Hoover CL 1854 DX Refrigerator Benutzerhandbuch


Add to my manuals
224 Pages

advertisement

Hoover CL 1854 DX Refrigerator Benutzerhandbuch | Manualzz

8VHU,QVWUXFWLRQ

!"#$%&'"()*"+# )*,-./

6DIHW\,QIRUPDWLRQ

2YHUYLHZ

,QVWDOODWLRQ

5+/*&,4#/*7$6/

& 'DLO\8VH

&RQWHQW

3DJHa

3DJH

3DJH

!

3DJH !

3DJH

!

Thank you for purchasing this product.

Before using your refrigerator, please carefully read this instruction manual in order to maximize its performance. Store all documentation for subsequent use or for other owners.

This product is intended solely for household use or similar applications such as:

the kitchen area for personnel in shops, offices and other working environments

on farms, by clientele of hotels, motels and other environments of a residential type

at bed and breakfasts (B & B)

for catering services and similar applications not for retail sale.

This appliance must be used only for purposes of storage of food, any other use is considered dangerous and the manufacturer will not be responsible for any omissions. Also, it is recommended that you take note of the warranty conditions.

SAFETY INFORMATION

Please read the operating and installation instructions carefully!

They contain important information on how to install, use and maintain the appliance.

The manufacturer is not liable if you fail to comply with the instructions and warnings.

Retain all documents for subsequent use or for the next owner.

· Do not connect the appliance to the electricity supply until all packing and transit protectors have been removed. Keep children away from packaging and its parts.

Danger of suffocation from folding cartons and plastic film!

· Leave to stand for at least 4 hours before switching on the product, to allow compressor oil to settle if transported horizontally.

· Make sure there is no transport damage.

· Do not damage the refrigerant circuit.

ͳ

· Maintain the ventilation openings in the appliance enclosure or in the built-in structure, free of obstruction.

· Never use water to wash the compressor position, wipe it with a dry cloth thoroughly after cleaning to prevent rust.

· Handle the appliance always with at least two persons because it is heavy.

· Install and level the appliance in an area suitable for its size and use.

· Make sure that the electrical information on the rating plate agrees with the power supply.

If it does not, contact an electrician.

· The appliance is operated by a 220-240

VAC/50 Hz power supply. Abnormal voltage fluctuation may cause the appliance to fail to start, or damage to the temperature control or compressor, or there may be an abnormal noise when operating. In such case, an automatic regulator shall be mounted.

·

Only for UK: The appliance’s power cable i

s fitted with 3-cord (grounding) plug that fits a standard 3-cord (grounded) socket. Never cut off or dismount the third pin (grounding). After the appliance is installed, the plug should be accessible.

· Make sure that mains cable is not caught under the appliance during and after

ʹ

carrying/moving the appliance, to avoid the mains cable becoming cut or damaged. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.

· Do not install the appliance in humid, oily or dusty places, nor expose it to direct sunlight and to water.

· Do not install the appliance near heaters or inflammable materials.

· FOR appliances with a freezer compartment: if there is a power failure do not open the lid.

Frozen food should not be affected if the failure lasts for less than the hours indicated on the rating label (Temperature rise time). If the failure is longer, then the food should be checked and eaten immediately or cooked and then refrozen.

· If you find that the lid of the appliance is difficult to open just after you have closed it,

don’t worry. This is due to the pressure

difference which will equalize and allow the lid to be opened normally after a few minutes.

· Do not store medicines, bacteria or chemical agents in the appliance. This appliance is a household appliance, it is not recommended to store materials that require strict temperatures.

· Do not excessively pull or fold the power cord

͵

or touch the plug with wet hands.

· Do not store products which contain flammable propellant (e.g. spray cans) or explosive substances in the appliance. Risk of explosion!

· Do not place unstable articles (heavy objects, containers filled with water) on top of the refrigerator, to ovoid personal injury caused by falling or electric shock caused by contact with water.

· Do not use electrical appliances inside the food storage compartments, unless they are of the type recommended by the manufacturer.

· Do not touch internal cooling elements, especially with wet hands, to avoid cracks or injuries.

· At risk here are children, people who have limited physical, mental or sensory abilities, as well as people who have inadequate knowledge concerning safe operation of the appliance.

· Check that children and vulnerable people have understood the hazards. A person responsible for safety must supervise or instruct children and vulnerable people who are using the appliance. Only children aged 8 years and above may use the appliance.

· Children should not play with the appliance.

Ͷ

· Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload this appliance.

· FOR appliances with a freezer compartment: do not store bottled or canned liquids

(especially carbonated drinks) in the freezer compartment. Bottles and cans may burst!

· FOR appliances with a freezer compartment: never put frozen food straight from the freezer compartment in your mouth. Risk of lowtemperature burns!

· Keep plastic parts and the door seal free of oil and grease. Otherwise, plastic parts and the door seal will become porous.

· Before performing any operation, unplug the power cord from the power socket.

· Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer.

· Do not use pointed or sharp-edged objects such as knives or forks to remove the frost.

· Never use hairdryers, electrical heaters or other such electrical appliances for defrosting.

· It is recommended to keep the plug clean, any excessive dust residues on the plug can be the cause fire.

· Do not try to repair, disassemble or modify the appliance by yourself. In case of repair please contact always our customer service.

ͷ

· Supervise children while the appliance is being cleaned or maintained.

· Do not clean the cold glass shelves with hot water. Sudden temperature change may cause the glass to break.

· WARNING: The tubes of the refrigeration circuit convey a small quantity of an environmentally friendly but flammable refrigerant (R600a) and insulating gas

(cyclopentane). It does not damage the ozone layer and does not increase the greenhouse effect. If refrigerant escapes, it may injure your eyes or ignite.

· If the refrigerant circuit should be damaged:

- Switch off the appliance and pull out the mains plug,

- Keep naked flames and/or ignition sources away from the appliance,

- Thoroughly ventilate the room for several minutes,

- Inform customer service.

· WARNING: Do not damage the plug and/or the power cord; this could cause electrical shocks or fires.

· WARNING: Do not use multiple portable socket-outlets or portable power supplies. We do not recommend the use of extension leads and multi-way adapters.

· Do not attempt to sit or stand on the top of the

͸

appliance. You could injure yourself or damage it. This appliance is not designed for stacking with any other ones.

· The product is designed and built for domestic household use only.

· Only original parts supplied by the manufacturer may be used. The manufacturer guarantees that only these parts satisfy the safety requirements.

· Opening the door for long periods can cause a significant increase of the temperature in the compartments of the appliance.

-

Clean regularly surfaces that can come in contact with food and accessible drainage systems.

-

Clean water tanks if they have not been used for 48h; flush the water system connected to a water supply if water has not been drawn for 5 days.

-

Store raw meat and fish in suitable containers in the refrigerator, so that it is not in contact with or drip onto other food.

-

Two-star frozen-food compartments(if they are presented in the appliance) are suitable for storing pre-frozen food, storing or making icecream and making ice cubes.

-

One-, two- and three -star compartments, if present in the appliance, are not suitable for the freezing of fresh food.

͹

-

If the appliance is left empty for long periods, switch off, defrost, clean, dry and leave the door open to prevent mould developing within the appliance.

· FOR Wine Coolers: this appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine

· FOR a free standing appliance: this refrigerating appliance is not intended to be used as a built-in appliance

· FOR appliances without a 4-star compartment: this refrigerating appliance is not suitable for freezing foodstuffs

Ȉ ‡’Žƒ…‡ƒ„Ž‡ȋ‘Ž›ȌŽ‹‰Š–•‘—”…‡„›ƒ

’”‘ˆ‡••‹‘ƒŽ

Ȉ Š‹•’”‘†—…–…‘–ƒ‹•ƒŽ‹‰Š–•‘—”…‡‘ˆ‡‡”‰›

‡ˆˆ‹…‹‡…›…Žƒ•• Ǥ ͺ

6FUDSSLQJROGDSSOLDQFHV

7KLVDSSOLDQFHLVPDUNHGDFFRUGLQJWRWKH(XURSHDQGLUHFWLYH(8

RQ:DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((

:(((FRQWDLQVERWKSROOXWLQJVXEVWDQFHVZKLFKFDQFDXVHQHJDWLYH

FRQVHTXHQFHVIRUWKHHQYLURQPHQWDQGEDVLFFRPSRQHQWVZKLFKFDQEH

UHXVHG,WLVLPSRUWDQWWRKDYH:(((VXEMHFWHGWRVSHFLILFWUHDWPHQWVLQ

RUGHUWRUHPRYHDQGGLVSRVHSURSHUO\DOOSROOXWDQWVDQGUHFRYHUDQG

UHF\FOHDOOPDWHULDOV

,QGLYLGXDOVFDQSOD\DQLPSRUWDQWUROHLQHQVXULQJWKDW:(((GRHVQRW

EHFRPHDQHQYLURQPHQWDOLVVXHLWLVHVVHQWLDOWRIROORZVRPHEDVLFUXOHV

:(((VKRXOGQRWEHWUHDWHGDVKRXVHKROGZDVWH

:(((VKRXOGEHKDQGHGRYHUWRWKHUHOHYDQWFROOHFWLRQSRLQWV

PDQDJHGE\WKHPXQLFLSDOLW\RUE\UHJLVWHUHGFRPSDQLHV,QPDQ\

FRXQWULHVIRUODUJH:(((KRPHFROOHFWLRQFRXOGEHSUHVHQW

,QPDQ\FRXQWULHVZKHQ\RXEX\DQHZDSSOLDQFHWKHROGRQHPD\EH

UHWXUQHGWRWKHUHWDLOHUZKRKDVWRFROOHFWLWIUHHRIFKDUJHRQDRQHWRRQH

EDVLVDVORQJDVWKHHTXLSPHQWLVRIHTXLYDOHQWW\SHDQGKDVWKHVDPH

IXQFWLRQVDVWKHVXSSOLHGHTXLSPHQW

2YHUYLHZ

B0N&(,.;#

L;/(%/+

H;,((/*&?")

H*,+=/*&?")/+

L eveling Feet

'"#/A&C?"%/&=,6#8*/&,+&7"*&*/7/*/46/&"4(>2&D/$(&$==(,$46/&=*"?$?(>&,+&-,77/*/4#2&&

B a lconies

2YHUYLHZ

B0N&(,.;#

B a lconies

L;/(%/+

H;,((/*&?")

H*,+=/*&?")/+

L eveling Feet

7KHPRVWHQHUJ\VDYLQJFRQILJXUDWLRQUHTXLUHVGUDZHUVIRRGER[DQGVKHOYHV

WREHSRVLWLRQHGLQWKHSURGXFWDQGIDQWREHRIISOHDVHUHIHUWRWKHDERYH

SLFWXUHV

7KHSLFWXUHVDERYHDUHRQO\IRUUHIHUHQFH7KHDFWXDOFRQILJXUDWLRQZLOOGHSHQG

RQWKHSK\VLFDOSURGXFWRUVWDWHPHQWE\WKHGLVWULEXWRU

'"#/A&C?"%/&=,6#8*/&,+&7"*&*/7/*/46/&"4(>2&D/$(&$==(,$46/&=*"?$?(>&,+&-,77/*/4#2&&

EN

INSTALLATION

WARNING! The appliance is heavy. Always handle with at least two persons.

Before first use

Ø Remove all packaging materials.

Ø Clean the appliance with water and a mild detergent and dry it with soft cloth.

Ø Check if power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.

Ø Check if the power socket is earthed and no multi-plug or extension is present.

Ø Check if the power plug is accessible after the appliance has been positioned.

Ø Refrigerator and freezer temperature are automatically set at 4°C and -

18°C respectively. These are the recommended settings. If desired, you can change these temperature manually. See Adjust the temperature.

Environmental conditions

Ø This appliance should be installed in a room that is dry and well ventilated.

Ø Do not install the appliance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation or exposed to direct sunlight.

Ø If this appliance is situated in a cold environment (such as a shed, outhouse or garage), the performance will be affected and this may damage the food.

Install this product in a position where the ambient temperature is not lower or higher than the operating temperature: in this case the appliance does not work properly.

· Extended temperate (SN): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures ranging from 10 °C to 32 °C’.

· Temperate (N): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatu res ranging from 16 °C to 32 °C’.

· Subtropical (ST): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures ranging from 16 °C to 38 °C’.

· Tropical (T): ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures rangin g from 16 °C to 43 °C’.

Levelling the appliance

The appliance should be placed on a flat and solid surface

7LOWWKHDSSOLDQFHVOLJKWO\EDFNZDUGV

7XUQWKHIHHWFORFNZLVHWRUDLVHWKHUHIULJHUDWRU

7XUQWKHIHHWFRXQWHUFORFNZLVHWRORZHUWKH

UHIULJHUDWRU ϭϮ

Moving the appliance

5HPRYHDOOIRRGDQGXQSOXJWKHDSSOLDQFH

6HFXUHVKHOYHVDQGRWKHUPRYHDEOHSDUWVLQWKHIULGJHDQGLQWKHIUHH]HUZLWK

DGKHVLYHWDSH

'RQRWWLOWWKHUHIULJHUDWRUPRUHWKDQƒWRDYRLGGDPDJLQJWKHUHIULJHUDWLQJ

V\VWHP

TIPS FOR FOOD STORAGE

Position different food in different compartments according to be below table:

Refrigerator compartment

Door or balconies of fridge compartment

Crisper drawers (salad drawer)

Fridge shelf –

Fridge shelf

middle

– top

Freezer drawer(s)/tray

Type of food

· Foods with natural preservatives, such as jams, juices, drinks, condiments

· Do not store perishable foods

· Fruits, herbs and vegetables should be placed separately in the crisper bin

· Do not store bananas, onions, potatoes, garlic in the refrigerator

· Dairy products, eggs

· Foods that do not need cocking, such as readyto-eat foods, deli meats, leftovers

· Foods for long-term storage

· Bottom drawer for raw meat, poultry, fish

· Middle drawer for frozen vegetables, chips

· Top tray for ice cream, frozen fruit, frozen baked goods

Ø It’s suggested to set the temperature at 4°C in the fridge compartment, and, whether possible, at -18°C in the freezer compartment.

Ø For most food categories, the longest storage time in the fridge compartment is achieved with colder temperatures. Since some particular products (as fresh fruits and vegetables) may be damaged with colder temperatures, it is suggested to keep them in the crisper drawers, whenever present. If not present, maintain an average setting of the thermostat.

Ø For frozen food, refer to the storage time written on the food packaging. This storage time is achieved whenever the setting respects the reference temperatures of the compartment (one-star -6°C, two stars -12°C, three stars -18°C)

Tips for storing food in the fridge

Ø Keep your fridge temperature below 5°C.

Ø Hot food must be cooled to room temperature before storing in the appliance.

Ø Foods stored in the refrigerator should be washed and dried before storing.

Ø Food to be stored should be properly sealed to avoid odour or taste alterations.

It is advisable to keep food covered with materials that are tasteless, impermeable to air and water, non-toxic and free of pollution, to avoid contamination or odour transfer.

Ø It is recommended not to obstruct the air outlets of the refrigerator compartment.

Ø Do no store excessive quantities of food. Leave spaces between foods to allow cold air flowing around them, for a better and more homogenous cooling.

Ø Leave a gap between foods and th e inner walls, allowing air flowing. In special way don’t

1 ϯ

store foods against the rear wall, as food could freeze.

Ø The ageing process of some fruit and vegetables (such as melons, papaya, banana, pineapple etc) can be accelerated in the refrigerator; therefore, it is not advisable to store them in the refrigerator. However, the ripening of strongly greed fruits can be promoted for a certain period. Onions, garlic, ginger and other root vegetables should also be stored at room temperature.

Tips for freezing fresh food

Ø The freezer compartment is suitable for freezing fresh food and storing frozen and deepfrozen food for a long time

Ø Place the fresh food to be frozen in the freezer compartment

Ø The maximum amount of food that can be frozen in 24 hours is specified on the rating plate

Ø The freezing process lasts 24 hours: during this period do not add other food to be frozen

Tips for storing food in the freezer

Ø Keep the freezer temperature at -18°C

Ø Hot foot must be cooled to room temperature before storing in the freezer compartment

Ø Food cut into small portions will freeze faster and will be easier to defrost and cook. The recommended weight for each portion is less than 2.5 kg

Ø It is better to pack the food before putting it into the freezer.

Ø Defrosted food cannot be re-frozen unless it is first cooked

Ø Do not load excessive quantities of fresh food in the freezer compartment

Ø Food can be stored in the freezer at a temperature of at least -18°C for 2 to 12 months, depending on its properties (e.g. meat: 3-12 months, vegetables 6-12 months). Do not exceed the food storage time recommended by the manufacturers.

CARE AND CLEANING

WARNING! Disconnect the appliance from the power supply before cleaning

General

The appliance should be cleaned every four weeks for good maintenance and to prevent bad stored food odours.

Ø Clean the inside and housing of the appliance with lukewarm water and some neutral soap.

Ø Rinse and dry with soft cloth.

Ø Clean the accessories only with lukewarm water and neutral detergent. Make sure that all soap is rinsed off and all parts are dry before replacing them inside the appliance.

Ø Do not clean any of the parts of the appliance in a dishwasher.

Ø Allow at least 5 minutes before restarting the appliance as frequent starting may damage the compressor.

ϭ

4

TROUBLESHOOTING

In case of a problem please check all shown possibilities and follow below instructions before contacting an after sales service.

Problem Possible cause

The appliance is turned off

Possible solution

Press the ON/OFF key to turn on the appliance

The appliance does not work

The appliance runs frequently or runs for a too long period of time

The appliance has been off power for a period of time

A door/drawer of the appliance is not tightly closed

The inside of the refrigerator is dirty and/or smells

Moisture formation on the inside of the refrigerator

Mains plug is not connected in the mains socket

Fuse has blown or is defective

Socket is defective

The indoor or outdoor temperature is too high

The inside of the refrigerator needs cleaning

Food of strong odour is stored in the refrigerator

The climate is too warm and too damp

A door/drawer of the appliance is not tightly closed.

Connect the mains plug

Check the fuse and replace it if necessary

Mains malfunctions should be corrected by an electrician

It is normal for the appliance to run longer

Normally, it takes 8 to 12 hours for the appliance to cool down completely

Close the door/drawer and ensure the appliance is located on a level ground and there is no food or container jarring the door

Clean the inside of the refrigerator

Wrap the food thoroughly

Increase the temperature

Close the door/drawer

Food containers or liquids are left open

Let hot foods cool to room temperature and cover foods and liquids ϭϱ

Moisture accumulates on the refrigerators outside the surface or between the doors/door and drawer

The climate is too warm and too damp

The door/drawer is not closed tightly

Strong ice and frost in the freezer compartment

Unusual noises

The goods were not adequately packaged

A door/drawer of the appliance is not tightly closed

The appliance is not at level

The appliance is touching the wall or other objects

UI Led ’ s are flashing One of the sensors is out of range

An alarm is beeping

The fridge storage compartment door is open

The interior lighting or cooling system does not work

The LED-lamp is out of order

This is normal in damp climate and will change when the humidity decreases

Ensure that the door/drawer is tightly shut

Always pack the goods well

Close the door/drawer

Re-adjust the feet

Slightly move the appliance

Contact the assistance

Close the door or silence the alarm manually

Please call the service for changing the lamp

During operation, the side walls and perimeter of the freezer compartment may be hot: this is normal and is due to the normal working cycle of the product. ϭϲ

,QVWDOODWLRQ

Door Reversibility

1/7"*/&*/%/*+,4.&#;/&-""*3&=(/$+/&?/&=*/=$*/-&?/("9&#""(+&$4-&:$#/*,$(A&+#*$,.;#&+6*/9-*,%/*3&6*"++&

+6*/9-*,%/*3&+=$44/*&$4-&#;/&6":="4/4#+&,46(8-/-&,4&#;/&="(>&?$.2

Left Aid-Closer ×1 Left Top Hinge Cover ×1

1 .

Remove upper wire box covers.

2.Unscrew right top hinge cover, and disconnect connectors of door switch and display.

,QVWDOODWLRQ

3 .

Unscrew and remove the top hinge, and then remove the door.

4

.

Remove the right aid-closer, and #$</&"8#&(/7#&$,-@6("+/*&7*":&$66/++"*,/+&?$.&$4-&,4+#$((&,#&$#&(/7#&+,-/2

5

.

54+6*/9&#;/&?"##":&;,4./3&$4-&*/:"%/&#;/&$-E8+#$?(/&7""#&7*":&#;/&(/7#&+,-/&#"&#;/&*,.;#&+,-/2

6 .

54+6*/9&$4-&:"%/&#;/&?"##":&;,4./&=,4&7*":&#;/&*,.;#&+,-/&#"&#;/&(/7#&+,-/3&#;/4&,4+#$((&#;/&?"##":&;,4./&"4&#;/&(/7#&

+,-/&"7&#;/&$==(,$46/2

.

,QVWDOODWLRQ

7 .

Unscrew and move the top hinge pin from bottom side to upper side.

D/:"%/&-""*&+9,#6;&7*":&*,.;#&;,4./&6"%/*&

$4-&#;/4&,4+#$((&,#&,4&(/7#&;,4./&6"%/*&9;,6;&,+&=($6/-&,4&$66/++"*>&&?$.2&

8

.

Unscrew and move the top decorative cover on the left side, and install it on the right side.

.

.

J4+#$((&#;/&-""*3&$4-&#;/4&:"%/&#;/&6"44/6#,4.&9,*/+&7*":&*,.;#&+,-/&#"&(/7#&+,-/2

,QVWDOODWLRQ

1 .

J4+#$((&#;/&#"=&;,4./&#"&#;/&(/7#&+,-/3&=(/$+/&+(,.;#(>&$-E8+#&#;/&#"=&;,4./&9;,(/&,4+#$((,4.&#"&:$</&+8*/&.$+</#&,+&9/((&+/$(/-2

1 .

H"44/6#&6"44/6#"*+&"7&-""*&+9,#6;&$4-&-,+=($>3&$4-&,4+#$((&#;/&(/7#&#"=&;,4./&6"%/*2

1 .Install the upper wire box covers to the right side.

Lengthen Shorten

F F

I

A 600

B 650

C 1

D min=50

E min=50

F

G 835

10

H 323

I 115°

8VHULQWHUIDFH

Using the Control Panel

123&5+/*&,4#/*7$6/&,4#*"-86#,"4

1.1 I=/*$#,"4&?8##"4+

FRIDGE: Temperature 6 ontrol of the $ ppliance

SUPER: Select and eselect + uper : ode

ALARM/VACATION: Clear oor " pening $ larm, + elect and eselect % acation : ode

LOCK: Locking and 8 nlocking

1.2 LED -,+=%$>

12 Display 9 indow for = reset # emperature

92 Super : ode , con

:2 Vacation : ode , con

<2 Locking and 8 nlocking , con

9 .0 I %%8+#*$#,"4 "7 #;/ ?8##"4+

All buttons are valid only in unlocking status.

Short beep after per touching of buttons 2

8VHULQWHUIDFH

9 .1 FRIDGE: F/:=/*$#8*/&6"4#*"(&"7&#;/&$==(,$46/

C%$,($?(/&"4(>&7"*&8+/*&-/7,4/-&:"-/2&G"(("9&:/#;"-+&?/("9&#"&-/+/(/6#&+8=/*&:"-/&$4-&%$6$#,"4&:"-/3&

$4-&#;/4&8+/*&-/7,4/-&:"-/&,+&+/(/6#/-2

9 .2 SUPER: L/(/6#&$4-&-/+/(/6#&+8=/*&:"-/

Press “ SUPER ” button to select super mode. After 5 seconds flashing of super mode icon, super mode is selected.

When super mode is selected, super mode icon will light on, and display window will show 2 ℃ .

In super mode, touching “ FRIDGE ” button, super mode icon will flash 3 times, but fridge temperature can not be changed.

To exit Super mode,

- Press “ SUPER ” button to deselect Super mode,

- Or after 3 hours of super mode without any operation, the refrigerator will automatically stop it and enter to previous setting.

@$*4,4.A

In super mode, noise of the appliance may be slightly higher than normal running.

9 .3 ALARM/VACATION: H(/$*&-""*&"=/4,4.&$($*:3&+/(/6#&$4-&-/+/(/6#&%$6$#,"4&:"-/

Short touching “ ALARM/VACATION ” button to clear door opening alarm.

Touching “ CBCDEFGCHC!JI'K button for 3 seconds to select vacation mode. After 5 seconds flashing of vacation mode icon, vacation mode is selected.

When vacation mode is selected, vacation mode icon will light on, and display window will show 17 ℃ .

In vacation mode, “ FRIDGE ” button will not respond to any touching.

L;"*#&#"86;,4.&I L5M0D K&?8##"4&6$4&/),#&%$6$#,"4&:"-/&$4-&/4#/*&+8=/*&:"-/2

F"86;,4.&I CBCDEFGCHC!JI' K&?8##"4&7"*&M&+/6"4-+&#"&-/+/(/6#&%$6$#,"4&:"-/2&

9 .4 LOCK: B"6<,4.&$4-&84("6<,4.

Touching “ LOCK ” button for 3 seconds to lock the control panel, then the locking and unlocking icon will be &I&&&&&&&&&&K .

In locking status, touch any button, the locking and unlocking icon will flash 3 times.

Touching “ LOCK ” button for 3 seconds to unlock the control panel, then the locking and unlocking icon will be & I&&&&&&&&&&K .

In unlocking status, all buttons are available.

If no operation in 25 seconds, the control panel will be locked automatically.

: .0 Door " pening $ larm

If the door keeps opening for 90 seconds, door opening alarm sounds.

Close the door to stop the door opening alarm.

Or short touching “ CBCDEFGCHC!JI' ” button to clear door opening alarm.

First use

H(/$4,4.&#;/&,4#/*,"*

1/7"*/&8+,4.&#;/&$==(,$46/&7"*&#;/&7,*+#&#,:/3&9$+;&#;/&,4#/*,"*&$4-&$((&,4#/*4$(&$66/++"*,/+&9,#;&(8</9$*:&

9$#/*&$4-&+":/&4/8#*$(&+"$=&+"&$+&#"&*/:"%/&#;/&#>=,6$(&+:/((&"7&$&?*$4-&4/9&=*"-86#3&#;/4&-*>&#;"*"8.;(>2

Important!

&&N"&4"#&8+/&-/#/*./4#+&"*&$?*$+,%/&="9-/*+3&$+&#;/+/&9,((&-$:$./&#;/&7,4,+;2

:;<=>?@B;BEF;G=>?@BGHJF;KLLB;BL;MFFN;BEF;GNNJOGQTF;@BGHJFU

:;VLX;BEF;KOX@B;?@GYFZ;NL[FX;LQ;BEF;GNNJOGQTF;KLX;\]^;EL?X@;HFKLXF;N?BBOQY;OQ;KLL=@U

N$,%>&8+/ &

P"+,#,"4&-,77/*/4#&7""-&,4&-,77/*/4#&6":=$*#:/4#+&$66"*-,4.&#"&?/("9&#$?(/&

7HPSHUDWXUHVHWWLQJUHFRPPHQGDWLRQƒ&LVUHFRPPHQGHG

8QGHUUHFRPPHQGHGVHWWLQJWKHEHVWVWRUDJHWLPHRIIUHH]HULVQRPRUHWKDQGD\V

7KHEHVWVWRUDJHWLPHPD\UHGXFHXQGHURWKHUVHWWLQJV

&Q"%$?(/&+;/(%/+

2 #+ # "

# ##; ,

> + #

!

P"+,#,"4,4.&#;/&-""*&?$(6"4,/+

N""*&?$(6"4,/+&6$4&?/&-,+$++/:?(/-&7"*&6(/$4,4.2&F"&:$</&#;/&-,+$++/:?(,4.

$+&7"(("9+A&.*$-8$((>&=8((&#;/&?$(6"4>&,4&#;/&-,*/6#,"4&"7&#;/&$**"9+&84#,(&,#&

6":/+&7*//3&$7#/*&6(/$4,4.3&*/="+,#,"4&,#2

L/##,4.&#;/&;8:,-,#>&,4&#;/&H*,+=/*

&

B"9&;8:,-,#>A&:"%/&#;/&*/.8($#"*&#"&#;/&(/7#&&

O,.;#&;8:,-,#>A&:"%/&#;/&*/.8($#"*&#"&#;/&*,.;#

Helpful hints and tips

:;_B;O@;G;EL?@FELJ=;XFKXOYFXGBLXZ;[EOTE;O@;@?OBGHJF;KLX;@ELXB`BFXj;TLQ@?jNBOLQ;KLL=@;@BLXOQYZ;@?TE;G@;KX?OB@Z; qFYFBGHJF@Z;HFqFXGYF@Z;FBTU wL;QLB;?@F;OB;G@;G;@NFTOGJOxF=;Fz?ONjFQB;BL;@BLXF;@LjFBEOQY;[OBE;@BXOTB;XFz?OXFjFQB@;LK

BFjNFXGB?XFZ;@?TE;G@;jF=OTOQF@Z;FBTU

:;{LLMF=;KLL=;@EL?J=;HF;TLLJF=;BL;XLLj;BFjNFXGB?XF;HFKLXF;N?BBOQY;OQBL;BEF;GNNJOGQTFU

:;_B;O@;G=qO@GHJF;BL;@FGJ;BEF;KLL=@;HFKLXF;N?BBOQY;OQBL;BEF;GNNJOGQTFU

:;wL;QLB;NJGTF;KLL=;=OXFTBJ|;GYGOQ@B;BEF;GOX;L?BJFBZ;OB;jG|;HJLTM;BEF;GOX;L?BJFB;GQ=;KXLxFQ;BEF;KLL=U

Cleaning

G"*&;>.,/4,6&*/$+"4+&#;/&$==(,$46/&,4#/*,"*3&,46(8-,4.&,4#/*,"*&$66/++"*,/+3&+;"8(-&?/&6(/$4/-&*/.8($*(>2

Caution!

&F;/&$==(,$46/&:$>&4"#&?/&6"44/6#/-&#"&#;/&:$,4+&-8*,4.&6(/$4,4.2&N$4./*&"7&/(/6#*,6$(&

+;"6<R&1/7"*/&6(/$4,4.&+9,#6;&#;/&$==(,$46/&"77&$4-&*/:"%/&#;/&=(8.&7*":&#;/&:$,4+3&"*&+9,#6;&"77&"*&

#8*4&"8#&#;/&6,*68,#&?*/$</*&"*&78+/2&'/%/*&6(/$4&#;/&$==(,$46/&9,#;&$&+#/$:&6(/$4/*2&Q",+#8*/&6"8(-&

$668:8($#/&,4&/(/6#*,6$(&6":="4/4#+3&-$4./*&"7&/(/6#*,6$(&+;"6<R&O"#&%$="*+&6$4&(/$-&#"&#;/&-$:$./&

"7&=($+#,6&=$*#+2&F;/&$==(,$46/&:8+#&?/&-*>&?/7"*/&,#&,+&=($6/-&?$6<&,4#"&+/*%,6/2

!

!

!

!

Important! &&&0#;/*/$(&",(+&$4-&"*.$4,6&+"(%/4#+&6$4&$##$6<&=($+#,6&=$*#+3&/2.2&(/:"4&E8,6/&"*&#;/&E8,6/&7"*:&

"*$4./&=//(3&?8#>*,6&$6,-3&6(/$4+/*&#;$#&6"4#$,4&$6/#,6&$6,-2

!

!

N"&4"#&$(("9&+86;&+8?+#$46/+&#"&6":/&,4#"&6"4#$6#&#;/&$==(,$46/&=$*#+2

N"&4"#&8+/&$4>&$?*$+,%/&6(/$4/*+

D/:"%/&#;/&7""-&7*":&#;/&7*//S/*2&L#"*/&#;/:&,4&$&6""(&=($6/3&9/((&6"%/*/-2

L9,#6;&#;/&$==(,$46/&"77&$4-&*/:"%/&#;/&&=(8.&7*":&#;/&:$,4+3&"*&+9,#6;&"77&"*&#8*4&"8#&#;/&6,*68,#&?*/$</*

"7&78+/2

H(/$4&#;/&$==(,$46/&$4-&#;/&,4#/*,"*&$66/++"*,/+&9,#;&$&6("#;&$4-&(8</9$*:&9$#/*2&C7#/*&6(/$4,4.&9,=/

9,#;&7*/+;&9$#/*&$4-&*8?&-*>2

C7#/*&/%/*>#;,4.&,+&-*>&=($6/&$==(,$46/&?$6<&,4#"&+/*%,6/2

1RQXVHIRUORQJSHULRGV

,IWKHDSSOLDQFHLVQRWXVHGIRUDQH[WHQGHGSHULRGRIWLPH

¾

¾

¾

7DNHRXWWKHIRRGDQGXQSOXJWKHSRZHUFRUG

&OHDQWKHDSSOLDQFHDVGHVFULEHGLQWKH³&DUHDQGFOHDQLQJ±*HQHUDO´VHFWLRQ

.HHSWKHGRRUDQGIUHH]HUGUDZHUVGRRURSHQWRSUHYHQWWKHFUHDWLRQRIEDGRGRUV

LQVLGH

3RZHULQWHUUXSWLRQ

,QWKHHYHQWRISRZHUFXWIRRGVKRXOGUHPDLQVDIHO\FROGIRUVHHUDWLQJSODWH)ROORZWKHVHWLSV

GXULQJDSURORQJHGSRZHULQWHUUXSWLRQHVSHFLDOO\LQVXPPHU

¾ 2SHQWKHGRRUGUDZHUDVIHZWLPHVDVSRVVLEOH

¾

¾

'RQRWSXWDGGLWLRQDOIRRGLQWRWKHDSSOLDQFHGXULQJDSRZHULQWHUUXSWLRQ

,ISULRUQRWLFHRIDSRZHULQWHUUXSWLRQLVJLYHQDQGWKHLQWHUUXSWLRQGXUDWLRQLVORQJHU

WKDQWKHDPRXQWRIKRXUVLQGLFDWHGRQWKHUDWLQJSODWHPDNHVRPHLFHDQGSXWLWLQWKHWRSRI

WKHUHIULJHUDWRUFRPSDUWPHQW

¾ 7KHVWRUDJHSHULRGDQGHGLEOHTXDOLW\RIIRRGZLOOEHUHGXFHG$Q\IRRGWKDWGHIURVWV

VKRXOGEHHLWKHUFRQVXPHGRUFRRNHGDQGUHIUR]HQZKHUHVXLWDEOHLQRUGHUWRSUHYHQW

KHDOWKULVNV

$YDLODELOLW\RIVSDUHSDUWV

¾ 7KHUPRVWDWVWHPSHUDWXUHVHQVRUVSULQWHGFLUFXLWERDUGVDQGOLJKWVRXUFHVDUH

DYDLODEOHIRUDPLQLPXPSHULRGRI\HDUVDIWHUSODFLQJWKHODVWXQLWRIWKHPRGHORQWKH

PDUNHW

¾ 'RRUKDQGOHVGRRUKLQJHVWUD\VDQGEDVNHWVIRUDPLQLPXPSHULRGRI\HDUVDQG

GRRUJDVNHWVIRUDPLQLPXPSHULRGRI\HDUDIWHUSODFLQJWKHODVWXQLWRIWKHPRGHORQWKH

PDUNHW

7RFRQWDFWWKHWHFKQLFDODVVLVWDQFHYLVLWRXUZHEVLWHKWWSV

FRUSRUDWHKDLHUHXURSHFRPHQ

8QGHUWKHVHFWLRQ³ZHEVLWH´FKRRVHWKHEUDQGRI\RXUSURGXFWDQG\RXUFRXQWU\<RXZLOOEH

UHGLUHFWHGWRWKHVSHFLILFZHEVLWHZKHUH\RXFDQILQGWKHWHOHSKRQHQXPEHUDQGIRUPWR

FRQWDFWWKHWHFKQLFDODVVLVWDQFH

)RUIXUWKHULQIRUPDWLRQDERXWWKHSURGXFWSOHDVHFRQVXOWKWWSV

HSUHOHFHXURSDHXRUVFDQWKH45RQWKHHQHUJ\ODEHOVXSSOLHGZLWKWKHDSSOLDQFH

3RN\Q\SURXåLYDWHOH

&KODGQLþND7RWDO1R

-

)URVW

1.

%H]SHþQRVWQtLQIRUPDFH

2.

3ĜHKOHG

3.

,QVWDODFH

4.

8åLYDWHOVNpUR]KUDQt

5.

.DåGRGHQQtSRXåtYiQt

Obsah

6WUDQDa

9

6WUDQD

0 a

1

6WUDQDa

1

6WUDQD

2 a

3

6WUDQD

4 a

7

³—Œ‡‡˜žǡā‡Œ•–‡•‹‘—’‹Ž‹–‡–‘•’‘–⇄‹«Ǥ

⇆ –Àǡ ‡ā „—†‡–‡ …ŠŽƒ†‹«— ’‘—āÀ˜ƒ–ǡ ’⇫–³–‡ •‹ ’‘œ‘”³ ’‘›› ˜–±–‘ ’âÀ”—«…‡ǡ ƒ„›•–‡

ƒš‹ƒŽ‹œ‘˜ƒŽ‹Œ‡ŒÀ˜ý‘Ǥ•…Š‘˜‡Œ–‡˜‡æ‡”‘—†‘—‡–ƒ…‹’”‘ž•Ž‡†±’‘—ā‹–À‡„‘’”‘‘˜±Š‘

˜Žƒ•–ÀƒǤ‡–‘•’‘–⇄‹«Œ‡—”«‡˜ýŠ”ƒ†³’‘—ā‹–À˜†‘ž…‘•–‹‡„‘’‘†‘„ý…Šƒ’Ž‹ƒ…À…Šǡ

Œƒ‘Œ•‘—ǣ

-

—…Š›Ò•±‘—–›’”‘’‡”•‘žŽ˜†ÀŽž…Šǡƒ…‡ŽžâÀ…Šƒƒ†ƒŽæÀ…Š’”ƒ…‘˜‹æ–À…ŠǢ

-

ˆƒ”›ǡŠ‘–‡Ž›ǡ‘–‡Ž›ƒŒ‹±–›’›”‡•‹†‡…ÀǢ

-

—„›–‘˜ƒ…ÀœƒâÀœ‡À–›’—’‡œ‹‘—•‡•À†ƒÀǢ

-

…ƒ–‡”‹‰‘˜±•Ž—ā„›ƒ’‘†‘„±ƒ’Ž‹ƒ…‡ǡ˜‡–‡”ý…Š•‡‡Œ‡†ž‘ƒŽ‘‘„…Š‘†À’”‘†‡ŒǤ

‡–‘•’‘–⇄‹«•‡õā‡’‘—āÀ˜ƒ–’‘—œ‡’”‘•Žƒ†‘˜žÀ’‘–”ƒ˜‹Ǥƒ±‘Ž‹˜Œ‹±˜›—ā‹–À•‡’‘˜ƒā—Œ‡

œƒ‡„‡œ’‡«±ƒ˜ý”‘„…‡‡‡•‡‘†’‘˜³†‘•–œƒŒƒ±‘Ž‹˜æ‘†›Ǥƒ±˜ž†‘’‘”—«—Œ‡‡ǡƒ„›•–‡

•‹’⇫‡–Ž‹œž”—«À’‘†À›Ǥ

,A

‘œ‘”³•‹’⇫–³–‡’‘››’”‘’”‘˜‘œƒ‹•–ƒŽƒ…‹Ǩ

„•ƒŠ—ŒÀ†õŽ‡ā‹–±‹ˆ‘”ƒ…‡‘–‘ǡŒƒ‹•–ƒŽ‘˜ƒ–ǡ’‘—āÀ˜ƒ–ƒ—†”ā‘˜ƒ–•’‘–⇄‹«Ǥ

‡•–Ž‹ā‡‡†‘†”āÀ–‡’‘››ƒ˜ƒ”‘˜žÀǡ˜ý”‘„…‡‡’‘‡•‡‘†’‘˜³†‘•–Ǥ

•…Š‘˜‡Œ–‡˜æ‡…Š›†‘—‡–›’”‘ž•Ž‡†±’‘—ā‹–À‡„‘’”‘‘˜±Š‘˜Žƒ•–ÀƒǤ x ‡’â‹’‘Œ—Œ–‡•’‘–⇄‹«‡Ž‡–”‹…±—ƒ’žŒ‡Àǡ

†‘—† ‡„—†‘— ‘†•–”ƒ³› ˜æ‡…Š› ‘„ƒŽ›

ƒ…Š”ž‹«‡ ’”‘ ’⇒”ƒ˜—Ǥ …Š‘˜ž˜‡Œ–‡ ‘„ƒŽ‘˜ý

ƒ–‡”‹žŽƒŒ‡Š‘•‘—«ž•–‹‹‘†‘•ƒŠ†³–ÀǤ

”‘œÀ‡„‡œ’‡«À—†—懐À•Žž†ƒ…À‹”ƒ„‹…‡‹

ƒ’Žƒ•–‘˜‘—ˆ×Ž‹ÀǨ x ‘—†„›Ž•’‘–⇄‹«’⇒”ƒ˜‘˜ž˜‡˜‘†‘”‘˜±

’‘Ž‘œ‡ǡ ’⇆ œƒ’—–À Œ‡Œ ‡…Š–‡ •–ž– ƒŽ‡•’‘Ò

4 Š‘†‹›ǡƒ„›•‡—•ƒ†‹Ž‘Ž‡Œ˜‘’”‡•‘”—Ǥ x Œ‹•–³–‡ •‡ǡ ā‡ ’â‹ ’⇒”ƒ˜³ ‡†‘掑  āž†±— x

’‘捑œ‡ÀǤ

‡’‘捑®–‡‘”—Š…ŠŽƒ†‹˜ƒǤ

1

x ‡œƒ”ý˜‡Œ–‡˜³–”ƒ…À‘–˜‘”›˜‡•âÀ‹•’‘–⇄‹«‡

‡„‘˜‘•–”—…‹’”‘˜‡•–ƒ˜³ÀǤ x À•–‘ • ‘’”‡•‘”‡ ‹†› ‡›Œ–‡ ˜‘†‘—ǡ ’‘

˜›«‹æ–³À Š‘ †õŽƒ†³ ‘–⇖‡ •—…Š‘— Žž–‘—ǡ

ƒ„›•–‡œƒ„”ž‹Ž‹‘”‘œ‹Ǥ x ‡ •’‘–⇄‹«‡ ˜ā†› ƒ‹’—Ž—Œ–‡ ƒŽ‡•’‘Ò ˜‡

†˜‘—‘•‘„ž…Šǡ’”‘–‘ā‡Œ‡–³āýǤ x ƒ‹•–ƒŽ—Œ–‡•’‘–⇄‹«ƒÀ•–‘‘†’‘˜À†ƒŒÀ…ÀŒ‡Š‘

˜‡Ž‹‘•–ƒ’‘—āÀ˜žÀƒ˜›”‘˜‡Œ–‡Š‘Ǥ x Œ‹•–³–‡ •‡ǡ ā‡ ’ƒ”ƒ‡–”› ‡Ž‡–”‹…±Š‘ ƒ’žŒ‡À

•‡•Š‘†—ŒÀ•ï†ƒŒ‹ƒ–›’‘˜±æ–À–—Ǥ‘’ƒ«±

’âÀ’ƒ†³‘–ƒ–—Œ–‡‡Ž‡–”‹žâ‡Ǥ x ’‘–⇄‹«’”ƒ…—Œ‡•ƒ’žŒ‡ÀʹʹͲ – ʹͶͲȀͷͲœǤ

‡‘”žŽÀ ‘ŽÀ•žÀ ƒ’³–À õā‡ œ’õ•‘„‹–ǡ ā‡

•’‘–⇄‹« •‡ ‡•’—•–Àǡ ‡„‘ •‡ ’‘捑†À ”‡‰—Žž–‘”

–‡’Ž‘–›«‹‘’”‡•‘”ǡ’âÀ’ƒ†³•‡õā‡œƒ…Š‘†—

‘œý˜ƒ– ‡‘„˜›Žý ŠŽ—Ǥ –ƒ‘˜± ’âÀ’ƒ†³ „› •‡

³Žƒ‹•–ƒŽ‘˜ƒ–ƒ—–‘ƒ–‹…ý”‡‰—Žž–‘”Ǥ x ‘—œ‡ ’”‘ ’‘Œ‡± ”žŽ‘˜•–˜Àǣ ƒ’žŒ‡…À ƒ„‡Ž

•’‘–⇄‹«‡ Œ‡ ˜›„ƒ˜‡ –”‘Œ’׎‘˜‘— œž•–”«‘— ȋ•—œ‡³ÀȌǡ –‡”ž •‡ œƒ’‘Œ—Œ‡ †‘ •–ƒ†ƒ”†À

–”‘Œ’׎‘˜± œž•—˜› ȋ• —œ‡³ÀȌǤ

‹†›‡‘†â‡œž˜‡Œ–‡ƒ‹‡†‡‘–—Œ–‡–⇖À‘ŽÀ ȋ—œ‡³ÀȌǤ ž•–”«ƒ „› ³Žƒ „ý– ’âÀ•–—’ž ‹ ’‘

‹•–ƒŽƒ…‹•’‘–⇄‹«‡Ǥ x ⋠’⇐žæ‡ÀȀ’⇕‘—˜žÀ •’‘–⇄‹«‡ †„‡Œ–‡ ƒ

–‘ǡ ƒ„› •‡ ƒ„‡Ž ƒ’žŒ‡À ‡œƒ…Š›–‹Ž ’‘†

2

•’‘–⇄‹«‡Ǥ ‘ŠŽ‘ ˜› †‘ŒÀ– ’â‡âÀœ—–À ‡„‘

’‘捑œ‡À ƒ„‡Ž— ƒ’žŒ‡ÀǤ ‘—† •‡ ’‘捑†À

ƒ’žŒ‡…À ƒ„‡Žǡ ˜ý³— —•À ’”‘˜±•– ˜ý”‘„…‡ǡ

Œ‡Š‘ •‡”˜‹•À œž•–—’…‡ ‡„‘ ‘•‘„› • ’‘†‘„‘—

˜ƒŽ‹ˆ‹ƒ…Àǡƒ„›•‡˜›Ž‘—«‹Ž‘”‹œ‹‘Ǥ x ‡‹•–ƒŽ—Œ–‡•’‘–⇄‹«˜‡˜ŽŠ±ǡƒ•–±‡„‘

’”ƒæ± ’”‘•–⇆Àǡ œƒ„”ƒÒ–‡ ’õ•‘„‡À ’âÀý…Š

•Ž—‡«À…Š’ƒ’”•õ‡„‘˜‘†›Ǥ x ‡‹•–ƒŽ—Œ–‡ •’‘–⇄‹« ’‘„ŽÀā œ†”‘Œõ –‡’Žƒ ‡„‘

Š‘⎃˜ý…Šƒ–‡”‹žŽõǤ x •’‘–⇄‹«‡ • ”ƒœž‡ǣ ’‘—† †‘Œ†‡

˜ý’ƒ†— ƒ’žŒ‡Àǡ ‡‘–‡˜À”‡Œ–‡ ˜À‘Ǥ

‡•–Ž‹ā‡–”˜ž˜ý’ƒ†‡±³Š‘†‹ǡ‡āŒ‡—˜‡†‡‘

ƒ –›’‘˜± æ–À–— ȋ‘„ƒ ˜œ”õ•–— –‡’Ž‘–›Ȍǡ

‡³Ž‘ „› –‘ ‘˜Ž‹˜‹– œ”ƒœ‡± ’‘–”ƒ˜‹›Ǥ

‡•–Ž‹ā‡ –”˜ž ˜ý’ƒ†‡ †±Ž‡ǡ Œ‡ —–± ’‘–”ƒ˜‹›

œ‘–”‘Ž‘˜ƒ– ƒ‘ƒā‹–³ œ‘œ—‘˜ƒ–ǡ ‡„‘

—˜ƒâ‹–ƒ’‘–‘‘’³–œ”ƒœ‹–Ǥ x ‘—† œŒ‹•–À–‡ǡ ā‡ ˜À‘ •’‘–⇄‹«‡ •‡ ‹Š‡† ’‘

œƒ˜â‡À ‘„–Àā³ ‘–˜À”žǡ ‡³Œ–‡ ‘„ƒ˜›Ǥ ‡ –‘

œ’õ•‘„‡‘ ”‘œ†ÀŽ‡ –Žƒ—ǡ –‡”ý •‡ ˜›”‘˜ž ƒœƒ

³‘Ž‹‹—–„—†‡–‡‘…‹˜À‘‘”žŽ³‘–‡˜âÀ–Ǥ x ‡ •’‘–⇄‹«‹ ‡•Žƒ†—Œ–‡ Ž±›ǡ „ƒ–‡”‹‡ ƒ‹

…Š‡‹…± Žž–›Ǥ ‡–‘ •’‘–⇄‹« Œ‡ —”«‡

 ’‘—ā‹–À ˜ †‘ž…‘•–‹ǡ ‡†‘’‘”—«—Œ‡ •‡ ˜ ³

•Žƒ†‘˜ƒ– ƒ–‡”‹žŽ›ǡ –‡”± ˜›āƒ†—ŒÀ ’⇕³

•–ƒ‘˜‡±–‡’Ž‘–›Ǥ x ‡–ƒŠ‡Œ–‡ ƒ‡‘Šý„‡Œ–‡ ƒ„‡Ž ƒ’žŒ‡Àǡ

‡†‘–ý‡Œ–‡•‡œž•—˜›‘”ýƒ”—ƒƒǤ

3

x ‡ •’‘–⇄‹«‹ ‡•Žƒ†—Œ–‡ Žž–› ‘„•ƒŠ—ŒÀ…À

Š‘⎃˜ý Šƒ…À ’Ž› ȋƒ’âǤ ƒ‡”‘•‘Ž‘˜± ž†‘„›Ȍ

‡„‘˜ý„—搱Žž–›Ǥ”‘œÀ‡„‡œ’‡«À˜ý„—…Š—Ǩ x ‡’‘Žž†‡Œ–‡ ƒ Š‘”À •–”ƒ— …ŠŽƒ†‹«›

‡•–ƒ„‹ŽÀ ’⇆³–› ȋ–³ā± ’⇆³–›ǡ ž†‘„›

ƒ’Ž³± ˜‘†‘—Ȍǡ ƒ„› •‡ ’⇆‡æŽ‘ œ”ƒ³À

œ’õ•‘„‡±—’ž†‡‡„‘‡Ž‡–”‹…ý’”‘—†‡

˜†õ•Ž‡†—•–›—•˜‘†‘—Ǥ x ˜‹–â ’”‘•–‘”— ’”‘ •Žƒ†‘˜žÀ ’‘–”ƒ˜‹

‡’‘—āÀ˜‡Œ–‡ ‡Ž‡–”‹…± •’‘–⇄‹«‡ǡ ’‘—† •‡

‡Œ‡†ž‘•’‘–⇄‹«‡†‘’‘”—«‡±˜ý”‘„…‡Ǥ x ‡†‘–ý‡Œ–‡ •‡ ˜‹–âÀ…Š …ŠŽƒ†‹…À…Š ’”˜õǡ

œ‡Œ±ƒ ‡ ‘”ýƒ ”—ƒƒǡ ƒ„› •‡ œƒ‡œ‹Ž‘

’”ƒ•—–À‡„‘œ”ƒ³ÀǤ x ‡„‡œ’‡«À Š”‘œÀ †³–‡ǡ ‘•‘„ž • ‘‡œ‡ý‹

ˆ›œ‹…ý‹ǡ •›•Ž‘˜ý‹ ‡„‘ †—懘À‹

•…Š‘’‘•–‹ǡ •–‡Œ³ Œƒ‘ ‘•‘„ž

•‡†‘•–ƒ–‡«ý‹ œƒŽ‘•–‹ ‘ „‡œ’‡«±

’‘—āÀ˜žÀ•’‘–⇄‹«‡Ǥ x ‘–”‘Ž—Œ–‡ǡ œ†ƒ †³–‹ ƒ ‘Š”‘ā‡± ‘•‘„› …Šž’‘—

‡„‡œ’‡«ÀǤ•‘„ƒœ‘†’‘˜³†žœƒ„‡œ’‡«‘•–—•À

†‘ŠŽÀā‡– ƒ †³–‹ ƒ ‘Š”‘ā‡± ‘•‘„› ’‘—āÀ˜ƒŒÀ…À

•’‘–⇄‹«ǡ ‡„‘ Œ‡ —•À ’‘—«‹–Ǥ ’‘–⇄‹« ‘Š‘—

’‘—āÀ˜ƒ–’‘—œ‡†³–‹•–ƒ”æÀ‘•‹Ž‡–Ǥ x ³–‹•‹‡•ÀŠ”ž–•‡•’‘–⇄‹«‡Ǥ

4

x ³–‹ ˜‡ ˜³— ‘† –âÀ †‘ ‘•‹ Ž‡– •³ŒÀ ˜Žž†ƒ–

’‘–”ƒ˜‹›ƒ˜›ŒÀƒ–Œ‡œ–‘Š‘–‘•’‘–⇄‹«‡Ǥ x •’‘–⇄‹«‡ • ”ƒœž‡ǣ ‡—Žž†‡Œ–‡ †‘

”ƒœž— –‡—–‹› ˜ ŽžŠ˜À…Š ‡„‘ ’Ž‡…Š‘˜ž…Š ȋœ‡Œ±ƒ ž’‘Œ‡ •›…‡± ‘š‹†‡ —ŠŽ‹«‹–ýȌǤ

žŠ˜‡ƒ’Ž‡…Š‘˜›‘Š‘—’”ƒ•‘—–Ǩ x •’‘–⇄‹«‡ • ”ƒœž‡ǣ ‹†› ‡˜Žž†‡Œ–‡

†‘  œ”ƒœ‡± ’‘–”ƒ˜‹› ’âÀ‘ œ ”ƒœž—Ǥ

”‘œÀ‡„‡œ’‡«À˜œ‹—‘”œŽ‹Ǩ x Š”ƒÒ–‡ ’Žƒ•–‘˜± •‘—«ž•–‹ ƒ –³•³À †˜‡âÀ ’⇆

‘Ž‡Œ‡ ƒ –—‡Ǥ ‹ƒ „› •‡ ƒ ’Žƒ•–‘˜ý…Š

•‘—«ž•–‡…Šƒ–³•³À†˜‡âÀ‘ŠŽ›˜›–˜‘â‹–’×”›Ǥ x ⇆ Œƒ‘—‘Ž‹ ƒ‹’—Žƒ…À •‡ •’‘–⇄‹«‡

‘†’‘Œ–‡ƒ’žŒ‡…Àƒ„‡Ž‘†œž•—˜›Ǥ x ‡’‘—āÀ˜‡Œ–‡ ‡…Šƒ‹…± ž•–”‘Œ‡ ƒ‹ Œ‹ƒ

‡—”›…ŠŽ—Œ–‡ ’”‘…‡• ”‘œ”ƒœ‘˜žÀǤ

‘—āÀ˜‡Œ–‡’‘—œ‡ ’”‘•–⇆› †‘’‘”—«‡±

˜ý”‘„…‡Ǥ x ‘†•–”ƒÒ‘˜žÀ ž”ƒœ› ‡’‘—āÀ˜‡Œ–‡ 撋«ƒ–±

‡„‘‘•–”±’⇆³–›Ǥ x ‘†”ƒœ‘˜žÀ ‹†› ‡’‘—āÀ˜‡Œ–‡ ˜›•‘—懫‡

˜Žƒ•õǡ ‡Ž‡–”‹…± ‘ŠâÀ˜ƒ«‡ ƒŒ‹± ’‘†‘„±

‡Ž‡–”‹…±•’‘–⇄‹«‡Ǥ x ‘’‘”—«—Œ‡ •‡ —†”ā‘˜ƒ– œž•–”«— ˜«‹•–± •–ƒ˜—Ǥ

ž‘•›’”ƒ…Š—ƒœž•–”«…‡‘Š‘—œ’õ•‘„‹–’‘āž”Ǥ x ‡’‘‘—懌–‡ •‡ ‘’”ƒ˜‘˜ƒ–ǡ ”‘œ‡„À”ƒ– ‡„‘

—’”ƒ˜‘˜ƒ–•’‘–⇄‹«˜Žƒ•–À‹•‹Žƒ‹Ǥ‡ Ž‹—–ž

‘’”ƒ˜ƒǡ˜ā†›•‡‘„”ƒë–‡ƒžæœžƒœ‹…ý•‡”˜‹•Ǥ

5

x ³Š‡«‹æ–³À‡„‘ā„›•’‘–⇄‹«‡†‘ŠŽÀā‡Œ–‡

ƒ†³–‹Ǥ x ‡«‹•–³–‡…ŠŽƒ†±•Ž‡³±’‘Ž‹…‡Š‘”‘—˜‘†‘—Ǥ

žŠŽžœ³ƒ–‡’Ž‘–›„›‘ŠŽƒœ’õ•‘„‹–ǡā‡•Ž‘

’”ƒ•‡Ǥ x Aǣ–”—„‹…À…Š…ŠŽƒ†‹…ÀŠ‘‘”—Š—’”‘—†À

ƒŽ±‘ā•–˜À…ŠŽƒ†‹˜ƒȋ͸ͲͲƒȌƒ‹œ‘Žƒ«ÀŠ‘’Ž›— ȋ…›Ž‘’‡–ƒ—ȌǢ–›–‘Žž–›Œ•‘—懖”±ā‹˜‘–À—

’”‘•–⇆Àǡ ƒŽ‡ Š‘⎃˜±Ǥ ‡’‘捑œ—ŒÀ ‘œ×‘˜‘—

˜”•–˜— ƒ ‡œ˜›æ—ŒÀ 頋› •Ž‡À‘˜±Š‘ ‡ˆ‡–—Ǥ

‘—† …ŠŽƒ†‹˜‘ —‹‡ǡ ‘ŠŽ‘ „› ˜ž ’‘捑†‹–

œ”ƒǡ‡„‘„›•‡‘ŠŽ‘˜œÀ–‹–Ǥ x ‘—††‘Œ†‡’‘捑œ‡À‘”—Š—…ŠŽƒ†‹˜ƒǣ

-

›’³–‡ •’‘–⇄‹« ƒ ˜›–žŠ³–‡ œž•–”«— œ‡

œž•—˜›Ǥ

-

‡’â‹„Ž‹ā—Œ–‡ •‡ ‡ •’‘–⇄‹«‹ • ‘–‡˜â‡ý

’Žƒ‡‡ƒȀ‡„‘œ†”‘Œ‹˜œÀ…‡ÀǤ

-

õŽƒ†³˜›˜³–”‡Œ–‡À•–‘•–ǡ˜³–”‡Œ–‡³‘Ž‹

‹—–Ǥ

-

ˆ‘”—Œ–‡œžƒœ‹…ý•‡”˜‹•Ǥ x Aǣ ‡’‘捑®–‡ œž•–”«— ƒȀ‡„‘

ƒ’žŒ‡…À ƒ„‡ŽǢ ‘ŠŽ‘ „› –‘ œ’õ•‘„‹– œ

‡Ž‡–”‹…ý’”‘—†‡‡„‘’‘āž”Ǥ x Aǣ ‡’‘—āÀ˜‡Œ–‡ ’⇐‘•± ”‘œ„‘«‘˜ƒ…À

œž•—˜› ƒ‹ ’⇐‘•± œ†”‘Œ‡ ƒ’žŒ‡ÀǤ

‡†‘’‘”—«—Œ‡‡ ’‘—āÀ˜ƒ– ’”‘†Ž—ā‘˜ƒ…À ƒ„‡Ž›

ƒ‹”‘œ„‘«‘˜ƒ…Àƒ†ƒ’–±”›Ǥ x ‡’‘‘—懌–‡•‡•‡†ƒ–•‹‡„‘•–‘—’ƒ–ƒŠ‘”À

•–”ƒ— •’‘–⇄‹«‡Ǥ ‘ŠŽ‹ „›•–‡ •‡ œ”ƒ‹– ‡„‘

’‘捑†‹–•’‘–⇄‹«Ǥ’‘–⇄‹«‡À‘•–”—‘˜ž

’”‘—À•–³ÀƒŒ‹±•’‘–⇄‹«‡Ǥ

6

x ý”‘„‡ Œ‡ —”«‡ ƒ˜›”‘„‡ ’‘—œ‡ ’”‘ ’‘—ā‹–À

˜†‘ž…‘•–‹Ǥ x œ‡ ’‘—āÀ˜ƒ– ’‘—œ‡ ‘”‹‰‹žŽÀ žŠ”ƒ†À †ÀŽ›

†‘†ƒ± ˜ý”‘„…‡Ǥ ý”‘„…‡ œƒ”—«—Œ‡ǡ ā‡ ’‘—œ‡

–ƒ‘˜±†ÀŽ›•’ŽÒ—ŒÀ„‡œ’‡«‘•–À’‘āƒ†ƒ˜›Ǥ x –˜À”žÀ †˜À⇍ ƒ †‡ŽæÀ †‘„— õā‡ ˜ýœƒ³

œ˜ý拖 –‡’Ž‘–— ˜ Œ‡†‘–Ž‹˜ý…Š ’”‘•–‘”‡…Š

•’‘–⇄‹«‡Ǥ

-

”ƒ˜‹†‡Ž³«‹•–³–‡’‘˜”…Š›ǡ–‡”±‘Š‘—’â‹ŒÀ–

†‘ •–›— • ’‘–”ƒ˜‹ƒ‹ǡ ƒ ’âÀ•–—’± ˜›’‘—æ–³…À

•›•–±›Ǥ

-

‘—†•‡ž†”ā‡ƒ˜‘†—‡’‘—āÀ˜ƒŽ›’‘†‘„—

48 Šǡ˜›«‹•–³–‡Œ‡Ǥ‘—†‡„›Žƒ˜›’—æ–³ƒ˜‘†ƒ

’‘ †‘„— ͷ †õǡ ’”‘’Žž…Š³–‡ ˜‘†À •›•–±

’â‹’‘Œ‡ý’âÀ˜‘†—˜‘†›Ǥ

-

›”‘˜± ƒ•‘ ƒ ”›„› •Žƒ†—Œ–‡ —˜‹–â

…ŠŽƒ†‹«› ˜‡ ˜Š‘†ý…Š ž†‘„ž…Šǡ ƒ„› •‡

‡†‘•–ƒŽ› †‘ •–›— • Œ‹ý‹ ’‘–”ƒ˜‹ƒ‹ǡ ‡„‘

œ‹…Š‡‘†ƒ’ž˜ƒŽƒæ래ƒƒŒ‹±’‘–”ƒ˜‹›Ǥ

-

”‘•–‘”› ’”‘ œ”ƒœ‡± ’‘–”ƒ˜‹› •‡ †˜³ƒ

Š˜³œ†‹«ƒ‹ ȋ’‘—† Œ•‘— ˜‡ •’‘–⇄‹«‹Ȍ Œ•‘—

˜Š‘†±—Žž†žÀ”ƒā‡ý…Š’‘–”ƒ˜‹ǡ—Žž†žÀ

‡„‘˜ý”‘„³œ”œŽ‹›ƒ˜ý”‘„³Ž‡†‘˜ý…Š‘•–‡Ǥ

‘—† Œ•‘— ˜‡ •’‘–⇄‹«‹ ’”‘•–‘”› • Œ‡†‘—ǡ

-

†˜³ƒ ‡„‘ –⇏‹ Š˜³œ†‹«ƒ‹ǡ ‡Œ•‘— ˜Š‘†±

œ”ƒœ‘˜žÀ«‡”•–˜ý…Š’‘–”ƒ˜‹Ǥ

-

‘—† Œ‡ •’‘–⇄‹« ’‘‡…Šž †‡ŽæÀ †‘„—

’”žœ†ýǡ ˜›’³–‡ Š‘ǡ ‘†”ƒœ–‡ǡ ˜›«‹•–³–‡ǡ

˜›•—æ–‡ƒ‡…Š–‡‘–‡˜â‡ž†˜À⍃ǡƒ„›•‡œƒ‡œ‹Ž‘

˜œ‹—’ŽÀ•³—˜‹–â•’‘–⇄‹«‡Ǥ

7

x ˜‹‘–±›ǣ–‡–‘•’‘–⇄‹«Œ‡—”«‡˜ýŠ”ƒ†³

—Žž†žÀ˜ÀƒǤ x ˜‘Ž³ •–‘ŒÀ…À •’‘–⇄‹«ǣ –‡–‘ …ŠŽƒ†‹…À

•’‘–⇄‹«‡À—”«‡’‘—āÀ˜žÀŒƒ‘˜‡•–ƒ˜ý

•’‘–⇄‹«Ǥ x •’‘–⇄‹«‡•‡«–›âŠ˜³œ†‹«‘˜ý’”‘•–‘”‡ǣ

–‡–‘ …ŠŽƒ†‹…À •’‘–⇄‹« ‡À ˜Š‘†ý ‡

œ”ƒœ‘˜žÀ’‘–”ƒ˜‹Ǥ x ›³‹–‡Žý•˜³–‡Žýœ†”‘Œȋ’‘—œ‡Ȍǡ˜ý³—

—•À’”‘˜±•–‘†„‘”À x ‡–‘ ˜ý”‘„‡ ‘„•ƒŠ—Œ‡ •˜³–‡Žý œ†”‘Œ • –âÀ†‘—

‡‡”‰‡–‹…±ï«‹‘•–‹ Ǥ

8

7HQWRVSRWĜHELþMHR]QDþHQSRGOHHYURSVNpVPČUQLFH(8

R RGSDGQtFKHOHNWULFNêFKD HOHNWURQLFNêFK]DĜt]HQtFK2((=

2((=VHWêNiWČNDYêFKOiWHNNWHUpPRKRXPtWãNRGOLYêYOLYQDåLYRWQt

SURVWĜHGtD ]iNODGQtFKVRXþiVWtNWHUpO]HRSDNRYDQČY\XåtW-HQXWQp

SRVWXSRYDWSRGOH2((=DE\VHĜiGQČ]OLNYLGRYDO\YãHFKQ\WČNDYpOiWN\ a

UHF\NORYDO\YãHFKQ\PDWHULiO\

-HGQRWOLYFLPRKRXKUiWYê]QDPQRXUROLSĜLRFKUDQQČåLYRWQtKRSURVWĜHGt

3ĜL OLNYLGDFLMHQXWQpGRGUåRYDWQČNWHUi]iNODGQtSUDYLGOD

S

RGSDGQtPL HOHNWULFNêPL D HOHNWURQLFNêPL ]DĜt]HQtPL VH QHVPt

QDNOiGDWMDNRV GRPRYQtPRGSDGHP

-

2GSDGQtHOHNWULFNiD HOHNWURQLFNi]DĜt]HQtPXVtEêWRGHY]GiYiQDGR

SĜtVOXãQpKR VEČUQpKR GYRUD VSUDYRYDQpKR PtVWQt VDPRVSUiYRX QHER

UHJLVWURYDQRX VSROHþQRVWt 9 PQRKD ]HPtFK VH RUJDQL]XMH RGEČU YHONêFK

HOHNWULFNêFK a

HOHNWURQLFNêFK]DĜt]HQt] GRPiFQRVWt

9 PQRKD]HPtFKNG\åNRXStWHQRYêVSRWĜHELþPĤåHWHVWDUêRGHY]GDW

REFKRGQtNRYLNWHUêPXVtEH]SODWQČSĜLMPRXWMHGHQVWDUêVSRWĜHELþ]DMHGHQ

QRYêSURGDQêVSRWĜHELþSRNXGVHMHGQiR HNYLYDOHQWQtW\SVHVWHMQêP

XUþHQtPMDNRQRYê]DNRXSHQêVSRWĜHELþ

9

3ĜHKOHG

6YČWOR/('

3ROLFH

0UD]iN

3ĜLKUiGN\QD

RYRFHD ]HOHQLQX

9\URYQiYDFtQRK\

3R]QiPND9êãHY\REUD]HQêREUi]HNMHSRX]HLQIRUPDWLYQt6NXWHþQêVSRWĜHELþQHMVStãY\SDGiRGOLãQČ

10

3ROLFHQDGYHĜtFK

=iVREQtNQDYRGX

3ĜHKOHG

6YČWOR/('

3ROLFH

0UD]iN

3ĜLKUiGN\QD

RYRFHD ]HOHQLQX

3ROLFHQDGYHĜtFK

9\URYQiYDFtQRK\

(QHUJHWLFN\QHM~VSRUQČMãtNRQILJXUDFHY\åDGXMHDE\E\O\YHVSRWĜHELþLQDLQVWDORYiQ\

SĜLKUiGN\VFKUiQNDQDSRWUDYLQ\DSROLFHDYHQWLOiWRUE\OY\SQXWêYL]REUi]N\YêãH

9êãHY\REUD]HQpREUi]N\MVRXSRX]HLQIRUPDWLYQt$NWXiOQtNRQILJXUDFHEXGH

]iYLVHWQDNRQNUpWQtPI\]LFNpPYêURENXQHERSURKOiãHQtGLVWULEXWRUD

3R]QiPND9êãHY\REUD]HQêREUi]HNMHSRX]HLQIRUPDWLYQt6NXWHþQêVSRWĜHELþQHMVStãY\SDGiRGOLãQČ

11

,167$/$&(

9$529È1Ë6SRWĜHELþMHWČåNê9åG\VQtPPDQLSXOXMWHDOHVSRĖYHGYRXRVREiFK

3ĜHGSUYQtPSRXåLWtP

¾ 2GVWUDĖWHYãHFKQ\REDORYpPDWHULiO\

¾ 9\þLVWČWHVSRWĜHELþYRGRXDVODEêPVDSRQiWHPDY\VXãWHKR

PČNNRXOiWNRX

¾ =NRQWUROXMWH]GDQDSiMHQt]iVXYNDDMLãWČQtRGSRYtGDMt~GDMĤPQD

W\SRYpPãWtWNX

¾ =NRQWUROXMWH]GDMHVtĢRYi]iVXYNDX]HPQČQiDQHSRXåtYiVH

UR]ERþRYDFtDGDSWpUDQLSURGOXåRYDFtNDEHO

¾ =NRQWUROXMWH]GDMHSRXPtVWČQtVSRWĜHELþHSĜtVWXSQiVtĢRYi]iVWUþND

¾ 7HSORW\FKODGQLþN\DPUD]QLþN\MVRXDXWRPDWLFN\QDVWDYHQ\QD

4 °C a -18

ƒ&-HGQiVHRGRSRUXþHQpQDVWDYHQt9SĜtSDGČ

SRWĜHE\PĤåHWHW\WRWHSORW\]PČQLWUXþQČ9L]1DVWDYRYiQtWHSORW\

3RGPtQN\SURVWĜHGt

¾ 7HQWRVSRWĜHELþE\VHPČOLQVWDORYDWGRVXFKpDGREĜHYČWUDQpPtVWQRVWL

¾ %H]QiOHåLWpL]RODFHQHLQVWDOXMWHVSRWĜHELþGREOt]NRVWLMLQêFK

VSRWĜHELþĤY\WYiĜHMtFtFKWHSORWUXEFKODGQLþHNDQLKR

QHY\VWDYXMWHSĜtPpPXVOXQHþQtPXVYČWOX

¾ -HVWOLåHVHWHQWRVSRWĜHELþXPtVWtGRFKODGQpKRSURVWĜHGt

QDSĜtNODGGRNĤOQ\SĜtVWDYNXQHERJDUiåHEXGHWRPtWYOLYQD

YêNRQDPRKORE\GRMtWNSRãNR]HQtSRWUDYLQ

1DLQVWDOXMWHWHQWRVSRWĜHELþQDPtVWRYQČPåWHSORWDRNROtQHQtQLåãtDQLY\ããtQHå

SURYR]QtWHSORWDMLQDNQHEXGHVSRWĜHELþVSUiYQČIXQJRYDW x 5R]ãtĜHQpPtUQpSiVPR61 ÄWHQWRFKODGLFtVSRWĜHELþMHXUþHQNSRXåtYiQt

SĜLWHSORWiFKRNROtYUR]VDKXRG ƒ&GR

°C“ x 0tUQpSiVPR1 ÄWHQWRFKODGLFtVSRWĜHELþMHXUþHQNSRXåtYiQtSĜLWHSORWiFK

RNROtYUR]VDKXRGƒ&GR

°C“ x 6XEWURSLFNpSiVPR67 ÄWHQWRFKODGLFtVSRWĜHELþMHXUþHQNSRXåtYiQtSĜL

WHSORWiFKRNROtYUR]VDKXRGƒ&GRƒ&³ x 7URSLFNpSiVPR7 ÄWHQWRFKODGLFtVSRWĜHELþMHXUþHQNSRXåtYiQtSĜL

WHSORWiFKRNROtYUR]VDKXRGƒ&GRƒ&³

9\URYQiQtVSRWĜHELþH

6SRWĜHELþE\VHPČOSRVWDYLWQDURYQêDSHYQêSRYUFK

1.

0tUQČQDNORĖWHVSRWĜHELþGR]DGX

2.

3ĜLRWiþHQtQRKGRSUDYDVSRWĜHELþVWRXSiQDKRUX

3.

3ĜLRWiþHQtPQRKGROHYDVSRWĜHELþNOHViGROĤ

12

3ĜHPLVĢRYiQtVSRWĜHELþH

1.

9\MPČWHYãHFKQ\SRWUDYLQ\DRGSRMWHVSRWĜHELþRGQDSiMHQt

2.

3ĜLSHYQČWHSROLFHDRVWDWQtSRK\EOLYpVRXþiVWLYFKODGQLþFHDPUD]QLþFHOHSLFt

SiVNRX

3.

1HQDNOiQČMWHFKODGQLþNXY~KOXYČWãtPQHåƒDE\VHSĜHGHãORSRãNR]HQt

FKODGLFtKRV\VWpPX

7,3<3528./È'È1Ë3275$9,1

5Ĥ]QpW\S\SRWUDYLQGiYHMWHGRUĤ]QêFKSURVWRUĤSRGOHQiVOHGXMtFtWDEXON\

3URVWRUFKODGQLþN\ 7\SSRWUDYLQ

'YHĜHQHERSROLFHYHGYHĜtFK

Y SURVWRUXFKODGQLþN\ x 3RWUDYLQ\VSĜtURGQtPLNRQ]HUYDþQtPLOiWNDPL

QDSĜtNODGGåHP\GåXV\QiSRMHFKXĢRYpSĜtVDG\ x 1HXNOiGHMWHVHPU\FKOHVHND]tFtSRWUDYLQ\ x 2YRFHE\OLQN\D]HOHQLQDE\VHPČO\RGGČOHQČ

3ĜLKUiGNDQDRYRFHD]HOHQLQX

XPtVWLWGRSĜLKUiGN\QDRYRFHD]HOHQLQX x 9FKODGQLþFHQHVNODGXMWHEDQiQ\FLEXOL

EUDPERU\DþHVQHN

3ROLFHFKODGQLþN\

SURVWĜHGQt x 0OpþQpYêUREN\YHMFH

3ROLFHFKODGQLþN\

=iVXYND

-

YUFKQt

\SĜLKUiGNDPUD]QLþN\ x 3RWUDYLQ\NWHUpQHQtWĜHEDYDĜLWQDSĜtNODG

KRWRYiMtGODODKĤGNiĜVNp]ERåt]E\WN\ x 3RWUDYLQ\SURGORXKRGREpXNOiGiQt x 6SRGQt]iVXYNDSURV\URYpPDVRGUĤEHåDU\E\ x 3URVWĜHGQt]iVXYNDSURPUDåHQRX]HOHQLQX a

KUDQRON\ x 9UFKQtSĜLKUiGNDSUR]PU]OLQXPUDåHQpRYRFH

PUDåHQpSHþLYR

¾ 'RSRUXþXMHVHQDVWDYLWWHSORWXYSURVWRUXFKODGQLþN\QD ƒ&DYSURVWRUX

PUD]QLþN\SRNXGPRåQRQD

-18 °C.

¾ 3URYČWãLQXNDWHJRULtSRWUDYLQSODWtåHQHMGHOãtGRE\VNODGRYiQtYSURVWRUX

FKODGQLþN\VHGRVDKXMHSĜLQLåãtFKWHSORWiFK9]KOHGHPNWRPXåHQLåãt

WHSORW\E\PRKO\SRãNRGLWXUþLWpSRWUDYLQ\QDSĜtNODGþHUVWYpRYRFH a

]HOHQLQXGRSRUXþXMHVHXFKRYiYDWMHYSĜLKUiGNiFKQDRYRFHD]HOHQLQX

MHVWOLåHMVRXVRXþiVWtYêEDY\-HVWOLåHQHMVRXVRXþiVWtYêEDY\XGUåXMWH

QDVWDYHQtWHUPRVWDWXQDVWĜHGQtKRGQRWČ

¾ 9SĜtSDGČPUDåHQêFKSRWUDYLQVOHGXMWHGREXVNODGRYiQtXYHGHQRXQDREDOX

7pWR GRE\VNODGRYiQtVHGRViKQHYåG\NG\åQDVWDYHQtRGSRYtGiUHIHUHQþQtP

WHSORWiPSURVWRUXMHGQDKYČ]GLþND

-6

ƒ&GYČKYČ]GLþN\

-12

ƒ&WĜLKYČ]GLþN\

-18

ƒ&

7LS\SURXFKRYiYiQtSRWUDYLQYFKODGQLþFH

¾ 8GUåXMWHWHSORWXYFKODGQLþFHSRG

°C.

¾ +RUNpSRWUDYLQ\PXVtSĜHGXORåHQtPGRVSRWĜHELþHY\FKODGQRXWQDSRNRMRYRX

WHSORWX

¾ 3RWUDYLQ\XFKRYiYDQpYFKODGQLþFHE\VHPČO\SĜHGXORåHQtPRPêWDRVXãLW

¾ 3RWUDYLQ\XUþHQpNXORåHQt E\PČO\EêWQiOHåLWČX]DYĜHQpDE\VH]DPH]LOR

]PČQiPYĤQČQHERFKXWL'RSRUXþXMHVHXFKRYiYDWSRWUDYLQ\]DNU\Wp

PDWHULiO\NWHUpMVRXEH]FKXWLQHSURSXVWQpSURY]GXFKDYRGXQHWR[LFNp a

QHMVRX]QHþLãWČQpDE\VH]DPH]LORNRQWDPLQDFLQHERSĜHQRVX]iSDFKX

¾ 'RSRUXþXMHVHQH]DNUêYDWYêVWXS\Y]GXFKXY SURVWRUXFKODGQLþN\

¾ 1HVNODGXMWHQDGPČUQpPQRåVWYtSRWUDYLQ0H]LSRWUDYLQDPLQHFKiYHMWHYROQp

PtVWRDE\NROHPQLFKPRKOSURXGLWVWXGHQêY]GXFKSDNEXGHFKOD]HQtOHSãt a

URYQRPČUQČMãt

13

¾ 0H]LSRWUDYLQDPLDYQLWĜQtPLVWČQDPLQHFKiYHMWHPH]HU\NWHUêPLPĤåHSURXGLW

Y]GXFK=HMPpQDQHRStUHMWHSRWUDYLQ\R]DGQtVWČQXSURWRåHE\PRKO\]PU]QRXW

¾ 8FKRYiYiQtYFKODGQLþFHPĤåHXU\FKOLW]UiQtQČNWHUêFKGUXKĤRYRFHD ]HOHQLQ\

QDSĜtNODGPHORXQĤSDSiMLEDQiQĤDQDQDVXDWGSURWRVHQHGRSRUXþXMH

VNODGRYDWMHYFKODGQLþFH1LFPpQČXORåHQtQDXUþLWRXGREXPĤåHSRGSRĜLW]UiQt

YHOPLQH]UDOpKRRYRFH7DNpFLEXOHþHVQHN]i]YRUD GDOãtNRĜHQRYi]HOHQLQDE\

VHPČO\VNODGRYDWSĜLSRNRMRYpWHSORWČ

7LS\SUR]PUD]RYiQtþHUVWYêFKSRWUDYLQ

¾ 3URVWRUPUD]QLþN\MHYKRGQêNH]PUD]RYiQtþHUVWYêFKSRWUDYLQ a

N GORXKRGREpPXXFKRYiYiQtPUDåHQêFKDKOXERFH]PUD]HQêFKSRWUDYLQ

¾ 9ORåWHGRSURVWRUXPUD]QLþN\þHUVWYpSRWUDYLQ\XUþHQpNH]PUD]HQt

¾ 1DW\SRYpPãWtWNXMHXYHGHQRPD[LPiOQtPQRåVWYtSRWUDYLQNWHUpO]H]PUD]LW

EČKHP KRGLQ

¾ =PUD]RYiQtWUYi KRGLQEČKHPWpWRGRE\QHSĜLGiYHMWHåiGQpGDOãtSRWUDYLQ\

NH]PUD]HQt

7LS\SURXFKRYiYiQtSRWUDYLQYPUD]QLþFH

¾ 8GUåXMWHWHSORWXPUD]QLþN\QD

-18 °C.

¾ +RUNpSRWUDYLQ\PXVtSĜHGXORåHQtPGRSURVWRUXPUD]QLþN\Y\FKODGQRXWQD

SRNRMRYRXWHSORWX

¾ 3RWUDYLQ\QDNUiMHQpQDPDOpSRUFH]PU]QRXU\FKOHMLDVQi]HVHUR]PUD]XMt a

SĜLSUDYXMt'RSRUXþHQiKPRWQRVWNDåGpSRUFHMHPpQČQHå NJ

¾ 3ĜHGYORåHQtPGRPUD]QLþN\MHYKRGQpSRWUDYLQ\]DEDOLW

¾ 5R]PUD]HQpSRWUDYLQ\MLåQHO]H]QRYX]PUD]LWGRNXGVHQHMSUYHQHSĜLSUDYt

¾ 1HXNOiGHMWHGRSURVWRUXPUD]QLþN\QDGPČUQpPQRåVWYtþHUVWYêFKSRWUDYLQ

¾ 3RWUDYLQ\O]HVNODGRYDWYPUD]QLþFHSĜLWHSORWČQHMPpQČ

-18

ƒ&SRGREXDå

12

PČVtFĤY]iYLVORVWLQDMHMLFKYODVWQRVWHFKQDSĜPDVR

–12

PČVtFĤ

]HOHQLQD

–12

PČVtFĤ1HSĜHNUDþXMWHGREXVNODGRYDWHOQRVWLSRWUDYLQ

GRSRUXþHQRXYêUREFHP

ý,â7ċ1Ë$Ò'5ä%$

9$529È1Ë3ĜHGþLãWČQtPRGSRMWHVSRWĜHELþRGQDSiMHQt

9ãHREHFQpLQIRUPDFH

6SRWĜHELþE\VHPČOþLVWLWNDåGpþW\ĜLWêGQ\DE\E\OGREĜHXGUåRYDQêD]DPH]LORVH

]iSDFKX]XORåHQêFKSRWUDYLQ

¾ 9QLWĜHNDVNĜtĖVSRWĜHELþHþLVWČWHYODåQRXYRGRXDQHXWUiOQtPVDSRQiWHP

¾ 2SOiFKQČWHSRYUFKDY\VXãWHKRPČNNRXOiWNRX

¾ 3ĜtVOXãHQVWYtþLVWČWHSRX]HYODåQRXYRGRXDQHXWUiOQtPVDSRQiWHP1HåKR

YUiWtWH]SČWGRVSRWĜHELþHXMLVWČWHVHåHMVWHRSOiFKOLYãHFKHQVDSRQiW a

YãHFKQ\VRXþiVWLMVRXVXFKp

¾ 1HP\MWHåiGQpVRXþiVWLVSRWĜHELþHYP\þFH

¾ 3ĜHGRSČWRYQêPVSXãWČQtPVSRWĜHELþHSRþNHMWHDOHVSRĖ PLQXWSURWRåH

þDVWpVSRXãWČQtE\PRKORSRãNRGLWNRPSUHVRU

14

ě(â(1Ë352%/e0ģ

9SĜtSDGČQČMDNpKRSUREOpPX]NRQWUROXMWHYãHFKQ\PRåQRVWLDĜLćWHVHQtåH

XYHGHQêPLSRN\Q\QHåVHREUiWtWHQDSRSURGHMQtVHUYLV

3UREOpP

6SRWĜHELþQHIXQJXMH

6SRWĜHELþVH

VSRXãWtþDVWRQHER

EČåtSĜtOLãGORXKR

9QLWĜHNFKODGQLþN\

MH]QHþLãWČQê

DQHER]DSiFKi

7YRĜHQtYOKNRVWLQD

YQLWĜQtPSRYUFKX

FKODGQLþN\

0RåQiSĜtþLQD

6SRWĜHELþMHY\SQXWê

0RåQpĜHãHQt

=DSQČWHVSRWĜHELþ

VWLVNQXWtPWODþtWND

9<3Ë1$ý

6tĢRYi]iVWUþNDQHQt]DSRMHQD

GRVtĢRYp]iVXYN\

1iGRE\QDSRWUDYLQ\QHER

WHNXWLQ\]ĤVWDO\RWHYĜHQp

=DSRMWHVtĢRYRX]iVWUþNX

3RMLVWNDMHVSiOHQiQHERYDGQi

=iVXYNDMHYDGQi

6SRWĜHELþE\OXUþLWRXGREX

Y\SQXWê

9QLWĜQtQHERYHQNRYQtWHSORWDMH

SĜtOLãY\VRNi

'YHĜH]iVXYNDVSRWĜHELþHQHMVRX

WČVQČ]DYĜHQp

=NRQWUROXMWHSRMLVWNX a

Y SĜtSDGČSRWĜHE\ML

Y\PČĖWH

=iYDG\VtĢRYpKR

QDSiMHQtE\PČO

RSUDYRYDWHOHNWULNiĜ

-HQRUPiOQtåHVSRWĜHELþ

EČåtGpOH

1RUPiOQČWUYiDå

12

KRGLQQHåVH

VSRWĜHELþ~SOQČRFKODGt

=DYĜHWHGYHĜH]iVXYNX a

XMLVWČWHVHåHVSRWĜHELþ

MHXPtVWČQQDURYQp]HPLD

GYHĜtPQHSĜHNiåtåiGQp

SRWUDYLQ\QHERQiGRE\

9\þLVWČWHYQLWĜHN

FKODGQLþN\

-HWĜHEDY\þLVWLWYQLWĜHN

FKODGQLþN\

9FKODGQLþFHMHXORåHQRQČMDNp

MtGORVHVLOQêP]iSDFKHP

3URVWĜHGtMHSĜtOLãWHSOpDYOKNp

'YtĜND]iVXYNDVSRWĜHELþH

QHMVRXWČVQČ]DYĜHQp

'ĤNODGQČ]DEDOWHMtGOR

=Y\ãWHWHSORWX

=DYĜHWHGYHĜH]iVXYNX

1HFKWHKRUNpSRWUDYLQ\

Y\FKODGQRXWQDSRNRMRYRX

WHSORWXD]DNU\MWHSRWUDYLQ\

DWHNXWLQ\

15

1DYQČMãtPSRYUFKX

FKODGQLþN\QHER

PH]LGYHĜPL a

]iVXYNRXVH

KURPDGtYOKNRVW

9SURVWRUX

PUD]QLþN\MHVLOQi

YUVWYDOHGX a

QiPUD]\

1HREY\NOp]YXN\

3URVWĜHGtMHSĜtOLãWHSOpDYOKNp

'YHĜH]iVXYNDQHMVRXWČVQČ

]DYĜHQp

3RWUDYLQ\QHE\O\QiOHåLWČ

]DEDOHQp

'YHĜH]iVXYNDVSRWĜHELþH

QHMVRXWČVQČ]DYĜHQp

6SRWĜHELþQHVWRMtURYQČ

6SRWĜHELþVHGRWêNiVWČQ\QHER

MLQêFKSĜHGPČWĤ

-HGQiVHRQRUPiOQtMHY

YHYOKNpPSURVWĜHGtDå

VHVQtåtYOKNRVWVLWXDFH

VH]PČQt

8MLVWČWHVHåH

GYHĜH]iVXYNDMVRXWČVQČ

]DYĜHQp

9åG\GREĜH]DEDOWH

SRWUDYLQ\

=DYĜHWHGYHĜH]iVXYNX

8SUDYWHQDVWDYHQtQRK

0tUQČSRVXĖWHVSRWĜHELþ

%OLNDMtNRQWURON\

XåLYDWHOVNpKR

UR]KUDQt

-HGHQ]HVQtPDþĤMHPLPRUR]VDK 2EUDĢWHVHQDOLQNXSRPRFL

3tSiDODUP

'YHĜH~ORåQpKRSURVWRUX

FKODGQLþN\MVRXRWHYĜHQp

=DYĜHWHGYHĜHQHER

UXþQČY\SQČWHDODUP

1HIXQJXMHRVYČWOHQt

LQWHULpUXQHER

FKODGLFtV\VWpP

äiURYND/('MHSRURXFKDQi

=DYROHMWHVHUYLVVH

åiGRVWtRYêPČQXåiURYN\

%RþQtVWČQ\DREYRGSURVWRUXPUD]QLþN\PRKRXEêW]DSURYR]XKRUNpMHGQiVH

R QRUPiOQtMHYNWHUêMH]SĤVREHQQRUPiOQtPSUDFRYQtPF\NOHPVSRWĜHELþH

16

,QVWDODFH

=PČQDVPČUXRWiþHQtGYHĜt

3ĜHG]PČQRXVPČUXRWYtUiQtGYHĜtVLSĜLSUDYWHW\WRQiVWURMHDPDWHULiOSORFKêãURXERYiNNĜtåRYê

ãURXERYiNNOtþDVRXþiVWLXORåHQpYSRO\HW\OHQRYpPViþNX

/HYêVDPR]DYtUDþ[ .U\WOHYpKRKRUQtKR]iYČVX[

1.

2GVWUDĖWHNU\W\KRUQtUR]YRGQpNUDELFH

2.

2GãURXEXMWHNU\WSUDYpKRKRUQtKR]iYČVXDRGSRMWHNRQHNWRU\GYHĜQtKRVStQDþHDGLVSOHMH

17

,QVWDODFH

3.

2GãURXEXMWHDRGVWUDĖWHKRUQt]iYČVDSRWRPRGVWUDĖWHGYHĜH

4.

2GVWUDĖWHSUDYêVDPR]DYtUDþ]HViþNXVSĜtVOXãHQVWYtPY\EHUWHOHYêVDPR]DYtUDþDQDLQVWDOXMWHKRQDOHYRXVWUDQX

5.

2GãURXEXMWHVSRGQt]iYČVDSĜHPtVWČWHQDVWDYLWHOQRXQRKX]OHYpQDSUDYRXVWUDQX

6.

9\ãURXEXMWHþHSVSRGQtKR]iYČVXDSĜHPtVWČWHKR]SUDYpQDOHYRXVWUDQXSRWRPQDLQVWDOXMWHVSRGQt]iYČVQD

OHYRXVWUDQXVSRWĜHELþH

18

,QVWDODFH

7.

9\ãURXEXMWHþHSKRUQtKR]iYČVXDSĜHPtVWČWHKR]HVSRGQtQDKRUQtVWUDQX9\MPČWHGYHĜQtVStQDþ]NU\WX

SUDYpKR]iYČVXDSRWRPKRQDLQVWDOXMWHGRNU\WXOHYpKR]iYČVXNWHUêVHQDFKi]tYViþNXVSĜtVOXãHQVWYtP

8.

2GãURXEXMWHKRUQtGHNRUDþQtNU\WQDOHYpVWUDQČDQDLQVWDOXMWHKRQDSUDYRXVWUDQX

9.

2GGČOWHWČVQČQtGYHĜtFKODGQLþN\DPUD]QLþN\RWRþWHMHD]QRYXMHSĜLSHYQČWH

10. 1DLQVWDOXMWHGYHĜHDSRWRPSĜHPtVWČWHSURSRMRYDFtYRGLþH]SUDYpQDOHYRXVWUDQX

19

,QVWDODFH

11.

1DLQVWDOXMWHKRUQt]iYČVQDOHYRXVWUDQXSĜLLQVWDODFLOHKFHXSUDYWHSRORKXKRUQtKR]iYČVXDE\E\ORMLVWpåHWČVQČQt

GREĜHSĜLOpKi

12.

3ĜLSRMWHNRQHNWRU\GYHĜQtKRVStQDþHDGLVSOHMHDQDLQVWDOXMWHNU\WOHYpKRKRUQtKR]iYČVX

13.

1DSUDYRXVWUDQXQDLQVWDOXMWHNU\W\KRUQtUR]YRGQpNUDELFH

20

,QVWDODFH

,QVWDODFHPDGODGYHĜt x x

3RåDGDYN\QDPtVWR

=DMLVWČWHGRVWDWHþQêSURVWRUSURRWYtUiQtGYHĜt

'RSRUXþXMHVHQHFKDWDOHVSRĖPPPH]HUXSRRERXVWUDQiFK

3R]QiPND7HQWRFKODGLFtVSRWĜHELþQHQtXUþHQNSRXåtYiQtMDNRYHVWDYQêVSRWĜHELþ

9\URYQiQtVSRWĜHELþH

9\URYQHMWHVSRWĜHELþWDNåHQDVWDYtWHGYČY\URYQiYDFtQRK\QD

SĜHGQtVWUDQČ

3RNXGQHEXGHVSRWĜHELþVWiWURYQČGYHĜHDPDJQHWLFNiWČVQČQt

QHEXGRXVSUiYQČSĜLOpKDW

3URGORXåHQt =NUiFHQt

21

$

%

600

650

C 1850

' PLQ

(

F

PLQ

PLQ

G 835

H 1323

I 115°

8åLYDWHOVNpUR]KUDQt

3RXåtYiQtRYOiGDFtKRSDQHOX

3RSLVXåLYDWHOVNpKRUR]KUDQt

2YOiGDFtWODþtWND

)5,'*( 2YOiGiQtWHSORW\VSRWĜHELþH

683(5 $NWLYDFHDGHDNWLYDFHUHåLPX6XSHU

$/$509$&$7,21 9\SQXWtDODUPXRWHYĜHQêFKGYHĜtDNWLYDFHDGHDNWLYDFHUHåLPX'RYROHQi

/2&.

=DP\NiQtDRGHP\NiQt

'LVSOHM/('

'LVSOHM ]REUD]XMtFtSĜHGQDVWDYHQRXWHSORWX

,NRQD UHåLPX6XSHU

,NRQDUHåLPX'RYROHQi

,NRQD]DPNQXWtD RGHPNQXWt

&KRYiQtWODþtWHN

9ãHFKQDWODþtWNDMVRXIXQNþQtSRX]HYRGHPNQXWpPVWDYX

3RVWLVNQXWtNDåGpKRWODþtWNDVHR]YHNUiWNpStSQXWt

22

8åLYDWHOVNpUR]KUDQt

)5,'*( 2YOiGiQtWHSORW\VSRWĜHELþH

.GLVSR]LFLSRX]HSURUHåLPGHILQRYDQêXåLYDWHOHP&KFHWH

-

OLGHDNWLYRYDWUHåLP6XSHUDUHåLP

'RYROHQiDSRWRP]YROLWUHåLPGHILQRYDQêXåLYDWHOHPĜLćWHVHQtåHXYHGHQêPLSRN\Q\

683(5 $NWLYDFHDGHDNWLYDFHUHåLPX6XSHU

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ 683(5 ³]YROWHUHåLP6XSHU3RVHNXQGiFKEOLNiQtLNRQ\UHåLPX6XSHUEXGH

]YROHQUHåLP6XSHU

3RDNWLYDFLUHåLPX6XSHUEXGHVYtWLWLNRQDUHåLPX6XSHUDQDGLVSOHMLVHEXGH]REUD]RYDW

2 °C.

3RVWLVNQXWtWODþtWNDÄ )5,'*( ³YUHåLPX6XSHUWĜLNUiWEOLNQHLNRQDUHåLPX6XSHUDOHWHSORWDFKODGQLþN\

VHQH]PČQt

&KFHWH

-

OLXNRQþLWUHåLP6XSHU

-

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ 683(5 ³GHDNWLYXMWHUHåLP6XSHU

-

-LQDNSR KRGLQiFKYUHåLPX6XSHUEH]MDNpKRNROL]iVDKXXåLYDWHOHFKODGQLþNDDXWRPDWLFN\

WHQWRUHåLPXNRQþtDYUiWtVHNSĜHGFKR]tPXQDVWDYHQt

9DURYiQt

9UHåLPX6XSHUPĤåHEêWVSRWĜHELþWURFKXKOXþQČMãtQHåSĜLQRUPiOQtPSURYR]X

$/$509$&$7,21 9\SQXWtDODUPXRWHYĜHQêFKGYHĜtDNWLYDFHDGHDNWLYDFHUHåLPX'RYROHQi

9\SQČWHDODUPRWHYĜHQêFKGYHĜtNUiWNêPVWLVNQXWtPWODþtWNDÄ $/$509$&$7,21

“.

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ $/$509$&$7,21 ³QDVHNXQG\]YROWHUHåLP'RYROHQi3RVHNXQGiFKEOLNiQt

LNRQ\UHåLPX'RYROHQiEXGH]YROHQUHåLP'RYROHQi

3RDNWLYDFLUHåLPX'RYROHQiEXGHVYtWLWLNRQDUHåLPX'RYROHQiDQDGLVSOHMLVHEXGH]REUD]RYDW

°C.

9UHåLPX'RYROHQiQHEXGHWODþtWNRÄ )5,'*( ³UHDJRYDWQDVWLVNQXWt

.UiWNêPVWLVNQXWtPWODþtWNDÄ 683(5 ³PĤåHWHRSXVWLWUHåLP'RYROHQiDYVWRXSLWGRUHåLPX6XSHU

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ $/$509$&$7,21 ³QDVHNXQG\GHDNWLYXMWHUHåLP'RYROHQi

/2&.=DP\NiQt DRGHP\NiQt

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ /2&.

³QDVHNXQG\]DPNQČWHRYOiGDFtSDQHOSDNVHEXGH]REUD]RYDWWDWRLNRQD

]DPNQXWtDRGHPNQXWtÄ

“.

3ĜLVWLVNQXWtMDNpKRNROLWODþtWNDY]DPNQXWpPVWDYXLNRQD]DPNQXWtDRGHPNQXWtWĜLNUiWEOLNQH

6WLVNQXWtPWODþtWNDÄ /2&.

³QDVHNXQG\RGHPNQČWHRYOiGDFtSDQHOSDNVHEXGH]REUD]RYDWWDWR

LNRQD]DPNQXWtDRGHPNQXWtÄ

“.

9RGHPNQXWpPVWDYXMVRXIXQNþQtYãHFKQDWODþtWND

3R VHNXQGiFKQHþLQQRVWLVHRYOiGDFtSDQHODXWRPDWLFN\]DPNQH

$ODUPRWHYĜHQêFKGYHĜt

-HVWOLåH]ĤVWDQRXGYHĜHRWHYĜHQpSRGREX VHNXQGUR]H]QtVHDODUPRWHYĜHQêFKGYHĜt

&KFHWH

-

OL]DVWDYLWDODUPRWHYĜHQêFKGYHĜt]DYĜHWHGYHĜH

1HERY\SQČWHDODUPRWHYĜHQêFKGYHĜtNUiWNêPVWLVNQXWtPWODþtWNDÄ $/$509$&$7,21

“.

23

.DåGRGHQQtSRXåtYiQt

3UYQtSRXåLWt

ýLãWČQtYQLWĜNX

3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPVSRWĜHELþHXP\MWHYQLWĜQtSURVWRU\DYHãNHUpYQLWĜQtSĜtVOXãHQVWYtYODåQRXYRGRX s

WURFKRXQHXWUiOQtKRPêGODDE\VWHRGVWUDQLOLW\SLFNê]iSDFKQRYpKRYêURENX9ãHSRWpĜiGQČRVXãWH

'ĤOHåLWp 1HSRXåtYHMWHþLVWLFtSURVWĜHGN\DQLEUXVQpSUiãN\SRãNRGLO\E\SRYUFK x x

6HĜLćWHQDVWDYLWHOQRXQRKXDE\VWiOVSRWĜHELþURYQČ

3ĜLSUYQtPSRXåLWt]DSQČWHVSRWĜHELþRa KRGLQ\GĜtYHQHåGRQČMYORåtWHSRWUDYLQ\

.DåGRGHQQtSRXåtYiQt

5Ĥ]QpW\S\SRWUDYLQGiYHMWHGRUĤ]QêFKSURVWRUĤSRGOHQiVOHGXMtFtWDEXON\

3URVWRUFKODGQLþN\

3ĜLKUiGNDQDRYRFH a

]HOHQLQX

3ROLFHFKODGQLþN\

'YHĜHQHERSROLFHYH

GYHĜtFK YSURVWRUX FKODGQLþN\

7\SSRWUDYLQ

3RWUDYLQ\VSĜtURGQtPLNRQ]HUYDþQtPLOiWNDPLQDSĜtNODG

GåHP\GåXV\QiSRMHFKXĢRYpSĜtVDG\

1HXNOiGHMWHVHPU\FKOHVHND]tFtSRWUDYLQ\

• 2YRFHE\OLQN\D]HOHQLQDE\VHPČO\RGGČOHQČXPtVWLWGR

SĜLKUiGN\QDRYRFHD]HOHQLQX

9FKODGQLþFHQHVNODGXMWHEDQiQ\FLEXOLEUDPERU\DþHVQHN

0OpþQpYêUREN\YHMFH

3RWUDYLQ\NWHUpQHQtWĜHEDYDĜLWQDSĜtNODGKRWRYiMtGOD

ODKĤGNiĜVNp]ERåt]E\WN\

'RSRUXþHQtNQDVWDYRYiQtWHSORW\GRSRUXþXMHVH

°C.

3ĜLGRSRUXþHQpPQDVWDYHQtMHQHMGHOãtGREDVNODGRYDWHOQRVWLQHMYêãH GQ\

3ĜLMLQpPQDVWDYHQtPĤåHEêWWDWRGREDNUDWãt

3ĜHPtVWLWHOQpSROLFH

6WČQ\FKODGQLþN\MVRXY\EDYHQ\ĜDGRXOLãWNWHUpXPRåĖXMtXPtVWLWSROLFHSRGOHSRWĜHE\

8PtVWČQtSROLFQDGYHĜtFK

3ROLFHQDGYHĜtFKO]HGHPRQWRYDW]D~þHOHPþLãWČQt'HPRQWiåSURYHćWHWDNWR

SRVWXSQČY\WDKXMWHSROLFLYHVPČUXãLSHNGRNXGVHQHXYROQtDSRY\þLãWČQtML

YUDĢWH]SČWQDPtVWR

1DVWDYHQtYOKNRVWLYSĜLKUiGFHQDRYRFHD]HOHQLQX

1t]NiYOKNRVWSRVXĖWHUHJXOiWRUGROHYD9\VRNiYOKNRVWSRVXĖWHUHJXOiWRUGRSUDYD

5(*8/È7259/+.267,

292&( =(/(1,1$

24

.DåGRGHQQtSRXåtYiQt

3ĜHGSUYQtPSRXåLWtPGiYNRYDþHYRG\Y\MPČWHDY\þLVWČWH]iVREQtNQDYRGX

NWHUêVHQDFKi]tXYQLWĜFKODGLFtKRSURVWRUX

1.

=GYLKQČWHDY\MPČWH]iVREQtNQDGYHĜtFK

2.

9\MPČWH]iVREQtNQDYRGX2GGČOWHYUFKQtNU\WDXP\MWHDY\þLVWČWH]iVREQtNLNU\W

3.

3RY\þLãWČQtYUDĢWH]iVREQtNQDYRGXNU\WD]iVREQtNQDGYHĜtFK]SČWQDVYiPtVWD

MDNMH]Qi]RUQČQRQtåH

4.

9\þLVWČWHSiþNXGiYNRYDþHQDYQČMãtVWUDQČGYHĜtFKODGQLþN\

3OQČQt]iVREQtNXQDYRGX

1.

2WHYĜHWHYtþNRQDKRUQtVWUDQČ]iVREQtNXQDGYHĜtFK

2.

1DSOĖWH]iVREQtNQDYRGXSLWQRXYRGRXDåSRU\VNX O

3.

=DYĜHWHYtNR8MLVWČWHVHåHMHSHYQČ]DYĜHQp

'iYNRYiQtYRG\

6NOHQLFtQHERQiGRERXOHKFH]DWODþWHQDSiþNXGiYNRYDþH

&KFHWH

-

OL]DVWDYLWSURXGRGWiKQČWHVNOHQLFLRGSiþN\

25

.DåGRGHQQtSRXåtYiQt x x x

8åLWHþQpUDG\D WLS\ x 7RWRMHFKODGQLþNDSURGRPiFQRVWLNWHUiMHYKRGQiNXNOiGiQtSRWUDYLQSURNUiWNRGRERXVSRWĜHEX

QDSĜtNODGRYRFH]HOHQLQ\QiSRMĤDWG

1HSRXåtYHMWHMLMDNRVSHFLiOQt]DĜt]HQtNXNOiGiQtSĜHGPČWĤVSĜtVQêPLSRåDGDYN\QDWHSORWXQDSĜtNODGOpNĤDWG

9DĜHQpSRWUDYLQ\PXVtSĜHGYORåHQtPGRVSRWĜHELþHY\FKODGQRXWQDSRNRMRYRXWHSORWX

3ĜHGYORåHQtPGRVSRWĜHELþHMHYKRGQpSRWUDYLQ\]DEDOLW

1HXPLVĢXMWHSRWUDYLQ\SĜtPRSURWLYêVWXSXY]GXFKXSURWRåHYêVWXSE\VHPRKOXFSDWDSRWUDYLQ\E\PRKO\]PU]QRXW

ýLãWČQt

= K\JLHQLFNêFKGĤYRGĤPXVtEêWYQLWĜHNVSRWĜHELþHYþHWQČYQLWĜNXSĜtVOXãHQVWYtSUDYLGHOQČþLãWČQ

8SR]RUQČQt 3ĜLþLVWČQtQHVPtEêWVSRWĜHELþSĜLSRMHQNVtĢRYpPXQDSiMHQt1HEH]SHþt~UD]X

HOHNWULFNêPSURXGHP3ĜHGþLãWČQtPVSRWĜHELþY\SQČWHD Y\WiKQČWH]iVWUþNX] HOHNWULFNp]iVXYN\

QHERY\SQČWHMLVWLþþLSRMLVWNX6SRWĜHELþQLNG\QHþLVWČWHSDUQtPþLVWLþHP0RKORE\GRMtW

N QDKURPDGČQtYOKNRVWLY HOHNWULFNêFKVRXþiVWHFK

QHEH]SHþt~UD]XHOHNWULFNêPSURXGHP

+RUNi SiUDPĤåHSRãNRGLWSODVWRYpGtO\3ĜHGRSČWRYQêPXYHGHQtPGRSURYR]XPXVtEêW

VSRWĜHELþVXFKê y y y y y

'ĤOHåLWp eWHULFNpROHMHDRUJDQLFNiUR]SRXãWČGODPRKRXQHSĜt]QLYČSĤVRELWQDSODVWRYpGtO\QDSĜFLWUyQRYi

ãĢiYDQHERãĢiYD] SRPHUDQþRYpNĤU\N\VHOLQDPiVHOQiþLVWLFtSURVWĜHGN\REVDKXMtFtN\VHOLQXRFWRYRX y

7\WROiWN\QHVPtSĜLMtWGRVW\NXVGtO\VSRWĜHELþH

1HSRXåtYHMWHåiGQpDEUD]LYQtþLVWLFtSURVWĜHGN\

9\MPČWHSRWUDYLQ\]PUD]QLþN\8ORåWHMHQDFKODGQpPtVWRDGREĜHMHSĜLNU\MWH

9\SQČWHVSRWĜHELþD Y\WiKQČWH]iVWUþNX] HOHNWULFNp]iVXYN\QHERY\SQČWHMLVWLþþLSRMLVWNX

9\þLVWČWHVSRWĜHELþDMHKRYQLWĜQtSĜtVOXãHQVWYtKDGĜtNHPDYODåQRXYRGRX3RY\þLãWČQtRWĜHWHSRYUFK\

þLVWRXYRGRXDY\WĜHWHGRVXFKD

.G\åMHYãHVXFKpPĤåHWH]QRYX]DþtWSRXåtYDWVSRWĜHELþ

26

.G\åVHVSRWĜHELþGHOãtGREXQHSRXåtYi

¾

¾

¾

¾

-HVWOLåHVHVSRWĜHELþQHEXGHGHOãtGREXSRXåtYDW

9\MPČWHSRWUDYLQ\DY\WiKQČWHQDSiMHFtNDEHO]H]iVXYN\

9\þLVWČWHVSRWĜHELþSRGOHSRSLVXYþiVWLÄýLãWČQtD~GUåED

9ãHREHFQpLQIRUPDFH³

1HFKWHGYHĜHD]iVXYN\GYtĜNDPUD]QLþN\RWHYĜHQpDE\VHXYQLWĜQHY\WYRĜLO]iSDFK

9êSDGHNQDSiMHQt

9SĜtSDGČYêSDGNXQDSiMHQtE\PČO\SRWUDYLQ\]ĤVWDWEH]SHþQČYFKODGXSRGREXXYHGHQRX

QDW\SRYpPãWtWNX%ČKHPGHOãtKRYêSDGNXQDSiMHQtVHĜLćWHWČPLWRWLS\]HMPpQDYOpWČ

¾

¾

2WYtUHMWHGYtĜND]iVXYNXFRQHMPpQČþDVWR

%ČKHPYêSDGNXQDSiMHQtQHYNOiGHMWHGRVSRWĜHELþHGDOãtSRWUDYLQ\

¾ 3RNXGMHYêSDGHNQDSiMHQtR]QiPHQSĜHGHPDMHKRGpONDSĜHNUDþXMHSRþHWKRGLQ

XYHGHQêQDW\SRYpPãWtWNXY\UREWHWURFKXOHGXDXPtVWČWHKRGRKRUQtþiVWLSURVWRUX

FKODGQLþN\

¾ 'REDVNODGRYiQtDSRåLYDWHOQRVWSRWUDYLQVH]NUiWt-DNpNROLSRWUDYLQ\NWHUpVH

UR]PUD]tE\VHPČO\EXć]NRQ]XPRYDWQHERXYDĜLWþLXSpFLD]QRYX]PUD]LWMH

-

OLWRYKRGQp

DE\VHSĜHGHãOR]GUDYRWQtPUL]LNĤP

'RVWXSQRVWQiKUDGQtFKGtOĤ

¾ T

HUPRVWDW\VQtPDþHWHSORW\GHVN\VSORãQêPLVSRMLDVYČWHOQp]GURMHEXGRX

N GLVSR]LFLSRGREXQHMPpQČ OHWRGXYHGHQtSRVOHGQtKRPRGHOXVSRWĜHELþHQDWUK

¾ 0DGODGYHĜt]iYČV\GYHĜtSĜLKUiGN\DNRãHEXGRXNGLVSR]LFLSRGREXQHMPpQČ OHW

DWČVQČQtGYHĜt SRGREXQHMPpQČ OHWRGXYHGHQtSRVOHGQtKRPRGHOXVSRWĜHELþHQDWUK

&KFHWH

-

OLNRQWDNWRYDWWHFKQLFNRXSRPRFQDYãWLYWHQDãHZHERYpVWUiQN\

KWWSVFRUSRUDWHKDLHU

-

HXURSHFRPHQ

9þiVWLÄ:HEVLWH³]YROWH]QDþNXYDãHKRYêURENXDYDãL]HPL%XGHWHSĜHVPČURYiQLQD

NRQNUpWQtZHERYRXVWUiQNXNGHQDMGHWHWHOHIRQQtþtVORDNRQWDNWQtIRUPXOiĜWHFKQLFNpSRPRFL

&KFHWH

-

OLGDOãtLQIRUPDFHRYêURENXQDYãWLYWHVWUiQN\KWWSVHSUHOHFHXURSDHXQHERQDVNHQXMWH

NyG45QDHQHUJHWLFNpPãWtWNXGRGDQpPVHVSRWĜHELþHP

27

Brugervejledning

Totalt No-Frost køleskab

1.Sikkerhedsoplysninger

2.Oversigt

3.Installation

4.Brugergrænseflade

5.Daglig brug

Indhold

Side 1~9

Side 10~11

Side 12~21

Side 22~23

Side 24~27

Tak for dit køb af dette produkt.

Før du bruger dit køleskab, skal du læse denne brugsanvisning omhyggeligt for at maksimere dets ydeevne. Gem alle dokumenter til efterfølgende brug for efterfølgende ejere. Dette produkt er udelukkende beregnet til husholdningsbrug eller lignende anvendelser såsom:

- medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdssteder

- på landbrugsbedrifter, af gæster på hoteller, moteller og andre boligmiljøer

- på bed and breakfasts (B & B)

- til cateringtjenester og lignende anvendelser, der ikke er beregnet til detailsalg.

Dette apparat må kun bruges til opbevaring af fødevarer, enhver anden brug anses for farlig, og producenten er ikke ansvarlig for eventuelle udeladelser. Det anbefales også, at du tager garantibetingelserne til efterretning.

SIKKERHEDSOPLYSNINGER

Læs betjenings- og installationsvejledningen omhyggeligt!

De indeholder vigtige oplysning om installation, brug og vedligeholdelse af apparatet.

Producenten er ikke ansvarlig, hvis du ikke overholder vejledningerne og advarslerne.

Behold alle dokumenter til efterfølgende brug for den næste ejer. x Undlad at tilslutte apparatet til lysnettet, før al emballage og transportbeskyttelse er fjernet.

Hold børnene væk fra emballagen og dens dele.

Der er fare for kvælning hvis de leger med pap og plastikfolie! x Lad apparatet stå i mindst 4 timer, før produktet tændes for at lade kompressorolie flyde tilbage, hvis apparatet har været transporteret vandret. x Sørg for, at der ikke er transportskader. x Kølemiddelkredsløbet må ikke beskadiges.

1

x Hold ventilationsåbninger i apparatets indelukke eller den indbyggede struktur fri for hindringer. x Brug aldrig vand til at vaske kompressoren.

Tør den grundigt af med en tør klud efter rengøring for at forhindre rust. x Vær altid to personer om at håndtere apparatet, da det er tungt. x Installer og niveller apparatet på et område, der er egnet til dets størrelse og brug. x Kontroller, at de elektriske oplysninger på mærkepladen passer til strømforsyningen.

Hvis ikke, skal du kontakte en elektriker. x Apparatet drives af et lysnet på 220-240 VAC/50 Hz.

Unormale spændingsafvigelser kan gøre, at apparatet ikke starter, eller det tager skade på temperaturstyringen eller kompressoren under drift. I sådanne tilfælde skal der monteres en automatisk regulator. x Kun til Storbritannien: Apparatets lysnetledning er monteret med et stik til 3 ledninger (med jord), der passer til et standard 3-ledet stik (med jord). Det tredje ben (jordforbindelsen) må aldrig klippes af. Når apparatet er installeret, skal stikket være let at komme til. x Sørg for, at netledningen ikke sidder fast under apparatet under og efter løft/flytning af apparatet, for at undgå, at netledningen bliver skåret over eller beskadiget. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,

2

dennes serviceagent eller lignende kvalificeret fagperson for at undgå fare. x Apparatet må ikke installeres på fugtige, fedtede eller støvede steder eller udsættes for direkte sollys og vand. x Apparatet må ikke installeres i nærheden af varmeapparater eller brændbare materialer. x FOR apparater med en frostboks: I tilfælde af strømsvigt må låget ikke åbnes. Det går ikke ud over fødevarer, hvis strømsvigtet varer mindre end de antal timer, der angives på mærkepladen

(Temperaturstigningstid). Hvis strømsvigtet varer længere, skal fødevarerne kontrolleres og spises med det samme eller tilberedes og derefter indfryses igen. x Hvis du synes, at apparatets låg er vanskeligt at

åbne, når det lige har været åbnet, er der ikke grund til bekymring. Dette skyldes trykforskellen, der bliver udlignet og lader låget bliver åbnet normalt efter få minutter. x Undlad at opbevare medicin, bakterier eller kemikalier i apparatet. Dette apparat er et husholdningsapparat, og det anbefales ikke til opbevaring af materialer, der kræver nøjagtige temperaturer. x Træk eller fold ikke ledningen for meget eller rør ikke ved stikket med våde hænder.

3

x Undlad at opbevare produkter, der indeholder brændbare drivgasser (f.eks. Spraydåser) eller eksplosive stoffer i apparatet. Risiko for eksplosion! x Undlad at placere ustabile varer (tunge genstande, beholdere med vand) oven på køleskabet of at undgå personskader som følge af fald eller elektrisk stød, som skyldes kontakt med vand. x Brug ikke elektriske apparater indeni madopbevaringsrummene, medmindre de er af den type, som producenten anbefaler. x Rør ikke ved de indvendige køleelementer, især ikke med våde hænder, for at undgå revner eller skader. x I denne risikozone drejer det sig om børn, personer med begrænsede fysiske, mentale eller følelsesmæssige evner, samt personer med utilstrækkelig viden om sikker betjening af apparatet. x Kontroller, at børn og mentalt udfordrede personer har forstået farerne.

En sikkerhedsansvarlig person skal holde opsyn med børn og mentalt udfordrede brugere af apparatet eller instruere dem i brugen. Kun børn på 8 år og ældre må bruge apparatet. x Børnene må ikke lege med apparatet.

4

x Børn i alderen 3 til 8 år har lov til at sætte ting i og tage dem ud af apparatet. x Apparater med et fryserum: Undlad at opbevare væsker i flasker eller dåser (især drikke med kulsyre) i fryserummet. Flasker eller dåser kan sprænges! x Apparater med et fryserum: Put aldrig frosset mad direkte fra fryserummet i munden.

Risiko for forfrysninger! x Hold plastikdelene og lågens tætningsliste fri for olie og fedt. Ellers bliver plastikdelene og tætningslisten porøse. x Træk stikket ud af stikkontakten, før du udfører noget indgreb på apparatet. x Brug ikke mekaniske enheder eller andre metoder til at fremme afrimningsprocessen, andre end de af producenten anbefalede. x Brug ikke spidse eller skarpe genstande såsom knive eller gafler til at fjerne rimen. x Brug aldrig hårtørrere, elektriske varmeapparater eller andre sådanne elektriske apparater til afrimning. x Det anbefales at holde stikket rent, eventuelt ophobet støv på stikket kan forårsage brand. x Prøv ikke selv at reparere, adskille eller ændre apparatet. Kontakt altid vores kundeservice ved behov for reparation.

5

x Hold øje med børnene, mens apparatet bliver rengjort eller vedligeholdt. x Undlad at rense de kolde glashylder i varmt vand.

Pludselige temperaturændringer kan få glasset til at knække. x ADVARSEL: Rørene i kølekredsen cirkulerer en lille mængde miljøvenlig men brandfarligt kølemiddel (R600a) og isoleringsgas

(cyclopentan). Det beskadiger ikke ozonlaget og bidrager ikke til drivhuseffekten. Hvis der slipper kølemiddel ud, kan det skade øjnene eller antænde. x Hvis kølekredsen bliver beskadiget:

- Sluk for apparatet, og træk stikket ud,

- Hold apparatet borte fra åben ild og antændingskilder,

- Udluft rummet grundigt i flere minutter,

- Informer kundeservice. x ADVARSEL: Undlad at beskadige stikket eller lysnetledningen. Dette kunne medføre elektrisk stød eller brand. x ADVARSEL: Brug ikke flere forgrenere eller bærbare strømforsyninger. Vi fraråder brugen af forlængerledninger og adaptere med flere stik. x Forsøg ikke at sidde eller stå oven på apparatet.

Du kan skade dig selv eller apparatet.

Dette apparat er ikke designet til at blive stablet med andre i en hvidevaresøjle. x Produktet er designet og bygget udelukkende til husholdningsbrug.

6

x Der må kun bruges originale dele fra producenten. Producenten garanterer, at kun disse dele opfylder sikkerhedskravene. x Åbning af lågen i længere tid kan medføre en væsentlig temperaturstigning i køleskabet.

- Rengør regelmæssigt de overflader, der kan komme i kontakt med madvarer, og de tilgængelige afløbssystemer.

- Rengør vandbeholderne, hvis de ikke er blevet brugt i 48 timer. Skyl det vandsystem, der er forbundet med vandforsyningen, hvis der ikke er brugt vand i 5 dage.

- Opbevar ferskt kød og fisk i egnede fade eller bokse i køleskabet, så de ikke drypper på eller er i kontakt med andre fødevarer.

- Tostjernede rum til frosne fødevarer (hvis de forefindes) er egnede til opbevaring af færdigfrosne fødevarer, opbevaring eller fremstilling af is og isterninger.

-

En-, to- og tre-stjernede rum, hvis de findes i apparatet, er ikke egnede til nedfrysning af friske fødevarer.

- Hvis apparatet efterlades tomt i længere tid, skal det slukkes, afrimes, rengøres, tørres og efterlades med lågen åbnet, så der ikke opstår mug i apparatet.

7

x TIL vinkøleskabe: Dette apparat er udelukkende beregnet til opbevaring af vin x TIL fritstående apparater: Dette køleskab er ikke beregnet til indbygning x TIL apparater uden et fire-stjernet rum:

Dette køleskab er ikke egnet til frysning af fødevarer x Lyskilde (kun LED) kan udskiftes af en fagperson x Dette produkt indeholder en lyskilde i energiklasse F.

8

Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv

2012/19/EU vedrørende bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).

WEEE indeholder både forurenende stoffer (som kan have negative konsekvenser for miljøet) og grundlæggende komponenter (som kan genbruges). Det er vigtigt, at WEEE underkastes specifikke behandlinger for at fjerne og bortskaffe alle forurenende stoffer korrekt og nyttiggøre og genanvende alle materialer.

Enkeltpersoner kan spille en vigtig rolle for at sikre, at WEEE-udstyr ikke bliver et miljøproblem. Det er vigtigt at følge nogle få grundlæggende regler:

-

WEEE bør ikke behandles som husholdningsaffald.

WEEE bør afleveres til de relevante indsamlingssteder, der forvaltes af kommunen eller af registrerede virksomheder. I mange lande er der husstandsindsamling af WEEE.

Når du køber et nyt apparat, kan det gamle i mange lande returneres til forhandleren, som skal modtage det uden beregning, så længe apparatet er af samme type og har samme funktioner som det købte.

9

Oversigt

LED-lys

Hylder

Køleboks

Grøntsagsskuffer

Nivelleringsfødder

Bemærk: Ovenstående billede er kun vejledende. Det aktuelle apparat er sikkert anderledes.

10

Lågehylder

Vandtank

Oversigt

LED-lys

Lågehylder

Hylder

Køleboks

Grøntsagsskuffer

Nivelleringsfødder

* Den mest energibesparende konfiguration kræver placering af skuffer, madboks og hylder i produktet, og at ventilatoren er slukket. Se ovenstående billeder.

** Billederne ovenfor er kun til reference. Den faktiske konfiguration vil afhænge af det fysiske produkt eller erklæring fra distributøren.

Bemærk: Ovenstående billede er kun vejledende. Det aktuelle apparat er sikkert anderledes.

11

INSTALLATION

ADVARSEL! Køleskabet/fryseren er tungt. Vær altid to personer om at håndtere det.

Før første brug

¾ Fjern alt emballagemateriale.

¾ Rengør køleskabet/fryseren med vand og en mild sæbeopløsning, og tør det af med en blød klud.

¾ Kontroller, om strømforsyning, stik og sikringer passer til mærkepladen og lysnettet.

¾ Kontroller, om stikkontakten har jordforbindelse, og at køleskabet/fryseren ikke er sat til en forgrener eller forlængerledning.

¾ Kontroller, om der er adgang til stikket, når køleskabet/fryseren er på plads.

¾ Køleskabets og fryserens temperatur er automatisk stillet til henholdsvis 4 °C og -18°C. Dette er de anbefalede indstillinger.

Hvis det ønskes, kan disse temperaturer ændres manuelt.

Se Juster temperaturen.

Forhold i omgivelserne

¾ Køleskabet/fryseren skal installeres i et tørt og veludluftet lokale.

¾ Opstil ikke køleskabet/fryseren tæt på andre varmeafgivende apparater (ovne, køleskabe) uden isolation eller i direkte sollys.

¾ Hvis køleskabet/fryseren står i kolde omgivelser (som i et skur, udhus eller garage), kan det påvirke ydeevnen, hvilket kan

ødelægge fødevarerne.

Installer dette produkt i en position, hvor omgivelsestemperaturen ikke er lavere eller højere end driftstemperaturen: Ellers fungerer apparatet ikke korrekt. x Udvidet tempereret (SN): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra 10 °C til 32 °C’. x Tempereret (N): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra 16 °C til 32 °C’. x Subtropisk (ST): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra 16 °C til 38 °C’. x Tropisk (T): ‘dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra 16 °C til 43 °C’.

Nivellering af køleskabet/fryseren

Køleskabet/fryseren skal anbringes på et jævnt og fast underlag

1. Vip apparatet lidt bagover.

2. Drej fødderne med uret for at hæve køleskabet.

3. Drej fødderne mod uret for at sænke køleskabet.

12

Flytning af apparatet

1. Fjern alle madvarer og tag køleskabet/fryseren fra stikkontakten

2. Fastgør hylder og andre bevægelige dele i køleskabet og fryseren med tape.

3. Undlad at vippe køleskabet mere end 45° for at undgå at beskadige kølesystemet.

TIPS TIL OPBEVARING AF MADVARER

Sæt forskellige madvarer i forskellige rum som i følgende oversigt:

Køleskabsrum

Låge eller hylder i køleskabsrummet

Grøntsagsskuffer (salatskuffe)

Køleskabshylde - mellemste

Type madvare x

Madvarer med naturlige konserveringsmidler som syltetøj, marmelade, saft, juice, drikkevarer, krydderier x

Undgå at opbevare forgængelige madvarer x

Frugt, urter og grøntsager skal anbringes adskilt i grøntsagsskuffen x

Undlad at opbevare bananer, løg, kartofler og hvidløg i køleskabet x

Mejeriprodukter, æg x

Madvarer, der ikke skal tilberedes som serveringsklare produkter, Køleskabshylde - øverste

Fryserskuffe(r)/bakke pålæg/delikatessevarer, levninger x

Madvarer til langtidsopbevaring x

Nederste skuffe til råt kød, fjerkræ og fisk x

Mellemste skuffe til frosne grøntsager og chips x

Øverste bakke til is, frossen frugt og bagværk

¾ Det tilrådes at stille temperaturen på 4 °C i kølerummet og, hvis muligt, på -18 °C i fryserummet.

¾ De fleste madvarer kan opbevares længere i køleren ved koldere temperaturer. Da visse produkter (som frisk frugt og grøntsager) kan tage skade af koldere temperaturer, tilrådes det at opbevare dem i grøntsagsskufferne, hvis de findes. Hvis de ikke findes, skal der holdes en gennemsnitlig indstilling på termostaten.

¾ For frysevarer henvises til den opbevaringstid, der er skrevet på emballagen.

Denne opbevaringstid opnås, når indstillingen overholder referencetemperaturerne i rummet (en stjerne -6 °C, to stjerne -12°C, tre stjerne -18 °C)

Tips til opbevaring af mad i køleskabet

¾ Hold køleskabstemperaturen under 5 °C.

¾ Varm mad skal køle ned til stuetemperatur, før det sættes i køleskabet.

¾ Madvarer, der opbevares i køleskabet, skal vaskes og tørres før opbevaring.

¾ Madvarer, der skal opbevares, skal pakkes forsvarligt ind for at undgå lugt eller smagsafsætning. Det er tilrådeligt at holde mad dækket af materialer, der er ikke giver smag, er uigennemtrængelige for luft og vand, giftfri og ikke er for forurenende, for at undgå forurening eller lugtoverførsel.

¾ Det frarådes at blokere køleskabets luftafgange.

¾ Opbevar ikke for store mængder mad. Gør plads mellem fødevarerne, så kold luft kan cirkulere omkring dem, for en bedre og mere ensartet køling.

¾ Sørg for et mellemrum mellem madvarerne og de indvendige vægge, så luften kan cirkulere. Undlad især at placere madvarer op ad bagvæggen, hvor maden kan blive frosset.

13

¾ Visse frugter og grøntsager (som meloner, papaya, bananer ananas mm.) bliver hurtigere overmodne i køleskabet. Derfor frarådes det at opbevare dem i køleskabet. Men modningen af meget umoden frugt kan fremmes i et vist tidsrum. Løg, hvidløg, ingefær og andre rodfrugter skal også opbevares ved stuetemperatur.

Tips til indfrysning af frisk madvarer

¾ Fryserummet er velegnet til at fryse ferskvarer og opbevare frosne og dybfrosne madvarer i længere tid

¾ Anbring madvarer, der skal fryses, i fryserummet

¾ Den største mængde madvarer, der kan fryses på 24 timer, er angivet på mærkepladen

¾ Indfrysningen varer 24 timer: I denne tid må der ikke lægges flere madvarer til indfrysning

Tips til opbevaring af mad i fryseren

¾ Hold frysertemperaturen på -18 °C

¾ Varm mad skal køle ned til stuetemperatur, før det sættes i fryseren

¾ Mad, der er delt op i mindre portioner, fryses hurtigere og er nemmere at tø op og tilberede. Den anbefalede vægt for hver portion er under 2,5 kg

¾ Det er bedre at indpakke madvarer, før de lægges i fryseren.

¾ Optøet mad kan ikke indfryses igen, medmindre det først tilberedes

¾ Læg ikke for stor mængder ferskvarer i fryseren

¾ Madvarer kan opbevares i fryseren ved en temperatur på mindst -18°C i 2 til

12 måneder afhængigt af egenskaberne (f.eks. kød: 3-12 måneder, grøntsager i 6-12 måneder). Undlad at overskride den opbevaringstid, producenten anbefaler for maden.

PLEJE OG RENGØRING

ADVARSEL! Afbryd køleskabet/fryseren fra stikkontakten før rengøring

Generelt

Køleskabet/fryseren skal rengøres hver fjerde uge for god vedligeholdelse og for at forhindre dårlig madlugt.

¾ Rengør køleskabet/fryseren indvendigt og udvendigt med lunkent vand og et neutralt sæbemiddel.

¾ Skyl og tør efter med en blød klud.

¾ Rengør kun køleskabet/fryseren med lunkent vand og et neutralt rengøringsmiddel. Sørg for, at alt sæbe er tørret af, og at alle dele er tørre, før de sættes tilbage i køleskabet/fryseren.

¾ Undlad at vaske nogen af de løse dele i en opvaskemaskine.

¾ Lad der gå mindst 5 minutter, før køleskabet/fryseren startes igen, da hyppige starter kan beskadige kompressoren.

14

FEJLFINDING

Prøv alle muligheder i tilfælde af problemer og følg nedenstående vejledning, før du kontakter et serviceværksted.

Problem Mulig årsag Mulig løsning

Apparatet virker ikke

Køleskabet kører ofte eller i lang tid ad gangen

Køleskabsrummet er snavset og/eller lugter

Fugtdannelse i køleskabsrummet

Apparatet er slukket

Tryk på ON/OFFknappen for at tænde apparatet

Lysnetledningen er ikke sat i stikkontakten

Sæt stikket i stikkontakten

Sikringen er sprunget eller defekt

Kontakten er defekt

Inde- eller udetemperaturen er for høj

Apparatet har været uden strøm i nogen tid

Madbøtter eller flasker står åbne

Kontroller sikringen og udskift den om nødvendigt

Fejl på lysnettet skal afhjælpes af en elektriker

Det er normalt, at apparatet kører længere

Normalt tager det 8 til

12 timer, før apparatet har kølet helt ned til køle/frysetemperatur

En låge/skuffe i apparatet er ikke lukket helt tæt

Køleskabsrummet skal rengøres

Der opbevares stærkt lugtende mad i køleskabet

Klimaet er for varmt og fugtigt

En låge/skuffe i køleskabet/fryseren er ikke lukket tæt.

Luk lågen/skuffen og kontroller, at apparat er sat på et vandret underlag, og at der ikke er mad eller emballage, der spærrer for døren

Rengør køleskabsrummet indvendigt

Pak maden omhyggeligt ind

Forhøj temperaturen

Luk lågen/skuffen

Lad varm mad køle ned til stuetemperatur, og tildæk madvarer og væsker

15

Der samler sig fugt op køleskabets yderside eller mellem lågen/lågerne og skufferne

Lågen/skuffen er ikke lukket tæt til

Dette er normal i fugtigt vejr og ændrer sig, når luftfugtigheden øges

Kontroller, at lågen/skuffen er lukket tæt til

Kraftig is- og rimdannelse i fryserrummet

Unormale lyde

Betjeningspanelets

LED-lamper blinker

En alarm bipper

Madvarerne er ikke tilstrækkeligt indpakket

En låge/skuffe i apparatet er ikke lukket helt tæt

Apparatet står ikke vandret

Apparatet berører væggen eller andre genstande

En af følerne er uden for måleområdet

Pak altid madvarerne omhyggeligt ind

Luk lågen/skuffen

Juster fødderne

Flyt apparatet en smule

Tilkald teknisk assistance

Køleskabet låge står åben

Luk lågen eller afstil alarmen manuelt

Den indvendige belysning eller køleanlægget virker ikke

Klimaet er for varmt og fugtigt

LED-lampen virker ikke

Tilkald teknisk assistance til udskiftning af lampen

Under drift kan fryserens sidevægge og yderside være varme: dette er normalt og skyldes produktets normale arbejdscyklus.

16

Installation

Skift af dørens hængselsside

Før du vender døren om, skal du have følgende værktøjer og materialer klar: ligekærvet skruetrækker, stjerneskruetrækker, skruenøgle og de komponenter, der er inkluderet i polyposen.

Venstre dørlukker x1 Venstre tophængseldæksel x1

1. Aftag de øverste kabelsamledåsers dæksler.

2. Skru øverste højre hængseldæksel af, og afbryd stik til dørkontakt og display.

17

Installation

3. Skru øverste hængsel af, aftag det, og aftag derefter døren.

4. Aftag højre dørlukker, og tag det venstre dørlukker ud af tilbehørsposen og monter den i venstre side.

5. Skru det nederste hængsel af, og flyt den justerbare fod fra venstre side til højre side.

6. Afskru og flyt den nederste hængselsstift fra højre side til venstre side, og monter derefter det nederste hængsel på venstre side af apparatet.

18

Installation

7. Afskru og flyt den øverste hængselsstift fra undersiden til oversiden. Aftag dørkontakten fra højre hængseldæksel, og monter den derefter i venstre hængseldæksel, som er placeret i tilbehørstasken.

8. Afskru og flyt det øverste pyntedæksel på venstre side, og monter det på højre side.

9. Afmonter køleskabets og fryserens dørpakninger, og sæt dem derefter på efter at have vendt dem om.

10. Monter døren, og flyt derefter forbindelsesledningerne fra højre side til venstre side.

19

Installation

11. Monter det øverste hængsel til venstre side, juster venligst det øverste hængsel lidt under installationen for at sikre, at pakningen er godt forseglet.

12. Tilslut stikkene til dørkontakten og displayet, og monter det øverste venstre hængseldæksel.

13. Monter de øverste kabelsamledåsers dæklser til højre.

20

Installation

Monter dørhåndtaget x x

Pladskrav

Hav nok plads til, at døren åbnes.

Det er tilrådeligt at holde mindst 10 mm mellemrum på to sider.

A

B

600

650

C

D

1850 min=50

E min=50

F

G min=10

835

H 1323

I 115°

Bemærk: Dette køleskab er ikke beregnet til indbygning.

Nivellering af enheden

Dette gøres ved at justere de to nivelleringsfødder foran på enheden.

Hvis enheden ikke er i vater, vil dørene og de magnetiske tætninger ikke blive dækket korrekt.

Forlænge Afkorte

21

Brugergrænseflade

Brug af kontrolpanelet

1.0 Præsentation af brugergrænsefladen

1.1 Betjeningsknapper

FRIDGE: Temperaturstyring af apparatet

SUPER: Vælg og fravælg supertilstand

ALARM/VACATION: Tøm alarmen for døråbning, vælg og fravælg ferietilstand

LOCK: Låsning og oplåsning

1.2 LED-display

1. Visningsvindue for forudindstillet temperatur

2. Ikon for Super-tilstand

3. Ikon for ferietilstand

4. Låsnings- og oplåsningsikon

2.0. Illustration af knapperne

Alle knapper er kun gyldige i oplåsningsstatus.

Kort bip efter tryk på knapper.

22

Brugergrænseflade

2.1. FRIDGE: Temperaturstyring af apparatet

Kun tilgængelig for brugerdefineret tilstand. Følg nedenstående metoder for at fravælge supertilstand og ferietilstand, vælg derefter brugerdefineret tilstand.

2.2. SUPER: Vælg og fravælg supertilstand

Tryk på“ SUPER ”-knappen for at vælge supertilstand. Efter 5 sekunders blink af supertilstandsikonet vælges supertilstand.

Når supertilstand er valgt, lyser supertilstandsikonet, og displayvinduet vil vise 2°C.

I supertilstand skal du trykke på ” FRIDGE ” knappen, supertilstandsikonet blinker 3 gange, men køleskabstemperaturen kan ikke ændres.

Sådan afsluttes Super-tilstand,

- Tryk på “ SUPER ”-knappen for at fravælge Super-tilstand.

- Eller efter 3 timers supertilstand uden nogen betjening, vil køleskabet automatisk stoppe den og gå tilbage til den foregående indstilling.

Advarsel:

I supertilstand kan støjen fra apparatet være lidt højere end normal drift.

2.3. ALARM/VACATION: Tøm alarmen for døråbning, vælg og fravælg ferietilstand

Kort berøring af ” ALARM/VACATION” -knappen sletter døråbningsalarmen.

Berøring af ” ALARM/VACATION” knappen i 3 sekunder vælger ferietilstand. Efter 5 sekunders blink af ferietilstandsikonet er ferietilstand valgt.

Når ferietilstand er valgt, lyser ferietilstandsikonet, og displayvinduet viser 17°C.

I ferietilstand ” FRIDGE” -knappen reagerer ikke på nogen berøring.

Kort berøring af ” SUPER”knappen kan afslutte ferietilstand og gå ind i supertilstand.

Berøring af ” ALARM/VACATION ”-knappen i 3 sekunder fravælger ferietilstand.

2.4. LOCK: Låsning og oplåsning

Berør ” LOCK ”-knappen i 3 sekunder for at låse kontrolpanelet, så vil låse- og oplåsningsikonet være “

I låsestatus skal du trykke på en vilkårlig knap, ikonet for låsning og oplåsning blinker 3 gange.

”.

Berør ” LOCK ”-knappen i 3 sekunder for at låse kontrolpanelet op, derefter vil låse- og oplåsningsikonet være " ”.

I oplåsningsstatus er alle knapper tilgængelige.

Hvis det ikke betjenes inden for 25 sekunder, låses kontrolpanelet automatisk.

3.0. Alarm for åben låge

Hvis døren bliver ved med at åbne i 90 sekunder, lyder døråbningsalarmen.

Luk døren for at stoppe døråbningsalarmen.

Eller kort berøring ” ALARM/VACATION ”-knap sletter døråbningsalarmen.

23

Daglig brug

Første anvendelse

Rengøring indvendigt

Før du bruger apparatet første gang, skal du vaske det indvendigt og alt indvendigt tilbehør med lunkent vand og neutral sæbe for at fjerne den typiske lugt af et helt nyt produkt og derefter tørre grundigt.

Vigtigt! Brug ikke rengøringsmidler eller slibemidler, da disse vil beskadige overfladen. x Juster den justerbare fod for at holde apparatet stabilt. x Ved den første brug skal du tænde for apparatet i 2~3 timer, før du lægger madvarer i.

Daglig brug

Sæt forskellige madvarer i forskellige rum som i følgende oversigt

Køleskabsrum

Låge eller hylder i køleskabsrummet

Grøntsagsskuffe

Køleskabshylder

Type madvare

• Madvarer med naturlige konserveringsmidler som syltetøj, marmelade, saft, juice, drikkevarer, krydderier.

• Undgå at opbevare forgængelige madvarer.

• Frugt, urter og grøntsager skal anbringes adskilt i grøntsagsskuffen.

• Undlad at opbevare bananer, løg, kartofler og hvidløg i køleskabet.

• Mejeriprodukter, æg

• Madvarer, der ikke skal tilberedes som serveringsklare produkter, pålæg/delikatessevarer, levninger.

Anbefalet temperaturindstilling: 4°C anbefales.

Under anbefalet indstilling er fryserens bedste opbevaringstid ikke mere end 3 dage.

Den bedste opbevaringstid kan reduceres under andre indstillinger.

Flytbare hylder som tilbehør

Væggene i køleskabet er udstyret med en række holdere, så hylderne kan placeres som ønsket.

Placering af dørhylderne

Dørhylderne kan skilles ad for rengøring. For at adskille dem skal du gøre følgende:

Træk gradvist hylden i pilenes retning, til den kommer fri, og flyt den derefter.

Indstilling af fugtigheden i Crisper

Lav luftfugtighed: Flyt regulatoren til venstre Højde fugtighed: Flyt regulatoren til højre

FRUGTER

FUGTKONTROL

GRØNTSAGER

24

Daglig brug

Før du bruger vanddispenseren for første gang, skal du udtage og rengøre vandtanken i køleskabsrummet.

1. Løft og fjern tankhylden.

2. Fjern vandtanken. Løsn dækslet for at vaske og rengør tanken og dækslet.

3. Efter rengøring skal vandtank, dæksel og tankhylde sættes tilbage på plads som beskrevet nedenunder:

4. Rengør dispenseren uden på køleskabsdøren.

Fyldning af vandtanken

1. Åbn det lille låg i toppen af tankbalkonen.

2. Fyld vandtanken med drikkevand op til 2 l mærket.

3. Luk låget. Sørg for, at den er forsvarligt lukket.

Udlevering af vand

Skub forsigtigt til dispenserarmen med et glas eller en bøtte.

For at stoppe vandgennemstrømningen skal du trække glasset væk fra armen.

25

Daglig brug

Nyttige råd og tips x x x x

Dette er et husholdningskøleskab, som er velegnet til korttidsopbevaring af fødevarer, såsom frugt, grøntsager, drikkevarer osv.

Brug det ikke som specialudstyr til at opbevare noget med strenge krav til temperatur, såsom medicin osv.

Tilberedt mad skal køle ned til stuetemperatur, før det sættes i køleskabet.

Det tilrådes at indpakke madvarer, før de lægges i fryseren.

Placer ikke mad direkte mod luftudtaget, det kan blokere luftudtaget og fryse maden.

Rengøring

Af hygiejniske årsager skal apparatets regelmæssigt rengøres indvendigt, og det indvendige tilbehør skal tages ud og rengøres.

Forsigtig! Apparatet må ikke være tilsluttet el-nettet under rengøring. Fare for elektrisk stød!

Før rengøring skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten, eller slukke for eller afbryde kredsløbsafbryderen eller sikringen. Rengør aldrig apparatet med en damprenser. Der kan samle sig fugt i elektriske komponenter, fare for elektrisk stød! Varme dampe kan føre til beskadigelse af plastikdele. Apparatet skal være tørt, før det tages i brug igen.

Vigtigt! Æteriske olier og organiske opløsningsmidler kan angribe plastikdele, fx citronsaft eller saften fra appelsinskal, smørsyre og rensemiddel, der indeholder eddikesyre. y y y y y y

Lad ikke sådanne stoffer komme i kontakt med apparatets dele.

Brug ikke slibende rengøringsmidler

Tag maden ud af fryseren. Opbevar den på et køligt sted, godt tildækket.

Du skal slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten, eller slukke for eller afbryde kredsløbsafbryderen eller sikringen.

Rengør apparatet og det indvendige tilbehør med en klud og lunkent vand. Efter rengøring tørres efter med ferskvand, og der tørres med en tør klud.

Når alt er tørt, kan apparatet sættes i drift igen.

26

Længere tid uden brug

¾

¾

¾

¾

Hvis køleskabet/fryseren ikke anvendes i længere tid:

Tag madvarerne ud, og tag stikket ud af kontakten.

Rengør køleskabet/fryseren som beskrevet i afsnittet “Pleje og rengøring - Generelt”.

Hold lågen og fryserskufferne/-lågen åbne for at forhindre dårlig lugt.

Strømafbrydelse

I tilfælde af strømafbrydelse vil madvarerne holde sig forsvarligt kolde som angivet på mærkepladen. Følg disse tips ved længere tids strømafbrydelse, især om sommeren:

¾ Åbn lågen/skufferne så få gange som muligt.

¾

¾

Læg ikke flere madvarer i apparatet under strømafbrydelsen.

Hvis der gives varsel om en strømafbrydelse, og varigheden er længere end det antal timer, der angives på mærkepladen, så lav noget is og læg det øverst i køleskabet.

¾ Opbevaringstiden og madens holdbarhed forringes. Al mad, der optøs, skal enten spises eller tilberedes og fryses ned igen (hvor det er muligt) for at forhindre helbredsskader.

Lagerføring af reservedele

¾ Termostater, temperaturfølere, printkort og lyskilder lagerføres i mindst 7 år efter at sidste enhed af modellen er bragt på markedet.

¾ Dørhåndtag, lågehængsler, bakker og kurve i mindst 7 år og tætningslister til låger i mindst 10 år efter at sidste enhed af modellen er bragt på markedet.

Teknisk assistance kan kontaktes på vores websted: https://corporate.haier- europe.com/en/

I afsnittet “website” vælger du dit produktmærke og dit land. Du føres til lige netop det websted, hvor du finder telefonnummeret og formularen til at kontakte den tekniske assistance.

Du finder flere oplysninger om produktet på https://eprel.ec.europa.eu/ eller ved at scanne QR-koden på det energimærke, der leveres med apparatet

27

Bedienungsanleitung

Total No Frost-Kühlschrank

1.Sicherheitsinformationen

2.Übersicht

3.Installation

4.Bedieneroberfläche

5.Täglicher Gebrauch

Inhalt

Seite 1~9

Seite 10~11

Seite 12~21

Seite 22~23

Seite 24~27

Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts.

Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Kühlschranks diese Anleitung sorgfältig, um das Gerät optimal zu nutzen. Bewahren Sie die gesamte Referenzdokumentation zum Nachschlagen oder für einen eventuellen späteren Besitzer auf. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare Verwendung bestimmt, wie:

- Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,

- in landwirtschaftlichen Betrieben, für die Nutzung durch Gäste von Hotels, Motels und

ähnlichen Unterkünften,

- Bed & Breakfast (B&B),

- Catering-Dienste und ähnliche Zwecke im Einzelhandel.

Das Gerät darf ausschließlich für die Konservierung von Lebensmitteln verwendet werden. Jede andere Verwendung wird als gefährlich erachtet und der Hersteller weist im Fall der

Nichtbeachtung jede Haftung zurück. Bitte lesen Sie auch die Garantiebestimmungen.

SICHERHEITSINFORMATIONEN

Bitte lesen Sie die Bedienungs- und Installationsanleitung sorgfältig durch!

Sie enthalten wichtige Informationen, wie das Gerät installiert, verwendet und gewartet werden soll.

Der Hersteller haftet nicht, wenn Sie die Anweisungen und Warnungen nicht beachten.

Bewahren Sie die gesamte Dokumentation zum Nachschlagen oder für einen eventuellen späteren Besitzer auf. x Das Gerät erst dann an die Stromversorgung anschließen, wenn sämtliches Verpackungsmaterial und Transportschutzvorrichtungen entfernt wurden. Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten.

Erstickungsgefahr durch Faltschachteln und

Kunststofffolie! x Das Gerät vor dem Einschalten mindestens vier

Stunden lang stehen lassen, wenn es im Liegen transportiert wurde, damit sich das

Kompressoröl absetzen kann. x Vergewissern Sie sich, dass keine x

Transportschäden vorliegen.

Den Kühlkreislauf nicht beschädigen.

1

x Die Lüftungsgitter am Gehäuse des Geräts und innerhalb der Einbauöffnung nicht verstopfen oder verschließen. x Kompressor niemals feucht reinigen.

Umgebung des Kompressors nach dem Reinigen gründlich trocken wischen, um Rost zu vermeiden. x Das Gerät immer mit mindestens zwei Personen transportieren, da es schwer ist. x Installieren und richten Sie das Gerät in einem

Bereich ein, der für seine Größe und Verwendung geeignet ist. x Stellen Sie sicher, dass die elektrischen

Informationen auf dem Typenschild der

Stromversorgung entsprechen. Ist dies nicht der

Fall, wenden Sie sich an einen Elektriker. x Das Gerät wird über eine 220-240 V

Wechselspannung/50 Hz betrieben.

Unnormale Spannungsschwankungen könnten dazu führen, dass das Gerät nicht angeht, der

Temperaturregler oder Kompressor beschädigt wird, oder dass während des Betriebs ein unnormales Geräusch auftritt. In einem solchen

Fall ist ein automatischer Regler anzubringen. x Nur für Großbritannien: Das Gerätenetzkabel ist mit einem 3-adrigen Stecker (Erdungsstecker) ausgestattet, der in eine 3-adrige Norm-Buchse

(geerdet) passt. Den dritten Stift (Erdung) auf keinen Fall kappen oder entfernen. Das Gerät muss so installiert werden, dass der Stecker erreichbar ist. x Darauf achten, dass das Stromkabel während und nach dem Tragen/Verschieben des Geräts nicht darunter stecken bleibt, damit es nicht

2

beschädigt oder zerschnitten wird. Wenn das

Stromkabel beschädigt ist, muss es vom

Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten

Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden. x Das Gerät nicht in Umgebungen mit feuchter,

öliger oder staubiger Atmosphäre installieren sowie vor direkter Sonneneinstrahlung und

Wasser schützen. x Das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder entflammbaren Materialien installieren. x FÜR Geräte mit Gefrierfach: Bei Stromausfall nicht die Klappe öffnen. Das Gefriergut sollte nicht beeinträchtigt werden, wenn der Stromausfall die auf dem Typenschild angegebenen Stunden

(Temperaturanstiegszeit) nicht überdauert.

Dauert der Stromausfall länger, sollten die

Lebensmittel überprüft und sofort verzehrt oder gekocht und erneut eingefroren werden. x Lässt sich die Klappe des Geräts schwierig öffnen, nachdem Sie diese gerade geschlossen haben, so ist dies normal. Dies liegt am Druckausgleich, der hergestellt wird. Die Klappe lässt sich normalerweise nach wenigen Minuten wieder

öffnen. x Keine Arzneimittel, Bakterien oder Chemikalien im Gerät lagern. Dieses Gerät ist ein

Haushaltsgerät, es wird daher davon abgeraten,

Materialien zu lagern, die extreme Temperaturen erfordern. x Das Netzkabel nicht stark spannen oder biegen und den Netzstecker nicht mit nassen Händen berühren.

3

x Bewahren Sie keine Produkte auf, die entzündliche Treibmittel (z. B. Sprühdosen) oder explosive Substanzen enthalten.

Explosionsgefahr! x Stellen Sie keine instabilen Gegenstände

(schwere Gegenstände, mit Wasser gefüllte

Behälter) auf den Kühlschrank, um Verletzungen durch Herunterfallen oder elektrische Schläge durch Kontakt mit Wasser zu vermeiden. x Im Inneren des Kühlschranks keine elektrischen

Geräte benutzen, es sei denn, der Typ wurde vom

Hersteller empfohlen. x Berühren Sie interne Kühlelemente nicht, insbesondere nicht mit nassen Händen, um Risse oder Verletzungen zu vermeiden. x Gefährdet sind hier Kinder, Menschen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie Menschen, die

über unzureichende Kenntnisse in Bezug auf den sicheren Betrieb des Geräts verfügen. x Überprüfen Sie, ob Kinder und schutzbedürftige

Menschen die Gefahren verstanden haben.

Eine für die Sicherheit verantwortliche Person muss Kinder und gefährdete Personen, die das

Gerät benutzen, überwachen oder instruieren. Nur

Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät benutzen. x Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.

4

x Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen

Lebensmittel in dieses Gerät legen und herausnehmen. x FÜR Geräte mit Gefrierfach: Keine abgefüllten oder konservierten Flüssigkeiten (insbesondere kohlensäurehaltige Getränke) im Gefrierfach aufbewahren. Flaschen und Dosen können platzen! x FÜR Geräte mit Gefrierfach: Tiefkühlware nie direkt aus dem Gefrierfach in den Mund nehmen.

Es besteht die Gefahr einer Kälteverbrennung! x Halten Sie Kunststoffteile und die Türdichtung frei von Öl und Fett. Andernfalls werden

Kunststoffteile und die Türdichtung porös. x Vor jedem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen. x Keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, es sei denn, dies ist vom

Hersteller so empfohlen. x Keine scharfkantigen Gegenstände wie Messer oder Gabeln verwenden, um Eisschichten damit zu entfernen. x Keinen Haarfön, Heizgeräte oder sonstige x elektrische Geräte zum Abtauen verwenden.

Den Netzstecker

Starke Staubablagerungen sauber erhöhen halten. die

Brandgefahr. x Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu verändern.

Bei Reparaturen wenden Sie sich immer an unseren Kundenservice.

5

x Kinder überwachen, während das Gerät gereinigt oder gewartet wird. x Die kalten Einlegeböden aus Glas nicht mit heißem Wasser reinigen.

Plötzliche Temperaturschwankungen können dazu führen, dass das Glas zerspringt. x WARNUNG: Die Rohre des Kühlkreislaufs enthalten eine geringe Menge eines umweltfreundlichen, aber brennbaren

Kältemittels (R600a) und ein Schaumtreibmittel

(Cyclopentan). Es schädigt nicht die Ozonschicht und erhöht nicht den Treibhauseffekt. Wenn das

Kältemittel entweicht, kann es Ihre Augen schädigen oder sich entzünden. x Wenn der Kühlkreislauf beschädigt wird:

- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den

Netzstecker.

- Halten Sie offenes Feuer und Zündquellen vom

Gerät fern.

- Den Raum einige Minuten lang gründlich lüften.

- Informieren Sie den Kundendienst. x WARNUNG: Den Netzstecker und/oder das

Netzkabel nicht beschädigen - Stromschlag- und

Brandgefahr! x WARNUNG: Keine Mehrfachsteckdosen oder

Verlängerungen verwenden. Keine

Verlängerungskabel und Mehrfachsteckleisten verwenden. x Sich nicht auf das Gerät stellen oder darauf sitzen.

Dies könnte zu Personenschäden führen oder das

Gerät beschädigen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um darauf oder darunter weitere Geräte zu stapeln. x Das Produkt ist nur für die Verwendung in

6

Privathaushalten vorgesehen. x Es dürfen nur Originalteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert werden.

Der Hersteller garantiert, dass nur diese Teile die Sicherheitsanforderungen erfüllen. x Das längere Öffnen der Tür kann zu einem bedeutenden Temperaturanstieg in den

Kühlfächern des Geräts führen.

- Die mit den Lebensmitteln in Berührung kommenden Oberflächen und zugänglichen

Ablaufsysteme müssen regelmäßig gereinigt werden.

- Reinigen Sie die Wassertanks, wenn sie

48 Stunden lang nicht benutzt wurden. Spülen Sie den an eine Wasserleitung angeschlossenen

Wasserkreislauf, wenn fünf Tage lang kein

Wasser entnommen wurde.

- Bewahren Sie rohes Fleisch und Fisch in geeigneten Behältern im Kühlschrank auf, damit es nicht mit anderen Lebensmitteln in Berührung kommt oder Flüssigkeit auf diese tropft.

- Zwei-Sterne-Gefrierfächer (sofern im Gerät vorhanden) eignen sich zur Aufbewahrung von vorgefrorenen Lebensmitteln, zur Lagerung oder

Herstellung von Speiseeis und zur Herstellung von Eiswürfeln.

-

Ein-, Zwei- und Drei-Sterne-Fächer, sofern im

Gerät vorhanden, sind nicht zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln geeignet.

- Wenn das Gerät längere Zeit leer bleibt, schalten Sie es aus, tauen Sie es ab, reinigen und trocknen Sie es, und lassen Sie die Tür offen, um zu verhindern, dass sich im Innenraum Schimmel bildet.

7

x FÜR Weintemperierschränke: Dieses Gerät ist ausschließlich für die Weinlagerung bestimmt. x FÜR ein frei stehendes Gerät: Dieses Kühlgerät ist nicht zur Verwendung als Einbaugerät bestimmt. x FÜR Geräte ohne 4-Sterne-Fach: Dieses Kühlgerät ist nicht zum Einfrieren von Lebensmitteln geeignet. x Lichtquelle (nur LED), die durch einen Fachmann ausgetauscht werden kann. x Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der

Energieeffizienzklasse F.

8

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/CE

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.

Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende

Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.

Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass

Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden.

Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:

Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen

Hausmüll entsorgt werden.

Elektround Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen

Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden. In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten.

Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.

9

Übersicht

LED-Beleuchtung

Einlegeböden

Kühlfach

Crisper-Fächer

Stellfüße

Hinweis: Das obige Bild dient nur als Referenz. Ein echtes Gerät ist wahrscheinlich anders.

10

Türfächer

Wassertank

Übersicht

LED-Beleuchtung

Türfächer

Einlegeböden

Kühlfach

Crisper-Fächer

Stellfüße

* Die energiesparendste Konfiguration erfordert den Einsatz von Schubladen,

Lebensmittelboxen und Regalböden im Produkt bei ausgeschalteter Lüftung, siehe die obigen Bilder.

** Die Bilder oben dienen nur als Referenz. Die tatsächliche Konfiguration hängt vom tatsächlichen Produkt oder von den Angaben des Händlers ab.

Hinweis: Das obige Bild dient nur als Referenz. Ein echtes Gerät ist wahrscheinlich anders.

11

INSTALLATION

WARNUNG! Das Gerät ist schwer. Transportieren oder bewegen Sie es immer mit mindestens zwei Personen.

Vor der ersten Inbetriebnahme

¾ Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.

¾ Reinigen Sie das Gerät mit Wasser und einem milden

Reinigungsmittel, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab.

¾ Prüfen Sie, ob die Stromversorgung, Steckdose und Sicherung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.

¾ Prüfen Sie, ob die Steckdose geerdet ist und kein

Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel angeschlossen ist.

¾ Prüfen Sie, ob der Netzstecker nach dem Aufstellen des Geräts zugänglich ist.

¾ Kühl- und Gefriertemperatur werden automatisch auf 4°C bzw. -

18°C eingestellt. Dies sind die empfohlenen Einstellungen.

Falls gewünscht, können Sie diese Temperaturen manuell

ändern. Siehe Einstellen der Temperatur

Umgebungsbedingungen

¾ Dieses Gerät sollte in einem trockenen und gut belüfteten Raum installiert werden.

¾ Das Gerät nicht in der Nähe anderer wärmeemittierender Geräte

(Ofen, Kühlschränke) ohne Isolierung aufstellen oder direkter

Sonneneinstrahlung aussetzen.

¾ Wenn dieses Gerät in einer kalten Umgebung steht (z. B. in einem Schuppen, einem Nebengebäude oder einer Garage), wird die Leistung beeinträchtigt, was die Qualität der Lebensmittel verderben kann.

Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem die Umgebungstemperatur nicht viel höher oder niedriger als die Betriebstemperatur ist: In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht ordnungsgemäß. x Subnormal (SN): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer

Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 32°C ausgelegt“. x Normal (N): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer

Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 32°C ausgelegt“. x Subtropisch (ST): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer

Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 38 °C ausgelegt“. x

Tropisch (T): „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer

Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 43 °C ausgelegt“.

Nivellieren des Geräts

Das Gerät sollte auf einer flachen und festen Oberfläche aufgestellt werden

1. Das Gerät leicht nach hinten neigen.

2. Durch Drehen der Füße im Uhrzeigersinn wird der Kühlschrank angehoben.

3. Durch Drehen der Füße gegen den Uhrzeigersinn, wird der

Kühlschrank abgesenkt.

12

Verstellen des Gerätes

1. Nehmen Sie alle Lebensmittel heraus und ziehen Sie den Gerätestecker.

2. Fixieren Sie die Einlegeböden und andere bewegliche Teile im Kühl- und

Gefrierschrank mit Klebeband.

3. Den Kühlschrank um maximal 45° kippen, um eine Beschädigung des Kühlsystems zu vermeiden.

TIPPS FÜR DIE LAGERUNG VON LEBENSMITTELN

Positionieren Sie verschiedene Lebensmittel in verschiedenen Fächern entsprechend der unten stehenden Tabelle:

Kühlfach des Kühlschranks

Tür oder Türfächer des

Kühlschranks

Crisper-Schubladen

(Gemüsefach)

Kühlschrankablage - Mitte

Kühlschrankablage - oben

Art des Lebensmittels x

Lebensmittel mit natürlichen

Konservierungsstoffen, wie z. B. Marmeladen,

Säfte, Getränke, Würzmittel x

Lagern Sie keine verderblichen Lebensmittel x

Früchte, Kräuter und Gemüse sollten separat in das Gemüsefach gelegt werden x

Lagern Sie keine Bananen, Zwiebeln, Kartoffeln und Knoblauch im Kühlschrank x

Molkereiprodukte, Eier x

Lebensmittel, die nicht gegart werden müssen, wie z. B. verzehrfertige Lebensmittel,

Gefrierschublade(n)/Auszug

Wurstwaren, Speisereste x

Lebensmittel für die Langzeitlagerung x

Untere Schublade für rohes Fleisch, Geflügel, Fisch x

Mittlere Schublade für Tiefkühlgemüse, Pommes x

Oberer Auszug für Eis, gefrorenes Obst, gefrorene

Backwaren

¾ Es wird empfohlen, die Temperatur im Kühlfach auf 4°C und, wenn möglich, im Gefrierfach auf -18°C einzustellen.

¾ Für die meisten Lebensmittelkategorien wird die längste Lagerzeit im Kühlfach mit kälteren Temperaturen erreicht. Da einige Produkte (z. B. frisches Obst und Gemüse) bei kälteren Temperaturen verderben können, wird empfohlen, sie, falls vorhanden, in den Schubladen aufzubewahren. Falls nicht vorhanden, stellen Sie das Thermostat auf eine mittlere Temperatur ein.

¾ Beachten Sie bei gefrorenen Lebensmitteln die auf der Verpackung angegebene Haltbarkeit. Diese Haltbarkeit wird immer dann erreicht, wenn die

Einstellung die Referenztemperaturen im Fach (1 Stern -6°C, 2 Sterne -12°C,

3 Sterne -18°C) vorsieht.

Tipps für die Lagerung von Lebensmitteln im Kühlschrank

¾ Halten Sie die Temperatur Ihres Kühlschranks unter 5°C.

¾ Heiße Lebensmittel vor der Lagerung im Kühlschrank auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

¾ Lebensmittel sollten vor der Lagerung im Kühlschrank gewaschen und abgetrocknet werden.

¾ Die zu lagernden Lebensmittel sollten gut verschlossen sein, um Geruchs- oder Geschmacksveränderungen zu vermeiden. Es ist ratsam, die

Lebensmittel mit geschmacksneutralen, luft- und wasserundurchlässigen, ungiftigen und schadstofffreien Materialien abzudecken, um Verunreinigungen und Geruchsübertragungen zu vermeiden.

¾ Es wird empfohlen, die Luftauslässe des Kühlfachs nicht zu blockieren.

¾ Lagern Sie keine übermäßigen Mengen an Lebensmitteln. Lassen Sie

Zwischenräume zwischen den Lebensmitteln, damit die kalte Luft zirkulieren kann, um eine bessere und gleichmäßigere Kühlung zu erreichen.

13

¾ Lassen Sie Platz zwischen den Lebensmitteln und den Innenwänden, damit die Luft zirkulieren kann. Lagern Sie Lebensmittel insbesondere nicht an der

Rückwand, da sie einfrieren könnten.

¾ Der Verfall einiger Obst- und Gemüsesorten (z. B. Melonen, Papaya, Banane,

Ananas usw.) kann im Kühlschrank beschleunigt werden; daher ist es nicht ratsam, sie im Kühlschrank aufzubewahren. Die Reifung von Früchten kann im

Kühlschrank jedoch auch beschleunigt werden. Zwiebeln, Knoblauch, Ingwer und anderes Wurzelgemüse sollte ebenfalls bei Raumtemperatur gelagert werden.

Tipps zum Einfrieren frischer Lebensmittel

¾ Das Gefrierfach eignet sich zum Einfrieren frischer Lebensmittel und zur

Langzeitlagerung von gefrorenen und tiefgefrorenen Lebensmitteln.

¾ Legen Sie die frischen, einzufrierenden Lebensmittel in das Gefrierfach.

¾ Die maximale Menge an Lebensmitteln, die in 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild angegeben.

¾ Der Einfriervorgang dauert 24 Stunden: Geben Sie während dieser Zeit keine weiteren einzufrierenden Lebensmittel hinzu.

Tipps für die Lagerung von Lebensmitteln im Gefrierschrank

¾ Halten Sie die Gefriertemperatur bei -18°C.

¾ Heiße Lebensmittel vor der Lagerung im Gefrierschrank auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

¾ In kleine Portionen geschnittene Lebensmittel frieren schneller ein und lassen sich leichter auftauen und garen. Das empfohlene Gewicht für jede Portion beträgt höchstens 2,5 kg.

¾ Lebensmittel verpacken, bevor Sie sie in den Gefrierschrank legen.

¾ Aufgetaute Lebensmittel können nicht wieder eingefroren werden, es sei denn, sie wurden erneut durchgegart.

¾

Legen Sie keine übermäßigen Mengen an frischen Lebensmitteln in das Gefrierfach.

¾

Lebensmittel können im Gefrierschrank bei einer Temperatur von mindestens -

18 °C je nach Beschaffenheit 2 bis 12 Monate gelagert werden (z. B. Fleisch:

3-12 Monate, Gemüse 6-12 Monate). Überschreiten Sie nicht die von den

Herstellern empfohlene Haltbarkeitsdauer der Lebensmittel.

PFLEGE UND REINIGUNG

WARNUNG! Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Stromversorgung

Allgemeines

Das Gerät sollte alle vier Wochen gereinigt werden, um eine gute Wartung zu gewährleisten und um schlechte Gerüche von gelagerten Lebensmitteln zu vermeiden.

¾ Reinigen Sie das Innere und das Gehäuse des Geräts mit lauwarmem Wasser und etwas Neutralseife.

¾ Wischen Sie den Kühlschrank mit einem feuchten Tuch gründlich aus und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.

¾ Reinigen Sie das Zubehör nur mit lauwarmem Wasser und neutralem

Reinigungsmittel. Stellen Sie sicher, dass alle Spülmittelreste abgewischt und alle Teile trocken sind, bevor Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.

¾ Reinigen Sie Geräteteile nicht in einer Geschirrspülmaschine.

¾ Warten Sie vor dem Neustart mindestens 5 Minuten, da durch häufiges

Einschalten der Kompressor beschädigt werden kann.

14

FEHLERBEHEBUNG

Bei Problemen prüfen Sie bitte alle angezeigten Möglichkeiten, und befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, bevor Sie einen Kundenservice kontaktieren.

Problem Mögliche Ursachen Mögliche Behebung

Das Gerät funktioniert nicht.

Das Gerät läuft häufig oder zu lange

Das Innere des

Kühlschranks ist schmutzig und/oder

übelriechend.

Feuchtigkeitsbildun g im Innern des

Kühlschranks.

Das Gerät ist ausgeschaltet.

Lebensmittelbehälter oder

Flüssigkeiten werden offen gelassen.

Drücken Sie die Taste

ON/OFF, um das Gerät einzuschalten.

Der Netzstecker ist nicht an die

Steckdose angeschlossen

Netzstecker anschließen

Sicherung hat ausgelöst oder ist defekt.

Steckdose ist defekt.

Die Innen- oder

Außentemperatur ist zu hoch.

Das Gerät wurde über einen längeren Zeitraum ausgeschaltet

Prüfen Sie die Sicherung und tauschen Sie sie ggf. aus.

Netzstörungen sollten von einer Elektrofachkraft behoben werden.

Es ist normal, dass das

Gerät länger läuft

Normalerweise dauert es

8 bis 12 Stunden, bis das

Gerät vollständig abgekühlt ist.

Eine Gerätetür/Schublade wurde nicht richtig geschlossen.

Das Innere des Kühlschranks muss gereinigt werden.

Lebensmittel mit starkem Geruch werden im Kühlschrank gelagert.

Das Klima ist zu warm und zu feucht.

Eine Tür/Schublade wurde nicht richtig geschlossen.

Tür/Schublade schließen und sicherstellen, dass das Gerät auf einem ebenem Untergrund steht und dass keine

Lebensmittel oder Behälter gegen die Tür stoßen.

Das Innere des

Kühlschranks reinigen.

Packen Sie die

Lebensmittel sorgfältig ein.

Temperatur erhöhen

Tür/Schublade schließen.

Heiße Speisen auf

Raumtemperatur abkühlen lassen und

Speisen und

Flüssigkeiten abdecken.

15

Feuchtigkeit sammelt sich außen am Kühlschrank oder zwischen den

Tür und Schublade.

Starke Eisbildung und Frost im

Gefrierfach.

Ungewöhnliche

Geräusche

LEDs des Displays blinken.

Ein Alarm ertönt.

Das Klima ist zu warm und zu feucht.

Tür/Schublade nicht richtig geschlossen.

Die Lebensmittel sind nicht angemessen verpackt.

Das ist bei feuchtem Klima normal und ändert sich, wenn die Luftfeuchtigkeit wieder abnimmt.

Stellen Sie sicher, dass die Tür/Schublade fest geschlossen ist.

Verpacken Sie die

Lebensmittel immer gut.

Eine Gerätetür/Schublade wurde nicht richtig geschlossen.

Tür/Schublade schließen.

Das Gerät steht nicht gerade

Das Gerät berührt die Wand oder andere Gegenstände.

Einer der Sensoren ist außerhalb des Bereichs.

Die Kühlschranktür ist offen.

Stellen Sie die Füße neu ein.

Bewegen Sie das Gerät leicht.

Kontaktieren Sie den

Kundenservice.

Schließen Sie die Tür oder schalten Sie den

Alarm manuell aus.

Die

Innenbeleuchtung oder das Kühlsystem funktioniert nicht

Die LED-Leuchte ist defekt

Rufen Sie den

Kundenservice an, um die

Leuchte auszutauschen.

Während des Betriebs können die Seitenwände und der Rahmen des Gefrierschranks heiß sein: Dies ist normal und wird durch den normalen Arbeitszyklus des Produkts verursacht.

16

Installation

Reversibilität der Tür

Bevor Sie die den Türanschlag ändern, legen Sie folgende Werkzeuge und Materialien bereit:

Schraubendreher, Kreuzschraubendreher, Schraubenschlüssel und die im Beutel enthaltenen Teile.

Linke Schließhilfe x1 Linke obere Scharnierabdeckung x1

1. Entfernen Sie die oberen Kabelkastenabdeckungen.

2. Schrauben Sie die rechte obere Scharnierabdeckung ab, und trennen Sie die Anschlüsse von Türschalter und Display.

17

Installation

3. Schrauben Sie das obere Scharnier ab, entfernen Sie es und nehmen Sie die Tür ab.

4. Entfernen Sie die rechte Schließhilfe, nehmen Sie die linke Schließhilfe aus dem Zubehörbeutel und montieren Sie sie auf der linken Seite.

5. Schrauben Sie das untere Scharnier ab, und wechseln Sie den verstellbaren Fuß von der linken auf die rechte Seite.

6. Schrauben Sie den unteren Scharnierstift ab und versetzen Sie ihn von der rechten auf die linke Seite. bringen Sie dann das untere Scharnier auf der linken Geräteseite an.

18

Installation

7. Schrauben Sie den oberen Scharnierstift heraus und versetzen Sie ihn von oben nach unten. Nehmen Sie den

Türschalter von der rechten Scharnierabdeckung ab und bauen Sie ihn in die linke Scharnierabdeckung ein, die sich im Zubehörbeutel befindet.

8. Schrauben Sie die obere Zierabdeckung auf der linken Seite ab und bringen Sie sie rechts an.

9. Lösen Sie die Türdichtungen des Kühl- und Gefrierschranks und bringen Sie sie nach dem Drehen wieder an.

10. Bringen Sie die Tür an, und wechseln Sie die Anschlusskabel von der rechten zur linken Seite.

19

Installation

11. Bringen Sie das obere Scharnier auf der linken Seite an. Passen Sie das obere Scharnier bei der Montage leicht an, damit die Dichtung auch gut abdichtet ist.

12. Verbinden Sie die Anschlüsse des Türschalters und des Displays, und bringen Sie die linke obere Scharnierabdeckung an.

13. Bringen Sie die oberen Kabelkastenabdeckungen auf der rechten Seite an.

20

Installation

Türgriff montieren x x

Platzbedarf

Planen Sie genügend Platz für die Türöffnung ein.

Es wird empfohlen, auf Seiten einen Abstand von mindestens 10 mm einzuhalten.

A

B

600

650

C

D

1850 min=50

E min=50

F

G min=10

835

H 1323

I 115°

Hinweis: Dieses Kühlgerät ist nicht zur Verwendung als Einbaugerät bestimmt.

Nivellierung des Gerätes

Dazu passen Sie die beiden Stellfüße an der Vorderseite des Gerätes an.

Wenn das Gerät nicht gerade steht, sind die Tür und die magnetische Dichtung nicht richtig ausgerichtet.

Erhöhen Absenken

21

Bedieneroberfläche

Verwendung des Bedienfelds

1.0 Einführung in die Bedieneroberfläche

1.1 Bedienungstasten

FRIDGE: Temperaturregelung des Geräts

SUPER: Super-Modus ein- und ausschalten

ALARM/VACATION: Türöffnungsalarm löschen, Urlaubsmodus aktivieren und deaktivieren

LOCK: Verriegeln und Entriegeln

1.2 LED-Display

1. Anzeigefenster für die eingestellte Temperatur

2. Super Modus-Symbol

3. Urlaubsmodus-Symbol

4. Symbol zum Ver- und Entriegeln

2.0. Illustration der Schaltflächen

Alle Tasten sind nur im entriegelten Modus nutzbar.

Nach jeder Tastenbetätigung ertönt ein kurzer Piepton.

22

Bedieneroberfläche

2.1. FRIDGE: Temperaturregelung des Geräts

Nur im benutzerdefinierten Modus nutzbar. Gehen Sie wie folgt vor, um den Supermodus und den

Urlaubsmodus zu deaktivieren, und wählen Sie dann den benutzerdefinierten Modus aus.

2.2. SUPER: Super-Modus ein- und ausschalten

Drücken Sie die Taste „ SUPER “, um den Super-Modus auszuwählen. Wenn das Symbol für den

Supermodus 5 Sekunden lang blinkt, ist er ausgewählt.

Wenn der Supermodus ausgewählt ist, leuchtet sein Symbol auf und das Anzeigefenster zeigt 2°C an.

Wenn Sie im Supermodus die Taste „ FRIDGE “ berühren, blinkt das Symbol dreimal, aber die

Kühlschranktemperatur kann nicht verändert werden.

So beenden Sie den Super-Modus:

- Drücken Sie die Taste „ SUPER “, um den Super-Modus abzuwählen.

- Alternativ schaltet der Kühlschrank nach drei Stunden Supermodus ohne jegliche Bedienung den Supermodus automatisch ab und kehrt zur vorherigen Einstellung zurück.

Warnung:

Im Supermodus kann die Geräuschentwicklung des Geräts etwas höher sein als im Normalbetrieb.

2.3. ALARM/VACATION: Türöffnungsalarm löschen, Urlaubsmodus aktivieren und deaktivieren

Berühren Sie kurz die Taste „ ALARM/VACATION “, um den Türöffnungsalarm zu löschen.

Berühren Sie die Taste „ ALARM/VACATION “ 3 Sekunden lang, um den Urlaubsmodus auszuwählen.

Wenn das Symbol für den Urlaubsmodus 5 Sekunden lang blinkt, ist er ausgewählt.

Wenn der Urlaubsmodus ausgewählt ist, leuchtet sein Symbol auf und das Anzeigefenster zeigt 17°C an.

Im Urlaubsmodus reagiert die Taste „ FRIDGE “ nicht auf eine Berührung.

Durch kurzes Berühren der Taste „ SUPER “ können Sie den Urlaubsmodus verlassen und den Supermodus aufrufen.

Berühren Sie die Taste „ ALARM/VACATION “ 3 Sekunden lang, um den Urlaubsmodus abzuwählen.

2.4. LOCK: Verriegeln und Entriegeln

Berühren Sie die Taste „ LOCK “ 3 Sekunden lang, um das Bedienfeld zu verriegeln. Dann wird das

Symbol zum Ver- und Entriegeln „ “ angezeigt.

Berühren Sie im Verriegelungszustand eine beliebige Taste, das Ver- und Entriegelungssymbol blinkt dreimal.

Berühren Sie die Taste „ LOCK “ 3 Sekunden lang, um das Bedienfeld zu entsperren. Dann wird das

Symbol zum Ver- und Entriegeln „ “ angezeigt.

Im entsperrten Zustand können alle Tasten bedient werden.

Wenn innerhalb von 25 Sekunden keine Eingabe erfolgt, wird das Bedienfeld automatisch gesperrt.

3.0. Türöffnungsalarm

Wenn die Tür 90 Sekunden lang geöffnet bleibt, ertönt der Türöffnungsalarm.

Schließen Sie die Tür, um den Türöffnungsalarm auszuschalten.

Oder berühren Sie kurz die Taste „ ALARM/VACATION “, um den Türöffnungsalarm zu löschen.

23

Täglicher Gebrauch

Erste Inbetriebnahme

Reinigung des Innenraums

Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, waschen Sie das Innere und alle Zubehörteile mit lauwarmem

Wasser und etwas Neutralseife ab, um den typischen Geruch eines fabrikneuen Geräts zu entfernen.

Wichtig! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Scheuermittel, da diese die Oberfläche beschädigen. x Bringen Sie das Gerät über die Stellfüße stabil in die Waage. x Schalten Sie das Gerät bei der ersten Verwendung 2 bis 3 Stunden lang ein, bevor Sie Lebensmittel einlegen.

Täglicher Gebrauch

Positionieren Sie verschiedene Lebensmittel in verschiedenen Fächern entsprechend der unten stehenden Tabelle.

Kühlfächer des Kühlschranks

Tür oder Türfächer des Kühlschranks

Crisper-Schublade

Regalboden im Kühlschrank

Art des Lebensmittels

• Lebensmittel mit natürlichen Konservierungsstoffen, wie z. B. Marmeladen, Säfte, Getränke, Würzmittel.

• Lagern Sie keine verderblichen Lebensmittel.

• Früchte, Kräuter und Gemüse sollten separat in das

Gemüsefach gelegt werden.

• Lagern Sie keine Bananen, Zwiebeln, Kartoffeln und

Knoblauch im Kühlschrank.

• Molkereiprodukte, Eier

• Lebensmittel, die nicht gegart werden müssen, wie z. B. verzehrfertige Lebensmittel, Wurstwaren, Speisereste.

Empfehlung für die Temperatureinstellung: Es werden 4°C empfohlen.

Bei der empfohlenen Einstellung beträgt die beste Lagerzeit im Gefrierschrank nicht mehr als 3 Tage.

Die Lagerzeit kann sich bei anderen Einstellungen verringern.

Zubehör: bewegliche Einlegeböden

Die Wände des Kühlschranks sind mit einer Reihe von Führungsschienen ausgestattet, so dass die Einlegeböden nach Belieben positioniert werden können.

Positionierung der Türfächer

Die Türfächer können zur Reinigung abgenommen werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: Ziehen Sie das Türfach langsam in Richtung der Pfeile, bis er sich löst, und setzen Sie sie nach der Reinigung wieder ein.

Einstellen der Luftfeuchtigkeit in der Crisper-Schublade

Niedrige Luftfeuchtigkeit: Den Regler nach links schieben

Hohe Luftfeuchtigkeit: Den Regler nach rechts schieben

FEUCHTIGKEITSKONTROLLE

OBST GEMÜSE

24

Täglicher Gebrauch

Bevor Sie den Wasserspender zum ersten Mal in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus dem Kühlschrank herausnehmen und reinigen.

1. Tankfach hochschieben und herausnehmen.

2. Wassertank herausnehmen. Nehmen Sie die obere Abdeckung ab und spülen

Sie sowohl den Tank als auch die Abdeckung.

3. Bringen Sie nach der Reinigung den Wassertank, die Abdeckung und das

Tankfach wie unten dargestellt wieder an:

4. Reinigen Sie den Spenderhebel an der Außenseite der Kühlschranktür.

Füllen des Wassertanks

1. Öffnen Sie die kleine Klappe oben auf dem Tankfach.

2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur 2-Liter-Markierung mit

Trinkwasser.

3. Schließen Sie die Klappe. Vergewissern Sie sich, dass sie fest verschlossen ist.

Ausgabe von Wasser

Drücken Sie den Spenderhebel vorsichtig mit einem Glas oder

Behälter. Um den Durchfluss zu stoppen, ziehen Sie das Glas vom Hebel weg.

25

Täglicher Gebrauch

Hilfreiche Hinweise und Tipps x x x x

Es handelt sich um einen Haushaltskühlschrank, der für die Aufbewahrung von Lebensmitteln des kurzfristigen Bedarfs wie Obst, Gemüse, Getränke usw. geeignet ist.

Verwenden Sie ihn nicht als Spezialgerät zur Aufbewahrung von Gegenständen mit strengen

Temperaturanforderungen, wie z. B. Medikamente usw.

Vorgekochte Lebensmittel vor der Lagerung im Kühlschrank auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Lebensmittel verpacken, bevor Sie sie in den Kühlschrank legen.

Legen Sie die Lebensmittel nicht direkt gegen den Luftauslass, da dieser sonst blockiert werden und die

Lebensmittel einfrieren könnte.

Reinigung

Aus hygienischen Gründen sollte der Innenraum des Geräts, einschließlich des Innenzubehörs, regelmäßig gereinigt werden.

Vorsicht! Während der Reinigung ist das Gerät unbedingt von der Stromquelle zu trennen.

Es besteht die Gefahr eines Stromschlags! Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie den Schutzschalter oder die

Sicherung aus. Reinigen Sie das Gerät niemals mit einem Dampfreiniger. Feuchtigkeit kann sich in elektrischen Bauteilen ansammeln, und es besteht die Gefahr eines Stromschlags! Heiße

Dämpfe können zur Beschädigung von Kunststoffteilen führen. Das Gerät muss trocken sein, bevor es wieder in Betrieb genommen wird.

Wichtig! Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststoffteile angreifen (z.B. Zitronensaft,

Saft aus Orangenschalen, Buttersäure, essigsäurehaltige Reinigungsmittel). y y y y y y

Achten Sie darauf, dass solche Stoffe nicht mit den Geräteteilen in Berührung kommen.

Verwenden Sie kein Scheuermittel

Nehmen Sie die Lebensmittel aus dem Gefrierschrank. Lagern Sie sie gut eingepackt an einem kühlen Ort.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie den

Schutzschalter oder die Sicherung aus.

Reinigen Sie das Gerät und das Innenzubehör mit einem Tuch und lauwarmem Wasser. Nach der

Reinigung mit klarem Wasser abwischen und trockenreiben.

Nachdem alles getrocknet ist, nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.

26

Nichtverwendung für einen längeren Zeitraum

¾

¾

¾

¾

Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird:

Nehmen Sie die Lebensmittel heraus und ziehen Sie den Netzstecker.

Reinigen Sie das Gerät wie im Abschnitt „Pflege und Reinigung - Allgemeines“ beschrieben.

Lassen Sie die Türen und Schubladen des Gefrierschranks offen, um zu verhindern, dass sich schlechte Gerüche bilden.

Stromunterbrechung

Bei Stromausfall sollten die gelagerten Lebensmittel in der auf dem Typenschild angegebenen

Zeit frisch gekühlt bleiben. Beachten Sie diese Tipps bei einer längeren Stromunterbrechung, insbesondere im Sommer:

¾ Öffnen Sie die Tür/Schublade so selten wie möglich.

¾

¾

Legen Sie während eines Stromausfalls keine weiteren Lebensmittel in das Gerät.

Wenn der Stromausfall vorher angekündigt wurde und die Unterbrechungsdauer länger ist als die auf dem Typenschild angegebene Anzahl von Stunden, frieren Sie im Voraus ein paar

Eiswürfel oder Kühlakkus ein, und legen Sie diese beim Stromausfall oben in das Kühlfach.

¾ Die Lagerdauer und die genießbare Qualität der Lebensmittel werden reduziert.

Aufgetaute Lebensmittel sollten entweder verzehrt oder gekocht und (sofern geeignet) wieder eingefroren werden, um Gesundheitsrisiken zu vermeiden.

Verfügbarkeit von Ersatzteilen

¾ Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und Leuchtmittel sind für einen Zeitraum von mindestens 7 Jahren nach Inverkehrbringen des letzten Gerätes des Modells erhältlich.

¾ Türgriffe, Türscharniere, Auszüge und Schubladen für eine Mindestdauer von 7 Jahren und Türdichtungen für eine Mindestdauer von 10 Jahren, nachdem das letzte Gerät des Modells in Verkehr gebracht wurde.

Um den technischen Kundendienst zu kontaktieren, besuchen Sie unsere Website: https://corporate.haier- europe.com/en/

Wählen Sie im Abschnitt „Website“ die Marke Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden auf die entsprechende Website weitergeleitet, auf der Sie die Telefonnummer und das Formular zur Kontaktaufnahme mit dem technischen Kundendienst finden.

Weitere Informationen zum Produkt finden Sie unter https://eprel.ec.europa.eu/ oder scannen

Sie den QR-Code auf dem Energielabel, das dem Gerät beiliegt.

27

Instrucciones de uso

Frigorífico Total No-Frost

1.Información de seguridad

2.Descripción general

3.Instalación

4.Interfaz de usuario

5.Uso diario

Índice

Página 1~9

Página 10~11

Página12~21

Página 22~23

Página 24~27

Gracias por haber adquirido este producto.

Antes de utilizar el frigorífico, le aconsejamos que lea atentamente este manual de instrucciones para maximizar su rendimiento. Guarde toda la documentación para su uso posterior o para otros propietarios. Este producto deberá destinarse únicamente a usos domésticos u otras aplicaciones similares, como:

- la zona de cocina para personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo,

- en casas de campo o por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial,

- en alojamientos turísticos (bed and breakfasts),

- para servicios de catering y usos similares no destinados a la venta al por menor.

Este electrodoméstico deberá ser destinado única y exclusivamente a la conservación de alimentos.

Cualquier otro uso se considera peligroso y el fabricante no podrá ser considerado responsable de cualquier omisión. Asimismo, se recomienda leer las condiciones de garantía.

INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento e instalación!

Contienen información importante sobre cómo instalar, utilizar y mantener este electrodoméstico.

El fabricante no se hace responsable si no cumple las instrucciones y advertencias.

Guarde todos los documentos para consultas o propietarios futuros. x No conecte el electrodoméstico a la red eléctrica hasta retirar por completo todos los embalajes y protectores para el transporte. Mantenga a los niños alejados del embalaje y de sus partes.

¡Los cartones plegables y el film plástico suponen un peligro de asfixia! x Si el producto se ha transportado en posición horizontal, proceda a colocarlo en su lugar de instalación y espere un mínimo de 4 horas antes de ponerlo en marcha para que repose el aceite del compresor. x Asegúrese de que no haya daños causados por el x transporte.

No dañe el circuito del refrigerante.

1

x No obstruya las aberturas de ventilación de la carcasa del electrodoméstico o de la estructura integrada. x No utilice nunca agua para lavar la zona del compresor, pásele un paño seco después de la limpieza para evitar la oxidación. x Este electrodoméstico es pesado: manipúlelo con la ayuda de otra persona. x Instale y nivele el electrodoméstico en un lugar adecuado para su tamaño y uso. x Asegúrese de que la información eléctrica de la placa de características técnicas coincida con la fuente de alimentación. Si no es así, póngase en contacto con un electricista. x Este electrodoméstico funciona mediante una fuente de alimentación de 220-240 V CA/50 Hz.

Una fluctuación anormal del voltaje puede provocar que el electrodoméstico no se ponga en marcha, o que se dañe el control de temperatura o el compresor, o que se oiga un ruido anormal durante el funcionamiento. En tal caso, se deberá instalar un regulador automático. x Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación de este electrodoméstico está equipado con un enchufe de 3 cables (a tierra) que se ajusta a una toma de corriente estándar de 3 cables (a tierra).

No corte ni desmonte la tercera patilla (toma de tierra). Una vez instalado el electrodoméstico, el enchufe debe ser accesible. x Para evitar que se produzcan cortes o daños en el cable de alimentación, asegúrese de que no

2

quede atrapado debajo del electrodoméstico durante y después del transporte/traslado del electrodoméstico. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado similar para evitar riesgos. x No instale el electrodoméstico en un lugar húmedo o sucio, ni lo exponga a la luz directa del sol o el agua. x No instale el electrodoméstico cerca de calentadores o materiales inflamables. x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: en caso de corte del suministro eléctrico, no abra la puerta. Los alimentos congelados no deberían verse afectados si el corte dura menos que las horas indicadas en la etiqueta de valores máximos (tiempo de aumento de la temperatura). Si el corte se prolonga durante más tiempo, deberá procederse a la comprobación de los alimentos y consumirse de inmediato; también se pueden cocinar y volver a congelar. x No se preocupe si le resulta difícil abrir la puerta del electrodoméstico justo después de cerrarla.

Esto se debe a la diferencia de presión, que se igualará y permitirá abrir la tapa con normalidad después de unos minutos. x No guarde medicamentos, bacterias ni agentes químicos en el electrodoméstico. Este aparato es un electrodoméstico: no se recomienda almacenar materiales que requieran temperaturas extremas. x No tire en exceso del cable. No pliegue el cable.

No toque el enchufe con las manos húmedas.

3

x No guarde productos que contengan propelentes inflamables (p.ej.: aerosoles) o sustancias explosivas en el electrodoméstico. ¡Peligro de explosión! x No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos de agua) en la parte superior del frigorífico, a fin de evitar lesiones personales causadas por caídas o descargas eléctricas causadas por el contacto con el agua. x No use dispositivos eléctricos dentro de los compartimentos para alimentos, salvo que sean del tipo recomendado por el fabricante. x No toque los elementos de refrigeración internos, sobre todo con las manos mojadas, para evitar cortes o lesiones. x Aquí están en riesgo los niños, las personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales limitadas y las personas con conocimientos inadecuados sobre el funcionamiento seguro de este electrodoméstico. x Compruebe que los niños y las personas vulnerables hayan entendido los riesgos.

Una persona responsable de la seguridad debe supervisar o instruir a los niños y a las personas vulnerables que utilicen este electrodoméstico.

Solo los niños mayores de 8 años pueden usar este electrodoméstico. x Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.

4

x Se permite que niños de entre 3 y 8 años metan y saquen alimentos en y de este aparato. x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: no meta líquidos embotellados o enlatados (especialmente bebidas carbonatadas) en el congelador. ¡Las botellas y latas pueden explotar! x PARA electrodomésticos con compartimento congelador: nunca se lleve a la boca los alimentos congelados directamente del congelador.

¡Peligro de quemaduras por baja temperatura! x Mantenga las piezas de plástico y la junta de la puerta limpias de aceite y grasa. De lo contrario, las partes plásticas y la junta de la puerta se volverán porosas. x Antes de llevar a cabo cualquier operación, desenchufe el cable de alimentación de la toma eléctrica. x No utilice dispositivos mecánicos ni otros equipos para acelerar el proceso de descongelación, salvo aquellos recomendados por el fabricante. x No use objetos puntiagudos o afilados como cuchillos o tenedores para eliminar la escarcha. x No utilice secadores de pelo, estufas eléctricas u otros aparatos similares para descongelar. x Se recomienda mantener el enchufe limpio; cualquier exceso de polvo sobre el enchufe podría provocar un incendio. x No intente reparar, desmontar o modificar este electrodoméstico por su cuenta. En caso de necesitar reparación, póngase siempre en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

5

x Supervise a los niños mientras se realizan tareas de limpieza o mantenimiento en el electrodoméstico. x No limpie los estantes de cristal fríos con agua caliente. Un cambio repentino de temperatura puede causar que el cristal se rompa. x ADVERTENCIA: Los tubos del circuito de refrigeración transportan una pequeña cantidad de refrigerante ecológico pero inflamable

(R600a) y gas aislante (ciclopentano). No daña la capa de ozono y no aumenta el efecto invernadero. Si se producen fugas de refrigerante, este puede causar lesiones en los ojos o inflamarse. x En caso de producirse daños en el circuito de refrigerante:

- Apague el aparato y desenchufe el enchufe de la red;

- Mantenga las llamas y/o las fuentes de ignición alejadas del aparato;

- Ventile bien la habitación durante varios minutos;

- Informe al servicio de atención al cliente. x ADVERTENCIA: No dañe el enchufe o el cable de alimentación; esto podría provocar incendios o descargas eléctricas. x ADVERTENCIA: No utilice tomas de corriente múltiples portátiles ni fuentes de alimentación portátiles. No recomendamos el uso de cables prolongadores ni adaptadores con varias tomas. x No intente sentarse o ponerse de pie en la parte superior del electrodoméstico. Esto podría dañarlo o sufrir lesiones personales.

6

Este electrodoméstico no se puede instalar apilado sobre otro. x Este producto está diseñado y construido

únicamente para usos domésticos. x Solo pueden usarse piezas originales suministradas por el fabricante. El fabricante garantiza que solo estas piezas cumplen los requisitos de seguridad. x Dejar la puerta abierta durante largos períodos de tiempo puede causar un aumento significativo de la temperatura en los compartimentos del electrodoméstico.

- Limpie regularmente las superficies que puedan entrar en contacto con alimentos y los sistemas de drenaje accesibles.

- Limpie los depósitos del agua si no se han utilizado durante 48 horas; enjuague el circuito del agua conectado a un suministro de agua si no se ha utilizado agua durante 5 días.

- Guarde la carne cruda y el pescado en recipientes adecuados en el frigorífico de manera que no entren en contacto ni goteen sobre otros alimentos.

- Los compartimentos de alimentos congelados marcados con dos estrellas (si existen en el aparato) son adecuados para guardar alimentos precongelados, guardar o hacer helados y hacer cubitos de hielo.

-

Los compartimentos marcados con una, dos y tres estrellas, si existen en el aparato, no son aptos para congelar alimentos frescos.

7

- Si deja el frigorífico vacío durante largos períodos, apáguelo, retire la escarcha, límpielo, séquelo y deje la puerta abierta para evitar la formación de moho en su interior. x PARA enfriadores de vino: este electrodoméstico está destinado a ser utilizado exclusivamente para el almacenamiento de vino. x PARA un electrodoméstico independiente: este electrodoméstico de refrigeración no está diseñado para ser utilizado como un electrodoméstico integrado. x PARA aparatos sin compartimento marcado con

4 estrellas: este electrodoméstico de refrigeración no es apto para congelar alimentos. x Fuente de luz reemplazable (solo LED) por un profesional x Este producto contiene una fuente luminosa de clase de eficiencia energética F.

8

Desechar el electrodoméstico antiguo

Este electrodoméstico cumple la directiva europea 2012/19/UE en materia de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).

Los RAEE contienen tanto sustancias contaminantes (que pueden conllevar consecuencias negativas para el medio ambiente) como componentes básicos

(que se pueden reutilizar). Es importante que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para eliminar y desechar adecuadamente los contaminantes y recuperar y reciclar todos los materiales.

Las personas desempeñan un papel clave a la hora de garantizar que los

RAEE no se conviertan en un problema medioambiental. Para ello, es esencial seguir ciertas normas básicas:

Los RAEE no deben recibir el mismo tratamiento que los residuos domésticos;

Los RAEE deben depositarse en los puntos limpios pertinentes, gestionados por las autoridades locales o por empresas autorizadas.

En muchos países, existe un servicio de recogida a domicilio de RAEE de gran tamaño.

En muchos países, al comprar un electrodoméstico nuevo, el distribuidor podría encargarse de la recogida del antiguo de forma totalmente gratuita, siempre y cuando el equipo tenga características similares y sea del mismo tipo que el equipo suministrado.

9

Descripción general

Iluminación LED

Estantes

Caja enfriadora

Cajón para verduras

Patas de nivelación

Nota: La imagen anterior es solo a modo de referencia. Es posible que el electrodoméstico real sea diferente.

10

Estantes

Depósito de agua

Descripción general

Iluminación LED

Estantes

Estantes

Caja enfriadora

Cajón para verduras

Patas de nivelación

* La configuración que ahorra más energía requiere colocar cajones, fiambreras y estantes en el producto y que el ventilador esté apagado, por favor, consulte las imágenes de arriba.

** Las imágenes de arriba son solo de referencia. La configuración real dependerá del producto físico o la declaración del distribuidor.

Nota: La imagen anterior es solo a modo de referencia. Es posible que el electrodoméstico real sea diferente.

11

INSTALACIÓN

ADVERTENCIA Este es un electrodoméstico pesado. Manipúlelo con la ayuda de otra persona.

Antes del primer uso

¾ Retire todos los materiales de embalaje.

¾ Limpie el electrodoméstico con agua y un detergente suave y séquelo con un paño suave.

¾ Compruebe que la fuente de alimentación, la toma de corriente y el fusible son adecuados para la placa de clasificación.

¾ Compruebe que la toma de corriente tiene conexión a tierra y no tiene múltiples contactos ni extensiones.

¾ Compruebe que la toma de corriente sea accesible una vez posicionado el electrodoméstico.

¾ La temperatura del frigorífico y del congelador se ajusta automáticamente a 4° C y 18° C, respectivamente. Estos son los ajustes recomendados. Si lo desea, puede cambiar esta temperatura manualmente. Consulte la sección Ajuste de la temperatura.

Condiciones ambientales

¾ Este electrodoméstico debe instalarse en una habitación seca y bien ventilada.

¾ No instale el electrodoméstico cerca de otros electrodoméstico emisores de calor (hornos, neveras) sin aislamiento o bajo la luz solar directa.

¾ Si este electrodoméstico se instala en un ambiente frío (por ejemplo: un cobertizo, en exteriores o en un garaje), el rendimiento se verá afectado, lo que puede dañar la comida.

Instale este producto en un lugar en el que la temperatura ambiente no sea inferior o superior a la temperatura de funcionamiento: de lo contrario, el aparato no funcionará correctamente. x Templado amplio (SN): este electrodoméstico de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura ambiente comprendida entre

10 °C y 32 °C. x Templado (N): este electrodoméstico de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura ambiente comprendida entre 16 °C y 32 °C. x Subtropical (ST): este electrodoméstico de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura ambiente comprendida entre 16 °C y 38 °C. x

Tropical (T): este electrodoméstico de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura ambiente comprendida entre 16 °C y 43 °C.

Nivelar el electrodoméstico

Este electrodoméstico debe colocarse sobre una superficie plana y sólida.

1. Incline el electrodoméstico ligeramente hacia atrás.

2. Gire las patas en sentido horario para subir el electrodoméstico.

3. Gire las patas en sentido antihorario para bajar el electrodoméstico.

12

Desplazar el electrodoméstico

1. Retire toda la comida y desenchufe el electrodoméstico.

2. Fije los estantes y otras partes móviles en el frigorífico y el congelador con cinta adhesiva.

3. No incline el frigorífico más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.

CONSEJOS PARA EL ALMACENAMIENTO DE ALIMENTOS

Coloque diferentes alimentos en diferentes compartimentos de acuerdo con la tabla siguiente:

Compartimento frigorífico

Puerta o estantes del compartimento frigorífico

Cajones para verduras (cajón para ensalada)

Estante frigorífico medio

Estante frigorífico superior

Cajones/bandejas del congelador

Tipo de alimento x

Alimentos con conservantes naturales, como mermeladas, zumos, bebidas o condimentos x

No guarde alimentos perecederos x

Las frutas, hierbas y verduras deben colocarse por separado en el cajón para verduras x

No guarde plátanos, cebollas, patatas ni ajo en el frigorífico x

Productos lácteos, huevos. x

Alimentos que no necesitan cocción, como alimentos listos para consumir, embutidos o sobras x

Alimentos para almacenar a largo plazo x

Cajón inferior para carne cruda, aves, pescado. x

Cajón medio para verduras congeladas, patatas fritas. x

Bandeja superior para helados, frutas congeladas, productos horneados congelados.

¾ Se recomienda ajustar la temperatura a 4° C en el compartimento frigorífico y, si es posible, a -18° C en el compartimento congelador.

¾ Para la mayoría de las categorías de alimentos, se puede lograr un tiempo de conservación más largo en el compartimento frigorífico con temperaturas más frías. Dado que algunos productos en concreto (como las frutas y verduras frescas) pueden dañarse con temperaturas más frías, se aconseja guardarlos en los cajones para verduras, si los hay. Si no los hay, mantenga un ajuste medio del termostato.

¾ En el caso de los alimentos congelados, consulte el tiempo de conservación indicado en su embalaje. Este tiempo de almacenamiento se cumple siempre que el ajuste de temperatura respete las temperaturas de referencia del compartimento (una estrella -6° C, dos estrellas -12° C, tres estrellas -18° C).

Consejos para almacenar alimentos en el frigorífico

¾ Mantenga la temperatura de su frigorífico por debajo de los 5 °C.

¾ Los alimentos calientes deben haberse enfriado a temperatura ambiente antes de ser almacenados en el electrodoméstico.

¾ Los alimentos almacenados en el frigorífico deben lavarse y secarse antes de almacenarse.

¾ Los alimentos a almacenar deben estar debidamente sellados para evitar olores o alteraciones del sabor. Se recomienda mantener los alimentos cubiertos con materiales sin sabor, impermeables al aire y al agua, no tóxicos y libres de contaminación, para evitar la contaminación o la transferencia de olores.

¾ Se recomienda no obstruir las salidas de aire del compartimento frigorífico.

¾ No almacene cantidades excesivas de comida. Deje espacio entre los alimentos para permitir que el aire frío fluya alrededor de ellos y lograr una refrigeración mejor y más homogénea.

¾ Deje espacio entre los alimentos y las paredes interiores, permitiendo que el

13

aire fluya. Se recomienda especialmente que los alimentos no toquen la pared trasera, ya que podrían congelarse.

¾ El envejecimiento de algunas frutas y verduras (como melones, papaya, plátano, piña, etc.) puede acelerarse en el frigorífico; por lo tanto, no es recomendable guardarlas ahí. Sin embargo, se puede promover la maduración de algunas frutas durante un cierto período. Las cebollas, el ajo, el jengibre y otras raíces también deben almacenarse a temperatura ambiente.

Consejos para la congelación de alimentos frescos

¾ El compartimento congelador es adecuado para congelar alimentos frescos y almacenar alimentos congelados y ultracongelados durante mucho tiempo.

¾ Coloque los alimentos frescos que se van a congelar en el compartimento congelador.

¾ La cantidad máxima de alimentos que se pueden congelar en 24 horas se especifica en la placa de clasificación.

¾ El proceso de congelación dura 24 horas: no añada otros alimentos durante este período.

Consejos para almacenar alimentos en el congelador

¾ Mantenga la temperatura del congelador a -18° C.

¾ Los alimentos calientes deben haberse enfriado hasta la temperatura ambiente antes de ser almacenados en el congelador.

¾ Los alimentos cortados en porciones pequeñas se congelarán más rápido y serán más fácil de descongelar y cocinar. El peso recomendado para cada porción es de menos de 2,5 kg.

¾ Es mejor envasar los alimentos antes de introducirlos en el congelador.

¾ Los alimentos descongelados no pueden volver a congelarse a menos que se cuezan antes.

¾

No cargue cantidades excesivas de alimentos frescos en el congelador.

¾

Los alimentos pueden almacenarse en el congelador a una temperatura mínima de -18° C de 2 a 12 meses, dependiendo de sus propiedades (p. ej. carne: 3-12 meses, verduras: 6-12 meses). No supere el tiempo de almacenamiento recomendado por los fabricantes.

CUIDADO Y LIMPIEZA

ADVERTENCIA Desconecte el electrodoméstico de la fuente de alimentación antes de limpiarlo.

General

Este electrodoméstico debe limpiarse cada cuatro semanas para realizar un buen mantenimiento y evitar malos olores.

¾ Limpie el interior y el exterior del electrodoméstico con agua tibia y un poco de jabón neutro.

¾ Aclare y seque con un paño suave.

¾ Limpie los accesorios solo con agua tibia y detergente neutro. Asegúrese de aclarar todo el jabón y de que todas las partes estén secas antes de volver a colocarlas dentro del electrodoméstico.

¾ No limpie ninguna de las piezas o partes de este electrodoméstico en un lavavajillas.

¾ Deje pasar al menos 5 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico, ya que el arranque frecuente puede dañar el compresor.

14

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

En caso de que se produzca algún problema, compruebe todas las posibilidades ilustradas y siga las instrucciones pertinentes antes de ponerse en contacto con un servicio posventa.

Problema Causa posible Solución posible

El electrodoméstico no funciona

El electrodoméstico funciona con frecuencia o funciona durante un período de tiempo demasiado largo.

El interior del frigorífico está sucio y/o huele mal.

Se ha formado humedad en el interior del frigorífico.

El electrodoméstico está apagado.

Pulse la tecla de encendido/apagado para encender el electrodoméstico.

El enchufe no está conectado a la toma de corriente

Conecte el enchufe

El fusible se ha fundido o es defectuoso.

La toma de corriente es defectuosa.

La temperatura interior o exterior es demasiado alta.

El electrodoméstico ha estado apagado durante cierto de tiempo.

Una puerta/cajón del electrodoméstico no está bien cerrada

El interior del frigorífico necesita limpieza.

Hay alimentos de olor fuerte guardados en el frigorífico.

El ambiente es demasiado cálido y demasiado húmedo.

Una puerta/cajón del electrodoméstico no está bien cerrada.

Compruebe el fusible y reemplácelo si es necesario.

Un electricista debe corregir las anomalías de la red.

Es normal que el electrodoméstico funcione más tiempo.

Normalmente, lleva de

8 a 12 horas que el electrodoméstico se enfríe completamente.

Cierre la puerta/cajón y asegúrese de que el electrodoméstico esté ubicado sobre una superficie plana y que no haya alimentos o recipientes que impidan que la puerta se cierre bien.

Limpie el interior del frigorífico.

Envuelva bien los alimentos.

Aumente la temperatura

Cierre la puerta/cajón.

Hay recipientes de alimentos o líquidos abiertos.

Deje que los alimentos calientes se enfríen a temperatura ambiente y cubra los alimentos y líquidos.

15

Se acumula humedad fuera de la superficie o entre las puertas/puerta y cajón

Hay mucho hielo y escarcha en el compartimento congelador

Ruidos inusuales.

Los Led de la IU están parpadeando

Suena una alarma.

El ambiente es demasiado cálido y demasiado húmedo.

La puerta/cajón no está bien cerrada.

Esto es normal en un ambiente húmedo y cambiará cuando la humedad disminuya.

Asegúrese de que la puerta/cajón está bien cerrada.

Los alimentos no están correctamente embalados.

Una puerta/cajón del electrodoméstico no está bien cerrada

El electrodoméstico no está nivelado.

El electrodoméstico está en contacto con la pared u otros objetos.

Uno de los sensores está fuera de alcance.

La puerta del compartimento frigorífico está abierta.

Embale bien los alimentos.

Cierre la puerta/cajón.

Reajuste los pies.

Mueva ligeramente el electrodoméstico.

Póngase en contacto con el servicio de asistencia.

Cierre la puerta o silencie la alarma manualmente.

El sistema de iluminación o refrigeración interna no funciona.

La lámpara LED no funciona.

Llame al servicio técnico para cambiar la lámpara.

Durante el funcionamiento, las paredes laterales y el perímetro del compartimiento del congelador pueden estar calientes: esto es normal y se debe al ciclo normal de trabajo del producto.

16

Instalación

Reversibilidad de la puerta

Antes de revertir la puerta, por favor, prepare las herramientas y el material siguientes: destornillador recto, destornillador phillips, llave y los componentes incluidos en la bolsa.

Cierre auxiliar izquierdo x1 Tapa de la bisagra superior izquierda x1

1. Retire la tapa superior de la caja de cableado.

2. Desenrosque la tapa de la bisagra superior derecha y desconecte los conectores del interruptor de la puerta y la pantalla.

17

Instalación

3. Desenrosque y retire la bisagra superior y retire la puerta.

4. Retire el cierre auxiliar de la derecha y extraiga el cierre auxiliar de la izquierda de la bolsa de accesorios e instálelo en la izquierda.

5. Desenrosque la bisagra inferior y pase la pata ajustable del lado izquierdo al lado derecho.

6. Desenrosque y mueva el perno de la bisagra inferior del lado derecho al izquierdo, a continuación, instale la bisagra inferior en el lado izquierdo del electrodoméstico.

18

Instalación

7. Desenrosque y pase el perno de la bisagra superior de la parte inferior a la parte superior. Retire el interruptor de la puerta de la tapa de la bisagra derecha e instálelo en la tapa de la bisagra izquierda que hay en la bolsa de accesorios.

8. Desenrosque y pase la cubierta decorativa superior del lado izquierdo al lado derecho.

9. Retire las juntas de la puerta del frigorífico y del congelador y luego colóquelas después de voltear.

10. Instale la puerta y luego pase los cables de conexión del lado derecho al izquierdo.

19

Instalación

11. Instale la bisagra superior en el lado izquierdo, ajuste ligeramente la bisagra superior mientras para asegurarse de que la junta esté bien sellada.

12. Conecte los conectores del interruptor de la puerta y la pantalla, e instale la tapa de la bisagra superior izquierda.

13. Instale la tapa superior de la caja de cableado en el lado derecho.

20

Instalación

Instalar el tirador de la puerta x x

Requisitos de espacio

Mantenga el espacio suficiente para que se abra la puerta.

Es aconsejable mantener al menos 10 mm de espacio en los dos lados.

A

B

C

D

600

650

1850 mín = 50

E mín = 50

F mín = 10

G

H

835

1323

I 115°

Nota: este electrodoméstico de refrigeración no está diseñado para ser utilizado como un electrodoméstico integrable.

Nivelación de la unidad

Para ello, ajuste las dos patas niveladoras situadas en la parte delantera de la unidad.

Si la unidad no está nivelada, las alineaciones de las puertas y el sello magnético no se cubrirán correctamente.

Alargar Acortar

21

Interfaz de usuario

Uso del panel de control

1.0 Introducción a la interfaz de usuario

1.1 Botones de funcionamiento

FRIDGE: Control de temperatura del electrodoméstico

SUPER: Seleccionar y deseleccionar el modo Súper

ALARM/VACATION: Alarma de apertura de la puerta, seleccionar y deseleccionar el modo Vacaciones

LOCK: Bloquear y desbloquear

1.2 Pantalla LED

1. Ventana de la pantalla para la temperatura preestablecida

2. Icono del modo Súper

3. Icono del modo Vacaciones

4. Icono de bloqueo y desbloqueo

2.0. Ilustración de los botones

Todos los botones son válidos únicamente en estado de desbloqueo.

Pitido corto después de tocar los botones.

22

Interfaz de usuario

2.1. FRIDGE: Control de temperatura del electrodoméstico

Disponible solo para el modo definido por el usuario. Siga los métodos siguientes para deseleccionar el modo

Súper y el modo Vacaciones; a continuación, el modo definido por el usuario queda seleccionado.

2.2. SUPER: Seleccionar y deseleccionar el modo Súper

Pulse el botón «SUPER» para seleccionar el modo Súper. Después de 5 segundos de parpadeo del icono del modo Súper, se selecciona el modo Súper.

Cuando se selecciona el modo Súper, el icono del modo Súper se enciende y la ventana de la pantalla muestra 2 °C.

En el modo Súper, al tocar el botón «FRIDGE» , el icono del modo Súper parpadea 3 veces, pero la temperatura del frigorífico no se puede cambiar.

Para salir del modo Súper:

- Pulse el botón «SUPER» para deseleccionar modo Súper.

- O, después de 3 horas de modo Súper sin ninguna operación, el frigorífico lo detendrá automáticamente y volverá a la configuración anterior.

Advertencia:

En el modo Súper, el ruido del electrodoméstico puede ser un poco más alto que en el funcionamiento normal.

2.3. ALARM/VACATION: Alarma de apertura de la puerta, seleccionar y deseleccionar el modo

Vacaciones

Toque brevemente el botón «ALARM/VACATION» para eliminar la alarma de apertura de la puerta.

Toque el botón «ALARM/VACATION» durante 3 segundos para seleccionar el modo de vacaciones.

Después de 5 segundos de parpadeo del icono del modo Vacaciones, se selecciona el modo Vacaciones.

Cuando se selecciona el modo Vacaciones, el icono del modo Vacaciones se enciende y la ventana de la pantalla muestra 17 °C.

En el modo Vacaciones, el botón «FRIDGE» no responderá a ningún tipo de contacto.

Tocar brevemente el botón « SUPER » puede hacer que el frigorífico salga del modo Vacaciones y entre en modo Súper.

Toque el botón «ALARM/VACATION» durante 3 segundos para deseleccionar el modo de vacaciones.

2.4. LOCK: Bloquear y desbloquear

Toque el botón «LOCK» durante 3 segundos para bloquear el panel de control; a continuación, el icono de bloqueo y desbloqueo será « ».

En estado de bloqueo, toque cualquier botón, el icono de bloqueo y desbloqueo parpadeará 3 veces.

Toque el botón «LOCK» durante 3 segundos para desbloquear el panel de control; a continuación, el icono de bloqueo y desbloqueo será « ».

En estado de desbloqueo, todos los botones están disponibles.

Si no se ejecuta ninguna operación en 25 segundos, el panel de control se bloqueará automáticamente.

3.0. Alarma de apertura de la puerta

Si la puerta permanece abierta durante 90 segundos, suena la alarma de apertura de la puerta.

Cierre la puerta para detener la alarma de apertura de la puerta.

O toque brevemente el botón «ALARM/VACATION» para eliminar la alarma de apertura de la puerta.

23

Uso diario

Primer uso

Limpiar el interior

Antes de utilizar el aparato por primera vez, limpie el interior y todos los accesorios internos con agua tibia y un poco de jabón neutro para eliminar el olor típico de un producto nuevo, y luego séquelo bien.

¡Importante! No utilice detergentes ni polvos abrasivos, ya que dañarán el material de revestimiento. x Ajuste la pata ajustable para mantener el electrodoméstico estable. x Para el primer uso, encienda el aparato durante 2~3 horas antes de introducir los alimentos.

Uso diario

Coloque diferentes alimentos en diferentes compartimentos de acuerdo con la tabla siguiente

Compartimentos frigoríficos

Puerta o estantes del compartimento frigorífico

Cajón para las verduras

Estante del frigorífico

Tipo de alimento

• Alimentos con conservantes naturales, como mermeladas, zumos, bebidas o condimentos.

• No guarde alimentos perecederos.

• Las frutas, hierbas y verduras deben colocarse por separado en el cajón para verduras.

• No guarde plátanos, cebollas, patatas ni ajo en el frigorífico.

• Productos lácteos, huevos.

• Alimentos que no necesitan cocción, como alimentos listos para consumir, embutidos o sobras.

Configuración de temperatura recomendada: 4 °C recomendados.

En la configuración recomendada, el mejor tiempo de conservación del congelador no es de más de 3 días.

El mejor tiempo de almacenamiento puede reducirse con otros ajustes.

Estantes móviles accesorios

Las paredes del frigorífico están equipadas con una serie de correderas para que pueda colocar los estantes como desee.

Colocar los estantes de la puerta

Los estantes de la puerta se pueden desmontar para su limpieza.

Desmóntelos de la siguiente manera: tire gradualmente del estante en la dirección de las flechas hasta extraerlo; después de la limpieza, vuelva a colocarlo.

Ajustar la humedad del cajón de las verduras

Baja humedad: mueva el regulador hacia la izquierda Alta humedad: mueva el regulador hacia la derecha

CONTROL DE LA HUMEDAD

FRUTA VERDURA

24

Uso diario

Antes de utilizar el dispensador de agua por primera vez, retire y limpie el depósito de agua situado en el interior del compartimento de refrigeración.

1. Levante y retire el estante del depósito.

2. Retire el depósito de agua. Retire la tapa superior y lave y limpie tanto el depósito como la tapa.

3. Después de limpiarlo, vuelva a colocar el depósito de agua, la tapa y el estante del depósito como se indica a continuación:

4. Limpie la palanca del dispensador fuera de la puerta del frigorífico.

Llenar el depósito de agua

1. Abra la tapa pequeña de la parte superior del estante del depósito.

2. Llene el depósito de agua con agua potable hasta la línea de 2 L.

3. Cierre la tapa. Asegúrese de que está firmemente cerrada.

Dispensar agua

Presione la palanca del dispensador suavemente con un vaso o recipiente. Para detener el flujo, aleje el vaso de la palanca.

25

Uso diario

Consejos y sugerencias útiles x x x x

Este es un frigorífico doméstico, adecuado para el almacenamiento a corto plazo de alimentos, tales como frutas, verduras, bebidas, etc.

No lo use como un equipo especializado para almacenar algo con requisitos estrictos de temperatura, tales como medicamentos, etc.

Los alimentos cocidos deben haberse enfriado a temperatura ambiente antes de ser almacenados en el electrodoméstico.

Se aconseja sellar los alimentos antes de introducirlos en el electrodoméstico.

No coloque los alimentos directamente contra la salida de aire: esto puede bloquear la salida de aire y congelar los alimentos.

Limpieza

Por razones de higiene, se recomienda limpiar regularmente el interior del aparato, incluidos los accesorios internos.

¡Precaución! El aparato no debe estar enchufado a la red eléctrica durante la limpieza.

¡Peligro de descarga eléctrica! Antes de limpiarlo, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente, desconecte el interruptor automático o quité el fusible. No utilice nunca un chorro de vapor para limpiar el electrodoméstico. La humedad puede acumularse en los componentes eléctricos, causando riesgo de electrocución. Los vapores calientes pueden dañar las piezas de plástico. El electrodoméstico debe estar seco antes de volver a ponerlo en marcha.

¡Importante! El aceite etérico y los disolventes orgánicos pueden dañar las piezas de plástico, por ejemplo, el zumo de limón, el líquido de cáscara de naranja, el ácido butírico y los productos de limpieza que contienen ácido acético. y y y y y y

No permita que dichas sustancias entren en contacto con las partes del aparato.

No utilice limpiadores abrasivos

Retire los alimentos del congelador. Guárdelos en un lugar fresco, bien cubierto.

Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente, desconecte el interruptor automático o quité el fusible.

Limpie el electrodoméstico y los accesorios interiores con un paño y agua tibia. Después de la limpieza, aclare con agua fresca y frote para secar.

Después de secarse bien, vuelva a poner el electrodoméstico en funcionamiento.

26

Si no lo usa durante largos periodos de tiempo

¾

¾

¾

Si el electrodoméstico no se utiliza durante un período prolongado de tiempo:

Saque la comida y desenchufe el cable de alimentación.

Limpie el electrodoméstico tal como se describe en la sección «Cuidado y limpieza:

General».

¾ Mantenga las puertas y los cajones abiertos para evitar que se generen malos olores en el interior.

Interrupción del suministro

En caso de un corte de luz, los alimentos deben permanecer en frío durante ver la placa de clasificación. Siga estos consejos durante una interrupción prolongada del suministro, especialmente en verano:

¾ abra la puerta/cajón lo menos posible.

¾

¾

No introduzca más alimentos en el electrodoméstico durante un corte de luz.

Si se da un aviso previo de corte de luz y la duración del mismo es mayor que la cantidad de horas indicada en la placa de clasificación, haga un poco de hielo y póngalo en la parte superior del compartimento frigorífico.

¾ El período de almacenamiento y la calidad de los alimentos se reducirán.

Cualquier alimento que se descongele debe consumirse, o bien cocinarse y volver a congelarse (cuando proceda) para evitar riesgos para la salud.

Disponibilidad de piezas de repuesto

¾ Los termostatos, los sensores de temperatura, las placas de circuito impresas y las fuentes de luz están disponibles durante un período mínimo de 7 años después de la comercialización de la última unidad del modelo.

¾ Las asas, bisagras, bandejas y cestas lo están durante un período mínimo de 7 años, y las juntas durante un período mínimo de 10 año después de la comercialización de la última unidad del modelo.

Para ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica, visite nuestro sitio web: https://corporate.haier- europe.com/en/

En la sección «website», elija la marca de su producto y su país. Se le redirigirá a la página web específica donde podrá encontrar el número de teléfono y el formulario para ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.

Para más información sobre el producto, consulte https:// eprel.ec.europa.eu/ o escanee el código QR en la etiqueta energética suministrada con el electrodoméstico.

27

Käyttöohjeet

Total No-Frost -jääkaappi

1.Turvallisuusohjeet

2.Yleiskuvaus

3.Asennus

4.Käyttöliittymä

5.Päivittäinen käyttö

Sisältö

Sivu 1~9

Sivu 10~11

Sivu12~21

Sivu 22~23

Sivu 24~27

Kiitos, että ostit tämän tuotteen.

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen jääkaapin käyttöä sen suorituskyvyn maksimoimiseksi.

Säilytä kaikki asiakirjat myöhempää käyttöä tai muita omistajia varten. Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön tai vastaavan tyyppiseen käyttöön, kuten:

- henkilökunnan keittiöalueella myymälöissä, toimistoissa ja muilla työpaikoilla

- maatiloilla, hotellien, motellien ja muiden asuinympäristöjen asiakkaille

- aamiaismajoituksissa (B & B)

- pitopalveluissa ja vastaaviin käyttötarkoituksiin, jotka eivät ole vähittäismyyntiä.

Tätä laitetta saa käyttää vain elintarvikkeiden säilyttämiseen. Muu käyttö katsotaan vaaralliseksi, eikä valmistaja ole vastuussa laiminlyönneistä. Lisäksi on suositeltavaa huomioida takuuehdot.

TURVALLISUUSOHJEET

Lue käyttö- ja asennusohjeet huolellisesti!

Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja huollosta.

Laitteen valmistaja ei ole vastuussa sellaista seurauksista, jotka johtuvat laitteen ohjeiden ja varoitusten noudattamatta jättämisestä.

Säilytä kaikki asiakirjat, jotta voit luovuttaa ne seuraavalle mahdolliselle omistajalle. x Älä liitä laitetta verkkovirtaan, ennen kuin kaikki pakkaus- ja suojamateriaalit on poistettu.

Pidä kaikki pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta.

Laatikkopahvi ja muovipussit voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran! x Anna laitteen olla käyttämättömänä vähintään

4 tuntia ennen sen käynnistämistä, jotta kompressorin öljy pääsee asettumaan, jos tuotetta on kuljetettu vaakatasossa. x Varmista, ettei ole kuljetusvaurioita. x Älä vaurioita jäähdytyspiiriä.

1

x Pidä laitteen kotelon tai rakenteelliset tuuletusaukot vapaina esteistä. x Älä koskaan pese kompressorin paikkaa vedellä.

Pyyhi se kuivalla liinalla huolellisesti puhdistuksen jälkeen ruostumisen estämiseksi. x Laite on painava ja sen vuoksi sen käsittelemiseen tarvitaan aina vähintään kaksi henkilöä. x Asenna ja säädä laitteen jalkoja tarpeen mukaan niin että laite on tasapainossa ja tasaisesti.

Asennuspaikan on oltava sopivan kokoinen ja sovelluttava laitteen käyttötarkoitukseen. x Varmista, että laitteen arvokilvessä ilmoitetut sähkötiedot vastaavat käytettävissä olevaa virransyöttöä. Jos näin ei ole, ota yhteyttä sähköasentajaan. x Verkkoliitäntä: 220–240 V, 50 Hz Epänormaali jännitevaihtelu voi estää laitteen käynnistymisen tai vaurioittaa lämpötilan säätöä tai kompressoria tai aiheuttaa epänormaalia käyntiääntä.

Tässä tapauksessa laitteeseen on asennettava automaattinen jännitteensäädin. x Vain Iso-Britannia: Laitteen virtajohtoon on liitetty 3-haarainen (maadoitettu) pistoke, joka sopii 3-haaraiseen (maadoitettuun) pistorasiaan. Kolmatta tappia (maadoitus) ei koskaan saa leikata pois tai poistaa jollakin muulla tavalla. Pistoke tulisi olla käytettävissä laitteen asennuksen jälkeen. x Varmista, että virtajohto ei ole jäänyt laitteen alle kuljetuksen tai siirron aikana tai sen jälkeen, koska tämä voisi aiheuttaa virtajohdon katkeamisen tai vahingoittumisen. Jos virtajohto

2

on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi. x Älä asenna laitetta kosteaan, öljyiseen tai pölyiseen paikkaan äläkä altista laitetta suoralle auringonvalolle ja vedelle. x Älä asenna laitetta lämmittimien tai syttyvien materiaalien lähelle. x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä avaa ovea sähkökatkoksen aikana.

Pakastettujen ruokien laadun ei pitäisi kärsiä, mikäli sähkökatkos kestää vähemmän kuin arvokilvessä ilmoitetun ajan (lämpötilan nousuaika). Jos sähkökatkos kestää kauemmin, ruokapakasteiden kunto tulisi tarkistaa ja ruoka tulisi syödä välittömästi tai se tulisi keittää ja pakastaa sitten uudelleen. x On aivan normaalia, jos laitteen oven avaaminen tuntuu vaikealta heti oven sulkemisen jälkeen.

Tämä johtuu paine-erosta, joka tasaantuu hiljalleen. Oven avaaminen käy normaalisti muutaman minuutin kuluttua. x Älä säilytä laitteessa lääkkeitä, bakteereita tai kemiallisia aineita. Laite on kotitalouslaite eikä sitä ole tarkoitettu sellaisten tuotteiden säilytykseen, jotka vaativat tarkkoja säilytyslämpötiloja. x Älä vedä tai taita virtajohtoa tai kosketa pistoketta märillä käsillä.

3

x Älä säilytä laitteessa syttyvää ponnekaasua

(esimerkiksi suihkepulloja) sisältäviä tuotteita tai tuotteita, jotka voivat räjähtää. Räjähdysvaara! x Älä laita jääkaapin päälle epävakaita esineitä

(esimerkiksi raskaita esineitä tai vedellä täytettyjä astioita). Näin voit välttää onnettomuudet, jotka voisivat aiheutua esineiden tippumisesta käyttäjän päälle, tai sähköiskusta kosketuksesta veteen. x Älä käytä sähkölaitteita laitteen ruoansäilytystiloissa, mikäli ne eivät ole valmistajan suosittelemia. x Älä koske sisäisiin jäähdytyselementteihin

(erityisesti märin käsin) halkeamien tai vammojen välttämiseksi. x Vaaratilanteita voi aiheutua erityisesti lapsille tai henkilöille, jotka eivät pysty käyttämään laitetta turvallisesti vajavaisten fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietämättömiä laitteen turvallisesta käytöstä. x Varmista, että lapset ja tällaiset henkilöt ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön on valvottava tai opastettava lapsia ja kyseisiä käyttäjäryhmiä, kun he käyttävät laitetta.

Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta. x Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

4

x 3–8-vuotiaat lapset saavat täyttää ja tyhjentää laitteen. x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä säilytä pakasteosassa pullotettuja tai purkitettuja nesteitä (erityisesti hiilihappopitoisia juomia).

Pullot ja purkit voivat räjähtää! x VAIN pakasteosan sisältävät laitteet: älä koskaan laita suoraan pakasteosasta otettua ruokaa suoraan suuhusi. Alhainen lämpötila voi aiheuttaa paleltumia! x Huolehdi siitä, että oven tiivisteet ovat puhtaat eikä niissä ole öljyä tai rasvaa.

Muussa tapauksessa muoviosat ja tiivisteet haurastuvat. x Irrota virtajohto pistorasiasta ennen minkään toimenpiteen tekemistä. x Älä yritä nopeuttaa sulatusta käyttämällä mekaanisia laitteita tai muita keinoja, lukuun ottamatta laitteen valmistajan suosittelemia menetelmiä. x Älä käytä teräväkärkisiä tai -reunaisia esineitä, kuten veitsiä tai haarukoita, huurteen poistamiseen. x Älä koskaan käytä sulatukseen hiustenkuivainta, sähkölämmitintä tai muita vastaavia sähkölaitteita. x Pidä pistoke puhtaana. Pistokkeessa oleva pöly voi aiheuttaa tulipalon. x Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta itse.

Jos laite on korjattava, ota aina yhteyttä asiakaspalveluumme.

5

x Valvo lapsia, kun laitetta puhdistetaan tai huolletaan. x Älä puhdista kylmiä lasihyllyjä kuumalla vedellä.

Nopeat lämpötilanmuutokset voivat aiheuttaa lasin rikkoutumisen. x VAROITUS: Jäähdytyspiirin letkut sisältävät pienen määrän ympäristöystävällistä mutta herkästi syttyvää kylmäainetta (R600a) ja eristyskaasua (syklopentaani). Se ei vahingoita ilmakehän otsonikerrosta eikä kiihdytä kasvihuoneilmiötä. Jäähdytyspiiristä mahdollisesti vuotanut kylmäaine voi vahingoittaa silmiä tai syttyä palamaan. x Jos jäähdytyspiiri vaurioituu:

- Sammuta laite ja irrota verkkovirtapistoke.

- Pidä avotuli ja/tai syttymislähteet loitolla laitteesta.

- Tuuleta huonetta perusteellisesti useita minuutteja.

- Ilmoita asiasta asiakaspalveluun. x VAROITUS: Älä vahingoita pistoketta tai sähköjohtoa, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. x VAROITUS: Älä käytä monipistokkeisia jatkojohtoja äläkä siirrettäviä virtalähteitä.

Emme suosittele jatkojohtojen ja monitoimisten matka-adapterien käyttöä. x Älä istu tai seiso laitteen päällä. Voit vahingoittaa itseäsi tai laitetta. Tätä laitetta ei ole suunniteltu pinottavaksi muiden laitteiden kanssa torniksi. x Tuote on suunniteltu ja valmistettu vain kotikäyttöön.

6

x Laitteessa tulee käyttää vain valmistajan toimittamia alkuperäisiä osia. Valmistaja takaa turvavaatimusten täyttymisen vain näin osien osalta. x Oven jättäminen auki pitkäksi aikaa voi aiheuttaa laitteen sisältämien tuotteiden huomattavan lämpötilan nousun.

- Puhdista säännöllisesti pinnat, jotka voivat joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa.

Puhdista myös vedenpoistojärjestelmät. säännöllisesti

- Puhdista vesisäiliöt, jos ne eivät ole olleet käytössä 48 tuntiin. Huuhtele vesijärjestelmä antamalla veden virrata, jos vettä ei ole käytetty

5 päivään.

- Säilytä raaka liha ja kala jääkaapissa asianmukaisissa astioissa, jotta ne eivät joudu kosketuksiin muiden elintarvikkeiden kanssa tai jotta niistä ei tipu nesteitä muihin elintarvikkeisiin.

- Kahdella tähdellä merkityt pakastinosastot

(jos laitteessa on sellaisia) soveltuvat esipakastettujen elintarvikkeiden säilytykseen sekä jäätelön -ja jääpalojen säilytykseen ja valmistukseen.

-

Yhdellä, kahdella tai kolmella tähdellä merkityt osastot (jos laitteessa on sellaisia) eivät sovellu tuoreen ruoan pakastamiseen.

- Jos laite ei ole käytössä pitkään aikaan, sammuta laite, sulata se, puhdista, kuivaa ja jätä ovi auki, jotta laitteeseen ei muodostu hometta.

7

x Viinikaapit: tämä laite on tarkoitettu yksinomaan viinin säilyttämiseen x Vapaasti seisova laite: tämä kylmälaite on tarkoitettu käytettäväksi vapaasti seisovana laitteena eikä sitä saa käyttää sisäänrakennetun mallin tavoin x Laitteet, joissa ei ole neljällä tähdellä merkittyä osastoa: tämä kylmälaite ei sovellu elintarvikkeiden pakastamiseen x Valonlähteen (vain LED-valo) saa vaihtaa vain ammattilainen x Tämä tuote sisältää valonlähteen, jonka energiatehokkuusluokka on F.

8

Tämä laite on merkitty EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2012/19/EU mukaisesti.

Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu sisältää sekä saastuttavia aineita

( jotka voivat aiheuttaa haitallista vaikutusta ympäristölle) että peruskomponentteja ( joita voidaan käyttää uudelleen). On tärkeää, että sähkö- ja elektroniikkalaiteromu käsitellään erityisellä tavalla, jotta kaikki saastuttavat materiaalit voidaan poistaa ja hävittää asianmukaisesti ja kaikki materiaalit voidaan ottaa talteen ja kierrättää.

Yksilöillä on tärkeä rooli sen varmistamisessa, että sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta ei tule ympäristöongelmaa. Tätä varten on tärkeää noudattaa muutamaa perussääntöä:

-

Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua ei saa käsitellä kotitalousjätteenä.

Sähkö- ja elektroniikkalaiteromu on luovutettava kunnan tai rekisteröityjen yritysten hallinnoimiin keräyspisteisiin. Monissa maissa suurille sähkö- ja elektroniikkalaiteromuille voi olla kotikeräys.

Kun ostat uuden laitteen, vanha laite voidaan monissa maissa palauttaa kauppiaalle, jonka on otettava se vastaan ilmaiseksi kertaluonteisesti, kunhan laite on samantyyppinen ja toimii samalla tavalla kuin toimitettu laite.

9

Yleiskuvaus

LED-valo

Hyllyt

Jäähdytinlaatikko

Vihanneslaatikot

Säädettävät jalat

Huomaa: Yllä oleva kuva on tarkoitettu vain viitteelliseksi. Todellinen laite on todennäköisesti erilainen.

10

Ovihyllyt

Vesisäiliö

Yleiskuvaus

LED-valo

Ovihyllyt

Hyllyt

Jäähdytinlaatikko

Vihanneslaatikot

Säädettävät jalat

* Laite käyttää vähiten energiaa, kun laatikot, elintarvikelaatikko ja hyllyt on asetettu laitteen sisään ja puhallin on pois päältä. Katso yllä olevat kuvat.

** Yllä olevat kuvat ovat vain viitteellisiä. Varsinainen kokoonpano määräytyy fyysisen tuotteen tai jälleenmyyjän ilmoituksen mukaan.

Huomaa: Yllä oleva kuva on tarkoitettu vain viitteelliseksi. Todellinen laite on todennäköisesti erilainen.

11

ASENNUS

VAROITUS! Laite on painava. Sen käsittelyyn tarvitaan aina vähintään kaksi henkilöä.

Ennen ensimmäistä käyttöä

¾ Poista kaikki pakkausmateriaalit.

¾ Puhdista laite pyyhkimällä pehmeällä liinalla, joka on kostutettu vedellä ja miedolla pesuaineella.

¾ Tarkista, että sähkövirta, pistorasia ja sulakkeet ovat laitteen arvokilven mukaiset.

¾ Tarkista, että pistorasia on maadoitettu ja monipistokeliittimiä tai jatkojohtoja ei käytetä.

¾ Tarkista laitteen paikalleen asettamisen jälkeen, että virtapistoke on ulottuvilla.

¾ Jääkaapin ja pakastimen lämpötilaksi asetetaan automaattisesti

4 °C (jääkaappi) ja -18 °C (pakastin). Nämä ovat suositeltuja asetuksia. Voit halutessasi muuttaa näitä lämpötiloja manuaalisesti. Katso Lämpötilan säätäminen.

Ympäristön olosuhteet

¾ Tämä laite tulisi asentaa huoneeseen, joka on kuiva ja jossa on hyvä ilmanvaihto.

¾ Älä asenna laitetta lähelle muita lämpöä tuottavia laitteita (uunit, jääkaapit) ilman asianmukaista lämmöneristystä tai suoraan auringonvaloon.

¾ Laitteen sijoittaminen kylmään tilaan, kuten vajaan, ulkorakennukseen tai autotalliin, vaikuttaa sen suorituskykyyn, mikä voi vahingoittaa elintarvikkeiden laatua.

Asenna tämä tuote paikkaan, jossa ympäristön lämpötila ei ole käyttölämpötilaa alhaisempi tai korkeampi: muutoin laite ei toimi kunnolla. x

Laajennettu lauhkea (SN): ’tämä kylmälaite on suunniteltu käytettäväksi ympäristön lämpötilassa 10–32 °C’. x

Lauhkea (N): ’tämä kylmälaite on suunniteltu käytettäväksi ympäristön lämpötilassa 16–32 °C’. x

Subtrooppinen (ST): ’tämä kylmälaite on suunniteltu käytettäväksi ympäristön lämpötilassa 16–38 °C’. x

Trooppinen (T): ’tämä kylmälaite on suunniteltu käytettäväksi ympäristön lämpötilassa 16–43 °C’.

Laitteen tasaaminen

Laite tulee sijoittaa tasaiselle ja tukevalle alustalle.

1. Kallista laitetta hieman taaksepäin.

2. Nosta jääkaappia kääntämällä jalkoja myötäpäivään.

3. Laske jääkaappia kääntämällä jalkoja vastapäivään.

12

Laitteen siirtäminen

1. Poista kaikki ruoka ja irrota virtajohto seinäpistokkeesta.

2. Kiinnitä jääkaapin ja pakastimen hyllyt ja muut liikkuvat osat teipillä.

3. Älä kallista jääkaappia yli 45° kulmaan jäähdytysjärjestelmän vahingoittumisen välttämiseksi.

VINKKEJÄ ELINTARVIKKEIDEN SÄILYTYKSEEN

Sijoita erilaiset elintarvikkeet lokeroihin alla olevan taulukon mukaan:

Jääkaappiosasto

Jääkaappiosaston ovi tai hyllyt

Vihanneslaatikko (salaattilaatikko)

Jääkaapin hylly – keskellä

Elintarvikkeen tyyppi x

Luonnonmukaisia säilöntäaineita sisältävät tuotteet, kuten hillot, mehut, muut juomat tai maustetuotteet x

Älä säilytä helposti pilaantuvia elintarvikkeita täällä x

Hedelmät, yrtit ja vihannekset tulisi sijoittaa erikseen vihanneslaatikkoon x

Älä säilytä jääkaapissa banaania, sipulia, perunaa tai valkosipulia. x

Maitotuotteet, munat x

Elintarvikkeet, joita ei tarvitse kypsentää kuumentamalla, kuten einekset, deli-lihat, Jääkaapin hylly – ylhäällä ruuantähteet x

Ruokien pitkäaikaissäilytys x

Alalaatikko: raaka liha, siipikarja, kala x

Keskilaatikko: pakastevihannekset, ranskalaiset

Pakastimen laatikot/kori perunat x

Ylin hylly: jäätelö, pakastetut hedelmät, pakastetut leivonnaiset

¾ Jääkaappiosaston lämpötilaksi suositellaan 4 °C ja pakastimen lämpötilaksi suositellaan mahdollisuuksien mukaan -18 °C.

¾ Useimpien elintarvikkeiden pisin säilyvyys saavutetaan jääkaapin alhaisemmissa lämpötiloissa. Jotkin tuotteet (kuten hedelmät ja vihannekset) saattavat kärsiä erittäin alhaisista lämpötiloista. Tämän vuoksi niitä suositellaan säilytettäväksi jääkaapin vihanneslaatikoissa (jos jääkaapissa on vihanneslaatikoita). Jos arkoja elintarvikkeita ei voida suojata tällä tavoin, käytä termostaatin keskilämpötilaa.

¾ Voit tarkistaa pakasteiden säilymisajat niiden omista pakkauksista.

Kyseinen säilymisaika saavutetaan, kun osaston lämpötilat vastaavat osastojen viitearvoja (yksi tähti -6 °C, kaksi tähteä -12 °C, kolme tähteä -18 °C).

Vinkkejä ruuan säilytykseen jääkaapissa

¾

Pidä jääkaapin lämpötila alle 5 °C:eessa.

¾

Kuuma ruoka on jäähdytettävä huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista laitteeseen.

¾ Jääkaapissa säilytettävät elintarvikkeet tulisi pestä ja kuivata ennen kuin ne asetetaan jääkaappiin.

¾ Jääkaapissa säilytettävä ruoka tulisi säilyttää huolellisesti suljetuissa astioissa, jotta sen maku tai tuoksu ei muutu. Suosittelemme peittämään ruoan materiaaleilla, jotka ovat mauttomia, eivät päästä sisään ilmaa tai vettä, myrkyttömiä ja puhtaita, saastumisen tai hajun siirtymisen välttämiseksi.

¾ Älä tuki jääkaappiosaston ilmanvaihtoaukkoja.

¾ Älä säilytä jääkaapissa huomattavan suuria määriä ruokaa. Jätä tuotteiden väliin tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään jääkaapissa. Näin tuotteet jäähtyvät paremmin ja tasaisemmin.

¾ Jätä elintarvikkeiden ja sisäseinien väliin tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään

13

vapaasti. Erityisesti tulee välttää elintarvikkeiden asettamista takaseinää vasten, koska ne voivat tällöin jäätyä.

¾ Jotkin hedelmät ja vihannekset pilaantuvat nopeammin jääkaapissa.

Tämä koskee esimerkiksi meloneja, papaijaa, banaania ja ananasta. Niitä ei tulisi säilyttää jääkaapissa. Raakojen hedelmien kypsymistä voidaan kuitenkin edistää jonkin aikaa jääkaappisäilytyksellä. Sipulit, valkosipulit, inkivääri ja muut juurekset tulisi myös säilyttää huoneenlämmössä.

Vinkkejä tuoreen ruuan pakastamiseen

¾ Pakastinosasto soveltuu tuoreen ruuan pakastamiseen ja pakastetun ruuan pitkäaikaissäilytykseen

¾ Aseta tuore ruoka pakasteosastoon pakastumaan.

¾ Arvokilvestä käy ilmi, miten paljon ruokaa voidaan enintään pakastaa

24 tunnin aikana.

¾ Pakastusprosessi kestää 24 tuntia. Älä lisää pakastimeen tänä aikana muuta pakastettavaa ruokaa.

Vinkkejä ruuan säilytykseen pakastimessa

¾ Pidä pakastimen lämpötilana -18 °C.

¾ Kuuma ruoka on jäähdytettävä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin se voidaan sijoittaa pakastimeen.

¾ Pienempiin annoksiin jaettu ruokatuote pakastuu nopeammin ja se on helpompi sulattaa ja kuumentaa. Kunkin annoksen suositeltu paino on alle 2,5 kg.

¾ Pakkaa ruoka huolellisesti ennen sen asettamista pakastimeen.

¾ Kerran sulatettua ruokaa ei voi pakastaa uudelleen, jos sitä ei ole välillä kypsennetty kuumentamalla.

¾ Älä sijoita pakastinosastoon kerralla erittäin suuria määriä tuoretta ruokaa.

¾

Ruokaa voidaan säilyttää pakastimessa vähintään -18 °C:een lämpötilassa

2–12 kuukautta. Säilytysajan pituus riippuu pakastettavasta ruuasta (esimerkiksi liha: 3–12 kk, vihannekset 6–12 kk). Älä ylitä valmistajien suosittelemaa säilytysaikaa.

HOITO JA PUHDISTUS

VAROITUS! Irrota laite pistorasiasta tai virtalähteestä ennen puhdistusta.

Yleistä

Laite on puhdistettava joka neljän viikon välein. Tämä takaa hyvät ylläpitorutiinit ja ehkäisee ruokien pilaantumisen ja siitä johtuvat pahat hajut.

¾

Puhdista laitteen sisä- ja ulkopinnat haalealla vedellä ja neutraalilla saippualla.

¾ Huuhtele ja kuivaa pehmeällä liinalla.

¾ Puhdista lisävarusteet käyttämällä vain haaleaa vettä ja neutraalia puhdistusainetta. Varmista, että lisävarusteista on kaikki saippua huuhdeltu pois ja että kaikki osat ovat kuivat, ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen.

¾ Älä pese laitteen mitään osia astianpesukoneessa.

¾ Odota vähintään 5 minuuttia ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, sillä usein tapahtuvat uudelleenkäynnistykset voivat vahingoittaa kompressoria.

14

VIANETSINTÄ

Tarkista ongelmatilanteessa ensin kaikki mahdollisuudet ja noudata alla olevia ohjeita, ennen kuin otat yhteyttä myyntipalveluumme.

Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu

Laite ei toimi.

Laite käy huomattavan usein tai pitkiä aikoja kerrallaan

Jääkaappi on sisältä likainen ja/tai haisee pahalle

Jääkaapin sisäpuolelle muodostuu kosteutta

Laitteen virta on katkaistu

Pistoke ei ole liitetty seinäpistorasiaan

Sulake on palanut tai se on viallinen

Pistorasia on viallinen

Sisä- tai ulkolämpötila on liian korkea

Laitteen virta on ollut jokin aikaa pois kytkettynä

Laitteen ovi/laatikko ei ole tiiviisti kiinni

Kytke laitteeseen virta painamalla ON/OFF- painiketta.

Liitä pistoke seinäpistorasiaan.

Tarkista sulake ja vaihda se tarvittaessa uuteen.

Sähkövirtaan liittyvät viat tulisi jättää sähköasentajan korjattaviksi.

On normaalia, että laite käy tavallista pidempään.

Laitteen täydellinen jäähtyminen kestää yleensä 8–12 tuntia

Sulje ovi/laatikko ja varmista, että laite on sijoitettu tasaiselle alustalle ja etteivät elintarvikkeet tai astia estä oven sulkeutumista

Puhdista jääkaappi sisältä.

Jääkaapin sisätilat on puhdistettava

Jääkaapissa säilytetään voimakkaan hajuista ruokaa

Ilmasto on liian lämmin ja liian kostea

Laitteen laatikko tai ovi ei ole tiiviisti kiinni.

Pakkaa ruoka tiiviisti

Säädä lämpötilaa kylmemmälle.

Sulje ovi/laatikko

Elintarvikkeita tai nesteitä ei säilytetä suljetuissa astioissa

Anna kuumien ruokien jäähtyä huoneenlämmössä ja peitä ruoat ja nesteet

15

Jääkaapin kosteus kerääntyy pinnan ulkopuolelle tai ovien/ovien ja laatikon väliin

Pakastinosastossa on paljon jäätä ja huurretta

Epätavalliset äänet

UI LED -valot vilkkuvat.

Kuuluu hälytys

Ilmasto on liian lämmin ja liian kostea

Tämä on normaalia kosteissa ilmastoissa ja tilanne muuttuu, kun kosteusprosentti laskee

Ovi/laatikko ei ole kunnolla kiinni

Varmista, että ovi/laatikko on suljettu kunnolla.

Tuotteita ole pakattu asianmukaisesti

Laitteen ovi/laatikko ei ole tiiviisti kiinni

Laite ei ole vaakatasossa

Pakkaa aina kaikki tuotteet hyvin.

Sulje ovi/laatikko

Säädä laitteen jalkoja.

Laite koskettaa seinää tai muita esineitä

Yksi anturi on määritetyn alueen ulkopuolella

Jääkaapin säilytysosaston ovi on auki

Siirrä laitetta hieman.

Ota yhteyttä asiakastukeen.

Sulje ovi tai sammuta hälytys manuaalisesti.

Sisävalaistus tai jäähdytysjärjestelm

ä ei toimi

LED-lamppu on rikki

Ota yhteyttä huoltoon lampun vaihtamiseksi.

Käytön aikana pakastelokeron sivuseinät ja ympärysmitta voivat olla kuumia: tämä on normaalia ja johtuu tuotteen normaalista työjaksosta.

16

Asennus

Oven kääntäminen

Oven kääntämistä varten tarvitset seuraavat työkalut ja materiaalit: litteä ruuvimeisseli, ristipääruuvimeisseli, jakoavain ja muovipussissa olevat osat.

Vasen apulukko 1 kpl Vasemman yläsaranan suojus 1 kpl

1. Irrota ylemmän lankakotelon suojukset.

2. Irrota oikea yläsaranan suojus ja irrota oven kytkimen ja näytön liittimet.

17

Asennus

3. Ruuvaa auki ja poista yläsarana ja irrota sitten ovi.

4. Irrota oikea apulukko, ota vasen apulukko varustepussista ja asenna se vasemmalle puolelle.

5. Kierrä alasarana auki ja siirrä säädettävä jalka vasemmalta puolelta oikealle puolelle.

6. Kierrä auki ja siirrä alempi saranatappi oikealta puolelta vasemmalle puolelle ja asenna sitten alasarana laitteen vasemmalle puolelle.

18

Asennus

7. Kierrä auki ja siirrä yläsaranatappi alapuolelta yläpuolelle. Irrota ovikytkin oikean saranan suojuksesta ja asenna se sitten lisävarustepussissa olevaan vasemman saranan suojukseen.

8. Kierrä auki ja irrota ylempi koristesuojus vasemmalta puolelta ja asenna se oikealle puolelle.

9. Irrota jääkaapin ja pakastimen ovitiivisteet, käännä ne ja asenna.

10. Asenna ovi ja siirrä sitten liitosjohdot oikealta puolelta vasemmalle puolelle.

19

Asennus

11. Asenna yläsarana vasemmalle puolelle. Säädä yläsaranaa hieman asennuksen yhteydessä varmistaaksesi, että tiiviste on asennettu tiiviisti.

12. Liitä ovikytkimen ja näytön liittimet ja asenna vasen yläsaranan suojus.

13. Asenna lankakotelon yläkannet oikealle puolelle.

20

Asennus

Asenna ovenkahva x x

Tilantarve

Jätä riittävästi tilaa oven avaamiselle.

Jätä vähintään 10 mm:n rako kummallekin puolelle.

A

B

C

600

650

1850

D min=50

E min=50

F min=10

G

H

835

1323

I 115°

Huomautus: tämä kylmälaite on tarkoitettu käytettäväksi vapaasti seisovana laitteena eikä sitä saa käyttää sisäänrakennetun mallin tavoin.

Yksikön tasaaminen

Tasaa laite säätämällä kahta säätöjalkaa laitteen etupuolella.

Jos laite ei ole vaakasuorassa, ovet ja magneettitiivisteet eivät kohdistu toisiinsa oikein.

Pidennä Lyhennä

21

Käyttöliittymä

Ohjauspaneelin käyttö

1.0 Käyttöliittymän esittely

1.1 Toimintopainikkeet

FRIDGE: Laitteen lämpötilan säätö

SUPER: Super-tilan valinta/pois kytkeminen

ALARM/VACATION: Oven avaushälytyksen kuittaus, loma-tilan valinta ja pois kytkeminen

LOCK: Lukitus ja lukituksen avaus

1.2 LED-näyttö

1. Asetetun lämpötilan näyttö

2. Super-tilan kuvake

3. Loma-tilan kuvake

4. Lukittu- ja avattu-kuvake

2.0. Painikkeiden kuvaus

Kaikki painikkeet toimivat vain, kun laite ei ole lukitustilassa.

Painiketta koskettaessa kuuluu lyhyt äänimerkki.

22

Käyttöliittymä

2.1. FRIDGE: Laitteen lämpötilan säätö

Käytettävissä vain käyttäjän määrittämässä tilassa. Poista Super-tilan ja loma-tilan valinta alla annettujen ohjeiden mukaisesti, minkä jälkeen valitaan käyttäjän määrittämä tila.

2.2. SUPER: Super-tilan valinta/pois kytkeminen

Valitse Super-tila painamalla ” SUPER ”-painiketta. Kun Super-tilan kuvake on vilkkunut 5 sekuntia,

Super-tila on valittu.

Kun Super-tila on valittu, Super-tilan kuvake syttyy ja näyttöikkunassa näkyy 2 °C.

Jos Super-tilassa kosketetaan ” FRIDGE ”-painiketta, Super-tilan kuvake vilkkuu 3 kertaa, mutta jääkaapin lämpötilaa ei voida muuttaa.

Poistu Super-tilasta seuraavalla tavalla:

- Poista Super-tilan valinta painamalla ” SUPER ”-painiketta,

- tai kun Super-tila on ollut kytkettynä 3 käyttötuntia ilman mitään toimintaa, jääkaappi pysäyttää sen automaattisesti ja siirtyy edelliseen asetukseen.

Varoitus:

Super-tilassa laitteen tuottama ääni voi olla hieman tavallista voimakkaampi.

2.3. ALARM/VACATION: Oven avaushälytyksen kuittaus, loma-tilan valinta ja pois kytkeminen

Poista oven avaushälytys koskettamalla lyhyesti ” ALARM/VACATION ”-painiketta.

Valitse loma-tila koskettamalla ” ALARM/VACATION ”-painiketta 3 sekunnin ajan. Kun loma-tilan kuvake on vilkkunut 5 sekuntia, loma-tila on valittu.

Kun loma-tila on valittu, loma-tilan kuvake syttyy ja näyttöikkunassa näkyy 17 °C.

Loma-tilassa ” FRIDGE ”-painike ei vastaa kosketukseen.

Poistu loma-tilasta ja siirry Super-tilaan koskettamalla lyhyesti ” SUPER ”-painiketta.

Poista loma-tilan valinta koskettamalla ” ALARM/VACATION ”-painiketta 3 sekunnin ajan.

2.4. LOCK: Lukitus ja lukituksen avaus

Lukitse ohjauspaneeli koskettamalla “ LOCK ”-painiketta 3 sekunnin ajan. Tällöin lukituksen ja avauksen kuvake on “ ”.

Jos lukitustilassa kosketetaan jotakin painiketta, lukitus- ja avauskuvake vilkkuu 3 kertaa.

Avaa ohjauspaneelin lukitus koskettamalla “ LOCK ”-painiketta 3 sekunnin ajan. Tällöin lukitus- ja avauskuvake on “ ”.

Kun lukitus on poistettu, kaikki painikkeet ovat käytettävissä.

Ohjauspaneeli lukittuu automaattisesti, jos mitään toimenpiteitä ei tehdä 25 sekunnin aikana.

3.0. Oven avaushälytys

Jos ovi on avoinna 90 sekuntia, oven avaushälytys soi.

Pysäytä oven avaushälytys sulkemalla ovi.

Tai poista oven avaushälytys koskettamalla lyhyesti ” ALARM/VACATION ”-painiketta.

23

Päivittäinen käyttö

Ensimmäinen käyttökerta

Sisäpinnan puhdistus

Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, pese sisäosat ja kaikki sisäiset lisävarusteet haalealla vedellä ja neutraalilla saippualla, jotta voidaan poistaa uuden tuotteen tyypillinen haju ja kuivata huolellisesti.

Tärkeää! Älä käytä pesuaineita tai hankaavia jauheita, sillä ne voivat vahingoittaa loppukäsittelyä. x Säädä säädettävä jalka niin, että laite pysyy vakaana. x Kytke laitteeseen virta ensin 2~3 tunnin ajaksi ennen elintarvikkeiden laittamista laitteeseen.

Päivittäinen käyttö

Sijoita elintarvikkeet osastoihin alla olevan taulukon mukaan.

Jääkaappiosastot

Jääkaappiosaston ovi tai hyllyt

Vihanneslaatikko

Jääkaappihylly

Elintarvikkeen tyyppi

• Luonnonmukaisia säilöntäaineita sisältävät tuotteet, kuten hillot, mehut, muut juomat tai maustetuotteet.

• Älä säilytä helposti pilaantuvia elintarvikkeita täällä.

• Hedelmät, yrtit ja vihannekset tulisi sijoittaa erikseen vihanneslaatikkoon.

• Älä säilytä jääkaapissa banaania, sipulia, perunaa tai valkosipulia.

• Maitotuotteet, munat

• Elintarvikkeet, joita ei tarvitse kypsentää kuumentamalla, kuten einekset, deli-lihat, ruuantähteet.

Suositeltu asetuslämpötila: 4 °C suositellaan.

Suositellussa asetuksessa pakastimen paras säilytysaika on enintään 3 päivää.

Paras säilytysaika voi lyhentyä muilla lämpötila-asetuksilla.

Siirrettävien hyllyjen tarvikkeet

Jääkaapin seinissä on kiskot, joiden avulla hyllyt voidaan sijoittaa halutulla tavalla.

Ovihyllyjen sijoittaminen

Ovihyllyt voidaan purkaa puhdistamista varten. Pura hyllyt seuraavalla tavalla: vedä ovihyllyä vähitellen nuolten suuntaan, kunnes se vapautuu, puhdista hylly ja laita se takaisin.

Vihanneslaatikon kosteuden säätäminen

Alhainen kosteus: siirrä säädin vasemmalle Korkea kosteus: siirrä säädin oikealle

KOSTEUDEN SÄÄTÖ

HEDELMÄT KASVIKSET

24

Päivittäinen käyttö

Poista ja puhdista jääkaapin sisällä oleva vesisäiliö ennen vesisäiliön ensimmäistä käyttökertaa.

1. Nosta ja poista säiliöhylly.

2. Irrota vesisäiliö. Irrota yläkansi ja pese ja puhdista sekä säiliö että kansi.

3. Puhdistamisen jälkeen aseta vesisäiliö, kansi ja säiliöhylly takaisin seuraavalla tavalla:

4. Puhdista jääkaapin oven ulkopuolella oleva annosteluvipu.

Vesisäiliön täyttäminen

1. Avaa pieni kansi säiliöhyllyn päältä.

2. Täytä vesisäiliö juomavedellä 2 L -viivaan asti.

3. Sulje kansi. Varmista, että se on tiukasti kiinni.

Veden annostelu

Paina annostelijan vipua varovasti lasilla tai astialla.

Pysäytä veden virtaus vetämällä lasi pois vivusta.

25

Päivittäinen käyttö

Hyödyllisiä vinkkejä x x x x

Laite on kotikäyttöön tarkoitettu jääkaappi, joka soveltuu elintarvikkeiden, kuten hedelmien, vihannesten, juomien jne., lyhyaikaiseen säilytykseen.

Älä käytä sitä tuotteiden, joilla on tiukat lämpötilavaatimukset, kuten lääkkeiden, säilyttämiseen.

Keitetty ruoka tulee jäähdyttää huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista laitteeseen.

Pakkaa elintarvikkeet huolellisesti ennen kuin laitat ne laitteeseen.

Älä laita elintarvikkeita suoraan ilman poistoaukkoa vasten, sillä se voi tukkia ilman poistoaukon ja elintarvikkeet voivat jäätyä.

Puhdistus

Hygieenisistä syistä laitteen sisäosat on puhdistettava säännöllisesti.

Huomio! Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon puhdistuksen aikana. Sähköiskun vaara!

Ennen puhdistusta kytke laite pois päältä ja irrota pistoke sähköverkosta tai sammuta katkaisija tai sulake. Älä koskaan puhdista laitetta höyrypesurilla. Kosteus voi kerääntyä sähköosiin, sähköiskun vaara! Kuumat höyryt voivat vaurioittaa muoviosia. Laitteen on oltava kuiva, ennen kuin se otetaan takaisin käyttöön.

Tärkeää! Eteeriset öljyt ja orgaaniset liuottimet voivat vahingoittaa muoviosia, esim. sitruunamehu tai mehu appelsiininkuorista, voihappo, etikkahappoa sisältävä puhdistusaine. y y y y y y

Älä anna tällaisten aineiden joutua kosketuksiin laitteen osien kanssa.

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita

Poista ruoka pakastimesta. Säilytä niitä viileässä ja hyvin peitettynä.

Sammuta laite ja irrota pistoke sähköverkosta tai kytke sulakkeen katkaisija pois päältä tai sammuta se.

Puhdista laite ja sisäosat liinalla ja haalealla vedellä. Pyyhi puhdistuksen jälkeen makealla vedellä ja hiero kuivaksi.

Kun kaikki on kuivaa, ota laite takaisin käyttöön.

26

Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan

¾

¾

¾

¾

Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan:

Tyhjennä laite elintarvikkeista ja irrota virtajohto seinäpistokkeesta.

Puhdista laite kohdassa ”Hoito ja puhdistus – Yleistä” kuvatulla tavalla.

Jätä ovi ja pakastimen laatikot/ovi auki, jotta sisälle ei muodostu pahaa hajua.

Sähkökatkos

Sähkökatkoksen yhteydessä elintarvikkeiden säilyä pakastimessa turvallisen kylmänä arvokilvessä mainitun ajan. Noudata seuraavia ohjeita erityisesti kesäaikaan, mikäli sähkökatkos kestää kauan:

¾ Vältä oven/laatikon avaamista.

¾

¾

Älä laita laitteeseen uusia elintarvikkeita sähkökatkoksen aikana.

Jos sähkökatkoksesta ilmoitetaan etukäteen ja katkoksen odotetaan kestävän kauemmin kuin arvokilvessä mainittu tuntimäärä, valmista jäätä ja asettele sitä jääkaappiosastoon ylimmäiseksi.

¾ Tämä vähentää pakasteiden säilytysaikaa ja heikentää niiden laatua.

Kaikki sulaneet elintarvikkeet tulisi terveysriskien välttämiseksi joko syödä tai kypsentää kuumentamalla ja pakastaa uudelleen (mikäli mahdollista).

Varaosien saatavuus

¾ Termostaatteja, lämpötila-antureita, piirilevyjä ja valonlähteitä on saatavilla varaosina vähintään 7 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on tullut myyntiin.

¾ Ovikahvat, ovien saranat, hyllyt ja korit ovat saatavina varaosina vähintään 7 vuoden ajan ja ovitiivisteet vähintään 10 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on tullut myyntiin.

Voit ottaa yhteyttä tekniseen tukeen verkkosivustollamme osoitteessa: https://corporate.haier- europe.com/en/.

Valitse ”websites”-kohdassa tuotemerkkisi ja maasi. Sinut siirretään sivulle, josta löydät puhelinnumeron ja lomakkeen, jonka täyttämällä voit pyytää teknistä tukea.

Saat lisätietoja tuotteesta osoitteessa https:// eprel.ec.europa.eu/ tai skannaamalla laitteen energiamerkissä olevan QR-koodin.

27

Mode d’emploi

Réfrigérateur Total No-Frost

1.Informations sur la sécurité

2.Aperçu

3.Installation

4.Interface utilisateur

5.Utilisation quotidienne

Sommaire

Page 1~9

Page 10~11

Page12~21

Page 22~23

Page 24~27

Merci d'avoir acheté ce produit.

Avant d'utiliser votre réfrigérateur, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi afin d'optimiser sa performance. Conserver l'ensemble de la documentation pour un usage ultérieur ou pour d'autres propriétaires. Ce produit est conçu uniquement pour une utilisation ménagère ou des applications similaires comme :

- coins-cuisine du personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements de travail ;

- dans les exploitations agricoles, pour la clientèle des hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel

- dans les hébergements Bed and Breakfast (B & B)

- pour les services de restauration et des applications similaires non destinées à une vente au détail.

Cet appareil doit être utilisé uniquement à des fins de conservation d'aliments, toute autre utilisation est considérée comme dangereuse et le fabricant ne sera pas responsable de toute omission. De plus, il est recommandé de prendre note des conditions de garantie.

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ

Veuillez lire attentivement les instructions d'utilisation et d'installation !

Elles contiennent des informations importantes sur l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.

Le fabricant n'est pas responsable si vous ne respectez pas les instructions et avertissements.

Conservez tous les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. x Ne branchez pas l’appareil à l'alimentation

électrique avant d’avoir retiré tous les protecteurs d'emballage et de transport. Tenez les enfants

à l’écart de l'emballage et de ses parties.

Risque de suffocation provenant de cartons pliants et de film plastique ! x Laissez-le reposer au moins 4 heures avant de l’allumer pour permettre à l'huile du compresseur de décanter s’il a été transporté horizontalement. x Assurez-vous qu'il n'a pas été endommagé x pendant le transport.

N’endommagez pas le circuit réfrigérant.

1

x Maintenez les ouvertures de ventilation situées dans le bâti de l'appareil ou sur la structure encastrée, libres de toute obstruction. x N’utilisez jamais de l’eau pour laver le compresseur, essuyez-le avec un chiffon sec après le nettoyage pour éviter la rouille. x Manipulez toujours l'appareil avec au moins deux personnes parce qu'il est lourd. x Installez et mettez à niveau l'appareil dans une zone adaptée à sa taille et à son utilisation. x Assurez-vous que les informations électriques figurant sur la plaque signalétique sont conformes à l'alimentation électrique. Si ce n'est pas le cas, contactez un électricien. x L'appareil est alimenté par une alimentation de

220-240 VCA/50 Hz. Les variations anormales de tension peuvent provoquer l'arrêt de l'appareil ou endommager le régulateur de température ou le compresseur, ou il peut y avoir un bruit anormal lors du fonctionnement. Dans ce cas, un régulateur automatique doit être monté. x Uniquement pour le Royaume-Uni : Le câble d'alimentation de l'appareil est équipé d'une fiche 3 pôles (de mise à la terre) qui s'adapte

à une prise standard 3 pôles (de mise à la terre).

Ne coupez jamais ou ne démontez jamais la troisième broche (mise à la terre). Une fois l'appareil installé, la fiche doit être accessible. x Assurez-vous que le câble secteur ne se retrouve pas coincé sous l’appareil pendant et après le transport/le déplacement de l'appareil, pour

éviter de couper ou d’endommager le câble secteur. Si le cordon d’alimentation est

2

endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié pour éviter tout risque d’accident. x Ne pas installer l'appareil dans des endroits humides, huileux ou poussiéreux, ne pas l'exposer à la lumière directe du soleil et à l'eau. x Ne pas installer l'appareil à proximité de radiateurs ou de matériaux inflammables. x POUR les appareils équipés d'un compartiment congélateur : en cas de panne de courant, n’ouvrez pas le couvercle. Les aliments congelés ne devraient pas être affectés si la panne dure moins que les heures indiquées sur l'étiquette signalétique (temps de montée en température).

Si la panne dure plus longtemps, alors il convient de vérifier les aliments et de les manger immédiatement ou bien de les cuire et de les congeler à nouveau. x Si vous trouvez que le couvercle de l’appareil est difficile à ouvrir juste après l’avoir fermé, ne soyez pas inquiet. Cela vient de la différence de pression qui doit s'égaliser et permettre au couvercle de s’ouvrir normalement après quelques minutes. x Ne conservez pas de médicaments, de bactéries ou d'agents chimiques dans l'appareil.

Cet appareil est un appareil électroménager, il n'est pas recommandé de stocker des produits qui nécessitent des températures strictes. x Ne pas tirer ou plier de manière excessive le cordon d'alimentation ou ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.

3

x Ne conservez pas des produits contenant des gaz propulseurs inflammables (par ex. des bombes de pulvérisation) ou des substances explosives dans l'appareil. Risque d'explosion ! x Ne placez pas d'objets instables (objets lourds, récipients remplis d'eau) sur le dessus du réfrigérateur, pour éviter les blessures corporelles causées par une chute ou une

électrocution causée par le contact avec de l'eau. x Ne pas utiliser d’appareils électriques

à l'intérieur des compartiments de conservation des aliments, sauf s'ils correspondent aux modèles recommandés par le fabricant. x Ne touchez pas les éléments de refroidissement internes, en particulier avec les mains mouillées, afin d’éviter les fissures ou les blessures. x Les enfants, les personnes qui ont des capacités physiques, mentales ou sensorielles limitées, ainsi que les personnes qui ont des connaissances insuffisantes en matière de sécurité d'utilisation de l'appareil sont à risque. x Vérifiez que les enfants et les personnes vulnérables ont compris les dangers.

Une personne responsable de la sécurité doit surveiller les enfants et les personnes vulnérables qui utilisent l'appareil ou leur expliquer son fonctionnement. Seuls les enfants

âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser l'appareil. x Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

4

x Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés

à remplir et vider cet appareil. x POUR les appareils avec compartiment congélateur : ne conservez pas de liquides en bouteille ou en canette (surtout les boissons gazeuses) dans le compartiment congélateur.

Les bouteilles et les canettes peuvent éclater ! x POUR les appareils équipés d'un compartiment congélateur : ne placez jamais d'aliments congelés dans votre bouche juste après les avoir sortis du compartiment congélateur. Risque de brûlures à basse température ! x Gardez les pièces en plastique et le joint de porte exempt d'huile et de graisse. Dans le cas contraire, les pièces en plastique et le joint de porte deviendront poreux. x Avant de procéder à tout fonctionnement, débrancher le cordon électrique de la prise

électrique. x N’utilisez pas des dispositifs mécaniques ou d’autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage, hormis ceux recommandés par le fabricant. x Ne pas utiliser d'objets pointus ou tranchants comme des couteaux ou des fourchettes pour retire la couche de glace. x Ne jamais utiliser de sèche-cheveux, de chauffages électriques ou d'autres appareils

électriques similaires pour le dégivrage. x Il est recommandé de garder la fiche dans un état propre, tout résidu de poussière présente en excès sur la fiche peut être la cause d'un incendie. x N'essayez pas de réparer, démonter ou modifier

5

l'appareil vous-même. En cas de réparation, veuillez contacter notre service clientèle. x Supervisez les enfants pendant le nettoyage ou l'entretien de l'appareil. x Ne nettoyez pas les clayettes froides en verre

à l'eau chaude. Un changement soudain de température peut casser le verre. x AVERTISSEMENT : Les tubes du circuit de réfrigération transportent une petite quantité d'un frigorigène respectueux de l'environnement mais inflammable (R600a) et d'un gaz isolant

(cyclopentane). Il n'endommage pas la couche d'ozone et n'augmente pas l'effet de serre. Si le réfrigérant s'échappe, il risque de blesser vos yeux ou de s'enflammer. x En cas de dommages du circuit de réfrigérant :

- Éteignez l'appareil et débranchez la fiche secteur,

- N’approchez jamais de l’appareil ni flammes nues ni sources d'inflammation,

- Aérez bien la pièce pendant plusieurs minutes,

- Informez le service à la clientèle. x AVERTISSEMENT : N’endommagez pas la fiche et/ou le cordon d'alimentation ; cela pourrait provoquer des chocs électriques ou des incendies. x AVERTISSEMENT : N'utilisez pas des systèmes multiprises portatifs ou des alimentations portatives. Nous ne recommandons pas l'utilisation de rallonges et d’adaptateurs multiples.

6

x N'essayez pas de vous asseoir ou de vous tenir debout sur le dessus de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.

Cet appareil n'est pas conçu pour être empilé avec d’autres appareils. x Le produit est conçu et fabriqué pour un usage domestique uniquement. x Seules les pièces d'origine fournies par le fabricant peuvent être utilisées. Le fabricant garantit que seules ces pièces satisfont aux exigences de sécurité. x L’ouverture prolongée de la porte peut entraîner une augmentation significative de la température dans les compartiments de l’appareil.

- Nettoyez régulièrement les surfaces pouvant se retrouver au contact des aliments et les systèmes d'écoulement accessibles.

- Nettoyez les réservoirs d’eau s’ils n’ont pas été utilisés pendant 48 h ; rincez le système d’eau raccordé à l’arrivée d’eau si l’eau n’a pas été tirée pendant 5 jours.

- Conservez au réfrigérateur la viande et le poisson crus dans des récipients adaptés, afin qu’ils ne se retrouvent pas au contact d’autres aliments et qu’ils ne s'égouttent pas dessus.

- Les compartiments pour produits surgelés

à deux étoiles (s’ils sont présents dans l’appareil) sont adaptés pour conserver les aliments présurgelés, conserver ou préparer des glaces et fabriquer des glaçons.

7

-

Les compartiments à une, deux et trois étoiles, s’ils sont présents dans l’appareil, ne sont pas adaptés pour surgeler les aliments frais.

- Si l’appareil reste vide pendant de longues périodes, éteignez-le, dégivrez-le, nettoyez-le, séchez-le et laissez la porte ouverte pour prévenir la formation de moisissure à l’intérieur de l’appareil. x POUR les caves à vin : cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement pour le stockage du vin x POUR un appareil autonome : cet appareil de réfrigération n'est pas destiné à être utilisé comme un appareil encastré x POUR les appareils sans compartiment 4 étoiles : cet appareil de réfrigération n'est pas adapté à la congélation des denrées alimentaires x Source de lumière remplaçable (LED uniquement) par un professionnel x Ce produit contient une source de lumière appartenant à la classe d’efficacité énergétique F.

8

Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).

Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui peuvent avoir des conséquences négatives sur l'environnement) et des composants de base

(qui peuvent être ré-utilisés). Il est important que les DEEE soient soumis

à des traitements spécifiques afin de retirer et d'éliminer tous les polluants de manière appropriée et de valoriser et recycler tous les matériaux.

Chaque personne individuelle peut jouer un rôle important en s'assurant que les DEEE ne deviennent pas un problème environnemental ; il est essentiel de suivre certaines lois fondamentales :

-

les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ; les DEEE doivent être remis aux points de collecte appropriés, gérés par les municipalités ou des entreprises agréées. Dans de nombreux pays, en cas de DEEE de grande taille, la collecte à domicile peut être à disposition.

Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez un nouvel appareil, l'ancien peut être retourné au vendeur qui doit le collecter gratuitement sous forme d'échange, dans la mesure où l'équipent est d'un type équivalent et qu'il possède les mêmes fonctions que l'équipement fourni.

9

Aperçu

Voyant LED

Clayettes

Compartiment Freezer

Bacs à légumes

Pieds de mise à niveau

Remarque : l'image ci-dessus est à titre de référence seulement. Le véritable appareil est probablement différent.

10

Balconnets

Réservoir d’eau

Aperçu

Voyant LED

Balconnets

Clayettes

Compartiment Freezer

Bacs à légumes

Pieds de mise à niveau

* La configuration la moins énergivore nécessite que les tiroirs, les boîtes de rangement et les clayettes soient positionnés dans le produit et que le ventilateur soit éteint, veuillez consulter les photos ci-dessus.

** Les images ci-dessus sont uniquement à titre de référence. La configuration réelle dépend du produit physique ou de l'énoncé du distributeur.

Remarque : l'image ci-dessus est à titre de référence seulement. Le véritable appareil est probablement différent.

11

INSTALLATION

AVERTISSEMENT ! L'appareil est lourd. Manipulez-le toujours avec au moins deux personnes.

Avant la première utilisation

¾ Retirez tous les matériaux d'emballage.

¾

Nettoyez l'appareil avec de l'eau et un détergent doux et séchezle avec un chiffon doux.

¾

Vérifiez si l'alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.

¾ Vérifiez si la prise de courant est mise à la terre et sans multiprise ni rallonge.

¾ Vérifiez si la fiche d'alimentation est accessible après la mise en place de l'appareil.

¾ La température du réfrigérateur et du congélateur est automatiquement réglée à 4 °C et -18 °C respectivement. Ce sont les paramètres recommandés. Si vous le souhaitez, vous pouvez modifier ces températures manuellement. Voir Réglage de la température.

Conditions environnementales

¾ Cet appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien ventilée.

¾ N'installez pas l'appareil à proximité d'autres appareils générant de la chaleur (fours, réfrigérateurs) sans isolation ou en plein soleil.

¾ Si cet appareil est situé dans un environnement froid (comme un abri, une dépendance ou un garage), les performances en seront affectées et cela risquerait d'endommager les aliments.

Installez ce produit dans une position où la température ambiante n'est pas inférieure ou supérieure à la température de fonctionnement : dans ce cas, l'appareil ne fonctionne pas correctement. x

Tempérée prolongée (SN) : 'cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures ambiantes allant de 10 °C à 32 °C'. x

Tempérée (N) : 'cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures ambiantes allant de 16 °C à 32 °C'. x

Subtropicale (ST) : 'cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé

à des températures ambiantes allant de 16 °C à 38 °C'. x

Tropicale (T) : 'cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures ambiantes allant de 16 °C à 43 °C'.

Mise à niveau de l’appareil

L'appareil doit être placé sur une surface plane et solide

1. Inclinez légèrement l'appareil vers l'arrière.

2. Tournez les pieds dans le sens des aiguilles d'une montre pour soulever le réfrigérateur.

3. Tournez les pieds dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour baisser le réfrigérateur.

12

Déplacement de l’appareil

1. Retirez tous les aliments et débranchez l'appareil.

2. Fixez les clayettes et les autres parties mobiles dans le réfrigérateur et dans le congélateur avec du ruban adhésif.

3. N’inclinez pas le réfrigérateur à plus de 45° pour éviter d'endommager le système de réfrigération.

CONSEILS POUR LE STOCKAGE DES ALIMENTS

Placez les différents aliments dans différents compartiments selon le tableau ci-dessous :

Compartiment du réfrigérateur

Type d'aliment

Porte ou balconnets du compartiment du réfrigérateur x

Aliments avec conservateurs naturels tels que confitures, jus de fruits, boissons, condiments x

Ne conservez pas des aliments périssables x

Les fruits, les herbes et les légumes doivent être

Tiroirs à légumes (tiroir à salade)

Clayette du réfrigérateur - haut placés séparément dans le bac à légumes x

Ne conservez pas les bananes, oignons, pommes de terre et l'ail au réfrigérateur

Clayette du réfrigérateur - milieu x

Produits laitiers, œufs x

Aliments qui n'ont pas besoin de cuisson, tels

Tiroir(s)/bac du congélateur que les plats cuisinés, la charcuterie, les restes x

Aliments pour la conservation de longue durée x

Tiroir inférieur pour la viande crue, la volaille, le poisson x

Tiroir central pour les légumes surgelés, les frites x

Bac supérieur pour la crème glacée, les fruits surgelés, les produits surgelés

¾ Il est suggéré de régler la température à 4 °C dans le compartiment réfrigérateur et, si possible, à -18 °C dans le compartiment congélateur.

¾ Pour la plupart des catégories d'aliments, le temps de conservation le plus long dans le compartiment réfrigérateur est obtenu avec des températures plus froides. Étant donné que certains produits particuliers (comme les fruits et légumes frais) peuvent être endommagés par des températures plus froides, il est suggéré de les garder dans les tiroirs à légumes, s'ils sont présents.

S'ils ne sont pas présents, maintenez un réglage moyen pour le thermostat.

¾ Pour les aliments congelés, reportez-vous au temps de conservation indiqué sur l'emballage des aliments. Ce temps de conservation est obtenu chaque fois que le réglage respecte les températures de référence du compartiment

(une étoile -6 °C, deux étoiles -12 °C, trois étoiles -18 °C)

Astuces pour conserver les aliments dans le réfrigérateur

¾ Conservez la température de votre réfrigérateur en dessous de 5 °C.

¾ Les aliments chauds doivent avoir refroidi à température ambiante avant d’être placés dans l'appareil.

¾ Les aliments conservés au réfrigérateur doivent être lavés et essuyés avant de les entreposer.

¾ Les aliments à conserver doivent être correctement emballés hermétiquement pour éviter les altérations d'odeurs ou de goût. Il est conseillé de garder les aliments recouverts de matériaux n’ayant aucun goût, imperméables à l'air et

à l'eau, non toxiques et exempts de pollution, afin d'éviter la contamination ou le transfert d'odeurs.

¾

Il est recommandé de ne pas obstruer les sorties d'air du compartiment réfrigérateur.

¾ Ne conservez pas des quantités excessives d'aliments. Laissez de la place entre les aliments pour permettre à l'air froid de circuler autour d'eux, pour un refroidissement meilleur et plus homogène.

13

¾ Laissez un espace entre les aliments et les parois intérieures, pour permettre la circulation de l'air. En particulier, ne placez pas les aliments contre la paroi arrière, car les aliments pourraient geler.

¾ Le processus de vieillissement de certains fruits et légumes (tels que melons, papaye, banane, ananas, etc.) peut être accéléré au réfrigérateur ; par conséquent, il est déconseillé de les conserver au réfrigérateur. Cependant, la maturation des fruits très verts peut être favorisée pendant une certaine période. Les oignons, l'ail, le gingembre et les autres légumes-racines doivent

également être conservés à température ambiante.

Conseils pour congeler les aliments frais

¾ Le compartiment congélateur convient à la congélation des aliments frais et à la conservation des aliments congelés et surgelés pendant une longue période

¾ Placez les aliments frais à congeler dans le compartiment congélateur

¾ La quantité maximale d'aliments pouvant être congelés en 24 heures est indiquée sur la plaque signalétique

¾ Le processus de congélation dure 24 heures : pendant cette période, n'ajoutez pas d'autres aliments à congeler

Conseils pour conserver les aliments dans le congélateur

¾ Maintenez la température du congélateur à -18 °C

¾ Les aliments chauds doivent avoir refroidi à température ambiante avant d’être placés dans le compartiment congélateur

¾ Les aliments coupés en petites portions congèleront plus rapidement et seront plus faciles à décongeler et à cuire. Le poids recommandé pour chaque portion est inférieur à 2,5 kg

¾ Il vaut mieux emballer les aliments avant de les mettre dans le congélateur.

¾ Les aliments décongelés ne peuvent pas être recongelés à moins qu'ils ne soient d’abord cuits

¾

Ne pas mettre de quantités excessives d'aliments frais dans le compartiment congélateur

¾ Les aliments peuvent être conservés au congélateur à une température d'au moins -18 °C pendant 2 à 12 mois, en fonction de leurs propriétés (par ex. viande : 3-12 mois, légumes 6-12 mois). Ne dépassez pas le temps de conservation des aliments recommandé par les fabricants.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

AVERTISSEMENT ! Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant de le nettoyer

Généralités

L'appareil doit être nettoyé toutes les quatre semaines pour un bon entretien et pour

éviter les mauvaises odeurs des aliments conservés à l’intérieur.

¾ Nettoyez l'intérieur et l’extérieur de l'appareil avec de l'eau tiède et du savon neutre.

¾ Rincez et séchez avec un chiffon doux.

¾ Nettoyez les accessoires uniquement avec de l'eau tiède et un détergent neutre. Assurez-vous que tout le savon est rincé et que toutes les pièces sont sèches avant de les remettre à l'intérieur de l'appareil.

¾ Ne nettoyez aucune des parties de l'appareil au lave-vaisselle.

¾ Attendez au moins 5 minutes avant de redémarrer l'appareil, car le démarrage fréquent risque d'endommager le compresseur.

14

DEPANNAGE

En cas de problème, veuillez vérifier toutes les possibilités indiquées et suivre les instructions ci-dessous avant de contacter un service après-vente.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas

L'appareil fonctionne fréquemment ou fonctionne trop longtemps

L'intérieur du réfrigérateur est sale et/ou sent

Formation d'humidité à l'intérieur du réfrigérateur

Cause possible Solution possible

L'appareil est éteint

Les récipients contenant des aliments ou des liquides sont laissés ouverts

Appuyez sur la touche

MARCHE/ARRÊT pour allumer l'appareil

La fiche secteur n'est pas branchée dans la prise secteur

Le fusible a sauté ou est défectueux

La prise est défectueuse

La température intérieure ou extérieure est trop élevée

L'appareil a été hors tension pendant un certain temps

Une porte/un tiroir de l'appareil n'est pas bien fermé(e)

L'intérieur du réfrigérateur a besoin de nettoyage

Des aliments à forte odeur sont conservés au réfrigérateur

Le climat est trop chaud et trop humide

Une porte/un tiroir de l'appareil n'est pas bien fermé(e).

Branchez la fiche secteur

Vérifiez le fusible et remplacez-le si nécessaire

Les dysfonctionnements du secteur doivent être corrigés par un électricien

Il est normal que l'appareil fonctionne plus longtemps

Normalement, il faut

8 à 12 heures pour que l'appareil refroidisse complètement

Fermez la porte/le tiroir et assurez-vous que l'appareil est situé sur un sol à niveau et qu'il n'y a pas d'aliment ou de récipient bloquant la porte

Nettoyez l'intérieur du réfrigérateur

Enveloppez soigneusement les aliments

Augmentez la température

Fermez la porte/le tiroir

Laissez refroidir les aliments chauds

à température ambiante et couvrez les aliments et les liquides

15

L'humidité s'accumule sur le réfrigérateur

à l'extérieur de la surface ou entre les portes/la porte et le tiroir

Le climat est trop chaud et trop humide

La porte/le tiroir n'est pas fermé(e) hermétiquement

C'est normal dans un climat humide et cela va changer lorsque l'humidité diminuera

Assurez-vous que la porte/le tiroir est bien fermé(e)

Glace dure et givre dans le compartiment congélateur

Les produits n'ont pas été correctement emballés

Une porte/un tiroir de l'appareil n'est pas bien fermé(e)

L'appareil n'est pas à niveau

Emballez toujours bien les produits

Fermez la porte/le tiroir

Bruits inhabituels

Une alarme émet un bip

L'appareil touche le mur ou d'autres objets

Réajustez les pieds

Déplacez légèrement l'appareil

Les LED de l'interface utilisateur clignotent

L'un des capteurs est hors plage Contactez l'assistance

La porte du compartiment de rangement du réfrigérateur est ouverte

Fermez la porte ou

éteignez l'alarme manuellement

Le système d'éclairage ou de refroidissement

à l’intérieur ne fonctionne pas

La lampe LED est hors service

Veuillez appeler le service pour le changement de la lampe

Pendant le fonctionnement, les parois latérales et le périmètre du compartiment congélateur peuvent être chauds : c'est normal et cela est dû au cycle de fonctionnement normal du produit.

16

Installation

Réversibilité de la porte

Avant d'inverser la porte, veuillez préparer les outils et le matériel ci-dessous : tournevis droit, tournevis cruciforme, clé et les composants inclus dans le sac en polyéthylène.

1 ferme-porte gauche 1 cache de la charnière supérieure gauche

1. Retirez les caches des boîtiers de câblage supérieurs.

2. Dévissez le cache de la charnière supérieure droite et débranchez les connecteurs de l'interrupteur de porte et de l'écran.

17

Installation

3. Dévissez et retirez la charnière supérieure, puis retirez la porte.

4. Retirez le ferme-porte droit et sortez le ferme-porte gauche du sac d'accessoires et installez-le sur le côté gauche.

5. Dévissez la charnière inférieure et retirez le pied réglable du côté gauche vers la droite.

6. Dévissez et déplacez la charnière inférieure du côté droit vers le côté gauche, puis installez la charnière inférieure sur le côté gauche de l'appareil.

18

Installation

7. Dévissez et déplacez la charnière supérieure du bas vers le haut. Retirez l'interrupteur de porte du cache de la charnière droite, puis installez-le dans le cache de la charnière gauche qui se trouve dans le sac d'accessoires.

8. Dévissez et déplacez le cache décoratif supérieur sur le côté gauche pour le mettre sur le côté droit.

9. Détachez les joints des portes du réfrigérateur et du congélateur, puis fixez-les après avoir effectué une rotation.

10. Installez la porte, puis déplacez les fils de raccordement du côté droit vers le côté gauche.

19

Installation

11. Installez la charnière supérieure sur le côté gauche, ajustez légèrement la charnière supérieure lors de l’installation pour vous assurer que le joint est bien étanche.

12. Raccordez les connecteurs de l'interrupteur de la porte et de l'affichage et installez le cache de la charnière supérieure gauche.

13. Installez les caches des boîtiers de câblage supérieurs sur le côté droit.

20

Installation

Installez la poignée de porte x x

Espace requis

Gardez suffisamment d'espace pour ouvrir la porte.

Il est conseillé de maintenir un écart d'au moins 10 mm sur les deux côtés.

A

B

600

650

C

D

1850 min=50

E min=50

F

G min=10

835

H 1323

I 115°

Remarque : cet appareil de réfrigération n'est pas destiné à être utilisé comme un appareil encastré.

Mise à niveau de l'appareil

Pour cela, réglez les deux pieds de mise à niveau à l'avant de l'appareil.

Si l'appareil n'est pas à niveau, les alignements des portes et du joint magnétique ne seront pas correctement couverts.

Rallonger Raccourcir

21

Interface utilisateur

Utilisation du panneau de commande

1.0 Présentation de l'interface utilisateur

1.1 Touches de fonctionnement

FRIDGE : contrôle de la température de l'appareil

SUPER : sélectionner et désélectionner le mode Super

ALARM/VACATION : effacer l'alarme d'ouverture de la porte, sélectionner et désélectionner le mode Vacances

LOCK : verrouillage et déverrouillage

1.2 Affichage LED

1. Fenêtre d'affichage de la température prédéfinie

2. Icône mode Super

3. Icône du mode Vacances

4. Icône de verrouillage et de déverrouillage

2.0. Illustration des touches

Toutes les touches sont valables uniquement dans l'état de déverrouillage.

Bip court après chaque pression d’une touche.

22

Interface utilisateur

2.1. FRIDGE : contrôle de la température de l'appareil

Disponible uniquement pour le mode défini par l'utilisateur. Suivez les méthodes ci-dessous pour désélectionner le mode Super et le mode Vacances, puis le mode défini par l'utilisateur est sélectionné.

2.2. SUPER : sélectionner et désélectionner le mode Super

Appuyez sur la touche “ SUPER ” pour sélectionner le mode Super. Au bout de 5 secondes de clignotement de l'icône du mode Super, le mode Super est sélectionné.

Lorsque le mode Super est sélectionné, l'icône du mode Super s'allume et la fenêtre d'affichage indique 2°C.

En mode Super, en appuyant sur la touche “ FRIDGE ”, l'icône du mode Super clignote 3 fois, mais la température du réfrigérateur ne peut pas être modifiée.

Pour quitter le mode Super,

- Appuyez sur la touche “ SUPER ” pour désélectionner le mode Super,

- Ou au bout de 3 heures de mode Super sans aucune intervention, le réfrigérateur l'arrête automatiquement et passe au réglage précédent.

Avertissement : en mode Super, le bruit de l'appareil peut être légèrement supérieur à la normale.

2.3. ALARM/VACATION : effacer l'alarme d'ouverture de la porte, sélectionner et désélectionner le mode Vacances

Appuyez brièvement sur la touche “ ALARM/VACATION ” pour supprimer l'alarme d'ouverture de porte.

Appuyez sur la touche “ ALARM/VACATION” pendant 3 secondes pour sélectionner le mode Vacances.

Au bout de 5 secondes de clignotement de l'icône du mode Vacances, le mode Vacances est sélectionné.

Lorsque le mode Vacances est sélectionné, l'icône du mode Vacances s'allume et la fenêtre d'affichage indique 17 °C.

En mode Vacances, la touche “ FRIDGE ” ne répond à aucune pression.

Appuyez brièvement sur la touche “ SUPER ” pour quitter le mode Vacances et passer en mode Super.

Appuyez sur la touche “ ALARM/VACATION ” pendant 3 secondes pour désélectionner le mode Vacances.

2.4. LOCK : verrouillage et déverrouillage

Appuyez sur la touche “ LOCK ” pendant 3 secondes pour verrouiller le panneau de commande, l'icône de verrouillage et de déverrouillage est alors “ ”.

Dans l'état de verrouillage, appuyez sur n'importe quelle touche, l'icône de verrouillage et de déverrouillage clignote 3 fois.

Appuyez sur la touche “ LOCK ” pendant 3 secondes pour déverrouiller le panneau de commande, l'icône de verrouillage et de déverrouillage est alors “ ”.

Dans l'état de déverrouillage, toutes les touches sont disponibles.

Si aucune opération n’est effectuée dans les 25 secondes, le panneau de commande sera automatiquement verrouillé.

3.0. Alarme d'ouverture de porte

Si la porte continue à s'ouvrir pendant 90 secondes, l'alarme d'ouverture de la porte retentit.

Fermez la porte pour arrêter l'alarme d'ouverture de porte.

Ou appuyez brièvement sur la touche “ ALARM/VACATION ” pour supprimer l'alarme d'ouverture de porte.

23

Utilisation quotidienne

Première utilisation

Nettoyage de l'intérieur

Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, lavez l'intérieur et tous les accessoires internes avec de l'eau tiède et du savon neutre afin d'éliminer l'odeur typique de produit neuf, puis séchez-les soigneusement.

Important ! N'utilisez pas de détergents ou de poudres abrasives, car cela endommagerait la finition. x Ajustez le pied réglable pour maintenir l’appareil stable. x Pour la première utilisation, mettez l'appareil sous tension pendant 2 à 3 heures avant de mettre des aliments dedans.

Utilisation quotidienne

Placez les différents aliments dans différents compartiments selon le tableau ci-dessous

Compartiments du réfrigérateur

Type d'aliment

Porte ou balconnets du compartiment du réfrigérateur

Tiroir à légumes

Clayette du réfrigérateur

• Aliments avec conservateurs naturels tels que confitures, jus de fruits, boissons, condiments.

• Ne conservez pas des aliments périssables.

• Les fruits, les herbes et les légumes doivent être placés séparément dans le bac à légumes.

• Ne conservez pas les bananes, oignons, pommes de terre et l'ail au réfrigérateur.

• Produits laitiers, œufs

• Aliments qui n'ont pas besoin de cuisson, tels que les plats cuisinés, la charcuterie, les restes.

Recommandation de réglage de la température : 4 °C est recommandé.

Selon le réglage recommandé, le temps de conservation optimal du congélateur ne dépasse pas 3 jours.

Le meilleur temps de conservation peut être réduit avec d'autres paramètres.

Accessoires Clayettes mobiles

Les parois du réfrigérateur sont équipées d'une série de rails de manière

à pouvoir positionner les clayettes selon vos besoins.

Positionnement des balconnets de porte

Les balconnets de porte peuvent être démontés pour être nettoyés. Pour le démonter, procédez comme suit : tirez progressivement le balcon dans le sens des flèches jusqu'à ce qu'il soit libre, après l’avoir nettoyé, repositionnez-le.

Réglage de l’humidité dans le bac à légumes

Faible humidité : déplacez le régulateur vers la gauche Humidité élevée : déplacez le régulateur vers la droite

CONTRÔLE DE L'HUMIDITÉ

FRUITS LÉGUMES

24

Utilisation quotidienne

Avant d'utiliser le distributeur d'eau pour la première fois, retirez et nettoyez le réservoir d'eau situé à l'intérieur du compartiment de réfrigération.

1. Soulevez et retirez le balconnet du réservoir.

2. Retirez le réservoir d’eau. Détachez le couvercle supérieur puis lavez et nettoyez le réservoir et le couvercle.

3. Après le nettoyage, repositionnez le réservoir d'eau, le couvercle et le balconnet du réservoir comme cela est montré ci-dessous :

4. Nettoyez le levier du distributeur à l'extérieur de la porte du réfrigérateur.

Remplissage du réservoir d’eau

1. Ouvrez le petit couvercle dans le haut du balconnet du réservoir.

2. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau potable jusqu'à la ligne de 2 L.

3. Fermer le couvercle. Assurez-vous qu'il est bien fermé.

Distribution de l’eau

Poussez délicatement le levier du distributeur à l'aide d'un verre ou d'un récipient. Pour arrêter l'écoulement, éloignez le verre du levier.

25

Utilisation quotidienne

Conseils et astuces utiles x x x x

Il s'agit d'un réfrigérateur domestique, qui est adapté à la conservation des aliments à consommer rapidement, tels que les fruits, les légumes, les boissons, etc.

Ne l'utilisez pas en tant qu’équipement spécialisé pour stocker des choses présentant des exigences strictes de température, tels que les médicaments, etc.

Les aliments cuisinés doivent avoir refroidi à température ambiante avant d’être placés dans l'appareil.

Il est conseillé d’emballer hermétiquement les aliments avant de les mettre dans le congélateur.

Ne placez pas d'aliments directement sur la sortie d'air, ils pourraient bloquer la sortie d'air et congeler les aliments.

Nettoyage

Pour des raisons d'hygiène, l'intérieur de l'appareil, y compris les accessoires internes, doit être nettoyé régulièrement.

Attention ! L'appareil ne doit pas être branché sur le secteur pendant le nettoyage.

Risque d’électrocution ! Avant de nettoyer l'appareil, coupez l'appareil et débranchez la fiche du secteur, coupez ou éteignez le disjoncteur ou le fusible. Ne nettoyez jamais l'appareil à l'aide d'un nettoyeur vapeur. L'humidité pourrait s'accumuler dans les composants électriques, risque d’électrocution ! Les vapeurs chaudes peuvent endommager les pièces en plastique.

L'appareil doit être sec avant sa remise en service.

Important ! Les huiles et solvants organiques peuvent s'attaquer aux parties en plastique, p.ex. le jus de citron ou le jus d'orange, l'acide butyrique, un nettoyant qui contient de l'acide acétique. y y y y y y

Ne laissez pas ces substances entrer en contact avec les pièces de l'appareil.

N’utilisez pas de nettoyants abrasifs

Sortez les aliments du congélateur. Conservez-les dans un endroit frais, bien couverts.

Éteignez l'appareil et débranchez la fiche du secteur, coupez ou éteignez le disjoncteur du fusible.

Nettoyez l'appareil et les accessoires situés à l’intérieur à l'aide d'un chiffon et d'eau tiède. Après le nettoyage, rincez-les à l'eau claire et essuyez-les.

Une fois que tout est sec, vous pouvez remettre l'appareil en service.

26

Non-utilisation pendant une longue période

¾

¾

¾

Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée :

Retirez les aliments et débranchez le cordon d'alimentation.

Nettoyez l'appareil comme cela est décrit dans le paragraphe « Entretien et nettoyage -

Généralités ».

¾ Gardez la porte et les tiroirs/la porte du congélateur ouverts pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l'intérieur.

Coupure de courant

En cas de coupure de courant, les aliments doivent rester au froid en toute sécurité, voir la plaque signalétique. Suivez ces conseils pendant une coupure de courant prolongée, en particulier en été :

¾ Ouvrez la porte/le tiroir le moins possible.

¾

¾

Ne mettez pas d'aliments supplémentaires dans l'appareil pendant une coupure de courant.

Si un préavis de coupure de courant est donné et que la durée de la coupure est supérieure à la quantité d'heures indiquée sur la plaque signalétique, préparez des glaçons et placez-les en haut du compartiment réfrigérateur.

¾ La durée de conservation et la qualité comestible des aliments seront réduites.

Tout aliment décongelé doit être consommé ou cuit et recongelé (le cas échéant) afin de prévenir les risques pour la santé.

Disponibilité des pièces détachées

¾ Les thermostats, les capteurs de température, les circuits imprimés et les sources de lumière sont disponibles pendant une période minimale de 7 ans après la mise sur le marché de la dernière unité du modèle.

¾ Poignées de porte, charnières de porte, bacs et paniers pendant une période minimale de 7 ans et joints de porte pendant une période minimale de 10 an, après la mise sur le marché de la dernière unité du modèle.

Pour contacter l'assistance technique, visitez notre site web : https://corporate.haier-europe.com/en/

Dans la section « site web », choisissez la marque de votre produit et votre pays. Vous serez redirigé vers le site web spécifique où vous trouverez le numéro de téléphone et le formulaire pour contacter l'assistance technique.

Pour plus d'informations sur le produit, consultez https://eprel.ec.europa.eu/ ou scannez le code QR sur l'étiquette énergétique fournie avec l'appareil.

27

.RULVQLþNHXSXWH

+ODGQMDNRSUHPOMHQWHKQRORJLMRP

7RWDO1R

-

)URVW

1.

6LJXUQRVQHLQIRUPDFLMH

2.Pregled

3.

8JUDGQMD

4.

.RULVQLþNRVXþHOMH

5.Dnevna uporaba

6DGUåDM

Stranica 1~9

Stranica 10~11

Stranica 12~21

Stranica 22~23

Stranica 24~27

ƒŠ˜ƒŽŒ—Œ‡‘˜ƒƒ—’Œ‹‘˜‘‰—”‡¯ƒŒƒǤ

”‹Œ‡‡‰‘æ–‘œƒ’‘«‡–‡—’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒ–‹ŠŽƒ†Œƒǡ’ƒāŽŒ‹˜‘’”‘«‹–ƒŒ–‡‘˜ƒŒ’”‹”—«‹•—’—–ƒƒƒ‘

„‹•–‡ ‘‘‰—©‹Ž‹ Œ‡‰‘˜ 斑 „‘ŽŒ‹ ”ƒ†Ǥ ‘Š”ƒ‹–‡ —’—–‡ œƒ „—†—©— —’‘”ƒ„— ‹Ž‹ †”—‰‡ ˜Žƒ•‹‡Ǥ

Ovaj

—”‡¯ƒŒƒ‹Œ‡Œ‡Œ‡•ƒ‘—’‘”ƒ„‹——©ƒ•–˜—‹•ŽŒ‡†‡©‹‘”—ā‡Œ‹ƒǣ

-

’”‘•–‘”—œƒ„Žƒ‰‘˜ƒŒ‡——–ƒ”–”‰‘˜‹ƒǡ—”‡†ƒ‹Ž‹†”—‰‹Š”ƒ†‹Š’”‘•–‘”ƒǡ

-

’‘ŽŒ‘’”‹˜”‡†‹‰‘•’‘†ƒ”•–˜‹ƒǡŠ‘–‡Ž‹ƒǡ‘–‡Ž‹ƒ‹†”—‰‹•Œ‡æ–ƒŒ‹Œ‡†‹‹…ƒƒ’‘’—–

-

•Œ‡æ–ƒŒƒœƒ‘©‡Œ‡•†‘”—« om (B&B)

-

’”—āƒŒ——•Ž—‰ƒƒ–‡”‹‰ƒ‹Ž‹•Ž‹«‡—’‘”ƒ„‡‘Œƒ‡—ŽŒ—«—Œ‡ƒŽ‘’”‘†ƒŒ—Ǥ

˜ƒŒ•‡—”‡¯ƒŒ‘”ƒ—’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒ–‹•ƒ‘œƒ«—˜ƒŒ‡Š”ƒ‡Œ‡”„‹Ž‘‘Œƒ†”—‰ƒ—’‘”ƒ„ƒ‘ā‡„‹–‹

‘’ƒ•ƒ –‡ ’”‘‹œ˜‘¯ƒ« ‡ ’”‡—œ‹ƒ ‹ƒ˜— ‘†‰‘˜‘”‘•– œƒ „‹Ž‘ ƒ˜‡ ’”‘’—•–‡Ǥ ƒ‘¯‡” ˜ƒ

ƒ’‘‹Œ‡‘†ƒ’”‘«‹–ƒ–‡—˜Œ‡–‡Œƒ•–˜ƒǤ

SIGURNOSNE INFORMACIJE

ƒāŽŒ‹˜‘’”‘«‹–ƒŒ–‡—’—–‡œƒ”—‘˜ƒŒ‡—”‡¯ƒŒ‡‹Œ‡‰‘˜‘’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒ‡Ǩ

Œ‹ƒ©‡–‡’”‘ƒ©‹˜ƒā‡‹ˆ‘”ƒ…‹Œ‡‘’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒ—ǡ—’‘”ƒ„‹‹‘†”āƒ˜ƒŒ—

—”‡¯ƒŒƒǤ

”‘‹œ˜‘¯ƒ«‹Œ‡‘†‰‘˜‘”ƒƒ‘•‡‡„—†‡–‡’”‹†”āƒ˜ƒŽ‹—’—–ƒ‹—’‘œ‘”‡ŒƒǤ

ƒ«—˜ƒŒ–‡•˜‡†‘—‡–‡œƒƒ•‹Œ——’‘”ƒ„—‹Ž‹„—†—©‡‰˜Žƒ•‹ƒ—”‡¯ƒŒƒǤ x ‡’”‹ŽŒ—«—Œ–‡—”‡¯ƒŒƒ”‡ā—œƒƒ’ƒŒƒŒ‡†‘

—’‘–’—‘•–‹‡—Ž‘‹–‡œƒæ–‹–—‹–”ƒ•’‘”–—

ƒ„ƒŽƒā—Ǥ ”ā‹–‡ †Œ‡…— ’‘†ƒŽŒ‡ ‘† ƒ„ƒŽƒā‡ i Œ‡œ‹‹Š†‹Œ‡Ž‘˜ƒǤ

‘•–‘Œ‹‘’ƒ•‘•–‘†‰—懐Œƒ’”‡Ž‘’‘

ƒ”–‘•‘ƒ„ƒŽƒā‘‹’Žƒ•–‹«‘ˆ‘Ž‹Œ‘Ǩ x ”‹Œ‡ ‡‰‘ 斑 ’‘”‡‡–‡ —”‡¯ƒŒǡ ‘•–ƒ˜‹–‡ ‰ƒ †ƒ

•–‘Œ‹ƒŒƒŒ‡Ͷ•ƒ–ƒƒ‘„‹•‡—ŽŒ‡‘’”‡•‘”ƒ

•Ž‹Ž‘ — —©‹æ–‡ ƒ‘ •‡ œƒ”œ‹˜ƒ« ’”‡‘•‹‘ u ˜‘†‘”ƒ˜‘’‘Ž‘āƒŒ—Ǥ x ƒœ‹–‡†ƒ‡ƒ‘æ–‡©‡Œƒƒ•–ƒŽ‹Š—–”ƒ•’‘”–—Ǥ x ‡‘æ–‡©—Œ–‡œƒ–˜‘”‡‹•—•–ƒ˜”ƒ•ŠŽƒ†‘‰•”‡†•–˜ƒǤ

1

x ƒœ‹–‡ †ƒ ˜‡–‹Žƒ…‹Œ•‹ ‘–˜‘”‹ ƒ —”‡¯ƒŒ— ‹Ž‹

—‰”ƒ¯‡‹•Ž‘’‘˜‹ƒ‡„—†—œƒ’”‹Œ‡«‡‹Ǥ x ‘’”‡•‘” ‹ƒ†ƒ ‡‘Œ–‡ «‹•–‹–‹ ˜‘†‘Ǥ

‡‡ŽŒ‹–‘ ‰ƒ ‘„”‹æ‹–‡ •—Š‘ ”’‘ ƒ‘

«‹æ©‡Œƒƒ‘„‹•–‡•’”‹Œ‡«‹Ž‹ƒ•–ƒŒƒŒ‡Š”¯‡Ǥ x „‘‰–‡ā‹‡—”‡¯ƒŒƒ—˜‹Œ‡‰ƒ’‘‹«‹–‡•„ƒ”‡

Œ‘憘Œ‡ƒ‘•‘„ƒƒǤ x ‘•–ƒ˜‹–‡‹‹˜‡Ž‹”ƒŒ–‡—”‡¯ƒŒƒŒ‡•–‘’”‹Žƒ†‘

œƒŒ‡‰‘˜—˜‡Ž‹«‹—‹—’‘”ƒ„—Ǥ x ”‘˜Œ‡”‹–‡ ‘†‰‘˜ƒ”ƒ Ž‹ ‡Ž‡–”‹«‘ ƒ’ƒŒƒŒ‡

’‘†ƒ…‹ƒƒƒ–’‹•‘Œ’Ž‘«‹…‹Ǥ‘‡‘†‰‘˜ƒ”ƒǡ

‘„”ƒ–‹–‡•‡‡Ž‡–”‹«ƒ”—Ǥ x ƒ „‹ —”‡¯ƒŒ ”ƒ†‹‘ǡ ’‘–”‡„ƒ Œ‡ ‹œ˜‘” ƒ’ƒŒƒŒƒ

Œƒ«‹‡ʹʹͲ – ʹͶͲȀͷͲœǤ‡‘„‹«ƒƒ’‘•ƒ

‘Ž‡„ƒŒƒ ‘‰— †‘˜‡•–‹ †‘ ‡—•’Œ‡æ‘‰

’‘”‡–ƒŒƒ —”‡¯ƒŒƒǡ ‘æ–‡–‹–‹ ‡Šƒ‹œƒ

”‡‰—Žƒ…‹Œ‡ –‡’‡”ƒ–—”‡ ‹Ž‹ ‘’”‡•‘”ǡ ƒ ‘‰—

‹œƒœ˜ƒ–‹‹‡‘„‹«—„——’”‹”ƒ†——”‡¯ƒŒƒǤ–‘

Œ‡ •Ž—«ƒŒ‘ ’‘–”‡„‘ —‰”ƒ†‹–‹ —”‡¯ƒŒ œƒ

ƒ—–‘ƒ–•—”‡‰—Žƒ…‹Œ—ƒ’‘ƒǤ x ƒ‘ œƒ Œ‡†‹Œ‡‘ ”ƒŽŒ‡˜•–˜‘ǣ ƒ ƒ„‡Ž— œƒ

ƒ’ƒŒƒŒ‡—”‡¯ƒŒƒ’‘•–ƒ˜ŽŒ‡Œ‡–”‘•–”—‹—–‹ƒ« ȋ—œ‡ŽŒ‡Œ‡Ȍ ‘Œ‡ ‘†‰‘˜ƒ”ƒ •–ƒ†ƒ”†ƒ

–”‘•–”—ƒ ȋ—œ‡ŽŒ‡ƒȌ —–‹«‹…ƒǤ ‹ƒ†ƒ ‡‘Œ–‡

‹•ŽŒ—«‹–‹ ‹Ž‹ •‹—–‹ –”‡©‹ ’‹ ȋ—œ‡ŽŒ‡Œ‡ȌǤ

ƒ‘ ’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒƒ—”‡¯ƒŒƒǡ—–‹ƒ«‘”ƒ„‹–‹Žƒ‘

†‘•–—’ƒǤ x ”‹’ƒœ‹–‡ †ƒ ‰Žƒ˜‹ ƒ„‡Ž‹ ‡ „—†— œƒ’”‹Œ‡«‡‹

‹•’‘†—”‡¯ƒŒƒ–‹Œ‡‘‹ƒ‘’”‡‘懐ŒƒȀ‘懐Œƒ

—”‡¯ƒŒƒƒ‘„‹•–‡‹œ„Œ‡‰Ž‹†ƒ•‡ƒ˜‡†‡‹ƒ„‡Ž‹

’”‡”‡ā— ‹Ž‹ ‘æ–‡–‡Ǥ ‘ Œ‡ ƒ„‡Ž œƒ ƒ’ƒŒƒŒ‡

2

‘æ–‡©‡ǡ ‘”ƒ ‰ƒ œƒ‹Œ‡‹–‹ ’”‘‹œ˜‘¯ƒ«ǡ Œ‡‰‘˜

•‡”˜‹•‡” ‹Ž‹ ‘•‘„‡ •Ž‹«‹Š ˜ƒŽ‹ˆ‹ƒ…‹Œƒ †ƒ „‹ •‡

‹œ„Œ‡‰Žƒ‘’ƒ•‘•–Ǥ x ‡ ’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒ–‡ —”‡¯ƒŒ ƒ ˜Žƒāƒǡ ƒ•ƒ ‹Ž‹

’”ƒæŒƒ˜ƒ Œ‡•–ƒ –‡ ‰ƒ ‡ ‹œŽƒā‹–‡ ‹œ”ƒ˜‘Œ

—«‡˜‘Œ•˜Œ‡–Ž‘•–‹‹Ž‹˜‘†‹Ǥ x ‡ ’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒ–‡ —”‡¯ƒŒ — „Ž‹œ‹‹ ‰”‹Œƒ«ƒ ‹Ž‹

œƒ’ƒŽŒ‹˜‹Šƒ–‡”‹ŒƒŽƒǤ x —”‡¯ƒŒ‡•‘†Œ‡ŽŒ‘œƒ”œ‹˜ƒ«ƒǣƒ‘†‘¯‡†‘

‡•–ƒƒ ‡Ž‡–”‹«‡ ‡‡”‰‹Œ‡ǡ ‡ ‘–˜ƒ”ƒŒ–‡

’‘Ž‘’ƒ…Ǥ‘‡•–ƒƒ‡Ž‡–”‹«‡‡‡”‰‹Œ‡–”ƒŒ‡

”ƒ©‡ ‘† „”‘Œƒ •ƒ–‹ ƒ˜‡†‡‘‰ ƒ ƒ–’‹•‘Œ

‘œƒ…‹ ȋ˜”‹Œ‡‡ –”ƒŒƒŒƒ ’‘”ƒ•–ƒ –‡’‡”ƒ–—”‡Ȍǡ

œƒŽ‡¯‡ƒ „‹ Š”ƒƒ –”‡„ƒŽƒ „‹–‹ — ”‡†—Ǥ

‘ ‡•–ƒƒ ‡Ž‡–”‹«‡ ‡‡”‰‹Œ‡ –”ƒŒ‡ †—ŽŒ‡ ‘†

ƒ˜‡†‡‘‰ ˜”‡‡ƒǡ œƒŽ‡¯‡ƒ Š”ƒƒ –”‡„ƒ •‡

’”‘˜Œ‡”‹–‹ ‹ ‘†ƒŠ ‘œ—‹”ƒ–‹ ‹Ž‹ •—Šƒ–‹ ’ƒ

’‘‘˜‘œƒŽ‡†‹–‹Ǥ x ‡ „”‹‹–‡ •‡ ƒ‘ ‡ „—†‡–‡ ‘‰Ž‹ Žƒ‘ ‘–˜‘”‹–‹

’‘Ž‘’ƒ… —”‡¯ƒŒƒ ‘†ƒŠ ƒ‘ Œ‡‰‘˜ƒ

œƒ–˜ƒ”ƒŒƒǤ ƒ˜‡†‡ƒ ’‘Œƒ˜ƒ —œ”‘‘˜ƒƒ Œ‡

”ƒœŽ‹‘—–Žƒ—‘Œ‹©‡•‡‹œŒ‡†ƒ«‹–‹ƒ‘„‹•‡

’‘Ž‘’ƒ… ‘‰ƒ‘ ‘”ƒŽ‘ ‘–˜‘”‹–‹ ƒ‘

‡‘Ž‹‘‹—–ƒǤ x ‡ •Žƒ†‹æ–‹–‡ Ž‹Œ‡‘˜‡ǡ „ƒ–‡”‹Œ‡ ‹Ž‹ ‡‹Œ•ƒ

•”‡†•–˜ƒ — —”‡¯ƒŒ—Ǥ ”‡¯ƒŒ Œ‡ ƒ‹Œ‡Œ‡ œƒ

—’‘”ƒ„— — —©ƒ•–˜‹ƒ –‡ •‡ •–‘‰ƒ ‡

’”‡’‘”—«—Œ‡•Žƒ†‹æ–‡Œ‡ƒ–‡”‹ŒƒŽƒ«‹Œ‡«—˜ƒŒ‡

‹œ‹•—Œ‡–‘«‘‘†”‡¯‡‡–‡’‡”ƒ–—”‡Ǥ

3

x ‡ ˜—…‹–‡ •ƒā‘ ‹ ‡ ’”‡•ƒ˜‹ŒƒŒ–‡ ƒ„‡Ž œƒ

ƒ’ƒŒƒŒ‡–‡‡†‘†‹”—Œ–‡—–‹ƒ«‘”‹”—ƒƒǤ x ‡•Žƒ†‹æ–‹–‡’”‘‹œ˜‘†‡•ƒœƒ’ƒŽŒ‹˜‹’—Œ‡Œ‡ ȋ’”Ǥ „‘Œ‡ — •’”‡Œ—Ȍ ‹Ž‹ ‡•’Ž‘œ‹˜‡ –˜ƒ”‹ u —”‡¯ƒŒ—Ǥ‹œ‹‘†‡•’Ž‘œ‹Œ‡Ǩ x ƒ„‹•–‡‹œ„Œ‡‰Ž‹–Œ‡Ž‡•‡‘œŽŒ‡†‡‘†’ƒ†ƒ‹Ž‹•–”—Œ‹

—†ƒ” œ„‘‰ †‘–‹…ƒŒƒ • ˜‘†‘ǡ ‡ •–ƒ˜ŽŒƒŒ–‡

‡•–ƒ„‹Ž‡’”‡†‡–‡ȋ–‡æ‡’”‡†‡–‡ǡ•’”‡‹‡

•˜‘†‘ȌƒŠŽƒ†ŒƒǤ x ‡—’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒŒ–‡‡Ž‡–”‹«‡—”‡¯ƒŒ‡— ‘†Œ‡ŽŒ…‹ƒ

œƒ«—˜ƒŒ‡Š”ƒ‡ǡ‘•‹ƒ‘Œ‡ƒ˜‡†‡——’‘”ƒ„—

’”‡’‘”—«‹‘’”‘‹œ˜‘¯ƒ«Ǥ x ‡‘Œ–‡ †‘†‹”‹˜ƒ–‹ ——–ƒ”Œ‡ ”ƒ•ŠŽƒ†‡

‡Ž‡‡–‡ǡ ’‘•‡„‘ ‡ ‘”‹ ”—ƒƒǡ ƒ‘

„‹•–‡‹œ„Œ‡‰Ž‹’—‘–‹‡‹Ž‹‘œŽŒ‡†‡Ǥ x ‘’ƒ•‘•–‹•—†Œ‡…ƒǡŽŒ—†‹•‘‰”ƒ‹«‡‹ˆ‹œ‹«‹ǡ

‡–ƒŽ‹ ‹Ž‹ ‘•Œ‡–‹Ž‹ •’‘•‘„‘•–‹ƒ –‡ ŽŒ—†‹

‘Œ‹ ‡ƒŒ— †‘˜‘ŽŒ‘ œƒŒƒ ‘ •‹‰—”‘Œ —’‘”ƒ„‹

—”‡¯ƒŒƒǤ x ”‘˜Œ‡”‹–‡ Œ‡•— Ž‹ †Œ‡…ƒ ‹ —‰”‘ā‡‡ ‘•‘„‡

”ƒœ—Œ‡Ž‡ ‘’ƒ•‘•–‹Ǥ •‘„ƒ ‘†‰‘˜‘”ƒ œƒ

•‹‰—”‘•– ‘”ƒ ƒ†‰Ž‡†ƒ–‹ †Œ‡…— ‹ —‰”‘ā‡‡

‘•‘„‡ ‘Œ‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒŒ— —”‡¯ƒŒ ‹Ž‹ ‹ †ƒ˜ƒ–‹

—’—–‡‘—’‘”ƒ„‹Ǥƒ‘†Œ‡…ƒ‘†‘•ƒ‰‘†‹ƒ‹Ž‹

•–ƒ”‹Œƒ•‹Œ——’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒ–‹—”‡¯ƒŒǤ x Œ‡…ƒ•‡‡•‹Œ—‹‰”ƒ–‹—”‡¯ƒŒ‡Ǥ x Œ‡…ƒ—†‘„‹‘†͵†‘ͺ‰‘†‹ƒ•‹Œ—’—‹–‹‘˜ƒŒ

—”‡¯ƒŒ‹˜ƒ†‹–‹ƒ‹”‹…‡‹œŒ‡‰ƒǤ

4

x —”‡¯ƒŒ‡•‘†Œ‡ŽŒ‘œƒ”œ‹˜ƒ«ƒǣ‡•Žƒ†‹æ–‹–‡

–‡—©‹‡ — „‘…ƒƒ ‹Ž‹ Ž‹‡ƒƒ ȋ’‘‰‘–‘˜‘

‰ƒœ‹”ƒƒ ’‹©ƒȌ — ‘†Œ‡ŽŒ— œƒ”œ‹˜ƒ«ƒǤ

‘…‡ i Ž‹‡‡‘‰—‡•’Ž‘†‹”ƒ–‹Ǩ x —”‡¯ƒŒ‡ • ‘†Œ‡ŽŒ‘ œƒ”œ‹˜ƒ«ƒǣ ‹ƒ†ƒ ‡

•–ƒ˜ŽŒƒŒ–‡ œƒŽ‡¯‡— Š”ƒ— ‹œ”ƒ˜‘ ‹œ ‘†Œ‡ŽŒƒ

œƒ”œ‹˜ƒ«ƒ——•–ƒǤ‘•–‘Œ‹”‹œ‹‘†‘’‡Ž‹ƒ’”‹

‹•‹–‡’‡”ƒ–—”ƒƒǨ x ƒæ–‹–‹–‡’Žƒ•–‹«‡†‹Œ‡Ž‘˜‡‹‰——ƒ˜”ƒ–‹ƒ‘†

—ŽŒƒ‹ƒ•‘©ƒǡ‹ƒ«‡©‡’‘•–ƒ–‹’‘”‘œ‹Ǥ x ”‹Œ‡‹œ˜‘¯‡Œƒ„‹Ž‘‘Œ‡”ƒ†Œ‡ǡ‹œ˜—…‹–‡ƒ„‡Žœƒ

ƒ’ƒŒƒŒ‡‹œ—–‹«‹…‡Ǥ x ‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒŒ–‡ ‡Šƒ‹«‡ —”‡¯ƒŒ‡ ‹Ž‹ „‹Ž‘

ƒ˜‡ †”—‰‡ ƒŽƒ–‡ ƒ‘ „‹•–‡ —„”œƒŽ‹ ’‘•–—’ƒ

‘†Ž‡¯‹˜ƒŒƒǡ ‘•‹ ‘‹Š ‘Œ‡ Œ‡ ’”‡’‘”—«‹‘

’”‘‹œ˜‘¯ƒ«Ǥ x ‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒŒ–‡ 拎Œƒ•–‡ ‹Ž‹ ‘æ–”‡ ’”‡†‡–‡ǡ

’‘’—–‘ā‡˜ƒ‹Ž‹˜‹Ž‹…ƒǡƒ‘„‹•–‡—Ž‘‹Ž‹Ž‡†Ǥ x ‹ƒ†ƒ ‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒŒ–‡ •—æ‹Žƒ œƒ ‘•—ǡ

‡Ž‡–”‹«‡‰”‹Œƒ«‡‹Ž‹†”—‰‡‡Ž‡–”‹«‡—”‡¯ƒŒ‡œƒ

‘†Ž‡¯‹˜ƒŒ‡Ǥ x ƒ˜Œ‡–—Œ‡‘˜ƒ†ƒ‘«‹•–‹–‡‹ƒ„‡Žœƒƒ’ƒŒƒŒ‡

Œ‡” „‹Ž‘ ƒ˜‡ ’”‡˜‡Ž‹‡ ƒ•Žƒ‰‡ ’”ƒæ‹‡ ƒ

ƒ„‡Ž—œƒƒ’ƒŒƒŒ‡‘‰——œ”‘‘˜ƒ–‹’‘āƒ”Ǥ x ‡ ’‘—惘ƒŒ–‡ •ƒ‹ ’‘’”ƒ˜ŽŒƒ–‹ ‹Ž‹ ”ƒ•–ƒ˜ŽŒƒ–‹

—”‡¯ƒŒ –‡ «‹‹–‹ ‹ƒ˜‡ ’”‡‹ƒ‡ ƒ —”‡¯ƒŒ—Ǥ

‘ Œ‡’‘–”‡„ƒ„‹Ž‘ƒƒ˜’‘’”ƒ˜ƒǡ‘„”ƒ–‹–‡•‡

ƒæ‘Œ‘”‹•‹«‘Œ•Ž—ā„‹Ǥ

5

x Œ‡…—Œ‡’‘–”‡„‘ƒ†œ‹”ƒ–‹œƒ˜”‹Œ‡‡«‹æ©‡Œƒ‹Ž‹

‘†”āƒ˜ƒŒƒ—”‡¯ƒŒƒǤ x ‡‘Œ–‡ «‹•–‹–‹ ŠŽƒ†‡ •–ƒŽ‡‡ ’‘Ž‹…‡ ˜”—©‘

˜‘†‘Ǥ –ƒŽ‘ ‘ā‡ ’——–‹ œ„‘‰ ƒ‰Ž‡

’”‘Œ‡‡–‡’‡”ƒ–—”‡Ǥ x ǣ ‹Œ‡˜‹ƒ œƒ–˜‘”‡‘‰ ”ƒ•ŠŽƒ†‘‰

•—•–ƒ˜ƒ–‡«‡ƒŽƒ‘Ž‹«‹ƒ‡‘Ž‘捋’”‹Š˜ƒ–ŽŒ‹˜‘‰ǡ

‘ œƒ’ƒŽŒ‹˜‘‰ ”ƒ•ŠŽƒ†‘‰ •”‡†•–˜ƒ ȋ͸ͲͲƒȌ i ‹œ‘Žƒ…‹Œ•‘‰ ’Ž‹ƒ ȋ…‹Ž‘’‡–ƒȌǤ ‹Œ‡ 文–ƒ œƒ

‘œ‘•‹‘‘–ƒ«‹‡’‘Œƒ«ƒ˜ƒ—«‹ƒ•–ƒŽ‡‹ƒǤ

•…—”‹ Ž‹ ”ƒ•ŠŽƒ†‘ •”‡†•–˜‘ǡ ‘ā‡ †‘˜‡•–‹ †‘

‘œŽŒ‡†‡‘ƒ‹Ž‹•‡œƒ’ƒŽ‹–‹Ǥ x ‘ •‡ œƒ–˜‘”‡‹ •—•–ƒ˜ ”ƒ•ŠŽƒ†‘‰ •”‡†•–˜ƒ

‘æ–‡–‹ǣ

-

•ŽŒ—«‹–‡—”‡¯ƒŒ‹‹œ˜—…‹–‡—–‹ƒ«œƒ‡Ž‡–”‹«—

”‡ā—

-

”‡¯ƒŒ•‡‡‘”ƒ†”āƒ–‹’‘†ƒŽŒ‡‘†‘–˜‘”‡‘‰

’Žƒ‡ƒ‹Ȁ‹Ž‹‹œ˜‘”ƒœƒ’ƒŽŒ‡Œƒ

-

”‘•–‘”‹Œ— –‡‡ŽŒ‹–‘ ‡‘Ž‹‘ ‹—–ƒ

’”‘œ”ƒ«‹–‡

-

„ƒ˜‹Œ‡•–‹–‡•Ž—ā„—œƒ‘”‹•‹‡ x ǣ ‡ ‘æ–‡©—Œ–‡ —–‹ƒ« ‹Ȁ‹Ž‹ ƒ„‡Ž œƒ

ƒ’ƒŒƒŒ‡Œ‡”‘ā‡†‘©‹†‘’‘Œƒ˜‡•–”—Œ‹Š—†ƒ”ƒ

‹Ž‹’‘āƒ”ƒǤ x ǣ ‡‘Œ–‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒ–‹ ˜‹æ‡

’”‹Œ‡‘•‹Š —–‹«‹…ƒ ‹Ž‹ ’”‹Œ‡‘•‹Š •—•–ƒ˜ƒ

ƒ’ƒŒƒŒƒǤ ‡ ’”‡’‘”—«—Œ‡‘ ˜ƒ —’‘”ƒ„—

’”‘†—ā‹Šƒ„‡Žƒ‹˜‹æ‡ƒƒŽ‹Š’”‹Žƒ‰‘†‹ƒǤ

6

x ‡’‘—惘ƒŒ–‡•Œ‡•–‹‹Ž‹•–ƒ–‹ƒ—”‡¯ƒŒǤ‘ā‡–‡•‡

‘œŽ‹Œ‡†‹–‹ ‹Ž‹ ‘æ–‡–‹–‹ —”‡¯ƒŒǤ ˜ƒŒ —”‡¯ƒŒ ‹Œ‡

ƒ‹Œ‡Œ‡œƒ’‘•–ƒ˜ŽŒƒŒ‡ƒ†”—‰‹—”‡¯ƒŒ‹Ž‹’‘†

Œ‡‰ƒǤ x ˜ƒŒ Œ‡ —”‡¯ƒŒ ‘•‹æŽŒ‡ ‹ ‹œ”ƒ¯‡ •ƒ‘ œƒ

—’‘”ƒ„———©ƒ•–˜—Ǥ x ‹Œ‡–‡ —’‘–”‡„ŽŒƒ˜ƒ–‹ •ƒ‘ ‘”‹‰‹ƒŽ‡ †‹Œ‡Ž‘˜‡

‘Œ‡ †‘„ƒ˜ŽŒƒ ’”‘‹œ˜‘¯ƒ«Ǥ ”‘‹œ˜‘¯ƒ« Œƒ«‹ †ƒ

•ƒ‘–‹†‹Œ‡Ž‘˜‹‹•’—Œƒ˜ƒŒ—•‹‰—”‘•‡œƒŠ–Œ‡˜‡Ǥ x ‘ •‡ ˜”ƒ–ƒ †—‰‘ ‘•–ƒ˜‡ ‘–˜‘”‡‹ǡ –‘ ‘ā‡

—œ”‘‘˜ƒ–‹ œƒ«ƒŒ‘ ’‘˜‡©ƒŒ‡ –‡’‡”ƒ–—”‡ u ‘†Œ‡ŽŒ…‹ƒ—”‡¯ƒŒƒǤ

-

‡†‘˜‹–‘ «‹•–‹–‡ ’‘˜”拐‡ ‘Œ‡ ‘‰— †‘©‹ u †‘–‹…ƒŒ • ƒ‹”‹…ƒƒ ‹ †‘•–—’‡ •—•–ƒ˜‡

‘†˜‘†Œ‡Ǥ

-

’”‡‹‡œƒ˜‘†—‘«‹•–‹–‡ƒ‘•‡‹•—‘”‹•–‹Ž‹

Ͷͺ•ƒ–‹Ǣ‹•’‡”‹–‡•—•–ƒ˜œƒ˜‘†—•’‘Œ‡ƒ†‘˜‘†

˜‘†‡ƒ‘•‡˜‘†ƒ‹Œ‡…”’‹Žƒͷ†ƒƒǤ

-

‹”‘˜‘ ‡•‘ ‹ ”‹„— «—˜ƒŒ–‡ — ‘†‰‘˜ƒ”ƒŒ—©‹

’‘•—†ƒƒ—ŠŽƒ†Œƒ—–ƒ‘†ƒ‡†‘Žƒœ‡— †‘–‹…ƒŒ

•†”—‰‹ƒ‹”‹…ƒƒ‹‡ƒ’ƒŒ—ƒŒ‹ŠǤ

-

†Œ‡ŽŒ…‹œƒ”œ—–‡Š”ƒ‡•†˜‹Œ‡œ˜Œ‡œ†‹…‡ȋƒ‘

•‡ ƒŽƒœ‡ — —”‡¯ƒŒ—Ȍ ’”‹Žƒ†‹ •— œƒ •’”‡ƒŒ‡

—ƒ’”‹Œ‡† œƒ”œ—–‹Š ƒ‹”‹…ƒǡ «—˜ƒŒ‡ ‹Ž‹

’”‹’”‡—•Žƒ†‘Ž‡†ƒ‹‹œ”ƒ†—‘…‹…ƒŽ‡†ƒǤ

-

†Œ‡ŽŒ…‹•Œ‡†‘ǡ†˜‹Œ‡‹–”‹œ˜Œ‡œ†‹…‡ǡƒ‘•‡

ƒŽƒœ‡——”‡¯ƒŒ—ǡ‹•—’”‹Žƒ†‹œƒœƒ”œƒ˜ƒŒ‡

•˜Œ‡ā‹Šƒ‹”‹…ƒǤ

7

-

‘ —”‡¯ƒŒ †—ŽŒ‡ ˜”‹Œ‡‡ ‘•–ƒŒ‡ ’”ƒœƒǡ

‹•ŽŒ—«‹–‡ ‰ƒǡ ‘†”œ‹–‡ǡ ‘«‹•–‹–‡ǡ ‘•—æ‹–‡ i ‘•–ƒ˜‹–‡ ˜”ƒ–ƒ ‘–˜‘”‡ƒ ƒ‘ „‹•–‡ •’”‹Œ‡«‹Ž‹

•–˜ƒ”ƒŒ‡’Ž‹Œ‡•‹——”‡¯ƒŒ—Ǥ x ŠŽƒ†Œƒ‡ ˜‹ƒǣ ‘˜ƒŒ —”‡¯ƒŒ ƒ‹Œ‡Œ‡ Œ‡

‹•ŽŒ—«‹˜‘œƒ†”āƒŒ‡˜‹ƒ x •ƒ‘•–ƒŽ‹—”‡¯ƒŒǣ‘˜ƒŒ”ƒ•ŠŽƒ†‹—”‡¯ƒŒ‹Œ‡

ƒ‹Œ‡Œ‡œƒ—’‘”ƒ„—ƒ‘—‰”ƒ†„‡‹—”‡¯ƒŒ x —”‡¯ƒŒ‡ „‡œ ‘†Œ‡ŽŒƒ • Ͷ œ˜Œ‡œ†‹…‡ǣ ‘˜ƒŒ

”ƒ•ŠŽƒ†‹ —”‡¯ƒŒ ‹Œ‡ ’”‹Žƒ†ƒ œƒœƒ”œƒ˜ƒŒ‡

ƒ‹”‹…ƒ x ƒŒ‡— •˜Œ‡–Ž‘•‘‰ ‹œ˜‘”ƒ ȋ•ƒ‘ Ȍ ‘”ƒ

‘„ƒ˜‹–‹•–”—«ƒ‘•‘„ƒ x ˜ƒŒ ’”‘‹œ˜‘† •ƒ†”ā‹ •˜Œ‡–Ž‘•‹ ‹œ˜‘” ”ƒœ”‡†ƒ

F ‡‡”‰‡–•‡—«‹‘˜‹–‘•–‹Ǥ

8

2YDMXUHÿDMR]QDþHQMHVXNODGQR'LUHNWLYL(=RRWSDGQRM

HOHNWULþQRML HOHNWURQLþNRMRSUHPL:(((

2SUHPD:(((VDGUåDYD]DJDÿXMXüHWYDULNRMHPRJXSURX]URþLWLQHJDWLYQH

SRVOMHGLFH]DRNROLãLRVQRYQHNRPSRQHQWHNRMHVHPRJXSRQRYQR

XSRWULMHELWL9DåQRMHGDVHRSUHPD:(((REUDÿXMHSULPMHQRP

RGJRYDUDMXüLKSRVWXSDNDNDNRELVHXNORQLOLLSUDYLOQR]EULQXOLVYL]DJDÿLYDþL

WHSULNXSLOLLUHFLNOLUDOLVYLPDWHULMDOL

3RMHGLQFLPRJXLPDWLYDåQXXORJXXSRVWL]DQMXFLOMDGDRSUHPD:(((QH

SRVWDQHHNRORãNLSUREOHP3RWUHEQRMHSULGUåDYDWLVHQHNROLNRRVQRYQLKSUDYLOD

-

-

2SUHPD:(((QHVPLMHVH]EULQMDYDWLNDRNXüDQVNLRWSDG

2SUHPD :((( WUHED VH ]EULQXWL QD SULSDGDMXüLP PMHVWLPD ]D

SULNXSOMDQMH RWSDGD NRMLPD XSUDYOMDMX RSüLQD LOL UHJLVWULUDQD SRGX]HüD

Kada

MHULMHþRYHüRMRSUHPL:(((SULNXSOMDQMHQDNXüQRPSUDJXREDYOMDVH

XEURMQLPGUåDYDPD

8EURMQLPVHGUåDYDPDSULOLNRPNXSQMHQRYRJXUHÿDMDVWDULXUHÿDMPRåH

YUDWLWLSURGDYDþXNRMLüHJDSUHX]HWLEHVSODWQRVDPRDNRMHRSUHPDLVWH

YUVWHLOLLPDLVWHIXQNFLMHNDNRLNXSOMHQDRSUHPD

9

3UHJOHG

'LRGD/('

Police

.XWLMDKODGQMDND

.XWLMH]DSRYUüH

1RJH]DQLYHOLUDQMH

1DSRPHQD6OLNDSRYLãHVOXåLVDPR]DUHIHUHQFLMX6WYDUQLXUHÿDMYMHURMDWQRMHGUXJDþLML

10

Police na vratima

6SUHPQLN]DYRGX

3UHJOHG

'LRGD/('

Police na vratima

Police

.XWLMDKODGQMDND

.XWLMH]DSRYUüH

1RJH]DQLYHOLUDQMH

=DNRQILJXUDFLMXVQDMYHüRPXãWHGRPHQHUJLMHWUHEDVPMHVWLWLODGLFHNXWLMX]DKUDQX

LSROLFHXQXWDUSURL]YRGDWHLVNOMXþLWLYHQWLODWRU3RJOHGDMWHJRUHQDYHGHQHVOLNH

*RUHQDYHGHQHVOLNHVOXåHVDPR]DUHIHUHQWQXXSRUDEX6WYDUQDNRQILJXUDFLMD

RYLVLRIL]LþNRPSURL]YRGXLOLL]MDYLGLVWULEXWHUD

1DSRPHQD6OLNDSRYLãHVOXåLVDPR]DUHIHUHQFLMX6WYDUQLXUHÿDMYMHURMDWQRMHGUXJDþLML

11

8*5$'1-$

832=25(1-(8UHÿDMMHWHåDN8YLMHNQMLPHUXNXMWHVEDUHPGYMHPDRVREDPD

3ULMHSUYHXSRWUHEH

¾ 8NORQLWHVDYDPEDODåQLPDWHULMDO

¾ 2þLVWLWHXUHÿDMYRGRPLEODJLPGHWHUGåHQWRPLRVXãLWHJDPHNRPNUSRP

¾ 3URYMHULWHMHVXOLQDSDMDQMHXWLþQLFDLRVLJXUDþXVNODÿHQL s

QDWSLVQRPSORþLFRP

¾ 3URYMHULWHMHOLXWLþQLFDX]HPOMHQDLLPDOLUD]GMHOQRJXWLNDþDLOL

SURGXåQRJNDEHOD

¾ 3URYMHULWHPRåHOLVHSULVWXSLWLXWLNDþX]DQDSDMDQMHQDNRQãWRVH

XUHÿDMSRVWDYLQDVYRMHPMHVWR

¾ 7HPSHUDWXUDKODGQMDNDL]DPU]LYDþDDXWRPDWVNLVXSRVWDYOMHQH

4

ƒ&Lƒ&7RVXSUHSRUXþHQHSRVWDYNH$NRåHOLWHWH

YULMHGQRVWLWHPSHUDWXUHPRåHWHUXþQRSURPLMHQLWL

3RJOHGDMWH RGMHOMDN1DPMHãWDQMHWHPSHUDWXUH

2NROLãQLXYMHWL

¾ 2YDMVHXUHÿDMWUHEDXJUDGLWLXVXKXLGREURYHQWLOLUDQXSURVWRULMX

¾ 1HXJUDÿXMWHXUHÿDMEOL]XGUXJLKXUHÿDMDNRML]UDþHWRS linu

SHüQLFHKODGQMDFLEH]L]RODFLMHLOLQDSRGUXþMXJGMHMHL]ORåHQ

L]UDYQRMVXQþHYRMVYMHWORVWL

¾ $NRVHXUHÿDMSRVWDYLXKODGDQRNROLãSRSXWGUYDUQLFHVSRUHGQH

JUDÿHYLQHLOLJDUDåHWRPRåHLPDWLQHJDWLYDQXWMHFDMQDUDGQL

XþLQDNLSURX]URþLWLNYDUHQMHKUDQH

2YDMXUHÿDMXJUDGLWHQDPMHVWXJGMHWHPSHUDWXUDRNROLQHQLMHQLåDQLYLãDRGUDGQH

WHPSHUDWXUHMHUXWDNYRPVOXþDMXXUHÿDMQHUDGLSUDYLOQR x 3URãLUHQLXPMHUHQL61 ÄRYDMUDVKODGQLXUHÿDMQDPLMHQMHQMHXSRUDELSUL

WHPSHUDWXUDPDRNROLQHRG

°C do 32 °C”. x 8PMHUHQL1 ÄRYDMUDVKODGQLXUHÿDMQDPLMHQMHQMHXSRUDELSULWHPSHUDWXUDPD

RNROLQHRGƒ&GR

°C”. x 6XSWURSVNL67 ÄRYDMUDVKODGQLXUHÿDMQDPLMHQMHQMHXSRUD bi pri

WHPSHUDWXUDPDRNROLQHRGƒ&GRƒ&´ x 7URSVNL7 ÄRYDMUDVKODGQLXUHÿDMQDPLMHQMHQMHXSRUDELSULWHPSHUDWXUDPD

RNROLQHRGƒ&GRƒ&´

1LYHOLUDQMHXUHÿDMD

8UHÿDMVHWUHEDSRVWDYLWLQDUDYQXLþYUVWXSRYUãLQX

1.

0DORQDJQLWHXUHÿDMXQDWUDJ

2.

2NUHQLWH QRåLFH X VPMHUX ND]DOMNH QD VDWX NDNR ELVWH

SRGLJQXOLKODGQMDN

3.

2NUHQLWHQRåLFHXVPMHUXVXSURWQRPRGND]DOMNHQDVDWX

NDNRELVWHVSXVWLOLKODGQMDN

12

3UHPMHãWDQMHXUHÿDMD

1.

8NORQLWHVYXKUDQXLLVNRSþDMWHXUHÿDM

2.

2VLJXUDMWHSROLFHLGUXJHSRPLþQHGLMHORYHXKODGQMDNXL]DPU]LYDþX

OMHSOMLYRPWUDNRP

3.

1HQDJLQMLWHKODGQMDN]DYLãHRGƒNDNRQHELVWHRãWHWLOLUDVKODGQLVXVWDY

6$9-(7,=$ý89$1-(+5$1(

6WDYLWHUD]OLþLWXKUDQXXUD]OLþLWHRGMHOMNHXVNODGXVWDEOLFRPXQDVWDYNX

2GMHOMDNKODGQMDND

9UDWDLOLSUHWLQFLRGMHOMNDKODGQMDND

/DGLFH]DYRüHLSRYUüH

3ROLFDKODGQMDND

VUHGQMD

3ROLFDKODGQMDND

JRUQMD

/DGLFHSROLFD]DPU]LYDþD

9UVWDKUDQH x +UDQDVSULURGQLPNRQ]HUYDQVLPDSRSXW

GåHPRYDVRNRYDSLüD]DþLQL x 1HPRMWHVSUHPDWLNYDUOMLYHQDPLUQLFH x 9RüH]DþLQVNRELOMHLSRYUüHWUHEDMXVHGUåDWL u

]DVHEQRPSUHWLQFX x 1HPRMWHGUåDWLEDQDQHOXNNUXPSLUHLþHãQMDN u

KODGQMDNX x 0OLMHþQLSURL]YRGLMDMD x +UDQDNRMDVHQHWUHEDNXKDWLSRSXWKUDQHNRMD

MHRGPDKVSUHPQD]DNRQ]XPDFLMX

VXKRPHVQDWLKSURL]YRGDRVWDWDND x +UDQD]DGXJRWUDMQRþXYDQMH x 'RQMDODGLFD]DVLURYRPHVRSHUDGULEX x 6UHGQMDODGLFD]D]DPU]QXWRSRYUüHNUXPSLULüH x *RUQMDSROLFD]DVODGROHG]DPU]QXWRYRüH

]DPU]QXWHSHNDUVNHSURL]YRGH

¾ 3UHSRUXþXMHPRGDWHPSHUDWXUXXKODGQMDNXSRVWDYLWHQD ƒ&DX]DPU]LYDþX

DNRMHPRJXüHQD

-18 °C.

¾ =DYHüLQXNDWHJRULMDKUDQHQDMGXåHUD]GREOMHþXYDQMDXKODGQMDNXSRVWLåHVH

X]KODGQLMHWHPSHUDWXUH%XGXüLGDVHQHNLSURL]YRGLSRSXWVYMHåHJYRüD i

SRYUüDPRJXSRNYDULWLQDKODGQLMLPWHPSHUDWXUDPDSUHSRUXþXMHVHGDVH

GUåHXODGLFDPD]DYRüHLSRYUüHDNRLKLPD$NRLKQHPDRGUåDYDMWH

SURVMHþQXSRVWDYNXWHUPRVWDWD

¾ =D]DPU]QXWXKUDQXSRJOHGDMWHUD]GREOMHþXYDQMDQDYHGHQRQDDPEDODåLWH

KUDQH7RUD]GREOMHþXYDQMDSRVWLåHVHNDGJRGSRVWDYNDRGJRYDUD

UHIHUHQWQLPWHPSHUDWXUDPDRGMHOMNDMHGQD]YMH]GLFD

-6

ƒ&GYLMH]YMH]GLFH

-

12

ƒ&WUL]YMH]GLFH

-18

ƒ&

6DYMHWL]DþXYDQMHKUDQHXKODGQMDNX

¾ 2GUåDYDMWHWHPSHUDWXUXKODGQMDNDLVSRG

°C.

¾ 9UXüDKUDQDPRUDVHRKODGLWLQDVREQXWHPSHUDWXUXSULMHVWDYOMDQMDXXUHÿDM

¾ +UDQXWUHEDRSUDWLLRVXãLWLSULMHVSUHPDQMDXKODGQMDN

¾ +UDQDPRUDELWLGREUR]DWYRUHQDNDNRELVHL]EMHJOHSURPMHQHPLULVDLOLRNXVD

3UHSRUXþXMHPRGDVHKUDQDGUåLSUHNULYHQRPPDWHULMDOLPDNRMLQHPDMXRNXVD

QHSURSXãWDMX]UDNLYRGXQHPDMXRWURYDLRQHþLãüHQMDNDNRQHELGRãORGR

NRQWDPLQDFLMHLOLSULMHQRVDPLULVD

¾ 3UHSRUXþXMHVHGDRWYRUL]D]UDNXRGMHOMNXKODGQMDNDRVWDQXVORERGQL

¾ 1HPRMWHVNODGLãWLWLSUHWMHUDQHNROLþLQHKUDQH2VWDYLWHV lobodnog prostora

L]PHÿXKUDQHNDNRELVWHRPRJXüLOLGDKODGQL]UDNSURWMHþHRNRQMHUDGLEROMHJ i

XMHGQDþHQLMHJUDVKODÿLYDQMD

13

¾ 2VWDYLWHSUD]QLQXL]PHÿXKUDQHLXQXWDUQMLKVWLMHQNLNDNRELVWHRPRJXüLOL

SURWRN]UDND3RVHELFHQHPRMWHGUåDWLKUDQXX]VWUDåQMX VWLMHQNXMHUELVH

KUDQDPRJOD]DPU]QXWL

¾ 3URFHV]UHQMDQHNRJYRüDLSRYUüDSRSXWOXEHQLFDSDSDMHEDQDQHDQDQDVD

LWGPRåHVHXEU]DWLXKODGQMDNXVWRJDVHQHSUHSRUXþXMHGDVHWRYRüH i

SRYUüHþXYDXKODGQMDNX0HÿXWLPGR]ULMHYDQMHYHRPD]HOHQRJYRüDPRåH

VHSRVSMHãLWLXRGUHÿHQRPUD]GREOMX/XNþHãQMDNÿXPELULRVWDORNRUMHQDVWR

SRYUüHWDNRÿHUVHWUHEDþXYDWLQDVREQRMWHPSHUDWXUL

6DYMHWL]D]DPU]DYDQMHVYMHåHKUDQH

¾ 2GMHOMDN]DPU]LYDþDSULNODGDQMH]D]DPU]DYDQMHVYMHåLKQDPLUQLFDLþXYDQMH

]DPU]QXWLKLGXERNR]DPU]QXWLKQDPLUQLFDGXOMHYULMHPH

¾ 6YMHåHQDPLUQLFHNRMHWUHED]DPU]QXWLVWDYLWHXRGMHOMDN]DPU]LYDþD

¾ 0DNVLPDOQDNROLþLQDQDPLUQLFDNRMHVHPRJX]DPU]QXWLXURNXRGVDWD

QD]QDþHQDMHQDQDWSLVQRMSORþLFL

¾ 3URFHV]DPU]DYDQMDWUDMHVDWDXRYRPUD]GREOMXQHPRMWHGRGDYDWLQRYH

QDPLUQLFH]D]DPU]DYDQMH

6DYMHWL]DþXYDQMHKUDQHX]DPU]LYDþX

¾ 2GUåDYDMWHWHPSHUDWXUX]DPU]LYDþDQD

-18 °C.

¾ 9UXüDKUDQDPRUDVHSUYRRKODGLWLQDVREQXWHPSHUDWXUXSULMHVWDYOMDQMD u

]DPU]LYDþ

¾ Hrana

L]UH]DQDXPDQMHNRPDGHEUåHüHVH]DPU]QXWLLODNãHüHVHRGPU]QXWL

LVNXKDWL3UHSRUXþHQDWHåLQDVYDNRJNRPDGDPDQMDMHRG NJ

¾ %ROMHMH]DSDNLUDWLKUDQXSULMHVWDYOMDQMDX]DPU]LYDþ

¾ 2GPU]QXWDKUDQDQHVPLMHVHSRQRYQR]DPU]QXWLRVLPDNRVHSUYRQHVNXKD

¾ 1HPRMWHVWDYOMDWLSUHNRPMHUQHNROLþLQHVYMHåHKUDQHX]DPU]LYDþ

¾ +UDQDVHPRåHþXYDWLX]DPU]LYDþXQDWHPSHUDWXULRGQDMPDQMH

-18 °C dva do

GYDQDHVWPMHVHFLRYLVQRRQMH]LQLPVYRMVWYLPDQSUPHVR

PMHVHFL

SRYUüH

PMHVHFL1HPRMWHKUDQXþXYDWLGXåHRGUD]GREOMDNRMHMH

SUHSRUXþLRSURL]YRÿDþ

1-(*$,ý,âû(1-(

832=25(1-(2GVSRMLWHMHGLQLFXVL]YRUDQDSDMDQMDSULMHþLãüHQMD

2SüHQLWR

8UHÿDMVHWUHEDRþLVWLWLVYDNDþHWLULWMHGQDUDGLGREURJRGUåDYDQMDLVSUMHþDYDQMD

QDVWDQNDQHXJRGQLKPLULVDSRKUDQMHQHKUDQH

¾ 2þLVWLWHXQXWUDãQMRVWLNXüLãWHXUHÿDMDPODNRPYRGRPLQHXWUDOQLPVDSXQRP

¾ ,VSHULWHLRVXãLWHPHNRPNUSRP

¾ 2þLVWLWHGRGDWQLSULERULVNOMXþLYRPODNRPYRGRPLQHXWUDOQLPGHWHUGåHQWRP

8YMHULWHVHGDMHVDYVDSXQLVSUDQLGDVXVYLGLMHORYLVXKLSULMHQHJRãWRLK

]DPLMHQLWHXQXWDUXUHÿDMD

¾ 1LMHGDQGLRXUHÿDMDQHPRMWHþLVWLWLXSHULOLFLSRVXÿD

¾ 3XVWLWHGDSURÿHQDMPDQMHSHWPLQXWDSULMHSRQRYQRJSRNUHWDQMDXUHÿDMDMHUEL

þHVWRSRNUHWDQMHPRJORRãWHWLWLNRPSUHVRU

14

5-(â$9$1-(35

OBLEMA

8VOXþDMXQDVWDQNDSUREOHPDSURYMHULWHVYHSULND]DQHPRJXüQRVWLLVOLMHGLWHXSXWH u

QDVWDYNXSULMHREUDüDQMDSRVWSURGDMQRMVOXåEL s

3UREOHP

8UHÿDMQHUDGL

8UHÿDMVHþHVWR

SRNUHüHLOLUDGL predugo.

6WYDUDQMHYODJH

XQXWDUQMHVWUDQH

KODGQMDND

8QXWUDãQMRVW

KODGQMDNDSUOMDYDMH

LLOLVPUGL

0RJXüLX]URN 0RJXüHUMHãHQMH

8UHÿDMMHLVNOMXþHQ

3ULWLVQLWHJXPE]D

XNOMXþLYDQMHLVNOMXþLYDQMH

QDXUHÿDMX

8WLNDþ]DHOHNWULþQXPUHåXQLMH

SULNOMXþHQXXWLþQLFXHOHNWULþQH

PUHåH

3ULNOMXþLWHXWLNDþ]D

HOHNWULþQXPUHåX

2VLJXUDþMHSUHJRULRLOLMH

RãWHüHQ

8UHÿDMVHQLMHQDSDMDRQHNR

YULMHPH

8WLþQLFDMHRãWHüHQD

8QXWDUQMDLOLYDQMVNDWHPSHUDWXUD

SUHYLVRNDMH

3URYMHULWHRVLJXUDþ i

]DPLMHQLWHJDDNRMHWR potrebno.

.YDURYHQDHOHNWULþQRM

PUHåLWUHEDRWNORQLWL

HOHNWULþDU

1RUPDOQRMHGDXUHÿDM

GXåHUDGL

2ELþQRMH potrebno 8 do

VDWLGDVHXUHÿDM u

SRWSXQRVWLRKODGL

/DGLFDLOLYUDWDXUHÿDMDQLVX

GREUR]DWYRUHQD

=DWYRULWHYUDWDXUHÿDM i

SREULQLWHVHGDVHXUHÿDM

QDOD]LQDUDYQRMSRYUãLQL i

GDKUDQDLOLVSUHPQLNQH

EORNLUDMXYUDWD

2þLVWLWHXQXWUDãQMRVW

KODGQMDND

3RWUHEQRMHRþLVWLWLXQXWUDãQMRVW

KODGQMDND

+UDQDVQDåQRJPLULVDþXYDVH u

KODGQMDNX

2WYRUHQLVXVSUHPQLFLKUDQHLOL

WHNXüLQH

7HPHOMLWRRPRWDMWHKUDQX

.OLPDMHSUHWRSODLOLSUHYODåQD 3RYHüDMWHWHPSHUDWXUX

/DGLFDLOLYUDWDXUHÿDMDQLVX

GREUR]DWYRUHQD

=DWYRULWHYUDWDODGLFX

3XVWLWHGDVHYUXüDKUDQD

RKODGLQDVREQX

WHPSHUDWXUXLSRNULMWH

KUDQXLWHNXüLQH

15

9ODJDVHQDNXSOMDQD

KODGQMDFLPDQD

YDQMVNRMSRYUãLQLLOL

L]PHÿXYUDWDLODGLFH

0QRJROHGDLPUD]D

X]DPU]LYDþX

ýXGQL]YXNRYL

.OLPDMHSUHWRSODLOLSUHYODåQD

Ladica ili vrata nisu dobro

]DWYRUHQD

+UDQDQLMHSULPMHUHQR

]DSDNLUDQD

/DGLFDLOLYUDWDXUHÿDMDQLVX

GREUR]DWYRUHQD

8UHÿDMQLMHQLYHOLUDQ

8UHÿDMGRGLUXMH]LGLOLGUXJH predmete.

O

YRMHXRELþDMHQR u

YODåQRMNOLPLLSURPLMHQLW

üHVHNDGVHYODåQRVW

VPDQML

Pobrinite se da su

YUDWDODGLFDGREUR

]DWYRUHQD

8YLMHNGREUR]DSDNLUDMWH

KUDQX

=DWYRULWHYUDWDODGLFX

Ponovno

QDPMHVWLWH

QRåLFH

0DORSRPDNQLWHXUHÿDM

/('åDUXOMH

NRULVQLþNRJVXþHOMD

EOMHVNDMX

$ODUP]YRQL

8QXWDUQMLVXVWDY

RVYMHWOMHQMDLOL

UDVKODÿLYDQMDQH radi.

-HGDQMHRGVHQ]RUDL]YDQ raspona.

9UDWDRGMHOMNDXKODGQMDNX otvorena su.

/('åDUXOMDQHLVSUDYQDMH

2EUDWLWHVHVOXåEL]D

SRPRü

=DWYRULWHYUDWDLOLUXþQR

XWLãDMWHDODUP

1D]RYLWHVOXåEXUDGL

SURPMHQHåDUXOMH

7LMHNRPUDGDERþQHVWLMHQNHLSRGUXþMHRNR]DPU]LYDþDPRJXELWLYUXüL

To

MH QRUPDOQDSRMDYDLSRVOMHGLFDMHXRELþDMHQRJUDGQRJFLNOXVDSURL]YRGD

16

8JUDGQMD

5HYHU]LELOQRVWYUDWD

3ULMHREUWDQMDYUDWDSULSUHPLWHLVSRGDODWDLPDWHULMDODUDYQLRGYLMDþNULåQLRGYLMDþNOMXþLNRPSRQHQWH u

SROLHWLOHQVNRMYUHüLF i.

/LMHYLSRPRüQL]DWYDUDþ[ 3RNORSDFJRUQMHOLMHYHãDUNH[

1.

6NLQLWHSRNORSFHJRUQMHåLþQHNXWLMH

2.

2GYUQLWHSRNORSDFJRUQMHGHVQHãDUNHLRGVSRMLWHNRQHNWRUHSUHNLGDþDL]DVORQDYUDWD

17

8JUDGQMD

3.

2GYUQLWHLXNORQLWHJRUQMXãDUNXD]DWLPXNORQLWHYUDWD

4.

8NORQLWHGHVQLSRPRüQL]DWYDUDþLL]YDGLWHOLMHYLSRPRüQL]DWYDUDþL]YUHüLFHVGRGDWFLPDWHJDSRVWDYLWHQDOLMHYXVWUDQX

5.

2GYUQLWHGRQMXãDUNXLXNORQLWHSULODJRGOMLYXQRåLFXVOLMHYHVWUDQHQDGHVQXVWUDQX

6.

2GYUQLWHLSRPDNQLWH]DWLNGRQMHãDUNHVGHVQHQDOLMHYXVWUDQXD]DWLPSRVWDYLWHGRQMXãDUNXQDOLMHYXVWUDQXXUHÿDMD

18

8JUDGQMD

7.

2GYUQLWHLSRPDNQLWH]DWLN JRUQMHãDUNHVGRQMHVWUDQHQDJRUQMXVWUDQX8NORQLWHSUHNLGDþYUDWDVSRNORSFD

GHVQHãDUNHL]DWLPJDSRVWDYLWHXSRNORSDFOLMHYHãDUNHNRMLVHVWDYOMDXYUHüLFXVGRGDWFLPD

8.

2GYUQLWHLSRPDNQLWHJRUQMLGHNRUDWLYQLSRNORSDFQDOLMHYRMVWUDQLL postavite ga na desnu stranu.

9.

2GYRMLWHEUWYHYUDWDKODGQMDNDL]DPU]LYDþDWHLKSULþYUVWLWHQDNRQRNUHWDQMD

10. 8JUDGLWHYUDWDD]DWLPSRPDNQLWHVSRMQHåLFHVGHVQHQDOLMHYXVWUDQX

19

8JUDGQMD

11.

3RVWDYLWHJRUQMXãDUNXQDOLMHYXVWUDQXLODJDQRSULODJRGLWHJRUQMXãDUNXWLMHNRPXJUDGQMHGDELVWHELOLVLJXUQLGDVHEUWYD

GREUR]DEUWYLOD

12.

6SRMLWHNRQHNWRUHSUHNLGDþDYUDWDL]DVORQDWHSRVWDYLWHSRNORSDFOLMHYHJRUQMHãDUNH

13.

3RVWDYLWHSRNORSFHJRUQMHåLþQHNXWLMHQDGHVQXVWUDQX

20

8JUDGQMD

8JUDGQMDUXþNHYUDWD x x

3URVWRUQL]DKWMHY

2VWDYLWHGRYROMQRSURVWRUDYUDWDRWYRUHQLP

6DYMHWXMHVHRGUåDYDWLUD]PDNRGQDMPDQMH PPQDGYMHPDVWUDQDPD

1DSRPHQDRYDMUDVKODGQLXUHÿDMQHQDPMHQMXMHVH]DXSRUDEXNDRXJUDGEHQLXUHÿDM

3RUDYQDYDQMHMHGLQLFH

'DELVWHWRXþLQLOLQDPMHVWLWHGYLMHQRåLFH]DQLYHOLUDQMHQDSUHGQMRM

VWUDQLMHGLQLFH

$NRVHMHGLQLFDQLMHSRUDYQDODSRUDYQDQMDYUDWDLPDJQHWVNHEUWYH

QHüHVHSUDYLOQRSRNULWL

3URGXåL 6NUDWL

21

A 600

B 650

C 1850

D

QDMP

E

QDMP

F

QDMP

G 835

H 1323

,

115°

.RULVQLþNRVXþHOMH

8SRUDEDXSUDYOMDþNHSORþH

8YRGXNRULVQLþNRVXþHOMH

7LSNH]DUDG

)5,'*( .RQWURODWHPSHUDWXUHXUHÿDMD

683(5 2GDEHULLSRQLãWLRGDELUQDþLQD rada Super

$/$509$&$7,21 ,]EULãLDODUPRRWYRUHQLPYUDWLPDRGDEHULLSRQLãWLRGDELUQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUD

/2&.

=DNOMXþDYDQMHLRWNOMXþDYDQMH

=DVORQ/('

3ULNDåLSUR]RU]DXQDSULMHGSRVWDYOMHQXWHPSHUDWXUX

,NRQDQDþLQDUDGD6XSHU

,NRQDQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUD

,NRQD]DNOMXþDYDQMDLRWNOMXþDYDQMD

3ULND]WLSNL

6YHWLSNHYULMHGHVDPRXVWDWXVXRWNOMXþDYDQMD

.UDWNL]YXþQLVLJQDOQDNRQGRGLULYDQMDWLSNL

22

.RULVQLþNRVXþHOMH

)5,'*( .RQWURODWHPSHUDWXUHXUHÿDMD

'RVWXSQRVDPR]DNRULVQLþNLGHILQLUDQLQDþLQUDGD3ULGUåDYDMWHVHPHWRGDXQDVWDYNX]DSRQLãWDYDQMHRGDELUD

QDþLQDUDGD6XSHULQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUDD]DWLPVHRGDELUHNRULVQLþNLGHILQLUDQLQDþLQUDGD

683(5 2GDEHULLSRQLãWLRGDELUQDþLQDUDGD6XSHU

3ULWLVQLWHWLSNXÄ 683(5 ´]DRGDELUDQMHQDþLQDUDGD6XSHU1DNRQ VHNXQGDWUHSHUHQMDLNRQHQDþLQD

UDGD6XSHURGDELUHVHQDþLQUDGD6XSHU

.DGD VH RGDEHUH QDþLQ UDGD 6XSHU SRþLQMH VYLMHWOLWL LNRQD QDþLQD UDGD 6XSHU D X SUR]RUX ]DVORQD

SULND]XMHVH

°C.

8QDþLQXUDGD6XSHU GRGLULYDQMHPWLSNHÄ )5,'*( LNRQDQDþLQDUDGD6XSHUWUHSHULSXWDDOL

WHPSHUDWXUXKODGQMDNDQLMHPRJXüHSURPLMHQLWL

=DL]OD]DNL]QDþLQDUDGD6XSHU

-

SULWLVQLWHWLSNXÄ 683(5 ´]DSRQLãWDYDQMHRGDELUDQDþLQDUDGD6XSHU

-

LOLQDNRQ VDWDXQDþLQXUDGD6XSHUPRGDEH]UDGDKODGQMDNRPVHRQDXWRPDWVNL]DXVWDYOMD i

SUHOD]LVHQDSUHWKRGQXSRVWDYNX

8SR]RUHQMH

8QDþLQXUDGD6XSHUEXNDXUHÿDMDPRåHELWLQHãWRYHüDRGEXNHXQRUPDOQRPUDGX

$/$509$&$7,21 ,]EULãLDODUPRRWYRUHQLPYUDWLPDRGDEHULLSRQLãWL RGDELUQDþLQDUDGD

JRGLãQMHJRGPRUD

.UDWNRGRGLUQLWHWLSNX

Ä$/$509$&$7,21´ ]DEULVDQMHDODUPDRRWYRUHQLPYUDWLPD

'RGLUQLWHWLSNXÄ $/$509$&$7,21´ na 3

VHNXQGH]DRGDELUDQMHQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUD

1DNRQ

5

VHNXQGDWUHSHUHQMDLNRQHQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUDRGDELUHVHQDþLQUDGDJRGLãQMHJRGPRUD

.DGDVHRGDEHUHQDþLQUDGDJRGLãQMHJRGPRUDSRþLQMHVYLMHWOLWLLNRQDQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUD a u

SUR]RUX]DVORQDSULND]XMHVH

°C.

8QDþLQXUDGDJRGLãQMHJRGPRUDWLSNRPÄ )5,'*(

” ne reagira se na dodir.

.UDWNLPGRGLULYDQMHPWLSNHÄ 683(5 ´PRåHWHL]DüLL]QDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUDLSULVWXSLWLQDþLQXUDGD6XSHU

'RGLUQLWHWLSNXÄ $/$509$&$7,21´ na 3

VHNXQGH]DSRQLãWDYDQMHRGDELUDQDþLQDUDGDJRGLãQMHJRGPRUD

/2&.=DNOMXþDYDQMH LRWNOMXþDYDQMH

'RGLUQLWHWLSNXÄ

LOCK ” na 3

VHNXQGH]D]DNOMXþDYDQMHXSUDYOMDþNHSORþHLWDGDLNRQD]D]DNOMXþDYDQMH i

RWNOMXþDYDQMHSRVWDMHÄ

”.

8VWDWXVX]DNOMXþDYDQMDGRGLUQLWHELORNRMXWLSNXLLNRQD]DNOMXþDYDQMDLRWNOMXþDYDQMDüH]DWUHSHULWLSXWD

'RGLUQLWHWLSNXÄ

LOCK ” na 3

VHNXQGH]DRWNOMXþDYDQMHXSUDYOMDþNHSORþHLWDGDLNRQD]D]DNOMXþDYDQMH i

RWNOMXþDYDQMHSRVWDMHÄ

”.

8VWDWXVXRWNOMXþDYDQMDGRVWXSQHVXVYHWLSNH

$NRQHPDUDGQMLXURNXRG VHNXQGDDXWRPDWVNLVH]DNOMXþDYDXSUDYOMDþNDSORþD

$ODUPRRWYRUHQLPYUDWLPD

$NRVHYUDWDRWYDUDMX VHNXQGDRJODãDYDVHDODUPRRWYRUHQLPYUDWLPD

=DWYRULWHYUDWDGDELVWH]DXVWDYLOLDODUPRRWYRUHQLPYUDWLPD

LOLNUDWNRGRGLUQLWHWLSNX

„ALAR

09$&$7,21´ ]DEULVDQMHDODUPDRRWYRUHQLPYUDWLPD

23

'QHYQDXSRUDED

3UYDXSRUDED

ýLãüHQMHXQXWUDãQMRVWL

3ULMHSUYHXSRUDEHXUHÿDMDRSHULWHXQXWUDãQMRVWLVYHXQXWDUQMHGRGDWNHPODNRPYRGRPLQHXWUDOQLP

VDSXQRPGDELVWHXNORQLOLWLSLþDQPLULVSRWSXQRQRYRJSURL]YRGDD]DWLPWHPHOMLWRRVXãLWH

9DåQR 1HXSRWUHEOMDYDMWHGHWHUGåHQWHLOLDEUD]LYQHSUDãNHMHUVHQMLPDRãWHüXMH]DYUãQLSUHPD] x x

1DPMHVWLWHSULODJRGOMLYXQRåLFXGDELXUHÿDMRVWDRVWDELODQ

=DSUYXXSRUDEXXNOMXþLWHXUHÿDM

– 3

VDWDSULMHVWDYOMDQMD

namirnica.

'QHYQDXSRUDED

5D]OLþLWHQDPLUQLFHVWDYLWHXUD]OLþLWHRGMHOMNHXVNODGXVWDEOLFRPXQDVWDYNX

2GMHOMFLKODGQMDND

/DGLFD]DYRüHLSRYUüH

3ROLFDKODGQMDND

9UDWDLOLSUHWLQFLRGMHOMNDKODGQMDND

9UVWDKUDQH

1DPLUQLFHVSULURGQLPNRQ]HUYDQVLPDNDRãWRVXGåHPRYL

VRNRYLSLüD]DþLQL

1HVSUHPDMWHNYDUOMLYHQDPLUQLFH

• 9RüH]DþLQVNRELOMHLSRYUüHWUHEDþXYDWLX ]DVHEQRPSUHWLQFX

1HSRKUDQMXMWHEDQDQHOXNNUXPSLUHLþHãQMDNX KODGQMDNX

0OLMHþQLSURL]YRGLMDMD

1DPLUQLFHNRMHQLMHSRWUHEQRNXKDWLNDRãWRVXMHODNRMDVX

RGPDKVSUHPQD]DNRQ]XPDFLMXVXKRPHVQDWLSURL]YRGDRVWDFL

3UHSRUXND]DSRVWDYNXWHPSHUDWXUH3UHSRUXþXMHVH

°C.

8VNODGXVSUHSRUXþHQRPSRVWDYNRPLGHDOQRYULMHPHþXYDQMDX]DPU]LYDþXQHVPLMHELWLGXOMHRG

dana.

,GHDOQRYULMHPHþXYDQMDPRåHVHVPDQMLWLVGUXJLPSRVWDYNDPD

'RGDWFL3RPLþQHSROLFH

6WMHQNHKODGQMDNDRSUHPDMXVHQL]RPYRGLOLFDGDVHSROLFHPRJXSURL]YROMQRSRVWDYLWL

3RVWDYOMDQMHSROLFDYUDWD

Police na vratima mogu se rastaviti radi

þLãüHQMD'DELVWHUDVWDYLOLSRVWXSLWHQD

VOMHGHüLQDþLQSRVWXSQRSRYODþLWHSROLFXXVPMHUXVWUHOLFDGRNVHQHRVORERGL i

QDNRQþLãüHQMDSRQRYQRMHSRVWDYLWH

3RVWDYOMDQMHYODåQRVWLXODGLFL]DYRüHLSRYUüH

1LVNDUD]LQDYODåQRVWLSRPDNQLWHUHJXODWRUXOLMHYR9LVRNDUD]LQDYODåQRVWL

SRPDNQLWHUHJXODWRUXGHVQR

.21752/$9/$ä1267,

92û( 3295û(

24

'QHYQDXSRUDED

3ULMHSUYHXSRUDEHUDVSUãLYDþDYRGHL]YDGLWHLRþLVWLWHVSUHPQLN]DYRGXNRML

VHQDOD]LXQXWDUUDVKODGQRJRGMHOMND

1.

3RGLJQLWHLXNORQLWHSROLFXVSUHPQLND

2.

,]YDGLWHVSUHPQLN]DYRGX2GYRMLWHJRUQMLSRNORSDFWHRSHULWHLRþLVWLWHVSUHPQLN i

SRNORSDF

3.

1DNRQþLãüHQMDSRQRYQRSRVWDYLWHVSUHPQLN]DYRGXSRNORSDFLSROLFXVSUHPQLND

QDVOMHGHüLQDþLQ

4.

2þLVWLWHSROXJXUDVSUãLYDþDL]YDQYUDWDKODGQMDND

3XQMHQMHVSUHPQLND]DYRGX

1.

2WYRULWHPDOLSRNORSDFQDYUKXSROLFHVSUHPQLND

2.

1DSXQLWHVSUHPQLN]DYRGXSLWNRPYRGRPGRUD]LQH]D

L.

3.

=DWYRULWHSRNORSDF3REULQLWHVHGDVHþYUVWR]DWYRUL

5DVSUãLYDQMHYRGH

Lagano pritisnite polugu

UDVSUãLYDþDþDãRPLOLVSUHPQLNRP

Da

ELVWH]DXVWDYLOLSURWRNRGPDNQLWHþDãXRGSROXJH

25

'QHYQDXSRUDED x x x

.RULVQLVDYMHWLLSUHSRUXNH

x 5LMHþMHRNXüDQVNRPKODGQMDNXNRMLMHSRJRGDQ]DþXYDQMHQDPLUQLFD]DNUDWNRURþQXSRWURãQMXNDRãWRVX

YRüHSRYUüHSLüDLVO

Ne

XSRWUHEOMDYDMWHJDNDRVSHFLMDOL]LUDQXRSUHPX]DþXYDQMHQHþHJDVDVWURJLP]DKWMHYLPD]D

WHPSHUDWXUXNDRãWRVXOLMHNRYLLWG

.XKDQDKUDQDWUHEDVHRKODGLWLGRVREQHWHPSHUDWXUHSULMHVWDYOMDQMDXXUHÿDM

6DYMHWXMHVH]DWYRULWLKUDQXSULMHVWDYOMDQMDXSURL]YRG

1HVWDYOMDMWHKUDQXL]UDYQRQDL]OD]]UDNDMHUVHPRåHEORNLUDWLL]OD]]UDNDL]DPU]QXWLKUDQD

ýLãüHQMH

,]KLJLMHQVNLKUD]ORJDXQXWUDãQMRVWXUHÿDMDXNOMXþXMXüLXQXWDUQMHGRGDWNHWUHEDUHGRYLWRþLVWLWL

2SUH] 8UHÿDMVHQHVPLMHVSDMDWLQDHOHNWULþQXPUHåXWLMHNRPþLãüHQMD2SDVQRVWRGVWUXMQRJXGDUD

3ULMHþLãüHQMDLVNOMXþLWHXUHÿDMLL]YDGLWHXWLNDþL]L]YRUDQDSDMDQMDLOLLVNOMXþLWHLOLXJDVLWHVWUXMQLSUHNLGDþ

RVLJXUDþD1LNDGDQHþLVWLWHXUHÿDMSDUQLPþLVWDþHP9ODJDVHPRåHQDNXSLWLX HOHNWULþQLP

NRPSRQHQWDPDþLPHVHPRåHSURX]URþLWLRSDVQRVWRGVWUXMQRJXGDUD9UXüLPSDUDPDPRåHVH

SURX]URþLWLRãWHüHQMHSODVWLþQLKGLMHORYD8UHÿDMPRUDELWLVXKSULMHSRQRYQHXSRUDEH y y y y y

9DåQR (WHULþQLPXOMLPLRUJDQVNLPRWDSDOLPDPRJXVHQDSDVWLSODVWLþQLGLMHORYLQSUVRNRPRGOLPXQDLOLVRNRP

RGQDUDQþLQHNRUHPDVODþQRPNLVHOLQRPVUHGVWYRP]DþLãüHQMHNRMHVDGUåLRFWHQXNLVHOLQX y

1HGRSXVWLWHGDWDNYHWYDULGRÿXXGRWLFDMVGLMHORYLPDXUHÿDMD

1HXSRWUHEOMDYDMWHDEUD]LYQDVUHGVWYD]DþLãüHQMH

,]YDGLWHQDPLUQLFHL]]DPU]LYDþDýXYDMWHLKGREURSRNULYHQHQDKODGQRPPMHVWX

,VNOMXþLWHXUHÿDMLL]YDGLWHXWLNDþL]L]YRUDQDSDMDQMDLOLLVNOMXþLWHLOLXJDVLWHVWUXMQLSUHNLGDþRVLJXUDþD

2þLVWLWHXUHÿDMLXQXWDUQMHGRGDWNHNUSRPLPODNRPYRGRP1DNRQþLãüHQMDREULãLWHVYMHåRPYRGRP i

WUOMDQMHPRVXãLWH

1DNRQãWRVHVYHRVXãLYUDWLWHXUHÿDMQDWUDJXXSRUDEX

26

'XOMDUD]GREOMDEH]XSRUDEH

¾

¾

¾

¾

$NRVHXUHÿDMGXåHYULMHPHQHXSRWUHEOMDYD

,]YDGLWHKUDQXLLVNRSþDMWHNDEHO]DQDSDMDQMH

2þLVWLWHXUHÿDMSUHPDXSXWDPDL]RGMHOMNDÄ1MHJDLþLãüHQMH

2SüHQLWR´

'UåLWHYUDWDLODGLFHYUDWD]DPU]LYDþDRWYRUHQLPDNDNRQHELGRãORGRVWYDUDQMD

QHXJRGQLKPLULVD

3UHNLGQDSDMDQMD

$NRGRÿHGRSUHNLGDQDSDMDQMDKUDQDELWUHEDODRVWDWLQDVLJXUQRMWHPSHUDWXULRQROLNRGXJR

NROLNRMHQDYHGHQRQDQDWSLVQRMSORþLFL6OLMHGLWHRYHVDYMHWHWLMHNRPGXåHJSUHNLGDQDSDMDQMD

SRVHELFHOMHWL

¾ 2WYDUDMWHYUDWDODGLFXãWRMHUMHÿHPRJXüH

¾

¾

1HVWDYOMDMWHGRGDWQXKUDQXXXUHÿDMWLMHNRPSUHNLGDQDSDMDQMD

$NRVHREDYLMHVWRSUHNLGXQDSDMDQMDGDXQDSULMHGDWUDMDQMHMHSUHNLGDGXåHRGEURMDVDWL

QD]QDþHQLKQDQDWSLVQRMSORþLFLQDSUDYLWHPDOROHGDLVWDYLWHJDQDJRUQMLGLRXQXWDUKODGQMDND

¾ 5D]GREOMHþXYDQMDLMHVWLYDNDNYRüDKUDQHVPDQMLWüHVH%LORNRMDKUDQDNRMDVH

RGPU]QHWUHEDVHLOLNRQ]XPLUDWLLOLVNXKDWLLSRQRYQR]DPU]QXWLDNRMHSULPMHUHQRNDNRELVH

VSULMHþLOL]GUDYVWYHQLUL]LFL

'RVWXSQRVWUH]HUYQLKGLMHORYD

¾ 7HUPRVWDWLWHPSHUDWXUQLVHQ]RULWLVNDQHSORþLFHLVYMHWORVQLL]YRULGRVWXSQLVX u

UD]GREOMXRGEDUHPVHGDPJRGLQDQDNRQSODVLUDQMDSRVOMHGQMHMHGLQLFHPRGHODQDWUåLãWH

¾ 5XþNHYUDWDãDUNHSROLFHLNRãDUHGRVWXSQHVXEDUHPVHGDPJRGLQDDEUWYHYUDWD

EDUHPGHVHWJRGLQDQDNRQSODVLUDQMDSRVOMHGQMHMHGLQLFHPRGHODQDWUåLãWH

2EUDWLWHVHVOXåEL]DWHKQLþNXSRPRüSXWHPQDãHJPUHåQRJPMHVWD

KWWSVFRUSRUDWHKDLHU

-

HXURSHFRPHQ

3RGRGMHOMNRPÄPUHåQRPMHVWR´RGDEHULWHUREQXPDUNXVYRMHJSURL]YRGDLVYRMXGUåDYX

3UHXVPMHULWüHYDVVHQDNRQNUHWQRPUHåQRPMHVWRQD NRMHPPRåHWHSURQDüLWHOHIRQVNLEURM i

REUD]DF]DREUDüDQMHVOXåEL]DWHKQLþNXSRPRü

'RGDWQHLQIRUPDFLMHRSURL]YRGXPRåHWHSURQDüLQDDGUHVLKWWSVHSUHOHFHXURSDHXLOL

VNHQLUDQMHP45NRGDVHQHUJHWVNHQDOMHSQLFHLVSRUXþHQHVXUHÿDMHP

27

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Stainless steel Freestanding 359 L
  • T
  • Automatic defrost (fridge) Super Cool function Fresh zone compartment
  • Built-in display Reversible doors
  • C 40 dB
  • E 118 kWh

Related manuals

advertisement