Avent SCF396/11 Avent Extractor de leche eléctrico Manual de usuario


Add to My manuals
186 Pages

advertisement

Avent SCF396/11 Avent Extractor de leche eléctrico Manual de usuario | Manualzz

Single/Double electric breast pump

Premium

SCF398, SCF396 www.philips.com/mybreastpump

Foldout left only

A

B1

B2

B3

B

A1

A2

A3

A5

B6

B4

B5

C

C1

C2

C3 C4

C5

A4

emtypageinsidecover

English

Contents

Introduction __________________________________________________________________________________________

General description __________________________________________________________________________________

Intended use _________________________________________________________________________________________

Important safety information ________________________________________________________________________

Before first use _______________________________________________________________________________________

Cleaning and disinfecting ____________________________________________________________________________

Using the breast pump _______________________________________________________________________________

Feeding breast milk with the bottle__________________________________________________________________

Compatibility _________________________________________________________________________________________

Ordering accessories _________________________________________________________________________________

Recycling______________________________________________________________________________________________

Battery removal instructions _________________________________________________________________________

Warranty and support ________________________________________________________________________________

Troubleshooting ______________________________________________________________________________________

Supplemental information __________________________________________________________________________

Storage conditions ___________________________________________________________________________________

Electromagnetic fields (EMF) ________________________________________________________________________

Technical information ________________________________________________________________________________

Explanation of symbols ______________________________________________________________________________

26

27

27

27

28

22

22

23

24

24

10

10

13

20

22

5

6

6

6

5

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/welcome .

The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow. The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing.

Healthcare professionals and the World Health Organization recommend breast milk as the primary source of nutrition during the first year of life, combined with solid food after the first 6 months. This is because your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and to maintain your milk supply.

If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare professional) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.

English

6 English

General description

Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual.

Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.

Product description (Fig. A)

A1 Motor unit

A2 Breast pump kit

A3 Bottle

Breast pump kit (Fig. B)

B1 Silicone tube and cap

B2 Silicone diaphragm

B3 Pump body

A4 Adapter

A5 Double breast pump

B4 Cover

B5 Cushion

B6 White valve

Philips Avent Natural Bottle (Fig. C)

C1 Bottle cap C4 Sealing disc

C2 Screw ring

C3 Teat

C5 Bottle

Accessories

There are multiple versions of this breast pump package, which all come with a different combination of the following Philips Avent accessories:

- Breast pads

- Travel bag

- Insulation pouch

- Cleaning brush

- Storage cups with adapter*

- Breast milk storage bags*

- Natural bottles

- Breast pump belt*

* For these accessories, a separate user manual is provided.

Intended use

The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman.

The device is intended for a single user.

Important safety information

Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.

This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.

English 7

Warnings

- Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.

Warnings to avoid choking, strangulation and injury:

- This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

- Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging materials or accessories.

- Always unplug the breast pump after use and when fully charged.

Warnings to prevent transmitting infectious diseases:

- If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or

Human Immunodeficiency Virus (HIV), expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk.

Warnings to avoid electric shock:

- Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or submerged in water.

- Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump.

- Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction.

Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene:

- For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user.

8 English

- Clean and disinfect all parts before first use and after each use.

- Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.

- Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination.

Avoid touching the inside of containers or lids.

Warnings to avoid breast and nipple problems including pain:

- Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts.

- Only use accessories and parts recommended by Philips Avent.

- No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid.

- Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.

- Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast, in order to release the vacuum.

- If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and remove the breast pump from your breast.

- Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.

- If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.

Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump:

- Portable radio frequency (RF) communications equipment

(including mobile phones and peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30   cm

(12   in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the breast pump.

English

- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation.

9

Battery safety instructions

- Only use this   product for its intended purpose as described in this user manual. Any misuse can cause electric shock, burns, fire and other unexpected hazards.

- To charge the battery, only use the detachable supply unit provided with the product. Do not use an extension cord.

- Charge, use and store the product at the temperature ranges indicated in the technical specifications table in this user manual.

- Always unplug the product when it is fully charged.

- Do not burn products and their batteries and do not expose them to direct sunlight or to high temperatures (e.g. in hot cars or near hot stoves). Batteries may explode if overheated.

- If the product becomes hot, changes color, gives off an abnormal smell or if charging takes much longer than usual, stop using and charging it.

- Do not place products and their batteries in microwave ovens or on induction cookers.

- This product contains a rechargeable battery that is nonreplaceable. Do not open the product to replace the rechargeable battery.

Cautions

Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump:

- Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water.

- Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.

10 English

- Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.

Before first use

Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use.

Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.

Cleaning and disinfecting

Overview

Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below:

When How

Clean and disinfect before first use and after every use.

Disassemble all parts and then clean them as described in chapter

'Cleaning' and disinfect them as described in chapter 'Disinfecting'.

The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described below:

When How

Clean when needed.

Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent.

English 11

Step 1: Disassembling

Make sure that you remove the white valve from the breast pump.

Step 2: Cleaning

The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.

Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.

Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.

Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the white valve, as this may cause damage.

Step 2A: Manual cleaning

Supplies needed:

- Mild dishwashing liquid

- Drinking-quality water

- Soft, clean brush

- Clean tea towel or drying rack

- Clean sink or bowl

5 min.

1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water.

2. Soak all parts for

5   minutes in warm water with some mild dishwashing liquid.

3. Clean all parts with a cleaning brush.

4. Thoroughly rinse all parts under a running tap with drinking-quality water.

12 English

5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.

Step 2B: Cleaning in the dishwasher

Supplies needed:

- Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet

- Drinking-quality water

Note: Food colorings may discolor parts.

1. Place all parts on the top rack of the dishwasher.

2. Put dishwashing liquid or a tablet in the machine and run a standard program.

3. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.

Step 3: Disinfecting

Supplies needed:

- A household pot

- Drinking-quality water

Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.

English 13

5 min.

1. Fill a household pot with enough water to cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for

5   minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot.

2. Allow the water to cool down.

3. Gently remove the parts from the water.

Place the parts on a clean surface/tea towel or drying rack to air-dry.

4. Store the dry items in a clean, dry and covered container.

Using the breast pump

Cushion size

The Philips Avent single/double electric breast pump Premium has a soft, active cushion. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone, that adapts to up to 99.98

  % of women, fitting nipple sizes up to 30   mm.

Charging the breast pump

Fully charge the battery before you use the breast pump for the first time and when the battery is low.

Fully charging the battery takes up to 4   hours.

1. Switch off the device. 2. Insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into the motor unit.

3. The battery is charging.

4. When the battery is fully charged, remove the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit.

14 English

Battery indicator light description

All lights are steady on.

The battery is fully charged.

First light is steady on.

The battery is charged sufficiently for one session.*

First light flashes slowly.

The battery is low, charging needed.

First light flashes quickly.

The battery is very low, the device will soon stop operating.

Battery lights light up one by one and go out all together.

The battery is charging.

* One session is the equivalent of 20 minutes (double electric breast pump) or 30 minutes (single electric breast pump).

Assembling the breast pump

Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk.

Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump when disinfected parts have cooled down.

Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.

Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.

Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water.

2. Push the white valve in the pump body as far as possible.

3. Screw the pump body onto the bottle.

4. Place the cushion in the pump body and make sure that the rim covers the pump body.

English 15

4A Push the inner part of the cushion into the funnel against the line

(indicated with an arrow).

5. Place the silicone diaphragm in the pump body.

5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs.

6. Attach the silicone tube and cap onto the silicone diaphragm.

Push down the cap until it is securely in place.

7. Connect the tube(s) to the motor unit.

8A. When the breast pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on.

8B. You can also use the breast pump connected to the wall socket. If the battery is low, insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into the motor unit.

9. The breast pump is now ready for use.

Note: You can place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you are preparing for expressing.

16 English

Motor unit part description

8

1

2

3

4

5

6

1 USB power inlet

2 On/off button with pause/play function

3 Mode selection button

4 'Level down' button

5 'Level up' button

6 LED display

7 Tubing port for single breast pump

8 Tubing ports for double breast pump

7

LED display description

1

1 Battery indicator lights

2 Timer (minutes) and vacuum level indication

3 Expression icon

4 Stimulation icon

2

3

4

Explanation of modes

The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.

Mode icons Mode Explanation No. of suction levels

Stimulation mode Mode to stimulate the breast to start up the milk flow.

8 suction levels

Expression mode Mode for efficient milk removal after milk has started flowing. After

90 sec. of stimulation, the device automatically switches to the expression mode.

16 suction levels

English 17

The number on the display shows the running time in minutes.

When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again.

Pumping instructions

Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum.

Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.

Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.

Note: If you regularly express more than 125   ml/4   fl   oz per session, you can purchase and use a

260   ml/9   fl   oz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.

Note: The breast pump can be used cordless if it is sufficiently charged, but you can also use it connected to the wall socket.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water and make sure that your breast is clean.

2. Place the breast pump kit onto your breast.

Make sure that you center your nipple.

3. Press and hold the on/off button until the device switches on. The indicator lights go on to indicate that the device is in stimulation mode.

4. The breast pump starts in stimulation mode and slowly increases its vacuum to the last used stimulation suction level (or level 5 when used for the first time).

18 English

5. The display shows the running time.

6. Use the 'level up' and

'level down' buttons to change the suction level to your preference.

7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time).

8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button.

3 sec.

9. Briefly press the on/off button if you want to pause. To continue, briefly press the on/off button again.

10. Press and hold the on/off button to switch off.

Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions.

Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit.  

English 19

After use

1

2

1. Unscrew the bottle.

2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring.

2B. To prepare the bottle for feeding your baby: place a teat in a screw ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap

(see 'Assembling the bottle').

3. Unplug the adapter from the wall socket and motor unit.

4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit.

5. Disassemble and clean all parts that have been in contact with breast milk (see

'Cleaning and disinfecting').

6. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube.

Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.

For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent .

Storing breast milk

Below you find guidelines for storing breast milk:

Storage location Temperature

Room

Refrigerator

Freezer

16-29  ⁰ C (60-85  ⁰ F)

4  ⁰ C (39  ⁰ F)

< -4  ⁰ C (25  ⁰ F)

Max. storage duration

4 hours

4 days

6-12 months

Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.

20 English

Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk.

Feeding breast milk with the bottle

Warning: For your child's safety and health

- Always use this bottle with adult supervision.

- Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard.

- Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.

- Always check the food temperature before you feed your baby.

- Keep all components not in use out of the reach of children.

- Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation.

- Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles.

- Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the first signs of damage or weakness.

- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.

Caution: To avoid damage to the bottle

- Do not place in a heated oven, plastic can melt.

- Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the bottle cap.

- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than recommended because this may damage the product.

Before using the bottle

- Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.

- Clean and disinfect the bottle before first use and after every use.

English 21

Assembling the bottle

1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.

2. Make sure you pull the teat through until its lower part is aligned with the screw ring.

3. Make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright.

4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle.

5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.

Heating breast milk

If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.

Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.

Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer.

Remove the screw ring and sealing disc from the bottle.

Always stir or shake heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature before serving.

Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk.

Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave.

Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the temperature before serving.

22 English

Choosing the right teat for your baby

Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages.

Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.

Philips Avent Natural teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see www.philips.com/avent .

Storing the bottles

- Store all parts in a dry, clean and covered container.

- Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than recommended, as this may weaken the parts.

- For hygiene reasons, we recommend to replace the teats after 3 months.

Compatibility

The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is compatible with all baby bottles in the Philips Avent Natural range and Philips Avent Storage cups with adapter. We do not recommend to use the Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump.

Ordering accessories

To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country.

When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby

(see 'Choosing the right teat for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues.

Recycling

- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste

(2012/19/EU).

English 23

- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery.

- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

Battery removal instructions

- When you handle batteries, make sure that your hands, the product and the batteries are dry.

- To prevent batteries from heating up or releasing toxic or hazardous substances, do not modify, pierce or damage products and batteries and do not disassemble, short-circuit, overcharge or reverse charge batteries.

- To avoid accidental short-circuiting of batteries after removal, do not let battery terminals come into contact with metal object (e.g. coins, hairpins, rings). Do not wrap batteries in aluminum foil.

Tape battery terminals or put batteries in a plastic bag before you discard them.

- If batteries are damaged or leaking, avoid contact with the skin or eye. If this occurs, immediately rinse well with water and seek medical care.

Note: Only remove the rechargeable battery when you discard the product. Before you remove the battery, make sure that the product is disconnected from the wall socket and that the battery is completely empty.

Note: Take any necessary safety precautions when you handle tools to open the product and when you dispose of the rechargeable battery.

1. Remove the rubber feet from the bottom of the motor unit.

2. Remove the screw with a torx screwdriver.

3. Open the motor unit by pressing at the sides of the device.

4. Disconnect the connectors from the printed circuit board.

24 English

5. Remove the frame from the motor unit.

6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame.

Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment.

Warranty and support

If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.

Troubleshooting

This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.

Problem Solution

I experience pain when I use the breast pump.

Choose a suction level that is comfortable for you.

Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small cracks, holes etc.).

Ensure that your nipple is placed in the center of the cushion.

If the pain persists, stop using the breast pump and consult your healthcare professional.

The breast pump does not switch on while it is connected to the wall socket.

Only use the adapter supplied.

Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.

Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the on/off button to check if the breast pump can be switched on.

If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support .

English 25

Problem

The breast pump does not switch on (indicator lights do not go on).

Solution

Make sure that the battery is charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the the wall socket.

The breast pump is not charging.

Charging of the breast pump takes very long.

I do not feel any suction/the suction level is too low.

Only use the adapter supplied.

Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.

The breast pump is too cold or too hot for charging. Let the breast pump acclimatize to room temperature for 30   minutes.

If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support .

Only use the adapter supplied.

Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.

The breast pump is too cold or too hot. It is recommended to charge the breast pump at room temperature.

If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support .

If possible, try a higher suction level.

Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see

'Assembling the breast pump').

Check if the white valve is undamaged and assembled correctly (see

'Assembling the breast pump').

Check if the other parts of breast pump are intact and assembled correctly (see 'Assembling the breast pump').

Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow a seal between breast pump and breast.

If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care

Center via www.philips.com/support .

The suction of the breast pump is too strong.

If possible, try a lower suction level. When you express for the first time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when needed. During different expression sessions, different levels may feel most comfortable for you.

Make sure that you only use the breast pump parts provided with this breast pump.

Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small cracks, holes etc.).

If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support .

I express little/no milk when I use my breast pump.

If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item

'I do not feel any suction/the suction level is too low'.

If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may need to acquire some practice before you are able to express any milk. More expressing tips can be found on the Philips Avent website www.philips.com/avent.

26 English

Problem

When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately.

The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically.

Solution

Make sure that the battery is fully charged (see 'Charging the breast pump') or connect the breast pump to the wall socket.

Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum storage temperature or above the maximum storage temperature. Let the breast pump acclimatize in a room of

20   °C/68   °F for 30   minutes to adjust its temperature to the operating range (5   °C/41   °F to 40   °C/104   °F).

If you are operating the breast pump on battery power, let it cool down for 30   minutes and try to switch it on again.

If you are operating the breast pump with the adapter connected to the wall socket, check if you are using the adapter that was supplied with the device.

If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support .

Supplemental information

Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.

Common breastfeedingrelated condition

Description

Pain sensation Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being above a comfortable level.

Sore nipples

Engorgement

Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.

Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during the first days of lactation.

Bruise, thrombus A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a bruise fades, it may become green and brown.

Injured tissue on nipple

(nipple trauma)

Fissures or cracked nipples.

Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with cracked nipples and/or blisters.

Nipple tear.

Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.

Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected area.

Clogged mammary ducts

A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the breast area. Can lead to mastitis (breast inflammation) and fever if left untreated.

English

Storage conditions

Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place.

If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20   °C (68   °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions

(5   °C to 40   °C / 41   °F to 104   °F) before you use it.

Fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time.

27

Electromagnetic fields (EMF)

This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

Technical information

Vacuum level

Single breast pump Double breast pump

Stimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg)

Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg)

Adjustable in steps of 20 mbar

Intermittent vacuum

Cycle speed 53-120 cycles/min.

53-120 cycles/min.

Motor unit rated input 5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A

Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c. / 50

/ 60   Hz

Mains adapter rated output

5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A

Adapter type number

Battery

Operating conditions

Storage and transportation conditions

Operating pressure

Net weight

External dimensions

Device classification

S009AHz050yyyy The letters "yyyy" represent the output current from

0100 (1000   mA) to 0180 (1800   mA), increments in steps of 100   mA. The letter "z" denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

 

Rechargeable battery: 3.6

  V   2600   mAh (non-replaceable)

Temperature 5   °C to 40   °C (41   °F to 104   °F)

Relative humidity 15 to 90   % (non-condensing)

Temperature -20   °C to 45   °C (-4   °F to 113   °F)

Relative humidity up to 90   % (non-condensing)

700 - 1060   hPa (<3000 m altitude)

230   g 310   g

Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45   mm (LxWxH)

IEC 60335-1: System: Class II; motor unit: Class III Construction

Materials ABS, Silicone (motor unit)

Polypropylene, Silicone (other parts)

28 English

Service life

Mode of operation

Single breast pump

500 hours

Continuous operation

Double breast pump

Non-continuous operation

55   min on, 180   min off at 22   °C

(72   °F) (duty cycle 23   %)

20   min on, 90   min off at 40   °C

(104   °F) (duty cycle 18   %)

Ingress protection IP22 (motor unit), IP20 (adapter)

Explanation of symbols

The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual.

Symbol Explanation

Indicates to follow the instructions for use.

Indicates important information such as warnings and cautions.

Indicates usage tips, additional information or a note.

Indicates the manufacturer.

Manufactured for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten -

The Netherlands

Indicates the manufacturing date.

Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user

(also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1.

The applied part is the breast pump kit.

Indicates 'Class II Equipment'. The adapter is double-insulated (Class II).

Indicates manufacturer's catalog number of the breast pump.

Indicates the batch number of the breast pump.

Indicates 'direct current'.

Indicates 'alternating current'.

English

Symbol Explanation

Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the

European Community.

Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter 'Recycling' for more information.

Indicates that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). See chapter 'Recycling' for more information.

Indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water.

Indicates the manufacturer's serial number of the breast pump.

29

Indicates USB.

Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90   %.

Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -20   °C to 45   °C/-4   °F to 113   °F.

Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management.

Indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.

Indicates that the packaging should be recycled and packaging fees have been paid to the green dot recycling organizations.

Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.

Indicates that a specific adapter is required for connecting the breast pump.

30 Dansk

Indhold

Introduktion __________________________________________________________________________________________

Generel beskrivelse __________________________________________________________________________________

Beregnet anvendelse_________________________________________________________________________________

Vigtige sikkerhedsoplysninger _______________________________________________________________________

Før apparatet tages i brug ___________________________________________________________________________

Rengøring og desinficering___________________________________________________________________________

Brug af brystpumpen_________________________________________________________________________________

Madning med brystmælk i flaske ____________________________________________________________________

Kompatibilitet ________________________________________________________________________________________

Bestilling af tilbehør __________________________________________________________________________________

Genanvendelse_______________________________________________________________________________________

Sikkerhedsinstruktioner til fjernelse af batterier_____________________________________________________

Reklamationsret og support _________________________________________________________________________

Fejlfinding_____________________________________________________________________________________________

Yderligere oplysninger _______________________________________________________________________________

Opbevaringsforhold __________________________________________________________________________________

Elektromagnetiske felter (EMF) ______________________________________________________________________

Tekniske oplysninger _________________________________________________________________________________

Forklaring af symboler _______________________________________________________________________________

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips Avent! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips Avent tilbyder, skal du registrere din brystpumpe på www.philips.com/welcome .

Philips' Avent Premium elektriske enkelt-/dobbeltbrystpumpe er inspireret af spædbørn og deres naturlige suttebevægelser. Den bløde silikonepude stimulerer brystvorten med blide masserende bevægelser, så du kan malke ud behageligt og effektivt. Kombinationen af suttebevægelse og brystvortestimulation udløser hurtig mælketilstrømning. Designet giver dig mulighed for at sidde i en afslappet, opret stilling, når du malker ud.

Sundhedsfaglige eksperter og WHO (World Health Organisation) anbefaler brystmælk som den primære næringskilde for spædbørn det første leveår i kombination med fast føde efter de første

6   måneder. Det skyldes, at din brystmælk er særligt tilpasset dit barns behov og er med til at beskytte barnet mod infektion og allergi. For at amme i længere tid kan du udmalke og opbevare din mælk, så dit barn stadig kan nyde disse fordele, selv om du ikke har mulighed for at levere mælken selv. Da pumpen er kompakt, lydsvag og diskret at bruge, kan du tage den med dig overalt, så du kan malke ud, når det passer dig bedst, og bevare din mælkeforsyning.

Hvis amningen går godt, anbefaler vi (medmindre din sundhedsfaglige ekspert anbefaler andet), at du venter, indtil dit mælkeforsynings- og ammeskema ligger fast (normalt tidligst 2-4 uger efter fødslen), før du begynder malke ud.

52

53

53

53

54

48

48

49

50

50

35

36

39

46

48

30

31

31

31

Dansk

Dansk

Generel beskrivelse

Bemærk: Tallene nævnt herunder henviser til tallene på figuren på den forreste fold-ud-side i denne brugervejledning.

31

Bemærk: Den dobbelte brystpumpe leveres med to stk. af de varer der er vist i figur B og C.

Produktbeskrivelse (fig. A)

A1 Motorenhed

A2 Brystpumpesæt

A3 Flaske

Brystepumpesæt (fig. B)

B1 Silikonerør og hætte

B2 Silikonemembran

B3 Pumpeenhed

A4 Adapter

A5 Dobbelt brystpumpe

B4 Dæksel

B5 Pude

B6 Hvid ventil

Philips Avent Natural-flaske (fig. C)

C1 Flaskehætte C4 Forseglingsskive

C2 Skruering

C3 Sut

C5 Flaske

Tilbehør

Der er flere versioner af denne brystpumpepakke, som alle indeholder forskellige kombinationer af følgende Philips Avent-tilbehør:

- Ammeindlæg

- Rejsetaske

- Isoleringsetui

- Rensebørste

- Opbevaringsbægre med adapter*

- Opbevaringsposer til brystmælk*

- Natural-flasker

- Brystpumpebælte*

* Der medfølger en separat brugervejledning for dette tilbehør.

Beregnet anvendelse

Philips' Avent Premium elektriske enkelt-/dobbeltbrystpumpe er beregnet til at udmalke og opsamle mælk fra brystet hos ammende kvinder.

Apparatet er kun beregnet til én bruger.

Vigtige sikkerhedsoplysninger

Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden brystpumpen tages i brug, og opbevar den til eventuel senere brug.

Denne brugervejledning kan også findes online på webstedet for Philips Avent: www.philips.com/avent.

32 Dansk

Advarsler

- Brug aldrig brystpumpen, mens du er gravid, eftersom pumpning kan fremkalde fødsel.

Advarsler til forebyggelse af kvælning, strangulering og personskade:

- Denne brystpumpe er ikke beregnet til at blive brugt af personer

(heriblandt børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring eller viden. Sådanne personer må kun bruge denne brystpumpe, hvis de bliver overvåget af eller har modtaget korrekt vejledning i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

- Lad ikke børn eller dyr lege med motorenheden, adapteren, emballagen eller tilbehøret.

- Tag altid brystpumpen ud af stikkontakten efter brug, og når den er fuldt opladt.

Advarsler for at forhindre overførsel af smitsomme sygdomme:

- Hvis du er mor inficeret med hepatitis B, hepatitis C eller human immundefekt virus (HIV), vil udmalkning af brystmælk ikke nedsætte eller fjerne risikoen for overførsel af virussen til din baby via dit brystmælk.

Advarsler til forebyggelse af elektrisk stød:

- Inspicer brystpumpen, inklusive adapteren, for tegn på skader før hver brug. Brug ikke brystpumpen, hvis adapteren eller stikket er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er blevet tabt eller har været nedsænket i vand.

- Anvend kun den adapter (S009AHz050yyyy), der følger med denne brystpumpe.

- Vær altid sikker på, at du kan frakoble apparatet fra lysnettet i tilfældet af en funktionsfejl.

Dansk 33

Advarsler til forebyggelse af kontaminering og til sikring af hygiejnen:

- Af hygiejniske hensyn er brystpumpen er kun beregnet til gentagen brug af   en enkelt bruger.

- Rengør og desinficer alle dele før første brug og efter hver brug.

- Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader.

- Vask dine hænder grundigt med vand og sæbe, før du berører brystpumpens dele og brysterne, for at forhindre kontaminering.

Undgå at berøre indersiden af beholdere eller låg.

Advarsler til forebyggelse af problemer med bryster og brystvorter, herunder smerter:

- Anvend ikke brystpumpen, hvis silikonemembranen ser ud til at være beskadiget eller itu. Se kapitlet "Bestilling af tilbehør" for oplysninger om, hvordan reservedele skaffes.

- Brug udelukkende tilbehør og dele, der er anbefalet af Philips

Avent.

- Det er ikke tilladt udføre ændringer på brystpumpen. Hvis du gør dette, bortfalder garantien.

- Benyt aldrig brystpumpen, hvis du er træt eller døsig, så du undgår uopmærksomhed under anvendelsen.

- Sluk altid for brystpumpen, inden du fjerner pumpeenheden fra dit bryst, så vakuummet udlignes.

- Hvis vakuummet er ubehageligt eller forårsager smerte, skal du slukke brystpumpen og fjerne den fra brystet.

- Fortsæt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke lykkes dig at udmalke noget mælk. Prøv at pumpe ud på et andet tidspunkt af dagen.

- Hvis processen begynder at blive meget ubehagelig eller smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig med en sundhedsfaglig ekspert.

34 Dansk

Vær opmærksom på følgende for at undgå, at brystpumpen bliver beskadiget eller får funktionsfejl:

- Bærbart radiofrekvenskommunikationsudstyr (herunder mobiltelefoner og ekstraudstyr som f.eks. antennekabler og eksterne antenner) bør ikke anvendes tættere end 30   cm

(12   tommer) på enhver del af brystpumpen inklusive adapteren

Dette kan have en negativ indvirkning på brystpumpens funktion.

- Dette apparat bør ikke bruges ved siden af eller stablet ovenpå andet udstyr, da dette kan medføre forkert betjening.

Sikkerhedsinstruktioner for batterier

- Brug kun dette   produkt til dets tilsigtede formål, som beskrevet i denne brugervejledning. Enhver misbrug kan medføre elektrisk stød, forbrænding, brandfare eller andre uventede farer.

- Brug kun den aftagelige forsyningsenhed, der fulgte med produktet, til at oplade batteriet. Brug ikke forlængerledning.

- Oplad, brug og opbevar produktet i overensstemmelse med de temperaturintervaller, der er angivet i tabellen med tekniske specifikationer i brugervejledningen.

- Tag altid produktet fra strøm, når det er fuldt opladet.

- Du må ikke brænde produkterne og deres batterier. Du må heller ikke udsætte dem for direkte sollys eller høje temperaturer (f.eks. i varme biler eller tæt på varme komfurer). Batteriet kan eksplodere, hvis det bliver overophedet.

- Hvis produktet bliver varmt, ændrer farve, lugter mærkeligt eller opladningen tager meget længere end normalt, skal du stoppe brugen og opladningen af produktet.

- Du må ikke komme produkter og deres batterier i mikroovne eller placere dem på induktionskogeplader.

- Dette produkt indeholder et genopladeligt batteri, der ikke kan udskiftes. Produktet må ikke åbnes i forbindelse med udskiftning af det genopladelige batteri.

Dansk 35

Forsigtig

Vær opmærksom på følgende for at undgå, at brystpumpen bliver beskadiget eller får funktionsfejl:

- Sørg for, at adapteren og motorenheden ikke kommer i kontakt med vand.

- Put aldrig motordelen eller adapteren i vand eller i opvaskemaskinen, da dette forårsager permanent skade på disse dele.

- Hold adapteren og silikonerørene væk fra opvarmede overflader for at undgå overophedning og deformering af disse dele.

Før apparatet tages i brug

Adskil, rengør og desinficer alle dele, der   kommer i berøring med brystmælk, inden du bruger brystpumpen første gang og efter hver brug.

Brystpumpen skal oplades helt, inden den tages i brug første gang - eller hvis den ikke har været brugt i en længere periode.

36 Dansk

Rengøring og desinficering

Oversigt

Rengør og desinficer de dele, der kommer i kontakt med brystet og brystmælken som beskrevet nedenfor:

Hvornår Hvordan

Rengør og desinficer før første brug og efter hver brug.

Skil alle delene ad, og rengør dem som beskrevet i kapitlet

"Rengøring", og desinficer dem beskrevet i kapitlet "Desinficering".

De følgende dele kommer ikke i kontakt med brystet og brystmælken. Rengør dem som beskrevet nedenfor:

Hvornår Hvordan

Rengør, når det er nødvendigt.

Aftørres med en ren klud fugtet med vand og et mildt vaskemiddel.

Dansk 37

Trin 1: Adskillelse

Sørg for at fjerne den hvide ventil fra brystpumpen.

Trin 2: Rengøring

Delene, der kommer i kontakt med mælk, kan rengøres manuelt eller i opvaskemaskinen.

Advarsel: Benyt ikke antibakterielle eller skrappe rengøringsmidler til at rengøre brystpumpens dele, da dette kan medføre skader.

Forsigtig: Put aldrig motordelen eller adapteren i vand eller i opvaskemaskinen, da dette forårsager permanent skade på disse dele.

Forsigtig: Vær forsigtig, når du fjerner og rengør den hvide ventil. Hvis den bliver beskadiget, vil brystpumpen ikke fungere korrekt. Du fjerner den hvide ventil ved forsigtigt at trække i den rillede tap på siden af ventilen. Rengør den hvide ventil ved at gnubbe den forsigtigt mellem fingrene i varmt vand med lidt opvaskemiddel. Undlad at føre genstande ind i den hvide ventil, da dette kan medføre skader.

Trin 2A: Manuel rengøring

Nødvendige materialer:

- Mildt flydende opvaskemiddel

- Drikkevand af høj kvalitet

- Blød ren børste

- Rent viskestykke eller tørrestativ

- Ren vask eller skål

5 min.

1. Skyl alle dele med lunkent postvand fra hanen.

2. Lad alle dele stå i blød i varmt vand og lidt opvaskemiddel i

5   minutter.

3. Rengør alle dele med en opvaskebørste.

4. Skyl alle dele grundigt under koldt vand fra hanen.

38 Dansk

5. Lad alle dele lufttørre på et rent viskestykke eller tørrestativ.

Trin 2B: Rengøring i opvaskemaskinen

Nødvendige materialer:

- Mildt opvaskemiddel, flydende eller som tabs

- Drikkevand af høj kvalitet

Bemærk: Fødevarefarvestoffer kan misfarve dele.

1. Placer alle delene på den øverste hylde i opvaskemaskinen.

2. Kom flydende opvaskemiddel eller en tablet i maskinen, og kør et standardprogram.

3. Lad alle dele lufttørre på et rent viskestykke eller tørrestativ.

Trin 3: Desinficering

Nødvendige materialer:

- En gryde

- Drikkevand af høj kvalitet

Forsigtig: Under desinfektion med kogende vand skal du undgå, at flasken eller andre dele rører ved grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig deformering af eller skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for.

Dansk 39

5 min.

1. Fyld en gryde med nok vand, så alle dele er dækket, og kom alle delene i gryden. Lad vandet koge i 5   minutter.

Sørg for, at delene ikke rører ved grydens sider.

2. Lad vandet køle ned. 3. Tag forsigtigt dele op af vandet. Lad delene lufttørre på en ren overflade/et rent viskestykke eller tørrestativ.

4. Opbevar tørre dele i en ren, tør og tildækket beholder.

Brug af brystpumpen

Pudestørrelse

Philips Avent Premium elektrisk enkelt-/dobbeltbrystpumpe har en blød, aktiv pude. Den sammenpresser blidt brystvorten for at stimulere mælketilløbet. Puden er fremstillet af fleksibel silikone, som kan tilpasses til 99,98   % af kvinder og til brystvortestørrelser op til 30   mm.

Opladning af brystpumpen

Oplad batteriet helt, før du tager apparatet i brug første gang, og når batteriet er løbet tør. En fuld opladning tager ca. 4   timer.

1. Sluk for apparatet.

2. Sæt adapteren i stikkontakten, og sæt det lille stik i den anden ende ind i motorenheden.

3. Batteriet oplades.

4. Når batteriet er ladet helt op, tages adapteren ud af stikkontakten og det lille stik ud af motorenheden.

40 Dansk

Beskrivelse af indikatorlamper for batteriopladning

Alle lamper lyser konstant.

Batteriet er fuldt opladet.

Første lampe lyser konstant.

Batteriet er tilstrækkeligt opladet til én omgang.*

Den første lampe blinker langsomt.

Batteriet er næsten afladet, opladning er nødvendig.

Den første lampe blinker hurtigt.

Batteriet er ved at løbe tør for strøm, apparatet stopper snart.

Batterilamperne tændes en efter en og slukkes langsomt på samme tid.

Batteriet oplades.

* En session svarer til 20 minutter (dobbelt elektrisk brystpumpe) eller 30 minutter (enkelt elektrisk brystpumpe).

Samling af brystpumpen

Sørg for at have renset og desinficeret alle brystpumpedele, der kommer i kontakt med mælk.

Advarsel: Vær forsigtig, når du har desinficeret brystpumpens dele ved at koge dem, kan de være meget varme. For at forhindre forbrændinger skal du ikke begynde at samle brystpumpen, før de desinficerede dele er kølet af.

Advarsel: Vask dine hænder grundigt med vand og sæbe, før du berører brystpumpens dele og brysterne, for at forhindre kontaminering. Undgå at berøre indersiden af beholdere eller låg.

Kontrollér brystpumpesættets dele for slid og skader før brug og udskift dem om nødvendigt.

Bemærk: Korrekt placering af puden, silikonemembranen og silikonerøret er vigtigt for, at brystpumpen kan danne et vakuum.

1. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe.

2. Skub den hvide ventil ind i pumpeenheden så langt ind som muligt.

3. Skru pumpeenheden på flasken.

4. Placer puden i pumpeenheden og sørg for, at kanten dækker pumpeenheden.

Dansk 41

4A Skub den indvendige del af puden i tragten mod linjen (angivet med en pil).

5. Placer den hvide silikonemembran i pumpeenheden.

5A Kontroller, at silikonemembranen sidder tæt omkring kanten, ved at trykke den ned med tommelfingrene.

6. Sæt   silikonerøret og hætten på silikonemembranen.

Tryk hætten ned, indtil den er sikkert på plads.

7. Sæt rørene på motorenheden.

8A. Når brystpumpen er opladet, kan du bruge den trådløst. Tryk på tænd/sluk-knappen, og hold den nede, indtil apparatet slukkes.

8B. Du kan også bruge brystpumpen, mens den stadig er sat i stikkontakten på væggen. Hvis batteriniveauet er lavt, sættes adapteren i stikkontakten, og det lille stik i den anden ende ind i motorenheden.

9. Brystpumpen er nu klar til brug.

Bemærk: Du kan placere dækslet over puden for at holde brystpumpen ren, mens du forbereder udmalkning.

42 Dansk

Beskrivelse af motorenhedens delene

8

1

2

3

4

5

6

1 USB-strømindgang

2 Tænd/sluk-knap med pause/afspil-funktion

3 Funktionsknap

4 Ned-knap

5 Op-knap

6 LED-display

7 Slangeport (til enkeltbrystpumpe)

8 Slangeporte til dobbelt brystpumpe

7

Beskrivelse af LED-display

1

2

1 Indikatorlampe for batteriniveau

2 Timer (minutter) og indikation af vakuumniveau

3 Udmalkningsikon

4 Stimuleringsikon

3

4

Forklaring af indstillinger

Brystpumpen har to tilstande. Nedenfor findes en forklaring af disse tilstande.

Indstillingsi koner

Tilstand Forklaring Antal sugeniveauer

Stimuleringstil stand

Tilstand for stimulering af brystet til at starte mælketilstrømningen.

8 sugeniveauer

Udmalkningstil stand

Tilstand for effektiv fjernelse af mælk, efter at mælken er begyndt at løbe til. Efter 90 sek. stimulering skifter enheden automatisk til udmalkningstilstanden.

16 sugeniveauer

Dansk 43

Tallet på displayet viser brugstiden i minutter.

Når du ændrer sugeniveauet, viser displayet det valgte sugeniveau i et par sekunder og viser derefter den valgte brugstid igen.

Pumpevejledning

Advarsel: Sluk altid for brystpumpen, inden du fjerner pumpeenheden fra dit bryst, så vakuummet udlignes.

Advarsel: Fortsæt ikke pumpningen i mere end 5 minutter ad gangen, hvis det ikke lykkes dig at udmalke noget mælk. Prøv at pumpe ud på et andet tidspunkt af dagen.

Advarsel: Hvis processen begynder at blive meget ubehagelig eller smertefuld, skal du ophøre med at bruge pumpen og rådføre dig med en sundhedsfaglig ekspert.

Bemærk: Hvis du jævnligt udmalker mere end 125   ml (4   fl   oz) pr. gang, kan du købe og bruge en

260   ml (9   fl   oz) Philips Avent Natural-flaske for at forhindre overopfyldning og spild.

Bemærk: Brystpumpen kan bruges trådløst, hvis den er tilstrækkeligt opladet, men kan også bruges mens den stadig sidder i stikket.

1. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe, og sørg for, at brystet rent.

2. Placer brystpumpesættet på brystet. Sørg for, at brystvorten er i midten.

3. Tryk på tænd/slukknappen, og hold den nede, indtil apparatet slukkes.

Indikatorlamperne tænder for at vise, at enheden er i stimuleringstilstand.

4. Brystpumpen starter i stimuleringstilstand og

øger langsomt vakuummet til det senest anvendte sugeniveau for stimulering (eller niveau   5, når pumpen bruges første gang).

44 Dansk

5. Displayet viser brugstiden.

6. Brug op- og nedknapperne til at indstille det ønskede sugeniveau.

7. Efter 90 sekunder skifter brystpumpen til udmalkningstilstand og

øger langsomt vakuummet til det senest anvendte sugeniveau for udmalkning (eller niveau   11, når pumpen bruges første gang).

8. Hvis mælken begynder at flyde tidligere, eller hvis du vil skifte fra udmalkningstil stimuleringstilstand, kan du skifte tilstande med funktionsknappen.

3 sec.

9. Tryk kort på tænd/sluk-knappen for at sætte apparatet på pause. Tryk igen kort på tænd/sluk-knappen for at fortsætte.

10. Hold tænd/slukknappen nede for at slukke for apparatet.

Tip: For at få den optimale udmalkning skal du vælge den højeste indstilling, som stadig føles behagelig. Denne indstilling kan variere i forskellige sessioner.

Tip: Du kan bruge den dobbelte brystpumpe som en enkelt brystpumpe ved kun at forbinde røret fra ét pumpesæt til motorenheden.

 

Dansk 45

Efter brug

1

2

1. Skru flasken af.

2A. Sådan opbevares brystmælk: luk flasken med forseglingsskiven og skrueringen.

2B. Sådan klargør du flasken for at made barnet: placer en sut i en skruering, og skru den samlede skruering på flasken. Sæt beskyttelseshætten (se

'Samling af sutteflasken') på sutten.

3. Fjern adapteren fra stikkontakten og motorenheden.

4. Fjern silikonerøret og hætten fra brystpumpesættet.

5. Adskil og rengør alle dele, der har været i kontakt med brystmælk

(se 'Rengøring og desinficering').

6. For nem opbevaring vikles silikonerøret omkring motorenheden, og hætten sættes på røret.

Advarsel: Udmalket mælk skal sættes i køleskabet eller fryseren med det samme ved en temperatur på 16-29 °C i maksimalt 4 timer, før barnet mades.

Du kan finde flere oplysninger om brystpumpen og tips til udmalkning af mælk ved at besøge www.philips.com/avent .

Opbevaring af brystmælk

Nedenfor er der retningslinjer for opbevaring af brystmælk:

Opbevaringssted Temperatur

Rum 16-29  ⁰ C

Køleskab

Fryser

4  ⁰ C

< -4  ⁰ C

Maks. opbevaringstid

4 timer

4 dage

6 - 12 måneder

Advarsel: Frys aldrig optået modermælk ned igen for ikke at forringe mælkens kvalitet.

46 Dansk

Advarsel: Tilsæt aldrig frisk brystmælk til frossen brystmælk for at undgå at forringe mælkens kvalitet og utilsigtet optø den frosne mælk.

Madning med brystmælk i flaske

Advarsel: For dit barns sikkerhed og helbred

- Brug altid flasken under en voksens opsyn.

- Brug aldrig flaskesutten som sut, da det kan udgøre en risiko for kvælning.

- Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.

- Kontroller altid madens temperatur, før du begynder at made barnet.

- Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns rækkevidde.

- Opbevar flaskehætten utilgængeligt for børn for at undgå risiko for kvælning.

- Lad ikke børn lege med mindre dele eller gå/løbe, mens de bruger flasker.

- Før hver brug skal alle dele undersøges, og sutten skal trækkes i alle retninger. Enhver del skal bortskaffes, straks der optræder tegn på skader eller svaghed.

- Kasser altid eventuel overskydende mælk efter madning af dit barn.

Forsigtig: Sådan undgås beskadigelse flasken

- Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn, da plast kan smelte.

- Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af desinficering og høje temperaturer. Dette kan påvirke flaskehættens pasform.

- Efterlad ikke drikkesutten i direkte sollys eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske i længere tid end anbefalet, da det kan beskadige produktet.

Før brug af flasken

- Kontrollér flasken og drikkesutten før hver brug, og træk drikkesutten i alle retninger for at forhindre risiko for kvælning. Produktet skal smides væk, straks der optræder tegn på skader eller svaghed.

- Rengør og desinficer flasken før første brug og efter hver brug.

Dansk 47

Samling af sutteflasken

1. Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for at trække den direkte opad.

2. Sørg for, at du trækker sutten igennem, indtil den nederste del er ud for skrueringen.

3. Sørg for at placere hætten lodret på flasken, så sutten står lige op.

4. Skru skrueringen med sutten og hætten på flasken.

5. Fjern låget ved at placere hånden over låget og tommelfingeren i fordybningen i låget.

Opvarmning af brystmælk

Hvis du benytter frossen brystmælk, skal du optø mælken helt, før du opvarmer den.

Bemærk: Hvis du har brug for at made barnet øjeblikkeligt, kan du optø mælken i en skål med varmt vand.

Opvarm flasken med optøet eller nedkølet brystmælk i en skål med varmt vand eller i en flaskevarmer.

Fjern skrueringen og forseglingsskiven fra flasken.

Omrør eller ryst altid opvarmet brystmælk for at sikre jævn varmefordeling, og kontroller temperaturen før servering.

Advarsel: Det anbefales ikke at varme brystmælk i mikrobølgeovnen. Mikroovnen

ændrer muligvis brystmælkens kvalitet, tilintetgør værdifulde næringsstoffer og varmer dele af maden eller væsken op til meget høje temperaturer. Hvis du opvarmer brystmælk i mikroovnen, må du kun placere selve koppen i mikroovnen og ikke skrueringen, sutten eller låget. Omrør altid opvarmet brystmælk for at sikre jævn varmefordeling, og kontroller temperaturen før servering.

48 Dansk

Valg af den rigtige flaskesut til dit barn

Philips Avent Natural-sutter fås med forskellige gennemstrømningshastigheder. Brystpumpen fås med sut nr. 1. Det er en sut til 0m+, som er ideel til nyfødte og ammede børn i alle aldre.

Brug en lavere gennemstrømningshastighed, hvis barnet får mælk galt i halsen, der løber mælk ud at munden under madningen, eller barnet har svært ved at vænne sig til drikkehastigheden. Brug en højere gennemstrømningshastighed, hvis barnet falder i søvn under madningen eller bliver irriteret, eller hvis madningen tager meget lang tid.

Philips Avent Natural-sutter er tydeligt nummererede på siden for at angive gennemstrømningshastigheden. Du kan finde flere oplysninger på www.philips.com/avent .

Opbevaring af flaskerne

- Opbevar alle dele i en tør, ren og overdækket beholder.

- Efterlad ikke sutten i direkte sollys eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske

("steriliseringsvæske") i længere tid end anbefalet, da det kan svække delene.

- Af hygiejnemæssige årsager anbefaler vi at udskifte flaskesutter efter 3 måneder.

Kompatibilitet

Philips' Avent Premium elektriske enkelt-/dobbeltbrystpumpe er kompatibel med alle sutteflasker i

Philips Avent Natural-serien samt Philips Avent-opbevaringsbægre med adapter. Vi anbefaler ikke at bruge Philips Avent Natural-flasker af glas sammen med brystpumpen.

Bestilling af tilbehør

Du kan købe tilbehør og reservedele på www.philips.com/parts-and-accessories eller hos din

Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips kundecenter.

Når du køber ekstra sutter, skal du sørge for at bruge en sut med den korrekte gennemstrømningshastighed til dit barn (se 'Valg af den rigtige flaskesut til dit barn') og undgå at blande sutter og dele fra Philips Avent-antikolikflasken med dele fra Philips Avent Natural-flaskerne.

De passer ikke og kan medføre lækage eller andre problemer.

Genanvendelse

- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).

Dansk 49

- Dette symbol betyder, at produktet indeholder et indbygget genopladeligt batteri, som ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2006/66/EF). Aflever produktet på et officielt indsamlingssted eller hos en Philips-forhandler, hvor du kan få en fagmand til at tage det genopladelige batteri ud.

- Følg den nationale lovgivning om særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter og genopladelige batterier. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.

Sikkerhedsinstruktioner til fjernelse af batterier

- Når du håndterer batterier, skal du sørge for, at dine hænder, produktet og batterierne er tørre.

- For at forhindre batterierne i at overophede, afgive giftstoffer eller farlige materialer, må du ikke

ændre på, slå hul på eller ødelægge produkterne og batterierne og du må ikke demontere, kortslutte, overoplade eller oplade batterierne omvendt.

- For at undgå en utilsigtet kortslutning af batterierne efter fjernelse, må du ikke lade batteripolerne komme i kontakt med metalgenstande (f.eks. mønter, hårnåle, ringe). Du må ikke vikle batterierne ind i sølvpapir. Tape batteripolerne eller kom batterierne i en plastikpose, inden du bortskaffer dem.

- Hvis batterierne er ødelagt eller lækker, skal du undgå kontakt med hud og øjne. Hvis dette sker, skal du straks skylle grundigt med vand og søge lægehjælp.

Bemærk: Det genopladelige batteri må kun tages ud af apparatet, når produktet skal bortskaffes. Før du fjerner batteriet, skal du sørge for, at produktet er taget ud af stikkontakten, og at batteriet er fuldstændigt afladet.

Bemærk: Overhold de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger, når du anvender værktøj til at åbne produktet, og når du bortskaffer det genopladelige batteri.

1. Fjern gummifødderne fra bunden af motorenheden.

2. Fjern skruen med en stjerneskruetrækker.

3. Åbn motorenheden ved at trykke på siderne af apparatet.

4. Fjern tilslutningsdelene fra printpladen.

50 Dansk

5. Fjern rammen fra motorenheden.

6. Skær eller fold siderne på plastikbatterirammen.

Fjern batteriet fra plastikbatterirammen.

Bemærk: Bortskaf det genopladelige batteri på et officielt indsamlingssted for batterier. Andre dele kan bortskaffes på et indsamlingssted specifikt til elektronisk udstyr.

Reklamationsret og support

Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i folderen om international garanti.

Fejlfinding

Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af enheden.

Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support for at få en liste med ofte stillede spørgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.

Problem Løsning

Jeg oplever smerte, når jeg bruger brystpumpen.

Vælg et sugeniveau, der er behageligt for dig.

Kontrollér, at silikonemembranen er ubeskadiget (ingen revner, huller osv.).

Sørg for, at din brystvorte er placeret midt i puden.

Hvis smerten fortsætter, skal du stoppe med at bruge pumpen, og rådføre dig med din læge, sundhedsplejerske eller andet sundhedspersonale.

Brystpumpen starter ikke, når den er tilsluttet stikkontakten.

Brystpumpen tænder ikke (indikatorlampen lyser ikke).

Brug kun den medfølgende adapter.

Kontrollér, at adapteren er tilsluttet stikkontakten korrekt, og at den lille stikprop er tilsluttet stikket på motorenheden korrekt.

Tilslut adapteren til en anden stikkontakt. Tryk på tænd/slukknappen, og hold den nede for at kontrollere, om brystpumpen kan tændes.

Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Du skal altid sikre dig, at batteriet er opladet (se 'Opladning af brystpumpen'), og ellers skal du slutte brystpumpen til stikkontakten.

Dansk 51

Problem

Brystpumpen oplades ikke.

Det tager meget lang tid at oplade brystpumpen.

Løsning

Brug kun den medfølgende adapter.

Kontrollér, at adapteren er tilsluttet stikkontakten korrekt, og at den lille stikprop er tilsluttet stikket på motorenheden korrekt.

Brystpumpen er for kold eller for varm til, at den kan oplades. Lad brystpumpen blive akklimatiseret til stuetemperatur i 30   minutter.

Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Brug kun den medfølgende adapter.

Kontrollér, at adapteren er tilsluttet stikkontakten korrekt, og at den lille stikprop er tilsluttet stikket på motorenheden korrekt.

Brystpumpen er for kold eller for varm. Det anbefales at oplade brystpumpen ved stuetemperatur.

Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Jeg kan ikke mærke nogen sugning/sugeniveauet er for lavt.

Hvis det er muligt, skal du prøve et højere sugeniveau.

Kontrollér, at silikonemembranen er samlet korrekt (se 'Samling af brystpumpen').

Kontrollér, at den hvide ventil er ubeskadiget og samlet korrekt (se

'Samling af brystpumpen').

Kontrollér, at brystpumpens andre dele er intakte og samlet korrekt

(se 'Samling af brystpumpen').

Sørg for, at pumpen er placeret korrekt på brystet, så der kan opstå en forsegling mellem brystet og pumpen.

Hvis du stadig ikke føler noget sug, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Brystpumpen suger for kraftigt.

Jeg udmalker kun lidt/ingen mælk, når jeg bruger min brystpumpe.

Hvis det er muligt, skal du prøve et lavere sugeniveau. Når du udmalker for første gang, skal du starte med standardsugeniveauet

(niveau 5 i stimuleringstilstand, niveau 11 i udmalkningstilstand) og

øge/reducere niveauet efter behov. Under forskellige udmalkninger kan forskellige niveauer føles behagelige.

Sørg for, at du kun bruger brystpumpens dele sammen med denne brystpumpe.

Kontrollér, at silikonemembranen er ubeskadiget (ingen revner, huller osv.).

Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Hvis du ikke kan mærke tilstrækkelig sugning, kan du se fejlfindingsemnet "Jeg kan ikke mærke nogen sugning/sugeniveauet er for lavt".

Hvis du bruger Philips Avent-brystpumpen for første gang, skal du muligvis øve dig lidt, før du kan udmalke mælk. Flere tips til udmalkning kan findes på Philips Avent-webstedet www.philips.com/avent.

52 Dansk

Problem

Når jeg tænder for brystpumpen efter opbevaring, fungerer den ikke med det samme.

Displayet viser "Er", og enheden slukkes automatisk.

Løsning

Du skal altid sikre dig, at batteriet er opladt (se 'Opladning af brystpumpen'), og ellers skal du slutte brystpumpen til stikkontakten.

Måske har du opbevaret brystpumpen ved en temperatur, som er lavere eller højere end den optimale opbevaringstemperatur. Lad brystpumpen blive akklimatiseret i et rum, der er 20   °C (68   °F), i

30   minutter for at justere dens funktionstemperatur (+5   °C /41   °F til

40   °C/104   °F).

Hvis du bruger brystpumpen på batteristrøm, skal du lade den køle af i

30   minutter og prøve at tænde den igen.

Hvis du bruger brystpumpen med adapteren tilsluttet en stikkontakt, skal du kontrollere, om du bruger den adapter, der fulgte med enheden.

Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Kundecentret via www.philips.com/support .

Yderligere oplysninger

Herunder er nogle almindelige tilstande i forbindelse med amning beskrevet. Hvis du oplever en eller nogen af disse symptomer, skal du kontakte en sundhedsprofessionel eller en ammerådgiver.

Almindelig tilstand i forbindelse med amning

Beskrivelse

Smerte Smerte i brystet eller brystvorten eller som reaktion på, at sugningen er over et behageligt niveau.

Ømme brystvorter

Hævelse

Blå mærker og blodsprængninger

Skadet væv på brystvorten (skade på brystvorte)

Tilstoppede mælkegange

Vedvarende smerte i brystvorterne ved begyndelsen af udmalkningen, eller smerte under hele udmalkningen eller mellem sessioner.

Hævelse af brystet. Brystet kan føles hårdt, knudret og ømt. Det kan omfatte erytem (hudrødme) på brystet og feber. Forekommer normalt under de første dage af amningen.

En rødlig-lilla misfarvning, der ikke bliver lysere, når der trykkes på den. Når et blåt mærke aftager, kan det blive grønt og brunt.

Revner eller spukne brystvorter.

Hudvæv, der skaller af brystvorten. Forekommer normalt i kombination med sprukne brystvorter og/eller blæner.

Bristet brystvorte.

Blæner. Ligner små bobler på hudens overflade.

Blødning. Sprukne eller bristede brystvorter kan medføre blødning i det påvirkede område.

En rød, blød klump i brystet. Det kan omfatte erytem (hudrødme) på brystet. Kan medføre mastitis (brystbetændelse) og feber, hvis det ikke behandles.

Dansk

Opbevaringsforhold

Undgå at udsætte brystpumpen for direkte sollys, da længere tids eksponering kan forårsage misfarvning. Opbevar brystpumpen og dens tilbehør på et sikkert, rent og tørt sted.

Hvis apparatet har været opbevaret i varme eller kolde omgivelser, skal placeres i et miljø med en temperatur 20   °C i 30 minutter, så det kan nå en temperatur, der er inden for brugsforholdene (5   °C til

40   °C), før du tager det i brug.

Oplad batteriet helt, inden du sætter brystpumpen til opbevaring i længere tid.

53

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.

Tekniske oplysninger

Vakuum-niveau

Enkeltbrystpumpe Dobbelt brystpumpe

Stimulering: -60 til -200 mbar (-45 til -150 mmHg)

Udmalkning: -60 til -360 mbar (-45 til -270 mmHg)

Justerbar i 20 mbar trin

Periodisk vakuum

Cyklushastighed 53-120 cyklusser/min.

53-120 cyklusser/min.

5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A Nominel indgang for motorenhed

Nominel indgang for netadapter

Nominel udgang for netadapter

Adaptertypenummer

Ekstern netadapter 100-240 V a.c. / 50 / 60   Hz

5 V d.c. / 1.1 A 5 V d.c. / 1.8 A

Batteri

Driftsomgivelser

Opbevarings- og transportbetingelser

Driftstryk

Nettovægt

Udvendige mål

Enhedsklassificering

S009AHz050yyyy Bogstaverne "yyyy" repræsenterer udgangsstrømmen fra 0100 (1000   mA) til 0180 (1800   mA), i intervaller på 100   mA. Bogstavet z angiver stiktypen, som kan være: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

 

Opladeligt batteri: 3,6   V   2600   mAh (kan ikke udskiftes)

Temperatur 5   °C til 40   °C (41   °F til 104   °F)

Relativ luftfugtighed 15 til 90   % (ikke-kondenserende)

Temperatur -20   °C til 45   °C (-4   °F til 113   °F)

Relativ luftfugtighed op til 90   % (ikke-kondenserende)

700 - 1060   hPa (<3000 m højde)

230   g 310   g

Motorenhed: 145 mm x 95 mm x 45   mm (LxBxH)

IEC 60335-1: System: Klasse II, motorenhed: Klasse III, apparat

54 Dansk

Materialer

Levetid

Driftsmåde

Enkeltbrystpumpe

ABS, Silikone (motorenhed)

Polypropylen, Silikone (andre dele)

Dobbelt brystpumpe

500 timer

Kontinuerlig drift Ikke-kontinuerlig drift

55   min tændt, 180   min slukket ved

22   °C (72   °F) (arbejdscyklus 23   %)

20   min tændt, 90   min slukket ved

40   °C (104   °F) (arbejdscyklus 18   %)

Indtrængningsbeskyttelse IP22 (motorenhed), IP20 (adapter)

Forklaring af symboler

Advarsels- og informationssymbolerne er med til at sikre, at du bruger denne enhed sikkert og korrekt af hensyn til dig selv og andre. Nedenfor kan du se betydningen af de advarsels- og informationssymbolerne, du vil se på mærkaten og i vejledningen.

Symbol Forklaring

Angiver, at brugsvejledningen skal følges.

Angiver vigtige oplysninger såsom advarsler og forholdsregler.

Angiver gode råd til brug, yderligere oplysninger eller en bemærkning.

Angiver producenten.

Produceret for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten -

Holland

Angiver produktionsdatoen.

Angiver, at den del af dette apparat, der kommer i fysisk kontakt med brugeren (kaldes også den anvendte del), er af typen BF (Body Floating) i overensstemmelse med

IEC   60601-1. Den anvendte del er brystpumpesættet.

Angiver "Klasse II-udstyr". Adapteren er dobbeltisoleret   (klasse II).

Angiver producentens katalognummer for brystpumpen.

Angiver brystpumpens batchnummer.

Angiver "jævnstrøm".

Dansk 55

Symbol Forklaring

Angiver "vekselstrøm".

Angiver, at producenten har truffet alle nødvendige forholdsregler for at sikre, at enheden overholder gældende sikkerhedslovgivning for distribution inden for EU.

Angiver, at apparatet skal sorteres som elektrisk og elektronisk udstyr i overensstemmelse med EU-direktivet. Elektriske produkter bør ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Se afsnittet "Genanvendelse" for flere oplysninger.

Indikerer, at produktet indeholder et indbygget genopladeligt batteri, som ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2006/66/EF). Se afsnittet

"Genanvendelse" for flere oplysninger.

Angiver beskyttelse mod indtrængning af fremmedlegemer og skadelige virkninger forårsaget af indtrængning af vand.

Angiver producentens serienummer for brystpumpen.

Angiver USB.

Angiver de øvre grænser for relativ luftfugtighed, som apparatet kan udsættes for uden skadelig virkning: op til 90%.

Angiver temperaturområdet under opbevaring og transport, som enheden kan udsættes for uden skadelig virkning: -20   °C til 45   °C.

Angiver FSC (Forest Stewardship Council). FSC-varemærker (Forest Stewardship Council) gør det muligt for forbrugere at vælge de produkter, der understøtter skovbevarelse, tilbyder sociale ydelser og er med til at forme markedet mod større incitament til bedre skovforvaltning.

Angiver, at en genstand kan genbruges – ikke at genstanden er blevet genbrugt eller vil blive modtaget i alle genbrugssystemer.

Angiver, at pakken skal genvindes, og der er betalt emballageafgift til genbrugsorganisationer under der Grüne Punkt.

Angiver den verdensomspændende toårige Philips-garanti.

Angiver, at en specifik adapter er påkrævet til tilslutning af brystpumpen.

56 Español

Contenido

Introducción _________________________________________________________________________________________

Descripción general __________________________________________________________________________________

Uso indicado__________________________________________________________________________________________

Información de seguridad importante _______________________________________________________________

Antes de utilizarlo por primera vez __________________________________________________________________

Limpieza y desinfección______________________________________________________________________________

Uso del extractor de leche ___________________________________________________________________________

Dar leche materna con el biberón ___________________________________________________________________

Compatibilidad _______________________________________________________________________________________

Solicitud de accesorios_______________________________________________________________________________

Reciclaje ______________________________________________________________________________________________

Instrucciones sobre extracción de la batería ________________________________________________________

Garantía y asistencia _________________________________________________________________________________

Resolución de problemas ____________________________________________________________________________

Información complementaria _______________________________________________________________________

Condiciones de almacenamiento____________________________________________________________________

Campos electromagnéticos (CEM)___________________________________________________________________

Información técnica __________________________________________________________________________________

Explicación de los símbolos__________________________________________________________________________

Introducción

Enhorabuena por la adquisición de este producto y bienvenido a Philips Avent. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre su extractor de leche en www.philips.com/welcome .

El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble está inspirado en los bebés y su movimiento de succión natural. El suave cojín de silicona estimula el pezón con suaves movimientos de masaje, ayudando a exprimir la leche de forma cómoda y eficaz. La combinación de succión y estimulación del pezón desencadena un flujo rápido de leche. El diseño para no tener que inclinarse hacia delante le permite sentarse en una posición vertical y relajada durante la extracción de leche.

Los profesionales de la salud y la Organización Mundial de la Salud recomiendan la leche materna como la principal fuente de nutrición durante el primer año de vida, combinada con alimento sólido a partir de los 6 primeros meses. Este alimento se adapta específicamente a las necesidades infantiles y ayuda a proteger a los bebés de infecciones y alergias. Para amamantar durante más tiempo, puede extraer y guardar la leche para que el bebé obtenga todos sus beneficios aunque usted no pueda estar ahí para amamantarlo. Como el extractor es compacto, silencioso y de uso discreto, puede llevarlo a cualquier parte, extraer la leche cuando más le convenga y mantener el suministro de leche.

Si la lactancia materna va bien en su caso, es conveniente (a menos que un profesional de la salud le recomiende lo contrario) esperar hasta que se haya establecido un horario de producción de leche y lactancia (normalmente, al menos entre 2 y 4   semanas después del nacimiento) para comenzar a extraer leche.

78

79

79

79

80

74

74

75

76

76

61

62

65

72

74

56

57

57

58

Español

Español 57

Descripción general

Nota: Los números mencionados abajo se refieren a los números de la figura de la página desplegable frontal de este manual.

Nota: El extractor de leche doble viene con dos piezas de los elementos que se muestran en las figuras B y C.

Descripción del producto (Fig. A)

A1 Unidad motora A4 Adaptador de corriente

A2 Kit del extractor de leche

A3 Biberón

A5 Extractor de leche doble

Kit del extractor de leche (Fig. B)

B1 Tubo y tapa de silicona

B2 Diafragma de silicona

B3 Cuerpo del extractor

B4 Cubierta

B5 Cojín

B6 Válvula blanca

Biberón Natural de Philips Avent (Fig. C)

C1 Tapa del biberón C4 Disco sellador

C2 Rosca C5 Biberón

C3 Tetina

Accesorios

Hay diferentes versiones de este paquete de extractor de leche y todas ellas vienen con una combinación diferente de los siguientes accesorios de Philips Avent:

- Almohadillas para el pecho

- Bolsa de viaje

- Bolsa de aislamiento

- Cepillo de limpieza

- Vasos de almacenamiento con adaptador*

- Bolsas de almacenamiento de leche materna*

- Biberones Natural

- Cinturón del extractor de leche*

* Para estos accesorios, se proporciona un manual de usuario independiente.

Uso indicado

El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble permite extraer y guardar la leche de una mujer lactante.

Este dispositivo está diseñado para un solo usuario.

58 Español

Información de seguridad importante

Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.

Este manual de usuario también está disponible en línea a través del sitio web de Philips Avent: www.philips.com/avent.

Advertencias

- Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto.

Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas:

- Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios. Dichas personas solo pueden utilizar este extractor de leche bajo supervisión o a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre su uso.

- No permita a los niños ni las mascotas jugar con la unidad motora, el adaptador, los materiales de embalaje o los accesorios.

- Desenchufe siempre el extractor de leche después de usarlo y cuando esté completamente cargado.

Advertencias para prevenir la transmisión de enfermedades infecciosas:

- Si es madre y tiene hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de la leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de contagiar el virus al bebé a través de la leche materna.

Advertencia para evitar una descarga eléctrica:

- Inspeccione si el extractor de leche, incluido el adaptador, muestra signos de daños antes de cada uso. No utilice nunca el aparato si el adaptador o la clavija están dañados, si no funciona correctamente, si se ha caído o sumergido en agua.

Español 59

- Utilice solo el adaptador (S009AHz050yyyy) suministrado con este extractor de leche.

- Asegúrese siempre de que sea fácil desconectar el dispositivo de la red eléctrica en caso de mal funcionamiento.

Advertencias para evitar la contaminación y garantizar la higiene:

- Por razones de higiene, el extractor de leche se ha diseñado para una única usuaria.

- Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlas por primera vez y después de cada uso.

- No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños.

- Lávese bien las manos con abundante agua y jabón antes de tocar las piezas del extractor de leche y los pechos para evitar la contaminación. Evite tocar el interior de los recipientes o las tapas.

Advertencias para evitar problemas en el pecho y el pezón, incluyendo dolor:

- No utilice el extractor de leche si el diafragma de silicona está dañado o roto. Consulte la información del capítulo "Pedido de accesorios" para obtener piezas de repuesto.

- Utilice únicamente accesorios y piezas recomendados por Philips

Avent.

- No se permite realizar modificaciones en el extractor de leche. Si se hacen, la garantía quedará anulada.

- Nunca utilice el extractor de leche si siente somnolencia o mareo para evitar la falta de atención durante el uso.

- Apague siempre el extractor de leche antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío.

- Si el vacío es incómodo o causa dolor, apague y retire el extractor de leche del pecho.

60 Español

- No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.

- Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con su profesional de la salud.

Advertencias para evitar daños y el mal funcionamiento del extractor de leche:

- Los equipos portátiles de radiofrecuencia (RF), incluidos los teléfonos móviles y los periféricos, como los cables de antena y antenas externas, deben utilizarse como mínimo a una distancia de 30   cm (12   pulg.) de las piezas del extractor de leche, incluido el adaptador. Esto podría afectar negativamente al rendimiento del extractor de leche.

- Se debe evitar el uso de este dispositivo cuando se encuentre próximo a otros equipos o apilado con ellos, ya que podría provocar un funcionamiento inadecuado.

Instrucciones de seguridad sobre baterías

- Utilice este producto solo para el uso al que está destinado, tal y como se describe en este manual de usuario. Cualquier uso indebido puede causar descargas eléctricas, quemaduras, incendios y otros peligros inesperados.

- Para cargar la batería, utilice únicamente la unidad de alimentación extraíble suministrada con el producto. No utilice un cable alargador.

- Cargue, utilice y almacene el producto en los rangos de temperatura indicados en la tabla de especificaciones técnicas de este manual del usuario.

- Desenchufe siempre el producto cuando esté completamente cargado.

- No queme productos y sus baterías ni los exponga a la luz solar directa o a altas temperaturas (por ejemplo, en automóviles calientes o cerca de estufas calientes). Las pilas pueden explotar si se sobrecalientan.

Español 61

- Si el producto se calienta, cambia de color, emite un olor anormal o si la carga tarda mucho más de lo habitual, deje de usarlo y cargarlo.

- No coloque los productos y sus baterías en hornos microondas o en cocinas de inducción.

- Este producto contiene una batería recargable que no es reemplazable. No abra el producto para sustituir la batería recargable.

Precauciones

Precauciones para evitar dañar el extractor de leche o evitar que funcione incorrectamente:

- Evite que el adaptador y la unidad motora entren en contacto con agua.

- Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.

- Mantenga el adaptador y los tubos de silicona alejados de superficies calientes para evitar el sobrecalentamiento y la deformación de estas piezas.

Antes de utilizarlo por primera vez

Desmontar, limpiar y desinfectar todas las piezas que están en contacto con la leche materna antes de usar el extractor de leche por primera vez y después de cada uso.

Cargue el dispositivo completamente antes de utilizarlo por primera vez o tras un largo período sin usarlo.

62 Español

Limpieza y desinfección

Vista general

Limpie y desinfecte todas aquellas piezas que entran en contacto con el pecho y la leche materna como se describe a continuación:

Cuándo Cómo

Limpie y desinfecte antes de usarlo por primera vez y después de cada uso.

Desmonte todas las piezas, límpielas como se describe en el capítulo "Limpieza" y desinféctelas como se describe en el capítulo

"Desinfección".

Las siguientes piezas no entran en contacto con la leche materna y materna; a continuación se describe cómo limpiarlas:

Cuándo Cómo

Realice la limpieza cuando sea necesario.

Para la limpieza, utilice un paño limpio y húmedo con agua y detergente suave.

Español 63

Paso 1: Desmontaje

Asegúrese de extraer la válvula blanca del extractor de leche.

Paso 2: Limpieza

Las piezas que entran en contacto con la leche se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas.

Advertencia: No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños.

Precaución: Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos, ya que puede dañar permanentemente estas piezas.

Precaución: Tenga cuidado cuando quite y limpie la válvula blanca. Si se estropea, el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada del lateral de la válvula. Para limpiar la válvula blanca, frótela suavemente con los dedos en agua tibia con un poco de lavavajillas líquido. No inserte objetos en la válvula blanca, ya que podrían deteriorarla.

Paso 2A: Limpieza manual

Suministros necesarios:

- Lavavajillas suave líquido

- Agua potable de calidad

- Cepillo suave y limpio

- Paño o rejilla de secado limpios

- Fregadero o recipiente limpio

5 min.

1. Enjuague todas las piezas con agua corriente tibia.

2. Ponga todas las piezas a remojo en agua caliente con un poco de lavavajillas suave durante 5   minutos.

3. Limpie todas las piezas con un cepillo de limpieza.

4. Enjuague bien todas las piezas con agua corriente potable fría.

64 Español

5. Deje que todas las piezas se sequen al aire en un paño o en una rejilla de secado limpios.

Paso 2B: Limpieza en el lavavajillas

Suministros necesarios:

- Lavavajillas suave líquido o en tabletas

- Agua potable de calidad

Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas.

1. Coloque todas las piezas en la bandeja superior del lavavajillas.

2. Coloque el lavavajillas líquido o una tableta en el electrodoméstico y utilice un programa estándar.

3. Deje que todas las piezas se sequen al aire en un paño o en una rejilla de secado limpios.

Paso 3: Desinfección

Suministros necesarios:

- Un recipiente casero

- Agua potable de calidad

Precaución: Durante la desinfección con agua hirviendo, evite que la botella o alguna otra pieza roce las paredes del recipiente, ya que podría producirse una deformación o daño del producto del que Philips no puede considerarse responsable.

Español 65

5 min.

1. Coloque todas las piezas en un recipiente y cúbralas por completo con agua. Deje hervir el agua durante 5   minutos.

Asegúrese de que las piezas no toquen las paredes del recipiente.

2. Deje que el agua se enfríe.

3. Saque con cuidado las piezas del agua.

Coloque las piezas sobre una superficie limpia, paño o rejilla de secado para secar las piezas al aire.

4. Almacene los artículos secos en un recipiente limpio, seco y cerrado.

Uso del extractor de leche

Tamaño del cojín

El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble tiene un cojín suave activo.

Estimula suavemente el pezón para desencadenar el flujo de leche. El cojín está hecho de silicona flexible, que se adapta hasta al 99,98   % de las mujeres, adecuado para pezones de un tamaño de hasta 30   mm.

Carga del extractor de leche

Cargue completamente la batería antes de usar el extractor de leche por primera vez y siempre que la batería esté baja. La carga completa de la batería tarda hasta 4   horas.

1. Apague el dispositivo. 2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el pequeño conector del otro extremo en la unidad motora.

3. La batería se está cargando.

4. Cuando la batería esté completamente cargada, desenchufe el adaptador de la toma de corriente y tire del pequeño conector de la unidad motora para quitarlo.

66 Español

Descripción de la luz del piloto indicador de la batería

Todas las luces están encendidas.

La batería está completamente cargada.

La primera luz está encendida fija.

La batería está suficientemente cargada para una sesión.*

La primera luz parpadea lentamente.

La batería está baja; es necesario cargarla.

La primera luz parpadea rápidamente.

La batería está muy baja; el dispositivo dejará de funcionar pronto.

Las luces de la batería se iluminan una por una y se apagan todas a la vez.

La batería se está cargando.

* Una sesión es el equivalente a 20   minutos (con el extractor de leche doble) o 30   minutos (con el extractor de leche simple).

Montaje del extractor de leche

Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas del extractor de leche que entran en contacto con la leche.

Advertencia: Tenga cuidado, tras hervir las piezas del extractor de leche para desinfectarlas, pueden estar muy calientes. Para evitar quemaduras, comience a montar el extractor de leche cuando las piezas desinfectadas se hayan enfriado.

Advertencia: Lávese bien las manos con abundante agua y jabón antes de tocar las piezas del extractor de leche y los pechos para evitar la contaminación. Evite tocar el interior de los recipientes o las tapas.

Revise las piezas del kit del extractor de leche para ver si están desgastadas por el uso o dañadas antes de usarlas y reemplácelas si es necesario.

Nota: La colocación correcta del cojín, el diafragma de silicona y el tubo de silicona es esencial para que el extractor de leche forme un vacío adecuado.

1. Lávese bien las manos con abundante agua y jabón.

2. Empuje la válvula blanca en el cuerpo del extractor tanto como sea posible.

3. Enrosque el cuerpo del extractor al extractor.

4. Coloque el cojín en el cuerpo del extractor y asegúrese de que el borde lo cubre.

Español 67

4A Empuje la parte interior del cojín en la tolva contra la línea (se indica con una flecha)..

5. Coloque el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor.

5A Asegúrese de que el diafragma de silicona encaja firmemente alrededor del borde presionando hacia abajo con los pulgares.

6. Inserte el tubo y la tapa de silicona en el diafragma de silicona.

Empuje la tapa hasta fijarla en su lugar.

7. Conecte los tubos a la unidad motora.

8A. Cuando el extractor de leche está cargado, se puede utilizar sin cable. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado hasta que el dispositivo se encienda.

8B. También puede utilizar el extractor de leche conectado a una toma de corriente de la pared. Si queda poca batería, inserte el adaptador en la toma de corriente y enchufe el pequeño conector del otro extremo en la unidad motora.

9. El extractor de leche estará entonces listo para usarse.

Nota: Coloque la cubierta sobre el cojín para mantener el extractor de leche limpio mientras se prepara para la extracción.

68 Español

Descripción de la pieza de la unidad motora

8

1

2

7

3

4

5

6

1 Toma de corriente USB

2 Botón de encendido/apagado con función de pausa/reproducción

3 Botón de selección de modo

4 Botón para bajar de nivel

5 Botón para subir de nivel

6 Display LED

7 Puerto de tubo para un extractor de leche individual

8 Puertos de tubo para un extractor de leche doble

Descripción de la pantalla LED

1

2

1 Pilotos indicadores de la batería

2 Temporizador (minutos) e indicación de nivel de vacío

3 Icono de expresión

4 Icono de estimulación

3

4

Explicación de los modos

El extractor de leche tiene dos modos. A continuación, se explica en qué consisten estos modos.

Iconos de modo

Modo Explicación N.º de niveles de succión

Modo de estimulación

Modo para estimular el pecho para se inicie el flujo de leche.

8 niveles de succión

Modo de extracción

Modo para eliminar de manera eficiente la leche una vez que la leche haya comenzado a fluir. Tras

90 segundos de estimulación, el dispositivo cambia de manera automática al modo de extracción.

16 niveles de succión

Español 69

El número de la pantalla muestra el tiempo de funcionamiento en minutos.

Al cambiar el nivel de succión, la pantalla muestra el nivel de succión seleccionado durante unos segundos y, a continuación, vuelve a mostrar el tiempo de funcionamiento.

Instrucciones de extracción

Advertencia: Antes de retirar el cuerpo del extractor del pecho para liberar el vacío, apague siempre antes el extractor de leche.

Advertencia: No siga extrayendo durante más de cinco minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Inténtelo en algún otro momento del día.

Advertencia: Si la extracción resulta dolorosa o muy incómoda, deje de utilizar el extractor y consulte con su profesional de la salud.

Nota: Si normalmente extrae más de 125   ml/4   fl   oz por sesión, puede comprar y usar un biberón

Philips Avent Natural de 260   ml/9   fl   oz para evitar que se llene en exceso y se derrame.

Nota: El extractor de leche se puede utilizar sin cables si está suficientemente cargado, pero también se puede utilizar conectado a la toma de corriente de la pared.

1. Lávese bien las manos con abundante agua y jabón y asegúrese de que el pecho esté limpio.

2. Coloque el kit del extractor de leche en su pecho. Asegúrese de centrar el pezón.

3. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado hasta que el dispositivo se encienda. Los indicadores se encienden para indicar que el dispositivo está en modo de estimulación.

4. El extractor de leche comienza en modo de estimulación y aumenta lentamente su vacío hasta el último nivel de succión para estimular utilizado (o nivel 5 cuando se utiliza por primera vez).

70 Español

5. La pantalla muestra el tiempo de funcionamiento.

6. Utilice los botones para bajar y subir de nivel para cambiar el nivel de succión según sus preferencias.

7. Transcurridos 90 segundos, el extractor de leche cambiará suavemente al modo de extracción e incrementará su vacío lentamente al nivel de succión empleado en la

última extracción (o al nivel 11 si es la primera vez que se usa).

8. Si la leche comienza a salir antes o si desea cambiar del modo de extracción al de estimulación, puede hacerlo usando el botón de selección de modo.

3 sec.

9. Pulse brevemente el botón de encendido/apagado si desea pausar. Para continuar, pulse brevemente el botón de encendido/apagado de nuevo.

10. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo.

Consejo: Para una extracción óptima, elija el ajuste más alto que le proporcione la mayor comodidad. Esta configuración puede diferir entre diferentes sesiones.

Consejo: Puede utilizar el extractor de leche doble como uno individual conectando solo un tubo del kit del extractor a la unidad motora.

 

Español 71

Después del uso

1

2

1. Desenrosque el biberón.

2A Para almacenar la leche materna: Cierre el biberón con el disco sellador y la rosca.

2B Para preparar el biberón para alimentar a su bebé: Coloque una tetina en una rosca y enrosque la rosca montada en el biberón.

Selle la tetina con la tapa (consulte 'Montaje del biberón') del biberón.

3. Desconecte el adaptador de la toma de corriente y de la unidad motora.

4. Retire el tubo de silicona y la tapa del kit del extractor de leche.

5. Desmonte y limpie todas las piezas que han estado en contacto con la leche materna

(consulte 'Limpieza y desinfección').

6. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la unidad motora y sujete la tapa al tubo.

Advertencia: Refrigere o congele la leche extraída inmediatamente o manténgala a una temperatura de 16-29 °C (60-85 °F) durante un máximo de 4 horas antes de alimentar a su bebé.

Para obtener más información sobre el extractor de leche y consejos para extraerla, visite www.philips.com/avent .

72 Español

Almacenamiento de la leche materna

A continuación, encontrará directrices para almacenar leche materna:

Ubicación de almacenamiento

Temperatura Duración máxima del almacenamiento

Habitación con una temperatura entre

16-29   °C (60-85   °F) 4 horas

Frigorífico a

Congelador

4   °C (39   °F)

< -4   °C (25   °F)

4 días de 6 a 12 meses

Advertencia: Nunca vuelva a congelar la leche materna descongelada para evitar la calidad de esta se deteriore.

Advertencia: Nunca añada leche materna fresca a la leche materna congelada para evitar que su calidad se deteriore y la descongelación involuntaria de la leche congelada.

Dar leche materna con el biberón

Advertencia: Para la salud y seguridad de su bebé

- Utilice siempre este biberón bajo la supervisión de un adulto.

- No utilice nunca las tetinas como chupete para evitar el riesgo de asfixia.

- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.

- Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de empezar a dar de comer al bebé.

- Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños.

- Mantenga la tapa del biberón lejos del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia.

- No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones.

- Antes de cada uso, compruebe todas las piezas y tire de la tetina en todas direcciones. Tire cualquier pieza ante el primer indicio de deterioro o de desperfecto.

- Deseche siempre la leche materna que sobre al final de una toma.

Precaución: Para evitar daños en el biberón

- No lo coloque en un horno caliente, el plástico podría ablandarse.

- Las propiedades del material plástico pueden verse afectadas por la desinfección y las altas temperaturas. Esto puede afectar al ajuste de la tapa del biberón.

- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa ni en contacto con un desinfectante durante más tiempo del recomendado, ya que esto podría dañar el producto.

Español

Antes de usar el biberón

- Inspeccione el biberón y la tetina antes de cada uso, y tire de ella en todas las direcciones para evitar riesgo de asfixia. Tirarlo al primer indicio de deterioro o de desperfecto.

- Limpie y desinfecte el biberón antes del primer uso y después de usarlo.

73

Montaje del biberón

1. Es más fácil montar la tetina si la retuerce hacia arriba en lugar de tirar de ella en línea recta.

2. Asegúrese de tirar de la tetina hasta que su parte inferior esté alineada con la rosca.

3. Asegúrese de colocar la tapa verticalmente sobre el biberón para que la tetina esté en posición vertical.

4. Enrosque la rosca con la tetina y la tapa en el biberón.

5. Para quitar el tapón, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la hendidura del tapón.

Calentar la leche materna

Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla.

Nota: Si necesita alimentar a su bebé inmediatamente, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente.

Caliente el biberón con leche materna descongelada o refrigerada en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Retire la rosca y el disco sellador del biberón.

Remueva o agite siempre la leche materna calentada para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla.

Advertencia: No se recomienda utilizar el microondas para calentar la leche materna.

El horno microondas puede alterar la leche materna, destruir algunos nutrientes valiosos y generar altas temperaturas localizadas. Si calienta la leche materna en el microondas, coloque el recipiente sin rosca, tetina y tapa en el microondas. Remueva siempre la

74 Español leche materna para garantizar una distribución uniforme del calor y compruebe la temperatura antes de servirla.

Elegir la tetina adecuada para el bebé

Las tetinas Philips Avent Natural están disponibles con diferentes niveles de flujo. El extractor de leche viene con la tetina número 1. Está indicada para 0 meses en adelante y es ideal para recién nacidos y bebés amamantados de todas las edades.

Use un flujo inferior si el bebé se atraganta con frecuencia, si la leche se sale de la boca durante la toma y si tiene problemas para ajustar la velocidad al beber. Use un flujo superior si el bebé se duerme mientras come, se frustra o tarda mucho en comer.

El nivel de flujo de las tetinas Philips Avent Natural se indica claramente en el lateral mediante un número. Para obtener más información, visite www.philips.com/avent .

Almacenamiento de los biberones

- Almacene todos los elementos en un recipiente seco, limpio y cerrado.

- No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni en contacto con un desinfectante

("solución esterilizadora") durante más tiempo del recomendado; esto podría debilitar las piezas.

- Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3   meses.

Compatibilidad

El extractor de leche eléctrico Philips Avent Premium individual/doble es compatible con los biberones de la gama Natural de Philips Avent y los recipientes de almacenamiento Philips Avent con adaptador. No recomendamos utilizar los biberones de cristal Philips Avent Natural con el extractor de leche.

Solicitud de accesorios

Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al

Cliente de Philips en su país.

Cuando pida tetinas de repuesto, asegúrese de utilizar una tetina con el nivel de flujo adecuado para su bebé (consulte 'Elegir la tetina adecuada para el bebé') y no mezcle las piezas y tetinas del biberón anticólico Philips Avent con las de los biberones Philips Avent Natural. Al no encajar podría producirse un goteo o algún otro problema.

Reciclaje

- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar

(2012/19/UE).

Español 75

- Este símbolo significa que este producto contiene una batería recargable integrada, que no debe desecharse con los residuos domésticos normales (2006/66/EC). Lleve el producto a un punto de recogida oficial o a un centro de asistencia de Philips para que un profesional extraiga la batería recargable.

- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos y de baterías recargables. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.

Instrucciones sobre extracción de la batería

- Al manipular las baterías, asegúrese de que sus manos, el producto y las baterías estén secos.

- Para evitar que las baterías se calienten o liberen sustancias tóxicas o peligrosas, no modifique, perfore ni dañe los productos o las baterías y no desmote, cortocircuite ni sobrecargue las baterías, ni las cargue con la polaridad invertida.

- Para evitar cortocircuitos accidentales de las baterías después de la extracción, no deje que los terminales de la batería entren en contacto con objetos metálicos (por ejemplo, monedas, horquillas, anillos). No envuelva las baterías en papel de aluminio. Ponga cinta adhesiva en los terminales de las baterías o ponga las baterías en una bolsa de plástico antes de desecharlas.

- Si las baterías están dañadas o tienen fugas, evite el contacto con la piel o los ojos. Si esto ocurre, enjuague inmediatamente a fondo con agua y busque atención médica.

Nota: No quite la batería recargable hasta que deseche el producto. Antes de extraer la batería, asegúrese de que el producto esté desconectado de la toma de corriente y de que la batería esté completamente vacía.

Nota: Tome las precauciones de seguridad necesarias cuando maneje herramientas para abrir el producto y se deshaga de la batería recargable.

1. Quite las patas de goma de la parte inferior de la unidad del motor.

2. Quite el tornillo con un destornillador Torx.

3. Abra la unidad del motor presionando a los lados del dispositivo.

4. Desconecte los conectores de la placa el circuito impreso.

76 Español

5. Quite el bastidor de la unidad del motor.

6. Corte o doble los bordes del bastidor de plástico de la batería.

Quite la batería del bastidor de plástico de la batería.

Nota: Deseche la batería recargable en un punto de recogida local independiente. Es posible eliminar otras piezas en un lugar específico para la eliminación de equipos eléctricos.

Garantía y asistencia

Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía internacional.

Resolución de problemas

En este capítulo se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas frecuentes o comuníquese con el servicio de atención al cliente en su país.

Problema Solución

Siento dolor al utilizar el extractor de leche.

Elija un nivel de succión que sea cómodo para usted.

Compruebe si el diafragma de silicona no está dañado (no tiene pequeñas grietas, agujeros, etc.).

Asegúrese de que el pezón esté colocado en el centro del cojín.

Si el dolor continúa, deje de utilizar el extractor de leche y consulte a su profesional sanitario.

El extractor de leche no se enciende mientras está conectado a la toma de corriente.

El extractor de leche no se enciende (los indicadores están apagados).

Utilice únicamente el adaptador que se suministra.

Asegúrese de que el adaptador esté bien insertado en la toma de corriente y de que el conector pequeño esté bien insertado en la unidad del motor.

Conecte el adaptador a otra toma de corriente. A continuación, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado para comprobar si se puede encender el extractor de leche.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

Asegúrese de que la batería esté cargada (consulte 'Carga del extractor de leche') o conecte el extractor de leche a la toma de corriente.

Español 77

Problema

El extractor de leche no carga.

La carga del extractor de leche toma mucho tiempo.

Solución

Utilice únicamente el adaptador que se suministra.

Asegúrese de que el adaptador esté bien insertado en la toma de corriente y de que el conector pequeño esté bien insertado en la unidad del motor.

El extractor de leche está demasiado frío o demasiado caliente para cargarlo. Deje que el extractor de leche se temple a temperatura ambiente durante 30   minutos.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

Utilice únicamente el adaptador que se suministra.

Asegúrese de que el adaptador esté bien insertado en la toma de corriente y de que el conector pequeño esté bien insertado en la unidad del motor.

El extractor de leche está demasiado frío o demasiado caliente. Se recomienda cargar el extractor de leche a temperatura ambiente.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado bajo

La succión del extractor de leche es demasiado fuerte.

Al usar mi extractor de leche, extraigo poca leche o ninguna.

Si es posible, pruebe con un nivel de succión más alto.

Compruebe si el diafragma de silicona está montado correctamente

(consulte 'Montaje del extractor de leche').

Compruebe que la válvula blanca esté montada correctamente y no esté dañada (consulte 'Montaje del extractor de leche').

Compruebe que las otras piezas del extractor de leche estén intactas y montadas correctamente. (consulte 'Montaje del extractor de leche')

Asegúrese de que el extractor esté colocado correctamente en el pecho para permitir un sello entre este y el dispositivo.

Si continúa sin sentir succión, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

Si es posible, pruebe con un nivel de succión más bajo. Al extraer leche por primera vez, comience con el nivel de succión predeterminado (nivel 5 en modo de estimulación, nivel 11 en modo de extracción) y aumente o disminuya el nivel cuando sea necesario.

En sesiones de extracción distintas, puede sentirse más cómoda usando diferentes niveles.

Asegúrese de utilizar únicamente las piezas del extractor de leche suministradas con él.

Compruebe si el diafragma de silicona no está dañado (no tiene pequeñas grietas, agujeros, etc.).

Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

Si no siente la suficiente succión, compruebe la sección de resolución de problemas "No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado bajo".

Si está utilizando el extractor de leche Philips Avent por primera vez, debería adquirir un poco de práctica antes de extraer leche. Puede encontrar más consejos de expresión en el sitio web de Philips Avent, www.philips.com/avent .

78 Español

Problema

Al encender el extractor de leche después de tenerlo guardado, no comienza a funcionar inmediatamente.

La pantalla muestra 'Er' y el dispositivo se apaga automáticamente.

Solución

Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada (consulte 'Carga del extractor de leche') o conecte el extractor de leche a la toma de corriente.

Es posible que haya guardado el extractor de leche a una temperatura inferior a la temperatura mínima de almacenamiento o superior a la temperatura máxima de almacenamiento. Deje que el extractor de leche se temple en una estancia a 20   °C durante

30   minutos para ajustar su temperatura al intervalo de funcionamiento (de 5   °C a 40   °C).

Si va a hacer funcionar el extractor de leche con la batería, déjelo enfriar durante 30   minutos e intente encenderlo de nuevo.

Si va a usar el extractor de leche con el adaptador conectado a la toma de corriente, compruebe si está utilizando el adaptador suministrado con el dispositivo.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de

Atención al Cliente en www.philips.com/support .

Información complementaria

A continuación se describen algunos malestares habituales relacionadas con la lactancia. Si experimenta alguno de estos síntomas, consulte con un asesor en lactancia o profesional de la salud.

Malestares habituales relacionadas con la lactancia

Descripción

Sensación de dolor Dolor en el pecho o el pezón o sensación de incomodidad en el momento de la extracción.

Pezones irritados

Obstrucción

Moratón, trombo

Tejido dañado en el pezón (trauma de pezón)

Conductos mamarios obstruidos

Dolor persistente en los pezones al comienzo o durante toda la sesión de extracción o dolor entre sesiones.

Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre. Generalmente ocurre durante los primeros días de lactancia.

Una descoloración rojiza-morada que no blanquea cuando se presiona.

Cuando un moratón evoluciona, puede tornarse verde y marrón.

Pezones agrietados o con fisura.

El pezón se pela. Normalmente se produce en combinación con grietas o ampollas en los pezones.

Pezón rasgado.

Ampolla. Unas pequeñas ampollas en la superficie de la piel.

Sangrado. Los pezones agrietados o rasgados pueden provocar sangrado en la zona afectada.

Un bulto rojo y sensible en el pecho. Puede presentar eritema

(enrojecimiento) de la zona. Puede provocar mastitis (inflamación del pecho) y fiebre si no se trata.

Español

Condiciones de almacenamiento

Mantenga el extractor de leche lejos de la luz del sol directa ya que la exposición prolongada puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco.

Si el dispositivo se ha almacenado en un ambiento frío o caliente,   póngalo en un ambiente con una temperatura de 20 °C (68   °F)   durante 30 minutos para que alcance una temperatura dentro de las condiciones de uso (entre 5   y 40   °C / 41   °F a 104   °F) antes de usarlo.

Cargue completamente la batería antes de almacenar el extractor de leche durante un período prolongado de tiempo.

79

Campos electromagnéticos (CEM)

Este dispositivo de Philips cumple con todas las normas y regulaciones aplicables sobre la exposición a campos electromagnéticos.

Información técnica

Extractor de leche individual Extractor de leche doble

Nivel de vacío Estimulación: -60   a -200 mbar (-45   a -150 mmHg)

Expresión: -60   a -360 mbar (-45   a -270 mmHg)

Ajustable en pasos de 20 mbar

Vacío intermitente

53-120 ciclos/min.

5   V d.c. / 1,1   A

53-120 ciclos/min.

5   V d.c. / 1,8   A

Velocidad de ciclo

Potencia nominal de entrada de la unidad motora

Potencia nominal de entrada de los adaptadores principales

Salida nominal de los adaptadores de la red eléctrica

Número de tipo de adaptador

Adaptador de red eléctrica 100-240 V de CA /50 / 60   Hz

5   V d.c. / 1,1   A 5   V d.c. / 1,8   A

Pila

Condiciones de funcionamiento

Condiciones de almacenamiento y transporte

Presión de funcionamiento

S009AHz050yyyy Las letras "yyyy" representan la corriente de salida de

0100 (1000   mA) a 0180 (1800   mA), incrementos en pasos de 100   mA. La letra "z" denota el tipo de enchufe, que puede ser: U, V, B, S, C, A, D, K, T,

I, E, F.

 

Batería recargable: 3,6   V   2600   mAh (no reemplazable)

Temperatura de 5   °C a 40   °C

Niveles de humedad: 15   % a 90   % (sin condensación)

Temperatura de -20   °C a 45   °C

Humedad relativa hasta 90   % (sin condensación)

700 - 1060   hPa (<3000   m de altitud)

80 Español

Peso neto

Dimensiones externas

Extractor de leche individual Extractor de leche doble

230   g 310   g

Unidad motora: 145   mm x 95   mm x 45   mm (longitud   ×   anchura   ×   altura)

Clasificación de dispositivos

Materiales

IEC 60335-1: Sistema: Clase II; unidad motora: Construcción de clase III

ABS, silicona (unidad motora)

Polipropileno, silicona (otras piezas)

500 horas Vida útil

Modo de funcionamiento

Protección de entrada

Funcionamiento continuo Funcionamiento discontinuo

55   min. encendido, 180   min.

apagado a 22   °C (ciclo de trabajo

23   %)

20   min. encendido, 90   min.

apagado a 40   °C (ciclo de trabajo

18   %)

IP22 (unidad de motor), IP20 (adaptador)

Explicación de los símbolos

Las señales y los símbolos de advertencia son imprescindibles para garantizar que use el dispositivo de forma segura y correcta, y para mantenerlo a salvo de posibles lesiones. A continuación, encontrará el significado de las señales y los símbolos de advertencia que pueden aparecer en la pantalla y en el manual de usuario.

Símbolo Explicación

Indica que es necesario seguir las instrucciones de uso.

Indica información importante, como advertencias y precauciones.

Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota.

Indica el fabricante.

Fabricado para: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,

Países Bajos

Indica la fecha de fabricación.

Indica que la parte del aparato que entra en contacto físico con el usuario (también conocida como pieza aplicada) es de tipo BF (Body Floating, externa al cuerpo) de acuerdo con IEC 60601-1. La pieza aplicada forma parte del kit del extractor de leche.

Español 81

Símbolo Explicación

Indica "Equipo clase II". El adaptador tiene doble aislamiento (Clase II).

Indica el número de catálogo del fabricante del extractor de leche.

Indica el número de lote del extractor de leche.

Indica "corriente continua".

Indica "corriente alterna".

Indica que el fabricante ha tomado todas las medidas necesarias para garantizar que el dispositivo cumple con la legislación de seguridad aplicable para su distribución dentro de la Comunidad Europea.

Indica la recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la directiva de la UE. Los productos de desecho eléctrico no se deben desechar con la basura doméstica. Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje".

Indica que este producto contiene una batería recargable integrada que no debe desecharse con los residuos domésticos normales (2006/66/EC). Para obtener más información, consulte el capítulo "Reciclaje".

Indica la protección contra la entrada de objetos sólidos extraños y contra los efectos dañinos debido a la entrada de agua.

Indica el número de serie del fabricante del extractor de leche.

Indica USB.

Indica los límites superiores de humedad relativa a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: hasta el 90 %.

Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: -20   °C a 45   °C/-4   °F a 113   °F.

Indica Forest Stewardship Council. Las marcas comerciales FSC permiten al consumidor elegir los productos que apoyan la conservación forestal, ofrecen beneficios sociales y habilitan al mercado para ofrecer un incentivo para una mejor gestión forestal.

Indica que se puede reciclar un objeto, no que el objeto se haya reciclado ni que se vaya a aceptar en todos los sistemas de recogida para el reciclaje.

Indica que es necesario reciclar el envase y que se han pagado las tasas correspondientes al envase a las organizaciones dedicadas al reciclaje.

Indica garantía mundial de dos años de Philips.

82 Español

Símbolo Explicación

Indica que se requiere un adaptador específico para conectar el extractor de leche.

Norsk 83

Innhold

Innledning ____________________________________________________________________________________________

Generell beskrivelse __________________________________________________________________________________

Tiltenkt bruk __________________________________________________________________________________________

Viktig sikkerhetsinformasjon _________________________________________________________________________

Før bruk første gang__________________________________________________________________________________

Rengjøring og desinfisering __________________________________________________________________________

Bruke brystpumpen __________________________________________________________________________________

Mating av morsmelk fra flaske _______________________________________________________________________

88

88

91

98

Kompatibilitet ________________________________________________________________________________________ 100

83

84

84

84

Bestilling av tilbehør__________________________________________________________________________________ 100

Resirkulering__________________________________________________________________________________________ 100

Instruksjoner for fjerning av batteri __________________________________________________________________

Garanti og støtte _____________________________________________________________________________________

Feilsøking _____________________________________________________________________________________________

101

102

102

Tilleggsinformasjon __________________________________________________________________________________

Oppbevaringsforhold ________________________________________________________________________________

Elektromagnetiske felt (EMF) ________________________________________________________________________

Teknisk informasjon __________________________________________________________________________________

104

105

105

105

Symbolforklaring _____________________________________________________________________________________ 106

Innledning

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips Avent. Registrer brystpumpen din på www.philips.com/welcome for å få størst mulig utbytte av støtten som Philips Avent tilbyr.

Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium er inspirert av babyer og deres naturlige sugeteknikk. Den myke silikonputen stimulerer brystvorten gjennom forsiktig masserende bevegelser, slik at melken pumpes ut på en smertefri og effektiv måte. Kombinasjonen av sug og stimulering av brystvorten setter i gang rask melkestrøm. Designen gjør at du slipper å måtte lene deg forover, og i stedet kan sitte i en mer avslappende, opprett stilling når du pumper morsmelk.

Helsepersonell og Verdens helseorganisasjon anbefaler morsmelk som primær kilde til ernæring i barnets første leveår, kombinert med fast føde etter de første seks månedene. Dette fordi morsmelken er tilpasset babyens behov, og bidrar til å beskytte babyen mot infeksjon og allergi. For å forlenge ammetiden kan du pumpe og lagre melken din slik at babyen din fortsatt kan dra fordel av den, selv om du ikke kan være der for å gi den selv. Ettersom pumpen er kompakt, stille og diskret å bruke, kan du ta den med deg hvor som helst. Du kan dermed pumpe melk når det passer deg, og på den måten opprettholde melkeproduksjonen.

Hvis ammingen går bra, anbefaler vi (med mindre du har fått andre anbefalinger fra helsepersonell) at du venter med å pumpe til melkestrømmen og ammetidene har stabilisert seg (vanligvis minst to til fire uker etter fødselen).

Norsk

84 Norsk

Generell beskrivelse

Merk: Tallene som er nevnt nedenfor, refererer til tallene på figuren på den fremre utbrettsiden av denne brukerhåndboken.

Merk: Den doble brystpumpen leveres med to eksemplarer av elementene som er vist på figur B og   C.

Produktbeskrivelse (fig. A)

A1 Motorenhet

A2 Brystpumpesett

A3 Flaske

A4 Adapter

A5 Dobbel brystpumpe

Brystpumpesett (fig. B)

B1 Rør og hette i silikon

B2 Silikonmembran

B3 Pumpe

B4 Deksel

B5 Pute

B6 Hvit ventil

Philips Avent Natural-flaske (fig. C)

C1 Flasketopp C4 Tetningsplate

C2 Skruring

C3 Smokk

C5 Flaske

Tilbehør

Denne brystpumpepakken fås i flere versjoner, som alle har ulike kombinasjoner av følgende Philips

Avent-tilbehør:

- Brystputer

- Reiseveske

- Isoleringsetui

- Rengjøringsbørste

- Oppbevaringskopper med adapter*

- Poser for oppbevaring av morsmelk*

- Naturlige flasker

- Brystpumpebelte*

* Det følger med en separat brukerhåndbok for dette tilbehøret.

Tiltenkt bruk

Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium er laget for å pumpe og ta vare på morsmelk fra ammende.

Enheten er beregnet for én enkelt bruker.

Viktig sikkerhetsinformasjon

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker brystpumpen, og ta vare på den for fremtidig referanse.

Du finner denne brukermanualen også på Philips Avent-nettsiden: www.philips.com/avent.

Norsk 85

Advarsler

- Du må aldri bruke brystpumpen mens du er gravid, fordi pumping kan fremkalle fødselsveer.

Advarsler for å unngå kvelning og skade:

- Denne brystpumpen er ikke beregnet til bruk av personer

(inkludert barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne, eller mangel på erfaring og kunnskap. Slike personer kan bare bruke denne brystpumpen hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av enheten av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.

- Ikke la barn eller kjæledyr leke med motorenheten, adapteren, emballasjematerialet eller tilbehøret.

- Trekk alltid ut støpselet til brystpumpen etter bruk og når den er fulladet.

Advarsler for å unngå overføring av smittsomme sykdommer:

- For mødre med hepatitt B, hepatitt C eller HIV vil ikke pumping av morsmelken redusere eller eliminere risikoen for at viruset overføres til babyen via morsmelken.

Advarsler for å unngå elektrisk støt:

- Kontroller brystpumpen, inklusiv adapteren for tegn på skade før hver bruk. Ikke bruk brystpumpen hvis adapteren eller kontakten er skadet, hvis den ikke fungerer skikkelig, eller hvis den har blitt kastet eller nedsenket i vann.

- Bruk kun adapteren (S009AHz050yyyy) som følger med denne brystpumpen.

- Forsikre deg om at det til enhver tid vil være enkelt å koble fra enheten fra strømnettet hvis det skulle oppstå feil.

Advarsler for å sikre god hygiene og unngå forurensning:

- Brystpumpen er bare ment for gjentatt bruk av én enkelt bruker.

Dette av hygieniske årsaker.

86 Norsk

- Rengjør og desinfiser samtlige deler før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk.

- Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader.

- For å unngå forurensning er det viktig at du vasker hendene dine grundig med såpe og vann før du tar på brystene og delene av brystpumpen. Unngå å ta på innsiden av beholderne eller lokkene.

Advarsler for å unngå bryst- og brystvorteproblemer og -smerter:

- Ikke bruk brystpumpen hvis silikonmembranen ser ut til å være skadet eller defekt. Se kapittelet «Bestilling av tilbehør» for informasjon om hvordan du skaffer reservedeler.

- Bruk kun tilleggsutstyr og deler som er anbefalt av Philips Avent.

- Det er ikke tillatt å gjøre endringer på brystpumpen. Hvis du gjør dette, blir garantien ugyldig.

- Ikke bruk brystpumpen hvis du er søvnig eller døsig. Dette for å unngå manglende konsentrasjon under bruk.

- Slå av brystpumpen for å slippe ut vakuumet før du fjerner den fra brystet.

- Hvis vakuumet er ubehagelig eller forårsaker smerter, slår du av brystpumpen og fjerner den fra brystet.

- Ikke fortsett å pumpe i mer enn fem minutter om gangen hvis du ikke lykkes med å pumpe ut melk. Prøv heller igjen på et annet tidspunkt på dagen.

- Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, slutter du å bruke pumpen og rådfører deg med helsepersonell.

Advarsler for å unngå skader og feil på brystpumpen:

- Bærbart radiofrekvent (RF) kommunikasjonsutstyr (innbefattet mobiltelefoner og tilleggsutstyr som antennekabler og eksterne antenner) skal ikke brukes nærmere enn 30   cm (12   tommer) fra delene av brystpumpen, innbefattet adapteren. Brystpumpen kan ellers få nedsatt effekt.

Norsk

- Dette utstyret bør ikke brukes rett ved eller oppå annet utstyr, da dette kan hindre enheten i å fungere forskriftsmessig.

87

Sikkerhetsinstruksjoner for batteri

- Dette produktet skal kun brukes til det tiltenkte formål som beskrevet i denne brukerhåndboken. Ikke-forskriftsmessig bruk kan føre til elektrisk støt, brannskader, brann og andre uventede farer.

- Batteriet skal kun lades med den avtakbare forsyningsenheten som fulgte med produktet. Ikke bruk skjøteledning.

- Produktet skal lades, brukes og oppbevares innenfor temperaturområdene som er angitt i tabellen med tekniske spesifikasjoner i denne brukerhåndboken.

- Koble alltid fra produktet når det er fulladet.

- Produkter og batterier skal ikke brennes eller utsettes for direkte sollys eller høye temperaturer (f.eks. i en varm bil eller nær en varm komfyr). Batterier kan eksplodere hvis de overopphetes.

- Hvis produktet blir varmt, endrer farge, avgir uvanlig lukt eller tar mye lenger tid enn normalt å lade, avslutter du bruken og ladingen av produktet.

- Ikke plasser produkter og batterier i mikrobølgeovn eller på en induksjonskokeplate.

- Dette produktet inneholder et oppladbart batteri som ikke kan byttes. Ikke prøv å åpne produktet for å bytte det oppladbare batteriet.

Forsiktighetsregler

Forsiktighetsregler for å unngå skader eller feil på brystpumpen:

- Pass på at adapteren og motorenheten ikke kommer i kontakt med vann.

- Motorenheten og adapteren skal aldri bløtlegges eller vaskes i oppvaskmaskin, da dette vil forårsake permanente skader på disse delene.

88 Norsk

- Hold adapteren og silikonrørene borte fra oppvarmede overflater for å forhindre overoppheting og deformering av disse delene.

Før bruk første gang

Alle deler som kommer i kontakt med morsmelken, må demonteres, vaskes og desinfiseres før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk av brystpumpen.

Lad enheten helt opp før du bruker den for første gang eller når det har ligget ubrukt over en lengre periode.

Rengjøring og desinfisering

Oversikt

Følg fremgangsmåten under for å rengjøre og desinfisere delene som kommer i kontakt med brystet og morsmelken:

Når Hvordan

Rengjør og desinfiser før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk.

Demonter samtlige deler, rengjør dem slik det beskrives i kapitlet

"Rengjøring" og desinfiser dem slik det beskrives i kapitlet

"Desinfisering".

Følgende deler kommer ikke i kontakt med brystet og morsmelken, og skal rengjøres slik det beskrives nedenfor:

Når Hvordan

Rengjør etter behov.

Tørk av med en ren klut fuktet med vann og et mildt oppvaskmiddel.

Norsk 89

Trinn 1: Demontering

Pass på at du fjerner den hvite ventilen fra brystpumpen.

Trinn 2: Rengjøring

Delene som kommer i kontakt med melk, kan vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin.

Advarsel: Ikke bruk antibakterielle midler eller slipende rengjøringsmidler når du rengjør brystpumpen, da dette kan forårsake skader.

Forsiktig: Motorenheten og adapteren skal aldri bløtlegges eller vaskes i oppvaskmaskin, da dette vil forårsake permanente skader på disse delene.

Forsiktig: Vær forsiktig når du fjerner og rengjør den hvite ventilen. Hvis den blir skadet så vil ikke brystpumpen fungere skikkelig. For å fjerne den hvite ventilen, trekk forsiktig på den rillete tappen på siden av ventilen. For å rengjøre den hvite ventilen gnir du den forsiktig mellom fingrene i varmt vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Ikke stikk gjenstander inn i den hvite ventilen, da dette kan føre til at den skades.

Trinn 2A: Manuell rengjøring

Nødvendig utstyr:

- Mild oppvaskmiddel til oppvaskmaskin

- Vann i drikkevannskvalitet

- Myk, ren børste

- Et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle

- Ren kum eller bolle

5 min.

1. Skyll alle delene under lunkent springvann.

2. La alle delene ligge i bløt i 5   minutter i varmt vann tilsatt litt mildt oppvaskmiddel.

3. Rengjør alle delene med en rengjøringsbørste.

4. Skyll alle delene grundig under drikkevann.

90 Norsk

5. La alle delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle.

Trinn 2B: Rengjøring i oppvaskmaskinen

Nødvendig utstyr:

- Mildt oppvaskmiddel i flytende form eller tablettform

- Vann i drikkevannskvalitet

Merk: Fargestoffer i maten kan føre til misfarging av deler.

1. Plasser alle delene i

øverste etasje i oppvaskmaskinen.

2. Tilsett maskinoppvaskmiddel i maskinen og kjør et standard vaskeprogram.

3. La alle delene lufttørke på et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle.

Trinn 3: Desinfisering

Nødvendig utstyr:

- En gryte

- Vann i drikkevannskvalitet

Forsiktig: Under desinfisering ved hjelp av kokende vann må du sørge for at flasken, eller andre deler ikke kommer borti siden av pannen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon, eller skade på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for.

Norsk 91

5 min.

1. Legg delene i en kjele som er fylt med nok vann til at de dekkes helt. La vannet koke i

5   minutter. Pass på at delene ikke tar borti sidene av kjelen.

2. La vannet avkjøles.

3. Løft delene forsiktig ut av vannet. La delene lufttørke på en ren overflate / et rent kjøkkenhåndkle eller en tørkehylle.

4. Oppbevar de tørre delene i en ren, tørr beholder med lokk.

Bruke brystpumpen

Putestørrelse

Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium har en myk, aktiv pute. Den stimulerer brystvorten forsiktig for å sette i gang melkestrømmen. Puten er laget av fleksibelt silikon som kan tilpasses til opptil 99,98   % av alle kvinner og brystvortestørrelser opptil 30   mm.

Lade brystpumpen

Lad batteriene helt opp før du bruker brystpumpen for første gang, og når det er lite batteri. Det tar cirka 4   timer å lade apparatet helt opp.

1. Slå av enheten.

2. Sett adapteren inn i stikkontakten, og sett inn den lille pluggen i den andre enden i motorenheten.

3. Batteriet lader.

4. Når batteriet er fulladet, fjern adapteren fra stikkontakten, og trekk den lille pluggen ut av motorenhet.

92 Norsk

Batterinivåindikator, beskrivelse

Alle lamper lyser.

Batteriet er fulladet.

Den første lampen lyser.

Batteriet er ladet tilstrekkelig for én

økt.*

Den første lampen blinker sakte.

Batterinivået er lavt, lading er nødvendig.

Den første lampen blinker raskt.

Batterinivået er svært lavt, enheten vil snart stoppe å virke.

Batterilampene lyser én etter én og slukkes samtidig.

Batteriet lader.

* Én økt tilsvarer 20 minutter (dobbel elektrisk brystpumpe) eller 30 minutter (enkel elektrisk brystpumpe).

Sette sammen brystpumpen

Sørg for å vaske og desinfisere de delene av brystpumpen som kommer i kontakt med melk.

Advarsel: Hvis du desinfiserer delene av brystpumpen ved å koke dem, må du passe på så du ikke brenner deg på dem. Vent med å montere brystpumpen til de desinfiserte delene er avkjølt.

Advarsel: For å unngå forurensning er det viktig at du vasker hendene dine grundig med såpe og vann før du tar på brystene og delene av brystpumpen. Unngå å ta på innsiden av beholderne eller lokkene.

Kontroller før bruk at delene i brystpumpesettet ikke viser tegn til slitasje og skade. Skift ut eventuelle slitte/skadde deler.

Merk: For at brystpumpen skal kunne danne ordentlig vakuum, må puten, silikonmembranen og silikonslangen plasseres riktig.

1. Vask hendene grundig med såpe og vann.

2. Trykk den hvite ventilen så langt som mulig inn i pumpehuset.

3. Skru pumpehuset på flasken.

4. Plasser puten i pumpehuset, og påse at kanten dekker pumpehuset.

Norsk 93

4A Den innvendige delen av puten i trakten trykkes mot linjen (angitt med en pil)..

5. Plasser silikonmembranen i pumpehuset.

5A Trykk ned silikonmembranen med tomlene for å sikre at den sitter godt rundt kanten.

6. Fest silikonrøret og hetten på silikonmembranen. Skyv ned hetten inntil den er skikkelig på plass.

7. Koble slangen(e) til motorenheten.

8A. Når brystpumpen er ladet, kan du bruke den uten ledning. Trykk på og hold av/på-knappen til enheten skrus på.

8B. Du kan også bruke brystpumpen koblet til stikkontakten. Hvis batterinivået er lavt, setter du adapteren inn i stikkontakten og den lille pluggen i den andre enden i motorenheten.

9. Brystpumpen er nå klar til bruk.

Merk: Du kan sette på dekselet på puten for å holde brystpumpen ren mens du gjør klar til pumping.

94 Norsk

Beskrivelse av delene av motorenheten

8

1

2

3

4

5

6

1 USB-strøminngang

2 Av/på-knapp med pause/start-funksjon

3 Knapp for modusvalg

4 "Nivå ned"-knapp

5 "Nivå opp"-knapp

6 LED-display

7 Slangeport for enkel brystpumpe

8 Slangeporter for dobbel brystpumpe

7

LED-display, beskrivelse

1

1 Batteriindikatorlamper

2 Timer (minutter) og angivelse av vakuumnivå

3 Pumpeikon

4 Stimuleringsikon

2

3

4

Forklaring av moduser

Brystpumpen har to moduser. Disse modusene er forklart nedenfor.

Modusikoner Modus Forklaring

Stimuleringsmodus Modus som stimulerer brystet for å få i gang melkestrømmen.

Antall sugenivåer

8 sugenivåer

Pumpemodus Modus for effektiv fjerning av melken som kommer ut. Etter 90 sekunder med stimulering, veksler enheten automatisk til pumpemodus.

16 sugenivåer

Norsk 95

Tallet på skjermen viser brukstid i minutter.

Når du endrer sugenivå, blir valgt sugenivå vist på skjermen i noen sekunder, før visningen deretter endres tilbake til å vise brukstid.

Pumpeinstruksjoner

Advarsel: Slå av brystpumpen for å slippe ut vakuumet før du fjerner pumpehuset fra brystet.

Advarsel: Ikke fortsett å pumpe i mer enn fem minutter om gangen hvis du ikke lykkes med å pumpe ut melk. Prøv heller igjen på et annet tidspunkt på dagen.

Advarsel: Hvis prosessen blir svært ubehagelig eller smertefull, slutter du å bruke pumpen og rådfører deg med helsepersonell.

Merk: Hvis du ofte pumper ut mer enn 125   ml/4   fl   oz per økt, kan det være lurt å bruke en Philips

Avent Natural-flaske på 260   ml/9   fl   oz for å unngå overfylling og søl.

Merk: Brystpumpen kan brukes uten ledning hvis den er tilstrekkelig ladet, men du kan også bruke den mens den er koblet til en stikkontakt.

1. Vask hendene grundig med såpe og vann, og sørg for at brystet er rent.

2. Sett brystpumpesettet på brystet. Brystvorten skal være midt på.

3. Trykk på og hold av/på-knappen til enheten skrus på.

Indikatorlampene tennes for å vise at enheten er i stimuleringsmodus.

4. Brystpumpen starter i stimuleringsmodus og

øker vakuumet gradvis opp til sist brukte sugenivå ved stimulering

(eller nivå 5, hvis pumpen brukes for første gang).

96 Norsk

5. Skjermen viser brukstid.

6. Du kan endre sugenivået etter ønske med knappene for "nivå opp" og "nivå ned".

7. Etter 90 sekunder veksler brystpumpen naturlig til pumpemodus, og øker vakuumet gradvis til sist brukte sugenivå ved pumping (eller nivå 11, hvis pumpen brukes for første gang).

8. Hvis det kommer ut melk før den tid eller du

ønsker å veksle fra pumpe- til stimuleringsmodus, kan du endre modus med knappen for modusvalg.

3 sec.

9. Trykk kort på av/påknappen hvis du vil ta en pause. Trykk kort på av/på-knappen en gang til for å fortsette.

10. Trykk og hold inne på av/på-knappen for å slå av.

Tips: For å få optimal pumping anbefaler vi at du velger den høyeste innstillingen du føler deg komfortabel med. Denne innstillingen kan variere fra økt til økt.

Tips: Du kan bruke den doble brystpumpen som enkel brystpumpe ved å koble til slangen fra kun ett pumpesett til motorenheten.

 

Norsk 97

Etter bruk

1

2

1. Skru av flasken.

2A. Slik oppbevarer du morsmelken: lukk flasken med tetningsskiven og skruringen.

2B. Slik gjør du klart til å mate babyen med flasken: sett en smokk i skruringen og skru deretter skruringen med smokken på flasken.

Forsegle smokken med flasketoppen (se 'Sette sammen flasken').

3. Koble fra adapteren fra stikkontakten og motorenheten.

4. Fjern silikonrøret og hetten fra brystpumpesettet.

5. Demonter og rengjør alle deler som har vært i kontakt med morsmelk

(se 'Rengjøring og desinfisering').

6. For enkel oppbevaring pakker du silikonrøret rundt motorenheten og fester hetten på røret.

Advarsel: Den utpumpede melken må straks fryses eller settes i kjøleskapet.

Alternativt kan den oppbevares ved 16–29 °C (60-85 °F) i maks 4 timer før den mates til babyen.

Du finner mer informasjon om brystpumpen og tips til pumping av melk på www.philips.com/avent .

Oppbevare morsmelk

Retningslinjene for oppbevaring av morsmelk er beskrevet nedenfor:

Oppbevaringssted Temperatur Maks oppbevaringstid

Rom

Kjøleskap

Fryser

16–29   °C (60–85   °F)

4   °C (39   °F)

< -4   °C (25   °F)

4 timer

4 dager

6–12 måneder

98 Norsk

Advarsel: For å unngå at melken taper seg i kvalitet, skal tint morsmelk aldri fryses på nytt.

Advarsel: For å unngå at melken taper seg i kvalitet eller at frossen melk tines utilsiktet, skal fersk og frossen morsmelk aldri blandes.

Mating av morsmelk fra flaske

Advarsel: For barnets sikkerhet og helse

- Flasken må alltid brukes under tilsyn av voksne.

- Ikke bruk flaskesmokken som smokk, da dette kan medføre kvelningsfare.

- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.

- Kontroller alltid temperaturen på maten før du begynner å mate barnet.

- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.

- Hold flasketoppen unna barnet for å unngå kvelningsfare.

- Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med flasker.

- Undersøk samtlige deler før bruk, og dra flaskesmokken i alle retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade eller svakhet.

- Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.

Forsiktig: For å unngå skader på flasken

- Ikke plasser disse i en varm ovn da plasten kan smelte.

- Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av desinfisering, og høye temperaturer. Dette kan påvirke passformen til flasketoppen.

- Ikke la flaskesmokken ligge i direkte sollys, i varme eller i desinfiseringsmiddel lenger enn det som er anbefalt, da dette kan ødelegge produktet.

Før flasken tas i bruk

- For å unngå kvelningsrisiko må flasken og flaskesmokken kontrolleres før hver bruk. Dra flaskesmokken i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade eller svakhet.

- Rengjør og desinfiser flasken før første gangs bruk og etter hver påfølgende bruk.

Norsk 99

Sette sammen flasken

1. Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir den oppover i stedet for

å trekke den rett opp.

2. Pass på at du drar smokken helt gjennom til den nedre delen er på linje med skruringen.

3. Pass på at du setter toppen vertikalt på flasken, slik at smokken peker rett opp.

4. Skru skruringen med smokken og toppen på flasken.

5. Hvis du vil ta av hetten, legger du hånden over hetten og tommelen i fordypningen i hetten.

Oppvarming av morsmelk

Hvis du bruker frossen morsmelk, må du la den tine helt før du varmer den opp.

Merk: Hvis babyen må mates umiddelbart, kan du tine melken i en bolle med varmt vann.

Varm opp flasken med opptint eller kald morsmelk fra kjøleskapet i en bolle med varmt vann eller i en flaskevarmer. Ta skruringen og tetningsskiven av flasken.

Rør i eller rist oppvarmet morsmelk for å sikre en jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen før du mater melken til babyen.

Advarsel: Det er ikke anbefalt å varme opp morsmelk i mikrobølgeovn. Mikrobølger kan endre kvaliteten på morsmelken, ødelegge verdifulle næringsstoffer samt gi lokaliserte høye temperaturer. Hvis du vil varme opp morsmelk i mikrobølgeovn, plasser du beholderen uten skruring, smokk og topp i mikrobølgeovnen. Rør alltid i den oppvarmede morsmelken for å sikre en jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen før du mater melken til babyen.

100 Norsk

Slik velger du riktig smokk til babyen

Philips Avent Natual-smokkenes fås med forskjellige gjennomstrømningshastigheter. Brystpumpen leveres med smokknummer 1.

Denne 0 m+-smokken er ideell til nyfødte og ammede babyer i alle aldre.

Bruk en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen ofte setter melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten. Bruk en raskere gjennomstrømning hvis babyen sovner under mating, blir frustrert eller matingen tar veldig lang tid.

Philip Avent Natural-smokker er merket tydelig med et nummer på siden som angir gjennomstrømningshastighet. Se www.philips.com/avent for mer informasjon.

Oppbevaring av flasker

- Oppbevar samtlige deler i en tørr, ren beholder med lokk.

- Ikke la flaskesmokken ligge i direkte sollys eller varme eller i desinfiseringsmiddel

(steriliseringsløsning) lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for delene.

- Av hensyn til hygienen anbefaler vi at du bytter smokk etter 3 måneder.

Kompatibilitet

Den enkle/doble elektriske Philips Avent-brystpumpen Premium kan brukes med alle tåteflasker i

Philips Avent Natural-serien og Philips Avent Storage-kopper med adapter. Bruk av Philips Avent

Natural-glassflasker er ikke anbefalt med brystpumpen.

Bestilling av tilbehør

For å kjøpe tilbehør eller reservedeler, besøk www.philips.com/parts-and-accessories eller gå til din

Philips-forhandler. Du kan også kontakte Philips' kundeservice i landet der du bor.

Ved bestilling av ekstra smokker må du passe på å velge en smokk med riktig gjennomstrømningshastighet for babyen (se 'Slik velger du riktig smokk til babyen'). Tåtesmokker og deler fra Philips Avent anti-kolikkflasker skal ikke blandes med deler fra Philips Avent Natural-flasker.

De går ikke sammen og kan forårsake lekkasje eller andre problemer.

Resirkulering

- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall

(2012/19/EU).

Norsk 101

- Dette symbolet betyr at produktet inneholder et innebygd oppladbart batteri som ikke skal kastes i vanlig husholdningsavfall (2006/66/EC). Ta med produktet til et offentlig innsamlingssted eller

Philips-servicesenter, sånn at batteriet kan fjernes av fagfolk.

- Følg nasjonale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter samt oppladbare batterier. Riktig avfallshåndtering bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.

Instruksjoner for fjerning av batteri

- Pass på at du er tørr på hendene og at produktet og batteriene er i tørr stand når du håndterer batteriene.

- For å unngå at batteriene overopphetes eller slipper ut giftige eller farlige stoffer, er det viktig at du ikke utfører endringer på, stikker hull på eller skader produktene og batteriene. Unngå også å ta fra hverandre eller kortslutte batteriene, lade dem for mye eller sette dem inn feil vei.

- Ikke la batteripolene på de fjernede batteriene komme i kontakt med metallgjenstander (f.eks.

mynter, hårnåler, ringer), da dette kan føre til at batteriene kortsluttes. Ikke pakke batteriene i aluminiumsfolie. Teip over batteripolene eller putt batteriene i en plastpose før du kasserer dem.

- Hvis batteriene er skadet eller lekker, må du passe på at du ikke får batterivæske på huden eller i

øynene. Hvis dette skulle skje, må du øyeblikkelig skylle godt med vann og kontakte lege.

Merk: Det oppladbare batteriet skal bare fjernes når produktet skal kastes. Før du fjerner batteriet, må du sjekke at produktets støpsel er tatt ut av stikkontakten, og at batteriet er helt tomt.

Merk: Følg nødvendige sikkerhetsregler når du bruker verktøy for å åpne produktet, og når du kaster det oppladbare batteriet.

1. Ta av de to gummiføttene på undersiden av motorenheten.

2. Fjern skruen med en torx-skrutrekker.

3. Åpne motorenheten ved å trykk på siden av enheten.

4. Koble kontaktene fra kretskortet.

102 Norsk

5. Fjern rammen fra motorenheten.

6. Kutt eller brett kantene til batterirammen i plast.

Ta batteriet ut av batterirammen i plast.

Merk: Lever det oppladbare batteriet på et separat lokalt innsamlingssted. Andre deler kan kastes på angitt sted for elektrisk avfall.

Garanti og støtte

Besøk www.philips.com/support eller se det internasjonale garantiheftet for mer informasjon eller hjelp.

Feilsøking

Dette kapitlet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen under, gå til www.philips.com/support for en liste med ofte stilte spørsmål, eller ta kontakt med Philips Forbrukerstøttesenter i ditt eget land.

Problem Løsning

Jeg får smerter når jeg bruker brystpumpen.

Velg et sugenivå du er komfortabel med.

Kontroller at silikonmembranen er i uskadet stand (ikke har små sprekker, hull osv.).

Pass på at brystvorten plasseres midt på puten.

Hvis smertene vedvarer, avslutter du bruken av brystpumpen og rådfører deg med helsepersonell.

Brystpumpen slår seg ikke på mens den er koblet til stikkontakten.

Brystpumpen slår seg ikke på

(indikatorlampene tennes ikke).

Bruk bare adapteren som følger med.

Sjekk at adapteren er satt korrekt inn i stikkontakten, og at den lille pluggen er satt korrekt inn i motorenheten.

Koble adapteren til en annen stikkontakt. Trykk og hold inne av/påknappen for å sjekke om brystpumpen kan skrus på.

Hvis problemet vedvarer, kontakter du vårt Senter for Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Kontroller at batteriet er ladet (se 'Lade brystpumpen') eller koble brystpumpen til en stikkontakt.

Norsk 103

Problem

Brystpumpen lades ikke.

Det tar svært lang tid å lade brystpumpen.

Jeg føler ikke noen sugeeffekt / sugenivået er for lavt.

Sugeeffekten til brystpumpen er for sterk.

Det kommer ut enten ingen eller lite melk når jeg bruker brystpumpen.

Løsning

Bruk bare adapteren som følger med.

Sjekk at adapteren er satt korrekt inn i stikkontakten, og at den lille pluggen er satt korrekt inn i motorenheten.

Brystpumpen er for kald eller for varm for å lade. La brystpumpen akklimatiseres til romtemperatur i 30   minutter.

Hvis problemet vedvarer, kontakter du vårt Senter for Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Bruk bare adapteren som følger med.

Sjekk at adapteren er satt korrekt inn i stikkontakten, og at den lille pluggen er satt korrekt inn i motorenheten.

Brystpumpen er for kald eller for varm. Det anbefales å lade brystpumpen i romtemperatur.

Hvis problemet vedvarer, kontakter du vårt Senter for Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Velg et høyere sugenivå hvis det er mulig.

Kontroller at silikonmembranen er riktig (se 'Sette sammen brystpumpen') montert.

Kontroller at den hvite ventilen er i uskadet stand og riktig (se 'Sette sammen brystpumpen') montert.

Kontroller at de andre delene av brystpumpen er intakte og riktig (se

'Sette sammen brystpumpen') montert.

Pass på at pumpen er riktig plassert på brystet, slik at det er forsegling mellom brystpumpen og brystet.

Hvis du fortsatt ikke føler noe sug, kontakt vårt Senter for

Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Velg et lavere sugenivå hvis det er mulig. Når du skal pumpe for første gang, bør du begynne med standard sugenivå (nivå 5 i stimuleringsmodus og nivå 11 i pumpemodus) og øke/redusere dette nivået etter behov. Det kan variere fra gang til gang hvilket nivå du føler deg komfortabel med.

Pass på at du bare bruker brystpumpedelene som fulgte med denne brystpumpen.

Kontroller at silikonmembranen er i uskadet stand (ikke har små sprekker, hull osv.).

Hvis problemet vedvarer, kontakter du vårt Senter for Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Hvis du føler at det ikke er nok sugeeffekt, kan du lese det som står under "Jeg føler ikke noen sugeeffekt / sugenivået er for lavt" i avsnittet om feilsøking.

Hvis det er første gang du bruker Philips Avent-brystpumpen, kan det hende du må øve deg litt før du klarer å pumpe ut melk. Du finner flere tips til pumping på Philips Avent-nettstedet www.philips.com/avent.

104 Norsk

Problem

Når jeg skrur på brystpumpen etter oppbevaring, fungerer den ikke med én gang.

Skjermen viser «Er» og enheten skrus av automatisk.

Løsning

Kontroller at batteriet er helt oppladet (se 'Lade brystpumpen') eller koble brystpumpen til en stikkontakt.

Kanskje du har oppbevart brystpumpen i en temperatur som er under laveste oppbevaringstemperatur eller over maksimal oppbevaringstemperatur. La brystpumpen akklimatiseres i et rom med

20   °C /68   °F i 30   minutter for å justere temperaturen til driftsområdet

(5   °C /41   °F til 40   °C/104   °F).

Hvis du bruker brystpumpen med batteristrøm, la den kjøle ned i

30   minutter og skru den på igjen.

Hvis du bruker brystpumpen med adapteren koblet til en stikkontroll, må du passe på at du bruker adapteren som fulgte med enheten.

Hvis problemet vedvarer, kontakter du vårt Senter for Forbrukerstøtte via www.philips.com/support .

Tilleggsinformasjon

Nedenfor beskrives noen vanlige ammerelaterte tilstander. Hvis du opplever noen av disse symptomene, kontakt helsepersonell eller en ammeekspert.

Vanlige ammerelaterte tilstander

Beskrivelse

Smertefølelse Smerter i brystet eller brystvorten på grunn av for høy sugeeffekt.

Ømme brystvorter

Melkespreng

Vedvarende smerte i brystvorten i starten av eller gjennom hele pumpingen, eller smerter mellom pumpeøktene.

Oppsvulming av brystet. Brystet kan føles hardt, klumpete og ømt. Kan også komme med erytem (rødhet) i brystområdet, samt feber. Dette oppstår vanligvis i de første dagene med amming.

Blåmerke, trombe

Skadet vev på brystvorten

(brystvorte-problemer)

Tette brystkanaler

En rødlig-lilla misfarging som ikke blekes når den trykkes på. Når et blåmerke falmer, kan bli grønt og brunt.

Sprukne brystvorter.

Avflassende hud på brystvorten. Som vanligvis oppstår i kombinasjon med sprukne brystvorter og/eller blemmer.

Rift i brystvorten.

Blemmer. Ser ut som små bobler på overflaten av huden.

Blødning. Rift eller sprekker kan føre til blødninger fra brystvorten.

En rød, øm klump i brystet. Det kan også forekomme erytem (rødhet) i brystområdet. Uten behandling kan det oppstå brystkjertelbetennelse

(brystbetennelse) og feber.

Norsk 105

Oppbevaringsforhold

Oppbevar brystpumpen utenfor direkte sollys, da langvarig eksponering av sollys kan gi misfarging.

Oppbevar brystpumpen og tilbehøret på et trygt, rent og tørt sted.

Hvis enheten har vært oppbevart på et varmt eller kaldt sted, lar du det ligge i 30 minutter i 20   °C

(68   °F) for å la det få en temperatur på mellom 5   °C og 40   °C / 41   °F og 104   °F før bruk.

Hvis brystpumpen skal oppbevares over lengre tid, må batteriet først fullades.

Elektromagnetiske felt (EMF)

Denne Philips-enheten overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.

Teknisk informasjon

Vakuumnivå

Enkel brystpumpe Dobbel brystpumpe

Stimulering: -60 til -200 mbar (-45 til -150 mmHg)

Pumping: -60 til -360 mbar (-45 til -270 mmHg)

Justerbart i trinn på 20 mbar

Gjentatt vakuum

Syklushastighet

Nominell inngangsspenning for motorenheten

Nominell inngangsspenning for strømadapteren

53–120 sykluser/min.

5 V DC / 1,1 A

53–120 sykluser/min.

5 V DC / 1,8 A

Ekstern strømadapter 100–240 V AC / 50 / 60   Hz

Nominell utgangsspenning for strømadapteren

5 V DC / 1,1 A

Adaptertypenummer

Batteri

Driftsforhold

Lagring og transport

Driftstrykk

Nettovekt

Eksterne mål

Enhetsklassifisering

5 V DC / 1,8 A

S009AHz050yyyy Bokstavene "yyyy" står for utgangsstrømmen fra 0100

(1000   mA) til 0180 (1800   mA), med en trinnvis økning på 100   mA.

Bokstaven "z" angir type plugg: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E eller F.

 

Oppladbart batteri: 3,6   V   2600   mAh (ikke-utskiftbar)

Temperatur på 5   °C til 40   °C (41   °F til 104   °F)

Relativ luftfuktighet på 15–90   % (ikke-kondenserende)

Temperatur -20   °C til 45   °C (-4   °F til 113   °F)

Relativ luftfuktighet opptil 90   % (ikke-kondenserende)

700–1060   hPa (< 3000 m.o.h.)

230   g 310   g

Motorenhet: 145 mm x 95 mm x 45   mm (LxBxH)

IEC 60335-1: System: Klasse II; motorenhet: Klasse III Konstruksjon

106 Norsk

Materialer

Levetid

Driftsmodus

Enkel brystpumpe

ABS, silikon (motorenhet)

Polypropylen, silikon (andre deler)

500 timer

Kontinuerlig drift

Dobbel brystpumpe

Ikke-kontinuerlig drift

55   min. på, 180   min. av ved 22   °C

(72   °F) (driftssyklus 23   %)

20   min. på, 90   min. av ved 40   °C

(104   °F) (driftssyklus 18   %)

IP22 (motorenhet), IP20 (adapter) Beskyttelse mot inntrenging

Symbolforklaring

Advarselsskiltene og -symbolene til må tas til følge for å forebygge personskader og sikre trygg og riktig bruk av produktet. Nedenfor ser du betydningen av advarselsskiltene og -symbolene på etiketten og i brukerhåndboken.

Symbol Forklaring

Angir at anvisningene skal følges for bruk.

Angir viktig informasjon som f.eks. advarsler og forsiktighetsregler.

Indikerer brukstips, tilleggsinformasjon eller et notat.

Angir produsenten.

Produsert for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten –

Nederland

Angir produksjonsdatoen.

Angir at den delen av apparatet som kommer i fysisk kontakt med brukeren (også kjent som anvendt del, sondespiss), er av typen BF (Body Floating) i henhold til IEC 60601-1.

Den benyttede delen er brystpumpesettet.

Angir «Utstyr Klasse II». Adapteren er dobbeltisolert (klasse II).

Indikerer produsentens katalognummer for brystpumpen.

Angir partinummeret for brystpumpen.

Angir «likestrøm».

Norsk 107

Symbol Forklaring

Angir «vekselstrøm».

Angir at produsenten har iverksatt alle nødvendige tiltak for å påse at enheten innfrir all gjeldende sikkerhetslovgivning for distribusjon i EU.

Angir separat innsamling for elektrisk og elektronisk utstyr i samsvar med EU-direktivet.

Elektriske avfallsprodukter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Se kapittelet "Resirkulering" for mer informasjon.

Angir at dette produktet inneholder et innebygd oppladbart batteri som ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall (2006/66/EC). Se kapittelet "Resirkulering" for mer informasjon.

Angir beskyttelse mot inntrenging av solide fremmedlegemer samt beskyttelse mot skadelige effekter som skyldes inntrenging av vann.

Angir produsentens serienummer for brystpumpen.

Angir USB.

Angir øvre grense for den relative fuktigheten som enheten trygt kan eksponeres for: opptil 90 %.

Angir oppbevarings- og transporttemperaturene som enheten trygt kan eksponeres for:

-20   °C il 45   °C / -4   °F til 113   °F.

Angir Forest Stewardship Council. FSCs varemerker gjør det mulig for forbrukerne å velge produkter som støtter skogvern, tilbyr sosiale fordeler og hjelper markedet å fremme bedre skogforvaltning.

Dette angir at produktet kan resirkuleres – ikke at det er resirkulert eller kan leveres inn til et hvilket som helst innsamlingssted for resirkulering.

Angir at emballasjen bør resirkuleres og emballasjekostnader er betalt til Grønt Punktresirkuleringsorganisasjoner.

Angir 2-årig global Philips-garanti.

Angir at brystpumpen må kobles til en med en spesiell adapter.

108 Português

Conteúdo

Introdução ___________________________________________________________________________________________ 108

Descrição geral _______________________________________________________________________________________ 109

Utilização prevista ____________________________________________________________________________________ 109

Informações de segurança importantes_____________________________________________________________ 110

Antes da primeira utilização _________________________________________________________________________

Limpeza e desinfeção ________________________________________________________________________________

Utilizar a bomba tira-leite ____________________________________________________________________________

Alimentar leite materno com o biberão _____________________________________________________________

Compatibilidade______________________________________________________________________________________

Encomendar acessórios______________________________________________________________________________

Reciclagem ___________________________________________________________________________________________

Instruções de remoção da bateria ___________________________________________________________________

Garantia e assistência ________________________________________________________________________________

Resolução de problemas ____________________________________________________________________________

Informação suplementar ____________________________________________________________________________

Condições de armazenamento ______________________________________________________________________

Campos electromagnéticos (CEM)___________________________________________________________________

Informações técnicas_________________________________________________________________________________

Explicação dos símbolos _____________________________________________________________________________

126

126

127

128

128

113

114

117

124

126

130

131

131

131

132

Introdução

Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips Avent! Para beneficiar completamente das vantagens da assistência que a Philips Avent oferece, registe a bomba tira-leite em www.philips.com/welcome .

A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Premium é inspirada pelos bebés e o seu movimento de sucção natural. A almofada de silicone macia estimula o mamilo com movimentos de massagem suaves, ajudando-a a extrair leite de forma confortável e eficaz. A combinação da sucção e estimulação do mamilo desencadeia um fluxo rápido de leite. O dispositivo foi concebido para lhe permitir a extração numa posição vertical e descontraída, sem que seja necessário inclinar-se para a frente.

Os profissionais de saúde e a Organização Mundial da Saúde recomendam o leite materno como a principal fonte de nutrição durante o primeiro ano de vida, em combinação com alimentos sólidos após os primeiros 6 meses. Isto deve-se ao facto de o leite materno ser especialmente adequado às necessidades do bebé e o ajudar a proteger contra infeções e alergias. Para amamentar durante mais tempo, pode extrair e armazenar o seu leite para que o seu bebé possa beneficiar das suas vantagens, mesmo que não o possa dar pessoalmente. Como a bomba é compacta, silenciosa e de utilização discreta, pode levá-la consigo para todo o lado, o que lhe permite extrair leite de acordo com as suas necessidades e garantir sempre uma reserva de leite.

Se a amamentação correr bem, é aconselhável (exceto se o seu profissional de saúde recomendar o contrário) que aguarde até que a sua produção de leite e o seu horário de amamentação estejam estabelecidos (normalmente, no mínimo, 2 a 4 semanas após o parto) antes de começar a extrair.

Português

Português 109

Descrição geral

Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador.

Nota: A bomba tira-leite dupla é fornecida com dois conjuntos de itens mostrados nas Figuras B e   C.

Descrição do produto (Fig. A)

A1 Motor

A2 Kit da bomba tira-leite

A3 Biberão

A4 Adaptador

A5 Bomba tira-leite dupla

Kit da bomba tira-leite (Fig. B)

B1 Tampa e tubo de silicone

B2 Diafragma de silicone

B3 Corpo da bomba

B4 Cobertura

B5 Almofada

B6 Válvula branca

Biberão Natural Philips Avent (Fig. C)

C1 Tampa do biberão C4 Disco vedante

C2 Anel roscado C5 Biberão

C3 Tetina

Acessórios

Existem várias versões desta embalagem da bomba tira-leite, que são todas fornecidas com uma combinação diferente dos seguintes acessórios Philips Avent:

- Almofadas de peito

- Bolsa de viagem

- Bolsa de isolamento

- Escova de limpeza

- Copos de armazenamento com adaptador*

- Sacos de armazenamento de leite materno*

- Biberões naturais

- Cinto da bomba tira-leite*

* Para estes acessórios, é fornecido um manual de utilizador em separado.

Utilização prevista

A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Philips Avent Premium destina-se a extrair e recolher leite do peito de uma mulher lactante.

O dispositivo destina-se a um utilizador individual.

110 Português

Informações de segurança importantes

Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar a bomba tira-leite e guarde-o para uma eventual consulta futura.

Este manual do utilizador também pode ser consultado online no Web site da Philips Avent: www.philips.com/avent.

Advertências

- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto.

Advertências para evitar riscos de asfixia, estrangulamento e ferimentos:

- Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos.

Essas pessoas apenas poderão utilizar esta bomba tira-leite com supervisão ou se tiverem recebido instruções adequadas relativas

à utilização deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.

- Não permita que crianças nem animais de estimação brinquem com o motor, o adaptador, os materiais de embalagem ou os acessórios.

- Desligue sempre a bomba tira-leite depois de a utilizar e quando está completamente carregada.

Advertências para evitar a transmissão de doenças infecciosas:

- Se for uma mãe que está infetada com o vírus da hepatite B, da hepatite C e da imunodeficiência humana (VIH), a extração do leite materno não irá reduzir nem remover o risco de transmissão do vírus ao seu bebé através do seu leite materno.

Português 111

Advertências para evitar um choque elétrico:

- Inspecione a bomba tira-leite, incluindo o adaptador, quanto a sinais de danos antes de cada utilização. Não utilize a bomba tira-leite se o adaptador ou a ficha estiverem danificados, se não funcionar corretamente, se tiver sofrido uma queda ou tiver sido submergida em água.

- Utilize apenas o adaptador (S009AHz050yyyy) fornecido com esta bomba tira-leite.

- Certifique-se sempre de que é fácil desligar o dispositivo da alimentação em caso de avaria.

Advertências para evitar a contaminação e assegurar a higiene:

- Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador.

- Limpe e desinfete todas as peças antes da primeira utilização e após cada utilização.

- Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.

- Lave as mãos cuidadosamente com sabão e água antes de tocar nas peças da bomba tira-leite e nos peitos para evitar a contaminação. Evite tocar no interior dos recipientes ou tampas.

Advertências para evitar problemas no peito e nos mamilos, incluindo dor:

- Não utilize a bomba tira-leite se o diafragma em silicone apresentar sinais de danos ou se estiver partido. Consulte o capítulo "Encomendar acessórios" para obter informações sobre como obter peças sobresselentes.

- Utilize apenas os acessórios e as peças recomendados pela

Philips Avent.

- Não é permitido realizar modificações na bomba tira-leite. Se fizer modificações, a sua garantia será invalidada.

- Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver sonolenta para evitar distrações durante a utilização.

- Desligue sempre a bomba tira-leite, antes de retirar o corpo da bomba do seu peito, para libertar o vácuo.

112 Português

- Se o vácuo for desconfortável ou causar dor, desligue a bomba tira-leite e retire-a do peito.

- Não continue a utilizar a bomba durante mais do que cinco minutos de cada vez, se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.

- Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu profissional de saúde.

Advertências para evitar danos e avarias na bomba tira-leite:

- Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis de radiofrequência (RF) (incluindo telemóveis e periféricos, como cabos de antena e antenas externas) a menos de 30   cm de qualquer peça da bomba tira-leite, incluindo o adaptador. Isto pode ter um efeito negativo no desempenho da bomba tira-leite.

- Deve evitar-se a utilização deste equipamento próximo de ou empilhado com outro equipamento, já que tal pode resultar num funcionamento incorreto.

Instruções de segurança relativas às pilhas

- Utilize este produto apenas para o fim a que esta se destina, conforme descrito neste manual do utilizador. A utilização incorreta pode provocar choque elétrico, queimaduras, fogo e outros perigos inesperados.

- Para carregar a pilha, utilize apenas a fonte de alimentação fornecida com o produto. Não utilize uma extensão.

- Carregue, utilize e guarde o produto a uma temperatura dentro do intervalo indicado na tabela de especificações técnicas deste manual do utilizador.

- Desligue sempre o produto quando estiver completamente carregado.

Português 113

- Não queime os produtos nem as respetivas pilhas e não as exponha à luz solar direta nem a altas temperaturas (por exemplo, em carros com temperaturas elevadas ou perto de fogões quentes). As pilhas podem explodir em caso de sobreaquecimento.

- Se o produto aquecer, mudar de cor, emanar um odor anormal ou o tempo de carregamento for muito superior ao habitual, não utilize nem carregue o produto.

- Não coloque os produtos e as respetivas pilhas em fornos de micro-ondas ou placas de indução.

- Este produto contém uma bateria recarregável não substituível.

Não abra o produto para substituir a bateria recarregável.

Advertências

Cuidados para evitar danos e avarias na bomba tira-leite:

- Evite que o adaptador e o motor entrem em contacto com água.

- Nunca coloque o motor nem o adaptador em água ou numa máquina de lavar a loiça, uma vez que isto causa danos permanentes nestas peças.

- Mantenha o adaptador e os tubos em silicone afastados das superfícies aquecidas para evitar um sobreaquecimento e deformação destas peças.

Antes da primeira utilização

Desmonte, limpe e desinfete todas as peças que entram em contacto com o leite materno antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e após todas as utilizações.

Carregue o dispositivo completamente antes de o utilizar pela primeira vez ou após um longo período sem ser utilizado.

114 Português

Limpeza e desinfeção

Visão geral

Limpe e desinfete as peças que entram em contacto com o peito e o leite materno, conforme descrito abaixo:

Quando Como

Limpe e desinfete antes da primeira utilização e após todas as utilizações.

Desmonte todas as peças, limpe-as conforme descrito no capítulo

"Limpeza" e desinfete-as conforme descrito no capítulo "Desinfeção".

As peças seguintes não entram em contacto com o peito e o leite materno; limpe-as conforme é descrito abaixo:

Quando Como

Limpe quando necessário.

Limpe com um pano húmido e limpo com água e um detergente suave.

Português 115

Passo 1: Desmontagem

Certifique-se de que retira a válvula branca da bomba tira-leite.

Passo 2: Limpeza

As peças que entrem em contacto com leite podem ser limpas manualmente ou na máquina de lavar a loiça.

Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos.

Atenção: Nunca coloque o motor nem o adaptador em água ou numa máquina de lavar a loiça, uma vez que isto causa danos permanentes nestas peças.

Atenção: Tenha cuidado ao retirar a válvula branca e ao limpá-la. Se for danificada, a sua bomba tira-leite não funcionará corretamente. Para remover a válvula branca, puxe suavemente pela patilha ranhurada no lado da válvula. Para limpar a válvula branca, esfregue-a suavemente entre os seus dedos em água quente com um pouco de detergente líquido da loiça. Não introduza objetos na válvula branca, pois isto pode causar danos.

Passo 2A: Limpeza manual

Produtos necessários:

- Detergente de lavagem de loiça suave

- Água de qualidade potável

- Escova limpa e macia

- Pano de cozinha limpo ou grelha de secagem

- Lava-loiça ou bacia limpos

116 Português

5 min.

1. Enxague todas as peças sob água corrente tépida.

2. Mergulhe todas as peças durante 5   minutos em água quente com uma pequena quantidade de detergente líquido suave.

3. Limpe todas as peças com uma escova de limpeza.

4. Enxague cuidadosamente todas as peças sob água corrente potável.

5. Deixe todas as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem.

Passo 2B: Lavagem na máquina de lavar a loiça

Produtos necessários:

- Detergente ou pastilha de lavagem de loiça suave

- Água de qualidade potável

Nota: Os corantes dos alimentos podem descolorar as peças.

1. Coloque todas as peças no suporte superior da máquina de lavar a loiça.

2. Coloque detergente líquido da loiça ou uma pastilha na máquina e execute um programa padrão.

3. Deixe todas as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem.

Português 117

Passo 3: Desinfeção

Produtos necessários:

- Uma panela

- Água de qualidade potável

Atenção: Durante a desinfeção com água a ferver, evite que o biberão ou as outras peças toquem nos lados da panela. Isto pode causar deformações ou danos irreversíveis ao produto pelos quais a Philips não se responsabiliza.

5 min.

1. Encha uma panela com água suficiente para cobrir todas as peças e coloque todas as peças na panela.

Deixe a água ferver durante 5   minutos.

Certifique-se de que as peças não tocam na parte lateral da panela.

2. Deixe que a água arrefeça.

3. Retire as peças da

água com cuidado.

Coloque as peças numa superfície/pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem para secarem ao ar.

4. Armazene os itens secos num recipiente limpo, seco e tapado.

Utilizar a bomba tira-leite

Tamanho da almofada

A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Premium tem uma almofada ativa macia. A almofada estimula suavemente o seu mamilo para iniciar o fluxo de leite. A almofada é feita de silicone flexível que se adapta a até 99,98%   das mulheres, sendo adequada para mamilos com até 30   mm.

Carregar a bomba tira-leite

Carregue totalmente as baterias antes de utilizar a bomba tira-leite pela primeira vez e sempre que a bateria tiver pouca carga. Carregar a bateria por completo demora até 4   horas.

118 Português

1. Desligue o aparelho. 2. Ligue o adaptador à tomada elétrica e insira a ficha pequena da outra extremidade no motor.

3. A bateria está em carga.

Descrição da luz do indicador da bateria

4. Quando a bateria estiver completamente carregada, retire o adaptador da tomada elétrica e puxe a ficha de ligação do motor.

Todas as luzes estão constantes.

A bateria está totalmente carregada.

A primeira luz está constante.

A bateria tem carga suficiente para uma sessão*.

A primeira luz apresenta uma intermitência lenta.

A bateria tem pouca carga, é necessário carregar.

A primeira luz apresenta uma intermitência rápida.

A bateria está muito fraca, o dispositivo vai deixar de funcionar em breve.

As luzes da bateria acendem-se uma a uma e apagam-se ao mesmo tempo.

A bateria está em carga.

* Uma sessão equivale a 20 minutos (bomba tira-leite elétrica dupla) ou 30 minutos (bomba tira-leite elétrica individual).

Montar a bomba tira-leite

Certifique-se de que limpa e desinfeta as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o leite.

Advertência: Tenha cuidado quando desinfeta as peças da bomba tira-leite ao fervêlas, uma vez que podem estar muito quentes. Para evitar queimaduras, inicie a montagem da bomba tira-leite apenas depois de as peças desinfetadas terem arrefecido.

Advertência: Lave as mãos cuidadosamente com sabão e água antes de tocar nas peças da bomba tira-leite e nos peitos para evitar a contaminação. Evite tocar no interior dos recipientes ou tampas.

Verifique as peças do kit da bomba tira-leite em termos de desgaste ou danos antes de as utilizar e, se necessário, substitua-as.

Português 119

Nota: A colocação correta da almofada, do diafragma de silicone e do tubo de silicone são essenciais para a bomba tira-leite formar um vácuo adequado.

1. Lave bem as mãos com sabão e água.

2. Introduza a válvula branca no corpo da bomba até onde for possível.

3. Aperte o corpo da bomba ao biberão.

4. Coloque a almofada no corpo da bomba e certifique-se de que o rebordo cobre o corpo da bomba.

4A Empurre a parte interna da almofada no funil contra a linha

(indicada com uma seta)..

5. Coloque o diafragma de silicone no corpo da bomba.

5A Certifique-se de que o diafragma de silicone encaixa firmemente à volta do rebordo, pressionando-o com os polegares.

6. Encaixe o tubo de silicone e a tampa no diafragma de silicone.

Pressione a tampa até esta estar firmemente na sua posição.

7. Coloque o(s) tubo(s) no motor.

8A. Quando a bomba tira-leite está carregada, pode ser utilizada sem fio. Mantenha o botão ligar/desligar premido até o dispositivo se ligar.

8B. Também pode utilizar a bomba tira-leite ligada à tomada elétrica.

Se a bateria estiver fraca, introduza o adaptador à tomada elétrica e insira a ficha pequena da outra extremidade no motor.

9. A bomba tira-leite está pronta a usar.

120 Português

Nota: Pode colocar a cobertura sobre a almofada para manter a bomba tira-leite limpa, enquanto se prepara para extrair.

Descrição das peças do motor

8

1

2

3

4

5

6

1 Entrada de potência USB

2 Botão ligar/desligar com função de pausa/reprodução

3 Botão de selecção de modo

4 Botão "Diminuir nível"

5 Botão "Aumentar nível"

6 Visor LED

7 Porta de tubagem para bomba tira-leite individual

8 Portas de tubagem para bomba tira-leite dupla

7

Descrição do visor LED

1

2

1 Luzes indicadoras de bateria

2 Temporizador (minutos) e indicação do nível de aspiração

3 Ícone de extração

4 Ícone de estimulação

3

4

Português 121

Explicação dos modos

A bomba tira-leite tem dois modos. Abaixo irá encontrar uma explicação destes modos.

Ícones de modos

Modo Explicação N.º de níveis de sucção

Modo de estimulação

Modo para estimular o peito a iniciar o fluxo de leite.

8 níveis de sucção

Modo de extração

Modo para remoção de leite eficiente após o leite começar a fluir. Após 90 seg de estimulação, o dispositivo muda automaticamente para o modo de extração.

16 níveis de sucção

O número no visor mostra o tempo de utilização em minutos.

Quando muda o nível de sucção, o visor mostra o nível de sucção selecionado durante alguns segundos e, em seguida, mostra o tempo de utilização de novo.

Instruções para bombear

Advertência: Antes de retirar o corpo da bomba do seu peito, desligue sempre a bomba tira-leite para libertar o vácuo.

Advertência: Não continue a utilizar a bomba durante mais do que 5 minutos de cada vez se não conseguir extrair nenhum leite. Tente extrair o leite noutra altura do dia.

Advertência: Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu profissional de saúde.

Nota: Se extrair regularmente mais de 125   ml por sessão, pode comprar e utilizar um biberão

Natural Philips Avent de 260   ml para evitar enchimentos excessivos e derrames.

Nota: A bomba tira-leite pode ser utilizada sem fio se estiver suficientemente carregada, mas também pode ser usada quando está ligada à tomada elétrica.

122 Português

1. Lave bem as suas mãos com sabão e água e assegure-se de que o seu peito está limpo.

2. Coloque o kit da bomba tira-leite no seu peito. Certifique-se de que centra o mamilo.

3. Mantenha o botão ligar/desligar premido até o dispositivo se ligar.

As luzes indicadoras acendem-se para indicar que o dispositivo está no modo de estimulação.

4. A bomba tira-leite inicia no modo de estimulação e aumenta lentamente a sucção até ao último nível de sucção de estimulação utilizado (ou nível 5, quando é utilizada pela primeira vez).

5. O visor apresenta o tempo de utilização.

6. Utilize os botões

"Aumentar nível" e

"Diminuir nível" para alterar o nível de sucção de acordo com a sua preferência.

7. Após 90 segundos a bomba tira-leite irá passar automaticamente para o modo de extração e aumenta lentamente o vácuo para o último nível de sucção de extração utilizado (ou nível 11 quando é utilizada pela primeira vez).

8. Se o leite começar a fluir mais cedo ou se pretender passar do modo de extração para estimulação, pode mudar de modos com o botão de seleção de modo.

3 sec.

9. Prima brevemente no botão ligar/desligar se pretender colocar a bomba tira-leite em pausa. Para continuar, prima brevemente no botão ligar/desligar de novo.

10. Prima sem soltar o botão ligar/desligar para desligar.

Português 123

Sugestão: Para a extração ideal, escolha a definição mais alta que ainda é confortável. Esta definição pode ser diferente consoante as sessões.

Sugestão: Pode utilizar a bomba tira-leite como uma bomba tira-leite individual ligando apenas o tubo de um kit de bomba ao motor.

 

Após a utilização

1

2

1. Desaperte o biberão.

2A. Para armazenar o leite materno: feche o biberão com o disco vedante e o anel roscado.

2B. Para preparar o biberão para alimentar o seu bebé: coloque uma tetina num anel roscado e aperte o anel roscado montado ao biberão.

Tape a tetina com a tampa (consultar

'Montar o biberão') do biberão.

3. Desligue o adaptador da tomada de parede e do motor.

4. Retire o tubo de silicone e a tampa do kit da bomba tira-leite.

5. Desmonte e limpe todas as peças que estiveram em contacto com o leite (consultar

'Limpeza e desinfeção') materno.

6. Para um armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo.

Advertência: Refrigere ou congele leite extraído de imediato ou mantenha-o a uma temperatura de 16-29 °C durante um máximo de 4 horas antes de alimentar o seu bebé.

Para obter mais informações sobre a bomba tira-leite e sugestões para a extração de leite, visite www.philips.com/avent .

124 Português

Armazenar o leite materno

Em seguida, são fornecidas algumas recomendações para armazenar leite materno:

Localização de armazenamento

Temperatura Duração máxima de armazenamento

Ambiente

Frigorífico

Congelador

16-29   °C

4   °C

< -4   °C

4 horas

4 dias

6 - 12 meses

Advertência: Para evitar uma diminuição na qualidade do leite, nunca congelar novamente leite materno descongelado.

Advertência: Para evitar uma diminuição na qualidade do leite e uma descongelação involuntária do leite congelado, nunca acrescente leite materno fresco a leite materno congelado.

Alimentar leite materno com o biberão

Advertência: Pela segurança e saúde do seu filho

- Utilize sempre este biberão com a supervisão de adultos.

- Nunca utilize as tetinas como chupeta, de forma a evitar um potencial perigo de asfixia.

- A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries nos dentes.

- Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o seu bebé.

- Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.

- Mantenha a tampa do biberão afastada das crianças para evitar o risco de asfixia.

- Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou caminhem/corram utilizando biberões.

- Examine todas as peças antes da utilização e puxe a tetina em todas as direções. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.

- Elimine sempre qualquer leite materno que sobre.

Atenção: Para evitar danos no biberão

- Não coloque num forno aquecido, pois o plástico pode derreter.

- As propriedades dos materiais em plástico podem ser afetadas pela desinfeção e pelas altas temperaturas. Isto pode afetar o encaixe da tampa do biberão.

- Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou calor, nem as deixe em desinfetante durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá danificar o produto.

Português 125

Antes de utilizar o biberão

- Inspecione o biberão e a tetina de alimentação antes de cada utilização e puxe a tetina em todas as direções para evitar o risco de asfixia. Elimine aos primeiros sinais de danos ou deterioração.

- Limpe e desinfete o biberão antes da primeira utilização e após todas as utilizações.

Montar o biberão

1. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez.

2. Assegure-se de que puxa a tetina até a parte inferior estar alinhada com o anel da rosca.

3. Certifique-se de que coloca a tampa no biberão na posição vertical para se assegurar de que a tetina permanece na vertical.

4. Aperte o anel roscado com a tetina e tampa ao biberão.

5. Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da mesma.

Aquecer o leite materno

Se utilizar leite materno congelado, deixe-o descongelar totalmente antes de o aquecer.

Nota: Se precisar de alimentar o seu bebé de imediato, pode descongelar o leite numa taça de

água quente.

Aqueça o biberão com o leite materno descongelado ou refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão.

Mexa ou agite sempre o leite materno para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de o dar ao bebé.

Advertência: Não é recomendável utilizar um micro-ondas para aquecer o leite materno. Os micro-ondas podem alterar a qualidade do leite materno, destruir alguns nutrientes importantes e produzir temperaturas elevadas localizadas. Se aquecer o leite materno no micro-ondas, coloque apenas o recipiente sem o anel de rosca, a tetina e a

126 Português tampa no micro-ondas. Mexa sempre o leite materno para assegurar uma distribuição uniforme do calor e verifique a temperatura antes de o dar ao bebé.

Escolher a tetina mais indicada para o bebé

As tetinas Natural Philips Avent estão disponíveis com diferentes níveis de fluxo. A bomba tira-leite é fornecida com a tetina número 1. Trata-se de uma tetina para 0m+, ideal para recém-nascidos e lactentes de todas as idades.

Utilize um fluxo mais baixo se o bebé se engasgar com frequência, se babar durante a amamentação ou se tiver problemas em ajustar a velocidade de ingestão do leite. Utilize um fluxo mais alto se o bebé adormecer durante a alimentação, ficar frustrado ou se demorar muito a beber.

O nível de fluxo das tetinas Natural Philips Avent é indicado claramente na lateral com um número.

Para obter mais informações, consulte www.philips.com/avent .

Armazenar os biberões

- Armazene todas as peças num recipiente seco, limpo e tapado.

- Não deixe as tetinas num local exposto à luz solar direta ou a calor, nem as deixe em desinfetante

("solução de esterilização") durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer as peças.

- Por razões de higiene, recomenda-se que substitua as tetinas após um período de 3 meses.

Compatibilidade

A bomba tira-leite elétrica individual/dupla Premium é compatível com todos os biberões da gama

Natural Philips Avent e com os copos de Armazenamento Philips Avent com adaptador. Não recomendamos que utilize os biberões de vidro Natural Philips Avent com a Bomba tira-leite.

Encomendar acessórios

Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.philips.com/parts-and-accessories ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Pode também contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.

Ao encomendar tetinas sobresselentes, certifique-se de que utiliza uma tetina com a taxa de fluxo correta para o seu bebé (consultar 'Escolher a tetina mais indicada para o bebé') e não misture as tetinas e peças do biberão anticólicas Philips Avent com peças dos biberões Natural Philips Avent.

Podem não ficar bem ajustadas e provocar derrames ou outros problemas.

Reciclagem

- Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).

Português 127

- Este símbolo significa que este produto contém uma bateria recarregável incorporada que não deve ser eliminada juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE). Leve o seu produto a um ponto de recolha oficial ou a um centro de assistência Philips para que um técnico qualificado retire a bateria recarregável.

- Cumpra as regras nacionais de recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos, e pilhas recarregáveis. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.

Instruções de remoção da bateria

- Quando manusear pilhas, certifique-se de que as suas mãos, o produto e as pilhas estão secos.

- Para impedir que as baterias aqueçam ou libertem substâncias tóxicas ou perigosas, não desmonte, não modifique, não perfure nem danifique os produtos e as baterias, e não provoque o curto-circuito, não sobrecarregue nem inverta a polaridade das mesmas.

- Para evitar um curto-circuito acidental das pilhas após a respetiva remoção, evite o contacto dos respetivos terminais com objetos metálicos (por exemplo, moedas, ganchos de cabelo, anéis). Não envolva as pilhas em folha de alumínio. Coloque fita cola nos terminais ou coloque as pilhas num saco plástico antes de as deitar fora.

- Se as pilhas estiverem danificadas ou com fugas, evite o contacto com a pele ou os olhos. Caso isto ocorra, lave imediatamente com água e procure assistência médica.

Nota: Retire a bateria recarregável apenas quando se desfizer do produto. Antes de retirar a bateria, certifique-se de que o produto está desligado da tomada elétrica e que a bateria está completamente esgotada.

Nota: Tome as precauções de segurança necessárias quando manusear ferramentas para abrir o produto e quando se desfizer da bateria recarregável.

1. Retire os pés de borracha da parte inferior do motor.

2. Retire o parafuso com uma chave de parafusos torx.

3. Abra o motor premindo nas partes laterais do dispositivo.

4. Desligue os conectores da placa de circuito impresso.

128 Português

5. Retire a estrutura para fora do motor.

6. Corte ou dobre as extremidades da estrutura em plástico da bateria. Retire a bateria da estrutura em plástico da bateria.

Nota: Elimine a bateria recarregável num ponto de recolha local separado. As outras peças podem ser eliminadas num local específico para a eliminação de equipamentos elétricos.

Garantia e assistência

Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia internacional.

Resolução de problemas

Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.

Problema Solução

Sinto dor quando utilizo a bomba tira-leite.

Escolha um nível de sucção que seja confortável para si.

Verifique se o diafragma de silicone não tem danos (não tem pequenas fendas, orifícios, etc.).

Certifique-se de que o mamilo está colocado no centro da almofada.

Se a dor persistir, pare de utilizar a bomba tira-leite e consulte o seu profissional de saúde.

A bomba tira-leite não se liga enquanto estiver ligada à tomada elétrica.

Utilize apenas o adaptador fornecido.

Certifique-se de que o transformador foi corretamente inserido na tomada elétrica e que a ficha pequena foi inserida corretamente no motor.

Ligue o adaptador a outra tomada elétrica. Em seguida, mantenha premido o botão de ligar/desligar para verificar se a bomba tira-leite pode ser ligada.

Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support .

A bomba tira-leite não liga (as luzes indicadoras não se acendem).

Certifique-se de que a bateria está carregada (consultar 'Carregar a bomba tira-leite') ou ligue a bomba tira-leite à tomada elétrica.

Português 129

Problema

A bomba tira-leite não está a carregar.

O carregamento da bomba tira-leite demora muito.

Solução

Utilize apenas o adaptador fornecido.

Certifique-se de que o transformador foi corretamente inserido na tomada elétrica e que a ficha pequena foi inserida corretamente no motor.

A bomba tira-leite está demasiado fria ou demasiado quente para ser carregada. Deixe a bomba tira-leite ambientar-se à temperatura ambiente durante 30   minutos.

Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support .

Utilize apenas o adaptador fornecido.

Certifique-se de que o transformador foi corretamente inserido na tomada elétrica e que a ficha pequena foi inserida corretamente no motor.

A bomba tira-leite está demasiado fria ou demasiado quente.

Recomenda-se carregar a bomba tira-leite à temperatura ambiente.

Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support .

Se não sentir qualquer sucção/se o nível de sucção for demasiado baixo.

A sucção da bomba tiraleite é muito forte.

Extraio pouco ou nenhum leite quando uso a bomba tira-leite.

Se possível, tente um nível de sucção mais alto.

Verifique se o diafragma de silicone está montado corretamente

(consultar 'Montar a bomba tira-leite').

Verifique se a válvula branca apresenta danos e se está montada corretamente (consultar 'Montar a bomba tira-leite').

Verifique se outras peças da bomba tira-leite estão intactas e montadas corretamente (consultar 'Montar a bomba tira-leite').

Certifique-se de que a bomba está posicionada corretamente no peito para permitir a vedação entre a bomba tira-leite e o peito.

Se ainda não sentir a sucção, contacte o Centro de Apoio ao Cliente através do endereço www.philips.com/support .

Se possível, tente um nível de sucção mais baixo. Quando extrair pela primeira vez, comece com nível de sucção predefinido (nível 5 no modo de estimulação, nível 11 no modo de extração) e aumente/diminua o nível quando necessário. Durante sessões de extração diferentes, pode sentir-se mais confortável utilizando níveis diferentes.

Certifique-se de que utiliza apenas peças da bomba tira-leite com esta bomba tira-leite.

Verifique se o diafragma de silicone não tem danos (não tem pequenas fendas, orifícios, etc.).

Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support .

Se não sentir sucção suficiente, verifique o item da Resolução de problemas "Não sinto qualquer sucção/o nível de sucção é demasiado baixo".

Se estiver a utilizar a bomba tira-leite Philips Avent pela primeira vez, pode ser necessário adquirir alguma prática antes de conseguir extrair qualquer leite. É possível encontrar mais sugestões de extração no site da Philips Avent www.philips.com/avent.

130 Português

Problema

Quando ligo a bomba tira-leite depois de estar guardada, não começa a trabalhar imediatamente.

O ecrã mostra "Er" e o dispositivo desliga-se automaticamente.

Solução

Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada (consultar

'Carregar a bomba tira-leite') ou ligue a bomba tira-leite à tomada elétrica.

Pode ter guardado a bomba tira-leite a uma temperatura abaixo da temperatura mínima de armazenamento ou acima da temperatura máxima de armazenamento. Deixe a bomba tira-leite ambientar-se numa sala de 20   °C   durante 30   minutos para ajustar a temperatura ao intervalo de funcionamento (5   °C/41   °F a 40   °C/140   °F).

Se estiver a usar a bomba tira-leite com energia da bateria, deixe-a arrefecer durante 30   minutos e tente ligá-la novamente.

Se estiver a utilizar a bomba tira-leite com o adaptador ligado à tomada elétrica, verifique se está a utilizar o adaptador fornecido com o dispositivo.

Se o problema persistir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente ou www.philips.com/support .

Informação suplementar

Seguem-se algumas condições comuns relacionadas com a amamentação. Se tiver algum destes sintomas, contacte um profissional de saúde ou especialista em amamentação.

Condições comuns relacionadas com a amamentação

Descrição

Sensação de dor Dor no peito ou no mamilo ou em reação a sucção superior a um nível confortável.

Mamilos doridos

Ingurgitamento

Pisadura, trombo

Tecido ferido no mamilo (trauma do mamilo)

Ducto mamário obstruído

Dor persistente nos mamilos no início da sessão de extração ou durante toda a sessão de extração, ou dor entre as sessões.

Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre. Normalmente, ocorre nos primeiros dias de lactação.

Uma descoloração avermelhada-púrpura que não branqueia quando é pressionada. Quando uma contusão começa a esbater-se, pode tornar-se verde e castanha.

Mamilos com fissuras ou gretados.

Pele escamada no mamilo. Normalmente, ocorre em simultâneo com formação de fissuras e/ou bolhas nos mamilos.

Laceração do mamilo.

Bolha. Parecem pequenas bolhas na superfície da pele.

Sangramento. Mamilos com fissuras ou lacerações podem resultar em sangramento da área afetada.

Um caroço vermelho e mole no peito. Pode incluir eritema (vermelhidão) da

área do peito. Pode resultar em mastite (inflamação do peito) e febre se não for tratado.

Português 131

Condições de armazenamento

Mantenha a bomba tira-leite afastada da luz solar direta, visto que a exposição prolongada pode causar descoloração. Armazene a bomba tira-leite e os seus acessórios num local seguro, limpo e seco.

Se o dispositivo tiver sido armazenado num ambiente quente ou frio, coloque-o num ambiente com uma temperatura de 20   °C durante 30   minutos para permitir que atinja uma temperatura dentro das condições de utilização (5   °C a 40   °C) antes de o utilizar.

Carregue totalmente a bateria antes de armazenar a sua bomba tira-leite durante um longo período de tempo.

Campos electromagnéticos (CEM)

Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos.

Informações técnicas

Nível de aspiração

Bomba tira-leite individual Bomba tira-leite dupla

Estimulação: -60 a -200 mbar (-45 a -150 mmHg)

Extração: -60 a -360 mbar (-45 a -270 mmHg)

Ajustável em incrementos de 20 mbar

Vácuo intermitente

Velocidade de ciclo

Saída nominal do adaptador de rede

53-120 ciclos/min 53-120 ciclos/min

Entrada nominal do motor 5   VCC/ 1,1   A

Entrada nominal do adaptador de rede

Adaptador de rede externa 100-240  

5   VCC/ 1,8

VCA /50 /

  A

60   Hz

5   VCC/ 1,1   A 5   VCC/ 1,8   A

Referência do adaptador S009AHz050yyyy As letras "yyyy" representam a corrente de saída de

0100 (1000   mA) a 0180 (1800   mA), em incrementos de 100   mA. A letra

"z" denota o tipo de ficha, que pode ser: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

 

Pilha Bateria recarregável: 3,6   V   2600   mAh (não substituível)

Condições de funcionamento

Temperatura 5   °C a 40   °C

Humidade relativa de 15 a 90% (sem condensação)

Condições de armazenamento e transporte

Temperatura -20   °C a 45   °C (-4   °F a 113   °F)

Humidade relativa até 90% (sem condensação)

Pressão de funcionamento

700 - 1060   hPa (<3000   m de altitude)

Peso líquido

Dimensões externas

230   g 310   g

Motor: 145 mm x 95 mm x 45   mm (C x L x A)

132 Português

Bomba tira-leite individual Bomba tira-leite dupla

Classificação do dispositivo

IEC 60335-1: Sistema: Classe II; motor: construção da Classe III

Materiais

Vida útil

ABS, silicone (motor)

Polipropileno, silicone (outras peças)

500 horas

Modo de funcionamento Funcionamento contínuo Funcionamento não contínuo

55   min ligada, 180   min desligada a

22   °C (72   °F) (ciclo de funcionamento 23   %)

20   min ligada, 90   min desligada a

40   °C (104   °F) (ciclo de funcionamento 18   %)

Proteção contra a entrada de objetos estranhos

IP22 (motor), IP20 (adaptador)

Explicação dos símbolos

Os símbolos e os sinais de advertência são essenciais para garantir que utiliza este dispositivo de forma segura e correta e para o proteger a si e aos outros contra ferimentos. Abaixo, pode encontrar o significado dos símbolos e dos sinais de advertência na etiqueta e no manual do utilizador.

Símbolo Explicação

Indica para seguir as instruções de utilização.

Indica informações importantes, tais como advertências e precauções.

Apresenta sugestões de utilização, informação adicional ou uma nota.

Indica o fabricante.

Fabricado para: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten -

Países Baixos

Indica a data de fabrico.

Indica que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. A peça aplicada faz parte do kit da bomba tira-leite.

Indica "Equipamento Classe II". O adaptador tem um isolamento duplo (Classe   II).

Indica o número de catálogo do fabricante da bomba tira-leite.

Português 133

Símbolo Explicação

Indica o número de lote da bomba tira-leite.

Indica "corrente contínua".

Indica "corrente alternada".

Indica que o fabricante tomou todas as medidas necessárias para assegurar que o dispositivo cumpre a legislação de segurança aplicável para distribuição na Comunidade

Europeia.

Indica a recolha separada de equipamentos elétricos e eletrónicos de acordo com a diretiva da UE. Os resíduos de produtos elétricos não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos. Para obter mais informações, consulte o capítulo

"Reciclagem".

Indica que este produto contém uma bateria recarregável incorporada que não deve ser eliminada juntamente com os resíduos domésticos comuns (2006/66/CE). Para obter mais informações, consulte o capítulo "Reciclagem".

Indica a proteção contra a entrada de objetos estranhos sólidos e contra efeitos prejudiciais devido à entrada de água.

Indica o número de série do fabricante da bomba tira-leite.

Indica USB.

Indica os limites superiores de humidade relativa até aos quais se pode expor o dispositivo em segurança: até 90   %.

Indica os limites da temperatura de transporte e armazenamento até aos quais o dispositivo pode ser exposto em segurança: -20   °C a 45   °C.

Indica Forest Stewardship Council. As marcas comerciais FSC permitem aos consumidores selecionar produtos que promovem a preservação da floresta, oferecem benefícios sociais e permitem ao mercado oferecer um incentivo para uma melhor gestão das florestas.

Indica que se pode reciclar um objeto. Não indica que o objeto foi reciclado ou que será aceite em todos os sistemas de recolha para reciclagem.

Indica que a embalagem deve ser reciclada e que foram pagas as taxas de embalagem

às organizações de reciclagem "ponto verde".

Indica uma garantia mundial de 2 anos da Philips.

Indica que é necessário um adaptador específico para ligar a bomba tira-leite.

134 Suomi

Sisältö

Johdanto _____________________________________________________________________________________________

Yleiskuvaus ___________________________________________________________________________________________

Käyttötarkoitus _______________________________________________________________________________________

Tärkeitä turvallisuustietoja ___________________________________________________________________________

Käyttöönotto _________________________________________________________________________________________

Puhdistus ja desinfiointi______________________________________________________________________________

Rintapumpun käyttäminen __________________________________________________________________________

Rintamaidon syöttäminen tuttipullosta _____________________________________________________________

Yhteensopivuus ______________________________________________________________________________________

Lisävarusteiden tilaaminen __________________________________________________________________________

Kierrätys ______________________________________________________________________________________________

Paristojen ja akkujen poisto-ohjeet _________________________________________________________________

Takuu ja tuki __________________________________________________________________________________________

Vianmääritys__________________________________________________________________________________________

Lisätietoja ____________________________________________________________________________________________

Säilytysolosuhteet____________________________________________________________________________________

Sähkömagneettiset kentät (EMF) ____________________________________________________________________

Tekniset tiedot________________________________________________________________________________________

Merkkien selitykset ___________________________________________________________________________________

155

155

155

156

157

151

151

152

153

153

139

139

142

149

151

134

135

135

135

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips Avent -tuotteen käyttäjäksi! Hyödynnä Philips Aventin tuki ja rekisteröi rintapumppusi osoitteessa www.philips.com/welcome .

Sähkökäyttöinen yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑ rintapumppu on kehitetty mukailemaan vauvan luonnollista imemisliikettä. Pehmeä silikonityyny stimuloi nänniä kevyillä hierontaliikkeillä, mikä helpottaa maidon mukavaa ja tehokasta erittymistä. Imun ja nännin stimuloinnin yhdistelmä käynnistää nopean maidon virtauksen. Malli ei edellytä etunojaa, joten voit istua mukavassa pystyasennossa rintamaidon lypsämisen aikana.

Terveydenhuollon ammattilaiset ja Maailman terveysjärjestö (WHO) suosittelevat rintamaitoa ensisijaiseksi ravinnoksi vauvalle ensimmäisen elinvuoden aikana, kun ensimmäisen 6 kuukauden jälkeen vauvalle syötetään myös kiinteää ravintoa. Syynä on se, että rintamaito soveltuu parhaiten vauvan tarpeisiin ja sisältää vasta-aineita, jotka suojaavat vauvaa tulehduksilta ja allergioilta. Jos haluat imettää pidempään, voit lypsää rintamaitoa varastoon, ja vauvasi saa nauttia sen eduista silloinkin, kun et itse ole häntä ruokkimassa. Pienikokoista pumppua on helppo käyttää missä hyvänsä, joten voit kuljettaa sitä mukana ja pitää maidoneritystä yllä.

Jos imettäminen onnistuu hyvin, ennen lypsämistä on suositeltavaa odottaa (ellei terveydenhuollon ammattilainen toisin suosittele), että maidon eritys on kunnolla alkanut ja imetysaikataulu tasaantunut (normaalisti ainakin 2−4 viikkoa synnytyksen jälkeen).

Suomi

Suomi 135

Yleiskuvaus

Huomautus: Alla mainitut numerot viittaavat tämän käyttöoppaan etuliepeessä olevan kuvan numeroihin.

Huomautus: Kaksoisrintapumppu sisältää kaksi kappaletta kuvissa   B ja C esitettyjä osia.

Tuotteen kuvaus (kuva   A)

A1 Runko

A2 Rintapumppusarja

A3 Tuttipullo

Rintapumppusarja (kuva   B)

B1 Silikoniputki ja kansi

B2 Silikonikuppi

B3 Pumpun runko

A4 Verkkolaite

A5 Kaksoisrintapumppu

B4 Kansi

B5 Tyyny

B6 Valkoinen venttiili

Philips Avent Natural ‑ tuttipullo (kuva   C)

C1 Tuttipullon korkki C4 Tiivistelevy

C2 Kierrerengas

C3 Tutti

C5 Tuttipullo

Lisätarvikkeet

Tästä rintapumppusarjasta on saatavilla useita versioita, joissa on erilaiset yhdistelmät seuraavia

Philips Avent ‑ tarvikkeita:

- Liivinsuojia

- Matkasuojus

- Eristyspussi

- Puhdistusharja

- Säilytyskuppeja ja sovitin*

- Rintamaidon säilytyspussit*

- Natural-pullot

- Rintapumpun vyö*

* Näitä tarvikkeita varten toimitetaan erilliset käyttöoppaat.

Käyttötarkoitus

Sähkökäyttöinen yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑ rintapumppu on tarkoitettu imettäville naisille rintamaidon lypsämiseen ja keräämiseen.

Laite on tarkoitettu vain yhden käyttäjän käyttöön.

Tärkeitä turvallisuustietoja

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen rintapumpun käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.

Löydät tämän käyttöoppaan myös Philips Avent -sivustosta osoitteessa www.philips.com/avent.

136 Suomi

Varoitukset

- Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet raskaana, koska pumppaaminen voi käynnistää synnytyksen.

Tukehtumis-, kuristumis- ja vammautumisvaaran välttäminen:

- Rintapumppua ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä. Tällaiset henkilöt saavat käyttää rintapumppua vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.

- Älä anna lasten tai lemmikkien leikkiä moottoriyksiköllä, verkkolaitteella, pakkausmateriaaleilla tai lisävarusteilla.

- Irrota aina rintapumppu pistorasiasta käytön jälkeen ja kun se on latautunut täyteen.

Tarttuvien tautien leviämisen välttäminen:

- Jos olet äiti, jolla on B-hepatiitti, C-hepatiitti tai HI-virus, rintamaidon lypsäminen ei vähennä tai poista viruksen lapseen tartuttamisen riskiä rintamaidon kautta.

Sähköiskun vaaran välttäminen:

- Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että rintapumppu ja sen verkkolaite ovat ehjiä. Älä käytä rintapumppua, jos verkkolaite tai pistoke on vahingoittunut tai jos rintapumppu on pudonnut tai uponnut veteen.

- Käytä ainoastaan rintapumpun mukana toimitettua verkkolaitetta

(S009AHz050yyyy).

- Varmista aina, että laite on toimintahäiriön ilmetessä helppo irrottaa pistorasiasta.

Suomi 137

Kontaminaatiovaaran välttäminen ja hyvän hygienian varmistaminen:

- Hygieniasyistä rintapumppu on tarkoitettu yhden käyttäjän jatkuvaan käyttöön.

- Puhdista ja desinfioi kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen.

- Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa rintapumpun osia.

- Pese kädet huolellisesti vedellä ja saippualla ennen rintapumpun osiin ja rintoihin koskemista kontaminaation estämiseksi. Vältä säiliöiden ja kansien sisäpintojen koskemista.

Rintoihin ja nänneihin liittyvien ongelmien, kuten kivun, välttäminen:

- Älä käytä rintapumppua, jos silikonikuppi näyttää vialliselta tai rikkinäiseltä. Kohdassa Lisävarusteiden tilaaminen on tietoja varaosien hankkimisesta.

- Käytä ainoastaan Philips Aventin suosittelemia tarvikkeita ja osia.

- Rintapumpun muuttaminen on kielletty. Takuu raukeaa, jos laitetta muutetaan.

- Älä koskaan käytä rintapumppua, kun olet uninen.

- Poista aina alipaine sammuttamalla rintapumppu, ennen kuin irrotat sen rinnastasi.

- Jos alipaine tuntuu epämiellyttävältä tai kivuliaalta, sammuta rintapumppu irrota se rinnastasi.

- Lopeta lypsäminen viimeistään viiden minuutin kuluttua, jos maitoa ei erity. Kokeile lypsämistä myöhemmin.

- Jos lypsäminen tuntuu erittäin epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta pumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta.

Rintapumpun vaurioitumisen ja toimintahäiriöiden ehkäiseminen:

- Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien matkapuhelimia ja oheislaitteita, kuten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja) ei saa käyttää alle 30   cm:n (12   tuuman) päässä mistään rintapumpun osasta, mukaan lukien sovittimesta. Tämä voisi häiritä rintapumpun toimintaa.

138 Suomi

- Tämän laitteen käyttöä muiden laitteiden vieressä tai niiden kanssa päällekkäin on vältettävä, sillä tämä voi johtaa virheelliseen toimintaan.

Paristojen ja akkujen turvallisuusohjeet

- Käytä tätä tuotetta vain tarkoituksenmukaisesti käyttöoppaassa esitetyllä tavalla. Väärinkäyttö voi johtaa sähköiskuun, palovammoihin, tulipaloon tai muihin odottamattomiin vaaratilanteisiin.

- Käytä akun lataamiseen vain tuotteen mukana toimitettua irrotettavaa virtalähdettä. Älä käytä jatkojohtoa.

- Lataa, käytä ja säilytä tuotetta tämän käyttöoppaan teknisten tietojen taulukossa ilmoitetuilla lämpötila-alueilla.

- Irrota laite aina pistorasiasta, kun se on latautunut kokonaan.

- Älä polta tuotteita ja niiden paristoja tai akkuja tai altista niitä suoralle auringonvalolle tai korkeille lämpötiloille (älä jätä niitä esim. kuumiin autoihin tai kuumien uunien lähelle).

Ylikuumentunut paristo tai akku voi räjähtää.

- Jos tuote kuumenee, muuttaa väriään, siitä tulee outoa hajua tai jos lataaminen kestää tavallista pidempään, lopeta tuotteen käyttö ja lataaminen.

- Älä laita tuotteita ja niiden paristoja tai akkuja mikroaaltouuneihin tai induktioliesille.

- Tässä tuotteessa on akku, jota ei voi vaihtaa. Älä avaa tuotetta akun vaihtamista varten.

Varoitukset

Rintapumpun vaurioitumisen ja toimintahäiriöiden ehkäiseminen:

- Älä anna verkkolaitteen ja moottoriyksikön päästä kosketukseen veden kanssa.

- Älä koskaan laita moottoriyksikköä tai verkkolaitetta veteen tai astianpesukoneeseen, koska se aiheuttaa pysyvän vaurion näihin osiin.

Suomi 139

- Pidä verkkolaite ja silikoniputket pois kuumilta pinnoilta, jotta kuumuus ei vahingoittaisi niitä.

Käyttöönotto

Irrota, puhdista ja desinfioi kaikki rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen rintapumpun käyttöönottoa ja jokaisen käyttökerran jälkeen.

Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään käyttämättä.

Puhdistus ja desinfiointi

Yleiskuvaus

Puhdista ja desinfioi rinnan ja rintamaidon kanssa kosketuksissa olevat osat seuraavasti:

Puhdistusajankohta Puhdistustapa

Puhdista ja desinfioi ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen.

Irrota kaikki osat ja puhdista ne sitten kohdan Puhdistus ohjeiden mukaisesti ja desinfioi sitten kohdan

Desinfiointi ohjeiden mukaisesti.

Seuraavat osat eivät ole kosketuksissa rinnan ja rintamaidon kanssa, ja ne tulee puhdistaa seuraavasti:

Puhdistusajankohta Puhdistustapa

Puhdista tarvittaessa.

Pyyhi puhtaalla liinalla, joka on kostutettu vedellä ja miedolla puhdistusaineella.

140 Suomi

Vaihe 1: Purkaminen

Muista irrottaa myös rintapumpun valkoinen venttiili.

Vaihe 2: Puhdistus

Kaikki maidon kanssa kosketuksissa olevat osat voidaan puhdistaa käsin tai astianpesukoneessa.

Varoitus: Älä puhdista rintapumpun osia antibakteerisilla pesuaineilla tai hankausaineilla, sillä ne voivat vaurioittaa rintapumpun osia.

Varoitus: Älä koskaan laita moottoriyksikköä tai verkkolaitetta veteen tai astianpesukoneeseen, koska se aiheuttaa pysyvän vaurion näihin osiin.

Varoitus: Ole varovainen irrottaessasi ja puhdistaessasi valkoista venttiiliä. Jos se vahingoittuu, rintapumppu ei toimi kunnolla. Irrota valkoinen venttiili vetämällä varovasti venttiilin sivussa olevasta uurretusta ulokkeesta. Puhdista valkoinen venttiili hieromalla sitä varovasti sormiesi välissä kuumassa vedessä, johon on lisätty hieman astianpesuainetta. Älä työnnä valkoiseen venttiiliin mitään esineitä, jotta se ei vahingoittuisi.

Vaihe 2A: Manuaalinen puhdistus

Tarvikkeet:

- mieto astianpesuneste

- juomavettä

- pehmeä ja puhdas harja

- puhdas astiapyyhe tai kuivausteline

- puhdas pesuallas tai astia

Suomi 141

5 min.

1. Huuhtele kaikki osat haalealla, juoksevalla vedellä.

2. Liota kaikkia osia

5   minuutin ajan lämpimässä vedessä, johon on lisätty hieman mietoa astianpesuainetta.

3. Puhdista kaikki osat puhdistusharjalla.

4. Huuhtele kaikki osat huolellisesti kylmällä, juoksevalla juomavedellä.

5. Jätä kaikki osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen.

Vaihe 2B: Konepesu

Tarvikkeet:

- mieto astianpesuneste tai -tabletti

- juomavettä

Huomautus: Elintarvikevärit saattavat värjätä kupin osia.

1. Puhdista kaikki osat astianpesukoneen ylimmässä telineessä.

2. Laita koneeseen astianpesunestettä tai

‑ tabletti ja käytä vakioohjelmaa.

3. Jätä kaikki osat kuivumaan puhtaalle astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen.

142 Suomi

Vaihe 3: Desinfiointi

Tarvikkeet:

- kattila

- juomavettä

Varoitus: Varmista keittämällä suoritettavan desinfioinnin aikana, etteivät pullo ja muut osat pääse koskettamaan kattilan reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa.

5 min.

1. Lisää kattilaan vettä niin paljon, että kaikki osat peittyvät, ja laske kaikki osat kattilaan.

Anna veden kiehua

5   minuuttia. Huolehdi, että osat eivät kosketa kattilan reunoja.

2. Anna veden jäähtyä.

3. Nosta osat varovasti vedestä. Aseta osat kuivumaan puhtaalle pinnalle/astiapyyhkeelle tai kuivaustelineeseen.

4. Säilytä kuivia osia puhtaassa, kuivassa ja kannellisessa astiassa.

Rintapumpun käyttäminen

Tyynyn koko

Sähkökäyttöisessä yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑ rintapumpussa on pehmeä, hierova tyyny. Se stimuloi nänniä hellävaraisesti maidon virtauksen käynnistämiseksi. Tyyny on valmistettu taipuisasta silikonista ja sopii 99,98   prosentille naisista: kaikenkokoisille nänneille aina 30   mm:iin saakka.

Rintapumpun lataaminen

Lataa akku täyteen ennen rintapumpun ensimmäistä käyttökertaa tai akun varauksen ollessa vähissä.

Akun lataaminen täyteen kestää jopa 4   tuntia.

Suomi 143

1. Sammuta laite. 2. Liitä verkkolaite pistorasiaan ja toisessa päässä oleva pieni liitin moottoriyksikköön.

3. Akkua ladataan.

Akun merkkivalon kuvaus

4. Kun akku on latautunut täyteen, irrota verkkolaite pistorasiasta ja vedä pieni liitin irti moottoriyksiköstä.

Kaikki valot palavat tasaisesti.

Akku on ladattu täyteen.

Ensimmäinen valo palaa tasaisesti.

Akku on latautunut tarpeeksi yhtä istuntoa varten.*

Ensimmäinen valo vilkkuu hitaasti.

Akun virta on vähissä, akku on ladattava.

Ensimmäinen valo vilkkuu nopeasti.

Akun virta on hyvin vähissä, laite lakkaa kohta toimimasta.

Akun valot syttyvät yksitellen ja sammuvat yhteen aikaan.

Akkua ladataan.

* Yksi istunto vastaa 20 minuuttia (sähkökäyttöinen kahden rinnan rintapumppu) tai 30 minuuttia

(sähkökäyttöinen yhden rinnan rintapumppu).

Rintapumpun kokoaminen

Muista puhdistaa ja desinfioida rintamaidon kanssa kosketuksiin joutuvat rintapumpun osat.

Varoitus: Jos olet desinfioinut rintapumpun osia keittämällä niitä, ole varoivainen, sillä ne voivat olla hyvin kuumia. Vältä palovammat aloittamalla rintapumpun kokoaminen vasta, kun puhdistetut osat ovat jäähtyneet.

Varoitus: Pese kädet huolellisesti vedellä ja saippualla ennen rintapumpun osiin ja rintoihin koskemista kontaminaation estämiseksi. Vältä säiliöiden ja kansien sisäpintojen koskemista.

Tarkasta rintapumppusarjan osat kulumien ja vaurioiden varalta ennen käyttöä ja vaihda ne tarvittaessa.

Huomautus: Jotta rintapumppu muodostaa kunnollisen alipaineen, tyyny, silikonikuppi ja silikoniputki on asetettava oikein.

144 Suomi

1. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla.

2. Työnnä valkoinen venttiili mahdollisimman syvälle pumpun runkoon.

3. Kierrä pumpun runko tuttipullon suulle.

4. Aseta tyyny pumpun runkoon ja varmista, että reunus peittää pumpun rungon.

4A Työnnä tyynyn sisäosa suppiloon niin syvälle, että se yltää viivaan (merkitty nuolella)..

5. Aseta silikonikuppi pumpun runkoon.

5A Paina silikonikupin reunoja peukaloillasi niin, että kuppi kiinnittyy tiiviisti runkoon.

6. Kiinnitä silikoniputki ja kansi silikonikuppiin.

Paina kantta, kunnes se asettuu tiukasti paikalleen.

7. Liitä putki/putket moottoriyksikköön.

8A. Kun rintapumppu on latautunut, voit käyttää sitä langattomasti. Pidä virtapainiketta pohjassa, kunnes laite käynnistyy.

8B. Voit käyttää rintapumppua myös sen ollessa liitettynä pistorasiaan. Jos akun varaus on vähissä, liitä verkkolaite pistorasiaan ja toisessa päässä oleva pieni liitin moottoriyksikköön.

9. Rintapumppu on nyt käyttövalmis.

Huomautus: Voit laittaa hierontatyynyn päälle suojakannen, jotta rintapumppu pysyy puhtaana siihen asti kun olet valmis aloittamaan lypsämisen.

Moottoriyksikön osien kuvaus

8

1

2

3

4

5

6

1 USB-virrantuloaukko

2 Virtapainike, jossa taukotoiminto

3 Tilapainike

4 Tehotason vähennyspainike

5 Tehotason lisäyspainike

6 LED-näyttö

7 Letkuaukko yhden rinnan rintapumpulle

8 Letkuaukot kaksoisrintapumpulle

7

LED-näytön kuvaus

1

1 Akun merkkivalot

2 Ajastin (minuuttia) ja alipaineen tason ilmaisin

3 Pumppauskuvake

4 Stimulointikuvake

2

3

4

Suomi 145

146 Suomi

Tilojen selitykset

Rintapumpussa on kaksi tilaa. Tilojen kuvaukset ovat alla.

Tilan kuvakkeet

Tila Selitys

Stimulointitila Tila, joka stimuloi rintaa aloittamaan maidon virtauksen.

Imutehon tasojen määrä

8 imutehon tasoa

Pumppaustila Tila maidon tehokkaaseen pumppaamiseen, kun maitoa on alkanut virrata. Kun laite on käynyt

90   sekuntia stimulointitilassa, se siirtyy automaattisesti pumppaustilaan.

16 imutehon tasoa

Näytössä näkyvä numero osoittaa käyttöajan minuutteina.

Kun muutat imutehon tasoa, näytössä näkyy valittu imutehon taso muutaman sekunnin ajan, ennen kuin käyttöaika palaa näyttöön.

Pumppausohjeet

Varoitus: Aina ennen kuin irrotat pumpun rungon rinnastasi, poista alipaine sammuttamalla rintapumppu.

Varoitus: Lopeta lypsäminen viimeistään viiden minuutin kuluttua, jos maitoa ei erity.

Kokeile lypsämistä myöhemmin.

Varoitus: Jos lypsäminen tuntuu erittäin epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta pumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta.

Huomautus: Jos lypsät säännöllisesti enemmän kuin 125   ml (4   fl   oz) yhdellä kertaa, voit hankkia käyttöösi 260   ml:n (9   fl   oz) Philips Avent Natural ‑ tuttipullon, jotta maito ei vuoda yli tai läiky.

Huomautus: Rintapumppua voidaan käyttää langattomasti, jos siinä on tarpeeksi virtaa, mutta voit käyttää sitä myös liitettynä pistorasiaan.

Suomi 147

1. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla ja varmista, että myös rintasi on puhdas.

2. Aseta rintapumppusarja rinnallesi. Varmista, että nänni asettuu keskelle.

3. Pidä virtapainiketta pohjassa, kunnes laite käynnistyy. Merkkivalot syttyvät merkiksi siitä, että laite on stimulointitilassa.

4. Rintapumppu käynnistyy stimulointitilassa ja lisää alipainetta hitaasti viimeksi käytetylle stimuloinnin imutehon tasolle saakka (tai tasolle   5 ensimmäisellä käyttökerralla).

5. Käyttöaika näkyy näytössä.

6. Voit asettaa imutehon haluamallesi tasolle tehotason lisäys- ja vähennyspainikkeilla.

7. 90   sekunnin kuluttua rintapumppu siirtyy vähitellen pumppaustilaan ja lisää alipainetta hitaasti viimeksi käytetylle pumppauksen imutehon tasolle saakka (tai tasolle   11 ensimmäisellä käyttökerralla).

8. Jos maitoa alkaa virrata nopeammin tai jos haluat vaihtaa pumppaustilasta stimulointitilaan, voit vaihtaa tilaa tilanvalintapainikkeella.

3 sec.

9. Jos haluat pysäyttää pumppauksen, paina lyhyesti virtapainiketta.

Jatka käyttöä painamalla virtapainiketta lyhyesti uudelleen.

10. Katkaise virta pitämällä virtapainiketta pohjassa.

Vihje: Saat parhaan pumppaustuloksen käyttämällä suurinta mukavalta tuntuvaa imutehoa. Tämä tehoasetus voi vaihdella käyttökertojen välillä.

148 Suomi

Vihje: Voit käyttää kaksoisrintapumppua myös yhden rinnan pumppuna liittämällä vain yhden pumppusarjan letkun moottoriyksikköön.

 

Käytön jälkeen

1

2

1. Kierrä tuttipullo irti.

2A. Jos haluat säilöä rintamaidon, sulje pullo tiivistelevyllä ja kierrerenkaalla.

2B. Jos haluat valmistella tuttipullon vauvan syöttämistä varten, aseta tutti kierrerenkaaseen ja kierrä koottu kierrerengas tuttipulloon. Laita tuttipullon korkki (katso

'Pullon kokoaminen') tutin päälle.

3. Irrota verkkolaite pistorasiasta ja moottoriyksiköstä.

4. Irrota silikoniputki ja kansi rintapumppusarjasta.

5. Pura ja puhdista kaikki osat, jotka ovat olleet kosketuksissa rintamaidon (katso

'Puhdistus ja desinfiointi') kanssa.

6. Laitetta on helppo säilyttää, kun kierrät silikoniputken moottoriyksikön ympärille ja kiinnität kannen putkeen.

Varoitus: Laita lypsetty maito heti jääkaappiin tai pakastimeen tai pidä sitä

16–29 °C:n (60–85 °F) lämpötilassa korkeintaan 4 tunnin ajan ennen vauvalle antamista.

Lisätietoa rintapumpusta ja vinkkejä maidon pumppaamiseen saat osoitteesta www.philips.com/avent .

Rintamaidon säilyttäminen

Ohjeita rintamaidon säilyttämiseen:

Säilytyspaikka

Huone

Jääkaappi

Pakastin

Lämpötila

16–29  ⁰ C (60–85  ⁰ F)

4  ⁰ C (39  ⁰ F)

< –4  ⁰ C (25  ⁰ F)

Suomi 149

Säilytyksen enimmäiskesto

4 tuntia

4   päivää

6-12 kuukautta

Varoitus: Älä pakasta sulatettua rintamaitoa uudelleen, jotta maidon laatu ei kärsi.

Varoitus: Älä koskaan lisää tuoretta rintamaitoa pakastetun rintamaidon joukkoon, jotta maidon laatu ei kärsi eikä pakastettu maito sula vahingossa.

Rintamaidon syöttäminen tuttipullosta

Varoitus: Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys

- Aikuisen on aina valvottava tämän tuttipullon käyttöä.

- Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena tuttina, sillä se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.

- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää hampaita.

- Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin ruokit lasta.

- Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.

- Tuttipullon korkki on pidettävä poissa lasten ulottuvilta tukehtumisvaaran vuoksi.

- Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta käyttäessään tuttipulloa.

- Tarkasta kaikki osat ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä mikä tahansa osa pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkoutta.

- Heitä aina ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen.

Varoitus: tuttipullon vahingoittumisen ehkäiseminen

- Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin, koska muovi voi sulaa.

- Desinfiointi ja korkeat lämpötilat voivat heikentää muovin ominaisuuksia. Tämä voi vaikuttaa tuttipullon korkin istuvuuteen.

- Älä jätä tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan paikkaan tai desinfiointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi vahingoittaa tuttia.

Ennen tuttipullon käyttöä

- Tarkista pullo ja tutti huolellisesti ennen jokaista käyttökertaa ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin, jotta vältytään tukehtumisvaaralta. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia.

- Puhdista ja desinfioi tuttipullo ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen.

150 Suomi

Pullon kokoaminen

1. Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin.

2. Varmista, että tutti on vedetty kokonaan ylös ja sen alaosa on kohdakkain kierrerenkaan kanssa.

3. Varmista, että korkki on asetettu pulloon pystysuunnassa niin, että tutti on pystyssä.

4. Kierrä kierrerengas, johon tutti ja korkki on kiinnitetty, kiinni tuttipulloon.

5. Irrota korkki asettamalla kätesi korkin päälle ja peukalosi korkin koloon.

Rintamaidon lämmittäminen

Jos käytät pakastettua rintamaitoa, anna sen sulaa kokonaan, ennen kuin lämmität sen.

Huomautus: Jos vauva on syötettävä välittömästi, voit sulattaa maidon kuumassa vesihauteessa.

Lämmitä pullo, jossa on sulatettua tai jääkaappikylmää rintamaitoa, kuumassa vesikulhossa tai pullonlämmittimellä. Irrota kierrerengas ja tiivistelevy tuttipullosta.

Sekoita tai ravista aina lämmitettyä rintamaitoa, jotta lämpö jakaantuu tasaisesti, ja tarkista lämpötila ennen syöttämistä.

Varoitus: Rintamaitoa ei ole suositeltavaa lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat muuttaa rintamaidon laatua ja tuhota joitakin arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi maito voi kuumentua epätasaisesti. Jos lämmität rintamaitoa mikroaaltouunissa, aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman kierrerengasta, tuttia ja korkkia. Sekoita aina lämmitettyä rintamaitoa, jotta lämpö jakaantuu tasaisesti, ja tarkista lämpötila ennen syöttämistä.

Suomi 151

Oikean tutin valitseminen lapselle

Philips Avent Natural ‑ tutteja on saatavilla eri virtausnopeuksilla.

Rintapumpun mukana toimitetaan tutti   1. Sen luokitus on 0m+, eli se on tarkoitettu vastasyntyneille ja kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille.

Valitse pienemmän virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee usein, maitoa valuu lapsen suupielistä syömisen aikana tai lapsen on vaikea säädellä juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus, jos lapsi nukahtelee syötön aikana, jos hän hermostuu tai jos syöttäminen kestää erittäin kauan.

Philips Avent Natural ‑ tuttien virtausnopeus on merkitty selkeästi tutin sivuun. Lisätietoja on osoitteessa www.philips.com/avent .

Tuttipullojen säilytys

- Säilytä kaikkia osia kuivassa, puhtaassa ja kannellisessa astiassa.

- Älä jätä tuttia suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan paikkaan tai desinfiointiaineeseen

(sterilointiliuokseen) suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää osia.

- Suosittelemme tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein hygieniasyistä.

Yhteensopivuus

Sähkökäyttöinen yhden/kahden rinnan Philips Avent Premium ‑ rintapumppu on yhteensopiva kaikkien Philips Avent Natural ‑ tuttipullojen ja sovittimella varustettujen Philips Avent ‑ säilytyskuppien kanssa. Emme suosittele Philips Avent Natural ‑ lasipullojen käyttöä rintapumpun kanssa.

Lisävarusteiden tilaaminen

Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia osoitteesta www.philips.com/parts-and-accessories ja Philipsjälleenmyyjiltä. Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.

Kun tilaat lisää tutteja, varmista, että käytät vauvallesi (katso 'Oikean tutin valitseminen lapselle') sopivan virtausnopeuden tuttia etkä sekoita Philips Avent Anti-colic ‑ pullojen osia ja tutteja Philips

Avent Natural ‑ pullojen osiin. Ne eivät sovi kunnolla ja voivat aiheuttaa vuotoja tai muita ongelmia.

Kierrätys

- Tämä merkki tarkoittaa sitä, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana

(2012/19/EU).

152 Suomi

- Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Toimita laite viralliseen keräyspisteeseen tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, jossa ammattilaiset irrottavat akun.

- Noudata oman maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden sekä akkujen ja paristojen kierrätystä ja hävittämistä koskevia sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia.

Paristojen ja akkujen poisto-ohjeet

- Kun käsittelet paristoja tai akkuja, varmista, että kätesi, tuote ja paristot tai akut ovat kuivat.

- Älä muuta, puhkaise tai vahingoita tuotteita ja paristoja tai akkuja äläkä pura niitä, aiheuta niihin oikosulkua, ylilataa niitä tai lataa niitä väärin päin, sillä tämä saattaa aiheuttaa niiden ylikuumenemisen tai myrkyllisiä tai vaarallisia vuotoja niistä.

- Jotta paristoissa tai akuissa ei niiden poistamisen jälkeen pääse vahingossa syntymään oikosulkua,

älä anna pariston tai akun liittimien koskettaa metalliesineitä (esim. kolikoita, hiussolkia tai sormuksia). Älä kääri paristoja tai akkuja alumiinifolioon. Teippaa pariston tai akun liittimet tai laita paristot tai akut muovipussiin ennen niiden hävittämistä.

- Jos paristot tai akut ovat vahingoittuneet tai ne vuotavat, vältä paristo- tai akkunesteen joutumista iholle tai silmiin. Jos näin kuitenkin käy, huuhtele iho tai silmät välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.

Huomautus: Poista akku vain tuotetta hävitettäessä. Varmista ennen akun irrottamista, että tuote on irrotettu pistorasiasta ja että akku on täysin tyhjä.

Huomautus: Huolehdi tarvittavista turvatoimista, kun käsittelet tuotteen avaamiseen tarvittavia työkaluja ja hävität akun.

1. Irrota moottoriyksikön pohjassa olevat kumijalat.

2. Poista ruuvi Torxruuvitaltan avulla.

3. Avaa moottoriyksikkö painamalla laitetta sen sivuilta.

4. Irrota piirikortin liittimet.

Suomi 153

5. Irrota moottoriyksikön kehys.

6. Leikkaa tai taita muovisen akun kehyksen reunat. Irrota akku muovisesta akun kehyksestä.

Huomautus: Toimita akku erilliseen paikalliseen keräyspisteeseen. Muut osat voidaan hävittää erityisessä sähkölaitteiden hävityspaikassa.

Takuu ja tuki

Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai lue kansainvälinen takuulehtinen.

Vianmääritys

Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun.

Ongelma Ratkaisu

Laitteen käyttäminen on kivuliasta.

Valitse imuteho, joka tuntuu sinusta mukavalta.

Tarkista, että silikonikuppi ei ole vaurioitunut (ei pieniä halkeamia, reikiä tms.).

Varmista, että nänni asettuu tyynyn keskelle.

Jos kipu jatkuu, lopeta rintapumpun käyttäminen ja kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta.

Rintapumppu ei käynnisty, kun se on liitettynä pistorasiaan.

Rintapumppu ei käynnisty (merkkivalot eivät syty).

Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtalähdesovitinta.

Varmista, että verkkolaite on liitetty pistorasiaan oikein ja että pieni liitin on liitetty moottoriyksikköön oikein.

Liitä verkkolaite toiseen pistorasiaan. Pidä sitten virtapainiketta painettuna ja kokeile, käynnistyykö rintapumppu.

Jos vika ei poistu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

Varmista, että akku on latautunut (katso 'Rintapumpun lataaminen'), tai liitä rintapumppu pistorasiaan.

Rintapumppu ei lataudu.

Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtalähdesovitinta.

Varmista, että verkkolaite on liitetty pistorasiaan oikein ja että pieni liitin on liitetty moottoriyksikköön oikein.

Rintapumppu on liian kylmä tai liian kuuma latautuakseen. Anna rintapumpun mukautua huonelämpötilaan 30   minuutin ajan.

Jos vika ei poistu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

154 Suomi

Ongelma

Rintapumpun latautuminen kestää hyvin kauan.

En tunne imua / imuteho on liian heikko.

Rintapumpun imu on liian voimakas.

Saan lypsettyä hyvin vähän tai en lainkaan maitoa, kun käytän rintapumppua.

Kun käynnistän rintapumpun sen jälkeen, kun se on ollut säilytyksessä, se ei välittömästi toimi.

Näytössä näkyy ”Er”, ja laite sammuu automaattisesti.

Ratkaisu

Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtalähdesovitinta.

Varmista, että verkkolaite on liitetty pistorasiaan oikein ja että pieni liitin on liitetty moottoriyksikköön oikein.

Rintapumppu on liian kylmä tai liian kuuma. Suosittelemme rintapumpun lataamista huonelämpötilassa.

Jos vika ei poistu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

Kokeile korkeampaa imutehon tasoa, jos mahdollista.

Varmista, että silikonikuppi on koottu oikein (katso 'Rintapumpun kokoaminen').

Varmista, että valkoinen venttiili on ehjä ja koottu oikein (katso

'Rintapumpun kokoaminen').

Varmista, että rintapumpun muut osat ovat ehjiä ja koottu oikein

(katso 'Rintapumpun kokoaminen').

Tarkista myös, että pumppu on oikeassa asennossa rinnan päällä, jotta rinta on tiiviisti kiinni rintapumpussa.

Jos imua ei vieläkään tunnu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

Kokeile matalampaa imutehon tasoa, jos mahdollista. Kun lypsät ensimmäisen kerran, aloita imutehon oletustasolla (taso   5 stimulointitilassa ja taso   11 pumppaustilassa) ja nosta/laske tasoa tarvittaessa. Tasojen mukavuus voi vaihdella eri lypsykertojen välillä.

Varmista, että käytät ainoastaan tämän rintapumpun mukana toimitettuja rintapumpun osia.

Tarkista, että silikonikuppi ei ole vaurioitunut (ei pieniä halkeamia, reikiä tms.).

Jos vika ei poistu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

Jos imu ei tunnu riittävältä, katso vianmäärityskohta En tunne imua / imuteho on liian heikko.

Jos käytät Philips Avent ‑ rintapumppua ensimmäisen kerran, saatat tarvita vain hieman harjoitusta, ennen kuin maidon lypsäminen onnistuu. Lisää pumppausvinkkejä on Philips Avent -sivustossa osoitteessa www.philips.com/avent .

Varmista, että akku on latautunut (katso 'Rintapumpun lataaminen') täyteen, tai liitä rintapumppu pistorasiaan.

Olet ehkä säilyttänyt rintapumppua minimisäilytyslämpötilaa pienemmässä tai maksimisäilytyslämpötilaa suuremmassa lämpötilassa. Anna rintapumpun mukautua 20   °C:n / 68   °F:n huonelämpötilassa 30   minuutin ajan, jotta sen lämpötila saavuttaa toiminta-alueen (+5   °C / 41   °F – 40   °C / 104   °F).

Jos käytät rintapumppua akkuvirralla, anna sen jäähtyä 30   minuuttia, ja yritä käynnistää se sitten uudelleen.

Jos käytät rintapumppua niin, että verkkolaite on liitetty pistorasiaan, varmista, että käytät laitteen mukana toimitettua verkkolaitetta.

Jos vika ei poistu, ota yhteyttä asiakaspalveluun osoitteessa www.philips.com/support .

Lisätietoja

Jäljempänä kuvataan joitakin yleisiä rintaruokintaan liittyviä ongelmia. Jos kohtaat mitä tahansa näistä oireista, ota yhteyttä terveydenhoitajaan.

Yleinen rintaruokintaan liittyvä vaiva

Kuvaus

Kivun tunne Kipua tuntuu rinnassa tai nännissä tai reaktiona liian suureen, epämukavan tuntuiseen imutehoon.

Arat nännit

Suomi 155

Turvotus

Mustelma, veritulppa

Nännin vahingoittunut kudos (rikkinäinen nänni)

Tukkeutuneet maitotiehyet

Jatkuvaa kipua nänneissä pumppaamiskerran alkaessa tai koko pumppauskerran ajan tai kipua pumpun käyttökertojen välillä.

Rinnan turpoaminen. Rinta voi tuntua kovalta, pahkuraiselta ja hellältä.

Lisäksi voi esiintyä punoitusta rinnan alueella ja kuumetta. Ilmenee yleensä ensimmäisten imetyspäivien aikana.

Punertavanvioletti värimuutos, joka ei vaalene painettaessa. Mustelma voi muuttua vaalentuessaan vihertävän ruskeaksi.

Halkeamia tai haavoja nänneissä.

Nännin iho kuoriutuu. Esiintyy yleensä yhdessä rikkinäisten nännien ja/tai rakkuloiden yhteydessä.

Nännin repeytymä.

Rakkula. Ihon pinnalla on pieniä kuplia.

Verenvuoto. Nännien halkeilu tai repeytyminen voi aiheuttaa verenvuotoa kyseisellä alueella.

Punoitusta ja pahkura rinnassa. Lisäksi voi esiintyä punoitusta rinnan alueella. Voi hoitamattomana johtaa rintatulehdukseen ja kuumeeseen.

Säilytysolosuhteet

Älä säilytä rintapumppua suorassa auringonvalossa, koska pitkään jatkuva altistus saattaa muuttaa laitteen väriä. Säilytä rintapumppua ja sen lisäosia turvallisessa, puhtaassa ja kuivassa paikassa.

Jos laitetta on säilytetty kuumassa tai kylmässä ympäristössä, siirrä se 20   °C:n (68   °F:n) lämpötilaan

30   minuutin ajaksi ja odota ennen käyttämistä, että se jäähtyy tai lämpenee käyttölämpötilaan (5   °C –

40   °C / 41   °F – 104   °F).

Lataa akku täyteen, ennen kuin laitat rintapumpun säilytykseen pidemmäksi aikaa.

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.

156 Suomi

Tekniset tiedot

Alipaineen taso

Yhden rinnan rintapumppu Kaksoisrintapumppu

Stimulointi: –60...–200   mbar (–45...–150   mmHg)

Pumppaus: –60...–360   mbar (–45...–270   mmHg)

Säädettävissä 20   millibaarin portain

Ajoittainen tyhjiö

Jaksonopeus

Moottoriyksikön nimellisteho

53–120   jaksoa/min

5   V:n tasavirta / 1,1   A

53–120   jaksoa/min

5   V:n tasavirta / 1,8   A

Verkkovirtalaitteen nimellisteho

Verkkovirtalaitteen nimellislähtöteho

Verkkolaitteen tyyppinumero

Ulkoinen verkkovirtalaite 100–240   V:n vaihtovirta / 50 / 60   Hz

5   V:n tasavirta / 1,1   A 5   V:n tasavirta / 1,8   A

Paristo

Käyttöolosuhteet

Säilytys ja kuljetus

Käyttöpaine

Nettopaino

Ulkoiset mitat

Laiteluokitus

Materiaalit

Käyttöikä

Toimintatila

Suojausluokka

S009AHz050yyyy Kirjaimet ”yyyy” ilmaisevat lähtövirran välillä 0100

(1   000   mA) ja 0180 (1   800   mA), 100   mA:n portain. Kirjain ”z” ilmaisee pistokkeen tyypin, joka voi olla U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E tai F.

 

Akku: 3,6   V   2   600   mAh (ei vaihdettavissa)

Lämpötila 5   °C – 40   °C (41   °F – 104   °F)

Suhteellinen kosteus 15–90   % (tiivistymätön)

Lämpötila -20   °C – 45   °C (-4   °F – 113   °F)

Suhteellinen kosteus korkeintaan 90   % (tiivistymätön)

700   –   1   060   hPa (<   3   000   m:n korkeudessa)

230   g 310   g

Moottoriyksikkö: 145   mm x 95   mm x 45   mm (PxLxK)

IEC 60335-1: Järjestelmä: luokka II; moottoriyksikkö: luokan   III laite

ABS, silikoni (moottoriyksikkö)

Polypropeeni, silikoni (muut osat)

500 tuntia

Jatkuva käyttö Ei-jatkuva käyttö

55   min käytössä, 180   min ei käytössä, 22   °C (72   °F) (pulssisuhde

23   %)

20   min käytössä, 90   min ei käytössä, 40   °C (104   °F)

(pulssisuhde 18   %)

IP22 (moottoriyksikkö), IP20 (virtalähde)

Suomi 157

Merkkien selitykset

Varoitusmerkkien ja symbolien tarkoituksena on varmistaa, että käytät laitetta turvallisesti ja oikein, sekä suojata sinua ja muita vahingoilta. Alla kerrotaan, mitä tarrassa ja käyttöoppaassa olevat varoitusmerkit ja merkit tarkoittavat.

Merkki Selitys

Osoittaa, että on noudatettava käyttöohjeita.

Merkitsee tärkeää tietoa kuten varoituksia ja huomioita.

Ilmaisee käyttövihjeitä, lisätietoja tai huomautuksen.

Osoittaa valmistajan.

Valmistuttaja: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten –

Alankomaat

Ilmaisee valmistuspäivämäärän.

Osoittaa, että laitteen ihoa vasten painautuva osa (tunnetaan myös nimellä potilasliityntäosa) on IEC 60601-1-standardin mukaisesti BF-tyyppinen (kelluva).

Rintapumppusarja on liityntäosa.

Tarkoittaa luokan II laitetta. Verkkolaite on kaksoiseristetty (luokka   II).

Ilmaisee rintapumpun valmistajan luettelonumeron.

Ilmaisee rintapumpun eränumeron.

Tarkoittaa tasavirtaa.

Tarkoittaa vaihtovirtaa.

Osoittaa, että valmistaja on suorittanut kaikki tarpeelliset toimenpiteet varmistaakseen, että laite on Euroopan yhteisössä jakeluun sovellettavan turvallisuuslainsäädännön mukainen.

Tarkoittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun erilliskeräystä EU-direktiivin mukaisesti.

Sähkölaiteromua ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Katso lisätietoja kohdasta

Kierrätys.

Tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun, jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY). Katso lisätietoja kohdasta Kierrätys.

Ilmaisee suojausta kiinteiltä vierailta esineiltä ja veden tunkeutumisen aiheuttamilta haitallisilta vaikutuksilta.

158 Suomi

Merkki Selitys

Ilmaisee rintapumpun valmistajan sarjanumeron.

Osoittaa USB-liitännän.

Osoittaa suhteellisen kosteuden ylärajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: jopa

90   %.

Osoittaa säilytystä ja kuljetusta koskevat lämpötilarajat, joille laite voidaan turvallisesti altistaa: -20   °C – 45   °C / -4   °F – 113   °F.

Viittaa Forest Stewardship Counciliin. FSC-tavaramerkit kannustavat kuluttajia valitsemaan tuotteita, jotka edistävät metsien suojelua, ovat sosiaalisesti vastuullisia ja mahdollistavat markkinoita edistämään parempaa metsänhoitoa.

Osoittaa, että laite voidaan kierrättää. Se ei kuitenkaan tarkoita sitä, että laite on kierrätetty tai että se hyväksytään kaikissa kierrätysjärjestelmissä.

Osoittaa, että pakkaus on kierrätettävä ja että vihreän pisteen kierrätysorganisaatioille on maksettu pakkausmaksuja.

Tarkoittaa Philipsin 2 vuoden maailmanlaajuista takuuta.

Ilmaisee, että rintapumpun kytkemiseen tarvitaan tietty verkkolaite.

Svenska 159

Innehåll

Inledning _____________________________________________________________________________________________ 159

Allmän beskrivning ___________________________________________________________________________________ 160

Avsedd användning __________________________________________________________________________________ 160

Viktig säkerhetsinformation __________________________________________________________________________ 160

Före första användningen____________________________________________________________________________

Rengöring och desinficering _________________________________________________________________________

Använda bröstpumpen_______________________________________________________________________________

Ge bröstmjölken med flaskan________________________________________________________________________

Kompatibilitet ________________________________________________________________________________________

Beställa tillbehör _____________________________________________________________________________________

Återvinning ___________________________________________________________________________________________

Anvisningar för borttagning av batteri _______________________________________________________________

Garanti och support __________________________________________________________________________________

Felsökning ____________________________________________________________________________________________

Mer information ______________________________________________________________________________________

Förvaringsförhållanden ______________________________________________________________________________

Elektromagnetiska fält (EMF) ________________________________________________________________________

Teknisk information __________________________________________________________________________________

Förklaring av symboler _______________________________________________________________________________

177

177

178

179

179

164

165

168

175

177

181

181

181

182

183

Inledning

Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För att dra full nytta av den support som Philips

Avent erbjuder registrerar du bröstpumpen på www.philips.com/welcome .

Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium är inspirerad av spädbarn och deras naturliga sugrörelser. Den mjuka silikonkudden stimulerar bröstvårtan med varsamma masserande rörelser och hjälper dig att pumpa ut mjölk bekvämt och effektivt. Den kombinerade sug- och bröstvårtsstimuleringen aktiverar ett snabbt mjölkflöde. Den är utformad på ett sätt som gör att du inte behöver luta dig framåt, utan kan sitta i en avslappnad, upprätt ställning när du pumpar ut mjölk.

Sjukvårdspersonal och WHO rekommenderar bröstmjölk som den primära näringskällan under det första levnadsåret, tillsammans med fast föda efter de första sex månaderna. Det beror på att bröstmjölken är anpassad till barnets behov och hjälper till att skydda mot infektioner och allergier.

Om du vill amma längre kan du pumpa ut och spara mjölken så att barnet kan dricka den även när du inte själv kan vara där. Eftersom pumpen är kompakt, tyst och diskret att använda kan du ta med dig den överallt. Det gör att du kan pumpa ut mjölk när det passar dig och alltid ha mjölk redo till barnet.

Om det går bra att amma rekommenderar vi (om du inte har fått andra rekommendationer av din läkare/barnmorska) att du väntar tills mjölkproduktionen och amningen kommit igång ordentligt

(vanligen 2–4 veckor efter förlossning) innan du börjar pumpa ut.

Svenska

160 Svenska

Allmän beskrivning

Obs! Siffrorna som visas nedan hänvisar till siffrorna i bilden på den främre utvikningsbara sidan i denna användarhandbok.

Obs! Med den dubbla bröstpumpen följer två stycken av varje artikel som visas i bild B och C.

Produktbeskrivning (bild A)

A1 Motorenhet

A2 Bröstpumpssats

A3 Flaska

Bröstpumpssats (bild B)

B1 Silikonslang och lock

B2 Silikonmembran

B3 Pumpenhet

A4 Adapter

A5 Dubbel bröstpump

B4 Kåpa

B5 Kudde

B6 Vit ventil

Philips Avent Natural-flaska (bild C)

C1 Flasklock C4 Förslutningslock

C2 Skruvring

C3 Dinapp

C5 Flaska

Tillbehör

Det finns flera versioner av den här bröstpumpsförpackningen och alla innehåller olika kombinationer av följande Philips Avent-tillbehör:

- Amningskupor

- Resefodral

- Isoleringsfodral

- Rengöringsborste

- Förvaringsmuggar med adapter*

- Förvaringspåsar för bröstmjölk*

- Naturliga flaskor

- Bröstpumpsbälte*

* För dessa tillbehör tillhandahålls en separat användarhandbok.

Avsedd användning

Philips Avent Comfort enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium är avsedd för att pumpa ut och samla upp mjölk från bröstet på en ammande kvinna.

Enheten är avsedd för en enskild användare.

Viktig säkerhetsinformation

Läs användarhandboken noggrant innan du använder bröstpumpen, och spara den för framtida bruk.

Användarhandboken finns även online på Philips Avents webbplats: www.philips.com/avent.

Svenska 161

Varningar

- Använd aldrig bröstpumpen medan du är gravid, eftersom pumpningen kan sätta igång förlossningen.

Varningar för att undvika risk för kvävning, strypning och skada:

- Bröstpumpen är inte avsedd för användning av personer

(inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om dess funktioner, såvida de inte övervakas eller får instruktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Dessa personer kan endast använda bröstpumpen om de övervakas eller får instruktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet.

- Låt inte barn eller husdjur leka med motorenheten, adaptern, förpackningsmaterialen eller tillbehören.

- Dra alltid ur sladden till bröstpumpen omedelbart efter användning och när den är fulladdad.

Varningar för att förhindra överföring av smittsamma sjukdomar:

- Om du har hepatit B, hepatit C eller humant immunbristvirus (HIV) och pumpar ut bröstmjölk varken minskar det eller tar bort risken för att viruset överförs till ditt barn via bröstmjölken.

Varningar för att undvika elektrisk stöt:

- Kontrollera att bröstpumpen, inklusive adaptern, inte är skadad innan du använder den. Kontrollera att adaptern eller kontakten inte är skadad innan du använder den. Använd den inte om den inte fungerar som den ska eller om den har tappats eller hamnat under vatten.

162 Svenska

- Använd endast den adapter (S009AHz050yyyy) som medföljde bröstpumpen.

- Se alltid till att det är enkelt att koppla bort enheten från elnätet vid fel.

Varningar för att förhindra kontaminering och säkerställa hygien:

- Bröstpumpen är endast avsedd för upprepad användning av en och samma användare av hygienska skäl.

- Rengör och desinficera alla delar innan du använder dem för första gången och efter varje användning.

- Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada.

- Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten innan du tar i bröstpumpens delar och i brösten för att förhindra kontaminering.

Undvik att vidröra insidan på behållare och lock.

Varningar för att undvika problem med bröst och bröstvårta, inklusive smärta:

- Använd inte bröstpumpen om silikonmembranet ser skadat eller trasigt ut. Se kapitlet "Beställa tillbehör" för information om hur du kan få reservdelar.

- Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas av Philips

Avent.

- Det är inte tillåtet att modifiera bröstpumpen. Om du gör det upphör garantin att gälla.

- Använd aldrig bröstpumpen om du är sömnig eller dåsig så att du inte tappar uppmärksamheten under användning.

- Stäng alltid av bröstpumpen innan du tar bort pumpenheten från bröstet så att vakuumsuget släpper.

- Om vakuumsuget är obekvämt eller orsakar smärta stänger du av och tar bort bröstpumpen från bröstet.

- Pumpa aldrig i mer än fem minuter åt gången om det inte kommer ut någon mjölk. Försök pumpa senare på dagen.

- Om du upplever processen som obehaglig eller smärtsam måste du genast avbryta och kontakta din barnmorska eller läkare.

Svenska 163

Varningar för att undvika skador eller fel på bröstpumpen:

- Bärbar radiofrekvent (RF) kommunikationsutrustning (inklusive mobiltelefoner och kringutrustning som antennkablar och externa antenner) bör inte användas närmare än 30   cm från någon del av bröstpumpen, inklusive adaptern. Det kan ha negativ inverkan på bröstpumpens prestanda.

- Undvik att använda den här utrustningen intill eller staplad på annan utrustning. Det kan leda till att apparaten inte fungerar som den ska.

Säkerhetsföreskrifter för batteri

- Använd endast den här produkten för dess avsedda syfte enligt beskrivningen i användarhandboken. All felaktig användning kan leda till elektriska stötar, brännskador, brand och andra oväntade faror.

- Använd endast den löstagbara nätadapter som medföljer produkten för att ladda batteriet. Använd inte förlängningssladd.

- Produkten ska laddas, användas och förvaras vid det temperaturintervall som anges i tabellen med tekniska specifikationer i den här användarhandboken.

- Dra alltid ur produktens sladd när batterierna är fulladdade.

- Bränn inte produkten eller batterierna och utsätt dem inte för direkt solljus eller för höga temperaturer (t.ex. i varma bilar eller nära varma ugnar). Batterier kan explodera om de överhettas.

- Sluta använda och ladda produkten om den blir varm, ändrar färg, avger en onormal lukt eller om det tar mycket längre tid än vanligt att ladda den.

- Placera inte produkten eller batterierna i mikrovågsugnar eller på induktionsplattor.

- Den här produkten innehåller ett laddningsbart batteri som inte är utbytbart. Öppna inte produkten för att byta ut det laddningsbara batteriet.

164 Svenska

Försiktighetsåtgärder

Försiktighetsåtgärder för att undvika skador eller fel på bröstpumpen:

- Se till att adaptern och motorenheten inte kommer i kontakt med vatten.

- Lägg aldrig motorenheten eller adaptern i vatten eller i en diskmaskin, eftersom det kan orsaka permanenta skador på delarna.

- Håll adaptern och silikonslangarna borta från uppvärmda ytor för att undvika överhettning eller deformering av delarna.

Före första användningen

Ta isär, rengör och desinficera alla delar som kommer i kontakt med bröstmjölken innan du använder bröstpumpen för första gången och efter varje användning.

Ladda enheten helt innan du använder den första gången eller om du inte har använt den under en längre tid.

Svenska 165

Rengöring och desinficering

Översikt

Rengör och desinficera delarna som kommer i kontakt med bröst och bröstmjölk enligt anvisningarna nedan:

När Hur

Rengör och desinficera före första användningen och efter varje användning.

Ta isär alla delar och rengör dem sedan enligt anvisningarna i kapitlet

”Rengöring” och desinficera dem enligt anvisningarna i kapitlet

”Desinficering”.

Följande delar kommer inte i kontakt med bröst eller bröstmjölk. Rengör dem enligt anvisningarna nedan:

När Hur

Rengör vid behov.

Torka med en ren trasa fuktad med vatten och milt rengöringsmedel.

166 Svenska

Steg 1: Isärtagning

Se till att ta ut den vita ventilen ur bröstpumpen.

Steg 2: Rengöring

Delarna som kommer i kontakt med mjölken kan rengöras manuellt eller i diskmaskin.

Varning: Använd inga antibakteriella eller slipande rengöringsmedel när du rengör bröstpumpens delar eftersom det kan orsaka skada.

Försiktighet: Lägg aldrig motorenheten eller adaptern i vatten eller i en diskmaskin, eftersom det kan orsaka permanenta skador på delarna.

Försiktighet: Var försiktig när du tar bort och rengör den vita ventilen. Om den skadas fungerar inte bröstpumpen som den ska. Ta bort den vita ventilen genom att dra försiktigt i den räfflade fliken på sidan av ventilen. Rengör den vita ventilen genom att gnida den försiktigt mellan fingrarna i varmt vatten med lite diskmedel. För inte in några föremål i den vita ventilen eftersom det kan skada den.

Steg 2A: Manuell rengöring

Tillbehör som behövs:

- Milt diskmedel

- Dricksvatten

- Mjuk, ren borste

- Ren kökshandduk eller rent torkställ

- Ren diskho eller balja

5 min.

1. Skölj alla delar under rinnande ljummet kranvatten.

2. Blötlägg alla delar i fem   minuter i varmt vatten med lite milt diskmedel.

3. Rengör alla delar med en rengöringsborste.

4. Skölj alla delar noga under drickbart rinnande kallt kranvatten.

Svenska 167

5. Låt alla delar lufttorka på en ren kökshandduk eller ett rent torkställ.

Steg 2B: Rengöring i diskmaskin

Tillbehör som behövs:

- Milt diskmedel eller en mild tablett

- Dricksvatten

Obs! Färg i mat kan missfärga delarna.

1. Lägg alla delar i den

övre delen av diskmaskinen.

2. Häll i diskmedel eller lägg i en disktablett i maskinen och kör ett standardprogram.

3. Låt alla delar lufttorka på en ren kökshandduk eller ett rent torkställ.

Steg 3: Desinficering

Tillbehör som behövs:

- En kastrull

- Dricksvatten

Försiktighet: Se till att flaskan och övriga delar inte vidrör sidorna på kastrullen när du desinficerar dem i kokande vatten. Det kan leda till deformering och skador som Philips inte kan hållas ansvariga för.

168 Svenska

5 min.

1. Fyll en kastrull med tillräckligt mycket vatten för att täcka alla delar och lägg alla delar i kastrullen. Låt vattnet koka i 5   minuter. Se till att delarna inte vidrör kastrullens sida.

2. Låt vattnet svalna.

3. Ta försiktigt ut delarna ur vattnet. Lägg delarna på en ren yta/kökshandduk eller ett rent torkställ och låt lufttorka.

4. Förvara de torra delarna i en ren, torr och

övertäckt behållare.

Använda bröstpumpen

Kuddstorlek

Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium har en mjuk, aktiv kudde. Den stimulerar bröstvårtan för att aktivera mjölkflödet. Kudden är tillverkad av flexibel silikon som passar upp till

99,98   % av alla kvinnor, och bröstvårtestorlekar upp till 30   mm.

Ladda bröstpumpen

Ladda batterierna helt innan du använder bröstpumpen för första gången och när batterinivån är låg.

Full uppladdning av batteriet tar upp till 4   timmar.

1. Stäng av apparaten.

2. Anslut adaptern till vägguttaget och den lilla kontakten i motorenheten.

3. Batteriet laddas.

4. Koppla från adaptern ur vägguttaget och dra ut den lilla kontakten från motorenheten när batteriet är fulladdat.

Svenska 169

Beskrivning av batterinivålampor

Alla lampor lyser.

Batteriet är fulladdat.

Första lampan lyser.

Batteriet är tillräckligt laddat för ett tillfälle.*

Första lampan blinkar långsamt.

Batterinivån är låg, behöver laddas.

Första lampan blinkar snabbt.

Batterinivån är mycket låg, enheten slutar snart fungera.

Batterilamporna tänds en i taget men alla släcks samtidigt.

Batteriet laddas.

* Ett tillfälle motsvarar 20 minuter (dubbel elektrisk bröstpump) eller 30 minuter (enkel elektrisk bröstpump).

Montera bröstpumpen

Se till att du har rengjort och desinficerat bröstpumpens delar som kommer i kontakt med mjölken.

Varning: Var försiktig om du har desinficerat bröstpumpens delar genom att koka dem. De kan vara mycket heta. Förhindra brännskador genom att montera bröstpumpen först när de desinficerade delarna har svalnat.

Varning: Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten innan du tar i bröstpumpens delar och i brösten för att förhindra kontaminering. Undvik att vidröra insidan på behållare och lock.

Kontrollera delarna i bröstpumpssatsen före användning så att de inte är slitna eller skadade. Byt ut dem vid behov.

Obs! Det är viktigt att kudden, silikonmembranet och silikonslangen är korrekt placerade för att bröstpumpen ska kunna skapa ett korrekt vakuumsug.

1. Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten.

2. Tryck in den vita ventilen i pumpenheten så långt det går.

3. Skruva på pumpenheten på flaskan.

4. Placera kudden i pumpenheten och se till att kanten täcker pumpenheten.

170 Svenska

4A Tryck kuddens innerdel i tratten mot linjen (se pilindikering).

5. Placera silikonmembranet i pumpenheten.

5A Se till att silikonmembranet sitter ordentligt på plats och är helt tätt runt hela kanten genom att trycka det nedåt med tummarna.

6. Sätt fast silikonslangen och locket på silikonmembranet. Skjut ned locket tills det sitter säkert på plats.

7. Anslut slangen/slangarna till motorenheten.

8A. När bröstpumpen är laddad kan du använda den utan sladd. Tryck in och håll kvar på/avknappen tills enheten startar.

8B. Du kan också använda bröstpumpen när den är ansluten till vägguttaget. Om batterinivån är låg ansluter du adaptern till vägguttaget och den andra lilla kontakten till motorenheten.

9. Bröstpumpen är nu klar att användas.

Obs! Du kan placera skyddet över kudden för att hålla bröstpumpen ren medan du förbereder pumpningen.

Svenska 171

Beskrivning av motorenhetens delar

8

1

2

3

4

5

6

1 USB-strömingång

2 På/av-knapp med paus-

/uppspelningsfunktion

3 Knapp för lägesval

4 ”Nivå ned”-knapp

5 ”Nivå upp”-knapp

6 LED-display

7 Slangport för enkel bröstpump

8 Slangportar för dubbel bröstpump

7

Beskrivning av LED-displayen

1

1 Batterinivålampor

2 Timer (minuter) och visning av vacuumnivå

3 Pumpningssymbol

4 Stimuleringssymbol

2

3

4

Förklaring av lägen

Bröstpumpen har två lägen. Nedan finns en beskrivning av dessa lägen.

Lägessymbo ler

Läge Förklaring

Stimuleringsläge Läge för att stimulera bröstet så mjölkflödet kommer igång.

Antal sugnivåer

8 sugnivåer

Pumpningsläge Läge för att effektivt avlägsna mjölken efter att den har börjat flöda. Efter 90 sekunders stimulering går enheten automatiskt över till pumpningsläge.

16 sugnivåer

172 Svenska

Siffran på displayen visar körtiden i minuter.

När du ändrar sugnivå visas den valda sugnivån i teckenfönstret i några sekunder och därefter visas körtiden igen.

Pumpningsanvisningar

Varning: Innan du tar bort pumpenheten från bröstet ska du alltid stänga av bröstpumpen så att vakuumsuget släpper.

Varning: Pumpa aldrig i mer än fem minuter åt gången när det inte kommer någon mjölk. Försök pumpa senare på dagen.

Varning: Om du upplever processen som obehaglig eller smärtsam måste du genast avbryta och kontakta din barnmorska eller läkare.

Obs! Om du regelbundet pumpar ut mer än 125   ml per tillfälle kan du köpa och använda en Philips

Avent Natural-flaska på 260   ml för att förhindra överfyllning och spill.

Obs! Är bröstpumpen tillräckligt laddad kan den användas utan sladd, men du kan även ansluta den till vägguttaget.

1. Tvätta händerna noga med tvål och vatten och se till att bröstet är rent.

2. Placera bröstpumpssatsen på bröstet. Centrera bröstvårtan.

3. Tryck in och håll kvar på/av-knappen tills enheten startar.

Indikatorlamporna tänds för att visa att enheten

är i stimuleringsläge.

4. Bröstpumpen startar i stimuleringsläge och

ökar långsamt vakuumsuget till senast använda stimuleringssugnivå

(eller nivå 5 om den används för första gången).

Svenska 173

5. Displayen visar körtiden.

6. Ställ in ”nivå upp”och ”nivå ned”knapparna för att ändra sugnivån till den du vill ha.

7. Efter 90 sekunder går bröstpumpen smidigt

över i pumpningsläge och ökar långsamt vakuumsuget till senast använda pumpningssugnivå (eller nivå 11 om den används för första gången).

8. Om mjölken börjar flöda tidigare eller om du vill byta från pumpningsläge till stimuleringsläge kan du byta läge med lägesväljarknappen.

3 sec.

9. Tryck snabbt på på/av-knappen om du vill pausa. Tryck snabbt på på/av-knappen igen för att fortsätta.

10. Stäng av apparaten genom att trycka på och hålla in på/av-knappen.

Tips! Bäst pumpning får du om du väljer den högsta inställningen, förutsatt att det fortfarande känns bekvämt. Den här inställningen kan skilja sig mellan olika tillfällen.

Tips! Du kan använda den dubbla bröstpumpen som en enkel bröstpump om du endast ansluter slangen från en pumpsats till motorenheten.

 

174 Svenska

Efter användning

1

2

1. Skruva av flaskan.

2A. Så här förvarar du bröstmjölken: stäng flaskan med förslutningsplattan och skruvringen.

2B. Så här förbereder du flaskan för att mata ditt barn: placera en dinapp i en skruvring och skruva på den ihopsatta skruvringen på flaskan.

Förslut dinappen med flaskans lock (se

'Montera flaskan').

3. Dra ut adaptern ur vägguttaget och motorenheten.

4. Ta bort silikonslangen och locket från bröstpumpssatsen.

5. Ta isär och rengör alla delar som har kommit i kontakt med bröstmjölken (se

'Rengöring och desinficering').

6. Linda silikonslangen runt motorenheten och sätt fast locket på slangen för smidig förvaring.

Varning: Kyl eller frys utpumpad mjölk omedelbart eller förvara den i en temperatur på 16–29 °C i högst 4 timmar innan du matar ditt barn.

Om du vill ha mer information om bröstpumpen och tips på hur man pumpar ut mjölk kan du besöka www.philips.com/avent .

Förvara bröstmjölk

Nedan finns riktlinjer för hur bröstmjölk ska förvaras:

Förvaringsplats Temperatur

Rum

Kyl

Frys

16–29   °C

4   °C

<   -4   °C

Längsta förvaringstid

4 timmar

4 dagar

6 - 12 månader

Varning: Frys aldrig om tinad bröstmjölk eftersom mjölkkvaliteten försämras.

Svenska 175

Varning: Tillsätt aldrig färsk bröstmjölk till fryst bröstmjölk eftersom mjölkkvaliteten försämras och den frysta mjölken tinas oavsiktligt.

Ge bröstmjölken med flaskan

Varning: För ditt barns säkerhet och hälsa

- Använd alltid flaskan under översyn av en vuxen.

- Använd aldrig matningsnappar som tröst då det kan medföra risk för kvävning.

- Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.

- Kontrollera alltid matens temperatur innan du börjar mata barnet.

- Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.

- Förvara flasklocket utom räckhåll för barn för att undvika risk för kvävning.

- Låt inte barn leka med små delar, eller gå/springa när de använder flaskor.

- Inspektera alla delar före användning och dra matningsnappen i alla riktningar. Byt ut delar vid första tecken på skada eller försämrad funktion.

- Kasta alltid bort bröstmjölk som blir över efter en matning.

Försiktighet: Undvik skador på flaskan

- Placera aldrig produkten i en varm ugn. Plasten kan smälta.

- Plastprodukter kan påverkas av desinficering och höga temperaturer. Detta kan påverka flasklockets passform.

- Förvara aldrig en matningsnapp i direkt solljus, i värme eller i desinfektionsmedel längre än rekommenderat eftersom det kan skada produkten.

Innan du använder flaskan

- Inspektera flaskan och matningsnappen före varje användning och dra matningsnappen i alla riktningar för att förhindra kvävningsrisk. Kassera nappen vid tecken på skada eller försämrad funktion.

- Rengör och desinficera flaskan före första användningen och efter varje användning.

176 Svenska

Montera flaskan

1. Dinappen är lättare att montera om du vickar den uppåt istället för att dra den rakt upp.

2. Dra nappen igenom skruvringen tills den nedre delen är helt kant i kant mot skruvringen.

3. Se till att lägga locket vertikalt på flaskan så att dinappen är upprätt.

4. Skruva på skruvringen med dinapp och lock på flaskan.

5. Ta bort locket genom att sätta handen över locket och tummen i lockets fördjupning.

Värma bröstmjölk

Om du använder fryst bröstmjölk måste den tina helt innan du värmer den.

Obs! Om du måste mata ditt barn genast kan du tina mjölken i en skål med hett vatten.

Värm flaskan med tinad eller kyld bröstmjölk i en skål med hett vatten eller i en flaskvärmare. Ta bort skruvringen och förslutningsplattan från flaskan.

Rör alltid om eller skaka bröstmjölk som har värmts upp så att värmen fördelas jämnt samt kontrollera temperaturen före matning.

Varning: Vi rekommenderar inte att du värmer bröstmjölk i en mikrovågsugn.

Mikrovågsugnar kan påverka bröstmjölkens kvalitet och förstöra viktiga näringsämnen samt skapa ojämnt fördelad hög temperatur. Om du värmer bröstmjölk i mikrovågsugnen ska skruvring, dinapp och lock tas bort från behållaren innan den placeras i mikrovågsugnen. Rör alltid om i bröstmjölk som har värmts upp så att värmen fördelas jämnt och kontrollera temperaturen före matning.

Svenska 177

Välja rätt dinapp till sitt barn

Philips Avent Natural-dinappar finns med olika flödeshastigheter.

Bröstpumpen levereras med dinapp nummer 1. Det är en dinapp på 0m+ som

är perfekt för nyfödda och ammande spädbarn i alla åldrar.

Använd en lägre flödeshastighet om ditt barn ofta sätter i halsen, om mjölken rinner ut ur munnen under matningen eller om barnet har problem med att anpassa sig till drickhastigheten. Använd en högre flödeshastighet om ditt barn somnar under matning, blir frustrerad eller om matningen tar mycket lång tid.

Philips Avent Natural-dinappar är tydligt numrerade på sidan för att indikera flödeshastigheten. Mer information finns på www.philips.com/avent .

Förvara flaskorna

- Förvara alla delar i en ren, torr och övertäckt behållare.

- Förvara aldrig en matningsnapp i direkt solljus, i värme eller i desinfektionsmedel

("steriliseringslösning") längre än rekommenderat eftersom det kan försämra komponenterna.

- Av hygienskäl rekommenderar vi att du byter ut dinapparna efter 3 månader.

Kompatibilitet

Philips Avent enkel/dubbel elektrisk bröstpump Premium är kompatibel med alla nappflaskor i Philips

Avent Natural-serien och Philips Avent-förvaringsmuggar med adapter. Vi rekommenderar inte användning av Philips Avent Natural-glasflaskor tillsammans med bröstpumpen.

Beställa tillbehör

Du kan köpa tillbehör och reservdelar på www.philips.com/parts-and-accessories och hos din lokala

Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land.

När du beställer reservdinappar ska du se till att välja en dinapp med korrekt flödeshastighet för ditt barn (se 'Välja rätt dinapp till sitt barn') och inte blanda Philips Avent-nappflaskor och dinappar mot kolik med delar från Philips Avent Natural-flaskor. De passar inte ihop, vilket kan leda till läckage eller andra problem.

Återvinning

- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU).

178 Svenska

- Den här symbolen betyder att produkten innehåller inbyggda laddningsbara batterier och därför inte får kasseras i vanliga hushållssopor (enligt EG-direktivet 2006/66/EG). Lämna produkten till en lokal återvinningsstation eller till ett Philips-servicecenter så att det laddningsbara batteriet tas om hand på korrekt sätt.

- Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska produkter samt uppladdningsbara batterier. En korrekt hantering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.

Anvisningar för borttagning av batteri

- Se till att händerna, produkten och batterier är torra när du hanterar batterierna.

- För att förhindra att batterierna värms upp eller avger giftiga eller farliga ämnen ska du inte ändra, sticka hål på eller skada produkter eller batterier. Ta inte heller isär batterierna, kortslut dem inte eller ladda dem för länge eller med omvänd polaritet.

- Låt inte batteriernas poler komma i kontakt med metallföremål (t.ex. mynt, hårspännen eller ringar) efter borttagning för att undvika kortslutning. Vira inte in batterierna i aluminiumfolie. Sätt tejp på batteriernas poler eller lägg batterierna i en plastpåse innan du kasserar dem.

- Undvik kontakt med huden eller ögonen om batterierna är skadade eller läcker. Skölj omedelbart med rikligt med vatten och kontakta läkare in detta händer.

Obs! Ta endast ur det laddningsbara batteriet när du kasserar produkten. Se till att produkten inte är ansluten till eluttaget och att batteriet är helt tomt innan du tar ur batteriet.

Obs! Vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder när du använder verktyg för att öppna produkten och när du kasserar det laddningsbara batteriet.

1. Ta bort gummifötterna från motorenhetens undersida.

2. Ta bort skruven med en torx-skruvmejsel.

3. Öppna motorenheten genom att trycka på enhetens sidor.

4. Koppla från kontakterna från kretskortet.

Svenska 179

5. Ta bort ramen från motorenheten.

6. Klipp eller vik kanterna på batteriets plastram.

Ta bort batteriet från batteriets plastram.

Obs! Kassera det laddningsbara batteriet på en särskild lokal

återvinningsstation.

Andra delar kan kasseras på specifik plats för elektriskt avfall.

Garanti och support

Om du behöver information eller support kan du besöka www.philips.com/support eller läsa den internationella garantibroschyren.

Felsökning

Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka www.philips.com/support och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land.

Problem Lösning

Det gör ont när jag använder bröstpumpen.

Välj en sugnivå som passar dig.

Kontrollera att silikonmembranet inte är skadat (inte har små sprickor, hål osv.).

Se till att bröstvårtan är placerad i mitten av kudden.

Om det gör ont ska du genast sluta använda bröstpumpen och rådfråga din läkare eller barnmorska.

Bröstpumpen startar inte när den är ansluten till vägguttaget.

Bröstpumpen slås inte på (indikatorlamporna tänds inte).

Använd endast den medföljande adaptern.

Kontrollera att adaptern är korrekt ansluten till ett vägguttag och/eller att den lilla kontakten är korrekt ansluten till motorenheten.

Anslut adaptern till ett annat vägguttag. Sedan trycker du på och håller på/av-knappen intryckt för att se om bröstpumpen kan starta.

Om problemet kvarstår kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

Kontrollera att batteriet är laddat (se 'Ladda bröstpumpen') eller anslut bröstpumpen till ett vägguttag.

Bröstpumpen laddar inte.

Använd endast den medföljande adaptern.

Kontrollera att adaptern är korrekt ansluten till ett vägguttag och/eller att den lilla kontakten är korrekt ansluten till motorenheten.

Bröstpumpen är för kall eller för varm för att laddas. Låt bröstpumpen vara i rumstemperatur i 30   minuter.

Om problemet kvarstår kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

180 Svenska

Problem

Det tar väldigt lång tid att ladda bröstpumpen.

Jag känner ingen sugeffekt/sugnivån är för låg.

Bröstpumpen suger för starkt.

Lösning

Använd endast den medföljande adaptern.

Kontrollera att adaptern är korrekt ansluten till ett vägguttag och/eller att den lilla kontakten är korrekt ansluten till motorenheten.

Bröstpumpen är för kall eller för varm. Det rekommenderas att ladda bröstpumpen i rumsvärme.

Om problemet kvarstår kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

Prova med en högre sugnivå om möjligt.

Kontrollera att silikonmembranet är monterat på rätt sätt (se 'Montera bröstpumpen').

Kontrollera att den vita ventilen är oskadd och monterad på rätt sätt

(se 'Montera bröstpumpen').

Kontrollera att de andra delarna i bröstpumpen är intakta och monterade på rätt sätt (se 'Montera bröstpumpen').

Se till att pumpen är korrekt placerad på bröstet så att en förslutning uppstår mellan bröstpump och bröst.

Om du fortfarande inte känner någon sugeffekt kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

Prova med en lägre sugnivå om möjligt. När du pumpar för första gången ska du börja med den förinställda sugnivån (nivå 5 i stimuleringsläge, nivå 11 i pumpningsläge) och öka/minska nivån vid behov. Under olika pumpningstillfällen kommer olika nivåer kännas bäst för dig.

Använd endast de delar som medföljde den här bröstpumpen.

Kontrollera att silikonmembranet inte är skadat (inte har små sprickor, hål osv.).

Om problemet kvarstår kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

Jag pumpar ut lite/ingen mjölk när jag använder min bröstpump.

Om du inte känner tillräcklig sugeffekt läser du felsökningsartikeln ”Jag känner ingen sugeffekt/sugnivån är för låg”.

Om du använder Philips Avent-bröstpumpen för första gången kan du behöva öva lite innan du kan pumpa ut mjölk. Fler pumpningstips finns på Philips Avents webbplats www.philips.com/avent.

När jag startar bröstpumpen efter att inte ha använt den på ett tag fungerar den inte direkt.

Teckenfönstret visar ”Er” och stängs automatiskt av.

Kontrollera att batteriet är helt laddat (se 'Ladda bröstpumpen') eller anslut bröstpumpen till ett vägguttag.

Du kanske har förvarat bröstpumpen i en temperatur lägre än minimitemperaturen för förvaring eller högre än maximitemperaturen för förvaring. Låt bröstpumpen vara ett rum med temperatur

20   °C/68   °F i 30   minuter för att anpassa temperaturen till driftintervallet (5   °C/41   °F till 40   °C/104   °F).

Om du använder bröstpumpen när den går på batteri låter du den svalna i 30   minuter och försöker sedan starta den igen.

Om du använder bröstpumpen när den är ansluten till ett vägguttag kontrollerar du att du använder den adapter som medföljde enheten.

Om problemet kvarstår kontaktar du kundtjänst via www.philips.com/support .

Svenska 181

Mer information

Nedan beskrivs några vanliga situationer relaterade till ammande. Om du upplever några av dessa symptom måste du genast kontakta din läkare eller barnmorska.

Vanligt amningsrelaterat tillstånd

Beskrivning

Smärta Smärta i bröstet eller bröstvårtan eller sugeffekten känns inte bekväm.

Ömma bröstvårtor

Mjölkstockning

Bestående smärta i bröstvårtor i början av pumpningstillfället, genom hela pumpningstillfället eller smärta mellan pumpningar.

Svullnad i bröstet. Bröstet kan kännas hårt, knöligt och ömt. Det kan omfatta erytem (rodnad) i bröstområdet och feber. Förekommer i regel under amningens första dagar.

Blåmärke, blodpropp En rödlila missfärgning som inte vitnar när man trycker på den. När ett blåmärke bleknar kan det bli grönbrunt.

Skadad vävnad på bröstvårta (svårläkt sår)

Bristningar eller sprucken bröstvårta.

Hudflagning på bröstvårtan. Inträffar normalt vid kombination av sprucken bröstvårta och/eller blåsor.

Sårig bröstvårta.

Blåsor. Ser ut som små bubblor på hudens yta.

Blödning. Spruckna eller såriga bröstvårtor kan leda till blödningar i området.

Blockerade mjölkgångar

En röd, öm knöl på bröstet. Det kan omfatta erytem (rodnad) i bröstområdet. Kan leda till mastit (bröstkörtelinflammation) och feber om det inte behandlas.

Förvaringsförhållanden

Förvara inte bröstpumpen i direkt solljus, eftersom långvarig exponering kan orsaka missfärgning.

Förvara bröstpumpen och dess tillbehör på en säker, ren och torr plats.

Om enheten har förvarats i en varm eller kall miljö bör den placeras i en miljö med en temperatur på

20   °C i 30 minuter så att den före användning når en temperatur för normala användningsförhållanden (5   °C till 40   °C).

Ladda batterierna helt innan du förvarar bröstpumpen oanvänd under en längre tid.

Elektromagnetiska fält (EMF)

Den här Philips-apparaten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av elektromagnetiska fält.

182 Svenska

Teknisk information

Vakuumnivå

Enkel bröstpump Dubbel bröstpump

Stimulering: -60 till -200 mbar (-45 till -150 mmHg)

Pumpning: -60 till -360 mbar (-45 till -270 mmHg)

Justerbar i steg om 20 mbar

Återkommande vakuum

Cykelhastighet

Motorenhetens ingående märkeffekt

Nätadapterns ingående märkeffekt

Nätadapterns utgående märkeffekt

Adaptertypnummer

53–120 cykler/min

5   V   DC/1,1   A

53–120 cykler/min

5   V   DC/1,8   A

Extern nätadapter 100–240   V   AC /50 / 60   Hz

5   V   DC/1,1   A 5   V   DC/1,8   A

Batteri

Driftförhållanden

Förvarings- och transportförhållanden

Lufttryck vid drift

Nettovikt

Yttermått

Enhetsklassificering

Material

Livslängd

Driftläge

Kapslingsskydd

S009AHz050yyyy Bokstäverna "yyyy" representerar utgående ström från 0100 (1000   mA) till 0180 (1800   mA), ökningar i steg om 100   mA.

Bokstaven "z" anger typen av kontakt det kan vara: U, V, B, S, C, A, D, K, T,

I, E, F.

 

Laddningsbart batteri: 3,6   V   2 600   mAh (inte utbytbart)

Temperatur 5   °C till 40   °C

Relativ luftfuktighet 15 till 90   % (icke-kondenserande)

Temperatur -20   °C till 45   °C (-4   °F till 113   °F)

Relativ luftfuktighet upp till 90   % (icke-kondenserande)

700–1   060   hPa (<   3   000   m höjd)

230   g 310   g

Motorenhet: 145   mm × 95   mm × 45   mm (L×B×H)

IEC 60335-1: System: Klass II, motorenhet: Klass III-konstruktion

ABS, silikon (motorenhet)

Polypropylen, silikon (övriga delar)

500   timmar

Kontinuerlig användning Icke-kontinuerlig användning

55   min på, 180   min av på 22   °C

(72   °F) (arbetscykel 23   %)

20   min på, 90   min av på 40   °C

(104   °F) (arbetscykel 18   %)

IP22 (motorenhet), IP20 (adapter)

Svenska 183

Förklaring av symboler

Varningsmarkeringar och symboler är viktiga för att säkerställa att du använder den här enheten på ett säkert och korrekt sätt och för att skydda dig och andra från skador. Nedan visas betydelsen för varningsmarkeringar och symboler på etiketten och i användarhandboken.

Symbol Förklaring

Visar att instruktionerna för säker användning ska följas.

Anger viktig information som varningar och försiktighetsåtgärder.

Visar användningstips, ytterligare information eller en anmärkning.

Visar tillverkare.

Tillverkad för: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten –

Nederländerna

Visar tillverkningsdatumet.

Visar att den del av apparaten som har fysisk kontakt med användaren (även kallad tillämpad del) är av typen BF (Body Floating) i enlighet med IEC 60601-1. Den tillämpade delen är bröstpumpssatsen.

Visar ”Klass II-utrustning”. Adaptern är dubbelisolerad (Klass II).

Anger tillverkarens katalognummer för bröstpumpen.

Indikerar bröstpumpens partinummer.

Visar ”likström”.

Visar ”växelström”.

Visar att tillverkaren har vidtagit alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att enheten uppfyller kraven i tillämplig säkerhetslagstiftning för distribution inom den Europeiska gemenskapen.

Visar särskild hantering av elektriskt och elektroniskt avfall i enlighet med direktiv från

EU. Elektriskt avfall ska inte kasseras med hushållsavfall. Mer information finns i kapitlet

”Återvinning”.

Indikerar att produkten innehåller inbyggda laddningsbara batterier och därför inte får kasseras i vanliga hushållssopor (enligt EG-direktivet 2006/66/EG). Mer information finns i kapitlet ”Återvinning”.

Visar skyddet mot intrång av fasta främmande föremål och mot skadliga effekter som uppstår från vattenintrång.

184 Svenska

Symbol Förklaring

Anger tillverkarens serienummer för bröstpumpen.

Visar USB.

Anger de övre gränserna för relativ luftfuktighet som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: upp till 90 %.

Anger gränser för förvarings- och transporttemperatur som enheten kan utsättas för på ett säkert sätt: -20   °C till 45   °C.

Visar Forest Stewardship Council. FSC:s varumärken ger konsumenter möjlighet att välja produkter som stödjer skogsbevarande, erbjuder sociala förmåner och som ger marknaden incitament till bättre skogshantering.

Anger att ett objekt kan återvinnas   – inte att objektet har återvunnits eller kan lämnas in till alla återvinningssystem.

Visar att förpackningen ska återvinnas och att förpackningsavgift har betalats till

återvinningsorganisationerna ”gröna punkten”.

Visar Philips 2-åriga globala garanti.

Anger att en specifik adapter krävs för anslutning av bröstpumpen.

inside back page

Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V.

© 2020 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

Philips Consumer Lifestyle BV

Tussendiepen 4

9206 AD Drachten

The Netherlands

3000.044.9552.1 (2020-01-13)

FS C

advertisement

Key Features

  • Soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements for comfortable and effective milk expression
  • No-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing
  • Compact, quiet, and discrete design allows you to express milk anywhere at your own convenience
  • Expressing milk does not reduce risk of transmission of infectious diseases like Hepatitis B, Hepatitis C or HIV

Related manuals

Frequently Answers and Questions

Is it safe to use the breast pump while pregnant?
No, never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor
Can the breast pump be used by anyone other than the mother?
No, the device is intended for a single user
How do I clean and disinfect the breast pump?
See the 'Cleaning and disinfecting' section of the user manual for detailed instructions

advertisement

Table of contents