Kenwood FDP65.820SI Multipro Express Robot multifonction Brugervejledning

Add to My manuals
192 Pages

advertisement

Kenwood FDP65.820SI Multipro Express Robot multifonction Brugervejledning | Manualzz

TYPE FDP65

Instructions

Istruzioni

Instrucciones

Bedienungsanleitungen

Gebruiksaanwijzing

Instrukcja obsługi

Instruções

English

Nederlands

Français

Deutsch

Italiano

Português

Español

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

Türkçe

Česky

Magyar

Polski

Eλληνικά

Русский

Қазақша

Slovenčina

Українська

´¸∂w

2 - 9

10 - 18

19 - 27

28 - 36

37 - 45

46 - 54

55 - 63

64 - 71

72 - 79

80 - 87

88 - 95

96 - 103

104 - 111

112 - 120

121 - 129

130 - 139

140 - 149

150 - 159

160 - 167

168 - 176

١٨٤ - ١٧٧

1

10 b

Plastic blender

a

2

3

3

4

5

6

7

9

2

Standard attachments

11

1

12

8

13

14

15

16

Optional attachments*

17

18

19

20

21

22

23

24

25

11/12 14-15-16 18 c b a

13 17 a b

19 a b

d c b

20 d e f

21 a a b c a

22A b

22 c b

50mm

23 d c b a

23+22

24

25

English

O

Before using your appliance refer to the separate safety warning leaflet and read the instructions for usage contained in this manual carefully. Retain for future reference.

Before plugging in

O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.

Key

Processor - Express Prep

1

2

Pushers

5

6

3

4

Lid

Bowl

Detachable drive shaft

7

8

9 Cord storage (at back)

A Standard Attachments

11

12

13

14

15

Before using for the first time

1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp.

These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.

2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.

10

Plastic Blender

a

Goblet with fixed blade b Lid with drip feed

Not all of the attachments listed below may be included with your food processor. Attachments are dependent upon the model variant. Visit www.kenwoodworld.com for information on how to buy an attachment not included in pack.

To Use Your Food Processor

Illustrations –

1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.

2 Then fit the bowl to the power unit and turn clockwise until it locks into position.

3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.

O Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.

4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid.

O Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer

O to the recommended usage chart).

The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right front

O hand corner.

Use the pulse ( P ) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.

6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl.

O Always switch off and unplug before removing the lid.

Important

O Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.

O When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.

B Optional Attachments

16

17

Extra fine grating disc (if supplied)

Citrus juicer (if supplied)

18

19

20

Grinding mill (if supplied)

Blend-Xtract 2GO (if supplied)

21

22

23

Express Dice (if supplied)

Express Serve (if supplied)

24 Storage bag (if supplied)

25 Spatula

09 2

Using The Attachments

Refer to the usage chart, illustrations and relevant section for each attachment.

10

Plastic Blender

(if supplied)

1 To assemble and use - refer to the Blender illustrations and the Recommended Usage

Chart.

2 Put your ingredients into the goblet.

3 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks.

4 Fit the blender to the power unit and turn clockwise to lock in position.

O The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.

Hints and Tips

O When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender.

With the appliance running, pour the oil slowly through the drip feed hole in the lid.

O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.

O The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

11

Knife Blade

Follow the instructions under ‘To Use Your Food

Processor’.

Hints and Tips

O For coarser textures use the pulse control.

O

O

Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm.

Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the

O

O appliance is running.

Take care not to over-process.

When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm cubes.

12

Dough Tool

Use for yeasted dough mixes.

Follow the instructions under ‘To Use Your Food

Processor’.

Hints and Tips

O

O

Do not process for longer than 60 seconds.

Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed.

3

O Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.

13

Emulsifying Disc

(use in conjunction with Dough Tool

12

)

1 Fit the emulsifying disc over the dough tool – align the fins on the dough tool with the slots in the disc.

2 Turn the dough tool anti-clockwise to lock in place.

3 To separate the parts turn clockwise and lift the disc off the dough tool shaft.

Hints and Tips

O Ensure the bowl and tool are clean and free from grease before use.

O Mayonnaise - Place the egg and seasonings into the bowl and mix for a few seconds.

With the machine running gradually add the oil down the feed tube in a steady stream.

14

15

16

Discs

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost.

3 Fit the lid.

4 Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use.

To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. Use for individual thin ingredients.

To use the large feed tube - use both pushers together.

5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

Hints and Tips

O Use fresh ingredients

O

O

Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing.

When slicing or grating: food placed

O upright comes out shorter than food placed horizontally.

There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.

17

Citrus Juicer

(if supplied) a Cone b Sieve

To use the citrus juicer

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle.

3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.

4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone.

O The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly.

Hints and Tips

O For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing.

O To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing.

O When juicing large quantities, empty the sieve regularly to prevent the build up of pulp and seeds.

18

Mini Chopper/Mill

a

Jar

(if supplied) b Sealing ring c

Blade

1 Put the ingredients into the jar.

2 Fit the sealing ring into the blade assembly.

3 Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar, blades down.

4 Screw the blade assembly onto the jar until finger tight. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows:

- Unlocked position

- Locked position

5 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock in position.

6 Select Maximum speed or use the pulse (P).

Hints and Tips

O

O

Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room temperature before processing in the mill.

For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.

4

19

Grinding Mill

(if supplied) a

Mill b Grinding mill blade assembly

1 Place your ingredients into the blade assembly.

2 Fit the lid and turn clockwise to lock.

3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock.

4 Select maximum speed or use the pulse (P).

Hints and Tips

O For optimum performance when processing spices do not process more than 50g at a

O time.

Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to

O

O

O

O retain the flavour.

To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling.

Do not process dried turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades.

Cut ginger and coconut into small pieces before processing.

For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.

20

Blend-Xtract 2GO

(if supplied) a

Dispensing b Bottle c

Sealing d Blade

1 Add ingredients to the bottle up to the

O

400ml level mark.

For best blending performance always add

O ice/frozen ingredients to the bottle first.

When adding frozen ingredients (i.e. frozen fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend more than 60g or 3 ice cubes.

O Do not blend frozen ingredients without liquid.

2 Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring the seal is located correctly in the grooved

O area.

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

3 Hold the underside of the blade unit and lower it onto the bottle, blades down.

4 Screw the blade holder onto the bottle - turn

O clockwise to lock.

Shake to disperse the ingredients.

O Place the blender onto the power unit and turn clockwise to lock.

5 Select maximum speed. Allow the ingredients to blend until smooth.

O Once your drink has reached the desired consistency, you can use the pulse (P) to ensure all ingredients are thoroughly blended.

Hints and Tips

O Note that when the bottle is filled to max capacity (400ml), this is approximately two

O

O servings.

If you do not intend to consume your drink immediately, keep it refrigerated.

Ensure your drink is thin enough to be able

O

O

O to drink from the dispensing lid. To make a thinner drink add more liquid.

After blending, some drinks may not be completely smooth due to seeds or the fibrous nature of ingredients.

Some drinks may separate on standing, therefore it is best to drink them straight away. Separated drinks should be stirred before drinking.

When the dispensing lid is fitted always keep the bottle upright.

Using the drinking lid

1 Fit and lock the lid by turning clockwise.

2 When you want to drink, simply flip open the lid cover. The drink can be consumed straight from the bottle.

21

Juice Extractor

(if supplied) a

Pusher b Juicer c

Pulp d Filter e

Bowl f Juicing

To use the juice extractor

1 Fit the juicer bowl to the power unit, turn clockwise until it locks - the spout should be situated to the left side when the bowl is fitted correctly.

2 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the tabs locate with the slots in the bottom of the drum.

3 Fit the filter drum

4 Fit the attachment lid - turn clockwise until it locks. Your juicer will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock .

5 Place a suitable glass or jug under the juice outlet.

6 Cut the food to fit the feed tube.

7 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more.

O After adding the last piece, let the juicer run for a further 30 seconds to extract all the juice from the filter drum.

important

O

O

O

If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed.

Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.

Switch off and clear the pulp collector regularly during use.

Hints and Tips

O Before processing remove stones and pips

(eg pepper, melon, plum) and tough skins

(e.g. melon, pineapple). You do not need to peel or core apples and pears.

O Use firm, fresh fruit and vegetables.

22

Express Dice

(if supplied) a Dicing b

Dicing c Dicing

Important: the dicing disc is designed only to be used with the dicing attachment.

To use the Express Dice

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Add the dicing disc and fit the lid.

3 Fit the dicing grid into the feed tube.

4 Use the dicing pusher to process food items through the dicing grid.

Hints and Tips

O To assist with processing place both hands on top of the pusher and press down firmly.

O

O

For best results, use fresh fruit and vegetables.

To prevent the food from jamming do not pack the food tightly in the feed tube – ideally the food should be cut no larger than:

50 × 30mm

5

O

O

If the food is too hard to push through the grid cook for approximately 10-15 minutes, then allow to cool in a refrigerator before processing.

O Always remove hard skins, stones, pips and seeds etc., from food before processing.

Note:

O Due to the various sizes and shapes of foods, the diced results will contain some misshapen pieces, this is normal.

Foods such as cheese, ham, and chorizo will clog in the grid so are not recommended for use with this attachment.

22A

The Express dice can also be used to produce French fries, crudités and batons.

1 Fit the dicing grid without the dicing disc.

2 Then manually push the food through the grid without switching the appliance on.

Cleaning the grid

Use the end of the pusher to dislodge any food which may become trapped in the dicing grid.

23

Express Serve

(if supplied) a Express serve drive shaft b

Extension c Base d

Slinger

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the small drive shaft to the main shaft – the Express serve will not operate unless fitted.

3 Fit the required attachment/disc - do not apply excessive force. Refer to the Discs and

Express Dice sections for further information, hints and tips.

Use in conjunction with the following:

14-15-16 22

Important - Dicer and Discs

O If the food is not exiting the food outlet, switch off and check that food is not clogging under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food before continuing to process.

24

Storage Bag

Store your discs, emulsifying disc and dough tool in the bag supplied.

For safety reason the knife blade should be stored in the main bowl instead of the storage bag when not in use.

Care and Cleaning

O Always switch off and unplug before cleaning.

O Handle the blade and cutting discs with care

- they are extremely sharp.

O Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and will not harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.

Power Unit

O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.

O Do not immerse the power unit in water.

O Push any excess cord into the storage area at the back of the power unit .

Cleaning Instructions - Refer to the relevant Illustration

25

.

Service and Customer Care

O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting

Guide’ section in this manual or visit www.kenwoodworld.com.

O For service or warranty information please refer to the separate safety warning leaflet or visit www.kenwoodworld.com.

O Designed and engineered by Kenwood in the

UK.

O Made in China.

6

Recommended Usage Chart

Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.

Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.

Processing continuously for longer periods can damage your appliance.

Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.

Do not process hot ingredients

Tool/

Attachment

Function

(Secs) MAX

All in one cake mixes 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1.5kg total weight

340g flour weight

Pastry - rubbing fat into flour

Adding water to combine pastry ingredients

Chopping fish and lean meat

Pâtés and terrines

Chopping vegetables

Chopping nuts

Herbs

Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables

Mayonnaise

2

2

2

P

2

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

600g max lean beef

100 - 500g

100g – 200g

30-50g

1kg

4 egg yolks

Whipping cream (Processing times may vary, depending on fat content of cream)

1 15 – 30 250-500ml

Yeasted mixes 2 60 600g flour weight

1kg total weight

Grating and slicing firm food items - cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture

Slicing softer food items - cucumbers and tomatoes

2

1

Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl

Grates Parmesan cheese

Rasping potatoes

Use to squeeze the juice from citrus fruits e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.

2

1

– –

7

Recommended Usage Chart

Tool/

Attachment

Function

Cold liquids and drinks

(Add ice/frozen ingredients to goblet last)

Milkshake/Cold milk based mixtures

Ice crushing

Batter mix

(Add liquid ingredients first)

Nuts

Coffee beans

Prune Marinade

250g clear runny honey

25g small soft prunes

25ml cold water

Refrigerate the ingredient overnight

Processing spices

Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds and fennel seeds

Grinding coffee beans

Chopping nuts

Processing garlic cloves, fresh chillies and root ginger

Fresh coconut

Drinks & smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

(Secs)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

MAX

1.5 litre

1 litre

6 ice cubes

(125g)

1 litre

10 – 30

30

5

50g

50g

300g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50g

50g

50g

30g

40g

400ml

Fruit and vegetables 2 – 600g

Use to cut a variety of foods such as carrot, courgette, cucumber, beetroot and apples into cubes.

2

Use to cut a variety of foods into French

Fries and crudités such as potato, carrot, courgette and cucumber.

Manual

Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl

8

Troubleshooting Guide

Problem

The processor will not operate.

Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not operate

Processor stops during processing

Blend-Xtract 2GO or multi mill leaking from blade assembly base.

Poor performance of tools/attachments

Cause

No Power.

Bowl not fitted to power unit correctly.

Bowl lid not locked on correctly.

Solution

Check processor is plugged in.

Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right front hand corner.

Check that the lid interlock is located correctly into the handle area.

The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly.

Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not operate if fitted incorrectly to the interlock.

Blender, Blend-Xtract

2GO or mill not locked on correctly.

Blend-Xtract 2GO or mill not assembled correctly.

Processor overloaded/ maximum capacities exceeded.

Lid unlocked.

Check blade assembly is fully tightened into the bottle or jar.

Check maximum capacities stated in the recommended usage chart.

Check lid is locked correctly.

Seal missing

Seal incorrectly fitted

Seal damaged.

Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see

‘Service and Customer Care’.

Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments are assembled correctly.

9

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

O

Voor het eerste gebruik, zorgvuldig het bijgevoegde veiligheidsblad en de gebruiksaanwijzingen lezen. Voor toekomstig gebruik bewaren.

Voordat u de stekker in het stopcontact steekt

O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.

O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt

1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.

2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.

Legenda

Keukenmachine - Express Prep

1

2

3

4

Stampers

Vultrechter

Deksel

Kom

5

6

7

8

Motorblok

Snelheids- en pulseerknop

Veiligheidsvergrendeling

9

B Optionele hulpstukken

16

17

18

Extra fijne raspschijf (indien meegeleverd)

Citruspers (indien meegeleverd)

Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken

(indien meegeleverd)

19 Maalmolen (indien meegeleverd)

20 Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd)

21

22

Sapcentrifuge (indien meegeleverd)

Express Dice (indien meegeleverd)

23 Express Serve (indien meegeleverd)

24

25 Spatel

10

Kunststof blender

a Kan met vast mes b Deksel met druppelvoeding

A Standaard hulpstukken

11

12

Meslemmet

Deeghulpstuk

13

14 Schijf voor snijden/raspen van 4 mm

15 Schijf voor snijden/raspen van 2 mm

Hulpstukken

Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden meegeleverd hangen af van het machinemodel. Bezoek www.

kenwoodworld.com voor informatie over hoe om een hulpstuk te kopen die niet wordt meegeleverd.

De keukenmachine gebruiken

Afbeelding –

1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel.

2 Monteer vervolgens de kom op de voedingseenheid en draai met de klok mee totdat deze vastklikt.

3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.

O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.

4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de

O bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past.

U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen.

5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de

O machine aan en kies een snelheid. (Zie de tabel voor aanbevolen gebruik).

De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vultrechter en de komhendel zich rechtsvoor bevinden.

10

O Gebruik de pulsknop ( P ) voor korte impulsen.

De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.

6 Volg de bovenstaande procedure in

O omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.

Voordat u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.

Belangrijk

O Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen

O of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.

Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.

De hulpstukken gebruiken

Raadpleeg de gebruikstabel, de illustraties en relevante sectie voor elk hulpstuk.

10

Kunststof blender

(indien meegeleverd)

1 Voor montage en gebruik - raadpleeg de blender illustraties en de grafiek voor het aanbevolen gebruik.

2 Doe je ingrediënten in de beker.

3 Plaats het deksel op de beker en draai met de klok mee totdat het klikt.

4 Monteer de blender op de voedingseenheid

O en draai rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen.

Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is.

Tips

O Doe bij het maken van mayonaise alle ingrediënten, behalve de olie, in de blender.

Giet de olie terwijl het apparaat draait, langzaam door het lekbakje in het deksel.

O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer vloeistof toe.

O De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen beschadigen.

11

Meslemmet

Volg de instructies onder ‘de keukenmachine gebruiken’.

Tips

O Gebruik de pulsknop voor een grovere

O textuur.

Snijd vlees, brood en groente in blokjes van

O ca. 2 cm.

Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld

O worden en via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de machine draait.

Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.

O Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.

12

Deeghulpstuk

Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.

Volg de instructies onder ‘De keukenmachine gebruiken’

Tips

O Verwerk de voedingsmiddelen niet langer

O dan 60 seconden.

Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg

O de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk het geheel totdat een gladde elastische deegbal is ontstaan.

Kneed het deeg opnieuw met de hand.

Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.

13

Emulgerende schijf

(te gebruiken in combinatie met Deeghaak

12

)

1 Plaats de emulgeerschijf over de deeghaak

-plaats de disc op de deeghaak in de sleuven van de schijf.

2 Draai de deeghaak linksom om het op zijn plaats vast te zetten.

3 Om ze te scheiden draai je de onderdelen met de klok mee en til je de deeghaak op.

Tips

O Zorg ervoor dat de kom en het gereedschap schoon en vetvrij zijn voor gebruik.

O Mayonaise - Plaats het ei en de kruiden in de kom en meng enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt u geleidelijk gelijkmatig de Olie toe door de vulopening.

11

14

15

16

Schijven

1 Plaats de aandrijfas en de kom op het motorblok.

2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd.

3 Zet het deksel op zijn plaats.

4 Doe het voedsel in de vulopening. Kies welke formaat toevoerbuis u wilt gebruiken.

Om de kleine toevoerbuis te gebruiken, plaatst u eerst de grote stamper in de toevoerbuis. Gebruik deze voor individueel dunne ingrediënten.

Gebruik beide stampers samen om de grote toevoerbuis te gebruiken.

5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vultrechter.

Tips

O Gebruik verse ingrediënten.

O Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine blokjes. Vul de breedte van de vultrechter nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de voedingsmiddelen tijdens de verwerking

O opzij glijden.

Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt gezet, komt er korter uit dan voedsel dat

O horizontaal wordt ingebracht.

Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom achter.

17

Citruspers

(indien meegeleverd) a

Perskegel b

Zeef

De citruspers gebruiken

1 Plaats de aandrijfas en de kom op het onderstel.

2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is.

3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.

4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine

O aan en druk het fruit op de kegel.

De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.

12

Tips

O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.

O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.

O Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.

18

Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken

(indien meegeleverd) a Beker b

Afsluitring c Meselement

1 Doe de ingrediënten in de beker.

afsluitring in het meselement.

3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de messen naar beneden in het maatglas zakken.

4 Schroef het meselement vingervast op het maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

5 Plaats de molen op de krachtbron en draai rechtsom om op zijn plaats te vergrendelen

6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulseerknop (P).

Tips

O Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot kamertemperatuur afkoelen

O voordat u de molen gaat gebruiken.

Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.

19

Maalmolen

(indien meegeleverd) a Deksel b

Meselement

1 Doe uw ingrediënten in het meselement.

2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast te draaien.

3 Plaats de molen op het onderstel en draai hem naar rechts vast.

4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).

Tips

O Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen raden wij aan dat u nooit meer dan 50 g per keer in de molen verwerkt.

O Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan gemalen specerijen. Daarom

O is het het beste om telkens een kleine hoeveelheid verse specerijen te vermalen.

Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden

O de specerijen voorafgaand aan het vermalen te roosteren.

Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen.

O

O

Snijd gember eerst in kleine stukjes.

Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.

20

Blend-Xtract 2GO

(indien meegeleverd) a

Drinkdeksel b Beker c

Afdichtring d Meselement

1 Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan

O

O de niveaumarkering voor 400 ml.

Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/ diepgevroren ingrediënten als eerste in de beker.

Wanneer u diepgevroren etenswaren toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt, roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan 60 g of 3 ijsklontjes per keer mengen.

O Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een vloeistof.

2 Plaats de afdichtring op het meselement, en zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt.

O Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal de machine lekken.

3 Houd de onderkant van het meselement vast en zet het op de beker met de messen naar beneden gericht.

4 Schroef de meshouder op de beker naar rechts vast.

O Schud de ingrediënten om ze te verdelen.

O Zet de blender op het motorblok en draai deze rechtsom om te vergrendelen.

5 Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de ingrediënten tot een glad mengsel.

O Als uw drankje de gewenste consistentie bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P gebruiken om ervoor te zorgen dat alle ingrediënten goed gemengd zijn.

Tips

O Als de beker maximaal gevuld is (400 ml)

O dan zijn dat ca. 2 porties.

Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt

O drinken, kunt u de beker het beste in de koelkast bewaren.

Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem door het drinkdeksel te drinken. U kunt een

O drankje dunner maken door er meer vloeistof aan toe te voegen.

Na het mengen zijn sommige dranken mogelijk niet helemaal glad door de

O aanwezigheid van zaden of de vezelige aard van sommige ingrediënten.

Sommige dranken kunnen schiften als u ze laat staan; u kunt ze daarom het best

O onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte dranken voordat ze worden genuttigd.

Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet u de beker altijd rechtop houden.

De drinktuit gebruiken

1 Leg het deksel op de beker en en draai het naar rechts vast.

2 Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt het drankje direct uit de beker drinken.

21

Sapcentrifuge

(indien meegeleverd) a

Stamper b Deksel van de sapcentrifuge c

Pulpverwijderaar d Filtertrommel e

Kom f Sapuitloop

Om de sapcentrifuge te gebruiken

1 Plaats de kom van de sapcentrifuge op de voedingseenheid, draai met de klok mee totdat het vastklikt - de tuit moet aan de linkerkant zitten als deze op de juiste manier is gemonteerd.

2 Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel

- zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven in de onderkant van de trommel bevinden.

3 Monteer de filtertrommel

4 Breng het bevestigingsdeksel aan - draai rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge werkt niet als de kom of deksel niet correct in elkaar passen.

5 Plaats een geschikt glas of kan onder de sapuitgang.

6 Snijd het voedsel zodat het in de vulopening past.

7 Schakel in en druk gelijkmatig met de

13

O stamper - steek nooit uw vingers in de toevoer. Verwerk volledig voordat u meer toevoegt.

Laat na het toevoegen van het laatste stuk, de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden draaien om al het sap te extraheren uit de filtertrommel.

Belangrijk

O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel

O

O deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp ongelijk wordt verdeelt.

Sommige zeer harde voedingsmiddelen kunnen uw sapcentrifuge vertragen of stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit en deblokkeer de filter.

Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder deze regelmatig tijdens gebruik.

Tips

O Verwijder voor verwerking de stenen en pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je hoeft niet schil of kern van appels en peren

O te verwijderen.

Gebruik stevige, verse groenten en fruit.

22

Express Dice

(indien meegeleverd) a

Een b Blokjesrooster c

Blokjes

Belangrijk: de blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om te worden gebruikt met het blokjessnijder-opzetstuk.

De Express Dice gebruiken

1 Monteer de aandrijfas en kom op de voedingseenheid

2 Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel

3 Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis

4 Gebruik de blokjesstamper om voeding door het blokjesrooster heen te duwen.

Tips

O Om te helpen bij de verwerking, plaats je beide handen op bovenkant van de stamper en druk je deze stevig aan.

O Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en groenten.

O Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt, stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in de toevoer - idealiter mag het voedsel niet groter worden gesneden dan:

50 × 30 mm

O Als het voedsel te hard is om er doorheen te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15 minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de koelkast voordat u het verder verwerkt.

O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.

Opmerking:

O Door de verschillende maten en vormen van voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,

O dit is normaal.

Voedsel zoals kaas, ham en chorizo verstoppen het rooster dus worden niet aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.

22A

De Express Dice kan ook worden gebruikt om French Fries mee te maken, maar ook croutons en broodjes

1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes disk.

2 Duw vervolgens het eten door het rooster zonder het apparaat aan te zetten.

Het rooster schoonmaken

Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel los te maken die vast zit in het blokjesrooster.

23

Express Serve

(indien meegeleverd) a Express b

Verlengtrechter c Basis d

Slingerplaat

1 Monteer de aandrijfas en kom op de stroomeenheid.

2 Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de

Express serve werkt niet als deze niet is geplaatst.

3 Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en

Express dice secties voor meer informatie, hints en tips.

14

Gebruik in combinatie met het volgende:

14-15-16 22

Belangrijk - Blokjessnijder en schijven

O Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat, schakel het dan uit en controleer of het voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich bevinden onder de schijf en de slingerplaat.

Maak dit schoon voordat u verder gaat.

24

Opbergtas

Bewaar uw schijven, emulgeerschijf en deeghaak in de meegeleverde tas.

Om veiligheidsredenen wordt het mes, wanneer deze niet in gebruik is, opgeslagen in de hoofdkom in plaats van de opbergtas.

Onderhoud en reiniging

O

O

O

Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.

Wees voorzichtig met het mes en de snijschijven - ze zijn heel erg scherp.

Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.

Motorblok

O Neem af met een vochtige doek en laat drogen. Wees er zeker van dat

O

O het vergrendelingsgebied vrij van voedselresten is.

Dompel het motorblok niet in water onder.

Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de achterkant van het motorblok .

Reinigingsinstructies - Raadpleeg de relevante illustratie

25

.

Onderhoud en klantenservice

O Als u problemen ondervindt met de werking van uw apparaat, voordat u daarom vraagt ondersteuning verwijzen wij u naar de

'Problemen oplossen'in deze handleiding of bezoek www.kenwoodworld.com.

O Voor service- of garantie-informatie raadpleegt u de aparte veiligheidswaarschuwingsfolder of bezoek www.kenwoodworld.com.

O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het

VK.

O Vervaardigd in China.

15

Tabel voor aanbevolen gebruik

Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.

Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.

Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.

Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.

Instrument/

Hulpstuk

Functie

(Sec.) MAX

Kant-en-klare taartmixen

Deeg - boter en meel vermengen

Water toevoegen om ingrediënten te mengen

Vis en mager vlees hakken

Paté en terrines

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

1,5 kg

Totaalgewicht

340 g

Bloemgewicht

Groenten hakken

Noten hakken

Kruiden

Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren

Mayonaise

Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van het vetpercentage van de room)

2

1

P

2

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g max mager rundvlees

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 eidooiers

250 – 500 ml

Mengsels met gist 2

Raspen en snijden van harde etenswaren: kaas, wortels, aardappelen en etenswaren met een gelijksoortige textuur

Zachtere etenswaren snijden: komkommer en tomaten

Raspt Parmezaanse kaas

Aardappels raspen

Gebruik dit om het sap uit citrusvruchten te persen, zoals sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits

2

1

2

1

60 600 g

Bloemgewicht

1 kgg

Totaalgewicht

Vul niet boven de gemarkeerde

Maximale capaciteit: deze is gemarkeerd op de kom

16

Tabel voor aanbevolen gebruik

Instrument/ Functie

Hulpstuk

Koude vloeistoffen en dranken

(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als laatste toevoegen)

Milkshake/koude, op melk gebaseerde mengsels

IJsklontjes vermalen

Beslag

(Eerst de vloeibare ingrediënten toevoegen)

Noten

Koffiebonen

Pruimen Marinade

250 g heldere vloeibare honing

25 g kleine zachte pruimen

25 ml koud water

Zet de ingrediënten een nacht in de koelkast

Specerijen verwerken

Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes en venkelzaadjes

Koffiebonen malen

Noten hakken

Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers en verse gember verwerken

Verse kokosnoot

Drankjes en smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(Sec.)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX

1,5 liter

1 liter

6 ijsklontjes

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Groente en fruit 2 – 600 g

Gebruiken om verschillende soorten voedsel te snijden, zoals wortel, courgette, komkommer, rode biet en appels in blokjes.

2

Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels, wortels, courgette en komkommer in de vorm van frietjes te snijden.

Handmatig

Vul niet boven de gemarkeerde

Maximale capaciteit: deze is gemarkeerd op de kom

17

Problemen oplossen

Probleem

De machine werkt niet.

Blender, Blend-Xtract

2GO of molen werkt niet

Keukenmachine stopt tijdens de verwerking van ingrediënten.

Blend-Xtract 2GO of multimolen lekt uit mes montagebasis.

Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken.

Oorzaak

Geen stroom.

De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.

Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.

Oplossing

Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.

Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.

De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel onjuist geplaatst zijn.

Blender, Blend-Xtract 2GO of molen is niet correct vergrendeld.

Blend-Xtract 2GO of molen niet correct gemonteerd.

Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen niet werken als deze niet juist op het vergrendeling geplaatst zijn.

Controleer of het mes-element volledig vastgedraaid in de kom of pot zit.

Controleer maximumcapaciteit in de tabel voor aanbevolen gebruik.

Keukenmachine te zwaar belast/maximum capaciteit overschreden.

Deksel niet vergrendeld.

De afsluitring ontbreekt.

De afsluitring is onjuist aangebracht.

De afsluitring is beschadigd.

Controleer of het deksel juist vergrendeld is.

Controleer of de afsluitring goed aangebracht en onbeschadigd is.

Voor een vervangende afsluitring raadpleegt u de informatie onder

'Onderhoud en klantenservice'.

Lees de tips in de paragraaf 'De hulpstukken gebruiken'. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd.

18

Français

Veuillez déplier les illustrations de la première page

O

Avant d’utiliser votre appareil, lisez attentivement la notice de sécurité séparée et les consignes d’utilisation contenues dans ce manuel. Conservez soigneusement ce document pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Avant de brancher l’appareil

O Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.

O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.

Avant la première utilisation

1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes.

Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport.

2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ».

Légende

Robot - Express Prep

1 Poussoirs

2

3

4

Couvercle

Bol

5

6

7

8

Sélecteur de vitesse / touche pulse

Dispositifs de verrouillage de sécurité

9

B Accessoires en option

16 Disque à râper extra-fin (si fourni)

17

18

19

Hachoir/moulin compact (si fourni)

Moulin à moudre (si fourni)

20 Blend-Extract 2GO (si fourni)

21

22

Centrifugeuse (si fourni)

Express Dice (si fourni)

23 Express Serve (si fourni)

24 Sac de rangement (si fourni)

25 Spatule

10

Blender en plastique

a

Bol à lames fixes b

Couvercle avec orifice goutte à goutte

A Accessoires standard

11

12 Pétrin

13

14 Disque éminceur/râpe 4 mm

15 Disque éminceur/râpe 2 mm

Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.

Les accessoires varient en fonction du modèle de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour plus d'informations sur l'achat d'accessoires non fournis avec votre appareil.

Utilisation du robot

Illustrations –

1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur.

2 Placez ensuite le bol sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.

3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement

O du bol.

Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.

4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le

O l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au couvercle.

N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande de vitesse marche / arrêt.

5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez

O une vitesse (voir le tableau des conseils d’utilisation).

L’appareil ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube

19

d’alimentation et la poignée du bol sont

O bien situés dans le coin avant droit.

Utilisez la touche pulse ( P ) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.

6 Procédez de façon inverse pour retirer le

O couvercle, les accessoires et le bol.

Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle.

Important

O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer

O du sucre cristallisé en sucre en poudre.

Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché.

Utilisation des accessoires

Reportez-vous au tableau d'utilisation, aux illustrations et à la section appropriée correspondant à l'accessoire utilisé.

10

Blender en plastique

(si fourni)

1 Installation et utilisation - reportez-vous aux illustrations du blender et au tableau d'utilisation recommandée.

2 Placez vos ingrédients dans le bol.

3 Placez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

4 Installez le bol sur la base et tournez-le dans

O le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.

L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

Conseils et astuces

O Lors de la préparation d'une mayonnaise, ajoutez tous les ingrédients dans le bol, sauf l'huile. Appareil en marche, versez l'huile lentement à travers l'orifice d'alimentation goutte à goutte du couvercle.

O Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.

O L’utilisation de l’appareil pour mixer des

épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.

11

Lame couteau

Suivez les instructions dans la section

« Utilisation du robot ».

Conseils et astuces

O Pour les mélanges épais, utilisez la fonction

O pulse.

Coupez les ingrédients tels que la viande, le

O pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.

Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en

O marche.

Prenez garde à ne pas mélanger trop

O longtemps.

Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.

12

Pétrin

Utilisez pour les pâtes à base de levure.

Suivez les instructions dans la section

« Utilisation du robot ».

Conseils et astuces

O Limitez la durée de fonctionnement à 60

O secondes.

Placez les ingrédients secs dans le bol puis ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation tout en faisant fonctionner l'appareil.

Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de pâte lisse et élastique.

O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.

13

Disque émulsifiant

(à utiliser avec l'accessoire de pétrissage

12

)

1 Placez le disque émulsifiant sur l'accessoire de pétrissage - alignez les ailettes de l'accessoire de pétrissage avec les fentes du disque.

2 Tournez l'accessoire de pétrissage dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.

3 Pour séparer les pièces, tournez dans le sens horaire et retirez le disque de l'axe de l'accessoire.

20

Conseils et astuces

O Assurez-vous que le bol et l'outil sont propres et exempts de graisse avant

O utilisation.

Mayonnaise - Placez le ou les œufs et les assaisonnements dans le bol et mélangez quelques secondes. Appareil en marche, ajoutez progressivement l'huile dans le tube d'alimentation en flux régulier.

14

15

16

Disques

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut.

3 Fixez le couvercle.

4 Placez les aliments dans le tube d'alimentation. Choisissez la taille de tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.

Pour disposer d'un tube d'alimentation de petit diamètre, placez d'abord le grand poussoir à l'intérieur du tube. À utiliser pour des ingrédients minces insérés un par un.

Pour disposer d'un tube d'alimentation de grand diamètre, utilisez les deux poussoirs ensemble.

5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

Conseils et astuces

O Utilisez des ingrédients frais.

O Ne coupez pas les ingrédients trop petits.

Remplissez presque totalement la largeur du tube d'alimentation. Ceci évite aux ingrédients de glisser sur le côté pendant le

O fonctionnement de l'appareil.

Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement.

O Il reste toujours une petite quantité d'aliments sur le disque ou dans le bol après utilisation de l'appareil.

17

Presse-agrumes

(si fourni) a

Cône b

Passoire

Pour utiliser le presse-agrumes

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol.

3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en

21 tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.

4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en

O marche et pressez le fruit sur le cône.

Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.

Conseils et astuces

O Pour de meilleurs résultats, conservez vos

O fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.

Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le

O fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le pressez.

Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour

éviter l’amas de pulpe et de grains.

18

Hachoir/moulin compact

(si fourni) a

Gobelet b Joint c

Unité/Ensemble

1 Placez les ingrédients dans le bol.

2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames.

3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les lames vers le bas.

4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et serrez bien. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

5 Installez le moulin sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille.

6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la fonction Pulse (P).

Conseils et astuces

O Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits refroidir à température

O ambiante avant de les passer au moulin.

Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.

19

Moulin à moudre

(si fourni) a Couvercle b Ensemble porte-lames du moulin à moudre

1 Insérez les ingrédients dans l’unité portelames.

2 Installez le couvercle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.

3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.

4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).

Conseils et astuces

O Pour des performances optimales lorsque vous souhaitez moudre des épices, il est recommandé de ne pas moudre plus de 50 g

à la fois dans votre moulin.

O Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs que les épices moulues ; il est donc préférable de moudre les épices en petite quantité à chaque fois pour conserver

O leurs saveurs.

Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est recommandé de les griller avant de les

O moudre.

Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée dans le moulin, car celle-ci est trop dure et risque

O d’endommager les lames.

Coupez le gingembre en petits morceaux

O avant de le moudre.

Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.

20

Blend-Xtract 2GO

(si fourni) a Couvercle b Bouteille c Joint d Ensemble

1 Ajoutez les ingrédients dans la bouteille jusqu’à la marque de niveau 400 ml.

O Pour des performances de mixage optimales, toujours ajouter la glace/les ingrédients congelés dans la bouteille d’abord.

O Lorsque vous ajoutez les produits surgelés

(c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas plus de 60 g ou 3 glaçons.

O Ne mixez pas des ingrédients congelés sans ajouter de liquide.

2 Installez le joint d’étanchéité sur l’unité porte-lames, en veillant à ce que le joint soit correctement inséré sur la partie rainurée.

22

O Des fuites peuvent apparaître si le joint est endommagé ou mal inséré.

3 Tenez l’unité porte-lame par le dessous et baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas.

4 Vissez le porte-lame dans la bouteille et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

O Agitez pour répartir les ingrédients.

O Placez le blender sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher.

5 Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse et onctueuse.

O Une fois que vous avez obtenu la consistance voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour vérifier que tous les ingrédients soient bien mixés.

Conseils et astuces

O Notez que lorsque la tasse est remplie jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous

O obtenez environ deux portions.

Si vous ne souhaitez pas consommer votre boisson immédiatement, conservez-le au réfrigérateur.

O Assurez-vous que votre boisson est suffisamment liquide pour être consommé par le couvercle verseur. Vous pouvez obtenir une boisson moins épaisse en

O ajoutant du liquide.

Après le mélange, certaines boissons peuvent ne pas être totalement homogènes en raison de la nature fibreuse des

O ingrédients.

Les ingrédients de certaines boissons peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est donc conseillé de consommer ces boissons immédiatement. Mélangez les boissons dont les ingrédients se sont séparés avant de les

O consommer.

Lorsque le couvercle verseur est installé, maintenez la bouteille de transport en position verticale.

Utilisation du couvercle en utilisant le couvercle verseur

1 Installez et verrouillez le couvercle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

2 Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit de relever le couvercle. Vous pouvez boire directement votre boisson à partir de la bouteille.

21

Centrifugeuse

(si fourni) a Poussoir b Couvercle de la centrifugeuse c Séparateur d Tambour e Bol f Bec de sortie du jus

Utilisation de la centrifugeuse

1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur, tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille, si le bol est correctement installé, le bec de sortie doit se situer sur le côté gauche.

2 Placez le séparateur de pulpe dans le tambour filtre, en vous assurant que les languettes se placent bien dans les encoches au fond du tambour.

3 Installez le tambour filtre

4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournezle dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement verrouillés.

5 Placez un verre ou une verseuse de taille adaptée sous le bec de sortie de jus.

6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la taille du tube d'alimentation.

7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément sur les ingrédients avec le poussoir, gardez

O vos doigts éloignés du tube d'alimentation.

Attendez qu'ils soient totalement passés avant d'en ajouter d'autres.

Une fois le dernier morceau ajouté, laissez l'appareil tourner pendant 30 secondes supplémentaires afin d'extraire tout le jus du tambour filtre.

Important

O

O

O

Si la centrifugeuse commence à vibrer,

éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les vibrations sont dues à la répartition inégale de la pulpe dans le tambour.

Certains fruits/légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre.

Coupez et nettoyez régulièrement le séparateur de pulpe pendant l'utilisation.

Conseils et astuces

O Avant toute préparation de jus, retirer les

O noyaux et les pépins (par exemple pour le poivre, le melon, les prunes) et les peaux dures (pour le melon, l'ananas par exemple).

Les pommes et les poires peuvent être utilisées sans les peler ou enlever le trognon.

Utilisez des fruits et légumes fermes et frais.

23

22

Express Dice

(si fourni) a

Disque b Grille c

Poussoir

Important : le disque de coupe est conçu uniquement pour être utilisé avec l'appareil à brunoise.

Utilisation de l'accessoire

Express Dice

1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Ajoutez le disque de coupe et placez le couvercle.

3 Installez la grille de coupe dans le tube d'alimentation.

4 Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour faire progresser les aliments à travers la grille.

Conseils et astuces

O Pour faciliter le fonctionnement, placez

O les deux mains sur le poussoir et appuyez fermement.

Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits et légumes frais.

O Pour éviter que les ingrédients ne se coincent, ne les insérez pas trop compactés dans le tube d'alimentation, idéalement, ils ne doivent pas être coupés en morceaux de plus de:

50 × 30 mm

O

O

Si les fruits/légumes sont trop durs pour passer à travers la grille, faites les cuire pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissezles refroidir au réfrigérateur avant de les utiliser.

Retirez toujours les peaux dures, les noyaux, les pépins et les graines, etc. des fruits/ légumes avant de les utiliser.

Remarque :

O

O

Du fait des différentes tailles et formes des aliments, une certaine partie des dés peuvent sortir déformés, ce qui est normal.

Les aliments tels que le fromage, le jambon et le chorizo entrainent généralement le colmatage de la grille, il n'est donc pas recommandé de les utiliser avec cet accessoire.

22A

L'accessoire Express Dice peut également

être utilisé pour couper les pommes de terre en frites, pour préparer des crudités et couper les légumes en bâtonnets.

1 Installez la grille de coupe sans le disque

2 Poussez ensuite manuellement les aliments

à travers la grille sans mettre l'appareil en marche.

Nettoyage de la grille

Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous les résidus restés coincés dans la grille de coupe.

23

Express Serve

(si fourni) a Axe d'entraînement de l'accessoire Express

Serve b Goulotte c

Base d Disque

1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe principal. L'accessoire Express Serve ne fonctionne pas sans l'axe d'entraînement court.

3 Installez l'accessoire/disque souhaité, n'appliquez pas une force excessive. Pour plus d'informations, d'astuces et de conseils, reportez-vous aux sections dédiées aux

Disques et à l'accessoire Brunoise Express.

À utiliser conjointement avec les éléments suivants :

14-15-16 22

Nettoyage et entretien

O

O

O

Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le nettoyer.

Faites attention quand vous manipulez la lame et les disques éminceurs - ils sont très tranchants.

Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

Bloc moteur

O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.

O

O

Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage .

N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.

Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc moteur .

Consignes de nettoyage - voir l'illustration correspondante

25

.

Service après-vente

O En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou visitez www.kenwoodworld.com.

O Pour plus d'informations sur les services de réparation/entretien ou sur la garantie, veuillez-vous reporter à la notice d'avertissement de sécurité séparée ou visitez www.kenwoodworld.com.

O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-

Uni.

O Fabriqué en Chine.

Important - Appareil à brunoise et disques

O Si les aliments ne sortent pas, arrêtez l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas accumulés pas sous le disque de coupe et que le disque d'éjection est installé. Retirez tout aliment coincé avant de reprendre.

24

Sac de rangement

Rangez vos disques, le disque émulsifiant et l'accessoire de pétrissage dans le sac fourni.

Pour des raisons de sécurité, lorsqu'elle n'est pas utilisée, la lame du couteau doit être stockée dans le bol principal et non dans le sac de rangement.

24

Tableau des conseils d’utilisation

Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir.

Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.

Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.

Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de la recette et des ingrédients utilisés.

Ne mixez pas des ingrédients chauds.

Outil/

Accessoire

Fonction

(Sec) MAX

Mélanges tout en un pour gâteaux 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1.,5 kg Poids total

340 g Poids farine

Pâte - mélange de la matière grasse avec la farine

Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte

Pour hacher du poisson et de la viande maigre

Pâtés et terrines

Pour couper des légumes

Pour hacher des noix

Herbes aromatiques

Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes

Mayonnaise

Crème à fouetter (les durées de mixage varient selon la teneur en matières grasses de la crème)

2

P

2

2

2

2

1

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g boeuf maigre max.

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 jaunes d'œufs

250 – 500 ml

Mélanges à base de levure 2 60 600 g Poids farine

1 kg Poids total

Râper et émincer des aliments de texture ferme : fromages, carottes, pommes de terre, etc.

Couper des aliments plus tendres : concombres, tomates.

Pour râper le parmesan

Râper des pommes de terre

Pour extraire le jus des agrumes comme les oranges, citrons, citrons verts et pamplemousses.

2

1

2

1

Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol

25

Tableau des conseils d’utilisation

Outil/

Accessoire

Fonction

Soupes froides et boissons

(Ajoutez les glaçons ou ingrédients congelés au gobelet en dernier)

Milkshake/mélanges à base de lait froid

Glace pilée

Pâte à frire

(ajouter les ingrédients liquides en premier)

Noix

Grains de café

Marinade aux pruneaux

250 g de miel liquide clair

25 g de petits pruneaux doux

25 ml d'eau froide

Mettre les ingrédients au froid pendant une nuit

Mixer des épices

Poivre noir en grains, graines de cardamome, graines de cumin, graines des coriandre et graines de fenouil

Moudre des grains de café

Moudre des noix

Hacher des gousses d’ail, des piments frais et du gingembre frais

Noix de coco fraîche

Boissons et smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

(Sec)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX

1,5 litres

1 litre

6 glaçons

(125 g)

1 litre

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Fruits et légumes 2 – 600 g

Utilisé pour couper différents légumes tels que les carottes, courgettes, le concombre, la betterave et les pommes en cubes.

2

Utilisez cet accessoire pour couper toutes sortes de légumes tels que les pommes de terre en frites, les carottes, les courgettes et le concombre et préparer les crudités.

26

Manuel

Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol

Guide de dépannage

Problème Cause

Le robot ne fonctionne pas.

Pas d’alimentation

électrique.

Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc moteur.

Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé.

Solution

Vérifiez que le robot est branché.

Vérifiez que le bol est correctement positionné et que la poignée est orientée vers le coin avant droit.

Le blender,

Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionne pas

Le robot s’arrête pendant le fonctionnement.

Le Blend-Xtract

2GO ou moulin multifonctions fuit au niveau de la base de l’ensemble portelames.

Mauvaise performance des outils/accessoires.

Le Blender, Blend-Xtract

2GO ou moulin n’est pas correctement enclenché.

Mauvaise installation du

Blend-Xtract 2GO ou du moulin.

Le robot est surchargé/les capacités maximales ont

été dépassées.

Le couvercle est déverrouillé.

Absence de joint d’étanchéité.

Joint d’étanchéité mal fixé.

Joint d’étanchéité endommagé.

Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.

Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement.

Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte sur le dispositif de verrouillage.

Vérifiez que l'unité porte-lames est bien serrée sur le bol.

Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des conseils d’utilisation.

Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.

Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-vente ».

Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.

Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.

27

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

O

Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Geräts die separaten

Sicherheitshinweise sowie die Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

Vor dem Anschluss

O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.

O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Vor dem ersten Gebrauch

1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf.

Diese

Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und

Transport dienen.

2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.

