advertisement
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591
Site web: www.dosatronusa.com
MANUFACTURED BY
FABRICADO POR
FABRIQUÉ PAR
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 [email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Owner’s manual
Manual de utilización
Manuel d’utilisation
couverture D132 1%
English
....................... Page
5
Español
................. Página
37
Français
................... Page
69
Enclosure/Anejos/Annexes
.................
101
The eco-design challenge
By broadening the scope of its ISO 14001 certification and merging its design and development activities, DOSATRON has proudly implemented a real Eco-design process.
As a result of this approach, the D132GL dosing unit is a clear example of our desire to create innovative and eco-friendly products based upon the following objectives:
• Reducing the number of parts of the overall design
• Developing a lighter product
• Designing cardboard packaging made of 100% recyclable materials
• Working closely with national and local suppliers in order to reduce transportation distances
The successful collaboration maintained with APESA (French
Technology Centre for the Environment and Risk Management) has allowed all of our teams to perfectly integrate the principles and tools inherent to Eco-design*.
Broadly speaking, Dosatron has undertaken a global environmental approach by means of concrete actions in order to reduce the impact of its products on the environment.
* Sources APESA - Global Environmental Impact - Ecological Scarcity Method 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
English
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON water powered metering pumps and we congratulate you on your choice.
The development of this model is the result of over 40 years experience.
Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical development in the field of water powered metering pumps.
This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
Important !
The complete model reference and the serial number of your
DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and refer to it when you call your distributor for information, parts, and service.
Ref. .....................................................................................................
Serial ..................................................................................................
Purchase Date ..................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
Summary
MARKING / IDENTIFICATION
Reference codification ...........................................................
10
Specifications ..........................................................................
11
INSTALLATION
Precautions ............................................................................
14
Assembling the Dosatron ......................................................
17
PUTTING THE DOSATRON INTO ORDER
Using for the first time .............................................................
23
Adjusting the injection rate .....................................................
24
International conversions ........................................................
24
MAINTENANCE
Recommendations ..................................................................
25
Cleaning the motor piston .......................................................
26
Checking in the injection assembly ........................................
27
Checking the dosing seals ......................................................
27
Cleaning and re-assembling the suction valve seal ...............
28
EC PROBE
Specifications ..........................................................................
29
Maintenance ...........................................................................
31
TROUBLESHOOTING
..............................................................
33
LIMITED WARRANTY
..............................................................
35
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
Marking / Identification
Characteristics
Your Dosatron has 3 main marking areas, allowing full identification:
• a two line engraving on the bell housing (see image below), showing the exact unit reference and the serial number
• a one line engraving on the regulator showing the serial number.
REFERENCE CODIFICATION
REF. : ............................................... Serial N° : ......................................
EXAMPLE
DOSATRON Range
Product Line
GL : Green Line
Dosage (%) or Ratio
D132 GL 1 EC BP VF II
EC : Sensor (option)
BP : Manual By-pass
Dosing Seals :
VF : acidic fluid
AF : alkaline fluid
USA Reference
REF.
D132GL1VFII
14400745
Serial N°
D132GL1VFII
14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
SPECIFICATIONS
Practical operating flow range :
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m 3 /h mini - 30 m 3 /h maxi]
Operating pressure :
PSI bar
7.25 - 87
[0.5 - 6]
Externally adjustable or fixed injection rate:
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2]
Concentrated additive injection:
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
4.5
1.32
8 - 300
Maximum operating temperature :
104° F [40° C]
Connections (NPT male):
Ø 3” M
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston): about 0.14 US Gallons [0.53 l]
NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter
ADJUSTING THE INJECTING RATE
UNIT SIZE
Depth: " [cm]
Total height: " [cm]
Width: " [cm]
Weight: ± lbs [kg]
8 13/16 [22.3]
38 1/64 [96.5]
25 11/16 [65.2]
33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
PACKAGE SIZE:
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
PACKAGE SIZE: ± 41.88 lbs [± 19 kg]
SHIPPING CONTENTS: 1 Dosatron / 1 suction hove with strainer / 1 owner's manual
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
Precise, simple and reliable
A unique technology associating all dosing functions
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates by using water pressure as the power source. The water activates the DOSATRON, which takes up the required percentage of concentrate. Inside the DOSATRON, the concentrate is mixed with the water. The water pressure forces the solution downstream. The dose of concentrate will be directly proportional to the volume of water entering the DOSATRON, regardless of variations in flow or pressure which may occur in the main line.
Motor piston
Dosing piston
Adjustment
(%)
Clear water
Concentrated additive to be dosed
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
Solution water
+ % additive
PRECAUTIONS
Installation
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON either to the public water supply or to its own water source, you must respect the regulations in force concerning protection of the source i.e. backflow prevention, etc.
- When connecting the DOSATRON to the water supply, ensure that the water flows in the direction of the arrows on the unit.
- In a case where the water installation is higher than the
DOSATRON itself, there is a possible risk of water and concentrate flowing back through the
DOSATRON. In this case, installing a non-return valve downstream is recommended.
- It is recommended that you should place an anti-siphon valve on the downstream side of the dosing pump in installations in which there is a risk of siphoning.
- Do not install the DOSATRON just above an acid container, (risk of acid fumes attacking the DOSATRON) and protect it from possible contact with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from freezing temperatures by draining it and store it away from sources of excessive heat.
- Do not install the DOSATRON on the suction side of the supply pump
(risk of siphoning).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils.
- During any intervention the operator must stay in front of the DOSATRON and wear protective eyewear and gloves.
- It is the responsibility of the owner/ operator to replace the injection seals annually to ensure precise injection.
The setting of the Dosatron’s dosing rate is the sole responsibility of the user. The user has to respect the recommendations given by the manufacturer of the chemical product.
PRECAUTIONS
When installing, operating, and maintaining the DOSATRON water powered metering pump, keep safety considerations foremost. Use proper tools, protective clothings, and eye protection when working on the equipment and install the equipment with a view toward ensuring safe operation.
PRECAUTIONS (continued)
1 - GENERAL REMARKS(cont...)
Follow the instructions in this manual and take additional safety measures appropriate to the liquid being pumped and the temperature of the water that powers the DOSATRON.
Be extremely careful in the presence of hazardous substances (e.g. corrosives, toxins, solvents, acids, caustic, flammables, etc.).
- Before applying any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility with the dosing pump.
IMPORTANT !
It is the responsibility of the owner/operator to check that the flow and pressure of the installation do not exceed the
DOSATRON characteristics.
- Adjustmentmust be made when there is no pressure in the Dosatron.
-Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- It is the responsibility of the owner/ operator of the DOSATRON, to determine the correct amount of solution and injection ratio to obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a chemical attack on the seal can interrupt the dosing function. It is recommended to periodically check that the solution is being correctly drawn up into the DOSATRON.
- Change the suction tube as soon as it seems damaged by the chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON, to avoid any contact with the chemical.
- All assembly should be done without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 80-130 microns - 200-120 mesh depending on your water quality) water filter must be installed upstream from the DOSATRON
(see accessories), if a filter is not installed abrasive substances will cause the DOSATRON to deteriorate prematurely.
3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVE
FLOW
- For installations subject to water hammer a protection device such as a check valve or union ball check must be fitted (pressure/flow control system).
- For automatic installations, slow opening and closing solenoid valves are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several sectors, the closing of one sector and the opening of another sector must be done at the same time (simultaneous operation of the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON and concentrate container should be accessible, but should never present a risk of pollution or contamination.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
- It is recommended to label all water lines with a warning about the injected solution i.e.
IMPORTANT ! Not For Human
Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after using the DOSATRON. To do this, insert suction tube into a container of clean water and inject about
0.264 US Gallons [1 liter].
- Routine maintenance once a year will add to the life of your
DOSATRON. Replace the injection seals as well as the suction hose annually to ensure proper injection.
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested prior to packaging.
- Complete maintenance and seal kits are available.
- Call your DOSATRON distributor for service or parts.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
ASSEMBLING THE DOSATRON
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer
- 1 owner's manual
Remove the plastic caps which block the inlet and outlet of your DOSATRON before connecting to the water supply. (Fig. 1A/B/C)
- Open the Dosatron unit (Fig. 1E)
- Remove the plug (Fig. 1D)
Fig. 1E
WARNING : If the version being used features an EC probe, open the EC reader and remove the battery protective tab
Wa
ter f ow
Fig. 1A
Fig. 1C
Fig. 1D
Fig. 1B
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
2 practical scenarios that may be encountered:
1. The direction of the water flow in the Dosatron unit is identical to that of your water supply system:
The unit can be directly installed without any preliminary work (please refer to
"Warning! Remove the battery protective tab on the EC reader")
2. The water flows in the opposite direction:
Tightening torque: 1 Nm, i.e. 0.1 kg
Open the casing fitted with toggle latche
Remove the EC reader
Unscrew the casing bracket and then screw it at the other end of the casing. Turn the
EC reader shield the other way round
ITurn components 1 the other way round and fit them on the new face of casing 2 . The original rear face of the casing is now facing forward and vice versa
Unscrew the mixing unit
1
Unscrew the Dosatron regulator 2
Unclip the dosing unit from bracket
Release the casing components 2
1
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
Fit the EC reader onto the casing
Remove the battery protective tab
Fit the Dosatron regulator
Fit the mixing unit onto the casing
Close back the casing
Install the Dosatron unit, as shown in the Quick Start-Up Guide
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
INSTALLING THE DOSATRON UNIT (Cont.)
Threaded connection
The D132GL unit features a 3" NPT thread male connector. Before screwing it to your water supply system, make sure that you apply sealing tape/compound to the threads of the DOSATRON regulator.
INSTALLATION HINTS
The DOSATRON is delivered with a suction tube (cut it to the needed length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The tube must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the tube are to be found on page 50.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the tube, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the concentrate solution to be injected.
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of the stock solution container. The strainer must be suspended at least 4”
[10cm] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble particles that may damage the injection assembly (Fig.2).
- Do not put the strainer on the bottom.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
Fig. 2
Fig. 2A
Filter
Check valve t
WHAT YOU SHOULD DO
WHAT YOU MUST NOT DO
NO !
Under no circumstance should the solution level be above the water inlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations).
The DOSATRON can be connected to the main water line directly ( Fig. 2A) , recommended.
If your flow rate is above the operating limits of the DOSATRON, see
EXCESSIVE FLOW.
t
To prolong the working life of the
DOSATRON it is advisable to install a filter (ex.: 200-120 mesh - 80-130 microns depending on your water quality) upstream.
This is imperative if the water contains impurities or particles, especially if the water comes from a well.
A filter is recommended and required for the warranty to be valid.
When connecting an installation to the public water supply, you must respect the rules and regulations in force in the country.
EXCESSIVE FLOW (as an indication)
If your DOSATRON clicks more than 46 times, that is 23 cycles in 15 seconds , you are close to the superior flow limit. If you need more flow, you must install a
DOSATRON with a superior capacity of flow (please ask advice).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
Putting the DOSATRON into order
USING FOR THE FIRST TIME
The DOSATRON may be fitted in its upper part with the function by-pass :
- By-pass in ON , the DOSATRON works and the concentrate is drawn up.
- By-pass in OFF , the DOSATRON is stopped and does not draw up the product.
- Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self-priming.
- Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into the doser body (the product is visible through the plastic tube).
- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when working.
NOTE: The time required to prime the suction tube depends on the water flow-rate, the ratio setting and the length of the suction tube. To bleed the air from the suction tube and accelerate the priming, set the injection rate at maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to the required injection rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
PRODUCT AUTOMATIC ANTI-SIPHONING DEVICE
- It automatically restores the atmospheric pressure within the system in the event of accidental under pressure after the Dosatron.
- Remove the red cap in order to activate it (Fig. 4).
*Example of use:
- Situation in which the outlet is lower than the inlet.
- Situation in which the water supply shut off valve is located upstream of the dosing unit.
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)
IMPORTANT ! Use no tools.
Adjustment must be made when there is no pressure in the DOSATRON.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Unscrew the locking ring (Fig. 10) .
- Screw or unscrew the adjusting nut in order to line up the 2 peaks of the eyelet with the desired ratio on the scale (Fig. 11).
- Tighten the locking ring (Fig. 12) .
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
INTERNATIONAL CONVERSIONS
Principle : Setting at 1% ⇒ 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts of water.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
Maintenance
RECOMMENDATIONS
1 - When using soluble products to be made up into solutions, we recommend the periodic dismantling of the entire dosing part (see : §
CLEANING AND REFITTING THE SUCTION
VALVE, § CHANGING SEALS IN THE
INJECTION ASSEMBLY).
Thoroughly rinsing all the elements of the dosing part with water and re-assembling them after having previously lubricated the seal
(Fig. 5) with a silicone lubricant, in the case of difficulty in re-fitting.
O-ring
2 - Before putting the DOSATRON into operation after a non-use period, remove the motor piston and soak it into lukewarm water
< 104° F [40° C] overnight. This helps to dissolve any deposits which may have dried onto the piston motor.
Fig. 5
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)
Fig. 6
Fig. 7
- Turn off the water supply and let the pressure drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6) .
- Remove the injection assembly, see §
CHANGING THE MOTOR PISTON.
- Remove the bell and the motor piston.
- Disconnect the water inlet and outlet fittings.
- Remove the lower pump body from the mounting bracket and empty any remaining water.
- The DOSATRON can now be reassembled, having first cleaned the seal.
- Close the D132GL unit (Fig. 7).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
FITTING THE SUCTION TUBE
If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to §
PRECAUTIONS.
- Unscrew the nut (Fig. 8) at the bottom of the injection assembly and put it onto the tube.
- Push the tube onto the barbed fitting as far as it will go and screw on the nut by hand (Fig. 9) .
Fig. 8 Fig. 9
CLEANING THE MOTOR PISTON (with pressure off)
%
Fig. 13
%
Fig. 14
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Unscrew and remove bell-housing by hand (Fig. 13) .
- Remove the motor piston (Fig. 14) by pulling it up.
- Rod and plunger piston are fixed to the motor piston and taken out simultaneously.
- Change and reassemble in the reverse order to the above.
- Refit the bell-housing (take care not to damage its seal) and tighten by hand.
- Close the D132GL unit (Fig. 7).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
CHECKING IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)
Please refer to the drawings of the different models at the end of this manual
- Change the seals once a year.
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6) .
- Take off the suction tube of product (Fig. 17) .
- Unscrew the retaining ring (Fig. 18) .
- Pull downwards to remove the injection assembly (Fig. 19) .
- Change the seals, the suction valve and the barbed fitting.
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
- Close the D132GL unit (Fig. 7) .
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
CLEANING AND RE-ASSEMBLING THE SUCTION VALVE SEAL
(with pressure off)
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Open the D132GL unit (Fig. 6).
- Unscrew the nut and pull downwards to remove the suction
%
5
%
5
%
5 tube (Fig. 20) .
- Unscrew and take off the suction valve retaining nut (Fig.
21) , pull out the valve assembly, dismantle the valve and thoroughly rinse the separate components in clean water.
- Put the valve components in the order shown in the diagram
(Fig. 22) .
- Re-assemble the components in the reverse order to the dismantling process.
- Close the D132GL unit
(Fig. 7).
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
CHECKING THE DOSING SEALS
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils
ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it is advisable to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse through the injection system. In this way, risks of contact with concentrated solutions in the injection assembly are minimized. During any such intervention, wear protective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEAL
Fig. 15 : Between finger and thumb, pinch the component and the seal ; push towards one side to deform the seal.
Fig. 16 : Increase the deformation to grip the part of the seal thus exposed and pull it out of its groove. Clean the seal seating without any tools.Refitting is done by hand. It is very important that the seal is not twisted once in place as this would impair its efficiency.
Fig. 15 Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
EC PROBE
Controller and conductivity sensor
ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS probe
SPECIFICATIONS
Specially designed for the qualitative control of circulating fluids.
A 3-digit LED display provides a direct reading of the metering and calibration values.
A red light indicator makes it possible to check the internal battery charging level.
A probe featuring stainless steel electrodes provides a virtually unlimited service life under normal operating conditions. The temperature compensation is carried out using a NTC thermistor probe.
Automatic range
Measuring unit
Resolution
Accuracy:
Calibration
Temperature correction
Power supply
Current consumption
Display
Casing
Probe connection
Specific functions
0.0 - 5.0 mS/cm
Millisiemens
0.1 mS/cm
+/- 5% at full scale
Automatic using a 1.413 mS conductivity buffer solution
Automatic, 0 - 65°C (ref. temp.: 25°C, coefficient fixed at 2%/°C)
2 x 1.5 V AA size batteries
30 mA/hr
Display time: 20 seconds (measured values displayed in 3 digits)
IP65 rated waterproof enclosure, ABS material, dimensions: 130 x 80 x 50 cm
3 screw terminals
Low battery warning indicator: red light
Instant reading button (20-second display)
Probe calibration button
Markings
CE, and serial No.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
PUTTING INTO ORDER
Both the EC reader and the probe are supplied already fitted.
Open the EC reader housing
(removing the 4 screws at the front) and remove the battery protective tab.
(Please pay attention to the polarity symbols + and -)
Compartment for 2 x AA size batteries
3 terminal connectors for the
EC probe
Probe cable gland Protective battery tab to be removed prior to commissioning
Close back the housing and the reader will be operational.
OPERATION
Measurement shall only be accurate if the probe is in direct contact with the fluid.When the probe is in contact with the air, the measured value is close to 0.0 mS.
The reading of the measured values is displayed for 20 seconds
EC reading is displayed in mS/cm
Red warning light on = replace the
2 batteries
Calibration by immersion in a 1.413 mS conductivity reference solution
CALIBRATION TO BE CARRIED OUT ONCE A YEAR
The calibration and correct operation check of the EC reader is done using a 1.413 mS conductivity reference solution. Place the probe in the reference solution (not supplied).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30
PLEASE NOTE:
THE STAINLESS STEEL
ELECTRODES MUST NOT
TOUCH THE BOTTOM OF THE
CONTAINER.
THEY MUST BE SUSPENDED
2 CM (1 inch) FROM THE BOTTOM.
OTHERWISE, THE MEASUREMENT
PROVIDERS WILL BE
INACCURATE.
Measuring electrodes
Press the calibration button for 5 seconds; the unit will automatically calibrate itself to 1.4 mS (+/- one digit)
If calibration fails, the EC reader will show (---). In this case, the device is likely to be faulty or the conductivity of the reference solution being used is not 1.4 mS. (Please refer to the next chapter)
EC PROBE MAINTENANCE
In order to work properly, the 2 measuring electrodes of the EC probe must be clean and in good condition (not broken or bent).
When the EC probe has not been used for over 1 month, the two electrodes must be cleaned with fine grade emery cloth.
In case of failure, the probe cable must be checked using an ohmmeter
- One of the probe electrodes is connected to the white wire
- The other electrode is connected to the blue wire.
- The "NTC" thermistor probe is connected between the red and the white wires (10 K at 25°C)
If any of the three measurements shows incorrect readings, your EC probe is to be replaced.
NOTE: Measurements shall be made with the EC reader wiring disconnected.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31
TROUBLESHOOTING AND SOLUTIONS FOR FAULTS
OCCURRING DURING OPERATION
Fault symptoms
The unit does not power on
Causes and solutions
- No batteries in the compartment.
- Batteries installed the wrong way round.
- Drained out batteries.
- The front panel pushbutton is broken.
The display keeps displaying 0.0
- Probe suspended in the air.
- Probe wiring is cut.
Reading of the measured values is not stable - Poor fluid circulation.
The measured values show incorrect readings
- Check with a 1.413 mS conductivity reference solution.
- Carry out the calibration process.
- Clean the 2 stainless steel electrodes with fine grade emery cloth.
- Double-check the measurement with a handheld meter.
- Short-circuit in probe wiring.
The display keeps displaying 9.9
Calibration value does not show on the display (---)
The red warning light flashes
- Clean the 2 stainless steel electrodes with fine grade emery cloth. They must be clean and shiny.
- Probe wiring is cut.
- Short-circuit in probe wiring.
- The reference solution is too old or in bad condition.
- The reference solution conductivity is not
1.413 mS.
- Replace the 2 1.5 V AA size batteries.
COMPLIANCE WITH EMC & ROHS DIRECTIVES
The ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS probe complies with the following directives and provisions:
Requirements regarding protection set forth in Directive 2004/108/EC on "electromagnetic compatibility".
Directive 2011/65/EU of the European Parliament regarding restrictions on the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
EU Declarations of Conformity are available upon request - please contact us.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32
Troubleshooting
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Motor piston
DOSATRON does not start or stops
Piston stalled.
Reset piston, by hand.
Air has not been bled from unit.
Bleed air from unit, by bleed button.
Maximum flow exceeded.
1. Reduce flow, restart unit.
2. Unscrew the top cap.
Take off the piston and check piston valves seals to ensure correct position.
Motor piston is damaged.
Return unit to your service center for repair.
Injection
Water flowing back into concentrate container.
No suction of concentrate.
Contaminated, worn, or missing check valve parts.
Clean or replace it.
The piston motor has stopped.
Air leak (inlet) in the suction tube.
See Motor piston section.
Check the tightness bet ween nut and suction hose.
Blocked suction tube or clogged strainer.
Clean or replace it.
Missing or worn suction check valve seal.
Missing or worn plunger seal.
Clean or replace it.
Clean or replace it.
Worn injection stem Replace it.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33
SYMPTOM
Injection
Under injection.
CAUSE SOLUTION
Suction of air.
1. Check the tightness of the nuts in the injection area.
2. Check suction tube.
Clean or replace it. Dirty or worn check valve seal.
Maximum flow exceeded (cavitation).
Worn plunger seal.
Worn injection stem
Reduce flow.
Replace it.
Replace it.
Leaks
Leaks in the vicinity of the fixing ring under the body housing.
Leaks between the setting sleeve and the locking ring.
Leaks between the body and screwtop.
Injector sleeve seal is damaged or positioned incorrectly.
Injector stem seal damaged, positioned incorrectly or missing.
Screw-top seal is damaged, positioned incorrectly or missing.
Replace it.
Replace it.
Unscrew the screw-top, clean the seal seating, replace or change the seal.
Position correctly the screw-top.
Regulator DOSATRON
Leak Faulty sealing Return the Dosatron unit to your service center for repair
EC PROBE
Please refer to the EC PROBE section
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF
THE DOSATRON IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT
CORRESPOND TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS
INDICATED IN THIS MANUAL
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34
Limited warranty
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. will provide for replacement of all parts shown to be defective in material or workmanship during a period of twelve months from the date of purchase by the original purchaser.
The seals and “o-rings” are not covered under warranty, nor is damage to the DOSATRON caused by water impurities such as sand. A filter (ex.:
200 to 120 mesh - 80 to 130 microns depending on your water quality) must be used in front of the DOSATRON for the warranty to be valid. To obtain warranty replacement of a part, the DOSATRON must be returned with original proof of purchase receipt to the manufacturer or authorized distributor and thereafter recognized as defective after examination by the technical services of the manufacturer or distributor. The DOSATRON must be flushed of any chemical and sent to the manufacturer or distributor prepaid, but will be returned free of charge once repairs are made if found to be covered by the warranty. Any repairs made under warranty will not extend the initial warranty period.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. declines any responsibility if the
DOSATRON is not used in compliance with the operating instructions and tolerances as indicated in this owner’s manual.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. But any implied warranty or merchantability or fitness for a particular purpose applicable to this product is limited in duration to the time period of this written warranty or any
This warranty only covers circumstances where the part has implied warranty.
failed due to defects caused by the manufacturing process. This warranty is invalid if the defects are found to be due to the product’s misuse, inappropriate use of tools, lack of maintenance or defective installation or environmental accidents or corrosion by foreign bodies and liquids found within or in proximity to the
DOSATRON.
There is no warranty express or implied relating in any way to products used in conjunction with DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S. products.
The manufacturer or authorized distributor shall not be liable for incidental or consequential damage, such as any economic loss, resulting from breach of this written warranty or any implied warranty.
Before using any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility with the dosing pump.
There are no warranties, express or implied, which extend beyond those described above.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35
KNOW YOUR FLOW
A SIMPLE METHOD
THE DOSATRON IS COMPOSED OF:
In its up and down movement, you can hear the motor piston click : A driving volumetric hydraulic motor piston connected to : a dosing piston.
2 clicks = 1 motor cycle = The stroke volume
Once in the up position
Once in the down position
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing through the system.
Calculation for 1 minute
Stroke volume in liters n
Calculation of water flow in l/h
=
Number of clicks in 15 seconds
2 clicks = 1 cycle
2 x 4 x 60 x 0.53
Calculation for 1 hour x 10
Calculation for 1 minute n
Calculation of water flow in GPM =
Number of clicks in 15 seconds
2 clicks = 1 cycle
2 x 4 x 0.53 ÷ 3.8
Stroke volume in litres x 10
NOTA :
This method of calculation cannot replace a flow meter. It is given only as an approximate guide.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36
El desafío eco diseño
Ampliando el perímetro de su certificación ISO 14001, e integrando las actividades de concepción y desarrollo,
DOSATRON está orgullosa de poner en práctica un verdadero proceso de Eco diseño.
• Fruto de esta estrategia, el dosificador D132GL ilustra nuestra voluntad de criar productos innovadores y eco concebidos:
• reduciendo la cantidad de piezas
• desarrollando un producto más ligero
• concibiendo un envase cartón 100% en materiales reciclados
• trabajando con proveedores locales o nacionales para limitar la distancia de transporte.
En colaboración con l’APESA (centro tecnológico medio ambiente y control de riesgos) nuestros colaboradores han perfectamente integrado los conceptos y herramientas inherentes al Eco diseño*.
De manera más amplia, Dosatron se ha empeñado en una estrategia medioambiental global llevando acciones concretas, para reducir los impactos en el medioambiente.
* Fuentes APESA – Impacto medioambiental – método ecological scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 37
Español
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2016
Vd. acaba de adquirir una bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON
INTERNATIONAL. Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la experiencia de más de 40 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera línea de lo que podía ser la evolución técnica con las bombas dosificadoras hidromotrices DOSATRON.
Este DOSATRON se revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles.
Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra avería ya no tendrá cabida.
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece en el cuerpo de bomba y en el regulador Dosatron.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada a ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en contacto con su vendedor para cualquier información.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 38
NOTAS
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 39
Índice
MARCADO / IDENTIFICACIÓN
Codificación de la referencia .................................................
42
Características .......................................................................
43
INSTALACIÓN
Precauciones ..........................................................................
46
Montaje del Dosatron ............................................................
49
PUESTA EN SERVICIO DEL DOSATRON
Primera puesta en servicio .....................................................
55
Ajuste de la dosificación .........................................................
56
Medidas internacionales .........................................................
56
MANTENIMIENTO
Recomendaciones ..................................................................
57
Limpieza del piston motor .......................................................
58
Verificación de las juntas de la parte Dosificación .................
59
Verificación de las juntas de dosificación ...............................
59
Limpieza y remontaje de la válvula de aspiración ..................
60
SONDA EC
Características ........................................................................
61
Manutención Sonda EC ..........................................................
63
POSIBLES INCIDENCIAS
........................................................
65
GARANTÍA
................................................................................
67
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 40
Marcado / Identificación
Caractéristicas
Su dosificador posee 3 Zonas principales de marcado, permitiendo identificarlo detalladamente:
• un grabado en 2 líneas sobre la raya de la campana (cf imágen abajo), representado la referencia exacta del aparato y el número de serie.
• un grabado en una línea sobre el regulador que muestra el número de serie.
CODIFICACIÓN DE LA REFERENCIA
REF. : ............................................... N° Serie : ......................................
EJEMPLO
Gama DOSATRON
Línea de producto
GL : Green Line
Dosificación (%) o Ratio
D132 GL 1 EC BP VF II
Sonda
BP : By-pass manual integrado
Tipo juntas dosificación :
VF : fluido acido
AF : fluido alcalino
Extensiónes (especificar USA)
REF.
N° Serie
D132GL1VFII
14400745
D132GL1VFII
14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 41 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 42
CARACTERÍSTICAS
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
Caudal nominal
de agua de funcionamiento :
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m 3 /h mini - 30 m 3 /h maxi]
Presión
de funcionamiento :
PSI bar
7.25 - 87
[0.5 - 6]
Dosificación
ajustable
exteriormente
o fija :
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2]
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
Caudal de inyección del producto concentrado
:
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
4.5
1.32
8 - 300
Temperatura máxima
de funcionamiento :
104° F [40° C]
Conexión
(NPT)
Ø 3” M
Cilindrada del motor hidráulico
(cada dos pistonadas del pistón) : acerca de 0.14 US Gallons [0.53 l]
ADVERTENCIA! El Dosatron no está predeterminado, por eso véase el apartado AJUSTE DE LA DOSIS
DIMENSIONES
Profundidad: " [cm]
Altura total : " [cm]
Anchura total : " [cm]
Peso : ± lbs [kg]
8 13/16 [22.3]
38 1/64 [96.5]
25 11/16 [65.2]
33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 43
DIMENSIONES DEL EMBALAJE :
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
PESO DEL PAQUETE
: ± 41.88 lbs [± 19 kg]
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE :
1 DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración / manual de utilización
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 44
Preciso, sencillo y fiable
Una tecnología única que integra todas las funciones de dosificación
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara mezcladora con el agua motriz.
La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato.
La dosis de producto inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que pasa por el DOSATRON, cualesquiera que sean las variaciones de caudal o de presión.
Pistón motor
Pistón dosificador
Ajuste de la dosificación
(%)
ratio
Agua
Producto concentrado para dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 45
Solución agua
+ % producto
Instalación
PRECAUCIONES
1 - INFORMACIONES
GENERALES
- Cuando se conecta una instalación, bien a la red pública de agua o a su propio punto de agua, es imperativo cumplir la normativa de protección y desconexión.
DOSATRON recomienda un desconectador para evitar la contaminación de la red de agua.
- Durante la instalación del Dosatron en la red de agua, asegúrese de que el agua fluya en el sentido de las flechas indicado en el aparato.
- En caso de que la instalación esté más alta que el propio DOSATRON, existe el riesgo de retorno de agua al DOSATRON ; por lo tanto, se recomienda instalar una válvula antirretorno aguas abajo del aparato.
- En las instalaciones donde existe un riesgo de sifonaje, se recomienda colocar una válvula antisifón agua abajo del dosificador.
- No instalar el DOSATRON sobre un recipiente de ácido o de un producto agresivo, y protegerlo contra posibles emanaciones de producto.
- El DOSATRON ha de estar protegido contra el hielo y debe estar situado lejos de fuentes de calor importantes.
- No instalar el DOSATRON en el circuito de aspiración de la bomba de impulsión (efecto sifón).
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos.
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención.
- Para asegurar la precisión de la dosificación, el cambio anual de las juntas de la parte dosificación permanece bajo la responsabilidad del utilizador.
- La regulación del la dosificación será de responsabilidad exclusiva del utilizador. El utilizador debe respetar rigurosamente las recomendaciones del fabricante de producto.
ADVERTENCIA
Durante la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba dosificadora hidromotriz DOSATRON, respetar prioritariamente las consignas de seguridad: utilizar las herramientas adecuadas, ropa de protección y gafas de seguridad cuando se trabaja con el material; proceder a la instalación con vistas a asegurar un funcionamiento sin riesgos.
Seguir las instrucciones de este manual y adoptar las medidas de seguridad apropiadas según las características del líquido aspirado y la temperatura del agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 46
PRECAUCIONES (Siguiente)
1 - INFORMACIONES GENERALES
(continuación)
Mantenerse extremadamente atento en presencia de sustancias peligrosas (corrosivas, tóxicas, solventes, ácidas, cáusticas, inflamables, etc.)
. después de cada cambio de producto.
. antes de cada manipulación, para evitar el contacto con productos agresivos.
- No se debe utilizar herramientas para montar y apretar.
- Para la dosificación de esas sustancias, le rogamos consulte el distribuidor oficial DOSATRON antes de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto con el dosificador.
- Asegurarse de que el caudal y la presión de agua de la instalación son conformes con las características del DOSATRON.
- El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presion. Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- El utilizador será el único responsable de la selección de las regulaciones del DOSATRON para obtener la dosificación deseada.
- Una toma de aire, una impureza o una rotura de junta puede interrumpir el buen funcionamiento de la dosificación. Se recomienda verificar periódicamente que el producto concentrado por dosificar va siendo aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca deteriorado por el concentrado dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema fuera de presión (recomendado).
- El enjuague del DOSATRON es imprescindible :
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy duras, coloque imperativamente un filtro con tamiz antes del
DOSATRON (80-130 micras -
200-120 meshsegún la calidad de su agua). Si no se instala este filtro, partículas abrasivas causarán el desgaste prematuro del
DOSATRON.
3 - GOLPES DE ARIETE /
CAUDAL EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a golpes de ariete, es necesario instalar un dispositivo antigolpes de ariete (sistema de regulación presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas, utilice preferentemente electroválvulas de apertura y cierre lentos.
- En caso de que un DOSATRON alimente varios sectores, accionar las electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un otro sector al mismo tiempo).
4 - LUGAR DE LA
INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado que hay que dosificar deben ser fácil de acceso. Su instalación no debe presentar ningún riesgo de polución
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 47 o de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las tuberías de agua señalando que el agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se recomienda aspirar agua (~ 1 litro
[0.264 US Gallons]).
- Un mantenimiento anual le permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar cada año las juntas de inyección y el tubo de aspiración.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y bolsas de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa, llame su distribuidor o DOSATRON.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 48
MONTAJE DEL DOSATRON
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un tubo de aspiración con filtro.
Retirar los tapones de protección del DOSATRON que obstruyen los orificios de su DOSATRON antes de conectarlo a la red de agua. (Fig. 1A/B/C)
- Abrir el Dosatron (Fig. 1E)
- Retirar el tapón de protección (Fig. 1D)
Fig. 1E
ATENCION : Si versión con sonda EC : abrir el lector EC y retirar la lengüeta de protección
C au dal
de agua
Fig. 1A
Fig. 1C
Fig. 1D
Fig. 1B
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 49 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 50
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
2 : posibilidades :
1. Si el sentido del agua del Dosatron es idéntico a su instalación:
El montaje se puede operar (cf. ATENCION // retirar la lengüeta de la pila para el lector EC)
2. Si el sentido del agua es inverso:
Par de apriete 1Nm o sea 0,1Kg
Abrir el cofrecito con las conexiones laterales
Desmontar el lector EC
Desatornillar el soporte del cofrecito y atornillarlo en la otra parte del cofrecito.
Invertir la placa del lector EC
Invertir los componentes 1 y poner de nuevo en la nueva frente del cofrecito 2 . La parte de tras del cofrecito se convierte en la parte de frente e inversamente
Desatornillar el mezclador
1
Desatornillar el regulador Dosatron 2
Desencajar el dosificador de su soporte
Apartar los componentes del cofrecito 2
1
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 51
Fijar el lector EC en el cofrecito
Retirar la lengüeta de la pila
Fijar el regulador Dosatron
Fijar el mezclador en el cofrecito
Cerrar de nuevo el cofrecito
Montar el Dosatron como indicado en le Quick Start Up
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 52
INSTALACION DEL DOSATRON (sigue)
Conexiones roscadas
El D132GL es roscado 3" macho NPT, antes de atornillarlo en la instalación, asegúrese de impermeabilizar el roscado del regulador DOSATRON.
CONSEJOS DE INSTALACIÓN
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso con un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
NOTA : La altura de aspiración es de 13 ft (máx) [4 metros].
Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solución a dosificar.
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 4" [10 cm] del fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan dañar el cuerpo dosificador
(Fig. 2).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 53
Fig. 2
Fig. 2A
V
á
lvula
Filtro
Válvula antirretorno t
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua en el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
En la tubería del agua, los montajes pueden hacerse en directo .
Si el caudal es superior a los límites del DOSATRON, véase CAUDAL
EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar un filtro (200 à 120 mesh - 80 à
130 microns) antes de éste. Esta precaución es imprescindible cuando el agua está cargada de impurezas o partículas, sobre todo si el agua proviene de un pozo o de una perforación. ( Fig. 2A)
El filtro es aconsejado y necesario para que corra la garantía.
LO QUE DEBE HACER
LO QUE NO DEBE HACER
NO !
Para cualquier instalación en la red de agua potable, respete las normas y reglamentaciones vigentes del país.
t
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 46 pistónadas , o sea 23 ciclos en 15 segundos , se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entonces tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 54
Puesta en servicio del DOSATRON
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
El DOSATRON puede estar equipado en su parte alta con una función de by-pass :
- By-pass en posición ON , el DOSATRON funciona y aspira producto.
- By-pass en posición OFF , el DOSATRON está parado y no aspira producto.
- Abrir progresivamente la llegada de agua, el DOSATRON se auto-arranca
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación (ver en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un «clic clac» característico de su funcionamiento.
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución.
Para acelerar el arranque, ajustar la dosificación al máximo.
Una vez realizado el arranque, ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE
DE LA DOSIFICACIÓN).
- Restablece automáticamente la presión atmosférica en la instalación en caso de depresión accidental despues del Dosatron.
- Para ponerlo en servicio, quitar la capa roja (Fig. 4) .
*ejemplo :
- cuando la salida es más baja que la entrada.
- cuando se instala una válvula para cerrar la entrada principal del agua antes del dosificador.
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 55
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión, después de haberse cerrado la llegada de agua.
- Desenroscar el anillo de bloqueo
(Fig. 10)
(Fig. 12)
.
.
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste para que las dos puntas del orificio de visualización se encuentren enfrente de la marca de dosificación elegida (Fig. 11).
- Enroscar el anillo de bloqueo
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% ⇒ 1/100 = 1 volumen de producto concentrado para 100 volúmenes de agua.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 56
Mantenimiento
RECOMENDACIONES
1 - Cuando utiliza productos solubles disolvidos, se recomienda desmontar periódicamente la parte dosificación completa, (véase :
§ LIMPIEZA DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN,
§ CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN).
Aclararla con agua abundante y volver a montarla después de haber engrasado la junta con una grasa de silicona (Fig. 5) .
2 - Antes de volver a poner el DOSATRON en servicio a principios de temporada, extraer el pistón motor y sumergirlo en agua templada
< 104° F [< 40° C] durante unas horas. Esta operación permite eliminar los sedimentos que se hayan secado en el pistón motor.
Junta
Fig. 5
VACIADO DEL DOSATRON
(en caso de una puesta fuera de hielo)
Fig. 6
- Cerrar la llegada de agua.
-Abrir el D132GL (Fig.6) .
- Retirar la parte dosificación, véase §
CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la campana y el motor.
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de haber limpiado previamente la junta de estanqueidad. - Cerrar el D132GL (Fig.7).
Fig. 7
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 57
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
En caso de una conexión a un DOSATRON ya utilizado, consultar
imperativamente el §
PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca debajo de la parte dosificación e introducir el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar
a fondo
(Fig. 8)
colocada
el tubo en la tubuladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente (Fig. 9)
.
Fig. 8 Fig. 9
LIMPIEZA DEL PISTON MOTOR (sin presión)
%
Fig. 13
%
Fig. 14
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Abrir el D132GL
(Fig.6)
.
- Desenroscar manualmente la campana y retirarla
(Fig. 13)
.
- Extraer el conjunto pistón motor
(Fig.
14)
tirándo hacia arriba.
- La varilla y el émbolo buzo siguen al pistón motor hacia arriba.
- Cambiar y volver a montar el conjunto en el sentido inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana cuidando de no dañar su junta, y enroscarla manualmente.
- Cerrar el D132GL
(Fig.7)
.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 58
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN (sin presión)
- Ver los esquemas de los diferentes modelos en el fin de este manual.
- Cambiar las juntas de dosificación al menos una vez al año.
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6).
- Desmontar el tubo de aspiración de producto (Fig. 17).
- Tirar hacia abajo para retirar la parte de dosificación (Fig. 19) .
- Cambiar las juntas, de la válvula y del mango acanalado.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje
- Cerrar el D132GL (Fig.7).
manualmente.
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
(sin presión)
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Abrir el D132GL (Fig.6) .
- Desenroscar la tuerca y retirar el tubo de aspiración
(Fig. 20)
- Desenroscar y retirar la tuerca que sostiene la válvula de aspiración (Fig. 21) , desmontar ésta y después aclarar con agua limpia abundante las diferentes partes.
- Volver a colocarlas en su lugar siguiendo el orden y la posición del esquema (Fig.
22) .
- Cerrar el D132GL (Fig.7) .
%
5
Fig. 20
%
5
Fig. 21
%
5
Fig. 22
VERIFICACIÓN DE LAS JUNTAS DE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar el sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes de protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
METODO PARA RETIRAR UNA JUNTA
Fig. 15 : Apretar la pieza y la junta con el pulgar y el índice : empujar hacia el lado opuesto para desformarlo.
Fig. 16 : Acentuar la deformación para agarrar la parte sobresaliente de la junta, y retirar ésta última fuera de su ranura. Limpiar el asiento de la junta sin herramientas. El remontaje se hace a mano. Es muy importante que la junta no se quede torcida porqué una vez puesta ya no habrá estanqueidad.
Fig. 15 Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 59 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 60
SONDA EC
Controlador y sonda de Conductivid
TESTOC-3D-P DOSATRON SONDA 1R26-CTM-COS
CARACTERISTICAS
Especialmente concebido para el control cualitativo de los fluidos en circulación.
Una pantalla de 3 dígitos luminosos permite la lectura directa de la medida y de la calibración.
Un indicador rojo permite controlar el desgaste de las pilas internas.
Una sonda de electrodos inox asegura una vida útil casi ilimitada en utilización normal. La compensación de temperatura se hace por CTN.
Gama automática
Unidad de medida
Resolución
Exactitud :
Calibrado
Corrección temperatura
Alimentación
Consumo
Visualización
Cofrecito
Empalme sonda
Funciones especificas
0.0 a 5.0 mS/cm milli siemens
0.1mS/cm
+/- 5% a gran escala
Automático por solución tampón de 1.413mS
automática 0 a 65°C (ref. 25°C, coeficiente fijo a 2%/°C)
2 x pilas 1.5V AA
30 mA/Hora
Tempo de visualización de 20 segundos
(medida visualizada en 3 puntos)
Impermeable IP65, materia ABS, medidas:
130 x 80 x 50cm
3 terminales de tornillos
Señal de fin de vida de pila : indicador rojo
Tecla lectura momentánea de 20 segundos
Tecla de calibrado de la sonda
Marcado
CE, y N° de serie.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 61
PUESTA EN SERVICIO
El lector EC y la sonda son entregados montados.
Abrir la caja del lector EC (4 tornillos en la parte de frente) y quitar la lengüeta que se encuentra en una de las pilas.
(Atención al sentido + y -)
Alojamiento de 2 pilas AA
3 terminales de empalme de la sonda EC
Prensa estopa paso cable sonda
Cerrar la caja y el lector está operacional.
lengüeta de protección desgaste de pilas a quitar para la puesta en servicio
UTILIZACION
La medida será correcta solo si la sonda está colocada en el fluido.
Cuando la sonda no está en contacto con el fluido, la medida aproxima 0.0 mS.
Lectura de la medida durante
20 segundos
Lectura EC en mS/cm
Señal rojo activo
= 2 pilas deben ser cambiadas
Calibrado en una solución 1.413mS
CALIBRADO UNA VEZ AL AÑO
El calibrado y la verificación del buen funcionamiento del lector EC se hacen en una solución patrón de 1.413mS. Colocar la sonda en la solución patrón (no suministrada).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 62
ATENCION
LOS ELECTRODOS INOX NO
DEBEN TOCAR EL FONDO
DEL RECIPIENTE.
DEBEN ESTAR A 2 cm DEL
FONDO.
SI NO LA MEDIDA ESTA’
ERRONEA.
Electrodos de medidas
Pulsar la tecla Calibrado durante 5 segundos, el aparato se calibra automáticamente a 1.4mS (+/- un digito)
Si el calibrado no puede ser efectuado, el lector EC indica (- - -), en este caso el aparato está con una avería, o la solución utilizada no está conforme a 1.4mS. (Ver capítulo siguiente)
MANUTENCION SONDA EC
Para un buen funcionamiento, los 2 electrodos de medida de la sonda EC deben estar limpios y en buen estado (ni rotos, ni torcidos).
Cuando la sonda EC no fue utilizada durante más de 1 mes, es necesario limpiar los dos electrodos con papel de lija fino.
En caso de avería, la verificación del cable con un ohmímetro es necesaria
- uno de los electrodos de la sonda está conectado al fil blanco
- el segundo electrodo está conectado al fil azul.
- la temperatura « CTN » está conectada entre el fil rojo y el blanco (10K a
25°C)
Si una de las tres medidas no está correcta se debe cambiar la sonda EC.
NOTA : Las medidas deben ser efectuadas con los cables desconectados del lector EC.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 63
DIAGNOSTICO Y SOLUCIONES DE AVERIAS DE
FUNCIONAMIENTO
Síntomas de averías
El aparato no se enciende
La visualización se queda a 0.0
La medida no está estable
La medida no está correcta
La visualización se queda a 9.9
No se puede visualizar el calibrado (- - -)
Causas y soluciones
- la caja está sin pilas.
- las pilas fueron montadas al inverso.
- las pilas están desgastadas.
- la tecla de la parte de frente está rota.
- la sonda no está tocando el fluido.
- el cable de la sonda está cortado.
- mala circulación del fluido.
- verificación en una solución patrón de
1.413 mS.
- hacer un calibrado.
- limpiar los 2 electrodos inox con papel de lija fino.
- hacer una contra medida con otro aparato.
- el cable de la sonda está en curto circuito.
- limpiar los 2 electrodos inox con papel de lija fino. Los electrodos deben estar limpios y brillantes.
- el cable de la sonda está cortado.
- el cable de la sonda está en curto circuito.
- la solución patrón está superada.
- la solución patrón no está conforme a
1.413mS.
- Cambiar las 2 pilas 1.5V AA.
El señal rojo parpadea
NORMA CE & NORMA ROHS
La sonda ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS está conforme:
. a las exigencias de protección de la directiva 2004/108/CE « Compatibilidad Electromagnética »
. a la directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo relativa a la limitación de la utilización de ciertas sustancias peligrosas en los equipamientos eléctricos y electrónicos.
Las Declaraciones UE de conformidad están disponibles – contáctenos.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 64
Posibles Incidencias
CAUSA SUBSANAR SINTOMAS
Pistón motor
Su DOSATRON no arranca o se para.
Pistón bloqueado.
Presencia de aire en el
Dosatron.
Caudal excesivo.
Pistón motor roto.
Reactivar el pistón accionando manualmente.
Quitar el aire accionando el conducto de evacuación integrado.
1. Reducir el caudal, volver a ponerlo en marcha.
2. Controlar el montaje de las juntas de las válvulas del motor.
Devolver el DOSATRON a su distribuidor.
Dosificación
Retorno en el recipiente de concentrado.
No aspira el concentrado.
Válvula de aspiración o junta de la válvula sucia, desgastada o ausente.
El pistón hidráulico está parado.
Toma de aire en el tubo de aspiración.
Limpiar o cambiar.
Véase Pistón motor.
Controlar el tubo de aspiración y el apriete de sus tuercas.
Limpiar o cambiar.
Tubo de aspiración obstruido o filtro atascado.
Junta de la válvula de aspiración desgastada, mal montada o sucia.
Limpiar o cambiar.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 65
SINTOMAS
Dosificación
CAUSA SUBSANAR
Junta del émbolo buzo mal montada o sucia.
Grietas en el cuerpo dosificador.
Toma de aire.
Limpiar o cambiar.
Cambiar.
Subdosificación 1. Controlar el apriete de las tuercas de la parte dosificación.
2. Verificar el estado del tubo de aspiración.
Limpiar o cambiar.
Junta de válvula de aspiración desgastada o sucia.
Caudal excesivo.
Junta del émbolo buzo desgastada.
Cuerpo dosificador rayado.
Fugas
Fugas a proximidad del anillo metálico de fijación bajo del cuerpo de bomba
Fugas entre el anillo de regulación y el anillo de bloqueo
Fugas entre el cuerpo y la campana
Junta de la camisa estropeada, mal montada o ausente.
Junta del cuerpo dosificador estropeada, mal montada o ausente.
Junta de la campana estropeada, mal montada o ausente.
Reducir el caudal.
Cambiar.
Cambiar.
Ponerla correctamente o cambiar.
Ponerla correctamente o cambiar.
Ponerla correctamente, limpiar el asiento de la junta o cambiar.
DOSATRON INTERNATIONAL RECHAZA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 66
Garantía
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. se compromete a sustituir todo material identificado como defectuoso de origen durante un periodo de doce meses a partir de la fecha de compra del cliente inicial.
de desastres naturales, o debido a la corrosión causada por cuerpos extraños o líquidos encontrados en el interior o cerca del equipo.
Para obtener la sustitución bajo garantía, el equipo o repuesto deber ser enviado con el comprobante de compra inicial al fabricante o al distribuidor oficial.
Para que sea reconocido como defectuoso después control por el departamento técnico del fabricante o distribuidor.
Para la dosificación de productos agresivos, le rogamos consulte el distribuidor oficial DOSATRON antes de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto con el dosificador.
Las garantías no comprenden las juntas (repuestos de desgaste) ni los daños causados por las impurezas del agua, como la arena.
El equipo debe ser enjuagado para eliminar cualquier producto químico y enviado limpio al fabricante o distribuidor ; el cliente se hará cargo del transporte. El equipo será devuelto gratuitamente si la reparación se encuentra bajo garantía.
Para dar validez a esta garantía, es imprescindible instalar un filtro (de 200 a 120 mesh - de 80 a 130 micras o inferior) antes del equipo.
Las reparaciones realizadas bajo garantía no podrán prolongar el tiempo de la misma.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S rehusa toda responsabilidad si el equipo es utilizado en condiciones no conformes a las prescripciones del manual de utilización.
Esta garantía solo se aplica a los defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos derivados de una mala utilización del equipo, del uso de herramientas inapropiadas, de un defecto de instalación o de mantenimiento,
No existe garantía, implícita o explícita, relativa a otros productos o accesorios utilizados con los equipos de
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 67
CONOCER SU CAUDAL
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
De un motor hydráulico volumétrico de pistón de accionamiento :
En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas siguientes : de un pistón dosificador.
2 pistonadas = 1 ciclo motor = 1 cilindrada motor
1 vez en la posición superior
1 vez en la posición inferior
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el aparato.
Cálculo para 1 minuto
Cilindrada del motor en litros n
Cálculo del caudal del agua en litro/hora =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos x 4 x 60 x 0.53
2 pistonadas = 1 ciclo
2
Cálculo para 1 hora x 10
Cálculo para 1 minuto Conversi ó n de litros en gallones n
Cálculo del caudal del agua en GPM =
Cantidad de pistonadas del pistón en 15 segundos
2 pistonadas = 1 ciclo
2 x 4 x 0.53 ÷ 3.8
Cilindrada del motor en litros x 10
NOTA :
Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro. Sólo se proporciona a título orientativo.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 68
L’enjeu éco-conception
En élargissant le périmètre de sa certification ISO 14001, et en intégrant les activités de conception et développement,
DOSATRON est fier de mettre en œuvre un véritable processus d’Eco-conception.
Fruit de cette démarche le doseur D132GL illustre notre volonté de créer des produits innovants et éco-conçus :
• en réduisant le nombre de pièces
• en développant un produit plus léger
• en concevant un emballage carton 100% en matériaux recyclés
• en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport
En collaboration avec l’APESA, toutes nos équipes ont parfaitement intégré les concepts et les outils inhérents à l’Ecoconception*.
Plus largement, Dosatron s’est engagée dans une démarche environnementale globale en menant des actions concrètes, pour réduire les impacts sur l’environnement.
* Sources APESA – Impact environnemental global – méthode ecological scaricity 2013
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 69
Français
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 40 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des Dosatron largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices
DOSATRON.
Ce Dosatron se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre Dosatron figurent sur le corps de pompe et le régulateur Dosatron.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin d’information avec votre vendeur.
Réf. : ..................................................................................................
N° Série : ...........................................................................................
Date d’achat : ....................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 70
NOTES
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
........................................................................
........................................................................
........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 71
Sommaire
MARQUAGE / IDENTIFICATION
Codification de la référence ...................................................
74
Caractéristiques .....................................................................
75
INSTALLATION
Precautions .............................................................................
78
Installation du Dosatron .........................................................
81
MISE EN SERVICE DU DOSATRON
Première mise en service .......................................................
87
Réglage du dosage .................................................................
88
Principes de dosage ...............................................................
88
ENTRETIEN
Recommandations ..................................................................
89
Nettoyage du piston moteur ...................................................
90
Changement des joints de dosage .........................................
91
Contrôle du joint dosage .........................................................
91
Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ......................
92
SONDE EC
Caractéristiques ......................................................................
93
Entretien Sonde EC ................................................................
95
INCIDENTS POSSIBLES
.........................................................
97
GARANTIE
................................................................................
99
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 72
Marquage / Identification
Caractéristiques
Votre doseur possède 3 Zones principales de marquage, permettant de l'identifier en détails :
• une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche (cf image ci-dessous), reprenant la référence exacte de l'appareil et le numéro de série.
• une gravure en 1 ligne sur le tube régulateur reprenant le numéro de série.
CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE
RÉF. : ............................................... N° Série : ......................................
EXEMPLE
Gamme DOSATRON
Ligne de produit
GL : Green Line
Dosage (%) ou Ratio
D132 GL 1 EC BP VF II
Sonde (option)
BP : By-pass manuel intégré
Type joints dosage :
VF : fluide acide
AF : fluide alcalin
Extension USA
RÉF.
N° Série
D132GL1VFII
14400745
D132GL1VFII
14400745
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 73 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 74
CARACTERISTIQUES
D132 GL 02
D132 GL 02 EC
Débit pratique de fonctionnement :
D132 GL 1
D132 GL 1 EC
35.2 US GPM - 132 US GPM
[8 m 3 /h mini - 30 m 3 /h maxi]
Pression de fonctionnement :
PSI bar
7.25 - 87
[0.5 - 6]
Dosage réglable extérieurement :
Ratio
%
1 : 5000 - 1 : 500
[0.02 - 0.2 ]
Débit d’injection du produit concentré :
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Mini l/h - Maxi l/h
0.9
0.26
1.6 - 60
1 : 1000 - 1 : 100
[0.1 - 1]
4.5
1.32
8 - 300
Température maximum de fonctionnement :
104° F [40° C]
Raccordement (NPT) : entrée/sortie
Ø 3” M
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : environ 0.53 l [0.14 US Gallons]
ATTENTION ! Le Dosatron n'est pas préréglé, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
ENCOMBREMENT
Profondeur : " [ cm ]
Haut. totale : " [ cm ]
Larg. hors tout : " [ cm ]
Poids : ± lbs [ kg ]
8 13/16 [22.3]
38 1/64 [96.5]
25 11/16 [65.2]
33.07 [15]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 75
DIMENSIONS DU COLIS :
41 47/64" x 27 11/64" x 10 15/64" [106 x 69 x 26 cm]
POIDS DU COLIS : ± 41.88 lbs [± 19 kg]
COMPOSITION DU COLIS : 1 Dosatron / 1 tuyau d'aspiration de produit / 1 crépine / 1 manuel d'utilisation
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 76
Précis, simple et fiable
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de pression.
Piston moteur
Piston doseur
Réglage dosage
(%)
Eau claire
Produit concentré
à doser
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 77
Solution eau + % produit
Installation
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
Dosatron, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion.
DOSATRON recommande un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait plus haute que le Dosatron luimême, un risque de retour d’eau et de produit dans le Dosatron est possible ; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet antisiphon en aval du doseur.
- Ne pas installer le Dosatron au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits.
- Tenir le Dosatron éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le Dosatron sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice (siphonnage).
- Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice
DOSATRON respectez en priorité les consignes de sécurité : utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque.
Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses
(corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 78
PRECAUTIONS (Suite)
- Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
d’éviter tout contact avec des produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel.
- S’assurer que le débit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du Dosatron.
- Le réglage du dosage doit être effectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression
à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du
Dosatron pour l’obtention du dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le Dosatron.
- Changer le tuyau d’aspiration du
Dosatron dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé.
- En fin d’utilisation, mettre le système hors pression
(recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d'eaux très chargées, installer impérativement en amont du Dosatron un filtre à tamis (ex.:
200 à 120 mesh - 80 à 130 microns selon la qualité de votre eau). Si ce filtre n'est pas installé, des particules abrasives causeront l'usure prématurée du Dosatron.
3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d'installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression / débit).
- Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et fermetures lentes.
- Dans le cas où un Dosatron alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée (fermeture d'un secteur et ouverture d'un autre secteur en même temps).
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le Dosatron et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination.
- Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 79 contient des additifs et porter la mention : «ATTENTION ! Eau Non
Potable».
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire (~ 1 litre [0.264 US Gallons]).
- Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre
Dosatron. Remplacer chaque année les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce Dosatron a été testé avant son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou Dosatron pour tout service après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 80
INSTALLATION DU DOSATRON
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le Dosatron est livré avec :
- un tuyau d'aspiration avec crépine,
- un manuel d'utilisation.
Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre Dosatron avant de le raccorder sur le réseau (Fig. 1A/B/C)
- Ouvrir le Dosatron (Fig. 1E)
- Retirer la cape (Fig. 1D)
Fig. 1E
ATTENTION : Si version avec sonde EC : ouvrir le lecteur EC et retirer la languette de protection
Dé bit d'eau
Fig. 1A
Fig. 1C
Fig. 1D
Fig. 1B
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 81 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 82
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
2 cas de figure :
1.
Si le sens de l'eau du Dosatron est identique à votre installation :
Le montage peut s'opérer ( cf. ATTENTION // retirer la languette de la pile pour le lecteur EC)
2. Si le sens de l'eau est inversé :
Couple de serrage 1Nm soit 0,1Kg
Ouvrir le coffret avec grenouillères sur le côté
Démonter le lecteur EC
Dévisser le support du coffret et le visser sur l'autre partie du coffret. Inverser le cache du lecteur EC
Inverser les composants nouvelle face du coffret 2
1 et remettre sur la
. La face arrière du coffret devient face avant et inversement
Dévisser le mélangeur
1
Dévisser le régulateur Dosatron 2
Déclipser le doseur du support 1
Détacher les composants du coffret 2
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 83
Fixer le lecteur EC sur le coffret
Retirer la languette de la pile
Fixer le régulateur Dosatron
Fixer le mélangeur sur le coffret
Refermer le coffret
Monter le Dosatron comme indiqué sur le Quick Start Up
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 84
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Raccordements filetés
Le D132GL est fileté 3" mâle NPT, avant de le visser sur votre installation, assurez-vous d'étanchéifier le filetage du régulateur
DOSATRON.
CONSEIL D’INSTALLATION
Le Dosatron est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir si besoin).
qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTE : La hauteur d'aspiration est de 13 ft [4 mètres maximum].
- Raccorder le tuyau muni de sa crépine, le plonger dans la solution à doser.
ATTENTION ! Laisser la crépine à 4” [10 cm] environ du fond du bac de solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquent d'endommager le corps doseur (Fig.2).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 85
Fig. 2
Fig. 2A
Filtre
Clapet antiretour t
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entrée d'eau dans le Dosatron, afin d’éviter tout siphonnage.
Sur la canalisation d’eau, les montages peuvent être faits en ligne
Si votre débit est supérieur aux limites du Dosatron, voir § SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
Dosatron, il est conseillé de monter un filtre (200 à 120 mesh - 80 à 130 microns) en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage. ( Fig. 2A)
Le filtre est conseillé et nécessaire pour que la garantie soit valable.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE t
NO !
Pour toute installation sur le réseau d’eau potable, respectez les normes et réglementations en vigueur dans le pays.
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre Dosatron claque plus de 46 coups , soit 23 cycles en 15 secondes , vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un Dosatron à capacité de débit d’eau supérieur (nous consulter).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 86
Mise en service du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
Le DOSATRON est équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass :
- By-pass sur ON , le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF , le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement.
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage
à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l'installation en cas de dépression accidentelle en aval du Dosatron.
- Pour le mettre en service, enlever la cape rouge (Fig. 4).
*exemple :
- cas où la sortie est plus basse que l'entrée.
- cas où l'arrêt principal de l'eau se trouve en amont du doseur.
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 87
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION !
Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 10) .
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 11) .
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 12) .
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
PRINCIPES DE DOSAGE
Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 88
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète
(se reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET
D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS
DE DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré (Fig. 5) .
Joint
2 - Avant la remise en service du Dosatron en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède
< 104° F [< 40° C] pendant quelques heures.
Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le piston moteur.
Fig. 5
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
Fig. 6
Fig. 7
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero.
-Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT
DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .
- Fermer le D132GL (Fig.7).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 89
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur un Dosatron déjà utilisé, consulter impérativement le § PRECAUTIONS.
- Dévisser l’écrou (Fig. 8) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l’embout cannelé et revisser l’écrou
à la main (Fig. 9) .
Fig. 8 Fig. 9
NETTOYAGE DU PISTON MOTEUR (hors pression)
%
Fig. 13
%
Fig. 14
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 13) et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig.
14) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut.
- Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser
à la main.
- Fermer le D132GL (Fig.7).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 90
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 17) .
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 18) .
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19) .
- Effectuer le changement des joints et du clapet.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main .
- Fermer le D132GL (Fig.7).
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Ouvrir le D132GL (Fig.6).
- Dévisser l’écrou et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 20) .
- Dévisser et enlever l’écrou supportant le clapet d’aspiration (Fig. 21) , démonter ce dernier, puis rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties.
- Les remettre en place suivant l’ordre et la position du schéma (Fig. 22) .
- Fermer le D132GL (Fig.7).
%
5
Fig. 20
%
5
Fig. 21
%
5
Fig. 22
CONTROLE DU JOINT DOSAGE (hors pression)
Périodicité conseillé au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le Dosatron en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 15 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le côté opposé pour le déformer.
Fig. 16 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. Nettoyer la portée de joint sans outil. Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 15 Fig. 16
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 91 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 92
SONDE EC
Contrôleur et sonde de Conductivité
TESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS
CARACTÉRISTIQUES
Spécialement conçu pour le contrôle qualitatif des fluides en circulation.
Un afficheur de 3 digits lumineux permet la lecture directe de la mesure et de la calibration.
Un voyant rouge permet de contrôler l’usure des piles internes.
Une sonde à électrodes inox assure une durée de vie quasiment illimitée en usage normal. La compensation de température est effectuée par CTN.
Gamme automatique
Unité de mesure
Résolution
Exactitude :
Etalonnage
Correction température
Alimentation
Consommation
Affichage
Coffret
Raccordement sonde
Fonctions spécifiques
0.0 à 5.0 mS/cm milli siemens
0.1mS/cm
+/- 5% en pleine échelle automatique par solution tampon de 1.413mS
automatique 0 à 65°C (réf 25°C, coefficient fixe à 2%/°C)
2 x piles 1.5V AA
30 mA/Heure temps d’affichage de 20 secondes (mesure affiché sur 3 points)
Etanche IP65, matière ABS, dimension : 130 x 80 x 50cm
3 bornes à vis avertisseur de fin de vie pile : voyant rouge
Touche lecture momentanée de 20 secondes
Touche d’étalonnage de la sonde
Marquage
CE, et N° de série.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 93
MISE EN SERVICE
Le lecteur EC et la sonde sont livrés montés.
Ouvrir le boîtier du lecteur EC (4 vis en face avant) et enlever la languette placée sur l’une des piles.
(Attention au sens + et -)
Logement de 2 piles AA
3 bornes de raccordement de la sonde EC
Presse étoupe passage câble sonde
Languette de protection usure des piles à enlever pour la mise en service
Refermer le boîtier et le lecteur est opérationnel.
UTILISATION
La mesure sera correcte uniquement si la sonde est placée dans le fluide.
Quand la sonde n'est pas en contact avec le fluide la mesure approche 0.0 mS.
Lecture de la mesure pendant
20 secondes
Lecture EC en mS/cm
Voyant rouge actif
= les 2 piles sont
à changer
Etalonnage dans une solution 1.413mS
ETALONNAGE UNE FOIS PAR AN
L’étalonnage et la vérification du bon fonctionnement du lecteur EC s’effectuent dans une solution étalon de 1.413mS. Placer la sonde dans la solution étalon (non fournie).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 94
ATTENTION
LES ELECTRODES INOX NE
DOIVENT PAS TOUCHER LE
FOND DU RÉCIPIENT.
ELLES DOIVENT SE TROUVER
À 2 cm DU FOND.
SINON LA MESURE EST
ERRONEE.
Appuyer sur la touche Etalonnage pendant 5 secondes, l’appareil se calibre automatiquement à 1.4mS (+/- un digit)
Si l’étalonnage ne peut pas être effectué le lecteur EC indique (- - -) dans ce cas l’appareil est en panne ou la solution utilisée n’est pas conforme à
1.4mS. (Voir chapitre suivant)
ENTRETIEN SONDE EC
Pour un bon fonctionnement, les 2 électrodes de mesure de la sonde EC doivent être propres et en bon état (non cassées et non tordues).
Quand la sonde EC n’a pas été utilisée depuis plus de 1 mois il faut nettoyer les deux électrodes avec du papier de verre fin.
En cas de panne, la vérification du câble s’impose avec un ohmmètre
- une des électrodes de la sonde est connectée au fil blanc
- la deuxième électrode est connectée au fil bleu.
- la température « CTN » est connectée entre le fil rouge et le blanc (10K à
25°C)
Si l’une des trois mesures est incorrecte votre sonde EC est à changer.
NOTA : Les mesures doivent être effectuées les câbles débranchés du lecteur EC.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 95
DIAGNOSTIC ET REMEDES DES PANNES DE
FONCTIONNEMENT
Symptômes des pannes
L’appareil ne s’allume pas
L’affichage reste à 0.0
La mesure n’est pas stable
La mesure est incorrecte
L’affichage reste à 9.9
L’étalonnage est impossible à afficher (- - -)
Causes et remèdes
- pas de piles dans le boîtier.
- piles montées à l’envers.
- piles HS.
- le poussoir de la face avant est cassé.
- la sonde n'est pas en contact avec le fluide.
- le câble de sonde est coupé.
- mauvaise circulation du fluide.
- vérification dans une solution étalon de
1.413 mS.
- faire un étalonnage.
- faire un nettoyage des 2 électrodes inox avec du papier de verre fin.
- faire une contre mesure avec un mini portable.
- le câble de sonde est en court circuit.
- faire un nettoyage des 2 électrodes inox avec un papier de verre fin. Elles doivent
être propres et brillantes.
- le câble de la sonde est coupé.
- le câble de la sonde est en court circuit.
- la solution étalon est terminée.
- la solution étalon ne fait pas 1.413mS.
- Changer les 2 piles 1.5V AA.
Le voyant rouge clignote
NORME CE & NORME ROHS
La sonde ECTESTOC-3D-P DOSATRON SONDE 1R26-CTM-COS est conforme :
. aux exigences de protection de la directive 2004/108/CE « Compatibilité Electromagnétique »
. à la directive 2011/65/UE du Parlement Européen relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Sur simple demande les Déclarations UE de conformités peuvent vous être fournis – contacter-nous.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 96
Incidents possibles
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre Dosatron ne démarre pas ou s'arrête.
Piston moteur bloqué.
Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement.
Chasser l'air par purge.
Présence d'air dans le Dosatron .
Surdébit.
Piston moteur cassé.
1. Réduire le débit, remettre en route.
2. Vérifier la présence des joints des soupapes du moteur.
Renvoyer le Dosatron à votre distributeur.
Dosage
Refoulement dans le bac de produit.
Pas d'aspiration de produit.
Clapet d'aspiration ou joint de clapet sale, usé ou absent.
Le piston moteur est arrêté.
Prise d’air au niveau du tuyau d'aspiration.
Tuyau d’aspiration obstrué ou crépine colmatée.
A nettoyer ou à remplacer.
Voir Incidents Piston moteur.
Vérifier le tuyau d'aspiration et le serrage de ses écrous.
Les nettoyer ou le remplacer.
Joint du clapet d'aspiration usé, mal monté ou encrassé.
Joint de plongeur mal monté, encrassé ou gonflé.
Le nettoyer ou le remplacer.
Le nettoyer ou le remplacer.
Corps doseur rayé.
Le remplacer.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 97
SYMPTOME
Dosage
Sous dosage
CAUSE REMEDE
Prise d’air.
1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau d'aspiration.
Le nettoyer ou le remplacer. Joint du clapet d’aspiration usé ou sale.
Surdébit (cavitation)
Joint de plongeur usé
Corps doseur rayé
Réduire le débit
Le remplacer
Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité de la bague de fixation sous le corps de pompe.
Fuites entre la douille de réglage et la bague de blocage.
Joint de chemise abîmé, mal positionné ou absent.
Joint de corps doseur abîmé, mal positionné ou absent.
Le positionner correctement ou le remplacer.
Le positionner correctement ou le remplacer.
Fuites entre le corps et le la couvercle.
Joint de couvercle abîmé, mal monté ou absent.
Le positionner correctement, nettoyer portée de siège du joint ou le remplacer.
Régulateur DOSATRON
Fuite Etanchéité défectueuse Renvoyer le Dosatron au distributeur
Sonde EC
Se reporter au § SONDE EC
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 98
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute pièce reconnue défectueuse d’origine pendant une période de douze mois
à compter de la date de l’achat par l’acheteur initial.
Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les joints (pièces d’usure) ni les dommages causés par les impuretés de l’eau, tel que le sable.
Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la pièce détachée doit être renvoyé avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après vérification des services techniques du fabricant ou du distributeur.
Un filtre (ex. : 200 à 120 mesh - 80
à 130 microns selon la qualité de votre eau) doit être installé devant l’appareil pour valider cette garantie.
L’appareil doit être rincé de tout produit chimique et envoyé au fabricant ou au distributeur port payé, puis il sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolérances du manuel d’utilisation.
Les interventions réalisées au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux défauts de fabrication.
Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative à d’autres produits ou accessoires utilisés avec les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
Cette garantie ne couvre pas les défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en œuvre d’outillages non appropriés, d’un défaut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due à des corps
étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 99
CONNAITRE VOTRE DEBIT
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
D’un moteur hydraulique volumétrique
à piston entraînant :
Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque : un piston de dosage
2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrée moteur
1 fois en position haute
1 fois en position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil.
calcul pour 1 minute cylindrée du moteur en litre n
Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes
2 clacs = 1 cycle
2 x 4 x 60 x 0.53 calcul pour 1 heure x 10
2 clacs = 1 cycle
2 calcul pour 1 minute n
Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes x 4 x 0.53 ÷ conversion litres en gallons
3.8
cylindrée du moteur en litre x 10
NOTA :
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 100
Enclosure
Anejos
Annexes
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 101
Curves
Curvas
Courbes
102............................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 102
D132GL1/ D132GL1EC
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure loss
Perdidas de carga
Pertes de charge
................................................................103
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 103
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm
2
)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 104
D132GL02/ D132GL02EC
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in PSI
Pressure loss - Perdidas de carga - Pertes de charges
> in Bar (kgf/cm
2
)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 105
Viscosity curves
Curvas de Viscosidad
Limite viscosité
................................................................107
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 106
D132GL1EC
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
D132GL02EC
Suctionhose length / Longitud tubo de aspiración / Max. Longueur tuyau
(m)
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 107
Operating Waterflow / Caudal de agua de funcionamiento / Max. Débit
> l/h
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 108
CUSTOMER SERVICE
DEPARTAMENTO CLIENTELA
SERVICE CLIENTÈLE
This document does not form a contractual engagement on the part of
DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company
DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice.
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 - Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 10 85 e.mail : [email protected] - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499 http://www.dosatronusa.com
CE Conformity Statement
Document N° DOCE06050103
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community (CE).
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project