent access to your pool, and monitor it. Retailer contact details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serial number of device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date of purchase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.tests performed on ............................... 13.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 2.tests performed on ............................... 14.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 3.tests performed on ............................... 15.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 4.tests performed on ............................... 16.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 5.tests performed on ............................... 17.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 6.tests performed on ............................... 18.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 7.tests performed on ............................... 19.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 8.tests performed on ............................... 20.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 9.tests performed on ............................... 21.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 10.tests performed on ............................. 22.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 11.tests performed on ............................. 23.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 12.tests performed on ............................. 24.tests performed on ............................. successful Ì - not successful Ì successful Ì - not successful Ì 28 TST0507-A TEST VALIDATION SHEET To be filled out in block letters and imperatively sent back by mail SunTM : 37059/SOL007-A - ConfortTM : 37060/ELI007-A serial number: FILL OUT and SEND this test validation sheet by mail to ASTRAPOOL within 7 DAYS AFTER THE PURCHASE of your immersion detector. This sheet must be initialed on both sides, and bear the handwritten statement “tests successful, performed as per recommendations” followed by your signature (see overleaf). The 2-year contractual guarantee is conditioned by the dispatch of the test validation sheet. In case of negligence or non receipt of the test validation sheet, AstraPool will accept no responsibility for proper operation. The purpose of these tests is to validate the proper operation of your device, and to ensure optimal fall detection according to the pool configuration. Owner Mr. Mrs. Miss First name: Surname: Address: Postcode: Town: Country: E-mail : Tel. : Date of purchase: Tests performed on: Retailer Retailer name: Address: Postcode: Town: Country: E-mail : Remarks: Your immersion detector has been designed and configured to detect a child (minimum weight 6 kg) falling into a swimming pool with maximum dimensions of 10 m x 5 m. You must imperatively perform these validation tests after final setting up of your immersion detector, by scrupulously following the recommendations given in the installation and operation guide. In case of malfunction, please refer to the recommendations written on the packaging, or contact your retailer. Make sure that the pool is still, that there is no wind, and that your immersion detector is monitoring (indicator light off). If such is not the case, move the magnet over the swimmer symbol. If in spite of this, the indicator light does not go off, the pool is not still enough. You must imperatively wait until your pool is still before carrying out the tests. Test 1 - Filtering if OK Test 1 validated by the owner*: Test 1 validated by the installer*: Yes Yes No No Signature of present owner: Filtering system running for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off), and must not either stop (red indicator light flashing) or go off. *cross out inappropriate statement (presence of installation engineer is not obligatory but is recommended) Test 2 - Robot + Filtering Only perform this test if you have a cleaning robot, otherwise move directly on to test 3. if OK Test 2 validated by the owner*: Test 2 validated by the installer*: Yes Yes No No Signature of present owner: Filtering system and robot running for 10 minutes, your immersion detector is monitoring (indicator light off), and must not either stop (red indicator light flashing) or go off. *cross out inappropriate statement (presence of installation engineer is not obligatory but is recommended) Test 3 - Fall if OK Test 3 validated by the owner*: Test 3 validated by the installer*: Yes Yes No No Signature of present owner: With the filtering system and robot cleaner working, drop the 6 kg weight from the top of the coping. The siren must sound a maximum of 12 seconds after the fall. *cross out inappropriate statement (presence of installation engineer is not obligatory but is recommended) If all tests are successful, sign at the bottom of the page, add your initials and send this document back to ASTRAPOOL. If one of these test fails, contact your retailer for advice or check with the ASTRALPOOL SAU After-Sales Service at +34 93 713 63 44. I certify that these tests have been performed in their entirety and that the device which was sold and delivered to me is in compliance and in working order. I confirm that I received the complete product (packaging, central unit with flexible tube, rigid tube, remote siren – optional - batteries, fastening kit with contact magnets, installation and operation guide with guarantee and monthly maintenance sheets). Swimming pool immersion detectors are not a replacement for common sense or individual responsibility. Their purpose is not to be a replacement for responsibility and vigilance by a parent and/or responsible person, which remain the vital factor in protecting children and dependant persons. In no event may your retailer or the manufacturer of your swimming immersion system by held responsible for any child, dependant person, adult or animal falling or drowning. In no event must the installation of the immersion system reduce your vigilance or replace active monitoring of the swimming pool and the area around it. Follow the safety advice shown on the packaging of your immersion detection system and in its installation and operation guide. Date and signature with handwritten statement “tests successful, performed as per recommendations” The owner The installer ASTRALPOOL SAU - Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 - 08208 Sabadell - SPAIN - Tel: +34 93 713 63 44 FRANCAIS Vous venez d'acquérir un système de détection d’immersion pour piscine AstralPool et nous vous en remercions. Ce détecteur d’immersion pour piscine est conforme à la norme française NF P90-307/A1. AVERTISSEMENTS Ce système d’alarme ne se substitue pas au bon sens ni à la responsabilité individuelle. Il n'a pas pour but non plus de se substituer à la vigilance des parents et/ou des adultes responsables, qui demeure le facteur essentiel pour la protection des enfants de moins de cinq ans. Cette alarme est un dispositif de protection qui signale un danger (ou risque de danger). L’intervention rapide en moins de 3 minutes d’un adulte responsable est obligatoire lorsque le signal d’alerte retentit. On entend par adulte responsable, un adulte prenant conscience du danger, sachant nager et capable de porter secours dans le bassin. En aucun cas votre revendeur, le distributeur ou le fabricant du système d’alarme ne pourront être tenus pour responsables de la chute ou de la noyade de toute personne ou animal. L’installation de votre système d’alarme ne doit en aucun cas diminuer votre vigilance ou remplacer une surveillance active de la piscine et de ses abords. Vous devez obligatoirement vérifier que l’alarme est audible depuis la résidence/lieu d’hébergement. En fonction de l’implantation de la résidence / du lieu d’hébergement par rapport à la piscine, il sera peut être nécessaire de déporter les signaux de sécurité, d’alerte et de défaillance pour qu’ils soient entendus depuis l’habitation / lieu d’hébergement. Une vérification s’impose en cours d’installation. Dans le cas où il serait nécessaire de compléter votre détecteur d’immersion avec une sirène déportée, équipez-vous de l’alarme sonore déportée Remota™. DEMANDEZ CONSEIL À VOTRE REVENDEUR. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau de votre piscine, surtout par temps de forte chaleur, par temps de pluie et en cas de vent pendant plusieurs jours. Pour garantir le bon fonctionnement de votre détecteur d’immersion, le niveau d’immersion doit être impérativement de 15cm (+/– 3cm). En cas de non respect de cette consigne, votre détecteur d‘immersion ne fonctionnera pas correctement. Informez de façon permanente que le bassin et ses abords sont sous surveillance électronique. Tenez impérativement les aimants hors de portée des enfants. Les performances telles que définies par la norme NF P90-307/A1 ne sont pas garanties au-delà de niveaux de vent supérieurs à ceux spécifiés dans la présente norme. 1 Ce guide vous permet : I De comprendre le principe de fonctionnement de votre système de détection d’immersion ; I De positionner et fixer votre système de détection d’immersion selon les caractéristiques de votre piscine ; I D’effectuer des essais de fonctionnement périodique de votre système de détection d’immersion. Dans les 7 jours suivant votre achat, COMPLÉTEZ, SIGNEZ puis RENVOYEZ à AstralPool la FICHE DE VALIDATION DES TESTS par courrier, à l’adresse suivante : AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Espagne En cas de négligence ou de non réception de la fiche de validation des tests, la garantie attachée à votre système d’alarme Sun™/Confort™ ne pourra être mise en oeuvre (en cas d’absence de celle-ci dans l’emballage, informez immédiatement votre revendeur). 1. Contenu de l’emballage Malgré le soin particulier accordé à la qualité de nos produits et à leur conditionnement, nous vous invitons à vérifier le contenu de l'emballage, selon votre type de détecteur d’immersion. ÉLÉMENTS 1 centrale de détection avec son tuyau souple noir et pour Confort™ la sonde T° et la sonde pH (Attention ! le tuyau souple noir et les sondes pour Confort™ sont assemblées avec la centrale, ne pas tirer dessus) 1 tube rigide 1 pile lithium 7V 1 kit de fixation (visserie, rondelles, joints, chevilles, 2 aimants porte-clés) 1 fiche de validation des tests pour la garantie (incluse dans cette notice) 1 fiche de déclaration de conformité Les termes de la garantie à la fin de cette notice 1 sirène déportée Remota™ 1 kit d’étalonnage pH (Confort™) Pour obtenir d’autres aimants, adressez-vous à votre revendeur. 2 SUN™ CONFORT™ • • • • • • • • - • • • • • • • • • 2. Principe de fonctionnement Comment fonctionne Sun™ / Confort™ ? Grâce à sa technologie embarquée, votre détecteur d’immersion surveille en permanence l’état du bassin. En cas de chute dans la piscine, votre détecteur d’immersion déclenche sa sirène selon les exigences de la norme française NF P90-307/A1. Vous devez désactiver la surveillance de votre détecteur d’immersion avant de vous baigner. (Voir point 4.1) Après la baignade, votre détecteur d’immersion reprend automatiquement la surveillance du bassin dès que celui-ci est redevenu calme. (Voir point 4.2) La nouvelle technologie du Sun™/Confort™ inclut un système d’analyse continue du bassin. Principes de signalisations du Sun™/Confort™ : SIGNALISATION ETAT ACTION VISUEL (à l’arrière de l’appareil) Votre détecteur d’immersion surveille Au passage de l’aimant sur le baigneur : 1 bip long aigu voyant éteint Votre détecteur d’immersion ne surveille pas Au passage de l’aimant sur le baigneur : 10 bips courts aigus Votre détecteur d’immersion est arrêté Au passage des 2 aimants (baigneur et stop rouge) : 10 bips courts aigus (voir point 4.6) Votre détecteur d’immersion quitte le mode TESTS Piles faibles Mélodie spécifique (voir point 4.5) 4 bips courts graves à chaque passage de l’aimant 1 bip court grave toutes les minutes 3 ... ... clignotement toutes les deux secondes ............... clignotement une fois par minute _ _ 3. Installation du Sun™ / Confort™ PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION L’INSTALLATION DE VOTRE DÉTECTEUR D’IMMERSION DOIT S’EFFECTUER PAR TEMPS CALME SUR UN BASSIN NON AGITÉ. Le système d’alarme doit être installé à un endroit présentant une profondeur d’eau minimale de 30 cm. Assurez-vous que l’eau de votre bassin soit limpide et saine avant d’installer votre appareil. NE PAS UTILISER DE VISSEUSE ÉLECTRIQUE pour l’installation de votre appareil. Certains robots de nettoyage du type robot plongeur sont incompatibles avec les systèmes de détection d’immersion. L’installation de votre détecteur d’immersion se déroule en 7 étapes : 3.1 Fixation du tube rigide 3.2 Mise en place des piles 3.3 Choix de l’emplacement 3.4 Installation temporaire 3.5 Tests d’installation 3.6 Installation définitive 3.7 Tests de validation DURANT L’INSTALLATION DE VOTRE DÉTECTEUR D’IMMERSION, LA PLUS GRANDE VIGILANCE DU PARENT/ADULTE RESPONSABLE EST IMPÉRATIVE. Outillage nécessaire pour l’installation : 1 tournevis cruciforme 1 mètre ruban I 4 bouteilles d’eau de 1,5L I 1 rouleau d’adhésif I 1 corde d’environ 2 mètres I 1 perceuse avec mèche à béton Ø8 mm I 1 scie à métaux I 1 sécateur ou des gros ciseaux I 1 crayon I 1 clé plate de 15 pour Confort™ I I 4 3.1. Fixation du tube rigide 1 tube rigide 2 tuyau souple sonde température sonde pH Sondes pH et températures présentes uniquement sur ConfortTM. Introduire la sonde température et le tuyau souple dans le compartiment principal du tube rigide. Attention au sens de mise en place du tube rigide. 3 4 xx22 Enfoncer délicatement et suffisamment le tube rigide (d’environ 3 cm). Vissez les 2 vis auto-perceuses (incluses dans le kit de fixation). 5 Mettre en place la sonde pH à l’emplacement indiqué, le maintient en place est assuré par les deux anneaux noirs. 3.2. Mise en place des piles 2 1 Insérez la pile lithium à l’emplacement prévue à cet effet devant la carte. Dévissez les 4 vis et retirez le couvercle. 5 3 4 LITHIUM BATTERY Connecter la pile lithium à la carte électronique. Signal sonore de validation (1 bip long suivi de 10 bips courts). Votre appareil est en surveillance inactive (clignotement rouge du voyant à l’arrière de l’appareil). Remettez le capot sans serrer les vis. SunTM et ConfortTM disposent d’un système qui se présente sous la forme de plusieurs petits interrupteurs en parallèle. En aucun cas vous ne devez changer la position de ces interrupteurs. Veillez à vérifier la position de ces interrupteurs (ON ou OFF), la combinaison doit être la suivante : 1 sur ON 2 sur OFF 3 sur ON 4 sur ON 5 sur ON ON OFF 3.3. Choix de l’emplacement Votre détecteur d’immersion doit être positionné au milieu de la plus grande longueur de votre piscine sur une margelle (position recommandée pour les piscines rectangulaires). Si votre bassin ne correspond pas aux configurations présentées ci-dessous, demandez conseil à votre revendeur. Veillez à ce que la centrale de détection soit à plus d’un mètre du système de filtration (buses de refoulement, bonde de fond, skimmer, prise balai, …), d’une cascade d’eau ou de tout autre équipement pouvant perturber le bassin à cet endroit. Votre détecteur d’immersion est conçu et paramétré selon la norme NF P90-307/A1 et peut être utilisé sur des bassins de dimensions maximales de 10 x 5 mètres. Votre détecteur d’immersion ne doit pas être à plus de 7 mètres de tous les points de chute possibles. Pour une piscine de dimensions supérieures, vous devez l’équiper de plusieurs détecteurs d’immersion. Demandez conseil à votre revendeur. Dans le cas de bassin de forme particulière, demandez conseil à votre revendeur. 6 EXEMPLES : 7m maximum Emplacement au choix Emplacement au choix I Positionnement indicatif de votre centrale de détection. Assurez-vous que l’accès à la zone d’activation (zone d’application de l’aimant) soit facile et pratique. La sonde doit être immergée de 15 cm (± 3cm) pour garantir un fonctionnement optimal. Dans le cas où votre niveau d’eau serait volontairement abaissé, des prolongateurs de sonde adaptés sont disponibles chez votre revendeur. 15cm (±3cm) Le niveau d’eau est à surveiller régulièrement et doit être rétabli si nécessaire pour conserver une profondeur d’immersion de 15 cm (+/- 3cm). Il est conseillé d’installer un régulateur de niveau. Demandez conseil à votre revendeur. Si la sonde est trop immergée ou ne l’est pas assez (voire pas du tout), votre détecteur d’immersion ne pourra pas fonctionner correctement. Veillez à respecter la profondeur d’immersion recommandée. 7 3.4. Installation temporaire Pour les tests d’installation, nous vous recommandons dans un premier temps de ne pas couper la sonde mais de rehausser l’appareil (livre, pierre plate, brique, planche, …) pour obtenir une profondeur d’immersion de 15 cm (+/-3 cm). Vous devez vous assurer que l’appareil reste stable durant les tests de chute. 2 1 xx44 x1 x1 Placez le bouchon de calage (inclus dans le kit de fixation) en bout du tube. Placez les 4 mousses stabilisatrices. 4 3 5 mm mini Positionnez l’appareil à l’emplacement choisi. Le tube rigide doit être à 5 mm minimum du bord de la margelle. 6 5 5 mm mini Si votre profondeur d’immersion est supérieure à 18 cm, utilisez un rehausseur (livre, pierre plate, brique, planche, …) qui ne doit pas déstabiliser votre centrale de détection. Vérifiez la profondeur d’immersion. 7 8 15cm (±3cm) La profondeur d’immersion doit être comprise entre 12 cm et 18 cm (idéalement 15 cm). Placez délicatement sur l’appareil un poids de 2 à 3 kg pour le maintenir. 8 Attention, durant les 30 premières minutes après la première activation de votre appareil avec l’aimant, la sirène est de courte durée et de faible puissance. Vous êtes en mode TESTS. Pour plus d’informations sur ce mode, reportez-vous au point 4.5. 3.5. Tests d’installation Assurez-vous que le bassin soit calme et que votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint). Si ce n’est pas le cas, passez l’aimant sur le symbole du Baigneur : Si malgré cette action, le voyant ne s’éteint pas , cela signifie que le bassin est trop agité. Vous devez impérativement attendre que votre bassin soit calme pour effectuer vos tests. Préparez un poids de 6 kilogrammes. Pour cela assemblez avec de l’adhésif les 4 bouteilles d’eau de 1,5 litres, comme indiqué ci-dessous : Pour récupérer facilement le poids de 6 kilos dans le bassin, nous vous conseillons d’attacher la corde d’environ 2 mètres autour du goulot d’une des 4 bouteilles. 2 1 10 mn Filtration en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit pas déclencher. Votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint). 9 3 4 10 mn Filtration et robot de nettoyage en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit pas déclencher. Filtration et robot de nettoyage en marche, du point le plus éloigné de votre détecteur d’immersion, faites chuter du haut de la margelle le poids de 6 kilogrammes. 5 La sirène doit retentir 12 secondes maximum après la chute. Arrêtez la sirène avec l’aimant. Attendez la remise en route automatique (voyant éteint). Cela peut durer une dizaine de minutes. Effectuez obligatoirement des tests de chute complémentaires en différents points du bassin (escalier compris) en suivant la procédure décrite ci-dessus. Après chaque chute, il est nécessaire d’attendre la réactivation automatique de votre détecteur d’immersion avant d’en effectuer une autre. Selon les conditions de vent et d’agitation du bassin, cette réactivation peut prendre une dizaine de minutes. Attention, lorsque votre appareil sort du mode TESTS (mélodie spécifique), la sirène de votre détecteur d’immersion sonne à pleine puissance. Vous pouvez réactiver le mode TESTS pendant 30 minutes supplémentaires : pour cela, veuillez vous reporter au point 4.5. Si l’un de ces tests échoue : I Consultez le point 5. I Demandez conseil à votre revendeur. I Interrogez le service Après-Vente d’AstralPool au +34.93.713.63.44. I Envoyez un courrier au service technique d’AstralPool en décrivant votre problème avec précision et en laissant vos coordonnées à l’adresse suivante : AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Espagne 10 3.6. Installation définitive Vous avez réussi tous vos tests d’installation. Vous pouvez procéder à l’installation définitive de votre détecteur d’immersion. 1 Mettre votre détecteur d’immersion en “arrêt total’’ (voir point 4.6) pour pouvoir le manipuler librement lors de son installation définitive. 3 2 Dévissez les 4 vis. Retirez le poids du couvercle. 4 5 Retirez le couvercle. Retirez l’appareil et le rehausseur de la margelle. 6 7 Retirez les 4 mousses stabilisatrices. Remettez l’appareil en position sur la margelle. 5 mm mini 9 8 Repérez votre niveau d’eau sur le tube de l’appareil. Repérez les 4 trous à percer. 11 10 Bien posé Retirez l’appareil. Veuillez manipuler votre appareil avec précautions. 11 Niveau d’eau relevée 15 cm (±3cm) Mal posé Mesurez à l’aide du mètre ruban et à partir du repère du niveau d’eau, votre profondeur d’immersion qui doit être comprise entre 12 cm et 18 cm (idéalement 15 cm). Si vous n’avez pas la bonne profondeur d’immersion, repérez à l’aide du crayon et du mètre ruban celle recommandée de 15 cm (+/- 3cm). Exemple : Profondeur d’immersion relevé = 25 cm. Profondeur recommandé = 15 cm +/- 3cm. Vous devez couper avec soin votre sonde de : 25 – 15 = 10 cm du bas du tube 12 13 Retirez le bouchon de calage et pour ConfortTM, retirer la sonde pH de son logement à l’arrière du tube rigide. Dévissez les 2 vis tenant le tube rigide. 14 15 Retirez délicatement le tube rigide. NE RETIREZ PAS LE TUYAU NOIR. Tenez fermement le tube rigide pendant la coupe avec la scie à métaux. 12 16 17 Remettez délicatement le tube en l’enfonçant suffisamment (environ 3 cm) : Faites correspondre les 2 trous déjà percés. Revissez les 2 vis tenant le tube et pour ConfortTM, remettre la sonde pH dans son logement à l’arrière du tube rigide. Pour ConfortTM, afin d’ajuster la longueur des fils de la sonde pH et de la sonde température, procédez de la manière suivante : 18 19 Desserrer le presse étoupe de gauche pour libérer la sonde température. Ajuster la longueur de fil de manière à ce que l’extrémité de la sonde soit juste au dessus du bouchon d’obturation du tube rigide. Desserrer le presse étoupe de droite pour libérer la sonde pH. Ajuster la longueur de fil de manière à ce que l’extrémité de la sonde soit immergée de 3 à 5 cm sous l’eau. Il est impératif de resserrer correctement les deux presse-étoupe pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil. Effectuer ses manipulations avec soin sans trop tirer sur les fils. 20 21 Découpez le tuyau noir qui dépasse au ras du tube rigide, à l’aide d’un sécateur ou de gros ciseaux. Remettez le bouchon de calage. 13 22 23 Placez et enfoncez les 4 chevilles. Elles doivent être affleure de la margelle. Percez les 4 trous avec un foret Ø8mm. L’installation des mousses comme la fixation (vis, rondelles, joints, …) doit être réalisée avec soin, pour garantir l’étanchéité et le bon fonctionnement de votre appareil. 24 25 Remettez les 4 mousses stabilisatrices. Remettez l’appareil en position sur la margelle. 26 xx4 4 Serrez les 4 vis avec leurs rondelles (incluses dans le kit de fixation). L’installation des rondelles garantie l’étanchéité de votre appareil. Joint bien comprimé. Joint mal comprimé. 28 27 xx44 Mettez obligatoirement en place les 4 petits joints (inclus dans le kit de fixation). L’installation des joints garantie l’étanchéité de votre appareil. Vérifiez votre profondeur d’immersion. 14 30 29 Revissez les 4 vis. Remettez le couvercle. Lorsque votre appareil sort du mode TESTS (mélodie spécifique), la sirène de votre détecteur d’immersion sonne à pleine puissance. Vous pouvez réactiver le mode TESTS pendant 30 minutes supplémentaires : pour cela, veuillez vous reporter au point 4.5. 3.7. Tests de validation Assurez-vous que le bassin soit calme et que votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint). Si ce n’est pas le cas, passez l’aimant sur le symbole du Baigneur : Si malgré cette action, votre détecteur d’immersion ne passe pas en surveillance, cela signifie que le bassin est trop agité. Vous devez impérativement attendre que votre bassin soit calme pour effectuer vos tests. 2 1 10 mn Filtration en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit pas déclencher. Votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint). 3 4 10 mn Filtration et robot de nettoyage en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit pas déclencher. Filtration et robot de nettoyage en marche, du point le plus éloigné de votre détecteur d’immersion, faites chuter du haut de la margelle le poids de 6 kilogrammes. 15 5 La sirène doit retentir 12 secondes maximum après la chute. Arrêtez la sirène avec l’aimant. Attendez la remise en route automatique (voyant éteint). Cela peut durer une dizaine de minutes. Effectuez obligatoirement des tests de chute complémentaires en différents points du bassin (escalier compris) en suivant la procédure décrite ci-dessus. Après chaque chute, il est nécessaire d’attendre la réactivation automatique de votre détecteur d’immersion avant d’en effectuer une autre. Selon les conditions de vent et d’agitation du bassin, cette réactivation peut prendre une dizaine de minutes. Si l’un de ces tests échoue : I Consultez le point 5. I Demandez conseil à votre revendeur. I Interrogez le service Après-Vente d’AstralPool au +34.93.713.63.44. I Envoyez un courrier au service technique d’AstralPool en décrivant votre problème avec précision et en laissant vos coordonnées à l’adresse suivante : AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Espagne Vous avez réussi tous vos tests de validation. Vous pouvez procéder aux dernières opérations suivantes : 7 8 x4 x4 Attention, la mise en place des 4 capuchons est impérative. Complétez la fiche de validation des tests et renvoyez-la à AstralPool. Vérifiez régulièrement le niveau d’eau de votre piscine, surtout par temps de forte chaleur, par temps de pluie et en cas de vent pendant plusieurs jours. La profondeur d’immersion doit être impérativement de 15 centimètres à plus ou moins 3 centimètres. En cas de non respect de cette consigne, votre détecteur d’immersion ne fonctionnera pas correctement. 16 VOTRE DÉTECTEUR D’IMMERSION EST MAINTENANT ACTIF, VOYANT ETEINT. Assurez-vous que vous n’êtes plus en mode TESTS : la sirène doit être à pleine puissance (100dB) Effectuez obligatoirement des tests de chute complémentaires en différents points du bassin (escalier compris), la sirène déclenchera bruyamment. Si vous ne l’arrêtez pas manuellement en passant l’aimant sur le symbole du Baigneur, la sirène sonnera durant 1 minute 30. Vérifiez que l’alarme est audible depuis la résidence/lieu d’hébergement. 4. Utilisation de Sun™ et Confort™ Gardez impérativement les aimants hors de portée des enfants de moins de cinq ans. PRÉCAUTIONS D’UTILISATIONS • Certaines conditions météorologiques défavorables (vent fort, orage,…) ainsi que l’utilisation de certains matériels de nettoyage puissants peuvent occasionner des déclenchements intempestifs. • Votre système d’alarme est inopérant si l’eau dans la sonde est gelée ou si la surface de la piscine est gelée. Il est difficile de savoir à partir de quel moment l’eau est gelée dans le tube. En cas de doute, vérifiez le bon fonctionnement de votre détecteur d’immersion. • Pour le nettoyage extérieur de votre appareil (ligne d’eau, …), n’utilisez pas d’appareil de nettoyage à haute pression, de brosse abrasive et/ou autre ustensile pouvant rayer ou détériorer votre détecteur d’immersion. • Pour garantir le bon fonctionnement de votre appareil, veuillez maintenir une eau saine et limpide (notamment, pour éviter la formation d’algues dans la sonde). • Nous vous rappelons que la loi No 2003-9 du 3 janvier 2003 relative à la sécurité des piscines impose qu’un dispositif soit installé et fixé à demeure tout au long de l’année. En cas de noyade après retrait ou arrêt complet de votre système d’alarme pour quelque raison que ce soit, ni votre revendeur, ni AstralPool, ni MG International ne pourront être tenus pour responsables. • En cas de remise en route de votre détecteur d’immersion après un arrêt prolongé, procédez aux tests décrits point 3.7. En cas de problème, contactez immédiatement votre revendeur. • Concernant les interventions sur l’appareil après sa mise en service, seul est autorisé le changement des piles. • Vérifiez régulièrement, ou faites vérifier par un professionnel, le bon fonctionnement de votre détecteur d’immersion en effectuant les tests de contrôle mensuels indiqués dans ce guide (voir point 8). • Certains robots de nettoyage du type robot plongeur sont incompatibles avec les systèmes de détection d’immersion. 17 • Les performances telles que définies par la norme NF P90-307/A1 ne sont pas garanties au-delà de niveaux de vent supérieurs à ceux spécifiés dans la présente norme. • L’utilisateur qui coupe le système doit être conscient que la surveillance humaine doit prendre le relais. • Il est impératif de réagir lorsque la sirène d’alarme retentit. • La plus grande vigilance du parent / de l’adulte responsable est nécessaire entre la fin de la baignade et la réactivation du système d’alarme. • Supprimez la nage à contre-courant à la fin de la baignade pour permettre la réactivation du système d’alarme. 4.1. Je souhaite me baigner Alors que votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint), passez l’aimant sur le symbole du Baigneur au niveau de la zone d’activation de votre appareil : 1 Le voyant rouge de votre détecteur d’immersion clignote, vous pouvez vous baigner sans déclencher la sirène. Après la baignade ou une désactivation, votre détecteur d’immersion reprend automatiquement la surveillance dès que le bassin redevient calme. La remise en route automatique peut intervenir en une dizaine minutes après la fin de la baignade, selon l’agitation du bassin et les conditions de vent. 2 x10 3 DURANT CETTE PÉRIODE, VOTRE BASSIN N’EST PAS PROTÉGÉ. LA PLUS GRANDE VIGILANCE DU PARENT/ADULTE RESPONSABLE EST IMPÉRATIVE. Votre détecteur d’immersion ne surveille plus, le voyant rouge clignote. 18 4.2. Remise en route automatique Votre détecteur d’immersion vérifie en permanence les conditions d’agitation du bassin. Dès que le bassin redevient calme, après une baignade ou une forte perturbation (vent fort, nage à contre courant, …) votre détecteur d’immersion reprend la surveillance. Votre bassin est maintenant protégé. 4.3. Remise en route manuelle Après la baignade, vous pouvez demander à votre appareil de reprendre la surveillance en passant l’aimant sur le symbole du baigneur. Vous êtes alors dans l’un des deux cas de figure décrits ci-dessous : 1 Votre détecteur d’immersion considère que votre bassin est encore trop agité. Dans ce cas, il ne peut pas reprendre immédiatement la surveillance et vous le signale par un bip long immédiatement suivi de 10 bips aigus, le voyant rouge continu à clignoter. Vous pouvez soit attendre la remise en route automatique soit attendre que le bassin se soit apaisé pour essayer à nouveau une remise en route manuelle. DURANT CETTE PÉRIODE, VOTRE BASSIN N’EST PAS PROTÉGÉ. LA PLUS GRANDE VIGILANCE DUPARENT/ADULTERESPONSABLE EST IMPÉRATIVE. 2 Votre détecteur d’immersion considère qu’il peut reprendre la surveillance. Vous entendez un bip long et observez l’extinction du voyant rouge. Votre bassin est maintenant sous surveillance. 4.4. Trop de vent Dans certains cas, en présence de conditions météorologiques défavorables (vent fort, rafales de vent, …), votre détecteur d’immersion est susceptible d’interrompre sa surveillance. Son voyant rouge clignote. VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT ACCROÎTRE VOTRE VIGILANCE LORS DE CONDITIONS CLIMATIQUES DÉFAVORABLES. Attention : Les performances telles que définies par la norme NF P90-307/A1 ne sont pas garanties au-delà de niveaux de vents supérieurs à ceux spécifiés dans la présente norme. 19 4.5. Mode TESTS Sous ce mode, votre sirène est de courte durée et de faible puissance. Cela vous permet de réaliser les tests d’installation et les tests mensuels sans gêne pour vous et votre voisinage. Le mode TESTS dure 30 minutes. La sortie du mode TESTS est signalée par une mélodie spécifique de 5 secondes de faible puissance. Quand tous les tests ont été passés avec succès, il est impératif d’attendre 30 minutes minimum sans aucune sollicitation de l’appareil pour qu’il sorte automatiquement du mode tests. Si l’appareil sort du mode tests avant la fin des tests, débrancher la batterie et attendre quelques minutes avant de la rebrancher pour revenir en mode tests. 4.6. Arrêt total En mode arrêt total, le voyant de votre détecteur d’immersion clignote 1 fois par minute. Nous vous rappelons que la loi No 2003-9 du 3 janvier 2003 relative à la sécurité des piscines impose qu’un dispositif soit installé et fixé à demeure tout au long de l’année. En cas de noyade après retrait ou arrêt complet de votre système d’alarme pour quelque raison que ce soit, ni votre revendeur, ni AstralPool, ni MG International ne pourront être tenus pour responsables. Lorsque votre détecteur d’immersion est en arrêt total, la vigilance humaine doit impérativement prendre le relais ou un autre système de sécurité normalisé doit être installé en remplacement. Apposez et maintenez un des aimants sur le symbole du stop rouge jusqu’à obtention du signal lumineux continu rouge, puis passez le 2ème aimant sur le symbole du baigneur. La succession de bip aigus (10 bips courts) et le clignotement du voyant toutes les minutes vous confirment que l’appareil est en arrêt total. Pour réactiver votre détecteur d’immersion : I Passez l’aimant sur le symbole du Baigneur ; I Vous entendez 10 bips courts aigus + voyant rouge clignotant ; I Attendez la remise en route automatique (bip long - voyant éteint) ou effectuez une remise en route manuelle. (voir point 4.3). Veuillez vous assurer que votre détecteur d’immersion surveille avant de quitter votre bassin. Dans le cas contraire, la plus grande vigilance du parent/adulte responsable est impérative. 20 4.7. Changement des piles Lorsque les piles sont trop faibles, votre détecteur d’immersion vous le signale par : I 1 bip court grave toutes les minutes. I 4 bips courts graves à chaque passage d’aimant sur le symbole du Baigneur. Dans ce cas, remplacez impérativement et au plus vite la batterie lithium 7V par une batterie neuve disponible chez votre revendeur. Une fois la batterie remplacée, refermez le couvercle, vissez les 4 vis et remettez en place les 4 bouchons de protection sur le couvercle. Procédez impérativement aux tests de fonctionnement décrits dans le point 3.7. Pour une action citoyenne, ne jetez pas vos piles usagées mais ramenez-les chez votre revendeur. Nous vous conseillons de changer les piles en début de saison. 4.8. J’ai un problème avec mon détecteur d’immersion Veuillez contacter par téléphone ou par courrier le Service Après-Vente d’AstralPool : I Tél. +34.93.713.63.44. I Adresse : AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – Espagne Pour une prise en charge rapide de votre appareil, veuillez donner un descriptif clair du problème rencontré. Veuillez également communiquer à nos techniciens, vos coordonnées et un schéma de votre piscine comportant ses dimensions (longueur, largeur, profondeur, renfoncement s’il y a) ainsi que l’emplacement des buses de refoulement, prises balai, skimmer, et tout autre équipement pouvant créer des perturbations comme par exemple la nage à contre courant. Indiquez l’emplacement de votre détecteur d’immersion sur le bord de votre piscine. Ces informations aideront nos techniciens à mieux comprendre le problème de votre appareil, et le solutionner dans les plus brefs délais. 5. Questions les plus fréquemment posées Lors de l’installation QI1. Lors de la phase de tests avec filtration ou filtration + robot de nettoyage, la sirène déclenche de manière intempestive ou votre détecteur d’immersion passe de la surveillance à la non-surveillance (clignotement rouge) du bassin ? I RI1.1. Assurez-vous que votre détecteur d’immersion ne soit pas à moins d’un mètre du système de filtration (buses de refoulement, bonde de fond, skimmer, prise balai,…), d’une cascade d’eau ou de tout autre équipement pouvant perturber le bassin à cet endroit. I RI1.2. Vérifiez la profondeur d’immersion du détecteur d’immersion. Corrigez-la si nécessaire. I RI1.3. Procédez aux tests d’installation et de validation lors de conditions météorologiques favorables. I RI1.4. Votre détecteur d’immersion ne convient pas à votre type de piscine. Demandez conseil à votre revendeur ou au service après-vente au +34.93.713.63.44 21 I RI1.5. Votre robot de nettoyage n’est pas compatible avec votre détecteur d’immersion. Il provoque un évènement assimilable ou identique à la chute d’un enfant (norme NF P90-307/A1). Demandez conseil à votre revendeur. I RI1.6. Si aucune de ces conditions ne vous semblent à l’origine de ce dysfonctionnement, demandez conseil à votre revendeur ou contactez notre assistance technique au +34.93.713.63.44. QI2. Lors de la chute du poids de 6kg de la phase de tests, votre détecteur d’immersion déclenche la sirène en plus de 12 secondes ou ne déclenche pas ? I RI2.1. Votre bassin a des dimensions supérieures à 10m x 5m ou une forme particulière. Un seul détecteur d’immersion ne suffit pas. Demandez conseil à votre revendeur. I RI2.2. Votre détecteur d’immersion n’est pas positionné selon l’emplacement conseillé. La chute est réalisée au-delà de son rayon de détection de 7m. Positionnez le à l’endroit préconisé. Voir point 3.3. I RI2.3. Si aucune de ces conditions ne vous semble à l’origine de ce dysfonctionnement, demandez conseil à votre revendeur ou contactez notre assistance technique au +34.93.713.63.44. Lors de l’utilisation QU1. La sirène déclenche de manière intempestive. I RU1.1. Vérifiez la profondeur d’immersion de votre détecteur d’immersion. Corrigez-la si nécessaire. I RU1.2. Les conditions météorologiques sont trop défavorables (vent fort, orage, …) et perturbent le fonctionnement de votre appareil. I RU1.3. Votre robot de nettoyage n’est pas compatible avec votre détecteur d’immersion. Il provoque un évènement assimilable ou identique à la chute d’un enfant (norme NF P90-307/A1). Demandez conseil à votre revendeur. I RU1.4. Si aucune de ces conditions ne vous semble à l’origine de ce dysfonctionnement, demandez conseil à votre revendeur ou contactez notre assistance technique au +34.93.713.63.44. QU2. Votre détecteur d’immersion ne déclenche pas lors des tests mensuels. RU2.1. Vérifiez l’état de vos piles. Veuillez vous reportez point 4.7. I RU2.2. Vérifiez la profondeur d’immersion de votre détecteur d’immersion. Corrigez-la si nécessaire. I RU2.3. Les conditions météorologiques sont trop défavorables (vent fort, orage, …) et perturbent le fonctionnement de votre appareil. I RU2.4. Si aucune de ces conditions ne vous semble à l’origine de ce dysfonctionnement, demandez conseil à votre revendeur ou contactez notre assistance technique au +34.93.713.63.44. I Pour tous autres dysfonctionnements, demandez conseil à votre revendeur ou contactez notre assistance technique au +34.93.713.63.44. 6. Informations complémentaires INFORMATIONS LÉGALES C’est pour lutter contre le nombre croissant d’accidents et de noyades en piscines privées à usage individuel ou collectif, que la loi No 2003-9 et son décret d’application N° 2003-1389 ont été votés. Ces textes fixent les dispositions suivantes : À compter du 1er janvier 2004, toute nouvelle piscine enterrée non close privative à usage individuel ou collectif doit être pourvue d’un dispositif de sécurité normalisé. À compter de cette date, le constructeur ou l’installateur d’une telle piscine doit fournir au maître d’ouvrage une note technique indiquant le dispositif retenu. Les propriétaires de piscines enterrées non closes privatives ou à usage collectif installées avant le 1er janvier 2004 doivent avoir équipé au 1er janvier 2006 leur piscine d’un dispositif de sécurité normalisé. En cas de location saisonnière de l’habitation, un dispositif de sécurité normalisé doit être installé avant le 1er mai 2004. Il est essentiel d’insister sur l’importance de la surveillance active des parents. 22 CONSEILS DE SÉCURITÉ LIÉS À L’ALARME Ce système d'alarme ne se substitue pas au bon sens ni à la responsabilité individuelle. Il n'a pas pour but non plus de se substituer à la vigilance des parents et/ou des adultes responsables, qui demeure le facteur essentiel pour la protection des enfants de moins de 5 ans. Cette alarme est un dispositif de protection qui signale un danger (ou risque de danger). L'intervention rapide en moins de 3 minutes d'un adulte responsable est obligatoire lorsque le signal d'alerte retentit. L'utilisateur qui coupe le système doit être conscient que la surveillance humaine doit prendre le relais. Il est impératif de réagir lorsque le signal de défaillance retentit. La plus grande vigilance du parent / de l’adulte responsable est nécessaire entre la fin de la baignade et la réactivation du système d’alarme. Supprimer la nage à contre courant à la fin de la baignade pour permettre la réactivation du système d'alarme. Les performances telles que définies par la norme NF P90-307/A1, ne sont pas garanties au-delà de niveaux de vent supérieurs à ceux spécifiés dans la présente norme. L’installation du système d’alarme ne doit en aucun cas diminuer votre vigilance ou remplacer une surveillance active de la piscine et de ses abords. Ce système d’alarme, comme tout autre appareil ou équipement de sécurité, est un outil complémentaire devant être utile en cas d’absence momentanée de surveillance. CONSEILS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ La sécurité de vos enfants ne dépend que de vous ! Le risque est maximum lorsque les enfants ont moins de cinq ans. L’accident n’arrive pas qu’aux autres ! Soyez prêt à y faire face ! Surveillez et agissez ! I La surveillance des enfants doit être rapprochée et constante ; I Désignez un seul responsable de la sécurité ; I Renforcez la surveillance lorsqu’il y a plusieurs utilisateurs dans la piscine ; I Apprenez à nager à vos enfants dès que possible ; I Mouillez nuque, bras et jambes avant d’entrer dans l’eau ; I Apprenez les gestes qui sauvent et surtout ceux spécifiques aux enfants ; I Interdisez le plongeon ou les sauts en présence de jeunes enfants ; I Interdisez la course et les jeux vifs aux abords de la piscine ; I N’autorisez pas l’accès à la piscine sans gilet ou brassière à un enfant ne sachant pas bien nager et non accompagné dans l’eau ; I Ne laissez pas de jouets à proximité et dans le bassin qui n’est pas surveillé ; I Maintenez en permanence une eau limpide et saine ; I Stockez les produits de traitement d’eau hors de la portée des enfants ; I Certains systèmes de nage à contre courant ne permettent pas la réactivation automatique du système de détection d'immersion ; I Certains robots de nettoyage de type robots plongeurs sont incompatibles avec les systèmes de détection d'immersion ; I Afin d’empêcher l’accès au bassin aux enfants de moins de cinq ans lors du déclenchement du signal de défaillance, prendre toutes les mesures nécessaires jusqu’à la réparation ; I Seul est autorisé le changement de la batterie qui doit se faire en début de saison ; Prévoyez ! Téléphone accessible à proximité du bassin pour ne pas laisser vos enfants sans surveillance quand vous téléphonez ; I Bouée et perche à proximité du bassin ; I 23 En cas d’accident I Sortez l’enfant de l’eau le plus rapidement possible ; I Appelez immédiatement les secours et suivez les conseils qui vous seront donnés ; I Remplacez les habits mouillés par des couvertures chaudes ; Numéros utiles (à mémoriser et à afficher à proximité du bassin) Pompiers : 18 I SAMU : 15 I N° européen d’urgence : 112 (depuis tous les téléphones) I Temps d’immersion et taux de survie Temps d’immersion Taux de survie 1 minute 95 % 2 minutes 80 % 3 minutes 65 % 4 minutes 25 % 5 minutes 1% Chiffres communiqués par la Sécurité Civile française et utilisés comme référence dans les textes normatifs et officiels. Le risque zéro n’existe pas. Seule votre surveillance active combinée à la surveillance passive de votre détecteur d’immersion assure un niveau de sécurité élevé. L’installation de ce système d’alarme ne doit en aucun cas diminuer votre vigilance ou remplacer une surveillance active et visuelle de la piscine et de ses abords. La rapidité d’intervention après le déclenchement de l’alarme est déterminante. Ne vous éloignez jamais du bassin si votre enfant joue à proximité. Un guide de réanimation et des premiers gestes de secours est à votre disposition dans de nombreux centres de secours ou associations. Vous pouvez également prendre contact avec votre Caisse Primaire d’Assurance Maladie pour participer à des cours de secourisme. 