Übersicht

Küchenmaschine - Express Prep

1

2

3

4

Stopfer

Füllschacht

Deckel

Schüssel

5

6

7

8

Antriebseinheit

Geschwindigkeits-/Pulsregler

Sicherheitsverriegelungen

9

B Optionales Zubehör

16

17

Extrafeine Raspelscheibe (wenn im

Lieferumfang)

Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)

18

19 im Lieferumfang)

Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)

20 Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)

21

22

Entsafter (wenn im Lieferumfang)

Express Dice (wenn im Lieferumfang)

23 Express Serve (wenn im Lieferumfang)

24 Aufbewahrungsbeutel (wenn im

25

Lieferumfang)

Spatel

10

Kunststoff-Mixer

a

Mixbecher mit befestigter Klinge b

Deckel mit Tröpfelloch

A Standardaufsätze

11

12

Schlagmesser

Knetwerkzeug

13 Emulgatorscheibe

14

15

Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer

Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie www.

kenwoodworld.com für Informationen zum

Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist.

28

Verwendung Ihrer Küchenmaschine

Abbildung –

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die Antriebseinheit.

2 Dann die Schüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.

3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die

Antriebswelle der Schüssel.

O Setzen Sie immer die Schüssel und das

Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die

Zutaten hinzugeben.

4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie

O darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des

Deckels greift.

Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den

Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten Sie es ein und wählen Sie eine

Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).

O Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn

Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.

Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht

O und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden.

Verwenden Sie die Pulsfunktion ( P ) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die

Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.

6 Führen Sie die obigen Schritte in

O umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel,

Zubehörteile und Deckel zu entfernen.

Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Wichtig

O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum

Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen

O oder grobem Zucker.

Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff gelangen.

Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.

Verwendung des Zubehörs

Sehen Sie bitte die

Empfehlungstabelle, Abbildungen und den relevanten Abschnitt für den jeweiligen Aufsatz.

10

Kunststoff-Mixer

(wenn im

Lieferumfang)

1 Zusammensetzung und Gebrauch – Bitte sehen Sie die Mixer-Abbildungen und die

Empfehlungstabelle.

2 Ihre Zutaten in den Mixbecher geben.

3 Den Deckel auf den Mixbecher aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis ein Klicken ertönt.

4 Den Mixer auf die Antriebseinheit setzen und

O im Uhrzeigersinn drehen und einrasten.

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.

Hinweise und Tipps

O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle

Zutaten außer dem Öl in den Mixaufsatz

O geben. Dann das Öl bei laufendem Gerät nach und nach durch das Tröpfelloch im

Deckel hinzufügen.

Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und

Dips, müssen evtl. zwischendurch von den

Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.

O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können.

11

Schlagmesser

Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer

Küchenmaschine“.

Hinweise und Tipps

O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die

Pulsfunktion.

O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.

2 cm große Stücke schneiden.

O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht

O zugegeben werden.

Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.

O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.

12

Knetwerkzeug

Für Hefeteig.

Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer

Küchenmaschine“.

Hinweise und Tipps

O

O

Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.

Trockene Zutaten in die Schüssel geben und

O

Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den

Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.

Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die

Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.

13

Emulgatorscheibe

(zur Verwendung mit dem Knethaken

12

)

1 Die Emulgatorscheibe auf den Knethaken aufsetzen, dabei die Rippen am Knethaken auf die Schlitze in der Scheibe ausrichten.

2 Den Knethaken gegen den Uhrzeigersinn drehen und einrasten.

3 Um die Teile wieder auseinanderzunehmen, im Uhrzeigersinn drehen und die Scheibe vom Knethakenschaft abnehmen.

29

Hinweise und Tipps

O Vor Gebrauch sicherstellen, dass Schüssel und Rührelement sauber und fettfrei sind.

O Mayonnaise – Eier und Gewürze in die

Schüssel geben und ein paar Sekunden lang mixen. Bei laufendem Gerät das Öl allmählich und kontinuierlich in den Füllschacht gießen.

14

15

16

Scheiben

1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die

Antriebseinheit.

2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle.

3 Setzen Sie den Deckel auf.

4 Das Schnittgut in den Füllschacht geben. Den gewünschten Füllschacht wählen.

Verwendung des kleinen Füllschachts:

Zunächst den großen Stopfer in den

Füllschacht einsetzen. Für einzelne dünne

Zutaten verwenden.

Verwendung des großen Füllschachts: Beide

Stopfer gemeinsam verwenden.

5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht.

Hinweise und Tipps

O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn

Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der

Arbeitsfläche rollen.

O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die

Frucht beim Entsaften leicht hin und her

O bewegen.

Beim Entsaften großer Mengen sollten

Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.

18

Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz

(wenn im

Lieferumfang) a

Mahlbehälter b Dichtungsring c

Messereinheit

Hinweise und Tipps

O

O

Frische Zutaten verwenden.

Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite

O des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich wegrutschen.

Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht

O eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke.

Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine

Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.

17

Zitruspresse

(wenn im

Lieferumfang) a Presskegel b

Sieb

1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.

2 Legen Sie den Dichtungsring in den

Messereinsatz ein.

3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach unten weisenden Messern in den

Mahlbehälter ein.

4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den

Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.

Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:

- entriegelte Position

- verriegelte Position

5 Die Mühle auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.

6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P).

Verwendung der Zitruspresse

1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die

Antriebseinheit.

2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet.

3 Setzen Sie den Presskegel auf die

Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht.

4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf

O den Presskegel.

Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das

Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.

Hinweise und Tipps

O Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer

O auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.

19

Gewürzmühle

(wenn im

Lieferumfang) a

Mühlendeckel b Messereinheit

30

1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.

2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.

4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P).

Hinweise und Tipps

O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von

Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro

O

Mahlvorgang zu verarbeiten.

Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr

O viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.

Um das volle Aroma und die essentiellen Öle

O von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese vor dem Mahlen rösten.

Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die

O

Messer beschädigen könnte.

Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss

O vor dem Mahlen in kleine Stücke.

Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.

20

Blend-Xtract 2GO

(wenn im

Lieferumfang) a

Ausgussdeckel b Flasche c

Dichtungsring d Messereinheit

1 Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung in die Flasche.

O Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene

Zutaten immer zuerst in die Flasche geben.

O Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d. h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel verarbeiten.

O Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit mixen.

2 Setzen Sie den Dichtungsring auf den

Messereinsatz. Achten Sie darauf, dass der

Ring korrekt in der Rille einliegt.

O Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.

3 Halten Sie den Messereinsatz an der

Unterseite fest und setzen Sie ihn mit den

Messern nach unten auf die Flasche.

4 Schrauben Sie die Messerhalterung auf die

Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.

O Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu verteilen.

O Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im

Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.

5 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.

Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt püriert sind.

O Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“ verwenden, um alle Zutaten gründlich zu mischen.

Hinweise und Tipps

O Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte

O

Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen reicht.

Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank.

O Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus

O dem Ausgussdeckel getrunken werden kann.

Um das Getränk dünnflüssiger zu machen, einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.

Es kann sein, dass nach dem Mixen manche

O

Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies liegt an Samen- oder Faserbestandteilen mancher Zutaten.

Bei manchen Getränken können sich feste

Bestandteile nach einer Zeit absetzen.

Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem

Trinken aufgerührt werden.

O Die Sportflasche immer aufrecht halten, wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.

Verwendung des Trinkdeckels

1 Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.

2 Zum Trinken öffnen Sie einfach die

Ausgussklappe. Sie können das Getränk direkt aus der Flasche trinken.

21

Entsafter

(wenn im Lieferumfang) a

Stopfer b Entsafter-Deckel c

Trester-Entferner d Filtertrommel e

Schale a Saftausguss

Verwendung des Entsafters

1 Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf der linken Seite befinden.

2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel einsetzen, dabei darauf achten, dass die

Zungen in die Schlitze am Trommelboden eingreifen.

3 Die Filtertrommel einsetzen.

31

4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im

Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der

Entsafter wird nicht funktionieren, wenn

Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert sind.

5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter den Saftausguss stellen.

6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in den Füllschacht passt.

7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig hinunterdrücken. Niemals die Finger in den

O

Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten, bevor Sie mehr hinzugeben.

Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den

Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen, um den gesamten Saft aus der Filtertrommel herauszuholen.

Wichtig

O Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das

O

O

Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der

Trester ungleich verteilt ist.

Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr

Entsafter langsamer arbeiten oder ganz anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter säubern.

Während des Entsaftens in regelmäßigen

Abständen das Gerät ausschalten und den

Tresterbehälter leeren.

Hinweise und Tipps

O Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B. von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas) entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht geschält zu werden.

O Festes, frisches Obst und Gemüse verwenden.

22

Express Dice

(wenn im

Lieferumfang) a

Würfelscheibe b Würfelgitter c

Würfelstopfer

Wichtig: Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur

Verwendung mit dem Würfelschneider-Aufsatz bestimmt.

Verwendung des Express Dice

1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der

Antriebseinheit anbringen.

2 Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel aufsetzen.

3 Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.

4 Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter führen.

32

Hinweise und Tipps

O Zur Unterstützung der Verarbeitung beide

Hände auf den Stopfer legen und fest nach unten drücken.

O Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst und Gemüse verwenden.

O Das Schnittgut nicht zu dicht in den

Füllschacht packen, damit es sich nicht verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen

Stücke höchstens:

50 × 30 mm

O Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank

O abkühlen.

Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,

Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.

Hinweis:

O Aufgrund der unterschiedlichen Größe und

Form des Schnittguts werden meist auch einige unförmige Stücke entstehen. Das ist normal.

O Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken und Chorizo würden das Gitter verstopfen, weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes für sie nicht zu empfehlen ist.

22A

Der Express Dice kann auch dazu verwendet werden, Pommes frites und rohe

Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.

1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe einsetzen.

2 Dann das Schnittgut von Hand durch das

Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.

Reinigen des Gitters

Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu entfernen.

23

Express Serve

(wenn im

Lieferumfang) a Express b

Auslassverlängerung c Sockel d

Auswurfscheibe

1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der

Antriebseinheit anbringen.

2 Die kleine Antriebswelle auf die

Hauptantriebswelle aufsetzen – muss angebracht werden, damit Express Serve funktionieren kann.

3 Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen

– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere

Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und

Express Würfelschneider.

Gemeinsam mit Folgendem verwenden:

14-15-16 22

Wichtig – Würfelschneider und Scheiben

O Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und überprüfen, dass es sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der

Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die

Verarbeitung fortsetzen.

24

Aufbewahrungsbeutel

Verstauen Sie Ihre Arbeitsscheiben,

Emulgatorscheibe und den Knethaken im mitgelieferten Beutel.

Aus Sicherheitsgründen sollte der

Messereinsatz bei Nichtgebrauch nicht im Aufbewahrungsbeutel, sondern in der

Hauptschüssel verstaut werden.

Pflege und Reinigung

O

O

O

Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Vorsicht beim Umgang mit Messer und

Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.

Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in

Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die

Verfärbungen zu beseitigen.

Antriebseinheit

O Mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen. Sicherstellen,

O

O dass der Verriegelungsbereich frei von

Lebensmittelrückständen ist.

Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.

Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der

Rückseite der Antriebseinheit verwahren .

Reinigungsanweisungen – siehe die jeweilige Abbildung

25

.

Kundendienst und Service

O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem

Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ dieser

Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen

Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.

O Für Service- und Garantieinformationen sehen

Sie bitte die separaten Sicherheitshinweise oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com.

O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.

O Hergestellt in China.

33

Empfehlungstabelle

Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.

Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.

Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.

Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.

Keine heißen Zutaten verarbeiten.

Werkzeug/

Zubehör

Funktion

(Sek.) MAX

Kuchenteige

Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl

Zugabe von Wasser für Teigzutaten

Hacken von Fisch und magerem Fleisch

Patés und Terrinen

Hacken von Gemüse

Hacken von Nüssen

Kräuter

Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse

Mayonnaise

Schlagsahne (Verarbeitungszeiten sind abhängig vom Fettgehalt der verwendeten Sahne.)

2

2

1 – 2

2

2

1

P

2

2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

1,5 kg

Gesamtgewicht

340 g

Mehlgewicht

600 g max. mageres

Rindfleisch

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 – 50 g

1 kg

4 Eigelb

250 – 500 ml

Hefeteig 2 60 600 g

Mehlgewicht

1 kg

Gesamtgewicht

Reiben und Schneiden fester Zutaten:

Käse, Karotten, Kartoffeln und

Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.

Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und

Tomaten.

Reiben von Parmesankäse

Raspeln von Kartoffeln

Zum Entsaften von Zitrusfrüchten

(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit) verwenden.

2

1

2

1

Schüssel höchstens bis zur Maximum-

Markierung füllen

34

Empfehlungstabelle

Werkzeug/ Funktion

Zubehör

Kalte Flüssigkeiten und Getränke

(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die

Flasche geben)

Milkshake/Mischungen mit kalter

Milch

Eis zerkleinern

Flüssiger Teig

(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)

Nüsse

Kaffeebohnen

Backpflaumen-Marinade

250 g klarer, flüssiger Honig

25 g kleine weiche Backpflaumen

25 ml kaltes Wasser

Über Nacht in den Kühlschrank stellen

Verarbeiten von Gewürzen

Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,

Kreuzkümmel-, Koriander- und

Fenchelsamen

Mahlen von Kaffeebohnen

Hacken von Nüssen

Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Chilischoten und

Ingwerwurzeln

Frische Kokosnuss

Getränke und Smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

(Sek.)

30 – 60

MAX

1,5 l

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1 l

6 Eiswürfel

(125 g)

1 l

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Obst und Gemüse 2 – 600 g

Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller

Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote

Beete und Äpfel.

2

Geeignet dazu, verschiedenste

Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren,

Zucchini und Gurken, zu Pommes frites oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.

Manuell

35

Schüssel höchstens bis zur Maximum-

Markierung füllen

Fehlerbehebung

Problem

Die Küchenmaschine funktioniert nicht.

Ursache

Kein Strom.

Schüssel nicht richtig auf

Antriebseinheit angebracht.

Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.

Lösung

Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt.

Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff in die vordere rechte Ecke weist.

Prüfen, ob Deckelverriegelung im

Griffbereich richtig eingerastet ist.

Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder

Mühle nicht korrekt aufgesetzt.

Mixer,

Blend-Xtract 2GO oder

Mühle nicht korrekt zusammengesetzt.

Maschine überlastet /

Höchstmengen überschritten.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht, wenn er/sie falsch aufgesetzt wurde.

Prüfen, ob die Messereinheit fest an der

Flasche oder dem Behälter festgezogen ist.

Küchenmaschine bleibt während der Arbeit stehen.

Höchstmengen in der Empfehlungstabelle prüfen.

Flüssigkeit tritt unten aus der Messereinheit von

Blend-Xtract 2GO oder

Multimühle aus.

Unzureichende Leistung von Werkzeugen/

Zubehörteilen.

Deckel nicht eingerastet.

Dichtung fehlt.

Dichtung falsch eingesetzt.

Dichtung beschädigt.

Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.

Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer

Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und

Service“.

Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob

Zubehörteile richtig angebracht sind.

36

Italiano

Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

O

Prima di utilizzare l’apparecchio, consultare il foglio illustrativo di sicurezza separato e leggere attentamente le istruzioni per l’uso contenute nel presente manuale.

Conservare per riferimento futuro.

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica

O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.

O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.

Prima di usare per la prima volta

1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate.

Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.

2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’

Legenda

Robot - Express Prep

1

2

3

4

5

Spingitori

Tubo di riempimento

Coperchio

Ciotola

Alberino motore rimovibile

6

7

8 Dispositivi di blocco di sicurezza

9

10

Frullatore in plastica

a Caraffa con lama fissa b Coperchio con alimentazione a goccia

A Accessori standard

11 Lama

12

13

14 Disco per affettare/grattugiare da 4 mm

15 Disco per affettare/grattugiare da 2 mm

È possibile che non tutti gli accessori elencati qui di seguito siano forniti in dotazione con il vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono dalla variante del modello posseduta. Visitare www.kenwoodworld.com per informazioni su come acquistare un accessorio non incluso nella confezione.

B Accessori opzionali

16 Disco per grattugiare extra fine (se in dotazione)

17

18 Tritatutto/macinino compatto (se in dotazione)

19

20

Macinino elettrico (se in dotazione)

Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)

21

22

Centrifuga (se in dotazione)

Express Dice (se in dotazione)

23

Express Serve (se in dotazione)

24

Custodia (se in dotazione)

25 Spatola

Uso del robot

Illustrazioni –

1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore.

2 Quindi montare la ciotola sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca in posizione.

3 Montare un accessorio sull’alberino motore

O della ciotola.

Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la ciotola e l’accessorio sul robot da cucina.

4 Montare il coperchio – assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/

O accessorio si trovino al centro del coperchio.

Non servirsi del coperchio per azionare il robot; utilizzare sempre il selettore acceso/ spento della velocità.

5 Collegare, accendere e selezionare una velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo consigliata).

37

O Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che

O il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.

Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi ( P ). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.

6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa.

O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.

Importante

O Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.

O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti.

Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina".

Suggerimenti e consigli

O Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi.

O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure in cubetti da 2 cm circa.

O Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.

O Non esagerare con la lavorazione.

O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da

2 cm pollici.

12

Gancio impastatore

Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.

Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina".

Uso degli accessori

Consultare la tabella di utilizzo, le illustrazioni e la relativa sezione per ciascun accessorio.

10

Frullatore in plastica

(se in dotazione)

1 Per assemblare e utilizzare l’apparecchio, fare riferimento alle illustrazioni del Frullatore e alla Tabella di utilizzo raccomandato.

2 Mettere gli ingredienti nella caraffa.

3 Porre il coperchio sulla caraffa e ruotarlo in senso orario fino allo scatto.

4 Montare il frullatore sul corpo motore e

O ruotare fino a quando non si blocca in posizione.

L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco.

Suggerimenti e consigli

O Non azionare l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito.

O Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio

è in funzione. Lavorare fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.

O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.

13

Disco emulsionante

(utilizzare insieme al Gancio impastatore

12

)

Suggerimenti e consigli

O Quando si prepara la maionese, versare tutti gli ingredienti, tranne l'olio, nel frullatore.

Con l'apparecchio in funzione, versare l'olio lentamente attraverso il foro di alimentazione a goccia del coperchio.

O Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.

O Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.

11

Lama

38

1 Montare il disco emulsionante sul gancio impastatore - allineare le alette del gancio impastatore alle fessure nel disco.

2 Ruotare il gancio impastatore in senso antiorario per bloccarlo in posizione.

3 Per separare le parti, girare in senso orario e sollevare il disco dall'albero del gancio impastatore.

Suggerimenti e consigli

O Accertarsi che la ciotola e l'attrezzo siano puliti e privi di grasso prima dell'uso.

O Maionese: mettere l'uovo e i condimenti nella ciotola e mescolare per qualche secondo.

Con la macchina in funzione, aggiungere gradualmente l'olio lungo il tubo di alimentazione in un flusso costante.

14

15

16

Dischi

1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto.

3 Inserire il coperchio.

4 Mettere il cibo nel tubo di alimentazione.

Scegliere la misura del tubo di alimentazione che si desidera utilizzare. Per utilizzare il tubo di alimentazione piccolo, inserire innanzitutto lo spingitore grande all'interno del tubo di alimentazione. Utilizzare per singoli ingredienti sottili.

Per utilizzare il tubo di alimentazione grande, utilizzare entrambi gli spingitori insieme.

5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare mai le dita nel tubo di riempimento.

Suggerimenti e consigli

O Usare ingredienti freschi

O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione.

O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale.

O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta.

17

Spremiagrumi

(se in dotazione) a

Cono b

Filtro

Uso dello spremiagrumi

1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.

2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente.

3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile, ruotando fino al completo inserimento.

4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e

O premere il frutto sul cono.

Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.

Suggerimenti e consigli

O Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.

39

O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura.

O Se si spremono grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.

18

Tritatutto/macinino compatto

(se in dotazione) a

Recipiente b Anello c

Unità delle lame

1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.

2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle lame.

3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel recipiente con le lame rivolte verso il basso.

4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a mano senza forzare eccessivamente. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:

- posizione sbloccata

- posizione bloccata

5 Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario per bloccarlo in posizione.

6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il tasto ad impulsi (P).

Suggerimenti e consigli

O Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto.

O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe.

19

Macinino elettrico

(se in dotazione) a Coperchio b Gruppo

1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.

2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario fino a quando non si blocca.

3 Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca.

4 Selezionare una velocità o utilizzare il comando a impulsi (P).

Suggerimenti e consigli

O Per ottenere un risultato ottimale quando si lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne più di 50 g alla volta nel macinino.

O Le spezie intere conservano il loro gusto per molto più tempo di quelle macinate quindi

è meglio macinare una piccola quantità di spezie fresche alla volta.

O Per fare in modo che sprigionino la massima quantità di sapore e di oli essenziali, è bene arrostire le spezie intere prima di macinarle.

O Non tritare la radice di curcuma essiccata nel macinino, poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame.

O Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di triturarlo.

O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe.

20

Blend-Xtract 2GO

(se in dotazione) a

Coperchio b Bottiglia c

Guarnizione d Gruppo

Suggerimenti e consigli

O Quando la bottiglia viene riempita fino alla capacità massima (400 ml), contiene una quantità di bevanda sufficiente per circa due porzioni.

O Se non si beve subito la bevanda, conservarla in frigorifero.

O Accertarsi che la bevanda sia abbastanza liquida da poterla bere dal coperchio erogatore. Per avere una bevanda più diluita, aggiungere più liquido.

O Dopo aver frullato gli ingredienti, la consistenza potrebbe non essere perfetta a causa della presenza di semi o di frutti fibrosi.

O Alcune bevande possono separarsi se non vengono consumate subito, quindi è meglio berle immediatamente. Le bevande separate vanno mescolate prima di berle.

O Dopo aver montato il coperchio erogatore, tenere sempre la bottiglia diritta e in verticale.

1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al segno di livello di 400 ml.

O Per ottenere dal frullatore le migliori prestazioni possibili, riempire sempre la bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti congelati.

O Quando si aggiungono ingredienti congelati

(es. frutta congelata, yogurt, gelato o ghiaccio), non frullare più di 60 g di ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.

O Non frullare ingredienti congelati senza liquido.

2 Montare la guarnizione sulle lame, facendola entrare nell’apposita scanalatura.

O Se la guarnizione è danneggiata o non è stata montata correttamente, si verificheranno fuoriuscite di liquidi.

3 Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla nella bottiglia, con le lame rivolte verso il basso.

4 Avvitare il supporto lame sulla bottiglia, ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in posizione.

O Agitare per distribuire gli ingredienti.

O Posizionare il frullatore sul corpo motore e girare in senso orario per bloccare in posizione.

5 Selezionare la velocità massima. Frullare gli ingredienti finché non saranno omogenei.

O Quando la bevanda avrà raggiunto la densità desiderata, è possibile utilizzare il tasto ad impulsi "P" per assicurarsi che tutti gli ingredienti siano miscelati bene.

Uso del coperchio per bere

1 Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in senso orario.

2 Per bere, basta sollevare la sezione apribile del coperchio. In questo modo, potrete gustare la bevanda direttamente dalla bottiglia.

21

Centrifuga

(se in dotazione) a Spingitore b

Coperchio c Rimozione d

Tamburo e Vaschetta f

Beccuccio di spremitura

40

Uso della centrifuga

1 Montare la vaschetta della centrifuga sul corpo motore, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca - il beccuccio deve trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è montata correttamente.

2 Posizionare il dispositivo di rimozione della polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi che le linguette si trovino con le fessure nella parte inferiore del tamburo.

3 Montare il tamburo del filtro

4 Montare il coperchio dell'accessorio, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca. La centrifuga non funzionerà se la ciotola o il coperchio non saranno inseriti correttamente nell'interblocco.

5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto l'uscita del succo.

6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di

alimentazione.

7 Accendere e spingere uniformemente verso il basso con lo spingitore, non inserire mai le dita nel tubo di alimentazione. Frullare completamente prima di aggiungere altro cibo.

O Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per estrarre tutto il succo dal tamburo del filtro.

Importante

O Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla e svuotare la polpa dal tamburo. La centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in modo non uniforme.

O Alcuni cibi molto duri possono rallentare o fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e sbloccare il filtro.

O Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore della polpa durante l'uso.

Suggerimenti e consigli

O Prima di frullare rimuovere noccioli e semi

(ad es. peperone, melone, prugna) e bucce dure (ad es. in melone, ananas). Non è necessario sbucciare o togliere il torsolo di mele e pere.

O Utilizzare frutta e verdura fresca e soda.

22

Express Dice

(se in dotazione) a

Disco per taglio a dadini b Griglia per taglio a dadini c

Spingitore per taglio a dadini

Importante: il disco per il taglio a dadini è progettato esclusivamente per essere utilizzato con l'accessorio per tagliare a dadini.

Utilizzo dell’Express Dice

1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2 Aggiungere il disco per taglio a dadini e mettere il coperchio.

3 Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo di alimentazione.

4 Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per lavorare gli ingredienti attraverso la griglia per taglio a dadini.

Suggerimenti e consigli

O Per facilitare la lavorazione, porre entrambe le mani sulla parte superiore dello spingitore e premere con decisione.

O Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta e verdura fresca.

O Per evitare che gli alimenti si inceppino, non riempire ermeticamente il tubo di alimentazione. Idealmente gli alimenti dovrebbero essere tagliati a pezzi non più grandi di:

50 × 30 mm

O Se risulta troppo difficile far passare l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15 minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero prima della lavorazione.

O Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi ecc. dagli alimenti prima della lavorazione.

Nota:

O A causa delle varie dimensioni e forme degli alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni pezzi deformati, ma questo è normale.

O Alimenti come formaggio, prosciutto e chorizo si intasano nella griglia, quindi non sono raccomandati per l'uso con questo accessorio.

22A

È inoltre possibile utilizzare l’Express

Dice per preparare patatine fritte, crudités e bastoncini.

1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il disco per taglio a dadini.

2 Quindi spingere manualmente il cibo attraverso la griglia senza accendere l'apparecchio.

Pulizia della griglia

Utilizzare l'estremità dello spingitore per rimuovere eventuali pezzi di alimenti che potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per taglio a dadini.

41

23

Express Serve

(se in dotazione) a

Albero di trasmissione Express serve b Scivolo di prolunga c

Base d Disco

1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2. Installare l’alberino motore nell’albero principale – l’Express Serve non funzionerà se non sarà installato.

3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza applicare una forza eccessiva. Consultare le sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.

Utilizzare insieme a quanto segue:

14-15-16 22

Importante: cubettatrice e dischi

O Se il cibo non esce dall'uscita del cibo, spegnere e verificare che il cibo non si blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo intrappolati prima di continuare l’operazione.

24

Custodia

Conservare i dischi, il disco emulsionante e il gancio impastatore nella custodia in dotazione.

Per motivi di sicurezza, la lama del coltello deve essere riposta nella ciotola principale anziché nella custodia quando non viene utilizzata.

Cura e pulizia

O

O

O

Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.

Maneggiare lame e dischi da taglio con cautela in quanto sono estremamente taglienti.

Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.

Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.

Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.

Corpo motore

O Pulire con un panno umido, quindi asciugare.

Assicurarsi che l'area di interblocco sia

O

O priva da detriti alimentari.

Non immergere in acqua il corpo motore.

Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore .

Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento all'illustrazione pertinente

25

.

Manutenzione e assistenza tecnica

O In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" in questo manuale o visitare www.kenwoodworld.com.

O Per informazioni sull'assistenza o sulla garanzia, consultare il foglio illustrativo sulla sicurezza a parte o visitare il sito www.kenwoodworld.com.

O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno

Unito.

O Prodotto in Cina.

42

Tabella di utilizzo consigliata

Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.

Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.

L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare.

Non lavorare ingredienti caldi.

Ciotola/

Accessori

Funzione

(Sec) MAX

Miscela per dolci tutto in uno 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1,5 kg peso totale

340 g peso farina

Impasto dolce – lavorare burro e farina in un composto sbriciolato

Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti

Tagliare pesce e carne magra

Paté e terrine

Tagliare verdura

Tagliare frutta secca

Erbette

Passare frutta morbida, frutta e verdura cotte

Maionese

Panna da montare (I tempi di lavorazione possono variare a seconda del contenuto di grassi della panna)

2

P

2

2

2

2

1

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g max.

manzo magro

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 – 50 g

1 kg

4 tuorli d'uovo

250 – 500 ml

Miscele con lievito 2 60 600 g peso farina

1 kg peso totale

Grattugiare e affettare cibi solidi - formaggio, carote, patate e cibi con una consistenza simile

Affettare cibi più morbidi - cetrioli e pomodori

Grattugiare parmigiano

Raschiare le patate

Utilizzare per spremere il succo di agrumi, come arance, limoni, lime e pompelmi.

2

1

2

1

Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola

43

Tabella di utilizzo consigliata

Ciotola/

Accessori

Funzione

Liquidi e bevande freddi

(Aggiungere ghiaccio/ingredienti congelati per ultimi nella caraffa)

Frappè / Miscele a base di latte freddo

Frantumazione del ghiaccio

Miscela di pastella

(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)

Frutta secca

Chicchi di caffè

Marinata di prugne

250 g di miele liquido chiaro

25 g di piccole prugne molli

25 ml di acqua fredda

Refrigerare gli ingredienti durante la notte

Lavorazione delle spezie

Grani di pepe neri, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo e semi di finocchio

Macinare caffè in grani

Tritare frutta secca

Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini freschi e radice di zenzero

Cocco fresco

Bevande e smoothie

2

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

(Sec)

30 – 60

MAX

1,5 l

15 – 30

30 – 40

10

1 l

6 cubetti di ghiaccio

(125 g)

1 l

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Frutta e verdura 2 – 600 g

Utilizzare per tagliare a dadini una varietà di alimenti come carote, zucchine, cetrioli, barbabietole e mele.

2

Utilizzare per tagliare una varietà di cibi come patate, carote, zucchine e cetrioli in patatine fritte e crudités.

Manuale

44

Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola

Guida alla risoluzione dei problemi

Problema

Il robot non funziona.

Il frullatore, Blend-Xtract

2GO o il macinino non funzionano

Il robot si ferma durante l’uso.

Blend-Xtract 2GO o tritatutto hanno perdite dalla base del gruppo lame.

Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni

Causa

Manca la corrente.

Ciotola non inserita correttamente sul corpo motore.

Coperchio della ciotola inserito male.

Soluzione

Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica.

Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente e che il manico sia posizionato verso destra.

Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico.

Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.

Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non bloccati correttamente.

Blend-Xtract 2GO o tritatutto con perdite dalla base del gruppo lame.

Sovraccarico/superamento delle capacità massime del robot.

Il coperchio non è ben chiuso.

Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non funzionano se montati in modo errato sull'interblocco.

Controllare che il gruppo lame sia completamente serrato nella bottiglia o recipiente.

Controllare le capacità massime nel “Grafico di utilizzo consigliato”.

Controllare che il coperchio sia ben chiuso.

Manca la tenuta

La tenuta è inserita male

La tenuta è danneggiata

Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione

“Manutenzione e assistenza tecnica”.

Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori.

45

Português

Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

O

Antes de utilizar o seu aparelho consulte os avisos de segurança do folheto em anexo e leia cuidadosamente as instruções de utilização que pode encontrar neste manual.

Guarde-o para futuras consultas.

Antes de ligar à corrente

O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da

O máquina.

Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.

Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte.

2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.

Legenda

Robô de cozinha - Express Prep

1 Empurradores

2

3

4

5

Tampa

Taça

Veio accionador destacável

6

7

8

9

Comandos de velocidade/impulsos

Mecanismo de engate de segurança

Arrumação do cabo (nas costas do aparelho)

10

Liquidificador em plástico

a

Copo com lâmina fixa b

Tampa com enchimento gota-a-gota

A Acessórios padrão

11

12 Utensílio para massas

13

14 Disco de fatiar/ralar de 4 mm

15 Disco de fatiar/ralar de 2mm

Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar incluídos no seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo. Visite www.

kenwoodworld.com para obter informações sobre como adquirir um acessório não incluído embalagem.

B Acessórios opcionais

16 Disco de ralar extra fino (se fornecido)

17

18

19 Moinho moedor (se fornecido)

20

21

22

23 Express (se fornecido)

24 Bolsa de Arrumação (se fornecida)

25 Espátula

Para usar o seu processador de alimentos

Ilustrações –

1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz.

2 Depois encaixe a taça na unidade motriz e rode no sentido horário até prender.

3 Encaixe um acessório por cima do eixo

O accionador da taça.

Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes.

4 Coloque a tampa - assegurando-se que o

O cimo do eixo accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.

Não utilize a tampa para operar o processador, utilizando sempre os botões de controlo de velocidade ON/OFF.

5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione

O uma velocidade. (Consulte o quadro de utilização recomendada).

O robot não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate.

Confirme que o tubo de alimentação e a

46

pega da taça estão posicionados no canto

O direito da frente.

Utilize o botão ( P ) para pequenos arranques.

O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição.

6 Efectue o procedimento acima pela ordem

O inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça.

Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa.

Importante

O

O

O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino.

Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes.

Utilizar os acessórios

Consulte o quadro de utilização, as ilustrações e a secção correspondente a cada acessório.

10

Liquidificador em plástico

(se fornecido)

1 Para montar e utilizar - consulte as ilustrações do liquidificador e o Quadro de

Utilização Recomendada.

2 Coloque os seus ingredientes no copo.

3 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.

4 Encaixe o liquidificador na unidade motriz e

O rode no sentido horário para prender.

O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate.

Dicas e Sugestões

O Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes no liquidificador, excepto o azeite. Com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa com enchimento gota-a-

O gota.

As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados.

Caso seja difícil de processar a mistura,

O adicione mais liquido.

Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plásticas.

11

Unidade de lâminas

Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”.

Dicas e Sugestões

O Para texturas mais grossas utilize o controlo

O de impulso.

Corte os alimentos como carne, pão, vegetais

O em cubos de 2cm antes de os processar.

Os biscoitos devem ser partidos em

O pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar.

Tenha cuidado para não misturar demasiado.

O Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm.

12

Utensílio para massas

Utilize para misturas com fermento de padeiro.

Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”.

Dicas e Sugestões

O Não processe mais de 60 segundos seguidos.

O Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do tubo de

O alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica.

Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável.

13

Disco Emulsionador

(use em conjunto com o Batedor de Gancho

12

)

1 Coloque o disco emulsionador por cima do batedor de gancho – alinhe as guias do batedor de gancho com as ranhuras do disco.

2 Rode o batedor de gancho no sentido antihorário para o prender.

3 Para separar as peças rode no sentido horário e retire o disco do eixo de accionamento do batedor de gancho.

47

Dicas e Sugestões

O Certifique-se de que a taça e o utensílio estão limpos e sem gordura antes de utilizar.

O Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na taça e processe durante alguns segundos.

Com a máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de forma constante e lenta através do tubo.

14

15

16

Discos

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima.

4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação. Escolha que lado do tubo de alimentação deseja utilizar.

Para utilizar o tubo de alimentação mais pequeno – introduza primeiro o empurrador maior no tubo de alimentação. Utilize quando processa ingredientes finos e individuais.

Para utilizar o tubo de alimentação mais largo – utilize ambos os empurradores em conjunto.

5 Ligue e empurre uniformemente com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação.

Dicas e Sugestões

O Utilize ingredientes frescos.

O Não corte os alimentos muito pequenos.

Encha o tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo.

O Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal.

O Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados.

17

Espremedor de citrinos

(se fornecido) a

Cone b Coador

Para utilizar o espremedor de citrinos

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está encaixada na pega da taça.

3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador girando até que caia totalmente em baixo.

4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a

O metade do fruto no cone espremedor.

O espremedor de citrinos não funcionará se o coador não estiver correctamente colocado.

Dicas e Sugestões

O Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e espremer.

O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.

O Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes.

18

Mini picadora/moinho

(se fornecido) a

Jarro b Anel c

Dispositivos

1 Coloque os ingredientes no jarro.

2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de lâminas.

3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.

Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para baixo.

4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem apertado. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:

- Posição aberta

- Posição fechada

5 Coloque o moinho na unidade motriz e rode no sentido horário para prender.

6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o controlo de impulso (P).

Dicas e Sugestões

O Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar no moinho.

O Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas.

48

19

Moinho moedor

(se fornecido) a Tampa b Dispositivo de lâminas do moinho moedor

1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas.

2 Coloque a tampa e gire na direcção dos ponteiros do relógio para a prender.

3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para prender.

4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso (P).

Dicas e Sugestões

O Para obter um desempenho mais optimizado quando processar especiarias, recomendamos que não processe no moinho

O mais de 50g de cada vez.

A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar pequenas quantidades de cada vez.

O Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de

O serem moídas.

Não processe no moinho, açafrão da índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas.

O Corte o gengibre em pequenos pedaços

O antes de o processar.

Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas.

20

Blend-Xtract 2GO

(se fornecido) a

Tampa distribuidora b Garrafa c

Anel d Dispositivo

1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao nível 400 ml.

O Para obter um melhor desempenho coloque na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo / ingredientes congelados.

O Quando adicionar ingredientes congelados como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos de gelo.

O Não liquidifique ingredientes congelados sem líquido.

2 Coloque o anel vedante na unidade de lâminas assegurando-se de que está correctamente colocado.

O Se o anel vedante estiver danificado ou mal colocado, vai ocorrer vazamento.

49

3 Segurando a unidade de lâminas pela base, insira-a na garrafa com as lâminas viradas para baixo.

4 Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa no sentido dos ponteiros do relógio para prender.

O Agite para distribuir os ingredientes.

O Coloque o liquidificador na unidade motriz e rode na direcção horária para prender.

5 Seleccione a velocidade máxima. Deixe os ingredientes misturarem até ficarem macios.

O Quando a sua bebida atingir a consistência desejada, pode pressionar o botão “P” para assegurar que todos os ingredientes estão minuciosamente liquidificados.

Dicas e Sugestões

O Note que quando a garrafa está cheia até ao máximo (400ml), esta fornece aproximadamente duas porções.

O

O

Se não consumir imediatamente toda a sua bebida, mantenha o restante no frigorífico.

Certifique-se de que a sua bebida é suficientemente fina para poder bebê-la pela tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida mais fina, adicione mais líquido.

O

O

O

Após a mistura, algumas bebidas podem não ficar completamente suaves por causa das sementes ou da natureza fibrosa dos ingredientes.

Algumas bebidas podem separar-se com o tempo de espera. É portanto aconselhável o seu consumo imediato. Bebidas separadas devem ser misturadas antes de serem consumidas.

Quando a tampa distribuidora está colocada, tenha sempre a garrafa de viagem virada para cima.

Usar a tampa de beber

1 Insira e prenda a tampa girando no sentido dos ponteiros do relógio.

2 Quando quiser beber, abra simplesmente a patilha da tampa. A bebida pode ser consumida directamente da garrafa.

21

Extractor de Sumo

(se fornecido) a Empurrador b Tampa c Removedor d Tambor do filtro e Taça f Bico do extractor

Para utilizar o extractor de sumo

1 Encaixe o extractor de sumo na unidade motriz, rode no sentido horário até prender - o bico deve ficar virado para o lado esquerdo quando a taça está montada correctamente.

2 Coloque o removedor da polpa no tambor do filtro - certificando-se de que as patilhas encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior do tambor.

3 Coloque o tambor do filtro.

4 Coloque a tampa do acessório - rode no sentido horário até prender. O seu centrifugador não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate.

5 Coloque um copo apropriado para o efeito por baixo do bocal para recolher o sumo.

6 Corte os alimentos para caberem no tubo de alimentação.

7 Ligue e empurre uniformemente com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. Processe completamente antes de adicionar mais.

O Após adicionar o último pedaço, deixe o extractor trabalhar mais 30 segundos para extrair todo o sumo do tambor do filtro.

Importante

O Se o extractor começar a vibrar, desligue-o e retire a polpa do tambor. O extractor de sumos vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver desproporcionadamente distribuída.

O Alguns alimentos muito duros podem fazer com que o seu extractor funcione lentamente ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer, desligue e desentupa o filtro.

O Durante a utilização, deve desligar e limpar o colector de polpa com frequência.

Dicas e Sugestões

O Antes de processar remova os caroços e sementes (ex.: pimento, melão, ameixa) e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não precisa de descascar ou descaroçar maçãs ou pêras.

O Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes.

22

Express Dice

(se fornecido) a Disco de cubos b Grelha de cubos c Empurrador

Importante: o disco de cubos foi concebido para funcionar apenas com o acessório cortador em cubo.

Para utilizar o Express Dice

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.

3 Insira a grelha de cubos no tubo de alimentação.

4 Ligue e utilize o empurrador de cubos para processar os alimentos através da grelha de cubos.

Dicas e Sugestões

O Coloque ambas as mãos por cima do empurrador e pressione firmemente de

O modo a ajudar o processo.

Para obter melhores resultados, utilize frutos

O e vegetais frescos.

Para evitar que os alimentos fiquem bloqueados evite compactar os alimentos no tubo de alimentação – os alimentos devem ser cortados preferencialmente em pedaços de até:

50 × 30 mm

O Se os alimentos foram difíceis de empurrar através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15 minutos, coloque-os no frigorífico e depois processe.

O Retire sempre cascas duras, caroços, pevides, sementes, etc., dos alimentos antes de processar.

Nota:

O Devido aos vários tamanhos e formas dos alimentos, é normal que alguns cubos saiam

O deformados.

Alguns alimentos como queijo, fiambre e chouriço não são recomendados para este acessório porque podem entupi-lo.

50

22A

O Express Dice também pode ser usado para cortar vegetais variados em palitos e que podem também ser consumidos crus.

1 Insira a grelha de cubos sem o disco de cubos.

2 Manualmente empurre os alimentos através da grelha sem ligar o aparelho.

Limpar a grelha

Use o topo do empurrador para soltar os alimentos que possam ter ficado presos na grelha de cubos.

23

Express Serve

(se fornecido) a

Eixo de accionamento do Express serve b Extensão c

Base d Prato

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo principal – O Express serve não funciona sem ele.

3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use força excessiva. Consulte as secções Discos e Cortador em Cubos Express para mais informações, sugestões e dicas.

Utilize em conjunto com o seguinte:

14-15-16 22

Cuidados e limpeza

O

O

O

Desligue sempre o aparelho e retire o cabo da tomada eléctrica.

Manuseie as lâminas e os discos com cuidado - estão extremamente afiados.

Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original.

Unidade motriz

O Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Assegure-se de que a zona de

O

O fixação não contém alimentos.

Não submerja a unidade motriz na água.

Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na parte posterior da unidade motriz .

Instruções de Limpeza

- Consulte a ilustração correspondente

25

.

Assistência e Cuidados ao

Cliente

O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de pedir assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do seu manual ou visite o site www.kenwoodworld.com.

O Para obter assistência ou informações sobre a garantia consulte os avisos de segurança do folheto anexo ou visite www.kenwoodworld.com.

O Concebido e projectado no Reino Unido pela

Kenwood.

O Fabricado na China.

Importante - Cortador em Cubos e Discos

O Se os alimentos não estiverem a sair pela saída dos alimentos, desligue e confirme que não estão obstruídos por baixo do disco e que o disco dispensador está colocado.

Retire todos os alimentos presos antes de continuar a processar.

24

Bolsa de Arrumação

Armazene os seus discos, disco emulsionador e batedor de gancho na bolsa fornecida.

Por motivos de segurança a lâmina de corte, quando não está a ser usada, deve ser guardada dentro da taça principal e não na bolsa de arrumação.

51

Quadro de Utilização Recomendada

Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.

Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.

Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.

As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados.

Não processe ingredientes quentes

Utensílio/

Acessório

Função

(Seg.) MAX

Preparados completos para bolos

Pastelaria - misturar farinha em gordura

Adicionar água para misturar ingredientes de pastelaria

Cortar peixe e carne magra

Patês e terrinas

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

1,5 kg peso total

340 g peso de farinha

Cortar vegetais

Picar nozes

Ervas

Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados.

Maionese

Bater natas (Os tempos de processamento podem variar dependendo da percentagem de matéria gorda presente nas natas)

2

1

P

2

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g máx. de carne de vaca magra

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 gemas

250 – 500 ml

Misturas levedadas 2 60 600 g peso de farinha

1 kg peso total

2 – Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo, cenouras, batatas e alimentos de texturas similares

Fatiar alimentos macios - pepinos e tomates

Rala queijo Parmesão

Raspar batatas

Utiliza-se para espremer citrinos, p.ex., laranjas, limões, limas e toranjas.

1

2

1

Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça.

52

Quadro de Utilização Recomendada

Utensílio/ Função

Acessório

Líquidos e bebidas frias

(Adicione em último lugar o gelo / ingredientes congelados no copo)

Batidos/bebidas à base de leite frio

Esmagar gelo

Mistura para polme

(Adicione primeiro os ingredientes líquidos)

Nozes

Grãos de café

Marinada de Ameixas

250g de mel líquido claro

25g de ameixas pequenas macias

25ml de água fria

Coloque os ingredientes no frigorífico de um dia para o outro.

Processar especiarias

Pimenta preta, sementes de cardamomo, sementes de cominho, sementes de coentros e sementes de funcho

Moer grãos de café

Picar nozes

Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de gengibre fresca.

Coco fresco

Bebidas e smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(Seg.)

30 – 60

MAX

1,5 litros

15 – 30

30 – 40

10

1 litros

6 cubos de gelo (125 g)

1 litros

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Frutos e vegetais 2 – 600g

Use para cortar em cubos alimentos variados tais como cenouras, curgete, pepino, beterraba e maças.

2

Use para cortar em palitos alimentos variados tais como batatas, cenouras, curgete, pepino que podem também ser consumidos crus.

Manual

Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça.

53

Guia de avarias

Problema

O processador não funciona.

O liquidificador, Blend-

Xtract 2GO ou moinho não funciona

O processador pára durante o funcionamento.

Causa

Falta de energia.

A taça não está correctamente colocada na unidade motriz.

A tampa da taça não está correctamente presa.

O liquidificador, Blend-Xtract

2GO ou moinho não está correctamente preso.

O Blend Xtract 2GO ou o moinho multifunções não está montado correctamente.

Excedida a capacidade máxima do processador.

Solução

Verifique se o processador está ligado à corrente.

Confirme que a taça está correctamente colocada e a pega está posicionada no canto direito da frente.

Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega.

O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas.

O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou moinho não funciona se não estiver correctamente preso nos engates de segurança.

Confirme que o dispositivo de lâmina está totalmente apertado na garrafa ou no jarro.

Consulte as capacidades máximas no

“Quadro de Utilização Recomendada”.

O Blend Xtract 2GO ou o moinho multifunções verte pela base do dispositivo de lâmina.

Mau desempenho dos utensílios/acessórios.

Tampa não presa.

