Timex | Classic Chronographs | User guide | Timex Classic Chronographs User Guide

Timex Classic Chronographs User Guide
www.timex.com
www.timex.com
W-91
W-91
921-095017-02 EU
Gracias por la compra de su reloj Timex®.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
­ odèle
­fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce m
ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo ­funciona su
reloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las f­ unciones descritas
en este folleto.
OPÉRATIONS DE BASE
OPERACIONES BÁSICAS
Basic Operations
MINUTE
MINUTE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CROWN
POSITION
D A B
HOUR
CHRONOGRAPH
SECOND
DATE
o’clock eye shows seconds.
6
10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
TIME
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
CALENDAR
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions
relative to the
12 o’clock position will move the date forward or ­backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
Chronograph
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it
will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th
seconds are ­indicated when chronograph is stopped and not yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands
to the “0” or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the
“30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0”
or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0”
­position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
NIGHT-MODE ® FEATURE
To use NIGHT-MODE® Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE® feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLO®
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate
NIGHT-MODE® feature.
Water Resistance
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
DATE
SECONDE
•
•
•
•
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
60
86
160
L’œil à 6 heures affiche les secondes.
L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.
L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.
L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées
au chronographe.
HEURE
Réglage de l’heure :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour régler l’heure.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer
l’aiguille des heures par intervalles d’une heure.
CALENDRIER
Réglage du calendrier :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire déplacer
l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position
12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage corrige la date
et le réglage 12/24 heures.
3. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE : la date change automatiquement à toutes les 24 heures.
ChronographE
Le chronographe peut mesurer :
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du
chronographe).
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4
heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro.
REMARQUE: L’aiguille ne bouge pas pendant le fonctionnement
du chronographe, les 1/20 de secondes sont indiqués lorsque le
chronographe est arrêté et pas encore remis à zero.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du
chronographe à la position « 0 », ou 12 heures.
Réglage des aiguilles du chronographe :
1. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures
se remette à la ­position « 30 ».
3. TIRER sur la couronne jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du
chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures
se remette à la position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne à la position « A ».
REMARQUE :
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le
régler.
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera
le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit
relâché.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
VEILLEUSE INDIGLO ®
Lorsque la couronne est à la position « A », ENFONCER celle-ci
à la position « D ». Tout le cadran sera illuminé. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® illumine toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE ®
Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® :
1. GARDER la couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes
pour activer la fonction NIGHT-MODE®. APPUYER sur n’importe quel
bouton pour activer la veilleuse INDIGLO® pendant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures.
3. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, GARDER de nouveau la
couronne ENFONCÉE à la position « D » pendant 4 secondes.
Étanchéité
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est
indiquée.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Bracelet Adjustment
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links are
removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriver,
remove screws by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of links are
removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert
screw in end of opening where it was removed.
Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
Profondeur d’étanchéité
*Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
Ajustement du bracelet
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la
verticale et insérer un instrument pointu dans
l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception,
les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour
enlever tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la
clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du
bracelet.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Réassemblage : Réassembler les pièces
du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de
l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
“distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for
conversion of distance units.
OUTER RING
INNER RING
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
Speed Calculation:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
• Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.
• The speed required can be found directly above the “MPH” marking on
the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
Time Calculation:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles
per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
• Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the
inner ring.
• The time required can be found directly below the “10” arrow on the
outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
Distance Calculation:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
• Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the
inner ring.
• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
Unit conversion:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
• Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit
tournevis, retirer les vis en tournant dans le
sens antihoraire. Répéter cette opération jusqu’à
l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas
retirer les maillons adjacents au fermoir.
Pile
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier
remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro
au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos
du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Fonction Règle à Calcul de la Bague D’Encadrement
La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne en faisant
pivoter l’anneau externe. L’anneau interne ne bouge pas. L’anneau
externe est toujours lié à la « distance » ou à la « vitesse », ou de toute
donnée variant avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités
de temps.
C
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
PULSADOR “B”
FECHA
SEGUNDO
•E
l círculo de las 6 muestra los segundos.
• El círculo de las 10 muestra los “minutos transcurridos” para el
cronógrafo.
• El círculo de las 2 muestra “1/20 segundos transcurridos” para el
cronógrafo.
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra “segundos transcurridos”
para el cronógrafo.
HORA
Para fijar la hora:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección hasta la hora correcta.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria
en incrementos de una hora.
CALENDARIO
Para fijar el calendario:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria.
Dos revoluciones completas desde la posición de las 12, moverá la
fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como
el formato de 24 horas.
3. OPRIMA la corona hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.
CRONÓGRAFO
Este cronógrafo puede medir:
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del
­cronógrafo).
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas,
después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará.
NOTA: La aguja no se mueve durante la función del cronógrafo, se
­indican las vigésimas de segundo cuando el cronógrafo está detenido
y no ha vuelto a cero.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo
hasta las posiciones “0” o 12.
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 10
se reconfigure a la posición “30”.
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “C”.
4. OPRIMA el pulsador “A” hasta que la segunda manecilla del cronógrafo
se reconfigure a “0” o “60” o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador “B” hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se
reconfigure a la posición “0”.
6. OPRIMA la Corona hacia dentro hasta la posición “A”.
1/20 SEGUNDOS
DO CRONÓMETRO
POSIÇÃO
DA COROA
D A B
C
HORA
SEGUNDOS DO
CRONÓMETRO
BOTÃO “B”
DATA
SEGUNDOS
•O
pequeno mostrador das 6 horas mostra os segundos.
• O pequeno mostrador das 10 horas mostra os “minutos decorridos”
para o cronógrafo.
• O pequeno mostrador das 2 horas mostra “1/20 segundos decorridos”
para o cronógrafo.
• O ponteiro dos segundos do cronógrafo mostra “os segundos
­decorridos” para o cronógrafo.
HORA
Para regular as horas:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para acertar as horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
Regulação para um novo fuso horário:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro das
horas em incrementos de uma hora.
CALENDÁRIO
Para regular o calendário:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. RODE a coroa em qualquer dos sentidos para mover o ponteiro
das horas. Duas revoluções completas relativamente à posição das
12 horas movem a data para a frente ou para trás. Esta acção corrige
tanto a data como a indicação da hora no modo 24 horas.
3. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA: A data muda automaticamente todas as 24 horas.
CRONÓMETRO
O cronógrafo tem a capacidade de medir:
• 1/20 segundos decorridos até 1 segundo (pequeno mostrador das
2 horas).
• Segundos decorridos até 1 minuto (segundo ponteiro do cronógrafo).
• Minutos decorridos até 30 minutos (pequeno mostrador das 10 horas).
NOTA: O cronógrafo funciona continuamente durante 4 horas, após o
que pára automaticamente e coloca os valores a zero.
NOTA: O ponteiro não se move enquanto o cronógrafo estiver em
­funcionamento; os vigésimos de segundo são mostrados quando o
cronógrafo estiver parado e ainda não tiver sido colocado a zero.
ANTES DE UTILIZAR O CRONÓMETRO, ajuste todos os ponteiros do
cronógrafo para as posições “0” ou 12 horas.
Para ajustar os ponteiros do cronógrafo:
1. PUXE a coroa para fora para a posição “B”.
2. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 10 horas
atingir a posição “30”.
3. PUXE a coroa para fora para a posição “C”.
4. PRIMA o botão “A” até o segundo ponteiro do cronógrafo atingir “0” ou
“60” ou a posição das 12 horas.
5. PRIMA o botão “B” até o ponteiro do pequeno mostrador das 2 horas
atingir a posição “0”.
6. EMPURRE a coroa para dentro para a posição “A”.
NOTA:
• Certifique-se de que o cronógrafo está parado e os valores
restabelecidos antes de o ajustar.
• PREMINDO e MANTENDO PREMIDO o botão “A” ou “B” durante
2 segundos faz com que os ponteiros se movam continuamente até
se soltar o botão.
Medida estándar del
1. OPRIMA el pulsador
2. OPRIMA el pulsador
3. OPRIMA el pulsador
Medições standard com o cronógrafo:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
3. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
cronógrafo:
“A” para comenzar la cuenta.
“A” para detener la cuenta.
“B” para reconfigurar.
Cómo medir el tiempo de fracción:
1. OPRIMA el pulsador “A” para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador “B” para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador “B” para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador “A” para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador “B” para reconfigurar.
Medições de tempos repartidos:
1. PRIMA o botão “A” para iniciar a contagem.
2. PRIMA o botão “B” para repartir.
3. PRIMA o botão “B” para recomeçar a contagem.
4. PRIMA o botão “A” para parar a contagem.
5. PRIMA o botão “B” para restabelecer os valores.
INDIGLO ® night-light
Con la corona en la posición “A”, EMPUJE la corona hacia dentro
hasta la posición “D”. Toda la esfera se iluminará. La ­tecnología
electroluminiscente que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj durante la noche y en ­condiciones de baja
visibilidad.
LUZ NOCTURNA INDIGLO ®
Com a coroa na posição “A”, EMPURRAR a coroa para a posição “D”.
O mostrador completo fica iluminado. A tecnologia electroluminescente
utilizada na luz nocturna INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio
à noite e em condições de fraca luminosidade.
funciÓn NIGHT-MODE ®
Para usar la función NIGHT-MODE®:
1. EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante 4 segundos
para activar la ­función NIGHT-MODE®. Al OPRIMIR cualquier PULSADOR
hará que la luz nocturna INDIGLO® permanezca encendida 3 segundos.
2. La función NIGHT-MODE® durará 8 horas.
3. O EMPUJE y SOSTENGA la Corona en la posición “D” durante
4 segundos para desactivar la función Night-Mode®.
