Truma Mover TE R Operating Instructions & Installation Instructions


Add to My manuals
84 Pages

advertisement

Truma Mover TE R Operating Instructions & Installation Instructions | Manualzz

Mover® SE R / TE R

Gebrauchsanweisung

Einbauanweisung

Im Fahrzeug mitzuführen!

Operating instructions

Installation instructions

To be kept in the vehicle!

Mode d‘emploi

Instructions de montage

À garder dans le véhicule !

Istruzioni per l‘uso

Istruzioni di montaggio

Da tenere nel veicolo!

Seite 5

Seite 9

Page 16

Page 20

Page 28

Page 32

Pagina 40

Pagina 44

Gebruiksaanwijzing

Inbouwhandleiding

Im vertuig meenemen!

Brugsanvisning

Monteringsanvisning

Skal medbringes i køretøjet!

Bruksanvisning

Monteringsanvisning

Skall medföras i fordonet!

Pagina 52

Pagina 56

Side 63

Side 67

Sida 75

Sida 78

Page 84

Mover® SE R / TE R

Bild 1

Einbaubeispiel

1 Fernbedienung

2 Antriebsmotor

3 Antriebsrolle

4 Elektronische Steuerung

5 Batterie

6 Sicherheitssteckdose

Installation example

1 Remote handset

2 Drive motor

3 Drive roller

4 Electronic control unit

5 Battery

6 Safety socket

Exemple de montage

1 Télécommande

2 Moteur d’entraînement

3 Rouleau d’entraînement

4 Commande électronique

5 Batterie

6 Prise de courant de

sécurité

Esempio di montaggio

1 Telecomando

2 Motore di azionamento

3 Rullo di trasmissione

4 Centralina di comando

elettronica

5 Batteria

6 Presa di sicurezza

Inbouwvoorbeeld

1 Afstandsbediening

2 Aandrijfmotor

3 Aandrijfrol

4 Elektronische besturing

5 Accu

6 Veiligheidsstopcontact

Monteringseksempel

1 Fjernbetjening

2 Drivmotor

3 Rulle

4 Elektronisk styring

5 Batteri

6 Sikkerhedsstikdåse

Monteringsexempel

1 Fjärrkontroll

2 Drivmotor

3 Drivhjul

4 Elektronisk styrenhet

5 Batteri

6 Säkerhetsuttag

2

Inhaltsverzeichnis

Verwendete Symbole ............................................................ 3

Sicherheitshinweise .......................................................... 3

Allgemeine Hinweise ........................................................ 4

Batterien .............................................................................. 4

Empfohlene Batteriekapazitäten ........................................... 4

Ladegerät .............................................................................. 4

Batteriepflege (auch wartungsfreie Batterien) ...................... 4

Funktionsbeschreibung ................................................... 4

Gebrauchsanweisung

Fernbedienung ...................................................................... 5

LED-Blinkcode und Signalton der Fernbedienung ............... 5

Batteriewechsel in der Fernbedienung ................................ 5

Rangieren des Wohnwagens ........................................... 5

Ankuppeln an ein Zugfahrzeug ....................................... 6

Wartung ............................................................................... 6

Kontrollen .............................................................................. 6

Notabschwenkung ................................................................ 6

Fehlersuche ......................................................................... 7

Abstimmung der elektronischen Steuerung mit der Funk-

Fernbedienung ...................................................................... 7

Technische Daten ............................................................... 7

Konformitätserklärung ...................................................... 8

Truma Hersteller-Garantieerklärung ............................... 8

Einbauanweisung

Verwendungszweck .............................................................. 9

Zulassung .............................................................................. 9

Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen ............................. 9

Mindestmaße für den Einbau .............................................. 9

Ermittlung der Rahmenhöhe ................................................. 9

Ermittlung des Einbaufalles .................................................. 9

Montage Sonderzubehör .................................................... 10

Platzwahl ............................................................................ 10

Montage der Antriebselemente .................................... 11

Elektrische Verdrahtung und Steuerung ..................... 12

Anschlussschema .............................................................. 12

Anschluss der Fahrmotoren ................................................ 12

Anschluss der Anschwenkmotoren .................................... 13

Anschluss der Batterie ........................................................ 13

Anschluss der Sicherheitssteckdose

mit Mikroschalter ........................................................... 13

Funktionsprüfung ............................................................ 14

Warnhinweise ..................................................................... 14

Verwendete Symbole

Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.

Hinweis mit Informationen und Tipps.

Sicherheitshinweise

– Die Steuerungen SE R / TE R sind ausschließlich für die

Mover® SE R / TE R zu verwenden.

– Vor dem ersten Einsatz des Mover® auf freiem Gelände

üben, um sich mit den Funktionen der Fernbedienung

bzw. des Mover® vertraut zu machen.

– Vor jedem Einsatz des Mover® Reifen und Antriebsrollen kontrollieren; gegebenenfalls scharfkantige Steine und

Ähnliches entfernen.

– Während des Betriebs dürfen sich keine Personen im Wohnwagen befinden.

– Im Einsatzbereich des Mover® dürfen sich keine Personen

(insbesondere Kinder) aufhalten.

– Beim Betrieb des Mover® muss darauf geachtet werden, dass keine Haare, Gliedmaßen, Kleidung oder andere am

Körper befindlichen Teile von beweglichen und / oder rotierenden Teilen (z. B. Antriebsrollen) erfasst werden können.

– Beim Rangieren darf der Abstand zwischen Funk-Fernbedienung und Wohnwagenmitte max. 10 m betragen!

– Bei Funktionsstörungen Handbremse anziehen.

– Um ein Kippen des Wohnwagens zu vermeiden, beim

Rangieren an Steigungen die Deichsel nach unten

(talwärts) richten.

– Nach dem Rangieren stets zuerst die Handbremse

anziehen, die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken und die Räder (insbesondere auf abschüssigen Flächen!)

blockieren. Der Mover® ist nicht als Feststellbremse für den abgestellten Wohnwagen geeignet.

– Die Funk-Fernbedienung unbedingt vor unbefugtem

Zugriff sichern (dabei vor allem auf Kinder achten!).

– Den Wohnwagen niemals mit angelegten Antriebsrollen ziehen, da dies zu Schäden an den Reifen, am Zugfahrzeug und an den Antriebseinheiten führen kann.

– Alle Räder und Reifen am Wohnwagen müssen von derselben Größe und Bauart sein.

– Um eine einwandfreie Funktion des Mover® zu gewährleisten, muss der Abstand zwischen Reifen und abgeschwenkten Antriebsrollen 20 mm betragen. Alle Reifen müssen – gemäß Herstellerangaben – den gleichen Reifendruck haben (regelmäßige Kontrolle!). Reifenverschleiß oder

Montage neuer Reifen macht gegebenenfalls eine Neueinstellung des Abstandes Antriebsrollen / Reifen notwendig

(siehe „Montage der Antriebselemente“).

– Beim Aufbocken darf der Mover® nicht als Auflagepunkt verwendet werden, da dies zur Beschädigung der Antriebseinheit führen kann.

– Empfindliche Gegenstände, wie Kameras, DVD-Spieler usw., dürfen nicht im Staukasten in der Nähe der Steuerung oder der Motorkabel aufbewahrt werden. Die starken elektromagnetischen Felder könnten sie beschädigen.

– Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich um das

Gewicht des Mover®, dadurch verringert sich die Nutzlast des Fahrzeuges.

– Nach dem Rangieren den Stecker aus der Sicherheitssteckdose ziehen, da sonst die Batterie entladen wird.

Ruhestrom bei eingestecktem Stecker ca. 200 mA.

Ruhestrom bei ausgestecktem Stecker < 1 mA.

3

Allgemeine Hinweise

Der Mover® SE R wurde zur Überwindung von Steigungen bis ca. 25 % bei 1200 kg beziehungsweise 15 % bei 2000 kg

Gesamtgewicht und der Mover® TE R zur Überwindung von Steigungen bis ca. 25 % bei 1200 kg beziehungsweise 10 % bei 2250 kg

Gesamtgewicht auf geeignetem Untergrund entwickelt.

Der Mover® kann je nach Wohnwagengewicht Hindernisse ab einer Höhe von etwa 3 cm nicht ohne Hilfsmittel überwinden

(verwenden Sie bitte Auffahrkeile).

Aufgrund der charakteristischen Eigenschaften eines Funksignals kann dieses durch Gelände / Gegenstände unterbrochen werden. Hierdurch wird in kleinen Bereichen um den Caravan herum die Empfangsqualität reduziert, wodurch der Betrieb des Mover® eventuell kurzzeitig unterbrochen werden kann.

Nach dem Abschalten des Mover® mit der Fernbedienung ist die Steuerung weiterhin in Stand-by. Zum kompletten Abschalten muss die Batterie abgeklemmt oder ein

Trennschalter eingebaut werden.

Funktionsbeschreibung

Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung und

„Sicherheitshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter ist für die korrekte Bedienung des Gerätes verantwortlich.

Bitte beachten Sie, dass sich der Mover® SE R nur für einachsige und der Mover® TE R für zweiachsige Anhänger eignet.

Der Mover® ist ein Rangiersystem, mit dem ein Wohnwagen ohne Zuhilfenahme des Zugfahrzeuges bewegt werden kann.

Er besteht aus zwei getrennten Antriebseinheiten, die jeweils

über einen eigenen 12 V-Gleichstrommotor verfügen. Diese

Einheiten werden jeweils in unmittelbarer Nähe der Räder am Fahrzeugrahmen montiert und mittels Querstangen verbunden.

Nach dem Anschwenken der Antriebsrollen an die Reifen mittels Fernbedienung ist der Mover® einsatzbereit. Die Bedienung erfolgt ausschließlich über die Fernbedienung. Diese sendet Funksignale an die Steuerung. Eine gesondert installierte 12 V-Bleisäure-Batterie oder geeignete Blei-Gel-Batterie

(nicht im Lieferumfang) versorgt die Steuerung mit Strom.

Batterien

Wir empfehlen zum optimalen Betrieb das Truma

Mover® PowerSet, das Batterien mit Rundzellentechnologie und ein darauf abgestimmtes Ladegerät enthält.

Auch sogenannte Antriebs- Beleuchtungs- und Gelbatterien sind mit ausreichender Kapazität geeignet.

Empfohlene Batteriekapazitäten

Rundzellentechnologie

Gel / AGM

Blei-Säuerebatterie (Flüssigelektrolyt)

Starterbatterien sind nicht geeignet

min. 75 Ah min. 90 Ah min. 100 Ah

Batterien mit größerer Kapazität ermöglichen einen

längeren Betrieb.

Ladegerät

Zum optimalen Laden der Batterien empfehlen wir das Truma

Ladegerät BC 416 IU, das für alle Batterietypen bis 160 Ah geeignet ist.

Batteriepflege

(auch wartungsfreie Batterien)

Um eine lange Batterielebensdauer zu erreichen, sind folgende Punkte zu beachten:

– Batterien sollten vor und nach einer Stromentnahme voll aufgeladen werden,

– bei Stillstandzeiten länger 24 Stunden, Stromkreis unterbrechen (z. B. mit Trennschalter oder abklemmen der

Batteriepole),

– bei längeren Stillstandzeiten, muss die Batterie abgeklemmt werden und spätestens alle 12 Wochen für 24 Stunden geladen werden.

Im Winter voll geladene Batterie kühl und frostfrei lagern und regelmäßig (alle 12 Wochen) nachladen.

4

Gebrauchsanweisung

LED-Blinkcode und Signalton der

Fernbedienung

Fernbedienung

a = Ein / Aus-Schiebeschalter

Ein (grüne LED leuchtet)

 Aus (grüne LED erlischt) b = Wohnwagen vorwärts

(beide Räder drehen vorwärts) c = Wohnwagen rückwärts

(beide Räder drehen rückwärts) d = Wohnwagen rechts vorwärts

(linkes Rad dreht vorwärts) e = Wohnwagen links vorwärts

(rechtes Rad dreht vorwärts) f = Wohnwagen rechts rückwärts

(linkes Rad dreht rückwärts) g = Wohnwagen links rückwärts

(rechtes Rad dreht rückwärts)

Bild 2

Nur Mover® SE R

Der Wohnwagen kann an Ort und Stelle im Kreis gedreht werden, ohne dass er vorwärts bewegt wird: d + g = Wohnwagen rechts herum drehen (linkes Rad dreht vorwärts + rechtes Rad dreht rückwärts) e + f = Wohnwagen links herum drehen (linkes Rad dreht rückwärts + rechtes Rad dreht vorwärts)

Nur Mover® TE R

Ein Drehen am Ort ohne Vorwärtsbewegung ist auf Grund der zwei Achsen nicht möglich. Durch Betätigen der Tasten d, g, e oder f fährt der Mover® im Kreis, dabei dreht der außenseitige

Motor kontinuierlich und der innenseitige Motor pulsierend.

Mover® SE R / TE R

h = Zweihandbedienung Anschwenken der Antriebsrollen i = Zweihandbedienung Abschwenken der Antriebsrollen

Zum An- bzw. Abschwenken der Antriebsrollen müssen

immer beide Tasten gleichzeitig – für ca. 3 Sekunden

(Sicherheitsverzögerung) – gedrückt werden, bis das An- bzw.

Abschwenken der Antriebsrollen beginnt.

Die Tasten können losgelassen werden, wenn sich die Antriebsrollen in Richtung der jeweiligen Endstellung bewegen.

Die Antriebsrollen erreichen automatisch ihre Endstellung.

Werden während des Anschwenkens die beiden Tasten zum Abschwenken gedrückt, wird das Anschwenken unterbrochen, die Antriebsrollen werden abgeschwenkt und bewegen sich automatisch bis zur Endstellung.

Die Fernbedienung schaltet sich aus:

– nach ca. 2 Minuten, wenn keine der Tasten gedrückt wird

– nach ca. 7 Minuten, wenn eine der Fahrtasten permanent gedrückt bleibt. Die grüne LED erlischt.

Um die Fernbedienung wieder zu aktivieren, den Schiebeschalter auf „Aus“

 und nach ca. 1 Sekunde wieder auf

„Ein“

schalten.

Am Wohnwagen selbst befindet sich kein „Ein / Aus“

Schalter.

LED „Ein“ und kein Signalton

System ist betriebsbereit

LED „Aus“ und kein Signalton

System aus

(gegebenenfalls Batterien der Fernbedienung prüfen)

LED „blinkt“ in Kombination mit Signalton

– nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 5 Sekunden bis das System betriebsbereit ist.

– nach dem Einschalten der Fernbedienung ca. 10 Sekunden lang, dann erfolgt Abschaltung – 13-poliger Stecker steckt nicht in der Sicherheitssteckdose oder Funkverbindung zur

Steuerung konnte nicht hergestellt werden.

– bei schwach werdender Wohnwagen-Batterie alle 3 Sekunden (Rangiervorgang zügig abschließen und dann Batterie laden).

– bei Unterspannung der Wohnwagen-Batterie 5 mal pro

Sekunde (5 Hz). Verriegelung der Fahrfunktion bis die Batteriespannung wieder über ca. 11 V ist (z. B., durch Erholen /

Laden der Batterie). Ein Abschwenken der Antriebsrollen ist auch unter 11 V möglich.

– bei Überstrom / Übertemperatur ca. 2 mal pro Sekunde

(2 Hz). Fernbedienung aus- und wieder einschalten (gegebenenfalls bei Übertemperatur Abkühlphase abwarten).

Batteriewechsel in der Fernbedienung

Verwenden Sie bitte nur auslaufsichere

Micro-Batterien, LR 03, AAA, AM 4,

MN 2400 (1,5 V).

Beim Einsetzen neuer Batterien

Plus / Minus beachten!

Leere, verbrauchte Batterien können auslaufen und die

Fernbedienung beschädigen!

Entfernen Sie die Batterien, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt wird.

Bild 3

Kein Garantieanspruch für Schäden durch ausgelaufene

Batterien.

Vor dem Verschrotten einer defekten Fernbedienung unbedingt die Batterien entfernen und korrekt entsorgen.

Rangieren des Wohnwagens

Vor dem Einsatz des Mover® „Sicherheitshinweise“ beachten!

Bei abgekuppeltem Wohnwagen Handbremse anziehen.

13-poligen Stecker vom Kraftfahrzeug abziehen und in die

Sicherheitssteckdose am Wohnwagen einstecken.

Der Mover® kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn der 13-polige Stecker des Wohnwagens in der Sicherheitssteckdose eingesteckt ist.

Im Fehlerfall darf der 13-polige Stecker nicht aus der

Sicherheitssteckdose gezogen werden, da sonst die elektronischen Schutzfunktionen außer Kraft gesetzt sind.

Bei einem Defekt beider Bremsleuchten des Wohnwagens ist der Stromkreis der Sicherheitssteckdose nicht geschlossen. Ein Betrieb des Mover® ist in diesem Fall nicht möglich.

5

Fernbedienung einschalten – grüne LED blinkt in Kombination mit dem Signalton ca. 5 Sekunden, bis die Steuerung betriebsbereit ist.

Die beiden Tasten (h) zum Anschwenken gleichzeitig drücken, nach ca. 3 Sekunden (Sicherheitsverzögerung) beginnt das

Anschwenken.

Kontrollieren Sie anhand der Positionsanzeige, ob beide

Antriebsrollen richtig anliegen (Pfeil des gelben Positionsanzeigers steht über dem Strich, der dem Reifen am nächsten ist).

Vor Inbetriebnahme des Mover® Handbremse lösen.

Mit den Richtungstasten ist eine Bewegung in sechs Richtungen möglich – vorwärts, rückwärts, links vorwärts, links rückwärts, rechts vorwärts, rechts rückwärts.

Beim Mover® SE R können zusätzlich die „links vorwärts” (e) und „rechts rückwärts” (f) oder die „rechts vorwärts” (d) und

„links rückwärts”(g) Tasten gleichzeitig gedrückt werden, um den Wohnwagen an Ort und Stelle im Kreis zu drehen, ohne ihn vorwärts zu bewegen.

Durch den Softstart / Softstopp wird der Wohnwagen beim Anfahren ruckfrei in Bewegung gesetzt bzw. beim

Stoppen sanft abgebremst.

Beim Loslassen der Tasten bzw. wenn das Funksignal gestört oder zu schwach wird, hält der Wohnwagen an. Funkgeräte oder andere Mover®-Fernbedienungen setzen Ihren Mover® nicht in Betrieb.

Nach dem Anfahren bewegt sich der Mover® mit einer gleichmäßigen Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit erhöht sich leicht auf einer abschüssigen bzw. verringert sich auf einer ansteigenden Fläche.

Nach dem Rangieren zuerst die Handbremse anziehen und dann die Antriebsrollen vom Reifen abschwenken.

Schiebeschalter der Fernbedienung auf Stellung „Aus“

 schieben, um die Fernbedienung und den Mover® aus zu schalten.

Der Schiebeschalter dient auch als „Not-Aus“-

Schalter.

Nach dem Rangieren den Stecker aus der Sicherheitssteckdose ziehen, da sonst die Batterie entladen wird. Ruhestrom bei eingestecktem Stecker ca. 200 mA.

Wartung

Die Antriebselemente von grobem Straßenschmutz sauber halten. Beim Reinigen des Wohnwagens den Mover® mit einem Wasserschlauch abspritzen, um Schlamm etc. zu lösen.

Stellen Sie sicher, dass keine Steine, Äste etc. eingeklemmt sind. Die Steuerung unterliegt keiner Wartung. Die Fernbedienung ist an einem trockenen Ort aufzubewahren.

Jährlich (bzw. vor dem Überwintern) den Mover® wie zuvor be schrieben reinigen, trocknen und die Führungen der

Antriebs ein heiten mit Sprühöl oder ähnlichen wasserabweisenden Schmiermitteln leicht einsprühen. Das Schmier-

mittel darf nicht auf die Rollen oder Reifen gelangen!

Die Antriebseinheiten einige Male an- und abschwenken, damit das Schmier mittel in alle Führungen gelangen kann.

Den Wohnwagen nicht mit angeschwenkten Antriebsrollen abstellen.

Bei einer längeren Stillstandszeit muss, um eine Tiefentladung der Batterie zu vermeiden, diese abgeklemmt und zwischendurch geladen werden. Vor der Inbetriebnahme die Wohnwagenbatterie aufladen.

Sie oder Ihr Wohnwagenhändler können die Überprüfung bzw. Wartung Ihres Mover® jedes Jahr sehr einfach bei der

Jahresinspektion Ihres Wohnwagens durchführen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Truma Service (siehe

Truma Serviceheft oder www.truma.com).

Kontrollen

– Prüfen Sie regelmäßig den Einbau, die Verdrahtung und die Anschlüsse auf Beschädigungen. Die Antriebseinheiten müssen sich frei bewegen können und beim Abschwenken automatisch in die sichere Ruheposition zurückgezogen werden. Ist dies nicht der Fall, die An triebseinheiten auf

Schmutz oder Korrosion an den Führungen untersuchen und wenn nötig reinigen. Alle beweglichen Teile wie erforderlich lösen, ölen oder mit Sprühöl (z. B. WD40) einsprühen, um eine vollständige und ordnungsgemäße Bewegung sicherzustellen.

– Nach der Jahresinspektion überprüfen, ob alle Motoren ordnungsgemäß auf die Tasten-Befehle der Fernbedienung reagieren.

– Mindestens alle 2 Jahre muss von einem Fachmann der

Mover® auf Rost, festen Sitz der Anbauteile sowie auf ordnungsgemäßen Zustand aller sicherheitsrelevanten Teile geprüft werden.

Ankuppeln an ein Zugfahrzeug

Mit Hilfe des Mover® ist ein millimetergenaues Ankuppeln am Zugfahrzeug möglich. Dies erfordert jedoch Sorgfalt und etwas Übung.

Entsprechend der Gebrauchsanweisung den Wohnwagen in die Nähe des Zugfahrzeuges bringen (Handbremse anziehen und Gang einlegen). Zum genauen Positionieren die jeweilige

Richtungstaste kurzzeitig mehrmals drücken, bis die Kupplung des Wohnwagens genau über der Kugelkupplung des Zugfahrzeugs steht. Anschließend den Wohnwagen durch Absenken am Stützrad wie gewohnt ans Zugfahrzeug ankuppeln.

Den Wohnwagen wie gewohnt zum Ziehen vorbereiten.

Bei angeschwenkten Antriebsrollen darf der Wohnwa-

gen nicht gezogen werden.

Notabschwenkung

Ist die Wohnwagenbatterie soweit entladen, dass das elektrische Abschwenken nicht mehr funktioniert, oder liegt ein

Defekt vor, kann auch manuell abgeschwenkt werden.

Am hinteren Ende des Anschwenkmotors die Plastikkappe

(m) mittels eines Schraubendrehers aushebeln. Den Steckschlüssel (SW 7 – im Lieferumfang enthalten) auf den Sechskantbolzen aufstecken und die Antriebseinheit durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab schwenken. Den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.

m

Bild 4

Nach dem Laden der Batterie können die Rollen wieder elektrisch angeschwenkt werden.

6

Fehlersuche

Prüfen Sie die Batterien in der Fernbedienung auf einwandfreien Zustand!

Prüfen Sie, ob der Stecker des Wohnwagens in die Sicherheitssteckdose eingesteckt ist!

Prüfen Sie, ob die Wohnwagen-Batterie in einwandfreiem Zustand und voll geladen ist! Bitte beachten Sie, dass Batterien bei kalten Umgebungstemperaturen einen starken Leistungsabfall haben können.

Prüfen Sie, ob die Flachsicherung (20 A) für die Anschwenkmotoren in Ordnung ist. Falls die Sicherung defekt ist, prüfen

Sie die Anschlusskabel der Anschwenkmotoren an der Steuerung auf einen eventuellen Kurzschluss!

Führen Sie einen Reset durch – ca. 10 Sekunden – (Batterie kurzzeitig abklemmen, oder den Sicherheitsstecker ab- und wieder anstecken)!

Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung führen, wenden Sie sich bitte an den Truma Service.

Technische Daten

Betriebsspannung

12 V DC

Stromaufnahme

durchschnittlich ca. 35 A maximal 150 A

Ruhestromaufnahme

< 1 mA

Funk-Frequenz

Klasse 1, 868 MHz

Geschwindigkeit

ca. 17 cm pro Sekunde (abhängig von Gewicht und Steigung)

Gewicht

ca. 33 kg

Sicherung Anschwenkmotoren

Flachsicherung 20 A

Sicherung Plusleitung

150 A

Einsatzbereich Mover® SE R

einachsige Wohnanhänger mit einem Gesamtgewicht bis zu 2000 kg

Einsatzbereich Mover® TE R

zweiachsige Wohnanhänger mit einem Gesamtgewicht bis zu 2250 kg

Abstimmung der elektronischen Steuerung

mit der Funk-Fernbedienung

Fernbe dienung und Steuerung sind werkseitig aufeinander abgestimmt.

Nach dem Austausch der Steuerung oder der Fernbedienung müssen diese gemäß nachstehender Anleitung erneut

abgestimmt werden.

Überprüfen Sie die Montage gemäß der Einbauanweisung und überzeugen Sie sich, dass die Antriebsrollen nicht anliegen. Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss und Zustand der Batterie und dass 12 V an der Steuerung anliegen.

Stellen Sie sicher, dass der Wohnwagenstecker in der Sicherheitssteckdose steckt.

Den Rückstellknopf (k) an der Steuerung drücken und halten (rote LED – j – blinkt langsam), nach ca. 5 Sek. blinkt die

LED (j) schnell. Dann den Rückstellknopf loslassen und innerhalb von 10 Sek. auf der Fernbedienung die Taste (c) – Wohnwagen rückwärts – drücken und halten und gleichzeitig die

Fernbedienung mit dem Schiebeschalter (a) einschalten.

Technische Änderungen vorbehalten!

a c j k

Bild 5

Fernbe dienung und Steuerung werden aufeinander abgestimmt. Nach erfolgreicher Abstimmung blinkt die rote LED schnell.

7

Konformitätserklärung

1. Stammdaten des Herstellers

Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Anschrift: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Identifikation des Gerätes

Typ / Ausführung:

Rangierhilfe Mover® SE R / TE R

3. Erfüllt die Anforderungen folgender EG-Richtlinien

3.1 R&TTE-Richtlinie (1999/5/EG)

3.2 EMV-Richtlinie (2004/108/EG)

3.3 Funkentstörung in KFZ 72/245/EWG (mit Ergänzungen)

3.4 Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG)

3.5 Altfahrzeugrichtlinie (2000/53/EG) und trägt die Typgenehmigungsnummern e1 03 4473 und das CE-Zeichen.

Mover® SE R / TE R:

Klasse 1, Frequenz 868 MHz.

Länder:

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

4. Grundlage des Konformitätsnachweises

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMV art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG, 2000/53/EG

5. Überwachende Stelle

Kraftfahrt-Bundesamt

6. Angaben zur Funktion des Unterzeichners

Unterschrift: Mathias Venschott

Leitung Produktcenter

Klima- und Rangiersysteme Putzbrunn, 22.04.2013

Truma Hersteller-Garantieerklärung

1. Garantiefall

Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort.

Der Garantieanspruch besteht nicht:

– für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung,

– infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in den Geräten,

– bei Gasdruck-Regelanlagen infolge Schäden durch Fremdstoffe (z. B. Öle, Weichmacher) im Gas,

– infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und

Gebrauchsanweisungen,

– infolge unsachgemäßer Behandlung,

– infolge unsachgemäßer Transportverpackung.

2. Umfang der Garantie

Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die innerhalb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwischen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten.

Der Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen, das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garantiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter.

Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die

Vorschriften des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt.

Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskundendienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden

Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und

Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendiensteinsätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt.

Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbaubedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder

Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt werden.

3. Geltendmachung des Garantiefalles

Die Anschrift des Herstellers lautet:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Deutschland

Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner

(siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Bezeichnen

Sie bitte Ihre Beanstandungen im Detail und geben Sie die

Fabriknummer des Gerätes sowie das Kaufdatum an.

Damit der Hersteller prüfen kann, ob ein Garantiefall vorliegt, ist durch den Endverbraucher das Gerät auf seine Gefahr zum

Hersteller / Servicepartner zu bringen oder ihm zu übersenden. Bei Schäden am Wärmetauscher ist der verwendete Gasdruckregler mit einzusenden.

Bei Klimageräten:

Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutschland oder dem jeweiligen autorisierten Servicepartner versandt werden. Andernfalls trägt das Risiko für eventuell entstehende Transportschäden der Versender.

Bei Einsendung ins Werk bitte per Frachtgut versenden. Im

Garantiefall übernimmt das Werk die Transportkosten bzw.

Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garantiefall vor, gibt der Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt die vom Hersteller nicht zu übernehmenden Reparaturkosten; in diesem Fall gehen auch die Versandkosten zu Lasten des

Kunden.

8

Einbauanweisung

Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisung sorgfältig durchlesen und befolgen!

Bei der Montage ist darauf zu achten, dass keine Metallspäne oder sonstige Verunreinigungen in die Steuerung gelangen.

Bei Schrauben mit Schraubensicherung muss darauf geachtet werden, dass das Gewinde fett-/ölfrei ist.

Verwendungszweck

Der Mover® SE R wurde für den Einsatz an ein achsigen

Wohnwagen mit einem Gesamtgewicht bis zu 2000 kg, der Mover® TE R für den Einsatz an zweiachsigen Wohnwagen mit einem Gesamtgewicht bis zu 2250 kg konstruiert.

Der Mover® SE R / TE R wiegt ca. 33 kg.

Prüfen Sie die Anhängelast Ihres Zugfahrzeuges sowie das

Gesamtgewicht Ihres Wohnwagens, ob diese jeweils für das zusätzliche Gewicht ausgelegt sind.

Zulassung

Der Truma Mover® SE R / TE R ist bauartgeprüft und eine

Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) für Deutschland wurde erteilt. Eine Abnahme durch einen Kfz-Sachverständigen ist nicht notwendig (Ausnahme beim Einbau des Flachrahmensatzes). Die ABE muss im Fahrzeug mitgeführt werden.

Der Mover® erfüllt weitere Anforderungen aus EG-Richtlinien und Normen (siehe Konformitätserklärung).

Bei der Montage des Mover® müssen die technischen und administrativen Vorschriften des Landes, in dem das Fahrzeug zum ersten Mal zugelassen wird, beachtet werden.

Jede Veränderung am Gerät oder die Verwendung von Ersatzteilen und funktionswichtigen Zubehörteilen, die keine Truma

Originalteile sind, sowie das Nichteinhalten der Einbau- und

Ge brauchsanweisung führt zum Erlöschen der Garantie sowie zum Ausschluss von Haf tungs ansprüchen. Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des Gerätes.

Mindestmaße für den Einbau

Wie in der Abbildung dargestellt, wird bei Rahmen zwischen L- oder U-Profil unterschieden.

Wohnwagen-Boden

L-Profiil

U-Profil

Bild 6

Die Montage ist nur an Wohnwagen / Anhänger innerhalb der nachstehenden Abmessungen möglich.

Wohnwagen-Boden

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Bild 7

Alle Maße in mm.

* bei beladenen Fahrzeug mit max. zulässigem Gesamtgewicht

** bei U-Profil

Ermittlung der Rahmenhöhe

Im Bereich 330 mm von der Außenkante des Reifens in Höhe der Reifennabe / Reifenmitte ist eine Rahmenhöhe von min. 170 mm erforderlich.

Bild 8

330 min. 170

Benötigtes Werkzeug und Einrichtungen

Zur Montage des Mover® benötigen Sie:

– Steck-, Ring- oder Maulschlüssel 13 mm, 17 mm

– Drehmomentschlüssel (5 – 50 Nm)

– Kabelschneider / Crimpzange

– Bohrmaschine / Schraubendreher / Lochsäge Ø 25 mm

– Rangierwagenheber 2 Tonnen und passende

Unterstellböcke

– Ausreichende Beleuchtung

Ermittlung des Einbaufalles

1. Standardeinbau

Bei einem Chassis mit U- oder L-Profil und einer Rahmenhöhe von min. 170 mm erfolgt der Standardeinbau. Es wird kein

Sonderzubehör benötigt.

2. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profil und Rahmen-

höhe zwischen 110 mm und weniger als 170 mm

Zum Ausgleich der Höhe ist der Distanz-Satz 30 mm (bis

140 mm Rahmenhöhe) oder Distanz-Satz 60 mm (unter

140 mm Rahmenhöhe) erforderlich.

3. Einbau bei Chassis mit U- oder L-Profilen mit weniger als 110 mm Rahmenhöhe

Bei einem Chassis mit einer Rahmenhöhe von weniger als

110 mm muss zum Ausgleich der Höhe ein Flachrahmen-

Satz angebaut werden.

Bei Verwendung des Flachrahmen-Satzes muss in

Deutschland eine Abnahme durch einen Kfz-Sach-

verständigen erfolgen.

4. Für das Chassis AL-KO Vario III / AV mit einer Rahmenstärke von weniger als 2,8 mm muss als Verstärkung zwingend der AL-KO Vario III / AV Montage-Kit verwendet werden.

4a. Für den Anbau vor der Achse am AL-KO Chassis M mit verschiebbaren Holmen

Zum Ausgleich von überlappenden Rahmenkanten muss der

AL-KO Chassis M Adapter-Satz verwendet werden.

9

5. Einbau bei Chassis Eriba-Touring

Für die Chassis Eriba-Touring ist der Anbausatz Eriba-Touring zwingend erforderlich.

Montage Sonderzubehör

1. Distanz-Satz 30 mm

Zum Ausgleich der Höhe für

Wohnwagen / Anhänger mit einer

Rahmenhöhe von < 170 mm bis

140 mm,

Art.-Nr. 60030-95000.

2. Distanz-Satz 60 mm

Zum Ausgleich der Höhe für

Wohnwagen / Anhänger mit einer

Rahmenhöhe von < 140 mm bis

110 mm,

Art.-Nr. 60030-95100.

Bild 9

6. AL-KO Chassis M

Adapter-Satz für Chassis mit

Achsverschiebung mit zulässigem Gesamtgewicht

bis 1800 kg

Anbausatz zum Ausgleich von

Rahmenkanten für Wohnwagen mit AL-KO Chassis M.

Anbau-Satz wird zum Anbau vor der Achse benötigt,

Art.-Nr. 60030-38600.

7. AL-KO Chassis M

Adapter-Satz für Chassis mit durchgehendem

Rahmen und zulässigem

Gesamtgewicht von

1900 kg bis 2000 kg

Anbausatz zum Ausgleich von

Rahmenkanten für Wohnwagen mit AL-KO Chassis M.

Anbau-Satz wird zum Anbau vor der Achse benötigt,,

Art.-Nr. 60031-02000.

8. Mover® Anbau-Satz für Eriba-Touring

Art.-Nr. 60030-09000.

Bild 10

3. Flachrahmen-Satz

Zum Ausgleich der Höhe für

Wohnwagen / Anhänger mit einer

Rahmenhöhe unter 110 mm und / oder

Überbrücken von Verstrebungen,

Art.-Nr. 60010-64900.

Bild 11

Bei Verwendung dieses Montagesatzes muss in

Deutsch land eine Abnahme durch einen Kfz-Sach-

verständigen erfolgen.

4. Flachrahmen-Satz kurz

Zum Ausgleich der Höhe für

Wohnwagen / Anhänger mit einer

Rahmenhöhe unter 110 mm,

Art.-Nr. 60030-37600.

Bild 12

Bei Verwendung dieses Montagesatzes muss in

Deutsch land eine Abnahme durch einen Kfz-Sach-

verständigen erfolgen.

5. AL-KO Vario III / AV

Montage Kit

Für Wohnwagen mit

AL-KO Vario III / AV Chassis

(Rahmenstärke weniger als

2,8 mm) zwingend erforderlich,

Art.-Nr. 60010-21500.

Bild 16

9. Anbau-Satz Eriba-Troll

Der Anbau-Satz Eriba-Troll ermöglicht die Montage des

Mover® hinter der Achse an einen Wohnwagen / Anhänger

Eriba-Troll.

Art.-Nr. 60031-03000

Bild 17

In manchen Fällen ist ein Einbau wegen Verbauung des

Unterbodens nicht möglich. Fragen Sie gegebenenfalls

Ihren Händler.

Detaillierte Einbauanweisungen liegen dem jeweiligen

Anbau-Satz bei.

Die Montage des Mover® SE R / TE R an Wohnwagen / Anhänger mit anderen Rahmen ist nicht zulässig!

Am Fahrzeugrahmen darf weder gebohrt (mit Ausnahme unter Verwendung des Flachrahmen-Satzes* und des Anbau-

Satzes Eriba-Touring) noch geschweißt werden. Unter keinen

Umständen dürfen Teile der Radaufhängung demontiert werden.

* Bei AL-KO Vario III / AV Chassis darf auch bei Verwendung des Flachrahmen-Satzes auf keinen Fall in den Fahrzeugrahmen gebohrt werden.

Platzwahl

Bild 14

Bild 15

Der Mover® wird vorzugsweise vor der Achse montiert, unter besonderen Umständen (z. B. Platzmangel) ist eine Montage hinter der Achse ebenfalls möglich. Zur Befestigung des

Mover® dürfen nur die mitgelieferten Schrauben (oder die als

Sonderzubehör erhältlichen Anbauteile) verwendet werden.

Bild 13

10

Montage der Antriebselemente

Der Fahrzeugrahmen muss frei von Rost, Fett und groben

Ver schmutzungen sein. Im Bereich der Radaufhängung dürfen keine Beschädigungen vorhanden sein.

Die am Wohnwagen montierten Räder und Reifen müssen von derselben Größe und Bauart sein und entsprechend den

Herstellerangaben aufgepumpt werden.

Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und auf den Boden legen.

b

Bild 18

Um die Gültigkeit der Allgemeinen Betriebserlaubnis

(ABE) zu gewährleisten, müssen die beiliegenden

Fabrikschilder (f) links und rechts auf die Querstrebe zwischen den Halteblechen der Antriebseinheiten angebracht werden.

Bild 22

Die Antriebsrollen so platzieren, dass sich diese etwa auf der

Höhe der Radnabe / Radmitte befinden.

± 30 mm f

Bild 19

Antriebseinheiten und Querstange lose zusammenstecken.

Die Schrauben (Konter-Muttern) nicht mehr als handfest anziehen.

Mutter M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Fahrtrichtung

Bild 23

min. 110 mm

Bei einer Abweichung bietet Truma zum Ausgleich als Zubehör Distanzsätze mit 30 mm und 60 mm an.

Distanz-Satz 30 mm, Art.-Nr. 60030-95000,

Distanz-Satz 60 mm, Art.-Nr. 60030-95100.

Auf ausreichende Bodenfreiheit (min. 110 mm) achten.

Durch Verschieben der Antriebseinheiten (im abgeschwenkten Zustand) in Längsrichtung den korrekten Abstand zwischen Reifen und Rolle (20 mm) mit der mitgelieferten Abstandslehre herstellen. Die verschiebbare Mittelstange erlaubt die Anpassung an die Rahmenbreite.

20 mm

Bild 20

Antriebseinheiten mit Querstange und Befestigungssatz (b) am Fahrzeugrahmen ansetzen und mit den beiden Schrauben (c) so fest schrauben, dass ein Verschieben am Rahmen gerade noch möglich ist.

Der Gripper (a) muss vollständig auf dem Chassisrahmen aufliegen.

c

Bild 24

Fahrtrichtung min. 110 mm

Die Antriebseinheiten in Querrichtung so verschieben, dass die maximale Lauffläche des Reifens abgedeckt wird.

Auf ausreichend Abstand zwischen Getriebe und Reifen /

Stoßdämpfer achten, damit diese nicht in Berührung kommen.

min.

10 mm

Bei angeschwenkter

Antriebsrolle beträgt der

Mindestabstand 10 mm.

a b

Bild 25

Bild 21

11

Nach richtiger Platzierung die Schrauben (c) des Befestigungssatzes leicht anziehen und anschließend nochmals die geforderten Abstände überprüfen. Hierbei muss das Gewicht des Wohnwagens auf den Rädern lasten.

Die verschiebbare Mittelstange mittig platzieren (z. B. mit einen Meterstab an den offenen Seiten der Querstange messen) die 4 Schrauben festziehen (20 Nm) und mit den Konter-

Muttern sichern.

Den Abstand von 20 mm zum Reifen (mit belasteten Rädern) nochmals prüfen. Anschließend die

2 Schrauben des Befestigungssatzes (M10) im Wechsel mit 25 Nm anziehen

25 Nm

Vor dem Bohren auf darunter liegende Rahmenteile,

Gas- und elektrische Leitungen achten!

Loch bohren, Kabel durch den Wohnwagenboden zur Steuerung führen und so verlegen, dass diese (insbesondere bei

Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern können.

Verwenden Sie dazu die beiliegenden Schutzrohre, um

Beschädigungen an den Kabeln zu vermeiden.

Die Fahrmotoren bewegen sich im Betrieb. Zum

Ausgleich die Kabel in diesem Bereich lose mit etwas

Spielraum befestigen, um eine Dehnung der Kabel zu vermeiden. Es darf kein Kabel über die Steuerung verlegt werden!

Kabel mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben am

Chassis bzw. Unterboden befestigen.

Loch im Fahrzeugboden mit plastischem Karosseriedichtmittel abdichten.

Bild 26

Schrauben sind mit Schraubensicherung beschichtet und dürfen deshalb nur einmal eingeschraubt werden.

Abdeckplatten montieren

Abdeckplatte am Gehäuse aufsetzen und mit je 3 Steckstiften fixieren (mit Hammer oder Schraubendreher-Griff einklopfen).

Positionsanzeige montieren

Die Positionsanzeige in die beiden Löcher am Getriebe eindrücken.

Anschlussschema

➀ Sicherheitssteckdose mit Mikroschalter

➁ Anschwenkmotoren

➂ Sicherung

➃ Sicherheitskontakt

➄ Fahrmotoren

➅ Batterie

Einbau vor der Achse (Ansicht von oben)

2

– + – +

3 4 5

4 3

6

– +

5

2 1

A r

B r

+ –

A

+ –

B

B A

Bild 27

1

Bild 28

Einbau hinter der Achse (Ansicht von oben)

+

Elektrische Verdrahtung und Steuerung

Der Mover® ist nur für den Anschluss an 12 V-Batterien

(Gleichspannung) geeignet!

Vor Beginn der Arbeiten Batterie und jegliche externe

Stromversorgung abklemmen. Bei Unsicherheiten in

Bezug auf den elektrischen Anschluss beauftragen Sie einen qualifizierten Kfz-Elektriker mit dem Anschluss.

Die elektrische Installation muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen (z. B. EN 1648-1). Nationale Vorschriften und

Regelungen müssen beachtet werden.

An jedem Motor sind zwei Hochleistungskabel für den Fahrmotor vormontiert. Die jeweiligen Motoranschlusskabel kennzeichnen (Motor A bzw. B – siehe auch Anschlussschema) und provisorisch am Wohnwagen-Unterboden zum vorgesehenen Montageort der Steuerung verlegen. Ein ge eig neter

Platz für die Steuerung ist z. B. ein Bettstaukasten in unmittelbarer Nähe des Rangiersystems mit einem Mindestabstand

zur Batterie von 40 cm.

Die Steuerung in den Staukasten einsetzen und mit den mitgelieferten Spanplattenschrauben (5 x 16) befestigen.

Im Abstand von ca. 150 mm von der Anschlussleiste der

Steuerung ein Loch Ø 25 mm für die Durchführung der Kabelstränge am Wohnwagenboden markieren.

A

Bild 29

B

2

B r

A r

3 4

1

5

4 3

– +

B

-

6

– +

+

5

2 1

– +

A

Anschluss der Fahrmotoren

Die Motorkabel müssen so verlegt werden, dass ein Abreißen bzw. eine Beschädigung der Kabel nicht möglich ist.

Aus technischen Gründen wurden die Anschlusskabel der

Fahrmotoren vorkonfektioniert (aufcrimpen entfällt) und dürfen nicht gekürzt / verlängert werden.

Die beiden Motorkabel der Fahrmotoren müssen gleich lang sein, um eine einheitliche Fahrleistung des Mover® sicherzustellen! Überschüssiges Kabel muss ohne Schlaufe in Schlangenlinien verlegt werden.

12

Klappe der Anschlussleiste der Steuerung durch Drücken entriegeln und Kabel gemäß Anschlussschema anklemmen (rot =

Plus, schwarz = Minus). Auf sorgfältigen Anschluss achten!

Anschluss der Anschwenkmotoren

An den 2-adrigen Kabeln der Motoranschlüsse ist der Plus-

Anschluss (r) durch eine rote Längslinie an der Kabelisolierung gekennzeichnet.

Motorkabel A + B kennzeichnen und zur Steuerung verlegen

(Kabel gegebenenfalls um die gleiche Länge kürzen).

Die Flachsteckerhülsen-Isolierungen über die Kabel

schieben (z. B. schwarz für Motor A und transparent für

Motor B). Flachsteckerhülsen aufcrimpen, Flachsteckerhülsen-Isolierungen aufschieben und nach Anschlussschema anschließen.

2-adriges Kabel mit den Flachsteckhülsen am Mikroschalter aufstecken.

Gegebenenfalls Steckdosenanschluss wieder in das

Steckdosengehäuse (i) einsetzen.

Steckdosengehäuse (i) an den Steckdosenhalter (g) mit

3 Blech-Schrauben (j) anschrauben. (Durch Auswählen der

Befestigungslöcher am Steckdosenhalter und Drehen der

Gummidichtung sind mehrere Positionen möglich.)

Kabel locker durch die Zugentlastung (k) legen und mit den

2 Blech-Schrauben festschrauben. Das Kabel kann je nach

Einbausituation beliebig durch eine der drei Aussparungen aus dem Steckdosenhalter geführt werden.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h

Anschluss der Batterie

Flüssigelektrolytbatterien müssen in einer separaten Box mit einer Entlüftung nach außen aufgestellt werden. Die Sicherung in der Plusleitung muss außerhalb der Box angeschlossen werden. Eine separate Box ist bei Gel- und AGM-Batterien nicht notwendig. Die Installationsvorschriften des Batterieherstellers beachten.

Die Polabgänge müssen bis nach der Sicherung in der Plusleitung räumlich getrennt verlegt werden.

g

PT 4 x 10 k j

-

+ +

Bild 30

Die Batterieanschlusskabel (nur die im Lieferumfang enthaltenen Originalkabel von Truma verwenden) zur Steuerung verlegen und mittels der mitgelieferten Klammern und Schrauben sicher befestigen.

Die Batterieanschlusskabel dürfen nicht verlängert werden. Sie müssen getrennt von den Motorkabeln geführt werden und dürfen nicht über die Steuerung verlaufen.

Die Batterieanschlusskabel so verlegen, dass diese (insbesondere bei Durchführungen an Metallwänden) nicht scheuern können. Verwenden Sie zum Schutz geeignete Durchführungstüllen, um Beschädigungen an den Kabeln zu vermeiden. Die Batterie an schlusskabel an die vorhandenen Batterieklemmen an schließen (rot = Plus, schwarz = Minus).

Falsche Polung führt zur Zerstörung der Elektronik /

Steuerung

Der Anschluss an der Steuerung (gemäß Anschlussschema) muss in der Reihenfolge – Mutter, Ringöse Batterieanschluss,

Mutter – erfolgen (Drehmoment 7 Nm ±1).

Sicherung in der Plusleitung (150 A) nahe dem Pluspol anschließen.

Anschluss der Sicherheitssteckdose mit

Mikroschalter

Das beiliegende 2-adrige Kabel mit den Flachsteckhülsen durch den Steckdosenhalter (g) und die Gummimuffe (h)

führen.

Gegebenenfalls Deckel öffnen und Steckdosenanschluss aus dem Steckdosengehäuse (i) herausdrücken.

Bild 31

Die Sicherheitsteckdose an der (Kunststoff-) Deichselabdeckung des Wohnwagens mit 4 Schrauben, Muttern und

Scheiben befestigen.

Bild 32

M4 x 16

(4 x)

Scheibe 4,3

(4 x)

Mutter M4 (4 x)

Das Chassis darf nicht angebohrt werden.

Alternativ kann die Sicherheitssteckdose mit den beiden

Schneckengewinde-Schlauchschellen befestigt werden.

Bild 33

Eine Ader zur Steuerung verlegen (evtl. kürzen), Flachstecker aufcrimpen und nach Anschlussschema anschließen.

Zweite Ader zur Steuerung verlegen (evtl. kürzen), Ringöse aufcrimpen und gemäß Anschlussschema am Batterie Minus-

Anschluss anschrauben.

Der Anschluss an der Steuerung muss in der Reihenfolge – Mutter, Ringöse Batterieanschluss Minus, Mutter,

Ringöse Kabel Sicherheitssteckdose, Mutter – erfolgen.

Prüfen Sie nochmals, ob alle Kabel korrekt angeschlossen, mittels der mitgelieferten Klammern befestigt sind und nicht scheuern können.

13

Funktionsprüfung

Prüfen Sie, ob die Batterie zum Betrieb des Mover® komplett geladen ist.

Den Wohnwagen draußen in einem freien und ebenen Gelände aufstellen und die Handbremse anziehen. Die Antriebsrollen dürfen nicht an den Rädern anliegen und die Eckstützen müssen angehoben sein.

Die Batterieklemmen an der Batterie anschließen. Überprüfen

Sie, ob alle Kabel sicher befestigt und nicht heiß sind und keine Hinweise auf einen Kurzschluss etc. vorliegen.

Den 13-poligen Stecker in die Sicherheitsteckdose einstecken.

Bei einem Defekt beider Bremsleuchten des Wohnwagens ist der Stromkreis der Sicherheitssteckdose nicht geschlossen. Ein Betrieb des Mover® ist in diesem Fall nicht möglich.

Den Schiebeschalter der Fernbedienung in Stellung „Ein“

❙ schieben. Hierdurch wird die Fernbedienung eingeschaltet, grüne LED blinkt in Kombination mit dem Signalton ca. 5 Sekunden, bis die Steuerung betriebsbereit ist. Wenn die LED nicht aufleuchtet, Polarität und Zustand der Batterien in der

Fernbedienung überprüfen. Die Fernbedienung schaltet sich nach ca. 2 Minuten aus, wenn keine Taste gedrückt wird.

Überprüfen Sie, ob beide Antriebsmotoren stehen. Bei eingeschalteter Fernbedienung die „Vorwärts“-Taste drücken, beide Antriebsmotoren müssen sich jetzt in Vorwärtsrichtung bewegen.

Die Antriebsrollen mittels der Fernbedienung an die Reifen anschwenken.

Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse um den

Wohnwagen herum befinden, lösen Sie die Handbremse und schalten Sie die Fernbedienung ein. Nun gemäß der

Gebrauchsanweisung alle Funktionen mehrmals prüfen.

Handbremse des Wohnwagens anziehen. Die Antriebsrollen abschwenken und den Schiebeschalter der Fernbedienung in

Stellung „Aus“

 schieben, um die Fernbedienung und den

Mover® auszuschalten. Das Abstandsmaß zwischen Antriebsrollen und Reifen nochmals prüfen. Falls erforderlich, nachstellen.

Der Abstand zwischen abgeschwenkten Antriebsrollen und Reifen beträgt 20 mm.

Warnhinweise

Der dem Gerät beiliegende gelbe Aufkleber mit den Warnhinweisen muss durch den Einbauer oder Fahrzeughalter an einer für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug

(z. B. an der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende

Aufkleber können bei Truma angefordert werden.

14

Mover® SE R / TE R

Table of contents

Symbols used ...................................................................... 15

Safety instructions .......................................................... 15

General instructions ........................................................ 15

Batteries ............................................................................ 16

Recommended battery capacities ...................................... 16

Charger ................................................................................ 16

Battery care (also maintenance-free batteries) .................. 16

Function description ....................................................... 16

Operating instructions

Remote handset .................................................................. 16

Remote hand set LED flash codes and acoustic signal ...... 17

Changing the batteries in the remote handset ................... 17

Manoeuvring the caravan ............................................... 17

Hitching to a tow car ....................................................... 17

Maintenance ..................................................................... 17

Checks ................................................................................. 18

Emergency disengaging function ....................................... 18

Trouble-shooting .............................................................. 18

Synchronising the electronic control unit with the radio remote hand set .................................................................. 18

Technical data ................................................................... 18

Conformity Declaration .................................................. 19

Manufacturer’s terms of warranty ............................... 19

Installation instructions

Intended use ........................................................................ 20

Approval .............................................................................. 20

Tools and facilities required ................................................ 20

Minimum installation dimensions ....................................... 20

Measuring the chassis height ............................................. 20

Determining the installation type ........................................ 20

Special accessory installation ............................................. 21

Choice of location ............................................................... 21

Installation of the drive units ......................................... 22

Installation of motor cables and control unit ............. 23

Connecting diagram ........................................................... 23

Connecting the drive motors .............................................. 24

Connecting the engagement motors .................................. 24

Connecting the battery ....................................................... 24

Wiring of the safety socket with the

micro switch ..................................................................... 24

Commissioning the Mover® ........................................... 25

Warning information ........................................................... 25

Symbols used

– When operating the mover, ensure that no hairs, fingers or other body parts, clothing or any other objects carried on the body can become trapped by moving or rotating parts

(e.g. drive rollers).

– The distance between the radio remote hand set and the centre of the caravan when manoeuvring must not

exceed 10 m!

– In the event of malfunctions pull on the handbrake.

– To prevent the caravan from tipping, direct the tow hitch downhill when manoeuvering down a slope.

– After manoeuvring, always apply the handbrake first, dis-

engage the drive rollers from the tyres and block the

wheels (particularly on downwards-sloping surfaces). The

Mover® is not suitable for use as a parking brake for a parked caravan.

– Ensure that remote radio control is protected from unauthorised access (particularly by children!).

– Never tow the caravan with the drive rollers applied. This can cause damage to the tyres, the towing vehicle and the drive units.

– All wheels and tyres on the caravan must be of the same size and design.

– In order to ensure that the Mover® operates correctly, the distance between the tyres and the disengaged drive rollers must be 20 mm. All tyres must have the same inflation pressure as per the manufacturer’s instructions (check at regular intervals!). If tyres are worn or new tyres are fitted, the distance between the drive rollers and the tyres may need readjusting (see “Installation of the drive units”).

– Do not use the Mover® as a support when jacking up the caravan, since this can damage the drive unit.

– Sensitive objects such as cameras, DVD-Players etc. must not be kept in the stowage box near the control unit or the motor cable. They can be damaged by the electromagnetic fields.

– The empty weight of the vehicle increases by the weight of the Mover®, which reduces the payload of the vehicle.

– Remove plug from safety socket after manoeuvring,

otherwise the battery will be discharged.

Standby current with plug inserted approx. 200 mA.

Standby current with plug removed < 1 mA.

Symbol indicates a possible hazard.

Comment including information and tips.

Safety instructions

– The SE R / TE R control systems may only be used for the

Mover® SE R / TE R.

– Practice operating the Mover® in an open area before using for the first time. This to fully familiarise yourself with

the handset / Mover® operation.

– Always check tyres and drive rollers before using the equipment; remove sharp-edged stones and the like if necessary.

– No person must be present in the caravan during operation.

All persons (particularly children) must remain outside the Mover® operating area.

General instructions

The Mover® SE R was developed for overcoming inclines of up to approx. 25 % with a gross weight of 1200 kg and 15 % with a gross weight of 2000 kg, and the Mover® TE R for overcoming inclines of up to approx.

25 % with a gross weight of 1200 kg and 10 % with a gross weight of 2250 kg on a suitable surface.

Depending on the weight of the caravan, the Mover® cannot overcome obstructions that are more than about 3 cm in height without assistance (please use wedges as a ramp).

Due to the nature of a radio signal, it can get corrupted by external terrain or objects. So there may be small areas around the caravan where the quality of reception reduces, hence the

Mover® may stop momentarily.

When the Mover® is switched off using the remote control the control unit remains in standby. In order to switch off completely the battery must be disconnected or an isolating switch installed.

15

Batteries

We recommend the Truma Mover® PowerSet which contains batteries with round cell technology and a matching charger to ensure optimum operatoin. So-called drive, lighting and gel batteries with adequate capacities are also suitable.

Recommended battery capacities

Round cell technology

Gel / AGM

Lead-acid battery (liquid electrolyte)

Starter batteries are not suitable

min. 75 Ah min. 90 Ah min. 100 Ah

Batteries with a greater capacity allow longer operation.

Charger

To ensure that the batteries are charged to the optimum, we recommend the Truma charger BC 416 IU that is suitable for all battery types up to 160 Ah.

Battery care

(also maintenance-free batteries)

The following points should be observed to extend the battery life:

– Batteries should be fully charged before and after they have been used.

– Disconnect from the power circuit in the case of longer standstills (e.g. with a circuit-breaker or by disconnecting the battery terminal).

– In the case of longer standstill periods, the battery must be disconnected and charged for 24 hours at the latest every

12 weeks.

Store fully charged batteries in a cool but frost-free place during the winter and recharge regularly (every 12 weeks).

Function description

Always observe the operating instructions and “Safety

instructions” prior to starting! The vehicle owner is responsible for correct operation of the appliance.

Please note that the Mover® SE R is only suitable for

single-axle towed vehicles, and the Mover® TE R is only suitable for dual-axle towed vehicles.

The Mover® is a manoeuvring system with which a caravan can be moved without the assistance of a towing vehicle.

It consists of two separate drive units, each of which has a

12 Volt DC motor. These units are attached to the frame of the vehicle near the wheels and are connected by lateral bars.

Once the drive rollers have been engaged to the tyres using the remote hand set, the Mover® is ready for operation. All operation takes place using the remote hand set. This transmits radio signals to the control unit. A separate 12 V lead-acid battery or suitable lead-gel battery (not included in scope of delivery) supplies the control unit with current.

Operating instructions

Remote handset

a = On / Off slide switch

On (green LED illuminates)

 Off (green LED goes off) b = Caravan forwards (both wheels rotate in forwards direction) c = Caravan reverse (both wheels rotate in reverse direction) d = Caravan right forwards

(left wheel rotates in forwards direction) e = Caravan left forwards

(right wheel rotates in forwards direction) f = Caravan right reverse (left wheel rotates in reverse direction) g = Caravan left reverse (right wheel rotates in reverse direction)

Fig. 2

Mover® SE R only

The caravan can be turned in a circle on the spot without moving forward.

d + g = Turn caravan to the right

(left wheel rotates forwards + right wheel rotates backwards) e + f = Turn caravan to the left

(left wheel rotates backwards + right wheel rotates forwards)

Mover® TE R only

Turning on the spot without moving forward is not possible because of the two axles. Pressing the d, g, e or f buttons causes the Mover® to move in a circle, whereby the outer motor runs continuously and the inner motor pulsates.

Mover® SE R / TE R

h = Two-hand operation, engage drive rollers i = Two-hand operation, disengage drive rollers

To engage and / or disengage the drive rollers both keys

always need to be pressed at the same time for about

3 seconds (safety lag) until the drive rollers start to engage or disengage.

The keys can be released again when the drive rollers move toward the direction of the respective final position. The drive rollers reach their final position automatically.

Pressing the two buttons for disengaging whilst the

Mover® is engaging in causes the engaging procedure to be aborted. The drive rollers will disengage and automatically move to the end position.

The remote hand set switches off:

– after approx. 2 minutes, if no button is pressed

– after approx. 7 minutes, if one of the movement buttons is permanently held down. The green LED goes off.

To reactivate the remote control, move slide switch to “Off“

 and then back to “On“

❙ after approximately 1 second.

There is no “On / Off“ switch on the caravan to be operated.

16

Remote hand set LED flash codes and acoustic signal

LED “On” and no acoustic signal

System is ready for operation

LED “Off” and no acoustic signal

System off

(check remote hand set batteries if necessary)

LED “flashes” in combination with acoustic signal

– for approx. 5 seconds after switching the remote hand set on, until the system is ready for operation.

– for approx. 10 seconds after switching the remote hand set on, then it is switched off again – 13-pin safety plug not connected to safety socket or unable to establish radio link to controller.

– every 3 seconds if the caravan battery has a low charge

(finish manoeuvring as quickly as possible and charge battery).

– 5 times a second (5 Hz) if the caravan battery voltage is low. No manoeuvring is possible until the battery voltage is above 11 V again (e.g. by means of recovery / battery charging). The drive rollers can also be disengaged with a voltage of less than 11 V.

– approx. 2 times per second with overcurrent / overtemperature (2 Hz). Switch remote hand set off and on again (wait for cooling down if necessary in the event of overtemperature).

Switch remote hand set on – green LED flashes for 5 seconds in combination with the acoustic alarm until the control unit is ready for operation.

Simultaneously press the two buttons (h) for engaging, which starts after approx. 3 seconds (safety delay).

Use the position indicator to check whether both drive

rollers have been correctly applied (arrow of yellow position indicator is above the line that is closest to the tyre).

Before operating the Mover®, release the handbrake.

The six direction buttons provide movement in six directions – forward, reverse, left forward, left reverse, right forward, right reverse.

With the Mover® SE R, the “left forward” (e) and “right reverse” (f) or “right forward” (d) and “left reverse” (g) buttons can also be pressed simultaneously in order to turn the caravan in a circle on the spot without moving it forwards.

The soft start / stop facility means that the caravan starts without jerking and is gently braked when stopping.

If the buttons are released or the radio signal is interfered with or becomes too weak, the caravan stops. Your Mover® cannot be activated by radio devices or other Mover® remote hand sets.

After starting up, the Mover® moves at a uniform speed. The speed will increase a little when going downhill and decrease a little when going uphill.

After manoeuvring, first apply the handbrake and then dis-

engage the drive rollers from the tyres.

Move slide switch on remote control to the “Off”

 position to switch the remote control and the Mover® off.

The slide switch also acts as an “Emergency stop” switch.

Remove plug from safety socket after manoeuvring, otherwise the battery will be discharged. Standby current with plug inserted approx. 200 mA.

Changing the batteries in the remote handset

Please be sure to use leak proof microbatteries only, type LR 03, AAA, AM 4,

MN 2400 (1.5 V).

When fitting new batteries ensure the polarity is correct!

Dead and used batteries may leak and damage the remote handset! Remove the batteries if the handset is not going to be used for an extended period.

Fig. 3

No claims under guarantee will be considered for damage caused by leaking batteries.

Before throwing away a defective handset, it is essential that the batteries are removed and disposed of in proper manner.

Manoeuvring the caravan

Please read the “Safety instructions” before using the Mover®!

Apply handbrake with caravan uncoupled.

Unplug 13-pin plug from vehicle and plug into safety socket of caravan.

For safety reasons the Mover® can only be operated if the 13-pin plug of the caravan has been plugged into the safety socket.

In the event of an error, the 13-pin plug should not be removed from the safety socket as otherwise the electronic protection function is deactivated.

If there is a fault in both caravan brake lights, the power circuit of the safety socket is not closed. In this case the

Mover® cannot be operated.

Hitching to a tow car

It is totally possible to position the caravan’s hitch to a stationary car tow ball using the Mover®, but take some care.

Use the instructions above as your guide. Use the button controls to bring the caravan to the car (car handbrake “ON“, and car in gear). Use a button stabbing technique to exactly position the hitch directly over the ball. Lower the hitch to the ball and engage in the normal way using the jockey wheel.

Prepare the caravan for towing as usual. The caravan must

never be towed with the drive rollers engaged.

Maintenance

Please do not allow the drive units to become soiled with coarse road material. When you are cleaning the caravan, spray the Mover® with a water hose to dissolve mud etc.

Please ensure that no stones, twigs or the like become trapped in the equipment. The control unit does not require maintenance. Please keep the remote hand set in a dry place.

Every year (and / or before putting away for the winter), clean

Mover® as described, dry and lightly spray the drive unit guides with oil spray or a similar water-repelling lubricant. Do

not put lubricant on the rollers or the tyres! Engage and disengage the drive units several times to allow the lubricant to penetrate all the guides. Do not park the caravan with the drive rollers engaged.

17

To prevent the battery from becoming totally discharged during long periods of inactivity it must be disconnected and recharged before using again. Charge the caravan battery before starting up.

It is extremely easy for you or your caravan dealer to perform the checking and maintenance of your Mover® during the

annual inspection of your caravan. If in doubt, please contact the Truma Services (see Truma Service Booklet or www.truma.com).

Checks

– Check the installation, wiring and connections for damage at regular intervals. The drive units must be able to move freely and be returned automatically to the safe idle position when they are disengaged. If this is not the case, examine drive units for soiling or corrosion at the guides and clean if necessary. Undo all moving parts as required and oil or spray with a lubricant such as WD40 to ensure that the equipment moves correctly and provides the full range of movement.

– After the annual inspection, check whether all motors react properly to the buttons on the remote control.

– At least every 2 years, an expert must check the Mover® for rust, check that detachable parts are firmly attached and check that all safety-related parts are in good working order.

Synchronising the electronic control unit with the radio remote hand set

The remote hand set and the control unit are synchronised with each other in the factory.

If the control unit or the remote hand set is replaced, they must be re-synchronised as described below.

Check that the assembly has been carried out as specified in the installation instructions and that the drive rollers have no contact. Check that the battery is properly connected, check the condition of the battery and that a voltage of 12 V is present at the control unit. Please ensure that the caravan plug has been plugged into the safety socket.

Press the reset button (k) on the control unit and hold down

(red LED – j – flashes slowly), and after approx. 5 seconds the LED (j) starts to flash rapidly. Then release the reset button and press and hold down the caravan reverse button on the remote hand set (c) within 10 seconds, simultaneously switching on the remote hand set using the slide switch (a).

a

Emergency disengaging function

If the caravan battery has become so discharged that a disengaging cannot be performed using electrical means, or a fault has occurred, the drive motors can be disengaged manually.

Prise out the plastic cap (m) at the rear end of the motor using a screwdriver. Place the socket wrench (size 7 mm – included in scope of delivery) onto the hexagon bolt and disengage the drive unit by turning anticlockwise. Repeat procedure at the opposite side.

c j k

Fig. 5

The remote hand set and the control unit are synchronised to each other. After successful synchronisation, the red LED flashes rapidly.

Technical data

m

Fig. 4

Once the battery has been recharged the rollers can be engaged again electrically.

Trouble-shooting

Check that the batteries in the remote handset are in immaculate condition!

Check whether the caravan plug has been plugged into the safety socket!

Check whether the caravan battery is in immaculate condition and is fully charged! Please note that battery performance can deteriorate considerably at cold ambient temperatures.

Check whether the flat fuse (20 A) for the engagement

motors is OK. If the fuse is defective, check the engagement

motor connecting cables at the controller for possible short circuiting!

Perform a reset (approx. 10 seconds – briefly disconnect battery or disconnect and reconnect safety plug)!

If this does not solve the problem, please contact the Truma

Service.

Operational voltage

12 V DC

Current consumption

average approx. 35 A maximum 150 A

Stand by consumption

< 1 mA

Remote hand set frequency

Class 1, 868 MHz

Speed

approx. 17 cm per second (depending on weight and incline)

Weight

approx. 33 kg

Fuse engagement motors

Blade fuse 20 A

Fuse in positive supply cable

150 A

Area of operation Mover® SE R

Single axle caravans with a total weight up to 2000 kg

Area of operation Mover® TE R

Dual axle caravans with a total weight up to 2250 kg

Right to effect technical modifications reserved!

18

Conformity Declaration

1. Manufacturer master data

Name:

Address:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Equipment identification

Model / Version:

Mover® SE R / TE R manoeuvring aid

3. Complies with the requirements of the following

EC directives

3.1 R&TTE directive (1999/5/EC)

3.2 EMC directive (2004/108/EC)

3.3 Radio Interference in Vehicles 72/245/EEC

(with the supplements)

3.4 Low voltage directive 2006/95/EC)

3.5 End of Life Vehicles (2000/53/EC) and bears the type approval number e1 03 4473 and the

CE symbol.

Mover® SE R / TE R:

Class 1, frequency 868 MHz.

Countries:

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

4. Basis of proof of conformity

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (Class B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/EC, 2005/83/EC, 2006/28/EC, 2000/53/EC

5. Monitoring body

Federal Office for Motor Traffic

6. Information concerning position of undersigned

Signature: Mathias Venschott

Head of Climate Control and Manoeuvring Systems

Product Centre Putzbrunn, 22.04.2013

Manufacturer’s terms of warranty

1. Case of warranty

The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the appliance which are based on material or production faults.

In addition to this, the statutory warranty claims against the seller remain valid.

A claim under warranty shall not pertain:

– for parts subject to wear and in cases of natural wear and tear,

– as a result of using components in the units that are not original Truma parts,

– for gas pressure regulation systems as a result of damage by foreign substances (e.g. oils, plasticisers) in the gas,

– as a consequence of failure to respect Truma instructions for installation and use,

– as a consequence of improper handling,

– as a consequence of improper transport packing.

2. Scope of warranty

The warranty is valid for malfunctions as stated under item 1, which occur within 24 months after conclusion of the purchase agreement between the seller and the final consumer.

The manufacturers will make good such defects by subsequent fulfilment, i.e. at their discretion either by repair or replacement. In the event of manufacturers providing service under warranty, the term of the warranty shall not recommence anew with regard to the repaired or replaced parts; rather, the old warranty period shall continue to run. More extensive claims, in particular claims for compensatory damages by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not affect the rules of the product liability law.

The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma customer service for the removal of a malfunction under warranty – in particular transportation costs, travelling expenses, job and material costs, as long as the service is carried out in

Germany. The warranty does not cover customer service work in other countries.

Additional costs based on complicated removal and installation conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or parts of the vehicle body) do not come under warranty.

3. Raising the case of warranty

The manufacturer‘s address is:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Germany

Always notify the Truma Service Centre or one of our authorised service partners if problems are encountered (see Truma

Service book or www.truma.com). Please describe you complaint in detail and state the factory number of the device and the purchase date.

In order for the manufacturer to be able to determine whether an incident subject to guarantee has occurred, the end user must, at his own risk, bring or send the device to the manufacturer. If there is damage to heat exchangers, the gas pressure regulator must also be sent back to the factory.

Air conditioners:

To avoid transportation damage, the unit may only be sent to the Truma Service Centre Germany or one of our authorised service partners if agreed beforehand. Otherwise the sender bears the risk for any transportation damage.

Please send all shipment to the factory as freight. In cases under guarantee, the works shall bear the transport costs or the costs of delivery and return. If the damage is deemed not to be a warranty case, the manufacturer shall notify the customer and shall specify repair costs which shall not be borne by the manufacturer; in this case, the customer shall also bear the shipping costs.

19

Installation instructions

Before commencing any work, read and observe the installation instructions carefully!

Please ensure that no metal chips or other contaminants get into the controller during installation.

In the case of screws with sealants, steps must be

taken to ensure that the thread is free of grease / oil.

Intended use

The Mover® SE R is designed for use on single-axle caravans with a gross weight of up to 2000 kg, and the Mover® TE R is designed for use on dual-axle caravans with a gross weight of up to 2250 kg.

The Mover® SE R / TE R weighs approx. 33 kg.

Check the towing load of your vehicle and the gross weight of your caravan in order to establish whether they are designed for the additional weight.

Minimum installation dimensions

A distinction is made between L-profiled and U-profiled chassis as shown in the illustration.

Caravan floor

L-profile U-profile

Fig. 6

The equipment can only be fitted to caravans / trailers within the following dimensions.

Caravan floor

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Fig. 7

All dimensions in mm.

* for a loaded vehicle with a max. allowed gross weight

** for U-profile

Approval

The Truma Mover® SE R / TE R has design approval, and a general operating permit (ABE) has been issued for Germany.

Acceptance by a vehicle expert is not required (except when installing the flat frame kit). The ABE must be kept in the vehicle.

The Mover® satisfies other requirements stated in the EC directives and standards (see declaration of conformity).

The technical and administrative regulations of the country in which the vehicle is initially registered must be complied with when the Mover® is being installed.

Any modifications to the unit or the use of spare parts and accessories that are important to the operation of the system that are not original Truma parts and failure to follow the installation and operating instructions will cancel the warranty and indemnify Truma from any liability claims. In addition to this, the operational approval for the device will be cancelled.

Measuring the chassis height

A frame height of min. 170 mm is required about 330 mm from the outer edge of the tyre at the height of the wheel hub / centre.

Fig. 8

330 min. 170

Tools and facilities required

To install the unit you will need:

– 13 mm, 17 mm socket wrench, ring spanner or open-jawed spanner

– Torque wrench (5 – 50 Nm)

– Cable cutter / Crimping tool

– Power drill / screwdrivers / 25 mm hole cutter

– Portable 2 tonne trolley jack and axle stands to suit

– Appropriate lighting

Determining the installation type

1. Standard installation

Standard installation for chassis with a U or L-profile and a frame height of min. 170 mm. No special accessories are required.

2. Installation in a chassis with a U or L-profile and frame height between 110 mm and less than 170 mm

The spacer set 30 mm (up to 140 mm frame height) or spacer set 60 mm (less than 140 mm frame height) is required to compensate the height difference.

3. Installation with chassis with U-profiles or L-profiles with frame height of less than 110 mm

A low chassis kit needs to be used to compensate the height difference for chassis with a height of less than

110 mm.

In Germany, the low chassis kit installation must be accepted by a vehicle expert.

4. The AL-KO Vario III / AV installation kit must be used with the AL-KO Vario III / AV chassis with a frame thickness of less than 2.8 mm.

4a. For mounting in front of the axle on the

AL-KO chassis M, with sliding rails

The AL-KO Chassis M Adapter set needs to be used to compensate the overlapping frame edges.

20

5. Installation with Eriba Touring chassis

The Eriba Touring mounting set is needed for the

Eriba Touring chassis.

Special accessory installation

1. Spacer set 30 mm

For compensating the height difference for caravans / trailers with a frame height of less than 170 mm and up to 140 mm, part no. 60030-95000.

2. Spacer set 60 mm

For compensating the height difference for caravans / trailers with a frame height of less than 140 mm and up to 110 mm, part no. 60030-95100.

3. Low chassis kit

For compensating the height difference for caravans / trailers with a frame height of less than 110 mm and / or for bridging struts, part no. 60010-64900.

In Germany, this installation kit

must be accepted by a vehicle expert.

4. Low chassis kit, short

For compensating the height difference for caravans / trailers with a frame height of less than 110 mm, part no. 60030-37600.

In Germany, this installation kit

must be accepted by a vehicle expert.

5. AL-KO Vario III / AV

Installation kit

For caravans with

AL-KO Vario III / AV Chassis

(frame thickness less than 2,8 mm) mandatory, part no. 60010-21500.

Fig. 9

6. AL-KO Chassis M adapter kit for chassis with axial displacement with a permitted gross

weight of 1800 kg

Mounting set for compensating for frame edges for caravans with

AL-KO Chassis M. Mounting set is needed for mounting in front of the axle, part no. 60030-38600.

7. AL-KO Chassis M adapter kit for chassis with a continuous frame and a permitted gross weight of

1900 kg to 2000 kg

Mounting set for compensating for frame edges for caravans with AL-KO Chassis M. The mounting set is needed for mounting in front of the axle, part no. 60031-02000

8. Mover® mounting set for Eriba-Touring,

part no. 60030-09000.

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 16

9. Eriba Troll Mounting Set

The Eriba Troll Mounting Set allows the Mover® to be mounted behind the axis on an Eriba Troll caravan/trailer.

part no. 60031-03000

Fig. 17

Installation is not possible in some cases because of attachments to the underbody. Contact your dealer if necessary.

Detailed installation instructions are provided with the relevant mounting set.

The Mover® SE R / TE R is not approved for installation on caravans / trailers with any other chassis!

No holes may be drilled into or welding work performed on the vehicle frame (except when using the low chassis kit* and the Eriba-Touring mounting set). Under no circumstances remove any suspension components from the chassis.

* In the case of the AL-KO Vario III / AV Chassis, never drill

into the vehicle frame even if the flat frame kit is used.

Choice of location

The Mover® should preferably be installed in front of the axle, but can also be installed behind the axle under special circumstances (e.g. lack of space). Only the bolts that are provided must be used to secure the Mover® (or the add-on parts provided as special accessories).

Fig. 13

21

Installation of the drive units

The frame of the vehicle must be kept free of rust and heavy soiling and without any damages to the suspension components.

The wheels and tyres that are fitted to the caravan must be of the same size and model and inflated as per the manufacturer’s instructions.

Remove all components from packing and place on the floor.

Place the drive units with the crossbar and attachment set (b) onto the vehicle frame and screw tight with the two screws (c) so that it is just possible to slide along the frame.

The gripper (a) must lie completely flat on the chassis frame.

c a b

Fig. 21

Fig. 18

In order to maintain the validity of the General Operating

Permit (ABE) the provided factory plates (f) must be attached on the left and right sides of the cross strut between the drive unit retaining plates.

b f

Fig. 19

Loosely attach the drive units to the lateral bar. The bolts

(lock nuts) must be no more than finger-tight.

Nut M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Fig. 20

Fig. 22

Position the drive rollers so that they are approximately at the height of the wheel hub / centre.

± 30 mm

Driving direction

Fig. 23

min. 110 mm

If there is a height difference, Truma has 30 mm and 60 mm spacer sets in its accessory program to compensate the height difference.

Spacer set 30 mm, part no. 60030-95000,

Spacer set 60 mm, part no. 60030-95100.

Ensure there is enough clearance to the ground

(min. 110 mm).

The correct distance can be set between the tyre and the roller (20 mm) with the provided spacer by sliding the (disengaged) drive units in the longitudinal direction. The movable middle tube makes it possible to adapt to the width of the frame.

20 mm

Driving direction

Fig. 24

22

min. 110 mm

Slide drive units in lateral direction so that the maximum amount of tyre tread is covered.

Ensure that there is adequate clearance between the gearbox and the tyre / shock absorber so that they do not touch.

The minimum clearance with the drive units engaged in is 10 mm.

min.

10 mm

Fig. 25

After positioning correctly, slightly tighten the screws (c) of the attachment set and then check the defined distances again. During this, the weight of the caravan must be on the tyres.

Move sliding middle tube to a central position (e.g. measure at open side of middle tube with a pocket rule), tighten the

4 bolts (20 Nm) and secure the locknuts.

Recheck that the distance to the tyres is 20 mm

(when the wheels are under load). Then tighten the 2 screws of the attachment set (M10) alternately with a torque of 25 Nm.

25 Nm

Two high-power cables for the drive motor and a two-wire

cable for the engagement motor are pre-attached to each motor. Mark the respective motor connecting cables (motor

A or B – see also wiring diagram) and temporarily route to the intended control unit installation position on the underbody of the caravan. An example of a suitable location for the control unit is in a bed stowage box in close proximity to the manoeuvring system, at least 40 cm away from the battery.

Insert control unit into stowage box and secure with the supplied chipboard screws (5 x 16).

Drill a 25 mm diameter hole on the floor of the caravan for leading the cables through, approx. 150 mm from the control unit terminal strip.

Take care to avoid any chassis members, gas pipes and electrical wires!

Drill hole and lead cables through floor of caravan to control unit in such a way that they cannot chafe (particularly when leading through metal panels). This can be done using protective tubes, which will prevent the cables from being damaged.

The drive motors move during operation. To compensate for this, the cables should be secured loosely with a little play in this area in order to prevent cable stretching. No cables must be routed over the control unit!

Secure cables to chassis and / or underbody using the supplied clips and screws.

Seal hole in vehicle underbody using plastic body sealant.

Fig. 26

The screws are coated with a sealant and may therefore only be screwed in once.

Fit covering plates

Place covering plate onto housing and fix in position with

3 guide pins in each case (knock in with a hammer or screwdriver handle).

Installing the position indicator

Push the position indicator into the two holes in the gearbox.

Connecting diagram

➀ Safety socket with the micro switch

➁ Engagement motors

➂ Fuse

➃ Safety contact

➄ Drive motors

➅ Battery

Installation in front of axle (Top-down view)

2

– + – +

3 4

4

5

3

6

– +

2

5

1

A r

B r

+ –

A

+ –

B

B A

1

Fig. 28

Installation behind axle (Top-down view)

-

+

Fig. 27

Installation of motor cables and control unit

The Mover® is only suitable for connection to 12 V batteries

(DC voltage).

Remove battery cable terminals and disconnect any external electrical power before starting work. If you are unsure about the electrical installation, have it checked out by a qualified Auto Electrician.

The electrical installation must comply with the technical and administrative provisions of the respective country in which it is used (e.g. EN 1648-1). National regulations and guidelines must be observed.

A

Fig. 29

B

2

B r

A r

3 4 5

4 3

– +

B

6

– +

5

2 1

– +

A

1

+

23

Connecting the drive motors

When installing the motor cables, please ensure there is no danger that they may become torn or damaged.

For technical reasons, the connection cables from the drive motors are already cut to size (no need for crimping) and may not be shortened / extended.

The two drive motor cables must be of the same length to ensure that the drive output of the Mover® is uniform! Excess cable must be routed in wavy lines without looping.

Release flap at control unit terminal strip by pressing and connect cables as shown in wiring diagram (red = positive,

black = negative). Please ensure that the connections are made properly!

Connecting the engagement motors

The positive connection (r) of the 2-wire motor connection cables has been marked with a red longitudinal line along the cable insulation.

Mark motor cables A + B and route to control unit (shorten cables to same length if necessary).

Slide spade connector sleeve insulation over the cables

(e.g. black for motor A and transparent for motor B). Crimp on spade connector sleeves, slide on spade connector sleeve insulation and connect as shown in connecting diagram.

Wiring of the safety socket with the micro switch

Guide the enclosed 2-wire cable with the flat connector through the socket holder (g) and the rubber coupling (h).

If necessary, open the cover and press the socket connection out of the socket housing (i).

Insert the 2-wire cable with the flat connector into the micro switch.

If necessary, reinsert the socket connection into the socket housing (i).

Screw socket housing (i) to socket holder (g) using 3 sheet metal screws (j). (Several alternative positions are available by using the mounting holes in the socket holder and rotating the rubber seal.)

Loosely route cable through strain relief (k) and secure with

2 sheet metal screws. Depending on the installation situation, the cable can be led out of the socket holder through one of the three recesses.

i

B 3.9 x 33

(3 x) h j g

Connecting the battery

Liquid electrolyte batteries need to be placed in a separate box with an external venting system. The fuse for the positive line needs to be connected outside the box. The gel and AGM batteries do not need a separate box. Observe the installation regulations of the battery manufacturer.

The cables leaving the terminal need to be installed separately from each other until after the fuse in the plus line.

PT 4 x 10 k

-

+ +

Fig. 31

Secure safety socket to the (plastic) shaft cover of the caravan with 4 bolts, nuts and washers.

Fig. 30

Route battery connecting cables (only use the original Truma cables included in the delivery) to control unit and securely attach using the provided clips and screws.

The battery connecting cables must not be extended.

They must be routed separately from the motor cables, and must not run over the control unit.

Route battery connecting cables so that they do not chafe

(particularly at leadthroughs through metal panels). Use suitable leadthrough grommets for protection in order to prevent damage to cables. Connect battery connecting cables to the existing battery terminals (red = positive, black = negative).

Incorrect wiring will destroy the electronics / control system.

The connection to the control unit (as per the connecting diagram) must take place in the order – nut, battery connection ring, nut (torque 7 Nm ±1).

Connect the fuse in the positive cable (150 A) close to the positive contact.

Fig. 32

M4 x 16

(4 x)

Washer 4.3

(4 x)

Nut M4 (4 x)

No holes must be drilled in the chassis.

Alternatively, the safety socket can be secured using the two worm drive hose clamps.

Fig. 33

24

Lay one wire to the control unit (this may have to be shortened), crimp the flat connector and then connect as shown in the wiring diagram.

Lay the second wire to the control unit (this may have to be shortened), crimp the ring lug and then screw to the negative terminal of the battery as shown in the wiring diagram.

The connection to the control unit follows the following sequence – nut, ring lug, negative battery connection, nut, ring lug cable safety socket, nut.

Re-check whether all cables are correctly connected, attached using the provided clips and cannot chafe.

Commissioning the Mover®

Ensure the battery used to operate the Mover® is fully charged.

Park the caravan outside on an open, level surface and apply the handbrake. Ensure that the rollers are disengaged from the road tyres and the corner steadies are raised.

Connect battery terminals to battery, check that all cables are secure and not hot or indicating signs of short circuits, etc.

Plug the 13-pin plug into the safety socket.

If there is a fault in both caravan brake lights, the power circuit of the safety socket is not closed. In this case the

Mover® cannot be operated.

Move slide switch on remote hand set to the “On”

position.

This switches the remote hand set on – green LED flashes for

5 seconds in combination with the acoustic alarm until the control unit is ready for operation. If LED does not illuminate, check polarity and condition of batteries in remote hand set.

The remote hand set switches itself off after about 2 minutes if no buttons are pressed.

Check whether both drive motors are stationary. Press the

“forwards” button with the remote hand set switched on – both drive motors must now move in the forward direction.

Engage the drive rollers against the tyres by using the remote hand set.

Please ensure that there are no obstructions beneath the caravan, then release the handbrake. Now check all functionality as per the operating instructions.

Apply caravan handbrake. Disengage the drive rollers and move slide switch on remote hand set to the “Off”

 position to switch the remote hand set and the Mover® off. Re-check distance between drive rollers and tyres. Adjust if necessary.

The distance between the disengaged drive rollers and the tyres is 20 mm.

Warning information

The yellow sticker with the warning information, which is enclosed with the appliance, must be affixed by the installer or vehicle owner to a place in the vehicle where it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you a sticker, if necessary.

25

Mover® SE R / TE R

Table des matières

Symboles utilisés ................................................................ 26

Informations concernant la sécurité ............................ 26

Remarques générales ...................................................... 27

Batteries ............................................................................ 27

Capacités recommandées de la batterie ............................ 27

Chargeur .............................................................................. 27

Entretien de la batterie

(y compris les batteries sans entretien) .............................. 27

Description du fonctionnement .................................... 27

Mode d’emploi

Télécommande .................................................................... 28

Code de clignotement DEL et tonalité de la télécommande .................................................................... 28

Remplacement des piles dans la télécommande ............... 28

Manœuvre de la caravane .............................................. 28

Attelage à un véhicule tractant ..................................... 29

Maintenance ..................................................................... 29

Contrôles ............................................................................. 29

Repliage d’urgence ............................................................. 29

Recherche de pannes ...................................................... 30

Accord de la commande électronique avec la télécommande radio .................................................................................... 30

Caractéristiques techniques .......................................... 30

Déclaration de conformité ............................................. 31

Déclaration de garantie du fabricant .......................... 31

Instructions de montage

Application .......................................................................... 32

Autorisation ......................................................................... 32

Outillage et dispositifs nécessaires ..................................... 32

Dimensions minimales pour le montage ............................ 32

Détermination de hauteur de châssis ................................. 32

Détermination du cas de montage ..................................... 32

Accessoire spécial de montage .......................................... 33

Choix de l’emplacement ..................................................... 33

Câblage électrique et commande par relais ............... 35

Schéma de connexion ........................................................ 36

Connexion des moteurs de déplacement ........................... 36

Connexion des moteurs de plaquage ................................. 36

Connexion de la batterie ..................................................... 36

Raccordement de la prise de courant de sécurité

à un microcontacteur ..................................................... 36

Vérification du fonctionnement .................................... 37

Remarques d'avertissement ................................................ 37

Symboles utilisés

Ce symbole indique des risques possibles.

Informations et conseils.

Informations concernant la sécurité

– Les commandes SE R / TE R doivent uniquement être utilisées pour les systèmes Mover® SE R / TE R.

– Avant d’utiliser le système Mover® pour la première fois, s’exercer sur un terrain vague, afin de se familiariser

avec les fonctions de la télécommande ou du Mover®.

– Avant toute utilisation du système Mover®, contrôler les pneus et les rouleaux d’entraînement ; le cas échéant, retirer les pierres aux arêtes coupantes et autres matériaux indésirables présents.

– Personne ne doit se trouver dans la caravane pendant le fonctionnement.

Aucune personne (en particulier des enfants) ne doit se trouver dans la zone de travail du système Mover®.

– Lors de l’utilisation du Mover®, veillez à ce que des cheveux, des membres, des vêtements ou d’autres objets se trouvant sur le corps ne puissent pas se prendre dans les éléments mobiles et / ou rotatifs (par ex. rouleaux moteurs).

– Lors de la manœuvre, la distance entre la télécommande radio et le milieu de la caravane ne doit pas dépasser

10 m !

– En cas de problèmes de fonctionnement, serrer le frein à main.

– Pour éviter tout basculement de la caravane lorsque celle-ci est manœuvrée dans une côte, orienter la barre d’attelage vers le bas (en aval de la pente).

– Après la manœuvre, toujours commencer par serrer le frein

à main, puis replier les rouleaux d’entraînement du

pneu et bloquer les roues (en particulier sur les terrains en pente). Le Mover® ne se prête pas à une utilisation en

tant que frein de parcage pour les caravanes garées.

– Mettre impérativement la télécommande radio en sécurité pour éviter qu’une personne non autorisée puisse y accéder

(sur ce point, faire attention, en premier lieu, aux enfants !).

– Ne jamais tracter la caravane avec les rouleaux d’entraînement plaqués, ce qui est susceptible de détériorer les pneus, le véhicule tracteur et les unités d’entraînement.

– Tous les pneus et toutes les roues de la caravane doivent

être de même taille et de même modèle.

– Pour assurer un fonctionnement irréprochable du Mover®, la distance entre le pneu et les rouleaux d’entraînement repliés doit être de 20 mm. Tous les pneus doivent avoir la même pression. Suivre à cet effet les indications du fabricant et procéder à des contrôles réguliers. L’usure des pneus ou le montage de pneus neufs requiert le cas échéant de régler de nouveau la distance entre les rouleaux d’entraînement et les pneus (voir « Montage des éléments d’entraînement »).

– Lorsque la caravane est soulevée avec un cric, le système

Mover® ne doit pas être utilisé comme point d’appui, car ceci peut provoquer des dommages au niveau de l’unité d’entraînement.

– Ne pas stocker d’objets sensibles tels que des appareils photos, des Lecteurs DVD etc. dans le compartiment de rangement à proximité de la commande ou du câble de moteur.

Les champs électromagnétiques pourraient les endommager.

– Le poids à vide du véhicule s'accroît du poids du Mover® ; la charge utile du véhicule s'en réduit donc d'autant.

– Pour éviter une décharge de la batterie, retirer la fiche de la prise de courant de sécurité après la manoeuvre.

Courant de repos avec fiche enfoncée : environ 200 mA.

Courant de repos avec fiche retirée : < 1 mA.

26

Remarques générales

Le Mover® SE R a été développé pour franchir des pentes jusqu’à environ 25 % à 1 200 kg ou 15 % à 2 000 kg de poids total sur un terrain approprié.

Le Mover® TE R, quant à lui, a été conçu pour franchir les pentes jusqu’à environ 25 % à 1 200 kg ou 10 % à 2 250 kg dans les mêmes conditions.

Selon le poids de la caravane, le Mover® ne peut pas franchir les obstacles de plus de 3 cm environ sans l’aide d’auxiliaires

(veuillez utiliser des cales de mise à niveau à cet effet).

En raison des propriétés caractéristiques d’un signal radio, celui-ci peut être interrompu par des objets ou par une configuration de terrain particulière. Ainsi, dans des petites zones situées tout autour de la caravane, la qualité de réception est réduite et le fonctionnement du système Mover® peut éventuellement être brièvement interrompu.

La commande de relais reste en veille une fois le Mover® mis hors tension avec la télécommande. Pour une mise hors tension complète, déconnecter la batterie ou monter un coupe-circuit.

Batteries

Nous recommandons l‘utilisation du Truma Mover® PowerSet comprenant des batteries à cellules spiralées et un chargeur adapté qui garantit un service optimal. Les batteries servant habituellement à l‘entraînement et à l‘éclairage et celles au gel d‘une capacité suffisante sont également appropriées.

Description du fonctionnement

Avant la mise en service, consulter impérativement le mode d’emploi et les « Informations concernant la

sécurité » ! Le possesseur du véhicule est responsable du maniement correct de l’appareil.

Attention, le Mover® SE R se prête uniquement aux remorques à un seul essieu et le Mover® TE R uniquement aux remorques à double essieu.

Le Mover® est un système de manœuvre avec lequel une caravane peut être mise en mouvement sans l’aide du véhicule tracteur.

Ce système est composé de deux unités d’entraînement séparées, qui disposent chacune de leur propre moteur à courant continu 12 V. Ces unités sont montées toutes deux sur le châssis du véhicule, à proximité immédiate des roues, et elles sont reliées à l’aide de barres transversales.

Le Mover® est opérationnel après le plaquage des rouleaux d’entraînement contre les pneus au moyen de la télécommande. La manœuvre est assurée exclusivement par le biais de la télécommande qui envoie des signaux radio à la commande. Une batterie plomb-acide 12 V installée à part ou une batterie plomb-gel appropriée (non fournie) assure l’alimentation de la commande en courant.

Capacités recommandées de la batterie

Technologie à cellules spiralées

Gel / AGM au moins 75 Ah au moins 90 Ah

Plomb et acide (électrolyte non solide) au moins 100 Ah

Les batteries de démarreur ne sont pas appropriées

Les batteries d‘une plus grande capacité de charge sont utilisables plus longtemps.

Chargeur

Pour une charge optimale, nous recommandons d‘utiliser le chargeur BC 416 IU de Truma approprié à tous les types de batteries jusqu‘à 160 Ah.

Entretien de la batterie

(y compris les batteries sans entretien)

Observer les points suivants pour une longue durée de vie utile de la batterie :

– il est recommandé de recharger les batteries complètement avant et après tout prélèvement de courant ;

– en cas de périodes d‘arrêt de plus de 24 heures, lors d‘une interruption du circuit électrique (p. ex. via l‘actionnement de l‘interrupteur ou la déconnexion des pôles de la batterie) ;

– il est indispensable de déconnecter la batterie lors de périodes d‘arrêt prolongées et de la recharger au plus tard toutes les 12 semaines durant 24 heures.

Stocker les batteries entièrement chargées dans un endroit frais et à l‘abri du gel en hiver et la recharger à intervalles réguliers (toutes les 12 semaines).

27

Mode d’emploi

Code de clignotement DEL et tonalité de la télécommande

Télécommande

a = Interrupteur à coulisse marche / arrêt

Marche (DEL verte allumée)

 Arrêt (DEL verte éteinte) b = Caravane en marche avant

(les deux roues tournent vers l'avant) c = Caravane en marche arrière

(les deux roues tournent vers l'arrière) d = Caravane en marche avant vers la droite (la roue gauche tourne vers l'avant) e = Caravane en marche avant vers la gauche (la roue droite tourne vers l'avant) f = Caravane en marche arrière vers la droite

(la roue gauche tourne vers l'arrière) g = Caravane en marche arrière vers la gauche

(la roue gauche tourne vers l'arrière)

Figure 2

Uniquement Mover® SE R

la caravane peut tourner en rond sur place sans être déplacée vers l’avant : d + g = Faire tourner la caravane vers la droite

(la roue gauche tourne vers l‘avant + la roue droite tourne vers l‘arrière) e + f = Faire tourner la caravane vers la gauche

(la roue gauche tourne vers l‘arrière + la roue droite tourne vers l‘avant)

Uniquement Mover® TE R

en raison des deux essieux, une rotation sur place sans déplacement vers l’avant n’est pas possible. En actionnant les touches d, g, e ou f, le Mover® tourne en rond : le moteur à l’extérieur tourne alors en continu et le moteur à l’intérieur par pulsations.

Mover® SE R / TE R

h = manipulation à deux mains Plaquage des rouleaux d’entraînement i = manipulation à deux mains Repliage des rouleaux d’entraînement

Pour monter et descendre les rouleaux d‘entraînement vous devez toujours appuyer simultanément sur les deux

boutons – durant environ 3 secondes (temporisation de

sécurité) – jusqu‘à ce que la montée et la descente des rouleaux d‘entraînement démarre.

Vous pouvez relâcher les boutons dès que les rouleaux d‘entraînement se déplacent vers la position terminale respective.

Les rouleaux d‘entraînement atteignent leur position terminale automatiquement.

Si les deux touches de repliage sont pressées pendant le plaquage, alors le plaquage est interrompu, les rouleaux d’entraînement se replient et se déplacent automatiquement vers la position finale.

La télécommande s’arrête :

– après environ 2 minutes, si aucune des touches n’est pressée

– après environ 7 minutes, si une des touches de déplacement reste enfoncée en permanence. La DEL verte s’éteint.

Pour réactiver la télécommande, mettre l'interrupteur à coulisse sur « arrêt »

 puis de nouveau sur « marche »

après environ 1 seconde.

Il n’y a pas d’interrupteur « On / Off » sur la caravane elle-même.

DEL « Marche » et aucune tonalité

Système opérationnel

DEL « Arrêt » et aucune tonalité

Système arrêté

(le cas échéant vérifier les piles de la télécommande)

La DEL « clignote » en combinaison avec la tonalité

– environ 5 secondes après la mise en marche de la télécommande jusqu’à ce que le système soit opérationnel.

– environ 10 secondes après la mise en marche de la télécommande, puis arrêt : la fiche 13 pôles n’est pas enfichée dans la prise de courant de sécurité ou la liaison radio avec la commande n’a pas pu être établie.

– toutes les 3 secondes lorsque la batterie de la caravane s’affaiblit (terminer rapidement l’opération de manœuvre puis charger la batterie).

– 5 fois par seconde (5 Hz) en cas de sous-tension de la batterie de la caravane. Verrouillage de la fonction de déplacement jusqu’à ce que la tension de batterie dépasse de nouveau 11 V environ (par exemple après repos / recharge de la batterie). Un repliage des rouleaux d’entraînement est possible même à moins de 11 V.

– environ 2 fois par seconde (2 Hz) en cas de courant / température excessif. Arrêter et mettre en marche la télécommande (le cas échéant attendre le temps d’une phase de refroidissement en cas de température excessive).

Remplacement des piles dans la télécommande

Veuillez utiliser uniquement des piles Micro, LR 03, AAA, AM 4,

MN 2400 (1,5 V) protégées contre les écoulements.

Lorsque vous insérez de nouvelles piles, prenez garde à la polarité

Plus / Moins !

Les piles usagées vides peuvent couler et endommager la télécommande ! Retirez les piles lorsque vous n’utilisez pas la télécommande pendant une période prolongée.

Figure 3

Il n’y a aucun droit à garantie pour les dommages résultant de l’écoulement de piles.

Avant de jeter une télécommande défectueuse, n’oubliez pas d’en retirer les piles et de les éliminer suivant les normes en vigueur.

Manœuvre de la caravane

Avant toute utilisation du système Mover®, prendre en compte les « Informations concernant la sécurité » !

Serrer le frein à main lorsque la caravane est désattelée.

Retirer la fiche 13 pôles du véhicule et l’enfoncer dans la prise de courant de sécurité de la caravane.

Pour des raisons de sécurité, le Mover® ne peut fonctionner que si la fiche 13 pôles de la caravane est enfoncée dans la prise de courant de sécurité.

En cas d‘erreur, la fiche à 13 pôles ne doit pas être retirée de la prise de sécurité, car sinon les fonctions de protection électronique seront annulées.

28

En cas de panne des deux feux de stop de la caravane, le circuit de la prise de courant de sécurité n’est pas fermé. Dans ce cas, le Mover® ne peut pas fonctionner.

Mettre la télécommande en marche : la DEL verte clignote pendant environ 5 secondes en combinaison avec la tonalité jusqu’à ce que la commande soit opérationnelle.

Presser simultanément les deux touches (h) pour le plaquage : le plaquage commence après 3 secondes environ (différé de sécurité).

Contrôlez à l’aide de l’indicateur de position que les deux

rouleaux d’entraînement sont bien plaqués (la flèche de l’indicateur de position jaune se situe au-dessus du trait le plus proche du pneu).

Avant de mettre le système Mover® en marche, desserrer le frein à main.

Il est possible, avec les six touches de direction, d’effectuer un déplacement dans six directions différentes – avant, arrière, avant gauche, arrière gauche, avant droit et arrière droit.

Sur le Mover® SE R, il est en plus possible de presser simultanément les touches « à gauche en marche avant » (e) et

« à droite en marche arrière » (f) ou « à droite en marche avant » (d) et « à gauche en marche arrière » (g) pour faire tourner la caravane en rond sur place sans la faire avancer.

Avec le Softstart / Softstop, la caravane est mise en mouvement sans à-coups au démarrage ou freinée en douceur lors de l’arrêt.

La caravane s’arrête lorsque les touches sont relâchées ou lorsque le signal radio est perturbé ou trop faible. Les appareils radio ou autres télécommandes Mover® ne mettent pas votre Mover® en marche.

Une fois le démarrage effectué, le Mover® assure le déplacement à une vitesse homogène. La vitesse augmente légèrement si la caravane se trouve sur un plan descendant et diminue sur un plan montant.

Après la manœuvre, commencer par serrer le frein à main puis replier les rouleaux d’entraînement du pneu.

Pousser l'interrupteur à coulisse de la télécommande sur la position « arrêt »

 pour mettre la télécommande et le Mover® hors tension.

L'interrupteur à coulisse sert aussi d'interrupteur d'arrêt d'urgence.

Pour éviter une décharge de la batterie, retirer la fiche de la prise de courant de sécurité après la manoeuvre. Courant de repos avec fiche enfoncée : environ 200 mA.

Attelage à un véhicule tractant

Grâce au système Mover®, il est possible d’effectuer un attelage au véhicule tractant précis, au millimètre près. Néanmoins, cela exige de la minutie et un peu d’entraînement.

Amenez la caravane à proximité du véhicule tractant en vous conformant au mode d’emploi (serrer le frein à main et enclencher une vitesse). Pour effectuer un positionnement précis, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche de direction appropriée jusqu’à ce que le dispositif d’accouplement de la caravane soit situé juste au-dessus de la boule d’attelage du véhicule tractant. Ensuite, attelez la caravane au véhicule tractant en abaissant comme d’habitude la roue d’appui.

Préparer la caravane comme d’habitude pour la traction. Ne

pas tracter la caravane lorsque les rouleaux d’entraînement sont plaqués.

Maintenance

Garder les unités d’entraînement propres, exemptes des fortes salissures de la route. Lors du nettoyage de la caravane, passer le Mover® au jet d’eau pour enlever la boue etc.

Assurez-vous qu’aucune pierre, branche etc. n’est coincée.

La commande n’est soumise à aucune maintenance. La télécommande doit être stockée au sec.

Chaque année (ou avant l’hivernage), nettoyer le Mover® comme décrit précédemment, le sécher et pulvériser légèrement les guidages des unités d’entraînement avec une huile

à vaporiser ou autre lubrifiant hydrophobe. Le lubrifiant

ne doit pas entrer en contact avec les rouleaux ou les

pneus ! Répéter plusieurs fois le repliage et le plaquage des unités d’entraînement afin que le lubrifiant puisse atteindre tous les guidages. Ne pas garer la caravane avec les rouleaux d’entraînement plaqués.

En cas de période d'immobilisation prolongée, déconnectez la batterie et rechargez-la de temps à autre pour éviter une décharge profonde. Charger la batterie de la caravane avant la mise en marche.

Votre concessionnaire de caravane ou vous-même pouvez très facilement procéder à la vérification ou à la maintenance de votre Mover® lors de l'inspection annuelle de votre caravane. En cas de doute, veuillez vous adresser au service après-vente de Truma (voir livret de service Truma ou www.truma.com).

Contrôles

– Vérifiez régulièrement le montage, le câblage et les connexions à la recherche de détériorations. Les unités d’entraînement doivent pouvoir se déplacer librement et

être retirées automatiquement en position de repos sûre lors du repliage. Si ce n’est pas le cas, examiner les guidages des unités d’entraînement à la recherche de souillures ou de corrosion et nettoyer si nécessaire. Selon les nécessités, desserrer, huiler ou vaporiser toutes les pièces mobiles avec une huile à vaporiser comme le WD40 afin d'assurer un mouvement complet et conforme.

– Après l'inspection annuelle, vérifier que tous les moteurs répondent correctement aux commandes de touches de la télécommande.

– Tous les 2 ans au minimum, un spécialiste doit vérifier le

Mover® à la recherche de rouille, contrôler la bonne tenue des éléments rapportés ainsi que le bon état de toutes les pièces importantes pour la sécurité.

Repliage d’urgence

Il est possible de procéder à un repliage manuel si la batterie de la caravane est déchargée au point d’interdire le fonctionnement du repliage électrique ou bien en présence d’une panne.

Utiliser un tournevis pour soulever le cache en plastique (m) sur l’extrémité arrière du moteur de plaquage. Enficher la clé

à douille (ouverture 7, fournie) sur le boulon à tête hexagonale et replier l’unité d’entraînement en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Répéter l’opération sur le côté opposé.

m

Figure 4

Les rouleaux peuvent être de nouveau plaqués électriquement une fois la batterie rechargée.

29

Recherche de pannes

Vérifiez le parfait état des piles de la télécommande !

Vérifiez que la fiche de la caravane est bien enfoncée dans la prise de courant de sécurité !

Vérifiez le parfait état de la batterie de la caravane et qu'elle est entièrement chargée. Attention : par températures ambiantes fraîches, les batteries peuvent présenter de fortes

pertes de puissance.

Vérifiez le bon état du fusible plat (20 A) des moteurs de

plaquage. Si le fusible est défectueux, vérifiez le câble de raccordement des moteurs de plaquage de la commande

à la recherche d'un éventuel court-circuit !

Effectuez une réinitialisation pendant environ 10 secondes (en déconnectant brièvement la batterie ou débranchant et branchant de nouveau la prise de courant de sécurité) !

Si ces démarches ne permettent pas d’éliminer la défaillance, adressez-vous au SAV Truma.

Caractéristiques techniques

Tension de service

12 V DC

Consommation de courant

moyenne environ 35 A maximale 150 A

Consommation de courant au repos

< 1 mA

Fréquence de la télécommande

classe 1, 868 MHz

Vitesse

env. 17 cm par seconde (en fonction du poids et de la pente)

Poids

env. 33 kg

Fusible moteurs de plaquage

Fusible plat 20 A

Fusible câble positif

150 A

Domaine d’intervention Mover® SE R

caravanes à un seul essieu ayant un poids total inférieur

à 2 000 kg

Domaine d’intervention Mover® TE R caravanes à double essieu ayant un poids total inférieur

à 2 250 kg

Accord de la commande électronique avec la télécommande radio

L’accord de la télécommande avec la commande est effectué en usine.

Après le remplacement de la commande ou de la télécommande, celles-ci doivent être de nouveau accordées conformément aux instructions ci-après.

Vérifiez le montage conformément aux instructions demontage et assurez-vous que les rouleaux d‘entraînement ne

sont pas en position plaquée. Vérifiez si la batterie est bien connectée et en bon état ainsi que la tension de 12 V sur la commande. Assurez-vous que la fiche de caravane est enfoncée dans la prise de courant de sécurité.

Presser le bouton de remise à zéro (k) sur la commande et le maintenir enfoncé (la DEL rouge – j – clignote lentement), la DEL (j) clignote rapidement après environ 5 secondes.

Ensuite, relâcher le bouton de remise à zéro et, presser la touche (c) – caravane en marche arrière – de la télécommande dans les 10 secondes tout en mettant la télécommande en marche avec l’interrupteur à coulisse (a).

Sous réserves de modifications techniques !

a c j k

Figure 5

La télécommande et la commande s’accordent. La DEL rouge clignote rapidement une fois l’accord effectué avec succès.

30

Déclaration de conformité

1. Données de base du fabricant

Nom : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Identification de l‘appareil

Type / exécution :

Aide de manœuvre Mover® SE R / TE R

3. Répond aux exigences des directives CE suivantes

3.1 Directive R&TTE (1999/5/CE)

3.2 Directive CEM (2004/108/CE)

3.3 Antiparasitage dans les véhicules automobiles 72/245/CEE

(avec les avenants)

3.4 Directive basse tension (2006/95/CE)

3.5 Directive pour véhicules anciens (2000/53/CE) et porte le numéro d’autorisation de type e1 03 4473 et le marquage CE.

Mover® SE R / TE R : classe 1, fréquence 868 MHz.

Pays :

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

4. Base du certificat de conformité

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (CEM art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE, 2000/53/CE

5. Organisme de surveillance

Office fédéral allemand de la circulation routière

6. Mentions sur la fonction du soussigné

Signature : Mathias Venschott

Chef du centre de produits systèmes de climatisation et de manœuvre Putzbrunn, le 22/04/2013

Déclaration de garantie du fabricant

1. Cas de garantie

Le fabricant concède une garantie pour des carences de l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.

La garantie ne s´applique plus :

– pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle,

– en cas d‘utilisation de piéces autres que des piéces originales Truma dans les appareils,

– en cas de dommages causés par des corps étrangers

(p. ex. les huiles et plastifiants) dans le gaz des installations de détente de gaz,

– en cas de non-respect des instructions de montage et du mode d´emploi Truma,

– en cas d´utilisation non conforme,

– en cas d´emballage de transport inapproprié.

2. Prestations de garantie

La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera

à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation.

Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir. Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues.

Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le produit ne sont pas mises en cause.

Les frais de mise à contribution du service après-vente usine

Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie, en particulier les frais de transport, de manutention, de maind´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour autant que le SAV intervient sur le territoire de la République

Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interventions de service après-vente dans les autres pays.

Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus en tant que prestation de garantie.

3. Invocation du cas de garantie

Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Allemagne

Veuillez vous adresser au centre de service clientèle de Truma ou à un de nos services après-vente agréés en cas de dysfonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou www.truma.com). Veuillez spécifier vos réclamations avec autant de précision que possible et indiquer le numéro de série de l‘appareil et la date d‘achat.

L‘utilisateur final doit amener ou expédier l‘appareil à ses risques au fabricant / service après-vente afin que le fabricant puisse vérifier le bien-fondé du recours à sa garantie. Envoyez

également le régulateur de pression du gaz utilisé en cas de dommages concernant l‘échangeur thermique.

Climatiseurs :

Il est imposé, en prévention des dommages dus au transport, de ne renvoyer l‘appareil qu‘après consultation du centre de service clientèle de Truma ou du service après-vente respectif.

L‘expéditeur devra supporter le risque éventuellement lié aux dommages dus au transport au cas contraire.

Veuillez prévoir une expédition en régime ordinaire pour le renvoi à l‘usine. En cas d´application de la garantie, l´usine se charge des frais de transport ou des coûts d´envoi et de retour. Sinon, l´usine en avise le client et lui communique le montant du coût de la réparation qu´il devra supporter; dans ce cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client.

31

Instructions de montage

Veuillez lire les instructions de montage attentivement avant de commencer les travaux et vous y conformer !

Lors du montage, veiller à ce qu'aucun copeau métallique ou autres impuretés ne parviennent dans la commande.

Veiller impérativement à ce que le filet soit exempt d‘huile / de graisse pour les vis dotées d‘un vernis de blocage vis.

Application

Le Mover® SE R a été conçu pour l’utilisation sur des caravanes à un essieu d’un poids total inférieur à 2 000 kg, le Mover® TE R pour l’utilisation sur des caravanes à double essieu d’un poids total inférieur à 2 250 kg.

Le Mover® SE R / TE R pèse environ 33 kg.

Vérifiez la charge tractable de votre véhicule tracteur ainsi que le poids total de votre caravane pour savoir s’ils se prêtent au poids supplémentaire.

Autorisation

Le Mover® SE R / TE R Truma est porteur d'un certificat de conformité et une attestation d'homologation générale (ABE) pour l'Allemagne a été délivrée. Une procédure de validation par un expert automobile n'est pas nécessaire (à l'exception du montage du kit de châssis plat). L'attestation d'homologation générale doit être disponible dans le véhicule.

Le Mover® remplit d‘autres exigences des directives et normes européennes (cf. Déclaration de conformité).

Les réglementations techniques et administratives du pays de la première homologation du véhicule doivent être respectées pour le montage du Mover®.

Toute modification apportée à l'appareil ou l'utilisation de pièces de rechange et de pièces d'accessoires importantes pour le fonctionnement autres que des pièces originales

Truma ainsi que l'inobservation de l'instruction de montage et du mode d'emploi invalide la garantie et entraîne l'exclusion de toute demande de réparation du préjudice subi. En outre, l’autorisation d’exploitation de l’appareil disparaît également.

Dimensions minimales pour le montage

Comme cela est visible dans l'illustration, on opère une distinction entre les châssis à profilé en U ou en L.

Plancher de la caravane

Profilé en L

Profilé en U

Figure 6

Le montage n’est possible que sur la caravane / remorque dans les dimensions ci-après.

Plancher de la caravane

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Figure 7

Toutes les dimensions sont indiquées en mm.

* véhicule chargé avec le poids total admissible

** profilé en U

Détermination de hauteur de châssis

Une hauteur du châssis d‘au moins 170 mm est nécessaire dans la zone de 330 mm du bord extérieur du pneu à la hauteur du moyeu / du milieu de la roue.

Figure 8

330 min. 170

Outillage et dispositifs nécessaires

Pour effectuer le montage du système Mover®, vous avez besoin :

– clé à douilles, polygonale ou à fourche 13 mm, 17 mm

– clé dynamométrique (5 – 50 Nm)

– d’un coupe-câble / d’une pince à sertir

– d’une perceuse / d’un tournevis / d’une scie rotative à lames amovibles d’un diamètre de 25 mm

– d’un cric rouleur de 2 tonnes et des chevalets de support adaptés d’un éclairage suffisant

Détermination du cas de montage

1. Montage standard

Le montage standard s’applique pour les châssis à profilé en U ou en L et une hauteur de châssis d‘au moins 170 mm.

Aucun accessoire spécial n’est requis.

2. Montage pour châssis à profilé en U ou en L et hauteur de châssis entre 110 mm et moins de 170 mm

La compensation de la hauteur s‘effectue avec le kit d’espacement de 30 mm (jusqu‘à une hauteur de châssis de 140 mm) ou de 60 mm (hauteur de châssis inférieure à 140 mm).

3. Montage sur châssis à profilé en U ou en L avec une hauteur de châssis inférieure à 110 mm

Le montage du kit de châssis plat est nécessaire pour les châssis d‘une hauteur de châssis inférieure à 110 mm.

En Allemagne, une procédure de validation par un

expert automobile est obligatoire en cas d'utilisation

du kit de châssis plat.

4. Pour le châssis AL-KO Vario III / AV d'une épaisseur de châssis inférieure à 2,8 mm, le kit de montage AL-KO

Vario III / AV doit impérativement être utilisé en tant que renforcement.

4a. Pour le montage devant l‘essieu du châssis AL-KO

M à longerons amovibles

L‘utilisation du kit adaptateur pour châssis AL-KO M est impérative pour compenser les bords du châssis se chevauchant.

32

5. Montage avec un châssis Eriba-Touring

Le kit de montage Eriba-Touring est impératif pour les châssis

Eriba-Touring.

Accessoire spécial de montage

1. Kit d’espacement de 30 mm

Compensation de la hauteur pour caravanes / remorques d‘une hauteur de châssis < à 170 mm jusqu‘à

140 mm, n° d’art. 60030-95000.

2. Kit d’espacement de 60 mm

Compensation de la hauteur pour caravanes / remorques d‘une hauteur de châssis < à 140 mm jusqu‘à

110 mm, n° d’art. 60030-95100.

Figure 9

6. Kit d’adaptateur de châssis

AL-KO M pour châssis avec décalage d’essieu d’un poids total

autorisé inférieur à 1 800 kg

Kit de montage pour compenser les bords de châssis pour caravanes avec châssis AL-KO M. Le kit de montage est requis pour le montage devant l’essieu, n° d’art. 60030-38600.

7. Kit d’adaptateur de châssis

AL-KO M pour châssis avec châssis continu et d’un poids total autorisé de 1 900 kg à

2 000 kg

Kit de montage pour compenser les bords de châssis pour caravanes avec châssis AL-KO

M. Le kit de montage est requis pour le montage devant l’essieu, n° d’art. 60031-02000.

8. Kit de montage Mover® pour Eriba-Touring

n° d’art. 60030-09000.

Figure 14

Figure 15

Figure 10

3. Kit de châssis plat

ompensation de la hauteur pour caravanes / remorques d‘une hauteur de châssis inférieure à

110 mm et / ou pour couvrir les entretoises, n° d’art. 60010-64900.

Figure 11

En Allemagne, une procédure de validation par un

expert automobile est obligatoire en cas d'utilisation de ce kit de montage.

4. Kit de châssis plat court

Compensation de la hauteur pour caravanes / remorques d‘une hauteur de châssis inférieure à 110 mm, n° d’art. 60030-37600.

Figure 12

En Allemagne, une procédure de validation par un

expert automobile est obligatoire en cas d'utilisation de ce kit de montage.

5. AL-KO Vario III / AV

Kit de montage

Impérativement nécessaire

pour les caravanes avec châssis

AL-KO Vario III / AV (épaisseur de châssis inférieure à 2,8 mm), n° d’art. 60010-21500.

Figure 16

9. Kit de montage Eriba Troll

Le kit de montage Eriba-Troll permet le montage du Mover® derrière l‘essieu sur une caravane / remorque Eriba-Troll.

n° d’art. 60031-03000

Figure 17

Dans certains cas, le montage n’est pas possible car le plancher ne présente pas d’espace disponible.

Adressez-vous à votre concessionnaire le cas échéant.

Vous trouverez des instructions de montage détaillées dans le kit de montage correspondant.

Le montage du système Mover® SE R / TE R sur des caravanes / des remorques munies de châssis

différents est interdit !

Il est interdit de percer des trous dans le châssis du véhicule

(hormis en cas d‘utilisation du kit de châssis plat* et du kit de montage pour Eriba-Touring) ou de procéder à des soudages.

Sous aucun prétexte, vous ne devez démonter de pièces de la suspension de roue.

* Pour les châssis AL-KO Vario III / AV, il est strictement

interdit de forer dans le châssis du véhicule même en cas

d’utilisation d’un kit de châssis plat.

Choix de l’emplacement

Le Mover® se monte de préférence devant l’essieu. Dans certaines circonstances (manque de place par exemple), un montage derrière l’essieu est également possible. Pour fixer le

Mover®, utiliser uniquement les vis fournies (ou les pièces de montage disponibles en tant qu’accessoire spécial).

Figure 13

33

Montage des éléments d’entraînement

Le châssis du véhicule doit être exempt de rouille et de fortes souillures. Il ne doit pas y avoir de dommages au niveau de la suspension de roue.

Les roues et pneus montés sur la caravane doivent être de taille et de construction identique et gonflés à la pression préconisée par le constructeur.

Retirer tous les composants de l'emballage et les poser sur le sol.

b

Figure 18

Pour assurer la validité de l’attestation d’homologation générale (valable pour l’Allemagne), les plaques constructeur jointes (f) doivent être posées à gauche et à droite sur le bras transversal entre les tôles support des unités d’entraînement.

Figure 22

Mettre les rouleaux d‘entraînement en place approximativement à la hauteur du moyeu / du milieu de la roue.

± 30 mm f

Figure 19

Enficher les unités d’entraînement et la grande traverse sans les fixer. Les vis (contre-écrous) doivent être juste serrées à la main.

Écrou M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Sens de la marche

Figure 23

min. 110 mm

Truma propose les kits d’espacement de 30 mm et de 60 mm pour compenser les écarts résiduels.

Kit d’espacement de 30 mm, n° d’art. 60030-95000,

Kit d’espacement de 60 mm, n° d’art. 60030-95100.

Veiller à une garde au sol suffisante (au moins 110 mm).

En déplaçant les unités d’entraînement (système de manœuvre replié) dans le sens longitudinal, établir une distance correcte entre le pneu et le rouleau (20 mm) à l’aide du gabarit de distance fourni. La barre médiane mobile permet l’adaptation à la largeur du châssis.

20 mm

Figure 20

Placer les unités d‘entraînement avec la barre transversale et le kit de fixation (b) contre le châssis du véhicule et se servir des deux vis (c) pour les serrer de manière à ce que leur déplacement soit encore tout juste possible au niveau du châssis.

La griffe (a) doit intégralement entrer en contact avec le châssis.

Sens de la marche

Figure 24

min. 110 mm

Déplacer les unités d’entraînement dans le sens transversal de manière à recouvrir la surface de roulement maximale du pneu.

c

Figure 21

34

a b

Veiller à une distance suffisante entre l’engrenage et le pneu / amortisseur afin qu’ils n’entrent pas en contact.

Lorsque le rouleau d’entraînement est plaqué, la distance minimale est de 10 mm.

min.

10 mm

Figure 25

Serrer le kit de fixation légèrement après la mise en place correcte des vis (c) et vérifier à nouveau d‘avoir respecté les distances imposées. La caravane doit reposer sur les roues avec tout son poids lors du contrôle.

Placer la barre médiane mobile au milieu (par exemple mesurer entre les côtés ouverts de la barre transversale à l’aide d’un mètre), serrer les 4 vis (20 Nm) et bloquer avec les contre-écrous.

Vérifier de nouveau la distance de 20 mm par rapport au pneu (avec les roues sous charge). Serrer ensuite les 2 vis du kit de fixation (M10) en quinconce avec 25 Nm.

25 Nm

Figure 26

Les vis sont dotées d’un vernis de blocage vis et leur vissage n’est que possible une seule fois de ce fait.

Monter les plaques de recouvrement

Poser la plaque de recouvrement sur le boîtier et fixer avec

3 broches à enficher (enfoncer avec un marteau ou un manche de tournevis).

Monter l’indicateur de position

Enfoncer l’indicateur de position dans les deux trous du réducteur.

Câblage électrique et commande par relais

Le Mover® se prête uniquement à la connexion à des batteries

12 V (tension continue).

Avant de commencer les travaux, déconnecter la batterie et toutes les autres alimentations externes. Si vous manquez d’assurance vis-à-vis du raccordement électrique, chargez un électricien pour véhicules qualifié de procéder au raccordement.

L‘installation électrique doit répondre aux directives techniques et administratives du pays d‘utilisation (par ex.

EN 1648-1). Les directives et les règlementations nationales doivent être respectées.

Sur chaque moteur, deux câbles haute puissance sont prémontés pour le moteur de déplacement ainsi qu’un câble à deux brins pour le moteur de plaquage. Identifier les câbles de connexion de moteur (moteur A ou B – voir aussi schéma de connexion) et les poser provisoirement sous le plancher de la caravane jusqu’à l’emplacement de montage prévu de la commande. Un emplacement approprié pour la commande de relais est par exemple un coffre de couchette à proximité immédiate du système de manœuvre avec une distance

minimale de 40 cm par rapport à la batterie.

Mettre en place la commande dans le compartiment de rangement et la fixer avec les vis à aggloméré (5 x 16).

À environ 150 mm de la barre de connexion de la commande, marquer sur le plancher de la caravane un trou Ø 25 mm pour faire passer les faisceaux de câble.

Avant de percer, prendre garde aux éléments du châssis situés en dessous ainsi qu’aux conduites de gaz et aux conduites électriques !

Percer le trou, passer le câble au travers du plancher de la caravane jusqu’à la commande et le poser de sorte à éviter tout frottement (en particulier en cas de passage au travers de parois métalliques). Utilisez à cet effet les tubes de protection joints pour éviter d’endommager les câbles.

Les moteurs de déplacement bougent pendant

le fonctionnement. Pour compenser, fixer les câbles dans cette zone avec suffisamment de jeu afin d’éviter toute tension sur le câble. Il est interdit de poser des câbles au-dessus de la commande !

Fixer les câbles au châssis ou au sous-plancher en utilisant les fixations et vis fournis.

Étanchéifier le trou dans le plancher du véhicule avec du mastic d’étanchéité pour carrosserie.

Figure 27

35

Schéma de connexion

➀ Prise de courant de sécurité à microcontacteur

➁ Moteurs de plaquage

➂ Fusible

➃ Contact de sécurité

➄ Moteurs de déplacement

➅ Batterie

Montage devant l‘essieu (Vue de haut)

Connexion de la batterie

Les batteries à électrolyte liquide doivent être installées dans une boîte séparée avec un système de ventilation vers l‘extérieur. Le fusible dans la ligne positive doit être connecté à l‘extérieur de la boîte. Une boîte séparée n‘est pas nécessaire pour les batteries au gel et AGM. Respectez les consignes d‘installation du fabricant de batteries.

Les sorties des pôles doivent être posées de manière séparée après le fusible dans la ligne positive.

2

– + – +

3 4 5

4 3

6

– +

5

2 1

B

A

Figure 29

A

B

A r

B r

2

B r

A r

3 4

1

+ –

A

1

Figure 28

Montage derrière l‘essieu (Vue de haut)

5

4 3

– +

B

-

-

+

6

– +

+

+ –

B

5

2 1

– +

A

-

+ +

Figure 30

Poser les câbles de connexion de batterie (utilisez uniquement les câbles originaux Truma fournis) jusqu'à la commande et les fixer solidement au moyen des fixations et vis fournies.

Il est interdit de rallonger les câbles de connexion de batterie. Ils doivent être séparés des câbles de moteur et

ne doivent pas passer au-dessus de la commande.

Poser les câbles de connexion de batterie de telle sorte qu’ils ne puissent pas frotter pas (en particulier aux niveau des passages sur les parois métalliques). Protégez les câbles avec des passe-câble. Raccorder les câbles de connexion de batterie aux cosses de batterie présentes (rouge = plus,

noir = moins).

Une inversion de polarité entraîne la destruction de l‘équipement électronique / de la commande.

La connexion à la commande (conformément au schéma de connexion) doit se dérouler dans l’ordre – écrou, cosse à

œillet de connexion de batterie, écrou (couple de serrage

7 Nm ±1).

Connecter le fusible du câble positif (150 A) à proximité du pôle positif.

Connexion des moteurs de déplacement

Les câbles de moteur doivent être posés de manière à ce qu‘ils ne puissent pas être arrachés ou endommagés.

Pour des raisons techniques, les câbles de raccordement des moteurs de traction ont été préconfectionnés (sertissage inutile) et ne peuvent être raccourcis / rallongés.

Les deux câbles des moteurs de déplacement doivent être de longueur identique afin d’assurer une puissance de déplacement uniforme du Mover® ! L’excédent de câble doit être posé sans boucle, en lignes sinueuses.

Déverrouiller le volet de la barre de connexion de la commande en le pressant et connecter les câbles conformément au schéma de connexion (rouge = plus, noir = moins). Veiller à ce que la connexion soit effectuée soigneusement !

Connexion des moteurs de plaquage

Sur les câbles à 2 brins de connexion de moteur, la connexion

« plus » (r) est identifiée par une ligne droite rouge sur l‘isolant du câble.

Identifier les câbles de moteur A + B et les poser jusqu’à la commande (le cas échéant, raccourcir les câbles à la même longueur).

Enfiler les isolants de douilles de fiche plate sur les

câbles (par exemple noir pour le moteur A et transparent pour le moteur B). Sertir les douilles de fiche plate, enfiler les isolants de douilles de fiche plate et raccorder selon le schéma de connexion.

36

Raccordement de la prise de courant de sécurité à un microcontacteur

Faire passer le câble à 2 brins avec les douilles de fiche plate par le support de la prise de courant (g) et le manchon en caoutchouc (h).

Ouvrir le couvercle si nécessaire et retirer le raccord de la prise de courant du boîtier de la prise de courant (i).

Insérer le câble à 2 brins avec les douilles de fiche plate sur le microcontacteur.

Au besoin, replacer la connexion de la prise de courant sur le boîtier de la prise de courant (i).

Visser le boîtier de prise de courant (i) au support de prise de courant (g) avec 3 vis à tôle (j). (Plusieurs positions sont possibles en sélectionnant les trous de fixation sur le support de prise de courant et en faisant tourner le joint en caoutchouc.)

Poser le câble sans tension dans la décharge de traction (k) et visser avec les 2 vis à tôle. Selon la situation de montage, le câble peut être passé hors du support de prise de courant par un des trois évidements.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h j g

PT 4 x 10 k

Figure 31

Fixer la prise de courant de sécurité sur le capot du timon

(en plastique) de la caravane avec 4 vis, écrous et rondelles.

Figure 32

M4 x 16

(4 x)

Rondelle 4,3

(4 x)

Écrou M4 (4 x)

Il est interdit de percer le châssis.

Il est également possible de fixer la prise de courant de sécurité à l’aide des deux colliers de serrage à vis tangente.

Vérification du fonctionnement

Vérifier que la batterie utilisée pour faire fonctionner le système Mover® est totalement chargée.

Garer la caravane à l’extérieur sur un terrain libre et plat puis serrer le frein à main. Les rouleaux d’entraînement ne doivent pas être plaqués sur les roues et les poteaux d’angle doivent

être relevés.

Raccorder les bornes de connexion de la batterie à la batterie.

Vérifier que tous les câbles sont fixés solidement, qu’ils ne sont pas chauds et qu’il n’y a pas d’indication de court-circuit, etc..

Enfoncer la fiche 13 pôles dans la prise de courant de sécurité.

En cas de panne des deux feux de stop de la caravane, le circuit de la prise de courant de sécurité n’est pas fermé. Dans ce cas, le Mover® ne peut pas fonctionner.

Pousser l’interrupteur à coulisse de la télécommande en position « marche »

. Pour cela, mettre la télécommande en marche, la DEL verte clignote pendant environ 5 secondes en combinaison avec la tonalité jusqu’à ce que la commande soit opérationnelle. Si la DEL ne s’allume pas, vérifier la polarité et l’état des piles de la télécommande. La télécommande s’éteint au bout de 2 minutes environ si aucune touche n’est pressée.

Vérifiez que les deux moteurs d’entraînement sont bien arrêtés. Lorsque la télécommande est en marche, presser la touche « marche avant » : les deux moteurs d’entraînement doivent maintenant opérer un mouvement vers l’avant.

Plaquer les rouleaux d’entraînement contre les pneus au moyen de la télécommande.

Assurez-vous de l’absence de tout obstacle autour de la caravane et desserrez le frein à main. À présent, contrôler plusieurs fois toutes les fonctions conformément au mode d’emploi.

Serrer le frein à main de la caravane. Replier les rouleaux d’entraînement et pousser l’interrupteur à coulisse de la télécommande en position « arrêt »

 pour arrêter la télécommande et le Mover®. Vérifier de nouveau la distance entre les rouleaux d’entraînement et les pneus. Régler de nouveau si nécessaire.

La distance entre les rouleaux d’entraînement repliés et les pneus est de 20 mm.

Figure 33

Poser un brin sur la commande (le raccourcir si nécessaire), sertir la fiche plate et raccorder selon le schéma de connexion.

Poser le deuxième brin sur la commande (le raccourcir si nécessaire), sertir la cosse de batterie et visser au pôle négatif de la batterie selon le schéma de connexion.

Le raccordement à la commande doit se faire dans l’ordre – écrou, cosse de connexion au pôle négatif de la batterie, écrou, cosse du câble de la prise de courant de sécurité, écrou.

Vérifiez de nouveau la conformité du raccordement de tous les câbles, leur fixation à l’aide des fixations fournies et l’impossibilité de tout frottement.

Remarques d'avertissement

L'autocollant jaune joint à l'appareil et portant les remarques d'avertissement doit être apposé dans le véhicule par l'installateur ou par le détenteur en un endroit bien visible de chaque utilisateur (par ex. sur la porte de la penderie) ! Si nécessaire, réclamer l'autocollant auprès de Truma.

37

Mover® SE R / TE R

Indice

Simboli utilizzati .................................................................. 38

Avvertenze di sicurezza .................................................. 38

Indicazioni generali .......................................................... 39

Batterie .............................................................................. 39

Capacità batteria raccomandata ........................................ 39

Caricabatteria ...................................................................... 39

Cura della batteria

(anche batterie esenti da manutenzione) ............................ 39

Descrizione del funzionamento .................................... 39

Istruzioni per l’uso

Telecomando ....................................................................... 40

Codice lampeggiante con LED e segnale acustico del telecomando ....................................................................... 40

Sostituzione della batteria nel telecomando ....................... 40

Manovra del caravan ....................................................... 40

Aggancio ad un veicolo di traino .................................. 41

Manutenzione ................................................................... 41

Controlli ............................................................................... 41

Allontanamento di sicurezza ............................................... 41

Eliminazione dei guasti ................................................... 42

Sintonizzazione della centralina di comando elettronica con il radiotelecomando ..................................................... 42

Dati tecnici ........................................................................ 42

Dichiarazione di conformità ........................................... 43

Dichiarazione di garanzia della Casa Truma ................ 43

Istruzioni di montaggio

Scopo d'impiego ................................................................. 44

Omologazione ..................................................................... 44

Attrezzi e dispositivi necessari ............................................ 44

Misure minime per il montaggio ......................................... 44

Determinazione dell’altezza del telaio ................................. 44

Determinazione del tipo di montaggio ................................ 44

Accessori speciali per il montaggio .................................... 45

Scelta della posizione .......................................................... 45

Montaggio degli elementi di trasmissione .................. 46

Cablaggio elettrico e comando a relè .......................... 47

Schema di collegamento .................................................... 48

Collegamento dei motori di trazione ................................... 48

Collegamento dei motori di avvicinamento ........................ 48

Collegamento della batteria ................................................ 48

Collegamento della presa di sicurezza con

microinterruttore ............................................................ 48

Controllo funzionale ........................................................ 49

Avvertenza .......................................................................... 49

Simboli utilizzati

Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.

Indicazione con informazioni e raccomandazioni.

Avvertenze di sicurezza

– I comandi SE R / TE R devono essere utilizzati esclusivamente per i Mover® SE R / TE R.

– Prima di utilizzare Mover® per la prima volta, esercitarsi su un terreno libero, per acquisire familiarità con le funzio-

ni del telecomando e del Mover®.

– Prima di ogni uso di Mover®, controllare i pneumatici e i rulli di azionamento; se necessario, rimuovere pietre a spigoli vivi e similari.

– Durante il funzionamento, nella roulotte non devono esserci persone.

– Nel campo d'impiego di Mover® non devono sostare perso-

ne (in particolare bambini).

– Durante il funzionamento del Mover®, assicurarsi che capelli, arti, indumenti o altri oggetti indossati non possano essere afferrati dalle parti mobili e / o rotanti (p. es. rulli di trascinamento).

– Durante le manovre, la distanza tra il radiotelecomando e il centro del caravan può essere al max. 10 m!

– In caso di anomalie di funzionamento, tirare il freno a mano.

– Per evitare un ribaltamento della roulotte, durante le manovre in pendenza orientare il timone verso il basso (verso valle).

– Al termine delle manovre, per prima cosa inserire sempre

il freno a mano, allontanare i rulli di trasmissione dal

pneumatico e bloccare le ruote (in particolare su superfici scoscese!). Il Mover® non si presta ad essere utilizzato

come freno di stazionamento per il caravan in sosta.

– È indispensabile proteggere il radiotelecomando nei confronti di utilizzi non autorizzati (a questo proposito, prestare attenzione soprattutto ai bambini!).

– Non trainare mai il caravan con i rulli di trasmissione inseriti poiché ciò potrebbe danneggiare i pneumatici, il veicolo di traino e le unità di trasmissione.

– Tutte le ruote e i pneumatici sulla roulotte devono essere delle stesse dimensioni e dello stesso tipo.

– Per garantire il perfetto funzionamento del Mover®, la distanza tra pneumatici e rulli di trasmissione allontanati deve corrispondere a 20 mm. Tutti i pneumatici devono, in base alle indicazioni del produttore, avere la stessa pressione (controllare regolarmente!). L’usura dei pneumatici o il montaggio di pneumatici nuovi può rendere necessaria un’eventuale reimpostazione della distanza rulli di trasmissione / pneumatico (ved. «Montaggio degli elementi di trasmissione»).

– Durante il sollevamento da terra, Mover® non deve essere utilizzato come punto di appoggio, in quanto ciò può comportare il danneggiamento dell'unità motrice.

– Non riporre oggetti delicati, quali macchine fotografiche,

Lettori DVD, ecc., nel vano in prossimità della centralina di comando o dei cavi del motore. I campi elettromagnetici potrebbero danneggiarli.

– Al peso a vuoto del veicolo si aggiunge il peso del Mover®, comportando una diminuzione del carico utile del veicolo stesso.

– Dopo aver eseguito la manovra, estrarre la spina dalla presa di sicurezza per non scaricare la batteria.

Corrente di riposo con spina inserita 200 mA circa.

Corrente di riposo con spina disinserita < 1 mA.

38

Indicazioni generali

Il Mover® SE R è stato sviluppato per superare pendenze fino a circa il 25 % con 1200 kg o il 15 % con 2000 kg di peso complessivo e il Mover® TE R per superare pendenze fino a circa il 25 % con 1200 kg o il 10 % con 2250 kg di peso complessivo su un terreno adeguato.

In base al peso del caravan, il Mover® potrebbe non essere in grado di superare ostacoli a partire da un’altezza di circa 3 cm senza un dispositivo ausiliario (utilizzare cunei livellatori).

Sulla base delle proprietà caratteristiche di un radiosegnale, questo può essere interrotto da terreni / oggetti. In questo modo, la qualità della ricezione intorno al caravan viene ridotta in piccole aree, il ché può comportare eventuali brevi interruzioni del funzionamento del Mover®.

In seguito allo spegnimento del Mover® tramite il telecomando, il comando a relè continua ad essere in stand-by.

Per uno spegnimento completo, è necessario staccare la batteria dai morsetti oppure installare un sezionatore.

Batterie

Per un funzionamento ottimale raccomandiamo il Truma

Mover® PowerSet, che contiene batterie con tecnologia a celle cilindriche e un apposito caricabatterie. Anche le cosiddette batterie da trazione, da illuminazione e a gel sono adatte grazie alla loro sufficiente capacità.

Descrizione del funzionamento

Prima della messa in funzione, osservare assolutamente le istruzioni per l'uso e le «Avvertenze di sicurezza»!

Il proprietario del veicolo è responsabile dell'uso corretto dell'apparecchio.

Fare attenzione: il Mover® SE R è adatto soltanto per

rimorchi monoasse e il Mover® TE R soltanto per rimorchi a due assi.

Il Mover® è un sistema di manovra con il quale un caravan può essere spostato senza ricorrere al veicolo di traino.

Consta di due unità motrici separate, ognuna delle quali dispone di un proprio motore a corrente continua da 12 V. Queste unità sono state montate nelle dirette vicinanze delle ruote sul telaio del veicolo e collegate per mezzo di aste trasversali.

Dopo l’avvicinamento dei rulli di trasmissione ai pneumatici mediante il telecomando, il Mover® è pronto per l’uso. Il comando avviene esclusivamente mediante il telecomando, che invia segnali radio alla centralina di comando. Una batteria da 12 V con acido di piombo installata separatamente oppure una batteria al piombo-gel idonea (non in dotazione) alimenta a corrente la centralina di comando.

Capacità batteria raccomandata

Tecnologia a celle cilindriche

Gel / AGM min. 75 Ah min. 90 Ah

Batteria all‘acido di piombo

(elettrolito liquido)

Le batterie di avviamento non sono adatte

min. 100 Ah

Batterie con capacità superiore consentono un funzionamento più lungo.

Caricabatteria

Per la carica ottimale della batteria raccomandiamo il caricabatterie Truma BC 416 IU, che si adatta a tutti i tipi di batterie fino a 160 Ah.

Cura della batteria

(anche batterie esenti da manutenzione)

Per garantire una lunga durata della batteria è necessario

osservare i seguenti punti:

– le batterie devono essere ricaricate completamente prima e dopo un consumo di corrente,

– in casi di inutilizzo superiore a 24 ore interrompere il circuito elettrico (ad es. con sezionatori o scollegando i poli della batteria),

– in casi di inutilizzo ancora più lunghi, è necessario scollegare la batteria e ricaricarla al più tardi ogni 12 settimane per

24 ore.

In inverno, conservare le batteria completamente carica in un luogo fresco e senza ghiaccio e ricaricare regolarmente (ogni 12 settimane).

39

Istruzioni per l’uso

Codice lampeggiante con LED e segnale acustico del telecomando

Telecomando

a = Interruttore a scorrimento

on / off

On (il LED verde si illumina)

 Off (il LED verde si spegne) b = Roulotte avanti

(entrambe le ruote girano avanti) c = Roulotte indietro

(entrambe le ruote girano indietro) d = Roulotte avanti a destra

(la ruota sinistra gira avanti) e = Roulotte avanti a sinistra

(la ruota destra gira avanti) f = Roulotte indietro a destra

(la ruota sinistra gira indietro) g = Roulotte indietro a sinistra

(la ruota destra gira indietro)

Figura 2

Soltanto Mover® SE R

Il caravan può essere ruotato su se stesso in senso circolare, senza spostarlo in avanti: d + g = Ruotare il caravan su se stesso verso destra

(la ruota sinistra gira in avanti + la ruota destra gira all’indietro) e + f = Ruotare il caravan su se stesso verso sinistra

(la ruota sinistra ruota gira all’indietro + la ruota destra gira in avanti)

Soltanto Mover® TE R

due assi rendono impossibile ruotare il caravan sul posto senza effettuare un movimento in avanti. Azionando i tasti d, g, e oppure f, il Mover® si muove in senso circolare, con il motore presente sul lato esterno che gira in modo continuato e il motore presente sul lato interno che gira ad impulsi.

Mover® SE R / TE R

h = Comando a due mani Avvicinamento dei rulli di trasmissione i = Comando a due mani Allontanamento dei rulli di trasmissione

Per l‘avvicinamento e / o allontanamento dei rulli di trasmissione, è necessario premere sempre entrambi i tasti con-

temporaneamente – per ca. 3 secondi (ritardo di sicurezza)

– fino a che inizia l‘avvicinamento e / o l‘allontanamento dei rulli di trasmissione.

I tasti possono essere rilasciati, quando i rulli di trasmissione si muovono in direzione della rispettiva posizione finale. I rulli di trasmissione raggiungono in automatico la loro posizione finale.

Se durante l’avvicinamento vengono premuti i due tasti di allontanamento, l’avvicinamento viene interrotto, i rulli di trasmissione vengono allontanati e si spostano automaticamente fino alla posizione finale.

Il telecomando si disattiva:

– dopo circa 2 minuti, se non viene premuto alcun tasto

– dopo circa 7 minuti, se uno dei tasti di guida viene tenuto premuto in modo ininterrotto. Il LED verde si spegne.

Per riattivare il telecomando, posizionare l’interruttore a scorrimento su «Off»

 e, dopo circa 1 secondo, portarlo nuovamente su «On»

.

Sul caravan non è presente alcun interruttore «On / Off».

LED «On» e nessun segnale acustico

il sistema è pronto per l’uso

LED «Off» e nessun segnale acustico

sistema disattivato

(eventualmente controllare le batterie del telecomando)

Il LED «lampeggia» in combinazione con un segnale acustico

– dopo l’attivazione del telecomando, per circa 5 secondi fino quando il sistema è pronto per l’uso.

– dopo l’attivazione del telecomando per circa 10 secondi, poi il telecomando si disattiva – la spina a 13 poli non è inserita nella presa di sicurezza o non è stato possibile stabilire il collegamento radio alla centralina.

– in caso di batteria del caravan in esaurimento ogni 3 secondi (concludere rapidamente la procedura di manovra e caricare la batteria).

– in caso di sottotensione della batteria del caravan 5 volte al secondo (5 Hz). Bloccaggio della funzione di guida fino a quando la tensione della batteria è di nuovo superiore a

circa 11 V (ad es. mediante riposo/carica della batteria).

È possibile allontanare i rulli di trasmissione anche con una tensione inferiore a 11 V.

– in caso di sovracorrente / sovratemperatura, disattivare e riattivare il telecomando circa 2 volte al secondo (2 Hz).

Se necessario, in caso di sovratemperatura, attendere la

fase di raffreddamento.

Sostituzione della batteria nel telecomando

Si prega di utilizzare esclusivamente microbatterie a prova di esaurimento

LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).

In caso d'impiego di batterie nuove, prestare attenzione alla polarità!

Una batteria scarica usata può dare origine a perdite e danneggiare il telecomando! Rimuovere la batteria se non si ha intenzione di utilizzare il telecomando per un periodo di tempo prolungato.

Figura 3

Nessuna rivendicazione in garanzia per i danni causati da batterie scadute.

Prima di rottamare un telecomando difettoso, rimuovere assolutamente le batterie e smaltirle correttamente.

Manovra del caravan

Prima dell'uso di Mover®, osservare le «Avvertenze di sicurezza»!

In caso di caravan sganciato, inserire il freno a mano.

Estrarre la spina a 13 poli dal veicolo e inserirla nella presa di sicurezza presente sul caravan.

Per motivi di sicurezza, il Mover® può essere azionato soltanto se la spina a 13 poli del caravan è inserita nella presa di sicurezza.

In caso di malfunzionamento, la spina a 13 poli non deve essere disinserita dalla presa di sicurezza, altrimenti si disabilitano le funzioni elettriche di protezione.

40

In caso di guasto di entrambe le luci di stop del caravan, il circuito elettrico della presa di sicurezza non è chiuso.

In questo caso, è impossibile far funzionare il Mover®.

Attivare il telecomando – il LED verde lampeggia in combinazione con il segnale acustico per circa 5 secondi fino a quando la centralina di comando è pronta per l’uso.

Premere contemporaneamente i due tasti (h) per effettuare l’avvicinamento, dopo circa 3 secondi (ritardo di sicurezza) inizia l’operazione di avvicinamento.

Controllare con l’indicatore di posizione, se i due rulli di

trasmissione sono collocati in modo corretto (la freccia dell’indicatore di posizione giallo si trova sopra il segno più vicino al pneumatico).

Prima della messa in moto del Mover®, rilasciare il freno a mano.

Con i sei tasti di direzione, è possibile un movimento in sei direzioni: avanti, indietro, avanti a sinistra, indietro a sinistra, avanti a destra e indietro a destra.

Inoltre, con il Mover® SE R è possibile premere contemporaneamente i tasti «avanti a sinistra» (e) e «indietro a destra» (f) oppure «avanti a destra» (d) e «indietro a sinistra» (g), per ruotare il caravan su se stesso in senso circolare senza spostarlo in avanti.

Grazie al Softstart / Softstop, il caravan viene messo in movimento senza scossoni durante la partenza e frenato dolcemente durante l’arresto.

Quando si rilasciano i tasti o quando il segnale radio diventa troppo debole oppure risulta disturbato, il caravan si arresta.

Apparecchi radio o telecomandi di altri Mover® non mettono in funzione il proprio Mover®.

Dopo l’avviamento, il Mover® si muove ad una velocità uniforme. La velocità aumenta leggermente su una superficie in pendenza e diminuisce su una superficie in salita.

Al termine delle manovre, inserire innanzitutto il freno

a mano, quindi allontanare i rulli di trasmissione dal

pneumatico.

Per spegnere il telecomando e il Mover®, spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando sulla posizione «Off»

.

L’interruttore a scorrimento funge anche da interruttore per l'«arresto d'emergenza».

Dopo aver eseguito la manovra, estrarre la spina dalla presa di sicurezza per non scaricare la batteria. Corrente di riposo con spina inserita 200 mA circa.

Aggancio ad un veicolo di traino

Per mezzo del Mover® è possibile un aggancio al veicolo di traino con precisione millimetrica. Tuttavia, ciò richiede accuratezza e un poco d'esercizio.

Portare il caravan vicino al veicolo di traino come indicato nelle istruzioni per l'uso (inserire il freno a mano e una marcia).

Per garantire un posizionamento preciso, premere più volte brevemente il tasto di direzione rispettivo, fino a quando l'innesto del caravan si trova precisamente sul gancio a sfera del veicolo di traino. Successivamente, agganciare il caravan al veicolo di traino abbassandolo sulla ruota di sostegno come al solito.

Preparare il caravan per la trazione come d’abitudine. Il cara-

van non deve essere trainato con i rulli di trasmissione avvicinati.

Manutenzione

Tenere pulite le unità di trasmissione dallo sporco stradale più grosso. Durante la pulizia del caravan, spruzzare il Mover® con acqua mediante un tubo in gomma per eliminare fango, ecc.

Accertarsi che non siano incastrati sassi, rami, ecc. La centralina di comando è esente da manutenzione. Il telecomando deve essere conservato in un luogo asciutto.

Ogni anno (o prima dell’inverno) pulire il Mover® come descritto precedentemente, asciugarlo e nebulizzare leggermente le guide delle unità di trasmissione con un lubrificante spray o un lubrificante idrorepellente similare. Il lubrificante non de-

ve arrivare ai rulli o ai pneumatici! Avvicinare e allontanare le unità di trasmissione alcune volte, in modo che il lubrificante possa raggiungere tutte le guide. Non arrestare il caravan con i rulli di trasmissione avvicinati.

In caso di tempi di inattività prolungati, per evitare il suo completo esaurimento, è necessario staccare la batteria e ricaricarla di tanto in tanto. Prima della messa in funzione, caricare la batteria del caravan.

Il controllo e la relativa manutenzione del Mover® possono essere eseguiti in maniera molto semplice da voi o dal vostro rivenditore ogni anno in occasione della revisione annuale della vostra roulotte. In caso di dubbi, rivolgersi al servizio di assistenza Truma (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com).

Controlli

– Verificare regolarmente che il montaggio, il cablaggio ed i collegamenti non siano danneggiati. Le unità di trasmissione devono potersi muovere liberamente ed essere riportate automaticamente nella posizione di riposo sicura durante l’allontanamento. In caso contrario, verificare che le unità di trasmissione non siano sporche o corrose in corrispondenza delle guide e, se necessario, pulirle. Allentare tutte le parti mobili secondo la necessità, lubrificarle o nebulizzarle con un lubrificante spray, p.es. WD40, per assicurare la completezza e la regolarità del movimento.

– In seguito alla revisione annuale, verificare che tutti i motori reagiscano regolarmente agli impulsi dei tasti del telecomando.

– Il Mover® deve essere controllato almeno ogni 2 anni da un tecnico qualificato, che verificherà la presenza di ruggine, il fissaggio saldo dei componenti, nonché il buono stato di tutte le parti importanti per la sicurezza.

Allontanamento di sicurezza

Se la batteria del caravan è scarica al punto tale che l’allontanamento elettrico non funziona più oppure è presente un difetto, è possibile effettuare anche un allontanamento manuale.

Sull’estremità posteriore del motore di avvicinamento, rimuovere il coperchio di plastica (m) facendo leva con un cacciavite. Inserire la chiave a tubo (SW 7 – in dotazione) nel bullone a testa esagonale e allontanare l’unità di trasmissione ruotandola in senso antiorario. Ripetere la procedura sul lato opposto.

m

Figura 4

Dopo avere caricato la batteria, è possibile avvicinare di nuovo elettricamente i rulli.

41

Eliminazione dei guasti

Controllare che le batterie del telecomando siano in perfetto stato!

Verificare che la spina del caravan sia inserita nella presa di sicurezza!

Verificare che la batteria del caravan sia in perfetto stato e completamente carica! Attenzione: in caso di temperatura ambiente molto rigida, le batterie possono subire un forte calo di potenza.

Verificare che il fusibile piatto (da 20 A) dei motori di avvicinamento funzioni correttamente. Se il fusibile è guasto, verificare l'eventuale presenza di un cortocircuito sui cavi di collegamento dei motori di avvicinamento alla centralina di comando!

Eseguire un reset – durata circa 10 secondi – (staccare la batteria per alcuni secondi oppure scollegare e ricollegare la spina di sicurezza)!

Se questi rimedi non dovessere funzionare per eliminare i

disturbi, rivolgetevi al servizio assistenza di Truma.

Dati tecnici

Tensione d'esercizio

12 V a corrente continua

Corrente assorbita

in media ca. 35 A max. 150 A

Corrente di riposo assorbita

< 1 mA

Frequenza telecomando

classe 1, frequenza 868 MHz

Velocità

ca. 17 cm al secondo (a seconda del peso e della pendenza)

Peso

ca. 33 kg

Fusibile motori di avvicinamento

Fusibile piatto da 20 A

Fusibile conduttore positivo

150 A

Campo d'impiego Mover® SE R

caravan monoasse con peso complessivo fino a 2000 kg

Campo d'impiego Mover® TE R

caravan a due assi con un peso complessivo fino a 2250 kg

Sintonizzazione della centralina di comando elettronica con il radiotelecomando

Il telecomando e la centralina di comando sono sintonizzati tra loro in fabbrica.

Dopo la sostituzione della centralina di comando o del telecomando, questi devono essere nuovamente sintonizzati in base alle seguenti istruzioni.

Controllate il montaggio secondo le istruzioni fornite rilevando l‘assenza dei rulli di trasmissione. Controllare il corretto collegamento e lo stato della batteria e che nella centralina di comando siano presenti 12 V. Accertarsi che la spina del caravan sia inserita nella presa di sicurezza.

Premere il pulsante di ripristino (k) sulla centralina di comando e tenerlo premuto (il LED rosso – j – lampeggia lentamente), dopo circa 5 sec il LED (j) lampeggia velocemente. Quindi rilasciare il pulsante di ripristino ed entro 10 sec premere il tasto (c) – caravan indietro – sul telecomando e contemporaneamente attivare il telecomando con l’interruttore a scorrimento (a).

Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche!

a c j k

Figura 5

Il telecomando e la centralina di comando sono sintonizzati tra loro in fabbrica. A sintonizzazione riuscita, il LED rosso lampeggia velocemente.

42

Dichiarazione di conformità

1. Ragione sociale del produttore

Nome: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Indirizzo: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Identificazione dell’apparecchio

Modello / versione:

Dispositivo ausiliario di manovra Mover® SE R / TE R

3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE

3.1 Direttiva R&TTE (1999/5/CE)

3.2 Direttiva EMC (2004/108/CE)

3.3 Direttiva 72/245/CEE relativa alla soppressione dei disturbi radioelettrici nei veicoli a motore (con realtive integrazioni)

3.4 Direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE)

3.5 Direttiva sugli autoveicoli vecchi (2000/53/CE) e reca il numero di omologazione e1 03 4473 e il marchio CE.

Mover® SE R / TE R: classe 1, frequenza 868 MHz.

Paesi:

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

4. Fondamento del certificato di conformità

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (classe B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE, 2000/53/CE

5. Ente responsabile del controllo

Ufficio federale della Motorizzazione

6. Dati sulla funzione del firmatario

Firma: Mathias Venschott

Responsabile del reparto

Sistemi di condizionamento e di manovra Putzbrunn, 22.04.2013

Dichiarazione di garanzia della Casa Truma

1. Evento di garanzia

La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio, dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei confronti del venditore.

Non si presta alcuna garanzia:

– in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento naturale dovuto all´uso,

– in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli apparecchi,

– in caso di utilizzo di regolatori di pressione del gas per danni a causa di sostanze estranee (ad es. oli, emollienti) nel gas,

– a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di montaggio Truma,

– a seguito di un utilizzo improprio,

– a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.

2. Campo di applicazione della garanzia

La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamente al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio periodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in particolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità di prodotto.