Falta o anel vedante.

Anel vedante incorrectamente instalado.

Anel vedante danificado.

Verifique se a tampa está correctamente presa.

Verifique se o anel vedante está correctamente instalado e não danificado.

Para obter um anel vedante de substituição, ver “Assistência e cuidados do cliente”.

Consulte as sugestões na secção respectiva em “Utilizar os acessórios”.

Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

54

Español

Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

O

Antes de utilizar el aparato, consulte el folleto independiente sobre las advertencias respecto a la seguridad y lea detenidamente las instrucciones de uso que contiene este manual. Guárdelo para poder utilizarlo en el futuro.

Antes de enchufar el aparato

O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.

O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.

Antes de utilizar el aparato por primera vez

1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.

No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte.

2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.

Descripción del aparato

Procesador de alimentos -

Express Prep

1

2

3

4

5

Empujadores

Tubo de entrada de alimentos

Tapa

Bol

Eje motor desmontable

6

7 Control de velocidad/acción intermitente

8

9

10

Batidora de vaso de plástico

a

Vaso con cuchillas fijas b

Tapa con orificio de goteo

A Accesorios estándares

11 Cuchilla

12

13

14 Disco rebanador/rallador de 4 mm

15 Disco rebanador/rallador de 2 mm

Puede que su procesador de alimentos no incluya todos los accesorios que se enumeran a continuación. Los accesorios dependen del modelo seleccionado. Visite www.kenwoodworld.

com para obtener información sobre cómo comprar un accesorio no incluido en el paquete.

B Accesorios opcionales

16

17

18

19

Disco rallador extrafino (si se incluye)

Exprimidor de cítricos (si se incluye)

Minipicadora/molinillo (si se incluye)

Molinillo triturador (si se incluye)

20 Blend-Xtract 2GO (si se incluye)

21

22

Licuadora (si se incluye)

Express Dice (si se incluye)

23 Express Serve (si se incluye)

24 Bolsa de almacenamiento (si se incluye)

25 Espátula

Para utilizar el procesador de alimentos

Ilustraciones –

1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de potencia.

2 Luego acople el bol a la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto en su posición.

3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del

O bol.

Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el accesorio.

4 Coloque la tapa asegurándose de que la

O parte superior del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa.

No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, hágalo siempre con el control de velocidad de encendido/apagado.

5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione

O una velocidad (consulte la tabla de usos recomendados).

El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en

55

el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén situados hacia la esquina derecha de

O la parte delantera.

Utilice el botón de acción intermitente ( P ) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado.

6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el

O bol.

Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato.

Importante

O El procesador de alimentos no es apto para triturar o moler granos de café ni

O para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino.

Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.

11

Cuchilla

Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos".

Consejos y sugerencias

O Para obtener texturas más gruesas, utilice el

O control de acción intermitente.

Corte los alimentos como carne, pan u

O hortalizas y verduras en dados de 2 cm aproximadamente.

Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el

O aparato en marcha.

Tenga cuidado de no exceder el tiempo de

O procesamiento.

Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm.

12

Utensilio para amasar

Use este accesorio para masas con levadura.

Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos".

Uso de los accesorios

Consulte la tabla de usos, las ilustraciones y la sección correspondiente a cada accesorio.

10

Batidora de vaso de plástico

(si se incluye)

1 Para montar y utilizar el aparato, consulte las ilustraciones de la batidora de vaso y la tabla de usos recomendados.

2 Ponga los ingredientes en el vaso.

3 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic.

4 Acople la batidora de vaso a la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas

O del reloj para que quede bien sujeta en su posición.

El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento.

Consejos y sugerencias

O Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes, excepto el aceite, en la batidora de vaso. Con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del

O orificio de goteo de la tapa.

Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,

O añada más líquido.

No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de plástico.

56

Consejos y sugerencias

O No procese los ingredientes durante más de

60 segundos seguidos.

O Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de entrada de

O alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave.

El reamasado o la forma deben hacerse

únicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato.

13

Disco emulsionante

(úselo junto con el gancho de amasar

12

)

1 Coloque el disco emulsionante sobre el gancho de amasar; alinee las aletas en el gancho de amasar con las ranuras en el disco.

2 Gire el gancho de amasar en sentido contrario a las agujas del reloj para que quede bien sujeto en su posición.

3 Para separar las piezas, gire en el sentido de las agujas del reloj y saque el disco del eje del gancho de amasar.

Consejos y sugerencias

O Antes de utilizar el bol y el utensilio, asegúrese de que estén limpios y sin restos

O de grasa.

Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en el bol y mezcle durante unos segundos. Con el aparato en marcha, añada el aceite poco a poco por el tubo de entrada de alimentos con un chorrito constante.

14

15

16

Discos

1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba.

4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.

Elija el tubo de entrada adecuado al tamaño de los alimentos.

Para usar el tubo de entrada de alimentos pequeño, introduzca primero el empujador grande en el tubo de entrada. Úselo para ingredientes pequeños individuales.

Para usar el tubo de entrada de alimentos grande, introduzca los dos empujadores a la vez.

5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.

Consejos y sugerencias

O Utilice ingredientes frescos.

O No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimen-

O tos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla.

Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los

O que se colocan en sentido horizontal.

Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el disco o en el bol.

17

Exprimidor de cítricos

(si se incluye) a

Cono b Colador

Para utilizar el exprimidor de cítricos

1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia.

2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posición.

3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue abajo.

4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono.

O El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente.

Consejos y sugerencias

O Para obtener los mejores resultados, guarde

O y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla.

Para ayudar a extraer el zumo, mueva la

O fruta de un lado a otro antes de exprimirla.

Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas.

18

Minipicadora/molinillo

(si se incluye) a

Jarra b Anillo c

Conjunto

1 Ponga los ingredientes en la jarra.

2 Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas.

3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.

Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia abajo.

4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra a mano. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas:

- posición de desbloqueo

- posición de bloqueo

5 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto en su posición.

6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el botón de acción intermitente (P).

Consejos y sugerencias

O Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados se enfríen a

O temperatura ambiente antes de procesarlos en el molinillo.

Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas.

57

19

Molinillo triturador

(si se incluye) a Tapa del molinillo b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador

1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas.

2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta.

3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.

4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acción intermitente (P).

Consejos y sugerencias

O Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el molinillo.

O Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor.

O Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.

O No procese raíz de cúrcuma seca en el molinillo ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas.

O Corte el jengibre en trozos pequeños antes

O de procesarlo.

Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas.

20

Blend-Xtract 2GO

(si se incluye) a

Tapa b Botella c

Anillo de cierre d Conjunto

1 Añada los ingredientes a la botella hasta la marca de 400 ml.

O Para un mejor resultado del proceso de mezclado, añada siempre el hielo/los

O ingredientes congelados a la botella en primer lugar.

Cuando añada ingredientes congelados (es decir, fruta congelada, yogur congelado,

O helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3 cubitos de hielo.

No mezcle ingredientes congelados sin líquido.

2 Acople el anillo de cierre a la unidad de

O cuchillas, asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente en la zona ranurada.

Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido podría salirse.

58

3 Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas y colóquela sobre la botella, con las cuchillas hacia abajo.

4 Enrosque el portacuchillas sobre la botella;

O

O gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.

Agite para dispersar los ingredientes.

Coloque la batidora de vaso sobre la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta.

5 Seleccione la velocidad máxima. Deje que los ingredientes se mezclen hasta que quede una

O mezcla homogénea.

Cuando su bebida haya alcanzado la consistencia deseada, puede usar el botón de acción intermitente "P" para asegurarse de que todos los ingredientes estén bien mezclados.

Consejos y sugerencias

O

O

O

O

O

Observe que cuando la botella se llena hasta la capacidad máxima (400 ml), equivale aproximadamente a dos raciones.

Si no tiene intención de consumir su bebida inmediatamente, manténgala en la nevera.

Compruebe que su bebida sea lo suficientemente fina como para poder beberla de la tapa dosificadora. Para hacer que una bebida sea menos espesa, añada más líquido.

Después del mezclado, es posible que algunas bebidas no estén completamente suaves debido a semillas o a la naturaleza fibrosa de los ingredientes.

Algunas bebidas podrían separarse si

O reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al instante. Las bebidas que se hayan separado deben agitarse antes de beberlas.

Cuando la tapa dosificadora esté acoplada, mantenga la botella de viaje siempre en posición vertical.

Usar la tapa para beber

1 Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido de las agujas del reloj.

2 Cuando quiera beber, simplemente abra la tapa y sujétela en su posición. La bebida se puede tomar directamente de la botella.

21

Licuadora

(si se incluye) a Empujador b Tapa de la licuadora c Despulpador d Tambor f e Bol

Pico

Usar la licuadora

1 Acople el bol de la licuadora a la unidad de potencia, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si el bol está acoplado correctamente, el pico vertedor debe quedar situado en el lado izquierdo.

2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras en el fondo del tambor.

3 Coloque el tambor del filtro.

4 Ponga la tapa del accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeta. La licuadora no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento.

5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de la boca de salida del zumo.

6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada de alimentos.

7 Encienda el aparato y empuje de manera uniforme con el empujador. Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos.

O

Procese bien los alimentos antes de añadir más.

Después de añadir el último trozo, deje que la licuadora funcione durante 30 segundos más para extraer todo el zumo del tambor del filtro.

Importante

O Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte

O

O el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La licuadora vibra si la pulpa no está distribuida de manera uniforme.

Algunos alimentos muy duros pueden hacer que la licuadora vaya más lenta o que se pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.

Desconecte el aparato y limpie el colector de pulpa regularmente durante el uso.

Consejos y sugerencias

O Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o piña). No necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas ni de las peras.

O Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto.

22

Express Dice

(si se incluye) a Disco para cortar en dados b

Rejilla para cortar en dados c Empujador para cortar en dados

Importante: el disco para cortar en dados está diseñado para usarse únicamente con el corta verduras en dados.

Usar el Express Dice

1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Añada el disco para cortar en dados y ponga la tapa.

3 Ponga la rejilla para cortar en dados dentro del tubo de entrada de alimentos.

4 Encienda el aparato y use el empujador para cortar en dados para procesar alimentos a través de la rejilla para cortar en dados.

Consejos y sugerencias

O Para ayudar con el proceso, ponga las dos manos en la parte superior del empujador y presione hacia abajo con firmeza.

O Para obtener mejores resultados, use frutas y verduras frescas.

O Para evitar que los alimentos se atasquen, no los apretuje en el tubo de entrada. Lo ideal sería cortar los alimentos en trozos no superiores a:

50 × 30 mm

59

O Si los alimentos están demasiado duros para empujarlos por la rejilla, cuézalos durante

O aproximadamente 10-15 minutos y luego deje que se enfríen en la nevera antes de procesarlos.

Quite siempre las pieles duras, los huesos, las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos antes de procesarlos.

Nota:

O Debido a los distintos tamaños y formas de los alimentos, los dados contendrán algunos trozos deformes, lo cual es normal.

O Los alimentos como el queso, el jamón y el chorizo se atascarán en la rejilla, así que no se recomienda utilizar este accesorio con dichos alimentos.

22A

El Express Dice también se puede utilizar para preparar patatas fritas, crudités y bastones.

1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el disco para cortar en dados.

2 A continuación, empuje los alimentos manualmente a través de la rejilla sin encender el aparato.

Cómo limpiar la rejilla

Use el extremo del empujador para sacar cualquier resto de comida que pueda quedar atrapado en la rejilla para cortar en dados.

23

Express Serve

(si se incluye) a

Eje motor del Express Serve b Canal c

Base d Placa de expulsión

1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Acople el eje motor pequeño al eje principal – el Express Serve no funcionará a menos que esté acoplado.

3 Coloque el accesorio/disco deseado; no aplique demasiada fuerza. Consulte las secciones de los discos y del Express Dice para obtener más información, consejos y sugerencias.

Úselo junto con los siguientes elementos:

14-15-16 22

Importante - Accesorio para cortar en dados y discos

O Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe que no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión esté colocada. Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir procesando los alimentos.

24

Bolsa de almacenamiento

Guarde los discos, el disco emulsionante y el gancho de amasar en la bolsa suministrada.

Por razones de seguridad, la cuchilla debe guardarse en el bol principal en vez de la bolsa de almacenamiento cuando no se utilice.

Cuidado y limpieza

O

O

O

Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.

Maneje la cuchilla y los discos de corte con cuidado ya que están muy afilados.

Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal.

Unidad de potencia

O Límpiela con un paño húmedo y luego séquela. Asegúrese de que el área de

O

O enclavamiento no presente restos de comida.

No sumerja la unidad de potencia en agua.

Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera de la unidad de potencia .

Instrucciones de limpieza

– Consulte la ilustración correspondiente

25

.

Servicio técnico y atención al cliente

O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección "Guía de solución de problemas" en este manual o visite www.kenwoodworld.com.

O Para obtener información sobre el servicio técnico o la garantía, consulte el folleto independiente sobre las advertencias respecto a la seguridad o visite www.kenwoodworld.com.

O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino

Unido.

O Fabricado en China.

60

Tabla de usos recomendados

No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso.

No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.

Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.

La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.

No procese ingredientes calientes

Herramienta/

Accesorio

Función

(Segundos) MAX

Preparados para tartas en un solo paso

Masa - mezclar manteca con harina

Añadir agua para combinar los ingredientes para masa para pasteles

Trocear pescado y carne magra

Patés y terrina

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

1,5 kg Peso total

340 g Peso de la harina

Cortar hortalizas y verduras

Picar frutos secos

Hierbas aromáticas

Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras y fruta cocidas

Mayonesa

Montar nata (los tiempos de procesamiento pueden variar dependiendo del contenido en grasa de la nata)

Mezclas con levadura

P

2

2

2

2

1

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

60

600 g Peso máx de la carne magra:

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 yemas de huevo

250 – 500 ml

600 g Peso de la harina

1 kg Peso total

2 – Rallar y rebanar alimentos consistentes como queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar

Cortar en rodajas alimentos más blandos como pepinos y tomates

Rallar queso parmesano

Raspar patatas

Usar para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.

1

2

1

No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo.

61

Tabla de usos recomendados

Herramienta/

Accesorio

Función

Bebidas y líquidos fríos

(añada el hielo/ingredientes congelados al vaso en último lugar)

Batidos/Mezclas a base de leche fría

Picar hielo

Mezcla para rebozado

(añada los ingredientes líquidos en primer lugar)

Frutos secos

Granos de café

Adobo de ciruela pasa

250 g de miel líquida

25 g de ciruelas pasas blandas pequeñas

25 ml de agua fría

Refrigere los ingredientes durante la noche.

Procesar especias

Granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo

Moler granos de café

Picar frutos secos

Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz de jengibre

Coco fresco

Bebidas y smoothies

2

2

P

P

2/P

2

1

2

2

2

P

2

2

P

(Segundos)

30 – 60

MAX

1,5 litros

15 – 30

30 – 40

10

1 litro

6 cubitos de hielo

(125 g)

1 litro

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Frutas y verduras 2 – 600 g

Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como zanahorias, calabacines, pepinos, remolacha y manzanas en dados.

2

Manual Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como patatas, zanahorias, calabacines y pepinos en forma de patatas fritas y crudités.

62

No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo.

Guía de solución de problemas

Problema

El procesador no funciona.

La batidora de vaso, el

Blend-Xtract 2GO o el molinillo no funcionan

El procesador se detiene cuando está en marcha.

El Blend-Xtract 2GO o el multimolinillo gotean por la base del conjunto de cuchillas.

Bajo rendimiento de los utensilios/accesorios.

Causa

No hay corriente.

El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia.

La tapa del bol no se ha cerrado correctamente.

Solución

Compruebe que el procesador esté enchufado.

Compruebe que el bol esté colocado correctamente y que el asa esté situada hacia la esquina derecha de la parte delantera.

Compruebe que el enclavamiento de la tapa esté bien ubicado en la zona del asa.

El procesador no funcionará si el bol y la tapa se han acoplado incorrectamente.

La batidora de vaso, el Blend-

Xtract 2GO o el molinillo no se han ajustado correctamente.

El Blend-Xtract 2GO o el molinillo no se han ensamblado correctamente.

Se ha sobrecargado el procesador/superado la capacidad máxima.

La tapa no está bien sujeta.

La batidora de vaso, el Blend-Xtract

2GO o el molinillo no funcionarán si no están acoplados correctamente en el enclavamiento.

Compruebe que el conjunto de cuchillas esté bien ajustado dentro de la botella o la jarra.

Revise las capacidades máximas en la “Tabla de usos recomendados”.

Compruebe que la tapa esté bien sujeta.

Falta el anillo de cierre.

El anillo de cierre no está acoplado correctamente.

El anillo de cierre está dañado.

Compruebe que el anillo de cierre esté acoplado correctamente y que no esté dañado. Para conseguir un anillo de cierre de repuesto, consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”.

Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.

Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.

63

Dansk

Fold forsiden med illustrationerne ud.

O

Se den særskilte brochure om sikkerhed inden brug af apparatet, og læs brugsvejledningen i denne manual omhyggeligt. Gem den til senere brug.

Før stikket sættes i stikkontakten

O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.

O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.

Før ibrugtagning

1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe.

Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.

2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.

Forklaring

Processor - Express Prep

1

2

3

4

Nedstoppere

Påfyldningstragt

Låg

Skål

5

6 Motorenhed

7

8 Sikkerhedslåse

9

10

Plastblender

a

Blenderglas med faste knive b Låg

A Standardtilbehør

11

12

15

Kniv

Dejredskab

13

14

Emulgeringsplade

4 mm skive til skiveskæring/rivning

2 mm skive til skiveskæring/rivning

Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør, der ikke medfølger i pakken.

B Ekstratilbehør

16

17

Ekstrafin riveplade (hvis medleveret)

Citrus-saftpresser (hvis medleveret)

18

19 Kværn (hvis medleveret)

20 Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)

21

22

Saftpresser (hvis medleveret)

Express Dice (hvis medleveret)

23 Express Serve (hvis medleveret)

64

24 Opbevaringstaske (hvis medleveret)

25 Spatel

Sådan bruges foodprocessoren

Illustration –

1 Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden .

2 Sæt derpå skålen på motorenheden, og drej med uret, indtil den låser på plads.

3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.

O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.

4 Sæt låget på – se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.

O Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren; brug altid tænd/ slukfunktionen.

5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se skemaet for anbefalet brug).

O Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt i låsen.

O

Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens håndtag er placeret i højre forreste hjørne.

Brug impulsfunktionen ( P ) til korte blendninger. Impulsfunktionen vil være i funktion, så længe kontrolknappen trykkes ned.

6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt

O rækkefølge af den beskrevne procedure.

Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.

Vigtigt

O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt

O melis om til flormelis.

Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.

Brug af tilbehør

Se oversigt over brug, illustrationer og relevant afsnit for hvert tilbehør.

10

Plastblender

(hvis medleveret)

1 Samling og brug – se illustrationerne til blenderen og oversigten over anbefalet brug.

2 Kom ingredienserne i blenderglasset.

3 Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret, indtil det klikker på plads.

4 Sæt blenderen på motorenheden, og drej

O med uret for at låse den i position.

Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.

Vink og tips

O Ved tilberedning af mayonnaise skal alle ingredienserne, undtagen olien, kommes i blenderen. Mens apparatet kører, hældes

O olien langsomt gennem lågets hul til dråbetilførsel.

Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er

O vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.

Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.

11

Kniv

Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”.

Vink og tips

O Ønskes en grovere konsistens, kan impulskontrollen bruges.

O Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm.

O Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens

O maskinen kører.

Pas på ikke at lade det køre for længe.

O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.

12

Dejredskab

Anvendes til dejblandinger med gær.

Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”.

Vink og tips

O

O

Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.

Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj væsken med påfyldningstragten, mens apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat elastisk dejlkugle.

65

O Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.

13

Emulgeringsplade

(bruges sammen med dejredskabet

12

)

1 Sæt emulgeringspladen over dejredskabet

– ret finnerne på dejredskabet ind efter hullerne i skiven.

2 Drej dejredskabet mod uret for at låse det på plads.

3 For at adskille delene drejes med uret og skiven løftes af dejredskabets aksel.

Vink og tips

O Sørg for, at skålen og redskabet er rene og fri for fedt inden brug.

O Mayonnaise – Kom ægget og krydderierne i skålen, og miks i nogle få sekunder. Mens maskinen kører, tilsættes olien gradvist og jævnt i tilførselsrøret.

14

15

16

Skiver

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad.

3 Sæt låget på.

4 Kom maden i tilførselsrøret. Vælg, hvilken størrelse tilførselsrør, du vil bruge.

Ved brug af det lille tilførselsrør skal den store nedstopper først sættes ind i tilførselsrøret. Bruges til enkelte tynde ingredienser.

Ved brug af det store tilførselsrør skal begge nedstoppere bruges sammen.

5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.

Vink og tips

O

O

Brug friske madvarer.

Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld

O tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer, at maden glider til siden under tilberedning.

Ingredienser der placeres i lodret

O position, kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position.

Der vil altid være en lille mængde mad til overs på skiven eller i skålen efter tilberedning.

17

Citrus-saftpresser

(hvis medleveret) a Riflet b

Si

Sådan bruges Citrussaftpresseren

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen.

3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads.

4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen

O og tryk frugten ned over keglen.

Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast.

Vink og tips

O Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet, før de presses.

O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft.

O Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner.

18

Minihakker/kværn

(hvis medleveret) a

Bæger b Tætningsring c

Knivenhed

1 Kom ingredienserne i bægeret.

2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.

3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den ned i bægeret med knivene nedad.

4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er fingerstram. Se grafikken på undersiden af knivsenheden som følger:

- Oplåst position

- Låst position

5 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den på plads

6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls

(P).

Vink og tips

O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til

O stuetemperatur før tilberedning i kværnen.

For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.

66

19

Kværn

(hvis medleveret) a Låg til kværn b

Knivenhed

1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.

2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.

3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.

4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol

(P).

Vink og tips

O For at få optimal ydelse, når du tilbereder

O krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i kværnen.

Hele krydderier bevarer smagen i meget længere tid end stødte krydderier, så det

O er bedst at kværne en lille mængde frisk ad gangen for at bevare smagen.

For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske olier er det bedst at riste hele

O krydderier inden kværning.

Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da

O den er for hård og kan beskadige knivene.

Skær ingefær i små stykker før tilberedning.

O For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.

20

Blend-Xtract 2GO

(hvis medleveret) a

Afmålingslåg b Flaske c

Tætningsring d Knivenhed

1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for

400 ml.

O Kom altid først is/frosne ingredienser i flasken for at få den bedste blendning.

O Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks. frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke blende mere end 60 g eller 3 isterninger.

O Blend ikke frosne ingredienser uden væske.

2 Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og

O sørg for, at tætningen er placeret korrekt i det rillede område.

Lækage kan forekomme, hvis tætningen er beskadiget eller forkert monteret.

3 Hold på knivenhedens underside, og kom den ned i flasken med knivene nedad.

4 Skru knivholderen på flasken – drej med uret for at låse den.

O Ryst for at blande ingredienserne.

O Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.

5 Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne blendes, til konsistensen er jævn.

O Når din drik har nået den ønskede konsistens, kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle ingredienser blendes grundigt.

Vink og tips

O Bemærk, at når flasken er fyldt til maks. kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.

O Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du sætte den i køleskabet.

O Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at

O fremstille en mere tyndtflydende smoothie drik.

Efter blendning er nogle drikke måske ikke helt jævne på grund af kerner eller

O ingrediensernes fiberindhold.

Nogle drikke kan skille når de står. Det er

O derfor bedst at drikke dem med det samme.

Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes.

Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken altid holdes lodret.

Brug drikkelåget

1 Sæt låget på og lås fast ved at dreje med uret.

2 Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent.

Drikken kan drikkes lige fra flasken.

21

Saftpresser

(hvis medleveret) a Nedstopper b

Låg til saftpresser c Frugtfiberfjerner d

Filtertromle e Skål f

Safttud

Brug af saftpresseren

1 Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej den med uret, indtil den låser – tuden skal være på venstre side, når skålen er korrekt påsat.

2 Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg for at fligene passer med hullerne i bunden af tromlen.

3 Påsæt filtertromlen

4 Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret, indtil det låser. Din saftpresser vil ikke fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat korrekt i sikkerhedslåsen.

5 Anbring et egnet glas eller kande under saftudløbet.

6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i tilførselsrøret.

7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen

– kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør tilberedningen færdig, før der tilsættes mere.

O Efter at det sidste stykker er kommet i, skal saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at slynge al saften ud af filtertromlen.

Vigtigt

O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre. Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger ujævnt.

O Nogle meget hårde madvarer kan få tilbehøret til at sænke farten eller stoppe.

Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret skal renses.

O Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren under brug.

Vink og tips

O Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks. peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks.

Melon og ananas). Man behøver ikke at skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og pærer.

O Brug faste, friske frugter og grøntsager.

22

Express Dice

(hvis medleveret) a Skive b Skær c Nedstopper

Vigtigt: Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug med ternskæringstilbehøret.

Brug af Express Dice

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.

3 Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.

4 Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring og skæret til ternskæring til at tilberede madvarer med.

Vink og tips

O Placer begge hænder oven på nedstopperen til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.

O Brug frisk frugt og grønt for at opnå det bedste resultat.

O For at undgå, at madvarerne sætter sig fast, bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret

– ideelt set bør madvarerne ikke skæres i større stykker end:

50 × 30mm

67

O Hvis madvarerne er for svære at presse gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15 minutter, hvorefter de afkøles i køleskab inden tilberedning.

O Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv. fra madvarer inden tilberedning.

Bemærk:

O På grund af madvarers forskellige størrelser og typer vil der være nogle skæve stykker blandt terningerne, dette er normalt.

O Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug med dette tilbehør.

22A

Express Dice kan også bruges til skæring af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger.

1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til ternskæring.

2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at tænde for apparatet.

Rengøring af skæret

Brug enden af nedstopperen til at løsne madvarer, som eventuelt kan blive fanget i skæret til ternskæring.

23

Express Serve

(hvis medleveret) a Express b Forlængersliske c Basis d Slyngeplade

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Monter den lille drivaksel på hovedakslen –

Express serve kører ikke, medmindre den er monteret.

3 Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven – brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om skiverne og Express Dice for at få mere at vide, vink og tips.

Anvendes sammen med følgende:

14-15-16 22

24

Opbevaringstaske

Opbevar skiverne, emulgeringspladen og dejredskabet i den medfølgende taske.

Af sikkerhedsgrunde skal knivbladet opbevares i den store skål i stedet for opbevaringstasken, når det ikke er i brug.

Pleje og rengøring

O Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.

O Håndter knivene og skæreskiverne med forsigtighed – de er særdeles skarpe.

O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.

Motorenhed

O Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg for, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester.

O

O

Nedsænk aldrig motorenheden i vand.

Opbevar overskydende ledning i opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden .

Rengøringsvejledning – se den relevante illustration

25

.

Service og kundepleje

O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af apparatet, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”Fejlsøgningsguide” i denne manual eller besøge www.kenwoodworld.com.

O Se venligst separat sikkerhedsadvarselsfolder, eller besøg www.kenwoodworld.com angående service- og garantioplysninger.

O Designet og udviklet af Kenwood i

Storbritannien.

O Fremstillet i Kina.

Vigtigt – ternskærer og skiver

O Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal der slukkes og kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes.

68

Oversigt over anbefalet brug

Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.

Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.

Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.

Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes.

Tilbered ikke varme ingredienser

Redskab/

Tilbehør

Funktion

(Sek.) MAX

Alt i et kageblandinger 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1,5 kg vægt i alt

340 g melvægt

Butterdej – smuldring af fedtstof i mel

Tilføjelse af vand til at samle dejingredienserne med.

Snitning af fisk og magert kød

Pateer og terriner

2 10 – 30

Snitning af grønsager

Snitning af nødder

Urter

Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager

Mayonnaise

2

2

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

600 g maks. magert oksekød

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

Piskefløde (Tilberedningstiderne kan variere afhængigt af flødens fedtindhold)

1 15 – 30

4

æggeblommer

250 – 500 ml

Gærdeje 2

Rivning og snitning af faste fødevarer – ost, gulerødder, kartofler og fødevarer med lignende konsistens

Snitning af blødere fødevarer – agurker og tomater

Kan rive parmesanost

Rivning af kartofler

Bruges til at presse saft af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter)

2

1

2

1

60 600 g melvægt

1 kg vægt i alt

Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen

69

Oversigt over anbefalet brug

Redskab/ Funktion

Tilbehør

Kolde væsker og drinks

(Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset til sidst)

Milkshake/blandinger med kold mælk

Knusning af is

Blanding af pandekagedej

(Kom først flydende ingredienser i)

Nødder

Kaffebønner

Sveskemarinade

250 g klar flydende honning

25 g små bløde svesker

25 ml koldt vand

Sættes på køl natten over

Tilberedning af urter

Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommenfrø, korianderfrø og fennikelfrø

Maling af kaffebønner

Hakning af nødder

Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og ingefærrod

Frisk kokosnød

Drikke og smoothies

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(Sek.)

30 – 60

MAX

1,5 liter

15 – 30

30 – 40

10

1 liter

6 isterninger

(125 g)

1 liter

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Frugt og grønt 2 – 600g

Bruges til at skære en række madvarer såsom gulerod, courgette, agurk, rødbeder og æbler i tern.

2

Brug den til at skære en række forskellige fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, courgetter og agurker i stænger.

Manuelt

Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen

70

Fejlsøgningsguide

Problem

Processoren fungerer ikke.

Blender, Blend-Xtract

2GO eller kværn fungerer ikke

Foodprocessor stopper, mens den er i gang.

Blend-Xtract 2GO eller multikværn utæt ved knivenhedens sokkel.

Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.

Årsag

Ingen strøm.

Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.

Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.

Løsning

Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt.

Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne.

Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget.

Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.

Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke korrekt låst på.

Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke korrekt samlet.

Foodprocessoren er overbelastet/de maksimale mængder er overskredet.

Låget er låst op.

Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn fungerer ikke, hvis den sidder forkert på sikkerhedslåsen.

Kontrollér, at knivsenheden er helt skruet ind i flasken eller blenderglasset.

Kontrollér den maksimale kapacitet i oversigten over anbefalet brug.

Der mangler en tætningsring.

Tætningsringen er sat forkert på.

Tætningsringen er beskadiget.

Check, at låget er låst korrekt fast.

Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget.

Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet tætningsringen.

Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.

71

Svenska

Vik ut främre omslaget med bilderna.

O

Läs noggrant igenom det separata säkerhetsbladet och bruksanvisningen i denna manual innan du använder apparaten. Behåll den för framtida bruk.

innan du sätter i kontakten

O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.

O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.

Före användning

1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa.

Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.

2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.

Förklaring till bilder

Matberedare - Express Prep

1

2

3

4

Matarstavar

Matarrör

Lock

Skål

5

6

7

8

Drivenhet

Hastighets/momentanreglage

Säkerhetslås

9

10

Mixer i plast

a Bägare med fast kniv b Lock med droppmatning

A- Standardtillbehör

11

12

Knivblad

Degkrok

13 Emulgeringsskiva

14 4 mm skivnings/rivningsskiva

15 2 mm skivnings/rivningsskiva

Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din matberedare.Tillbehören beror på vilken modell som köpts. Besök www.

kenwoodworld.com för information om hur du köper ett tillbehör som inte inkluderas med din mixer.

B Valfria tillbehör

16

17

18

19

Extra fin rivningskiva (om sådan medföljer)

Citruspress (om sådan medföljer)

Minihackaren/kvarnen (om sådan medföljer)

Malningskvarn (om sådan medföljer)

20 Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer)

21

22

Juicepress (om sådan medföljer)

Express Dice (om sådan medföljer)

23 Express Serve (om sådan medföljer)

24 Förvaringspåse (om sådan medföljer)

25 Stekspade

Använda matberedaren

Bild –

1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten.

2. Placera sedan skålen på nätenheten och vrid den medsols tills den låser på plats.

3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.

O Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.

4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/

O tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket.

Använd inte locket för att använda matberedaren utan använd alltid på/ av-hastighetsreglaget.

5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se diagrammet ”Rekommenderad användning”).

O Matberedaren fungerar inte om skålen eller locket inte är ordentligt fastlåsta.

O

Kontrollera att matarröret och skålets handtag sitter i det högra hörnet på framsidan.

Använd pulsknappen ( P ) för korta stötar.

Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.

72

6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören.

O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.

Viktigt

O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.

O När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.

O

Var noga med att inte arbeta degen för mycket.

O

För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.

12

Degkrok

Används för jästdegar.

Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”.

Använda tillbehören

Hänvisa till användningstabellen, illustrationerna och relevanta avsnitt för varje tillbehör.

10

Mixer i plast

(om sådan medföljer)

1 Montera och använda – hänvisa till illustrationerna för mixern samt tabellen

Rekommenderad användning.

2 Tillsätt ingredienserna direkt i bägaren.

3 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs tills det klickar på plats.

4 Montera mixern på nätenheten och lås på

O plats genom att vrida medsols.

Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.

Tips och idéer

O Bearbeta inte längre än 60 sekunder.

O

Placera de torra ingredienserna i skålen och addera vätska genom matarröret medan apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg bildas.

O

Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.

13

Emulgeringsskiva

(använd tillsammans med degkroken

12

)

1 Montera emulgeringsskivan över degkroken – rikta in fenorna på degkroken med skårorna på skivan.

2 Lås på plats genom att vrida degkroken motsols.

3 Ta isär igen genom att vrida medsols och lyfta av skivan från degkrokens skaft.

Tips och idéer

O När du gör majonnäs ska du lägga i alla

O ingredienserna utom oljan i mixern. Häll sakta oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång.

Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer

O kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda.

Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.

11

Knivblad

Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”.

Tips och idéer

O Använd momentanreglaget för grövre konsistens.

O

Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber.

O

Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.

73

Tips och idéer

O Se till att skålen och vertyget är rena och fria från fett innan du använder dem.

O Majonnäs – Tillsätt ägg och kryddor till skålen och blanda i några sekunder. Häll oljan stadigt men gradvis igenom matarröret medan apparaten är igång.

14

15

16

Skivor

1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt.

3 Sätt på locket.

4 Tillsätt livsmedel till matarröret. Välj vilken storlek på rör du vill använda.

Om du vill använda det lilla röret ska du först sätta in den stora matarstaven inuti matarröret. Använd för enskilda tunna ingredienser

Om du vill använda det stora röret ska du använda båda matarstavarna tillsammans.

5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.

Tips och idéer

O Använd färska ingredienser.

O

Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll matarröret ganska fullt på bredden. Detta förhindrar att livsmedel glider sidledes under bearbetningen.

O

Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande.

O

Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan eller i skålen efter bearbetning.

17

Citruspress

(om sådan medföljer) a Kon b

Sil

Använda citruspressen

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen.

3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner.

4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen.

O Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst.

Tips och idéer

O För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas.

O

Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften.

O

Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.

18

Minihackaren/kvarnen

(om sådan medföljer) a Behållare b

Tätningsring c Bladenhet

1 Placera ingredienserna i behållaren.

2 Montera tätningsringen på knivsatsen.

3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen nedåt.

4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:

– Ej låst läge

– Låst läge

5 Sätt kvarnen på nätenheten och lås fast genom att vrida medsols.

6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen

(P).

Tips och idéer

O Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till

O rumstemperatur innan du bereder den i kvarnen.

Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.

19

Malningskvarn

(om sådan medföljer) a

Kvarnlock b Bladenhet

1 Lägg ingredienserna i bladenheten.

2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är fastlåst.

3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid medurs tills det är fastlåst.

4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen

(P).

Tips och idéer

O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst

O om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången i kvarnen.

Hela kryddor behåller smaken mycket längre

än malda kryddor så det är bäst att mala lite

O

åt gången för att behålla smaken.

När det gäller att få ut maximal smak och frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta hela kryddor innan man maler dem.

O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen eftersom den är för hård och kan skada

O

O bladen.

Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den.

Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.

20

Blend-Xtract 2GO

(om sådan medföljer) a Dricklock b

Flaska c Tätningsring d

Bladenhet

1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400 ml-markeringen.

O För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/ frysta ingredienser till flaskan först.

O Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa mer än 60 g eller 3 isbitar.

O Mixa inte frysta ingredienser utan vätska.

74

Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran.

O Läckage inträffar om tätningen är skadad eller felaktigt monterad.

3 Håll i undersidan av bladenheten och sänk ner den på flaskan, bladen nedåt.

4 Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs för att låsa fast.

O Skaka för att sprida ingredienserna.

O Placera mixern på drivenheten och vrid den medurs för att låsa den på plats.

5 Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills dess blandningen är slät.

O När din dryck har fått önskad konsistens kan du använda puls ”P” för att se till att alla ingredienser är noggrant mixade.

Tips och idéer

O Observera att när flaskan är fylld till maximum (400 ml) motsvarar det ungefär två portioner.

O Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska dricka den direkt.

O Kontrollera att drycken är tillräckligt lättflytande för att du ska kunna dricka den genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du vill ha en tunnare dryck.

O Vissa drycker är inte helt släta efter att de mixats på grund av att de innehåller frön

O eller fiberhaltiga ingredienser.

Vissa drycker kan separera om de står en lång stund. Därför är det bäst att dricka dem direkt. Om ingredienserna har separerats rör om drycken innan du dricker den.

O När dricklocket är monterat håll alltid flaskan upprätt.

Använda dricklocket

1 Sätt på locket och lås fast det genom att vrida det medurs.

2 När du vill dricka, lyft upp fliken på locket.

Drycken kan drickas direkt från flaskan.

21

Råsaftcentrifug

(om sådan medföljer) a

Matarstav b Lock till råsaftcentrifug c

Fruktköttsborttagare d Filtertrumma e

Skål f Pip till råsaftcentrifug

Använda råsaftcentrifug

1 Montera skålen till juicepressen på nätenheten och lås den på plats genom att vrida den medsols. Pipen ska sitta till vänster om skålen är korrekt fastsatt.

75

2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman och se till att flikarna passar in i skårorna på botten av trumman.

3 Montera filtertrumman.

4 Montera locket till tillbehöret och lås det på plats genom att vrida det medsols.

Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen eller locket inte sitter korrekt.

5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under juice-utloppet.

6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i matarröret.

7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret.

Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer.

O När du har tillsatt den sista biten ska du låta juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder för att pressa ut all saft ur filtertrumman.

Viktigt

O Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga av den och ta bort fruktköttet från trumman.

Juicepressen vibrerar om fruktköttet distribueras ojämnt.

O Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att sakta ned eller stanna. Om detta händer ska du stänga av apparaten och rensa filtret.

O Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren regelbundet under användning.

Tips och idéer

O Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon, plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.)

O melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du behöver inte skala eller kärna ur äpplen och päron

Använd fasta och färska frukter och grönsaker.

22

Express Dice

(om sådan medföljer) a Tärningsskiva b Rutnät c Matarstav

Viktigt! Tärningsskivan är endast ämnad för användning tillsammans med tärningstillbehöret.

Använda Express Dice

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.

3 Sätt rutnätet i matarröret.

4 Slå på och använd matarstaven för tärning för att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan.

Hints and Tips

O Underlätta bearbetningen genom att placera båda händerna ovanpå matarstaven och trycka ned ordentligt.

O Använd färska frukter och grönsaker för bästa resultat

O Förhindra att ingrediensen fastnar genom att se till att du inte packar ned den för hårt i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i bitar som inte är större än:

50 × 30 mm

O Om ingrediensen är för hård att trycka genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet innan du bearbetar den.

O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor och frön och så vidare, innan du bearbetar ingrediensen.

Obs!

O Eftersom ingredienser finns i så många olika former och storlekar kommer några av de tärnade bitarna att vara missformade. Detta

är normalt.

O Ingredienser som ost, skinka och chorizo fastnar i rutnätet och rekommenderas därför inte för användning tillsammans med det här tillbehöret.

22A

Express Dice kan också användas till att göra pommes frites och tärna råa grönsaker.

1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.

2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för hand, utan att slå på maskinen.

Rengöra rutnätet

Använd matarstavens ände till att lossa på bitar som kan ha fastnat i rutnätet.

23

Express Serve

(om sådan medföljer) a Express b

Förlängningsrör c Bas d

Slungskiva

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln -

Express Serve fungerar inte om den inte är monterad.

3 Montera tillbehöret/skivan - använd inte för mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express

Dice för mer information samt råd och tips.

Använd tillsammans med följande:

14-15-16 22

76

Viktigt – tärnare och skivor

O Om ingrediensen inte kommer ut genom utloppet ska du stänga av apparaten och kontrollera att de inte har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad.

Rensa bort eventuella livsmedel som har fastnat innan du fortsätter.

24

Förvaringspåse

Förvara skivorna, emulgeringsskivan och degkroken i påsen som medföljde.

Av säkerhetsskäl ska kniven förvaras i skålen istället för i förvaringspåsen när den inte används.

Skötsel och rengöring

O

O

O

Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den.

Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet -de är mycket vassa.

Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta

är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.

Drivenhet

O Torka av med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att området omkring låsmekanismen är fri från matrester.

O

O

Sänk inte ned nätenheten i vatten.

Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida .

Rengöringsanvisningar – Hänvisa till relevant illustration

25

.

Service och kundtjänst

O Om några problem uppstår med driften av apparaten ska du läsa avsnittet Problemsökning i den här bruksanvisningen eller besöka www.kenwoodworld.com innan du kontaktar oss.

O För information om service eller garanti hänvisar vi dig till den separata broschyren med säkerhetsvarningar, eller kan du besöka www.kenwoodworld.com.

O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i

Storbritannien.

O Tillverkad i Kina.

Rekommenderad användning

Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.

Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.

Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.

Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.

Bearbeta inte varma ingredienser

Verktyg/

Tillsats

Funktion

(S) MAX

Allt-i-ett, kakmix

Pajdeg - knåda in fett i mjöl

Tillsätta vatten till pajdegen

Hacka fisk och magert kött

Patéer och terriner

Hacka grönsaker

Hacka nötter

Örter

Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsake

Majonnäs

Vispa grädde (bearbetsningstiden kan variera beroende på gräddens fettinnehåll)

2

2

1 – 2

2

2

1

P

2

2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

1,5 kg total vikt

340 g mjölvikt

600 g Max magert kött

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50g

1 kg

4 äggulor

250 – 500 ml

Jästdegar 2 60 600 g mjölvikt

1 kg total vikt

Rivning och skivning av hårda livsmedel - ost, morötter, potatis och livsmedel med en liknande konsistens

Skivning av mjukare livsmedel - gurka och tomater

River parmesanos

Riva potatis

Används för att pressa juice från citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt)

2

1

2

1

Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen.

77

Rekommenderad användning

Verktyg/ Funktion

Tillsats

Kalla vätskor och drycker

(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till bägaren)

Milkshakar/kalla mjölkbaserade blandningar

Krossning av is

Kakmix

(Tillsätt flytande ingredienser först)

Nötter

Kaffebönor

Katrinplommonsmarinad

250 g klar rinnande honung

25 g små mjuka katrinplommon

25 ml kallt vatten

Kyl ingredienserna över natten

Bearbetning av kryddor

Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön och fänkålsfrön

Malning av kaffebönor

Hacka nötter

Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära

Färsk kokosnöt

Drycker och smoothie

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(S)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX

1,5 liter

1 liter

6 isbitar

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400ml

Frukt och grönsaker 2 – 600g

Använd till att tärna olika livsmedel som t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och

äpple.

2

Används för att skära flera olika livsmedel, som till exempel morot, zucchini och gurka samt potatis till pommes frites.

Manuell

Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen.

78

Problemsökning

Problem

Matberedaren fungerar inte

Mixer, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte

Mixern stannar under beredningen

Orsak

Ingen ström

Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt.

Skålens lock är inte låst på rätt sätt.

Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte låsta på plats på rätt sätt.

Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte korrekt monterad.

Mixern är överbelastad/ maximal kapacitet har överskridits.

Locket är inte låst.

Lösning

Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen.

Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan.

Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet.

Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt.

Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte om de är monterade så att låsningen inte fungerar.

Kontrollera att bladenheten sitter ordentligt i flaskan eller burken.

Kontrollera maxkapaciteterna som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.

Kontrollera att locket låsts ordentligt.

Blend-Xtract 2GO eller kvarnen läcker från basen av bladenheten.

Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska

Tätningsringen saknas.

Tätningsringen sitter inte rätt.

Tätningsringen skadad.

Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad.

Se ”Service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.

Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.

79

Norsk

Brett ut framsiden med illustrasjoner

O

Før du bruker apparatet bør du se eget vedlegg om sikkerhetsadvarsel og lese bruksanvisningen i denne håndboken nøye. Ta vare på den til senere bruk.

Før du setter i støpselet

O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.

O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.

Før første gangs bruk

1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig.

Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.

2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.

Deler

Foodprocessor - Express Prep

1

2

3

4

Stappere

Matetrakt

Lokk

Bolle

5

6

7

8

Strømenhet

Hastighetskontroll/pulsfunksjon

Sikkerhetslåser

9

10

Plastblender

a Glass med fast knivenhet b Lokk

A Standardtilbehør

11

12

Knivblad

Deigkrok

13 Emulsifiseringsskive

14 4 mm skjære-/riveplate

15 2 mm skjære-/riveplate

Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, følger med matprocessoren din. Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på www.kenwoodworld.com for informasjon om hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med i pakken.

B Valgfritt tilbehør

16 Ekstra fin riveskive (hvis den medfølger)

17 Sitruspresse (hvis den medfølger)

18 Minihakkeren/kvernen (hvis den medfølger)

19 Malekvern (hvis den medfølger)

20 Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)

21

22

Juicepresse (hvis den medfølger)

Express Dice (hvis den medfølger)

23 Express Serve (hvis den medfølger)

24 Oppbevaringspose (hvis den medfølger)

25 Spatula

Bruk av foodprocessoren

Illustrasjon –

1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten.

2 Deretter setter du bollen på motordelen og vrir med klokken til den låses på plass.

3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.

O Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før du legger til ingredienser.

4 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av

O lokket.

Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.

5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.

O

(Se tabell over anbefalt bruk).

Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket ikke er låst korrekt på plass i

O sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og bollehåndtaket sitter foran til høyre.

Bruk pulsfunksjonen ( P ) til korte støt.

Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.

6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.

O Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet før du fjerner lokket.

Viktig

O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).

O Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker.

80

Bruk av tilbehøret

Se tabell over bruk, illustrasjoner og relevante avsnitt for hvert tilbehør.

