Sharp K-71V28IM2-EU Manuel utilisateur

Add to My manuals
143 Pages

advertisement

Sharp K-71V28IM2-EU Manuel utilisateur | Manualzz

Cooking

Guide d'utilisation

Home Appliances

Oven

K-71V28BM2-EU

K-71V28IM2-EU

For Life

a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai requisiti elencati negli standard di riferimento.

GB -Declaration of conformity

We declare that our products meet the applicable

European Directives, Decisions and Regulations and the requirements listed in the standards referenced.

GR -Δήλωση συμμόρφωσης

Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις

εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις

και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που

περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.

DE -Konformitätserklärung

Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen Richtlinien,

Entscheidungen und Regularien sowie die in den referenzierten Standards gelisteten

Anforderungen erfüllen.

BG -Декларация за съответствие

Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят на приложимите европейски директиви, решения и регламенти и на изискванията, посочени в гореописаните стандарти.

CZ -Prohlášení o shodě

Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.

FR Déclaration de conformité

Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence.

SK -Vyhlásenie o zhode

Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky vypísané v uvedených štandardoch.

ES -Declaración de conformidad

Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas.

PT -Declaração de conformidade

Declaramos que os nossos produtos cumprem as Diretivas Europeias, Decisões e Regulamentos aplicáveis e os requisitos enumerados nas referências normalizadas.

EE -Vastavusdeklaratsioon

Deklareerime, et meie tooted vastavad kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele ja määrustele ning viidatud standardites sätestatud nõuetele.

SV -Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande

EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav som anges i de standarder som refereras.

NL

We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt verwezen.

IT

Conformiteitsverklaring

-Dichiarazione di conformità

Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi

FI -Yhteensopivuuslauseke

Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa, sekä niissä listattujen standardien kanssa.

HR -Izjava o sukladnosti

Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama

Europske unije te zahtjevima navedenima u

spomenutim standardima.

SR -Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju primenljive evropske direktive, odluke i propise, kao i zahteve navedene u naznačenim standardima.

DA -Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, beslutninger og forordninger, og de anførte standarder der henvises til.

referencia tartalmaknál.

SL -Izjava o skladnosti

Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in predpisi ter zahtevami, ki so navedene v referenčnih standardih.

AL -Deklarata e konformitetit

Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin

Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në standardet e referuara.

NO -Samsvarserklæring

Vi erklærer at våre produkter oppfyller de gjeldende europeiske direktiver, beslutninger og forskrifter, og kravene i standardene som det henvises til.

LT -Atitikties deklaracija

Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus reikalavimus.

UK -Декларація відповідності

Цим ми заявляємо, що наші продукти відповідають усім застосовним директивам, рішенням та нормам Європейського союзу.

Вимоги зазначено в додаткових матеріалах щодо стандартів.

MK -Декларација за усогласеност

Изјавуваме дека нашите производи ги исполнуваат применливите европски директиви, решенија и одредби, како и побарувањата наведени во посочените стандарди.

LV

Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas pieminētajos standartos.

PL

-Atbilstības deklarācija

-Deklaracja zgodności

Oświadczamy, że nasze produkty spełniają wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania określone w wymienionych standardach.

RO -Declarație de conformitate

Noi declarăm că produsele noastre respectă

Directivele Europene, Deciziile și Reglementările aplicabile și condițiile enumerate în standardele menționate.

HU -Megfelelőségi nyilatkozat

Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek az EU direktíváknak, jogszabályoknak, előírásoknak. Az előírások felsorolása a

Estimado cliente:

Nuestro objetivo es ofrecerle productos de alta calidad que superen sus expectativas. Su electrodoméstico se ha fabricado en instalaciones modernas y ha sido sometido, en particular, a pruebas de calidad. Este manual se ha preparado para ayudarle a utilizar su electrodoméstico, que se ha fabricado con la tecnología más reciente, con confianza y con la máxima eficiencia. Antes de usar el electrodoméstico, lea atentamente esta guía, que incluye información básica sobre la instalación, el mantenimiento y el uso del producto de forma segura. Póngase en contacto con el centro técnico autorizado más cercano para instalar su producto.

ES - 1

Índice

Presentación y dimensiones del producto

Advertencias

Preparación para la instalación y el uso

Uso del horno

Limpieza y mantenimiento del producto

Servicio técnico y transporte

ES - 2

PRESENTACIÓN Y DIMENSIONES DEL PRODUCTO

Panel de control

Tirador

Puerta del horno

Elemento calefactor inferior

(detrás de la placa)

Parrilla

Elemento calefactor superior (detrás de la placa)

Luz del horno

Bandeja

Estantes

Aberturas de salida de aire

ES - 3

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATEN -

TAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES

DE USAR EL ELECTRODOMÉSTICO.

GUÁRDELAS EN UN LUGAR ADE -

CUADO PARA CONSULTARLAS EN

CASO NECESARIO.

ESTE MANUAL SE HA PREPARADO

PARA MÁS DE UN MODELO. ES PO -

SIBLE QUE SU ELECTRODOMÉSTICO

NO TENGA ALGUNAS DE LAS FUN -

CIONES EXPLICADAS EN ESTE MA -

NUAL. PRESTE ATENCIÓN A LAS

EXPRESIONES QUE CONTIENEN

NÚMEROS MIENTRAS LEE EL MA -

NUAL DE INSTRUCCIONES.

Advertencias de seguridad generales

Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de

8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, si cuentan con supervisión o han recibido instrucciones sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y entienden el riesgo que conlleva. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños sin supervisión.

• ADVERTENCIA: El

electrodoméstico y sus piezas accesibles se ca-

lientan al usarlos. Debe

prestar atención para evitar tocar los elementos que se calientan. Se debe mantener alejados a los niños menores de

8 años a menos que estén supervisados continuamente.

• ADVERTENCIA: Pelig

ro de incendio: no coloque objetos encima

de las superficies de

cocción.

• ADVERTENCIA: Si la superficie está agri

etada, desconecte el dispositivo para evitar la posibilidad de sufrir una descarga eléctrica.

El electrodoméstico no debe ser utilizado con un temporizador externo o un sistema

ES - 4

de mando a distancia independiente.

El electrodoméstico se calienta al utilizarlo.

Debe prestar atención

para evitar tocar los elementos que se calientan en el interior del horno.

• Mientras se usa el

electrodoméstico, los tiradores que se sujetan normalmente durante poco tiempo se pueden calentar.

No utilice productos de limpieza abrasivos ni rascadores metálicos

afilados para limpiar

el cristal de la puerta del horno u otras su-

perficies, ya que pue

-

den rayar la superficie

y esto provocaría que el cristal se rompa o se

dañe la superficie.

No utilice limpiadores a vapor para limpiar el electrodoméstico.

• ADVERTENCIA:

Asegúrese de que el

electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la bombilla para evitar la posibilidad de sufrir una descarga eléctrica.

• PRECAUCIÓN: Las

piezas a las que se puede acceder pueden calentarse cuando se utilizan las funciones de cocción o parrilla.

Mantenga alejados

a los niños pequeños.

• El electrodoméstico se ha fabricado de conformidad con todos los estándares y normas locales e internacionales aplicables.

• Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por técnicos autorizados. Los trabajos de instalación y reparación llevados a cabo por técnicos no autorizados pueden ponerle en peligro. Es peligroso realizar cualquier alteración o modificación de las especificaci ones del electrodoméstico.

• Antes de instalar el producto, asegúrese de que las condiciones de distribución locales (tipo de gas y presión de gas, o tensión y frecuencia de la electricidad) y los requisitos del electrodoméstico sean compatibles. Los requisitos de este electrodoméstico se indican en la etiqueta.

• PRECAUCIÓN: Este electrodoméstico se ha diseñado exclusivamente para cocinar alimentos y se le debe dar exclusivamente un uso doméstico e interior.

ES - 5

No se debe utilizar con ningún otro fin ni con ninguna otra aplicación como, por ejemplo, un uso no doméstico, en un entorno comercial o para calentar una habitación.

• No intente levantar o mover el electrodoméstico agarrando el tirador de la puerta.

• Se han tomado todas las medidas de seguridad posibles para garantizar su seguridad. Como el cristal se puede romper, debe tener cuidado al limpiar el producto para evitar rayarlo. Evite golpear el cristal con accesorios.

• Asegúrese de que el cable eléctrico no se quede atrapado durante la instalación. Si el cable eléctrico resulta dañado, deberá ser cambiado por el fabricante, su agente del servicio técnico u otras personas con cualificaciones simi lares para evitar peligros.

• Mientras la puerta del horno esté abierta, no permita que los niños se suban a ella o se sienten encima.

Advertencias relativas a la instalación

• No utilice el electrodoméstico antes de instalarlo completamente.

• El electrodoméstico debe ser instalado por un técnico autorizado, que debe ponerlo en marcha. El fabricante no asume ningún tipo de res ponsabilidad por los daños que se puedan derivar de una colocación y una instalación incorrectas por parte de personas no autorizadas.

• Al desembalar el electrodoméstico, asegúrese de que no haya sufrido daños durante el transporte. Si observara cualquier defecto, no use el electrodoméstico y póngase en contacto de inmediato con un agente del servicio técnico autorizado. Como los materiales utilizados en el embalaje (nylon, grapas, poliestireno, etc.) pueden provocar daños a los niños, dichos materiales se deben recoger y eliminar de inmediato.

• Proteja el electrodoméstico de los efectos atmosféricos. No debe exponerlo a dichos efectos, como el sol, la lluvia, la nieve, etc.

• Los materiales que rodean el electrodoméstico (encimera) deben ser resistentes a una temperatura mínima de 100 °C.

Durante el uso

• La primera vez que ponga en marcha el horno, notará un cierto olor debido a los materiales de aislamiento y los elementos calefactores. Por este motivo, antes de usar el horno, póngalo en marcha vacío a la temperatura máxima durante

45 minutos. Además, tendrá que ventilar adecuadamente el lugar en el que haya instalado el horno.

• Mientras se usa el horno, sus su perficies exteriores e interiores se calientan. Cuando abra la puerta del horno, apártese para evitar el vapor caliente que sale del horno; podría sufrir quemaduras.

• No coloque materiales infla mables o combustibles sobre el electrodoméstico o cerca del mismo mientras esté funcionando.

• Utilice siempre manoplas de horno para retirar y cambiar los alimentos en el horno.

• No deje la placa sin supervisión mientras esté cocinando con aceites sólidos o líquidos, ya que podrían arder debido a un calentamiento extremo. Nunca debe echar agua a las llamas provocadas por aceites. Cubra la sartén o la freidora con su tapa para ahogar la llama que se haya producido en

ES - 6

ese caso y apague la placa.

• Si no va a utilizar el electrodoméstico durante mucho tiempo, desenchúfelo. Man tenga desconectado el control principal.

Además, cuando no vaya a utilizar el electrodoméstico, cierre la llave del gas.

• Asegúrese de que los botones de control del electrodoméstico siempre estén en la posición “0” (parada) cuando no se esté utilizando.

• Las bandejas se inclinan al tirar de ellas hacia fuera; tenga cuidado para evitar derrames de líquidos calientes.

• Cuando la puerta o el cajón del hor no estén abiertos, no deje nada en el interior; podría desequilibrar el electrodoméstico o romper la tapa.

• No coloque objetos pesados o inflamables (nylon, bolsas de plástico, papel, trapos, etc.) en el cajón. Esto incluye recipientes de cocina con accesorios de plástico

(p. ej., mangos).

• No cuelgue toallas, trapos de cocina o prendas de ropa del electrodoméstico o de sus tiradores.

• Durante la limpieza y el mantenimiento

• Siempre debe apagar el electrodoméstico antes de realizar operaciones de limpieza o mantenimiento. Puede hacerlo desenchufando el electrodoméstico o apagando los interruptores principales.

• No extraiga los botones de control para limpiar el panel de control.

• PARA MANTENER LA EFICI -

ENCIA Y LA SEGURIDAD DEL

ELECTRODOMÉSTICO, LE RE -

COMENDAMOS QUE UTILICE

SIEMPRE PIEZAS DE RECAM -

BIO ORIGINALES Y QUE ACUDA

EXCLUSIVAMENTE A NUEST -

ROS AGENTES DE SERVICIO

TÉCNICO AUTORIZADOS EN

CASO NECESARIO.

PREPARACIÓN PARA LA

INSTALACIÓN Y EL USO

Este horno moderno, funcional y práctico, se ha fabricado con las piezas y los materiales de la mejor calidad, y satisfará todas sus necesidades. Asegúrese de leer el manual para conseguir unos resultados adecuados y no experimentar ningún problema en el futuro. La información que se indica a continuación contiene normas necesarias para colocar el electrodoméstico y realizar las tareas de servicio correctamente. Es imprescindible leer esta información, en particular por parte del técnico que vaya a colocar el electrodoméstico.

PÓNGASE EN CONTACTO CON EL

SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO

PARA INSTALAR EL HORNO.

SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN

DEL HORNO

– Ha y varios aspectos a los que hay que prestar atención a la hora de seleccionar la ubicación del horno.

Asegúrese de tener en cuenta las recomendaciones que indicamos a continuación para evitar problemas y situaciones peligrosas que pueden ocurrir posteriormente.

– A la hora de seleccionar la ubicación del horno, se debe prestar atención para asegurarse de que no haya materiales inflamables o combustib les cerca del horno, como cortinas, aceite, trapos, etc., que puedan arder rápidamente.

– El mobiliario que rodea al horno debe estar hecho de materiales resistentes a una temperatura superior a 50 °C por encima de la temperatura ambiente.

ES - 7

En la figura 1 se muestran los cambi os necesarios en los armarios de pared y los extractores que se encuentran por encima del producto combinado integrado, así como las alturas mínimas del tablero del horno. Por consiguiente, el extractor debe encontrarse a una altura mínima de 65 cm de la tabla de la placa. Si no hay extractor, la altura no debe ser inferior a 70 cm.

PLACA

INSTALACIÓN DEL HORNO

INTEGRADO

2 x

Introduzca el horno en el armario empujándolo. Abra la puerta del horno e introduzca dos tornillos en los orificios que se encuentran en la estructura del horno. Mientras la estructura del pro ducto toque la superficie de madera del armario, apriete los tornillos.

ES - 8

Encimera

Placa integrada

Horno integrado

Si el horno se instala debajo de una placa, la distancia entre la encimera y el panel superior del horno debe ser de 50 mm como mínimo, y la distancia entre la encimera y la parte superior del panel de control debe ser de 25 mm como mínimo.

CABLEADO Y SEGURIDAD DEL

HORNO INTEGRADO

Durante el cableado se deben seguir rigurosamente las instrucciones que aparecen a continuación:

– El cable de toma a tierra debe conectarse mediante el tornillo que tiene la marca de toma a tierra. La conexión del cable eléctrico debe hacerse como se indica en la figura 6. Si no hay ninguna toma a tierra de conformidad con la normativa en el entorno de instalación, llame de inmediato al servicio técnico autorizado.

– La toma a tierra debe estar cerca del electrodoméstico. No utilice nunca un cable alargador.

– El cable eléctrico no debe estar en contacto con la superficie caliente del producto.

– En caso de que el cable eléctrico esté dañado, asegúrese de llamar al servi cio técnico autorizado. El cable debe ser cambiado por el servicio técnico autorizado.

– El cableado debe ser realizado por el servicio técnico autorizado. Se debe utilizar un cable eléctrico de tipo

H05VV-F.

– Los cables defectuosos pueden provocar daños en el electrodoméstico.

Esos daños no están cubiertos por la garantía.

– El electrodoméstico se ha diseñado para funcionar con una corriente de

220-240 V. Si la corriente eléctrica es distinta a la indicada, llame de inmediato al servicio técnico autorizado.

– El fabricante declara que no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños y pérdidas derivados del incumplimiento de las normas de seguridad.

– El cableado debe ser realizado por el servicio técnico autorizado. El electrodoméstico se ha

– diseñado para funcionar con una corriente de 220-240 V. Si la corrien te eléctrica es distinta a la indicada, llame de inmediato al servicio técnico autorizado. El electrodoméstico se ha diseñado para usarlo con un enchufe o con una conexión fija a la corrien te. Debe instalar un interruptor bipolar entre el producto y la corriente eléctrica

(red), con una separación mínima de

3 mm entre los contactos del interruptor. (Tensión nominal de 20 A, tipo de funcionamiento retardado).

AMARILLO+MARRÓN

3.4. ADVERTENCIAS Y PRECAU-

CIONES GENERALES

Su electrodoméstico se ha fabricado de conformidad con las instrucciones de seguridad relevantes para los dispositi-

ES - 9

vos eléctricos. Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por técnicos autorizados que hayan recibido formación de la empresa fabricante. Los trabajos de instalación y reparación que se lleven a cabo sin respetar las normas pueden resultar peligrosos.

La superficie exterior se calienta cuan do el electrodoméstico está en marcha.

Los elementos que calientan la superfi cie interior del horno y el vapor que sale están extremadamente calientes. Estas partes seguirán conservando su calor aunque se apague el electrodoméstico.

Nunca debe tocar las superficies cali entes. Mantenga a los niños alejados del electrodoméstico.

Para cocinar en el horno debe ajustar los botones de ajuste de funciones del horno y de temperatura, y tiene que programar el temporizador del horno.

De lo contrario, el horno no funcionará.

No coloque nada en la puerta del horno si está abierta; podría alterar el equilibrio del electrodoméstico o romper la puerta.

Desenchufe el electrodoméstico cuan do no esté en marcha.

Proteja el electrodoméstico de los efectos atmosféricos. No debe dejarlo expuesto al sol, la lluvia, la nieve, el polvo, etc.

Uso del botón de control de funciones del horno

Funciones del horno

* Las funciones del horno pueden variar según el modelo del producto.

Función de descongelación:

Las luces de advertencia del horno se encenderán y el ventilador se pondrá en marcha.

Para utilizar la función de descongelación, tome los alimentos congelados y sitúelos en el horno, en una bandeja colocada en la tercera ranura empezando por abajo. Se recomienda que coloque una bandeja del horno debajo de los alimentos que se vayan a descongelar, para recoger el agua acumulada debido al hielo que se derrite. Esta función no cocinará ni horneará los alimentos; solo servirá para descongelarlos.

Función turbo

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y el elemento calefactor de la parrilla y el ventilador se pondrán en marcha.

La función turbo dispersa el calor en el horno de manera uniforme Todos los alimentos colocados en todas las bandejas se cocinarán de manera uniforme. Se recomienda precalentar el horno durante unos 10 minutos.

Función de cocción estática:

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y los elementos calefactores inferior y superior se pondrán en marcha. La función de cocción estática emite calor, lo que garantiza que se cocine tanto la parte inferior como la parte superior de los alimentos. Esto resulta ideal para hacer bollería, pasteles, pasta al horno, lasaña y pizza. Se recomienda precalentar el horno durante 10 minutos y es

ES - 10

mejor cocinar solo en una altura a la vez con esta función.

Función de ventilador:

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y los elementos calefactores superior e inferior y el ventilador se pondrán en marcha.

Esta función es idónea para obtener resultados al hacer bollería. La cocción es realizada por los elementos calefactores inferior y superior del horno, y por el ventilador, que hace circular el aire, lo que aportará un ligero efecto de parrilla a los alimentos. Se recomienda precalentar el horno durante unos 10 minutos.

Función de parrilla:

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y el elemento calefactor de la parrilla se pondrá en marcha. Esta función se usa para asar y tostar alimentos; utilice las alturas superiores del horno. Ponga un poco de aceite en la parrilla para impedir que los alimentos se adhieran y coloque los alimentos en el centro de la parrilla.

Coloque siempre una bandeja debajo para recoger las posibles gotas de aceite o grasa. Se recomienda precalentar el horno durante unos 10 minutos.

Advertencia: Al utilizar la parrilla, la puerta del horno debe estar cerrada y la temperatura debe ajustarse a 190 °C.

Función de parrilla rápida:

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y los elementos calefactores superior y de la parrilla se pondrán en marcha. Esta función se usa para asar con más rapidez y para abarcar una mayor superficie, por ejemplo, para asar carne; use las alturas superiores del horno. Ponga un poco de aceite en la parrilla para impedir que los alimentos se adhieran y coloque los alimentos en el centro de la parrilla. Coloque siempre una bandeja debajo para recoger las posibles gotas de aceite o grasa. Se recomienda precalentar el horno durante unos 10 minutos. Advertencia:

Al utilizar la parrilla, la puerta del horno debe estar cerrada y la temperatura debe ajustarse a 190 °C.

Función doble de parrilla y ventilador:

El termostato y las luces de advertencia del horno se encenderán y los elementos calefactores superior y de la parrilla y el ventilador se pondrán en marcha.

La función se utiliza para cocinar más rápidamente a la parrilla o alimentos más gruesos, así como para cubrir una superficie más grande. Tanto el elemento calefactor superior como la parrilla se pondrán en marcha, así como el ventilador, para garantizar una cocción uniforme.

Utilice las bandejas superiores del horno.

Ponga un poco de aceite en la parrilla para impedir que los alimentos se adhieran y coloque los alimentos en el centro de la parrilla. Coloque siempre una bandeja debajo para recoger las posibles gotas de aceite o grasa. Se recomienda precalentar el horno durante unos 10 minutos.

Advertencia: Al utilizar la parrilla, la puerta del horno debe estar cerrada y la temperatura debe ajustarse a 190 °C.

Función de limpieza pirolítica

Esta función le permite limpiar a fondo la cavidad del horno.

ADVERTENCIA:

ES - 11

•Antes de activar la función de limpieza pirolítica, retire todos los residuos de alimentos importantes y asegúrese de que el horno está vacío.

No deje nada en la cavidad del horno (p. ej., parrillas, bandeja plana, bandeja honda, etc.), ya que el proceso podría dañarlos.

•Antes de activar la función de limpieza pirolítica, retire todas las baldas de metal y los soportes de baldas (si es el caso).

•Asegúrese de que la puerta del horno está cerrada antes de activar la función de limpieza pirolítica.

•La puerta del horno se bloqueará cuando se inicie la función pirolítica.

•Cuando la función de limpieza está activada, resulta aconsejable no utilizar un quemador montado sobre el horno, ya que puede causar sobrecalentamiento y dañar ambos electrodomésticos.

•Durante el ciclo de limpieza pirolítico el horno se calienta. Debe mantenerse a los niños alejados hasta que se enfríe.

•Al final del proceso de limpieza pirolítico, la pantalla muestra la hora del día.

Limpieza pirolítica

•La cavidad del horno está recubierta con una capa de esmalte especial resistente a altas temperaturas

•Durante la operación de limpieza pirolítica, la temperatura interior del horno alcanza los 475 ºC para quemar los residuos de comida. Por motivos de seguridad, la puerta del horno se bloquea automáticamente durante la operación d limpieza pilorítica.

•Al completarse la operación de limpieza, la puerta del horno permanecerá bloqueada hasta que la cavidad del horno se enfríe.

•El ventilador de refrigeración funciona hasta que el horno se enfría. Tras cocinar, resulta aconsejable retirar todos los residuos de comida con una esponja húmeda.

•Resulta aconsejable limpiar el horno con una esponja humedecida en agua caliente tras cada ciclo de limpieza pirolítica.

•Durante la operación de limpieza pirolítica, se despide cierto olor y humos como consecuencia de la destrucción de residuos de alimentos. Esto es normal. Los humos desprendidos por la operación de limpieza pueden resultar letales para los pájaros y especialmente molestos para los niños y las mascotas, por lo que resulta aconsejable trasladarlos a otra habitación hasta que se complete la limpieza. Durante la operación pirolítica, la habitación en la que está instalado el horno debe ventilarse suficientemente y la puerta de la cocina debe cerrarse para evitar la transmisión de olores y humos a otras habitaciones.

AHORRO DE ENERGÍA

Minimice la cantidad de líquido o grasa para reducir los tiempos de cocción.

La puerta del horno no se debe abrir con frecuencia durante la cocción.

ES - 12

4.2. USO DE LA UNIDAD DE

CONTROL TÁCTIL VISIO

AJUSTE DE LA HORA DE

COCCIÓN

Ajustes de tiempo/Temperatura para sonda de carne/Botón de

Key lock Key

M

Alarm Key Indicador de

Temperature display Time setting Key

Ajuste de la hora:

Cuando se instala el horno integrado, hay que ajustar la hora con arreglo a las instrucciones que aparecen a continuación.

Cuando se instala el horno, “0.00” empezará a parpadear en la pantalla.

Toque el sensor “M” o los sensores “-” y “+” para ajustar el modo de hora. El símbolo “:” empezará a parpadear en la pantalla. Puede ajustar la hora con los sensores “-” y “+”. si el modo de cocción automática está desactivado, toque los sensores “-” y “+” al mismo tiempo en el modo de hora. Puede ajustar el valor con los sensores “-” y “+”.

Tiene que ajustar la hora para utilizar la función del horno.

Ajuste del minutero:

Toque el sensor de alarma que muestra el símbolo “ ”. “ ” empezará a parpadear en la pantalla. “0.00” aparecerá en los dígitos del reloj. Mientras el símbolo parpadea, ajuste el tiempo deseado para la alarma con los sensores más y menos del temporizador. Un poco después de realizar el ajuste, el símbolo se iluminará de forma continua. Cuando el símbolo se ilumine de forma continua, habrá finalizado el ajuste del tiempo de alarma sonora. Cuando se agota el tiempo indicado, el temporizador emite una alarma sonora y el símbolo empieza a parpadear en la pantalla. Al pulsar “-” o “+”, la alarma sonora se detendrá y el símbolo desaparecerá de la pantalla.

Ajuste de la duración de cocción:

Esta función se utiliza para cocinar en el intervalo de tiempo deseado. Los

ES - 13

alimentos que se vayan a cocinar se colocan en el horno. El horno se ajusta con la función de cocción deseada. La temperatura del horno se ajusta a los grados deseados, con arreglo al plato que se vaya a preparar. Toque el sensor

“M” hasta que vea el símbolo de duración

“|>|” en la pantalla del temporizador.

Aparecerá “ AUTO ” en la pantalla. Con el temporizador en esta posición, ajuste el tiempo de cocción de los alimentos que desee cocinar mediante los sensores más y menos del temporizador. Poco después de finalizar la operación de ajuste, aparecerá la hora en la pantalla y el símbolo de duración se iluminará de forma continua en la pantalla.

Una vez finalizado el ajuste de la duración, el temporizador parará el horno y emitirá una alarma sonora. Además, “ AUTO ” empezará a parpadear en la pantalla.

La alarma sonora se apagará al tocar cualquier sensor de la unidad de control.

“ AUTO ” empezará a parpadear. Toque los símbolos “-” y “+” al mismo tiempo para poner fin al modo “ AUTO ”.

Ajuste de la hora de finalización de la cocción:

Esta función se utiliza para cocinar después de un tiempo, con una determinada duración. Los alimentos que se vayan a cocinar se colocan en el horno. El horno se ajusta con la función de cocción deseada.

La temperatura del horno se ajusta a los grados deseados, con arreglo al plato que se vaya a preparar.

Toque el sensor “M” hasta que vea el símbolo de duración “|>|” en la pantalla del temporizador. Aparecerá “ AUTO ” en la pantalla. Mientras el temporizador se encuentra en esta posición, ajuste el tiempo de cocción de los alimentos que desee cocinar con los sensores más y menos del temporizador. A continuación, toque el sensor “M” hasta que vea el símbolo

“>|”. La hora empezará a parpadear y se indicará el periodo de cocción. Con el temporizador en esta posición, ajuste la hora de finalización de los alimentos mediante los sensores más y menos del temporizador. Poco después de finalizar la operación de ajuste, aparecerá la hora en la pantalla y el símbolo “>|” se iluminará de forma continua en la pantalla. El horno empezará a funcionar a la hora calculada restando el periodo de cocción de la hora de finalización programada, y se detendrá a esta hora de finalización programada. El temporizador emitirá una alarma sonora y “ AUTO ” empezará a parpadear en la pantalla. La alarma sonora se apagará al tocar cualquier botón del temporizador.

“ AUTO ” empezará a parpadear. Toque los símbolos “-” y “+” al mismo tiempo para poner fin al modo “ AUTO ”.

Ajuste del sonido del temporizador digital:

Toque el sensor “-” hasta que escuche un sonido. El temporizador emitirá una señal audible. Cada vez que se toque el sensor

“-” de tiempo, el temporizador emitirá tres tipos distintos de señal. No toque ningún otro sensor; el temporizador guardará el

último tipo de señal seleccionado.

Función de bloqueo de teclas

La función de bloqueo de teclas se utiliza para evitar que se pongan en marcha funciones de la unidad de control por error. Para activar el bloqueo de teclas, toque el sensor “+” hasta que aparezca el símbolo de bloqueo de teclas en la pantalla. Toque el sensor “+” para desactivar el bloqueo de teclas.

Mientras el horno está en marcha, si no se presionan o no se tocan

ES - 14

los interruptores de control y los botones táctiles durante 6 horas, el horno se apagará.

ES - 15

Periodo de cocción

Pos. nivel

Periodo de cocción

Pos. nivel

Periodo de cocción

Pos. nivel

Periodo de cocción

Pos. nivel

Bollería a capas

ES - 16

Pastel en dos bandej Bollería en dos bandej

Accesorios

El producto se suministra con accesorios. También puede usar los accesorios que adquiera de otros comerciantes, pero deben ser resistentes al calor y a las llamas. Asimismo, puede usar vajilla de cristal, moldes de pastel y bandejas para horno que sean apropiados para usarlos en un horno. Siga las instrucciones del fabricante cuando utilice otros accesorios. En caso de utilizar piezas de vajilla pequeñas, coloque la vajilla en la parrilla, de forma que quede completamente en la parte central. Si los alimentos que se van a cocinar no cubren la bandeja completamente, si se han sacado los alimentos del congelador o si la bandeja se va a usar para recoger el jugo de los alimentos que se desprende durante el asado, se pueden observar cambios de forma en la bandeja. Esto se debe a las altas temperaturas que se pueden generar durante la cocción. La bandeja recuperará su forma original cuando se enfríe después de cocinar. Se trata de un hecho físico normal que se produce durante la transferencia de calor. No coloque bandejas de vidrio y platos calientes en un lugar frío inmediatamente después de sacarlos del horno para evitar que se rompan. No coloque estos objetos sobre superficies frías y húmedas; colóquelos sobre un trapo de cocina seco y deje que se enfríen lentamente. Cuando use la parrilla en el horno, le recomendamos (si procede) que use la parrilla suministrada con el producto. Cuando use la parrilla, coloque una bandeja en uno de los niveles inferiores para poder recoger el aceite. Puede añadir agua a la bandeja para facilitar la limpieza. Tal como se explica en los apartados correspondientes, no debe intentar usar el quemador de parrilla que funciona con gas sin la tapa de protección de la parrilla. Si el horno cuenta con un quemador de parrilla que funciona con gas, pero no tiene la protección de calor de la parrilla, o está dañada y no se puede usar, solicite una pieza de recambio al centro de servicio técnico más cercano.

Hueco del horno

Accesorios del horno

Los accesorios del horno pueden variar según el modelo del producto.

Parrilla

5. Estante

4. Estante

3.

1.

R

R ack ack

La parrilla se utiliza para asar o colocar distintas piezas de vajilla.

ADVERTENCIA: Coloque correctamente la parrilla en el nivel correspondiente del hueco del horno y empújela hacia atrás.

Bandeja de poca profundidad

La bandeja de poca profundidad se utiliza para hacer dulces, como flanes, etc. Para colocar la bandeja correctamente en el hueco del horno, colóquela en cualquier nivel y empújela

ES - 17

hacia atrás.

Bandeja profunda

La bandeja profunda se utiliza para cocinar guisos. Para colocar la bandeja correctamente en el hueco del horno, colóquela en cualquier nivel y empújela hacia atrás.

de bola, que permiten extenderla totalmente para acceder de forma segura y sencilla a la comida.

Extracción de la bandeja de parrilla

Tire de la bandeja de parrilla como se indica en la imagen. Después de soltar las pinzas, levántela.

1

2

Rejilla con un riel telescópico de extensión completa

Una de las cinco alturas es una rejilla telescópica de extensión completa. La rejilla telescópica de extensión completa se desliza suavemente sobre cojinetes

ES - 18

LIMPIEZA

Y MANTENIMIENTO DEL

HORNO

LIMPIEZA

Antes de empezar a limpiar el horno, asegúrese de que todos los botones de control estén desactivados y que el electrodoméstico esté frío. Desenchufe el electrodoméstico.

No utilice materiales de limpieza que contengan partículas que puedan rayar las piezas esmaltadas y pintadas del horno. Utilice productos de limpieza en crema o líquidos que no contengan partículas. Como pueden dañar las su perficies, no utilice cremas cáusticas, polvos de limpieza abrasivos, estropajos o herramientas rígidas. En caso de que los líquidos derramados en el horno se quemen, el esmalte puede resultar dañado. Limpie de inmediato los líquidos derramados. No utilice limpiadores a vapor para limpiar el horno.

Limpieza del interior del horno

Asegúrese de desenchufar el horno an tes de empezar a limpiarlo. Conseguirá los mejores resultados si limpia el interior del horno cuando está algo caliente.

Cada vez que use el horno, frótelo con un trapo suave y humedecido con agua y jabón. A continuación, vuelva a frotar lo con un trapo humedecido y séquelo.

Límpielo completamente con productos de limpieza secos y en polvo. En lo que respecta a las estructuras catalíticas de esmalte del producto, no es necesario limpiar las paredes trasera y laterales de la estructura interior. Sin embargo, dependiendo del uso, se recomienda cambiarlas después de un tiempo.

MANTENIMIENTO

Cambio de la luz del horno

El cambio de la bombilla del horno debe ser realizado por un técnico autorizado.

La bombilla debe ser de 230 V, 25 vati os, tipo E14, T300. Antes de cambiar la bombilla, el horno debe estar desenchufado y frío.

El diseño de la bombilla es específico para usarla en electrodomésticos para cocinar. No es adecuada para iluminar habitaciones de una vivienda.

ES - 19

SERVICIO TÉCNICO

Y TRANSPORTE

PASOS A SEGUIR ANTES DE

AVISAR AL SERVICIO TÉCNICO

Si el horno no funciona: es posible que el horno esté desenchufado o que haya habido un corte eléctrico. En los modelos que tienen temporizador, es posible que no se pueda ajustar el tiempo.

Si el horno no se calienta: es posible que no se haya ajustado la temperatura con el interruptor de control de calor del horno.

Si la luz interior no se enciende: debe comprobar la electricidad. Debe comprobar si las bombillas presentan defectos. En caso afirmativo, puede cambiarlas de acuerdo con las instrucciones de la guía.

Cocción (si la parte inferior o superior no funciona con la misma intensidad): compruebe la posición de las bandejas, el tiempo de cocción y los ajustes de calor, de conformidad con el manual.

Si tiene cualquier otro problema con el producto, llame al “Servicio autorizado”.

superiores y las tapas de las ollas y sartenes a los paneles de cocción.

Coloque papel entre el protector su perior y el panel de cocción, cubra el protector superior y, a continuación, sujételos a las superficies laterales del horno.

Coloque cartón o papel en el protector delantero del cristal interior del horno, para que las bandejas y la parrilla no dañen el protector del horno durante el transporte. Sujete también los protectores del horno a las paredes laterales.

Si no tiene la caja original: adopte medidas para que las superfici es externas (superficies de cristal y pin tadas) del horno no se rompan.

INFORMACIÓN RELATIVA AL

TRANSPORTE

Si necesita transportar el producto: conserve la caja original del producto y métalo en ella cuando necesite transportarlo. En ese caso, siga las instrucciones de transporte. Sujete las piezas

ES - 20

Hea klient

Hea klient, meie eesmärgiks on pakkuda teile kõrge kvaliteediga tooteid, mis ületa vad teie ootusi. Teie seade valmistati moodsate tootmisvahenditega ning läbis ho olika ja spetsiaalse kvaliteedikontrolli. See juhend on koostatud selleks, et aidata teil kasutada oma masinat, mis on valmistatud kõige kaasaegsemat tehnoloogiat kasutades. Lugege käesolev juhend tähelepanelikult enne seadme kasutamist läbi.

Juhendist leiate baasteabe ohutu paigaldamise, hooldamise ja kasutamise kohta.

Võtke toote paigaldamise jaoks ühendust oma lähima volitatud teeninduskeskusega.

ET - 21

Sisu

Toote esitlemine ja mõõtmed

Hoiatused

Kasutamiseks ja paigaldamiseks ettevalmistamine

Ahju kasutamine

Toote puhastamine ja hooldamine

Teenindus ja transport

ET - 22

TOOTE ESITLEMINE JA MÕÕTMED

Juhtpaneel

Käepide

Ahju uks

Alumine kuumutuse lement (plaadi taga)

Traatgrill

Ülemine kuumutuselement (plaadi taga)

Ahju valgusti

Alus

Restid

Õhu väljalaske sulgurid

ET - 23

OHUTUSHOIATUSED

LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE -

ADME KASUTAMIST HOOLIKALT

JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE

KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU -

ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.

SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI -

NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL

EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN -

DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.

PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES

TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL

ASUVATELE VÄLJENDITELE.

Üldised ohutushoiatused

• Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või va imsete võimetega või kogemuste ja te

-

admisteta isikud, kui neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas ja nad mõistavad kasuta misega seotud ohte.

Lastel ei ole lubatud seadmega mängida.

Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet hooldada.

• HOIATUS. Se ade ja selle juurdepääsetavad osad võivad kasuta mise käigus kuumaks muutuda. Ärge puutu ge vastu kuumutuselemente. Järelvalveta kuni 8-aastased lapsed tuleb seadmest eemal hoida.

• HOIATUS. Süttimi soht: ärge hoidke esemeid küpsetuspin dadel.

• HOIATUS. Kui pind on mõranenud, lülitage seade võimaike elektrilöögi vältimiseks välja.

• Seade ei ole mõeldud välistaimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemi poolt juhtimiseks.

• Kasutamise käigus muutub seade kuumaks. Ahju sees asu vate kuumutuelementide puudutamisel

ET - 24

tuleb olla ettevaatlik.

• Kasutamis käigus võivad lühiajaliselt hoitavad käepidemed muutuda kuumaks.

• Ärge kasutage ahju ukseklaasi ja teiste pindade puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid ega teravaid metallkraabitsaid, kuna need võivad pinda kriimus tada, mis tuua kaasa klaasi purunemise või pinna kahjustumise.

• Ärge kasutage sead me puhastamiseks auruga puhastajaid.

• HOIATUS. Elektrilö -

ögi vältimiseks tuleb seade enne lambipirni vahetamist välja lülitada.

• ETTEVAATUST!

Juurdepääsetavad osad võivad toiduval mistamise või grillimi se ajal kuumaks muutuda. Hoidke väikesed lapsed eemal.

• Teie toode on valmistatud kooskõlas kõikide kehtivate koha like ja rahvusvaheliste standardite ja regulatsioonidega.

• Hooldust ja remonti võivad teos tada ainult volitatud hooldustehnikud. Mittevolitatud tehnikute te ostatud paigaldus- ja remonditööd võivad teid ohtu seada. Seadme tehniliste andmete ükskõik milline muutmine on ohtlik.

• Veenduge enne paigaldamist, et kohalikud kommunikatsiooniühen dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või pinge ja sagedus) ja seadme andmed on omavahel kooskõlas. Se adme andmed on toodud vastaval andmeplaadil.

• ETTEVAATUST! Seade on mõeldud toidu valmistamiseks, on mõeldud ainult koduses majapida mises kasutamiseks ning seda ei tohi kasutada muudel eesmärkidel või rakendustes, näiteks mitteko dumajapidamislikuks kasutamiseks või siis ärilistel eesmärkidel või toa kütmiseks.

• Ärge üritage seadet tõsta või teisaldada ukse käepidemest tõmmates.

• Teie ohutuse huvides rakendage kõiki võimalikke turvameetmeid.

Kuna klaas võib puruneda, olge puhastamisel ettevaatlik, et vältida selle kriimustamist. Vältige tarvi kutega vastu klaasi löömist.

• Veenduge, et toitejuhe ei jääks paigaldamise ajal kusagile vahele

ET - 25

kinni. Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle võimalike ohtude vältimiseks välja vahetama tootja, tema teenindusesindaja või mõni teine sama kvalifikatsiooniga isik.

ahju kasutamist lasta sel töötada tühjalt maksimaalse temperatuuri juures 45 minutit. Samal ajal tuleb seadme paigaldusruumi korralikult tuulutada.

• Kui ahju uks on avatud, ärge luba ge lastel uksele ronida ega sellele istuda.

Paigaldamisega seotud hoiatused

• Kasutamise ajal muutuvad ahju välis- ja sisepinnad kuumaks.

Ahju ukse avamisel astuge taga si, et vältida ahjust väljuva kuuma

õhuga kokkupuutumist. Eksistee rib põletuste oht.

• Ärge kasutage seadet enne kui see on täielikult paigaldatud.

• Seadme peab paigaldama ja kasutusse andma volitatud tehnik.

Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis võivad olla põhjustatud valest paigalduskohast ja volitamata isikute poolt teostatud paigaldamisest.

• Seadet lahti pakkides veenduge, et see ei ole transportimise käigus kannatada saanud. Defektide tu vastamisel ärge seadet kasutage ja võtke kohe ühendust kvalifitse eritud teenindusesindajaga. Kuna kasutatavad pakkematerjalid (kile, klambrid, vahtplast jms) võivad lastele ohtlikud olla, tuleb need kokku koguda ja kohe eemaldada.

• Ärge asetage töötava seadme lähedale süttivaid ega kergsüttiva id materjale.

• Ahjust nõude võtmisel ja sinna asetamisel kasutage alati ahjukindaid.

• Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val mistate rasva või õliga toitu. Need

• võivad väga kõrge kuumuse korral süttida. Ärge valage põlevale õlile vett. Katke pann sellisel puhul leekide summutamiseks tekiga ja lüli tage pliit välja.

Kui te seadet pikka aega ei ka-

suta, eraldage see vooluvõrgust.

Hoidke pealüliti välja lülitatud. Sa muti sulgege gaas, kui te seadet ei kasuta.

• Kaitske seadet ilmastiku eest.

Ärge laske seadmel kokku puutu da päikese, vihma, lume jms-ga.

• Veenduge, et seadme juhtnupud on alati 0-asendis (stopp), kui seadet ei kasutata.

• Seadet ümbritsevad (kapi) ma terjalid peavad suutma taluda vähemalt 100 °C temperatuuri.

• Plaadid on väljatõmbamisel kal dus. Olge ettevaatlik, et kuum ve delik maha ei läheks.

-

-

Kasutamise ajal

• Ahju esimest korda kasutades võib isolatsioonimaterjalidelt ja kuumutuselementidelt tulla iseäralikku lõhna. Seetõttu tuleb

• Kui ahju uks või sahtel on avatud,

ärge asetage sellele midagi. Sea de võib tasakaalust minna või se adme kate võib puruneda.

• Ärge pange sahtlisse raskeid

ET - 26

või kergsüttivaid esemeid (na ilon, plastkotid, paber, riided jms). See puudutab ka plasttarvikutega (näiteks käepidemed) toiduvalmistamisnõusid.

• Ärge riputage käterätte, nõudepesulappe ega riideid sead me ega selle käepidemete külge.

• Puhastamise ja hooldamise ajal

• Enne puhastamist ja hooldamist tuleb seade alati välja lülitada.

Selleks võite kas toitejuhtme sei nakontaktist välja tõmmata või pe akaitse välja lülitada.

• Ärge eemaldage juhtnuppe juht paneeli puhastamiseks.

• TEIE SEADME TÕHUSUSE JA

OHUTUSE SÄILITAMISEKS SO -

OVITAME TEIL KASUTADA ALATI

ORIGINAALVARUOSI JA HELIS -

TADA PROBLEEMIDE KORRAL

AINULT VOLITATUD TEENIN -

DUSKESKUSESSE.

VÕTKE AHJU PAIGALDAMISEKS

ÜHENDUST VOLITATUD TEENIN-

DUSKESKUSEGA!

AHJULE ASUKOHA VALIMINE

– Ahjule sobiva koha leidmiseks tuleb arvesse võtta mitut asjaolu. Problee mide ja ohtlike olukordade vältimiseks järgige kindlasti meie järgnevaid soo vitusi!

– Ahjule sobivat kohta valides jälgige, et läheduses ei oleks sütivaid ega kergsüttivaid materjale, näiteks kardi naid, õli, riideid jms, mis võiksid kiirelt tuld võtta.

– Ahju ümbritsev mööbel peab olema valmistatud materjalist, mis suudab taluda rohkem kui 50 °C toatempera tuuri.

KASUTAMISEKS JA

PAIGALDAMISEKS

ETTEVALMISTAMINE

Parimaid kvaliteetseid detaile ja materjale kasutades valmistatud kaasaegne, funktsionaalne ja praktiline ahi vastab igas mõttes teie vajadustele. Parimate kasutustulemuste saavutamiseks ja tulevaste probleemide vältimiseks lugege käesolev juhend kindlasti läbi. Järgnev teave sisaldab reegleid, mida tuleb seadme korralikuks paigaldamiseks ja hooldamiseks järgida. Eriti peavad juhendi tähelepanelikult läbi lugema seadet pa igaldavad tehnikud.

ET - 27

Vajalikke muudatusi integreeritud kom bineeritud toodete kohale paigaldatud seinakappide ja väljatõmbeventilaatori juures ning samuti kõrgusi ahju paneelilt on kirjeldatud joonisel 1.

Väljatõmbeventilaator peab asuma pli idipinnast vähemalt 65 cm kõrgusel.

Kui väljatõmbeventilaatorit pole, ei tohi kõrgus olla väiksem kui 70 cm.

PLIIT

INTEGREERITUD AHJU

PAIGALDAMINE

2 x

Sisestage ahi ette surudes kappi sisse.

Avage ahju uks ja sisestage kaks kruvi ahjuraamil asuvatesse avadesse. Kui toote raam on vastu kapi puitpinda, keerake kruvid kinni.

ET - 28

Töötasapind

Integreeritud pliit

Integreeritud ahi

Kui ahi paigaldatakse pliidiplaadi alla, peab tööpinna ja ahju pealmispaneeli vahele jääma vähemalt 50 mm ning tö -

öpinna ja juhtpaneeli pealispinna vahe le vähemalt 25 mm vaba ruumi.

INTEGREERITUD AHJU

JUHTMEÜHENDUSD JA

OHUTUS

Juhtmete ühendamise ajal tuleb rangelt järgida järgmisi juhiseid.

– Maanduskaabel tuleb ühendada maandusmärgisega kruvi kaudu. To itekaabli ühendus peab olema selli ne nagu on näidatud joonisel 6. Kui paigalduskohas puudub eeskirjadele vastab pistikupesa, pöörduge kohe ametliku teeninduse poole.

– Maandatud pistikupesa peab asuma seadme vahetus läheduses. Ärge ka sutage pikendusjuhet.

– Toitekaabel ei tohi puutuda vastu toote kuumi pindu.

– Toitekaabli kahjustuse korral võtke

ühendust ametliku teenindusega. Ka abli peab vahetama välja ametlik te enindus.

– Seadme peab kaabeldusega ühenda ma ametlik teenindus. Kasutada tuleb

H05VV-F tüüpi toitekaablit.

– Valesti teostatud kaabeldus kahjus tab seadet. Selline kahjustus ei ole garantiiga kaetud.

– Seade on mõeldud ühendami seks 220-240V~ vooluvõrku. Kui vooluvõrgu andmed on sellest erine vad, võtke kohe ühendust ametliku teenindusega.

– Tootjafirma lükkab tagasi igasu guse vastutuse kahjustuste ja kahjude eest, mis on põhjustatud ohutusnormide eiramisest!

– Seadme juhtmeühendused peab te ostama ametlik teenindus. Seade on mõeldud

– 220-240 V~vooluvõrku ühendami seks. Kui vooluvõrgu andmed on nimetatutest erinevad, võtke kohe

ühendust ametliku teenindusega.

Seade on mõeldud pistikuga või fik seeritud ühenduse abil vooluvõrku

ühendamiseks. Toote ja vooluvarus tuse (vooluvõrk) vahele tuleb teil pa igaldada kahepooluseline lüliti, mille lülituskontaktide vaheline kaugus on vähemalt 3 mm. (20 A nominaal, viit toimimisega tüüp).

ET - 29

3.4. ÜLDISED HOIATUSED JA

ETTEVAATUSABINÕUD

Teie seade on toodetud kooskõlas as jakohaste elektriseadmeid puudutavad ohutusjuhistega. Hooldus- ja remondi töid võivad teostada ainult tootjafirma poolt välja õpetatud ametliku teenin duse tehnikud. Reegleid mittejärgides teostatud paigaldus- ja remonditööd võivad osutuda ohtlikeks.

Seadme töötamise ajal muutuvad välispinnad kuumaks. Ahju sisepindu kuumutavad elemendid ja väljuv aur on väga kuumad. Need sektsioonid on ku umad veel mõnda aega pärast seadme väljalülitamist. Ärge puudutage kuumi pindu. Hoidke lapsed eemal.

Ahjus toidu valmistamiseks tuleb sea distada ahju funktsiooni ja temperatuuri seadistamise nupud ning programmeerida ahju taimer. Vastasel juhul ahi ei tööta.

Ärge asetage midagi avatud ahjuukse le. See võib ahju tasakaalust viia või kahjustada ust.

Kui te seadet ei kasuta, lahutage see vooluvõrgust.

Kaitske seadet ilmastiku eest. Ärge jätke seadet päikese, vihma, lume, tol mu jms kätte.

Ahjufunktsioonide juhtnupu kasutamine

Ahju funktsioonid

* Teie ahju funktsioonid võivad teie too te mudelist sõltuvalt olla erinevad.

Sulatamisfunktsioon:

Ahju hoiatustuled lülituvad sisse ja ventilaator hakkab tööle.

Sulatamisfunktsiooni kasutamiseks võtke külmutatud toit ja asetage see ahju põhjast lugedes kolmandasse vahesse asetatud riiulile. Sulava toidu alla on sulavast jääst põhjustatud tilkuva vee kogumiseks soovitatav asetada ahjuplaat. See funktsioon ei küpseta toitu vaid aitab seda sulatada.

Turbofunktsioon

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse, kuumutamise rõngaselement ja ventilaator hakkavad tööle.

Turbofunktsioon jaotab kuumust

ühtlaselt ahju sees. Kõikidel restidel asuvad kõik toidud valmivad ühtlaselt.

Soovitatav on ahju u 10 minutit eelkuumutada.

Staatiline küpsetusfunktsioon:

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse ning alumised ja ülemised kuumu tuselemendid hakkavad tööle. Staatili ne küpsetusfunktsioon kiirgab kuumust, tagades toidu küpsemise nii pealt kui alt. See on suurepärane kookide, küp setatud pasta, lasanje ja pitsa valmistamiseks. Soovitatav on ahju 10 minutit eelkuumutada. Selles funktsioonis on parimate tulemuste saavutamiseks soovitatav küpsetada korraga ainult ühel tasandil.

Ventilaatorifunktsioon:

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse, ülemine ja alumine

ET - 30

kuumutuselement ning ventilaator hakkavad tööle.

Funktsioon on eriti käepärane pagaritoodete küpsetamisel. Toidu küpsetamise eest kannavad hoolt ahjus asuvad ülemine ja alumine kuumutuselement ning

õhuringlust tagav ventilaator, mis annab toidule kerge grilliefekti. Soovitatav on ahju u 10 minutit eelkuumutada.

Grillimisfunktsioon:

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse ning grill hakkab tööle.

Seda funktsiooni kasutatakse toitude grillimiseks. Kasutage küpsetamise ajal ahju ülemisi kõrgusi. Pintseldage traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks ja asetage toit resti keskele. Asetage alla alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb valida 190 °C.

Kiirgrillimisfunktsioon:

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse ning grill ja ülemised kuumutuselemendid hakkavad tööle.

Seda funktsiooni kasutatakse kiiremaks grillimiseks ja suurema pinna katmiseks näiteks liha grillimise puhul; kasutage ahju kõrgemaid riiulitasandeid. Pintseldage traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks ja asetage toit resti keskele. Asetage alla alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb valida 190 °C.

Topeltgrilli- ja ventilaatorifunktsioon

Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad sisse ning grill, ülemised kuumutuselemendid ja ventilaator hakkavad tööle.

Seda funktsiooni kasutatakse paksemate toiduainete kiiremaks grillimiseks ja suurema pinna katmiseks. Ühtlase küpsetamise tagamiseks töötavad nii

ülemised grillelemendid, grill kui ka ventilaator.

Kasutage ahju ülemisi riiuleid. Pintseldage traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks ja asetage toit resti keskele. Asetage alla alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit eelkuumutada.

Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb valida 190 °C.

Pürolüütiline puhastamisfunktsioon

Pürolüütiline puhastamisfunktsioon võimaldab ahju sisemust põhjalikult puhastada.

HOIATUS!

•Enne pürolüütilise funktsiooni aktiveerimist eemaldage maha läinud suuremad toidukogused ja veenduge, et ahi oleks seest tühi.

Ärge jätke midagi ahju sisse (näiteks traatreste, madalaid plaate, sügavaid plaate jms) kuna tekkiv kõrge kuumus võib neid raskelt kahjustada.

• Enne pürolüütilise puhastamisfunktsiooni aktiveerimist eemaldage ahjust traatrestid ja restide toed (kui on olemas).

ET - 31

•Veenduge, et ahju uks on enne pürolüütilise puhastusfunktsiooni sisselülitamist suletud.

•Iga pürolüütilise puhastamistsükli järel on soovitatav ahju sisemus sooja vette kastetud švammiga üle pühkida.

•Pürolüütilise puhastamisfunktsiooni käivitumisel ahju uks lukustatakse.

•Kui ahju kohale on paigaldatud pliidiplaat, ei ole seda pürolüütilise puhastamisfunktsiooni ajal soovitatav kasutada. See võib põhjustada

ülekuumenemist ja kahjustada mõlemat seadet.

•Pürolüütilise puhastamistsükli ajal muutub ahju uks kuumaks. Lapsed tuleks ahjust kuni selle jahtumiseni eemal hoida.

•Pürolüütilise puhastamise ajal võib toidujääkide lagunemise tulemusel ahjust eralduda teatud lõhna ja kerget suitsu, mis on täiesti normaalseks nähtuseks. Ahju puhastamisaurud võivad olla lindudele surmavad ning häirida lapsi ja koduloomi, mistõttu peavad kõik minema toimingu lõppemiseni teise tuppa. Pürolüüsi toimumise ajal tuleb ruumi, kus ahi asub, piisavalt tuulutada ja köögi uks tuleb kinni hoida, et hoida ära lõhna ja suitsu sattumine teistesse ruumidesse.

ENERGIA SÄÄSTMINE

Valmistamisaegade vähendamiseks vähendage kasutatava vedeliku või rasva kogust.

•Pürolüütilise puhastamisprotsessi lõpul kuvatakse displeile kellaaeg.

Pürolüütiline puhastamine

•Ahju sisemus on kaetud spetsiaalse kõrgele temperatuurile vastupidava emailiga.

•Pürolüütilise puhastamistoimingu käigus võib ahjusisene temperatuur tõusta toidujääkide põletamiseks kuni 475 ºC ni. Teie ohutuse tagamiseks lukustub ahju uks automaatselt kogu pürolüütilise puhastamise ajaks.

•Puhastamise lõppedes jääb ahju uks lukustatuks kuni ahju sisemus on maha jahtunud.

Valmistamise ajal ei tasu ahjuust avada.

•Jahutusventilaator jääb töötama kuni ahi on maha jahtunud. Pärast toiduvalmistamist on soovitatav toidujäägid niiske švammiga eemaldada.

ET - 32

4.2. KUIDAS KASUTADA VISIO PUUTEJUHTIMISSEADET

Aja seadistamine / Lihasondi temperatuuriseaded /

Key lock Key

M

Alarminupp Ahjufunktsiooni display

Kellaaja seadistamine:

Ahju paigaldamisel tuleb esimesena seadistada kellaaeg vastavalt järgmistele juhistele.

PLIIDI AJA SEADISTAMINE:

Köögitaimeri seadistamine:

Ahju esimest korda paigaldamisel hakkab displeil vilkuma „0.00“. Puudutage sensorit „M“ või „-“ ja „+“, et seadistada kellaajarežiimi. Displeil hakkab vilkuma sümbol „ : “. Saate seda muuta sensoritega

„-“ ja „+“. Ajal, kui automaatvalmistamise režiim on välja lülitatud, puudutage kellaajarežiimi aktiveerimiseks üheaegselt nuppe „-“ ja „+“. Seadistamiseks kasutage sensoreid „-“ ja „+“.

Kellaaja seadistamine on vajalik ahjufunktsioonide kasutamiseks.

Puudutage „“ sümboliga alarmisensorit.

Displeil hakkab vilkuma „“. Kella numbrinäidule kuvatakse „0.00“. Valige meeldetuletuseks sobiv ajavahemik, kasutades sümboli vilkumise ajal taimeri pluss- ja miinussensoreid. Mõne aja möödudes pärast seadistamise lõpetamist jääb sümbol ühtlaselt põlema.

Kui sümbol jääb ühtlaselt põlema, on helilise meeldetuletusaja reguleerimine lõpule viidud. Valitud aja kättejõudmisel kostub taimerist heliline hoiatus ja ekraanil hakkab vilkuma sümbol . Sensoritele „-“ või „+“ vajutamine peatab helisignaali ja sümbol kustub ekraanilt.

ET - 33

Kü p s e t a m i s e ke s t u s e muutmine:

Seda funktsiooni kasutatakse soovitud aja vältel toidu valmistamiseks. Küpsetatavad toiduained pannakse ahju. Ahjul valitakse soovitud küpsetusfunktsioon.

Ahjutemperatuur seadistatakse valmistatavast toidust sõltuvalt soovitud tasemele. Puudutage „M“ sensorit kuni taimeridispleile kuvatakse kestuse sümbol

„ |>| “. Displeile kuvatakse „ AUTO “.

Ajal, mil taimer on selles asendis, valige taimeri pluss- ja miinussensoritega küpsetamiseks vajalik aeg. Mõni aeg pärast valmistamisaja valimist ilmub displeile uuesti jooksev kellaaeg ja kestuse sümbol jääb displeile püsivalt põlema.

Valitud kestuse lõppedes seiskab taimer ahju ja kostub helisignaal. Samuti hakkab displeil vilkuma kirje „ AUTO “. Juhtseadme sensori puudutamine peatab helisignaali.

Kirje „ AUTO “ hakkab vilkuma. Režiimi

„ AUTO “ seiskamiseks puudutage samaaegselt sümboleid „-“ ja „+“.

V a l m i s t a m i s e l õ p u a j a seadistamine: valige taimeri pluss- ja miinussensoriga toidu valmistamisperiood. Seejärel vajutage „M“ sensorit, kuni näete sümbolit „ >| “. Kellaaeg hakkab koos valmistamisperioodiga vilkuma. Kui taimer on selles asendis, valige taimeri pluss- ja miinussensoriga toiduvalmistamise lõpuaeg. Mõni aeg pärast seadistamise lõppu ilmub displeile uuesti jooksev kellaaeg ja sümbol „ >| “ jääb displeile püsivalt põlema. Ahi hakkab tööle ajal, mis on saadud valmistamise lõpuajast valmistamise kestuse maha lahutamise teel ja seiskub valitud lõpuajal. Taimerist kostub helisignaal ja kirje „ AUTO “ hakkab displeil vilkuma. Juhtseadme suvalise sensori puudutamine peatab helisignaali.

Kirje „ AUTO “ hakkab vilkuma. Režiimi

„ AUTO “ seiskamiseks puudutage samaaegselt sümboleid „-“ ja „+“.

Digitaimeri heli seadistamine:

Puudutage sensorit „-“ kuni kuulete heli.

Taimerist kostub piiks. Iga kord kui sensorit

„-“ puudutada, kostub erinevat tüüpi helisignaal. Ärge puudutage ühtegi teist sensorit ja taimer salvestab automaatselt viimati valitud signaalitüübi.

Lapselukufunktsioon

Seda funktsiooni kasutatakse teatud aja möödumisel teatud aja vältel küpsetamiseks. Küpsetatav toit pannakse ahju. Ahjul valitakse soovitud küpsetusfunktsioon. Ahjutemperatuur seadistatakse valmistatavast toidust sõltuvalt soovitud tasemele.

Lapselukufunktsiooni eesmärgiks on vältida juhtseadme funktsioonide juhuslikku käivitamist. Puudutage „+“ sensorit kuni näete displeil võtmesümbolit, mis tähistab luku aktiveerimist. Lapseluku deaktiveerimiseks puudutage uuesti „+“ sensorit.

P u u d u t a g e „ M “ s e n s o r i t k u n i taimeridispleile kuvatakse kestuse sümbol „ |>| “. Displeile kuvatakse

„ AUTO “. Kui taimer on selles asendis,

ET - 34

Kui ahju töötamise ajal ei kasutata juhtlüliteid ega puutenuppe

6 tunni vältel, lülitub ahi välja.

Ahju tasand

Termostaadi asend (°C)

Ahju tasand

Termostaadi asend (min)

Ahju tasand

Termostaadi asend (°C)

Ahju tasand

Termostaadi asend (°C)

Kihiline kook Grillitud lihapallid

ET - 35

Kook kahel tasandi ted kahel tasandi

Tarvikud

Tootega on kaasas tarvikud. Samuti võite kasutada teistest allikatest ostetud tarvikuid, tingimusel, et need on leegi- ja kuumuskindlad. Võite kasutada ka klaasnõusid, koogivorme ja ahjuvorme, mis on sobivad ahjus kasutamiseks.

Teiste tarvikute kasutamisel järgige to otja juhiseid. Väikeste nõude kasutami sel asetage nõu traatrestile, kuna nõu peab asuma täiesti võre keskel. Kui valmistatav toit ei kata kogu ahjuplaati, kui toit on võetud sügavkülmikust või plaati kasutatakse grillimise ajal toidu mahlade kogumiseks, võib plaat muuta kuju. Seda põhjustab kõrge temperatu ur toiduvalmistamise ajal. Plaat võtab uuesti oma vana kuju pärast toiduval mistamist maha jahtudes. Tegemist on tavapärase füüsikalise nähtusega, mis leiab aset soojusülekande tulemusena.

Purunemise vältimiseks ärge asetage klaasnõusid otse ahjust võttes kohe külma keskkonda. Ärge asetage külma dele ja märgadele pindadele. Asetage kuivale köögilapile ja laske aeglaselt jahtuda. Ahjus grilli kasutamisel soovi tame teil kasutada võret (kui on koha ne), mis oli ostmisel tootega kaasas.

Traatvõre kasuatmisel asetage plaat rasva ja mahlade kogumiseks ühele alumistest ahjutasanditest. Puhastamise hõlbustamiseks võib plaadile lisada veidi vett. Nagu vastavates lõikudes on selgitatud, ärge üritage kasutada gaa sigrilli ilma grilli kaitsekatteta. Kui teil on gaasil töötav grill, kuid grilli kuumuska itse puudub või kui see on kahjustatud ja seda ei ole võimalik kasutada, küsige lähimast teeninduskeskusest vastav varuosa.

Ahju sisemus

Ahju tarvikud

5.

4.

R

R ack ack

3. Restid

2. Restid

1.

R ack

Ahju tarvikud võivad teie toote mudelist sõltuvalt olla erinevad.

Traatrest

Traatresti kasutatakse grillimiseks või sinna erinevate toidunõude asetami seks.

HOIATUS. Asetage rest ahjus sobivale tasandile ja suruge ahju sisse.

Madal alus

Madalat alust kasutatakse küpsetiste, nagu tordid jms, valmistamiseks. Alu se ahju sisemusse õigesti asetamiseks pange see sobivale tasandile

ET - 36

ja suruge ahju sisse.

Sügav alus

Sügavat alust kasutatakse hautiste valmistamiseks. Aluse ahju sisemusse

õigesti asetamiseks pange see sobivale tasandile ja suruge ahju sisse.

Traatresti eemaldamine

Tõmmake traatresti pildil näidatud vii sil. Tõstke see klambritest vabastamise järel üles.

1

2

Traatriiul ühe täiesti välja tõm matava teleskoopsiiniga

Üks viiest riiulist on täielikult väl ja tõmmatava teleskoopsiiniga traatriiul. Täiesti välja tõmmatav traatriiul libiseb sujuvalt kuullaagritel, mis võimaldab täiesti turvaliselt oma toidule täielikult ligi pääseda.

ET - 37

AHJU PUHASTAMINE JA

HOOLDAMINE

taga- ja külgseinad puhastamist. Kasu tusest sõltuvalt on aga soovitav need teatud perioodi möödudes siiski välja vahetada.

PUHASTAMINE

Enne kui asute ahju puhastama veenduge, et kõik juhtnupud on välja lülita tud ja seade on maha jahtunud. Eraldage seade vooluvõrgust.

HOOLDAMINE

Ahju valgusti vahetamine

Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis sisaldavad ahju emaileeritud ja värvitud pindu kriimustada võivaid osakesi. Kasutage kreemjaid või vedelaid puhastusvahendeid, mis selliseid osakesi ei sisalda. Ärge kasutage kaustilisi kreeme, abrasiivseid puhastuspulbreid, karedat traatvilla ja kõvasid tööriistu, kuna need võivad pindu kah justada. Juhul kui vedelik maha läheb ja

ära kõrbeb, võib see emaili kahjustada.

Puhastage maha läinud vedelikud kohe

ära. Ärge kasutage ahju puhastamiseks auruga puhastajaid.

Ahju lampi võivad vahetada volita tud tehnikud. Valgustipirni näitajad on

230 V, 25 W, Tüüp E14, T300. Enne pirni vahetamist tuleb ahi vooluvõrgust lahutada ja lasta maha jahtuda.

Lambi ehitus on spetsiifiline koduste küpsetusseadmete jaoks ja ei sobi ma japidamise teiste valgustites kasutamiseks.

Ahju sisemuse puhastamine

Enne puhastamise algust tuleb ahi kindlasti vooluvõrgust lahutada. Ahju puhastamine õnnestub kõige paremi ni, kui ahi on puhastamisel kergelt soe.

Pühkige ahju pärast iga kasutamist pehme lapiga, mida on niisutatud seebivees. Seejärel pühkige ahju uuesti, se ekord niiske lapiga, ja pühkige kuivaks.

Täielik puhastamine, kasutades kuiva ja pulbertüüpi puhastusvahendeid. Ka talüütilise emailiga raamidega toote pu hul ei vaja siseraami

ET - 38

TEENINDUS JA TRANSPORT

külgpindade külge.

NÕUDMISED ENNE TEENINDUSE

POOLE PÖÖRDUMIST

Kui ahi ei tööta:

Ahi võib olla vooluvõrgust lahutatud, aset võib olla leidnud voolukatkestus.

Meie mudelitel on taimer ja taimer ei pruugi olla õigesti seadistatud.

Kui ahi ei kuumuta:

Ahju kuumusregulaatoriga ei ole tem peratuuri valitud.

Kui sisevalgusti ei põle:

Kontrollige, kas vooluvarustus on olemas. Kontrollige, kas lambipirn on defektne. Kui on defektne, vahetage pirn vastavalt juhendile.

Küpsetamine (kui ülemine/alumine küt tekeha ei küpseta võrdselt):

Kontrollige riiulite asendit, küpsetuspe rioodi ja temperatuuriväärtust vastavalt juhendile.

Kui teil on oma tootega nimetatutest erinevad probleemid, võtke ühendust ametliku teenindusega.

Kinnitage ahju siseklaasile teibiga papp või paber, et ahjus olevad restid ja alu sed seda transpordi ajal ei kahjustaks.

Samuti teibiga ahju katte külgseinte kül ge.

Kui originaalpakend puudub:

Kasutage meetmeid sisepindade (klaas- ja värvitud pinnad) kaitsmiseks võimalike löökide eest.

TRANSPORDIGA SEOTUD TEAVE

Kui on vaja seadet transportida:

Hoidke toote algpakend alles ja pan ge toode transportimise ajaks sinna sisse. Järgige pakendil olevaid transpordimärgiseid. Kinnitage liikuvad osad küpsetuspaneelide külge.

Asetage pealmise katet ja küpsetuspa neeli, katte ja ülemise katte vahele pa ber ja kinnitage külgpinnad teibiga ahju

ET - 39

Hyvä asiakas, tavoitteemme on tarjota sinulle korkealaatuisia tuotteita, jotka ylittävät odotuksesi.

Tuotteesi on valmistettu nykyaikaisessa laitoksessa, ja sen laatu on testattu huolellisesti. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä, joka on valmistettu viimeisimmällä tekniikalla ja suurimmalla mahdollisella tehokkuudella.

Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti tämä opas, joka sisältää perustiedot tur vallista asennuksesta, huollosta ja käytöstä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun palvelukeskukseen koneen asennukseen liittyvissä asioissa.

FI - 40

Sisältö

Tuotteen esittely ja koko

Varoitukset

Asennukseen ja käyttöön valmistautuminen

Uunin käyttö

Tuotteen puhdistaminen ja kunnossapito

Huolto ja kuljetus

FI - 41

TUOTTEEN ESITTELY JA KOKO

Ohjauspaneeli

Kahva

Uunin luukku

Alempi kuumennusvastus

(levyn takana)

Grilliritilä

Taso

Telineet

Ylempi kuumennusvastus (levyn takana)

Uunin valo

Ilman poistosulkimet

FI - 42

TURVALLISUUSVAROITUKSET

LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES -

TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT -

TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH -

JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA

NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT -

TAESSA.

TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITETTU

USEAMMALLE KUIN YHDELLE MAL -

LILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ OLE

SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN OH -

JEKIRJASSA ON KUVATTU. LUKIES -

SASI KÄYTTÖOHJEITA KIINNITÄ ERI -

TYISTÄ HUOMIOTA KOHTIIN, JOISSA

ON KUVIA.

Yleiset turvallisuusohjeet

• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole tarpeeksi tietoa tai kokemusta, jos heidän toimiaan valvotaan, heille annetaan ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liit tyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä lait -

FI - 43

teen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

• VAROITUS: Laite ja sen käyttöosat kuu menevat käytön aika na. Varo koskemasta kuumennusvastuksiin. Alle 8-vuotiaiden lasten pitäisi pysyä kaukana laitteesta, mikäli heitä ei valvo ta.

• VAROITUS: Tulipa lovaara: älä säilytä mitään esineitä keitto pinnoilla.

• VAROITUS: Jos pin ta on murtunut, kytke laite pois päältä vält tyäksesi sähköiskulta.

• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko säätimellä.

• Laite lämpenee käy tön aikana. Varo kos kemasta uunin sisällä

oleviin kuumennusvastuksiin.

• Käytön aikana nor maalikäytössä käsi teltävät kahvat saat tavat kuumentua.

• Älä käytä voimak kaasti hankaavia puhdistusaineita tai metallisia kaapimia uunin lasiluukun tai muiden pintojen puhdistamiseen, sillä ne voivat naarmuttaa pintaa.

• Älä käytä höyrypuh distinta laitteen puhdistamiseen.

• VAROITUS: Laittees ta on katkaistava virta ennen lampun vaihtoa sähköiskun välttä miseksi.

• HUOMIO: Käyttöosat saattavat olla kuumia, kun valmistus tai grillaus on käytössä.

Pienet lapset on pidettävä etäällä lait teesta.

• Laite on valmistettu kaikkien sovellettavissa olevien paikallisten ja kansainvälisten standardien ja säädösten mukaisesti.

• Vain valtuutetut huoltoteknikot saavat suorittaa ylläpito- ja korja ustöitä. Valtuuttamattomien tek nikoiden suorittamat asennus- ja korjaustyöt saattavat asettaa sinut vaaraan. Laitteen muuttaminen tai muokkaaminen kaikilla tavoilla on vaarallista.

• Varmista ennen asentamista, että paikalliset jakeluolosuhteet (kaasu, kaasun paine tai sähköjännite ja taajuus) ovat yhteensopivat laitteen vaatimusten kanssa. Laitteen vaatimukset on kuvattu merkinnöissä.

• HUOMIO: Tämä laite on suunni teltu ainoastaan ruoan valmistamiseen ja se on tarkoitettu kotitalouksien käyttöön sisätiloissa, eikä sitä tule käyttää mihinkään muihin tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten käyttöön kotitalouksien ulkopuo lella, kaupallisessa ympäristössä tai huoneen lämmitykseen.

• Älä yritä nostaa tai siirtää laitetta vetämällä luukun kahvasta.

• Kaikki mahdolliset turvallisuustoimenpiteet on huomioitu turvallisuutesi varmistamiseksi. Koska lasi saattaa rikkoutua, ole huolellinen puhdistamisen aikana, jotta lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin kohdistuvia iskuja.

• Varmista, että virtajohto ei kiilaudu asennuksen aikana. Jos virtajohto vaurioituu, se on vaihdettava valmistajan tai sen huoltoedustajan

FI - 44

tai vastaavan henkilön toimesta vaaran estämiseksi.

• Kun uunin luukku on auki, älä anna lasten kiivetä luukun päälle tai istua sillä.

Asennukseen liittyvät varoitukset

• Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu täydellisesti.

• Valtuutetun teknikon on asennet tava laite ja asetettava se käyt töön. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisen sijoittamisen tai valtuuttamattomien henkilöiden suo rittaman asennuksen aiheuttamista vahingoista.

• Varmista, että laite ei ole vaurioitu nut kuljetuksen aikana, kun purat laitteen pakkauksesta. Jos laite on vaurioitunut, älä käytä laitetta, vaan ota välittömästi yhteyttä val tuutettuun huoltoedustajaan. Koska pakkaamiseen käytetyt materi aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...

jne) saattavat vaikuttaa haitallisesti lapsiin, ne on kerättävä ja poistettava välittömästi.

• Suojaa laite ympäröivän ilman vai kutuksilta. Älä altista sitä auringol le, sateelle, lumelle jne.

• Laitteen ympäröivien materiaalien

(kaappi) on kestettävä vähintään

100°C:n lämpötilaa.

Käytön aikana

• Kun käytät uunia ensimmäisen kerran, eristemateriaaleista ja kuumentimen osista saattaa vapautua laitteelle ominaista hajua. Käytä uunia tämän vuoksi kerran tyhjänä enimmäislämpötilalla 45 minuuttia ennen kuin aloitat käytön. Saman aikaisesti sinun tulee tuulettaa asianmukaisesti ympäristö, johon tuote on asennettu.

• Käytön aikana uunin sisä- ja ul ko-osat kuumenevat. Kun avaat uunin luukun, astu takaisinpäin, jotta vältät uunista vapautuvan kuuman höyryn. Palovammariski.

• Älä aseta syttyviä tai palavia ma teriaaleja laitteeseen tai sen lähel le käytön aikana.

• Käytä aina uunikäsineitä, kun otat ruoan uunista.

• Älä poistu keittotason läheltä, kun keität kiinteitä tai nestemäisiä öl jyjä. Ne saattavat syttyä äärim mäisen kuumennuksen vaikutuk sesta. Älä koskaan kaada vettä liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet

öljystä. Tukahduta tässä tilan teessa syntyneet liekit peittämällä paistinpannu tai kattila, ja kytke keittotaso pois päältä.

• Jos et käytä laitetta pitkään ai kaan, irrota pistoke pistorasiasta.

Pidä päävirtakytkin pois päältä. Li säksi, kun et käytä laitetta pitkään aikaan, sulje tarvittaessa kaasulinja.

• Varmista, että laitteen ohjausnupit ovat aina 0-asennossa (pysäytys), kun sitä ei käytetä.

• Alustat kallistuvat, kun ne vede tään ulos. Varo, että kuuma neste ei vuoda ulos.

• Kun uunin luukku tai laatikko on auki, älä aseta niille mitään. Lait teen tasapaino saattaa häiriintyä tai kansi voi rikkoutua.

FI - 45

• Älä aseta uunilaatikkoon syttyviä tai palavia materiaaleja (nailon, muovipussi, paperi, kangas...

tms.). Näihin sisältyvät keittoas tiat, joissa on muoviosia (esim. kahvat).

• Älä ripusta pyyhkeitä, tiskirättejä tai liinoja laitteeseen tai sen kahvoihin.

• Puhdistamisen ja kunnossapidon aikana

• Kytke laite aina pois päältä ennen toimenpiteitä, kuten puhdistamista tai kunnossapitoa. Voit tehdä tä män virtapistokkeen irrottamisen jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet pois päältä.

• Älä poista ohjausnuppeja, kun puhdistat ohjauspaneelia.

• JOTTA LAITE TOIMISI TUR

VALLISESTI JA TEHOKKAAS

KÄYTTÄMÄÄN

-

-

TI, SUOSITTELEMME AINA

ALKUPERÄI -

SIÄ VARAOSIA JA OTTAMAAN

TARVITTAESSA YHTEYTTÄ AI -

NOSTAAN VALTUUTETTUIHIN

HUOLTOEDUSTAJIIN.

huoltotoimenpiteissä. Erityisesti laitteen paikoilleen sijoittavan teknikon on luettava ne tarkasti.

OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN

PALVELUUN UUNISI ASENTAMISEK-

SI!

PAIKAN VALINTA UUNILLE

– Uunin sijoittamisessa tulee kiinnittää huomiota eräisiin asioihin. Varmista, että huomioit suosituksemme, jotta voit estää myöhemmin mahdollisesti ilmenevät ongelmat ja vaaratilanteet!

– Huomioi uunin paikan valinnan yhtey dessä, että lähellä ei ole syttyviä tai palavia materiaaleja, kuten verhoja, kankaita, öljyä, liinoja jne., jotka syt tyvät nopeasti.

– Uunia ympäröivien kalusteiden on ol tava valmistettu materiaaleista, jotka kestävät yli 50 C°:een lämpötilaa.

ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN

VALMISTAUTUMINEN

Tämä moderni, funktionaalinen ja käy tännöllinen uuni on valmistettu parhais ta laadukkaista osista ja materiaaleista, jotta se vastaisi tarpeitasi kaikilla mahdollisilla tavoilla Muista lukea ohjekirja, jotta tulokset olisivat onnistuneita, ja jotta vältyt ongelmilta tulevaisuudessa.

Alla annetut tiedot sisältävät sääntöjä, jotka ovat välttämättömiä asetus- ja

FI - 46

Kuvassa 1 on esitetty vaadittavat muutokset integroitavan tuotteen ylä puolella oleviin seinäkaappeihin ja li esituulettimeen sekä uunilevyn vähim mäiskorkeudet. Tuulettimen tulee olla vastaavasti vähintään 65 cm:n korkeu della keittotasosta. Jos liesituuletinta ei ole käytössä, korkeuden pitää olla vä hintään 70 cm.

KEITTOTASO

INTEGROITAVAN UUNIN ASEN-

TAMINEN

2 x

Aseta uuni kaappiin painamalla sitä eteenpäin. Avaa uunin luukku ja aseta uunin kehyksessä oleviin reikiin 2 ruu via. Kun tuotteen kehys koskettaa kaapin puupintaa, kiristä ruuvit.

Työtaso

Integroitava keittotaso

Integroitava uuni

FI - 47

Jos uuni asennetaan lieden sisälle, työ pöydän ja uunin yläpaneelin välissä on oltava vähintään 50 mm, ja etäisyyden työtason ja ohjauspaneelin yläosan vä lillä tulee olla vähintään 25 mm.

INTEGROIDUN UUNIN JOHDO-

TUS JA TURVALLISUUS

Seuraavia ohjeita on noudatettava tarkasti johdotuksen aikana:

– Maadoitusjohto on kiinnitettävä maa doitusmerkin ruuvin kautta. Virtajoh -

don liitos on suoritettava kuvassa

6 esitetyllä tavalla. Jos asennuspai kassa ei ole säädöksiä noudattavaa maadoitettua pistoketta, ota välittö mästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.

– Maadoitetun pistokkeen on oltava lä hellä laitetta. Älä koskaan käytä jatko -

johtoa.

– Virtajohto ei saa koskettaa tuotteen kuumaa pintaa.

– Jos virtajohto vaurioituu, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Val tuutetun huoltoteknikon on vaihdettava virtajohto.

– Valtuutetun huoltoteknikon on suo ritettava laitteen johdotus. Käytä

H05VV-F-tyyppistä virtajohtoa.

– Virheellinen johdotus saattaa vaurioit taa laitetta. Takuu ei korvaa kyseisiä vaurioita.

– Laite on tarkoitettu liitettäväksi 220 –

240V~ -virtalähteeseen Jos asennus paikassa ei ole asennusohjeiden mukaista virtalähdettä, ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.

– Valmistava yritys ei ole vastuussa mistään vaurioista, jotka ai heutuvat turvallisuussääntö jen noudattamatta jättämisestä!

– Valtuutetun huoltoteknikon on suori tettava laitteen johdotus. Laite on

-

– tarkoitettu liitettäväksi 220 – 240V~

-virtalähteeseen Jos asennuspaikas sa ei ole asennusohjeiden mukaista virtalähdettä, ota välittömästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pistokkeellisella virtajohdolla tai kiinteällä liitännällä virtalähteeseen. On tarpeellista asen taa kaksoisnapa tuotteen ja virtaläh teen (virtajohdon) väliin, ja rajakon taktien välissä on oltava vähintään

3 mm väli. (viipeellinen 20A).

3,4. YLEISET VAROITUKSET JA

VAROTOIMENPITEET

Laitteesi on valmistettu sähkölaitteita koskevien turvallisuusohjeiden mukaisesti. Vain valtuutetut valmistajan kou luttamat huoltoteknikot saavat suorittaa huolto- ja korjaustöitä. Ohjeita noudat tamatta suoritetut asennus- ja korjaustyöt saattavat asettaa sinut vaaraan.

Laitteen ulkopinnat lämpenevät laitteen ollessa käytössä. Uunin sisäpintoja lämmittävät vastukset ja uunista ulos tuleva höyry ovat erittäin kuumia. Nämä osat pysyvät lämpiminä jonkin aikaa vielä laitteen virran katkaisun jälkeen.

FI - 48

Älä koskaan koske kuumiin pintoihin.

Pidä lapset etäällä laitteesta.

Kypsentääksesi ruokaa uunissa uunin toiminto- ja lämpötila-asetuspainikkeet on asetettava haluttuun tilaan, ja uunin ajastin on ohjelmoitava. Jos tätä ei teh dä, uuni ei toimi.

Älä laita mitään uunin luukun päälle sen ollessa auki. Saatat horjuttaa laitteen tasapainoa tai rikkoa luukun.

Irrota laite virtalähteestä, kun se ei ole käytössä.

Suojaa laite ympäristön vaikutuksilta.

Älä altista auringon, sateen, lumen, pö lyn ym. vaikutuksille.

uunissa tasaisesti. Kaikki ruoat kaikilla tasoilla kypsentyvät tasaisesti. Suo sittelemme esilämmittämään uunia

10 minuuttia.

-

Staattinen valmistustoiminto:

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, alempi ja ylempi läm pövastus on toiminnassa. Staattinen valmistustoiminto heijastaa lämpöä var mistaen ylemmän ja alemman annok sen tasaisen kuumentamisen. Tämä on täydellinen leivosten, kakkujen, kypsän pastan, lasagnen ja pizzan valmistukseen. Suosittelemme esilämmittämään uunia 10 minuuttia, ja parhaan lopputuloksen varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää vain yhtä tasoa kerrallaan tätä toimintoa käytettäessä.

Uunin toimintojenhallintapainikkeen käyttö

Uunin toiminnot

* Uunisi toiminnot voivat poiketa tuotemallistasi riippuen.

Tuuletintoiminto:

Sulatustoiminto:

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, tuuletin on käytössä.

Käyttääksesi sulatustoimintoa laita jää tynyt ruoka uuniin kolmannelle tasolle alhaalta lukien. Suosittelemme uunipellin laittamista sulatettavan ruoan alle keräämään ruoan sulamisvedet. Tämä toiminto ei kypsennä ruokaasi, vaan auttaa ainoastaan sulattamaan sen.

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, alempi ja ylempi lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.

Tämä toiminto on erittäin hyvä leivonnaisten p a i s t a m i s e e n . K y p s e n t ä m i n e n tehdään uunin alemmalla ja ylemmällä lämpövastuksella, ja tuuletin kierrättää ilmaa, mikä luo ruoalle grillatun tapaisen kypsennystuloksen. Suosittelemme esilämmittämään uunia 10 minuuttia.

Grillitoiminto:

Turbotoiminto

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, alempi ja ylempi lämpö vastus sekä tuuletin käynnistyvät.

Turbo-toiminto hajauttaa lämmön

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, grillivastus on käytössä.

Tätä toimintoa käytetään ruokien grillaukseen ja paahtamiseen. Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä annosten kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta annokset

FI - 49

ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme esilämmittämään uunia 10 minuuttia.

Varoitus: Uunin luukun pitää olla suljettuna grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan on oltava 190 0 C.

Nopeampi grillitoiminto:

Varoitus: Uunin luukun on oltava suljettuna grillaamisen aikana, ja uunin lämpötilan on oltava 190°C.

Pyrolyysipuhdistustoiminto

Tämän toiminnon avulla voit puhdistaa uunin sisuksen perusteellisesti.

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, grilli- ja ylempi lämpövastus on käytössä. Toimintoa käytetään nopeampaan grillaamiseen ja suuremman annoksen kypsentämiseen, kuten lihan grillaamiseen. Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä annosten kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta annokset ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme esilämmittämään uunia 10 minuuttia.

Varoitus: Uunin luukun tulee olla suljettuna grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan tulee olla 190 0 C

VAROITUS:

• E n n e n k u i n o t a t pyrolyysipuhdistustoiminnon käyttöön, poista kaikki roiskeet ja varmista, että uuni on tyhjä.

Älä jätä mitään uunin sisuksen sisään

(esim. lankaritilä, matala tai syvä uunipelti jne.), koska se saattaa vahingoittaa niitä vakavasti.

• E n n e n k u i n kannakkeet (mikäli käytössä).

o t a t pyrolyysipuhdistustoiminnon käyttöön, poista uunin ritilähyllyt ja hyllyjen

Tuplagrilli- ja tuuletintoiminto:

• Varmista, että uunin luukku on suljettu ennen kuin otat pyrolyysipuhdistustoiminnon käyttöön.

Uunin termostaatti ja varoitusvalot kytketään päälle, grilli ja ylempi lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.

•Uunin luukku lukitaan kun pyrolyysitoiminto käynnistyy.

Toimintoa käytetään tiiviiden ruokien nopeampaan grillaamiseen ja kattamaan laajempia pintoja. Sekä ylempi että alempi lämpövastus ovat käytössä tuulettimen lisäksi, joka varmistaa tasaisen kypsennyksen.

Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä annosten kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta annokset ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme esilämmittämään uunia 10 minuuttia.

FI - 50

•Kun pyrolyysipuhdistustoiminto on käynnissä, on suositeltavaa olla käyttämättä lämpölevyä, jos se on asennettu uunin yläpuolelle. Se saattaa aiheuttaa ylikuumenemisen ja vahingoittaa molempia laitteita.

• U u n i n l u u k k u k u u m e n e e pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.

Lasten on pysyteltävä poissa kunnes se on jäähtynyt.

•Kellonaika esitetään näytössä

Pyrolyysipuhdistustoiminnon päätteeksi.

Pyrolyysipuhdistus

•Uunin sisus on päällystetty erikoisemalilla, joka kestää korkeita lämpötiloja.

VIRRANSÄÄSTÖ

Minimoi nesteen tai rasvan määrä vähentääksesi kypsennysaikoja.

Uunin luukkua ei pitäisi avata usein kypsennyksen aikana.

•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana uunin sisuksen lämpötila voi saavuttaa n o i n 4 7 5 º C r u o a n j ä ä n t e i d e n polttamiseksi. Turvallisuutesi vuoksi uunin luukku lukittuu automaattisesti pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.

•Pyrolyysipuhdistustoiminnon suorituksen aikana uunin luukku on lukossa, kunnes uunin sisus on jäähtynyt.

•Tuuletin toimii, kunnes uuni on jäähtynyt.

Ruoan kypsentämisen jälkeen on suositeltavaa poistaa kaikki ruoanjäänteet märällä sienellä.

•On suositeltavaa pyyhkiä uuni lämpimään veteen kastetulla sienellä jokaisen pyrolyysipuhdistuksen jälkeen.

•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana syntyy joitakin hajuja ja höyryjä ruoanjäänteiden hävittämisestä johtuen, mutta se on normaalia.

Uuninpuhdistushöyryt saattavat olla hengenvaarallisia linnuille ja haitata erityisesti lapsia ja lemmikkieläimiä, joten kaikki on siirrettävä toiseen huoneeseen, kunnes puhdistus on suoritettu.

Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana huoneessa, johon uuni on asennettu, on oltava riittävä ilmanvaihto ja keittiön ovi on suljettava hajujen ja höyryjen toisiin huoneisiin kulkeutumisen estämiseksi

FI - 51

4.2. VISIO-KOSKETUSHALLINTAYKSIKÖN KÄYTTÖ

Lihamittarin Ajan asetus

/ Lämpötilan asetukset /

Key lock Key

M

Alarm Key Uunin

Ajan säätö:

Kun integroitava uuni on asennettu, kellonaika on asetettava seuraavien ohjeiden mukaisesti.

Kun uuni on asennettu, “0.00” alkaa vilkkua näytössä. Paina “M“-painiketta tai “

- “ ja “ + “-painikkeita asettaaksesi ajan. “ : ”

-merkki alkaa vilkkua näytöllä. Voit säätää sitä käyttäen “ - “ and “ + “ -painikkeita.

Jos automaattinen kypsennystila on pois päältä, paina “ - “ ja “ + “ -painikkeita samanaikaisesti asettaaksesi kellonajan.

Voit säätää sen käyttämällä “ - “ ja “ + “

-painikkeita.

Sinun on säädettävä aika käyttääksesi uunitoimintoja.

KEITTOVYÖHYKKEEN AJAN

ASETTAMINEN:

Minuuttikellon säätö:

paina hälytyspainiketta, jossa näet ”

”-merkin. ” ” -merkki alkaa vilkkua näytöllä.

”0.00” ilmestyy kellon numeroihin. Aseta haluamasi varoitusaika käyttämällä (+) ja (-) -painikkeita merkin vilkkuessa.

Vähän asetuksen jälkeen -merkki alkaa vilkkua jatkuvasti. Kun merkki alkaa vilkkua jatkuvasti, äänimerkin asetus on valmis. Kun asetettu aika on loppu, ajastin antaa äänimerkin ja -merkki alkaa vilkkua näytöllä. Merkkiääni sammuu ”-” ja ”+”

-painiketta painamalla, ja merkki katoaa näytöltä.

FI - 52

K e i t t o v y ö h y k k e e n kypsennysajan asettaminen:

Tätä toimintoa käytettään kypsentäessä halutun ajan verran. Kypsennettävä ruoka laitetaan uuniin. Uuniin asetetaan haluttu kypsennystoiminto. Uunin lämpö on asetettu halutun lämpöiseksi kypsennettävästä annoksesta riippuen.

Paina ”M”-painiketta, kunnes näet kestoajan merkin ”|>| ” ajastinnäytössä.

AUTO ” ilmestyy näyttöön. Aseta haluamasi kypsennysaika haluamallesi ruoalle käyttäen (+) ja (-) -painikkeita, kun ajastin on tässä tilassa. Hetken kuluttua asetuksen valmistuttua aika ilmestyy näytölle, ja merkit (A) ja alkavat vilkkua näytöllä jatkuvasti.

ruoalle käyttäen (+) ja (-) -painikkeita, kun ajastin on tässä tilassa. Paina sitten

”M”-sensoria, kunnes näet ” >|”-merkin

Kellonaika alkaa vilkkua kypsennysajan lisäksi. Aseta kypsennyksen lopetusaika käyttäen (+) ja (-) -painikkeita, kun ajastin on tässä tilassa. Hetken kuluttua asetuksen valmistuttua aika ilmestyy näytölle, ja “ >| ”-merkki syttyy näytölle. Uuni alkaa toimia laskettuna aikana vähentämällä kypsennysajan asetetusta lopetusajasta, ja uuni sammuu asetettuna lopetusajankohtana. Ajastin antaa äänimerkin, ja “ AUTO ”-merkki alkaa vilkkua näytöllä. Minkä tahansa ohjausyksikön painikkeen painaminen sammuttaa äänimerkin. “ AUTO ” alkaa vilkkua. Paina “ - “ ja “ + “ -merkkejä samanaikaisesti sammuttaaksesi

“ AUTO ”-tilan.

Kun asetettu aika päättyy, ajastin sammuttaa uunin ja antaa äänimerkin.

Lisäksi, “ AUTO ” alkaa vilkkua näytöllä.

Minkä tahansa ohjausyksikön painikkeen painaminen sammuttaa äänimerkin.

AUTO ” alkaa vilkkua. Paina “ - “ ja “ + “ -merkkejä samanaikaisesti sammuttaaksesi “ AUTO ”-tilan.

Digitaaliajastimen äänensäätö.

Paina “-“ -painiketta, kunnes kuulet äänen.

Ajastin antaa kuultavan merkkiäänen.

Joka kerta kun ”-”painiketta painetaan, ajastin antaa kolme erilaista merkkiääntä.

Älä paina muita painikkeita, niin ajastin tallentaa viimeksi valitun merkkiäänen.

Keittovyöhykkeen kypsennysajan lopetuksen asettaminen:

Näppäinlukkotoiminto

Tätä toimintoa käytetään kypsennykseen halutun ajan jälkeen määrätyn ajan.

Kypsennettävä ruoka laitetaan uuniin. Uuniin asetetaan haluttu kypsennystoiminto. Uunin lämpötila a s e t e t a a n h a l u t u k s i r i i p p u e n kypsennettävästä annoksesta.

Näppäinlukkotoimintoa käytetään estämään hallintayksikön toimintoja vahingossa. Paina ”+”-painiketta, kunnes näet näppäinlukon aktivoitumisesta ilmoittavan näppäinlukkomerkin näytöllä.

Paina ”+”-painiketta uudelleen avataksesi näppäinlukon.

Paina ”M”-painiketta, kunnes näet kestoajan merkin ”|>| ” ajastinnäytössä.

“ AUTO ” ilmestyy näyttöön. Aseta haluamasi kypsennysaika haluamallesi

FI - 53

Jos ohjauspainikkeita ei paineta

6 tuntiin uunin toimiessa, uuni sammuttaa itsensä.

FI - 54

nysaika (min) nysaika (min) nysaika (min) nysaika (min)

Grillatut lihapullat Nestettä sisältävä

FI - 55

Kakku kahdel

Lisävarusteet

Tuotteen mukana toimitetaan lisävarus teita. Voit myös käyttää muista lähteistä ostamiasi tarvikkeita, mutta niiden tulee olla kuumuuden ja liekin kestäviä. Voit myös käyttää lasiastioita, kakkumuot teja ja uunipeltejä, jotka sopivat käytet täväksi uunissa. Noudata valmistajan ohjeita, kun käytät muita tarvikkeita.

Jos käytät pienikokoisia astioita, aseta astia ritilälle ja aivan sen keskelle. Jos kypsennettävä annos ei kata uunipeltiä kokonaan, tai jos annos on otettu pakastimesta tai peltiä käytetään grillauk sen aikana valuvien annoksen nesteiden keräämiseen, pellin muoto saattaa muuttua. Tämä aiheutuu korkeista läm pötiloista kypsennyksen aikana. Pelti palaa aiempaan muotoonsa, kun pelti jäähtyy kypsentämisen jälkeen. Tämä on normaali fysikaalinen tapahtuma, joka ilmenee lämmönsiirron yhteydes sä. Älä aseta kuumia lasialustoja tai -as tioita suoraan uunista kylmään ilmaan alustan tai astian rikkoutumisen vält tämiseksi. älä aseta kylmille ja märille pinnoille. Aseta kuivalle keittiöliinalle ja anna jäähtyä hitaasti. Kun käytät uu nin grilliä, suosittelemme (jos sovellet tavissa) käyttämään tuotteen mukana toimitettua grilliritilää. Kun käytät ritilää, aseta pelti yhdelle alemmista tasoista keräämään öljyä. Pelille voi lisätä vettä puhdistamisen helpottamiseksi. Kuten vastaavissa lauseissa on selitetty, älä koskaan yritä käyttää kaasukäyttöistä grillipoltinta ilman grillin suojusta. Jos uunissasi on kaasukäyttöinen grillipol tin, mutta grillin lämpösuojus puuttuu, tai jos se on vaurioitunut käyttökelvotto maksi, pyydä varaosa lähimmästä huol tokeskuksesta.

uunitila

Uunin lisävarusteet

Uunisi lisävarusteet voivat poiketa tuo temallistasi riippuen.

Ritilä

Ritilää käytetään grillaamiseen tai eri laisten kypsennysastioiden kanssa.

VAROITUS – Aseta ritilä oikein uunin telineeseen, ja työnnä se sisään uuniti laan.

Matala pelti

Telineet:

5

4

3

5.

R ack

4.

R ack

3.

1.

R

R ack ack

Matalaa peltiä käytetään leivonnaisten, kuten piiraiden jne. kypsentämiseen.

Aseta pelti oikein uunitilaan asettamalla se sopivalle tasolle ja työntämällä

FI - 56

se sisään

Syvä pelti

Syvää peltiä käytetään pataruokien kypsentämiseen. Aseta pelti oikein uu nitilaan asettamalla se sopivalle tasolle ja työntämällä se sisään.

Ritilän poisto

Vedä ritilää kuvan osoittamalla tavalla.

Vapauta se klipseistä, ja nosta ylös.

1

2

Ritilä ja yksi täysin pidentyvä teleskooppikisko

Yksi viidestä tasosta on täysin pidentyvä teleskooppikisko.

Täysin pidentyvä teleskooppikis ko liukuu kitkattomasti kuulalaakereiden päällä, ja se pidentyy kokonaan helpottaen kypsennettävän ruoan turvallista käsittelyä.

FI - 57

UUNIN PUHDISTAMINEN

JA KUNNOSSAPITO

eivät tarvitse puhdistusta. Käytöstä riip puen on kuitenkin suositeltavaa vaihtaa ne jonkin ajan kuluttua.

PUHDISTUS

KUNNOSSAPITO

Varmista ennen uunin puhdistamista, että kaikki ohjauspainikkeet ovat pois päältä ja että laitteesi on jäähtynyt. Irro ta laite pistorasiasta.

Älä käytä puhdistusaineita, jotka sisäl tävät uunin maalattuja ja emaloituja pintoja vaurioittavia hiukkasia. Käytä voide- tai nestemäisiä puhdistusaineita, jotka eivät sisällä hiukkasia. Älä käytä syövyttäviä voiteita, hankausaineita, te räsvillaa tai voimakkaita työkaluja. Jos uuniin vuotava neste palaa, tämä saat taa vaurioittaa uunin emalipintaa. Puhdista vuotaneet nesteet välittömästi. Älä käytä höyrypuhdistinta uunin puhdista miseen.

Uunin lampun vaihto

Valtuutettu teknikko saa vaihtaa uu nin lampun. Lampun pitää olla 230 V,

25 wattia, E14-tyyppi, T300. Uunin pitää olla jäähtynyt ja kytketty irti pistok keesta ennen lampun vaihtamista.

Lampun rakenne on tarkoitettu kotitalouksien keittolaitteisiin, eikä se sovi ko titalouksien huoneiden valaisemiseen.

-

Uunin sisäosan puhdistaminen

Varmista, että irrotat uunin pistokkees ta ennen kuin alat puhdistamaan sitä.

Paras lopputulos saavutetaan puhdistamalla uunin sisäosa, kun uuni on hieman lämmin. Pyyhi uuni pehmeällä liinalla, joka kostutetaan saippuaveteen jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi uudelleen veteen kastetulla liinalla ja pyyhi kuivaksi. Täydellinen puhdistami nen kuiva- ja pulverityyppisillä puhdis tusaineilla. Sellaisten tuotteiden taka- ja sivuseinät, joissa on emaliset katalyyt tikehykset

FI - 58

HUOLTO JA KULJETUS

VAATIMUKSET ENNEN YHTEY-

DENOTTOA HUOLTOON

Kiinnitä teipillä pahvi tai paperi uunin etuluukkuun lasin sisäpuolelle, jotteivat uunin pellit ja ritilät vaurioita uunin luuk kua kuljetuksen aikana. Kiinnitä teipillä myös suojukset sivuseinämiin.

Jos uuni ei toimi;

Uuni saattaa olla pois päältä tai irrotet tu pistokkeesta. Ajastimella varustetun mallin aikaa ei ole ehkä säädetty.

Jos uuni ei kuumene:

Lämpötilaa ei ole säädetty uunin oh jauskytkimellä.

Sisävalo ei syty:

Virrantulo on tarkastettava. Lampun toi mintakunto on tarkastettava. Jos lamppu on viallinen, voit vaihtaa ne seuraavien ohjeiden avulla.

Kypsentäminen (jos ylä- ja alaosa ei kypsenny tasaisesti) :

Käytä kypsennystasoja, kypsennysai kaa ja lämpöasetuksia ohjekirjan mu kaisesti.

Jos ongelma ei poistu näistä ohjeista huolimatta, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.

Jos käytössä ei ole alkuperäistä pakka usta:

Suojaa uunin ulkopinnat (lasi- ja maalipinnat) mahdollisilta iskuilta.

KULJETUKSEEN LIITTYVÄT

TIEDOT

Jos tarvitset kuljetusta:

Säilytä alkuperäinen pakkaus, ja käytä alkuperäistä pakkausta kuljettamiseen.

Noudata pakkauksen kuljetukseen liittyviä ohjeita. Teippaa uunin ylemmät osat ja irralliset osat keittopaneeleihin.

Aseta paperi yläsuojan ja kypsennyspa neelin väliin, peitä yläsuojus ja kiinnitä teipillä uunin sivupintoihin.

FI - 59

Cher client,

Notre objectif est de vous offrir des produits de haute qualité dépassant vos attentes.

Votre appareil est produit dans des usines modernes et est soumis spécialement

à de soigneux tests de qualité. Ce manuel a été préparé pour vous aider à utiliser votre appareil, fabriqué en utilisant les dernières technologies, avec confiance et de manière efficace. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce guide comprenant des informations basiques de sécurité concernant l'installation, l'entretien et l'utilisation. Veuillez contacter votre centre de service après-vente autorisé le plus proche pour l'installation de votre appareil.

FR - 60

Contenu

Présentation et taille du produit

Avertissements

Préparation de l’installation et de l’utilisation

Utilisation du four

Nettoyage et entretien de votre produit

Service et transport

FR - 61

PRÉSENTATION ET TAILLE DU PRODUIT

Panneau de commandes

Poignée

Porte du four

Élément chauffant inférieur

(derrière la plaque)

Grille

Élément chauffant supérieur (derrière la plaque)

Lampe de four

Plaque de cuisson

Guides

Plaques de blocage de l’extraction d’air

FR - 62

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE -

MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI -

LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR -

DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT

PRATIQUE POUR UNE CONSULTA -

TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.

CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR

PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA -

REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER

DE CERTAINES DES FONCTIONS

DÉCRITES DANS CE MANUEL.

FAITES ATTENTION AUX EXPRES -

SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS

DURANT VOTRE LECTURE DE CE

MANUEL D’UTILISATION.

Avertissements généraux de sécurité

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances s'ils sont supervisés ou s'ils ont reçu des instructions concernant l'utili sation de cet appareil en toute sûreté et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le net toyage et l’entretien ne doivent pas être effec tués par des enfants non supervisés.

• AVERTISSEMENT :

L’appareil et ses pièces accessibles chauffent durant l’utilisation. Faites atten tion à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de l’appareil, sauf en cas de supervision continue.

• AVERTISSEMENT :

Danger de feu : ne stockez pas d’objets dans la cavité du four.

• Cet appareil n’est pas conçu pour être utili sé via un minuteur ou un système de télécommande externe.

FR - 63

• Durant l’utilisation, l’appareil chauffe.

Faites attention à ne pas toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.

• Durant l’utilisation, des poignées tenues pendant une longue période peut devenir chaude en conditions normales d’utilisation.

• N’utilisez pas de nettoyeur abrasif agressif ou de grattoir métallique pour nettoyer le verre de la porte et les autres surfaces, ceux-ci pouvant rayer les surfaces et provoquer l’éclatement du verre ou endommager la surface.

• N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer cet appareil.

• AVERTISSEMENT :

Assurez-vous que l’ap pareil est éteint avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique.

• ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent chauffer durant l’utilisation du four (cuisson normale ou gril). Les jeunes enfants doivent être tenus à distance.

• Votre appareil est fabriqué confor mément aux standards et lois locales et internationales en vigueur.

• Les travaux d’entretien et de réparation ne doivent être effectués que par des techniciens de service autorisés. Les travaux d’installation et de réparation effectués par des techniciens non-autorisés peuvent vous mettre en danger. Il est dangereux d’altérer ou de modifier les spécifications de l’appa reil d’une quelconque manière.

• Avant l’installation, assurez-vous que les conditions locales de distribution (tension et fréquence

électriques) et les exigences de l’appareil sont compatibles. Les exigences de cet appareil sont indiquées sur l’étiquette.

• ATTENTION : Cet appareil est uni quement conçu pour la cuisson des aliments dans un environnement domestique en intérieur, il ne doit pas être utilisé à d’autres fins ou dans d’autres applications, comme une utilisation non domestique,

FR - 64

dans un environnement commercial ou pour chauffer des pièces.

• N’essayez pas de soulever ou de déplacer l’appareil en tirant sur la poignée de porte.

• Toutes les mesures de sécurité possibles ont été prises pour assurer votre sécurité. Puisque le verre peut casser, vous devez faire attention à ne pas le rayer.

Évitez de frapper ou de heurter le verre avec des accessoires.

• Assurez-vous que le cordon d’ali mentation ne soit pas coincé durant l’installation. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou par une personne similairement qualifiée pour éviter tout risque.

• Lorsque la porte du four est ouverte, ne laissez pas les enfants grimper ou s’assoir sur la porte.

Avertissements d’installation

• N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement installé.

• L’appareil doit être installé par un technicien autorisé et mis en service. Le fabricant n’est pas responsable de tout dommage pouvant être causé par une mise en place ou installation effectuée par des personnes non-autorisées.

• Lorsque vous déballez l’appareil, assurez-vous qu’il n’ait pas été endommagé durant le transport. En cas de défaut, n’utilisez pas l’appareil et contactez mmédiatement le service après-vente.

Les matériaux utilisés dans l’emballage (nylon, agrafes, styrofoam, etc...) pouvant avoir des effets nocifs sur les enfants, ils doivent être collec tés et éliminés immédiatement.

• Protégez votre appareil des effets atmosphériques. Ne l’exposez pas au soleil, à la pluie, à la neige, etc...

• Les matériaux entourant l’appareil doivent être capables de supporter une température d’au moins 100°C.

Durant l’utilisation

• Durant votre première utilisation du four, une odeur se dégagera des matériaux d’isolation et des éléments chauffants. Pour cette raison, avant d’utiliser votre four, faitesle tourner à vide à la température maximale pendant 45 minutes. Au même moment vous devez ventilez correctement l’environnement dans lequel le produit est installé.

• Durant l’utilisation, les surfaces extérieures et intérieures du four peuvent chauffer. Lorsque vous ouvrez la porte de four, reculez pour éviter la vapeur chaude sortant du four. Celle-ci peut poser un risque de brûlure.

• Ne placez pas de matériaux inflam mables ou combustibles dans ou près de l’appareil lorsqu’il est en route.

• Utilisez toujours des gants pour four pour retirer et remplacer les aliments dans le four.

• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, débranchez-le. Gardez l’interrupteur principal de contrôle à l’arrêt.

• Assurez-vous que les boutons de commande de l’appareil soient toujours en position « 0 » lorsqu’il n’est pas utilisé.

• Les plaques de cuisson s’inclinent lorsqu’elles sont retirées du four.

FR - 65

Faites attention à ne pas renver ser de liquide chaud.

• Lorsque la porte du four est ouverte, ne laissez rien dessus. Ceci pourrait déséquilibrer votre appareil ou endommager la porte.

• Ne placez pas d’objets lourds ou inflammables (nylon, sac plas tique, papier, tissu, etc...) dans le four. Ceci inclut les articles de cuisine comprenant des pièces en plastique (par ex. poignées).

• N’accrochez pas de chiffon ou de vê tements sur l’appareil ou sa poignée.

• Durant le nettoyage et l’entretien

• Coupez toujours l’appareil avant d’effectuer des opérations de nettoyage ou d’entretien. Ceci est possible après avoir débranché l’appareil ou coupé les interrupteurs principaux.

• Ne retirez pas les boutons de commande pour nettoyer le panneau de commande.

• POUR MAINTENIR L’EFFICACI -

TÉ ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE

APPAREIL, NOUS VOUS RECOM -

MANDONS DE TOUJOURS UTILI -

SER DES PIÈCES DÉTACHÉES

ORIGINALES ET DE N’APPELER

QUE NOS AGENTS DE SERVICES

AUTORISÉS EN CAS DE BESOIN.

PRÉPARATION DE L’INSTALLA-

TION ET DE L’UTILISATION

Fabriqué avec des pièces et matériaux de meilleure qualité, ce four moderne et pratique répond à tous vos besoins.

Assurez-vous de lire ce manuel pour obtenir de meilleurs résultats et éviter les problèmes futurs. Les informations fournies ci-dessous contiennent des règles importantes concernant la mise en place et les opérations de service.

Elles doivent impérativement être lues, particulièrement par le technicien positionnant l’appareil.

CONTACTEZ UN CENTRE DE SER-

VICE AUTORISÉ POUR L’INSTALLA-

TION DE VOTRE FOUR !

CHOISIR UN EMPLACEMENT

POUR LE FOUR

– Vous devez faire attention à plusieurs points durant la mise en place de votre four. Assurez-vous de prendre nos considérations ci-dessous en compte afin d’éviter tout problème et toute situation dangereuse pouvant se développer ultérieurement.

– Durant la mise en place du four, faites attention à ce que des matériaux inflam mables ou combustibles, tels que des rideaux, de l’huile, des vêtements, etc..., ne soient pas à proximité de l’appareil, ceux-ci pouvant rapidement prendre feu.

– Les meubles entourant l’appareil doivent utiliser des matériaux résistant à des températures 50 °C supé rieures à la température ambiante.

Les changements requis des placards muraux et ventilateurs d’extraction au-dessus du produit combiné encastrable ainsi que les hautes minimales de la planche de four sont présentés dans la Figure 1. Le ventilateur d’extraction doit ainsi être au moins

65 cm au-dessus des plaques de cuisson. Si aucun ventilateur d’extraction n’est installé, la hauteur ne doit pas être inférieure à 70 cm.

FR - 66

PLAQUES

INSTALLATION DU FOUR EN-

CASTRABLE

Insérez le four dans son emplacement en le poussant vers l’avant. Ouvrez la porte du four et insérez deux vis dans les trous situés sur le cadre du four.

Lorsque le cadre du four touche la surface en bois du compartiment, serrez les vis.

Surface de travail

Plaques encastrables

Four encastrable

Si le four est installé sous une plaque de cuisson, la distance entre la surface de travail et le panneau supérieur du four doit être au moins 50 mm et la distance entre la surface de travail et la surface supérieure du panneau de contrôle doit

être au moins 25 mm.

FR - 67

RACCORDEMENT ET SÉCURITÉ

DU FOUR ENCASTRABLE

Les instructions fournies ci-dessous doivent être suivies impérativement du rant le raccordement :

– Le câble de mise à la terre doit être connecté via la vis dotée du symbole terre. Le raccordement du câble d’alimentation doit correspondre à la

Figure 6. Risque d’incendie ou d’élec trocution,si l’appareil n’est pas relié à la terre.

– Dans ce cas veuillez contacter immé diatement un électricien qualifié pour modifier votre installation électrique

– La prise de mise à la terre doit être proche de l’appareil. N’utilisez jamais de cordon d’extension.

– Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec la surface chaude du produit.

– En cas de câble d’alimentation endommagé, assurez-vous d’appeler le centre de service autorisé. Le câble doit être remplacé un technicien qua lifié. Le câblage de l’appareil doit être remplacé un technicien qualifié. Un câble d’alimentation de type H05VV-F doit être utilisé.

– Un raccordement défectueux pourrait endommager l’appareil. De tels dommages ne seront pas couverts par la garantie.

– L’appareil est conçu pour être raccor dé à une alimentation 220-240V. Si la tension de l’alimentation diffère de cette valeur, contactez immédiatement le service après-vente.

– Le Fabricant déclare qu’il ne saurait en aucun cas être responsable de tous types de dommages et de pertes dus à un non-respect des normes de sécurité !

– Le câblage de l’appareil doit être remplacé par un technicien qualifié.» instead of est conçu pour être rac cordé à une alimentation 220-240V.

Si la tension de l’alimentation diffère de cette valeur, contactez le centre de service autorisé immédiatement.

Cet appareil est conçu pour être utili sé avec une prise murale ou pour être raccordé directement à l'alimentation

électrique. Il est nécessaire d'installer un interrupteur bipolaire entre le produit et l'alimentation électrique, avec une séparation d'au moins 3 mm entre les contacts d'interrupteur. (cou rant nominal 20 A , type à fonctionne ment retardé).

FIGURE 6

3.4. PRÉCAUTIONS ET AVERTIS-

SEMENTS GÉNÉRAUX

Votre appareil est conçu pour se confor mer aux instructions de sécurité appropriées s'appliquant aux appareils élec triques. Les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectués uni quement par des techniciens de service autorisés et formés par le fabricant. Les travaux d'installation et de réparation ne respectant pas ces règles peuvent être dangereux.

Les surfaces extérieures chauffent du-

FR - 68

rant le fonctionnement de votre appareil. Les éléments chauffant la surface intérieure du four et la sortie de vapeur sont extrêmement chauds. Ces sections continueront de stocker de la chaleur pendant un certain temps après l'arrêt de l'appareil. Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Gardez les enfants éloignés.

Afin d'utiliser votre four, les réglages de fonction de four et de température doivent être ajustés et la minuterie de four doit être programmée. Le four ne fonctionnera pas autrement.

Lorsque la porte du four est ouverte, n'y placez aucun objet. Ceci pourrait perturber l'équilibre de l'appareil ou en dommager la porte.

Débranchez votre appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.

Protégez votre appareil des effets atmosphériques. Ne le laissez pas exposé au soleil, à la pluie, à la neige, à la poussière, etc.

Utilisation du bouton de fonction du four

Fonctions du four

* Les fonctions de votre four peuvent différer selon le modèle de votre produit.

Fonction décongélation :

Les voyants d’avertissement du four s’allumeront, le ventilateur commencera à tourner.

Pour utiliser la fonction de décongélation, placez vos aliments congelés dans le four sur une grille placée dans le troisième emplacement depuis le bas. Il est recommandé de placer une plaque de cuisson sous les aliments

à décongeler, afin de récupérer l'eau accumulée durant la fonte de la glace.

Cette fonction ne cuira pas vos ali ments, elle ne sert qu'à les décongeler.

Fonction Turbo

Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allumeront, l'élément chauffant circulaire et le ventilateur se mettront en route.

La fonction turbo permet de répartir la chaleur de manière homogène dans le four. Les aliments seront cuits de manière homogène ,quelle que soit leur position dans le four. Il est recom mandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes.

Fonction convection naturelle :

Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allumeront, les éléments supérieurs et inférieurs se mettront en route. La fonction de cuisson statique émet de la chaleur, ce qui assure une cuisson homogène entre le bas et le haut des aliments. Elle est parfaite pour la cuisson des pâtisseries, des gâteaux, des gratins de pâtes, des lasagnes et des pizzas. Il est recom mandé de préchauffer le four pendant

10 minutes et de ne cuire qu’avec une seule grille avec cette fonction.

Fonction chaleur brassée :

Le thermostat du four et les voyants d’avertissements s’allumeront, les

éléments chauffants supérieur et

FR - 69

inférieur et le ventilateur commenceront

à fonctionner.

Cette fonction est parfaite pour la cuisson des pâtisseries. La cuisson est effectuée par les éléments chauffants inférieur et supérieur dans le four tandis que le ventilateur permet la circulation de l'air, ce qui donne un léger effet de gril aux aliments. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ 10 minutes. le four pendant environ 10 minutes.

Avertissement : Durant la fonction gril, la porte du four doit être fermée et la température du four doit être réglée sur

190°C.

Fonction double gril et ventilation

Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allumeront, l'élément de gril, l'élément chauffant supérieur et le ventilateur commenceront à fonctionner. Fonction gril :

Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allumeront, l’élément de cuisson du gril commence à fonctionner.

La fonction est utilisée pour griller les aliments, utilisez la partie supérieure du four. Graissez légèrement la grille avec de l’huile pour éviter que les aliments ne collent et placez les aliments au centre de la grille. Placez toujours un plateau en dessous pour collecter les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ

10 minutes. Avertissement : Durant la fonction gril, la porte du four doit être fermée et la température du four doit être réglée sur 190°C.

La fonction est utilisée pour griller rapidement des aliments épais et pour couvrir une plus large zone de cuisson. Le gril et les éléments chauffants supérieurs se mettront en route, le ventilateur permettant une cuisson homogène.

Utilisez les grilles supérieures du four.

Graissez légèrement la grille avec de l’huile pour éviter que les aliments ne collent et placez les aliments au centre de la grille. Placez toujours un plateau en dessous pour collecter les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer le four pendant environ

10 minutes.

Fonction double gril :

Le thermostat du four et les voyants d’avertissement s’allumeront, les éléments de gril et supérieur commenceront à fonctionner. La fonction est utilisée pour griller plus rapidement les aliments et pour couvrir une large surface, comme pour la grillade de viande. Utilisez la partie supérieure du four. Graissez légèrement la grille avec de l’huile pour

éviter que les aliments ne collent et placez les aliments au centre de la grille.

Placez toujours un plateau en dessous pour collecter les gouttes d’huile ou de graisse. Il est recommandé de préchauffer

Avertissement : Durant la fonction gril, la porte du four doit être fermée et la température du four doit être réglée sur

190°C.

Cette fonction vous permet de nettoyer complètement l’intérieur de votre four.

FR - 70

Fonction de nettoyage par pyrolyse

AVERTISSEMENT :

• Avant d’activer la fonction de nettoyage par pyrolyse, essuyez tout écoulement excessif et assurez-vous que le four est vide.

Ne laissez rien à l’intérieur de la cavité du four (par exemple des grilles, des plateaux profonds ou non, etc.), car vous pourriez fortement endommager de tels objets.

• Une fois le nettoyage terminé, la porte du four restera verrouillée jusqu’au refroidissement de la cavité du four.

• Avant d’activer la fonction de nettoyage par pyrolyse, retirez les supports d’étagère et les étagères du four (le cas échéant).

• Assurez-vous que la porte du four est fermée avant d’activer la fonction de nettoyage par pyrolyse.

• Le ventilateur de refroidissement tourne jusqu’au refroidissement du four. Après la cuisson, il est conseillé de retirer tous les résidus de nourriture avec une éponge humide.

• La porte du four se verrouillera au démarrage de la fonction de pyrolyse.

• Il est conseillé de nettoyer le four avec une éponge trempée dans de l’eau chaude après chaque cycle de nettoyage par pyrolyse.

• Lorsque la fonction de nettoyage par pyrolyse est activée, il est conseillé de ne pas utiliser de plaque de cuisson si elle est montée au-dessus du four. Cela pourrait causer une surchauffe et endommager les deux appareils.

• Lors du cycle de nettoyage par pyrolyse, la porte du four chauffe. Les enfants doivent être tenus à l’écart jusqu’à son refroidissement.

• Au terme du cycle de nettoyage par pyrolyse, l’écran affiche l’heure.

Nettoyage par pyrolyse

• La cavité du four est recouverte d’un

émail résistant aux températures élevées.

atteindre environ 475 °C pour brûler les résidus de nourriture. Pour votre sécurité, la porte du four se ferme automatiquement pendant le nettoyage par pyrolyse.

• Lors du nettoyage par pyrolyse, la destruction des résidus de nourriture crée des odeurs et de la fumée, ce qui est normal. Les fumées de nettoyage peuvent être létales pour les oiseaux et déranger particulièrement les enfants et les animaux de compagnie, aussi faites-les patienter dans une autre pièce jusqu’à la fin du nettoyage. Lors du nettoyage par pyrolyse, la pièce dans laquelle le four est installé doit être suffisamment aérée, et vous devez fermer la porte de la cuisine pour éviter de laisser les odeurs et fumées se propager à d’autres pièces.

Économies d'énergie

Minimisez la quantité de liquide ou de gras utilisée pour réduire les temps de cuisson.

• Lors du nettoyage par pyrolyse, la température à l’intérieur du four peut

La porte du four ne doit pas être trop souvent ouverte durant la cuisson.

FR - 71

4.2. COMMENT UTILISER L'UNITÉ DE CONTRÔLE TACTILE

Time setting/Temperature sonde de température/verrouillage des touches

M

Oven function display

Ajustement de l'horloge : RÉGLAGE DES MINUTERIES

DU FOUR :

Lorsque le four encastrable est installé pour la première fois, l'heure doit être ajustée selon les instructions ci-dessous.

Réglage de la minuterie de rappel :

Lorsque le four est installé pour la première fois, "0.00" commence à clignoter sur l'affichage. Appuyez sur la touche "M" ou les touches "-" et "+" pour activer le mode de réglage de l'heure. Le symbole " : " commence à clignoter sur l'affichage. Vous pouvez ajuster l'heure avec les touches "-" ou "+". Si le mode de cuisson automatique est à l'arrêt, Appuyez sur les touches "-" et "+" pour activer le mode de réglage de l'heure. Vous pouvez ajuster l'heure avec les touches "+" et "-".

Vous devez ajuster l'heure pour utiliser le four.

Appuyez sur la touche d'alarme affichant le symbole " ". “ ” clignotera sur l'affichage.

"0.00" apparaitra sur l'affichage de l'horloge.

Ajustez la période d'avertissement désirée en utilisant les touches d'augmentation et de diminution de minuterie lorsque le symbole clignote. Une fois le réglage effectué, le symbole commence à s'allumer de manière constante. Lorsque le symbole commence à s'allumer de manière constante, le réglage de la minuterie d'avertissement est effectué. Lorsque la minuterie s'est écoulée, celle-ci active un avertissement sonore et le symbole commence à clignoter à l'écran. Appuyez sur "+" ou "-" cela arrêtera le signal sonore et le symbole disparaitra de l'écran.

FR - 72

Réglage de la minuterie de durée de cuisson :

Cette fonction est utilisée pour cuire durant la gamme de temps désirée. Les aliments à cuire sont placés dans le four.

Le four est réglé sur la fonction de cuisson désirée. Le thermostat du four est ajusté

à la température requise selon le plat à cuire. Appuyez sur la touche "M" jusqu'à ce que vous voyez le symbole de durée "

|>| " sur l'affichage de minuterie. " constante sur l'écran.

AUTO " apparait sur l'affichage. Ajustez la période de cuisson désirée en utilisant les touches d'augmentation et de diminution de minuterie lorsque la minuterie est dans cette position. Une fois l'opération de réglage effectuée, l'heure s'affichera sur l'écran et le symbole de durée commencera à s'allumer de manière d'augmentation et de diminution de minuterie lorsque la minuterie est dans cette position. Puis Appuyez sur la touche "M" jusqu'à ce que vous voyiez le symbole " >| ", l'heure commence à clignoter lorsque la période de cuisson est réglée. Ajustez alors l'heure d'arrêt de cuisson désirée en appuyant sur les touches d'augmentation et de diminution de la minuterie. Une fois l'opération de réglage effectuée, l'heure s'affichera sur l'écran et le symbole " >| " commencera

à s'allumer de manière constante sur l'écran. Le four commencera à fonctionner

à l'heure calculée en déduisant la période de cuisson et de l'heure de fin de cuisson, et s'arrêtera à l'heure de fin de cuisson. La minuterie déclenchera un signal audible et le symbole " AUTO " commencera à clignoter à l'écran.

Toute pression d'une touche de la minuterie arrêtera le signal sonore.

" AUTO " continuera à clignoter.

Appuyez sur les symboles " - " et " + " en même temps pour stopper le mode

" AUTO ".

Une fois cette heure atteinte, la minuterie arrêtera le four et déclenchera un signal sonore. " AUTO " commencera aussi à clignoter sur l'écran. Toute pression d'une touche de l'unité de commande arrêtera le signal sonore. " AUTO " continuera à clignoter. Appuyez sur les symboles " - " et " + " en même temps pour stopper le mode " AUTO ".

Réglage du signal sonore de minuterie :

Réglage de la minuterie de fin de cuisson :

Cette fonction est utilisée pour cuire après une certaine période de temps pour une durée prédéfinie. Les aliments à cuire sont placés dans le four. Le four est réglé sur la fonction de cuisson désirée. Le thermostat du four est ajusté à la température requise selon le plat à cuire.

Appuyez sur la touche "M" jusqu'à ce que vous voyez le symbole de durée "

|>| " sur l'affichage de minuterie. " AUTO " apparait sur l'affichage. Ajustez la période de cuisson désirée en utilisant les touches

Appuyez sur la touche " - " jusqu'à ce que vous entendiez un son. La minuterie

émet un signal de bip sonore. À chaque fois que la touche " - " est appuyée, la minuterie émet un autre type de signal sonore. N’ appuyez plus sur aucune touche et le dernier signal sonore sera sélectionné.

Fonction de verrouillage des touches

La fonction de verrouillage des touches permet d'empêcher l'activation de l'unité de commande par accident. Pour activer le verrouillage des touches,appuyez sur la touche « + « jusqu’à ce que vous voyiez le symbole de verrouillage des touches sur l’affichage. Appuyez l a touche " + " pour désactiver le verrouillage des touches.

FR - 73

Lorsque le four est en route, si aucune touche n'est pressée ou aucun bouton n'est utilisé pendant

6 heures, le four se met à l'arrêt.

Position du thermostat

Période de cuisson

Position de grille

Position du thermostat

Position du thermostat

Période de cuisson tion de grille

Période de cuisson tion de grille

Position du thermostat

Période de cuisson tion de grille

Boulettes de viande Steak de bœuf Gâteaux sur deux plaque Pâtisserie sur deux plaque

FR - 74

Accessoires

Le produit est fourni avec des accessoires. Vous pouvez aussi utiliser des accessoires obtenus à partir d’autres sources, ceux-ci devant résister à la chaleur et aux flammes. Vous pouvez utiliser des plats en verre, des plats en silicone et des plaques de cuisson appropriés dans le four. Suivez les instructions du fabricant lorsque vous utilisez des accessoires tiers. Lorsque de petits plats sont utilisés, placez le plat sur la grille, celui étant entièrement sur la partie centrale de la grille. Si les aliments que vous souhaitez cuisiner ne couvrent pas le plateau pour four complètement, si les aliments sont surgelés ou si le plateau est utilisé pour collecter les jus des aliments durant leur grillage, une déformation du plateau peut être observée. Ceci est dû aux hautes températures se développant durant la cuisson. Le plateau reprendra sa forme normale en refroidissant après la cuisson. Ceci est un phénomène phy sique normal se développant durant le transfert de chaleur. Ne déplacez pas de plats en verre chauds directement du four vers un environnement froid pour éviter de les endommager. Ne les placez pas sur des surfaces froides et humides. Placez-les sur un chiffon sec et laissez-les refroidir lentement. Lorsque vous utilisez le four en fonction gril, nous recommandons (lorsqu’approprié) d’utiliser la grille fournie avec le produit. Lorsque vous utilisez la grille, placez une plaque sur l’une des positions inférieures afin de collecter les graisses. De l’eau peut être versée dans la plaque pour faciliter le nettoyage de la plaque.

Cavité du four

Accessoires du four

Les accessoires de votre four peuvent différer selon le modèle de votre produit.

Grille

Guides:

5.

4.

3

1.

R

R

R

R ack ack ack ack

La grille est utilisée pour griller ou pour placer des plats dans le four.

AVERTISSEMENT- .placez la grille correctement dans l’un des guides de la cavité du four et poussez-la vers le bas.

FR - 75

Plaque de cuisson peu profonde

La plaque de cuisson peu profonde est utilisée pour la cuisson des boulangeries telles que flans, etc... Pour placer correctement la plaque dans la cavité, placez-la dans n’importe quels guides et poussez-la vers l’arrière.

Grille métallique avec rails télescopiques

Un des cinq niveaux de supports de grille est équipé de rails télescopiques pour grille métallique. Les rails télescopiques glissent doucement sur des roulements à billes ce qui vous permet de sortir complète-ment la grille métallique pour un accès facile et sûr à votre repas.

Plaque de cuisson profonde

La plaque de cuisson profonde est utilisée pour cuire les ragoûts. Pour placer correctement la plaque dans la cavité, placez-la dans n’importe quels guides et poussez-la vers l’arrière.

Retrait des grilles latérales de support

Tirez sur la grille latérale de support tel qu'indiqué dans l'illustration. Une fois enlevée de ses attaches, tirez-la vers le haut.

1

2

FR - 76

NETTOYAGE ET ENTRE-

TIEN DE VOTRE FOUR

NETTOYAGE

Avant de commencer le nettoyage de votre four, assurez-vous que tous les boutons de contrôle sont désactivés et que votre appareil est froid. Débran chez l’appareil.

N’utilisez pas de matériaux de nettoyage contenant des particules pouvant rayer les parties émaillées et peintes de votre four. Utilisez des nettoyants crémeux ou liquides, ne contenant pas de particules. Celles-ci pouvant endommager les surfaces, n’utilisez pas de crèmes corrosives, de poudres de nettoyage abrasives, de laine métallique ou d’outils durs. Si un excès de liquide s’étant

écoulé dans votre four commencent à brûler, il peut endommager l’email. Nettoyez immédiatement tout écoulement de liquide. N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer ce four.

ENTRETIEN

Remplacement de la lampe du four

Le changement de la lampe du four doit

être effectué par un technicien autorisé.

La lampe doit être de type E13, T300,

230V, 25W. Avant de changer la lampe, le four doit être débranché et doit être froid.

Le design de la lampe est spécifique aux appareils domestiques de cuisson, elle n’est pas adaptée aux applications d’éclairage des pièces.

Nettoyage de l’intérieur du four.

Assurez-vous de débrancher le four avant de commencer son nettoyage

Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous nettoyez l’intérieur du four lorsque le four est légèrement chaud. Nettoyez votre four avec un chiffon et de l’eau savonneuse après chaque utilisation.

Nettoyez-le à nouveau, cette fois avec un chiffon humide, et séchez-le. Un nettoyage complet utilisant des produits de nettoyage de type sec et poudre.

FR - 77

SERVICE ET TRANSPORT

EXIGENCES AVANT DE

CONTACTER LE CENTRE DE

SERVICE

Si le four ne fonctionne pas :

Le four peut être débranché, ou une panne de courant. Nos modèles sont

équipés d’une minuterie, le temps peut ne pas être correctement réglé.

Si le four ne chauffe pas :

La température peut être ajustée avec les touches symboles «+» et «-»

Si la lampe d’intérieur ne s’allume pas :

L’alimentation électrique doit être vé rifiée. Vérifiez si la lampe est défec tueuse. Le cas échéant, remplacez-la en respectant le guide suivant.

Cuisson (si les parties inférieure et su périeure ne cuisent pas de manière homogène) :

Contrôlez l’emplacement des grilles, la durée de cuisson et les valeurs de température dans le manuel.

Si ces instructions ne permettent pas de résoudre un problème avec votre produit, veuillez appeler le service après-vente.

INFORMATIONS RELATIVES AU

TRANSPORT les pièces supérieures, couvercles et porte-casseroles du four sur les panneaux de cuisson.

Placez un papier entre le panneau supérieur et le panneau de cuisson, couvrez le couvercle supérieur puis scotchez aux surfaces latérales du four.

Scotchez du carton ou du papier sur la partie vitrée intérieure du de la porte, les plaques et grilles de votre four pouvant endommager la porte du four durant le transport. Scotchez aussi les panneaux du four aux parois latérales.

Si vous ne disposez de l’emballage original :

Prenez des mesures de protection pour que les surfaces extérieures

(verre et surfaces peintes) du four ne soient pas abîmées lors d’éventuels chocs.

Si vous avez besoin de transporter l’appareil :

Gardez l’emballage d’origine du produit pour le transporter si nécessaire. Suivez les instructions de transport sur l’emballage. Scotchez

FR - 78

0,6($85(%87'8)28586$*e

/H V\PEROHGXQHSRXEHOOH barrée avec roulette VXUODSSDUHLORXVXUVRQHPEDOODJHVLJQLILH

TXHFHWDSSDUHLOQHGRLWSDVrWUHPLVDXUHEXWDYHFOHVRUGXUHVPpQDJqUHV

3DUFRQWUHLOGRLWrWUHGpSRVpDX[SRLQWVGHFROOHFWHGHVGpFKHWVGHVWLQpVDX

UHF\FODJHGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHV$LQVLYRXVFRQWULEXH]j

ODSUpVHUYDWLRQGHOHQYLURQQHPHQW

HWGHODVDQWpKXPDLQH

/HUHF\FODJHGHPDWpULDX[FRQWULEXHjODSUpVHUYDWLRQGHVUHVVRXUFHV

QDWXUHOOHV3RXUGHSOXV

DPSOHVLQIRUPDWLRQVVXUOHUHF\FODJHGHFHWDSSDUHLOYHXLOOH]FRQWDFWHUOD

PDLULHGHYRWUHORFDOLWp

OHVHUYLFHGHGHVWUXFWLRQGHVGpFKHWVPpQDJHUVRXHQFRUHYRWUHUHYHQGHXU

+27/,1(&216200$7(85

2XYHUWG X OXQGLDXYHQGUHGLGHKjK

(WOHVDPHGLGHKjK

FR - 79

Αγαπητέ Πελάτη,

Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε προϊόντα υψηλής ποιότητας, τα οποία

υπερβαίνουν τις προσδοκίες σας. Η συσκευή αυτή παράγεται σε σύγχρονες

εγκαταστάσεις και υποβάλλεται προσεκτικά σε ιδιαίτερους ελέγχους ποιότητας. Το

εγχειρίδιο αυτό έχει προετοιμαστεί για να σας βοηθήσει έτσι ώστε να χρησιμοποιείτε

τη συσκευή, στην οποία χρησιμοποιήθηκε η τελευταία λέξη της τεχνολογίας, με

σιγουριά και μέγιστη απόδοση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε

προσεκτικά αυτό τον οδηγό που περιέχει βασικές πληροφορίες σχετικά με την

ασφαλή εγκατάσταση, συντήρηση και χρήση της. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την εγκατάσταση αυτού του προϊόντος.

GR - 80

Περιεχόμενα

Παρουσίαση και μέγεθος προϊόντος

Προειδοποιήσεις

Προετοιμασία για εγκατάσταση και χρήση

Χρήση του φούρνου

Καθαρισμός και συντήρηση του προϊόντος

Σέρβις και μεταφορά

GR - 81

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Πίνακας Ελέγχου

Χερούλι

Πόρτα Φούρνου

Κάτω θερμαντικό στοιχείο

(πίσω από την πλάκα)

Μεταλλική

σχάρα

Ταψί

Οδηγοί

Άνω θερμαντικό στοιχείο (πίσω από την πλάκα)

Λυχνία φούρνου

Κλείστρα εξαγωγής αέρα

GR - 82

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ -

ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ -

ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ

ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ

ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.

ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ -

ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ

ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ

ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ

ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ

ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ -

ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ -

ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.

Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας

• Η συσκευή αυτή μπο

-

ρεί να χρησιμοποιηθεί

από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και

από άτομα με μειωμέ

-

νες σωματικές, αισθη

-

τηριακές και διανοητι

-

κές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία

και γνώση, εφόσον

τους παρέχεται επί

-

βλεψη ή καθοδήγηση

σχετικά με την ασφαλή

χρήση της συσκευής

και εφόσον κατανοούν

τον κίνδυνο που περι

-

λαμβάνεται. Τα παιδιά

δεν πρέπει να παίζουν

με τη συσκευή. Οι ερ

-

γασίες καθαρισμού και

συντήρησης δεν θα

πρέπει να πραγματο

-

ποιούνται από παιδιά

χωρίς επίβλεψη.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η

συσκευή καθώς και τα

προσβάσιμα τμήματά

της μπορεί να θερμαν

-

θούν κατά τη χρήση. Θα

πρέπει να προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την

επαφή με τα θερμαινό

-

μενα στοιχεία. Παιδιά

ηλικίας μικρότερης των

8 ετών θα πρέπει να πα

-

ραμένουν σε απόσταση

εκτός αν βρίσκονται υπό

συνεχή επίβλεψη.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Κίνδυνος φωτιάς: μην

αποθηκεύετε αντικείμε

-

να πάνω στις επιφάνει

-

ες μαγειρέματος.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν

η επιφάνεια παρουσιά

-

σει ρωγμές, απενεργο

-

ποιήστε τη συσκευή για

την αποφυγή ενδεχό

-

μενης ηλεκτροπληξίας.

• Η συσκευή δεν προο

-

ρίζεται για λειτουργία

GR - 83

με χρήση εξωτερικού

χρονοδιακόπτη ή με

ξεχωριστό σύστημα

τηλεχειρισμού.

• Κατά τη χρήση, η συ

-

σκευή θερμαίνεται

πολύ. Θα πρέπει να

προσέχετε ώστε να

αποφεύγετε την επαφή

με τα θερμαινόμενα

στοιχεία στο εσωτερικό

του φούρνου.

• Κατά τη χρήση, τα χε

-

ρούλια που συνήθως

κρατιούνται για σύντο

-

μο διάστημα μπορεί να

θερμανθούν.

• Μη χρησιμοποιείτε

σκληρά αποξεστικά

καθαριστικά ή αιχμη

-

ρές μεταλλικές ξύστρες

για τον καθαρισμό της

γυάλινης πόρτας του

φούρνου και άλλων

επιφανειών, καθώς

μπορεί να γδαρθεί η

επιφάνεια, οδηγώντας

σε θραύση του γυαλιού ή ζημιά στην επιφά

-

νεια.

• Μη χρησιμοποιείτε ατμο

-

καθαριστές για τον καθα

-

ρισμό της συσκευής.

• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Βεβαιωθείτε πως η

συσκευή είναι απενερ

-

γοποιημένη πριν αντι

-

καταστήσετε τη λυχνία,

για την αποφυγή ενδε

-

χόμενης ηλεκτροπληξί

-

ας.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προ

-

σβάσιμα μέρη μπορεί

να θερμανθούν κατά τη

διάρκεια του ψησίματος ή χρήσης του γκριλ. Θα

πρέπει να φυλάτε τα

μικρά παιδιά μακριά από

τη συσκευή.

• Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή

πρότυπα και τους κανονισμούς.

• Οι εργασίες συντήρησης και επι -

σκευής πρέπει να εκτελούνται

μόνο από εξουσιοδοτημένους

τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες

εγκατάστασης και επισκευής που

εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη -

μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας

θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ -

νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί -

τε τις προδιαγραφές της συσκευής

κατ' οιονδήποτε τρόπο.

• Πριν από την εγκατάσταση, βε -

βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες

διανομής (φύση και πίεση αερίου ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού

ρεύματος) και οι απαιτήσεις της

συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι -

τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ -

νονται στην ετικέτα.

GR - 84

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει

σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα

φαγητού και προορίζεται μόνο για

οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.

Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται

για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε

οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως

για μη οικιακή χρήση ή σε εμπορικό

περιβάλλον ή για θέρμανση χώρου.

• Μην προσπαθείτε να ανασηκώσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή τραβώ -

ντας την από το χερούλι τις πόρτας.

• Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ -

τρα προστασίας για την ασφάλειά

σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να

σπάσει, θα πρέπει να είστε προ -

σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για

την αποφυγή γρατζουνιών. Απο -

φύγετε την κρούση ή το κτύπημα

του γυαλιού με εξαρτήματα.

• Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το

καλώδιο παροχής κατά την εγκατά -

σταση. Αν το καλώδιο παροχής υπο -

στεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή, τον αντιπρό -

σωπο σέρβις του κατασκευαστή ή

από άτομα με παρόμοια προσόντα,

για την αποτροπή κινδύνου.

• Μην αφήνετε παιδιά να σκαρφαλώ -

νουν ή να κάθονται επάνω στην πόρ -

τα του φούρνου, ενώ είναι ανοικτή.

Προειδοποιήσεις εγκατάστασης

• Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν

ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.

• Η συσκευή πρέπει να εγκατα -

σταθεί και να τεθεί σε λειτουργία

από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο

κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη

για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να

προκληθεί από ελαττωματική το -

ποθέτηση και εγκατάσταση από

μη εξουσιοδοτημένα άτομα.

• Κατά την αφαίρεση της συσκευ -

ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε

πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη

μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ -

ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ -

σκευή και επικοινωνήστε άμεσα

GR - 85

με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.

Τα υλικά που χρησιμοποιούνται

για τη συσκευασία (νάιλον, συρ -

ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι

επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,

θα πρέπει να συλλέγονται και να

απομακρύνονται άμεσα.

• Προστατέψτε τη συσκευή σας από

περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην

την εκθέτετε σε παράγοντες όπως

ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.

• Τα υλικά που περιβάλλουν τη συ -

σκευή (ντουλάπι) πρέπει να είναι

ικανά να αντέχουν σε θερμοκρα -

σία τουλάχιστον 100°C.

Κατά τη χρήση

• Κατά την πρώτη λειτουργία του

φούρνου, θα προκύψει μια συγκε -

κριμένη οσμή από τα μονωτικά

υλικά και τα θερμαντικά στοιχεία.

Για το λόγο αυτό, πριν χρησιμο -

ποιήσετε τον φούρνο, λειτουργή -

στε τον άδειο σε μέγιστη θερμο -

κρασία για 45 λεπτά. Ταυτόχρονα,

πρέπει να αερίζετε καλά τον χώρο όπου έχει εγκατασταθεί το προϊόν.

• Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι

εσωτερικές και εξωτερικές επιφά -

νειες του φούρνου θερμαίνονται.

Κατά το άνοιγμα της πόρτας του

φούρνου, απομακρυνθείτε για να

αποφύγετε τον θερμό ατμό που

εξέρχεται από τον φούρνο. Ενδέ -

χεται να κινδυνέψετε από έγκαυμα.

• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύσι -

μα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή

κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της.

• Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια

φούρνου για να αφαιρείτε και να επα -

νατοποθετείτε τρόφιμα στον φούρνο.

• Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή

κατά το μαγείρεμα με στερεά ή

υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν

φωτιά σε περίπτωση ακραίας

θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό

πάνω σε φλόγες που προκαλού -

νται από λάδι. Καλύπτετε την κα -

τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι

της προκειμένου να καταπνιγεί η

φλόγα που προέκυψε και απενερ -

γοποιήστε τη συσκευή.

• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιή -

σετε τη συσκευή για μεγάλο χρονι -

κό διάστημα, αποσυνδέστε την από

το ρεύμα. Διατηρείτε τον κεντρικό

διακόπτη απενεργοποιημένο. Επί -

σης, όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συ -

σκευή, κλείστε τη βαλβίδα αερίου.

• Βεβαιωθείτε πως τα περιστρεφό -

μενα κουμπιά ελέγχου της συσκευ ής βρίσκονται πάντοτε στη θέση “0”

(διακοπή) όταν δεν είναι σε χρήση.

• Τα ταψιά γέρνουν όταν τραβη -

χτούν προς τα έξω. Προσέχετε ώστε να μη χυθεί έξω καυτό υγρό.

• Μην αφήνετε τίποτα επάνω στην

πόρτα ή το συρτάρι του φούρνου, όταν παραμένουν ανοικτά. Μπο -

ρεί να ανατραπεί η συσκευή ή να

σπάσει το περίβλημά της.

• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα ή εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά (νάι -

λον, πλαστική σακούλα, χαρτί, πα -

νί...κ.τ.λ.) μέσα στο συρτάρι. Σε αυτό

περιλαμβάνονται μαγειρικά σκεύη με

πλαστικά εξαρτήματα (π.χ. χερούλια).

• Μην κρεμάτε πετσέτες, πανιά για το

σκούπισμα των σκευών ή άλλα πανιά

από τη συσκευή ή τα χερούλια της.

• Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού

και της συντήρησης

• Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη

συσκευή πριν από ενέργειες για

τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.

Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού

αποσυνδέσετε τη συσκευή από το

ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους

κεντρικούς διακόπτες.

• Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα

κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε -

τε τον πίνακα ελέγχου.

• ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ

Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ

ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ

ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ

ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ

ΝΑ ΚΑΛΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟ -

ΤΗΜΕΝΟΥΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ

ΣΕΡΒΙΣ ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑ -

ΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ

Ο μοντέρνος αυτός λειτουργικός και πρα -

κτικός φούρνος, που έχει κατασκευαστεί με

τμήματα και υλικά άριστης ποιότητας, θα

ανταποκριθεί στις ανάγκες σας από κάθε άποψη. Βεβαιωθείτε πως διαβάσατε το

εγχειρίδιο για να επιτυχημένο αποτέλεσμα

και για να αποφύγετε οποιοδήποτε πρό -

βλημα στο μέλλον. Οι πληροφορίες που

παρέχονται παρακάτω περιέχουν κανόνες

που είναι απαραίτητοι για τους σωστούς

χειρισμούς τοποθέτησης και επισκευής.

Θα πρέπει να διαβαστούν πλήρως, ειδικά

από τον τεχνικό που θα πραγματοποιήσει

την τοποθέτηση της συσκευής.

ΕΠΙΚΟΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟ -

ΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ

ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ!

ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ

– Κατά την επιλογή της θέσης του φούρ -

νου, υπάρχουν αρκετά σημεία που

πρέπει να τύχουν προσοχής. Βεβαιω -

θείτε πως λαβαίνετε υπόψη τις παρα -

κάτω συστάσεις μας προκειμένου να

αποφύγετε οποιαδήποτε προβλήμα -

τα και επικίνδυνες καταστάσεις, που

μπορεί να προκύψουν στο μέλλον!

– Κατά την επιλογή της θέσης του φούρνου,

θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να

μην υπάρχουν εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά

κοντά του, όπως κουρτίνες, λάδι, πανιά

κ.τ.λ., που πιάνουν γρήγορα φωτιά.

– Τα έπιπλα που περιβάλλουν τον

φούρνο πρέπει να είναι κατασκευα -

σμένα από υλικά ανθεκτικά σε θερμο -

κρασίες υψηλότερες της θερμοκρασί -

ας περιβάλλοντος κατά 50 C°.

Οι απαιτούμενες μετατροπές στα επίτοι -

χα ντουλάπια και τους απορροφητήρες

GR - 86

επάνω από το εντοιχισμένο συνδυαστι -

κό προϊόν, καθώς και τα ελάχιστα ύψη

από το πλαίσιο του φούρνου, παρουσι άζονται στην Εικόνα 1. Κατά συνέπεια,

ο απορροφητήρας θα πρέπει να βρί -

σκεται σε ελάχιστο ύψος 65 εκατ. από

το πλαίσιο των εστιών. Αν δεν υπάρχει

απορροφητήρας, το ύψος δεν πρέπει

να είναι μικρότερο από 70 εκατ.

ΕΣΤΙΕΣ

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙ -

ΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ

2 x

Τοποθετήστε τον φούρνο στο ντουλά -

πι σπρώχνοντάς τον προς τα εμπρός.

Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και το -

ποθετήστε 2 βίδες στις οπές που βρί -

σκονται επάνω στο πλαίσιο του φούρ -

νου. Ενώ το προϊόν βρίσκεται σε επαφή

με την ξύλινη επιφάνεια του ντουλαπιού,

σφίξτε τις βίδες.

GR - 87

Πάγκος εργασίας

Εντοιχισμένες εστίες

Εντοιχισμένος φούρνος

Αν ο φούρνος εγκατασταθεί κάτω από

κουζίνα με εστίες, η απόσταση μεταξύ

του πάγκου εργασίας και της επάνω

επιφάνειας του φούρνου πρέπει να εί -

ναι τουλάχιστον 50 χλστ. και η απόστα -

ση μεταξύ του πάγκου εργασίας και της

επάνω επιφάνειας του πίνακα ελέγχου

πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 χλστ.

ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ

ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ

Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω

πρέπει να τηρούνται πιστά κατά τη σύν -

δεση των καλωδίων :

– Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συν -

δεθεί μέσω της βίδας με το σήμα της

γείωσης. Η σύνδεση του καλωδίου

παροχής πρέπει να πραγματοποιηθεί

σύμφωνα με την Εικόνα 6. Αν δεν δι -

ατίθεται πρίζα με γείωση σύμφωνα με

τους κανονισμούς στο χώρο εγκατά -

στασης, καλέστε αμέσως το εξουσιο -

δοτημένο κέντρο σέρβις.

– Η γειωμένη πρίζα πρέπει να βρίσκεται

κοντά στη συσκευή. Ποτέ μην χρησι -

μοποιείτε καλώδιο επέκτασης.

– Το καλώδιο παροχής δεν θα πρέπει

να έρχεται σε επαφή με τη θερμή επι -

φάνεια του προϊόντος.

– Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο πα -

ροχής, βεβαιωθείτε πως καλέσατε το

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το κα -

λώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από το

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

– Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να

πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη -

μένο κέντρο σέρβις. Θα πρέπει να χρη -

σιμοποιηθεί καλώδιο τύπου H05VV-F.

– Η ελλιπής καλωδίωση ενδέχεται να προ -

καλέσει ζημιά στη συσκευή. Η εν λόγω

ζημιά δεν θα καλύπτεται από την εγγύη -

ση.

– Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρι -

κή σύνδεση 220-240V~ . Αν το παρεχό -

μενο ρεύμα είναι διαφορετικό από την

παραπάνω τιμή, καλέστε αμέσως το

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

– Η Κατασκευάστρια εταιρεία δηλώ

νει πως δεν φέρει ουδεμία απολύ -

-

τως ευθύνη για ζημιά και απώλεια

οποιουδήποτε είδους που προ -

κύπτει από την μη συμμόρφωση

με τους κανονισμούς ασφάλειας!

– Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να

πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη -

μένο κέντρο σέρβις. Η συσκευή είναι

– σχεδιασμένη για σύνδεση σε παροχή

ρεύματος 220-240V~. Αν η κεντρική

παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι δι -

αφορετική από την τιμή που δίνεται,

επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσι -

οδοτημένο Σέρβις. Η συσκευή είναι

σχεδιασμένη για χρήση με βύσμα ή

σταθερή σύνδεση με την κεντρική

παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Είναι

απαραίτητο να εγκαταστήσετε διπο -

λικό διακόπτη μεταξύ του προϊόντος

και της (κεντρικής) παροχής ηλεκτρι -

κού ρεύματος, με ελάχιστο διάκενο 3

χλστ. μεταξύ των επαφών του διακό -

πτη. (ονομαστική ένταση 20A, με λει -

τουργία καθυστέρησης).

ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

με τις αντίστοιχες οδηγίες ασφάλειας

που ισχύουν για ηλεκτρικές συσκευές.

Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής

GR - 88

πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνι -

κούς του Εξουσιοδοτημένου Σέρβις που έχουν εκπαιδευτεί από τον κατασκευα -

στή. Η εκτέλεση εργασιών εγκατάστα -

σης και επισκευής χωρίς να τηρούνται

οι κανόνες, μπορεί να είναι επικίνδυνη.

Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται

ενόσω η συσκευή σας βρίσκεται σε λει -

τουργία. Τα στοιχεία που θερμαίνουν

την εσωτερική επιφάνεια του φούρνου

και η έξοδος του ατμού είναι εξαιρετικά

θερμή. Αυτά τα τμήματα παραμένουν

θερμά για ορισμένο χρονικό διάστη -

μα, ακόμα και αν η συσκευή σας έχει

απενεργοποιηθεί. Ποτέ μην αγγίζετε τις

θερμές επιφάνειες. Να κρατάτε τα παι -

διά μακρυά από τη συσκευή.

Για να μαγειρέψετε με τον φούρνο σας,

πρέπει να ρυθμίσετε τα κουμπιά λειτουρ -

γίας φούρνου και ρύθμισης θερμοκρασί -

ας και να προγραμματίσετε τον χρονοδι -

ακόπτη του φούρνου. Ο φούρνος δεν θα

λειτουργήσει σε διαφορετική περίπτωση.

Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στην πόρ -

τα του φούρνου ενόσω είναι ανοιχτή.

Μπορεί να διαταράξετε την ισορροπία

της συσκευής ή να σπάσετε την πόρτα.

Βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται.

Προστατέψτε τη συσκευή σας από

περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην την

αφήνετε εκτεθειμένη στον ήλιο, σε βρο -

χή, χιόνι, σκόνη, κτλ.

Χρήση του κουμπιού ελέγχου

λειτουργίας φούρνου

Λειτουργίες φούρνου

* Οι λειτουργίες του φούρνου μπορεί να

είναι διαφορετικές λόγω του μοντέλου

του προϊόντος σας.

Λειτουργία Απόψυξης:

Ενεργοποιούνται οι προειδοποιητικές

λυχνίες του φούρνου, ο ανεμιστήρας

αρχίζει να λειτουργεί.

Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία

απόψυξης, τοποθετήστε το καταψυγ -

μένο φαγητό μέσα στο φούρνο σε ράφι

που βρίσκεται στην τρίτη υποδοχή από

κάτω. Συστήνεται να τοποθετείτε ένα

ταψί φούρνου κάτω από το φαγητό που

αποψύχεται, ώστε να συγκεντρώνεται

το νερό που προκύπτει από το λιώσι -

μο του πάγου. Με τη λειτουργία αυτή το

φαγητό δεν μαγειρεύεται ούτε ψήνεται,

απλώς διευκολύνεται η απόψυξή του.

Λειτουργία Turbo

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ -

μοστάτη και προειδοποίησης του

φούρνου, αρχίζει να λειτουργεί το

δακτυλιοειδές θερμαντικό στοιχείο και ο

ανεμιστήρας.

Η λειτουργία turbo διαδίδει τη θερμότη -

τα ομοιόμορφα στον φούρνο. Όλα τα

τρόφιμα σε όλες τις σχάρες ψήνονται

ομοιόμορφα. Συστήνεται η προθέρμαν -

ση του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.

Λειτουργία στατικού ψησίματος:

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ -

μοστάτη και προειδοποίησης του

φούρνου, το κάτω και άνω θερμαντικό

στοιχείο αρχίζουν να λειτουργούν. Η λει -

τουργία στατικού ψησίματος εκπέμπει

θερμότητα, εξασφαλίζοντας ομοιόμορ -

φο ψήσιμο τόσο στα κατώτερα όσο και

στα ανώτερα φαγητά. Είναι ιδανική για

το ψήσιμο ζύμης, κέικ, ζυμαρικών στον

φούρνο, για λαζάνια και πίτσα. Συστή -

νεται η προθέρμανση του φούρνου για

10 λεπτά. Ακόμη, συστήνεται το ψήσιμο

σε ένα ράφι κάθε φορά με αυτή την λει -

τουργία.

Λειτουργία Ανεμιστήρα:

GR - 89

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη

και προειδοποίησης του φούρνου, αρχίζει

να λειτουργεί το πάνω και το κάτω

θερμαντικό στοιχείο και ο ανεμιστήρας.

Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το

ψήσιμο ζύμης. Το ψήσιμο πραγματοποιείται

από το κάτω και το άνω θερμαντικό

στοιχείο μέσα στο φούρνο, ενώ μέσω

του ανεμιστήρα κυκλοφορεί ο αέρας, με

αποτέλεσμα να ξεροψήνεται ελαφρώς

το φαγητό. Συστήνεται η προθέρμανση

του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.

Λειτουργία γκριλ:

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη

και προειδοποίησης του φούρνου, το

θερμαντικό στοιχείο του γκριλ αρχίζει να

λειτουργεί. Η λειτουργία χρησιμοποιείται

για ψήσιμο σε γκριλ και φρυγάνισμα του

φαγητού. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια

του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι

τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά

στο κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε

το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να

συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού ή λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση

του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.

Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του

γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι

κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου

θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 190 0 C.

Λειτουργία ταχύτερου γκριλ:

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη

και προειδοποίησης του φούρνου, το

γκριλ και το άνω θερμαντικό στοιχείο

αρχίζουν να λειτουργούν. Η λειτουργία

χρησιμοποιείται για ταχύτερο ψήσιμο σε

γκριλ και για την κάλυψη μεγαλύτερης

επιφάνειας, όπως για το ψήσιμο σε γκριλ

κρέατος. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια

του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι

τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο

κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε το ταψί

κάτω από τη σχάρα, ώστε να συγκεντρώνει

τυχόν σταγόνες λαδιού ή λίπους.

Συστήνεται η προθέρμανση του φούρνου

για περίπου 10 λεπτά. Προειδοποίηση:

Κατά τη λειτουργία του γκριλ, η πόρτα

του φούρνου πρέπει να είναι κλειστή και

η θερμοκρασία του φούρνου θα πρέπει

να ρυθμιστεί στους 190 0 C

Λειτουργία Διπλού Γκριλ και

Ανεμιστήρα:

Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη

και προειδοποίησης του φούρνου, το γκριλ

και το άνω θερμαντικό στοιχείο καθώς και

ο ανεμιστήρας αρχίζουν να λειτουργούν.

Η λειτουργία χρησιμοποιείται για ταχύτερο

ψήσιμο στο γκριλ φαγητών μεγάλου

πάχους και για κάλυψη μεγαλύτερης

επιφάνειας φαγητού. Τόσο το άνω

θερμαντικό στοιχείο όσο και το γκριλ

ενεργοποιούνται, ενώ ο ανεμιστήρας

εξασφαλίζει ομοιόμορφο ψήσιμο.

Χρησιμοποιείτε τα ανώτερα ράφια το

φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι τη

σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο

κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε

το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να

συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού ή

λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση του

φούρνου για περίπου 10 λεπτά.

Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του

γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να

είναι κλειστή και η θερμοκρασία του

φούρνου ρυθμισμένη στους 190°C.

Καθαρισμός με πυρόλυση

GR - 90

Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τον πλήρη

καθαρισμό του εσωτερικού του φούρνου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Π ρ ι ν ε ν ε ρ γ ο π ο ι ή σ ε τ ε τ ο ν

πυρολυτικό καθαρισμό, καθαρίστε ό,τι έχει στάξει στο εσωτερικό

και βεβαιωθείτε πως ο φούρνος

είναι άδειος.

Μην αφήνετε τίποτα στο

εσωτερικό του φούρνου (π.χ. σχάρες,

ρηχό ή βαθύ ταψί, κ.τ.λ.), καθώς μπορεί

να καταστραφούν.

•Πριν ενεργοποιήσετε τον πυρολυτικό

καθαρισμό, αφαιρέστε τις σχάρες και τα

στηρίγματά τους (αν είναι διαθέσιμα).

•Βεβαιωθείτε πως η πόρτα του φούρνου έχει κλείσει πριν ενεργοποιήσετε τη

λειτουργία πυρόλυσης.

•Η πόρτα του φούρνου θα κλειδώσει με

την έναρξη της λειτουργίας πυρόλυσης.

•Όταν η λειτουργία πυρόλυσης είναι

ενεργοποιημένη, συστήνεται να μη

χρησιμοποιείτε τις εστίες, αν έχουν

εγκατασταθεί επάνω από τον φούρνο.

Μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση

με επακόλουθες βλάβες και στις δύο

συσκευές.

•Κατά τον κύκλο καθαρισμού με πυρόλυση,

η πόρτα του φούρνου θερμαίνεται. Φυλάξτε

τα παιδιά μακριά ώσπου να κρυώσει.

•Κατά τον τερματισμό της διαδικασίας

πυρόλυσης, η οθόνη εμφανίζει την ώρα.

Καθαρισμός με πυρόλυση

•Το εσωτερικό του φούρνου φέρει μια ειδική

επίστρωση εμαγιέ που είναι ανθεκτική σε

υψηλές θερμοκρασίες.

•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η

θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου

μπορεί να φτάσει στους 475 ºC καίγοντας

υπολείμματα τροφής. Για την ασφάλειά

σας, κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η

πόρτα του φούρνου κλειδώνει αυτόματα.

•Μετά την ολοκλήρωση της

λειτουργίας καθαρισμού, η

πόρτα του φούρνου παραμένει

κλειδωμένη ώσπου να κρυώσει

το εσωτερικό του φούρνου.

•Ο ανεμιστήρας λειτουργεί ώσπου να

κρυώσει ο φούρνος. Μετά το μαγείρεμα,

συστήνεται να αφαιρείτε όλα τα

υπολείμματα φαγητού με ένα βρεγμένο

σφουγγάρι.

•Συστήνεται να σκουπίζετε τον φούρνο με ένα σφουγγάρι μουσκεμένο σε χλιαρό νερό

μετά από την ολοκλήρωση κάθε κύκλου

πυρόλυσης.

•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, μπορεί

να εκλυθούν οσμές και ατμός λόγω της

καταστροφής των υπολειμμάτων φαγητού.

Αυτό είναι φυσιολογικό. Οι ατμοί από τον

καθαρισμό του φούρνου μπορεί να είναι

θανάσιμοι για πτηνά και να ερεθίσουν

ιδιαίτερα τα παιδιά και τα κατοικίδια. Γι’

αυτό, συστήνεται να μεταφέρονται όλοι

σε άλλο χώρο ώσπου να τελειώσει η

λειτουργία. Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης,

ο χώρος όπου βρίσκεται ο φούρνος πρέπει

να αερίζεται επαρκώς και η πόρτα της

κουζίνας θα πρέπει να είναι κλειστή ώστε

να αποφεύγεται η κυκλοφορία των οσμών

και ατμών σε άλλους χώρους.

ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ

Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα

υγρών ή λίπους για να μειώσετε

το χρόνο ψησίματος.Η πόρτα του

φούρνου δεν πρέπει να ανοίγει συχνά

κατά τη διάρκεια του ψησίματος.

GR - 91

4,2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΦΗΣ VISIO

Time setting/Temperature

κρέατος/Κουμπί κλειδώματος

πλήκτρων

M

Ένδειξη

λειτουργίας

φούρνου

Time setting Key

Ρύθμιση ώρας:

Την πρώτη φορά που θα τοποθετηθεί

η εντοιχισμένος φούρνος, πρέπει να

ρυθμίσετε την ώρα σύμφωνα με τις

ακόλουθες οδηγίες

Την πρώτη φορά που θα εγκαταστήσετε

τον φούρνο, στην οθόνη θα αρχίσει να

αναβοσβήνει η ένδειξη “0.00”. Αγγίξτε στον

αισθητήρα “M“ ή τους αισθητήρες “ - “ και

“ + “ για να ρυθμίσετε τη λειτουργία ώρας.

Στη οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει το

σύμβολο “ : ”. Μπορείτε να τη ρυθμίσετε

με τον αισθητήρα “ - “ και “ + “. Αν είναι

απενεργοποιημένη η λειτουργία Αυτόματο

μαγείρεμα, πατήστε τους αισθητήρες “ -

“ και “ + “ ταυτόχρονα για να μεταβείτε

στη λειτουργία ώρας. Μπορείτε να τη

ρυθμίσετε με τον αισθητήρα “ - “ και “ + “.

Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία

φούρνου, πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ

ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ:

Ρ ύ θ μ ι σ η υ π ε ν θ ύ μ ι σ η ς

λεπτού:

Πατήστε τον αισθητήρα προειδοποίησης

με το σύμβολο “ ”. Στην οθόνη θα

αναβοσβήνει η ένδειξη “ ”. Στα ψηφία του

ρολογιού θα εμφανιστεί η ένδειξη “0.00”.

Ρυθμίστε το επιθυμητό χρονικό διάστημα

για την προειδοποίηση χρησιμοποιώντας

τον αισθητήρα Συν και Πλην του

Χρονοδιακόπτη ενώ αναβοσβήνει το

σύμβολο. Λίγο μετά από την ολοκλήρωση

της ρύθμισης, το σύμβολο θα αρχίσει να

παραμένει αναμμένο σταθερά. Η ρύθμιση

της ηχητικής προειδοποίησης χρόνου θα έχει ολοκληρωθεί μόλις αρχίσει να ανάβει

συνεχώς το σύμβολο. Όταν παρέλθει ο

χρόνος ρύθμισης, ο χρονοδιακόπτης

εκπέμπει ηχητική προειδοποίηση και στη

οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο

. Η ηχητική προειδοποίηση διακόπτεται και

το σύμβολο εξαφανίζεται από την οθόνη

πατώντας το “ - “ ή το “+“.

GR - 92

ψησίματος:

Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για

ψήσιμο εντός του επιθυμητού χρονικού

εύρους. Τα φαγητά που πρόκειται να

ψηθούν τοποθετούνται μέσα στον φούρνο.

Ο φούρνος ρυθμίζεται στην επιθυμητή

λειτουργία ψησίματος. Η θερμοκρασία του

φούρνου ρυθμίζεται στην επιθυμητή τιμή

ανάλογα με το φαγητό που πρόκειται να

ψηθεί. Πατήστε τον αισθητήρα “Μ” μέχρι

να δείτε το σύμβολο διάρκειας χρόνου

“ |>| ” στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.

Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη

“ AUTO ”. Ρυθμίστε το χρόνο ψησίματος

για το φαγητό που θέλετε να ψήσετε,

χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα Συν του

χρονοδιακόπτη ενώ ο χρονοδιακόπτης

βρίσκεται σε αυτήν τη θέση. Λίγο μετά

από την ολοκλήρωση της λειτουργίας

ρύθμισης, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ώρα και θα αρχίσει να ανάβει σταθερά

το σύμβολο Διάρκειας χρόνου.

Μόλις συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα

που έχει οριστεί, ο χρονοδιακόπτης θα

σταματήσει τον φούρνο και θα εκπέμψει

ηχητικό σήμα προειδοποίησης. Επίσης,

στην οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει

η ένδειξη “ AUTO ”. Η αναπαραγωγή

του ηχητικού σήματος προειδοποίησης

θα σταματήσει πατώντας οποιονδήποτε

αισθητήρα στη μονάδα ελέγχου. Η ένδειξη

“ AUTO ” θα εξακολουθήσει να αναβοσβήνει.

Πατήστε τα σύμβολα “ - “ και “ + “ ταυτόχρονα

για να ολοκληρώσετε τη λειτουργία “ AUTO ”.

Ρύθμιση Χρόνου λήξης ψησίματος

Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για

ψήσιμο μετά από ορισμένο χρονικό

διάστημα, για συγκεκριμένη διάρκεια. Το

φαγητό που πρόκειται να ψηθεί τοποθετείται

μέσα στον φούρνο. Ο φούρνος ρυθμίζεται

στην επιθυμητή λειτουργία ψησίματος. Η

θερμοκρασία του φούρνου ρυθμίζεται στην

επιθυμητή τιμή ανάλογα με το φαγητό που

πρόκειται να ψηθεί.

Πατήστε τον αισθητήρα “Μ” μέχρι να

δείτε το σύμβολο διάρκειας χρόνου “ |>|

” στην οθόνη του χρονοδιακόπτη. Στην

οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “ AUTO ”.

Ρυθμίστε το χρονικό διάστημα ψησίματος

για το φαγητό που θέλετε να ψήσετε,

GR - 93

χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα Συν

και Πλην του χρονοδιακόπτη ενόσω

ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται σε αυτήν

τη θέση. Στη συνέχεια, πατήστε τον

αισθητήρα “M” μέχρι να δείτε το σύμβολο “

>| ”. Θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ώρα με

την προσθήκη της διάρκειας ψησίματος.

Ρυθμίστε το χρόνο ολοκλήρωσης για το

φαγητό χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα

Συν και Πλην του χρονοδιακόπτη ενώ ο

χρονοδιακόπτης βρίσκεται σε αυτήν τη

θέση. Λίγη ώρα μετά από την ολοκλήρωση

της λειτουργίας ρύθμισης, στην οθόνη

θα εμφανιστεί η ώρα και θα αρχίσει να

ανάβει σταθερά το σύμβολο “ >| ”. Ο

φούρνος θα αρχίσει να λειτουργεί την ώρα που υπολογίζεται αφαιρώντας τη

διάρκεια μαγειρέματος από την ορισμένη ώρα τερματισμού, και θα σταματήσει

στην ορισμένη ώρα τερματισμού. Ο

χρονοδιακόπτης θα εκπέμψει ένα

ηχητικό σήμα προειδοποίησης και

η ένδειξη “ AUTO ” θα αρχίσει να

αναβοσβήνει στην οθόνη. Το ηχητικό σήμα

προειδοποίησης θα σταματήσει πατώντας

οποιοδήποτε κουμπί του χρονοδιακόπτη.

Η ένδειξη “ AUTO ” θα εξακολουθήσει να

αναβοσβήνει. Πατήστε τα σύμβολα “ - “

και “ + “ ταυτόχρονα για να ολοκληρώσετε

τη λειτουργία “ AUTO ”.

Ρ ύ θ μ ι σ η ή χ ο υ ψ η φ ι α κ ο ύ

χρονοδιακόπτη:

Πατήστε τον αισθητήρα “-“ μέχρι να

ακούσετε ήχο. Ο χρονοδιακόπτης θα

εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα. Μετά από

αυτό, κάθε φορά που πατιέται ο αισθητήρας

“-“, ο χρονοδιακόπτης θα εκπέμπει τρεις

διαφορετικούς τύπους ηχητικού σήματος.

Α δεν πατήσετε κανέναν άλλο αισθητήρα,

ο χρονοδιακόπτης θα αποθηκεύσει τον

τελευταίο τύπο σήματος που επιλέχθηκε.

Λειτουργία κλειδώματος κουμπιών

Η λειτουργία κλειδώματος κουμπιών

χρησιμοποιείται για την πρόληψη της

ακούσιας ενεργοποίησης οποιασδήποτε

λειτουργίας της μονάδας ελέγχου. Για να

ενεργοποιήσετε το κλείδωμα κουμπιών,

πατήστε τον αισθητήρα “+” μέχρι να δείτε

το σύμβολο κλειδώματος κουμπιών στην

οθόνη. Πατήστε τον αισθητήρα “+” για να

απενεργοποιήσετε το κλείδωμα κουμπιών.

Ο φούρνος απενεργοποιείται

αν δεν πατηθούν οι διακόπτες

ελέγχου και τα κουμπιά αφής για

6 ώρες ενώ ο φούρνος βρίσκεται

σε λειτουργία.

GR - 94

Ζύμη σε στρώσεις

GR - 95

Υγρά φαγητ Κέικ δύο δίσκ

Εξαρτήματα

Το προϊόν παρέχεται με εξαρτήματα.

Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε

εξαρτήματα που αγοράσατε από άλλες

πηγές, αλλά πρέπει να είναι ανθεκτικά

στη θερμότητα και τη φλόγα. Μπορεί -

τε ακόμη να χρησιμοποιείτε γυάλινα

σκεύη, φόρμες κέικ και ταψιά που είναι

κατάλληλα για χρήση σε φούρνο. Τηρεί -

τε τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά

τη χρήση άλλων εξαρτημάτων. Σε πε -

ρίπτωση που χρησιμοποιούνται μικρά

σκεύη, τοποθετείτε το σκεύος επάνω

στη μεταλλική σχάρα, ώστε να βρίσκε -

ται στο κέντρο της. Αν το φαγητό που

πρόκειται να ψηθεί δεν καλύπτει πλή -

ρως το ταψί του δίσκου, αν το φαγητό

προέρχεται από την κατάψυξη ή αν ο

δίσκος χρησιμοποιείται για τη συλλογή

χυμών του φαγητού που πρόκειται να

στάξουν κατά το ψήσιμο στο γκριλ, εν -

δέχεται να παρατηρηθεί μεταβολή στο

σχήμα του ταψιού. Αυτό οφείλεται στις

υψηλές θερμοκρασίες που αναπτύσ -

σονται κατά τη διάρκεια του ψησίματος.

Το ταψί θα επανέλθει στο αρχικό του

σχήμα όταν κρυώσει μετά το ψήσιμο.

Αυτό είναι φυσιολογικό φυσικό φαινό -

μενο που παρατηρείται κατά τη μεταφο -

ρά θερμότητας. Μην τοποθετείτε θερμά

γυάλινα ταψιά και σκεύη σε ψυχρό πε -

ριβάλλον αμέσως αφού βγουν από τον

φούρνο, ώστε να μην σπάσει το ταψί ή

το σκεύος. Μην τα τοποθετείτε επάνω

σε ψυχρές ή βρεγμένες επιφάνειες. Το -

ποθετήστε τα επάνω σε στεγνή πετσέτα

κουζίνας και αφήστε τα να κρυώσουν

αργά. Κατά τη χρήση του γκριλ στον

φούρνο, συστήνεται (όπου είναι κατάλ -

ληλο) να χρησιμοποιείτε τη σχάρα που

παρέχεται με το προϊόν. Κατά τη χρήση

της μεταλλικής σχάρας, τοποθετείτε ένα ταψί σε μια χαμηλότερη θέση για τη

συλλογή του λαδιού. Μπορεί να προ -

στεθεί νερό στο ταψί για να διευκολυν -

θεί ο καθαρισμός του. Όπως εξηγήθηκε

στις αντίστοιχες διατάξεις, ποτέ μην επι -

χειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον καυ -

στήρα γκριλ αερίου χωρίς το προστα -

τευτικό κάλυπτρο του γκριλ. Αν ο

φούρνος σας διαθέτει καυστήρα γκριλ

που λειτουργεί με αέριο, αλλά λείπει, έχει υποστεί ζημιά ή δεν μπορεί να χρη -

σιμοποιηθεί η ασπίδα θερμότητας, ζη -

τήστε ένα ανταλλακτικό από το πλησιέ -

στερο κέντρο σέρβις.

Κοιλότητα φούρνου

Εξαρτήματα φούρνου

Τα εξαρτήματα του φούρνου μπορεί να

διαφέρουν λόγω του μοντέλου του προ ϊόντος σας.

Μεταλλική σχάρα

Οδηγοί:

5.

4

3

1.

R

R

R

R ack ack ack ack

Η μεταλλική σχάρα χρησιμοποιείται κατά

το ψήσιμο στο γκριλ ή για να τοποθετήσε -

τε επάνω της διάφορα μαγειρικά σκεύη.

GR - 96

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Προσαρμόστε τη

σχάρα σωστά σε οποιονδήποτε οδη -

γό στην κοιλότητα του φούρνου και

σπρώξτε την προς τα πίσω.

1

2

Ρηχό ταψί

Το ρηχό ταψί χρησιμοποιείται για το

ψήσιμο ζύμης όπως τάρτα κτλ. Για να

τοποθετήσετε σωστά το ταψί μέσα στον

φούρνο, βάλτε το σε οποιονδήποτε

οδηγό και σπρώξτε το προς τα πίσω.

Βαθύ ταψί

Το βαθύ ταψί χρησιμοποιείται για φαγη -

τά που σιγοψήνονται στο ζουμί τους. Για

να το τοποθετήσετε σωστά στην κοιλό -

τητα του φούρνου, τοποθετήστε το σε

οποιονδήποτε οδηγό και σπρώξτε το

προς τα πίσω.

Συρμάτινος οδηγός με μία

τηλεσκοπική ράγα πλήρους έκτασης

Ένα από τα πέντε ράφια σε

αυτό τον συρμάτινο οδηγό είναι

τηλεσκοπικό πλήρους έκτασης.

Ο τηλεσκοπικός οδηγός πλή -

ρους έκτασης ολισθαίνει απαλά

επάνω σε ρουλεμάν επιτρέπο -

ντας να επεκταθεί πλήρως για

ασφαλή και εύκολη πρόσβαση

στο φαγητό σας.

Αφαίρεση συρμάτινου ραφιού

Τραβήξτε το συρμάτινο ράφι όπως υποδει -

κνύεται στην εικόνα. Αφού το ελευθερώσε -

τε από τους συνδετήρες, σηκώστε το.

GR - 97

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗ

ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

-

Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό του φούρ -

νου, βεβαιωθείτε πως όλα τα κουμπιά

ελέγχου είναι απενεργοποιημένα και

πως η συσκευή έχει κρυώσει. Αποσυν -

δέστε τη συσκευή.

τον ξανά, αυτή τη φορά με ένα βρεγ -

μένο πανί και στεγνώστε τον. Πλήρης

καθαρισμός χρησιμοποιώντας στεγνά

καθαριστικά σκόνης. Στα προϊόντα με

καταλυτικά πλαίσια εμαγιέ, το πίσω και

τα πλευρικά τοιχώματα του. Εσωτερι -

κού πλαισίου δεν χρειάζονται καθαρι -

σμό. Ωστόσο, ανάλογα με τη χρήση,

συστήνεται να τα αντικαθιστάτε μετά

από ορισμένη περίοδο χρόνου.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά υλι -

κά που περιέχουν σωματίδια τα οποία

μπορεί να γδάρουν τα εμαγιέ και

τα βαμμένα τμήματα του φούρνου. Χρη -

σιμοποιείτε καθαριστικές κρέμες ή υγρά

καθαριστικά, που δεν περιέχουν σωμα -

τίδια. Καθώς ενδέχεται να βλάψουν τις

επιφάνειες, μην χρησιμοποιείτε καυστι -

κές κρέμες, αποξεστικές καθαριστικές

σκόνες, σκληρά συρματάκια ή εργαλεία.

Σε περίπτωση καεί περίσσεια υγρών

που χύθηκε στον φούρνο, μπορεί να

προκληθεί ζημιά στην εμαγιέ επιφά -

νεια. Αμέσως καθαρίστε τις κηλίδες του

υγρού. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαρι -

στές για τον καθαρισμό του φούρνου.

Αντικατάσταση της λυχνίας

φούρνου

Η αλλαγή της λυχνίας φούρνου πρέπει

να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτη -

μένο τεχνικό. Η λυχνία πρέπει να αντι -

στοιχεί σε 230V, 25Watt, να είναι τύπου

E14,T300. Πριν από την αλλαγή της λυ -

χνίας, ο φούρνος θα πρέπει να αποσυν -

δεθεί και να είναι κρύος.

Ο σχεδιασμός της λυχνίας είναι συγκε -

κριμένος για χρήση σε οικιακές συσκευ ές ψησίματος και δεν είναι κατάλληλος

για φωτισμό οικιακών χώρων.

Καθαρισμός του εσωτερικού του

φούρνου

Βεβαιωθείτε πως έχετε αποσυνδέσει

τον φούρνο από την πρίζα πριν αρχί -

σετε να τον καθαρίζετε. Θα πετύχετε το

βέλτιστο αποτέλεσμα αν καθαρίσετε το

εσωτερικό του φούρνου ενώ είναι ακόμη

ελαφρώς θερμό. Σκουπίστε τον φούρ -

νο με ένα μαλακό κομμάτι πανί που το

μουσκεύετε σε σαπουνόνερο μετά από

κάθε χρήση. Στη συνέχεια σκουπίστε

GR - 98

ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ

ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ

Αν ο φούρνος δεν λειτουργεί :

Ενδέχεται να έχει αποσυνδεθεί από την

πρίζα, ή να έχει συμβεί διακοπή ρεύμα -

τος. Σε μοντέλα που διαθέτουν χρονο -

διακόπτη, μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί

ο χρόνος.

Αν ο φούρνος δεν θερμαίνεται :

Ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί η θερ -

μότητα από τον διακόπτη ελέγχου θερ -

μαντικών στοιχείων του φούρνου.

Αν η εσωτερική λυχνία φωτισμού δεν

ανάβει :

Πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική παρο -

χή. Πρέπει να ελεγχθεί αν είναι ελαττω -

ματική η λυχνία. Αν είναι ελαττωματική,

μπορείτε να την αλλάξετε σύμφωνα με

τον οδηγό.

Ψήσιμο (αν το ψήσιμο δεν είναι ομοιό -

μορφο στο κάτω-άνω τμήμα) :

Ελέγξτε τις θέσεις των ραφιών, τους

χρόνους ψησίματος και τις θερμοκρασί -

ες ώστε να είναι σύμφωνα με το εγχει -

ρίδιο.

Εκτός αυτού, αν εξακολουθείτε να έχε -

τε πρόβλημα με το προϊόν, καλέστε το

“Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις”.

προϊόντος και μεταφέρετέ το με την

αρχική συσκευασία, όποτε απαιτείται

μεταφορά Τηρήστε τις επισημάνσεις με -

ταφοράς που υπάρχουν στη συσκευα -

σία. Κολλήστε με ταινία την κουζίνα στα

ανώτερα τμήματα, τα καπάκια και τις

κεφαλές και τις θήκες σκευών στις επι -

φάνειες ψησίματος.

Τοποθετήστε χαρτί μεταξύ του άνω

καλύμματος και της επιφάνειας ψησί -

ματος, καλύψτε το άνω κάλυμμα, στη

συνέχεια κολλήστε με ταινία στις πλευ -

ρικές επιφάνειες του φούρνου.

Κολλήστε με ταινία χαρτόνι ή χαρτί επά -

νω στην μπροστινή πόρτα στο εσωτερι -

κό γυαλί του φούρνου για τακτοποίηση

των ταψιών, ώστε να μην υποστεί ζημιά

η πόρτα του φούρνου από τη σχάρα και

τα ταψιά κατά τη διάρκεια της μεταφο -

ράς.. Επίσης, κολλήστε με ταινία την

πόρτα του φούρνου στους πλευρικούς

τοίχους.

Αν δεν έχετε την αρχική συσκευασία :

Προστατέψτε τις εξωτερικές επιφάνειες

(γυάλινες και βαμμένες) του φούρνου

από ενδεχόμενα χτυπήματα.

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ

ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ

Αν έχετε ανάγκη οποιασδήποτε μεταφο -

ράς:

Κρατήστε την αρχική συσκευασία του

GR - 99

Poštovani korisniče, naš cilj je da vam pružimo visoko kvalitetne proizvode koji će nadmašiti vaša očekivanja. Vaš uređaj proizveden je u modernim postrojenjima gdje su izvedena ispitivanja kvalitete proizvoda. Ovaj priručnik sadrži upute kako sigurno i učinkovito koristiti ovaj uređaj koji je proizveden pomoću najnovije tehnologije. Prije upora be uređaja pažljivo pročitajte ove upute za uporabu u kojima se nalaze osnovne informacije za sigurnu instalaciju, održavanje i uporabu. Za instalaciju proizvoda obratite se vama najbližem ovlaštenom servisnom centru.

HR - 100

Sadržaj

Prikaz i veličina proizvoda

Upozorenja

Priprema za ugradnju i uporabu

Uporaba pećnice

Čišćenje i održavanje proizvoda

Servis i prijevoz

HR - 101

PRIKAZ I VELIČINA PROIZVODA

Upravljačka ploča

Ručka

Vrata pećnice

Donji grijaći element

(iza ploče)

Rešetka za roštilj

Pladanj

Vodilice

Gornji grijaći element (iza ploče)

Svjetlo u pećnici

Zatvarači za izlaz zraka

HR - 102

SIGURNOSNA UPOZORENJA

PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI SA -

DRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPORA -

BE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA

LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO

BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA

BUDE POTREBNO.

OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN JE

ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA. VAŠA

NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMATI NEKE

ZNAČAJKE POJAŠNJENE U OVOM

PRIRUČNIKU. TIJEKOM PROUČA -

VANJA PRIRUČNIKA OBRATITE PO -

ZORNOST NA ILUSTRACIJE S BROJ -

KAMA.

Opća sigurnosna upozorenja

• Ovaj uređaj mogu ko ristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili oso be koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti. Djeca se

HR - 103

ne smiju igrati s napravom. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora.

• UPOZORENJE: Na prava i pristupačni dijelovi zagrijavaju se tijekom uporabe.

Obratite pažnju kako se vrući dijelovi ne bi dirali. Djeca mlađa od

8 godina ne smiju biti sama u blizini naprave osim ako su pod nadzorom.

• UPOZORENJE: Opa snost od požara: ne stavljajte predmete na površine za kuha nje.

• UPOZORENJE: Ako se na površini nalazi napuklina, napravu isključite kako biste izbjegli mogućnost električnog udara.

• Naprava nije namijenjena za rad uz pomoć vanjskog mje -

rača vremena ili za sebnog sustava daljinskog upravljanja.

• Tijekom uporabe naprava se zagrijava.

Obratite pažnju kako se vrući dijelovi unu tar pećnice ne bi dira li.

• Tijekom uporabe se ručke koje se drže kraće razdoblje zagri javaju.

• Za čišćenje staklenih vrata pećnice i ostalih površina nemojte ko ristiti gruba abrazivna sredstva za čišćenje jer bi mogla ogrepsti površinu što bi moglo dovesti do rasprsnuća stakla i površinskih oštećenja.

• Za čišćenje naprave nemojte koristiti čista če na paru.

• UPOZORENJE: Pri je zamjene žaruljice provjerite ako ste isključili napravu kako ne bi došlo do elek tričnog udara.

• OPREZ: Pristupač ni dijelovi mogu biti vrući kad se kuha ili roštilja. Držite djecu podalje od naprave.

• Naprava je proizvedena u skladu sa svim važećim lokalnim i među narodnim standardima i propisima.

• Radove održavanja i popravke smije obavljati samo ovlašteno servisno osoblje. Radovi ugradnje i popravci koje je obavljalo neovla-

šteno servisno osoblje mogu vas dovesti u opasnost. Svaka izmjena ili modifikacija specifikacija na prave na bilo koji način iznimno je opasna.

• Prije ugradnje provjerite ako su lokalni uvjeti distribucije (vrsta plina, tlak plina ili električni napon ili fre kvencija) kompatibilni sa zahtjevima naprave. Zahtjevi za ovu na pravu navedeni su na naljepnici.

• OPREZ: Ova naprava dizajnirana je samo za kuhanje hrane i namijenjena je samo za unutarnju uporabu u domaćinstvu te se ne smije koristiti ni u kakve druge svrhe ili namjene, npr. komercijalna uporaba ili u uporaba u komercijalnom okruženju ili za grijanje prostorija.

• Napravu nemojte dizati ili micati držanjem ručke vrata.

• Kako biste osigurali sigurnost, po-

HR - 104

trebno je poduzeti sve mjere sigurnosti. Budući da je napuknuće sta kla moguće, budite pažljivi tijekom čišćenja kako se staklo ne bi ogre blo. Nemojte udarati ili kucati na staklo uz pomoć drugih predmeta.

• Provjerite ako je kabel napajanja savinut tijekom ugradnje. Ako je kabel napajanja oštećen, proizvo đač, servisni tehničar ili kvalifici rana osoba ga moraju zamijeniti kako bi se spriječile opasne situ acije.

• Kad su vrata pećnice otvorena, na njima ne smiju sjediti djeca odnosno ne smiju se penjati na vrata.

Upozorenja tijekom ugradnje

• Napravu smijete koristiti tek nakon

što su završeni radovi ugradnje.

• Ovlašteni tehničar mora obaviti radove ugradnje ove naprave te osposobiti ju za uporabu. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala zbog neispravnog postavljanja i ugradnje koje je obavilo neovlašteno osoblje.

• Tijekom raspakiravanja naprave provjerite ako su na njoj vidljiva oštećenja nastala tijekom prijevo za. U slučaju pronalaska oštećenja napravu nemojte koristiti i odmah se obratite kvalificiranoj servisnoj službi. Budući da materijali koji se koriste za pakiranje (najlon, spajalica, stiropor) predstavljaju opasnost za djecu, potrebno ih je prikupiti i odmah ukloniti.

• Zaštitite napravu od atmosferskih utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.

suncu, kiši, snijegu itd.

• Materijali koji se nalaze u blizini naprave (ormarić) moraju biti ot porni na temperature od minimalno 100°C.

Tijekom uporabe

• Kod prve uporabe pećnice osje tit ćete neobičan miris koji dolazi iz izolacijskih materijala i grijaćih elemenata. Iz tog razloga prije uporabe pećnice uključite praznu pećnicu da radi na maksimalnoj temperaturi u trajanju od 45 minuta. Istovremeno prozračite prosto riju u kojoj je proizvod ugrađen.

• Tijekom uporabe zagrijavaju se vanjska i unutarnja površina peć nice. Kad otvarate vrata pećnice, odmaknite se od vrata kako biste izbjegli vruću paru iz pećnice. Po stoji opasnost od opeklina.

• Tijekom rada u napravu nemojte stavljati zapaljive materijale.

• Uvijek koristite rukavice kad iz pećnice vadite hranu.

• Ploču za kuhanje uvijek držite pod nadzorom kad kuhate s krutim ili tekućim uljima. U suprotnom po stoji opasnost od požara nakon njihovog pretjeranog zagrijavanja.

Požar uzrokovan uljem nikad ne gasite vodom. Stavite poklopac na lonac za umak ili tavu kako bi se nastali požar ugasio i isključite ploču za kuhanje.

• Ako se naprava neće koristiti neko duže vremensko razdoblje, is ključite utikač iz utičnice. Glavni upravljački prekidač mora biti u položaju isključeno. Također, kad se naprava ne koristi, ventil za plin

HR - 105

mora biti u položaju isključeno.

• Upravljački gumbi naprave uvijek moraju biti u položaju "0" (stop) kad se naprava ne koristi.

• Kad je pladnjeve potrebno izvući van, oni se naginju. Pazite da ne dođe do prolijevanja vrućih teku ćina.

• Kad su vrata pećnice otvorena, na njih se ne smije ništa stavljati.

Naprava bi postala nestabilna ili došlo bi do napuknuća na vratima.

• Na vrata nemojte stavljati teške predmete ili zapaljive stvari (najlon, plastična vrećica, papir, krpa itd.). To uključuje i posuđe s plas tičnim dijelovima (npr. ručke).

• Na napravu ili ručke nemojte vje -

šati ručnike, kuhinjske krpe ili odjeću.

• Tijekom čišćenja i održavanja

• Napravu uvijek isključite prije obavljanja radova čišćenja ili odr žavanja. Radove možete započeti nakon vađenja utikača iz utičnice ili isključivanja glavnih prekidača.

• Kako biste očistili upravljačku plo ču, nemojte skidati upravljačke gumbe.

• KAKO BISTE ODRŽALI UČINKO

VITOST I SIGURNOST NAPRA

VE, PREPORUČAMO DA UVI

JEK KORISTITE ORIGINALNE

REZERVNE DIJELOVE I ZOVE

TE SAMO NAŠU OVLAŠTENU

SERVISNU SLUŽBU AKO JE TO

POTREBNO.

-

-

-

-

PRIPREMA ZA UGRADNJU I

UPORABU

Budući da je proizvedena od visokokva litetnih dijelova i materijala, ova moderna, funkcionalna i praktična pećnica za dovoljit će sve vaše potrebe u svakom pogledu. Pažljivo pročitajte priručnik kako biste u budućnosti mogli postići uspješne rezultate bez ikakvih proble ma. Informacije u nastavku sadrže pra vila za ispravno postavljanje i radove servisa. Potrebno ih je pročitati bez od laganja, osobito od strane tehničara koji će samu napravu postavljati.

ZA UGRADNJU PEĆNICE POTREB -

NO JE OBRATITI SE OVLAŠTENOM

SERVISU!

ODABIR MJESTA ZA POSTAV-

LJANJE PEĆNICE

– Postoji nekoliko točaka na koje je po trebno obratiti pažnju prilikom odabira mjesta za postavljanje pećnice. Pridr žavajte se naših preporuka u nastav ku kako biste spriječili nastanak pro blema i opasnih situacija koje bi se mogle dogoditi kasnije!

– Prilikom odabira mjesta za pećnicu pazite da se u blizini ne nalaze lako zapaljivi materijali, npr. zavjese, ulje, kuhinjske krpe itd.

– Namještaj koji se nalazi oko pećnice mora biti izrađen iz materijala otpor nih na temperature veće od 50 C° am bijentalne temperature.

HR - 106

Na slici 1. prikazane su promjene vezane uz kuhinjske ormariće i ispušni ventilator koje je potrebno učiniti iznad ugrađenog kombiniranog proizvoda kao i minimalna udaljenost od ploče pećni ce. U skladu s tim, ispušni ventilator mora biti minimalno udaljen 65 cm od ploče za kuhanje. Ako ispušni ventilator nije postavljen, potrebno je postaviti ga na visini ne manjoj od 70 cm.

PLOČA ZA KUHANJE

UGRADNJA UGRADBENE PEĆ -

NICE

2 x

Pećnicu umetnite u kuhinjski ormarić tako da ju gurate prema naprijed. Otvo rite vrata pećnice i umetnite 2 vijka u otvore koji se nalaze na okviru pećnice.

Kad okvir proizvoda dodirne drvenu površinu ormarića, zategnite vijke.

Radna površina

Ugradbena ploča za kuhanje

Ugradbena pećnica

HR - 107

nepridržavanja sigurnosnih normi!

Ako pećnicu ugrađujete ispod ploče za kuhanje, razmak između radne površi ne i gornjeg dijela ploče pećnice mora biti minimalno 50 mm, a razmak između radne površine i gornjeg dijela uprav ljačke ploče mora biti minimalno 25 mm.

OŽIČENJE I SIGURNOST

UGRADBENE PEĆNICE

Tijekom ožičenja potrebno je pridržavati se uputa u nastavku bez iznimke:

– Kabel za uzemljenje mora biti spojen na vijak sa oznakom za uzemljenje.

Spajanje kabela napajanja potrebno je obaviti na način prikazan na slici 6.

Ako u prostoriji za ugradnju ne postoji izlaz za uzemljenje koji je u skladu s propisima, odmah se obratite ovlašte noj servisnoj službi.

– Izlaz za uzemljenje mora biti u blizini naprave. Nikad nemojte koristiti produžni kabel.

– Kabel napajanja ne smije biti u dodiru s vrućim površinama proizvoda.

– U slučaju oštećenja kabela napajanja svakako se obratite ovlaštenoj servi snoj službi. Samo ovlaštena servisna služba smije mijenjati kabel.

– Ožičenje kabela smije obavljati ovla -

štena servisna služba. Potrebno je koristiti kabel napajanja tipa H05VV-F.

– Neispravno ožičenje može oštetiti na pravu. Jamstvo ne pokriva takvu vrstu oštećenja.

– Naprava je dizajnirana za spajanje na

~220-240 V. Ako su vrijednosti druga čije od navedenih, odmah se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.

– Tvrtka proizvođač izjavljuje da ne prihvaća nikakvu odgovornost za oštećenja i gubitke nastale zbog

– Ožičenje kabela smije obavljati ovla

štena servisna služba. Naprava je

-

– dizajnirana za spajanje na ~220-

240 V. Ako su vrijednosti drugačije od navedenih, odmah se obratite ovlaštenoj servisnoj službi. Naprava je dizajnirana za uporabu s utikačem koji se uključi u utičnicu. Potrebno je instalirati dvopolnu sklopku između proizvoda i utičnice (mrežno napaja nje) uz minimalan razmak od 3 mm između kontakata sklopke. (nazivna vrijednost struje 20 A, tip s funkcijom za odgodu).

3.4. OPĆA UPOZORENJA I MJE

RE OPREZA

-

Vaš uređaj proizveden je u skladu s re levantnim sigurnosnim uputama koje se odnose na električne uređaje. Radove održavanja i popravaka mogu obavljati samo ovlašteni servisni tehničari koje je osposobila tvrtka proizvođač. Obavlja nje radova instalacije i popravaka bez pridržavanja propisa može biti vrlo opa sno.

Vanjske površine zagrijavaju se kad

HR - 108

uređaj radi. Elementi koji zagrijavaju unutarnju površinu pećnice i para izni mno su vrući. Ti dijelovi zadržat će to plinu određeno vrijeme čak i nakon što se uređaj isključi. Nikad ne dirajte vruće površine. Djecu držite dalje od uređaja.

Prije kuhanja u pećnici potrebno je po desiti gumbe za funkciju i temperaturu te mjerač vremena. U slučaju da pećni ca ne radi:

Kada su vrata pećnice otvorena, na njih se ne smije stavljati ništa. U suprotnom će se poremetiti ravnoteža uređaja ili slomiti vrata.

Kad pećnica nije u uporabi, utikač kabe la izvadite iz pećnice.

Uređaj zaštitite od atmosferskih utjeca snijegu, prašini itd.

-

ja. Nemojte ga ostavljati na suncu, kiši,

Turbo funkcija

Upalit će se termostat i svjetla upo zorenja, prstenasti grijaći element i ventilator počet će s radom.

Turbo funkcija omogućuje jednako nutno predgrijavanje pećnice.

-

mjernu raspodjelu topline u pećnici.

Hrana će se na svim držačima jedna komjerno kuhati. Preporuča se 10-mi

-

-

Funkcija klasičnog načina kuhanja:

Upalit će se termostat i svjetla upozore nja, donji i gornji grijaći elementi počet će s radom. Funkcija klasičnog načina kuhinja emitira toplinu čime je omogu ćeno jednakomjerno kuhanje gornjeg i donjeg dijela hrane. To je idealno za pravljenje poslastica, torti, pečene tje stenine, lazanji i pizza. Preporučujemo

10-minutno predgrijavanje pećnice, a najbolji rezultat postigne se kuhanjem jednog jela na samo jednoj rešetki.

Uporaba upravljačkog gumba za podešavanje funkcije pećni ce

Načini rada pećnice

*Načini rada pećnice razlikuju se od modela do modela.

Funkcija ventilatora:

Funkcija za odmrzavanje:

Upalit će se svjetla upozorenja. Venti lator počinje s radom.

Kako biste koristili funkciju odmrzavanja, zamrznutu hranu stavite u peć nicu na rešetku u treći utor odozdo.

Preporuča se stavljanje pladnja is pod hrane za odmrzavanje kako bi se u njemu mogla nakupljati sva voda nastala topljenjem leda. Uz pomoć ove funkcije hrana se ne će kuha ti ili peći, već će se samo odmrzavati.

Upalit će se termostat i svjetla upozorenja, gornji i donji grijaći elementi te ventilator počet će s radom.

Ova funkcija koristi se za pečenje poslastica. Unutar pećnice hrana se kuha uz pomoć donjih i gornjih grijaćih elemenata i ventilatora koji omogućuje cirkulaciju zraka, što će hrani dati učinak laganog roštiljanja. Preporuča se 10-minutno predgrijavanje pećnice.

Funkcija roštiljanja:

HR - 109

Upalit će se termostat i svjetla upozorenja, grijaći element roštilja počet će s radom.

Funkcija se koristi se roštiljanje i prženje hrane, koristite gornje vodilice u pećnici.

Rešetku za roštiljanje premažite uljem kako se hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu stavite na središnji dio rešetke.

Ispod rešetke uvijek stavite pladanj na koji će curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča se 10-minutno predgrijavanje pećnice.

Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice moraju biti zatvorena, dok temperatura pećnice mora biti podešena na 190 0 C.

Funkcija brzog roštiljanja:

Upalit će se termostat i svjetla upozorenja, rešetka za roštiljanje i gornji grijaći elementi počet će s radom. Funkcija se koristi za brzo roštiljanje većih količina hrane, npr. roštiljanje mesa, koristite gornje vodilice u pećnici. Rešetku za roštiljanje premažite uljem kako se hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu stavite na središnji dio rešetke. Ispod rešetke uvijek stavite pladanj na koji će curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča se 10-minutno predgrijavanje pećnice.

Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice moraju biti zatvorena, dok temperatura pećnice mora biti podešena na 190 0 C.

će s radom zajedno s ventilatorom kako bi se osiguralo jednakomjerno kuhanje.

Koristite gornje utore u pećnici. Rešetku za roštiljanje premažite uljem kako se hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu stavite na središnji dio rešetke. Ispod rešetke uvijek stavite pladanj na koji će curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča se 10-minutno predgrijavanje pećnice.

Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice moraju biti zatvorena, dok temperatura pećnice mora biti podešena na 190°C.

Funkcija pizza:

Upalit će se termostat i svjetla upozorenja, prstenasti i donji grijaći elementi te ventilator počet će s radom.

Funkcija s ventilatorom i donjim grijaćim elementom idealna je za pečenje hrane, npr. pizza, jednakomjerno u vrlo kratkom vremenu. Dok ventilator jednakomjerno raspodjeli toplinu po cijeloj pećnici, donji grijaći element osigurava pečenje tijesta.

Funkcija pirolitičkog čišćenja

Ova funkcija omogućuje temeljito čišćenje unutrašnjosti pećnice.

F u n k c i j a d vo s t r u ko g r o š t i l j a n j a i v e n t i l a t o r a :

Upalit će se termostat i svjetla upozorenja, rešetka za roštiljanje, gornji grijaći elementi te ventilator počet će s radom.

Funkcija se koristi se za brzo roštiljanje debljih komada hrane i kada je potrebno obuhvatiti veće područje. I gornji grijaći elementi i rešetka za roštiljanje počet

UPOZORENJE:

• P r i j e a k t i v a c i j e f u n k c i j e pirolitičkog čišćenja uklonite prolijane ostatke hrane/tekućine i provjerite ako je pećnica prazna.

Ništa se ne smije nalaziti u unutrašnjosti pećnice (npr. rešetke za roštiljanje, plitak lim za pečenje, dubok lim za pečenje itd.) budući da bi se ti dijelovi mogli oštetiti.

HR - 110

•Prije aktivacije funkcije pirolitičkog čišćenja, uklonite žičane držače i vodilice

(ako su dio opreme).

•Provjerite ako su vrata pećnice dobro zatvorena prije aktivacije funkcije pirolitičkog čišćenja.

•Ventilator za hlađenje radi sve dok se pećnica ne ohladi. Nakon kuhanja preporučamo da sve ostatke hrane uklonite vlažnom spužvicom.

•Vrata pećnice zaključat će se čim se pokrene funkcija pirolitičkog čišćenja.

•Kad se aktivira funkcija pirolitičkog čišćenja, preporučamo vam da ne koristite ploču za kuhanje ako se ona nalazi iznad pećnice. Na taj način moglo bi doći do pregrijavanja i oštećenja obaju uređaja.

•Tijekom ciklusa pirolitičkog čišćenja vrata pećnice postanu jako vruća. Djecu je potrebno držati dalje od pećnice tako dugo dok se pećnica ne ohladi.

•Na kraju procesa pirolitičkog čišćenja na zaslonu se prikaže trenutno vrijeme.

Pirolitičko čišćenje

•Unutrašnjost pećnice premazana je posebnim emajlom otpornim na visoke temperature.

•Peporučamo da pećnicu obrišete spužvicom namočenom u toplu vodu nakon svakog ciklusa pirolitičkog čišćenja.

•Tijekom pirolitičkog čišćenja osjetit ćete neobične mirise i paru koji se pojave zbog uklanjanja ostataka hrane. To je sasvim uobičajena pojava. Para koja se pojavi tijekom čišćenja pećnice mogla bi biti smrtonosna za ptice i poremetiti svakodnevne radnje djece i kućnih ljubimaca pa bi se prema tome svi trebali premjestiti u susjednu prostoriju sve dok se taj proces ne završi. Tijekom pirolitičkog čišćenja prostorija u kojoj se nalazi pećnica treba se prozračivati, dok kuhinjska vrata moraju biti zatvorena kako se pripadajući mirisi i para ne bi širili prema drugim prostorijama.

UŠTEDA ENERGIJE

Smanjite količinu tekućine ili masti kako bi se smanjilo vrijeme kuhanja.

Vrata pećnice ne bi se smjela često otvarati za vrijeme kuhanja.

•Tijekom pirolitičkog čišćenja temperatura unutar pećnice može se popeti do

475 ºC kako bi se uklonili ostaci hrane.

Radi vaše sigurnosti vrata pećnice se tijekom pirolitičkog čišćenja automatski zaključavaju.

•Na kraju procesa čišćenja vrata pećnice bit će zaključana sve dok se unutrašnjost pećnice ne ohladi.

HR - 111

4,2. NAČIN UPORABE DODIRNE UPRAVLJAČKE JEDINICE

Time setting/Temperature settings for meat probe/

M

Alarm Key Prikaz funkcije

Podešavanje trenutnog vremena:

PODEŠAVANJE VREMENA

KUHANJA:

Nakon instalacije pećnice najprije je potrebno podesiti trenutno vrijeme u skladu s uputama u nastavku.

Podešavanje minutnog podsjetnika:

Nakon instalacije na zaslonu će početi treperiti "0.00". Dodirnite senzor "M" ili senzore "-" i "+" kako biste podesili trenutno vrijeme. Simbol " : " počet će treperiti na zaslonu. Možete ga podesiti senzorima " - " i " + ". Ako je način rada automatskog kuhanja isključen, istovremeno dodirnite senzore " - " i "

+ " kako bi se prebacili na način rada trenutnog vremena. Možete ga podesiti senzorima " - " i " + ".

Za korištenje funkcija pećnice potrebno je podesiti trenutno vrijeme.

Dodirnite senzor za alarm koji prikazuje simbol " ". Na zaslonu će treperiti " ". Na mjestima gdje se nalaze brojevi sata pojavit će se "0.00". Podesite željeno vremensko razdoblje za zvuk upozorenja uz pomoć senzora plus i minus mjerača vremena za vrijeme treperenja simbola. Nekoliko trenutaka nakon završetka podešavanja, simbol će neprestano svijetliti. Kada simbol počne neprestano svijetliti, podešavanje vremena zvuka upozorenja je završeno.

Kad prođe podešeno vremensko razdoblje, mjerač vremena oglasi se zvukom upozorenja, a na zaslonu počinje treperiti simbol. Pritiskom na " - " ili " + " zaustavit će se zvuk upozorenja, a simbol će nestati sa zaslona.

HR - 112

Po d e š av a n j e t r a j a n j a kuhanja:

Ova funkcija koristi se za kuhanje u željenom vremenskom razdoblju. Hrana koju je potrebno skuhati stavi se u pećnicu.

Pećnica se podesi na željenu funkciju kuhanja. Temperatura pećnice podesi se na željeni stupanj ovisno o jelu kojeg je potrebno kuhati. Dodirnite senzor "M" sve dok ne vidite simbol za Trajanje "

|>| " na zaslonu mjerača vremena. Na zaslonu će se prikazati " AUTO ". Podesite vrijeme kuhanja hrane uz pomoć tipki plus i minus kad se mjerač vremena nalazi u ovom položaju. Nekoliko trenutaka nakon završetka podešavanja, na zaslonu će se pojaviti trenutno vrijeme, a simbol za

Trajanje neprestano će svijetliti na zaslonu.

Nakon završetka podešenog trajanja, mjerač vremena zaustavit će rad pećnice i oglasit će se zvuk upozorenja. Također, na zaslonu će treperiti " AUTO ". Dodirivanjem bilo kojeg senzora upravljačke jedinice zaustavit će se zvuk upozorenja. " AUTO " će nastaviti treperiti. Istovremeno dodirnite simbole "+" i "-" kako biste način rada

" AUTO " priveli kraju.

Podešavanje vremena završetka kuhanja:

Ova funkcija koristi se za kuhanje nakon određenog vremenskog razdoblja s određenim vremenskim trajanjem.

Hrana koju je potrebno skuhati stavi se u pećnicu. Pećnica se podesi na željenu funkciju kuhanja. Temperatura pećnice podesi se na željeni stupanj ovisno o jelu kojeg je potrebno kuhati.

Dodirnite senzor "M" sve dok ne vidite simbol za Trajanje " |>| " na zaslonu mjerača vremena. Na zaslonu će se prikazati " AUTO ". Podesite vrijeme kuhanja hrane uz pomoć senzora plus i minus kad se mjerač vremena nalazi u ovom položaju. Nakon toga dodirnite senzor "M" sve dok ne vidite simbol "

>| ". Trenutno vrijeme počet će treperiti zajedno s vremenom kuhanja. Podesite vrijeme završetka kuhanja hrane uz pomoć senzora plus i minus kad se mjerač vremena nalazi u ovom položaju. Nekoliko trenutaka nakon završetka podešavanja, na zaslonu će se pojaviti trenutno vrijeme i simbol " >| " neprestano će svijetliti na zaslonu. Pećnica će početi s radom u vrijeme koje ste dobili kad ste podešeno vrijeme završetka kuhanja umanjili za vrijeme kuhanja te će se zaustaviti u vrijeme podešenog završetka. Mjerač vremena oglasit će se zvukom upozorenja, a na zaslonu će početi treperiti " AUTO ".

Dodirivanjem bilo kojeg gumba mjerača vremena zaustavit će se zvuk upozorenja.

" AUTO " će nastaviti treperiti. Istovremeno dodirnite simbole "+" i "-" kako biste način rada " AUTO " priveli kraju.

Podešavanje zvuka digitalnog mjerača vremena:

Dodirnite senzor "-" sve dok ne začujete zvuk. Mjerač vremena oglasit će se zvučnim signalom. Svaki put kad se dodirne senzor "-" mjerač vremena dat će na biranje tri različita zvučna signala.

Nemojte više dirati ni jedan drugi senzor i mjerač vremena spremit će posljednji odabrani zvučni signal.

Funkcija zaključavanja tipki

Funkcija zaključavanja tipki koristi se za sprječavanje nehotičnog uključenja bilo koje funkcije na upravljačkoj jedinici. Dodirnite senzor "+" sve dok na zaslonu ne vidite simbol za zaključavanje tipkovnice kojim se ova opcija aktivira. Dodirnite senzor "+" za deaktivaciju funkcije zaključavanja tipki.

HR - 113

Kad pećnica radi i ako se sklopke i dodirne tipke ne pritisnu odnosno dodirnu u razdoblju od 6 sati, pećnica će se isključiti.

HR - 114

Vrijeme kuhanja (min.)

Vrijeme kuhanja (min.)

Vrijeme kuhanja (min.)

Pol. vodi

Vrijeme kuhanja (min.)

Lisnato tijesto

HR - 115

Sjeckano meso Poslastice na dva pladnj

Dodatna oprema

Proizvodu je priložena dodatna opre ma. Moguće je korištenje dodatne opre me koju ste kupili na drugim mjestima, no mora biti otporna na toplinu i plamen. Dozvoljeno je korištenje staklenog suđa, kalupa za kolače i pladnjeva za pećnicu koji su prikladni za korištenje u pećnici. Pridržavajte se uputa proi zvođača s obzirom na uporabu druge dodatne opreme. U slučaju korištenja manjeg suđa, posudu stavite na rešetku tako da bude točno na središnjem dijelu rešetke. Ako hrana koju je potrebno ku hati ne pokriva cijelu površinu pladnja u pećnici, ako ste hranu uzeli iz zamrziva ča ili ako se pladanj koristi za prikuplja nje sokova iz hrane tijekom roštiljanja, pladanj će promijeniti oblik. To se doga đa zbog visokih temperatura tijekom ku hanja. Pladanj će se vratiti u prethodni oblik kad se ohladi nakon kuhanja. To je normalna fizička pojava koja se događa tijekom prijenosa topline. Vruće stakle ne pladnjeve i suđe nemojte stavljati u hladnu okolinu odmah nakon što ih izvadite iz pećnice kako ne bi pukli. Ne mojte stavljati na hladne i vlažne povr -

šine. Stavite ih na suhu kuhinjsku krpu i omogućite sporo hlađenje. Prilikom ko rištenja roštilja u pećnici preporučamo

(ako je primjenjivo) korištenje rešetke priložene uz proizvod. Kad se za rošti ljanje koristi rešetka, ispod nje stavite pladanj u kojem će se prikupljati ulje. U pladanj možete staviti malo vode što će vam pomoći kod čišćenja. Kako je već prethodno pojašnjeno, nikad nemojte koristiti plinske plamenike bez poklopca za zaštitu. Ako pećnica ima plinski pla menik za roštiljanje, no nemate toplin sku zaštitu ili je oštećena pa se ne može koristiti, zatražite rezervni dio od najbliže servisne službe.

Unutrašnjost pećnice

Dodatna oprema za pećnicu

Dodatna oprema za pećnice razlikuju se od modela do modela.

Rešetka za roštiljanje

Rešetka za roštiljanje koristi se za rošti ljanje ili stavljanje suđa.

UPOZORENJE- Rešetku stavite na od govarajuću vodilicu u pećnici i gurnite ju do kraja.

Plitak pladanj

Vodilice:

5.

4.

3

1.

R

R

R

R ack ack ack ack

Plitak pladanj koristi se za pečenje po slastica, npr. tarta, kiša itd. Pladanj se ispravno postavi tako da se postavi u vodilice i gurne do kraja.

HR - 116

Dubok pladanj

Dubok pladanj koristi se za kuhanje gu laša. Pladanj se ispravno postavi tako da se postavi u vodilice i gurne do kraja.

jednostavnijeg pristupa jelu.

Skidanje žičane police

Izvucite žičanu policu na način prikazan na slici. Nakon otkopčavanja ju podigni te prema gore.

1

2

Žičana polica s potpuno izvla čećim teleskopskim vodilicama

Jedna od pet polica ima potpuno izvlačeće teleskopske vodilice

Potpuno izvlačeće teleskopske vodilice glatko se mogu izvući uz pomoć kugličnih ležajeva koji omogućuju njihovo potpuno izvlačenje radi što sigurnijeg i

HR - 117

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

PEĆNICE

unutrašnjosti pećnice. Međutim, ovisno o uporabi, preporuča se njihova zamje na nakon određenog vremenskog raz doblja.

ČIŠĆENJE

Prije čišćenja provjerite ako su svi upravljački gumbi isključeni i ako se na prava ohladila. Izvadite utikač iz utični ce.

ODRŽAVANJE

Zamjena žaruljice u pećnici

Nemojte koristiti sredstva za čišćenje koja mogu ogrepsti emajlirane i obojane dijelove pećnice. Koristite kre masta ili tekuća sredstva za čišćenje koja ne sadrže takve tvari. Budući da mogu oštetiti površinu, nemojte koristi ti kaustičnu sodu, abrazivna praškasta sredstva za čišćenje, grube žičane spu žve ili alate. Zagrijavanjem prekomjerno prolivene tekućine u pećnici mogu se oštetiti emajlirani dijelovi. Odmah očisti te prolivenu tekućinu. Za čišćenje peć nice nemojte koristiti čistače na paru.

Zamjenu žaruljice u pećnici mora obavi ti ovlašteni tehničar. Nazivne vrijednosti žaruljice morale bi biti 230 V, 25 Watta, tip E14, T300. Prije zamjene žaruljice potrebno je izvaditi utikač iz utičnice, a pećnica mora biti hladna.

Dizajn rasvjete je specifičan za uporabu u kuhinjskim uređajima u domaćinstvu te nije prikladan za prostornu rasvjetu u domaćinstvu.

Čišćenje unutrašnjosti pećnice

Pobrinite se da pećnicu iskopčate iz struje prije početka čišćenja. Najbolje rezultate postići ćete ako unutrašnjost pećnice očistite kad je pećnica još to pla. Pećnicu obrišite mekom krpom namočenom u vodu s deterdžentom nakon svake uporabe. Nakon toga peć nicu ponovno obrišite, no ovaj put s vlažnom krpom te ju ostavite da se osu -

ši. Cjelokupno čišćenje uz pomoć su hih i praškastih sredstava za čišćenje.

Kod proizvoda s emajliranim okvirima s katalitičkim premazom nije potrebno či -

šćenje stražnjih i bočnih strana

HR - 118

SERVIS I PRIJEVOZ

hanje stavite papir, poklopite gornji pokrov te ga zatim zalijepite na bočne po vršine pećnice.

ŠTO JE POTREBNO UČINITI

PRIJE POZIVANJA SERVISNE

SLUŽBE

Ako pećnica ne radi:

Utikač možda nije u utičnici, došlo je do nestanka struje. Nije podešeno vrijeme kod modela s mjeračem vremena.

Ako pećnica ne grije:

Nije podešena stavka na upravljačkom prekidaču za grijanje pećnice.

Ako unutarnja rasvjeta pećnice ne svi jetli:

Potrebno je pregledati napajanje strujom. Potrebno je provjeriti ako je žaru ljica ispravna. Ako nije, promijenite ju slijedeći upute u priručniku.

Kuhanje (ako gornji-donji grijači ne griju jednakomjerno):

Provjerite ako su lokacija suđa, raz doblje kuhanja i temperaturne stavke u skladu s priručnikom.

Ako nakon toga još uvijek imate proble ma, zovite ovlaštenu servisnu službu.

Karton ili papir zalijepite na unutarnji dio staklenih vrata pećnice kako ih pladnje vi i rešetke u pećnici ne bi oštetili tije kom prijevoza. Također, na bočne stra ne pećnice zalijepite pokrove pećnice.

Ako nemate originalnu ambalažu:

Zaštitite vanjsku površinu (staklene i obojane površine) pećnice od mogućih oštećenja.

INFORMACIJE VEZANE UZ PRI-

JEVOZ

Ako je potreban prijevoz:

Zadržite originalnu ambalažu proizvoda te ako je proizvod potrebno prevesti, stavite ga u tu ambalažu. Pridržavajte se oznaka za prijevoz koje su vidljive na ambalaži. Ploču za kuhanje i sve njene dijelove i nosače zalijepite.

Između gornjeg pokrova i ploče za ku -

HR - 119

Caro Cliente,

O nosso objetivo é oferecer-lhe produtos de alta qualidade e que superem as suas expetativas. O seu eletrodoméstico é produzido em unidades modernas e a sua qualidade é minuciosamente testada. Este manual foi preparado para o ajudar a usar o seu eletrodoméstico, produzido usando as mais recentes tecnologias com confiânça e o máximo de eficácia. Antes de usar o eletrodoméstico, leia com cui dado este guia, que inclui informações básicas para uma instalação, manutenção e uso seguros. Contacte o seu Centro de Assistência Técnica Autorizado mais próximo para a instalação do produto.

PT - 120

Conteúdos

Apresentação e tamanho do produto

Avisos

Preparação para instalar e usar

Utilização do forno

Limpeza e manutenção do seu produto

Assistência técnica e transporte

PT - 121

APRESENTAÇÃO E TAMANHO DO PRODUTO

Painel de controlo

Pega

Porta do forno

Elemento aquecedor inferior (atrás da placa)

Grelhador

Tabuleiro

Grelhas

Elemento aquecedor superior (atrás da placa)

Luz do forno

Palhetas da saída de ar

PT - 122

AVISOS DE SEGURANÇA

LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM CUIDA -

DO E NO TOTAL ANTES DE USAR O SEU

ELETRODOMÉSTICO, E MANTENHA-AS

NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CON -

SULTAR QUANDO NECESSÁRIO.

ESTE MANUAL FOI PREPARADO EM

COMUM PARA MAIS DO QUE UM MO -

DELO. O SEU ELETRODOMÉSTICO

PODE NÃO POSSUIR ALGUMAS DAS

CARACTERÍSTICAS EXPLICADAS

NESTE MANUAL. PRESTE ATENÇÃO

ÀS EXPRESSÕES QUE TÊM IMA -

GENS ENQUANTO ESTIVER A LER O

MANUAL DE FUNCIONAMENTO

Avisos gerais de segurança

• Este eletrodoméstico pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiên cia e conhecimentos, caso tenham recebido supervisão ou instru -

ções relativas ao uso do eletrodoméstico de um modo seguro e estejam conscientes dos perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o eletrodoméstico. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.

• AVISO: O eletrodo méstico e as peças acessíveis tornam-se quentes durante a utilização Deve-se ter cui dado para evitar tocar nos elementos quentes. Crianças com menos de 8 anos deve ser mantidas à distância, a menos que sejam constantemente supervisionadas.

• AVISO: Perigo de fogo: não armazene itens nas superfícies para cozinhar.

• AVISO: Se a super fície estiver rachada, desligue o eletrodoméstico para evitar a possibilidade de choques elétricos.

• O eletrodoméstico não se destina a funcionar

PT - 123

através de um temporizador externo ou de um sistema de controle remoto separado.

• Durante a utilização o eletrodoméstico fica quente. Deve ter-se cuidado para evitar tocar nos elementos de aquecimento dentro do forno.

• Durante a utilização, os manípulos segurados durante períodos curtos podem ficar quentes.

• Não use agentes de limpeza abrasivos fortes ou raspadores de metal afiados para limpar o vidro da porta do forno e outras superfícies, pois podem riscar a superfície, o que terá como consequência o fracio namento do vidro ou danos na superfície.

• Não use agentes de lim peza a vapor para limpar o eletrodoméstico.

• AVISO: Certifique-se de que o eletrodoméstico está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choque elétrico.

• CUIDADO: As peças acessíveis podem ficar quentes quando se estiver a cozinhar ou a grelhar. As crian -

ças pequenas devem ser mantidas longe.

• O seu eletrodoméstico é produ zido de acordo com todos os padrões e regulamentos locais e in ternacionais aplicáveis.

• Os trabalhos de manutenção e re paração devem ser feitos apenas por técnicos de serviço autorizados. Os trabalhos de instalação e manutenção levados a cabo por técnicos não autorizados podem colocá-lo em perigo. É perigoso alterar ou modificar de qualquer modo as especificações do eletro doméstico.

• Antes da instalação, certifiquese de que as condições de dis tribuição locais (natureza do gás e pressão do gás, ou voltagem e frequência da eletricidade) e as exigências do eletrodoméstico são compatíveis. As exigências deste eletrodoméstico estão indi cadas na etiqueta.

PT - 124

• CUIDADO: Este eletrodoméstico foi projetado para cozinhar apenas alimentos e destina-se apenas a uso doméstico interior, não devendo ser usado para quaisquer outros fins ou de qualquer outro modo que seja de uso não domés tico, nem num ambiente comercial ou aquecimento de divisão.

• Não tente levantar ou mover o eletro doméstico puxando a pega da porta.

• Foram tomadas todas as medi das de segurança possíveis para garantir a sua segurança. Como o vidro se pode partir, tem de ter cuidado quando limpar para evitar riscos. Evite atingir ou bater no vidro com acessórios.

• Certifique-se de que o cabo de alimentação não fica encravado durante a instalação. Se o cabo de alimentação estiver danifica do, deve ser substituído pelo produtor, pela assistência técnica ou pessoal igualmente qualificado, de modo a evitar riscos.

• Quando a porta do forno estiver aber ta, não deixe que crianças subam para cima dela ou se sentem nela.

Avisos de instalação

• Não coloque o eletrodoméstico em funcionamento antes de estar totalmente instalado.

• O eletrodoméstico tem de ser ins talado por um técnico autorizado e colocado em funcionamento. O produtor não se responsabiliza por nenhuns danos que possam ser provocados por uma coloca-

ção e instalação defeituosa reali zada por pessoal não autorizado.

• Quando desempacotar o eletrodo méstico, certifique-se de que não foi danificado durante o transporte.

Em caso de qualquer defeito, não use o eletrodoméstico e contacte imediatamente um agente qualifi cado de assistência técnica. Como os materiais usados para embalagem (nylon, agrafos, esferovite, etc.) podem causar efeitos nocivos

às crianças, devem ser imediatamente recolhidos e removidos.

• Proteja o seu eletrodoméstico contra efeitos atmosféricos. Não o exponha a efeitos tais como sol, chuva, neve, etc.

• Os materiais que envolvem o ele trodoméstico (compartimento) devem ser capazes de resistir a uma temperatura min. 100°C.

Durante a utilização

• Quando usar o forno pela primeira vez este emanará um certo cheiro dos materiais de isolamento e do elemento aquecedor. Por este motivo, antes de usar o forno, coloque-o em funcionamento vazio com a temperatura máxima durante 45 minutos. Ao mesmo tempo será necessário ventilar devidamente o ambiente em que o produto está instalado.

• Durante a utilização, as superfí cies exterior e interior do forno fi cam quentes. Quando abrir a por ta do forno, afaste-se para evitar o vapor quente que sai do forno.

Pode haver risco de queimaduras.

• Não coloque materiais inflamáveis ou combustíveis sobre ou perto do eletrodoméstico quando este estiver em funcionamento.

• Use sempre luvas para retirar e

PT - 125

colocar alimentos no forno.

• Não deixe o fogão enquanto estiver a cozinhar óleos sólidos ou líquidos.

Estes podem pegar fogo em condi-

ções de aquecimento extremo. Nun ca deite água sobre as chamas provocadas pelo óleo. Cubra a panela ou frigideira com a tampa de modo a abafar as chamas que se formaram neste caso e desligue o fogão.

• Se não usar o eletrodoméstico du rante um período prolongado, desligue-o da corrente. Mantenha o con trole principal desligado. Quando não usar o eletrodoméstico, mante nha a válvula do gás desligada.

• Certifique-se de que os manípu los de controle do eletrodoméstico estão sempre na posição “0” (pa rada) quando este não for usado.

• Os tabuleiros inclinam-se quando são puxados para fora. Tenha cuida do para não entornar líquido quente.

• Quando a porta ou gaveta do forno estiver aberta, não deixe nada so bre esta. Pode desequilibrar o eletrodoméstico ou partir a cobertura.

• Não coloque coisas pesadas, nem

• PARA MANTER A EFICÁCIA E

SEGURANÇA DO SEU ELETRO

DOMÉSTICO, RECOMENDA

-

-

MOS QUE USE SEMPRE PEÇAS

SOBRESSELENTES ORIGINALS

E QUE, EM CASO DE NECESSI -

DADE, CONTACTE SEMPRE O

SEU AGENTE AUTORIZADO DE

ASSISTÊNCIA TÉCNICA.

PREPARAÇÃO PARA INSTALAR E USAR

Produzido com peças e materiais da melhor qualidade, este moderno, funcional e prático forno irá de encontro

às suas necessidades em todos os aspetos. Certifique-se de que lê o manual para obter resultados de sucesso e não experimentar nenhuns problemas no futuro. As informações apresentadas em baixo contêm regras necessárias para o correto posicionamento e opera-

ções de manutenção. Devem ser lidas sem falta, especialmente pelo técnico que instalar o eletrodoméstico.

veta. Isto inclui panelas com aces sórios de plástico (por ex., pegas).

• Não pendure toalhas, panos de cozinha ou panos no eletrodoméstico, nem nas pegas.

• Durante a limpeza e manutenção

• Desligue sempre o eletrodomésti co antes de operações como lim par ou fazer a manutenção. Pode fazê-lo depois de desligar o eletro doméstico da corrente, ou de desligar a tomada principal.

• Não remota os manípulos de contro le para limpar o painel de controle.

CONTACTE A ASSISTÊNCIA TÉCNI-

CA AUTORIZADA PARA A INSTALA-

ÇÃO DO SEU FORNO!

bens inflamáveis (nylon, sacos de plástico, papel, tecido,...etc.) na ga-

ESCOLHER UM LOCAL PARA O FORNO

– Existem diversos pontos a ter em conta quando escolher um local para o seu forno. Certifique-se de que tem em conta as nossas recomendações em baixo, de modo a evitar quaisquer problemas e situações perigosas que possam ocorrer no futuro!

– Quando escolher um local para o forno, deve ter atenção a que não estejam materiais inflamáveis ou combustíveis nas proximidades, tais como cortinas, óleo, panos, etc., que podem pegar fogo rapidamente.

– A mobília à volta do forno deve ser feita de materiais resistentes a calor com mais

50ºC do que a temperatura da divisão.

PT - 126

As alterações exigidas a compartimen tos de parede e exaustores sobre o produto combinado encastrado, assim como as alturas mínimas da placa do forno são apresentadas na figura 1. Em conformidade, o exaustor deve estar a uma altura mínima de 65 cm da placa do fogão. Se não houver exaustor, a al tura não deve ser menor do que 70 cm.

PLACA

INSTALAÇÃO DO FORNO EN-

CASTRADO

2 x

Insira o forno dentro do compartimen to empurrando-o para a frente. Abra a porta do forno e insira 2 parafusos nos furos situados na armação do forno.

Enquanto a armação do produto estiver tocar na superfície de madeira do compartimento, aperte os parafusos.

PT - 127

(min.)

50 mm

Bancada

Placa encastrada

Forno encastrado

Se o forno for instalado sobre uma placa de fogão, a distância entre a bancada e o painel superior do forno deve ser de, no mínimo, 50 mm e a distância entre a bancada e o cimo do painel de controle deve ser de, no mínimo, 25 mm.

INSTALAÇÃO ELÉTRICA E SEGU-

RANÇA DO FORNO ENCASTRADO

As instruções em baixo devem ser segui das sem falta durante a instalação elétrica:

– O cabo de ligação à terra deve ser li gado através do parafuso com a marca de ligação à terra. A ligação do cabo de alimentação deve ser como apresen tado na figura 6. Se não houver con formidade da saída de ligação à terra com os regulamentos do ambiente de instalação, contacte imediatamente a

Assistência Técnica Autorizada.

– A saída de ligação à terra deve estar próxima do eletrodoméstico. Nunca use uma extensão.

– O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com a superfície quente do produto.

– Em caso de quaisquer danos do cabo de alimentação, certifique-se de que contacta a Assistência Técnica Auto rizada. O cabo deve ser substituído pela Assistência Técnica Autorizada.

– A instalação elétrica do eletrodomés tico deve ser realizada pela Assis -

– tência Técnica Autorizada. Deve ser usado um cabo de alimentação de tipo H05VV-F.

Uma instalação defeituosa pode da nificar o eletrodoméstico. Tais danos não serão cobertos pela garantia.

-

– O eletrodoméstico foi projetado para se ligar a 220-240V~. Se a eletricida de for diferente do valor acima indicado, contacte imediatamente a Assis tência Técnica Autorizada.

– A empresa produtora declara que não suportará qualquer responsabilidade por quaisquer danos e perdas que resultem do não cumprimento das normas de segurança!

A instalação elétrica do eletrodomés tico deve ser realizada pela Assistên cia Técnica Autorizada. O eletrodo méstico foi

– projetado para se ligar a eletricidade de 220-240V~. Se a rede elétrica for diferente do valor acima indicado, contacte imediatamente a Assistência

Técnica Autorizada. O eletrodomésti co foi projetado para ser usado com uma ficha para uma ligação fixa à rede elétrica. Se for necessário, instale um interruptor de polo duplo entre o produto e a rede elétrica, com um espaço mínimo de 3 mm entre os interruptores de arranque. (classifica -

ção 20A, tipo de função de atraso).

3.4. AVISOS E PRECAUÇÕES GERAIS

O seu eletrodoméstico foi produzido em conformidade com as instruções de segurança relevantes sobre eletrodomésticos elétricos. Os trabalhos de

PT - 128

manutenção e reparação devem ser realizados apenas por pessoal da assistência técnica autorizada, treinados pela empresa produtora. Os trabalhos de instalação e reparação executados sem ter em conta as normas podem ser perigosos.

A superfície exterior é aquecida enquan do o eletrodoméstico estiver em funcionamento. Os elementos de aquecimento da superfície interior do forno e o vapor que sai estão extremamente quentes.

Estas secções continuarão a manter o calor durante um tempo, mesmo depois do eletrodoméstico ser desligado. Nunca toque nas superfícies quentes. Man tenha as crianças afastadas.

Para cozinhar no seu forno, os botões da função do forno e das definições de tem peratura têm de ser ajustados e o tempo rizador do forno tem de ser programado.

Caso contrário, o forno não funcionará.:

Não coloque nada na porta do forno quan do esta estiver aberta. Pode desequilibrar o eletrodoméstico ou partir a porta.

Desligue o seu eletrodoméstico da to mada quando não estiver em uso.

Proteja o seu eletrodoméstico contra efeitos atmosféricos. Não o deixe sob o efeito do sol, chuva, neve, pó, etc.

Utilização do botão de controlo da função do forno

Funções do forno

* As funções do forno podem ser diferen tes devido ao modelo do seu produto.

de forno debaixo dos alimentos a descongelar, para recolher a água acumulada do gelo derretido. Esta função não irá cozinhar, nem assar os seus alimentos, apenas os descongelará.

Função turbo

O termostato do forno e as luzes de aviso serão ligados, o elemento gre lhador começará a funcionar.

A função turbo irá dispersar o calor uniformemente dentro do forno. Todos os alimentos em todas as grelhas serão cozinhados do mesmo modo.

Recomenda-se que pré-aqueça o forno durante 10 minutos.

Função de cozedura estática:

O termostato do forno e as luzes de avi so serão ligados, os elementos aquece dores inferior e superior começarão a funcionar. A função de cozedura estáti ca emite calor, garantindo uma cozedura uniforme dos alimentos inferiores e superiores. É ideal para fazer massas, bolos, massas frescas, lasanha e pizza. Nesta função, recomenda-se que pré-aqueça o forno durante 10 minutos e é melhor cozinhar apenas numa prateleira de uma vez.

Função de descongelar:

As luzes de aviso do forno ligar-se-ão, a ventoinha começará a trabalhar.

Para usar a função de descongelar, coloque os alimentos congelados no forno, numa prateleira colocada no terceiro nível a contar de baixo. Re comenda-se que coloque um tabuleiro

Função de ventoinha:

O termostato do forno e as luzes de aviso serão ligados, os elementos aquecedores de grelhar e superior começarão a funcionar.

Esta função é muito boa para obter bons resultados a fazer bolos. A cozedura é

PT - 129

feita pelo elemento aquecedor inferior e superior dentro do forno e pela ventoinha que faz o ar circular, dando um efeito levemente grelhado aos alimentos. Recomenda-se que préaqueça o forno durante 10 minutos.

Função de grelhador duplo e ventoinha:

O termostato do forno e as luzes de aviso serão ligados, os elementos aquecedores de grelhar, superior e a ventoinha começarão a funcionar.

Função de grelhar:

O termostato do forno e as luzes de aviso serão ligados, o elemento grelhador começará a funcionar. Esta função é usada para grelhar e torrar alimentos, use as prateleiras superiores do forno. Pincele levemente a grelha com óleo para evitar que os alimentos se colem e coloqueos no meio desta. Coloque sempre um tabuleiro por baixo para apanhar gotas de óleo ou gordura. Recomenda-se que pré-aqueça o forno durante 10 minutos.

Aviso: Quando grelhar, a porta do forno tem de estar fechada e a temperatura deve ser colocada em 190 0 C.

A função é usada para grelhar mais depressa alimentos densos e para cobrir uma área maior. Tanto o elemento aquecedor superior, como o grelhador serão estimulados em conjunto com a ventoinha para garantir uma cozedura uniforme.

Use as prateleiras superiores do forno.

Pincele levemente a grelha com óleo para evitar que os alimentos se colem e coloque-os no meio desta. Coloque sempre um tabuleiro por baixo para apanhar gotas de óleo ou gordura.

Recomenda-se que pré-aqueça o forno durante 10 minutos.

Função de grelhar rápido:

O termostato do forno e as luzes de aviso serão ligados, os elementos aquecedores de grelhar e superior começarão a funcionar. Esta função é usada para grelhar mais depressa e cobrir uma superfície maior, como para grelhar carnes; use as prateleiras superiores do forno. Pincele levemente a grelha com óleo para evitar que os alimentos se colem e coloque-os no meio desta.

Coloque sempre um tabuleiro por baixo para apanhar gotas de óleo ou gordura.

Recomenda-se que pré-aqueça o forno durante 10 minutos. Aviso: Quando grelhar, a porta do forno tem de estar fechada e a temperatura deve ser colocada em 190 0 C.

Aviso: Quando grelhar, a porta do forno tem de estar fechada e a temperatura deve ser colocada em 190ºC.

•Antes de ativar a função de limpeza pirolítica, retire quaisquer excessos de derrames e certifiquese de que o forno está limpo.

Não deixe nada dentro da cavidade do forno

(por ex., redes de arame, tabuleiros rasos,

PT - 130

Função de limpeza pirolítica

Esta função permite-lhe limpar profundamente a cavidade do forno.

AVISO:

tabuleiros fundos, etc.), pois isso pode danificá-los gravemente.

•Antes de ativar a função de limpeza pirolítica, retire as prateleiras de arame do forno e os suportes da prateleira (se disponíveis).

•Certifique-se de que a porta do forno está fechada antes de ativar a função de limpeza pirolítica.

•Quando a função pirolítica se iniciar, a porta do forno ficará trancada.

•Durante a função de limpeza pirolítca, a temperatura dentro do forno pode chegar aos 475 ºC para queimar resíduos de alimentos. Para sua segurança, durante a função de limpeza pirolítica, a porta do forno fica automaticamente bloqueada.

•Quando a função de limpeza ter minar, a por ta do for no permanecerá bloqueada até a cavidade do forno ter arrefecido.

•A ventoinha de arrefecimento estará em funcionamento até o forno ter arrefecido.

Depois de cozinhar, recomenda-se que se removam todos os resíduos de alimentos com uma esponja húmida.

•Quando a função de limpeza pirolítica estiver ativa, não é recomendável usar uma placa, caso a haja por cima do forno.

Isto pode provocar sobreaquecimento e danificar ambos os eletrodomésticos.

•Durante o ciclo de limpeza pirolítica, a porta do forno fica quente. As crianças devem manter-se longe até esta ter arrefecido.

•No fim do processo de limpeza pirolítica, o mostrador apresentará a hora atual.

Limpeza pirolítica

•A cavidade do forno está revestida com um esmalte especial que resiste a temperaturas elevadas.

•Após cada ciclo de limpeza pirolítica, recomenda-se que se passe o forno com uma esponja embebida em água morna.

•Durante a função pirolítica será libertado algum cheiro e fumo devido à destruição dos resíduos de alimentos. Isto é normal.

Os fumos de limpeza do forno podem ser letais para pássaros e perturbar especialmente crianças e animais, pelo que todos devem ser levados para outra divisão até ter terminado. Durante a função pirolítica, a divisão onde o forno está instalado deve ser suficientemente ventilada e a porta da cozinha deve ser fechada para evitar que o cheiro e o fumo passem para as restantes divisões.

POUPANÇA DE ENERGIA

Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.

A porta do forno não deve ser aberta muitas vezes enquanto estiver a cozinhar.

PT - 131

4.2. COMO USAR A UNIDADE DE CONTROLE DE TOQUE VISIO

Time setting/Temperature para carne/Tecla bloqueio de teclas

M

Alarm Key Mostrador da

Acertar a hora: AC E RTA R A H O R A D O

FORNO:

Quando o forno encastrado é instalado pela primeira vez, tem de se acertar o relógio seguindo as instruções seguintes.

Acertar o temporizador de minuto:

Quando o forno é instalado pela primeira vez, a indicação “0,00” começará a piscar no mostrador. Toque no sensor “M“ ou nos sensores “ - “ e “ + “ para acertar o modo da hora. “ : O símbolo ” começará a piscar no mostrador. Pode acertá-la com o sensor “ - “ e “ + “ sensor. Se o modo de cozinhar automático estiver desligado, toque nos sensores “ - “ e “ + “ em simultâneo para o modo da hora. Pode acertá-la com os sensores “ - “ e “ + “.

Para poder usar a função do forno, tem de acertar a hora.

Toque no sensor do alarme que apresenta o símbolo “ ” . A indicação “ ” irá piscar no mostrador. A indicação “0,00” aparecerá nos dígitos do relógio. Acerte o período de tempo desejado para o aviso usando o sensor do temporizador mais e menos, enquanto o símbolo estiver a piscar.

Algum tempo após o fim dos ajustes, o símbolo ficará aceso continuamente.

Quanto o símbolo ficar continuamente aceso, ouvir-se-á um sinal sonoro que indica que a hora foi acertada. Quando a hora for acertada, o temporizador emitirá um sinal sonoro e o símbolo começará a piscar no ecrã. Ao carregar em “ - “ ou

“+“ , o sinal sonoro parará e o símbolo desaparecerá do ecrã.

PT - 132

Acertar o tempo de duração da cozedura:

Esta função é usada para cozinhar dentro de um alcance de tempo desejado. Os alimentos a ser cozinhados são colocados no forno. O forno é definido para a função de cozedura desejada. A temperatura do forno é acertada para o grau desejado, dependendo do prato a ser cozinhado.

Toque no sensor “M” até ver o símbolo de duração do tempo “ |>| ” no mostrador do temporizador. A indicação “ AUTO ” aparecerá no mostrador. Acerte o período de cozedura para os alimentos que deseja cozinhar usando o sensor do temporizador mais e menos enquanto o temporizador estiver nesta posição.

Algum tempo depois da função de acerto estar completa, a hora certa aparecerá no ecrã e o símbolo de duração do tempo ficará continuamente aceso no ecrã.

Quando terminar a duração definida, o temporizador parará e emitirá um sinal sonoro.. Para além disso, a indicação

“ AUTO ” começará a piscar no ecrã. Ao tocar em qualquer sensor da unidade de controle, o sinal sonoro parará. A indicação “ AUTO ” continuará a piscar.

Toque nos símbolos “ - “ e “ + “ ao mesmo tempo para terminar o modo “ AUTO ”.

Acertar o tempo de duração da cozedura:

Esta função é usada para cozinhar após um certo período de tempo, com uma determinada duração. Os alimentos a ser cozinhados são colocados no forno.

O forno é definido para a função de cozedura desejada. A temperatura do forno é acertada para o grau desejado, dependendo do prato a ser cozinhado.

Toque no sensor “M” até ver o símbolo de duração do tempo “ |>| ” no mostrador do temporizador. A indicação “ AUTO ” aparecerá no mostrador. Acerte o tempo de cozedura dos alimentos que deseja cozinhar usando o sensor do temporizador mais e menos enquanto o temporizador estiver nesta posição.

Depois, toque no sensor “M” até ver o símbolo “ |>| ”. A hora começará a piscar, com a adição do período de cozedura.

Acerte o tempo de terminar usando o sensor do temporizador mais e menos enquanto o temporizador estiver nesta posição. Algum tempo depois da função de acerto estar completa, a hora certa aparecerá no ecrã e o símbolo “ >| ” ficará continuamente aceso no ecrã. O forno começará a trabalhar na hora calculada deduzindo o período de cozedura do ecrã e o símbolo “ >| ” ficará continuamente aceso no ecrã. O temporizador emitirá um aviso audível e a indicação “ AUTO ” começará a piscar no ecrã. O aviso audível parará quando tocar em qualquer botão do temporizador. A indicação “ AUTO ” continuará a piscar. Toque nos símbolos

“ - “ e “ + “ ao mesmo tempo para terminar o modo “ AUTO ”.

Ajuste do som do temporizador digital

Toque no sensor “-“ até ouvir um som.

O temporizador emitirá um sinal sonoro audível. Depois disso, de cada vez que carregar no sensor “-“, o temporizador emitirá três tipos diferentes de sinal sonoro. Não toque em mais nenhum sensor e o temporizador irá gravar o

último tipo de sinal selecionado.

Função de bloqueio de teclas

A função de bloqueio de teclas é usada para evitar a ativação de qualquer função da unidade de controle por acidente.

Toque no sensor “+” até ver o símbolo do bloqueio de teclas no mostrador para ativar o bloqueio de teclas. Toque no sensor “+” para desativar o bloqueio de teclas.

PT - 133

Enquanto o for no estiver a funcionar, se os controlos e botões de toque não forem carregados ou tocados durante 6 horas, o forno desligar-se-á.

PT - 134

Período de cozedura

Pos. da grelha

Período de cozedura

Pos. da grelha

Período de cozedura

Pos. da grelha

Período de cozedura

Pos. da grelha degas grelhada Bolo em dois tabuleiros em dois tabuleiros

PT - 135

Acessórios

Este produto é fornecido com acessórios. Pode também usar acessórios que comprar noutras fontes, sendo que terão de ser resistentes ao calor e ao fogo. Pode também usar pratos de vidro, formas de bolos e tabuleiros de forno adequados para o uso em fornos.

Quando usar outros acessórios, siga as instruções do produtor. No caso de usar loiça pequena, coloque-a na grelha de metal, deixando-a totalmente no meio da grelha. Se os alimentos a serem cozinhados não cobrirem totalmente o ta buleiro do forno, se os alimentos forem tirados do congelador, ou se o tabuleiro estiver a ser usado para recolher molho que saia dos alimentos que estão a ser grelhados, podem-se observar alterações da forma no tabuleiro. Isto deve-se às temperaturas elevadas que ocorrem durante a cozedura. O tabuleiro voltará à sua forma anterior quando arrefecer depois de cozinhar.

Isto é um acontecimento físico normal que ocorre durante a transferência de calor. Não coloque tabuleiros e loiça de vidro quentes num ambiente frio logo após saírem do forno, para evitar partir o tabuleiro ou a loiça. Não coloque em superfícies frias e molhadas. Coloque sobre um pano de cozinha seco e deixe arrefecer lentamente. Quando usar o grelhador do forno, recomendamos que (onde for adequado) use a grelha fornecida com o produto. Quando usar a grelha de metal, coloque um tabuleiro numa das prateleiras por baixo para recolher o óleo. Pode acrescentar-se

água ao tabuleiro para ajudar a limpar.

Como explicado nas cláusulas corres pondentes, nunca tente usar o bico do grelhador que funciona a gás sem a tampa de proteção do grelhador. Se o seu forno tiver um grelhador a gás, mas a proteção térmica do grelhador estiver em falta, ou se estiver danificada e não puder ser usada, peça uma peça sobresselente ao centro de assistência técnica mais próximo.

Cavidade do forno

Grelhas:

5.

R ack

Acessórios do forno

As funções do forno podem ser diferen tes devido ao modelo do seu produto.

Grelha de metal

3.

1

R

R ack ack

A grelha de metal é usada para grelhar ou colocar diferentes panelas.

AVISO- Encaixe a grelha corretamente em qualquer encaixe correspondente da cavidade aberta e empurre-a para trás

PT - 136

Tabuleiro raso

O tabuleiro raso é usado para assar doces, como pudins, etc. Para colocar o tabuleiro corretamente na cavidade, coloque-o em qualquer encaixe e empurre-o para trás.

Tabuleiro fundo

O tabuleiro fundo é usado para cozi nhar assados. Para colocar o tabuleiro corretamente na cavidade, coloque-o em qualquer encaixe e empurre-o para trás.

Grelha de arame com calha de telescópica de extensão total

Uma das cinco prateleiras é telescópica de extensão total nesta grelha de arame. A gre lha telescópica de extensão total desliza suavemente sobre esferas de aço, o que lhe permite alargar-se totalmente para um acesso seguro e fácil à sua refeição.

Retirar a grelha.

Puxe a grelha como indicado na imagem. Depois de a soltar dos encaixes, levante-a.

1

2

PT - 137

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

DO SEU FORNO

CLEANING com estruturas catalíticas esmaltadas, as paredes traseira e laterais da estrutura interior não necessitam de limpeza.

No entanto, dependendo da utilização, recomenda-se que as substitua ao fim de um certo período de tempo.

Antes de começar a limpar o seu forno, certifique-se de que todos os botões de controle estão desligados e de que o seu eletrodoméstico está arrefecido.

Desligue o eletrodoméstico da tomada.

MANUTENÇÃO

Substituição da luz do forno

Não use materiais de limpeza que con tenham partículas que possam riscar o esmaltado e as partes pintadas do seu forno. Use agentes de limpeza em creme ou líquidos, que não contenham partículas.

Não use cremes corrosivos, pós de lim peza abrasivos, palha de aço áspera, nem ferramentas duras, pois pode danificar a superfície. No caso do excesso de líquido derramado no forno se queimar, isso pode danificar o esmaltado.

Limpe imediatamente os líquidos derramados. Não use agentes de limpeza a vapor para limpar o eletrodoméstico.

A mudança da lâmpada do forno tem de ser feita por um técnico autorizado.

A classificação da lâmpada deve ser de

230V, 25 Watt, Tipo E14,T300. Antes de mudar a lâmpada, o forno deve estar desligado da tomada e deve estar frio.

O design da lâmpada é específico para a utilização em eletrodomésticos de cozinha domésticos e não é adequado para iluminação de divisões domésti cas.

Limpeza do interior do forno

Certifique-se de que desliga o forno da tomada antes de começar a limpá-lo.

Obterá melhores resultados se limpar o interior do forno enquanto este estiver levemente aquecido. Limpe o seu forno com um pano suave embebido em

água com sabão após cada utilização.

Em seguida, volte a limpá-lo, mas com um pano molhado e seque-o. Uma limpeza completa usando agentes de limpeza secos e em pó. Em produtos

PT - 138

ASSISTÊNCIA TÉCNICA E

TRANSPORTE

EXIGÊNCIAS ANTES DE CONTAC-

TAR A ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Se o forno não funcionar:

O forno pode estar desligado da toma da, pode ter havido um corte de eletricidade. Nos modelos com temporizador, a hora pode não estar acertada.

Se o forno não aquecer:

O calor pode não ter sido ajustado com o botão de controle de calor do forno.

Se a lâmpada interior não se acende:

A eletricidade tem de ser controlada.

Tem de se controlar se há algum defeito nas lâmpadas. Se houver um defeito, pode mudá-las como indicado no guia.

Cozedura (se a parte inferior-superior não cozinharem de forma uniforme):

Controle a localização das prateleiras, o período de cozedura e os valores de calor segundo o manual.

Se, sem contar com estes, continuar a ter um problema com o produto, contacte a Assistência Técnica Autorizada.

nelas transportadoras aos painéis de cozedura.

Coloque papel entre a cobertura supe rior e o painel de cozedura, tape a cobertura superior e em seguida prenda com fita adesiva às superfícies laterais do forno.

Prenda com fita adesiva cartão ou pa pel à parte da frente do vidro interior do forno, pois isso será adequado aos tabuleiros, para que a grelha de metal e os tabuleiros do forno não danifiquem a cobertura deste durante o transporte.

Sele também com fita adesiva as co berturas do forno às paredes laterais.

Se não tiver a embalagem original:

Tome medidas para que as superfícies exteriores (superfícies de vidro e pintadas) do forno não sofram golpes.

INFORMAÇÃO SOBRE O TRANS-

PORTE

Se necessitar de transporte:

Mantenha a embalagem original do produto e transporte-o na sua embalagem original, se for necessário transportá-lo. Siga os sinais de transporte em questão. Sele com fita adesiva as partes superior do forno, tampas e pa-

PT - 139

Service

& Support

Visit our website: www.sharphomeappliances.com

Or contact us:

advertisement

Related manuals

advertisement