Coline 18-4621-3, 18-4621-6, 44-1297-2, 44-1297-6 Instruction Manual

Add to My manuals
32 Pages

advertisement

Coline 18-4621-3, 18-4621-6, 44-1297-2, 44-1297-6 Instruction Manual | Manualzz

CW 1297

P R E M I U M K I T C H E N W A R E

2-SLICE 3 BUTTON

FUNCTIONS

EXTRA WIDE

SLOTS

Toaster

Art.no 18-4621-1, -2, -3, -4, -5, -6

44-1297-1, -2, -3, -4, -5, -6

Model KT-3281A

KT-3281A

Please read the entire instruction manual before using the product and then save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and any necessary changes made to technical data. In the event of technical problems or other queries, please contact our Customer Services (see address details on the back).

Safety

• This toaster may be used by children of 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capability or lack of experience and knowledge provided they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved.

• Never let children play with the toaster.

• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.

• Keep the product and its mains lead out of reach of children under the age of 8.

• Warning: Never try to stick a foreign object into the toaster slots while it is plugged in or in use.

• Always let the toaster cool completely before cleaning it.

Never stick a foreign object into the toaster when it is in use, plugged in or when warm after use.

• Toast can start to burn during toasting, therefore, never place the toaster close to or beneath flammable materials such as curtains.

• Never use the toaster in conjunction with an extension lead, timer or other timer controlled equipment.

• Unplug the mains lead and let the toaster cool before cleaning it. If the product has a crumb tray it should be emptied and cleaned regularly. Use a soft, damp cloth to clean the toaster. Never use solvents or corrosive cleaning products.

4

• Place the toaster on a flat, non-flammable surface where air can circulate freely around it.

• Never leave the toaster unattended while in use.

• Unplug the toaster immediately should it begin functioning abnormally. Never attempt to repair or modify the product in any way.

• Remove all packaging before use.

• Do not place the toaster where there is a risk of it falling into water or other types of liquid.

• If the toaster has fallen into water or other liquid during use, do not touch the appliance. Unplug the appliance from the electrical socket immediately. Do not try to retrieve the toaster from the water with your bare hands.

• Ensure that the product is used with the correct voltage.

Refer to the rating plate on the product.

• Make sure that the mains lead does not come in contact with hot surfaces such as cooker hobs.

• The toaster should only be used as described in the instruction manual.

• Keep in mind that the toaster may get hot during use.

• Never insert cutlery, tools or similar objects into the product.

• Always unplug the toaster from the wall socket before cleaning it or when it is not to be used for a long time.

• Never subject the toaster to rough treatment, such as knocks and blows.

• Do not pull or carry the toaster by the lead. Do not use the lead as a handle or allow the lead to become pinched in any way. Do not pull the lead around sharp corners or edges.

• The toaster should only be used and stored indoors.

• Do not use the toaster if its mains lead or plug is damaged.

Do not use the product if you have dropped it on the floor, left it outdoors or dropped it into water.

5

• Do not open the housing. The casing contains dangerous and exposed current-carrying components. Contact with these components could result in electric shock.

• The toaster should only be repaired by qualified service personnel.

• The toaster should not be disassembled or modified.

• If the product should start to emit smoke, switch it off immediately and pull the plug out of the wall socket.

Note:

• Do not toast any pastry containing any type of filling or frosting.

• Do not toast any broken slices of bread.

• Do not toast bread containing any type of spread/toppings or with any type of wrapping.

• Do not toast any type of buns such as mini-baguettes, bread-sticks, etc.

6

Buttons and functions

1 2 3

4 5 6 7

1. Crumb tray

2. Toasting slot

3. Lever

4. [ Cancel ]

5. [ Defrost ]

6. [ Reheat ]

7. Browning control

Operating instructions

Before initial use

Run the toaster empty on maximum setting a few times in a well-ventilated area as the toaster can emit strong odours when new. This is quite normal and is caused by the burning of residues due to the manufacturing process.

7

Toasting

1. Make sure that the lever is in the up position.

2. Plug the mains lead into an earthed wall socket.

3. Insert bread into the toasting slots.

4. Choose the desired browning level, 1 (lightest) to 6 (darkest) by turning the browning control knob. Experiment until you find the setting most to your liking.

5. To start toasting, depress the lever until it locks. The lever will only lock into place if the toaster is connected to a wall socket.

6. The toaster automatically turns itself off and the toast pops up when it is ready.

The toasting process can be stopped manually at any time by pressing the [ Cancel ] button.

7. Make sure that the lever is in the up position before unplugging the toaster.

Defrosting

Follow steps 1–5 above and then press the [ Defrost ] button. The toaster automatically shuts off once the bread has defrosted.

Reheating

Previously toasted bread can be reheated by following steps 1–5 described in the Toasting section above and then by pressing the [ Reheat ] button. The toast will then be shortly reheated before the toaster automatically shuts off. Keep an eye on the bread while toasting to ensure that it does not burn.

Care and maintenance

• Unplug the mains lead and let the toaster cool before cleaning it.

• Never immerse the product in water or other liquid. Clean the toaster’s exterior by using a lightly moistened cloth and a mild detergent. Avoid using solvents and abrasive cleaning agents.

• Empty the crumb tray regularly.

Responsible disposal

This symbol indicates that this product should not be disposed of with general household waste. This applies throughout the entire EU. In order to prevent any harm to the environment or health hazards caused by incorrect waste disposal, the product must be handed in for recycling so that the material can be disposed of in a responsible manner. When recycling your product, take it to your local collection facility or contact the place of purchase. They will ensure that the product is disposed of in an environmentally sound manner.

Specifications

Voltage 220–240 V AC, 50/60 Hz

Power 770–920 W

8

Brödrost

Art.nr 18-4621-1, -2, -3, -4, -5, -6

44-1297-1, -2, -3, -4, -5, -6

Modell KT-3281A

KT-3281A

Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk. Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data.

Vid tekniska problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).

Säkerhet

• Brödrosten får användas av barn från 8 år och av personer med någon form av funktionsnedsättning, brist på erfarenhet eller kunskap som skulle kunna äventyra säkerheten, om de har fått instruktioner om hur den på ett säkert sätt ska användas och förstår faror och risker som kan uppkomma.

• Låt aldrig barn leka med brödrosten.

• Rengöring och skötsel får utföras av barn från 8 år i vuxens närvaro.

• Håll brödrosten och dess nätsladd utom räckhåll för barn under 8 år.

• Varning: stoppa aldrig ner föremål av något slag i brödrosten när den används.

• Låt alltid brödrosten svalna helt före rengöring. Placera aldrig något föremål på brödrosten när den används eller är varm efter användning.

• Vid rostning kan brödet i undantagsfall börja brinna, placera därför inte brödrosten i närheten av eller under brännbara föremål, t.ex. gardiner.

• Använd aldrig brödrosten tillsammans med en förgreningssladd, en timer eller annan tidsstyrd utrustning.

• Dra ut nätsladden ur vägguttaget och låt brödrosten svalna före rengöring. Töm och rengör ev. smulbricka regelbundet.

Använd en lätt fuktad trasa för att rengöra brödrosten.

Använd aldrig lösningsmedel eller frätande kemikalier.

9

• Placera brödrosten på ett plant, brandsäkert och stabilt underlag där luften kan cirkulera fritt.

• Lämna aldrig brödrosten oövervakad när den används.

• Om brödrosten fungerar onormalt vid användning, dra omedelbart ut stickproppen ur vägguttaget. Försök aldrig reparera eller modifiera brödrosten på något sätt.

• Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.

• Placera inte brödrosten så att den kan falla ner i vatten eller annan vätska.

• Om brödrosten faller ner i vatten eller annan vätska, dra omedelbart ut stickproppen ur vägguttaget. Stoppa inte ner händerna i vattnet!

• Kontrollera att rätt nätspänning används. Se brödrostens märkskylt.

• Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med varma ytor, t.ex. varma spisplattor.

• Använd brödrosten endast på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.

• Tänk på att brödrosten kan bli het under användning.

• Stick aldrig ner bestick eller liknande föremål i brödrosten.

• Dra alltid stickproppen ur vägguttaget när brödrosten inte ska användas under en längre period.

• Utsätt inte brödrosten för slag eller stötar.

• Dra eller bär inte brödrosten i nätsladden. Använd inte sladden som handtag och se till att den inte kommer i kläm.

Dra den inte heller runt vassa hörn eller kanter.

• Brödrosten får endast användas och förvaras inomhus.

• Använd inte brödrosten om nätsladden eller stickproppen

är skadade. Använd den inte heller om du har tappat den i golvet eller i vatten.

• Öppna inte höljet. Farlig spänning finns oskyddad på vissa komponenter innanför höljet. Kontakt med dessa kan ge upphov till elektriska stötar.

10

• Brödrosten får endast repareras av kvalificerad servicepersonal.

• Brödrosten får inte ändras eller demonteras.

• Om det skulle börja ryka ur brödrosten, stäng genast av den och dra ut nätsladden ur vägguttaget.

Obs!

• Rosta inte bakverk med någon form av fyllning eller glasyr.

• Rosta inte trasiga brödskivor.

• Rosta inte bröd som bretts med någon form av pålägg eller som är inslaget på något sätt.

• Rosta inte småbröd som t.ex. mini-baguetter, grissini etc.

11

Knappar och funktioner

1 2 3

4 5 6 7

1. Smulbricka

2. Brödfack

3. Nedsänkningsspak

4. [ Cancel ] Avbryt vald funktion

5. [ Defrost ] Upptining

6. [ Reheat ] Återuppvärmning

7. Rostningskontroll

Användning

Före första användning

Kör brödrosten på högsta effekt utan bröd i ett väl ventilerat utrymme ett par gånger eftersom den kan avge viss lukt när den är ny. Detta är helt normalt och inträffar när eventuella rester från tillverkningen värms upp och bränns.

12

Rostning

1. Kontrollera att nedsänkningsspaken står i det övre läget.

2. Anslut stickproppen till ett jordat vägguttag.

3. Lägg i brödskivor i brödfacken.

4. Välj önskad rostningsgrad, 1 (ljusast) till 6 (mörkast), genom att vrida på vredet för rostningskontroll. Prova dig fram till rätt inställning.

5. För att starta rostningen, tryck ned nedsänkningsspaken tills den fastnar.

Nedsänkningsspaken fastnar endast om brödrosten är ansluten till ett vägguttag.

6. Brödrosten stängs av automatiskt när rostningen är klar, och brödskivorna

åker upp. Rostningen kan avbrytas manuellt genom att du trycker på [ Cancel ].

7. Kontrollera att nedsänkningsspaken står i det övre läget innan stickproppen dras ur vägguttaget.

Upptining

Följ steg 1–5 för vanlig rostning och tryck sedan på [ Defrost ]. Brödrosten stängs av automatiskt när upptiningen är klar.

Återuppvärmning

Tidigare rostat bröd kan värmas upp igen genom att du följer steg 1–5 för vanlig rostning och sedan trycker på [ Reheat ]. Brödet återuppvärms en kort stund innan brödrosten automatiskt stängs av. Håll koll på brödet så att det inte bränns.

Skötsel och underhåll

• Dra ut nätsladden ur vägguttaget och låt brödrosten svalna före rengöring.

• Sänk aldrig ner brödrosten i vatten eller annan vätska. Rengör den utvändigt med en mjuk, lätt fuktad trasa och ett milt rengöringsmedel. Undvik lösningsmedel och slipande rengöringsmedel.

• Töm smulbrickan ofta.

Avfallshantering

Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat hushållsavfall. Detta gäller inom hela EU. För att förebygga eventuell skada på miljö och hälsa, orsakad av felaktig avfallshantering, ska produkten lämnas till återvinning så att materialet kan tas omhand på ett ansvarsfullt sätt. När du lämnar produkten till återvinning, använd dig av de returhanteringssystem som finns där du befinner dig eller kontakta inköpsstället. De kan se till att produkten tas om hand på ett för miljön tillfredställande sätt.

Specifikationer

Strömförsörjning 220–240 V AC, 50/60 Hz

Effekt 770–920 W

13

Brødrister

Art.nr. 18-4621-1, -2, -3, -4, -5, -6

44-1297-1, -2, -3, -4, -5, -6

Modell KT-3281A

KT-3281A

Les brukerveiledningen grundig før produktet tas i bruk og ta vare på den for framtidig bruk. Vi reserverer oss mot ev. feil i tekst og bilde, samt forandringer av tekniske data. Ved tekniske problemer eller spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter. (Se opplysninger om kundesenteret i denne bruksanvisningen).

Sikkerhet

• Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og av personer med funksjonshemming og manglende erfaring og kunnskap om produktet, dersom de har fått opplæring om sikker bruk av produktet. Det er dog viktig at de forstår faren ved bruk av det.

• La aldri barn leke med produktet.

• Rengjøring og stell kan utføres av barn fra 8 års alderen med tilsyn av voksne.

• Hold produktet og strømledning utenfor barns rekkevidde

(gjelder barn under 8 år).

• Advarsel: stikk aldri gjenstander ned i brødristeren når den er i bruk.

• La alltid brødristeren avkjøles før rengjøring. Ikke plasser gjenstander oppå brødristeren når den er i bruk eller fremdeles er varm.

• Brødskivene kan ta fyr. Plasser derfor ikke brødristeren nær eller under brennbare gjenstander som f.eks. gardiner.

• Bruk ikke risteren sammen med forgreningsledning, timer eller annet tidsstyrt utstyr.

• Trekk alltid støpselet ut fra strømuttaket og avkjøl produktet før rengjøring. Tøm og rengjør eventuell smuleoppsamleren jevnlig. Bruk en myk, lett fuktet klut til rengjøring av produktet.

Bruk aldri løsemidler eller etsende kjemikalier.

14

• Plasser brødristeren på et plant, brannsikkert og stabilt underlag der luften kan sirkulere fritt rundt produket.

• Forlat aldri brødristeren uten oppsyn mens den er i bruk.

• Hvis brødristeren oppfører seg unormalt ved bruk må støpselet trekkes ut av strømuttaket umiddelbart. Produktet må ikke modifiseres eller endres på.

• Fjern all emballasje før bruk.

• Plasser ikke produktet slik at det kan komme i kontakt med vann eller annen væske.

• Hvis brødristeren faller ned i vann eller annen væske, trekk umiddelbart ut støpselet. Ta ikke hendene ned i vannet!

• Kontroller at spenningen på strømnettet ditt er riktig.

Se brødristerens merkeskilt.

• Påse at strømledningen ikke kommer i kontakt med varme flater, som f.eks. en varm kokeplate.

• Bruk brødristeren kun på den måten som beskrives i denne bruksanvisningen.

• Husk at brødristeren kan bli varm når det er i bruk.

• Stikk aldri bestikk eller liknende inn i produktet.

• Trekk alltid støpselet ut fra strømuttaket før rengjøring og når produktet ikke skal brukes på en stund.

• Utsett ikke brødristeren for slag eller støt.

• Ikke trekk eller bær den etter ledningen. Ikke bruk ledningen som bærehåndtak og se til at den ikke kommer i klem.

Trekk den heller ikke rundt skarpe kanter eller hjørner.

• Produktet må kun brukes og oppbevares innendørs.

• Bruk ikke brødristeren dersom strømledningen eller støpselet er skadet. Bruk ikke produktet hvis du har mistet den i gulvet, satt den igjen utendørs eller mistet den i vann.

• Dekselet må ikke åpnes. Farlig spenning ligger ubeskyttet på visse komponenter under produktets deksel. Kontakt med disse kan gi elektrisk støt.

• Produktet må kun repareres av kvalifisert servicepersonell.

15

• Produktet må ikke demonteres eller endres på.

• Hvis det begynner å ryke fra produktet, må det stenges umiddelbart. Trekk da også støpselet ut av strømuttaket.

Obs!

• Ikke rist bakverk med fyll eller glasur på.

• Ikke rist brødskiver som er ødelagte.

• Ikke rist brødskiver som er påsmurt med noen form for pålegg.

• Ikke rist små brød som f.eks. mini-bagetter, grissini etc.

16

Knapper og funksjoner

1 2 3

4 5 6 7

1. Smuleoppsamler

2. Brødslisse

3. Nedsenkningsspak

4. [ Cancel ] Avbryt valgt funksjon

5. [ Defrost ] Opptining

6. [ Reheat ] Oppvarming

7. Ristingskontroll

Bruk

Før første gangs bruk

Kjør brødristeren på den høyeste effekten, uten brødskiver i, i et godt ventilert rom, ett par ganger. Dette fordi den kan avgi litt lukt når den er ny. Det er helt normalt og inntreffer når eventuelle rester fra produksjonen varmes opp og brennes.

17

Risting

1. Kontroller at nedsenkningsspaken står i øverste posisjon.

2. Støpselet kobles til et jordet strømuttak.

3. Plasser brødskivene i slissen.

4. Velg ønsket ristingsgrad, fra 1 (lyst) til 6 (mørkt), ved å dreie på rattet for ristingskontroll. Prøv deg fram til du oppnår riktig innstilling.

5. For å starte ristingen, trykk ned nedsenkningsspaken til den sitter fast.

Nedsenkningsspaken festes kun hvis brødristeren er koblet til strøm.

6. Brødristeren skrus av automatisk når ristingen er fullført, og brødskiven spretter opp. Ristingen kan avbrytes manuelt ved at man trykker på [ Cancel ].

7. Kontroller at nedsenkningsspaken står i øverste posisjon før støpselet trekkes ut.

Opptining

Følg trinnene 1–5 over, og trykk deretter på opptiningsknappen [ Defrost ].

Brødristeren skrus automatisk av når tiningen er fullført.

Oppvarming

Tidligere ristet brød kan varmes opp igjen ved å følge trinnene 1–5 for vanlig risting.

Trykk deretter på gjenoppvarmingsknappen [ Reheat ]. Brødet varmes opp igjen en kort stund, før risteren automatisk skrus av. Følg med på brødet så det ikke begynner å brenne.

Stell og vedlikehold

• Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket og avkjøl produktet før rengjøring.

• Senk aldri brødristeren ned i vann eller annen væske. Rengjør den utvendig med en myk, lett fuktet klut med mildt såpevann. Unngå slipende rengjøringsmidler og løsemidler.

• Tøm smulesamleren ofte.

Avfallshåndtering

Symbolet viser til at produktet ikke skal kastes sammen med husholdningsavfallet. Dette gjelder i hele EØS-området. For å forebygge eventuelle skader på helse og miljø, som følge av feil håndtering av avfall, skal produktet leveres til gjenvinning, slik at materialet blir tatt hånd om på en ansvarsfull måte. Benytt miljøstasjonene som er der du befinner deg eller ta kontakt med forhandler. De kan se til at produktet blir behandlet på en tilfredsstillende måte som gagner miljøet.

Spesifikasjoner

Strømforsyning 220–240 V AC, 50/60 Hz

Effekt 770–920 W

18

Leivänpaahdin

Tuotenro 18-4621-1, -2, -3, -4, -5, -6

44-1297-1, -2, -3, -4, -5, -6

Malli KT-3281A

KT-3281A

Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä se tulevaa tarvetta varten.

Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista teksti- tai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).

Turvallisuus

• Leivänpaahdinta saavat käyttää vain yli 8-vuotiaat. Henkilöt, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai henkilöt, joilla ei ole riittävästi laitteen käytön turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai kokemusta, saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen turvallisesta käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.

• Älä anna lasten leikkiä leivänpaahtimella.

• Yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa laitteen aikuisen valvonnassa.

• Pidä leivänpaahdin ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.

• Varoitus: Älä laita leivänpaahtimeen vieraita esineitä sen ollessa käytössä.

• Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin ennen puhdistamista.

Älä aseta leivänpaahtimen päälle vieraita esineitä kun leivänpaahdin on päällä tai kun se on lämmin.

• On erittäin harvinaista, että leivät syttyvät palamaan paahdettaessa. Näin voi kuitenkin käydä, eikä leivänpaahdinta sen vuoksi saa sijoittaa tulenarkojen esineiden, kuten verhojen läheisyyteen.

• Älä käytä leivänpaahtimen kanssa jatkojohtoa, ajastinta tai muuta aikaohjausta.

19

• Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistamista. Jos leivänpaahtimessa on murualusta, tyhjennä ja puhdista se säännöllisesti. Puhdista leivänpaahdin kevyesti kostutetulla liinalla. Älä käytä liuotusaineita tai syövyttäviä kemikaaleja.

• Sijoita leivänpaahdin tasaiselle paloturvalliselle alustalle, ja varmista, että ilma pääsee kiertämään riittävän hyvin leivänpaahtimen ympärillä.

• Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa.

• Jos leivänpaahdin ei toimi normaalisti, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta. Älä yritä itse korjata tai muokata leivänpaahdinta millään tavalla.

• Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.

• Älä sijoita leivänpaahdinta paikkaan, josta se voi pudota veteen tai muuhun nesteeseen.

• Jos leivänpaahdin putoaa veteen tai muuhun nesteeseen, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta. Älä laita käsiäsi veteen!

• Tarkista leivänpaahtimen oikea verkkovirta merkkikilvestä.

Katso leivänpaahtimen merkkikilvestä.

• Varmista, ettei virtajohto joudu kosketuksiin lämpimien pintojen, esim. keittolevyjen kanssa.

• Käytä leivänpaahdinta vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.

• Ota huomioon, että leivänpaahdin kuumenee käytössä.

• Älä laita leivänpaahtimeen aterimia tai muita esineitä.

• Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen leivänpaahtimen puhdistamista tai jos et käytä sitä pitkään aikaan.

• Älä altista leivänpaahdinta iskuille.

• Älä vedä äläkä kanna leivänpaahdinta virtajohdosta. Älä käytä virtajohtoa kantokahvana, äläkä jätä sitä oven väliin. Älä vedä virtajohtoa terävien reunojen tai kulmien yli.

• Leivänpaahdinta saa käyttää ja säilyttää ainoastaan sisätiloissa.

20

• Älä käytä leivänpaahdinta, mikäli johto tai pistoke on vioittunut.

Älä käytä leivänpaahdinta myöskään silloin, jos se on pudonnut lattialle tai veteen.

• Älä avaa leivänpaahdinta. Leivänpaahtimen sisällä on vaarallista jännitettä sisältäviä suojaamattomia komponentteja.

Näiden komponenttien koskeminen saattaa johtaa sähköiskuun.

• Leivänpaahtimen saa korjata vain valtuutettu huoltoliike.

• Leivänpaahdinta ei saa purkaa eikä muuttaa.

• Jos leivänpaahtimesta tulee savua, sammuta se välittömästi ja irrota pistoke pistorasiasta.

Huom.!

• Älä paahda leivänpaahtimessa leipää tai leivonnaisia, joissa on täytettä tai kuorrutetta.

• Älä paahda muuta kuin ehjiä leipiä.

• Älä paahda voideltuja tai paketoituja leipiä.

• Älä paahda pieniä leipiä, kuten minipatonkeja, grissinejä ym.

21

Painikkeet ja toiminnot

1 2 3

4 5 6 7

1. Murualusta

2. Leipäaukko

3. Vipu

4. [ Cancel ] Toiminnon keskeyttäminen

5. [ Defrost ] Sulatus

6. [ Reheat ] Uudelleenlämmitys

7. Paahtoasteen säätö

Käyttö

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Käytä leivänpaahdinta joitakin kertoja ilman leipää hyvin tuuletetussa tilassa, sillä leivänpaahdin saattaa haista ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin normaalia ja johtuu mahdollisten valmistuksessa muodostuneiden jäänteiden kuumenemisesta ja palamisesta.

22

Paahtaminen

1. Varmista, että vipu on yläasennossa.

2. Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.

3. Laita leivät leivänpaahtimeen.

4. Valitse sopiva paahtoaste, 1 (vaalein) – 6 (tummin) paahtoasteen säätimellä.

Hae paras paahtoaste kokeilemalla.

5. Aloita paahtaminen painamalla vipu alimpaan asentoon. Vipu juuttuu ala-asentoon vain, jos leivänpaahtimen pistoke on pistorasiassa.

6. Paahdin sammuu automaattisesti, kun leivät ovat paahtuneet.

Leivät ponnahtavat ylös. Paahtamisen voi myös keskeyttää manuaalisesti painamalla [ Cancel ].

7. Varmista ennen pistokkeen irrottamista, että vipu on yläasennossa.

Sulattaminen

Toimi kohtien 1–5 mukaan ja paina sen jälkeen sulatuspainiketta [ Defrost ].

Leivänpaahdin sammuu automaattisesti kun sulatus on valmis.

Uudelleenlämmittäminen

Aiemmin paahdetun leivän voi lämmittää uudelleen toistamalla kohdat 1–5 ja painamalla [ Reheat ]. Leivänpaahdin lämmittää leipää hetken ja sammuu sen jälkeen automaattisesti. Tarkkaile leipää, jotta se ei pala.

Huolto ja puhdistaminen

• Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistamista.

• Älä upota leivänpaahdinta veteen tai muuhun nesteeseen. Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta kevyesti kostutetulla liinalla ja miedolla puhdistusaineella.

Älä käytä liuotusaineita äläkä hiovia puhdistusaineita.

• Tyhjennä murualusta säännöllisesti.

Kierrättäminen

Tämä symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa laittaa kotitalousjätteen sekaan.

Ohje koskee koko EU-aluetta. Virheellisestä kierrättämisestä johtuvien mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen ehkäisemiseksi tuote tulee viedä kierrätettäväksi, jotta materiaali voidaan käsitellä vastuullisella tavalla. Kierrätä tuote käyttämällä paikallisia kierrätysjärjestelmiä tai ota yhteys ostopaikkaan.

Ostopaikassa tuote kierrätetään vastuullisella tavalla.

Tekniset tiedot

Virransyöttö 220–240 V AC, 50/60 Hz

Teho 770–920 W

23

Toaster

Art.Nr. 18-4621-1, -2, -3, -4, -5, -6

44-1297-1, -2, -3, -4, -5, -6

Modell KT-3281A

KT-3281A

Vor Inbetriebnahme die komplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.

Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen

Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine

Kontaktaufnahme (Kontakt siehe Rückseite).

Sicherheit

• Das Gerät ist nur dann für Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten, bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen geeignet, wenn diese in die sichere Handhabung eingeführt worden sind und Risiken und Gefahren der Benutzung verstehen.

• Kein Kinderspielzeug.

• Reinigung und Wartung kann von Kindern ab 8 Jahren unter

Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden.

• Das Gerät inklusive Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten.

• Achtung: Niemals während dem Betrieb irgendwelche

Gegenstände in den Toaster stecken.

• Vor dem Reinigen das Gerät immer abkühlen lassen.

Niemals Gegenstände während des Betriebs oder während das Gerät noch warm ist hinein stecken.

• Das Brot kann beim Toasten im Ausnahmefall Feuer fangen.

Deshalb das Gerät nie in die Nähe von oder unter brennbare

Materialien, z. B. Gardinen, stellen.

• Das Gerät niemals mit einem Abzweigkabel, einem Timer oder anderer zeitgesteuerter Ausrüstung verwenden.

• Vor der Reinigung stets das Gerät abschalten, den

Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Bei Bedarf die Krümelschublade regelmäßig entleeren und reinigen. Zur Reinigung ein leicht befeuchtetes Tuch benutzen.

Niemals Lösungsmittel oder scharfe Chemikalien verwenden.

24

• Das Gerät auf einer ebenen, feuersicheren und stabilen

Unterlage stellen, an der die Luft frei zirkulieren kann.

• Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.

• Funktioniert das Gerät während des Gebrauchs nicht ordnungsgemäß, sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen. Niemals versuchen, das Gerät zu reparieren oder anderweitig Änderungen daran vorzunehmen.

• Das Verpackungsmaterial vor dem Gebrauch vollständig entfernen.

• Das Gerät immer so aufstellen, dass es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten fallen kann.

• Sollte das Gerät während der Benutzung in Wasser oder eine andere Flüssigkeit gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen. Niemals die Hände ins Wasser stecken!

• Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der

Betriebsspannung des Ladegerätes übereinstimmt.

Siehe Typenschild des Gerätes.

• Das Netzkabel vor Hitze (z.B. Herdplatte) schützen.

• Das Gerät nur auf die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Weise benutzen.

• Bitte beachten, dass das Gerät während der Benutzung heiß werden kann.

• Nie Besteck oder andere Gegenstände in das Gerät stecken.

• Bei längerer Nichtbenutzung immer den Netzstecker ziehen.

• Das Gerät vor Stößen und Vibrationen schützen.

• Niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. Das Netzkabel nicht als Griff verwenden und nicht einklemmen.

Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen.

• Nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.

• Das Produkt bei beschädigtem Netzstecker oder -kabel nicht betreiben. Das Produkt nicht mehr betreiben, wenn es auf den Boden oder in Wasser gefallen ist.

25

• Niemals versuchen, das Gehäuse zu öffnen. Im Gehäuse des Geräts befinden sich nicht isolierte Komponenten mit gefährlicher Stromspannung. Bei Kontakt mit diesen kann es zu Stromschlägen kommen.

• Reparaturen unbedingt qualifizierten Servicetechnikern

überlassen.

• Das Gerät nicht verändern oder demontieren.

• Bei Rauchentwicklung das Gerät sofort abschalten und den

Netzstecker ziehen.

Hinweis:

• Kein Gebäck mit Füllung oder Glasur toasten.

• Keine kaputte Brotscheiben toasten.

• Niemals Brot mit Aufstrich oder mit Hülle toasten.

• Kein kleines Brot, wie z. B. Mini-Baguettes oder Grissini, toasten.

26

Tasten und Funktionen

1 2 3

4 5 6 7

1. Krümelschublade

2. Toasterschacht

3. Bedienhebel

4. [ Cancel ] Die gewählte Funktion abbrechen.

5. [ Defrost ] Auftauen

6. [ Reheat ] Aufwärmen

7. Bräunungsregler

Bedienung

Vor dem ersten Gebrauch

Den neuen Toaster einige Male ohne Brot in einem gut belüfteten Raum und bei höchster Bräunungsstufe betreiben, da er zu Anfang einen leichten Geruch verströmen kann. Dies ist ganz normal und tritt auf, wenn evtl. vorhandene Reste der Herstellung erwärmt werden und verbrennen.

27

Toasten

1. Sicherstellen, dass sich der Bedienhebel in der oberen Position befindet.

2. Den Stecker in eine Schuko-Steckdose stecken.

3. Brotscheiben in den Toasterschacht einsetzen.

4. Durch Drehen des Bräunungsreglers die gewünschte Bräunungsstufe einstellen:

1 (ganz hell) bis 6 (ganz dunkel). Durch wiederholte Versuche den richtigen

Bräunungsgrad einstellen.

5. Zum Rösten des Brotes den Bedienhebel nach unten drücken, bis er einrastet.

Der Bedienhebel rastet nur ein, wenn der Toaster an eine Steckdose angeschlossen ist.

6. Der Toaster schaltet sich nach Abschluss des Röstvorgangs automatisch ab.

Die Brotscheiben bewegen sich dann nach oben. Der Röstvorgang kann durch

Betätigen der Taste zum Abbrechen [ Cancel ] abgebrochen werden.

7. Vor dem Ziehen des Steckers aus der Steckdose sicherstellen, dass sich der

Bedienhebel in der oberen Position befindet.

Auftauen

Die Schritte 1–5 für normales Rösten befolgen und anschließend die Taste zum

Auftauen [ Defrost ] betätigen. Der Toaster schaltet sich nach Abschluss des Auftauens automatisch ab.

Aufwärmen

Bereits geröstetes Brot lässt sich erneut aufwärmen: Einfach die Schritte 1–5 beim

Rösten befolgen und anschließend auf [ Reheat ] drücken. Das Brot wird dann kurzzeitig aufgewärmt, bevor sich der Toaster automatisch abschaltet. Bitte darauf achten, dass das Brot nicht anbrennt.

Pflege und Wartung

• Vor der Reinigung stets das Gerät abschalten, den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

• Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Bei Bedarf außen mit einem leicht angefeuchteten Tuch und mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Niemals Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.

• Die Krümelschublade häufig entleeren.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht gemeinsam mit dem

Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Dies gilt in der gesamten EU. Um möglichen Schäden für die Umwelt und Gesundheit vorzubeugen, die durch fehlerhafte Abfallentsorgung verursacht werden, soll dieses Produkt auf verantwortliche Weise recycelt werden um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bei der Rückgabe des Produktes bitte die vorhandenen Recycling- und Sammelstationen benutzen oder den

Händler kontaktieren. Dieser kann das Produkt auf eine umweltfreundliche

Weise recyceln.

28

Technische Daten

Stromversorgung 220–240 V AC, 50/60 Hz

Leistungsaufnahme 770–920 W

29

SVERIGE

KUNDTJÄNST Tel: 0247/445 00

Fax: 0247/445 09

E-post: [email protected]

INTERNET www.clasohlson.se

BREV

NORGE

KUNDESENTER

INTERNETT

Clas Ohlson AB, 793 85 INSJÖN

Tlf.: 23 21 40 00

Faks: 23 21 40 80

E-post: [email protected]

www.clasohlson.no

POST Clas Ohlson AS, Postboks 485 Sentrum, 0105 OSLO

SUOMI

ASIAKASPALVELU Puh: 020 111 2222

Sähköposti: [email protected]

INTERNET www.clasohlson.fi

OSOITE Clas Ohlson Oy, Kaivokatu 10 B, 00100 HELSINKI

GREAT BRITAIN

CUSTOMER SERVICE Contact number: 020 8247 9300

E-mail: [email protected]

INTERNET www.clasohlson.co.uk

POSTAL 10 – 13 Market Place

Kingston Upon Thames

Surrey

KT1 1JZ

DEUTSCHLAND

KUNDENSERVICE Hotline: 040 2999 78111

E-Mail: [email protected]

Homepage www.clasohlson.de

Postanschrift Clas Ohlson GmbH, Jungfernstieg 38,

20354 HAMBURG

advertisement

Related manuals

advertisement