10

Plastblender

(hvis den medfølger)

1 Montering og bruk – se blenderillustrasjoner og tabell for anbefalt bruk.

2 Legg ingrediensene i glasset.

3 Sett lokket på glasset og vri med klokken til det klikker på plass.

4 Fest blenderen til motordelen og vri med klokken for å låse den på plass.

O Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.

Råd og tips

O Når du lager majones, tilsetter du alle

O ingrediensene unntatt oljen i blenderen. Mens apparatet kjører, heller du oljen langsomt gjennom drypphullet i lokket.

Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må

O kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.

Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.

11

Knivblad

Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret.

Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren».

Råd og tips

O

O

Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.

Skjær matvarer som kjøtt, brød og

O grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.

Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i

O matetrakten mens maskinen kjører.

Pass på å ikke overbehandle dem.

O Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm.

12

Deigredskap

Bruk til gjærdeigblandinger.

Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren».

Råd og tips

O Ikke behandle matvarene lenger enn 60

O sekunder.

Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell

O væsken ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball.

Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.

13

Emulsifiseringsskive

(brukes sammen med deigredskap

12

)

1 Fest emulsifiseringsskiven over deigredskapet

– still inn lamellene på deigredskapet mot sporene i skiven.

2 Vri deigredskapet mot klokken for å låse det på plass.

3 Delene tas fra hverandre ved å vri med klokken og skille skiven fra deigredskapet.

Råd og tips

O Pass på at bollen og redskapet er rene og fettfrie før bruk.

O Majones – tilsett egg og krydder i bollen og miks noen sekunder. Mens maskinen kjører, tilsetter du gradvis oljen i materøret i en jevn strøm.

14

15

16

Plater

1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst.

3 Sett på lokket.

4 Legg maten i materøret. Velg materør av egnet størrelse.

Bruke det lille materøret – plasser først det store stapperen inni materøret. Brukes til enkeltvis, tynne ingredienser.

Bruke det store materøret – bruk begge stapperne samtidig.

5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen

- aldri plasser fingrene i matetrakten.

Råd og tips

O

O

Bruk ferske ingredienser

Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll

O matetrakten rimelig full i bredden. Det forhindrer at matvarene sklir sidelengs under behandlingen.

Mat som er plassert stående kommer ut

O kortere enn mat som er plassert liggende.

Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter behandlingen.

81

17

Sitruspresse

(hvis den medfølger) a Presse b Sil

Bruk av sitruspressen

1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.

3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned.

4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og

O presser frukten ned i pressen.

Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig.

Råd og tips

O For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og

O håndruller den på en benkeplate før pressing.

For å bidra til saftutvinningen beveger du

O frukten fra side til side når du presser den.

Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.

18

Minihakkeren/kvernen

(hvis den medfølger) a Beholder b

Tetningsring c Knivenhet

1 Legg ingrediensene i begeret.

2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.

3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med knivbladene ned.

4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt. Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten:

- Ulåst posisjon

- Låst posisjon

5 Plasser kvernen på motordelen og vri med klokken for å låse den på plass.

6 Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P).

Råd og tips

O Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur før du behandler den i

O kvernen.

Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.

19

Malekvern

(hvis den medfølger) a Kvernlokk b Knivenhet

1 Ha i ingrediensene i knivenheten.

2 Sett på lokket og vri det med klokken for å låse det på plass.

3 Sett kvernen på strømenheten og vri med klokken for å låse den på plass.

4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen

(P).

Råd og tips

O Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g samtidig i kvernen.

O Helt krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er bedre å male litt

O av gangen for å få best mulig smak.

Du får mest mulig smak og oljer ut av helt

O krydder hvis du steker det før du kverner det.

Du må ikke behandle tørket gurkemeierot i kvernen. Den er for hard og kan skade

O bladene.

Skjær ingefær i små biter før behandling.

O Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.

20

Blend-Xtract 2GO

(hvis den medfølger) a

Påfyllingslokk b Flaske c

Forseglingsring d Knivenhet

1 Tilsett ingredienser i flasken, opp til

O

400 ml-ninåmerket.

For å oppnå det beste mikseresultatet

O tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i flasken først.

Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett

O mer enn 60 g eller 3 isbiter.

Du må ikke mikse frosne ingredienser uten væske.

2 Sett forseglingsringen på knivenheten – pass

O på at ringen sitter riktig i sporet.

Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er skadet eller ikke er satt riktig på.

3 Hold underside av knivenheten og senk den ned i flasken med bladene nederst.

4 Skru knivholderen på flasken – drei med

O urviserne for å låse.

Rist for å blande ingrediensene.

82

O Sett mikseren på strømenheten, og vri med klokken for å låse den på plass.

5 Velg maksimal hastighet. La ingrediensene

O blandes til en jevn masse.

Når drikken har fått riktig konsistens, kan du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle ingrediensene blandes godt.

Råd og tips

O Merk at når flasken fylles til maksimal

O kapasitet (400ml), er dette omtrent to porsjoner.

Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig, setter du den i kjøleskapet.

O Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en

O tynnere drikk, tilsetter du mer væske.

Etter blanding kan det hende at noen drikker

O ikke er helt jevne på grunn av frø eller konsistensen på ingrediensene.

Noen drikker skiller seg når de blir stående, og derfor er det best å drikke dem med en

O gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før du drikker dem.

Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid holde reiseflasken rett opp.

Bruke drikkelokket

1 Fest og lås lokket ved å vri med klokken.

2 Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet.

Du kan drikke rett fra flasken.

21

Juicepresser

(hvis den medfølger) a

Stapper b Juicepresselokk c

Fruktkjøttfjerner d Filtertrommel e

Bolle f Tut

Slik bruker du juicepressen

1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med klokken til den låses på plass – tuten skal være til venstre når bollen sitter korrekt.

2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen

- påse at tappene står overfor sporene i bunnen av trommelen.

3 Sett på filtertrommelen

4 Sett på tilbehørslokket – vri med klokken til det låses på plass. Juicepressen vil ikke fungere hvis bollen og lokket ikke er skikkelig sikret i festet.

5 Plasser et egnet glass eller mugge under juiceuttaket.

6 Kutt matvarene slik at de passer i materøret.

7 Slå på apparatet og skyv ned jevnt med stapperen – du må aldri stikke fingrene i

83 materøret. Vent til maten er behandlet før du

O tilsetter mer.

Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all juice fra filtertrommelen.

Viktig

O Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår

O

O du av apparatet og fjerner fruktkjøttet fra trommelen. Juicepressen vibrerer når fruktkjøttet er ujevnt fordelt.

Visse svært harde matvarer kan få juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis dette skjer, slår du av apparatet og fjerner blokkeringen av filteret.

Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren regelmessig under bruk.

Råd og tips

O Før behandling må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller kjerne ut epler og pærer.

O Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker.

22

Express Dice

(hvis den medfølger) a Terningskive b

Terningrist c Terningstapper

Viktig: terningskiven er kun beregnet på å brukes sammen med terningtilbehøret.

Slik bruker du Express Dice

1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.

2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.

3 Plasser terningristen i materøret.

4 Slå på og bruk terningstapperen til å føre maten gjennom terningristen.

Råd og tips

O Hjelp til med behandlingen ved å plassere

O begge hender oppå stapperen og presse bestemt ned.

Bruk fersk frukt og grønt for de beste resultatene.

O Ikke stapp materøret for fullt for å unngå tilstopping – bitene skal helst ikke være større enn:

50 × 30 mm

O Hvis bitene er for harde til å bli presset gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter

O og avkjøles i kjøleskap før behandling.

Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø osv. før behandling.

Merk:

O På grunn av ulike størrelser og former på matvarene, vil terningene ha noen

O misformede biter. Dette er normalt.

Matvarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å brukes med dette tilbehøret.

22A

Express Dice kan også brukes til å lage pommes frittes og grønnsaksstaver.

1 Sett på terningristen uten terningskiven.

2 Deretter skyver du maten gjennom risten uten å slå på apparatet.

Rengjøre risten

Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle matrester i terningristen.

23

Expess Serve

(hvis den medfølger) a Express b

Forlengerrør c Base d

Slyngeplate

1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.

2 Sett den lille drivakselen på hovedakselen -

Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er er påsatt.

3 Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express terning for mer informasjon og tips.

Brukes sammen med følgende:

14-15-16 22

Rengjøring og vedlikehold

O

O

O

Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.

Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.

Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.

Motordel

O Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet

O

.

Ikke legg motordelen i vann.

O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på motordelen .

Rengjøringsveiledning – se relevant illustrasjon

25

.

Service og kundetjeneste

O Hvis du har problemer med å bruke apparatet, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.

O For service eller informasjon om garanti, se eget sikkerhetsvedlegget eller gå inn på www.kenwoodworld.com.

O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.

O Laget i Kina.

Viktig – Terningkutter og skiver

O Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet, slå av og undersøk om undersiden av skiven er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.

Fjern eventuelle matrester før du fortsetter behandlingen.

24

Oppbevaringspose

Oppbevar skivene, emulsifiseringsskiven og deigverktøyet i posen som følger med.

Av sikkerhetsårsaker må knivbladet oppbevares i hovedbollen og ikke i oppbevaringsposen når den ikke er i bruk.

84

Tabell over anbefalt bruk

Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.

Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.

Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.

Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles.

Du må ikke mikse varme ingredienser

Verktøy/ tilbehør

Funksjon

(Sek) MAX

Alt-i-ett-kakemiks

Butterdeig – smuldre smør i melr

Tilføying av vann for å kombinere ingredienser i butterdeig

Skjære opp fisk og magert kjøtt

Posteier og terriner

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

1,5 kg total vekt

340 g melvekt

Skjære opp grønnsaker

Hakke nøtter

Urter

Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker

Majones

Pisket krem (Behandlingstidene kan variere ut fra fettinnholdet i fløten)

P

2

2

2

2

1

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g maks magert storfekjøtt

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 eggeplommer

250 – 500 ml

Gjærdeig 2 60 600 g melvekt

1 kg total vekt

Kutte og rive faste matvarer – ost, gulrøtter, poteter og matvarer med lignende tekstur

Kutte mykere matvarer – agurk og tomater

River parmesanost

Raspe poteter

Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.

2

1

2

1

Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen

85

Tabell over anbefalt bruk

Verktøy/ Funksjon tilbehør

Kalde væsker og drikkevarer

(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset til slutt)

Milkshaker eller blandinger med kald melk

Isknusing

Røre

(Tilsett flytende ingredienser først)

Nøtter

Kaffebønner

Sviskemarinade

250 g klar, flytende honning

25 g små, myke svisker

25 ml kaldt vann

Plasseres i kjøleskap over natten.

Behandling av krydder

Svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø, korianderfrø og fenikkelfrø

Male kaffebønner

Hakke nøtter

Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk ingefærrot

Fersk kokosnøtt

Drikker og smoothieoppskrifter

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(Sek)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX

1,5 liter

1 liter

6 isbiter

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

300 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Frukt og grønnsaker 2 – 600g

Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, for eksempel gulrøtter, squash, agurk, rødbeter og epler i terninger.

2

Brukes til å kutte en rekke matvarer slik som poteter, gulrøtter squash og agurk til pommes frittes og grønnsaksstaver.

Manual

Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen

86

Feilsøkingsveiledning

Problem

Prosessoren fungerer ikke.

Hurtigmikser, Blend-

Xtract 2GO eller kvern vil ikke fungere

Prosessoren stanser midt i prosessen.

Blend-Xtract 2GO eller multikvernen lekker fra knivenhetsbasen.

Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.

Årsak

Ikke strøm.

Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.

Bollelokket er ikke låst riktig.

Hurtigmikser, Blend-Xtract

2GO eller kvern er ikke låst på plass.

Blend-Xtract 2GO eller kvernen er ikke montert korrekt.

Prosessoren er overfylt

/ maksimal kapasitet overskredet.

Lokket er låst opp.

Løsning

Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten.

Sjekk at bollen sitter riktig på og at håndtaket sitter foran til høyre.

Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet.

Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal.

Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på låsesystemet.

Sjekk at knivenheten er festet god i bollen eller glasset.

Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført i tabellen for anbefalt bruk.

Kontroller at lokket er riktig låst.

Tetningsringen er ikke satt på.

Tetningsringen er feil satt på.

Tetningsringen er skadet.

Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og ikke er skadet.

Hvis du trenger en ny tetningsring, se

Service og kundetjeneste.

Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig.

87

Suomi

Taita auki etusivun kuvitukset

O

Ennen kodinkoneen käyttämistä lue turvallisuudesta kertova julkaisu ja tämä käyttöohje huolellisesti. Säilytä julkaisut myöhempää tarvetta varten.

Ennen liittämistä verkkovirtaan

O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.

O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa muovisuojukset. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.

2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.

Selite

Yleiskone - Express Prep

1

2

3

4

Painimet

Syöttösuppilo

Kansi

Kulho

5

6

Virtayksikkö

7

8

9

Turvalukitukset

Virtajohdon lokero (takana)

10

Muovinen tehosekoitin

a

Astia, jossa kiinteä terä b Kansi, jossa syöttöaukko

A - vakiovarusteet

11 Hienonnusterä

12

13 Soseuttamislevy

14 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy

15 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy

Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa www.kenwoodworld.

com kerrotaan toimitukseen sisältymättömien varusteiden ostamisesta.

B Lisävarusteet

16 Erittäin hieno raastamislevy (jos sisältyy

17 toimitukseen)

Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)

18 Monitoimimyllyn (jos sisältyy toimitukseen)

19

Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)

20

21 toimitukseen)

Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)

22

Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)

23

Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)

24

Tarvikelaukku (jos sisältyy toimitukseen)

25 Lasta

Yleiskoneen käyttö

Kuva –

1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan.

2 Aseta kulho moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään.

3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.

O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.

4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.

O Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina nopeudensäädintä.

5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on käyttösuosituskaaviossa.)

O Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että

O syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.

Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä

( P )-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.

6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.

O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.

Tärkeää

O

O

Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.

Kun käytät mausteena manteliesanssia tai

88

-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.

Varusteiden käyttö

Katso käyttösuositustaulukosta, kuvista ja tämän ohjeen tekstistä lisätietoja varusteiden käyttämisestä.

10

Muovinen tehosekoitin

(jos sisältyy toimitukseen)

1 Kokoamisesta ja käyttämisestä on lisätietoja tehosekoitinta esittävissä kuvissa ja käyttösuositustaulukossa.

2 Laita aineosat kannuun.

3 Sovita kansi astiaan ja lukitse kääntämällä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa.

4 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja

O lukitse kääntämällä myötäpäivään.

Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan.

Vihjeitä ja neuvoja

O Kun teet majoneesia, aseta kaikki ainesosat

öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.

O

Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen syöttöaukon läpi.

Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.

O

Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.

Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.

11

Hienonnusterä

Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita.

Vihjeitä ja neuvoja

O Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä

O sykäystoimintoa.

Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset

O noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.

Keksit on murennettava ja lisättävä

O syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.

Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.

O Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.

12

Taikinan sekoitin

Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.

Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita.

Vihjeitä ja neuvoja

O

O

Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.

Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste

O syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo.

Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.

13

Soseuttamislevy

(Käytetään yhdessä taikinatyövälineen

12

) kanssa.

1 Aseta soseuttamislevy taikinatyövälineen päälle. Kohdista taikinatyövälineen kohoumat levyn uriin.

2 Lukitse taikinatyöväline paikalleen kääntämällä sitä vastapäivään.

3 Voit erottaa osat toisistaan kääntämällä vastapäivään ja nostamalla levyn irti taikinatyövälineen akselista.

Vihjeitä ja neuvoja

O Varmista ennen käyttöä, että kulho ja työkalu

O ovat puhtaita ja rasvattomia.

Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.

Kun laite on toiminnassa, lisää öljy hitaasti ja vähitellen syöttöputken avulla.

14

15

16

Levyt

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin.

3 Aseta kansi paikalleen.

4 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean kokoinen syöttöputki.

Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman syöttöputken sisään. Käytä ohuita raaka-aineita.

Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä.

5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.

Vihjeitä ja neuvoja

O Käytä tuoreita raaka-aineita.

O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.

Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta

O ainekset eivät liiku sivusuunnassa.

Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.

O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.

89

17

Sitruspuserrin

(jos sisältyy toimitukseen) a Kartio b

Siivilä

Sitruspusertimen käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle.

3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka.

4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten.

O Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan.

Vihjeitä ja neuvoja

O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät

O huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.

Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää

O sivusuunnassa pusertamisen aikana.

Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.

18

Monitoimimylly

(jos sisältyy toimitukseen) a Astia b Tiivisterengas c Teräyksikkö

1 Laita aineosat astiaan.

2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.

3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät alaspäin.

4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.

Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:

- Avatussa asennossa

- Lukitussa asennossa

5 Aseta mylly moottoriyksikköön. Lukitse se paikalleen kääntämällä myötäpäivään.

6 Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).

Vihjeitä ja neuvoja

O Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen

O laittamista pienoisleikkuriin.

Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.

90

19

Jauhatusmylly

(jos sisältyy toimitukseen) a Myllyn b

Jauhatusmyllyn

Jauhatusmyllyn käyttäminen

2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään.

3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään.

4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).

Vihjeitä ja neuvoja

O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa

O hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.

Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna

O niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi.

Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja

O eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.

Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta

O tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.

Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi ennen hienontamista.

O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.

20

Blend-Xtract 2GO

(jos sisältyy toimitukseen) a Annostelukansi b

Pullo c Tiivisterengas d

Teräyksikkö

1 Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin saakka.

O Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset ainekset pulloon ensimmäisinä.

O Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3 jääpalaa.

O Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole nestettä.

2 Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista, että tiiviste on urassa oikein.

O Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu vuotoa.

3 Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon terät alaspäin.

4 Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse

kääntämällä myötäpäivään.

O Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat.

O Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään.

5 Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia, kunnes juoma on tasaista.

O Kun juoman rakenne on sellainen kuin haluat, voit varmistaa kaikkien ainesten sekoittumisen käyttämällä P-sykäyspainiketta.

Vihjeitä ja neuvoja

O Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml), saadaan noin kaksi annosta.

O Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se jääkaapissa.

O Varmista, että juoma on riittävän ohutta juotavaksi annostelukannen avulla. Saat

O ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä.

Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai kuituisia aineksia.

O Joidenkin juomien ainekset voivat erottua juoman seistessä, joten juoma on parasta juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava ennen nauttimista.

O Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo pystysuorassa asennossa.

tai kannu.

6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.

7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.

O Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.

Tärkeää

O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista jäte rummusta.

Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu epätasaisesti.

O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon hidastumaan tai pysähtymään.

Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista suodatin.

O Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia.

Juoma-aukolla varustetun kannen käyttäminen

1 Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä vastapäivään.

2 Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma voidaan juoda suoraan pullosta.

21

Mehulinko

(jos sisältyy toimitukseen) a

Painin b Mehulingon c

Hedelmälihan d Suodatinrumpu e

Kulho f Mehunokka

Vihjeitä ja neuvoja

O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa siemenkotia.

O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.

22

Express Dice

(jos sisältyy toimitukseen) a

Kuutiointilevy b Kuutiointiritilä c

Kuutiointipainin

Tärkeää: Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä kuutiointilaitteen kanssa.

Mehulingon käyttäminen

1 Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön.

Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa vasemmalle.

2 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun.

Varmista, että kielekkeet menevät niille tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa.

3 Aseta suodatinrumpu paikalleen.

4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan.

5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi

91

Express Dice -laitteen käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.

3 Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.

4 Paina ruoka kuutiointiristikon läpi kuutiointipainimella.

Vihjeitä ja neuvoja

O Voit auttaa ainesten käsittelemisessä painamalla paininta molemmin käsin voimakkaasti.

O Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.

O Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.

Ainesten koko saa olla enintään:

50 × 30 mm

O Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15 minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen käsittelemistä.

O Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja siemenet ennen käsittelemistä.

Huomautus:

O Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia.

O Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen avulla.

22A

Express Dice -laitteen avulla voidaan valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia vihanneksia ja vihannessuikaleita.

1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman kuutiointilevyä.

2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä laitetta.

Ritilän puhdistaminen

Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiritilästä painimen pään avulla.

23

Express Serve

(jos sisältyy toimitukseen) a

Express b Pidennysputki c

Jalusta d Pyyhkimislevy

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express serve ei muutoin toimi.

3 Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.

Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:

14-15-16 22

Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt

O Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos ennen jatkamista.

24

Säilytyslaukku

Säilytä soseuttamis- ja muita levyjä sekä taikinatyövälinettä laitteen mukana toimitetussa pussissa.

Turvallisuussyistä terää täytyy säilyttää kulhossa säilytyspussin sijasta, kun sitä ei käytetä.

Hoitaminen ja puhdistaminen

O Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista.

O Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti.

O Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.

Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.

Virtayksikkö

O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä.

O Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.

O Voit moottoriyksikön takana.

Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja alla näkyvästä kuvasta

25

.

Huolto ja asiakaspalvelu

O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.

O Katso huolto- ja takuutiedot erillisestä turvallisuusvaroitusjulkaisusta tai osoitteesta www.kenwoodworld.com.

O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-

Britanniassa.

O Valmistettu Kiinassa.

92

Käyttösuositustaulukko

Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.

Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.

Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.

Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan.

Älä käsittele kuumia ainesosia.

Väline/ lisälaiter

Toiminta

(Sekuntia) MAX

Valmiit leivontaseokset 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1,5 kg

Kokonaispaino

340 g

Jauhojen paino

Taikina: rasvan hierominen jauhojen sekaan

Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi

Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen

Pateet ja terriinit

Vihannesten pilkkominen

Pähkinöiden hienontaminen

Yrtit

Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttamine

Majoneesi

2

P

2

2

2

2

1

10 – 30

60 – 80

15 – 30

4 munankeltuaista

250 – 500 ml Kerman vaahdottaminen (Aika voi vaihdella kerman rasvapitoisuuden mukaan.)

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

600g rasvatonta naudanlihaa

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

Hiivataikinat 2 60 600 g rasvatonta naudanlihaa

1 kg

Kokonaispaino

Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja koostumukseltaan vastaavien ruokaaineiden raastaminen ja viipaloiminen

Kurkun ja tomaattien kaltaisten pehmeiden kasvisten viipaloiminen

Parmesaanijuuston raastamiseen

Perunoiden kuoriminen

2

1

2

Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää.

Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä.

1 – –

93

Käyttösuositustaulukko

Väline/ Toiminta lisälaiter

Kylmät nesteet ja juomat

(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoitusastiaan viimeisinä.)

Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse

Jään murskaaminen

Taikinan sekoittaminen

(lisää nestemäiset ainekset ensin)

Pähkinät

Kahvinpavut

Luumumarinadi

250 g juoksevaa kirkasta hunajaa

25 g pieniä pehmeitä luumuja

25 ml kylmää vettä

Laita ainekset jääkaappiin jäähtymään yöksi.

Mausteiden käsitteleminen

Mustapippurit sekä kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet

Kahvipapujen jauhaminen

Pähkinöiden hienontaminen

Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja inkiväärinjuuren käsitteleminen

Tuore kookos

Juomat ja smoothiet

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(Sekuntia)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX

1,5 litraa

1 litra

6 jääpalaa

(125 g)

1 litra

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Hedelmät ja vihannekset 2 – 600g

Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja omenoita.

2

Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja dipattavia vihanneksia.

Käytetään käsin

Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää.

94

Ongelmanratkaisuohjeita

Ongelma

Yleiskone ei toimi.

Tehosekoitin, Blend-

Xtract 2GO tai mylly ei toimi.

Yleiskone pysähtyy kesken kaiken.

Blend-Xtract 2GO tai monitoimimylly vuotaa teräasetelman juuresta.

Välineet/osat toimivat heikosti.

Syy

Ei virtaa.

Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla.

Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.

Ratkaisu

Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän pistorasiassa.

Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa kohti oikeaa etukulmaa.

Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella.

Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.

Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.

Tehosekoitin, Blend-Xtract

2GO tai mylly ei ole kunnolla paikoillaan.

Blend-Xtract 2GO -laitetta tai myllyä ei ole koottu oikein.

Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin kapasiteetti on ylitetty.

Kansi on auki.

Tarkista, että teräasetelma on kiristetty kulhoon tai astiaan tiukasti

Tarkista suurimmat kapasiteetit käyttösuositustaulukko

Tarkista, että kansi on kunnolla paikoillaan.

Tiiviste puuttuu.

Tiiviste ei ole oikein paikallaan.

Tiiviste on vaurioitunut.

Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen.

Varaosien hankkimisesta on lisätietoja

Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.

95

Türkçe

Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız

O

Cihazınızı kullanmadan önce ayrı güvenlik uyarı kitapçığına bakın ve bu kılavuzdaki kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun. Gelecekte başvurmak için saklayın.

Fişe takmadan önce

O Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.

O Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.

Ilk kullanımdan önce

1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun.

Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.

2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.

Parçalar

Mutfak robotu - Express Prep

1 İticiler

2

3

4

Kapak

Kase

5

6

7

8

9 Kordon sarma yuvası (arkada)

10

Plastik blender

a

Sabit bıçaklı hazne b Damlama beslemeli kapak

A Standart ekler

11

12

13

14 4mm dilimleme/rendeleme diski

15 2mm dilimleme/rendeleme diski

Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin..

A Opsiyonel ekler

16 Ekstra ince rendeleme diski (sağlanmışsa)

17

18

19

20

21

22

Meyve suyu presi (sağlanmışsa)

Express Dice (sağlanmışsa)

23 Express Serve (sağlanmışsa)

24

25 Spatula

96

Mutfak robotunun kullanımı

Çizim –

1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.

2 Sonra kaseyi güç ünitesine yerleştirin ve yerine oturup kilitlenene kadar saat yönünde

çevirin.

3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.

O Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.

4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin

O

üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.

Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima açma/kapama hız kontrolünü kullanın.

5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen kullanım tablosuna bakın).

O Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu

çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip

O yerleştirilmediğini kontrol edin.

Kısa aralıklarla darbe ( P ) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.

6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.

O Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin.

önemli

O

O

Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.

Kase içindeki karışıma badem özü ya da tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir.

Ek parçaların kullanımı

Her eklenti için önerilen kullanım tablosuna, çizimlere ve ilgili bölüme bakın.

10

Plastik blender

(sağlanmışsa)

1 Birleştirmek ve kullanmak için, Blender

çizimlerine ve Önerilen Kullanım Tablosuna bakın.

2 Malzemeleri hazneye koyun.

3 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin.

4 Blenderi güç ünitesine takın ve yerinde

O kilitlemek için saat yönünde çevirin.

Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz

çalışmayacaktır.

Öneri ve İpuçları

O Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri blenderin içine koyun. Cihaz

O

çalışırken, kapaktaki damla besleme deliğinden yağı yavaşça dökün.

Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın

O işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.

Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir.

11

Kesici bıçak

“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın.

Öneri ve İpuçları

O Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.

O Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm büyüklükte kesin.

O Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme haznesinden eklenmelidir.

O

O

Fazla karıştırmamaya dikkat edin.

Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.

12

Hamur yoğurucu

Mayalı hamur karışımları için kullanın.

“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın.

Öneri ve İpuçları

O

O

60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.

Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak

O malzemeleri cihaz çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin.

Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.

Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.

13

Emülsiyon Diski

(Hamur Aleti

12

ile birlikte kullanın)

1 Emülsiyon diskini hamur aletinin üzerine takın

– hamur aletinin üzerindeki kanatları diskteki yuvalarla hizalayın.

2 Hamur aletini saat yönünün tersine döndürerek kilitleyin.

3 Parçaları ayırmak için saat yönünde döndürün ve diski yukarı çekerek hamur aleti milinden

çıkartın.

Öneri ve İpuçları

O Kullanmadan önce kase ve aletin temiz ve yağlardan arınmış olduğundan emin olun.

O Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine

çalışırken yağı besleme tüpünden sabit bir akışla ilave edin.

14

15

16

Diskler

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan

üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.

4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun. Hangi büyüklükte besleme tüpü kullanacağınızı seçin.

Küçük besleme tüpünün kullanımı – önce büyük iticiyi besleme tüpüne koyun. İnce malzemeler için kullanın.

Büyük besleme tüpünün kullanımı – her iki iticiyi de birlikte kullanın.

5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın.

Öneri ve İpuçları

O Taze malzemeler kullanın.

O Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.

Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan kaymasını önler.

97

O Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen

O yiyecekten daha kısa çıkar.

Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da

çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır.

17

Narenciye sıkacağı

a

Sıkma b Süzgeç

(sağlanmışsa)

Narenciye sıkacağının kullanımı

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun

3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde

çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.

4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine bastırın.

O Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı çalışmayacaktır.

Öneri ve İpuçları

O En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda

O sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan

önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.

Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.

O Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.

18

Mini doğrayıcı/Öğütücü

(sağlanmışsa) a

Kavanoz b Conta c

Bıçak

1 Malzemeleri kaseye koyun.

2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.

3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin.

4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.

Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:

– Kilit açık pozisyon

– Kilitli pozisyon

5 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde döndürün.

6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.

Öneri ve İpuçları

O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden

önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini

O bekleyin.

Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir.

19

Öğütücü

(sağlanmışsa) a Değirmen b

Öğütücü

1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .

2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde

çevirin.

3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.

4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.

Öneri ve İpuçları

O Baharat işlerken optimum performans için

öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat

O işlememenizi öneririz.

İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş

O baharatlara göre daha uzun süre korur, bu yüzden aromayı muhafaza etmek için her seferinde küçük miktarlar öğütün.

Maksimum aroma ve baharatların yağlarını

O bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.

Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar

O verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini öğütücüde işlemeyin.

Zencefili işlemden önce küçük parçalara doğrayın.

O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir.

20

Blend-Xtract 2GO

(sağlanmışsa) a

Içme b Şişe c

Conta d Bıçak

1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme ekleyebilirsiniz.

O En iyi karıştırma performansı için şişeye ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş malzemeleri ekleyin.

O Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz küpünden fazla karıştırmayın.

O Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri karıştırmayın.

2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.

98

O Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.

3 Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya gelecek şekilde şişeye doğru indirin.

4 Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek için saat yönüne doğru çevirin.

O Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.

O Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.

5 Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar malzemeleri karıştırın.

O İçeceğiniz bütün malzemelerin düzgün şekilde karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’ işlevini kullanabilirsiniz.

Öneri ve İpuçları

O Şişe maksimum kapasitede (400ml)

O doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik olacağını unutmayın.

İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız buzdolabında saklayın.

O İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha

O akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı ekleyin.

Karıştırmadan sonra, bazı içecekler

çekirdekler veya malzemelerin posası

O nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir.

Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu

O nedenle en iyisi onları hemen içmektir. Ayrılan içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.

İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her zaman dik tutun.

Içme kapağının kullanılması

1 Saat yönünde çevirerek kapağı yerleştirin ve kilitleyin.

2 İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın.

İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir.

21

Meyve Suyu Presi

(sağlanmışsa) a İtici b

Meyve presi kapağı c Posa d

Filtre tambur e Kase f

Meyve suyu çıkışı

Meyve suyu presinin kullanımı

1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın, kilitlenene kadar saat yönünde döndürün

- kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol tarafta olmalıdır.

2 Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki yuvalara oturduğundan emin olun.

99

3 Filtre tamburunu takın.

4 Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında meyve suyu presiniz

çalışmayacaktır.

5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak veya sürahi yerleştirin.

6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın.

7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin – parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme eklemeyin.

O Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30 saniye daha çalıştırın.

Önemli

O Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa, titreme başlar.

O Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa kapatın ve filtreyi temizleyin.

O Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı düzenli olarak temizleyin.

Öneri ve İpuçları

O İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin

O

(biber, karpuz, erik vb.) ve sert kabukları

(karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları soymanıza ve ayıklamanıza gerek yoktur.

Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın.

22

Express Dice

(sağlanmışsa) a Küp b Küp c Küp

Önemli: küp doğrama diski sadece küp doğrama eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn edilmiştir.

Express Dice Kullanma

1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı takın.

3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine yerleştirin.

4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini kullanın.

Öneri ve İpuçları

O İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca bastırın.

O En iyi sonuç için taze meyve ve sebze kullanın.

O Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu

ölçüden daha büyük kesilmemelidir:

3 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve püf noktaları için Diskler ve Express Küp bölümlerine bakın.

Aşağıdakilerle birlikte kullanın:

14-15-16 22

50 × 30mm

O Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse,

10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden

önce buzdolabında soğumasını bekleyin.

O İşlemeden önce daima sert kabukları,

çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın.

Not:

O Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu normaldir.

O Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları tavsiye edilmez.

22A

Express Dice parmak patates, atıştırmalık sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de kullanılabilir.

1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski olmadan takın.

2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan ızgaradan elle itin.

Izgaranın temizlenmesi

Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu kullanın.

23

Express Serve

(sağlanmışsa) a Express serve tahrik mili b

Genişletme c Taban d

Tutucu

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Küçük tahrik milini ana milin üzerine yerleştirin - takılmadığı sürece Express serve

çalışmayacaktır.

Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler

O Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında birikmediğinden ve tutucu plakanın tam oturduğundan emin olun. İşlemeye devam etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.

24

Saklama Çantası

Disklerinizi, emülsiyon diskini ve hamur aletini

ürünle birlikte verilen çantada saklayın.

Güvenlik sebebiyle bıçak kullanılmadığında saklama çantasında değil ana kasenin içinde saklanmalıdır.

Bakım ve temizlik

O

O

O

Temizliğe başlamadan önce daima cihazı kapatıp fişini prizden çekin.

Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –

çok keskindirler.

Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.

Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz.

Güç birimi

O Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.

Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı

O

O kalmadığından emin olun.

Güç ünitesini suya sokmayın.

Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde toplayın .

Temizleme talimatları - İlgili çizime bakın

25

.

100

Servis ve Müşteri Hizmetleri

O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki

“Sorun Giderme Kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.

O Servis veya garanti bilgileri için, ayrı olarak verilen güvenlik uyarı broşürüne bakın veya www.

kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.

O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.

O Çin’de üretilmiştir.

Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu

Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.

Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.

Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.

Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir.

Sıcak malzemeleri işlemeyin

Araç/Aparat Şlevi

Hepsi bir arada kek karışımları 2

(Saniye)

10 – 20

Pastacılık – una yağ eklemek

Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme

Balık parçalama ve yağsız kıyma

Pateler ve sebzeli yahniler

Sebzeli parçalama

Kuruyemiş parçalama

Bitkiler

Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme

Mayonez

2

1 – 2

2

2

2

P

2

2

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

MAKS

1,5 kg toplam ağırlık

340 g kullanılan unun ağırlığı

600g max lean beef

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ içeriğine bağlı olarak değişebilir)

1 15 – 30

4 yumurta sarısı

250 – 500 ml

Mayalı karışımlar 2 60 600 g kullanılan unun ağırlığı

1 kg toplam ağırlık

Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar

Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve domates

Parmesan peynir rendeler

Patates rendeleme

2

1

2

Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum

çizgisini geçmeyin

Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt)

1 – –

101

Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu

Araç/Aparat Şlevi

Soğuk sıvılar ve içecekler

(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri ekleyin)

Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar

Buz kırmak

Pasta karışımı

(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)

2

Ceviz

Kahve çekirdekleri

Kuru Erik Marinatı

250g açık renkli akışkan bal

25g küçük yumuşak kuru erik

25ml soğuk su

Malzemeyi geceden soğutun

Baharatları işleme

Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu, kişniş tohumu ve rezene tohumu

Kahve öğütme

Kuruyemiş parçalama

Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili işleme

Taze hindistan cevizi

İçecek ve smoothie'ler

2

2

P

P

2/P

2

2

P

1

2

2

2

P

(Saniye)

30 – 60

MAKS

1,5 litre

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1 litre

6 buz küpü

(125 g)

1 litre

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Meyve ve sebzeler 2 – 600g

Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için kullanılır.

2

Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık sebze olarak doğramak için kullanın.

Elle

Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum

çizgisini geçmeyin

102

Sorun giderme kılavuzu

Sorun

Mutfak robotu çalışmıyor.

Blender, Blend-Xtract

2GO veya öğütücü

çalışmıyor

Robot çalışma sırasında duruyor.

Blend-Xtract 2GO veya

çok amaçlı öğütücü bıçak tertibatından sızdırıyor.

Parça/ek parçalar iyi

çalışmıyor.

Neden

Elektrik akımı yok.

Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş.

Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir.

Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü doğru şekilde kilitlenmemiş.

Blend-Xtract 2GO veya

öğütücü doğru şekilde birleştirilmemiş.

Robot aşırı yüklenmiştir/ maksimum kapasitesini aşmıştır.

Kapağın kilidi açıldı.

Çözüm

Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz.

Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.

Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.

Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır.

Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında

çalışmayacaktır.

Bıçak tertibatının şişeye veya hazneye takılıp iyice sıkıldığından emin olun.

“Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki” maksimum kapasiteleri kontrol edin.

Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.

Sızdırmaz halka yerinde değil.

Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil.

Sızdırmaz halka hasarlı.

Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı

Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için

“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.

“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.

103

Česky

Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi

O

Před použitím přístroje si projděte bezpečnostní upozornění v samostatném letáku a pozorně si pročtěte návod k použití v této příručce. Uschovejte je pro další použití.

Před zapojením

O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.

O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.

Před prvním použitím

1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré.

Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.

2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.

Popis

Kuchyňský robot - Express Prep

1

2

3

4

5

Pěchovače

Násypka

Víko

Mísa

Oddělitelná část hnací hřídele

6

7 Ovládání rychlosti / pulzní režim

8

9 Úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)

B Volitelné nástavce

16

17

18

Kotouč na velmi jemné strouhání (pokud je součástí balení)

Lis na citrusové plody (pokud je součástí balení)

Univerzální mlýnek/sekáček (pokud je součástí balení)

19 Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)

20 Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí

21 balení)

Odšťavovač (pokud je součástí balení)

22 Express Dice (pokud je součástí balení)

23 Express Serve (pokud je součástí balení)

24 Úložná taška (pokud je součástí balení)

25 Stěrka

10

Plastový mixér

a

Pohár s pevně pevně nasazeným nožem b

Víko s kapacím otvorem

A Standardní nástavce

11

12

Nástavec s nožovými břity

Hnětací nástavec na těsto

13

14 4mm kotouč na plátky/strouhání

15 2mm kotouč na plátky/strouhání

Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak dokoupit příslušenství, které není součástí balení, najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.

104

Jak používat kuchyňský robot

Ilustrace –

1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na hnací jednotku.

2 Potom nasaďte nádobu na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ji zajistěte.

3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.

O Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience.

4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/ nástroje byl uprostřed víka.

O Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, vždy jej zapínejte pomocí tlačítka zap/vyp.

5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka

O doporučených rychlostí.)

Pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude přístroj fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.

O Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim ( P ).

Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze.

6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně.

O Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení.

Upozornění

O Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový.

O Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepňišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.

O

Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.

O

Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.

12

Hnětací nástavec na těsto

Používejte na kynutá těsta.

Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“.

Používání nástavců

Projděte si tabulku doporučených rychlostí, ilustrace a příslušný oddíl pro každý nástavec.

10

Plastový mixér

(pokud je součástí balení)

1 Sestavení a použití - viz ilustrace pro mixér a tabulka doporučených rychlostí.

2 Vložte ingredience do poháru.

3 Nasaďte na pohár víko a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.

4 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením

O ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.

Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat.

Rady a tipy

O

Nezpracovávejte déle než 60 sekund.

O

Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická koule těsta.

O

Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.

13

Emulgovací kotouč

(používejte spolu s hnětacím hákem

12

)

1 Nasaďte emulgovací kotouč na hnětací hák - zarovnejte výčnělky na hnětacím háku s otvory v kotouči.

2 Otočením proti směru hodinových ručiček hnětací hák zajistěte.

3 Při rozebírání otáčejte ve směru hodinových ručiček a sundejte kotouč z hřídla hnětacího háku.

Rady a tipy

O

Při přípravě majonézy vložte do přístroje všechny ingredience kromě oleje. Za běhu přístroje kapacím otvorem ve víku pomalu přilévejte olej.

O

U hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny.

O

Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí.

11

Nástavec s nožovými břity

Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“.

Rady a tipy

O

Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní režim.

O

Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.

O

Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu násypkou.

105

Rady a tipy

O

Před použitím nádoby a nástroje zkontrolujte, zda jsou čisté a nejsou na nich zbytky tuku.

O

Majonéza - Vložte do nádoby vejce a ochucovadla a několik sekund je míchejte.

Za běhu přístroje postupně rovnoměrně přilévejte násypkou olej.

Kotouče

14

15

16

1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.

2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou nahoru.

4 Vložte potraviny do násypky. Vyberte si, kterou velikost násypky chcete použít.

Při použití malé násypky nejprve vsuňte do násypky velký pěchovač. Používejte ji pro jednotlivé úzké ingredience.

Při použití velké násypky použijte současně oba pěchovače.

5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem –

do násypky nestrkejte prsty.

Rady a tipy

O

Používejte čerstvé suroviny

O

Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.

Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování.

O

Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně.

O

Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu.

17

Lis na citrusové plody

(pokud je součástí balení) a Kužel b

Sítko

Používání lisu na citrusové plody

1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.

2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.

3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud nezapadne na doraz.

4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte

O přístroj a ovoce přitlačte na kužel.

Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na citrusové plody fungovat.

5 Nasaďte mlýnek na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte

6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P).

Rady a tipy

O

Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu.

O

K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.

19

Mlecí nástavec

(pokud je součástí balení) a

Víko b Nožová sestava mlecího nástavce

1 Vložte ingredience do nožové jednotky.

2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček.

3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček.

4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim

(P).

Rady a tipy

O

Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše.

O

Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.

O

Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.

18

Univerzální mlýnek/sekáček

(pokud je součástí balení) a

Pohár b Těsnicí c

Nožová

Rady a tipy

O

Optimálních výsledků při mletí koření v mlecím nástavci dosáhnete, když budete mlít maximálně 50 g najednou.

O

Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem déle než mleté koření, proto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, aby se chuť a vůně zachovaly.

O

Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého koření uvolní, když ho před mletím opražíte.

O

Nezpracovávejte v mlýnku sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože.

O

Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé kousky.

O

K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.

20

Mixér Blend-Xtract 2GO

(pokud je součástí balení) a Dávkovací b Láhev c Těsnicí d Nožová

1 Vložte suroviny do nádoby.

2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.

3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.

Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly dolů.

4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky:

– nezajištěná pozice

– zajištěná pozice

106

1 Přidejte do nádoby ingredience maximálně po značku 400 ml.

O Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete, když led / mražené ingredience do nádoby přidáte jako první.

O Pokud přidáváte mražené ingredience

(například mražené ovoce, mražený jogurt, zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více

než 60 g nebo 3 kostky ledu.

O Nemixujte mražené ingredience bez přídavku tekutiny.

2 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky

O tak, aby správně zapadl do drážky.

V případě poškození nebo nesprávného vložení těsnicího kroužku může obsah vytékat.

3 Držte spodní stranu nožové jednotky a ponořte ji do nádoby tak, aby nože směřovaly dolů.

4 Našroubujte držák nožové jednotky na nádobu – otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.

O Nádobou zatřepejte, aby se ingredience rozptýlily.

O Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením po směru hodinových ručiček ho zajistěte.

5 Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud nebudou ingredience rozmixované do hladka.

O Jakmile bude mít nápoj požadovanou konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač

P, aby byly všechny ingredience řádně rozmixované.

Rady a tipy

O

Když je nádoba naplněná po značku maximálního objemu (400 ml), jedná se přibližně o dvě porce.

O

Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj okamžitě, uchovejte jej v chladu.

O

Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl nápoj řidší, přidejte více tekutiny.

O

Některé nápoje nemusí být po rozmixování zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité povaze ingrediencí.

O

U některých nápojů může dojít k oddělení jednotlivých složek, pokud je necháte stát.

Proto doporučujeme nápoje ihned pít.

Nápoje s oddělenými složkami před pitím promíchejte.

O

Když je nasazené dávkovací víčko, mějte nádobu vždy ve svislé poloze.

Používání víčka na pití

1 Nasaďte víčko a otočením doprava ho zajistěte.

2 Když se chcete napít, stačí odklopit kryt víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako z lahve.

21

Odšťavovač

(pokud je součástí balení) a

Tlačka b Víko c

Odstraňovač d Buben e

Nádoba f Hubice

Používání odšťavovače

1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně nasazená, hubice se nachází vlevo.

2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru.

Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů dole na bubnu.

3 Nasaďte buben filtru.

4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.

5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo džbánek.

6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí trubice.

7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte prsty. Než přidáte další potraviny, zcela zpracujte předchozí várku.

O Po přidání posledního kousku nechte odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva.

Důležité upozornění

O Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru.

Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložená.

O Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit zpomalení nebo zastavení odšťavovače. V takovém případě ho vypněte a vyčistěte filtr.

O Během odšťavování přístroj pravidelně vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky.

Rady a tipy

O

Před zpracováním odstraňte pecky a jádra

(např. z papriky, melounu nebo švestek) a tuhou slupku (např. z melounu nebo ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky a odstraňovat z nich jádřinec.

O

Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu.

107

22

Express Dice

(pokud je součástí balení) a

Kotouč pro krájení na kostky b Mřížka pro krájení na kostky c

Tlačka pro krájení na kostky

Důležité upozornění: kotouč pro krájení na kostky je určen k použití pouze s nástavcem pro krájení na kostky.

Použití nástavce Express Dice

1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací jednotku.

2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky a nasaďte víko.

3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení na kostky.

4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače protlačujte potraviny přes mřížku.

2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou, aniž byste přístroj zapnuli.

Čištění mřížky

Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou v mřížce pro krájení na kostky.

23

Express Serve

(pokud je součástí balení) a

Hnací hřídel pro Express serve b Prodlužovací c

Základna d Odebírací

1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací jednotku.

2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.

Nástavec Express Serve nebude fungovat, pokud nebude nasazená.

3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.

Netlačte příliš velkou silou. Další informace, rady a tipy najdete v části Kotouče a Nástavec Express Dice.

Používejte s těmito nástavci:

14-15-16 22

Rady a tipy

O

Aby se zpracování usnadnilo, položte obě ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů.

O

Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete čerstvé ovoce a zeleninu.

O

Aby se potraviny v přístroji nezasekly, nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno.

Potraviny by neměly být větší než:

50 × 30 mm

O

Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je

10—15 minut a nechejte je před zpracováním vychladnout v lednici.

O

Před zpracováním vždy odstraňte z potravin pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod.

Poznámka:

O

V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se budou v nakrájených potravinách vyskytovat nepravidelné kousky. Je to běžný jev.

O

Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje.

22A

Nástavec Express Dice je možné použít také pro výrobu bramborových a zeleninových hranolků a špalíků.

1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez kotouče pro krájení na kostky.

108

Důležité upozornění - kráječ pro krájení na kostky a kotouče

O

Pokud potraviny nevycházejí z výpusti, vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený odebírací kotouč. Než budete pokračovat, uvolněte všechny zachycené potraviny.

24

Úložná taška

Ukládejte kotouče, emulgovací kotouč a hnětací hák v dodávané tašce.

Z bezpečnostních důvodů by se měly nože uchovávat v hlavní nádobě, a nikoliv v úložné tašce, když se právě nepoužívají.

Péče a čištění

O

O

O

Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky.

S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.

Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. To je normální, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.

Hnací jednotka

O Otřete vlhkým hadříkem a osušte.

Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího

O

O mechanismu nejsou zbytky potravin .

Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.

Nadbytečnou délku kabelu uložte do

úložného prostoru na zadní straně hnací jednotky .

Pokyny k čištění – viz příslušné ilustrace

25

.

Servis a údržba

O Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.

O Informace o servisu a záruce najdete v samostatném letáku, který obsahuje bezpečnostní upozornění, nebo na stránkách www.kenwoodworld.com.

O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.

O Vyrobeno v Číně.

Tabulka doporučených rychlostí

Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.

Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.

Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.

Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách.

Nezpracovávejte horké ingredience.

Nástroj/ nástavec

Funkce

(S)

Směsi na moučníky

Sladké těsto – tření tuku s moukou

Přidávání vody do těsta na pečení

Sekání ryb a libového masa

Paštiky a teriny

Krájení zeleniny

Sekání ořechů

Bylinky

Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny

Majonéza

Šlehačka (doba zpracování se může lišit v závislosti na obsahu tuku ve smetaně)

2

2

2

P

2

2

1—2

2

2

1

10—20

10

10—20

10—30

5—10

30—60

20—30

10—30

60—80

15—30

MAX

Celková hmotnost

1,5 kg

Hmotnost mouky 340 g

600 g libového hovězího (max.)

100 g—500 g

100 g—200 g

30 g—50 g

1 kg

4 žloutky

250—500 ml

Kynutá těsta 2

Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, mrkve, brambor a potravin s podobnou strukturou

Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat

Strouhání parmezánu

Strouhání brambor

109

2

1

2

60 600 g hmotnost mouky

1 kg celková hmotnost

Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě.

Tabulka doporučených rychlostí

Nástroj/ Funkce nástavec

Používejte k vymačkání šťávy z citrusových plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo grepů).

Studené tekutiny a nápoje

(Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední)

Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka

Drcení ledu

Směs na lité těsto

(jako první přidejte tekuté ingredience

Ořechy

Kávová zrna

Marináda ze sušených švestek

250 g čirého tekutého medu

25 g malých měkkých sušených švestek

25 ml studené vody

Nechejte ingredience přes noc v lednici.

Mletí koření

Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu

Mletí kávových zrn

Sekání ořechů

Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček a zázvoru

Čerstvý kokos

Nápoje a ovocné koktejly (smoothie)

1

2

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

P

2

P

1

(S)

MAX

30—60 1,5 litru

15—30

30—40

10

1 litr

6 kostek ledu

(125 g)

1 litr

50

10—30

30

5

50 g

50 g

300 g

30—60

30—60

30—60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Ovoce a zelenina 2 – 600 g

Krájení různých potravin na kostky, např. mrkve, cuket, červené řepy a jablek.

2

Používá se ke krájení celé řady potravin, např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a

špalíky.

Manuální

110

Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě.

Průvodce odstraňováním problémů

Problém

Robot nefunguje.

Mixér, mixér Blend-Xtract

2GO nebo mlýnek se nespustí.

Robot se během provozu zastaví.

Z mixéru Blend-

Xtract 2GO nebo z víceúčelového mlýnku uniká obsah u spodního dílu nožové sestavy.

Malý výkon nástrojů anebo nástavců.

Příčina

Není napájení.

Mísa není správně nasazena na základnu.

Víko mísy není ve správné poloze.

Mixér, mixér Blend-Xtract

2GO nebo mlýnek není řádně zajištěný.

Mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek není správně sestavený.

Robot přetížen/překročena maximální kapacita.

Víko není zajištěno.

Chybí těsnění.

Těsnění není správně nasazeno.

Těsnění je poškozeno.

Řešení

Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě.

Zkontrolujte, zda je mísa správně umístěná a držadlo směruje dopředu a doprava.

Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti.

Pokud nejsou mísa a víko správně nasazeny, přístroj nebude fungovat.

Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek se nespustí, pokud nebude řádně nasazený do bezpečnostního mechanismu.

Prověřte, zda je nožová sestava zcela utažená v lahvi nebo nádobě.

Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí.

Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.

Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a zda není poškozeno.

Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části

„Servis a údržba“.

Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.

Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.

111

Magyar

A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.

O

A készülék használata előtt nézze meg a külön biztonsági tájékoztatót és gondosan olvassa el a jelen kézikönyvben található használati utasítást. Őrizze meg későbbi felhasználásra.

Csatlakoztatás előtt

O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett paraméterekkel.

O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.

Az első használat előtt

1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a forgókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.

Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére.

2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.

A készülék részei

Alapgép - Express Prep

1

2

3

4

Tömőrudak

Adagolócső

Fedél

Edény

5

6 Meghajtóegység

7

8

9 Vezetéktároló (a hátlapon)

10

Műanyag mixer

a Keverőpohár b

Fedél

A Alaptartozékok

11

12

Forgókés

Dagasztóeszköz

13

14 4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa

15 2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa

Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ. A csomagban nem található tartozékok megvásárlásával kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely ad tájékoztatást.

B Választható tartozékok

16

17

18

19

Extra finom reszelőtárcsa (ha tartozék)

Citrusfacsaró (ha tartozék)

Mini daráló (ha tartozék)

Daráló (ha tartozék)

20 Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)

21

22 Express Dice (ha tartozék)

23 Express Serve (ha tartozék)

24

25 Spatula

A robotgép használata

Ábra –

1 Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.

2 Ezután illessze az edényt a meghajtóegységre, és forgassa el jobbra, amíg rögzül.

3 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére.

O Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.

4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/

O eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie.

Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ sebességszabályozóval működtesse a készüléket.

5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja

O be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a felhasználási útmutató táblázatát.)

A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az

112

adagolócső és az edény fogantyúja jobbra

O nézzen.

A rövid üzem funkciót ( P ) csak rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot lenyomva tartja.

6 A fedél, a tartozékok és az edény

O eltávolítását fordított sorrendben kell elvégezni.

A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.

Fontos

O A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való előállítására.

O Mandulaesszencia, illetve egyéb

ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a műanyaghoz, mert tartós elszíneződést okozhatnak.

Tartozékok használata

Az egyes tartozékokkal kapcsolatban a felhasználói útmutató táblázata, az

ábrák és a vonatkozó leírások adnak tájékoztatást.

10

Műanyag mixer

(ha tartozék)

1 Összeszerelés és használat – lásd a mixer

ábráit és a felhasználási útmutató táblázatát.

2 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.

3 Illessze a fedelet a keverőpohárra, és kattanásig forgassa el jobbra.

4 Helyezze a mixert a meghajtóegységre és

O jobbra elforgatva rögzítse.

A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.

Tanácsok és tippek

O Majonéz készítésekor az olaj kivételével öntse az összes hozzávalót a mixerbe. A készülék

O működése közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő csepegtetőnyíláson át.

Sűrű keverékek, például pástétomok és

öntetek készítésekor előfordulhat, hogy

O le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.

Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket.

11

Forgókés

Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat.

Tanácsok és tippek

O Durvább állag eléréséhez használja a rövid

üzem funkciót.

O

O

Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.

A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az

O

O adagolócsövön keresztül.

Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.

Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm

élű kockákra.

12

Dagasztóeszköz

Kelt tészták készítéséhez használható.

Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat.

Tanácsok és tippek

O

O

Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.

A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést.

O Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat.

13

Emulgeáló tárcsa

(a

12

dagasztóeszközzel együtt használja)

1 Helyezze az emulgeáló tárcsát a dagasztóeszközre – a dagasztóeszköz lapátjait illessze a tárcsa réseibe.

2 Forgassa el a dagasztóeszközt balra, hogy rögzüljön a helyén.

3 Az alkatrészek szétválasztásához forgassa el jobbra, és emelje le a tárcsát a dagasztóeszköz tengelyéről.

Tanácsok és tippek

O A használat előtt ellenőrizze, hogy az edény

és az eszköz tiszta és zsírmentes legyen.

O Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép működése közben egyenletesen öntse hozzá az olajat az adagolócsövön keresztül.

113

14

15

16

Tárcsák

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre.

3 Illessze a helyére a fedelet.

4 Tegye a hozzávalókat az adagolócsőbe.

Válassza ki, hogy melyik adagolócsövet szeretné használni.

A kis adagolócső használata – először helyezze be a nagy tömőrudat az adagolócsőbe. Különálló vékonyabb hozzávalókhoz használja.

A nagy adagolócső használata – együtt használja a két tömőrudat.

5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.

Tanácsok és tippek

O Friss hozzávalókat használjon.

O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így

O megakadályozza, hogy a feldolgozás során a nyersanyag oldalra csússzon.

A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a

O vízszintesen elhelyezett darabok.

A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a tálban.

17

Citrusfacsaró

a

Kúp b Szűrő

(ha tartozék)

A citrusfacsaró használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen.

3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre.

4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a

O kúpra.

A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén.

Tanácsok és tippek

O A legkedvezőbb eredmény elérése

érdekében szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.

114

O Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében

O facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.

Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag.

18

Mini daráló

(ha tartozék) a

Edény b Tömítőgyűrű c

Késegység

1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.

2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.

3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe, késekkel lefelé.

4 Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a késegység alján látható ábrát:

– Nyitott állás

– Zárt állás

5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse.

6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy használja a rövid üzem (P) funkciót.

Tanácsok és tippek

O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás

O előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön szobahőmérsékletre.

Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.

19

Daráló

(ha tartozék) a

Daráló b Daráló

A daráló használata

1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.

2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva rögzítse.

3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse.

4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid

üzem lehetőséget (P).

Tanácsok és tippek

O Az optimális eredmény elérése érdekében

O

50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a darálóban.

Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az aromájukat, mint az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább megőrizze az aromáját.

Tanácsok és tippek

O Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése

O

érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket.

Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a

O

O késeket.

A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra.

Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.

20

Blend-Xtract 2GO

(ha tartozék) a Kiöntőfedél b

Palack c Tömítőgyűrű d

Késegység

O

O

O

Egyes italok keverés után sem lesznek teljesen simák az olyan hozzávalók miatt, amelyek magokat tartalmaznak, vagy rostosak.

Egyes italok állás közben leülepedhetnek, ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel kell keverni.

Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor a palackot mindig tartsa függőleges helyzetben.

Az ivófedél használata

1 A fedelet az óramutató járásának megfelelő irányban csavarja az edényre.

2 Ha el szeretné fogyasztani a turmixot, egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját.

Az italt közvetlenül a palackból is fogyaszthatja.

1 Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es szintig.

O A legjobb keverési teljesítmény elérése

érdekében mindig elsőként öntse a palackba a jeget és a fagyasztott hozzávalókat.

O Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég) egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy

3 jégkocka.

O Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen folyadék nélkül.

2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre,

ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a horonyban legyen.

O Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően van felhelyezve.

3 A késegységet fogja meg az alján és késekkel lefelé helyezze be a palackba.

4 Csavarja a késtartót a palackra – jobbra elfordítva rögzítse.

O Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók elkeveredjenek.

O Helyezze a mixert a meghajtóegységre és jobbra elforgatva rögzítse.

5 Válassza a legnagyobb sebességet. A hozzávalókat keverje simára.

O Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P” rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy minden hozzávaló alaposan összekeveredjen.

Tanácsok és tippek

O A teljesen feltöltött palack (400 ml) körülbelül két adag italt tartalmaz.

O

O

Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal, tárolja a hűtőben.

Győződjön meg arról, hogy a turmix elég híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá több folyadékot.

115

21

Gyümölcscentrifuga

(ha tartozék) a Tömőrúd b Gyümölcscentrifuga c Pépeltávolító d Szűrődob e Edény f Ivólé

A gyümölcscentrifuga használata

1 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a meghajtóegységre, és forgassa el jobbra, amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van felszerelve.

2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba

– ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található aljzatokba kerüljenek.

3 Helyezze be a szűrődobot.

4 Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.

5 Helyezzen egy megfelelő poharat vagy kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása alá.

6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe.

7 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal

– soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe.

Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot hozzátenne.

O Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30 másodpercig működni a gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé kijusson a szűrődobból.

Fontos figyelmeztetés

O Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a dobban.

O Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt.

O Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt.

Tanácsok és tippek

O A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat

(például dinnye, ananász). Az almát és a körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni.

O Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel.

22

Express Dice

(ha tartozék) a Kockára b Kockázórács c Kockázó

Figyelem: a kockázórács csak a kockára vágó tartozékkal használható.

Az Express Dice használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze fel a fedelet.

3 Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe.

4 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a kockázórácson.

Tanácsok és tippek

O A feldolgozás elősegítése érdekében tegye mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen nyomja le.

O A legjobb eredmény elérése érdekében csak friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson.

O Az élelmiszer elakadásának megakadályozása érdekében ne helyezze a nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe – ideális esetben a nyersanyagot ne vágja nél nagyobbra.

50 × 30 mm

O Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás előtt.

O A kemény héjakat, magvakat stb. a feldolgozás előtt mindig távolítsa el.

Megjegyzés:

O A nyersanyagok különféle mérete és formája miatt a kockák között lehetnek nem pontosan kocka alakú darabok is – ez normális.

O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka

és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot, ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a tartozékkal.

22A

Az Express Dice hasábburgonya, nyers zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére is használható.

1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító tárcsa nélkül.

2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja

át a nyersanyagot a rácson.

A rács tisztítása

A kockázórácsba beszorult élelmiszerek eltávolításához használja a tömőrúd végét.

23

Express Serve

(ha tartozék) a Express b Csúszdatoldat c Alap d Terelőlemez

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez – az Express Serve csak akkor működik, ha fel van szerelve.

3 Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne alkalmazzon túlzott erőhatást. További információkért, tanácsokért és tippekért lásd a tárcsákra és az Express Dice tartozékra vonatkozó részeket.

Használja az alábbiakkal együtt:

14-15-16 22

116

Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák

O Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az

élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és csak ezután folytassa a műveletet.

24

Tárolótasak

A tárcsákat, az emulgeáló tárcsát és a dagasztóeszközt tárolja a tartozék tárolótasakban.

Biztonsági okokból a forgókést a fő edényben tárolja, ne a tasakban, amikor nem használja.

Karbantartás és tisztítás

O

O

O

Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.

A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.

Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók.

Meghajtóegység

O Törölje meg egy nedves ruhával, majd

O szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a

rögzítőszerkezenél ne legyenek

ételmaradékok.

Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.

O A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység hátoldalán kiképzett tárolóban .

Tisztítási utasítások – Lásd a vonatkozó ábrákat

25

.

Szerviz és vevőszolgálat

O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.

O A szervizeléssel vagy a jótállással kapcsolatos információkat lásd a külön biztonsági tájékoztatóban vagy a www.kenwoodworld.com webhelyen.

O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült

Királyságban.

O Készült Kínában.

117

Felhasználási útmutató

Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.

Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.

Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.

A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől

és a feldolgozandó nyersanyagoktól.

Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat

Eszköz/

Tartozék

Funkció

(S) MAX.

Tésztaporok

Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe

Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit

Hal és sovány hús aprítása

Pástétomok

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

1,5 kg teljes súly

340 g liszt súlya

Zöldség aprítása

Dió aprítása

Fűszernövények

Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség pürésítése

Majonéz

Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín zsírtartalmától függően eltérő lehet.)

P

2

2

2

2

1

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600 g max.

sovány marhahús

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 tojás sárgája

250 – 500 ml

Élesztővel készült tészták 2 60 600 g liszt súlya

1 kg teljes súly

Tömör hozzávalók reszelése vagy szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló állagú élelmiszerek

Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka

és paradicsom

Parmezán reszeléséhez

Reszelt burgonya

A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.

2

1

2

1

Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé

118

Felhasználási útmutató

Eszköz/ Funkció

Tartozék

Hideg folyadékok és italok

(A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára

öntse a keverőpohárba)

Tejturmix/hideg tej alapú keverékek

Jégaprítás

Tésztakeverék

(Először a folyékony hozzávalókat öntse bele)

Dió

Szemes kávé

Szilvapác

250 g folyós méz

25 g kis puha aszalt szilva

25 ml hideg víz

A hozzávalókat tegye hűtőszekrénybe

éjszakára

Fűszerek őrlése

Fekete bors, kardamom, köménymag, koriander és édeskömény

Szemes kávé darálása

Dió darálása

Fokhagymagerezdek, friss csili és gyömbérgyökér feldolgozása

Friss kókusz

Italok és gyümölcsturmixok

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

P

1

(S)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

MAX.

1,5 liter

1 liter

6 jégkocka

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Gyümölcs és zöldség 2 – 600g

Különféle élelmiszerek, például sárgarépa, cukkini, uborka, cékla és alma kockára vágására szolgál.

2

Különféle ételek, így hasábburgonya és nyers zöldség-szeletkék előállítására például burgonyából, sárgarépából, cukkiniből és uborkából.

Kézi

Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé

119

Hibaelhárítási útmutató

Hiba

A készülék nem indul el.

A mixer, a Blend-Xtract

2GO vagy a daráló nem működik

A készülék leáll használat közben.

A Blend-Xtract 2GO vagy a többfunkciós daráló a zárószerkezetnél szivárog.

Egyes tartozékok nem működnek megfelelően.

A hiba lehetséges oka

A készülék nincs feszültség alatt.

Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre.

Az edény fedele nem rögzül megfelelően.

Megoldás

Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba.

Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.

A mixer, a Blend-Xtract

2GO vagy a daráló nincs megfelelően rögzítve.

A Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nincs megfelelően

összeszerelve.

A készüléket túlterhelte

/ túllépte a maximális kapacitást.

A fedél kioldódott.

Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.

A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél nem megfelelően van felszerelve.

A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nem működik, ha nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.

Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve legyen a palackban vagy a darálóedényben.

Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban” jelzett maximális mennyiségeket.

Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzül-e.

Hiányzik a tömítés.

A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére.

A tömítés megsérült.

Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd:

„Szerviz és vevőszolgálat”.

Olvassa el az adott „Tartozékok használata” szereplő tanácsokat.

Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.

120

Polski

Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami

O

Przed użyciem urządzenia zapoznać się z osobną broszurą z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa i uważnie przeczytać instrukcje użycia zawarte w niniejszym podręczniku. Zachować na przyszły użytek.

Przed podłączeniem do sieci

O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.

O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

Przed pierwszym użyciem

1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre.

Osłony ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.

2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.

Oznaczenia

Robot kuchenny - Express Prep

1

2

3

4

5

Popychacze

Podajnik

Pokrywa

Miska

Wyjmowany wał napędowy

6

7 Regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej

8

9 Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)

10

Plastikowy blender

a

Dzbanek z ostrzem zamocowanym na stałe b Pokrywa z dozownikiem kroplowym

A Nasadki standardowe

11

12

13

Ostrze

Końcówka do zagniatania ciasta

Tarcza do łączenia niemieszających się składników płynnych

14 Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe

15 plastry

Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry

Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w zestawie z niniejszym robotem kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego modelu.

Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie www.kenwoodworld.com.

B Nasadki opcjonalne

16

17

18

19

Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka

(jeżeli załączono w zestawie)

Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie)

Kompaktowa krajalnica/młynek (jeżeli załączono w zestawie)

Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w zestawie)

20 Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono

21 w zestawie)

Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)

22 Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)

23 Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)

24 Etui do przechowywania (jeżeli załączono

25 w zestawie)

Łopatka

121

Obsługa robota

Iliustracje –

1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał napędowy.

2 Następnie na podstawie zasilającej zamocować miskę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się we właściwym położeniu.

3 Na wale napędowym miski zamocować wybraną nasadkę.

O Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej.

4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy

O górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy.

Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik.

5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,

O włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zaleceń).

Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i

O rączka miski muszą znajdować się z przodu i być skierowane na prawo.

Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku

( P ). W tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.

6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać wyżej opisane czynności w odwrotnej

O kolejności.

Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Uwaga

O Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.

O Dodając olejek migdałowy lub substancje smakowe do mieszanych składników, należy uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi elementami, ponieważ może to spowodować trwałe plamy.

Użytkowanie nasadek

Zob. tabela zaleceń, ilustracje i odpowiednia część instrukcji do każdej nasadki.

10

Plastikowy blender

(jeżeli załączono w zestawie)

1 Montaż i obsługa urządzenia – zob. ilustracje dotyczące blendera oraz tabela zaleceń.

2 Składniki umieścić w dzbanku.

3 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie.

4 Na podstawie zasilającej zamocować blender i zablokować go, przekręcając zgodnie z

O ruchem wskazówek zegara, aż zablokuje się we właściwym położeniu.

Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa.

Porady i wskazówki

O Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.

O

Włączyć urządzenie i przez otwór dozownika kroplowego w pokrywie powoli dodawać olej.

Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze

O ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych.

Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy.

11

Ostrze

Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota".

Porady i wskazówki

O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną

O konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.

Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa

O należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.

Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki

O i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia.

Składników nie należy miksować zbyt mocno.

O Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm.

12

Końcówka do zagniatania ciasta

Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.

Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota".

122

Porady i wskazówki

O Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy niż 60 sekund.

O Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy urządzenia, przez

O podajnik dodać składniki płynne. Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej konsystencji.

Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie

– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy.

13

Tarcza do łączenia niemieszających się składników płynnych

(Używać w połączeniu z końcówką do zagniatania ciasta 12 )

1 Tarczę do łączenia niemieszających się składników płynnych zamocować nad końcówką do zagniatania ciasta – zrównać pióra końcówki z wgłębieniami w tarczy.

2 Przekręcić końcówkę do zagniatania ciasta w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ją na miejscu.

3 Aby rozłączyć części, przekręcić je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i unieść tarczę, zdejmując ją z trzonu końcówki do zagniatania ciasta.

Porady i wskazówki

O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i końcówka są czyste i czy nie są tłuste.

O Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i miksować przez kilka sekund. W czasie pracy urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do podajnika równym strumieniem.

Tarcze

14

15

16

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na wale napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do góry.

4 Włożyć składniki do podajnika. Wybrać odpowiedniej wielkości podajnik.

Aby użyć mniejszego podajnika – do większego podajnika należy najpierw wsunąć większy popychacz. Używać do osobnych, cienkich składników.

Aby użyć większego podajnika – oba popychacze złożyć ze sobą i użyć ich jednocześnie.

123

5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać palców.

Porady i wskazówki

O Używane składniki powinny być świeże.

O Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.

Szerokość otworu podajnika wypełnić składnikami niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się składników bokami podczas

O

O rozdrabniania.

Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo.

Po skończonej pracy na tarczach krojących/ trących i w misce zawsze pozostaje niewielka ilość resztek.

17

Wyciskarka do cytrusów

(jeżeli załączono w zestawie) a Stożek b

Sitko

Użytkowanie wyciskarki do cytrusów

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio nad uchwytem miski).

3 Stożek umieścić na wale napędowym, przekręcając go do momentu, aż całkowicie opadnie.

4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.

O Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo zablokowane.

Porady i wskazówki

O Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed wyciśnięciem soku.

O

O

Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.

Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.

18

Kompaktowa krajalnica/ młynek

(jeżeli załączono w zestawie) a Pojemnik b

Pierścień c Zespół

1 Umieścić składniki w pojemniku.

2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień uszczelniający.

3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.

Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go do pojemnika.

4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:

– Pozycja „odblokowane”

– Pozycja „zablokowane”

5 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go na miejscu, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu pracy przerywanej (P).

Porady i wskazówki

O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed

O rozdrobnieniem składników gotowanych w młynku należy odczekać, aż ostygną do temperatury pokojowej.

Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej.

19

Młynek do kruszenia

(jeżeli załączono w zestawie) a Pokrywka b

Zespół ostrzy młynka do kruszenia

Obsługa młynka

1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.

2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P).

Porady i wskazówki

O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za jednym razem w młynku więcej niż 50 g

O przypraw.

Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują aromat niż przyprawy zmielone, dlatego najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.

124

O Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć, prażąc ją w całości przed

O zmieleniem.

W młynku nie należy mielić suszonego

O korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.

Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe kawałki.

O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej.

20

Blend-Xtract 2GO

(jeżeli załączono w zestawie) a Pokrywka z otworem do picia b

Bidon c Pierścień d

Zespół

1 W bidonie umieścić składniki (napełniając go do oznaczonego na bidonie poziomu

400 ml).

O Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu i składników mrożonych zawsze jako pierwszych.

O Dodając składniki mrożone (tj. mrożone owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie miksować więcej niż 60 g składników mrożonych lub 3 kostek lodu.

O Nie miksować składników mrożonych bez założonej pokrywki.

2 Pierścień uszczelniający założyć na zespół ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka została poprawnie włożona w rowki.

O Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub zostanie niepoprawnie założona, składniki będą wyciekać.

3 Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć zespół na bidon (ostrzami w dół).

4 Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

O Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić składniki.

O Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować, przekręcając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

5 Ustawić maksymalną prędkość obrotów.

Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej konsystencji.

O Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju miksowanie można kontynuować, używając trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze wymieszać wszystkie składniki.

Porady i wskazówki

O Napełnienie bidonu do maksymalnej pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje napoju.

O Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany

O natychmiast po przygotowaniu, należy go przechowywać w lodówce.

Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój powinien być wystarczająco

O rzadki. Rzadszą konsystencję można uzyskać, dodając większą ilość składników płynnych.

Po wymieszaniu składników konsystencja niektórych napojów pozostaje niejednolita

O ze względu na znajdujące się w składnikach nasiona lub włókna.

Składniki niektórych napojów mogą po odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego

O napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje, których składniki rozdzieliły się, należy przed wypiciem wymieszać.

Gdy na bidon założona jest pokrywka z otworem do picia, powinien on zawsze znajdować się w pozycji pionowej.

Użytkowanie pokrywki z otworem do picia

1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje.

2 Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można pić prosto z bidonu.

21

Sokowirówka

(jeżeli załączono w zestawie) a

Popychacz b Pokrywa c

Oddzielacz d Bęben e

Miska f Dziobek

Użytkowanie sokowirówki

1 Zamocować miskę sokowirówki na podstawie zasilającej i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje – przy prawidłowo założonej misce dziobek powinien znajdować się po lewej stronie.

2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra, pamiętając, by wypustki wpasowały się w nacięcia w spodzie bębna.

3 Zamocować bęben filtra.

4 Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje.

Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa.

5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę.

6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły się do podajnika.

7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do otworu nie wolno wkładać palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać,

O aż składniki w podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.

Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund, aby zebrać cały sok z bębna.

Uwaga

O

O

O

Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie rozkładający się miąższ.)

Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się sokowirówki.

Należy wtedy wyłączyć urządzenie i odblokować filtr.

Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu.

Porady i wskazówki

O Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz

O twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z nich gniazd nasiennych.

Używane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne.

22

Express Dice

(jeżeli załączono w zestawie) a

Tarcza do krojenia w kostkę b Kratka c

Popychacz

Uwaga: tarcza do krojenia w kostkę została zaprojektowana wyłącznie do użytku z kostkarką.

Użytkowanie nasadki Express

Dice

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Założyć tarczę do krojenia w kostkę i zamocować pokrywę.

3 Zamocować kratkę tnącą w podajniku.

4 Za pomocą popychacza kostkarki rozdrabniać składniki, popychając je przez kratkę tnącą.

125

Porady i wskazówki

O Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie

O dłonie na popychaczu i mocno naciskać.

Najlepsze wyniki daje używanie świeżych

O owoców i warzyw.

Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez składniki, nie upychać składników w podajniku – składniki powinny być pokrojone na kawałki nie większe niż: będzie działać, jeżeli nie zostanie on zamocowany.

3 Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie używać nadmiernej siły. Bliższe informacje, porady i wskazówki można znaleźć w częściach poświęconych tarczom i nasadce

Express Dice.

Używać w połączeniu z następującymi elementami:

14-15-16 22

50 × 30 mm

O Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę

O tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w lodówce.

Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp.

Uwaga:

O Ze względu na różne wielkości i kształty składników uzyskana kostka może zawierać

O zniekształcone kawałki – jest to całkowicie normalne.

Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich krojenia za pomocą tej nasadki.

22A

Nasadki Express Dice można używać również do przygotowywania frytek, przystawek warzywnych w stylu crudités i krojenia składników w słupki.

1 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do krojenia w kostkę.

2 Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie popychać składniki przez kratkę.

Czyszczenie kratki

Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.

23

Express Serve

(jeżeli załączono w zestawie) a Wał napędowy nasadki Express serve b

Przedłużenie c Podstawa d

Płytka popychająca pokrojone składniki

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Mały wał napędowy zamocować na wale głównym – nasadka Express Serve nie

126

Uwaga – kostkarka i tarcze

O Jeżeli składniki nie są wyrzucane z otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich gromadzenia się pod tarczą i czy płytka popychająca pokrojone składniki została założona. Przed ponownym włączeniem urządzenia i dalszym rozdrabnianiem składników udrożnić nasadkę.

24

Etui do przechowywania

Tarcze, tarczę do łączenia niemieszających się składników płynnych i końcówkę do zagniatania ciasta przechowywać w etui załączonym w zestawie.

Ze względów bezpieczeństwa nieużywany zespół ostrzy należy przechowywać w głównej misce, a nie w etui.

Konserwacja i czyszczenie

O

O

O

Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre.

Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.

Podstawa zasilająca

O Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy blokady bezpieczeństwa z resztek składników.

O Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.

O Niepotrzebną część przewodu sieciowego można przechowywać w schowku na przewód w tylnej części podstawy zasilającej .

Instrukcja czyszczenia – zob. odpowiednia ilustracja

25

.

Serwis i punkty obsługi klienta

O W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w niniejszej instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.

O Informacje na temat obsługi serwisowej lub gwarancji można znaleźć w osobnej ulotce z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa lub w witrynie internetowej www.kenwoodworld.com.

O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w

Wielkiej Brytanii.

O Wyprodukowano w Chinach.

Tabela zaleceń

Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.

Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.

Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.

Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.

Nie należy miksować składników gorących

Końcówka/ nasadka

Funkcja

(w sekundach) MAKS.

Przygotowywanie ciast w proszku 2

2

1 – 2

10 – 20

10

10 – 20

1,5 kg wagi całkowitej

340 g wagi mąki

Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki

Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta

Siekanie ryb i chudego mięsa

Pasztety i terriny

Siekanie warzyw

Siekanie orzechów

Zioła

Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw

Majonez

Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania może być różny w zależności od zawartości tłuszczu w śmietanie)

2

2

2

P

2

2

1

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

15 – 30

600g wagi mąki

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

4 żółtka

250 – 500 ml

Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 600 g wagi mąki

1 kg wagi całkowitej

127

Tabela zaleceń

Końcówka/ Funkcja nasadka

Tarcie i krojenie twardych składników — sera, marchwi, ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji

Krojenie miększych składników — ogórków i pomidorów

Tarcie parmezanu

Tarcie ziemniaków

Do wyciskania soku z cytrusów

(np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów).

Miksowanie zimnych składników płynnych i przygotowywanie napojów

(lód lub składniki mrożone należy dodać do dzbanka jako ostatnie)

Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie zimnego mleka

Kruszenie lodu

Ciasto naleśnikowe (w proszku)

(Składniki płynne należy dodać jako pierwsze)

Orzechy

Kawa

Marynata śliwkowa

250 g płynnego miodu

25 g małych, miękkich śliwek

25 ml zimnej wody

Składniki wstawić na noc do lodówki.

Mielenie przypraw korzennych

Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolendra i koper włoski

Mielenie kawy

Siekanie orzechów

Rozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek chili oraz świeżego imbiru

Świeży kokos

Napoje i koktajle smoothie

2

1

2

1

2

2

2

P

P

2/P

2

2

P

1

2

2

2

P

(w sekundach)

MAKS.

Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników.

– –

30 – 60 1,5 l

15 – 30

30 – 40

10

1 l

6 kostek lodu

(125 g)

1 l

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

128

Tabela zaleceń

Końcówka/ Funkcja nasadka

Warzywa i owoce 2

(w sekundach)

– 600 g

Używać do krojenia w kostkę różnego rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, ogórków, buraków i jabłek.

2

Używać do krojenia wielu różnych składników na frytki lub słupki do crudités: np. ziemniaków, marchewki, cukinii i ogórka.

Ręcznie

Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników.

Rozwiązywanie problemów

Problem

Robot nie działa.

Przyczyna

Brak prądu.

Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej.

Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana.

Rozwiązanie

Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu.

Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej stronie.

Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.

Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek nie działa.

Robot zatrzymuje się w czasie pracy.

Nasadka Blend-Xtract

2GO lub młynek wielofunkcyjny są nieszczelne – składniki wyciekają przez podstawę zespołu ostrzy

Końcówki/nasadki nie funkcjonują prawidłowo.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek nie został poprawnie zablokowany na miejscu.

Nasadka Blend-Xtract 2GO lub młynek nie zostały poprawnie złożone.

Urządzenie jest przeciążone/przekroczono maksymalną pojemność.

Pokrywa jest odblokowana.

Uszczelka nie została założona.

Uszczelka została nieprawidłowo założona.

Uszczelka jest uszkodzona.

Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek nie będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa.

Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno dokręcony do dzbanka lub pojemnika.

Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi maksymalna dozwolona ilość dla danych składników.

Sprawdzić, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana.

Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.

„Serwis i punkty obsługi klienta”.

Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.

Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.

129

Ekkgmij

Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

O

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, ανατρέξτε στο

ξεχωριστό φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας και

διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που περιλαμβάνει

αυτό το βιβλίο οδηγιών. Φυλάξτε τα για μελλοντική

αναφορά.

Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα

O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.

O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα

που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.

Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο

κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.

2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».

Επεξήγηση συμβόλων

Επεξεργαστής - Express Prep

1 Ωστήρες

2

3

4

5

Καπάκι

Μπολ

Αποσπώμενος κινητήριος άξονας

6

7 Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας

παλμικής κίνησης

8

9 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω

μέρος)

B Προαιρετικά εξαρτήματα

16 Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο (εάν

παρέχεται)

17

18

19

Μίνι (εάν παρέχεται)

Μύλος (εάν παρέχεται)

20 Blend-Extract (εάν παρέχεται)

21

22

23

24

25 Σπάτουλα

10

Πλαστικό μπλέντερ

a Κανάτα με ενσωματωμένες λεπίδες b

Καπάκι με οπή τροφοδοσίας

A Στάνταρ εξαρτήματα

11 Λεπίδα μαχαιριού

12 Εργαλείο ζύμης

13

14

Δίσκος για κρέμες

Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm

15 Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm

Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο

μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα

εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω.

Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο.

Επισκεφθείτε την τοποθεσία www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες σχετικά με τον

τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων που δεν

περιλαμβάνονται στη συσκευασία.

Πώς να χρησιμοποιείτε τον

επεξεργαστή τροφίμων σας

Εικόνα –

1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ στη

μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.

3 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.

O Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε

πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον

επεξεργαστή τροφίμων.

4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε

O ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο

βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.

Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να

θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή

τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον

διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.

130

5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή

σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα.

(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης

O

χρήσης).

Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν

το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει

σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε

εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή

O

του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά

πλευρά.

Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία

( P ) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα

λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί

για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής

παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.

6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για

να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα

O

και το μπολ.

Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα

τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.

Σημαντικό

O Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος

για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ

O ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε

ζάχαρη άχνη.

Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να

αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό

καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα

σημάδια.

Χρήση των εξαρτημάτων

Ανατρέξτε στον πίνακα

συνιστώμενης χρήσης, στις εικόνες

και στη σχετική ενότητα για κάθε

εξάρτημα.

10

Πλαστικό μπλέντερ

(εάν

παρέχεται)

1 Συναρμολόγηση και χρήση - Ανατρέξτε

στις εικόνες του Μπλέντερ και στον Πίνακα

Συνιστώμενης Χρήσης.

2 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.

3 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα

και στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με έναν

χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».

4 Προσαρμόστε το μπλέντερ στη μονάδα

μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να

O

ασφαλίσει στη θέση του.

Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το

μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην

ενδοασφάλεια.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα

τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το

λάδι. Έπειτα, ενόσω η συσκευή βρίσκεται

σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι

μέσα από την οπή τροφοδοσίας στο καπάκι.

O

O

Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,

π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί

να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν

η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με

δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.

Η επεξεργασία των μπαχαρικών

δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να

προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.

11

Λεπίδα μαχαιριού

Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση

του επεξεργαστή τροφίμων».

Συμβουλές και υποδείξεις

O Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε

O

O

το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.

Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,

λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.

Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε

O

O

κομμάτια και να τα προσθέσετε στο

σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή

λειτουργεί.

Προσέχετε να μην αφήσετε τον

επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο

απ’ ό,τι πρέπει.

Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε

βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε

κύβους των 2 εκ.

12

Εργαλείο ζύμης

Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.

Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση

του επεξεργαστή τροφίμων».

Συμβουλές και υποδείξεις

O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για

O

περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.

Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ

και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα

τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.

O

Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική

μπάλα ζύμης.

Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το

ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί

ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.

131

13

Δίσκος για κρέμες

(χρησιμοποιήστε τον σε συνδυασμό με το

Εργαλείο ζύμης 12 )

1 Προσαρμόστε τον δίσκο για κρέμες πάνω

στο εργαλείο ζύμης – ευθυγραμμίστε

τα πτερύγια του εργαλείου ζύμης με τις

εγκοπές του δίσκου.

2 Στρέψτε το εργαλείο ζύμης

αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση

του.

3 Για να διαχωρίσετε τα μέρη στρέψτε τα

δεξιόστροφα και αφαιρέστε τον δίσκο από

τον άξονα εργαλείου ζύμης.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το μπολ

και το εργαλείο είναι καθαρά και δεν έχουν

επάνω τους γράσο.

O Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα

μυρωδικά στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα

δευτερόλεπτα. Ενόσω η συσκευή λειτουργεί,

προσθέστε σταδιακά και σταθερά το λάδι

από τον σωλήνα τροφοδοσίας.

14

15

16

Δίσκοι

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,

τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με

την κατάλληλη πλευρά από πάνω.

4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον

σωλήνα τροφοδοσίας. Επιλέξτε τον

σωλήνα τροφοδοσίας που θέλετε να

χρησιμοποιήσετε.

Για να χρησιμοποιήσετε τον μικρό σωλήνα

τροφοδοσίας – τοποθετήστε πρώτα

τον μεγάλο ωστήρα μέσα στον σωλήνα

τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε για τα

μεμονωμένα λεπτά υλικά.

Για να χρησιμοποιήσετε τον μεγάλο σωλήνα

τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε και τους δύο

ωστήρες μαζί.

5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε

τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης

ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε

ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα

τροφοδοσίας.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.

O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά

κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα

τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα

τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την

επεξεργασία.

132

O Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα

τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση

O

βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα

τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια

θέση.

Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν

λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο

μπολ.

17

λεμονοστείφτης

(εάν παρέχεται) a

Κώνος του στύφτη b Σουρωτήρι

Χρήση του λεμονοστείφτη

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –

βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς

πάνω από τη λαβή του μπολ.

3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα

γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι

κάτω.

4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη

συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα

O

φρούτα στον κώνο.

Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει

αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει

κανονικά.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Για καλύτερα αποτελέσματα, να

αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε

O

θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε

με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας

πριν τα στείψετε.

Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το

O

φρούτο απ’ όλες τις πλευρές.

Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να

αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να

αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και

σπόρων.

18

Μίνι κόφτης/Μύλος

(εάν

παρέχεται) a Δοχείο b Δακτύλιος c Διάταξη

1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.

2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης

στη διάταξη λεπίδων.

3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.

Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες

στραμμένες προς τα κάτω.

4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο

δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε

στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης

λεπίδων:

– θέση «ξεκλείδωτη»

– θέση «κλειδωμένη»

5 Τοποθετήστε το μύλο στη μονάδα μοτέρ και

στρέψτε τον δεξιόστροφα για να ασφαλίσει

στη θέση του

6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή

χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).

Συμβουλές και υποδείξεις

O Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το

μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να

O

φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού

το επεξεργαστείτε στο μύλο.

Για βέλτιστα αποτελέσματα,

χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν

τεμαχίζετε μυρωδικά.

19

Μύλος αλέσματος

(εάν

παρέχεται) a

Καπάκι b Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος

1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.

2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το

δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση

του.

3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ

και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει

στη θέση του.

4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη

λειτουργία παλμικής κίνησης (P).

Συμβουλές και υποδείξεις

O Για βέλτιστη απόδοση κατά την

O

επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να

μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g

τη φορά στον μύλο.

Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν

O

O

τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο

διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,

είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή

ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για

να διατηρείται η γεύση.

Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση

και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να

καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα

αλέσετε.

Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα

κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ

σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά

στις λεπίδες.

O

O

Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια

προτού το αλέσετε.

Για βέλτιστα αποτελέσματα,

χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν

τεμαχίζετε μυρωδικά.

20

Blend-Xtract 2GO

(εάν

παρέχεται) a Ειδικό b

Φιάλη c Δακτύλιος d

Διάταξη

1 Προσθέστε τα συστατικά στη φιάλη έως την ένδειξη στάθμης 400 ml.

O Για καλύτερη ανάμειξη, να προσθέτετε

πάντα πρώτο τον πάγο/τα παγωμένα

O

συστατικά στη φιάλη.

Κατά την προσθήκη παγωμένων

συστατικών (δηλαδή κατεψυγμένα φρούτα,

γιαούρτι, παγωτό ή πάγο), μην αναμειγνύετε

O

περισσότερα από 60 γρ. πάγο ή 3 παγάκια.

Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά

χωρίς υγρό.

2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης

O

στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο

δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί

σωστά στις αυλακώσεις.

Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος

στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

3 Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω

μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη

με τις λεπίδες προς τα κάτω.

4 Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη –

στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.

O Ανακινήστε για να σκορπιστούν τα υλικά.

O Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ

και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να

ασφαλίσει στη θέση του.

5 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήστε

τα υλικά να αναμειχθούν μέχρις ότου

αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.

O Όταν το ρόφημά σας αποκτήσει την

πυκνότητα που θέλετε, μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής

κίνησης «P» για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα

υλικά έχουν αναμειχθεί καλά.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως

τη μέγιστη χωρητικότητα (400 ml), που

O

αντιστοιχεί σε δύο μερίδες περίπου.

Εάν δεν σκοπεύετε να καταναλώσετε άμεσα

το ρόφημά σας, βάλτε το στο ψυγείο.

133

O Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι

αρκετά ρευστό για να μπορέσετε να το

πιείτε από το ειδικό καπάκι. Για να γίνει

πιο ρευστό το ρόφημά σας, προσθέστε

O

περισσότερα υγρά.

Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα

ενδέχεται να μην παρουσιάζουν

ομοιόμορφη υφή επειδή τα υλικά περιέχουν

O

κουκούτσια και ίνες.

Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί

να διαχωριστεί έάν δεν κταναλωθούν άμεσα, γι’ αυτό ειναι καλύτερα να τα πίνετε

αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε. Ανακατεύετε

τα ροφήματα που διαχωρίζονται προτού τα

O

πιείτε.

Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο,

φροντίστε η φιάλη ταξιδιού να στέκεται

πάντα σε όρθια θέση.

Πώς χρησιμοποιείται το καπάκι

με στόμιο

1 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι

στρέφοντάς το προς τα δεξιά.

2 Όταν θελήσετε να πιείτε το ρόφημα, ανοίξτε

απλώς το κάλυμμα του καπακιού. Μπορείτε να

πιείτε το ρόφημα κατευθείαν από τη φιάλη.

21

Αποχυμωτής

(εάν παρέχεται) a Ωστήρας b

Καπάκι c Εξάρτημα αφαίρεσης πολτού d

Κύλινδρος e Μπολ f

Στόμιο

Πώς χρησιμοποιείται ο

αποχυμωτής

1 Προσαρμόστε το μπολ του αποχυμωτή στη

μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του – το

στόμιο θα πρέπει να βρίσκεται στην

αριστερή πλευρά όταν το μπολ έχει

προσαρμοστεί σωστά.

2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης

πολτού στον κύλινδρο φίλτρου –

διασφαλίζοντας ότι οι γλωττίδες

εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω μέρος

του κυλίνδρου.

3 Προσαρμόστε τον κύλινδρο φίλτρου

4 Προσαρμόστε το καπάκι του εξαρτήματος -

στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει

στη θέση του. Ο αποχυμωτής σας δεν θα

λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι

δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην

ενδοασφάλεια.

5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο ποτήρι ή

κανάτα κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού.

6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν

στον σωλήνα τροφοδοσίας.

7 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε

με τον ωστήρα σταθερά προς τα κάτω

– μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα

στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε

πλήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε

O

επιπλέον υλικά.

Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,

αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για

30 δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.

Σημαντικό

O

O

O

Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,

θέστε τον εκτός λειτουργίας και αδειάστε

τον πολτό από τον κύλινδρο. Ο αποχυμωτής

δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα

κατανεμημένος.

Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται

να μειώνουν την ταχύτητα του αποχυμωτή

σας ή να διακόπτουν τη λειτουργία του.

Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός

λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο.

Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και

να αδειάζετε τον συλλέκτη πολτού τακτικά

κατά τη χρήση.

134

Συμβουλές και υποδείξεις

O Πριν από την επεξεργασία να αφαιρείτε

τα μικρά ή μεγάλα κουκούτσια (π.χ. πιπέρι,

πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές

φλούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν

χρειάζεται να ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε

τα κουκούτσια από τα μήλα και τα αχλάδια.

O Να χρησιμοποιείτε σφιχτά, φρέσκα φρούτα

και λαχανικά.

22

Express Dice

(εάν παρέχεται) a

Δίσκος κοπής σε κύβους b Πλέγμα κοπής σε κύβους c

Ωστήρας κοπής σε κύβους

Σημαντικό: ο δίσκος κοπής σε κύβους έχει

σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά

με το εξάρτημα κοπής σε κύβους.

Πώς χρησιμοποιείται το Express

Dice

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και

προσαρμόστε το καπάκι.

3 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους

στον σωλήνα τροφοδοσίας.

4 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και

χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε

κύβους για επεξεργαστεί τα τρόφιμα μέσω

του πλέγματος κοπής σε κύβους.

Συμβουλές και υποδείξεις

O Για να διευκολύνετε την επεξεργασία

O

τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω

στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα

κάτω.

Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε

O

φρέσκα φρούτα και λαχανικά.

Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην

στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα

τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα

πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι

μεγαλύτερα από:

50 × 30 mm

23

Express Serve

(εάν παρέχεται) a

Κινητήριος άξονας Express serve b Επέκταση c

Βάση d Περιστρεφόμενος

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο άξονα – το Express serve δεν θα λειτουργεί

εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.

3 Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/

δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση.

Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και

«Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για

περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και

υποδείξεις.

O Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν

μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν

μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για

περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια,

βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν από

την επεξεργασία.

O Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες,

τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και τους

σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν από την

επεξεργασία.

Σημείωση:

O Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη

O

και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την

κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια

ακανόνιστου σχήματος.

Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν και

τα χωριάτικα λουκάνικα θα συσσωρεύονται

στο πλέγμα και, ως εκ τούτου, δεν

συνιστώνται για χρήση με αυτό το

εξάρτημα.

22A

Το Express dice μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για

τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και

μπαστουνάκια.

1 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους

χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους.

2 Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα

τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το

πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη

συσκευή.

Καθαρισμός του πλέγματος

Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να

αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν

παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους.

Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής:

14-15-16 22

Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και

δίσκοι

O Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο

εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη

συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον

δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος

δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την

επεξεργασία.

24

Θήκη αποθήκευσης

Να αποθηκεύετε τους δίσκους, τον δίσκο για

κρέμες και το εργαλείο ζύμης στη θήκη που

παρέχεται.

135

Για λόγους ασφαλείας, όταν η λεπίδα δεν

χρησιμοποιείται θα πρέπει να αποθηκεύεται στο

κυρίως μπολ αντί στη θήκη αποθήκευσης.

Φροντίδα και καθαρισμός

O

O

O

Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη

συσκευή προτού την καθαρίσετε.

Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και

τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά

κοφτερά.

Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν

αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.

Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό

ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.

Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,

τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό

λάδι.

Μονάδα μοτέρ

O Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά

O

O

στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της

ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα

τροφών.

Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.

Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον

χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος

της μονάδας μοτέρ .

Οδηγίες καθαρισμού –

Ανατρέξτε στις σχετικές

εικόνες

25

.

Σέρβις και εξυπηρέτηση

πελατών

O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη

λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε

βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός

Αντιμετώπισης Προβλημάτων» του βιβλίου

οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή

τοποθεσία www.kenwoodworld.com.

O Για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις

και την εγγύηση, ανατρέξτε στο χωριστό

φυλλάδιο προειδοποιήσεων ασφαλείας ή

επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.

O Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την

Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.

O Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται

παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.

Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα.

Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.

Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και

ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.

Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά

Εργαλείο/

Εξάρτημα

Λειτουργία

(Δευτ.)

Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των

υλικών μαζί

Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου

στο αλεύρι

Προσθήκη νερού για την ανάμειξη

υλικών για γλυκά

Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος

Πατέ και τερίν

Τεμαχισμός λαχανικών

2

2

1 – 2

2

P

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

ΜΈΓ.

1,5 kg

Συνολικό

βάρος

Βάρος

αλευριού

340 g

600 g μέγ. άπαχο βοδινό

κρέας

100 g – 500 g

Τεμαχισμός ξηρών καρπών

Μυρωδικά

Πολτοποίηση μαλακών φρούτων,

βρασμένων φρούτων και λαχανικών

Μαγιονέζα

2

2

2

2

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

100 g – 200 g

30 g – 50 g

1 kg

1 15 – 30

4 κρόκοι

αβγών

250 – 500 ml Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας

μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την

περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά)

Μείγματα μαγιάς 2 60 Βάρος

αλευριού

600 g

1 kg Συνολικό

βάρος

136

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης

Εργαλείο/

Εξάρτημα

Λειτουργία

Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων –

τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με

παρόμοια υφή

Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια

και ντομάτες

Τρίψιμο παρμεζάνας

Ψιλοκόψιμο πατάτας

Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό

από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,

λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).

Κρύα υγρά και ποτά

(Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα

συστατικά στην κανάτα τελευταία)

Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το

γάλα

Θρυμματισμός πάγου

Μείγμα ζύμης

(Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά)

Ξηροί καρποί

Κόκκοι καφέ

Μαρινάδα δαμάσκηνο

250 g λεπτόρρευστο ανοιχτόχρωμο μέλι

25 g μικρά, μαλακά δαμάσκηνα

25 ml κρύο νερό

Βάλτε τα υλικά όλη τη νύχτα στο ψυγείο

Επεξεργασία μπαχαρικών

Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι

καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και

μάραθου

Άλεσμα κόκκων καφέ

Τεμαχισμός ξηρών καρπών

Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου,

φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ

Φρέσκια καρύδα

Ροφήματα και smoothies

2

1

2

1

2

2

2

P

P

2/P

2

2

P

1

2

P

2

2

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

(Δευτ.)

ΜΈΓ.

Μην γεμίζετε

πάνω από

τη μέγιστη

ποσότητα

που

αναγράφεται

στο μπολ

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,5 λίτρο

1 λίτρο

6 παγάκια

(125 g)

1 λίτρο

50 g

50 g

300 g

137

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης

Εργαλείο/

Εξάρτημα

Λειτουργία

Φρούτα και λαχανικά 2

(Δευτ.)

ΜΈΓ.

600 g

Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε

κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα,

κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και

μήλα.

2

Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα

τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα,

κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και

πιο χοντρές φέτες.

Εγχειρίδιο

Μην γεμίζετε

πάνω από

τη μέγιστη

ποσότητα

που

αναγράφεται

στο μπολ.

138

Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων

Πρόβλημα Αιτία Λύση

Ο επεξεργαστής δεν

λειτουργεί.

Δεν υπάρχει ρεύμα.

Ελέγξτε εάν το μπολ έχει

τοποθετηθεί

σωστά στη μονάδα μοτέρ.

Το καπάκι του μπολ δεν έχει

ασφαλίσει σωστά.

Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι

συνδεδεμένος στην πρίζα.

Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά

και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα

δεξιά.

Το μπλέντερ, το Blend-

Xtract 2GO ή ο μύλος

δεν λειτουργεί.

Ο επεξεργαστής

σταματά κατά

τη διάρκεια της

επεξεργασίας

Το μπλέντερ, το Blend-Xtract

2GO ή ο μύλος δεν έχει

ασφαλίσει σωστά.

Το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος δεν έχει

συναρμολογηθεί σωστά.

Ο επεξεργαστής έχει

υπερφορτωθεί/έχετε

υπερβεί τις μέγιστες

ποσότητες.

Το καπάκι έχει απασφαλίσει.

Το Blend-Xtract 2GO ή ο μύλος πολλαπλών

χρήσεων παρουσιάζει

διαρροή από τη βάση της

διάταξης λεπίδων.

Λείπει ο δακτύλιος

στεγανοποίησης.

Ο δακτύλιος

στεγανοποίησης δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά.

Ο δακτύλιος

στεγανοποίησης έχει

υποστεί φθορές.

Χαμηλή απόδοση

εργαλείων/εξαρτημάτων.

Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού

είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή

της λαβής.

Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν

το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν

σωστά.

Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή

ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν

προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.

Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη των λεπίδων έχει βιδώσει σφιχτά στη φιάλη ή στο

δοχείο.

Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον

«Πίνακα συνιστώμενης χρήσης» .

Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.

Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει

υποστεί φθορές.

Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο

στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα

«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε

το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.

139

Русский

См. иппюстрации на передней странице

O

Перед тем, как использовать прибор, ознакомьтесь с отдельной брошюрой, содержащей предупреждения, и внимательно прочитайте инструкции в настоящем руководстве. Сохраните для будущего использования.

Перед подключением к сети электропитания

O Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному на основании электроприбора.

O Прибор соответствует Директиве ЕС 1935 / 2004 о материалах и изделиях, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.

Перед первым использованием пластмассовые Будьте осторожны, лезвия очень острые . Эти ножны предназначены для предохранения лезвий только на время изготовления и транспортировки, так что они вам больше не понадобятся.

2 Промойте детали. См. раздел ‘уход и чистка’.

Основные компоненты

Кухонная машина - Express

P

rep

1

10

Толкатели

2

3

4

5

Крышка

Чаша

Съемный приводной вал

6

7 Регулятор скорости/импульсный режим

8

9 Место для шнура (сзади)

Блендер с пластиковой кружкой

a

Стакан b Крышка с капельным питанием

A Насадки, стандартная комплектация

11

12

Нож

Насадка для вымешивания теста

13 Эмульсификатор (диск)

14 Диск для нарезки / тонкого измельчения

15

(4 мм)

Диск для нарезки / тонкого измельчения

(2 мм)

В комплект вашей кухонной машины могут входить не все перечисленные ниже насадки.

Набор насадок зависит от модели. Посетите сайт www.kenwoodworld.com, если вам требуется информация о том, как купить насадку, не входящую в комплект поставки.

B - (Могут не входить в комплект поставки)

16 Диск для сверхтонкого измельчения

(если входит в комплект поставки)

17

18

19 входит в комплект поставки)

Минирезка/измельчитель (если входит в комплект поставки)

Насадка - мельница (если входит в

20 комплект поставки)

Blend-Xtract 2GO (если входит в комплект

21 поставки)

Экстрактор сока (если входит в комплект

22 поставки)

Express Dice (если входит в комплект

23 поставки)

Express Serve (если входит в комплект

24 поставки)

Мешок для хранения (если входит в

25 комплект поставки)

Лопатка

Как пользоваться кухонной машиной

Схема –

1 Установите съемный приводной вал на блок питания.

2 Затем установите чашу на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации.

3 Установите насадку на вал чаши.

O Не забывайте установить на машину чашу и насадку перед загрузкой ингредиентов.

140

4 Установите крышку так, чтобы верхняя часть приводного вала / насадки была по

O центру крышки.

Не используйте крышку для управления кухонной машиной, пользуйтесь только регулятором включения/выключения скорости.

5 Подключите прибор к сети, включите

O и выберите скорость (См. Таблицу рекомендуемых количеств продуктов).

Если чаша или крышка не прилажены как следует к блокиратору безопасности, кухонная машина работать не будет.

Подающая трубка и ручка чаши должны быть расположены в переднем углу

O

6

O справа.

Пользуйтесь импульсным режимом ( Р ) для прерывистого воздействия. Импульсный режим будет действовать до тех пор, пока нажата кнопка.

Повторите описанную выше процедуру в обратном порядке для того, чтобы снять крышку, насадки и чашу.

Перед снятием крышки всегда выключайте прибор и отключайте его от сети.

Внимание

O Кухонную машину нельзя использовать для того, чтобы измельчать или молоть кофейные зерна или для переработки

O сахарного песка в сахарную пудру.

При добавлении миндальной эссенции или приправы к смесям старайтесь избегать контакта с пластиковыми деталями, так как это может привести к стойкому окрашиванию.

Использование насадок

Обратитесь к таблице использования, схемам и соответствующему разделу по каждой насадке.

10

Блендер с пластиковой кружкой

(если входит в комплект)

1 За инструкциями по сборке и использованию обратитесь к схемам и

Таблице рекомендуемого использования блендера.

2 Поместите ингредиенты в стакан.

3 Установите крышку на стакан и поверните по часовой стрелке до щелчка.

4 Установите блендер на блок питания

O и поверните по часовой стрелке до фиксации.

Если блендер неправильно совмещен с блокиратором безопасности, прибор работать не будет.

141

Советы

O При приготовлении майонеза поместите все ингредиенты, кроме растительного

O масла, в блендер. Медленно залейте масло через капельное отверстие в крышке при включенном приборе.

Густые смеси, например, паштеты или подливы, иногда приходится осторожно отскребывать. Если смеси плохо смешиваются, добавьте больше жидкости.

O Не рекомендуется смешивать в приборе специи, так как они могут повредить пластмассовые части.

11

Нож

Следуйте указаниям в разделе “Как пользоваться кухонной машиной”.

Советы

O Для получения более грубой консистенции используйте импульсный режим.

O Мясо, хлеб и овощи нарежьте кубиками размером примерно 2 см.

O Печенье следует покрошить и засыпать через трубку в процессе работы машины.

O Следите за тем, чтобы не подвергать ингредиенты чрезмерной обработке.

O Жир для теста следует нарезать холодным на кубики по 2 см.

12

Насадка для вымешивания теста

Используется для дрожжевого теста.

Следуйте указаниям в разделе “Как пользоваться кухонной машиной”.

Советы

O Время обработки не должно превышать

O

60 секунд.

Поместите сухие ингредиенты в чашу и добавляйте жидкость через подающую трубку в процессе работы прибора.

Продолжайте до тех пор, пока не образуется гладкий упругий ком теста.

O Повторно замешивать следует только вручную. Не рекомендуется выполнять повторное замешивание в чаше, так как это может нарушить устойчивость кухонной машины.

13

Эмульсификатор (диск)

(использовать вместе с насадкой для замеса теста 12 )

1 Установите эмульсификатор (диск) на насадку для замеса теста, совместив ребра на насадке для замеса теста с прорезями на диске.

2 Поверните насадку для замеса теста против часовой стрелки до фиксации.

3 Для разделения компонентов поверните по часовой стрелке и снимите диск движением вверх с вала насадки для замеса теста.

Советы

O Перед использованием убедитесь, что чаша и насадка чистые и на них нет жира.

O Майонез - Положите яйцо и приправы в чашу и перемешайте в течение нескольких секунд. Постепенно добавляйте масло непрерывным потоком по подающей трубке при включенном приборе.

14

15

16

Диски

1 Установите приводной вал и чашу на блок питания.

2 Удерживая ручку, расположенную в центре, установите диск на приводной вал соответствующей стороной вверх.

3 Установите крышку.

4 Поместите продукты в подающую трубку.

Выберите размер подающей трубки, которую вы хотите использовать.

Для использования маленькой подающей трубки сначала поместите большой толкатель в подающую трубку.

Используйте для отдельных тонких ингредиентов.

Для использования большой подающей трубки используйте оба толкателя вместе.

5 Включите прибор и равномерно нажимайте вниз на толкатель; никогда не допускайте, чтобы ваши пальцы оказались в подающей трубке.

Советы

O Используйте свежие продукты.

O Не режьте продукты слишком мелко.

Заполняйте подающую трубку равномерно по всей ширине. Тем самым предотвращается смещение продуктов в сторону при обработке.

O При шинковке и тонком измельчении продукты, размещаемые вертикально, будут нарезаны более короткими кусочками, чем продукты, размещаемые горизонтально.

O На диске или чаше всегда остается небольшое количество продуктов по окончании процесса обработки.

17

Соковыжималка для цитрусовых

(если входит в комплект поставки) a

Конус b Сито

Использование соковыжималки для цитрусовых

1 Установите приводной вал и чашу на блок питания.

2 Установите сито в чашу, следя за тем, чтобы ручка сита была зафиксирована в положении, находящемся строго над ручкой чаши.

3 Установите конус над приводным валом, вращая его до тех пор, пока он не опустится до конца вниз.

4 Разрежьте фрукты пополам. Затем

O включите прибор и нажимайте разрезанной половинкой на конус.

Если сито не зафиксировано как следует, соковыжималка для цитрусовых работать не будет.

Советы

O Для получения оптимальных результатов фрукты следует хранить и выжимать при комнатной температуре. Перед отжимом

O покатайте фрукт рукой по рабочему столу.

Для более эффективного отжима вращайте фрукт на конусе из стороны в

O сторону в процессе обработки.

При выжимании большого количества фруктов регулярно очищайте сито, чтобы на нем не накапливались семена и кожура.

18

Минирезка/измельчитель

(если входит в комплект поставки) a

Кувшин b Уплотнительное кольцо c

Ножевой блок

1 Поместите ингредиенты в кувшин.

2 Установите уплотнительное кольцо на ножевой блок.

142

3 Переверните ножевой блок. Опустите его в кувшин лезвиями вниз.

4 Привинтите ножевой блок к кувшину до упора. См. значки на оборотной нижней поверхности ножевого блока:

– Pазблокированная позиция

– Заблокированная позиция и поверните по часовой стрелке до фиксации.

6 Выберите максимальную скорость или используйте импульсный режим (Р).

Советы

O Перед обработкой в измельчителе приготовленные для детского питания /

O пюре ингредиенты должны остынуть до комнатной температуры.

Для достижения наилучшего результата при измельчении трав рекомендуется использовать основную чашу.

19

Насадка - мельница

(если входит в комплект поставки) a Крышка b

Ножевой блок мельницы

1 Поместите ингредиенты в ножевой блок.

2 Установите крышку и поверните по часовой стрелке до фиксации.

3 Установите мельницу на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации.

4 Выберите скорость или установите импульсный режим (Р).

Советы

O Для наилучших результатов не

O рекомендуется единовременно обрабатывать в мельнице более 50 г специй.

Специи в целом виде гораздо дольше сохраняют вкус, чем молотые, поэтому для сохранения вкуса лучше за один раз молоть небольшое количество свежих ингредиентов.

O Для максимального проявления вкусовых качеств ингредиентов и эфирных масел

O перед помолом рекомендуется поджарить их в целом виде.

Не обрабатывайте сухой корень куркумы в мельнице, так как он твердый и этим можно повредить ножи.

143

O Перед обработкой имбиря его следует нарезать на маленькие кусочки.

O Для достижения наилучших результатов при измельчении трав рекомендуется использовать основную чашу.

20

Насадка Blend-Xtract 2GO

(если входит в комплект поставки) a Крышка-диспенсер b

Бутылка c Уплотнительное кольцо d

Ножевой блок

1 Поместите ингредиенты в бутылку до отметки 400 мл.

O Для наилучших результатов смешивания всегда сначала добавляйте в бутылку лед/ мороженые ингредиенты.

O Добавляя мороженые ингредиенты

(то есть мороженые фрукты, йогурт, мороженое или лед), не смешивайте более

60 г или 3 х ледяных кубиков за раз.

O Не смешивайте замороженные

2

O ингредиенты без жидкости.

Подсоедините уплотнительное кольцо к ножевому блоку, правильно расположив кольцо в углублении.

Если уплотнительное кольцо имеет повреждения или было установлено неправильно, это может привести к протечке.

3 Возьмите ножевой блок днищем вверх и опустите в бутылку ножами вниз.

4 Прикрутите держатель ножевого блока к бутылке и поверните по часовой стрелке до фиксации.

O Встряхните, чтобы распределить ингредиенты.

O Поместите блендер на блок питания и поверните по часовой стрелке до фиксации.

5 Выберите максимальную скорость.

Дайте ингредиентам перемешаться до

O образования гладкой смеси.

После того, как ваш напиток достигнет желаемой консистенции, можно использовать импульсный режим (Р), чтобы как следует перемешать все ингредиенты.

Советы

O Обратите внимание, что максимальная

O норма загрузки (400 мл) рассчитана примерно на 2 порции.

До употребления приготовленного напитка его следует держать в холодильнике.

O Напиток должен быть достаточно жидким для того, чтобы пить прямо из крышки. Чтобы снизить густоту, добавьте жидкости.

O Не все напитки после смешивания оказываются однородными в связи с присутствием в них семян или волокон продуктов.

O Некоторые напитки после отстаивания дают осадок, поэтому лучше употреблять их непосредственно после приготовления.

В случае образования осадка напиток перед употреблением следует перемешать.

O Держите бутылку в вертикальном положении, когда она закрыта крышкойдиспенсером.

Как пользоваться крышкой для питья

1 Установите крышку и зафиксируйте ее поворотом по часовой стрелке. напитка достаточно открыть колпачок на крышке. Напиток можно пить непосредственно из бутылки.

21

Экстрактор сока

(если входит в комплект поставки) a Толкатель b

Крышка c Съемник d

Барабан e Чаша f

Носик для сока

Как пользоваться экстрактором сока

1 Установите соковыжималку на блок питания, поверните по часовой стрелке до фиксации. При правильной установке чаши носик должен быть слева.

2 Поместите съемник мякоти в барабан фильтра так, чтобы отметки совместились с разрезами на дне барабана.

3 Установите барабан фильтра

4 Установите крышку насадки, поверните по часовой стрелке до фиксации.

Соковыжималка будет работать только при условии, что чаша или крышка правильно совмещена с механизмом блокировки.

5 Поставьте подходящий стакан или кувшин под отверстие для сока.

6 Разрежьте ингредиенты в соответствии с размерами подающей трубки.

7 Включите прибор и равномерно

144

O толкайте вниз толкателем; никогда не помещайте пальцы в подающую трубку.

Перед добавлением следующей порции полностью обработайте.

После добавления последней порции дайте соковыжималке поработать еще

30 секунд, чтобы извлечь весь сок из барабана фильтра.

Важно

O Если соковыжималка начнет вибрировать, выключите и извлеките мякоть

O

O из барабана. При неравномерном распределении мякоти соковыжималка вибрирует.

Использование некоторых очень твердых продуктов может замедлить или остановить работу соковыжималки.

Если это произойдет, выключите и разблокируйте фильтр.

Регулярно выключайте прибор и опорожняйте сборник мякоти в процессе его использования.

Советы

O Перед обработкой удалите косточки и семечки (например, у перца, дыни, слив) и жесткую кожуру (например, дыни, ананаса). Кожуру яблок и груш удалять не

O нужно.

Используйте твердые, свежие фрукты и овощи.

22

Express Dice

(если входит в комплект поставки) a Диск для нарезки кубиками b

Решетка c Толкатель для нарезки кубиками

Внимание: Диск для нарезки кубиками предназначен только для использования с куборезкой.

Как пользоваться насадкой

Express Dice

1 Установите приводной вал и чашу на блок питания.

2 Добавьте диск для нарезки кубиками и установите крышку.

3 Установите решетку для нарезки кубиками в загрузочную трубку.

4 Включите прибор и используйте толкатель для нарезки кубиками, чтобы обработать ингредиенты через решетку для нарезки кубиками.

Советы

O Для более эффективной обработки

O возьмитесь обеими руками за верхний конец толкателя и с силой подтолкните его вниз.

Для наилучших результатов используйте

O свежие фрукты и овощи.

Для того, чтобы продукты не забивались, не загружайте плотно подающую трубку; в идеале размеры нарезанных кусочков не должны превышать:

50 × 30мм

O Если продукты слишком трудно протолкнуть через решетку, их следует термически обработать в течение примерно 10-15 минут, затем дайте им охладиться в холодильнике перед

O обработкой.

Перед переработкой всегда удаляйте твердую кожуру, косточки, зернышки, семена и т.д.

Примечание:

O В связи с разнообразием размеров и

O форм продуктов в результате нарезки кубиками появятся кусочки неправильной формы, это нормально

Такие продукты, как сыр, ветчина и чоризо будут застревать в решетке, поэтому их не рекомендуется использовать с этой насадкой.

22A

Насадку Express Dice можно также использовать для приготовления картофеля фри, крудите и батонов.

1 Установите решетку для нарезки кубиками без диска для нарезки кубиками.

2 Затем протолкните ингредиенты вручную через решетку, не включив прибора.

Чистка решетки

Используйте конец толкателя для удаления пищи, застрявшей в решетке для нарезки кубиками.

23

Express Serve

(если входит в комплект поставки) a Приводной вал насадки Express serve b

Спускной c Основание d

Подвесной

1 Установите приводной вал и чашу на блок питания.

2 Насадка Express Serve будет работать только при условии, что малый приводной вал установлен на главный.

3 Установите требуемую насадку /диск, не применяя чрезмерных физических усилий. Дополнительная информация и советы содержатся в разделах "Диски" и "

Насадка Express Dice ".

Используйте в сочетании со следующим:

14-15-16 22

Важно: Куборезка и диски

O Если пища не выходит из выходного отверстия, выключите прибор и проверьте, не собирается ли она под диском и установлен ли подвесной лоток. Для продолжения процесса уберите всю застрявшую пищу.

24

Мешок для хранения

Храните диски, диск-эмульгатор и насадку для замеса теста в мешке из комплекта поставки.

Из соображений безопасности нож должен храниться в главной чаше, а не в мешке для хранения в период, когда оно не используется.

Уход и очистка

O

O

O

Перед чисткой прибора всегда выключайте его и отсоединяйте от сети.

Соблюдайте осторожность в обращении с ножевым блоком и режущими дисками, они чрезвычайно острые.

Некоторые продукты могут обесцвечивать пластиковые детали. Это считается нормальным не приводит к повреждению деталей и не влияет на вкус пищи. Для удаления обесцвеченного пятна потрите его тканью, смоченной растительным маслом.

145

Блок питания

O Вытрите влажной тряпкой, затем высушите. Убедитесь, что в зоне

O

O блокировки нет остатков пищи.

Не погружайте в воду блок питания.

Шнур питания при необходимости можно укоротить, поместив часть его в отделение для хранения в задней части приводного блока .

Инструкции по чистке: см. соответствующую схему

25

.

Информация о коде даты может находиться на нижней поверхности продукта или около таблички с техническими данными. Код даты показан в виде кода года и месяца, за которым следует номер недели.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Первые две цифры обозначают год, последние две цифры – порядковый номер недели года.

Например: 4-я неделя января 2020 года =

20T04

Импортёр и уполномоченная организация на принятие претензий:

ООО «Делонги», Россия, 127055,

Москва, ул. Сущёвская, д. 27, стр. 3

Тел.: +7 (495) 781-26-76

Обслуживание и забота о покупателях

O Если у вас возникнут проблемы с эксплуатацией прибора, перед тем, как обратиться за помощью, ознакомьтесь с разделом "Устранение неисправностей" в

“Руководстве по эксплуатации” или посетите сайт www.kenwoodworld.com.

O Для получения информации об обслуживании или гарантии ознакомьтесь с отдельной инструкцией по технике безопасности или посетите сайт www.kenwoodworld.com

O Спроектировано и разработано компанией

Kenwood, Соединенное Королевство.

O Сделано в Китае.

Модель TYPE FDP65

Напряжение 220 – 240 В

Частота колебаний 50 – 60 Гц

Мощность

Условия хранения

10 00 Вт

Температура: от + 5°C до

+ 45°C

Влажность: < 80 %.

Не ограничен.

Срок хранения

Срок службы

Условия транспортировки

2 года (5 лет для отдельных видов товара).

Условия утилизации Утилизировать в соответствии с экологическими требованиями.

Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации.

Условия реализации Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам.

Адрес производителя:

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire

PO9 2NH, UK

146

Таблица рекомендуемых количеств продуктов

Не давайте прибору работать без остановки дольше, чем в течение периода, указанного ниже.

Не превышайте максимальные параметры, указанные в диаграмме ниже.

Беспрерывная обработка в течение более длительного времени может привести к повреждению прибора.

Данные по обработке предоставлены только ориентировочно и зависят от конкретного рецепта и ингредиентов, подлежащих обработке.

Не подвергайте обработке горячие ингредиенты.

Инструмент/

Насадка

Назначение

(Сек)

Универсальные смеси для тортов

Приготовление выпечки: растирание жиров с мукой

Добавление воды для смешивания ингредиентов теста

Нарезка рыбы и постного мяса

Паштеты и террины

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

МАКС.

1,5 кг Oбщий вес

340 г Муки bес

Нарезка овощей

Нарезка орехов

Травы

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

600 г макс. постная говядина

100 г - 500 г

100 г – 200 г

30 г -50 г

Пюре из мягких фруктов, приготовленных фруктов или овощей

Майонез

2

2

10 – 30

60 – 80

1 кг

1 15 – 30

4 яичных желтка.

250-500 мл Сливки для взбивания (Время обработки может быть разным в зависимости от содержания жира в сливках).

Дрожжевое тесто 2 60 600 г Муки bес

1 кг Oбщий вес

2 – Измельчение и нарезка твердых продуктов на ломтики, таких как сыр, морковь, картофель или продукты со схожей текстурой.

Нарезка на ломтики более мягких продуктов: огурцов и помидоров.

Натирание сыра пармезан

Картофель-рашпиль

Используйте для отжима сока из цитрусовых, например апельсинов, лимонов, лаймов и грейпфрутов)

1

2

1

Не заполняйте выше уровня максимального наполнения, отмеченного на чаше.

147

Таблица рекомендуемых количеств продуктов

Инструмент/

Насадка

Назначение

2 Холодные жидкости и напитки

(Лед/мороженые ингредиенты добавляются в кружку в последнюю очередь).

Молочный коктейль / смеси на основе холодного молока

Колка льда

2

P

(Сек)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

1 10

МАКС.

1,5 л

1 л

6 кубиков из льда

(125 г)

1 л Жидкое взбитое тесто

(Сначала добавить жидкие ингредиенты).

Орехи

Кофейные зерна

Маринад из чернослива

250 г чистого жидкого мёда

25 г мелкого мягкого чернослива

25 мл холодной воды

Охладить ингредиенты в холодильнике в течение ночи

Обработка специй

Черный перец горошком, семена кардамона, семена тмина, кориандра и фенхеля

Помол кофейных зерен

Измельчение орехов

Обработка головок чеснока, свежих плодов перца чили и корня имбиря

Свежий кокосовый орех

Напитки и смузи

2

2

2

P

2

2

P

P

2/P

2

50

10 – 30

30

5

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 г

50 г

300 г

50 г

50 г

50 г

30 г

40 г

400 мл

Фрукты и овощи 2 – 600g

Используется для нарезки различных продуктов питания, таких как морковь, кабачок, огурец, свекла и яблоки на кубики.

2

Для нарезки различных продуктов в процессе приготовления картофеля фри и крудите, таких как картофель, морковь, кабачки и огурцы.

148

Вручную

Не заполняйте выше уровня максимального наполнения, отмеченного на чаше.

Таблица поиска и устранения неисправностей

Неисправность Причина Устранение

Кухонная машина не работает

Блендер, Blend-Xtract

2GO или измельчитель не работает.

Кухонная машина останавливается во время работы

Насадка Blend-

Xtract 2GO или мультиизмельчитель подтекают через основание ножевого блока.

Неудовлетворительная работа инструментов или насадок

Не подается питающее напряжение.

Чаша неправильно установлена на блок питания.

Неправильно зафиксирована крышка чаши.

Блендер, Blend-Xtract

2GO или мельница не зафиксирована как следует.

Насадка Blend-Xtract 2GO или мельница собрана неправильно.

Комбайн перегружен или превышена максимальная норма загрузки.

Крышка не зафиксирована.

Убедитесь в том, что кухонный комбайн подключен к электросети.

Убедитесь в том, что чаша находится в правильном положении, а ручка направлена на передний правый угол.

Проверьте, правильно ли расположены блокираторы в ручке.

Комбайн не заработает при неправильной установке чаши и крышки.

Блендер, Blend-Xtract 2GO или мельница будут работать только при условии правильного соединения с блокировочным механизмом.

Убедитесь в том, что ножевой блок плотно прикручен к горлышку или стакану.

Проверьте показатели максимальной загрузки по таблице рекомендуемых количеств продуктов.

Проверьте, правильно ли зафиксирована крышка.

Не установлено уплотнительное кольцо.

Неправильно установлено уплотнительное кольцо.

Повреждено уплотнительное кольцо.

Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо правильно установлено и не повреждено. Порядок получения уплотнения для замены см. в разделе

“Обслуживание и забота о покупателях”.

См. раздел “Использование насадок”. Убедитесь в том, что насадки установлены правильно.

149

Қазақша

Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз

O

Құрылғыңызды пайдаланудан бұрын қауіпсіздік ескертуін қамтитын бөлек брошюраны қарап, осы нұсқаулықта қамтылған пайдалану нұсқауларын мұқият оқып шығыңыз. Болашақта анықтама ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз.

Токқа қоспас бұрын

O Электр көзінің құрылғының төменгі жағында көрсетілгенмен бірдей екенін тексеріңіз.

O Бұл құрылғы тағаммен бірге қолданылатын материалдар мен заттар бойынша 1935/2004 ЕС ережесіне сай келеді.

Алғаш рет қолданбас бұрын

1 Пышақ алмасынан пластикалық алмас орамаларын алыңыз. Алмастары өте өткір болғандықтан, мұқият болыңыз.

Бұл орамалар тек қана өндіру және тасымалдау кезінде алмасты қорғау үшін қолданылғандықтан, оларды алып тастау қажет.

2 Бөліктерін жуыңыз, «күтім көрсету және тазалау» бөлімін қараңыз.

Перне

Өңдеу құралы пернесі - Express

Prep

1 Итергіштер

2

3

4

5

6

7

8

Қақпақ

Табақ

Алынбалы жетекші білік

Қуат бөлігі

Жылдамдықты/импульсті реттегіш

«Қауіпсіздік» ішкі құлпы

9

B Қосымша тіркемелер

16

17

18

19

Аса майдалап үгу дискі (берілген болса)

Цитрус шырынын сыққыш (берілген болса)

Шағын ұсақтағыш/майдалағыш (берілген болса)

Ұнтақтағыш (берілген болса)

20

21 Шырынсыққыш (берілген болса)

22

23

24 Сақтау қалтасы (берілген болса)

25 Күрекше

10

Пластикалық блендер

a

Бекітілген пышақ жүзі бар бокал b

Тамшылы

A Қалыпты тіркемелер

11

12

15

Пышақ алмасы

Қамыр құралы

13

14

Эмульсия дайындауға арналған диск

4 мм кесу/үгіту дискі

2 мм кесу/үгіту дискі

Төменде тізімделген тіркемелердің барлығы тағамды өңдеу үлгісімен берілмеуі мүмкін.

Тіркемелер үлгі нұсқасына байланысты болады.

Қаптамаға кірмейтін тіркемені сатып алу туралы ақпарат алу үшін www.kenwoodworld.

com сайтына кіріңіз..

Тағамды өңдеу құралын қолдану

Cурет –

1 Алынбалы жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне салыңыз.

2 Одан кейін тостағанды қуат блогына орнатып, өз орнына құлыпталғанша сағат тілінің бағытымен бұраңыз.

3 Табақтың жетекші білігіне тіркемені салыңыз.

O Ингредиенттерді қоспас бұрын, әрқашан табақты және тіркемені өңдеу құралына салыңыз.

4 Қақпақты жетекші білігінің/құралдың

O жоғарғы бөлігі қақпақтың ортасында болатындай салыңыз.

Өңдеу құралын іске қосу үшін қақпақты қолданбаңыз, әрқашан қосу/өшіру жылдамдықты реттегішін қолданыңыз.

150

5 Қуат кабелін, одан кейін қуат көзін қосып, қажетті жылдамдықты таңдаңыз.

O

(Ұсынылған пайдалану кестесін қараңыз).

Табақ немесе қақпақ ішкі құлыптарына дұрыс салынбаса, өңдеу құралы жұмыс істемейді. Беру түтікшесі мен табақ тұтқасының оң жақ бұрышқа

O орнатылғанын тексеріңіз.

Пульсті ( Р ) қысқа импульс үшін пайдаланыңыз. Пульс реттегіш қалпына қойылғаннан соң іске қосылады.

6 Қақпақты, тіркемелерді және табақты алу

O үшін жоғарыдағы процедураларды керісінше қайталаңыз.

Қақпақты алмас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.

Маңызды

O Өңдеу құралы кофе бұршақтарын майдалауға не ұсақтауға немесе түйіршікті қантты ұнтақ қантқа айналдыруға

O арналмаған.

Бадам эссенциясын немесе қоспаларға дәмдеуіштерді қосқан кезде пластикалық заттарға тигізбеңіз, олар тұрақты пішімді беруі мүмкін.

Тіркемелерді қолдану

Әр тіркеменің мәндерін кестеден, суреттерден және тиісті бөлімнен қараңыз.

10

Пластикалық блендер

(берілген болса)

1 Құрастыру және пайдалану үшін —

Блендердің суреттерін және Ұсынылатын пайдалану кестесін қараңыз.

2 Ингредиенттеріңізді шыны сауытқа салыңыз.

3 Шыны сауыттың қақпағын орнатып, сарт еткенше сағат тілінің бағытымен бұраңыз.

4 Блендерді қуат блогына орнатып, өз

O орнына құлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз.

Блендер ішкі құлпына дұрыс салынбаса, құрылғы жұмыс істемейді.

Пайдалы кеңестер

O

Майонез жасаған кезде майдан басқа барлық ингредиенттерді блендерге салыңыз. Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда, қақпақтағы тамшылатып беру саңылауы арқылы майды баяу құйыңыз.

O

Қою қоспалар, мысалы, паштет және тұздықтар, қырып алуды қажет етуі мүмкін. Қоспа өңдеуге қиын болса, аздап сұйықтықты қосыңыз.

O

Бөліктерді өңдеу ұсынылмайды, себебі пластикалық бөліктерге зақым келуі мүмкін.

11

Пышақ алмасы

«Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының астындағы нұсқауларды орындаңыз.

Пайдалы кеңестер

O

Үлкен құрылымдар үшін пульс реттегішін қолданыңыз.

O

Ет, нан, көкөністер сияқты тағамды шамамен 2 см бөліктерге бөліңіз.

O

Печеньені бөліктерге бөлу керек және құрылғы іске қосылып тұрғанда тағам түтікшесіне қосыңыз.

O

Тым қатты өңдеп жібермес үшін сақ болыңыз.

O

Кондитерлік өнімді жасаған кезде майды тікелей тоңазытқыштан алып, 2 см бөліктерге бөліңіз.

12

Қамыр құралы

Ашытылған қамыр қоспалары үшін қолданыңыз.

«Тағамды өңдеу құралын қолдану» тармағының астындағы нұсқауларды орындаңыз.

Пайдалы кеңестер

O 60 секундтан ұзақ өңдемеңіз.

O

Құрғақ ингредиенттерді табаққа салып, құрылғы іске қосылып тұрған кезде сұйықтықты беру түтікшесіне салыңыз.

Жұмсақ иілгіш қамыр шары жасалмайынша өңдеңіз.

O

Тек қолмен қайта илеңіз. Табақта қайта илеу ұсынылмайды, себебі ол өңдеу құралының тұрақсыз болуын туғызуы мүмкін.

13

Эмульсия дайындауға арналған диск

(

12

нөмірлі қамыр құралымен бірге пайдаланыңыз)

1 Эмульсия дайындауға арналған дискті қамыр құралының үстіне орнатыңыз – дисктегі ұяшықтармен қамыр құралының қырларын туралаңыз.

2 Қамыр құралын өз орнына құлыптау үшін оны сағат тілінің бағытымен бұраңыз.

3 Бөлшектерді айыру үшін сағат тілінің бағытымен бұрап, қамыр құралының білігінен дискті көтеріп шығарыңыз.

151

Пайдалы кеңестер

O

Тостаған мен құралдың таза және майланбағанына көз жеткізіңіз.

O

Майонез — Тостағанға жұмыртқа мен дәмдеуіштерді салып, бірнеше секунд бойы араластырыңыз. Машина жұмыс істеп тұрғанда беріліс түтігіне біртіндеп біркелгі ағыспен май құйыңыз.

14

15

16

Дисктер

Кесу дисктерін қолдану

1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына орнатыңыз.

2 Орталық кесу аймағын ұстап, сәйкес жағын жоғары қаратып дискіні жетекші білікке салыңыз.

3 Қақпағын жабыңыз.

4 Тағам өнімдерін беріліс түтігіне салыңыз.

Қай өлшемдегі беріліс түтігін қолданғыңыз келетінін таңдаңыз.

Кіші беріліс түтігін пайдалану үшін

— алдымен беріліс түтігіне итергішті салыңыз. Жеке жұқа ингредиенттер үшін қолданыңыз.

Үлкен беріліс түтігін пайдалану үшін — итергіштердің екеуін де қолданыңыз.

5 Қосыңыз және итеру құралымен тегіс итеріңіз, беру түтікшесіне ешқашан қолыңызды салып итермеңіз.

Пайдалы кеңестер

O Жаңа ингредиенттерді қолданыңыз

O

Тағамды тым кішкентай бөлікке кеспеңіз.

Беру түтікшесінің енін тегіс толық етіп толтырыңыз. Бұл өңдеу кезінде тағамның жан-жағына шашырауының алдын алады.

O

Жоғары қаратып салынған тағам көлбеу салынған тағамнан қысқарақ етіп беріледі.

O

Өңдегеннен кейін дискіде немесе табақта әрқашан қалдықтың кішкентай бөлігі қалады.

17

Цитрус шырынын сыққыш

(берілген болса) a Конус b

Елеуіш

Цитрус шырынын сыққышты қолдану үшін

1 Жетекші білік пен табақты қуат бөлігіне салыңыз.

2 Елеуішті табаққа салыңыз, елеуіш тұтқасының табақ тұтқасындағы қалыпта тікелей құлыпталуын қамтамасыз етіңіз.

біліктің үстіне салыңыз.

4 Жемісті екіге бөліңіз. Одан кейін қосыңыз

152

O және жемісті конусқа салып басыңыз.

Елеуіш дұрыс құлыптанбаса, цитрус шырынын сыққыш жұмыс істемейді.

Пайдалы кеңестер

O Ең жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін жемісті бөлме температурасында сақтап, шырынын сығыңыз және шырынды сықпас бұрын қолыңызбен жұмыс үстелінде айналдырыңыз.

O Шырынды сығуға көмектесу үшін, шырынды сыққан кезде жемісті бір жағынан екінші

O жағына қозғаңыз.

Көп мөлшерде шырынды сыққан кезде, мәйегі мен тұқымдарының тұрып қалуының алдын алу үшін сүзгіні жүйелі түрде босатып тұрыңыз.

18

Шағын ұсақтағыш/ майдалағыш

(берілген болса) a Ұсақтағыш ыдыс b

Тығыздауыш сақина c Алмас бөлігі

1 Ингредиенттерді құтыға салыңыз.

2 Тығыздауыш дөңгелекті алмас жинағына салыңыз.

3 Алмас жинағын төменгі жағын жоғары қаратып бұраңыз. Оны алмастарын төмен қаратып құтыға батырыңыз.

4 Қатты тартылмайынша алмас жинағын құтыға бұрап салыңыз. Келесі сияқты алмас жинағының төменгі жағындағы суреттерге қараңыз:

– Құлыпталмаған қалып

– Құлыпталған қалып

5 Ұсақтағышты қуат блогына орнатып, өз орнына құлыптау үшін сағат тілінің бағытымен бұраңыз

6 Максималды жылдамдықты таңдаңыз немесе импульс (P) функциясын пайдаланыңыз.

Пайдалы кеңестер

O

Бала тағамдары/езбелер, ұнтақтағышта өңдемес бұрын пісірілген тағамның бөлме температурасында салқындатылуына мүмкіндік беріңіз.

O

Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ ұсынылады.

19

Ұнтақтағыш

(берілген болса) a Ұсақтағыш қақпақ b Ұнтақтағыштың алмас бөлігі

1 Ингредиенттерді алмас жинағына салыңыз.

2 Қақпақты салыңыз және орнына құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.

3 Ұнтағышты қуат бөлігіне салып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.

4 Жылдамдықты таңдаңыз немесе пульсті қолданыңыз (P).

Пайдалы кеңестер

O

Дәмдеуіштерді өңдеген кезде оңтайлы өнімділікке қол жеткізу үшін, ұнтағышта бір уақытта 50 г көлемінен артық өңдемеуді ұсынамыз.

O Тұтас дәмдеуіштер жұпар иісін ұнтақталған дәмдеуіштерге қарағанда ұзағырақ сақтайтындықтан, жұпар иісін сақтау үшін бір уақытта кішкентай жаңа мөлшерін ұнтаған жөн.

O Ең көп жұпар иісін және эфир майларын шығарып алу үшін, тұтас дәмдеуіштерді ұнтақтағанда өте жақсы қуырылады.

O Ұнтақтағышта құрғақ куркума тамырын өңдемеңіз, себебі ол тым қатты болғандықтан, алмастарды зақымдауы мүмкін.

O Өңдемес бұрын жанжабілді кішкентай бөліктерге кесіңіз.

O Көкөністерді ұнтақтаған кезде жақсы нәтижелерге қол жеткізу үшін, негізгі табақ ұсынылады.

20

Blend-Xtract 2GO

(берілген болса) a

Құю қақпағы b Бөтелке c

Тығыздауыш дөңгелек d Алмас бөлігі

1 Бөтелкеге ингредиенттерді 400 мл деңгей белгісіне дейін қосыңыз.

O Жақсы араластыру үшін мұз/қатырылған ингредиенттерді үнемі бөтелкеге қосыңыз.

O Қатырылған ингредиенттерді (қатырылған жеміс, йогурт, балмұздақ немесе мұз) қосқан кезде 60 г-нан аса немесе 3 мұз

O кубигін араластыруға болмайды.

Тоңазытылған ингредиенттерді блендерде сұйықтықсыз араластырмаңыз.

2 Тығыздауыш дөңгелекті алмас бөлігіне салыңыз, тығыздауыштың ойық аймаққа дұрыс салынған қамтамасыз етіңіз.

O Тығыздауыш зақымдалған немесе дұрыс салынбаған болса, ағу орын алады.

153

3 Алмас бөлігінің астын ұстап түсіріңіз, оны алмастарын төмен қаратын бөтелкеге дейін түсіріңіз.

4 Алмас тұтқасын бөтелкеге бұрап салып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.

O Ингредиенттерді майдалау үшін шайқаңыз.

O Блендерді қуат блогына орналастырып, құлыптау үшін сағат тілімен бұраңыз.

5 Максималды жылдамдықты таңдаңыз.

Ингредиенттерді блендерде біркелкі күйге

O дейін араластырыңыз.

Сусыныңыз сіз қалаған консистенцияға жеткен кезде барлық ингредиенттердің әбден араласуын қамтамасыз ету үшін «P» импульс функциясын пайдалануыңызға болады.

Пайдалы кеңестер

O

Бөтелке максимум мөлшеріне (400 мл) дейін толтырылған кезде, мұны шамамен екі рет бөліп ішуге болады.

O

Жеміс коктейлін дереу ішуді жоспарламасаңыз, оны тоңазытқышқа салып қойыңыз.

O

Құю қақпағынан ішуге болатындай жеміс сусынының жеткілікті түрде сұйық болуын қамтамасыз етіңіз. Сұйығырақ жеміс сусынын жасау үшін көбірек сұйықтық қосыңыз.

O

Араластырғаннан кейін, кейбір сусындардың ингредиенттердің тұқымына немесе өзектілігіне байланысты толығымен тегіс болуы мүмкін емес.

O

Кейбір сусындарды кейінге қалдырғанда олардың бөлектенуі мүмкін, сондықтан оларды дереу ішкен жөн. Бөлектелген сусындарды ішпес бұрын араластыру керек.

O

Құю қақпағы салынғанда әрқашан жолда алып жүру бөтелкесін тігінен ұстаңыз.

Cусын қақпағымен

1 Сағат тілімен бұрау арқылы қақпақты салып, құлыптаңыз.

2 Жеміс коктейлін ішуді қалаған кезде, жай ғана қақпақ бетін тырс еткізіп ашыңыз.

Сусынды тікелей бөтелкеден ішуге болады.

21

Шырынсыққыш

(берілген болса) a Итергіш b

Шырынсыққыш қақпағы c Мәйекті алып тастау құралы d

Сүзгі барабаны e Тостаған f

Шырынсыққыш мұрыншасы

Шырынсыққышты пайдалану үшін

1 Шырынсыққыш тостағанын қуат блогына орнатып, құлыпталғанша сағат тілінің бағытымен бұраңыз — тостаған дұрыс орнатылған кезде мұрынша сол жақта орналасқан болуы керек.

2 Мәйекті алып тастау құралын сүзгі барабанына орналастырыңыз - құлақшалардың ұяшықтары барабанның төменгі жағында орналасқанына көз жеткізіңіз.

3 Сүзгі барабанын орнатыңыз

4 Тіркеме қақпағын орнатыңыз — құлыпталғанша сағат тілімен бұраңыз. Егер тостаған немесе қақпақ өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаса, шырынсыққышыңыз жұмыс істемейді.

5 Шырын шығысының астына сәйкес келетін стақан немесе графинді орналастырыңыз.

6 Беріліс түтігіне сәйкес келуі үшін тағамды тураңыз.

7 Қуат көзін қосып, итергішпен төмен қарай біркелкі итеріңіз — беріліс түтігіне ешқашан саусағыңызды салмаңыз. Тағы салудан бұрын тағамды толықтай өңдеңіз.

O Соңғы бөлікті қосқаннан кейін сүзгі барабанынан шырынды толықтай сығу үшін шырынсыққышты тағы да 30 секундқа жұмыс істетіңіз.

Маңызды

O Егер шырынсыққыш дірілдей бастаса, оны өшіріп, барабаннан мәйекті шығарыңыз.

Егер мәйек біркелкі таралмаса, шырынсыққыш дірілдейді.

O Кейбір қатты тағамдар шырынсыққышты баяулатуы немесе тоқтатуы мүмкін.

Егер мұндай жағдай орын алса, шырынсыққышты өшіріп, сүзгіні бұғатталудан босатыңыз.

O Қолданған кезде шырынсыққышты өшіріп, мәйек жинағышты тұрақты түрде тазалап тұрыңыз.

Пайдалы кеңестер

O Өңдеуден бұрын сүйектер мен дәнектерді

(мысалы, бұрыш, қауын, өрік) және қатты қабықтарды (мысалы, қауын, ананас) алып тастаңыз. Алма мен алмұрттың қабығын аршу немесе олардың өзектерін шығару қажет емес.

O Қатты, балғын жемістер мен көкөністерді пайдаланыңыз.

22

Express Dice

(берілген болса) a

Текшелеп турау дискі b Текшелеп c

Текшелеп турағыштың итергіші

Маңызды: текшелеп турау дискі тек текшелеп турау тіркемесімен бірге пайдалануға ғана арналған.

Express Dice тіркемесін пайдалану үшін

1 Қуат блогына жетек білігі мен тостағанды орнатыңыз.

2 Турау дискісін қосып, қақпақты орнатыңыз.

3 Беріліс түтігіне турау торын орнатыңыз.

4 Турау торы арқылы тағамдарды өңдеу үшін турау итергішін қосып пайдаланыңыз.

Пайдалы кеңестер

O Өңдеуге көмектесу үшін екі қолыңызды итергіштің үстіне қойып, төменге қарай біркелкі итеріңіз.

O Ең жақсы нәтижелерге жету үшін балғын жеміс пен көкөністерді пайдаланыңыз.

O Тағамның кептеліп қалуын болдырмау үшін тағамды беріліс түтігіне нығыздап салмаңыз – ең дұрысы тағамды келесі өлшемнен аспайтындай етіп тураған жөн:

50 × 30 мм

O Егер тордан өткізу үшін тағам тым қатты болса, оны шамамен 10–15 минут бойы пісіріңіз де, оны өңдеуден бұрын тоңазытқышта суытып алыңыз.

O Өңдеуден бұрын әрқашан тағамнан қабықтарын, сүйектерін және денектерін алып тастаңыз.

Ескертпе:

O Тағамдардың өлшемдері мен пішіндері әртүрлі болатындықтан, текшелеп турау нәтижесінде кейбір бөліктер пішінсіз болуы мүмкін, бұл — қалыпты жағдай.

O Ірімшік, ветчина және чоризо секілді тағамдар торда бітеліп қалады, сондықтан оларды бұл тіркемемен пайдалануға кеңес берілмейді.

154

22A

Сондай-ақ, Express Dice тіркемесін фри картобын және крудите жасау және көкөністерді таяқша секілді турау үшін пайдалануға болады.

1 Турау торын турау дискінсіз орнатыңыз.

2 Одан кейін құрылғыны іске қосусыз тағамды тор арқылы қолмен итеріңіз.

Торды тазалау

Итергіштің ұшын текшелеп турау торында бітеліп қалған тағамдарды шығару үшін пайдаланыңыз.

23

Express Serve

(берілген болса) a Express serve жетек білігі b

Ұзарту науасы c Негіз d

Ұстағыш табақша

1 Жетек білігі мен тостағанды қуат блогына орнатыңыз.

2 Кіші жетек білігін негізгі білікке орнатыңыз

- орнатылмаған болса, Express Serve құрылғысы жұмыс істемейді.

3 Қажетті тіркемені/дискіні орнатыңыз - тым көп күш түсірмеңіз. Тағы басқа ақпарат пен кеңестерді алу үшін «Дискілер» және

«Express Dice» бөлімдерін қараңыз.

Келесілермен бірге пайдаланыңыз:

14-15-16 22

Маңызды — Текшелеп турағыш және дискілер

O Егер тағам тағам шығысынан шықпаса, құрылғыны өшіріп, дисктің астында тағамның бітеліп қалмағанын және ұстағыш табақшаның орнатылғанын тексеріңіз. Процесті жалғастырудан бұрын кептеліп қалған тағамды тазалаңыз.

24

Сақтау қалтасы

Дискілеріңізді, эмульсия жасауға арналған дискіні және қамыр құралын қамтамасыз етілген қалтада сақтаңыз.

Қауіпсіздік мақсатында пышақ алмасы қолданылмаған кезде сақтау қалтасының орнына негізгі тостағанда сақталуы керек.

Күтім көрсету және тазалау

O

O

O

Тазаламас бұрын әрқашан өшіріңіз және токтан ажыратыңыз.

Алмастары мен кесу дисктерін күтіммен ұстаңыз - олар тым өткір болады.

Кейбір тағамдар пластиктің түсін өзгертуі мүмкін. Бұл өте қалыпты жағдай және ол пластикке зиян келтірмейді және тағамның дәміне әсер етпейді. Түсінің өзгертілуін кетіру үшін өсімдік майына батырылған матамен сүртіңіз.

Қуат бөлігі

O Ылғал шүберекпен сүртіп, құрғатыңыз.

Өзара құлыптау аймағында тағам

O

O қалдығының жоқ екеніне көз жеткізіңіз.

Қуат бөлігін суға батырмаңыз.

Артық сымды қуат бөлігінің артындағы сақтау аймағында сақтаңыз .

Тазалау жөніндегі нұсқаулар — тиісті суретті қараңыз

25

.

Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес

O Егер құрылғыңыздың жұмысында қандай да бір мәселе орын алса, көмек сұраудан бұрын осы нұсқаулықтағы «Ақаулықтарды жою» бөлімін қараңыз немесе www.kenwoodworld.

com мекенжайына өтіңіз.

O Қызмет көрсету немесе кепілдік туралы ақпарат алу үшін қауіпсіздік туралы ескертуді қамтитын бөлек брошюраны қараңыз немесе www.kenwoodworld.com мекенжайына өтіңіз.

O Біріккен Корольдіктегі Kenwood компаниясы жобалаған және жасап шығарған.

O Қытайда жасалған.

155

Күн коды туралы ақпарат сіздің өніміңіздің төменгі бөлігінде немесе кестенің іші мен жанында орналасуы мүмкін. Күн коды жыл, ай кодтарынан кейін апта нөмірі түрінде көрсетіледі.

ЕСКЕРТПЕ: Алғашқы екі сан жылға, ал соңғы екі сан апта санына қатысты болады.

Мысалы: 4-апта, қаңтар, 2020 = 20T04

Үлгі

Кернеу

Герц

Ватт

Сақтау шарттары

TYPE FDP65

220 – 240 В

50 – 60 Гц

10 00 Вт

Температура: +5ºC және +45°C аралығы

Ылғалдылық: < 80%.

Сақтау мерзімі Шектеусіз.

Қызмет көрсету мерзімі

2 жыл (тауарлардың арнайы түрлері үшін 5 жыл).

Тастау шарттары

Тасымалдау шарттары

Экологиялық талаптарға сай тастау керек.

Тасымалдау кезінде лақтыруға және шамадан тыс дірілдеуге жол берілмеу керек.

Сату шарттары Сату шарттарын өндіруші белгілемейді, бірақ аймақтық, ұлттық және халықаралық ережелер мен стандарттарға сай болу керек.

Өндірушінің мекенжайы:

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire

PO9 2NH, UK

Шағымдарды қабылдауға өкілетті ұйым және импорттаушы:

“Делонги” ААқ, Ресей, 127055, Мәскеу қаласы, көше Сущевская

27 үй, 3 құрылым

Тел: +7 (495) 781-26-76

156

Ұсынылған пайдалану кестесі

Құрылғыңызды демалдырусыз төменде берілген уақыт шамаларынан асыра жұмыс істетпеңіз.

Төмендегі кестеде көрсетілген максималды көлемдерден аспаңыз.

Берілген уақыт шамаларынан ұзағырақ жұмыс істетсеңіз, құрылғыңыз зақымдалып қалуы мүмкін.

Құрылғыны жұмыс істету бойынша берілген ақпарат тек анықтама ретінде қамтамасыз етілген және ол өңделетін ингредиенттерге қарай түрленуі мүмкін.

Ыстық ингредиенттерді өңдемеңіз

Құрал/

Тіркеме

Функция

(Сек)

Барлығы бір кекс қоспасында

Пісірме - майды ұнға салу

Нан ингредиенттерін біріктіру үшін су қосу

Балықты және майсыз етті кесу

Паштет пен террин

Көкөністерді кесу

2

2

1 – 2

2

P

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

МАКС.

1,5 кг жалпы салмағы

340 г ұн салмағы

600 г макс майсыз сиыр еті

100 г- 500 г

Жаңғақтарды майдалау 2 30 – 60 100 г – 200 г

Ас шөптері

Жұмсақ жемісті майдалау, пісірілген жеміс пен өсімдіктер

Майонез

2

2

2

20 – 30

10 – 30

60 – 80

30 г - 50 г

1 кг

1 15 – 30

4 жұмыртқа сарысы

250-500 мл Шайқалған қаймақ (Өңдеу уақыты қаймақтағы май құрамына қарай түрленуі мүмкін)

Ашытылған қоспалар 2 60 600 г ұн салмағы

1 кг жалпы салмағы

Қатты текстурадағы тағамдарды үгу және турау, мысалы, сыр, картоп және осыған ұқсас тағамдар

Жұмсақ текстурадағы тағамдарды турау, мысалы қияр және қызанақ

Пармезан сырын майдалайды

Картоп үгу

2

1

2

Тостағанда белгіленген максималды көлемнен асыра толтырмаңыз

Цитрус жемістерінің шырынын сығу үшін қолданыңыз (мыс., апельсин, лимон, лайм және грейпфрут)

1 – –

157

Ұсынылған пайдалану кестесі

Құрал/ Функция

Тіркеме

Салық сорпалар мен сусындар

(Шыны сауытқа мұзды/тоңазытылған ингредиенттерді ең соңында салыңыз)

Сүт коктейльдері/Қоспалар негізіндегі салқын сүт

Мұзды ұсақтау

Майды араластыру

(Ең алдымен сұйық ингредиенттерді салыңыз)

Жаңғақтар

Кофе бұршақтары

Қара өрік маринады

250 г таза сұйық бал

25 г майда қара өрік

25 мл салқын су

Ингредиентті түні бойы тоңазытыңыз

Дәмдеуіштерді өңдеу

Түйіршікті қара бұрыш, кардамон дәндері, зира дәндері, күнзе дәндері және фенхель дәндері

Кофе бұршақтарын ұнтақтау

Жаңғақтарды ұсақтау

Сарымсақ бастарын, жас бұрыштар мен жанжабіл тамырын өңдеу

Балғын кокос

Сусындар мен смузилер

2

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

(Сек)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

МАКС.

1,5 литр

1 литр

6 Мұз текшелері

(125 г)

1 литр

50 г

50 г

300 г

50 г

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 г

50 г

30 г

40 г

400 мл

Жеміс және көкөністер 2 – 600g

Сәбіз, кәді, қияр, қызылша және алма сияқты түрлі тағамдарды текшелеп турау үшін қолданыңыз.

2

Фри картобы мен крудите үшін картоп, сәбіз, кәді және қияр секілді әртүрлі тағамдарды турау үшін пайдаланыңыз.

Қолмен

Тостағанда белгіленген максималды көлемнен асыра толтырмаңыз

158

Ақаулықтарды жою нұсқаулығы

Ақаулық

Өңдеу құралы жұмыс істемейді.

Блендер, Blend-

Xtract 2GO немесе ұсақтағыш жұмыс істемейді

Өңдеу құралы өңдеп жатқанда тоқтайды

Blend-Xtract

2GO немесе мультиұсақтағышта алмас жинағының негізінен жылыстау орын алуда.

Құралдардың/

Тіркемелердің нашар жұмысы

Себебі

Қуат жоқ.

Табақ қуат бөлігіне дұрыс салынбаған.

Табақ қақпағы дұрыс құлыпталмаған

Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш дұрыс құлыпталмады.

Blend-Xtract 2GO немесе мультиұсақтағыш дұрыс құрастырылмаған.

Өңдеу құралы шамадан тыс жүктелген/ максималды көлем асырылған.

Қақпақ құлыпталмаған.

Төсемесі жоқ

Төсемесі дұрыс орнатылмаған

Төсемеге зақым келтірілген.

Шешім

Өңдеу құралының токқа қосылғанын тексеріңіз.

Табақтың дұрыс салынғанын және тұтқаның оң жақ бұрышқа орнатылғанын тексеріңіз.

Қақпақтың ішкі құлпы тұтқа аймағында дұрыс салынғанын тексеріңіз.

Табақ пен қақпақ дұрыс салынбаса, өңдеу құралы жұмыс істемейді.

Блендер, Blend-Xtract 2GO немесе ұсақтағыш өзара құлыпқа дұрыс орнатылмаған болса, жұмыс істемейді.

Алмастар жинағының бөтелкеге немесе құтыға толықтай бекітілгенін тексеріңіз.

Ұсынылған жылдамдық диаграммасында көрсетілген максимум көлемді тексеріңіз.

Қақпақтың дұрыс салынғанын тексеріңіз.

Төсеменің дұрыс орнатылғанын және зақымдалмағанын тексеріңіз.

Ауыстырылатын төсемені алу үшін «Қызмет көрсету және тұтынушыларға кеңес» бөлімін қараңыз.

Сәйкес «Тіркемені қолдану» бөліміндегі кеңестерді қараңыз.

Тіркемелерінің дұрыс құрастырылғанын тексеріңіз.

159

Slovenčina

Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

O

Pred použitím svojho spotrebiča venujte pozornosť upozorneniu na samostatnom letáku a pozorne si prečítajte pokyny na použitie uvedené v tejto príručke. Uschovajte pre svoju potrebu.

Pred zapnutím zariadenia

O Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.

O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.

Pred prvým použitím

1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.

2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.

Legenda

Kuchynský robot - Express Prep

2

1 Posúvače

3

4

5

Veko

Nádoba

Odpojiteľný pohonný hriadeľ

6

7

8

9

Ovládač rýchlosti a pulzného chodu

Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus

Priestor na odkladanie elektrickej šnúry

(vzadu)

10

Plastový mixér

a

Džbán s pevnou čepeľou b

Veko s plniacim otvorom

A Štandardné doplnky

11

12 Nástroj na prípravu cesta

13

14 Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)

15 Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)

S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy nižšie uvedených doplnkov. Závisí to od variantu modelu. Informácie o tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke www.kenwoodworld.

com.

B Voliteľné doplnky

16

17

18

Kotúč pre extra jemné strúhanie (ak je dodané)

Lis na citrusové plody (ak je dodaný)

Mini sekáčik/mlynček (ak je dodaný)

19 Trecí mlynček (ak je dodaný)

20 Blend-Extract 2GO (ak je dodaný)

21

22

Odšťavovač (ak je dodaný)

Express Dice (ak je dodaný)

23

Express Serve (ak je dodaný)

24

Úložné vrecko (ak je dodaný)

25 Špachtľa

Používanie kuchynského robota

Obrázok –

1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný pohonný hriadeľ.

2 Potom misku založte na pohonnú jednotku a otočte ju v smere hodinových ručičiek, až sa zaistí na mieste.

3 Založte požadovaný doplnok na pohonný

O hriadeľ nádoby.

Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte nádobu a požadovaný doplnok.

4 Založte veko tak, aby vrch pohonného

O hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.

Nepoužívajte veko na ovládanie robota.

Vždy na to používajte ovládač zapínania/

O vypínania a rýchlosti.

5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite tabuľku odporúčaného použitia).

Ak nádoba alebo veko nebudú správne založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a rukoväť nádoby sa musia nachádzať smerom k pravému prednému rohu.

160

O Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač pulzného chodu ( P ). Pulzný chod trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe.

6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby postupujte v opačnom poradí.

O Zariadenie pred zložením veka vypnite a odpojte z elektrickej siete.

Dôležité upozornenia

O Robot nie je vhodný na spracovávanie alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie kryštálového cukru.

O Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu týchto dielov.

Používanie doplnkov

Pozrite si tabuľku použitia, ilustrácie a príslušnú časť pre každý nadstavec.

10

Plastový mixér

(ak je dodaný)

1 Ďalšie podrobnosti o montáži a použití nájdete v ilustráciách mixéra a v tabuľke odporúčaného použitia.

2 Vložte svoje ingrediencie do džbánu.

3 Nasaďte veko na džbán a otočte džbán v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.

4 Nasaďte mixér na pohonnú jednotku a otočte

O ho v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.

Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu.

Rady a tipy

O Pri príprave majonézy vložte všetky ingrediencie, okrem oleja, do mixéra. Keď

O spotrebič beží, pomaly prilievajte olej cez plniaci otvor vo veku.

Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo

O stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.

Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové diely.

11

Nožová jednotka

Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti

„Používanie kuchynského robota“.

Rady a tipy

O Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.

161

O

O

O

O

Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm.

Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.

Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali.

Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.

12

Nástroj na prípravu cesta

Používa sa na miešanie kvaseného cesta.

Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti

„Používanie kuchynského robota“.

Rady a tipy

O

O

Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.

Do nádoby vložte suché ingrediencie a za

O chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.

Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.

13

Emulgačný kotúč

(použitie v spojení s nástrojom na cesto 12 )

1 Nasaďte emulgačný kotúč na nástroj na cesto – zarovnajte rebrá na nástroji na cesto s otvormi v kotúči.

2 Otočte nástroj na cesto proti smeru hodinových ručičiek, aby sa zaistil na svojom mieste.

3 Na oddelenie častí otočte časti proti smeru hodinových ručičiek a nadvihnite kotúč z hriadeľa nástroja na cesto.

Rady a tipy

O Pred použitím skontrolujte, či sú misa a nástroj čisté a zbavené mastnoty.

O Majonéza - vajcia a korenie pridajte do misy a miešajte ich niekoľko sekúnd. Keď je stroj v prevádzke, pomaly prilievajte olej do plniacej trubice stálym prúdom.

14

15

16

Kotúče

napájania.

2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.

4 Vložte jedlo do plniacej trubice. Vyberte, ktorú veľkosť plniacej trubice chcete používať.

Ak chcete použiť malú plniacu trubicu, najskôr vložte veľký posúvač dovnútra plniacej trubice. Použite ho pre jednotlivé riedke ingrediencie

Ak chcete použiť veľkú plniacu trubicu, použite obidva posúvače dokopy.

5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty .

Rady a tipy

O

O

Používajte čerstvé potraviny.

Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.

Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali po stranách.

O Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny vkladané horizontálne.

O Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín.

17

Lis na citrusové plody

(ak je dodaný) a

Výtlačný b Sitko

Používanie lisu na citrusové plody

1 Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu.

2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby.

O a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.

4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.

Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať.

Rady a tipy

O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na

O odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole.

Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany

O na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho

šťavu.

Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami.

18

Mini sekáčik/mlynček

(ak je dodaný) a

Nádoba b Tesniaci c

Zostava

1 Vložte ingrediencie do nádoby.

2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.

3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol ju vložte do nádoby.

4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte na nádobu. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:

– Pozícia odistenia

– Pozícia zaistenia

5 Nasaďte mlynček na hnaciu jednotku a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek na zaistenie v polohe.

6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite tlačidlo pulzovania (P).

Rady a tipy

O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu

O a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.

Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu.

19

Trecí mlynček

(ak je dodaný) a

Veko b Zostava

1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.

2 Založte veko a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod

(P).

Rady a tipy

O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní korenín odporúčame naraz

O spracovávať maximálne 50 g.

Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie

O než pomleté koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali.

Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.

162

O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy

O v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože.

Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky.

O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu.

20

Blend-Xtract 2GO

(ak je dodaný) a Veko s otváracím uzáverom b

Fľaša c Tesniaci d

Zostava

1 Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml.

O Na dosahovanie najlepších výsledkov mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené zložky do fľaše ako prvé.

O Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3 kocky ľadu.

O Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny.

2 Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky.

O Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu mixovaného obsahu.

3 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol.

4 Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu

– pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

O Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny.

O Umiestnite mixér na jednotku napájania a otočením v smere hodinových ručičiek zaistite.

5 Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady premiešavať kým nedosiahnete jemnú konzistenciu.

O Len čo dosiahnete želanú konzistenciu nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania

„P” kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady budú dokonale premiešané.

Rady a tipy

O Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu

(400 ml), sú v nej približne dve porcie.

O Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať okamžite, dajte ho do chladničky.

O Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko, nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto

účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.

163

O Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam

O v niektorých zložkách alebo vláknitému charakteru niektorých zložiek úplne najemno rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.

V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho konzumáciou premiešať.

O Keď je na fľaši založené veko s otváracím uzáverom, držte ju vždy na výšku.

Používanie veka s otvorom na pitie

1 Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek.

2 Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše.

21

Odšťavovač

(ak je dodaný) a Posúvač b Veko c Odstraňovač d Filtračný e Misa f Výlevka

Použitie odšťavovača

1 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu jednotku, otočte ňou v smere hodinových ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa nasadená správne.

2 Vložte odstraňovač dužiny do filtračného bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom mieste so štrbinami v spodnej časti bubna.

3 Nasaďte filtračný bubon

4 Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.

Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a veko nie sú správne nasadené do zámku.

5 Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár alebo džbán.

6 Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili do plniacej trubice.

7 Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne zatláčajte nadol pomocou posúvača - nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice.

Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie.

O Po pridaní posledného kusu nechajte odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na odšťavenie šťavy z filtračného bubna.

Dôležité

O Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená.

O veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.

O Počas používania pravidelne vypnite zberač dužiny a vyčistite ho.

Rady a tipy

O Pred spracovaním odstráňte semiačka a jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a tvrdé

šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky nemusíte šúpať ani zbavovať jadra.

O Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu.

22

Express Dice

(ak je dodaný) a Krájací b

Krájacia a Krájací

50 × 30 mm

O Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto sa neodporúčajú na použitie s týmto nadstavcom.

22A

Zariadenie Express Dice sa môže používať aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na veľkosť hranoliek.

1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho kotúča

2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez toho, že by ste zapli spotrebič.

Čistenie mriežky

Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej mriežke.

23

Express Serve

(ak je dodaný) a Hnací b

Predlžovací c Základňa d

Odstrekovací

Dôležité: krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s Nadstavcom na krájanie.

Na používanie Express Dice

1 Namontujte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotku.

2 Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.

3 Namontujte krájaciu mriežku na plniacu trubicu

4 Zapnite zariadenie a pomocou posúvača krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku.

Rady a tipy

O Na zjednodušenie spracovania položte obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne stlačte posúvač nadol.

O Najlepšie výsledky dosiahnete použitím čerstvého ovocia a zeleniny.

O Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte potraviny do plniacej trubice príliš nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané na väčšie kusy ako:

1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotkou.

2 Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ

– nadstavec Express serve nebude fungovať, pokiaľ nie je nasadený.

3 Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúč- nevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť

Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie, rady a tipy.

Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:

14-15-16 22

Dôležité - krájač a kotúče

O Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že je nasadený odstrekovací krúžok.

Pred ďalším spracovaním odstráňte všetky uviaznuté potraviny.

O Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť v chladničke.

O Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.

Poznámka:

O Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín budú nakrájané kúsky obsahovať kusy rôzneho tvaru, čo je normálne.

164

24

Úložné vrecko

Kotúče, emulgačný kotúč a nástroj na cesto skladujte v dodanom úložnom vrecku.

Z bezpečnostných dôvodov by mala byť čepeľ noža uložená v hlavnej miske a nie v úložnom vrecku, ak sa nepoužíva.

Ošetrovanie a čistenie

O

O

O

Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete.

S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.

Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť.

Servis a starostlivosť o zákazníkov

O Keď zistíte akékoľvek problémy s prevádzkou zariadenia, skôr než si vyžiadate pomoc, pozrite si časť „Sprievodca riešením problémov“ v používateľskej príručke, alebo navštívte stránku www.kenwoodworld.com.

O Informácie o servise alebo záruke nájdete v samostatnom letáku s bezpečnostnými upozorneniami alebo na stránke www.

kenwoodworld.com.

O Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v

Spojenom kráľovstve.

O Vyrobené v Číne.

Pohonná jednotka

O Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.

Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov

O potravín.

Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v zadnej časti pohonnej jednotky .

Pokyny na čistenie - pozrite si príslušnú ilustráciu.

Tabuľka odporúčaného použitia

Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.

Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.

Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.

Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad.

Nespracovávajte horúce prísady

Nástroj/

Doplnok

Funkcia

(Sekúnd)

МАX

Zmesi na múčne koláče 2 10 – 20

Pečivo – vtieranie tuku do múky

Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií

Sekanie rýb a chudého mäsa

Paštéty a teriny

Krájanie zeleniny

Sekanie orechov

Bylinky

Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny

Majonéza

2

1 – 2

2

P

2

2

2

2

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

10 – 30

60 – 80

1,5 kg –

Celková hmotnosť

340 g –

Hmotnosť múky

600 g chudého hovädzieho mäsa (max.)

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 – 50g

1 kg

1 15 – 30

4 vaječné žĺtka

250 – 500 ml Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v smotane)

165

Tabuľka odporúčaného použitia

Nástroj/ Funkcia

Doplnok

Kvasené zmesi 2

Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, mrkva, zemiaky a potravín podobnej textúry

Krájanie mäkších potravín – uhorky a rajčiny

Používajú sa na strúhanie parmezánu

Strúhanie zemiakov

Používa sa na odšťavovanie citrusových plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety a grepy

Studené tekutiny a nápoje

(Ľad/mrazené prísady pridávajte do pohára posledné)

Zmesi založené na mliečnych kokteiloch/studenom mlieku

Drvenie ľadu

Zmes cesta

(Najskôr pridávajte tekuté prísady)

Jadrové plody

Kávové zrná

Marináda zo sušených sliviek

250g číreho tekutého medu

25g malých mäkkých sušených sliviek

25ml studenej vody

Ingrediencie vychlaďte cez noc

Spracovávanie korenín

Čierne korenie, kardamónové semená, semená rasce, koriandrové semená a feniklové semená

Mletie kávových zŕn

Sekanie jadrových plodov

Spracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých čili papričiek a koreňového zázvoru

Čerstvý kokos

2

1

2

2

2

P

P

2/P

2

P

1

2

2

2

P

2

1

(Sekúnd)

60

МАX

600 g

Hmotnosť múky

1 kg Celková hmotnosť

Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise

– –

30 – 60 1,5 litra

15 – 30

30 – 40

10

1 liter

6 kociek ľadu

(125 g)

1 liter

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

300 g

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

166

Tabuľka odporúčaného použitia

Nástroj/ Funkcia

Doplnok

Nápoje a smoothy 2

(Sekúnd)

30 – 60

МАX

400 ml

Ovocie a zelenina 2 – 600g

Používa sa na nakrájanie rôznych potravín, ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka, červená repa a jablká na kocky.

2

Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise

Používa sa na rezanie rôznych potravín, ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a uhorka na kusy veľkosti hranoliek.

Manuál

Riešenie problémov

Problém

Kuchynský robot nepracuje.

Mixér, Blend-Xtract

2GO alebo mlynček nebudú fungovať

Robot sa zastavil v priebehu činnosti.

Príčina

Robot nedostáva elektrickú energiu.

Nádoba nie je správne založená na pohonnú jednotku.

Veko nádoby nie je správne zaistené.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nie sú správne zaistené.

Nadstavec Blend-Xtract

2GO alebo mlynček nie sú správne zmontované

Robot je preťažený/ je prekročená jeho maximálna kapacita.

Veko nie je zaistené.

Riešenie

Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete.

Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému rohu.

Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka správne umiestnený do oblasti rukoväti.

Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú založené správne.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú zaistené.

Skontrolujte, či je zostava čepele úplne dotiahnutá na fľašu alebo pohár.

V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite maximálne kapacity.

Skontrolujte, či je veko správne zaistené.

Nadstavec Blend-

Xtract 2GO alebo multi mlynček prepúšťa z nožovej zostavy alebo zo zostavy základne.

Slabý výkon nástrojov alebo doplnkov.

Chýba tesnenie.

Tesnenie nie je správne založené.

Tesnenie je poškodené.

Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.

Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky správne namontované.

167

Українська

Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

O

Перед використанням пристрою уважно ознайомтесь з окремою пам’яткою про заходи з безпеки і прочитайте інструкції з експлуатації, які містяться в даному посібнику. Зберігайте для подальшого використання.

Перед підключенням до мережі електропостачання

O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на

O зворотній частині приладу.

Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею.

Перед першим використанням

1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та транспортування приладу.

Покажчик

Комбайн - Express Prep

1

2

3

4

5

Штовхачі

Завантажувальна трубка

Кришка

Чаша

Знімний приводний вал

6

7

8

9

Регулятор режиму швидкості/імпульсів

Захисне блокування

Відсік для зберігання шнуру (позаду)

10

Пластиковий блендер

a

Чаша b Кришка

A Cтандартне приладдя

11 Ніж

12 Насадка для вимішування тіста

13 Емульгуючий диск

14 4-міліметровий диск для нарізання/

15 натирання

2-міліметровий диск для нарізання/ натирання

Не все зображене приладдя може входити до комплекту вашого кухонного комбайну.

Наявність приладдя залежить від обраної моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com для отримання інформації про те, як купити насадки, які не входять до комплекту.

B Додаткове приладдя

16

17

18

19

Додатковий решітчастий диск для дрібного помолу (за наявності)

Cокочавилка для цитрусових (за наявності)

Мульти подрібнювач/подрібнювачем (за наявності)

Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності)

20

21

22

Express Dice (за наявності)

23

Express Serve (за наявності)

24

25 Лопаточка

Як користуватися кухонним комбайном

Малюнок –

1 Встановіть знімний вал приводу на блок живлення .

2 Потім встановіть чашу до блоку живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не зафіксується.

3 Встановіть насадку на вал чаші.

O Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти.

4 Встановіть кришку так, щоб верхня частина приводу/інструмента була по

O центру кришки.

Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off

(увімкнути/вимкнути).

168

5 Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть його

O та оберіть швидкість. (Див. таблицю рекомендованих швидкостей).

Процесор не працюватиме, якщо чаша або кришка встановлені неправильно.

Переконайтеся, що завантажувальна трубка і ручка чаші розташовані у напрямку ближнього правого кута

O приладу.

Використовуйте імпульсний режим ( P ) для недовгих інтенсивних перемішувань.

Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні.

6 Повторіть описану вище процедуру у

O зворотному порядку для того, щоб зняти кришку, насадки та чашу.

Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед тим, як зняти кришку.

Увага!

O Комбайн не може використовуватися для подрібнення чи помолу кавових зерен, або

O для перетворення цукру на цукрову пудру.

Під час додавання мигдалевої есенції або присмаки до сумішей, намагайтеся не торкатися пластикових деталей, оскільки існує ризик стійкого пофарбування.

Використання насадок

Див. схему використання, ілюстрації і відповідний розділ для кожної насадки.

10

Скляний блендер

(за наявності)

1 Для складання та використання — див.

Ілюстрації блендера та Таблицю з рекомендованого використання

2 Покладіть інгредієнти в чашу.

3 Встановіть кришку на чашу і поверніть за годинниковою стрілкою до клацання.

4 Встановіть блендер в блок живлення і

O поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати у положенні.

Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме.

Корисні поради

O При приготуванні майонезу, покладіть всі інгредієнти, крім олії, в блендер. Під час роботи приладу налийте повільно олію через отвір для крапельної подачі в кришці.

169

O

Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються, додайте рідини.

O

Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі.

11

Ніж

Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном».

Корисні поради

O Для грубіших текстур застосовуйте

O імпульсний режим.

Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі

O нарізуйте кубиками розміром приблизно 2 см.

Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи комбайну.

O

O

Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці.

Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см.

12

Насадка для вимішування тіста

Використовується для дріжджового тіста

Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном».

Корисні поради

O Обробка повинна тривати не довше 60

O секунд.

Покладіть сухі інгредієнти до чаші і додавайте рідину через завантажувальну трубку в процесі роботи пристрою.

O

Обробку продовжуйте доти, поки тісто не перетвориться на гладку еластичну кулю.

Повторно замішувати слід тільки руками.

Не рекомендується здійснювати повторне замішування у чаші, оскільки це може призвести до нестійкої роботи комбайну.

13

Емульгуючий диск

(використовувати разом з інструментом для приготування тіста 12 )

1 Встановіть емульгуючий диск над інструментом для приготування тіста

- вирівняйте ребра на інструменті для приготування тіста відповідно до прорізів в диску.

2 Поверніть інструмент для приготування тіста проти годинникової стрілки, щоб зафіксувати його на місці.

3 Для відокремлення деталей поверніть за годинниковою стрілкою та підніміть диск з валу інструменту для приготування тіста.

Корисні поради

O Переконайтесь, що чаша та інструмент

O чисті та не мають залишків мастила перед використанням.

Майонез — Покладіть яйце і приправи в миску і перемішуйте кілька секунд. Під час роботи приладу додайте олію через завантажувальну трубку постійним потоком.

14

15

16

Диски

1 Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна.

2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на привідний вал відповідною стороною вгору.

3 Установіть кришку.

4 Покладіть їжу у завантажувальну трубку.

Виберіть який розмірну завантажувальної трубки ви хочете використовувати.

Для використання маленької завантажувальної трубки — спочатку покладіть великий штовхач всередину завантажувальної трубки. Використовуйте для окремих дрібних інгредієнтів.

Для використання великої завантажувальної трубки — використовуйте обидва штовхача разом.

5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці до завантажувальної трубки.

Корисні поради

O

O

Використовуйте свіжі продукти.

Не ріжте продукти занадто маленькими

O шматками. Заповнюйте завантажувальну трубку на всю ширину. Тоді продукт під час обробки не буде зісковзувати вбік.

Продукти, що додаються у вертикальному

O положенні, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні.

Після обробки на диску завжди залишатиметься невелика кількість відходів.

170

17

Сокочавилка для цитрусових

(за наявності) a

Конус b Сито

Як користуватися сокочавилкою для цитрусових

1 Встановіть вал приводу на блок живлення.

2 Установіть сито на чашу так, щоби тримач сита був розташований над держаком чаші.

3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи його, доки він не опуститься до кінця вниз.

4 Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і натисніть розрізаною половинкою

O фрукта на конус.

Якщо сито було встановлено неправильно у механізмі блокування, сокочавилка для цитрусових не працюватиме.

Корисні поради

O Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та вичавлювати

O за кімнатної температури. Перед вичавлюванням покатайте фрукт рукою по робочій поверхні.

Щоб покращити вичавлювання,

O повертайте фрукт на конусі з боку в бік.

При вичавлюванні великої кількості фруктів регулярно очищуйте сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки.

18

Мульти подрібнювач

(за наявності) a

Насадка для натирання b Ущільнювальне кільце c

Ножовий блок

1 Помістіть інгредієнти у чашу.

2 Встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок.

3 Поверніть ножовий блок догори дном.

Опустіть його в чашу, тримаючи лезами вниз.

4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу.

Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку:

– Pозблокована позиція

– Заблокована позиція

5 Встановіть подрібнювач у блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати у положенні

6 Виберіть максимальну швидкість або скористайтеся імпульсним режимом (P).

Корисні поради

O Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу охолонути до кімнатної

O температури перед обробкою у подрібнювачі.

Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав.

19

Насадка-подрібнювач для помолу

(за наявності) a Кришка b

Ножовий блок насадки-подрібнювача для помолу

1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком.

2 Встановіть кришку і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її.

3 Встановить подрібнювач на блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його.

4 Оберіть необхідну швидкість або використовуйте імпульсний режим (P).

Корисні поради

O Для оптимальної обробки спецій рекомендується не обробляти більш е

50 грамів одночасно.

O

Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат довше, ніж мелені, краще частіше подрібнювати невелику кількість, щоб зберегти аромат.

O

Щоб отримати від спецій максимум смаку і ефірних масел, їх можна підсмажити перед подрібненням.

O Не обробляйте висушене коріння куркуми в подрібнювачі, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити леза.

O

Перед обробкою обов'язково поріжте імбир на дрібні шматочки.

O

Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав.

20

Blend-Xtract 2GO

(за наявності) a

Кришка-діспенсер b Пляшка c

Ущільнювальне кільце d Ножовий блок

1 Додаючи інгредієнти в пляшку, не перевищуйте відмітку 400 мл.

O Для досягнення найкращого результату змішування завжди додавайте лід/ заморожені інгредієнти в пляшку першими.

O Додаючи заморожені інгредієнти

(наприклад, заморожені фрукти, йогурт, морозиво чи лід), не кладіть більше 60 г або 3 кубиків льоду.

O Не перемішуйте заморожені інгредієнти без рідини.

2 Установіть ущільнювальне кільце до ножового блоку так, щоби воно правильно

O увійшло до пазів.

Якщо ущільнювач має пошкодження або його було встановлено неправильно, це може призвести до протікання.

3 Утримуйте нижню частину ножового блоку з тримачем і опустіть його в пляшку лезами униз.

4 Прикрутіть тримач ножа на пляшку і поверніть по часовій стрілці, щоб зафіксувати.

O Струсіть пляшку, щоб розподілити інгредієнти.

O Помістіть блендер на блок електродвигуна і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати.

5 Виберіть максимальну швидкість. Змішуйте інгредієнти до однорідності.

O напій набуде потрібної консистенції, ви можете скористатися імпульсним режимом «P» для ретельного змішування всіх інгредієнтів.

Корисні поради

O Зверніть увагу, що коли пляшка заповнена до максимума (400 мл), це дорівнює

O приблизно двом порціям.

Якщо ви не маєте наміру випити напій

O одразу, тримайте його в холодильнику.

Напій має бути достатньо рідким, щоб

O проходити крізь отвір у кришці. Для приготування рідкішого напою, додавайте більше рідини.

Після закінчення процесу вимішування деякі напої мають неоднорідну текстуру.

Це трапляється в результаті того, що інгредієнти, що перемішуються, містять зернята та волокнисту структуру.

O Деякі напої можуть згодом відстоюватися.

Тому рекомендується вживати їх одразу

O після приготування. Напої, що відстоялися, рекомендується збовтати перед вживанням.

Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо, навіть коли вона закрита кришкою.

171

Використання кришки для пиття

1 Встановіть та закрийте кришку, повернувши за годинниковою стрілкою.

2 Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте ковпачок кришки. Ви можете пити безпосередньо з пляшки.

21

Соковижималка

(за наявності) a Штовхач b

Кришка c Пристрій для видалення м’якоті d

Резервуар фільтра e Чаша f

Носик для соку

Для використання соковижималки

1 Встановіть чашу соковижималки в блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не зафіксується

— носик повинен бути розташований з лівого боку, якщо чаша встановлена правильно.

2 Помістіть засіб для видалення м'якоті у резервуар фільтра - переконайтеся, що планки розташовані відповідно до отворів на дні резервуара.

3 Встановіть резервуар фільтра

4 Встановіть кришку насадки — поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не закріпиться. Ваша соковижималка не працюватиме, якщо чаша або кришка не встановлені належним чином у фіксатор.

5 Помістіть підходящу склянку або глечик під вихідний отвір для соку.

6 Поріжте продукти відповідно до розміру завантажувальної трубки.

7 Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач — ніколи не кладіть пальці в завантажувальну трубку. Обробляйте повністю, перш ніж додавати більше.

O Після додавання останнього шматочка залиште соковижималку запущеною ще 30 секунд, щоб видалити весь сік з резервуара фільтра.

Важливо

O Якщо соковижималка почне вібрувати, вимкніть і видаліть м’якоть з резервуара.

Соковижималка вібрує, якщо м’якоть нерівномірно розподілена.

O Із-за деяких дуже твердих продуктів ваша соковижималка може уповільнюватись або зупиняти. Якщо це трапиться, вимкніть і розблокуйте фільтр.

O Вимкніть та очищуйте ємність для збору м’якоті регулярно під час використання.

172

Корисні поради

O Перед обробкою видаліть кісточки та хвостики (наприклад, перець, диня, слива) і жорсткі шкурки (наприклад, диня, ананас). Не потрібно чистити або видаляти серцевину з яблук і груш.

O Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі.

22

Express Dice

(за наявності) a Диск для нарізки кубиками b

Решітка для нарізки кубиками c Штовхач для нарізки кубиками

Важливо: диск для нарізки кубиками призначений лише для того, щоб використовувати з насадкою для нарізки кубиками.

Використання Express Dice

1 Вставте приводний вал і чашу на блок електродвигуна.

2 Вставте диск для нарізки кубиками і закрийте кришку.

3 Вставте решітку для кубиків у подавальну трубку.

4 Увімкніть живлення і використовуйте штовхач для кубиків, щоб пропустити харчові продукти через решітку.

Корисні поради

O Щоб полегшити обробку, покладіть обидві руки зверху штовхача і міцно натисніть.

O Для найкращих результатів використовуйте свіжі фрукти та овочі.

O Щоб запобігти розчавленню продуктів, не кладіть їх щільно у завантажувальну трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не більше ніж по:

50 × 30 мм

O Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути її через решітку, її треба варити

O приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в холодильнику перед обробкою.

Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки, хвостики та насіння тощо, з продуктів перед обробкою.

Примітка:

O Через різні розміри та форми продуктів,

O деякі нарізані кубиками шматочки можуть бути неправильної форми, це нормально.

Такі продукти, як сир, шинка, чорізо можуть забиватися в решітці, тому для них не рекомендується використовувати цю насадку.

22A

Експрес-нарізка кубиками може також використовуватися для нарізок фрі, крудіте і паличками.

1 Вставте решітку для кубиків без відповідного диску.

2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку продукти харчування, не вмикаючи пристрій.

Чищення решітки

Використовуйте кінець штовхача, щоб витіснити будь-які залишки їжі, які можуть потрапити та забити решітку.

23

Express Serve

(за наявності) a Вал привода Express serve b Подовжувальний c Основа d Запобіжний щиток

1 Встановіть приводний вал і чашу на блок живлення.

2 Встановіть невеликий вал приводу на головний привід - Express serve не буде працювати, якщо він не встановлений.

3 Встановіть необхідне приладдя/диск - не застосовуйте надмірну силу. Див. розділ

"Диски" та "Express інструмент для нарізки кубиками " із подальшою інформацією, примітками та підказками.

Використовуйте разом із наступним:

14-15-16 22

Важливо — насадка для нарізки у формі кубиків та диски

O Якщо продукти не виходять з отвору, вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа під встановленим диском і запобіжним щитком. Видаліть будь-які продукти, які застрягли, перш ніж продовжувати обробку.

24

Сумка для зберігання

Зберігайте свої диски, емульгуючий диск та інструмент для тіста в сумці, що постачається.

З міркувань безпеки лезо ножа зберігається в головній чаші замість сумки для зберігання, коли вона не використовується.

Догляд та чищення

O

O

Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте його від електромережі перед чищенням.

Поводьтесь обережно з ножем та ріжучими дисками - вони дуже гострі.

O Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі. Це вважається нормальним явищем, не призводить до пошкоджень пластикових деталей та не впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.

Блок електродвигуна

O Протріть вологою ганчіркою, потім

O

O висушіть. Переконайтесь, що зона блокування очищена від сміття.

Не опускайте блок електродвигуна у воду.

Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для зберігання, який розташовано у задній частині блока електродвигуна .

Інструкції з чищення — див. відповідну ілюстрацію

25

.

Обслуговування та ремонт

O Якщо у вас виникли якісь проблеми з функціонування вашого приладу, перш ніж подавати запит щодо допомоги див. розділ

«Посібник з виправлення неполадок» у посібнику з використання або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.

O Для обслуговування або отримання інформації з гарантійного обслуговування, будь ласка, див. окремий лист із попередженням про безпеку або відвідайте сайт www.kenwoodworld.com.

O Спроектовано та розроблено компанією

Kenwood, Об’єднане Королівство.

O Зроблено в Китаї.

173

Таблиця рекомендованих швидкостей

Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.

Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче.

Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.

Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту інгредієнтів.

Не обробляйте гарячі інгредієнти

Інструмент/

Насадка

Призначення

(Секунд)

Універсальні суміші для тортів

Печиво - перемішування жиру і борошна

Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання

Нарізання риби та пісного м’яса

Паштети і терріни

2

2

1 – 2

2

10 – 20

10

10 – 20

10 – 30

МАКС

1,5 кг

Загальная вага

340 г Вага борошка

Шаткування овочів

Подрібнення горіхів

Трави

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

Макс.

600 г пісне ого м’яса

100 г – 500 г

100 г – 200 г

30 г – 50 г

Приготування пюре із м’яких або приготов а их фруктів

Майонез

2

2

10 – 30

60 – 80

1 кг

1 15 – 30

4 яєчних жовтки

250 – 500 мл Збиті вершки (Час обробки може змінюватися в залежності від жирності вершків)

Для дріжджового тіста 2 60 600 г Вага борошка

1 кг

Загальная вага

Натирання та нарізання твердих харчових продуктів: сиру, моркви, картоплі та продуктів подібної текстури

Нарізання м’яких харчових продуктів: огірків і помідорів

Нарізує сир пармезан

Нарізка картоплі

2

1

2

Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші

Використовується для вичавлювання соку з цитрусових, наприклад, з апельсинів, лимонів, лайму та грейпфрутів)

1 – –

174

Таблиця рекомендованих швидкостей

Інструмент/ Призначення

Насадка

Холодні супи й напої

(Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу)

Молочні коктейлі/суміші на основі холодного молока

Подрібнення льоду

2

2

P

Збивання кляру

(Спочатку додайте рідкі інгредієнти)

1

2

2

2

P

Горіхи

Кавові зерна

Маринад з чорносливу

250 г прозорого рідкого меду

25 г дрібного м'якого чорносливу

25 мл холодної води

Охолодити інгредієнти протягом ночі

Подрібнення спецй

Чорний перець, насіння кардамону, кмину, коріандру та фенхелю

Помол кавових зерен

Подрібнення горіхів

Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та коренів імбир

Свіжий кокосовий горіх

Напої та смузі

2

2

P

P

2/P

2

(Секунд)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

МАКС

1,5 літра

1 літр

6 кубиків льоду

(125 г)

1 літр 10

50

10 – 30

30

5

50 г

50 г

300 г

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 г

50 г

50 г

30 г

40 г

400 мл

Фрукти та овочі 2 – 600g

Використовуйте для нарізки різноманітних продуктів, таких як морква, кабачки, огірок, буряк і яблука кубиками.

2

Використовуйте для нарізки різних продуктів, таких як картопля, морква, цукіні і огірки, для нарізок фрі і крудіте.

Вручну

Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші

175

Усунення несправностей

Проблема Причина

Комбайн не працює. Не постачається живлення.

Блендер, Blend-

Xtract 2GO або подрібнювач не працює

Комбайн зупиняється під час роботи.

Blend-Xtract 2GO або багатоцільового подрібнювача, що може призвести до протікання бази блоку лез.

Незадовільна робота інструментів/ насадок.

Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна.

Кришку чаші неправильно зафіксовано.

Блендер, Blend-Xtract

2GO або подрібнювач не зафіксований належним чином.

Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не будуть збиратися правильно.

Комбайн перевантажено/ завантаження вище допустимої норми.

Кришку не зафіксовано.

Не має ущільнювача.

Ущільнювач встановлено неправильно.

Ущільнювач пошкоджено.

Рішення

Переконайтеся, що комбайн було під'єднано до електромережі.

Перевірте, чи правильно розташована чаша, ручка повинна бути розташована у правому передньому куті.

Переконайтеся, що фіксатор кришки розташований в області ручки.

Прилад не працюватиме, якщо чаша та кришка були встановлені неправильно.

Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не працює, якщо він неправильно встановлений та не заблокований.

Переконайтеся, що ножі в пляшці або в чаші втсановлено достатньо щільно.

Перевірте максимальні показники завантаження, які зазначені в Таблиці рекомендованого використання.

Переконайтеся, що кришку правильно зафіксовано.

Переконайтеся, що ущільнювач встановлено правильно, і він не має пошкоджень. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування та ремонт».

Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».

Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.

176

اهلحو تلاكشملا فاشتكا ليلد

«∞JNd°Uzw.

°LMHc «∞∑OU¸ Ë√≤t ±uÅq «∞ºKp «∞JNd°Uzw

ضبقملا نأو حيحص لكشب ةيناطلسلا بيكرت نم يدكأت

.نميلأا يماملأا نكرلا ةيحان هجتم

¢∫IIw ±s

«∞∫q

¢OU¸ ØNd°Uzw.

±uÅq °LBb¸

ةدحو ىلع ةبكرم ريغ ةيناطلسلا

.حيحص لكشب ) روتوملا ( ةقاطلا

«∞πNU“ ¨Od

«∞º∂V

±MDIW «∞LI∂i.

Å∫O` ≠w «∞FKuÍ °AJq ¢FAOo «∞GDU¡ ¢QØbÍ ±s

لكشب بكرم ريغ ةيناطلسلا ءاطغ

.حيحص

ةيناطلسلا

•U∞W ¢dØOV «∞DFUÂ ≠w §NU“ ¢∫COd ∞s ¥FLq

Å∫O`.

°AJq ¨Od Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ

Å∫O∫W

يف ةنحطملا وأ Blend-Xtract 2GO جزاملا ،جزاملا لمعي نل

.لفقلا قيشعت عضوم يف حيحص ريغ لكشب بيكرتلا ةلاح

ءاعو / ةجاجزلا / قرودلا يف ماكحإب تارفشلا ةدحو طبر نم يدكأت

نحطلا

§bˉ Ë«∞L∫bœ… ≠w «∞LuÅv °NU «∞ºFU‹ «∞IBuÈ ¢∫IIw ±s

«∞ºd´U‹.

Å∫O`.

«∞FKuÍ °AJq ÆHq «∞GDU¡ ¢QØbÍ ±s

«∞B∫O` Ë°Dd¥IW ≠w ±u{FNU •KIW «ù•JUÂ ±s ¢dØOV ¢∫IIw

«∞∫KIW «∞∑U∞HW. ≈•JU ôß∑∂b«‰ ´Kv •KIW ¢U∞HW. ∞K∫Bu‰ Ë√≤NU ¨Od

«∞FLö¡ «∞BOU≤W ˸´U¥W ¸«§Fw ƺr

°AJq Å∫O`.

¢dØOV «∞LK∫IU‹ ¢QØbÍ ±s «∞LK∫o). ƺr («ß∑ªb«Â ±K∫o ≠w

وأ Blend-Xtract 2GO جزاملا ،جزاملا

تيبثتلا عضوم يف نيرقتسم ريغ ةنحطملا

.حيحص لكشب

Blend-Xtract جزاملا عيمجت نكمي لا

.

حيحص لكشب ةنحطملا وأ 2GO

¢∫COd «∞∑∫LOq ∞πNU“ ¢πUË“ •b

«∞IBuÈ «∞DFUÂ/¢πUË“ «∞ºFU‹

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

¢r ≠∑`

¨Od ±dØ∂W.

•KIW «ù•JUÂ

≠w ¨Od ±dØ∂W •KIW «ù•JUÂ

±u{FNU §Ob«.

¢U∞HW.

•KIW «ù•JUÂ

√œ«… √Ë «∞L∑FKIW °Jq ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ °AJq §Ob.

√£MU¡

¥FLq.

جزاملا ،جزاملا

وأ Blend-Xtract 2GO

لمعت لا ةنحطملا

¢∫COd «∞DFUÂ

«∞DFUÂ ô

وأ Blend-Xtract 2GO جزاملا

اهب تامادختسلاا ةددعتم ةنحطملا

.تارفشلا ةعومجم ةدعاق نم برست

¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹

«∞LAJKW

§NU“ ¢∫COd

¢uÆn §NU“

«∞∑AGOq.

ô

ىصقلأا دحلا

رتل ١.٥

رتل ١

جلث تابعكم ٦

) مارغ ١٢٠ (

رتل ١

مارغ ٥٠

مارغ ٥٠

مارغ ٣٠٠

)

ةيناث

(

٦٠ – ٣٠

٣٠ – ١٥

٤٠ – ٣٠

١٠

٥٠

٣٠ – ١٠

٣٠

٥

مارغ ٥٠

مارغ ٥٠

مارغ ٥٠

مارغ ٣٠

مارغ ٤٠

لم ٤٠٠

٦٠ – ٣٠

٦٠ – ٣٠

٦٠ – ٣٠

٢

٢

٢

٢

P

٢

P

١

٢

٢

P

P

P/ ٢

٢

مادختسلاا تايصوت لودج

«∞u™OHW «_œ«…/«∞LK∫o

رخآك قرودلا ىلإ ةدمجملا تانوكملا / جلثلا يفيضأ (

) تانوكم

دراب بيلح ىلإ ةدنتسملا تاطلخلا / قوفخملا بيلحلا

جلثلا شرج

)

تاقوفخملا طيلخ

(

«∞∂U¸œ… «∞ºu«zq Ë«∞LAdË°U‹

تارسكملا

ةوهقلا بوبح

ففجملا قوقربلا دانيرام

يفاص لحن لسع مارج ٢٥٠

ريغص يرط ففجم قوقرب مارج ٢٥

دراب ءام لم ٢٥

ليللا لاوط ةجلاثلا يف تانوكملاب يظفتحا

لباوتلا ةجلاعم

ةرمشلاو ةربزكلاو نومكلاو ليهلا روذبو دوسأ لفلف

راحلا لفلفلا نورقو

«∞INu… ©∫s •∂u»

≠d «∞LJºd«‹

≠d ≠Bu’ «∞∏u ˫∞HKHq «_•Ld «∞DU“à ˫∞e≤π∂Oq

ًجزاطلا دنهلا زوج

ةوغرلا تاذ تابورشملاو تابورشملا

مارغ ٦٠٠ – ٢ تاورضخلاو هكاوفلا

٢ رزجلا لثم ةمعطلأا نم ةعونتم ةعومجم عيطقتل مدختست

.تابعكم ىلإ حافتلاو ردنمشلاو رايخلاو ةسوكلاو

يزواجتت لا

ىوصقلا ةعسلا

ىلع اهيلإ راشملا

ةيناطلسلا

ليلدلا لثم ةمعطلأا نم ةعونتم ةعومجم عيطقتل مدختست

سطاطبلا ىلإ رايخلاو ،ةسوكلاو ،رزجلاو ،سطاطبلا

.سيتيدوركلاو ةيلقملا

مادختسلاا تايصوت لودج

.ةحارلا تارتفب حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمزلأ زاهجلا يمدختست لا

دق لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .هاندأ ينايبلا مسرلا يف ةروكذملا ىوصقلا تاعسلا يزواجتت لا

.زاهجلا فلت يف ببستي

ةفصولا بسح ةمدختسملا تاعرسلاو ةنمزلأا فلتخت ثيح ،طقف ةيداشرإ يه ةحضوملا ةجلاعملا تامولعم

.ةمدختسملا تانوكملاو

ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست لا

«∞u™OHW «_œ«…/«∞LK∫o

ىصقلأا دحلا

يلامجلإا نزولا

مغك ١ , ٥

٣٤٠ قيقدلا نزو

مارغ

مارغ ٦٠٠

©dÍ ∞∫r °IdÍ

)

ةيناث

(

٢٠ – ١٠

١٠

٢٠ – ١٠

٣٠ – ١٠

٢

٢

٢

١

٢

«∞πU≥e…

قيقدلا عم نمسلا طلخ – تانجعملا

«∞LFπMU‹ ∞b±Z ±Ju≤U‹

Ë«∞K∫uÂ

محللا ةفغرأو ةشهلا نئاجعلا

≠d «_ßLU„

≈{U≠W «∞LU¡

îKDU‹ «∞JFJU‹

٥٠٠ – ١٠٠

٢٠٠ – ١٠٠

مارغ ٥٠ – ٣٠

مارغ ٥٠٠

ضيب رافص ٤

لم ٥٠٠ – ٢٥٠

١٠ – ٥

٦٠ – ٣٠

٣٠ – ٢٠

٣٠ – ١٠

٨٠ – ٦٠

٣٠ – ١٥

P

٢

٢

١

٢

٢

Ë«∞ªCdË«‹ «∞LDNOW «∞KOMW Ë«∞Hu«Øt

باشعلأا

زينوياملا

ةجردل ًاقفو ةجلاعملا ةنمزأ فلتخت ( ةقوفخملا ةدشقلا

) ةدشقلا يف نوهدلا

≥d” «∞Hu«Øt

≠d «∞LJºd«‹

≠d «∞ªCd«Ë«‹

٣٤٠ قيقدلا نزو

مارغ

يلامجلإا نزولا

مارغ ٥٥٠

٦٠ ٢

«∞ªKDU‹ «∞LªLd…

يزواجتت لا

ىوصقلا ةعسلا

ىلع اهيلإ راشملا

ةيناطلسلا

٢

١

رزجلاو نبجلا ةبلصلا ةيئاذغلا تانوكملا عيطقتو رشب

.ماوقلا كلذ سفن اهل يتلا ةيذغلأاو سطاطبلاو

رايخلا حئا رش ىلإ ةنيللا ةيئاذغلا تانوكملا عيطقت

مطامطلاو

٢

١

نازيمرابلا نبج رشب

سطاطبلا طشك

لثم ،حلاوملا نم ريصعلا ريضحتل ةراصعلا يمدختسا

.تورف بيرجلاو يضمحلا نوميللاو نوميللاو لاقتربلا

ءلامعلا ةياعرو ةنايصلا

،ةدعاسملا بلط لبقف ،كزاهج ليغشت يف لكاشم يأ تهجاو اذإ l

مق وأ ليلدلا اذه يف " اهلحو تلاكشملا فاشكتسا ليلد " مسق عجار

.

www.kenwoodworld.com

ينورتكللإا عقوملا ةرايزب

ةرشن ىلإ عوجرلا ىجري ،نامضلا وأ ةمدخلا تامولعم ىلع لوصحلل l www.kenwoodworld.

ةرايز وأ ةلصفنملا ةملاسلا ريذحت

.

com

يف Kenwood ةكرش لبق نم ميمصتلاو ةيسدنهلا لامعلأا تمت

.ةدحتملا ةكلمملا

.نيصلا يف عنص

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

) عيبلا قودنص لخاد هديوزت ةلاح يف (

Express Serve

Express serve قحلم نارود روحم a

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

ةدعاقلا

عفرلا حطس c d

.

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو ىلع ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبّكر ١

لمعي نل يسيئرلا روحملا عم ريغصلا نارودلا روحم يبّكر ٢

.هبيكرت متي مل اذإ ةعيرسلا Express serve قحلم

.ةطرفملا ةوقلا يمدختست لا بولطملا صرقلا / قحلملا يبّكر ٣

ىلع لوصحلل Express Dice و صارقلأا ماسقأ ىلإ يعجرا

.حئاصنلاو تاحيملتلاو تامولعملا نم ديزم

14-15-16

: يلي ام عم ةطرفملا ةوقلا يمدختست لا

22

1

ليغشتلا يفقوأ ،ماعطلا جرخم نم جرخي لا ماعطلا ناك اذإ l

11

2

12

3

13

-

4

14

5

15

6

16

7

17

8

18

9 10

19 20

نيزختلا ةبيقح

ةبيقحلا يف نجعلا ةادأو بلاحتسلاا صارقأو صارقلأا ينزخ

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

ةيناطلسلا يف نيكسلا ةرفش نيزخت بجي ،ةملاسلا يعاودل

.مادختسلاا ديق نوكت لا امدنع نيزختلا ةبيقح نم ًلادب ةيسيئرلا

°ILU‘

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn

«∞DUÆW

«∞JNd°w Æ∂q ±Bb¸ «∞∑OU¸ Ë«≠BKOt ´s ¢AGOq «∞πNU“ √ËÆHw œ«zLUÎ

«∞∑MEOn.

– عيطقتلا صارقأو تارفشلا عم لماعتلا ءانثأ رذحلا يخوت l

.ًادج ةداح ءازجلأا هذه l

¢LU±U Ëô «±d ©∂OFw «∞∂öß∑p. ≥c« ´Kv ∞uÊ °Fi «ô¨c¥W Æb ¢R£d

«∞DFUÂ. «±º∫w «∞∂öß∑Op ´Kv ≤JNW «Ë ¥R£d

l

¥Cd °U∞∂öß∑p

«∞KuÊ.

ù“«∞W ¢GOOd “¥X ≤∂U¢w ±GLu” ≠w

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو

ةقطنم نأ نم يدكأت .اهيففج مث ،ةللبم شامق ةعطقب اهيحسما

l

√ßHq Ë•b… ¢ªe¥s «∞ºKp

«∞LU¡.

1 2

«∞DUÆW ≠w

3

«∞ºKp «∞e«zb

°GLd Ë•b…

8

4

لفقلا

9

ô ¢Iu±w

5

Æu±w °Kn

l l

6 7 8 9 10

≠w ±JUÊ

11 12 13 14

.

15 16 17 18 19 20

ةلصلا يذ يحيضوتلا مسرلا ىلإ يعجرا

.

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

) عيبلا قودنص لخاد هديوزت ةلاح يف (

Express Dice

.طقف عيطقتلا قحلم عم مادختسلال عيطقتلا صرق ميمصت مت : مهم

Express Dice

عيطقتلا صرق a b c

مادختسلا

.

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو ىلع ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبّكر ١

.يولعلا ءاطغلا يبّكرو عيطقتلا صرق يفيضأ ٢

.ةيذغتلا بوبنأ يف عيطقتلا ةكبش يبّكر ٣

ماعطلا ريضحت اهمادختساو عيطقتلل عفدلا اصع ليغشتب مق ٤

.عيطقتلا ةكبش للاخ نم

Æ∂q

°t ≠w

±s

«∞∑u“¥l «∞FKuÍ.

ىوصقلا ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظحلا

نيصخشل ميدقتلل ةيفاك نوكت ةيمكلا نإف ، ) يللم 400( l

≠OπV «ô•∑HUÿ «∞LAdË» ±∂U®d… ¢Mu¥s «ß∑Nö„

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

ØMX ô ≈–«

«∞∏ö§W.

l

•∑v ¢∑LJMOs °U∞Ib¸ «∞JU≠w «∞LAdË» ¸ÆOo √Ê Æu«Â ¢QØbÍ

≠w ¨DU¡ «∞BGOd… «∞Lu§uœ… ©d¥o «∞H∑∫W ®d°t ´s

l

±s «∞ºu«zq.

√{OHw «∞Le¥b °Iu«Â îHOn ∞∑∫COd ±AdË»

¨Od ±B∫u°W °Fi «∞LAdË°U‹ Æb ¢JuÊ ±s «∞uÆX, «∞ªKj ∞H∑d… °Fb

©∂OFW ∞OHOW.

«∞LJu≤U‹ –«‹ √Ë ¢JuÊ Ë§uœ °c˸ ¢U ≤∑OπW °d¨u… °AJq

∞c∞p ¥JuÊ °Fb «∞ªKj, ¢dØX ∞H∑d… «∞LAdË°U‹ ≈–« ¢MHBq °Fi Æb

«∞LAdË°U‹ «∞LMHBKW ¥πV ¢IKOV ¢MUË∞NU ±∂U®d…. ±s «_≠Cq

¢MUË∞NU.

يف ةجاجزلا عضو ىلع يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع l

.يسأر عضو l l

ىلعأ كيدي اتلك يعض ريضحتلا ناكم زيهجت يف ةدعاسملل l

.ةوقب لفسلأ يطغضاو ماعطلا عفد اصع

تاورضخلاو هكاوفلا مدختسا ، جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل l

.ةجزاطلا

ةيذغتلا بوبنأ يف ماعطلا يسدكت لا ،ماعطلا راشحنا عنمل l

: نم ربكأ عطق ىلإ ماعطلا عطق مدع بجي ،ةيلاثملا ةيحانلا نم

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

«∞ºU´W.

«¢πUÁ ´IU¸» ∞Ht ≠w

برشلا ةحتف ءاطغ مادختسا

±s îö‰ «∞FKuÍ Ë£∂∑Ot ¸Ø∂w «∞GDU¡

1

1

2 3 4 5 6 7 8 9 10

.يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب ،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ ٢

.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش نكمي

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

مم 30

× 50

ةدمل ةكبشلا للاخ ماعطلا عفد اًدج بعصلا نم ناك اذإ l

.ريضحتلا لبق ةجلاثلا يف دربي هيكرتاف ،ةقيقد ١٥ ١٠

امو روذبلاو ىونلاو ةبلصلا روشقلا ةلازإ ىلع اًمئاد يصرحا l

.ريضحتلا لبق ماعطلا نم كلذ ىلإ

: ةظوحلم

ةمعطلأا جئاتن نإف ،ةمعطلأل ةفلتخملا لاكشلأاو ماجحلأا ببسب l

.يعيبط رمأ اذهو ،ةهوشملا عطقلا ضعب ىلع يوتحت ةعطقملا

دادسنا وزيروشلاو ريزنخلا محلو نبجلا لثم ةمعطلأا ببست l

.قحلملا اذه عم اهمادختساب حصني لا اذل ةكبشلا

يف Express Dice قحلم مادختسا ا ًضيأ نكمي 22A

.نوتابلاو سيتيدوركلاو ةيلقملا سطاطبلا ريضحت

.عيطقتلا صرق نودب عيطقتلا ةكبش يبّكر ١

.زاهجلا ليغشت نودب ةكبشلا ربع اًيودي ماعطلا يعفدا مث ٢

ةكبشلا فيظنت

نوكي دق ماعط يأ جارخلإ ماعطلا عفد اصع فرط يمدختسا

.عيطقتلا ةكبش يف اًروشحم

لخاد هديوزت ةلاح يف (

ريصعلا صلختسم

) عيبلا قودنص

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

ماعطلا عفد اصع

ةراصعلل يولعلا ءاطغلا

بللا ليزم

ةافصملا ةناوطسا a b

ةيناطلسلا

ريصعلا روبنص e f c d

ريصعلا صلختسم مادختسلا

يف اهيفلو ) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف ةراصعلا ةيناطلس يبّكر ١

نأ بجي اهعضوم يف رقتست نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا

لكشب ةيناطلسلا بيكرت دنع رسيلأا بناجلا ىلع روبنصلا نوكي

.حيحص

عضو نامض عم ةافصملا ةناوطسأ يف بللا ليزم يعض

.ةناوطسلاا لفسأ يف ةدوجوملا تاحتفلا عم ةنسللأا

ةافصملا ةناوطسا يبّكر ٣

ةعاسلا براقع هاجتا يف هيفلو قحلملل يولعلا ءاطغلا يبّكر ٤

نكت مل اذإ ةراصعلا لمعت نل .هعضوم يف رقتسي نأ ىلإ

يف حيحص لكشب نيبكرم يولعلا ءاطغلا وأ ةيناطلسلا

.لفقلا

.ريصعلا جرخم تحت بسانم ءاعو وأ ةجاجز يعض ٥

.ةيذغتلا بوبنأ بسانيل ماعطلا يعطقا ٦

اصع مادختساب ٍواستم لكشب لفسلأ يعفداو ليغشتلاب يموق 7

يرضح .ةيذغتلا بوبنأ يف كعباصأ عضو رظحي ماعطلا عفد

.ديزملا ةفاضإ لبق اًمامت جيزملا

ةيناث ٣٠ ةدمل لمعت ةراصعلا يكرتا ،ةريخلأا ةعطقلا ةفاضإ دعب l

.ةافصملا ةناوطسا نم ريصعلا لك جارختسلا ىرخأ

مهم

بللا يغرفأو اهليغشت يفقوأ ،زازتهلاا يف ةراصعلا تأدب اذإ l

.ٍواستم ريغ بللا عيزوت حبصأ اذإ ةراصعلا زتهت .ةناوطسلاا نم

وأ ةراصعلا ءطب ىلإ ةبلاصلا ةديدش ةمعطلأا ضعب يدؤت دق l

.ةافصملا يكفو ةراصعلا ليغشت يفقوأ اذه ثدح اذإ .اهفقوت

.مادختسلاا ءانثأ يرود لكشب بللا عماج يفظنو ليغشتلا يفقوأ l

خيطبلاو لفلفلا لثم ( رذبلاو ىونلا يليزأ ،ريضحتلا لبق l

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

لا .

) سانانلأاو خيطبلا لثم ( ةيساقلا روشقلاو ) قوقربلاو

.ىرثمكلا و حافتلا بل ةلازإ وأ ريشقت ىلإ نيجاتحت

.ةكسامتملاو ةجزاطلا تاورضخلاو هكاوفلا يمدختسا l

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1

11 12 13 14 15 (

مرفلا ةنحطم

) عيبلا

19 20

ةنحطملل يولعلا ءاطغلا a

مرفلا ةنحطم تارفش ةعومجم b

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

.قيشعتلا عضوم يف رقتسيل هيفلو يولعلا ءاطغلا يبكر ٢

هاجتا يف اهيفل مث ) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو ىلع ةنحطملا يعض ٣

.قيشعتلا عضوم يف رقتست ىتح ةعاسلا براقع

يضبنلا ليغشتلا عضو يمدختسا وأ ةبولطملا ةعرسلا يددح ٤

.

)P(

مدعب كحصنن لباوتلا ريضحت دنع لثملأا ءادلأا ىلع لوصحلل l

ةدحاولا ةرملا يف تانوكملا نم مارغ ٥٠ نم رثكأ ريضحت

.ةنحطملا لخاد

نم لوطأ ةينمز ةرتف اهتهكنب ةلماكلا لباوتلا نورق ظفتحت l

نم ةريغص ةيمك نحط لضفلأا نمف كلذل ةنوحطملا لباوتلا

.ةهكنلاب ظافتحلال كلذو اهمادختسلا ةلماكلا لباوتلا نورق

لباوتلا نورق نم ةيساسأ تويزو ةهكن ىصقأ ىلع لوصحلل l

.اهنحط لبق لباوتلا صيمحت لضفلأا نم ةلماكلا

2

اهنأ ثيح ةنحطملا ةطساوب ةفاجلا مكركلا روذج يرضحت لا l

.تارفشلا فلتت دقو ًادج ةبلص

.هتجلاعم لبق ةريغص عطق ىلإ ليبجنزلا يعطق l

ةيناطلسلا مادختساب كحصنن جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل l

3 4 5 6 7 8 9 10

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

11 12 13 14

Blend-Xtract 2GO

جزاملا

) عيبلا قودنص لخاد

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

جزاملا ةجاجز b c d

.يللم ٤٠٠ ىوتسملا ةملاع ىتح ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ ١

تانوكملا / جلثلا ًامئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع لوصحلل l

.ًلاوأ جزاملا ةجاجز ىلإ ةدمجملا

يدابزلا وأ ةدمجملا هكاوفلا لثم ( ةدمجملا تانوكملا ةفاضإ دنع l

وأ مارغ ٦٠ نم رثكأ جزمب يموقت لاف ، ) جلثلا وأ ميرك سيلآا وأ

.جلث تابعكم ٣

.

لئاس ةفاضإ نود ةدمجم تانوكم يجزمت لا l

ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم تارفشلا ةدحو ىلع ماكحلإا ةقلح يبكر ٢

.فيوجتلا لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف ماكحلإا

ثدحي فوسف حيحص لكشب ةمكحم ريغ وأ ةفلات ماكحلإا ةقلح تناك اذإ l

.ًابيرست

،ةجاجزلا لخاد اهيضفخاو تارفشلا ةدحول يلفسلا بناجلاب يكسما ٣

.لفسلأ ةهجوم تارفشلا نوكت ثيحب

براقع هاجتا يف فللا قيرط نع ،ةجاجزلا يف تارفشلا لماح يطبرا ٤

.لفقلا عضوم ىتح ةعاسلا

.تانوكملا عيزوتل قيربلإا يجر l

ىتح ةعاسلا براقع هاجتا يف هيريدأ مث ةقاطلا ةدحو ىلع جزاملا يبكر

.قلغلا ماكحإ متي

نوكتت نأ ىلإ طلخلا ديق تانوكملا يكرتا .ىوصقلا ةعرسلا يددح ٥

.ةوغرلا

ةفيظو مدختسا كنكمي ،بولطملا ماوقلا ىلإ بورشملا لوصو درجمب l

.ًامامت تانوكملا عيمج جزم نم دكأتلل )P( يضبنلا ليغشتلا

«∞HUØNW

¢LU±UÎ

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

11

«∞∑eË¥b œ«îq

12 13

(≠w •U∞W

حلاوملا ةراصع

±ªdË◊ «∞FBd

17 a b

18 19 20

حلاوملا ةراصع ªb«Â «ß∑

.

) روتوملا (

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

±I∂i «∞LBHU… ±s «ß∑Id«¸ «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ «∞LBHU… ≠w 2 ¸Ø∂w

±I∂i «∞ºKDU≤OW.

±∂U®d… ´Kv ≠w ±u«{Ft

•∑v ¥º∑Id «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t ´Kv ±∫u¸ ±ªdË◊ «∞FBd 3 ¸Ø∂w

.عاقلا

≠w

«∞πNU“ Ë«{GDw £r ®GKw ≈∞v ≤BHOs. £LU¸ «∞Hu«Øt 4 ÆDFw

«∞FBd.

´Kv ±ªdË◊

¨Od «∞LBHU… °AJq •U∞W ¢dØOV «∞FBU¸… ≠w ∞s ¢FLq

l

Å∫O`.

∞∑πMV

1

§U≤V üîd

ØHp.

©d¥o œ•d§∑NU

≠w œ¸§W

«∞LBHU… °U≤∑EUÂ

«∞HUØNW ±s

«∞HUØNW Ë«´Bd¥NU «∞M∑UzZ, îe≤w ´Kv √≠Cq

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

∞K∫Bu‰

l

´Bd≥U ´s «∞HUØNW Æ∂q √¥CUÎ ∞OMw

Ë°c˸ «∞HUØNW.

•d«¸… «∞Gd≠W,

2

´KONU °d«•W

3 4

±l «∞CGj

«∞FBOd, •dØw

«∞HUØNW, √≠d¨w

5

±MCb… «∞FLq

Ø∂Od… ±s

6

≠w «ß∑ªö’

7

´Kv ßD`

´Bd ØLOW

∞KLºU´b…

¢d«Ør ∞V

√£MU¡ «∞FBd.

´Mb

l

8 l

9 10

«∞∑eË¥b

11

(≠w •U∞W

12

ةريغصلا ةنحطملا

«∞∂Ol)

/

ةمرفملا q ÅMbË‚ œ«î

18 19 20

ءاعولا a

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Ë´U¡ «∞D∫s.

«∞LJu≤U‹ ≠w

ماكحلإا ةقلح b

تارفشلا ةدحو c

تارفشلا ةدحو يف ماكحلإا ةقلح يبكر ٢

هاجتا نوكي ثيحب ءاعولا لخاد اهيعض .تارفشلا ةدحو يبلقا ٣

.لفسلأ تارفشلا

.كعباصأ مادختساب ماكحإب ءاعولا يف تارفشلا ةدحو يطبرا ٤

يلفسلا بناجلا ىلع ةدوجوملا ةيحيضوتلا موسرلا يعجار

: يلاتلاك يهو تارفشلا ةدحو ةعومجمل

1 {Fw

=

±u{l «∞H∑`

=

±u{l «∞IHq

هاجتا يف اهيفلو ) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف ةنحطملا يعض ٥

.اهعضوم يف رقتست نأ ىلإ ةعاسلا براقع

يضبنلا ليغشتلا ةفيظو يمدختسا وأ ىوصقلا ةعرسلا يددح ٦

.

)P(

يف دربتل ةيهطملا ةمعطلأا يكرتا – تاسورهملا / عضرلا ءاذغ l

.ةنحطملا يف اهتجلاعم لبق ةفرغلا ةرارح ةجرد

ةيناطلسلا مادختساب كحصنن جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل l

.باشعلأا مرف دنع ةيساسلأا

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

.

” ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا

«∞LªLd….

«∞FπOs

îKDU‹ «∞FπOs

بلاحتسلاا صرق

¢º∑ªb ±l

11 12

مسق يف ةدراولا تاميلعتلا يعبتا

13 14 15

±H∑UÕ «∞∑∫Jr.

«∞LK∫IU‹

∞H∑d«‹ ÆBOd….

16

«∞GDU¡ «∞FKuÍ,

) ∞K∑AGOq

«∞CGj ´Kv

P

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

17

±FJu” ù“«∞W

©u«‰ ≠∑d…

Æ∂q ≈“«∞W

«∞M∂Cw (

18 19 20

.ةيناث ٦٠ نم لوطأ ةرتفل هكاوفلا يجلاعت لا l

نع لئاسلا يفيضأو ةيناطلسلا يف ةبلصلا تانوكملا يعض l

يف يرمتسا .زاهجلا ليغشت ءانثأ ةئبعتلا ةحتف ءاطغ قيرط

.نيجعلا نم ةندل تارك نوكت ىتح ليغشتلا

≠w °S´Uœ… «∞Fπs ¨Od ±MBuÕ °Ob¥p ≠Ij. √´ObÍ «∞Fπs

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l

§NU“ ¢∫COd

1

´b «ß∑Id«¸ –∞p ≈∞v

«∞∂öß∑Op

•∂O∂U‹

´Kv «∞∂öß∑Op.

±ö±º∑t ±l

√Ë ¢∫u¥q

´ö±U‹ ±º∑b¥LW

∞KªKDU‹, ¢πM∂w

•∂u» «∞INu… ±özr ∞D∫s

Æb ¥RœÍ

1

«∞ºKDU≤OW •OY

«∞DFUÂ.

2 3 4 5 6 7 8 9 10

2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12

√œ«…

13 14 15 16

≈∞v ¢d„

≤JNW «∞Ku“

¥RœÍ –∞p

¸ËÕ √Ë

ßJd °uœ¸….

«∞ºU°IW °∑d¢OV

«∞∑AGOq «∞M∂Cw

.ةيناطلسلاو

«¢∂Fw «∞ªDu«‹

√ËÆHw œ«zLUÎ

¥FLq Ë{l

«ß∑ªb±w ±H∑UÕ

موسرلاو مادختسلاا ططخم ىلإ يعجرا

.قحلم لكب قلعتملا مسقلاو ةيحيضوتلا

•OY Æb

´Mb ≈{U≠W

§NU“ ¢∫COd

«∞ºJd ≈∞v

l

«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹

l l

±ö•EW ≥U±W

6

l

11 ) 12 13 14 15 ( 16 17 18 19 20

ةاذاحمب يموق نجعلا ةادأ قوف بلاحتسلاا صرق يعض ١

2 3 2 3

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

.صرقلا

يف اهتيبثتل ةعاسلا براقع هاجتا سكع نجعلا ةادأ يفل ٢

11

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

صرقلا يعفراو ةعاسلا براقع هاجتاب يفل ءازجلأا لصفل ٣

4

.نجعلا ةادأ روحم جراخ

لبق موحشلا نم امهولخو ةادلأاو ةيناطلسلا ةفاظن نم دكأت

l

.مادختسلاا

امهيجزماو ةيناطلسلا يف لباوتلاو ضيبلا يعض زينوياملا

l

يف تيزلا يفيضأ اًيجيردت زاهجلا ليغشت ءانثأ .ناوث عضبل

5 6 7

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

8

(

يكيتسلابلا جزاملا

16 17

«∞∑IDOl

-

) عيبلا قودنص

18

.قرودلا يف تانوكملا عيمج يعض ٢

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

9

2

±l

12

.هعضوم يف رقتسي نأ ىلإ ةعاسلا

براقع هاجتا يف هيفلو ) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف جزاملا يبّكر ٤

10

3

13

¨Od Å∫O`

4

14

°AJq

5

15

جزاملا

•U∞W ¢dØOV «∞πNU“ ≠w

ßJOs

19 20

¢FAOo «∞IHq.

∞s ¥FLq

10

1

11 12 13 14 15

2

16

3

17

4

18

5 6

19 20

.

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبك ١

´Kv

صرقلا

_´Kv.

{Fw «∞LdØeÍ £r

صرق

7 8

نم ءطبب تيزلا يبكسا ،زاهجلا ليغشت ءانثأ .جزاملا يف

19 20

«∞Le¥b ±s

9

«∞NAW Ë«∞LGLußU‹

¢∫COd≥U, √{OHw

10

≠Ib ¢RœÍ

ÅFu°W ≠w

±∏q «∞LFπMU‹

°D∫s «∞∑u«°q

«∞∂öß∑OJOW

≈–« ˧b‹

«∞ªKDU‹ «∞ºLOJW

¨Od ±MBuÕ

«∞ºu«zq.

≈∞v ¢IDOl.

Æb ¢∫∑UÃ

l l

1

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l l

«∞LJu≤U‹ - ´BU œ≠l

.

ةيذغتلا بوبنأ

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

«∞ºD` «∞Lözr ±l ¢u§Ot

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

±∫u¸ «∞b˸«Ê

3 ¸Ø∂w

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

ماعطلا عفد اصع ًلاوأ يعض ريغصلا ةيذغتلا بوبنأ مادختسلا

.ةدرفملا ةقيقرلا تانوكملل مدختسي .ةيذغتلا بوبنأ لخاد ةريبكلا

∑∫W îq ≠

°U∞∑ºUËÍ °u«ßDW p œ«

.همادختسا نيديرت يذلا

عفد اصع يعون لاك يمدختسا ريبكلا ةيذغتلا بوبنأ مادختسلا

ÅU°F

œ≠l «∞DFUÂ

{l √

«∞πNU“ ±l

.اًعم ماعطلا

¸Í Ë «•c

5 ®GKw

≈∞v ≈•b«À

11

.

” ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا “ مسق يف ةدراولا تاميلعتلا يعبتا

2

12

3

13

4

14

5

15

6

16

7

17

8

18

9 10

19 20

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

´s «∞DFU ¥ªdà ÆBOd«Î °AJq ¸√ßw

©U“§W.

«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹

صارقلأا

íIw.

«∞Lu{uŸ °AJq

يف وأ عيطقتلا حطس ىلع تلاضفلا نم ةريغص ةيمك ًامئاد كانه ىقبت l

.ماعطلا ريضحت دعب ةيناطلسلا

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l

ضرع يلعجا .ًادج ةريغص عطق ىلإ ماعطلا يعطقت لا l

نود كلذ لوحي .واستم لكشب ئلتمم ةيذغتلا بوبنأ ) عطقم (

.ماعطلا ريضحت ءانثأ بناوجلا ىلع ماعطلا قلازنا

«∞DFUÂ «∞Lu{uŸ

l

¨DU¡

.يضبنلا ليغشتلا عضو يمدختسا ،نشخ ماوق ىلع لوصحلل l

تابعكم ىلإ تاوارضخلا ،زبخلا ،محللا لثم ماعطلا يعطق l

.مس ٢ لوطب

´s ©d¥o ÅGOd… Ë≈{U≠∑t ≈∞v ÆDl ¥πV

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 l

«∞πNU“.

£MU¡ ¢AGOq

ةيذغتلا

√≤∂u»

¢JºOd «∞∂ºJu¥X

∞∑∫COd «∞DFUÂ.

«∞H∑d… «∞LDKu°W ô ¢∑πUË“Í «∞∫c¸ •∑v ¢uîw

l

«∞LπLb ±l ±∂U®d… ±s «ß∑ªb±w «∞b≥uÊ ¢∫COd «∞LFπMU‹ ´Mb

l

2ßr.

°∫πr ¢Id¥∂w Åu¸… ±JF∂U‹ ¢IDOFNU ≠w

´d°w

«∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW ¢∫∑uÍ ´Kv «ô±U±OW «∞∑w ≠∑` «∞BH∫W «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ Æ∂q Æd«¡…

ىلإ ةفاضلإاب لصفنملا ةملاسلا تاريذحت ليلد ةعجارم ىجري ،زاهجلا مادختسا لبق

تاميلعتلاب ظافتحلاا ىجري .رذحلا ىهتنمب ليلدلا اذه يف ةدراولا تاميلعتلا عابتا

.لبقتسملا يف ةيعجرملا تامادختسلال

•OY √≤NU ≥cÁ «_¨DOW «∞∑ªKh ±s

بيرهكلا رايتلا ردصبم زاهلجا ليصوت لبق

.زاهجلل ليفسلا بنالجا لىع ةضحولما تافصولما عم كيدل بيرهكلا رايتلا ردصم تافصاوم لثاتم نم يدكأت l

.ةمعطلأا عم ةسملاتملا ماسجلأاو داوملاب ةقلعتملا 2004/1935 يبورولأا داحتلاا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l

∞KLd… «ôË∞v

§b« Î. ¥πV «∞∑IDOl •Uœ «∞∫c¸ ≠ºJOs ¢uîw ßJOs «∞∑IDOl.

«∞∂öß∑OJOW ´s √¨DOW «∞MBq

Ë«∞MIq.

√£MU¡ «∞∑BMOl ßJOs «∞∑IDOl ±eËœ… ∞∫LU¥W

“ .

«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn «_§e«¡ ” ¸«§Fw ƺr

Æ∂q «ôß∑FLU‰

1 √“¥Kw

2 «¨ºKw

ةيرايتخا تاقحلم –

B

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

اًدج معانلا رشَبلا صرق

«∞∂Ol)

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

«∞∑eË¥b œ«îq

«∞∑eË¥b œ«îq

(≠w •U∞W

(≠w •U∞W

´BU¸… ±u«∞`

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

مرفلا ةنحطم

ةريغصلا ةنحطملا / ةمرفملا

Blend-Extract 2GO

«∞∂Ol)

«∞∂Ol)

bq br bs bt ck

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

ريصعلا صلختسم

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

«∞∂Ol)

«∞∂Ol)

ةعاطقلا

cl cm

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف ( Express Serve

«∞∂Ol)

قحلم

cn

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

نيزختلا ةبيقح

«∞∂Ol)

ةيكيتسلابلا ةقعلملا

«∞∂Ol)

co cp

ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا

3

1

يحيضوتلا مسرلا

.

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف نارودلا روحم يبكر ١

اهريودتب يموقو ) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو يف ةيناطلسلا يعض مث ٢

.اهعضوم يف رقتست نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا يف

«∞ºKDU≤OW.

«∞Lu§uœ ≠w ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞LK∫o ´Kv 3 ¸Ø∂w

≈{U≠W «∞DFU Æ∂q §NU“ ¢∫COd Ë«∞LK∫o ≠w

ةيناطلسلا

¸Ø∂w œ«zLUÎ

l

«∞ºKDU≤OW ˱I∂i

ةيذغتلا

√≤∂u» ±s ¢u§Ot

«∞LJu≤U‹.

±∫u¸ «∞FKuÍ ±s

¢FAOo

«ß∑Id«¸ «∞πe¡

≠w ±u{l

«∞∑QØb ±s

¨Od Å∫O∫W

- ±l «∞GDU¡ «∞FKuÍ

¢dØOV «∞ºKDU≤OW

«∞FKuÍ.

≠w •U∞W

±dØe «∞GDU¡

¢∫COd «∞DFUÂ

«∞b˸«Ê/«_œ«… ≠w

ريضحت زاهج ليغشتل يولعلا ءاطغلا يمدختست لا l

.

On/Off تاعرسلا مكحت حاتفم ًامئاد يمدختسا ،ماعطلا

زاهجلا يلغش مث يبرهكلا رايتلا ردصم عم زاهجلا يلصو ٥

.

) مادختسلاا تايصوت لودج يعجار ( .ةبولطملا ةعرسلا يددحو

¥FLq §NU“ ∞s

«∞FKuÍ °Dd¥IW √Ë «∞GDU¡

l

«∞IHq. ¢QØbÍ

«_¥Ls ∞KπNU“.

≈∞v «∞πU≤V

4 ¸Ø∂w

Express Prep -

«∞M∂Cw

«∞ªKn)

ماعطلا ةرضحم

ماعطلا عفد اصع

«≤∂u» «∞∑Gc¥W

يولعلا ءاطغلا

ةيناطلسلا

نارود روحم

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو

≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq ±H∑UÕ «∞∑∫Jr

√ÆHU‰ «_±UÊ

«∞ºKp (≠w ±ªeÊ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

±H∑UÕ «∞d±u“

يكيتسلابلا جزاملا

bk

.ةتباث ةرفش عم قرود

طيقنتلاب تانوكملا ةفاضإ ةحتفب دوزملا يولعلا ءاطغلا

a b

ةيسايق تاقحلم –

A

طيقنتلاب تانوكملا ةفاضإ ةحتفب دوزملا يولعلا ءاطغلا

مم ٤

)

رشبلا

(

يلوطلا عيطقتلا

/

عيفرلا عيطقتلا صرق

مم ٢

)

رشبلا

(

يلوطلا عيطقتلا

/

عيفرلا عيطقتلا صرق

«œ«… «∞Fπs

®Hd… «∞ºJOs

bl bm bn bo bp

عيب ةوبع لخاد هاندأ ةجردملا تاقحلملا لك ديوزت ةرورضلاب سيل

تلايدوم فلاتخلا ًاعبت تاقحلملا فلتخت .ماعطلا ريضحت زاهج www.kenwoodworld.com

ةرايز ىجري .زاهجلا

يف دوزم ريغ قحلم ءارش ةيفيك لوح تامولعم ىلع لوصحلل

.زاهجلا عيب قودنص

Kenwood Ltd

New Lane

Havant

Hampshire

PO9 2NH kenwoodworld.com

© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 143031/1

advertisement

Related manuals

advertisement