FAAC 739 Installation Manual

Add to My manuals
14 Pages

advertisement

FAAC 739 Installation Manual | Manualzz

ITALIANO

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.

I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.

Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.

FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.

Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle

Norme EN 12604 e EN 12605.

Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.

FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.

L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.

Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.

Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.

Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da

0,03 A.

Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.

L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.

I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.

Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.

FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione FAAC.

Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.

Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.

L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.

Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.

L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.

Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.

Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.

L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri d’assistenza FAAC.

Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.

ENGLISH

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER

GENERAL SAFETY REGULATIONS

ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

Carefully read the instructions before beginning to install the product.

Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.

Store these instructions for future reference.

This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.

Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger.

FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.

Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.

The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN

12605.

For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.

FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.

The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.

Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.

The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.

Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.

Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.

The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.

Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.

FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by FAAC are used.

For maintenance, strictly use original parts by FAAC.

Do not in any way modify the components of the automated system.

The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.

Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.

The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.

Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.

Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.

The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.

Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.

FRANÇAIS

CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR

RÈGLES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre

à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.

Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.

Conserver les instructions pour les références futures.

Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.

FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.

Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.

Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN

12604 et EN 12605.

Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.

FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.

L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.

Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.

Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.

Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.

Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.

L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.

Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.

On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.

FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production FAAC.

Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.

Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.

L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.

Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.

Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question.

Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.

Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.

L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres d’assistance FAAC.

Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.

ESPAÑOL

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.

Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.

Guarden las instrucciones para futuras consultas.

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.

FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.

No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.

Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.

Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.

FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.

La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN

12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.

Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.

Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.

Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.

Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.

La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.

Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.

Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.

FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.

Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC

No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.

El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.

No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.

La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.

Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.

Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.

El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia FAAC.

Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido

DEUTSCH

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die

Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden

Personenschäden führen.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.

Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von

Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.

Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.

Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.

Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.

Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das

Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes

Sicherheitsrisiko dar.

Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.

Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.

Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei

Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.

Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.

Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.

Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.

Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der

Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.

Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.

Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die

Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.

Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,

Mitschleifen oder Schnittverletzungen.

Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des

Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.

Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien

Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.

Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet werden.

Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.

Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.

Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren

Nähe der Automation aufhalten.

Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen

Ausbildung verwendet werden.

Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.

Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.

Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendienstzentren FAAC zu wenden.

Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig

NEDERLANDS

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.

De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.

Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.

Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.

FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.

Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.

De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.

Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.

FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.

De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN

12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.

Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.

Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.

Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A.

Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan.

Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.

De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.

Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.

FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.

Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.

Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.

De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.

De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.

Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.

Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.

Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.

De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd

FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.

Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

INDEX

1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS

2. DIMENSIONS

3. MAXIMUM USE CURVE

4. ELECTRICAL SET-UP (standard system)

5. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM

5.1. Preliminary checks

5.2. Masonry for foundation plate

5.3. Mechanical installation

5.4. Assembling the rack

6. START-UP

6.1. Control board connection

6.2. Positioning the limit switches

7. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM

8. MANUAL OPERATION

9. RESTORING NORMAL OPERATION

10. SPECIAL APPLICATIONS

11. MAINTENANCE

12. REPAIRS

13. AVAILABLE ACCESSORIES

CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES

(DIRECTIVE 98/37/EC)

Manufacturer: FAAC S.p.A.

Address : Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa- BOLOGNA - ITALY

Declares that: Operator 739 with 230 Vac power supply

is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive 98/37/EC;

conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:

2006/95/EC Low Voltage directive.

2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.

and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/EEC and subsequent modifications assimilated in Italian

National legislation under Presidential decree No.459 of 24 July 1996.

Bologna, 19-02-2008

Managing Director

A. Bassii

Notes on reading the instruction

Read this installation manual to the full before you begin installing the product.

The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.

The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.

7 page.10

page.10

page.10

page.11

page.11

page.11

page.11

page.12

page.8

page.8

page.9

page.9

page.9

page.9

page.9

page.9

page.12

page.12

page.12

AUTOMATED SYSTEM 739

These instructions apply to the following models:

FAAC 739

The 739 gearmotor is an electro-mechanical operator designed for moving sliding gates.

The non-reversing reduction system ensures the gate is mechanically locked when the gearmotor is not operating, therefore it is not necessary to install any electric lock.

A convenient manual release with customised key makes it possible to move the gate in the event of a power failure or malfunction of the operator.

The 739 gearmotor was designed and built for controlling vehicle access. AVOID ANY OTHER USE WHATEVER.

1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS

MODEL

Power supply (+6% -10%)

Absorbed power (W)

Absorbed current (A)

Thrust capacitor (µF)

Thrust on pinion (daN)

Torque (Nm)

Temperature protection (°C)

Max leaf weight (Kg)

Type of pinion gear

Gate speed (m/min)

Max. gate length (m)

Type of travel-limit device

Type of clutch

Use frequency

Operating ambient temperature (°C)

Weight of gearmotor (Kg)

Protection class

Operator dimensions

2. DIMENSIONS

739 230V

230V~ 50Hz

350

1.5

10

45

18

140

500

Z16

12

15

Mechanical

Electronic

S3 - 30%

-20 ÷ +55

10

IP44

See Fig.2

739 24V

230/115V~ 50/60Hz

70

3

-

40

13.5

-

400

Z16

12

15

Mechanical

Electronic

100%

-20 ÷ +55

8.5

IP44

See Fig.2

8

3. MAXIMUM USE CURVE

The curve makes it possible to establish maximum work time (T) according to use frequency (F).

With reference to IEC 34-1 Standard, the

739 gearmotor with an S3 duty, can operate at a use frequency of 30-40%.

To ensure efficient operation, it is necessary to operate in the work range below the curve.

The curve is obtained at a temperature of 20°C. Exposure to the direct sun rays can reduce use frequency down to 20%.

C

ALCULATION OF USE FREQUENCY

Use frequency is the percentage of effective work time (opening + closing) compared to total time of cycle (opening

+ closing + pause times).

Calculation formula: where:

Ta + Tc

% F = X 100

Ta + Tc + Tp + Ti

Ta = opening time

Tc = closing time

Tp = pause time

Ti = time of interval between two complete cycles

4. ELECTRICAL SET-UP (standard system)

3.

4.

After determining the position of the foundation plate, make a plinth as shown in Fig. 07 and wall the plate, providing several sheaths for routing the cables. Using a spirit level, check if the plate is perfectly level. Wait for the cement to set.

Lay the electric cables for connection to the accessories and power supply as shown in diagram of Fig. 03. To facilitate connections to the control unit, allow the cables to protrude by at least 50 cm from the hole on the foundation plate.

햲 Operator with unit

햳 Photocells

햴 Key-operated push button

햵 Flashing lamp

햶 Radio receiver

5. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM

5.1. Preliminary checks

To ensure safety and efficiency of the automated system, make sure the following requirements are observed before installing the system:

• LThe gate structure must be suitable for automation. The following are necessary in particular: wheel diameter must be in proportion to the weight of the gate, an upper track must be provided, plus mechanical travel stops to prevent the gate derailing.

The soil must guarantee a perfect stability of the foundation plinth.

There must be no pipes or electric cables in the plinth excavation area.

If the gearmotor is located in the vehicle transit or manoeuvre area, adequate means of protection should be provided against accidental impact.

Check if an efficient earthing is available for connection to the gearmotor.

5.2. Masonry for foundation plate

1.

2.

Assemble the foundation plate as shown in figure 04.

In order to ensure that the pinion and rack engage correctly, the foundation plate must be positioned as shown in Fig. 05 (right closing) or Fig.

06 (left closing).

Values are expressed in mm.

Attenzione: The arrow on the foundation plate must always point to the gate, see Figs. 05-06.

5.3. Mechanical installation

1.

2.

Remove the cover, Fig. 08 ref. 1

Position the operator on the foundation plate, using the supplied washers and nuts as shown in Fig. 09. During this operation, route the cables through the appropriate openings in the motor body. If necessary, the two holes can be joined using a hammer to obtain a wider space.

9

3.

Adjust the height of the gearmotor and the distance from the gate, referring to dimensions in Fig. 10.

N

OTES ON RACK INSTALLATION

Make sure that, during the gate travel, all the rack elements do not exit the pinion.

Do not, on any account, weld the rack elements either to the spacers or to each other.

When the rack has been installed, to ensure it meshes correctly with the pinion, it is advisable to lower the gearmotor position by about 1.5 mm (Fig.15).

Manually check if the gate correctly reaches the mechanical limit stops maintaining the pinion and rack coupled and make sure there is no friction during gate travel.

Do not use grease or other lubricants between rack and pinion.

4.

5.

This operation is necessary to ensure the rack is correctly secured and to enable any new adjustments.

Secure the gearmotor to the plate, tightening the nuts.

Prepare the operator for manual operation as described in paragraph

8.

5.4. Assembling the rack

5.4.1. S

TEEL RACK TO WELD

(F

IG

. 11)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Fit the three threaded pawls on the rack element, positioning them at the bottom of the slot. In this way, the slot play will enable any future adjustments to be made.

Manually take the leaf into its closing position.

Lay the first section of rack level on the pinion and weld the threaded pawl on the gate as shown in Fig. 13.

Move the gate manually, checking if the rack is resting on the pinion, and weld the second and third pawl.

Position another rack element end to end with the previous one, using a section of rack (as shown in Fig. 14) to synchronise the teeth of the two elements.

Move the gate manually and weld the three threaded pawls, thus proceeding until the gate is fully covered.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5.4.2. S

TEEL RACK TO SCREW

(F

IG

. 12)

Manually take the leaf into its closing position.

Lay the first section of rack level on the pinion and place the spacer between the rack and the gate, positioning it at the bottom of the slot.

Mark the drilling point on the gate. Drill a Ø

6,5 mm hole and thread with an M8 male tap. Screw the bolt.

Move the gate manually, checking if the rack is resting on the pinion, and repeat the operations at point 3.

Position another rack element end to end with the previous one, using a section of rack (as shown in figure 14) to synchronise the teeth of the two elements.

Move the gate manually and carry out the securing operations as for the first element, thus proceeding until the gate is fully covered.

6. START-UP

6.1. Control board connection

Before attempting any work on the board (connections, programming, maintenance), always turn off power.

Follow points 10, 11, 12, 13 and14 of the GENERAL SAFETY OBLIGATIONS.

Following the instructions in Fig. 3, route the cables through the raceways and make the necessary electric connections to the selected accessories.

Always separate power cables from control and safety cables (push-button, receiver, photocells, etc.). To avoid any electric noise whatever, use separate sheaths.

6.1.1. E

ARTHING

Connect the earth cables as shown in Fig.16 ref.A.

6.1.2. E

LECTRONIC CONTROL UNIT

In the gearmotors, the electronic control unit is fitted to an adjustable support

(Fig. 16 ref. 1) with transparent lid (Fig. 16 ref. 3). The board programming push buttons (Fig. 16 ref. 4) have been located on the lid. This allow the board to be programmed without removing the lid.

For correct connection of the control unit, follow indications the specific instructions.

6.1.3. C

ONNECTION OF POWER CABLE

(

FOR

739 24V

ONLY

)

The 739 24V gearmotor houses a screw terminal with fuse-holder (Fig 17) connected to the primary circuit of the toroidal transformer. The mains power cable 230 / 115 V ~ must be connected to this terminal, respecting what was specified in Fig. 17. If you have to replace the fuse, use a fuse type T1.6A/250V - 5x20 for a 230V power supply and type T3.15A/250V - 5x20 for a 115V power supply.

10

6.2. Positioning the limit switches

For correct positioning of the limit switch magnets, the control unit must be installed and correctly connected to all control and safety accessories.

The operator is fitted with a magnetic limit switch which commands the gate to stop at the moment when the magnet, fixed in the upper part of the rack, activates the sensor. The magnets supplied with the operator are suitably polarised and activate only one sensor contact, the closure contact or the opening contact.

Important: For correct functioning of the operator, the magnet with the circle must be positioned to the right of the motor and, vice versa, the magnet with the square must be positioned to the left of the motor (SEE FIGURE 19)

7. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM

After installing the operator, carefully check operating efficiency of all accessories and safety devices connected to it.

Return the board support to its original position. Fit the cover (Fig. 20 ref.

1), tighten the two side screws provided (Fig. 20 ref 2) and snap-fit the side panels (Fig. 20 ref.3).

Apply the danger sticker on the top of the cover (Fig. 21).

Hand the “User’s Guide” to the Customer and explain correct operation and use of the gearmotor, indicating the potentially dangerous areas of the automated system.

8. MANUAL OPERATION

Cut power to the system to prevent an involuntary pulse from activating the gate during the release manoeuvre.

To release the operator proceed as follows:

1.

Insert the key provided and turn it clockwise as shown in Fig. 22 ref. 1

2.

3.

and 2.

Turn the release system clockwise, until the mechanical stop is reached,

Fig. 22 ref. 3.

Open and close the gate manually.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Assemble the two magnets as indicated in figure 19.

Prepare the operator for manual operation, as indicated in paragraph

8, then power up the system.

Manually move the gate into the open position, leaving 40 mm from the travel limit mechanical stop

Slide the magnet closest to the operator along the rack, in the direction of the motor. As soon as the LED for the limit switch on the board switches off, move the magnet forward by another 10 mm and fix it with the appropriate screws.

Proceed in a similar way for the other magnet.

Move the gate approximately half way through its run and re-lock the system (see paragraph 9).

7.

Before sending an impulse, ensure that the gate cannot move manually.

Perform a complete gate cycle to check correct operation of the limit switches.

8.

9.

To avoid damage to the operator and/or interruptions in the operation of the automated system, approximately 40 mm must remain from the travel limit mechanical stops.

Check that at the end of the operation, both at opening and closure, the LED of the respective limit switch remains activated (LED off)

Make the appropriate changes to the position of the limit switch magnets.

9. RESTORING NORMAL OPERATION

Cut power to the system to prevent an involuntary pulse from activating the gate during the manoeuvre for restoring normal operation.

To restore normal operation proceed as follows:

1.

2.

3.

4.

Turn the release system clockwise, until its stop is reached, Fig. 23 ref. 1.

Turn the key anti-clockwise and remove it from the lock, Fig. 23 ref. 2 and 3.

Move the gate until the release system meshes (corresponds to gate locking).

Power up the system.

11

10. SPECIAL APPLICATIONS

There are no special applications.

Anything not expressly specified in these instructions is expressly prohibited.

11. MAINTENANCE

To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we advise you to generally check the system every 6 months. In the “User’s

Guide” booklet, there is a form for recording jobs.

12. REPAIRS

The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.

13. AVAILABLE ACCESSORIES

Refer to the catalogue for available accessories.

12

ENGLISH

Read the instructions carefully before using the product and store them for future use

GENERAL SAFETY REGULATIONS

If correctly installed and used, the 739 automated system will ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:

Do not stand near the automatic system, and do not allow children, persons or things to do so, especially when it is operating.

Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involuntarily activate the automated system, well away from children.

Do not allow children to play with the automated system.

Do not willingly obstruct gate movement.

Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.

Keep the indicator-lights efficient and easy to see.

Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released it.

In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait for qualified technical personnel to do the necessary work.

When you have set manual operation mode, cut power to the system before restoring normal operation.

Do not in any way modify the components of the automated system.

Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.

At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the automatic system, safety devices and earth connection.

MANUAL OPERATION

The manual release is a device that makes it possible to disconnect the operator from the gate, thus enabling manual movement.

Before using the release device, cut power to the system, with the differential switch upstream of the gearmotor.

THE RELEASE DEVICE MUST NOT BE CONSIDERED AN EMERGENCY STOP

If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the automated system, use the release device as follows:

1.

2.

3.

Fit the supplied key in the lock, Fig. 1 Ref. , and turn it clockwise as shown in Fig. 1 Ref. .

Turn the release system clockwise by about 180°, as shown in Fig. 1 Ref.

.

Open and close the gate manually.

DESCRIPTION

The 739 automated system is ideal for controlling vehicle access areas in residential environments.

739 for sliding gates is an electro-mechanical operator which transmits motion to the leaf via a rack and pinion.

For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult the installation Technician.

Automated systems include obstacle detection devices (photocells) that prevent the gate from closing when there is an obstacle in the area they protect.

The system ensures mechanical locking when the motor is not operating and, therefore, installing a lock is unnecessary.

Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.

The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling safe use of the automated system.

The control unit is built into the gearmotor.

A handy manual release facility makes it possible to move the gate in the event of a power cut or fault.

The warning-light indicates that the gate is currently moving.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

MODEL

Power supply (+6% -10%)

Absorbed power (W)

Absorbed current (A)

Thrust capacitor (µF)

Thrust on pinion (daN)

Torque (Nm)

Temperature protection (°C)

Max leaf weight (Kg)

Type of pinion gear

Gate speed (m/min)

Max. gate length (m)

Type of travel-limit device

Type of clutch

Use frequency

Operating ambient temperature (°C)

Weight of gearmotor (Kg)

Protection class

Operator dimensions

739 230V

230V~ 50Hz

350

1.5

10

45

18

140

500

Z16

12

15

Mechanical

Electronic

S3 - 30%

-20 ÷ +55

10

IP44

See Fig.2

739 24V

230/115V~

50/60Hz

70

3

-

40

13.5

-

400

Z16

12

15

Mechanical

Electronic

100%

-20 ÷ +55

8.5

IP44

See Fig.2

RESTORING NORMAL OPERATION MODE

1.

2.

3.

To prevent an involuntary pulse from activating the gate during the manoeuvre, cut power to the system before re-locking the operator.

Turn the release system anti-clockwise by about 180°, as shown in Fig.

2 ref. .

Turn the key anti-clockwise, Fig. 2 ref. , and remove it from the lock, as shown in Fig. 2 ref. .

Move the gate until it meshes to release.

Before powering up the system again, make sure that the gate cannot be moved manually.

MANUTENZIONE

To ensure correct long-term operation and a constant level of safety, we advise you to generally check the system every 6 months. In the “User’s

Guide” booklet, there is a form for recording jobs.

RIPARAZIONI

The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.

3

REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO

DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER

Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens installatie

Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /

Installateur

Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant

Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo / Art der Anlage / Type installatie

Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Serienummer

Data installazione / Installation date / Date d’installation

/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum installatie

Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme / Activering

Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie

COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-

TE / BAUTEIL / ONDERDEEL

MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO

/ MODELL / MODEL

MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE

SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /

SERIENUMMER

Operatore / Operator / Opérateur / Operador /

Antrieb / Aandrijving

Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherheitsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1

Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherheitsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2

Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar

1 / Paar fotocellen 1

Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar

2 / Paar fotocellen 2

Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schaltvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1

Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schaltvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2

Radiocomando / Radio control / Radiocommande /

Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening

Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante

/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp

Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible / Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik

1

Nr

Data / Date

/ Date /

Fecha /

Datum /

Datum

Descrizione intervento / Job description / Description de l’intervention / Descripción de la intervención / Beschreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep

Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /

Handtekeningen

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

Tecnico / Technician

Technicien / Técnico

Techniker / Technicus

Cliente / Customer

Client / Cliente

Kunde / Klant

2

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.

Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.

Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv

/ kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.

De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.

Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /

Stempel dealer:

FAAC S.p.A.

Via Benini, 1

40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA

Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518

www.faac.it

www.faacgroup.com

00058I0735 Rev.1

advertisement

Related manuals

advertisement