24 7. La garantie et le Service Après Vente Votre détecteur d’immersion est garanti 2 ans (centrale de détection et sirène déportée selon option). Veillez à ce que les enfants ou les animaux ne soient pas présents durant l’installation de votre appareil. COUVERTURE DE LA GARANTIE AstralPool ou ses revendeurs fourniront à l’acheteur du présent produit (Sun™/Confort™) les services exposés ci-dessous. AstralPool, distributeur de Sun™/Confort™ garantit que Sun™/Confort™ ne comporte aucun vice de matière ou de fabrication pendant la période stipulée ci-dessous, à compter de la date d’achat : I Centrale de détection Sun™/Confort™: 2 ans pièces et main-d’oeuvre I Sirène déportée sans fil Remota™ : 2 ans pièces et main d’œuvre Les consommables (piles, sachets déshydratants, aimants…) compris dans l’emballage d’origine de Sun™/Confort™ s’avérant défaillants pour cause de vice de fabrication ou de matière seront remplacés gratuitement pendant une période de 90 jours à compter de la date d’achat. Si le client utilisateur vend ou transfert la propriété ou l’utilisation de quelque manière que ce soit de Sun™/Confort™ au cours de la période de garantie, la garantie sera considérée comme nulle, puisque aucune garantie de bonne installation ou de transport ne pourra être apportée par l’utilisateur final notamment au regard du complet respect des fiches de validation. Il est expressément indiqué que cette clause sera opposable au nouveau propriétaire. Pour que la garantie contractuelle pièces et main d’oeuvre soit appliquée, il est nécessaire de remplir l’ensemble des conditions suivantes : I Installation conforme au descriptif ou effectuée par un installateur professionnel. I Tests d'installation réalisés et fiche de validation des tests complétée, signée et renvoyée à AstralPool par courrier, dans les 7 jours suivant l’achat (cachet de la poste faisant foi). I Posséder une copie de la facture d’achat. I Non détérioration des composants de votre système d'alarme par une mauvaise utilisation, bris et plus généralement par faute de l’utilisateur. I Entretien régulier de la sirène et de la centrale (vérification de l’état de marche de la centrale grâce à des tests réguliers et mise à jour mensuel du carnet d’entretien). I Réalisation régulière (1 fois par mois) de tests d’immersion. N’hésitez pas à informer votre revendeur en cas d’échecs. I Respect des consignes d’installation. Dans le cas où une réparation serait nécessaire En cas de défaillance de Sun™/Confort™ le client doit s’efforcer de vérifier si le problème rencontré ne provient pas d’une mauvaise installation, du non respect du guide d‘installation et d’utilisation ou de l’entretien. Si après retour au SAV, nul vice de matière ou de fabrication n'est établi par les techniciens, AstralPool se réserve le droit de facturer des frais de Service Après Vente Si Sun™/Confort™ s’avère défaillant en raison d’un vice de matière ou de fabrication au cours de la période de garantie, AstralPool procèdera soit à la réparation soit au remplacement de l’appareil, À CONDITION QUE le client produise impérativement une copie de la preuve d’achat d’origine. Si la dite preuve d’achat n’est pas produite, AstralPool se réserve le droit de refuser d’assurer un service ou de facturer des frais de maintenance pour tous travaux effectués. En cas de difficultés techniques avec Sun™/Confort™ le client doit contacter immédiatement et en priorité son revendeur ou en cas d’échec AstralPool. Lors de tout appel, le client doit être en mesure de décrire le problème en détail afin que le revendeur ou un représentant du service après vente puisse déterminer si une réparation est nécessaire. 25 Il doit indiquer à son interlocuteur le numéro de série, la date et le lieu précis de l’achat (ville, nom et adresse du revendeur). Lors de toute correspondance le client doit clairement décrire le problème, le numéro de série, la date et le lieu précis de l’achat et inscrire clairement ses coordonnées. AstralPool se réserve le droit de remplacer les pièces réparables par des pièces neuves ou comme neuves. En cas d’immobilisation de plus de 7 jours du matériel ou des pièces en atelier ou au domicile, la garantie sera prolongée de la durée de l’immobilisation. Ce délai partira du jour de la prise en charge par le réparateur agréé AstralPool ou de la demande d’intervention. Pendant la durée d’immobilisation, il sera laissé à la discrétion du revendeur de proposer un appareil de rechange. Ni le revendeur, ni AstralPool ne sont tenus de remplacer systématiquement l’appareil en cas d’immobilisation. Veillez à renforcer la surveillance active de votre bassin durant cette période. EXCLUSIONS DE GARANTIE La garantie ne s’applique pas aux produits sur lesquels les marques d’identification d’origine ont été enlevées ou modifiées et ne s’applique pas aux défauts ou défaillances dues à un accident, une négligence ou un usage abusif ; au non-respect du mode d’emploi ; une défaillance ou un défaut d’alimentation électrique ; d’un circuit électrique externe ; de la foudre ; l’usage de pièces non fournies par AstralPool ; une immersion prolongée ayant dégradé l’un ou l’autre des composants ; une contrainte physique ou électrique inhabituelle ; la modification, le réglage, la réparation, la maintenance ou l’installation d’une pièce par toute autre partie que AstralPool ou ses sous-traitants et revendeurs agréés ou dus à toute autre cause qui, à la discrétion de AstralPool, ne résulte pas d’un vice de matières ou de fabrication. La présente garantie est donnée en lieu et place de toutes autres garanties, explicites ou implicites, et la responsabilité de AstralPool en vertu des présentes est limitée à la réparation de Sun™/Confort™ou au remplacement de ce dernier. AstralPool ne sera notamment pas tenu de réparer ou remplacer Sun™/Confort™ si celui-ci est défectueux pour les raisons exposées dans la présente garantie. AstralPool ne sera EN AUCUN CAS et EN AUCUNE CIRCONSTANCE tenu responsable de tous autres coûts, frais, dépenses, pertes ou dommages (indirects ou autres), de quelque nature que ce soit. De plus, dans le cas où l’appareil serait rendu ou renvoyé à AstralPool avec des modifications, détériorations de quelque nature ou suppression de composants, AstralPool pourra refuser de garantir l’appareil et ne sera en aucun cas tenu de le réparer ou de le remplacer. En aucun cas votre revendeur, le distributeur ou le fabricant de ce système d’alarme ne pourront être tenus responsables de la chute ou de la noyade d’un enfant, d’une personne dépendante, de tout adulte ou d’un animal. L’installation du système d’alarme ne doit en aucun cas diminuer votre vigilance ou remplacer une surveillance active de la piscine et de ses abords. La présente garantie constitue l’entière responsabilité de AstralPool eu égard aux produits et aux services fournis en vertu de la présente garantie. AstralPool n’assurera aucune autre obligation, devoir ou responsabilité, qu’ils soient contractuels, extracontractuels (responsabilité pour négligence comprise) ou autres envers le client. Il est nécessaire de rappeler que certaines conditions climatiques difficiles peuvent déstabiliser votre Sun™/Confort™ (déclenchements intempestifs). Dans ces situations veillez à ce que votre enfant ne se rapproche pas de la piscine. Evitez de mettre votre détecteur d'immersion à l’arrêt pendant une longue période. AstralPool n’a qu’une obligation de moyen (fournir au client un appareil en état de marche, sans vice de matière ou de fabrication). AstralPool ne peut être tenu responsable de la chute ou de la noyade d’un enfant, adulte, animal quel qu’il soit. La surveillance des parents reste la meilleure des solutions de sécurité pour les enfants. 26 SUN™/CONFORT™ NE SE SUBSTITUE PAS AU BON SENS NI À LA RESPONSABILITÉ INDIVIDUELLE. IL N’A PAS POUR BUT NON PLUS DE SE SUBSTITUER À LA VIGILANCE ET À LA RESPONSABILITÉ DES PARENTS ET PERSONNES RESPONSABLES QUI RESTENT LE FACTEUR ESSENTIEL POUR LA PROTECTION DES ENFANTS ET PERSONNES DÉPENDANTES. Aucune clause de cette garantie n’affecte les droits statutaires de l’utilisateur. Référence produit : SunTM : (SOL007-A) ConfortTM : (ELI007-A) Distributeur : AstralPool SAU – Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 – 08208 Sabadell - ESPAGNE Tél. +34.93.713.63.44 Fabricant : MG International SA – ZI Athélia II – 220, Impasse du Serpolet – 13600 La Ciotat – France 27 8. Tests mensuels Afin de contrôler le bon fonctionnement de votre Sun™/Confort™ il est impératif de procéder mensuellement à des tests de contrôle (voir point 3.7) et de consigner les résultats dans le formulaire ci-dessous. En cas de dysfonctionnement, avertissez sans délai votre revendeur et prenez les mesures nécessaires pour protéger l’accès à votre piscine et assurer sa surveillance. Coordonnées revendeur..................................................................................................................... Numéro de série de l’appareil ............................................................................................................ Date d’achat ........................................................................................................................................ 1.tests réalisés le ..................................... 13.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 2.tests réalisés le ..................................... 14.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 3.tests réalisés le ..................................... 15.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 4.tests réalisés le ..................................... 16.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 5.tests réalisés le ..................................... 17.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 6.tests réalisés le ..................................... 18.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 7.tests réalisés le ..................................... 19.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 8.tests réalisés le ..................................... 20.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 9.tests réalisés le ..................................... 21.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 10.tests réalisés le ................................... 22.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 11.tests réalisés le ................................... 23.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 12.tests réalisés le ................................... 24.tests réalisés le ................................... réussis Ì - non réussis Ì réussis Ì - non réussis Ì 28 TST0507-A FICHE DE VALIDATION DES TESTS À compléter en majuscules et à renvoyer obligatoirement par courrier Sun™ : 37059/SOL007-A - Confort™ : 37060/ELI007-A numéro de série : DANS LES 7 JOURS SUIVANT L’ACHAT de votre détecteur d’immersion, COMPLÉTEZ et RENVOYEZ À ASTRALPOOL cette fiche de validation des tests par courrier. Cette fiche doit être paraphée recto verso et revêtue de la mention manuscrite “tests réalisés et réussis selon recommandations” suivie de votre signature (voir au verso). Le renvoi de la fiche de validation des tests conditionne la mise en oeuvre de la garantie contractuelle de 2 ans. En cas de négligence ou de non réception de la fiche de validation des tests AstralPool décline toute responsabilité de bon fonctionnement. Ces tests ont pour but de valider le bon fonctionnement de votre appareil et d’assurer la meilleure détection de chute en fonction de la configuration du bassin. Propriétaire M. Mme Mlle Prénom : Nom : Adresse : Code postal : Ville : Pays : E-mail : Tel. : Date d’achat : Tests réalisés le : Revendeur Enseigne : Adresse : Code postal : Ville : Pays : E-mail : : Remarques : Votre détecteur d’immersion a été élaboré et paramétré pour détecter la chute d’un enfant d’un poids minimal de 6 kilogrammes dans une piscine de dimensions maximales de 10 m x 5 m. Procédez impérativement à ces tests de validation après la fixation définitive de votre détecteur d’immersion en suivant scrupuleusement les recommandations fournies dans le guide d’installation et d’utilisation. Si vous rencontrez un éventuel dysfonctionnement, reportez-vous aux conseils figurant sur l’emballage ou contactez votre revendeur. Assurez-vous que le bassin soit calme, qu’il n’y ait pas de vent et que votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint). Si ce n’est pas le cas, passez l’aimant sur le symbole du baigneur. Si malgré cette action, le voyant ne s’éteint pas, le bassin est trop agité. Vous devez impérativement attendre que votre bassin soit calme pour effectuer vos tests. Test 1 - Filtration si OK Test 1 validé par le propriétaire*: Test 1 validé par l’installateur*: Oui Oui Non Non Signature du propriétaire présent : Filtration en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit ni s’arrêter (voyant rouge clignotant) ni déclencher. *rayez la mention inutile (la présence d’un installateur n’est pas obligatoire mais conseillée) Test 2 - Robot + Filtration Effectuez ce test uniquement si vous possédez un robot de nettoyage, dans le cas contraire passez directement au test 3. si OK Test 2 validé par le propriétaire*: Test 2 validé par l’installateur*: Oui Oui Non Non Signature du propriétaire présent : Filtration et robot en marche durant 10 minutes, votre détecteur d’immersion surveille (voyant éteint) et ne doit ni s’arrêter (voyant rouge clignotant) ni déclencher. *rayez la mention inutile (la présence d’un installateur n’est pas obligatoire mais conseillée) Test 3 - Chute si OK Test 3 validé par le propriétaire*: Test 3 validé par l’installateur*: Oui Oui Non Non Signature du propriétaire présent : Filtration et robot en marche, du point le plus éloigné de votre appareil, faîtes chuter du haut de la margelle le poids de 6 kg. La sirène doit retentir 12 secondes maximum après la chute. *rayez la mention inutile (la présence d’un installateur n’est pas obligatoire mais conseillée) Si tous les tests sont corrects, signez au bas de la page, paraphez et renvoyez ce document à ASTRALPOOL. Si l’un de ces tests échoue, demandez conseil à votre revendeur ou interrogez le S.A.V. de ASTRALPOOL SAU au +34 93 713 63 44. Je certifie que les tests ont été réalisés dans leur totalité et que l’appareil qui m’a été vendu et livré est conforme et en état de marche. Je reconnais avoir reçu le produit complet (emballage, centrale de détection avec son tuyau souple, tube rigide, sirène déportée – optionnelle –, piles, kit de fixation avec aimants de contact, guide d’installation et d’utilisation avec garantie et fiches d’entretien mensuel). Les détecteurs d’immersion pour piscine ne se substituent pas au bon sens ni à la responsabilité individuelle. Ils n’ont pas pour but non plus de se substituer à la vigilance et à la responsabilité des parents et personnes responsables qui demeurent le facteur essentiel pour la protection des enfants et personnes dépendantes. En aucun cas votre revendeur ou le fabricant de votre détecteur d’immersion pour piscine ne pourront être tenus responsables de la chute ou de la noyade d’un enfant, d’une personne dépendante, de tout adulte ou d’un animal. L’installation du détecteur d’immersion ne doit en aucun cas diminuer votre vigilance ou remplacer une surveillance active de la piscine et de ses abords. Suivez les conseils de sécurité indiqués sur l’emballage de votre système de détection d’immersion et dans son guide d’installation et d’utilisation. Date et signature avec mention manuscrite “tests réussis et réalisés selon recommandations” Le propriétaire L’installateur ASTRALPOOL SAU - Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 - 08208 Sabadell - ESPAGNE - Tel: +34 93 713 63 44 ESPAÑOL Le agradecemos por haber adquirido el sistema de detección de caídas para piscina AstralPool, que cumple con la norma francesa NF P90-307/A1. ADVERTENCIAS Este sistema de alarma no sustituye en modo alguno el sentido común ni la responsabilidad individual. Tampoco pretende ser un sustituto de la vigilancia de los padres y/o adultos responsables, que sigue siendo el factor esencial para la protección de los niños menores de 5 años. Este sistema de alarma es un dispositivo de protección que advierte de un peligro o un riesgo de peligro. La intervención rápida en menos de 3 minutos de un adulto responsable es obligatoria cuando la señal de alarma se dispara. Se entiende por adulto responsable una persona adulta que sea capaz de identificar un peligro, que sepa nadar y que pueda prestar socorro en la piscina. En ningún caso el distribuidor o el fabricante del sistema de alarma podrán ser declarados responsables de la caída o del ahogamiento de cualquier persona o animal. La instalación de su sistema de alarma nunca debe hacerle disminuir su atención ni puede reemplazar una vigilancia activa de la piscina y de sus alrededores. El usuario debe imperativamente comprobar que las alarmas sonoras pueden oírse desde la residencia o el lugar de alojamiento. En función de la situación de la residencia o del lugar de alojamiento respecto a la piscina, tal vez haya que desplazar las señales de seguridad, de alerta y de fallo para que se puedan oír desde la estancia o el lugar de alojamiento. Es imprescindible comprobarlo durante la instalación. Si tiene que completar el detector de caída con una sirena remota, utilice la alarma sonora remota Remota™. PIDA CONSEJO A SU DISTRIBUIDOR. Compruebe con regularidad el nivel de agua de la piscina, sobre todo en situación de fuerte calor, lluvias o viento durante varios días. Para garantizar el buen funcionamiento del detector de caída, la profundidad de inmersión debe ser imperativamente de 15 cm (+/– 3 cm). En caso de no respetarse esta consigna, el detector de caída no funcionará correctamente. Es preciso indicar que la piscina y sus inmediaciones están vigiladas electrónicamente. Mantenga siempre las llaves magnéticas fuera del alcance de los niños. El rendimiento del sistema tal y como se estipula en la norma NF P90-307/A1 no está garantizado cuando los niveles de viento rebasan los especificados en la presente norma. 1 Esta guía le permitirá: I Comprender el principio de funcionamiento del detector de caída; I Colocar y fijar el detector de caída según las características de su piscina; I Realizar pruebas regulares de funcionamiento del detector de caída. En los 7 días posteriores a la compra del sistema, COMPLETE, FIRME y ENVÍE por correo postal a AstralPool la FICHA DE VALIDACIÓN DE LAS PRUEBAS a la siguiente dirección: AstralPool SAU Avda. Francesc Macià, 38 Planta 18 08208 Sabadell – España En caso de negligencia o por falta de recepción de la ficha de validación de las pruebas, la garantía adjunta a su sistema de alarma Sun™/ Confort™ perdería todo su valor (si la garantía no está incluida en el embalaje, informe de ello inmediatamente a su distribuidor). 1. Contenido del embalaje A pesar del especial cuidado dedicado a la calidad de nuestros productos y a su embalaje, le invitamos a comprobar el contenido del mismo, en función del tipo de detector que ha adquirido. ELEMENTOS SUN™ CONFORT™ 1 central de detección con su tubo flexible negro y para ConfortTM la sonda T° y la sonda pH (¡Cuidado! el tubo flexible negro y las sondas para ConfortTM están unidos a la central, no tirar de ellos) • • • • • • • • - • • • • • • • • • 1 tubo rígido 1 batería litio 7V 1 kit de fijación (tornillería, arandelas, juntas, clavijas, 2 llaves magnéticas) 1 ficha de validación de las pruebas para la garantía (incluida en este manual) 1 ficha de declaración de conformidad Las condiciones de la garantía al final de este manual 1 sirena inalámbrica Remota™ 1 kit de calibración del pH (ConfortTM) Para conseguir más llaves magnéticas, diríjase a su distribuidor. 2 2. Principio de funcionamiento ¿Cómo funciona Sun™/ Confort™? Gracias a su tecnología embarcada, el detector de caída vigila constantemente el estado de la piscina. En caso de caída en la piscina, el detector dispara la sirena de acuerdo con las estipulaciones de la norma francesa NF P90-307/A1. Desactive la vigilancia del detector de caída antes de bañarse. (Ver punto 4.1) Después del baño, el detector de caída pasa automáticamente al modo “vigilancia activa” de la piscina en cuanto el agua está tranquila. (Ver punto 4.2) La nueva tecnología de Sun™ y Confort™ incluye un sistema de análisis permanente de la piscina. Principios de los indicadores de Sun™/Confort™ : INDICADORES ESTADO ACCIÓN VISUAL (en la trasera del aparato) Detector de caída en modo “vigilancia activa” Al pasar la llave magnética sobre el bañista: 1 bip largo agudo indicador apagado Detector de caída en modo “vigilancia inactiva” Al pasar la llave magnética sobre el bañista: 10 bips cortos agudos Detector de caída en modo “parada total” Al pasar las 2 llaves magnéticas (bañista y stop rojo) : 10 bips cortos agudos (véase página 4.6) Detector de caída en modo “PRUEBAS” Baterías débiles Melodía específica (Veáse punto 4.5) 4 bips cortos graves cada vez que pasa la llave magnética 1 bip corto grave cada minuto 3 ... ... parpadeo cada dos segundos ............... parpadeo una vez cada minuto _ _ 3. Instalación de Sun™ / Confort™ PRECAUCIONES DE INSTALACIÓN LA INSTALACIÓN DE SU DETECTOR DE CAÍDA DEBE REALIZARSE CUANDO EL TIEMPO SEA TRANQUILO Y LA PISCINA NO ESTÉ AGITADA El sistema de alarma debe estar instalado en un sitio que tenga una profundidad de agua de al menos 30 cm. Compruebe que el agua de la piscina esté limpia y saneada antes de instalar el aparato. NO UTILICE UN ATORNILLADOR ELÉCTRICO para instalar el aparato. Algunos robots de limpieza como los limpiafondos sumergibles son incompatibles con los sistemas de detección de caída. La instalación del detector de caída se desarrolla a lo largo de 7 etapas: 3.1 Fijación del tubo rígido 3.2 Colocación de las baterías 3.3 Elección del emplazamiento 3.4 Instalación provisional 3.5 Pruebas de instalación 3.6 Instalación definitiva 3.7 Pruebas de validación DURANTE LA INSTALACIÓN DE SU DETECTOR DE CAÍDA, EL PADRE/ADULTO RESPONSABLE DEBERÁ PRESTAR LA MÁXIMA ATENCIÓN. Herramientas necesarias para la instalación: 1 destornillador de punta cruciforme 1 flexómetro I 4 botellas de agua de 1,5 L I 1 rollo de cinta adhesiva I 1 cuerda de unos 2 metros I 1 taladro con broca para hormigón de Ø8 mm I 1 sierra para metales I 1 tijeras de podar o tijeras fuertes I 1 lápiz I 1 llave fija de 15 para Confort™ I I 4 3.1. Fijación del tubo rígido 1 tubo rígido 2 tubo flexible sonda de temperatura sonda de pH Sólo ConfortTM viene equipado de sondas de pH y temperatura. Introduzca en el compartimento principal del tubo rígido la sonda de temperatura y el tubo flexible. Tenga cuidado con el sentido de colocación del tubo rígido. 3 4 xx22 Introduzca con cuidado el tubo rígido a una profundidad de unos 3 cm. Apriete los 2 tornillos autoperforantes (incluidos en el kit de fijación). 5 Coloque la sonda de pH en el lugar indicado. Se mantiene inmóvil gracias a los dos anillos negros. 3.2. Colocación de las baterías 2 1 Introduzca la batería litio en el lugar adecuado, delante de la tarjeta. Afloje los 4 tornillos y retire la tapa. 5 3 4 LITHIUM BATTERY Conecte la batería litio con la tarjeta electrónica. Señal sonora de validación (1 bip largo seguido de 10 bips cortos). Su aparato se encuentra en el modo "Vigilancia inactiva". El indicador rojo situado detrás del aparato está parpadeando. Vuelva a colocar la tapa sin apretar los tornillos. SunTM y ConfortTM disponen de un sistema formado por varios pequeños interruptores en paralelo. En ningún caso debe cambiarse la posición de estos interruptores. Compruebe la posición de estos interruptores (ON u OFF), la combinación debe ser la siguiente: 1 en ON 2 en OFF 3 en ON 4 en ON 5 en ON ON OFF 3.3. Elección del emplazamiento El detector de caída se debe colocar en el centro del lado más largo de la piscina, en el coronamiento (ubicación recomendada para las piscinas rectangulares). Si la piscina no corresponde a las configuraciones presentadas a continuación, pida consejo a su distribuidor. Compruebe que la central de detección se encuentra a más de un metro del sistema de filtración (válvulas de retorno, tapón de fondo, skimmer, toma de escoba...), de una cascada de agua o de cualquier otro equipo que pudiera perturbar esa parte de la piscina. El detector de caída ha sido diseñado y configurado según la norma NF P90-307/A1 para piscinas con unas dimensiones máximas de 10 x 5 metros. El detector de caída no debe estar a más de 7 metros de todos los puntos de caída posibles. Para piscinas más grandes, deberá contar con varios detectores de caída. Pida consejo a su distribuidor. Para piscinas con una forma especial, pida consejo a su distribuidor. 6 EJEMPLOS: 7 m máximo Emplazamiento a elegir Emplazamiento a elegir I Colocación aproximada de la central de detección Compruebe que el acceso a la zona de activación (zona de aplicación de la llave magnética) sea fácil y práctico. La sonda debe estar sumergida en el agua a 15 cm (± 3 cm) para garantizar un funcionamiento óptimo. Si el nivel del agua se rebaja voluntariamente, su distribuidor dispone de prolongadores de sonda adaptados. 15cm (±3cm) Vigile regularmente el nivel de agua y rellene la piscina en caso necesario para mantener una profundidad de inmersión de 15 cm (± 3 cm). Se aconseja instalar un regulador de nivel. Pida consejo a su distribuidor. Si la sonda está demasiado o poco sumergida (incluso nada), el detector de caída no funcionará correctamente. Respete siempre la profundidad de inmersión recomendada. 7 3.4. Instalación provisional Para las pruebas de instalación, conviene, en un primer momento, no cortar la sonda, sino elevar el aparato (con un libro, una piedra plana, un ladrillo, una tabla…) para obtener una profundidad de inmersión de 15 cm (± 3 cm). Compruebe que el aparato permanece estable durante las pruebas de caída. 2 1 xx44 x1 x1 Ponga el tapón de blocaje (incluido en el kit de fijación) al final del tubo. Coloque las 4 espumas estabilizadoras. 4 3 5 mm mini Coloque el aparato en el lugar escogido. El tubo rígido debe estar como mínimo a 5 mm del borde del coronamiento de la piscina. 6 5 5 mm mini Si la profundidad de inmersión supera los 18 cm, utilice un objeto elevador (libro, piedra plana, ladrillo, tabla…) que no desestabilice la central de detección. Compruebe la profundidad de inmersión. 7 8 15cm (±3cm) La profundidad de inmersión debe oscilar entre 12 y 18 cm (idealmente 15 cm). Coloque sobre el aparato con cuidado un peso de 2 a 3 kg para mantenerlo inmóvil. 8 Atención: durante los primeros 30 minutos tras la primera activación del aparato con la llave magnética, la sirena tiene una corta duración y una potencia reducida. El aparato está en modo PRUEBAS. Para más información sobre este modo, consulte el punto 4.5. 3.5. Pruebas de instalación Compruebe que el agua de la piscina esté tranquila y el detector de caída activado en modo “vigilancia activa” (indicador apagado). En caso contrario, pase la llave magnética sobre el símbolo del bañista: Si, a pesar de ello, el indicador no se apaga, significa que el agua de la piscina está demasiado agitada. Deberá esperar obligatoriamente a que se calme el agua antes de realizar las pruebas. Prepare un peso de 6 kilos. Para ello, junte con la cinta adhesiva las 4 botellas de agua de 1,5 litros, como se indica a continuación: Para recuperar fácilmente de la piscina el peso de 6 kg, le aconsejamos que ate la cuerda de unos 2 metros alrededor del cuello de una de las 4 botellas. 2 1 10 mn Con la filtración en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe dispararse. El detector de caída está vigilando (indicador apagado). 9 3 4 10 mn Con la filtración y el robot de limpieza en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe dispararse. Con la filtración y robot de limpieza en marcha, desde el punto más alejado del detector de caída, haga caer desde el borde de la piscina el peso de 6 kg. 5 La sirena debe sonar 12 seg. máx. tras la caída. Pare la sirena con la llave magnética. Espere a la reactivación automática del sistema (indicador apagado). Esto puede tardar unos 10 minutos. Se deben efectuar obligatoriamente pruebas de caída complementarias en distintos puntos de la piscina (incluidas las escaleras) siguiendo el procedimiento descrito más arriba. Tras cada caída, hay que esperar a la reactivación automática del detector de caída antes de efectuar otra prueba. Dependiendo de las condiciones del viento y del estado de agitación de la piscina, dicha reactivación puede llegar a tardar unos 10 minutos. Atención: cuando el aparato sale del modo PRUEBAS (melodía específica), la sirena del detector de caída suena con gran potencia. Se puede reactivar el modo PRUEBAS durante 30 minutos más: Para más información sobre este modo, consulte el punto 4.5. Si una de estas pruebas fracasa: I Consulte el punto 5. I Pida consejo a su distribuidor. I Contacte con el servicio postventa de AstralPool llamando al +34 93 713 63 44. I Envíe un correo al servicio técnico de AstralPool con sus datos personales y la descripción precisa del problema: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – España 10 3.6. Instalación definitiva Ha realizado con éxito todas las pruebas de instalación. Ya puede proceder a la instalación definitiva del detector de caída. 1 Ponga el detector de caída en modo “parada total” (véase punto 4.6) para poder manipularlo libremente durante su instalación definitiva. 3 2 Afloje los 4 tornillos. Retire el peso de la tapa. 4 5 Retire la tapa Retire el aparato y el objeto elevador del borde de la piscina. 6 7 5 mm mini Vuelva a colocar el aparato en posición sobre el coronamiento de la piscina. Retire las 4 espumas estabilizadoras. 9 8 Señale el nivel de agua en el tubo del aparato. Marque los 4 agujeros a taladrar. 11 10 Bien colocado. Retire el aparato. Tenga cuidado de manipular el aparato con precaución. 11 Nivel de agua marcado 15 cm (±3cm) Mal colocado. Mida con el flexómetro, a partir de la marca de nivel de agua, la profundidad de inmersión, que debe fluctuar entre 12 y 18 cm (idealmente 15 cm). Si no tiene la profundidad de inmersión adecuada, marque con un lapicero, ayudándose del flexómetro, el nivel de profundidad recomendado de 15cm (+/- 3 cm). Ejemplo: Profundidad de inmersión medida = 25cm. Profundidad recomendada = 15 cm +/- 3 cm. Corte con cuidado la sonda: 25 – 15 = 10 cm desde la parte baja del tubo. 12 13 Retire el tapón de blocaje y, para ConfortTM, retire la sonda de pH de su alojamiento detrás del tubo rígido. Afloje los 2 tornillos que sujetan el tubo rígido. 14 15 Retire con cuidado el tubo rígido. NO RETIRE EL TUBO NEGRO. Sujete con fuerza el tubo rígido mientras se realiza el corte con la sierra para metales. 12 16 17 Vuelva a poner con cuidado el tubo introduciéndolo suficientemente (unos 3 cm): Enfrente los 2 agujeros previamente taladrados. Vuelva a apretar los 2 tornillos que sujetan el tubo y, para ConfortTM, vuelva a colocar la sonda de pH en su alojamiento detrás del tubo rígido. Para ConfortTM, a fin de ajustar la longitud de los cables de la sonda de pH y de la sonda de temperatura, proceda del modo siguiente: 18 19 Afloje el prensa estopa izquierdo para liberar la sonda de temperatura. Ajuste la longitud del hilo de manera que la extremidad de la sonda se encuentre justo encima del tapón de cierre del tubo rígido. Afloje el prensa estopa derecho para liberar la sonda de pH. Ajuste la longitud del hilo de manera que la extremidad de la sonda se encuentre sumergida de 3 a 5 cm bajo el agua. Es imprescindible volver a apretar correctamente los dos prensaestopas para garantizar el buen funcionamiento del aparato. Efectuar estas manipulaciones con cuidado sin tirar con demasiada fuerza de los cables. 20 21 Con unas tijeras de podar o tijeras fuertes, corte la parte del tubo negro que sobresalga a ras del tubo rígido. Vuelva a colocar el tapón de blocaje. 13 22 23 Ponga y apriete las 4 clavijas. Deben quedar a ras del borde de la piscina. Taladre los 4 agujeros con una broca de Ø8 mm. Tanto la instalación de las espumas como su fijación (tornillos, arandelas, juntas…) deben realizarse con sumo cuidado para garantizar la estanqueidad y el buen funcionamiento del aparato. 24 25 Vuelva a colocar las 4 espumas estabilizadoras. Vuelva a colocar el aparato en posición sobre el coronamiento de la piscina. 26 xx4 4 Apriete los 4 tornillos con sus arandelas (incluidas en el kit de fijación). La colocación de las arandelas garantiza la estanqueidad del aparato. Junta bien apretada. Junta mal apretada. 28 27 xx44 Coloque obligatoriamente las 4 juntas pequeñas (incluidas en el kit de fijación). La colocación de las arandelas garantiza la estanqueidad del aparato. Compruebe la profundidad de inmersión. 14 30 29 Apriete de nuevo los 4 tornillos. Vuelva a colocar la tapa. Cuando el aparato sale del modo PRUEBAS (melodía específica), la sirena del detector de caída suena con gran potencia. Se puede reactivar el modo PRUEBAS durante 30 minutos más. Para hacerlo, consulte el punto 4.5. 3.7. Pruebas de validación Compruebe que el agua de la piscina esté tranquila y el detector de caída activado en modo “vigilancia activa” (indicador apagado). En caso contrario, pase la llave magnética sobre el símbolo del bañista: Si a pesar de ello, el detector no pasa al modo “vigilancia activa”, significa que el agua de la piscina está demasiado agitada. Deberá esperar obligatoriamente a que se calme el agua antes de realizar las pruebas. 2 1 10 mn Con la filtración en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe dispararse. El detector de caída está vigilando (indicador apagado). 3 4 10 mn Con la filtración y el robot de limpieza en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe dispararse. Con el sistema de filtración y el robot de limpieza en marcha, desde el punto más alejado del detector de caída, haga caer desde el borde de la piscina el peso de 6 kg. 15 5 La sirena debe sonar 12 seg máx tras la caída. Pare la sirena con la llave magnética. Espere a la reactivación automática del sistema (piloto apagado). Esto puede tardar unos 10 minutos. Se deben efectuar obligatoriamente pruebas de caída complementarias en distintos puntos de la piscina (incluidas las escaleras) siguiendo el procedimiento descrito más arriba. Tras cada caída, hay que esperar a la reactivación automática del detector de caída antes de efectuar otra prueba. Dependiendo de las condiciones del viento y del estado de agitación de la piscina, dicha reactivación puede llegar a tardar unos 10 minutos. Si una de estas pruebas fracasa: I Consulte el punto 5. I Pida consejo a su distribuidor. I Contacte con el servicio postventa de AstralPool llamando al +34 93 713 63 44. I Envíe un correo al servicio técnico de AstralPool con sus datos personales y la descripción precisa del problema: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – España Ha realizado con éxito todas las pruebas de instalación. Puede entonces efectuar las últimas siguientes operaciones: 7 8 x4 x4 Cuidado: tiene que colocar obligatoriamente los 4 tapones. Complete la ficha de validación de las pruebas y envíela a AstralPool. Compruebe con regularidad el nivel de agua de la piscina, sobre todo en situación de fuerte calor, lluvias o viento durante varios días. La profundidad de inmersión debe ser imperativamente de 15 centímetros a 3 centímetros más o menos. En caso de no respetarse esta indicación, el detector de caída no funcionará correctamente. 16 EL DETECTOR DE CAÍDA ESTÁ AHORA EN MODO “VIGILANCIA ACTIVA”, INDICADOR APAGADO. Compruebe que ya no está en el modo PRUEBAS: la sirena debe sonar con gran potencia (100 dB) Efectúe obligatoriamente pruebas de caída complementarias en distintos puntos de la piscina (incluidas las escaleras); la sirena sonará con gran potencia. Si no para la sirena manualmente pasando la llave magnética por el símbolo del bañista, sonará durante 1 minuto 30 . Compruebe que la alarma puede oírse desde la residencia o el lugar de alojamiento. 4. Utilización de Sun™/Confort™ Mantenga siempre las llaves magnéticas fuera del alcance de los niños menores de 5 años. PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN • Ciertas condiciones meteorológicas desfavorables (viento fuerte, tormenta...), así como el uso de determinados materiales de limpieza potentes, pueden ocasionar que la sirena se dispare sin motivo. • El sistema de alarma resulta inoperante si se congela el agua dentro de la sonda o si la superficie de la piscina está helada. Es difícil saber en qué momento se congela el agua dentro del tubo. En caso de duda, compruebe el buen funcionamiento del detector de caída. • Para la limpieza exterior de su aparato (línea de agua...), no utilice aparatos de limpieza de alta presión, cepillos agresivos y/o cualquier otro utensilio que pueda rayar o deteriorar el detector de caída. • Para garantizar el buen funcionamiento del aparato, deberá mantener el agua saneada y limpia (en especial para evitar la formación de algas en la sonda). • Le recordamos que la ley francesa nº 2003-9 del 3 de enero de 2003 relativa a la seguridad de las piscinas estipula que haya un dispositivo instalado y fijado de forma permanente durante todo el año. Ni el distribuidor, ni AstralPool, ni MG International podrán ser considerados responsables de ningún ahogamiento producido tras la retirada o parada total del sistema de alarma por el motivo que fuere. • En caso de reactivar el detector de caída después de una parada prolongada, realice las pruebas descritas en el punto 3.7. En caso de problema, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor. • La única manipulación que pueden realizarse en el aparato, después de su puesta en servicio, es el cambio de baterías. • Compruebe con regularidad (o haga que lo compruebe un profesional cualificado) el funcionamiento correcto del detector de caída realizando las pruebas de control mensuales indicadas en esta guía (ver punto 8). • Algunos robots de limpieza como los limpiafondos sumergibles son incompatibles con los sistemas de detección de caída. 17 • El rendimiento del sistema tal y como se estipula en la norma francesa NF P90-307/A1 no está garantizado cuando los niveles de viento rebasan los especificados en la presente norma. • El usuario que desactive el sistema debe ser consciente de que la vigilancia humana deberá tomar el relevo. • Es obligatorio intervenir cuando suena la sirena de alarma. • El padre/adulto responsable deberá prestar la máxima atención entre el momento en que se termina el baño y la reactivación del sistema de alarma. • Apagar el sistema de natación a contracorriente al final del baño para permitir la reactivación del sistema de alarma. 4.1. Quiero bañarme Con el detector de caída en modo “vigilancia activa” (indicador apagado), pase la llave magnética sobre el símbolo del bañista en la zona de activación del aparato: 1 El indicador rojo del detector parpadea; ya puede bañarse sin que se dispare la sirena. Después del baño o de una desactivación, el detector de caída reanuda automáticamente la vigilancia de la piscina en cuanto el agua está tranquila. La reactivación automática puede producirse unos 10 minutos después del fin del baño, según la agitación del agua de la piscina y las condiciones de viento. 2 x10 DURANTE ESTE PERÍODO DE TIEMPO, LA PISCINA NO ESTARÁ PROTEGIDA. EL PADRE/ADULTO RESPONSABLE DEBERÁ PRESTAR LA MÁXIMA ATENCIÓN. 3 El detector de caída no está vigilando, el piloto rojo parpadea. 18 4.2. Reactivación automática El detector de caída comprueba continuamente el estado de agitación de la piscina. En cuanto la piscina recupera la tranquilidad, después de un baño o de una perturbación importante (viento fuerte, natación a contracorriente...), el detector de caída reanuda la vigilancia. La piscina se encuentra protegida. 4.3. Reactivación manual Después del baño, puede hacer que el aparato pase al modo de “vigilancia activa” pasando la llave magnética sobre el símbolo del bañista. Se encuentra entonces en una de las dos situaciones descritas a continuación: 1 El detector de caída considera que el agua de la piscina está aún demasiado agitada. En tal caso, no puede volver de inmediato al modo “vigilancia activa” y lo indica mediante un bip largo seguido a continuación de 10 bips agudos; el indicador rojo sigue parpadeando. Usted puede o bien esperar la reactivación automática, o bien esperar a que el agua de la piscina se calme para intentar de nuevo una reactivación manual. DURANTE ESTE PERÍODO DE TIEMPO, LA PISCINA NO ESTARÁ PROTEGIDA. EL PADRE/ADULTO RESPONSABLE DEBERÁ PRESTAR LA MÁXIMA ATENCIÓN 2 El detector de caída considera que puede reanudar la vigilancia. Oirá un bip largo y observará que se apaga el indicador rojo. La piscina está ahora vigilada. 4.4. Demasiado viento En determinados casos, cuando las condiciones meteorológicas son desfavorables (viento fuerte, rachas de lluvia ...), el detector de caída podría interrumpir su vigilancia. La luz roja parpadea. EN TALES CONDICIONES, ES IMPRESCINDIBLE AUMENTAR LA VIGILANCIA. Atención: El rendimiento del sistema tal y como se estipula en la norma francesa NF P90-307/A1 no está garantizado cuando los niveles de viento rebasan los especificados en la presente norma. 19 4.5. Modo PRUEBAS En este modo, la sirena tiene una corta duración y una potencia reducida. Este modo le permite realizar las pruebas de instalación y las pruebas mensuales sin ninguna molestia para usted ni para su entorno. El modo PRUEBAS dura 30 minutos. La salida del modo PRUEBAS se indica mediante una melodía específica de poca potencia, que dura 5 segundos. Cuando se han superado satisfactoriamente todas las pruebas, es imprescindible esperar al menos 30 minutos sin manipulación del aparato para que salga del modo pruebas. Si el aparato sale del modo pruebas antes de que éstas terminen, desconecte la batería y espere unos minutos antes de volver a conectarla para volver al modo pruebas. 4.6. Parada total En el modo “parada total”, el indicador luminoso del detector parpadea 1 vez por minuto. Le recordamos que la ley francesa nº 2003-9 del 3 de enero de 2003 relativa a la seguridad de las piscinas estipula que haya un dispositivo instalado y fijado de forma permanente durante todo el año. Ni el distribuidor, ni AstralPool, ni MG International podrán ser considerados responsables de ningún ahogamiento producido tras la retirada o parada total del sistema de alarma por el motivo que fuere. Cuando el detector de caída se encuentra en el modo Parada total, la vigilancia humana debe tomar el relevo obligatoriamente, o se debe instalar otro sistema de seguridad normalizado para sustituirlo. Coloque y mantenga una de las llaves magnéticas sobre el símbolo de stop rojo hasta que el indicador rojo quede encendido permanentemente, luego pase la segunda llave magnética sobre el símbolo del bañista. Una sucesión de bips agudos (10 bips cortos) y el parpadeo del indicador luminoso cada minuto confirman que el aparato está en parada total. Para reactivar el detector de caída: I Pase la llave magnética sobre el símbolo del bañista; I Escuchará 10 bips agudos cortos y el indicador luminoso parpadeará. I Espere la reactivación automática del aparato (bip largo . indicador luminoso apagado) o realice una reactivación manual. (veáse punto 4.3) Compruebe que el detector de caída se encuentra en modo “vigilancia activa” antes de abandonar la piscina. En caso contrario, el padre/adulto responsable deberá prestar la máxima atención. 20 4.7. Cambio de las baterías Cuando las baterías están casi agotadas, el detector de caída lo indica mediante: I 1 bip corto grave cada minuto. I 4 bips cortos graves cada vez que se pasa una llave magnética sobre el símbolo del bañista. En este caso, reemplace obligatoriamente y lo antes posible la batería de litio 7V por una batería nueva adquirida en su distribuidor. Una vez sustituida la batería, vuelva a cerrar la tapa, atornille los 4 tornillos y vuelva a colocar los 4 tapones de protección en la tapa. Luego, es imprescindible realizar de nuevo las pruebas de validación descritas en el punto 3.7. Adopte un comportamiento cívico y responsable: no tire las baterías usadas; devuélvalas a su distribuidor. Le aconsejamos que cambie las baterías al principio de la temporada. 4.8. Tengo un problema con mi detector de caída Póngase en contacto por teléfono o por correo con el servicio postventa de AstralPool : I Tel.: +34.93.713.63.44. I Dirección: AstralPool SAU Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 08208 Sabadell – España Para que nos ocupemos rápidamente de su aparato, adjunte una explicación clara del problema. Comunique también a nuestros técnicos, sus datos personales y un esquema de la piscina en el que aparezcan sus medidas (longitud, anchura, profundidad, refuerzos si los hay) así como el emplazamiento de las válvulas de retorno, de las tomas de escoba, del skimmer, y de cualquier otro equipo que pudiera crear perturbaciones, como por ejemplo la natación a contracorriente. Indique la ubicación exacta del detector de caída en el coronamiento de la piscina. Éstos datos permitirán a nuestros técnicos comprender mejor el problema de su aparato y resolverlo con la mayor rapidez posible. 5. Preguntas más frecuentes Durante la instalación LPI1. ¿Durante la fase de pruebas con filtración o filtración y robot de limpieza, la sirena se dispara sin causa alguna, o el detector de caída pasa del modo “vigilancia activa” al modo “vigilancia inactiva” (parpadeo rojo)? I RI1.1. Compruebe que el detector de caída no se encuentre a menos de un metro del sistema de filtración (válvulas de retorno, tapón de fondo, skimmer, toma de escoba, …), de una cascada de agua o de cualquier otro equipo que pueda perturbar esa parte de la piscina. I RI1.2. Compruebe la profundidad de inmersión del detector de caída. Corríjala en caso necesario. I RI1.3. Realice las pruebas de instalación y validación cuando las condiciones meteorológicas sean favorables. 21 I RI1.4. El detector de caída no está adaptado a su tipo de piscina. Pida consejo a su distribuidor o al servicio postventa llamando al +34 93 713 63 44. I RI1.5. Su robot de limpieza no es compatible con el detector de caída. Provoca una situación parecida o idéntica a la caída de un niño en la piscina (norma NF P90-307/A1). Pida consejo a su distribuidor I RI1.6. Si ninguna de estas condiciones parece ser el origen de este mal funcionamiento, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con nuestro servicio técnico llamando al +34 93 713 63 44. PI2. ¿Cuando arroja un peso de 6 kilos durante la fase de pruebas, el detector de caída tarda más de 12 segundos en disparar la sirena o no la dispara? I RI2.1. Su piscina tiene un tamaño superior a 10 x 5 metros, o una forma particular. Un único detector de caída no basta. Pida consejo a su distribuidor. I RI2.2. El detector de caída no ha sido ubicado en el emplazamiento aconsejado. La caída tiene lugar más allá de su radio de detección de 7 metros. Colóquelo en el lugar indicado. (veáse punto 3.3) I RI2.3. Si ninguna de estas condiciones parece ser el origen de esta avería, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con nuestro servicio técnico llamando al +34 93 713 63 44. Durante la utilización PU1. La sirena se dispara sin causa aparente. I RU1.1. Compruebe la profundidad de inmersión del detector de caída. Corríjala en caso necesario. I RU1.2. Las condiciones meteorológicas son demasiado adversas (fuerte viento, tormenta,...) y perturban el funcionamiento del aparato. I RU1.3. Su robot de limpieza no es compatible con el detector de caída. Provoca una situación parecida o idéntica a la caída de un niño en la piscina (norma NF P90-307/A1). Pida consejo a su distribuidor. I RU1.3. Votre robot de nettoyage n’est pas compatible avec votre détecteur d’immersion. I RU1.4. Si ninguna de estas condiciones parece ser el origen de este mal funcionamiento, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con nuestro servicio técnico llamando al +34 93 713 63 44. PU2. La alarma del detector de caída no se dispara durante las pruebas mensuales. I RU2.1. Compruebe el estado de las baterías. Consulte el punto 4.7. I RU2.2. Compruebe la profundidad de inmersión del detector de caída. Corríjala en caso necesario. I RU2.3. Las condiciones meteorológicas son demasiado adversas (fuerte viento, tormenta...) y perturban el funcionamiento del aparato. I RU2.4. Si ninguna de estas condiciones parece ser el origen de este mal funcionamiento, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con nuestro servicio técnico llamando al +34 93 713 63 44. Para el resto de fallos de funcionamiento, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con nuestro servicio técnico llamando al +34 93 713 63 44. 6. Informaciones complementarias AVISO LEGAL La ley francesa nº 2003-9 y su decreto de aplicación n° 2003-1389 se adoptaron para reducir el número creciente de accidentes y ahogamientos en piscinas privadas de uso individual o colectivo. Dichos textos establecen las siguientes disposiciones: A partir del 1 de enero de 2004, toda nueva piscina privada, de uso individual o colectivo (enterrada y no cerrada), debe estar equipada con un dispositivo de seguridad normalizado. A partir de esa fecha, el constructor o instalador de ese tipo de piscinas deberá facilitar al maestro de obras un manual técnico donde figure el dispositivo en cuestión. Los propietarios de piscinas privadas enterradas no cerradas de uso individual o colectivo instaladas antes 22 del 1 de enero de 2004 deberán haber equipado su piscina con un dispositivo de seguridad normalizado antes del 1 de enero de 2006. En caso de alquiler temporal de la residencia, un dispositivo de seguridad normalizado deberá estar instalado antes del 1 de mayo de 2004. Resulta esencial insistir sobre la importancia de la vigilancia activa de los padres/adultos responsables. CONSEJOS DE SEGURIDAD RELACIONADOS CON LA ALARMA Este tipo de alarma no sustituye el sentido común ni la responsabilidad individual. Tampoco pretende ser un sustituto de la vigilancia de los padres y/o adultos responsables, que sigue siendo el factor esencial para la protección de los niños menores de 5 años. Este sistema de alarma es un dispositivo de protección que advierte de un peligro o un riesgo de peligro. La intervención rápida (menos de 3 minutos) de un adulto responsable es obligatoria cuando la señal de alarma se dispara. El usuario que desactive el sistema debe ser consciente de que la vigilancia humana deberá tomar el relevo. Cuando la señal de fallo suena, hay que reaccionar rápidamente. El padre/adulto responsable deberá prestar la máxima atención entre el momento en que se termina el baño y la reactivación del sistema de alarma. Apagar el sistema de natación a contracorriente al final del baño para permitir la reactivación del sistema de alarma. El rendimiento del sistema tal y como se estipula en la norma francesa NF P90-307/A1 no está garantizado cuando los niveles de viento rebasan los especificados en la presente norma. La instalación del sistema de alarma nunca debe hacerle disminuir su vigilancia ni puede reemplazar una vigilancia activa de la piscina y de sus alrededores. Este sistema de alarma, como cualquier otro aparato o equipo de seguridad, es simplemente una herramienta adicional a utilizar en caso de ausencia momentánea de vigilancia. CONSEJOS GENERALES DE SEGURIDAD ¡La seguridad de los niños depende sólo de usted! El riesgo es máximo cuando los niños son menores de cinco años. ¡Los accidentes no sólo suceden a los demás! ¡Prepárese para afrontarlos! ¡Vigile y actúe! I La vigilancia de los niños debe ser constante y cercana; I La surveillance des enfants doit être rapprochée et constante ; I Designe un único responsable de la seguridad; I Refuerce la vigilancia cuando haya varias personas en la piscina; I Enseñe a nadar a sus hijos lo antes posible; I Mójese la nuca, los brazos y las piernas antes de entrar en el agua; I Aprenda los gestos que salvan, sobre todo los específicos a los niños; I Prohíba los chapuzones y los saltos cuando haya niños pequeños; I Prohíba las carreras y los juegos bruscos en los alrededores de la piscina; I No autorice el acceso a la piscina sin chaleco o manguitos a un niño que no sepa nadar o que no esté acompañado en el agua; I No deje juguetes cerca o dentro de la piscina si está sin vigilancia; I Mantenga permanentemente el agua limpia y saneada; I Guarde los productos de tratamiento de agua fuera del alcance de los niños; I Algunos sistemas especiales para nadar a contracorriente impiden la reactivación automática del sistema de detección de caída; 23 I Algunos robots de limpieza como los limpiafondos sumergibles son incompatibles con los sistemas de detección de caída; I Para impedir el acceso a la piscina a los niños menores de 5 años cuando se dispare la señal de fallo, tome todas las medidas de seguridad necesarias hasta la reparación del sistema; I La única manipulación autorizada es el cambio de las baterías, que conviene realizar al principio de la temporada; Más vale prevenir… I Instale un teléfono accesible cerca de la piscina para no dejar a los niños sin vigilancia cuando deba utilizar el teléfono; I Deje siempre un flotador y un palo largo cerca de la piscina. En caso de accidente Saque al niño del agua lo antes posible; I Llame inmediatamente a los servicios de socorro y siga los consejos que le indiquen; I Cambie la ropa mojada y fría por mantas calientes. I Teléfonos de urgencias (hay que memorizarlos y dejarlos anotados cerca de la piscina) Bomberos: 18 I SAMU : 15 I Nº de tel. europeo único de urgencias: 112 (desde cualquier teléfono) I Tiempo de inmersión y porcentaje de supervivencia Tiempo de inmersión Porcentaje de supervivencia 1 minuto 95 % 2 minutos 80 % 3 minutos 65 % 4 minutos 25 % 5 minutos 1% Cifras comunicadas por la Seguridad Civil de Francia y utilizadas como referencia en los textos normativos y oficiales. El riesgo cero no existe. Sólo su vigilancia activa, combinada con la vigilancia pasiva del detector de caída, puede garantizar un nivel de seguridad elevado. La instalación de este sistema de alarma no debe en ningún caso disminuir su vigilancia ni sustituir una vigilancia activa y visual de la piscina y de sus alrededores. La rapidez de intervención después de dispararse la alarma es determinante. No se aleje nunca de la piscina si hay un niño jugando en los alrededores. Tiene a su disposición gratuitamente una guía de reanimación cardiopulmonar y de primeros auxilios en numerosos centros asistenciales o asociaciones. También puede ponerse en contacto con la Seguridad Social para participar en cursos de socorrismo ofrecidos por dicho organismo. 24 7. Garantía y Servicio Postventa El detector de caída tiene una garantía de 2 años (central de detección y sirena remota según opciones). Impida que haya niños o animales durante la instalación de su aparato. COBERTURA DE LA GARANTÍA AstralPool o sus distribuidores suministrarán al comprador del presente producto (Sun™, Confort™) los servicios expuestos a continuación. AstralPool, distribuidor de Sun™ o Confort™ , garantiza que Sun™ o Confort™ no contienen ningún vicio de material o de fabricación durante el período estipulado más adelante a partir de la fecha de compra: I Central de detección Sun™/Confort™: 2 años en piezas y mano de obra I Sirena inalámbrica RemotaTM : 2 años en piezas y mano de obra Los consumibles (baterías, bolsas deshidratantes, llaves magnéticas...) incluidos en el embalaje original de Sun™ o Confort™ que resulten defectuosos debido a un vicio de fabricación o de material serán sustituidos gratuitamente durante un período de 90 días a partir de la fecha de compra. Si el cliente usuario vende o transfiere la propiedad o la utilización de Sun™ o Confort™ durante el período de garantía, ésta se considerará nula, ya que no podrá ofrecer el usuario final ninguna garantía de correcta instalación o transporte, en particular por lo que respecta al completo respeto de las fichas de validación. Queda expresamente indicado que esta cláusula será oponible frente al nuevo propietario. Para poder aplicar la garantía contractual de piezas y mano de obra, hay que cumplir las siguientes condiciones: I Instalación conforme con lo especificado en el manual o efectuada por un instalador profesional. I Pruebas de instalación realizadas y ficha de validación de las pruebas completada, firmada y reenviada a AstralPool por correo en los 7 días posteriores a la compra (dando fe el sello de correos). I Poseer una copia de la factura de compra. I Ausencia de deterioro de los componentes del sistema de alarma por un uso indebido, roturas o, en general, por culpa del usuario. I Mantenimiento regular de la sirena y de la central (comprobación del estado de funcionamiento de la central mediante pruebas regulares y actualización mensual del diario de mantenimiento). I Realización regular (1 vez al mes) de pruebas de inmersión. En caso de fallos, no dude en informar de ello a su distribuidor. I Respeto de las instrucciones de instalación. En caso de precisarse una reparación del aparato En caso de mal funcionamiento de Sun™/Confort™, el cliente deberá comprobar si el problema es consecuencia de una mala instalación del aparato, o del incumplimiento de las indicaciones recogidas en la guía de instalación, de uso o de mantenimiento. Si tras pasar por el SPV, los técnicos no detectan ningún vicio de material o de fabricación, AstralPool se reserva el derecho de facturar los gastos de Servicio Postventa. Si Sun™/Confort™ resulta defectuoso por un vicio de material o de fabricación durante el período de garantía, AstralPool procederá a la reparación o sustitución del aparato SIEMPRE QUE el cliente facilite obligatoriamente una copia del documento de compra original. De no facilitar dicha prueba de compra, AstralPool se reserva el derecho a no prestar tal servicio, o a facturar los gastos de mantenimiento o de los trabajos realizados. En caso de encontrar dificultades técnicas con Sun™/Confort™, el cliente debe ponerse en contacto inmediatamente, y de forma prioritaria, con su distribuidor o, en su defecto, con AstralPool . En el momento de la llamada, el cliente debe ser capaz de describir el problema con todo detalle para que el distribuidor o un representante del servicio postventa pueda decidir si es necesario llevar a cabo 25 una reparación. Debe indicar a su interlocutor el número de serie, la fecha y el lugar preciso de la compra (ciudad, nombre y dirección del distribuidor). Cuando el cliente se ponga en contacto por carta, deberá describir claramente el problema, el número de serie, la fecha y el lugar preciso de la compra y escribir con letra clara y legible sus señas. AstralPool se reserva el derecho de sustituir las piezas reparables por piezas nuevas o casi nuevas. En caso de inmovilización superior a 7 días del material o de las piezas en el taller o en el domicilio, la garantía se prolongará automáticamente el mismo número de días de dicha inmovilización. Este plazo contará a partir del día en que el reparador homologado de AstralPool se haga cargo del aparato o de la demanda de intervención. Durante el período de inmovilización, el distribuidor podrá ofrecer a su sola discreción un aparato de recambio. En caso de inmovilización, ni el distribuidor ni AstralPool tienen la obligación de sustituir sistemáticamente el aparato. Durante este período, deberá redoblar la vigilancia activa de la piscina y de los alrededores. EXCLUSIONES DE GARANTÍA La garantía no se aplica a los productos de los que se hayan quitado o modificado las marcas de identificación originales ni a los defectos o fallos debidos a un accidente, una negligencia o un uso abusivo; no respetar el modo de empleo; un fallo o defecto de alimentación eléctrica; un circuito eléctrico externo; un rayo; el uso de piezas no suministradas por AstralPool; una inmersión prolongada que haya deteriorado algún componente; un problema fí¬sico o eléctrico inusual; la modificación, ajuste, reparación, mantenimiento o instalación de una pieza por terceros distintos de AstralPool o de sus subcontratistas y distribuidores homologados, o por cualquier otra causa que, según AstralPool, no sea el resultado de un vicio de material o de fabricación. La presente garantía reemplaza a todas las otras garantías, explícitas o implícitas, y la responsabilidad de AstralPool en virtud de las mismas se limita a la reparación o sustitución de Sun™/Confort™. En particular, AstralPool no será responsable de la reparación ni sustitución de Sun™/Confort™ si la avería se debe a las razones expuestas en la presente garantía. AstralPool no se responsabilizará EN NINGÚN CASO y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA de los costes, gastos, pérdidas o daños y perjuicios (indirectos u otros) de cualquier naturaleza. Asimismo, si el aparato es devuelto o enviado a AstralPool con modificaciones, daños de cualquier orden o con falta de alguno de sus componentes, AstralPool podrá rechazar la garantía del aparato y en ningún caso tendrá la obligación de sustituirlo o repararlo. En ningún caso su distribuidor o el fabricante del sistema de alarma se responsabilizarán de la caída o del ahogamiento dentro de su piscina de cualquier niño, persona dependiente, adulto o animal. La instalación del sistema de alarma nunca debe hacerle disminuir su vigilancia ni puede reemplazar una vigilancia activa de la piscina y de sus alrededores. La presente garantía implica la entera responsabilidad de AstralPool respecto a los productos y servicios suministrados en virtud de dicha garantía. AstralPool no asumirá frente al cliente ninguna otra obligación, deber ni responsabilidad, ya sean contractuales, extracontractuales (responsabilidad por negligencia incluida) o de cualquier otra naturaleza. Recuerde que ciertas condiciones climáticas extremas pueden desestabilizar su Sun™ o Confort™ (activaciones intempestivas del aparato). En tales situaciones, vigile para que los niños no se acerquen a la piscina. Evite dejar fuera de servicio el detector de caída durante un largo período. AstralPool sólo tiene una obligación de medios, a saber, proporcionar al cliente un aparato que funcione correctamente, sin vicios de material o de fabricación. AstralPool no se responsabilizará de la caída o del ahogamiento de cualquier niño, adulto, o animal. La vigilancia de los padres es la mejor solución de seguridad para los niños. 26 SUN™/CONFORT™ NO SUSTITUYE EN MODO ALGUNO AL SENTIDO COMÚN NI A LA RESPONSABILIDAD INDIVIDUAL TAMPOCO REEMPLAZA LA VIGILANCIA Y LA RESPONSABILIDAD DE LOS PADRES Y DE LOS ADULTOS RESPONSABLES, FACTOR ESENCIAL PARA LA PROTECCIÓN DE LOS NIÑOS Y DE LAS PERSONAS DEPENDIENTES. Ninguna cláusula de esta garantía afecta a los derechos estatutarios del usuario. Referencia producto: SunTM : (SOL007-A) ConfortTM : (ELI007-A) Distribuidor: AstralPool SAU – Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 – 08208 Sabadell - España Tél. +34.93.713.63.44 Fabricante: MG International SA – ZI Athélia II – 220, Impasse du Serpolet – 13600 La Ciotat – Francia 27 8. Pruebas mensuales Con el fin de controlar el funcionamiento correcto de su Sun™/Confort™ , es obligatorio realizar pruebas de control cada mes (veáse punto 3.7) y hacer constar los resultados en el siguiente formulario. En caso de avería, avise de inmediato a su distribuidor y tome las medidas necesarias para proteger el acceso de su piscina y garantizar su vigilancia. Datos del distribuidor ......................................................................................................................... Número de serie del aparato.............................................................................................................. Fecha de compra................................................................................................................................. 13.pruebas realizadas el ...................... 1.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì - sin éxito Ì - sin éxito Ì - sin éxito Ì - sin éxito Ì - sin éxito Ì - sin éxito Ì 24.pruebas realizadas el ...................... 12.pruebas realizadas el ...................... con éxito Ì - 23.pruebas realizadas el ...................... 11.pruebas realizadas el ...................... con éxito Ì sin éxito Ì 22.pruebas realizadas el ...................... 10.pruebas realizadas el ...................... con éxito Ì - 21.pruebas realizadas el ...................... 9.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì sin éxito Ì 20.pruebas realizadas el ...................... 8.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì - 19.pruebas realizadas el ...................... 7.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì sin éxito Ì 18.pruebas realizadas el ...................... 6.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì - 17.pruebas realizadas el ...................... 5.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì sin éxito Ì 16.pruebas realizadas el ...................... 4.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì - 15.pruebas realizadas el ...................... 3.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì sin éxito Ì 14.pruebas realizadas el ...................... 2.pruebas realizadas el ........................ con éxito Ì - con éxito Ì sin éxito Ì 28 - sin éxito Ì TST0507-A FICHA DE VALIDACIÓN DE LAS PRUEBAS Se debe completar en mayúsculas y reenviar obligatoriamente por correo. Sun : 37059/SOL007-A - Confort : 37060/ELI007-A TM Número de serie: TM EN LOS 7 DÍAS SIGUIENTES A LA COMPRA del detector de caída, COMPLETE y ENVÍE por correo a Astralpool esta ficha de validación de las pruebas. Esta ficha ha de ser rubricada en el anverso y el reverso y llevar la mención manuscrita “pruebas realizadas y superadas según lo recomendado” seguida de su firma (ver en el reverso). El envío de la ficha de validación de las pruebas condiciona la aplicación de la garantía contractual de 2 años. En caso de negligencia, o por falta de recepción de la ficha de validación de las pruebas, Astrapool declina toda responsabilidad por el buen funcionamiento del aparato.Tales pruebas permiten asegurar el correcto funcionamiento del aparato y garantizar la mejor detección de caída según la configuración de la piscina. Propietario Sr. Sra. Srta. Nombre: Apellidos: Dirección: Código postal: Ciudad: Provincia: País: E-mail : Tel. : Fecha de compra: Pruebas realizadas el: Distribuidor Nombre: Dirección: Código postal: Ciudad: Provincia: País: E-mail : Observaciones: Su sistema de detección de caída ha sido diseñado y configurado para detectar la caída de un niño con un peso mínimo de 6 kilos en una piscina de unas dimensiones máximas de 10 m x 5 m. Tras la fijación definitiva del detector de caída, debe realizar obligatoriamente las pruebas de validación siguiendo escrupulosamente las recomendaciones facilitadas en el manual de instalación y de uso. Para cualquier fallo de funcionamiento, siga las instrucciones que figuran en el embalaje del producto o póngase en contacto con su distribuidor. Compruebe que el agua de la piscina esté tranquila y el detector de caída activado en modo “vigilancia activa” (indicador apagado). En caso contrario, pase la llave magnética sobre el símbolo del bañista. Si, a pesar de ello, el indicador luminoso no se apaga, significa que el agua de la piscina está demasiado agitada. Deberá esperar obligatoriamente a que se calme el agua antes de realizar las pruebas. Prueba 1 - Filtración si OK Prueba 1 validada por el propietario*: Prueba 1 validada por el instalador*: Si Si No No Firma del propietario presente: Con la filtración en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe pararse (indicador rojo parpadeante) ni dispararse. *raye la mención inútil (la presencia de un instalador no es obligatoria, pero es muy recomendable) Prueba 2 - Robot + Filtración Efectúe esta prueba únicamente si dispone de un robot de limpieza. En caso contrario, pase directamente a la prueba 3. si OK Prueba 2 validada por el propietario*: Prueba 2 validada por el instalador*: Si Si No No Firma del propietario presente: Con la filtración y el robot en marcha durante 10 minutos, el detector está en modo “vigilancia activa” (indicador apagado) y no debe pararse (indicador rojo parpadeante) ni dispararse. *raye la mención inútil (la presencia de un instalador no es obligatoria, pero es muy recomendable) Prueba 3 - Caída si OK Prueba 3 validada por el propietario*: Prueba 3 validada por el instalador*: Si Si No No Firma del propietario presente: *raye la mención inútil (la presencia de un instalador no es obligatoria, pero es muy Con el sistema de filtración y el robot de limpieza recomendable) en marcha, desde el punto más alejado del detector de caída, haga caer desde el borde de la piscina el peso de 6 kg. La sirena debe sonar un máximo de 12 segundos después de la caída. Si todas las pruebas han sido superadas con éxito, firme en la parte inferior de la página y envíe el documento a ASTRALPOOL. Si alguna de las pruebas falla, pida consejo a su distribuidor o póngase en contacto con el SPV de ASTRALPOOL SAU llamando al +34 93 713 63 44. Certifico que las pruebas se han realizado en su totalidad y que el aparato que me ha sido vendido y entregado es conforme y funciona correctamente. Reconozco haber recibido el producto completo (embalaje, central de detección con tubo flexible, tubo rígido, sirena remota – opcional – baterías, kit de fijación con llaves magnéticas, guía de instalación y de uso con garantía y fichas de mantenimiento mensual). Los detectores de caída para piscina no sustituyen en modo alguno al sentido común y a la responsabilidad individual. Tampoco tienen por finalidad reemplazar la vigilancia y responsabilidad de los padres o de los adultos responsables, factor esencial para la protecciÓn de los niños y las personas dependientes. En ningún caso su distribuidor o el fabricante del detector de caída para piscina se responsabilizarán de la caída o del ahogamiento de cualquier adulto, niño, persona dependiente o animal dentro de su piscina. La instalación del detector de caída nunca debe hacerle disminuir su vigilancia ni puede reemplazar una vigilancia activa de la piscina y de sus alrededores. Firma con mención manuscrita: “pruebas superadas y realizadas según la normativa vigente” El propietario El instalador ASTRALPOOL SAU - Avda Francesc Macia, 38 Planta 18 - 08208 Sabadell - ESPAÑA - Tel.: +34 93 713 63 44
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project