I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eliminare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti all´estero non sono coperti dalla garanzia.

Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smontaggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciuti in garanzia.

3. Rivalsa del diritto di garanzia

L‘indirizzo del produttore è il seguente:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Germania

In caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto.

Perché il costruttore possa verificare se sussiste il diritto alla garanzia, il consumatore finale dovrà farsi carico a proprio rischio del trasporto o della spedizione dell´apparecchio presso il costruttore stesso. Per danni su radiatori (scambiatori di calore) inviare anche il regolatore per la pressione del gas.

Per condizionatori: per evitare danni dovuti al trasporto, l‘apparecchio deve essere spedito soltanto previo accordi con il centro di assistenza

Truma in Germania o con il rispettivo partner di assistenza autorizzato. Altrimenti, tutti i rischi dovuti ad eventuali danni di trasporto, sono completamente a carico dello spedizioniere.

In caso di recapito presso lo stabilimento la spedizione dovrà avvenire come merce. Se si presta garanzia, lo stabilimento soster-rà i costi di trasporto ovvero i costi di invio e della spedizione di ritorno. Se l´evento di garanzia non si verifica, la

Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indicando i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.

43

Istruzioni di montaggio

Prima di iniziare i lavori leggere e seguire attentamente le istruzioni di montaggio!

Durante il montaggio, fare attenzione che sfridi metallici o

altre impurità non penetrino nella centralina di comando.

In caso di viti con fermo per viti, è necessario prestare attenzione che la filettatura sia priva d‘olio e di grasso.

Scopo d'impiego

ll Mover® SE R è stato costruito per l’impiego sui caravan monoasse con un peso complessivo fino a 2000 kg, il Mover® TE R per l’impiego su caravan a due assi con un peso complessivo fino a 2250 kg.

Il Mover® SE R / TE R pesa circa 33 kg.

Controllare il carico rimorchiato del proprio veicolo di traino così come il peso complessivo del proprio caravan per accertarsi che questi veicoli siano predisposti per il peso aggiuntivo.

Omologazione

Il Mover® SE R / TE R di Truma è un modello omologato, per il quale è stata rilasciata un’approvazione del tipo per la Germania. Non è necessario far eseguire un collaudo da parte di un perito automobilistico (fatta eccezione per i casi in cui viene utilizzato il set per telai piani). L’approvazione per tipo deve essere conservata all’interno del veicolo.

Il Mover® soddisfa ulteriori requisiti delle disposizioni e normative UE (vedi Dichiarazione di Conformità).

Durante il montaggio del Mover®, osservare le disposizioni tecniche ed amministrative del paese in cui il veicolo viene omologato per la prima volta.

Qualsiasi modifica all'apparecchio o l'impiego di parti di ricambio o accessori importanti per il funzionamento non originali Truma, nonché l'inosservanza delle istruzioni per l'uso e di montaggio, comportano la revoca della garanzia e l'esclusione da eventuali risarcimenti per responsabilità civile. Inoltre si estingue la licenza d'uso dell'apparecchio.

Attrezzi e dispositivi necessari

Per il montaggio del Mover® sono necessari:

– Chiave a tubo, chiave ad anello e chiave fissa da 13 mm,

17 mm

– Chiave dinamometrica (5 – 50 Nm)

– Tagliacavi / Pinza a crimpare

– Trapano / cacciavite / gattuccio Ø 25 mm

– Martinetto di manovra con capacità di 2 tonnellate e

cavalletti di supporto adeguati

– Illuminazione sufficiente

Misure minime per il montaggio

Come rappresentato nella figura, esiste una distinzione tra i telai con profilo a L e con profilo a U.

Sottoscocca del caravan

Profilo a L Profilo a U

Figura 6

Il montaggio è possibile soltanto su caravan / rimorchi che rientrino nelle dimensioni indicate di seguito.

Sottoscocca del caravan

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Figura 7

Tutte le misure sono espresse in mm.

* per veicolo carico con peso complessivo max consentito

** con profilo a U

Determinazione dell’altezza del telaio

A 330 mm dal bordo esterno del pneumatico all‘altezza del mozzo / centro del pneumatico è necessaria un‘altezza del

telaio di min 170 mm.

Figura 8

330 min. 170

Determinazione del tipo di montaggio

1. Montaggio standard

Nei telai con profilo a L o profilo a U e un altezza del telaio di min 170 mm ha luogo il montaggio standard. Non è necessario alcun accessorio speciale.

2. Montaggio su telai con profilo a L o profilo a U e

altezza del telaio tra 110 mm e inferiore a 170 mm

Per compensare l‘altezza è necessario utilizzare il set di distanziali 30 mm (fino ad altezze del telaio di 140 mm) o il set di distanziali 60 mm (altezze del telaio inferiori a 140 mm).

3. Montaggio con telaio con profilo a U o profilo a L e altezza del telaio inferiore a 110 mm

Per i telai con un‘altezza del telaio inferiore a 110 mm, per la compensazione dell‘altezza è necessario montare un set per

telai piani.

Se si utilizza il set per telai piani, in Germania è ob-

bligatorio far effettuare un collaudo da parte di un

perito automobilistico.

4. Per il telaio AL-KO Vario III / AV, con uno spessore inferiore a 2,8 mm, è assolutamente necessario utilizzare il kit di

montaggio AL-KO Vario III / AV come rinforzo.

4a. Per il montaggio davanti all‘asse al telaio AL-KO M, con longheroni spostabili

Per la compensazione di bordi di telai sovrapponibili è necessario utilizzare il set adattatore telai AL-KO M.

44

5. Montaggio con telaio Eriba-Touring

Per il telaio Eriba-Touring, è indispensabile il set di montaggio

Eriba-Touring.

Accessori speciali per il montaggio

1. Set di distanziali 30 mm

Per la compensazione di altezze per roulotte / rimorchi con altezza del

telaio di < 170 mm fino a 140 mm, n° art. 60030-95000.

2. Set di distanziali 60 mm

Per la compensazione di altezze per roulotte / rimorchi con altezza del

telaio di < 140 mm fino a 110 mm, n° art. 60030-95100.

Figura 9

6. Set adattatore per telai AL-KO M con spostamento assiale e peso complessivo consentito

fino a 1800 kg

Kit di montaggio per la compensazione dei bordi di telaio di caravan con telaio AL-KO M. Il kit di montaggio va montato davanti all’asse, n° art. 60030-38600. Kit di montaggio per la compensazione dei bordi di telaio per roulotte con telaio AL-KO M, n° art. 60030-38600.

7. Set adattatore per telai

AL-KO M continui e peso complessivo consentito compreso tra 1900 e 2000 kg

Kit di montaggio per la compensazione dei bordi di telaio di caravan con telaio AL-KO M.

Il kit di montaggio va montato davanti all’asse, n° art. 60031-02000.

8. Set di montaggio Mover® per Eriba-Touring

n° art. 60030-09000.

Figura 14

Figura15

Figura 10

3. Set per telai piani

Per la compensazione di altezze di roulotte / rimorchi con un altezza del telaio inferiore a 110 mm e / o bypass delle aste di collegamento, n° art. 60010-64900.

9. Kit di montaggio

Eriba Troll

Il kit di montaggio Eriba-Troll consente di montare il Mover® dietro l‘asse di un caravan/ rimorchio Eriba-Troll.

n° art. 60031-03000

Figura 16

Figura 17

Figura 11

Se si utilizza questo set di montaggio, in Germania è

obbligatorio far effettuare un collaudo da parte di un perito automobilistico.

4. Set per telai piani corti

Per la compensazione dell‘altezza di roulotte / rimorchi con un‘altezza del telaio inferiore a 110 mm, n° art. 60030-37600.

Figura 12

Se si utilizza questo set di montaggio, in Germania è

obbligatorio far effettuare un collaudo da parte di un perito automobilistico.

5. Kit di montaggio

AL-KO Vario III / AV

Per roulotte con telaio

AL-KO Vario III / AV

(spessore telaio inferiore a 2,8 mm),

assolutamente necessario,

n° art. 60010-21500.

In alcuni casi, il montaggio non è possibile a causa dell’errata costruzione della sottoscocca. Rivolgersi eventualmente al proprio rivenditore.

Le istruzioni di montaggio dettagliate sono allegate al relativo set di montaggio.

Il montaggio di Mover® SE R / TE R al caravan /

rimorchio con altri telai non è ammesso!

Sul telaio del veicolo non è consentito effettuare fori o saldature (eccetto se si utilizza un set per telai piani* e il kit di montaggio Eriba-Touring). In nessun caso è possibile smontare i componenti delle sospensioni dell'asse delle ruote.

* Per i telai AL-KO Vario III / AV anche in caso di utilizzo

del set per telai piatti non è consentito in nessun caso

effettuare fori sul telaio del veicolo.

Scelta della posizione

Il Mover® viene preferibilmente montato davanti all’asse; in condizioni particolari (ad es. spazio insufficiente), è possibile un montaggio anche dietro all’asse. Per il fissaggio del

Mover®, possono essere utilizzate soltanto le viti in dotazione

(oppure i componenti di montaggio disponibili come accessori speciali).

Figura 13

45

Montaggio degli elementi di trasmissione

Il telaio del veicolo non deve presentare segni di ruggine o sporco pesante. Nella zona delle sospensioni dell'asse delle ruote non devono essere presenti danneggiamenti.

Le ruote e i pneumatici montati sul caravan devono essere della stessa misura e dello steso tipo ed essere gonfiati in base alle indicazioni del costruttore.

Togliere tutti i componenti dalla confezione e riporli a terra.

Il gripper (a) deve poggiare completamente sul telaio.

c a b

Figura 21

Figura 18

Per garantire la validità dell’omologazione di riferimento tedesca (ABE), devono essere applicate le targhette del costruttore fornite in dotazione (f) sulla barra antirollio, sia a sinistra sia a destra, tra le lamiere di fissaggio e le unità di trasmissione.

b f

Figura 19

Unire le unità di trasmissione e la traversa lasciandole allentati. Non stringere eccessivamente le viti (controdadi).

Dado M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Figura 22

I rulli di trasmissione devono essere posizionati in modo da trovarsi all‘incirca all‘altezza del mozzo della ruota / centro della ruota.

± 30 mm

Figura 20

Montare l‘unità di trasmissione con barra trasversale e kit di fissaggio (b) sul telaio del veicolo e fissare con entrambe le viti (c) in modo da consentire ancora un leggero spostamento sul telaio.

Direzione di marcia

Figura 23

min. 110 mm

In caso di scostamenti, per la compensazione Truma offre

come accessorio il set di distanziali di 30 mm e 60 mm.

Set di distanziali 30 mm, n° art. 60030-95000,

Set di distanziali 60 mm, n° art. 60030-95100.

Osservare la sufficiente altezza dal suolo (min 110 mm).

Spostando le unità di trasmissione (in posizione di allontanamento) in senso longitudinale, garantire la distanza corretta tra pneumatico e rullo (20 mm) utilizzando il calibro distanziatore fornito in dotazione. L’asta intermedia traslabile consente l’adeguamento alla larghezza del telaio.

20 mm

Direzione di marcia

Figura 24

min. 110 mm

Spostare le unità di trasmissione in senso trasversale, in

modo tale da coprire la superficie massima del battistrada del pneumatico.

46

Fare attenzione che vi sia una distanza sufficiente tra la trasmissione e i pneumatici / gli ammortizzatori, in modo tale che questi non entrino in contatto.

Con rullo di trasmissione avvicinato, la distanza minima è pari a 10 mm.

min.

10 mm

Figura 25

Dopo il corretto posizionamento, stringere leggermente le viti (c) del kit di fissaggio e prima di fissare definitivamente controllare le distanze necessarie. A tale proposito, il peso della roulotte deve gravare sulle ruote.

Collocare centralmente l’asta intermedia traslabile (ad es. con un metro rigido sui lati aperti della traversa), serrare le 4 viti

(20 Nm) e fissarle con i controdadi.

Controllare nuovamente la distanza di 20 mm dal pneumatico (a ruote caricate). Infine stringere le

2 viti del kit di fissaggio

(M10) alternatamente con

25 Nm.

25 Nm

Figura 26

Le viti sono rivestite da un fermo per viti, e possono pertanto essere avvitate solamente una volta.

Montaggio delle piastre di copertura

Collocare la piastra di copertura sull’alloggiamento e fissarla con 3 perni (battere con il martello o l’impugnatura del cacciavite).

Montaggio dell’indicatore di posizione

Inserire l’indicatore di posizione nei due fori della trasmissione, esercitando una pressione.

Cablaggio elettrico e comando a relè

Il Mover® deve essere collegato esclusivamente a batterie a

12 V (tensione continua)!

Prima dell'inizio dei lavori, scollegare la batteria e qualsiasi fonte di alimentazione di corrente esterna. In caso di dubbi in merito al collegamento elettrico, incaricare del collegamento un elettricista specializzato nell'ambito degli autoveicoli.

l‘installaizone elettrica deve essere conforme alle disposizioni tecniche e amministrative del rispettivo paese d‘utilizzo (ad es.

EN 1648-1). E‘ necessario osservare le disposizioni e normative nazionali.

Su ogni motore sono premontati due cavi ad alto rendimento per il motore di trazione nonché un cavo a due fili per il motore di avvicinamento. Contrassegnare i relativi cavi di collegamento del motore (motore A o B – ved. anche schema di collegamento) e posarli provvisoriamente sulla sottoscocca del caravan in corrispondenza della posizione di montaggio prevista della centralina di comando. Una posizione adatta per la centralina di comando è ad es. il vano letto nelle immediate vicinanze del sistema di manovra, con una distanza minima

dalla batteria di 40 cm.

Collocare la centralina di comando nel vano e fissarla con le viti per truciolati fornite in dotazione (5 x 16).

A una distanza di circa 150 mm dalla morsettiera della centralina di comando, contrassegnare un foro di Ø 25 mm per il passaggio dei fasci di cavi nel pianale dal caravan.

Prima di perforare parti del telaio sottostanti, assicurarsi che non siano presenti tubazioni del gas e linee elettriche!

Effettuare il foro, far passare i cavi attraverso il pianale del caravan fino alla centralina di comando e posarli (in particolare in caso di passaggio in pareti metalliche) in modo tale che non sia possibile un loro sfregamento. A tale scopo utilizzare i tubi di protezione in dotazione per impedire eventuali danneggiamenti dei cavi.

I motori di trazione si muovono durante il funziona-

mento. Per compensare questo movimento, fissare i ca-

vi sciolti in questa zona lasciando un po’ di gioco per evitare che i cavi si tendano. Non posare alcun cavo sulla centralina di comando!

Fissare i cavi mediante i morsetti e le viti in dotazione sul telaio o sulla sottoscocca.

Chiudere il foro nel pianale del veicolo con sigillante plastico per carrozzerie.

Figura 27

47

Schema di collegamento

➀ Presa di sicurezza con microinterruttore

➁ Motori di avvicinamento

➂ Fusibile

➃ Contatto di sicurezza

➄ Motori di trazione

➅ Batteria

Montaggio devanti all‘asse (Vista dall‘alto)

2

– + – +

3 4

A r

B r

5

4 3

+ –

A

6

– +

5

2 1

+ –

B

Far scorrere l’isolamento delle linguette piatte sui cavi

(ad es. nero per il motore A e trasparente per il motore B).

Crimpare le linguette piatte, inserire l’isolamento delle linguette piatte e collegarle secondo lo schema dei collegamenti.

Collegamento della batteria

Le batterie con l‘elettrolito liquido devono essere sistemate in una scatola separata con feritoie verso l‘esterno. Il fusibile nel conduttore positivo deve essere collegato esternamente alla scatola. Per le batterie al gel e AGM ciò non è necessario.

Osservare le disposizioni d‘installazione del produttore della batteria.

Le uscite dei poli devono essere posate separatamente fino a oltre il fusibile nel conduttore positivo.

B A

1

Figura 28

Montaggio dietro all‘asse (Vista dall‘alto)

-

A

Figura 29

B

2

B r

A r

3 4 5

4 3

1

– +

B

-

+

6

– +

5

2 1

+

– +

A

Collegamento dei motori di trazione

I cavi motore devono essere posati in maniera tale da escludere uno strappo e / o danno degli stessi.

Per motivi tecnici i cavi di collegamento dei motori di trazione sono stati preconfezionati (decade la crimpatura) e non devono essere accorciati / prolungati.

I cavi dei due motori di trazione devono avere la stessa lunghezza per garantire una prestazione di marcia uniforme del

Mover®! La parte eccedente del cavo deve essere posata senza cappio nelle linee a serpentina.

Sbloccare il pannello della morsettiera della centralina di comando mediante pressione e collegare i cavi in base allo schema di collegamento (rosso = polo positivo, nero = po-

lo negativo). Assicurarsi che il collegamento venga effettuato con la massima cura!

Collegamento dei motori di avvicinamento

Sui cavi a due fili di collegamento dei motori, il collegamento positivo (r) è contrassegnato da una linea longitudinale rossa sull’isolamento del cavo.

Contrassegnare i cavi dei motori A + B e posarli fino alla centralina (eventualmente, accorciare i cavi alla stessa lunghezza).

+

+

Figura 30

Portare i cavi di collegamento della batteria (utilizzare soltanto il cavo originale Truma contenuto del volume di fornitura) fino alla centralina di comando e fissarli in modo sicuro utilizzando le viti e i morsetti forniti.

I cavi di collegamento della batteria non devono essere allungati. Devono essere fatti passare separatamente rispetto ai cavi del motore e non devono essere posati sulla centralina di comando.

Posare i cavi di collegamento della batteria in modo che (in particolare in caso di passaggio in pareti metalliche) non sia possibile un loro sfregamento. Come protezione, utilizzare opportuni isolatori passanti per evitare che i cavi vengano danneggiati. Collegare i cavi di collegamento della batteria ai morsetti della batteria (rosso = polo positivo, nero = polo

negativo).

Una inversione dei poli causa seri danni all‘elettronica / comando.

Il collegamento alla centralina di comando (in base allo schema di collegamento) deve essere realizzato nella sequenza: dado, occhiello tondo collegamento batteria, dado (coppia di serraggio 7 Nm ±1).

Collegare il fusibile del conduttore positivo (150 A) accanto al polo positivo.

Collegamento della presa di sicurezza con microinterruttore

Far passare il cavo a 2 fili con le spine piatte femmine in dotazione attraverso il supporto presa (g) e il manicotto di gomma (h).

Eventualmente, aprire il coperchio ed estrarre premendo il collegamento della presa dall’alloggiamento della presa (i).

Inserire il cavo a 2 fili con le spine femmine piatte nel microinterruttore.

Eventualmente, inserire nuovamente il collegamento della presa nell’alloggiamento della presa (i).

Avvitare la scatola della presa (i) sul portapresa (g) con 3 viti per lamiera (j). (Selezionando i fori di fissaggio sul portapresa e ruotando la guarnizione di gomma sono possibili diverse posizioni.)

48

Posare i cavi allentati mediante il pressacavo (k) e serrare saldamente con 2 viti per lamiera. Il cavo può essere fatto passare come si desidera, in base alla situazione di montaggio, in una delle tre cavità del portapresa.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h j g

PT 4 x 10 k

Figura 31

Fissare la presa di sicurezza sulla copertura del timone (in plastica) del caravan con 4 viti, dadi e rondelle.

Figura 32

M4 x 16

(4 x)

Rondella 4,3

(4 x)

Dado M4 (4 x)

Sul telaio non devono essere praticati fori.

In alternativa, la presa di sicurezza può essere fissata con le due fascette per tubi flessibili con filettatura a vite senza fine.

Controllo funzionale

Controllare che la batteria sia completamente carica per il funzionamento del Mover®.

Posizionare il caravan all’esterno su un terreno sgombro e pianeggiante e inserire il freno a mano. I rulli di azionamento non possono appoggiare sulle ruote e gli elementi angolari devono essere sollevati.

Collegare i morsetti alla batteria. Assicurarsi che tutti i cavi siano fissati in modo sicuro e non siano caldi come pure che non siano presenti segni di cortocircuiti, ecc.

Inserire la spina a 13 poli nella presa di sicurezza.

In caso di guasto di entrambe le luci di stop del caravan, il circuito elettrico della presa di sicurezza non è chiuso.

In questo caso, è impossibile far funzionare il Mover®.

Spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando in posizione «On»

. In tal modo viene attivato il telecomando – il

LED verde lampeggia in combinazione con il segnale acustico per circa 5 secondi fino a quando la centralina di comando è pronta per l’uso. Se il LED non si illumina, controllare la polarità e lo stato delle batterie del telecomando. Il telecomando si disattiva dopo circa 2 minuti, se non viene premuto alcun tasto.

Controllare che entrambi i motori di azionamento siano fermi.

Con telecomando attivato, premere il tasto «Avanti», i due motori di azionamento ora devono spostarsi in avanti.

Avvicinare i rulli di trasmissione sui pneumatici mediante il telecomando.

Accertarsi che nessun ostacolo sia presente intorno al caravan e rilasciare il freno a mano. Ora controllare più volte tutte le funzioni in base alle istruzioni per l’uso.

Inserire il freno a mano del caravan. Per poter disattivare il telecomando e il Mover®, allontanare i rulli di trasmissione e spostare l’interruttore a scorrimento del telecomando in posizione «Off»

. Controllare di nuovo la distanza presente tra i rulli di trasmissione e i pneumatici. Se necessario, regolarla.

La distanza tra i rulli di trasmissione allontanati e i pneumatici è pari a 20 mm.

Figura 33

Portare un filo fino alla centralina (eventualmente accorciarlo), crimpare le linguette piatte e collegarle in base allo schema di collegamento.

Portare il secondo filo fino alla centralina (eventualmente accorciarlo), crimpare l’occhiello ad anello e avvitare al collegamento del polo negativo alla batteria in base allo schema di collegamento.

Il collegamento alla centralina deve essere effettuato nella sequenza: dado, occhiello ad anello del collegamento della batteria negativo, dado, occhiello ad anello del cavo della presa di sicurezza, dado.

Controllare di nuovo che tutti i cavi siano collegati correttamente, che siano fissati con i morsetti in dotazione e che non sia possibile un loro sfregamento.

Avvertenza

L’installatore o il proprietario del veicolo devono applicare l’adesivo giallo con le avvertenze fornito insieme all’apparecchio in una posizione del veicolo ben visibile per tutti gli utilizzatori (per es. sulla porta del guardaroba)! Gli adesivi mancanti possono essere richiesti a Truma.

49

Mover® SE R / TE R

Inhoudsopgave

Gebruikte symbolen ............................................................ 50

Veiligheidsaanwijzingen ................................................. 50

Algemene aanwijzingen .................................................. 51

Accu‘s ................................................................................ 51

Aanbevolen accucapaciteiten ............................................. 51

Laadapparaat ...................................................................... 51

Onderhoud van de accu‘s

(ook onderhoudsvrije accu‘s) .............................................. 51

Functiebeschrijving ......................................................... 51

Gebruiksaanwijzing

Afstandsbediening .............................................................. 52

LED-knippercode en geluidssignaal van de afstandsbediening ............................................................... 52

Batterijen in de afstandsbediening vervangen ................... 52

Rangeren van de caravan ............................................... 52

Aankoppelen aan een trekvoertuig .............................. 53

Onderhoud ........................................................................ 53

Inspecties ............................................................................ 53

Wegzwenken in geval van nood ......................................... 53

Zoeken van fouten ........................................................... 54

Elektronische besturing en draadloze afstandsbediening op elkaar afstemmen .......................................................... 54

Technische gegevens ...................................................... 54

Conformiteitsverklaring .................................................. 55

Garantieverklaring van de fabrikant Truma ................ 55

Inbouwhandleiding

Toepassingsgebied .............................................................. 56

Toelating .............................................................................. 56

Benodigd gereedschap en inrichtingen .............................. 56

Minimumafmetingen voor de inbouw ................................ 56

Vaststelling van de chassishoogte ...................................... 56

Vaststelling van de montagesituatie ................................... 56

Montage speciaal toebehoren ............................................ 57

Plaatskeuze .......................................................................... 57

Montage van de aandrijfelementen .............................. 58

Elektrische bedrading en relaisbesturing .................... 59

Aansluitschema .................................................................. 59

Aansluiting van de tractiemotoren ...................................... 60

Aansluiting van de aanzwenkmotoren ................................ 60

Aansluiting van de accu ...................................................... 60

Aansluiting van het veiligheidsstopcontact

met microschakelaar ....................................................... 60

Functiecontrole ................................................................ 61

Waarschuwingen ................................................................ 61

Gebruikte symbolen

Symbool wijst op mogelijke gevaren.

Aanwijzing met informatie en tips.

Veiligheidsaanwijzingen

– De besturingsinrichtingen SE R / TE R zijn uitsluitend voor de Mover® SE R / TE R te gebruiken.

– Voor het eerste gebruik van de Mover® op vrij terrein oefenen, om zich vertrouwd te maken met de functies van

de afstandsbediening resp. van de Mover®.

– Voor elk gebruik van de Mover® banden en aandrijfrollen controleren; eventueel scherpe stenen en dergelijke verwijderen.

– Tijdens gebruik van de Mover® mogen zich geen personen in de caravan bevinden.

– In het werkbereik van de Mover® mogen geen personen

(met name kinderen) verblijven.

– Bij de werking van de Mover® moet erop gelet worden dat er geen haar, ledematen, kleding of andere aan het lichaam aanwezige delen van beweegbare en / of roterende onderdelen (bijvoorbeeld aandrijfrollen) vastgegrepen kunnen worden.

– Bij rangeren mag de afstand tussen draadloze afstandsbediening en het midden van de caravan niet meer dan 10 m bedragen!

– Bij functiestoringen handrem aantrekken.

– Om kantelen van de caravan te vermijden, bij het rangeren op hellingen de dissel naar beneden (dalafwaarts) richten.

– Na het rangeren altijd eerst de handrem aantrekken, de

aandrijfrollen van de band wegzwenken en de wielen

(met name op hellende vlakken!) blokkeren. De Mover® is

niet geschikt als parkeerrem voor de caravan.

– De draadloze afstandsbediening absoluut goed opbergen, zodat onbevoegden (daarbij vooral op kinderen letten!) er geen gebruik van kunnen maken.

– Trek de caravan nooit met aangelegde aandrijfrollen, aangezien dit kan leiden tot schade aan de band, het trekkende voertuig en de aandrijfeenheden.

– Alle wielen en banden op de caravan moeten van dezelfde maat en hetzelfde type zijn.

– Om een correct functioneren van de Mover® te waarborgen, moet de afstand tussen banden en weggezwenkte aandrijfrollen 20 mm bedragen. Alle banden moeten – volgens gegevens van de fabrikant – dezelfde bandendruk hebben

(controleer dit regelmatig!). Door slijtage van de banden of montage van nieuwe banden is eventueel een nieuwe instelling van de afstand aandrijfrollen / banden nodig (zie

„Montage van de aandrijfelementen“).

– Bij het opbokken mag de Mover® niet als steunpunt gebruikt worden, omdat dit kan resulteren in beschadiging van de aandrijfeenheid.

– Gevoelige voorwerpen zoals camera‘s, DVD-spelers enz. mogen niet in de opbergkast in de buurt van de besturing of van de motorkabels bewaard worden. Ze zouden schade kunnen oplopen door de elektromagnetische velden.

– Het leeggewicht van het voertuig wordt verhoogd met het gewicht van de Mover®, daardoor wordt de nuttige last van het voertuig minder.

– Na het rangeren de stekker uit het veiligheidsstopcontact trekken, omdat anders de batterij leeg raakt.

Ruststroom bij ingestoken stekker is ca. 200 mA.

Ruststroom bij uitgetrokken stekker is < 1 mA.

50

Algemene aanwijzingen

De Mover® SE R is ontwikkeld voor het bedwingen van hellingen tot ca. 25 % bij 1.200 kg resp. 15 % bij 2.000 kg totaal gewicht en de Mover® TE R voor het bedwingen van hellingen tot ca. 25 % bij 1.200 kg resp. 10 % bij 2.250 kg totaal gewicht op een geschikte ondergrond.

De Mover® kan afhankelijk van het caravangewicht niet zonder hulpmiddelen obstakels aan vanaf een hoogte van ca.

3 cm (gebruik a.u.b. oprijwiggen).

Vanwege de karakteristieke eigenschappen van een radiosignaal kan dit onderbroken worden door terrein / voorwerpen.

Hierdoor wordt in kleine bereiken rond de caravan de ontvangstkwaliteit verminderd, waardoor de werking van de

Mover® eventueel kortstondig onderbroken kan worden.

Na het uitschakelen van de Mover® met de afstandsbediening is de relaisbesturing verder standby. Voor compleet uitschakelen moet de accu afgeklemd of een scheidingsschakelaar ingebouwd worden.

Accu‘s

Voor een optimale werking raden wij de Truma Mover®

PowerSet aan, die accu‘s met rondecellentechnologie en een daarop afgestemde lader bevat. Ook zogeheten aandrijvings- en verlichtings- en gelaccu‘s met voldoende capaciteit zijn geschikt.

Functiebeschrijving

Vóór inbedrijfstelling absoluut goed nota nemen van de

gebruiksaanwijzing en „Veiligheidsaanwijzingen“!

De voertuigeigenaar is verantwoordelijk voor de correcte bediening van het apparaat.

Let er a.u.b. op dat de Mover® SE R alleen geschikt is voor éénassige en de Mover® TE R alleen voor tweeassige aanhangers.

De Mover® is een rangeersysteem dat het mogelijk maakt een caravan zonder behulp van het trekkende voertuig voort te bewegen.

Deze bestaat uit twee aparte aandrijfeenheden, die elk over een eigen 12 V-gelijkstroommotor beschikken. Deze eenheden worden elk in directe nabijheid van de wielen op het voertuigchassis gemonteerd en met behulp van dwarsstangen verbonden.

Nadat de aandrijfrollen met de afstandsbediening tegen de banden zijn gezwenkt, is de Mover® gereed voor gebruik. De bediening geschiedt uitsluitend via de afstandsbediening.

Deze zendt radiosignalen naar de besturing. Een apart geïnstalleerde 12 V loodzuuraccu of geschikte loodgel-accu (niet meegeleverd) voorziet de besturing van stroom.

Aanbevolen accucapaciteiten

Rondecellentechnologie

Gel / AGM

Loodzuuraccu (vloeibaar elektrolyt)

Starteraccu‘s zijn niet geschikt

min. 75 Ah min. 90 Ah min. 100 Ah

Accu‘s met een grotere capaciteit maken een langere werking mogelijk.

Laadapparaat

Om de accu‘s optimaal te laden, raden wij het Truma laadapparaat BC 416 IU aan, dat voor alle accutypes tot 160 Ah geschikt is.

Onderhoud van de accu‘s

(ook onderhoudsvrije accu‘s)

Om een lange levensduur van de accu‘s te bereiken, moeten de volgende punten in acht genomen worden:

– accu‘s moeten voor en na een stroomaftapping volledig

opgeladen worden,

– bij stilstandtijden langer dan 24 uur de stroomkring onderbreken (bijv. met een scheidingsschakelaar of afklemmen van de accupolen),

– bij langere stilstandtijden moet de batterij afgeklemd worden en uiterlijk om de 12 weken gedurende 24 uur geladen worden.

In de winter moet een volledig geladen accu koel en vorstvrij bewaard en regelmatig (om de 12 weken) bijgeladen worden.

51

Gebruiksaanwijzing

LED-knippercode en geluidssignaal van de afstandsbediening

Afstandsbediening

a = aan / uit-schuifschakelaar

aan (groene LED brandt)

 uit (groene LED dooft) b = caravan vooruit

(beide wielen draaien vooruit) c = caravan achteruit

(beide wielen draaien achteruit) d = caravan rechts vooruit

(linker wiel draait vooruit) e = caravan links vooruit

(rechter wiel draait vooruit) f = caravan rechts achteruit

(linker wiel draait achteruit) g = caravan links achteruit

(rechter wiel draait achteruit)

Afbeelding 2

Alleen Mover® SE R

De caravan kan ter plaatse in een cirkel ronddraaien, zonder vooruitbewogen te worden: d + g = caravan rechtsom draaien

(linkerwiel draait vooruit + rechterwiel draait achteruit) e + f = caravan linksom draaien

(linkerwiel draait achteruit + rechterwiel draait vooruit)

Alleen Mover® TE R

Ter plaatse draaien zonder voorwaartse beweging is vanwege de twee assen niet mogelijk. Door bedienen van de toetsen d, g, e of f rijdt de Mover® in een cirkel, daarbij draait de motor aan de buitenkant continu en de motor aan de binnenkant pulserend.

Mover® SE R / TE R

h = bediening met twee handen aanzwenken van de aandrijfrollen i = bediening met twee handen wegzwenken van de aandrijfrollen

Voor het draaien van de aandrijfrollen moeten altijd beide

knoppen tegelijk – gedurende ca. 3 seconden (veiligheidsvertraging) – ingedrukt worden, tot het draaien van de aandrijfrollen begint.

De knoppen kunnen losgelaten worden, als de aandrijfrollen zich in de richting van de respectievelijke eindpositie bewegen. De aandrijfrollen bereiken automatisch hun eindpositie.

Als tijdens het aanzwenken de beide toetsen voor wegzwenken worden ingedrukt, dan wordt het aanzwenken onderbroken, de aandrijfrollen zwenken weg en bewegen automatisch naar de eindstand.

De afstandsbediening schakelt uit:

– na ca. 2 minuten, wanneer geen van de toetsen wordt ingedrukt

– na ca. 7 minuten, wanneer een van de rijtoetsen permanent blijft ingedrukt De groene LED gaat uit.

Om de afstandsbediening weer te activeren, de schuifschakelaar op „Uit“

 en na ca. 1 seconde weer op „Aan“

zetten.

Op de caravan zelf bevindt zich geen „aan / uit“-schakelaar.

LED „aan“ en geen geluidssignaal

systeem is gereed voor gebruik

LED „uit“ en geen geluidssignaal

systeem uit

(eventueel batterijen van de afstandsbediening controleren

LED „knippert“ in combinatie met geluidssignaal

– na inschakelen van de afstandsbediening ca. 5 seconden tot het systeem gereed is voor gebruik.

– na inschakeling van de afstandsbediening: gedurende ca. 10 seconden, daarna volgt uitschakeling – 13-polige stekker bevindt zich niet in het veiligheidsstopcontact of draadloze verbinding naar de besturing kon niet tot stand worden gebracht.

– bij zwakker worden van de caravanaccu: iedere 3 seconden

(rangeerprocedure snel afsluiten en dan accu laden).

– bij onderspanning van de caravanaccu 5 maal per seconde

(5 Hz). Vergrendeling van de rijfunctie tot de accuspanning weer boven ca. 11 V is (b.v. door herstellen / laden van de accu). Wegzwenken van de aandrijfrollen is ook beneden

11 V mogelijk.

– bij overstroom / overtemperatuur: ca. 2 keer per seconde

(2 Hz). Afstandsbediening uit- en weer inschakelen

(eventueel bij overtemperatuur afkoelfase in acht nemen).

Batterijen in de afstandsbediening vervangen

Gebruik a.u.b. uitsluitend tegen uitlopen beveiligde micro-batterijen, LR 03, AAA,

AM 4, MN 2400 (1,5 V).

Bij het plaatsen van nieuwe batterijen op plus / min letten!

Lege, verbruikte batterijen kunnen uitlopen en de afstandsbediening beschadigen! Verwijder de batterijen, wanneer de afstandsbediening gedurende langere tijd niet gebruikt wordt.

Afbeelding 3

Geen aanspraak op garantie voor schade door uitgelopen batterijen.

Vóór het vernietigen van een defecte afstandsbediening absoluut de batterijen verwijderen en deze als klein chemisch afval afvoeren.

Rangeren van de caravan

Vóór gebruik van de Mover® goed nota nemen van de „Veiligheidsaanwijzingen”!

Bij afgekoppelde caravan handrem aantrekken.

13-polige stekker bij het motorvoertuig uittrekken en in het veiligheidsstopcontact van de caravan steken.

De Mover® kan uit veiligheidsoverwegingen alleen worden gebruikt, wanneer de 13-polige stekker van de caravan in het veiligheidsstopcontact zit.

Bij fouten mag de 13-polige stekker niet uit het veiligheidsstopcontact getrokken worden, omdat dan de elektronische veiligheidsfuncties buiten werking gesteld zijn.

Bij een defect aan beide remlichten van de caravan is het stroomcircuit van het veiligheidsstopcontact niet gesloten. Gebruik van de Mover® is in dit geval niet mogelijk.

52

Afstandsbediening inschakelen – groene LED knippert in combinatie met het geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot de besturing gereed is voor gebruik.

De beide toetsen (h) voor aanzwenken tegelijkertijd indrukken, na ca. 3 seconden (veiligheidsvertraging) begint het aanzwenken.

Controleer aan de hand van de positie-aanduiding of bei-

de aandrijfrollen juist aanliggen (pijl van de gele positieaanduiding staat boven de streep die het dichtst bij de band staat).

Voor inbedrijfstelling van de Mover® handrem losmaken.

Met de zes richtingtoetsen is een beweging in zes richtingen mogelijk – vooruit, achteruit, links vooruit, links achteruit, rechts vooruit, rechts achteruit.

Bij de Mover® SE R kunnen bovendien de toetsen „links vooruit” (e) en „rechts achteruit” (f) of „rechts vooruit” (d) en „links achteruit”(g) gelijktijdig worden ingedrukt, om de caravan ter plaatse in een cirkel te draaien, zonder vooruit te bewegen.

Door de Softstart / Softstop wordt de caravan bij het aanrijden zonder schokken in beweging gezet resp. bij het stoppen zacht afgeremd.

Bij loslaten van de toetsen resp. wanneer het radiosignaal gestoord of te zwak wordt, stopt de caravan. Radioapparatuur of andere Mover®-afstandsbedieningen zetten uw Mover® niet in beweging.

Na het aanrijden loopt de Mover® met één gelijkmatige snelheid. De snelheid wordt iets hoger op een aflopend resp. wordt iets lager op een oplopend vlak.

Na het rangeren eerst de handrem aantrekken en dan de

aandrijfrollen van de band wegzwenken.

Schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand „Uit“

 schuiven om de afstandsbediening en de Mover® uit te schakelen.

De schuifschakelaar doet ook dienst als

„Noodstop“-schakelaar.

Na het rangeren de stekker uit het veiligheidsstopcontact trekken, omdat anders de batterij leeg raakt. Ruststroom bij ingestoken stekker is ca. 200 mA.

Onderhoud

Zorg ervoor dat op de aandrijfeenheden geen grof straatvuil zit. Bij het schoonmaken van de caravan de Mover® afspuiten met een waterslang, om modder enz. te verwijderen. Zorg ervoor dat er geen stenen, takken enz. zitten vastgeklemd.

De besturing behoeft geen onderhoud. De afstandsbediening moet op een droge plaats worden bewaard.

Leder jaar (resp. vóór de winterstalling) de Mover® zoals hierboven beschreven reinigen, drogen en de geleidingen van de aandrijfeenheden licht insproeien met een sproei-olie of soortgelijk waterafstotend smeermiddel. Het smeermiddel

mag niet op de rollen of banden terechtkomen! De aandrijfeenheden enkele keren heen- en weerzwenken, zodat het smeermiddel bij alle geleidingen kan komen. De caravan niet met aangezwenkte aandrijfrollen parkeren.

Bij een langere periode van stilstand moet de accu afgeklemd en tussendoor geladen worden, om diepontlading ervan te vermijden. Vóór inbedrijfstelling de accu van de caravan opladen.

U of uw caravanhandelaar kunnen de controle resp. het onderhoud van uw Mover® elk jaar zeer eenvoudig bij de jaarlijkse inspectie van uw caravan uitvoeren. Bij twijfel a.u.b. contact opnemen met de Truma-service (zie Truma Serviceblad of www.truma.com).

Inspecties

– Controleer regelmatig de inbouw, de bedrading en de aansluitingen op beschadigingen. De aandrijfeenheden moeten zich vrij kunnen bewegen en bij het wegzwenken automatisch in de veilige ruststand worden teruggetrokken. Is dit niet het geval, controleer de aandrijfeenheden dan op vuil of corrosie op de geleidingen en reinig deze indien nodig. Alle bewegende delen als nodig losmaken, oliën of met een oliespray, b.v. WD40, inspuiten om een volledige en correcte beweging te waarborgen.

– Na de jaarlijkse inspectie controleren of alle motoren correct reageren op de toetscommando's van de afstandsbediening.

– Minstens om de 2 jaar moet de Mover® door een vakman op roest, goede bevestiging van de onderdelen en correcte staat van alle veiligheidsrelevante onderdelen worden gecontroleerd.

Aankoppelen aan een trekvoertuig

Met behulp van de Mover® is een op de millimeter nauwkeurig aankoppelen aan het trekvoertuig mogelijk. Dit vereist echter zorgvuldigheid en een beetje oefening.

Overeenkomstig de gebruiksaanwijzing de caravan in de buurt van het trekvoertuig brengen (handrem aantrekken en in versnelling zetten). Voor een nauwkeurig positioneren de betreffende richtingtoets eventjes meerdere malen indrukken tot de koppeling van de caravan precies boven de trekhaak van het trekvoertuig staat. Vervolgens de caravan door neerlaten bij het steunwiel zoals gewoonlijk aan het trekvoertuig koppelen.

De caravan zoals gebruikelijk voor het trekken voorbereiden.

Bij aangezwenkte aandrijfrollen mag de caravan niet worden getrokken.

Wegzwenken in geval van nood

Is de accu van de caravan zover ontladen dat elektrisch wegzwenken niet meer functioneert, of bij een defect, dan kan ook handmatig worden weggezwenkt.

Op het achterste uiteinde van de aanzwenkmotor het plastic dopje (m) er met een schroevendraaier uit wippen. De steeksleutel (SW 7 – bij de levering inbegrepen) op de zeskantbout zetten en de aandrijfeenheid door draaien naar links wegzwenken. De procedure aan de tegenoverliggende zijde herhalen.

m

Afbeelding 4

Na het laden van de accu kunnen de rollen weer elektrisch worden aangezwenkt.

53

Zoeken van fouten

Controleer of de batterijen in de afstandbediening niet defect zijn!

Controleer of de stekker van de caravan in het veiligheidsstopcontact zit!

Controleer of de caravanaccu niet defect is en helemaal is opgeladen! Let erop dat accu's bij koude omgevingstemperaturen een sterk vermogensverlies kunnen ondervinden.

Controleer of de platte zekering (20 A) goed werkt voor de aanzwenkmotoren. Indien de zekering defect is moet u de aansluitkabel van de aanzwenkmotor via de besturing op eventuele kortsluiting controleren!

Voer een reset uit – ca. 10 seconden – (accu korte tijd

afklemmen of de veiligheidsstekker af- en toe insteken)!

Als deze maatregelen de storing niet verhelpen, neem dan contact op met de Truma Service.

Technische gegevens

Werkspanning

12 V DC

Opgenomen stroom

gemiddeld ca. 35 A maximaal 150 A

Opgenomen ruststroom

< 1 mA

Frequentie afstandsbediening

Klasse 1, 868 MHz

Snelheid

ca. 17 cm per seconde (afhankelijk van gewicht en helling)

Gewicht

ca. 33 kg

Zekering aanzwenkmotoren

platte zekering 20 A

Zekering plusleiding

150 A

Toepassingsgebied Mover® SE R

eénassige caravan met totaal gewicht tot maximaal 2.000 kg

Toepassingsgebied Mover® TE R

twee-assige caravans met een totaal gewicht tot 2.250 kg

Elektronische besturing en draadloze afstandsbediening op elkaar afstemmen

Afstandsbediening en besturing zijn af fabriek op elkaar afgestemd.

Na vervangen van de besturing of de afstandsbediening moeten deze volgens onderstaande instructie opnieuw op elkaar worden afgestemd.

Controleer de montage volgens de inbouwhandleiding en vergewis u ervan dat de aandrijfwielen niet aanliggen. Controleer de correcte aansluiting en staat van de accu, en dat 12 V bij de besturing aanwezig is. Zorg ervoor dat de caravanstekker in het veiligheidsstopcontact is gestoken.

Op de resetknop (k) op de besturing drukken en deze vasthouden (rode LED – j – knippert langzaam), na ca. 5 sec. knippert de LED (j) snel. Dan de resetknop loslaten en binnen 10 sec. op de afstandsbediening de toets (c) – caravan achteruit – indrukken en vasthouden en tegelijkertijd de afstandsbediening met de schuifschakelaar (a) inschakelen.

Technische wijzigingen voorbehouden!

a c j k

Afbeelding 5

Afstandsbediening en besturing worden op elkaar afgestemd.

Na een succesvolle afstemming knippert de rode LED snel.

54

Conformiteitsverklaring

1. Gegevens van de producent

Naam: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Adres: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Omschrijving van het app araat

Type / uitvoering

Rangeerhulpmiddel Mover® SE R / TE R

3. Voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen

3.1 R&TTE-richtlijn (1999/5/EG)

3.2 EMC-richtlijn (2004/108/EG)

3.3 Richtlijn voor radio-ontstoring van motorvoertuigen

72/245/EEG (met aanvullingen)

3.4 Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG)

3.5 Richtlijn in verband met oude voertuigen (2000/53/EG) en draagt het typegoedkeuringsnummer e1 03 4473 en de

CE-markering.

Mover® SE R / TE R: klasse 1, frequentie 868 MHz.

Landen:

AT, BE, CH, CY, CZ, DE, DK,EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU, IE, IS,

IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, SE, SI, SK.

4. Toegepaste normen

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG, 2000/53/EG

5. Toezichthoudende instantie

Het Duitse bondsbureau voor motorvoertuigen

(Kraftfahrt-Bundesamt)

6. Gegevens over de functie van de ondertekenaar

Handtekening: Mathias Venschott

Directeur productcenter airconditioners en manoeuvreersystemen Putzbrunn, 22.04.2013

Garantieverklaring van de fabrikant Truma

1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt

De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor aanspraak op garantie van kracht.

Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt:

– voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke slijtage,

– bij gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in de apparaten,

– bij gasdrukregelaars die schade opgelopen hebben door vreemde stoffen (bijv. oliën, weekmakers) in het gas,

– indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet werden aangehouden,

– als gevolg van ondeskundig gebruik,

– als gevolg van een ondeskundige transportverpakking.

2. Omvang van de garantie

De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan.

De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z. naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt, begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden.

De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-, arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen vallen niet onder de garantie.

Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserieonderdelen) vallen niet onder de garantie.

3. Indienen van garantieclaim

Het adres van de fabrikant luidt:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12; 85640 Putzbrunn, Duitsland

Bij storingen kunt u zich tot het Truma Servicecentrum wenden of tot een van onze erkende servicepartners (zie Truma

Serviceblad of www.truma.com). Omschrijf uw klacht(en) gedetailleerd en vermeld het serienummer van het toestel en de aankoopdatum.

Om de fabrikant in staat te stellen te controleren of er sprake is van een geval dat onder de garantie valt, moet de consument het toestel op zijn risico naar de fabrikant / servicepartner brengen of naar hem opsturen. Bij schade aan de warmtewisselaar moet ook de gebruikte gasdrukregelaar meegestuurd worden.

Bij airconditioningtoestellen:

Om transportschade te vermijden, mag het toestel alleen na overleg met het Truma Servicecentrum Duitsland of de erkende servicepartner verstuurd worden. Anders draagt de verzender het risico voor eventuele transportschade.

Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed verzonden te worden. Indien het geval onder de garantie valt, draagt de fabriek de transportkosten resp. kosten van opsturen en terugsturen. Als niet op garantie aanspraak kan worden gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant.

55

Inbouwhandleiding

Lees voor de werkzaamheden de inbouwhandleiding aandachtig en leef ze na!

Bij de montage moet u erop letten dat geen metaalspaanders of andere verontreinigingen in de besturing terecht komen.

Bij schroeven met schroefbeveiliging moet ervoor gezorgd worden, dat de schroefdraad vet-/olievrij is.

Toepassingsgebied

De Mover® SE R is geschikt voor gebruik op éénassige caravans met een totaal gewicht tot 2.000 kg, de Mover® TE R voor gebruik op twee-assige caravans met een totaal gewicht tot 2.250 kg.

De Mover® SE R / TE R weegt ca. 33 kg.

Controleer de aanhanglast van uw trekkende voertuig alsmede het totale gewicht van uw caravan, om te controleren of deze geschikt zijn voor het extra gewicht.

Toelating

De Truma Mover® SE R / TE R is in het bezit van een typekeuring en een Algemene Gebruiksvergunning voor Duitsland werd verstrekt. Derhalve is een keuring door een erkende motorvoertuigexpert niet nodig (behalve bij de montage van de set voor plat chassis). De gebruiksvergunning moet in het voertuig aanwezig zijn.

De Mover® voldoet aan de vereisten van de EG-richtlijnen en normen (zie conformiteitsverklaring).

Bij de montage van de Mover® dienen de technische en administratieve voorschriften van het land waarin het voertuig voor de eerste keer werd toegelaten, correct opgevolgd te worden.

Iedere wijziging aan het apparaat of het gebruik van reserveonderdelen en voor het functioneren belangrijke accessoires die geen originele Truma onderdelen zijn, als ook het niet opvolgen van de inbouw- en gebruikshandleiding leidt ertoe dat de garantie vervalt en dat claims m.b.t. aansprakelijkheid zijn uitgesloten. Bovendien vervalt de gebruiksvergunning van het apparaat.

Benodigd gereedschap en inrichtingen

Voor de montage van de Mover® heeft u het volgende nodig:

– Steek- of ringsleutel 13 mm, 17 mm

– Momentsleutel (5 – 50 Nm)

– Kabelmes / Krimptang

– Boormachine schroevendraaier / gatzaag Ø 25 mm

– Rangeerkrik 2 ton en passende onderzetbokken

– Voldoende verlichting

Minimumafmetingen voor de inbouw

Zoals weergegeven in de afbeelding wordt bij het chassis onderscheid gemaakt tussen L- of U-profiel.

Caravanbodem

L-profiel U-profiel

Afbeelding 6

Montage is alleen mogelijk op caravans / aanhangers die voldoen aan de onderstaande afmetingen.

Caravanbodem

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Afbeelding 7

Alle maten in mm.

* bij een geladen voertuig met max. toegelaten totaalgewicht

** bij U-profiel

Vaststelling van de chassishoogte

Op 330 mm van de buitenkant van de band ter hoogte van de wielnaaf / het wielmidden is een framehoogte van min. 170 mm noodzakelijk.

Afbeelding 8

330 min. 170

Vaststelling van de montagesituatie

1. Standaard montage

Bij een chassis met U- of L-profiel en een framehoogte van min. 170 mm vindt de standaardmontage plaats. Er zijn geen

speciaal onderdelen nodig.

2. Montage bij chassis met U- of L-profiel en framehoogte tussen 110 mm en minder dan 170 mm

Om de hoogte te compenseren is de afstandset 30 mm

(tot 140 mm framehoogte) of de afstandset 60 mm (onder

140 mm framehoogte) noodzakelijk.

3. Montage bij chassis met U- of L-profielen met een chassishoogte van minder dan 110 mm

Bij een chassis met een framehoogte van minder dan 110 mm moet om de hoogte te compenseren een set voor platte

chassis aangebouwd worden.

Bij gebruik van de set voor plat chassis moet in

Duitsland een keuring door een erkend motorvoer-

tuigexpert plaatsvinden.

4. Voor het chassis AL-KO Vario III / AV met een chassisdikte van minder dan 2,8 mm moet als versteviging absoluut de

AL-KO Vario III / AV montageset gebruikt worden.

4a. Voor de aanbouw voor de as aan het AL-KO chassis M, met verschuifbare draagbuizen

Ter compensatie van overlappende framekanten moet de

AL-KO chassis M adapterset gebruikt worden.

56

5. Montage bij chassis Eriba-Touring

Voor het chassis Eriba-Touring is de aanbouwset Eriba-Touring absoluut noodzakelijk.

Montage speciaal toebehoren

1. Afstandset 30 mm

Om de hoogte van caravans /

aanhangers met een framehoogte van < 170 mm tot 140 mm te compenseren, art.-nr. 60030-95000.

2. Afstandset 60 mm

Om de hoogte van caravans /

aanhangers met een framehoogte van < 140 mm tot 110 mm te compenseren, art.-nr. 60030-95100.

Afbeelding 9

6. AL-KO chassis M adapterset voor chassis met asverschuiving met toelaatbaar totaalgewicht tot

1.800 kg

Aanbouwset ter compensatie van chassisranden voor caravans met

AL-KO chassis M. De aanbouwset is nodig voor de aanbouw voor de as, art.-nr. 60030-38600.

7. AL-KO chassis M adapterset voor chassis met ongelast chassis en toelaatbaar totaalgewicht van

1.900 kg tot 2.000 kg

Aanbouwset ter compensatie van chassisranden voor caravans met AL-KO chassis M.

De aanbouwset is nodig voor de aanbouw voor de as, art.-nr. 60031-02000.

8. Mover® aanbouwset voor Eriba-Touring

art.-nr. 60030-09000.

Afbeelding 14

Afbeelding 15

3. Set voor plat chassis

Om de hoogte van caravans / aanhangers met een framehoogte

kleiner dan 110 mm te compenseren en / of om versterkingsbuizen te overbruggen, art.-nr. 60010-64900.

Afbeelding 10

Afbeelding 11

Bij gebruik van deze montageset moet in Duitsland

een keuring door een erkend motorvoertuigexpert

plaatsvinden.

4. Set voor platte chassis kort

Om de hoogte van caravans / aanhangers met een framehoogte kleiner dan 110 mm te

compenseren, art.-nr. 60030-37600.

Afbeelding 12

Bij gebruik van deze montageset moet in Duitsland

een keuring door een erkend motorvoertuigexpert

plaatsvinden.

5. AL-KO Vario III / AV montageset

Voor caravans met

AL-KO Vario III / AV chassis

(chassisdikte minder dan 2,8 mm)

absoluut noodzakelijk, art.-nr. 60010-21500.

Afbeelding 16

9. Aanbouwset Eriba Troll

De aanbouwset Eriba-Troll maakt de montage mogelijk van de Mover® achter de as aan een caravan/aanhanger Eriba-Troll.

art.-nr. 60031-03000

Afbeelding 17

In sommige gevallen is inbouw wegens verkeerde bouw van de ondervloer niet mogelijk. Vraag eventueel uw dealer.

Gedetailleerde inbouwinstructies zijn bij de betreffende montageset gevoegd.

De montage van de Mover® SE R / TE R op caravans / aanhangers met een ander chassis is niet

toegestaan!

Aan het voertuigframe mag niet geboord (uitgezonderd bij

gebruik van de set voor platte chassis* en de aanbouwset

Eriba-Touring) en niet gelast worden. In geen enkel geval mogen delen van de wielophanging gedemonteerd worden.

* Bij AL-KO Vario III / AV chassis mag ook bij gebruik van de vlakframeset in geen geval in het voertuigchassis geboord worden.

Plaatskeuze

De Mover® wordt bij voorkeur vóór de as gemonteerd, onder bijzondere omstandigheden (b.v. plaatsgebrek) is montage achter de as eveneens mogelijk. Voor bevestiging van de

Mover® mogen uitsluitend de meegeleverde schroeven (of de als speciale onderdelen verkrijgbare montagedelen) worden gebruikt.

Afbeelding 13

57

Montage van de aandrijfelementen

Het voertuigchassis moet vrij zijn van roest en grof vuil. In het bereik van de wielophanging mogen geen beschadigingen aanwezig zijn.

De op de caravan gemonteerde wielen en banden dienen van dezelfde grootte en hetzelfde type te zijn en overeenkomstig de gegevens van de fabrikant worden opgepompt.

Alle onderdelen uit de verpakking nemen en op de grond leggen.

De grijper (a) moet volledig op het chassiskader liggen.

Afbeelding 21

a b c

Afbeelding 18

Om de geldigheid van de Algemene Verbruiksvergunning (ABE) te waarborgen, moeten de bijgevoegde fabrieksbordjes (f) links en rechts op de dwarsbalk tussen de bevestigingsplaten van de aandrijfeenheden worden aangebracht.

b f

Afbeelding 19

Steek de aandrijfeenheden en dwarsstang los in elkaar. Draai de schroeven (contramoeren) niet meer dan handvast aan.

Moer M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Afbeelding 22

De aandrijfwielen zo positioneren dat deze zich ongeveer ter hoogte van de wielnaaf / het wielmidden bevinden.

± 30 mm

Afbeelding 20

Aandrijfeenheden met dwarsstang en bevestigingsset (b) tegen het voertuigframe plaatsen en met de beide schroeven (c) zodanig vastschroeven dat verschuiven op het frame nog net mogelijk is.

Rijrichting

Afbeelding 23

min. 110 mm

Bij een afwijking biedt Truma ter compensatie als accessoire afstandsets met 30 mm en 60 mm aan.

Afstandset 30 mm, art.-nr. 60030-95000,

Afstandset 60 mm, art.-nr. 60030-95100.

Zorg voor voldoende bodemvrijheid (min. 110 mm).

Breng door verschuiven van de aandrijfeenheden (in weggezwenkte toestand) in lengterichting de correcte afstand tussen banden en rol (20 mm) met de meegeleverde afstandsmal aan. De verschuifbare middenstang maakt aanpassing aan de chassisbreedte mogelijk.

20 mm

Rijrichting

Afbeelding 24

min. 110 mm

Verschuif de aandrijfeenheden zodanig in dwarsrichting dat het maximale loopvlak van de band wordt beslagen.

58

Zorg voor voldoende afstand tussen aandrijving en banden / schokdempers, zodat deze niet met elkaar in aanraking komen.

Bij aangezwenkte aandrijfrol bedraagt de minimumafstand

10 mm.

min.

10 mm

Afbeelding 25

Na een correcte positionering de schroeven (c) van de bevestigingsset lichtjes aantrekken en daarna nogmaals de vereiste afstanden controleren. Hierbij moet het gewicht van de caravan op de wielen rusten.

Plaats de verschuifbare middenstang in het midden (b.v meten met een duimstok bij de open zijden van de dwarsstang), draai de 4 schroeven vast (20 Nm) en borg deze met de contramoeren.

De afstand van 20 mm tot de wielen (onder belasting) nogmaals controleren.

Daarna de 2 schroeven van de bevestigingsset (M10) afwisselend met 25 Nm aantrekken.

25 Nm

voor de aanzwenkmotor voorgemonteerd. De betreffende aansluitkabels van de motor markeren (motor A of B – zie ook aansluitschema) en provisorisch op de caravanondervloer naar de geplande montageplaats van de besturing leggen.

Een geschikte plek voor de besturing is bijv. een bedopbergkast in de directe omgeving van het rangeersysteem met een

minimumafstand tot de accu van 40 cm.

De besturing in de opbergkast plaatsen en bevestigen met de meegeleverde spaanplaatschroeven (5 x 16).

Op een afstand van ca. 150 mm van de aansluitstrip van de besturing een gat met Ø 25 mm op de caravanvloer markeren voor de doorvoer van de kabelstrengen.

Voor het boren letten op eronder liggende chassisdelen, gas- en elektriciteitsleidingen!

Gat boren, kabels door de caravanvloer naar de besturing leiden en zodanig aanleggen dat deze (met name bij doorvoeren bij metalen wanden) niet kunnen schuren. Gebruik hiervoor de meegeleverde mantelbuizen om beschadigingen aan de kabels te vermijden.

De tractiemotoren bewegen tijdens werking. Ter compensatie de kabels in dit bereik los met enige

speling bevestigen, om uitrekken van de kabels te vermijden.

Er mogen geen kabels over de besturing worden gelegd!

Kabels m.b.v. de meegeleverde klemmen en schroeven aan het chassis resp. de ondervloer bevestigen.

Gat in voertuigbodem afdichten met plastisch carosserieafdichtingsmateriaal.

Afbeelding 26

Schroeven zijn voorzien van een coating en mogen daarom slechts één keer ingedraaid worden.

Afdekplaten monteren

Plaats de afdekplaat op de behuizing en zet deze telkens met

3 pennen vast (met hamer of greep van schroevendraaier erop slaan).

Positie-aanduiding monteren

Druk de positie-aanduiding in de beide gaten op de aandrijving.

Aansluitschema

➀ Veiligheidsstopcontact met microschakelaar

➁ Aanzwenkmotoren

➂ Zekering

➃ Veiligheidscontact

➄ Tractiemotoren

➅ Accu

Montage voor de as (Bovenaanzicht)

2

– + – +

3 4 5

4 3

6

– +

5

2 1

A r

B r

+ –

A

+ –

B

B A

Afbeelding 27

1

Afbeelding 28

Montage achter de as (Bovenaanzicht)

Elektrische bedrading en relaisbesturing

De Mover® is alleen geschikt voor aansluiting op 12 V-accu's

(gelijkstroom)!

Voor aanvang van de werkzaamheden accu en elke externe stroomvoorziening afklemmen. Bij onzekerheden m.b.t. de elektrische aansluiting geeft u een erkende autoelektriciën opdracht voor het aansluiten.

De elektrische installatie moet voldoen aan de technische en administratieve bepalingen van het respectievelijke land van gebruik (bijv. EN 1648-1). Nationale voorschriften en reglementeringen moeten nageleefd worden.

Op iedere motor zijn twee kabels met groot prestatievermogen voor de tractiemotor alsmede een twee-aderige kabel

A

Afbeelding 29

B

2

B r

A r

3 4

5

4 3

1

– +

B

+

6

– +

5

2 1

+

– +

A

59

Aansluiting van de tractiemotoren

De motorkabels moeten zo gelegd worden, dat afbreken of beschadigen van de kabels niet mogelijk is.

Om technische redenen werden de aansluitkabels van de tractiemotoren voorgeconfectioneerd (opkrimpen valt weg) en mogen niet verkort / verlengd worden.

Voor een uniform rijvermogen van de Mover® dienen de beide motorkabels van de tractiemotoren even lang zijn! Overtollige kabel moet zonder lussen in golflijnen worden gelegd.

Klep van de aansluitstrip van de besturing door erop te drukken ontgrendelen en kabels conform aansluitschema erop klemmen (rood = plus, zwart = min). Let op een zorgvuldige aansluiting!

Aansluiting van de aanzwenkmotoren

Aan de 2-aderige kabels van de motoraansluiting is de plusaansluiting (r) te herkennen aan een rode lengtelijn op de kabelisolering.

Motorkabels A + B van een merkteken voorzien en voor de besturing verleggen (kabels eventueel op gelijke lengte afknippen).

De platte stekkerhulsisoleringen over de kabels schui-

ven (bijv. zwart voor motor A en transparant voor motor B).

De platte stekkerhulsen vastklemmen, stekkerhulsisoleringen erop schuiven en volgens het aansluitschema aansluiten.

Aansluiting van het veiligheidsstopcontact met microschakelaar

De meegeleverde 2-aderige kabel met de stekkerhulzen door de stopcontacthouder (g) en de rubberen mof (h) leiden.

Eventueel het deksel openen en de stopcontactaansluiting uit de stopcontactbehuizing (i) drukken.

De 2-aderige kabel met de stekkerhulzen op de microschakelaar steken.

Eventueel de stopcontactaansluiting weer in de behuizing van het stopcontact (i) plaatsen.

Stopcontactbehuizing (i) op de stopcontacthouder (g) schroeven met 3 plaatschroeven (j). (Door kiezen van de bevestigingsgaten op de stopcontacthouder en draaien van de rubber afdichting zijn meerdere posities mogelijk.)

Kabel losjes door de trekontlasting (k) leggen en met 2 plaatschroeven vastschroeven. De kabel kan afhankelijk van inbouwsituatie naar believen door een van de drie uitsparingen in de stopcontacthouder naar buiten worden gebracht.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h j g

Aansluiting van de accu

Batterijen met vloeibaar elektrolyt moeten in een afzonderlijke box met een ventilatie naar buiten opgesteld worden. De zekering in de plusleiding moet buiten de box aangesloten worden. Een afzonderlijke box is bij gel- en AGM-batterijen niet nodig. De installatievoorschriften van de batterijfabrikant in acht nemen.

De aansluitingen op de polen moeten tot na de zekering in de plusleiding ruimtelijk gescheiden gelegd worden.

PT 4 x 10 k

Afbeelding 31

Het veiligheidsstopcontact met 4 schroeven, moeren en

onderlegplaatjes op de (kunststof) disselafdekking van de

caravan bevestigen.

-

+ +

Afbeelding 30

De accu-aansluitkabel (enkel de tot de omvang van de levering behorende, originele kabels van Truma gebruiken) naar de besturing aanleggen en met de meegeleverde klemmen en schroevengoed vastzetten.

De aansluitkabels van de accu mogen niet worden verlengd. Deze moeten apart van de motorkabels worden gelegd en mogen niet over de besturing lopen.

De aansluitkabels van de accu zodanig aanleggen dat deze

(met name bij doorvoeren door metalen wanden) niet kunnen schuren. Gebruik ter bescherming geschikte doorvoertulen, om beschadigingen aan de kabels te vermijden. De aansluitkabels aansluiten op de aanwezige accuklemmen (rood =

plus, zwart = min).

Verkeerde polariteit leidt tot beschadiging van de

elektronica / besturing.

De aansluiting van de besturing (conform aansluitschema) moet in de volgorde – moer, ringoog accuaansluiting, moer – plaatsvinden (draaimoment 7 Nm ±1).

Zekering in de plusleiding (150 A) dichtbij de pluspool aansluiten.

60

M4 x 16

(4 x)

Afbeelding 32

Onderlegplaatje

4,3 (4 x)

Moer M4 (4 x)

Er mag niet in het chassis worden geboord.

Een andere mogelijkheid is om het veiligheidsstopcontact met de twee slangklemmen met schroefdraad te bevestigen.

Afbeelding 33

Een ader naar de besturing leggen (evt. verkorten), platte stekker er op klemmen en volgens het aansluitschema aansluiten.

De tweede ader naar de besturing leggen (evt. verkorten), ringoog er op klemmen en volgens het aansluitschema op de minaansluiting van de accu vastschroeven.

De aansluiting op de besturing moet in de volgorde – moer, ringoog minaansluiting accu, moer, ringoog kabel veiligheidsstopcontact, moer – gebeuren.

Controleer nogmaals of alle kabels correct aangesloten, m.b.v. de meegeleverde klemmen bevestigd zijn en nergens langs kunnen schuren.

Functiecontrole

Controleer of de accu voor de werking van de Mover® helemaal opgeladen is.

De caravan buiten op een vrij en vlak terrein plaatsen en de handrem aantrekken. De aandrijfrollen mogen niet tegen de wielen liggen en de hoeksteunen moeten opgetild zijn.

De accuklemmen op de accu aansluiten. Controleren of alle kabels veilig bevestigd en niet heet zijn en er geen sprake is van tekenen van een kortsluiting enz.

De 13-polige stekker in het veiligheidsstopcontact steken.

Bij een defect aan beide remlichten van de caravan is het stroomcircuit van het veiligheidsstopcontact niet gesloten.

Gebruik van de Mover® is in dit geval niet mogelijk.

De schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand

„aan“

schuiven. Hierdoor wordt de afstandsbediening ingeschakeld – groene LED knippert in combinatie met het geluidssignaal gedurende ca. 5 seconden, tot de besturing

gereed is voor gebruik. Wanneer de LED niet gaat branden, polariteit en toestand van de batterijen in de afstandsbediening controleren. De afstandsbediening schakelt, wanneer geen toets wordt ingedrukt, na ca. 2 minuten vanzelf uit.

Controleer of de beide aandrijfmotoren stilstaan. Bij ingeschakelde afstandsbediening op de toets „vooruit“ drukken, beide aandrijfmotoren moeten nu in voorwaartse richting bewegen.

De aandrijfrollen met de afstandsbediening tegen de banden zwenken.

Zorg ervoor dat zich geen obstakels rond de caravan bevinden en maak de handrem los. Nu volgens de gebruiksaanwijzing alle functies meerdere malen controleren.

De handrem van de caravan aantrekken. De aandrijfrollen wegzwenken en de schuifschakelaar van de afstandsbediening op stand „Uit“

 schuiven om de afstandsbediening en de Mover® uit te schakelen. De afstand tussen aandrijfrollen en banden nogmaals controleren. Indien nodig bijstellen.

De afstand tussen weggezwenkte aandrijfrollen en banden bedraagt 20 mm.

Waarschuwingen

De bij het apparaat geleverde gele sticker met waarschuwingen voor de gebruiker moet door de inbouwer of de eigenaar van het voertuig op een voor elke gebruiker duidelijk zichtbare plaats in het voertuig worden aangebracht (bijv. op de deur van de kleurenkast). Als u deze sticker niet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.

61

Mover® SE R / TE R

Indholdsfortegnelse

Anvendte symboler ............................................................. 62

Sikkerhedsanvisninger .................................................... 62

Generelle henvisninger ................................................... 62

Batterier ............................................................................. 63

Anbefalede batterikapaciteter ............................................. 63

Oplader ................................................................................ 63

Batteripleje (også vedligeholdelsesfrie batterier) ............... 63

Funktionsbeskrivelse ...................................................... 63

Brugsanvisning

Fjernbetjening ..................................................................... 63

Fjernbetjeningens LED-blinkkode og advarselssignal ........ 64

Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen .......................... 64

Rangering af campingvogn ............................................ 64

Tilkobling ved et trækkøretøj ........................................ 64

Vedligeholdelse ................................................................ 65

Kontrol ................................................................................. 65

Nødfrakobling ...................................................................... 65

Fejlfinding .......................................................................... 65

Indstilling af den elektroniske styring med fjernbetjeningen .................................................................. 65

Tekniske data ................................................................... 65

Konformitetserklæring .................................................... 66

Productens garantierklæring ......................................... 66

Monteringsanvisning

Anvendelse .......................................................................... 67

Godkendelse ....................................................................... 67

Nødvendigt værktøj og udstyr ............................................ 67

Min. mål for monteringen ................................................... 67

Undersøgelse af rammenhøjde .......................................... 67

Monteringstype ................................................................... 67

Montering ekstratilbehør ..................................................... 68

Placering ............................................................................. 68

Montering af drivelementerne ....................................... 69

Elektrisk ledningsføring og relæstyring ...................... 70

Tilslutningsskema ............................................................... 70

Tilslutning af køremotorerne ............................................... 71

Tilslutning af tilkoblingsmotorerne ...................................... 71

Tilslutning af batteriet ......................................................... 71

Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen med

mikrokontakt ................................................................... 71

Funktionskontrol .............................................................. 72

Advarsler ............................................................................. 72

Anvendte symboler

Ingen personer (specielt børn) må opholde sig i Mover® anvendelsesområde.

– Ved drift af moveren skal man være opmærksom på, at hår, lemmer, tøj eller andre på kroppen værende dele ikke kommer ind i bevægelige og / eller roterende dele (fx drivruller).

– Ved rangering må afstanden mellem fjernbetjeningen og midten af campingvognen maks. være 10 m!

– Træk i håndbremsen ved funktionsfejl.

– For at undgå at campingvognen vipper samt ved rangering på skråninger skal vognstangen pege nedad (ned mod dalen).

– Efter rangering skal man altid først trække håndbremsen,

frakoble rullerne fra dækket og blokere hjulene (specielt på stejle skråninger!). Mover® egner sig ikke som stopbremse til den frakoblede campingvogn.

– Fjernbetjeningen skal opbevares et sikkert sted

(vær specielt opmærksom på børn!).

– Træk aldrig campingvognen med tilkoblede ruller, da dette kan medføre skader på dækkene, trækkøretøjet og på drivenhederne.

– Alle hjul og dæk på campingvognen skal have samme størrelse og være af samme type.

– For at garantere at Mover® fungerer problemfrit, skal afstanden mellem dæk og frakoblede ruller være 20 mm.

Alle dæk skal – iht. producentens angivelser – have samme dæktryk (regelmæssig kontrol!). Dækslitage eller montering af nye dæk gør det eventuelt nødvendigt at foretage en ny indstilling af afstanden for ruller / dæk (se »Montering af drivelementer«).

– Ved opklodsning må Mover® ikke anvendes som støtte, da dette kan medføre, at drivenheden bliver beskadiget.

– Følsomme genstande som kameraer, DVD-afspillere osv. må ikke opbevares i magasinet i nærheden af styringen eller motorkablerne. De elektromagnetiske felter kan beskadige genstandene.

– Køretøjets egenvægt forøges med Mover® vægten, derved reduceres køretøjets nyttelast.

– Efter rangering skal stikket tages ud af sikkerhedsstikdåsen, ellers aflades batteriet.

Hvilestrøm ved isat stik ca. 200 mA.

Hvilestrøm ved ikke isat stik < 1 mA.

Symbol henviser til mulige farer.

Henvisning med informationer og tips.

Sikkerhedsanvisninger

– Styring SE R / TE R må udelukkende anvendes til

Mover® SE R / TE R.

– Før Mover® tages i brug, bør man øve på åbent terræn for

at blive fortrolig med fjernbetjeningens og Mover® funktioner.

– Kontroller altid dæk og ruller, inden Mover® tages i brug, og fjern eventuelt skarpe sten eller lignende.

– Ingen personer må opholde sig i campingvognen under driften.

Generelle henvisninger

Mover® SE R er udviklet til at kunne klare stigninger på op til ca. 25 % ved 1.200 kg hhv. 15 % ved 2.000 kg samlet vægt og Mover® TE R til at kunne klare stigninger på op til ca. 25 % ved 1.200 kg hhv. 10 % ved 2.250 kg samlet vægt på egnet underlag.

Mover® kan afhængig af campingvognens vægt ikke klare forhindringer over ca. 3 cm højde uden hjælpemidler (anvend kiler).

Et radiosignals karakteristiske egenskaber gør, at det kan blive afbrudt pga. terrænet / genstande. Således reduceres modtagekvaliteten i et mindre område rundt om campingvognen, hvilket kan betyde, at Mover® drift eventuelt kan blive afbrudt kortvarigt.

Når Mover® slukkes med fjernbetjeningen, står relæstyringen stadig på standby. For at slukke den helt, skal batteriet kobles fra eller der skal monteres en edningsadskiller.

62

Batterier

Til en optimal drift anbefaler vi Truma Mover® PowerSet, som indeholder batterier med rundcelleteknologi og en dertil passende oplader. Også såkaldte traktions- belysnings- og gelbatterier med tilstrækkelig kapacitet er egnet.

Anbefalede batterikapaciteter

Rundcelleteknologi

Gel / AGM

Bly/syrebatteri (væskeelektrolyt)

Startbatterier er ikke egnet

min. 75 Ah min. 90 Ah min. 100 Ah

Batterier med større kapacitet muliggør en længere drift.

Oplader

Til en optimal ladning af batterierne anbefaler vi Truma oplader BC 416 IU, som er eget til alle batterityper til 160 Ah.

Batteripleje

(også vedligeholdelsesfrie batterier)

For at opnå en lang batterilevetid, skal man være opmærksom på følgende punkter:

– batterier bør lades før og efter et strømforbrug,

– ved stilstandstider på mere end 24 timer, med afbrudt strømkreds (f.eks. med en afbryder eller kabler taget af batteripolerne),

– ved længere stilstandstider skal batterikablerne fjernes og lades hver 12. uge i 24 timer.

Om vinteren skal det fuldt opladte batteri opbevares koldt og frostfrit og efterlades regelmæssigt (hver 12. uge).

Funktionsbeskrivelse

Inden anlægget tages i brug første gang, skal brugsanvisningen og »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt!

Indehaveren af køretøjet er ansvarlig for, at anlægget betjenes korrekt.

Vær opmærksom på, at Mover® SE R kun er egnet til anhængere med en aksel og Mover® TE R kun til anhængere med to aksler.

Mover® er et rangeringssystem, der anvendes til at flytte en campingvogn uden hjælp fra et trækkøretøj.

Den består af to separate drivenheder, der hver råder over en

12 V-jævnstrømsmotor. Disse enheder monteres lige i nærheden af hjulene på køretøjschassiset og forbindes ved hjælp af tværstænger.

Mover® er klar til brug, når rullerne er svunget ind til dækkene vha. fjernbetjeningen. Betjeningen foretages udelukkende via fjernbetjeningen. Denne sender radiosignaler til styringen. Et separat installeret 12 V-blysyre-batteri eller et egnet bly-gelbatteri (ikke indeholdt i leveringen) forsyner styringen med strøm.

Brugsanvisning

Fjernbetjening

a = Skydekontakt Til / Fra

Til (den grønne LED lyser)

 Fra (den grønne LED er slukket) b = Campingvogn fremad

(begge hjul kører fremad) c = Campingvognen tilbage

(begge hjul kører tilbage) d = Campingvogn fremad til højre

(venstre hjul kører fremad) e = Campingvogn fremad til venstre (højre hjul kører fremad) f = Campingvogn bagud til højre

(venstre hjul kører tilbage) g = Campingvogn bagud til venstre

(højre hjul kører tilbage)

Figur 2

Kun Mover® SE R

Campingvognen kan drejes på stedet uden at bevæge den fremad: d + g = Hvis campingvognen skal drejes mod højre

(venstre hjul kører fremad + højre hjul kører tilbage) e + f = Hvis campingvognen skal drejes mod venstre

(venstre hjul kører tilbage + højre hjul kører fremad)

Kun Mover® TE R

Drejning på stedet uden at bevæge fremad er ikke mulig på grund af de to aksler. Ved aktivering af tasterne d, g, e eller f, kører Mover® rundt, derved kører den udvendige motor kontinuerligt, mens den indvendige motor pulserer.

Mover® SE R / TE R

h = Tohåndsbetjening Tilkobling af rullerne i = Tohåndsbetjening Frakobling af rullerne

Til ind- hhv. udsvingning af drivrullerne skal begge knapper

altid trykkes samtidigt – i ca. 3 sekunder (sikkerhedsforsinkelse), indtil ind- hhv. udsvingning af drivrullerne starter.

Knapperne kan slippes, når drivrullerne bevæger sig mod den pågældende yderstilling. Drivrullerne når automatisk deres yderstilling.

Hvis man under tilkoblingen trykker på de to taster til frakobling, afbrydes tilkoblingen, rullerne frakobles og bevæger sig automatisk til endeposition.

Fjernbetjeningen slukker:

– efter ca. 2 minutter, hvis der ikke trykkes på nogen af tasterne

– efter ca. 7 minutter, hvis der trykkes permanent på en af køretasterne. Den grønne LED slukker.

For at aktivere fjernbetjeningen på ny, skal skydekontakten indstilles på »Fra«

 og efter ca. 1 sekund atter på »Til«

.

På selve campingvognen findes der ingen »tænd / sluk«-kontakt.

63

Fjernbetjeningens LED-blinkkode og advarselssignal

LED »Til« og intet advarselssignal

Systemet er driftsklar

LED »Fra« og intet advarselssignal

System fra

(kontroller eventuelt fjernbetjeningens batterier)

LED »blinker« i kombination med advarselssignal

– efter tilkobling af fjernbetjeningen ca. 5 sekunder inden systemet er driftsklar.

– efter tilkobling af fjernbetjeningen i ca. 10 sekunder, så sker der en frakobling – 13-polet stik er ikke isat i sikkerhedsstikdåsen eller radioforbindelsen til styringen kunne ikke etableres.

– ved campingvogn-batteri der aftager i styrke for hver

3 sekunder (afslut rangeringen hurtigst muligt og oplad batteriet).

– ved underspænding hos campingvognbatteriet 5 gange i sekundet (5 Hz). Låsning af kørefunktionen indtil batterispændingen atter er over ca. 11 V (f.eks. restitution / opladning af batteriet). Frakobling af rullerne er også mulig under 11 V.

– ved overstrøm / overtemperatur fra- og tilkobles fjernbetjeningen ca. 2 gange pr. sekund (2 Hz) (afvent eventuelt afkølingsfasen ved overtemperatur).

Udskiftning af batterier i fjernbetjeningen

Brug kun tætte batterier Micro-batterier,

LR 03, AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V).

Vær opmærksom på plus / minus ved isætning af nye batterier!

Tomme, brugte batterier kan lække og beskadige fjernbetjeningen! Tag batterierne ud af fjernbetjeningen, når den ikke benyttes i længere tid.

Tilkobl fjernbetjeningen – den grønne LED blinker i kombination med advarselssignalet ca. 5 sekunder, indtil styringen er driftsklar.

Tryk samtidigt på de to taster til (h) tilkobling, efter ca.

3 sekunder (sikkerhedsforsinkelse) begynder tilkoblingen.

Kontroller vha. positionsvisningen, om begge ruller er

placeret korrekt (pilen for den gule positionsindikator står over den streg, der er tættest på dækket).

Løsne håndbremsen, før Mover® tages i brug.

Med de seks retningstaster er det muligt at bevæge i seks retninger – frem, tilbage, frem til venstre, bagud til venstre, frem til højre, bagud til højre.

Ved Mover® SE R kan man derudover samtidigt trykke på tasterne »frem til venstre« (e) og »bagud til højre« (f) eller »frem til højre« (d) og »bagud til venstre« (g), for at dreje campingvognen på stedet uden at bevæge den fremad.

Med Softstart / Softstop-funktionen undgår man rykkørsel, når campingvognen sættes i bevægelse eller bremset langsomt ned ved stop.

Campingvognen standser, hvis tasterne slippes eller signalet bliver forstyrret eller for svagt. Radiostyrede apparater eller andre Mover®-fjernbetjeninger kan ikke starte Mover®.

Efter start bevæger Mover® sig med ensarted hastighed.

Hastigheden øges en smule ved et faldende og falder ved et stigende terræn.

Træk håndbremsen straks efter rangering og frakobl

derefter rullerne fra dækket.

Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Fra«

 for at slukke fjernbetjening og Mover®.

Skydekontakten fungerer også som »Nødstop«kontakt.

Efter rangering skal stikket tages ud af sikkerhedsstikdåsen, ellers aflades batteriet. Hvilestrøm ved isat stik ca. 200 mA.

Figur 3

Der ydes ingen garanti for skader, der er opstået som følge af batterilækage.

Inden en defekt fjernbetjening kasseres, skal batterierne tages ud og bortskaffes på en miljørigtig måde.

Tilkobling ved et trækkøretøj

Ved hjælp af Mover® er det muligt at foretage millimeternøjagtig tilkobling på trækkøretøjet. Dette kræver dog, at man er omhyggelig og har øvet sig.

Placer campingvognen i nærheden af trækkøretøjet iht. brugsanvisningen (træk håndbremsen og sæt i gear). Tryk kort og flere gange på den pågældende retningstast for nøjagtig positionering, indtil campingvognens kobling står præcis over trækkøretøjets kuglekobling. Tilkobl derefter campingvognen på trækkøretøjet ved at sænke støttehjulet.

Forbered campingvognen til kørsel på normal vis. Camping-

vognen må ikke trækkes, hvis rullerne er svunget ind.

Rangering af campingvogn

Inden Mover® tages i brug, skal de »Sikkerhedsanvisninger« læses grundigt!

Træk håndbremsen ved frakoblet campingvogn.

Frakobl det 13-polede stik fra køretøjet, og isæt det i sikkerhedsstikdåsen på campingvognen.

Hvis begge campingvognens bremselygter er defekte, er sikkerhedsstikdåsens strømkreds ikke lukket. I det tilfælde er det ikke muligt at anvende Mover®.

I tilfælde af en fejl må et 13-polede stik ikke trækkes ud af sikkerhedsstikdåsen, da de elektroniske sikkerhedsfunktioner derved sættes ud af kraft.

Mover® kan af sikkerhedsmæssige årsager kun anvendes, når campingvognens 13-polede stik er isat i sikkerhedsstikdåsen.

64

Vedligeholdelse

Hold drivelementerne rene for groft snavs. Ved rengøring af campingvognen skylles Mover® med en vandslange for at løsne mudder osv. Sørg for, at der ikke sidder sten, grene eller lignende fast. Styringen skal ikke vedligeholdes. Opbevar fjernbetjeningen et tørt sted.

Rengør og tør Mover® hvert år (eller før opbevaring for vinteren), spray drivenhedernes føringer med oliespray eller et lignende vandafvisende smøremiddel. Smøremidlet må ikke

komme på ruller eller dæk! Til- og frakobl drivenhederne nogle gange, så smøremidlet kan komme ind i alle føringer.

Placer ikke campingvognen, hvis rullerne er svunget ind.

Frakoble batteriet for at undgå komplet afladning, og oplad det ind i mellem ved længere tids pause. Oplad campingvognens batteri før idrifttagning.

De eller Deres campingvognsforhandler kan meget nem foretage kontrol eller vedligeholdelse af Mover® ved den -årlige kontrol af campingvognen. Er De i tvivl, kontakt Trumas serviceafdeling (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com).

Foretag nulstilling – ca. 10 sekunder – (frakobl kortvarigt batteriet eller tag sikkerhedstikket ud og isæt det igen)!

Skulle denne foranstaltning ikke føre til afhjælpning, bedes du henvende dig til Truma Service.

Indstilling af den elektroniske styring med fjernbetjeningen

Fjernbetjening og styring er tilpasset til hinanden fra fabrikken.

Efter udskiftning af styringen eller fjernbetjeningen skal disse indstilles på ny iht. nedenstående vejledning.

Kontrollér monteringen iht. monteringsanvisningen og overbevis dig om, at drivrullerne ikke har kontakt. Kontroller, at batteriets tilslutning og tilstand er korrekt og at der er 12 V på styringen. Kontroller, at campingvognens stik er sat i sikkerhedsstikdåsen.

Tryk på tilbagestillingsknappen (k) på styringen og hold den nede (rød LED – j – blinker langsomt), efter ca. 5 sek. blinker

LED’en (j) hurtigt. Slip derefter tilbagestillingsknappen tryk inden for 10 sek. på fjernbetjeningen på tasten (c) – Campingvognen tilbage – og hold den nede og tilkobl samtidigt fjernbetjeningen med skydekontakt (a).

Kontrol

– Kontroller regelmæssigt monteringen, kabelføringen og tilslutningerne for skader. Drivenhederne skal kunne bevæge sig frit og ved frakobling automatisk blive trukket i sikker hvileposition. Kontroller drivenhederne for snavs og korrosion ved føringerne og rengør ved behov, hvis dette ikke er tilfældet. Løsn alle bevægelige dele, smør dem med olie eller en oliespray f.eks. WD40 for at sikre en komplet og korrekt bevægelse.

– Kontroller efter det årlige eftersyn, at alle motorer reagerer korrekt på fjernbetjeningens kommandoer.

– Mindst hvert 2. år skal en fagmand kontrollere Mover® for rust, alle dele for sikker fastgørelse samt alle sikkerhedsrelevante dele for en korrekt tilstand.

Nødfrakobling

Hvis campingvognens batteri er så meget afladet, at den elektriske frakobling ikke længere fungerer, eller hvis der foreligger en defekt, kan der også frakobles manuelt.

I bageste ende af tilkoblingsmotoren løftes plastikkappen (m) af vha. en skruetrækker. Placer topnøglen (NV 7 – indeholdt i leveringen) på sekskantbolten og tilkobl drivenheden ved at dreje mod uret. Gentag processen på modsatte side.

Fejlfinding

m

Figur 4

Efter opladning af batteriet kan rullerne atter tilkobles elektrisk.

Kontroller, at batterierne i fjernbetjeningen er i orden!

Kontroller, om campingvognens stik er sat i sikkerhedsstikdåsen!

Kontroller, om campingvognens batteri er i orden og fuldt opladet! Vær opmærksom på, at batterier kan have et kraftigt effektfald ved kolde omgivelsestemperaturer.

Kontroller, om fladsikringen (20 A) til tilkoblingsmotorerne er i orden. Hvis sikringen er defekt, bedes tilslutningskablet til tilkoblingsmotorerne på styringen kontrolleret med henblik på kortslutning!

Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

a c j k

Figur 5

Fjernbetjening og styring tilpasses til hinanden. Efter vellykket tilpasning blinker den røde LED hurtigt.

Tekniske data

Driftsspænding

12 V DC

Strømspænding

gennemsnitlig ca. 35 A maks. 150 A

Hvilestrømsforbrug

< 1 mA

Frekvens fjernbetjening

Klasse 1, 868 MHz

Hastighed

ca. 17 cm pr. sekund (afhængig af vægt og stigning)

Vægt

ca. 33 kg

Sikring tilkoblingsmotorer

Fladsikring 20 A

Sikring plusledning

150 A

Anvendelsesområde Mover® SE R

campingvogne med én aksel med samlet vægt på op til 2.000 kg

Anvendelsesområde Mover® TE R

campingvogne med to aksler med en samlet vægt på op til 2.250 kg

65

Konformitetserklæring

1. Producentens stamdata

Navn:

Adresse:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn

2. Identifikation af anlægget

Type / model:

Rangeringsmotor Mover® SE R / TE R

3. Opfylder kravene i følgende EF-direktiver

3.1 R&TTE-direktivet (1999/5/EF)

3.2 EMC-direktivet (2004/108/EF)

3.3 Direktiv om køretøjers radiointerferens 72/245/EØF

(med tillæg)

3.4 Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF

3.5 Direktiv om gamle køretøjer (2000/53/EF) og har typegodkendelsesnummer e1 03 4473 og er

CE-mærket.

Mover® SE R / TE R:

Klasse 1, frekvens 868 MHz.

Lande:

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK.

4. Grundlaget for verifikation af overensstemmelsen

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (klasse B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/EF, 2005/83/EF, 2006/28/EF, 2000/53/EF

5. Kontrolinstans

Kraftfahrt-Bundesamt (det tyske forbundsdepartement for motorkøretøjer)

6. Oplysninger om underskriftsindehavers funktion

Underskrift: Mathias Venschott

Chef produktcenter klima- og rangersystemer Putzbrunn, 22.04.2013

Productens garantierklæring

1. Garantisager

Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.

Garantien dækker ikke ved skader på apparatet:

– som følge af sliddele og naturligt slid,

– som følge af anvendelse af ikke originale Truma dele,

– ved gastrykreguleringsanlæg, som følge af skader pga. fremmedstoffer (f.eks. olier, blødgøringsmidler) i gassen,

– som følge af manglende overholdelse af Trumas monterings- og brugsanvisninger,

– som følge af forkert håndtering,

– som følge af forkert transportemballering.

2. Garantiens omfang

Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele.

Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed.

Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien – specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande.

Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse.

3. Fremsættelse af garantiekrav

Producentens adresse:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Tyskland

Ved fejl bedes du henvende dig til Truma servicecentret eller en af vores autoriserede servicepartnere (se Truma servicehæfte eller www.truma.com). Reklamationer skal beskrives nærmere. Desuden skal apparatets fabriksnummer og købsdato angives.

For at producenten kan kontrollere om der foreligger et garantitilfældeskal slutbrugeren indsende anlægget til producenten for egen risiko. Ved skader på varmevekslere skal gastrykregulatoren også medsendes.

Ved klimaapparater:

For at undgå transportskader må apparatet kun indsendes efter aftale med Truma servicecentret i Tyskland eller den pågældende autoriserede servicepartner. Ellers bærer afsenderen risikoen for eventuelt opståede transportskader.

Ved indsendelse til fabrikken skal apparatet sendes som fragtgods. I garantitilfælde overtager fabrikken transportomkostninger samt omkostninger i forbindelse med indsendelse og tilbagesendelse. Hvis der ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger.

66

Monteringsanvisning

Læs og følg monteringsanvisningen omhyggeligt inden arbejdet!

Ved monteringen skal man være opmærksom på, at der ikke må komme metalspåner eller anden snavs ind i styringen.

Ved skruer med skruesikring skal man være opmærksom på, at gevindet er fedt-/oliefri.

Anvendelse

Mover® SE R er konstrueret til campingvogne med en aksel og en samlet vægt på op til 2.000 kg,

Mover® TE R til campingvogne med to aksler og en samlet vægt på op til 2.250 kg.

Mover® SE R / TE R vejer ca. 33 kg.

Kontroller lasten for trækkøretøjet samt den samlede vægt for campingvognen, om disse er konstrueret til den ekstra vægt.

Godkendelse

Truma Mover® SE R / TE R er kontrolleret med henblik på konstruktionen og har fået en generel driftstilladelse (Allgemeine

Betriebserlaubnis (ABE) for Tyskland. En kontrol foretaget af en sagkyndig er ikke nødvendig (kun ved montering af fladrammesættet). Den generelle driftstilladelse (ABE) skal medbringes i køretøjet.

Mover® opfylder flere andre krav fra EF-direktiver og standarder (se konformitetserklæring).

Ved montering af Mover® skal de tekniske og administrative forskrifter i det land, hvor køretøjet blev indregistreret første gang, overholdes.

Hvis der foretages ændringer på anlægget eller anvendes reservedele og funktionsvigtigt tilbehør, som ikke er originale

Truma-dele, og hvis instruktionerne i monterings- og brugsanvisningen ikke overholdes, bortfalder garantien, og producenten fralægger sig ethvert ansvar. Derudover bortfalder apparatets driftstilladelse.

Min. mål for monteringen

Som vist på figuren, skelnes der ved chassiser mellem

L- eller U-profil.

Gulv i campingvogn

L-profil U-profil

Figur 6

Monteringen er kun mulig på campingvogne / anhængere inden for de nedenstående dimensioner.

Gulv i campingvogn

170 min. 25 min. 35 ** min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Figur 7

Alle mål i mm.

* ved læsset køretøj med max. tilladt totalvægt

** ved U-profil

Undersøgelse af rammenhøjde

I området 330 mm fra hjulets yderkant på højde med hjulnavet / hjulmidten kræves der en rammehøjde på min. 170 mm.

Figur 8

330 min. 170

Nødvendigt værktøj og udstyr

Til montering af Mover® kræves:

– Top-, ring- eller gaffelnøgle 13 mm, 17 mm

– Momentnøgle (5 – 50 Nm)

– Kabelskærer / krympetang

– Boremaskine / skruetrækker / stiksav Ø 25 mm

– Håndlift 2 ton og passende bukke

– Tilstrækkelig belysning

Monteringstype

1. Standardmontering

Ved et chassis med U- eller L-profil og en rammehøjde på min. 170 mm foretages der en standardmontering. Det er

ikke nødvendigt med ekstratilbehør.

2. Montering ved chassis med U- eller L-profil og en rammehøjde mellem 110 mm og mindre end 170 mm

Til udligning af højden kræves der et 30 mm afstandssæt (til

140 mm rammehøjde) eller et 60 mm afstandssæt (under

140 mm rammehøjde).

3. Montering ved chassis med U- eller L-profiler og rammehøjde på mindre end 110 mm

Ved et chassis med en rammehøjde på mindre end 110 mm skal der til udligning af højden monteres et fladramme-sæt.

Ved anvendelse af fladrammesættet skal der i

Tyskland foretages en kontrol via en sagkyndig.

4. Til chassiset AL-KO Vario III / AV med en rammetykkelse på mindre end 2,8 mm skal der altid anvendes et

AL-KO Vario III / AV monteringssæt som forstærkning.

4a. Til montering foran akslen på AL-KO chassis M, med forskellige vanger

Til udligning af overlappende rammekanter skal der bruges et

AL-KO chassis M adapter-sæt.

5. Montering ved chassis Eriba-Touring

Til chassisene Eriba-Touring er monteringssættet Eriba-Touring absolut nødvendig.

67

Montering ekstratilbehør

1. 30 mm afstandssæt

Til udligning af højden på campingvogne / anhængere med en rammehøjde på < 170 mm til

140 mm, art.-nr. 60030-95000.

2. 60 mm afstandssæt

Til udligning af højden på campingvogne / anhængere med en rammehøjde på < 140 mm til

110 mm, art.-nr. 60030-95100.

Figur 9

Figur 10

6. AL-KO chassis M adaptersæt til chassis med akselforskydning med tilladt totalvægt op til

1.800 kg

Monteringssæt til udligning af rammekanter til campingvogne med

AL-KO chassis M.

Monteringssættet skal bruges til montering foran akslen, art.-nr. 60030-38600.

7. AL-KO chassis M adaptersæt til chassis med gennemgående ramme og tilladt totalvægt på 1.900 kg til 2.000 kg

Monteringssæt til udligning af rammekanter til campingvogne med AL-KO chassis M.

Monteringssættet skal bruges til montering foran akslen, art.-nr. 60031-02000.

8. Mover® monteringssæt til Eriba-Touring

art.-nr. 60030-09000.

Figur 14

Figur 15

3. Fladramme-sæt

Til udligning af højden på campingvogne / anhængere med en rammehøjde under 110 mm og / eller til overvinding af vanger, art.-nr. 60010-64900.

Figur 11

Ved anvendelse af dette monteringssæt skal der i

Tyskland foretages en kontrol via en sagkyndig.

4. Kort fladramme-sæt

Til udligning af højden på campingvogne / anhængere med en rammehøjde under 110 mm, art.-nr. 60030-37600.

Figur 12

Ved anvendelse af dette monteringssæt skal der i

Tyskland foretages en kontrol via en sagkyndig.

5. AL-KO Vario III / AV

Monteringssæt

Til campingvogn med

AL-KO Vario III / AV chassis

(rammetykkelse på mindre end

2,8 mm) absolut nødvendig, art.-nr. 60010-21500.

Figur 13

Figur 16

9. Monteringssæt Eriba Troll

Monteringssættet Eriba-Troll gør det muligt at montere Mover® bag akslen på en campingvogn/ anhænger Eriba-Troll.

Art.-nr. 60031-03000

Figur 17

I nogle tilfælde er montering ikke mulig på grund af at undervognen er bygget forkert. Spørg eventuelt Deres forhandler.

Detaljerede monteringsanvisninger er vedlagt det pågældende monteringssæt.

Montering af Mover® SE R / TE R på campingvogne / anhængere med anden ramme er ikke tilladt!

Der må hverken bores i eller svejses på køretøjsrammen

(undtagen, hvis der bruges et fladramme-sæt* og monteringssættet Eriba-Touring). Det er ikke tilladt at afmontere hjulophængsdele.

* Ved AL-KO Vario III / AV chassis må der under ingen omstændigheder bores i køretøjets ramme, heller ikke ved brug af fladramme-sættet.

Placering

Mover® monteres fortrinsvis foran akslen, under særlige omstændigheder (f.eks. pladsmangel) er det ligeledes muligt at montere den bag akslen. Kun de medfølgende skruer (eller de monteringsdele, der fås som ekstratilbehør) må anvendes til fastgørelse af Mover®.

68

Montering af drivelementerne

Køretøjschassiset skal være fri for rust og groft snavns. I området omkring hjulophænget må der ikke være skader.

De hjul og dæk, der er monteret på campingvognen, skal være af samme størrelse og type og pumpes op iht. producentens angivelser.

Tag alle komponenter ud af emballagen, og læg dem på jorden.

b

Figur 18

For at sikre driftstilladelsens gyldighed skal de vedlagte fabriksskilte (f) anbringes til venstre og højre på traversstiveren mellem drivenhedernes holdeplader.

Figur 22

Placér drivrullerne således, at de sidder cirka på højde med hjulnavet / hjulmidten.

f

Figur 19

Sæt drivenheder og tværstang løst sammen. Spænd kun skruerne (kontramøtrikkerne) med hånden.

Møtrik M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

± 30 mm

Kørselsretning

Figur 23

min. 110 mm

Ved en afvigelse tilbyder Truma til udligning afstandssæt som tilbehør på 30 mm og 60 mm.

30 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95000,

60 mm afstandssæt, art.-nr. 60030-95100.

Sørg for tilstrækkelig frihøjde (min. 110 mm).

Hold den rette afstand mellem dæk og ruller (20 mm) ved at flytte drivenhederne (i frakoblet stand) på langs vha. den medfølgende afstandslære. Den flytbare midterstang tillader tilpasningen til rammebredden.

20 mm

Figur 20

Skru drivenheden med tværstang og monteringssæt (b) således fast på køretøjsrammen med de to skruer (c), at den lige netop kan forskydes på rammen.

Gripperen (a) skal ligge helt til på chassisrammen.

c

Kørselsretning

Figur 24

min. 110 mm

Flyt drivenhederne på tværs, så dækkets maksimale anlægsflade tildækkes.

Sørg for tilstrækkelig afstand mellem gear og dæk / støddæmpere, så disse ikke kommer i berøring.

min.

10 mm

Når rullen er svunget ind, er min. afstanden 10 mm.

a b

Figur 21

Figur 25

Efter rigtig placering spændes monteringssættets skruer (c) en smule, hvorefter de krævede afstande kontrolleres igen.

Herved skal campingvognens vægt ligge på hjulene.

69

Placer den flytbare midterstang i midten (mål f.eks. med en meterstav ved tværstangens åbne sider), spænd de 4 skruer

(20 Nm) og sikr disse med kontramøtrikkerne.

Kontrollér afstanden på 20 mm til dækkene (med belastede hjul) igen. Spænd derefter monteringssættets 2 skruer (M10) på skift med 25 Nm.

25 Nm

Anvend de medfølgende beskyttelsesrør for at undgå skader på kablerne.

Køremotorerne bevæger sig under driften. For at udligne dette fastgøres kablerne i dette område løst med en smule spillerum for at undgå, at kablerne udvider sig. Der må ikke trækkes et kabel over styringen!

Fastgør kablet vha. de medfølgende klemmer og skruer på chassiset eller undervognen.

Tætn et hul i køretøjets bund med plastisk karosseritætningsmiddel.

Figur 26

Skruer har en skruesikring og må derfor kun skrues i en gang.

Montering af afdækningsplader

Placer afdækningspladen på kabinettet og fikser med hver 3 styrestifter (bank ind med hammer eller skruetrækkerhåndtag).

Montering af positionsvisning

Tryk positionsindikatoren ind i de to huller på gearet.

Tilslutningsskema

➀ Sikkerhedsstikdåse med mikroafbryder

➁ Tilkoblingsmotorer

➂ Sikring

➃ Sikkerhedskontakt

➄ Køremotorer

➅ Batterie

Montering foran akslen (Set ovenfra)

2

– + – +

3 4 5

4 3

A r

B r

+ –

A

6

– +

5

2 1

+ –

B

B

A

Figur 27

1

Figur 28

Montering bag akslen (Set ovenfra)

Elektrisk ledningsføring og relæstyring

Mover® er kun egnet for tilslutning til 12 V batterier

(jævnstrøm)!

Frakoble batteriet og alle eksterne strømforsyninger, før arbejdet påbegyndes. Er De usikker med hensyn til den elektriske tilslutning, kontakt en sagkyndig.

Den elektriske installation skal svarer til de tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland

(f.eks. EN 1648-1). Nationale forskrifter og regulativer skal overholdes.

Ved hver motor er der formonteret to kabler til køremotoren samt et to-koret kabel til tilkoblingsmotoren. Marker det pågældende motortilslutningskabel (motor A eller B – se også tilslutningsskemaet) og træk provisorisk på campingvognens undervogn til det monteringssted, der er beregnet til styringen. Et velegnet sted til montering af styringen er f.eks. et magasin i umiddelbar nærhed af rangeringsmotoren med en

min. afstand til batteriet på 40 cm.

Isæt styringen i magasinet og fastgør med de medleverede klempladeskruer (5 x 16).

I en afstand af ca. 150 mm fra styringens tilslutningsliste markeres et hul Ø 25 mm til gennemføringen af kabelstrenge på gulvet i campingvognen.

Før der bores skal man være opmærksom på rammedele, gasledninger og elektriske ledninger nedenunder!

Bor et hul, før kablet gennem campingvognens gulv hen til styringen og træk det på en sådan måde, at disse (specielt ved gennemføringer ved metalvægge) ikke kan skurre.

70

A

Figur 29

B

2

B r

A r

3 4 5

4 3

1

– +

B

-

+

6

– +

5

2 1

-

+

– +

A

Tilslutning af køremotorerne

Motorkabler skal trækkes således, at en afrivning eller beskadigelse af kablerne ikke er mulig.

Af tekniske grunde blev tilslutningskablerne til køremotorerne forkonfektioneret (påcrimpning bortfalder) og må ikke afkortes / forlænges.

Køremotorernes to motorkabler skal være lige lange for at garantere, at Mover® har en ensartet køreydelse! Overskydende kabel skal trækkes i bølgelinier uden løkker.

Lås klappen for styringens tilslutningsliste op ved at trykke og tilkobl kablerne iht. tilslutningsskemaet (rød = plus,

sort = minus). Sørg for korrekt tilslutning!

Tilslutning af tilkoblingsmotorerne

Ved motortilslutningernes 2-korede kabler er plus-tilslutningen (r) kendetegnet med en rød linje på langs ved kabelisoleringen.

Marker motorkabel A + B og træk dem til styringen (afkort eventuelt kablet til samme længde).

Skub fladstiktyllernes isolering over kablerne (f.eks. sort til motor A og transparent til motor B). Crimp fladstiktyllerne, skub fladstiktyllernes isolering på og tilslut iht. tilslutningsskemaet.

Tilslutning af batteriet

Batterier med flydende elektrolyt skal placeres i en separat kasse med en udluftning udad. Sikringen i plusledningen skal tilsluttes uden for kassen. Ved gel- og AGM-batterier er en separat kasse ikke nødvendig. Batteriproducentens installationsforskrifter skal overholdes.

Polafgangene skal trækkes rumlig adskilt til efter sikringen i plusledningen.

Tilslutning af sikkerhedsstikdåsen med mikrokontakt

Stik det vedlagte 2-leder kabel med fladstiksmufferne gennem stikdåseholderen (g) og gummimuffen (h).

Åbn om nødvendigt dækslet og tryk stikdåsetilslutningen ud af stikdåsehuset (i).

Tilslut 2-leder kablet med fladstiksmufferne på mikrokontakten.

Tryk i givet fald igen stikdåsetilslutningen ind i stikdåsehuset (i).

Skru stikdåsekabinettet (i) fast på stikdåseholderen (g) med

3 pladeskruer (j). (Ved valg af huller på stikdåseholderen og ved at dreje gummitætningen er der mulighed for flere positioner.)

Træk kablet løst gennem trækaflastningen (k) og skru fast med de to 2 pladeskruer. Kablet kan afhængig af monteringssituationen vilkårligt føres ud af stikdåseholderen via en af de tre udsparinger.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h j g

PT 4 x 10 k

+ -

Figur 31

Fastgør sikkerhedsstikdåsen på campingvognens (kunststof-) trækstangskappe med 4 skruer, møtrikker og skiver.

+

Figur 30

Træk batteritilslutningskablerne (anvend kun de i leveringsomfanget medfølgende originale kable) til styringen, og fastgør dem sikkert ved hjælp af de medfølgende klemmer og skruer.

Batteritilslutningskablerne må ikke forlænges. De skal trækkes separat fra motorkablerne og må ikke trækkes hen over styringen.

Træk batteritilslutningskablerne, så disse (specielt ved montering gennem metalvægge) ikke kan skurre. Til beskyttelse anvendes egnede gennemføringstyller for at undgå skader på kablerne. Tilslut batteritilslutningskablerne til de eksisterende batteriklemmer (rød = plus, sort = minus).

Forkert polaritet medfører ødelæggelse af elektronik / styring.

Tilslutningen på styringen (iht. tilslutningsskemaet) skal foretages i rækkefølgen – møtrik, ringøsken batteritilslutning, møtrik

(tilspændingsmoment 7 Nm ±1).

Tilslut sikring i plusledning (150 A) i nærheden af pluspolen.

M4 x 16

(4 x)

Skive 4,3

(4 x) Møtrik M4 (4 x)

Figur 32

Der må ikke bores i chassiset.

Alternativt kan sikkerhedsstikdåsen fastgøres med de to sneglegevind-slangespændebånd.

Figur 33

Træk den ene leder til styringen (afkort evt.), krymp fladstikket på og tilslut iht. tilslutningsdiagrammet.

71

Træk den anden leder til styringen (afkort evt.), krymp ringøjet på og skru den på batteriets minus-tilslutning iht. tilslutningsdiagrammet.

Tilslutningen til styringen skal ske i rækkefølge – møtrik, ringøje batteritilslutning minus, møtrik, ringøje kabel sikkerhedsstikdåse, møtrik.

Kontroller endnu én gang, om alle kabler er tilsluttet korrekt, er fastgjort vha. de medfølgende klemmer og ikke kan skurre.

Funktionskontrol

Kontroller, om batteriet er fuldt opladet til drift af Mover®.

Opstil campingvognen i et frit og jævnt terræn, og træk håndbremsen. Rullerne må ikke være aktiveret, og hjørnestøtterne skal være løftet.

Tilslut batteriklemmerne på batteriet. Kontroller, at alle kabler er fastgjort sikkert og ikke er varme, samt at der ikke er tegn på kortslutning.

Isæt det 13-polede stik i sikkerhedsstikdåsen.

Hvis begge campingvognens bremselygter er defekte, er sikkerhedsstikdåsens strømkreds ikke lukket. I det tilfælde er det ikke muligt at anvende Mover®.

Indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Til«

. Derved tilkobles fjernbetjeningen, den grønne LED blinker i kombination med advarselssignalet ca. 5 sekunder, indtil styringen er driftsklar. Hvis LEDen ikke lyser, skal polariteten og batteriernes tilstand i fjernbetjeningen kontrolleres. Fjernbetjeningen slukker efter ca. 2 minutter, når der ikke længere trykkes på nogen tast.

Kontroller, om begge drivmotorer står stille. Ved tilkoblet fjernbetjening trykkes på tasten »Frem«, begge drivmotorer skal nu bevæge sig fremad.

Tilkobl rullerne ved dækkene ved hjælp af fjernbetjeningen.

Sørg for, at der ikke er forhindringer rundt om campingvognen og løsn håndbremsen. Kontroller alle funktioner iht. brugsanvisningen gentagne gange.

Træk i campingvognens håndbremse. Frakobl rullerne og indstil fjernbetjeningens skydekontakt på »Fra«

 for at slukke fjernbetjeningen og Mover®. Kontroller igen afstanden mellem ruller og dæk. Justér ved behov.

Afstanden mellem frakoblede ruller og dæk er 20 mm.

Advarsler

Den gule mærkat med advarselshenvisninger, som følger med apparatet, skal af mon tøren hhv. køretøjets indehaver placeres på et for enhver bruger let synligt sted i køretøjet (f.eks. på klædeskabsdøren)! Hvis mærkaten mangler, kan den rekvireres hos Truma.

72

Mover® SE R / TE R

Innehållsförteckning

Använda symboler .............................................................. 73

Säkerhetsföreskrifter ...................................................... 73

Allmänna anvisningar ...................................................... 74

Batterier ............................................................................. 74

Rekommenderade batterikapaciteter ................................. 74

Laddare ............................................................................... 74

Skötsel av batteriet (även underhållsfria batterier) ............. 74

Funktionsbeskrivning ...................................................... 74

Bruksanvisning

Fjärrkontroll ......................................................................... 75

Fjärrkontrollens LED-blinkcode och signalton .................... 75

Byte av fjärrkontrollens batteri ............................................ 75

Rangera husvagnen ......................................................... 75

Anlägga ett dragfordon .................................................. 76

Service ............................................................................... 76

Kontroller ............................................................................. 76

Nödfrånsvängning ............................................................... 76

Felsökning ......................................................................... 76

Stämma av den elektroniska styrningen med radiofjärrkontrollen ...................................................................... 77

Tekniska data .................................................................. 77

Försäkran om överensstämmelse ................................. 77

Monteringsanvisning

Avsedd användning ............................................................. 78

Godkännande ...................................................................... 78

Verktyg och don som behövs ............................................. 78

Truma garanti .................................................................. 78

Minsta mått för monteringen .............................................. 79

Fastställa ramhöjden ........................................................... 79

Fastställa monteringsfallet .................................................. 79

Montering specialtillbehör .................................................. 79

Placering ............................................................................. 80

Montering av drivelementen .......................................... 80

Elektrisk kabeldragning och styrning .......................... 81

Anslutningsschema ............................................................ 82

Ansluta körmotorerna ......................................................... 82

Ansluta svängmotorerna ..................................................... 82

Ansluta batteriet .................................................................. 82

Anslutning av säkerhetsuttag med mikrobrytare .... 83

Funktionskontroll ............................................................. 83

Varningsanvisningar ............................................................ 83

Använda symboler

Symbolen anger potentiella risker.

Upplysning med information och tips.

Säkerhetsföreskrifter

– Styrningarna SE R / TE R får användas uteslutande för

Mover® SE R / TE R.

– Öva på en tom plats innan du använder Mover®, för att lä-

ra känna funktionerna hos fjärrkontrollen och Mover®.

– Kontrollera däcken och drivhjulen i Mover® innan den används; ta om det behövs bort stenar med vassa kanter och liknande.

– Under drift får inga personer befinna sig i husvagnen.

– Inom användningsområdet för Mover® får inga personer

(i synnerhet inga barn) uppehålla sig.

– Vid användning av Mover® måste man se till att inte hår, kroppsdelar, klädesplagg eller annat som man har på sig kan fångas upp av rörliga och / eller roterande delar (t.ex. drivrullar).

– Vid rangering får avståndet mellan radiofjärrkontroll och husvagnens mitt vara max. 10 m!

– Dra till handbromsen vid funktionsstörningar.

– Ställ vid rangering i backe dragstången nedåt (nedåtlut) för att undvika att husbilen välter.

– Efter rangeringen drar du först till handbromsen och

svänger bort drivhjulen från däcken och blockerar

hjulen (i synnerhet på branta ytor). Mover® är inte lämpad

som parkeringsbroms för den parkerade husvagnen.

– Se till att radiofjärrkontrollen helt säkert är oåtkomlig för obehöriga (det gäller i synnerhet barn!).

– Dra aldrig husbilen när drivhjulen ligger på, eftersom det kan leda till skador på däcken, på dragfordonet och på drivenheterna.

– Alla hjul och däck på husvagnen måste vara av samma storlek och konstruktion.

– För att garantera att funktionen hos Mover® är felfri måste avståndet mellan däck och bortsvängda drivhjul vara

20 mm. Enligt tillverkarens uppgifter måste alla däck ha samma däcktryck (regelbunden kontroll!). Slitna däck eller montering av nya däck kräver en nyinställning av avståndet drivhjul / däck (se ”Montering av drivelementen”).

– Vid uppbockning får Mover® inte användas som uppställningspunkt, eftersom det kan leda till skador pådrivenheten.

– Ömtåliga föremål, som kameror, DVD-spelare osv får inte bevaras i förvaringsfacket i närheten av styrningen eller motorkabeln. Elektromagnetiska fält kan skada dem.

– Fordonets egenvikt ökar med vikten hos Mover®. Därigenom reduceras fordonets nyttolast.

– Efter rangering måste kontakten dras ut ur säkerhetsuttaget eftersom batteriet annars laddas ur.

När kontakten är inkopplad är viloströmmen ca 200 mA.

När kontakten är urkopplad är den < 1 mA.

73

Allmänna anvisningar

Mover® SE R har konstruerats för att klara lutningar upp till ca 25 % vid 1 200 kg respektive 15 % vid 2 000 kg totalvikt och Mover® TE R för att klara lutningar upp till ca 25 % vid

1 200 kg respektive 10 % vid 2 250 kg totalvikt på lämpligt underlag.

Mover® kan i förhållande till husvagnens vikt inte klara hinder fr.o.m. en höjd på ca 3 cm utan hjälpmedel (använd påkörningskilar).

På grund av en radiosignals karakteristiska egenskaper kan avbrott förekomma pga omgivningen / föremål. Därigenom reduceras mottagningskvaliteten i små områden kring husvagnen. Driften av Mover® kan då eventuellt avbrytas kort.

När Mover® har kopplats från med fjärrkontrollen är styrningen fortfarande i standbyläge. För att helt koppla ifrån måste batteriets kablar lossas eller en skiljebrytare monteras.

Funktionsbeskrivning

Läs bruksanvisningen noggrant – speciellt avsnittet

”Säkerhetsföreskrifter” – innan aggregatet tas i bruk!

Fordonets ägare ansvarar för att apparaten används korrekt.

Tänk på att Mover® SE R endast är lämpat för enaxlade och Mover® TE R endast för tvåaxlade vagnar.

Mover® är ett rangeringssystem. Med det kan en husvagn

förflyttas utan hjälp av ett dragfordon.

Den har två skilda drivenheter som vardera förfogar över en egen 12-V-likströmsmotor. Dessa enheter monteras i omedelbar närhet av hjulen på fordonsramen och ansluts med

tvärstänger.

När drivhjulen har svängts fram till däcken med bifogad svängspak är Mover® klar att användas. Manövrering sker uteslutande med fjärrkontrollen. Den sänder radiosignaler till styrningen. Ett extra installerat 12 V-blysyrebatteri eller lämpliga bly-gelbatterier (ingår ej i leveransen) försörjer styrningen med ström.

Batterier

För ett optimalt resultat rekommenderar vi Truma Mover®

PowerSet, som innehåller batterier med rundcellteknologi och tillhörande laddare. Även s.k. driv-, belysnings- och gelbatterier med tillräcklig kapacitet kan användas.

Rekommenderade batterikapaciteter

Rundcellteknologi

Gel / AGM

Bly-syrabatteri (flytande elektrolyt)

Startarbatterier lämpar sig inte

min. 75 Ah min. 90 Ah min. 100 Ah

Batterier med större kapacitet ger en längre driftstid.

Laddare

För bästa möjliga laddning av batterierna rekommenderar vi

Truma laddare BC 416 IU, som kan användas till alla batterityper upp till 160 Ah.

Skötsel av batteriet

(även underhållsfria batterier)

Beakta följande punkter – så får batteriet en lång livslängd:

– Före och efter ett strömuttag bör batterier laddas upp helt.

– Vid stilleståndstider längre än 24 timmar skall strömkretsen brytas (t.ex. med frånskiljare eller genom lossande av batteripolerna).

– Vid längre stilleståndstider måste batteriet lossas och laddas senast var 12:e vecka i 24 timmar.

Vintertid förvaras det fulladdade batteriet svalt och frostfritt. Ladda det regelbundet (var 12:e vecka).

74

Bruksanvisning

Fjärrkontroll

a = Till / Från-skjutbrytare

Till (grön LED lyser)

 Från (grön LED slocknar) b = Husvagn framåt

(båda hjulen roterar framåt) c = Husvagn bakåt

(båda hjulen roterar bakåt) d = Husvagn höger framåt

(vänster hjul roterar framåt) e = Husvagn vänster framåt

(höger hjul roterar framåt) f = Husvagn höger bakåt

(vänster hjul roterar bakåt) g = Husvagn vänster bakåt

(höger hjul roterar bakåt) Bild 2

Endast Mover® SE R

Husvagnen kan på samma plats rotera ett varv utan att den förflyttas framåt: d + g = Rotera husvagnen åt höger (vänster hjul roterar framåt + höger hjul roterar bakåt) e + f = Rotera husvagnen åt vänster (vänster hjul roterar bakåt + höger hjul roterar framåt)

Endast Mover® TE R

Det går inte att rotera på plats utan framåtrörelse pga de två axlarna. Genom att använda knapparna d, g, e eller f kör

Mover® runt i varv, då svängs ytterhjulet kontinuerligt medan innerhjulet har en pulserande drivning.

Mover® SE R / TE R

h = Tvåhandsmanövrering framsvängning av drivhjulen i = Tvåhandsmanövrering bortsvängning av drivhjulen

För in- resp. utsvängning av drivrullarna måste alltid båda

knapparna tryckas ned samtidigt – i ca 3 sekunder (säkerhetsfördröjning) – tills att drivrullarna börjar röra sig.

Knapparna kan släppas upp, när drivrullarna rör sig i riktning mot resp. ändläge. Drivrullarna når sitt ändläge automatiskt.

Om båda knapparna för bortsvängning trycks under framsvängning, avbryts framsvängningen. Drivhjulen svängs bort och rör sig automatiskt fram till slutläget.

Fjärrkontrollen kopplas från:

– Efter ca 2 minuter om ingen knapp trycks.

– Efter ca 7 minuter om en körknapp förblir nedtryckt.

Grön LED slocknar.

För att aktivera fjärrkontrollen igen, ställer man skjutbrytaren på ”Från”

och efter ca 1 sekund ställer man den på

”Till”

igen.

På husvagnen i sig finns det ingen ”Till / Från” brytare.

Fjärrkontrollens LED-blinkcode och signalton

LED ”Till” och ingen signalton systemet är klar för drift

LED ”Från” och ingen signalton

System från

(Kontrollera vid behov batterierna)

LED ”blinkar” i kombination med signalton

– När fjärrkontrollen är aktiverad tar det ca 5 sekunder tills

systemet är klart för drift.

– om fjärrkontrollen kopplas från när den har varit aktiverad i ca 10 sekunder, är den 13-poliga kontakten inte ansluten till säkerhetsuttaget eller radiokontakten till styrningen fungerar inte.

– börjar husvagnens batteri bli svagt var tredje sekund

(avsluta då rangeringen och ladda batteriet).

– 5 gånger i sekunden (5 Hz) vid underspänning i husvagnsbatteriet. Lås körfunktionen tills batterispänningen är över ca 11 V (t.ex. genom att låta batteriet vila / eller laddas). Det

är även möjligt att svänga bort drivhjulen under 11 V.

– vid överström / övertemperatur ca 2 ggr per sekund (2 Hz).

Koppla från och till fjärrkontrollen (vid övertemperatur

avvakta vid behov avsvalningsfasen).

Byte av fjärrkontrollens batteri

Använd endast Micro-batteri, LR 03,

AAA, AM 4, MN 2400 (1,5 V) som med säkerhet inte läcker.

Se till att plus- och minuspol kommer rätt när du sätter i batterierna!

Tomma, förbrukade batterier kan läcka och skada fjärrkontrollen! Ta ur batterierna om fjärrkontrollen inte skall användas under en längre tid.

Bild 3

Garantin gäller inte för skador orsakade av läckande

batterier.

Innan en defekt fjärrkontroll skrotas skall batterierna tas ut och lämnas på insamlingsställe för farligt avfall.

Rangera husvagnen

Iaktta ”Säkerhetsföreskrifter” innan du använder

Mover®!

Dra åt handbromsen när husvagnen är frikopplad.

Dra ur den 13-poliga kontakten från fordonet och stick in den i säkerhetsuttaget.

Mover® kan av säkerhetsskäl endast användas när den

13-poliga kontakten i husvagnen sitter i säkerhetsuttaget.

I händelse av fel får den 13-poliga kontakten inte dras ut ur säkerhetsuttaget, eftersom de elektroniska skyddsfunktionerna då sätts ur spel.

Om båda bromsljusen på husvagnen är defekta är säkerhetsuttagets strömkrets inte sluten. I ett sådant fall kan

Mover® inte användas.

Aktivera fjärrkontrollen – grön LED blinkar i kombination med signaltonen ca 5 sekunder tills styrningen är klar för drift.

75

Tryck på båda knapparna (h) samtidigt för framsvängning. Efter ca 3 sekunder (säkerhetsfördröjning) börjar framsvängningen.

Kontrollera med hjälp av positionsindikeringen om båda

drivhjulen ligger an riktigt (den gula positionsindikeringens pil står över strecket som är närmast däcket).

Du eller din husvagnssäljare kan enkelt kontrollera och serva din Mover® varje år vid årsinspektionen av din husvagn. Kontakta vid tveksamheter Truma Service (se servicehäftet eller www.truma.com).

Lossa handbromsen innan Mover® tas i drift.

Med pilknapparna kan man flytta åt sex håll – framåt, bakåt, vänster framåt, vänster bakåt, höger framåt, höger bakåt.

När det gäller Mover® SE R kan man dessutom trycka på knapparna ”vänster framåt” (e) och ”höger bakåt” (f) eller

”höger framåt” (d) och ”vänster bakåt”(g) samtidigt för att rotera husvagnen ett varv på samma plats utan att den

förflyttas framåt.

Tack vare mjukstartaren / mjukstoppet kör husvagnen i gång utan ryck resp. för att stanna bromsar den mjukt.

Om man släpper knapparna eller om radiosignalen störs eller

är svag stannar husvagnen. Radiosändare eller andra Mover® fjärrkontroller sätter inte i gång din Mover®.

Efter start rör sig Mover® med jämn hastighet. Hastigheten

ökar långsamt på en brant yta resp. sjunker på en stigande yta.

Efter rangeringen drar man först åt handbromsen och

sedan svänger man bort drivhjulen från däcket.

Ställ fjärrkontrollens skjutbrytare på läge ”Från”

för att koppla från fjärrkontrollen till Mover®.

Kontroller

– Kontrollera regelbundet montering, kabeldragning och anslutningar med avseende på skador. Drivenheterna måste kunna röra sig fritt och vid bortsvängning automatiskt dras tillbaka av returfjädern till den säkra vilopositionen. Är detta inte fallet undersöker man om drivenheterna är smutsiga eller blivit utsatta för korrosion i gejdrarna och rengör dem vid behov. Lossa alla de rörliga delar som behövs, olja dem eller spruta med en sprutolja (t.ex. WD40) för att säkerställa en ordentlig och komplett rörelse.

– Kontrollera efter årsinspektionen om alla motorer reagerar riktigt på fjärrkontrollens knappkommandon.

– Minst vartannat år måste Mover® gås igenom av en fackman som kontrollerar om det finns rostangrepp, att delarna sitter ordentligt fast och att alla säkerhetskritiska delar är felfria!

Nödfrånsvängning

Om husvagnens batteri har laddats ur så mycket att den elektriska bortsvängningen inte längre fungerar eller om en defekt föreligger, kan man även svänga bort manuellt.

Ta bort plastlocket (m) på svängmotorns bakre ände med hjälp av en skruvdragare. Sätt hylsnyckeln (NV 7 – ingår i leveransen) på sexkantbulten och sväng drivenheten genom att rotera den motsols. Upprepa proceduren på motsatta sidan.

Skjutbrytare används även som ”Nödstopp”.

Efter rangering måste kontakten dras ut ur säkerhetsuttaget eftersom batteriet annars laddas ur. När kontakten är inkopplad är viloströmmen ca 200 mA.

Anlägga ett dragfordon

Med hjälp av Mover® är det möjligt att lägga an dragfordonet med en noggrannhet på millimetern. Detta kräver emellertid noggrannhet och lite övning.

Ställ husvagnen i närheten av dragfordonet enligt bruksanvisningen (dra åt handbromsen och lägg i en växel. Tryck flera gånger på respektive pilknapp för exakt positionering tills husvagnens koppling står exakt över kulkopplingen på

dragfordonet. Därefter kopplar man som vanligt husvagnen till dragfordonet genom att sänka stödhjulet.

Förbered husvagnen att dra som vanligt. Med framsvängda

drivhjul får husvagnen inte dras.

Service

Håll drivenheten rena från stark gatunedsmutsning Vid rengöring av husvagnen sprutar man ren Mover® med en vattenslang för att få bort slam etc. Se till att inga stenar eller kvistar etc. är inklämda. Styrningen behöver ingen service. Fjärrkontrollen skall bevaras på en torr plats.

Årligen (resp. före vintern) rengör och torkar man Mover® som beskrivits tidigare. Drivenheternas gejdrar besprutas lätt med sprutolja eller ett liknande vattenfrånstötande smörjmedel.

Smörjmedlet får inte hamna på hjulen eller däcken!

Sväng drivenheterna några gånger fram och tillbaka så att smörjmedlet når in i alla gejdrar. Parkera inte husvagnen med framsvängda drivhjul.

För att undvika att batteriet laddas ur helt vid ett längre stillestånd, skall kablarna lossas och batteriet laddas upp emellanåt. Ladda husvagnens batteri före idrifttagning.

m

Bild 4

När batteriet har laddats kan hjulen svängas fram igen.

Felsökning

Kontrollera att batterierna i fjärrkontrollen är i fullgott skick!

Kontrollera att kontakten i husvagnen sitter i säkerhetsuttaget!

Kontrollera att husvagnsbatterierna är i fullgott skick och fullladdade. Tänk på att batterierna kan förlora effekt vid låga omgivningstemperaturer!

Kontrollera att flatstiftssäkringen (20 A) för framsvängningsmotorerna är hel. Om säkringen är defekt, skall det kontrolleras att ingen kortslutning finns på anslutningskabeln till framsvängningsmotorerna på styrningen!

Gör en återställning – ca 10 sekunder – (lossa batteriet en kort stund eller ta bort och sätt tillbaka säkerhetskontakten)!

Om dessa åtgärder inte avhjälper felet, skall Truma service kontaktas.

76

Stämma av den elektroniska styrningen med radio-fjärrkontrollen

Försäkran om överensstämmelse

1. Tillverkare

Namn:

Adress:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn Fjärrkontroll och styrning har stämts av på fabriken.

Om styrningen eller fjärrkontrollen har blivit utbytta måste de stämmas av på nytt enligt följande anvisning.

Kontrollera monteringen enligt monteringsanvisningen och säkerställ att drivrullarna inte ligger an. Kontrollera att anslutningen och batteriets tillstånd är korrekt och att 12 V ligger an på styrningen. Förvissa dig om att husvagnens kontakt sitter i säkerhetsuttaget.

Tryck på återställningsknappen (k) på styrningen och håll den nere (röd LED – j – blinkar långsamt), efter ca 5 sek. blinkar

LED (j) snabbt. Släpp sedan återställningsknappen och inom

10 sek. trycker du och håller ner knappen (c) – husvagn bak-

åt – på fjärrkontrollen och samtidigt kopplar du till fjärrkontrollen med skjutbrytaren (a).

a c j k

Bild 5

Fjärrkontroll och styrning har stämts av på fabriken. När avstämningen är avslutad blinkar röd LED snabbt.

2. Utrustning

Typ / utförande:

Manövreringshjälp Mover® SE R / TE R

3. Uppfyller kraven i följande EG-direktiv:

3.1 R&TTE-direktivet (1999/5/EG)

3.2 EMC-direktivet (2004/108/EG)

3.3 Radiostörningar hos fordon 72/245/EEG

(med kompletteringar)

3.4 Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG

3.5 Direktiv för äldre fordon (2000/53/EG) och har typgodkännandenummer e1 03 4473 samt är märkt med CE-symbolen.

Mover® SE R / TE R:

Klass 1, frekvens 868 MHz.

Länder:

AT, BE, BG, CH, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, FR, GB, GR, HU,

IE, IS, IT, LT, LU, LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, H SE, SI, SK.

4. Grund för överensstämmelsebevis

EN300220-2:2006, EN300220-1:2006 (R&TTE art. 3.2),

EN301489-1:2005, EN301489-3:2002 (EMC art. 3.1b),

EN61000-4-2:2001, EN61000-4-3:2006, EN61000-4-6:2001,

EN55022:2003 (Klass B), ISO 7637-2:2004, EN60950:2001,

2004/104/EG, 2005/83/EG, 2006/28/EG, 2000/53/EG

Tekniska data

Driftspänning

12 V DC

Strömförbrukning

i genomsnitt ca 35 A max. 150 A

Viloströmförbrukning

< 1 mA

Radiofrekvens

Klass 1, 868 MHz

Hastighet

ca 17 cm pro sekund (beroende på vikt och lutning)

Vikt ca 33 kg

Säkring till framsvängningsmotorer

Flatstiftssäkring 20 A

Säkring plusledning

150 A

Användningsområde Mover® SE R

Enaxlad husvagn med en totalvikt på upp till 2 000 kg

Användningsområde Mover® TE R

Tvåaxlad husvagn med en totalvikt på upp till 2 250 kg

5. Kontrollmyndighet

Trafiksäkerhetsverket i Tyskland (Kraftfahrt-Bundesamt)

6. Undertecknare (befattning)

Underskrift: Mathias Venschott

Chef produktcenter klima- og rangersystemer Putzbrunn, 22.04.2013

Rätt till tekniska ändringar förbehålls!

77

Truma garanti

1. Garantifall

Garantin omfattar fel på värmaren som kan återföras på material- eller tillverkningsfel. Därutöver gäller lagstiftade garantikrav på försäljaren.

Garantin gäller inte:

– för slitdelar eller för naturligt slitage,

– vid användning av andra reservdelar än Truma originaldelar i aggregaten,

– vid gastrycksregulatorer p.g.a. skador genom främmande

ämnen (t.ex. oljor, mjukgörare) i gasen,

– om Trumas monterings- och bruksanvisningar inte följs,

– vid osakkunnig hantering,

– vid felaktig transportförpackning.

2. Garantiomfattning

Garantin omfattar problem i enlighet med punkt 1 ovan, vilka uppträder senast 24 månader efter undertecknande av köpekontrakt mellan säljaren och slutanvändaren. Tillverkaren

åtgärdar sådan brister efter eget val genom reparation eller ersättningsleverans. Lämnar tillverkaren garanti, räknas garantitiden för de reparerade eller utbytta delarna inte på nytt, utan den gamla garantitiden fortsätter att löpa. Längre gående anspråk är uteslutna, speciellt skadeståndsanspråk från köparen eller tredje part. Föreskrifterna för produktansvar påverkas inte.

Tillverkaren svarar för Truma verkstadskostnader i samband med åtgärdande av garantifel – särskilt transport-, arbets- och materialkostnader, förutsatt att kundservice inom Tyskland anlitas. Anlitande av kundservice utomlands omfattas inte av garantin.

Extrakostnader på grund av ur- och inmontering av värmaren

(t.ex. demontering av möbel- och karosseridelar) omfattas inte av gällande garanti.

3. Garantiåtgärder

Tillverkarens adress lyder:

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn, Tyskland

Vid fel skall Truma servicecenter eller en av våra auktoriserade servicepartners kontaktas (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Reklamationerna skall beskrivas i detalj.

Vidare skall enhetens fabriksnummer och köpdatum anges.

För att tillverkaren skall kunna kontrollera om ett garantifall föreligger, måste slutförbrukaren på egen risk transportera eller sända apparaten till tillverkaren. Vid skador på värmeväxlaren måste även gastryckregulatorn sändas in.

För klimatanläggninigar:

För undvikande av transportskador får apparaten ivägskickas endast efter samråd med Truma Servicecentrum Tyskland eller resp. auktoriserad servicepartner. I annat fall bär avsändaren risken för ev. uppkomna transportskador.

Vid insändning till fabriken skall försändelsen sändas som fraktgods. I garantifall svarar fabriken för transportkostnaderna resp. kostnaderna för insändning och återsändning. Om reklamationen inte omfattas av garatin underrättas kunden om detta, varvid kunden måste betala de reparationskostnader som inte åligger tillverkaren; i detta fall belastas kunden även för transportkostnader.

Monteringsanvisning

Innan arbetet påbörjas: läs igenom monteringsanvisningen noggrant och följ den!

Se till att inga metallspån eller andra föroreningar hamnar i styrningen vid monteringen.

Vid skruvar med skruvsäkring måste man se till att gängan är fri från fett och olja.

Avsedd användning

Mover® SE R har konstruerats för att användas på enaxlade husvagnar med en totalvikt på upp till 2 000 kg,

Mover® TE R för att användas som tvåaxlad husvagn med en totalvikt upp till 2 250 kg.

Mover® SE R / TE R väger ca 33 kg.

Kontrollerar om lasten på ditt dragfordons släp och din

husvagns totalvikt är konstruerade för den extra vikten.

Godkännande

Truma Mover® SE R / TE R har modellbesiktigats och ett allmänt körtillstånd har beviljats för Tyskland (Allgemeine

Betriebs-erlaubnis – ABE). En slutbesiktning av en bilbesiktningsman är inte nödvändig (gäller ej vid montering av en planramsats. ABE-intyget måste medföras i fordonet.

Mover® uppfyller andra krav från EG-direktiv och standarder

(se försäkran om överensstämmelse).

Vi monteringen av Mover® måste man iaktta de tekniska och administrativa föreskrifterna i det land där fordonet godkänns första gången.

Varje förändring på anläggningen eller användning av reservdelar och för funktionen viktiga tillbehörsdelar som inte är originaldelar från Truma, liksom underlåtenhet att beakta monterings- och bruksanvisningen, medför att garantin upphör att gälla och utesluter alla ansvarsanspråk. Dessutom upphör typgodkännandet att gälla.

Verktyg och don som behövs

För montering av Mover® behöver du:

– Hyls-, ring- eller u-nyckel: 13 mm, 17 mm

– Vridmomentnyckel (5 – 50 Nm)

– Kabelavbitare / crimptång

– Borrmaskin / skruvdragare / hålsåg Ø 25 mm

– Rangervagnlyftare 2 ton och passande underställblock

– Tillräcklig belysning

78

Minsta mått för monteringen

Som framgår av bilden skiljer man mellan L- eller U-profil när det gäller ramar.

Husvagns-golv

Montering specialtillbehör

1. Sats distansstycken 30 mm

För utjämning av höjden för husvagn / släpfordon med en ramhöjd

< 170 mm till 140 mm, art.nr. 60030-95000.

L-profil U-profil

Bild 6

Monteringen kan endast göras på husvagnar / släpfordon inom följande mått.

Husvagns-golv

170 min. 25 min. 35 **

2. Sats distansstycken 60 mm

För utjämning av höjden för husvagn / släpfordon med en ramhöjd

< 140 mm till 110 mm, art.nr. 60030-95100.

Bild 9

min. 50 min. 1200 / max. 2000 max. 2400

Bild 7

Alla mått i mm.

* vid lastat fordon med max. tillåten totalvikt

** vid U-profil

3. Planramsats

För utjämning av höjden för husvagn / släpfordon med en ramhöjd

under 110 mm och / eller överbryggning av stag, art.nr. 60010-64900.

Bild 10

Fastställa ramhöjden

En ramhöjd på min. 170 mm krävs i området 330 mm från däckets ytterkant i höjd med däcknavet / däckets mitt.

330 min. 170

Bild 11

Om planramsatsen används måste i Tyskland

en besiktning göras hos en bilbesiktningsman.

4. Planramssats kort

För utjämning av höjden för husvagn / släpfordon med en ramhöjd under

110 mm, art.nr. 60030-37600.

Bild 8

Fastställa monteringsfallet

1. Standardmontering

Vid ett chassi med U- eller L-profil och en ramhöjd på min.

170 mm görs en standardmontering. Det krävs inga

specialtillbehör.

2. Montering vid chassi med U- eller L-profiler och

ramhöjd mellan 110 mm och lägre än 170 mm

För utjämning av höjden krävs en sats med distansstycken

30 mm (upp till 140 mm ramhöjd) eller en sats med distansstycken 60 mm (lägre än 140 mm ramhöjd).

3. Montering vid chassi med U- eller L-profiler med lägre ramhöjd än 110 mm

Vid ett chassi med en ramhöjd på mindre än 110 mm måste en planramssats monteras för att utjämna höjden.

Om planramsatsen används måste i Tyskland en

besiktning göras hos en bilbesiktningsman.

4. För chassi AL-KO Vario III / AV med ett rammått på mindre

än 2,8 mm måste ovillkorligen AL-KO Vario III / AV

Montage Kit användas som förstärkning.

4a. För montering framför axeln på AL-KO-chassi M, med justerbara stänger

För utjämning av överlappande ramkanter måste AL-KO

chassi M adaptersats användas.

5. Montering av chassi Eriba-Touring

För chassi Eriba-Touring krävs ovillkorligen tillbyggnadssatsen

Eriba-Touring.

Bild 12

Om planramsatsen används måste i Tyskland

en besiktning göras hos en bilbesiktningsman.

5. AL-KO Vario III / AV

Monteringskit för husvagn med AL-KO Vario III / AV chassi

(rammått mindre än 2,8 mm)

ovillkorligt krav, art.nr. 60010-21500.

6. AL-KO chassi M-adaptersats

för chassi med axel förskjutning och en tillåten totalvikt på upp till 1 800 kg

Monteringssats för att utjämna ramkanterna på husvagnar med

AL-KO chassi M.

Monteringssatsen krävs för montering framför axeln, art.-nr 60030-38600.

Bild 13

Bild 14

79

7. AL-KO chassi M adaptersats för chassi med genomgående ram och en tillåten totalvikt på 1 900 till 2 000 kg

Monteringssats för att utjämna ramkanterna på husvagnar med AL-KO chassi M. Monteringssatsen krävs för montering framför axeln, art.-nr 60031-02000.

8. Mover® tillbyggnadssats för Eriba-Touring

art.nr. 60030-09000.

Bild 15

Montering av drivelementen

Fordonsramen måste vara fri från rost, fett och stark nedsmutsning. I området kring hjulupphängningen får det inte

finnas några skador.

Hjulen och däcken som är monterade på husvagnen måste ha samma storlek och konstruktion und vara uppumpade enligt tillverkarens uppgifter.

Ta ur alla komponenter ur förpackningen och lägg dem på golvet.

Bild 16

9. Monteringssats Eriba Troll

Med hjälp av monteringssatsen

Eriba Troll kan rangersystemet

Mover® monteras bakom axeln på en husvagn eller släpvagn

Eriba Troll.

Art.-nr 60031-03000

Bild 17

I vissa fall är montering inte möjlig för att golvet är övertäckt. Fråga vid behov din försäljare.

Detaljerade monteringsanvisningar finns med i respektive tillbyggnadssats.

Montering av Mover® SE R / TE R på husvagn / släpfordon med andra ramar är inte tillåtet!

På fordonsramen får varken borras (med undantag under

användning av planramssatsen* och monteringssatsen

Eriba-Touring) eller svetsas. Under inga omständigheter får delar av hjulupphängningen demonteras.

* När det gäller AL-KO Vario III / AV chassi är det absolut förbjudet att borra i fordonsramen, även om plattramsatsen används.

Bild 18

För att garantera giltigheten för det allmänna körtillståndet (ABE), måste de bifogade fabriksskyltarna (f) placeras till vänster och till höger på tvärstaget mellan drivenheternas hållplåtar.

f

Bild 19

Sätt löst ihop drivenheterna och tvärstaget. Dra bara till

skruvarna (kontermuttrar) för hand.

Mutter M8 (4 x) M8 x 30 (4 x)

Placering

Mover® monteras bäst framför axeln. Under speciella omständigheter (t.ex. platsbrist) är montering även möjlig bakom axeln. För fastsättning av Mover® får endast de bifogade skruvarna användas (eller de tillbyggnadsdelar som tillhandahållits som specialtillbehör).

Bild 20

Sätt an drivenheterna med tvärstång och fastsättningssats

(b) på fordonsramen och skruva fast den med de båda skruvarna (c) så att det ändå går att flytta ramen.

Griparen (a) måste ligga helt på chassiramen.

c

Bild 21

a b

80

Placera den flyttbara mellanstången i mitten (mät t.ex. med en meterstab på tvärstagets öppna sida). Dra till de 4 skruvarna

(20 Nm) och säkra dem med kontermuttrarna.

Kontrollera avståndet på

20 mm till däcken igen

(med belastade hjul) och dra sedan till de 2 skruvarna i fastsättningssatsen

(M10) korsvis med 25 Nm.

25 Nm b

Bild 22

Placera drivhjulen så att de befinner sig ungefär i höjd med hjulnavet / hjulmitten.

Bild 26

Skruvarna har en skruvsäkring och får därför skruva i endast en gång.

Montera täckplåtar

Sätt täckplåten på kåpan och fixera den med 3 styrpinnar

(slå i dem med hammare eller skruvdragarens handtag).

Montera positionsindikering

Tryck in positionsindikeringen i de båda hålen på växeln.

± 30 mm

Körriktning

Bild 23

min. 110 mm

Vid en höjdskillnad erbjuder Truma satser med distansstycken med 30 mm och 60 mm som tillbehör.

Sats distansstycken 30 mm, art.nr 60030-95000,

Sats distansstycken 60 mm, art.nr 60030-95100.

Se till att markfrigången är tillräcklig (min. 110 mm).

Skjut drivenheterna (i bortsvängt tillstånd) i längsriktning för att få fram korrekt avstånd mellan däck och hjul (20 mm) med den bifogade avståndsmallen. Den flyttbara mellanstången medger en anpassning till rambredden.

20 mm

Bild 27

Körriktning min. 110 mm

Bild 24

Skjut drivenheterna i tvärsriktning så att däckens maximala löpyta täcks.

Se till att avståndet är tillräckligt mellan växel och däck / stötdämpare, så att de inte berör varandra.

min.

10 mm

Vid framsvängt drivhjul är det minsta avståndet

10 mm.

Bild 25

När placeringen är riktig drar man lätt till skruvarna (c) i fastsättningssatsen. Därefter kontrollerar man en gång till de avstånd som krävs. Härvid måste husvagnens vikt ligga på hjulen.

Elektrisk kabeldragning och styrning

Mover® får endast anslutas till 12 V-batterier (likspänning)!

Innan arbetet påbörjas skall batteriet och all extern ström försörjning kopplas från. Är du osäker med

avseende på den elektriska anslutningen bör du kontakta en kvalificerad fordonselektriker.

Den elektriska installationen måste uppfylla de tekniska och administrativa bestämmelserna i resp. användningsland

(t. ex. EN 1648-1). Beakta nationella föreskrifter och regelverk.

På varje motor har två högeffektskablar för körmotorn förmonterats och en tvåådrig kabel för svängmotorn. Markera respektive motoranslutningskabel (motor A resp. B – se även anslutningsschema) och dra dem provisoriskt längs husvagnens undergolv till avsedd monteringsplats för styrningen.

En lämplig plats för styrningen är t.ex. en förvaringslåda för sängkläder i närheten av rangeringssystemet med ett minsta

avstånd till batteriet på 40 cm.

Sätt styrningen i förvaringslådan och fixera den med de

bifogade skruvarna (5 x 16) för spånplattor.

Markera på ett avstånd på ca 150 mm från styrningens anslutningslist ett hål Ø 25 mm för genomdragningen av kablarna på husvagnens golv.

Se upp för ramdelar, gas- och elektriska ledningar som ligger under innan du borrar!

Borra hål, dra kablarna genom husvagnsgolvet till styrningen så att de inte kan skava (i synnerhet vid genomföringar i metallväggar). Använd för detta bifogade skyddsrör för att undvika skador på kablarna.

81

Motorerna rör sig i drift. För att utjämna låter man ka-

blarna vara lösa i detta område och fixerar dem med lite spelrum för att undvika att kabeln töjs. Man får inte dra någon kabel via styrningen!

Fixera kabeln på chassit resp. på undergolvet med de bifogade klämmorna och skruvarna.

Täta hål i fordonets golv med plastiskt karrosseritätningsmedel.

Ansluta svängmotorerna

På motoranslutningarnas 2-ådriga kabel är plus-anslutningen

(r) markerad med en röd linje längs kabelisoleringen.

Markera motorkabel A + B och dra dem till styrningen (kapa vid behov kablarna till samma längd).

Dra isoleringen från kabelskon över kabeln (t.ex. svart för

motor A och genomskinlig för motor B). Krimpa kabelskorna, isolera kabelskorna och anslut enligt anslutningsschemat.

Anslutningsschema

➀ Säkerhetsuttag med mikrobrytare

➁ Framsvängningsmotorer

➂ Säkring

➃ Säkerhetskontakt

➄ Körmotorer

➅ Batteri

Montering framför axeln (Vy från ovan)

Ansluta batteriet

Batterier med flytande elektrolyt måste placeras i en separat box med avluftning utåt. Säkringen i plusledningen måste anslutas utanför boxen. Någon separat box krävs inte vid gel- och AGM-batterier. Beakta batteritillverkarens installationsföreskrifter.

Polutgångarna måste läggas rumsligt åtskilt fram till efter

säkringen i plusledningen.

2

– + – +

3 4

5

4 3

6

– +

5

2 1

A r

B r

+ –

A

+ –

B

B A

1

Bild 28

Montering bakom axeln (Vy från ovan)

2 3 4 5

4 3

-

+

6

– +

5

2 1

+ -

+

Bild 30

Dra batteriets anslutningskablar (använd endast de originalkablar från Truma som ingår i leveransen) till styrningen och fäst dem säkert med de bifogade klämmorna och skruvarna.

Batteriets anslutningskablar får inte förlängas. De måste dras åtskilda från motorkablarna och får inte löpa via styrningen.

Dra batteriets anslutningskablar så att de inte kan skava

(i synnerhet vid genomdragningar i metallväggar). Använd som skydd vattenslangar eller genomföringshylsor för att

undvika skador på kablarna. Anslut batteriets anslutningskablar till batteriklämmorna (röd = plus, svart = minus).

B r

A r

– +

B

– +

A

A

Bild 29

B

1

+

Vid felaktig polning förstörs elektroniken / styrenheten.

Anslutning till styrningen (enligt anslutningsschemat) måste göras i följande ordning – mutter, ringögla batterianslutning, mutter. (vridmoment 7 Nm ±1)

Anslut säkringen i plusledningen (150 A) nära pluspolen.

Ansluta körmotorerna

Motorkablarna måste placeras så att de inte kan bli nötta eller skadade.

Av tekniska skäl har körmotorernas anslutningskablar förkonfektionerats (påcrimpning bortfaller) och får inte förkortas / förlängas.

Körmotorns båda kablar måste vara lika långa för att säkerställa att köreffekten för Mover® är enhetlig. Överbliven kabel måste förläggas utan öglor i ringlande rader.

Krimpa de bifogade kabelskorna på körmotorns motorkabel.

Tryck för att öppna klaffen på styrningens anslutningslist och anslut kabeln enligt anslutningsschemat (röd = plus,

svart = minus). Anslut noggrant!

82

Anslutning av säkerhetsuttag med mikrobrytare

För in den bipackade 2-ledarkabeln med flatstiftshylsorna genom kontakthållaren (g) och gummimuffen (h).

Öppna ev. locket och tryck ut uttagsanslutningen ur uttagskåpan (i).

Stick på 2-ledarkabeln med flatstiftshylsorna på mikrobrytaren.

Sätt ev. i uttagsanslutningen i uttagskåpan igen (i).

Skruva på uttagets kåpa (i) på uttagets hållare (g) med 3 plåtskruvar (j). (Genom att välja fixeringshålen på uttagets hållare och vrida gummitätningen är flera positioner möjliga.)

Lägg kabeln löst genom dragavlastningen (k) och skruva fast den med de 2 plåtskruvarna. Beroende på monteringssituation kan kabeln dras genom en av de tre hålen och ut ur uttagets hållare.

i

B 3,9 x 33

(3 x) h j g

PT 4 x 10

M4 x 16

(4 x)

Bricka 4,3

(4 x)

Mutter M4 (4 x) k

Bild 31

Sätt fast säkerhetsuttaget med 4 skruvar, mutter och brickor på husvagnens (plast-)dragstångslock.

Dra den andra ledaren till kontrollenheten (korta den ev.), krimpa på ringöglan och skruva fast enligt anslutningsschemat på batteriets minus-anslutning.

Anslutningen till kontrollenheten måste ske i ordningsföljden – mutter, ringögla batterianslutning minus, mutter, ringögla kabel säkerhetsuttag, mutter.

Kontrollera en gång till att alla kablar är korrekt anslutna och att de är fästa med de bifogade klämmorna och att de inte kan skava.

Funktionskontroll

Kontrollera om batterierna är helt laddade för drift av Mover®.

Ställ husvagnen ute på en tom och plan plats och dra till handbromsen. Drivhjulen får inte ligga an på hjulen och

hörnstöden måste vara upplyfta.

Anslut batteriklämmorna till batteriet. Kontrollera att alla kablar är fixerade och inte är heta och att inga tecken på en kortslutning föreligger.

Sätt in den 13-poliga kontakten i säkerhetsuttaget.

Om båda bromsljusen på husvagnen är defekta är säkerhetsuttagets strömkrets inte sluten. I ett sådant fall kan

Mover® inte användas.

Skjut fjärrkontrollens skjutbrytare (a) till läge ”Till”

. Härigenom aktiveras fjärrkontrollen – grön LED blinkar i kombination med signaltonen ca 5 sekunder tills styrningen är klar för drift.

Om LED inte lyser kontrollerar man batteriets polaritet och

tillstånd i fjärrkontrollen. Om ingen knapp trycks kopplar fjärrkontrollen från efter ca 2 minuter.

Kontrollera om båda drivmotorerna står still. Aktivera fjärrkontrollen och tryck på ”Framåtknappen”. Båda drivmotorerna måste nu förflytta sig framåt.

Sväng fram drivhjulen till däcken med fjärrkontrollen.

Säkerställ att inga hinder befinner sig kring husvagnen och lossa handbromsen Kontrollera nu alla funktioner flera gånger enligt bruksanvisningen.

Dra åt husvagnens handbroms. Sväng bort drivhjulen och ställ fjärrkontrollens skjutbrytare på läge ”Från”

för att koppla från fjärrkontrollen och Mover®. Kontrollera en avståndet mellan drivhjul och däck en gång till. Justera vid behov.

Avståndet mellan bortsvängda drivhjul och däck är

20 mm.

Bild 32

Man får inte borra i chassit.

Alternativt kan man fästa säkerhetsuttaget med de båda slangklämmorna.

Varningsanvisningar

Den gula etiketten med varningsanvisningar som bifogas måste sättas upp av montören eller fordonshållaren på en plats i fordonet som är väl synlig för alla användare (t.ex. på garderobsdörren)! Etiketter som saknas kan rekvireras hos

Truma.

Bild 33

Dra en ledare till kontrollenheten (korta den ev.), krimpa på flatstiftet och anslut enligt anslutningsschemat.

83

Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma

Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten

Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com).

Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.

Always notify the Truma Service Centre or one of our authorised service partners if problems are encountered (see Truma Service book or www.truma.com).

Having the equipment model and the serial number ready (see type plate) will speed up processing.

Veuillez vous adresser au centre de service clientèle de

Truma ou à un de nos services après-vente agréés en cas de dysfonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou www.truma.com).

Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de fabrication (voir plaque signalétique).

In caso di guasti occorre rivolgersi al centro di assistenza Truma oppure ad uno dei nostri partner autorizzati per l´assistenza (v. libretto di assistenza tecnica Truma o il sito www.truma.com).

Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente, tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e il numero di matricola (v. targa dati).

Bij storingen kunt u zich tot het Truma Servicecentrum wenden of tot een van onze erkende servicepartners

(zie Truma Serviceblad of www.truma.com).

Voor een snelle bediening dient u apparaattype en fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.

Ved fejl bedes du henvende dig til Truma servicecentret eller en af vores autoriserede servicepartnere (se Truma servicehæfte eller www.truma.com).

Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling.

Vid fel skall Truma servicecenter eller en av våra auktoriserade servicepartners kontaktas (se Truma servicehäfte eller www.truma.com).

För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och serienummer (se typskylten) till hands.

Las instrucciones de uso y montaje en su idioma pueden ser solicitadas al fabricante Truma o al servicio Truma de su país.

Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa

Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.

Návod k použití a montážní návod si lze v řeči

Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu

Truma ve Vaší zemi.

A használati- és beépítési útmutatót az Ön anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma szerviztől szerezheti be.

Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku narodowym można zażądać u producenta firmy Truma lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG

Wernher-von-Braun-Straße 12

85640 Putzbrunn

Deutschland

Service

Telefon +49 (0)89 4617-2142

Telefax +49 (0)89 4617-2159 [email protected]

www.truma.com

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents