Bosch MUM57830GB Kitchen Machine Instruction Manual


Add to My manuals
63 Pages

advertisement

Bosch MUM57830GB Kitchen Machine Instruction Manual | Manualzz

MUM57...GB

Professional ms Arahan pengendalian zh en Operating instruction ar

ms zh en ar

Bahasa Melayu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

中国的 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tahniah atas pembelian perkakas BOSCH baru anda.

Dengan ini, anda telah memilih perkakas domestik yang moden dan bermutu tinggi.

Anda boleh mendapatkan maklumat lanjut tentang produk kami di halaman web kami.

ms

Kandungan

Untuk keselamatan anda . . . . . . . . . . . 3

Gambaran Keseluruhan . . . . . . . . . . . . 6

Pengendalian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Pembersihan dan servis . . . . . . . . . . . . 11

Penyimpanan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Penyelesaian masalah . . . . . . . . . . . . . 11

Contoh penggunaan . . . . . . . . . . . . . . . 12

Pelupusan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Jaminan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Aksesori pilihan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Untuk keselamatan anda

Sebelum penggunaan, sila baca arahan ini dengan teliti untuk membiasakan diri dengan arahan penting tentang keselamatan dan pengendalian perkakas ini.

Jika arahan bagi penggunaan perkakas yang betul tidak dipatuhi, liabiliti pengeluar bagi apa-apa kerosakan yang terjadi akan dikecualikan. Perkakas ini direka bentuk untuk memproses kuantiti isi rumah biasa di rumah atau kuantiti yang serupa dalam penggunaan bukan perindustrian. Penggunaan bukan perindustrian termasuklah umpamanya penggunaan dalam dapur pekerja di kedai, pejabat, pertanian dan perniagaan komersial yang lain, dan juga digunakan oleh tetamu di rumah penginapan, hotel kecil dan tempat kediaman yang serupa.

Penggunaan perkakas untuk memproses kuantiti makanan yang biasa untuk kegunaan domestik. Jangan melebihi kuantiti maksimum yang dibenarkan (lihat “Contoh aplikasi”).

Perkakas ini sesuai untuk mengadun, menguli dan memukul makanan. Ia tidak boleh digunakan untuk memproses objek atau bahan yang lain. Penggunaan lain boleh dilakukan jika aksesori yang diluluskan oleh pengeluar digunakan. Gunakan perkakas dengan aksesori asal sahaja. Apabila menggunakan aksesori, ikuti arahan pengendalian yang dilampirkan. Sila simpan Arahan pengendalian di tempat yang selamat. Jika menyerahkan perkakas kepada pihak ketiga, jangan lupa memasukkan arahan Pengendalian sekali.

,

Arahan keselamatan am

Risiko kejutan elektrik

Perkakas tidak harus digunakan oleh kanak-kanak.

Perkakas dan kord kuasa mesti dijauhkan daripada kanak-kanak.

Perkakas boleh digunakan oleh orang yang kurang keupayaan fizikal, deria atau mental atau kurang berpengalaman dan pengetahuan jika mereka telah diberi penyeliaan atau arahan berkenaan penggunaan perkakas dengan cara yang selamat dan jika mereka memahami bahaya yang terlibat.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3

ms

Kanak-kanak tidak harus bermain dengan perkakas.

Jangan tinggalkan perkakas bergerak tanpa dijaga.

Sambung dan kendalikan perkakas hanya mengikut spesifikasi pada plat kadaran. Gunakan di dalam bangunan sahaja.

Jangan menggunakan perkakas jika kord kuasa dan/atau perkakas telah rosak.

Sebelum menggantikan aksesori atau alat ganti tambahan, yang bergerak semasa operasi, matikan perkakas dan putuskan sambungan bekalan kuasa. Sentiasa cabut palam perkakas dari bekalan jika ia ditinggalkan tanpa dijaga dan sebelum memasang, menyahpasang atau membersihkannya.

Jangan meletakkan kord kuasa pada pinggir yang tajam atau permukaan yang panas. Untuk mengelakkan kecederaan, kord kuasa yang rosak mestilah digantikan oleh pengeluar atau perkhidmatan pelanggannya atau orang yang sama kelayakannya.

Hanya perkhidmatan pelanggan kami boleh membaiki perkakas.

,

Arahan keselamatan untuk perkakas ini

Risiko kecederaan

Risiko kejutan elektrik!

Jangan memasukkan palam sesalur sehingga semua persiapan untuk bekerja dengan perkakas telah lengkap.

Jangan sekali-kali merendam unit asas dalam cecair atau memegangnya di bawah air yang mengalir. Jangan gunakan pembersih stim.

Jangan melaraskan lengan pemutar ayun semasa perkakas sedang hidup. Tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya.

Jangan menukar alat/aksesori sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya – apabila perkakas dimatikan, pemacu akan terus bergerak sejenak. Hanya gunakan suis putar untuk menghidupkan atau mematikan perkakas.

Apabila perkakas ini tidak digunakan, tarik keluar palam sesalur.

Sebelum membaiki kerosakan, tarik keluar palam sesalur.

Risiko kecederaan daripada alat yang berputar!

Jauhi tangan dari bahagian berputar. Semasa perkakas sedang dikendalikan, jauhi jari dari mangkuk adun. Pasang penutup (12) sebelum mengendalikan perkakas! Jangan menukar alat sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya – apabila perkakas dimatikan, pemacu akan terus bergerak sejenak dan berhenti di kedudukan pertukaran alat. Jangan menggerakkan lengan pengayun putar sehingga alat telah berhenti sepenuhnya. Atas sebab-sebab keselamatan, perkakas tidak boleh dikendalikan kecuali pemacu yang tidak digunakan ditutup dengan adang pemacu (5, 8).

4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ms

Sebelum memasang/menanggalkan pemayang suapan berterusan, tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya dan cabut palam sesalur. Jangan mencapai tangan ke dalam tiub suapan.

Risiko kecederaan daripada bilah tajam!

Jangan menggenggam bilah tajam atau pinggir cakera pemotong.

Pegang cakera pemotong pada pinggirnya sahaja.

Jangan menyentuh bilah pengadun dengan tangan terdedah.

Risiko kecederaan daripada bilah tajam/pemacu berputar!

Jangan sekali-kali meletakkan jari dalam pengadun yang terpasang!

Jangan menanggalkan/memasang pengadun sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya! Kendalikan pengadun yang terpasang sahaja dan dengan tudung terkepil.

Risiko melecur!

Apabila memproses cecair panas, stim keluar melalui corong pada tudung. Masukkan 0,5 liter maksimum cecair panas atau menggelegak.

Penting!

Gunakan perkakas dengan aksesori asal sahaja. Apabila menggunakan aksesori, ikuti arahan pengendalian yang dilampirkan.

Gunakan hanya satu alat atau aksesori pada satu-satu masa.

,

Penjelasan tentang simbol pada perkakas atau aksesori

Ikuti arahan dalam arahan pengendalian.

Peringatan! Bilah berputar.

Peringatan! Alat berputar.

Jangan meletakkan jari dalam tiub suapan.

Sistem keselamatan

Mulakan lock-out

Lihat jadual “Kedudukan pengendalian”.

Perkakas boleh dihidupkan ked. 1 dan 3 sahaja:

– apabila mangkuk (11) telah dimasukkan dan dipusingkan sehingga ia terkunci pada kedudukannya dan

– penutup pemacu pengadun telah dipasang (8).

Mulakan semula kunci sekat

Jika bekalan kuasa terganggu, perkakas masih hidup tetapi motor tidak mula bergerak semula apabila kuasa dipulihkan.

Untuk menghidupkan perkakas sekali lagi, putar suis putar kepada 0/mati, kemudian hidupkan.

Perlindungan beban lampau

Jika motor mati dengan sendiri semasa perkakas sedang digunakan, ciri perlindungan beban lampau telah diaktifkan.

Kemungkinan punca adalah terlalu banyak makanan diproses pada satu-satu masa.

Jika sistem keselamatan diaktifkan, lihat

“Penyelesaian Masalah”.

Arahan pengendalian menerangkan beberapa model, lihat juga gambaran keseluruhan model (Raj.  ). Perkakas tidak memerlukan penyelenggaraan.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5

ms

Gambaran Keseluruhan

Sila lipat keluar halaman ilustrasi. Rajah 

Unit asas

1 Butang pelepas

2 Lengan pemutar ayun

Fungsi “Easy Armlift” untuk menyokong pergerakan menaik lengan (lihat

“Kedudukan kerja”).

3 Suis putar

Apabila perkakas dimatikan (kedudukan

0/mati), perkakas bergerak secara automatik ke kedudukan optimum untuk menukar alat.

0/mati = Henti

M = Penukaran seketika pada kelajuan maksimum, tahan suis untuk tempoh adunan yang dikehendaki.

Pengesetan 1–7, Kelajuan pengendalian:

1 = kelajuan rendah – perlahan,

7 = kelajuan tinggi – laju.

4 Penunjuk kendalian

Menyala semasa perkakas sedang dikendalikan (suis putar pada M atau 1–7).

Berkelip jika perkakas telah dikendalikan secara tidak betul, fius elektronik telah terbelantik atau perkakas rosak – lihat bahagian “Penyelesaian Masalah”.

5 Penutup pemacu

Untuk menanggalkan penutup pemacu, tekan pada bahagian belakang dan tanggalkan penutup.

6 Pemacu untuk

– pemayang suapan berterusan dan

– penekan sitrus (aksesori pilihan *).

Apabila tidak digunakan, sarungkan penutup pemacu.

7 Pemacu untuk alat (pengacau, pemukul, cangkuk uli) dan pengisar

(aksesori pilihan *)

8 Penutup pemacu pengadun

9 Pemacu untuk pengadun

(aksesori pilihan *)

Apabila tidak digunakan, sarungkan penutup pengadun.

10 Penggulung kord automatik

Mangkuk dengan aksesori

11 Mangkuk kacau keluli tahan karat

12 Tudung

Alat

13 Pemukul aduk lentur profesional

14 Pemukul profesional

15 Cangkuk uli dengan pemesong doh

16 Beg aksesori

Untuk penyimpanan alat dan cakera pemotong.

Pemayang suapan berterusan

17 Penolak

18 Penutup dengan corong isian

19 Cakera pemotong

19a Cakera boleh terbalik Supercut profesional – kasar/halus

19b Cakera mayang boleh terbalik – kasar/halus

19c Cakera parut – sederhana-halus

19d Cakera parut – kasar *

19e Cakera sayur-sayuran Asia *

20 Pemegang cakera

21 Selongsong dengan saluran keluar

Pengadun

23 Tudung

24 Corong

*

22 Jag pengadun

* Jika aksesori tidak disertakan dalam pakej produk, ia boleh dibeli melalui perkhidmatan perdagangan atau pelanggan.

Kedudukan pengendalian Rajah 

Perhatian!

Sebelum mengendalikan perkakas, pasang alat/aksesori kepada pemacu yang betul dan dalam kedudukan dan tempat yang betul dalam kedudukan pengendalian mengikut jadual ini.

Lengan pengayun putar mesti dikenakan dalam setiap kedudukan pengendalian.

Perhatian:

Lengan pengayun menampilkan fungsi

“Easy Armlift” untuk menyokong pergerakan menaik lengan pengayun.

Memilih kedudukan pengendalian:

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar.

Sokong pergerakan dengan tangan anda.

6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ms

Gerakkan lengan pengayun putar sehingga ia berada pada kedudukan yang dikehendaki.

Kedu

dukan

1

Pemacu Alat/ aksesori

Kelajuan pengendalian

1–5

7 1–7

1–3

2

7

*

3

3–7

6

4

9

7

* Masukkan/tanggalkan pemukul, pengacau atau cangkuk uli.

Tambah kuantiti bahan yang besar.

Pengendalian

3–5

5–7

5–7

Risiko kecederaan!

Jangan memasukkan palam sesalur sehingga semua persiapan untuk bekerja dengan perkakas telah lengkap.

Perhatian!

Jangan mengendalikan perkakas tanpa aksesori/alat berada pada kedudukan pengendaliannya.

Jangan mengendalikan perkakas yang kosong.

Jangan mendedahkan perkakas atau aksesori kepada punca haba.

Bahagian-bahagiannya tidak sesuai untuk gelombang mikro.

Sebelum mengendalikan perkakas dan aksesori untuk kali pertama, bersihkannya dengan teliti, lihat “Pembersihan dan servis”.

Maklumat penting

Arahan kendalian ini mengandungi pelekat dengan nilai rujukan bagi kelajuan kendalian perkakas apabila menggunakan alat atau aksesori. Kami mengesyorkan pelekat ini dilekatkan pada perkakas (Rajah  ).

Persediaan

Letakkan unit asas pada permukaan yang rata dan bersih.

Tarik kord sekali gus kepada panjang yang diperlukan (maks. 100 cm) dan lepaskan perlahan-lahan; kord dikunci

(Rajah  ).

Mengurangkan panjang kord:

Tarik kord perlahan-lahan dan biarkannya menggulung panjang yang dikehendaki. Kemudian perlahan-lahan tarik kord sekali lagi dan lepaskan perlahanlahan; kabel dikunci.

Amaran!

Jangan pulas kord semasa memasukkannya. Jika perkakas mempunyai penggulung kord automatik, jangan memasukkan kord secara manual. Jika kord tersangkut, tarik keluar kord sepenuhnya dan kemudian biarkannya menggulung.

 Masukkan palam sesalur.

Mangkuk dan alat

Risiko kecederaan daripada alat yang berputar

Semasa perkakas sedang dikendalikan, jauhi jari dari mangkuk adun.

Pasang penutup (12) sebelum mengendalikan perkakas!

Jangan menukar alat sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya – apabila perkakas dimatikan, pemacu akan terus bergerak sejenak dan berhenti di kedudukan pertukaran alat. Jangan menggerakkan lengan pengayun putar sehingga alat telah berhenti sepenuhnya.

Atas sebab-sebab keselamatan, perkakas hanya boleh dikendalikan apabila pemacu yang tidak digunakan telah ditutup dengan pengadang pemacu (5, 8).

Perhatian!

Gunakan mangkuk dengan perkakas ini sahaja.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7

ms

Pemukul aduk lentur profesional (13) untuk mengacau doh, contohnya adunan kek

Pemukul profesional (14) untuk memukul putih telur, krim dan doh ringan, contohnya campuran span

Cangkuk uli (15) untuk menguli doh berat dan mengadun bahan yang tidak perlu dipotong

(contohnya kismis dan cip coklat)

Maklumat penting mengenai penggunaan pemukul Rajah 

Pemukul seharusnya hampir-hampir menyentuh dasar mangkuk untuk memastikan bahan-bahan diadunkan secara optimum. Jika tidak, melaraskan ketinggian pemukul seperti berikut:

 Cabut palam sesalur.

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 2.

Masukkan pemukul ke dalam pemacu sehingga pemukul terkunci pada kedudukannya.

Pegang pemukul di tempatnya dan longgarkan nat mengikut arah jam

 menggunakan perengkuh hujung terbuka (saiz 8).

Setkan pemukul kepada ketinggian optimum dengan memutarkan pemukul:

– Putar mengikut arah jam: Naikkan

– Putar mengikut arah lawan jam:

Turunkan

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 1.

Periksa ketinggian pemukul dan jika perlu, betulkan.

Apabila ketinggian telah disetkan dengan betul, tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun ke kedudukan 2.

Pegang pemukul di tempatnya dan ketatkan nat mengikut arah lawan jam menggunakan perengkuh hujung terbuka (saiz 8).

Bekerja dengan mangkuk dan alat Rajah 

 Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudu-

 kan 2.

Masukkan mangkuk:

– Sendengkan mangkuk ke hadapan dan kemudian tetapkannya ke bawah.

– Pusing dalam arah lawan jam sehingga ia terkunci pada kedudukannya.

Bergantung pada tugas pemprosesan, masukkan pengacau, pemukul atau cangkuk uli sehingga ia terkunci pada kedudukannya.

Perhatian:

Jika menggunakan cangkuk uli, putar pemesong doh sehingga cangkuk uli dapat dikunci pada kedudukannya

(Rajah  -4b).

Letakkan bahan-bahan yang hendak diproses ke dalam mangkuk.

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 1.

Pasang penutup.

Setkan suis putar pada pengesetan yang dikehendaki.

Cadangan kami:

– Pemukul aduk lentur profesional:

Mula-mula adunkan pada pengesetan

1–2, kemudian pengesetan 3–5 seperti yang diperlukan

– Pemukul profesional: pengesetan 7, campurkan dalam pada pengesetan 1

– Cangkuk uli: mula-mula kacau pada pengesetan 1, uli pada pengesetan 3

Menambah lebih banyak bahan

Matikan perkakas dengan menggunakan

 suis putar.

Tambah lebih banyak bahan melalui tiub suapan pada penutup.

atau

Tanggalkan tudung.

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 2.

Tambah bahan.

8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Selepas menggunakan perkakas

 Matikan perkakas dengan menggunakan

 suis putar.

Cabut palam sesalur.

Tanggalkan tudung.

Tekan butang Pelepas dan gerakkan

 lengan pengayun putar ke kedudukan 2.

Keluarkan alat dari pemacu.

Tanggalkan mangkuk.

Bersihkan semua bahagian, lihat

“Pembersihan dan servis”.

Pemayang suapan berterusan

Risiko kecederaan

Jangan menggenggam bilah tajam atau pinggir cakera pemotong.

Pegang cakera pemotong pada pinggirnya sahaja. Sebelum memasang/menanggalkan pemayang suapan berterusan, tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya dan cabut palam sesalur.

Jangan mencapai tangan ke dalam tiub suapan.

Amaran!

Pemayang suapan berterusan mestilah dipasang dengan sebelum digunakan.

Jangan sekali-kali memasang pemayang suapan berterusan pada unit asas.

Kendalikan pemayang suapan berterusan dalam kedudukan pengendalian yang ditunjukkan sahaja.

Takat putus pratentu

Takat putus pratentu terbina dalam

Rajah  melindungi pemacu perkakas.

Jika berlaku beban lampau, aci pacu pemayang suapan berterusan patah.

Walau bagaimanapun, aci pacu ini boleh diganti dengan mudah.

Pemegang cakera baru dengan aci pacu boleh didapati daripada perkhidmatan pelanggan.

Cakera boleh terbalik Supercut profesional – kasar/halus

Untuk menghiris buah-buahan dan sayursayuran. Proses pada pengesetan 5.

Penentuan pada cakera hiris boleh terbalik:

“Grob” untuk sisi potong kasar

“Fein” untuk sisi potong halus ms

Amaran!

Cakera hiris boleh terbalik tidak sesuai untuk menghiris keju keras, roti, rol atau coklat.

Hiris kentang rebus yang berlilin hanya apabila ia telah sejuk.

Cakera mayang boleh terbalik – kasar/halus untuk memayang sayur-sayuran, buah-buahan, keju, kecuali keju keras

(misalnya Parmesan).

Proses pada pengesetan 3 atau 4.

Penentuan pada cakera mayaang boleh terbalik:

“2” untuk sisi mayang kasar

“4” untuk sisi mayang halus

Amaran!

Cakera mayang boleh terbalik tidak sesuai untuk memayang kekacang.

Mayang keju lembut dengan sisi kasar hanya pada pengesetan 7.

Cakera parut – sederhana-halus untuk memarut kentang mentah, keju keras (misalnya Parmesan), coklat sejuk dan kekacang.

Proses pada pengesetan 7.

Amaran!

Cakera parut tidak sesuai untuk memarut keju lembut dan hirisan keju.

Cakera parut – kasar untuk memarut kentang mentah, contohnya untuk penkek kentang atau ladu. Proses pada pengesetan 7.

Cakera sayur-sayuran Asia

Menghiris buah-buahan dan sayursayuran menjadi kepingan halus untuk hidangan sayur-sayuran Asia.

Proses pada pengesetan 5.

Bekerja dengan pemayang suapan berterusan

Rajah 

Tekan butang Pelepas dan gerakkan

 lengan pengayun putar ke kedudukan 2.

Masukkan mangkuk:

– Sendengkan mangkuk ke hadapan dan kemudian tetapkannya ke bawah.

– Pusing dalam arah lawan jam sehingga ia terkunci pada kedudukannya.

Tekan butang Pelepas dan gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 3.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9

ms

Tanggalkan penutup pemacu dari pemacu pemayang suapan berterusan

(Rajah  -5a).

Pegang pemegang cakera pada hujung bahagian bawah, pastikan kedua-dua hujung menghadap ke atas.

Dengan teliti letakkan cakera hiris atau cakera mayang yang dikehendaki ke atas hujung pemegang cakera (Rajah  -6a).

Dalam hal cakera boleh terbalik, pastikan sisi yang dikehendaki menghadap ke atas.

Genggam pemegang cakera pada hujung bahagian atas dan masukkan ke dalam selongsong (Rajah  -6b).

Pasang penutup (perhatikan tanda) dan putar masuk sepenuhnya mengikut arah pusingan jam.

Tempatkan pemayang suapan berterusan pada pemacu dan putar masuk sepenuhnya mengikut arah pusingan jam, seperti yang digambarkan dalam Rajah  -8.

Putar suis putar kepada pengesetan yang disyorkan.

Letak makanan yang hendak diproses dalam tiub suapan dan tolak ke bawah dengan penolak.

Amaran!

Elakkan bahan yang dipotong daripada terkumpul dalam bukaan saluran keluar.

Petua: Untuk memastikan hasil potongan yang sama rata, proses bahan yang nipis seikat-seikat.

Perhatian: Jika makanan yang diproses melekat dalam pemayang suapan berterusan, matikan pemproses makanan, cabut palam sesalur, tunggu sehingga pemacu berhenti sepenuhnya, tanggalkan penutup dari pemayang suapan berterusan dan kosongkan tiub suapan.

Selepas menggunakan perkakas

 Matikan perkakas dengan menggunakan

 suis putar.

Putar pemayang suapan berterusan dalam arah lawan jam dan tanggalkannya.

Putar tudung dalam arah lawan jam dan

 tanggalkannya.

Tanggalkan pemegang cakera dengan cakera. Untuk melakukan ini, tekan jari pada aci pacu dari bawah (Rajah

Bersihkan bahagian.

 ).

Pengadun

Risiko kecederaan daripada bilah tajam/pemacu berputar!

Jangan sekali-kali meletakkan jari dalam pengadun yang terpasang!

Jangan menanggalkan/memasang pengadun sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya! Kendalikan pengadun yang terpasang sahaja dan dengan tudung terkepil.

Risiko melecur!

Apabila memproses cecair panas, stim keluar melalui corong pada tudung.

Masukkan 0.5 liter maksimum cecair panas atau menggelegak.

Amaran!

Pengadun boleh rosak. Jangan memproses bahan sejuk beku lampau (kecuali kiub ais).

Jangan mengendalikan pengadun yang kosong.

Bekerja dengan pengadun

 Tekan butang Pelepas dan

Rajah  gerakkan lengan pengayun putar ke kedudukan 4.

Tanggalkan penutup pemacu pengadun.

Pasang jag pengadun (tanda pada

 pemegang di atas tanda pada unit asas) dan putar masuk sepenuhnya mengikut arah lawan jam.

Tambah bahan.

Kapasiti maksimum – cecair = 1.25 liter; kapasiti maksimum cecair menggelegak atau panas maks. 0.5 liter; kapasiti pemprosesan optimum – pepejal

= 50-100 g;

Pasang penutup dan putar sepenuhnya mengikut arah lawan jam ke dalam pemegang pengadun.

Penutup mestilah dikunci pada kedudukannya.

Setkan suis putar pada pengesetan yang dikehendaki.

10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Menambah lebih banyak bahan (Rajah  -8)

 Matikan perkakas dengan menggunakan suis putar.

 Buka tudung dan tambah bahan.

atau

 tanggalkan corong dan secara beransuransur tambah bahan pepejal melalui bukaan isi semula atau

 tuangkan bahan cecair melalui corong.

Selepas menggunakan perkakas

Matikan perkakas dengan menggunakan

 suis putar.

Putar pengadun dalam arah jam dan tanggalkannya.

Petua: Adalah disyorkan supaya pengadun dicuci serta-merta selepas digunakan.

Pembersihan dan servis

Perhatian!

JANGAN gunakan agen pembersih yang melelas. Permukaan mungkin rosak.

Membersihkan unit asas ms

Membersihkan pengadun

Risiko kecederaan daripada bilah tajam!

Jangan menyentuh bilah pengadun dengan tangan terdedah.

Jag pengadun, tudung dan corong adalah tahan mesin basuh pinggan mangkuk.

Petua: Selepas memproses cecair, biasanya adalah memadai untuk membersihkan pengadun tanpa menanggalkannya dari perkakas. Tuang sedikit air dan cecair pencuci ke dalam pengadun yang terpasang.

Hidupkan pengadun selama beberapa saat

(pengesetan M). Tuangkan air keluar dan bilas pengadun dengan air bersih.

Maklumat penting

Jika perlu, bersihkan beg aksesori.

Ikuti arahan penjagaan dalam beg ini.

Penyimpanan

Risiko kejutan elektrik!

Jangan sekali-kali merendam unit asas dalam air atau meletakkannya di bawah airyang mengalir.

Jangan gunakan pembersih stim.

Cabut palam sesalur.

Lapkan unit asas dan penutup pemacu dengan kain lembap.

Jika perlu, gunakan sedikit detergen.

Kemudian keringkan unit asas.

Membersihkan mangkuk dan alat

Mangkuk dan alat adalah kalis pembasuh pinggan mangkuk.

Jangan menghimpit bahagian-bahagian plastik dalam pembasuh pinggan mangkuk, kerana ia boleh terubah bentuk secara kekal semasa proses cucian!

Membersihkan pemayang suapan berterusan

Semua bahagian pemayang suapan berterusan adalah kalis pembasuh pinggan mangkuk.

Petua: Untuk menghilangkan saput merah selepas memproses misalnya lobak merah, tuangkan sedikit minyak masak pada kain dan gosok saput daripada pemayang suapan berterusan (bukan cakera pemotong).

Kemudian bilas pemayang suapan berterusan.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Risiko kecederaan!

Apabila perkakas ini tidak digunakan, tarik keluar palam sesalur.

Rajah 

Simpan alat dan cakera pemotong dalam beg aksesori.

Simpan beg aksesori dalam mangkuk.

Penyelesaian masalah

Risiko kecederaan!

Sebelum membaiki kerosakan, tarik keluar palam sesalur.

Perhatian:

Penunjuk Kendalian berkelip jika perkakas telah dikendalikan secara tidak betul atau fius elektronik telah terbelantik atau perkakas rosak.

Lengan pengayun putar mesti dikenakan dalam setiap kedudukan pengendalian.

Pada mulanya cuba selesaikan masalah yang telah berlaku dengan bantuan maklumat yang berikut.

11

ms

Penyelesaian masalah

Perkakas tidak boleh dihidupkan.

Tindakan pemulihan

 Periksa bekalan kuasa.

Periksa palam sesalur.

Periksa lengan pengayun.

Kedudukan betul? Terkancing?

Skrukan pengadun atau mangkuk setakat mana yang boleh.

Pasang penutup pengadun dan skrukan setakat mana yang boleh.

Pasang penutup pemacu kepada pemacu yang tidak digunakan.

Kunci keselamatan adalah aktif.

Matikan perkakas kepada 0/mati dan kemudian kembali kepada pengesetan yang dikehendaki.

Penyelesaian masalah

Perkakas dimatikan semasa penggunaan.

Ciri perlindungan beban lampau telah diaktifkan. Terlalu banyak makanan diproses pada satu-satu masa.

Tindakan pemulihan

Matikan peralatan.

Kurangkan kuantiti pemprosesan.

Jangan melebihi kuantiti maksimum yang dibenarkan (lihat “Contoh aplikasi”).

Penyelesaian masalah

Semasa pemacu sedang bergerak, butang pelepas ditekan secara tidak sengaja.

Lengan pengayun bergerak ke atas.

Pemacu dimatikan tetapi tidak berhenti pada kedudukan pertukaran alat.

Tindakan pemulihan

 Setkan suis putar kepada 0/mati.

Gerakkan lengan pengayun ke kedudukan 1.

Hidupkan perkakas (pengesetan 1).

Hidupkan perkakas semula.

Alat berhenti pada kedudukan pertukaran alat.

Penyelesaian masalah

Pengadun tidak mula berfungsi atau berhenti semasa digunakan, pemacu “berdengung”.

Bilah tersangkut.

Tindakan pemulihan

 Matikan perkakas dan tarik keluar palam

 sesalur.

Tanggalkan pengisar dan buangkan halangan.

Pasang balik pengadun.

Pasangkan peralatan.

Maklumat penting

Jika kerosakan tidak dapat dibaiki, sila hubungi khidmat pelanggan.

Contoh penggunaan

Krim putar

100 g–600 g

Pukul krim dengan pemukul selama 1½ hingga 4 minit pada pengesetan 7 – bergantung pada kuantiti dan sifat krim.

Putih telur

1 hingga 8 putih telur

 Pukul putih telur dengan pemukul selama 4 hingga 6 minit pada pengesetan 7.

Campuran span

Resipi asas

2 biji telur

2–3 sudu besar air panas

100 g gula

1 paket gula vanila

70 g tepung gandum

70 g tepung jagung

Serbuk penaik jika diperlukan

 Pukul bahan-bahan (kecuali tepung gandum dan tepung jagung) dengan pemukul selama lebih kurang 4–6 minit pada pengesetan 7 sehingga berbuih.

Putar suis kepada pengesetan 1 dan

 masukkan tepung gandum dan tepung jagung yang telah diayak dengan senduk dalam masa lebih kurang

½ hingga 1 minit.

Kuantiti maksimum: 2 x resipi asas

12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Adunan kek

Resipi asas

3–4 biji telur

200–250 g gula

Secubit garam

1 paket gula vanila atau kulit daripada

½ biji lemon

200–250 g mentega atau marjerin (suhu bilik)

500 g tepung gandum

1 paket serbuk penaik

125 ml susu

Campurkan semua bahan dengan pengacau selama lebih kurang

½ minit pada pengesetan 1, kemudian selama lebih kurang 3–4 minit pada pengesetan 5.

Kuantiti maksimum: 1.5 x resipi asas

Pastri rapuh

Resipi asas

125 g mentega (suhu bilik)

100–125 g gula

1 biji telur

Secubit garam

Sedikit kulit lemon atau gula vanila

250 g tepung gandum

Serbuk penaik jika diperlukan

 Campurkan semua bahan dengan pengacau selama lebih kurang

½ minit pada pengesetan 1, kemudian selama lebih kurang 2–3 minit pada pengesetan 3.

Daripada 500 g tepung:

 Uli bahan-bahan dengan cangkuk uli selama lebih kurang ½ minit pada pengesetan 1, kemudian selama lebih kurang 3-4 minit pada pengesetan 3.

Kuantiti maksimum: 2 x resipi asas

Doh yis

Resipi asas

500 g tepung gandum

1 biji telur

80 g lemak (suhu bilik)

80 g gula

200–250 ml susu suam

25 g yis segar atau 1 paket yis kering

Kulit daripada ½ biji lemon

Secubit garam

Campurkan semua bahan dengan cangkuk uli selama lebih kurang

½ minit pada pengesetan 1, kemudian selama lebih kurang 3–6 minit pada pengesetan 3.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH ms

Kuantiti maksimum: 1.5 x resipi asas

Doh pasta

Resipi asas

300 g tepung gandum

3 biji telur

1–2 sudu besar (10–20 g) air sejuk mengikut keperluan

Proses semua bahan selama lebih kurang 3–5 minit pada pengesetan 3 sehingga doh terbentuk.

Kuantiti maksimum: 1.5 x resipi asas

Doh roti

Resipi asas

750 g tepung gandum

2 paket yis kering

2 sudu kecil garam

450–500 ml air panas

Campurkan semua bahan dengan cangkuk uli selama lebih kurang ½ minit pada pengesetan 1, kemudian selama lebih kurang 4–5 minit pada pengesetan 3.

Mayonis

2 biji telur

2 sudu kecil biji sawi

¼ l minyak

2 s. besar jus limau atau cuka

Secubit garam

Secubit gula

Bahan-bahan sepatutnya sama suhunya.

Proses bahan (kecuali minyak) dalam

 pengadun selama beberapa saat pada pengesetan 3 atau 4.

Tukar pengadun kepada pengesetan 7 dan perlahan-lahan tuangkan minyak melalui corong dan campurkan sehingga mayonis mengemulsi.

Makan mayonis dengan segera, jangan simpan.

Lepa roti madu

30 g mentega (dari peti sejuk, 7 °C)

190 g madu (dari peti sejuk, 7 °C)

 Potong mentega kecil-kecil dan dimasukkan ke dalam pengadun.

 Tambah madu dan adun selama 15 saat pada pengesetan 7.

13

ms

Pelupusan

Perkakas ini telah dikenal pasti selaras dengan arahan Eropah 2012/19/EG bagi Sisa Kelengkapan Elektrik dan

Elektronik (Waste Electrical and

Electronic Equipment – WEEE).

Arahan ini membuka jalan bagi penarikan balik dan penggunaan seluruh EU yang berkesan untuk peralatan sisa.

Sila bertanya wakil penjual anda atau pihak berkuasa tempatan anda tentang cara-cara pelupusan semasa.

Jaminan

Syarat-syarat jaminan untuk perkakas ini adalah seperti yang ditakrifkan oleh wakil kami di negara tempat ia dijual.

Butir-butir tentang syarat-syarat ini boleh didapati daripada wakil penjual tempat perkakas dibeli.

Bil jualan atau resit mestilah ditunjukkan apabila anda hendak membuat apa-apa tuntutan di bawah terma-terma jaminan ini.

Aksesori pilihan

MUZ5ZP1

Penekan sitrus

Untuk memerah oren, lemon dan limau gedang.

MUZ5CC1

Pemotong dadu

Untuk memotong buah-buahan dan sayur-sayuran menjadi kiub yang sama saiz.

MUZ5FW1

Pengisar

Untuk memotong daging segar menjadi tartare stik atau lof daging.

MUZ45LS1

Set cakera berlubang halus (3 mm), kasar

(6 mm)

Untuk pengisar MUZ5FW1.

Cakera halus untuk pastri dan lepa, cakera kasar untuk sosej dan bakon.

MUZ45SV1

Alat tambah pusar

Vienna

Untuk pengisar MUZ5FW1.

Dengan templat logam untuk 4 acuan pastri yang berlainan.

MUZ45RV1

Alat tambah pemarut

Untuk pengisar MUZ5FW1.

Untuk memarut kekacang, badam, coklat dan rol roti kering.

14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ms

MUZ45FV1

Alat tambah pemerah

MUZ45PS1

Cakera kerepek

Untuk pengisar MUZ5FW1.

Untuk memerah buah-buahan lembut, kecuali raspberi, tomato dan buah mawar, menjadi pulpa.

Pada masa yang sama misalnya, buah kismis secara automatik dibuang tangkai dan biji.

Untuk pemayang suapan berterusan MUZ5DS1.

Untuk menghiris kentang mentah menjadi kerepek.

MUZ45AG1

Cakera sayur-sayuran

Asia

Untuk pemayang suapan berterusan MUZ5DS1.

Menghiris buah-buahan dan sayur-sayuran menjadi kepingan halus untuk hidangan sayur-sayuran Asia.

MUZ45RS1

Cakera parut kasar

Untuk pemayang suapan berterusan MUZ5DS1.

Untuk memarut kentang mentah, contohnya untuk penkek kentang atau ladu.

MUZ45KP1

Cakera kentang goreng

MUZ5ER2

Mangkuk kacau keluli tahan karat

Untuk pemayang suapan berterusan MUZ5DS1.

Untuk memarut kentang mentah menjadi rostis dan kentang goreng, untuk memotong buah-buahan dan sayur-sayuran menjadi kepingan tebal.

Sehingga 750 g tepung gandum dan bahan boleh diproses dalam mangkuk ini.

MUZ5KR1

Mangkuk adun plastik

Sehingga 750 g tepung gandum dan bahan boleh diproses dalam mangkuk ini.

MUZ5MX1

Alat tambah pengadun plastik

Untuk mengadun minuman, untuk memurikan buahbuahan dan sayur-sayuran, untuk menyediakan mayonis, untuk memotong buah-buahan dan kekacang, untuk menghancurkan kiub ais.

MUZ5MM1

Pembancuh berbilang

Untuk mencincang herba, sayur-sayuran, epal dan daging, memayang lobak merah, lobak putih dan keju, untuk memarut kacang dan coklat sejuk.

Jika aksesori tidak disertakan dalam pakej produk, ia boleh dibeli melalui perniagaan atau daripada perkhidmatan pelanggan.

Tertakluk pada pindaan.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15

zh

恭喜您购买了博世家用系列的新产品,您已

经选择了一款新潮而一流的家用电器。

关于我们设备的详细信息请你登陆我们的网

站查询。

关于我们设备的详细信息请你登陆我们的网站

查询。

内容

为了您的安全 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

商品概览 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

操作方法 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

清洗和护理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

存放 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

故障处理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

使用范例 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

作废机器的处理 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

保修 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

特配附件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

安全须知

在使用之前,请仔细阅读说明书,以便了解重要的安全说明和操作说明。

若不遵守本机器正确使用的规程,生产厂家将对由此而造成的损失不

负任何责任。

本设备是专门为家庭用量的家政和类家政类非商业化的使用而设计

的。 类家政类的使用包含了比如用于店铺、办公室、农业和其他商业

企业的员工厨房,以及供小型旅社旅馆和类似的住宿设施中的旅客使

用。 本设备只能用于家庭常用的加工量和加工时间。 请勿超过最大加

工量 ( 参阅 “ 使用范例 ”)!

该设备适用于食品的搅拌、揉捏、起泡。 不得将其用于处理其他物体

或物质。 当使用制造商允许的配件时,该设备还可以用于其他用途。

使用本机器只能用原始配件。 使用配件时,请注意所附的使用说明。

请妥善保存好使用说明。 在将设备给第三方使用时请一同附上该使用

说明。

,

一般安全提示

触电危险

禁止儿童使用本设备。

让儿童远离本设备和其连接线。

在有人监督的情况下,或进行了安全使用培训,以及了解了相关风险

后,身体、感官或心智能力较低的人员,

以及缺乏经验和知识的人员才可以使用该设备。

严禁儿童将该设备用于玩耍。

只可根据标志牌上的说明连接和使用本设备。 只是当馈电线和机器完

好无损时方可使用。

在无人看管,组装、拆分以及清洗设备前,都必须使设备与电网分离。

不能让导线在尖锐的角上或者高温表面穿过。 如果本设备的连接线损

坏,必须请生产商、客服或者一个有类似资格的人来将它换掉,以免

造成危害。

只允许我们的客服进行设备维修。

16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

zh

,

使用本设备的安全须知

受伤风险

触电危险 !

在所有准备工作做好后,才能将电插头插入插座。

不要将机体浸入到液体中,也不要将其放到流水下面。

不要使用蒸汽清洗机。

在设备通电启动后不要去调整转向臂, 请等到驱动器完全停止运转。

只能在驱动器完全停止的状态下才能更换工具或者配件 —— 因断电后

驱动器还会短时转动。

只能用旋转开关开机或者关机。

不使用本机器时,请拔出电源插头。

解除故障前应拔出电源线。

因旋转中的工具而导致的受伤风险!

设备运转时,不能将手伸到碗中。 请务必将杯盖 (12) 盖好才可使用本

机器!

只能在本机器已经停止运转时,才可更换工具。在关机之后,驱动器

会短暂继续转动再停留在更换工具的位置。 只能在工具静止后才可以

移动转向臂。

出于安全考虑,不要用的驱动器必须用保护盖 (5,8)盖起来后,才

能使用本设备。

只能在驱动器完全静止且插头已经拔出的情况下才能装上或者取下连

续切削器。 请勿把手伸入加料管中。

利刀可能会造成人体损伤!

不要将手伸入切削盘尖锐的刀片或菱角中。 只能用手抓住切削盘的边

缘!

不要用没有保护的手部触摸搅拌刀。

因尖锐的刀片或转动的驱动器可能造成受伤的风险!

切勿把手部伸到装上的搅拌器中! 只能在搅拌器已经停止运转时,才

可取下 / 装上驱动器! 只有在完整组装并盖子盖好的情况下才得使用

搅拌器。

烫伤危险!

在加工热的搅拌物时,盖子的漏斗处会冒蒸气出来。 请最多倒入 0.5 升

的热液体或起泡沫的液体。

重要!

使用本机器只能用原始配件。 使用配件时,请注意所附的使用说明。

只能同时使用一种工具或配件。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17

zh

,

机器和配件上符号的说明

切实遵守使用说明的各项内容。

注意! 旋转的刀具。

注意! 工具转动中。

请勿把手伸入加料管中。

安全装置

启动安全装置

请参见 “ 工作位置 ” 列表。

在 1 号和 3 号位置本机器只能在下列情况下

启动:

– 当搅拌杯 (11) 装上并转动到啮合好为止

时以及搅

– 拌器驱动保护盖 (8) 已装上好时。

重新启动安全装置

断电时,本机器将仍处于开机状态,但恢复

电源后马达不会自动启动。 要重新开机时,

请把旋转开关转到 0/off ( 关机 ) 的位置,再

重新开机。

过载保护

如果在使用的过程中马达自动关机,就是因

为过载保护被激活而发挥作用。 可能的原因

是同时加工太大量食品。

安全装置激活时要如何解决,请参阅 “ 故障处

理 ” 章节的说明。

使用说明描述着不同机型,请参考型号概览

( 图  )。 本机器无需保养。

产品概览

请翻开图页。

机体

图 

1 去联锁键

2 转向臂

“ 轻便手臂提升 ” 功能 („Easy Armlift“) 可

帮助转向臂向上的动作 ( 参阅 “ 工作位置 ”

的说明 )。

3 旋转开关

关机后 (0/off,即关机的位置 ),本机器

会自动继续运转直到更换工具的最佳位

置为止。

0/off = 关机

M = 最高转速的暂动功能,请把开关一直

按下不放,依所需混合时间再放开。

档位 1–7 工作速度 :

1 = 低转速 慢,

7 = 高转速 快。

4 工作显示灯

机器运转时会发亮 ( 旋转开关在 M 或 1–7

的位置 )。

在操作不当、触发电子保险装置或机器发

生故障等情况下会闪烁,请参阅 “ 故障处

理 ” 章节的说明。

5 驱动器保护盖

要拿下驱动器保护盖时,请按压后部以拿

下保护盖。

6 用于

– 连续切碎器和

– 柑橘压榨器 ( 特别配件 *) 的驱动器。

不使用时请盖上驱动器保护盖。

7 用于工具 ( 钢丝搅拌器、打蛋器、搅面钩 )

和绞肉机 ( 特别配件 *) 的驱动器。

8 搅拌器驱动器保护盖

18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

9 用于搅拌器的驱动器 ( 特别配件 *)

不需要使用时请盖上搅拌器驱动器的保

护盖。

10 自动卷线器

带配件的搅拌杯

11 不锈钢搅拌碗

12 盖子

工具

13 “Profi Flexi”( 专业柔性 ) 钢丝搅拌器

14 “Profi”( 专业 ) 打蛋器

15 带面团转向器的搅面钩

16 配件袋

用于存放各项工具和切碎圆盘。

连续切削配件

17 推料棒

18 带进料筒的盖子

19 切削圆盘

19a “Profi Supercut”( 专业超级切削 )

转向盘

– 粗 / 细

19b 转向磨削盘 — 粗 / 细

19c 磨削盘 – 中等细

19d 粗型磨碎圆盘 *

19e 亚洲蔬菜切削圆盘 *

20 圆盘托架

21 带排出口的外壳

搅拌器

23 盖子

24 漏斗

*

22 搅拌杯

* 如果供货范围不包括某配件,可通过销售

商或者客服购得。

工作位置 图 

注意!

只有将各项工具或配件按此表格以正确的位

置装在合适的驱动器上并处于工作状态时,

才能使用本设备。

在任何工作位置下,转向臂必须是嵌合在上

面的。

提示

转向臂配有 “ 轻便手臂提升 ”(„Easy

Armlift“) 功能,可帮助转向臂向上的动作。

工作位置的调整 :

按压去联锁键,摆动转向臂。

用一只手支持该动作。

将转向臂摆动到想要的位置并让其嵌合稳。

位置

1

2

3

4

7

7

6

9

7

驱动器 工具 / 配件

* 打蛋器、搅拌器和搅面钩的安装和取下 添

加较多的加工量。

操作方法

* zh

工作转速

1–5

1–7

1–3

3–7

3–5

5–7

5–7

受伤风险!

在所有准备工作做好后,才能将电插头插入

插座。

注意!

只有使配件或工具处于工作状态才能启动

设备。

不能让设备空转。

不能将设备和各个零件暴露于热源。 各零件

不能用于微波炉。

在第一次使用前请彻底清洗设备和配件,

参看 “ 清洁和护理 ”。

重要注意事项

本使用说明包括一张贴纸,该贴纸上注明

关于使用工具或配件时的工作转速参考值。

我们建议把该贴纸粘贴在机器上 ( 图  )。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19

zh

准备工作

将主机放在光滑而干净的底面上。

把电源线一下子拉出来直到所需长度为止

( 最长 100 厘米 ),再慢慢放开,此时电

源线已固定好 ( 图  )。

如何缩短电源线工作长度:

轻微拉住电源线,使其卷起到所需长度,

再重新轻微拉住并慢慢放开,此时电源线

已固定好。

注意!

推入时,不要扭转电源线。

备有自动卷线器的机器请勿把电源线手动推

入。 如果电源线夹住,把线拉出到底并重新

收起。

 插上电源插头。

搅拌杯和工具

因旋转中的工具而导致的受伤风险

设备运转时,不能将手伸到碗中。 请务必将

盖子 (12) 盖好才可使用本机器!

只能在本机器已经停止运转时,才可更换工

具。在关机之后,驱动器会短暂继续转动再

停留在更换工具的位置。 只能在工具静止后

才可以移动转向臂。

出于安全考虑,不要用的驱动器必须用保护

盖 (5, 8)盖起来后,才能使用本设备。

注意!

搅拌杯只能用于本机器。

“Profi Flexi”( 专业柔性 )

钢丝搅拌器 (13)

用于搅拌面粉团,比如蛋糕搅拌面团 。

打蛋器 (14)

用于搅拌面粉团,比如蛋糕搅拌面团 。

搅面钩 (15)

用于揉捏浓稠面团或拌和一些不要搅碎

的配料 ( 例如:葡萄干、巧克力片等 )。

使用打蛋器的重要说明

图 

打蛋器硬差一点接触到搅拌杯的底部以达到

最佳拌和的效果。 如果需要,可以依下列步

骤调整打蛋器的高度:

拔下电插头。

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 2

将打蛋器插入到驱动器直到其啮合

为止。

抓住打蛋器并用开口扳手(SW 8)顺时针方

向松开。

转动打蛋器以调整到所需高度:

– 顺时针方向转动: 调高

– 逆时针方向转动: 调低

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 1 。

检查打蛋器的高度,如果需要再

校正。

当高度调整好后,按下解锁按钮,

将转动臂调整到位置 2。

抓住打蛋器并用开口扳手(SW 8)逆时

针方向拧紧。

使用搅拌杯和工具

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 2.

放入搅拌碗 :

– 放上向前倾斜的搅拌杯,

– 再逆时针方向转动直到啮合为止。

图 

根据加工需要,将搅拌器、打蛋器或搅面

钩插入驱动器中并嵌合好。

说明:

要旋转搅面钩的面团转向器以便搅面钩能

嵌合好 ( 图  –4b)。

将要加工的配料注入碗中。

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 1 。

放上盖子。

将旋转开关调整到想要的档位。

我们建议 :

– “Profi Flexi”( 专业柔性 ) 钢丝搅拌器:

先用档位 1–2,再根据需要用档位 3–5 拌

– “Profi”( 专业 ) 打蛋器:

档位 7,拌和用档位 1

– 搅面钩 :

用档位 1 拌和,用档位 3 揉捏

续加配料

 用旋转开关关停设备。

通过盖子里的加料口添加配料。

或者

取下盖子。

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 2 。

加入配料。

加工完成后

 用旋转开关关停设备。

拔下电插头。

取下盖子。

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 2 。

20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

从驱动器上取下工具。

取下搅拌碗。

清洗每一个部件,参看 ü“ 清洁和护理 ”。

连续切削配件

受伤风险

不要将手伸入切削盘尖锐的刀片或菱角中。

只能用手抓住切削盘的边缘!

只能在驱动器完全静止且插头已经拔出的情

况下才能装上或者取下连续切削器。

请勿把手伸入加料管中。

注意!

只能在全部组合好的状态下才能使用连续切

削器。 不要在主机上组合连续切削器。

仅在所展示的工作位置开动连续切削器。

防超负荷保护 图 

为了避免连续切削器超负荷工作而造成对您

机器的较大损害,切削器的传动轴具有凹痕

(裂解槽)。 在超负荷的情况下传动轴会在裂

解槽处断裂。

如果需要带驱动轴的新圆盘托架,可以向售

后服务部门购买。

“Profi Supercut”( 专业超级切削 ) 转向

盘 – 粗 / 细

切削水果和蔬菜用档位 5 加工。

转向切削盘上的指示: “ 粗 ” 用于粗的切削面

“ 细 ” 代表薄的切削面。

注意!

