advertisement

Kenwood FDM316SS Multipro Compact+ Bedienungsanleitung | Manualzz

TYPE FDM31 instructions istruzioni instrucciones

Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing

Instrukcja obsługi instruções

English

Nederlands

Français

Deutsch

Italiano

Português

Español

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

Türkçe

Česky

Magyar

Polski

Eλληνικά

Slovenčina

Українська

´¸∂w

92 - 103

104 - 115

116 - 127

128 - 139

140 - 151

152 - 164

2 - 13

14 - 26

27 - 39

40 - 52

53 - 65

66 - 78

79 - 91

165 - 176

177 - 190

191 - 205

206 - 218

219 - 232

٢٤٤

٢٣٣

1

2

3

4

3

14A

Plastic blender

a b

5 c d e

6

2

5

6

7

11

10

13

12

9

1

4

7

8

14B

Glass blender

e d

9 c b a

8

10

C - standard attachments

15

16

17

D - optional attachments

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

15/16 18-19-20 21 a b

17

22 c b a

23 c b a

24 a b d c b

25 26 c a b a

26A b

50mm

27 d c b a

27+26

28

English

Safety

O

O

O

O

O

O

Read these instructions carefully and retain for future reference.

Remove all packaging and any labels.

If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.

DO NOT touch the sharp blades.

The blades and discs are very sharp, handle with care.

Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.

DO NOT process hot ingredients.

Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to

O

O

O

sudden steaming.

Never leave the appliance unattended when it is operating.

Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended usage chart.

Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Processing continuously for longer periods can damage your appliance.

Function/Attachment Maximum

Operation Time

Rest Period

Between

Operations

Blender/Blend-Xtract 2GO

Heavy mixtures in the bowl (e.g. Dough)

Mini Chopper/Mill

60 secs

60 secs

30 secs

Unplug the appliance and allow to cool down for 15 minutes

Grinding Mill 60 secs

O

O

O

Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.

Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.

Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply. If food needs to be pushed down use a suitable utensil such as a spatula.

O

O

Always switch off the appliance and disconnect from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Never use your fingers to push food down the feed tube.

Always use the pusher supplied.

O

Never fit the blade assembly to the power unit without the goblet/bottle or mill jar/lid fitted.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or mill from the power unit:

O

O switch off; wait until the attachment/blades have completely stopped;

O be careful not to unscrew the blender goblet/bottle or mill jar/lid from the blade assembly.

Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.

Never use an unauthorised attachment.

Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and Customer Care’.

Never let the power unit, cord or plug get wet.

Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Only use the appliance for its intended domestic use.

Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.

The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

O

O

O

O

O

O

DO NOT process hot ingredients.

SCALD RISK:

Hot ingredients must be allowed to cool to room temperature before placing in the goblet/bottle or before blending.

Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.

Only operate the blender with the lid in place.

Only use the goblet/bottle with the blade assembly supplied.

Never run the blender empty.

Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet/bottle.

Blend-Xtract 2GO

O

Never drink any hot liquids from the bottle.

O

When drinking through the lid, take care that the drink is

3

O

O smooth. Some experimentation may be necessary to achieve the desired result, particularly when processing firm or unripened foods as you may find that some ingredients remain unprocessed.

Do not blend frozen ingredients or ice cubes without liquid.

Never blend dry ingredients (e.g. spices, nuts) or run the

Blender empty.

Mill Attachments

O

O

O

O

O

O

Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/ lid fitted.

Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance.

Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly away from children.

Never remove the mill until the blades have completely stopped.

The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.

Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room temperature before processing.

Mini Chopper/Mill

O

The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

Grinding Mill

O

Do not process dried turmeric root as it is too hard and may damage the blades.

Express Dice/Express Serve Attachment and Discs

O

O

O

O

O

The cutting grid and discs are very sharp; handle with care when fitting, removing and cleaning.

Always hold by the finger grip away from the cutting edge when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.

Never use your fingers to push food down the feed tube. Only use the pusher supplied.

Do not use excessive force to push food down the feed tube – you could damage your attachment.

Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc has completely stopped.

Do not pour hot liquids down the feed tube.

Express Serve

O

Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food

O outlet opening.

Do not operate when using the Dicer or Discs without the slinger plate fitted.

If the slinger plate is not fitted food will clog under the plate and not exit the food outlet, resulting in damage to your attachment.

4

O

The citrus juicer is not designed to be used with the Express

Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl.

Cleaning

O

O

O

O

Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.

Do not immerse the power unit, blade assemblies or whisk drive head in water.

The bowl, lid, pusher and all attachment/tool apart from the blade assemblies and whisk drive head are suitable for both handwashing and dishwashing.

The blade assemblies should be brushed clean and rinsed under running water.

Before plugging in

O

Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

O

This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.

Before using for the first time

1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.

Take care the blades are very sharp.

These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.

2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.

Key

Processor

1

Pusher

2

5

6

3

4

Lid

Bowl

Detachable drive shaft

7

8

9

Cord storage (at back) c

Goblet d

Lid e

Filler

C Standard Attachments

15

16

Dough tool

17

Dual whisk

18

4mm slicing/grating disc

19

2mm slicing/grating disc

20

Extra fine grating disc

Weighing Function

10

Kg/lb button

11

12

13

Weighing tray

Attachments

Not all of the attachments listed below may be included with your food processor. Attachments are dependent upon the model variant. Refer to ‘Service and customer care’ section for information on how to buy an attachment not included in pack.

14A Plastic Blender

(if supplied) a

Blade b

Sealing ring c

Goblet d

Filler cap e

Lid

14B Glass Blender

(if supplied) a

Blade b

Sealing

D Optional Attachments

21

Citrus juicer (if supplied)

22

Glass mini chopper/mill (if supplied)

23

Plastic mini chopper/mill (if supplied)

24

Grinding mill (if supplied)

25

Blend-Xtract 2GO (if supplied)

26

Express Dice (if supplied)

27

Express Serve (if supplied)

5

To Use Your Food Processor

Illustrations –

1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit.

2 Then fit the bowl by aligning the on the bowl with the on the power unit, turn clockwise until it locks .

3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.

O

Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.

4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid.

O

Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the recommended usage chart).

O

The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right front

O

hand corner.

Use the pulse (

P

) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.

6 Reverse the above procedure to remove the

O lid, attachments and bowl.

Always switch off and unplug before removing the lid.

Important

O

Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting

O granulated sugar to caster sugar.

When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking.

Weighing Function

Illustration

Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet.

O

The Maximum weighing capacity is 3kg.

To Use The Weighing Function

1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment or blender goblet onto the power unit before adding ingredients.

2 Plug in – the display screen will remain blank.

3 Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up.

4 Press the (kg/lb) button to select either

O grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on.

The unit weighs in 1g increments and teaspoon/tablespoon measures are

O recommended for weighing small quantities.

To zero press the ON/ZERO button once.

5 Weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet.

6 After all the ingredients are weighed fit the lid and select a speed to operate the processor.

O

The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the

O processor is running will not be shown on the display screen.

The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.

Refer to the troubleshooting guide if you experience any problems with operating the weighing function.

Weighing Tray

A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender.

To use, place the tray on top of the power unit and turn clockwise to secure. Then follow steps 2 to 4 under ‘To Use The Weighing Function’.

To remove, rotate the tray anti-clockwise and lift off.

6

Using The Attachments

Refer to recommended usage chart for each attachment.

14A

Plastic Blender

(if supplied)

To Use Your Blender

Illustrations –

1 Fit the sealing ring into the blade assembly - ensuring the seal is located

O correctly in the grooved area.

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

2 Hold the underside of the blade assembly and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it is secure. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows:

- Unlocked position

- Locked position

3 Put your ingredients into the goblet.

4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks. Fit the filler cap.

5 Place the blender onto the power unit, align the on the blender with the on the power unit and turn clockwise to lock .

O

The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.

14B

Glass Blender

(if supplied)

To Use Your Blender

Illustrations –

(1

1 Fit the sealing ring into the blade unit - ensuring the seal is located correctly in the

O grooved area.

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

2 Screw the goblet onto the blade assembly.

Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows:

- Unlocked position

- Locked position

3 Put your ingredients into the goblet.

4 Fit the lid to the goblet and push down to secure. Fit the filler cap.

5 Place the blender onto the power unit, align the on the blender with the on the power unit and turn clockwise to lock .

O

The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.

Hints and Tips

O

When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender.

Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.

O

Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.

O

The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

O

To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one.

Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.

15

Knife Blade

Follow the instructions under ‘to use your food processor’.

Hints and Tips

O

For coarser textures use the pulse control.

O

O

Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm.

Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the

O

O appliance is running.

Take care not to over-process.

When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm cubes.

16

Dough Tool

Use for yeasted dough mixes.

Follow the instructions under ‘To use your food processor’.

Hints and Tips

O

O

Do not process for longer than 60 seconds.

Place the dry ingredients in the bowl and

O add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed.

Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.

17

Dual Whisk

Using The Whisk

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Push each beater securely into the drive head.

3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft.

7

4 Add the ingredients.

5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid.

Hints and Tips

Important

O

The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too

O

O

heavy and will damage it. Always use the knife blade.

Best results are obtained when the eggs are at room temperature.

Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking.

18

20

Discs

To Use The Cutting Discs

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost.

3 Fit the lid.

4 Put the food in the feed tube.

5 Switch on and push down evenly with the pusher -

never put your fingers in the feed tube.

Hints and Tips

O

O

Use fresh ingredients

Do not cut food too small. Fill the width of

O the feed tube fairly full.This prevents the food from slipping sideways during processing.

When slicing or grating: food placed upright comes out shorter than food placed

O horizontally.

There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.

21

Citrus Juicer

(if supplied) a

Cone b

Sieve

To use the citrus juicer

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle.

3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down.

4 Cut the fruit in half. Then switch on and press

O the fruit onto the cone.

The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly.

Hints and Tips

O

For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing.

O

To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing.

O

When juicing large quantities, empty the sieve regularly to prevent the build up of pulp and seeds.

22

/

23

Mini Chopper/Mill

(if supplied) a

Jar b

Sealing ring c

Blade

1 Put the ingredients into the jar.

2 Fit the sealing ring into the blade assembly.

3 Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar, blades down.

4 Screw the blade assembly onto the jar until finger tight. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows:

- Unlocked position

- Locked position

5 Place the mill onto the power unit, align the

on the mill with the on the power unit and turn clockwise to lock .

6 Select Maximum speed or use the pulse (P).

Hints and Tips

O

O

Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room temperature before processing in the mill.

For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.

24

Grinding Mill

(if supplied) a

Mill b

Grinding mill blade assembly

1 Place your ingredients into the blade assembly.

2 Fit the lid and turn clockwise to lock.

3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock.

4 Select maximum speed or use the pulse (P).

Hints and Tips

O

For optimum performance when processing spices do not process more than 50g at a time.

O

Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour.

8

O

O

O

O

To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling.

Do not process dried turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades.

Cut ginger and coconut into small pieces before processing.

For best results the main bowl is recommended when chopping herbs.

25

Blend-Xtract 2GO

(if supplied) a

Dispensing b

Bottle c

Sealing d

Blade

1 Add ingredients to the bottle up to the

400ml level mark.

O

For best blending performance always add ice/frozen ingredients to the bottle first.

O

O

When adding frozen ingredients (i.e. frozen fruit, yoghurt, ice cream or ice) do not blend more than 60g or 3 ice cubes.

Do not blend frozen ingredients without liquid.

2 Fit the sealing ring to the blade unit, ensuring the seal is located correctly in the grooved area.

O

Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

3 Hold the underside of the blade unit and lower it onto the bottle, blades down.

4 Screw the blade holder onto the bottle - turn clockwise to lock.

O

O

Shake to disperse the ingredients.

Place the blender onto the power unit and turn clockwise to lock.

5 Select maximum speed. Allow the ingredients

O to blend until smooth.

Once your drink has reached the desired consistency, you can use the pulse ‘P’ to ensure all ingredients are thoroughly blended.

Hints and Tips

O

Note that when the bottle is filled to max

O capacity (400ml), this is approximately two servings.

If you do not intend to consume your drink immediately, keep it refrigerated.

O

O

Ensure your drink is thin enough to be able to drink from the dispensing lid. To make a thinner drink add more liquid.

After blending, some drinks may not be completely smooth due to seeds or the fibrous nature of ingredients.

O

O

Some drinks may separate on standing, therefore it is best to drink them straight away. Separated drinks should be stirred before drinking.

When the dispensing lid is fitted always keep the bottle upright.

Using the drinking lid

1 Fit and lock the lid by turning clockwise.

2 When you want to drink,simply flip open the lid cover. The drink can be consumed straight from the bottle.

26

Express Dice a

Dicing

(if supplied) b

Dicing c

Dicing

Important: the dicing disc is designed only to be used with the dicing attachment.

To use the Express Dice

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Add the dicing disc and fit the lid.

3 Fit the dicing grid into the feed tube.

4 Switch on and use the dicing pusher to process food items through the dicing grid.

Hints and Tips

O

To assist with processing place both hands on top of the pusher and press down firmly.

O

O

For best results, use raw fresh fruit and vegetables.

To prevent the food from jamming do not pack the food tightly in the feed tube – ideally the food should be cut no larger than:

50 X 30mm

O

O

If the food is too hard to push through the grid cook for approximately 10-15 minutes, then allow to cool in a refrigerator before processing.

Always remove hard skins, stones, pips and seeds etc., from food before processing.

9

Note:

O

Due to the various sizes and shapes of

O foods, the diced results will contain some misshapen pieces, this is normal.

Foods such as cheese, ham, and chorizo will clog in the grid so are not recommended for use with this attachment.

Cleaning the grid

Use the end of the pusher to dislodge any food which may become trapped in the dicing grid.

26A

The Express Dice can also be used to produce French fries, crudités and batons.

1 Fit the dicing grid without the dicing disc.

2 Then manually push the food through the grid without switching the appliance on.

27

Express Serve

(if supplied) a

Express serve drive shaft b

Extension c

Base d

Slinger

1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the small drive shaft to the main shaft –

the Express serve will not operate unless fitted.

3 Fit the required attachment/disc - do not apply excessive force. Refer to the Discs and

Express Dice sections for further information, hints and tips.

Use in conjunction with the following:

18-19-20 26

Important - Dicer and Discs

O

If the food is not exiting the food outlet, switch off and check that food is not clogging under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food before continuing to process.

Care and Cleaning

O

Always switch off and unplug before cleaning.

O

Handle the blade and cutting discs with care

- they are extremely sharp.

O

Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and will not harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.

Power Unit

O

Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.

O

Do not immerse the power unit in water.

O

Store excess cord in the storage area at the back of the power unit .

Cleaning Instructions - Refer to the relevant illustration

28

.

Service and Customer Care

O

If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting

Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.

O

Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.

O

If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre.

To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.

O

Designed and engineered by Kenwood in the

UK.

O

Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT

DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE

WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE

ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT

(WEEE)

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.

10

Recommended Usage Chart

Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.

Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.

Processing continuously for longer periods can damage your appliance.

Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.

Do not process hot ingredients

Tool/

Attachment

Function

(Secs)

All in one cake mixes 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1.2kg total weight

300g flour weight

Pastry - rubbing fat into flour

Adding water to combine pastry ingredients

Chopping fish and lean meat

Pâtés and terrines

Chopping vegetables

Chopping nuts

Herbs

Mayonnaise

Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables

Egg whites

Whipping cream (Processing times may vary, depending on fat content of cream)

2

P

2

2

2

2

2

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400g max lean beef

100 - 500g

100g – 200g

30-50g

4 egg yolks

500g

2 – 6 (200g)

250-500ml

Yeasted mixes 2

Grating and slicing firm food items - cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture

Slicing softer food items - cucumbers and tomatoes

Grates Parmesan cheese

Use to squeeze the juice from citrus fruits e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.

2

1

2

1

60 340g flour weight

550g total weight

Do not fill above the maximum 1.2L marked on the bowl

11

Tool/

Attachment

Function

Cold liquids and drinks

(Add ice/frozen ingredients to goblet last)

Milkshake/Cold milk based mixtures

Ice crushing

Batter mix

(Add liquid ingredients first)

Nuts

Coffee beans

Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm cubes

Processing spices

Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds and fennel seeds

Grinding coffee beans

Chopping nuts

Processing garlic cloves, fresh chillies and root ginger

Fresh coconut

Drinks & smoothies

2

P

P

2/P

2

2

2

P

1

2

2

2

P

2

(Secs)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

1.2 litre

1 litre

6 ice cubes

(125g)

1 litre

10 – 30

30

5

50g

50g

70g

50g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50g

50g

30g

40g

400ml

Use to cut a variety of foods such as carrot, courgette, cucumber, beetroot and apples into cubes.

2

Use to cut a variety of foods into French

Fries and crudités such as potato, carrot, courgette and cucumber.

Manual

Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl

12

Troubleshooting Guide

Problem

The processor will not operate.

Blender, Blend-Xtract

2GO or mill will not operate

Processor stops during processing

Blender, Blend-Xtract

2GO or multi mill leaking from blade assembly base.

Poor performance of tools/attachments

Weighing Function

Display screen freezes on [- - - -]

Cause

No Power.

Bowl not fitted to power unit correctly.

Bowl lid not locked on correctly.

Blender, Blend-Xtract 2GO or mill not locked on correctly.

Blender, Blend-Xtract 2GO or mill not assembled correctly.

Processor overloaded/ maximum capacities exceeded.

Lid unlocked.

Seal missing

Seal incorrectly fitted

Seal damaged.

Solution

Check processor is plugged in.

Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right front hand corner.

Check that the lid interlock is located correctly into the handle area.

The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly.

If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home.

Blender, Blend-Xtract 2GO or mill will not operate if fitted incorrectly to the interlock.

Check blade assembly is fully tightened into the goblet/bottle/jar

Check maximum capacities stated in the recommended usage chart.

Check lid is locked correctly.

Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see

‘Service and customer care’.

Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments are assembled correctly.

The display screen will freeze during operation.

Display screen showing a minus reading due to display not ‘zeroed’ and either ingredients or the bowl/lid/ attachment is removed.

Quantity weighed too small.

Normal operation.

Either zero the screen or replace the missing ingredients or refit the bowl/lid/attachment.

Weight changed on display

Power unit moved during operation.

Display screen turned off Power unit unplugged

The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after

5 minutes.

Display showing [0 – Ld] Weighing function overloaded

Excessive force applied to power unit.

Use teaspoon and tablespoon measures for very small quantities.

Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing.

Do not move the power unit during operation of the weighing function.

Zero the display before weighing next ingredients

Plug appliance in.

Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up.

Do not exceed the maximum weighing capacity of 3Kg.

Do not subject the power unit to excessive force as this may damage the weighing sensor.

13

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

Veiligheid

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Verwijder de verpakking en alle labels.

Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen.

Raak de scherpe mesjes niet aan.

De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.

Bij het hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant.

Verwerk NOOIT hete ingrediënten.

Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat kan worden uitgeworpen door plotseling stomen.

Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.

Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie tabel voor aanbevolen gebruik.

Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.

O

O

O

O

Functie / hulpstuk

Blender/Blend-

Xtract 2GO

Zware mengsels in de kom (bijv. deeg)

Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken

Maalmolen

Maximale inschakeltijd

60 sec.

60 sec.

30 sec.

60 sec.

Pauze tussen twee inschakelingen

Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat

15 minuten afkoelen

Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.

Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.

Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt gereedschap zoals een spatel.

Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór montage, demontage of reiniging.

14

O

O

O

O

O

Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.

Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid zonder de beker / fles of maalkan / deksel te plaatsen.

WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender of molen van het motorblok af haalt:

O

O zet het apparaat uit; wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand

O zijn gekomen; pas op dat de blenderbeker/kan of het maatglas/deksel niet van de messeneenheid afgedraaid wordt.

Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.

Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.

Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.

Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'.

Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.

Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.

Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.

Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden opgevolgd.

Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel veroorzaken.

De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen / molen hulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

Verwerk NOOIT hete ingrediënten.

O

O

O

KANS OP BRANDWONDEN:

Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de kan/beker plaatst of gaat verwerken.

Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.

Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.

15

O

O

O

Gebruik de kan/beker alleen met de meegeleverde messeneenheid.

Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.

Smoothie-recepten - meng nooit bevroren ingrediënten die gevormd zijn in een vaste massa: maak deze eerst los van elkaar voordat je deze toevoegt aan de beker/fles.

Blend-Xtract 2GO

O

Drink hete vloeistoffen nooit direct uit de beker.

O

Drink uitsluitend gladde dranken door het deksel. Voor het gewenste resultaat moet u misschien experimenteren, vooral als u stevig of onrijp voedsel gebruikt, omdat sommige ingrediënten in dat geval niet goed verwerkt worden.

O

O

Meng geen diepgevroren etenswaren of ijsblokjes zonder vloeistof.

Vermeng nooit droge ingrediënten (zoals kruiden of noten) en zet de blender nooit leeg aan.

Molenhulpstukken

O

Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de

O

O beker of het deksel zijn bevestigd.

Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de machine is bevestigd.

Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt

O

O

O van de messen.

Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn gekomen.

De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.

Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen.

Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken

O

Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.

Maalmolen

O

Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen.

Express Dice/ Express Serve Hulpstuk en schijven

O

Het snijrooster en de schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig

O bij het plaatsen, schoonmaken en verwijderen.

Houd altijd de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de scherpe snijbladen vastpakt, de kom leegt tijdens het schoonmaken.

Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te

O duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper.

Gebruik niet te veel kracht om voedsel door de vulopening te duwen u kunt hiermee uw hulpstuk beschadigen.

16

O

Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakelt en de

O disc volledig is gestopt.

Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis.

Express Serve

O

Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de

O buurt van de voedsel uitlaatopening.

Gebruik de Blokjessnijder of Discs niet zonder de slingerplaat.

Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er voedsel ophopen onder de plaat en de opening verstoppen wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.

O

De citruspers kan niet worden gebruikt met de Express Serve.

Gebruik de citruspers altijd met de standaard kom.

Schoonmaken

O

Veeg de voedingseenheid en de aandrijfkop van de garde af met een vochtige doek, dan drogen. Zorg ervoor dat het interlock gebied vrij is van voedselresten.

O

Dompel de voedingseenheid, de messen en de garde niet

O onder in water.

De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken (behalve de bladsamenstellingen en gardeaandrijfkop) zijn geschikt voor handwas als wassen in de vaatwasser.

O

De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en worden schoongespoeld onder stromend water.

Voordat u de stekker in het stopcontact steekt

O

Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.

O

Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt

1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes.

Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.

Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.

2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.

17

Legenda

33

47

34

48

34

34

31

45

32

46

7

8

2

2

3

3

4

4

3

4

1

1

1

1

51

Stamper

5

Verwijderbare aandrijfas

55

Motorblok

6

9

Weegfunctie

10

11

59

60

Kg/lb-knop

61

Aan/nulknop

12

13

Weegplaat

14 64

14A Kunststof blender

(indien

1

1

2

16

51 meegeleverd)

66 a b

3

17

Meselement

Afsluitring

68 c d

4

5

19

Kan

55

Vuldop e

6

Deksel

7

21

14B Glazen blender

22

57

71

72

(indien

9

23 a

24 b meegeleverd)

73

Meselement

74

Afsluitring

75 c

11 d

Kan

62

Deksel e

Vuldop

14

28

29

64

78

C Standaard hulpstukken

79

16

30

17

31

18

32

Meslemmet

80

Deeghulpstuk

81

Dubbele garde

Schijf voor snijden/raspen van 4 mm

19

33

20

34

Schijf voor snijden/raspen van 2 mm

Extra fijne raspschijf

84

21 71

Hulpstukken

22

36

72

86

Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken

23 73 met uw keukenmachine meegeleverd. De

39

74

88 af van het machinemodel. Raadpleeg het deel

89

‘onderhoud en klantenservice’ voor informatie over de aankoop van een hulpstuk dat niet is

77

91

28

42

29

43

78

92

79

93

81

95

82

96

83

83

18

14

15

15

16

16

17

17

18

12

13

13

14

10

11

11

12

8

9

9

10

7

8

6

7

5

6

4

5

2

3

3

4

1

1

1

1

2

1

2

64

65

65

66

66

67

67

68

62

63

63

64

60

61

61

62

58

59

59

60

56

57

57

58

54

55

55

56

51

51

51

52

52

53

53

54

18

19

20

20

21

21

22

22

23

68

69

D Optionele hulpstukken

70

Citruspers (indien meegeleverd)

71

Glazen hakhulpstuk / de molen gebruiken

(indien meegeleverd)

Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken

23

24

24

25

25

26

26

27

Maalmolen (indien meegeleverd)

75

Blend-Xtract 2GO (indien meegeleverd)

76

Express Dice (indien meegeleverd)

76

Express Serve (indien meegeleverd)

27

28

77

78

De keukenmachine gebruiken

1

3

80

81

31

32

2 Bevestig dan de kom door de op de kom

33 onderstel.

82 uit te lijnen met de op het onderstel. Draai

33

34

34

3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.

35

36

.

84

85

Zet de kom en het hulpstuk altijd op de

36

37

37

4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de

38

39 toevoegt.

88

39

40 l

41

U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te

41

42

5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de

43

43

44

44

45

45

46

46

47

47

48

93 machine aan en kies een snelheid. (Zie de tabel voor aanbevolen gebruik).

De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vultrechter en de komhendel zich rechtsvoor bevinden.

Gebruik de pulsknop (

P

) voor korte impulsen.

48

49

De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt

99

49

6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de l hulpstukken en de kom te verwijderen.

Voordat u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.

Belangrijk

l

Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.

O

Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven.

Weegfunctie

Afbeelding

Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal of blenderkan gewogen kunnen worden.

O

Het maximum weegvermogen is 3 kg.

Gebruik van de weegfunctie

1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten toevoegt.

2 Stop de stekker in het stopcontact – het weergavescherm blijft leeg.

3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het weergavescherm licht op.

4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of ounces te selecteren. Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.

O

Het apparaat weegt in stappen van 1 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen.

O

Om het apparaat op nul te zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.

5 Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan.

6 Als alle ingrediënten gewogen zijn, plaats het deksel en selecteer een snelheid voor de

O processor.

Het gewicht van ingrediënten die via de

O vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven.

Het scherm kan uitgeschakeld worden door de AAN/NUL-knop een paar seconden ingedrukt te houden.

Zie 'Problemen oplossen' als er problemen met de weegfunctie zijn.

Weegplaat

Er wordt een weegplaat bijgeleverd die verwijderd kan worden en ingrediënten kan wegen zonder dat u de kom of de blender gebruikt.

Zet de plaat op het motorblok en draai naar rechts om te vergrendelen. Volg dan stap

2 t/m 5 van de paragraaf 'Gebruik van de weegfunctie.' Verwijder de plaat door deze naar links te draaien en op te tillen.

19

De hulpstukken gebruiken

Zie de tabel voor aanbevolen gebruik voor alle hulpstukken.

14A

Kunststof blender

(indien meegeleverd) de blender gebruiken

Afbeelding –

O afsluitring

in het meselement – zorg ervoor dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst.

Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.

2 Houd de onderkant van het meselement vast en steek de messen in de beker – draai ze naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt:

– Onvergrendelde stand

– Vergrendelde stand

3 Plaats de ingrediënten in de kan.

4 Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop op zijn plaats.

5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de

op de blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen .

O

Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is.

14B

Glazen blender

(indien meegeleverd)

De blender gebruiken

Afbeelding –

(1

O afsluitring

in het meselement – zorg ervoor dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst.

Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.

2 Schroef de kan op het meselement.

Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt:

– Onvergrendelde stand

– Vergrendelde stand

3 Plaats de ingrediënten in de kan.

4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten. Zet de vuldop erop.

5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de

op de blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen .

O

Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Tips

l

11 12 13 14 15 16 17

Dubbele garde

Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in

21 22 23 24 25 26

De garde gebruiken

27 28 29 30 vervolgens langzaam door de opening in het

31 32 33 34 35 36 37 motorblok.

38 39 40 l l u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer vloeistof toe.

De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.

4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.

5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past.

1

11 mes laten vallen. Houd uw handen over de

2 3 4 5 6 7 8 9 10 blender regelmatig.

12 13 14 l

15 beschadigen.

Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende

Meslemmet

19 20

Tips

Belangrijk

l

De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen

l

beschadigen. Gebruik altijd het mes.

Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur.

Volg de instructies onder ‘de keukenmachine

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

4 5 6 7 l

8 9 10

1

11

11 11 12 13

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

14 15 16 17 18

19

Schijven l

Gebruik de pulsknop voor een grovere textuur.

21 22 23 24 25 26 27 28

De snijschijven gebruiken

29 30 30

2 3 4 5 l l l l

6

Snijd vlees, brood en groente in blokjes van ca. 2 cm.

31 32 33 34 35 36 worden en via de vultrechter worden

37 38

2 Houd de schijf aan de middengreep vast en

39 motorblok.

40 40 zijde naar boven gekeerd.

toegevoegd, terwijl de machine draait.

Zorg ervoor dat u de machine niet te lang

3 Zet het deksel op zijn plaats.

4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.

gebruikt.

Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks

7 8 9 10 blokjes van 2 cm snijden.

5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen –

steek uw vingers nooit in de vultrechter.

12 13 14 15 16

Deeghulpstuk

Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Volg de instructies onder ‘De keukenmachine

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Tips

l

Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan 60 seconden.

l

Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk het geheel totdat een gladde elastische deegbal is ontstaan.

l

Kneed het deeg opnieuw met de hand.

Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.

Tips

l

Gebruik verse ingrediënten.

l

Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine blokjes. Vul de breedte van de vultrechter nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de voedingsmiddelen tijdens de verwerking opzij glijden.

l l

Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt gezet, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt ingebracht.

Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom achter.

20

21

Citruspers a

Perskegel

(indien meegeleverd) b

Zeef

De citruspers gebruiken

1 Plaats de aandrijfas en de kom op het onderstel.

2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is.

3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.

4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine

O aan en druk het fruit op de kegel.

De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.

Tips

O

Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.

O

Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen.

O

Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.

22

/

23

Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken

(indien meegeleverd) a

Beker b

Afsluitring c

Meselement

1 Doe de ingrediënten in de beker.

afsluitring

in het meselement.

3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de messen naar beneden in het maatglas zakken.

4 Schroef het meselement vingervast op het maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

5 Zet de molen op het motorblok, lijn de op de molen uit met de op het motorblok en draai het naar rechts om te vergrendelen .

6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulseerknop (P).

Tips

O

Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot kamertemperatuur afkoelen voordat u de molen gaat gebruiken.

21

O

Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.

24

Maalmolen a

Deksel b

Meselement

(indien meegeleverd)

1 Doe uw ingrediënten in het meselement.

2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast te draaien.

3 Plaats de molen op het onderstel en draai hem naar rechts vast.

4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).

Tips

O

Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen raden wij aan dat u nooit meer dan 50 g per keer in de molen

O verwerkt.

Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan gemalen specerijen. Daarom is het het beste om telkens een kleine

O hoeveelheid verse specerijen te vermalen.

Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden de specerijen voorafgaand aan het vermalen

O te roosteren.

Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat

O dit te hard is en de messen zal beschadigen.

Snijd gember eerst in kleine stukjes.

O

Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.

25

Blend-Xtract 2GO

(indien meegeleverd) a

Drinkdeksel b

Beker c

Afdichtring d

Meselement

1

Voeg ingrediënten aan de beker toe, tot aan de niveaumarkering voor 400 ml.

O

O

O

Voor de beste prestaties doet u altijd ijs/ diepgevroren ingrediënten als eerste in de beker.

Wanneer u diepgevroren etenswaren toevoegt (bijv. diepgevroren fruit, yoghurt, roomijs of ijsblokjes) mag u niet meer dan 60 g of 3 ijsklontjes per keer mengen.

Verwerk bevroren ingrediënten altijd met een vloeistof.

2 Plaats de afdichtring op het meselement, en

O zorg ervoor dat de ring goed in de groef ligt.

Als de afsluitring niet goed is geïnstalleerd, zal de machine lekken.

3 Houd de onderkant van het meselement vast en zet het op de beker met de messen naar beneden gericht.

4 Schroef de meshouder op de beker naar rechts vast.

O

Schud de ingrediënten om ze te verdelen.

O

Zet de blender op het motorblok en draai deze rechtsom om te vergrendelen.

5 Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de

O ingrediënten tot een glad mengsel.

Als uw drankje de gewenste consistentie bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P gebruiken om ervoor te zorgen dat alle ingrediënten goed gemengd zijn.

Tips

O

Als de beker maximaal gevuld is (400 ml) dan zijn dat ca. 2 porties.

O

Als u uw drankje niet onmiddellijk wilt drinken, kunt u de beker het beste in de

O koelkast bewaren.

Zorg dat uw drankje dun genoeg is om hem

O door het drinkdeksel te drinken. U kunt een drankje dunner maken door er meer vloeistof aan toe te voegen.

Na het mengen zijn sommige dranken

O mogelijk niet helemaal glad door de aanwezigheid van zaden of de vezelige aard van sommige ingrediënten.

Sommige dranken kunnen schiften als u

O ze laat staan; u kunt ze daarom het best onmiddellijk opdrinken. Roer geschifte dranken voordat ze worden genuttigd.

Wanneer het drinkdeksel is bevestigd, moet u de beker altijd rechtop houden.

De drinktuit gebruiken

1 Leg het deksel op de beker en en draai het naar rechts vast.

2 Als u wilt drinken, opent u het deksel. U kunt het drankje direct uit de beker drinken.

26

Express Dice

(indien meegeleverd) a

Een b

Blokjesrooster c

Blokjes

Belangrijk: de blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om te worden gebruikt met het blokjessnijder-opzetstuk.

De Express Dice gebruiken

1 Monteer de aandrijfas en kom op de voedingseenheid

2 Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel

3 Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis

4 Gebruik de blokjesstamper om voeding door het blokjesrooster heen te duwen.

Tips

O

Om te helpen bij de verwerking, plaats je

O beide handen op bovenkant van de stamper en druk je deze stevig aan.

Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en groenten.

O

Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt, stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in de toevoer - idealiter mag het voedsel niet groter worden gesneden dan:

50 × 30 mm

O

Als het voedsel te hard is om er doorheen te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15

O minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de koelkast voordat u het verder verwerkt.

Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.

Opmerking:

O

Door de verschillende maten en vormen van

O voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde stukjes voedsel tussen de resultaten zitten, dit is normaal.

Voedsel zoals kaas, ham en chorizo verstoppen het rooster dus worden niet aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.

Het rooster schoonmaken

Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel los te maken die vast zit in het blokjesrooster.

26A

De Express Dice kan ook worden gebruikt om French Fries mee te maken, maar ook croutons en broodjes

1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes disk.

2 Duw vervolgens het eten door het rooster zonder het apparaat aan te zetten.

27

Express Serve

(indien meegeleverd) a

Express b

Verlengtrechter c

Basis d

Slingerplaat

22

1 Monteer de aandrijfas en kom op de stroomeenheid.

2 Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas -

de

Express serve werkt niet als deze niet is geplaatst.

3 Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en

Express dice secties voor meer informatie, hints en tips.

Gebruik in combinatie met het volgende:

14-15-16 22

Belangrijk - Blokjessnijder en schijven

O

Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat, schakel het dan uit en controleer of het voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich bevinden onder de schijf en de slingerplaat.

Maak dit schoon voordat u verder gaat.

Onderhoud en reiniging

O

O

O

Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.

Wees voorzichtig met het mes en de snijschijven - ze zijn heel erg scherp.

Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.

Motorblok

O

Veeg het motorblok met een vochtige doek

O

O af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg ervoor dat het interlock gebied vrij is van voedselresten.

Dompel het motorblok niet in water onder.

Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de achterkant van het motorblok .

Reinigingsaanwijzingen: zie de reinigingstabel aan de binnenzijde van de achterplaat

28

.

Onderhoud en klantenservice

O

Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.

O

Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.

O

Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van

KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.

O

Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het

VK.

O

Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE

JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT

VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN

BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN

ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)

Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.

23

Tabel voor aanbevolen gebruik

Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.

Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.

Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.

Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.

Instrument/

Hulpstuk

Functie

(Sec.)

Kant-en-klare taartmixen

Deeg - boter en meel vermengen

Water toevoegen om ingrediënten te mengen

Vis en mager vlees hakken

Paté en terrines

2

2

1 – 2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

1,2 kg

Totaalgewicht

300 g

Bloemgewicht

Groenten hakken

Noten hakken

Kruiden

Mayonaise

Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren

Eiwit

Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van het vetpercentage van de room)

2

2

2

2

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400 g max mager rundvlees

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 eidooiers

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Mengsels met gist 2

Raspen en snijden van harde etenswaren: kaas, wortels, aardappelen en etenswaren met een gelijksoortige textuur

Zachtere etenswaren snijden: komkommer en tomaten

Raspt Parmezaanse kaas

Gebruik dit om het sap uit citrusvruchten te persen, zoals sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits

2

1

2

1

60 340g

Bloemgewicht

550g

Totaalgewicht

Niet vullen boven maximaal 1,2L: gemarkeerd op de kom

24

Tabel voor aanbevolen gebruik

Instrument/ Functie

Hulpstuk

Koude vloeistoffen en dranken

(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als laatste toevoegen)

Milkshake/koude, op melk gebaseerde mengsels

IJsklontjes vermalen

Beslag

(Eerst de vloeibare ingrediënten toevoegen)

Noten

Koffiebonen

Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van

2 cm

Specerijen verwerken

Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes en venkelzaadjes

Koffiebonen malen

Noten hakken

Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers en verse gember verwerken

Verse kokosnoot

Drankjes en smoothies

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

2

P

1

(Sec.)

30 – 60 1,2 liter

15 – 30

30 – 40

10

1 liter

6 ijsklontjes

(125 g)

1 liter

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Gebruiken om verschillende soorten voedsel te snijden, zoals wortel, courgette, komkommer, rode biet en appels in blokjes.

2

Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels, wortels, courgette en komkommer in de vorm van frietjes te snijden.

Handmatig

Niet vullen boven maximaal 1,2L: gemarkeerd op de kom

25

Problemen oplossen

Probleem

De machine werkt niet.

Blender, Blend-Xtract

2GO of molen werkt niet

Keukenmachine stopt tijdens de verwerking van ingrediënten.

Blender, Blend-Xtract

2GO of de multimolen lekt via de basis van de messeneenheid.

Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken.

Weegfunctie

Scherm staat stil op

[- - - -].

Oorzaak

Tijdens de bediening bevriest het scherm.

Oplossing

Geen stroom.

De kom is niet juist op het motorblok geplaatst.

Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld.

Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.

Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.

De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel onjuist geplaatst zijn.

Als bovenstaande oorzaken geen van alle van toepassing zijn, dient u de zekering/ stop in uw huis te controleren.

Blender, Blend-Xtract 2GO of molen zullen niet werken als deze niet juist op het vergrendeling geplaatst zijn. Controleer of de messeneenheid goed in de kan/beker/ maatglas bevestigd is.

Blender, Blend-Xtract 2GO of molen is niet correct vergrendeld. Blender, Blend-

Xtract 2GO of molen is niet correct geassembleerd.

Keukenmachine te zwaar belast/maximum capaciteit overschreden.

Deksel niet vergrendeld.

Controleer maximumcapaciteit in de tabel voor aanbevolen gebruik.

Controleer of het deksel juist vergrendeld is.

De afsluitring ontbreekt.

De afsluitring is onjuist aangebracht.

De afsluitring is beschadigd.

Controleer of de afsluitring goed aangebracht en onbeschadigd is.

Voor een vervangende afsluitring raadpleegt u de informatie onder

'Onderhoud en klantenservice'.

Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd.

Normaal gebruik.

Scherm geeft een negatief getal weer omdat het scherm niet op nul gezet werd en de ingrediënten of kom/deksel/ hulpstuk verwijderd zijn.

Gewogen hoeveelheid te klein.

Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik.

Zet de weegschaal op nul of plaats de verwijderde ingrediënten/kom/deksel/hulpstuk terug.

Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine hoeveelheden.

Plaats de processor vóór het wegen altijd op een droog, horizontaal oppervlak.

Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt wordt.

Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt.

Stop stekker in het stopcontact. Scherm staat uit Stekker van motorblok zit niet in het stopcontact.

Het scherm schakelt automatisch uit als het gewicht 5 minuten onveranderd blijft.

Scherm staat op [0 – Ld] Weegfunctie overbelast.

Overmatige druk uitgeoefend op het motorblok.

Druk eenmaal op de AAN/NUL-knop en het weergavescherm licht op.

Overschrijd het maximumgewicht van 3 kg niet.

Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok, want dit kan de gewichtsensor beschadigen.

26

Français

Veuillez déplier les illustrations de la première page

O

O

Sécurité

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.

Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.

NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes.

Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution.

Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage.

Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.

Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans le bol du robot ou du blender, la production soudaine de vapeur entraine un risque de projections.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.

Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le tableau des conseils d’utilisation.

N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez d'endommager l'appareil.

O

O

Fonction/accessoire

Blender/Blend-Xtract 2GO

Mélanges épais dans le bol

(ex. Pâte)

Hachoir/moulin compact

Moulin à moudre

Temps d’utilisation maximal

60 sec

60 sec

Temps d’arrêt entre les utilisations

30 sec

60 sec

Débranchez l’appareil et laissez refroidir pendant

15 minutes

Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.

Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.

Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation

électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un ustensile approprié tel qu'une spatule.

Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.

27

O

O

O

O

O

N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil.

N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie moteur, c'est à dire sans que le gobelet/la bouteille ou le bol/couvercle du moulin soit en place.

ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du bol, du blender ou du moulin :

O

O

O

éteignez l’appareil ; assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ; veillez à ne pas dévisser le gobelet/la bouteille du blender ou le bol/couvercle du moulin de l’ensemble porte-lames.

Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.

Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.

N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.

N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « Service après-vente ».

Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.

N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne sont pas respectées.

Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin peut provoquer des blessures.

La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander moins d'énergie.

28

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.

O

O

RISQUES DE BRÛLURES :

laissez refroidir les ingrédients très chauds à température ambiante avant de les placer dans le gobelet/la bouteille ou avant de les mixer.

Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez

O

O

O

O l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.

Utilisez toujours le blender avec son couvercle.

N’utilisez le gobelet/la bouteille qu’avec l’ensemble portelames.

Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.

Recettes de smoothies : ne mélangez jamais d'ingrédients congelés ayant formé une masse solide pendant la congélation, cassez les amas avant de les ajouter dans gobelet/la bouteille.

Blend-Xtract 2GO

O

Ne buvez jamais de liquides chauds directement à partir de la

O bouteille.

Lorsque vous utilisez le couvercle pour consommer votre boisson, assurez-vous qu’elle est homogène. Vous aurez peut-

être besoin d’acquérir de l’expérience avant d’obtenir les

O

O résultats souhaités, notamment lorsque vous préparez des aliments fermes ou qui ne sont pas mûrs. En effet, certains ingrédients peuvent ne pas être mixés.

Ne mixez pas d’ingrédients congelés ou de glaçons sans liquide.

Ne mélangez jamais des ingrédients secs (à savoir des épices, des noix) et ne faites jamais tourner le blender à vide.

Accessoires du moulin

O

N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant

O

O que le bol/couvercle n’est pas installé.

Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est installé sur votre appareil.

Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité

O

O

O porte-lames hors de portée des enfants.

Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt.

L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.

Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les refroidir à température ambiante avant de les moudre.

Hachoir/moulin compact

O

Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient d’endommager les parties en plastique.

29

Moulin à moudre

O

Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée, car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames.

Accessoires et disque pour Express Dice/Express Serve

O

La grille et les disques de coupe sont très coupants, il convient donc de les manipuler avec soin lors de leur installation, leur retrait et leur nettoyage.

Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones

O

O

O

O

coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage.

N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni.

N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre accessoire.

Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez l'arrêt total du disque.

Ne versez pas de liquides chauds dans le tube d'alimentation.

Express Serve

O

Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos

O doigts hors de l'orifice de sortie des aliments.

En cas d'utilisation de l'appareil à brunoise ou des disques de coupe, le disque d'éjection doit être obligatoirement installé,

le non-respect de cette consigne entraine l'accumulation des aliments sous les disques et les aliments ne sortent pas,

O

entraînant de possibles dommages à votre accessoire.

Le presse-agrumes n'est pas conçu pour être utilisé avec l'accessoire Express Serve. Utilisez toujours le presse-agrumes avec le bol principal.

Nettoyage

O

Essuyez la partie moteur et la tête d'entraînement des fouets

O avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage .

Ne pas immerger la partie moteur, les lames ou la partie

O

O entrainement des fouets.

Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à l'exception des unités porte-lames et de la tête d'entraînement des fouets, peuvent être nettoyés à la main ou placés au lavevaisselle.

Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et rincées à l'eau courante.

Avant de brancher l’appareil

O

Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.

O

Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.

30

Avant la première utilisation

1 Retirez le cache lame de la lame couteau.

Attention, les lames sont très tranchantes.

Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport.

2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ».

Légende

Robot

1

Poussoir

2

3

4

Couvercle

Bol

5

6

7

8

Sélecteur de vitesse / touche pulse

Dispositifs de verrouillage de sécurité

9

Fonction de balance

10

Bouton kg/lb (kg/livre)

11

Bouton on/zero (marche/zéro)

12

Affichage

13

Plateau de pesage

14A

Blender en plastique

(si fourni) a

Unité b

Joint c

Bol d

Bouchon e

Couvercle

14B

Blender en verre

(si fourni) a

Unité b

Joint c

Bol d

Couvercle e

Bouchon

C Accessoires standard

15

16

Pétrin

17

Double fouet

18

Disque éminceur/râpe 4 mm

19

Disque éminceur/râpe 2 mm

20

Disque râpe extra fin

Accessoires

Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.

Les accessoires varient en fonction du modèle de robot. Reportez-vous à la section « service après-vente » pour connaître les modalités d’achat d'un accessoire non compris dans l’emballage.

D Accessoires en option

21

Presse-agrumes (si fourni)

22

Hachoir/moulin compact en verre (si fourni)

23

Hachoir/moulin compact en plastique (si

24 fourni)

Moulin à moudre (si fourni)

25

Blend-Extract 2GO (si fourni)

26

Express Dice (si fourni)

27

Express Serve (si fourni)

Utilisation du robot

Illustrations –

1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur.

2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le bol avec sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en place .

3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol.

O

Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.

4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné

O au centre au couvercle.

N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande de vitesse marche / arrêt.

5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez une vitesse (voir le tableau des conseils

O d’utilisation).

L’appareil ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube d’alimentation et la poignée du bol sont

O

bien situés dans le coin avant droit.

Utilisez la touche pulse (

P

) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.

6 Procédez de façon inverse pour retirer le

O couvercle, les accessoires et le bol.

Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle.

Important

O

Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.

31

O

Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché.

Fonction de balance

Illustration

Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol ou le bol du blender.

O

La capacité de pesage maximale est de 3 kg.

Utilisation de la fonction de balance

1 Installez le bocal, l’axe d’entraînement amovible ou le bocal du blender sur le bloc d’alimentation avant d’ajouter les ingrédients.

2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge.

3 Appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO et l’affichage s’allume.

4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour

O

O sélectionner un affichage en grammes ou en onces. L’affichage indique kg/g par défaut lorsqu’il est allumé pour la première fois.

L’appareil pèse avec une précision de 1 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe est recommandée pour peser de petites quantités.

Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO.

5 Pesez les ingrédient requis directement dans le bol ou gobelet.

6 Après avoir pesé tous les ingrédients,

O installez le couvercle et sélectionnez la vitesse de fonctionnement du robot souhaitée.

Le poids de tout ingrédient supplémentaire,

O ajouté par le tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur l’affichage.

L’écran peut être éteint manuellement en maintenant le bouton ON/ZERO appuyé pendant quelques secondes.

En cas de problème durant le pesage, consultez le guide de dépannage.

Plateau de pesage

Un plateau amovible est fourni pour vous permettre de peser des ingrédients sans utiliser le bol ou le blender.

Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher. Ensuite, suivez les étapes 2 à 4 dans le paragraphe « Utilisation de la fonction de pesage ».

Pour retirer le plateau, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en le soulevant.

32

Utilisation des accessoires

Voir le tableau des conseils d’utilisation pour chaque accessoire.

O

14A

Blender en plastique

(si fourni)

Utilisation du blender

Illustrations –

1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames – en prenant soin de positionner

O la rondelle correctement dans l’espace rainuré.

Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.

2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les lames dans le bol - tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité portelames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

3 Mettez vos ingrédients dans le bol.

4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller. Fixez le bouchon.

5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller .

L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

14B

Blender en verre

(si fourni)

Utilisation du blender

Illustrations –

(1

1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité

O porte-lames – en prenant soin de positionner la rondelle correctement dans l’espace rainuré.

Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.

2 Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référezvous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

3 Mettez vos ingrédients dans le bol.

4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.

5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller .

O

L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

Conseils et astuces

O

Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par

O l’orifice du couvercle.

Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à

O mixer, ajoutez davantage de liquide.

L’utilisation de l’appareil pour mixer des

épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces

O en plastique.

Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.

15

Lame couteau

Suivez les instructions dans la section

« Utilisation du robot ».

Conseils et astuces

O

Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse.

O

Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.

O

Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.

O

Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.

O

Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.

16

Pétrin

Utilisez pour les pâtes à base de levure.

Suivez les instructions dans la section

« Utilisation du robot ».

Conseils et astuces

O

Limitez la durée de fonctionnement à 60

O secondes.

Placez les ingrédients secs dans le bol puis ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation tout en faisant fonctionner l'appareil.

Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de pâte lisse et élastique.

O

Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.

17

Double fouet

Utilisation du fouet

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet.

3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.

5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l’axe d’entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle.

Conseils et astuces

Important

O

Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l’appareil. Utilisez toujours la lame couteau.

O

Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs

à température ambiante.

O

Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation.

18

20

Disques

Pour utiliser les disques

éminceurs

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut.

3 Fixez le couvercle.

4 Introduisez les aliments dans le tube.

5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière -

n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

33

Conseils et astuces

O

O

Utilisez des ingrédients frais.

Ne coupez pas les ingrédients trop petits.

Remplissez presque totalement la largeur

O du tube d'alimentation. Ceci évite aux ingrédients de glisser sur le côté pendant le fonctionnement de l'appareil.

Lorsque vous émincez ou vous râpez : les

O aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement.

Il reste toujours une petite quantité d'aliments sur le disque ou dans le bol après utilisation de l'appareil.

21

Presse-agrumes

(si fourni) a

Cône b

Passoire

Pour utiliser le presse-agrumes

1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol.

3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.

4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en

O marche et pressez le fruit sur le cône.

Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.

Conseils et astuces

O

Pour de meilleurs résultats, conservez vos

O fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.

Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le

O fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le pressez.

Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour

éviter l’amas de pulpe et de grains.

22

/

23

Hachoir/moulin compact

(si fourni) a

Gobelet b

Joint c

Unité/Ensemble

1 Placez les ingrédients dans le bol.

2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames.

3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les lames vers le bas.

34

4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et serrez bien. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

5 Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez le du moulin avec le du bloc moteur, et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour enclencher .

6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la fonction Pulse (P).

Conseils et astuces

O

Aliments pour bébé / purées - laissez

O les aliments cuits refroidir à température ambiante avant de les passer au moulin.

Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.

24

Moulin à moudre

(si fourni) a

Couvercle b

Ensemble porte-lames du moulin à moudre

1 Insérez les ingrédients dans l’unité portelames.

2 Installez le couvercle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.

3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller.

4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P).

Conseils et astuces

O

Pour des performances optimales lorsque

O vous souhaitez moudre des épices, il est recommandé de ne pas moudre plus de 50 g

à la fois dans votre moulin.

Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs que les épices moulues ; il est donc préférable de moudre les épices en petite quantité à chaque fois pour conserver leurs saveurs.

O

Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est

O recommandé de les griller avant de les moudre.

Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée dans le moulin,

O car celle-ci est trop dure et risque d’endommager les lames.

Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le moudre.

O

Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.

25

Blend-Xtract 2GO a

Couvercle

(si fourni) b

Bouteille c

Joint d

Ensemble

1 Ajoutez les ingrédients dans la bouteille jusqu’à la marque de niveau 400 ml.

O

Pour des performances de mixage optimales, toujours ajouter la glace/les ingrédients congelés dans la bouteille d’abord.

O

Lorsque vous ajoutez les produits surgelés

(c.-à-d. des fruits ou du yaourt surgelés, de la crème glacée ou de la glace) ne mixez pas plus de 60 g ou 3 glaçons.

O

Ne mixez pas des ingrédients congelés sans ajouter de liquide.

2 Installez le joint d’étanchéité sur l’unité porte-lames, en veillant à ce que le joint soit correctement inséré sur la partie rainurée.

O

Des fuites peuvent apparaître si le joint est endommagé ou mal inséré.

3 Tenez l’unité porte-lame par le dessous et baissez-la dans la bouteille, lames vers le bas.

4 Vissez le porte-lame dans la bouteille et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.

O

Agitez pour répartir les ingrédients.

O

Placez le blender sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enclencher.

5 Sélectionnez la vitesse maximum et mixez les ingrédients jusqu’à obtenir une texture lisse et onctueuse.

O

Une fois que vous avez obtenu la consistance voulue, utilisez le bouton Pulse (P) pour vérifier que tous les ingrédients soient bien mixés.

Conseils et astuces

O

Notez que lorsque la tasse est remplie jusqu’à la capacité maximale (400 ml), vous obtenez environ deux portions.

O

Si vous ne souhaitez pas consommer votre boisson immédiatement, conservez-le au

O réfrigérateur.

Assurez-vous que votre boisson est suffisamment liquide pour être consommé par le couvercle verseur. Vous pouvez obtenir une boisson moins épaisse en ajoutant du liquide.

O

Après le mélange, certaines boissons peuvent ne pas être totalement homogènes en raison de la nature fibreuse des ingrédients.

O

Les ingrédients de certaines boissons peuvent se séparer lorsqu’ils reposent. Il est donc conseillé de consommer ces boissons

35 immédiatement. Mélangez les boissons dont les ingrédients se sont séparés avant de les

O consommer.

Lorsque le couvercle verseur est installé, maintenez la bouteille de transport en position verticale.

Utilisation du couvercle en utilisant le couvercle verseur

1 Installez et verrouillez le couvercle en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

2 Lorsque vous souhaitez boire, il vous suffit de relever le couvercle. Vous pouvez boire directement votre boisson à partir de la bouteille.

26

Express Dice

(si fourni) a

Disque b

Grille de coupe c

Poussoir

Important : le disque de coupe est conçu uniquement pour être utilisé avec l'appareil à brunoise.

Utilisation de l'accessoire

Express Dice

1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Ajoutez le disque de coupe et placez le couvercle.

3 Installez la grille de coupe dans le tube d'alimentation.

4 Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour faire progresser les aliments à travers la grille.

Conseils et astuces

O

Pour faciliter le fonctionnement, placez

O les deux mains sur le poussoir et appuyez fermement.

Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits et légumes frais.

O

Pour éviter que les ingrédients ne se coincent, ne les insérez pas trop compactés dans le tube d'alimentation, idéalement, ils ne doivent pas être coupés en morceaux de plus de:

50 × 30 mm

O

O

Si les fruits/légumes sont trop durs pour passer à travers la grille, faites les cuire pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissezles refroidir au réfrigérateur avant de les utiliser.

Retirez toujours les peaux dures, les noyaux, les pépins et les graines, etc. des fruits/ légumes avant de les utiliser.

Remarque :

O

Du fait des différentes tailles et formes

O des aliments, une certaine partie des dés peuvent sortir déformés, ce qui est normal.

Les aliments tels que le fromage, le jambon et le chorizo entrainent généralement le colmatage de la grille, il n'est donc pas recommandé de les utiliser avec cet accessoire.

Nettoyage de la grille

Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous les résidus restés coincés dans la grille de coupe.

26A

L'accessoire Express Dice peut également

être utilisé pour couper les pommes de terre en frites, pour préparer des crudités et couper les légumes en bâtonnets.

1 Installez la grille de coupe sans le disque

2 Poussez ensuite manuellement les aliments

à travers la grille sans mettre l'appareil en marche.

27

Express Serve

(si fourni) a

Axe d'entraînement de l'accessoire Express

Serve b

Goulotte c

Base d

Disque

1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur.

2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe principal.

L'accessoire Express Serve ne fonctionne pas sans l'axe d'entraînement court.

3 Installez l'accessoire/disque souhaité, n'appliquez pas une force excessive. Pour plus d'informations, d'astuces et de conseils, reportez-vous aux sections dédiées aux

Disques et à l'accessoire Brunoise Express.

À utiliser conjointement avec les éléments suivants :

18-19-20 26

Important - Appareil à brunoise et disques

O

Si les aliments ne sortent pas, arrêtez l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas accumulés pas sous le disque de coupe et que le disque d'éjection est installé. Retirez tout aliment coincé avant de reprendre.

Nettoyage et entretien

O

Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le

O nettoyer.

Faites attention quand vous manipulez la

O

lame et les disques éminceurs - ils sont très tranchants.

Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

Bloc moteur

O

Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.

Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne

O

O reste au niveau de la zone de verrouillage .

N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.

Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc moteur .

Consignes de nettoyage - voir l'illustration correspondante

28

.

Service après-vente

O

En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide de dépannage » du manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page www.kenwoodworld.com.

O

N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.

O

Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.

O

Conçu et développé par Kenwood au Royaume-

Uni.

O

Fabriqué en Chine.

36

AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA

DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES

(DEEE).

Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.

Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.

Tableau des conseils d’utilisation

Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir.

Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.

Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.

Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de la recette et des ingrédients utilisés.

Ne mixez pas des ingrédients chauds.

Outil/

Accessoire

Fonction

(Sec)

Mélanges tout en un pour gâteaux 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1.,2 kg Poids total

300 g Poids farine

Pâte - mélange de la matière grasse avec la farine

Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte

Pour hacher du poisson et de la viande maigre

Pâtés et terrines

Pour couper des légumes

Pour hacher des noix

Herbes aromatiques

Mayonnaise

2

2

2

P

2

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

400 g boeuf maigre max.

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 jaunes d'œufs

500 g Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes

Blancs d'oeuf

Crème à fouetter (les durées de mixage varient selon la teneur en matières grasses de la crème)

2

2

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Mélanges à base de levure 2 60 340 g Poids farine

550 g Poids total

Râper et émincer des aliments de texture ferme : fromages, carottes, pommes de terre, etc.

Couper des aliments plus tendres : concombres, tomates.

Pour râper le parmesan

2

1

2

Ne pas dépasser le repère max de 1,2 l indiqué sur le bol

37

Tableau des conseils d’utilisation

Outil/

Accessoire

Fonction

Pour extraire le jus des agrumes comme les oranges, citrons, citrons verts et pamplemousses.

Soupes froides et boissons

(Ajoutez les glaçons ou ingrédients congelés au gobelet en dernier)

Milkshake/mélanges à base de lait froid

Glace pilée

Pâte à frire

(ajouter les ingrédients liquides en premier)

Noix

Grains de café

Viande crue (viande de boeuf) découpée en dés de 2 cm

Mixer des épices

Poivre noir en grains, graines de cardamome, graines de cumin, graines des coriandre et graines de fenouil

Moudre des grains de café

Moudre des noix

Hacher des gousses d’ail, des piments frais et du gingembre frais

Noix de coco fraîche

Boissons et smoothies

1

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

2

P

1

(Sec)

– –

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 litres

1 litre

6 glaçons

(125 g)

1 litre

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Utilisé pour couper différents légumes tels que les carottes, courgettes, le concombre, la betterave et les pommes en cubes.

2

Utilisez cet accessoire pour couper toutes sortes de légumes tels que les pommes de terre en frites, les carottes, les courgettes et le concombre et préparer les crudités.

Manuel

Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol

38

Guide de dépannage

Problème Cause

Le robot ne fonctionne pas.

Pas d’alimentation

électrique.

Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc moteur.

Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé.

Solution

Vérifiez que le robot est branché.

Vérifiez que le bol est correctement positionné et que la poignée est orientée vers le coin avant droit.

Le blender,

Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionne pas

Le robot s’arrête pendant le fonctionnement.

Le Blender,

Blend-Xtract

2GO ou moulin multifonctions fuit au niveau de la base de l’ensemble portelames.

Mauvaise performance des outils/accessoires.

Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.

Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement.

Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le fusible/disjoncteur de votre habitation.

Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionnera pas s’il est installé de manière incorrecte sur le dispositif de verrouillage.

Vérifiez que l’ensemble porte-lames est bien serré sur le gobelet/la bouteille.

Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.

Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.

Fonction de balance

L’affichage indique [- - - -] en permanence.

Le poids indiqué a

été modifié.

L’écran se fige durant le fonctionnement.

L’écran affiche un chiffre négatif car il n’a pas été remis à zéro et soit les ingrédients soit le bol/ couvercle/accessoire ont

été retirés.

La quantité d’ingrédients pesés est trop faible.

Le bloc d’alimentation a

été déplacé pendant le fonctionnement.

Écran éteint

Affichage en cours [0 – Ld]

Le Blender, Blend-Xtract

2GO ou moulin n’est pas correctement enclenché.

Le Blender, Blend-Xtract

2GO ou moulin n’est pas monté correctement.

Le robot est surchargé/les capacités maximales ont

été dépassées.

Le couvercle est déverrouillé.

Absence de joint d’étanchéité.

Joint d’étanchéité mal fixé.

Joint d’étanchéité endommagé.

Bloc moteur débranché

L’écran s’éteint automatiquement après

5 minutes si le résultat du pesage n’a pas changé.

Fonction de pesage surchargée

Force excessive appliquée sur le bloc moteur.

Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des conseils d’utilisation.

Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.

Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-vente ».

Fonctionnement normal.

Remettez l’écran à zéro ou remplacez les ingrédients manquants, ou réinstallez le bol/couvercle/accessoire.

Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les petites quantités.

Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche avant de peser les ingrédients.

Ne déplacez pas le bloc moteur durant le pesage.

Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients supplémentaires.

Branchez l’appareil.

Appuyez sur le bouton ON/ZERO une seule fois pour

éclairer l’écran de nouveau.

Ne dépassez pas la capacité de pesage maximum de

3 kg.

N’exercez pas de force excessive sur le bloc moteur, car cela pourrait endommager le capteur de pesage.

39

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

Sicherheit

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren

Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.

Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus

Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten

Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um

Gefahren zu vermeiden.

NICHT die scharfen Klingen berühren.

Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf.

Beim Handhaben der scharfen

Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.

KEINE heißen Zutaten verarbeiten.

Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die

Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden.

Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.

Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen

Höchstmengen überschreiten.

Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr

Gerät Schaden nehmen.

Funktion/ Aufsatz Maximale

Betriebszeit

60 Sek.

Ruhezeit zwischen

Betriebsphasen

Mixer/Blend-Xtract

2GO

Schwere

Mischungen in der

Schüssel (z. B. Teig)

Kompakt-

Zerkleinerers/

Mahlaufsatzes

Gewürzmühle

60 Sek.

30 Sek.

60 Sek.

Gerät vom

Netzstrom trennen und

15 Minuten abkühlen lassen.

O

O

O

O

Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der

Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.

Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.

Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.

Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,

Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den

Netzstecker ziehen.

40

O

O

O

O

O

Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.

Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen, ohne dass Mixbecher/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel angebracht sind.

VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:

O das Gerät ausschalten;

O

O warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind; auf keinen Fall Mixbecher/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel von der Messereinheit abschrauben.

Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den

Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/

Geschwindigkeitsschalter.

Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.

Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.

Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es

überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.

Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.

Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder

Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in

Berührung kommen lassen.

Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem

Gerät spielen.

Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.

Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.

Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.

Der maximale Leistungswert wird anhand des

Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten

Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die

Leistungsaufnahme u. U. geringer.

41

Mixer/Blend-Xtract 2GO

O

KEINE heißen Zutaten verarbeiten.

O

O

RISIKO VON VERBRÜHUNGEN:

Heiße Zutaten vor dem

Einfüllen in den Mixbecher/die Flasche oder vor dem Mixen immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und

O

O

O

O

Reinigung sehr vorsichtig damit um.

Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.

Mixbecher/Flasche nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.

Den Mixer niemals leer laufen lassen.

Rezepte für Smoothies: Niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind.

Die Masse vor Einfüllen in Mixbecher/Flasche zerkleinern.

Blend-Xtract 2GO

O

Niemals heiße Flüssigkeiten aus der Flasche trinken.

O

Beim Trinken aus dem Deckel darauf achten, dass das Getränk dünnflüssig ist. Es braucht vielleicht ein paar Versuche, um das gewünschte Ergebnis zu bekommen, besonders bei der

Verarbeitung von festen oder unreifen Zutaten, weil manche

O

O davon unverarbeitet bleiben können.

Niemals gefrorene Zutaten oder Eiswürfel ohne Flüssigkeit mixen.

Niemals trockene Zutaten (z. B. Gewürze, Nüsse) verarbeiten oder den Mixer leer laufen lassen.

Mahlaufsätze

O

Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/

O

O

Deckel auf die Antriebseinheit schrauben.

Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der

Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.

Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von

O

O

O

Kindern fernhalten.

Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum

Stillstand gekommen ist.

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.

Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes

O

Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die

Kunststoffteile beschädigen können.

Gewürzmühle

O

Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.

42

Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben

O

Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim

Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben.

Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der

Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von

O

O

O

O

den Klingen, anfassen.

Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.

Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den

Füllschacht drücken – Sie könnten den Aufsatz beschädigen.

Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.

Keine heißen Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen.

Express Serve

O

Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in

O den Schnittgut-Auslass stecken.

Nicht betreiben, wenn Sie den Würfelschneider oder die Scheiben ohne Auswurfscheibe benutzen.

Wenn die

Auswurfscheibe nicht angebracht ist, sammelt sich das

Schnittgut unter der Arbeitsscheibe an und tritt nicht aus

O

dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann.

Die Zitruspresse ist nicht dazu gedacht, mit Express Serve verwendet zu werden. Verwenden Sie die Zitruspresse immer zusammen mit der Hauptschüssel.

Reinigen

O

Die Antriebseinheit und den Schneebesen-Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.

Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von

O

Lebensmittelrückständen ist.

Antriebseinheit, Messereinheit oder Schneebesen-Antriebskopf

O nicht in Wasser tauchen.

Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/

Zubehörteile außer der Messereinheit und dem Schneebesen-

Antriebskopf können sowohl von Hand als auch in der

O

Spülmaschine gereinigt werden.

Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber gebürstet und abgespült werden.

Vor dem Anschluss

O

Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.

O

Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Vor dem ersten Gebrauch

1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.

Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf.

Diese

Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und

Transport dienen.

2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.

43

Übersicht

Küchenmaschine

1

2

3

4

Stopfer

Füllschacht

Deckel

Schüssel

5

6

7

8

Antriebseinheit

Geschwindigkeits-/Pulsregler

Sicherheitsverriegelungen

9

Wiegefunktion

10 kg/lb-Taste

11

Ein/Null-Taste

12

Display

13

Wiegeschale

14A Kunststoff-Mixer

(wenn im

Lieferumfang) a

Messereinsatz b

Dichtungsring c

Mixbecher d

Einfüllkappe e

Deckel

14B Glas-Mixer

(wenn im Lieferumfang) a

Messereinsatz b

Dichtungsring c

Mixbecher d

Deckel e

Einfüllkappe

C Standardaufsätze

15

Schlagmesser

16

Knetwerkzeug

17

Doppel-Schneebesen

18

Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm

19

Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm

20

Raspelscheibe, extrafein

Zubehör

Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer

Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Informationen zum

Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist, finden Sie unter „Kundendienst und

Service“.

D Optionales Zubehör

21

Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)

22

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas

(wenn im Lieferumfang)

23

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus

24

Plastik (wenn im Lieferumfang)

Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)

25

Blend-Xtract 2GO (wenn im Lieferumfang)

26

Express Dice (wenn im Lieferumfang)

27

Express Serve (wenn im Lieferumfang)

44

Verwendung Ihrer Küchenmaschine

Abbildung –

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die Antriebseinheit.

2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie an der Schüssel mit an der Antriebseinheit ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn drehen , bis sie einrastet .

3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die

O

Antriebswelle der Schüssel.

Setzen Sie immer die Schüssel und das

Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die

Zutaten hinzugeben.

4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des

O

Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.

Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den

Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten Sie es ein und wählen Sie eine

O

Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).

Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn

Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.

Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht

O

und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden.

Verwenden Sie die Pulsfunktion (

P

) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die

Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.

6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter

Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile

O und Deckel zu entfernen.

Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Wichtig

O

Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum

Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.

O

Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff gelangen.

Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen.

Wiegefunktion

Abbildung

Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.

O

Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg.

Verwendung der Wiegefunktion

1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.

2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose - das Display bleibt leer.

3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das

Display leuchtet auf.

4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie entweder Gramm oder Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch

O auf kg/g zurück.

Das Gerät wiegt in Stufen von 1 g. Zum

Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.

O

Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL-Taste.

5 Wiegen Sie die erforderlichen Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher.

6 Setzen Sie nach dem Wiegen aller Zutaten den Deckel auf und wählen Sie eine

O

O

Geschwindigkeit, um die Küchenmaschine zu starten.

Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt.

Das Display lässt sich manuell ausschalten; halten Sie dazu einige Sekunden die EIN/

NULL-Taste gedrückt.

Bei Problemen mit der Verwendung der

Wiegefunktion ziehen Sie bitte den Abschnitt

„Fehlerbehebung“ zu Rate.

Wiegeschale

Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare

Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie Zutaten auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen können.

Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die

Antriebseinheit und drehen Sie sie zum

Befestigen im Uhrzeigersinn. Führen Sie daraufhin die Schritte 2 bis 4 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus.

Zum Entfernen wird die Schale gegen den

Uhrzeigersinn gedreht und angehoben.

45

Verwendung des Zubehörs

Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.

14A

Kunststoff-Mixer

(wenn im

Lieferumfang)

Verwendung Ihres Mixers

Abbildung –

1 Setzen Sie den Dichtungsring in den

O

Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der

Ring korrekt in der Rille einliegt.

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann

Flüssigkeit auslaufen.

2 Halten Sie den Messereinsatz an der

Unterseite fest und setzen Sie ihn in den

Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten

Sie sich nach den Abbildungen auf der

Unterseite des Messereinsatzes:

- entriegelte Position

- verriegelte Position

3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.

4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an.

5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Mixer mit an der

Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .

O

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.

14B

Glas-Mixer

(wenn im

Lieferumfang)

Verwendung Ihres Mixers

Abbildung –

(1

1 Setzen Sie den Dichtungsring in den

Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der

O

Ring korrekt in der Rille einliegt.

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann

Flüssigkeit auslaufen.

2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die

Messereinheit. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des

Messereinsatzes:

- entriegelte Position

- verriegelte Position

3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.

4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die

Einfüllkappe an.

5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Mixer mit an der

Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .

O

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.

Hinweise und Tipps

O

Für die Zubereitung von Mayonnaise alle

Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben.

O

Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die

Einfüllöffnung dazugießen.

Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und

Dips, müssen evtl. zwischendurch von den

Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.

O

Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile

O beschädigen können.

Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.

15

Schlagmesser

Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer

Küchenmaschine“.

Hinweise und Tipps

O

Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die

O

Pulsfunktion.

Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.

O

2 cm große Stücke schneiden.

Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei

O

O laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden.

Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.

Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.

16

Knetwerkzeug

Für Hefeteig.

Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer

Küchenmaschine“.

Hinweise und Tipps

O

Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.

O

Trockene Zutaten in die Schüssel geben und

Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den

Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.

O

Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die

Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.

17

Doppel-Schneebesen

Verwendung des Schneebesens

1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die

Antriebseinheit.

2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den

Antriebskopf.

3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem

Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die

Antriebswelle rutscht.

4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.

5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.

Hinweise und Tipps

Wichtig

O

Der Schneebesen eignet sich nicht für

Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das

Schlagmesser.

O

Eier sollten zum Schlagen am besten

O

Raumtemperatur haben.

Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind.

18

20

Scheiben

Verwendung der

Schneidescheiben

1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die

Antriebseinheit.

2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle.

3 Setzen Sie den Deckel auf.

4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.

5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten.

Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht.

Hinweise und Tipps

O

O

Frische Zutaten verwenden.

Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich wegrutschen.

46

O

Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer

O geschnitten als horizontal liegende Stücke.

Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine

Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.

21

Zitruspresse

(wenn im

Lieferumfang) a

Presskegel b

Sieb

Verwendung der Zitruspresse

1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die

Antriebseinheit.

2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet.

3 Setzen Sie den Presskegel auf die

Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht.

4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann

O das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.

Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das

Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.

Hinweise und Tipps

O

Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn

Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der

Arbeitsfläche rollen.

O

Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die

Frucht beim Entsaften leicht hin und her

O bewegen.

Beim Entsaften großer Mengen sollten

Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.

22

/

23

Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz

(wenn im

Lieferumfang) a

Mahlbehälter b

Dichtungsring c

Messereinheit

1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.

2 Legen Sie den Dichtungsring in den

Messereinsatz ein.

3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach unten weisenden Messern in den

Mahlbehälter ein.

4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den

Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.

47

Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:

- entriegelte Position

- verriegelte Position

5 Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die

Antriebseinheit, richten Sie am Zerkleinerer mit an der Antriebseinheit aus und drehen

Sie den Zerkleinerer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .

6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P).

Hinweise und Tipps

O

Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor

O dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.

24

Gewürzmühle

(wenn im

Lieferumfang) a

Mühlendeckel b

Messereinheit

1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.

2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.

4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P).

Hinweise und Tipps

O

Für eine optimale Leistung beim Mahlen von

O

Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro

Mahlvorgang zu verarbeiten.

Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich

O deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.

Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese

O vor dem Mahlen rösten.

Nicht für getrocknete Kurkumawurzel

O verwenden, da diese zu hart ist und die

Messer beschädigen könnte.

Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss vor dem Mahlen in kleine Stücke.

O

Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.

25

Blend-Xtract 2GO

(wenn im

Lieferumfang) a

Ausgussdeckel b

Flasche c

Dichtungsring d

Messereinheit

1 Geben Sie Zutaten bis zur 400-ml-Markierung in die Flasche.

O

Für beste Mixergebnisse Eis/gefrorene

Zutaten immer zuerst in die Flasche geben.

O

Beim Hinzugeben von gefrorenen Zutaten (d. h. TK-Früchte, gefrorener Joghurt, Eiscreme oder Eis) nicht mehr als 60 g bzw. 3 Eiswürfel verarbeiten.

O

Niemals gefrorene Zutaten ohne Flüssigkeit mixen.

2 Setzen Sie den Dichtungsring auf den

Messereinsatz. Achten Sie darauf, dass der

O

Ring korrekt in der Rille einliegt.

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.

3 Halten Sie den Messereinsatz an der

Unterseite fest und setzen Sie ihn mit den

Messern nach unten auf die Flasche.

4 Schrauben Sie die Messerhalterung auf die

Flasche – drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.

O

Schütteln Sie die Flasche, um die Zutaten zu verteilen.

O

Mixer auf die Antriebseinheit setzen und im

Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.

5 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit.

Verarbeiten Sie die Zutaten, bis sie glatt püriert sind.

O

Wenn Ihr Getränk die gewünschte Konsistenz erreicht hat, können Sie die Pulstaste „P“ verwenden, um alle Zutaten gründlich zu mischen.

Hinweise und Tipps

O

Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte

Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen

O reicht.

Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen

O wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank.

Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus dem Ausgussdeckel getrunken werden kann.

Um das Getränk dünnflüssiger zu machen, einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben.

O

Es kann sein, dass nach dem Mixen manche

Getränke nicht richtig dünnflüssig sind. Dies liegt an Samen- oder Faserbestandteilen mancher Zutaten.

O

Bei manchen Getränken können sich feste

Bestandteile nach einer Zeit absetzen.

O

Deshalb ist es das Beste, diese sofort zu trinken. Getränke mit Satz sollten vor dem

Trinken aufgerührt werden.

Die Sportflasche immer aufrecht halten, wenn der Ausgussdeckel darauf sitzt.

Verwendung des Trinkdeckels

1 Setzen Sie den Deckel auf und befestigen Sie ihn durch Drehen im Uhrzeigersinn.

2 Zum Trinken öffnen Sie einfach die

Ausgussklappe. Sie können das Getränk direkt aus der Flasche trinken.

26

Express Dice

(wenn im

Lieferumfang) a

Würfelscheibe b

Würfelgitter c

Würfelstopfer

Wichtig: Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur

Verwendung mit dem Würfelschneider-Aufsatz bestimmt.

Verwendung des Express Dice

1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der

Antriebseinheit anbringen.

2 Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel aufsetzen.

3 Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.

4 Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter führen.

Hinweise und Tipps

O

Zur Unterstützung der Verarbeitung beide

Hände auf den Stopfer legen und fest nach

O unten drücken.

Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst

O und Gemüse verwenden.

Das Schnittgut nicht zu dicht in den

Füllschacht packen, damit es sich nicht verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen

Stücke höchstens:

50 × 30 mm

48

O

Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank

O abkühlen.

Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,

Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.

Hinweis:

O

Aufgrund der unterschiedlichen Größe und

Form des Schnittguts werden meist auch einige unförmige Stücke entstehen. Das ist normal.

O

Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken und Chorizo würden das Gitter verstopfen, weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes für sie nicht zu empfehlen ist.

Reinigen des Gitters

Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu entfernen.

26A

Der Express Dice kann auch dazu verwendet werden, Pommes frites und rohe

Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.

1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe einsetzen.

2 Dann das Schnittgut von Hand durch das

Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.

27

Express Serve

Lieferumfang)

(wenn im a

Express b

Auslassverlängerung c

Sockel d

Auswurfscheibe

1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der

Antriebseinheit anbringen.

2 Die kleine Antriebswelle auf die

Hauptantriebswelle aufsetzen –

muss angebracht werden, damit Express Serve funktionieren kann.

3 Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen

– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere

Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und

Express Würfelschneider.

Gemeinsam mit Folgendem verwenden:

18-19-20 26

Wichtig – Würfelschneider und Scheiben

O

Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und überprüfen, dass es sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der

Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die

Verarbeitung fortsetzen.

Pflege und Reinigung

O

O

O

Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Vorsicht beim Umgang mit Messer und

Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.

Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in

Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die

Verfärbungen zu beseitigen.

Antriebseinheit

O

Mit einem feuchten Tuch abwischen und

O

O anschließend abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von

Lebensmittelrückständen ist.

Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.

Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der

Rückseite der Antriebseinheit verwahren .

Reinigungsanweisungen – siehe die jeweilige Abbildung

28

.

Kundendienst und Service

O

Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem

Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der

Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen

Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.

O

Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.

O

Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer

Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.

O

Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.

O

Hergestellt in China.

49

WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER

EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)

Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen

Rücknahmeservice anbietet.

Empfehlungstabelle

Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.

Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.

Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.

Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.

Keine heißen Zutaten verarbeiten.

Werkzeug/

Zubehör

Funktion

(Sek.)

Kuchenteige

Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl

Zugabe von Wasser für Teigzutaten

Hacken von Fisch und magerem Fleisch

Patés und Terrinen

Hacken von Gemüse

Hacken von Nüssen

Kräuter

Mayonnaise

Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse

Eiweiß

Schlagsahne (Verarbeitungszeiten sind abhängig vom Fettgehalt der verwendeten Sahne.)

2

2

1 – 2

2

2

2

2

2

P

2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

1,2 kg

Gesamtgewicht

300 g

Mehlgewicht

400 g max. mageres

Rindfleisch

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 – 50 g

4 Eigelb

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Hefeteig 2 60 340 g

Mehlgewicht

550g

Gesamtgewicht

Reiben und Schneiden fester Zutaten:

Käse, Karotten, Kartoffeln und

Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.

Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und

Tomaten.

Reiben von Parmesankäse

2

1

2

Schüssel höchstens bis zur Maximum-

Markierung

(1,2 l) füllen

Zum Entsaften von Zitrusfrüchten

(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit) verwenden.

1 – –

50

Empfehlungstabelle

Werkzeug/ Funktion

Zubehör

Kalte Flüssigkeiten und Getränke

(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die

Flasche geben)

Milkshake/Mischungen mit kalter

Milch

Eis zerkleinern

Flüssiger Teig

(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)

Nüsse

Kaffeebohnen

Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel von 2 cm

Verarbeiten von Gewürzen

Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,

Kreuzkümmel-, Koriander- und

Fenchelsamen

Mahlen von Kaffeebohnen

Hacken von Nüssen

Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Chilischoten und

Ingwerwurzeln

Frische Kokosnuss

Getränke und Smoothies

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Sek.)

30 – 60 1,2 l

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1 l

6 Eiswürfel

(125 g)

1 l

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller

Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote

Beete und Äpfel.

2

Geeignet dazu, verschiedenste

Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren,

Zucchini und Gurken, zu Pommes frites oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.

Manuell

Schüssel höchstens bis zur Maximum-

Markierung füllen

51

Fehlerbehebung

Problem

Die Küchenmaschine funktioniert nicht.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht

Ursache

Kein Strom.

Schüssel nicht richtig auf

Antriebseinheit angebracht.

Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder

Mühle nicht korrekt aufgesetzt.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle nicht korrekt zusammengesetzt.

Lösung

Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt.

Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff in die vordere rechte Ecke weist.

Prüfen, ob Deckelverriegelung im

Griffbereich richtig eingerastet ist.

Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind.

Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die

Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle funktioniert nicht, wenn er/sie falsch aufgesetzt wurde.

Überprüfen, dass die Messereinheit fest in den Becher/die Flasche/den Behälter eingeschraubt ist.

Küchenmaschine bleibt während der Arbeit stehen.

Maschine überlastet /

Höchstmengen überschritten.

Höchstmengen in der Empfehlungstabelle prüfen.

Deckel nicht eingerastet.

Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.

Flüssigkeit tritt unten aus der Messereinheit von

Mixer, Blend-Xtract 2GO oder Mühle aus.

Unzureichende Leistung von Werkzeugen/

Zubehörteilen.

Dichtung fehlt.

Dichtung falsch eingesetzt.

Dichtung beschädigt.

Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer

Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und

Service“.

Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob

Zubehörteile richtig angebracht sind.

Wiegefunktion

Display bleibt auf [- - - -] stehen.

Display friert während des

Betriebs ein.

Normaler Betrieb.

Verändertes Gewicht wird auf Display angezeigt.

Display ausgeschaltet

Display zeigt [0 – Ld]

Display zeigt Minuswert, weil es nicht auf Null gesetzt wurde und entweder Zutaten oder Schüssel/Deckel/Aufsatz entfernt wurden.

Gewogene Menge zu klein.

Entweder die Anzeige auf Null setzen oder die fehlenden Zutaten zurückgeben bzw.

Schüssel/Deckel/Aufsatz wieder anbringen.

Antriebseinheit wurde beim

Wiegen bewegt.

Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein

Tee- oder Esslöffel verwendet werden.

Küchenmaschine zum Wiegen immer auf eine trockene, ebene Fläche setzen.

Antriebseinheit während des Wiegens nicht bewegen.

Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten

Display wieder auf Null stellen.

Gerät an das Netz anschließen.

Antriebseinheit nicht an das

Netz angeschlossen.

Das Display schaltet sich automatisch aus, nachdem

5 Minuten lang das gleiche

Gewicht angezeigt wurde.

Wiegefunktion überlastet.

Die EIN/NULL-Taste einmal drücken; das

Display leuchtet daraufhin auf.

Zu viel Kraftaufwand auf die

Antriebseinheit.

Maximale Wiegekapazität von 3 kg nicht

überschreiten.

Die Antriebseinheit keinem übermäßigem

Kraftaufwand aussetzen, da dies den

Wiegesensor beschädigen kann.

52

Italiano

Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

O

O

Sicurezza

O

O

O

O

Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.

Rimuovere la confezione e le etichette.

Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.

NON toccare le lame affilate.

Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.

Tenere sempre dalla presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e

O

O

durante la pulizia.

NON lavorare ingredienti caldi.

Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso

O

O

O

dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.

Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.

Non superare le capacità massime indicate nella tabella di utilizzo consigliata.

Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.

Massimo tempo di azionamento

60 sec

Periodo di pausa tra azionamenti

Funzione/

Accessorio

Frullatore/Blend-

Xtract 2GO

Miscele pesanti nella ciotola (es.

Impasto)

Tritatutto/ macinino compatto

Macinino elettrico

60 sec

30 sec

60 sec

Togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare per

15 minuti

O

O

Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché potrebbe rompersi e causare un infortunio.

Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.

Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.

Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o pulizia.

53

O

O

O

O

O

Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.

Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che sia montata la caraffa/bottiglia o il vasetto/coperchio del macinino.

ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal frullatore o dal macinino dal corpo motore:

O spegnere l’apparecchio;

O

O attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; fare attenzione a non svitare la caraffa/bottiglia o il vasetto/ coperchio del macinino dal gruppo lame.

Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.

Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

di blocco.

Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.

Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’.

Non bagnare il motore, il cavo o la spina.

Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.

Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.

Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.

Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.

Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.

Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.

L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può provocare infortuni.

La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri accessori possono assorbire meno energia.

Frullatore/Blend-Xtract 2GO

O

NON lavorare ingredienti caldi.

O

O

RISCHIO SCOTTATURE:

gli ingredienti caldi devono essere lasciati raffreddare a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa/bottiglia o prima di frullarli.

Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.

54

O

O

O

O

Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.

Utilizzare la caraffa/bottiglia solo con il gruppo lame in dotazione.

Non usare mai il frullatore a vuoto.

Ricette per smoothie - non miscelare mai ingredienti congelati che hanno formato una massa solida durante il congelamento, occorre spezzarli prima di aggiungerli alla caraffa/bottiglia.

Blend-Xtract 2GO

O

Non bere mai liquidi caldi direttamente dalla bottiglia.

O

Al momento di bere dal coperchio, assicurarsi che la bevanda sia ben frullata. È necessario fare qualche prova per ottenere i risultati desiderati, particolarmente quando si frullano ingredienti duri o acerbi, che potrebbero non venire lavorati a

O

O sufficienza.

Non frullare ingredienti surgelati o cubetti di ghiaccio senza liquido.

Non frullare ingredienti secchi (es. spezie e frutta secca) o azionare il Frullatore a vuoto.

Accessori del macinino

O

Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza

O

O aver collocato la vaschetta/il coperchio.

Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio.

Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori

O

O

O della portata dei bambini.

Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le lame non siano completamente ferme.

L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è montato scorrettamente.

Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino.

Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente.

Tritatutto/macinino compatto

O

Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica.

Macinino elettrico

O

Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame.

Accessorio Express Dice/Express Serve e dischi

O

La griglia di taglio e i dischi sono molto affilati; maneggiare con cura durante l'installazione, la rimozione e la pulizia.

Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo

O

tagliente quando si maneggiano le lame affilate, quando si svuota il contenitore e durante la pulizia.

Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione.

55

O

Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo nel tubo

O di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio.

Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al

O completo arresto del disco.

Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione.

Express Serve

O

Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori

O dall'apertura di uscita del cibo.

Non utilizzare con la cubettatrice o i dischi senza il disco slinger montato.

Se il disco slinger non è installato, il cibo si intaserà sotto il disco e non uscirà dall'uscita del cibo, con

O

conseguenti danni all'apparecchio.

Lo spremiagrumi non è progettato per l’uso con l’Express

Serve. Utilizzare sempre lo spremiagrumi con la ciotola principale.

Pulizia

O

Pulire il corpo motore e la testa motrice della frusta con un panno umido, quindi asciugarla. Assicurarsi che l'area dell’interblocco sia prova di detriti alimentari.

O

Non immergere in acqua il corpo motore, il gruppo lame o la

O testa motrice della frusta.

La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/ utensili, eccetto i gruppi lame e la testa motrice della frusta possono essere lavati sia a mano sia in lavastoviglie.

O

I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto l'acqua corrente.

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica

O

Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.

O

Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.

Prima di usare per la prima volta

1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama.

Fare attenzione: le lame sono molto affilate.

Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.

2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’

Legenda

Robot

1

2

3

4

5

Spingitore

Tubo di riempimento

Coperchio

Vaschetta

Alberino motore rimovibile

6

Funzione di pesatura

10

Tasto kg/libbre

11

Tasto acceso/zero (on/zero)

12

Display

13

Bilancia a piatto

7

8

Dispositivi di blocco di sicurezza

9

56

14A Frullatore in plastica

(se in dotazione) a

Unità b

Anello di tenuta c

Caraffa d

Tappo riempitore e

Coperchio

14B Frullatore in vetro

(se in dotazione) a

Unità b

Anello di tenuta c

Caraffa d

Coperchio e

T appo riempitore

C Accessori standard

15

Lama

16

Gancio impastatore

17

Doppia frusta

18

Disco per affettare/grattugiare da 4 mm

19

Disco per affettare/grattugiare da 2 mm

20

Disco per grattugiare extra fine

Accessori

È possibile che non tutti gli accessori elencati qui di seguito siano forniti in dotazione con il vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono dalla variante del modello posseduta. Fare riferimento alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica” per informazioni su come acquistare accessori non inclusi nella confezione.

D Accessori opzionali

21

Spremiagrumi (se in dotazione)

22

Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in dotazione)

23

Tritatutto/macinino compatto in plastica (se in dotazione)

24

Macinino elettrico (se in dotazione)

25

Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)

26

Express Dice (se in dotazione)

27

Express Serve (se in dotazione)

Uso del robot

Illustrazioni –

1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore.

2 Quindi, montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta con il sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca .

57

3 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.

O

Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.

4 Montare il coperchio – assicurandosi che

O la parte superiore dell’alberino motore/ accessorio si trovino al centro del coperchio.

Non servirsi del coperchio per azionare il robot; utilizzare sempre il selettore acceso/ spento della velocità.

5 Collegare, accendere e selezionare una velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo consigliata).

O

Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.

O

Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (

P

). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.

6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa.

O

Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.

Importante

O

Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere

O zucchero a velo da zucchero granulato.

Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti.

Funzione di pesatura

Illustrazione

Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente nella ciotola o nella caraffa del frullatore.

O

La capacità massima di peso consentita è di

3 kg.

Come usare la funzione di pesatura

1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore prima di inserire eventuali ingredienti.

2 Accendere l’apparecchio – il display rimane vuoto.

3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero

(ON/ZERO) e il display si illumina.

4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare grammi oppure once. Il display si imposta su

O kg/g quando viene acceso per la prima volta.

L’unità calcola il peso in incrementi di 1g e

O per pesare piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.

Per azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto ON/ZERO.

5 Pesare gli ingredienti necessari direttamente nella ciotola o caraffa.

6 Dopo aver pesato tutti gli ingredienti, inserire il coperchio e selezionare una velocità per far

O funzionare il robot da cucina.

Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in

O funzione.

Lo schermo può essere spento manualmente premendo e tenendo premuto ON/ZERO per alcuni secondi.

Consultare la guida alla risoluzione dei problemi in caso di problemi con il funzionamento della funzione di pesatura.

Bilancia a piatto

Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare la ciotola o il frullatore, viene fornita una bilancia rimovibile a piatto.

Per l’uso, posizionare il vassoio sopra il corpo motore e girare in senso orario per fissare in posizione. Quindi seguire i passaggi da 2 a 4 in

"Utilizzo della funzione di pesatura".

Per rimuovere il vassoio, ruotarlo in senso antiorario ed estrarlo.

Uso degli accessori

Consultare la tabella di utilizzo consigliata per ogni accessorio.

14A

Frullatore in plastica

(se in dotazione)

Uso del frullatore

Illustrazione –

1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle

O lame – assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata.

Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite.

2 Tenendo l’unità delle lame per la parte inferiore inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando non si sente un click. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:

- posizione sbloccata

- posizione bloccata

58

3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.

4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in senso orario fino a quando si sente un click.

Fissare il tappo del coperchio.

5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario per bloccare

.

O

L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco.

14B

Frullatore in vetro

(se in dotazione)

Uso del frullatore

Illustrazioni –

(1

1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle lame – assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata.

O

Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite.

2 Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si rimanda alle immagini sotto l’unità lame:

- posizione sbloccata

- posizione bloccata

3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.

4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore.

5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario per bloccare

.

O

L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco.

Suggerimenti e consigli

O

Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il tappo di riempimento. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio.

O

Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.

O

Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.

O

Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di riempimento, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la

mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.

15

Lama

Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina".

Suggerimenti e consigli

O

Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi.

O

Tagliare alimenti come carne, pane e verdure in cubetti da 2 cm circa.

O

Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.

O

Non esagerare con la lavorazione.

O

Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da

2 cm pollici.

16

Gancio impastatore

Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.

Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina".

Suggerimenti e consigli

O

Non azionare l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito.

O

Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio

è in funzione. Lavorare fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.

O

Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.

17

Doppia frusta

Uso della frusta

1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2 Spingere e assicurare entrambi i frullini nella testina di azionamento.

3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarla.

5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.

Suggerimenti e consigli

Importante

O

La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama.

O

I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente.

O

Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.

18

20

Dischi

Uso dei dischi da taglio

1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto.

3 Inserire coperchio.

4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.

5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore.

Non infilare mai le dita nel tubo di riempimento.

Suggerimenti e consigli

O

Usare ingredienti freschi

O

Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione.

O

Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale.

O

Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta.

21

Spremiagrumi

(se in dotazione) a

Cono b

Filtro

Uso dello spremiagrumi

1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.

2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente.

3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile, ruotando fino al completo inserimento.

4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e

O premere il frutto sul cono.

Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.

59

Suggerimenti e consigli

O

Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.

O

Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura.

O

Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.

22

/

23

Tritatutto/macinino compatto

(se in dotazione) a

Recipiente b

Anello di tenuta c

Unità delle lame

1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.

2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle lame.

3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel recipiente con le lame rivolte verso il basso.

4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a mano senza forzare eccessivamente. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:

- posizione sbloccata

- posizione bloccata

5 Posizionare il mini tritatutto sul corpo motore, allineare il sul mini tritatutto al sul corpo motore e girare in senso orario per bloccare in posizione .

6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il tasto ad impulsi (P).

Suggerimenti e consigli

O

Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto.

O

Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe.

24

Macinino elettrico

(se in dotazione) a

Coperchio b

Gruppo

1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.

2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario fino a quando non si blocca.

3 Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca.

4 Selezionare una velocità o utilizzare il comando a impulsi (P).

60

Suggerimenti e consigli

O

Per ottenere un risultato ottimale quando si lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne più di 50 g alla volta nel macinino.

O

Le spezie intere conservano il loro gusto per molto più tempo di quelle macinate quindi

è meglio macinare una piccola quantità di spezie fresche alla volta.

O

Per fare in modo che sprigionino la massima quantità di sapore e di oli essenziali, è bene arrostire le spezie intere prima di macinarle.

O

Non tritare la radice di curcuma essiccata nel macinino, poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame.

O

Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di triturarlo.

O

Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe.

25

Blend-Xtract 2GO dotazione)

(se in a

Coperchio b

Bottiglia c

Guarnizione d

Gruppo

1 Riempire la bottiglia con gli ingredienti fino al segno di livello di 400 ml.

O

Per ottenere dal frullatore le migliori prestazioni possibili, riempire sempre la bottiglia prima con il ghiaccio/gli ingredienti congelati.

O

Quando si aggiungono ingredienti congelati

(es. frutta congelata, yogurt, gelato o ghiaccio), non frullare più di 60 g di ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio.

O

Non frullare ingredienti congelati senza liquido.

2 Montare la guarnizione sulle lame, facendola

O entrare nell’apposita scanalatura.

Se la guarnizione è danneggiata o non è stata montata correttamente, si verificheranno fuoriuscite di liquidi.

3 Tenere il gruppo lame dalla base e abbassarla nella bottiglia, con le lame rivolte verso il basso.

4 Avvitare il supporto lame sulla bottiglia, ruotando in senso orario, fino a bloccarlo in posizione.

O

Agitare per distribuire gli ingredienti.

O

Posizionare il frullatore sul corpo motore e girare in senso orario per bloccare in posizione.

5 Selezionare la velocità massima. Frullare gli ingredienti finché non saranno omogenei.

O

Quando la bevanda avrà raggiunto la densità desiderata, è possibile utilizzare il tasto ad impulsi "P" per assicurarsi che tutti gli ingredienti siano miscelati bene.

Suggerimenti e consigli

O

Quando la bottiglia viene riempita fino alla capacità massima (400 ml), contiene una quantità di bevanda sufficiente per circa due porzioni.

O

Se non si beve subito la bevanda, conservarla in frigorifero.

O

Accertarsi che la bevanda sia abbastanza liquida da poterla bere dal coperchio erogatore. Per avere una bevanda più diluita, aggiungere più liquido.

O

Dopo aver frullato gli ingredienti, la consistenza potrebbe non essere perfetta a causa della presenza di semi o di frutti fibrosi.

O

Alcune bevande possono separarsi se non vengono consumate subito, quindi è meglio berle immediatamente. Le bevande separate vanno mescolate prima di berle.

O

Dopo aver montato il coperchio erogatore, tenere sempre la bottiglia diritta e in verticale.

Uso del coperchio per bere

1 Inserire e fissare il coperchio ruotandolo in senso orario.

2 Per bere, basta sollevare la sezione apribile del coperchio. In questo modo, potrete gustare la bevanda direttamente dalla bottiglia.

26

Express Dice

(se in dotazione) a

Disco per taglio a dadini b

Griglia per taglio a dadini c

Spingitore per taglio a dadini

Importante: il disco per il taglio a dadini è progettato esclusivamente per essere utilizzato con l'accessorio per tagliare a dadini.

Utilizzo dell’Express Dice

1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2 Aggiungere il disco per taglio a dadini e mettere il coperchio.

3 Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo di alimentazione.

4 Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per lavorare gli ingredienti attraverso la griglia per taglio a dadini.

Suggerimenti e consigli

O

Per facilitare la lavorazione, porre entrambe le mani sulla parte superiore dello spingitore e premere con decisione.

O

Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta e verdura fresca.

O

Per evitare che gli alimenti si inceppino, non riempire ermeticamente il tubo di alimentazione. Idealmente gli alimenti dovrebbero essere tagliati a pezzi non più grandi di:

50 × 30 mm

O

Se risulta troppo difficile far passare l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15 minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero prima della lavorazione.

O

Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi ecc. dagli alimenti prima della lavorazione.

Nota:

O

A causa delle varie dimensioni e forme degli alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni pezzi deformati, ma questo è normale.

O

Alimenti come formaggio, prosciutto e chorizo si intasano nella griglia, quindi non sono raccomandati per l'uso con questo accessorio.

Pulizia della griglia

Utilizzare l'estremità dello spingitore per rimuovere eventuali pezzi di alimenti che potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per taglio a dadini.

26A

È inoltre possibile utilizzare l’Express

Dice per preparare patatine fritte, crudités e bastoncini.

1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il disco per taglio a dadini.

2 Quindi spingere manualmente il cibo attraverso la griglia senza accendere l'apparecchio.

61

27

Express Serve

(se in dotazione) a

Albero di trasmissione Express serve b

Scivolo di prolunga c

Base d

Disco

1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore.

2. Installare l’alberino motore nell’albero principale –

l’Express Serve non funzionerà se non sarà installato.

3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza applicare una forza eccessiva. Consultare le sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.

Utilizzare insieme a quanto segue:

18-19-20 26

Manutenzione e assistenza tecnica

O

In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" nel manuale d'uso o visitare www.kenwoodworld.com.

O

NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio

è stato acquistato.

O

In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.

O

Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno

Unito.

O

Prodotto in Cina.

Importante: cubettatrice e dischi

O

Se il cibo non esce dall'uscita del cibo, spegnere e verificare che il cibo non si blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo intrappolati prima di continuare l’operazione.

Cura e pulizia

O

O

O

Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.

Maneggiare lame e dischi da taglio con cautela in quanto sono estremamente taglienti.

Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.

Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.

Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.

Corpo motore

O

Pulire con un panno umido, quindi asciugare.

Assicurarsi che l'area di interblocco sia

O

O priva da detriti alimentari.

Non immergere in acqua il corpo motore.

Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore .

Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento all'illustrazione pertinente

28

.

IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO

SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI

DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI

DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED

ELETTRONICHE (RAEE)

Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.

Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.

62

Tabella di utilizzo consigliata

Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.

Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.

L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare.

Non lavorare ingredienti caldi.

Ciotola/

Accessori

Funzione

(Sec)

Miscela per dolci tutto in uno 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1,2 kg peso totale

300 g peso farina

Impasto dolce – lavorare burro e farina in un composto sbriciolato

Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti

Tagliare pesce e carne magra

Paté e terrine

Tagliare verdura

Tagliare frutta secca

Erbette

Maionese

Passare frutta morbida, frutta e verdura cotte

Albumi

Panna da montare (I tempi di lavorazione possono variare a seconda del contenuto di grassi della panna)

2

2

2

P

2

2

2

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400 g max.

manzo magro

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 – 50 g

4 tuorli d'uovo

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Miscele con lievito 2 60 340 g peso farina

550 g peso totale

Grattugiare e affettare cibi solidi - formaggio, carote, patate e cibi con una consistenza simile

Affettare cibi più morbidi - cetrioli e pomodori

Grattugia parmigiano

2

2

1

1

Non riempire oltre la capacità massima di

1,2 litri indicata sulla vaschetta

– Utilizzare per spremere il succo di agrumi, come arance, limoni, lime e pompelmi.

63

Tabella di utilizzo consigliata

Ciotola/

Accessori

Funzione

Liquidi e bevande freddi

(Aggiungere ghiaccio/ingredienti congelati per ultimi nella caraffa)

Frappè / Miscele a base di latte freddo

Frantumazione del ghiaccio

Miscela di pastella

(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)

Frutta secca

Chicchi di caffè

Carne cruda (bistecca di manzo) tagliata a cubetti di 2 cm

Lavorazione delle spezie

Grani di pepe neri, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo e semi di finocchio

Macinare caffè in grani

Tritare frutta secca

Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini freschi e radice di zenzero

Cocco fresco

Bevande e smoothie

2

P

P

2/P

2

1

2

P

2

2

2

2

2

P

(Sec)

30 – 60 1,2 l

15 – 30

30 – 40

1 l

6 cubetti di ghiaccio

(125 g)

1 l 10

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Utilizzare per tagliare a dadini una varietà di alimenti come carote, zucchine, cetrioli, barbabietole e mele.

2

Utilizzare per tagliare una varietà di cibi come patate, carote, zucchine e cetrioli in patatine fritte e crudités.

Manuale

Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola

64

Guida alla risoluzione dei problemi

Problema

Il robot non funziona.

Il frullatore, Blend-Xtract

2GO o il macinino non funzionano

Il robot si ferma durante l’uso.

Perdite dalla base del gruppo lame del frullatore, Blend-Xtract

2GO o macinino.

Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni

Funzione di pesatura

Il display si blocca su

[- - - -].

Causa Soluzione

Manca la corrente.

Vaschetta non inserita correttamente sul corpo motore.

Coperchio della vaschetta inserito male.

Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica.

Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente e che il manico sia posizionato verso destra.

Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico.

Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.

Se anche dopo i controlli suddetti il problema persiste, controllare il fusibile/interruttore principale del circuito della vostra abitazione.

Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non funzionano se montati in modo errato sull'interblocco.

Controllare che il gruppo lame sia ben serrato nella caraffa/bottiglia/recipiente

Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non bloccati correttamente.

Il frullatore, Blend-Xtract 2GO o il macinino non montati correttamente.

Sovraccarico/superamento delle capacità massime del robot.

Il coperchio non è ben chiuso.

Controllare le capacità massime nel “Grafico di utilizzo consigliato”.

Controllare che il coperchio sia ben chiuso.

Manca la tenuta

La tenuta è inserita male

La tenuta è danneggiata

Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione

“Manutenzione e assistenza tecnica”.

Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori.

Funzionamento normale.

Il peso in display è cambiato.

Lo schermo si blocca durante l'operazione.

Schermo che mostra un valore negativo poiché il display non è stato "azzerato" e gli ingredienti o la ciotola/ coperchio/ accessorio sono stati rimossi.

La quantità pesata è troppo piccola.

Il blocco motore si è spostato durante il funzionamento.

Lo schermo del display è spento

Il corpo motore è scollegato

Il display si spegne automaticamente se la stessa lettura del peso viene mostrata dopo 5 minuti.

Il display mostra [0 - Ld] Funzione di pesatura sovraccarica

Forza eccessiva applicata al corpo motore.

Azzerare lo schermo o sostituire gli ingredienti mancanti o rimontare la ciotola/coperchio/accessorio.

Per quantità piccolissime usare un cucchiaino e un cucchiaio come misure.

Posizionare sempre il robot su una superficie piana e asciutta prima della pesatura.

Non spostare il corpo motore durante l’operazione di pesatura.

Azzerare il display prima di pesare gli ingredienti successivi.

Collegare l'apparecchio.

Premere una volta il pulsante ON/ZERO e il display si illuminerà.

Non superare la capacità massima di pesatura di 3 kg.

Non sottoporre il corpo motore ad una forza eccessiva, poiché si potrebbe danneggiare il sensore di pesatura.

65

Português

Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.

O

O

Segurança

O

O

O

O

Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.

Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.

Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.

NÃO toque nas lâminas afiadas.

As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.

Segure sempre pela pega superior afastando-se do gume, quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.

O

O

NÃO processe ingredientes quentes.

Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador

O

O

O

de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de vapor.

Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.

Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de utilização recomendada.

Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.

Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.

Função/Acessório Tempo

Máximo de

Funcionamento

60 seg.

Tempo de

Pausa Entre

Funcionamentos

Liquidificador/Blend-

Xtract 2GO

Misturas pesadas dentro da taça (p. ex. Massa de pão)

Mini picadora/moinho

Moinho moedor

60 seg.

30 seg.

60 seg.

Desligue o aparelho e deixe arrefecer durante

15 minutos

O

Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar ferimentos.

Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.

Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do processador enquanto estiver ligado

à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como uma espátula.

66

O

O

O

O

O

O

Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.

Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.

Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem o copo/garrafa ou o jarro/tampa do moinho colocado.

ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador ou do moinho da unidade motriz:

O

O

O desligue o aparelho; aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; tenha cuidado para não desapertar o copo/garrafa do liquidificador ou o jarro/tampa do dispositivo de lâminas.

Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos, utilize sempre o botão de velocidade on/off.

Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

força excessiva.

Não utilize acessórios não autorizados.

Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”.

Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.

Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.

As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.

Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.

Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.

Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.

Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.

A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.

O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho pode resultar em ferimentos.

A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.

Liquidificador/Blend-Xtract 2GO

O

NÃO processe ingredientes quentes.

O

RISCO DE QUEIMADURAS:

Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo/garrafa ou antes de liquidificar.

67

O

O

O

O

O

Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.

Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.

Utilize apenas o copo/garrafa com o dispositivo de lâmina fornecido.

Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.

Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo.

Blend-Xtract 2GO

O

Nunca beba líquidos quentes directamente da garrafa.

O

Quando beber através da tampa, confirme que a bebida está fluída. Pode ser necessário realizar inicialmente algumas tentativas antes de conseguir obter os resultados desejados, especialmente quando utilizar alimentos duros ou verdes

O

O uma vez que alguns alimentos podem continuar na sua forma inicial.

Não misture ingredientes congelados ou cubos de gelo sem líquido.

Nunca misture ingredientes secos (ex. especiarias, nozes) nem ponha a trabalhar a Liquidificadora vazia.

Acessórios do Moinho

O

Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz

O

O sem o jarro/tampa colocado.

Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver colocado no seu aparelho.

Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de

O

O

O lâminas afastado das crianças.

Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente paradas.

O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente colocado.

Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os previamente arrefecer até à temperatura ambiente.

Mini picadora/moinho

O

Não se recomenda que processe especiarias uma vez que podem danificar as partes plásticas.

Moinho moedor

O

Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas.

68

Acessório e Discos Express Dice/Express Serve

O

A rede de corte e os discos estão muitos afiados, deve por isso manipulá-los com cuidado quando os encaixar, remover e limpar.

Segure sempre pela pega afastando-se do gume, quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça

O

e quando limpar.

Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo

O tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.

Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com

O demasiada força – pode danificar o seu acessório.

Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos

O parem completamente.

Não deite líquidos quentes através do tubo de alimentação.

Express Serve

O

Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os

O dedos afastados da abertura de saída dos alimentos.

Não utilize o Cortador em Cubos ou os Discos sem o prato dispensador colocado.

Se o prato dispensador não estiver colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de corte, não saem do orifício de alimentação e danificam o seu

O

acessório.

O espremedor de citrinos não foi concebido para ser usado com o Express Serve. Utilize sempre o espremedor de citrinos com a taça principal.

Limpeza

O

Limpe a unidade motriz e a cabeça das varetas batedoras com um pano húmido e depois seque. Assegure-se de que a zona

de fixação não contém alimentos.

O

Não emersa em água a unidade motriz, ou os dispositivos de

O lâmina ou a cabeça das varetas batedoras.

A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios salvo os dispositivos de lâminas e a cabeça das varetas batedoras podem ser lavadas à mão ou ir à máquina de lavar

O louça.

Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e enxaguados com água corrente.

Antes de ligar à corrente

O

Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da

O máquina.

Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez

1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.

Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.

Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte.

2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.

69

Legenda

Robô de cozinha

1

Empurrador

2

3

4

Tampa

Taça

5

6

7

8

9

Mecanismo de engate de segurança

Arrumação do cabo (nas costas do aparelho)

Função de pesagem

10

Botão kg

11

12

Ecrã de visualização

13

Prato de pesagem

14A Liquidificador em plástico

(se fornecido) a

Dispositivo de lâminas b

Anel c

Copo d

Tampa de enchimento e

Tampa

14B Liquidificador de vidro

(se fornecido) a

Dispositivo de lâminas b

Anel c

Copo d

Tampa e

Tampa de enchimento

C Acessórios padrão

15

16

Utensílio para massas

17

Batedor de varetas duplo

18

Disco de fatiar/ralar de 4 mm

19

Disco de fatiar/ralar de 2mm

20

Disco de ralar extra fino

Acessórios

Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar incluídos no seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo. Consulte a secção “assistência e cuidados do cliente” para obter informações sobre como comprar acessórios que não estão à partida incluídos.

D Acessórios opcionais

21

Espremedor de citrinos (se fornecido)

22

Mini picadora/moinho em vidro

23

Mini picadora/moinho em plástico

24

Moinho moedor (se fornecido)

25

26

27

Para usar o seu processador de alimentos

Ilustrações –

1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz.

2 Encaixe a taça alinhando da taça com

da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender .

3 Encaixe um acessório por cima do eixo

O accionador da taça.

Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes.

4 Coloque a tampa - assegurando-se que o

O cimo do eixo accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.

Não utilize a tampa para operar o processador, utilizando sempre os botões de controlo de velocidade ON/OFF.

5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione

O uma velocidade. (Consulte o quadro de utilização recomendada).

O robot não funcionará se a taça ou

O

O

a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate.

Confirme que o tubo de alimentação e a pega da taça estão posicionados no canto

O

direito da frente.

Utilize o botão (

P

) para pequenos arranques.

O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição.

6 Efectue o procedimento acima pela ordem

O inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça.

Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa.

Importante

O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino.

Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes.

70

Função de pesagem

Ilustração

O seu robot de cozinha tem incorporado uma função de balança que permite pesar os alimentos directamente na taça ou no copo liquidificador.

O

A capacidade máxima de pesagem é de 3Kg.

Para utilizar a função de pesagem

1 Coloque sempre o eixo de accionamento, a taça e acessório ou copo liquidificador na unidade motriz antes de colocar os ingredientes.

2 Ligue à corrente – o ecrã de visualização irá permanecer em branco.

3 Pressione o botão ON/ZERO uma vez para acender o ecrã de visualização.

4 Pressione o botão (kg/lb) para seleccionar entre gramas ou onças. Ao ligar o visualizador encontra-se definido para kg/g.

O

A unidade pesa em incrementos de 1g e recomenda-se a utilização de colheres de chá/colheres de sopa para medição de pequenas quantidades.

O

Para colocar a zeros, pressione uma vez o botão ON/ZERO.

5 Pese os ingredientes necessários directamente na taça ou no copo.

6 Depois de todos os ingredientes terem sido pesados coloque a tampa e seleccione uma velocidade para fazer funcionar o processador.

O

O peso de quaisquer ingredientes adicionais acrescentados ao tubo de alimentação quando o processador se encontra em funcionamento não será indicado no ecrã de

O visualização.

O ecrã de informação pode ser desligado manualmente premindo e mantendo durante alguns segundos o botão ON/ZERO.

Consulte o Guia de Avarias se tiver dificuldade em utilizar a função de pesagem.

Tabuleiro de pesagem

É também fornecido um tabuleiro de pesagem amovível para pesar ingredientes sem a taça ou o copo.

Para a utilizar, coloque o tabuleiro por cima da unidade motriz e rode no sentido horário para o prender. Siga depois os passos 2 a 4 de “Para

Usar a Função de Pesagem”.

Para retirar, rode o tabuleiro no sentido antihorário e levante-o.

Utilizar os acessórios

Consulte o quadro de utilização recomendada para cada acessório.

14A

Liquidificador em plástico

(se fornecido)

Utilizar o liquidificador

Ilustrações –

1 Coloque o anel vedante no dispositivo

O de lâminas – assegurando-se de que está correctamente colocado no encaixe.

Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado.

2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo e insira as lâminas no copo - gire na direcção contrária dos ponteiros do relógio até ficar seguro. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:

- posição aberta

- posição fechada

3 Introduza os ingredientes no copo.

4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.

Coloque a tampa de enchimento.

5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender .

O

O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate.

14B

Liquidificador de vidro

(se fornecido)

Utilizar o liquidificador

Ilustrações –

(1

1 Coloque o anel vedante no dispositivo de lâminas – assegurando-se de que está

O correctamente colocado no encaixe.

Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado.

2 Aparafuse o copo na unidade de lâminas.

Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:

- posição aberta

- posição fechada

3 Introduza os ingredientes no copo.

4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para prender. Coloque a tampa de enchimento.

71

5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender .

O

O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate.

Dicas e Sugestões

O

Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa.

O

As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados.

O

Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido.

Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as

O partes plásticas.

Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os pedaços um a um.

Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com regularidade.

15

Unidade de lâminas

Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”.

Dicas e Sugestões

O

Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso.

O

Corte os alimentos como carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes de os processar.

O

Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de

O

O alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar.

Tenha cuidado para não misturar demasiado.

Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm.

16

Utensílio para massas

Utilize para misturas com fermento.

Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”.

Dicas e Sugestões

O

Não processe mais de 60 segundos

O seguidos.

Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica.

O

Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável.

17

Batedor de varetas duplo

Utilizar o batedor

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Encaixe cada vareta na cabeça accionadora.

3 Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar bem encaixada no eixo accionador.

5 Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado com o centro da tampa.

Dicas e Sugestões

Importante

O

O batedor de varetas não é adequado para bater bolos ou preparados de bolos uma vez que estas misturas são muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a unidade de

O

lâmina ou a varinha batedora.

Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente.

O

Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem gordura antes de misturar.

18

20

Discos

Para usar os discos

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima.

3 Coloque tampa.

4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.

5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador -

nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação.

72

Dicas e Sugestões

O

Utilize ingredientes frescos.

O

Não corte os alimentos muito pequenos.

Encha o tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo.

O

Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal.

O

Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados.

21

Espremedor de citrinos

(se fornecido) a

Cone b

Coador

Para utilizar o espremedor de citrinos

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está encaixada na pega da taça.

3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador girando até que caia totalmente em baixo.

4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto no cone espremedor.

O

O espremedor de citrinos não funcionará se o coador não estiver correctamente colocado.

Dicas e Sugestões

O

Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e

O espremer.

Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto

O para os lados.

Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes.

22

/

23

Mini picadora/moinho

(se fornecido) a

Jarro b

Anel c

Dispositivos

1 Coloque os ingredientes no jarro.

2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de lâminas.

73

3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.

Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para baixo.

4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem apertado. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:

- Posição aberta

- Posição fechada

5 Encaixe o moinho na unidade motriz alinhando do moinho com da unidade motriz e gire no sentido horário para o prender .

6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o controlo de impulso (P).

Dicas e Sugestões

O

Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar no moinho.

O

Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas.

24

Moinho moedor

(se fornecido) a

Tampa b

Dispositivo de lâminas do moinho moedor

1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas.

2 Coloque a tampa e gire na direcção dos ponteiros do relógio para a prender.

3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para prender.

4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso (P).

Dicas e Sugestões

O

Para obter um desempenho mais optimizado quando processar especiarias, recomendamos que não processe no moinho

O mais de 50g de cada vez.

A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar

O pequenas quantidades de cada vez.

Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de

O serem moídas.

Não processe no moinho, açafrão da índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas.

O

Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o processar.

O

Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas.

25

Blend-Xtract 2GO a

Tampa distribuidora b

Garrafa

(se fornecido) c

Anel d

Dispositivo de lâmina

1 Coloque os ingredientes na garrafa até ao nível 400 ml.

O

Para obter um melhor desempenho coloque na garrafa sempre em primeiro lugar o gelo / ingredientes congelados.

O

Quando adicionar ingredientes congelados como frutos, iogurte, gelados ou sorvetes ou gelo não adicione mais de 60 g ou 3 cubos de gelo.

O

Não liquidifique ingredientes congelados sem líquido.

2 Coloque o anel vedante na unidade de lâminas assegurando-se de que está correctamente colocado.

O

Se o anel vedante estiver danificado ou mal colocado, vai ocorrer vazamento.

3 Segurando a unidade de lâminas pela base, insira-a na garrafa com as lâminas viradas para baixo.

4 Atarraxe o suporte da lâmina na garrafa no sentido dos ponteiros do relógio para prender.

O

Agite para distribuir os ingredientes.

O

Coloque o liquidificador na unidade motriz e rode na direcção horária para prender.

5 Seleccione a velocidade máxima. Deixe os ingredientes misturarem até ficarem macios.

O

Quando a sua bebida atingir a consistência desejada, pode pressionar o botão “P” para assegurar que todos os ingredientes estão minuciosamente liquidificados.

Dicas e Sugestões

O

Note que quando a garrafa está cheia até ao máximo (400ml), esta fornece aproximadamente duas porções.

O

O

O

Se não consumir imediatamente toda a sua bebida, mantenha o restante no frigorífico.

Certifique-se de que a sua bebida é suficientemente fina para poder bebê-la pela tampa distribuidora. Para fazer a sua bebida mais fina, adicione mais líquido.

Após a mistura, algumas bebidas podem não ficar completamente suaves por causa das sementes ou da natureza fibrosa dos ingredientes.

O

O

Algumas bebidas podem separar-se com o tempo de espera. É portanto aconselhável o seu consumo imediato. Bebidas separadas devem ser misturadas antes de serem consumidas.

Quando a tampa distribuidora está colocada, tenha sempre a garrafa de viagem virada para cima.

Usar a tampa de beber

1 Insira e prenda a tampa girando no sentido dos ponteiros do relógio.

2 Quando quiser beber, abra simplesmente a patilha da tampa. A bebida pode ser consumida directamente da garrafa.

22

Express Dice

(se fornecido) a

Disco de cubos b

Grelha de cubos c

Empurrador

Importante:

o disco de cubos foi concebido para funcionar apenas com o acessório cortador em cubo.

Para utilizar o Express Dice

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.

3 Insira a grelha de cubos no tubo de alimentação.

4 Ligue e utilize o empurrador de cubos para processar os alimentos através da grelha de cubos.

Dicas e Sugestões

O

Coloque ambas as mãos por cima do

O empurrador e pressione firmemente de modo a ajudar o processo.

Para obter melhores resultados, utilize frutos e vegetais frescos.

O

Para evitar que os alimentos fiquem bloqueados evite compactar os alimentos no tubo de alimentação – os alimentos devem ser cortados preferencialmente em pedaços de até:

50 × 30 mm

74

O

Se os alimentos foram difíceis de empurrar através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15 minutos, coloque-os no frigorífico e depois processe.

O

Retire sempre cascas duras, caroços, pevides, sementes, etc., dos alimentos antes de processar.

Nota:

O

Devido aos vários tamanhos e formas dos alimentos, é normal que alguns cubos saiam

O deformados.

Alguns alimentos como queijo, fiambre e chouriço não são recomendados para este acessório porque podem entupi-lo.

Limpar a grelha

Use o topo do empurrador para soltar os alimentos que possam ter ficado presos na grelha de cubos.

26A

O Express Dice também pode ser usado para cortar vegetais variados em palitos e que podem também ser consumidos crus.

1 Insira a grelha de cubos sem o disco de cubos.

2 Manualmente empurre os alimentos através da grelha sem ligar o aparelho.

27

Express Serve

(se fornecido) a

Eixo de accionamento do Express serve b

Extensão c

Base d

Prato

1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.

2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo principal –

O Express serve não funciona sem ele.

3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use força excessiva. Consulte as secções Discos e Cortador em Cubos Express para mais informações, sugestões e dicas.

Utilize em conjunto com o seguinte:

18-19-20

26

Cuidados e limpeza

O

O

O

Desligue sempre o aparelho e retire o cabo da tomada eléctrica.

Manuseie as lâminas e os discos com cuidado - estão extremamente afiados.

Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original.

Unidade motriz

O

Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Assegure-se de que a zona de

O

O fixação não contém alimentos.

Não submerja a unidade motriz na água.

Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na parte posterior da unidade motriz

.

Instruções de Limpeza

- Consulte a ilustração correspondente

28

.

Assistência e cuidados ao cliente

O

Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do

Manual de Utilização ou visite o site www.

kenwoodworld.com.

O

Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.

O

Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de

Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de

Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.

com ou o website específico do seu país.

O

Concebido e projectado no Reino Unido pela

Kenwood.

O

Fabricado na China.

Importante - Cortador em Cubos e Discos

O

Se os alimentos não estiverem a sair pela saída dos alimentos, desligue e confirme que não estão obstruídos por baixo do disco e que o disco dispensador está colocado.

Retire todos os alimentos presos antes de continuar a processar.

75

ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA

RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE)

No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.

Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.

Quadro de Utilização Recomendada

Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.

Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.

Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.

As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados.

Não processe ingredientes quentes

Utensílio/

Acessório

Função

(Seg.)

Preparados completos para bolos 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1,2 kg peso total

300 g peso de farinha

Pastelaria - misturar farinha em gordura

Adicionar água para misturar ingredientes de pastelaria

Cortar peixe e carne magra

Patês e terrinas

2 10 – 30

Cortar vegetais

Picar nozes

Ervas

Maionese

Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados.

Claras de ovos

Bater natas (Os tempos de processamento podem variar dependendo da percentagem de matéria gorda presente nas natas)

2

2

2

2

2

P

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400 g máx. de carne de vaca magra

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 gemas

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Misturas levedadas 2 60 340 g peso de farinha

550 g peso total

Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo, cenouras, batatas e alimentos de texturas similares

Fatiar alimentos macios - pepinos e tomates

2

1

Não ultrapasse a capacidade máxima de

1,2L marcada na taça

76

Quadro de Utilização Recomendada

Utensílio/ Função

Acessório

Rala queijo Parmesão 2

Utiliza-se para espremer citrinos, p.ex., laranjas, limões, limas e toranjas.

Líquidos e bebidas frias

(Adicione em último lugar o gelo / ingredientes congelados no copo)

Batidos/bebidas à base de leite frio

Esmagar gelo

Mistura para polme

(Adicione primeiro os ingredientes líquidos)

1

Nozes

Grãos de café

Carne de vaca crua - corte em cubos de

2 cm

Processar especiarias

Pimenta preta, sementes de cardamomo, sementes de cominho, sementes de coentros e sementes de funcho

Moer grãos de café

Picar nozes

Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de gengibre fresca.

Coco fresco

Bebidas e smoothies

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

2

P

1

(Seg.)

Não ultrapasse a capacidade máxima de

1,2L marcada na taça

30 – 60 1,2 litros

15 – 30

30 – 40

10

1 litros

6 cubos de gelo (125 g)

1 litros

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Use para cortar em cubos alimentos variados tais como cenouras, curgete, pepino, beterraba e maças.

2

Use para cortar em palitos alimentos variados tais como batatas, cenouras, curgete, pepino que podem também ser consumidos crus.

Manual

77

Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça.

Guia de avarias

Problema

O processadornão funciona.

O liquidificador, Blend-

Xtract 2GO ou moinho não funciona

O processador pára durante o funcionamento.

Causa

Falta de energia.

A taça não está correctamente colocada na unidade motriz.

A tampa da taça não está correctamente presa.

O liquidificador, Blend-Xtract

2GO ou moinho não está correctamente preso.

O liquidificador ou moinho não está correctamente montado.

Excedida a capacidade máxima do processador.

Solução

Verifique se o processador está ligado à corrente.

Confirme que a taça está correctamente colocada e a pega está posicionada no canto direito da frente.

Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega.

O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas.

Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou disjuntor da sua casa.

O liquidificador, Blend-Xtract 2GO ou moinho não funciona se não estiver correctamente preso nos engates de segurança.

Verifique se o dispositivo de lâminas está totalmente apertado dentro do copo/ garrafa/jarro.

Consulte as capacidades máximas no

“Quadro de Utilização Recomendada”.

O liquidificador, Blend-

Xtract 2GO ou o moinho multifunções verte pela base do dispositivo de lâmina.

Mau desempenho dos utensílios/acessórios.

Função de pesagem

O ecrã de visualização bloqueia em [- - - -]

Tampa não presa.

Falta o anel vedante.

Anel vedante incorrectamente instalado.

Anel vedante danificado.

Verifique se a tampa está correctamente presa.

Verifique se o anel vedante está correctamente instalado e não danificado.

Para obter um anel vedante de substituição, ver “Assistência e cuidados do cliente”.

Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”.

Verifique se os acessórios estão correctamente montados.

O peso é alterado no ecrã de visualização.

O ecrã de informação bloqueia enquanto em funcionamento.

O ecrã de informação mostra uma leitura negativa porque não foi reposto a zero e os ingredientes ou a taça/tampa/acessório foram retirados.

A quantidade pesada é muito pequena.

A unidade de alimentação foi mexida durante a operação.

Funcionamento normal.

Ou reponha o ecrã a zero ou recoloque os ingredientes que faltam ou recoloque a taça/ tampa/acessório.

Utilize colheres de chá e colheres de sopa para medir quantidades muito pequenas.

Coloque sempre o processador numa superfície seca e plana antes de pesar.

Não mova a unidade motriz enquanto estiver a funcionar na função de pesagem.

Coloque o visualizador a zeros antes de pesar os ingredientes seguintes.

Ligue o aparelho à corrente.

O ecrã de informação está desligado

O ecrã mostra [0 – Ld]

A unidade motriz não está ligada à corrente.

O ecrã de informação desligar-se-á automaticamente se estiver a mostrar o mesmo peso após 5 minutos.

A função de pesagem ultrapassa o peso.

Força excessiva aplicada à unidade motriz.

Prima o botão ON/ZERO uma vez e o ecrã de informação acende-se.

Não exceda a capacidade máxima de pesagem de 3 Kg.

Não sujeite a unidade motriz a força excessiva uma vez que pode danificar o sensor de pesagem.

78

Español

Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones

O

O

Seguridad

O

O

O

O

Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.

Quite todo el embalaje y las etiquetas.

Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.

NO toque las cuchillas afiladas.

Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado.

Sosténgalos siempre por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la

O

O

limpieza.

NO procese ingredientes calientes.

Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que

O

O

O

pueden salir despedidos del aparato debido a la generación repentina de vapor.

No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.

No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla de usos recomendados.

No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.

Función/accesorio Tiempo máximo de funcionamiento

Período de descanso entre los funcionamientos

Batidora de vaso/

Blend-Xtract 2GO

Mezclas pesadas en el bol (p. ej., masa)

Minipicadora/molinillo

Molinillo triturador

60 segundos

60 segundos

30 segundos

60 segundos

Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante

15 minutos

O

No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar alguna herida.

Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.

No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use un utensilio adecuado, como una espátula.

79

O

O

O

Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.

Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.

Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de

O

O

O

potencia sin que el vaso/botella o la jarra/tapa del molinillo estén colocados.

AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el molinillo de la unidad de potencia:

O

O

O desenchufe el aparato; espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado totalmente; tenga cuidado de no desenroscar la botella/vaso de la batidora de vaso o la jarra/tapa del molinillo del conjunto de cuchillas.

No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado.

Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

excesiva.

Nunca utilice un accesorio no autorizado.

Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.

Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.

No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la encimera ni que toque superficies calientes.

Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.

Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.

Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.

El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede producir lesiones.

La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.

80

Batidora de vaso/Blend-Xtract 2GO

O

NO procese ingredientes calientes.

O

O

RIESGO DE ESCALDARSE:

hay que dejar que los ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso/botella o antes de mezclarlos.

Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite

O

O

O

O tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.

Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.

Utilice el vaso/botella únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.

No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.

Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida durante la congelación; trocéelos antes de añadirlos al vaso/botella.

Blend-Xtract 2GO

O

Nunca beba ningún líquido caliente de la botella.

O

Al beber por la tapa, compruebe que la bebida esté suave.

Puede ser necesario hacer experimentos para lograr el resultado deseado, particularmente al procesar alimentos duros o no maduros ya que algunos ingredientes pueden

O

O quedar sin procesar.

No mezcle ingredientes congelados ni cubitos de hielo sin líquido.

Nunca mezcle ingredientes secos (p. ej. especias, nueces) ni haga funcionar la licuadora cuando esté vacía.

Accesorios del molinillo

O

Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia

O

O sin que la jarra/tapa estén colocadas.

Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté acoplado al aparato.

No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de

O

O

O cuchillas fuera del alcance de los niños.

Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado completamente.

El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.

No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos.

Minipicadora/molinillo

O

No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las partes de plástico.

Molinillo triturador

O

No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas.

81

Accesorios y discos de Express Dice/Express Serve

O

Los discos y la rejilla de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las

O cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.

Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo

O de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado.

No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el

O tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.

Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que

O el disco se haya parado completamente.

No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de alimentos.

Express Serve

O

Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos

O fuera de la abertura de descarga de alimentos.

Al usar los discos o el accesorio para cortar en dados, no ponga el aparato en marcha sin que la placa de expulsión esté colocada. Si la placa de expulsión no está acoplada, la comida se atascará debajo del disco y no saldrá por la salida de alimentos, lo que podría dañar el accesorio.

O

El exprimidor de cítricos no está diseñado para ser utilizado con el Express Serve. Utilice siempre el exprimidor de cítricos con el bol principal.

Limpieza

O

Limpie la unidad de potencia y el cabezal del batidor de varillas con un paño húmedo y luego séquelos. Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida.

O

No sumerja la unidad de potencia, los conjuntos de cuchillas ni

O el cabezal del batidor de varillas en agua.

El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios, excepto los conjuntos de cuchillas y el cabezal del batidor de varillas, se pueden lavar tanto a mano como en el lavavajillas.

O

Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y enjuagarse bajo el agua corriente.

Antes de enchufar el aparato

O

Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato.

O

Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.

Antes de utilizar el aparato por primera vez

1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas.

Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.

No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte.

2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.

82

Descripción del aparato

Procesador de alimentos

1

2

3

4

Empujador

Tubo de entrada de alimentos

Tapa

Bol

5

6

7

Control de velocidad/acción intermitente

8

9

Función de pesaje

10

Botón kg/lb

11

12

Pantalla

13

Bandeja de pesaje

14A Batidora de vaso de plástico

(si se incluye) a

Conjunto b

Anillo de cierre c

Vaso d

Tapón de llenado e

Tapa

14B Batidora de vaso cristal

(si se incluye) a

Conjunto b

Anillo de cierre c

Vaso d

Tapa e

Tapón de llenado

C Accesorios estándares

15

Cuchilla

16

Utensilio para amasar

17

Batidor de varillas doble

18

Disco rebanador/rallador de 4 mm

19

Disco rebanador/rallador de 2 mm

20

Disco rallador extrafino

Accesorios

Puede que su procesador de alimentos no incluya todos los accesorios que se enumeran a continuación. Los accesorios dependen del modelo seleccionado. Consulte la sección

“Servicio técnico y atención al cliente” para obtener información sobre cómo comprar un accesorio no incluido en el paquete.

83

D Accesorios opcionales

21

Exprimidor de cítricos (si se incluye)

22

Minipicadora/molinillo de cristal (si se incluye)

23

Minipicadora/molinillo de plástico (si se

24 incluye)

Molinillo triturador (si se incluye)

25

Blend-Xtract 2GO (si se incluye)

26

27

Para utilizar el procesador de alimentos

Ilustraciones –

1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de potencia.

2 Luego acople el bol alineando el símbolo en el bol con el símbolo en la unidad de potencia, gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bloqueado .

3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.

O

Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el accesorio.

4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje motor/utensilio quede

O situada en el centro de la tapa.

No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, hágalo siempre con el control de velocidad de encendido/apagado.

5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione una velocidad (consulte la tabla de usos

O recomendados).

El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol

O

estén situados hacia la esquina derecha de la parte delantera.

Utilice el botón de acción intermitente (

P

) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado.

6 Siga el procedimiento anterior en sentido

O inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol.

Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato.

Importante

O

El procesador de alimentos no es apto para triturar o moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar

O extrafino.

Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes.

Función de pesaje

Ilustración

Su procesador de alimentos está equipado con una función de pesaje para poder pesar los ingredientes directamente en el bol o el vaso de la licuadora.

O

La capacidad máxima es de 3 Kg.

Para usar la función de pesaje

1 Acople siempre el bol, el eje motor desmontable y el accesorio o el vaso de la licuadora sobre la unidad de potencia antes de añadir los ingredientes.

2 Enchufe – la pantalla permanecerá en blanco.

3 Presione el botón ON/ZERO una vez y la pantalla se encenderá.

4 Presione el botón (kg/lb) para seleccionar los gramos o las onzas. La pantalla tomará por defecto el ajuste kg/g al conectarla por primera vez.

O

La unidad pesa en incrementos de 1 g, y se recomienda realizar las mediciones en cucharadita/cucharada sopera para pesar cantidades pequeñas.

O

Para poner a cero, presione el botón ON/

ZERO una vez.

5 Pese los ingredientes necesarios directamente en el bol o el vaso.

6 Después de haber pesado todos los ingredientes, acople la tapa y seleccione una

O velocidad para hacer funcionar el procesador.

Si la pantalla no se pone a cero y los ingredientes o el bol/accesorio/tapa se quitan, la pantalla mostrará [ - - - -] para representar una lectura negativa.

6 Añada la tapa y seleccione una velocidad

O

O para hacer funcionar el procesador.

El peso de cualquier ingrediente adicional que se agregue al tubo de entrada de alimentos mientras el procesador esté en funcionamiento no aparecerá en la pantalla.

La pantalla se puede apagar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón

ON/ZERO durante unos pocos segundos.

Si tiene algún problema con el funcionamiento de la función de pesaje, consulte la guía de solución de problemas.

Bandeja de pesaje

Se facilita una bandeja de pesaje desmontable para pesar ingredientes sin el bol o la licuadora.

Para usarla, coloque la bandeja encima de la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta.

Luego siga los pasos 2 a 4 indicados en "Para usar la función de pesaje".

Para quitar la bandeja, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y sáquela.

84

Uso de los accesorios

Consulte la tabla de usos recomendados para cada accesorio.

14A

Batidora de vaso de plástico

(si se incluye)

Para utilizar la licuadora

Ilustraciones –

1 Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté

O colocado correctamente en la zona ranurada.

Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido del vaso podría derramarse.

2 Sujete la parte inferior del conjunto de cuchillas e inserte las cuchillas dentro del vaso; gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto.

Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas:

- Posición de desbloqueo

- Posición de bloqueo

3 Coloque los ingredientes en el vaso.

4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic.

Acople el tapón de llenado.

5 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bloqueada .

O

El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento.

14B

Batidora de vaso de se incluye)

cristal

(si

Para utilizar la licuadora

Ilustraciones –

(1

1 Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté

O colocado correctamente en la zona ranurada.

Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido del vaso podría derramarse.

2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior de la unidad de cuchillas:

- Posición de desbloqueo

- Posición de bloqueo

3 Coloque los ingredientes en el vaso.

4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para que quede ajustada. Acople el tapón de llenado.

5 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bloqueada .

O

El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento.

Consejos y sugerencias

O

Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A

O continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapa.

Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,

O añada más líquido.

No se recomienda procesar especias ya que

O pueden dañar las piezas de plástico.

Para picar ingredientes secos, córtelos en trozos, retire el tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener mejores resultados, vacíe el vaso regularmente.

15

Cuchilla

Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos".

Consejos y sugerencias

O

Para obtener texturas más gruesas, utilice el

O control de acción intermitente.

Corte los alimentos como carne, pan u

O hortalizas y verduras en dados de 2 cm aproximadamente.

Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el

O aparato en marcha.

Tenga cuidado de no exceder el tiempo de

O procesamiento.

Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm.

16

Utensilio para amasar

Use este accesorio para masas con levadura.

Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos".

85

Consejos y sugerencias

O

No procese los ingredientes durante más de

O

60 segundos seguidos.

Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave.

O

El reamasado o la forma deben hacerse

únicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato.

17

Batidor de varillas doble

Uso del batidor de varillas

1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal.

3 Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje motor.

5 Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje quede situado en el centro de la tapa.

Consejos y sugerencias

Importante

O

El batidor de varillas no es adecuado para preparados para tartas en un solo paso ya que estas mezclas son demasiado pesadas y podrían estropearlo. Utilice siempre la

O

cuchilla.

Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente.

O

Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén limpios y sin restos de grasa.

18

20

Discos

Para utilizar los discos de corte

1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba.

3 Coloque la tapa.

4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.

5 Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador;

nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.

Consejos y sugerencias

O

Utilice ingredientes frescos.

O

No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimen-

O tos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla.

Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los

O que se colocan en sentido horizontal.

Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el disco o en el bol.

21

Exprimidor de cítricos

(si se incluye) a

Cono b

Colador

Para utilizar el exprimidor de cítricos

1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia.

2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posición.

3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue abajo.

4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono.

O

El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente.

Consejos y sugerencias

O

Para obtener los mejores resultados, guarde

O y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla.

Para ayudar a extraer el zumo, mueva la

O fruta de un lado a otro antes de exprimirla.

Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas.

22

/

23

Minipicadora/molinillo

(si se incluye) a

Jarra b

Anillo de cierre c

Conjunto

1 Ponga los ingredientes en la jarra.

2 Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas.

3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.

Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia abajo.

86

4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra a mano. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas:

- posición de desbloqueo

- posición de bloqueo

5 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en el molinillo con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto .

6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el botón de acción intermitente (P).

Consejos y sugerencias

O

Comida para bebés/puré - deje que

O los alimentos cocinados se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el molinillo.

Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas.

24

Molinillo triturador

(si se incluye) a

Tapa del molinillo b

Conjunto de cuchillas del molinillo triturador

1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas.

2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta.

3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.

4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acción intermitente (P).

Consejos y sugerencias

O

Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el molinillo.

O

Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar

O el sabor.

Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.

O

O

O

No procese raíz de cúrcuma seca en el molinillo ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas.

Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo.

Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas.

25

Blend-Xtract 2GO a

Tapa

(si se incluye) b

Botella c

Anillo de cierre d

Conjunto

1 Añada los ingredientes a la botella hasta la marca de 400 ml.

O

Para un mejor resultado del proceso de mezclado, añada siempre el hielo/los

O ingredientes congelados a la botella en primer lugar.

Cuando añada ingredientes congelados (es decir, fruta congelada, yogur congelado,

O helado o hielo) no mezcle más de 60 g o 3 cubitos de hielo.

No mezcle ingredientes congelados sin líquido.

2 Acople el anillo de cierre a la unidad de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté

O colocado correctamente en la zona ranurada.

Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido podría salirse.

3 Sujete la parte inferior de la unidad de cuchillas y colóquela sobre la botella, con las cuchillas hacia abajo.

4 Enrosque el portacuchillas sobre la botella; gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto.

O

O

Agite para dispersar los ingredientes.

Coloque la batidora de vaso sobre la unidad de potencia y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta.

5 Seleccione la velocidad máxima. Deje que los ingredientes se mezclen hasta que quede una

O mezcla homogénea.

Cuando su bebida haya alcanzado la consistencia deseada, puede usar el botón de acción intermitente "P" para asegurarse de que todos los ingredientes estén bien mezclados.

Consejos y sugerencias

O

Observe que cuando la botella se llena hasta la capacidad máxima (400 ml), equivale aproximadamente a dos raciones.

O

O

O

Si no tiene intención de consumir su bebida inmediatamente, manténgala en la nevera.

Compruebe que su bebida sea lo suficientemente fina como para poder beberla de la tapa dosificadora. Para hacer que una bebida sea menos espesa, añada más líquido.

Después del mezclado, es posible que algunas bebidas no estén completamente suaves debido a semillas o a la naturaleza fibrosa de los ingredientes.

O

O

Algunas bebidas podrían separarse si reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al instante. Las bebidas que se hayan separado deben agitarse antes de beberlas.

Cuando la tapa dosificadora esté acoplada, mantenga la botella de viaje siempre en posición vertical.

Usar la tapa para beber

1 Ajuste y cierre la tapa girando en el sentido de las agujas del reloj.

2 Cuando quiera beber, simplemente abra la tapa y sujétela en su posición. La bebida se puede tomar directamente de la botella.

26

Express Dice

(si se incluye) a

Disco para cortar en dados b

Rejilla para cortar en dados c

Empujador para cortar en dados

Importante: el disco para cortar en dados está diseñado para usarse únicamente con el corta verduras en dados.

Usar el Express Dice

1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Añada el disco para cortar en dados y ponga la tapa.

3 Ponga la rejilla para cortar en dados dentro del tubo de entrada de alimentos.

4 Encienda el aparato y use el empujador para cortar en dados para procesar alimentos a través de la rejilla para cortar en dados.

Consejos y sugerencias

O

Para ayudar con el proceso, ponga las dos

O manos en la parte superior del empujador y presione hacia abajo con firmeza.

Para obtener mejores resultados, use frutas y verduras frescas.

O

Para evitar que los alimentos se atasquen, no los apretuje en el tubo de entrada. Lo ideal sería cortar los alimentos en trozos no superiores a:

50 × 30 mm

87

O

Si los alimentos están demasiado duros para empujarlos por la rejilla, cuézalos durante

O aproximadamente 10-15 minutos y luego deje que se enfríen en la nevera antes de procesarlos.

Quite siempre las pieles duras, los huesos, las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos antes de procesarlos.

Nota:

O

Debido a los distintos tamaños y formas de

O los alimentos, los dados contendrán algunos trozos deformes, lo cual es normal.

Los alimentos como el queso, el jamón y el chorizo se atascarán en la rejilla, así que no se recomienda utilizar este accesorio con dichos alimentos.

Cómo limpiar la rejilla

Use el extremo del empujador para sacar cualquier resto de comida que pueda quedar atrapado en la rejilla para cortar en dados.

26A

El Express Dice también se puede utilizar para preparar patatas fritas, crudités y bastones.

1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el disco para cortar en dados.

2 A continuación, empuje los alimentos manualmente a través de la rejilla sin encender el aparato.

27

Express Serve

(si se incluye) a

Eje motor del Express Serve b

Canal c

Base d

Placa de expulsión

1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia.

2 Acople el eje motor pequeño al eje principal –

el Express Serve no funcionará a menos que esté acoplado.

3 Coloque el accesorio/disco deseado; no aplique demasiada fuerza. Consulte las secciones de los discos y del Express Dice para obtener más información, consejos y sugerencias.

Úselo junto con los siguientes elementos:

18-19-20 26

88

Importante - Accesorio para cortar en dados y discos

O

Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe que no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión esté colocada. Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir procesando los alimentos.

Cuidado y limpieza

O

O

O

Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.

Maneje la cuchilla y los discos de corte con cuidado ya que están muy afilados.

Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal.

Unidad de potencia

O

Límpiela con un paño húmedo y luego

O séquela. Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida.

No sumerja la unidad de potencia en agua.

O

Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera de la unidad de potencia .

Instrucciones de limpieza

– Consulte la ilustración correspondiente

28

.

Servicio técnico y atención al cliente

O

Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.

O

Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.

O

Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.

O

Diseñado y creado por Kenwood en el Reino

Unido.

O

Fabricado en China.

ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA

EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)

Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.

Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.

Tabla de usos recomendados

No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso.

No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.

Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.

La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.

No procese ingredientes calientes

Herramienta/

Accesorio

Función

(Segundos)

Preparados para tartas en un solo paso

Masa - mezclar manteca con harina

Añadir agua para combinar los ingredientes para masa para pasteles

Trocear pescado y carne magra

Patés y terrina

2

2

1 – 2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

1,2kg Peso total

300 g Peso de la harina

Cortar hortalizas y verduras

Picar frutos secos

Hierbas aromáticas

Mayonesa

2

2

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

400 g Peso máx de la carne magra:

100 g - 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 yemas de huevo

500 g Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras y fruta cocidas

Claras de huevo

Montar nata (los tiempos de procesamiento pueden variar dependiendo del contenido en grasa de la nata)

2

2

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 g)

250 – 500ml

Mezclas con levadura 2 60 340 g Peso de la harina

550 g Peso total

Rallar y rebanar alimentos consistentes como queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar

Cortar en rodajas alimentos más blandos como pepinos y tomates

2

1

No llene el bol por encima de la capacidad máxima de 1,2 l marcada en el mismo

89

Tabla de usos recomendados

Herramienta/

Accesorio

Función

Rallar queso parmesano 2

Usar para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos.

1

Bebidas y líquidos fríos

(añada el hielo/ingredientes congelados al vaso en último lugar)

Batidos/Mezclas a base de leche fría

Picar hielo

Mezcla para rebozado

(añada los ingredientes líquidos en primer lugar)

Frutos secos

Granos de café

Carne cruda (bistec) cortado en dados de 2 cm

Procesar especias

Granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo

Moler granos de café

Picar frutos secos

Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz de jengibre

Coco fresco

Bebidas y smoothies

2

P

P

2/P

2

1

2

2

2

P

2

2

2

P

(Segundos)

No llene el bol por encima de la capacidad máxima de 1,2 l marcada en el mismo

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

1,2 litros

1 litros

6 cubitos de hielo

(125 g)

1 litros

50

10 – 30

30

5

50g

50g

70g

50g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50g

50g

30g

40g

400ml

Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como zanahorias, calabacines, pepinos, remolacha y manzanas en dados.

2

Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como patatas, zanahorias, calabacines y pepinos en forma de patatas fritas y crudités.

90

Manual

No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo.

Guía de solución de problemas

Problema

El procesador no funciona.

La batidora de vaso, el

Blend-Xtract 2GO o el molinillo no funcionan

El procesador se detiene cuando está en marcha.

La batidora de vaso, el

Blend-Xtract 2GO o el multimolinillo gotean por la base del conjunto de cuchillas.

Bajo rendimiento de los utensilios/accesorios.

Función de pesaje

La pantalla se congela en

[- - - -].

Causa

No hay corriente.

El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia.

La tapa del bol no se ha cerrado correctamente.

La batidora de vaso, el Blend-

Xtract 2GO o el molinillo no se han ajustado correctamente.

Solución

Compruebe que el procesador esté enchufado.

Compruebe que el bol esté colocado correctamente y que el asa esté situada hacia la esquina derecha de la parte delantera.

Compruebe que el enclavamiento de la tapa esté bien ubicado en la zona del asa.

El procesador no funcionará si el bol y la tapa se han acoplado incorrectamente.

Si no es por ninguna de las razones anteriores, compruebe el fusible/ cortacircuitos en su hogar.

La batidora de vaso, el Blend-Xtract

2GO o el molinillo no funcionarán si no están acoplados correctamente en el enclavamiento.

Compruebe que el conjunto de cuchillas esté bien ajustado dentro del vaso/botella/ jarra.

La batidora de vaso, el Blend-

Xtract 2GO o el molinillo no se han ensamblado correctamente.

Se ha sobrecargado el procesador/superado la capacidad máxima.

La tapa no está bien sujeta.

Revise las capacidades máximas en la “Tabla de usos recomendados”.

Compruebe que la tapa esté bien sujeta.

Falta el anillo de cierre.

El anillo de cierre no está acoplado correctamente.

El anillo de cierre está dañado.

Compruebe que el anillo de cierre esté acoplado correctamente y que no esté dañado. Para conseguir un anillo de cierre de repuesto, consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”.

Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.

Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.

Funcionamiento normal.

Peso cambiado en la pantalla.

La pantalla se congelará durante el funcionamiento.

La pantalla muestra una lectura negativa porque no se ha "Puesto a cero" y o bien los ingredientes, o el bol/tapa/ accesorio se han quitado.

La cantidad pesada es demasiado pequeña.

La unidad de potencia se ha movido durante el funcionamiento.

Ponga la pantalla a cero o vuelva a poner los ingredientes que faltan o vuelva a colocar el bol/tapa/accesorio.

Realice las mediciones en cucharadita cantidades muy pequeñas.

Coloque siempre el procesador sobre una superficie plana y seca antes de pesar los ingredientes.

No mueva la unidad de potencia durante la función de pesaje.

Ponga la pantalla a cero antes de pesar los próximos ingredientes.

Vuelva a enchufar el aparato.

La pantalla está apagada La unidad de potencia no está enchufada

La pantalla se apagará automáticamente si se visualiza el mismo peso después de 5 minutos.

La pantalla muestra

[0 – Ld]

La función de pesaje está sobrecargada

Se ha aplicado demasiada fuerza a la unidad de potencia.

Pulse el botón ON/ZERO una vez y la pantalla se encenderá.

No sobrepase la capacidad máxima de 3 kg.

No someta la unidad de potencia a una fuerza excesiva ya que se puede dañar el sensor de peso.

91

Dansk

Fold forsiden med illustrationerne ud.

Sikkerhed

O

O

O

O

Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.

Fjern al emballage og mærkater.

Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare.

Rør IKKE ved de skarpe knive.

Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.

Hold altid fast i fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.

O

O

Tilbered IKKE varme ingredienser.

Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren

O

O

O

eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved pludselig dannelse af damp.

Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.

Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten over anbefalet brug.

Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.

Funktion/tilbehør

Blender/Blend-Xtract 2GO

Tunge blandinger i skålen

(f.eks. dej)

Minihakker/kværn

Kværn

Maksimal brugstid

60 sek.

60 sek.

30 sek.

60 sek.

Pause i brug

Tag apparatets stik ud, og lad det køle ned i

15 minutter

O

O

O

O

O

O

O

Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.

Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.

Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned, skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel.

Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.

Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper.

Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat blenderglas/flaske eller kværnens bæger/låg.

FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen fra motorenheden:

92

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O sluk maskinen; vent til tilbehør/knive står helt stille; pas på ikke at skrue blenderglasset/-flasken eller kanden/ låget til kværnen af knivenheden.

Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.

Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.

Brug aldrig uoriginalt tilbehør.

Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under ‘Service og kundepleje’.

Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.

Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.

Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.

Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.

Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.

Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre personskade.

Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværntilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm.

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

Tilbered IKKE varme ingredienser.

O

O

SKOLDNINGSRISIKO:

Lad varme ingredienser køle ned til stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset/flasken, eller før der blendes.

Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at

O

O

O

O røre knivens skarpe dele under rengøring.

Anvend kun blenderen, når låget sidder på.

Brug kun blenderglasset/flasken med den medfølgende knivenhed.

Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.

Smoothieopskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der er blevet til en solid masse under nedfrysningen. Knus den, før den kommes i blenderglasset/flasken.

93

Blend-Xtract 2GO

O

Drik aldrig noget varmt direkte af flasken.

O

Når du drikker gennem låget, skal du sørge for at drikken er jævnt blendet. Det kan være at der skal lidt øvelse til for at opnå det ønskede resultat, specielt når der bearbejdes faste eller umodne madvarer, da nogle af ingredienserne kan

O

O forblive ubehandlede.

Blend ikke frosne ingredienser eller isterninger uden væske.

Blend aldrig tørre ingredienser (f.eks. krydderier eller nødder), og lad ikke blenderen køre, når den er tom.

Tilbehør til kværn

O

Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/

O

O låg.

Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat.

Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig

O

O

O for børn.

Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.

Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.

Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til stuetemperatur før tilberedning.

Minihakker/kværn

O

Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige plastdelene.

Kværn

O

Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan beskadige knivene.

Express Dice/Express Serve-tilbehør og -skiver 

O

Skæret og skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt

O ved påsætning, aftagning og rengøring.

Ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal der holdes i fingergrebet, væk fra æggen.

Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug

O

O

O kun den medfølgende nedstopper.

Brug ikke stor kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige tilbehøret.

Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset helt.

Hæld ikke varm væske ned i tilførselsrøret.

Express Serve

O

Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af

O madudgangens åbning.

Når ternskæreren eller skiverne bruges, må de ikke betjenes uden påsat slyngeplade.

Hvis slyngepladen ikke er påsat, vil mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade

94

madvareudgangen, hvilket resulterer i beskadigelse af dit

O

udstyr.

Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express

Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål.

Rengøring

O

Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester.

O

Kom aldrig motorenheden, knivenheder eller piskerisets

O drivhoved i vand.

Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber undtagen knivenhederne og piskerisets drivhoved er velegnet til både håndvask og maskinopvask.

O

Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende vand.

Før stikket sættes i stikkontakten

O

Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.

O

Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.

Før ibrugtagning

1 Fjern plastovertræk fra knivene.

Pas på – knivene er meget skarpe.

Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.

2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.

Forklaring

Processor

1

2

3

4

Nedstopper

Påfyldningstragt

Låg

Skål

5

6

Motorenhed

7

8

Sikkerhedslåse

9

Vejefunktion

10

Kg-knap

11

Tænd/nul-knap

12

Displayskærm

13

Vejeplade

14A Plastblender a

Knivsenhed b

Tætningsring c

Blenderglas d

Midterprop e

Låg

(hvis medleveret)

14B Glasblender

(hvis medleveret) a

Knivsenhed b

Tætningsring c

Blenderglas d

Låg e

Midterprop

C Standardtilbehør

15

Kniv

16

Dejredskab

17

Dobbeltpiskeris

18

4 mm skive til skiveskæring/rivning

19

2 mm skive til skiveskæring/rivning

20

Skive til ekstrafin rivning

Tilbehør

Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Se afsnittet ”service og kundepleje”, og få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør, der ikke medfølger i pakken.

95

D Ekstratilbehør

21

Citrus-saftpresser (hvis medleveret)

22

Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret)

23

Minihakker/-kværn af plast (hvis

24 medleveret)

Kværn (hvis medleveret)

25

Blend-Extract 2GO (hvis medleveret)

26

Express Dice (hvis medleveret)

27

Express Serve (hvis medleveret)

Sådan bruges foodprocessoren

Illustration –

1 Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden .

2 Sæt derpå skålen på ved at rette på skålen ind efter på motorenheden, drej med uret, indtil den låser .

3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.

O

Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.

4 Sæt låget på – se efter, at toppen af

O drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.

Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren; brug altid tænd/

O

slukfunktionen.

5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se skemaet for anbefalet brug).

Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt i låsen.

Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens

O

håndtag er placeret i højre forreste hjørne.

Brug impulsfunktionen (

P

) til korte blendninger. Impulsfunktionen vil være i

O funktion, så længe kontrolknappen trykkes ned.

6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den beskrevne procedure.

Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.

Vigtigt

O

Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.

O

Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.

Vejefunktion

Illustration

Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i blenderglasset.

O

Maks. vejeevne er 3 kg.

Sådan anvendes vejefunktionen

1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller blenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.

2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen forbliver blank.

3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og displayskærmen tændes.

4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten gram eller ounces. Displayet vil automatisk

O indstilles til kg/g, når det først tændes.

Enheden afvejer i trin på 1 g og teske/

O spiseske måleenheder anbefales til afvejning af små mængder.

Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL

én gang.

5 Afvej de ønskede ingredienser direkte ned i skålen eller blenderglasset.

6 Efter afvejning af alle ingredienser påsættes låget, og der vælges hastighed for

O processoren.

Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.

O

Displayskærmen kan slukkes manuelt ved at trykke på ON/ZERO-knappen og holde den nede i et par sekunder.

Se fejlsøgningsguiden, hvis du oplever problemer med at bruge vejefunktionen.

Afvejningsbakke

Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.

Ved brug placeres bakken oven på motorenheden og drejes med uret for at fastgøre den. Følg derefter trin 2 til 4 under "Brug af vejefunktionen”.

Fjernes ved at dreje bakken mod uret og løfte den af.

96

Brug af tilbehør

Se skemaet over anbefalet brug angående de enkelte tilbehørsdele.

14A

Plastblender

(hvis medleveret)

Sådan bruges blenderen

Illustration –

1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden – sørg for, at tætningen er placeret korrekt i

O området med indhak.

Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret.

2 Hold under knivsenheden, og indsæt knivene i blenderglasset – drej mod uret, indtil den er fastgjort. Se grafikken på undersiden af undersiden af knivsenheden som følger:

- Oplåst position

- Låst position

3 Kom ingredienserne i blenderglasset.

4 Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret, indtil det siger klik. Sæt påfyldningsdækslet på.

5 Anbring blenderen på motorenheden, placér

på blenderen ud for på motorenheden, og drej med uret for at låse .

O

Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.

14B

Glasblender

(hvis medleveret)

Sådan bruges blenderen

Illustration –

(1

1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –

O sørg for, at tætningen er placeret korrekt i området med indhak.

Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret.

2 Skru blenderglasset på knivenheden. Se illustrationen på undersiden af kniven:

- Oplåst position

- Låst position

3 Kom ingredienserne i blenderglasset.

4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast. Sæt midterproppen på.

5 Anbring blenderen på motorenheden, placér

på blenderen ud for på motorenheden, og drej med uret for at låse .

O

Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.

Vink og tips

O

Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern

O midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører.

Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er

O vanskelig at tilberede tilføres der mere væde

Det anbefales ikke, at der tilberedes

O krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.

Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat.

15

Kniv

Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”.

Vink og tips

O

Ønskes en grovere konsistens, kan

O impulskontrollen bruges.

Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager

O i terninger på cirka 2 cm.

Kiks bør brækkes i mindre stykker og

O

O tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører.

Pas på ikke at lade det køre for længe.

Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern.

16

Dejredskab

Anvendes til dejblandinger med gær.

Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”.

Vink og tips

O

Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.

O

Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj væsken med påfyldningstragten, mens

O apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat elastisk dejlkugle.

Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.

17

Dobbeltpiskeris

Brug af piskeris

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Tryk de to piskere godt op i drivhovedet.

3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen.

5 Sæt låg på – sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget.

Vink og tips

Vigtigt

O

Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil

O

beskadiget det. Brug altid knivsbladet.

Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.

O

Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes.

18

20

Skiver

Sådan bruges skæreskiverne

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad.

3 Sæt låget på.

4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.

97

5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen –

stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.

Vink og tips

O

Brug friske madvarer.

O

Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hin-

O drer, at maden glider til siden under tilberedning.

Ingredienser der placeres i lodret position, kommer ud i mindre stykker, end

O ingredienser der placeres i vandret position.

Der vil altid være en lille mængde mad til overs på skiven eller i skålen efter tilberedning.

21

Citrus-saftpresser

(hvis medleveret) a

Riflet b

Si

Sådan bruges Citrus-saftpresseren

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen.

3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads.

4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen.

O

Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast.

Vink og tips

O

Det bedste resultat opnås ved at opbevare

O og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet, før de presses.

Bevæg frugten fra side til side, mens den presses

O for at udvinde mest mulig saft.

Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner.

22

/

23

Minihakker/kværn

(hvis medleveret) a

Bæger b

Tætningsring c

Knivenhed

1 Kom ingredienserne i bægeret.

2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.

3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den ned i bægeret med knivene nedad.

4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er fingerstram. Se grafikken på undersiden af knivsenheden som følger:

- Oplåst position

- Låst position

5 Sæt kværnen på motorenheden, ret på kværnen ind efter på motorenheden, og drej med uret for at låse .

6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls

(P).

Vink og tips

O

Babymad/puré – lad varm mad afkøle til stuetemperatur før tilberedning i kværnen.

O

For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.

24

Kværn

(hvis medleveret) a

Låg til kværn b

Knivenhed

1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.

2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.

3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.

4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol

(P).

Vink og tips

O

For at få optimal ydelse, når du tilbereder

O krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i kværnen.

Hele krydderier bevarer smagen i meget længere tid end stødte krydderier, så det

O er bedst at kværne en lille mængde frisk ad gangen for at bevare smagen.

For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske olier er det bedst at riste hele

O krydderier inden kværning.

Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da

O den er for hård og kan beskadige knivene.

Skær ingefær i små stykker før tilberedning.

O

For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter.

25

Blend-Xtract 2GO

(hvis medleveret) a

Afmålingslåg b

Flaske c

Tætningsring d

Knivenhed

98

1 Kom ingredienser i flasken op til mærket for

400 ml.

O

Kom altid først is/frosne ingredienser i flasken for at få den bedste blendning.

O

Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks. frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke blende mere end 60 g eller 3 isterninger.

O

Blend ikke frosne ingredienser uden væske.

2 Sæt tætningsringen ind i knivenheden, og sørg for, at tætningen er placeret korrekt i det rillede område.

O

Lækage kan forekomme, hvis tætningen er beskadiget eller forkert monteret.

3 Hold på knivenhedens underside, og kom den ned i flasken med knivene nedad.

4 Skru knivholderen på flasken – drej med uret for at låse den.

O

Ryst for at blande ingredienserne.

O

Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den.

5 Vælg maksimal hastighed. Lad ingredienserne blendes, til konsistensen er jævn.

O

Når din drik har nået den ønskede konsistens, kan du bruge impuls "P" til at sikre, at alle ingredienser blendes grundigt.

Vink og tips

O

Placer begge hænder oven på nedstopperen til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.

O

Brug frisk frugt og grønt for at opnå det bedste resultat.

O

For at undgå, at madvarerne sætter sig fast, bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret

– ideelt set bør madvarerne ikke skæres i større stykker end:

50 × 30mm

Vink og tips

O

Bemærk, at når flasken er fyldt til maks.

O kapacitet (400 ml), er dette ca. to portioner.

Hvis du ikke straks vil nyde drikken, bør du

O sætte den i køleskabet.

Sørg for at drikken er tynd nok til at drikke

O af afmålingslåget. Tilsæt mere væske for at fremstille en mere tyndtflydende smoothie drik.

Efter blendning er nogle drikke måske

O ikke helt jævne på grund af kerner eller ingrediensernes fiberindhold.

Nogle drikke kan skille når de står. Det er derfor bedst at drikke dem med det samme.

O

Skilte drikke skal omrøres, før de drikkes.

Når afmålingslåget er sat på, skal rejseflasken altid holdes lodret.

Brug drikkelåget

1 Sæt låget på og lås fast ved at dreje med uret.

2 Når du vil drikke, klikker du blot låget åbent.

Drikken kan drikkes lige fra flasken.

26

Express Dice a

Skive til ternskæring b

Skær til ternskæring

(hvis medleveret) c

Nedstopper

Vigtigt: Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug med ternskæringstilbehøret.

Brug af Express Dice

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.

3 Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.

4 Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring og skæret til ternskæring til at tilberede madvarer med.

99

O

Hvis madvarerne er for svære at presse gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15 minutter, hvorefter de afkøles i køleskab inden tilberedning.

O

Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv. fra madvarer inden tilberedning.

Bemærk:

O

På grund af madvarers forskellige størrelser og typer vil der være nogle skæve stykker blandt terningerne, dette er normalt.

O

Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug med dette tilbehør.

Rengøring af skæret

Brug enden af nedstopperen til at løsne madvarer, som eventuelt kan blive fanget i skæret til ternskæring.

26A

Express Dice kan også bruges til skæring af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger.

1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til ternskæring.

2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at tænde for apparatet.

27

Express Serve

(hvis medleveret) a

Express b

Forlængersliske c

Basis d

Slyngeplade

1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.

2 Monter den lille drivaksel på hovedakslen –

Express serve kører ikke, medmindre den er monteret.

3 Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven – brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om skiverne og Express Dice for at få mere at vide, vink og tips.

Anvendes sammen med følgende:

18-19-20 26

Vigtigt – ternskærer og skiver

O

Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal der slukkes og kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes.

Pleje og rengøring

O

Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren.

O

Håndter knivene og skæreskiverne med forsigtighed – de er særdeles skarpe.

O

Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.

Motorenhed

O

Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg

O

O for, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester.

Nedsænk aldrig motorenheden

i vand.

Opbevar overskydende ledning i opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden

.

Rengøringsvejledning – se den relevante illustration

28

.

Service og kundepleje

O

Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.

O

Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.

O

Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede

KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.

O

Designet og udviklet af Kenwood i

Storbritannien.

O

Fremstillet i Kina.

VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT

BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I

OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET

OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK

UDSTYR (WEEE)

Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.

100

Oversigt over anbefalet brug

Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.

Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.

Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.

Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes.

Tilbered ikke varme ingredienser

Redskab/

Tilbehør

Funktion

(Sek.)

Alt i et kageblandinger 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1,2 kg vægt i alt

300 g melvægt

Butterdej – smuldring af fedtstof i mel

Tilføjelse af vand til at samle dejingredienserne med.

Snitning af fisk og magert kød

Pateer og terriner

2 10 – 30

Snitning af grønsager

Snitning af nødder

Urter

Mayonnaise

Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager

Æggehvider

Piskefløde (Tilberedningstiderne kan variere afhængigt af flødens fedtindhold)

P

2

2

2

2

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400 g maks. magert oksekød

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4

æggeblommer

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Gærdeje 2

Rivning og snitning af faste fødevarer – ost, gulerødder, kartofler og fødevarer med lignende konsistens

Snitning af blødere fødevarer – agurker og tomater

Kan rive parmesanost

Bruges til at presse saft af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter)

2

1

2

1

60 340 g melvægt

550g vægt i alt

Overskrid ikke maksimum på

1,2 l, der er markeret på skålen

101

Oversigt over anbefalet brug

Redskab/ Funktion

Tilbehør

Kolde væsker og drinks

(Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset til sidst)

Milkshake/blandinger med kold mælk

Knusning af is

Blanding af pandekagedej

(Kom først flydende ingredienser i)

Nødder

Kaffebønner

Råt kød (bøfkød) skåret i terninger på 2 cm

Tilberedning af urter

Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommenfrø, korianderfrø og fennikelfrø

Maling af kaffebønner

Hakning af nødder

Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og ingefærrod

Frisk kokosnød

Drikke og smoothies

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Sek.)

30 – 60 1,2 liter

15 – 30

30 – 40

10

1 liter

6 isterninger

(125 g)

1 liter

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Bruges til at skære en række madvarer såsom gulerod, courgette, agurk, rødbeder og æbler i tern.

2

Brug den til at skære en række forskellige fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, courgetter og agurker i stænger.

Manuelt

Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen

102

Fejlsøgningsguide

Problem

Processoren fungerer ikke.

Blender, Blend-Xtract

2GO eller kværn fungerer ikke

Foodprocessor stopper, mens den er i gang.

Blender, Blend-Xtract

2GO eller multikværn utæt ved knivenhedens basis.

Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.

Vejefunktion

Displayskærm fryser på

[- - - -].

Vægten er ændret på displayskærmen.

Displayskærm slukket

Display viser [0 – Ld]

Årsag

Ingen strøm.

Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.

Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.

Løsning

Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt.

Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne.

Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget.

Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.

Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder.

Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn fungerer ikke, hvis den sidder forkert på sikkerhedslåsen.

Kontrollér, at knivenheden er helt tilspændt i blenderglasset/flasken/kanden

Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke korrekt låst på.

Blender, Blend-Xtract 2GO eller kværn ikke samlet korrekt.

Foodprocessoren er overbelastet/de maksimale mængder er overskredet.

Låget er låst op.

Der mangler en tætningsring.

Tætningsringen er sat forkert på.

Tætningsringen er beskadiget.

Kontrollér den maksimale kapacitet i oversigten over anbefalet brug.

Check, at låget er låst korrekt fast.

Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget.

Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet tætningsringen.

Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.

Displayskærmen vil fryse under drift.

Displayskærmen viser negativ aflæsning, da displayet ikke er "nulstillet", og enten ingredienser eller skålen/ låget/tilbehøret er taget af.

Den afvejede mængde er for lille.

Maskinenheden blev rykket under betjening.

Normal funktion.

Enten nulstil skærmen, kom de manglende ingredienser i, eller sæt skålen/låget/tilbehøret på igen.

Anvend teske og spiseske som måleenhed for meget små mængder.

Sæt altid processoren på en tør flade inden vejning.

Flyt ikke motorenheden under bug af vejefunktionen.

Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes.

Motorenhedens stik taget ud

Displayskærmen slukker automatisk, hvis den samme vægt vises efter 5 minutter.

Vejefunktion overbelastet

Sæt apparatets stik i.

Tryk på ON/ZERO-knappen én gang, så displayskærmen tændes.

For stor belastning af motorenhed.

Overskrid ikke den maksimale vejekapacitet på 3 kg.

Udsæt ikke motorenheden for kraftig belastning, da dette kan beskadige vejesensoren.

103

Svenska

Vik ut främre omslaget med bilderna.

Säkerhet

O

O

O

O

Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.

Avlägsna allt emballage och alla etiketter.

Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad

Kenwood-reparatör för att undvika fara.

RÖR INTE de vassa bladen.

Bladen och skivorna är mycket vassa.

Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid

O

O

rengöring.

Bearbeta INTE heta ingredienser.

Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av plötslig ånga.

O

O

O

Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.

Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i diagrammet ”Rekommenderad användning”.

Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder kan skada apparaten.

Funktion/tillbehör

Mixer/Blend-Xtract 2GO

Tunga blandningar I skålen (t.ex. deg)

Minihackaren/kvarnen

Malningskvarn

Maximal drifttid

60 s

60 s

30 s

60 s

Viloperiod mellan bearbetningar

Koppla ur apparaten och låt den svalna under

15 min.

O

Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.

O

O

O

O

Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.

Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda ett lämpligt verktyg som en stekspade.

Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering, nedmontering eller rengöring.

Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.

O

Använd alltid matarstaven som medföljer.

Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren/ flaskan eller kvarnbehållaren/locket är monterat.

104

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern eller kvarnen från drivenheten:

O

O stäng av apparaten vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla

O

se till att inte skruva loss mixerbägaren/flaskan eller kvarnbehållaren/-locket från bladenheten.

Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid på/av-hastighetsreglaget.

Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.

Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.

Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’.

Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.

Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.

Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.

Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn.

Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.

Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.

Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.

Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt kan det resultera i skada.

Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström.

Mixer/Blend-Xtract 2GO

O

O

O

O

O

O

O

Bearbeta INTE heta ingredienser.

RISK FÖR SKÅLLNING:

Låt heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan de placeras i bägaren/flaskan eller före mixning.

Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.

Använd mixern bara när locket sitter på.

Använd endast bägaren/flaskan med tillhörande bladenhet.

Kör aldrig mixern när den är tom.

Smoothierecept – blanda aldrig frysta ingredienser som har frysts ihop till en massa, utan bryt upp massan först innan du lägger i dem i bägaren/flaskan.

105

Blend-Xtract 2GO

O

Drick aldrig varma drycker direkt från flaskan.

O

Se till att drycken är ordenligt mixad och slät om du ska dricka genom locket. Du kan behöva prova dig fram innan du får

önskat resultat. Det gäller framför allt om du mixar fast eller omogen frukt, då det kan hända att dessa ingredienser inte

O

O bearbetas fullt ut.

Blanda inte frysta ingredienser eller isbitar utan vätska.

Mixa aldrig torra ingredienser (t.ex. kryddor, nötter). Kör aldrig mixern när den är tom.

Tillbehör till kvarnen

O

Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/

O

O locket är monterat.

Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar på maskinen.

Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll

O

O

O för barn.

Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.

Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.

Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till rumstemperatur före bearbetning.

Minihackaren/kvarnen

O

Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.

Malningskvarn

O

Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård och kan skada bladen.

Tillbehör och skivor till Express Dice/Express Serve

O

Rutnätet och skivorna är mycket vassa, var försiktig när du monterar, tar bort och rengör dem.

Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa

O

O

O

O

knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.

Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde.

Använd inte för mycket kraft när du trycker livsmedel genom matarröret – du kan skada tillbehöret.

Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan har stannat helt.

Häll inte heta vätskor genom matarröret.

Express Serve

O

Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från

O utloppet för livsmedel.

Använd inte tärnaren eller skivorna utan att slungskivan är

106

monterad. Om slungskivan inte är monterad fastnar mat under plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan

O förstöra tillbehöret.

Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med

Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med den stora skålen.

Rengöring

O

Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att låsmekanismen är fri från matrester.

O

Sänk inte ned nätenheten, knivarna eller vispens drivhuvud i

O vatten.

Skålen, locket, matarstaven och alla tillbehören/verktygen, förutom bladenheten och drivhuvudet till vispen, kan både diskas för hand och i maskin.

O

Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.

innan du sätter i kontakten

O

Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.

O

Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.

Före användning

1 Ta bort plastskydden från knivbladet.

Observera att bladen är mycket vassa.

Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.

2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.

Förklaring till bilder

Matberedare

1

2

3

4

Påförare

Matarrör

Lock

Skål

5

6

7

8

Drivenhet

Hastighets/momentanreglage

Säkerhetslås

9

Vägningsfunktion

10

Knapp för kg/pund

11

På-/nollställningsknapp

12

Display

13

Vågplatta

14A Mixer i plast

(om sådan medföljer) a

Bladenhet b

Tätningsringen c

Bägaren d

Påfyllningslock e

Lock

14B Glasmixer

(om sådan medföljer) a

Bladenhet b

Tätningsringen c

Bägaren d

Lock e

Påfyllningslock

107

C- Standardtillbehör

15

Knivblad

16

Degkrok

17

Dubbelvisp

18

4 mm skivnings/rivningsskiva

19

2 mm skivnings/rivningsskiva

20

Extra fin rivningsskiva

Tillbehör

Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din matberedare.Tillbehören beror på vilken modell som köpts. Se ”service och kundtjänst” för information om hur man kan köpa ett tillbehör som inte medföljer.

D Valfria tillbehör

21

Citruspress (om sådan medföljer)

22

Minihackare/kvarn i glas (om sådan medföljer)

23

Minihackare/kvarn i plast (om sådan

24 medföljer)

Malningskvarn (om sådan medföljer)

25

Blend-Xtract 2GO (om sådan medföljer)

26

Express Dice (om sådan medföljer)

27

Express Serve (om sådan medföljer)

Använda matberedaren

Bild –

1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten.

2 Montera skålen så att på skålen kommer mot på nätenheten och vrid medurs tills den låses fast .

3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.

O

Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.

4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/

O tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket.

Använd inte locket för att använda matberedaren utan använd alltid på/ av-hastighetsreglaget.

5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se diagrammet ”Rekommenderad användning”).

O

Matberedaren fungerar inte om skålen eller locket inte är ordentligt fastlåsta.

Kontrollera att matarröret och skålets handtag sitter i det högra hörnet på

O

framsidan.

Använd pulsknappen (

P

) för korta stötar.

Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.

6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören.

108

O

Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.

Viktigt

O

Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.

O

När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.

Vägningsfunktion

Bild

Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i mixerkannan.

O

Maximal vägningskapacitet är 3 kg.

Använda vägningsfunktionen

1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter ingredienser.

2 Anslut strömmen – displayen visar inget.

3 Tryck en gång på knappen PÅ/

NOLLSTÄLLNING så tänds displayen.

4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram eller ounce. Displayen visar som standard

O kg/g när den slås på.

Enheten väger i steg om 1 g och teskeds-/ matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter.

O

Nollställ genom att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.

5 Väg de ingredienser du behöver direkt i skålen eller bägaren.

6 När alla ingredienser är uppvägda monterar du locket och väljer en hastighet för

O matberedaren.

Vikten från ytterligare ingredienser som

O tillsätts via matarröret medan matberedaren körs, visas inte på displayen.

Displayen kan stängas av manuellt genom att du trycker på och håller nere knappen PÅ/

NOLL i några sekunder.

Se anvisningarna under Problemsökning om du har några problem med vägningsfunktionen.

Vågplatta

En avtagbar vågplatta medföljer för vägning av ingredienser utan användning av skålen eller kannan.

Placera vågplattan ovanpå drivenheten och vrid medurs för att låsa den på plats. Följ sedan steg

2 till 4 under ”Använda vägningsfunktionen”.

Ta bort vågplattan genom at rotera den moturs och lyfta bort den.

Använda tillbehören

Se diagrammet ”Rekommenderad användning” för varje tillbehör.

14A

Mixer i plast

(om sådan medföljer)

Använda mixern

Bild –

1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till att tätningen är korrekt placerad i spåren.

O

Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.

2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa.

Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:

– Ej låst läge

– Låst läge ingredienserna bägaren.

4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.

5 Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa .

O

Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.

6 Välj hastighet (se tabell med rekommenderade hastigheter) eller använd pulsreglaget.

14B

Glasmixer

(om sådan medföljer)

Använda mixern

Bild –

(1

1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till

O att tätningen är korrekt placerad i spåren.

Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.

2 Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:

– Ej låst läge

– Låst läge

3 Lägg ingredienserna i bägaren.

4 Placera locket på bägaren och tryck det nedåt för att låsa fast det. Sätt på påfyllningslocket.

5 Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa .

O

Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.

Tips och idéer

O

När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten

är igång.

O

Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska

O om blandningen är svår att bereda.

Vi rekommenderar inte att kryddor bereds

O eftersom de kan skada plastdelarna.

Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång.

Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.

15

Knivblad

Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”.

Tips och idéer

O

Använd momentanreglaget för grövre konsistens.

O

Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber.

O

Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går.

O

Var noga med att inte arbeta degen för mycket.

O

För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar.

16

Degkrok

Används för jästdegar.

Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”.

Tips och idéer

O

Bearbeta inte längre än 60 sekunder.

O

Placera de torra ingredienserna i skålen och addera vätska genom matarröret medan apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg bildas.

O

Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.

17

Dubbelvisp

Använda vispen

1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet.

3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln.

109

5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns

övre ände hamnar mitt i locket.

Tips och idéer

Viktigt

O

Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet.

O

Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.

O

Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar.

18

20

Skivor

Använda skärskivorna

1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt.

3 Sätt på locket.

4 Lägg livsmedlen i matarröret.

5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven –

stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.

Tips och idéer

O

Använd färska ingredienser.

O

Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll matarröret ganska fullt på bredden. Detta förhindrar att livsmedel glider sidledes under bearbetningen.

O

Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande.

O

Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan eller i skålen efter bearbetning.

21

Citruspress

(om sådan medföljer) a

Kon b

Sil

Använda citruspressen

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen.

3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner.

4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen.

O

Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst.

Tips och idéer

O

För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas.

110

O

Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften.

O

Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.

22

/

23

Minihackaren/kvarnen

(om sådan medföljer) a

Behållare b

Tätningsring c

Bladenhet

1 Placera ingredienserna i behållaren.

2 Montera tätningsringen på knivsatsen.

3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen nedåt.

4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:

– Ej låst läge

– Låst läge

5 Placera kvarnen på drivenheten, ställ in på kvarnen mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa .

6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen

(P).

Tips och idéer

O

Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till rumstemperatur innan du bereder den i

O kvarnen.

Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.

24

Malningskvarn

(om sådan medföljer) a

Kvarnlock b

Bladenhet

2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är fastlåst.

3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid medurs tills det är fastlåst.

4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen

(P).

Tips och idéer

O

När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst

O om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången i kvarnen.

Hela kryddor behåller smaken mycket längre

än malda kryddor så det är bäst att mala lite

åt gången för att behålla smaken.

O

När det gäller att få ut maximal smak och frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta hela kryddor innan man maler dem.

O

Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen

O

O eftersom den är för hård och kan skada bladen.

Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den.

Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter.

25

Blend-Xtract 2GO medföljer)

(om sådan a

Dricklock b

Flaska c

Tätningsring d

Bladenhet

1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400 ml-markeringen.

O

För bästa mixning ska du alltid tillsätta is/ frysta ingredienser till flaskan först.

O

Då du tillsätter frysta ingredienser (t.ex. fryst frukt, yoghurt, glass eller is) ska du inte mixa mer än 60 g eller 3 isbitar.

O

Mixa inte frysta ingredienser utan vätska.

2 Montera tätningsringen på bladenheten.

Kontrollera att ringen sitter korrekt i skåran.

O

Läckage inträffar om tätningen är skadad eller felaktigt monterad.

3 Håll i undersidan av bladenheten och sänk ner den på flaskan, bladen nedåt.

4 Skruva fast sockeln på flaskan - vrid medurs för att låsa fast.

O

Skaka för att sprida ingredienserna.

O

Placera mixern på drivenheten och vrid den medurs för att låsa den på plats.

5 Välj maxhastighet. Mixa ingredienserna tills dess blandningen är slät.

O

När din dryck har fått önskad konsistens kan du använda puls ”P” för att se till att alla ingredienser är noggrant mixade.

Tips och idéer

O

Observera att när flaskan är fylld till maximum (400 ml) motsvarar det ungefär två portioner.

O

Förvara din dryck i kylskåp om du inte ska dricka den direkt.

O

Kontrollera att drycken är tillräckligt lättflytande för att du ska kunna dricka den genom dricklocket. Tillsätt mer vätska om du vill ha en tunnare dryck.

O

Vissa drycker är inte helt släta efter att de mixats på grund av att de innehåller frön

O eller fiberhaltiga ingredienser.

Vissa drycker kan separera om de står en lång stund. Därför är det bäst att dricka dem

111 direkt. Om ingredienserna har separerats rör om drycken innan du dricker den.

O

När dricklocket är monterat håll alltid flaskan upprätt.

Använda dricklocket

1 Sätt på locket och lås fast det genom att vrida det medurs.

2 När du vill dricka, lyft upp fliken på locket.

Drycken kan drickas direkt från flaskan.

26

Express Dice a

Tärningsskiva b

Rutnät

(om sådan medföljer) c

Matarstav

Viktigt! Tärningsskivan är endast ämnad för användning tillsammans med tärningstillbehöret.

Använda Express Dice

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.

3 Sätt rutnätet i matarröret.

4 Slå på och använd matarstaven för tärning för att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan.

Hints and Tips

O

Underlätta bearbetningen genom att placera båda händerna ovanpå matarstaven och

O trycka ned ordentligt.

Använd färska frukter och grönsaker för

O bästa resultat

Förhindra att ingrediensen fastnar genom att se till att du inte packar ned den för hårt i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i bitar som inte är större än:

50 × 30 mm

O

Om ingrediensen är för hård att trycka genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet

O innan du bearbetar den.

Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor och frön och så vidare, innan du bearbetar ingrediensen.

Obs!

O

Eftersom ingredienser finns i så många olika former och storlekar kommer några av de tärnade bitarna att vara missformade. Detta

är normalt.

O

Ingredienser som ost, skinka och chorizo fastnar i rutnätet och rekommenderas därför inte för användning tillsammans med det här tillbehöret.

Rengöra rutnätet

Använd matarstavens ände till att lossa på bitar som kan ha fastnat i rutnätet.

26A

Express Dice kan också användas till att göra pommes frites och tärna råa grönsaker.

1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.

2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för hand, utan att slå på maskinen.

27

Express Serve

(om sådan medföljer) a

Express b

Förlängningsrör c

Bas d

Slungskiva

1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.

2 Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln -

Express Serve fungerar inte om den inte är monterad.

3 Montera tillbehöret/skivan - använd inte för mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express

Dice för mer information samt råd och tips.

Använd tillsammans med följande:

18-19-20 26

Drivenhet

O

Torka av med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att området omkring låsmekanismen är fri från matrester.

O

O

Sänk inte ned nätenheten i vatten.

Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida .

Rengöringsanvisningar – Hänvisa till relevant illustration

28

.

Service och kundtjänst

O

Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om

”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.

O

Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.

O

Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.

För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.

O

Konstruerad och utvecklad av Kenwood i

Storbritannien.

O

Tillverkad i Kina.

Viktigt – tärnare och skivor

O

Om ingrediensen inte kommer ut genom utloppet ska du stänga av apparaten och kontrollera att de inte har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad.

Rensa bort eventuella livsmedel som har fastnat innan du fortsätter.

Skötsel och rengöring

O

O

O

Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den.

Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet -de är mycket vassa.

Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta

är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.

VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN

SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED

EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM

UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK

OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)

När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.

112

Rekommenderad användning

Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.

Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.

Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.

Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.

Bearbeta inte varma ingredienser

Verktyg/

Tillsats

Funktion

(S)

Allt-i-ett, kakmix

Pajdeg - knåda in fett i mjöl

Tillsätta vatten till pajdegen

Hacka fisk och magert kött

Patéer och terriner

Hacka grönsaker

Hacka nötter

Örter

Majonnäs

Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsake

Äggvitor

Vispa grädde (bearbetsningstiden kan variera beroende på gräddens fettinnehåll)

2

2

1 – 2

2

2

2

2

2

P

2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

1,2 kg total vikt

300 g mjölvikt

400 g Max magert kött

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50g

4 äggulor

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Jästdegar 2 60 340 g mjölvikt

550 g total vikt

Rivning och skivning av hårda livsmedel - ost, morötter, potatis och livsmedel med en liknande konsistens

Skivning av mjukare livsmedel - gurka och tomater

River parmesanos

2

1

2

Fyll aldrig mer än den maxkapacitet på 1,2 l som anges på skålen

Används för att pressa juice från citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt)

1 – –

113

Rekommenderad användning

Verktyg/ Funktion

Tillsats

Kalla vätskor och drycker

(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till bägaren)

Milkshakar/kalla mjölkbaserade blandningar

Krossning av is

Kakmix

(Tillsätt flytande ingredienser först)

Nötter

Kaffebönor

Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters bitar

Bearbetning av kryddor

Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön och fänkålsfrön

Malning av kaffebönor

Hacka nötter

Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära

Färsk kokosnöt

Drycker och smoothie

2

2

P

1

2

2

2

P

2

2

P

P

2/P

2

(S)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 liter

1 liter

6 isbitar

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400ml

Använd till att tärna olika livsmedel som t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och

äpple.

2

Används för att skära flera olika livsmedel, som till exempel morot, zucchini och gurka samt potatis till pommes frites.

Manuell

Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen.

114

Problemsökning

Problem

Matberedaren fungerar inte

Mixer, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte

Mixern stannar under beredningen

Mixer, Blend-Xtract 2GO eller minihackare/kvarn läcker från basen av bladenheten.

Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska

Vägningsfunktion

Displayen fryser i läget

[- - - -]

Vikten ändras på displayen.

Displayen är avstängd

Displayen visar [0 – Ld]

Orsak

Ingen ström

Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt.

Skålens lock är inte låst på rätt sätt.

Lösning

Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen.

Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan.

Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet.

Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt.

Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet.

Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen fungerar inte om de är monterade så att låsningen inte fungerar.

Kontrollera att bladenheten är helt åtdragen i bägaren/flaskan/behållaren

Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte låsta på plats på rätt sätt.

Mixern, Blend-Xtract 2GO eller kvarnen är inte rätt hopmonterade.

Mixern är överbelastad/ maximal kapacitet har överskridits.

Locket är inte låst.

Tätningsringen saknas.

Tätningsringen sitter inte rätt.

Tätningsringen skadad.

Kontrollera maxkapaciteterna som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.

Kontrollera att locket låsts ordentligt.

Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad.

Se ”Service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.

Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.

Displayen låser sig under användning.

Displayen visar en negativ avläsning på grund av att den inte är ”nollad” och antingen ingredienser eller skål/lock/ tillbehör är borttaget.

Den uppvägda kvantiteten är för liten.

Drivningsenheten flyttades under vägningen.

Kontakten är utdragen.

Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning visas efter 5 minuter.

Vägningsfunktionen

överbelastad

För stor kraft har lagts på drivenheten.

Normal drift.

Antingen nolla displayen eller ersätt de saknade ingredienserna eller sätt tillbaka skål/ lock/tillbehör.

Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små kvantiteter.

Placera alltid apparaten på en torr, plan yta före vägning.

Rör inte drivenheten under tiden vägningsfunktionen används.

Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens.

Sätt i kontakten.

Tryck på knappen PÅ/NOLL en gång och displayen tänds.

Överskrid inte maximal vägningskapacitet på 3 kg

Utsätt inte drivenheten för för stor kraft eftersom detta kan skada vågsensorn.

115

Norsk

Brett ut framsiden med illustrasjoner

Sikkerhet

O

O

O

O

Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.

Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.

Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent

Kenwood-verksted for å unngå ulykker.

Du må IKKE ta på de skarpe bladene.

Bladene og platene er veldig skarpe.

Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av bollen og under rengjøring.

O

O

Du må IKKE behandle varme ingredienser.

Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen

O

O

O

eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved plutselig dampdannelse.

Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.

Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over anbefalt bruk.

Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.

Funksjon/tilbehør Maksimum behandlingstid

Hvileperiode mellom hver behandling

Hurtigmikser/Blend-

Xtract 2GO

Tunge blandinger i bollen (f.eks. deig)

Minihakkeren/kvernen

Malekvern

60 sek

60 sek

30 sek

60 sek

Koble fra apparatet og la det kjøle seg ned i 15 minutter

O

O

O

O

O

O

Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.

Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.

Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet redskap for å skyve ned maten.

Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring.

Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten.

Du må alltid bruke stapperen som følger med.

Ikke fest knivenheten til motordelen uten at glass/flaske eller kvernbeholder/lokk sitter på.

116

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren eller kvernen fra strømenheten:

O

O slå av maskinen; vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;

O

vær forsiktig så du ikke skrur løs hurtigmikserglass/-flaske eller kvernbeholder/lokk fra knivenheten.

Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.

Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.

Bruk kun originalt tilbehør.

Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.

La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.

La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.

Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.

Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.

Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.

Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre til personskader.

Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke mindre kraft.

Hurtigmikser/Blend-Xtract 2GO

O

Du må IKKE behandle varme ingredienser.

O

O

SKÅLDEFARE:

Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før du har dem i glasset/flasken eller før miksing.

Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å

O

O

O

O berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.

Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.

Mikserglass/-flasken må kun brukes med medfølgende knivenhet.

Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.

Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den has i glasset/flasken.

117

Blend-Xtract 2GO

O

Du må aldri drikke varme væsker fra flasken.

O

Når du drikker gjennom lokket, må du passe på at drikken er

O jevn. Det kan hende at du må eksperimentere litt for å oppnå

ønsket resultat, spesielt når du behandler fast eller umoden mat siden noen ingredienser ikke blir behandlet.

Unngå å mikse frosne ingredienser eller isbiter uten væske.

O

Du må aldri mikse tørre ingredienser (f.eks. krydder eller nøtter) eller kjøre hurtigmikseren mens den er tom.

Kverntilbehør

O

Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at

O

O begeret/lokket er satt på.

Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på apparatet.

Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns

O

O

O rekkevidde.

Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.

Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass.

Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.

Minihakkeren/kvernen

O

Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade plastdelene.

Malekvern

O

Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og kan skade bladene.

Express Dice/Express Serve tilbehør og skiver

O

Terningristen og skivene er veldig skarpe; vær forsiktig ved påsetting, fjerning og rengjøring.

Hold alltid i fingergrepet, vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe

O

knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring.

Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun

O stapperen som følger med.

Du må ikke bruke stor kraft for å skyve maten ned materøret –

O det kan skade tilbehøret.

Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.

O

Du må aldri helle varm væske i materøret.

Express Serve

O

Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna

O matuttaket.

Må ikke kjøres når terningkutter eller skiver brukes uten slyngeplaten påsatt.

Hvis slyngeplaten ikke er påsatt, vil maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av

118

matuttaket, noe som kan skade tilbehøret.

O

Sitruspressen er ikke beregnet for å brukes med Express Serve.

Sitruspressen må alltid brukes med hovedbollen.

Rengjøring

O

Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet .

O

Du må ikke legge motordelen, knivenheten eller drivhodet på

O vispen i vann.

Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt knivenheten og drivhodet på vispen kan vaskes både for hånd og i oppvaskmaskin.

O

Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.

Før du setter i støpselet

O

Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.

O

Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.

Før første gangs bruk

1 Fjern plastdekslene fra knivbladet.

Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig.

Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.

2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.

Deler

Foodprocessor

1

2

3

4

Stapper

Matetrakt

Lokk

Bolle

5

6

7

8

Strømenhet

Hastighetskontroll/pulsfunksjon

Sikkerhetslåser

9

Veiefunksjon

10

Kg/lb-knapp

11

På/null-knapp

12

Displayskjerm

13

Veiefat

14A Plastblender medfølger) a

Knivenhet b

Tetningsring c

Mikserglass d

Fyllhette e

Lokk

(hvis den

14B Glasshurtigmikser

(hvis den medfølger) a

Knivenhet b

Tetningsring c

Mikserglass d

Lokk e

Fyllhette

C Standardtilbehør

15

Knivblad

16

Deigkrok

17

Dobbel visp

18

4 mm skjære-/riveplate

19

2 mm skjære-/riveplate

20

Ekstra fin riveplate

Ekstrautstyr

Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, følger med matprocessoren din.

Tilbehøret avhenger av modellen. Se «service og kundetjeneste» for informasjon om hvordan du kan kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken.

119

D Valgfritt tilbehør

21

Sitruspresse (hvis den medfølger)

22

Minihakker/kvern av glass (hvis den medfølger)

23

Minihakker/kvern av plast (hvis den medfølger)

24

25

Blend-Extract 2GO (hvis den medfølger)

26

Express Dice (hvis den medfølger)

27

Express Serve (hvis den medfølger)

Bruk av foodprocessoren

Illustrasjon

1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten.

2 Sett deretter på bollen ved å sette på bollen på linje med på strømenheten og vri med klokken til den låses på plass .

3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.

O

Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før du legger til ingredienser.

4 Fest lokket og sørg for at toppen av

O drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket.

Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men

O

bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.

5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.

(Se tabell over anbefalt bruk).

Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket ikke er låst korrekt på plass i sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og

O

bollehåndtaket sitter foran til høyre.

Bruk pulsfunksjonen (

P

) til korte støt.

Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass.

6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge

O når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.

Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet før du fjerner lokket.

Viktig

O

Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin).

O

Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker.

Veiefunksjon

Illustrasjon

Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller mikserglasset.

O

Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg

Slik bruker du veiefunksjonen

1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene.

2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen er tom.

3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og displayskjermen lyser.

4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram).

O

Displayet går tilbake til kg/g når den slås på.

Enheten veier i trinn på 1 g, og vi anbefaler

O at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder.

Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen skal vise null.

5 Vei de ønskede ingrediensene rett i bollen eller glasset.

6 Når alle ingrediensene er veid, setter du på lokket og velger hastighet for å starte

O prosessoren.

Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via materøret mens prosessoren går, vises ikke på displayskjermen.

O

Displayet kan slås av manuelt ved å trykke og holde inne ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) i noen sekunder.

Se feilsøkingsveiledningen hvis du får problemer ved bruk av veiefunksjonen.

Veiefat

Det følger med et avtakbart veiefat slik at ingrediensene kan veies uten bollen eller mikserglasset.

Sett veiefatet oppå strømenheten og vri med klokken for å låse det på plass. Følg trinnene 2 til

4 under «Slik bruker du veiefunksjonen».

Fjern fatet ved å vri det mot klokken og løfte det av.

Bruk av tilbehøret

Se tabell over anbefalt bruk for hvert tilbehør.

14A

Plastblender

(hvis den medfølger)

Bruk av Plastblender

Illustrasjon

120

1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass på at ringen sitter på plass i fordypningen.

O

Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt.

2 Hold undersiden av knivenheten og sett knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen på undersiden av knivenheten:

- Ulåst posisjon

- Låst posisjon

3 Ha ingrediensene i mikserglasset.

4 Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken til det klikker på plass. Sett på fyllhetten.

5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten, plasser på hurtigmikseren på linje med på strømenheten og vri med klokken for å låse .

O

Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.

14B

Glassblender

(hvis den medfølger)

Bruk av Glassblender

Illustrasjon

(1

1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass

O på at ringen sitter på plass i fordypningen.

Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt.

2 Skru mikserglasset på knivenheten. Se på illustrasjonene på undersiden av knivenheten som følger:

- Ulåst posisjon

- Låst posisjon

3 Ha ingrediensene i mikserglasset.

4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det. Sett på fyllhetten.

5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten, plasser på hurtigmikseren på linje med på strømenheten og vri med klokken for å låse .

O

Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.

Råd og tips

O

Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren.

Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller

O du oljen sakte gjennom hullet i lokket

Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må

O kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.

Det anbefales ikke å prosessere krydder, da

O de kan skade plastdelene.

Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner fyllhetten og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig.

15

Knivblad

Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren».

Råd og tips

O

O

Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.

Skjær matvarer som kjøtt, brød og

O grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.

Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i

O matetrakten mens maskinen kjører.

Pass på å ikke overbehandle dem.

O

Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm.

16

Deigredskap

Bruk til gjærdeigblandinger.

Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren».

Råd og tips

O

Ikke behandle matvarene lenger enn 60

O sekunder.

Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell

O væsken ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball.

Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.

17

Dobbel visp

Bruk av vispen

1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.

3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen.

5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket.

Råd og tips

Viktig

O

Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet.

O

Du oppnår best mulig resultater når eggene

O oppbevares i romtemperatur.

Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.

121

18

20

Plater

Bruk av skjæreplatene

1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst.

3 Sett på lokket.

4 Legg maten i matetrakten.

5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen -

aldri plasser fingrene i matetrakten.

Råd og tips

O

O

Bruk ferske ingredienser

Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll

O matetrakten rimelig full i bredden. Det forhindrer at matvarene sklir sidelengs under behandlingen.

Mat som er plassert stående kommer ut

O kortere enn mat som er plassert liggende.

Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter behandlingen.

21

Sitruspresse

(hvis den medfølger) a

Presse b

Sil

Bruk av sitruspressen

1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.

3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned.

4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen.

O

Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig.

Råd og tips

O

For best mulig resultater oppbevarer og

O presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing.

For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den.

O

Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.

22

/

23

Minihakkeren/kvernen

(hvis den medfølger) a

Beholder b

Tetningsring c

Knivenhet

2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.

3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med knivbladene ned.

4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt. Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten:

- Ulåst posisjon

- Låst posisjon

5 Sett kvernen på strømenheten ved å la på kvernen stå overfor på strømenheten, og vri med klokken for å låse den på plass .

6 Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P).

Råd og tips

O

Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned

O til romtemperatur før du behandler den i kvernen.

Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.

24

Malekvern

(hvis den medfølger) a

Kvernlokk b

Knivenhet

Bruk av malekvernen

1 Ha i ingrediensene i knivenheten.

2 Sett på lokket og vri det med klokken for å låse det på plass.

3 Sett kvernen på strømenheten og vri med klokken for å låse den på plass.

4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen

(P).

Råd og tips

O

Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g

O samtidig i kvernen.

Helt krydder beholder smaken mye lenger

O enn malt krydder, så det er bedre å male litt av gangen for å få best mulig smak.

Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du steker det før du kverner

O det.

Du må ikke behandle tørket gurkemeierot i kvernen. Den er for hard og kan skade bladene.

122

O

O

Skjær ingefær i små biter før behandling.

Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter.

25

Blend-Xtract 2GO

(hvis den medfølger) a

Påfyllingslokk b

Flaske c

Forseglingsring d

Knivenhet

1 Tilsett ingredienser i flasken, opp til

O

400 ml-ninåmerket.

For å oppnå det beste mikseresultatet

O tilsetter du alltid is eller frosne ingredienser i flasken først.

Når du tilsetter frosne ingredienser (frossen frukt, yoghurt, iskrem eller isbiter), ikke tilsett

O mer enn 60 g eller 3 isbiter.

Du må ikke mikse frosne ingredienser uten væske.

2 Sett forseglingsringen på knivenheten – pass

O på at ringen sitter riktig i sporet.

Det vil oppstå lekkasjer hvis forseglingen er skadet eller ikke er satt riktig på.

3 Hold underside av knivenheten og senk den ned i flasken med bladene nederst.

4 Skru knivholderen på flasken – drei med

O urviserne for å låse.

Rist for å blande ingrediensene.

O

Sett mikseren på strømenheten, og vri med klokken for å låse den på plass.

5 Velg maksimal hastighet. La ingrediensene blandes til en jevn masse.

O

Når drikken har fått riktig konsistens, kan du bruke pulsering ‘P’ for å sikre at alle ingrediensene blandes godt.

Råd og tips

O

Merk at når flasken fylles til maksimal kapasitet (400ml), er dette omtrent to

O porsjoner.

Hvis du ikke skal drikke drikken øyeblikkelig,

O setter du den i kjøleskapet.

Kontroller at drikken er tynn nok til å kunne drikkes fra påfyllingslokket. Hvis du vil ha en tynnere drikk, tilsetter du mer væske.

O

Etter blanding kan det hende at noen drikker ikke er helt jevne på grunn av frø eller

O konsistensen på ingrediensene.

Noen drikker skiller seg når de blir stående, og derfor er det best å drikke dem med en gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før

O du drikker dem.

Når påfyllingslokket er satt på, må du alltid holde reiseflasken rett opp.

123

Bruke drikkelokket

1 Fest og lås lokket ved å vri med klokken.

2 Når du vil drikke, åpner du bare lokkdekselet.

Du kan drikke rett fra flasken.

26

Express Dice a

Terningskive

(hvis den medfølger) b

Terningrist c

Terningstapper

Viktig: terningskiven er kun beregnet på å brukes sammen med terningtilbehøret.

Slik bruker du Express Dice

1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.

2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.

3 Plasser terningristen i materøret.

4 Slå på og bruk terningstapperen til å føre maten gjennom terningristen.

Råd og tips

O

Hjelp til med behandlingen ved å plassere

O begge hender oppå stapperen og presse bestemt ned.

Bruk fersk frukt og grønt for de beste resultatene.

O

Ikke stapp materøret for fullt for å unngå tilstopping – bitene skal helst ikke være større enn:

50 × 30 mm

O

O

Hvis bitene er for harde til å bli presset gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter og avkjøles i kjøleskap før behandling.

O

Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø osv. før behandling.

Merk:

O

På grunn av ulike størrelser og former på matvarene, vil terningene ha noen misformede biter. Dette er normalt.

Matvarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å brukes med dette tilbehøret.

Rengjøre risten

Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle matrester i terningristen.

26A

Express Dice kan også brukes til å lage pommes frittes og grønnsaksstaver.

1 Sett på terningristen uten terningskiven.

2 Deretter skyver du maten gjennom risten uten å slå på apparatet.

27

Expess Serve

(hvis den medfølger) a

Express b

Forlengerrør c

Base d

Slyngeplate

1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.

2 Sett den lille drivakselen på hovedakselen -

Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er er påsatt.

3 Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express terning for mer informasjon og tips.

Brukes sammen med følgende:

18-19-20 26

Service og kundetjeneste

O

Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.

O

Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.

O

Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOODservicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOODservicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.

O

Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.

O

Laget i Kina.

Viktig – Terningkutter og skiver

O

Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet, slå av og undersøk om undersiden av skiven er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.

Fjern eventuelle matrester før du fortsetter behandlingen.

Rengjøring og vedlikehold

O

O

O

Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.

Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.

Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.

Motordelen

O

Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet

.

O

O

Ikke legg motordelen i vann.

Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på motordelen

.

Rengjøringsveiledning – se relevant illustrasjon

28

.

VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING

AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET

OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM

AVFALL (WEEE)

På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.

Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.

124

Tabell over anbefalt bruk

Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.

Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.

Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.

Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles.

Du må ikke mikse varme ingredienser

Verktøy/ tilbehør

Funksjon

(Sek)

Alt-i-ett-kakemiks

Butterdeig – smuldre smør i melr

Tilføying av vann for å kombinere ingredienser i butterdeig

Skjære opp fisk og magert kjøtt

Posteier og terriner

2

2

1 – 2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

1,2 kg total vekt

300 g melvekt

Skjære opp grønnsaker

Hakke nøtter

Urter

Majones

Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker

Eggehviter

Pisket krem (Behandlingstidene kan variere ut fra fettinnholdet i fløten)

2

2

2

2

2

P

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400 g maks magert storfekjøtt

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 eggeplommer

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Gjærdeig 2 60 340 g melvekt

550 g total vekt

Kutte og rive faste matvarer – ost, gulrøtter, poteter og matvarer med lignende tekstur

Kutte mykere matvarer – agurk og tomater

River parmesanost

Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.

2

1

2

1

Ikke fyll over maksmerket på bollen –

1,2 liter

125

Tabell over anbefalt bruk

Verktøy/ Funksjon tilbehør

Kalde væsker og drikkevarer

(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset til slutt)

Milkshaker eller blandinger med kald melk

Isknusing

Røre

(Tilsett flytende ingredienser først)

Nøtter

Kaffebønner

Rått kjøtt (storfebiff) skåret i terninger på 2 cm

Behandling av krydder

Svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø, korianderfrø og fenikkelfrø

Male kaffebønner

Hakke nøtter

Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk ingefærrot

Fersk kokosnøtt

Drikker og smoothieoppskrifter

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Sek)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 liter

1 liter

6 isbiter

(125 g)

1 liter

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, for eksempel gulrøtter, squash, agurk, rødbeter og epler i terninger.

2

Brukes til å kutte en rekke matvarer slik som poteter, gulrøtter squash og agurk til pommes frittes og grønnsaksstaver.

Manual

Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen

126

Feilsøkingsveiledning

Problem

Prosessoren fungerer ikke.

Hurtigmikser, Blend-

Xtract 2GO eller kvern vil ikke fungere

Prosessoren stanser midt i prosessen.

Hurtigmikseren, Blend-

Xtract 2GO eller kvernen lekker nederst på knivenheten.

Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.

Veiefunksjon

Displayskjerm viser konstant [- - - -]

Årsak

Ikke strøm.

Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.

Bollelokket er ikke låst riktig.

Løsning

Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten.

Sjekk at bollen sitter riktig på og at håndtaket sitter foran til høyre.

Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet.

Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal.

Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/strømbryteren i huset.

Hurtigmikser, Blend-Xtract 2GO eller kvern vil ikke fungere hvis den er satt ukorrekt på låsesystemet.

Kontroller at knivenheten er festet korrekt i glasset/flasken/beholderen

Hurtigmikser, Blend-Xtract

2GO eller kvern er ikke låst på plass.

Hurtigmikser, Blend-Xtract

2GO eller kvern er ikke montert korrekt.

Prosessoren er overfylt

/ maksimal kapasitet overskredet.

Lokket er låst opp.

Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført i tabellen for anbefalt bruk.

Kontroller at lokket er riktig låst.

Tetningsringen er ikke satt på.

Tetningsringen er feil satt på.

Tetningsringen er skadet.

Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og ikke er skadet.

Hvis du trenger en ny tetningsring, se

Service og kundetjeneste.

Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig.

Normal bruk.

Displayet låser seg under bruk.

Displayet viser en minusavlesning fordi displayet ikke er nullstilt og enten ingrediensene eller bollen/lokket/tilbehøret er fjernet.

Veid mengde for liten.

Enten nullstill displayet eller tilsett manglende ingredienser eller sett på bollen/lokket/tilbehøret.

Vekten endres på displayskjermen.

Displayet er slått av

Displayet viser [0 – Ld]

Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk.

Strømenheten er frakoblet

Displayet slår seg automatisk av hvis samme vektavlesning vises etter 5 minutter.

Veiefunksjonen er overbelastet

Det er brukt for mye belastning på strømenheten.

Mål ut med teskje eller spiseskje når det dreier seg om svært små mengder.

Sett alltid prosessoren på et tørt og flatt underlag før veiingen.

Du må ikke flytte på strømenheten mens veiefunksjonen er i bruk.

Sett displayet på null før du veier neste ingrediens.

Koble til apparatet.

Trykk ON/ZERO-knappen én gang, så tennes displayet.

Ikke overskrid den maksimale veiekapasiteten på 3 kg.

Du må ikke belaste strømenheten for mye.

Dette kan skade veiesensoren.

127

Suomi

Taita auki etusivun kuvitukset

Turvallisuus

O

O

O

O

Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.

Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.

Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.

ÄLÄ koske teräviin teriin.

Terät ja levyt ovat hyvin teräviä.

Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat,

O

O

tartu aina yläosaan kauas itse terästä.

ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.

Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen

O

O

O

höyrystymisen vuoksi.

Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.

Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.

Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.

Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen käyttöaika

Tauon pituus käyttöjaksojen välillä

Tehosekoitin/Blend-

Xtract 2GO

Raskaat seokset kulhossa

(esim. taikina)

Monitoimimyllyn

Jauhatusmylly

60 sekuntia

60 sekuntia

30 sekuntia

60 sekuntia

Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä

15 minuuttia.

O

O

O

O

O

O

Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.

Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.

Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.

Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.

Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.

Käytä aina mukana toimitettua paininta.

Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos sekoitusastia/pullo tai myllyn astia/kansi ei ole paikallaan.

128

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksiköstä

O

O kytke virta pois; odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;

O

älä irrota sekoitusastiaa/pulloa tai myllyn astiaa/kantta teräasetelmasta.

Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä.

Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.

Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.

Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.

Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.

Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.

Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.

Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.

Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.

Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.

Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.

Tehosekoitin/Blend-Xtract 2GO

O

O

O

O

O

O

O

ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.

PALOVAMMAVAARA:

Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoitusastiaan/pulloon asettamista tai sekoittamista.

Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä.

Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.

Käytä sekoitusastiassa/pullossa vain mukana toimitettua teräyksikköä.

Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.

Kun valmistat smoothieita, älä sekoita kiinteäksi massaksi pakastimessa jäätyneitä aineosia. Riko ne palasiksi ennen sekoitusastiaan tai pulloon lisäämistä.

129

Blend-Xtract 2GO

O

Älä juo mitään kuumaa suoraan pullosta.

O

Jos juot kannen läpi, varmista, että juoma on tasaista. Parhaiden tulosten saavuttaminen voi vaatia kokeilemista. Varsinkin

O kovia tai raakoja aineosia käytettäessä osa niistä voi jäädä käsittelemättä.

Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole nestettä.

O

Älä koskaan sekoita kuivia aineksia, kuten mausteita tai pähkinöitä, äläkä käytä sekoitinta tyhjänä.

Myllyn kiinnittäminen

O

Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi

O

O ei ole paikallaan.

Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.

Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta.

O

O

O

Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.

Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.

Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.

Monitoimimyllyn

O

Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.

Jauhatusmylly

O

Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.

Express Dice/Express Serve -laite ja levyt

O

Kuutiointilaite ja levyt ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti asettaessasi ne paikalleen, irrottaessasi ne ja puhdistaessasi niitä.

Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai

O

puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä.

Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua paininta.

O

Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian voimakkaasti. Muutoin

O laite voi vaurioitua.

Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on

O pysähtynyt kokonaan.

Älä kaada syöttöputkeen nestettä.

Express Serve

O

Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa

O poistoaukon luota.

Älä käytä kuutiointilaitetta tai levyjä, jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan.

Jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan, ainesosat

130

jäävät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan

O

poistosta. Tällöin lisälaite vaurioituu.

Sitruspuserrin ja Express Serve eivät ole keskenään yhteensopivia. Käytä aina sitruspuserrinta yhdessä pääkulhon kanssa.

Puhdistaminen

O

Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla kankaalla sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä .

O

Älä upota moottoriosaa, teräasetelmia tai vatkauspäätä veteen.

O

Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että astianpesukoneessa.

O

Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava juoksevalla vedellä.

Ennen liittämistä verkkovirtaan

O

Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.

O

Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa

muovisuojukset. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.

2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.

Selite

Yleiskone

1

2

3

4

Syöttöpainike

Syöttösuppilo

Kansi

Kulho

5

6

Virtayksikkö

7

8

9

Turvalukitukset

Virtajohdon lokero (takana)

Punnitustoiminto

10

Kg/lb-painike

11

Käynnistys-/nollauspainike

12

Näyttö

13

Punnitusalusta

14B Lasinen tehosekoitin

(jos sisältyy toimitukseen) a

Terä b

Tiivisterengas c

Kannu e

Kansi d

Täyttökansi

C - vakiovarusteet

15

Hienonnusterä

16

Taikinan sekoitin

17

Kaksoisvispilä

18

4 mm:n viipalointi-/raastamislevy

19

2 mm:n viipalointi-/raastamislevy

20

Erittäin hieno raastamislevy

14A Muovinen tehosekoitin sisältyy toimitukseen) a

Terä b

Tiivisterengas c

Kannu d

Täyttökansi e

Kansi

(jos

Lisävälineet

Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa kerrotaan toimitukseen sisältymättömien varusteiden ostamisesta.

131

D Lisävarusteet

21

Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)

22

Monitoimimylly lasia (jos sisältyy toimitukseen)

23

Monitoimimylly muovia (jos sisältyy

24 toimitukseen)

Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)

25

Blend-Extract 2GO (jos sisältyy

26 toimitukseen)

Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)

27

Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)

Yleiskoneen käyttö

Kuva –

1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan.

2 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen kohta moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu .

3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.

O

Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.

4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.

O

Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina nopeudensäädintä.

5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on käyttösuosituskaaviossa.)

O

Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että

O

syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.

Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä

(

P

)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.

6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.

O

Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.

Tärkeää

O

O

Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.

Kun käytät mausteena manteliesanssia tai

-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.

Punnitustoiminnon käyttäminen

1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.

2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.

kerran. Näyttöön syttyy valo.

4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/ lb-painiketta. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan

O käytössä on kg/g.

Laite punnitsee 1 gramman portain.

Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa käyttää mittayksikkönä tee- tai

O ruokalusikallista.

Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran.

5 Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai sekoitusastiaan.

6 Kun kaikki tarvittavat ainesosat on punnittu, aseta kansi paikalleen ja valitse nopeus, jotta yleiskone käynnistyy.

O

O

Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.

Näyttö voidaan sammuttaa manuaalisesti pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna muutama sekunti.

Jos punnitustoimintoa käytettäessä ilmenee ongelmia, katso lisätietoja ongelmanratkaisuohjeesta.

Punnitustarjotin

Aineosat voidaan punnita irrotettavalla punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai tehosekoitinastiaa.

Aseta alusta moottoriyksikön päälle ja kiinnitä se paikalleen kääntämällä myötäpäivään. Tee

Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan vaiheiden 2–4 toimet.

Voit irrottaa kääntämällä alustaa vastapäivään ja nostamalla sen irti.

Varusteiden käyttö

Katso käyttösuositustaulukosta lisätietoja varusteiden käyttämisestä.

Punnitustoiminto

Kuva

Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.

O

Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg.

14A

Muovinen tehosekoitin

(jos sisältyy toimitukseen)

Tehosekoittimen käyttö

Kuva –

O

Varmista, että tiiviste on urassa oikein.

Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti

132

paikoillaan, laite vuotaa.

2 Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.

Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:

- Avatussa asennossa

- Suljetussa asennossa

3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.

4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.

O

Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan

.

. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu

Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan.

14B

Lasinen tehosekoitin

(jos sisältyy toimitukseen)

Tehosekoittimen käyttö

Kuva –

(1

1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.

O

Varmista, että tiiviste on urassa oikein.

Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.

2 Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja on hienonnusterän pohjassa.

- Avatussa asennossa

- Suljetussa asennossa

3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.

4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.

O

Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan

. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu

.

Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat

öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.

O

Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.

Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.

O

Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.

Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä

O ne voivat vaurioittaa muoviosia.

Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.

15

Hienonnusterä

Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä

O sykäystoimintoa.

Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset

O noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.

Keksit on murennettava ja lisättävä

O syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.

Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.

O

Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.

16

Taikinan sekoitin

Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.

Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.

O

Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttöputken kautta laitteen ollessa

O käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo.

Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.

17

Kaksoisvispilä

Vispilän käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.

3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle.

4 Lisää aineosat.

5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.

Vihjeitä ja neuvoja

Tärkeää

O

Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita,

O

että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.

Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.

O

Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia.

133

18

20

Levyt

Viipalointilevyjen käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin.

3 Aseta kansi paikalleen.

4 Aseta ainekset syöttöputkeen.

5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti.

Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.

Vihjeitä ja neuvoja

O

O

Käytä tuoreita raaka-aineita.

Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.

O

Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta ainekset eivät liiku sivusuunnassa.

Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa

O asetetut.

Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.

21

Sitruspuserrin

(jos sisältyy toimitukseen) a

Kartio b

Siivilä

Sitruspusertimen käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle.

3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka.

4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten.

O

Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä

O niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.

Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana.

O

Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.

134

22

/

23

Monitoimimyllyn

(jos sisältyy toimitukseen) a

Astia b

Tiivisterengas c

Teräyksikkö

1 Laita aineosat astiaan.

3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät alaspäin.

4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.

Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:

- Avatussa asennossa

- Lukitussa asennossa

5 Aseta mylly moottoriosan päälle, kohdista myllyn moottoriosan symboliin ja lukitse kääntämällä myötäpäivään .

6 Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).

Vihjeitä ja neuvoja

O

Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen

O laittamista pienoisleikkuriin.

Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.

24

Jauhatusmylly

(jos sisältyy toimitukseen) a

Myllyn b

Jauhatusmyllyn

Jauhatusmyllyn käyttäminen

2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään.

3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään.

4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).

Vihjeitä ja neuvoja

O

Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa

O kerrallaan.

Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin

O niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi.

Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa

O ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.

Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.

O

Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi ennen hienontamista.

O

Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.

25

Blend-Xtract 2GO

(jos sisältyy toimitukseen) a

Annostelukansi b

Pullo c

Tiivisterengas d

Teräyksikkö

1 Aseta aineosat pulloon 400 ml:n merkkiin saakka.

O

Saat parhaat tulokset lisäämällä jään tai jäiset ainekset pulloon ensimmäisinä.

O

Jos lisäät jäisiä aineosia, kuten pakastettuja hedelmiä, jogurttia, jäätelöä tai jäätä, lisää joukkoon korkeintaan 60 g jäätä eli 3 jääpalaa.

O

Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole nestettä.

2 Sovita tiivisterengas teräyksikköön. Varmista,

O että tiiviste on urassa oikein.

Jos tiiviste ei ole kunnolla paikallaan, aiheutuu vuotoa.

3 Tartu teräyksikön pohjaan ja laske se pulloon terät alaspäin.

4 Ruuvaa teränpidin pulloon. Lukitse kääntämällä myötäpäivään.

O

Ravistele, jotta aineosat sekoittuvat.

O

Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään.

5 Valitse suurin nopeus. Sekoita ainesosia, kunnes juoma on tasaista.

O

Kun juoman rakenne on sellainen kuin haluat, voit varmistaa kaikkien ainesten sekoittumisen käyttämällä P-sykäyspainiketta.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Kun pullo täytetään täyteen saakka (400 ml), saadaan noin kaksi annosta.

O

Jos juomaa ei juoda heti, säilytä se jääkaapissa.

O

Varmista, että juoma on riittävän ohutta juotavaksi annostelukannen avulla. Saat

O ohuempaa juomaa lisäämällä nestettä.

Kaikista juomista ei tule täysin tasaisia sekoituksen jälkeen, jos niissä on siemeniä tai kuituisia aineksia.

O

Joidenkin juomien ainekset voivat erottua juoman seistessä, joten juoma on parasta juoda heti. Erottunut juoma on sekoitettava ennen nauttimista.

O

Kun annostelukansi on paikoillaan, pidä pullo pystysuorassa asennossa.

135

Juoma-aukolla varustetun kannen käyttäminen

1 Aseta kansi paikoilleen ja sulje se kääntämällä vastapäivään.

2 Voit juoda juomaa avaamalla kannen. Juoma voidaan juoda suoraan pullosta.

26

Express Dice

(jos sisältyy toimitukseen) a

Kuutiointilevy b

Kuutiointiritilä c

Kuutiointipainin

Tärkeää: Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä kuutiointilaitteen kanssa.

Express Dice -laitteen käyttäminen

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.

3 Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.

4 Paina ruoka kuutiointiristikon läpi kuutiointipainimella.

Vihjeitä ja neuvoja

O

Voit auttaa ainesten käsittelemisessä painamalla paininta molemmin käsin voimakkaasti.

O

Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.

O

Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.

Ainesten koko saa olla enintään:

50 × 30 mm

O

Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15 minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen käsittelemistä.

O

Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja siemenet ennen käsittelemistä.

Huomautus:

O

Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia.

O

Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen avulla.

Ritilän puhdistaminen

Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiritilästä painimen pään avulla.

26A

Express Dice -laitteen avulla voidaan valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia vihanneksia ja vihannessuikaleita.

1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman kuutiointilevyä.

2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä laitetta.

27

Express Serve

(jos sisältyy toimitukseen) a

Express b

Pidennysputki c

Jalusta d

Pyyhkimislevy

1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Aseta pieni vetoakseli pääakseliin.

Express serve ei muutoin toimi.

3 Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.

Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:

18-19-20 26

Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja alla näkyvästä kuvasta

28

.

Huolto ja asiakaspalvelu

O

Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen

Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.

O

Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.

O

Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun

KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.

O

Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-

Britanniassa.

O

Valmistettu Kiinassa.

TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN

HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA

ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN

ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)

Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.

Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.

Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt

O

Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos ennen jatkamista.

Hoitaminen ja puhdistaminen

O

Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista.

O

Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti.

O

Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.

Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.

Virtayksikkö

O

Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä.

O

Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.

O

Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön takana.

136

Käyttösuositustaulukko

Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.

Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.

Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.

Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan.

Älä käsittele kuumia ainesosia.

Väline/ lisälaiter

Toiminta

(Sekuntia)

Valmiit leivontaseokset 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1,2 kg

Kokonaispaino

300 g

Jauhojen paino

Taikina: rasvan hierominen jauhojen sekaan

Veden lisääminen murotaikinaainesten yhdistämiseks

Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen

Pateet ja terriinit

Vihannesten pilkkominen

Pähkinöiden hienontaminen

Yrtit

Majoneesi

2

2

2

P

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

400g rasvatonta naudanlihaa

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 munankeltuaista

Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttamine

Munanvalkuaiset

Kerman vaahdottaminen (Aika voi vaihdella kerman rasvapitoisuuden mukaan.)

2

2

2

10 – 30

60 – 120

60 – 120

500 g

2 – 6 (200g)

250 – 500 ml

Hiivataikinat 2 60 340 g rasvatonta naudanlihaa

550 g

Kokonaispaino

Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja koostumukseltaan vastaavien ruokaaineiden raastaminen ja viipaloiminen

Kurkun ja tomaattien kaltaisten pehmeiden kasvisten viipaloiminen

Parmesaanijuuston raastamiseen

2

1

2

Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää

(1,2 litraa).

Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä.

1 – –

137

Käyttösuositustaulukko

Väline/ Toiminta lisälaiter

Kylmät nesteet ja juomat

(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoitusastiaan viimeisinä.)

Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse

Jään murskaaminen

Taikinan sekoittaminen

(lisää nestemäiset ainekset ensin)

Pähkinät

Kahvinpavut

Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikattuna 2 cm:n kuutioiksi

Mausteiden käsitteleminen

Mustapippurit sekä kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet

Kahvipapujen jauhaminen

Pähkinöiden hienontaminen

Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja inkiväärinjuuren käsitteleminen

Tuore kookos

Juomat ja smoothiet

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Sekuntia)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 litraa

1 litra

6 jääpalaa

(125 g)

1 litra

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja omenoita.

2

Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja dipattavia vihanneksia.

Käytetään käsin

Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää.

138

Ongelmanratkaisuohjeita

Ongelma

Yleiskone ei toimi.

Tehosekoitin, Blend-

Xtract 2GO tai mylly ei toimi.

Yleiskone pysähtyy kesken kaiken.

Tehosekoitin, Blend-

Xtract 2GO tai monitoimimylly vuotaa teräasetelman juuresta.

Välineet/osat toimivat heikosti.

Syy

Ei virtaa.

Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla.

Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.

Ratkaisu

Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän pistorasiassa.

Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa kohti oikeaa etukulmaa.

Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella.

Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.

Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake.

Tehosekoitin, Blend-Xtract 2GO tai mylly ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.

Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty sekoitusastiaan, pulloon tai astiaan tiukasti.

Tehosekoitin, Blend-Xtract

2GO tai mylly ei ole kunnolla paikoillaan.

Tehosekoitinta, Blend-Xtract

2GO -laitetta tai myllyä ei ole koottu oikein.

Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin kapasiteetti on ylitetty.

Kansi on auki.

Tarkista suurimmat kapasiteetit käyttösuositustaulukko

Tarkista, että kansi on kunnolla paikoillaan.

Tiiviste puuttuu.

Tiiviste ei ole oikein paikallaan.

Tiiviste on vaurioitunut.

Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen.

Varaosien hankkimisesta on lisätietoja

Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.

Punnitustoiminto

Näyttöön jää [- - - -].

Näyttö jumiutuu käyttämisen aikana.

Näytössä näkyy miinusmerkkinen lukema, koska näyttöä ei ole nollattu ja ainesosia tai kulho, kansi tai laite on poistettu.

Liian pieni punnittava määrä.

Normaali toiminta.

Nollaa näyttö, lisää puuttuvat ainesosat tai aseta kulho, kansi tai laite takaisin paikalleen.

Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina.

Paino muuttuu näytössä.

Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana.

Näyttö pimenee.

Moottoriosa on irrotettu.

Jos painolukema pysyy muuttumattomana 5 minuuttia, näyttö sammuu automaattisesti.

Näytössä näkyy [0 – Ld].

Punnitustoiminto on ylikuormittunut.

Moottoriosaan on kohdistettu liikaa voimaa.

Aseta yleiskone aina kuivalle ja tasaiselle alustalle ennen punnitsemista.

Älä irrota moottoriosaa käyttämisen tai punnitsemisen aikana.

Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien punnitsemista.

Työnnä pistoke pistorasiaan.

Paina ON/ZERO-painiketta kerran. Näytössä näkyy jälleen lukema.

Älä ylitä suurinta punnituskapasiteettia, joka on 3 kg.

Älä altista moottoriosaa suurille voimille.

Muutoin punnitustunnistin saattaa vahingoittua.

139

Türkçe

Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız

Güvenlik

O

O

O

O

Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.

Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.

Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.

Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN.

Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun.

Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.

O

O

Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.

Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli

O

O

O

olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir.

Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.

Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.

Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak

çalışma cihazınıza zarar verebilir.

Fonksiyon / Ek Azami Çalışma

Süresi

İşlemler arasında dinlendirme süresi

Blender/Blend-Xtract 2GO

Kasedeki yoğun karışımlar

(örn. Hamur)

Mini doğrayıcı/Öğütücüyü

Öğütücü

60 saniye

60 saniye

30 saniye

60 saniye

Cihazın fişini

çekin ve

15 dakika boyunca soğumasını bekleyin

O

O

O

O

O

O

O

Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir.

Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.

Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.

Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.

Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin.

Her zaman sağlanan iticiyi kullanın.

Hazne/şişe ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak tertibatını asla güç ünitesine takmayın.

DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç

ünitesinden çıkarmadan önce:

O

O cihazı kapatın; tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;

140

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O blender haznesini/şişesini ya da öğütücü şişesini/kapağı bıçak tertibatında sökmemeye dikkat edin.

Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar düğmesini kullanın.

Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.

Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.

Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’.

Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin ıslanmamasına özen gösterin.

Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin.

Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.

Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.

Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.

Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir sorumluluk kabul etmez.

Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.

Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.

O

O

HAŞLANMA RİSKİ:

Sıcak malzemeleri hazneye/şişeye koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.

Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken

O

O

O

O bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.

Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.

Hazneyi/şişeyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.

Mikseri asla boş çalıştırmayın.

Smoothie tarifleri - dondurulurken katı kütle oluşturmuş malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye/şişeye koymadan önce parçalara ayırın.

Blend-Xtract 2GO

O

Şişeden asla sıcak içecekler içmeyin.

O

Kapaktan içerken içeceğin akıcı olmasına dikkat edin. Özellikle bazı malzemelerin işlenmemiş halde kalabileceği katı ve tam

141

O

O olgunlaşmamış yiyecekleri işlerken istenilen sonucu elde etmek için bazı denemeler gerekebilir.

Sıvı olmadan donmuş malzemeleri veya buz küplerini karıştırmayın.

Asla kuru malzemeler (ör. Baharatlar, fındıklar) karıştırmayın ya da Blender’ı boş çalıştırmayın.

Öğütücü eklentileri

O

Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine

O

O takmayın.

Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.

Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun.

O

O

O

Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.

Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.

Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.

Mini doğrayıcı/Öğütücüyü

O

Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için

önerilmemektedir.

Öğütücü

O

Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini işlemeyin.

Express Dice/Express Serve Eklentileri ve Diskleri

O

Kesme ızgaraları ve diskleri çok keskindir, takarken, çıkartırken

O ve temizlerken dikkatli olun.

Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak durarak parmak uçlarınızla tutun.

Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı

O

O

O kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.

Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın eklentinize zarar verebilirsiniz.

Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını bekleyin.

Besleme tüpüne sıcak sıvılar dökmeyin.

Express Serve

O

Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek

O

çıkış ağzından uzak tutun.

Küp doğrayıcı veya Diskleri kullanırken tutucu plaka takılı değilse çalıştırmayın.

Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun

O

sonucunda eklentiniz hasar görecektir.

Narenciye presi, Express Serve ile birlikte kullanım için dizayn edilmemiştir. Narenciye presini daima ana kase ile birlikte kullanın.

142

Temizleme

O

Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından emin olun.

O

Güç ünitesini, bıçak tertibatını veya çırpıcı tahrik kafasını suya

O sokmayın.

Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde yıkanabilir.

O

Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında durulanmalıdır.

Fişe takmadan önce

O

Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.

O

Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.

Ilk kullanımdan önce

1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın.

Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun.

Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.

2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.

Parçalar

Mutfak robotu

1

Itici

2

3

4

Kapak

Kase

5

6

7

8

9

Kordon sarma yuvası (arkada)

C Standart ekler

15

16

Hamur yoğurucu

17

Çift çırpıcı

18

4mm dilimleme/rendeleme diski

19

2mm dilimleme/rendeleme diski

20

Ekstra ince rendeleme diski

Tartma fonksiyonu

10

Kg/lb düğmesi

11

12

13

Fartma plakası

Ek parçalar

Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için servis ve müşteri hizmetleri bölümüne bakın.

D Opsiyonel ekler

21

Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)

22

Cam mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)

23

Plastik mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)

24

25

26

27

14A Plastik blender

(sağlanmışsa) a

Bıçak b

Sızdırmaz halka c

Kabı d

Doldurma kabı e

Kapak

14B Cam blender

(sağlanmışsa) a

Bıçak b

Sızdırmaz halka c

Kabı d

Kapak e

Doldurma kabı

Mutfak robotunun kullanımı

Çizim –

1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.

2 Sonra kase üzerindeki ile güç ünitesi

üzerindeki hizalayarak kaseyi yerleştirin ve kilitlenene kadar saat yönünde döndürün.

3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.

O

Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.

143

4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin

O

üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.

Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima açma/kapama hız kontrolünü kullanın.

5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen kullanım tablosuna bakın).

O

Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu

çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip

O

yerleştirilmediğini kontrol edin.

Kısa aralıklarla darbe (

P

) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.

6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.

O

Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin.

önemli

O

O

Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.

Kase içindeki karışıma badem özü ya da tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir.

Tartma fonksiyonu

Çizim

Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna sahiptir, Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak tartabilirsiniz.

O

Maksimum tartma kapasitesi 3Kg.

Tartma fonksiyonunu kullanmak için

1 Her zaman kaseyi, ayrılabilir tahrik milini ve eklentiyi veya blender haznesini güç ünitesine malzemeleri eklemeden önce takın.

2 Fişi takın – gösterge ekranı halen boş kalacaktır.

3 AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın; gösterge ekranı aydınlanacaktır.

4 Gram ve ons arasında seçim yapmak için (kg/ lb) düğmesine basın. Gösterge ilk açıldığında varsayılan olarak kg/g ayarlıdır.

O

Ünite 1g’lık artışlarla tartar ve küçük miktarların tartılabilmesi için çay kaşığı/yemek kaşığı ölçüleri

O tavsiye edilmiştir.

Sıfırlamak için AÇMA/SIFIRLAMA düğmesine bir kez basın.

5 Malzemeleri kase veya hazne içine koyarak tartın.

6 Tüm malzemeler tartıldıktan sonra kapağı yerleştirin ve işlemciyi çalıştırmak için bir hız seçin.

O

İşlemci çalışır durumdayken besleme haznesinden eklenen ek içeriklerin ağırlıkları, gösterge ekranında gösterilmeyecektir.

O

Ekran, ON/ZERO (Açma/Sıfırlama) düğmesine birkaç saniye basılı tutarak manuel olarak kapatılabilir.

Tartma fonksiyonunu kullanırken herhangi bir sorun yaşarsanız sorun giderme kılavuzuna bakın.

Tartma tepsisi

Kase takılı olmadan malzemeleri tartabilmek için

çıkartılabilir terazi tepsisi sağlanmıştır.

Kullanmak için, tepsini güç ünitesi üzerine koyun ve emniyete almak için saat yönünde çevirin.

‘Ağırlık ölçme fonksiyonu’ altındaki 2-4 adımlarını takip edin. Sökmek için tepsiyi saat yönünün tersine çevirin ve kaldırın.

Ek parçaların kullanımı

Her eklenti için tavsiye edilen kullanım tablosuna bakın.

14A

Plastik blender

(sağlanmışsa)

Blenderin kullanımı

Çizim –

1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun.

O

Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.

2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.

Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:

– Kilit açık pozisyon

– Kilitli pozisyon

3 Malzemelerinizi kabın içine koyun

4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın.

5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki

hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde döndürün .

O

Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz

çalışmayacaktır.

144

14B

Cam blender

(sağlanmışsa)

Blenderin kullanımı

Çizim –

(1

1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru

O yerleştirildiğinden emin olun.

Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.

2 Hazneyi bıçak tertibatının üzerine vidalayın.

Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:

– Kilit açık pozisyon

– Kilitli pozisyon

3 Malzemelerinizi kabın içine koyun

4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın. Doldurma kapağını yerleştirin.

5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki

hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde döndürün .

O

Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz

çalışmayacaktır.

Öneri ve İpuçları

O

Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç

O bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını

çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin.

Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,

O kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.

Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir.

O

Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.

Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak boşaltın.

15

Kesici bıçak

“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın.

Öneri ve İpuçları

O

O

Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.

Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2

O cm büyüklükte kesin.

Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken

O besleme haznesinden eklenmelidir.

Fazla karıştırmamaya dikkat edin.

O

Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın.

145

16

Hamur yoğurucu

Mayalı hamur karışımları için kullanın.

“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın.

Öneri ve İpuçları

O

60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.

O

Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak malzemeleri cihaz çalışırken besleme

O tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin.

Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.

Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.

17

Çift çırpıcı

Karıştırıcının kullanımı

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.

3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle döndürerek takın.

5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun.

Öneri ve İpuçları

Önemli

O

Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı kullanın.

O

En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken

O elde edilir.

Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve yağsız olduğundan emin olun.

18

20

Diskler

Kesme disklerinin kullanımı

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan

üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.

4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.

5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin –

parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın.

Öneri ve İpuçları

O

Taze malzemeler kullanın.

O

Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.

Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan kaymasını önler.

O

O

Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar.

Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da

çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır.

Öneri ve İpuçları

O

Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden

O

önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.

Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir.

21

Narenciye sıkacağı

(sağlanmışsa) a

Sıkma b

Süzgeç

24

Öğütücü

(sağlanmışsa) a

Değirmen b

Öğütücü

Narenciye sıkacağının kullanımı

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun

3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde

çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.

4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni

üzerine bastırın.

O

Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı çalışmayacaktır.

Öneri ve İpuçları

O

En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda

O sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan

önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.

Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.

O

Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın.

2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde

çevirin.

3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.

4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.

Öneri ve İpuçları

O

Baharat işlerken optimum performans için

öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat işlememenizi öneririz.

O

İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş baharatlara göre daha uzun süre korur, bu yüzden aromayı muhafaza etmek için her seferinde küçük miktarlar öğütün.

O

O

O

O

Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.

Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini öğütücüde işlemeyin.

Zencefili işlemden önce küçük parçalara doğrayın.

Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir.

22

/

23

Mini doğrayıcı/Öğütücüyü

(sağlanmışsa) a

Kavanoz b

Conta c

Bıçak

25

Blend-Xtract 2GO a

Içme b

Şişe

(sağlanmışsa) c

Conta d

Bıçak

2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.

3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin.

4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.

Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:

– Kilit açık pozisyon

– Kilitli pozisyon

5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin,

öğütücü üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki

hizalayın ve kilitlemek için saat yönünde döndürün .

6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.

1 400ml işaretine kadar şişeye malzeme ekleyebilirsiniz.

O

En iyi karıştırma performansı için şişeye ilk olarak her zaman buz/dondurulmuş malzemeleri ekleyin.

O

Meyve, yoğurt, dondurma veya buz gibi donmuş malzemeler eklerken 60g veya 3 buz küpünden fazla karıştırmayın.

O

Sıvı eklemeden donmuş malzemeleri karıştırmayın.

2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru

O yerleştirildiğinden emin olun.

Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.

146

3 Bıçak ünitesinin altını tutarak, bıçaklar aşağıya

gelecek şekilde şişeye doğru indirin.

4 Bıçak tutucusunu şişeye vidalayın, sabitlemek için saat yönüne doğru çevirin.

O

Malzemeleri dağıtmak için çalkalayın.

O

Blenderi güç ünitesi üzerine yerleştirin ve kilitlemek için saat yönünde çevirin.

5 Maksimum hızı seçin. Akışkan olana kadar malzemeleri karıştırın.

O

İçeceğiniz istenilen yoğunluğa ulaştığında bütün malzemelerin düzgün şekilde karıştırıldığından emin olmak için puls ‘P’ işlevini kullanabilirsiniz.

Öneri ve İpuçları

O

İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca bastırın.

O

En iyi sonuç için taze meyve ve sebze kullanın.

O

Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu

ölçüden daha büyük kesilmemelidir:

Öneri ve İpuçları

O

Şişe maksimum kapasitede (400ml) doldurulduğunda bunun yaklaşık iki kişilik

O olacağını unutmayın.

İçeceğinizi hemen tüketmek istemiyorsanız

O buzdolabında saklayın.

İçeceğinizin dağıtım kapağından içilebilecek kadar akışkan olduğundan emin olun. Daha akışkan bir içecek yapmak için daha fazla sıvı

O ekleyin.

Karıştırmadan sonra, bazı içecekler

çekirdekler veya malzemelerin posası nedeniyle tamamen akışkan olmayabilir.

O

Bazı içecekler duruma göre ayrılabilirler, bu nedenle en iyisi onları hemen içmektir. Ayrılan

O içecekler içilmeden önce karıştırılmalıdır.

İçme kapağı takıldığında, seyahat şişesini her zaman dik tutun.

Içme kapağının kullanılması

1 Saat yönünde çevirerek kapağı yerleştirin ve kilitleyin.

2 İçmek istediğinizde, basitçe kapağı açın.

İçecek, direkt olarak şişeden tüketilebilir.

26

Express Dice a

Küp b

Küp

(sağlanmışsa) c

Küp

Önemli: küp doğrama diski sadece küp doğrama eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn edilmiştir.

Express Dice Kullanma

1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı takın.

3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine yerleştirin.

4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini kullanın.

147

50 × 30mm

O

Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse, 10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden önce buzdolabında soğumasını bekleyin.

O

İşlemeden önce daima sert kabukları,

çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın.

Not:

O

Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu normaldir.

O

Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları tavsiye edilmez.

Izgaranın temizlenmesi

Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu kullanın.

26A

Express Dice parmak patates, atıştırmalık sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de kullanılabilir.

1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski olmadan takın.

2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan ızgaradan elle itin.

27

Express Serve

(sağlanmışsa) a

Express Serve tahrik mili b

Genişletme c

Taban d

Tutucu

1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin.

2 Küçük tahrik milini ana milin üzerine yerleştirin -

takılmadığı sürece Express Serve

çalışmayacaktır.

3 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve püf noktaları için Diskler ve Express Küp bölümlerine bakın.

Aşağıdakilerle birlikte kullanın:

18-19-20

26

Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler

O

Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında birikmediğinden ve tutucu plakanın tam oturduğundan emin olun. İşlemeye devam etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.

Bakım ve temizlik

O

Temizliğe başlamadan önce daima cihazı kapatıp fişini prizden çekin.

O

Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –

çok keskindirler.

O

Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.

Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz.

Güç birimi

O

Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.

O

O

Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından emin olun.

Güç ünitesini suya sokmayın.

Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde toplayın .

Temizleme talimatları - İlgili çizime bakın

28

.

Servis ve Müşteri Hizmetleri

O

Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.

O

Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.

O

Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis

Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.

O

Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.

O

Çin’de üretilmiştir.

ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK

EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN

AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE

BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ

(WEEE)

Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.

Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.

148

Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu

Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.

Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.

Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.

Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir.

Sıcak malzemeleri işlemeyin

Araç/Aparat Şlevi

Hepsi bir arada kek karışımları 2

(Saniye)

10

Pastacılık – una yağ eklemek

Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme

Balık parçalama ve yağsız kıyma

Pateler ve sebzeli yahniler

Sebzeli parçalama

Kuruyemiş parçalama

Bitkiler

Mayonez

Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme

Yumurta beyazları

Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ içeriğine bağlı olarak değişebilir)

2

1 – 2

2

P

2

2

2

2

2

2

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

1,2 kg toplam ağırlık

300 g kullanılan unun ağırlığı

400g max lean beef

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 yumurta sarısı

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Mayalı karışımlar 2

Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar

Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve domates

Parmesan peynir rendeler

Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt)

2

1

2

1

60 340 g kullanılan unun ağırlığı

550 g toplam ağırlık

Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş

1.2L maksimum

çizgisini geçmeyin

149

Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu

Araç/Aparat Şlevi

Soğuk sıvılar ve içecekler

(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri ekleyin)

Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar

Buz kırmak

Pasta karışımı

(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)

Ceviz

Kahve çekirdekleri

Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm küpler halinde kesilmiş

Baharatları işleme

Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu, kişniş tohumu ve rezene tohumu

Kahve öğütme

Kuruyemiş parçalama

Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili işleme

Taze hindistan cevizi

İçecek ve smoothie'ler

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Saniye)

30 – 60 1.2 litre

15 – 30

30 – 40

10

1 litre

6 buz küpü

(125 g)

1 litre

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için kullanılır.

2

Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık sebze olarak doğramak için kullanın.

Elle

Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum

çizgisini geçmeyin

150

Sorun giderme kılavuzu

Sorun

Mutfak robotu çalışmıyor.

Blender, Blend-Xtract

2GO veya öğütücü

çalışmıyor

Robot çalışma sırasında duruyor.

Blender, BlenXtract 2GO veya mini doğrayıcı/

öğütücü, bıçak tertibatı tabanından sızdırıyor.

Parça/ek parçalar iyi

çalışmıyor.

Neden

Elektrik akımı yok.

Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş.

Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir.

Çözüm

Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz.

Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.

Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin.

Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır.

Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol edin.

Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında

çalışmayacaktır.

Bıçak ünitesinin hazneye/şişeye/kaseye tam sıkı şekilde takıldığından emin olun

Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü doğru şekilde kilitlenmemiş.

Blender, Blend-Xtract 2GO veya öğütücü doğru biçimde birleştirilmemiş.

Robot aşırı yüklenmiştir/ maksimum kapasitesini aşmıştır.

Kapağın kilidi açıldı.

‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum kapasiteleri kontrol edin.

Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.

Sızdırmaz halka yerinde değil.

Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil.

Sızdırmaz halka hasarlı.

Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı

Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için

“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.

“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.

Tartma fonksiyonu

Ekran göstergesi [- - - -] olarak kalıyor.

Normal çalışma.

Çalıştırma sırasında gösterge ekranı donacaktır.

Göstergenin ‘sıfırlanmamış’ olması ve malzeme veya kase/kapak/eklentinin alınmış olmasından dolayı gösterge ekranı eksi değer gösterir.

Tartılan miktar fazla küçük.

Ekranı sıfırlayın veya eksik malzemeleri yerine koyun ya da kaseyi/kapağı/eklentiyi yerine takın.

Gösterge ekranındaki ağırlık değişti.

Gösterge ekranı kapalı

Ekranın gösterdiği

[0 – Ld]

Işlem sırasında güç ünitesi hareket ettirildi.

Güç ünitesi fişi çekildi

Aynı değer 5 dakikadan uzun bir süre gösterilmişse, gösterge ekranı otomatik olarak kapanacaktır.

Tartma fonksiyonu aşırı yüklü

Güç ünitesine aşırı güç uygulandı.

Çok küçük miktarlar için çay kaşığı ve yemek kaşığı ölçülerini kullanın.

Tartma işlemine başlamadan önce işlemciyi daima kuru ve düz bir yüzeyin üzerine koyun.

Tartma işlemi yapılırken güç ünitesini hareket ettirmeyin.

Bir sonraki maddeyi tartmadan önce ekranı sıfırlayın.

Cihazı fişe takın.

ON/ZERO (Açma/Sıfırlama) düğmesine bir kez basın ve gösterge ekranı aydınlanacaktır.

Maksimum tartma kapasitesi olan 3 Kg’ı geçmeyin.

Güç ünitesini yüksek güce maruz bırakmayın, aksi takdirde tartma sensörü hasar görebilir.

151

Česky

Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi

Bezpečnost

O

O

O

O

Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.

Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.

Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy

Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy

Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.

NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů.

Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně.

Při vyprazdňování nádoby a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro

O

O

prsty na horní části, dál od ostré hrany.

NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.

Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do mixéru buďte opatrní, protože může kvůli náhlému uvolnění

O

O

O

páry vystříknout.

Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.

Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce doporučených množství.

Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může spotřebič poškodit.

Funkce/nástavec Maximální doba provozu

Doba odpočinku před dalším použitím

Mixér/mixér Blend-

Xtract 2GO

Husté směsi v míse

(např. kynuté těsto)

60 s

60 s

30 s

60 s

Odpojte spotřebič a nechte na 15 minut vychladnout

Víceúčelový mlýnek

Mlecí nástavec

O

O

O

O

O

Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se mohla utrhnout a způsobit zranění.

Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte.

Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např. vařečku.

Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním a čištěním.

Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte dodávaný pěchovač.

152

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazený pohár/nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.

POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku z hnací jednotky:

O

O

O spotřebič vypněte; počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; dávejte pozor, abyste neodšroubovali pohár/nádobu mixéru nebo nádobu/víko mlýnku z nožové jednotky.

K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/ovládání rychlosti.

Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.

Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.

Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“.

Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.

Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.

Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.

Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.

Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená.

Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost

Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.

Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může způsobit zranění.

Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/ sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně.

Mixér/Blend-Xtract 2GO

O

NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.

O

O

NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ:

Horké přísady je třeba před umístěním do poháru/nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout na pokojovou teplotu.

Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když

O

O

O

O nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.

Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.

Pohár/nádobu používejte jen s dodávaným nožovým nástavcem.

Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.

Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nemixujte zmražené přísady, které zmrzly ve velkou hroudu. Před přidáním do poháru/nádoby je rozdrolte.

153

Blend-Xtract 2GO

O

Z nádoby nepijte horké nápoje.

O

Pokud budete pít skrz víčko, nápoj musí být dostatečně jemný.

Dosažení požadovaného výsledku může vyžadovat určité experimentování, zejména při použití tvrdých nebo nezralých potravin, protože některé mohou zůstat nerozmixované.

O

O

Nemixujte mražené ingredience ani kostky ledu bez přídavku tekutiny.

Nemixujte suché ingredience (např. koření, ořechy) a nespouštějte mixér, pokud je prázdný.

Příslušenství mlýnku

O

Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není

O

O nasazena nádoba/víko.

Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na přístroji.

Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte

O

O

O mimo dosah dětí.

Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.

Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.

V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu.

Univerzálního mlýnku/Sekáčku

O

Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit plastové části.

Mlecí nástavec

O

Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože.

Nástavec a kotouče pro Express Dice/Express Serve

O

Mřížka a kotouče jsou velmi ostré; buďte opatrní při jejich

O nasazování, sundávání a čištění.

Při manipulaci s ostrými sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany.

Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze

O

O

O dodávanou tlačku.

Při stlačování potravin do plnicí trubice netlačte příliš velkou silou, abyste nástavec nepoškodili.

Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč zcela zastaví.

Nenalévejte do plnicí trubice horké tekutiny.

Express Serve

O

Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedávejte prsty do

O otvoru výpusti.

Nespouštějte přístroj s kráječem pro krájení na kostky nebo s kotouči bez nasazeného odebíracího kotouče.

Pokud nebude odebírací kotouč nasazený, potraviny se budou

154

O

hromadit pod kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde k poškození nástavce.

Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve.

Vždy ho používejte s hlavní nádobou.

Čištění

O

Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem

O a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu

nebyly zbytky potravin.

Neponořujte hnací jednotku, nožové sestavy a hlavici metly do vody.

O

O

Nádobu, víko, tlačku a veškeré nástavce/nástroje kromě nožových sestav a hlavice metly lze mýt v ruce nebo v myčce.

Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod tekoucí vodou.

Před zapojením

O

Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.

O

Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami.

Před prvním použitím

1 Z nožů sundejte plastové kryty.

Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré.

Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.

2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.

Popis

Kuchyňský robot

1

2

3

4

5

Pěchovač

Násypka

Víko

Mísa

Oddělitelná část hnací hřídele

6

7

Ovládání rychlosti / pulzní režim

8

9

Úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)

Vážící funkce

10

Tlačítko kg/lb

11

12

Displej

13

Podnos na vážení

14B Skleněný mixér

(pokud je součástí balení) a

Nožová b

Těsnící kroužek c

Mixovací nádoba d

Víko e

Plnící víčko

C Standardní nástavce

15

Nástavec s nožovými břity

16

Hnětací nástavec na těsto

17

Dvojitá metla

18

4mm kotouč na plátky/strouhání

19

2mm kotouč na plátky/strouhání

20

Kotouč na velmi jemné strouhání

Příslušenství

Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak dokoupit příslušenství, které není součástí balení, najdete v části „servis a údržba“.

14A Plastový mixér

(pokud je součástí balení) a

Nožová b

Těsnící c

Mixovací d

Plnící e

Víko

155

D Volitelné nástavce

21

Lis na citrusové plody (pokud je součástí balení)

22

Skleněný univerzální mlýnek/sekáček (pokud je součástí balení)

23

Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud

24 je součástí balení)

Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)

25

Mixér Blend-Xtract 2GO (pokud je součástí

26 balení)

Express Dice (pokud je součástí balení)

27

Express Serve (pokud je součástí balení)

Jak používat kuchyňský robot

Ilustrace –

1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na hnací jednotku.

2 Pak nasaďte mísu tak, aby značka na míse byla v rovině se značkou na hnací jednotce, a otočte ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne .

3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.

O

Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience.

4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/

O nástroje byl uprostřed víka.

Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, vždy jej zapínejte pomocí vypínače/ ovladače rychlosti.

5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka

O doporučených rychlostí.)

Pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude přístroj fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka

O

a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.

Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (

P

).

Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze.

6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně.

O

Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení.

Upozornění

O

Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení

O nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový.

Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepňišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.

Vážící funkce

Ilustrace

Váš kuchyňský robot je vybaven vestavěnou funkcí pro vážení, aby ingredience mohly být váženy přímo v misce nebo v nádobě mixeru.

O

Maximální hmotnost objemu je 3 kg.

Používání vážící funkce

1 Hlavní nádobu, hnací hřídel a nástavec nebo nádobu mixéru vždy nasaďte na hnací jednotku ještě před vložením ingrediencí.

2 Zapojte do zásuvky – displej zůstane prázdný.

3 Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO a displej se rozsvítí.

4 Stiskněte tlačítko (kg/lb) a vyberte buď

O gramy nebo unce. Při zapnutí se displej standardně nastaví na kg/g.

Váha váží v přírůstcích po 1 g a malá množství doporučujeme odměřovat pomocí

O čajové lžičky nebo polévkové lžíce.

Vynulování provedete jedním stisknutím tlačítka ON/ZERO.

5 Zvažte požadované ingredience přímo v míse nebo v poháru.

6 Jakmile budou všechny ingredience zvážené, nasaďte víko a zvolte rychlost pro spuštění přístroje.

O

O

Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí, které budou přisypány plnícím hrdlem během provozu robota, nebude na displeji zobrazena.

Displej je možné ručně vypnout – stiskněte tlačítka ON/ZERO a několik sekund ho podržte.

Pokud máte jakékoli potíže s použitím funkce vážení, nahlédněte do průvodce odstraňováním problémů.

Podnos na vážení

S výrobkem je dodáván i podnos na vážení pro případ, že byste chtěli vážit ingredience bez misky či mixeru.

Položte podnos na hnací jednotku a zajistěte ho otočením po směru hodinových ručiček. Potom postupujte podle kroků 2 až 4 pro používání vážící funkce.

Podnos sundáte tak, že s ním otočíte proti směru hodinových ručiček a zvednete ho.

Používání nástavců

Podívejte se na tabulku doporučených rychlostí pro jednotlivé nástavce.

156

14A

Plastový mixér

(pokud je součástí balení)

Jak používat mixér

Ilustrace –

1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky.

O

Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven.

2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením proti směru hodinových ručiček. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky:

– nezajištěná pozice

– zajištěná pozice

3 Vložte do nádoby přísady k mixování.

4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru hodinových ručiček dokud nezaklapne.

Nasaďte plnicí víčko.

5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte symbol na mixéru se symbolem na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte .

O

Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat.

O

14B

Skleněný mixér

(pokud je součástí balení)

Jak používat mixér

Ilustrace –

(1

1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky.

O

Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven.

2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.

Řiďte se symboly na spodní straně nožové jednotky:

– nezajištěná pozice

– zajištěná pozice

3 Vložte do nádoby přísady k mixování.

4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů zajistěte. Nasaďte plnicí víčko.

5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte symbol na mixéru se symbolem na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte .

Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat.

Rady a tipy

O

Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem ve víku pomalu přidávejte olej.

O

U hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny.

O

Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí.

O

Pokud budete chtít míchat suché ingredience

- nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Nestrkejte ruku do otvoru. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně vyprazdňovat.

15

Nástavec s nožovými břity

Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“.

Rady a tipy

O

Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní režim.

O

Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.

O

Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu násypkou.

O

Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.

O

Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.

16

Hnětací nástavec na těsto

Používejte na kynutá těsta.

Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“.

Rady a tipy

O

Nezpracovávejte déle než 60 sekund.

O

Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická koule těsta.

O

Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout.

157

17

Dvojitá metla

Používání dvojité metly

1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.

2 Obě metličky pevně zasuňte do hlavice dvojité metly.

3 Dvojitou metlu nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel nezapadne.

5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka.

Rady a tipy

Důležité

O

Metla není vhodná pro přípravu směsí na moučníky, protože jsou příliš husté a metla by se poškodila. Pro přípravu takových směsí používejte nástavec s noži.

O

Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty.

O

Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i metla čisté a nejsou na nich zbytky tuku.

Kotouče

18

20

Používání krájecích kotoučů

1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.

2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou nahoru.

4 Příslušnou potravinu vložte do násypky.

5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem –

do násypky nestrkejte prsty.

Rady a tipy

O

Používejte čerstvé suroviny

O

Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.

Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování.

O

Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně.

O

Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu.

21

Lis na citrusové plody

(pokud je součástí balení) a

Kužel b

Sítko

Používání lisu na citrusové plody

1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.

2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.

3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud nezapadne na doraz.

158

4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce přitlačte na kužel.

O

Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na citrusové plody fungovat.

Rady a tipy

O

Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše.

O

Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu.

O

Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.

22

/

23

Univerzálního mlýnku/ sekáčku

(pokud je součástí balení) a

Pohár b

Těsnicí c

Nožová

1 Vložte suroviny do nádoby.

2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.

3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.

Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly dolů.

4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky:

– nezajištěná pozice

– zajištěná pozice

5 Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací jednotku, zarovnejte značku na víceúčelovém mlýnku se značkou na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte .

6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P).

Rady a tipy

O

Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu.

O

K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.

24

Mlecí nástavec

(pokud je součástí balení) a

Víko b

Nožová

1 Vložte ingredience do nožové jednotky.

2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček.

3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček.

4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim

(P).

O

Jakmile bude mít nápoj požadovanou konzistenci, můžete zapnout pulzní spínač

P, aby byly všechny ingredience řádně rozmixované.

Rady a tipy

O

Optimálních výsledků při mletí koření v mlecím nástavci dosáhnete, když budete mlít maximálně 50 g najednou.

O

Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem déle než mleté koření, proto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, aby se chuť a vůně zachovaly.

O

Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého koření uvolní, když ho před mletím opražíte.

O

Nezpracovávejte v mlýnku sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože.

O

Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé kousky.

O

K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.

25

Mixér Blend-Xtract 2GO je součástí balení)

(pokud a

Dávkovací b

Láhev c

Těsnicí d

Nožová

1 Přidejte do nádoby ingredience maximálně po značku 400 ml.

O

Nejlepších výsledků při mixování dosáhnete, když led / mražené ingredience do nádoby přidáte jako první.

O

Pokud

(například mražené ovoce, mražený jogurt, zmrzlinu nebo led), nemixujte najednou více než 60 g nebo 3 kostky ledu.

O

Nemixujte mražené ingredience bez přídavku tekutiny.

2 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky.

O

V případě poškození nebo nesprávného vložení těsnicího kroužku může obsah vytékat.

3 Držte spodní stranu nožové jednotky a ponořte ji do nádoby tak, aby nože směřovaly dolů.

4 Našroubujte držák nožové jednotky na nádobu – otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte.

O

Nádobou zatřepejte, aby se ingredience rozptýlily.

O

Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočením po směru hodinových ručiček ho zajistěte.

5 Zvolte nejvyšší rychlost. Mixujte, dokud nebudou ingredience rozmixované do hladka.

159

Rady a tipy

O

Když je nádoba naplněná po značku maximálního objemu (400 ml), jedná se přibližně o dvě porce.

O

Pokud nemáte v úmyslu zkonzumovat nápoj okamžitě, uchovejte jej v chladu.

O

Chcete-li nápoj pít přímo skrz víčko, měl by být dostatečně řídký. Pokud chcete, aby byl nápoj řidší, přidejte více tekutiny.

O

Některé nápoje nemusí být po rozmixování zcela hladké kvůli semínkům nebo vláknité povaze ingrediencí.

O

U některých nápojů může dojít k oddělení jednotlivých složek, pokud je necháte stát.

Proto doporučujeme nápoje ihned pít.

Nápoje s oddělenými složkami před pitím promíchejte.

O

Když je nasazené dávkovací víčko, mějte nádobu vždy ve svislé poloze.

Používání víčka na pití

1 Nasaďte víčko a otočením doprava ho zajistěte.

2 Když se chcete napít, stačí odklopit kryt víčka. Nápoj můžete pít přímo z nádoby jako z lahve.

26

Express Dice

(pokud je součástí balení) a

Kotouč pro krájení na kostky b

Mřížka pro krájení na kostky c

Tlačka pro krájení na kostky

Důležité upozornění: kotouč pro krájení na kostky je určen k použití pouze s nástavcem pro krájení na kostky.

Použití nástavce Express Dice

1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací jednotku.

2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky a nasaďte víko.

3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení na kostky.

4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače protlačujte potraviny přes mřížku.

Rady a tipy

O

Aby se zpracování usnadnilo, položte obě ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů.

O

Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete čerstvé ovoce a zeleninu.

O

Aby se potraviny v přístroji nezasekly, nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno. Potraviny by neměly být větší než:

2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.

Nástavec Express Serve nebude fungovat, pokud nebude nasazená.

3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.

Netlačte příliš velkou silou. Další informace, rady a tipy najdete v části Kotouče a Nástavec Express Dice.

Používejte s těmito nástavci:

18-19-20 26

50 × 30 mm

O

Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je

10—15 minut a nechejte je před zpracováním vychladnout v lednici.

O

Před zpracováním vždy odstraňte z potravin pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod.

Poznámka:

O

V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se budou v nakrájených potravinách vyskytovat nepravidelné kousky. Je to běžný jev.

O

Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje.

Čištění mřížky

Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou v mřížce pro krájení na kostky.

26A

Nástavec Express Dice je možné použít také pro výrobu bramborových a zeleninových hranolků a špalíků.

1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez kotouče pro krájení na kostky.

2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou, aniž byste přístroj zapnuli.

27

Express Serve

(pokud je součástí balení) a

Hnací hřídel pro Express serve b

Prodlužovací c

Základna d

Odebírací

1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací jednotku.

Důležité upozornění - kráječ pro krájení na kostky a kotouče

O

Pokud potraviny nevycházejí z výpusti, vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený odebírací kotouč. Než budete pokračovat, uvolněte všechny zachycené potraviny.

Péče a čištění

O

O

O

Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky.

S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.

Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. To je normální, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.

Hnací jednotka

O

Otřete vlhkým hadříkem a osušte.

Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího

O

O mechanismu nejsou zbytky potravin .

Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.

Nadbytečnou délku kabelu uložte do

úložného prostoru na zadní straně hnací jednotky .

Pokyny k čištění – viz příslušné ilustrace

28

.

160

Servis a údržba

O

Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com.

O

Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen.

O

Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra

KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.

O

Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.

O

Vyrobeno v Číně.

DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU

LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU

S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH

ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH

ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)

Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.

161

Tabulka doporučených rychlostí

Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.

Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.

Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.

Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách.

Nezpracovávejte horké ingredience.

Nástroj/

Nástavec

Funkce

(S)

Směsi na moučníky 2 10

Sladké těsto – tření tuku s moukou

Přidávání vody do těsta na pečení

Sekání ryb a libového masa

Paštiky a teriny

Krájení zeleniny

Sekání ořechů

Bylinky

Majonéza

Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny

Bílky

Šlehačka (doba zpracování se může lišit v závislosti na obsahu tuku ve smetaně)

2

1 – 2

2

2

2

2

2

P

2

2

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

Celková hmotnost

1,2 kg

Hmotnost mouky 300 g

400 g libového hovězího (max.)

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 žloutky

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Kynutá těsta 2

Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, mrkve, brambor a potravin s podobnou strukturou

Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat

Strouhání parmezánu

Používejte k vymačkání šťávy z citrusových plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo grepů).

2

1

2

1

60 Hmotnost mouky 340 g

Celková hmotnost

550 g

Nepřeplňujte nad maximum 1,2 l vyznačené na míse

162

Tabulka doporučených rychlostí

Nástroj/ Funkce

Nástavec

Studené tekutiny a nápoje

(Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední)

Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka

Drcení ledu

Směs na lité těsto

(jako první přidejte tekuté ingredience

Ořechy

Kávová zrna

Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm kostičky

Mletí koření

Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu

Mletí kávových zrn

Sekání ořechů

Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček a zázvoru

Čerstvý kokos

Nápoje a ovocné koktejly (smoothie)

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(S)

30 – 60 1.2 litru

15 – 30

30 – 40

10

1 litr

6 kostek ledu

(125 g)

1 litr

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Krájení různých potravin na kostky, např. mrkve, cuket, červené řepy a jablek.

2

Používá se ke krájení celé řady potravin, např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a špalíky.

Manuální

Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě.

163

Průvodce odstraňováním problémů

Problém

Robot nefunguje.

Mixér, mixér Blend-Xtract

2GO nebo mlýnek se nespustí.

Robot se během provozu zastaví.

Z mixéru, mixéru Blend-

Xtract 2GO nebo z víceúčelového mlýnku uniká obsah u spodního dílu nožové sestavy.

Malý výkon nástrojů anebo nástavců.

Vážící funkce

Displej se zastaví na zobrazení [- - - -].

Příčina

Zobrazení na displeje se během provozu zasekne.

Řešení

Není napájení.

Mísa není správně nasazena na základnu.

Víko mísy není ve správné poloze.

Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě.

Zkontrolujte, zda je mísa správně umístěná a držadlo směruje dopředu a doprava.

Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti.

Pokud nejsou mísa a víko správně nasazeny, přístroj nebude fungovat.

Pokud se nejedná o žádný z uvedených případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem domě.

Mixér, mixér Blend-Xtract

2GO nebo mlýnek není řádně zajištěný.

Mixér, mixér Blend-Xtract

2GO nebo mlýnek není správně sestavený.

Robot přetížen/překročena maximální kapacita.

Víko není zajištěno.

Chybí těsnění.

Těsnění není správně nasazeno.

Těsnění je poškozeno.

Mixér, mixér Blend-Xtract 2GO nebo mlýnek se nespustí, pokud nebude řádně nasazený do bezpečnostního mechanismu.

Prověřte, zda je nožová sestava zcela utažená v poháru/lahvi/nádobě.

Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí.

Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.

Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a zda není poškozeno.

Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části

„Servis a údržba“.

Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.

Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.

Normální jev.

Změněná hmotnost na displeji.

Displej se vypnul.

Na displeji je zobrazeno

[0 – Ld]

Na displeji se zobrazí negativní hodnota, protože displej nebyl vynulován a byly odebrány ingredience nebo mísa/víko/nástavec.

Vynulujte displej nebo vraťte chybějící přísady nebo znovu nasaďte mísu/víko/ nástavec.

Příliš malá vážená hmotnost.

Motorová jednotka se během provozu pohnula.

Pro vážení malých množství použijte měřítka čajových nebo polévkových lžic.

Před vážením vždy mixér postavte na suchý a rovný povrch.

Při vážení nehýbejte s hnací jednotkou.

Vynulujte displej předvážením dalších ingrediencí.

Byla odpojena hnací jednotka.

Displej se automaticky vypne, pokud po 5 minutách ukazuje stále stejnou hodnotu hmotnosti.

Vážící funkce byla přetížena.

Zapojte přístroj do elektrické zásuvky.

Stiskněte jednou tlačítko ON/ZERO a displej se rozsvítí.

Nepřekračujte maximální hmotnostní kapacitu 3 kg.

Hnací jednotka byla podrobena přílišnému tlaku.

Netlačte na hnací jednotku příliš velkou silou, mohlo by dojít k poškození váhového senzoru.

164

Magyar

A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.

O

O

O

O

Első a biztonság

O

O

O

O

O

O

O

Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!

Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!

Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.

Ne érjen hozzá az éles késekhez.

A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.

Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.

Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.

Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró folyadék kifröccsenhet a készülékből.

Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.

Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott maximális kapacitásokat.

Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.

O

O

O

O

Funkció/tartozék Maximális működési idő

A működtetések között szükséges pihentetés

Mixer/Blend-Xtract 2GO

Sűrű anyag az edényben

(pl. tészta)

Mini daráló

60 s

60 s

30 s

A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból,

és várjon 15 percet, hogy a készülék lehűljön

Daráló 60 s

Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva

– a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.

Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.

Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni, használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.

Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.

Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben.

Mindig használja a tartozék tömőrudat.

Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár/palack vagy a darálóedény/fedél nélkül.

165

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről vagy a darálót a meghajtóegységről:

O

O kapcsolja ki a készüléket; várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;

O

ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat/palackot vagy darálóedényt/fedelet lecsavarja a késegységről.

Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse a készüléket.

A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.

Csak engedélyezett tartozékot használjon.

Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”.

A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.

Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.

A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.

Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá.

A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,

érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.

A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.

Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet okozhat.

A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet.

Mixer/Blend-Xtract 2GO

O

NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.

O

O

ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA:

Forró hozzávalók esetén, mielőtt a keverőpohárba/palackba helyezné és összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.

Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne

O

O

O

O nyúljon a vágóélekhez.

A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.

A keverőpoharat/palackot kizárólag a hozzá tartozó késegységgel használja.

Soha ne működtesse a mixert üresen.

Smoothie receptek – ne keverjen összefagyott élelmiszereket, hanem törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba/palackba tenné őket.

166

Blend-Xtract 2GO

O

Soha ne igyon forró italt a palackból.

O

Ha a kiöntőfedélen keresztül fogyasztja az italt, annak teljesen csomómentesnek kell lennie. Szüksége lehet egy kis időre, amíg kitapasztalja, hogyan érheti el a kívánt eredményt, különösen akkor, ha kemény vagy éretlen hozzávalókból készíti

O

O az italt és egy része nem keveredik el megfelelően.

Fagyasztott hozzávalókat vagy jégkockát ne keverjen folyadék nélkül.

Soha ne keverjen kizárólag száraz összetevőket (pl. fűszereket, csonthéjasokat), és ne működtesse üresen a keverőegységet.

Daráló tartozékok

O

Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/

O

O fedél nélkül.

Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van szerelve a készülékre.

Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A

O

O

O késegységet gyermekektől tartsa távol.

Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem álltak.

A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve.

Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.

Mini daráló

O

Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.

Daráló

O

Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket.

Express Dice/Express Serve tartozék és tárcsák

O

A kockázórács és a tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés, leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos.

Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás

O

O

O

O

során mindig a fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.

A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja.

Ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja a tartozékot.

A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen leáll, és csak utána vegye le a fedelet.

Ne öntsön forró folyadékot az adagolócsőbe.

167

Express Serve

O

Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez. Ne nyúljon a kimeneti

O nyílásba.

Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve.

Ha a terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a

O

tartozék károsodását okozhatja.

A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal.

A citrusfacsarót mindig a fő edénnyel használja.

Tisztítás

O

A meghajtóegységet és a habverő hajtófejét törölje meg egy

O nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőszerkezetnél ne legyenek ételmaradékok.

Ne merítse a meghajtóegységet, a késegységeket vagy a habverő hajtófejét vízbe.

O

O

A késegységek és a habverő hajtófeje kivételével az edény, fedél, tömőrúd, valamint az összes tartozék és keverőeszköz elmosható kézzel és mosogatógépben is.

A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell

öblíteni.

Csatlakoztatás előtt

O

Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett paraméterekkel.

O

A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.

Az első használat előtt

1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről.

A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.

Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére.

2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.

A készülék részei

Alapgép

1

2

3

4

Tömőrúd

Adagolócső

Fedél

Edény

5

6

Meghajtóegység

7

8

9

Vezetéktároló (a hátlapon)

14B Üveg mixer a

Késegység b

Tömítőgyűrű c

Keverőpohár d

Fedél e

Töltőnyílás

(ha tartozék)

Mérleg funkció

10

Kg/lb gomb

11

Be/nullázó gomb

12

Kijelző

13

Mérőtálca

14A Műanyag mixer

(ha tartozék) a

Késegység b

Tömítőgyűrű c

Keverőpohár d

Töltőnyílás e

Fedél

168

C Alaptartozékok

15

Forgókés

16

Dagasztóeszköz

17

Kettős habverő

18

4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa

19

2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa

20

Extra finom reszelőtárcsa

Tartozékok

Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ. A csomagban nem található tartozékok megvásárlásával kapcsolatban a „Szerviz és vevőszolgálat” rész ad tájékoztatást.

D Választható tartozékok

21

Citrusfacsaró (ha tartozék)

22

Üveg mini daráló (ha tartozék)

23

Műanyag mini daráló (ha tartozék)

24

25

Blend-Xtract 2GO (ha tartozék)

26

Express Dice (ha tartozék)

27

Express Serve (ha tartozék)

A robotgép használata

Ábra –

1 Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre.

2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az edényen látható jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható jellel, majd jobbra elfordítva rögzítse .

3 Szereljen egy tartozékot az edény

O hajtótengelyére.

Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat.

4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/ eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell

O illeszkednie.

Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ sebességszabályozóval működtesse a készüléket.

5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a

O felhasználási útmutató táblázatát.)

A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve

O

a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény fogantyúja jobbra nézzen.

A rövid üzem funkciót (

P

) csak rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot lenyomva tartja.

169

6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását fordított sorrendben kell

O elvégezni.

A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.

Fontos

O

A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor

O kristálycukorból való előállítására.

Mandulaesszencia, illetve egyéb

ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a műanyaghoz, mert tartós elszíneződést okozhatnak.

Mérleg funkció

Ábra

A konyhagépen beépített mérési funkció teszi lehetővé az alkotóelemek mérését közvetlenül a tálban vagy a mixer kehelyben.

O

Maximális mérőkapacitás: 3 kg.

A mérleg funkció használata

1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető hajtótengelyt és a tartozékot vagy a keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt betöltené a hozzávalókat.

2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres marad.

gombot, a kijelző világítani kezd.

4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g.

O

O

A készülék 1 g-os lépésekben mér, ezért a kisebb mennyiségek méréséhez ajánlott a teáskanál/evőkanál használata.

A nullázáshoz nyomja meg egyszer a BE/

NULLÁZÁS gombot.

5 A szükséges hozzávalók súlyát egyenesen az edényben vagy a keverőpohárban mérje meg.

6 Az összes hozzávaló megmérése után helyezze fel a fedelet, és válasszon egy

O sebességet a robotgép üzemeltetéséhez.

A robotgép működése közben az

O adagolótölcséren keresztül hozzáadott további összetevők súlya nem jelenik meg a kijelzőn.

A kijelző manuálisan kikapcsolható a BE/

NULLÁZÓ gomb néhány másodpercig tartó lenyomásával.

Ha bármilyen problémát tapasztal a mérleg funkció használata során, nézzen utána a

Hibaelhárítási útmutatóban.

Mérőtálca

Levehető mérőtálca van mellékelve az alkotóelemek mérésére tál vagy mixer nélkül.

A használathoz helyezze a tálcát a meghajtóegység tetejére, és jobbra elfordítva rögzítse. Ezután kövesse a 2–4. lépést „A mérleg funkció használata” részben.

A levételhez forgassa el a tálcát balra és emelje le.

5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen látható jelhez, majd fordítsa el jobbra, amíg rögzül .

O

A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.

Tartozékok használata

Az egyes tartozékokra vonatkozóan a felhasználási útmutató táblázata ad tájékoztatást.

14A

Műanyag mixer

(ha tartozék)

A mixer használata

Ábra –

1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –

O

ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön.

Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően illeszkedik.

2 A késegységet alul megfogva engedje le a keverőpohárba – majd balra elfordítva rögzítse. Lásd a késegység alján látható ábrát:

– Nyitott állás

– Zárt állás

3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.

4 Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját.

5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen látható jelhez, majd fordítsa el jobbra, amíg rögzül .

O

A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.

14B

Üveg mixer

(ha tartozék)

A mixer használata

Ábra –

(1

1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –

ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a

O horonyba kerüljön.

Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően illeszkedik.

2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A késegység alján látható ábrák jelentése:

– Nyitott állás

– Zárt állás

3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.

4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját.

170

Tanácsok és tippek

O

Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.

Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.

O

O

O

Sűrű keverékek, például pástétomok és

öntetek készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.

Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket.

Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a készülék működése közben egyenként dobálja be a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson.

A legjobb eredmény elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt.

15

Forgókés

Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat.

Tanácsok és tippek

O

Durvább állag eléréséhez használja a rövid

O

üzem funkciót.

Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)

O vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.

A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az adagolócsövön keresztül.

O

O

Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást.

Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm

élű kockákra.

16

Dagasztóeszköz

Kelt tészták készítéséhez használható.

Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat.

Tanácsok és tippek

O

Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.

O

A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a gép működése közben

O töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést.

Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat.

17

Kettős habverő

A habverő használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Tolja be jól a két habverőt hajtófejbe.

3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a habverőt.

4 Helyezze be a hozzávalókat.

5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél középpontjába kell illeszkednie.

Tanácsok és tippek

Fontos

O

A habverő nem használható tésztaporokból készült keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést

O

használja.

A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen szobahőmérsékletű.

O

Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és zsírmentes legyen.

18

20

Tárcsák

A vágótárcsák használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre.

3 Illessze a helyére a fedelet.

4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.

5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen nyomja le a nyersanyagot –

soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.

Tanácsok és tippek

O

O

Friss hozzávalókat használjon.

Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során a nyersanyag oldalra csússzon.

171

O

A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a

O vízszintesen elhelyezett darabok.

A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a tálban.

21

Citrusfacsaró

(ha tartozék) a

Kúp b

Szűrő

A citrusfacsaró használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen.

3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre.

4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra.

O

A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén.

Tanácsok és tippek

O

A legkedvezőbb eredmény elérése

O

érdekében szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.

Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében

O facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda.

Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag.

22

/

23

Mini daráló

(ha tartozék) a

Edény b

Tömítőgyűrű c

Késegység

1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.

2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.

3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe, késekkel lefelé.

4 Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a késegység alján látható ábrát:

– Nyitott állás

– Zárt állás

5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre úgy, hogy a darálón látható jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható jellel, majd jobbra elfordítva rögzítse .

6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy használja a rövid üzem (P) funkciót.

Tanácsok és tippek

O

Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön

O szobahőmérsékletre.

Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.

24

Daráló

(ha tartozék) a

Daráló b

Daráló

O

Fagyasztott hozzávalókat ne keverjen folyadék nélkül.

2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre,

O

ügyelve arra, hogy a tömítés megfelelően a horonyban legyen.

Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően van felhelyezve.

3 A késegységet fogja meg az alján és késekkel lefelé helyezze be a palackba.

4 Csavarja a késtartót a palackra – jobbra elfordítva rögzítse.

O

Rázza meg a palackot, hogy a hozzávalók elkeveredjenek.

O

Helyezze a mixert a meghajtóegységre és jobbra elforgatva rögzítse.

5 Válassza a legnagyobb sebességet. A hozzávalókat keverje simára.

O

Miután az ital elérte a kívánt állagot, a „P” rövid üzem kapcsolóval érheti el, hogy minden hozzávaló alaposan összekeveredjen.

A daráló használata

1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.

2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva rögzítse.

3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse.

4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid

üzem lehetőséget (P).

Tanácsok és tippek

O

Az optimális eredmény elérése érdekében

O

50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a darálóban.

Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az aromájukat, mint az őrölt

O

O

O

O fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább megőrizze az aromáját.

Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése

érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket.

Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket.

A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra.

Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni.

Tanácsok és tippek

O

A teljesen feltöltött palack (400 ml) körülbelül két adag italt tartalmaz.

O

O

Ha nem fogyasztja el a turmixot azonnal, tárolja a hűtőben.

Győződjön meg arról, hogy a turmix elég híg ahhoz, hogy a kiöntőn keresztül lehessen

O

O

O fogyasztani. Ha túl sűrű az ital, adjon hozzá több folyadékot.

Egyes italok keverés után sem lesznek teljesen simák az olyan hozzávalók miatt, amelyek magokat tartalmaznak, vagy rostosak.

Egyes italok állás közben leülepedhetnek, ezért célszerű azonnal elfogyasztani őket. A leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel kell keverni.

Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor a palackot mindig tartsa függőleges helyzetben.

25

Blend-Xtract 2GO a

Kiöntőfedél b

Palack

(ha tartozék) c

Tömítőgyűrű d

Késegység

Az ivófedél használata

1 A fedelet az óramutató járásának megfelelő irányban csavarja az edényre.

2 Ha el szeretné fogyasztani a turmixot, egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját.

Az italt közvetlenül a palackból is fogyaszthatja.

1 Öntse a palackba a hozzávalókat a 400 ml-es szintig.

O

A legjobb keverési teljesítmény elérése

érdekében mindig elsőként öntse a palackba a jeget és a fagyasztott hozzávalókat.

O

Fagyasztott hozzávalókból (pl. fagyasztott gyümölcs, joghurt, fagylalt vagy jég) egyszerre ne keverjen többet, mint 60 g vagy

3 jégkocka.

172

26

Express Dice

(ha tartozék) a

Kockára b

Kockázórács c

Kockázó

Figyelem: a kockázórács csak a kockára vágó tartozékkal használható.

Az Express Dice használata

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze fel a fedelet.

3 Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe.

4 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a kockázórácson.

Tanácsok és tippek

O

A feldolgozás elősegítése érdekében tegye mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen nyomja le.

O

A legjobb eredmény elérése érdekében csak friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson.

O

Az élelmiszer elakadásának megakadályozása érdekében ne helyezze a nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe – ideális esetben a nyersanyagot ne vágja nél nagyobbra.

27

Express Serve

(ha tartozék) a

Express b

Csúszdatoldat c

Alap d

Terelőlemez

1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre.

2 Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez –

az Express Serve csak akkor működik, ha fel van szerelve.

3 Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne alkalmazzon túlzott erőhatást. További információkért, tanácsokért és tippekért lásd a tárcsákra és az Express Dice tartozékra vonatkozó részeket.

Használja az alábbiakkal együtt:

18-19-20 26

50 × 30 mm

O

Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás előtt.

O

A kemény héjakat, magvakat stb. a feldolgozás előtt mindig távolítsa el.

Megjegyzés:

O

A nyersanyagok különféle mérete és formája miatt a kockák között lehetnek nem pontosan kocka alakú darabok is – ez normális.

O

Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka

és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot, ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a tartozékkal.

A rács tisztítása

A kockázórácsba beszorult élelmiszerek eltávolításához használja a tömőrúd végét.

26A

Az Express Dice hasábburgonya, nyers zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére is használható.

1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító tárcsa nélkül.

2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át a nyersanyagot a rácson.

173

Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák

O

Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az

élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és csak ezután folytassa a műveletet.

Karbantartás és tisztítás

O

O

O

Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.

A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.

Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók.

Meghajtóegység

O

Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a

O

O

rögzítőszerkezenél ne legyenek

ételmaradékok.

Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.

A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység hátoldalán kiképzett tárolóban .

Tisztítási utasítások – Lásd a vonatkozó ábrákat

28

.

Szerviz és vevőszolgálat

O

Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási

útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne.

O

A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta.

O

Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos

KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján.

O

Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.

O

Készült Kínában.

FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK

HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL

A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni.

A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.

Felhasználási útmutató

Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.

Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.

Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.

A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől

és a feldolgozandó nyersanyagoktól.

Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat

Eszköz/

Tartozék

Funkció

(S)

Tésztaporok

Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe

Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit

Hal és sovány hús aprítása

Pástétomok

2

2

1 – 2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

1,2 kg teljes súly

300 g liszt súlya

Zöldség aprítása

Dió aprítása

Fűszernövények

Majonéz

2

2

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

400 g max.

sovány marhahús

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 tojás sárgája

500 g Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség pürésítése

Tojásfehérje

Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín zsírtartalmától függően eltérő lehet.)

2

2

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Élesztővel készült tészták 2 60 340 g liszt súlya

550 g teljes súly

174

Felhasználási útmutató

Eszköz/

Tartozék

Funkció

Tömör hozzávalók reszelése vagy szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló állagú élelmiszerek

Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka

és paradicsom

Parmezán reszeléséhez

A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.

Hideg folyadékok és italok

(A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára öntse a keverőpohárba)

Tejturmix/hideg tej alapú keverékek

Jégaprítás

Tésztakeverék

(Először a folyékony hozzávalókat öntse bele)

2

1

2

1

2

2

P

1

2

Dió

Szemes kávé

Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es kockákra vágva

Fűszerek őrlése

Fekete bors, kardamom, köménymag, koriander és édeskömény

Szemes kávé darálása

Dió darálása

Fokhagymagerezdek, friss csili és gyömbérgyökér feldolgozása

Friss kókusz

Italok és gyümölcsturmixok

2

2

P

2

2

P

P

2/P

2

(S)

Ne töltse az edényen látható maximális 1,2 l jel fölé

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

1,2 liter

1 liter

6 jégkocka

(125 g)

1 liter

10 – 30

30

5

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

70 g

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Különféle élelmiszerek, például sárgarépa, cukkini, uborka, cékla és alma kockára vágására szolgál.

2

Különféle ételek, így hasábburgonya és nyers zöldség-szeletkék előállítására például burgonyából, sárgarépából, cukkiniből és uborkából.

175

Kézi

Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé

Hibaelhárítási útmutató

Hiba

A készülék nem indul el.

A mixer, a Blend-Xtract

2GO vagy a daráló nem működik

A készülék leáll használat közben.

A keverőpohár, a Blend-

Xtract 2GO vagy a mini daráló a zárószerkezetnél szivárog.

Egyes tartozékok nem működnek megfelelően.

A hiba lehetséges oka

A készülék nincs feszültség alatt.

Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre.

Az edény fedele nem rögzül megfelelően.

Megoldás

Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba.

Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.

A mixer, a Blend-Xtract

2GO vagy a daráló nincs megfelelően rögzítve.

A mixer, a Blend-Xtract

2GO vagy a daráló nincs megfelelően összeszerelve.

A készüléket túlterhelte

/ túllépte a maximális kapacitást.

A fedél kioldódott.

Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.

A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél nem megfelelően van felszerelve.

Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt, ellenőrizze otthonában a biztosítékot.

A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nem működik, ha nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.

Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve legyen a keverőpoháron/palackon/ edényen

Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban” jelzett maximális mennyiségeket.

Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzül-e.

Hiányzik a tömítés.

A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére.

A tömítés megsérült.

Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd:

„Szerviz és vevőszolgálat”.

Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.

Mérleg funkció

Használata közben a kijelző folyamatosan

[- - - -]-t mutat.

A kijelző a készülék működése közben lefagy.

A kijelző negatív értéket mutat a kijelző „nullázásának” elmaradása vagy a hozzávaló vagy az edény/fedél/tartozék eltávolítása miatt.

A mért mennyiség túl kicsi.

Normál működés.

Nullázza a kijelzőt, vagy tegye vissza a hiányzó hozzávalókat vagy helyezze vissza az edényt/fedelet/tartozékot.

Megváltozott a mért súly a kijelzőn.

A kijelző kikapcsolt

Használat közben elmozdították a készüléket.

Nagyon kis mennyiségeket mérjen teáskanállal vagy evőkanállal.

A mérés előtt a robotgépet mindig száraz, sík felületre helyezze.

Ne mozgassa a meghajtóegységet a mérési funkció használata közben.

Nullázza le a kijelzőt a következő

összetevő mérése előtt.

A hálózati csatlakozót dugja be a konnektorba.

A kijelzőn ez látható:

[0 – Ld]

A meghajtóegység hálózati csatlakozóját kihúzta a konnektorból

A kijelző automatikusan kikapcsol, ha 5 perc után is ugyanazt a mérési értéket mutatja.

A mérési funkció túlterhelt

Túlzott erőt gyakorolt a meghajtóegységre.

Nyomja meg a BE/NULLÁZÓ gombot egyszer, és a kijelző kigyullad.

Ne lépje túl a 3 kg maximális mérési kapacitást.

Ne tegye ki a meghajtóegységet túlzott erőnek, mert ez károsíthatja a mérőérzékelőt.

176

Polski

Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami

O

O

O

O

Bezpieczeństwo obsługi

O

O

O

O

O

Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.

Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.

Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia.

NIE dotykać ostrzy noży.

Noże i tarcze są bardzo ostre

– zachować ostrożność.

Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej.

NIE rozdrabniać składników gorących.

Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się pary.

Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.

Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli zaleceń.

Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.

Funkcja/nasadka Maksymalny czas pracy

Długość przerwy pomiędzy etapami pracy

Blender/Blend-

Xtract 2GO

Gęste składniki w misce (np. ciasto na chleb)

Kompaktowa krajalnica/młynek

Młynek do kruszenia

60 sekund

60 sekund

30 sekund

60 sekund

Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego i odczekać 15 minut, aż urządzenie ostygnie

O

O

O

Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt – uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i urazu ciała.

Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze najpierw wyjąć ostrze.

Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,

177

użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.

O

Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed

O

O jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.

Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.

Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na nią założony dzbanek/bidon lub

O

O

O

pojemnik/pokrywka młynka.

UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź młynka z podstawy zasilającej:

O wyłączyć urządzenie;

O

O zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają; zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka/bidonu blendera lub pojemnika/pokrywki młynka z zespołu ostrzy.

Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik.

Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu

O

O

O

O

O

O

O

O

O

blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.

Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.

Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).

Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego i wtyczki.

Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami.

Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.

Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.

Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem ciała.

178

O

Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy.

Blender/Blend-Xtract 2GO

O

NIE rozdrabniać składników gorących.

O

O

RYZYKO POPARZENIA:

Przed umieszczeniem w dzbanku/ bidonie i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do temperatury pokojowej.

Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować

O

O

O

O ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.

Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.

Dzbanka/bidonu używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie.

Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.

Przepisy na napoje typu smoothie — nie blendować składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku/bidonie należy je pokruszyć.

Blend-Xtract 2GO

O

Z bidonu nigdy nie pić napojów gorących.

O

Aby możliwe było picie przez otwór w pokrywce, napój musi być dobrze zmiksowany. Osiągnięcie żądanych wyników może wymagać kilku prób, szczególnie gdy używane są niedojrzałe lub twarde składniki, ponieważ część z nich może nie zostać

O

O zmiksowana do końca.

Nie miksować składników mrożonych ani kostek lodu na sucho.

Nie miksować składników suchych (np. przypraw korzennych, orzechów) ani nie uruchamiać pustego blendera.

Nasadki młynka

O

Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie

O

O został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa.

Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy młynek jest zamontowany na urządzeniu.

Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół

O

O

O ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy.

Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został poprawnie zamocowany.

W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników – należy je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej.

Kompaktowa krajalnica/młynek

O

Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.

179

Młynek do kruszenia

O

Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.

Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze

O

Kratka tnąca i tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu, zakładaniu i czyszczeniu należy zachować ostrożność.

Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i nie

O

O

O

O

dotykać krawędzi tnącej.

Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.

Nie wpychać składników do podajnika na siłę – może to spowodować uszkodzenie nasadki.

Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.

Nie wlewać gorących składników płynnych do podajnika.

Express Serve

O

Unikać dotykania elementów znajdujących się w ruchu. Nie

O wkładać palców do otworu wylotowego składników.

Podczas korzystania z kostkarki lub tarcz nie obsługiwać urządzenia bez założonej płytki popychającej pokrojone składniki.

Jeżeli płytka popychająca pokrojone składniki nie będzie zamocowana, składniki będą utykać pod tarczą, a nie przemieszczać się do otworu wylotowego, co spowoduje

O

uszkodzenie nasadki.

Wyciskarka do cytrusów nie jest przeznaczona do użytku z nasadką Express Serve. Wyciskarki do cytrusów należy zawsze używać z główną miską.

Czyszczenie

O

Głowicę napędową podstawy zasilającej i trzepaczki

O wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z resztek składników.

Podstawy zasilającej, zespołu ostrzy ani głowicy napędu

O

O trzepaczek nie wolno zanurzać w wodzie.

Miska, pokrywa, popychacz i wszystkie nasadki/przybory oprócz zespołów ostrzy i głowicy napędu trzepaczki można myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce.

Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać pod bieżącą wodą.

Przed podłączeniem do sieci

O

Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia.

O

Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.

180

Przed pierwszym użyciem

1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy.

Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre.

Osłony ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.

2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.

Oznaczenia

Robot kuchenny

1

2

3

4

5

Popychacz

Podajnik

Pokrywa

Miska

Wyjmowany wał napędowy

6

7

Regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej

8

9

Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)

Waga

10

Przycisk kg/lb

11

12

Wyświetlacz

13

Szala

14A Plastikowy blender

(jeżeli załączono w zestawie) a

Zespół b

Pierścień c

Dzbanek d

Zakrywka e

Pokrywa

B Szklany blender

(jeżeli załączono w zestawie) a

Zespół b

Pierścień c

Dzbanek d

Pokrywa e

Zakrywka

C Nasadki standardowe

15

Ostrze

16

Końcówka do zagniatania ciasta

17

Podwójna trzepaczka

18

Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry

19

Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry

20

Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka

181

Nasadki

Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w zestawie z niniejszym robotem kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego modelu.

Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę niezałączoną w zestawie znajdują się w części pt.

„Serwis i punkty obsługi klienta”.

D Nasadki opcjonalne

21

Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie)

22

Szklany mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli załączono w zestawie)

23

Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek

24

Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w

25 zestawie)

Blend-Xtract 2GO (jeżeli załączono w

26 zestawie)

Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)

27

Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)

Obsługa robota

Iliustracje –

1 Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał napędowy.

2 Następnie zamocować miskę, układając oznaczenie na misce równo z oznaczeniem

na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu

.

3 Na wale napędowym miski zamocować wybraną nasadkę.

O

Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej.

4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy

O górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy.

Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik.

5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,

O włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zaleceń).

Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i

O

rączka miski muszą znajdować się z przodu i być skierowane na prawo.

Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku

(

P

). W tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.

6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.

O

Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Uwaga

O

O

Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier puder.

Dodając olejek migdałowy lub substancje smakowe do mieszanych składników, należy uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi elementami, ponieważ może to spowodować trwałe plamy.

Aby użyć wagi, na podstawę zasilającą założyć szalę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

Następnie należy postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punktach 2-4 w części pt. „Użytkowanie wagi”.

Aby zdjąć szalę, przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i unieść.

Użytkowanie nasadek

Zob. tabela zaleceń dla każdej nasadki.

Waga

Iliustracje

Robot został wyposażony we wbudowaną wagę, umożliwiającą ważenie składników bezpośrednio w misce lub dzbanku blendera.

O

Maksymalne obciążenie wagi wynosi 3 kg.

Użytkowanie wagi

1 Przed dodaniem składników na podstawę zasilającą należy założyć miskę, wyjmowany wał napędowy i nasadkę lub dzbanek blendera.

2 Podłączyć urządzenie do prądu – wyświetlacz pozostanie pusty.

3 Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz – wyświetlacz zacznie się świecić.

4 Wcisnąć przycisk kg/lb, aby wybrać jednostkę (gramy lub uncje). Po włączeniu urządzenie automatycznie wybiera ustawienie kg/g.

O

Urządzenie waży skokowo co

1 g, dlatego też zaleca się odmierzanie niewielkich ilości składników za pomocą łyżki stołowej/łyżeczki.

O

Aby wyzerować wagę, jednokrotnie wcisnąć przycisk ON/ZERO.

5 Zważyć składniki, wsypując je bezpośrednio do miski lub dzbanka.

6 Po zważeniu wszystkich składników zamocować pokrywkę i wybrać prędkość obrotów, aby uruchomić malakser.

O

O

Wyświetlacz nie pokaże wagi dodatkowych składników dodanych do podajnika w trakcie pracy urządzenia.

Wyświetlacz można wyłączyć ręcznie, naciskając przycisk ON/ZERO i przytrzymując go przez kilka sekund.

W razie wszelkich problemów z obsługą wagi prosimy zapoznać się ze wskazówkami w części pt. „Rozwiązywanie problemów”.

Szala

Zdejmowana szala służy do ważenia składników bez konieczności zakładania miski lub dzbanka blendera.

14A

Plastikowy blender

(jeżeli załączono w zestawie)

Obsługa blendera

Iliustracje –

1 Na zespół ostrzy założyć pierścień

O uszczelniający, zwracając uwagę na to, by pierścień był poprawnie włożony w rowki.

Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka.

2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część, wsunąć go do dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż zostanie zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:

– Pozycja „odblokowane”

– Pozycja „zablokowane”

3 W dzbanku umieścić składniki.

4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.

5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje .

O

Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa.

14B

Szklany blender

(jeżeli załączono w zestawie)

182

Obsługa blendera

Iliustracje –

(1

1 Na zespół ostrzy założyć pierścień uszczelniający, zwracając uwagę na to, by

O pierścień był poprawnie włożony w rowki.

Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka.

2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:

– Pozycja „odblokowane”

– Pozycja „zablokowane”

3 W dzbanku umieścić składniki.

4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem. W otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.

5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje .

O

Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa.

Porady i wskazówki

O

Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.

O

Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.

Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych.

O

Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić plastikowe

O elementy.

Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym kawałku naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń.

Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka.

15

Ostrze

Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota".

Porady i wskazówki

O

Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.

O

Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.

O

Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy

O urządzenia.

Składników nie należy miksować zbyt

O mocno.

Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm.

183

16

Końcówka do zagniatania ciasta

Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.

Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota".

Porady i wskazówki

O

Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy niż 60 sekund.

O

Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy urządzenia, przez

O podajnik dodać składniki płynne. Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej konsystencji.

Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie

– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy.

17

Podwójna trzepaczka

Użytkowanie ubijaka

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy napędowej.

3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale napędowym.

5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału napędowego wpasowała się w środek pokrywy.

Porady i wskazówki

Uwaga

O

Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać ostrza.

O

Najlepsze wyniki daje używanie jaj o

O temperaturze pokojowej.

Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste. Nie mogą być tłuste.

18

20

Tarcze

Użytkowanie tarcz krojących

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na wale napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do góry.

4 Włożyć składniki do podajnika.

5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do podajnika.

Do podajnika nie wolno wkładać palców.

Porady i wskazówki

O

Używane składniki powinny być świeże.

O

Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.

Szerokość otworu podajnika wypełnić składnikami niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się składników bokami podczas

O

O rozdrabniania.

Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo.

Po skończonej pracy na tarczach krojących/ trących i w misce zawsze pozostaje niewielka ilość resztek.

21

Wyciskarka do cytrusów

(jeżeli załączono w zestawie)

Stożek

Sitko

Użytkowanie wyciskarki do cytrusów

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio nad uchwytem miski).

3 Stożek umieścić na wale napędowym, przekręcając go do momentu, aż całkowicie opadnie.

4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.

O

Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo zablokowane.

Porady i wskazówki

O

Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed wyciśnięciem soku.

O

O

Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.

Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.

184

22

/

23

Kompaktowa krajalnica/ młynek

(jeżeli załączono w zestawie) a

Pojemnik b

Pierścień c

Zespół

1 Umieścić składniki w pojemniku.

2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień uszczelniający.

3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.

Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go do pojemnika.

4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:

– Pozycja „odblokowane”

– Pozycja „zablokowane”

5 Na podstawie zasilającej umieścić młynek, oznaczenie na młynku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje .

6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu pracy przerywanej (P).

Porady i wskazówki

O

Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem składników gotowanych

O w młynku należy odczekać, aż ostygną do temperatury pokojowej.

Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej.

24

Młynek do kruszenia

(jeżeli załączono w zestawie) a

Pokrywka b

Zespół ostrzy młynka do kruszenia

Obsługa młynka

1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.

2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P).

Porady i wskazówki

O

Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za jednym razem w młynku więcej niż 50 g przypraw.

O

Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują aromat niż przyprawy zmielone, dlatego

O najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.

Pełen aromat i smak przyprawy można

O wydobyć, prażąc ją w całości przed zmieleniem.

W młynku nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo

O twardy i może uszkodzić ostrza.

Imbir należy przed zmieleniem pokroić na

O małe kawałki.

Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej.

25

Blend-Xtract 2GO

(jeżeli załączono w zestawie) a

Pokrywka z otworem do picia b

Bidon c

Pierścień d

Zespół

1 W bidonie umieścić składniki (napełniając go do oznaczonego na bidonie poziomu

400 ml).

O

Najlepsze wyniki daje dodawanie lodu i składników mrożonych zawsze jako pierwszych.

O

Dodając składniki mrożone (tj. mrożone owoce, jogurt, lody czy kostki lodu), nie miksować więcej niż 60 g składników mrożonych lub 3 kostek lodu.

O

Nie miksować składników mrożonych bez założonej pokrywki.

2 Pierścień uszczelniający założyć na zespół ostrzy, zwracając uwagę na to, by uszczelka została poprawnie włożona w rowki.

O

Jeżeli uszczelka będzie uszkodzona lub zostanie niepoprawnie założona, składniki będą wyciekać.

3 Trzymając za spód zespołu ostrzy, nałożyć zespół na bidon (ostrzami w dół).

4 Przykręcić obsadę ostrzy do bidonu – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.

O

Potrząsnąć bidonem, aby rozprowadzić składniki.

O

Umieścić blender na podstawie zasilającej i zablokować, przekręcając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

5 Ustawić maksymalną prędkość obrotów.

Miksować składniki aż do uzyskania jednolitej konsystencji.

O

Po uzyskaniu żądanej konsystencji napoju miksowanie można kontynuować, używając trybu pracy przerywanej „P”, aby dobrze wymieszać wszystkie składniki.

Porady i wskazówki

O

Napełnienie bidonu do maksymalnej

O pojemności (400 ml) daje ok. dwie porcje napoju.

Jeżeli napój nie ma zostać skonsumowany natychmiast po przygotowaniu, należy go

O przechowywać w lodówce.

Aby możliwe było picie przez otwór w

O pokrywce, napój powinien być wystarczająco rzadki. Rzadszą konsystencję można uzyskać, dodając większą ilość składników płynnych.

Po wymieszaniu składników konsystencja

O niektórych napojów pozostaje niejednolita ze względu na znajdujące się w składnikach nasiona lub włókna.

Składniki niektórych napojów mogą po odstawieniu ponownie się rozdzielić, dlatego napoje te najlepiej wypijać od razu. Napoje, których składniki rozdzieliły się, należy przed wypiciem wymieszać.

O

Gdy na bidon założona jest pokrywka z otworem do picia, powinien on zawsze znajdować się w pozycji pionowej.

Użytkowanie pokrywki z otworem do picia

1 Nałożyć pokrywkę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się zablokuje.

2 Aby napić się z bidonu, wystarczy otworzyć zakrywkę otworu w pokrywce. Napój można pić prosto z bidonu.

26

Express Dice

(jeżeli załączono w zestawie) a

Tarcza do krojenia w kostkę b

Kratka c

Popychacz

Uwaga: tarcza do krojenia w kostkę została zaprojektowana wyłącznie do użytku z kostkarką.

Użytkowanie nasadki Express

Dice

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

2 Założyć tarczę do krojenia w kostkę i zamocować pokrywę.

3 Zamocować kratkę tnącą w podajniku.

4 Za pomocą popychacza kostkarki rozdrabniać składniki, popychając je przez kratkę tnącą.

185

Porady i wskazówki

O

Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie

O

O dłonie na popychaczu i mocno naciskać.

Najlepsze wyniki daje używanie świeżych owoców i warzyw.

Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez składniki, nie upychać składników w podajniku – składniki powinny być pokrojone na kawałki nie większe niż:

2 Mały wał napędowy zamocować na wale głównym –

nasadka Express Serve nie będzie działać, jeżeli nie zostanie on zamocowany.

3 Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie używać nadmiernej siły. Bliższe informacje, porady i wskazówki można znaleźć w częściach poświęconych tarczom i nasadce

Express Dice.

Używać w połączeniu z następującymi elementami:

18-19-20

26

50 × 30 mm

O

O

Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w lodówce.

Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp.

Uwaga:

O

O

Ze względu na różne wielkości i kształty składników uzyskana kostka może zawierać zniekształcone kawałki – jest to całkowicie normalne.

Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich krojenia za pomocą tej nasadki.

Czyszczenie kratki

Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.

26A

Nasadki Express Dice można używać również do przygotowywania frytek, przystawek warzywnych w stylu crudités i krojenia składników w słupki.

1 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do krojenia w kostkę.

2 Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie popychać składniki przez kratkę.

27

Express Serve

(jeżeli załączono w zestawie) a

Wał napędowy nasadki Express serve b

Przedłużenie c

Podstawa d

Płytka popychająca pokrojone składniki

1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę.

186

Uwaga – kostkarka i tarcze

O

Jeżeli składniki nie są wyrzucane z otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich gromadzenia się pod tarczą i czy płytka popychająca pokrojone składniki została założona. Przed ponownym włączeniem urządzenia i dalszym rozdrabnianiem składników udrożnić nasadkę.

Konserwacja i czyszczenie

O

O

O

Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre.

Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.

Podstawa zasilająca

O

Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie

O

O wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy blokady bezpieczeństwa z resztek składników.

Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.

Niepotrzebną część przewodu sieciowego można przechowywać w schowku na przewód w tylnej części podstawy zasilającej .

Instrukcja czyszczenia – zob. odpowiednia ilustracja

28

.

Serwis i punkty obsługi klienta

O

W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com.

O

Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony.

O

W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.

O

Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.

O

Wyprodukowano w Chinach.

WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI

DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I

ELEKTRONICZNEGO (WEEE)

Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi.

Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.

Tabela zaleceń

Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.

Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.

Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.

Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.

Nie należy miksować składników gorących

Końcówka/ nasadka

Funkcja

(w sekundach)

Przygotowywanie ciast w proszku 2

2

1 – 2

10

10

10 – 20

1,2 kg wagi całkowitej

300 g wagi mąki

Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki

Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta

Siekanie ryb i chudego mięsa

Pasztety i terriny

Siekanie warzyw

Siekanie orzechów

Zioła

Majonez

Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw

Białka

Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania może być różny w zależności od zawartości tłuszczu w śmietanie)

2

2

2

P

2

2

2

2

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

60 – 120

60 – 120

400g wagi mąki

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 żółtka

500 g

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

187

Tabela zaleceń

Końcówka/ Funkcja nasadka

Mieszanki na ciasto drożdżowe 2

Tarcie i krojenie twardych składników

— sera, marchwi, ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji

Krojenie miększych składników — ogórków i pomidorów

Do tarcia parmezanu 2

Do wyciskania soku z cytrusów

(np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów).

Miksowanie zimnych składników płynnych i przygotowywanie napojów

(lód lub składniki mrożone należy dodać do dzbanka jako ostatnie)

Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie zimnego mleka

Kruszenie lodu

Ciasto naleśnikowe (w proszku)

(Składniki płynne należy dodać jako pierwsze)

Orzechy

Kawa

Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w kostkę wielkości 2 cm

Mielenie przypraw korzennych

Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolendra i koper włoski

Mielenie kawy

Siekanie orzechów

Rozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek chili oraz świeżego imbiru

Świeży kokos

Napoje i koktajle smoothie

1

2

2

P

P

2/P

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

1

(w sekundach)

60 340 g wagi mąki

550 g wagi całkowitej

Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej ilości wynoszącej

1,2 l.

30 – 60 1,2 l

15 – 30

30 – 40

10

1 l

6 kostki lodu

(125 g)

1 l

50

10 – 30

30

5

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

70 g

50 g

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

188

Tabela zaleceń

Końcówka/ Funkcja nasadka

Używać do krojenia w kostkę różnego rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, ogórków, buraków i jabłek.

2

Używać do krojenia wielu różnych składników na frytki lub słupki do crudités: np. ziemniaków, marchewki, cukinii i ogórka.

Ręcznie

(w sekundach)

Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników.

Rozwiązywanie problemów

Problem

Robot nie działa.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek nie działa.

Robot zatrzymuje się w czasie pracy.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek wielofunkcyjny jest nieszczelny — składniki wyciekają przez podstawę zespołu ostrzy.

Końcówki/nasadki nie funkcjonują prawidłowo.

Przyczyna

Brak prądu.

Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej.

Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek nie został poprawnie zablokowany na miejscu.

Blender, Blend-Xtract

2GO lub młynek nie został poprawnie złożony.

Urządzenie jest przeciążone/przekroczono maksymalną pojemność.

Pokrywa jest odblokowana.

Uszczelka nie została założona.

Uszczelka została nieprawidłowo założona.

Uszczelka jest uszkodzona.

Rozwiązanie

Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu.

Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej stronie.

Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.

Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane.

Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/ przerywacze w domowej instalacji elektrycznej.

Blender, Blend-Xtract 2GO ani młynek nie będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa.

Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno dokręcony do dzbanka/bidonu/pojemnika.

Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi maksymalna dozwolona ilość dla danych składników.

Sprawdzić, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana.

Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.

„Serwis i punkty obsługi klienta”.

Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.

Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.

189

Rozwiązywanie problemów

Problem Przyczyna

Funckja ważenia

Wyświetlacz pokazuje

[- - - -].

Zmiana wagi na wyświetlaczu.

Ekran wyświetlacza jest wyłączony

Na ekranie wyświetlany jest napis [0 – Ld]

Rozwiązanie

Ekran zawiesza się podczas pracy urządzenia.

Wyświetlacz pokazuje odczyt ujemny z powodu niewyzerowania wyświetlacza i nieusunięcia z szali składników albo zdjęcia miski/pokrywki/przystawki.

Waga ważonego składnika jest za mała.

W trakcie pracy podstawa zasilająca była przesuwana.

Działanie normalne.

Należy albo wyzerować wyświetlacz albo ponownie położyć na szali brakujące składniki lub ponownie zamocować miskę/pokrywkę/ przystawkę.

W celu zważenia bardzo małych ilości korzystać z łyżeczki lub łyżki.

Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej i płaskiej powierzchni.

Podczas pracy wagi podstawy zasilającej nie należy przesuwać.

Przed przystąpieniem do ważenia kolejnych składników, wyzerować wyświetlacz.

Podłączyć wtyczkę urządzenia do gniazda.

Podstawa zasilająca odłączona od prądu.

Wyświetlacz wyłączy się automatycznie, jeżeli przez pięć minut będzie na nim wyświetlana ta sama wartość.

Waga jest przeciążona.

Wcisnąć przycisk ON/ZERO raz — wyświetlacz zacznie się świecić.

Na podstawę zasilającą zadziałano przy użyciu zbyt dużej siły.

Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia wagi, wynoszącego 3 kg.

Podstawy zasilającej nie należy poddawać działaniu zbyt dużej siły, ponieważ może to spowodować uszkodzenie czujnika wagi.

190

Ekkgmij

Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

Ασφάλεια

O

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για

μελλοντική αναφορά.

O

Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.

O

Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για

λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή

από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να

αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.

O

ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.

Οι λεπίδες και οι

δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή.

Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω

μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό

O

O

των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον

καθαρισμό.

ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.

Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή

O

τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί

από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.

O

O

Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.

Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται

στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων.

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα

μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,

χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.

Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα

μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.

Λειτουργία/

Εξάρτημα

Μέγιστος χρόνος

λειτουργίας

Διάστημα μη

λειτουργίας μεταξύ

των χρήσεων

Μπλέντερ/Blend-

Xtract 2GO

60 δευτ.

Παχύρρευστα

μείγματα στο μπολ

(π.χ. ζύμη)

Μίνι κόφτης/Μύλος

60 δευτ.

Αποσυνδέστε τη

συσκευή από την

πρίζα και αφήστε

τη να κρυώσει για

15 λεπτά

30 δευτ.

Μύλος αλέσματος 60 δευτ.

O

Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή,

O

καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός.

Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το

O

περιεχόμενο του μπολ.

Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα

στο μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ,

ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.

Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα

κατάλληλο σύνεργο, όπως η σπάτουλα.

191

O

O

Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την

αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν

την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την

αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.

O

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε

τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να

χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.

Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα

μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα/φιάλη ή το

O

δοχείο του μύλου/καπάκι του μύλου.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το

μπλέντερ ή τον μύλο από τη μονάδα μοτέρ:

O

απενεργοποιήστε τη συσκευή,

O

περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν

O

εντελώς,

προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα/τη φιάλη του

O

O

μπλέντερ ή το δοχείο/το καπάκι του μύλου από τη διάταξη

λεπίδων.

Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία

τον επεξεργαστή. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη

λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας.

Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό

ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και

O

O

O

O

O

O

O

O

O

ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.

Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και

εξυπηρέτηση πελατών».

Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή

το φις.

Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη

τραπεζιού ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με

θερμές επιφάνειες.

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να

διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.

Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από

παιδιά.

Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με

μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό

επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή

χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς

κινδύνους.

Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση

για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία

ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.

Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

192

O

Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου

που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα

ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.

Μπλέντερ/Blend-Xtract 2GO

O

ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.

O

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ:

Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά

O

υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία

δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα/στη φιάλη ή τα αναμείξετε.

Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη

O

O

λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των

λεπίδων όταν τις καθαρίζετε.

Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι

στη θέση του.

O

Να χρησιμοποιείτε την κανάτα/τη φιάλη μόνο με τη διάταξη

O

λεπίδων που παρέχεται.

Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.

Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα

υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα

σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα/στη φιάλη.

Blend-Xtract 2GO

O

Ποτέ μην πίνετε ζεστά υγρά κατευθείαν από τη φιάλη.

O

Óταν πίνετε από το καπάκι, φροντίζετε το ρόφημα να έχει ομοιόμορφη, ρευστή υφή. Πιθανόν να χρειαστεί

να πειραματιστείτε μέχρις ότου πετύχετε το επιθυμητό

αποτέλεσμα, ειδικά, όταν χτυπάτε σκληρά ή άγουρα προϊόντα,

καθώς ορισμένα υλικά ενδέχεται να μην έχουν πολτοποιηθεί.

O

O

Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά ή παγάκια χωρίς

υγρό.

Ποτέ μην αναμειγνύετε στεγνά υλικά (π.χ. μπαχαρικά, ξηροί

καρποί) και μη χρησιμοποιείτε άδειο το Μπλέντερ.

Εξαρτήματα μύλου

O

Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα

O

O

μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι.

Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι

προσαρμοσμένος στη συσκευή σας.

Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη

O

O

O

λεπίδων μακριά από τα παιδιά.

Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες

σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται.

Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά

τοποθετημένος.

Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα

αφήνετε να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία

δωματίου, πριν από την επεξεργασία.

193

Μίνι κόφτης/μύλος

O

Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς

ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.

Μύλος αλέσματος

O

Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς

είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις

λεπίδες.

Εξάρτημα κοπής και δίσκοι Express Dice/Express Serve

O

Το πλέγμα και οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους

χειρίζεστε με προσοχή κατά την προσαρμογή, την αφαίρεση

και τον καθαρισμό.

Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη

λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό

O

O

O

O

των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον

καθαρισμό.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε

τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας.

Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.

Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμα

προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας – μπορεί να

προκληθεί ζημιά στο εξάρτημά σας.

Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη

συσκευή και να περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει

εντελώς να περιστρέφεται.

Μην ρίχνετε καυτά υγρά στον σωλήνα τροφοδοσίας.

Express Serve

O

Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη. Μην βάζετε τα

O

δάχτυλά σας στο άνοιγμα στομίου τροφίμων.

Μην το χρησιμοποιείτε μαζί με το Εξάρτημα κοπής σε κύβους ή τους Δίσκους, χωρίς να προσαρμόσετε τον περιστρεφόμενο

δίσκο.

Εάν δεν τοποθετηθεί ο περιστρεφόμενος δίσκος, τα

τρόφιμα θα συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο και δεν θα

O

βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα

να προκληθεί βλάβη στο εξάρτημά σας.

Ο λεμονοστείφτης δεν είναι σχεδιασμένος για να

χρησιμοποιείται με το Express Serve. Χρησιμοποιείτε πάντα

τον λεμονοστείφτη με το κυρίως μπολ.

Καθαρισμός

O

Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ και την κεφαλή αναδευτήρα με

O

υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της

ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα τροφών.

Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ, τις διατάξεις λεπίδας ή την κεφαλή αναδευτήρα.

O

Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/

εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας και την κεφαλή

αναδευτήρα είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο

πλυντήριο πιάτων.

194

O

Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και

να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό.

Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα

O

Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.

O

Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα

που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα.

Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.

Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο

κατά την κατασκευή και τη μεταφορά.

2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός».

Επεξήγηση συμβόλων

Επεξεργαστής

1

Ωστήρας

2

3

4

5

Καπάκι

Μπολ

Αποσπώμενος κινητήριος άξονας

6

7

Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας

παλμικής κίνησης

8

9

Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω

μέρος)

C Στάνταρ εξαρτήματα

15

Λεπίδα μαχαιριού

16

Εργαλείο ζύμης

17

Διπλό αναδευτήρι

18

Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm

19

Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm

20

Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο

Εξαρτήματα

Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο

μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα

εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω. Τα

εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Για

πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο αγοράς των

εξαρτημάτων, ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις

και εξυπηρέτηση πελατών».

Λειτουργία ζυγίσματος

10

Κουμπί kg/lb

11

Κουμπί ενεργοποίησης/μηδενισμού

12

Oθόνη

13

Δίσκος ζυγίσματος

14A Πλαστικό μπλέντερ

(εάν

παρέχεται) a

Μονάδα λεπίδων b

Δακτύλιος στεγανοποίησης c

Κανάτα d

Πώμα μεζούρα e

Καπάκι

D Προαιρετικά εξαρτήματα

21

Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται)

22

Γυάλινος Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται)

23

Πλαστικός Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν

παρέχεται)

24

Μύλος (εάν παρέχεται)

25

26

27

Blend-Extract (εάν παρέχεται)

Express

(εάν παρέχεται)

Express (εάν παρέχεται)

14B Γυάλινο μπλέντερ

παρέχεται) a

Μονάδα λεπίδων b

Δακτύλιος στεγανοποίησης c

Κανάτα d

Καπάκι e

Πώμα μεζούρα

(εάν

Πώς να χρησιμοποιείτε τον

επεξεργαστή τροφίμων σας

Εικόνα –

1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ

ευθυγραμμίζοντας το του μπολ με

το της μονάδας μοτέρ και στρέψτε

δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση

του .

3 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ.

195

O

Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε

πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον

επεξεργαστή τροφίμων.

4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο

O

βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι.

Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να

θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή

τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον

διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.

5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή

σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα.

(Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης

O

χρήσης).

Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν

το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει

σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε

εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή

O

του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά

πλευρά.

Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία

(

P

) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα

λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί

για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής

παραμένει στη συγκεκριμένη θέση.

6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για

να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα

O

και το μπολ.

Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα

τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.

Σημαντικό

O

Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος

για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ

O ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε

ζάχαρη άχνη.

Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να

αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό

καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα

σημάδια.

Λειτουργία ζυγίσματος

Εικόνα

Το πολυμίξερ σας διαθέτει ενσωματωμένη

λειτουργία ζυγίσματος που σας δίνει τη

δυνατότητ να ζυγίζετε τα

υλικά απευθείας μέσα στο μπολ ή την κανάτα

του υπλέντερ

O

Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 Kg.

Πρόκειται για το συνολικό βάρος όλων των

υλικών, συμπεριλαμβανομένου του βάρους

του μπολ ή της κανάτας.

Πώς χρησιμοποιείται η

λειτουργία ζυγίσματος

1 Να τοποθετείτε πάντα το μπολ, τον

αποσπώμενο άξονα κίνησης και το

εξάρτημα ή την κανάτα του μπλέντερ στη

μονάδα τροφοδοσίας, προτού προσθέσετε

τα υλικά.

2 Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα – η οθόνη θα

παραμείνει κενή.

3 Πατήστε το κουμπί ON/ZERO

(ενεργοποίησης/μηδενισμού) μία φορά και η

οθόνη θα ανάψει.

4 Πατήστε το κουμπί kg/lb για να επιλέξετε είτε

O

O

γραμμάρια είτε ουγκιές. Η προκαθορισμένη

ρύθμιση της οθόνης, όταν ανάβει για πρώτη

φορά, είναι kg/g.

Η μονάδα ζυγίζει ποσότητες με διαβαθμίσεις

των 1 g. Για να ζυγίζετε μικρές ποσότητες,

σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ως μέτρο

κουταλάκι του γλυκού και κουτάλι της σούπας.

Για να μηδενίσετε, πατήστε μία φορά το

κουμπί ON/ZERO.

5 Ζυγίστε τα υλικά σας, απευθείας μέσα στο

μπολ ή στην κανάτα.

6 Αφού ζυγίσετε όλα τα υλικά, τοποθετήστε

O

το καπάκι και επιλέξτε ταχύτητα για να

θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή.

Τ

ο βάρος των επιπλέον υλικών που

προστιθενται μέοω της ειδικής υποδοχής, ενώ

O

το πολυμίξερ λειτουργεί, δεν εμφανίζεται στην

οθόνη.

Η οθόνη ενδείξεων μπορεί να

απενεργοποιηθεί με το χέρι πατώντας και

κρατώντας πατημένο το κουμπί ON/ZERO

για λίγα δευτερόλεπτα.

Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε

προβλήματα σχετικά με τη λειτουργία

ζύγισης, ανατρέξτε στον οδηγό

αντιμετώπισης προβλημάτων.

Δίσκος ζυγίσματος

Το πολυμίξερ διαθέτει αποσπώμενο δίσκο

ζυγίσματος, για να ζυγίζετε τα υλικά χωρίς να

χρησιμοποιείτε το μπολ ή το μπλέντερ.

Για να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, τοποθετήστε

τον πάνω στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε

προς τα δεξιά για να ασφαλίσει. Στη συνέχεια,

ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 4 στην ενότητα

«πώς χρησιμοποιείται η λειτουργία ζυγίσματος».

Για να αφαιρέσετε το δίσκο, στρέψτε τον

αριστερόστροφα και ανασηκώστε.

196

Χρήση των εξαρτημάτων

Ανατρέξτε στον πίνακα

συνιστώμενης χρήσης για κάθε

εξάρτημα.

14A

Πλαστικό μπλέντερ

(εάν

παρέχεται)

Χρήση του μπλέντερ

Εικόνα –

1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού

κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και

βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού

O

κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.

Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος

στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

2 Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω

μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην

κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε

στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης

λεπίδων:

– θέση «ξεκλείδωτη»

– θέση «κλειδωμένη»

3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.

4 Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και

στρέψτε προς τα αριστερά μέχρις ότου

ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το

πώμα-μεζούρα.

5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα

O

μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ

με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε

δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .

Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το

μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην

ενδοασφάλεια.

14B

Γυάλινο μπλέντερ

(εάν

παρέχεται)

Χρήση του μπλέντερ

Εικόνα –

(1

1 Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού

κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και

O

βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού

κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά.

Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος

στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη

λεπίδων. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω

μέρος της μονάδας λεπίδων:

– θέση «ξεκλείδωτη»

– θέση «κλειδωμένη»

197

3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.

4 Τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και

πιέστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει

στη θέση του. Τοποθετήστε το καπάκι του

πώματος-μεζούρα.

5 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα

O

μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ

με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε

δεξιόστροφα για να ασφαλίσει .

Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το

μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην

ενδοασφάλεια.

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα

τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το

λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα,

ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία,

προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την

O

οπή στο καπάκι.

Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα,

π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί

να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν

η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με

δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά.

O

Η επεξεργασία των μπαχαρικών

δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να

O

προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.

Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα

σε κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα

και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή

λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια.

Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα.

Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε

τακτικά το μπλέντερ.

15

Λεπίδα μαχαιριού

Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση

του επεξεργαστή τροφίμων».

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε

O

το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.

Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,

O

λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ.

Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε

O

κομμάτια και να τα προσθέσετε στο

σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή

λειτουργεί.

Προσέχετε να μην αφήσετε τον

O

επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο

απ’ ό,τι πρέπει.

Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε

βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε

κύβους των 2 εκ.

16

Εργαλείο ζύμης

Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά.

Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση

του επεξεργαστή τροφίμων».

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για

O

περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.

Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ

και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα

τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί.

Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική

O

μπάλα ζύμης.

Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το

ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί

ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής.

17

Διπλό αναδευτήρι

Πώς χρησιμοποιείται το

Αναδευτήρι

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι ξεχωριστά

πάνω στην κεφαλή.

3 Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το

προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω

στον άξονα.

5 Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από

το καπάκι.

Συμβουλές και υποδείξεις

Σημαντική πληροφορία

O

Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για

την παρασκευή μείγματος για κέικ με

O

O

ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα

μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα

του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε

πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.

Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία

δωματίου.

Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι

αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν

υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.

18

20

Δίσκοι

Χρήση των δίσκων κοπής

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή,

τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με

την κατάλληλη πλευρά από πάνω.

198

4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα

τροφοδοσίας.

5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε

τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης

ομοιόμορφα προς τα κάτω –

μη βάζετε

ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα

τροφοδοσίας.

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά.

O

Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά

κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα

τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα

τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την

O

O

επεξεργασία.

Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα

τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση

βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα

τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια

θέση.

Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν

λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο

μπολ.

21

λεμονοστείφτης

(εάν παρέχεται) a

Κώνος του στύφτη b

Σουρωτήρι

Χρήση του λεμονοστείφτη

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ –

βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς

πάνω από τη λαβή του μπολ.

3 Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα

γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι

κάτω.

4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη

O

συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα

φρούτα στον κώνο.

Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει

αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει

κανονικά.

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Για καλύτερα αποτελέσματα, να

αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε

O

θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε

με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας

πριν τα στείψετε.

Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το

φρούτο απ’ όλες τις πλευρές.

O

Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να

αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να

αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και

σπόρων.

22

/

23

Μίνι κόφτης/Μύλος

(εάν

παρέχεται) a

Δοχείο b

Δακτύλιος c

Διάταξη

1 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο.

στη διάταξη λεπίδων.

3 Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα.

Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες

στραμμένες προς τα κάτω.

4 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο

δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε

στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης

λεπίδων:

– θέση «ξεκλείδωτη»

– θέση «κλειδωμένη»

5 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ,

ευθυγραμμίστε το στον μύλο με το στη

μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για

να ασφαλίσει .

6 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή

χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P).

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το

O

μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να

φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού

το επεξεργαστείτε στο μύλο.

Για βέλτιστα αποτελέσματα,

χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν

τεμαχίζετε μυρωδικά.

24

Μύλος αλέσματος

(εάν

παρέχεται) a

Καπάκι b

Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος

1 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων.

2 Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το

δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση

του.

3 Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ

και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει

στη θέση του.

4 Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη

λειτουργία παλμικής κίνησης (P).

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Για βέλτιστη απόδοση κατά την

O

επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να

μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g

τη φορά στον μύλο.

Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν

τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο

διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως,

είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή

ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για

O

να διατηρείται η γεύση.

Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση

O

και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να

καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα

αλέσετε.

Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα

O

κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ

σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά

στις λεπίδες.

Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια

O

προτού το αλέσετε.

Για βέλτιστα αποτελέσματα,

χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν

τεμαχίζετε μυρωδικά.

25

Blend-Xtract 2GO

(εάν

παρέχεται)

Ειδικό καπάκι

Φιάλη

Δακτύλιος στεγανοποίησης

Διάταξη λεπίδων

1 Προσθέστε τα συστατικά στη φιάλη έως την

O ένδειξη στάθμης 400 ml.

Για καλύτερη ανάμειξη, να προσθέτετε

O

πάντα πρώτο τον πάγο/τα παγωμένα

συστατικά στη φιάλη.

Κατά την προσθήκη παγωμένων

συστατικών (δηλαδή κατεψυγμένα φρούτα,

O

γιαούρτι, παγωτό ή πάγο), μην αναμειγνύετε

περισσότερα από 60 γρ. πάγο ή 3 παγάκια.

Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά

χωρίς υγρό.

2 Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης

στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο

δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί

σωστά στις αυλακώσεις.

O

Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος

στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

3 Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω

μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη

με τις λεπίδες προς τα κάτω.

4 Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη –

στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.

O

Ανακινήστε για να σκορπιστούν τα υλικά.

199

O

Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ

και στρέψτε τον δεξιόστροφα για να

ασφαλίσει στη θέση του.

5 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Αφήστε

τα υλικά να αναμειχθούν μέχρις ότου

αποκτήσουν ομοιόμορφη υφή.

O

Όταν το ρόφημά σας αποκτήσει την

πυκνότητα που θέλετε, μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία παλμικής

κίνησης «P» για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα

υλικά έχουν αναμειχθεί καλά.

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Έχετε υπ’ όψιν ότι η φιάλη γεμίζει έως

τη μέγιστη χωρητικότητα (400 ml), που

αντιστοιχεί σε δύο μερίδες περίπου.

O

Εάν δεν σκοπεύετε να καταναλώσετε άμεσα

το ρόφημά σας, βάλτε το στο ψυγείο.

O

Βεβαιωθείτε ότι το ρόφημά σας είναι αρκετά

ρευστό για να μπορέσετε να το πιείτε από

το ειδικό καπάκι. Για να γίνει πιο ρευστό το

ρόφημά σας, προσθέστε περισσότερα υγρά.

O

Αφού αναμειχθούν, ορισμένα ροφήματα

ενδέχεται να μην παρουσιάζουν ομοιόμορφη

υφή επειδή τα υλικά περιέχουν κουκούτσια και ίνες.

O

Η σύνθεση ορισμένων ροφημάτων μπορεί

να διαχωριστεί έάν δεν κταναλωθούν άμεσα, γι’ αυτό ειναι καλύτερα να τα πίνετε

αμέσως μόλις τα ετοιμάσετε. Ανακατεύετε τα

ροφήματα που διαχωρίζονται προτού τα πιείτε.

O

Όταν το ειδικό καπάκι είναι τοποθετημένο,

φροντίστε η φιάλη ταξιδιού να στέκεται πάντα

σε όρθια θέση.

Πώς χρησιμοποιείται το καπάκι

με στόμιο

1 Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι

στρέφοντάς το προς τα δεξιά.

2 Όταν θελήσετε να πιείτε το ρόφημα, ανοίξτε

απλώς το κάλυμμα του καπακιού. Μπορείτε να

πιείτε το ρόφημα κατευθείαν από τη φιάλη.

26

Express Dice

(εάν παρέχεται) a

Δίσκος κοπής σε κύβους b

Πλέγμα κοπής σε κύβους c

Ωστήρας κοπής σε κύβους

3 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους

στον σωλήνα τροφοδοσίας.

4 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και

χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε

κύβους για επεξεργαστεί τα τρόφιμα μέσω

του πλέγματος κοπής σε κύβους.

Συμβουλές και υποδείξεις

O

Για να διευκολύνετε την επεξεργασία

τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω

O

στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα

κάτω.

Για καλύτερα αποτελέσματα,

χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και

O

λαχανικά.

Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην

στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα

τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα

πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι

μεγαλύτερα από:

50 × 30 mm

O

O

Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν

μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν

μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για

περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια,

βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν

από την επεξεργασία.

Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες,

τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και

τους σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν

από την επεξεργασία.

Σημείωση:

O

Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη

O

και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την

κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια

ακανόνιστου σχήματος.

Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν

και τα χωριάτικα λουκάνικα θα

συσσωρεύονται στο πλέγμα και, ως εκ

τούτου, δεν συνιστώνται για χρήση με

αυτό το εξάρτημα.

Σημαντικό: ο δίσκος κοπής σε κύβους έχει

σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά

με το εξάρτημα κοπής σε κύβους.

Πώς χρησιμοποιείται το Express

Dice

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και

προσαρμόστε το καπάκι.

200

Καθαρισμός του πλέγματος

Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να

αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν

παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους.

26A

Το Express dice μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για

τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και

μπαστουνάκια.

1 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους

χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους.

2 Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα

τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το

πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη

συσκευή.

27

Express Serve

(εάν παρέχεται) a

Κινητήριος άξονας Express serve b

Επέκταση c

Βάση d

Περιστρεφόμενος

1 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το

μπολ στη μονάδα μοτέρ.

2 Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο άξονα –

το Express serve δεν θα λειτουργεί

εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.

3 Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/

δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση.

Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και

«Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για

περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και

υποδείξεις.

Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής:

18-19-20 26

Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και

δίσκοι

O

Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο

εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη

συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον

δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος

δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την

επεξεργασία.

Φροντίδα και καθαρισμός

O

O

O

Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη

συσκευή προτού την καθαρίσετε.

Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και

τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά

κοφτερά.

Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν

αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού.

Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό

ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού.

Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα,

τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό

λάδι.

201

Μονάδα μοτέρ

O

Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά

στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της

O

ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα

τροφών.

Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό.

O

Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον

χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος

της μονάδας μοτέρ .

Οδηγίες καθαρισμού –

Ανατρέξτε στις σχετικές

εικόνες

28

.

Σέρβις και εξυπηρέτηση

πελατών

O

Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη

λειτουργία της συσκευής σας, προτού

ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα

«Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του

βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή

τοποθεσία www.kenwoodworld.com.

O

Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται

από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν

τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα

καταναλωτών στη χώρα στην οποία

αγοράστηκε το προϊόν.

O

Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε

αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν

ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το

σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της

KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία

σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο

Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,

επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή

τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα

σας.

O

Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την

Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.

O

Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ

ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ

ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ

ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)

Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν

δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά

απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε

ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής

απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την

υπηρεσία.

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται

παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.

Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα.

Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.

Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και

ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.

Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά

Εργαλείο/

Εξάρτημα

Λειτουργία

(Δευτ.)

Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των

υλικών μαζί

Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου

στο αλεύρι

Προσθήκη νερού για την ανάμειξη

υλικών για γλυκά

Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος

Πατέ και τερίν

Τεμαχισμός λαχανικών

2

2

1 – 2

2

P

10

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

1,2 kg

Συνολικό

βάρος

Βάρος

αλευριού

300 g

400 g μέγ. άπαχο βοδινό

κρέας

100 g – 500 g

Τεμαχισμός ξηρών καρπών

Μυρωδικά

Μαγιονέζα

2

2

2

2

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

100 g – 200 g

30 g – 50 g

4 κρόκοι

αβγών

500 g Πολτοποίηση μαλακών φρούτων,

βρασμένων φρούτων και λαχανικών

Ασπράδια αβγών

Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας

μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την

περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά)

2

2

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Μείγματα μαγιάς 2 60

Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων –

τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με

παρόμοια υφή

Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια

και ντομάτες

Τρίψιμο παρμεζάνας

Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό

από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,

λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).

2

1

2

1

Βάρος

αλευριού

340 g

550 g

Συνολικό

βάρος

Μην γεμίζετε

πάνω από

τη μέγιστη

ποσότητα 1,2

λίτρων που

αναγράφεται

στο μπολ

202

Πίνακας συνιστώμενης χρήσης

Εργαλείο/

Εξάρτημα

Λειτουργία

Κρύα υγρά και ποτά

(Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα

συστατικά στην κανάτα τελευταία)

Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το

γάλα

Θρυμματισμός πάγου

Μείγμα ζύμης

(Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά)

Ξηροί καρποί

Κόκκοι καφέ

Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα)

κομμένο σε κύβους των 2 cm

Επεξεργασία μπαχαρικών

Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι

καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και

μάραθου

Άλεσμα κόκκων καφέ

Τεμαχισμός ξηρών καρπών

Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου,

φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ

Φρέσκια καρύδα

Ροφήματα και smoothies

2

2

2

2

P

2

2

P

1

2

P

P

2/P

2

(Δευτ.)

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 λίτρο

1 λίτρο

6 παγάκια

(125 g)

1 λίτρο

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε

κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα,

κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και

μήλα.

2

Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα

τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα,

κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και

πιο χοντρές φέτες.

Εγχειρίδιο

Μην γεμίζετε

πάνω από

τη μέγιστη

ποσότητα

που

αναγράφεται

στο μπολ.

203

Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων

Πρόβλημα Αιτία Λύση

Ο επεξεργαστής δεν

λειτουργεί.

Το μπλέντερ, το Blend-

Xtract 2GO ή ο μύλος

δεν λειτουργεί.

Ο επεξεργαστής

σταματά κατά

τη διάρκεια της

επεξεργασίας

Το μπλέντερ, το Blend-

Xtract 2GO ή ο μύλος

πολλαπλών χρήσεων

παρουσιάζει διαρροή

από τη βάση της

διάταξης λεπίδων.

Χαμηλή απόδοση

εργαλείων/εξαρτημάτων.

Λειτουργία ζυγίσματος

Στην οθόνη εμφανίζεται

σταθερά η ένδειξη

[- - - -]

Δεν υπάρχει ρεύμα.

Ελέγξτε εάν το μπολ έχει

τοποθετηθεί

σωστά στη μονάδα μοτέρ.

Το καπάκι του μπολ δεν έχει

ασφαλίσει σωστά.

Το μπλέντερ, το Blend-Xtract

2GO ή ο μύλος δεν έχει

ασφαλίσει σωστά.

Το μπλέντερ, το Blend-Xtract

2GO ή ο μύλος δεν έχει

συναρμολογηθεί σωστά.

Ο επεξεργαστής έχει

υπερφορτωθεί/έχετε υπερβεί

τις μέγιστες ποσότητες.

Το καπάκι έχει απασφαλίσει.

Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι

συνδεδεμένος στην πρίζα.

Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά και

εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα δεξιά.

Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού

είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της

λαβής.

Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν

το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν

σωστά.

Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω,

ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι σας.

Το μπλέντερ, το Blend-Xtract 2GO ή

ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν

προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια.

Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει

εντελώς μέσα στην κανάτα/στη φιάλη/στο

δοχείο.

Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον

«Πίνακα συνιστώμενης χρήσης».

.

Λείπει ο δακτύλιος

στεγανοποίησης.

Ο δακτύλιος στεγανοποίησης

δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί φθορές.

Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά.

Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει υποστεί

φθορές.

Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο

στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα

«Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε

το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά.

Η ένδειξη βάρους άλλαξε

της στην οθόνη.

Η οθόνη ενδείξεων θα

‘παγώσει’ κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας.

Η οθόνη εμφανίζει το

σύμβολο του μείον επειδή η ένδειξη δεν έχει «μηδενιστεί»

και τα συστατικά ή το

μπολ/καπάκι/εξάρτημα έχει

αφαιρεθεί.

Η ποσότητα που ζυγίζεται

είναι πολύ μικρή.

Κανονική λειτουργία.

Μηδενίστε την οθόνη ή αντικαταστήστε

τα συστατικά που λείπουν ή τοποθετήστε

ξανά το μπολ/καπάκι/εξάρτημα.

Η μονάδα μοτέρ

μετακινήθηκε από τη

θέση κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας.

Για να μετράτε πολύ μικρές ποσότητες,

χρησιμοποιείτε κουταλάκι του γλυκού και

κουτάλι της σούπας.

Τοποθετείτε πάντα τον επεξεργαστή σε

στεγνή και επίπεδη επιφάνεια πριν από τη

ζύγιση.

Μην μετακινείτε τη μονάδα μοτέρ κατά τη

διάρκεια της λειτουργίας ζύγισης.

Μηδενίστε την ένδειξη της οθόνης προτού

ζυγίσετε τα επόμενα υλικά.

204

Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων

Πρόβλημα Αιτία

Η οθόνη

απενεργοποιήθηκε

Η οθόνη εμφανίζει την ένδειξη [0 – Ld]

Λύση

Η μονάδα μοτέρ

αποσυνδέθηκε από την

πρίζα

Η οθόνη θα απενεργοποιηθεί

αυτόματα εάν εμφανίζεται

η ίδια ένδειξη βάρους επί 5

λεπτά.

Υπερφόρτωση κατά το

ζύγισμα.

Στη μονάδα μοτέρ ασκήθηκε

υπερβολική δύναμη.

Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.

Πατήστε το κουμπί ON/ZERO μία φορά και

η οθόνη θα ανάψει.

Μην υπερβαίνετε το μέγιστο βάρος

ζυγίσματος των 3 kg.

Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα

μοτέρ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει

βλάβη στον αισθητήρα ζύγισης.

205

Slovenčina

Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

O

O

Bezpečnosť

O

O

O

O

Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu.

Odstráňte všetky obaly a štítky.

Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.

NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.

Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.

Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo

O

O

reznej hrany.

NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.

Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu

O

O

O

v dôsledku náhleho sparovania.

Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.

Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke odporúčaného použitia.

Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže poškodiť.

Funkcia/ príslušenstvo

Maximálna dĺžka chodu zariadenia

Čas odpočinku zariadenia medzi jeho chodom

Mixér/Blend-Xtract

2GO

Husté zmesi v nádobe (napríklad cesto)

Mini sekáčik/ mlynček

Trecí mlynček

60 sekúnd

60 sekúnd

30 sekúnd

60 sekúnd

Zariadenie odpojte z elektrickej siete a nechajte ho

15 minút postáť, aby sa ochladilo

O

O

Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.

Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.

Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu.

Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou alebo čistením.

206

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to používajte dodaný posúvač.

Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez namontovaného džbánu/fľaše alebo nádoby mlynčeka/veka.

POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka z jednotky napájania:

O

vypnite zariadenie;

O

počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;

O

Buďte opatrní a neodskrutkujte pohár mixéra/fľašu alebo nádobu mlynčeka/veko zo zostavy nožov.

Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.

Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.

Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.

Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť

„servis a starostlivosť.

Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú

šnúru ani zástrčku.

Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby sa dotýkala horúcich predmetov.

Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.

Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.

Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.

Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený

účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.

Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo mlynčeka môže mať za následok zranenie.

Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/ mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie.

Mixér/Blend-Xtract 2GO

O

O

O

NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.

RIZIKO OBARENIA:

Horúce prísady musíte nechať vychladnúť na izbovú teplotu predtým než ich vložíte do pohára/fľaše alebo pred mixovaním.

Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa vyhnite dotyku s ich reznými hranami.

207

O

O

O

O

Mixér používajte len s nasadeným vekom.

Pohár/fľašu používajte len s dodávanou zostavou nožov.

Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.

Recepty smoothie – nikdy nemixujte mrazené ingrediencie, z ktorých sa počas mrazenia vytvorila tuhá hmota, pred ich pridaním do džbánu/fľaše ich rozmixujte na menšie kusy.

Blend-Xtract 2GO

O

Nikdy nepite horúce nápoje z fľaše.

O

Ak pripravovaný nápoj chcete piť cez veko, jeho zložky musia byť dobre rozmixované. Na dosiahnutie žiadaného výsledku bude možno treba trochu experimentovať, a to najmä pri spracovávaní tvrdších alebo nezrelých potravín, kedy sa môže

O

O stať, že niektoré zložky nebudú spracované.

Mrazené zložky a kocky ľadu nemixujte bez tekutiny.

Nikdy nemixujte suché zložky (ako sú napríklad orechy a niektoré koreniny) a nepúšťajte tento mixér naprázdno.

Príslušenstvo na mletie

O

Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez

O

O toho, aby bola založená nádoba/veko.

Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený do zariadenia.

Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo

O

O

O dosahu detí.

Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne nezastavia.

Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude fungovať.

V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu.

Mini sekáčik/mlynček

O

Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť plastové súčasti.

Trecí mlynček

O

Nespracovávajte sušený koreň kurkumy pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože.

Nadstavec a kotúč Express Dice/Express Serve

O

Krájacia mriežka a kotúče sú veľmi ostré; zaobchádzajte s nimi opatrne pri ich montáži, demontáži a čistení.

Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení

O

O

vždy držte spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany.

Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou trubicou. Používajte iba dodaný posúvač.

Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec.

208

O

O

Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa kotúč úplne zastaví.

Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny.

Express Serve

O

Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte

O mimo otvoru na výstup potravín.

Nepoužívajte ak používate krájač alebo kotúče bez namontovaného odstrekovacieho krúžku.

Ak nie je namontovaný odstrekovací krúžok, potraviny sa môžu zaseknúť pod krúžkom a nebudú vychádzať z výstupu na

O

potraviny, čo môže mať za následok poškodenie nadstavca.

Odšťavovač citrusov nie je určený na použitie s Express Serve.

Odšťavovač citrusov používajte vždy s hlavnou miskou.

Čistenie

O

Utrite hnaciu jednotku a hnaciu hlavu metličky navlhčenou

O utierkou, potom ju vysušte. Uistite sa, že oblasť zámky je bez zvyškov potravín.

Napájaciu jednotku, nožové zostavy a hnaciu hlavu metličky neponárajte do vody.

O

O

Misa, veko, posúvač a všetky ostatné nadstavce/nástroje, s výnimkou nožových zostáv a hnacej hlavy metličky, sú vhodné tak na ručné umývanie ako aj umývanie v umývačke riadu.

Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté pod tečúcou vodou.

Pred zapnutím zariadenia

O

Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.

O

Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.

Pred prvým použitím

1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov.

Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré.

Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.

2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.

Legenda

Kuchynský robot

1

Posúvač

2

3

4

5

Veko

Nádoba

Odpojiteľný pohonný hriadeľ

6

7

8

9

Ovládač rýchlosti a pulzného chodu

Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus

Priestor na odkladanie elektrickej šnúry

(vzadu)

Funkcia váženia

10

Tlačidlo kg/lb

11

Tlačidlo ON/ZERO na zapnutie alebo vynulovanie

12

Displej

13

Platňa na váženie

14A Plastový mixér a

Nožová b

Tesniaci c

Nádoba d

Plniaca e

Veko

(ak je dodaný)

209

14B Sklenený mixér

(ak je dodaný) a

Nožová b

Tesniaci c

Nádoba d

Veko e

Plniaca

C Štandardné doplnky

15

16

Nástroj na prípravu cesta

17

Dvojitý šľahač

18

Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)

19

Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)

20

Kotúč na veľmi jemné strúhanie

Doplnky

S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.

Závisí to od variantu modelu. V časti „servis a starostlivosť o zákazníkov“ si prečítajte informácie o tom, ako možno dokúpiť doplnky nezahrnuté v balení.

D Voliteľné doplnky

21

Lis na citrusové plody (ak je dodaný)

22

Mini sekáčik/mlynček i glas (ak je dodaný)

23

Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný)

24

Trecí mlynček (ak je dodaný)

25

Blend-Extract 2GO (ak je dodaný)

26

Express Dice (ak je dodaný)

27

Express Serve (ak je dodaný)

Používanie kuchynského robota

Obrázok –

1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný pohonný hriadeľ.

2 Potom založte nádobu tak, aby symbol na nej lícoval so symbolom na pohonnej jednotke. Potom ňou otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí .

3 Založte požadovaný doplnok na pohonný

O hriadeľ nádoby.

Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte nádobu a požadovaný doplnok.

4 Založte veko tak, aby vrch pohonného

O hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.

Nepoužívajte veko na ovládanie robota.

Vždy na to používajte ovládač zapínania/ vypínania a rýchlosti.

5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite tabuľku odporúčaného použitia).

O

Ak nádoba alebo veko nebudú správne založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a rukoväť nádoby sa musia nachádzať smerom k pravému prednému

O

rohu.

Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač pulzného chodu (

P

). Pulzný chod trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe.

6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby

O postupujte v opačnom poradí.

Zariadenie pred zložením veka vypnite a odpojte z elektrickej siete.

Dôležité upozornenia

O

Robot nie je vhodný na spracovávanie alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie

O kryštálového cukru.

Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu týchto dielov.

Funkcia váženia

Obrázok

Súčasťou vášho kuchynského robota je zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje vážiť ingrediencie priamo v nádobe alebo mixovacej nádobe.

O

Maximálna kapacita váženia je 3 kg.

210

Používanie funkcie váženia

1 Nádobu, odpojiteľný pohonný hriadeľ a doplnok alebo nádobu mixéra vždy zakladajte na pohonnú jednotku ešte pred pridaním zložiek.

2 Zapojte zariadenie do siete – displej zostane tmavý.

3 Stlačte raz tlačidlo ON/ZERO a displej sa rozsvieti.

4 Stlačte tlačidlo kg/lb a vyberte, či chcete zobraziť hmotnosť v gramoch alebo unciach.

Pri prvom zapnutí je displej štandardne

O nastavený na zobrazenie v jednotkách kg/g.

Jednotka váži po 1 g, preto sa na odváženie malého množstva odporúča použiť ako odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú

O lyžicu.

Na vynulovanie stlačte raz tlačidlo ON/ZERO.

5 Odvážte potrebné prísady priamo do misy alebo pohára.

6 Po odvážení všetkých prísad nasaďte veko a zvoľte rýchlosť na spustenie procesora.

O

Hmotnosť ďalších ingrediencií pridaných cez plniacu trubicu počas činnosti robota sa na

O displeji nezobrazí.

Obrazovka dispeja sa dá vypnúť manuálne stlačením a podržaním tlačidla ON/ZERO na niekoľko sekúnd.

Ak sa pri používaní funkcie váženia vyskytnú nejaké problémy, pozrite si príručku na riešenie problémov.

Tácka na váženie

Na váženie ingrediencií bez nádoby alebo mixovacej nádoby je dodaná odnímateľná tácka na váženie.

Pre použitie položte podnos navrch jednotky napájania a otočením v smere hodinových ručičiek ho zaistite. Potom pokračujte krokmi

2 až 4 pod nadpisom „Pre použitie funkcie váženia.“

Na odstránenie otočte podnosom proti smeru hodinových ručičiek a nadvihnite ho.

Používanie doplnkov

Pre každé príslušenstvo sa riaďte pokynmi v tabuľke odporúčaného použitia.

14A

Plastový mixér

(ak je dodaný)

Používanie mixéra

Obrázok –

1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej

O drážky.

Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného obsahu.

2 Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a nože vložte do nádoby – nožovou zostavou otáčajte v protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:

– Pozícia odistenia

– Pozícia zaistenia

3 Vložte ingrediencie do nádoby.

4 Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým nezapadne do svojej pozície. Založte doň plniacu zátku.

5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na ňom lícoval so symbolom

na pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície .

O

Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu.

211

14B

Sklenený mixér

(ak je dodaný)

Používanie mixéra

Obrázok –

(1

1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky.

O

Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného obsahu.

2 Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá znamená:

– Pozícia odistenia

– Pozícia zaistenia

3 Vložte ingrediencie do nádoby.

4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte nadol do zabezpečenej polohy. Založte plniacu zátku.

5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na ňom lícoval so symbolom na pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície .

O

Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu.

Rady a tipy

O

Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky

O potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.

Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a

O omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny.

Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by

O mohli poškodiť plastové diely.

Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky, zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým.

Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu.

15

Nožová jednotka

Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti

„Používanie kuchynského robota“.

Rady a tipy

O

Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod.

O

Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm.

O

O

O

Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice.

Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali.

Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.

16

Nástroj na prípravu cesta

Používa sa na miešanie kvaseného cesta.

Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti

„Používanie kuchynského robota“.

Rady a tipy

O

O

Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.

Do nádoby vložte suché ingrediencie a za

O chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.

Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia.

17

Dvojitý šľahač

Používanie šľahača

1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku napájania.

2 Každú metličku založte riadne do pohonnej hlavy.

3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým nezapadne na pohonný hriadeľ.

4 Do nádoby vložte ingrediencie.

5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede.

Rady a tipy

Dôležité upozornenia

O

Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na múčne koláče, lebo takéto

O

O

zmesi sú príliš husté, a preto by sa mohol poškodiť. Na prípravu takých zmesí používajte vždy nožovú jednotku.

Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú izbovej teploty.

Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú čisté a nie sú mastné.

18

20

Kotúče

Používanie rezacích kotúčov

1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku napájania.

2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.

212

4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.

5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom rovnomerne nadol –

nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty

.

Rady a tipy

O

O

Používajte čerstvé potraviny.

Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.

Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali po stranách.

O

O

Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny vkladané horizontálne.

Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín.

21

Lis na citrusové plody

(ak je dodaný) a

Výtlačný b

Sitko

Používanie lisu na citrusové plody

1 Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu.

2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby.

3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.

4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie

O zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.

Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať.

Rady a tipy

O

Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole.

O

O

Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho

šťavu.

Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami.

22

/

23

Mini sekáčik/mlynček

(ak je dodaný) a

Nádoba b

Tesniaci c

Zostava

1 Vložte ingrediencie do nádoby.

2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.

3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol ju vložte do nádoby.

4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte na nádobu. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:

– Pozícia odistenia

– Pozícia zaistenia

5 Položte mlynček na kednotku napájania, zosúlaďte na mlynčeku so na jednotke napájania a otočením v smere hodinových ručičiek ho zaistite .

6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite tlačidlo pulzovania (P).

Rady a tipy

O

Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny

O najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.

Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu.

24

Trecí mlynček

(ak je dodaný) a

Veko b

Zostava nožov mlynčeka

1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.

2 Založte veko a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod

(P).

Rady a tipy

O

Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní korenín odporúčame naraz

O spracovávať maximálne 50 g.

Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie

O než pomleté koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali.

Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a

O esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.

Nespracovávajte sušený koreň kurkumy v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože.

213

O

Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky.

O

Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu.

25

Blend-Xtract 2GO a

Veko s otváracím uzáverom

(ak je dodaný) b

Fľaša c

Tesniaci d

Zostava

1 Pridajte zložky do fľaše po značku 400 ml.

O

Na mixovania vždy pridávajte ľad/mrazené zložky do fľaše ako prvé.

O

Pri pridávaní mrazených zložiek (ako sú napríklad mrazené ovocie, jogurt, zmrzlina alebo ľad) nemixujte viac než 60 g alebo 3 kocky ľadu.

O

Nemixujte zmrazené prísady bez kvapaliny.

2 Do nožovej jednotky založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky.

O

Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu mixovaného obsahu.

3 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol.

4 Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu

– pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.

O

Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny.

O

Umiestnite mixér na jednotku napájania a otočením v smere hodinových ručičiek zaistite.

5 Zvoľte maximálnu rýchlosť. Nechajte prísady premiešavať kým nedosiahnete jemnú konzistenciu.

O

Len čo dosiahnete želanú konzistenciu nápoja, môžete použiť funkciu pulzovania „P” kým sa nepresvedčíte, že všetky prísady budú dokonale premiešané.

Rady a tipy

O

Keď je fľaša naplnená na maximálnu kapacitu

(400 ml), sú v nej približne dve porcie.

O

Ak pripravený nápoj nechcete skonzumovať okamžite, dajte ho do chladničky.

O

Ak pripravený nápoj chcete piť cez veko, nápoj musí byť dostatočne riedky. Za týmto

O

účelom treba doň pridať viac tekutej zložky.

Niektoré nápoje nemusia byť kvôli jadierkam v niektorých zložkách alebo vláknitému charakteru niektorých zložiek úplne najemno rozmixované ani po dôkladnom premixovaní.

O

V niektorých nápojoch sa môžu po odstáti vytvoriť redšie a hustejšie vrstvy, a preto je

O najlepšie, ak sú skonzumované hneď. Ak však k tomu dôjde, treba taký nápoj pred jeho konzumáciou premiešať.

Keď je na fľaši založené veko s otváracím uzáverom, držte ju vždy na výšku.

Používanie veka s otvorom na pitie

1 Založte veko a zaistite ho jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek.

2 Keď sa budete chcieť napiť, jednoducho otvorte uzáver na veku. Pripravený nápoj teda možno konzumovať priamo z tejto fľaše.

26

Express Dice a

Krájací b

Krájacia

(ak je dodaný) a

Krájací

Dôležité: krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s Nadstavcom na krájanie.

Na používanie Express Dice

1 Namontujte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotku.

2 Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.

3 Namontujte krájaciu mriežku na plniacu trubicu

4 Zapnite zariadenie a pomocou posúvača krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku.

Rady a tipy

O

Na zjednodušenie spracovania položte obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne stlačte posúvač nadol.

O

Najlepšie výsledky dosiahnete použitím čerstvého ovocia a zeleniny.

O

Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte potraviny do plniacej trubice príliš nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané na väčšie kusy ako:

O

Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.

Poznámka:

O

Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín budú nakrájané kúsky obsahovať kusy rôzneho tvaru, čo je normálne.

O

Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto sa neodporúčajú na použitie s týmto nadstavcom.

Čistenie mriežky

Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej mriežke.

26A

Zariadenie Express Dice sa môže používať aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na veľkosť hranoliek.

1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho kotúča

2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez toho, že by ste zapli spotrebič.

27

Express Serve

(ak je dodaný) a

Hnací hriadeľ Express serve b

Predlžovací c

Základňa d

Odstrekovací

1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotkou.

2 Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ

nadstavec Express serve nebude fungovať, pokiaľ nie je nasadený.

3 Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúč- nevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť

Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie, rady a tipy.

Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:

18-19-20 26

50 × 30 mm

O

Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť v chladničke.

214

Dôležité - krájač a kotúče

O

Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším spracovaním odstráňte všetky uviaznuté potraviny.

Ošetrovanie a čistenie

O

O

O

Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete.

S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.

Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť.

Pohonná jednotka

O

Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.

Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov

O potravín.

Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v zadnej časti pohonnej jednotky .

Pokyny na čistenie - pozrite si príslušnú ilustráciu

28

.

Servis a starostlivosť o zákazníkov

O

Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com.

O

Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený.

O

Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD.

Najbližšie autorizované servisné centrum

KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke

špecifickej pre vašu krajinu.

O

Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v

Spojenom kráľovstve.

O

Vyrobené v Číne.

DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU

LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ

SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH

A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)

Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.

Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto

špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.

215

Tabuľka odporúčaného použitia

Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.

Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.

Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.

Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad.

Nespracovávajte horúce prísady

Nástroj/

Doplnok

Funkcia

(Sekúnd)

Zmesi na múčne koláče

Pečivo – vtieranie tuku do múky

Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií

Sekanie rýb a chudého mäsa

Paštéty a teriny

Krájanie zeleniny

Sekanie orechov

Bylinky

Majonéza

2

2

1 – 2

2

2

2

P

2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

1,2 kg –

Celková hmotnosť

300 g –

Hmotnosť múky

400 g chudého hovädzieho mäsa (max.)

100 g – 500 g

100 g – 200 g

30 – 50g

4 vaječné žĺtka

500 g Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny

Vaječné bielka

Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v smotane)

2

2

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 g)

250 – 500 ml

Kvasené zmesi 2 60 340 g

Hmotnosť múky

550 g

Celková hmotnosť

Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, mrkva, zemiaky a potravín podobnej textúry

Krájanie mäkších potravín – uhorky a rajčiny

Používajú sa na strúhanie parmezánu

Používa sa na odšťavovanie citrusových plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety a grepy

2

1

2

1

Neprekračujte maximálne množstvo 1,2 l vyznačené na nádobe

216

Tabuľka odporúčaného použitia

Nástroj/ Funkcia

Doplnok

Studené tekutiny a nápoje

(Ľad/mrazené prísady pridávajte do pohára posledné)

Zmesi založené na mliečnych kokteiloch/studenom mlieku

Drvenie ľadu

Zmes cesta

(Najskôr pridávajte tekuté prísady)

Jadrové plody

Kávové zrná

Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na kocky veľkosti 2 cm

Spracovávanie korenín

Čierne korenie, kardamónové semená, semená rasce, koriandrové semená a feniklové semená

Mletie kávových zŕn

Sekanie jadrových plodov

Spracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých čili papričiek a koreňového zázvoru

Čerstvý kokos

Nápoje a smoothy

2

P

P

2/P

2

2

2

2

2

P

2

2

P

1

(Sekúnd)

30 – 60 1,2 litra

15 – 30

30 – 40

10

1 liter

6 kociek ľadu

(125 g)

1 liter

50

10 – 30

30

5

50 g

50 g

70 g

50 g

30 – 60

30 – 60

30 – 60

50 g

50 g

30 g

40 g

400 ml

Používa sa na nakrájanie rôznych potravín, ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka, červená repa a jablká na kocky.

2

Používa sa na rezanie rôznych potravín, ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a uhorka na kusy veľkosti hranoliek.

Manuál

Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise

217

Riešenie problémov

Problém

Kuchynský robot nepracuje.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú fungovať

Robot sa zastavil v priebehu činnosti.

Príčina

Robot nedostáva elektrickú energiu.

Nádoba nie je správne založená na pohonnú jednotku.

Veko nádoby nie je správne zaistené.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nie sú správne zaistené.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nie sú správne poskladané.

Robot je preťažený/je prekročená jeho maximálna kapacita.

Veko nie je zaistené.

Riešenie

Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete.

Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému rohu.

Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka správne umiestnený do oblasti rukoväti.

Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú založené správne.

Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených príčin, skontrolujte poistky na domovom rozvode.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo mlynček nebudú fungovať ak nezapadnú do západky a nebudú zaistené.

Skontrolujte či je zostava nožov v pohári/ fľaši/nádobe poriadne utiahnutá

V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite maximálne kapacity.

Skontrolujte, či je veko správne zaistené.

Mixér, Blend-Xtract 2GO alebo multi mlynček tečú pri zostave nožov.

Slabý výkon nástrojov alebo doplnkov.

Funkcia váženia

Na displeji je zobrazená hodnota [----]

Chýba tesnenie.

Tesnenie nie je správne založené.

Tesnenie je poškodené.

Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“.

Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky správne namontované.

Na displeji sa zmenila hmotnosť.

Obrazovka displeja vypnutá

Displej ukazuje [0 – Ld]

Obrazovka displeja počas fungovania zamrzne.

Obrazovka displeja ukazuje mínusovú hodnotu pretože displej nebol “vynulovaný” a buď prísady alebo misa/veko/ príslušenstvo bolo odstránené.

Vážené množstvo je príliš malé.

Pohonná jednotka sa počas činnosti pohla.

Normálna prevádzka.

Buď vynulujte obrazovku alebo nahraďte chýbajúce prísady alebo znova upevnite misu/veko/príslušenstvo.

Na veľmi malé množstvá použite ako odmerku čajovú lyžičku alebo polievkovú lyžicu.

Pred vážením vždy položte procesor na suchý rovný povrch.

Nepohybujte jednotkou napájania počas prevádzky alebo funkcie váženia.

Pred vážením ďalších ingrediencií vynulujte displej.

Zapojte spotrebič.

Stlačte tlačidlo ON/ZERO raz a obrazovka displeja sa rozosvieti.

Jednotka napájania odpojená.

Obrazovka displeja sa automaticky vypne ak ukazuje rovnakú hodnotu váženia po 5 minútach.

Funkcia váženia preťažená

Jednotku napájania ste nadmerne preťažili.

Neprekračujte maximálnu kapacitu váženia 3Kg.

Nevystavujte jednotku napájania nadmernému preťaženiu pretože by to mohlo poškodiť senzor váhy.

218

Українська

Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

O

O

O

O

O

O

Заходи безпеки

O

O

O

O

O

Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.

Зніміть упаковку та всі етикетки.

У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.

НЕ торкайтесь гострих лез.

Леза та диски дуже гострі, тому будьте обережні.

Завжди тримайте за ручку вгорі, подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.

НЕ торкайтеся гарячих поверхонь.

Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з ладу через раптове парування.

Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.

Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей.

Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.

Функція /Насадка Максимальний час експлуатації

Перерва між послідовними запусками

Блендер/Blend-Xtract

2GO

Густі суміші в чаші

(наприклад, тісто)

Мульти-подрібнювачем/ подрібнювачем

Насадка-подрібнювач для помолу

60 секунд

60 секунд

30 секунд

60 секунд

Від’єднайте прилад від електромережі та дайте охолонути йому протягом

15 хвилин

O

O

Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку – ручка може зламатись та спричинити травму.

Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу.

Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя всередині чаші блендера під час роботи комбайну. Якщо їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте відповідний прилад, такий як лопаточка.

Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу, якщо він залишається без нагляду та перед складанням, демонтажом або прибиранням.

219

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з комплекту.

Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без встановленої чаші/пляшки або склянки/кришки інструменту для перемелювання.

ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або універсального подрібнювача з блоку електродвигуна:

O

O

O

вимкніть прилад;

дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку;

слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу/ пляшку блендера або насадку для натирання/кришку з ножового блоку.

Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off

(увімкнути/вимкнути).

Застосування надмірної сили до механізм у блокування може пошкодити прилад та спричинити травму.

Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу.

Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ

«Обслуговування та ремонт».

Не допускайте потрапляння вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку.

Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої поверхні.

Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.

Цей прилад не призначений для використання дітьми.

Тримайте прилад і шнур у недоступному для дітей місці.

Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом лише після інструктажу та під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони розуміють пов’язані з цим ризики.

Цей прилад призначений виключно для побутового використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.

Неправильне застосування комбайна, блендер а або подрібнювача може призвести до травм.

Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії.

220

Блендер/Blend-Xtract 2GO

O

Не обробляти гарячі інгредієнти.

O

O

ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ:

гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх до чаші/пляшки або замішувати.

Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не

O

O

O

O торкайтесь гострих лез руками.

Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою кришкою.

Експлуатація чаші/пляшки дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до комплекту приладу.

Ніколи не вмикайте порожній блендер.

Рецепти коктейлів — ніколи не змішуйте заморожені інгредієнти, які утворили тверду масу під час заморожування, розбийте її перед додаванням до чаші/ пляшки.

Blend-Xtract 2GO

O

Не пийте гарячі рідини з пляшки.

O

Щоб напої можна було пити крізь кришку, вони мають бути однорідні. Для досягнення бажаної консистенції знадобиться досвід, зокрема при обробці твердих інгредієнтів або нестиглих фруктів, оскільки вони можуть

O

O залишитись непереробленими.

Не змішуйте заморожені інгредієнти або кубики льоду без рідини.

Ніколи не використовуйте блендер для перемішування сухих інгредієнтів (на кшталт, спеції, горіхи) і не вмикайте прилад без продуктів.

Приладдя для подрібнювача

O

Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на

O

O ньому не встановлена чаша/кришка.

Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою приєднаний подрібнювач.

Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці.

O

O

O

Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів.

Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач встановлений неправильно.

Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм охолонути до кімнатної температури перед обробкою.

Мульти подрібнювач/подрібнювачем

O

Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі приладу.

Насадка-подрібнювач для помолу

O

Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити ножі.

221

Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve

O

Ріжуча сітка та диски дуже гострі; будьте обережні при встановленні, видаленні та чищенні.

Під час використання гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої

O

O

O

O

кромки чищення.

Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній трубці за допомогою пальців. Використовуйте тільки штовхач, що постачається в комплекті.

Не використовуйте надмірну силу, щоб штовхати їжу вниз по завантажувальній трубці — ви можете пошкодити насадку.

Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся, поки диск не зупинився повністю.

Не виливайте гарячу рідину в завантажувальну трубку.

Express Serve

O

Уникайте контакту з рухомими деталями. Тримайте пальці

O подалі від вихідного отвору.

Не використовуйте під час роботи насадки Dicer або дисків без встановленого запобіжного щитка.

Якщо запобіжний щиток не встановлений, їжа буде забиватися під щиток і не виходити з вихідного отвору для їжі, в результаті чого

O

насадка буде пошкоджена.

Перевод: Цитрус-прес не призначений для використання із Express Serve. Завжди використовуйте цирус-прес із головною чашею.

Чищення.

O

Протріть блок живлення і головку приводу збивалки

O вологою ганчіркою, потім висушіть. Слідкуйте за тим, щоб на ділянці блокування не було залишків їжі.

Не занурюйте блок живлення, блоки лез і голівку приводу збивалки у воду.

O

O

Чаша, кришка, штовхач та всі насадки/інструменти, крім лез і голівки приводу збивалки підходять для миття руками та у посудомийній машинці.

Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під протічною водою.

Перед підключенням до мережі електропостачання

O

Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на

O зворотній частині приладу.

Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею.

Перед першим використанням

1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза.

Будьте обережні, лезо дуже гостре.

Не зберігайте цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та транспортування приладу.

2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’.

222

Покажчик

Комбайн

1

2

3

4

5

6

7

Штовхач

Завантажувальна трубка

Кришка

Чаша

Знімний приводний вал

Блок електродвигуна

Регулятор режиму швидкості/імпульсів

8

9

Відсік для зберігання шнуру (позаду)

Функція зважування

10

Кнопка перемикання kg/lb (кг/фунт)

11

Кнопка on/zero (увімкнути/обнулювати показники)

12

Дисплей

13

Таця для зважування

14A Пластиковий блендер

(за наявності) a

Ножовий блок b

Ущільнювальне кільце c

Чаша d

Ковпачок заливної горловини e

Кришка

14B Скляний блендер

(за наявності) a

Ножовий блок b

Ущільнювальне кільце c

Чаша d

Кришка e

Ковпачок заливної горловини

C Cтандартне приладдя

15

Ніж

16

Насадка для вимішування тіста

17

Подвійна збивачка

18

4-міліметровий диск для нарізання/ натирання

19

2-міліметровий диск для нарізання/ натирання

20

Диск для особливо тонкого натирання

Насадки

Не все зображене приладдя може входити до комплекту вашого кухонного комбайну.

Наявність приладдя залежить від обраної моделі. Для отримання інформації про те, як купити приладдя, що не входить до комплекту, зверніться до розділу

"Обслуговування та ремонт".

223

D Додаткове приладдя

21

Cокочавилка для цитрусових (за наявності)

22

Скляний мініподрібнювач/млинок (за наявності)

23

Пластмасовий мініподрібнювач/млинок

24

25

(за наявності)

Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності)

Blend-Extract 2GO (за наявності)

26

27

Як користуватися кухонним комбайном

Малюнок –

1 Встановіть знімний вал приводу на блок живлення .

2 Встановіть чашу, щоб позначка на чаші співпадала з позначкою на блоці живлення, і поверніть чашу за годинниковою стрілкою, поки вона не буде зафіксована .

3 Встановіть насадку на вал чаші.

O

Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти.

4 Встановіть кришку так, щоб верхня частина приводу/інструмента була по

O центру кришки.

Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off

(увімкнути/вимкнути).

5 Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть його та оберіть швидкість. (Див. таблицю

O рекомендованих швидкостей).

Процесор не працюватиме, якщо чаша або кришка встановлені неправильно.

Переконайтеся, що завантажувальна трубка і ручка чаші розташовані у

O

напрямку ближнього правого кута приладу.

Використовуйте імпульсний режим (

P

) для недовгих інтенсивних перемішувань.

Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні.

6 Повторіть описану вище процедуру у зворотному порядку для того, щоб зняти

O кришку, насадки та чашу.

Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед тим, як зняти кришку.

Увага!

O

Комбайн не може використовуватися для подрібнення чи помолу кавових зерен, або

O для перетворення цукру на цукрову пудру.

Під час додавання мигдалевої есенції або присмаки до сумішей, намагайтеся не торкатися пластикових деталей, оскільки існує ризик стійкого пофарбування.

Функція зважування

Малюнок

Ваш кухонний комбайн має встроєні ваги для зручного зважування продуктів прямо у чаші або келиху блендеру.

O

Максимальна припустима вага – 3 кг.

Як користуватися функцією зважування

Таця для зважування

Знімна таця для зважування призначена для зважування інгредієнтів без використання чаші чи блендера.

Для використання встановіть лоток на блок електродвигуна і поверніть його за годинниковою стрілкою, щоб закріпити.

Потім виконайте кроки 2–4, описані в розділі

«Використання функції зважування».

Щоб від’єднати лоток, поверніть його проти годинникової стрілки і зніміть у напрямку вверх.

установіть зйомник привідний вал, чашу та насадку або келих міксеру на блок електродвигуна.

2 Підключіть прилад до мережі електропостачання. Екран не спалахне.

3 Натисніть кнопку ON/ZERO (увімкнути/ обнулювати показники) і екран розсвітиться.

4 Натисніть кнопку перемикання kg/lb (кг/ фунт), щоб обрати шкалу зважування в грамах або унціях. Під час першого включення ваги автоматично налаштовані

O на зважування в кг/гр.

Прилад зважує продукти з градацією у 1 грами. Рекомендується додавати інгредієнти для зважування невеликими

O кількостями чайними або столовими ложками.

Щоб обнулювати, натисніть кнопку ON/

ZERO (увімкнути/обнулювати показники) один раз.

комбайна або блендера.

6 Після того, як всі інгредієнти будуть зважені, встановіть кришку й виберіть швидкість роботи приладу.

O

O

Вага інгредієнтів, що були додані крізь напрямну трубку під час роботи приладу, не буде відображатися на дисплеї.

Екран дисплея можна вимкнути вручну, натиснувши й утримуючи кнопку ON/ZERO протягом декількох секунд.

У разі виникнення проблем при використанні функції зважування зверніться до таблиці

Усунення несправностей.

224

Використання насадок

Див. таблицю рекомендованих швидкостей для кожної насадки.

14A

Пластиковий блендер

(за наявності)

Як користуватися блендером

Малюнок –

1 Встановіть ущільнювальне кільце в

O ножовий блок таким чином, щоб воно було правильно розташоване у жолобі.

Якщо ущільнювач пошкоджений або його було встановлено неправильно, це може спричинити протікання.

2 Утримуючи нижню частину ножового блоку вставте ножі в чашу і поверніть проти годинникової стрілки, доки вони не будуть зафіксовані. Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку:

– Pозблокована позиція

– Заблокована позиція

3 Покладіть інгредієнти до чаші.

4 Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою стрілкою до клацання.

5 Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з позначкою

на блоці, поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати .

O

Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме.

14B

Скляний блендер

(за наявності)

Як користуватися блендером

Малюнок –

(1

1 Встановіть ущільнювальне кільце в ножовий блок таким чином, щоб воно було правильно розташоване у жолобі.

O

Якщо ущільнювач пошкоджений або його було встановлено неправильно, це може спричинити протікання.

2 Накрутіть чашу міксера на ножовий блок. Див. малюнки на зворотній стороні ножового блока:

– Pозблокована позиція

– Заблокована позиція

3 Покладіть інгредієнти до чаші.

щоби зафіксувати на місці. Установіть ковпачок заливального отвору.

5 Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з позначкою

на блоці, поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати .

O

Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме.

O

Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці.

O

Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см.

16

Насадка для вимішування тіста

Використовується для дріжджового тіста

Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном».

Корисні поради

O

Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть ковпачок заливної горловини. Потім увімкніть прилад та повільно додайте олію через отвір у кришці.

O

Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються, додайте рідини.

O

Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі.

O

Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки, витягніть ковпачок заливної горловини, а потім увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для отримання найкращого результату, регулярно спустошуйте чашу.

15

Ніж

Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном».

Корисні поради

O

Для грубіших текстур застосовуйте

O імпульсний режим.

Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі

O нарізуйте кубиками розміром приблизно

2 см.

Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи комбайну.

225

Корисні поради

O

Обробка повинна тривати не довше 60

O секунд.

Покладіть сухі інгредієнти до чаші і додавайте рідину через завантажувальну трубку в процесі роботи пристрою.

Обробку продовжуйте доти, поки тісто не перетвориться на гладку еластичну кулю.

O

Повторно замішувати слід тільки руками.

Не рекомендується здійснювати повторне замішування у чаші, оскільки це може призвести до нестійкої роботи комбайну.

17

Подвійна збивачка

Використання збивачки

1 Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна.

2 Надійно вставте кожен вінчик у головку з приводом.

3 Встановіть збивачку, обережно повертаючи її, доки вона не опуститься на приводний вал.

4 Покладіть потрібні інгредієнти.

5 Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала опинився по центру кришки.

Корисні поради

Увага!

O

Не використовуйте вінчик для універсальних сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити насадку.

Використовуйте ніж для замішування тіста.

O

Для отримання найкращого результату використовуйте яйця, що зберігалися за кімнатної температури.

O

Перед збиванням переконайтеся, що чаша і вінчик чисті та не містять залишків жиру.

18

20

Диски

Як користуватися ріжучими дисками

1 Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна.

2 Тримаючи держак в центрі, установіть диск на привідний вал відповідною стороною вгору.

4 Покладіть інгредієнти до завантажувальної трубки.

5 Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти за допомогою штовхача –

ніколи не опускайте пальці до завантажувальної трубки.

Корисні поради

O

O

Використовуйте свіжі продукти.

Не ріжте продукти занадто маленькими

O шматками. Заповнюйте завантажувальну трубку на всю ширину. Тоді продукт під час обробки не буде зісковзувати вбік.

Продукти, що додаються у вертикальному

O положенні, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні.

Після обробки на диску завжди залишатиметься невелика кількість відходів.

21

Сокочавилка для цитрусових

(за наявності) a

Конус b

Сито

Як користуватися сокочавилкою для цитрусових

1 Встановіть вал приводу на блок живлення.

2 Установіть сито на чашу так, щоби тримач сита був розташований над держаком чаші.

3 Установіть конус над привідним валом, повертаючи його, доки він не опуститься до кінця вниз.

O прилад і натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус.

Якщо сито було встановлено неправильно у механізмі блокування, сокочавилка для цитрусових не працюватиме.

226

Корисні поради

O

Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та вичавлювати за кімнатної температури. Перед вичавлюванням покатайте фрукт рукою по робочій поверхні.

O

O

Щоб покращити вичавлювання, повертайте фрукт на конусі з боку в бік.

При вичавлюванні великої кількості фруктів регулярно очищуйте сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки.

22

/

23

Мульти подрібнювач

(за наявності) a

Насадка для натирання b

Ущільнювальне кільце c

Ножовий блок

1 Помістіть інгредієнти у чашу.

2 Встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок.

3 Поверніть ножовий блок догори дном.

Опустіть його в чашу, тримаючи лезами вниз.

4 Щільно накрутіть ножовий блок на чашу.

Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку:

– Pозблокована позиція

– Заблокована позиція

5 Встановіть подрібнювач на блок електродвигуна так, щоб позначка на подрібнювачі співпадала з позначкою на блоці електродвигуна і поверніть його за годинниковою стрілкою до позначки блокування .

6 Виберіть максимальну швидкість або скористайтеся імпульсним режимом (P).

Корисні поради

O

Дитяче харчування / пюре – залиште

O приготовану їжу охолонути до кімнатної температури перед обробкою у подрібнювачі.

Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав.

24

Насадка-подрібнювач для помолу

(за наявності) a

Кришка насадки-подрібнювача для помолу b

Ножовий блок насадки-подрібнювача для помолу

1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком.

2 Встановіть кришку і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її.

3 Встановить подрібнювач на блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його.

4 Оберіть необхідну лшвидкість або використовуйте імпульсний режим (P).

Корисні поради

O

Для оптимальної обробки спецій рекомендується не обробляти більш е

50 грамів одночасно.

O

Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат довше, ніж мелені, краще частіше подрібнювати невелику кількість, щоб зберегти аромат.

O

Щоб отримати від спецій максимум смаку і ефірних масел, їх можна підсмажити перед подрібненням.

O

Не обробляйте висушене коріння куркуми в подрібнювачі, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити леза.

O

Перед обробкою обов'язково поріжте імбир на дрібні шматочки.

O

Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав.

25

Blend-Xtract 2GO a

Кришка-діспенсер

(за наявності) b

Пляшка c

Ущільнювальне кільце d

Ножовий блок

1 Додаючи інгредієнти в пляшку, не перевищуйте відмітку 400 мл.

O

Для досягнення найкращого результату змішування завжди додавайте лід/ заморожені інгредієнти в пляшку першими.

O

Додаючи заморожені інгредієнти

(наприклад, заморожені фрукти, йогурт, морозиво чи лід), не кладіть більше 60 г або 3 кубиків льоду.

O

Не перемішуйте заморожені інгредієнти без рідини.л

O ножового блоку так, щоби воно правильно увійшло до пазів.

Якщо ущільнювач має пошкодження або його було встановлено неправильно, це може призвести до протікання.

3 Утримуйте нижню частину ножового блоку з тримачем і опустіть його в пляшку лезами униз.

4 Прикрутіть тримач ножа на пляшку і поверніть по часовій стрілці, щоб зафіксувати.

O

Струсіть пляшку, щоб розподілити інгредієнти.

O

Помістіть блендер на блок електродвигуна і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати.

5 Виберіть максимальну швидкість. Змішуйте інгредієнти до однорідності.

O

Коли напій набуде потрібної консистенції, ви можете скористатися імпульсним режимом «P» для ретельного змішування всіх інгредієнтів.

Корисні поради

O

Зверніть увагу, що коли пляшка заповнена до максимума (400 мл), це дорівнює

O приблизно двом порціям.

Якщо ви не маєте наміру випити напій

O одразу, тримайте його в холодильнику.

Напій має бути достатньо рідким, щоб проходити крізь отвір у кришці. Для приготування рідкішого напою, додавайте

O більше рідини.

Після закінчення процесу вимішування деякі напої мають неоднорідну текстуру.

Це трапляється в результаті того, що інгредієнти, що перемішуються, містять зернята та волокнисту структуру.

O

Деякі напої можуть згодом відстоюватися.

Тому рекомендується вживати їх одразу після приготування. Напої, що відстоялися, рекомендується збовтати перед

O вживанням.

Завжди тримайте пляшку з напоєм прямо, навіть коли вона закрита кришкою.

Використання кришки для пиття

1 Встановіть та закрийте кришку, повернувши за годинниковою стрілкою.

2 Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте ковпачок кришки. Ви можете пити безпосередньо з пляшки.

26

Express Dice

(за наявності) a

Диск для нарізки кубиками b

Решітка для нарізки кубиками c

Штовхач для нарізки кубиками

Важливо: диск для нарізки кубиками призначений лише для того, щоб використовувати з насадкою для нарізки кубиками.

227

Використання Express Dice

1 Вставте приводний вал і чашу на блок електродвигуна.

2 Вставте диск для нарізки кубиками і закрийте кришку.

3 Вставте решітку для кубиків у подавальну трубку.

4 Увімкніть живлення і використовуйте штовхач для кубиків, щоб пропустити харчові продукти через решітку.

Корисні поради

O

Щоб полегшити обробку, покладіть

O обидві руки зверху штовхача і міцно натисніть.

Для найкращих результатів використовуйте свіжі фрукти та овочі.

O

Щоб запобігти розчавленню продуктів, не кладіть їх щільно у завантажувальну трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не більше ніж по:

27

Express Serve

(за наявності) a

Вал привода Express serve b

Подовжувальний жолоб c

Основа d

Запобіжний

1 Встановіть приводний вал і чашу на блок живлення.

2 Встановіть невеликий вал приводу на головний привід -

Express serve не буде працювати, якщо він не встановлений.

3 Встановіть необхідне приладдя/диск - не застосовуйте надмірну силу. Див. розділ

"Диски" та "Express інструмент для нарізки кубиками " із подальшою інформацією, примітками та підказками.

Використовуйте разом із наступним:

18-19-20 26

50 × 30 мм

O

Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути її через решітку, її треба варити приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в холодильнику перед обробкою.

O

Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки, хвостики та насіння тощо, з продуктів перед обробкою.

Примітка:

O

O

Через різні розміри та форми продуктів, деякі нарізані кубиками шматочки можуть бути неправильної форми, це нормально.

Такі продукти, як сир, шинка, чорізо можуть забиватися в решітці, тому для них не рекомендується використовувати цю насадку.

Чищення решітки

Використовуйте кінець штовхача, щоб витіснити будь-які залишки їжі, які можуть потрапити та забити решітку.

26A

Експрес-нарізка кубиками може також використовуватися для нарізок фрі, крудіте і паличками.

1 Вставте решітку для кубиків без відповідного диску.

2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку продукти харчування, не вмикаючи пристрій.

Важливо — насадка для нарізки у формі кубиків та диски

O

Якщо продукти не виходять з отвору, вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа під встановленим диском і запобіжним щитком. Видаліть будь-які продукти, які застрягли, перш ніж продовжувати обробку.

Догляд та чищення

O

O

O

Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте його від електромережі перед чищенням.

Поводьтесь обережно з ножем та ріжучими дисками - вони дуже гострі.

Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі. Це вважається нормальним явищем, не призводить до пошкоджень пластикових деталей та не впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.

Блок електродвигуна

O

Протріть вологою ганчіркою, потім

O

O висушіть. Переконайтесь, що зона блокування очищена від сміття.

Не опускайте блок електродвигуна у воду.

Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для зберігання, який розташовано у задній частині блока електродвигуна

.

228

Інструкції з чищення — див. відповідну ілюстрацію

28

.

Обслуговування та ремонт

O

Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.

O

Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний.

O

При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.

O

Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.

O

Зроблено в Китаї.

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ

ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE)

Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами.

Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги.

Таблиця рекомендованих швидкостей

Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче.

Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче.

Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад.

Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту інгредієнтів.

Не обробляйте гарячі інгредієнти

Інструмент/

Насадка

Призначення

(Секунд)

Універсальні суміші для тортів

Печиво - перемішування жиру і борошна

Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання

Нарізання риби та пісного м’яса

Паштети і терріни

2

2

1 – 2

2

10

10

10 – 20

10 – 30

1,2 кг

Загальная вага

300 г Вага борошка

Шаткування овочів

Подрібнення горіхів

Трави

Майонез

Приготування пюре із м’яких або приготов а их фруктів

2

2

P

2

2

5 – 10

30 – 60

20 – 30

60 – 80

10 – 30

Макс. 400 г пісне ого м’яса

100 г – 500 г

100 г – 200 г

30 г – 50 г

4 яєчних жовтки

500 г

229

Таблиця рекомендованих швидкостей

Інструмент/ Призначення

Насадка

Яєчні білки

Збиті вершки (Час обробки може змінюватися в залежності від жирності вершків)

2

2

Для дріжджового тіста 2

(Секунд)

60 – 120

60 – 120

2 – 6 (200 г)

250 – 500 мл

Натирання та нарізання твердих харчових продуктів: сиру, моркви, картоплі та продуктів подібної текстури

Нарізання м’яких харчових продуктів: огірків і помідорів

Нарізує сир пармезан

Використовується для вичавлювання соку з цитрусових, наприклад, з апельсинів, лимонів, лайму та грейпфрутів)

Холодні супи й напої

(Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу)

Молочні коктейлі/суміші на основі холодного молока

Подрібнення льоду

Збивання кляру

(Спочатку додайте рідкі інгредієнти)

Горіхи

Кавові зерна

Сире м'ясо (біфштекс) нарізати кубиками 2 см

Подрібнення спецй

Чорний перець, насіння кардамону, кмину, коріандру та фенхелю

Помол кавових зерен

Подрібнення горіхів

Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та коренів імбир

Свіжий кокосовий горіх

1

2

2

2

P

2

2

P

P

2/P

2

2

P

2

1

2

1

230

60 340 г Вага борошка

550 г

Загальная вага

Не наповнюйте чашу вище максимальної позначки

1,2 л

30 – 60

15 – 30

30 – 40

10

50

10 – 30

30

5

1,2 літра

1 літр

6 кубиків льоду

(125 г)

1 літр

30 – 60

30 – 60

50 г

50 г

70 г

50 г

50 г

50 г

30 г

40 г

Інструмент/

Насадка

Призначення

Напої та смузі 2

(Секунд)

30 – 60 400 мл

Використовуйте для нарізки різноманітних продуктів, таких як морква, кабачки, огірок, буряк і яблука кубиками.

2

Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші

Використовуйте для нарізки різних продуктів, таких як картопля, морква, цукіні і огірки, для нарізок фрі і крудіте.

Вручну

Усунення несправностей

Проблема Причина

Комбайн не працює. Не постачається живлення.

Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна.

Кришку чаші неправильно зафіксовано.

Рішення

Переконайтеся, що комбайн було під'єднано до електромережі.

Перевірте, чи правильно розташована чаша, ручка повинна бути розташована у правому передньому куті.

Переконайтеся, що фіксатор кришки розташований в області ручки.

Прилад не працюватиме, якщо чаша та кришка були встановлені неправильно.

Якщо жодна із вищеназваних перевірок не розкрила причину несправності, перевірте плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач у вашому домі.

Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач не працює, якщо він неправильно встановлений та не заблокований.

Переконайтеся, що ніж повністю затягнутий в чаші/пляшці/насадці для натирання

Блендер, Blend-

Xtract 2GO або подрібнювач не працює

Комбайн зупиняється під час роботи.

Блендер, Blend-

Xtract 2GO або універсальний подрібнювач протікає під основою ножового блока.

Незадовільна робота інструментів/ насадок.

Блендер, Blend-Xtract

2GO або подрібнювач не зафіксований належним чином.

Блендер, Blend-Xtract 2GO або подрібнювач зібраний неправильно.

Комбайн перевантажено/ завантаження вище допустимої норми.

Кришку не зафіксовано.

Не має ущільнювача.

Ущільнювач встановлено неправильно.

Ущільнювач пошкоджено.

Перевірте максимальні показники завантаження, які зазначені в Таблиці рекомендованого використання.

Переконайтеся, що кришку правильно зафіксовано.

Переконайтеся, що ущільнювач встановлено правильно, і він не має пошкоджень. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування та ремонт».

Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок».

Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно.

231

Усунення несправностей

Проблема Причина

Функція зважування

На дисплеї світиться позначка

[----].

Під час роботи екран дисплея зависає.

На екрані дисплея відображається показник зі знаком мінус, коли дисплей не обнулений, а інгредієнти вийнято або знято чашу/ кришку/насадку.

Кількість, що зважується, дуже мала.

На дисплеї змінилися показники ваги.

Екран дисплея вимкнено

Під час зважування ви перемістили блок електродвигуна.

Рішення

Робота у звичайному режимі.

Обнуліть екран, додайте відсутні інгредієнти або повторно встановіть чашу/ кришку/насадку.

Для зважування невеликих об’ємів, використовуйте чайну та столову ложки.

Перед зважуванням завжди встановлюйте прилад на суху рівну поверхню.

Не переміщуйте блок електродвигуна під час виконання зважування.

Перед зважуванням наступних інгредієнтів, обнуліть показники.

Підключіть прилад до мережі.

На дисплеї відображається

[0 – Ld]

Блок електродвигуна відключений від мережі

Екран дисплея автоматично відключається, якщо протягом 5 хвилин відображається однаковий показник ваги.

Під час виконання зважування прилад був перевантажений

До блоку електродвигуна прикладені надмірні зусилля.

Натисніть кнопку ON/ZERO один раз, і дисплей увімкнеться.

Не перевищуйте максимально допустиму вагу для зважування, яка становить 3 кг.

Не прикладайте до блоку електродвигуна надмірних зусиль — це може стати причиною пошкодження датчика зважування.

232

اهلحو تلاكشملا فاشتكا ليلد

«∞∫q

«∞JNd°Uzw.

°LMHc «∞∑OU¸ Ë√≤t ±uÅq «∞ºKp «∞JNd°Uzw

هجتم ضبقملا نأو حيحص لكشب ةيناطلسلا بيكرت نم يدكأت

.نميلأا يماملأا نكرلا ةيحان

¢∫IIw ±s ¢OU¸ ØNd°Uzw.

±uÅq °LBb¸

ةقاطلا ةدحو ىلع ةبكرم ريغ ةيناطلسلا

.حيحص لكشب

)

روتوملا

(

«∞º∂V

«∞πNU“ ¨Od

°AJq Å∫O`.

Å∫O∫W

±MDIW «∞LI∂i.

Å∫O` ≠w «∞FKuÍ °AJq ¢FAOo «∞GDU¡

ةيناطلسلا

•U∞W ¢dØOV «∞DFUÂ ≠w §NU“ ¢∫COd

Å∫O`.

°AJq ¨Od

±s «∞LMBNd/ √´öÁ, ¢∫IIw «∞LAJKW °U∞∫Ku‰ ´b •q

«∞LMe‰.

«∞JNd°UzOW ≠w

يف ةنحطملا وأ

Blend-Xtract 2GO

جزاملا ،جزاملا لمعي نل

.لفقلا قيشعت عضوم يف حيحص ريغ لكشب بيكرتلا ةلاح

ءاعو / ةجاجزلا / قرودلا يف ماكحإب تارفشلا ةدحو طبر نم يدكأت

نحطلا

ÆU©l «∞b«zd…

≠w •U∞W

Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ

∞s ¥FLq

¢QØbÍ ±s .حيحص لكشب بكرم ريغ ةيناطلسلا ءاطغ

«∞∫KIW «∞∑U∞HW.

§bˉ

¢dØOV «∞LK∫IU‹

«∞B∫O` Ë°Dd¥IW

Ë«∞L∫bœ… ≠w

¢QØbÍ ±s

«∞FLö¡

≈•JU ôß∑∂b«‰

Å∫O`.

«∞LK∫o).

´Kv •KIW

≠w ±u{FNU

«∞LuÅv °NU

«∞BOU≤W ˸´U¥W

•KIW «ù•JUÂ

«∞FKuÍ °AJq

¢U∞HW. ∞K∫Bu‰

ƺr («ß∑ªb«Â

¸«§Fw ƺr

±s ¢dØOV

ÆHq «∞GDU¡

Ë√≤NU ¨Od

¢∫IIw

¢QØbÍ ±s

«∞ºd´U‹.

«∞ºFU‹ «∞IBuÈ ¢∫IIw ±s

±K∫o ≠w

وأ

Blend-Xtract 2GO

جزاملا ،جزاملا

تيبثتلا عضوم يف نيرقتسم ريغ ةنحطملا

.حيحص لكشب

جزاملا ،جزاملا بيكرت متي مل

ةنحطملا وأ

Blend-Xtract 2GO

.ةحيحصلا ةقيرطلاب

¢∫COd «∞∑∫LOq ∞πNU“ ¢πUË“ •b

«∞IBuÈ «∞DFUÂ/¢πUË“ «∞ºFU‹

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

¢r ≠∑`

¨Od ±dØ∂W.

•KIW «ù•JUÂ

≠w ¨Od ±dØ∂W •KIW «ù•JUÂ

±u{FNU §Ob«.

¢U∞HW.

•KIW «ù•JUÂ

√œ«… √Ë «∞L∑FKIW °Jq ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹

√£MU¡

¥FLq.

جزاملا ،جزاملا

وأ

Blend-Xtract 2GO

لمعت لا ةنحطملا

¢∫COd «∞DFUÂ

«∞DFUÂ ô

.يداع ليغشت

يديعأ وأ تانوكملا يديعأ وأ رفصلا ىلإ ةشاشلا نييعت يديعأ

.قحلملا

/

يولعلا ءاطغلا

/

ةيناطلسلا بيكرت

.ليغشتلا ءانثأ ضرعلا ةشاش ضرع تبثي

«∞∑AGOq

عجري كلذو ةبلاس ةميق ضرعلا ةشاش ضرعت

رفصلا ىلإ نزولا نييعت ةداعإ مدع ىلإ

وأ تانوكملا نم يأ ةلازإ ةلاح يف وأ ًلاوأ

.قحلملا

/

يولعلا ءاطغلا

/

ةيناطلسلا

ÅGOd… §b«Î «∞JLOW «∞Lu“Ë≤W

®U®W «∞Fd÷ «∞u“Ê ´Kv ¢r ¢GOOd

ةيلمع لبق فاج يوتسم حطس ىلع ماعطلا ريضحت زاهج يعض

.نزولا

«∞LJu≤U‹ «∞∑U∞OW.

.نزولا ةفيظو مادختسا ءانثأ ةقاطلا ةدحو يكرحت لا

Æ∂q Ë“Ê ®U®W «∞Fd÷ «∞BHd ´Kv Æu±w °∑FOOs

.يبرهكلا رايتلا ردصمب زاهجلا ليصوت يديعأ

متي ،ةدحاو ةرم

)

رفص

/

ليغشت

( ON/ZERO

رز ىلع يطغضا

.ضرعلا ةشاش ةءاضإ

.مارغوليك 3 يهو نزولا ةفيظول ةعس ىصقأ يزواجتت لا

فلت كلذ ببسي دق ثيح ةقاطلا ةدحو ىلع ريبك نزو يعضت لا

.نزولا رعشتسم

ةقاطلا ةدحو نع يبرهكلا رايتلا لصف مت

)

روتوملا

(

يف ًايئاقلت ضرعلا ةشاش ليغشت فاقيإ متي

.قئاقد 5 ةدمل نزولا سفن ضرع ةلاح

نزولا ةفيظو ةعس زواجت

.ةقاطلا ةدحو ىلع ةطرفم ةوق هيجوت مت

«∞u{l

°AJq §Ob.

جزاملا ،جزاملا نم برست

وأ

Blend-Xtract 2GO

يف تامادختسلاا ةددعتم ةنحطملا

.تارفشلا ةدحو ةدعاق

¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹ ô

Ë™OHW «∞u“Ê

£U°∑W ´Kv ®U®W «∞Fd÷

] - - - [

®U®W «∞Fd÷ «∞u“Ê ´Kv

ضرعلا ةشاش ليغشت فاقيإ مت

ةميقلا ضرعت ضرعلا ةشاش

]Ld – 0[

¢r ¢GOOd

«∞LAJKW

¢uÆn §NU“

«∞∑AGOq.

§NU“ ¢∫COd

مارغ 5٠

مارغ 5٠

مارغ ٧٠

مارغ 5٠

مارغ 5٠

مارغ 5٠

مارغ 3٠

مارغ ٤٠

لم ٤٠٠

رتل 1.٢

رتل 1

جلث تابعكم ٦

) مارغ 1٢٠ (

رتل 1

)

ةيناث

(

٦٠

15

٤٠

5

٦٠

٦٠

٦٠

٢

٢

٢

٢

P

٢

٢

P

1

٢

P

P

P / ٢

٢

مادختسلاا تايصوت لودج

«∞u™OHW «_œ«…/«∞LK∫o

«∞∂U¸œ…

رخآك قرودلا ىلإ ةدمجملا تانوكملا

/

جلثلا يفيضأ

(

)

تانوكم

«∞ºu«zq Ë«∞LAdË°U‹

دراب بيلح ىلإ ةدنتسملا تاطلخلا / قوفخملا بيلحلا

جلثلا شرج

)

تاقوفخملا طيلخ

(

تارسكملا

ةوهقلا بوبح

ىلإ اهيعطق ،

)

يرقب كيتس

(

ةيهطملا ريغ محللا عطق

مس ٢.5 لوطب تابعكم

لباوتلا ةجلاعم

ةرمشلاو ةربزكلاو نومكلاو ليهلا روذبو دوسأ لفلف

راحلا لفلفلا نورقو

«∞INu… ©∫s •∂u»

≠d «∞LJºd«‹

≠d ≠Bu’ «∞∏u ˫∞HKHq «_•Ld «∞DU“à ˫∞e≤π∂Oq

ًجزاطلا دنهلا زوج

ةوغرلا تاذ تابورشملاو تابورشملا

٢

رزجلا لثم ةمعطلأا نم ةعونتم ةعومجم عيطقتل مدختست

.تابعكم ىلإ حافتلاو ردنمشلاو رايخلاو ةسوكلاو

يزواجتت لا

ىوصقلا ةعسلا

ىلع اهيلإ راشملا

ةيناطلسلا

ليلدلا

لثم ةمعطلأا نم ةعونتم ةعومجم عيطقتل مدختست

سطاطبلا ىلإ رايخلاو ،ةسوكلاو ،رزجلاو ،سطاطبلا

.سيتيدوركلاو ةيلقملا

مادختسلاا تايصوت لودج

.ةحارلا تارتفب حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمزلأ زاهجلا يمدختست لا

دق لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .هاندأ ينايبلا مسرلا يف ةروكذملا ىوصقلا تاعسلا يزواجتت لا

.زاهجلا فلت يف ببستي

ةفصولا بسح ةمدختسملا تاعرسلاو ةنمزلأا فلتخت ثيح ،طقف ةيداشرإ يه ةحضوملا ةجلاعملا تامولعم

.ةمدختسملا تانوكملاو

ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست لا

«∞u™OHW «_œ«…/«∞LK∫o

يلامجلإا نزولا

مغك 1

,

٢

3٠٠ قيقدلا نزو

مارغ

مارغ ٤٠٠

©dÍ ∞∫r °IdÍ

)

ةيناث

(

٢٠

5

٢

٢

٢

1

٢

P

«∞πU≥e…

قيقدلا عم نمسلا طلخ – تانجعملا

«∞LFπMU‹ ∞b±Z ±Ju≤U‹ ≈{U≠W «∞LU¡

Ë«∞K∫uÂ

محللا ةفغرأو ةشهلا نئاجعلا

≠d «_ßLU„

≠d «∞ªCd«Ë«‹

îKDU‹ «∞JFJU‹

5٠٠

1٠٠

٢٠٠

1٠٠

مارغ 5٠

ضيب رافص ٤

مارغ 5٠٠

٢٠٠

(

٦

٢

)

مارغ

لم

5٠٠

٢5٠

٦٠

٢٠

٨٠

٦٠

1٢٠

٦٠

1٢٠

٦٠

٢

٢

٢

٢

٢

٢

Ë«∞ªCdË«‹ «∞LDNOW «∞KOMW Ë«∞Hu«Øt

باشعلأا

زينوياملا

ضيبلا ضايب

ةجردل ًاقفو ةجلاعملا ةنمزأ فلتخت

(

ةقوفخملا ةدشقلا

)

ةدشقلا يف نوهدلا

≥d” «∞Hu«Øt

≠d «∞LJºd«‹

3٤٠ قيقدلا نزو

مارغ

يلامجلإا نزولا

مارغ 55٠

٦٠ ٢

«∞ªKDU‹ «∞LªLd…

يزواجتت لا

ىوصقلا ةعسلا

ىلع اهيلإ راشملا

يهو ةيناطلسلا

رتل 1

,

٢

٢

1

رزجلاو نبجلا

-

ةبلصلا ةيئاذغلا تانوكملا عيطقتو رشب

.ماوقلا كلذ سفن اهل يتلا ةيذغلأاو سطاطبلاو

رايخلا

-

حئا رش ىلإ ةنيللا ةيئاذغلا تانوكملا عيطقت

مطامطلاو

٢

نازيمرابلا نبج رشب

– –

1

لثم ،حلاوملا نم ريصعلا ريضحتل ةراصعلا يمدختسا

.تورف بيرجلاو يضمحلا نوميللاو نوميللاو لاقتربلا

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

°ILU‘

«∞DUÆW

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn

21 22 23

(

Express Serve

27 28 29 30

«∞JNd°w Æ∂q ±Bb¸ «∞∑OU¸ Ë«≠BKOt ´s ¢AGOq «∞πNU“ √ËÆHw œ«zLUÎ

«∞∑MEOn.

– عيطقتلا صارقأو تارفشلا عم لماعتلا ءانثأ رذحلا يخوت

l

.ًادج ةداح ءازجلأا هذه

l

¢LU±U Ëô «±d ©∂OFw

«±º∫w «∞∂öß∑Op

«∞DFUÂ.

«∞KuÊ.

«∞∂öß∑p. ≥c«

´Kv ≤JNW

´Kv ∞uÊ

ù“«∞W ¢GOOd

«Ë ¥R£d

°Fi «ô¨c¥W

“¥X ≤∂U¢w

Æb ¢R£d

¥Cd °U∞∂öß∑p

) روتوملا ( ةقاطلا ةدحو

ةقطنم نأ نم يدكأت .اهيففج مث ،ةللبم شامق ةعطقب اهيحسما

l

.ماعطلا اياقب نم ةيلاخ

1

11

2

12

√ßHq Ë•b…

3

13

¢ªe¥s «∞ºKp

4

14

«∞LU¡.

≠w ±JUÊ

«∞DUÆW ≠w

5

15

«∞ºKp «∞e«zb

6

16

°GLd Ë•b…

8

7

17

لفقلا

±GLu” ≠w

.

9

Æu±w °Kn

ô ¢Iu±w

8

18 l l l

9

19 a b c d

.

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبّكر 1

لمعي نل

-

يسيئرلا روحملا عم ريغصلا نارودلا روحم يبّكر ٢

.هبيكرت متي مل اذإ ةعيرسلا Express serve قحلم

.ةطرفملا ةوقلا يمدختست لا

-

بولطملا صرقلا

/

قحلملا يبّكر 3

10

20

Express Dice

) عيبلا

31 32 33 34 35 36 37

ديدمتلا بوبنأ

ةدعاقلا

عفرلا حطس

38 39 40

و صارقلأا ماسقأ ىلإ يعجرا

.حئاصنلاو تاحيملتلاو تامولعملا نم ديزم

:

يلي ام عم ةطرفملا ةوقلا يمدختست لا

ةلصلا يذ يحيضوتلا مسرلا ىلإ يعجرا

21 22 23 24 25 26 27

.

28 29

18-19-20

30

26

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

صارقلأاو ةعاطقلا

-

مهم

ليغشتلا يفقوأ ،ماعطلا جرخم نم جرخي لا ماعطلا ناك اذإ l

بيكرت نمو صرقلا لفسأ ماعطلا راشحنا مدع نم يققحتو

.ريضحتلا ةلصاوم لبق روشحم ماعط يأ يليزأ .عفرلا حطس

جتنلما نم صلختلل ةحيحصلا ةيفيكلا وه ةماه تامولعم

تادعلما تايافنب ةقلعتلما بيورولأا داتحلاا تايهجوتل اًقفو

ةينوتركللإاو ةيئابرهكلا

)WEEE(

≠w ±s «∞πNU“ ´b «∞∑ªKh ∞KπNU“, ¥πV «∞FLd «∞∑AGOKw ≠w ≤NU¥W

«∞∫Cd¥W.

≤HU¥U‹ «∞LMU©o

≠w ±∫KOW ±∑ªBBW îU’ °πNW ±dØe ¢πLOl √îcÁ ≈∞v °q ¥πV

≥cÁ «∞ªb±W.

¢U§d ¥Ib √Ë ≈∞v ≥cÁ «∞MHU¥U‹ «∞∑ªKh ±s

ءلامعلا ةياعرو ةنايصلا

لاصتلاا لبق ،زاهلجا ليغشتب ةقلعتم ةكلشم ةيأ ةهجاوم ةلاح في

l

تلاكشلما فاشتكا ليلد

«

مسق ةعجارم جىري ،ةدعاسلما بلطل

بيولا عقوم ةرايز وأ ليلدلا في

»

اهلحو

.

www.kenwoodworld.com

قفاوتي نماضلا اذه ،نماضب لوشمم كزاهج نأب ةظحلالما جىري

l

نماضلا قوقبح ةقلعتلماو ابه لومعلما ةينوناقلا مكاحلأا ةفكا عم

.انهم جتنلما ءاشر تم تيلا دلبلا في كلتهسلماو

دوجو ةلاح في وأ لمعلا نع

Kenwood

جتنم لطعت ةلاح في

l

نم دتمعم ةمدخ زكرم لىإ هراضحإ وأ هلاسرإ جىيرف ،بويع يأ

زكرم برقأ لوح ةثدمح تامولعم لىع لوصحلل .

KENWOOD

بيولا عقوم ةرايز جىري ،

KENWOOD

نم دتمعم ةمدخ

صصخلما بيولا عقوم وأ ، www.kenwoodworld.com

.كدلبل

يف

Kenwood

ةكرش لبق نم ميمصتلاو ةيسدنهلا لامعلأا تمت

.ةدحتملا ةكلمملا

.نيصلا يف عنص

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

)

21 22

(

Express Dice

26

.طقف عيطقتلا قحلم عم مادختسلال عيطقتلا صرق ميمصت مت : مهم

27 28 29

(

Blend-Xtract 2GO

31 32 33

عيطقتلا صرق

34 35 a b c

37 38 39 40

جزاملا

25

)

عيبلا قودنص لخاد

26 27 28 29 30

31 32 33 34

جزاملا ةجاجز

ماكحلإا ةقلح

تارفشلا ةدحو a b c d

36 37 38 39 40

Express Dice

مادختسلا

.

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبّكر 1

.يولعلا ءاطغلا يبّكرو عيطقتلا صرق يفيضأ ٢

.ةيذغتلا بوبنأ يف عيطقتلا ةكبش يبّكر 3

ماعطلا ريضحت اهمادختساو عيطقتلل عفدلا اصع ليغشتب مق ٤

.عيطقتلا ةكبش للاخ نم

ىلعأ كيدي اتلك يعض ريضحتلا ناكم زيهجت يف ةدعاسملل l

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

.ةوقب لفسلأ يطغضاو ماعطلا عفد اصع

تاورضخلاو هكاوفلا مدختسا ، جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل l

.ةجزاطلا

ةيذغتلا بوبنأ يف ماعطلا يسدكت لا ،ماعطلا راشحنا عنمل l

:

نم ربكأ عطق ىلإ ماعطلا عطق مدع بجي ،ةيلاثملا ةيحانلا نم

مم 30

×

50

.يللم ٤٠٠ ىوتسملا ةملاع ىتح ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1

تانوكملا

/

جلثلا ًامئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع لوصحلل l

.ًلاوأ جزاملا ةجاجز ىلإ ةدمجملا

يدابزلا وأ ةدمجملا هكاوفلا لثم ( ةدمجملا تانوكملا ةفاضإ دنع l

وأ مارغ ٦٠ نم رثكأ جزمب يموقت لاف ،

)

جلثلا وأ ميرك سيلآا وأ

.جلث تابعكم 3

.

لئاس ةفاضإ نود ةدمجم تانوكم يجزمت لا l

ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم تارفشلا ةدحو ىلع ماكحلإا ةقلح يبكر ٢

.فيوجتلا لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف ماكحلإا

ثدحي فوسف حيحص لكشب ةمكحم ريغ وأ ةفلات ماكحلإا ةقلح تناك اذإ l

.ًابيرست

،ةجاجزلا لخاد اهيضفخاو تارفشلا ةدحول يلفسلا بناجلاب يكسما 3

.لفسلأ ةهجوم تارفشلا نوكت ثيحب

براقع هاجتا يف فللا قيرط نع ،ةجاجزلا يف تارفشلا لماح يطبرا ٤

.لفقلا عضوم ىتح ةعاسلا

.تانوكملا عيزوتل قيربلإا يجر l

ىتح ةعاسلا براقع هاجتا يف هيريدأ مث ةقاطلا ةدحو ىلع جزاملا يبكر

.قلغلا ماكحإ متي

نوكتت نأ ىلإ طلخلا ديق تانوكملا يكرتا .ىوصقلا ةعرسلا يددح 5

.ةوغرلا

ةفيظو مدختسا كنكمي ،بولطملا ماوقلا ىلإ بورشملا لوصو درجمب l

.ًامامت تانوكملا عيمج جزم نم دكأتلل )P( يضبنلا ليغشتلا

ةدمل ةكبشلا للاخ ماعطلا عفد اًدج بعصلا نم ناك اذإ l

.ريضحتلا لبق ةجلاثلا يف دربي هيكرتاف ،ةقيقد 15 1٠

امو روذبلاو ىونلاو ةبلصلا روشقلا ةلازإ ىلع اًمئاد يصرحا l

.ريضحتلا لبق ماعطلا نم كلذ ىلإ

:

ةظوحلم

ةمعطلأا جئاتن نإف ،ةمعطلأل ةفلتخملا لاكشلأاو ماجحلأا ببسب l

.يعيبط رمأ اذهو ،ةهوشملا عطقلا ضعب ىلع يوتحت ةعطقملا

دادسنا وزيروشلاو ريزنخلا محلو نبجلا لثم ةمعطلأا ببست l

.قحلملا اذه عم اهمادختساب حصني لا اذل ةكبشلا

ةكبشلا فيظنت

نوكي دق ماعط يأ جارخلإ ماعطلا عفد اصع فرط يمدختسا

.عيطقتلا ةكبش يف اًروشحم

يف

Express Dice

قحلم مادختسا ا ًضيأ نكمي

26A

.نوتابلاو سيتيدوركلاو ةيلقملا سطاطبلا ريضحت

.عيطقتلا صرق نودب عيطقتلا ةكبش يبّكر 1

.زاهجلا ليغشت نودب ةكبشلا ربع اًيودي ماعطلا يعفدا مث ٢

Æ∂q

°t ≠w

±s

«∞∑u“¥l «∞FKuÍ.

ىوصقلا ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظحلا

نيصخشل ميدقتلل ةيفاك نوكت ةيمكلا نإف ،

)

يللم

400( l

≠OπV «ô•∑HUÿ «∞LAdË» ±∂U®d… ¢Mu¥s «ß∑Nö„

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

ØMX ô ≈–«

«∞∏ö§W.

l

•∑v ¢∑LJMOs °U∞Ib¸ «∞JU≠w «∞LAdË» ¸ÆOo √Ê Æu«Â ¢QØbÍ

≠w ¨DU¡ «∞BGOd… «∞Lu§uœ… ©d¥o «∞H∑∫W ®d°t ´s l

±s «∞ºu«zq.

√{OHw «∞Le¥b °Iu«Â îHOn ∞∑∫COd ±AdË»

¨Od ±B∫u°W °Fi «∞LAdË°U‹ Æb ¢JuÊ ±s «∞uÆX, «∞ªKj ∞H∑d… °Fb

©∂OFW ∞OHOW.

«∞LJu≤U‹ –«‹ √Ë ¢JuÊ Ë§uœ °c˸ ¢U ≤∑OπW °d¨u… °AJq

∞c∞p ¥JuÊ °Fb «∞ªKj, ¢dØX ∞H∑d… «∞LAdË°U‹ ≈–« ¢MHBq °Fi Æb

«∞LAdË°U‹ «∞LMHBKW ¥πV ¢IKOV ¢MUË∞NU ±∂U®d…. ±s «_≠Cq

¢MUË∞NU.

يف ةجاجزلا عضو ىلع يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع l

.يسأر عضو l l

برشلا ةحتف ءاطغ مادختسا

«∞ºU´W.

«¢πUÁ ´IU¸» ∞Ht ≠w ±s îö‰ «∞FKuÍ Ë£∂∑Ot ¸Ø∂w «∞GDU¡

.يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب ،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ ٢

.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش نكمي

1

1 2 1 3 2 3 4 5 7 6 8 7 9 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 19 20

ةريغصلا ةنحطملا

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

/

ةمرفملا

23 / 24 25 26 27 28 29 30 29 30

31 32

«∞∑eË¥b œ«îq

31

ماكحلإا ةقلح

تارفشلا ةدحو a b c

(≠w •U∞W

33 34

œ«zLUÎ ≤Bq

35

«∞JFJU‹ £ªOs

îKDU‹

36 37

«∞LCd». «ß∑ªb±w

Æu«Â ≥cÁ

∞öß∑ªb«Â ±l

38

≠w ¢Kn

•OY √Ê

¨Od ±MUßV

39 40

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

≥UÂ

l

±Cd» «∞∂Oi

«∞JFJU‹ «∞πU≥e…

Ëßu· ¥∑º∂V

«∞ºJOs.

تارفشلا ةدحو يف ماكحلإا ةقلح يبكر ٢

2 3

3

.كعباصأ مادختساب ماكحإب ءاعولا يف تارفشلا ةدحو يطبرا ٤

:

Ë´U¡ «∞D∫s.

1

11

«∞LJu≤U‹ ≠w 1 {Fw

1

œ≥uÊ

2

15

3

16

œ¸§W •d«¸…

˧uœ √Í

4

17

´Mb±U ¢JuÊ

«∞∂Oi Ë´bÂ

5

18

6

19

√≠Cq «∞M∑UzZ

•d«¸… «∞Gd≠W.

12 13 14

7

20

«∞ºKDU≤OW ˱Cd»

«∞∫Bu‰ ´Kv

8

18

≤Hf œ¸§W

±s ≤EU≠W

9

19

¥LJMp

«∞∂Oi ≥w

¢QØbÍ

Æ∂q «∞ªHo.

l l

10

صارقلأا

عيطقتلا صارقأ مادختسا

21

±u{l «∞IHq

±u{l «∞H∑`

22

=

=

23

ةملاعلا يذاح مث

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع ةنحطملا يعض 5

ةدحو ىلع ةدوجوملا ةملاعلا عم ةنحطملا ىلع ةدوجوملا

ىتح ةعاسلا براقع هاجتا يف ةنحطملا يفل مث

)

روتوملا

(

ةقاطلا

.

لفقلا عضوم يف رقتست

يضبنلا ليغشتلا ةفيظو يمدختسا وأ ىوصقلا ةعرسلا يددح ٦

.

)P(

24

«∞LJu≤U‹

.

25

´Kv

26

ةقاطلا ةدحو يف ةيناطلسلاو نارودلا روحم يبك 1

صرقلا

{Fw

´BU œ≠l

27

.

ةيذغتلا بوبنأ

28

°U∞∑ºUËÍ °u«ßDW

«∞LdØeÍ £r

_´Kv.

.

∑∫W

29

ةيذغتلا

«∞ºD` «∞Lözr

îq ≠ p œ«

30

ÅU°F

œ≠l «∞DFUÂ

±s «∞LI∂i

îö‰ √≤∂u»

28

{l √ ¸Í Ë

«∞πNU“ ±l

«∞DFUÂ ±s

±l ¢u§Ot

«∞∑IDOl

29

«•c

-

30

2 «±ºJw

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 38 39

±∫u¸ «∞b˸«Ê

40

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

3 ¸Ø∂w

5 ®GKw

4 √œîKw

يف دربتل ةيهطملا ةمعطلأا يكرتا

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

1

11

21

31

2

/

12

22

32

عضرلا ءاذغ

.ةنحطملا يف اهتجلاعم لبق ةفرغلا ةرارح ةجرد

13

)

عيبلا

33 l l

14

24 a b

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

.تارفشلا ةعومجم ىلع تانوكملا يعض 1

.قيشعتلا عضوم يف رقتسيل هيفلو يولعلا ءاطغلا يبكر ٢

هاجتا يف اهيفل مث

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع ةنحطملا يعض 3

.قيشعتلا عضوم يف رقتست ىتح ةعاسلا براقع

يضبنلا ليغشتلا عضو يمدختسا وأ ةبولطملا ةعرسلا يددح ٤

.

)P(

5

15

25

35

6

16

26

36

7

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

ضرع يلعجا .ًادج ةريغص عطق ىلإ ماعطلا يعطقت لا l

17

27

18

حلاوملا ةراصع

ªb«Â

«∞Lu{uŸ °AJq

1

يف وأ عيطقتلا حطس ىلع تلاضفلا نم ةريغص ةيمك ًامئاد كانه ىقبت l

37

8

´s «∞DFUÂ

28

38

«∞∑eË¥b œ«îq

9

19

29

39

¥ªdà ÆBOd«Î

(≠w •U∞W

10

20

30

.ماعطلا ريضحت دعب ةيناطلسلا

40

©U“§W.

°AJq ¸√ßw

íIw.

حلاوملا ةراصع

«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹

) عطقم

«∞DFUÂ «∞Lu{uŸ

«∞LBHU…

±ªdË◊ «∞FBd

( l l

11

«ß∑

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

2

12

3

13

4

14

5

15

6

16

7

17

8

18

9

19

10

20

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 a b

32 33 34 35 36 37 38 39 40

مدعب كحصنن لباوتلا ريضحت دنع لثملأا ءادلأا ىلع لوصحلل l

ةدحاولا ةرملا يف تانوكملا نم مارغ 5٠ نم رثكأ ريضحت

.ةنحطملا لخاد

نم لوطأ ةينمز ةرتف اهتهكنب ةلماكلا لباوتلا نورق ظفتحت l

نم ةريغص ةيمك نحط لضفلأا نمف كلذل ةنوحطملا لباوتلا

.ةهكنلاب ظافتحلال كلذو اهمادختسلا ةلماكلا لباوتلا نورق

لباوتلا نورق نم ةيساسأ تويزو ةهكن ىصقأ ىلع لوصحلل l

.اهنحط لبق لباوتلا صيمحت لضفلأا نم ةلماكلا

اهنأ ثيح ةنحطملا ةطساوب ةفاجلا مكركلا روذج يرضحت لا l

.تارفشلا فلتت دقو ًادج ةبلص

.هتجلاعم لبق ةريغص عطق ىلإ ليبجنزلا يعطق l

ةيناطلسلا مادختساب كحصنن جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل l

.باشعلأا مرف دنع ةيساسلأا

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

§U≤V üîd

«∞HUØNW

¢LU±UÎ

.

)

روتوملا

±I∂i «∞LBHU…

(

±s «ß∑Id«¸ «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ «∞LBHU… ≠w

1

±I∂i «∞ºKDU≤OW.

±∂U®d… ´Kv ≠w ±u«{Ft

•∑v ¥º∑Id «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t ´Kv ±∫u¸ ±ªdË◊ «∞FBd

«∞πNU“ Ë«{GDw £r ®GKw ≈∞v ≤BHOs. £LU¸ «∞Hu«Øt

.عاقلا

≠w

«∞FBd.

´Kv ±ªdË◊

¨Od «∞LBHU… °AJq •U∞W ¢dØOV «∞FBU¸… ≠w ∞s ¢FLq

Å∫O`.

≠w œ¸§W

«∞HUØNW ±s

ØHp.

©d¥o œ•d§∑NU

«∞FBOd, •dØw

´KONU °d«•W

´Bd≥U ´s

«∞HUØNW Ë«´Bd¥NU

±l «∞CGj

«∞HUØNW Æ∂q

«∞M∑UzZ, îe≤w

≠w «ß∑ªö’

±MCb… «∞FLq

√¥CUÎ ∞OMw

´Kv √≠Cq

∞KLºU´b…

´Kv ßD`

•d«¸… «∞Gd≠W,

∞K∫Bu‰ l l

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l

4 ÆDFw

3 ¸Ø∂w

2 ¸Ø∂w

√£MU¡ «∞FBd.

∞∑πMV «∞LBHU… °U≤∑EU «∞HUØNW, √≠d¨w Ø∂Od… ±s ´Bd ØLOW ´Mb l

Ë°c˸ «∞HUØNW.

¢d«Ør ∞V

îö‰

´b« «∞e¥X.

Plastic liquidiser

¨DU¡

«∞L∫∑u¥U‹

«∞πNU“. √°o

«∞Le¥b ±s

°DOµW ±s

√{d«¸ °U_§e«¡

√“¥Kw ¨DU¡

«∞LπLb ±l

≠w «∞LºOq

«∞NAW Ë«∞LGLußU‹

¢AGOq «∞πNU“.

ÅGOd… £r

√£MU¡ ¢AGOq

«∞M∑UzZ √≠d¨w

«∞e¥X °Dd¥IW

≈∞v ≈•b«À

¢∫COd≥U, √{OHw

1

11

Øq «∞LJu≤U‹

≈∞v √§e«¡

11 12 13 14 15 16 17

«∞DUÆW

18 19

´Kv Ë•b…

20

¥º∑Id ≠w

«∞LªLd….

îKDU‹ «∞FπOs ¢º∑ªb ±l

.

” ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا “ مسق يف ةدراولا تاميلعتلا يعبتا

21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

±l ¨Od Å∫O`

32

¢Ku «_îdÈ

£r Å∂Òw

±∏q «∞LFπMU‹

≠Ib ¢RœÍ

«∞FKuÍ √£MU¡

´Kv √≠Cq

«∞πNU“.

≈∞v ÆDl

°∫πr ¢Id¥∂w

«ß∑ªb±w «∞b≥uÊ

«∞FπOs

يف يرمتسا .زاهجلا ليغشت ءانثأ ةئبعتلا ةحتف ءاطغ قيرط

.نيجعلا نم ةندل تارك نوكت ىتح ليغشتلا

¨Od ±MBuÕ

2

12

33

- ÆDÓFONU

ÅFu°W ≠w

≠w «∞GDU¡

3

13

23

33

34

±Ju≤U‹ §U≠W

Ë√ßIDONU ÆDFW

«∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰

≈–« ˧b‹

°Ob¥p ≠Ij.

«∞∑IDOl

«∞LU¥u≤Oe, {Fw

≠∑∫W «∞∑F∂µW.

«∞ªKDU‹ «∞ºLOJW

°D∫s «∞∑u«°q

4

¢JºOd «∞∂ºJu¥X

14

24

34

.مس ٢ لوطب

35

≠∑∫W «∞∑F∂µW

°AJq ±M∑Er.

¥b¥p ≠u‚

´Mb ¢∫COd

√“¥Kw ¨DU¡

«∞H∑∫W «∞Lu§uœ…

Æb ¢∫∑UÃ

¨Od ±MBuÕ

«∞∂öß∑OJOW.

≈∞v ¢IDOl.

«∞ºu«zq.

√´ObÍ «∞Fπs

جزمل l

√œ«…

ßJOs

¥πV l l l l l

5

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

15

.

” ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا “ مسق يف ةدراولا تاميلعتلا يعبتا

´s ©d¥o

≠w

1

§NU“ ¢∫COd

±∂U®d… ±s

∞∑∫COd «∞DFUÂ.

2ßr.

1

31

ÅGOd… Ë≈{U≠∑t

°S´Uœ… «∞Fπs

«∞H∑d… «∞LDKu°W

21

31

22

32

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

25 l

36 l

6

16

26

36

37

.قحلم لك مادختسا ليصافت

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

7

17

27

¨Od ±∫JLW ¢U∞HW √Ë

.لفقلا ماكحلإ ةعاسلا براقع سكع هاجتا يف اهيفل مث

قرودلا

37

38

ةفرعمل مادخت سلاا تايصوت لودج يعجار

8

18

28

38

39

2

´b «ß∑Id«¸

3

–∞p ≈∞v

4

Æb ¥RœÍ

5

«∞ºKDU≤OW •OY

«∞DFUÂ.

6 7 8 9 10

°AJq Å∫O`

9

19

29

39

£MU¡ ¢AGOq

ô ¢∑πUË“Í

ةيذغتلا

√≤∂u»

«∞∫c¸ •∑v ¢uîw l

¢∫COd «∞LFπMU‹

Åu¸… ±JF∂U‹

´Mb

¢IDOFNU ≠w l

2 3 4 5 6 7 8

«∞ºU´W .

9 10

40

«¢πUÁ ´IU¸»

«∞ºU´W •∑v

•U–Í «∞Fö±W

°AJq

:

10

20

30

«∞∑F∂µW.

«∞Lu§uœ…

7

نم دكأتلا عم

تارفشلا ةدحو ىلع ماكحلإا ةقلح يبكر 1

لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف ماكحلإا ةقلح رارقتسا

جزاملا

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

( bk

Ë∞HOt ≠w

(«∞Lu¢u¸) £r

«¢πUÁ ´IU¸»

«∞Fö±W

5

8

U§w

يحيضوتلا مسرلا

يحيضوتلا مسرلا

«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹

¢ºd¥∂UÎ.

•U∞W ¢dØOV

¨DU¡ ≠∑∫W

Ë•b… «∞DUÆW

≠w

.

∞Hw

±u{l «∞IHq

±u{l «∞H∑`

«∞πNU“ ≠w

جزاملا

±l جزاملا

جزاملا

14A

)

عيبلا

¸‚.

لخاد تانوكملا

´Kv «∞b˸‚

∞bË

«∞IHq. ¸Ø∂w

´Kv جزاملا

)

عيبلا

=

=

«∞GDU¡ «∞FKuÍ

Fw «

¢FAOo «∞IHq.

±u{l «∞IHq

(«∞Lu¢u¸) £r

«∞Lu§uœ… ´Kv

•∑v ≈•JUÂ

≠ºu· ¥∫bÀ

≈–« ØU≤X

14A

جزاملا مادختسا

•KIW «ù•JUÂ

.فيوجتلا

جزاملا «∞e§

∞s ¥FLq

جزاملا مادختسا

3 {

٢

14B

4 ¸Ø∂w

5 {Fw l l

14B

¸

«∞b˸«Ê

±∫u¸ «∞b˸«Ê

±∫u

¸Ø∂w ±∫u¸

´Kv

11

21

31

12

22

«ß∑Id«¸ ©d·

32

•∑v ∫c¸

(«∞Lu¢u¸) £r

¸√” «∞b˸«Ê.

ةيئانثلا ضيبلا ةقافخ

23

33

«∞∑QØb ±s

ضيبلا ةقافخ

ö‰ °

Ë•b… «∞DUÆW

24

34

- ±l

°S•JU œ«îq

25

35

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

«∞LJu≤U‹.

Ë«∞∑dØOV.

26

ªb«Â

«∞ºKDU≤OW ´Kv

«∞GDU¡ «∞FKuÍ

±s î

36

Øq ±Cd»

≠w ±dØe

«∞b˸«Ê.

Ø∂w

«∞IU°q ∞KHp

17

27

37

«ß∑

1 ¸Ø∂w

5 ¸Ø∂w

4 √{OHw

3 ¸

2 «œ≠Fw

18

28

38

29

39

≠w

19

«∞DUÆW

≠w

20

«∞∑u{O∫OW

لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف ماكحلإا ةقلح رارقتسا

30

40

•∑v ¥º∑Id

´Kv Ë•b…

•U–Í «∞Fö±W

•∑v ¥º∑Id

Ë≥w ØU∞∑U∞w:

°AJq Å∫O`

´IU¸» «∞ºU´W

¸«§Fw «∞dßuÂ

تارفشلا ةدحو ىلع ماكحلإا ةقلح يبكر

«∞Lu§uœ…

(«∞Lu¢u¸) £r

¨Od ±∫JLW

Ë«œ≠FOt _ßHq

∞u•b… «∞AHd«‹

≠w «¢πUÁ

«∞Fö±W

«∞∑F∂µW.

¸‚.

Ë•b… «∞DUÆW

´Kv «∞b˸‚

¢U∞HW √Ë

∞bË

Ë•b… «∞AHd«‹.

±u{l «∞IHq

±u{l «∞H∑`

•KIW «ù•JUÂ

.فيوجتلا

لخاد تانوكملا

±l جزاملا

جزاملا

.

∞Hw

«∞πU≤V «∞ºHKw

¢ºd¥∂UÎ.

¨DU¡ ≠∑∫W

´Kv

جزاملا

±u{l «∞IHq

(«∞Lu¢u¸) £r

«∞Lu§uœ… ´Kv

±u{Ft. ¸Ø∂w

«∞GDU¡ «∞FKuÍ

=

=

«∞b˸‚ ´Kv

Fw «

«∞Lu§uœ… ´Kv

≠ºu· ¥∫bÀ

≈–« ØU≤X

5 {Fw

4 ¸Ø∂w

3 {

2 «¸°Dw l

1

±l ¨Od Å∫O` °AJq

جزاملا

•U∞W ¢dØOV «∞πNU“ ≠w ∞s ¥FLq

l

¢FAOo «∞IHq.

∞u“Ê «∞LJu≤U‹ œ«îKOW Ë–∞p °u™OHW Ë“Ê

œË¸‚ «∞LºOq.

ØGr.

4

يحيضوتلا مسرلا

«∞DFUÂ ±πNe

Ë™OHW «∞u“Ê

§NU“ ¢∫COd

«∞ºKDU≤OW √Ë ±∂U®d… œ«îq

«∞IBuÈ 3 ßFW «∞u“Ê l

«∞u“Ê

´Kv œË¸‚ «∞ªö◊ Ë«∞LK∫o √Ë «∞b˸«Ê Ë«∞ºKDU≤OW œ«zLUÎ ±∫u¸

«∞LJu≤U‹.

Æ∂q ≈{U≠W Ë•b… «∞DUÆW

«∞Fd÷ ≠U¸¨W.

¢∂Iv ®U®W «∞JNd°w - «∞πNU“ °U∞∑OU¸

¥∑r ≈{U¡… ±d… Ë«•b…,

OREZ/NO

(¢AGOq/ÅHd) ´Kv “¸

®U®W «∞Fd÷.

«∞πd«Â √Ë ∞∑∫b¥b Ë•b… ) “ØGr/¸©q” ( bl/gk

´Kv “¸ g/gk

«∞∑AGOq ≥u «∞AU®W °Lπdœ «ô≠∑d«{w ´Kv «_Ë≤f. «∞∑FOOs

(ØGr/⁄)

°Uß∑ªb«Â Ë•b…

±d… Ë«•b….

(¢AGOq/ÅHd)

1⁄ Ë¥uÅv °U∞u•b… ≥w

´Kv “¸

«∞u“Ê «∞ªUÅW

«∞BHd «{GDw

îDu…

«∞JLOU‹ «∞BGOd….

OREZ/NO

Ø∂Od… ∞IOU” ±KFIW ÅGOd…/±KFIW

∞∑FOOs

.قرودلا وأ ةيناطلسلا يف ةرشابم ةبولطملا تانوكملا ينزوا 5

ةعرس يددحو يولعلا ءاطغلا يبكر ،تانوكملا عيمج نزو دعب ٦

.ماعطلا ريضحت زاهج ليغشتل l l

≈œîU‰ «∞DFU îö‰ √≤∂u» ≈{U≠∑NU ±s ±Ju≤U‹ ¢∑r Ë“Ê √Í ¥∑r ´d÷ ∞s

«∞DFUÂ.

§NU“ ¢∫COd √£MU¡ ¢AGOq

رارمتسلاا عم طغضلاب ًايودي ضرعلا ةشاش ليغشت فاقيإ نكمي l

.ناوث ةعضبل ) رفص / ليغشت ( ON/ZERO رز ىلع

يأ يتهجاو اذإ اهلحو تلاكشملا فاشكتسا ليلد يعجار

.نزولا ةفيظو ليغشت يف لكاشم

l

4 «{GDw

3 «{GDw

2 ËÅKw

1 ¸Ø∂w

«ß∑ªb«Â Ë™OHW

√Ë «∞ªö◊.

«ß∑ªb«Â «∞ºKDU≤OW «∞LJu≤U‹ °bËÊ ÅOMOW ∞u“Ê

يف هريودت عم

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع هيعض ،مادختسلال

تاوطخلا يعبتا مث .هعضوم يف رقتسي ىتح ةعاسلا براقع هاجتا

.

"

نزولا ةفيظو مادختسا

"

نمض ةحضوملا ٤ ىلإ ٢ نم

.ىلعلأ هيبحساو ةعاسلا براقع سكع هاجتا يف هيريدأ ،ةلازلإل

¥∑r ¢eË¥b

ßD` «∞u“Ê

تاقحلملا

عيب ةوبع لخاد هاندأ ةجردملا تاقحلملا لك ديوزت ةرورضلاب سيل

تلايدوم فلاتخلا ًاعبت تاقحلملا فلتخت .ماعطلا ريضحت زاهج

ىلع لوصحلل

»

ءلامعلا ةياعرو ةنايصلا

«

مسق يعجار .زاهجلا

عيب ةوبع يف ةدوزملا ريغ تاقلحملا ءارش ةيفيك لوح تامولعم

.زاهجلا

ةيرايتخا تاقحلم –

D

ةلاح يف

(

ةلاح يف

(

ÅMbË‚ «∞∂Ol)

لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

«∞∑eË¥b œ«îq (≠w •U∞W

ةيجاجزلا ةريغصلا ةنحطملا

/

ةعاطقلا

)

عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا

ةيكيتسلابلا ةريغصلا ةنحطملا

/

´BU¸… ±u«∞`

ةعاطقلا

)

عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا

ريغصلا ةنحطملا

)

عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

/ ةمرفملا

)

عيبلا قودنص

Blend-Extract 2GO

)

عيبلا قودنص

ةعاطقلا

قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

( Express Serve

قحلم

)

عيبلا cl cm cn co cp cq cr

ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا

3

1

يحيضوتلا مسرلا

±∫u¸

.

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو يف نارودلا روحم يبكر 1

ىلع ةدوجوملا ةملاعلا ةاذاحم قيرط نع ةيناطلسلا يبكر ٢

،

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع ةدوجوملا ةملاعلا عم ةيناطلسلا

يف اهرارقتسا نيحل ةعاسلا براقع هاجتا يف ةيناطلسلا يفل

.

لفقلا عضوم

«∞ºKDU≤OW.

«∞Lu§uœ ≠w ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞LK∫o ´Kv 3 ¸Ø∂w

≈{U≠W «∞DFU Æ∂q §NU“ ¢∫COd Ë«∞LK∫o ≠w

ةيناطلسلا

¸Ø∂w œ«zLUÎ l

«∞ºKDU≤OW ˱I∂i

ةيذغتلا

√≤∂u»

«∞LJu≤U‹.

«∞FKuÍ ±s

¢FAOo

«ß∑Id«¸ «∞πe¡

≠w ±u{l

«∞∑QØb ±s

¨Od Å∫O∫W

- ±l «∞GDU¡ «∞FKuÍ

¢dØOV «∞ºKDU≤OW

«∞FKuÍ.

≠w •U∞W

±dØe «∞GDU¡

¢∫COd «∞DFUÂ

«∞b˸«Ê/«_œ«… ≠w

ريضحت زاهج ليغشتل يولعلا ءاطغلا يمدختست لا

l

On/ تاعرسلا مكحت حاتفم ًامئاد يمدختسا ،ماعطلا

.

Off

زاهجلا يلغش مث يبرهكلا رايتلا ردصم عم زاهجلا يلصو

5

.

)

مادختسلاا تايصوت لودج يعجار

(

.ةبولطملا ةعرسلا يددحو

¥FLq §NU“ ∞s

«∞FKuÍ °Dd¥IW

4 ¸Ø∂w l

√Ë «∞GDU¡

±s ¢u§Ot

«∞LK∫IU‹

±H∑UÕ «∞∑∫Jr.

∞H∑d«‹ ÆBOd….

«∞GDU¡ «∞FKuÍ.

«∞GDU¡ «∞FKuÍ,

«∞CGj ´Kv

) ∞K∑AGOq

P

Æ∂q ≈“«∞W

±FJu” ù“«∞W

©u«‰ ≠∑d…

«∞M∂Cw (

¢AGOq «∞πNU“

«∞ºU°IW °∑d¢OV

«∞∑AGOq «∞M∂Cw

Ë{l «∞∑AGOq

«_¥Ls ∞KπNU“.

.ةيناطلسلاو

«¢∂Fw «∞ªDu«‹

√ËÆHw œ«zLUÎ

¥FLq Ë{l

«ß∑ªb±w ±H∑UÕ

≈∞v «∞πU≤V

«∞IHq. ¢QØbÍ

l

6 l

±ö•EW ≥U±W

•∂O∂U‹ √Ë ¢∫u¥q •∂u» «∞INu… ±özr ∞D∫s «∞DFU ¨Od §NU“ ¢∫COd

ßJd °uœ¸….

l

«∞ºJd ≈∞v

«∞∂öß∑Op ±ö±º∑t ±l ∞KªKDU‹, ¢πM∂w ≤JNW «∞Ku“ ¸ËÕ √Ë ´Mb ≈{U≠W

´Kv «∞∂öß∑Op.

´ö±U‹ ±º∑b¥LW ≈∞v ¢d„ ¥RœÍ –∞p l

•OY Æb

Plastic liquidiser

Express Serve

قحلم

.ماعطلا جرخم ةحتف جراخ كعباصأ يعض .ةكرحتملا ءازجلأا ةسملام يبنجت

l

اذإ

.عفرلا حطس بيكرت نودب صارقلأا وأ ةعاطقلا مادختسا دنع زاهجلا يلغشت لا

l

لاو عيطقتلا صرق تحت ةمعطلأا عمجتت فوسف عفرلا حطس بيكرت متي مل

.قحلملا فلت ىلإ يدؤي امم ،ماعطلا جرخم نم جرخت

ةراصع يمدختسا .

Express Serve

عم مادختسلال ةممصم ريغ حلاوملا ةراصع

l

.ةيسيئرلا ةيناطلسلا عم اًمئاد حلاوملا

فيظنتلا

مث ،ةللبم شامق ةعطقب ةقافخلا نارود سأرو

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو يحسما

l

.ماعطلا اياقب نم

8

قلغلا ةقطنم ولخ نم يدكأت .امهيففج

l

.ءاملا

ادع ام تاودلأا

/

تاقحلملا عيمجو ماعطلا عفد اصعو يولعلا ءاطغلاو ةيناطلسلا

l

.قابطلأا ةلاسغ يف وأ يوديلا ليسغلل ةبسانم جزاملاو تارفشلا ةعومجم

.يراجلا ءاملا تحت اهفطشو تارفشلا ةعومجم فيظنت بجي

l

بيرهكلا رايتلا ردصبم زاهلجا ليصوت لبق

.زاهجلل ليفسلا بنالجا لىع ةضحولما تافصولما عم كيدل بيرهكلا رايتلا ردصم تافصاوم لثاتم نم يدكأت l

.ةمعطلأا عم ةسملاتملا ماسجلأاو داوملاب ةقلعتملا

2004/1935

يبورولأا داحتلاا تاميظنت عم زاهجلا اذه قفاوتي l

)

عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف

(

جزامل

«ù¨ö‚

تارفشلا ةعومجم

يولعلا ءاطغلا

≠∑∫W «∞∑F∂µW

«∞b˸‚

•KIW ≈•JUÂ

14A c d a b e

) عيبلا قودنص لخاد ديوزتلا ةلاح يف (

U§w «∞e§

جزامل

14B

«ù¨ö‚

تارفشلا ةعومجم

يولعلا ءاطغلا

«∞b˸‚

≠∑∫W «∞∑F∂µW

•KIW ≈•JU c d a b e

ةيسايق تاقحلم –

C

®Hd… «∞ºJOs

«œ«… «∞Fπs

ةيئانثلا ضيبلا ةقافخ

مم ٤ ) رشبلا ( يلوطلا عيطقتلا / عيفرلا عيطقتلا صرق

مم ٢ ) رشبلا ( يلوطلا عيطقتلا / عيفرلا عيطقتلا صرق

معانلا ) رشبلا ( يلوطلا عيطقتلا صرق bp bq br bs bt ck

«∞∑BMOl

≥cÁ

¢uîw

«∞M∂Cw

.

«∞∑ªKh ±s

«∞∑IDOl √£MU¡

§b«

Î. ¥πV

ßJOs «∞∑IDOl.

«∞ªKn)

«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn

∞∫LU¥W ßJOs

«∞∂öß∑OJOW ´s

¸«§Fw ƺr

«∞u“Ê

√≤NU ±eËœ…

«∞∑IDOl •Uœ

∞KLd… «ôË∞v

“¸

“¸

Æ∂q «ôß∑FLU‰

1 √“¥Kw

2 «¨ºKw

Ë™OHW «∞u“Ê

Ë«∞MIq.

«_§e«¡

«_¨DOW •OY

«∞∫c¸ ≠ºJOs

ìDOW ǰMBq

ماعطلا ةرضحم

«∞DFUÂ

يولعلا ءاطغلا

ةيناطلسلا

نارود روحم

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو

≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq

«≤∂u» «∞∑Gc¥W

±H∑UÕ «∞∑∫Jr

´BU œ≠l

√ÆHU‰ «_±UÊ

«∞ºKp (≠w ±ªeÊ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

±H∑UÕ «∞d±u“

(¢AGOq/ÅHd)

(ØGr/¸©q)

®U®W «∞Fd÷ orez/no bl/gk bk bl

ßD` bm bn

ةدحو نع ةجاجزلا ةلازإ لبق ًامامت نارودلا

نع تارفشلا فقوت ىتح ًامئاد يرظتنا

l

¨u….

.ةقاطلا

نم ةنخاس لئاوس يأ برش رذحي

∫u°U

¢πNOe

¨Od ±πNe….

±B d«»

ßOLU ´Mb

ô ¢e«‰

«∞A JuÊ

±s «∞LJu≤U‹

OY ¥

.ةجاجزلا

≈∞v «∞M∑OπW

¢πb¥s °Fi

l

.ةقاطلا

Blend-Extract 2GO

جزاملا

نم ةنخاس لئاوس يأ برش رذحي

{d˸¥W ∞KuÅu‰

•OY Æb ØU±KW «∞MCZ

°Fi «∞∑πU¸»

√Ë ¨Od

.ةجاجزلا

√©FLW ÅK∂W

Æb ¢JuÊ

l l l l

يولعلا عيزوتلا ءاطغو ةجاجزلا

ءامب هيفطشا مث ًايودي يولعلا ءاطغلا يلسغا

.هيففجو فيظن

.ةجاجزلا يف يدابزلاو بيلحلا يعض

1

ليغشت رذحي امك

/

«∞Ld§u… ô

.زاهجلا يف اهبيكرت ءانثأ ةنحطملا نع يولعلا ءاطغلا

عانعن ةقرو 12

لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ

)

.ةجاجزلا ىلإ حافتلا ريصع يفيضأ

1

) بولاتنكلا ( مامشلاو ةلوارفلا يفيضأ مث

.جلثلا تابعكمو

.ةجاجزلا ىلإ ةهكافلاو بيلحلا يفيضأ

1

دحاو صخشل ةيمك

لاقترب ريصع مارغ 180

يلاك مارغ

15

سنودقب

)

يللم

30 (

ةريبك ةقعلم

2

ةربزك ) يللم 15 ( ةريبك ةقعلم 1

مس

2

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1

.حضوملا

"High"

ةيلاعلا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش

.ةيناث

30

ةدمل طيلخلا يجلاعو

2

ةربزكلاو رزجلا ءاسح

لوطب تابعكم ىلإ عطقم رزج مارغ

200

يللم

12

ءام يللم 300

دبزلا نم ةريغص ةعطق

معان مورفم لصب ةرمث

1

ةنوحطم ةربزك يللم

5

دوسأ لفلفو حلم

جاجدلا قرم

.ةجاجزلا ىلإ ءاملاو رزجلا يفيضأ

1

طيلخلا يجلاع مث تارفشلا ةعومجم يبكر

2

.

"High"

ةيلاعلا ةعرسلا ىلع ةيناث 20 ةدمل

،ةلاقم يف ةريغصلا دبزلا ةعطق يرهصا 3

.ًانيل حبصي ىتح هيلقاو لطبلا يفيضأ

.لباوتلاو ةربزكلاو ءاملا

/

رزجلا طيلخ يفيضأ

4

يفيضأ .ةئداه ران ىلع ءاسحلا يهطا

نم ديزملا يفيضأو ةجاحلا بسح لباوتلا

.ةجاحلا بسح قرملا

ريضحتل تابورشملا جزام مادختسا كنكمي

حمسي .ةيذغملاو ةذيذللا ةدرابلا تابورشملا

.لئاس ةفاضإ نودب جلثلا تابعكم وأ ةدمجملا تانوكملا يجزمت لا

تارسكملاو لباوتلا ،لاثملا ليبس ىلع

.جزملا لبق ًاديج تانوكملا يجر

مث .ةجاجزلا ىلإ يدابزلاو بيلحلا يفيضأ

1

نحطلا ءاعو بيكرت نودب

ةوغرب يدرمز بورشم

دحاو صخشل ةيمك

لاقترب ريصع مارغ

135

يدابز مارغ

45

خنابس قاروأ مارغ 25

2 لوطب عطق ىلإ عطقم سانانأ مارغ 115

مس

جلث تابعكم

3

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1

.حضوملا

ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش

2

ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث

10

ةدمل

"Low "

.ةيناث 35 ةدمل

"High"

لوصحلل .ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1

جلثلا ًامئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع

نكمي .نوكم رخآك ةدمجملا تانوكملا

600

ىوتسم ةملاع ىتح تانوكملا ةفاضإ

.يللم

/

دحاو صخشل ةيمك

لاقترب ريصع مارغ

180

يلاك مارغ 15

سنودقب ) يللم 30 ( ةريبك ةقعلم 2

ةربزك

)

يللم

يموقت لاف ،جلثلا وأ ميرك سيلآا وأ ةدمجملا

15 (

ةريبك ةقعلم

عانعن ةقرو

12

ىلإ

1

10

.جلث تابعكم 3 وأ مارغ 60 نم رثكأ جزمب

110

مس 2

تارفشلا ةدحو ىلع

) 3 (

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ

1

ماكحلإا ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم ،

) 4 (

.حضوملا

2

.ةيناث 30

.ًابيرست ثدحي فوسف حيحص لكشب

ةدمل طيلخلا يجلاعو

لماح يف

) 4 (

تارفشلا ةدحو يتبث

.

) 5 ( تارفشلا

يلفسلا بناجلا نم تارفشلا ةدحو يكسما 4

تارفشلا نوكت ثيحب ةجاجزلا يف اهيلخدأو

هاجتا يف تارفشلا ةدحو يفل

.

) 1 (

2

-

لاقترب ريصع مارغ

لفسلأ

هاجتا يف ةعومجملا يفل مث ) روتوملا (

ةقطقط توص عامس ىتح ةعاسلا براقع

.

) 3 (

يفل ،بولطملا ماوقلا ىلإ لوصولا دنع

"off "

عضولا ىلإ ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم

سكع هاجتا يف ةجاجزلا يفل .

)

فاقيإ

(

ةقاطلا ةدحو نع اهريرحتل ةعاسلا براقع

.

) روتوملا (

5

ةقاطلا ةدحو يف تابورشملا جزام يبكر

6

عم ةجاجزلا ةنسلأ ةاذاحم عم

-

،

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو يف ةدوجوملا ) 2 ( فيواجتلا

ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش

ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث

8

دحاو صخشل ةيمك

10 ةدمل

135

يدابز مارغ 45

خنابس قاروأ مارغ

25

لوطب عطق ىلإ عطقم سانانأ مارغ

35

ةدمل

115

مس

جلث تابعكم 3

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ

.حضوملا

"Low "

"High"

1

2

يلاوح

45

)

(

.تاميلعتلا ليلدل يفلخلا بناجلا يف

يدابزلاو هكاوفلا نم تاطلخ مادختسا نكمي

ميرك سيلآاو

روتوملا

) روتوملا

تارفشلا لماح

( ةقاطلا ةدحو

)

)

5

6

ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم

) 6 (

(

(

.جلثلا تابعكمو

.ةجاجزلا ىلإ ةهكافلاو بيلحلا يفيضأ 1

جلث تابعكم

(

3

ةقاطلا ةدحو ىلع تارفشلا ةدحو بيكرت رذحي

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ

.ةدحاولا ةرملا يف

ليبس ىلع

)

(

2

رذحي امك )

×

تلوحت يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رذحي

اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص ةلتك ىلإ

معان مورفم لصب ةرمث 1

ىوصقلا ةعسلا زواجتت تايمك جزم رذحي

.ةجاجزلا ىلع ةددحملاو يللم

600

يهو l

5

دوسأ لفلفو حلم

جاجدلا قرم

يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع

.

(

5 ةدمل

ةدمل

20

(

ةفاجلا تانوكملا جزم رذحي

.جلثلا تابعكمو

مث .ةجاجزلا ىلإ يدابزلاو بيلحلا يفيضأ

تانوكملا يجر .شمشملاو زوملا يفيضأ

2 × ةيضاير ةجاجز ) 2 (

تارفشلا ةدحو

) 4 (

"High"

٢35

.ًاغراف تابورشملا جزام ليغشت

نم لوطأ ةرمتسم ةينمز ةرتفل هيلغشت

.ةجاجزلا ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ

.يسأر عضو يف ةجاجزلا عضو ىلع

.مادختسلاا

ةعومجم ىلع بورشملا فافجب يحمست لا

ةيلمع نم كلذ بعصي ثيح تارفشلا /

مث .ةجاجزلا نع تارفشلا ةعومجم يكف

اهبذج قيرط نع تارفشلا ةدحو يليزأ

.يلفسلا بناجلا نم ىلعلأ l l l

.جزملا لبق ًاديج

ةوغرب يدرمز بورشم

.حضوملا

ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش

25

"Low

"High"

لوطب تابعكم ىلإ عطقم رزج مارغ 200

يللم 12

1

2

ءام يللم

300

ةدمل

"

رزجلا طيلخ يفيضأ

يفيضأ .ةئداه ران ىلع ءاسحلا يهطا

.ةجاحلا بسح قرملا

1

1

يكفو رخلآا بناجلا ىلع ةجاجزلا يبلقا 9

.تارفشلا ةدحو

،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ

نكمي .

) 4 ( يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب

.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش

ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظحلا

نوكت ةيمكلا نإف ،

)

يللم

600 (

ىوصقلا

دحاو صخشل ةيمك

مسدلا عوزنم بيلح يللم 275

نيتورب قوحسم مارغ

10

مس

2

لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ

60

خنابس مارغ 40

قرزأ توت مارغ 70

دبزلا نم ةريغص ةعطق

1

2

3

4

.ًاغراف تابورشملا جزام

ريضحتلا تافصو نم ةراتخم ةعومجم كانه

.تاميلعتلا ليلدل يفلخلا بناجلا يف

.بيلحلاو ريصعلاو جلثلا تابعكمو

لوصحلل .ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ

1

جلثلا ًامئاد يفيضأ ،جزملل ءادأ لضفأ ىلع

نكمي .نوكم رخآك ةدمجملا تانوكملا /

600 ىوتسم ةملاع ىتح تانوكملا ةفاضإ

.جلث تابعكم 3 وأ مارغ 60 نم رثكأ جزمب

Serve

.يللم

قحلم

ةلازلإاو بيكرتلا دنع رذحب اهعم يلماعت ؛ةياغلل ةداح صارقلأاو عيطقتلا ةكبش

l

عيطقتلا ةفاح نع اًديعب ضبقملا للاخ نم اًمئاد زاهجلا يكسما

.فيظنتلاو

ءانثأو ءاعولا غيرفت دنعو ،ةداحلا عيطقتلا تارفش عم لماعتلا دنع

.فيظنتلا

عفد اصع يمدختسا .ةيذغتلا بوبنأ لفسأ ىلإ ماعطلا عفدل كعباصأ مادختسا رظحي

l

.طقف ةقفرملا تانوكملا

كلذ يدؤي دقف

-

ةيذغتلا بوبنأ لفسأ ىلإ ماعطلا عفدل ةطرفملا ةوقلا مادختسا رظحي

l

نيتوربلا قوفخم

قرزلأا توتلا قوفخم

ةرضخلا ديدش

دحاو صخشل ةيمك

مسدلا عوزنم بيلح يللم

275

نيتورب قوحسم مارغ 10

مس 2 لوطب حئارش ىلإ عطقم زوم مارغ 60

خنابس مارغ

40

قرزأ توت مارغ

70

بيترتلاب ةجاجزلا ىلإ تانوكملا يفيضأ 1

.حضوملا

ةضفخنملا ةعرسلا ىلع زاهجلا يلغش

2

ةيلاعلا ةعرسلا مث ناوث

5

ةدمل

"Low "

.ةيناث 25 ةدمل

"High"

نيتوربلا قوفخم

قرزلأا توتلا قوفخم

ةرضخلا ديدش

.قحلملا فلت ىلإ

l

.اًمامت

l

(

2 ×

يولعلا عيزوتلا ءاطغ

) 1 (

2 ×

ةيضاير ةجاجز

) 2 (

ماكحلإا ةقلح ) 3 (

تارفشلا ةدحو ) 4 (

تارفشلا لماح

) 5 (

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو

) 6 (

ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم ) 6 (

.اهتجلاعم لبق ةفرغلا

هكاوفلا لثم ةدمجملا تانوكملا ةفاضإ دنع

يموقت لاف ،جلثلا وأ ميرك سيلآا وأ ةدمجملا

تارفشلا ةدحو ىلع

)

.تارفشلا

l l l

.لافطلأا لوانتم نع تارفشلا ةدحو يدعبا

ةداحلا تارفشلا يسملت لا

l

ةوغرب رضخأ بورشم

/

ةنحطملا تاقحلم

.يولعلا ءاطغلا

نحطلا ءاعو كف رذحي

l

.ًامامت نارودلا نع تارفشلا فقوت لبق ةنحطملا ةلازإ رذحي

l

.حيحص ريغ لكشب ةنحطملا بيكرت ةلاح يف زاهجلا لمعي نل

ةوغرب رضخأ بورشم

l l

ةريغصلا ةنحطملا / ةمرفملا

.ةيكيتسلابلا ءازجلأا فلت يف ببستت دقف ،لباوتلا ةجلاعمب حصني لا

l

مرفلا ةنحطم

فلتت دقو ًادج ةبلص اهنأ ثيح ةنحطملا ةطساوب ةفاجلا مكركلا روذج يرضحت لا

l

ماكحلإا ةقلح رارقتسا نم دكأتلا عم ، ) 4 (

.فيوجتلا لخاد حيحص لكشب اهعضوم يف

2

ةمكحم ريغ وأ ةفلات ماكحلإا ةقلح تناك اذإ

.ًابيرست ثدحي فوسف حيحص لكشب

لماح يف ) 4 ( تارفشلا ةدحو يتبث

.

) 5 ( تارفشلا

يلفسلا بناجلا نم تارفشلا ةدحو يكسما

4

تارفشلا نوكت ثيحب ةجاجزلا يف اهيلخدأو

هاجتا يف تارفشلا ةدحو يفل لفسلأ

.

) 1 (

اهطبرل ةعاسلا براقع

.تانوكملا عيزوتل قيربلإا يجر

5

ةقاطلا ةدحو يف تابورشملا جزام يبكر 6

عم ةجاجزلا ةنسلأ ةاذاحم عم ، ) روتوملا (

ةقاطلا ةدحو يف ةدوجوملا

) 2 (

فيواجتلا

هاجتا يف ةعومجملا يفل مث

)

روتوملا

(

ةقطقط توص عامس ىتح ةعاسلا براقع

.

) 3 (

يفل ،بولطملا ماوقلا ىلإ لوصولا دنع

8

"off "

عضولا ىلإ ةعرسلا يف مكحتلا حاتفم

سكع هاجتا يف ةجاجزلا يفل .

) فاقيإ (

ةقاطلا ةدحو نع اهريرحتل ةعاسلا براقع

.

)

روتوملا

(

يكفو رخلآا بناجلا ىلع ةجاجزلا يبلقا

9

.تارفشلا ةدحو

،ةوغرلا تاذ تابورشملا لوانت تدرأ اذإ

نكمي .

) 4 ( يولعلا ءاطغلا يعفرا ةطاسبب

.ةجاجزلا نم ةرشابم بورشملا برش

ةعسلا ىلإ ةجاجزلا ةئبعت دنع هنأ يظحلا

نوكت ةيمكلا نإف ، ) يللم 600 ( ىوصقلا

يلاوح

(

.نيصخشل ميدقتلل ةيفاك

جلث تابعكم

3

نم رثكأ يجزمت لا

.ةدحاولا ةرملا يف

)

ًابيرقت مارغ

60

ليبس ىلع ( ةفاجلا تانوكملا جزم رذحي

رذحي امك ) تارسكملاو لباوتلا ،لاثملا

.ًاغراف تابورشملا جزام ليغشت

لا ،تابورشملا جزام رمع ةلاطإ نامضل

45 نم لوطأ ةرمتسم ةينمز ةرتفل هيلغشت

.ةيناث

تلوحت يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رذحي

اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص ةلتك ىلإ

.ةجاجزلا ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ

ىوصقلا ةعسلا زواجتت تايمك جزم رذحي

.ةجاجزلا ىلع ةددحملاو يللم

600

يهو

يظفاح يولعلا عيزوتلا ءاطغ بيكرت دنع

.يسأر عضو يف ةجاجزلا عضو ىلع

روف ًامئاد اهلسغب حومسملا ءازجلأا يلسغا

.مادختسلاا

ةعومجم ىلع بورشملا فافجب يحمست لا

ةيلمع نم كلذ بعصي ثيح تارفشلا

.فيظنتلا

مث .ةجاجزلا نع تارفشلا ةعومجم يكف

اهبذج قيرط نع تارفشلا ةدحو يليزأ

.يلفسلا بناجلا نم ىلعلأ

SMP06.2indd.indd 1

SMP06.2indd.indd 1

15/10/2015 14:07

15/10/2015 14:07

m

«ô±∑∏U‰

«∞∑FKOLU‹

°FOb«Î

°U∞∑ö±f

®dØW

«∞ºd´W

ßO∑Kn «∞πNU“

±Hd©W.

¨Od ±F∑Lb….

√Í ±K∫IU‹ ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â

l

√Ë ≠∫h «∞πNU“

∞t √¥CUÎ

«∞∫U∞W, ¥πV

«∞∑uÅOq ∞KLU¡.

Ëô ¢ºL∫w

«

.

±∏q ≥cÁ

«∞FLö¡

√Ë ÆU°f

©UË∞W «∞FLq

¢KHt. ≠w

«∞ºKp «∞JNd°w

«∞e«zb ´s

≠w •U∞W

«∞BOU≤W ˸´U¥W ƺr

»

«∞DUÆW √Ë

«∞ºKp «∞JNd°w

ةنخاس

«ß∑ªb«Â «∞πNU“

´IKOW

Ë«∞ºKp «∞JNd°w

•ºOW √Ë

•U∞W ±M∫Nr

°U∞πNU“.

«•∑HEw °U∞πNU“

§ºb¥W √Ë

«_§Ne… ≠w

´b ´∂∏Nr

–ËÍ Æb¸«‹

∞K∑QØb ±s

Æ∂q «_©HU‰.

±Fd≠W °Uß∑ªb«Â

«∞πNU“ ±s

Æ∂q √®ªU’

î∂d… √Ë

´Kv «_©HU‰

«_§Ne… ±s

≥r œËÊ

≈Åö•t: ¸«§Fw

¢Fd÷ Ë•b…

¢ºL∫w °∑b∞w

.

«ß∑ªb«Â ≥c«

«_©HU‰.

ßD`

¥∫c¸

ô

±l √

¥πV «ù®d«·

ô ¥πu“

´s ±∑MUˉ

¥LJs «ß∑ªb«Â

l l

±l ≈œ¸«„ °Dd¥IW ¬±MW ¥LJMNr «ß∑ªb«±t ´KONr °∫OY

«ß∑ªb«Â «∞πNU“.

√Ë «ù®d«·

¢MDuÍ ´Kv

±MªHCW ˱Ls

«∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â

√Ë ´bÂ

∞s ¢∑∫Lq «∞LªBh ∞NU.

¨Od Å∫O∫W «∞πNU“ °Dd¥IW

«ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW

•U∞W «ß∑ªb«Â

≠Ij ≠w

±ºµu∞OW ≠w

«∞LªU©d «∞∑w

«ß∑ªb±w «∞πNU“

doowneK

ôW

∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….

ىلإ ةنحطملا وأ جزاملا وأ ماعطلا ريضحت زاهج مادختسا ءوس يدؤي دق

l

¥∫c¸

l l l l l l

دمتسي يذلا مدختسملا ةريغصلا ةنحطملا

/

ةعاطقلا قحلم ىلع ىوصقلا ةعسلا دمتعت

l

.لقأ ًلامح دمتست دق ىرخلأا تاقحلملا ضعب .ربكأ ًلامح

«∞ªUÅW

Blend-Xtract 2GO

/

جزاملا

.ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست لا

l

يف حبصتو دربت ىتح ةنخاسلا تانوكملا كرت بجي

:

قورحل ضرعتلا رطاخم

l

•U≠W «∞IDl

/

«∞∑FU±q ±l œ«zLUÎ ´Mb ¢uîw «∞∫c¸ Ë¢πM∂w ∞Lf

≠w ±u{Ft.

Ë•b… «∞AHd«‹

«∞GDU¡ «∞FKuÍ ±l ¢dØOV

≠U¸¨UÎ.

≠Ij

¢AGOq

يتلا ةدمجملا تانوكملا جزم رظحي

-

ةوغرلا تاذ تابورشملا تافصول ةبسنلاب

l

ىلإ اهتفاضإ لبق ءازجأ ىلإ اهيمشه نكلو ،ديمجتلا ءانثأ ةبلص لتك ىلإ تلوحت

.ةجاجزلا

/

قرودلا

¥∫c¸

l

«∞∑MEOn.

°U∞AHd«‹ √£MU¡

جزاملا

.ةدوزملا تارفشلا ةدحو عم طقف جزاملا ةجاجز

/

قرود يمدختسا

l

جزاملا l

¥πV ¢AGOq

l

´d°w

«∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW ¢∫∑uÍ ´Kv «ô±U±OW «∞∑w ≠∑` «∞BH∫W «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ Æ∂q Æd«¡…

«∞Ld§FOW.

∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW ≠w «∞L∑MUˉ Ë«•∑HEw °NU «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW

كتملاسل

«Ædzw

Ë√¥W ±KBIU‹.

±Ju≤U‹ «∞∑GKOn √“¥Kw

كلسلا فلت ةلاح يف ،رطاخم ةيأ ثودح بنجتلو ةملاسلاب ةقلعتم بابسلأ

l l l

ةمدخ زكرم وأ

Kenwood

بيرهكلا رايتلا ردصبم زاهلجا ليصوت لبق

ةطساوب هلادبتسا بجي ،سباقلا وأ يبرهكلا

Kenwood

لبق نم دمتعم

l

U ±FN U±q «∞∑F ¥πV Uœ…, l • ∞ID D` « Ë√ß d«‹

.ةداحلا تارفشلا يسملت لا

غيرفت دنعو ،ةداحلا عيطقتلا تارفش عم لماعتلا دنع ،عيطقتلا ةفاح نع

.فيظنتلا ءانثأو ءاعولا

°LM∑Nv «∞∫c¸.

∞AH

.ريضحتلا ءانثأ ةنخاس تانوكم يمدختست لا

l

دقف جزاملا وأ ماعطلا ريضحت زاهج يف نخاسلا لئاسلا بكس ةلاح يف رذحلا يخوت

.ئجافملا ريخبتلا ببسب زاهجلا نم هجارخإ متي

l l

¢AGOKt.

±ö•EW √£MU¡ «∞πNU“ œËÊ

l

ô ¢∑dØw

.مادختسلاا لودج يف ةددحملاو اهب ىصوملا ىوصقلا تاعسلا يزواجتت لا

l

حامسلا نود هاندأ ةحضوملا كلت نم لوطأ ةنمزلأ زاهجلا يمدختست لا

l

لوطأ ةينمز ةرتفل تانوكملا نم ديزملا ةجلاعم ةيرارمتسا .ةحارلا تارتفب

.زاهجلا فلت يف ببستي دق

±Bb¸

تارم نيب ةحارلا تارتف

ليغشتلا

نمزل ىصقلأا دحلا

ليغشتلا

قحلملا

/

ةفيظولا

نع زاهجلا يلصفا

يبرهكلا رايتلا ردصم

ةدمل دربيل هيآرتاو

ةقيقد 15

ةيناث ٦٠

ةيناث ٦٠

ةيناث 3٠

ةيناث ٦٠

Blender/Blend

جزاملا

Xtract 2GO-

ةيناطلسلا يف ةليقث تاطلخ

،لاثملا ليبس ىلع

(

)

نيجعلا

ةنحطملا

/

ةمرفملا

ةريغصلا

مرفلا ةنحطم

«∞∑uÅOq ±l

«∞LI∂i ±LU Æb ¥MJºd

√£MU¡

.ةيناطلسلا

جزاملا

«∞LI∂i - •OY

˜˸‚

ةيناطلسلا

îU¸Ã

«∞DFUÂ ±s

«∞L∫∑u¥U‹ ±s

Ë√œË«‹ «∞LD∂a

§NU“ ¢∫COd

Æ∂q ÅV

ةبسانم ةادأ يمدختسا لفسأ ىلإ ماعطلا عفد مزلالا نم ناك اذإ

√Ë •Lq ¢Iu±w °d≠l

´Kv ¥b¥p

•bËÀ ≈ÅU°U‹.

«∞∑IDOl œ«zLU

.ةيكيتسلابلا ةقعلملا لثم

نود كرت اذإ يئابرهكلا رايتلا ردصم نم هلصفو زاهجلا ليغشت فاقيإب اًمئاد يموق

عفد اصع ًامئاد يمدختسا

√≤∂u» «∞∑Gc¥W. «∞DFU îö‰ √ÅU°Fp ∞b≠l ô ¢º∑ªb±w

l

.ةدوزملا تانوكملا

بيكرت نودب

)

روتوملا

(

ةقاطلا ةدحو ىلع تارفشلا ةدحو يبكرت لا

l

.يولعلا ءاطغلا

/

نحطلا ءاعو وأ ةجاجزلا

/

قرودلا

٢33

l l

ô

¥M∑Z ´Mt

l

√“¥Kw ßJOs

l

√°Iw

«∞∑OU¸ «∞JNd°w.

Kenwood Ltd

New Lane

Havant

Hampshire

PO9 2NH kenwoodworld.com

© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 141296/2

advertisement

Related manuals

advertisement