DeWALT DCS382 Recip saw Instruction Manual

Add to My manuals
36 Pages

advertisement

DeWALT DCS382 Recip saw Instruction Manual | Manualzz

Instruction Manual

Guide D’utilisation

Manual de instrucciones

DCS382

20V Max* Reciprocating Saw

Scie alternative compacte 20 V max*

Sierra Recíproca Compacta 20 V Máx*

If you have questions or comments, contact us.

Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.

Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.

1-800-4D e WALT

English

English (original instructions) 4

Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12

Español (traducido de las instrucciones originales) 22

B

Fig. A

DCS382

3

4

9

5

Components

1 Variable speed trigger switch

2

7

8

5

6

3

4

9

Lock-off button

Blade clamp

Shoe

Hand grip

Battery pack

Battery release button

Main handle

Worklight

Composantes

1 Gâchette à vitesse variable

2

3

Bouton de verrouillage

Levier de déverrouillage du serrelame

4

5

6

7

Patin

Poignée

Bloc-piles

8

9

Bouton de libération du bloc-piles

Poignée principale

Lampe de travail

Composantes

1 Interruptor de gatillo de velocidad variable

2

3

4

Botón de bloqueo

Palanca de liberación de la abrazadera de la hoja

Zapata

7

8

5

6

9

Empuñadura

Unidad de batería

Botón de liberación de la batería

Mango principal

Luz de trabajo

1

2

1

8

7

6

Fig. F

8

Fig. B

Fig. D

75–100% charged

Chargé de 75 à 100 %

75–100% cargada

51–74% charged

Chargé de 51 à 74 %

51–74% cargada

< 50% charged

Chargé de < 50 %

< 50% cargada

Pack needs to be charged

Le bloc-piles doit être rechargé

La batería tiene que cargarse

Fig. C

Indicators/Témoin/Indicador

Charging

Bloc-piles en Cours de Chargement

Unidad en Proceso de Carga

Fully Charged

Bloc-piles Chargé

Unidad Cargada

Hot/Cold Pack Delay

Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid

Restraso por Unidad Caliente/Fría

Fig. E

3

10

6

7

Fig. G

2

1

5

2

Fig. H Fig. I

Fig. J Fig. K

3

English (original instructions)

4

English

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Intended Use

The DCS382 reciprocating saw is designed for professional sawing applications.

This reciprocating saw is a professional power tool.

DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.

DO nOT let children come into contact with the tool.

Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Definitions: Safety Alert Symbols and Words

This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury .

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .

(Used without word) Indicates a safety related message.

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage .

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS

AND INSTRUCTIONS FOR

FUTURE REFERENCE.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated

(cordless) power tool.

1) Work Area Safety

a ) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical Safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.

3) Personal Safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards.

h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.

A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

4) Power Tool Use and Care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5) Battery Tool Use and Care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,

English that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.

f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.

Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.

g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.

Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

6) Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b ) Never service damaged battery packs.

Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

Safety Instructions for Reciprocating Saws

• Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.

Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

WARNING: Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.

WARNING: Inspect work area for hidden electrical wiring, gas pipes or water pipes before making blind or plunge cuts. Failure to do so may result in electrical shock, fire, explosion, or property damage.

• Hold saw firmly with both hands for all cutting operations. During cutting operations, the blade may suddenly bind in the work and may cause the saw to kickback towards the operator.

5

6

English

• Keep hands away from cutting area.

Never reach underneath the material for any reason. Hold front of saw by grasping the contoured gripping area. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.

• Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to swerve or stall under pressure.

• Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time.

• When cutting pipe or conduit ensure that they are free from water, electrical wiring, etc.

• Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot.

Additional Safety Information

WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR

CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:

• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),

• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,

• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.

WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead‑based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically‑treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

• Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.

• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust . Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity.

• Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform.

Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and injury.

• Air vents often cover moving parts and should be avoided.

Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

BPM ....................beats per minute

V ......................... volts min .....................minutes

or DC ......direct current

…/min ..............per minute

RPM .................... revolutions per minute

..................... wear respiratory protection

..................... wear eye protection

...................... Class II

Construction

(double insulated)

SFM ....................strokes per minute

A .........................amperes

..................... wear hearing protection

Hz .......................hertz

W ........................watts

..................... read all documentation

..................... avoid staring at light

Wh ......................watt hours no .......................no load speed n .........................rated speed

.....................safety alert symbol

or AC ...........alternating current

Ah ....................... amp hours

BATTERIES AND CHARGERS

The battery pack is not fully charged out of the carton.

Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

READ ALL INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

• Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.

• NEVER force the battery pack into the charger. DO

NOT modify the battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.

• Charge the battery packs only in D e WALT  chargers.

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

For best life store battery packs in a cool, dry location.

NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium‑ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.

Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.

• Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

• Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger.

Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).

Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.

Storage Recommendations

The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the charger.

Battery Pack Cleaning Instructions

Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)

Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge remaining.

This does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature, and end-user application.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.

English

When transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be properly protected from short circuits if they are in carry‑on baggage.

The RBRC® Seal

Please take your spent battery packs to an authorized D e WALT service center or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the RBRC® Seal.

RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc .

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a D e WALT charger.

D e WALT chargers and battery packs are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D e WALT rechargeable battery packs.

Charging other types of battery packs may cause them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage, fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose the charger to rain or snow.

• Do not allow water or any liquid to enter charger.

• Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger.

This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.

• Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.

Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

• An extension cord must have adequate wire size

(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on total length of all extension cords

7

8

English plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge.

Volts

Minimum gauge for Cord sets

Total length of Cord in Feet

(meters)

25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 120V

Ampere Rating

More Than Not More

0

6

10

12

Than

6

10

12

16

18

18

16

14

American Wire gauge

16

16

16

12

16

14

14

14

12

12

Not Recommended

• Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

• Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced immediately.

• Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorized service center.

• Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• The charger is designed to operate on standard

120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.

This does not apply to the vehicular charger.

• Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities and ventilation slots.

• Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.

Charging a Battery (Fig. C)

1. Plug the charger into an appropriate outlet.

2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will continuously blink while charging.

3. Charging is complete when the red charging light remains continuously ON. Battery pack can be left in charger or removed. Some chargers require the battery pack release button to be pressed for removal.

4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by the light staying OFF. Take charger and battery pack to an authorized service center if light stays OFF. nOTE: Refer to label near charging light on charger for blink patterns. Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicator light.

hot/Cold Pack Delay

When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.

A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.

The hot/cold pack delay will be indicated by the red light continuing to blink but with the yellow light continuously

ON. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and the charger will resume the charging procedure.

DCB118 and DCB1112 Chargers

The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled.

Electronic Protection System

Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection

System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be recharged.

Important Charging Notes

1. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.

2. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.

3. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

Wall Mounting

Some D e WALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface.  If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount

the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35” (7–9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR

FUTURE USE

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories.

An accidental start‑up can cause injury.

WARNING: Cut hazard. Blade breakage may occur if the blade does not extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Increased risk of personal injury, as well as damage to the shoe and workpiece may result.

Blade Installation and Removal (Fig. D)

To Install a Blade

1. Point tool away from body.

2. Use the tab on the blade clamp collar   3  , rotate open the collar to its full open position.

3. Insert blade 10 fully into blade clamp collar. nOTE: Blade can be installed with the teeth facing up to assist in Flush Cutting .

4. Release blade clamp collar and gently tug on the blade to ensure blade is clamped securely.

To Remove a Blade (Fig. D)

WARNING: Burn hazard. Do not touch the the blade immediately after use. Contact with the blade may result in personal injury.

1. Rotate open blade clamp collar 3 to its full open position.

2. Remove blade.

To Remove a Broken Blade

If the blade breaks so that the broken piece is caught inside the clamp, take the following steps to remove the remainder of the blade from the saw.

1. Place the saw on its side on a flat stable surface with the blade clamp collar tab pointing up.

2. Rotate open blade clamp collar to its full open position.

a. if the blade has broken inside the clamp , slide a flat object into the opening of the clamp as far as it can go, then remove the flat object. This will disengage the pin inside the clamp.

b. if the blade has broken outside the clamp , slide a flat object into the opening of the clamp to the left of the blade as far as it can go, then remove the flat object. This will disengage the pin inside the blade clamp collar.

3. Hold the blade clamp collar open and the saw on its side. Face the clamp opening down and shake the saw until the broken blade falls out.

English

OPERATION

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories.

An accidental start‑up can cause injury.

Installing and Removing the Battery Pack

(Fig. E)

nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.

To install the battery pack   6  into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.

To remove the battery pack from the tool, press the release button   7  and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.

Proper Hand Position (Fig. F)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the hand grip   5  , with the other hand on the main handle   8  .

Variable Speed Trigger Switch (Fig. A, G)

Lock-Off Button and Trigger Switch

Your saw is equipped with a lock-off button   2  .

To lock the trigger switch, press the lock-off button on the left. Always lock the trigger switch   1  when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting.

To unlock the trigger switch, press the lock-off button on the right. Pull the trigger switch to turn the motor ON.

Releasing the trigger switch turns the motor OFF.

WARNING: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked

ON by any other means.

The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is depressed the higher the speed of the saw.

CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may damage your saw.

Worklight (Fig. A)

CAUTION: Do not stare into worklight. injury could result.

Serious eye

There is a worklight   9 located on the end of the tool near the shoe. The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will remain on for a short time after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on.

nOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.

9

10

English

Cutting (Fig. A, F)

WARNING: Always use eye protection.

All users and bystanders must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.

WARNING: Exercise extra caution when cutting towards operator. Always hold saw firmly with both hands while cutting.

The blade 10 should extend past the pivoting shoe 4 and the thickness of the workpiece throughout the cut. Select the blade best suitable for the material to be cut and use the shortest blade suitable for the thickness of the material.

Do not use jigsaw blades with this tool.

nOTE: Before cutting any type of material, be sure it is firmly anchored or clamped to prevent slipping.

• Place blade 10 and pivoting shoe 4 lightly against work to be cut.

• Switch on saw motor and allow it to obtain maximum speed before applying pressure.

• Always hold saw firmly with both hands while cutting as shown in Figure F. Whenever possible, the pivoting shoe must be held firmly against the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and will minimize blade breakage.

Flush Cutting (Fig. H)

The compact design of the recipro cating saw motor housing and pivoting shoe permit close cutting to floors, corners and other difficult areas.

1. To maximize flush cutting capabilities, insert the blade shaft into the blade clamp with the teeth of the blade facing up.

2. Turn the saw upside down so you are as close to the work surface as possible.

Wood Cutting (Fig. I)

1. Before cutting any type of wood, be sure the workpiece is firmly anchored or clamped to prevent slipping.

2. Place blade and pivoting shoe firmly against work to be cut.

3. Switch on saw motor before starting the cut.

4. Always hold saw firmly with both hands while cutting.

Whenever possible, the pivoting shoe must be held firmly against the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimize blade breakage.

Metal Cutting (Fig. J)

1. Use a fine tooth blade for ferrous metals and a coarse tooth blade for non-ferrous materials.

2. In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to the underside of the sheet. This will ensure a clean cut without excess vibration or tearing of metal.

3. Avoid forcing cutting blade as this reduces blade life and causes costly blade breakage.

nOTE: You should spread a thin film of oil or other coolant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer blade life. For cutting aluminum, kerosene is preferred.

Pocket Cutting - Wood Only (Fig. K)

Measure the surface area to be cut and mark clearly with a pencil, chalk or scriber.

1. Insert blade in blade clamp and tighten blade clamp securely.

2. Tip the saw backward until the back edge of the pivoting shoe is firmly on the work surface.

3. Switch motor on, permitting blade to attain maximum speed.

4. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw.

5. The blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before continuing with pocket cut.

NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the pivoting shoe as a guide.

Project Tips

• Cut only with sharp blades; they cut cleaner, faster and put less strain on the motor while cutting.

• When cutting, always ensure that the pivoting shoe is resting against the workpiece. This will improve operator control and minimize vibration.

• For longer blade life, use bi-metal blades or carbide tipped blades. These utilize a carbon steel back welded to high speed steel teeth making the blade more flexible and less prone to breaking.

MAINTENANCE

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories.

An accidental start‑up can cause injury.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by D e WALT , have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D e WALT recommended accessories should be used with this product.

Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any

accessory, please contact D e WALT call 1-800-4D e WALT

(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.

Repairs

The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.

WARNING: To assure product SAFETY and

RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment

(including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a D e WALT factory service center or a D e WALT authorized service center.

Always use identical replacement parts.

Register Online

Thank you for your purchase. Register your product now for:

• WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.

• COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.

• FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer

Safety Act.

• Register online at www.dewalt.com

Three Year Limited Warranty

D e WALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com

or call 1-800-4D e WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED

WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING

THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND

FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES

ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.

In addition to the warranty D e

WALT tools are covered by our:

1 YEAR FREE sERViCE

D e WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.

2 YEARs FREE sERViCE On D e WAlT BATTERY PACKs

DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,

DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,

DCB207, DCB361

English

3 YEARs FREE sERViCE On D e

WAlT BATTERY PACKs

DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,

DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,

DCB612 nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. D e WALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.

90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE

If you are not completely satisfied with the performance of your D e WALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.

lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.

FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4D e WALT

(1-800-433-9258) for a free replacement.

11

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

12

FRAnçAis

AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.

Usage prévu

Cette DCS382 scie alternative a été conçue pour le sciage professionnel.

nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.

Cette scie alternative est un outil électrique de professionnels. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité

Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves .

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves .

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées .

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.

AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels .

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA

SÉCURITÉ DES OUTILS

AVERTISSEMENT : l isez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVER TOUS LES

AVERTISSEMENTS ET TOUTES

LES DIRECTIVES POUR UN

USAGE ULTÉRIEUR

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur

(avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.

Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.

Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.

c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise

à l’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.

b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.

Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.

c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou

à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil

électrique augmente le risque de choc électrique.

d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.

e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.

f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.

b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures

antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.

c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.

d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.

e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.

f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.

g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.

h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil.

Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien d’un outil électrique

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil

électrique approprié à l’application. L’outil

électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a

été conçu.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils

FRAnçAis

électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant.

Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.

f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.

g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière.

Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues.

5) Utilisation et entretien du bloc-piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc‑piles.

b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou un incendie.

c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir

éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.

d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver

à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux.

Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié.

Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.

f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives.

L’exposition aux flammes ou à une température

13

14

FRAnçAis au‑dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.

g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions.

Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.

6) Réparation

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques.

Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.

b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.

La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.

Consignes de sécurité pour les scies alternatives

• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble « sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique « sous tension » et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.

• Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable.

Tenir la pièce à travailler par une main ou contre votre corps la laisse instable et peut mener

à une perte de contrôle.

AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes. La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la durée d’utilisation quotidienne.

AVERTISSEMENT : inspectez l’aire de travail pour les câbles électriques, les tuyaux de gaz ou d’eau cachés avant d’effectuer des coupes à l’aveugle ou en plongée. Ne pas le faire peut entraîner un choc électrique, un incendie, une explosion ou endommager le matériel.

• Tenez solidement la scie avec les deux mains pendant les coupes. Durant les coupes, la lame peut se coincer soudainement dans le travail et peut entraîner le rebond de la scie vers l’utilisateur.

• Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe.

Ne jamais passer votre main sous le matériau pour quelque raison que ce soit. Tenez le devant de la scie en saisissant la zone de préhension profilée. Ne pas insérer les doigts ou le pouce à proximité de la lame à va‑et‑vient et du serre‑ lame. Ne pas stabiliser la scie en saisissant le sabot.

• Gardez les lames aiguisées. Les lames émoussées peuvent faire en sorte que la scie dévie ou bloque sous la pression.

• Redoublez de prudence lorsque vous coupez au‑dessus de votre tête et portez une attention particulière aux câbles aux câbles suspendus qui peuvent être cachés. Prévoyez la trajectoire des branches et des débris tombants.

• Lorsque vous coupez un tuyau ou une conduite, assurez‑vous qu’ils ne contiennent pas d’eau, de câbles électriques, etc.

• Ne pas toucher la pièce à travailler ou la lame tout de suite après l’utilisation de l’outil. Ils peuvent devenir très chauds.

Renseignements de sécurité supplémentaires

AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil

électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles.

AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE

SÉCURITÉ CERTIFIÉ :

• Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),

• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),

• protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.

AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont :

• le plomb provenant des peintures à base de plomb,

• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que

• l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement.

Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.

Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.

• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.

• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension . Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.

• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable.

Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.

• Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités.

Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent.

ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement être renversés.

L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.

Les symboles et les définitions sont les suivants :

BPM .................... battements par minute

V ......................... volts

Hz ....................... hertz

W ........................ watts

Wh Wattheures min ..................... minutes

ou DC ..... courant continu no ....................... vitesse à vide n ......................... vitesse nominale

…/min .............. par minute

Tr/min tours par minute

..................... symbole d’avertissement

A ......................... ampères

..................... portez une protection respiratoire

..................... portez une protection oculaire

...................... Construction de classe II (à isolation double)

Ah .......................ampères-heures

..................... portez une protection auditive

..................... lisez toute la documentation

..................... Éviter de regarder directement le flux de lumière.

or AC ...........courant alternatif

PILES ET CHARGEURS

Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS

Consignes de sécurité importantes pour les blocs‑piles

AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les

FRAnçAis instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

• Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.

Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.

• Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.

NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc‑piles peut se briser causant une blessure corporelle.

Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et des chargeurs.

• Chargez les blocs‑piles seulement dans les chargeurs  D e WALT .

• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.

• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.

• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été).

Pour une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais et sec.

REMARQUE : Ne pas ranger les blocs‑piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.

• Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé.

Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sont brûlés.

• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez

à l'eau courante durant 15 minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé d'un mélange organique liquide et de sels de lithium.

• Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire.

Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.

• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes.

• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur.

Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles.

Ne pas se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour recyclage.

15

16

FRAnçAis

Recommandations d’entreposage

Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors du chargeur.

Instructions de nettoyage du bloc‑piles

La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solution nettoyante.

Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant

(Fig. B)

Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.

Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateur final.

Transport

AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE : Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si elles sont dans des bagages à main.

Le sceau SRPRC

MD

Veuillez apporter vos blocs-piles usagés dans un centre de services D e WALT autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRC MD .

SRPRC MD est une marque de commerce déposée de Call

2 Recycle, Inc .

Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

• NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un chargeur autre qu’un chargeur D e WALT . D e WALT chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.

• Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute utilisation autre que le chargement D e WALT . Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc

électrique ou une électrocution.

• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.

• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le bloc‑piles.

• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur.

Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.

• Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit.

• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire.

L'utilisation d'une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc électrique ou une électrocution.

• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur, gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant.

Calibre minimum pour rallonges électriques

Volts longueur totale de la rallonge en pieds (mètres)

25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)

0

120V

Courant nominal

Plus de Pas plus de

6

6

10

12

10

12

16

AWg (American Wire gauge)

18

18

16

14

16

16

16

12

16

14

14

14

12

12

Non recommandé

• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux fentes du dessus et du bas du boîtier.

• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.

• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit.

Apportez‑le dans un centre de services autorisé.

• Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire.

Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc

électrique, une électrocution ou un incendie.

• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension.

Cela ne s’applique pas au chargeur véhiculaire.

• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.

• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur.

Charger une pile (Fig. C)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.

2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant de chargement rouge clignotera constamment pendant le chargement.

3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour les retirer.

4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux, ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.

Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de services autorisé si le voyant reste éteint.

REMARQUE : Consultez l’étiquette près du voyant de chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas avoir un voyant jaune.

Délai en cas de bloc chaud ou froid

Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc-piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc-piles.

Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc-piles chaud.

Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement.

FRAnçAis

Chargeurs DCB118 et DCB1112

Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le bloc-piles devra être refroidi.

Système de protection électronique

Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection

électronique qui protégera le bloc-piles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge.

L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra

être rechargé.

Remarques importantes sur le chargement

1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,

évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée.

2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement : a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous

éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de services local.

3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.

Instructions de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.

Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solution nettoyante.

Montage mural

Certains chargeurs D e WALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po).

Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les entièrement dans les fentes.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR

UTILISATION ULTÉRIEURE

17

18

FRAnçAis

ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires.

Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.

AVERTISSEMENT : réduisez les dangers. Un bris de la lame peut se produire si la lame ne dépasse pas le sabot et l’épaisseur de la pièce à travailler durant la coupe. Cela peut entraîner un risque accru de blessure corporelle en plus d’endommager le sabot et la pièce

à travailler.

Installation et retrait de la lame (Fig. D)

Pour installer une lame

1. Pointez l’outil à l’opposé de votre corps.

2. Utilisez la languette sur le collier du serre-lame  3  , tournez pour ouvrir complètement le collier.

3. Insérez entièrement la lame 10 dans le collier du serre–lame.

REMARQUE : la lame peut être installée avec les dents vers le haut pour aider à la coupe à ras .

4. Relâchez le collier du serre-lame et tirez délicatement la lame pour assurer que la lame est serrée de façon sécuritaire.

Pour retirer une lame (Fig. D)

AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Ne pas toucher la lame tout de suite après l’utilisation. Le contact avec la lame pourrait causer une blessure corporelle.

1. Tournez pour ouvrir complètement le collier du serre-lame 3  .

2. Retirez la lame.

Pour retirer une lame brisée

Si la lame se brise de façon à ce que le morceau brisé soit pris à l’intérieur du serre-lame, suivez les étapes suivantes pour retirer le reste de la lame de la scie.

1. Placez la scie sur son côté sur une surface stable plate avec la languette du collier du serre-lame pointant vers le haut.

2. Tournez pour ouvrir complètement le collier du serre-lame.

a. si la lame s’est brisée à l’intérieur du serre-lame , glissez un objet plat dans l’ouverture sur le serre-lame aussi loin qu’il peut aller, puis retirez l’objet plat. Cela dégagera la tige à l’intérieur du serre-lame.

b. si la lame s’est brisée à l’extérieur du serre-lame , glissez un objet plat dans l’ouverture sur le serrelame vers la gauche de la lame aussi loin qu’il peut aller, puis retirez l’objet plat. Cela dégagera la tige à l’intérieur du collier du serre-lame.

3. Tenez le collier du serre-lame et la scie sur son côté.

Placez l’ouverture du serre-lame et secouez la scie jusqu’à ce que la lame brisée tombe.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires.

Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.

Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. E)

REMARQUE : pour une meilleure performance, assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé.

Pour installer le bloc-piles   6  dans l’outil, alignez le bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il est enclenché.

Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération   7  et tirez-le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la section du chargeur du présent manuel.

Position correcte des mains (Fig. F)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter

SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.

La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée   5  avec l’autre main sur la poignée principale   8  .

Gâchette de vitesse variable (Fig. A, G)

Bouton de verrouillage et gâchette

Votre scie est munie d’un bouton de verrouillage   2  .

Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage à gauche. Verrouillez toujours la gâchette   1  lorsque vous transportez ou entreposez l’outil afin d’éviter le démarrage non intentionnel.

Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de verrouillage à droite. Appuyez sur la gâchette pour mettre le moteur en marche. Relâchez la gâchette pour éteindre le moteur.

AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucune disposition pour verrouiller le bouton en position Marche et il ne doit jamais être verrouillé à Marche d’aucune autre façon.

La gâchette à vitesse variable vous donnera plus de polyvalence. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de la scie sera élevée.

ATTENTION : l’utilisation d’une vitesse très lente est recommandée seulement pour commencer une coupe. L’utilisation prolongée à vitesse très lente peut endommager votre scie.

Lampe de travail (Fig. A)

ATTENTION : ne pas regarder directement le faisceau de la lampe.

Risque de lésions oculaires graves.

Une lampe de travail  9  est située sur le pied de l’outil. La lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée, et restera allumée un court moment une fois la gâchette relâchée. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée.

REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe de poche.

Couper (Fig. A, F)

AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire.

Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.

AVERTISSEMENT : prendre des précautions supplémentaires pour toute découpe à faire en direction de l’utilisateur. Maintenir la scie fermement à deux mains pendant utilisation.

La lame   10 doit s’étendre au-delà du patin ajustable   4 et de l’épaisseur de la pièce de travail tout au long de la coupe.

Sélectionnez la lame qui convient le mieux au matériau

à couper et utilisez la lame la plus courte qui convient le mieux à l’épaisseur du matériau.

REMARQUE : Avant de couper tout type de matériau, assurez-vous que celui-ci est solidement fixé ou serré afin d’empêcher un glissement.

• Placez la lame   10 et le patin pivotant   4 légèrement contre le travail à couper.

• Mettez le moteur de la scie en marche et laissez-le atteindre la vitesse maximum avant de mettre de la pression.

• Tenez toujours solidement la scie avec les deux mains pendant la coupe comme illustré dans la Fig. F.

Lorsque cela est possible, le patin pivotant doit être tenu solidement contre le matériau étant coupé. Cela empêchera la scie de sauter ou de vibrer et minimisera le bris de la lame.

Coupe à ras (Fig. H)

La conception compacte de boîtier du moteur de la scie alternative et le patin pivotant permet une coupe à ras aux planchers, coins et autres zones difficiles.

1. Pour maximiser les capacités de la coupe à ras, insérez la lame dans le serre-lame avec les dents de la lame vers le haut.

2. Placez la scie à l’envers de façon à ce que vous soyez aussi près que possible de la surface de travail.

Couper du bois (Fig. I)

1. Avant de couper tout type de bois, assurez-vous que la pièce de travail est solidement fixée ou serrée afin d’empêcher un glissement.

2. Placez la lame et le patin pivotant légèrement contre le travail à couper.

FRAnçAis

3. Mettez le moteur de la scie en marche avant de démarrer la coupe.

4. Tenez toujours solidement la scie avec les deux mains pendant la coupe. Lorsque cela est possible, le patin pivotant doit être tenu solidement contre le matériau

étant coupé. Cela empêchera la scie de sauter ou de vibrer et minimisera le bris de la lame.

Couper du métal (Fig. J)

1. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux ferreux et une lame à grosses dents pour les métaux non ferreux.

2. Pour la tôle mince, il vaut mieux fixer le bois en dessous de la tôle. Cela assurera une coupe nette sans vibration excessive ou déchirement du métal.

3. Évitez de forcer la lame de coupe puisque cela réduit la durée de vie de la lame et cause un bris de la lame coûteux.

REMARQUE : Vous devez étendre une couche mince d’huile ou un autre liquide de refroidissement le long de la ligne à l'avant de la coupe de la scie pour une utilisation plus facile et une durée de vie plus longue de la lame. Pour la coupe de l’aluminium, le kérosène est préférable.

Couper des encoches - Bois seulement

(Fig. K)

Mesurez la zone de la surface à couper et indiquez-la clairement avec un crayon, une craie ou une pointe à tracer.

1. Insérez la lame dans le serre-lame et serrezle solidement.

2. Inclinez la scie vers l’arrière jusqu’à ce que l’extrémité arrière du patin pivotant soit solidement sur la surface de travail.

3. Mettez le moteur en marche, en laissant la lame atteindre la vitesse maximum.

4. Saisissez la poignée de façon continue et commencez un lent balancement délibéré vers le haut avec la poignée de la scie.

5. La lame commencera à s’introduire dans le matériau.

Assurez-vous toujours que la lame est complètement dans le matériau avant de poursuivre la coupe des encoches.

REMARQUE : Dans les zones où la visibilité de la lame est limitée, utilisez l'extrémité du patin pivotant comme guide.

Conseils pour les projets

• Coupez seulement avec des lames affûtées; elles coupent plus proprement, plus rapidement et elles mettent moins de pression sur le moteur pendant la coupe.

• Pendant que la coupe, assurez-vous toujours que le patin pivotant repose contre la pièce de travail. Cela améliorera le contrôle de l’utilisateur et minimisera la vibration.

• Pour une durée de vie plus longue des lames, utilisez des lames à pointe au carbure ou bimétalliques. Cellesci ont recours à un revers en acier au carbone soudé aux dents en acier à haute vitesse, rendant la lame plus flexible et moins susceptible de briser.

19

20

FRAnçAis

MAINTENANCE

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires.

Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.

Nettoyage

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme

ANSI Z87.1 lors du nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par D e

WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D e WALT recommandés avec le présent produit.

Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D e WALT , composer le

1 800 433-9258 (1 800 4D e WALT ) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.

Réparations

Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable. 

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la

FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas

échéant) par un centre de réparation en usine

D e WALT ou un centre de réparation agréé D e WALT .

Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.

Registre en ligne

Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:

• RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.

• COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.

• sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs.

• Registre en ligne à www.dewalt.com

.

Garantie limitée de trois ans

D e WALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com

ou composez le 1-800-4D e WALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,

INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ

MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,

ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU

CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.

En plus de la présente garantie, les outils D e WALT sont couverts par notre

COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’Un An

D e WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.

COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs BlOC-PilEs D e WALT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,

DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,

DCB207, DCB361

COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE TROis Ans sUR lEs BlOC-PilEs D e

WALT

DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,

DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,

DCB612

REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. D e WALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.

gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE 90 JOURs

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse D e WALT , celui-ci peut le retourner,

accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.

AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs

D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le

1-800-4D e WALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit.

FRAnçAis

21

Español (traducido de las instrucciones originales)

22

EsPAñOl

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Uso Debido

Esta DCS382 sierra alternativa está diseñada para aplicaciones de aserrado profesionales.

nO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.

Esta sierra alternativa es una herramienta eléctrica profesional. nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.

Definiciones: Símbolos y Palabras de

Alerta de Seguridad

Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves .

ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves .

ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas .

(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.

AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad .

ADVERTENCIAS GENERALES DE

SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS

E INSTRUCCIONES PARA

FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

1) Seguridad en el Área de Trabajo

a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.

b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.

c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.

2) Seguridad Eléctrica

a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.

Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.

f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI).

El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.

3) Seguridad Personal

a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.

Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.

b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.

c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.

d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.

e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.

Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo.

4) Uso y Mantenimiento de la

Herramienta Eléctrica

a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.

b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.

c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar

EsPAñOl accesorios o almacenar herramientas eléctricas.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.

d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.

e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.

f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.

g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.

h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa.

Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas .

5) Uso y Mantenimiento de la

Herramienta con Baterías

a ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.

b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.

c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.

d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si

23

24

EsPAñOl entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.

e ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un comportamiento impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.“ f ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva.

La exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C

(265 °F) pueden causar una explosión.“ g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio. 

6) Mantenimiento

a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.

b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.

Instrucciones de Seguridad para

Sierras Recíprocas

• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas, cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al operador una descarga eléctrica.

• Use abrazaderas u otra manera práctica para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.

Sostener la pieza de trabajo a mano o contra su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida de control.

ADVERTENCIA: No opere esta herramienta por largos períodos de tiempo. La vibración causada por la acción de operación de esta herramienta puede causar lesiones permanentes en los dedos, las manos y los brazos. Use guantes para proporcionar un acojinamiento adicional, tome descansos frecuentes y limite el tiempo de uso diario.

ADVERTENCIA: Revise el área de trabajo respecto a cables eléctricos, tuberías de gas o tuberías de agua ocultos antes de hacer cortes ciegos o por inmersión. De lo contrario, se pueden producir descargas eléctricas, incendios, explosiones o daños a la propiedad.

• Sostenga firmemente la sierra con ambas manos para todas las operaciones de corte. Durante las operaciones de corte, la cuchilla puede atascarse repentinamente en el trabajo y puede hacer que la sierra retroceda hacia el operador.

• Mantenga las manos alejadas del área de corte.

Nunca se estire debajo del material por ningún motivo.

Sostenga la parte delantera de la sierra sujetando el

área de agarre contorneada. No inserte los dedos o el pulgar cerca de la cuchilla recíproca y la abrazadera de la cuchilla. No estabilice la sierra sujetando la zapata.

• Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas desafiladas pueden hacer que la sierra se desvíe o se atasque bajo presión.

• Tenga mucho cuidado al cortar por encima de la cabeza y preste especial atención a los cables voladizos que pueden estar ocultos a la vista.

Anticipe la trayectoria de la caída de ramas y escombros antes de tiempo.

• Al cortar tuberías o conductos, asegúrese que estén libres de agua, cables eléctricos, etc.

• No toque la pieza de trabajo o cuchilla inmediatamente después de operar la herramienta.

Pueden estar muy calientes.

Información de Seguridad Adicional

ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o lesiones personales.

ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.

Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.

También use una careta o máscara de polvo si la operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE

EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:

• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),

• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),

• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.

ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de construcción contienen químicos conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:

• plomo a partir de pinturas a base de plomo,

• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y

• arsénico y cromo a partir de madera tratada químicamente.

Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y el cuerpo.

• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada para retirar la mayoría de polvo estático y transportado por aire . La falla en retirar el polvo estático y transportado por aire podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y personas en las cercanías.

• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.

Sostener el trabajo a mano o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control y lesiones.

• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y se deben evitar.

La ropa suelta, joyería, o cabello largo podrían quedar atrapados en las partes móviles.

ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta en su lado sobre una superficie estable donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas herramientas con paquetes de batería grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden voltear fácilmente.

La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:

BPM ....................golpes por minuto h

..................... use protección

V ......................... voltios min ..................... minutos j

o DC .............corriente directa

…/min ..............por minuto

RPM .................... revoluciones por respiratoria f

..................... use protección para los ojos i

..................... Construcción Clase

II (aislamiento minuto

A ......................... ampéres

Hz ....................... hertz

W ........................ watts

Wh ......................Watt Horas no .......................velocidad sin carga n .........................velocidad nominal c

.....................símbolo de alerta

de seguridad doble) g

..................... use protección auditiva a

..................... lea toda la documentación n

..................... evite mirar fijamente la luz l or AC.............corriente alterna

Ah .......................amperios hora

BATERÍAS Y CARGADORES

El paquete de batería no está completamente cargado cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

EsPAñOl

Instrucciones de Seguridad Importantes para Todos los Paquetes de Batería

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.

• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.

Insertar o retirar el paquete de batería del cargador puede encender el polvo y los vapores.

• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del cargador. NO modifique el paquete de batería en ninguna forma para instalarlo en un cargador no compatible ya que el paquete de batería se puede romper causando lesiones personales serias.

Consulte la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad de las baterías y cargadores.

• Cargue los paquetes de batería sólo en cargadores  D e WALT .

• NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.

• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al paquete de batería.

• No almacene ni use la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos exteriores o edificios de metal en verano).

Para obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un lugar fresco y seco.

NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.

Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la posición ON.

• No incinere el paquete de batería incluso si está dañado severamente o está completamente agotada.

El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los paquetes de baterías de ion de litio.

• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que desaparezca la irritación. Si se necesita atención médica, el electrólito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

• El contenido de las celdas de batería abiertas puede causar irritación respiratoria.

Proporcione aire fresco.

Si los síntomas persisten, busque atención médica.

• El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

• Nunca intente abrir el paquete de baterías por ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.

No aplaste, deje caer o dañe el paquete de

25

26

EsPAñOl la batería. No use un paquete de baterías o cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes de batería dañados se deben regresar al centro de servicio para reciclaje.

Recomendaciones de Almacenamiento

El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado fuera del cargador.

Instrucciones de Limpieza de Paquete de Batería

La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.

Paquetes de Baterías de Indicador de Combustible (Fig. B)

Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variación en base a los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final.

Transporte

ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde, transporte, o lleve el paquete de batería de forma que objetos de metal puedan tener contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juego de productos, cajones, etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas, herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes de baterías individuales, asegúrese que las terminales de la batería estén protegidas y bien aisladas de materiales que puedan entrar en contacto con ellas y causar un cortocircuito.

NOTA: Los paquetes de batería de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano en aviones y se deben proteger adecuadamente contra corto circuito si están en el equipaje registrado.

El Sello RBRC®

Lleve sus paquetes de batería agotados a un centro de servicio autorizado D e WALT o a su minorista local para reciclarlas.

En algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de batería gastados en la basura. También puede comunicarse con su centro de reciclaje local para obtener información sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello RBRC®.

RBRC® es una marca comercial registrada de Call

2 Recycle, Inc .

Instrucciones de Seguridad Importantes para Todos los Cargadores de Batería

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.

• NO intente cargar el paquete de batería con cargadores diferentes al cargador D e WALT .

Los cargadores D e WALT y los paquetes de batería están diseñados específicamente para funcionar juntos.

• Estos cargadores no están destinados para ningún otro uso que no sea cargar paquetes de baterías recargables D e WALT . Cargar otros tipos de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.

• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al cargador.

• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando desconecte el cargador.

Esto reducirá el riesgo de daños al enchufe y cable eléctricos.

• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma esté sujeto a daño o esfuerzo.

• No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.

El uso de un cable de extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione siempre un lugar seco y use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

• Un cable de extensión debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre más pesado siguiente.

Calibre mínimo para juegos de cable

Voltios longitud total de cable en pies

(metros)

25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 120V

Clasificación de amperes

Mayor a No mayor a

10

12

6

0 6

10

12

16

18

18

16

14

American Wire gauge

16

16

16

12

16

14

14

14

12

12

No recomendado

• No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque el cargador sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior del alojamiento.

• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado . Solicite que los remplacen inmediatamente.

• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se dejó caer o se dañó de cualquier manera.

Llévelo a un centro de servicio autorizado.

• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando se requiera servicio o reparación.

El reensamble incorrecto puede resultar en un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

• El cargador está diseñado para operar con corriente eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente usarlo en ningún otro voltaje.

Esto no aplica al cargador de vehículos.

• Los materiales extraños de naturaleza conductiva tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido, rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o cualquier acumulación de partículas metálicas se deben mantener alejados de las cavidades y ranuras de ventilación del cargador.

• Siempre desconecte el cargador del suministro de energía cuando no haya paquete de baterías en la cavidad.

Carga de la Batería (Fig. C)

1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.

2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente mientras carga.

3. La carga es completa cuando la luz roja permanece encendida continuamente. El paquete de batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería para retirarlo.

4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete de batería a un centro de servicio autorizado si la luz permanece apagada. nOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de carga en el cargador respecto a los patrones de

EsPAñOl parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener información adicional y/o pueden no tener una luz indicadora amarilla.

Demora de Paquete Caliente/Frío

Cuando el cargador detecta un paquete de batería que esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza automáticamente una Demora de Paquete Caliente/

Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia automáticamente al modo de carga del paquete.

Esta característica garantiza la vida máxima del paquete de batería.

Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento que un paquete de batería caliente.

La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla encendida continuamente. Una vez que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se apagará y el cargador reanudará el proceso de carga.

Cargadores DCB118 y DCB1112

Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando el paquete de batería se necesite enfriar.

Sistema de Protección Electrónica

Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el paquete de batería se necesitará volver a cargar.

Notas Importantes de Carga

1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de su uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de metal o un remolque sin aislamiento.

2. Si la batería no se carga correctamente: a. Verifique la operación del receptáculo conectando una lámpara u otro aparato; b. Revise si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que apegue la energía cuando apague las luces; c. Si persisten los problemas de carga, lleve la herramienta, el paquete de batería y el cargador a su centro de servicio local.

3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete de baterías.

Instrucciones de Limpieza de Cargador

ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.

Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior del cargador con una tela o cepillo no

27

28

EsPAñOl metálico suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.

Montaje en Pared

Algunos cargadores D e

WALT están diseñados para poderse montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”), atornillados en madera a una profundidad óptima dejando aproximadamente 5,5 mm (7/32”) de tornillo expuesto.

Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de las ranuras.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA

VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.

Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.

ADVERTENCIA: Riesgo de corte. Puede ocurrir ruptura de la cuchilla si no se extiende después de la zapata y el espesor de la pieza de trabajo durante el corte.

Puede aumentar el riesgo de lesiones personales, así como daños en la zapata y la pieza de trabajo.

Instalación y Extracción de Cuchilla (Fig. D)

Para Instalar una Cuchilla

1. Apunte la herramienta lejos del cuerpo.

2. Use la lengüeta en el collar de la abrazadera de la cuchilla 3 , gire para abrir el collar a su posición completamente abierta.

3. Inserte la cuchilla 10 completamente en el collar de la abrazadera de la cuchilla. nOTA: La cuchilla se puede instalar con los dientes hacia arriba para ayudar en el Corte al Ras .

4. Suelte el collar de la abrazadera de la cuchilla y jale suavemente de la cuchilla para asegurarse que la cuchilla esté firmemente sujeta.

Para Retirar una Cuchilla (Fig. D)

ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. No toque la cuchilla inmediatamente después de usar. El contacto con la cuchilla puede resultar en lesiones personales.

1. Gire el collar de abrazadera de la cuchilla abierta 3 a su posición completamente abierta.

2. Retire la cuchilla.

Para Retirar una Cuchilla Rota

Si la cuchilla se rompe de forma que la pieza rota quede atrapada dentro de la abrazadera, realice los siguientes pasos para retirar el resto de la cuchilla de la sierra.

1. Coloque la sierra de costado sobre una superficie estable y plana con la lengüeta del collar de la abrazadera mirando hacia arriba.

2. Gire el cuello de la abrazadera de la cuchilla abierta a su posición completamente abierta.

a. si la cuchilla se ha roto dentro de la abrazadera , deslice un objeto plano en la abertura de la abrazadera tanto como pueda, y luego retire el objeto plano. Esto desconectará el pasador dentro del la abrazadera.

b. si la cuchilla se ha roto fuera de la abrazadera , deslice un objeto plano en la abertura de la abrazadera hacia la izquierda de la cuchilla tanto como pueda, luego retire el objeto plano. Esto desconectará el pasador dentro del collar de abrazadera de la cuchilla.

3. Sostenga el collar de abrazadera de la cuchilla abierto y la sierra sobre su lado. Coloque la abertura de la abrazadera hacia abajo y agite la sierra hasta que caiga la cuchilla rota.

OPERACIÓN

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.

Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.

Instalación y Desinstalación de Paquete de Batería (Fig. E)

nOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de batería esté completamente cargado.

Para instalar el paquete de batería   6  en la manija de la herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.

Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione el botón de liberación   7  y jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.

Insértelo en el cargador como se describe en la sección de cargador de este manual.

Posición Adecuada de las Manos (Fig. F)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.

La posición de manos adecuada requiere una mano en la manija principal   5  y la otra sobre la manija de sujeción secundaria   8  .

Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. G)

Botón de bloqueo de apagado e interruptor de gatillo

Su herramienta de corte está equipada con un botón de bloqueo de apagado   2  .

Para bloquear el interruptor de gatillo, presione el botón de bloqueo de apagado en la izquierda. Siempre bloquee el interruptor de gatillo   1 cuando lleve o guarde la herramienta para eliminar el arranque involuntario.

Para desbloquear el interruptor de gatillo, presione el botón de bloqueo de apagado en la derecha. Jale el interruptor de gatillo para encender el motor. Liberar el interruptor de gatillo apaga el motor.

ADVERTENCIA: Esta herramienta no tiene ningún preparativo para bloquear el interruptor en la posición

ON (encendido), y nunca debe bloquearse en ON por otros medios.

El interruptor de gatillo de velocidad variable le dará mayor versatilidad. Mientras más se presione el gatillo, mayor será la velocidad de la sierra.

ATENCIÓN: Se recomienda el uso de velocidad muy lenta sólo para comenzar un corte. El uso prolongado en velocidad muy lenta puede dañar su sierra.

Luz de trabajo (Fig. A)

ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de trabajo. Podrían producirse lesiones oculares graves.

Hay una luz de trabajo  9  ubicada en el pie de la herramienta. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de gatillo se presiona y permanecerá encendida durante un corto período de tiempo después de soltar el interruptor de gatillo. Si el interruptor de gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se mantiene encendida.

nOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse como linterna.

Corte (Fig. A, F)

ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los ojos.

Todos los usuarios y espectadores deben utilizar protección para los ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.

ADVERTENCIA: Use cautela adicional cuando corte hacia sí. Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas manos mientras corte.

La cuchilla   10 debe extenderse después de la zapata de pivote   4 y el espesor de la pieza de trabajo a través de todo el corte. Seleccione la cuchilla más adecuada para el material que se va a cortar y use la cuchilla más corta adecuada para el espesor del material.

EsPAñOl nOTA: Antes de cortar cualquier tipo de material, asegúrese que esté firmemente anclado o sujeto para evitar deslizamiento.

• Coloque la cuchilla   10 y la zapata depivote   4 ligeramente contra el trabajo a cortar.

• Encienda el motor de sierra y permita que llegue a la velocidad máxima antes de aplicar presión.

• Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas manos mientras corta como se muestra en la Fig. F.

Siempre que sea posible, la zapata de pivote se debe sostener firmemente contra el material que se está cortando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimizará la ruptura de la cuchilla.

Corte a ras (Fig. H)

El diseño compacto del alojamiento del motor de la sierra reciprocante y la zapata de pivote permiten el corte cercano a pisos, esquinas y otras áreas difíciles.

1. Para maximizar las capacidades de corte al ras, inserte el eje de la cuchilla en la abrazadera de la cuchilla con los dientes de la cuchilla hacia arriba.

2. Voltee la sierra al revés de forma que esté tan cerca a la superficie de trabajo como sea posible.

Corte de madera (Fig. I)

1. Antes de cortar cualquier tipo de madera, asegúrese que la pieza de trabajo esté firmemente anclada o sujeta para evitar deslizamiento.

2. Coloque la cuchilla y la zapata de pivote firmemente contra el trabajo a cortar.

3. Encienda el motor de la sierra antes de comenzar el corte.

4. Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas manos mientras corta. Siempre que sea posible, la zapata de pivote se debe sostener firmemente contra el material que se está cortando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimizará la ruptura de la cuchilla.

Corte de metal (Fig. J)

1. Use una cuchilla de dientes finos para metales ferrosos y una cuchilla de dientes gruesos para materiales no ferrosos.

2. En metales de lámina de calibre delgado, es mejor sujetar madera a la parte inferior de la lámina. Esto asegurará un corte limpio sin exceso de vibración o desgarre del metal.

3. Evite forzar la cuchilla de corte ya que esto reduce la vida de la cuchilla y causa costosas rupturas de cuchilla.

nOTA: Debe extender una película delgada de aceite u otro refrigerante a lo largo de la línea al frente del corte de la sierra para operación más sencilla y mayor duración de la cuchilla. Para cortar aluminio, se prefiere queroseno.

Corte de cavidad - Sólo madera (Fig. K)

Mida el área de superficie a cortar y marque claramente con un lápiz, gis o marcador.

1. Inserte la cuchilla en la abrazadera de la cuchilla y apriete la abrazadera de la cuchilla firmemente.

29

30

EsPAñOl

2. Incline la cuchilla hacia atrás hasta que el borde trasero de la zapata de pivote esté firmemente sobre la superficie de trabajo.

3. Encienda el motor, permitiendo que la cuchilla alcance la velocidad máxima.

4. Sujete la manija firmemente y comience un giro ascendente lento y deliberado con la manija de la sierra.

5. La cuchilla comenzará a introducirse en el material.

Siempre asegúrese que la cuchilla pase completamente a través del material antes de continuar con el corte de cavidad.

NOTA: En áreas donde la visibilidad de la cuchilla es limitada, use el borde de la zapata de pivote como guía.

Consejos de Proyecto

• Corte únicamente con cuchillas afiladas; éstas realizan cortes más limpios, más rápidos e imponen menos esfuerzo al motor durante el corte.

• Cuando corte, siempre asegúrese que la zapata de pivote repose contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el control del operador y minimizará la vibración.

• Para una mayor vida de la cuchilla, use cuchillas de punta bimetálica o cuchillas de carburo. Éstas utilizan acero al carbono soldado a los dientes de acero de alta velocidad lo que hace que la cuchilla sea más flexible y menos propensa a la ruptura.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.

Una activación de arranque accidental puede causar lesiones.

Limpieza

ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada

ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.

ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.

Accesorios

ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece D e WALT , el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por  D e WALT .

Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto com D e WALT , llame al

1-800-4D e WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.

Reparaciones

El Cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables.

ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la

CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica D e WALT u en un centro de mantenimiento autorizado D e WALT . Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al

Centro de servicio más cercano

CUliACAn, sin

Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.

San Rafael

( 667 ) 717 89 99 gUADAlAJARA, JAl

Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector

Juárez

MEXiCO, D.F.

Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local

D, Col. Obrera

MERiDA, YUC

Calle 63 #459-A - Col. Centro

( 33 ) 3825 6978

( 55 ) 5588 9377

( 999 ) 928 5038

MOnTERREY, n.l.

Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.

Centro

( 818 ) 375 23 13

PUEBlA, PUE

17 Norte #205 - Col. Centro

QUERETARO, QRO

Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio

( 222 ) 246 3714

( 442 ) 2 17 63 14 sAn lUis POTOsi, slP

Av. Universidad 1525 - Col. San Luis ( 444 ) 814 2383

TORREOn, COAh

Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro ( 871 ) 716 5265

VERACRUZ, VER

Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.

Remes

( 229 ) 921 7016

VillAhERMOsA, TAB

Constitución 516-A - Col. Centro ( 993 ) 312 5111

PARA OTRAs lOCAliDADEs: si se encuentra en México, por favor llame al ( 55 )

5326 7100

si se encuentra en U.s., por favor llame al

1-800-4D e WALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com

Póliza de Garantía

IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:

Sello o firma del Distribuidor.

Nombre del producto: __________________________

Mod./Cat.: ___________________________________

Marca: _____________________________________

Núm. de serie: ________________________________

(Datos para ser llenados por el distribuidor)

Fecha de compra y/o entrega del producto:

___________________________________________

Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:

___________________________________________

Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.

Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con

ésta, bastará la factura de compra.

Excepciones

Esta garantía no será válida en los siguientes casos:

• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;

• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña;

• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.

Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la

República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.

Solamente para propósito de México:

Importado por: D e

WALT . Tool Co. S.A. de C.V.

Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9

Colonia La Fe, Santa Fé

Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón

México D.F.

Tel. ( 52 ) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7

EsPAñOl

Registro en Línea

Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:

• sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.

• COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra.

• PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety

Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).

• Registro en línea en www.dewalt.com

.

Garantía Limitada por Tres Años

D e WALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra (dos años para las baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com

o llame al 1-800-4D e WALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA

LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,

INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD

E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,

Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN

CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.

Además de la garantía, las herramientas D e WALT están cubiertas por:

1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO

D e WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra

2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE

AliMEnTACiÓn D e WAlT

DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,

DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,

DCB207, DCB361

3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE

AliMEnTACiÓn D e WAlT

DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,

DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,

DCB612

31

EsPAñOl nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. D e WALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.

gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO

POR 90 DÍAs

Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora D e WALT , cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.

AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio

Web a fin de obtener esa información.

REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE

ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4D e WALT (1-800-433-

9258) para que se le reemplacen gratuitamente.

32

Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /

Baterías y cargadores compatibles

Battery Packs

Blocs-piles

Baterías

DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,

DCB230, DCB240

Chargers

Chargeurs

Cargadores

DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112

Battery Packs

Blocs-piles

Baterías

Chargers

Chargeurs

Cargadores

DCB606, DCB609, DCB612

DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112

* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2 D e WALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)

* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.

(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs‑piles au lithium ion D e WALT de 60 V max*).

* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.

(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio D e WALT de 60 V Máx* combinadas.)

**BT - Bluetooth® nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by D e WALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.

REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth

SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par D e WALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux sont ceux de leurs détenteurs respectifs.

nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y D e WALT utiliza dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.

WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.

ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.

D e

WALT Industrial Tool Co.701 East Joppa Road, Towson, MD 21286

Copyright © 2020

The following are trademarks for one or more D e WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

07/20 N792774

advertisement

Related manuals

advertisement