转向切削盘不能用于切削硬质奶酪、面包、

小面包和巧克力。 整个煮过的土豆只能等冷

却后才能切削。

转向磨削盘 — 粗 / 细

用于磨碎蔬菜、水果和奶酪,硬质奶

酪除外 (比如帕马森干酪), 用档位 3 或者

4 加工。

转向切削盘上的指示: “2” 代表粗的磨削面,

“4” 代表细的磨削面。

注意!

该转向磨碎盘不能用来磨碎坚果。 磨碎软奶

酪时只能用档位 7 粗面。

磨削盘 – 中等细

用于擦碎生土豆、硬奶酪 ( 例如帕马

森干酪 )、冰巧克力和坚果。

用档位 7 加工。

注意!

该磨削盘不能用于磨削软奶酪和切片干酪。 zh

粗型磨碎圆盘

用于磨细生土豆,以制作土豆煎饼或

者丸子。

用档位 7 加工。

亚洲蔬菜切削圆盘

可将水果和蔬菜切削成精细的条状,

以制作亚洲菜式。

用档位 5 加工。

连续切削器的使用

图 

按压去联锁键,将转动臂调整到位置

2 。

放入搅拌碗 :

– 放上向前倾斜的搅拌杯,

– 再逆时针方向转动直到啮合为止。

按压去联锁键,将转动臂调整到位

置 3 。

取下连续切削器上的驱动器保护盖

( 图  -5a)。

抓住下部的圆盘托架,两个尖端须朝上。

把所需要的切削盘或切碎盘小心放在圆盘

托架的尖端上 ( 图  -6a)。 在使用转向盘

时要注意,将想要使用的面朝上放置。

抓住圆盘托架的上端并放入机壳中

( 图  -6b)。

盖上盖子 (注意标记)并将其按顺时针

方向旋转到底。

如同图  -8 所示,将连续切削器放在驱动

器上并顺时针方向转动直到止动位置。

将旋转开关转到推荐的档位上,

将要加工的食物放入进料筒中并用填塞器

推进去。

注意!

要避免排出口里的切削物堵塞。

提示:为了达到尽量均匀的切削效果,加工

比较细长的切削物时,请加工一束一束的切

削物。

说明: 若待加工的食物卡在连续切削器中,

请将机器关机,拔下电插头,等待驱动器完

全静止,取下切削器的盖子,将进料筒清

空。

加工完成后

用旋转开关关停设备。

将连续切削器按逆时针方向旋转并取下来。

将盖子按逆时针方向旋转并取下来。

取下带圆盘的圆盘托架。 此时要用手指从

下方朝上按压传动轴 (图

清洁各部件。

 )。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21

zh

搅拌器

因尖锐的刀片或转动的驱动器可能造

成受伤的风险!

切勿把手部伸到装上的搅拌器中! 只能在搅

拌器已经停止运转时,才可取下 / 装上驱动

器! 只有在完整组装并盖子盖好的情况下才

得使用搅拌器。

烫伤危险!

在加工热的搅拌物时,盖子的漏斗处会冒蒸

气出来。 请最多倒入 0.5 升的热液体或起泡

沫的液体。

注意!

否则搅拌器可能会被损坏。 不要加工冷冻配

料 ( 冰块出外 )。 在没有加搅拌物情况下,请

勿使用搅拌器。

使用搅拌器

按下解锁按钮并将转向臂转到 4 号

图 

位置。

拿下搅拌器驱动器保护盖。

置放搅拌杯 ( 搅拌杯手柄上的标记对准机

器上的标记 ),再顺时针转动直到止动

位置。

加入配料。

液体最大加工量 = 1.25 公升;起泡沫或

热液体最大加工量 = 0.5 公升;固体最佳

加工量 = 50 至 100 克;

把盖子盖上并逆时针方向转入搅拌器把手

中直到止动位置。 盖子必须已啮合。

将旋转开关调整到想要的档位。

续加配料 ( 图

 -8)

用旋转开关关停设备。

 取下盖子并加入配料

或者

取出料斗并慢慢地将配料倒入加料管中

或者

通过漏斗倒入液体状配料。

加工完成后

 用旋转开关关停设备。

将搅拌器顺时针方向转动并拿下。

提示:使用完搅拌器后,最好要马上清理。

清洗和护理

注意!

不要使用磨擦型洗涤剂 以防设备表面受损。

清洁主机。

触电危险 !

不能将主机浸入水中或者在流水中清洗。

不要使用蒸汽清洗机。

拔下电插头。

用湿布擦拭主机和驱动器保护盖。 有需要

的情况下使用适量洗碗精。

随后将设备擦干。

清洗搅拌杯和工具

盆子和工具可用洗碗机清洗。

塑料部件不要在洗碗机中夹住,否则在洗涤

过程中可能会导致无法回复的变形!

清洗连续切碎器

连续切削器上的每一个部件都可用洗碗机洗。

建议:要祛除加工物如胡萝卜留下的红色印

迹,可以将一些食用油弄到一块布上,再用

布将连续切削器上 (非切削圆盘)印迹抹掉。

清洗搅拌器

利刀可能会造成人体损伤!

不要用没有保护的手部触摸搅拌刀。

搅拌杯、杯盖和漏斗可在洗碗机中洗。

提示:每次加工液体后,通常不用将搅拌器

从主机拿下就可以清洗。

为此,请在装在主机上的搅拌器倒入少量水

和洗碗精。 启动搅拌器几秒钟 ( 档位 M)。

将洗涤用水倒掉再用清水冲洗搅拌器。

重要注意事项

需要时,可清理配件袋。 请注意配件袋里

面的护理说明。

存放

受伤风险!

不使用本机器时,请拔出电源插头。

图 

工具和切碎圆盘可在收在配件袋中。

配件袋可存放在搅拌杯中。

22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

故障处理

受伤风险!

解除故障前应拔出电源线。

提示

在操作不当、触发电子保险装置或机器发

生故障等情况由工作显示灯指示。

在任何工作位置下,转向臂必须是嵌合在上

面的。

请首先依下列步骤尝试解除故障。

故障

机器不起动

解决办法

 检查供电。

检查电源插头。

检查转向臂。 位置正确吗? 啮合好了

吗?

将搅拌器或搅拌杯转紧直到止动位置。

装上搅拌器盖并转紧直到止动位置。

将驱动器保护盖装在没有在使用的驱动器

上。

重新启动安全装置已被激活。 将机器调节

到 0/off 的位置,再调回所需要的档位。

故障

机器在使用中自行停止。 过载保护被激活。

同时处理了过量食物。

解决办法

关机。

减少处理量。 请勿超过最大加工量

( 参阅 “ 使用范例 ”)!

故障

正在使用本机器时,无意操作了解锁按钮。

转向臂向上移动。 驱动器停止了,但不会停

留在更换工具的位置。

解决办法

 把旋转开关调到 0/ 关。

将转向臂转到 1 号位置。

开机 ( 档位 1)。

再关机。

工具会停留在更换工具的位置。

故障

搅拌器不启动或在使用中突然停止,驱动器

发出 “ 哼哼声 ”。 刀具卡死。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH zh

解决办法

 关机并拔下电源插头。

拿下搅拌器并移除障碍物。

重新装上搅拌器。

开机。

重要注意事项

如果无法按上述步骤解除故障,请与售后

服务部门联系。

使用范例

搅打奶油

100–600 克

用打蛋器加工奶油时,调整到档

位 7,用时 1 分半到 4 分钟 (根据奶油

的量和特性来定)。

蛋白

1 到 8 个蛋清

用打蛋器打蛋清时,调整到档位 4,

用时 4 到 6 分钟。

制海绵蛋糕面团

基本食谱

2 个鸡蛋

2–3 勺热水

100 克糖

1 包香草糖末

70 克面粉

70 克淀粉

也可加少许发酵粉

用钢丝搅拌器在档位 7 搅打配料(除面粉

和淀粉外)约 4 至 6 分钟使搅拌物起泡。

将旋转开关调整到档位 1,将塞选过的面

粉和淀粉用勺子在半分钟到 1 分钟内轻轻

地掺和好。

最大量:2 x 基本食谱

糕饼面糊

基本食谱

3–4 个鸡蛋

200–250 克糖

1 撮盐

1 包香草糖末或者 1/2 只柠檬的皮

200–250 克黄油或者人造黄油 (室温)

500 克面粉

1 包发酵粉

125 克牛奶

所有配料用搅拌器在档位 1 搅拌半分钟,

然后在档位 3 搅拌约 3–4 分钟。

最大量:1,5 x 基本食谱

23

zh

做脆饼面团

基本食谱

125 克黄油 (室温)

100–125 克糖

1 个鸡蛋

1 撮盐

一些柠檬皮或者香草糖末

250 克面粉

也可加少许发酵粉

用钢丝搅拌器在等级 1 的转速将所有各种

配料搅拌约半分钟,接着在等级 3 的转速

搅拌约 2 至 3 分钟。

500 克面粉

 用搅面钩在档位 1 将所有各种配料搅拌约

半分钟,接着在档位 3 搅拌约 3 至 4 分

钟。

最大量:2 x 基本食谱

酵母面团

基本食谱

500 克面粉

1 个鸡蛋

80 克脂肪 (室温)

80 克糖

200–250 毫升微热的牛奶

25 克活酵母或 1 包酵母粉

半粒柠檬的皮

1 撮盐

 所有配料先用档位 1 加工半分钟,然后在

档位 3 用搅面钩加工约 3–6 分钟。

最大量:1,5 x 基本食谱

面条面团

基本食谱

300 克面粉

3 个鸡蛋

依需要添加 1 至 2 食匙 (10–20 毫升 ) 冷水。

在档位 3 搅打所有配料约三至五分钟,打

成面团状。

最大量:1,5 x 基本食谱

面包面团

基本食谱

750 克面粉

2 小包酵母粉

2 小匙盐

450–500 毫升温水

所有配料先用档位 1 加工半分钟,然后在档

位 3 用搅面钩加工约 4–5 分钟。

蛋黄酱

2 个鸡蛋

2 小匙芥末酱

250 毫升食用油

2 食匙柠檬汁或醋

1 撮盐

1 撮糖

所有配料的温度须一致

除了油以外将所有配料在搅拌器档位 3 或

4 加工数秒钟。

将搅拌器调到档位 7 并经过漏斗将油慢慢

注入,再持续搅拌直到乳化成蛋黄酱。

蛋黄酱应尽快用完,请勿保存。

蜂蜜面包涂抹酱

30 克黄油(刚从冰箱中取出的,7 °C)

190 克蜂蜜 (刚从冰箱中取出的,

7 °C)

将黄油切成小块并放入搅拌器中。

添加蜂蜜并在档位 7 搅拌 15 秒钟。

作废机器的处理

本设备是依据欧洲 2012/19/EG 中关

于电子电气设备法令而认证的。

该法令为欧盟范围内回收和利用旧设

备提供了一个普遍有效的制度。 关于

最新的作废机器的处理途径请您咨询

专门的经销商或者您当地的政府机关。

保修

由我方相关的国家代理商公布的针对此设备

的保修条款有效。 您随时可以通过您购买本

设备的专业销售商或者直接到我们的代理商

那里要求获得保修条款。 在小册子的背面您

能找到针对德国的保修条款和地址。

除此之外,各项保修条款也能通过英特网上

的网址找到 要获得保修服务的话必须出示购

买凭证。

24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

zh

特配附件

MUZ5ZP1

柑橘压榨器

MUZ5CC1

切丁器

用于将橘子,柠檬和葡萄柚榨汁。

用于将水果和蔬菜切成大小均匀的小方块。

MUZ5FW1

绞肉机

用于绞碎新鲜的肉,以制作鞑靼生食调味肉或者烤肉泥

团子。

MUZ45LS1

穿孔圆盘组,精细 (3

毫米 )、粗大 (6 毫米 )

适用于绞肉机 MUZ5FW1。

精细用于制作肉酱和面包涂层,粗大用于制作烤肠和肥

肉片。

MUZ45SV1

喷注式烘烤附件

适用于绞肉机 MUZ5FW1。

带金属模子,可做出 4 种烘烤花样。

MUZ45RV1

擦碎附件

适用于绞肉机 MUZ5FW1。

用于擦碎坚果、杏仁、巧克力和面包干。

MUZ45FV1

水果压榨附件

MUZ45PS1

制炸薯片切削圆盘

MUZ45AG1

亚洲蔬菜切削圆盘

适用于绞肉机 MUZ5FW1。

用于将苺果类覆盆子除外、西红柿和野蔷薇果压制成糊

状。在加工时能同时将茶藨子的梗和籽自动分离出来。

适用于连续切削器 MUZ5DS1。

用于削制炸薯片的生土豆。

适用于连续切削器 MUZ5DS1。

可将水果和蔬菜切削成精细的条状,以制作亚洲菜式。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25

zh

MUZ45RS1

粗型磨碎圆盘

适用于连续切削器 MUZ5DS1。

用于磨细生土豆,以制作土豆煎饼或者丸子。

MUZ45KP1

制土豆煎饼切削圆盘

MUZ5ER2

不锈钢搅拌碗

适用于连续切削器 MUZ5DS1。

用于磨细生土豆,以制作土豆煎饼,用于将水果和蔬菜

切削成厚片。

搅拌杯中可最多加工 750 克面粉再加其他配料。

MUZ5KR1

塑料制品搅拌碗

搅拌杯中可最多加工 750 克面粉再加其他配料。

MUZ5MX1

塑料制拌和器套件

用于搅拌饮料,制作水果泥和蔬菜泥,配制蛋黄酱,

切碎水果和坚果,捣碎冰块。

MUZ5MM1

多功能拌和器

用于剁细调味草、蔬菜、苹果和肉,将胡萝卜、萝卜和

奶酪擦成屑或者丝,磨碎坚果和冷藏的巧克力。

若供货范围不包某配件,可通过专卖店或客户服务部门购买。

26

保留资料随时更改的权利。

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Congratulations on the purchase of your new

BOSCH appliance.

In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance.

You can find further information about our products on our web page.

en

Contents

For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . 31

Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . 34

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 38

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Nonindustrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”).

This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used.

Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions.

Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.

,

General safety instructions

Electric shock risk

The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27

en

Children shall not play with the appliance. Do not leave the running appliance unattended.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.

Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.

To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.

Only our customer service may repair the appliance.

,

Safety instructions for this appliance

Risk of injury

Risk of electric shock!

Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Never immerse the base unit in liquid or hold under running water.

Do not use a steam cleaner.

Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill.

Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly.

Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Risk of injury from the rotating tools!

Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance!

Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards (5, 8).

Before attaching/removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.

28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Risk of injury from sharp blades!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Do not touch blender blades with bare hands.

Risk of injury from sharp blades/rotating drive!

Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.

Add a max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.

Important!

Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions.

Use only one tool or accessory at any one time.

,

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

Follow the instructions in the operating instructions.

Caution! Rotating blades.

Caution! Rotating tools.

Do not place fingers in the feed tube.

Safety systems

Start lock-out

See “Operating positions” table.

The appliance can be switched on in pos. 1 and 3 only:

– when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place and

– the blender drive cover has been attached (8).

Restart lock-out

If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to 0/off, then switch on.

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. A possible cause may be that too much food was processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29

en

The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig.

The appliance requires no maintenance.

 ).

Overview

Please fold out the illustrated pages.

Base unit

Fig. 

1 Release button

2 Swivel arm

“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see “Work positions”).

3 Rotary switch

When the appliance has been switched off

(position 0/off), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.

0/off = Stop

M = Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings 1–7, Operating speed:

1 = low speed – slow,

7 = high speed – fast.

4 Operating indicator

Is lit while the appliance is operating (rotary switch on M or 1–7).

Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section

“Troubleshooting”.

5 Drive cover

To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.

6 Drive for

– continuous-feed shredder and

– citrus press (optional accessory *).

When not in use, attach the drive cover.

7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading hook) and mincer (optional accessory *)

8 Blender drive cover

9 Drive for blender (optional accessory *)

When not in use, attach the blender drive cover.

10 Automatic cord winder

Bowl with accessories

11 Stainless steel stirring bowl

12 Lid

Tools

13 Professional flexi stirring whisk

14 Professional beating whisk

15 Kneading hook with dough deflector

16 Accessories bag

For storage of the tools and cutting discs.

Continuous-feed shredder

17 Pusher

18 Cover with filling shaft

19 Cutting discs

19a Professional Supercut reversible disc

– coarse/fine

19b Reversible shredding disc – coarse/ fine

19c Grating disc – medium-fine

19d Grating disc – coarse *

19e Asian vegetable disc *

20 Disc holder

21 Housing with outlet opening

Blender *

22 Blender jug

23 Lid

24 Funnel

* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.

30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Operating positions Fig. 

Attention!

Before operating the appliance, attach the tool/accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Note:

The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards movement of the swivel arm.

Selecting the operating position:

Press the Release button and move the

 swivel arm.

Support movement with your hand.

Move the swivel arm until it engages in the required position.

Position Drive

1

Tool/

Accessory

Operating speed

1–5

7 1–7

1–3

2

7

*

3

3–7

6

3–5

4

9 5–7

7 5–7

* Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.

Operation

Risk of injury!

Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Attention!

Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position.

Do not operate the appliance empty.

Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.

 Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Important information

These operating instructions contain a sticker with reference values for the operating speed of the appliance when using the tools or accessories.

We recommend attaching this sticker to the appliance (Fig.  ).

Preparation

Place the base unit on a smooth, clean surface.

Pull out the cord in one go to the required length (max. 100 cm) and slowly release; the cord is locked (Fig.  ).

Reducing the cord length:

Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.

Warning!

Do not twist the cord when inserting it.

If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.

 Insert the mains plug.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31

en

Bowl and tools

Risk of injury from rotating tools

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover

(12) before operating the appliance!

Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position.

Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (5, 8).

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Professional flexi stirring whisk (13) for stirring dough, e.g. cake mixture

Professional beating whisk (14) for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture

Kneading hook (15) for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be cut

(e.g. raisins and chocolate chips)

Important information concerning the use of the whisk Fig. 

The whisk should almost touch the bottom of the bowl to ensure that the ingredients are optimally mixed. If not, adjust the height of the whisk as follows:

Remove mains plug.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Insert the whisk into the drive until the

 whisk locks into position.

Hold whisk in place and loosen nut clockwise using open-ended wrench

(size 8).

Set the whisk to the optimum height by rotating the whisk:

– Turn clockwise: Raise

– Turn anti-clockwise: Lower

Press the Release button and move the swivel arm to position 1.

Check the height of the whisk and, if required, correct.

When the height has been set correctly, press Release button and move the swivel arm to position 2.

Hold whisk in place and tighten nut anticlockwise using open-ended wrench

(size 8).

Working with the bowl and the tools

Fig. 

Press the Release button and move

 the swivel arm to position 2.

Insert the bowl:

– Tilt the bowl forwards and then set it down.

– Turn anti-clockwise until it locks into place.

Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it

 locks into position.

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position (Fig.  -4b).

Put the ingredients to be processed into the bowl.

Press the Release button and move

 the swivel arm to position 1.

Attach the cover.

Set the rotary switch to the desired setting.

Our recommendation:

– Professional flexi stirring whisk:

First mix at setting 1–2, then setting 3–5 as required

– Professional beating whisk: setting 7, mix in at setting 1

– Kneading hook: first stir in at setting 1, knead at setting 3

Adding more ingredients

 Switch off the appliance with the rotary

 switch.

Add more ingredients through the feed tube in the cover.

or

Remove lid.

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Add ingredients.

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH

After using the appliance

 Switch off the appliance with the rotary

 switch.

Remove mains plug.

Remove lid.

Press the Release button and move

 the swivel arm to position 2.

Take the tool out of the drive.

Remove the bowl.

Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Continuous-feed shredder

Risk of injury

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Before attaching/removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug.

Do not reach into the feed tube.

Warning!

The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit.

Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.

Predetermined breaking point Fig. 

The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced.

A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Professional Supercut reversible disc

– coarse/fine for slicing fruit and vegetables. Process at setting 5.

Designation on the reversible slicing disc:

“Grob” for the coarse cutting side

“Fein” for the fine cutting side

Warning!

The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.

Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH en

Reversible shredding disc

– coarse/fine for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Process at setting 3 or 4.

Designation on the reversible shredding disc:

“2” for the coarse shredding side

„4“ for the fine shredding side

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7.

Grating disc – medium-fine for grating raw potatoes, hard cheese

(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.

Process at setting 7.

Warning!

The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.

Grating disc – coarse for grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.

Process at setting 7.

Asian vegetable disc

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.

Process at setting 5.

Working with the continuous-feed shredder

Fig. 

Press the Release button and move the swivel arm to position 2.

Insert the bowl:

– Tilt the bowl forwards and then set it

 down.

– Turn anti-clockwise until it locks into place.

Press the Release button and move the swivel arm to position 3.

Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder (Fig.  -

5a).

Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.

Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder (Fig.  -6a). In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

Grip disc holder at the upper end and insert into the housing (Fig.  -6b).

Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

33

en

Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in Fig.  -8.

Turn rotary switch to recommended setting.

Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip: To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note: If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.

After using the appliance

 Switch off the appliance with the rotary

 switch.

Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.

Rotate the lid in an anti-clockwise

 direction and remove.

Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive shaft (Fig. 

Clean parts.

).

Blender

Risk of injury from sharp blades/ rotating drive!

Never place fingers in the attached blender!

Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.

Working with the blender

Fig. 

Press the release button and move

 the swivel arm to position 4.

Remove the blender drive cover.

Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the

 way in an anti-clockwise direction.

Add ingredients.

Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; maximum capacity frothing or hot liquids max. 0.5 litres; optimal processing capacity – solids = 50–100 g;

Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The cover must be locked in position.

Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients (Fig.  -8)

 or

Switch off the appliance with the rotary switch.

Remove the lid and add ingredients

 remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or

 pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

Switch off the appliance with the rotary

 switch.

Rotate the blender in a clockwise direction and remove.

Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use.

Cleaning and servicing

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents.

Surfaces may be damaged.

Cleaning the base unit

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max.

0.5 litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes).

Do not operate blender when empty.

34

Risk of electric shock!

Never immerse the base unit in water or place under running water.

Do not use a steam cleaner.

Remove mains plug.

Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.

Then dry the base unit.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher-proof.

Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed shredder

All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.

Tip: To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous-feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.

Cleaning the blender

Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare hands.

The blender jug, lid and funnel are dishwasher-proof.

Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.

Storage

Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Fig. 

Store tools and cutting discs in the

 accessories bag.

Keep accessories bag in the bowl.

Troubleshooting

Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Note:

The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Troubleshooting

Appliance does not start.

Remedial action

Check the power supply.

Check the mains plug.

Check swivel arm. Correct position?

Engaged?

Screw on blender or bowl as far as possible.

Attach the blender cover and screw on as far as possible.

Attach drive cover to unused drives.

The safety lock is active. Switch appliance to 0/off and then back to the required setting.

Troubleshooting

Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.

Remedial action

Switch off the appliance.

Reduce processing quantity. Do not exceed permitted maximum quantities

(see “Application examples”).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35

en

Troubleshooting

While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.

Remedial action

Set the rotary switch to 0/off.

Move swivel arm to position 1.

Switch on appliance (setting 1).

Switch off appliance again.

Tool stops in tool change position.

Troubleshooting

Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.

Remedial action

Switch off the appliance and pull out the

 mains plug.

Detach the blender and remove the obstruction.

Re-attach the blender.

Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Application examples

Whipped cream

100 g–600 g

 Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 7 – depending on the quantity and properties of the cream.

Egg white

1 to 8 egg whites

 Beat egg white with the whisk for 4 to 6 minutes at setting 7.

Sponge mixture

Basic recipe

2 eggs

2–3 tbs. hot water

100 g sugar

1 packet of vanilla sugar

70 g flour

70 g cornflour

Baking powder if required

36

Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 7 until frothy.

Rotate switch to setting 1 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity: 2 x basic recipe

Cake mixture

Basic recipe

3–4 eggs

200–250 g sugar

1 pinch of salt

1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon

200–250 g butter or margarine (room temperature)

500 g flour

1 packet of baking powder

125 ml milk

Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 5.

Maximum quantity: 1.5 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

125 g butter (room temperature)

100–125 g sugar

1 egg

1 pinch of salt

A little lemon peel or vanilla sugar

250 g flour

Baking powder if required

 Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2–3 minutes at setting 3.

From 500 g flour:

Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3.

Maximum quantity: 2 x basic recipe

Yeast dough

Basic recipe

500 g flour

1 egg

80 g fat (room temperature)

80 g sugar

200–250 ml lukewarm milk

25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast

Peel of ½ lemon

1 pinch of salt

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

 Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 3.

Maximum quantity: 1.5 x basic recipe

Pasta dough

Basic recipe

300 g flour

3 eggs

1–2 tbs. (10–20 g) cold water as required

Process all ingredients for approx. 3–5 minutes at setting 3 until a dough forms.

Maximum quantity: 1.5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

750 g flour

2 packets of dry yeast

2 tsp. salt

450–500 ml warm water

Mix all ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 4–5 minutes at setting 3.

Mayonnaise

2 eggs

2 tsp. mustard

¼ l oil

2 tbs. lemon juice or vinegar

1 pinch of salt

1 pinch of sugar

Ingredients must be at the same temperature.

Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting

3 or 4.

Switch the blender to setting 7 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Honey bread spread

30 g butter (from refrigerator, 7 °C)

190 g honey (from refrigerator, 7 °C)

Cut butter into small pieces and put into the blender.

Add honey and blend for 15 seconds at setting 7.

en

Disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste

Electrical and Electronic Equipment –

WEEE.

The Directive paves the way for effective

EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.

Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Warranty conditions

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.

The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37

en

Optional accessories

MUZ5ZP1

Citrus press

MUZ5CC1

Dicer

For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes

38

MUZ5FW1

Mincer

For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.

MUZ45LS1

Perforated disc set fine

(3 mm), coarse (6 mm)

For the mincer MUZ5FW1.

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sausages and bacon.

MUZ45SV1

Viennese whirl attachment

MUZ45RV1

Grater attachment

For the mincer MUZ5FW1.

With metal template for 4 different pastry moulds.

MUZ45FV1

Juicer attachment

MUZ45PS1

Chipper disc

For the mincer MUZ5FW1.

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.

For the mincer MUZ5FW1.

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For slicing raw potatoes for chips.

MUZ45AG1

Asian vegetable disc

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

en

MUZ45RS1

Grating disc coarse

MUZ45KP1

Potato fritter disc

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.

MUZ5ER2

Stainless steel stirring bowl

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5KR1

Plastic mixing bowl

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5MX1

Plastic blender attachment

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.

MUZ5MM1

Multi-mixer

For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Subject to change without notice.

39

ar-15

40

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-14

ar-13

42

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-12

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

43

ar-11

44

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

45

ar-9

46

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-8

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

47

ar-7

48

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

49

ar-5

50

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-4

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

51

ar-3

52

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ar-2

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

53

ar-1

54

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

AE United Arab Emirates,

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

AERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 511*

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

"HIGH" d.o.o.

Gradaaka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 100 905

Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

Tl.: 02 892 90 47

Fax: 02 878 79 72 mailto:informacia.servis-bg@ bshg.com www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Company

Manama

Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

BY Belarus,

OOO " "

.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

CY Cyprus,

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spotebie s.r.o.

Firemní servis domácích spotebi

Pekaská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com www.bosch-home.dk

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 245 255

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-

[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 23%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 23%)

02/14

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

Tel.: 0844 892 8979*

*Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.

GR Greece,

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

!#: 181 82

($' ;<#$) www.bosch-home.gr

HK Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku=ni ure>aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03 mailto:informacije.servis-hr@ bshg.com www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

IL Israel,

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il

Bh!rat,

BSH Customer Service Front Office

Shop No.4,Everest Grande,

Opp. Shanti Nagar Bus Stop,

Mahakali Caves Road, Andheri East

Mumbai 400093

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, "#$%&

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

LB Lebanon, '()

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15 Zl Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenager@ bshg.com www.bosch-home.com/lu

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36

Fax: 067 0705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio"

X. [X\ 98

2012 ]

./^\: 022 23 81 80 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me

MK Macedonia, *+./&01

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

02/14

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com www.bosch-home.no

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

BSH Sprz`t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545*

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)

RU Russia, 2/03

OOO " "

{\ |{}~

 X€\ 19/1

119071 \

.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

SA Kingdom Saudi Arabia,

BSH Home Appliances

Saudi Arabia L.L.C.

Bin Hamran Commercial Centr.

6th Floor 603B

Jeddah 21481

Tel.: 800 124 1247 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sa

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore, ᣂടပ

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 01

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spotebie s.r.o.

Organizaná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

*Ça‚rı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli ƒehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore de‚iƒkenlik göstermektedir

TW Taiwan, บḧ

Achelis Taiwan Co. Ltd.

4th floor, No. 112 Sec 1

Chung Hsiao E Road

Taipei ROC 100

Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

UA Ukraine, 4+5&

„†‡ " ˆ‰X „Š"

.: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434 mailto:a_service@ gama-electronics.com

BSH Ku=ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi=a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:applianceserviceza@ bshg.com www.bosch-home.com/za

02/14

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

D 0911 / 70 440 040

A 0810 / 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundenservice-Verzeichnis.

Bosch Home Appliance Group

P.O. Box 83 01 01

D-81701 Munich

Germany www.bosch-home.com

8001002196

8001002196 (9404) ms, zh, en, ar

advertisement

Key Features

  • 3.9 L Number of speeds: 7 Black, Grey, Stainless steel
  • Pulse function Citrus press
  • Bowl material: Stainless steel Material knife: Stainless steel
  • 900 W

Related manuals