advertisement

Timex Ironman Dress Mode d'emploi | Manualzz

www.timex.com

W-99

922-095000

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only.

Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

BASIC OPERATIONS

CHRONOGRAPH

1/20 SECOND

MINUTE

CHRONOGRAPH

MINUTE

PUSHER “A”

CROWN 1

HOUR

D A B C

CHRONOGRAPH

SECOND

CROWN 2

A

PUSHER “B”

SECOND

B

DATE

C

• 6 o’clock eye shows seconds.

• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.

• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.

• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.

• Crown 2 is alarm crown

TIME

Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time.

To set the time:

1. PULL crown 1 out to “C” position.

2. TURN ring or crown either way to correct time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

To adjust to a new time zone:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments.

CALENDAR

To set the calendar:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

NOTE: The date changes automatically every 24 hours.

ALARM

Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm.

Set OVER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and minute).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

Set UNDER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand can be positioned anywhere on the dial).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps.

CHRONOGRAPH

The chronograph is capable of measuring:

• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).

• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).

• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).

NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset.

BEFORE USING THE CHRONOGRAPH , adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions.

To adjust chronograph hands:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.

3. PULL crown 1 out to “C” position.

4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position.

5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.

6. PUSH in crown 1 to “A” position.

NOTE:

• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.

• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released.

Standard chronograph measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “A” to stop timing.

3. PRESS pusher “B” to reset.

Split Time Measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “B” to split.

3. PRESS pusher “B” to resume timing.

4. PRESS pusher “A” to stop timing.

5. PRESS pusher “B” to reset.

(continued on reverse)

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex.

OPÉRATIONS DE BASE

CHRONOGRAPHE

1/20 SECONDE

CHRONOGRAPHE

MINUTE

HEURE

MINUTE

BOUTON-

POUSSOIR « A »

COURONNE 1

CHRONOGRAPHE

SECONDE

COURONNE 2

BOUTON-

POUSSOIR « B »

SECONDE

A

B

DATE

C

• L’œil à 6 heures affiche les secondes.

• L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.

• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.

• L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.

• La couronne 2 est la couronne d’alarme

HEURE

Remarque : Sur certains modèles, la couronne 1 (et non la bague) règlera l’heure.

Réglage de l’heure :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».

2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour corriger l’heure.

3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures par intervalles de une heure.

CALENDRIER

Réglage du calendrier :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. TOURNER la bague ou la couronne 1 dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage modifiera la date et l’affichage 24 heures.

3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

REMARQUE : La date change automatiquement à toutes les 24 heures.

ALARM

Remarque : Sur certains modèles, la couronne 2 (et non la bague) règlera l’alarme.

Réglage pour déclenchement dans PLUS de 60 minutes

1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre pour régler l’heure de l’alarme (heures et minutes).

2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « B ». Un bip se fera entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.

Réglage pour déclenchement dans MOINS de 60 minutes

1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre jusqu’à la minute désirée (l’aiguille des heures peut être n’importe où sur le cadran).

2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « C ». Trois bips se feront entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.

Pour interrompre et/ou désactiver n’importe quelle alarme, enfoncer la couronne 2 à la position « A ». L’alarme s’arrêtera automatiquement à chaque fois après 20 bips ou jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.

CHRONOGRAPHE

Le chronographe peut mesurer :

• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).

• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).

• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).

REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.

AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE , régler toutes les aiguilles du chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.

Réglage des aiguilles du chronographe :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la position « 30 ».

3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».

4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.

5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la position « 0 ».

6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

REMARQUE :

• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.

• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.

Utilisation normale du chronographe :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.

3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

Mesure des temps intermédiaires :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.

3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.

4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.

5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

(suite as dos)

GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.

Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Timex.

OPERACIONES BÁSICAS

CRONÓGRAFO

1/20 SEGUNDOS

MINUTO

CRONÓGRAFO

MINUTO

PULSADOR “A”

CORONA 1

HORA

D A B C

CRONÓGRAFO

SEGUNDO

CORONA 2

A

PULSADOR “B”

SEGUNDO

B

FECHA

C

• El círculo de las 6 muestra los segundos.

• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.

• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.

• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.

• La corona 2 es la corona de la alarma

HORA

Nota: En algunos modelos, la corona 1 (no el anillo) fijará la hora.

Para fijar la hora:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.

2. GIRE el anillo o la corona en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora.

3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.

Para ajustarse a una nueva zona horaria:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. GIRE el anillo o la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de una hora.

CALENDARIO

Para fijar el calendario:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. GIRE el anillo o la corona 1 en cualquiera de las dos direcciones para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones completas en relación a las 12 moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.

3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.

NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.

ALARM

Nota: En algunos modelos, la corona 2 (no el anillo) fijará la Alarma.

Fije una alarma de más de 60 minutos

1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora de la alarma (hora y minutos)

2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (B). Sonará una sola señal y la luz

INDIGLO® se iluminará intermitentemente.

Fije una alarma de menos de 60 minutos

1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones hasta el minuto deseado (la manecilla horaria puede estar en cualquier lugar en el dial).

2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (C). Sonarán tres señales y la luz

INDIGLO® se iluminará intermitentemente.

Para silenciar y/o desactivar cualquiera de las alarmas, presione la corona 2 hacia dentro hasta la posición (A). Salvo que se desactive la alarma, se detendrá automáticamente cada vez después de 20 señales.

CRONÓGRAFO

Este cronógrafo puede medir:

• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).

• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).

• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).

NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará.

ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO , ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones

"0" o 12.

Para ajustar las manecillas del cronógrafo:

1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la posición "30".

TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.

4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0" o "60" o el formato de 12 horas.

5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posición "0".

6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”

NOTA:

• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.

• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.

Medida estándar del cronógrafo:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

Cómo medir el tiempo de fracción:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.

3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.

4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

(sigue al dorso)

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

With crown 1 in the “A” position, PUSH crown 1 to the “D” position. Entire dial will be illuminated.

Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

NIGHT-MODE® FEATURE

To use NIGHT-MODE® Feature:

1. PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature

(U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for

3 seconds.

2. NIGHT-MODE® Feature will last for 8 hours.

3. Or PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® Feature.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.

Water-Resistance Depth

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

60

86

160

*pounds per square inch absolute

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

BRACELET LINK REMOVAL

Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached

(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET

Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed.

Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES

AWAY FROM CHILDREN.

VEILLEUSE INDIGLO®

Lorsque la couronne 1 est à la position « A », ENFONCER la couronne 1 à la position « D ». Tout le cadran s’allumera. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n°

4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

FONCTION NIGHT-MODE®

Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® :

1. GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688). ENFONCER tout poussoir pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume durant 3 secondes.

2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures.

3. Ou GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®.

ÉTANCHÉITÉ

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.

Profondeur d’étanchéité *Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

60

86

160

*en lb/po2 absolue

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU

1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.

3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

AJUSTEMENT DU BRACELET

RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET

Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés.

Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet.

BRACELET À MAILLONS VISSÉS

Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE . Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.

Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile.

Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE

LA PORTÉE DES ENFANTS.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Con la corona 1 en la posición “A”, PRESIONE la corona 1 hasta la posición “D”. Todo el dial quedará iluminado. La tecnología patentada electroluminiscente (Números de patente de los

EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

CARACTERÍSTICA NIGHT-MODE®

Para usar la característica NIGHT-MODE®:

1. PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para activar la característica NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). El PRESIONAR cualquier pulsador hará que la luz nocturna INDIGLO® permanezca encendida durante 3 segundos.

2. La característica NIGHT-MODE® durará 8 horas.

3. O PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar la característica Night-Mode®.

RESISTÊNTE AL ÁGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (

Profundidad de resistencia al agua

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie

60

86

160

).

*libras por pulgada cuadrada absoluta

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PUL-

SADOR DEBAJO DEL AGUA

1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.

3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada

AJUSTE DE LA CORREA

QUITAR ESLABONES DE LA CORREA

Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.

Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.

CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS

Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ . Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.

Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS

AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila.

Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.

NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS

FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-

RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-

TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR

SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For

Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the

Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE

MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie,

2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,

3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,

4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,

5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT

TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE

IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-

CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS

VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.

Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la

Garantía).

Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta

Garantía Internacional.

TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.

IMPORTANTE: ESTA GARAN-

TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:

1. Si el período de garantía ha vencido.

2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.

3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.

4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.

5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.

ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A

TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS

DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE

CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.

Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.

y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino

Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA

DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.

Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al

1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,

Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44

208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.

En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.

www.timex.com

W-99

922-095001

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only.

Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or

MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.

Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,

Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

BASIC OPERATIONS

CHRONOGRAPH

1/20 SECOND

MINUTE

CHRONOGRAPH

MINUTE

PUSHER “A”

CROWN 1

HOUR

D A B C

CHRONOGRAPH

SECOND

CROWN 2

A

PUSHER “B”

SECOND

B

DATE

C

• 6 o’clock eye shows seconds.

• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.

• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.

• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.

• Crown 2 is alarm crown

TIME

Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time

To set the time:

1. PULL crown 1 out to “C” position.

2. TURN ring or crown either way to correct time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

To adjust to a new time zone:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments.

CALENDAR

To set the calendar:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

NOTE: The date changes automatically every 24 hours.

ALARM

Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm.

Set OVER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and minute).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

Set UNDER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand can be positioned anywhere on the dial).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps.

CHRONOGRAPH

The chronograph is capable of measuring:

• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).

• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).

• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).

NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset.

BEFORE USING THE CHRONOGRAPH , adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions.

To adjust chronograph hands:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the

“30” position.

3. PULL crown 1 out to “C” position.

4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position.

5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.

6. PUSH in crown 1 to “A” position.

NOTE:

• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.

• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released.

Standard chronograph measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “A” to stop timing.

3. PRESS pusher “B” to reset.

Split Time Measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “B” to split.

3. PRESS pusher “B” to resume timing.

4. PRESS pusher “A” to stop timing.

5. PRESS pusher “B” to reset.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

With crown 1 in the “A” position, PUSH crown 1 to the “D” position.

Entire dial will be illuminated. Patented (U.S. pat 4,527,096 and

4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

NIGHT-MODE® FEATURE

To use NIGHT-MODE® Feature:

1. PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to activate

NIGHT-MODE® Feature (U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds.

2. NIGHT-MODE® Feature will last for 8 hours.

3. Or PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® Feature.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.

Water-Resistance Depth

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*pounds per square inch absolute p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

60

86

160

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY

BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

BRACELET LINK REMOVAL

Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.

Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET

Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP

LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Timex.

OPÉRATIONS DE BASE

CHRONOGRAPHE

1/20 SECONDE

CHRONOGRAPHE

MINUTE

HEURE

MINUTE

BOUTON-

POUSSOIR « A »

COURONNE 1

CHRONOGRAPHE

SECONDE

COURONNE 2

BOUTON-

POUSSOIR « B »

SECONDE

A

B

DATE

C

• L’œil à 6 heures affiche les secondes.

• L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.

• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.

• L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.

• La couronne 2 est la couronne d’alarme

HEURE

Remarque : Sur certains modèles, la couronne 1 (et non la bague) règlera l’heure.

Réglage de l’heure :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».

2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour corriger l’heure.

3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures par intervalles de une heure.

CALENDRIER

Réglage du calendrier :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. TOURNER la bague ou la couronne 1 dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage modifiera la date et l’affichage 24 heures.

3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

REMARQUE : La date change automatiquement à toutes les 24 heures.

ALARM

Remarque : Sur certains modèles, la couronne 2 (et non la bague) règlera l’alarme.

Réglage pour déclenchement dans PLUS de 60 minutes

1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre pour régler l’heure de l’alarme

(heures et minutes).

2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « B ».

Un bip se fera entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.

Réglage pour déclenchement dans MOINS de 60 minutes

1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre jusqu’à la minute désirée (l’aiguille des heures peut être n’importe où sur le cadran).

2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « C ».

Trois bips se feront entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.

Pour interrompre et/ou désactiver n’importe quelle alarme, enfoncer la couronne 2 à la position « A ». L’alarme s’arrêtera automatiquement à chaque fois après 20 bips ou jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.

CHRONOGRAPHE

Le chronographe peut mesurer :

• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).

• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).

• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).

REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.

AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE , régler toutes les aiguilles du chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.

Réglage des aiguilles du chronographe :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la position « 30 ».

3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».

4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.

5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la position « 0 ».

6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

REMARQUE :

• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.

• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.

Utilisation normale du chronographe :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.

3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

Mesure des temps intermédiaires :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.

3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.

4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.

5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

VEILLEUSE INDIGLO®

Lorsque la couronne 1 est à la position « A », ENFONCER la couronne 1 à la position « D ». Tout le cadran s’allumera. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

FONCTION NIGHT-MODE®

Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® :

1. GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688).

ENFONCER tout poussoir pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume durant 3 secondes.

2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures.

3. Ou GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®.

ÉTANCHÉITÉ

Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( indiquée.

) est

Profondeur d’étanchéité *Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*en lb/po2 absolue

60

86

160

MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN

BOUTON SOUS L’EAU

1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.

2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.

3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

AJUSTEMENT DU BRACELET

RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET

Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés.

Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.

Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet.

BRACELET À MAILLONS VISSÉS

Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE

SENS ANTIHORAIRE . Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.

Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.

Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile.

Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.

L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.

NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER

LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.

Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj

Timex.

OPERACIONES BÁSICAS

CRONÓGRAFO

1/20 SEGUNDOS

MINUTO

CRONÓGRAFO

MINUTO

PULSADOR “A”

CORONA 1

HORA

D A B C

CRONÓGRAFO

SEGUNDO

CORONA 2

A

PULSADOR “B”

SEGUNDO

B

FECHA

C

• El círculo de las 6 muestra los segundos.

• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.

• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.

• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.

• La corona 2 es la corona de la alarma

HORA

Nota: En algunos modelos, la corona 1 (no el anillo) fijará la hora.

Para fijar la hora:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.

2. GIRE el anillo o la corona en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora.

3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.

Para ajustarse a una nueva zona horaria:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. GIRE el anillo o la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de una hora.

CALENDARIO

Para fijar el calendario:

1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. GIRE el anillo o la corona 1 en cualquiera de las dos direcciones para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones completas en relación a las 12 moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.

3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.

NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.

ALARM

Nota: En algunos modelos, la corona 2 (no el anillo) fijará la Alarma.

Fije una alarma de más de 60 minutos

1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora de la alarma

(hora y minutos)

2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (B). Sonará una sola señal y la luz INDIGLO® se iluminará intermitentemente.

Fije una alarma de menos de 60 minutos

1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones hasta el minuto deseado (la manecilla horaria puede estar en cualquier lugar en el dial).

2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (C). Sonarán tres señales y la luz INDIGLO® se iluminará intermitentemente.

Para silenciar y/o desactivar cualquiera de las alarmas, presione la corona

2 hacia dentro hasta la posición (A). Salvo que se desactive la alarma, se detendrá automáticamente cada vez después de 20 señales.

CRONÓGRAFO

Este cronógrafo puede medir:

• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).

• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).

• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).

NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará.

ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO , ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones "0" o 12.

Para ajustar las manecillas del cronógrafo:

1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la posición "30".

TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.

4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0" o "60" o el formato de 12 horas.

5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posición "0".

6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”

NOTA:

• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.

• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.

Medida estándar del cronógrafo:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

Cómo medir el tiempo de fracción:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.

3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.

4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Con la corona 1 en la posición “A”, PRESIONE la corona 1 hasta la posición

“D”. Todo el dial quedará iluminado. La tecnología patentada electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.

CARACTERÍSTICA NIGHT-MODE®

Para usar la característica NIGHT-MODE®:

1. PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para activar la característica NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). El PRESIONAR cualquier pulsador hará que la luz nocturna INDIGLO® permanezca encendida durante 3 segundos.

2. La característica NIGHT-MODE® durará 8 horas.

3. O PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar la característica Night-Mode®.

RESISTÊNTE AL ÁGUA

Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).

Profundidad de resistencia al agua

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*libras por pulgada cuadrada absoluta

*p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie

60

86

160

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRE-

SIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA

1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.

2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.

3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada

AJUSTE DE LA CORREA

QUITAR ESLABONES DE LA CORREA

Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos).

Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.

Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.

Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.

CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS

Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN

CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ . Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.

Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.

Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila.

Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.

NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS

PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU REL´OGIO TIMEX.

Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex.

OPERAÇOES BÁSICAS

CRONÓMETRO

1/20 SEGUNDOS

MINUTO

CRONÓMETRO

MINUTO

BOTÃO “A”

COROA 1

HORA

D A B C

CRONÓMETRO

SEGUNDO

COROA 2

A

BOTÃO “B”

SEGUNDO

B

DATA

C

• O pequeno mostrador das 6 horas mostra os segundos.

• O pequeno mostrador das 10 horas mostra os “minutos decorridos” para o cronómetro.

• O pequeno mostrador das 2 horas mostra “1/20 segundos decorridos” para o cronómetro.

• O ponteiro dos segundos do cronómetro mostra “os segundos decorridos” para o cronómetro.

• A coroa 2 é uma coroa de alarme

HORA

Nota: Nalguns modelos, o horas é regulado pela coroa 1 (não pelo aro).

Para regular as horas:

1. 1. PUXE a coroa 1 para fora para a posição “C”.

2. RODE o aro ou a coroa para qualquer um dos lados para obter a hora correcta.

3. EMPURRE a coroa 1 para a posição “A”.

Regulação para um novo fuso horário:

1. PUXE a coroa 1 para fora para a posição “B”.

2. RODE o aro ou a coroa para qualquer um dos lados para mover o ponteiro das horas em incrementos de uma hora.

CALENDÁRIO

Para regular o calendário:

1. PUXE a coroa 1 para fora para a posição “B”

2. RODE o aro ou a coroa 1 para qualquer um dos lados para mover o ponteiro das horas. Duas revoluções completas em relação à posição das 12 horas movem a data para a frente ou para trás. Isto corrige tanto a data como o modo das 24 horas.

3. EMPURRE a coroa 1 para a posição “A”.

NOTA: A data muda automaticamente todas as 24 horas.

ALARM

Nota: Nalguns modelos, o Alarme é regulado pela coroa 2 (não pelo aro).

Regular o alarme para MAIS de 60 minutos

1. Com a coroa 2 na posição (A), rode o aro ou a coroa 2 para qualquer dos lados para corrigir a hora do alarme (horas e minutos).

2. Para activar o alarme puxe a coroa 2 para fora para a posição (B).

Ouve-se um bip simples e a luz nocturna INDIGLO® pisca.

Regular of alarme para MENOS de 60 minutos

1. Com a coroa 2 na posição (A), rode o aro ou a coroa 2 para qualquer dos lados para os minutos desejados (o ponteiro das horas pode estar em qualquer posição no mostrador).

2. Para activar o alarme puxe a coroa 2 para a posição (C). Ouvem-se três bips e a luz nocturna INDIGLO® pisca.

Para silenciar e/ou desactivar qualquer um dos alarmes, empurre a coroa 2 para dentro, para a posição (A). Se o alarme não estiver desactivado, pára automaticamente de cada vez após 20 bips.

CRONÓMETRO

O cronómetro tem a capacidade de medir:

• 1/20 segundos decorridos até 1 segundo (pequeno mostrador das 2 horas).

• Segundos decorridos até 1 minuto (segundo ponteiro do cronómetro).

• Minutos decorridos até 30 minutos (pequeno mostrador das 10 horas).

NOTA: O cronómetro funciona continuamente durante 4 horas, após o que pára automaticamente e coloca os valores a zero.

ANTES DE UTILIZAR O CRONÓMETRO , ajuste todos os ponteiros do cronómetro para as posições “0” ou 12 horas.

Para ajustar os ponteiros do cronómetro:

1. PUXE a coroa 1 para fora para a posição “B”.

2. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 10 horas atingir a posição “30”.

3. PUXE a coroa 1 para fora para a posição “C”.

4. PRIMA o botão “A” até o segundo ponteiro do cronómetro atingir “0” ou “60” ou a posição das 12 horas.

5. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 2 horas atingir a posição “0”.

6. EMPURRE a coroa 1 para dentro para a posição “A”

NOTA:

• Certifique-se de que o cronómetro está parado e os valores restabelecidos antes de o ajustar.

• PREMINDO e MANTENDO PREMIDO o botão “A” ou “B” durante 2 segundos faz com que os ponteiros se movam continuamente até se soltar o botão.

Medições standard com o cronómetro:

1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.

2. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.

3. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.

Medições de tempos repartidos:

1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.

2. PRIMA o botão “B” para repartir.

3. PRIMA o botão “B” para recomeçar a contagem.

4. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.

5. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Com a coroa 1 na posição “A”, EMPURRE a coroa 1 para a posição “D”.

O mostrador inteiro ilumina-se. A tecnologia de electroluminescência patenteada (números de patente nos E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz nocturna INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.

FUNÇÃO NIGHT-MODE®

Para utilizar a Função NIGHT-MODE®:

1. EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa 1 na posição “D” durante 4 segundos para activar a função NIGHT-MODE® (número de patente nos E.U.A. 4.912.688). PREMINDO qualquer botão faz com que a luz nocturna INDIGLO® fique ligada durante 3 segundos.

2. A Função NIGHT-MODE® tem a duração de 8 horas.

3. Ou EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa 1 na posição “D” durante 4 segundos para desactivar a função Night-Mode®.

RESISTÊNCIA À ÁGUA

Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca ou símbolo ( ).

Profundidade di Resistênte à Água

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*valor absoluto em libras por polegada quadrada

*p.s.i.a. Pressão da Água

Sob a Superficie

60

86

160

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM

BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.

1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem intactos.

2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.

3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.

AJUSTAMENTO DA PULSEIRA

RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA

Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre o pino com força na direcção da seta até que o elo se desprenda (os pinos estão concebidos para serem difíceis de soltar).

Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.

Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar embutido ao mesmo nível.

PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS

Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os parafusos, desaparafusando-os NO SENTIDO INVERSO AO

DOS PONTEIROS DO RELÓGIO . Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.

Não retire os elos situados de cada um dos lados da fivela.

Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO

SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira.

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro.

Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva.

QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO

RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO

ALCANCE DAS CRIANÇAS.

GRAZIEN DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX.

Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere il funzionamento dell’orologio Timex.

FUNZIONAMENTO DI BASE

1/20 DI SECONDO

DEL CRONOMETRO

MINUTO

MINUTO DEL

CRONOMETRO

PULSANTE “A”

CORONA 1

ORA

D A B C

SECONDO DEL

CRONOMETRO

CORONA 2

A

PULSANTE “B”

SECONDO

B

DATA

C

• Il quadrante “ore 6” mostra i secondi.

• Il quadrante “ore 10” mostra i minuti cronometrati.

• Il quadrante “ore 2” mostra i 1/20 di secondo cronometrati.

• La lancetta dei secondi del cronometro mostra i secondi cronometrati.

• La corona 2 è destinata all’allarme.

ORA

Nota bene. Per alcuni modelli, usare la corona 1 (non la lunetta) per impostare l’ora.

Per impostare l’ora:

1. ESTRARRE la corona 1 nella posizione “C”.

2. FAR RUOTARE la lunetta o la corona nella direzione appropriata per correggere l’ora.

3. SPINGERE la corona 1 nella posizione “A”.

Per cambiare fuso orario:

1. ESTRARRE la corona 1 nella posizione “B”.

2. FAR RUOTARE la lunetta o la corona nella direzione appropriata per spostare la lancetta delle ore per incrementi di un’ora.

CALENDARIO

Per impostare il calendario:

1. ESTRARRE la corona 1 nella posizione “B”

2. FAR RUOTARE la lunetta o la corona 1 nella direzione appropriata per spostare la lancetta delle ore. Due rivoluzioni complete rispetto alla posizione "ore 12" modifica la data di un giorno in più o in meno, correggendo sia la data che il formato a 24 ore.

3. SPINGERE la corona 1 nella posizione “A”.

NOTA æ La data cambia automaticamente ogni 24 ore.

ALARM

Nota bene. Per alcuni modelli, usare la corona 2 (non la lunetta) per impostare l’allarme.

Impostazione dell’allarme SUPERIORE A 60 minuti

1. Dopo aver posto la corona 2 nella posizione (A), far ruotare la lunetta o la corona 2 nella direzione appropriata per correggere l’ora di allarme (ore e minuti).

2. Per attivare l’allarme, estrarre la corona 2 nella posizione (B).

L’orologio emette un unico "bip" e l’illuminazione notturna INDIGLO® lampeggia.

Impostazione dell’allarme INFERIORE A 60 minuti

1. Dopo aver posto la corona 2 nella posizione (A), far ruotare la lunetta o la corona 2 nella direzione appropriata per ottenere il minuto desiderato (la lancetta delle ore può trovarsi in qualsiasi posizione sul quadrante).

2. Per attivare l’allarme, estrarre la corona 2 nella posizione (C). L’orologio emette tre "bip" e l’illuminazione notturna INDIGLO® lampeggia.

Per silenziare e/o disattivare un allarme, spingere la corona 2 nella posizione (A). Fatta salva la sua disattivazione, l’allarme si arresta automaticamente dopo 20 "bip".

CRONOMETRO

Il cronometro è in gradi di misurare:

1. I 1/20 di secondo trascorsi, fino ad un massimo di 1 secondo (quadrante “ore 2”).

2. I secondi trascorsi per un massimo di 1 minuto (lancetta dei secondi del cronometro).

3. I minuti trascorsi per un massimo di 30 minuti (quadrante “ore 10“).

NOTA: il cronometro continua a funzionare per 4 ore, passate le quali si arresta ed azzera automaticamente.

PRIMA DI USARE IL CRONOMETRO , regolare tutte le lancette sulla posizione “0” o “ore 12”.

Per regolare le lancette del cronometro:

1. ESTRARRE la corona 1 nella posizione “B”.

2. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del quadrante “ore 10” non ritorna nella posizione “30”.

3. ESTRARRE la corona 1 nella posizione “C”.

4. PREMERE il pulsante “A” finché la lancetta dei secondi del cronometro non ritorna nella posizione “0” o “60” sul quadrante “ore 12”.

5. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del quadrante “ore 2” non ritorna nella posizione “0”.

6. SPINGERE la corona 1 nella posizione “A”.

NOTA

• Accertarsi che il cronometro sia arrestato ed azzerato prima di regolarlo.

• MANTENENDO PREMUTO il pulsante “A” o “B” per 2 secondi si causa lo spostamento continuo delle lancette finché non si rilascia il pulsante in questione.

Misurazioni standard del cronometro:

1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.

2. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.

3. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.

Misurazione di tempi multipli:

1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.

2. PREMERE il pulsante “B” per leggere un tempo.

3. PREMERE il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio.

4. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.

5. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.

LUCE NOTTURNA INDIGLO®

Dopo aver posto la corona 1 nella posizione “A”, SPINGERLA nella posizione “D”. Si illumina l’intero quadrante. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) della luce notturna INDIGLO illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.

FUNZIONE NIGHT-MODE®

Per usare la funzione NIGHT-MODE®:

1. SPINGERE e MANTENERE PREMUTA la corona 1 nella posizione “D” per

4 secondi al fine di attivare la caratteristica NIGHT-MODE® (brevetto statunitense 4.912.688). PREMENDO qualsiasi pulsante si attiva l’illuminazione notturna INDIGLO® per 3 secondi.

2. La funzione NIGHT-MODE® dura 8 ore.

3. Oppure, SPINGERE e MANTENERE PREMUTA la corona 1 nella posizione

“D” per 4 secondi al fine di disattivare la caratteristica NIGHT-MODE®.

IMPERMEABILITÀ l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno ( ).

Profondità di immersione

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*libbre assolute per pollice quadrato

Pressione equivalente espressa in psia*

60

86

160

AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DEL-

L’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.

1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.

2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.

3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.

REGOLAZIONE DEL CINTURINO

ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO

Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino di fianco ed inserire uno strumento appuntito nell’apertura della maglia. Spingere con forza il perno nella direzione indicata dalla freccia finché la maglia non si stacca (i perni sono stati progettati per renderne difficile l’estrazione). Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di maglie.

Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere saldamente il perno nel cinturino finché non è a filo.

CINTURINO A MAGLIE PIENE

Rimozione delle maglie: rimuovere le viti IN

SENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite.

Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie vicino al fermaglio.

Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIO finché non risulta ben serrata e a filo del cinturino.

BATTERIA

La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio.

Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso.

NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-

TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX UHR.

Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex-Uhr genau durch.

GRUNDFUNKTIONEN

STOPPUHR

1/20 SEKUNDEN

MINUTE

STOPPUHR

MINUTE

KNOPF „A”

KRONE 1

STUNDE

D A B C

STOPPUHR

SEKUNDE

KRONE 2

A

KNOPF „B”

SEKUNDE

B

DATUM

C

• Die Anzeige in der 6-Uhr-Position zeigt die Sekunden.

• Die Anzeige in der 10-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen Minuten” für die Stoppuhr.

• Die Anzeige in der 2-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen 1/20 Sekunden” für die Stoppuhr.

• Der Sekundenzeiger der Stoppuhr zeigt die „abgelaufenen Sekunden“ für die Stoppuhr.

• Krone 2 ist die Wecker-Krone

UHRZEIT

Hinweis: Bei manchen Modellen wird der Uhrzeit mitKrone 1 (nicht mit dem Ring) eingestellt.

Einstellen der Uhrzeit:

1. Krone 1 bis zur „C”-Position HERAUSZIEHEN.

2. Ring oder Krone in beliebiger Richtung auf die richtige Uhrzeit DREHEN.

3. Krone 1 bis zur „A”-Position EINDRÜCKEN.

Einstellen einer neuen Zeitzone:

1. Krone 1 bis zur „B”-Position HERAUSZIEHEN.

2. Ring oder Krone in beliebiger Richtung DREHEN, um den Stundenzeiger um jeweils eine Stunde zu verstellen.

KALENDER

Einstellen des Kalenders:

1. Krone 1 bis zur „B”-Position HERAUSZIEHEN.

2. Ring oder Krone 1 in beliebiger Richtung DREHEN, um den

Stundenzeiger zu verstellen. Durch zwei vollständige Umdrehungen

über die 12-Uhr-Position hinweg wird das Datum vor oder zurück gestellt. Dadurch werden das Datum und die 24-Stunden-Zeit korrigiert.

3. Krone 1 bis zur „A“-Position EINDRÜCKEN.

HINWEIS: Das Datum wird alle 24 Stunden automatisch geändert.

ALARM

Hinweis: Bei manchen Modellen wird der Wecker mitKrone 2 (nicht mit dem Ring) eingestellt.

Einstellen des ÜBER-60 Minuten-Weckers

1. Mit Krone 2 in Position (A) Ring oder Krone 2 in beliebiger Richtung drehen, um die Weckzeit einzustellen (Stunde und Minute).

2. Um den Wecker zu aktivieren Krone 2 bis zur Position (B) herausziehen.

Es ertönt ein einziger Piepton und das INDIGLO®-Nachtlicht blinkt.

Einstellen des UNTER-60 Minuten-Weckers

1. Mit Krone 2 in Position (A) Ring oder Krone 2 in beliebiger Richtung auf die gewünschte Minute drehen (der Stundenzeiger kann an beliebiger

Stelle auf dem Zifferblatt stehen).

2. Um den Wecker zu aktivieren Krone 2 bis zur Position (C) herausziehen.

Es ertönen drei Pieptöne und das INDIGLO®-Nachtlicht blinkt.

Um den Wecker stumm- und/oder abzuschalten Krone 2 bis zu Position (A) eindrücken. Wenn der Wecker nicht abgeschaltet wird, stoppt er jedesmal automatisch nach 20 Pieptönen.

STOPPUHR

Die Stoppuhr kann Folgendes messen:

1. 1/20 Sekunden bis zu einer Sekunde (Anzeige in der 2-Uhr-Position).

2. Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute (Sekundenzeiger der Stoppuhr).

3. Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten (Anzeige in der 10-Uhr-

Position).

HINWEIS: Die Stoppuhr läuft 4 Stunden lang kontinuierlich und stoppt dann automatisch und stellt sich zurück.

VOR DEM GEBRAUCH DER STOPPUHR alle Zeiger der Stoppuhr auf die

„0“- d.h. die 12-Uhr-Position stellen.

Einstellen der Stoppuhrzeiger:

1. Krone 1 bis zur „B“-Position HERAUSZIEHEN.

2. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 10-Uhr-Anzeige auf die

Position „30“ zurückgeht.

3. Krone 1 bis zur „C“-Position HERAUSZIEHEN.

4. Den Knopf „A“ DRÜCKEN, bis der Sekundenzeiger der Stoppuhr auf die

„0“- oder „60“- d.h. die 12-Uhr-Position zurückgeht.

5. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 2-Uhr-Anzeige auf die

„0“-Position zurückgeht.

6. Krone 1 bis zur „A“-Position EINDRÜCKEN.

HINWEIS:

• Vor dem Einstellen der Stoppuhr sicherstellen, dass sie gestoppt und rückgestellt ist.

• Bei DRÜCKEN und HALTEN von Knopf „A“ oder „B“ für 2 Sekunden bewegen sich die Zeiger kontinuierlich, bis der Knopf losgelassen wird.

Normale Stopuhr-Messungen:

1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.

2. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.

3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.

Messung von Zwischenzeiten:

1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.

2. Knopf „B“ DRÜCKEN, um die Zwischenzeit zu erhalten.

3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um das Timing fortzusetzen.

4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.

5. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.

INDIGLO®-NACHTLICHT

Mit Krone 1 in der „A“-Position Krone 1 bis zur „D“-Position EINDRÜCKEN.

Das gesamte Zifferblatt wird erleuchtet. Die für das INDIGLO®-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (U.S.-Patente 4.527.096 und

4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.

NIGHT-MODE®-FUNKTION

Gebrauch der NIGHT-MODE®-Funktion:

1. Krone 1 bis zur „D“-Position EINDRÜCKEN und 4 Sekunden HALTEN, um die NIGHT-MODE®-Funktion zu aktivieren (U.S.-Patent 4.912.688). Durch

DRÜCKEN eines beliebigen Knopfs bleibt das INDIGLO®-Nachtlicht 3

Sekunden lang an.

2. Die NIGHT-MODE®-Funktion bleibt 8 Stunden aktiv.

3. Oder Krone 1 bis zur „D“-Position EINDRÜCKEN und 4 Sekunden HAL-

TEN, um die Night-Mode®-Funktion zu deaktivieren.

WASSERFESTIGKEIT

Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder

( ) angezeigt.

Wasserfestigkeitstiefe

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*Pounds pro Quadratzoll, absolut p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Wasseroberfläche

60

86

160

WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER

KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.

1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und

Gehäuse intakt sind.

2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.

3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.

ANPASSUNG DES ARMBANDS

ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN

Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie das Armband auf die Seite und stecken Sie ein scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.

Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.

Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.

Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder in das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis er bündig ist.

ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN

Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die

Schrauben mit einem sehr kleinen Schraubenzieher

ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN . Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von

Gliedern entfernt haben. Entfernen Sie keine

Kettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbunden sind.

Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen und setzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde.

Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN , bis sie wieder fest und bündig mit dem

Armband sitzt.

BATTERIE

Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier auswechseln zu lassen.

Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den

Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der

Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.

BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE BAT-

TERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX-HORLOGE HEBT GEKOCHT.

Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet gebruiken.

BASISFUNCTIES

CHRONOMETER

1/20 SECONDE

MINUUT

CHRONOMETER

MINUUT

DRUKKNOP “A”

KROON 1

UUR

D A B C

CHRONOMETER

SECONDE

KROON 2

A

DRUKKNOP “B”

SECONDE

B

DATUM

C

• In het onderste rondje worden de seconden weergeven.

• In het linker rondje worden de “verstreken minuten” weergegeven voor de chronometer.

• In het rechter rondje worden “verstreken 1/20 seconden” weergegeven voor de chronometer.

• De tweede wijzer van de chronometer geeft de “verstreken seconden” weer voor de chronometer.

• Kroon 2 is de alarmkroon

TIJD

Opmerking: bij sommige modellen wordt het tijd ingesteld met kroon 1 (niet met de ring).

Om de tijd in te stellen:

1. TREK kroon 1 uit tot positie “C”.

2. DRAAI in de gewenste richting aan de ring of kroon om de tijd aan te passen

3. DRUK kroon 1 in tot positie “A”.

Om een nieuwe tijdzone aan te passen:

1. TREK kroon 1 uit tot positie “B”.

2. DRAAI in de gewenste richting aan de ring of kroon om de kleine wijzer met intervallen van een uur aan te passen.

KALENDER

Om de kalender in te stellen:

1. TREK kroon 1 uit tot positie “B”.

2. DRAAI aan de ring of kroon om de kleine wijzer aan te passen. Met twee volledige omwentelingen ten opzichte van de positie 12 uur wordt de datum een dag vooruit of een dag achteruit gezet. Op die manier worden zowel de datum als de 24-uurstijd gecorrigeerd.

3. DRUK kroon 1 in tot positie “A”.

OPMERKING: elke 24 uur verandert de datum automatisch.

ALARM

Opmerking: bij sommige modellen wordt het alarm ingesteld met kroon 2 (niet met de ring).

Alarm MEER dan 60 minuten

1. Met kroon 2 in positie (A) draait u in de gewenste richting aan de ring of kroon om de alarmtijd te wijzigen (uren en minuten).

2. Om het alarm te activeren, trekt u kroon 2 uit tot positie (B). Er weerklinkt een enkele bieptoon en de INDIGLO® nachtverlichting knippert.

Alarm MINDER dan 60 minuten

1. Met kroon 2 in positie (A) draait u in de gewenste richting aan ring of kroon 2 om de gewenste minutenwaarde in te stellen (de kleine wijzer mag om het even waar op de wijzerplaat staan).

2. Om het alarm te activeren, trekt u kroon 2 uit tot positie (C). Er weerklinken drie bieptonen en de INDIGLO® nachtverlichting knippert.

Om het alarm te laten ophouden en/of uit te schakelen, drukt u kroon 2 in tot positie (A). Wanneer het alarm niet wordt uitgeschakeld, stopt het telkens automatisch na 20 bieptonen.

CHRONOMETER

Met de chronometer kunnen de volgende metingen worden uitgevoerd:

1. Verstreken 1/20 seconden tot 1 seconde (rechter rondje).

2. Verstreken seconden tot 1 minuut (tweede wijzer chronometer).

3. Verstreken minuten tot 30 minuten (linker rondje).

Opmerking: de chronometer loopt ononderbroken gedurende 4 uur.

Daarna houdt de chronometer automatisch op en keert hij terug naar de beginpositie.

VÓÓR U DE CHRONOMETER GEBRUIKT , zet u alle wijzers van de chronometer in de positie “0” of op 12-uur.

Om de wijzers van de chronometer aan te passen:

1. TREK kroon 1 uit tot positie “B”.

2. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in het linker rondje de positie “30” inneemt.

3. TREK kroon 1 uit tot positie “C”.

4. DRUK op drukknop “A” tot de tweede wijzer van de chronometer de positie “0”, “60” of 12 uur inneemt.

5. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer van het rechter rondje de positie

“0” inneemt.

6. DRUK kroon 1 in tot positie “A”.

OPMERKING:

• Zorg ervoor dat de chronometer eerst wordt stopgezet en in de beginpositie wordt gezet voor u hem aanpast.

• Wanneer u drukknop “A” of ”B” INGEDRUKT HOUDT gedurende 2 seconden, blijven de wijzers ononderbroken bewegen tot u de knop loslaat.

Standaard chronometermeting:

1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.

2. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.

3. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.

Meting van tussentijden:

1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.

2. DRUK op drukknop “B” om een tussentijd vast te leggen.

3. DRUK op drukknop “B” om de tijdmeting te hervatten.

4. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.

5. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.

INDIGLO® NACHTVERLICHTING

Met kroon 1 in de positie “A” DRUKT u kroon 1 in tot de positie “D”. De volledige wijzerplaat wordt verlicht. De geoctrooieerde (Amerikaanse octrooien 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waarvan de INDIGLO® nachtverlichting gebruik maakt, verlicht ´s nachts en in omstandigheden met weinig licht de volledige wijzerplaat.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this

International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPOR-

TANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO

YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL

OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-

CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,

INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00

check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50

cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN

YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call

1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.

For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42

00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In

Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT : CETTE

GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie,

2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,

3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,

4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,

5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET

REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-

SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE

PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU

INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.

Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant

Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les

É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS

INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR

SENTIMENTALE.

Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800

01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501

370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208

687 9620. Pour le Portugal, appelez le 35 1 295 22 57. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42

00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le

971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur

Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX

(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía).

Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.

TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.

IMPOR-

TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:

1. Si el período de garantía ha vencido.

2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.

3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.

4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.

5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.

ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-

TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-

TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES

RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.

Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra.

Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00

en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER

OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.

Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América

Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el

Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 35 1 295 22 57. Para Francia, llame al 33 3

81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850.

Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de

Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas

TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.

TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL

O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de

UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta

Garantia Internacional.

Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar.

IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE

DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:

1 ) Após terminar o periodo de garantia;

2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;

3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex

4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;

5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER

OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE

COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL

POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para outro.

A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de

Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados

Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL

COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o

Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-

01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para

Portugal, telefone para o número 35 1 295 22 57. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63

42 00. Para a Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente e para a

África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.

NIGHT-MODE® FUNCTIE

Om de NIGHT-MODE® functie te gebruiken:

1. HOUD kroon 1 gedurende 4 seconden in positie “D” INGEDRUKT om de

NIGHT-MODE® functie te activeren (Amerikaans octrooi 4.912.688). Bij elke DRUK op een willekeurige drukknop licht de INDIGLO® nachtverlichting gedurende 3 seconden op.

2. De NIGHT-MODE® functie blijft 8 uur actief.

3. Of HOUD kroon 1 gedurende 4 seconden in positie “D” INGEDRUKT om de NIGHT-MODE® functie te deactiveren.

WATERBESTENDIGHEID

Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of

( ) weergegeven.

Waterbestendigheidsdiepte

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft

*pounds per square inch absolute p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak

60

86

160

WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR

TE BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP

DRUKKEN.

1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen en de behuizing intact zijn.

2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken.

3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan zout water.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX

Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale.

Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile.

IMPORTANTE

- QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;

2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;

3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;

4) per incidenti, manomissioni o abuso; e

5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA

GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-

BILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUO’ ESSERE RITENUTA IN ALCUN

MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.

L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.

Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in

Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di

US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI

SPECIALI NE’ ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.

Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 91-800-01-060. In America

Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’

852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212

946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al 49 7 231 494140. Nel

Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.

AANPASSEN VAN DE ARMBAND

VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS

Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een puntig voorwerp in de opening van een schakel. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.

Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de armband steekt.

ARMBAND MET VASTE SCHAKELS

Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine schroevendraaier verwijdert u de schroeven door TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN te draaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel bevestigd is.

Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS

VAN DE KLOK MEE tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.

INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE

TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden

Fabrikations- und Materialfehler.

Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.

Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen.

ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:

1) Nach Ablauf der Garantiezeit.

2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.

3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.

4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.

5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.

TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.

DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER

GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN

GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SON-

DER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind.

Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-

Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE

PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.

Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für

Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.

Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen

Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.

BATTERIJ

Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een juwelier of horlogemaker.

Indien van toepassing drukt u na het vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.

GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW

OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN

KINDEREN.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE

(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET

UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)

Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.

Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig model.

BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE

AAN UW HORLOGE:

1) Nadat de garantieperiode is verstreken;

2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;

3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;

4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en

5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.

DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN

ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES

INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK

WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat.

Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde

Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde

Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE

WAARDE MEE MET UW HORLOGE.

In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel

020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u

01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In

Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-

310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende

Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.

www.timex.com

W-99

922-095002

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.

EXTENDED WARRANTY

Available in U.S. only.

Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

BASIC OPERATIONS

CHRONOGRAPH

1/20 SECOND

MINUTE

CHRONOGRAPH

MINUTE

PUSHER “A”

CROWN 1

HOUR

D A B C

CHRONOGRAPH

SECOND

CROWN 2

A

PUSHER “B”

SECOND

B

DATE

C

• 6 o’clock eye shows seconds.

• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.

• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.

• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.

• Crown 2 is alarm crown

TIME

Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time.

To set the time:

1. PULL crown 1 out to “C” position.

2. TURN ring or crown either way to correct time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

To adjust to a new time zone:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments.

CALENDAR

To set the calendar:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time.

3. PUSH crown 1 in to “A” position.

NOTE: The date changes automatically every 24 hours.

ALARM

Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm.

Set OVER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and minute).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

Set UNDER 60-minute alarm

1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand can be positioned anywhere on the dial).

2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO ® night-light will blink.

To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps.

CHRONOGRAPH

The chronograph is capable of measuring:

• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).

• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).

• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).

NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset.

BEFORE USING THE CHRONOGRAPH , adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions.

To adjust chronograph hands:

1. PULL crown 1 out to “B” position.

2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.

3. PULL crown 1 out to “C” position.

4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position.

5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.

6. PUSH in crown 1 to “A” position.

NOTE:

• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.

• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released.

Standard chronograph measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “A” to stop timing.

3. PRESS pusher “B” to reset.

Split Time Measurement:

1. PRESS pusher “A” to start timing.

2. PRESS pusher “B” to split.

3. PRESS pusher “B” to resume timing.

4. PRESS pusher “A” to stop timing.

5. PRESS pusher “B” to reset.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

With crown 1 in the “A” position, PUSH crown 1 to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in

INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

NIGHT-MODE® FEATURE

To use NIGHT-MODE® Feature:

1. PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature

(U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for

3 seconds.

2. NIGHT-MODE® Feature will last for 8 hours.

3. Or PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® Feature.

(continued on reverse)

CHRONOGRAPHE

Le chronographe peut mesurer :

• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).

• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).

• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).

REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.

AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE , régler toutes les aiguilles du chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.

Réglage des aiguilles du chronographe :

1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».

2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la position « 30 ».

3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».

4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.

5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la position « 0 ».

6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».

REMARQUE :

• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.

• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.

Utilisation normale du chronographe :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.

3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

Mesure des temps intermédiaires :

1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.

2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.

3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.

4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.

5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.

(suite as dos)

CRONÓGRAFO

Este cronógrafo puede medir:

• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).

• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).

• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).

NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará.

ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO , ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones

"0" o 12.

Para ajustar las manecillas del cronógrafo:

1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.

2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la posición "30".

TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.

4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0" o "60" o el formato de 12 horas.

5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posición "0".

6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”

NOTA:

• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.

• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.

Medida estándar del cronógrafo:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

Cómo medir el tiempo de fracción:

1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.

2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.

3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.

4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.

5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.

Water-Resistance Depth

30m/98ft

50m/164ft

100m/328ft p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

60

86

160

*pounds per square inch absolute

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

In Australia, refer to Water Resistancy Usage Guide below:

Everyday Life

(International Standard ISO 2281)

Recommended Usage

Splash Resistant

Rain Resistant

Swimming/Snorkeling

Water

Resistant

Yes

Dial/Caseback Marking

3/5 Bar 10/15 Bar 20 Bar

30/50 Metres 100/150 Metres 200 Metres

Yes Yes Yes

(International Standard ISO 2281)

Recommended Usage

Water Related Work

Swimming

Surfing, Snorkeling

Water Sports

Diving

Water

Resistant

No

No

Dial/Caseback Marking

3/5 Bar 10/15 Bar 20 Bar

30/50 Metres 100/150 Metres 200 Metres

Yes

No

Yes

Yes

Yes

Yes

Dial/Caseback Marking

(International Standard ISO 2281)

Recommended Usage

Scuba Diving

Deep Sea Diving

Divers

100 Metres

Yes

No

Divers

200 Metres

Yes

No

Divers

300 Metres

Yes

Divers Above

200 Metres

Yes

Please consult your retailer

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.

3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass

ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.

BRACELET ADJUSTMENT

BRACELET LINK REMOVAL

Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.

Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELET

Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.

Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.

If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.

DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES

AWAY FROM CHILDREN.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET

FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)

Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS

WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;

2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;

3) from repair services not performed by Timex;

4) from accidents, tampering or abuse; and

5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-

RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-

TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling

(this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in

Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For

Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the

Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.

Valid in Australia only:

3 YEAR WARRANTY

This watch is warranted to be free of defects in material and workmanship for a period of three (3) years from the original date of purchase in Australia, provided it has been sold by an authorized and appointed dealer. The 3 Year Warranty only applies to the original purchase of the watch from an authorized dealer from April 1st 2001 onwards.

All watches that were purchased prior to this date are only covered by the original 1 Year Warranty. Within this period, regulation, adjustment, repair, replacement of parts or movements, or, at our option, replacement with a watch of equal value and/or similar function, will be provided at no charge within a reasonable time after watch is returned during the warranty period, provided the watch is returned together with a warranty card:

(a) To the nearest authorized dealer or

(b) By insured mail or other insured carrier to: HAGEMEYER LIFESTYLE BRANDS (AUSTRALIA) PTY LTD.

Locked Bag 3344, Femtree Gully Business Post Centre

22 Edina Road

Femtree Gully VIC 3156

A.C.N. 007 081 183

Postage, insurance and shipping charges are to be paid by the owner of the watch. For service questions, call 1-300-661-515

Important:

1. This warranty does not cover the glass, crystal, bracelet, strap, attachments, appearance parts or power cell.

2. This warranty does not cover damage to the finish of the case, glass, crystal, bracelet, strap, or other appearance parts caused by normal wear.

3. This warranty does not cover damage caused by abuse, accidents, use which is not in compliance with the enclosed instructions (e.g. failure to secure a screw down crown), or lack of care and maintenance in accordance with the enclosed care maintenance requirements.

4. This warranty does not cover water damage when the watch is not clearly designated on the case back as water resistant.

5. This warranty does not cover damage caused by non-compliance with the enclosed water resistancy user guide.

6. This warranty is valid only if it’s fully and correctly filed in and dated by the authorized and appointed Australian dealer from which the watch was purchased.

7. We reserve the rights to relinquish all responsibility under this warranty for repairs if the watch is tampered with, altered, or damaged by any party.

8. Altered or tampered warranty cards or photocopies of warranty cards will not be honored.

OUR LIABILITY TO YOU FOR ANY BREACH OF ANY IMPLIED TERM, CONDITION OR WARANTY UNDER ANY APPLICABLE LEGIS-

LATION WILL BE LIMITED, AT OUR OPTION ANY ONE OR MORE OF THE WAYS PERMITTED IN THAT LEGISLATION INCLUDING

WHERE SO PERMITTED. a) The replacement of the goods, or the supply of equivalent goods, b) the repair of such goods, c) the payment of the cost of replacing the goods or acquiring goods, d) the payment of the cost of having the goods repaired.

PURCHASE DETAILS RECORD

To be stamped by dealer at the time of purchase and kept as a permanent record for warranty claims by customer.

CUSTOMER NAME:

MODEL NO:

STORE DETAILS DATE OF PURCHASE

STORE STAMP

Failure to complete the above details at time of purchase will void warranty.

T0901-21_TMX_W99_RU.qxd 2/24/09 9:06 AM Page 1

www.timex.com

W-99

922-095007 AS

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX ® .

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами Timex ® .

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ КНОПОК И СТРЕЛОК

СТРЕЛКА ОТСЧЁТА 1/20 ДОЛЕЙ

СЕКУНД ХРОНОГРАФА

МИНУТНАЯ СТРЕЛКА

КНОПКА “A”

МИНУТНАЯ СТРЕЛКА

ХРОНОГРАФА

ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА 1

ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА

D A B C

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

ХРОНОГРАФА

ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА 2

A

ç

КНОПКА “В”

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

B

C

ДАТА

• циферблат на позиции 6 часов показывает секунды.

• циферблат на позиции 10 часов показывает “истёкшие минуты” хронографа.

• циферблат на позиции 2 часа показывает “ 1/20 доли истёкших секунд” хронографа.

• Секундная стрелка хронографа показывает “истёкшие секунды”.

• Заводная головка 2 служит для установки будильника.

ВРЕМЯ

ПРИМЕЧАНИЕ: У некоторых моделей для установки времени используется заводная головка 1, а не кольцо.

Установка времени:

1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “C”.

2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, пока не будет выставлено правильное время.

3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “A”.

Настройка для новой временной зоны:

1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “B”.

2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, передвигая заводную стрелку для установки правильного времени.

КАЛЕНДАРЬ

Для установки функции календаря:

1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “B”.

2. ВРАЩАЙТЕ кольцо или заводную головку в любом направлении, передвигая заводную стрелку. Два полных оборота относительно позиции 12 часов передвинут дату вперёд или назад. Эта операция исправит как дату, так и время в 24-часовом формате.

3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “A”.

ПРИМЕЧАНИЕ: Дата автоматически меняется каждые 24 часа.

БУДИЛЬНИК

Примечание: у некоторых моделей для установки будильника используется заводная головка 2, а не кольцо.

Установка будильника на время СВЫШЕ 60 минут

1. Когда заводная головка 2 находится в положении “A”, вращением часовой головки 2 или кольца в любом направлении установите нужное время (час и минуты).

2. Чтобы включить будильник, вытяните заводную головку 2 до положения “B”. Прозвучит одиночный сигнал и мигнёт подсветка INDIGLO ® .

Установка будильника В ПРЕДЕЛАХ 60 минут:

1. Когда заводная головка 2 находится в положении “A”, вращением часовой головки 2 или кольца в любом направлении установите маркер минут на нужное время (при этом заводная стрелка может находиться в любой позиции на циферблате).

2. Чтобы включить будильник, вытяните заводную головку 2 до положения “С”. Прозвучит одиночный сигнал и мигнёт подсветка INDIGLO ® .

Чтобы выключить сигнал и/или вообще отключить режим будильника, верните заводную головку 2 в положение “A”. Если режим будильника не отключён, сигнал будильника автоматически прозвучит 20 раз и отключится до следующего срабатывания.

ХРОНОГРАФ

Хронограф может измерять:

• истёкшие 1/20 доли секунды – до 1 секунды( циферблат на позиции 2 часа).

• истёкшие секунды – до 1-й минуты (секундная стрелка хронографа).

• истекшие минуты – до 30 минут (циферблат на позиции 10 часов).

ПРИМЕЧАНИЕ: Хронограф будет непрерывно работать в течение 4-х часов, после чего он автоматически остановится, и произойдет сброс.

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ХРОНОГРАФА установите все стрелки хронографа на “0” или

12-часовую позиции.

Для установки стрелок хронографа:

1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку 1 в положение “B”.

2. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на позиции 10 часов не сделает сброс на позицию “30”.

3. ВЫДВИНЬТЕ головку 1 в позицию “C”.

4. НАЖИМАЙТЕ кнопку “A” до тех пор, пока секундная стрелка хронографа не сделает сброс на позицию “0”, “60” или 12 часов.

5. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на позиции 2 часа не сделает сброс на позицию “0”.

6. ЗАДВИНЬТЕ головку 1 в положение “A”.

ПРИМЕЧАНИЕ:

• Перед установкой следует убедиться, что хронограф остановлен, и произведён сброс.

• НАЖАТИЕ и УДЕРЖАНИЕ В НАЖАТОМ ПОЛОЖЕНИИ кнопки “A” или “B” в течение 2 секунд вызовет непрерывное перемещение стрелок, пока кнопка не будет отпущена.

Стандартное хронометрирование:

1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.

2. НАЖМИТЕ кнопку “A” остановки отсчёта времени.

3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.

Измерение периодов времени с перерывами:

1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.

2. НАЖМИТЕ кнопку “B” для временного перерыва отсчёта времени.

3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для возобновления отсчёта времени.

4. НАЖМИТЕ кнопку “A” для остановки отсчёта времени.

5. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO ®

ЗАДВИНЬТЕ головку 1, находящуюся в позиции “A,” в позицию “D”. Весь циферблат будет освещён. Запатентованная (патенты США 4,527,096 и 4,775,964) электролюминесцентная технология, используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO ® , освещает весь дисплей часов ночью и в условиях слабого освещения.

(продолжение на обороте)

T0901-21_TMX_W99_RU.qxd 2/24/09 9:06 AM Page 2

РЕЖИМ NIGHT-MODE ®

Для использования режима NIGHT-MODE ®

1. ЗАДВИНЬТЕ головку 1 в позицию “D” и ДЕРЖИТЕ в нажатом положении в течение 4 секунд для включения режима ночной подсветки NIGHT-MODE ® . (Патент США 4,912,688). При

НАЖАТИИ любой кнопки ночная подсветка INDIGLO ® будет оставаться включённой в течение 3 секунд.

2. Режим NIGHT-MODE ® действует в течение 8 часов.

3. В противном случае необходимо ЗАДВИНУТЬ головку 1 в позицию “D” и ДЕРЖАТЬ в нажатом положении в течение 4 секунд для отключения режима Night-Mode ® .

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрах или значок ( O ).

Глубина уровня водозащиты

30м/98футов

50м/164фута

100м/328футов

**абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм p.s.i.a. ** Давление водяного столба ниже поверхности

60

86

160

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ НАЖИМАЙТЕ

КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.

1.

Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.

2.

Часы не являются водолазными часами и не предназначены для ныряния.

3.

После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.

РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТА

УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТА

Удаление звеньев: поставьте браслет торцом и вставьте инструмент с острым концом в открытое отверстие звена. Сильно нажмите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция предусматривает необходимость применения усилия для отделения штифтов).

Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.

Сборка: соедините части браслета. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном направлению стрелки. Нажимайте на штифт до тех пор, пока он не будет надёжно закреплён вровень с кромкой.

БРАСЛЕТ С ЛИТЫМИ ЗВЕНЬЯМИ

Удаление звеньев: с помощью мелкой отвёртки открутите винты, поворачивая их против часовой стрелки. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев. Не удаляйте звенья, непосредственно прилегающие к застёжке.

Сборка: соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено, откуда он был вынут.

Поворачивайте отвёртку по часовой стрелке до тех пор, пока винт не будет плотно заглублён вровень с кромкой.

БАТАРЕЙКА

Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин или к ювелиру для замены батарейки. Тип батарейки указан на задней стороне часов. После замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.

НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ

НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX

Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX ® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.

Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ

СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;

2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции фирмы Timex;

3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного фирмой Timex;

4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других недозволенных действий; кроме того,

5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ

ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ

КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ.

КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ

ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.

Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.

Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму

2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит

Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К

ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ

ЦЕННОСТЬ.

Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55 (11) 5572

9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, Карибских странах, на

Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-

0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212

946 017. Во Франции звоните по телефону: 33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните по телефону: +43

662 88921 30. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.

©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX и NIGHT-MODE являются зарегистрированными торговыми марками фирмы Timex Group USA, Inc. INDIGLO является зарегистрированной торговой маркой корпорации Indiglo

Corporation в США и других странах.

advertisement

Related manuals

advertisement