ResistênTE al água
Si su reloj es resis­tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (O).
Profundidad
de resistencia al agua
*p.s.i.a. Presión del agua
bajo la superficie
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
FUNÇÃO NIGHT-MODE ®
Para utilizar a Função NIGHT-MODE®:
1. CARREGUE e SEGURE a coroa na posição “D” durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE®. PREMINDO qualquer botão faz com
que a luz ­nocturna INDIGLO® fique ligada durante 3 segundos.
2. A Função NIGHT-MODE® tem a duração de 8 horas.
3. Ou EMPURRE e MANTENHA PREMIDA a coroa para a posição “D”
durante 4 segundos para desactivar a Função Night-Mode®.
Resistência à água
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (O).
Profundidade de resistência
à água
Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
­PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA
NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
Ajuste de la correa
Quitar eslabones de la correa
Ajustamento da pulseira
RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición
recta e inserte una herramienta en punta en la
abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para
que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el
número deseado de eslabones.
Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical
e insira uma ferramenta aguçada na abertura do
elo. Empurre o pino com força na direcção da
seta até que o elo se desprenda (os pinos estão
concebidos para serem difíceis de soltar). Repita
o processo até ter retirado o número de elos
desejado.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el
pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.
Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta ­alinear.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino
para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para
baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar embutido ao
mesmo nível.
PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girando en dirección
contraria a las agujas del reloj. Repita hasta quitar
el número deseado de eslabones. No quite los
eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de
la correa e inserte el tornillo en el extremo de la
abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en dirección de las agujas del
reloj hasta ajustar y alinee con la correa.
Pilas
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero
­reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar
cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El
estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI—OS.
Función de Regla Deslizante
La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio superior se
utiliza rotando el aro. El anillo interno no se mueve. El aro siempre se
refiere a distancia o velocidad, o a cualquier dato que varíe con tiempo.
El anillo interno solo anota unidades de tiempo.
Aro
En el aro (anillo externo), la figura “10” representa factores o múltiplos de
10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à « l’indice de
vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse mettant en jeu toutes les
données à l’heure. Sur l’anneau interne, « STAT » (mille terrestre) et «
NAUT » (mille marin) servent à la conversion des unités de distance.
Anillo interno
En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se refiere al “índice de
velocidad”. Este índice se usa para calcular la velocidad que conlleve
cualquier dato por hora. En el aro, “STAT” (millas terrestres) y “NAUT”
(millas náuticas) son para conversión de unidades de distancia.
ANNEAU INTERNE
BOTÃO “A”
MINUTOS
DO CRONÓMETRO
NOTA:
• Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador “A” o “B” durante 2 segundos hará
que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el
­pulsador.
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les facteurs ou multiples
de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
ANNEAU EXTERNE
Leia as instruções cuidadosamente para compreender o modo de
funcionamento do seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não
dispor de todas as funções descritas neste livro.
POSICIÓN
DE LA CORONA
D A B
Correa con eslabones sólidos
Aro
Anillo interno
Para retirar elos: Usando uma chave de
parafusos muito pequena, retire os parafusos,
desaparafusando-os no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio. Repita o processo até ter
retirado o número de elos desejado. Não retire
os elos situados de cada um dos lados da fivela.
Para voltar a montar: Volte a unir as partes
da pulseira e insira o parafuso na extremidade da abertura de onde foi
removido. Aparafuse-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
até que fique apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira.
Pilha
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por
um relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando
substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio.
A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas
suposições ­relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em
função da utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
FUNÇÃO DA ESCALA DESLIZANTE
A função da escala deslizante no anel superior funciona rodando o
anel exterior. O anel interior não se move. O anel exterior está sempre
relacionado com “distância” ou “velocidade”, ou qualquer outro dado
que varie com o tempo. O anel interior apenas representa unidades de
tempo.
Anel Exterior
No anel exterior, o número “10” representa sub-múltiplos ou múltiplos de
10, tais como 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anel Interior
Sobre o anel interior, “MPH” (milhas por hora) indica o “índice
de velocidade”. Este índice é utilizado para calcular a velocidade
correspondente a qualquer dado por hora. No anel interior, “STAT”
(milhas terrestres) e “NAUT” (milhas náuticas) são para conversão de
unidades de distância.
ANEL EXTERIOR
ANEL INTERIOR
Les exemples suivants servent de guide sur la manière d’utiliser la règle
à calculer.
Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la regla deslizante.
CALCUL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps : 15 minutes
• Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec « 15 » sur l’anneau
interne.
• La vitesse requise figure directement au-dessus du marquage « MPH »
sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
CÁLCULO DE VELOCIDAD:
¿Cuál velocidad se requiere para ir a 10 millas náuticas en 15
minutos?
Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas náuticas: 15
minutos
• Alinear la flecha “10” sobre el aro con el “15” en el anillo interno.
• La velocidad requerida se puede encontrar directamente encima de la
marca “MPH” en el anillo interno.
Respuesta: 40 millas náuticas por hora.
Calcul de temps :
Combien temps faudra-t-l pour parcourir 10 milles marins à une
vitesse de 40 milles/heure ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance : 10 milles marins
• Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage « MPH » sur
l’anneau interne.
• Le temps requis figure directement sous la flèche « 10 » sur l’anneau
externe, qui est « 15 » sur l’anneau interne.
La réponse : 15 minutes
CALCUL DE DISTANCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/heure pendant 15
minutes ?
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure Temps : 15 minutes
• Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
• La distance parcourue peut être obtenue au-dessus du marquage
« 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre indiqué sur l’anneau externe
est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles marins.
CONVERSION D’UNITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et kilomètres.
Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles marins
• Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus de « NAUT »
sur l’anneau interne. La conversion en milles terrestres (11,5) figure
au-dessus du marquage « STAT » de l’anneau interne, et la conversion
en kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage « MPH » de
l’anneau interne.
Printed in the Philippines
CRONÓGRAFO
1/20 SEGUNDOS
HORA
BOUTON-POUSSOIR « B »
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX®.
MINUTOS
PULSADOR “A”
CRONÓGRAFO
MINUTO
POSITION DE
LA COURONNE
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
INDIGLO ® night-light
With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
Water-Resistance Depth
C
HEURE
CHRONOGRAPHE
SECONDE
PUSHER “B”
SECOND
•
•
•
•
D A B
C
921-095017-02 EU
OPERAÇOES BÁSICAS
MINUTO
BOUTON-POUSSOIR « A »
PUSHER “A”
CHRONOGRAPH
MINUTE
www.timex.com
W-91
921-095017-02 EU
Merci d’avoir acheté votre montre Timex®.
Thank you for purchasing your Timex® watch.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex® watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
www.timex.com
W-91
921-095017-02 EU
Cálculo de tiempo:
¿En cuánto tiempo se harán 10 millas náuticas a una velocidad de
40 millas por hora?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora Distancia: 10 millas
náuticas
• Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el anillo interno.
• El tiempo requerido se puede encontrar directamente debajo de la
flecha “10” en el aro, que es “15” en el anillo interno.
Respuesta: 15 Minutos
CÁLCULO DE DISTANCIA:
¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora durante 15
minutos?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas náuticas por hora Tiempo:
15 minutos
• Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la marca “MPH” en
el anillo interno.
• La distancia recorrida se puede obtener encima del marcador “15” en
el anillo interno. El número indicado en el aro es “10”.
Respuesta: la distancia recorrida es 10 millas n
­ áuticas.
CONVERSIÓN DE UNIDADES:
Para convertir distancia de millas náuticas a millas ­terrestres y
kilómetros:
Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas náuticas
• Alinear la flecha “10” sobre el aro encima de “NAUT” en el anillo
interno. La conversión a millas terrestres (11.5) se encuentra encima
de la marca“STAT” del anillo interno, y la conversión a kilómetros
(18.5) se encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.
Os exemplos seguintes servem de guia para usar a escala deslizante.
Cálculo da Velocidade:
Qual é a velocidade necessária para percorrer 10 milhas náuticas
em 15 minutos?
Factores conhecidos: Distância: 10 milhas náuticas; Tempo: 15 minutos
• Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior com o “15” sobre o anel
interior.
• A velocidade necessária pode ser vista directamente por cima da
marca de “MPH” sobre o anel interior.
A resposta é: 40 milhas náuticas por hora
Cálculo do tempo:
Quanto tempo leva para percorrer 10 milhas náuticas a uma
velocidade de 40 milhas por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas por hora; Distância:
10 milhas náuticas
• Alinhar o “40” sobre o anel exterior com a marca “MPH” sobre o anel
interior.
• O tempo necessário pode ser encontrado directamente por baixo da
seta do “10” sobre o anel exterior, o qual é “15” sobre o anel interior.
A resposta é: 15 minutos
Cálculo da Distância:
Qual é a distância percorrida durante 15 minutos a 40 milhas
por hora?
Factores conhecidos: Velocidade: 40 milhas náuticas por hora; Tempo:
15 minutos
• Alinhar o “40” sobre o anel exterior directamente por cima da marca
de “MPH” sobre o anel interior.
• A distância percorrida pode ser obtida por cima do marcador de “15”
sobre o anel interior. O número indicado sobre o anel exterior é “10”.
A resposta é: a distância percorrida é de 10 milhas náuticas.
Conversão de unidades:
Para converter a distância de milhas náuticas para milhas terrestres e
quilómetros
Factor conhecido: A distância a converter é 10 milhas náuticas
• Alinhar a seta do “10” sobre o anel exterior por cima de “NAUT” sobre
o anel interior. A conversão em milhas terrestres (11,5) encontra-se
por cima da marca de “STAT” no anel interior e, a conversão em
quilómetros (18,5) encontra-se por cima da marca de “MPH” no anel
interior.
www.timex.com
www.timex.com
W-91
W-91
921-095017-02 EU
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex®. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
www.timex.com
W-91
921-095017-02 EU
Wir danken für den Kauf Ihrer Timex® Uhr.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex® Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
FUNZIONAMENTO DI BASE
1/20 DI SECONDO
DEL CRONOMETRO
MINUUT
KNOPF „A”
STOPPUHR
MINUTE
STOPPUHR
1/20 SEKUNDEN
POSIZIONE
DELLA CORONA
D A B
DATA
SECONDO
•
•
•
•
D A B
C
STUNDE
PULSANTE “B”
Il quadrante “ore 6” mostra i secondi.
Il quadrante “ore 10” mostra i minuti cronometrati.
Il quadrante “ore 2” mostra i 1/20 di secondo cronometrati.
La lancetta dei secondi del cronometro mostra i secondi cronometrati.
ORA
Per impostare l’ora:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per ottenere l’ora esatta.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
Per cambiare fuso orario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2.FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore un’ora alla volta.
CALENDARIO
Per impostare il calendario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore. Con due rivoluzioni complete rispetto alla posizione “ore
12” si cambia la data di un giorno in più o in meno. Così facendo si
­corregge sia la data che l’ora in formato 24 ore.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: la data cambia automaticamente ogni 24 ore.
CRONOMETRO
Il cronometro è in gradi di misurare:
1. I 1/20 di secondo trascorsi, fino ad un massimo di 1 secondo
­(quadrante “ore 2”).
2. I secondi trascorsi per un massimo di 1 minuto (lancetta dei secondi
del cronometro).
3. I minuti trascorsi per un massimo di 30 minuti (quadrante “ore 10“).
NOTA: il cronometro continua a funzionare per 4 ore, passate le quali
si arresta ed azzera automaticamente.
NOTA: la lancetta non si muove durante la funzione di cronografo,
i ventesimi di secondo sono indicati quando il cronografo si è fermato
e non è stato ancora azzerato.
PRIMA DI USARE IL CRONOMETRO, regolare tutte le lancette sulla
posizione “0” o “ore 12”.
Per regolare le lancette del cronometro:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del quadrante “ore 10” non
ritorna nella posizione “30”.
3. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
4. PREMERE il pulsante “A” finché la lancetta dei secondi del cronometro
non ritorna nella posizione “0” o “60” sul quadrante “ore 12”.
5. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del quadrante “ore 2” non
ritorna nella posizione “0”.
6. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA
• Accertarsi che il cronometro sia arrestato ed azzerato prima di
­regolarlo.
• MANTENENDO PREMUTO il pulsante “A” o “B” per 2 secondi si causa
lo spostamento continuo delle lancette finché non si rilascia il pulsante
in questione.
STOPPUHR
SEKUNDE
KNOPF „B”
DATUM
SEKUNDE
KALENDER
Einstellen des Kalenders:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger zu bewegen. Zwei vollstän­
dige Umdrehungen in Bezug auf die 12-Uhr-Position stellen das Datum
vor oder zurück. Dadurch wird auch das Datum und die 24-StundenZeit korrigiert.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS: Das Datum ändert sich automatisch alle 24 Stunden.
KALENDER
Om de kalender in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. Draai in willekeurige richting aan de kroon om de urenwijzer te
verplaat­sen. Per twee volledige omwentelingen ten opzichte van de
12-uurpositie wordt de datum één dag aangepast, hetzij vooruit hetzij
achteruit. Hierdoor wordt zowel de datum als de 24-uurtijdweergave
aangepast.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING: om de 24 uur wordt de datum automatisch aangepast.
STOPPUHR
Die Stoppuhr kann Folgendes messen:
1. 1/20 Sekunden bis zu einer Sekunde (Anzeige in der 2-Uhr-Position).
2. Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute (Sekundenzeiger der Stoppuhr).
3. Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten (Anzeige in der 10-UhrPosition).
HINWEIS: Die Stoppuhr läuft 4 Stunden lang kontinuierlich und stoppt
dann automatisch und stellt sich zurück.
HINWEIS: Der Zeiger bewegt sich nicht in der Chronograph Funktion,
1/20 stel Sekunden werden angezeigt, wenn der Chronograph
gestoppt, aber noch nicht wieder zurückgestellt ist.
VOR DEM GEBRAUCH DER STOPPUHR alle Zeiger der Stoppuhr auf die
„0“- d.h. die 12-Uhr-Position stellen.
Einstellen der Stoppuhrzeiger:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 10-Uhr-Anzeige auf die
Position „30“ zurückgeht.
3. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
4. Den Knopf „A“ DRÜCKEN, bis der Sekundenzeiger der Stoppuhr auf die
„0“- oder „60“- d.h. die 12-Uhr-Position zurückgeht.
5. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 2-Uhr-Anzeige auf die
„0“-Position zurückgeht.
6. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS:
• Vor dem Einstellen der Stoppuhr sicherstellen, dass sie gestoppt und
rückgestellt ist.
• Bei DRÜCKEN und HALTEN von Knopf „A“ oder „B“ für 2 Sekunden
­bewegen sich die Zeiger kontinuierlich, bis der Knopf losgelassen wird.
FUNZIONE NIGHT-MODE ®
Per usare la funzione NIGHT-MODE®:
1. PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi, in modo da
­attivare la funzione NIGHT-MODE®. PREMENDO un altro pulsante si
accende la luce notturna INDIGLO® per 3 secondi.
2. La funzione NIGHT-MODE® dura 8 ore.
3. Oppure, PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi per
­disattivare la funzione Night-Mode®.
NIGHT-MODE ® -FUNKTION
Gebrauch der NIGHT-MODE®-Funktion:
1. Die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang HALTEN,
um die NIGHT-MODE®-Funktion zu aktivieren. DRÜCKEN Sie einen
beliebigen Knopf und das INDIGLO®-Nachtlicht bleibt 3 Sekunden lang.
2. Die NIGHT-MODE®-Funktion bleibt 8 Stunden aktiv.
3. Oder die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang
­HALTEN, um die Night-Mode®-Funktion zu deaktivieren.
Impermeabilità
L’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (O).
WASSERFESTIGKEIT
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung
oder (O) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*libbre assolute per pollice quadrato
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
­immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti in
senso orario con un piccolo cacciavite. Ripetere
l’operazione finché non si rimuove il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
vicino al fermaglio.
Anpassung des Armbands
Entfernung von Armbandgliedern
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.
Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden
können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl
von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis er
bündig ist.
Armband mit festen Kettengliedern
Entfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la
vite in senso orario finché non risulta ben serrata e a filo del cinturino.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
­venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in
­funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
­MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI
­BAMBINI.
Funzione di regolo a scorrimento della lunetta
La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore funziona
ruotando l’anello esterno. L’anello interno non si muove. L’anello esterno
si riferisce sempre alla “distanza” o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che
varia con il passare del tempo. L’anello interno indica solo le unità di
tempo.
Anello esterno
Sull’anello esterno, la cifra “10” rappresenta fattori o multipli di 10, come
ad esempio 0,1, 1,0, 10 o 100.
Anello interno
Sull’anello interno, “MPH” (miglia all’ora) si riferisce all’“indice di velocità”.
Questo indice viene usato per calcolare la velocità che interessa qualsiasi
dato all’ora. Sull’anello interno, “STAT” (miglia terrestri) e “NAUT” (miglia
nautiche) servono per la conversione delle unità di distanza.
ANELLO ESTERNO
ANELLO INTERNO
kleinen Schraubenzieher entgegen dem uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit
der Schließe verbunden sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des
Armbands wieder zusammen und setzen Sie die
Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie im
uhrzeigersinn, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt.
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen
auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit
der Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
­BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Rechenschieberfunktion
Die Rechenschieberfunktion des oberen Rings wird durch Drehen des
Außenrings bedient. Der Innenring ist nicht beweglich. Der Außenring
bezieht sich immer auf „Entfernung“ oder „Geschwindigkeit“ oder andere
Daten, die zeitlich variieren. Der Innenring weist lediglich Zeiteinheiten
auf.
Außenring
Auf dem Außenring steht die Zahl „10“ für Teiler oder das Vielfache von
10, wie z. B. 0,1, 1,0, 10 oder 100.
Innenring
Auf dem Innenring steht „MPH“ (Meilen pro Stunde) für den
„Geschwindigkeitsindex“. Mithilfe dieses Indexes wird die
Geschwindigkeit von beliebigen Daten pro Stunde berechnet. Die
Beschriftungen „STAT“ (statute miles – britische Meilen) und „NAUT“
(nautical miles –Seemeilen) auf dem Innenring dienen der Umrechnung
von Entfernungseinheiten.
AUSSENRING
INNENRING
CHRONOMETER
Met de chronometer kunnen de volgende metingen worden ­
uitge­voerd:
1. Verstreken 1/20 seconden tot 1 seconde (rechter rondje).
2. Verstreken seconden tot 1 minuut (tweede wijzer chronometer).
3. Verstreken minuten tot 30 minuten (linker rondje).
Opmerking: de chronometer loopt ononderbroken gedurende 4 uur.
Daarna houdt de chronometer automatisch op en keert hij terug naar
de beginpositie.
OPMERKING: Tijdens de chronograaffunctie beweegt de wijzer niet.
1/20 seconden worden aangegeven wanneer de chronograaf stilstaat
en nog niet is teruggesteld.
VÓÓR U DE CHRONOMETER GEBRUIKT, zet u alle wijzers van de
chronometer in de positie “0” of op 12-uur.
Om de wijzers van de chronometer aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in het linker rondje de positie
“30” inneemt.
3. TREK de kroon uit tot positie “C”.
4. DRUK op drukknop “A” tot de tweede wijzer van de chronometer de
positie “0”, “60” of 12 uur inneemt.
5. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer van het rechter rondje de positie
“0” inneemt.
6. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING:
• Zorg ervoor dat de chronometer eerst wordt stopgezet en in de
beginpositie wordt gezet voor u hem aanpast.
• Wanneer u drukknop “A” of ”B” INGEDRUKT HOUDT gedurende 2
seconden, blijven de wijzers ononderbroken bewegen tot u de knop
loslaat.
Standaard chronometermeting:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
3. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
Meting van tussentijden:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “B” om een tussentijd vast te leggen.
3. DRUK op drukknop “B” om de tijdmeting te hervatten.
4. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
5. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
INDIGLO ® Nachtverlichting
Wanneer de kroon in de positie “A” staat, DRUKT u deze in positie “D”.
De volledige wijzerplaat wordt verlicht. Dankzij de elektroluminescentie­
technologie waarvan de INDIGLO® nachtverlichting gebruik maakt, wordt
‘s nachts of in omstandigheden waarbij er weinig licht is de volledige
wijzerplaat verlicht.
NIGHT-MODE ® FUNCTIE
Om de NIGHT-MODE® functie te gebruiken:
1. DRUK de kroon in positie “D” en HOUD deze zo 4 seconden INGEDRUKT
om de NIGHT-MODE® functie te activeren. Wanneer u op een
willekeurige drukknop DRUKT, blijft de INDIGLO® nachtverlichting
gedurende 3 seconden branden.
2. De NIGHT-MODE® functie blijft 8 uur actief.
3. U kunt ook de kroon gedurende 4 seconden in positie “D” INGEDRUKT
HOUDEN om de Night-Mode® functie uit te schakelen.
Waterbestendigheid
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarker)ing of
(O) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om
te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld
aan zout water.
Aanpassen van de armband
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een
puntig voorwerp in de opening van een schakel.
Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot
de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om
moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de
pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine
schroevendraaier verwijdert u de schroeven door
tegen de wijzers van de klok in te draaien. Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel
bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de
armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het
uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef met de wijzers van
de klok mee tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
Batterij
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen
door een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u
na het vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype
wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De
verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
Rekenliniaalfunctie
De rekenliniaalfunctie van de bovenste ring werkt door de buitenste ring
te draaien. De binnenste ring draait niet. De buitenste ring heeft altijd
betrekking op “afstand” of “snelheid” of gegevens die afhankelijk van tijd
variëren. De binnenste ring vermeldt alleen tijdeenheden.
Buitenste ring
Op de buitenste ring geeft het getal “10” factoren of meervouden van 10
weer zoals 0,1, 1,0, 10 of 100.
Binnenste ring
Op de binnenste ring verwijst “MPH” (mijl per uur) naar “snelheidsindex”.
Deze index wordt gebruikt om de snelheid van gegevens per uur te
berekenen. Op de binnenste ring zijn “STAT” (wettelijke mijlen) en “NAUT”
(zeemijlen) voor het omzetten van afstandseenheden.
BUITENSTE
RING
BINNENSTE
RING
Gli esempi che seguono vogliono fungere da guida su come usare il
regolo a scorrimento.
CALCOLO DELLA VELOCITÀ
Quale velocità si richiede per percorrere 10 miglia nautiche in
15 minuti?
Fattori noti: distanza: 10 miglia nautiche; tempo: 15 minuti
• Allineare la freccia “10” sull’anello esterno con il “15” sull’anello
interno.
• La velocità richiesta si trova direttamente sopra il contrassegno “MPH”
sull’anello interno.
Risposta: 40 miglia nautiche all’ora
Calcolo di tempo:
quanto tempo occorre per p
­ ercorrere 10 miglia nautiche ad una
velocità di 40 miglia all’ora?
Fattori noti: velocità: 40 miglia all’ora; distanza: 10 miglia nautiche
• Allineare “40” sull’anello esterno con il contrassegno “MPH” sull’anello
interno.
• Il tempo richiesto si trova subito sotto la freccia “10” sull’anello
esterno, che corrisponde a “15” sull’anello interno.
Risposta: 15 minuti
CALCOLO DELLA DISTANZA
Quale distanza si percorre andando a 40 miglia all’ora per 15
minuti?
Fattori noti: velocità: 40 miglia nautiche all’ora; tempo: 15 minuti
• Allineare “40” sull’anello esterno direttamente sopra il contrassegno
“MPH” sull’anello interno.
• La distanza percorsa si ottiene guardando sopra il contrassegno “15”
sull’anello interno. Il numero indicato sull’anello esterno è “10”.
Risposta: la distanza percorsa è di 10 miglia nautiche.
CONVERSIONE DI UNITÀ DI MISURA
Come convertire la distanza da miglia nautiche a miglia terrestri
e chilometri.
Fattore noto: la distanza da convertire è di 10 miglia nautiche
• Allineare la freccia “10” sull’anello esterno sopra il contrassegno
“NAUT” sull’anello interno. La conversione in miglia terrestri (11,5) si
trova sopra il contrassegno “STAT” sull’anello interno, e la conversione
in chilometri (18,5) si trova sopra il contrassegno “MPH” sull’anello
interno.
Die folgenden Beispiele erläutern, wie der Rechenschieber zu verwenden
ist.
GESCHWINDIGKEITSBERECHNUNG:
Mit welcher Geschwindigkeit werden 10 Seemeilen in 15 Minuten
zurückgelegt?
Bekannte Faktoren: Entfernung: 10 Seemeilen Zeit: 15 Minuten
• Den „10“-Pfeil auf dem Außenring mit „15“ auf dem Innenring
ausrichten.
• Die erforderliche Geschwindigkeit wird direkt über der Markierung
„MPH“ auf dem Innenring angezeigt.
Die Antwort: 40 Seemeilen pro Stunde
Zeitberechnung:
Wie lange dauert es, 10 Seemeilen mit einer Geschwindigkeit von
40 Meilen pro Stunde zurückzulegen?
Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Meilen pro Stunde Entfernung:
10 Seemeilen
• „40“ auf dem Außenring mit der Markierung „MPH“ auf dem Innenring
ausrichten.
• Die erforderliche Zeit wird direkt unter dem „10“-Pfeil auf dem
Außenring angezeigt, nämlich „15“ auf dem Innenring.
Die Antwort: 15 Minuten
ENTFERNUNGSBERECHNUNG:
Was für eine Entfernung kann bei 40 Meilen pro Stunde und einer
Zeit von 15 Minuten zurückgelegt werden?
Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Seemeilen pro Stunde Zeit:
15 Minuten
• „40“ auf dem Außenring direkt über der Markierung „MPH“ auf dem
Innenring ausrichten.
• Die zurückgelegte Entfernung kann direkt über der Markierung „15“
auf dem Innenring abgelesen werden. Die dort angezeigte Zahl ist
„10“.
Die Antwort: Die zurückgelegte Entfernung beträgt 10 Meilen.
KONVERTIERUNG VON EINHEITEN:
Um Entfernung von Seemeilen zu britischen Meilen und Kilometern
umzurechnen.
Bekannter Faktor: Zu konvertierende Entfernung beträgt 10 Seemeilen
• Den „10“-Pfeil auf dem Außenring über „NAUT“ auf dem Innenring
ausrichten. Die Konvertierung zu britischen Meilen (11,5) wird über der
Markierung „STAT“ auf dem Innenring angezeigt und zu Kilometern
(18,5) über der Markierung „MPH“.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a ­written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 8522815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
DATUM
SECONDE
Om een nieuwe tijdzone aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRAAI de kroon in willekeurige richting om de urenwijzer met
­intervallen van een uur aan te passen.
INDIGLO ® -NACHTLICHT
Von der Krone in Position „A“ aus die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN.
Das gesamte Zifferblatt wird erleuchtet. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik beleuchtet nachts und bei ungünstigen
Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino finché non è a filo.
DRUKKNOP “B”
Einstellen einer neuen Zeitzone:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger um jeweils eine Stunde zu
verstellen.
LUCE NOTTURNA INDIGLO ®
Con la corona nella posizione “A”, SPINGERLA nella posizione “D”.
Si illumina l’intero quadrante. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
­elettroluminescente illumina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte
che in condizioni di scarsa illuminazione.
Regolazione del cinturino
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di fianco ed inserire uno strumento appuntito
­nell’apertura della maglia. Spingere con forza
il perno nella direzione indicata dalla freccia
finché la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difficile l’estrazione).
Ripetere l’operazione finché non si rimuove il numero desiderato di
maglie.
CHRONOMETER
SECONDE
C
TIJD
Om de tijd in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “C”.
2. DRAAI (in willekeurige richting) aan de kroon om de tijd te corrigeren.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
Messung von Zwischenzeiten:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „B“ DRÜCKEN, um die Zwischenzeit zu erhalten.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um das Timing fortzusetzen.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
5. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.
60
86
160
D A B
UHRZEIT
Einstellen der Uhrzeit:
1. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone auf die richtige Uhrzeit DREHEN.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
Misurazione di tempi multipli:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “B” per leggere un tempo.
3. PREMERE il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio.
4. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
5. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
KROONPOSITIE
UUR
• In het onderste rondje worden de seconden weergeven.
• In het linker rondje worden de “verstreken minuten” weergegeven voor
de chronometer.
• In het rechter rondje worden “verstreken 1/20 seconden” weergegeven
voor de chronometer.
• De tweede wijzer van de chronometer geeft de “verstreken seconden”
weer voor de chronometer.
Normale Stoppuhr-Messungen:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.
Pressione equivalente
espressa in psia*
CHRONOMETER
1/20 SECONDE
•D
ie Anzeige in der 6-Uhr-Position zeigt die Sekunden.
• Die Anzeige in der 10-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen Minuten” für
die Stoppuhr.
• Die Anzeige in der 2-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen 1/20
Sekunden” für die Stoppuhr.
• Der Sekundenzeiger der Stoppuhr zeigt die „abgelaufenen Sekunden“
für die Stoppuhr.
Misurazioni standard del cronometro:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
3. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
Profondità di
immersione
DRUKKNOP “A”
CHRONOMETER
MINUUT
POSITION
DER KRONE
C
ORA
SECONDO DEL
CRONOMETRO
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex® ­horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
BASISFUNCTIES
MINUTE
PULSANTE “A”
921-095017-02 EU
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.
GRUNDFUNKTIONEN
MINUTO
MINUTO DEL
CRONOMETRO
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a ­period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
­
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR
DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
De volgende voorbeelden dienen als leidraad voor het gebruik van de
rekenliniaal.
SNELHEID BEREKENEN:
Welke snelheid is nodig om 10 zeemijl in 15 minuten af te leggen?
Bekende factoren: Afstand: 10 zeemijl Tijd: 15 minuten
• Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit met “15” op de binnenste ring.
• De vereiste snelheid vindt u vlak boven het merkteken “MPH” op de
binnenste ring.
Het antwoord: 40 zeemijl per uur
Tijd berekenen:
Hoe lang duurt het om 10 zeemijl af te leggen met een snelheid van
40 mijl per uur?
Bekende factoren: Snelheid: 40 mijl per uur Afstand: 10 zeemijl
• Lijn “40” op de buitenste ring uit met het merkteken “MPH” op de
binnenste ring.
• De vereiste tijd vindt u vlak onder de pijl “10” op de buitenste ring. Dit
is “15” op de binnenste ring.
Het antwoord: 15 minuten
AFSTAND BEREKENEN:
Welke afstand kunt u in 15 minuten afleggen bij een snelheid van
40 mijl per uur?
Bekende factoren: Snelheid: 40 zeemijl per uur Tijd: 15 minuten
• Lijn “40” op de buitenste ring uit vlak boven het merkteken “MPH” op
de binnenste ring.
• De afgelegde afstand vindt u boven het merkteken “15” op de
binnenste ring. Het getal op de buitenste ring is “10”.
Het antwoord: de afgelegde afstand is 10 zeemijl.
EENHEID OMZETTEN:
De afstand van zeemijl omzetten in wettelijke mijl en kilometer.
Bekende factor: De om te zetten afstand is 10 zeemijl.
• Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit boven “NAUT” op de binnenste
ring. De omzetting in wettelijke mijl (11,5) vindt u boven het merkteken
“STAT” op de binnenste ring en de omzetting in kilometer (18,5) vindt u
boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une ­période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
honoreront cette garantie ­internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou ­révisés,
ou bien de la ­remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU ­L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ­ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et ­n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous
concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous
pouvez ­également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou ­une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44
020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, ­composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer
le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex
pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les
détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et ­pré-affranchi
pour vous faciliter l’envoi de la montre à ­l’atelier de réparation.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un ­período de
UN A—O a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
­o reacondicionados e ­inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DEFECTOS O DA—OS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O
DE ADECUACIÓN A FINES ­PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ­ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten
limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o ­limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren
de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación
del Reloj o una ­nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de
compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago
de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares ­estadounidenses); en
Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O
BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-80001-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA).
En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente
y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor
de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente ­pagado para que envíe
el reloj a ­reparación.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus afiliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
­período de UM ANO a contar da data da compra ­original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo
honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando ­componentes novos
ou completamente ­recondicionados e inspeccionados ou ­substituí-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor ­autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação ­abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou
pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
­OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM ­PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
não permitem ­limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe ­direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que ­variam de um país ou de
um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao reven­
dedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão
de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma ­declaração escrita identificando
o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$8,00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7,00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2,50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á
as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ­ESPECIAL, TAL
COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 8522815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351
212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, telefone para
+43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,
por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais específicos, para
sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores auto­
rizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio­
pré-endereçado e com porte pago.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da
Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
­periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo
onoreranno ­que­sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
­simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE Q
­ UESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI
O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici,
e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
­affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
­originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una ­dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI
ALLA ­SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O ­QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
Per il Messico, ­chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda
e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per
il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per
la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per
il Medio Oriente e l’Africa, ­chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati
Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente
l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex
Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für
die ­Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen
diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich ­überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
­ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER S
­ CHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER
STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige
Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen TimexPartner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten
Original-Reparaturschein oder eine ­schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,
Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und
Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder
Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00
und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex
die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE
ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT ­BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer
1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für
Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370
5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den mittleren
Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation
bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und
anderen bestimmten Standorten können ­teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und
adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V.
und ihren angeschlossenen Unternehmen.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een ­periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze ­internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig ­gereviseerde en
­geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET
HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het ­vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE
GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen
of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een ­schriftelijke verklaring waarin uw naam,
adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende
met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of
postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een
cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in
rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN
PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33
3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en Afrika
971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u ­contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier
of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge­adresseerde, franco horlogere­paratie-enveloppe
verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group
B.V. en zijn dochterondernemingen.
www.timex.com
www.timex.com
www.timex.com
www.timex.com
W-91 921-095016-02 AS
W-91 921-095016-02 AS
W-91 921-095016-02 AS
W-91 921-095016-02 AS
Thank you for purchasing your Timex® watch.
感谢您选购 Timex® 手表。
Timex® 社製の腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。
Благодарим Вас за покупку часов Timex .
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex® watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
Timex 腕時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよくお読みください。
モデルによっては記載されているすべての機能が備わっていない場合があり
ます。
请仔细阅读本说明,以了解 Timex® 手表的使用方法。
您的手表不一定具备本手册描述的全部功能。
Basic Operations
MINUTE
CHRONOGRAPH
MINUTE
按键 “A”
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
计时码表分钟
CROWN
POSITION
D A B
HOUR
CHRONOGRAPH
SECOND
C
D A B
小时
计时码表秒钟
クロノグラフ 1/20 秒
D A
C
時
按键 “B”
クロノグラフ秒
o’clock eye shows seconds.
6
10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
TIME
To set the time:
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
•
•
•
•
日期
B
C
押しボタン
「B」
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.
CALENDAR
To set the calendar:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the
12 o’clock position will move the date forward or ­backward. This will
correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
Chronograph
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which
it will automatically stop and reset.
NOTE: The hand does not move during chronograph function, the
1/20th seconds are ­indicated when chronograph is stopped and not
yet reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph
hands to the “0” or 12-hour positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the
“30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the
“0” or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the
“0” ­position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will
cause the hands to move continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
要设置时间:
1. 将表冠拔出至“C”档。
2. 沿任意方向旋转表冠调至正确的时间。
3. 将表冠推入至“A”档。
タイムゾーンの合わせ方:
1.リューズを「B」の位置まで引き出します。
2.リューズをいずれかの方向に回して、時間針を時間刻みで移動させます。
要调整至新的时区:
1. 将表冠拔出至“B”档。
2. 沿任意方向旋转表冠,以小时为递增量转动时针。
カレンダー
日历
要设置日历:
1. 将表冠拔出至“B”档。
2. 沿任意方向旋转表冠以转动时针。以 12 点位置为准,每旋转两圈将往
前或往后调整一天。该操作将同时调整日期和 24 小时制时间。
3. 将表冠推入至“A”档。
注:每隔 24 小时,日期自动改变。
日付の設定:
1. リューズを「B」の位置まで引き出します。
2. リューズをいずれかの方向に回して、時間針を移動させます。12 時の位置
に相対的に完全に 2 回転させると日付が前進または後退します。これは、
日付でも 24 時間表示でも同じです。
3. リューズを「A」の位置に押します。
注意: 日付は 24 時間毎に自動的に変更されます。
クロノグラフ
计时码表
计时码表可以用于测量:
• 已经过的 1/20 秒,最长为 1 秒钟(2 点位置的小表盘)。
• 已经过的秒钟,最长为 1 分钟(计时秒针)。
• 已经过的分钟,最长为 30 分钟(10 点位置的小表盘)。
注:计时码表连续工作 4 小时后将自动停止并重置。
注:计时码表工作期间指针不会转动;计时码表停止但尚未重置时将显
示 1/20 秒。
使用计时码表前,将所有计时码表指针调到“0”或 12 点位置。
要调整计时码表指针:
1. 将表冠拔出至“B”档。
2. 按下按键“B”直至 10 点位置小表盘的指针重置为“30”位置。
3. 将表冠拔出至“C”档。
4. 按下按键“A”直至计时秒针重置为“0”、“60”或 12 点位置。
5. 按下按键“B”直至 2 点位置小表盘的指针重置为“0”位置。
6. 将表冠推入至“A”档。
注:
• 请确保计时码表已停止并重置,然后再进行调整。
• 按住按键“A”或“B”2 秒钟,将使指针不停转动,直到您松开按键。
标准计时:
1. 按下按键“A”开始计时。
2. 按下按键“A”停止计时。
3. 按下按键“B”重置时间。
分段计时:
1. 按下按键“A”开始计时。
2. 按下按键“B”分段。
3. 按下按键“B”恢复计时。
4. 按下按键“A”停止计时。
5. 按下按键“B”重置时间。
クロノグラフの測定機能:
• 1 秒を 1/20 秒経過刻みで表示 (2 時方向のダイヤル)
• 1 分を秒経過刻みで表示 (クロノグラフの秒針)
• 30 分を分経過刻みで表示 (10 時の方向にダイヤル)
注意: クロノグラフは 4 時間作動し、その後は自動的に停止してリセットさ
れます。
注意: クロノグラフ機能が作動中は針は動かず、またクロノグラフが停止して
いてもリセットされていない場合は 1/20 秒が動きます。
クロノグラフの使用前に、クロノグラフの針を「0」または「12」の位置に合
わせます。
クロノグラフの針を合わせる:
1. リューズを「B」の位置まで引き出します。
2. 10 時の方向のダイヤルが「30」の位置にリセットされるまで、押しボタン
「B」を押し込みます。
3. リューズを「C」の位置まで引き出します。
4. クロノグラフの秒針が「0」または「60」または「12」時の位置にリセットさ
れるまで、ボタン「A」を押し込みます。
5. 2 時の方向のダイヤルが「0」の位置にリセットされるまで、押しボタン「B」
を押し込みます。
6. リュ-ズを「A」の位置にを押し込みます。
注意:
• 調整前にクロノグラフが停止してリセットされていることを確認します。
• 押しボタン「A」または「B」を 2 秒間押したままでいると、押しボタンを離
すまで針が回転し続けます。
標準クロノグラフ測定:
1. 押しボタン「A」を押すとタイマーがスタート。
2. 押しボタン「A」を押すとタイマーがストップ。
3. 押しボタン「B」を押すとリセット。
当表冠在“A”档时,将表冠推至“D”档。整个表盘将被照亮。INDIGLO®
夜间照明灯采用了电致发光技术,可在夜间和低光度环境下照亮整个表
盘。
With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position.
Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in
INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
防水
To use NIGHT-MODE® Feature:
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate
NIGHT-MODE® feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLO®
night-light to stay on for 3 seconds.
2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate NIGHT-MODE® feature.
Water Resistance
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
您的手表如果具有防水性能,则会显示防水深度或 (O)。
防水深度
30米/98英尺
50米/164英尺
100米/328英尺
p.s.i.a.* 水面以下水压
60
86
160
警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。
1. 只有在镜面、键钮和表壳完好无损的情况下,本表才能保持防水性能。
2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3. 接触盐水后,请用清水冲洗。
NIGHT-MODE® 機能
NIGHT-MODE® の機能を使うには:
1. リューズを「D」の位置で 4 秒間押したままでいると、NIGHT-MODE® 機能
が起動します。押しボタンをどれか押すと、INDIGLO® ナイトライトが 3 秒
間点灯します。
2. NIGHT-MODE® 機能は 8 時間継続します。
3. または、リューズを「D」の位置で 4 秒間押したままでいると、NIGHTMODE® 機能が停止します。
КНОПКА “В”
ДАТА
• циферблат на позиции 6 часов показывает секунды.
• циферблат на позиции 10 часов показывает “истёкшие минуты”
хронографа.
• циферблат на позиции 2 часа показывает “ доли (1/20) истёкших секунд”
хронографа.
• Секундная стрелка хронографа показывает “истёкшие секунды”.
ВРЕМЯ
Установка времени:
1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “C”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, пока не будет
выставлено правильное время.
3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
Настройка для новой временной зоны:
1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, передвигая
часовую стрелку для установки правильного времени.
КАЛЕНДАРЬ
Для установки функции календаря:
1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, передвигая
часовую стрелку. Два полных оборота относительно позиции 12 часов
передвинут дату вперёд или назад. Эта операция исправит как дату,
так и время в 24-часовом формате.
3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
Хронограф
Хронограф измеряет
• истёкшие доли (1/20) секунды – до 1-й секунды( циферблат на позиции
2 часа).
• истёкшие секунды – до 1-й минуты (секундная стрелка хронографа).
• истёкшие минуты – до 30-ти минут (циферблат на позиции 10 часов).
ПРИМЕЧАНИЕ: Хронограф будет непрерывно работать в течение 4-х
часов, после чего он автоматически остановится, и произойдет сброс.
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка не движется во время работы хронографа,
индикатор показывает 1/20 доли секунды когда хронограф остановлен,
но сброса еще не произошло.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ХРОНОГРАФА, установите все стрелки
хронографа на “0” или 12-часовую позиции.
Для установки стрелок хронографа:
1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.
2. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на
позиции 10 часов не сделает сброс на позицию “30”.
3. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “C”.
4. НАЖИМАЙТЕ кнопку “A” до тех пор, пока секундная стрелка хронографа
не сделает сброс на позицию “0”, “60” или 12 часов.
5. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на
позиции 2 часа не сделает сброс на позицию “0”.
6. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Перед установкой следует убедиться, что хронограф остановлен,
и произведён сброс.
• НАЖАТИЕ и УДЕРЖАНИЕ В НАЖАТОМ ПОЛОЖЕНИИ кнопки “A” или “B”
в течение 2 секунд вызовет непрерывное перемещение стрелок, пока
кнопка не будет отпущена.
耐水性深度
p.s.i.a. *水面下水圧
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
警告: 耐水性を維持するため、水中ではボタンを押さないで下さい。
1. 腕時計は、レンズ、押しボタン、ケースが所定位置にある場合にのみ耐水
性があります。
2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイビングには使用しないでく
ださい。
3. 腕時計に塩水がかかった場合は真水ですすいでください。
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
(接背面)
ЗАДВИНЬТЕ заводную головку, находящуюся в положении “A,” в положение
“D”. Весь циферблат будет освещён. Электролюминесцентная технология,
используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO , освещает весь
дисплей часов ночью и в условиях слабого освещения.
®
РЕЖИМ NIGHT-MODE ®
Для использования режима NIGHT-MODE
®
1. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “D” и ДЕРЖИТЕ в нажатом
положении в течение 4 секунд для включения режима ночной подсветки
NIGHT-MODE . При нажатии любой кнопки ночная подсветка INDIGLO
будет оставаться включённой в течение 3 секунд.
2. Режим NIGHT-MODE действует в течение 8 часов.
3. В противном случае необходимо ЗАДВИНУТЬ головку в позицию “D”
и ДЕРЖАТЬ в нажатом положении в течение 4 секунд для отключения
режима Night-Mode .
®
®
®
®
*重量ポンド毎平方インチ絶対圧
*pounds per square inch absolute
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO ®
リュ-ズを「A」の位置から「D」の位置まで押します。文字盤全体が明るくな
ります。INDIGLO® ナイトライトに使用されているエレクトロルミネッセント技術
によって、夜間や暗い場所で腕時計の文字盤全体が明るくなります。
腕時計に耐水性がある場合は、メートルのマーク、または (O) が表記され
ています。
*按磅计算的每平方英寸压力绝对值
C
Измерение истёкшего времени:
1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.
2. НАЖМИТЕ кнопку “B” для временного перерыва отсчёта времени.
3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для возобновления отсчёта времени.
4. НАЖМИТЕ кнопку “A” для остановки отсчёта времени.
5. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.
耐水性
60
86
160
(continued on reverse)
ЧАСОВАЯ
СТРЕЛКА
СЕКУНДНАЯ
СТРЕЛКА ХРОНОГРАФА INDIGLO® 夜間ライト
要使用 NIGHT-MODE® 功能:
1. 将表冠推至“D”档并持续 4 秒钟可激活 NIGHT-MODE® 功能。按下任
意按键将使 INDIGLO® 夜间照明灯保持 3 秒钟。
2. NIGHT-MODE® 功能将持续 8 小时。
3. 如果要禁用 NIGHT-MODE® 功能,再次将表冠推至“D”档并持续 4 秒
钟可。
NIGHT-MODE ® FEATURE
D A B
Стандартное хронометрирование
1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.
2. НАЖМИТЕ кнопку “A” для остановки отсчёта времени.
3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.
時間分割測定:
1. 押しボタン「A」を押すとタイマーがスタート。
2. 押しボタン「B」を押すと分割。
3. 押しボタン「B 」を押すとタイマーが再スタート。
4. 押しボタン「A」を押すとタイマーがストップ。
5. 押しボタン「B」を押すとリセット。
NIGHT-MODE ® 功能
INDIGLO ® night-light
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
時刻
時間の設定:
1.リューズを「C」位置まで引き出します。
2.リューズをいずれかの方向に回して、正しい時間に合わせます。
3.リューズを「A」の位置まで押し込みます。
INDIGLO ® 夜间照明灯
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
Water-Resistance Depth
• 6 時の方向のダイヤルは秒を表示します。
• 10 時の方向のダイヤルは、クロノグラフの「分経過」を表示します。
• 2 時の方向のダイヤルは、クロノグラフの「1/20 秒経過」を表示します。
•ク
ロノグラフの秒針は、クロノグラフの「秒経過」を表示します。
时间
СТРЕЛКА ОТСЧЁТА 1/20 ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ
ХРОНОГРАФА СЕКУНДНАЯ
СТРЕЛКА
日付
秒
点位置的小表盘显示秒钟。
6
10 点位置的小表盘显示计时码表“已经过的分钟”。
2 点位置的小表盘显示计时码表“已经过的 1/20 秒钟”。
计时秒针显示计时码表“已经过的秒钟”。
КНОПКА “A”
МИНУТНАЯ
СТРЕЛКА ХРОНОГРАФА リューズ位置
DATE
秒钟
Printed in the Philippines
クロノグラフ分
表冠档位
PUSHER “B”
SECOND
•
•
•
•
押しボタン
「A」
计时码表 1/20 秒钟
®
МИНУТНАЯ
СТРЕЛКА
分
分钟
PUSHER “A”
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы
понять как правильно пользоваться часами Timex . В приобретённой Вами
модели могут отсутствовать те или иные характеристики, описание
которых приводится в настоящем буклете.
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ СТРЕЛОК И КНОПОК
基本的な操作
基本操作
®
(裏面に続く)
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена
соответствующая глубина в метрах или значок (O).
Глубина уровня водозащиты
p.s.i.a. ** Давление водяного столба
ниже поверхности
30м/98футов
50м/164фута
100м/328футов
60
86
160
*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ НЕ
НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.
1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло,
кнопки и корпус остаются неповреждёнными.
2. Часы не являются водолазными часами и не предназначены для
ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной
воде.
(продолжение на обороте)
调节表链
Bracelet Adjustment
ブレスレットの調整
拆卸表链环扣
拆卸环扣:垂立放置表链,并用尖锐工具插入环扣
上的针口。沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节
(插针经专门设计,难以拆卸)。重复上述步骤,
直到拆掉所有不需要的环扣。
重装:将表链各配件重新接好。按箭头反方向把插
针推入环扣。用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and
insert pointed tool in opening of link. Push
pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to
remove). Repeat until desired number of links
are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite
direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is
flush.
Solid Link Bracelet
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and
insert screw in end of opening where it was
removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated
on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION
The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer
ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to
“distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring
only notes units of time.
Outer Ring
On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10,
such as 0.1, 1.0, 10, or 100
Inner Ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This
index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the
inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for
conversion of distance units.
固定环扣表链
拆卸环扣:使用一把非常小的螺丝刀,沿逆时针
方向拧下所有螺丝。重复上述步骤,直到拆掉所
有不需要的环扣。请勿拆掉搭扣附近的环扣。
重装:将表链各配件重新接好,然后将螺丝装回
原位(针口末端)。沿顺时针方向拧紧螺丝,使
之与表链齐平。
电池
Timex 强烈建议由零售商店或钟表店来更换电池。在适用情况下,更换电
池时应按下重置 (reset) 键。电池类型注明在表壳后。电池寿命是根据对
使用方式的某些假设而估计确定的;电池寿命长短取决于实际使用方式。
切勿将电池扔到火中。请勿为电池充电。请将拆下的电池放在儿童接触不
到的地方。
飞行滑尺表圈功能
上圈的飞行滑尺功能可通过旋转外圈来操作。内圈不能转动。外圈与“距
离”或“速度”或者随时间变化的任何数据相关。内圈仅标示时间单位。
外圈
在外圈上,数字“10”表示系数或 10 的倍数,例如 0.1、1.0、
10 或100。
内圈
在内圈上,“MPH”(每小时英里数)是指“速度指数”。 该指数
用于计算与任何数据相关的时速。在内圈上,“STAT”(法定英里)
和“NAUT”(海里)用于换算距离单位。
外圈
内圈
OUTER RING
РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТА
ブレスレットのリンクの取りはずし
リンクの取り外し: 先の尖った道具を使ってスプリン
グ棒を押し込みブレスレットをそっとねじって外しま
す。力を入れてピンを矢印の方向に、リンクが外れ
るまで押します(ピンは外れにくいように設計されて
います)。必要な数のリンクを取り外すまで繰り返し
ます。
組み立て: ブレスレットの部分を元通りに接続します。ピンを矢印と反対の方
向に押してリンクを戻します。ブレスレットと平らになるまで、ピンをしっかりと
押し込みます。
Удаление лишних звеньев браслета
Удаление звеньев: поставьте браслет торцом и
вставьте инструмент с острым концом в открытое
отверстие звена. Сильно нажмите на штифт в
направлении стрелки, чтобы отсоединить звено
(конструкция предусматривает необходимость
применения усилия для отделения штифтов). Повторяйте процедуру до тех
пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.
Сборка: соедините части браслета. Вставьте штифт обратно в звено в
направлении, противоположном направлению стрелки. Нажимайте на
штифт до тех пор, пока он не будет надежно закреплён вровень с кромкой.
ソリッドリンク式ブレスレット
リンクの取り外し: 必要な数のリンクを外すまで繰
り返します。留め金につながっているリンクは外さ
ないでください。必要な数のリンクを取り外すまで
繰り返します。留め金につながっているリンクは外
さないでください。
Браслет с литыми звеньями
Удаление звеньев: с помощью мелкой отвёртки, открутите винты,
поворачивая их против часовой стрелки.
Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет
отсоединено нужное количество звеньев. Не
удаляйте звенья, непосредственно прилегающие
к застёжке.
Сборка: соедините элементы браслета. Вставьте
винт обратно в звено, откуда он был вынут.
Поворачивайте отвёртку по часовой стрелке до
тех пор, пока винт не будет плотно заглублён вровень с кромкой.
耐水性と耐衝撃性再接続: ブレスレットの部分を元通りに接続し、取り外した
端からネジを差し込みます。ブレスレットと平らになるまで、ネジを時計回りに
回してしっかりと締めます。
電池
Timex では、電池の交換は販売店または時計専門店に依頼されますよう強く
お勧めしています。リセットボタンがある場合は電池交換時に押してください。
電池の種類はケース裏に記されています。電池の寿命は一定の使用条件を仮
定して概算したものです。電池の寿命は実際の使用方法によって異なります。
電池を焼却しないでください。再充電しないでください。外した電池はお子様
の手の届かないところに保管してください。
計算尺ベゼル機能
トップリングの計算尺機能は、外側のリングを回して操作します。内側のリン
グは動きません。外側のリングは常に
「距離」
や
「速度」、あるいは時間とともに
変化するあらゆるデータに関係します。内側のリングには時間の単位だけが記
されています。
外側のリング
「10」は、0.1、1.0、10、100 など、10 の約数や倍数を表しています。
内側のリング
「MPH」(マイル/時) は「速度指数」を指します。この指標は、毎時のデータ
が関与する速度を計算するのに使用されます。内側のリングの「STAT」
(法定マイルと「NAUT」(海里) は、距離単位の換算に使用します。
外側のリング
INNER RING
内側のリング
БАТАРЕЙКА
Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин
или к ювелиру для замены батарейки. Тип батарейки указан на
задней стороне часов. После замены батарейки нажмите переключатель
внутреннего сброса, если таковой имеется. Срок службы батарейки
оценивается на основании некоторых допущений в отношении условий
эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости
от конкретных условий эксплуатации.
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ.
ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
безель с функцией логарифмической линейки
Верхнее кольцо, выполняющее функцию логарифмической линейки,
работает при помощи поворота внешнего кольца. Внутреннее кольцо
остается неподвижным. Внешнее кольцо всегда связано с “расстоянием”
или “скоростью” или с любыми данными, меняющимися со временем.
Внутреннее кольцо только отмечает единицы времени.
Внешнее кольцо
Цифра “10” на внешнем кольце представляет собой коэффициенты или
числа, кратные 10, такие как 0,1, 1,0, 10 или 100.
Внутреннее кольцо
Обозначение “MPH” (миль в час) на внутреннем кольце является
“показателем скорости”. Этот показатель используется для вычисления
скорости с применением каких-либо данных, полученных за час.
Обозначения “STAT” (английские мили) или “NAUT” (морские мили) на
внутреннем кольце используются для перевода единиц расстояния.
以下示例为如何使用飞行滑尺的指南。
The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.
Speed Calculation:
What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes?
Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes
• Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.
• The speed required can be found directly above the “MPH” marking
on the inner ring
The answer: 40 nautical miles per hour
Time Calculation:
How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40
miles per hour?
Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles
• Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the
inner ring.
• The time required can be found directly below the “10” arrow on the
outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
Distance Calculation:
How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?
Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes
• Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the
inner ring.
• The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the
inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.
The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.
Unit conversion:
To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers
Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
• Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner
ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner
ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
速度计算:
在 15 分钟要行驶 10 海里需要什么样的速度?
已知因素:距离:10 海里;时间:15 分钟
• 将外圈箭头“10”与内圈上的“15”对准。
• 在内圈“MPH”标记上方可以直接找到所需速度。
答案:每小时 40 海里
时间计算:以每小时 40 海里的速度行驶 10 海里需要多长时间?
已知因素:速度:每小时 40 海里; 距离:10 海里
• 将外圈上的“40”与内圈“MPH”标记对准。
• 在外圈箭头“10”下方可以直接找到所需时间,即内圈上的“15”。
答案:15 分钟
距离计算:
如果以每小时 40 海里的速度行驶 15 分钟,可行驶多远的距离?
已知因素:速度:每小时 40 海里;时间:15 分钟
• 直接将外圈上的“40”与内圈“MPH”标记对准。
• 可在内圈标记“15”的上方获得行驶距离。外圈上指示的数字为“10”。
答案:行驶距离为 10 海里。
单位换算:
要将距离从海里换算到法定英里和千米
已知因素: 要换算的距离为 10 海里。
• 将外圈箭头“10”与内圈上的“NAUT”对准。在内圈“STAT”标记上
方可以找到法定英里换算值 (11.5),在内圈“MPH”标记上方可以找到
千米换算值 (18.5)。
ВНЕШНЕЕ
КОЛЬЦО
ВНУТРЕННЕЕ
КОЛЬЦО
以下の例は、計算尺の使用ガイドとしてお使いください。
速度計算:
15 分間に 10 海里移動するにはどのぐらいの速度が必要でしょうか?
既知の要素: 距離: 10 海里 時間: 15分
• 外側のリングの「10」の矢印を内側のリングの「15」に合わせます。
• 内側のリングの「MPH」のマークのすぐ上に表示されている数字が必要な
速度です。
答え: 時速 40 海里
時間計算:
時速 40 マイルで 10 海里移動するにはどのぐらいの時間が必要でしょうか?
既知の要素: 速度:時速 40 マイル 距離: 10 海里
• 外側のリングの「40」を内側のリングの「MPH」のマークに合わせます。
• 外側のリングの「10」のすぐ下に表示されている内側のリングの「15」が必
要な時間です。
答え: 15 分
距離計算:
時速 40 マイルで 15 分間に移動できる距離はどのぐらいでしょうか?
既知の要素: 速度:時速 40 海里 時間: 15 分
• 外側のリングの「40」を内側のリングの「MPH」のマークのすぐ上に合わせ
ます。
• 内側のリングの「15」の上に表示されている数字が移動できる距離です。
外側のリングに示されている数字は「10」です。
移動できる距離は 10 海里です。
単位換算:
距離を海里から法定マイルとキロメートルに換算します。
既知の要素: 換算する距離は 10 海里です。
• 外側のリングの「10」の矢印を内側のリングの「NAUT」に合わせます。内
側のリングの「STAT」のマークの上に示されているのが法定マイルで、内
側のリングの」
「MPH」のマークの上に表示されているのがキロメートル
(18.5) です。
Следующие примеры приведены в качестве инструкций по использованию
логарифмической линейки.
ИЗМЕРЕНИЕ СКОРОСТИ:
Какова должна быть скорость для прохождения 10 морских миль за
15 минут?
Дано: Расстояние: 10 морских миль Время: 15 минут
• Совместите стрелку “10” на внешнем кольце со стрелкой “15” на
внутреннем кольце.
• Необходимая скорость будет показана непосредственно над указателем
“MPH” на внутреннем кольце.
Ответ: 40 морских миль в час
Вычисление времени: Сколько потребуется времени, чтобы пройти
10 морских миль со скоростью в 40 миль в час?
Дано: Скорость: 40 миль в час Расстояние: 10 морских миль
• Совместите “40” на внешнем кольце с отметкой “MPH” на внутреннем
кольце.
• Необходимая скорость будет показана непосредственно под стрелкой “10”
на внешнем кольце, что также является “15” на внутреннем кольце.
Ответ: 15 минут
ИЗМЕРЕНИЕ РАССТОЯНИЯ:
Насколько далеко можно уехать со скоростью в 40 миль в час за
15 минут?
Дано: Скорость: 40 морских миль в час Время: 15 минут
• Поместите “40” на внешнем кольце непосредственно над указателем
“MPH” на внутреннем кольце.
• Пройденное расстояние будет получено непосредственно над отметкой
“15” на внутреннем кольце. Число, указанное на внешнем кольце, - “10”.
Ответ: пройденное расстояние равно 10 морским милям.
ПЕРЕВОД ЕДИНИЦ:
Перевод единиц расстояния из морских миль в английские мили или
километры.
Дано: Расстояние для перевода единиц - 10 морских миль
• Поместите стрелку “10” на внешнем кольце над указателем “NAUT”
на внутреннем кольце. Перевод в английские мили (11.5) указан над
отметкой “STAT” на внутреннем кольце, а перевод в километры (18.5)
указан над отметкой “MPH” на внутреннем кольце.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо
производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма
Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
TIMEX 国际保修规定
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA,
Inc. for a ­period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide
affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
­thoroughly ­reconditioned and inspected components or replace it with an identical
or ­similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT
COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may
charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX
IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow
exclusions or limitations on ­damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from ­country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or
the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch
Repair Coupon or a ­written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and ­handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE
OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada,
call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-06000. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775
(U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call
351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austra: +43 662
88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in ­certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, ­­pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience
in obtaining factory service.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of
Timex Group B.V. and its subsidiaries.
自原购买日起一年内,Timex Group USA Inc. 保证您的 TIMEX® 手表不会出现­制造缺
陷。Timex 及其遍布全球的加盟机构都会承诺这项国际保修义务。
请注意,Timex 在为您修理手表时,可酌情安装新配件或经过全面­修复和检验的配
件,也可用相同或类似的型号加以更换。重要说明—请注意,本保修服务不包括在以
®
下情况中出现的手表故障或损坏:
1) 保修期已过;
2) 如果手表是从未经授权的 Timex 零售店购买;
3) 手表由 Timex 之外的机构进行维修;
4) 意
外事故、自行拨弄或使用不当;以及
5) 镜面或水晶镜面、表带或表链、表壳、附件或电池受损。Timex 会为更换这些配件
向您收取一定费用。
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其他明示或暗示的保修承
诺,包括任何对适销性和针对任何特定目的的适用性的暗示保证。 对任何特别、附
带性或后果性的损害赔偿概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允
许排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规定赋予您具体的合
法权利,同时因所在国或所在州而异,您可能还享有其他权利。
如需保修服务,请将您的手表退还给 Timex、其加盟机构或购买该表的 Timex 零
售店,同时附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件。如果您在美国
或加拿大,则可附上填好的 Watch Repair Coupon(手表维修单)原件或一份­书面
声明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地点。请随表按以下
费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):美国用户请寄一张 8.00 美元的支票或汇­
票;加拿大用户请寄一张 7.00 加元的支票或汇票;英国用户则请寄一张 2.50 英镑
的支票或汇票。其他国家和地区的用户,Timex 会相应收取邮费和手续费。切勿在
寄送的包裹内夹带特殊款式的表带或其他个人贵重物品。
有关保修的其他信息,在美国请致电 1-800-448-4639。加拿大请致电 1-800-2630981。巴西请致电 +55 (11) 5572 9733。墨西哥请致电 01-800-01-060-00。中美洲、­
加勒比海、百慕达及巴哈马地区请致电 (501) 370-5775(美国)。亚洲请致电 8522815-0091。英国请致电 44 020 8687 9620。葡萄牙请致电 351 212 946 017。法国
请致电 33 3 81 63 42 00。德国/奥地利请致电 +43 662 88921 30。中东和非洲请致电
971-4-310850。其他地区请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系以了解保修信
息。在加拿大、美国和部分其他地区,参与有关计划的 Timex 零售商可为您提供一
个邮资已付并印好收件地址的“手表修理信封”,以便您获得厂家服务。
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX、INDIGLO 和 NIGHT-MODE 是 Timex Group B.V
及其子公司的商标。
TIMEX 国際保証書
お買い上げの TIMEX® 腕時計は、お買い上げの日から 1 年間、Timex Group USA, Inc.
の製造上の欠陥に対して保証されています。Timex および世界各地の関連会社がこの国
際保証を履行します。
Timex は当社の判断に基づいて、お客様の腕時計を新品または再調整して検査済みの部
品を使って修理するか、あるいは同等または類似のモデルと交換する場合もありますの
でご了承ください。重要 — この保証は下記の場合に起きた腕時計の欠陥、または損傷
に対しては適用されません:
1) 保証期間後
2) 腕時計が正規の Timex 販売店以外から購入された場合
3) Timex 以外によって修理が行われた場合
4) 事故、改造、乱用によって生じた場合
5) レ ンズまたはクリスタル、ストラップまたはバンド、腕時計ケース、付属品または電
池。Timex ではこれらの交換は有料とさせていただくことがあります。
この保証およびここに含まれる救済は排他的なものであり、商品性または特定目的への
適合性に関する黙示保証を含め、明示的にも黙示的にも他のすべての保証に代わるもの
です。TIMEX はいかなる特別損害、付随損害、間接損害に対しても責任は負いかねます
のでご注意ください。国や州によっては黙示保証に対する制限や損害に対する除外もし
くは制限を認めないこともありますので、これらの制限が適用されないこともありま
す。この保証はお客様に特定の法的権利を与えるもので、国や州によって異なる他の
権利を有する場合もあります。
保証によるサービスを受けるには、お客様の腕時計を TIMEX か Timex の関連会社、
または腕時計をお買い上げになった正規の TIMEX 販売店にご返送ください。腕時計
と一緒に、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入してください。また米国とカナダ
のみにおいては、腕時計修理クーポンのオリジナルに記入するか、またはお客様のお
名前、ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した報告書を同封してください。
腕時計と一緒に、郵送料と手数料(修理代ではありません)として、米国では 8 ド
ルのチェックかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェックかマネーオー
ダー、英国では 2.5 ポンドのチェックかマネーオーダーを同封してください。その他
の国でも、TIMEX が郵送料と手数料を請求させていただきますのでご了承ください。
腕時計と一緒に特製のバンドまたは個人的な飾りなどを送ることは絶対におやめくだ
さい。
保証についての詳細は下記の電話番号にお問い合わせください。米国:1-800-4484639。カナダ:1-800-263-0981。ブラジル:+55 (11) 5572 9733。メキシコ:01-80001-060-00。中米、カリブ海諸国、バーミューダ、バハマ:(501) 370-5775 (U.S.)。ア
ジア:852-2815-0091。英国:44 020 8687 9620。ポルトガル:351 212 946 017。フ
ランス:33 3 81 63 42 00。ドイツ/オーストリア:+43 662 88921 30。中東、アフリ
カ:971-4-310850。その他の地域については、最寄りの Timex 販売店、または Timex
販売代理店にお問い合わせください。カナダ、米国、その他の特定地域によっては、
お客様が工場でのサービスを受けやすいように、Timex 販売店に、郵送料支払い済み
で、宛名を記載した Watch Repair Mailer をご用意しておりますのでご利用ください。
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO および NIGHT-MODE は、Timex Group
B.V. とその系列会社の商標です。
Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с
использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов
или заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В
ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя
продукции фирмы Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не
произведенного фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других
недозволенных действий; кроме того,
5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от
часов, прочие принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть
произведена фирмой Timex за дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И
ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГОЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты
не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений
или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти
ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете
иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно
из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены.
Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и
Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо
с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.
Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость
ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США;
чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или
платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании.
В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку.
НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ
КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.
Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по
телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной
Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В
Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687
9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону:
33 3 81 63 42 00. В Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке
и в Африке звоните по телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о
гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором
фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы
Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки
часов в ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения
фабричного обслуживания.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированными
торговыми марками компании Timex Group B.V. и ее филиалов.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising