DeWalt DCD700 Cordless drill Руководство пользователя

Add to My manuals
40 Pages

advertisement

DeWalt DCD700 Cordless drill Руководство пользователя | Manualzz

DCD700

English (original instructions) 3

Pусский (перевод с оригинала инструкции) 12

Англійська (оригінальні інструкції) 25

B

Copyright D e WALT

Fig. B

6

Fig. A

5 3

8

1

6

7

7

4

6

7

2

9

1

Fig. C

3

4

Fig. E

Fig. D

Fig. F

Fig. G

2

9

English (original instructions)

English

12V CORDLESS ADJUSTABLE CLUTCH DRILL/DRIVER

DCD700

Congratulations!

You have chosen a D e WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D e WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.

EC‑Declaration of Conformity

Machinery Directive

Technical Data

DCD700

Voltage

Peak

Rated

Type

Battery type

No‑load speed:

1st gear

2nd gear

Max torque (hard/soft)

Power output

Chuck capacity

Maximum drilling capacity:

Wood

Metal

Weight (without battery pack)

V

DC

V

DC mm mm mm kg min‑1 min‑1

Nm

W

12

10.8

2/3/4/5

Li‑Ion

0–400

0–1500

24/15

180

10

20

10

0.91

Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841

L

PA

(emission sound pressure level) dB(A) 65

L

WA

(sound power level)

K (uncertainty for the given sound level) dB(A) dB(A)

76

3

12V Cordless Adjustable Clutch Drill/Driver

DCD700

D e

WALT declares that these products described under

Technical Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN62841‑1‑2015, EN62841‑2‑1:2018.

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

2011/65/EU. For more information, please contact D e WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of  D e WALT .

Markus Rompel

Vice‑President Engineering, PTE‑Europe

D e WALT , Richard‑Klinger‑Straße 11,

D‑65510, Idstein, Germany

31.07.2013

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Vibration emission value a h

=

Uncertainty K = m/s 2 m/s 2

< 2.5

1.5

The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury .

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage .

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

3

Batteries

Chargers/Charge Times (Minutes)

Cat #

DC

Weight

*Date code 201811475B or later

**Date code 201536 or later

English

4

Cat #

DCB122

DCB124

DCB125

DCB127

Batteries

12

12

12

V

DC

12

Ah

2.0

3.0

1.3

2.0

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

FOR FUTURE REFERENCE.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.

1) Work Area Safety

a ) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical Safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Chargers/Charge Times (Minutes)

Weight kg

0.22

0.25

0.20

0.20

DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119

30

45

22

30

90

140

60

90

60

90

40

60

50

70

30

50

30

45

22

30

X

X

X

X

30

45

22

30

60

90

40

60

3) Personal Safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards.

h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.

A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

4) Power Tool Use and Care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,

changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5) Battery Tool Use and Care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.

Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

English

6) Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b ) Never service damaged battery packs.

Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

Additional Specific Safety Rules for Drill/

Drivers

• Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

• Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

• Impairment of hearing.

• Risk of personal injury due to flying particles.

• Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

• Risk of personal injury due to prolonged use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Chargers

D e WALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only.

Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your D e WALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the D e WALT service organisation.

Mains Plug Replacement

(U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

• Safely dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.

5

6

English

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.

Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data ). The minimum conductor size is 1 mm 2 ; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

Important Safety Instructions for All Battery

Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data ).

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D e WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.

Unplug charger before attempting to clean

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D e WALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.

• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.

Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

• Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately.

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorised service centre.

• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVER attempt to connect two chargers together.

• The charger is designed to operate on standard

230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Charging a Battery (Fig. B)

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack  7  into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

To remove the battery pack from the charger, push the battery release button  6  on the battery pack.

nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.

Charger Operation

Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

Charge Indicators

Charging

Fully Charged

Hot/Cold Pack Delay*

* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.

The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.

The charger will indicate faulty battery by refusing to light.

nOTE: This could also mean a problem with a charger.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.

hot/Cold Pack Delay

When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.

A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.

Electronic Protection system

XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection

System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection

System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery pack on the charger until it is fully charged.

Wall Mounting

These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning . Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Battery Packs

Important Safety Instructions for All Battery

Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

English

• Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.

• Charge the battery packs only in D e WALT  chargers.

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed

40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium‑ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.

NOTE: Lithium‑ion batteries should not be put in checked baggage.

D e WALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which

7

8

English include UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous

Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning

The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).

Lithium‑ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods Manual of Tests and Criteria.

In most instances, shipping a D e WALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class

9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100 Watt

Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.

All lithium‑ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, D e WALT does not recommend air shipping lithium‑ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt

Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.

Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.

The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.

nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:

Read instruction manual before use.

See Technical Data for charging time.

Do not charge damaged battery packs.

Do not expose to water.

Have defective cords replaced immediately.

Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.

Only for indoor use.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Charge D e WALT battery packs only with designated

D e WALT chargers. Charging battery packs other than the designated D e

WALT batteries with a

D e WALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

Do not incinerate the battery pack.

Battery Type

The DCD700 operates on a 12 volt battery pack.

These battery packs may be used: DCB122, DCB124, DCB125,

DCB127. Refer to Technical Data for more information.

Package Contents

The package contains:

1 Drill/driver

1 Charger

2 Batteries

1 Kitbox

1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)

2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)

3 Li‑Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)

1 Instruction manual nOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with

NT models. B models include Bluetooth® battery packs.

nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by D e

WALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Do not probe with conductive objects.

Markings on Tool

The following pictograms are shown on the tool:

Read instruction manual before use.

Visible radiation. Do not stare into light.

Date Code Position

The date code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2019 XX XX

Year of Manufacture

3

4

5

6

7

8

2

1

Description (Fig. A)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it.

Damage or personal injury could result.

Variable speed trigger switch

Forward/reverse button

Torque adjustment collar

Gear shifter

Keyless chuck

Battery release button

Battery pack

Worklight

Intended Use

This drill/driver is designed for light fastening and drilling applications.

DO nOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases.

This drill/driver is a professional power tool.

DO nOT let children come into contact with the tool.

Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

• Young children and the infirm.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury.

WARNING: Use only D e WALT battery packs and chargers.

English

Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B)

nOTE: Make sure your battery pack  7  is fully charged.

To Install the Battery Pack into the Tool Handle

1. Align the battery pack  7  with the rails inside the tool’s handle (Fig. B).

2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.

To Remove the Battery Pack from the Tool

1. Press the release button  6  and firmly pull the battery pack out of the tool handle.

2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)

Some D e WALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.

To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.

A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.

nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end‑user application.

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury.

Proper Hand Position (Fig. G)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,

ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires one hand on the main handle   9  .

Variable Speed Trigger Switch (Fig. A)

To turn the tool on, squeeze the trigger switch   1  . To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is fully released.

The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The further you squeeze the trigger,

9

10

English the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners nOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.

Forward/Reverse Control Button (Fig. A)

A forward/reverse control button   2  determines the direction of the tool and also serves as a lock‑off button.

To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool.

To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.

nOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.

Worklight (Fig. A)

There is a worklight   8  located under the torque adjustment collar   3  . The worklight will be activated when the trigger switch is squeezed.

nOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.

Torque Adjustment Collar (Fig. A)

The torque adjustment collar   3  is clearly marked with numbers and a drill bit symbol.The collar should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool. Locators are provided in the collar to eliminate the guess work when selecting fastening torque. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling operations, move to the drill bit position.

nOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure that the torque adjusting collar is set so the figure of the drill is aligned with the center line on the top of the tool. Failure to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill.

Dual Range Gearing (Fig. A, C)

The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for greater versatility.

To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter   4  forward (towards the chuck). To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck).

nOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or completely pushed back.

Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. D)

Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one‑handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.

1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.

2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.

3. Insert the accessory about 19 mm into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with one hand.

To release the accessory, repeat step 2 above.

WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch when changing acces sories.

Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.

Chuck Removal (Fig. E)

Turn the adjustment collar to the “drill” position and gear shifter to position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) of 6 mm or greater size. Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction, as shown. This will loosen the screw inside the chuck.

Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left‑hand‑thread).

Place hex key in chuck and tighten, as shown in Figure E. Using a wooden mallet or similar object, strike key sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.

Chuck Installation (Fig. F)

Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (left‑hand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around the shorter end of a 6 mm or larger hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown. Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise direction.

Drill Operation

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.

WARNING: To reduce the risk of personal injury,

ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly.

If drilling thin material, use a wood “back‑up” block to prevent damage to the material.

English

Turn the collar to the drill bit symbol for drilling. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the speed and torque to the planned operation.

1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, or hole saws. For METAL, use high‑speed steel (HHS) twist drill bits or hole saws.

2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.

3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.

WARNING: The drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly with both hands to control the twisting action and avoid injury.

4. iF DRill sTAlls, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RElEAsE TRiggER iMMEDiATElY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling.

DO nOT CliCK TRiggER On AnD OFF in An ATTEMPT

TO sTART A sTAllED DRill — This CAn DAMAgE

ThE DRill.

5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.

6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.

7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out.

Operation as a Screwdriver

Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter on the top of tool to match the speed and torque to the planned operation.

Insert the desired fastener accessory into the chuck as you would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the clutch collar.

MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Bits, Metal Drilling

Wood, Flat Boring

Hole Saws

Low Range–1

6.35 mm

19.05 mm

19.05 mm

High Range–2

3.18 mm

12.7 mm

15.88 mm

MAINTENANCE

Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING:To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury.

The charger and battery pack are not serviceable.

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.

Use a cloth dampened only with water and mild soap.

Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by D e WALT , have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.

To reduce the risk of injury, only D e WALT recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Protecting the Environment

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com

.

Rechargeable Battery Pack

This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.

• Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

11

Pусский (перевод с оригинала инструкции)

12

Pусский

12 В АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ/ШУРУПОВЕРТ

DCD700

Поздравляем!

Вы приобрели инструмент D e

WALT . Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают компанию D e WALT одним из самых надёжных партнеров для пользователей профессионального электроинструмента.

Технические характеристики

Напряжение

Вершина горы

Номинальный

Тип

Тип батареи

В пост. тока

В пост. тока

DCD700

12

10,8

2/3/4/5

Ионно‑литиевая

При расчете приблизительного значения уровня воздействия шума и/или вибрации также необходимо учитывать время, когда инструмент выключен или то время, когда он работает на холостом ходу. Это может привести к значительному снижению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.

Определите дополнительные меры техники безопасности для защиты оператора от воздействия шума и/или вибрации, а именно: поддержание инструмента и дополнительных принадлежностей в рабочем состоянии, создание комфортных условий работы (соответствующих вибрации), хорошая организация рабочего места.

Скорость без нагрузки:

1‑я скорость

2‑я скорость об/мин. об/мин.

0‑400

0‑1500

Декларация о соответствии нормам ЕС

Директива по механическому оборудованию

Макс. крутящий момент (жесткий/мягкий) Нм 24/15

Выходная мощность

Внутренний размер сверлильного патрона

Макс. скорость сверления:

Дерево

Металл

Вес (без аккумуляторной батареи)

Вт мм мм мм кг

Значения шума и/или вибрации (сумма векторов в трех плоскостях) в соответствии с EN62841

L

PA

(уровень звукового давления)

L

WA

(уровень звуковой мощности)

K (погрешность для заданного уровня мощности) дБ(A) дБ(A) дБ(A)

65

76

3

180

10

20

10

0,91

12 В Аккумуляторная дрель/шуруповерт

DCD700

D e WALT заявляет, что продукция, описанная в  Технические характеристики , соответствует:

2006/42/EC, EN62841‑1‑2015, EN62841‑2‑1:2018.

Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию D e WALT по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.

Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании  D e

WALT .

Значение эмиссии вибрации a h

=

Погрешность K = м/с 2 м/с 2

< 2,5

1,5

Значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации, указанное в данном справочном листке, было получено в соответствии со стандартным тестом, приведенным в EN62841, и может использоваться для сравнения инструментов. Кроме того, оно может использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.

ОСТОРОЖНО!

Заявленное значение шумовой эмиссии и/или эмиссии вибрации относится к основным областям применения инструмента.

Однако, если инструмент используется для различных целей, с различными дополнительными принадлежностями или при ненадлежащем уходе, то уровень шума и/или вибрации может измениться.

Это может привести к значительному увеличению уровня воздействия вибрации в течение всего рабочего периода.

Маркус Ромпель

Вице‑президент отдела по разработке и производству,

PTE‑Europe

D e WALT , Richard‑Klinger‑Straße 11,

D‑65510, Idstein, Германия

31.07.2013

ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм ознакомьтесь с инструкцией.

Обозначения: правила техники безопасности

Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и обратите внимание на данные символы.

Батареи

Зарядные устройства/время зарядки (мин)

Кат. № пост. тока

Вес

*Код даты 201811475B или новее

**Код даты 201536 или новее

Pусский

Батареи Зарядные устройства/время зарядки (мин)

Ah

Вес kg

DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119

Кат. № V пост. тока

DCB122 12

DCB124 12

2.0

3.0

0.22

0.25

30

45

90

140

DCB125 12 1.3

0.20

22 60

DCB127 12 2.0

0.20

30 90

ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет к серьезной травме или смертельному исходу, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности.

ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности, может привести к  серьезной травме или смертельному исходу .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности может стать причиной травм средней или легкой степени тяжести .

ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики, использование которых не связано с получением травмы , но если ими пренебречь, могут привести к  порче имущества .

Указывает на риск поражения электрическим током.

Указывает на риск возгорания.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ

БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ

ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ

ВНИМАНИЕ: Прочитайте и просмотрите все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту.

Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы.

90

140

60

90

СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ

ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к работающим от сети

(проводным) электроинструментам или работающим от аккумуляторной батареи

(беспроводным) электроинструментам.

1) Безопасность на рабочем месте

a ) Следите за чистотой и хорошим освещением на рабочем месте.

Захламленное или плохо освещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая.

60

90

40

60

50

70

30

50

30

45

22

30

X

X

X

X

30

45

22

30

60

90

40

60 b ) Запрещается работать с электроинструментами во взрывоопасных местах, например, вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов и пыли.

Искры, которые появляются при работе электроинструментов могут привести к воспламенению пыли или паров.

c ) Следите за тем, чтобы во время работы с электроинструментом в зоне работы не было посторонних и детей.

Отвлекаясь от работы вы можете потерять контроль над инструментом.

2) Электробезопасность

a ) Штепсельная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке. Никогда не меняйте вилку инструмента. Запрещается использовать переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением.

Использование оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.

b ) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и холодильники. Если вы будете заземлены, увеличивается риск поражения электрическим током.

c ) Запрещается оставлять электроинструмент под дождем и в местах повышенной влажности.

При попадании воды в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.

d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда не используйте кабель для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов.

Поврежденный или запутанный кабель питания повышает риск поражения электрическим током.

e ) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинитель, подходящий для использования на улице.

Использования кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.

f ) Если использование электроинструмента в условиях повышенной влажности неизбежно, используйте устройства защитного отключения (УЗО) для защиты сети.

13

Pусский

Использование УЗО сокращает риск поражения электрическим током.

3) Обеспечение индивидуальной безопасности

a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете и не забывайте о здравом смысле при работе с электроинструментом. Запрещается работать с электроинструментом в состоянии усталости, наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов.

Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям.

b ) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда используйте защитные очки.

Средства защиты, такие как пылезащитная маска, обувь с нескользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм.

c ) Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной батарее, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении «Выкл.». Если при переноске электроинструмента он подключен к сети, и при этом ваш палец находится на выключателе, это может стать причиной несчастных случаев.

d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением электроинструмента.

Ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.

e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.

f ) Одевайтесь соответствующим образом.

Избегайте носить свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы и одежда не попадали под движущиеся детали.

Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.

g ) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.

h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого использования инструментов стать причиной самонадеянности и игнорирования правил техники безопасности.

Небрежное действие может повлечь серьезные травмы за долю секунды.

4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним

a ) Избегайте чрезмерной нагрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.

b ) Не пользуйтесь инструментом, если не работает выключатель. Любой инструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, опасен, и его необходимо отремонтировать.

c ) Перед выполнением любых настроек, сменой аксессуаров или прежде чем убрать инструмент на хранение, отключите его от сети и/или снимите с него аккумуляторную батарею, если ее можно снять. Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электроинструмента.

d ) Храните электроинструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электроинструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей.

e ) Поддерживайте электроинструмент и принадлежности в исправном состоянии.

Проверьте, не нарушена ли центровка или не заклинены ли движущиеся детали, нет ли повреждений или иных неисправностей, которые могли бы повлиять на работу электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электроинструмента, его нужно отремонтировать. Большинство несчастных случаев происходит из‑за электроинструментов, которые не обслуживаются должным образом.

f ) Содержите режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче.

g ) Используйте электроинструменты, принадлежности и насадки в соответствии с данными инструкциями, принимая во внимание условия работы и характер выполняемой работы. Использование электроинструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к созданию опасных ситуаций.

h ) Все рукоятки и поверхности захватывания должны быть сухими и без следов смазки.

Скользкие рукоятки и поверхности захватывания не позволяют обеспечить безопасность

14

работы и управления инструментом в непредвиденных ситуациях.

5) Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними

a ) Используйте для зарядки аккумуляторной батареи только указанное производителем зарядное устройство.

Использование зарядного устройства определенного типа для зарядки других батарей может привести к возгоранию.

b ) Используйте для электроинструмента только батареи указанного типа.

Использование других аккумуляторных батарей может стать причиной травмы и пожара.

c ) Оберегайте батарею от попадания в нее скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать замыкание контактов. Короткое замыкание контактов аккумуляторной батареи может привести к пожару или получению ожогов.

d ) При повреждении батареи, из нее может вытечь электролит.

Не прикасайтесь к  нему.

При случайном контакте с электролитом смойте его водой. При попадании электролита в  глаза обратитесь за медицинской помощью.

Жидкость, находящаяся внутри батареи, может вызвать раздражение или ожоги.

e ) Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторные батареи или инструменты.

Поврежденные или измененные аккумуляторные батареи могут работать непредсказуемо, что может привести к возгоранию, взрыву или риску получения травм.

f ) Не подвергайте аккумуляторные батареи или инструмент воздействию огня или повышенной температуры.

Открытый огонь или воздействие высокой температуры выше 130 °C может привести к взрыву.

g ) Следуйте всем инструкциям по зарядке и не заряжайте аккумуляторную батарею или инструмент вне температурного диапазона, указанного в инструкции.

Неправильная зарядка или зарядка вне указанного температурного диапазона может привести к повреждению батареи и увеличить риск возгорания.

6) Обслуживание

a ) Обслуживание электроинструмента должен проводить квалифицированный специалист с использованием только оригинальных запасных частей.

Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого электрифицированного инструмента.

b ) Не выполняйте обслуживание поврежденных аккумуляторных батарей.

Обслуживание аккумуляторных батарей должно выполняться только производителем или авторизованными поставщиками услуг.

Pусский

Дополнительные правила техники безопасности для дрели/шуруповерта

• При эксплуатации ударных дрелей следует использовать средства защиты слуха.

Шум может стать причиной снижения слуха.

• Используйте дополнительную рукоятку(и), которая входят в комплектацию с инструментом. Потеря контроля может привести к травме.

• При выполнении работ, когда есть вероятность того, что режущий инструмент может коснуться скрытой проводки или собственного сетевого кабеля, держите силовой инструмент за изолированные поверхности. При удерживании металлических деталей инструмента, в случае перерезания находящегося под напряжением провода возможно поражение оператора электрическим током.

Остаточные риски

Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. А именно:

• ухудшение слуха;

• риск травм от разлетающихся частиц;

• риск получения ожогов в результате нагревания инструмента в процессе работы;

• риск получения травмы в результате продолжительной работы.

СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО

Зарядные устройства

Зарядные устройства D e WALT не требуют регулировки и максимально просты в использовании.

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан на работу только при одном напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике устройства. Необходимо также убедиться в том, что напряжение работы зарядного устройства соответствует напряжению в сети.

Зарядное устройство D e WALT оснащено двойной изоляцией в соответствии с требованиями

EN60335; поэтому провод заземления не требуется.

В случае повреждения кабеля питания его необходимо заменить специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисных центрах  D e WALT .

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинитель только в случаях крайней необходимости. Используйте только утвержденные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. Технические характеристики) .

15

16

Pусский

Минимальное поперечное сечение провода электрического кабеля должно составлять 1 мм 2 ; максимальная длина 30 м.

При использовании кабельного барабана всегда полностью разматывайте кабель.

Важные инструкции по технике безопасности для всех зарядных устройств

СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО.

В данном руководстве содержатся важные инструкции по технике безопасности для совместимых зарядных устройств (см.

Технические характеристики ).

• Перед тем как использовать зарядное устройство, внимательно изучите все инструкции и предупреждающие этикетки на зарядном устройстве, батарее и инструменте, для которого используется батарея.

ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Не допускайте попадания жидкости в зарядное устройство. Это может привести к поражению электрическим током.

ВНИМАНИЕ: Рекомендуется использовать устройство защитного отключения (УЗО) с током утечки до 30 мA.

ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Во избежание травм, следует использовать только аккумуляторные батареи производства D e WALT . Использование батарей другого типа может привести к взрыву, травмам и повреждениям.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте детям играть с данным устройством.

ПОЯСНЕНИЕ: В определенных условиях, при подключении зарядного устройства к источнику питания, может произойти короткое замыкание контактов внутри зарядного устройства посторонними материалами. Не допускайте попадания в полости зарядного устройства таких токопроводящих материалов, как стальная стружка, алюминиевая фольга или другие металлические частицы и т. п. Всегда отключайте зарядное устройство от источника питания, если в нем нет аккумуляторной батареи. Всегда отключайте зарядное устройство от сети перед тем, как приступить к очистке инструмента

• НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью каких‑либо других зарядных устройств, кроме тех, которые указаны в данном руководстве.

Зарядное устройство и батарея предназначены для совместного использования.

• Эти зарядные устройства не предназначены ни для какого другого использования, помимо зарядки аккумуляторных батарей D e WALT .

Использование любых других батарей может привести к возгоранию, поражению электротоком или гибели от электрического шока.

• Не подвергайте зарядное устройство воздействию снега или дождя.

• При отключении зарядного устройства от сети всегда тяните за штепсельную вилку, а не за кабель. Это поможет избежать повреждения штепсельной вилки и розетки.

• Убедитесь в том, что кабель расположен таким образом, чтобы на него не наступили, не споткнулись об него, а также в том, что он не натянут и не может быть поврежден.

• Не используйте удлинительный кабель без крайней необходимости. Использование удлинительного кабеля неподходящего типа может привести к пожару или поражению электрическим током.

• Не ставьте на зарядное устройство никакие предметы и не устанавливайте зарядное устройство на мягкую поверхность, которая может закрыть вентиляционные отверстия и привести к перегреву. Не размещайте зарядное устройство поблизости от источников тепла.

Вентиляция зарядного устройства происходит с помощью отверстий в верхней и нижней части корпуса.

• Не используйте зарядное устройство при наличии повреждений кабеля или штепсельной вилки – в этом случае необходимо немедленно их заменить.

• Не используйте зарядное устройство, если его роняли, либо если оно подвергалось сильным ударам или было повреждено каким‑либо иным образом.

Обратитесь в авторизованный сервисный центр.

• Не разбирайте зарядное устройство.

При необходимости обратитесь в специализированный сервисный центр, если нужно провести обслуживание или ремонт инструмента.

Неправильная сборка может стать причиной пожара или поражения электрическим током.

• В случае повреждения кабеля питания его необходимо немедленно заменить у производителя, в его сервисном центре или с привлечением другого специалиста аналогичной квалификации для предотвращения несчастного случая.

• Перед очисткой отключите зарядное устройство от сети. В противном случае, это может привести к поражению электрическим током.

Извлечение аккумуляторной батареи не приведет к снижению степени этого риска.

• НИКОГДА не подключайте два зарядных устройства вместе.

• Зарядное устройство предназначено для работы при стандартном напряжении сети в 230 В. Не пытайтесь использовать его при каком‑либо ином напряжении. Это не относится к автомобильному зарядному устройству.

Зарядка батареи (Рис. [Fig.] B)

1. Перед установкой батареи подключите зарядное устройство к соответствующей сетевой розетке.

2. Вставьте аккумуляторную батарею  7  в зарядное устройство, убедившись в том, что она хорошо установлена. Красный индикатор зарядки начнет мигать.

Это означает, что процесс зарядки начался.

3. По окончании зарядки красный индикатор будет гореть непрерывно, не мигая. Теперь батарея полностью заряжена, и ее можно использовать или оставить в зарядном устройстве. Чтобы извлечь аккумуляторную батарею из зарядного устройства, нажмите кнопку фиксатора батареи   6   и извлеките батарею.

ПРиМЕЧАНиЕ: Чтобы обеспечить максимальную производительность и срок службы ионно‑литиевых батарей, перед первым использованием полностью зарядите аккумуляторную батарею.

Работа с зарядным устройством

См. состояние зарядки аккумуляторной батареи на приведенных ниже индикаторах.

Индикаторы зарядки

Зарядка

Полностью заряжен

Температурная задержка*

* В это время красный индикатор продолжит мигать, а когда начнется зарядка, загорится желтый. После того, как батарея достигнет рабочей температуры, желтый индикатор погаснет, и зарядка продолжится.

Зарядное(‑ые) устройство(‑а) не может(‑гут) полностью зарядить неисправную аккумуляторную батарею. При неисправной аккумуляторной батарее, индикатор на зарядном устройстве не загорится.

ПРиМЕЧАНиЕ: Также это может указывать на проблему с зарядным устройством.

Если зарядное устройство указывает на наличие проблемы, проверьте аккумулятор и зарядное устройство в специализированном сервисном центре.

Температурная задержка

Если температура батареи слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока батарея не достигнет нужной температуры. После того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки.

Данная функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.

Зарядка холодной батареи занимает больше времени, чем теплой. Аккумуляторная батарея заряжается медленнее во время цикла зарядки и максимального заряда не удастся добиться даже после того, как аккумуляторная батарея будет теплой.

система электронной защиты

Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи XR оснащены системой электронной защиты, которая защищает

Pусский аккумуляторную батарею от перегрузки, перегревания или глубокой разрядки.

При срабатывании системы электронной защиты инструмент автоматически отключается. В этом случае поставьте ионно‑литиевую батарею на зарядку до тех пор, пока она полностью не зарядится.

Крепление на стену

Данные зарядные устройства могут крепиться на стены или устанавливаться на стол или рабочую поверхность.

При креплении на стену расположите зарядное устройство в пределах досягаемости розетки и подальше от углов и других препятствий, которые могут помешать потоку воздуха. Используйте заднюю часть зарядного устройства в качестве образца для положения монтажных болтов на стене. Надежно закрепите зарядное устройство при помощи саморезов (приобретаются отдельно) длиной минимум в 25,4 мм с диаметром шляпки самореза в 7–9 мм, вкрученных в дерево до оптимальной глубины, оставляющей на поверхности примерно 5,5 мм самореза. Совместите отверстия на задней стороне зарядного устройства с выступающими саморезами и полностью вставьте их в отверстия.

Инструкции по очистке зарядного устройства

ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током. Перед чисткой отключите зарядное устройство от сети питания . Грязь и жир можно удалить с наружной поверхности зарядного устройства с помощью тряпки или мягкой неметаллической щетки.

Не используйте воду или чистящие растворы.

Не допускайте попадание жидкости внутрь инструмента; никогда не погружайте никакие из деталей инструмента в жидкость.

Аккумуляторные батареи

Важные инструкции по технике безопасности для всех батарей

При заказе запасных батарей не забудьте указать номер по каталогу и напряжение.

При покупке батарея заряжена не полностью. Перед тем, как использовать батарею и зарядное устройство, прочтите следующие инструкции по технике безопасности. Затем выполните необходимые действия для зарядки.

ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ

• Не заряжайте и не используйте батарею во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Установка или удаление батареи из зарядного устройства может привести к воспламенению пыли или газов.

• Никогда не прилагайте больших усилий, вставляя батарею в зарядное устройство. Не вносите изменения в конструкцию батарей с целью установить их в зарядное устройство, к которому они не подходят. Это может привести к серьезным травмам.

17

18

Pусский

• Заряжайте батареи только с помощью зарядных устройств  D e WALT .

• НЕ ПРОЛИВАЙТЕ на них и не погружайте их в воду или другие жидкости.

• Не храните и не используйте данное устройство и батарею при температуре выше 40 ˚C

(например, на внешних пристройках или на металлических поверхностях зданий в летнее время).

• Не сжигайте батареи, даже поврежденные или полностью отработавшие.

При попадании в огонь батареи могут взорваться. При сжигании ионно‑литиевых батарей образуются токсичные вещества и газы.

• При попадании содержимого батареи на кожу, немедленно промойте это место водой с мылом.

При попадании содержимого батареи в глаза, необходимо промыть открытые глаза проточной водой в течение 15 минут или до тех пор, пока не пройдет раздражение. При необходимости обращения к врачу, может пригодиться следующая информация: электролит представляет собой смесь жидких органических углекислых и литиевых солей.

• При вскрытии батареи, ее содержимое может вызвать раздражение дыхательных путей.

Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы сохраняются, обратитесь к врачу.

ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Содержимое батареи может воспламениться при попадании искр или огня.

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не разбирайте батарею. При наличии трещин или других повреждений батареи, не устанавливайте ее в зарядное устройство. Не роняйте батарею и не подвергайте ее ударам или другим повреждениям.

Не используйте батарею или зарядное устройство после удара, падения или получения каких‑либо других повреждений (например, после того, как ее проткнули гвоздем, ударили молотком или наступили на нее). Это может привести к удару или поражению электрическим током. Поврежденные батареи необходимо вернуть в сервисный центр для повторной переработки.

ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. Избегайте замыкание выводов батарей металлическими предметами во время хранения или переноски.

Например, не кладите аккумуляторные батареи в передники, карманы, ящики для инструментов, выдвижные ящики и т. п. с гвоздями, гайками, ключами и т. п.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда устройство не используется, кладите его на бок на устойчивую поверхность в таком месте, где оно не может упасть и об него нельзя споткнуться. Некоторые устройства с батареями большого размера, стоят сверху на батарее, и могут легко упасть.

Транспортировка

ВНИМАНИЕ: Риск воспламенения. При транспортировке аккумуляторных батарей может произойти возгорание, если терминалы аккумуляторных батарей случайно будут замкнуты электропроводящими материалами.

При транспортировке аккумуляторных батарей убедитесь в том, что терминалы защищены и хорошо изолированы от материалов, контакт с которыми может привести к короткому замыканию.

ПРИМЕЧАНИЕ: Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи запрещается сдавать в багаж.

Батареи D e WALT соответствуют всем применимым правилам транспортировки, как предусмотрено промышленными и юридическими стандартам, включая рекомендации

ООН по транспортировки опасных грузов; Ассоциация международных авиаперевозчиков (IATA) правила перевозки опасных грузов, Международные правила перевозки опасных грузов морским путем (IMDG), и европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ADR). Ионно‑литиевые элементы и аккумуляторные батареи были протестированы в соответствии с разделом

38.3 Рекомендаций ООН по транспортировке опасных грузов руководства по тестами и критериям.

В большинстве случаев транспортировка аккумуляторных батарей  D e WALT не попадает под классификацию, поскольку они не являются опасными материалами Класса 9. В целом, полностью под правила Класса 9 подпадают только перевозки ионно‑литиевых батарей с энергоемкостью выше

100 Ватт час (Вт ч). Энергоемкость всех ионно‑литиевых аккумуляторных батарей в Ватт‑часах указана на упаковке.

Кроме того, из‑за сложности правил, D e WALT не рекомендует перевозку ионно‑литиевых батарей по воздуху вне зависимости от их энергоемкости. Поставки инструментов с батареями (комбинированные наборы) могут перевозиться по воздуху согласно исключениям, если энергоемкость батареи не превышает 100 Вт ч.

Независимо от того, является ли перевозка исключением или выполняется по правилам, перевозчик должен уточнить последние требования к упаковке, маркировке и оформлению документации.

Информация, изложенная в данном руководстве обоснована и на момент создания данного документа может считаться точной. Но эта гарантия не является ни выраженной, ни подразумеваемой. Покупатель должен обеспечить то, что бы его деятельность соответствовала всем применимым законам.

Рекомендации по хранению

1. Лучшим местом для хранения является прохладное и сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей, высокой или низкой температуры. Для оптимальной работы и продолжительного срока службы, храните

неиспользуемые аккумуляторные батареи при комнатной температуре.

2. Для достижения максимальных результатов при продолжительном хранении рекомендуется полностью зарядить батарейный комплект и хранить его в прохладном сухом месте вне зарядного устройства.

ПРиМЕЧАНиЕ: Аккумуляторные батареи не должны храниться в полностью разряженном состоянии. Перед использованием аккумуляторная батарея требует повторной зарядки.

Маркировка на зарядном устройстве и аккумуляторной батарее

Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве, на зарядном устройстве и батарее имеются следующие обозначения:

Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.

Чтобы узнать время зарядки, см.  Технические характеристики .

Не касайтесь токопроводящими предметами контактов батареи и зарядного устройства.

Не пытайтесь заряжать поврежденную батарею.

Не подвергайте электроинструмент или его элементы воздействию влаги.

Немедленно заменяйте поврежденный кабель питания.

Зарядку осуществляйте только при температуре от 4 ˚C до 40 ˚C.

Для использования внутри помещений.

Pусский

Тип батареи

DCD700 работает от аккумуляторной батареи напряжением 12 В.

Могут применяться следующие типы батарей: DCB122,

DCB124, DCB125, DCB127. Подробную информацию см. в  Технических характеристиках .

Комплектация поставки

В комплектацию входит:

1 Дрель/шуруповерт

1 Зарядное устройство

2 Аккумуляторные батареи

1 Чемодан

1 Ионно‑литиевая аккумуляторная батарея (модели C1, D1,

L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)

2 Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи (модели C2,

D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)

3 Ионно‑литиевые аккумуляторные батареи (модели C3,

D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)

1 Руководство по эксплуатации

ПРиМЕЧАНиЕ: Аккумуляторные батареи, зарядные устройства и инструментальные ящики не входят в комплект поставки для моделей N. Аккумуляторные батареи и зарядные устройства не входят в комплект поставки для моделей NT. Модели B оснащены аккумуляторной батареей

Bluetooth®.

ПРиМЕЧАНиЕ: Словесный товарный знак и логотип

Bluetooth® являются зарегистрированными товарными знаками Bluetooth®, SIG, Inc. любое использование этих знаков D e WALT осуществляется на основании лицензии.

Другие торговые марки и названия принадлежат их владельцам.

• Проверьте на наличие повреждений инструмента, его деталей или дополнительных принадлежностей, которые могли возникнуть во время транспортировки.

• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.

Маркировка на инструменте

На инструмент нанесены следующие обозначения:

Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.

Утилизируйте отработанные батареи безопасным для окружающей среды способом.

Заряжайте аккумуляторные батареи D e WALT только с помощью соответствующих зарядных устройств D e WALT . Зарядка иных аккумуляторных батарей, кроме D e WALT на зарядных устройствах  D e

WALT может привести к возгоранию аккумуляторных батарей и возникновению других опасных ситуаций.

Не сжигайте аккумуляторную батарею.

Видимое излучение. Не направляйте луч в глаза.

Место положения кода даты

Код даты, который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.

Пример:

2019 XX XX

Год изготовления

19

20

Pусский

4

5

6

7

8

3

1

2

Описание (Рис. A)

ОСТОРОЖНО: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой‑либо его части. Это может привести к повреждению или травме.

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости

Кнопка направления вращения

Муфта установки крутящего момента

Переключатель скоростей

Быстрозажимной патрон

Кнопка фиксатора батареи

Аккумуляторная батарея

Подсветка

Сфера применения

Данная дрель/шуруповерт предназначена для выполнения легких работ по креплению и сверлению.

НЕ используйте в условиях повышенной влажности или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей или газов.

Данная дрель/шуруповерт является профессиональным электроинструментом.

НЕ допускайте детей к инструменту. Использование инструмента неопытными пользователями должно происходить под контролем опытного коллеги.

• Данный инструмент не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями, не имеющими опыта, знаний или навыков работы с ним, если они не находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность. Никогда не оставляйте детей без присмотра с этим инструментом.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую‑либо регулировку либо удалять/устанавливать какие‑либо насадки или дополнительные принадлежности.

Случайный запуск может привести к травме.

ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные устройства и аккумуляторные батареи марки  D e WALT .

Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (Рис. B)

ПРиМЕЧАНиЕ: Убедитесь, что аккумуляторная батарея  7  полностью заряжена.

Установка батареи в рукоятку инструмента

1. Совместите аккумуляторную батарею  7 )  с выемкой на внутренней стороне рукоятки (Рис. B).

2. Задвиньте ее в рукоятку так, чтобы аккумуляторная батарея плотно встала на место и убедитесь, что услышали щелчок от вставшего на место замка.

Извлечение батареи из инструмента

1. Нажмите кнопку фиксатора батареи  6  и вытащите батарею из рукоятки.

2. Вставьте батарею в зарядное устройство, как указано в разделе данного руководства, посвященном зарядному устройству.

Датчик уровня заряда аккумуляторной батареи (Pис. B)

В некоторых аккумуляторных батареях D e WALT есть датчик заряда, который включает три зеленых светодиодных индикатора, показывающих уровень оставшегося заряда аккумуляторной батареи.

Для включения датчика заряда, нажмите и удерживайте кнопку датчика заряда. Загорятся три зеленых светодиода, показывая уровень оставшегося заряда. Когда уровень заряда аккумуляторной батареи будет ниже уровня, необходимого для использования, светодиоды перестанут гореть и аккумуляторную батарею следует зарядить.

ПРиМЕЧАНиЕ: Датчик заряда аккумуляторной батареи показывает уровень оставшегося заряда. Он не показывает работоспособность устройства и его показания могут меняться в зависимости от компонентов продукта, температуры и сфер применения.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую‑либо регулировку либо удалять/устанавливать какие‑либо насадки или дополнительные принадлежности.

Случайный запуск может привести к травме.

Правильное положение рук во время работы (Рис. G)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.

При правильном положении рук одна рука должна находиться на основной рукоятке инструмента   9  .

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (Рис. A)

Чтобы включить инструмент, нажмите на пусковой выключатель   1  . Чтобы выключить инструмент, отпустите выключатель. Инструмент оснащен тормозом. Патрон останавливается сразу же после полного отпускания пускового выключателя.

Пусковой выключатель позволяет выбирать оптимальную скорость для конкретного применения. Чем интенсивнее нажатие на курковый выключатель, тем выше скорость вращения. Для обеспечения максимального срока службы инструмента используйте переменную скорость только в начале просверливания отверстий или заворачивания.

ПРиМЕЧАНиЕ: Постоянное использование в режиме переменной скорости не рекомендуется. Это может привести к повреждению выключателя и поэтому не допускается.

Кнопка изменения направления вращения (Рис. А)

Кнопка изменения направления вращения   2  определяет направление вращения инструмента, а также используется для блокировки инструмента.

Для установки вращения по часовой стрелке отпустите пусковой выключатель и нажмите кнопку изменения направления вращения на правой стороне инструмента.

Для установки реверсивного направления вращения нажмите кнопку изменения направления вращения на левой стороне инструмента. Центральное положение кнопки управления блокирует инструмент в выключенном положении. При изменении положения кнопки управления спусковой выключатель должен быть отпущен.

ПРиМЕЧАНиЕ: При работе в первый раз после смены направления вращения может быть слышен щелчок. Это нормальное явление и не указывает на неисправность.

Рабочая подсветка (Рис. А)

В основании инструмента находится рабочая подсветка   8  под муфтой установки крутящего момента   3  .

Подсветка включается автоматически при нажатии на курковый выключатель.

ПРиМЕЧАНиЕ: Подсветка предназначена для освещения рабочей поверхности и не может использоваться в качестве фонаря.

Муфта установки крутящего момента

(Рис. А)

На муфте установки крутящего момента   3  четко отмечены цифры и символ насадки. Муфту следует вращать до тех пор, пока символ нужного положения не будет в верхней части инструмента. На муфте установлены указатели, чтобы при выборе момента затяжки не нужно было его угадывать. Чем выше число на муфте, тем больше крутящий момент и тем больше крепежный элемент, который можно затягивать.

Pусский

Чтобы зафиксировать муфту для сверления, переведите ее в положение сверления.

ПРиМЕЧАНиЕ: В случае использования дрели/ шуруповерта для сверления отверстий убедитесь, что муфта установки крутящего момента установлена таким образом, что изображение сверла совпадает с центральной линией на верхней части инструмента. Невыполнение данного требования позволит муфте скользить при попытке сверления.

Переключатель скоростей (Рис. A, C)

Переключатель скоростей данной дрели/шуруповерта обеспечивает выбор скорости для универсальности применения инструмента.

Для работы на низкой скорости с высоким крутящим моментом, выключите инструмент и дождитесь его остановки. Сдвиньте переключатель скоростей   4  вперед

(к патрону). Для работы на высокой скорости с низким крутящим моментом, выключите инструмент и дождитесь его остановки. Сдвиньте переключатель скоростей назад

(от патрона).

ПРиМЕЧАНиЕ: Не переключайте передачи при работающем инструменте. В случае затрудненного переключения скоростей убедитесь в том, что переключатель скоростей сдвинут до конца вперед либо до конца назад.

Быстрозажимной патрон с одинарной муфтой (Рис. D)

Инструмент оснащен быстрозажимным патроном с одинарной вращающейся муфтой для управления патроном одной рукой. Чтобы вставить насадку или другую принадлежность, выполните следующие действия.

1. Заблокируйте пусковой переключатель в положении

ВЫКЛ. как указано выше.

2. Возьмите черную муфту патрона одной рукой, а второй рукой удерживайте инструмент. Поворачивайте муфту против часовой стрелки для установки нужной принадлежности.

3. Вставьте насадку в патрон приблизительно на 19 мм и надежно затяните ее, поворачивая муфту патрона по часовой стрелке, придерживая инструмент другой рукой. Инструмент оснащен автоматическим механизмом блокировки шпинделя. Это позволяет открывать и закрывать патрон одной рукой.

Чтобы снять принадлежность, повторите шаг 2 выше.

ОСТОРОЖНО: Не пытайтесь затягивать сверла

(или любую другую насадку), удерживая патрон и включая инструмент. Это может привести к повреждению патрона и травмам. Всегда блокируйте курковый пусковой выключатель при замене принадлежностей.

Для максимально эффективного затягивания патрона удерживайте одной рукой муфту, а другой рукой – инструмент.

21

Pусский

Снятие патрона (Рис. E)

Поверните муфту установки в положение «сверло», а переключатель скоростей в положение 1 (низкая скорость). Затяните патрон вокруг более короткого конца шестигранного ключа (не входит в комплект поставки) размером 6 мм или больше. Используя деревянный молоток или аналогичный объект, ударьте по длинному концу ключа по часовой стрелке, как показано. Это ослабит винт внутри патрона.

Полностью откройте кулачки патрона, вставьте отвертку

(или инструмент Torx, если необходимо) в переднюю часть патрона между кулачками для активации головки винта. Отверните винт, поворачивая его по часовой стрелке (левая резьба). Поместите шестигранный ключ в патрон и затяните, как показано на Рисунке E. Используя деревянный молоток или аналогичный объект, резко ударьте по ключу в направлении против часовой стрелки.

Это приведет к ослаблению патрона, чтобы его можно было открутить рукой.

Установка патрона (Рис. F)

Накрутите патрон вручную до максимума и вставьте винт

(левая резьба). Надежно затяните винт. Затяните патрон вокруг более короткого конца шестигранного ключа (не входит в комплект поставки) размером 6 мм или больше, и ударьте деревянным молотком по длинному концу ключа по часовой стрелке, как показано. Затяните винт еще раз, повернув его против часовой стрелки.

22

Сверление

ОСТОРОЖНО: Чтобы снизить риск получения серьезных травм, выключайте инструмент и отключайте его от сети перед тем, как выполнять какие‑либо регулировки или снимать/ устанавливать насадки или принадлежности.

ОСТОРОЖНО: Во избежание травм ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении тонкого материала используйте деревянную подложку во избежание повреждения материала.

Поверните муфту на символ сверла для сверления. Выберите нужный диапазон скорости/крутящего момента с помощью переключателя скоростей в соответствии с нужными значениями планируемых работ.

1. Используйте только хорошо заточенные насадки. Для работы по ДЕРЕВУ, используйте спиральные сверла, перьевые сверла или цифенборы. Для работы по

МЕТАЛЛУ, используйте спиральные стальные сверла

(HHS) или цифенборы.

2. Прилагайте усилие параллельно насадке. Прилагайте усилия, достаточные для работы насадки, но не прилагайте чрезмерных усилий во избежание остановки двигателя или деформации насадки.

3. Крепко держите инструмент двумя руками, контролируя сверление.

ОСТОРОЖНО: В случае перегрузки дрель может остановиться, что может привести к непредвиденной отдаче. Необходимо всегда быть готовым к этой ситуации. Прочно удерживайте дрель обеими руками, чтобы сохранять управление в случае перекоса и избежать травмы.

4. ЕсЛи ДРЕЛЬ ОсТАНОВиЛАсЬ, то это обычно происходит из‑за перегрузки или неправильного применения. НЕМЕДЛЕННО ОТПусТиТЕ куРкОВЫй

ПускОВОй ВЫкЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките насадку из заготовки и определите причину останова. НЕ

НАЖиМАйТЕ НА ПускОВОй ВЫкЛЮЧАТЕЛЬ В

ПОПЫТкЕ ПЕРЕЗАПусТиТЬ ОсТАНОВиВШуЮсЯ

ДРЕЛЬ – ЭТО МОЖЕТ ПОВРЕДиТЬ ДРЕЛЬ.

5. Чтобы свести к минимуму застревания или пробивание материала, применяйте меньшее усилие к дрели и аккуратно проводите насадку сквозь последний участок отверстия.

6. Не выключайте двигатель при извлечении насадки из высверленного отверстия. Это поможет уменьшить риск ее зажатия.

7. При использовании дрелей с регулируемой скоростью нет необходимости делать вырубку по центру отверстия для высверливания. Начните с низкой скорости, чтобы высверлить отверстие и ускоряйтесь, сильнее нажав на курковый пусковой выключатель, когда отверстие будет достаточно глубоким для того, чтобы насадка из него не выскочила.

Заворачивание

Выберите нужный диапазон скорости/крутящего момента с помощью переключателя скоростей в верхней части инструмента в соответствии с нужными значениями планируемых работ.

Вставьте нужную крепежную принадлежность в патрон, как любую другую насадку. Испытайте его на отходах или на скрытых участках, чтобы определить правильное положение ободка муфты.

МАКСИМАЛЬНАЯ РЕКОМЕНДУЕМАЯ СКОРОСТЬ

Сверла, сверление металла

Дерево, плоские сверла

Цифенборы

Низкая скорость–1

6,35 мм

19,05 мм

19,05 мм

Высокая скорость–2

3,18 мм

12,7 мм

15,88 мм

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Электроинструмент D e WALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.

ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, необходимо выключить инструмент и отсоединить батарею, прежде чем выполнять какую‑либо регулировку либо удалять/устанавливать какие‑либо насадки

или дополнительные принадлежности.

Случайный запуск может привести к травме.

Зарядное устройство и аккумуляторные батареи неремонтопригодны.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Pусский выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:

• полностью разрядите батарею до конца и извлеките ее из инструмента;

• ионно‑литиевые аккумуляторные батареи подлежат вторичной переработке. Сдайте их нашему дилеру или в местный центр вторичной переработки. В этих пунктах батареи будут подвергнуты повторной переработке или правильной утилизации.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.

Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор утвержденного типа.

ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента.

Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях.

Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой‑либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую‑либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Во избежание риска получения травмы, с данным продуктом должны использоваться только рекомендованные DEWALT дополнительные принадлежности.

По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами.

Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com

.

Аккумуляторная батарея

Данную аккумуляторную батарею с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда она перестает обеспечивать питание, необходимое для

23

Pусский

Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года

Электрооборудование торговых марок “Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX”, “BLACK+DECKER”.

Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств Государствчленов ЕС в области электромагнитной совместимости”, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. “О машинах и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. “О гармонизации законодательств государствчленов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.

Серийный выпуск.

ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН

Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31

(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)

6682893, E-mail: [email protected]

Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,

65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.

Уполномоченное изготовителем юр.лицо:

ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица

Обручева, дом 30/1, строение 2

Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail: [email protected]

Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации и/или на упаковке

Хранение.

Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При хранении необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без упаковки не допускается

Срок службы.

Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки.

Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.

Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на поверхности корпуса изделия.

Пример:

2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.

Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.

Месяц Январь Февраль Март Апрель

1

2

3

4

1

2

3

4

5

4

5

2

3

3

4

1

2

5

2

3

4

5

5

6

7

8

6

7

8

9

6

7

8

9

6

7

8

9

6

7

8

9

9

10

11

12

13

10

11

12

13

10

11

12

13

10

11

12

13

10

11

12

13

14

14

15

16

17

14

15

16

17

14

15

16

17

18

14

15

16

17

18

15

16

17

18

Май

19

20

21

22

20

21

22

21

22

18

19

18

19

20

19

20

21

22

19

20

21

22

Июнь

23

24

25

26

23

24

25

26

23

24

25

26

23

24

25

26

23

24

25

26

27

27

28

29

30

27

28

29

30

31

27

28

29

30

31

28

29

30

31

Июль

27

28

29

30

Транспортировка.

Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке.

При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.

Перечень критических отказов, возможные ошибочные действия персонала.

Не допускается эксплуатация изделия:

-При появлении дыма из корпуса изделия

-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле

-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки

-при попадании жидкости в корпус

-при возникновении сильной вибрации

-при возникновении сильного искрения внутри корпуса

Критерии предельных состояний.

-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле

-при повреждении корпуса изделия

Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь

Год производства

32

33

34

35

33

34

35

34

35

31

32

31

32

33

32

33

34

35

32

33

34

35

36

37

38

39

36

37

38

39

36

37

38

39

36

37

38

39

40

36

37

38

39

40

40

41

42

43

40

41

42

43

44

40

41

42

43

44

41

42

43

44

41

42

43

44

47

48

45

46

44

45

46

47

48

45

46

47

48

45

46

47

48

45

46

47

48

49

50

51

52

49

50

51

52

49

50

51

52

49

50

51

52

1

49

50

51

52

1

2018

2019

2020

2021

2022

24

Англійська (оригінальні інструкції)

АНгЛійсЬкА

БЕЗДРОТОВИЙ ДРИЛЬ/ШУРУПОКРУТ 12 В З

РЕГУЛЬОВАНОЮ МУФТОЮ

DCD700

Вітаємо вас!

Ви обрали інструмент виробництва компанії D e

WALT .

Ретельна розробка продукції, багаторічний досвід фірми у виробництві інструментів, різні вдосконалення, все це зробило інструменти D e WALT є одними із найнадійніших помічників для тих, хто використовує електричні інструменти у своїй професії.

значно збільшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.

Оцінка рівня впливу вібрації та/або шуму має враховувати час, протягом якого інструмент є вимкненим, а також час, протягом якого він є ввімкненим, але не використовується. Це може значно зменшити рівень впливу протягом усього періоду роботи.

Технічні дані

Напруга

Пік

Оцінений

В

пост. струму

В

пост. струму

DCD700

12

10,8

Визначення додаткових заходів безпеки для захисту оператора від впливу вібрації та/або шуму: технічне обслуговування інструмента та приладдя, утримання рук у теплі (має значення для вібрації), організація режиму роботи.

Декларація про відповідність ЄС

Тип 2/3/4/5

Тип акумулятора Літій‑іонний

ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ

Швидкість без навантаження:

1‑а швидкість

2‑а швидкість

Макс. крутний момент (твердий/м’який)

Вихідна потужність

Найбільший діаметр свердла, що затискається в патроні

Максимальна глибина свердління:

Дерево

Метал

Маса (без акумулятора) мм мм кг хв.‑1 хв.‑1

Н·м

Вт мм

0‑400

0‑1500

24/15

180

10

20

10

0,91

Значення рівня шуму та вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до стандарту EN62841

L

L

PA

WA

(рівень тиску звукового випромінювання) дБ(A)

(рівень звукового тиску)

K (похибка для даного рівня гучності) дБ(A) дБ(A)

65

76

3

Бездротовий дриль/шурупокрут 12 В з регульованою муфтою

DCD700

D e WALT заявляє, що описані в розділі Технічні дані пристрої відповідають стандартам:

2006/42/EC, EN62841‑1‑2015, EN62841‑2‑1:2018.

Ці продукти також відповідають вимогам Директив 2014/30/

EU та 2011/65/EU. Для отримання додаткової інформації звертайтесь до компанії D e WALT за адресою, зазначеною нижче або наприкінці цього керівництва.

Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від імені компанії  D e WALT ..

Значення вібрації ah =

Похибка K = м/с 2 м/с 2

< 2,5

1,5

Значення вібрації та/або шуму, наведене в цьому документі, було виміряне згідно зі стандартизованим тестом, викладеним в EN62841 та може використовуватись для порівняння інструментів. Це значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.

ОБЕРЕЖНО: Заявлене значення вібрації та/або шуму відповідає вимогам цільового використання інструмента. Однак якщо інструмент використовується для виконання інших завдань, або з іншими витратними матеріалами/насадками, або не обслуговується належним чином, значення вібрації та/або шуму може відхилятися. Це може

Маркус Ромпель

Віце‑президент з машинобудування, PTE‑Europe

D e WALT , Richard‑Klinger‑Straße 11,

D‑65510, Ідштайн, Німеччина

31.07.2013

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно прочитайте керівництво з експлуатації для зниження ризику отримання травм.

Позначення: інструкції з техніки безпеки

Умовні позначення, наведені нижче, описують рівень важливості кожної попереджувальної вказівки. Прочитайте керівництво з експлуатації та зверніть увагу на символи, наведені нижче.

25

Батареї

Зарядні пристрої/час зарядки (у хвилинах)

Кат. №

DC

Маса

*Код дати 201811475B або пізніше

**Код дати 201536 або пізніше

АНгЛійсЬкА

26

Батареї Зарядні пристрої/час зарядки (у хвилинах)

Кат. № Ah

Маса kg

DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119

DCB122

DCB124

V

DC

12

12

2.0

3.0

0.22

0.25

30

45

90

140

DCB125 12 1.3

0.20

22 60

DCB127 12 2.0

0.20

30 90

НЕБЕЗПЕЧНО: Указує на безпосередню загрозу, яка, якщо її не уникнути, призведе до смерті або серйозної травми .

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на потенційну загрозу, ігнорування якої може призвести до смерті або серйозної травми .

УВАГА: Вказує на потенційну загрозу, ігнорування якої може призвести до травми легкої або середньої тяжкості .

ПРИМІТКА: Вказує на ситуацію, не пов’язану з особистою травмою , ігнорування цієї ситуації може призвести до пошкодження майна .

Вказує на ризик ураження електричним струмом.

Вказує на ризик виникнення пожежі.

ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПРИ

ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРИЧНОГО

ІНСТРУМЕНТА

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ознайомтеся з усіма попередженнями, інструкціями з техніки безпеки, зображеннями та специфікаціями, які поставляються з даним електричним інструментом.

Невиконання нижченаведених інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних тілесних ушкоджень.

ЗБЕРІГАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ІНСТРУКЦІЇ

ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.

Термін «електричний інструмент» в усіх попередженнях стосується використовуваних вами інструментів, що живляться від мережі енергопостачання (з електричним кабелем) або від акумуляторів (без кабелю).

1) Безпека робочої зони

a ) Робоча зона завжди має бути чистою та добре освітленою.

Захаращена або темна робоча зона призводить до нещасних випадків.

b ) Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад поруч із вогненебезпечними рідинами, газами та пилом.

Електричні інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або пару.

c ) Тримайте дітей та сторонніх подалі під час використання інструмента.

Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.

90

140

60

90

60

90

40

60

50

70

30

50

30

45

22

30

X

X

X

X

30

45

22

30

60

90

40

60

2) Електрична безпека

a ) Вилка електричного інструмента повинна відповідати розетці. Ніколи жодним чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери з замкнутими на землю (заземленими) електричними інструментами. Немодифіковані вилки та розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.

b ) Уникайте контакту тіла з заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.

c ) Не залишайте електричні інструменти під дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.

d ) Не використовуйте кабель живлення не за призначенням. Ніколи не переносіть, не тягніть та не відключайте електричний інструмент від розетки живлення за допомогою шнура.

Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик ураження електричним струмом.

e ) При використанні електричного інструмента на вулиці, використовуйте подовжувальний шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання шнура, що призначений для використання поза приміщенням, знижує ризик ураження електричним струмом.

f ) Якщо неможливо уникнути використання електричного інструмента в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом.

3) Особиста безпека

a ) Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите, та будьте розсудливі, працюючи з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків.

Втрата уваги під час роботи з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.

b ) Використовуйте особисті засоби безпеки.

Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова маска, неслизькі безпечні черевики, захисний шолом та засоби захисту слухового апарату при використанні для відповідних умов зменшують імовірність особистих травм.

c ) Уникайте випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції

Вимк., перш ніж підключати інструмент до джерела живлення та/або акумулятора, переміщувати або переносити. Може статися нещасний випадок, коли ви переносите інструмент, тримаючи палець на вимикачі, або підключаєте живлення до вимикача в позиції Увімк.

d ) Зніміть усі ключі для регулювання або гайкові ключі, перш ніж вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.

e ) Не прикладайте надмірного зусилля. Завжди утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.

f ) Одягайтеся відповідним чином. Не вдягайте вільний одяг або прикраси. Тримайте ваше волосся та одяг подалі від рухомих деталей.

Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть зачепитися за рухомі деталі.

g ) Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.

h ) Навіть якщо ви добре знаєте інструмент та часто його використовуйте, не розслабляйтесь та не забувайте про принципи техніки безпеки.

Необережні дії можуть за долю секунди призвести до важких тілесних ушкоджень.

4) Використання електричного інструмента та догляд за ним

a ) Не прикладайте надмірних зусиль під час роботи з інструментом. Використовуйте електричний інструмент, який відповідає завданню, що виконується. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.

b ) Не використовуйте інструмент, якщо його неможливо ввімкнути та вимкнути за допомогою вимикача. Будь‑який електричний інструмент, яким неможливо керувати за допомогою вимикача, є небезпечним і має бути відремонтований.

c ) Якщо вилка знімна, відключіть її від джерела живлення та/або вийміть акумулятор, перш ніж виконувати будь‑які налаштування,

АНгЛійсЬкА змінювати додаткове обладнання або зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструмента.

d ) Зберігайте вимкнені електричні інструменти в недоступному для дітей місці та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент. Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.

e ) Технічне обслуговування електричних інструментів та приладдя. Перевіряйте неспіввісність, заїдання рухомих деталей, наявність пошкоджених частин та інших факторів, які можуть впливати на роботу електричного інструмента. Якщо є пошкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Нещасні випадки часто є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.

f ) Різальні інструменти мають бути гострими та чистими. Правильно доглянуті різальні інструменти з гострими різальними кромками мають меншу імовірність заїдання, та ними легше керувати.

g ) Використовуйте електричний інструмент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.

h ) Всі ручки та поверхні для тримання інструмента мають бути сухими, без залишків мастила.

Слизькі ручки та поверхні для тримання не дозволяють безпечно працювати та контролювати інструмент у неочікуваних ситуаціях.

5) Використання та догляд за інструментом, що живиться від акумулятора

a ) Заряджайте інструмент лише за допомогою зарядного пристрою, вказаного виробником.

Зарядний пристрій, що підходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі в разі використання з іншим акумулятором.

b ) Використовуйте електричні інструменти лише з призначеними для них акумуляторами.

Використання інших акумуляторів може призвести до травм або пожежі.

c ) Коли акумулятори не використовуються, зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів.

Коротке

27

28

АНгЛійсЬкА замикання клем акумулятора може призвести до вибуху або пожежі.

d ) За невідповідних умов використання рідина може витекти з акумулятора; уникайте контакту з цією рідиною. Якщо контакт таки стався, промийте забруднену ділянку водою.

Якщо рідина потрапила в очі, промийте водою та зверніться до лікаря.

Рідина, що витікає з акумулятора, може призвести до подразнень та опіків.

e ) Не використовуйте пошкоджений або модифікований акумулятор або інструмент.

Пошкоджені або модифіковані акумулятори можуть поводити себе непередбачуваним чином, призводячи до пожежі, вибуху або тілесним ушкодженням.

f ) Не піддавайте акумулятор та інструмент дії вогню та надмірних температур.

Дія вогню або температури вище 130 °C може спричинити вибух.

g ) Виконуйте всі інструкції щодо зарядки; заряджайте акумулятор та інструмент тільки в межах температурного діапазону, вказаного в інструкціях. Неналежна зарядка або зарядка поза межами вказаного температурного діапазону може пошкодити акумулятор та підвищити ризик пожежі.

6) Обслуговування

a ) Надавайте ваш електричний інструмент для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі.

Це забезпечить безпеку електричного пристрою.

b ) Ніколи не обслуговуйте пошкоджені акумулятори самостійно.

Обслуговування акумуляторів мають виконувати представники виробника або працівники офіційного сервісного центру.

Додаткові правила з техніки безпеки при роботі дрилями/шурупокрутами

• Використовуйте засоби захисту органів слуху при роботі з ударним дрилем.

Шум може призвести до втрати слуху.

• Використовуйте додаткову ручку (ручки), якщо вона надається з інструментом.

Втрата контролю над інструментом може викликати травми.

• Тримайте інструмент за ізольовану поверхню при виконанні операцій коли ріжучі аксесуари можуть торкнутися проводки або власного кабелю. Ріжучі елементи при контакті з дротом під напругою можуть призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.

Залишкові ризики

Дотримання всіх правил техніки безпеки та застосування пристроїв безпеки не гарантує уникнення певних залишкових ризиків. До такого переліку належать:

• Порушення слуху.

• Ризик тілесних ушкоджень через частинки, які розлітаються.

• Ризик опіків через нагрівання приладдя під час роботи.

• Ризик тілесних ушкоджень через занадто тривале використання.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ

Зарядні пристрої

D e WALT не вимагають налаштувань і розроблені для максимально простого використання.

Електрична безпека

Електричний двигун розроблений для роботи лише з одним значенням напруги. Завжди перевіряйте, що напруга акумулятора відповідає напрузі, що вказана в технічних даних. Також переконайтесь, що напруга зарядного пристрою відповідає напрузі мережі живлення.

Ваш D e WALT Ваш зарядний пристрій виробництва компанії D e WALT має подвійну ізоляцію відповідно до EN60335; тому заземлення не є необхідним.

Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити на спеціальний кабель, який можна замовити в офіційних сервісних центрах D e WALT . організація обслуговування.

Використання електричного подовжувача

Використовуйте подовжувальний шнур лише за абсолютної необхідності. Використовуйте лише рекомендований подовжувальний шнур, що відповідає споживаній потужності вашого зарядного пристрою (див. Технічні дані ).

Мінімальний розмір січення провідника становить 1 мм 2 ; максимальна довжина — 30 м.

При використанні кабельного барабану завжди витягуйте весь кабель.

Важливі інструкції з техніки безпеки для всіх зарядних пристроїв

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ: У цьому керівництві містяться важливі інструкції з техніки безпеки та використання для сумісних зарядних пристроїв (див. « Технічні дані »).

• Перед використанням зарядного пристрою прочитайте всі інструкції та попередження на зарядному пристрої, акумуляторах та продукті, для якого ці акумулятори використовуються.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека ураження електричним струмом. Не допускайте потрапляння рідини в зарядний пристрій. Це може призвести до ураження електричним струмом.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ми рекомендуємо використовувати пристрій з керуванням

диференційним струмом з номінальним значенням диференційного струму 30 мА або менше.

УВАГА: Небезпека опіку. Для зниження ризику виникнення травм заряджайте лише акумулятори

D e WALT . акумуляторні батареї. Інші типи акумуляторів можуть вибухнути, спричинивши тілесні ушкодження та пошкодження майна.

УВАГА: Уважно слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з пристроєм.

ПРИМІТКА: За певних умов, коли зарядний пристрій підключений до мережі живлення, незахищені контакти всередині зарядного пристрою можуть замкнутися будь‑яким стороннім предметом.

Сторонні предмети, що проводять струм, наприклад металева стружка, алюмінієва фольга або будь‑які металеві деталі, необхідно зберігати подалі від зарядного пристрою. Завжди відключайте зарядний пристрій від розетки, коли батарея не встановлена в зарядний пристрій. Відключіть зарядний пристрій від мережі живлення перед його очищенням

• НЕ намагайтеся заряджати акумулятор зарядними пристроями, що не вказані в цьому керівництві. Зарядний пристрій та акумулятори даної моделі розроблені для сумісної експлуатації.

• Ці зарядні пристрої не призначені ні для чого іншого, крім зарядки акумуляторів D e WALT акумуляторні батареї. Використання з іншими акумуляторами може призвести до виникнення пожежі або ураження електричним струмом.

• Не піддавайте зарядний пристрій впливу дощу або снігу.

• При відключенні зарядного пристрою від мережі живлення тягніть за вилку, а не за кабель. Це зменшить ризик пошкодження вилки та кабелю.

• Переконайтесь, що кабель розміщений так, щоб на нього не наступали, не ходили по ньому та не піддавали його іншим фізичним впливам.

• Не використовуйте подовжувальний шнур окрім випадків, коли це абсолютно необхідно.

Використання невідповідних подовжувальних шнурів може призвести до пожежі або ураження електричним струмом.

• Не кладіть будь‑які предмети на зарядний пристрій та не залишайте зарядний пристрій на м’якій поверхні, що може заблокувати вентиляційні отвори та призвести до надмірного нагрівання. Розташуйте зарядний пристрій подалі від джерел тепла. Зарядний пристрій вентилюється крізь отвори у верхній та нижній частинах корпусу.

• Не використовуйте зарядний пристрій із пошкодженим кабелем або вилкою — їх потрібно негайно замінити.

• Не використовуйте зарядний пристрій, якщо той отримав різкий удар, впав або був пошкоджений

АНгЛійсЬкА іншим чином.

Віднесіть його до авторизованого сервісного центру.

• Якщо зарядний пристрій вимагає технічного обслуговування або ремонту, не розбирайте його самотужки, а віднесіть до авторизованого сервісного центру.

Невідповідні способи використання можуть призвести до виникнення пожежі або ураження електричним струмом.

• Якщо кабель живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його необхідно негайно замінити, звернувшись до виробника, спеціаліста сервісного центру або іншого кваліфікованого спеціаліста.

• Відключайте зарядний пристрій від розетки перед його очищенням. Це дозволяє знизити ризик ураження електричним струмом. Видалення акумулятора не знижує ризик.

• НІКОЛИ не намагайтесь з’єднувати два зарядні пристрої.

• Цей зарядний пристрій розрахований на роботу зі стандартною напругою побутової електромережі

230 В. Не намагайтесь використовувати його з іншою напругою. Це не стосується автомобільних зарядних пристроїв.

Зарядка акумулятора (Рис. [Fig.] B)

1. Підключіть зарядний пристрій до відповідної розетки перед встановленням акумулятора.

2. Вставте акумулятор  7  у зарядний пристрій до упору.

Червоний індикатор («зарядка») буде блимати, вказуючи на початок процесу зарядки.

3. Коли зарядку завершено, червоний індикатор горить, не блимаючи. Це означає, що акумулятор повністю заряджений та може використовуватися одразу або залишатися в зарядному пристрої. Щоб витягнути акумулятор із зарядного пристрою, натисніть кнопку деблокування   6  на акумуляторі.

ПРиМіТкА: щоб забезпечити максимальну продуктивність та тривалість роботи літій‑іонного акумулятора, повністю зарядіть його перед першим використанням.

Робота зарядного пристрою

Нижче описані індикатори стану зарядки акумулятора.

Індикатори зарядки

Заряджається

Повністю заряджений

Затримка через надмірно високу/низьку температуру акумулятора*

* Червоний індикатор буде продовжувати миготіти, а жовтий індикатор буде горіти під час виконання цього завдання.

Коли акумулятор досягне прийнятної температури, жовтий індикатор згасне, а зарядний пристрій відновить процес зарядки.

29

30

АНгЛійсЬкА

Сумісний зарядний пристрій не буде заряджати несправний акумулятор. Зарядний пристрій розпізнає несправну батарею та не ввімкне світловий індикатор.

ПРиМіТкА: Це також може свідчити про проблему з зарядним пристроєм.

Якщо виявлено проблему із зарядним пристроєм, віднесіть зарядний пристрій та акумулятор для перевірки в авторизований сервісний центр.

Затримка через надмірно високу/низьку температуру акумулятора

Якщо зарядний пристрій визначає, що акумулятор є надмірно гарячим або холодним, він автоматично вмикає режим температурної затримки, припиняючи процес зарядки, доки акумулятор не досягне відповідної температури. Після досягнення прийнятної температури зарядний пристрій автоматично перемикається в режим зарядки акумулятора. Ця функція забезпечує максимальний термін служби акумулятора.

Холодний акумулятор буде заряджатися повільніше порівняно з теплим акумулятором. Такий акумулятор буде заряджатися повільніше протягом всього циклу зарядки та не повернеться до максимального значення зарядки, навіть якщо нагріється.

Електронна система захисту

Інструменти з літій‑іонними акумуляторами XR розроблені з використанням електронної системи захисту, яка захищає акумулятор від перевантаження, перегрівання або глибокої розрядки.

Пристрій автоматично вимикається, якщо спрацьовує електронна система захисту. Якщо це сталося, встановіть літій‑іонний акумулятор в зарядний пристрій до повної зарядки.

Кріплення на стіну

Ці зарядні пристрої можна закріпити на стіні, чи поставити на стіл або іншу робочу поверхню. При кріпленні на стіну розташуйте зарядний пристрій недалеко від електричної розетки, а також подалі від кутів та інших перешкод, що заважають повітряному потоку. Скористайтеся задньою частиною зарядного пристрою в якості шаблону для розташування кріпильних гвинтів на стіні. Надійно зафіксуйте зарядний пристрій за допомогою шурупів (потрібно придбати окремо) довжиною приблизно 25,4 мм з голівкою діаметром 7–9 мм, що закручуються в дерев’яну поверхню до оптимальної глибини, щоб залишилося приблизно 5,5 мм.

Вирівняйте отвори на задній поверхні зарядного пристрою з виступаючими шурупами, після чого повністю вставте шурупи в отвори.

Інструкції з очищення зарядного пристрою

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека ураження електричним струмом. Відключіть зарядний пристрій від розетки змінного струму перед його очищенням.

Бруд та жир можна видалити з поверхні зарядного пристрою за допомогою ганчірки або м’якої неметалевої щітки. Не використовуйте воду та мийні розчини. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.

Акумулятор

Важливі інструкції з техніки безпеки для різних типів акумуляторів

При замовленні змінних акумуляторів не забудьте вказати номер за каталогом та напругу.

Новий акумулятор заряджений не повністю. Перед використанням акумулятора та зарядного пристрою прочитайте всі нижче наведені інструкції з техніки безпеки.

Після цього виконайте всі вказані пункти процедури зарядки.

ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ІНСТРУКЦІЇ

• Не заряджайте та не використовуйте акумулятор у вибухонебезпечних умовах, наприклад в присутності легкозаймистих рідин, газів або пилу.

Під час встановлення або виймання батареї з зарядного пристрою може спалахнути пил або пара.

• На прикладайте зусилля, вставляючи акумулятор в зарядний пристрій. Жодним чином не модифікуйте акумулятор, аби встановити його в несумісний зарядний пристрій, адже акумулятор може розірватися та спричинити серйозні травми.

• Використовуйте тільки зарядні пристрої D e

WALT для заряджання акумуляторів.

• НЕ занурюйте акумулятор у воду та інші рідини та не бризкайте на нього.

• Не зберігайте та не використовуйте інструмент та акумулятор у місцях, де температура може сягати або перевищувати 40 °C (104 ˚F) (наприклад, біля гаражів або металевих будівель влітку).

• Не спалюйте акумулятор, навіть якщо він сильно пошкоджений або повністю зношений.

Акумулятор може вибухнути у вогні. Коли літій‑іонні акумулятори горять, утворюються токсичні випаровування та речовини.

• Якщо вміст акумулятора потрапив на шкіру, негайно промийте це місце м’яким милом та водою. Якщо рідина з акумулятора потрапила в очі, промийте відкрите око протягом 15 хвилин або доки подразнення не зникне. Якщо необхідно звернутися до лікаря, акумуляторний електроліт складається з суміші рідких органічних вуглекислих солей та солей літію.

• Вміст відкритого акумулятора може спричинити подразнення дихальних шляхів. Вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми не зникнуть, зверніться до лікаря.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека опіку. Рідина з акумулятора може спалахнути, якщо на неї потрапить іскра або полум’я.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: За жодних умов не намагайтесь відкрити акумулятор. За будь‑якого пошкодження акумулятора не встановлюйте його у зарядний пристрій. Не бийте, не кидайте та не пошкоджуйте

акумулятор. Не використовуйте акумулятор та зарядний пристрій, якщо ті отримали різкий удар, впали або були пошкоджені іншим чином (наприклад, були проколоті цвяхом, вдарені молотком, на них наступили). Це може призвести до ураження електричним струмом. Пошкоджені акумулятори необхідно повернути до сервісного центру ля переробки.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення пожежі.

Зберігайте та переносіть акумулятор так, щоб металеві предмети не торкалися його відкритих контактів. Наприклад, не кладіть акумулятор у фартух, кишені, ящики з інструментами, коробки з наборами приладдя, шухляди тощо, де можуть бути цвяхи, гвинти, ключі тощо.

УВАГА: Коли інструмент не використовується, залишайте його на боці на стабільній поверхні в такому місці, де через нього не можна перечепитися та впасти. Деякі інструменти з великими акумуляторами можуть стояти на батареї, але їх можна легко перекинути.

Транспортування

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека виникнення пожежі. Під час перевезення акумуляторів може виникнути пожежа, якщо контакти акумулятора випадково ввійдуть в контакт з електропровідним матеріалом. Під час перевезення акумуляторів переконайтесь, що їхні контакти захищені та добре ізольовані від матеріалів, які можуть увійти з ними в контакт та викликати коротке замикання.

ПРИМІТКА: При перевезенні літій‑іонних акумуляторів не можна здавати їх в багаж.

Акумулятори D e WALT відповідають всім нормам перевезення, описаним у галузевих та законодавчих положеннях, включно з рекомендаціями ООН про перевезення небезпечних вантажів, правилами перевезення небезпечних вантажів Міжнародної організації повітряного транспорту (IATA), міжнародними правилами перевезення небезпечних вантажів водним транспортом (IMDG) та

Європейській угоді про міжнародне дорожнє перевезення небезпечних вантажів (ADR). Літій‑іонні елементи живлення та акумулятори були перевірені відповідно до розділу

38.3 керівництва з тестів та критеріїв щодо перевезення небезпечних вантажів Рекомендацій ООН.

У більшості випадків перевезення акумуляторів D e WALT може бути класифіковано як перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під клас 9. Загалом тільки вантажі, що містять літій‑іонні акумулятори ємністю більше за 100 ват‑годин (Вт‑год.), вимагають транспортування відповідно до норм перевезення небезпечних речовин, що повністю підпадають під Клас 9. На всі літій‑іонні акумулятори нанесено значення ват‑годин. Крім того, через складності законодавчих норм компанія D e

WALT не рекомендує транспортування окремо літій‑іонних акумуляторів повітряним транспортом, незалежно

АНгЛійсЬкА від показника ват‑годин. Перевезення інструментів з акумуляторами (у комплекті) можна виконувати повітряним транспортом, якщо значення ват‑годин не перевищує

100 Вт‑год.

Незалежно від того, чи вантаж вважається виключеним або повністю регламентованим, вантажовідправник несе відповідальність за відповідність останнім нормам щодо вимог до упаковки, етикеток/маркування та документації.

Інформація, що наводиться у цьому розділі керівництва, сумлінно перевірена та вважається дійсною на момент складання документації. Проте чинні нормативи можуть підлягати змінам. Покупець несе відповідальність за те, щоб його дії відповідали певним нормам.

Рекомендації щодо зберігання

1. Найкращим місцем для зберігання інструмента є прохолодне сухе місце, куди не потрапляють прямі сонячні промені та немає доступу тепла та холоду. Для оптимальної продуктивності та терміну служби батарей зберігайте їх за кімнатної температури, коли вони не використовуються.

2. При тривалому зберіганні для оптимального результату рекомендується помістити повністю заряджений акумулятор у сухе прохолодне місце поза зарядним пристроєм.

ПРиМіТкА: Не рекомендується зберігати акумулятор повністю розрядженим. Акумулятор потрібно перезарядити перед використанням.

Етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі

Крім символів, що використовуються у цьому керівництві, етикетки на зарядному пристрої та акумуляторі можуть містити наведені нижче позначки.

Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.

Див. розділ « Технічні дані» щодо часу зарядки.

Не торкайтеся електропровідними предметами.

Не заряджайте пошкоджені акумулятори.

Не піддавайте впливу води.

Негайно замінюйте пошкоджений дріт живлення.

Заряджайте акумулятор за температури 4–40 °C.

Лише для використання в приміщенні.

31

32

АНгЛійсЬкА

Утилізуйте акумулятори з належною турботою про навколишнє середовище.

Заряджайте акумулятори D e WALT лише за допомогою спеціальних зарядних пристроїв

D e WALT . Зарядка інших акумуляторних батарей, ніж призначені D e

WALT , у зарядному пристрої

D e WALT може призвести до їх вибуху або інших небезпечних ситуацій.

Не спалюйте акумулятори.

Тип акумулятора

Пристрій DCD700 працює від акумулятора потужністю

12 вольт.

Для експлуатації придатні акумулятори наступних моделей: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127. Див. додаткову інформацію у розділі Технічні дані .

Комплект поставки

Комплект містить:

1 Дриль/шурупокрут

1 Зарядний пристрій

2 Акумулятори

1 Комплект допоміжного приладдя

1 Літій‑іонний акумулятор (моделі C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,

X1, Y1)

2 Літій‑іонні акумулятори (моделі C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,

X2, Y2)

3 Літій‑іонні акумулятори (моделі C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,

X3, Y3)

1 Керівництво з експлуатації

ПРиМіТкА: акумулятори, зарядні пристрої та коробки для зберігання не входять до комплекту моделей N. Акумулятори та зарядні пристрої не входять до комплекту моделей

NT. Моделі B включають акумулятори для пристроїв з підтримкою Bluetooth®.

ПРиМіТкА: текстовий знак та логотипи Bluetooth® є зареєстрованими товарними знаками, що належать компанії Bluetooth®, SIG, Inc. Будь‑яке використання таких знаків компанією D e WALT здійснюється згідно з ліцензією. Інші торгові марки й торгові назви належать відповідним власникам.

• Перевірте інструмент, деталі та приладдя на пошкодження, що могли виникнути під час транспортування.

• Перед використанням уважно прочитайте та повністю зрозумійте це керівництво.

Маркування інструмента

На інструменті є наступні піктограми:

Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.

Видиме випромінювання. Не дивіться на джерело світла.

Розташування коду дати

Код дати, що включає також рік виробництва, зазначений на корпусі.

Приклад:

2019 XX XX

Рік виробництва

3

4

5

6

7

8

2

1

Опис (рис. A)

УВАГА: Ніколи не модифікуйте електричні інструменти та їхні деталі. Інакше вони можуть стати причиною пошкодження майна або тілесних ушкоджень.

Тригерний перемикач змінної швидкості

Кнопка реверсу (вперед / назад)

Налаштувальне кільце крутного моменту

Перемикач швидкостей

Патрон без ключа

Кнопка розблокування акумулятора

Акумулятор

Лампа підсвічування

Область застосування

Цей дриль/шурупокрут розроблено для легкого закручування гвинтів та свердління.

НЕ використовуйте за умов підвищеної вологості або у присутності легкозаймистих рідин та газів.

Цей дриль/шурупокрут є професійним електричним інструментом.

НЕ дозволяйте дітям підходити та торкатися інструмента.

Використання інструмента недосвідченими операторами потребує нагляду.

• Цей пристрій не призначений для використання особами

(включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом особи, яка несе відповідальність за їх безпеку. Не можна залишати дітей наодинці з цим пристроєм.

МОНТАЖ ТА НАЛАШТУВАННЯ

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та відключіть акумулятор перед виконанням будь‑яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до травм.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте тільки акумулятори та зарядні пристрої.

D e WALT

Установка акумулятора в інструмент та його виймання (Рис. B)

ПРиМіТкА.

Переконайтесь, що ваш акумулятор  7  повністю заряджений.

Для встановлення акумулятора у ручку інструмента

1. Вирівняйте акумулятор   7  по напрямних у ручці інструменту (Рис. B).

2. Вставте акумулятор у ручку до упору та переконайтесь, що ви почули звук клацання акумулятора, що став на місце.

Виймання акумулятора з інструмента

1. Натисніть кнопку розблокування   6  та витягніть акумулятор з ручки інструмента.

2. Вставте акумулятор у зарядний пристрій, як описано у розділі щодо зарядного пристрою цього керівництва.

Акумулятори з індикатором рівня заряду

(Рис. B)

Деякі акумулятори D e WALT оснащені індикатором заряду з трьох зелених світлодіодів, що вказують рівень заряду акумулятора, що залишився.

Щоб увімкнути індикатор заряду, натисніть та утримуйте кнопку індикатора заряду. Три зелені світлодіоди будуть горіти відповідним чином, відображуючи рівень зарядки акумулятора. Коли рівень заряду акумулятора нижче відповідного ліміту, індикатор рівня заряду не горить, а акумулятор потрібно зарядити.

ПРиМіТкА: Індикатор рівня зарядки показує лише рівень зарядки, що залишився в акумуляторі. Він не показує функціональність інструмента, а його показники можуть змінюватись відповідно до комплектності інструмента, температури та способу застосування.

РЕЖИМ РОБОТИ

Інструкції з використання

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди дотримуйтесь усіх інструкцій з техніки безпеки та відповідних норм.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та відключіть акумулятор перед виконанням будь‑яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до травм.

Належне положення рук (Рис. G)

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ правильно розташовуйте руки, як показано.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних травм, ЗАВЖДИ надійно тримайте інструмент, щоб попередити випадкову віддачу.

АНгЛійсЬкА

Правильне положення рук полягає в тому, щоб одна рука знаходилась на основній ручці   9  .

Тригерний перемикач змінної швидкості

(Рис. A)

Для ввімкнення інструменту натисніть тригерний перемикач   1  . Відпустіть тригерний перемикач, щоб вимкнути інструмент. Ваш інструмент оснащено гальмом.

Патрон зупиниться, коли тригерний перемикач буде повністю відпущений.

Перемикач змінної швидкості дозволяє обирати найкращу швидкість для певного завдання. Чим далі ви будете натискати курок, ти швидше буде обертатись інструмент. Для подовження терміну служби інструменту використовуйте змінну швидкість тільки на початку свердління отворів або закручування кріпильних елементів

ПРиМіТкА: не рекомендується постійно використовувати інструмент з усім діапазоном швидкостей. Це може призвести до пошкодження перемикача.

Кнопку зміни напрямку обертання вперед/назад (Рис. A)

Реверсивна кнопка   2  визначає напрямок руху інструменту, а також є кнопкою блокування.

Для активації обертання вперед, відпустіть тригерний перемикач та натисніть кнопку перемикання напрямку обертання вперед/назад на правій стороні інструменту.

Щоб обрати обертання назад, натисніть реверсивну кнопку на лівій стороні інструменту. Реверсивна кнопка у центральному положенні блокує інструмент у вимкненому стані. При зміні положення кнопки переконайтесь, що тригер відпущений.

ПРиМіТкА: При першому запуску інструменту після зміни напрямку обертання, ви можете почути клацання під час запуску. Це нормально і не є показником проблеми.

Лампа підсвічування (рис. A)

Підсвічування   8  розташоване під налаштувальним кільцем крутного моменту   3  . Підсвічування вмикається при натисненні на тригерний перемикач.

ПРиМіТкА: джерело робочого світла призначене для освітлення безпосередньої робочої поверхні та не використовується в якості ліхтарика.

Налаштувальне кільце крутного моменту

(рис. A)

На налаштувальне кільце крутного моменту   3  нанесені цифри і символ свердла. Повертайте налаштувальне кільце до встановлення потрібного значення у верхній частині інструменту. На кільці передбачені вказівники для уникнення неточностей при виборі крутного моменту. Чим більше цифра на кільці, тим більший крутний момент і тим більший розмір кріпильної деталі, яку потрібно використати. Для блокування муфти в режимі свердління перемістіть її у положення свердла.

33

34

АНгЛійсЬкА

ПРиМіТкА: При використанні дриля/шурупокрута для свердління отворів переконайтесь, що налаштувальне кільце крутного моменту встановлено так, щоб цифра свердління відповідала центральній лінії у верхній частині інструменту.

Інакше на початку свердління налаштувальне кільце буде рухатись.

Двошвидкісний редуктор (рис. A, С)

Двошвидкісний редуктор вашого дриля/шурупокрута дозволяє легко перемикатися з однієї швидкості на іншу для максимальної універсальності застосування інструменту.

Щоб обрати повільну швидкість, високий крутний момент, вимкніть інструмент та зачекайте його повної зупинки.

Перемістіть перемикач швидкостей   4  вперед (в сторону патрона). Щоб обрати високу швидкість, низький крутний момент, вимкніть інструмент та зачекайте його повної зупинки. Перемістіть кнопку зміни швидкості назад (від затискного патрона).

ПРиМіТкА: Не змінюйте швидкість під час роботи пристрою.

Якщо у вас виникли проблеми зі зміною швидкості, переконайтесь, що кнопка зміни швидкостей переміщена повністю вперед або повністю назад.

Безключовий патрон з однією муфтою

(рис. D)

Ваш інструмент оснащено безключовим патроном з однієї поворотною муфтою, що дозволяє змінювати насадки однією рукою. Щоб вставити свердел або іншу насадку, виконайте наступні кроки.

1. Заблокуйте тригерний перемикач у положенні ВИМК., як було описано вище.

2. Однією рукою візьміть задню муфту патрона, а другою рукою утримуйте інструмент. Повертайте муфту проти годинникової стрілки, поки вона не зрушиться на відстань, що дозволяє вставити потрібну насадку.

3. Вставте насадку в патрон на глибину приблизно 19 мм і надійно затягніть, повертаючи муфту патрона за годинниковою стрілкою однією рукою і утримуючи інструмент іншою рукою. Ваш інструмент оснащений механізмом автоматичного блокування шпинделя.

Цей механізм дозволяє відкривати і затягувати патрон однією рукою.

Щоб витягнути насадку, повторіть описаний вище крок 2.

УВАГА: Не намагайтеся затягувати свердел (або іншу насадку), тримаючи передню частину патрона та вмикаючи інструмент. Це може призвести до ушкодження патрона та травм. При зміні насадок завжди блокуйте тригерний перемикач.

Для надійної фіксації насадки завжди затягуйте патрон, повертаючи муфту однією рукою і утримуючи інструмент іншою рукою.

Зняття патрона (рис. E)

Поверніть налаштувальну муфту в позицію «свердління», а перемикач швидкостей — у положення 1 (низька швидкість).

Затисніть у патроні коротший кінець шестигранного ключа

(не входить до комплекту інструмента) діаметром 6 мм або більше. Дерев'яним молотком або схожим предметом ударяйте по довшому кінця ключа, повертаючи його за годинниковою стрілкою, як показано на рисунку. Таким чином, гвинт всередині патрона буде ослаблений.

Повністю розкрийте кулачки патрона і вставте викрутку

(або зіркоподібну насадку, якщо потрібно) у передню частину патрона між кулачками, досягаючи головки гвинта.

Відкрутіть гвинт за годинниковою стрілкою (ліве різьблення) і витягніть його. Вставте в патрон шестигранний ключ і затягніть, як показано на рисунку E. Дерев’яним молотком або схожим предметом ударяйте по ключу, повертаючи його проти годинникової стрілки. Таким чином, патрон буде послаблений, і його можна буде відкрутити вручну.

Установка патрона (рис. F)

Нагвинтіть патрон однією рукою наскільки можливо і вставте гвинт (ліве різьблення). Надійно затягніть гвинт. Затисніть у патроні коротший кінець шестигранного ключа діаметром

6 мм або більше (не входить до комплекту інструмента) і дерев’яним молотком вдарте по довшому кінцю, повертаючи його за годинниковою стрілкою, як показано на рисунку.

Знову затягніть гвинт, повертаючи його у напрямку проти годинникової стрілки.

Свердління

УВАГА: Щоб знизити ризик серйозних травм, вимкніть інструмент та відключіть його від мережі живлення перед виконанням будь‑яких налаштувань або зніманням/встановленням насадок або аксесуарів.

УВАГА: Щоб знизити ризик отримання травми,

ЗАВЖДИ надійно закріплюйте заготовку. При свердлінні тонких матеріалів підкладайте дерев'яний брусок, щоб уникнути їх пошкодження.

Поверніть муфту і встановіть її на символ свердла.

За допомогою перемикача швидкостей встановіть швидкість і крутний момент, оптимальні для виконання певного завдання.

1. Завжди використовуйте гострі свердла. Для свердління

ДЕРЕВА використовуйте спіральні свердла, долотчасті свердла або коронки. Для свердління МЕТАЛУ використовуйте високошвидкісні спіральні свердла зі сталі або коронки.

2. Завжди натискайте на інструмент, спрямовуючи силу по прямій лінії зі свердлом. Натискайте так, щоб свердел продовжував робити отвір, але не дуже сильно, щоб не спричинити заїдання мотору та згинання свердла.

3. Міцно тримайте інструмент обома руками, щоб контролювати обертання свердла.

УВАГА: У разі перевантаження через раптове закручування свердла інструмент може зупинитися.

Завжди визначайте причину зупинки. Міцно утримуйте інструмент обома руками, щоб була можливість контролювати повороти свердла і уникнути травми.

АНгЛійсЬкА

4. ЗАЇДАННЯ ДРиЛЯ зазвичай відбувається через перевантаження або неправильного використання інструменту. ВіДРАЗу ВіДПусТіТЬ ПЕРЕМикАЧ , витягніть свердел з заготовки і визначте причину заїдання. НЕ НАМАгАйТЕсЯ ЗАПусТиТи ДРиЛЬ у

РАЗі ЗАЇДАННЯ, НАТискАЮЧи ТА ВіДПускАЮЧи

ПЕРЕМикАЧ — ЦЕ МОЖЕ ПОШкОДиТи іНсТРуМЕНТ.

5. Для зведення до мінімуму ризику раптового заїдання інструменту або просвердлювання матеріалу наскрізь зменшіть тиск на дриль і обережно висвердліть останню частину отвору.

6. Мотор повинен працювати, коли ви витягаєте свердел з просвердленого отвору. Це дозволить уникнути заїдання.

7. При використанні дриля зі змінною швидкістю немає необхідності у попередньому кернінні місця свердління.

Починаючи свердління отвору, використовуйте низьку швидкість і шляхом натискання на перемикач поступово збільшуйте швидкість, поки отвір не буде достатньо глибоким, щоб свердел з нього не вискочив.

Використання шурупокрута

За допомогою двощвидкісного перемикача швидкостей на верхній частині інструменту встановіть швидкість і крутний момент, оптимальні для виконання певного завдання.

Вставте в патрон відповідну насадку‑викрутку у таких самий спосіб, як і свердел. Виконайте кілька пробних вкручувань у відходи матеріалу або у непомітному місці, щоб визначити правильну позицію муфти установки крутного моменту.

МАКСИМАЛЬНА РЕКОМЕНДОВАНА ГЛИБИНА

Свердла, свердління металу

Деревина, плоский свердел

Коронки

Низька швидкість–1

6,35 мм

19,05 мм

19,05 мм

Висока швидкість–2

3,18 мм

12,7 мм

15,88 мм

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

Ваш електричний інструмент призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням.

Довга задовільна робота приладу залежить від належного обслуговування приладу та регулярного його очищення.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Щоб знизити ризик серйозних тілесних ушкоджень, вимкніть інструмент та відключіть акумулятор перед виконанням будь‑яких налаштувань або зніманням/ встановленням додаткового обладнання або приладдя. Випадковий запуск може призвести до травм.

Зарядний пристрій та акумулятор не підлягають обслуговуванню.

Змащування

Ваш електричний інструмент не вимагає додаткового змащування.

Очищення

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Коли пил та бруд стають помітними та починають накопичуватися біля вентиляційних отворів, видувайте бруд та пил зсередини основного корпусу за допомогою сухого повітря. Використовуйте рекомендовані засоби захисту органів зору та рекомендовану протипилову маску при виконанні цієї операції.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використовуйте розчинники та інші агресивні хімічні засоби для очищення неметалевих деталей інструмента.

Такі хімічні речовини можуть нанести шкоду матеріалам, що використовуються в цих деталях.

Використовуйте вологу ганчірку, змочену лише водою з м’яким милом. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструмента та ніколи не занурюйте деталі інструмента в рідину.

Додаткові аксесуари

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Оскільки інше приладдя, що не зазначене виробником D e WALT ,не перевірялося з цим пристроєм, його використання з інструментом може бути небезпечним. Необхідно використовувати лише рекомендовані D e WALT приладдя з цим пристроєм, щоб знизити ризик отримання травми.

Зверніться до свого дилера для отримання подальшої інформації щодо відповідного приладдя.

Захист навколишнього середовища

Роздільний збір. Пристрої і акумулятори позначені цим символом, не можна викидати зі звичайним побутовим сміттям.

Пристрої і акумулятори містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині.

Утилізуйте електротехнічну продукцію і акумулятори відповідно до місцевих положень. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com

.

Придатність акумулятора для перезарядки

Дана модель акумулятора підлягає перезарядці у випадку зниження його потужності при виконанні завдань, що попередньо не вимагали особливих зусиль. Наприкінці терміну служби акумулятора утилізуйте його у спосіб, безпечний для навколишнього середовища.

35

АНгЛійсЬкА

• Повністю розрядіть акумулятор, потім витягніть його з інструменту.

• Літій‑іонні акумулятори можна повторно переробляти.

Відправте їх до свого дилера або на місцеву переробну станцію. Там зібрані акумулятори будуть перероблені або знищені належним чином.

36

N885124 02/21

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement