advertisement

Siemens TN10100N Owner Manual | Manualzz

Gebrauchsanleitung

Operating instructions

Notice d’utilisation

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohjeet

Instrucciones de uso

Instruções de serviço

O δηγοες χρήσεως

Kullanma talimat

ı

Instrukcja obs ł ugi

Használati utasítások

Інструкція з використання

Инструкции по эксплуатации

Instruc ţ ioni de folosire

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

tr pl hu uk fi es pt el ru ro ar nl da no sv fr it de en

TN10...

Active ironing board

de

BESCHREIBUNG (A)

1. Spezial-Bügeltischbezug

2. Hebel für Höhenverstellung

3. Schalter zur Auswahl der Lüfterfunktionen

4. Steckdose für Dampfbügelstation oder

Dampfbügeleisen

5. Stromkabel

6. Universalablage für Dampfbügelstation oder Dampfbügeleisen

7. Luftaustrittsöffnung unter der Ablage

Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihren

Bügeltisch aufmerksam durch, bevor Sie das

Gerät benutzen, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Zur Inbetriebnahme Ihrer Dampfbügelstation oder Ihres Dampfbügeleisens unbedingt die

Gebrauchsanweisung der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens beachten!

3. Den Bügeltisch nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall den Bügeltisch nicht benutzen, sondern einen Fachmann befragen.

4. Dieser Bügeltisch wurde ausschließlich für die Verwendung in Privathaushalten und nicht für die gewerbliche Nutzung entworfen.

5. Dieser Bügeltisch muss an das Stromnetz angeschlossen und gemäß den Informationen auf dem Typenschild benutzt werden.

6. Dieser Bügeltisch muss an eine geerdete

Steckdose angeschlossen werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, verwenden Sie ausschließlich

Verlängerungskabel für 16 A oder mehr mit

Schuko-Stecker.

Technische Daten:

Stromversorgung

Gewicht

Lüfter

230 - 240 V ~ 50 Hz

8,5 kg

21 W wenn es heruntergefallen ist, sichtbare

Schäden aufweist oder Wasser ausläuft.

In diesen Fällen muss das Bügeleisen vor der weiteren Verwendung von einem autorisierten Kundendienst überprüft werden.

8. Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich entfernen.

Abmessungen des Aktiv-Bügeltisches:

zusammengeklappt L x B x H 165 x 46 x 15 cm

Höhenverstellbarkeit 75–100

Kindern benutzen und aufbewahren.

Informationen zu Ihrer

Dampfbügelstation:

10. Dieser Bügeltisch sollte nicht von Personen

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten max. Abmessung (L x B) max. Gewicht

37 x 22 cm

7,5 kg körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten bzw. fehlender Erfahrung oder max. Leistung 3250 W

Kenntnis verwendet werden, sofern sie

Bitte verwenden Sie nur Dampfbügelstationen nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.

oder Dampfbügeleisen, die für diesen

Bügeltisch geeignet sind.

11. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht am Bügeltisch spielen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:

12. Den Bügeltisch nicht mit nassen oder feuchten Händen anfassen.

1. Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß, nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden.

13. Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung bzw. bei vermutetem

Defekt ziehen.

2. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel,

Polystyrol usw.) sind eine potenzielle

Gefahrenquelle und dürfen nicht in die

Hände von Kindern gelangen.

lassen.

15. Kabel des Bügeltisches locker aufwickeln; nicht knicken.

4

V

de

16. Stecker nicht an der Leitung aus der

Steckdose ziehen.

aussetzen (Regen, Sonne, Frost usw.).

18. Elektrische Bauteile keiner Feuchtigkeit aussetzen. und mit einer Hand den Betätigungshebel hochziehen.

(Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder verriegelt.

19. Die Luftaustrittsöffnung unter der Ablage nicht blockieren.

Räumen und nicht im Freien verwendet werden. Den Bügeltisch immer sicher und gerade aufstellen. Die Höhenverstellung des Bügeltisches muss sich stets in eingerasteter Position befinden.

21. Den Bügeltisch während der Arbeit nicht bewegen und den Hebel zur Hö hen verstellung nicht betätigen. Die Dampfbügelstation oder das Dampfbügeleisen könnte herunterfallen bzw. der Bügeltisch könnte zusammenklappen.

Dampfbügelstation nur auf der dafür vorgesehenen Ablage verwenden. Wenn Sie stattdessen ein Dampfbügeleisen benutzen, muss dieses auf der Gummiauflage der

Ablage abgestellt werden.

Vorsicht bei der Berührung der Ablage!

Sie kann während des Gebrauchs heiß werden (C).

– Um ein fehlerfreies Funktionieren sicherzustellen, muss die Dampfbügelstation korrekt auf der Ablage platziert werden und sich in waagerechter Position befinden.

Wandsteckdose stecken.

bügelfeuchte Wäsche bügeln.

23. Zur Vermeidung gefährlicher Situationen dürfen jegliche Reparatur- oder Wartungs arbeiten am Bügeltisch, z.B. der

Austausch eines defekten Netzkabels, nur durch einen Fachmann eines autorisierten

Kundendienstes vorgenommen werden.

– Anschließend den Netzstecker der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens in die Steckdose am Bügeltisch stecken.

Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampfbügelstation oder für das

Dampfbügeleisen gewährleistet. Der

Bügeltisch ist nun betriebsbereit.

24. Wenn der Bügeltisch ausrangiert wird, ist er unbrauchbar zu machen (z.B. durch das Abschneiden von Stromkabel und

Stecker).

VORBEREITUNG (B)

Beachten Sie auf jeden Fall immer die

Wasch- und Bügelhinweise, die in Ihrem

Kleidungsstück eingenäht sind, sowie die

Hinweise und Vorschriften in der Gebrauchsanweisung der Dampfbügelstation oder des

Dampfbügeleisens.

Den Bügeltisch zunächst senkrecht auf festem, ebenem Untergrund aufstellen.

FUNKTIONEN (D)

Stromkabel des Bügeltisches abwickeln und das

Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen.

Es klappt aus und kann in der gewünschten

Position arretiert werden. Anschließend den

Bügeltisch auf den Boden absenken.

Ansaugfunktion

Fixiert das Gewebe auf dem Tisch und wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen.

Dampfabsaugung

Der Aktiv-Bügeltisch ist in 6 Stufen höhenverstellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen.

• Bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, was den Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert.

Zur Höhenverstellung den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, leicht anheben

• Gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das

Gewebe zu trocknen.

5

de

• Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.

Der Bügeltisch kann in zusammengeklapptem

Zustand mit der Universalablage nach oben aufbewahrt werden.

Beim Bügeln mit Dampf sollte die Dampfabsaugung ständig eingeschaltet sein, um

Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um ein

Umkippen zu vermeiden!

überschüssigen Dampf vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen

Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem und mögliches Tropfen beim Aufbewahren des

Zustand.

Tisches zu vermeiden.

Aufblasfunktion

Die Aufblasfunktion gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und

Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.

REINIGUNG

Zur Reinigung des Aktiv-Bügeltisches muss der Netzstecker gezogen werden und die

Dampfbügelstation abgekühlt sein. Dann die

• Schont empfindliche Wäsche.

• Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.

verwenden!

ERSATZTEILE

Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die

Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben.

Einen Ersatzbezug für den Aktiv-Bügeltisch erhalten Sie bei unserem Kundendienst.

AUFBEWAHRUNG

Nach dem Bügeln wie folgt vorgehen (E):

Spezial-Bügeltischbezug

TN10100

Zubehörnummer

572128

TN10200 573850

Zuerst die Dampfbügelstation oder das Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen. Dazu die Informationen in der

Entsorgung

Gebrauchsanweisung der Dampfbügelstation Dieses Gerät entspricht den oder des Dampfbügeleisens beachten.

– Aktiv-Bügeltisch ausschalten

Vorschriften der EU-Richtlinie

2002/96/EG über Elektro- und

(Schalterstellung 0).

Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Stromversorgung trennen. Netzstecker der Dampfbügelstation oder des Dampfbügeleisens aus der Steckdose ziehen.

Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der

Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.

– Dampfbügelstation dann von der Ablage nehmen.

Aufbewahrung des Aktiv-

Bügeltisches (F):

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen.

– Den Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, leicht anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen. aufwickeln, dabei Kabel nicht quetschen oder knicken!

6

r en

DESCRIPTION (A)

1. Special ironing board cover.

4. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

2. Height adjustment level

3. Blow control

4. Socket.

5. This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate.

5. Cord

6. Universal iron rest for steam station/iron.

7. Air outlet underneath iron rest

Carefully read through the operating instructions for the appliance before using, and safeguard them for future reference.

When using your steam station/iron for the first time, it is essential to read the instructions for use which came with your steam station and iron.

6. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A or more and has a socket with a earth connection.

7. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. In these cases, it must be checked by an authorized

Technical Service Centre before it can be

Technical data:

used again.

Power supply 230 V - 240 V ~ 50 Hz kg

8. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.

9. Keep the appliance out of children’s reach.

Active Ironing Board dimensions:

When folded up (LxWxD)

Height adjustment range

165x46x15 cm

Steam station information:

Max. size, (LxW) 37x22 cm

Max. weight

Max. power

7.5 kg

3250 W

Please use only steam stations and irons which are suitable for use with this equipment.

SAFETY INSTRUCTIONS:

75-100 cm

1. Only use the Active Ironing Board for the purpose for which it is intended and not as a rest support, stool, etc.

polystyrene, etc.,) are a potential source of danger and must be kept out of reach of children.

3. Check the condition of the appliance when it is unpacked. If in doubt, do not use the appliance and consult a qualified technician.

persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

11. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

12. Do not touch the appliance with wet or damp hands.

13. Unplug the appliance from the mains supply after each use, before cleaning or if a fault is suspected.

14. Do not let the mains cord hang down.

15. Always loop the Active Ironing Board’s cord loosely. Avoid kinking the cord

16. The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

17. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

18. Do not allow any moisture to access electrical components.

19. Do not block with any object the air outlet underneath the iron rest.

7

en

20. The Active Ironing Board must always be used in a dry environment and must not be used outdoors. It must always be set up in a safe location on a level surface.

The height adjustment setting of the Active

Ironing Board must always be in the locked position.

21. Do not move the ironing board while is in use, nor adjust the height level, The steam station or the iron might otherwise fall off or the Active Ironing Board might close down.

22. Only dry or damp cloth should be ironed.

Never wet ones.

situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorized

Technical Service Centre.

24. When the appliance is to be disposed of, it should be rendered unusable (e.g. by cutting off the cord and plug).

Steam station can be placed now on the rest.

If you are going to use a steam iron instead, ensure that it is placed over the rubber strips in the ironing rest (C).

- To ensure trouble-free ironing, the steam station must be correctly positioned on the iron rest in a horizontal position.

- Plug the mains plug of the Active Ironing

Board into a wall socket.

- Then plug the steam station/iron mains plug into the socket, thus providing a power supply to the steam station/iron. The Active

Ironing Board is ready for use.

Always check the washing/ironing instructions which are to be found on the labels of your garments and linens, as well as the advice and regulations in the instructions for use which came with your steam station and iron.

FUNCTIONS (D)

Suction function

Holds the fabric firmly on the board to prevent creasing

PREPARATION (B)

Stand the Active Ironing Board on a firm, level surface.

Unwind the cord on the Active Ironing Board and carefully move the frame forwards. The

Active Ironing Board folds out and can be set to the required position. The Active Ironing

Board can then be tipped forward to stand on the floor.

The Active Ironing Board has 6 height adjustable positions (max. height is approx.

100cm) so that you can stand or sit to iron.

To adjust the height, take hold of the ironing board with both hands. Lift the ironing board up slightly and pull the lever with one hand.

(The ironing board has to be slightly raised for safety reasons, i.e. to prevent the lever from being activated accidentally.) Only when you hear the ironing board lock into place is it secure.

Steam extraction

• Enables the steam to penetrate the fibres better, thus saving time and improving ironing results.

• Keeps the Active Ironing Table dry and helps to dry fabrics even whilst they’re being ironed.

• Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality.

Should be switched on continuously when ironing with steam, in order to remove excess steam from the Active Ironing Table and from inside the housing and prevent possible water drops when storing the board.

Blower function

It provides crease-free ironing results with delicate fabrics and items of clothing resting on a cushion of air.

8

A

en

• Protects delicate items.

• Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality.

For dry ironing without steam, the blower functions can remain switched off.

STORAGE

When you have finished, proceed as follows (E):

Before removing the steam station/iron, ensure that you have read the instructions for use which came with your steam station and iron.

- Switch off the Active Ironing Board

(0 setting).

- Disconnect the cord for the Active Ironing

Board from the mains. Take the steam station / iron plug out of the socket.

- Remove the steam station / iron from the rest.

To store the Active Ironing Board away (F):

- Take hold of the Active Ironing Board with both hands, lift it up slightly and fold together using the lever.

- Wind the cord up loosely in loops, making sure that it is not squashed or kinked.

The Active Ironing Board can be stored away folded up (with the universal iron rest at the top).

Place the Active Ironing Board in a safe position so that it will not fall over.

The transport lock should be engaged to secure the frame whilst the board is folded up.

ACCESORIES

A replacement for the active ironing board can be purchased from After-sales.

Ironing board cover

TN10100

TN10200

DISPOSAL

Accessory code

572128

573850

This appliance is labelled in accordance with European

Directive 2002/96/EG –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

You can download this manual from the local homepages of Siemens.

CLEANING

The Active Ironing Board can only be cleaned when the plug is disconnected from the mains and when the steam station/iron has cooled down. Clean using a soft, damp cloth to wipe down the appliance. Do not use detergents of any kind.

A replacement for the ironing board cover can be purchased from After-sales or specialist outlets.

9

fr

DESCRIPTION (A)

1. Housse spéciale pour la table à repasser.

2. Levier de réglage en hauteur.

3. Après avoir déballé l’appareil, vérifier qu’il se trouve dans un état irréprochable. En cas de doute, ne pas le mettre en service et demander l’avis d’un technicien.

3. Sélecteur pour les fonctions de ventilation.

4. Prise de courant pour la centrale vapeur ou le fer à repasser.

4. Cet appareil a été conçu exclusivement à des fins domestiques et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins industrielles.

5. Câble d’alimentation.

6. Repose-fer universel pour la centrale vapeur ou le fer à repasser.

5. Cet appareil doit être raccordé à l’alimentation secteur et servir conformément aux informations stipulées sur sa plaque signalétique.

7. Orifices de sortie d’air sous le repose-fer.

Lire attentivement les instructions de fonctionnement de l’appareil et les conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

6. Cet appareil doit être raccordé à une prise de terre. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle soit prévue pour une tension de 16A min. et comporte une prise avec mise à la terre.

Avant de mettre en service la centrale vapeur ou le fer à repasser, lire impérativement la notice de la centrale vapeur ou du fer à repasser.

7. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, en cas de signes visibles de dégâts ou de fuite d’eau. Dans ces cas, l’apporter à un

Fiche technique :

Alimentation courant 230 V - 240 V ~ 50 Hz

Centre de Service Technique agréé avant de pouvoir le réutiliser.

8. Débrancher le fer de l’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.

Système de ventilation 21 W 9. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.

Dimensions de la table à repasser active :

Repliée (L x l x P)

Plage réglage en hauteur

165x46x15 cm

75-100 cm

Infos pour votre centrale vapeur:

Dimensions max., (L x l)

Poids max.

Puissance max.

37x22 cm

7.5 kg

3250 W

Utiliser uniquement des centrales vapeur ou fers à repasser adaptés à ce type d’appareil.

10. Cet appareil n’est pas prévu pour les personnes (dont les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou souffrant d’un manque d’expérience et de connaissances sans supervision ou notions préalables.

11. Les enfants doivent être gardés sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

12. Ne pas toucher l’appareil avec les mains humides ou trempées.

CONSIGNES DE SECURITE :

secteur après chaque utilisation, avant le nettoyage ou lors de la détection d’une défaillance. 1. La table à repasser ne doit être utilisée que pour les usages auxquels elle est prévue ; ne pas s’en servir de table de rangement, de siège, etc.

raccordement.

2. Le matériel d’emballage (sacs plastique, polystyrène, etc.) constitue une source de danger potentielle et doit être mis hors de portée des enfants.

15. Toujours enrouler le câble de la table

à repasser selon un rayon de grande dimension. Eviter de plier le câble

16. Ne pas retirer le câble électrique de la prise en tirant dessus.

10

fr conditions climatiques (pluie, soleil, gel, etc.)

électriques.

19. Il ne faut pas bloquée l´orifices de sortie d’air sous le repose-fer.

20. La table à repasser ne doit être utilisée que dans des locaux au sec, jamais en plein air, et doit être placée sur un endroit sûr et plan. Le dispositif de réglage en hauteur de la table à repasser doit toujours être en position enclenchée.

21. En cours de repassage, ne pas déplacer la table de repassage ni régler la hauteur.

La centrale vapeur ou le fer à repasser risquerait alors de tomber ou la planche à repasser pourrait se replier.

22. Ne repasser que des tissus secs ou humides, jamais trempés.

23. Afin d’éviter toute situation dangereuse, toute tâche ou réparation requise sur l’appareil, par ex. remplacer un câble d’alimentation défectueux, doit uniquement

être effectuée par du personnel qualifié issu d’un Centre de Service Technique Agréé.

24. Une fois que l’appareil a été mis au rebut, il convient de le rendre inutilisable (par ex. en coupant le câble d’alimentation de sa fiche).

PREPARER (B)

Placer la table à repasser sur un endroit stable et plan.

Dérouler le câble d’alimentation de la table

à repasser et déplacer avec précaution le piètement vers l’avant. La table à repasser se déploie et peut être bloquée dans la position voulue. Ensuite, abaisser la table à repasser vers l’avant, sur le sol.

La table à repasser active 6 est réglable en

6 niveaux de hauteur (hauteur max. env. 100 cm.) ce qui permet le repassage en positions debout ou assise.

Pour le réglage en hauteur, empoigner la surface de repassage des deux mains, soulever légèrement la table et d’une main mettre le levier en position haute (le fait de soulever légèrement est une sécurité contre un actionnement par inadvertance). La table à repasser est à nouveau en position verrouillée après qu’on a entendu distinctement le bruit d’enclenchement.

Maintenant on peut possée la centrale vapeur sur le repose-fer. Si vous utilisez un fer à repasser, veillez à ce qu’il soit placé sur les bandes en caoutcchouc du reposefer.

Attention, le repose-fer peut être chaud pendant l’utilisation (C).

- Afin de garantir un fonctionnement parfait, la centrale vapeur doit être placée correctement sur le repose-fer, et se trouver en position horizontale.

- Brancher la fiche de la table à repasser dans une prise murale.

- Ensuite, brancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser dans la prise, pour assurer l’alimentation en courant de la centrale vapeur ou du fer à repasser. La table

à repasser est alors en ordre de marche.

Observer scrupuleusement les consignes de repassage / nettoyage cousues sur le vêtement en question, ainsi que les conseils et prescriptions mentionnés dans la notice d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser.

CARACTERISTIQUES (D)

Fonction aspirante

Elle permet de plaquer le textile sur la table pour prévenir la formation de faux-plis

Fonction aspiration de la vapeur

• Elle fait en sorte que la vapeur pénètre mieux à travers les fibres textiles, d’où une

économie de temps et une amélioration des résultats de repassage.

• Elle garantit une table à repasser non humide et contribue à sécher les tissus, dès leur repassage.

• Par l’air frais qui circule, elle permet un refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus.

11

fr

La fonction d’aspiration devrait être toujours activée lorsque vous repassez avec de la vapeur, afin d’éliminer l´excés de vapeur de la table à repasser et de l’intérieur de la carcasse, et éviter ainsi la possible perte de gouttes d’eau de condensation lorsque vous rangez votre table à repasser.

On peut ranger la table à repasser en position repliée (le repose-fer universel en haut).

Placer la table à repasser de façon à ce qu’elle ne puisse pas tomber.

Le verrouillage de sécurité de transport assure le blocage du piètement en position repliée.

Fonction soufflante

lle garantit un repassage exempt de faux-plis, sur coussin d’air, pour les étoffes et linges délicats.

• Elle ménage les textiles délicats.

• Par l’air frais qui circule, elle permet un refroidissement plus rapide du linge, ce qui a pour effet de ménager les tissus.

Pour un repassage à sec, sans vapeur, les fonctions de ventilation peuvent être déconnectées.

NETTOYER

Pour nettoyer la table à repasser active

(seulement si la fiche réseau a été retirée et si la centrale vapeur a eu le temps de refroidir), essuyer les surfaces avec un chiffon doux et humide. Ne pas employer de détergents.

REMPLACEMENTS

Il est possible d’acheter une nouvelle housse de planche à repasser active auprès du service

Après-vente.

Housse spéciale pour la table à repasser.

TN10100

TN10200

Code accessoire

572128

573850

RANGER

Pour la mise hors service, procéder comme suit (E):

Arrêter d’abord la centrale vapeur ou le fer à repasser. Observer pour ce faire les informations des notices d’utilisation de la centrale vapeur ou du fer à repasser.

Débrancher la table à repasser active

(interrupteur en position 0).

- Débrancher la table à repasser active

(interrupteur en position 0).

d’alimentation de la table à repasser.

Débrancher la fiche de la centrale vapeur ou du fer à repasser

- Ôter la centrale vapeur du repose-fer.

ELIMINATION

Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne 2002/96/EG sur les dispositifs électriques et

électronique usés (déchets d’équipement électrique et électronique –

WEEE).

Les instructions déterminent les conditions de retour et de recyclage des appareils usés suivant les principes applicables à l’UE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens.

Rangement de la table à repasser active (F):

- Empoigner la table à repasser des deux mains, la soulever brièvement et la replier au moyen du levier.

- Enrouler le câble d’alimentation de la table

à repasser selon un rayon important, ne pas coincer ni plier le câble.

12

A

it

DESCRIZIONE (A)

1. Telo copriasse speciale.

2. Leva per la regolazione dell’altezza.

3. Interruttore per la selezione delle funzioni del ventilatore.

4. Presa di corrente.

5. Cord.

6. Ripiano d´apoggio universale per la stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro.

7. Apertura per l’uscita dell’aria sotto il ripiano d´apoggio.

Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.

Per la messa in funzione della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro, è assolutamente necessario seguire le Istruzioni per l‘uso della stazione di stiratura a vapore e del ferro da stiro!

potenziale di pericoli e non deve finire nelle mani di bambini.

3. Dopo il disimballaggio, verificare che l’apparecchio sia intatto. In caso di dubbi non utilizzarlo, ma consultare un professionista.

4. Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali.

5. Questo apparecchio deve essere collegato all’alimentazione di rete e usato solo in conformità alle specifiche riportate sulla sua targhetta delle caratteristiche.

6. Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 16

A almeno e che abbia una presa con un conduttore di terra.

7. L’asse da stiro attiva non deve essere utilizzata se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In questi casi, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzata.

Specifiche tecniche:

Alimentazione elettrica 230 V - 240 V ~ 50 Hz

Peso 8,5 incustodito.

Dimensioni dell’asse da stiro attivo

TN10100:

9. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Ripiegato (Lungh.xLargh.xProf.) 165x46x15 cm

Regolazione in altezza 75-100 cm

Avvertenze per la vostra stazione di vapore:

Max. dimensione, (Lungh.xLargh.) 37x22 cm

Max. peso

Max. potenza

7,5 kg

3250 W

Usate per favore stazioni di stiratura a vapore o ferri da stiro adatti per questo apparecchio.

10. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.

11. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.

12. Non tirare il cavo dell’alimentazione con mani o piedi bagnati oppure umidi.

AVVERTENZE PER LA

SICUREZZA:

13. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo, prima della pulizia o se si sospetta un guasto.

1. Utilizzare l’asse da stiro attivo solo in modo conforme allo scopo ed ai regolamenti e non usarlo come deposito, sedile, ecc.

pendente dall’asse da stiro attivo.

2. Il materiale di imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) è una sorgente

15. Avvolgere il cavo dell’asse da stiro attivo facendo ampi cerchi. Evitate di piegare il cavo

13

it

16. La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo.

17. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.)

18. Non mettere a contatto i componenti elettrici con l’acqua.

19. Non ostruire con alcun oggetto l’uscita dell’aria sotto il ripiano di appoggio.

20. È consentito usare l’asse da stiro attivo solo in locali asciutti e non all’aperto.

Deve essere messo in un posto sicuro e piano. La regolazione dell’altezza dell’asse da stiro attivo deve trovarsi sempre nella posizione ingranata.

21. Durante la stiratura non muovere l’asse da stiro attivo o azionare la leva per la regolazione dell’altezza. La stazione di stiratura a vapore oppure il ferro da stiro potrebbe cadere oppure l‘asse da stiro attivo si potrebbe chiudere.

22. Stirare solo biancheria inumidita oppure asciutta. Non stirare della biancheria bagnata.

eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

24. Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio, lo si deve rendere inutilizzatile

(per esempio tagliando via il cavo di alimentazione e la spina).

Per regolare l’altezza, afferrare il piano di lavoro con entrambe le mani. Sollevare leggermente l’asse da stiro e, con una mano, tirare verso l’alto la leva di azionamento.

(Il leggero sollevamento dell’asse da stiro svolge in queste condizioni una funzione di sicurezza contro l’azionamento accidentale.)

Solo dopo uno scatto di innesto udibile l’asse da stiro è di nuovo bloccato.

La stazione di stiratura a vapore può essere posizionata ora sopra il ripiano d’appoggio.

Se si utilizza invece un ferro a vapore, verificare che sia appoggiato sopra le strisce in gomma nel ripiano d’appoggio

(C).

- Per assicurare un funzionamento senza errori, la stazione di stiratura a vapore deve essere appoggiata correttamente sul ripiano di appoggio e trovarsi in posizione orizzontale.

- Inserire la spina di rete dell’asse da stiro attivo in una presa di corrente nella parete.

- Inserire quindi la spina di rete della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro nella presa di corrente; in tal modo l’erogazione della corrente alla stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro risulta assicurata. L’asse da stiro attivo è pronto a funzionare.

Attenetevi in ogni caso alle norme per la stiratura, che sono cucite nel vostro capo di vestiario, come pure alle indicazioni ed alle prescrizioni della stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro.

CARATTERISTICHE (D)

PREPARAZIONE (B)

Sistemare l’asse da stiro attivo su un fondo solido e piano.

Svolgere il cavo di alimentazione dell’asse da stiro attivo e spostare in avanti con prudenza l’intelaiatura di base. L’asse da stiro attivo si apre e si può bloccare nella posizione voluta.

Abbassare quindi l’asse da stiro attivo in avanti sul terreno.

L’asse da stiro attivo è regolabile in altezza in 6 scatti (max. altezza circa

100 cm) e consente la stiratura in piedi e da seduti.

Funzione di aspirazione

Fissa il tessuto sull’asse da stiro, contrastando la formazione di pieghe.

Aspirazione del vapore

• Ha l’effetto di far penetrare meglio il vapore nelle fibre, riducendo il tempo necessario e migliorando il risultato della stiratura.

• Assicura un’asse da stiro attivo asciutto e coadiuva l’essiccamento del tessuto già durante la stiratura.

14

A

it

• Fa raffreddare più presto la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto.

La funzione di aspirazione dovrebbe essere sempre inserita per rimuovere l’eccesso di vapore sull’asse e all’interno del corpo al fine di prevenire la caduta di gocce d’acqua di condensazione quando si ripone l’asse da stiro.

Funzione di soffiaggio

Assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e capi di vestiario delicati su un cuscino d’aria.

• Protegge la biancheria delicata.

• Fa raffreddare più velocemente la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto.

Per la stiratura a secco, senza vapore, le funzioni del ventilatore possono anche rimanere non inserite.

CONSERVAZIONE

Per mettere fuori servizio procedete come segue (E):

Prima di rimuovere la stazione di stiratura a vapore/ il ferro da stiro leggere le informazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della stazione di stiratura a vapore o del ferro da stiro.

- Spegnere l’asse da stiro attivo (posizione dell’interruttore 0).

- Scollegare il cavo di alimentazione dell’asse da stiro attivo. Scollegare la spina di rete della stazione di stiratura a vapore/del ferro da stiro dalle prese di corrente.

- Togliere la stazione di stiratura a vapore dal ripiano d’appoggio.

Come riporre l’asse da stiro attivo

(F):

- Afferrare l’asse da stiro attivo con entrambe le mani, sollevarlo con attenzione e ripiegarlo mediante la leva di azionamento.

L’asse da stiro attivo si può riporre quando è ripiegato (il carrello universale è sopra).

Fermare l’asse da stiro attivo in posizione sicura, per evitare che si ribalti.

Il dispositivo di bloccaggio per il trasporto provvede al fissaggio dell’intelaiatura inferiore quando è ripiegata.

PULIZIA

Per la pulizia dell’asse da stiro attivo (solo quando la spina rete è stata estratta e la stazione di stiratura a vapore/il ferro da stiro si è raffreddato), detergere le superfici con un panno morbido, umido. Non usare alcun detersivo.

PARTI DI RICAMBIO

Le parti di ricambio dell’asse da stiro attivo possono essere richieste al centro di assistenza tecnica.

Telo copriasse speciale.

TN10100

TN10200

Codice dell’accessorio

572128

573850

SMALTIMENTO

Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea

2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione

Europea.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens.

descrivendo dei grandi cerchi; non schiacciare oppure piegare il cavo.

15

nl

OMSCHRIJVING (A)

1. Speciale strijkplankovertrek.

2. Hoogteverstelling.

3. Ventilatorfunctie.

4. Stopcontact voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.

5. Snoer.

6. Universeel plateau voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.

7. Luchtuitlaatopening onder het plateau.

Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.

Indien u het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer voor het eerst gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer goed door.

Technische gegevens:

Stroomvoorziening 230 V - 240 V ~ 50 Hz

3. Controleer na het uitpakken of het apparaat intact is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar raadpleeg een bevoegd vakman.

4. Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend.

5. Dit apparaat dient te worden aangesloten op het lichtnet en moet gebruikt worden volgens de informatie die op het typeplaatje vermeld staat.

6. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien het absoluut noodzakelijk is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor dat het geschikt is voor 16A of meer en dat het voorzien is van een geaarde contactdoos .

7. Het strijkijzer mag niet meer gebruikt worden als het is gevallen, als het zichtbaar beschadigd is of als er water uit lekt. In die gevallen moet het apparaat worden

Afmetingen actieve strijkplank

TN10100:

1. Gebruik de strijkplank alleen voor het doeleinde waarvoor het gemaakt is en gebruik het niet als steun, bankje, etc.

8. Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd achter laat.

Ingeklapt (LxBxD)

Hoogteverstelling

165x46x15 cm

75-100 cm

9. Zorg ervoor dat het buiten bereik van kinderen blijft.

Aanwijzingen voor uw stoomstrijkstation:

10. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke

Max. afmeting, (LxB) 37x22 cm of geestelijke vaardigheden of gebrek

Max. gewicht

Max. vermogen

Gebruik alleen stoomstrijkstations of stoomstrijkijzers die geschikt zijn voor deze plank.

7.5 kg

3250 W aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.

11. Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

12. Raak het apparaat niet aan met natte of

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN:

vochtige handen.

13. Trek de stekker uit het stopcontact na ieder gebruik, voor het schoonmaken, of als u denkt dat het gebreken vertoont.

2. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, etc.,) is een mogelijke bron van gevaar en dient buiten bereik van kinderen te worden gehouden.

14. Laat het snoer niet omlaag hangen.

15. Wikkel het snoer van de strijkplank in een grote rol op. Zorg ervoor dat er geen slagen in het snoer komen.

16

V

nl

16. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.

weersomstandigheden (regen, vorst, etc.)

18. Zorg ervoor de elektrische onderdelen niet in aanraking komen met vocht.

19. Zorg ervoor dat de luchtuitlaat onder de strijkplank door geen enkel object wordt geblokkeerd.

20. De strijkplank mag alleen in droge ruimten, en niet in de buitenlucht, worden gebruikt.

Hij moet altijd op een veilige plaats en op een vlakke ondergrond worden geplaatst.

De hoogteverstelling van de strijkplank moet zich altijd in de vergrendelde stand bevinden.

21. Tijdens het gebruik mag de strijkplank niet worden verplaatst en mag de hoogte niet worden afgesteld. Het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer kan anders vallen of de strijkplank kan inklappen.

22. Strijk alleen strijkdroge of droge was. Strijk nooit natte was.

23. Teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen, mogen de nodige werkzaamheden of reparaties, zoals het vervangen van het snoer, alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel van de Bevoegde

Technische Dienst.

24. Wanneer het apparaat wordt afgedankt, moet het onbruikbaar worden gemaakt

(bijv. door het snoer en de stekker eraf te knippen).

Pak voor hoogteverstelling het strijkvlak met beide handen vast. Til de strijkplank iets op en trek met

één hand de bedieningshendel omhoog.

(Het iets optillen van de strijkplank dient daarbij als beveiliging tegen per ongeluk bedienen.)

Pas na hoorbaar vastklikken is de strijkplank weer vergrendeld.

Het stoomstrijkstation kan nu op het plateau worden geplaatst. Indien u in plaats daarvan gebruik maakt van een stoomstrijkijzer, zorg er dan voor dat het op de rubberen strepen op het plateu wordt geplaatst.

Wees voorzichtig met het aanraken van het plateau, dat kan tijdens het gebruik heet worden (C).

- Om een goede werking te waarborgen, moet het stoomstrijkstation correct op het plateau worden gezet en zich in horizontale stand bevinden.

- Steek de netstekker van de strijkplank in een wandstopcontact.

- Steek daarna de netstekker van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer in het stopcontact. Daardoor wordt de stroomtoevoer van het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer gewaarborgd. Het strijkijzer is nu gereed voor gebruik.

Controleer altijd de was/strijkvoorschriften op het etiket van uw kleding en linnengoed en volg de adviezen en voorschriften in de gebruiksaanwijzingen van uw stroomstrijkstation of stoomstrijkijzer op.

VOORBEREIDEN (B)

Plaats de strijkplank op een stevige, vlakke ondergrond.

Rol het snoer van de strijkplank af en beweeg het onderstel voorzichtig naar voren. De strijkplank klapt uit en kan in de gewenste stand worden vergrendeld. Laat de strijkplank daarna naar voren op de vloer zakken.

De Actieve Strijkplank kan in 6 standen in hoogte worden versteld (de max. hoogte is ca. 100cm), en maakt zowel staand als zittend strijken mogelijk.

FUNKTIES (D)

Aanzuigfunctie

Fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor vouwvorming tegen

Stoomafzuiging

• Zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels doordringt, wat de benodigde tijd vermindert en het strijkresultaat verbetert.

• Zorgt voor een droge strijkplank en helpt al tijdens het strijken het weefsel te drogen.

17

nl

• Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.

Moet zo mogelijk voortdurend ingeschakeld zijn bij het strijken met stoom, om overtollig stoom van de strijkplank en binnenin de behuizing te verwijderen en om mogelijk druppen van water te voorkomen bij het opruimen van de tafel.

Opblaasfunctie

Zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen en kledingstukken op een luchtkussen.

• Beschermt tere was.

• Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.

Zet daarbij de strijkplank veilig weg, zodat hij niet kan vallen.

De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onderstel in ingeklapte toestand vergrendeld is.

SCHOONMAKEN

De Actieve strijkplank mag alleen worden schoongemaakt als de stekker uit het stopcontact is en het stoomstrijkijzer afgekoeld is. Neem het apparaat met een zachte, vochtige doek af. Gebruik geen schoonmaakmiddelen.

VERVANGINGSONDERDELEN

U kunt een vervanging van het strijkplankovertrek van de aanschaffen bij de After-sales service.

Speciale strijkplankovertrek.

Voor droogstrijken zonder stoom kunnen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven.

Accessoire code

OPRUIMEN

Ga als volgt te werk om de strijkplank op te ruimen (E):

TN10100

TN10200

572128

573850

Stel eerst het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer buiten werking. Lees hiervoor

AFVOER

Dit apparaat is voorzien van de de informatie in de gebruiksaanwijzing van uw aanduidingen conform de Europese stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer.

Richtlijn 2002/96/EG –betreffende gebruikte elektrische en

(schakelaarstand 0 ).

- Trek de netstekker van de strijkplank. Trek de netstekker van het het stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer uit de stopcontacten.

- Neem vervolgens het stoomstrijkstation van het platteau.

elektronische apparatuur

(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – AEEA).

Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van afgedankte apparaten.

Wegzetten van de Actieve strijkplank (F):

- Pak de strijkplank met beide handen vast, til

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens.

deze even op en klap deze met behulp van de bedieningshendel in.

- Wikkel de netkabel in een grote rol op, beknel of knik de kabel niet.

De strijkplank kan in ingeklapte toestand worden weggezet (universeel plateau is boven).

j

A

18

r da

Fare for elektrisk stød!

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.

13 ampere) kan bestilles via kundeservice

(reservedel nr. 616581).

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER:

1. Brug kun strygebrættet til det tilsigtede formål og aldrig som stativ eller støtte osv.

2. Emballagematerialer (plasticposer, polystyren osv.) er en potentiel kilde til fare og skal holdes uden for børns rækkevidde.

BESKRIVELSE (A)

3. Undersøg udstyrets tilstand, når du pakker det ud. Hvis du er i tvivl, må du ikke bruge udstyret, men skal kontakte en kvalificeret tekniker.

1. Specielt betræk til strygebræt.

2. Håndtag til højdejustering.

4. Udstyret er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke bruges til industrielle formål.

3. Blæserkontrol.

4. Stik til tilslutning af dampstation eller dampstrygejern.

5. Udstyret skal tilsluttes hovedstrømforsyningen og anvendes i overensstemmelse med

5. Ledning.

oplysningerne på mærkepladen.

6. Universelt støttestativ til dampstation eller dampstrygejern.

6. Udstyret skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut er nødvendigt at bruge en

7. Udluftningskanal under støttestativ.

forlængerledning, skal du kontrollere, at den er velegnet til 16A eller mere og har et

Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til udstyret, og opbevar den til fremtidig stik med en jordforbindelse.

reference.

Før du bruger dampstationen eller dampstrygejernet første gang, er det meget vigtigt, at du læser brugsinstruktionerne, der

7. Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt, har synlige tegn på beskadigelse eller lækker vand. I disse tilfælde skal det kontrolleres af et autoriseret servicecenter, før det kan bruges igen.

blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet.

8. Fjern strygejernets stik fra stikkontakten,

Tekniske data:

hvis du bliver nødt til at efterlade det uovervåget.

Strømforsyning 230 V - 240 V ~ 50 Hz

9. Hold udstyret uden for børns rækkevidde.

Vægt 8,5 fysiske, sansemæssige eller mentale

Størrelse på

evner eller mangel på erfaring og viden,

aktiv-strygebræt:

Udfoldet (LxBxD) 165x46x15 cm med mindre de er blevet instrueret eller har været overvåget i forbindelse med brug.

11. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

Information om dampstation:

Maks. størrelse (LxB) 37x22 cm

12. Berør ikke udstyret med våde eller fugtige hænder.

Maks. vægt 7,5 kg

13. Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, før rengøring, eller hvis der er mistanke om fejl.

Maks. effekt sammen med dette udstyr.

3250 W

Anvend kun de dampstationer eller dampstrygejern, der er velegnet til brug

14. Lad ikke strømledningen hænge ned.

15. Rul altid strygebrættets ledning op. Undgå at knække ledningen

19

da stikkontakten ved at trække i ledningen.

17. Udsæt ikke udstyret for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)

18. Udsæt ikke de elektriske komponenter for fugt.

19. Bloker venligst ikke luftudslippet under støttestativet.

20. Strygebrættet skal altid bruges i tørre omgivelser og må ikke bruges udendørs.

Det skal altid opstille et sikkert sted på en plan overflade. Højdeindstillingen af strygebrættet skal altid være i låst position.

(Strygebrættet skal hæves lidt af sikkerhedsgrunde dvs. for at forhindre, at håndtaget aktiveres ved et uheld.) Først når du hører låsen smække på plads, er det sikret.

Kun dampstationer til husholdningen må bruges sammen med støttestativet . Hvis du i stedet vil bruge et dampstrygejern, skal du sikre, at det placeres over gummiribberne i støttestativet.

Vær forsigtig ved berøring af støttestativet, da det kan blive varmt under brug (C).

- For at sikre problemfri strygning skal dampstationen være vandret placeret på støttestativet.

21. Flyt ikke strygebrættet, mens det bruges, og juster heller ikke højden. I modsat fald kan dampstationen eller dampstrygejernet falde ned, eller strygebrættet kan klappe sammen.

22. Kun tørt eller fugtigt tøj må stryges. Aldrig vådt tøj.

- Sæt stikket fra strygebrættet ind i en stikkontakt.

- Sæt derefter stikket til dampstationen eller dampstrygejernet ind i stikket, så strømmen er tilsluttet. Strygebrættet er klar til brug.

23. Med henblik på at undgå farlige situationer må reparationer som f.eks. udskiftning af en fejlhæftet ledning kun udføres af kvalificeret personale fra et autoriseret, teknisk servicecenter.

24. Når udstyret skal bortskaffes, skal det gøres ubrugeligt (f.eks. ved at skære ledningen og stikket af).

Du skal altid kontrollere vaske-/ strygeinstruktioner, der kan findes på mærkaten på tøjet foruden råd og vejledning i instruktionerne om brug, der blev leveret sammen med dampstationen eller dampstrygejernet.

FUNKTIONER (D)

Sugefunktion

Holder stoffet fast på brættet for at undgå krølning

FORBEREDELSE (B)

Anbring strygejernet på en fast, plan overflade.

Rul ledningen til strygejernet ud, og bevæg forsigtigt rammen fremad. Strygebrættet foldes ud og kan indstilles til den ønskede position.

Strygebrættet kan derefter vippes fremad for at stå på gulvet.

Aktiv-strygejernet har 6 indstillingsmuligheder for højde (maks. højde er ca. 100 cm), så du kan stå op eller sidde ned, mens du stryger.

Dampudtræk

gennemtrænge fibrene, så der spares tid, og strygeresultatet forbedres.

• Den holder strygebrættet tørt og hjælper med at tørre stofferne, mens de stryges.

Hvis du vil indstille højden, skal du holde ved strygebrættet med begge hænder. Løft strygebrættet lidt op, og træk i håndtaget med een hånd.

• Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares.

Dampudtræk skal være slået til kontinuerligt, når der stryges med damp, for at fjerne overskydende damp fra aktivstrygebrættet og fra det indvendige af huset og forhindre mulige dråber, når brættet stilles til opbevaring.

20

A

da

Blæserfunktion

Den giver krølningsfri strygeresultater ved skrøbelige stoffer og tøjstykker, der hviler på en luftpude.

• Beskytter skrøbelige stoffer.

RENGØRING

Aktiv-strygebrættet kan kun rengøres, når stikket er taget ud af stikkontakten, og når dampstationen er kølet ned Rengør med en blød, fugtig klud for at aftørre udstyret. Brug ikke rengøringsmidler af nogen art.

• Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares.

UDSKIFTNINGER

En udskiftning af betrækket til aktiv-

Ved strygning uden damp kan blæserfunktionerne forblive deaktiverede.

eftersalg.

Specielt betræk til strygebræt.

OPBEVARING

Bestillingsnummer for

Når du er færdig, skal du gå frem som følger (E):

TN10100 ekstraudstyr

572128

Fjern først dampstationen eller dampstrygejernet, hvor du skal være sikker

TN10200 på, at du har læst brugsinstruktionerne, der blev leveret med dampstationen eller dampstrygejernet.

indstilling).

573850

Udstyret er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EG – der omhandler brugte elektriske

- Afbryd ledningen til strygebrættet fra strømforssyningen, og tag stikket til dampstationen eller dampstrygejernet ud af stikkontakten. støttestativet.

BORTSKAFFELSE

og elektroniske apparater

(kassation af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE).

Retningslinjerne fastsætter rammen for returnering og genbrug af brugte apparater i EU.

Sådan pakkes aktiv-strygebrættet sammen (F):

Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale hjemmesider.

- Tag fast om strygebrættet med begge hænder, løft det lidt op, og fold det sammen ved hjælp af håndtaget.

- Rul ledningen løst op i løkker, hvor du skal sikre dig, at den ikke er snoet eller knækket.

Strygebrættet kan stilles til side sammenfoldet

(med støttestativet øverst).

Anbring strygebrættet i en sikker position, så det ikke vælter.

Transportlåsen skal aktiveres for at sikre rammen, mens brættet er foldet ud.

21

no

PRODUKTBESKRIVELSE (A)

1. Spesialtrekk for strykebrett

2. Hendel for høydejustering.

3. Kontroller at apparatet er uten skader når du pakker det opp første gang. Ikke bruk apparatet i tvilstilfeller, men ta kontakt med fagpersonell.

3. Bryter for valg av viftefunksjoner

4. Stikkontakt for dampstrykestasjon eller dampstrykejern.

4. Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål.

5. Ledning

6. Avlastningsplass for dampstrykestasjon eller dampstrykejern.

5. Apparatet skal bare kobles til vekselstrøm og brukes i samsvar med informasjonen på typeskiltet.

7. Luftutslippsåpning under avlastningsplassen

Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.

6. Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er tvingende nødvendig å bruke skjøteledning, må den være egnet for 16A eller mer og ha jordet stikkontakt.

Når du skal bruke dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet for første gang, er det viktig

å lese bruksanvisningen som fulgte med dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet.

7. Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har synlige skader eller lekker vann. I slike tilfeller må det kontrolleres av et teknisk servicesenter før det kan brukes

Tekniske data:

på nytt.

Strømforsyning 230 V - 240 V ~ 50 Hz

8. Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.

Vekt 8,5

9. Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.

Dimensjoner for aktiv-strykebrett

TN10100:

Sammenklappet (l x b x d) 165 x 46 x 15 cm

10. Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har fått opplæring.

Informasjon om dampstry kestasjonen:

ikke leker med apparatet.

12. Ta aldri på apparatet med våte eller fuktige

Maks. størrelse (l x b) 37 x 22 cm hender.

Maks. vekt utstyret.

7,5 kg

13. Trekk ut nettstøpselet etter bruk, før du

Maks. effekt 3250 W skal gjøre apparatet rent og hvis du har

Bruk bare dampstrykestasjoner eller dampstrykejern som er egnet for dette mistanke om feil.

14. Ikke la ledningen henge fritt.

15. Vikle løst opp ledningen til strykebrettet.

SIKKERHETSMERKNADER:

Unngå knekk på ledningen.

1. Bruk strykebrettet bare til de formålene det er konstruert for, og aldri som stikkontakten ved å dra i ledningen.

lignende.

2. Emballasje (plastpose, polystyren osv.) er en potensiell farekilde og må oppbevares utilgjengelig for barn.

for værforhold (regn, sol, frost, osv.)

18. Ikke la fuktighet komme inn i elektriske komponenter.

22

no

19. Ikke blokker utblåsluften på undersiden av avlastningsplassen for dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet

Du kan kun bruke en vanlig dampstrykestasjon på avlastningsplassen.

Hvis du skal bruke et dampstrykejern i stedet, må du påse at det er plassert over

20. Strykebrettet må bare brukes i tørre rom, aldri utendørs. Det må oppbevares på et trygt sted, og underlaget må være jevnt og stabilt. Hendelen for høydejustering av strykebrettet må alltid være i låst stilling.

gummirillene på avlastningsplassen for strykejernet.

Vær forsiktig når du tar på avlastningsplassen, den kan

21. Ikke flytt på strykebrettet under bruk, og juster heller ikke høydenivået.

Ellers kan dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet falle ned, eller strykebrettet kan falle sammen.

bli varm under bruk (C).

- For å sikre en feilfri funksjon må dampstrykestasjonen plasseres korrekt på avlastningsplassen og stå i vannrett stilling.

22. Tøyet som skal strykes, må være fuktig eller tørt, aldri vått.

- Stikk nettstøpselet til strykebrettet inn i en veggstikkontakt.

nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.

24. Når apparatet skal kasseres, må det gjøres permanent funksjonsudyktig (for eksempel ved å kutte av tilledningen og støpselet).

dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet inn i stikkontakten. Slik sikres strømtilførselen til dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet. Strykebrettet er klart til bruk.

Kontroller alltid vaske-/strykeanvisningene på tøyet samt anvisninger og instruksjoner som fulgte med dampstrykestasjonen elller dampstrykejernet.

KLARGJØRING (B)

Plasser strykebrettet på et jevnt og stabilt underlag.

FUNKSJONER (D)

Sugefunksjon

Vikle av tilledningen til strykebrettet og flytt understellet forsiktig fremover. Strykebrettet klappes ut og kan festes i ønsket stilling.

Strykebrettet kan deretter vippes forover slik at det kan stå på gulvet.

Fester tøyet til brettet og motvirker krøller og folder

Dampsuging

aktiv-strykebrett kan høydejusteres i seks trinn

(maks. høyde er ca. 100 cm) slik at du kan stryke i sittende eller stående stilling.

Du justerer høyden ved å ta tak i strykebrettet med begge hender. Løft strykebrettet litt opp og trekk opp betjeningshendelen med én hånd.

• Sørger for at dampen trenger bedre gjennom fibrene, noe som gjør at strykingen går raskere og at strykeresultatet blir bedre.

• Gjør strykebrettet tørt og tørker tøyet allerede under strykingen.

(Det å løfte strykebrettet gir en ekstra sikkerhet mot utilsiktet betjening.) Strykebrettet er låst i stillingen når det har gått hørbart i inngrep.

friskluftstrømmen som følger, og skåner dermed tøyet.

Dampsuging bør stå på hele tiden når du stryker med damp. Da fjernes overskuddsdamp fra det aktive strykebrettet og fra innsiden av kabinettet slik at du unngår vannsøl under oppbevaring av strykebrettet.

23

no

Oppblåsningsfunksjon

Ømfintlig stoff og klær strykes uten krøller og folder på en luftpute.

• Skåner ømfintlig tøy.

RENGJØRING

aktiv-strykebrett kan bare rengjøres når støpselet er trukket ut av veggkontakten og dampstasjonen er avkjølt. Tørk av overflatene på apparatet med en myk, fuktet klut. Ikke bruk rengjøringsmidler.

friskluftstrømmen som følger, og skåner dermed tøyet.

Viftefunksjonene kan også deaktiveres for tørrstryking uten damp.

OPPBEVARING

Når du er ferdig, går du frem på følgende mate (E):

Ta først bort dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet første gang. Det er viktig at du har lest bruksanvisningen som fulgte med dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet.

- Slå av aktiv-strykebrett (brytersttilling 0).

fra veggkonttakten og ta støpselet til dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet ut av kontakten.

- Ta deretter dampstrykestasjonen bort fra avlastnningsplassen.

RESERVEDELER

Du kan kjøpe et nytt trekk til aktiv-strykebrettet fra kundeservice.

Spesialtrekk for strykebrett

TN10100

TN10200

Tilbehørskode

572128

573850

KASSERING

Apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96EF - om avfallshåndtering av elektrisk og elektronisk utstyr - WEEE.

Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og resirkulering av brukte apparater i hele EU.

Oppbevaring av aktiv-strykebrett

(F):

- Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft det litt opp og klapp det sammen ved hjelp av hendelen.

- Vikle opp ledningen til strykebrettet med stor radius.

Strykebrettet kan oppbevares i sammenklappet tilstand (avlastningsplassen befinner seg da

øverst).

Plasser strykebrettet på en slik måte at det ikke kan velte.

Transportsikringen sørger for at understellet er festet når brettet er klappet sammen.

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider.

A

24

r r r sv

BESKRIVNING (A)

1. Strykunderlägg för specialstrykbräda.

5. Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet med uppgifterna på märkskylten.

2. Spak för höjdinställning.

3. Fläktreglage.

4. Uttag för anslutning av ångstation eller

ångstrykjärn.

6. Apparaten skall anslutas till jordat uttag.

Om det är absolut nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera att den

är anpassad för 16A eller mer samt att kontakten är jordad.

5. Sladd.

6. Stöd för ångstrykstation eller ångstrykjärn.

7. Luftutsug under stöd.

Läs bruksanvisningen till apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.

7. Strykjärnet ska inte användas om det har tappats, om synliga skador finns eller om det läcker vatten. I sådana fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det används igen.

Innan ångstationen eller ångstrykjärnet används första gången är det viktigt att du läser användarinstruktionerna för dessa.

8. Dra ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan uppsyn.

9. Låt inte barn använda apparaten.

Specifikationer:

Elanslutning 230 - 240 V, 50 Hz

10. Apparaten skall inte användas av personer

(även omfattande barn) med nedsatt

Storlek:

Hopfälld (L×B×D)

Intervall för höjdinställning

165×46×15 cm

75-100 cm

11. Barn ska övervakas så att de inte leker med apparaten.

12. Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.

Ångstryksystem:

Största storlek, (L×B)

Högsta vikt

37×22 cm

7,5 kg

Högsta effekt 3250 W

Använd bara en ångstation eller ett ångstrykjärn som passar för denna utrustning.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER:

1. Använd endast strykbrädan för avsett

ändamål och aldrig som avställningsyta, bänk eller liknande.

2. Förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren, etc) och de måste hållas utom räckhåll för barn.

3. Kontrollera apparatens skick när den packas upp. I tveksamma fall, använd inte apparaten och kontakta behörig tekniker.

4. Apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt.

används, före rengöring eller om du misstänker fel.

14. Låt inte elkabeln hänga löst.

15. Samla alltid ihop strykbrädans sladd löst.

Undvik öglor på sladden

16. Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.

17. Utsätt inte apparaten för väder och vind.

18. Skydda de elektriska komponenterna mot fukt.

ångstationen med någoting så att in- eller utluften kan stoppas torr plats och aldrig utomhus. Den skall alltid placeras på säker plats och på jämt underlag. Höjdinställningen för strykbrädan skall alltid låsas.

25

sv

21. Flytta inte strykbrädan och ändra inte höjdinställningen under användning.

ångstationen eller ångstrykjärnet kan i så fall falla av eller så kan strykbrädan falla ihop.

22. Stryk bara torra eller fuktiga tyger. Stryk inte på våta tyger.

23. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av behörig servicetekniker.

ångstrykjärnets huvudledare till stickkontakten, och på så sätt ansluter en transformator till ångstationen eller

ångstrykjärnet. Strykbrädan är klar för användning.

Se alltid tvätt- och strykinstuktioner som finns på etiketterna i plaggen, samt råd och normer i användarinstruktioner i användaranvisningarna som medföljde ditt ångstationen eller

ångstrykjärnet.

24. När apparaten skall slängas skall den göras oanvändbar (till exempel genom att klippa av sladd och stickkontakt).

FÖRBEREDELSE (B)

SÄRSKILDA EGENSKAPER (D)

Sugfunktion

Håller fast tyget mot brädan för att undvika rynkor

Placera strykbrädan på en stabil och plan yta.

Linda upp sladden på strykbrädan och flytta ramen framåt försiktigt. Strykbrädan kan fällas ut och den kan ställas in i önskat läge.

Strykbrädan kan sedan lutas framåt för att vila på golvet.

Ångutsug

• få ångan att trägna in i fibrerna bättre, vilket sparar tid och förbättrar strykresultatet.

• hålla strykbrädan torr och bidrar till att torka tyget vid strykningen.

Strykbrädan kan ställas in i 6 höjdlägen (högsta höjd är ca. 100 cm) så du kan stå eller sitta för att stryka.

• leda till att tyget svalnar snabbare genom luftcirkulationen, vilket skonar tyget.

För att ställa in höjden, greppa strykbrädan med båda händerna. Lyft strykbrädan en aning och drag ned spaken med en hand.

Ångutsuget bör alltid vara påslaget när du stryker med ånga för att avlägsna överflödig

ånga från strykbrädan och från insidan av strykjärnet och förhindra att vattendroppar bildas då strykbrädan förvaras.

Strykbrädan skall höjas lätt, av säkerhetsskäl, det vill säga för att förebygga att spaken sänks av misstag,) När det hörs att strykbrädan passar in med ett klick är den säkrad.

Ångstryksystem för hemanvändning får endast användas med strykjärnets stöd.

Om du skall använda ett ångstrykjärn, säkerställ att det placeras på gummiremsan på strykjärnets stöd.

Blåsfunktion

Rynkfri strykning för ömtåliga tyger, som vilar på en luftkudde.

• Skonar ömtåliga plagg.

• Leder till att tyget svalnar snabbare genom luftcirkulationen, vilket skonar tyget.

För torr strykning utan ånga kan blåsfunktionen stängas av.

Tänk på att strykjärnets stöd kan bli mycket varmt under användning (C).

- För att garantera säker strykning skall

ångstryksystemet vara placerat korrekt horisontellt på ångstryksystemet.

- Anslut strykbrädans huvudsakliga kontakt till ett vägguttag.

FÖRVARING

När du är klar, gör så här (E):

Ta bort ångstationen eller ångstrykjärnet. Det

är viktigt att du har läst användarinstruktionerna för din ångstation eller ditt ångstrykjärn.

A

26

- Slå av strykbrädan (läge 0).

- Dra ut strykbrädans sladd och ångstationens eller ångstrykjärnets sladd.

- Ta bort ångsttryksystemet från stödet.

Förvaring av (F):

- Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft den en aning och fäll ihop den med spaken.

Samla ihop sladden löst och se till att den inte kläms eller får knutar.

- Strykbrädan kan förvaras hopfälld (med strykjärnsstödet överst).

Placera strykbrädan på säkert sätt så att den inte falla omkull.

Transportsäkringen skall användas för att låsa benen när strykbrädan är hopfälld.

RENGÖRING

Strykbrädan får bara rengöras med sladden utdragen från eluttaget och när ångstryksystemet har svalnat. Torka med en mjuk, fuktig duk.

Använd inga rengöringsmedel.

RESERVDELAR

Ett nytt strykunderlägg till Active-Ironing kan köpas hos Eftermarknadsservice.

Strykunderlägg för specialstrykbräda.

TN10100

TN10200

Tillbehörsnummer

572128

573850

AVFALLSHANTERING

Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE).

Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och återvinning av använda apparater och de tillämpas inom EU.

Du kan ladda ner denna handbok från

Siemens lokala hemsidor.

sv

27

fi

TUOTEKUVAUS (A)

1. Silityslaudan erikoispäällyskangas.

2. Korkeudensäätövipu.

3. Puhallintoimintojen valintakytkin.

4. Pistorasia höyrysilitysasemalle tai höyrysilitysraudalle.

pakkauksesta. Jos laitteensen kunnossa ilmenee epäselvyyksiä, älä käytä laitetta vaanja ota yhteyttä alan ammattilaiseen.

4. Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.

5. Virtajohto.

6. Yleiskäyttöinen laskualusta höyrysilitysasemalle tai höyrysilitysraudalle.

5. Tämä laite tulee kytkeä verkkovirtalähteeseen ja sitä tulee käyttää sen tyyppikilven antamien tietojen mukaisesti.

7. Ilmanpoistoaukko laskualustan alla.

pistokkeeseen. Jos jatkojohdon käyttö

Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä on välttämätöntä, varmista, että se sopii ne tulevia käyttökertoja varten.

16A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maadoituksellayhteydellä varustettu

Kun höyrysilitysasemaa tai höyrysilitysrautaa pistoke.

käytetään ensimmäistä kertaa, on erittäin tärkeää lukea huolellisesti höyrysilitysaseman

7. Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se ja höyrysilitysraudan ohjeet.

on pudonnuttettu, jos siinä havaitaan

Tekniset tiedot:

vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Se tulee tarkistuttaa valtuutetussa teknisessä

Syöttövirta 230 V - 240 V ~ 50 Hz huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen.

Paino 8,5

8. Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen ilman valvontaa.

TN10100

Active-silityslaudan mitat:

10. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi

Kokoontaitettuna (PxLxH) 165x46x15 cm henkilöiden (mukaan lukien lapset)

Höäyryaseman tiedot:

Maksimikoko, (PxL) 37x22 cm toimesta, joilla on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai ohjata.

11. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.

Käytä ainoastaan tähän tuotteeseen sopivia höyrysilitysasemia tai höyryssilitysrautoja.

12. Älä koske laitteeseen märillä tai kosteilla käsillä.

TURVALLISUUSOHJEET

13. Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen, ennen sen puhdistusta jatai aina kun sen epäillään olevan vioittunut. suunniteltuun käyttötarkoitukseen, älä käytä sitä tukena, jakkarana, jne.

14. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan.

2. Pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni, jne.,) voivat aiheuttaa mahdollisia vaaratilanteita eivätkä ne saa joutua lasten käsiin.

15. Kierrä aina silitysllaudan virtajohto löyhälle vyyhdille. Vältä johdon taittamista

16. Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.

28

V

A

A

fi ilmastonmuutoksille (vesisade, auringonpaiste, pakkanen jne.)

(Turvallisuussyistä sIlityslaudan on oltava hiukan koholla niin, että vivun tahaton käyttö estyy.) Silityslauta on lukkiutunut kunnolla vasta sitten, kun siitä kuuluu lukitusääni.

18. Älä anna kosteuden päästä sähköosiin.

19. Älä peitä missään tapauksessa laskualustan alla olevia ilmastointiaukkoja.

20. Silitysllautaa tulee käyttää aina kuivassa ympäristössä eikä sitä saa käyttää ulkona.

SIlityslauta on pystytettävä turvalliseen paikkaan tasaiselle alustalle. Silityslaudaen korkeussäädön tulee olla aina lukitussa asennossa.

Kotikäyttöön tarkoitettuja höyrsyasemia voidaan käyttää ainoastaan laskualustalla.

Jos sen sijaan käytät höyrysilitysrautaa, varmista, että se on asetettu laskualustan kumihihnojen päälle.

Ole varovainen koskiessasi laskualustaan, se voi kuumentua käytön aikana (C).

- Ongelmattoman silityksen takaamiseksi höyrysilitysaseman on oltava asetettu oikein laskualustalle vaakasuoraan asentoon.

korkeustasoa sen käytön aikana. Muutoin höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta voi pudota tai silityslauta painua kokoon.

- Kytke silityslaudan verkkovirtalähteeseen.

pistoke

22. Silitä ainoastaan silityskosteaa tai kuivaa pyykkiä. Älä koskaan silitä märkää

- Kytke sen jälkeen höyrysilitysaseman tai höyrysilitysraudan pistoke pistorasiaan niin, pyykkiä.

että höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta saa

23. Jotta vaaratilanteet huoltopalvelussa.n tehtäväksi. vältettäisiin, virtaa. Silityslauta on valmis käyttöä varten.

kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, Tarkista aina tekstiilien merkeistä vastaavat esim. viallisen virtajohdon vaihto,, pesu-/silitysohjeet, sekä höäyrysilitysaseman on tehtäväannettava valtuutetussan tai höyrysilitysraudan mukana tulevat käyttöohjeet.

käytöstä, se on tehtävä käyttökelvottomaksi

(esim. leikkaamalla virtasähköjohto tai pistoke irti).

VALMISTELEMINEN (B)

Aseta silityslauta vakaalle, tasaiselle alustalle.

Kierrä silitysllaudan virtajohto auki ja työnnä sen alarunkoa kevyesti eteenpäin. Silityslauta taittuu auki ja se voidaan lukita haluttuun asentoon. Silityslauta voidaan tämän jälkeen asettaa alustalle.

Active-silityslaudassa on 6 korkeustasoa

(maksimikorkeus on n. 100 cm) niin, että silittäminen on mahdollista seisoma- tai istumaasennosta.

Säädä korkeus pitämällä silityslaudasta kiinni molemmilla käsillä. Nosta silityslautaa kevyesti ylöspäin ja vedä vivusta yhdellä kädellä.

ERITYISOMINAISUUDKSET (D)

Imutoiminto

Pitää tekstiilin tiukasti silityslaudassa taitoksien syntymisen välttämiseksi.

Höyrynpoisto

• Mahdollistaa höyryn imeytymisen paremmin kuituihin ja täten säästää aikaa sekäja parantaa silitystulosta. kangasta silityksen aikana.

• Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa pitämään kangaslaadun hyvänä.

Höyrynpoistotoiminto tulee olla päällä jatkuvasti höyrysilityksen aikana, jotta liika höyry poistettaisiin Active-silityslaudasta sekä kotelon sisältä ja jotta mahdolliset vesipisarat estettäisiin silityslaudan talteen asettamisen yhteydessä.

29

fi

Puhallustoiminto

Mahdollistaa laskokseittomat silitystulokset silittäessä arkoja ja ilmatyynyn päällä olevia kankaita.

• Suojaa arkoja tekstiilejä.

PUHDISTUS

Active-silityslauta voidaan puhdistaa vasta silloin, kun sen pistoke on irrotettu verkkovirtalähteestä ja höyrysilitysasema on jäähtynyt. Puhdista silityslauta pehmeällä, kostealla kankaalla. Älä käytä mitään puhdistusaineita.

• Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa pitämään kangaslaadun hyvänä.

VARAOSAT

Kun silitys suoritetaan kuivana ilman höyryä,

Active-silityslaudan suojakankaan vaihto-osa puhallustoiminnot voidaan pitää pois voidaan hankkia asiakaspalvelusta.

kytkettynä.

Silityslaudan erikoispäällyskangas.

SÄILYTYS

Toimi seuraavasti silitykse

jälkeen (E):

TN10100

TN10200

Lisävarustekoodi

572128

573850

Poista ensin höyrysilitysasema tai höyrysilitysrauta ja varmista, että olet lukenut

HÄVITYS

höyrysilityaseman tai höyrysilitysraudan käyttöohjeet.

- Kytke Active-silityslauta pois päältä (asetus

0).

verkkovvirtalähteestä ja irrota höytysilitysasema tai höyrysilitysrauta pistokkeesta.

Tämä laite täyttää sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan

EU-direktiivin 2002/96/EY vaatimukset ja omaa vastaavan merkin WEEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

laskualustalta.

Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko EU-alueella.

Active-silityslaudan säilytys (F):

- Pidä silityslautaa molemmilla käsillä, nosta sitä hiukan ylöspäin ja kokoa se kokoon vivun avullla.

- Kierrä virtajohto löyhälle vyyhdille, älä taita tai jätä johtoa puristuksiin.

Silityslauta voidaan säilyttää kasaan koottuna

(yleiskäyttöinen laskualusta ylöspäinäpäässä).

Aseta silityslauta turvalliseen asentoon niin, ettei se kaadu.

Kuljetuslukitus tulee kiinnittää kehyksen lukitsemiseksi aina silloin, kun silityslauta on kokoon koottuna.

Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta

Siemens-verkkosivulta.

A

30

Y es

DESCRIPCION (A)

1. Funda

2. Palanca de ajuste de altura

3. Conmutador de función Aspiración /

Soplado

4. Toma de corriente para la estación de planchado

5. Cable de alimentación

6. Bandeja universal

7. Apertura de salida de aire

Lea con detenimiento las instrucciones de uso de su tabla de planchado y guárdelas para posibles futuras consultas

Cuando use su estación de planchado por primera vez, es muy importante leer las instrucciones de uso que se entregan con la misma.

Datos técnicos de la tabla de planchado activa :

Datos eléctricos 230 V - 240 V ~ 50 Hz

3. Revise el estado de la tabla al desembalarla.

En caso de duda, no la utilice y consulte a un técnico cualificado.

4. Este aparato ha sido diseñado para uso exclusivamente doméstico, y no debe ser destinado a uso industrial.

5. Antes de utilizar la tabla de planchado por primera vez, compruebe si el voltaje de la placa de características se corresponde con el voltaje de la red de su hogar. Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra

6. Si es absolutamente necesaria la utilización de un cable alargador, asegúrese de que sea adecuado para 10 A o más, y que tiene un enchufe con conexión a tierra.

7. No utilice plancha si se ha caído, muestra signos visibles de daños o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarla de nuevo.

8. Desenchufe la plancha de la red cuando

Ventilador 21 los niños.

Dimensiones de la tabla de planchado activa:

por personas (incluyendo niños) con

Plegada (LxAxP) 165x46x15 cm capacidades físicas, sensoriales o

Ajuste de altura 75-100 cm

Datos de la estación de planchado:

Tamaño máximo (LxA)

Peso máximo

37x22 cm

7.5 kg mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsables.

11. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.

Potencia máxima 3250 W 12. No tocar la tabla ni la estación de planchado con las manos mojadas o húmedas Use sólamente estaciones de planchado que sean adecuadas para su uso con esta tabla de planchado activo

13. Desenchufe el aparato de la red después de cada uso, antes de proceder a su limpieza o en caso de detectar algún fallo.

INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD :

14. No permita que el cable de alimentación quede colgando

1. Use la tabla de planchado activo sólo para los fines previstos, y no para otros distintos, como soporte, taburete o similares.

15. Enrolle el cable de alimentación formando un gran radio. Evite que el cable se doble.

2. Los materiales de embalaje (bolsas, poliestireno, etc.) son una fuente potencial de peligro y deben mantenerse fuera del alcance de los niños.

16. No desenchufe el aparato de la toma de corriente tirando del cable.

17. No deje el aparato expuesto a la intemperie

(lluvia, sol, escarcha, etc)

31

es

18. No permita el acceso de humedad o vapor o agua a partes eléctricas

19. No bloquee ni coloque ningún tipo de objeto en la apertura de salida de aire del aparato

20. La tabla de planchado activo debe ser usada siempre en un cuarto seco y nunca en el exterior. Debe ser colocada sobre una superficie plana y firme.

21. El dispositivo de ajuste de altura debe estar siempre enclavado. No mover ni ajustar la altura de la tabla durante el planchado, ya que la plancha o estación de planchado podrían caerse o podría plegarse la tabla.

22. Sólo debe plancharse ropa seca o húmeda, pero nunca mojada.

23. Para evitar posibles peligros, cualquier reparación (ej. cable de alimentación dañado), deberá ser realizada por el fabricante o su servicio técnico autorizado.

24. Cuando se vaya a desechar este aparato, deberá ser inutilizado, por ejemplo, cortando para ello el cable de alimentación y el enchufe.

Las estaciones de planchado al vapor disponibles comercialmente pueden ser colocadas directamente sobre la bandeja universal (C).

Si va a usar una plancha de vapor, asegúrese de colocarla sobre las tiras de goma colocadas sobre la bandeja universal.

- Para que el aparato funcione sin ningún fallo, asegurarse de que la estación de planchado se haya colocado correctamente encima de la superficie y se encuentre en posición horizontal.

- Enchufar seguidamente el cable de corriente de la tabla de planchado a una toma de corriente en la pared.

- Seguidamente, enchufar el cable de alimentación de la estación de planchado al conector de la tabla de planchado. De este modo, la tabla y la estación de vapor quedan listas para funcionar.

Siga las instrucciones de lavado y planchado indicadas en las etiquetas de las prendas, así como las instrucciones y consejos de uso indicadas para el estación de planchado o plancha

PREPARACIÓN (B)

Coloque la tabla de planchado activa sobre una superficie firme y plana

Desenrolle el cable de alimentación de la tabla y desplace cuidadosamente el bastidor inferior hacia delante. De esta forma, la tabla se despliega y puede enclavarse en la posición deseada. Seguidamente, hacer descender la tabla hacia delante, hasta alcanzar el suelo.

La tabla tiene un sistema de ajuste de la altura de 6 posiciones (altura máxima aproximada

100 cm), permitiendo de este modo planchar en posición de pie o sentado.

Para cambiar la altura, coger con ambas manos la superficie del tablero, elevar ligeramente la tabla y subir con una mano la palanca de accionamiento.

Al elevar ligeramente la tabla de planchado al vapor, se evita la posibilidad de un accionamiento imprevisto y sólo después de haberse enclavado de forma audible, la tabla de planchado al vapor vuelve a estar enclavada.

FUNCIONES (D)

Función de aspiración

Fija el tejido encima de la tabla y evita de este modo que se formen arrugas.

Aspiración de vapor

• Hace que el vapor atraviese mejor las fibras, lo cual disminuye el tiempo necesario y mejora el planchado.

• Hace que la tabla de planchado permanezca seca y ayuda a secar los tejidos mientras se está planchado.

• Mediante el aire fresco que circula, hace que la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de este modo el tejido.

La función de aspiración debería estar siempre activada al planchar con vapor, para eliminar el exceso de vapor de la tabla de planchado y del interior de la carcasa, y evitar así la posible caída de gotas de agua de condensación al guardar la tabla.

32

es

Función de soplado

Permite planchar tejidos y piezas de ropa sensibles sin producir arrugas, al formarse un colchón de aire debajo de ellas.

• Protege la ropa sensible.

• Mediante el aire fresco, hace que la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de este modo el tejido.

Para planchar y secar sin vapor, también puede desactivarse el ventilador

LIMPIEZA

La tabla de planchado activa solamente debe ser limpiada cuando permanece desconectada de la red y cuando el estación de planchado se ha enfriado.

Límpieza usando un paño suave y húmedo.

No utilice detergentes de ningún tipo.

ACCESORIOS

Los accesorios para la tabla de planchado activa pueden ser adquiridos en nuestra red de Servicios Postventa.

Funda

ALMACENAJE

Cómo guardar la tabla de planchado al vapor activa (E):

Para ponerla fuera de funcionamiento:

- Desconectar de la red el estación de planchado. Para ello, tener siempre en cuenta sus instrucciones

- Desconectar la tabla de planchado, colocando el conmutador en la posición 0. Desenchufar el cable de corriente de la tabla así como la toma de corriente de la tabla y la toma de corriente del estación de planchado

- Seguidamente, desenchufar el estación de planchado al vapor y quitarlo de la bandeja

Para guardarla (F):

- Coger la tabla de planchado al vapor activa con ambas manos, elevarla brevemente y plegarla mediante la palanca de accionamiento.

- Bobinar el cable de corriente de la tabla de planchado al vapor activa, formando un gran radio y sin aplastarlo ni doblarlo.

La tabla de planchado al vapor activa puede guardarse estando plegada (la bandeja debe permanecer en la parte superior).

Colocar la la tabla en una posición estable y segura para evitar que se caiga.

El seguro de transporte de la tabla hace que el bastidor inferior quede enclavado cuando la tabla está plegada

TN10100

TN10200

Código del accesorio

572128

573850

INFORMACIÓN SOBRE

ELIMINACIÓN

Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias.

Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.

Este aparato está marcado con la

Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión

Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.

33

pt

DESCRIÇÃO (A)

1. Revestimento especial da tábua de engomar.

2. Alavanca de ajuste de altura.

3. Interruptor para seleccionar as funções de ventilação.

4. Tomada do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor.

5. Cabo de ligação.

6. Tabuleiro universal para a unidade de vapor ou ferro a vapor.

7. Orifício de ventilação na parte inferior da tábua de engomar.

Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.

Siga atentamente as instruções de uso do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor, de forma a poder utilizar correctamente o equipamento.

Dados técnicos:

Tensão de alimentação 230 V - 240 V ~ 50 Hz

4. Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais.

5. Este aparelho deve ser ligado à tomada de corrente e utilizado de acordo com a informação que consta na respectiva placa de características.

6. Este aparelho deve ser ligado a uma tomada de corrente com ligação à terra.

Se for absolutamente necessário utilizar um cabo de extensão, assegure-se de que

é adequado para uma corrente de 16 A ou superior e que possua uma tomada com uma ligação à terra.

7. O ferro de engomar não deve ser utilizado se tiver caído, se possuir marcas óbvias de danos ou se tiver uma fuga de água. Nestes casos, deverá ser inspeccionado por um

Centro de Serviço Técnico autorizado antes de poder voltar a ser utilizado.

8. Desligue o ferro, retirando a ficha da tomada, quando tiver de o deixar sem vigilância.

Tábua de engomar activa TN10100:

Fechada (CxLxP) 165x46x15 cm

Amplitude de ajuste da altura 75-100 cm

Dados relativos ao sistema de vapor utilizável:

Dimensões máximas (CxL) 37x22 cm

Peso máximo 7,5 kg

Potência máxima 3250 W

Utilize apenas sistemas de engomar a vapor ou ferros a vapor adequados para serem utilizados com este equipamento.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:

1. Utilize a tábua de engomar apenas para os fins adequados, não devendo usá-la como suporte ou assento, etc.

2. O material de embalagem (sacos de plástico, poliestireno, etc.) constitui uma potencial fonte de perigos e deve ser mantido fora do alcance das crianças..

3. Verifique o bom estado do aparelho, quando o retirar da embalagem. Em caso de dúvidas, não utilize o aparelho. Consulte um técnico competente..

utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou formação.

11. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.

12. Não toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.

13. Após cada utilização, antes de limpar o aparelho ou se suspeitar de algum defeito, desligue-o, retirando a ficha da tomada.

14. Não deixe pendurado o cabo de ligação.

15. Enrole o cabo de ligação da tábua de engomar com um raio suficientemente grande. Evite dobrar o cabo.

16. A ficha eléctrica não deve ser retirada da tomada puxando pelo cabo.

17. Não deixe o aparelho exposto às condições atmosféricas (chuva, sol, geada, etc.)

18. Não aplique nunca jactos de vapor sobre os componentes eléctricos do equipamento.

34

A

pt

19. Não obstruir com qualquer objecto o orifício de entrada e saída de ar, situado na parte inferior da tábua de engomar na base de suporte do ferro.

20. A tábua de engomar só deve ser colocada sobre pavimentos secos, estáveis e planos, não devendo ser usada no exterior.

O dispositivo de ajuste da altura da tábua de engomar tem de se encontrar sempre correctamente enganchado.

21. Não faça deslocar a tábua de engomar durante o trabalho, nem ajuste a altura.

Isso poderia provocar a queda ao solo da unidade de vapor ou do ferro a vapor ou ainda levar a que a tábua de engomar se fechasse completamente.

22. A roupa que deseja engomar deve estar seca ou apenas um pouco húmida, mas não deverá nunca estar molhada.

perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho poderá necessitar, como, por ex., a substituição de um cabo de alimentação defeituoso, só deverá ser realizado por técnicos de um Centro de

Serviço Técnico autorizado.

24. Inutilize o aparelho (por ex., cortando o cabo de ligação e a ficha) sempre que o desejar pôr definitivamente fora de serviço.

PREPARAR (B)

Coloque a tábua de engomar sobre um pavimento estável e plano.

Desenrole o cabo de ligação da tábua de engomar e faça avançar a armação inferior, com cuidado. A tábua de engomar abre-se, podendo em seguida ser fixada na posição de trabalho preferida. Por fim, rebaixe a tábua de engomar para a frente, em direcção ao pavimento.

A altura da tábua de engomar activa pode ser ajustada em 6 pontos (a altura máxima de ajuste possível é aprox. 100 cm), o que permite engomar tanto na posição de pé como sentada..

Para executar o ajuste da altura pretendida, agarre a tábua de engomar com ambas as mãos, levante-a de seguida ligeiramente e puxe para cima a alavanca de fixação com uma das mãos.

(O ligeiro levantamento da tábua de engomar

é um procedimento de precaução com vista a evitar um accionamento inadvertido da referida alavanca.) Só depois de se ouvir um nítido ruído de engate é que a tábua de engomar se encontra correctamente fixada na posição desejada.

No tabuleiro pode agora ser instalado o sistema de engomar a vapor doméstico.

Se, em vez disso, utilizar um ferro a vapor, assegure-se de que é colocado sobre as tiras de borracha no tabuleiro.

Tenho cuidado ao tocar no tabuleiro. Este pode ficar quente durante a utilização (C).

- Para assegurar um funcionamento adequado do equipamento, o sistema de engomar a vapor tem de estar correctamente instalado no respectivo tabuleiro e encontrar-se na posição horizontal.

- Ligue agora a tábua de engomar, introduzindo a ficha na tomada de corrente da parede.

- A seguir, introduza a ficha do cabo de alimentação do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor na tomada. Deste modo, fica estabelecida a conexão do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor à fonte de energia eléctrica. A tábua de engomar está agora pronta a ser utilizada.

Verifique sempre as instruções de lavagem/ engomar que poderá consultar nas etiquetas das suas roupas de vestir ou de casa, bem como o concelho e regulamentações nas instruções de utilização incluídas com a seu sistema de vapor ou ferro a vapor.

CARACTERÍSTICAS (D)

Função de aspiração

Executa a fixação do tecido à superfície de engomar da tábua, evitando deste modo a formação de rugas

Aspiração do vapor

• Permite que o vapor penetre melhor nas fibras têxteis, tendo como resultado uma economia de tempo e a melhoria dos resultados de trabalho.

• Permite que a tábua de engomar permaneça seca e ajuda a secar os tecidos enquanto vão sendo engomados.

35

pt

• O fluxo contínuo de ar fresco contribui para que a roupa arrefeça mais rapidamente, protegendo assim as fibras têxteis.

A função de aspiração deveria estar sempre activada quando engoma com vapor, para eliminar o excesso de vapor da mesa de engomar e no interior da caixa, e evitar a possível caida de gotas de agua de condensação cuando arrume a sua mesa de engomar.

Função de insuflação

Garante o cuidado de tecidos sensíveis e vestuário sem rugas, engomados sobre uma almofada de ar.

• Protege e cuida as peças de vestuário sensível.

• O fluxo contínuo de ar fresco contribui para que a roupa arrefeça mais rapidamente, protegendo assim as fibras têxteis.

As funções do ventilador poderão permanecer desligadas para engomar a seco e sem vapor.

GUARDAR

Para desligar o equipamento, proceda de acordo com as seguintes instruções (E):

Primeiro desligue completamente o sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor, Para isso, siga estritamente as instruções que constam do manual de instruções do utilizador do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor.

- Desligue a tábua de engomar activa (posição do interruptor em 0).

- Desligue a ficha da tábua de engomar da tommada de corrente. Retire a ficha do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor da tomada.

- Depois remova a unidade de engomar a vapor do tabuleiro.

Arrumar a tábua de engomar

activa (F):

- Agarre a tábua de engomar com ambas as mãos, levante-a um pouco e pressione a alavvanca de desengate para a dobrar.

- Enrole o cabo de ligação da tábua de engomar activa em raios grandes. Tenha cuidado para não esmmagar e não quebrar o cabo!

A tábua de engomar poder ser arrumada depois de dobrada (tabuleiro universal virado para cima).

Ao guardá-la, tome as devidas precauções para evitar que a tábua de engomar possa tombar!

Os dispositivos de retenção utilizados durante o transporte são também utilizados para fixação da armação inferior com a tábua dobrada.

LIMPAR

Para proceder à limpeza da tábua de engomar activa (o que só deverá acontecer quando a ficha se encontre desligada da tomada e a unidade de vapor se encontre arrefecida), passe um pano macio e húmido sobre as superfícies de trabalho. Não utilize nunca produtos de limpeza!

SUBSTITUIÇÕES

Um revestimento de substituição da tábua de engomar activa pode ser adquirido através do

Serviço após-venda.

Revestimento especial da tábua de engomar.

TN10100

TN10200

ELIMINAÇÃO

Código do acessório

572128

573850

Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a

Directiva europeia 2002/96/CE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Resíduos de

Equipamentos Eléctricos e Electrónicos –

REEE).

A orientação determina o quadro para a retorno e reciclagem de aparelhos usados a aplicar em toda a UE.

Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens.

36

Δ

Α

Δ

r el

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (A)

1. Ειδικό κάλυμμα για σιδερώστρα .

2. Ρύθμιση επίπεδο ύψους .

3. < Ελεγχος ανεμιστήρα .

3. Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής όταν τη βγάλετε από την συσκευασία . Εάν

δεν είστε σίγουροι , μην χρησιμοποιείτε

την συσκευή και συμβουλευτείτε έναν

εγκεκριμένο τεχνικό

4. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή

χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική .

4. Πρίζα για σύνδεση της βάσης ατμού ή το

ατμοσίδερο .

5. Καλώδιο .

6. Βάση στήριξης για βάση ατμού ή

ατμοσίδερο .

5. Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται στην

ηλεκτρική σύνδεση και να χρησιμοποιείται

σύμφωνα με τις πληροφορίες που

αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων .

7. Έξοδος αέρα κάτω από την βάση

στήριξης .

Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της

συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για

μελλοντική αναφορά .

6. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με

γείωση . Εάν είναι απολύτως απαραίτητο

να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου ,

βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16A ή

περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση .

Εάν χρησιμοποιείτε την βάση ατμού ή το

ατμοσίδερο για πρώτη φορά , είναι απαραίτητο

να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης που

συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο

σας .

7. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

εάν έχει πέσει κάτω , εάν υπάρχουν εμφανή

σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή . Σε αυτή

την περίπτωση , πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού

Τεχνικά χαρακτηριστικά :

Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί .

Ηλεκτροπαροχή

Βάρος

230 V - 240 V ~ 50 Hz

8. Αποσυνδέστε

επίβλεψη .

το σίδερο από την ηλεκτρική

σύνδεση όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς

Ανεμιστήρας

9. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα

ActiveΔιαστάσεις της σιδερώστρας :

παιδιά .

Διπλωμένη ( Μ x Π x Β

10. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει

Θέση ρύθμισης ύψους

(

να χρησιμοποιείται

συμπεριλαμβανομένων και

από

των άτομα

παιδιών )

Πληροφορίες της βάσης ατμού :

με μειωμένες φυσικές , αισθητικές ή νοητικές

Μεγ

Μεγ

.

.

μέγεθος

βάρος

, ( Μ x Π

ικανότητες ή

, ή

καθοδήγηση .

με έλλειψη εμπειρίας ή

γνώσης , εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία

Μεγ . ισχύ 11. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε

Να χρησιμοποιείτε μόνο βάσεις ατμού ή

ατμοσίδερα κατάλληλα για χρήση με αυτή την 12.

να μην παίζουν με τη συσκευή .

Μην αγγίζετε την συσκευή με βρεγμένα ή

συσκευή .

υγρά χέρια .

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ :

1. Η σιδερώστρα πρέπει να χρησιμοποιείται

μόνο για τον λόγο που προορίζεται και όχι

για στήριγμα , σκαμνί , κτλ .

2. Τα υλικά συσκευασίας ( πλαστικές

σακούλες , από πολυστυρένιο , κτλ .,) μπορεί

να είναι επικίνδυνα , κρατήστε τα μακριά

από παιδιά .

13. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την

ηλεκτρικό σύνδεση μετά από κάθε χρήση ,

προτού την καθαρίσετε ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη .

14. Το κύριο καλώδιο δεν πρέπει να κρέμεται .

15. Πάντα να τυλίγετε χαλαρά το καλώδιο της

σιδερώστρας . Μην τσακίζετε το καλώδιο

16. Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη

πρίζα τραβώντας από το καλώδιο .

37

el

17. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις

καιρικές συνθήκες ( βροχή , ήλιος , παγετός ,

κτλ .)

18. Αποτρέψτε την υγρασία από τα ηλεκτρικά

εξαρτήματα

19. Μην φράζετε με αντικείμενα την έξοδο

του αέρα κάτω από τη βάση στήριξης του

ατμοσίδερου .

20. Η σιδερώστρα πάντα πρέπει να

χρησιμοποιείται σε χώρο χωρίς υγρασία

και ποτέ σε εξωτερικό χώρο . Πάντα πρέπει

να τοποθετείται σε ασφαλή χώρο με

οριζόντια επιφάνεια . Η ρύθμιση ύψους της

σιδερώστρας πρέπει να είναι πάντα στην

κλειστή θέση .

21. Μην μετακινείτε την σιδερώστρα και μην

ρυθμίζετε το επίπεδο ύψους ενώ την

χρησιμοποιείτε . Διαφορετικά μπορεί η

βάση ατμού ή το ατμοσίδερο να πέσουν ή

η σιδερώστρα να κλείσει .

22. Πρέπει να σιδερώνετε μόνο στεγνά ή νωπά

ρούχα . Ποτέ βρεγμένα .

23. Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων

καταστάσεων , οποιαδήποτε εργασία ή

επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή ,

π .

χ . αντικατάσταση ενός ελαττωματικού

ηλεκτρικού καλωδίου , πρέπει να γίνεται

μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός

Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις .

24. Όταν θα πρέπει να απορρίψετε την συσκευή

σας , δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από

κανέναν ( π .

χ . κόψτε το καλώδιο και το φις ).

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (B)

Τοποθέτηστε όρθια την σιδερώστρα σε μια

σταθερή , οριζόντια επιφάνεια .

Ξετυλίξτε το καλώδιο από την σιδερώστρα και

μετακινήστε την προς τα εμπρός με προσοχή .

Ησιδερώστρα ανοίγει και μπορείτε να ρυθμίσετε

την θέση που θέλετε . Μπορείτε να λυγίσετε την

σιδερώστρα προς τα εμπρός για να σταθεί στο

πάτωμα .

Η σιδερώστρα Activeδιαθέτει 6 θέσεις

ρύθμισης ( μέγιστο ύψος περίπου 100cm), έτσι

μπορείτε να σιδερώνετε όρθιοι ή καθιστοί .

Για να ρυθμίσετε το ύψος , κρατήστε την

σιδερώστρα με τα δυο χέρια . Σηκώστε λίγο την

σιδερώστρα και τραβήξτε το μοχλό με το ένα

χέρι .

( Για λόγους ασφάλειας η σιδερώστρα πρέπει να

σηκωθεί λίγο , π .

χ . για να μην ενεργοποιήσετε

κατά λάθος τον μοχλό .) Μόνο ακουστεί το

κλείδωμα στην σωστή θέση της σιδερώστρας ,

τότε είναι ασφαλή .

Οικιακές βάσεις ατμού μπορούν να

χρησιμοποιηθούν μόνο με την βάση

στήριξης . Εάν αντ ’ αυτού χρησιμοποιείτε το

ατμοσίδερο , βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται πάνω

στις ελαστικές λωρίδες της σιδερώστρας .

Προσοχή όταν αγγίζετε την σιδερώστρα ,

μπορεί να έχει υπερθερμανθεί κατά την

χρήση . (C)

- Για ένα σιδέρωμα χωρίς έγνοιες , η βάση

ατμού πρέπει να τοποθετηθεί σωστά στην

βάση στήριξης σε οριζόντια θέση .

- Συνδέστε το φις της σιδερώστρας σε μια

πρίζα .

- Έπειτα συνδέστε το φις της βάσης ατμού ή του

ατμοσίδερου στην πρίζα , έτσι τροφοδοτείτε

την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο . Το

ατμοσίδερο είναι έτοιμο για χρήση .

Πάντα να ελέγχετε τις οδηγίες πλυσίματος /

σιδερώματος που υπάρχουν στις ετικέτες των

ρούχων και υφασμάτων σας , καθώς επίσης

και τις υποδείξεις και οδηγίες χρήσεις που

συνοδεύουν την βάση ατμού ή το ατμοσίδερο

σας .

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΗΚΑ (D)

Λειτουργία αναρρόφησης

Κρατάει σταθερά το ύφασμα στην σιδερώστρα ,

εμποδίζοντας το τσάκισμα

Εξαγωγή ατμού

• Διευκολύνει τον ατμό να διεισδύσει καλύτερα

στις ίνες , καθώς εξοικονομείτε χρόνο και έχετε

καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα .

• Διατηρεί την σιδερώστρα στεγνή και στεγνώνει

τα υφάσματα ακόμη και ενώ σιδερώνονται .

38

el

• Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο

γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα , καθώς

διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος .

Η εξαγωγή ατμού πρέπει να είναι συνεχώς

αναμμένη ενώ σιδερώνετε με ατμό , έτσι ώστε να αφαιρεί τον πλεονάζον ατμό από

τη σιδερώστρα και το περίβλημα και να

εμποδίζει να χυθούν τυχόν σταγόνες κατά την

αποθήκευση της σιδερώστρας .

Λειτουργία ανεμιστήρα

Για σιδέρωμα χωρίς τσαλάκωμα των

ευαίσθητων υφασμάτων και ρουχισμού που

στεγνώνει με στρώμα αέρα .

• Προστατεύει τα ευαίσθητα υφάσματα .

• Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο

γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα , καθώς

διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος .

Για στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό , η λειτουργία

ανεμιστήρας μπορεί να είναι κλειστή .

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Μόλις τελειώσετε , συνεχίστε ως

εξής (E):

Πρώτα απομακρύνετε την βάση ατμού ή το

ατμοσίδερο , βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει τις

οδηγίες χρήσεις που συνοδεύουν την βάση

ατμού ή το ατμοσίδερο σας .

- Σβήστε την σιδερώστρα Active- ( θέση 0).

- Αποσυνδέστε το καλώδιο της σιδερώστρας

από την πρίζα , καθώς επίσης και της βάση

ατμού ή του ατμοσίδερου .

- Έπειτα απομακρύνετε την βάση ατμού από

την βάση στήριξης .

Για να αποθηκεύσετε την

σιδερώστρα Active (F):

- Κρατήστε την σιδερώστρα με τα δυο χέρια ,

σηκώστε την ελαφρά και διπλώστε την

χρησιμοποιώντας τον μοχλό .

- Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο , χωρίς να το

πατήσετε ή να το τσακίσετε .

Μπορείτε να αποθηκεύσετε την σιδερώστρα

διπλωμένη ( με την βάση σίδερου προς τα

πάνω ).

Τοποθετήστε την σιδερώστρα σε ασφαλή χώρο

για να μην πέσει .

Να βάλετε το κλείδωμα για την μεταφορά για

να ασφαλίσετε το πλαίσιο ένω διπλώνετε την

σιδερώστρα .

ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ

Μπορείτε να καθαρίσετε την σιδερώστρα Active

εφόσον δεν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική

σύνδεση και όταν έχει κρυώσει η βάση ατμού .

Καθαρίστε την συσκευή με ένα μαλακό και

στεγνό πανί . Μην χρησιμοποιείτε κανένα τύπο

καθαριστικού .

ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ

Ανταλλακτικά για την σιδερώστρα Active

πωλούνται από το After Sales Service της

εταιρίας .

Ειδικό κάλυμμα για σιδερώστρα .

TN10100

TN10200

Κωδικός εξαρτήματος

572128

573850

ΔΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ

Αυτή η συσκευή είναι

ετικεταρισμένη σύμφωνα με την

Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –

σχετικά με τις χρησιμοποιημένες

ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές

συσκευές ( απόβλητα ηλεκτρικού και

ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ ).

Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζεται

σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για

την επιστροφή και ανακύκλωση των

χρησιμοποιημένων συσκευών .

Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το

εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της

Siemens.

39

tr

EEE yönetmeli

ğ

ine uygundur

AÇIKLAMA (A)

1. Özel ütü masas ı k ı l ı f ı .

2. Yükseklik ayar kolu.

2. Ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistren, vb.,) potansiyel tehlike kayna ğ ı d ı r ve çocuklar ı n ula ş abilece ğ i yerlerden uzak tutulmal ı d ı r.

3. Havaland ı rma kontrolü.

4. Buhar istasyonuna ya da buharl ı ütüye ba ğ lant ı fi ş i.

3. Paketten ç ı kar ı ld ı ğ ı nda cihaz ı n durumunu kontrol ediniz. E ğ er ş üphelendi ğ iniz bir durum varsa, cihaz ı kullanmay ı n ı z ve yetkili servisimize dan ı ş ı n ı z.

5. Kablo.

6. Buhar istasyonu ya da buharl ı ütü için çok amaçl ı ek taban.

4. Bu cihaz endüstriyel amaçl ı kullan ı m de ğ il, sadece ev kullan ı m ı için tasarlanm ı ş t ı r.

7. Ek taban alt ı nda hava ç ı k ı ş ı .

Buhar istasyonunuzu ya da buharl ı ütünüzü ilk kez kullan ı rken kullan ı m talimatlar ı n ı dikkatlice okuyunuz ve ileride ba ş vuru amaçl ı güvenli bir yerde saklay ı n ı z.

Kullan ı m k ı lavuzlar ı birçok model için yap ı lmaktad ı r. Sizin cihaz ı n ı z ile kullan ı m k ı lavuzu detaylar ı nda farkl ı l ı klar olabilir. Lütfen cihaz ı n ı z ı n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullan ı m k ı lavuzu bas ı m

5. Bu cihaz ana elektrik kayna ğ ı na ba ğ lanmal ı ve teknik özellikler tablosunda belirtilen bilgilere uygun ş ekilde kullan ı lmal ı d ı r.

6. Bu cihaz, toprakl ı prize tak ı lmal ı d ı r.

Mutlaka bir uzatma kablosu kullan ı lmas ı gerekiyorsa, kablonun 16A veya daha fazlas ı na uygun oldu ğ undan ve bir toprakl ı prize sahip oldu ğ undan emin olunuz. Bizim tavsiyemiz, ilk kullan ı mdan önce toprakl ı prizin uygun olup olmad ı ğ ı n ı bir elektrik teknisyenine göstermeniz. tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geli ş tirmek amac sahiptir.

ı ile de

Teknik Bilgiler:

ğ i ş iklik yapma hakk ı na

7. Ütü ş ürüldü ğ ünde, belirgin hasarlar ortaya

ç ı kt ı ğ ı nda veya su s ı z ı nt ı s ı na maruz kald ı ğ ı nda kullan ı lamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili Teknik Servis merkezimiz taraf ı ndan kontrol edilmesi gerekir.

Güç 230 V - 240 V ~ 50 Hz 8. Ütüyü ı z b ı rakman ı z gereken durumlarda

A ğ ı rl ı ana elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesiniz.

Havaland ı

9. Cihaz ı çocuklar ı n eri ş ebilece ğ i yerlere koymay ı n ı z .

Aktif Ütü masas

ı

boyutlar

ı

:

10. Bu cihaz, ba ş kas ı taraf ı ndan kontrol

Katlanm ı ş halde iken (UxGxD) 165x46x15 cm edilmedikleri ya da bilgilendirilmedikleri

Yükseklik ayar ı sürece fiziksel, duyusal ya da zihinsel olarak problemleri olan veya yeterli tecrübesi ve

Buhar istasyonu bilgileri:

bilgisi olmayan (çocuklar dahil) ki ş ilerce

Maks. boyut, (UxG) 37x22 cm kullan ı lamaz.

Maks. a ğ ı rl ı

11. Çocuklar ı n cihazla oynamad ı ğ ı ndan emin

Maks. güç 3250 W olmak için yaln ı z b ı rak ı lmamalar ı gerekir.

12. Cihaza ı slak ya da nemli ellerle

Lütfen sadece bu ekipmanla kullan ı lmas ı dokunmay ı n ı z.

uygun olan buhar istasyonlar ı n ı ya da buharl ı

ütüleri kullan ı n ı z.

13. Cihaz ı her kullan ı mdan sonra, temizlemeden öncesinde ya da bir hatadan

GÜVENL İ K TAL İ MATLARI:

1. Ütü ı n ı yaln ı zca yapmas ı gereken i ş e yönelik kullan ı n ı z ve kesinlikle dinlenmek için bir dayanak, oturak, vb. amaçlar için kullanmay ı n ı z.

ş üphelendi ğ iniz anlarda cihaz ı n elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesiniz.

14. Elektrik kablosunun sarkmas vermeyiniz.

ı na izin

40

A

tr

15. Ütü masas ı n ı n elektrik kablosunun her zaman fazla s ı k ı sar ı lmad ı ğ ı na dikkat ediniz, ve kablonun dolanmas ı n ı veya bükülmesini engelleyiniz.

16. Elektrik fi ş ini prizden ç ı karmak için asla kablodan çekmeyiniz.

17. Cihaz ı kötü hava ko ş ullar ı na maruz b ı rakmay ı n ı z (ya ğ mur, güne ş , buz, vb.)

18. Elektrik parçalar ı na herhangi bir ş ekilde nem girmesine izin vermeyiniz.

19. Cihaz ı n aç ı k yerlerine kesinlikle hiç bir ş ey koymay ı n ı z.

20. Cihaz ı n aç ı k yerlerine, özellikle hava ç ı k ı ş kanal ı na kesinlikle hiç bir ş ey koymay ı n ı z, veya hava ç ı k ı ş ı n ı herhangi bir ş ekilde engellemeyiniz.

21. Kullan ı m halinde iken ütü masas ı n ı hareket ettirmeyiniz ya da yükseklik ayar ı ile oynamay ı n ı z. Aksi takdirde, buhar istasyonu ya da buharl ı ütü dü ş ebilir ya da

ütü masas ı kapanabilir.

22. ı yafetler

ütülenmelidir. Islak k ı yafetler kesinlikle

ütülenmemelidir.

23. Tehlikeli durumlar ı engellemek için her türlü çal ı ş ma ya da onar ı m, örn. ar ı zal ı ana kablonun de ğ i ş tirilmesi, Ş irketimizin

Yetkili Teknik Servis Merkezi taraf ı ndan gerçekle ş tirilmelidir.

24. Cihaz at ı laca ğ ı zaman, kullan ı lamaz hale getirilmelidir (örn. elektrik kablosu ve fi ş in kesilmesi).

(Ütü masas ı güvenlik için hafifçe kald ı r ı lmal ı d ı r,

örn. kolun yanl ı ş l ı kla harekete geçmesinin

önlenmesi.) Ütü masas ı n ı n uygun konuma geldi ğ inde kilitin sesi duyulur ve masa güvenli pozisyona gelmi ş tir.

Ev tipi buhar istasyonlar ı sadece ek taban ile kullan ı labilir. E ğ er normal buharl ı ütü kullanacaksan ı z, ütü için belirlenmi ş lastik ş eritlerin üzerine konuldu ğ undan emin olunuz.

Ütü yerine dokunurken dikkatli olunuz, kullan ı m esnas ı nda çok s ı cak olabilir.(C)

- Ütüleme esnas ı nda herhangi bir problem ya ş amamak için buhar istasyonu ütü k ı sm ı n ı n üzerine yatay konumda do ğ ru bir biçimde yerle ş tirilmelidir.

- Ütü masas ı n ı n elektrik fi ş ini duvardaki bir prize tak ı n ı z.

- Daha sonra buhar istasyonunun ya da buharl ı ütünün fi ş ini prize tak ı n ı z, böylece buhar istasyonuna ya da buharl ı ütüye elektrik vermi ş olursunuz. Ütü masas ı art ı k kullan ı ma haz ı rd ı r.

Elbiselerinizin ve kuma ş lar ı n ı z ı n üzerindeki etiketlerde bulunan y ı kama/ütüleme talimatlar ı n ı ve buhar istasyonunuzla ya da buharl ı ütünüzle birlikte verilen talimatlardaki tavsiye ve düzenlemeleri her zaman kontrol ediniz.

ÖZELL İ KLER (D)

Hava Emi ş fonksiyonu

Kuma ş ı k ı r ı ş mas ı n ı önlemek için, kuma ş ı s ı k ı ca masan ı n üzerinde tutar.

HAZIRLIK (B)

Ütü masas ı n ı sa ğ lam ve düz bir zemine yerle ş tiriniz.

Ütü masas ı n ı n kablosunu aç ı n ı z ve ütünün alt k ı sm ı n ı dikkatlice öne do ğ ru çekiniz. Ütü masas ı aç ı l ı r ve istenilen konuma geldi ğ inde kilitlenir. Ütü masas ı n ı daha sonra zemine oturmas ı için ayaklar ı yere gelecek ş ekilde öne yat ı r ı n.

Aktif-Ütü masas ı 6 farkl ı yükseklik ayar ı na sahiptir (maks. yükseklik yakla ş ı k 100cm), bu sayede ütü masas ı n ı ayakta veya oturarak kullanabilirsiniz. Yüksekli ğ i ayarlamak için ütü masas ı n ı iki elinizle kavray ı n ı z. Ütü masas ı n ı hafifçe yukar ı do ğ ru kald ı r ı n ı z ve bir elinizle yükseklik ayar kolunu çekiniz.

Buhar ç

ı

kartma

• Buhar kuma ş liflerine daha iyi nüfuz eder, bu sayede hem zaman kazanc ı sa ğ lar hem de

ütülemenin kalitesini art ı r ı r.

• Ütü masas ı n ı kuru tutar ve kuma ş lar ı n

ütülenirken kurutulmas ı na yard ı mc ı olur.

• Çama ş ı r makinesinden gelen kuma ş lar ı n hava verilerek daha h ı zl ı kurumas ı n ı sa ğ lar ve kuma ş ı n kalitesini korur.

41

tr

Aktif Ütü Masas ı ’ndan ve d ı ş çerçeve içinden fazla buhar ı almak ve ütü tablas ı n ı kald ı r ı rken su damlamas ı n ı engellemek için buharl ı

ütüleme esnas ı nda buhar ç ı k ı ş ı sürekli olarak aç ı k tutulmal ı d ı r.

Havaland

ı

rma fonksiyonu

Hassas kuma ş larda k ı r ı ş ı kl ı k olu ş turmadan

ütülemeye yard ı mc ı olur ve kuma ş lar ı n bir hava yast ı ğ ı üzerinde durmas ı n ı sa ğ lar.

• Hassas malzemeleri korur.

• Çama ş ı r makinesinden gelen kuma ş lar ı n hava verilerek daha h ı zl ı kurumas ı n ı sa ğ lar ve kuma ş ı n kalitesini korur.

Buhar olmadan yap ı lan kuru ütülemelerde havaland ı rma fonksiyonu kapal ı tutulabilir.

TEM İ ZLEME

Aktif-Ütü masas ı , yaln ı zca elektrik fi ş i ş ebekeden

ç ı kar ı ld ı ğ ı nda ve buhar istasyonu tamamen so ğ udu ğ unda temizlenebilir. Yumu ş ak, nemli bir bezle cihaz ı silerek temizleyiniz. Herhangi bir deterjan kullanmay ı n ı z.

YEDEK PARÇALAR

Aktif-Ütü masas ı n ı n k ı l ı f ı için yedek k ı l ı f Sat ı ş sonras ı servisinden sat ı n al ı nabilir.

Özel ütü masas ı k ı l ı f ı .

TN10100

TN10200

Aksesuar kodu

572128

573850

SAKLAMA

Ütüleme i ş lemini tamamlad

ı

ktan sonra,

ütü masan

ı

z

ı

toplamak için a ş a ğ

ı

daki ş ekilde devam ediniz (E):

İ lk olarak buhar istasyonunuzu ya da buharl ı

ütünüzü, cihaz ı n ı zla birlikte verilen talimatlar ı okuduktan sonra kald ı r ı n ı z.

- Aktif-Ütü masas ı n ı ayar ı ndan kapat ı n ı z (0 ayar ı ).

- Ütü masas ı n ı n kablosunu prizden ç ı kar ı n ı z.

Buhar istasyonunun ya da buharl ı ütünün fi ş ini prizden ç ı kar ı n ı z.

- Daha sonra buhar istasyonunu ütü konulan yerden kald ı r ı n ı z.

Aktif-Ütü masas

ı

n

ı

saklamak için

(F):

- Her iki elinizle ütü masas ı n ı tutunuz, hafifçe kald ı r ı n ı z ve kolu kullanarak birlikte katlay ı n ı z.

- Kabloyu sararken kabloyu fazla s ı kmamaya

özen gösteriniz, kablonun dola ş mad ı ğ ı na emin olunuz.

Ütü masas ı katlanm ı ş ş ekilde saklanabilir (çok amaçl ı ütü konulan yer üstte olacak ş ekilde).

Ütü masas ı n ı devrilmeyecek ş ekilde güvenli bir yere koyunuz.

Masan ı n katlanm ı ş halde sabitlenmesi için ta ş ı ma kilidi tak ı lmal ı d ı r.

İ MHA ED İ LMES İ

Bu cihaz, European Directive

2002/96/EG direktifine uygun ş ekilde etiketlenmi ş tir – bu direktif, kullan ı lm ı ş elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgilidir ( waste electrical and electronic equipment (at ı k elektrik ve elektronik ekipmanlar) – WEEE).

Direktif, tüm AB ülkeleri içerisinde, kullan ı lm ı ş cihazlar ı n geri al ı nmas ı ve geri dönü ş ümünün ana çerçevesini belirler.

Enerji tüketimi aç

ı

s

ı

ndan verimli kullan

ı

m

ı

na ili ş kin bilgiler:

Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktad ı r.

Ütünüzü daha verimli kullanmak için a ş a ğ ı daki bilgileri dikkate alman ı z ı tavsiye ederiz:

1. En dü ş ük ı s ı gerektiren kuma ş larla ütüye ba ş lay ı n (‘o’ => ‘ooo’).

2. K ı yafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.

3. K ı yafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayar ı n ı kapatabilirsiniz.

4. Ütüledi ğ iniz k ı yafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ı s ı ayar ı n ı seçin.

5. K ı yafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi ğ iniz takdirde, ş ok buhar seçene ğ ini daha az kullanabilirsiniz.

6. Ütüye ara verdi ğ inizde, ütüyü dik konumda b ı rakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda oldu ğ u gibi buhar üretmeyecektir.

Bu k ı lavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalar ı ndan indirebilirsiniz.

42

r r pl

OPIS PRODUKTU (A) WSKAZÓWKI

BEZPIECZE Ń STWA:

1. Specjalne pokrycie na desk ę .

2. D ź wignia regulacji wysoko ś ci blatu.

3. Prze łą cznik wyboru funkcji wentylatora.

1. Desk ę do prasowania nale ż y stosowa ć tylko zgodnie z przeznaczeniem i nie u ż ywa ć jej jako miejsca sk ł adowania, miejsca do siedzenia, itd.

4. Gniazdko do pod łą czania stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej.

5. Przewód zasilaj ą cy.

6. Uniwersalna podstawka dla stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej.

2. Materia ł opakowaniowy (worki plastikowe, styropian, itp.) jest potencjalnym ź ród ł em niebezpiecze ń stwa i nie mo ż e dosta ć si ę w r ę ce dzieci.

7. Otwór wylotu powietrza pod podstawk

Dane techniczne:

ą .

Nale ż y dok ł adnie przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi urz ą dzenia i przechowywa ć j ą w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzysta ć w razie potrzeby.

3. Po rozpakowaniu nale ż y sprawdzi ć urz uszkodze u ż ą dzenie pod k ywa ć ń

urz specjalisty.

. W razie w ą ą ą tem ewentualnych tpliwo ś dzenia, tylko zasi ci, nie nale ę gn ąć ż y

opinii

Przy uruchamianiu stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej nale ż y koniecznie przestrzega ć instrukcji obs ł ugi stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej.

4. Niniejsze przemy ś le.

urz ą zaprojektowane wy domowego i nie mo dzenie zosta ż łą cznie do u e by ć ż ł o ytku

stosowane w

5. Urz ą dzenie powinno by ć pod łą czone do sieci i u ż ywane zgodnie ze wskazówkami znajduj ą cymi si ę na tabliczce znamionowej

Zasilanie pr ą dem ć pod łą czone do elektrycznym

Ci ęż

230 V-240 V ~ 50 Hz gniazdka z uziemieniem. Je jest u si ę , ż ż ycie przed ł u ż ś acza, nale li konieczne ż y upewni e jest on dostosowany do nat ęż ć enia

Wymiary aktywnej deski do prasowania TN10100:

po z ł o ż eniu (d ł . x szer. x g ł .) 165x46x15 cm

16A lub wy ż szego oraz, ż e wyposa ż ony jest we wtyczk ę z uziemieniem.

7. Nie nale ż y u ż ywa ć ż elazka, je ś li spad ł o na ziemi ę , nosi widoczne ś lady uszkodzenia

Zakres regulacji wysoko ś ci 75-100 lub je ś li wycieka z niego woda. W takim przypadku, przed ponownym u ż yciem

Wskazówki dotycz stacji parowej: ą ce Pa ń stwa

urz ą dzenie powinno zosta ć sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.

Maks. wymiary, (d ł . x szer.) 37x22 cm

8. Je ś li ż elazko ma zosta ć pozostawione bez nadzoru, nale ż y od łą czy ć je od pr ą du.

Ci ęż ar maks. 7,5 kg

Moc maks. 3250 W

9. Urz ą dzenie nale ż y trzyma ć poza zasi ę giem dzieci.

Prosz ę stosowa ć tylko takie stacje pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej, które nadaj ą si ę do pracy z tym urz ą dzeniem.

10. Urz ą dzenie to nie jest przeznaczone do u ż ytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolno ś ciach fizycznych, sensorycznych oraz umys ł owych lub nie posiadaj ą ce odpowiedniej wiedzy i do ś wiadczenia, chyba, ż e s ą nadzorowane lub zosta ł y wcze ś niej odpowiednio poinstruowane.

43

pl

11. Dzieci powinny pozostawa ć pod opiek ą , aby mie ć pewno ść , ż e nie bawi ą si ę urz ą dzeniem.

24. Je ś li urz ą dzenie ma zosta ć wycofane z u ż ycia, nale ż y uniemo ż liwi ć jego dalsze u ż ytkowanie (np. poprzez odci ę cie przewodu zasilaj ą cego i wtyczki).

12. Nie dotyka ć urz ą dzenia mokrymi lub wilgotnymi r ę kami.

PRZYGOTOWANIE (B)

13. Nale ż y od łą cza ć urz ą dzenie od sieci po ka ż dym u ż yciu, przed czyszczeniem lub w przypadku podejrzenia wyst ą pienia awarii.

Desk ę do prasowania nale stabilnym, równym pod ł o ż u!

ż y ustawi ć na

14. Nie nale przewodu zasilaj

15. zwija unika ć ć ż

w p y pozostawia ę ą cego.

tle o du ż ej ś

zginania przewodu.

ć zwisaj ą cego rednicy. Nale ż ż y y

Rozwin ąć przewód zasilaj ą cy deski do prasowania i ostro ż nie przesun ąć stojak do przodu. W ten sposób deska do prasowania otworzy si ę i b ę dzie j ą mo ż na unieruchomi ć na odpowiedniej wysoko ś ci. Nast ę pnie nale ż y przechyli ć j ą do przodu i postawi ć na pod ł odze.

16. Nie nale ż y od łą cza ć wtyczki elektrycznej z kontaktu, ci ą gn ą c za przewód.

17. Nie nale ż y wystawia ć urz ą dzenia na dzia ł anie warunków atmosferycznych

(deszcz, s ł o ń ce, mróz itp.)

Aktywna deska do prasowania ma 6-stopniow ą regulacj ę (maksymalna wysoko ść ok. 100 cm) i umo ż liwia prasowanie na stoj ą co i na siedz ą co.

18. Nie poddawa dzia ł ć elementów elektrycznych aniu wilgoci.

19. Nie mo ż na niczym zas ł ania ć otworów wentylacyjnych u spodu podstawy stacji.

Aby zmieni ć wysoko ść deski, nale ż y chwyci ć blat obiema r ę kami, unie ść desk ę do prasowania lekko do góry i jedn podci ą gn ąć d ź wigni ę regulacji.

ą r ę k ą

20. Deska do prasowania mo ż e by ć stosowana tylko w suchych pomieszczeniach, nie na zewn ą trz i powinna by ć ustawiona na stabilnym, równym pod ł o ż u. Regulator wysoko ś ci deski do prasowania powinien zawsze znajdowa ć si ę w pozycji zatrza ś ni ę tej.

(Lekkie uniesienie deski do prasowania jest równocze ś nie zabezpieczeniem przed niezamierzonym uruchomieniem.) Dopiero po us ł yszeniu d ź wi ę ku zatrza ś ni ę cia deska do prasowania jest ponownie zablokowana.

Na podk ł adce mo ż na postawi ć wy łą cznie stacje pary wodnej do u ż ytku domowego.

21. ż y przesuwa ć deski do prasowania ani uruchamia ć w niej d ź wigni regulacji wysoko wodnej mog ł oby spa do prasowania mog ł ść , wzgl aby si ę z ł ę o ż ś y ci. Stacja pary wodnej lub ż elazko ze stacj ą pary dnie deska ć .

Natomiast w przypadku u ze stacj ą ż ywania

pary wodnej, nale ż ż y pami elazka ę ta ć o umieszczeniu go na gumowych paskach podk ł adki.

Przy dotykaniu podk ł adki nale ż y zachowa ć ostro ż no ść , gdy ż mo ż e ona rozgrza ć si ę na skutek u ż ywania. (C)

22. Nie nale ż y prasowa ć mokrych rzeczy, lecz tylko rzeczy zwil ż one do prasowania lub suche.

- ł owego

23. Aby unikn ąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy funkcjonowania, stacja pary wodnej powinna by ć prawid i znajdowa ł ć owo umieszczona na podstawce

si ę w pozycji poziomej.

urz ą dzenia, np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj ą cego, powinny by ć wykonane przez wykwalifikowanego

- Teraz nale ż y w ł o ż y ć wtyczk ę deski do prasowania do na wtykowego.

ś ciennego gniazda pracownika Autoryzowanego Centrum

- Nast ę pnie w ł o ż y ć wtyczk ę sieciow ą

Serwisowego. stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą

44

pl pary wodnej do gniazdka. W ten sposób zapewnione zostanie zasilanie elektryczne stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej. Deska do prasowania jest teraz gotowa do pracy.

PRZECHOWYWANIE

W celu zako do prasowania, nale nast ę puj ą ń czenia pracy deski ce czynno ś ż y wykona ci (E): ć

Nale ż y zawsze sprawdza ć wskazówki dotycz ą ce prania/prasowania znajduj ą ce

Najpierw nale ż y wy łą czy ć stacj ę pary wodnej lub ż elazko ze stacj ą pary wodnej. Nale ż y przy si ę na metkach odzie

FUNKCJE (D)

ż y i bielizny, a tak zalecenia i przepisy umieszczone w instrukcji obs ł ugi do łą czonej do stacji pary wodnej lub do ż elazka ze stacj ą pary wodnej.

ż e tym przestrzega ć wskazówek zawartych w instrukcji obs ł ugi stacji pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej!

- Nast ę pnie nale ż y wy łą czy ć aktywn ą desk do prasowania (pozycja prze łą cznika 0).

ę

Funkcja ssania

- Wyj ąć z gniazdek przewód zasilaj ą cy deski do prasowania oraz wtyczk ę sieciow ą stacji

Unieruchamia tkanin ę na blacie, przeciw ـ dzia ł aj ą c tworzeniu si ę fa ł d pary wodnej lub ż elazka ze stacj ą pary wodnej

Odsysanie pary

- Zdj ąć stacj ę pary wodnej z podstawki.

• sprawia, ż e para lepiej przenika przez w ł ókna, co skraca czas prasowania i poprawia jego efekt.

Przechowywanie aktywnej deski do prasowania (F):

• gwarantuje, ż e deska do prasowania pozostaje sucha i wspomaga osuszanie tkaniny ju ż podczas prasowania.

- Chwyci ć desk ę do prasowania obiema r ę kami, lekko podnie ść i z ł o ż y ć , naciskaj ą c na d ź wigni ę uruchamiaj ą c ą .

• nap ł ywaj ą ce ś wie ż e powietrze szybciej sch ł adza prasowane rzeczy i tym samym chroni tkanin ę .

- Zwin ąć przewód zasilaj ą cy deski do prasowania w p ę tle o du ż ej ś rednicy, pami ę taj ą c, aby nie ś ciska ć ani nie zgina ć przzewodu!

Funkcja odsysania pary powinna by ć stale w łą czona podczas prasowania przy u ż yciu pary, aby usuwa ć nadmiar pary z aktywnej deski do prasowania i z wn ę trza obudowy blatu, a tak ż e aby zapobiec ewentualnemu kapaniu wody podczas przechowywania deski.

Desk ę do prasowania mo ż na przechowywa ć w stanie z ł o ż onym (podk ł adka uniwersalna jest na górze).

Nale ż y przy tym umie ś ci ć desk ę do prasowania w bezpiecznym po ł o ż eniu, aby unikn ąć jej przewrócenia si ę !

Funkcja nadmuchu

Zabezpieczenie transportowe s ł u ż y do blokowania stojaka w stanie z ł o ż onym.

Umo ż liwia prasowanie delikatnych materia ł ów i ubra ń na poduszce powietrznej bez powstawania fa ł d.

CZYSZCZENIE

• chroni delikatne tkaniny.

• nap ł ywaj ą ce ś wie ż e powietrze szybciej sch ł adza prasowane rzeczy i tym samym chroni tkanin ę .

W celu oczyszczenia aktywnej deski do prasowania (tylko po uprzednim wyj ę ciu wtyczki z gniazdka i ostygni ę ciu stacji pary wodnej) nale ż y przetrze ć powierzchnie mi ę kk ą wilgotn ą ś ciereczk ą . Nie stosowa ć ż adnych ś rodków czyszcz ą cych!

W przypadku prasowania na sucho bez pary, funkcje wentylatora mog ą pozosta ć wy łą czone.

45

pl

CZ ĘŚ CI ZAMIENNE

Cz ęś ci zamienne do aktywnej deski do prasowania mo ż na naby ć w Dziale Obs ł ugi

Posprzeda ż nej.

Specjalne pokrycie na desk ę .

TN10100

TN10200

Kod akcesoriów

572128

573850

Ekologiczna utylizacja

To urz ą dzenie jest oznaczone zgodnie z

Dyrektyw ą Europejsk ą 2002/96/WE oraz polsk ą

Ustaw ą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu ż ytym sprz ę cie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.

U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekre ś lonego kontenera na odpady.

Takie oznakowanie informuje, ż e sprz ę t ten, po okresie jego u ż ytkowania nie mo ż e by ć umieszczany łą cznie z innymi odpadami pochodz ą cymi z gospodarstwa domowego.

U ż ytkownik jest zobowi ą zany do oddania go prowadz ą cym zbieranie zu ż ytego sprz ę tu elektrycznego i elektronicznego.

Prowadz ą cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz ą odpowiedni system umo ż liwiaj ą cy oddanie tego sprz ę tu.

W ł a ś ciwe post ę powanie ze zu ż ytym sprz ę tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si ę do unikni ę cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i ś rodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj ą cych z obecno ś ci sk ł adników niebezpiecznych oraz niew ł a ś ciwego sk ł adowania i przetwarzania takiego sprz ę tu.

Ten podr ę cznik mo ż na pobra ć z lokalnej strony internetowej firmy Siemens.

Zastrzegamy sobie prawo do zmian danych technicznych.

46

Á

hu

LEÍRÁS (A)

1. Speciális huzat a vasalóállványhoz.

2. Magasságállító kar.

3. Fúvóka szabályzója.

4. Csatlakozó a g ő zállomás vagy a g ő zöl ő s vasaló számára.

5. Tápkábel.

6. Univerzális tartó a g ő zállomás vagy a g ő zöl ő s vasaló számára.

7. Leveg ő kivezet ő -nyílás a vasalóállvány alján.

Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és ő rizze meg, mert kés ő bb még szüksége lehet rá.

Ha els ő alkalommal használja a g ő zállomást vagy a g ő zöl ő s vasalót, nagyon figyelmesen olvassa el a hozzájuk mellékelt használati

útmutatót.

M ű szaki adatok:

Áramellátás 230 V - 240 V ~ 50 Hz ellen ő rizze a készülék állapotát. Sérülés

észlelése esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez.

4. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra lett kifejlesztve, ipari célú használata tilos!

5. A készüléket az adattáblán feltüntetett adatoknak megfelel ő en kell áramforráshoz csatlakoztatni és használni.

6. A készüléket földelt csatlakozó aljzathoz kell csatlakoztatni. Ha mindenképpen hosszabbító kábelt kell használnia, akkor gy ő z ő djön meg arról, hogy a kábel terhelhet ő sége legalább 16 A, és földelt aljzattal van ellátva.

7. Ne használja a vasalót, ha el ő z ő leg leejtette, és sérülésre utaló nyomok láthatók rajta, vagy ha víz szivárog bel ő le.

Ilyen esetben vizsgáltassa meg a kijelölt m ű szaki szervizközpontban, miel ő tt ismét használná.

Tömeg 8,5

Fúvóka 21

9. Tartsa a készüléket gyermekek számára

A aktív vasalóállvány méretei:

hozzáférhetetlen helyen.

10. A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi

Felállítva (HxSzxV) 165x46x15 cm vagy mentális képesség ű , tapasztalatlan

Magasságállítási tartomány 75-100 cm vagy a készülék használatában nem járatos

A g ő zállomás adatai:

Max. méret, (HxSz)

Max. tömeg

37x22 cm

7,5 kg személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a szükséges

útmutatásokat.

Max. teljesítmény 3250 W 11. A készülék nem játékszer - ne hagyja felügyelet nélkül gyermekét a közelében.

Csak olyan g ő zállomást vagy g ő zöl ő s vasalót használjon, mely az állványhoz megfelel ő !

12. Ne érjen hozzá a készülékhez nedves

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:

kézzel.

támaszkodásra stb. ne.

13. Használat után, tisztítás el ő tt, illetve ha azt

1. A vasalóállványt csak a rendeltetésének megfelel ő en használja; ülésre, gyanítja, hogy a készülék meghibásodott, mindig húzza ki a csatlakozódugót.

2. A csomagolóanyagok (m ű anyag zacskók,

14. Ne hagyja a tápkábelt lelógni.

polisztirén stb.) veszélyforrást jelenthetnek,

15. A tápkábelt mindig lazán tekerje fel. Ne

így ne tartsa ő ket gyermekek által elérhet ő hurkolja, illetve ne tekerje szorosra a helyen.

kábelt.

47

hu

16. Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból.

17. Óvja a készüléket az id

(es ő , nap, fagy stb.).

ő járás hatásaitól

(A vasalóállvány felemelésére biztonsági okokból van szükség, így ugyanis nem lehet az állítókart véletlenül felfelé húzni.) Az állvány akkor használható ismét biztonságosan, ha leengedéskor hallotta a zárszerkezetet kattanni.

18. A készülék elektromos részeit nem érheti nedvesség.

19. A készülék alján található leveg ő -kilép nyílást semmilyen tárggyal ne zárja el.

ő

A háztartásokban használatos g ő zállomások csak a tartón elhelyezve használhatók.

Ha g ő zállomás helyett g ő zöl ő s vasalót használ, azt ne helyezze rá a tartón lév ő gumiszalagra.

beltérben használható. A vasalóállványt vízszintes felületen és a megfelel ő helyen

állítsa fel. A magasság állítását csak zárt

állásban végezze el.

Legyen óvatos a tartó megérintése során, mert az a használat közben felforrósodik. (C)

21. Ne mozgassa a vasalóállványt használat közben, és ilyenkor ne állítsa át a magasságát. Ellenkez ő esetben a g ő zállomás vagy a g ő zöl ő s vasaló leeshet, illetve a vasalóállvány összecsukódhat.

- A problémamentes vasalás érdekében a g ő zállomást megfelel ő en kell elhelyezni a vízszintes tartón.

csatlakozóját a konnektorba.

22. Csak a száraz vagy enyhén nyirkos ruhákat vasalja. A vizes ruhákat soha ne vasalja!

23. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta m ű veletet vagy javítást (például a hibás tápkábel cseréje) kizárólag a kijelölt m ű szaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek.

24. A hulladékkezelés során a készüléket a további használatra alkalmatlanná kell tenni (például el kell vágni a tápkábelt).

csatlakoztassa a g

Mindig ellen ő ő zállomás vagy a g rizze a ruhák és szövetek címkéjén található mosási és vasalási utasításokat, valamint a g ő zállomáshoz vagy g ő zöl ő s vasalóhoz mellékelt használati útmutatóban található tanácsokat és el ő írásokat.

SZOLGÁLTATÁSOK (D)

ő zöl ő s vasaló tápkábelét a csatlakozóaljzatba. A vasalóállvány ezzel használatra kész.

EL Ő KÉSZÜLETEK (B)

Szívófunkció

Állítsa fel a vasalóállványt egy vízszintes, szilárd felületen.

Tekerje le a tápkábelt a vasalóállványról, majd

óvatosan húzza el ő re a keretet. A vasalóállvány ekkor szétnyílik, és a kívánt pozícióba állítható.

Végezetül eressze le a vasalóállványt a talajra.

A aktív vasalóállvány 6 állítható magassági helyzettel rendelkezik (legfeljebb kb. 100 cm magasságig állítható), így nem csupán állva, de akár ülve is vasalhat.

A magasság állításához fogja meg a vasalóállványt mindkét kezével. Emelje meg kicsit az állványt, majd egyik kezével húzza felfelé az állítókart.

Óvatosan rögzíti a szövetet, hogy megakadályozza annak gy ű r ő dését

G ő zelszívás

• El ő segíti, hogy a g ő z mélyebbre hatoljon a szálak közé, amivel id ő t takaríthat meg, és az eredmény is mutatósabb lesz.

• Szárazon tartja a vasalóállványt, valamint el ő segíti a ruhák száradását vasalás közben.

• A légárammal el ő segíti a frissen mosott ruhák gyorsabb leh ű lését, ezáltal meg ő rzi azok kit ű n ő min ő ségét is.

G ő zzel történ ő vasaláskor a g ő zelszívás legyen folyamatosan bekapcsolva. Így biztosítható a felesleges g ő z eltávolítása az

48

A

A

hu aktív vasalóállványról és a burkolat belsejéb ő l, illetve megakadályozható az esetleges vízcsöpögés az állvány tárolási pozíciójában.

Kifúvás funkció

Légpárna képzésével lehet ő vé teszi a kényes szövetek és ruhadarabok gy ű r ő désmentes vasalását.

TISZTÍTÁS

A aktív vasalóállvány csak az elektromos hálózatról lecsatlakoztatva, és csak akkor tisztítható, ha a g ő zállomás teljesen kih ű lt. A készüléket puha, nedves ruhával törölje át. Ne használjon semmilyen tisztítószert!

ALKATRÉSZELLÁTÁS

• Megóvja a kényes darabokat.

• A légárammal el ő segíti a frissen mosott ruhák gyorsabb leh ű lését, ezáltal meg ő rzi azok kit ű n ő min ő ségét is.

A aktív vasalóállvány huzatának a cseréje az

értékesítés utáni vev ő szolgálaton keresztül történhet.

Speciális huzat a vasalóállványhoz.

G ő z nélküli, száraz vasalás esetén a kifúvás funkció használatára nincs szükség.

TÁROLÁS

TN10100

TN10200

Termékkód

572128

573850

A vasalás befejeztével tegye az alábbiakat (E):

Els ő ként vegye le az állványról a g ő zállomást vagy a g ő zöl ő s vasalót, és a hozzájuk mellékelt használati útmutatónak megfelel ő en biztonságosan helyezze el ő ket.

- Ehhez kapcsolja ki a aktív vassalóállványt (0

állás).

- Húzza ki a vasalóállvány tápkábelét a konnekktorból, majd a g ő zállomás vagy g ő zöl ő s vassaló kábelét is az aljzatból.

- Ezután vegye le a g ő zállomást a tartóról.

HULLADÉKKEZELÉS

A készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK számú irányelvnek megfelel ő feliratokkal van ellátva.

Az irányelv az EU egészére érvényes kereteket állapít meg a használt készülékek visszavételére és újrahasznosítására vonatkozóan.

A TN10100 aktív vasalóállvány tárolása(F):

- Fogja meg mindkét kezével a vasalóállványt, emelje meg óvatosan, majd a kar segítségévvel csukja össze.

- Tekerje fel lazán a tápkábelt, és ellen ő rizze, hogy sehol nem hajlik vagy gy ű r ő dik meg.

A vasalóállvány összecsukva tárolható (az univerzális vasalótartó része legyen felül).

A használati utasítás letölthet ő a Siemens helyi internetes oldaláról.

Tegye a vasalóállványt biztonságos helyre, ahol az nem borulhat fel.

A zárral biztonságosan rögzítheti az állványt tárolás közben.

49

uk

ОПИС ПРИСТРОЮ (A)

1. Особливе покриття для прасувальних дошок .

2. Регулятор висоти .

3. Перемикач для вибору функції вентилятора .

4. Розетка для парогенератора або парової праски .

5. Шнур .

6. Універсальна платформа парогенератора або парової праски .

для

2. Упаковочні матеріали ( поліетиленові пакети , полістирен та ін .) є потенційним джерелом небезпеки та не повинні потрапляти до рук дітей .

3. Під час зняття упаковки з пристрою перевірте його стан . Якщо у Вас виникли будь які сумніви , не використовуйте пристрій та зверніться до кваліфікованого спеціаліста .

4. Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей .

7. Отвір для видуву повітря під платформою для праски .

Уважно прочитайте інструкції з експлуатації даного пристрою та збережіть їх на майбутнє .

Перед першим використанням парогенератора або парової праски необхідно прочитати інструкції з їх експлуатації , що додаються до парогенератора або парової праски .

5. Даний пристрій слід підключати до мережі змінного струму та використовувати відповідно до інформації , заявленої у табличці з характеристиками .

6. Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки . Якщо абсолютно необхідно використовувати подовжувач , перевірте , щоб він підходив для струму силою 16A або більше та мав розетку з заземленням .

Технічні характеристики :

7. Не слід користуватися праскою , якщо вона падала , якщо на ній є видимі

Електропостачання 230 В ~ 50 Гц ознаки пошкоджень та якщо з неї

Вага сочиться вода . У подібних випадках

Вентилятор перед повторним використанням праску потрібно перевірити в авторизованому

Габарити активної прасувальної дошки TN10100:

сервіс центрі .

Діапазон регулювання висоти 75-100

8. Якщо Ви залишаєте праску без нагляду ,

(

У

Д складеному x Ш x В вигляді

9. витягніть шнур з розетки живлення .

Зберігайте пристрій у недоступному для дітей місці .

Інформація щодо парогенераторів :

10. Даний пристрій не призначений для використання особами ( включаючи

Макс . габарит ( Д x Ш ) 37x22 см дітей ) з фізичними , сенсорними або

Макс . вага розумовими обмеженнями або браком

Макс . потужність досвіду та знань без нагляду та навчання з боку відповідальної особи .

Будь ласка , використовуйте лише парогенератори або парові праски , придатні до використання з даним пристроєм .

11. Слідкуйте , щоб діти не гралися з пристроєм .

ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ :

12. Не торкайтеся до пристрою вологими або мокрими руками .

1. Використовуйте прасувальну дошку тільки за призначенням , не використовуйте її як опору , сидіння та ін .

13. Щоразу після використання , перед очищенням або якщо Ви думаєте , що пристрій пошкоджений , відключайте його від електромережі .

50

uk

14. Слідкуйте , щоб шнур не звисав .

15. Ніколи не змотуйте шнур прасувальної системи тугими кільцями . Слідкуйте , щоб шнур не перегинався .

16. Не можна витягувати штепсель з розетки тягнучи за шнур .

17. Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов ( під дощем , на сонці , на морозі та ін .).

18. Слідкуйте , щоб до електричних деталей пристрою не потрапляла волога .

19. Не вкладайте сторонні предмети в отвори пристрою .

20. Прасувальну дошку слід завжди використовувати у сухому приміщенні , її не можна використовувати на вулиці .

Дошку можна встановлювати тільки у небезпечному місці на рівній поверхні .

Регулятор висоти прасувальної дошки завжди повинен бути зафіксований .

21. Під час використання не зсувайте прасувальну дошку з місця та не змінюйте її висоту . Інакше парогенератор або парова праска можуть упасти або парова дошка може скластися .

22. Прасувати можна лише суху та вологу білизну . Ніколи не прасуйте мокрі речі .

23. Щоб уникнути небезпечних ситуацій , будь який ремонт пристрою , наприклад , заміна пошкодженого шнура живлення , повинен здійснюватися тільки кваліфікованим персоналом авторизованого сервіс центру .

24. Якщо пристрій вийшов з ладу , перед тим , як викинути його , слід зробити його непридатним до використання

( наприклад , відрізавши шнур та штепсель ).

ПІДГОТОВКА ДО

ВИКОРИСТАННЯ (B)

Установіть прасувальну дошку на твердій та рівній поверхні .

Розкрутіть шнур прасувальної дошки та обережно висуньте ніжки вперед .

Прасувальна дошка розкладеться , та Ви зможете зафіксувати її у потрібномуположеннї . Тепер можна відпустити прасувальну дошку вперед , до поверхні підлоги .

Активна прасувальна дошка регулюється на 6 рівнів висоти ( максимальна висота приблизно 100 см ), так що Ви можете прасувати стоячи чи сидячи .

Щоб відрегулювати висоту , візьміться за робочу поверхню прасувальної дошки двома руками . Трохи підніміть робочу поверхню прасувальної дошки та однією рукою потягніть за регулятор висоти ( необхідність підняття робочої поверхні запобігає випадковій активації регулятора висоти ).

Прасувальна дошка надійно зафіксована , якщо Ви почули клацання .

На платформу для праски можна ставити тількипарогенератори побутового призначення . Якщо Ви хочете використати парову праску , слідкуйте за тим , щоб вона стояла на гумових полосках платформи .

Будьте обережні , коли торкаєтесь до платформи для праски : під час використання вона може розігрітися (C).

- Щоб прасувати без проблем , парогенератор має правильно стояти на платформі у горизонтальному положенні .

- Підключіть штепсель шнура живлення прасувальної дошкидо настінної розетки .

- Після цього підключіть штепсель парогенератора або парової праски до відповідної розетки , щоб забезпечити подання струму до парогенератора або парової праски .

Прасувальна використання .

дошка готова до

Завжди звертайте увагу на інструкції з прання / прасування на етикетках речей та білизни , а також на поради та правила , наведені в інструкціях з експлуатації Вашого парогенератора або парової праски .

ОСОБЛИВІ ФУНКЦІЇ (D)

Функція підсмоктування

Завдяки даній функції тканина фіксується на поверхні дошки та не утворює зморшок .

51

uk

Відсмоктування пари

• Дозволяє парі краще просякувати волокна тканини , заощаджуючи час прасування та покращуючи його результати .

• Підтримує прасувальну дошку сухою та допомагає підсушувати тканину в процесі прасування .

• Швидше охолоджує білизну завдяки поданню повітря , тим самим зберігаючи якість тканини .

Відсмоктування пари має бути постійно увімкненим , щоб видаляти зайву пару з активної прасувальної дошки та з середини корпусу й запобігати утворенню крапель води під час зберігання дошки .

Функція піддування

Дозволяє прасувати деликатні тканини та одяг на повітряній подушці , уникаючи утворення зморшок .

• Захищає деликатні речі .

• Швидше охолоджує білизну завдяки поданню повітря , тим самим зберігаючи якістьтканини .

Якщо Ви прасуєте без використання пари , функцію піддування можна не вмикати .

ЗБЕРІГАННЯ

Після закінчення прасування (E):

Спочатку зніміть парогенератор або парову праску , дотримуючись інструкції з експлуатації парогенератора або парової праски .

- Вимкніть активну прасувальну дошку

( вимикач у положенні 0).

- Відключіть шнур прасувальної дошки від розетки . Витягніть штепсель парогенератора або парової праски з розетки прасувальної дошки .

- Зніміть парогенератор з платформи дошки .

Складання активної прасувальної дошки (F):

- Візьміться за прасувальну дошку двома руками , трохи підніміть робочу поверхню та складіть її , натиснувши на регулятор висоти .

- Замотайте шнур вільними кільцями , так щоб він не защемився та не перегнувся .

Прасувальну дошку можна зберігати у складеному вигляді ( платформою для праски догори ).

Поставте прасувальну дошку так , щоб вона не могла впасти .

Щоб дошка не розклалася , слід зафіксувати положення її ніжок за допомогою кріплення для транспортування .

ОЧИЩЕННЯ

Активну прасувальну дошку можна чистити , тільки коли її шнур відключено від мережі та парогенератор охолов . Для очищення використовуйте м ’ яку зволожену ганчірку , щоб протерти пристрій . Не використовуйте жодних миючих засобів .

ЗАМІНА ПОКРИТТЯ

Змінне покриття для активної прасувальної дошки можна придбати у сервіс центрі .

Особливе покриття для прасувальних дошок .

TN10100

TN10200

Артикул обладнання

572128

573850

УТИЛІЗАЦІЯ

Даний пристрій маркований відповідно до вимог

Європейської директиви 2002/96/

EG щодо електричних та електронних пристроїв , що вийшли з експлуатації ( відходів від електричних та електронних пристроїв –

WEEE).

Ця директива встановлює норми повернення та утилізації використаних електропристроїв та діє на всій території

ЄС .

Даний посібник можна завантажити з україської веб сторінки Siemens.

52

д

ї к

/ г ї ru

ОПИСАНИЕ (A)

потенциальным источником опасности и не должны попадать в руки детей .

1. Специальное покрытие для гладильной доски .

2. Рычаг для регулировки высоты .

3. Переключатель для выбора функций вентилятора .

3. После снятия упаковки проверьте прибор на наличие повреждений . При возникновении каких либо сомнений не используйте прибор и свяжитесь с квалифицированным специалистом .

4. Штепсельная розетка для паровой станции или утюга с пароувлажнением .

5. Кабель питания .

4. Данный электроприбор предназначен исключительно для бытового использования и не может эксплуатироваться на производстве .

6. Универсальная подставка для паровой станции или утюга с пароувлажнением .

7. Отверстие для выпуска воздуха под подставкой .

Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации Вашей гладильной доски и сохраните его для последующего использования .

Перед первым использованием паровой станции или утюга с пароувлажнением необходимо изучить поставляемое вместе с ними руководство по эксплуатации .

5. Данный электроприбор нужно подключать к электросети и использовать в соответствии с данными , указанными на типовой табличке с техническими характеристиками .

6. Данный прибор должен подключаться к заземленной розетке . Если использование удлинительного кабеля абсолютно необходимо , убедитесь , что он подходит для силы тока 16 А и выше и имеет розетку с заземлением .

Технические характеристики :

Электроснабжение 230 В ~ 50 Гц

7. Не следует включать утюг , если он падал , на нем есть видимые повреждения или из него капает вода . В таких случаях

Вес перед дальнейшим использованием

Вентилятор утюг нужно проверить в авторизованном сервисном центре .

Габариты активной гладильной доски TN10100:

8. Если Вы оставляете утюг без присмотра ,

(

В

Д сложенном x Ш x В состоянии

9. отключите его от розетки .

Держите детей прибор местах .

в недоступных для

Диапазон регулировки высоты 75-100

10. Данный электроприбор не предназначен

Указания относительно паровой станции :

для использования людьми ( включая детей ) с ограниченными физическими ,

Макс . размер ( Д x Ш сенсорными или психическими

Макс . вес способностями или недостаточным

Макс . мощность опытом и знаниями , если они специально не обучены обращению с ним и не

Пожалуйста , используйте только паровые находятся под надзором .

станции или утюги с пароувлажнением ,

11. Следите , чтобы дети не играли с подходящие для данного устройства .

электроприбором .

УКАЗАНИЯ ПОБЕЗОПАСНОСТИ :

12. Не трогайте прибор мокрыми или влажными руками .

1. Используйте гладильную доску только по назначению , а не в качестве опоры , сидения и т .

д .

2. Упаковочные материалы ( пластиковые пакеты , полистирол и т .

д .) являются

13. Каждый раз после использования , перед чисткой или при подозрении на неисправность отключайте прибор от сети , вынув вилку прибора из розетки .

53

ru

14. Не допускайте свисания кабеля питания .

15. Всегда сматывайте кабель питания гладильной доски свободными кольцами .

Избегайте перегиба кабеля .

16. Нельзя вытаскивать штепсель из розетки за шнур .

17. Не оставляйте прибор в неблагоприятных погодных условиях ( под дождем , на солнце , на морозе и т .

п .).

18. Не допускайте попадания влаги в электрические части прибора .

19. Не закрывайте отвод для воздуха снизу от подставки под паровую станцию .

20. Гладильную доску следует использовать только в сухом помещении .

Использование под открытым небом запрещается . Доска должна всегда устанавливаться в безопасном месте на ровной поверхности . Блокиратор регулировки высоты гладильной доски должен всегда находиться в зафиксированном положении .

21. Не двигайте гладильную доску во время использования и не нажимайте на рычаг регулировки высоты . В противном случае паровая станция или утюг с пароувлажнением могут упасть , а гладильная доска может закрыться .

22. Гладить можно только сухое или влажное белье . Никогда не гладьте мокрые изделия .

23. Во избежание опасности любые работы по ремонту и техническому обслуживанию данного устройства , например , замена поврежденного кабеля питания , должны проводиться квалифицированным персоналом авторизованного сервисного центра .

24. Если устройство пришло в негодность , его необходимо сделать непригодным для использования ( например , путем отрезания кабеля и штепселя ).

ПОДГОТОВКА (B)

Установите гладильную доску на устойчивую ровную поверхность .

Размотайте кабель питания гладильной доски и осторожно подвиньте ножки вперед .

Гладильная доска раскладывается и может быть зафиксирована в нужном положении .

Теперь опустите гладильную доску на поверхность пола .

Активная гладильная доска устанавливается по высоте на 6 уровней ( макс . высота около

100 см ) и позволяет гладить в положении сидя и стоя .

Для регулировки высоты возьмитесь за площадку глажения обеими руками . Слегка приподнимите гладильную доску и одной рукой потяните вверх рычаг .

Легкое поднятие гладильной доски служит при этом для предотвращения непреднамеренного приведения рычага в действие . Только при слышимом защелкивании гладильная доска снова фиксируется .

Бытовые паровые станции можно устанавливатьтолько на подставку .

Если Вы собираетесь пользоваться утюгом с пароувлажнением , убедитесь , что он стоит на резиновых полосках универсальной подставки .

Будьте осторожны , касаясь подставки , в процессе эксплуатации она может нагреться . (C)

- Для обеспечения безотказного функционирования паровую станцию необходимо правильно поставить на подставку в горизонтальном положении .

- Вставьте штепсельную вилку гладильной доски в настенную розетку .

- Затем вставьте штепсельную вилку паровой станции или утюга с пароувлажнением в розетку гладильной доски , обеспечив к ним подачу тока .

Гладильная доска готова к эксплуатации .

Всегда следуйте инструкциям по стирке / глажению на этикетках изделий , а также рекомендациям и правилам эксплуатации , содержащимся в руководстве , поставляемом с паровой станцией или утюгом с пароувлажнением .

54

Д

ru

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ (D)

Функция подсасывания

Фиксирует ткань на столе , при этом противодействует образованию складок .

Отсасывание пара

• При задействовании этой функции пар лучше проникает через волокна , что снижает затрату времени и улучшает результат глажения .

• Обеспечивает сухость гладильной доски и помогает высушивать ткань при глажении .

• Свежий проточный воздух быстрее охлаждает былье и сохраняет тем самым ткань .

Во время глажения с паром отсасывание пара должно быть постоянно включено для удаления избыточного пара из активной гладильной доски и из корпуса и во избежание образования капель воды во время хранения доски .

Функция надувания

Обеспечивает глажение без складок деликатных тканей и предметов одежды на воздушной подушке .

• Защищает белье из деликатных тканей .

• Свежий проточный воздух быстрее охлаждает былье и сохраняет тем самым ткань .

Для сухого глажения без пара функции вентилятора могут быть отключены .

ХРАНЕНИЕ

Для вывода из эксплуатации сделайте следующее (E):

Сначала выведите из эксплуатации паровую станцию или утюг с пароувлажнением , следуя инструкциям руководства по эксплуатации , поставляемого с паровой станцией или с утюгом с пароувлажнением .

- Выключите активную гладильную доску

( положение выключателя 0).

- Вытащите штепсель гладильной доски из настенной розетки , затем вытащите штепсель паровой станции или утюга с пароувлажнением из розетки доски .

- После этого уберите паровую станцию с подставки .

Хранение активной гладильной доски (F):

- Возьмитесь за гладильную доску обеими руками , немного поднимите ее и сложите с помощью рычага .

- намотайте кабель питания так , чтобы он не защемился и не перегнулся .

Гладильную доску можно хранить в сложенном состоянии ( универсальной подставкой кверху ).

Установите гладильную доску таким образом , чтобы избежать опрокидывания .

В целях безопасности при транспортировке необходимо зафиксировать ножки в сложенном положении .

ЧИСТКА

Активную гладильную доску можно чистить , только когда штепсель вынут из розетки , а паровая станция остыла . Для чистки протрите доску мягкой влажной тряпкой . Не используйте моющие средства !

СМЕННЫЕ АКСЕССУАРЫ

Сменное покрытие для активной гладильной доски можно приобрести в нашем сервисном центре .

Специальное покрытие для гладильной доски .

TN10100

TN10200

Артикул

572128

573850

УТИЛИЗАЦИЯ

Данный электроприбор маркирован в соответствии с

Европейской директивой

2002/96/EG об отработавших электрических и электронных устройствах ( отходы от электрического и электронного оборудования – WEEE).

В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших электрических и электронных приборов на всей территории ЕС .

Данное руководство можно скачать с веб страницы Siemens для Вашей страны .

55

ro

DESCRIERE (A)

1. Hus ă special ă pentru masa de c ă lcat.

2. Nivel de ajustare pe în ă l ţ ime.

3. Comand ă ventilare.

4. Priz ă pentru conectarea la sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau la fierul de c ă lcat cu aburi.

5. Cablu.

2. Ambalajele (pungi de plastic, polistiren, etc.,) sunt poten ţ iale surse de pericol ş i nu trebuie l ă sate la îndemâna copiilor.

3. Verifica ţ i starea aparatului electrocasnic când nu este ambalat. Dac ă ave ţ i îndoieli, nu utiliza ţ i aparatul electrocasnic ş i consulta ţ i un tehnician calificat.

6. Suport pentru fier universal pentru sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau fierul de c ă lcat cu aburi.

7. Orificiu de ventilare sub suportul pentru fier.

Citi ţ i cu aten ţ ie instruc ţ iunile de utilizare a aparatului electrocasnic ş i p ă stra ţ i-le pentru referin ţă ulterioar ă .

4. Acest aparat electrocasnic a fost proiectat exclusiv pentru utilizare casnic ă ş i nu trebuie utilizat în scopuri industriale.

5. Acest aparat electrocasnic trebuie conectat la priza re ţ elei de alimentare ş i utilizat în conformitate cu informa ţ iile declarate pe pl ă cu ţ a cu marca fabricii.

Când utiliza ţ i sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau fierul de c ă lcat cu aburi pentru prima dat ă , este esen ţ ial s ă citi ţ i instruc ţ iunile de utilizare primite odat ă cu sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau cu fierul de c ă lcat cu aburi.

Date tehnice:

Alimentare electric ă 230 V - 240 V ~ 50 Hz

6. Acest aparat electrocasnic trebuie s ă fie conectat la o priz ă cu împ ă mântare. Dac ă este absolut necesar s ă utiliza ţ i un cablu prelungitor, asigura ţ i-v ă c ă acesta este adecvat pentru 16A sau mai mult ş i dispune de o priz ă cu leg ă tur ă la împ ă mântare.

7. Fierul de c ă lcat nu trebuie s ă fie utilizat dac ă a fost sc ă pat, dac ă exist ă semne vizibile de deteriorare sau dac ă din acesta se scurge ap ă . În acest caz, trebuie verificat de un Centru de asisten ţă tehnic ă autorizat

înainte de a putea fi utilizat din nou.

- Dimensiunile mesei de c ă lcat active:

8. Scoate ţ i fierul de c ă lcat din priza re ţ elei de alimentare atunci când sunte ţ i nevoit s ă -l l ă sa ţ i nesupravegheat.

Când este pliat ă (LxlxA) 165x46x15 cm

Nivel de reglare pe în ă l ţ ime 75-100

9. Nu l ă sa ţ i copii în apropierea aparatului electrocasnic.

Informa ţ ii referitoare la sta ţ ia de c ă lcat cu aburi:

10. Acest aparat electrocasnic nu este conceput s ă fie utilizat de persoane (inclusiv copii)

Dimensiune max., (Lxl) 37x22 cm cu capacit ăţ i fizice, senzoriale sau mentale

Greutate max. 7,5 kg reduse, cu lips ă de experien ţă ş i cuno ş tin ţ e,

Putere max. 3250 W decât atunci când sunt supraveghea ţ i sau instrui ţ i.

V ă rug ă m s ă utiliza ţ i exclusiv acele sta ţ ii de c ă lcat cu aburi sau ma ş ini de c ă lcat cu aburi

11. Copii trebuie s ă fie supraveghea ţ i în care sunt potrivite pentru utilizarea împreun ă cu acest echipament.

vederea asigur ă rii c ă ace ş tia nu se joac ă cu aparatul electrocasnic.

12. Nu atinge ţ i aparatul electrocasnic cu

INSTRUC Ţ IUNI DE SIGURAN ŢĂ :

mâinile ude sau umede.

1. Utiliza ţ i masa de c ă lcat exclusiv pentru scopul pentru care este conceput ă ş i nu ca suport, scaun, etc.

13. Scoate ţ i aparatul electrocasnic din priza re ţ elei de alimentare dup ă fiecare utilizare,

înainte de cur ăţ are sau dac ă b ă nui ţ i existen ţ a unui defect.

56

ro

14. Nu l ă atârne.

15. Înf ăş ura ţ i întotdeauna cablul de alimentare al mesei de c ă lcat lejer. Evita ţ i crearea de bucle cu cablul de alimentare

16. Nu scoate cablu.

17. Nu l sa ă ţ sa i cablul principal de alimentare s ţ ţ i ş techerul din priz ă tr ă ă gând de i aparatul electrocasnic expus la condi ţ ii meteorologice (ploaie, soare,

înghe ţ etc.)

18. Nu permite ţ i umezelii s componentele electrice. ă ajung ă la

19. Nu blocati orificiul de evacuare situat pe suportul statiei de calcat cu aburi sau fierului de calcat.

20. Masa de c ă lcat trebuie utilizat ă întotdeauna

într-un mediu uscat ş i nu trebuie utilizat ă

în aer liber. Trebuie instalat ă întotdeauna

într-o loca ţ ie sigur ă pe o suprafa ţă plan ă .

Set ă rile de reglare pe în ă l ţ ime ale mesei de c ă lcat trebuie s ă fie întotdeauna în pozi ţ ia blocat.

21. Nu muta ţ i masa de c ă lcat în timpul utiliz ă rii, nici nu regla ţ i nivelul în ă l ţ imii. În caz contrar, sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau fierul de c ă lcat cu aburi pot c ă dea sau masa de c ă lcat se poate închide.

22. Ar trebui c ă lcate numai rufe uscate sau umede. Niciodat ă rufe ude.

23. Pentru a evita situa ţ ii periculoase, orice lucrare sau repara ţ ie pe care aparatul electrocasnic este posibil s ă o necesite, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuat ă exclusiv de personal calificat dintr-un Centru de asisten ţă tehnic ă autorizat.

24. Atunci când masa de c ă lcat urmeaz ă a fi eliminat ă , trebuie f ă cut ă inutilizabil ă (ex. prin t ă ierea cablului de alimentare ş i a ş techerului).

c ă lcat se depliaz ă ş i poate fi instalat ă în pozi ţ ia dorit ă . Masa de c ă lcat poate fi înclinat ă înainte pentru a sta pe podea.

Masa de c ă lcat activ ă are 6 pozi ţ ii reglabile

(în ă l ţ imea max. este de aprox. 100cm) pentru a v ă permite s ă sta ţ i a ş ezat sau în picioare atunci când c ă lca ţ i.

Pentru a regla în ă l ţ imea, apuca ţ i masa de c ă lcat cu ambele mâini. Ridica ţ i u ş or masa de c ă lcat în sus ş i trage ţ i u ş or de manet ă cu o mân ă .

(Masa de c ă lcat trebuie s ă fie ridicat ă u ş or din motive de siguran ţă , de ex. pentru a preveni activarea accidental ă a manetei.) Numai atunci când auzi ţ i c ă masa de c ă lcat s-a blocat

în pozi ţ ie este în siguran ţă .

Sta ţ iile casnice de c ă lcat cu aburi pot fi utilizate exclusiv cu suportul pentru fier. Dac ă ,

în schimb, ve ţ i utiliza un fier de c ă lcat cu aburi, asigura ţ i-v ă c ă acesta este plasat pe benzile de cauciuc de pe suportul pentru fier.

Fi ţ i aten ţ i când atinge ţ i suportul pentru fier, acesta se poate înfierbânta în timpul utiliz ă rii. (C)

- Pentru a asigura c ă lcatul f ă r ă probleme, sta ţ ia de c ă lcat cu aburi trebuie pozi ţ ionat ă corect în pozi ţ ie orizontal ă pe suportul pentru fier.

- Conecta ţ i ş techerul cablului mesei de c ă lcat la o priz ă de perete.

- Apoi conecta ţ i ş techerul sta ţ iei de c ă lcat cu aburi sau a fierului de c ă lcat cu aburi la priz ă , asigurând astfel o surs ă de alimentare sta ţ iei de c ă lcat cu aburi sau fierului de c ă lcat cu aburi. Masa de c ă lcat este preg ă tit ă pentru utilizare.

Verifica ţ i întotdeauna instruc ţ iunile de sp ă lare/ c ă lcare care pot fi g ă site pe etichetele

îmbr ă c ă mintei ş i lenjeriei dvs., precum ş i sfaturile ş i reglement ă rile din instruc ţ iunile de utilizare primite odat ă cu sta ţ ia dvs. de c ă lcat cu aburi sau cu fierul de c ă lcat cu aburi.

PREG Ă TIRE (B)

Pozi ţ iona ţ i masa de c ă lcat pe o suprafa ţă solid ă , plan ă .

Derula ţ i cablul de alimentare pe masa de c ă lcat ş i mi ş ca ţ i cu grij ă cadrul spre înainte. Masa de

CARACTERISTICI (D)

Func ţ ia de aspirare

Men ţ ine materialul ferm pe masa de c ă lcat pentru a preveni formarea de cute

57

ro

Priz ă de abur

Pentru a depozita masa de c ă lcat activ ă (F):

• Permite aburului s ă penetreze mai bine ţ es ă turile, salvând în acest fel timp ş i

îmbun ă t ăţ ind rezultatele c ă lcatului.

Func ţ ia ventilator

- Apuca ridica

CUR

ţ ţ i masa de c i-o u

ĂŢ

ş or

ARE

ş i plia ţ ă lcat cu ambele mâini, i-o utilizând maneta.

• P ă streaz ă masa de c ă lcat uscat ă ş i ajut ă la uscarea materialelor chiar în timp ce sunt c ă lcate.

- Înf ăş ura ţ i cablul de alimentare lejer în mod circular, asigurându-v sau r ă sucit.

ă c ă nu este strâns

• Face posibil ă r ă cirea mai rapid ă a rufelor datorit ă debitului de aer, p calitatea materialului.

ă strând în acest fel

Modul de extrac ţ ie a aburului trebuie comutat pe continuu la c ă lcarea cu abur, pentru a elimina aburul în exces de pe Masa de C ă lcat

Activ ă ş i din interiorul carcasei ş i pentru a împiedica posibilele scurgeri de ap ă în momentul depozit ă rii mesei.

Masa de c ă lcat poate fi depozitat ă suportul pentru fier universal în sus).

pliat ă (cu

Plasa ţ i masa de c ă lcat într-o pozi ţ ie sigur ă în a ş a fel încât s ă nu cad ă .

Dispozitivul de blocare pentru transport trebuie s ă fie cuplat pentru a securiza cadrul în timpul plierii.

Asigur ă rezultate f ă r ă cute la c ă lcatul materialelor delicate ş i articolelor de

îmbr ă c ă minte, fiind plasate pe o pern ă de aer.

Masa de c ă lcat activ ă poate fi cur ăţ at ă exclusiv când ş techerul este deconectat de la re ţ eaua de alimentare ş i când sta ţ ia de c ă lcat cu aburi s-a r ă cit. Ş terge ţ i aparatul electrocasnic utilizând o cârp ă moale, umed ă . Nu utiliza ţ i detergen ţ i de niciun fel.

• Protejeaz ă articolele delicate.

ÎNLOCUIRI

• Face posibil ă r ă cirea mai rapid ă a rufelor datorit ă debitului de aer, p ă strând în acest fel calitatea materialului.

O hus ă nou ă pentru masa de c ă lcat activ ă poate fi achizi ţ ionat ă de la Serviciul postvânzare.

Pentru c ă lcatul uscat, f ă r ă aburi, func ţ ia ventilator poate fi l ă sat ă oprit ă .

Hus ă special ă pentru masa de c ă lcat.

DEPOZITARE

Dup ă ce a ţ i terminat, proceda felul urm ă tor (E): ţ i în

TN10100

TN10200

Cod accesoriu

572128

573850

Demonta ţ i întâi sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau fierul de c ă lcat cu aburi, asigurându-v ă c ă a ţ i citit instruc ţ iunile de utilizare primite odat ă cu sta ţ ia de c ă lcat cu aburi sau cu fierul de c ă lcat cu aburi.

- Scoate ţ i din func ţ iune masa de c ă lcat activ ă

(setare 0).

ELIMINARE

Acest aparat electrocasnic este marcat în conformitate cu Directiva

European ă 2002/96/EG –cu privire la aparatele electrice ş i electronice uzate (de ş euri de echipamente electrice ş i electronice – WEEE).

- Deconecta ţ i cablul de alimentare al mesei de c ă lcat de la re ţ eaua de alimentare ş i scoate ţ i ş techerul sta ţ iei de c ă lcat cu aburi sau a fierullui de c ă lcat cu aburi din priz ă .

- Apoi îndep ă rta ţ i sta ţ ia de c ă lcat cu aburi de pe suportul pentru fier.

Directiva determin ă cadrul pentru returnarea ş i reciclarea aparatelor electrocasnice uzate, aplicabil în UE.

Pute ţ i desc ă rca acest manual de pe pagina local ă a companiei Siemens.

58

ar

.

ﻁﻮﻘﺴﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﻡﺪﻋ ﻦﻤﻀﻳ ﺎﻤﺑ ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻊﺿ

ﻢﺿ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻞﺟﺭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻞﻘﻨﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ

.

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻒﻴﻈﻨﺗ

ﻦﻋ ﻝﻮﺼﻔﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍﻭ ﻻﺇ ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ

ﻡﺪﺨﺘﺳﺍﻭ

.

ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺮﺒﻳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ

ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ

.

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺢﺴﻤﻟ ﺔﺒﻃﺭﻭ ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ

.

ﻉﻮﻧ ﻱﺃ ﻦﻣ ﻞﺴﻏ ﺩﺍﻮﻣ

ﺔﻠﻳﺪﺒﻟﺍ ﺕﺍءﺍﺮﺟﻹﺍ

ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ ﻞﻳﺪﺑ ءﺎﻄﻏ ءﺍﺮﺷ ﻦﻜﻤﻳ

.

ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﺎﻣ

.

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ ﺹﺎﺧ ءﺎﻄﻏ

ﻲﻓﺎﺿﻹﺍ ﻖﺤﻠﻤﻟﺍ ﺩﻮﻛ

572128

573850

TN10100

TN10200

ﺔﻤﻳﺪﻘﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ

ﻊﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺓﺰﺋﺎﺣ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻩﺬﻫ

/2002/96 ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟﺍ ﺔﻔﺻﺍﻮﻣ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ – EC

waste) ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍﻭ electrical and electronic

.(equipment – WEEE

ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻉﺎﺟﺮﺘﺳﻻ ﻡﺎﻌﻟﺍ ﺭﺎﻃﻹﺍ ﺩﺪﺤﺗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ

.

ﻲﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺩﺎﺤﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻝﻮﻤﻌﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺎﻫﺮﻳﻭﺪﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ

ﺔﻛﺮﺸﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟﺍ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻊﻗﺍﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻞﻴﻤﺤﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳ

.Siemens

59

ar

(D)

ﺔﺻﺎﺧ ﻒﺋﺎﻇﻭ

ﻂﻔﺸﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ

ﺪﻌﺠﺘﻟﺍ ﻊﻨﻤﻟ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻡﻮﻘﺗ

ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺹﺎﺼﺘﻣﺍ

ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ،ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺕﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻏﻮﺘﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻠﻟ ﺢﻴﺘﺗ

.

ﻞﻀﻓﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺢﻴﺘﻳ ﺎﻤﻣ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺮﻓﻮﺗ

ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻒﻴﻔﺠﺗ ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺗﻭ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻑﺎﻔﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ

.

ﺎﻬﻴﻛ ءﺎﻨﺛﺃ ﻰﺘﺣ

ﻞﻏﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻉﺮﺳﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ

.

ﺎﻬﺗﺩﻮﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ،ﺎﻬﻟﻼﺧ ءﺍﻮﻬﻟﺍ

ﻲﻓ ﻞﺻﺍﻮﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺹﺎﺼﺘﻣﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

ﺓﺪﻀﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ

ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟﺍ ﻂﻴﻘﻨﺗ ﻊﻨﻤﻟﻭ ﺓﺪﻀﻨﻤﻟﺍ ﻢﺴﺟ ﻞﺧﺍﺩ ﻦﻣﻭ ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ

.

ﺓﺪﻀﻨﻤﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ

ﺔﺣﻭﺮﻤﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ

ﻚﻟﺫﻭ ﺔﺸﻣﺮﻛ ﻥﻭﺪﺑ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟﺍ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺔﺠﺴﻧﻷﺍ ﻲﻛ ﺢﻴﺘﺗ

.

ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ ﻞﻀﻔﺑ

.

ﺔﺳﺎﺴﺤﻟﺍ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ

ﻞﻏﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻉﺮﺳﺃ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺪﻳﺮﺒﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ

.

ﺎﻬﺗﺩﻮﺟ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ،ﺎﻬﻟﻼﺧ ءﺍﻮﻬﻟﺍ

ﻥﻭﺪﺑ ﻑﺎﺠﻟﺍ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻠﻟ ﺔﺣﻭﺮﻤﻟﺍ ﻒﺋﺎﻇﻭ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﻦﻜﻤﻳ

.

ﺭﺎﺨﺑ

ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ

: (E)

ﻲﻠﻳ ﺎﻤﺑ ﻢﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻌﺑ

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻊﻣ ، ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺎﻌﺑﺈﺑ ﻻﻭﺃ ﻢﻗ

.

ﻪﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ

.(0

ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻊﺿﻭ

)

ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻞﻤﻋ ﻑﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ

-

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ ﻞﺼﻓﺍ

-

.

ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻉﺰﻧﺍﻭ

-

.

ﻪﻠﻣﺎﺣ ﻦﻋ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗ

-

: (F

ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ

ﺎﻬﻤﻀﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻌﻓﺭﺍﻭ ،ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻚﺴﻣﺃ

-

.

ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ

ﻪﻀﻳﺮﻌﺗ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ،ﺪﻴﻘﻌﺗ ﻥﻭﺪﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ

-

.

ءﺍﻮﺘﻟﻻﺍ ﻭﺃ ءﺎﻨﺜﻧﻼﻟ

ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻞﻌﺟ ﻊﻣ ) ﺔﻳﻮﻄﻣ ﻲﻫﻭ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.( ﻰﻠﻋﻷ

ﻻﻭ

.

ﺔﺒﻃﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻲﻛ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺐﺠﻳ

.22

ﺔﻠﻠﺒﻣ ﻲﻫﻭ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﻲﻛ ﺍﺪﺑﺃ ﺯﻮﺠﻳ

ءﺍﺮﺟﺇ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻒﻗﺍﻮﻤﻟﺍ ﺐﻨﺠﺗ ﻰﻠﻋ ﺎﺻﺮﺣ

.23

ﻞﺜﻣ ،ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺎﻬﺟﺎﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﺕﺎﺣﻼﺻﺇ ﻭﺃ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﺔﻳﺃ

ﻦﻴﻴﻨﻔﻟﺍ ﻱﺪﻳﺃ ﻰﻠﻋ ،ﻪﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺑﺎﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ

.

ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ

ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻱﻮﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ

.24

ﻚﻠﺳ ﻊﻄﻗ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻼﺜﻣ

)

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺤﻟﺎﺻ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺟ

.(

ﺲﺑﺎﻘﻟﺍﻭ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

(B)

ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟﺍ

.

ﻮﺘﺴﻣﻭ ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻊﺿ

ﻞﺟﺭ ﻙﺮﺣ ﻢﺛ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﺩﺮﻓﺍ

ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺩﺮﻓ ﻢﺘﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋﻭ

.

ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺹﺮﺤﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ

ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﻦﻜﻤﻳﻭ

.

ﺏﻮﻠﻄﻤﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﻲﻜﻟﺍ

.

ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻘﺘﺴﺘﻟ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻚﻳﺮﺤﺗ

6

ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻋﺎﻔﺗﺭﺍ ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺰﻴﻤﺘﺗ

ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ

(

ﻢﺳ

100

ﻲﻟﺍﻮﺣ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻰﺼﻗﺃ

)

ﻊﺿﺍﻮﻣ

.

ﺲﻟﺎﺟ ﻭﺃ ﻒﻗﺍﻭ ﺖﻧﺃﻭ ﻲﻜﻟﺎﺑ

ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻊﻓﺭﺍﻭ

.

ﻦﻳﺪﻴﻟﺍ ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻚﺴﻣﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻂﺒﻀﻟ

.

ﻚﻳﺪﻳ ﻯﺪﺣﺈﺑ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺏﺬﺟﺍﻭ ﻼﻴﻠﻗ ﻲﻜﻟﺍ

ﻊﻨﻤﻟ ﻚﻟﺫﻭ ،ﻼﻴﻠﻗ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻊﻓﺭ ﺐﺠﻳ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﻲﻋﺍﻭﺪﻟ

)

ﺓﺮﻘﺘﺴﻣ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻥﻮﻜﺗ ﻻﻭ

(

ﺪﺼﻗ ﻥﻭﺩ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻙﺮﺤﺗ

.

ﻉﻮﻤﺴﻣ ﺕﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻥﺃ ﺪﻌﺑ ﻻﺇ ﻦﻣﺁ ﻞﻜﺸﺑ

ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻂﻘﻓ ﻲﻫ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ

،ﻚﻟﺫ ﻑﻼﺨﺑ ﺭﺎﺨﺑ ﺓﺍﻮﻜﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻱﻮﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋﻭ .

ﻞﻣﺎﺣ ﻊﻣ

ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﺔﻃﺮﺷﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ

.

ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ

ﺎﻨﺧﺎﺳ ﺢﺒﺼﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻤﻓ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﺲﻤﻟ ﺪﻨﻋ ﻪﺒﺘﻧﺍ

(C)

.

ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ءﺎﻨﺛﺃ

ﺯﺎﻬﺟ ﻊﺿﻮﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻛﺎﺸﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﻲﻜﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ

-

ﻊﺿﻭ ﻲﻓﻭ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ

.

ﻲﻘﻓﺃ

ﺲﺑﺎﻘﻤﻟﺍ ﺪﺣﺃ ﻲﻓ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ

-

.

ﻂﺋﺎﺤﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ

،ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ

-

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻥﻮﻜﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋﻭ

.

ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﻩﺩﺍﺪﻣﺇ ﻢﺘﻳ ﺍﺬﻜﻫﻭ

.

ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺓﺰﻫﺎﺟ

ﺔﺤﺿﻮﻤﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ

/

ﻞﺴﻐﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺔﻌﺟﺍﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ

ﻰﻠﻋ ﺎﻀﻳﺃ ﺹﺮﺣﺍﻭ ،ﺵﺭﺎﻔﻤﻟﺍﻭ ﺲﺑﻼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﺼﻠﻣ ﻰﻠﻋ

ﻖﻓﺮﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻲﻓ ﺔﻧﻭﺪﻤﻟﺍ ﺪﻋﺍﻮﻘﻟﺍﻭ ﺢﺋﺎﺼﻨﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺇ

.

ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﺑ

60

ar

ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻤﺑ ﻩﺬﻫ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ

.5

ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﻮﻛﺬﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎﻘﻓﻭ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ

.

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ

ﻑﺮﻃ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﻨﺛ ﺲﺑﺎﻘﺑ ﻩﺬﻫ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳ

.6

ﻞﺑﺎﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﺤﻠﻣ ﺓﺭﻭﺮﺿ ﻙﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ

.

ﺾﻳﺭﺄﺗ

ﺮﻴﺒﻣﺃ

16

ﻪﺗﺪﺷ ﺭﺎﻴﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﻧﺃ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻲﻐﺒﻨﻴﻓ ،ﻞﻳﻮﻄﺗ

.

ﺾﻳﺭﺄﺗ ﻑﺮﻃ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ ﺲﺑﺎﻗ ﻪﺑﻭ ﺮﺜﻛﺃ ﻭﺃ

ﺍﺫﺇ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻻ ﻪﻧﺈﻓ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.7

ﻲﻓ ﻭﺃ ﺭﺮﻀﻠﻟ ﻪﺿﺮﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺗ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻪﻴﻠﻋ ﺖﻳﺃﺭ

ﻪﺼﺤﻓ ﺐﺠﻳ ﺕﻻﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓﻭ

.

ﻪﻨﻣ ءﺎﻤﻟﺍ ﺏﺮﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ

.

ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﻨﻓ ﺰﻛﺮﻣ ﻯﺪﻟ

ﻰﻟﺇ ﺕﺭﺮﻄﺿﺍ ﺍﺫﺇ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ

.8

.

ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻪﻛﺮﺗ

.

ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ

.9

ﺎﻤﺑ

)

ﺹﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻩﺬﻫ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻻ

.10

ﻭﺃ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻥﻭﺪﻘﺘﻔﻳ

(

ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ

،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺮﻌﻣ ﻭﺃ ﺓﺮﺒﺧ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻭﺃ ،ﺔﻴﻨﻫﺬﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺴﺤﻟﺍ

.

ﻢﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻭﺃ ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ

ﺔﻟﻭﺎﻄﺑ ﺍﻮﺜﺒﻌﻳ ﻦﻟ ﻢﻬﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ

.11

.

ﻲﻜﻟﺍ

.

ﻦﻴﺘﻠﺘﺒﻣ ﻙﺍﺪﻳﻭ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ

.12

ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻌﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻞﺼﻓﺍ

.13

ﻚﺸﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ

.

ﻞﻄﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﻲﻓ

.

ﻞﻔﺳﻷ ﺎﻴﻟﺪﺘﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ

.14

.

ءﺎﻨﺜﻧﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ

.15

.

ءﺍﻮﺘﻟﻼﻟ ﻪﻀﻳﺮﻌﺗ ﺐﻨﺠﺗﻭ

ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﻮﺠﻳ ﻻ

.16

.

ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﺪﺷ

،ﺮﻄﻤﻟﺍ

)

ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻑﻭﺮﻈﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ

.17

(

ﻪﻓﻼﺧﻭ ﻊﻴﻘﺼﻟﺍ ،ﺲﻤﺸﻟﺍ

ﻦﻣ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ

.18

.

ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ

ﻞﻣﺎﺣ ﺚﺤﺛ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻲﻓ ءﺎﻴﺷﺃ ﺔﻳﺃ ﻊﻀﺗ ﻻ

.

ﺓﺍﻮﻜﻤﻟﺍ

.19

ﻻﻭ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ

.20

ﻲﻓ ﺎﻬﺒﺼﻧ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ

.

ءﺍﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ

ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋﻭ

.

ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋﻭ ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ

.

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺗ ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺐﺠﻳ ﻲﻜﻟﺍ

ﻂﺒﻀﺗ ﻻﻭ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ءﺎﻨﺛﺃ

.21

،ﺎﻬﻗﻮﻓ ﻦﻣ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻂﻘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ

.

ﺎﻬﻋﺎﻔﺗﺭﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ

.

ﺪﺼﻗ ﻥﻭﺩ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻱﻮﻄﻨﺗ ﺪﻗ ﻭﺃ

(A)

ﺡﺮﺸﻟﺍ

.

ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ ﺹﺎﺧ ءﺎﻄﻏ

.1

.

ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻂﺒﺿ ﻉﺍﺭﺫ

.2

.

ﺔﺣﻭﺮﻤﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ

.3

.

ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ

.4

.

ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳ

.5

.

ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟ ﻞﻣﺎﺣ

.6

.

ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻣﺎﺣ ﻞﻔﺳﺃ ءﺍﻮﻫ ﺬﻔﻨﻣ

.7

ﺔﻳﺎﻨﻋ ﻞﻜﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﺓءﺍﺮﻗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ

.

ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﻪﺑ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﻼﻟ ﻦﻣﺁ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍﻭ

ﻚﻣﺰﻠﻳ ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺮﻤﻠﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟ ﻚﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ

.

ﻪﺑ ﻖﻓﺮﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﺓءﺍﺮﻗ

:

ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ

ﺰﺗﺮﻫ

50 ~

ﻂﻠﻓ

240 -

ﻂﻠﻓ

230

ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ

ﻢﺠﻛ

8.5

ﻁﺍﻭ

21

ﻥﺯﻮﻟﺍ

ﺡﻭﺮﻤﻟﺍ

:TN10100 ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺩﺎﻌﺑﺃ

ﻢﺳ

165x46x15

ﻚﻤﺳ

x

ﺽﺮﻋ

x

ﻝﻮﻃ

)

ﺔﻴﻨﺜﻨﻣ ﻲﻫﻭ

ﻢﺳ

75-100

ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻂﺒﺿ ﻯﺪﻣ

ﻢﺳ

37x22

ﻢﺠﻛ

7.5

ﻁﺍﻭ

3250

:

ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻣ

(

ﺽﺮﻋ

x

ﻝﻮﻃ

)

ﺱﺎﻴﻗ ﻰﺼﻗﺃ

ﻥﺯﻭ

ﺭﺪﻗ

ﻰﺼﻗﺃ

ﻰﺼﻗﺃ

ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ

.

ﻩﺬﻫ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟ

:

ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

ﻲﺘﻟﺍ ﺽﺮﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗﺍ

.1

ﻭﺃ ﺯﺎﻜﺗﺭﺍ ﻞﻣﺎﺤﻛ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ،ﻪﻠﺟﺃ ﻦﻣ ﺖﻤﻤﺻ

.

ﻚﻟﺫ ﺮﻴﻏ ﻭﺃ ﺪﻌﻘﻤﻛ

،ﻦﻳﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟﺍ ،ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ

)

ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ

.2

ﻦﻋ ﺎﻫﺩﺎﻌﺑﺇ ﺐﺠﻳﻭ ﺮﻄﺨﻠﻟ ﺍﺭﺪﺼﻣ ﻞﻜﺸﺗ

(

ﻪﻓﻼﺧﻭ

.

ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ

ﺍﺫﺇﻭ

.

ﺎﻬﺗﻮﺒﻋ ﻦﻣ ﺎﻬﺟﺍﺮﺧﺇ ﺪﻌﺑ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﺔﻟﺎﺣ ﻊﺟﺍﺭ

.3

ﺪﺣﺃ ﺮﺸﺘﺳﺍﻭ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻚﺸﻟﺍ ﻙﺭﻭﺎﺳ

.

ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟﺍ ﻦﻴﻴﻨﻔﻟﺍ

ﻊﻣ ﺎﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﻩﺬﻫ ﻲﻜﻟﺍ ﺔﻟﻭﺎﻃ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ

.4

ﺽﺍﺮﻏﻸﻟ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺯﻮﺠﻳ ﻻﻭ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ

.

ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟﺍ

61

003 TN10xxx../06/11 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals