AL-KO BKS 38/40 Manual

Add to My manuals
238 Pages

advertisement

AL-KO BKS 38/40 Manual | Manualzz

BKS 35/35

BKS 38/40

460 985

e f

2007 www.al-ko.com

9096-31 07262

1 Sicherheitshinweise

Die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.

Die Betriebsanleitung für den späteren Gebrauch und

Nachbesitzer aufbewahren.

Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem Gerät beachten.

1.1.1 Bediener

Jugendliche unter 18 Jahren, sowie Personen, denen die

Betriebsanleitung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen. Ausgenommen hiervon sind Auszubildende über 16 Jahre unter Aufsicht.

Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss, sowie Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.

Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen.

Die Kleidung muss zweckmäßig (eng anliegend) sein und darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.

Die persönliche Schutzausrüstung ist:

Schutzhelm

Gehörschutz (z.B. Gehörschutzkapseln)

Schutzbrille oder Gesichtsschutz des Schutzhelmes

Schutzhose mit Schnittschutzeinlage feste Arbeitshandschuhe

Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle und Stahlkappe.

1.1.3 Arbeitsbereich

Im Arbeitsbereich der Säge dürfen sich keine weiteren

Personen befinden. Auf Kinder und auch auf Tiere achten.

Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen

Personen oder deren Eigentum verantwortlich.

Den Arbeitsbereich frei von Sägeschnitt-Teilen und anderen Gegenständen halten – S t o l p e r g e f a h r .

Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand benutzen.

Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.

Immer auf sicheren Stand achten.

Vor Arbeitsbeginn das Schnittgut auf Fremdkörper untersuchen, um Rückschläge zu vermeiden.

Die Kettensäge darf nicht mit einer Hand bedient werden.

Einhändiger Betrieb kann schwere Verletzungen des

Bedieners und umstehender Personen zur Folge haben.

Die Kettensäge ist für die Bedienung mit zwei Händen vorgesehen.

Die Motorsäge bei der Arbeit immer mit beiden Händen festhalten – rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Bügelgriff.

Die Kettensäge nur in gut gelüfteten Bereichen betreiben.

Die Motorsäge nicht über Schulterhöhe verwenden, da eine sichere Handhabung so nicht mehr möglich ist.

Die Handgriffe müssen sauber, trocken und frei von Öl und Treibstoffgemisch sein.

Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren.

Beim Transport und Standortwechsel den Motor ausschalten und Kettenschutz aufstecken.

Die Motorsäge nur am Bügelgriff tragen – das Kettenschwert zeigt dabei nach hinten.

Bei allen Instandhaltungsarbeiten, wie z.B. Auswechseln der Sägekette, sowie beim Entfernen des Gerätes den

Motor ausschalten.

Auf nicht benutzte Motorsägen immer den Kettenschutz aufstecken.

Handschuhe tragen und die Hände warm halten. Längerer Gebrauch der Kettensägen kann beim Bediener zur

Weiss-Finger-Krankheit führen. Sollten irgendwelche

Weiss-Finger-Symptome auftreten, wenden Sie sich an einen Arzt.

1.1.6

Das Fällen von Bäumen, sowie Ausasten bedürfen großer Erfahrung – solche Arbeiten nur unter

Anleitung von geschultem Fachpersonal durchführen.

Betriebsstoffe – Kraftstoff/Sägekettenöl

1.1.4 Betriebszeiten

Beim Betrieb in Wohngebieten die landesspezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend den Lärmschutzverordnungen beachten.

Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem

Gerät arbeiten.

1.1.5 Betrieb

Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.

Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.

Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.

D 1

Kraftstoff und Sägekettenöl nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern transportieren und lagern.

Benzin ist hochgradig entflammbar.

Nur im Freien tanken. Während des Einfüllvorganges nicht rauchen!

Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.

Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auf den Motor, auf das Gehäuse bzw. ins Erdreich auslaufen kann.

Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden.

Das Gerät reinigen und jeglichen Zündversuch unterlassen, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.

Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (min.

3 Meter entfernt vom Tankplatz).

Der Auspuff, sowie die Bereiche um den Auspuff können sehr heiß werden – Verbrennungsgefahr.

Den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen – Vergiftungsgefahr

Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.

1.1.6.1 Sägekettenöl

Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes, biologisch abbaubares Qualitäts-

Sägekettenöl, bzw. Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden.

Kein Altöl verwenden! Altöl hat nicht die erforderliche Schmiereigenschaft für die Kettenschmierung und ist außerdem umweltschädlich.

Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen.

Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der

Führungsschienenspitze Holz oder andere feste Gegenstände berührt.

Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert mit hoher Geschwindigkeit in Richtung Sägeführer geschleudert und kann zu schweren Verletzungen führen.

1.1.6.2 Gefahr durch Rückschlag (Kickback)

Gefahr durch Rückschlag (Kickback). Ein Rückschlag kann zu tödlichen Verletzungen führen.

Zur Vermeidung von Rückschlag folgendes beachten:

Motorsäge fest mit beiden Händen und mit sicherem

Griff halten.

Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen – nur mit Vollgas sägen.

Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.

Führungsschienenspitze immer im Auge behalten.

Motorsäge niemals mit gestreckten Armen betreiben.

Nicht auf einer Leiter stehend oder über Schulterhöhe sägen.

Vorsicht beim Fortsetzen von begonnenen Schnitten.

Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.

Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.

Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten.

Motorsäge nur bei laufender Sägekette aus dem

Schnitt nehmen.

1.2 Bedeutung der Symbole auf der

Kettensäge

ACHTUNG - besondere Vorsicht.

Bedienungsanleitung lesen.

Schutzhelm,

Schutzbrille und Gehörschutz tragen.

Schutzhandschuhe tragen.

Ca. 20° Kickbackwinkel, gemessen nach

ISO 9518.

Vorsicht vor Rückschlag.

Berührung mit der Schienenspitze vermeiden. Rückschlag!

Motorsäge nicht mit einer Hand festhalten.

Richtige Handhabung:

Motorsäge mit beiden Händen festhalten.

2 Verwendungszweck

Diese Motorsäge ist für eine gelegentliche Verwendung im Haus-, Hobby- und Gartenbereich ausgelegt und in diesem Bereich für allgemeine Arbeiten, wie z. B.:

Roden

Hecken ausschneiden

Brennholz sägen einzusetzen.

Sie ist nicht für gewerbliche Anwendung vorgesehen.

Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an den Fingern, Händen und Handgelenken kommen.

Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Stechen, Schmerz,

Hautveränderungen können auftreten. Bei entsprechenden Anzeichen wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.

2.2 Ersatzteile und Zubehör

Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-

Zubehör zu verwenden. Siehe dazu die Ersatzteilliste.

D 2

Teilebezeichnung

1 Sägekette

(Kettenschwert)

3 Kraftstofftank

4 Bügelgriff

(Kaltstartmembranpumpe)

6 Abdeckung –

7 Startergriff

Luftfilter

8 Choke

9 Stoppschalter (Zündung: EIN /AUS)

10 Gashebelsperre

11 Kettenschutz

12 Kettenöltank

13 Abdeckung Startvorrichtung

14 Kettenspannschraube

15 Betriebssperre

16 Handschutz (Auslöser für Kettenbremse)

17 Krallenanschlag

18 Befestigungsmuttern - Führungsschiene

19 Kettenfänger

20 Schalldämpfer

21 Abdeckung Schalldämpfer

22 Zündkerze

23 Gashebel

24 Handgriff

3 Montage

Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt und ist ordnungsgemäß zu entsorgen.

D 3

1. Kettenbremse lösen. Handschutz (1/1) in Pfeilrichtung zum Bügelgriff ziehen.

2. Befestigungsmuttern (1/2) und Schrauben (1/3) der

Schalldämpferabdeckung abschrauben und die Abdeckung abnehmen.

1. Kettenspannschraube (2/1) nach links bis zum Anschlag drehen. Der Spannhaken (2/2) befindet sich jetzt am Anschlagende, in Richtung Kettenzahnrad.

1. Führungsschiene auf die beiden Führungsbolzen

(3/1) setzen und so weit in Richtung Kettenzahnrad schieben, bis der Spannhaken (2/2) in das Loch

(3/2) der Führungsschiene passt.

1. Sägekette auf das Kettenzahnrad (5/1) (hinter der

Kupplung (5/3) und in die Rille der Führungsschiene einlegen.

2. Sägekette um den Umlenkstern der Führungsschiene führen, dabei die Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen.

3. Sägekette über den Kettenfänger (5/2) führen. Die

Sägekette hängt an der Unterseite der Führungsschiene etwas durch.

4. Kettenspannschraube (2/1) etwas anziehen (nach rechts drehen), bis die Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene anliegt.

Beim Anziehen der Kettenspannschraube darauf achten, dass der Spannhaken (2/2) nicht aus der Bohrung der Führungsschiene herausrutscht.

5. Schalldämpferabdeckung montieren. Schrauben

(1/3) und Muttern (1/2) nur handfest anziehen.

Vor allen Arbeiten an der Führungsschiene und

Sägekette:

Motor ausschalten

Zündkerzenstecker ziehen

Schutzhandschuhe tragen.

Laufrichtung der Sägekette beachten.

1. Zur Kontrolle die Sägekette von Hand etwas durchziehen, damit diese richtig auf dem Kettenzahnrad und in der Führungsschiene liegt.

2. Führungsschiene am Umlenkstern anheben und

Kettenspannschraube nach rechts drehen, bis die

Sägekette an der Schienenunterseite anliegt.

3. Befestigungsmuttern (1/2) fest anziehen.

Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie sich in der

Mitte der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm anheben und von Hand leicht durchziehen lässt.

3.4 Kontrolle der Kettenspannung

Kettenspannung häufig kontrollieren, da sich neue Sägeketten längen.

In kaltem Zustand muss die Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene anliegen, sich aber noch von Hand durchziehen lassen.

Bei Betriebstemperatur längt sich die Sägekette und hängt durch.

Die Schneiden der Sägezähne auf der

Oberseite der Führungsschiene zeigen nach vorne zum Umlenkstern (Schienenspitze).

Die Treibglieder der Sägekette dürfen nicht aus der Rille an der Unterseite der Führungsschiene heraustreten – die Sägekette könnte sonst abspringen. Sägekette nachspannen.

Führungsschiene: Zur Vermeidung einer einseitigen

Abnützung der Führungsschiene, diese bei jedem Kettenwechsel wenden.

D 4

3.5 Kettenbremse

Die Kettensäge hat eine manuelle Kettenbremse, welche z. B. bei einem Rückschlag (Kickback) über den Handschutz ausgelöst wird.

Bei Auslösung der Kettenbremse wird die Sägekette schlagartig gestoppt.

Die Kettenbremse hat den Zweck, eine Verletzung bei eventuellem Rückschlag zu verhindern bzw. zu mindern. Sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bei fahrlässigem Umgang bieten.

Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen.

3.5.1 Funktionstest der Kettenbremse bei ausgeschaltetem Motor

3.6 Betriebsstoffe

3.6.1 Kraftstoffgemisch

Die Motorsäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-

Motorenöl betrieben.

Das Mischungsverhältnis ist 40 : 1

Benzin : Bleifreies Normalbenzin (min. 90 ROZ)

Zweitakt-Motorenöl Qualitäts-Zweitakt-Motorenöl

Tabelle Kraftstoffgemisch

Benzin Zweitakt-Motorenöl

Verhältnis 40 : 1

1 Liter (1000 cm

3 Liter (3000 cm

3

3

)

)

5 Liter (5000 cm 3 )

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

)

0,125 l (125 cm 3 )

Benzin und Zweitakt-Motorenöl nur in einem dafür zugelassenen Behälter mischen.

1. Die gesamte vorgesehene Ölmenge mit der halben

Benzinmenge vormischen.

2. Anschließend die restliche Benzinmenge zugeben und alles gut durchmischen.

1. Handschutz in Pfeilrichtung zum Bügelgriff ziehen.

Die Kettenbremse ist ausgeschaltet. Die Sägekette kann mit der Hand durchgezogen werden.

Vor Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge dieses gut durchschütteln.

3.6.3 Lagerung von Kraftstoff

Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoffe und

Kraftstoffgemische altern. Altes Kraftstoffgemisch kann zu Startproblemen führen. Nur so viel Kraftstoffgemisch bereithalten, das innerhalb der nächsten 4 Wochen aufgebraucht wird.

3.6.4 Sägekettenöl

Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein.

2. Handschutz in Pfeilrichtung nach vorne drücken. Die

Kettenbremse ist eingeschaltet. Die Sägekette darf sich nicht durchziehen lassen.

3.5.2 Funktionstest der Kettenbremse bei eingeschaltetem Motor

Vor jedem Arbeitsbeginn ist ein Funktionstest bei laufendem Motor durchzuführen.

1. Handschutz nach vorne drücken. (Sägekette ist blockiert).

2. Motor starten und kurzzeitig (max. 3 Sekunden)

Vollgas geben. Die Sägekette darf nicht mitlaufen.

Die Motorsäge nicht mit ausgelöster (blockierter)

Kettenbremse betreiben, da dies in kürzester

Zeit zu erheblichen Schäden führen kann.

Bei jeder Tankfüllung mit Kraftstoffgemisch Sägekettenöl nachfüllen.

Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene nur umweltschonendes biologisch abbaubares Qualitäts-

Sägekettenöl, bzw. Sägenketten-Haftöl auf Mineralölbasis (ISO VG 100) verwenden.

Sägekettenöle neigen bei längerer Außerbetriebnahme zum Verkleben. Schäden an der

Ölpumpe oder den ölführenden Bauteilen können entstehen.

Abhilfe:

1. Sägekettenöl aus dem Öltank der Motorsäge ausleeren.

2. Etwas Motorenöl einfüllen.

3. Motorsäge damit einige Zeit betreiben, um Ölleitungen und Ölpumpe durchzuspülen.

Für die erneute Inbetriebnahme einfach wieder Sägekettenöl einfüllen.

D 5

4 Inbetriebnahme

Vor jedem Starten der Motorsäge immer die

Kettenbremse lösen. Handschutz zum Bügelgriff ziehen.

3. Knopf (11/1) des Primers 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden.

Choke - Positionen

4.1.1 Kaltstart

A = Betrieb

B = Warmstart (HALB)

C = Kaltstart (CHOKE)

4. Gashebelsperre (12/1) drücken und gedrückt halten.

5. Gashebel (12/2) drücken und gedrückt halten.

6. Gashebelsperre (12/1) jetzt völlig niederdrücken.

7. Zuerst den Gashebel (12/2) und dann die Gashebelsperre (12/1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind verriegelt.

1. Roten Stoppschalter auf "I" stellen.

2. CHOKE auf Kaltstart stellen.

8. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht.

9. Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen.

10. Starterseil 4-mal zügig herausziehen. Auf die laufende Kette achten.

D 6

11. CHOKE auf "HALB" stellen.

12. Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet.

10. Starterseil zügig herausziehen, bis der Motor startet.

11. CHOKE auf "Betrieb" stellen.

12. Gashebel (15/1) drücken und loslassen. Der Motor läuft im Leerlauf.

1. Roten Stoppschalter auf "STOP" stellen.

Vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenbremse prüfen.

13. Motor ca. 10 Sekunden warm laufen lassen, dann den Gashebel (15/1) drücken und loslassen. Der

Motor läuft im Leerlauf.

14. CHOKE auf "Betrieb" stellen.

4.1.2 Warmstart

1. Roten Stoppschalter auf "I" stellen.

2. CHOKE auf "HALB" stellen.

3. Knopf (11/1) des Primers 10-mal drücken, im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden.

4. Gashebelsperre (12/1) drücken und gedrückt halten.

5. Gashebel (12/2) drücken und gedrückt halten.

6. Gashebelsperre (12/1) jetzt völlig niederdrücken.

7. Zuerst den Gashebel (12/2) und dann die Gashebelsperre (12/1) loslassen. Gashebel und Gashebelsperre sind verriegelt.

8. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass das Kettenschwert frei steht.

9. Rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff stellen.

1. Motorsäge auf den Boden stellen und starten.

2. Motorsäge sicher und fest am Bügel- und Handgriff halten.

3. Motor bei mittlerer Drehzahl laufen lassen.

4. Mit den Handrücken den Handschutz (17/1) nach vorne drücken. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.

5. Motor sofort in Leerlauf bringen und Kettenbremse lösen.

Wenn die Sägekette nicht sofort zum Stillstand kommt, darf die Motorsäge nicht benutzt werden.

Motorsäge in einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.

5 Wartung und Pflege

Bei allen Wartungs- und Pflegearbeiten an der

Motorsäge:

Motor ausschalten und etwas auskühlen lassen

Zündkerzenstecker ziehen

Schutzhandschuhe tragen.

Für den unerfahrenen Benutzer von Motorsägen wird empfohlen, die Sägekette von einem

Fachmann des entsprechenden Kundendienstes schärfen zu lassen.

D 7

Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten.

Starke körperliche Beanspruchung, schlechtes Schnittergebnis und ein hoher Kettenverschleiß sind die Folge.

Zum Schärfen der Sägekette nur geeignetes Schärf-

Werkzeug verwenden:

Kettenfeile Rund mit Ø =4,0 mm

Feilenführung

Kettenmesslehre.

Diese Werkzeuge sind im Fachhandel erhältlich.

Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden.

Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein.

Ungleiche Zahnlängen verursachen einen rauen

Kettenlauf bis hin zum Kettenriss.

Nach 3- bis 4-mal eigenem Schärfen der

Schneidezähne, Sägekette in einer Fachwerkstatt nachschärfen lassen. Dabei wird auch der

Tiefenbegrenzer nachgeschliffen, um den Abstand D (Bild 18) zu erreichen.

Nach jedem Gebrauch die Motorsäge gründlich reinigen.

1. Schalldämpferabdeckung (Bild 1) abschrauben.

2. Innenraum mit einem Pinsel reinigen.

3. Kettenspannschraube (2/1) nach links bis zum Anschlag drehen.

4. Sägekette abnehmen und Führungsschiene herausnehmen.

5. Schienennut und Öleintrittsbohrung sauber halten.

5.3 Führungsschiene

Um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, Führungsschiene nach jedem Kettenschärfen und Kettenwechsel wenden.

Führungsschiene regelmäßig auf Beschädigung überprüfen. Eventuell überstehenden Grat (Bild 20) entfernen.

Die minimale Länge der Schneidezähne muss 4 mm sein. Danach Sägekette wechseln.

Die Winkel am Schneidezahn müssen eingehalten werden.

Bei Verwendung der vorgeschriebenen Schärfwerkzeuge und bei richtiger Handhabung werden die vorgeschriebenen Werte der Winkel A und B (Bild 18) automatisch erzielt.

1. Schienennut (20/1) und Öleintrittsbohrung (20/2) sorgfältig reinigen.

Für das einfache Nachschleifen genügen 2 bis 3 Feilenstriche von innen nach außen, gemäß Bild 19.

Bei nicht richtig geschärfter Sägekette erhöht sich die Rückschlaggefahr.

2. Schmierbohrung (21/1) an der Schienenspitze

(beidseitig) sorgfältig reinigen.

3. Mit einer Fettpresse nacheinander auf beiden Seiten so viel Fett einpressen, bis das Fett an den Spitzen des Sternrades gleichmäßig austritt. Sternrad dabei immer wieder drehen.

D 8

5.4 Luftfilter

Den Luftfilter regelmäßig reinigen.

1. Abdeckplatte (22/2) abschrauben.

2. Schaumstofffilter (22/1) nach oben herausziehen und in warmem Seifenwasser auswaschen. Nur in trockenem Zustand wieder einsetzen.

Schaumstofffilter nicht mit Benzin auswaschen.

Beschädigte Filter austauschen.

5.5 Kraftstofffilter

Nach etwa 20 Betriebsstunden den Kraftstofffilter erneuern.

Im Tank befinden sich zwei Schläuche:

1 kurzer Schlauch zum Primer (ohne Filter)

1 langer Schlauch zum Vergaser (mit Filter).

2. Zündkerze (24/1) mit dem Kombiwerkzeug herausdrehen.

3. Elektrodenabstand

E=0,635 mm ist richtig.

5.7 Schalldämpfer

Der Schalldämpfer ist mit einem speziellen Funkenschutzgitter ausgestattet. Dieses muss regelmäßig gereinigt werden.

Ein verschmutztes Funkenschutzgitter vermindert die Motorleistung.

Heiße Motorabgase können Funken enthalten, die bei beschädigtem Funkenschutzgitter einen

Brand, z.B. von trockenem Gras, verursachen können. Beschädigte Funkenschutzgitter austauschen.

1. Treibstoffdeckel abschrauben und mit der Ausfallsicherung abnehmen.

2. Kraftstofffilter (23/2) mit einem Drahthaken (23/1) vorsichtig durch die Einfüllöffnung herausziehen und auswechseln.

Defekte und abgebrannte Zündkerzen auswechseln. Nur

Original-Zündkerzen verwenden.

Alternativ auch:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Schalldämpferabdeckung (Bild 1) abschrauben.

2. Schalldämpfer (25/1) abschrauben. Dazu die drei

Schrauben (25/2) herausschrauben und den Schalldämpfer komplett abnehmen.

3. Schalldämpfer auseinander ziehen und das Funkenschutzgitter (25/3) reinigen, bei Beschädigung erneuern.

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

5.8 Vergaser

Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Motorleistung eingestellt.

Eventuelle Nachstellungen nur in einer Kundendienstwerkstatt vornehmen lassen.

Die Sägekette darf im Leerlauf nicht mitlaufen.

D 9

5.9 Lagerung der Motorsäge

Nach jedem Gebrauch Motorsäge gründlich reinigen.

Bei Betriebspausen länger als 30 Tage folgende Arbeiten an der Motorsäge durchführen:

1. Sägekettenöl aus dem Öltank der Motorsäge ausleeren.

2. Etwas Motorenöl einfüllen.

3. Motorsäge damit einige Zeit betreiben, um Ölleitungen und Ölpumpe durchzuspülen.

Für die Fallrichtung des Baumes entscheiden mit auch:

− die natürliche Neigung des Baumes

Höhe des Baumes starke Astbildung

Ebene oder Hanglage asymmetrischer Wuchs, Holzschäden

Windrichtung und Windgeschwindigkeit

Schneelast

Bei Wind keine Fällarbeiten durchführen.

5. Motor starten und laufen lassen, bis dieser aus

Kraftstoffmangel abstirbt.

6. Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Rostschutzöl einsprühen.

7. Motorsäge gründlich reinigen und in einem trockenen Raum aufbewahren.

6 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik

Bäume fällen erfordert viel Erfahrung. Fällen und

Entasten dürfen nur Personen, die dafür geschult und ausgebildet wurden.

Kurse im Umgang mit Motorsägen sowie Baumfällkurse werden von den Landwirtschaftlichen

Berufsgenossenschaften regelmäßig angeboten.

6.1 Technik beim Fällen von Bäumen

Im Fällbereich dürfen sich keine weiteren Personen und

Tiere aufhalten.

Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden

Baum soll mind. 2½ Baumlängen sein.

6.2 Fällen

Gefällt wird mit 3 Sägeschnitten; den Kerbschnitten und dem Fällschnitt.

Bei Fäll- und Ablängschnitten muss der Krallenanschlag sicher am zu schneidenden Holz angebracht werden.

Nicht mit der Führungsschienenspitze sägen.

Rückschlaggefahr.

Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Diese bestimmen die Fallrichtung des Baumes.

Mit der Fällarbeit darf erst begonnen werden, wenn ein hindernisfreies Zurückweichen von dem zu fällenden Baum möglich ist.

Der Rückweichweg soll ca. 45° schräg rückwärts verlaufen.

Die Fallkerbe (27/C) in der gewünschten Fallrichtung

(27/E), möglichst nah am Boden anbringen.

1. Die Fallkerbe (27/C) zuerst schräg von oben, dann waagrecht einsägen.

2. Den Fällschnitt (27/D) gegenüber der Fallkerbe, absolut horizontal einsägen. Die Höhe des Fällschnittes muss ca. 3-5 cm höher als der waagrechte

Kerbschnitt sein.

Zwischen der Fallkerbe und dem Fällschnitt muss eine Bruchleiste (27/F) stehen bleiben, die ca. 1/10 des Stammdurchmessers beträgt.

Falls der Baum während des Sägens zu fallen beginnt,

Motorsäge sofort aus dem Schnitt ziehen und in den

Rückweichbereich gehen. Auf herunterfallende Äste und

Zweige achten.

Bleibt der Baum stehen, diesen durch Eintreiben von

Keilen in den Fällschnitt zu Fall bringen. Auf herunterfallende Äste und Zweige achten.

D 10

6.3 Entasten

Beim Entasten die Motorsäge am Stamm abstützen.

Nicht mit der Schienenspitze sägen.

Rückschlaggefahr

Auf unter Spannung stehende Äste achten.

Freihängende Äste nicht von unten absägen.

Nicht auf dem Baumstamm stehend Entastungsarbeiten durchführen.

Einstech-, Längs- und Herzschnitte sollten nur von erfahrenen Motorsägenbenutzern durchgeführt werden.

6.4 Ablängen von Schnittholz

Stets sichere Auflage verwenden (Sägebock).

Das Holz nicht mit dem Fuß oder durch eine andere Person festhalten.

Rundhölzer gegen Verdrehen sichern.

Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.

Die Baumanschlagskrallen direkt neben der Schnittkante ansetzen und die Kettensäge um diesen Punkt drehen lassen. Die Krallen werden dabei gegen den Stamm gezogen. Am Ende des Schnitts keinen Druck ausüben.

Wenn die laufende Kette einen Gegenstand berührt, kann es zu einer Gegenbewegung in Richtung Bediener kommen.

7 Technische

Typ BKS 35/35 BKS 38/40 max. Leistung

Länge – Führungsschiene (OREGON)

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

Nutzbare Sägelänge 33 cm 37 cm

Sägekette (OREGON) 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054

Treibgliedstärke 1,27 mm 1,27 mm

Teilung – Kettenrad 3/8“ 3/8“

Zähnezahl 6 z 6 z

Kettenbremse ja ja

Leerlaufdrehzahl 2.800–3.300 min

-1 2.800–3.300 min -1

Max. Drehzahl

(mit Schiene und Kette)

11.500 min -1 11.500 min -1

Kettengeschwindigkeit 12 m/s 12 m/s

Volumen Kraftstofftank 0,295 l 0,295 l

Volumen-Kettenöltank 0,180 l 0,180 l

Kraftstoff-Mischungsverhältnis 40 : 1 40 : 1

Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene

5,0 kg 5,0 kg

Kraftstoffverbrauch 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh

Schallleistungspegel L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Schalldruckpegel L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Max. Schwingungsbeschleunigung a vhw

15

m/s 2 15

m/s 2

D 11

8 Störung, Ursache, Behebung

Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!

Motor springt nicht an

Unzureichende Motorleistung, unrunder Motorlauf

Kein Benzin

Falscher Startverlauf

Verrußte Zündkerze

Luftfilter verschmutzt

Kraftstofffilter verschmutzt falsche Choke – Position

Luftfilter verschmutzt

Funkengitter verschmutzt

Benzin auftanken

Startanweisungen beachten

Zündkerze überprüfen / erneuern

Luftfilter reinigen

Kraftstofffilter überprüfen / erneuern

Choke auf richtige Position stellen

Luftfilter reinigen

Funkengitter überprüfen / erneuern

Falsche Vergasereinstellung Vergasereinstellung überprüfen Î

Kundendienst-Werkstatt

Zündkerze überprüfen / erneuern

Übermäßige Rauchentwicklung

Verrußte/defekte Zündkerze

Falsche Kraftstoffmischung

Falsche Vergasereinstellung

Kraftstofftank entleeren und richtige Kraftstoffmischung einfüllen

Vergasereinstellung überprüfen Î

Kundendienst-Werkstatt

Öltank überprüfen / Sägekettenöl einfüllen Keine Kettenschmierung Öltank leer

Führungsschiene verschmutzt Öleintrittsbohrung / Ölführungsnut reinigen

Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen Fachbetrieb (Kundendienst-Werkstatt) behoben werden.

D 12

Precautions

Read the operating instructions carefully. Be familiar with the proper use of the unit.

Keep the operating instructions for any further use or another owner.

Follow all warnings and safety instructions on the unit.

1.1.1 User

Children and teens under the age of 16 must not use the unit and all persons who are not familiar with the operating instructions with the exception of apprentices older than 16 years under skilled supervision.

Persons under influence of alcohol, drugs or medicine as well as persons who are not familiar with the operating instructions must not use the unit.

1.1.2 Personal Protective Equipment

To avoid any injury to head or extremities, as well as any damage to sense of hearing, it is necessary to wear recommended clothing and protective equipment.

The clothing must be close-fitting and it must not limit your movement. If you have longer hair, wear hairnet unconditionally.

Personal protective equipment includes:

Protective helmet,

Hearing defenders (e.g. protective earflaps),

Protective glasses or face defender on the protective helmet,

Protective trousers with the protective filling in the crotch,

Firm work gloves,

Safety shoes with non-slippery sole and steal shoe top.

Always keep the unit in safe condition.

Before you start any work, replace possible foreign objects from the cut object, which will avoid kickbacks.

The chainsaw is not permitted to be operated using one hand. Single-handed operation can result in serious injuries to the operator and nearby persons. The chainsaw is intended for two-handed operation.

Always hold the chain saw in both hands – hold the rear handle with the right hand, the front handle with the left hand. Never use the chain saw above your shoulder level, because the manipulation is not safe on this level.

Only operate the chainsaw in well-ventilated areas.

Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel mixture.

Always carry and move the chain saw with the chain stopped.

When transporting your chain saw, make sure the appropriate guide bar cover is in place and the engine is stopped.

Always carry the chain saw by the rear handle with the muffler away from your body directed to the back.

During all maintenance works, such as chain saw replacement or transport of the unit, always stop the engine.

If you do not use the unit, always cover the chain saw with the guide bar cover.

Wear gloves and keep your hand warm. Longer use of chainsaws can result in white-finger-illness for the operator. If any white-finger-illness symptoms should occur, contact a physician.

To operate a chain saw for woodcutting of trees and cutting of branches, you need rich experience – operate the unit only under the assistance of professionally skilled staff.

1.1.6 Operating Matters – Propellants / oil for saw chains

There must not be any other persons in the operating area. Beware of children and of animals as well.

The user of the unit is responsible for any accidents caused to other persons and damages to their property.

Remove all cut off parts and other objects – d a n g e r o f s t u m b l e.

Propellants and oil for saw chains must be carried and stored only in the containers which are allowed for this purpose and signed.

Petrol is highly flammable!

1.1.4 Operating Time Lines

Observe operating time lines according to the lawn mowing regulations (noise protection) specific for all countries.

Always use the unit in daylight or in good artificial light.

1.1.5 Operating

Operate the unit only after its complete assembly.

Inspect the unit’s appearance before operating it. The unit must be in safe working condition.

Immediately replace parts that are cracked or chipped.

Operate the unit only in the technical condition as authorized by the producer.

Never remove any safety and protective devices of the unit.

Add fuel outdoors only. Do not smoke when fuelling!

Never open the cap of the fuel tank, or add fuel, while the engine is running or the unit is hot.

Always use a funnel or a filling pipe for adding fuel to avoid the spilling of the fuel onto the engine, the cover ort he ground.

If the fuel overflows the engine must not be started. The unit is necessary to be cleaned. In no case the unit is allowed to be started until the petrol vapours disperse.

Move the chain saw at least 3 m from the fuelling point before starting the engine.

Exhaust pipe and parts close to it may be very hot – danger of burning.

Never run the internal-combustion engine inside a closed room – intoxication risk!

GB 1

For security reasons always replace the fuel tank and its cap when being damaged.

1.1.6.1 Oil for Saw Chains

To lubricate saw chain and guide bar, use only ecological, biologically degradable quality oil for saw chains, eventually oil for saw chains on the basis of mineral oils

(ISO VG 100).

Never use used oil! Used oil Used oil does not lubricate the chain sufficiently and besides it can harm the environment.

When working with the chain saw, there can appear a kickback.

This kickback can be caused when the top ending of the guide bar touches the wood or any other firm object.

At this moment, the chain saw stops to be controllable and it is kickbacked with high velocity in the direction to the user. This can cause severe injury.

1.1.6.2 Danger of kickback

1.2 Safety Symbols on the Unit

WARNING – Be extremely careful.

Read the operating instructions.

Wear protective headpiece, protective glasses and ear defenders.

Wear protective gloves. angle ca 20°, measured under ISO 9518 norm

Danger of kickback.

Kickback can cause fatal injury.

If you want to avoid kickbacks, follow these instructions:

Hold the chain saw firmly in both hands

Start cutting when the unit is already running – cut only at the full performance.

Never cut using the top of the guide bar.

Always watch the end of the guide bar.

Never use the chain saw with the stretched arms.

Never cut on the ladder or above the shoulder level.

Be careful when going on with the started cut.

Never work too much leaned to the front.

Never cut more brunches at the same time.

Always work with the correctly sharpened and tight saw chain.

Release the chain saw out of the cut only when the saw chain is running.

2

Danger, beware of kickbacks!

Avoid bar nose contact with the cut object.

Danger of kickback!

Do not attempt to hold the saw with one hand only.

Recommended cutting procedures:

Hold the saw with both hands.

Use Purposes of the Unit

This chain saw is designed for infrequent use by homeowners or gardeners and is intended for such general applications as:

− clearing,

− pruning,

− cutting firewood.

It is not intended for professional (industrial) use.

Due to vibration, prolonged periods of operation may cause circulatory or nerve problems in the user’s fingers, hands and joints of hands. There may appear prickling of body parts, itching, twinge, pains, and skin changes. In this case, medical examination is recommended.

2.2 Spare Parts and Accessory

Only use the original spare parts and original accessory

(see the list of spare parts).

GB 2

Names of Parts chain

2 Guide

3 Fuel

4 Front

5 Primer (starter pull rope) cleaner

7 Starter pull rope lever

9 STOP

10 Safety

11 Guide bar cover

12 Oil tank cap

13 Starter

14 Saw chain adjustment screw

15 Latch

16 Front hand guard / chain brake lever

17 Spike

18 Bar retaining

19 Chain

20 Muffler shield

22 Sparking

23 Throttle plug

24 Rear trigger handle

3 Assembly

The package is produced of recyclable material.

Please, let properly liquidate the package material.

3.1 Guide Assembly

1. Release chain brake. Pull the chain brake lever (1/1) to the front handle.

2. Loosen bar retaining nuts (1/2) and screws (1/3) on the muffler shield and then remove the cover.

GB 3

1. Using a screwdriver, run the adjustment screw (2/1)

COUNTERCLOCKWISE until the tang (2/2) (projecting prong) is to the end of its travel toward the clutch drum and sprocket.

1. Place the slotted end of the guide bar over the 2 bar bolts (3/1). Position the bar so that the adjustment tang fits into the lower hole (2/2) on the guide bar

(3/2).

Before all works on the guide bar and the saw chain:

− stop the engine, unplug the sparking plug connector, put protective gloves on.

Watch the saw chain run direction.

Cut edges of the saw teeth on the top side of the guide bar lead to the front to the reversible star (the end of the bar).

1. Slip the chain around the sprocket (5/1) (behind the clutch) (5/3) and into the groove on the guide bar.

2. Guide the saw chain around the reversible star concurrently pull the saw chain slightly in the direction of the arrow.

3. Guide the chain over the chain catcher (5/2). The saw chain may droop slightly on the lower part of the bar.

4. Tighten the chain tension screw (2/1) until the saw chain edges the lower part of the guide bar. Screw to the right.

When tightening the screw for chain tension, be careful not to allow the tension hook (2/2) slip out of the hole in the guide bar.

5. Install the muffler shield. Do not tighten the screws

(1/3) and nuts (1/2) too firmly.

3.3 Saw Chain Tension Adjustment

1. To make sure, rotate the saw chain by hand so that the chain fits the sprocket and the guide bar.

2. Lift up the guide bar at the reversible star and turn adjustment screw CLOCKWISE until the saw chain edges the lower part of the bar.

3. After making adjustment, tighten the bar retaining nuts (1/2) properly.

The saw chain has proper tension when it can be lifted for ca 3 – 4 mm above the middle of the guide bar and when it can be pulled around by gloved hand.

3.4 Chain Extension Control

Control the chain extension often because new saw chains lengthen during the usage.

In the cold state, the saw chain must adhere to lower side of the guide bar, but it must be able to be pulled by gloved hand.

Under the operating temperature the saw chain lengthens and is slack.

Parts of the saw chain must not rise from the notch on the lower side of the guide bar –saw chain could jump out. Tighten the saw chain more.

Guide bar: If you want to avoid one-sided wear of the guide bar, turn it for every chain change.

GB 4

Brake

Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.

The purpose of the chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly.

Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.

3.5.1 Chain Brake Mechanical Test with the Engine Switched off

3.6 Fuel

The chain saw has 2-cycle engine and it demands to use a mixture of petrol mixed with special blend 2-cycle engine oil at a 40:1 ratio for best results.

Petrol : regular grade unleaded petrol

(min. octane number 90)

Oil for 2-cycle engines engines quality oil for 2-cycle

Fuel Mixing Table

Petrol

1 litre (1000 cm

3 litres (3000 cm

3

5 litres (5000 cm 3

3

)

)

)

2-Cyle Engine Oil

40 : 1 Ration

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

)

0,125 l (125 cm 3 )

1. The chain brake is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND

LOCKED to the front handle.

Always mix petrol and 2-cycle engine oil only in a container designated for this purpose.

1. Mix the whole amount of oil with a half amount of petrol.

2. Then add the rest pf the petrol and mix everything properly.

Shake the mixture properly before filling it into the chain saw.

Fuel can be stored for a limited time period only. Fuel and mixtures get old. Old fuel mixture can cause problems during starting the saw. Mix only as much of the mixture as you need for following 4 weeks.

To enable sufficient oil lubrication of the saw chain, there must be sufficient amount of oil in the tank.

Whenever filling the fuel mixture to the tank, replenish the oil for saw chains, as well.

2. The chain brake is ENGAGED (chain is locked) when brake lever is in forward position. You should not be able to move chain.

3.5.2 Chain Brake Test when the Engine is Running

Before you start any work, always test the functionality when the engine is running.

1. Depress the safety cover of the hand to the front.

(Saw chain is blocked).

2. Start the engine and loosen the throttle to the maximum for a while (max. 3 seconds). The saw chain must not move.

Never run the saw when the chain brake is activated (blocked) because it can cause huge damage to the unit quickly.

GB 5

To oil the chain saw and guide bar, use only ecological, biologically degradable oil for saw chains, eventually oil for saw chains on the basis of mineral oils (ISO VG 100).

Oils for saw chains stick when not being used for longer time. This can cause damage to oil pump or parts leading the oil.

How to avoid it:

1. Empty the oil for saw chains out of the oil tank of the chain saw.

2. Replenish the tank with little engine oil.

3. Allow the chain saw run for some time to enable the oil leadings and oil pump clean.

Before other use of the chain saw, replenish the tank with oil for saw chains again.

4 Putting the Saw into Operation

Before starting the saw be sure to loosen the chain brake. The safety cover should be pulled to the front handle..

3. Push the primer bulb (11/1) 10 times, once in ca

2 seconds.

A = RUN

Positions of choke button B = HALF – warm start

C = CHOKE – cold start

4. Depress the latch (12/1) and hold it depressed.

5. Depress the throttle trigger (12/2) and hold it depressed.

6. Now depress the latch (12/1) completely down.

7. Release the throttle trigger (12/2) and then the latch

(12/1). The throttle trigger and the latch are blocked now.

1.

Set red stop switch to "I”.

2. Move the CHOKE lever to cold start .

GB 6

8. Assume safe and firm position and put the chain saw onto the ground so that the guide bar is not limited by anything.

9. Put you right tiptoe to the rear handle.

10. Pull starter rapidly 4 times. Beware of moving chain.

11. Move CHOKE lever to "HALF" .

12. Pull the starter string quickly unless the engine starts.

9. Put you right tiptoe to the rear handle.

10. Pull starter rapidly 4 times. Beware of moving chain.

11. Move CHOKE lever to "RUN" .

12. Then depress and release trigger (15/1) for IDLE.

4.1.3 Switching off the Engine

1.

Set red stop switch to "STOP”.

4.1.4 Chain Brake Operational Test

Test the chain brake periodically to ensure proper function.

13. Warm up the engine for 10 seconds. Then depress and release trigger (15/1) for IDLE.

14. Move the CHOKE lever to "RUN“ .

1. Place saw on a clear, firm, flat surface and then start the engine.

2. Grasp the rear handle with your right hand and with left hand, hold the front handle safely and firmly.

3. Let the engine run at mid revs.

4. Squeeze the chain brake lever (17/1) to the front.

The saw chain must stop abruptly.

5. Then depress trigger for IDLE and release the chain brake.

If the chain does not stop, turn engine off and take your unit to the nearest authorized service centre for service. The saw must not be used.

5 Maintenance

Before any maintenance works on the chain saw:

Stop the engine and allow it cool a little,

Unplug the connector of the sparking plug,

Wear protective gloves.

1.

Set red stop switch to "I”.

2. Move the CHOKE lever to "HALF“ .

3. Depress the primer bulb (11/1) 10 times, once in ca

2 seconds.

4. Depress the latch (12/1) and hold it depressed.

5. Depress the throttle trigger (12/2) and hold it depressed.

6. Now depress the latch (12/1) completely down.

7. Release the throttle trigger (12/2) and then the latch

(12/1). The throttle trigger and the latch are blocked now.

8. Assume safe and firm position and put the chain saw onto the ground so that the guide bar is not limited by anything.

For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorised service.

Never work with a blunt or damaged saw chain. As a result of the work with a blunt or damaged saw chain, there may appear huge physical tiredness, wrong cut and high chain wear.

GB 7

To sharpen the saw chain, use the suitable sharpening tools:

Round chain file Ø =4,0 mm,

File leading

Chain measuring calibre.

These tools can be bought in any specialised stores.

To gain well shaped sawdust particles, use sharp chain. If there appears wooden powder, you must sharpen the saw chain.

All cutting teeth must be similarly long. Different length of the teeth can cause rough run of the chain or its rupture, as well.

5.2 Inner Sprocket Cleaning

After any use of the chain saw, clean the saw properly.

1. Release the muffler cover (see picture 1).

2. Clean the inner interior with the little brush.

3. Screw the screw of the chain tension (2/1) to the left up to the stop.

4. Remove saw chain and guide bar.

5. Clean the groove on the bar and the hole for oil supply.

To avoid one-side wear, turn the guide bar after each sharpening and chain change.

Regularly check whether the guide bar is not damaged.

Remove any possible coating (see picture 20).

Minimum length of the teeth must be 4 mm. If they are shorter, remove the saw chain.

Angles, which the teeth are under, must be followed.

When using the recommended sharpening tools and the proper manipulation, the recommended values of angles A and B (see picture. 18) will be set automatically.

1. Properly clean grooves of the bar (20/1) and the hole for oil supply (20/2).

To sharpen the chain basically, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out according to the picture. 19.

When having wrong sharpened chain, there may occur a higher danger of kickback.

After 3 to 4 of your sharpening of the cutting teeth, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance D

(see picture 18).

2. Properly clean the hole for lubrication (21/1) on the end of the guide bar (from both sides).

3. Press as much lubrication to the holes using the lubrication press on both sides until the lubrication runs out on the tops of the turner equally. Turn the turner at the same time.

GB 8

Keep the air filter clean!

1. Remove the top cover (22/2).

2. Carefully remove the air filter (22/1) and wash it in clean, warm soapy water, Air dry completely and then install it back.

Never wash the filer with petrol. Replace the damaged filters.

1. Disconnect the connector of the sparking plug

(24/2).

2. Remove spark plug (24/1) by unscrewing of a pair of pliers.

3. Check the gap of spar plug electrodes, which must be (24/E). E=0,635 mm .

5.7 Muffler

The muffler is equipped with a special safety spark arrester screen. The screen must be cleaned regularly.

Dirty safety spark arrester screen lowers the performance of the engine. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use.

In the fuel tank, there are two tubes:

1 short tube leading to primer (without the filter),

1 long tube leading to the carburettor (with the filter).

Hot products of combustion may include sparks, which, in case of damaged safety spark arrester screen, may cause fire, e.g. dry grass burning.

Damaged safety spark arrester screen must be replaced.

1. Remove the fuel tank cap together with the safety lock.

2. Lift filter (23/2) out of the tank using the little hook

(23/1) carefully.

5.6 Sparking Plug Replacement

Defective and burnt-out sparking plugs must be replaced.

Use only original sparking plugs.

As an alternative you can use this type, as well:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Remove the muffler cover (see picture 1).

2. Unscrew the muffler (25/1). Unscrew the three screws (25/2) and remove the whole muffler.

3. Spread the muffler and clean the safety spark arrester screen (25/3), if it is damaged, replace it.

The backward installation is carried out in the converse order.

5.8 Carburettor

The carburettor was set for an optimal performance by the producer.

Possible additional settings must be carried out by an authorised service place.

The saw chain must not run when the engine is idling.

GB 9

Saw

After any use, clean the chain saw properly.

Never store a chain saw for longer than 30 days without performing the following procedures:

1. Empty the chain saw oil from the oil tank.

2. Pour some engine oil into it.

3. Allow the engine run for some time to clean the oil leadings and oil pump.

4. Empty the fuel tank.

5. Start the engine and allow it run for idle until the engine stops due to fuel lack.

6. Remove the saw chain and guide bar; clean them and sprinkle them with preservative oil.

7. Clean the chain saw properly and store it on a dry place.

For the direction of the tree fall, these factors are important, as well:

Natural lean of the tree,

Height of the tree,

Big amount of brunches,

Location on the flat land or slope,

Asymmetric growth, damaged wood,

Direction and velocity of air,

Snow on the brunches.

Never cut a tree during winds.

6.2 Felling

Felling consists of 2 main cutting operations: making 2 notching cuts and making one felling cut.

6 Working Instructions and Work

Technology

For felling cuts and cross cuts, spike bar must adhere to the cut wood safely.

Felling demands great experience. Both, felling and limbing can be carried out trained persons only.

Courses for work with the chain saw and courses for felling trees are regularly offered by local professional organisations.

6.1 General Guidelines for Felling Trees

In the area of felling trees, there must not be any other persons or animals.

The safety distance from the tree being felled is minimally

2½ length of the tree.

Never cut with the nose of the guide bar. Danger of kickback.

The direction of fall is controlled by the notching cut.

Felling can start only under the condition that escape way from the felling tree is provided.

The felling cut (27/C) must be done in the desired fall direction (27/E) as close to the ground as possible.

1. First cut the felling notch (27/C) obliquely from the above, then horizontally.

2. Cut the felling cut (27/D) horizontally in the opposite to the felling notch. The cut must be done ca 3-5 cm higher than the horizontal notch.

There must be a joint bar (27/F) between the notch and the cut, whose width is ca 1/10 of the tree trunk diameter.

If the tree starts falling during the cut, immediately remove the chain saw from the cut and leave via the safety way out of danger. Beware of falling brunches.

If the tree stays standing, fell it using wedges which are driven to the felling cut. Beware of falling brunches.

The escape way should lead ca 45° obliquely back.

GB 10

6.3 Limbing

When limbing, lean the chain saw against the tree trunk.

Never cut with the nose of the guide bar. Danger of kickback.

Beware of brunches under tension.

Do not cut the freely hanging brunches underneath.

Never cut tree limbs while standing on tree trunk.

Sticking, lengthwise and heart cuts should be carried out by skilled users of the chain saw only.

7 Technical

Type BKS 35/35

6.4 Bucking

Always use safe board (sawhorse).

Do not hold the wood with leg. No other person is allowed to hold the wood, either.

The log should be securely supported.

For personal safety, no body part should be in the action circle of the saw chain.

Set the tree stop claws directly next to the cutting edge and allow the chainsaw to rotate around this point. The claws will be pulled against the trunk. Do not exert any pressure at the end of the cut. If the running chain comes into contact with an object, it can result in counter movement in the direction of the operator.

BKS 38/40

Engine capacity 38 cm

3 38 cm 3

Maximum performance 1 ,

4 kW (1

,

9 PS) 1

,

4 kW (1

,

9 PS)

Length – guide bar (OREGON) 35 cm (SD) 40 cm (SD)

Usable cutting length 33 cm 37 cm

Saw chain (OREGON) 3/8“ / 91 PJ 049 3/8“ / 91 PJ 054

Width of the drive element 1

,

27 mm 1

,

27 mm

Number of saw teeth 6 z 6 z

Chain brake yes yes

Number of revs under the idle 2.800–3.300 min -1 2.800–3.300 min

Maximum number of revs

(with the bar and chain) 11.500 min

-1 11.500 min -1

-1

Chain speed 12 m/s 12 m/s

Fuel tank capacity 0

,

295 l 0,295 l

Fuel chain oil tank capacity 0

,

180 l 0,180 l

Mixing ration 40 : 1 40 : 1

Net weight without chain and chain bar 5

,

0 kg 5

,

0 kg

Fuel consumption 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh

Sound power level L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Max. Vibration acceleration avhw

Sound pressure level L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

15 m/s 2

15

m/s 2

GB 11

7 Troubleshooting, Causes and their Repairs

Before any maintenance and cleaning works unplug the connector of the sparking plug!

The engine does not start.

Insufficient performance of the engine, not smooth runs of the engine.

Excessive amount of smoke.

The chain does not oil.

No petrol

Wrong start procedure

Sooty sparking plug

Sooty air filter

Sooty fuel filter

Wrong Choke lever position

Sooty air filter

Sooty spark arrester screen

Wrong carburettor settings

Fill up the petrol.

Follow the start instructions.

Check / replace the sparking plug.

Clean the air filter.

Check / replace the fuel filter.

Shift the Choke lever to the right position.

Clean the air filter.

Check / replace the spark arrester screen.

Check the carburettor’s settings Î authorised service.

Sooty / defected sparking plug Check / replace the sparking plug.

Wrong fuel mixture Empty the fuel tank and replenish the right fuel mixture.

Wrong carburettor settings

Empty oil tank

Sooty guide bar

Check the carburettor’s settings service.

Clean the hole for oil distribution / drain for oil supply.

Î authorised

Check the oil tank / replenish oil for saw chains

All other problems, which cannot be repaired according to this table, must be repaired by an authorised service only.

GB 12

1 Sécurité

1.1.5 Mise en service

Veuillez lire attentivement le manuel d´utilisation pour faire connaissance du bon usage du moyen.

Conservez le manuel d´utilisation pour les utilisateurs et l´usage ultérieurs.

Veillez à respecter les symboles de sécurité et les avertissements placés sur le moyen.

1.1.1 Utilisateur

Usage du moyen est interdit aux mineurs de moins de 18 ans (à l´exeption des apprentis de plus de 16 ans sous surveillance d´une personne habilitée) et aux personnes qui n´ont pas fait connaissance du bon usage du moyen.

Le moyen ne doit pas être utilisé par des personnes sous influence de l´alcool, des stupéfiants ou des médicaments ansi que par des personnes qui n´ont pas fait connaissance du manuel d´utilisation.

1.1.2 Equipement de protection personnelle

Pour éviter les blessures de la tête et des extrémités ainsi que les blessures des organes auditifs, l´usage des vêtements et des équipements de sécurité appropriés est impératif.

Les vêtements doivent être ajustés au corps mais ne doivent en aucun cas limiter vos mouvements. Si vous avez des cheveux longs, mettez impérativement une résille de protection.

Le moyen peut être mis en service seulement après l´assemblage complet.

Avant chaque utilisation vérifiez l´aspect du moyen. Le moyen doit être en bon état de fonctionnement.

Les pièces détériorées ou usées sont à remplacer immédiatement.

N´utilisez l´appareil que si son état correspond aux prescriptions du fabricant.

N´enlevez pas les éléments de sécurité et de protection intégrés au moyen.

Veillez à ce que le moyen soit toujours en parfait état de fonctionnement.

Avant le commencement des travaux veillez à eliminer de l´objet (du tronc) à couper tout corps étranger

éventuel afin d´éviter le phénomène de recul.

Il n’est pas autorisé de manipuler la tronçonneuse à une main. S’il utilise l’instrument à une main, l’utilisateur risque non seulement de se blesser gravement mais de blesser également les personnes se trouvant à l’intérieur ou à proximité de la zone de travail. La tronçonneuse a

été conçue pour être manipulée à deux mains.

Pièces faisant partie de l´équipement de protection personnelle :

1.1.3 casque de protection, protections des organes auditifs (par ex. les casques antibruits), lunettes de protection ou une visière de protection intégrée au casque, pantalon de sécurité avec protection de l´entrejambe, gants protecteurs, chaussures de sécurité antidérapantes avec des pointes métalliques. m e n t!

Zone de travail

Maintenez toute personne à l´écart de la zone de travail de la tronçonneuse. Les enfants et les animaux doivent

être surveillés.

L´utilisateur du moyen est responsable des dommages causés à autrui et aux biens d´autrui. Veillez à dégager régulièrement de la zone de travail les parties coupées ainsi que d´autres objets – r i s q u e d e t r é b u c h e

Pendant le travail, maintenez la tronçonneuse fermement avec les deux mains- la poignée arrière avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Ne coupez jamais au-dessus de l´épaule car à ce niveau on ne peut plus garantir une manipulation sécurisée.

Faites fonctionner la tronçonneuse exclusivement dans des milieux bien aérés.

Les poignées doivent être sèches, nettoyées, sans aucune tache d´huile ou de carburant.

Ne transportez jamais une tronçonneuse mise en marche avec la chaîne qui tourne.

Pour porter et transporter la tronçonneuse éteignez impérativement le moteur et mettez le capot de protection de la chaîne.

Pour porter la tronçonneuse utilisez uniquement la poignée avant – le guide doit être orienté vers l´arrière.

Le moteur doit être impérativement éteint pendant les travaux d´entretien (par ex. pendant le remplacement de la chaîne ou pendant le transport du moyen).

La chaîne de la tronçonneuse qui n´est pas utilisée doit

être protégée par le capot de protection.

Il est nécessaire de porter des gants et de garder les mains au chaud. Une utilisation prolongée de la tronçonneuse peut être à l’origine du syndrome du doigt mort. En cas d’apparition de ces symptômes, consultez un médecin.

Les travaux d´abattage et de tronçonnage exigent un niveau d´expérience élevé – réalisez les avec l´assistance d´un spécialiste qualifié !

Si vous utilisez le moyen dans les zones d´habitation, veillez au strict respect des heures d´exploitation autorisées par les autorités locales conformément aux règlements antibruits en vigueur.

Le moyen doit être utilisé uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage suffisant.

1.1.6 Carburants/huile de lubrification des chaînes

Les carburants ainsi que l´huile de lubrification des chaînes doivent être transportés et conservés dans les récipients identifiés à l´aide d´une étiquette et prévus à cet effet.

F 1

L´essence est une substance hautement inflammable.

Remplissez le réservoir toujours à l´extérieur. Ne fumez jamais pendant l´opération de remplissage !

Le réservoir doit être fermé et le réservoir ne doit pas

être rempli dans les cas où le moteur est en marche ou si le moyen est surchauffé.

Remplissez le réservoir à l´aide d´un entonnoir ou d´un tuyaux pour éviter les fuites d´huile ou de carburant et la salissure du moteur, du bouchon ou du sol.

Dans le cas du débordement de l´essence il ne faut jamais mettre le moteur en marche. Le moyen doit être nettoyé. Pour mettre le moyen en marche il faut attendre l´évaporation complète des vapeurs d´essence.

Pour mettre la tronçonneuse en marche déplacez-vous du lieu de remplissage (veillez à respecter une distance minimale de 3 mètres).

1.2

L´échappement ainsi que les éléments à sa proximité peuvent être très chauds – risque de brûlures !

Ne coupez jamais sur une échelle ou au-dessus du niveau des épaules.

Faîtes attention lorsque vous continuez à approfondir une coupe entamée.

Ne vous penchez pas trop en avant.

Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.

Utilisez toujours les chaînes bien affûtées et bien tendues.

Enlevez la tronçonneuse de la coupe toujours avec le moteur en marche et la chaîne tournante.

Explication des symboles placés sur la tronçonneuse

ATTENTION – Soyez vigilants.

Lisez attentivement le manuel d´utilisation.

Le moteur à combustion ne doit jamais être mis en service dans les locaux fermés- risque d´intoxication.

Pour des raisons de sécurité, veillez toujours à remplacer le réservoir ou le bouchon de réservoir détériorés.

1.1.6.1 Huile de lubrification des chaînes

Pour lubrifier la chaîne et le guide utilisez impérativement l´huile de qualité écologique et biodégradable pour des chaînes ou, éventuellement, une huile minérale pour les chaînes (ISO VG 100).

N´utilisez jamais l´huile usagée ou de vidange !

L´huile de vidange ne lubrifie pas suffisament et en plus elle nuit à l´environnement.

Pendant l´utilisation d´une tronçonneuse vous pouvez

être sujets au phénomène de recul qui est très dangereux.

Le phénomène de recul est dû au contact du nez de guide avec du bois ou un autre objet solide.

Le phénomène de recul peut entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse qui est éjectée très violemment et rapidement vers son utilisateur ce qui peut avoir pour conséquence des blessures graves.

1.1.6.2 Risque de phénomène de recul (kickback)

2

Mettez le casque de sécurité, les lunettes de protection et le casque antibruit .

Mettez les gants prottecteurs.

Angle environ 20°, mésuré conformément

à la norme ISO 9518

Attention au phénomène de recul

(kickback)!

Ne touchez pas l´objet à couper avec le nez du guide. Risque de kickback!

Ne maintenez jamais la tronçonneuse avec une seule main.

Manipulation correcte :

Maintenez la tronçonneuse avec les deux mains.

Usage de la tronçonneuse

Risque de phénomène de recul (kickback). Le phénomène de recul peut causer des blessures mortelles.

Pour éviter le phénomène de recul suivez les instructions mentionnées ci-dessous :

− Maintenez la tronçonneuse fermement avec les deux mains.

Commencez à couper seulement quand la chaîne est mise en marche – coupez à plein gaz.

Ne coupez pas par le nez du guide.

Maintenez le nez du guide sous contrôle.

Ne manipulez jamais la tronçonneuse avec les bras tendus.

F 2

La tronçonneuse est destinée à l´usage ponctuel dans la maison ou dans le jardin afin de réaliser les travaux de jardinage ou de bricolage comme par ex.:

− arrachage des souches,

émondage des arbustes, préparation du bois de chauffe.

Cette tronçonneuse n´est pas destinée à un usage commercial ou proffessionnel. L´usage prolongé de la tronçonneuse peut entraîner les troubles de fonctionnement des vaisseaux sanguins au niveau des doigts, des mains et des articulations des mains. Vous pouvez observer des sensations de fourmillement ou de picotement dans ces parties du corps, une douleur ou des réactions cutannées. Dans ces cas il est recommandé de consulter un médecin.

2.2 Pièces de rechange et accessoires

Veillez à utiliser uniquement les pièces de rechange et les accessoires originaux (voir liste des pièces de rechange).

F 3

Désignation des pièces

1 chaîne

2 guide

3 réservoir de carburant

4 poignée avant

5 pompe à membrane pour le démarrage à froid

6 couvercle du filtre à air

7 poignée du

8 bouton

9 disjoncteur (point de feu: On /Off)

10 blocage de la poignée des gaz

11 capot de protection de la chaîne

12 réservoir d´huile de lubrification des chaînes

13 couvercle du dispositif de démarrage

14 vis de tension de la chaîne

15 blocage de la marche

16 couvercle de protection de la main (actionneur du frein de chaîne)

17 butée

18 écrou de fixage du guide

19 dispositif d´accrochage de la chaîne

20 amortisseur

21 couvercle de l´amortisseur

22 bougie des

24 poignée

F 4

3 Montage

3.1

L´emballage est fabriqué en matière recyclable.

Veillez à eliminer les déchets d´emballage conformément à la réglementation.

Montage du guide

1. Débloquez le frein de chaîne. Tirez le couvercle de protection de la main (1/1) dans le sens indiqué par la flèche vers la poignée avant.

2. Dévissez les écrous de fixage (1/2) et les vis (1/3) sur le couvercle de l´amortisseur et enlevez le couvercle.

Les arêtes coupantes sur la partie supérieure du guide sont orientées vers l´avant vers le nez du guide.

1. Tournez la vis de tension de la chaîne (2/1) vers la gauche jusqu´à la butée. Le crochet de tension (2/2) se trouve maintenant à la fin de la butée, dans le sens de la chaînette.

1. Placez le guide sur les deux pivots de guidage (3/1) et poussez-le vers la chaînette jusqu´à ce que le crochet de tension s´enfonce (2/2) dans l´ouverture

(3/2) dans le guide.

3.2 Montage de la chaîne

Avant tous travaux de montage ou d´entretien effectués sur le guide et la chaîne :

éteignez le moteur, débranchez le connecteur de la bougie, mettez les gants protecteurs.

Observez le sens de mouvement de la chaîne.

1. Montez la chaîne sur la chaînette (5/1) (derrière l´embrayage) (5/3) et dans la coulisse sur le guide.

2. Amenez la chaîne autour de la plaque de retour et tirez-la légèrement dans le sens indiqué par la flèche.

3. Amenez la chaîne à travers le dispositif d´accrochage (5/2). Dans la partie inférieur du guide il faut avoir un jeu.

4. Serrez la vis de tension de la chaîne (2/1) (à droite) jusqu´à ce que la chaîne soit bien jointe à la partie inférieure du guide.

Pendant le serrage de la vis de tension veillez à ce que le crochet de tension (2/2) ne sorte pas de l´ouverture dans le guide.

5. Montez le couvercle de l´amortisseur. Ne serrez pas les vis (1/3) et les écrous (1/2) trop fort.

3.3 Tension de la chaîne

1. Tournez manuellement la chaîne pour vérifier si elle est bien positionnée sur la chaînette et sur le guide.

2. Soulevez le guide au niveu de la plaque de retour et tournez la vis de tension de la chaîne à droite jusqu´à ce que la chaîne soit bien jointe à la partie inférieure du guide.

3. Serrez bien les écrous de fixage (1/2).

La chaîne est correctement tendue si on peut la soulever de 3 à 4 mm au milieu du guide et si elle est facile à tourner manuellement.

3.4 Vérification de la tension de la chaîne

La tension de la chaîne est à vérifier fréquement car les chaînes nouvelles se prolongent au cours de l´usage.

A froid , la chaîne doit être jointe au bord inférieur du guide mais on peut la faire tourner facilement à la main.

Après le réchauffement à la température de fonctionnement la chaîne se prolonge et il a y du jeu entre le bord inférieur et la chaîne.

Les composants de la chaîne ne doivent pas sortir de la coulisse sur le bord inférieur du guide

– la chaîne pourrait „sauter“. Le cas écheant il faut tendre plus la chaîne.

Guide : Pour éviter l´usure unilatérale du guide veillez à le tourner à chaque remplacement de la chaîne.

F 5

3.5

La tronçonneuse est équipée d´un frein manuel qui est actionné, par exemple au moment du kickback, par le couvercle de protection de la main. Après l´activation du frein la tronçonneuse s´arrête immédiatement.

Frein de chaîne

Le frein évite ou atténue les blessures dans le cas d´un kickback. Mais il ne peut pas garantir une protection suffisante dans le cas d´un usage incorrect de la tronçonneuse.

Avant le commencement des travaux vérifiez le bon fonctionnement du frein de chaîne.

3.5.1 Vérification du fonctionnement du frein avec le moteur éteint

3.6 Carburants

La tronçonneuse est équipée d´un moteur à deux temps qui fonctionne avec un mélange spécial de carburant et d´huile.

Proportion du mélange carburant 40 : 1

Essence : essence sans plomb normale

(indice d´octane minimal 90)

Huile pour les moteurs à deux temps huile haut de gamme pour les moteur à deux temps

Tableau du mélange carburant

Essence Huile pour les moteurs à deux temps proportion 40 : 1

1 litre (1000 cm 3 )

3 litres (3000 cm 3 )

5 litres (5000 cm 3 )

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

)

0,125 l (125 cm 3 )

3.6.2 Préparation du mélange carburant

1. Tirez le couvercle de protection de la main dans le sens indiqué par la flèche vers la poignée avant. Le frein est désactivé. La chaîne peut être tournée manuellement.

Mélangez l´essence avec l´huile pour les moteurs à deux temps dans un récipient prévu à cet effet.

1. Mélangez la totalité d´huile avec la moitié de la quantité d´essence.

2. Ajoutez le reste de l´essence et mélangez.

Agitez bien le mélange avant de remplir le réservoir.

3.6.3 Stockage des carburants

La durée de stockage des carburants est limitée car les carburants et les mélanges carburants sont sujets au vieillissement. Un mélange trop vieux peut causer les problèmes au démarrage. Veillez à ne pas préparer la quantité de mélange supérieure à la quantité que vous pouvez consommer pendant 4 semaines.

3.6.4 Huile pour les chaînes

Pour que la chaîne soit bien lubrifiée, le réservoir doit contenir une quantité suffisante d´huile.

2. Poussez le couvercle de protection vers l´avant dans le sens indiqué. Le frein est maintenant activé.

On ne doit pas pouvoir tourner la chaîne.

3.5.2 Vérification du fonctionnement du frein avec le moteur mis en marche

Avant le commencement des travaux vérifiez le fonctionnement du frein avec le moteur mis en marche.

1. Poussez le couvercle de protection de la main vers l´avant (la chaîne est bloquée).

2. Démarrez le moteur et mettez plein gaz (pour 3 secondes maxi). La chaîne ne doit pas bouger.

Lorsque vous remplissez le mélange carburant n´oubliez pas remplir également le réservoir d´huile.

Pour lubrifier la chaîne et le guide utilisez uniquement une huile haut de gamme écologique et biodégradable ou une huile minérale pour les chaînes (ISO VG 100).

Dans le cas de l´arrêt prolongé du moyen les huiles ont tendance à s´agglutiner ce qui peut entraîner une détérioration de la pompe à huile ou des tuyaux.

Ne démarrez pas la tronçonneuse lorsque le frein est activé (bloqué) car cela peut entraîner une détérioration du moyen.

F 6

Comment éviter ce problème?

1. Vidangez le réservoir d´huile de la tronçonneuse.

2. Remplissez le réservoir d´un peu d´huile moteur.

3. Mettez la tronçonneuse en marche et laissez la tourner quelque temps pour faciliter le nettoyage des tuyaux d´huile et de la pompe à huile.

Avant l´utilisation suivante de la tronçonneuse remplissez le réservoir d´huile pour les chaînes.

4 Mise en marche

Avant tout démarrage de la tronçonneuse veillez

à débloquer le frein de chaîne. Poussez le couvercle de protection de la main vers la poignée avant.

2. Positionnez le bouton CHOKE sur démarrage à froid

.

Position du bouton choke

A = marche

B = démarrage à chaud

C = démarrage à froid

4.1.1 Démarrage à froid

(CHOKE)

3. Appuyez sur le bouton (11/1) de la pompe à membrane 10 fois de suite à 2 secondes d´intervalle.

1.

Mettre l'interrupteur d'arrêt rouge sur "I".

4. Appuyez et maintenez le blocage de la poignée des gaz (12/1).

5. Appuyez et maintenez la poignée des gaz (12/2).

6. Appuyez à fond (vers le bas) sur le blocage de la poignée des gaz (12/1).

7. Tout d´abord lâchez la poignée des gaz (12/2) et après le blocage de la poignée (12/1). La poignée des gaz ainsi que le blocage sont maintenant bloqués.

8. Tenez vous debout dans une position ferme et sûre et posez la tronçonneuse sur le sol de façon à ce qu´il y ait de l´espace libre autour du guide.

9. Introduisez la pointe de votre pied droit dans la poignée arrière de la tronçonneuse.

10. Tirez la corde du starter rapidement 4 fois de suite.

Maintenez la chaîne tournante sous contrôle.

F 7

11. Positionnez le bouton CHOKE sur "démarrage à chaud" .

12. Tirez la corde du starter à répétition jusqu´au démarrage du moteur.

7. Tout d´abord lâchez la poignée des gaz (12/2) et après le blocage de la poignée (12/1). La poignée des gaz ainsi que le blocage sont maintenant bloqués.

8. Tenez vous debout dans une position ferme et sûre et posez la tronçonneuse sur le sol de façon à ce qu´il y ait de l´espace libre autour du guide.

9. Introduisez la pointe de votre pied droit dans la poignée arrière de la tronçonneuse.

10. Tirez la corde du starter à répétition jusqu´au démarrage du moteur.

11. Positionnez le bouton CHOKE sur "marche" .

12. Appuyez sur la poignée des gaz (15/1) et lâchez. Le moteur tourne au ralenti.

4.1.3 Débranchement du moteur

1.

Mettre l'interrupteur d'arrêt rouge sur "STOP".

4.1.4 Vérification frein

Avant le commencement des travaux vérifiez toujours le bon fonctionnement du frein de chaîne.

13. Laissez tourner le moteur pendant environ 10 secondes pour le réchauffer et après appuyez et relâchez la poignée des gaz (15/1). Le moteur tourne au ralenti.

14. Positionnez le bouton CHOKE sur "marche" .

4.1.2 Démarrage à chaud

1.

Mettre l'interrupteur d'arrêt rouge sur "I".

2. Positionnez le bouton CHOKE sur "démarrage à chaud" .

3. Appuyez sur le bouton (11/1) de la pompe à membrane 10 fois de suite à 2 secondes d´intervalle.

4. Appuyez et maintenez le blocage de la poignée des gaz (12/1).

5. Appuyez et maintenez la poignée des gaz (12/2).

6. Appuyez à fond (vers le bas) sur le blocage de la poignée des gaz (12/1).

1. Placez la tronçonneuse sur le sol et démarrez le moteur.

2. Maintenez la tronçonneuse fermement avec les deux mains.

3. Laissez tourner le moteur à la vitesse moyenne.

4. Par le dos de votre main poussez le couvercle de protection de la main (17/1) vers l´avant. La chaîne doit arrêter de tourner immédiatement.

5. Démarrez le moteur, laissez le tourner au ralenti et débloquez le frein de chaîne.

Si la chaîne ne s´arrête pas immédiatement, la tronçonneuse ne doit pas être utilisée.

Faîtes la vérifier par un spécialiste agréé.

F 8

5 Entretien

5.1

Avant tout entretien de la tronçonneuse :

Eteignez le moteur et laissez le refroidir,

Débranchez le connecteur de la bougie,

Mettez les gants de protection.

Affûtage de la chaîne

Si vous n´êtes pas un utilisateur expérimenté, nous vous recommandons de faire affûter la chaîne par un spécialiste agréé.

Ne travaillez pas avec une chaîne émoussée ou détériorée car cela entraîne un effort physique supplémentaire, une mauvaise coupe et une usure rapide de la chaîne.

Pour affûter la chaîne, utilisez les outils d´affûtage appropriés :

− lime ronde Ø =4,0 mm,

− guidage de la lime

étalon/cale de mesure.

Les outils peuvent être achetés dans les magasins spécialisés.

Si la chaîne est bien affûtée, les sciures ont une forme bien définie. Si les sciures ont une texture farineuse, il faut réaffûter la chaîne.

Toutes les dents doivent avoir la même longueur. Les longueurs différentes ont pour conséquence une course irrégulière de la chaîne ou même la rupture de la chaîne.

Pour un réaffûtage simple il suffit de passer la lime 2 à 3 fois de l´intérieur vers l´extérieur (voir fig. 19.)

5.2

La chaîne mal affûtée augmente le risque de kickback.

Après 3 à 4 réaffûtages à domicile faîtes affûter la chaîne par un spécialiste agréé. Il va affûter

également le limiteur de profondeur qui maintient la distance D (fig. 18).

Nettoyage de l´intérieur de la chaînette

La tronçonneuse doit être bien nettoyée après chaque utilisation.

1. Dévissez le couvercle de l´amortisseur (fig. 1).

2. Nettoyez l´intérieur à l´aide d´un pinceau.

3. Serrez la vis de tension de la chaîne (2/1) à gauche jusqu´à la butée.

4. Enlevez la chaîne et le guide.

5. Nettoyez le coulisseau du guide et l´ouverture de lubrification.

5.3 Guide

Pour éviter l´usure unilatérale du guide tournez-le après chaque affûtage et le remplacement de la chaîne.

Vérifiez régulièrement si le guide n´est pas détérioré.

Eliminez les salissures éventuelles (fig. 20).

La longueur minimale des dents est de 4 mm. Si les dents sont plus courtes, il faut changer la chaîne.

Il faut absolument respecter les angles de positionnement des dents.

Si vous utilisez le matériel d´affûtage préscrit et lorsque la manipulation est correcte, les valeurs des angles A et B (obr. 18) se règlent automatiquement.

1. Nettoyez bien le coulisseau du guide (20/1) et l´ouverture de lubrification (20/2).

F 9

2. Nettoyez bien l´ouverture de lubrification (21/1) à l´extrémité du guide (des deux côtés).

3. Injectez une quantité suffisante de lubrifiant dans l´ouverture jusqu´au débordement de lubrifiant.

Tournez le dispositif de lubrification.

5.4 Filtre à air

Nettoyez régulièrement le filtre à air.

1. Dévissez le bouchon du réservoir et enlevez-le

(avec la protection).

2. Enlevez le filtre à carburant (23/2) placé dans l´ouverture de remplissage à l´aide du crochet (23/1) et remplacez-le.

5.6 Remplacement de la bougie

Remplacez les bougies détériorées et usées. Utilisez uniquement les bougies originales.

Vous pouvez utiliser aussi le type:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Dévissez le couvercle (22/2).

2. Enlevez le filtre en mousse (22/1) et lavez-le dans une solution savonneuse. Laissez-le sécher et remettez-le dans son emplacement.

1. Débranchez le connecteur de la bougie (24/2).

2. Dévissez la bougie à l´aide (24/1) de la pince universelle.

3. Vérifiez la distance des électrodes (24/E).

Distance correcte : E=0,635 mm

5.7 Amortisseur

L´amortisseur est équipé d'une grille de protection d´un pare-étincelle. La grille doit être nettoyée régulièrement.

La grille sale diminue la puissance du moteur.

Ne lavez jamais le filtre en mousse avec de l´essence. Remplacez les filtres usagés.

5.5 Filtre à carburant

Remplacez le filtre à carburant toutes les 20 heures d´utilisation.

Dans le réservoir il y a deux tuyaux :

1 tuyau court vers la pompe a membrane (sans filtre),

1 tuyau long vers le carburateur (avec un filtre).

Les produits de combustion chauds peuvent contenir les étincelles qui peuvent, dans le cas d´une détérioration de la grille, causer une incendie (en allumant l´herbe sèche par exemple). Veillez à remplacer les grilles de protection détériorées.

F 10

1. Dévissez le couvercle de l´amortisseur (fig. 1).

2. Dévissez l´amortisseur (25/1). Dévissez les trois vis

(25/2) et enlevez l´amortisseur.

3. Ouvrez l´amortisseur et nettoyez la grille de protection du pare-étincelles (25/3). Remplacez la grille en cas de détérioration.

Après le nettoyage remontez les pièces dans l´ordre inverse.

5.8 Carburateur

Le réglage d´usine du carburateur garantit la puissance optimale du moteur.

Les réglages complémentaires sont à réaliser par un spécialiste agréé.

5.9

Si le moteur tourne au ralenti, la chaîne doit être arrêtée.

Stockage de la tronçonneuse

Nettoyez la tronçonneuse après chaque utilisation.

Dans le cas d´un arrêt prolongé du moyen (30 jours et plus) respectez les instructions suivantes :

1. Vidangez le réservoir d´huile de lubrification des chaînes.

2. Remplissez le réservoir d´un peu d´huile moteur.

3. Laissez tourner la tronçonneuse pendant quelque temps pour faciliter le nettoyage des tuyaux et de la pompe à huile.

4. Vidangez le réservoir de carburant.

5. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti jusqu´à l´épuisement du carburant et l´arrêt du moteur.

6. Enlevez la chaîne et le guide, nettoyez et vaporisez par une huile spéciale de conservation.

7. Nettoyez la tronçonneuse et conservez-la dans un endroit sec.

6 Réflexes à respecter pendant le travail et méthodes de travail

La voie d´échappement doit être orientée à 45° en biais vers l´arrière.

Eléments déterminants de l´orientation de la chute de l´arbre :

− inclinaison naturelle de l´arbre, hauteur de l´arbre, grande quantité des branches, enracinement dans une surface plate ou inclinée

(pente), forme asymétrique, détérioration du bois, orientation et vitesse du vent, neige sur les branches.

N´abattez pas les arbres s´il y a du vent !

6.2 Abattage

L´abattage s´effectue à l´aide des trois coupes; deux entailles d´abattage et une coupe d´abattage final.

Dans le cas des coupes d´abattage et les coupes de racourcissement l´outil doit venir en butée contre le bois.

Les travaux d´abattage exigent un niveau d´expérience élevé. Ils doivent être réalisés par les personnes ayant reçu une formation spécialisée.

Les stages de formation spécialisés en matière d´abattage et de tronçonnage sont organisés par les associations professionnelles.

Dégager la zone d´abattage. Maintenez toute personne et tout animal à l´écart.

La distance de sécurité est égale à la hauteur de l´arbre

à abattre multipliée par 2,5.

Ne coupez pas par le nez du guide. Risque de kickback !

Pour abattre les arbres élevés il faut faire les coupes préparatoires qui déterminent la chute.

L´abattage peut être entamé seulement après le dégagement de la voie d´échappement.

Entaille d´abattage (27/C) est à réaliser dans le sens souhaité de la chute (27/E) le plus près du sol.

1. Entamez l´entaille d´abattage (27/C) en biais du haut et après horizontalement.

2. Entamez la coupe d´abattage (27/D) horizontalement en face de l´entaille d´abattage. La coupe doit être faite 3 à 5 cm plus haut que l´entaille d´abattage horizontale.

F 11

Il doit y avoir un trait de cassure (27/F) entre l´entaille et la coupe, dont la largeur est égale à environ 1/10 du rayon du tronc.

Si l´arbre commence à chuter pendant l´abattage, enlevez immédiatement la tronçonneuse de la coupe et quittez la zone de travail par la voie d´échappement.

Faîtes attention à la chute des branches.

Si l´arbre reste debout, abattez-le à l´aide des cales mises dans la coupe d´abattage. Faîtes attention à la chute des branches.

6.3 Elagage des branches

Pour élaguer les branches appuyez la tronçonneuse contre le tronc de l´arbre.

Ne coupez pas par le nez du guide. Risque de kickback !

Attention aux branches qui touchent les fils sous tension!

Ne coupez pas les branches suspendues à partir du bas.

Pour coupez les branches ne montez jamais dans l´arbre.

Les coupes et les entailles spéciales (coupe de tronçonnage etc.) sont à réaliser par les spécialistes habilités !

6.4 Sciage du bois débité

Utilisez toujours un support sûr (chevalet).

Ne maintenez pas le bois à couper à l´aide de votre pied.

Ne faîtes jamais tenir le bois à couper.

Sécurisez le bois en grume contre le tournage.

Manipulez la tronçonneuse de façon à ce qu‘aucune partie du corps ne soit pas dans le rayon de l´action de la chaîne.

Les griffes de maintien de l’arbre sont à placer directement près de l’arête de coupe ; c’est autour de ce point que la tronçonneuse doit être amenée en rotation.

Les griffes sont alors amenées contre le tronc. Aucune pression ne doit être exercée en fin de coupe. Si, en cours d’utilisation, la chaîne de la tronçonneuse entre en contact avec un objet, un mouvement de retour en direction de l’utilisateur peut se produire.

Type BKS 35/35 BKS 38/40 volume du moteur

38 cm 3 38 cm 3 puissance maximale longueur du guide (OREGON)

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD) itilisable de la longueur de scies chaîne (OREGON) largeur du pignon d´entraînement division- chaînette nombre des dents frein de chaîne nombre de tours au ralenti nombre de tours maximal

(avec le guide et la chaîne montés) vitesse de la chaîne

33 cm

3/8“ / 91 PJ

1,27 mm

3/8“

6 z oui

11.500 min

0 49

2.800–3.300 min

-1

-1

37 cm

3/8“ / 91 PJ 0 54

1,27 mm

3/8“

6 z oui

2.800–3.300 min

11.500 min

-1 volume du réservoir de carburant volume du réservoir d´huile

12 m/s

0,295 l

0,180 l

12 m/s

0,295 l

0,180 l proportion de mélange carburant 40 : 1 40 : 1

Poids net sans chaîne ni rail de guidage 5,0 kg 5,0 kg consommation 1.25

0 g/kWh 1.25

0 g/kWh

Niveau de puissance acoustique L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Niveau de pression acoustique L

PA

99

,

4 dB(A) 99

,

4 dB(A)

-1

Max. accélération des vibrations a vhw

15 m/s 2 15 m/s 2

F 12

8 Pannes, causes et dépannage

Avant tout entretien et nettoyage veillez à débrancher le connecteur de la bougie !

Problème Cause Solution

Problème de démarrage du moteur.

Manque d´essence

Démarrage incorrect

Remplissez le réservoir.

Suivez les instructions de démarrage.

Puissance insuffisante du moteur, marche irrégulière du moteur

Quantité excessive des fumées

Absence de lubrification de la chaîne

Bougie d´allumage sale

Colmatage du filtre à air

Vérifiez l´état de la bougie et remplacez-la si besoin

Nettoyez le filtre à air

Colmatage du filtre à carburant Vérifiez l´état du filtre à carburant et remplacez-le si besoin

Erreur de position du bouton

Choke

Positionnez le bouton Choke correctement

Colmatage du filtre à air

Colmatage de la grille de protection du pare-étincelles

Nettoyez le filtre à air

Vérifiez l´état de la grille de protection et remplacez-la si besoin

Mauvais réglage du carburateur

Bougie d´allumage sale/défectueuse

Mauvais mélange carburant

Mauvais réglage du carburateur

Réservoir d´huile vide

Guide sale

Vérifiez le réglage du carburateur spécialiste agréé besoin

Vérifiez le niveau d´huile/remplissez le réservoir

Nettoyez l´ouverture de lubrification/ goulot de lubrification

Î

Vérifiez l´état de la bougie et remplacez-la si

Vidangez le réservoir et remplissez-le d´un mélange carburant approprié

Vérifiez le réglage du carburateur Î spécialiste agréé

Les pannes qui ne peuvent pas être réparées à l´aide du tableau ci-dessus doivent être réparées par un spécialiste agréé.

F 13

Leggete attentamente le istruzioni d’uso. Prendete conoscenza del corretto uso dell’attrezzo.

Conservate le istruzioni d’uso per un ulteriore uso e per il successivo proprietario.

Osservate le istruzioni di sicurezza e d’avvertimento sull’attrezzo.

1.1.1 Operatore

L’attrezzo non possono usarlo i minorenni al di sotto dei

18 anni e le persone che non hanno preso conoscenza delle istruzioni d’uso. L’eccezione sono gli apprendisti al di sopra dei 16 anno sotto il controllo professionale.

L’attrezzo non può essere usato sotto l’effetto dell’alcol, delle droghe o delle medicine e nemmeno dalle persone che non conoscono le istruzioni d’uso.

1.1.2 Dispositivi di protezione individuale

Per proteggere la testa e le gambe contro la ferita e anche per impedire che venga danneggiato l’udito è necessario indossare gli indumenti prescritti e i dispositivi di protezione.

Gli indumenti devono essere aderenti e non devono in nessun modo limitare il vostro movimento. Se avete i capelli lunghi, portate su essi assolutamente sempre la retina.

Tra i dispositivi di protezione individuale appartiene:

− il casco protettivo, gli otoprotettori (ad esempio le cuffie protettive per orecchi), gli occhiali protettivi oppure la visiera sull’elmetto protettivo, i pantaloni protettivi con la controfodera di protezione sullo scoscio, i guanti da lavoro rigidi, le scarpe protettive con la suola antiscivolo e con la punta in acciaio.

1.1.3 Zona di lavoro

Nella zona di lavoro della sega non si devono trovare altre persone. State attenti soprattutto ai bambini ed agli animali.

L’utente dell’attrezzo risponde per gli infortuni causati ad altre persone o alla loro proprietà.

Eliminate dalla zona di lavoro le parti tagliate ed altri oggetti – P e r i c o l o d’ i n c i a m p a r e.

1.1.4 Tempi d’esercizio

All’uso dell’attrezzo nelle zone abitate osservate i tempi di esercizio permessi dal comune in conformità alle disposizioni di protezione contro la rumorosità.

Lavorate con lo strumento solo alla luce del giorno o sotto una buona illuminazione.

1.1.5 Esercizio

Mettete l’attrezzo in funzione solo dopo il montaggio completo.

I 1

Prima di usare l’attrezzo controllate sempre il suo aspetto. Lo strumento si deve trovare in buone condizioni di funzionamento.

I pezzi danneggiati o consumati si devono immediatamente sostituire.

Usate l’attrezzo solo in stato tecnico prescritto dal produttore.

Non togliete i dispositivi di sicurezza e di protezione.

Abbiate sempre cura che l’attrezzo sia in condizioni di sicurezza.

Prima di iniziare il lavoro eliminate dall’oggetto che viene tagliato gli eventuali corpi estranei per eliminare il pericolo di contraccolpi.

Non azionare la sega a catena reggendola soltanto con una mano. L’utilizzo con una sola mano può causare gravi lesioni all’operatore e alle persone nelle vicinanze.

La sega a catena è concepita per l’impiego a due mani.

Tenete durante il lavoro la motosega sempre con entrambe mani – con la destra l’impugnatura posteriore, con la sinistra l’impugnatura a staffa. Non usate la motosega al di sopra delle spalle perché a quest’altezza non è più possibile una manipolazione sicura.

Utilizzare la sega a catena solo in aree ben ventilate.

Le impugnature devono essere pulite, asciutte e senza le macchie d’olio e di miscele di carburante.

Mai non portate ne trasportate la motosega con la catena di sega in movimento.

Quando la sega viene trasportata o spostata staccate il motore e applicate la copertura di protezione della catena.

Portate la motosega tenendola solo sull’impugnatura a staffa – con la barra della catena girata in dietro.

Per tutti lavori di manutenzione, ad esempio alla sostituzione della catena di sega oppure al trasporto dell’attrezzo, spegnete il motore.

Applicate sempre sulla sega che non viene usata la copertura di protezione della catena.

Indossare i guanti e mantenere la mano calda. L’uso prolungato delle seghe a catena può causare nell’operatore la sindrome della dita bianche. Qualora si manifestassero sintomi relativi alle dita bianche, consultare un medico.

Il taglio d’abbattimento di alberi ed il taglio di rami richiede le grandi esperienze – eseguite questi lavori solo con l’assistenza del personale istruito professionale.

1.1.6 Materie d’esercizio – Carburanti/olio per le catene di sega

Trasportate e immagazzinate i carburanti e l’olio per le catene di sega solo nei contenitori permessi a questo scopo e con l’apposita indicazione.

La benzina ha il grado d’infiammabilità alto.

Fate il rifornimento solo fuori. Non fumate durante il rifornimento!

Se il motore è in movimento o se l’attrezzo è caldo, non si può aprire il coperchio del serbatoio e non si può fare il rifornimento di benzina.

Per fare il rifornimento usate l’imbuto o il tubo di rifornimento, in modo che il carburante o l’olio da catene non coli sul motore, sulla copertura o in terra.

Se la benzina trabocca, non si può mettere in moto il motore. Lo strumento si deve pulire. In nessun caso non si può mettere in moto l’attrezzo finche non si disperdono i vapori della benzina.

Per mettere in moto la motosega cambiate luogo (distante al minimo di 3 metri dal punto di rifornimento).

Lo scarico e le parti in vicinanza dello scarico possono essere molto calde – Pericolo di scottatura.

Non lasciate mai in moto il motore a combustione negli ambienti chiusi – Pericolo d’intossicazione.

Per motivi di sicurezza sostituite il serbatoio di benzina e il coperchio del serbatoio, se è stato danneggiato.

1.1.6.1 Olio per le catene di sega

Per lubrificare la catena di sega e la barra guida utilizzate esclusivamente l’olio per catene di sega ecologico di buona qualità, da smaltire biologicamente eventualmente l’olio per catene di sega sulla base di oli minerali (ISO VG

100).

Non utilizzate l’olio usato! L’olio usato non unge la catena in modo sufficiente e inoltre è nocivo per l’ambiente di vita.

Lavorando con la sega a catena c’è il pericolo di contraccolpo.

Il contraccolpo può essere causato dal contatto della parte superiore dell’estremità della barra guida con il legno o con altro oggetto rigido.

La motosega diventa in questo caso incontrollabile e viene lanciata ad alta velocità verso l’operatore della sega. Questo può portare alle gravi ferite.

1.1.6.2 Il pericolo del contraccolpo

2

1.2

Lavorate sempre solo con la catena di sega correttamente affilata e tesa.

Sfilate la motosega dal taglio solo se la catena di sega è in moto.

Significato dei simboli sulla sega a catena

ATTENZIONE – Siate particolarmente prudenti.

Leggete le istruzioni d’uso.

Portate l’elmetto, gli occhiali di protezione e gli otoprotettori.

Portate i guanti di protezione.

Angolo circa 20°, misurato in conformità alle norme ISO 9518

Attenzione, contraccolpi!

Non toccate con l’estremità della barra l’oggetto che viene tagliato. Contraccolpo!

Non tenete la motosega con una mano.

Manipolazione corretta:

Tenete la motosega con entrambe mani.

Scopi d’utilizzo dell’attrezzo

Il pericolo del contraccolpo (kickback). Il contraccolpo può causare la ferita mortale.

Se volete evitare i contraccolpi, rispettate le seguenti indicazioni:

Tenete forte la motosega con ambedue mani e con impugnatura sicura

Iniziate a tagliare solo quando la sega a catena è in moto – tagliate solo a tutto gas.

Non tagliate con l’estremità della barra guida.

Tenete sempre sotto controllo l’estremità della barra guida.

Mai non manipolate con la motosega a braccia tese.

Non tagliate dalla scala o al di sopra delle spalle.

Siate prudenti al proseguimento sul taglio intagliato.

Non lavorate chinati troppo in avanti.

Mai non tagliate più rami insieme.

Questa motosega e destinata all’uso saltuario per la casa o in giardino, per i lavori di tutti generi, ad esempio:

− potatura dei cespugli, taglio della legna da bruciare,

Non è destinata all’uso commerciale.

Quando è il periodo di taglio lungo possono presentarsi, grazie alle vibrazioni, i disturbi dei vasi sanguigni o del sistema nervoso sui diti, sulle mani e sulle articolazioni delle mani. Può presentarsi il formicolio sulle parti del corpo, il prurito, può pungere, far male, o si presentano delle mutazioni sulla pelle. In questo caso si consiglia il controllo medico.

2.2

cava ceppi,

Pezzi di ricambio e accessori

I 2

Usate esclusivamente i pezzi di ricambio originali e gli accessori originali (vedere l’elenco di pezzi di ricambio).

Indicazione dei pezzi

1 catena di sega

2 barra guida (barra da catena)

3 serbatoio del carburante

4 impugnatura a staffa

5 primer (pompa a diaframma per avviamento a freddo)

6 coperchio del filtro d’aria

7 maniglia del dispositivo d’avviamento choke

9 interruttore (innesco: accendere /spegnere)

10 bloccaggio della leva gas

11 copertura di protezione catena

12 contenitore dell’olio per catene di sega

13 coperchio del dispositivo d’avviamento

14 vite tendicatena

15 bloccaggio del funzionamento

16 paramano (dispositivo d’attivazione del freno catena)

17 arresto

18 dado di fissaggio della barra guida

19 perno che accoglie la catena

20 ammortizzatore

21 copertura dell’ammortizzatore

22 candela d’accensione

23 leva gas

24 impugnatura posteriore

I 3

3 Montaggio

3.1

L’imballo è prodotto di materiale riciclabile. Si prega di smaltire il materiale d’imballo in conformità alle regole.

Montaggio della barra guida

1. Liberate il freno della catena. Tirate il paramano

(1/1) nel senso della freccia verso l’impugnatura a staffa.

2. Svitate i dadi di fissaggio (1/2) e le viti (1/3) sulla copertura dell’ammortizzatore e smuovete il coperchio.

1. Girate la vite tendicatena (2/1) verso sinistra fino al punto di arresto. Il gancio tenditore (2/2) si trova adesso sull’estremità dell’arresto, nel senso del pignone di catena.

1. Montate la barra guida su ambedue perni da guida

(3/1) e spostatela verso il pignone di catena, fino a far rientrare il gancio tenditore (2/2) nel foro (3/2) nella barra guida.

3.2 Montaggio della catena di sega

Prima di iniziare tutti lavori sulla barra guida e sulla catena di sega:

− spegnete il motore,

− scollegate il connettore della candela d’accensione, mettetevi i guanti di protezione.

Controllate il senso di movimento della catena di sega.

Gli spigoli da taglio dei denti di sega sulla parte superiore della barra guida sono orientati in avanti verso il pignone di rinvio (estremità della barra).

1. Mettete la catena di sega sul pignone della catena

(5/1) (dietro l’accoppiamento) (5/3) e nell’intacco sulla barra guida.

2. Mettete la catena di sega intorno al pignone di rinvio tirando leggermente la catene di sega nel senso della freccia.

3. Passate la catena di sega attraverso il perno d’accoglimento catena (5/2). La catena di sega è sulla parte di sotto della barra guida leggermente in flessione.

4. Avvitate (verso destra) la vite tendicatena (2/1) fino a che la catena di sega si accosti alla parte di sotto della barra guida.

Avvitando la vite tendicatena fate attenzione che non si sfili il gancio tenditore (2/2) dal foro sulla barra guida.

5. Montate il coperchio dell’ammortizzatore. Non stringete molto le viti (1/3) e i dadi (1/2).

3.3 Tensione della catena di sega

1. Per accertarsi ruotate manualmente la catena in modo che sia bene sistemata sul pignone di catena e sulla barra guida.

2. Sollevate la barra guida presso il pignone di rinvio e con la vite tendicatena avvitate verso destra fino a che la catena di sega si accosti alla parte di sotto della barra.

3. Stringete bene i dadi di fissaggio (1/2).

La catena di sega è correttamente tesa se sul centro della barra guida è possibile sollevarla di circa 3 – 4 mm e quando è possibile tirarla leggermente introno con la mano.

3.4 Controllo di tensione della catena

Controllate spesso la tensione della catena perché le catene nuove con l’uso si allungano.

In stato freddo deve essere la catena di sega accostata alla parte di sotto della barra guida, però deve essere possibile tirarla con la mano.

Alla temperatura di esercizio la catena di sega si allunga e flette.

Le parti della catena di guida non devono sporgere dall’intacco sulla parte di sotto della barra guida – la catena di sega potrebbe saltare fuori.

Aumentate la tensione della catena di sega.

I 4

Barra di guida: Se volete impedire all’usura unilaterale della barra guida, giratela ad ogni sostituzione della catena.

3.5 Freno della catena

La sega a catena ha il freno manuale della catena, questo viene attivato in caso del contraccolpo (kickback) mediante il paramano.

Quando viene attivato il freno della catena, la sega a catena si ferma immediatamente.

Il freno della catena impedisce eventualmente riduce le ferite causate dal possibile contraccolpo. Però non garantisce la protezione sufficiente in caso d’uso irresponsabile della sega.

Prima di iniziare il lavoro, controllate sempre la funzionalità del freno della catena.

3.5.1 Prova di funzionalità del freno della catena con motore spento

1. Tirate il paramano nel senso della freccia verso l’impugnatura a staffa. Il freno della catena e spento.

La catena di sega si può tirare con la mano.

Non mettete in moto la sega se il freno della catena è attivato (bloccato) perché questo potrebbe velocemente causare un notevole danneggiamento dell’attrezzo.

3.6 Carburanti

La motosega è dotata di motore a due tempi e richiede la miscela di carburante e di olio per motori a due tempi.

Il rapporto della composizione della miscela è 40 : 1

Benzina : benzina normale senza piombo

(numero min. di ottani 90)

Olio per motori a due tempi olio di buona qualità per motori a due tempi

Tabella delle miscele carburanti

Benzina Olio per motori a due tempi

1 litro (1000 cm

3 litri (3000 cm 3

5 litri (5000 cm 3

3

)

)

) rapporto 40 : 1

0,025 l (25 cm 3 )

0,075 l (75 cm 3

0,125 l (125 cm

)

3 )

3.6.2 Preparazione della miscela carburante

Mescolate la benzina e l’olio per motori a due tempi solo in un contenitore destinato a questo scopo.

1. Mescolate la quantità totale dell’olio con la metà di benzina.

2. Dopo aggiungete il resto della benzina e tutto mescolate bene.

Prima di rifornire la motosega di miscela, scuotere bene la miscela.

3.6.3 Immagazzinamento di carburanti

I carburanti si possono immagazzinare solo per un periodo limitato. I carburanti e le miscele invecchiano. La miscela carburante vecchia può causare delle difficoltà alla messa in moto. Preparatevi solo la quantità di miscela carburante che consumerete entro 4 successive settimane.

2. Spingete il paramano in avanti nel senso della freccia. Il freno della catena viene attivato. Non deve essere possibile tirare la catena di sega.

3.5.2 Prova di funzionamento del freno della catena con motore acceso

Prima di iniziare il lavoro eseguite sempre la prova di funzionamento con motore acceso.

1. Spingete il paramano in avanti (la catena di sega è bloccata).

2. Mettete in moto il motore e per un attimo (al massimo per 3 secondi) mettete a tutto gas. La catena di sega non si deve muovere.

I 5

3.6.4 Olio per catene di sega

Perché si lubrifichi la catena di sega in modo sufficiente, deve essere nel contenitore la sufficiente quantità di olio.

Ad ogni rifornimento del serbatoio di miscela carburante, rifornite anche l’olio per le catene di sega.

Per lubrificare la catena di sega e la barra guida utilizzate esclusivamente l’olio per catene di sega ecologico di buona qualità, da smaltire biologicamente eventualmente l’olio per catene di sega sulla base di oli minerali (ISO VG

100).

Se gli oli per catene di sega non sono usati per un lungo periodo, si incollano. Questo può causare il danneggiamento della pompa ad olio o della parte di alimentazione olio.

Come impedire a questo:

1. Svuotate l’olio per le catene di sega dal contenitore d’olio della motosega.

2. Versate nel contenitore una piccola quantità di olio da motori.

3. Lasciate per un certo tempo correre la motosega per fare ripulire i condotti dell’olio e la pompa dell’olio.

Prima di un successivo utilizzo della motosega versate di nuovo nel contenitore l’olio per le catene di sega.

4 Messa in esercizio

4.1 Avviamento del motore

2. Impostate il pulsante CHOKE sull’avviamento a freddo .

Prima di mettere in moto la sega, allentate sempre il freno della catena. Accostate il paramano all’impugnatura a staffa.

Posizioni dei pulsanti choke

A= funzionamento

B = avviamento a

caldo

4.1.1 Avviamento a freddo

C = avviamento a

freddo

3. Premete il pulsante (11/1) del primer 10 volte con intervalli di circa 2 secondi.

4. Premete il bloccaggio della leva del gas (12/1) e tenetela schiacciata.

5. Premete la leva del gas (12/2) e tenetela schiacciata.

6. Schiacciate adesso il bloccaggio della leva del gas

(12/1) del tutto in giù.

7. Prima lasciate la leva del gas (12/2) e dopo il bloccaggio della leva del gas (12/1). La leva del gas ed il bloccaggio della leva del gas sono adesso bloccati.

1. Posizionare l’interruttore rosso di Stop su "I".

I 6

8. Mettetevi in posizione sicura e fissa e posate la motosega in terra in modo che la barra della catena non sia in nessun modo limitata.

9. Infilate la punta destra del piede sull’impugnatura posteriore.

10. Tirate 4 volte con un movimento veloce la corda del dispositivo di avviamento. Tenete sotto controllo la catena che gira.

11. Impostate il pulsante CHOKE su "avviamento a caldo" .

12. Tirate ripetutamente con un movimento veloce la corda del dispositivo d’avviamento fino a mettere in moto il motore.

14. Impostate il pulsante CHOKE su "funzionamento"

.

4.1.2 Avviamento a caldo

1. Posizionare l’interruttore rosso di Stop su "I".

2. Impostate il pulsante CHOKE su "avviamento a caldo" .

3. Premete 10 volte il pulsante (11/1) primer con intervalli di circa 2 secondi.

4. Premete il bloccaggio della leva del gas (12/1) e tenetelo schiacciato.

5. Premete la leva del gas (12/2) e tenetela schiacciata.

6. Adesso schiacciate il bloccaggio della leva del gas

(12/1) del tutto in giù.

7. Lasciate prima la leva del gas (12/2) e dopo il bloccaggio della leva del gas (12/1). La leva del gas ed il bloccaggio della leva del gas sono adesso bloccati.

8. Mettetevi in posizione sicura e fissa e posate la motosega in terra in modo che la barra della catena non sia in nessun modo limitata.

9. Infilate la punta destra del piede sull’impugnatura posteriore.

10. Con un movimento veloce tirate ripetutamente la corda del dispositivo d’avviamento fino a mettere in moto il motore.

11. Impostate il pulsante CHOKE su "funzionamento"

.

12. Premete e successivamente lasciate la leva del gas

(15/1). Il motore gira a vuoto.

4.1.3 Spegnimento del motore

1. Posizionare l’interruttore rosso di Stop su "STOP".

4.1.4 Controllo del freno catena

13. Lasciate girare il motore per circa 10 secondi, in modo che si riscaldi, dopodiché schiacciate e lasciate la leva del gas (15/1). Il motore gira a vuoto.

Prima di iniziare il lavoro controllate sempre se il freno catena funziona.

I 7

Tutti denti da taglio devono avere la stessa lunghezza. La lunghezza differente dei denti porta al funzionamento scabroso della catena o addirittura alla rottura della catena.

1. Posate la motosega in terra e mettetela in moto.

2. Tenete la motosega in modo sicuro e fisso sull’impugnatura a staffa e sull’impugnatura anteriore.

3. Lasciate girare il motore a velocità media.

4. Schiacciate con il dorso della mano il paramano

(17/1) in avanti. La catena per sega si deve immediatamente fermare.

5. Fate immediatamente girare a vuoto il motore e lasciate il freno della catena.

Se la catena di sega non si ferma immediatamente, la motosega non si può usare.

Fate controllare la motosega da un centro d’assistenza autorizzato.

La lunghezza minima dei denti deve essere di 4 mm. Se sono più corti, cambiate la catena di sega.

Gli angoli, sotto ai quali si trovano i denti da taglio, devo essere rispettati.

Usando l’attrezzatura di affilatura prescritta e con la corretta manipolazione s’impostano automaticamente i valori prescritti degli angoli A e

B (figura 18).

5 Manutenzione

Per tutti lavori di manutenzione sulla motosega:

− spegnete il motore e lasciatelo un poco raffreddare, scollegate il connettore della candela d’accensione, portate i guanti di protezione.

5.1 Affilatura della catena di sega

Agli utenti inesperti della motosega si consiglia di farsi affilare la catena di sega da un specialista nel rispettivo centro d’assistenza autorizzato.

Non lavorate con la catena consumata o danneggiata. Il lavoro con una catena di sega consumata o danneggiata di conseguenza porta ad un grande sforzo fisico, il taglio

è scadente e l’usura della catena elevata.

Per affilare la catena di sega usate gli appositi utensili d’affilatura:

− la lima rotonda di Ø =4,0 mm, la guida della lima

− il calibro di misurazione catene.

Questa attrezzatura è possibile comprarla nei negozi specializzati.

Con la catena affilata si possono ottenere dei trucioli ben formati. Se si crea solo la polvere di legno, la catena di sega si deve affilare.

Per un semplice ripasso dell’affilatura è sufficiente ripassare 2 o 3 volte con la lima dall’interno verso l’esterno come sulla figura 19.

5.2

Sulla catena di sega con affilatura scorretta aumenta il pericolo di contraccolpo.

Dopo aver eseguito 3 o al massimo 4 affilature di denti da taglio, fate affilare la catena di sega nel centro d’assistenza autorizzato. Qui viene affilato anche il limitatore della profondità, il quale garantisce la distanza D (fig. 18).

Pulizia dell’interno del pignone della catena

I 8

Dopo ogni uso pulite perfettamente la motosega.

1. Svitate il coperchio dell’ammortizzatore (fig. 1).

2. Pulite l’interno con un pennello.

3. Avvitate la vite tendicatena (2/1) verso sinistra fino al punto di arresto.

4. Smuovete la catena di sega e sfilate la barra guida.

5. Pulite la scanalatura della barra ed il foro d’alimentazione olio.

5.3 Barra di guida

Per impedire alla usura unilaterale girate la barra guida dopo ogni affilatura e sostituzione della catena.

Controllate regolarmente se la barra guida non è danneggiata. Eliminate l’eventuale spigolo (fig. 20).

Non lavate il filtro di spugna con la benzina.

Sostituite i filtri danneggiati.

5.5 Filtro del carburante

Dopo circa 20 ore di lavoro sostituite il filtro del carburante.

Sul serbatoio si trovano due tubi flessibili:

1 tubo corto del primer (senza filtro),

− 1 tubo lungo del carburatore (con filtro).

1. Pulite perfettamente la scanalatura della barra

(20/1) ed il foro d’alimentazione olio (20/2).

2. Pulite perfettamente il foro di lubrificazione (21/1) sull’estremità della barra (su ambedue lati).

3. Con l’ingrassatore inserite man mano su ambedue lati del foro il lubrificante fino a farlo scorrere in quantità uniforme dalle punte dell’invertitore. Nello stesso tempo ruotate l’invertitore.

1. Svitate il coperchio del serbatoio del carburante e toglietelo insieme alla protezione contro la perdita.

2. Sfilate con prudenza il filtro del carburante (23/2) con l’aiuto di un uncino (23/1) dal foro di rifornimento del carburante e sostituitelo.

5.6 Sostituzione della candela d’accensione

Sostituite le candele d’accensione difettose o bruciate.

Usate solo le candele d’accensione originali.

Come possibile alternativa è anche il tipo:

CHAMPION RDJ 6Y

Pulite regolarmente il filtro d’aria.

1. Svitate il coperchio (22/2).

2. Smuovete verso l’alto il filtro di spugna (22/1) e lavatelo in acqua saponacea calda. Reinserite il filtro solo quando sarà completamente asciutto.

1. Scollegate il connettore della candela d’accensione

(24/2).

2. Svitate la candela d’accensione (24/1) con l’aiuto delle pinse.

3. Controllate la distanza degli elettrodi (24/E).

E=0,635 mm è corretta.

5.7 Ammortizzatore

L’ammortizzatore è dotato di una speciale rete di protezione contro le scintille. La rete si deve periodicamente pulire.

I 9

La rete di protezione sporca riduce la potenza del motore.

I gas di combustione caldi possono contenere le scintille che, se la rete di protezione è danneggiata, potrebbero causare l’incendio, infiammando ad esempio l’erba secca. Sostituite le reti di protezione danneggiate.

6 Comportamento sul lavoro e la tecnica di lavoro

L’abbattimento di alberi richiede le grandi esperienze. Tagliare gli alberi possono solo le persone istruite per questo scopo.

I corsi istruttivi di lavoro con le motoseghe ed i corsi di abbattimento di alberi sono regolarmente offerti dalle organizzazioni agricole professionali di settore.

6.1 Tecnica d’abbattimento di alberi

Nel manto dove viene eseguito l’abbattimento non si deve trovare nessun’altra persona ne animale.

La distanza sicura dall’albero che viene abbattuto è al minimo 2½ di lunghezza dell’albero.

Non tagliate con l’estremità della barra guida.

Pericolo di contraccolpo.

Sugli alberi più grandi sono necessari gli intagli. Questi determinano la direzione della caduta dell’albero.

L’abbattimento può iniziare solo se è libera la via di ritiro dall’albero che viene abbattuto.

1. Svitate il coperchio dell’ammortizzatore (fig. 1). l’ammortizzatore e smuovete tutto l’ammortizzatore.

3. Aprite l’ammortizzatore e pulite la rete di protezione contro le scintille (25/3), sostituitela se è danneggiata.

Per rimontarlo si procede in ordine contrario.

5.8 Carburatore

Il carburatore è stato impostato dal produttore alla potenza ottimale del motore.

Eseguite le eventuali ulteriori regolazioni solo al centro d’assistenza autorizzato.

In marcia a vuoto deve la catena di sega stare ferma.

5.9 Immagazzinamento della motosega

Dopo ogni uso pulite perfettamente la motosega.

Se la sega non viene usata più di 30 giorni, si devono fare i seguenti provvedimenti:

1. Svuotare l’olio per le catene di sega dal contenitore dell’olio .

2. Versate su esso una piccola quantità di olio per motori.

3. Lasciate per un momento girare la motosega, per pulire le condutture dell’olio e la pompa dell’olio.

4. Svuotate il serbatoio del carburante.

5. Mettete in moto il motore e fatelo girare a vuoto fino a che il motore si spegnerà da solo per mancanza del carburante.

6. Smuovete la catena di sega e la barra di guida, pulitele e spruzzatele con olio conservatore.

7. Pulite perfettamente la motosega ed immagazzinatela in un luogo asciutto.

La via di ritiro dovrebbe portare indietro inclinata di circa

45°.

Sulla direzione della caduta dell’albero incide anche:

− l’inclinazione naturale dell’albero, l’altezza dell’albero, la grande quantità di rami, la posizione in piano o sul pendio, la crescita asimmetrica, il legno danneggiato, il senso e la velocità del vento, la neve sui rami.

Non eseguite l’abbattimento in presenza del vento.

6.2 Abbattimento

L’abbattimento viene eseguito per mezzo di tre tagli; due tagli d’intaglio ed un taglio di abbattimento.

Ai tagli di abbattimento e di accorciamento deve essere l’appoggio accostato con sicurezza sul legno da tagliare.

I 10

Fate l’intaglio di abbattimento (27/C) in direzione di caduta richiesta (27/E), più vicino possibile alla terra.

1. L’intaglio di abbattimento (27/C) tagliatelo per primo inclinato dall’alto, dopodiché orizzontale.

2. Fate il taglio di abbattimento (27/D) intagliandolo in orizzontale contro l’intaglio di abbattimento. Il taglio deve essere fatto circa. 3-5 cm al di sopra del taglio orizzontale dell’intaglio.

Tra l’intaglio ed il taglio deve restare una distanza di rottura (27/F) larga circa 1/10 del diametro del tronco d’albero.

Se l’albero inizia a cadere durante il taglio, sfilate immediatamente la motosega dal taglio ed allontanatevi per la via di ritiro in un luogo sicuro. Fate attenzione ai rami in caduta.

Se l’albero resta in piedi, abbattetelo con l’aiuto dei cunei cacciandoli sul taglio di abbattimento. Fate attenzione ai rami in caduta.

6.3 Rimozione dei rami

Alla rimozione dei rami appoggiate la motosega sul tronco dell’albero.

Non tagliate con l’estremità della barra guida.

Pericolo di contraccolpo.

Fate attenzione ai rami che si trovano sotto la tensione.

Non tagliate dal sotto i rami che pendono liberamente.

Alla rimozione dei rami non salite sull’albero.

I tagli d’intacco, longitudinali e a forma di cuore dovrebbero farli solo gli utenti esperti della motosega.

6.4 Accorciamento del legname

Usate sempre un appoggio sicuro (il cavalletto per segare).

Non tenete il legno con il piede. Il legno non lo può tenere nemmeno un’altra persona.

Assicurate il legno tondo che non si possa rigirare.

Guidate la motosega in modo che non si trovi nessuna delle parti del corpo sul raggio d’azione prolungato della catena di sega.

Collocare i fermi del legno in prossimità del bordo di taglio e far ruotare la sega a catena intorno a questo punto.

In tal modo i fermi vengono tesi contro il tronco. Al termine del taglio non esercitare alcuna pressione. Se durante il funzionamento la sega urta un oggetto, può verificarsi un movimento contrario in direzione dell’operatore.

I 11

Tipo B KS 35/35 B KS 38/40 cubatura potenza massima

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS) lunghezza – barra di guida (OREGON) 35 cm (SD) 40 cm (SD) lunghezza utile 33 cm 37 cm catena di sega (OREGON) 3/8“ / 91 PJ 0 49 3/8“ / 91 PJ 0 54 spessore di catena 1,27 mm 1,27 mm divisione – pignone di sega 3/8“ 3/8“ numero di denti

6 z 6 z freno della catena si si numero di giri a vuoto 2.800–3.300 min -1 2.800–3.300 min -1 num. massimo di giri (con la barra e la catena) 11.500 min -1 11.500 min

-1 velocità della catena capacità del serbatoio del carburante

12 m/s

0,295 l

12 m/s

0,295 l capacità del contenitore d’olio per catene di sega consumo di carburante

0,180 l rapporto di miscela da carburante

40 : 1 40 : 1 peso netto senza catena e barra di guida 5 , 0 kg 5 , 0 kg

1.250 g/kWh

0,180 l

1.250 g/kWh

Livello di potenza acustica L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Livello di pressione acustica L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Max. accelerazione di vibrazioni a vhw

15 m/s 2

15 m/s 2

I 12

8 Difetti, cause e eliminazione del difetto

Difetto

Prima di eseguire tutti lavori di manutenzione e di pulizia scollegate il connettore della candela d’accensione!

Probabile causa Eliminazione del difetto

Il motore non parte. Mancanza di benzina

Procedimento d’avviamento sbagliato

Rifornite la benzina.

Procedete secondo le istruzioni d’avviamento

Controllate / sostituite la candela d’accensione

La potenza del motore insufficiente, il motore gira con difficoltà

La candela d’accensione sporca

Il filtro d’aria sporco

Il filtro del carburante sporco

Pulite il filtro d’aria

Controllate / sostituite il filtro del carburante

Impostate il pulsante Choke in posizione corretta

Pulite il filtro d’aria

Elevata quantità di fumo

Posizione scorretta del pulsante Choke

Il filtro d’aria sporco

La rete di protezione contro scintille sporca

Regolazione scorretta del carburatore

La candela d’accensione sporca / difettosa

Il carburante non adeguato

Controllate / sostituite la rete di protezione contro scintille

Controllate la regolazione del carburatore centro d’assistenza autorizzato

Î

Controllate / sostituite la candela d’accensione

La catena non si lubrifica

Regolazione sbagliata del carburatore

Il contenitore d’olio vuoto

La barra di guida sporca

Svuotate il serbatoio del carburante e rifornitela miscela di carburante corretta

Controllate la regolazione del carburatore Î centro d’assistenza autorizzato

Controllate il contenitore d’olio / rifornite l’olio per catene di sega

Pulite il foro di alimentazione d’olio / la scanalatura d’alimentazione d’olio

I difetti che non si possono eliminare con l’aiuto della presente tabella, può eliminarli soltanto il centro d’assistenza autorizzato.

I 13

1 Instrucciones de seguridad

Léa detenidamente el manual de empleo. Infórmese sobre el uso correcto de la máquina .

Guarde el manual de empleo para su posterior uso y para el siguiente propietario.

Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y de advertencia en el la máquina.

1.1.1 Operario

Está prohibido el uso a menores de 18 años y a las personas que no hayan sido informadas sobre el contenido del manual de empleo, con la excepción de alumnos de FP bajo supervisión de un técnico.

Está prohibido el uso a personas que estén bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Igualmente está prohibido el uso a personas que desconozcan el manual de empleo.

1.1.2 Equipo de protección personal

Con el fin de evitar lesiones en la cabeza, en las extremidades y daños en el oído, es necesario llevar la indumentaria reglamentaria y el equipo de protección.

La indumentaria tiene que estar ajustada y no debe limitar sus movimientos. Si tiene pelo largo, es absolutamente necesario llevar una redecilla para el cabello.

El equipo de protección personal contiene:

− casco protector, protección para el oído (p.ej. protectores auditivos), gafas protectoras o visor protector en el casco, pantalones protectores con relleno protector en la entrepierna, guantes de trabajo resistentes, calzado de protección con suela antideslizante y con punta de acero

1.1.3 Zona de trabajo

La zona de trabajo debe estar libre de personas ajenas.

Debe evitar ante todo la presencia de niños y animales.

El usuario de la máquina es el responsable en el caso de daños causados a otras personas o por daños causados a sus bienes.

La zona de trabajo debe estar libre de recortes y de otros objetos – existe p e l i g r o d e t r o p i e z o.

1.1.4 Períodos uso

Al usar la máquina en zonas residenciales, respete los períodos de uso permitidos de la zona acorde con la normativa sobre la protección acústica.

Use la máquina solamente con la luz del día o con una buena iluminación.

1.1.5 Funcionamiento

La máquina debe ser puesta en marcha después de que haya sido completado el montaje.

Antes de usar la máquina compruebe siempre su aspecto. Compruebe el estado de la máquina: debe encontrarse en un estado que permita su funcionamiento seguro.

Las piezas dañadas o gastadas deben ser sustituidas de inmediato.

La máquina debe ser usada en el estado técnico que exige el fabricante.

No retire el equipo de seguridad y de protección de la máquina

Vigile que la máquina esté en un estado que permita su uso seguro.

Antes de comenzar con el trabajo, retire del objeto a cortar posibles cuerpos ajenos con el fin de evitar golpes.

No se debe utilizar la sierra de cadena con una sola mano. El uso de esta sierra con una sola mano puede provocar heridas graves en la persona que la utiliza y en las personas de alrededor. La sierra de cadena está pensada para ser manejada con las dos manos.

La motosierra debe ser sujetada con ambas manos – con la mano derecha sujete la empuñadura posterior, con la mano izquierda sujete la empuñadura de estribo.

Utilizar la sierra de cadena únicamente en espacios bien aireados.

No trabaje con la motosierra a la altura de los hombros, ya que en dicha altura su uso deja de ser seguro.

Las empuñaduras deben estar limpias, secas y sin manchas de aceite o de la mezcla combustible.

Jamás lleve ni transporte la sierra con la cadena de motosierra en marcha.

Al llevar y transportar la sierra, apague el motor y coloque el guardacadenas .

Lleve siempre la motosierra suspendida de la empuñadura de estribo - mientras que la barra de guía

(espada) debe estar orientada hacia atrás .

Durante cualquier trabajo de mantenimiento, p.ej. al cambiar la cadena de motosierra o al transportar la máquina apague el motor

.

La máquina que no se use, debe estar siempre protegida con guardacadenas.

Utilizar guantes y mantener las manos calientes. El uso interrumpido de la sierra de cadena durante mucho tiempo puede provocar la enfermedad en que los dedos de la persona que la utiliza se vuelven blancos. Consulte a un médico si aparecen síntomas de esta enfermedad al emblanquecérsele los dedos.

La tala de árboles y el aserrado de ramas requiere mucha experiencia – efectúe dichos trabajos solamente bajo la supervisión del personal técnico debidamente formado.

1.1.6 Productos para el funcionamiento –

Combustibles/aceite para cadenas de motosierra s

Transporte y almacene los combustibles y el aceite para cadenas de motosierras exclusivamente en recipientes homologados y señalizados para tal uso.

E 1

La gasolina es altamente inflamable.

¡Reposte exclusivamente al aire libre. No fume al repostar!

Mientras esté el motor en marcha o en caso de que la máquina esté caliente, el tapón del depósito de combustible debe permanecer cerrado y no se debe reponer gasolina.

Para repostar use un embudo o un tubo para rellenar, para que el combustible o aceite para cadenas no se derrame sobre el motor, sobre la chapa o al suelo.

Si la gasolina llega a rebosar, no encienda el motor.

Debe limpiar la máquina. En ningún caso intente encender la máquina, hasta que no se hayan deshecho los vapores de gasolina.

Para encender la motosierra cambie de sitio (mínimo a 3 metros del lugar de repostaje).

El tubo de escape y sus alrededores pueden estar muy calientes– peligro de quemaduras.

No deje nunca el motor de combustión interna en marcha en espacios cerrados –peligro de intoxicación.

Por razones de seguridad, en caso de deterioro del depósito de gasolina o de su tapón, sustitúyalos por otros.

1.1.6.1 Aceite para cadenas de motosierras

Para engrasar la cadena de la motosierra y la barra de guía (espada) use exclusivamente un aceite para cadenas de motosierras de calidad, ecológico, biodegradable, eventualmente un aceite para cadenas de motosierras a base de aceites minerales. (ISO VG

100).

1.2

No deje de observar el extremo de la barra de guía

(espada).

No maneje la motosierra con los brazos estirados.

No maneje la motosierra subido en una escalera o por encima de los hombros.

Tenga cuidado al continuar con un corte en el que ya haya hecho previamente una entalladura.

Al trabajar no se incline demasiado hacia delante.

No corte jamás varias ramas a la vez.

Trabaje siempre con una cadena de sierra debidamente afilada y tensada.

Puede sacar la sierra del corte solamente con cadena de la sierra en marcha.

Significado de los símbolos en la sierra de cadena

ATENCIÓN – Preste una especial atención.

Léa el manual de empleo.

Lleve el casco protector, gafas protectoras y protección para el oído.

Use guantes de protección

Ángulo cca 20°, medido según la norma

ISO 9518

¡No utilice el aceite que haya sido previamente usado! El aceite usado no engrasa suficientemente bien y además daña el medio ambiente.

Al trabajar con sierra de cadena puede producirse un rebote peligroso.

El golpe de retroceso (rebote) se produce, cuando la parte superior del extremo de la barra de guía (espada) toca la madera u otro objeto sólido.

La motosierra deja de ser, en este caso, manejable y rebota a una alta velocidad hacia el operario, lo que puede causar graves lesiones.

¡Atención, rebotes!

Cuidado con tocar el objeto que esté cortando con el extremo de la barra de guía (espada) . ¡Rebote!

No sujete la motosierra con una mano.

1.1.6.2 Peligro de golpe de retroceso

Peligro de golpe de retroceso - rebote

(kickback). El golpe de retroceso (rebote) puede causar lesiones mortales.

Para evitar golpes de retroceso (rebotes), siga las siguientes instrucciones:

La motosierra debe ser sujetada fuertemente con las dos manos y con pulso firme.

Corte cuando ya la sierra ya esté en marcha – y solamente cuando esté plena potencia.

No corte con el extremo de la barra de guía

(espada).

2

Uso correcto:

Sujete la motosierra con ambas manos..

Fines de uso de la máquina

Esta motosierra está destinada para un uso ocasional en la vivienda o en el jardín para trabajos generales como p. ej.:

− tala de tocones, podar arbustos, cortar leña

E 2

No está destinada para un uso comercial.

Por causas de vibración, durante un aserrado por tiempo prolongado, pueden producirse daños en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso de los dedos, de las manos y de las articulaciones de las manos. Puede producirse hormigueo en parte del cuerpo, picor, pinchazos, dolores, cambios en la piel. En tal caso visite al médico.

2.2 Piezas de repuesto y accesorios

Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales y accesorios originales (veáse el listado de piezas de repuesto).

E 3

Partes de la motosierra

1 cadena de sierra

2 barra de guía (espada) de

4 empuñadura estribo

5 primer (bomba de diafragma para arranque en frío

)

6 tapa del filtro de aire

7 mango del estárter

8 botón choke

9 interruptor (encendido: arrancar /apagar)

10 bloqueo de la palanca de gas

11 guardacadenas

12 depósito para el aceite para cadenas de sierras

13 tapa del dispositivo de arranque

14 tornillo para tensar la cadena

15 bloqueo del funcionamiento

16 protector de la mano (dispositivo para accionar el freno de cadena)

17 tope

18 tuerca de fijación de la barra de guía (espada)

19 taco de retención de la cadena

20 silenciador

21 tapa del silenciador

22 bujía de encendido

23 palanca de gas posterior

E 4

3 Montaje

3.1

El embalaje está hecho de material reciclable.

Rogamos eliminen el embalaje debidamente.

Montaje de la barra de guía (espada)

1. Suelte el freno de la cadena. Tire del protector de la mano (1/1) en dirección de la flecha hacia la empuñadura de estribo.

2. Desenrosque la tuerca de fijación (1/2) y los tornillos

(1/3) de la tapa del silenciador y quite la tapa.

Los cantos cortantes de los dientes de la sierra en la parte superior de la barra de guía

(espada) señalan hacia delante en dirección hacia la cruceta reversible (extremo de la barra de guía (espada).

1. Gire el tornillo para tensar la cadena (2/1) en dirección hacia la izquierda hasta el tope. El gancho de tensado (2/2) se encuentra en el límite del tope, en dirección hacia la polea de la cadena.

1. Coloque la barra de guía (espada) en los dos pernos de guía (3/1) y desplácela en dirección hacia la polea de cadena hasta que el gancho de tensado

(2/2) entre en el orificio (3/2) de la barra de guía

(espada).

3.2 Montaje de la cadena de sierra

Antes de comenzar a trabajar con la barra de guía (espada) y con la cadena de sierra:

− apague el motor, desconecte el conector de la bujía de encendido, póngase los guantes de protección.

Observe la dirección de la marcha de la sierra de cadena.

1. Coloque la cadena de sierra en la polea de cadena

(5/1) (detrás del acoplamiento) (5/3) y en la ranura de la barra de guía (espada).

2. Coloque la cadena de sierra alrededor de la cruceta reversible, a la vez tire ligeramente de la cadena de sierra en dirección de la flecha.

3. Lleve la cadena de sierra por encima del taco de retención de la cadena, (5/2). La cadena de la sierra formará una ligera comba en la parte inferior de la barra de guía (espada).

4. Apriete el tornillo para tensar la cadena (2/1) (hacia la derecha) hasta que la cadena de sierra se ajuste al lado inferior de la barra de guía (espada).

Al apretar el tornillo para tensar la cadena vigile que el gancho de tensado (2/2) no se salga del orificio de la barra de guía (espada).

5. Coloque la tapa del silenciador. No apriete demasiado fuerte los tornillos (1/3) ni las tuercas

(1/2).

3.3 Tensado de la sierra de cadena

1. A modo de control haga girar manualmente la cadena de sierra, para que esté bien asentada en la polea de cadena y en la barra de guía (espada).

2. Levante la barra de guía donde está la cruceta reversible y apriete el tornillo para tensar la cadena hacia la derecha, hasta que se ajuste la cadena de sierra al lado inferior de la barra de guía (espada).

3. Apriete fuertemente las tuercas (1/2).

La cadena de la sierra estará tensada correctamente, cuando podamos levantarla unos 3 – 4 mm en el centro de la barra de guía (espada) y si podremos estirarla ligeramente con la mano.

3.4 Control del tensado de la cadena

Efectúe controles frecuentes del tensado, ya que las cadenas de sierra nuevas se alargan con el uso.

En estado frío la cadena de sierra tiene que ajustarse al lado inferior de la barra de guía (espada), pero tiene que ser posible estirar la cadena con la mano.

La cadena de sierra se alarga con la temperatura de funcionamiento y forma una comba.

E 5

Partes de la cadena de sierra no deben salirse de la ranura del lado inferior de la barra de guía

(espada)– la cadena de sierra podría salirse.

Tense más la cadena de sierra..

Barra de guía (espada): Para evitar el desgaste de un solo lado de la barra de guía (espada), dele la vuelta cada vez que cambie la cadena.

3.5.2 Test de funcionalidad del freno de cadena con el motor encendido

3.5 Freno de cadena

La sierra de cadena tiene un freno de cadena manual, que se activa p. ej. durante el golpe de retroceso - rebote

(kickback) a través del protector de la mano.

En cuanto se activa el freno de cadena, la sierra de cadena se para de inmediato.

Antes de comenzar con su tarea, efectue siempre el test de funcionalidad con el motor encendido.

1. Presione el protector de la mano hacia adelante. (La cadena de la sierra está bloqueada).

2. Encienda el motor y durante un momento (max. 3 segundos) póngalo a plena potencia. La cadena de sierra no debe moverse.

No ponga la sierra en marcha con el freno de cadena activado (bloqueado), podría, en un corto período de tiempo, dañar gravemente la máquina.

El freno de cadena evita, eventualmente atenúa las lesiones causadas por un posible golpe de

3.6 Combustibles

retroceso - rebote. Pero no garantiza una

3.5.1 protección suficiente contra el uso La motosierra está equipada con un motor de dos irresponsable de la sierra.

Antes de empezar una tarea, compruebe tiempos y requiere una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. siempre el funcionamiento del freno de cadena. Proporción de la mezcla es 40 : 1

Test de funcionalidad del freno de cadena con el motor apagado

Gasolina: gasolina sin plomo, normal

(valor octánico mínimo 90)

Aceite para motores de dos tiempos: aceite de calidad para motores de dos tiempos

Tabla de la mezcla combustible

Gasolina Aceite para motores de dos tiempos

1 litro (1000 cm 3 )

3 litros (3000 cm 3

5 litros (5000 cm 3

)

) proporción 40 : 1

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

0,125 l (125 cm

)

3 )

3.6.2 Fabricación de la mezcla combustible

1. Tire del protector de la mano en dirección de la flecha hacia la empuñadura de estribo . El freno de cadena está apagado. Podemos estirar la cadena de la sierra con la mano.

La gasolina y el aceite para motores de dos tiempos deben ser mezclados solamente en recipientes destinados para tal uso.

1. La cantidad total de aceite debe ser mezclada con media cantidad de gasolina.

2. Después añada el resto de la gasolina y mézclelo todo bien.

Antes de echar la mezcla en la motosierra, agíte la mezcla la bien.

2. Presione el protector de la mano hacia adelante en dirección de la flecha. El freno de cadena está activado. Ahora no podemos estirar la cadena de sierra.

3.6.3 Almacenamiento de los combustibles

Los combustibles pueden ser almacenados durante un tiempo limitado. Los combustibles y las mezclas envejecen. Una mezcla combustible que esté vieja, puede causar problemas al arrancar. Prepare solamente tanta cantidad de mezcla combustible, cuanta vaya a gastar durante las siguientes cuatro semanas.

3.6.4 Aceite para cadenas de sierras

Para que la cadena de sierra pueda engrasarse suficientemente, el depósito tiene que contener una cantidad suficiente de aceite.

E 6

Cada vez que llene el depósito con la mezcla combustible, échele también el aceite para cadenas de sierras.

Para engrasar la cadena de sierra y la barra de guía

(espada), use solamente aceite para cadenas de sierras de calidad, biodegradable, eventualmente aceite para cadenas de sierras a base de aceites minerales (ISO

VG 100).

Cuando la máquina está parada durante un período de tiempo prolongado, los aceites pueden cegar la bomba de aceite y las zonas por donde fluye el aceite, causando daños.

Cómo evitarlo:

1. Saque el aceite para cadenas de sierras del depósito de la motosierra.

2. Eche en el depósito un poco de aceite de motor.

3. Deje la motosierra durante un rato en marcha, para que se limpie el conducto de aceite y la bomba de aceite.

4. Antes de utilizar la motosierra eche en el depósito aceite para cadenas de sierras.

4 Puesta en marcha

4.1 Arranque del motor

Siempre que vaya a arrancar la sierra, suelte el freno de cadena. Tire del protector de la mano en dirección hacia la empuñadura de estribo

.

2. Ponga el botón CHOKE en posición de arranque en frío .

3. Presione el botón del primer (11/1) 10 veces en intervalos de aprox. 2 segundos.

Posiciones del botón choke:

A = en marcha

B = arranque en caliente

C = arranque en frío (Choke)

4.1.1 Arranque en frío

4. Presione el bloqueo de la palanca de gas (12/1) y manténgalo presionado.

5. Presione la palanca de gas (12/2) y manténgala presionada.

6. Presione el bloqueo de la palanca de gas (12/1) hacia abajo del todo.

7. Suelte primero la palanca de gas (12/2) y después suelte el bloqueo de la palanca de gas (12/1). La palanca de gas y el bloqueo de la palanca de gas están bloqueados.

1. Colocar el interruptor rojo de parada en “I“.

E 7

8. Póngase en una posición segura y firme. Coloque la motosierra en el suelo de tal modo que la barra de guía (espada) tenga el espacio a su alrededor libre de obstáculos.

9. Ponga la punta del pie derecho en la empuñadura posterior.

10. Tire rápidamente cuatro veces del cordón de arranque. Vigile la cadena en marcha.

11. Ponga el botón CHOKE en posición de "arranque en caliente" .

12. Tire del cordón de arranque con movimientos rápidos hasta que arranque el motor.

14. Ponga el botón CHOKE en posición "en marcha"

.

4.1.2 Arranque en caliente

1. Colocar el interruptor rojo de parada en “I“.

2. Ponga el botón CHOKE en posición de "arranque en caliente" .

3. Presione el botón del primer (11/1) 10 veces en intervalos de aprox. 2 segundos.

4. Presione el bloqueo de la palanca de gas (12/1) y manténgalo presionado.

5. Presione la palanca de gas(12/2) y manténgala presionada.

6. Presione el bloqueo de la palanca de gas (12/1) hacia abajo del todo.

7. Suelte primero la palanca de gas (12/2) y después suelte el bloqueo de la palanca de gas (12/1). La palanca de gas y el bloqueo de la palanca de gas están bloqueados.

8. Póngase en una posición segura y firme. Coloque la motosierra en el suelo de tal modo que la barra de guía (espada) tenga el espacio a su alrededor libre de obstáculos.

9. Ponga la punta del pie derecho en la empuñadura posterior.

10. Tire del cordón de arranque con movimientos rápidos hasta que arranque el motor.

11. Ponga el botón CHOKE en posición "en marcha"

.

12. Presione y suelte posteriormente la palanca de gas

(15/1). El motor está en marcha en vacío .

4.1.3 Apagar el motor

1.

Colocar el interruptor rojo de parada en

“STOP“.

13. Deje el motor unos 10 segundos en marcha, para que se caliente, después presione y suelte la palanca de gas(15/1). El motor está en marcha en vacío.

4.1.4 Control del freno de cadena

Antes de empezar cada tarea, compruebe siempre el funcionamiento del freno de cadena.

E 8

Todos los dientes cortantes deben ser igual de largos. En caso contrario la cadena marcha con dificultad, incluso puede llegar a romperse.

1. Coloque la motosierra en el suelo y póngala en marcha.

2. Agarre la motosierra de manera segura y firmemente por la empuñadura de estribo y por la empuñadura posterior.

3. Deje que el motor corra a revoluciones medianas.

4. Presione con el dorso de la mano el protector de la mano (17/1) hacia delante. La cadena de sierra debe pararse inmediatamente.

5. Lleve el motor al estado de marcha en vacío y suelte el freno de cadena.

Longitud mínima de los dientes: 4 mm. Si son más cortos, cambie la cadena de sierra.

Los ángulos, bajo los que se encuentran los dientes cortantes, deben mantenerse.

Al usar la herramienta afiladora reglamentaria y con una manipulación correcta, los valores reglamentarios de los ángulos A a B (dibujo 18) se ajustarán automáticamente.

Si la cadena de la sierra no se para inmediatamente, no debe usar la motosierra.

La revisión de la motosierra debe ser efectuada en un taller autorizado.

5 Mantenimiento

Durante todo tipo de trabajo de mantenimiento en la motosierra:

− apague el motor y déjelo enfriar un poco, desconecte el conector de la bujía de encendido, use guantes de protección.

5.1 Cómo afilar la cadena de sierra

Para el último afilado simple nos bastarán de 2 a 3 limadas desde dentro hacia fuera según el dibujo 19.

Recomendamos a los usuarios sin experiencia que lleven su motosierra a afilar a un especialista del taller autorizado correspondiente.

No trabaje con cadenas de sierra dañadas o sin filo. El resultado de trabajar con cadenas de sierra dañadas o sin filo es un gran esfuerzo físico, un mal corte y un gran desgaste de la cadena.

Para afilar una cadena de sierra use solamente herramientas adecuadas de afilado:

− lima redonda de cadena Ø =4,0 mm

− guía de lima calibre de medición de cadena.

Puede adquirir las herramientas arriba mencionadas en tiendas especializadas.

Con una cadena afilada conseguirá aserraduras bien formadas. Si se forma harina de madera deberá afilar la cadena de sierra.

5.2

Si trabajamos con cadenas de sierras mal afiladas, aumenta el riesgo de golpes de retroceso (rebotes).

Usted mismo puede afilar los dientes cortantes de 3 a 4 veces. Después debe llevar la cadena de sierra a un taller autorizado. Allí le afilarán además el limitador de profundidad. El limitador garantiza la distancia D (dibujo 18).

Limpieza dentro de la polea de cadena

Limpie a fondo la motosierra después de cada uso.

1. Desenrosque del silenciador (dibujo 1).

2. Limpie el interior con un pequeño pincel.

3. Enrosque el tornillo para tensar la cadena (2/1) hacia la izquierda hasta el tope.

4. Retire la cadena de sierra y cambie la barra de guía

(espada).

5. Limpie la ranura y el orificio de entrada de aceite de la barra de guía (espada).

E 9

5.3 Barra de guía (espada)

Para evitar el desgaste de la barra de guía (espada) por un lado, debemos darle la vuelta después de cada afilado y cambio de cadena,

Compruebe regularmente el estado de la barra de guía

(espada) y que no esté dañada. Si hay un barrote, retírelo. (dibujo 20).

2. Retire el filtro de espuma (22/1) en dirección hacia arriba y lávelo en agua caliente con jabón. Coloque el filtro cuando esté seco del todo.

No limpie el filtro de espuma con gasolina. El filtro dañado debe ser cambiado.

5.5 Filtro de combustible

Cambie el filtro de combustible después de 20 horas de funcionamiento.

El depósito contiene dos tubos flexibles:

1 tubo flexible corto para el primer (sin filtro),

1 tubo flexible largo para el carburador (con filtro).

1. Limpie las ranuras (20/1) y el orificio de entrada de aceite (20/2) a fondo.

2. Limpie a fondo (por los dos lados) el orificio de engrase (21/1) en el extremo de la barra de guía

(espada).

3. Utilice la prensa de engrase para introducir gradualmente la cantidad suficiente de lubricante en el orificio por ambos lados, hasta que se derrame el lubricante de manera uniforme en las puntas de la rueda dentada giratoria. No deje de dar vueltas a la rueda dentada giratoria.

5.4 Filtro de aire

Limpie el filtro de aire con regularidad.

1. Desenrosque el tapón del depósito de combustible y quítelo junto con el seguro.

2. Retire con cuidado el filtro de combustible (23/2) de la boca de llenado de combustible con ayuda de un gancho (23/1) y cámbielo.

5.6 Cambio de la bujía de encendido

Cambie las bujías de encendido defectuosas o consumidas. Utilice sólo bujías de encendido originales.

Cómo alternativa es posible:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Desenrosque la tapa del filtro de aire (22/2).

E 10 conector de la bujía de encendido

(24/2).

2. Desenrosque la bujía (24/1) con alicates.

3. Compruebe la distancia de los electrodos (24/E).

E=0,635 mm es correcto.

5.7 Silenciador

El silenciador está equipado con una rejilla apagachispas especial. Debe limpiar la rejilla regularmente.

Una rejilla protectora sucia disminuye la potencia del motor.

Los productos de combustión del motor pueden contener chispas. En el caso de que la rejilla protectora esté dañad a, las chispas pueden causar un incendio, p.ej. si saltan sobre hierba seca. Las rejillas protectoras dañadas deben ser cambiadas.

7. Limpie la motosierra a fondo y guardela en un lugar seco.

6 Comportamiento durante el trabajo y técnicas de trabajo

La tala de árboles requiere mucha experiencia.

Solamente personas formadas, pueden talar

árboles y cortar ramas.

Asociaciones de profesionales del sector agrícola organizan regularmente cursos de formación para poder trabajar con motosierras y también convocan cursos de tala de árboles.

6.1 Técnica de tala de árboles

Compruebe que en la zona de la tala no se encuentren personas ajenas ni animales.

La distancia de seguridad del árbol a talar es cómo mínimo 2½ longitudes del árbol.

No asierre con el extremo de la barra de guía.

Peligro de golpe de retroceso (rebote).

1. Desenrosque la tapa del silenciador (dibujo 1).

2. Desenrosque el silenciador (25/1). Desenrosque tres tornillos (25/2) y saque todo el silenciador.

3. Estire el silenciador y limpie la rejilla protectora apagachispas (25/3), si está dañada cámbiela.

La instalación inversa se llevará a cabo en orden contrario.

Árboles mayores requieren entalladuras que determinen la dirección del derribo del árbol.

No se puede comenzar con la tala hasta que no hayan sido retirados los obstáculos del camino de retirada.

5.8 Carburador

El fabricante ha ajustado el carburador para una potencia

óptima del motor.

Posibles ajustes posteriores deben ser llevados a cabo solamente en talleres autorizados.

5.9

La cadena de sierra no debe marchar durante la en vacío

Almacenamiento de la motosierra

Limpie la motosierra a fondo después de cada uso.

En el caso de que no vaya a utilizar la sierra dentro de

30 días, debe tomar las siguientes medidas:

1. Retire el aceite para sierras de cadena del depósito de aceite.

2. Éche en el depósito un poco de aceite de motor.

3. Deje la motosierra durante un rato en marcha, así se limpiaráan los conductos de aceite y la bomba de aceite.

4. Vacíe el depósito de combustibles.

5. Arranque el motor y déjelo en marcha en vacío hasta que no se apague por falta de combustible.

6. Retire la cadena de sierra y la barra de guía

(espada), límpielas y rocíelas con aceite conservante.

El camino de retirada debería estar a aprox. 45° oblicuamente hacia atrás.

Para la dirección de derribo del árbol son decisivos:

− la inclinación natural del árbol,

− la altura del árbol, gran cantidad de ramas, si el árbol está situado en una llanura o en una pendiente, crecimiento asimétrico, madera dañada , dirección y velocidad del viento, nieve en las ramas.

No talar cuande hace viento.

6.2 Tala

La tala se efectúa con tres cortes; dos cortes de indicación y un corte de derribo.

E 11

En los cortes de derribo y en los cortes para el tronzado , el tope debe ajustarse, de un modo que sea seguro, a la madera que está siendo cortada.

La entalladura de derribo (27/C) debe ser efectuada en dirección hacia el derribo (27/E) lo más cerca posible del suelo.

1. La entalladura de derribo (27/C) debe ser cortada oblicuamente desde arriba, después en horizontal.

2. El corte de derribo (27/D) debe ser aserrado en horizontal enfrente de la entalladura de derribo. El corte debe efectuarse unos 3-5 cm por encima del corte horizontal de la entalladura.

Entre la entalladura y el corte debe quedar un listón de fractura (27/F), cuya anchura es 1/10 del diámetro del tronco del árbol.

Si, durante el aserrado, el árbol empieza a caer, saque inmediatamente la motosierra del corte y márchese por el camino de retirada a un lugar seguro. Vigile a la vez las ramas que caen.

Si el árbol sigue de pie, continúe con el derribo introduciendo una cuña en el corte de derribo. Vigile las ramas que caen.

6.3 Desramado

Durante el desramado, apoye la motosierra en el tronco del árbol.

No asierre con el extremo de la barra de guía

(espada). Peligro de golpe de retroceso

(rebote).

Cuidado con las ramas que se encuentran bajo tensión.

No corte desde abajo las ramas que estén suspendidas.

Durante el aserrado no se suba al árbol.

Aserrados de rebajes, longitudinales y cortes - corazón deberían ser efectuados solamente por usuarios de motosierra con experiencia.

6.4 Tronzado de madera aserrada

Use siempre un soporte (caballete).

No sujete la madera con la pierna. Tampoco debe sujetarla otra persona.

Asegure la madera rolliza contra giros.

Guíe la motosierra de tal manera, para que ninguna parte del cuerpo se encuentre en el círculo de acción extensible de la cadena de sierra.

Aplicar las garras directamente junto al borde de corte y dejar girar la sierra de cadena en este punto. Las garras se ven arrastradas por el tronco. No haga ninguna presión al llegar al final del corte. Si la sierra está en funcionamiento y toca otro objeto, puede provocar un movimiento contrario en dirección a la persona que la está utilizando.

E 12

Tipo BKS 35/35 BKS 38/40

Contenido del motor

Potencia máxima

Longitud – barra de guía (OREGON)

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

Longitud útil de la cuchilla

Cadena de sierra (OREGON)

Amplitud del eslabón propulsor

División – polea de cadena

33 cm

3/8“ / 91 PJ

1,27 mm

3/8“

0 49

37 cm

3/8“ / 91 PJ

1,27 mm

3/8“

0 54

Número de dientes

Freno de cadena

6 z sí

2.800–3.300 min

-1

6 z sí

2.800–3.300 min

-1

Número de revoluciones en marcha en vacío

Número máximo de revoluciones

(con espada y cadena)

Velocidad de la cadena

11.500 min

12 m/s

-1

11.500 min

12 m/s

Volúmen del depósito de combustible

Volúmen del depósito de aceite para cadenas de sierras

Proporción de la mezcla de combustible

0,295 l

0,180 l

40 : 1

0,295 l

0,180 l

40 : 1

Peso neto sin cadena ni riel guía 5 , 0 kg 5 , 0 kg

-1

Consumo de combustible 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh

Nivel de potencia acústica L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Nivel de presión acústica L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Aceleración máximo de la vibración a vhw

15 m/s 2 15 m/s 2

E 13

8 Averías, causas, reparaciones

¡ Antes de cualquier tipo de trabajo de mantenimiento y limpieza desconecte el conector de la bujía de encendido!

El motor no arranca

Potencia del motor insuficiente, el motor no marcha bien

Demasiado humo

La cadena no se engrasa

No hay gasolina

La bujía de encendido está sucia.

Reposte gasolina.

Mal procedimiento al arrancar Proceda según las instrucciones para el arranque.

Compruebe / cambie la bujía de encendido

Filtro de aire sucio

Filtro de combustible sucio

Limpie el filtro de aire

Compruebe / cambie el filtro de combustible

Posición incorrecta del botón

Choke

Filtro de aire sucio

Rejilla protectora apagachispas sucia

Carburador mal ajustado

Bujía de encendido sucia/defectuosa

Mezcla de combustible mala

Coloque el botón Choke en la posición correcta

Limpie el filtro de aire

Compruebe/ cambie la rejilla protectora apagachispas

Compruebe el ajuste del carburador Î taller autorizado

Compruebe / cambie la bujía de encendido

Carburador mal ajustado

Depósito de aceite vacío

La barra de guía (espada) está sucia

Vacíe el depósito de combustible y échele la mezcla de combustible correcta

Compruebe el ajuste del carburador Î taller autorizado

Compruebe el depósito de aceite / échele aceite para cadenas de sierras

Limpie el orificio para la entrada de aceite / limpie la ranura para la entrada de aceite

Las averías que no pueden ser reparadas según esta tabla, pueden ser reparadas solamente en un taller autorizado.

E 14

1 Veiligheidsinstructies

De gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Leer het correcte gebruik van het toestel kennen.

De gebruiksaanwijzing bewaren voor later gebruik en volgende eigenaars.

Veiligheidsinstructies en waarschuwingen op het toestel in acht nemen.

1.1.1 Bedieners

Jongeren onder 18 jaar en personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen het toestel niet gebruiken. Dat geldt niet voor leerjongens boven 16 jaar onder toezicht.

Personen onder invloed van alcohol, drugs of geneesmiddelen en personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen het toestel niet gebruiken.

Om verwondingen aan hoofd en ledematen en ook gehoorschade te voorkomen, moet reglementaire kledij en veiligheidsuitrusting gedragen worden.

De kledij moet doelmatig (nauwaansluitend) zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Bij lang haar moet een haarnetje gedragen worden.

De persoonlijke veiligheidsuitrusting omvat:

− een veiligheidshelm

− een gehoorbescherming (bijv. oordoppen) een veiligheidsbril of gezichtsbescherming van de veiligheidshelm een veiligheidsbroek met zaagbescherming werkhandschoenen met een goede grip veiligheidsschoenen met een goed profiel en stalen neus.

1.1.3 Werkgebied

In het werkgebied van de zaag mogen zich geen andere personen bevinden. Letten op kinderen en dieren.

De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.

Het werkgebied vrijhouden van zaagresten en andere voorwerpen – S t r u i k e l g e v a a r .

Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden.

Het toestel uitsluitend gebruiken in de door de fabrikant voorgeschreven, technische toestand.

Veiligheids- resp. beschermingsinrichtingen van het toestel niet buiten werking stellen.

Altijd letten op een veilige stand.

Voor het begin van de werkzaamheden het te zagen materiaal op vreemde voorwerpen controleren om kickbacks (terugslagen) te voorkomen.

De kettingzaag mag niet worden bediend met één hand.

Bediening met één hand kan leiden tot ernstig letsel van bediener en omstanders. De kettingzaag is gemaakt voor de bediening met twee handen.

De motorzaag tijdens het werk altijd met beide handen vasthouden – rechterhand aan de achterste handgreep, linkerhand aan de draagbeugel.

Gebruik de kettingzaag alleen in een goed geventileerde omgeving.

De motorzaag niet boven schouderhoogte gebruiken aangezien op die manier geen veilige bediening meer mogelijk is.

De handgrepen moeten proper, droog en vrij van olie en brandstofmengsel zijn.

Nooit de motorzaag met een draaiende zaagketting dragen en transporteren.

Bij het transport en de verandering van locatie de motor uitschakelen en de kettingbeveiliging aanbrengen.

De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – het zaagblad is daarbij naar achteren gericht.

Bij alle instandhoudingswerkzaamheden, zoals bijvoorbeeld het vervangen van de zaagketting, alsook bij het verwijderen van het toestel de motor uitschakelen.

Bij ongebruikte motorzagen altijd een kettingbeveiliging aanbrengen.

Draag handschoenen en houd de hand warm. Langdurig gebruik van de kettingzagen kan bij de bediener leiden tot het witte vinger-sydroom. Neem contact op met een arts als er witte vinger-symptonen optreden.

Voor het vellen en snoeien van bomen is veel ervaring vereist – zulke werkzaamheden alleen uitvoeren onder toezicht van geschoold vakpersoneel.

1.1.4 Werkingstijden

Bij het gebruik in woongebieden de voor de regio specifieke en lokaal toegelaten werkingstijden

1.1.6 Bedrijfsstoffen – brandstof/zaagkettingolie overeenkomstig de voorschriften inzake geluidshinder in acht nemen.

Brandstof en zaagkettingolie alleen in daarvoor toegelaten en gekenmerkte reservoirs transporteren en bewaren.

Het toestel uitsluitend gebruiken bij daglicht of met een goede verlichting.

Benzine is in hoge mate ontvlambaar.

1.1.5 Werking

Alleen in open lucht tanken. Tijdens het vullen niet roken!

Toestel pas in werking stellen als de montage volledig uitgevoerd werd.

Terwijl de motor draait of bij een hete machine mag de tanksluiting niet geopend worden en mag geen benzine bijgevuld worden.

Voor het gebruik van het toestel altijd een visuele controle uitvoeren. Het toestel moet zich in een veilige bedrijfstoestand bevinden.

Voor het vullen een trechter of een vulbuis gebruiken zodat geen brandstof of kettingolie op de motor, de behuizing of in de aardbodem kan terechtkomen.

NL 1

Indien benzine overgelopen is, mag de motor niet gestart worden.

Het toestel reinigen en elke ontstekingspoging staken tot de benzinedampen verdwenen zijn.

Voor het starten van de motorzaag een andere plaats innemen (min. 3 meter verwijderd van de tankplaats).

De uitlaat en de machinedelen errond kunnen heel heet worden – Verbrandingsgevaar.

De verbrandingsmotor nooit in gesloten ruimten laten draaien – Vergiftingsgevaar

Om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tanksluiting bij beschadiging vervangen worden.

1.1.6.1 Zaagkettingolie

Voor de smering van de zaagketting en de geleiderail alleen milieuvriendelijke, biologisch afbreekbare kwalitatieve zaagkettingolie resp. zaagkettingfixeerolie op basis van minerale olie (ISO VG 100) gebruiken.

1.2 Betekenis van de symbolen op de kettingzaag

OPGELET - bijzondere voorzichtigheid

Gebruiksaanwijzing lezen

Veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen

Veiligheidshandschoenen dragen

Ongeveer 20° kickbackhoek, gemeten conform ISO 9518

Geen oude olie gebruiken! Oude olie bezit niet de vereiste smeereigenschappen voor de kettingolie en is uiterst milieuonvriendelijk.

Opgelet voor terugslagen

Bij het werken met de kettingzaag kunnen gevaarlijke terugslagen optreden.

Die terugslagen ontstaan als het bovenste deel van het uiteinde van de geleiderail in aanraking komt met hout of andere vaste voorwerpen.

De motorzaag wordt daarbij ongecontroleerd en met een hoge snelheid in de richting van de zaaggebruiker geslingerd en kan ernstige verwondingen veroorzaken.

Aanraken van het railuiteinde vermijden.

Terugslag!

De motorzaag niet met de hand vasthouden

1.1.6.2 Gevaar door terugslag (kick-back)

Juiste bediening: motorzaag met beide handen vasthouden

Gevaar door terugslagen (kick-back). Een terugslag kan dodelijke verwondingen veroorzaken.

gebruik

Voor de vermijding van kick-backs moeten de volgende punten in acht genomen worden:

De motorzaag stevig met beide handen en met een veilige grip vasthouden.

Het zagen starten met een draaiende zaagketting – alleen met vol gas zagen.

Niet zagen met het uiteinde van de geleiderail.

Het uiteinde van de geleiderail altijd in het oog houden.

Deze motorzaag is bestemd voor occasioneel gebruik in huis, in de tuin, als hobby en mag op die vlakken voor algemene werkzaamheden zoals bijvoorbeeld:

− rooien hagen uitsnijden brandhout zagen gebruikt worden.

Ze is niet geschikt voor commerciële doeleinden.

De motorzaag nooit met gestrekte armen gebruiken.

Niet zagen als men op een ladder staat of boven schouderhoogte moet werken.

Opgelet bij het verderzetten van begonnen zaagsneden.

Bij het werken niet te ver voorover buigen.

Nooit verschillende takken ineens doorzagen.

Bij langere werkzaamheden kunnen door vibraties storingen van het bloedvatenstelsel of van het zenuwstelsel in de vingers, handen en polsen ontstaan.

Inslapen van de lichaamsdelen, kriebelen, steken, pijn, huidveranderingen kunnen optreden. Bij deze symptomen wordt een medisch onderzoek aangeraden.

2.2 Reserveonderdelen en toebehoren

Alleen werken met een juist geslepen en aangespannen zaagketting.

De motorzaag alleen met een draaiende zaagketting uit de snede nemen.

2 Gebruiksdoeleinde

Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren gebruikt worden. Zie daartoe de onderdelenlijst.

NL 2

Benaming onderdelen

1 Zaagketting

2 Geleiderail

3 Brandstofreservoir

4 Draagbeugel

5 Primer (membraanpomp voor koude start)

6 Afdekking - luchtfilter

7 Startgreep

8 Choke

9 Stopschakelaar (ontsteking: IN / UIT)

10 Gashendel

11 Kettingbeveiliging

12 Kettingoliereservoir

13 Afdekking startinrichting

14 Kettingspanschroef

15 Bedrijfsvergrendeling

16 Handbeschermer (losser voor kettingrem)

17 Aanslag

18 Bevestigingsmoeren - geleiderail

19 Kettingvanger

20 Geluiddemper

21 Afdekking - geluiddemper

22 Bougie

23 Gashendel handgreep

3 Montage

Het verpakkingsmateriaal is gemaakt van recycleerbaar materiaal en moet volgens de voorschriften verwijderd worden.

1. Kettingrem lossen. Handbeschermer (1/1) in de pijlrichting naar de draagbeugel trekken.

2. Bevestigingsmoeren (1/2) en schroeven (1/3) van de geluiddemperafdekking schroeven en de afdekking wegnemen.

NL 3

1. Kettingspanschroef (2/1) naar links tot de aanslag draaien. De spanhaak (2/2) bevindt zich nu aan het einde van de aanslag, in de richting van het kettingtandwiel.

1. Geleiderail op beide geleidebouten (3/1) zetten en zo ver in de richting van het kettingtandwiel schuiven tot de spanhaak (2/2) in het gat (3/2) van de geleiderail past.

1. Zaagketting op het kettingtandwiel (5/1) (achter de koppeling (5/3)) en in de gleuf van de geleiderail leggen.

2. Zaagketting rond het stuurspoor van de geleiderail leiden en de zaagketting daarbij lichtjes in de pijlrichting trekken.

3. Zaagketting boven de kettingvanger (5/2) leiden. De zaagketting hangt aan de onderkant van de geleiderail een beetje door.

4. Kettingspanschroef (2/1) een beetje aandraaien

(naar rechts draaien), tot de zaagketting tegen de onderkant van de geleiderail ligt.

Bij het aanspannen van de kettingspanschroef erop letten dat de spanhaak (2/2) niet uit het boorgat van de geleiderail glijdt.

5. Geluiddemperafdekking monteren. Schroeven (1/3) en moeren (1/2) handvast aandraaien.

Voor alle werkzaamheden aan de geleiderail en de zaagketting:

− motor uitschakelen bougiestekker uittrekken veiligheidshandschoenen dragen.

Looprichting van de zaagketting in acht nemen.

De snijkanten van de zaagtanden op de bovenkant van de geleiderail wijzen naar voren naar het railuiteinde.

1. De zaagketting ter controle met de hand een beetje doortrekken zodat ze juist op het kettingtandwiel en in de geleiderail ligt.

2. Geleiderail aan het stuurspoor optillen en kettingspanschroef naar rechts draaien tot de zaagketting tegen de onderkant van de rail ligt.

3. Bevestigingsmoeren (1/2) vast aanspannen.

De zaagketting is juist aangespannen als ze in het midden van de geleiderail ongeveer 3 – 4 mm opgetild en met de hand licht doorgetrokken kan worden.

3.4 Controle van de kettingspanning

Kettingspanning vaak controleren aangezien nieuwe zaagkettingen langer worden.

In koude toestand moet de zaagketting tegen de onderkant van de geleiderail liggen, maar ze moet met de hand doorgetrokken kunnen worden.

Bij bedrijfstemperatuur wordt de zaagketting langer en hangt ze door.

De aandrijfschakels van de zaagketting mogen niet uit de gleuf aan de onderkant van de geleiderail komen – de zaagketting zou kunnen losspringen. Zaagketting naspannen.

Geleiderail: Ter voorkoming van een éénzijdige slijtage van de geleiderail moet deze bij elke kettingvervanging gedraaid worden.

NL 4

3.5 Kettingrem

De kettingzaag heeft een manuele kettingrem die bijvoorbeeld bij een terugslag (kickback) via de handbeschermer geactiveerd wordt.

Bij activering van de kettingrem wordt de zaagketting plots gestopt.

De kettingrem heeft als doel bij een eventuele terugslag verwondingen te verhinderen resp. te verminderen. Hij kan echter geen gepaste bescherming bieden bij een nalatige omgang met de machine.

Voor elk werkbegin de functie van de kettingrem controleren.

3.5.1 Functionele controle van de kettingrem bij een uitgeschakelde motor

De motorzaag niet met geactiveerde

(geblokkeerde) kettingrem gebruiken, aangezien dat in korte tijd tot aanzienlijke schade kan leiden.

3.6 Bedrijfsstoffen

3.6.1 Brandstofmengsel

De motorzaag is uitgerust met een tweetaktmotor en wordt aangedreven met een mengsel van brandstof en tweetaktmotorolie.

De mengverhouding is 40 : 1

Benzine : loodvrije normale benzine (min. 90 ROZ)

Tweetaktmotorolie tweetaktmotorolie van hoge kwaliteit

Tabel brandstofmengsel

Benzine Tweetaktmotorolie

1 liter (1000 cm

3 liter (3000 cm

5 liter (5000 cm

3 )

3 )

3 )

Verhouding 40 : 1

0,025 l (25 cm 3 )

0,075 l (75 cm 3

0,125 l (125 cm

)

3 )

Benzine en tweetaktmotorolie alleen mengen in daartoe toegelaten reservoirs.

1. Handbeschermer in de pijlrichting naar de draagbeugel trekken. De kettingrem is uitgeschakeld. De zaagketting kan met de hand doorgetrokken worden.

1. De volledige voorziene oliehoeveelheid vooraf mengen met de halve hoeveelheid benzine.

2. Vervolgens de resterende hoeveelheid benzine toevoegen en alles goed mengen.

Voor het vullen in de motorzaag het mengsel goed schudden.

3.6.3 Lagering van brandstof

Brandstoffen zijn beperkt houdbaar. Brandstoffen en brandstofmengsels verouderen. Oud brandstofmengsel kan leiden tot startproblemen. Het is aangeraden niet méér brandstofmengsel te bewaren dan binnen de vier maanden opgebruikt kan worden.

3.6.4 Zaagkettingolie

Om de zaagketting voldoende te smeren, moet altijd voldoende zaagkettingolie in de tank voorhanden zijn.

2. Handbeschermer in pijlrichting naar voren duwen.

De kettingrem is ingeschakeld. De zaagketting mag niet doorgetrokken kunnen worden.

3.5.2 Functionele controle van de kettingrem bij een ingeschakelde motor

Voor elk werkbegin moet bij draaiende motor een functionele controle uitgevoerd worden.

1. Handbeschermer naar voren duwen (zaagketting is geblokkeerd).

2. Motor starten en kort (max. 3 seconden) vol gas geven. De zaagketting mag niet meelopen.

Bij elke tankvulling met brandstofmengsel de zaagkettingolie navullen.

Voor de smering van de zaagketting en de geleidingsrail alleen milieuvriendelijke, biologisch afbreekbare kwalitatieve zaagkettingolie resp. zaagkettingfixeerolie op basis van minerale olie (ISO VG 100) gebruiken.

Zaagkettingolie heeft de neiging bij langdurige buitenwerkingstelling vast te kleven. Er kan schade ontstaan aan de oliepomp of de oliegeleidende componenten.

NL 5

Remedie:

1. Zaagkettingolie uit het oliereservoir van de motorzaag verwijderen.

2. Een beetje motorolie vullen.

3. De motorzaag daarmee gedurende enige tijd gebruiken, om olieleidingen en oliepomp door te spoelen.

Voor de nieuwe inbedrijfstelling gewoon opnieuw zaagkettingolie vullen.

4 Inbedrijfstelling

3. Knop (11/1) van de primer 10 keer indrukken, met een interval van ongeveer 2 seconden.

Voor elke start van de motorzaag altijd de kettingrem loszetten. Handbeschermer naar de draagbeugel trekken.

Choke - posities

A = werking

B = warme start (HALF)

C = koude start (CHOKE)

4. Gashendelvergrendeling (12/1) indrukken en ingedrukt houden.

5. Gashendel (12/2) indrukken en ingedrukt houden.

6. Gashendelvergrendeling (12/1) nu volledig naar omlaag duwen.

7. Eerst de gashendel (12/2) en dan de gashendelvergrendeling (12/1) loslaten. Gashendel en gashendelvergrendeling zijn vergrendeld.

1. Rode stopschakelaar op "I" stellen.

2. CHOKE op koude start stellen.

8. Veilige positie innemen en motorzaag zodanig op de grond plaatsen dat het zaagblad vrij staat.

9. Rechter voetuiteinde in de achterste handgreep plaatsen.

10. Startkabel 4 keer vlug uittrekken. Letten op de draaiende ketting.

NL 6

11. CHOKE op "HALF" stellen.

12. Startkabel vlug uittrekken, tot de motor start.

9. Rechter voetuiteinde in de achterste handgreep plaatsen.

10. Startkabel vlug uittrekken, tot de motor start.

11. CHOKE op "Bedrijf" stellen.

12. Gashendel (15/1) indrukken en loslaten. De motor draait op leegloop.

1. Rode stopschakelaar op "STOP" stellen.

Voor elk werkbegin de functie van de kettingrem controleren.

13. Motor ongeveer 10 seconden laten warmlopen, dan de gashendel (15/1) indrukken en loslaten. De motor draait op leegloop.

1. De motorzaag op de grond plaatsen en starten.

2. De motorzaag veilig en vast tegen de draagbeugel en de handgreep houden.

3. Motor met een gemiddeld toerental laten lopen.

4. Met de handrug de handbeschermer (17/1) naar voren duwen. De zaagketting moet onmiddellijk tot stilstand komen.

5. Motor onmiddellijk op leegloop laten draaien en kettingrem loszetten.

Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt, mag de motorzaag niet gebruikt worden.

De motorzaag in een klantendienst laten controleren.

14. CHOKE op "Bedrijf" stellen.

5 Onderhoud en instandhouding

Bij alle onderhouds- en instandhoudingswerkzaamheden aan de motorzaag:

1. Rode stopschakelaar op "I" stellen.

2. CHOKE op "HALF" stellen.

3. Knop (11/1) van de primer 10 keer indrukken, met een interval van ongeveer 2 seconden.

− motor uitschakelen en een beetje laten afkoelen bougiestekker uittrekken veiligheidshandschoenen dragen.

4. Gashendelvergrendeling (12/1) indrukken en ingedrukt houden.

5. Gashendel (12/2) indrukken en ingedrukt houden.

5.1 Zaagketting

Voor de onervaren gebruiker van motorzagen wordt aangeraden, de zaagketting door een

6. Gashendelvergrendeling (12/1) nu volledig naar omlaag duwen. vakman van de overeenkomstige klantendienst te laten scherpen.

7. Eerst de gashendel (12/2) en dan de gashendelvergrendeling (12/1) loslaten. Gashendel en gashendelvergrendeling zijn vergrendeld.

8. Veilige positie innemen en motorzaag zodanig op de grond plaatsen dat het zaagblad vrij staat.

NL 7

Niet met een stompe of beschadigde zaagketting werken.

Sterke lichamelijke inspanning, slecht zaagresultaat en een hoge kettingslijtage zijn de gevolgen.

Voor het slijpen van de zaagketting alleen geschikte werktuigen gebruiken:

− ronde kettingvijl met Ø =4,0 mm

− vijlgeleiding kettingslijtage-indicator.

Die werktuigen zijn in de vakhandel verkrijgbaar.

Een scherpe ketting schept mooigevormde spanen. Als de ketting zaagmeel maakt, moet ze gescherpt worden.

Alle snijtanden moeten dezelfde lengte hebben.

Indien de tanden een verschillende lengte hebben, veroorzaken ze een ruwe kettingloop en zelfs kettingbreuk.

Na 3 tot 4 keer eigen scherpen van de snijtanden, de zaagketting in een vakkundige werkplaats laten naslijpen. Daarbij wordt ook de dieptebegrenzer nageslepen om de afstand D

(figuur 18) te bereiken.

Na elk gebruik de motorzaag grondig reinigen.

1. Geluiddemperafdekking (figuur 1) losschroeven.

2. Binnenruimte met een penseel reinigen.

3. Kettingspanschroef (2/1) naar links tot de aanslag draaien.

4. Zaagketting wegnemen en geleiderail verwijderen.

5. Railgroef en olie-inlaatopening proper houden.

5.3 Geleiderail

Om een éénzijdige slijtage te vermijden, de geleiderail na elk scherpen en vervangen van de ketting draaien.

Geleiderail regelmatig controleren op beschadiging.

Eventueel uitstekende bramen (figuur 20) verwijderen.

De minimumlengte van de snijtanden moet 4 mm zijn.

Daarna moet de zaagketting vervangen worden.

De hoeken aan de snijtand moeten gerespecteerd worden.

Bij gebruik van de voorgeschreven

1. Railgroef (20/1) en olie-inlaatopening (20/2) zorgvuldig reinigen. slijpwerktuigen en bij een correct gebruik worden de voorgeschreven waarden van de hoeken A en B (figuur 18) automatisch bereikt.

Voor het gewone naslijpen volstaan 2 tot 3 vijlbewegingen van binnen naar buiten, volgens figuur 19.

2. Smeerboorgat (21/1) aan het railuiteinde (aan beide kanten) zorgvuldig reinigen.

3. Met een vetpers na elkaar aan beide kanten zoveel vet inpersen tot het vet aan de uiteinden van het sterwiel gelijkmatig naar buiten treedt. Sterwiel daarbij altijd opnieuw draaien.

Bij een niet juist geslepen zaagketting stijgt het kick-back-risico.

NL 8

5.4 Luchtfilter

De luchtfilter regelmatig reinigen.

1. Afdekplaat (22/2) losschroeven.

(22/1) warm zeepwater uitwassen. Alleen in een droge toestand opnieuw monteren.

Schuimstoffilter niet met benzine uitwassen.

Beschadigde filters vervangen.

5.5 Brandstoffilter

Na ongeveer 20 bedrijfsuren de brandstoffilter vernieuwen.

In de tank bevinden zich twee slangen:

1 korte slang naar de primer (zonder filter)

1 lange slang naar de carburator (met filter).

1. Bougiestekker (24/2) uittrekken.

2. Bougie (24/1) met het combinatiewerktuig uitdraaien.

3. Elektrodenafstand (24/E) controleren.

E=0,635 mm is correct.

5.7 Geluiddemper

De geluiddemper is uitgerust met een speciale vonkbescherming. Die moet regelmatig gereinigd worden.

Een vervuilde vonkbescherming verlaagt het motorvermogen.

Hete motoruitlaatgassen kunnen vonken bevatten die bij een beschadigde vonkbescherming brand, bijv. van droog gras, kunnen veroorzaken. Beschadigde vonkbescherming vervangen.

1. Brandstofdeksel verwijderen.

(23/2) met een draadhaak (23/1) voorzichtig door de vulopening uittrekken en vervangen.

Defecte en afgebrande bougies vervangen. Alleen originele bougies gebruiken.

Als alternatief ook:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Geluiddemperafdekking (figuur 1) losschroeven.

2. Geluiddemper (25/1) losschroeven. Daarbij de drie schroeven (25/2) losschroeven en de geluiddemper volledig wegnemen.

3. Geluiddemper uitelkaar nemen en de vonkbescherming (25/3) reinigen, in geval van beschadiging vernieuwen.

De montage gebeurt in de omgekeerde volgorde.

5.8 Carburator

De carburator werd in de fabriek op een optimaal motorvermogen ingesteld.

Eventuele aanpassingen alleen laten uitvoeren in een klantendienst.

In leegloop mag de zaagketting niet meedraaien.

NL 9

5.9 Lagering van de motorzaag

Na elk gebruik de motorzaag grondig reinigen.

Bij bedrijfspauzes van meer dan 30 dagen moeten aan de motorzaag de volgende werkzaamheden uitgevoerd worden:

1. Zaagkettingolie uit het oliereservoir van de motorzaag verwijderen.

2. Een beetje motorolie vullen.

3. De motorzaag daarmee gedurende enige tijd gebruiken, om olieleidingen en oliepomp door te spoelen.

5. Motor starten en laten draaien tot hij door gebrek aan brandstof stilvalt.

6. Zaagketting en geleiderail wegnemen, reinigen en besproeien met roestwerende olie.

7. Motorzaag grondig reinigen en in een droge ruimte bewaren.

Voor de valrichting van de boom zijn de volgende factoren ook bepalend:

− de natuurlijke neiging van de boom de hoogte van de boom

− een sterke takvorming een rechte of hangende positie een asymmetrische groei, eventueel beschadigd hout de windrichting en de windsnelheid eventuele sneeuwbelasting.

Bij wind mogen geen velwerkzaamheden uitgevoerd worden.

6.2 Vellen

Er wordt met 3 zaagsneden geveld; de inkervingen en de velsnede.

Bij vel- en spintsneden moet de aanslag veilig aan het te zagen hout aangebracht worden.

Bomen vellen vereist heel veel ervaring. Vel- en snoeiwerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door personen die daarvoor geschoold en opgeleid zijn.

Cursussen over de omgang met motorzagen en het vellen van bomen worden aangeboden door de landbouwverenigingen.

6.1 Techniek bij het vellen van bomen

Op het terrein mogen zich geen andere personen en dieren bevinden.

De veiligheidsafstand tussen de te vellen bomen moet minimum 2½ boomlengten bedragen.

Niet zagen met het uiteinde van de geleiderail.

Terugslaggevaar.

Bij grotere bomen moeten inkervingen aangebracht worden. Die bepalen de valrichting van de boom.

Met het vellen mag pas begonnen worden als men zonder hindernissen de te vellen boom kan ontwijken.

De valkerf (27/C) in de gewenste valrichting (27/E), zo dicht mogelijk bij de grond aanbrengen.

1. De valkerf (27/C) eerst schuin van boven en dan horizontaal zagen.

2. De velsnede (27/D) tegenover de valkerf absoluut horizontaal zagen. De hoogte van de velsnede moet ongeveer 3-5 cm hoger zijn dan de horizontale kerfsnede.

Tussen de valkerf en de velsnede moet een breuklijst (27/F) blijven staan die ongeveer 1/10 van de stamdiameter bedraagt.

Indien de boom tijdens het zagen begint te vallen, de motorzaag onmiddellijk uit de snede trekken en naar de ontwijkzone gaan. Letten op vallende takken en twijgen.

Indien de boom blijft staan, hem door het inslaan van spies in de velsnede ten val brengen. Letten op vallende takken en twijgen.

De weg voor het ontwijken moet ongeveer 45° schuin naar achteren verlopen.

NL 10

6.3 Snoeien 6.4 Verzagen van zaaghout

Bij het snoeiren de motorzaag aan de stam ondersteunen.

Niet zagen met het uiteinde van de rail.

Terugslaggevaar

Letten op takken die onder spanning staan.

Vrijhangende takken niet van onderen afzagen.

Bij het snoeien niet op de boomstam staan.

Impregneren, langszagen, ... alleen laten uitvoeren door ervaren motorzaaggebruikers.

Altijd een veilige steun gebruiken (zaagbok).

Het hout niet met de voet vasthouden of door een andere persoon laten vasthouden.

Rondhout beveiligen tegen verdraaien.

De motorzaag zodanig leiden dat er zich geen lichaamsdeel in het verlengde zwenkbereik van de zaagketting bevindt.

Breng de slagklauwen direct naast de snijkant aan en laat de kettingzaag om dit punt draaien. Daarbij worden de klauwen tegen de stam getrokken. Oefen geen druk uit aan het eind van het zagen. Als de lopende ketting in aanraking komt met een voorwerp, kan er een tegenbeweging worden veroorzaakt in de richting van de bediener.

gegevens

Type

Cilinderinhoud motor

Max. vermogen

Lengte – geleiderail (OREGON)

Werkbare zaaglengte

Zaagketting (OREGON)

Dikte aandrijfschakel

Vertanding – kettingwiel

Aantal tanden

BKS 35/35

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

33 cm

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“

6 st.

BKS 38/40

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

37 cm

3/8“ / 91 PJ 0 54

1,27 mm

3/8“

6 st.

Leeglooptoerental 2.800–3.300 -1

Max. toerental

(met rail en ketting)

11.500 min

-1 11.500 min

-1

Volume brandstofreservoir 0,295 l 0,295 l

Volume kettingoliereservoir 0,180 l 0,180 l

Verhouding brandstofmengsel

40 : 1 40 : 1

Nettogewicht zonder ketting en geleiderail 5 , 0 kg 5 , 0 kg

Brandstofverbruik 1 .

250 g/kWh 1 .

250 g/kWh

Geluidsniveau L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Geluidsdruk L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Slingerversnelling a vhw

( max.

) 15 m/s

2

15 m/s

2

NL 11

8 Storing, oorzaak, oplossing

Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker uittrekken!

Motor start niet

Onvoldoende motorvermogen, onzuivere motorloop

Geen benzine

Verkeerd startverloop

Met roet bedekte bougie

Luchtfilter vervuild

Brandstoffilter vervuild

Verkeerde choke – positie

Luchtfilter vervuild

Vonkbescherming vervuild

Benzine bijtanken

Startinstructies in acht nemen

Bougie controleren / vervangen

Luchtfilter reinigen

Brandstoffilter controleren / vervangen

Choke op juiste positie plaatsen

Luchtfilter reinigen

Vonkbescherming controleren / vernieuwen

Overmatige rookontwikkeling

Geen kettingsmering

Verkeerde carburatorinstelling Carburatorinstelling controleren Î

Klantendienst

Met roet bedekte / defecte bougie

Bougie controleren / vervangen

Verkeerd brandstofmengsel Brandstofreservoir leegmaken en juist brandstofmengsel vullen

Verkeerde carburatorinstelling Carburatorinstelling controleren Î

Klantendienst

Oliereservoir leeg Oliereservoir controleren / zaagkettingolie vullen

Geleiderail vervuild Olie-inlaatopening / oliegroef reinigen

Storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden, mogen alleen geëlimineerd worden door een vakkundig bedrijf (klantendienstwerkplaats).

NL 12

1 Säkerhetsanvisningar

Ta inte av maskinens säkerhets- och skyddsutrustning.

Se alltid till att maskinen är i ett säkert tillstånd.

Läs bruksanvisningen noggrant. Bekanta dig med rätt användning av maskinen.

Behåll bruksanvisningen för senare behov och för nästa

ägare.

Motorsågen får inte föras med en hand. Användning med en hand kan leda till svåra skador på användaren och personer i närheten. Motorsågen är avsedd för att föras med båda händerna.

Följ säkerhets- och varningsanvisningar för maskinen.

1.1.1 Sågförare

Maskinen får inte användas av ungdomar under 18 år och av personer som inte har bekantat sig med bruksanvisningen. Undantag är lärlingar över 16 år och under professionell tillsyn.

Innan du börjar arbeta, avlägsna alla eventuella främmande element från det föremål som skall sågas, så undviker du risk för kast. Håll alltid fast kedjesågen med båda händer under arbetet – håll höger hand på bakre handtaget och vänster hand på bygelhållaren. Använd inte kedjesågen högre än i axelhöjd, eftersom det i denna höjd inte längre är möjligt att arbeta med sågen på ett säkert sätt.

Maskinen får inte användas av personer som är påverkade av alkohol, droger eller läkemedel och inte heller av personer som inte känner till bruksanvisningen.

Motorsågen får enbart användas i väl vädrade områden.

Handtagen måste vara rena, torra, utan oljefläckar och utan bränslefläckar.

För att undvika sårskador på huvud, ben, händer och också hörselskador är det nödvändigt att använda föreskriven klädsel och skyddsutrustning.

Du får aldrig förflytta eller bära sågen när sågkedjan är igång.

Stäng av motorn och sätt på kedjesågens skyddskåpa vid transport och förflyttning.

Klädseln måste vara tätt åtsittande och får inte hindra dina rörelser på något sätt. Om du har långt hår använd ovillkorligen hårnät.

Personlig skyddsutrustning består av:

− skyddshjälm, hörselskydd (t.ex. hörselkåpor),

Håll kedjesågen endast i bygelhållaren – svärdet är riktat bakåt.

Stäng av motorn vid alla underhållsarbeten, som t.ex. vid kedjebyte eller vid förflyttning av maskinen

Sätt alltid på kedjans skyddskåpa på en kedjesåg som inte används.

− skyddsglasögon eller ansiktsskydd - en del av skyddshjälm, arbetsbyxor med skyddande inlägg i grenen,

Ha på dig handskar och håll händerna varma. Längre användning av motorsågen kan leda till vita fingrar

(

Raynauds fenomen

) på användaren. Kontakta en läkare om du upptäcker några tecken på vita fingrar.

− kraftiga arbetshandskar, arbetsskor med sulor som inte är hala och med stålspets.

1.1.3 Arbetsområde

Fällning av träd och avlägsnande av grenar kräver stor erfarenhet – utför dessa arbeten endast med hjälp av utbildad fackpersonal.

I arbetsområde där man arbetar med sågen får inga förbipasserande personer befinna sig. Var speciellt uppmärksam på barn och djur.

1.1.6 Driftsmedel – Bränsle/olja för sågkedjor

Flytta och förvara bränsle och olja för sågkedjor endast i specialbehållare som är tillåtna och märkta för detta

ändamål.

Sågföraren ansvarar för olyckor som orsakas andra personer eller för skador på deras egendom.

Avlägsna sågade delar/kvistar och andra föremål från arbetsområdet – fara hotar att du snavar.

1.1.4 Arbetstider

Vid användning av maskinen i bostadsområden följ tillåtna arbetstider angivna för varje område i

överensstämmelse bullerskydd.

Bensin är extremt lättantändlig.

Tanka endast utomhus. Rök inte under påfyllning!

När motorn är igång eller när maskinen är het får tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.

Använd tratt eller påfyllningsrör för påfyllning så att driftsvätska eller olja för kedjor inte kan rinna på motorn, skyddskåpan eller marken.

Arbeta med maskinen endast vid dagsljus eller under bra belysning.

1.1.5 Drift

Starta maskinen först när du har monterat den komplett.

Kontrollera alltid maskinens utseende före användning av maskinen. Maskinen måste vara i ett säkert arbetstillstånd.

Skadade eller slitna delar måste bytas omedelbart.

Om bensinen rinner över får motorn inte startas.

Maskinen måste rengöras. Maskinen får absolut inte startas innan bensinen avdunstat.

Starta sågen på en annan plats (minst 3 meter från påfyllningsplatsen).

Avgasröret och delar i närheten av avgasröret kan vara väldigt varma – fara för brännskador hotar.

Låt aldrig förbränningsmotorn vara igång i

Använd maskinen endast i ett sådant tekniskt tillstånd som föreskrivits av tillverkaren. stängda utrymmen – fara för förgiftning hotar.

S 1

Byt av säkerhetsskäl bensintank och tanklock om de är skadade.

1.1.6.1 Olja för sågkedjor

Till smörjning av sågkedja och svärd används endast en ekologisk, biologiskt nedbrytbar kvalitetsolja avsedd för sågkedjor, eventuellt olja för sågkedjor baserad på mineraloljor (ISO VG 100).

Använd inte gammal olja! Gammal olja smörjer inte kedjan tillräckligt och orsakar dessutom miljöskador.

Under arbetet med kedjesågen kan det uppstå farligt kast.

Detta kast uppstår när övre delen av svärdsspetsen vidrör trä eller annat fast föremål.

I sådant fall går det inte att styra sågen och med hög hastighet kastas den i riktning mot sågföraren. Detta kan leda till svåra olyckor.

1.1.6.2 Fara för kast

1.2 Betydelse av symboler på kedjesågen

OBSERVERA – Var särskilt försiktig.

Läs bruksanvisningen.

Använd skyddshjälm, skyddsglasögon och hörselskydd.

Använd skyddshandskar.

Vinkel cirka 20°, mätt enligt norm ISO 9518

Fara för kast (kickback). Kast kan orsaka dödsolyckor.

Ta hänsyn till följande anvisningar om du vill förebygga kastrisk:

Håll kedjesågen med båda händer och med ett fast grepp.

Börja såga först när kedjesågen är igång – såga endast med full gas.

Såga inte med svärdsspetsen.

Observera hela tiden svärdsspetsen.

Håll aldrig armarna framåtsträckta under arbetet med kedjesågen.

Såga inte på en stege eller högre än i axelhöjd.

Var uppmärksam om du fortsätter i ett påbörjat skär.

Luta dig inte för mycket framåt under arbetet.

Såg aldrig flera grenar samtidigt.

Arbeta alltid endast med rätt spänd och vass sågkedja.

Ta ut kedjesågen från skäret endast när sågkedjan

är igång.

2

Observera, kast!

Vidrör inte det sågade föremålet med svärdsspetsen. Kast!

Håll aldrig sågen endast med en hand.

Rätt arbetssätt:

Håll sågen med båda händer.

Ändamål för maskinanvändning

Denna såg är avsedd för tillfälligt bruk hemma eller i trädgården och detta för allmänna arbeten som t.ex.:

− avlägsning av stubbar, beskärning av buskar,

− sågning av bränsleved.

Den är inte avsedd för professionell användning.

Vid sågning under längre tid kan vibrationer orsaka cirkulationsrubbning i blodkärl eller rubbning i nervsystem på fingrar, händer och leder i armarna. Det kan förekomma domningar i vissa kroppsdelar, kliande, stickningar, smärta, hudförändringar. I sådana fall rekommenderas läkarbesök.

2.2 Reservdelar och tillbehör

Använd endast originalreservdelar och originaltillbehör

(enligt förteckningen över reservdelar).

S 2

Beteckning av delar

1 sågkedja

2 svärd

3 bränsletank

4 bygelhållare

5 primer (membranpump för kallstart)

6 luftfilterkåpa

7 handtag för startare

8 knapp för choke

9 brytare (antändning: starta /stänga av)

10 blockering av gasspak

11 skyddskåpa för kedja

12 oljetank för sågkedjor

13 skyddskåpa för startanordningen

14 skruv för kedjespänning

15 blockering av gång

16 skyddskåpa för arm (start av kedjebroms)

17 slutläge

18 mutter för fästning av svärd

19 kedjefångare

20 dämpare

21 skyddskåpa för dämpare

22 tändstift

23 gasspak

24 bakre

3 Montering

Förpackningen är tillverkad av återvinningsbart material. Var vänlig och avlägsna förpackningsmaterialet ordentligt.

S 3

1. Lossgör kedjebromsen. Dra armskyddskåpan (1/1) i pilriktningen mot bygelhållaren.

2. Skruva loss fästningsmuttrarna (1/2) och skruvarna

(1/3) på dämparskyddskåpan och ta av skyddskåpan.

1. Vrid skruven för kedjespänning (2/1) till vänster så mycket det går. Spänningshaken (2/2) befinner sig nu i slutläge, i kedjeutrymmets riktning.

1. Sätt sågkedjan i kedjeutrymmet (5/1) (bakom kopplingen) (5/3) och i spåret i svärdet.

2. Led sågkedjan runt kugghjulet och dra samtidigt sågkedjan lätt i pilens riktning.

3. Led sågkedjan över kedjefångaren (5/2). På undre sidan av svärdet hänger sågkedjan lite löst.

4. Spänn kedjespänningsskruven (2/1) (skruva till höger) tills sågkedjan sluter tätt till undre sidan av svärdet.

1. Sätt svärdet på båda ledtapparna/pluggarna (3/1) och flytta den i riktning mot kedjeutrymmet tills spänningshaken sitter fast (2/2) i öppningen (3/2) i svärdet.

Före alla arbeten med svärd och sågkedja:

− stäng av motorn,

− koppla loss tändstiftskonnektorn, sätt på skyddshandskar.

Observera i vilken riktning sågkedjan löper.

Se till att spänningshaken (2/2) inte glider ur

öppningen i svärdet när du spänner kedjespänningsskruven.

5. Montera dämparskyddskåpan. Spänn inte skruvar

(1/3) och muttrar (1/2) för mycket.

3.3 Spänning av sågkedja

1. Vrid sågkedjan för hand för att kontrollera att den sitter rätt på kedjeutrymmet och i svärdet.

2. Lyft svärdet i närheten av kugghjulet och skruva med kedjespänningsskruven till höger tills sågkedjan sluter tätt till undre delen av svärdet.

3. Spänn fast fästningsmuttrarna (1/2).

Sågkedjan är rätt spänd om du i mitten av svärdet kan lyfta den cirka 3 – 4 mm och om man kan dra den lätt för hand.

3.4 Kontroll av kedjespänning

Kontrollera kedjespänningen ofta, eftersom nya sågkedjor förlängs under användningen

I kallt tillstånd måste sågkedjan sluta tätt till undre delen av svärdet, men det måste gå att dra den för hand.

Vid driftstemperatur förlängs sågkedjan och hänger lite.

Inga delar av sågkedjan (tänder) får komma ut ur spåret i undre delen av svärdet – sågkedjan kan glida ut. Spänn sågkedjan lite mer.

Svärd: Vänd svärdet vid varje kedjebyte om du vill förhindra ensidigt slitage av svärdet,

3.5 Kedjebroms

Kedjesågen har en manuell kedjebroms som aktiveras t.ex. vid kast (kickback) genom handskyddet.

Sågtändernas skärkanter på svärdets övre del

(svärdsspetsen).

Vid aktivering av kedjebromsen stannar kedjesågen omedelbart.

Kedjebromsen förebygger eller mildrar eventuella olyckor orsakade av kast. Den garanterar inte tillräckligt skydd om man arbetar med sågen ansvarslöst.

S 4

Kontrollera alltid att kedjebromsen fungerar innan du börjar arbeta.

3.5.1 Test av kedjebromsensa funktion vid avstängd motor

Bränsleblandningstabell

Bensin

1 liter (1000 cm

3 liter (3000 cm

3 )

3 )

5 liter (5000 cm 3 )

Olja för tvåfasmotorer förhållande 40 : 1

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

)

0,125 l (125 cm 3 )

3.6.2 Tillverkning av bränsleblandning

Blanda bensin och olja för tvåfasmotorer endast i en specialbehållare avsedd för detta ändamål.

1. Blanda den totala oljemängden med hälften av bensinen.

2. Tillsätt resten av bensinen och blanda ordentligt.

1. Dra handskyddet i pilens riktning mot bygelhållaren.

Kedjebromsen är avstängd. Man kan dra sågkedjan för hand.

Skaka blandningen ordentligt innan du fyller kedjesågen med blandningen.

3.6.3 Förvaring av bränsle

Bränslet är möjligt att förvara endast under begränsad tid. Bränsle och bränsleblandningar åldras. Ett gammalt bränsle kan orsaka problem vid start. Förbered endast så mycket bränsle som du kommer att använda under de närmaste 4 veckorna.

3.6.4 Olja för sågkedjor

För att garantera tillfredsställande smörjning av sågkedjan måste det finnas tillräckligt mängd olja i tanken.

Fyll också på olja för sågkedjor vid varje fyllning

2. Tryck handskyddet framåt i pilens riktning.

Kedjebromsen aktiveras. Det skall inte gå att dra sågkedjan för hand.

3.5.2 Test av kedjebromsfunktion med löpande motor med bränsleblandningen.

Till smörjning av sågkedja och svärd används endast en ekologisk, biologiskt nedbrytbar kvalitetsolja för sågkedjor, eventuellt olja för sågkedjor baserad på mineraloljor (ISO VG 100).

Oljor avsedda för sågkedjor brukar bli klibbiga

Utför alltid funktionstest med löpande motor innan du börjar arbeta.

1. Tryck handskyddet framåt. (Sågkedjan är blockerad).

2. Starta motorn och behåll den en stund (max. 3 sekunder) på full gas. Sågkedjan för inte röras. om man inte använder maskinen under längre tid. Detta kan orsaka skador på oljepumpen eller på de delar som levererar olja.

Hur man kan undvika detta:

1. Häll ut sågkedjeoljan ur sågens oljetank.

Starta inte sågen när kedjebromsen är

2. Fyll lite motorolja i tanken. aktiverad (blockerad), eftersom det väldigt snabbt kan orsaka skador på maskinen.

3. Låt kedjesågen vara igång en stund för att rengöra oljeledningar och oljepump.

3.6 Bränsle

3.6.1 Bränsleblandning

Kedjesågen är utrustad med en tvåfasmotor och kräver en blandning av bränsle och olja för tvåfasmotorer.

Förhållandet för blandning är 40 : 1

Bensin : blyfri normal bensin

(min. oktannummer 90)

Olja för tvåfasmotorer olja för tvåfasmotorer av bra kvalitet

Fyll i sågkedjeolja i tanken igen före nästa användning av kedjesågen.

S 5

4 Driftsstart

4.1 Start av motor

Lossgör alltid kedjebromsen innan du startar kedjesågen. Dra handskyddet mot bygelhållaren.

A = drift

Chokeknappens lägen B = varm start

C = kall start (CHOKE)

3. Tryck in primerknappen (11/1) 10 gånger med cirka

2 sekunders mellanrum.

4. Tryck in blockeringen av gasspaken (12/1) och håll den intryckt.

5. Tryck in gasspaken (12/2) och håll den intryckt.

6. Tryck nu blockeringen av gasspaken (12/1) ända ner.

7. Släpp först gasspaken (12/2) och sedan blockeringen av gasspaken (12/1). Både gasspaken och blockeringen av gasspaken är nu blockerade.

1. Sätt den röda stoppbrytaren på "I".

2. Ställ CHOKEknappen på kall start .

8. Ställ dig i en säker och fast position och placera sågen på marken så att svärdet inte är blockerat på något sätt.

9. Stoppa in spetsen av din högra fot i det bakre handtaget.

10. Dra i startlinan snabbt 4 gånger. Kontrollera den löpande kedjan.

S 6

11. Ställ CHOKEknappen på "varm start" .

12. Dra i startlinan snabbt tills motorn startar.

9. Stoppa in spetsen av din högra fot i det bakre handtaget.

10. Dra i startlinan snabbt tills motorn startar.

11. Ställ CHOKEknappen på "drift" .

12. Tryck in gasspaken (15/1) och släpp den sedan.

Motorn går på tomgång.

4.1.3 Avstängning av motorn

1. Sätt den röda stoppbrytaren på "STOP".

4.1.4 Kontroll av kedjebroms

Kontrollera alltid att kedjebromsen fungerar innan du börjar arbeta.

13. Låt motorn vara igång cirka 10 sekunder så att den kan värmas upp, tryck sedan in gasspaken (15/1) och släpp den. Motorn går på tomgång.

1. Ställ kedjesågen på marken och starta den.

2. Håll kedjesågens bygelhållare och det främre handtaget på ett fast och säkert sätt

3. Låt motorn löpa på medelvarvtal.

4. Tryck handskyddet (17/1) framåt med armen.

Sågkedjan måste stanna omedelbart.

5. Sätt motorn direkt på tomgång och lossgör kedjebromsen.

Om sågkedjan inte stannar omedelbart får kedjesågen inte användas.

Låt kedjesågen kontrolleras på en auktoriserad serviceverkstad.

5 Underhåll

14. Ställ CHOKEknappen på "drift"

1. Sätt den röda stoppbrytaren på "I".

.

2. Ställ CHOKEknappen på "varm start" .

3. Tryck in primerknappen (11/1) 10 gånger med cirka

2 sekunders mellanrum.

4. Tryck in blockeringen av gasspaken (12/1) och håll den intryckt.

5. Tryck in gasspaken (12/2) och håll den intryckt.

5.1

Vid alla underhållsarbeten på kedjesågen:

− stäng av motorn och låt den kallna lite, koppla loss tändstiftskonnektorn, använd skyddshandskar.

Skärpning av sågkedja

Vi rekommenderar att oerfarna sågförare låter skärpa sågkedjan hos en specialist på en auktoriserad serviceverkstad.

6. Tryck nu blockeringen av gasspaken (12/1) ända ner.

7. Släpp först gasspaken (12/2) och sedan blockeringen av gasspaken (12/1). Gasspaken och blockeringen av gasspaken är nu blockerade.

Arbeta inte med en sågkedja som är oskarp eller skadad.

Arbete med en oskarp eller skadad sågkedja orsakar stor kroppsansträngning, dåligt skär och hög förslitning av kedjan.

8. Ställ dig i en säker och fast position och placera sågen på marken så att svärdet inte är blockerat på något sätt.

S 7

Till skärpning av sågkedjan använd endast lämpligt skärpningsverktyg:

− rund fil med Ø =4,0 mm, filledning

− kedjemätningskaliber.

Detta verktyg kan du köpa i specialaffärer.

Med en vass kedja får du välformade spån. Om det bildas trämjöl måste du skärpa sågkedjan.

5.2 Rengöring av de inre delarna av kedjeutrymmet

Rengör kedjesågen noggrant efter varje användning.

1. Skruva loss skyddskåpan för dämpare (bild 1).

2. Rengör insidan med en borste.

3. Skruva kedjespänningsskruven (2/1) till vänster så mycket det går.

4. Ta av sågkedjan och ta ut svärdet.

Alla skärtänder måste vara lika långa.

Varierande längd på tänderna orsakar att kedjan

5. Rengör spåret i svärdet och också öppningen för oljetillförsel.

5.3 Svärd

går trögt eller till och med att kedjan går av. Du kan förebygga ensidigt slitage genom att du vänder svärdet efter varje skärpning och varje kedjebyte.

Kontrollera regelbundet att svärdet inte är skadat. Ta bort eventuell smuts (bild 20).

Minimal längd på skärtänderna måste vara 4 mm. Byt sågkedjan om de är kortare,.

Skärtändernas vinklar måste behållas.

Vid användning av föreskrivet skärpningsverktyg och vid rätt arbete inställs de föreskrivna vinkelvärdena A och B (bild. 18) automatiskt.

1. Rengör noggrant spåret i svärdet (20/1) och

öppningen för oljetillförsel (20/2).

För enkel skärpning räcker det 2 till 3 fildrag i riktningen inifrån och ut enligt bild 19.

2. Rengör smörjöppningen (21/1) på svärdsspetsen ordentligt (på båda sidor).

3. Tryck successivt in smörjmedel med smörjkoppen/smörjpressen på båda sidor i

öppningen tills smörjmedlet rinner jämt ut på vändarens.spetsar. Vrid samtidigt vändaren.

En felaktigt skärpt sågkedja ökar risken för kast.

Efter 3 till 4 skärpningar av skärtänderna utförda av dig låt skärpa sågkedjan på en auktoriserad serviceverkstad. Här skärper de också djupbegränsaren som garanterar avstånd D

(bild 18).

S 8

5.4 Luftfilter

Rengör luftfiltret regelbundet.

1. Skruva loss kåpan (22/2).

2. Ta ut skumfiltret (22/1) i riktning uppåt och tvätta det i varmt tvålvatten. Sätt tillbaka filtret först efter att det har torkat helt.

Tvätta inte skumfilter med bensin. Byt ut skadade filter.

5.5 Bränslefilter

Byt bränslefilter efter cirka 20 driftstimmar.

I behållaren befinner sig två slangar:

1 kort slang till primern (utan filter),

1 lång slang till förgasaren (med filter).

1. Koppla loss tändstiftskonnektorn (24/2).

2. Vrid tändstiftet (24/1) med hjälp av en kombinationstång.

3. Kontrollera avståndet mellan elektroderna (24/E).

E=0,635 mm är rätt.

5.7 Dämpare

Dämparen är utrustad med ett speciellt gnistgaller. Det är nödvändigt att rengöra gallret regelbundet.

Ett förorenat gnistgaller sänker motorns effekt.

Varma avgaser från motorn kan innehålla gnistor, som Itall gnistgallret är skadat kan orsaka brand, t.ex. antändning av torrt gräs. Byt skadat gnistgaller.

1. Skruva loss locket till bränsletanken och ta av det tillsammans med säkringen.

2. Dra försiktigt ut bränslefiltret (23/2) ur öppningen för bränslepåfyllning med hjälp av hakar (23/1) och byt ut det.

5.6 Tändstiftsbyte

Byt skadade och nedrökta tändstift. Använd endast originaltändstift.

Som ett alternativ är det också möjligt med typ:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Skruva loss skyddskåpan för dämpare (bild. 1).

2. Skruva loss dämparen (25/1). Skruva loss de tre skruvarna (25/2) och ta av hela dämparen.

3. Dra ut dämparen, rengör gnistgallret (25/3) och byt det om det är skadat.

Återmontering utförs i omvänd ordning.

5.8 Förgasare

Förgasaren är av tillverkaren inställd för optimal motoreffekt.

Eventuella extra inställningar utförs endast på en auktoriserad serviceverkstad.

Sågkedjan får inte vara igång under tomgång.

S 9

5.9 Förvaring av motorsåg

Rengör sågen ordentligt efter varje användning.

Om du inte ska använda sågen längre än 30 dagar måste följande åtgärder vidtas:

1. Häll ut sågkedjeoljan ur sågens oljetank.

2. Fyll i lite motorolja i tanken.

3. Låt kedjesågen vara igång en stund för att rengöra oljeledningar och oljepump.

För trädfällningens riktning är också avgörande:

− trädets naturliga lutning,

− trädets höjd, mängden grenar,

− läge, rakt eller i lutande terräng, osymmetrisk växt, skadat trä, vindens riktning och hastighet, snö som finns på grenarna.

5. Starta motorn och låt den gå på tomgång tills motorn stannar av sig själv på grund av bränslebrist.

Fäll inte träd om det blåser.

6. Ta av sågkedja och svärd, rengör dem och spruta med konserveringsolja.

7. Rengör sågen ordentligt och förvara den på ett tort ställe.

6.2 Trädfällning

Trädfällning utförs med hjälp av tre skär; två riktskär och ett fällskär.

6 Beteende vid arbetet och arbetsteknik

Hos fällskär och längdkapningsskär måste slutläget sluta tätt på ett säkert sätt mot virket som sågas.

Trädfällning kräver stor erfarenhet. Fällning av träd och avlägsnande av grenar får endast utföras av personer som specialutbildats för detta ändamål.

Specialutbildningar för arbete med kedjesåg och trädfällningsutbildningar finns regelbundet tillgängliga hos jordbruks- fack- och yrkesorganisationer.

6.1 Trädfällningsteknik

Inga förbipasserande personer eller djur får befinna sig i avverkningsområdet.

Ett säkert avstånd från ett avverkat träd är minst 2½ av trädlängden.

Skär inte med svärdsspetsen. Fara för kast hotar.

Hos större träd är flera skär nödvändiga. De bestämmer trädfällningens rikning.

Trädfällning kan påbörjas först efter det att reträttvägen från det avverkade trädet är helt fri..

Utför riktskär (27/C) i önskad fällningsriktning (27/E) så nära marken som möjligt.

1. Utför riktskär (27/C) först snett uppifrån och sedan vågrätt.

2. Utför fällskär (27/D) vågrätt på den motsatta sidan av riktskäret. Skäret måste utföras cirka 3-5 cm högre än det vågräta riktskäret.

Mellan riktskär och fällskär måste det finnas kvar en fällist (27/F), listens bredd är cirka 1/10 av stammens diameter.

Om trädet börjar falla under skärningen, dra omedelbart ut kedjesågen ur skäret och använd reträttvägen för att ta dig till ett säkert ställe. Akta dig samtidigt för fallande grenar.

Om trädet står kvar, fäll det med hjälp av fällkilar som du stoppar in i fällskäret. Akta dig för fallande grenar.

Reträttvägen bör leda cirka 45° snett bakåt.

S 10

6.3 Avlägsning av grenar

Använd trädstammen som stöd för kedjesågen vid avlägsning av grenar.

Såga inte med svärdets ända. Fara för kast hotar.

Akta dig för grenar som befinner sig under spänning.

Såga inte fritt hängande grenar nerifrån.

Klättra inte upp i träd vid avlägsning av grenar.

Insticknings-, längsgående och hjärtformade skär bör utföras endast av erfarna sågförare.

6.4 Längdkapning

Använd alltid ett säkert underlag (skärbock).

Håll inte virket med foten. Virket får inte heller hållas av en annan person.

Säkra rundvirket mot vridning.

För kedjesågen så att inga kroppsdelar befinner sig i sågkedjans aktionsområde.

Sätt gripklorna som stabiliserar motorsågen direkt bredvid snittkanten och låt motorsågen vrida sig runt denna punkt. Härvid dras hakarna mot stammen. Utöva inget tryck vid snittets ände. Om den roterande kedjan kommer i kontakt med ett föremål kan motrörelsen ske i användarens riktning.

Typ motorvolym max. effekt längd – ledlist (OREGON)

Effektiv såglängd sågkedja (OREGON) bredd på drivenhet fördelning – kedjeutrymme antal tänder

BKS 35/35

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

33 cm

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“

6 z

BKS 38/40

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

37 cm

3/8“ / 91 PJ 0 54

1,27 mm

3/8“

6 z varvtal vid tomgång max. varvtal

(med list och med kedja) kedjehastighet

2.800–3.300 min

11.500 min -1

-1

2.800–3.300 min

11.500 min -1

12 m/s 12 m/s bränsletanksvolym 0,295 l 0,295 l volym på oljeletank för bränslekedjor bränsleförbrukning

0,180 l

Bränsleblandningens förhållande 40 : 1 40 : 1

Nettovikt utan kedja och svärd 5 , 0 kg 5 , 0 kg

1.250 g/kWh

0,180 l

1.250 g/kWh

Ljudeffektnivå L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Ljudtrycksnivå L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Svängningsacceleration a vhw

( max.

) 15 m/s 2 15 m/s 2

-1

S 11

8 Fel, orsaker, avlägsnande av fel

Koppla loss tändstiftskonnektorn före alla underhålls- och rengöringsarbeten!

Fel

Det går inte att starta motorn.

Möjlig orsak Avhjälpande åtgärd

Otillräcklig motoreffekt, motorn går ojämnt

Onormalt stor rökutveckling

Kedjan smörjer inte

Ingen bensin Tanka bensin

Felaktigt förfarande vid start Följ startinstruktionerna

Förorenat tändstift

Förorenat luftfilter

Kontrollera / byt tändstiftet

Rengör luftfiltret

Förorenat bränslefilter

Felaktigt läge på

Chokeknappen

Förorenat luftfilter

Förorenat gnistgaller

Kontrollera / byt bränslefiltret

Ställ Chokeknappen i rätt läge

Rengör luftfiltret

Kontrollera / byt gnistgaller

Dålig inställning av förgasare Kontrollera förgasarinställning Î auktoriserad service

Förorenat / dåligt tändstift

Dålig bränsleblandning

Kontrollera / byt tändstift

Töm bränsletanken och fyll på den rätta bränsleblandningen

Dålig inställning av förgasare Kontrollera förgasarinställning Î auktoriserad service

Tom oljetank Kontrollera oljetanken / fyll på olja avsedd för sågkedjor

Förorenad ledlist Rengör öppningen för oljetillförsel / spår för oljetillförsel

Fel som inte går att avlägsna med hjälp av denna tabell får åtgärdas endast av en auktoriserad serviceverkstad.

S 12

1 Sikkerhedsinstruktioner

Brugsanvisningen skal læses omhyggeligt. Det er vigtigt at lære den korrekte anvendelsesmåde at kende.

Brugsanvisningen skal gemmes med henblik på senere brug og med hensyn til den næste ejer/bruger.

Sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen skal følges nøje!

1.1.1 Bruger

Saven må ikke anvendes af personer under 18 år og personer, der ikke har læst brugsanvisningen med undtagelse af lærlinge over 16 år under fagligt tilsyn.

Saven må ikke anvendes af personer under alkohol- eller medicinpåvirkning og personer, der ikke kender brugsanvisningen.

For at undgå ulykker samt høreskader er det nødvendigt at bruge det foreskrevne tøj og sikkerhedsudstyr.

Tøjet må være tætsiddende og må ikke indskrænke

Deres bevægelse. Såfremt Deres hår er langt, brug under alle omstændigheder et hårnet.

Deres sikkerhedsudstyr skal bestå af

− beskyttelseshjelm høreværn (fx beskyttende øreklapper) beskyttelsesbriller eller visir på hjelmen sikkerhedsbukser med beskyttende indlæg i skridtet faste beskyttelseshandsker sikkerhedsfodtøj med skridsikre såler og stålsnude

1.1.3 Arbejdsområde

Ingen andre personer må opholde sig inden for motorsavens driftsområde. Pas på børn og dyr!

Brugeren er ansvarlig for skader tilføjet andre personer og deres ejendom.

Fjern de afskårne dele og andre genstande fra arbejdsområdet, da der er fare for, at De kommer til at snuble over dem.

1.1.4 Driftstid

Apparatets beskyttelses- og sikkerhedsforanstaltninger må ikke fjernes.

Hold øje med, at apparatet befinder sig i en sikker tilstand.

Kædesaven må ikke betjenes med én hånd. Savning med én hånd kan resultere i alvorlig tilskadekomst for brugeren og omkringstående personer. Kædesaven er beregnet til betjening med to hænder.

Før påbegyndelsen af arbejdet fjernes eventuelle fremmede genstande fra det objekt, der skal skæres, for at undgå tilbagekast. Under arbejdet skal motorsaven altid holdes med begge hænder – højrehånden skal holde ved det bagerste håndtag, venstrehånden skal holde ved støttehåndtaget. Motorsaven må ikke bruges over skulderhøjden, da det er umuligt at håndtere saven på en sikker måde i denne højde.

Brug kun kædesaven på steder med god ventilation.

Håndtagene skal holdes rene, tørre og uden olie- og benzinpletter m.m.

Motorsaven må aldrig flyttes fra sted til sted med savkæden kørende.

Under transport skal motoren være slukket og kædebeskyttende dæk sat på.

Motorsaven bæres ved støttehåndtaget – sværdet skal pege bagud.

Under vedligeholdelsen, fx. udskiftning af savkæden, og under transport, skal motoren være slukket.

Kædebeskyttelsen skal være sat på, når saven ikke er i brug.

Brug handsker, og hold hånden varm. Længerevarende brug af kædesaven kan medføre hvide fingre hos brugeren. Hvis der skulle opstå nogen form for symptomer på hvide fingre, skal du henvende dig til en læge.

1.1.6

Fældning af træer og afgrening forudsætter en stor erfaring – disse arbejder skal udføres i tilstedeværelse af kvalificeret personale .

Brændstoffer og kædeolie

Brændstoffer og kædeolie skal transporteres og opbevares i dertil beregnede beholdere, der skal være markeret på tilsvarende vis.

Ved anvendelse af motorsaven i beboelsesområde skal der overholdes regler vedrørende driftstid med henblik på beskyttelse mod belastende støj.

Apparatet må kun anvendes i dagslyset eller under gode lysforhold.

1.1.5 Drift

Apparatet må først sættes i gang efter en afsluttet montering.

Apparatets tilstand skal tjekkes hver gang forud for anvendelsen. Apparatet skal være i en sikker driftstilstand.

Beskadigede eller slidte dele skal udskiftes omgående.

Apparatet må kun anvendes, såfremt dens tekniske tilstand er i overensstemmelse med anvisningerne fra producenten.

Benzin er let antændelig!

Påfyldning af brændstoffer skal foregå udendørs. Ryg ikke under påfyldningen.

Er motoren tændt eller er apparatet meget varm, skal låget på benzintanken være sat på (skruet på), og benzin må ikke fyldes på.

Under påfyldningen brug en tragt eller en påfyldningsslange, for at brændstoffet eller kædeolien ikke drypper på motoren, dækket eller jorden.

Såfremt benzin flyder over, må motoren ikke tændes.

Apparatet skal renses. Apparatet må under ingen omstændigheder tændes før opløsning af benzindampen.

Gå et andet sted, når motorsaven skal tændes (minimum

3 meter væk fra påfyldningsstedet).

DK 1

Udstødningsrør og de omkringliggende dele kan blive meget varme – risiko for forbrænding!

Forbrændingsmotor skal aldrig være tændt i lukkede rum – risiko for forgiftning!

I tilfælde af beskadigelse af benzintanken eller låget skal disse udskiftes af sikkerhedsmæssige grunde.

1.1.6.1 Kædeolie

Til smøring af savkæden og sværdet skal anvendes

økologisk, biologisk nedbrydelig kædeolie af høj kvalitet evt. kædeolie på mineralolie-basis (jfr. ISO VG 100).

Brug ikke spildolie! Spildolie har dårlige smøreegenskaber og skader miljø.

Under arbejdet med en motorsav kan der ske et farligt tilbagekast.

Et tilbagekast opstår som følge af berøring mellem sværdets spids og et træ eller en anden fast genstand.

Motorsaven bliver i dette øjeblik ustyrlig og slynges i høj hastighed mod dens bruger. Dette kan medføre alvorlige kvæstelser.

1.1.6.2 Risiko for tilbagekast (kickback)

1.2 Forklaring af symboler på motorsaven

ADVARSEL! Pas ekstra på!

Læs brugsanvisningen!

Brug beskyttelseshjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.

Brug beskyttelseshandsker.

Vinkel ca. 20°, målt efter ISO 9518

ADVARSEL! Risiko for tilbagekast!

Risiko for tilbagekast (kickback). Tilbagekast kan forårsage dødsulykker.

Såfremt De vil undgå tilbagekast, skal følgende regler overholdes:

Motorsaven skal holdes med begge hænder ved et sikkert greb.

Skæringen skal påbegyndes med kørende savkæde og med fuld gas.

Der må ikke skæres med sværdets spids.

Hold hele tiden øjet med sværdets spids.

Motorsaven må ikke håndteres med udstrakte arme.

Motorsaven skal ikke anvendes på en stige eller over skulderhøjden.

Forsigtigheden tilrådes, når der skal fortsættes i et påbegyndt snit.

Der skal undgås en alt for foroverbøjet stilling under arbejdet med motorsaven.

Der skal aldrig oversaves flere grene på en gang.

Der skal altid arbejdes med en korrekt slebet og strammet kæde.

Motorsaven skal fjernes fra snittet, mens kæden er kørende.

Rør ikke emnet med sværdets spids.

Risiko for tilbagekast!

Hold ikke motorsaven med en hånd.

Korrekt anvendelse:

Hold motorsaven med begge hænder.

Denne motorsav er beregnet for anvendelse af og til i hus og have til

− udryddelse af træstubbe beskæring af buske

− brændeskæring

Den er ikke beregnet for kommerciel brug.

Ved et længerevarende savearbejde kan der opstå skader på blodårerne og nervevævet i fingrene, hænderne og håndlederne som følge af vibrationer. Der kan forekomme prikke- og stikkesmerter i de enkelte kropsdele og ændringer i hud. I dette tilfælde anbefales det at opsøge en læge.

2.2 Reservedele og tilbehør

Brug udelukkende originale reservedele og originalt tilbehør (jfr. liste over reservedele).

DK 2

Beskrivelse af motorsaven

1 kæde

2 sværd

3 benzintank

4 støttehåndtag

5 primer (membranpumpe for koldstart)

6 luftfilter-dæksel

7 starterholder

8 choke-knap

(tænd/sluk)

10 gasspærring

11 kædebeskyttelse

12 olietank

13 tændingsforestilling-dæksel

14 bolt til stramning af kæden

15 driftblokkering

16 håndbeskytter (udløsning af kædebremsen)

17 stopper befæstelsesmøtrikker

19 kædeindgreb

20 støddæmper

21 støddæmper-dæksel

22 tændrør

23 gashåndtag

24 håndtag

3 Monteringsvejledning

Emballagen er fremstillet af genbrugsmateriale.

Emballagen bedes kasseret med henhold til de gældende regler.

1. Kædebremsen løsnes og håndbeskytteren tvinges i pilens retning mod støttehåndtaget.

2. Befæstelsesmøtrikker (1/2) og skruer (1/3) på støddæmper-dækslet skrues af og dækslet fjernes.

DK 3

1. Bolten (2/1) skrues længst muligt til venstre.

Strammehængslet (2/2) befinder sig nu ved stoppet og vender mod kædehjulet.

1. Kæden sættes på kædehjulet (5/1) (bagved forbindelsesstykket) (5/3) og ind i rillen på sværdet.

2. Kæden føres rundt om næsehjulet, idet kædet trækkes let i pilens retning.

3. Kæden fanges af kædeindgrebet (5/2). På sværdets nederste side er kæden lidt slap.

4. Bolten til stramning af kæden (2/1) skrues (til højre), indtil kæden sætter sig fast ved sværdets nederste side.

Under stramningen pas på, at strammehængslet

(2/2) ikke falder ud af hullet på sværdet.

1. Sværdet placeres på begge styrebolte (3/1) og bevæges mod kædehjulet, indtil strammehængslet

(2/2) falder på plads i hullet (3/2) på sværdet.

Før påbegyndelsen af monteringen eller anden slags arbejde med sværdet husk at:

− slukke motoren, koble tændrøret fra, tage beskyttelseshandsker på

Hold øje med, i hvilken retning kæden drejer.

Kædeknivene i sværdets øverste del peger fremad mod næsehjulet (i sværdets spids). sættes på. Skruer (1/3) og møtrikker (1/2) skal ikke skrues for fast.

3.3 Justering af savkæden

1. For at tjekke, om kæden sidder korrekt både på kædehjulet og sværdet, skal kæden drejes manuelt en omgang.

2. Sværdet løftes ved næsehjulet og bolten skrues til højre, indtil kæden sidder stramt langs sværdets nederste side.

3. Befæstelsesmøtrikker skrues fast (1/2).

Kæden er korrekt strammet, hvis det er muligt at løfte den midt på sværdet ca. 3 – 4 mm og hvis det er muligt at trække den let igennem med hånden.

3.4 Tjek af kædens stramhed

Stramheden skal tjekkes tit, for nye savkæder bliver længere, jo mere de anvendes.

I kold tilstand skal kæden sidde tæt på sværdets nederste kant, den skal imidlertid kunnes trækkes igennem med hånden.

Ved driftstemperatur bliver kæden længere og hænger lidt.

Dele af kæden må ikke falde ud af rillen på sværdets nederste kant – der er risiko for, at kæden falder. Kæden skal yderligere strammes.

Sværd: Såfremt De vil undgå, at sværdet bliver slidt på den ene side, vend sværdet hver gang kæden bliver skiftet ud.

DK 4

3.5 Kædebremse

Kædesaven har sin egen manuelle kædebremse, der bliver aktiveret i tilfælde af tilbagekast (kickback) m.m. ved hjælp af håndbeskytteren.

Kædebremsen standser motorsaven øjeblikkeligt.

Kædebremsen forhindrer eller evt. minimerer ulykker som følge af tilbagekast. Den sikrer imidlertid ikke en tilstrækkelig beskyttelse under en uforsvarlig håndtering.

Kædebremsens funktion skal tjekkes hver gang før påbegyndelsen af arbejdet.

3.5.1 Tjek af kædebremsens funktion, mens motoren er slukket

3.6 Brændstoffer

3.6.1 Brændstof

Motorsaven er udstyret med en to-takt motor og kræver derfor blanding af brændstof og olie beregnet for to-takt motorer.

Blandingsforhold er 40 : 1

Benzin : Blyfri (min 90)

To-taktsolie: to-taktsolie af høj kvalitet

Oversigt over brændstoffet

Benzin To-taktsolie

1 lt. (1000 cm

3 lt. (3000 cm 3

5 lt. (5000 cm 3

3 )

)

)

Blandingsforhold 40 : 1

0,025 lt. (25 cm 3 )

0,075 lt. (75 cm 3

0,125 lt. (125 cm

)

3 )

Benzin og to-taktsolie skal blandes i en dertil beregnet beholder.

1. Hele olieindholdet blandes med det halve indhold benzin.

2. Resten af benzinen tilsættes og alt blandes godt sammen.

Før påfyldning af brændstoffet i motorsaven skal dette rystes.

1. Håndbeskytteren presses i pilens retning mod støttehåndtaget. Kædebremsen er slået fra. Kæden kan trækkes igennem med hånden. 3.6.3 Opbevaring

Brændstoffer kan kun opbevares i begrænset tid, idet de bliver gamle. Brændstof, der er for gammelt, kan skabe problemer under start. Bland derfor kun det brændstof,

De skal bruge inden for de næste 4 uger.

3.6.4 Kædeolie

For at sikre, at kæden er velsmurt hele tiden, skal der være nok olie i olietanken.

Ved påfyldning af brændstoffet i benzintanken husk også at fylde kædeolie op.

2. Håndbeskytteren presses frem i pilens retning.

Kædebremsen er aktiveret. Kæden er blokeret.

Til smøring af kæden og sværdet skal kun anvendes

økologisk, biologisk nedbrydelig kædeolie af høj kvalitet, evt. kædeolie på mineralolie-basis (jfr. ISO VG 100).

3.5.2 Test af kædebremsens funktion, mens motoren er tændt

Kædeolier stivner og klistrer op ad væggene, hvis de ikke bruges i lang tid. Det kan beskadige

Denne test skal gennemføres hver gang før påbegyndelsen af arbejdet.

1. Håndbeskytteren presses frem. (Savkæden er blokeret). oliepumpen eller andre dele, der sikrer olietilførsel.

Hvordan kan man undgå dette:

2. Tænd for motoren og giv den fuld gas i kort øjeblik

(højst 3 sek.) Savkæden skal stå stille.

1. Kædeolie hældes ud fra olietanken.

2. En lille mængde motorolie hældes ned i tanken.

Motorsaven bør ikke tændes, mens

3. Motorsaven kædebremsen er aktiveret (dvs. blokeret), for apparatet kan hurtigt tage alvorlig skade. renset. efterfølgende køre i et stykke tid, for at oliepumpen og oliecirkulationen kan blive

Før næste ibrugtagning af motorsaven skal olietanken igen fyldes op med kædeolie.

DK 5

4 Igangsættelse

4.1 Tænding af motor

Før motorsaven bliver tændt, skal kædebremsen altid slås fra. Håndbeskytteren tvinges mod støttehåndtaget.

3. Primer (11/1) trykkes 10-gange med ca. 2 sekunders mellemrum.

Indstilling af CHOKE-knap

4.1.1 Koldstart

A = drift

B = varmstart

C = koldstart (CHOKE)

4. Tryk gasspærringen (12/1) og hold knappen nede.

5. Tryk gashåndtaget (12/2) og hold det nede.

6. Gasspærringen (12/1) skal nu trykkes helt ned.

7. Slip gashåndtaget (12/2) og derefter gasspærringen

(12/1). Både gashåndtaget og gasspærringen er nu blokeret.

1.

Den røde stopkontakt stilles på "I".

2. CHOKE-knap drejes i koldstart-position .

8. Indtag en sikker og afbalanceret stilling og læg motorsaven på jorden, således at sværdet er frit i luften uden indskrænkninger.

9. Sæt din højre skosnude igennem det bagerste håndtag.

10. Hiv hurtigt i startsnoren 4-gange i træk. Hold øje med den kørende kæde.

DK 6

9. Sæt din højre skosnude igennem det bagerste håndtag.

10. Hiv hurtigt i startsnoren, indtil motoren er tændt.

11. Drej CHOKE-knappen i „Drift“-position .

12. Tryk og slip gashåndtaget (15/1). Motoren kører i tomgang.

11. CHOKE-knappen drejes i "varmstart"-position .

12. Hiv hurtigt i startsnoren, indtil motoren er tændt.

4.1.4 Tjek af kædebremsen

Kædebremsens funktion skal tjekkes hver gang før påbegyndelsen af arbejdet.

13. Motoren skal køre i ca. 10 sek. for at varme op, derefter tryk og slip gashåndtaget (15/1). Motoren kører i tomgang.

1. Motorsaven skal lægges på jorden og startes. skal bagerste håndtag og støttehåndtaget.

3. Motoren skal have middelhastighed.

4. Håndbeskytteren (17/1) presses frem med håndryggen. Savkæden skal omgående gå i stå.

5. Motoren skal straks sættes i tomgang og kædebremsen skal slås fra igen.

Såfremt savkæden ikke går i stå med

øjeblikkelig virkning, skal motorsaven ikke anvendes. Motorsaven skal tjekkes på et autoriseret værksted.

14. Drej CHOKE-knappen i „Drift“-position .

4.1.2 Varmstart

2. Drej CHOKE-knappen i "varmstart"-position .

3. Primer (11/1) trykkes 10-gange med ca. 2 sekunders mellemrum.

4. Tryk gasspærringen (12/1) og hold knappen nede.

5. Tryk gashåndtaget (12/2) og hold det nede.

6. Gasspærringen (12/1) skal nu trykkes helt ned.

7. Slip gashåndtaget (12/2) og derefter gasspærringen

(12/1). Både gashåndtaget og gasspærringen er nu blokeret.

8. Indtag en sikker og afbalanceret stilling og læg motorsaven på jorden, således at sværdet er frit i luften uden indskrænkninger.

5.1

5 Vedligeholdelse

Under samtlige vedligeholdelsesarbejder på motorsaven husk at:

− slukke motoren og lade den køle ned

− koble tændrøret fra bruge beskyttelseshandsker

Slibning af savkæde

Uerfarne savbrugere bør henvende sig til en specialist på et autoriseret værksted med henblik på at få saven slebet.

DK 7

Arbejdet med en sløv eller beskadiget savkæde skal undgås. Som følge deraf bliver skæreprocessen meget anstrengende, snittet dårligt og kæden enormt slidt. Til slibning af savkæden skal kun anvendes egnet slibeværktøj:

− rundfil med diameter Ø =4,0 mm,

− vinkeljustering målestang

Dette værktøj kan fås i specialiserede forretninger.

Savsmuldspartikler, der dannes som biprodukt under arbejdet med en skarp kæde, har en tydelig form. Støvlignende savsmuld er tegn på, at kæden skal slibes.

Efter at have slebet knivene 3-4 gange bør De henvende Dem til et autoriseret værksted med henblik på at få motorsaven slebet. Personalet på værkstedet vil ligeledes justere spåntagningsdybden, således at afstanden D

(fig. 18) er overholdt.

5.2 Rengøring af kædehjulet

Motorsaven skal rengøres grundigt efter hver brug.

1. Fjern støddæmper-dækslet (fig. 1).

2. Rengør mekanikken med en fin pensel.

3. Bolten (2/1) skrues længst muligt til venstre.

4. Savkæden tages ned og sværdet trækkes ud.

5. Rengør rillen og oliecirkulationen.

Knivene skal have samme længde. Ulige knive er årsag til, at kæden går trægt eller i værste tilfælde knækker.

5.3 Sværd

En ensidig nedslidning undgås ved at vende sværdet efter hver slibning og kædeudskiftning.

Tjek med jævne mellemrum, om sværdet ikke er beskadiget. Fjern evt. noter (fig. 20).

Knivene skal være minimum 4 mm lange. Er knivene kortere, skal kæden udskiftes.

Knivenes vinkler i forhold til sværdet skal overholdes.

Bruges det anbefalede værktøj og den rigtige metode, justeres de fornødne vinkelværdier A og B (fig. 18) automatisk.

1. Rengør grundigt rillen på sværdet (20/1) og oliecirkulation (20/2).

En let slibning kan klares med 2 til 3 filetræk udad, som vist på fig. 19.

Ved slibning af savkæden på en forkert måde forøges risiko for tilbagekast!

2. Rengør grundigt oliehullet (21/1) på sværdspidsen

(fra begge sider).

3. Ved hjælp af en smørepistol skal der sprøjtes smørefedt i begge ende af oliehullet, til fedtet begynder at løbe jævnt ud fra spidserne på næsehjulet. Dette drejes samtidigt.

DK 8

5.4 Luftfilter

Luftfilteret skal renses jævnligt.

1. Fjern dækslet (22/2).

2. Skumfilteret (22/1) tages op og rengøres i varmt sæbevand. Filteret skal ikke sættes ind, før det er helt tørt.

Skumfilteret skal ikke rengøres med benzin.

Defekte filtre udskiftes.

5.5 Brændstoffilter

Efter ca. 20 timers drift skal brændstoffilteret udskiftes.

Der er to slanger i benzintanken:

1 kort slange til primer (uden filter),

1 lang slange til karburator (med filter).

1. Tændrøret kobles fra. (24/2).

2. Tændrøret (24/1) skrues ud ved hjælp af en bidetang.

3. Tjek elektrodeafstanden (24/E).

E=0,635 mm er korrekt.

5.7 Støddæmper

Støddæmperen er udstyret med et specielt beskyttende gitterformet gnistfanger. Gitteret skal rengøres med jævne mellemrum.

Snavset beskyttelsesgitter formindsker motoreffekten.

Varm forbrændingsluft fra motoren kan indeholde gnister, som i tilfælde af et defekt beskyttelsesgitter kan starte brand, fx. ved at sætte ild i tørt græs. Defekte beskyttelsesgitre skal udskiftes!

1. Låget til benzintanken skrues af og fjernes inklusive sikring.

2. Brændstoffilteret (23/2) fiskes forsigtigt op fra påfyldningshullet ved hjælp af en lille krog (23/1) og udskiftes.

5.6 Udskiftning af tændrør

Defekte og udbrændte tændrør skal udskiftes. Der må kun bruges originale tændrør.

Alternativt er det muligt at bruge følgende type:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Fjern støddæmper-dækslet (fig. 1).

2. Fjern hele støddæmperen (25/1) ved at skrue tre skruer (25/2) af.

3. Skil støddæmperen ad, rengør det beskyttende gitter (25/3), evt. udskift gitteret, hvis det er beskadiget.

Den afsluttende montering foregår i den omvendte rækkefølge.

5.8 Karburator

Karburator er justeret af producenten til en optimal motoreffekt.

Eventuelle efterfølgende justeringer skal udføres på et autoriseret værksted.

Savkæden må stå stille, mens motoren kører i tomgang.

DK 9

5.9

Motorsaven skal rengøres grundigt efter hver brug.

Hvis De ikke forventer at anvende motorsaven inden for de næste 30 dage, er følgende foranstaltninger nødvendige:

1. Kædeolie skal hældes ud af olietanken.

2. Olietanken skal påfyldes en lille mængde motorolie.

3. Motorsaven skal køre i et stykke tid, for at oliepumpen og oliecirkulationen bliver renset.

4. Benzintanken skal tømmes.

5. Motoren tændes og kører i tomgang, indtil den slukker selv som følge af brændstofmangel.

6. Savkæden og sværdet tages ned, rengøres og smøres ind i konserveringsolie.

7. Motorsaven rengøres grundigt og opbevares tørt.

6

Opbevaring af motorsaven

Forholdsregler under arbejdet og arbejdsteknikker

Faldretningen bestemmes derudover af:

− træets naturlige bøjning

− træets højde mange grene

− flad eller skrånet grund asymmetrisk vækst, sygt træ blæstens retning og hastighed sne på grenene

6.2

Fældning af træer frarådes i blæsevejret.

Fældning af træer

Fældningen gennemføres ved hjælp af tre savsnit; et forhug (der består af to snit) og det afsluttende fældesnit.

I tilfælde af fældesnit og forkortningssnit skal stopperen støde sikkert op til træet.

Fældning af træer kræver en stor erfaring.

Fældning og afgrening af træer er forbeholdt personer, der er blevet oplært deri.

Kurser i håndtering af motorsav og fældning af træer tilbydes på regelmæssig basis af faglige landbrugsorganisationer.

6.1 Fældning af træer

Der må ikke opholde sig andre personer eller dyr i det område, hvor træet skal fældes.

Den sikre afstand fra træet er minimum 2½ gange træets længde.

Brug aldrig sværdspidsen til at save. Der er risiko for tilbagekast!

Ved større træer skal man lave forhug. De er afgørende for, hvor træet falder hen.

Forhugget (27/C) skal pege på den ønskede faldretning

(27/E) og ligge nærmest muligt jorden.

1. Forhugget (27/C) saves først skråt foroven og så vandret forneden.

Fældningen må ikke påbegyndes, før 2. Fældesnittet (27/D) saves vandret modsat retrætevejen fra træet er fri. forhugget. Det skal ligge ca. 3-5 cm over forhuggets vandrette flade.

Mellem forhugget og fældesnittet skal der være en fældekam (27/F), hvis bredde svarer til ca.

1/10 af træets diameter.

Hvis træet begynder at vælte i utide, skal saven straks frigøres og De skal løbe væk fra træet ad retrætevejen.

Såfremt træet bliver stående, skal det væltes ved hjælp af en kile, der sættes i fældesnittet. Pas på faldende grene.

Retrætevejen skal føre skråt tilbage i vinkel ca. 45°.

DK 10

6.3 Afgrening 6.4 Savning af tømmer

Under afgrening af træer skal motorsaven støttes mod stammen.

Brug aldrig sværdspidsen til at save. Der er

Husk altid at bruge et sikkert underlag (en savbuk).

Tømmer skal aldrig presses ned vha. fødderne. Træet må heller ikke holdes af andre personer. risiko for tilbagekast!

Pas på grene under spænding.

Frit hængende grene skal aldrig saves nedefra.

Klatre aldrig op ad træet under afgreningen.

Indstik, længdesnit og hjerteformede snit bør udelukkende udføres af erfarne motorsavbrugere.

Stammer skal sikres mod drejning.

Motorsaven skal føres på den måde, at ingen kropsdel befinder sig i savkædens driftsområde.

Sæt anslagskløerne an lige ved siden af snitkanten, og lad kædesaven dreje om dette punkt. Derved trækkes kløerne ind mod stammen. Ved afslutningen af snittet må du ikke lægge tryk på saven. Hvis den roterende kæde berører en genstand, kan der opstå en kontrabevægelse i retning mod brugeren.

data

Typ

Kubik

Maksimal ydelse

BKS 35/35

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

BKS 38/40

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

Sværdlængde (OREGON)

Arbejdslængde

35 cm (SD)

33 cm

40 cm (SD)

37 cm

Savkæde (OREGON)

Tykkelse af drivled

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“ / 91 PJ 054

1,27 mm

Deling – kædehjul

Antal drivled

Kædebremse

Antal omdrejninger (i tomgang)

3/8“

6 z ja

2.800–3.300 min -1

3/8“

6 z ja

2.800–3.300 min

-1

Maksimalt antal omdrejninger

(med sværd og kæde)

11.500 min

-1

11.500 min -1

Kædehastighed

12 m/s 12 m/s

Benzintank 0,295 l 0,295 l

Kædeolietank

0,180 l 0,180 l

Brændstoffets blandingsforhold 40 : 1 40 : 1

Nettovægt uden kæde og sværd

5,0 kg 5,0 kg

Brændstofforbrug

1.250 g/kWh 1.250 g/kWh

Støjniveau ved arbejde L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Støjniveau L

PA

99 , 4 dB (A) 99 , 4 dB (A)

Vibrationer a vhw

( maksimal ) 15 m/s 2 15 m/s 2

DK 11

8 Driftsforstyrrelser, årsager og løsninger

Før påbegyndelsen af samtlige vedligeholdelses- og rengøringsarbejder skal tændrøret kobles fra!

Motoren kan ikke tændes. Mangler benzin Fyld benzin op.

Utilstrækkelig motoreffekt

Ujævnt kørende motor

For meget røg

Manglende kædesmøring

Forkert fremgangsmåde

Snavset tændrør

Snavset luftfilter

Snavset brændstoffilter

Tom kædeolietank

Snavset sværd

Følg anvisninger vedr. tænding af motor.

Tjek / udskift tændrøret.

Rengør luftfilteret.

Tjek / udskift brændstoffilteret.

Forkert position af Choke-knap Drej Choke-knappen i korrekt position

Snavset luftfilter Rengør luftfilteret.

Snavset beskyttelsesgitter ved gnistfangeren

Forkert karburatorjustering

Snavset / defekt tændrør

Forkert brændstof

Tjek / udskift beskyttelsesgitteret

Tjek karburatorjusteringen værksted

Tjek/udskift tændrøret.

Î autoriseret

Forkert karburatorjustering

Tøm benzintanken og påfyld det rigtige brændstof

Tjek karburatorjusteringen Î autoriseret værksted

Tjek kædeolietanken / påfyld kædeolie

Rengør oliehullet / oliecirkulationen

Driftsforstyrrelser, der ikke kan løses ved hjælp af ovenstående tabel, henvises under alle omstændigheder til det autoriserede værksted.

DK 12

1 Sikkerhetsinstrukser

Les nøye gjennom driftsinstruksen. Sett deg inn i hvordan maskinen skal brukes.

Oppbevar driftsinstruksen for senere bruk og senere eier(e).

Følg sikkerhetsinstruksene og advarslene på maskinen.

1.1.1 Operatør

Maskinen er ikke tillatt brukt for personer under 18 år eller personer som ikke kjenner til innholdet i driftsinstruksen. Dette gjelder dog ikke for lærlinger som er over 16 år og under oppsyn.

Maskinen er ikke tillatt brukt for personer i alkohol- eller narkotikapåvirket tilstand eller personer som ikke har lest driftsinstruksen.

For å unngå hode-, ledd- og hørselsskader, er det påbudt

å bruke forskriftsmessig verneutstyr og -klær.

Klærne skal være hensiktsmessige (tettsittende) og ikke virke bevegelseshemmende. Personer med langt hår skal bruke hårnett.

Det personlige verneutstyret består av:

− hjelm hørselsvern (f.eks. øreklokker) vernebriller eller sikkerhetsmasken på hjelmen vernebukser med verneinnlegg faste arbeidshansker vernesko med sklisikre såler og tåkapper av stål.

1.1.3 Arbeidsområde

På sagens arbeidsområde er det ikke tillatt for andre personer å oppholde seg. Vær spesielt oppmerksom på barn og dyr.

Det er maskinens operatør som er ansvarlig når andre personer eller gjenstander som andre personer tilhører kommer til skade.

Arbeidsområdet skal holdes fri for sagrester eller andre gjenstander – F a r e f o r å s n u b l e .

Maskinen skal kun brukes i den tekniske tilstanden produsenten har bestemt.

Sikkerhets- eller verneinnretninger på maskinen skal aldri settes ut av drift.

Pass på at maskinen alltid står stødig.

Før arbeidet påbegynnes skal det påses at det ikke befinner seg noen fremmedlegemer på arbeidsemnet, dette for å unngå tilbakeslag.

Motorsagen skal ikke brukes med kun en hånd. Bruk med en hånd kan føre til at bruker eller personer i nærheten blir alvorlig skadet. Motorsagen skal brukes med begge hender.

Under arbeidet skal motorsagen holdes fast med begge hendene – høyre hånd på bakre grep, venstre hånd på bøylegrepet.

Bruk motorsagen kun i godt ventilerte omgivelser.

Bruk aldri motorsagen over skuldehøyde, sikker håndtering er da ikke lenger mulig.

Grepene skal være rene, tørre og fri for olje og drivstoffblanding.

Motorsagen må aldri bæres eller transporteres mens sagkjeden er i bevegelse.

Under transport og når motoren flyttes fra et sted til et annet skal kjedevernet alltid være på.

Motorsagen må alltid bæres med bøylegrepet – kjedesverdet peker da bakover.

Motoren skal slås av før all slags vedlikeholdsoppgaver, som f.eks. utskifting av sagkjede og fjerning av maskinen.

På motorsager som ikke er i bruk, skal det alltid være kjedevern.

Bruk hansker og hold hendene varme. Brukes motorsagen over lang tid, kan det føre til at bruker får hvite fingre ("likfingre"). Henvend deg til en lege dersom

"likfinger"-symptomer skulle opptre.

1.1.6

Saging av trær og grener krever lang erfaring – slike oppgaver skal alltid utføres under veiledning av dertil opplærte fagfolk.

Drivstoffer – Bensin/sagkjedeolje

Bensin og sagkjedeolje må kun lagres og transporteres i beholdere som er godkjente til slike formål og merket. 1.1.4 Arbeidstider

De nasjonale og kommunale bestemmelsene vedrørende bedriftstider og støy som gjelder i det respektive landet og stedet skal alltid følges.

Maskinen må kun brukes i dagslys eller ved god belysning.

1.1.5 Drift

Ta maskinen først i bruk når monteringen er fullført i sin helhet.

Innen maskinen tas i bruk skal det gjennomføres en siktkontroll. Maskinen skal befinne seg i en driftsikker tilstand.

Skadde eller slitte deler skal skiftes ut omgående.

Bensin er meget lett antennelig.

Fylling av bensin skal kun skje ute i det fri. Ikke røyk mens påfylling pågår!

Det er ikke tillatt å fylle bensin eller ha påfyllingslukket

åpent mens motoren er i gang eller maskinen er varm.

Bruk trakter eller påfyllingsrør til å fylle drivstoff med for å unngå at drivstoff eller kjedeolje havner på motoren, huset eller på bakken.

I tilfelle bensinet er rent over, er det ikke tillatt å starte motoren.

Rens maskinen og unngå ethvert tenningsforsøk til bensindampene er borte.

N 1

Flytt til et annet sted før du starter motorsagen (minst 3 meters avstand fra påfyllingsstedet).

Eksosåpningen og områdene omkring kan bli svært varme – Forbrenningsfare.

La forbrenningsmotoren aldri stå på i lukkete rom – Forgiftningsfare

Dersom bensintanken eller påfyllingslokket er skadet, skal den/de av sikkerhetsmessige grunner alltid skiftes ut.

1.1.6.1 Sagkjedeolje

Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun brukes miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG

100).

Bruk aldri spillolje! Spillolje har ikke de smørings-egenskapene som kreves for kjedesmøringen og er dessuten miljøskadelig.

1.2 Symbolene på kjedesagen og deres betydning

OBS – vær spesielt forsiktig.

Les driftsveiledningen

Bruk hjelm, vernebriller og hørselsvern

Bruk vernehansker

Ca. 20° kickbackvinkel, målt etter ISO

9518 Under jobbing med en kjedesag kan det oppstå farlig tilbakeslag. Et slikt tilbakeslag oppstår når øvre tupp av ledeskinnen kommer bort i tre eller andre faste gjenstander.

Motorsagen kastes da ukontrollert med høy hastighet mot operatøren og kan da forårsake alvorlige personskader.

1.1.6.2 Fare for tilbakeslag (kickback)

Vær på vakt mot tilbakeslag (kickback)

Unngå berøring med skinnetuppen.

Tilbakeslag!

Fare for tilbakeslag (kickback). Tilbakeslag kan føre til personskader med døden til følge.

Gjør følgende for å unngå fare for tilbakeslag:

Hold alltid motorsagen stødig med begge hendene og sikkert grep.

Sagkjeden må være i gang når du begynner på et snitt– sag kun med full styrke.

Sag aldri med tuppen på ledeskinnen.

Hold alltid øye med tuppen på ledeskinnen.

Motorsag må aldri brukes med utstrakte armer.

Sag aldri når du står på en stige eller over skulderhøyde.

Vær forsiktig når du fortsetter å sage fra påbegynt kutt.

Ikke stå for langt foroverbøyet mens du jobber.

Sag aldri over flere grener samtidig.

Bruk kun riktig slipt og spent sagkjede.

Sagkjeden må alltid være på når motorsagen fjernes fra kuttet.

Ikke hold motorsagen bare med én hånd.

Riktig håndtering:

Hold motorsagen fast med begge hender.

2 Bruksformål

2.1 Korrekt og tilsiktet bruk

Denne motorsagen er konsipert til all slags oppgaver innen hus-, hobby- og hagebruk, som f.eks.:

Nedskæring av skog og kratt

Beskjæring av hekker

Saging av ved

Den egner seg ikke til bruk i næringsøyemed. Skal den brukes i lengre perioder i strekk, kan det på grunn av vibrasjoner oppstå problemer med blodårene eller nervesystemet på fingrene, hendene eller håndleddene.

Det kan forekomme at kroppsdeler sovner inn, at det oppstår kløe, prikkefølelse, smerter, hudendringer. Ved tegn på dette anbefaler vi at lege kontaktes.

2.2 Reservedeler og tilbehør

Det skal kun brukes originale reservedeler og tilbehør. Se reservedelslisten.

N 2

Betegnelse av deler

1 Sagkjede

2 Ledeskinne

3 Drivstofftank

4 Bøylegrep

5 Primer

6 Tildekning – luftfilter

7 Oppstartgrep

8 Choke

9 Stoppeknapp (Tenning: På /Av)

10 Gasspaksperre

11 Kjedebeskyttelse

12 Kjedeoljetank

14 Kjedespennskrue

15 Driftsperre

16 Håndbeskytter

17 Kloanslag

18 Festemutre -

19 Kjedefanger ledeskinne

20 Lyddemper

-

22 Tennplugg lyddemper

23 Gasspak bak

3 Montering

Emballasjen er laget av gjenvinnbare materialer og skal avfallshåndteres på forskriftsmessig vis.

N 3

1. Løsne kjedebremsen. Trekk håndbeskytteren (1/1) i pilens retning mot bøylegrepet.

2. Skru av festemutterne (1/2) og skruene til lyddempertildekningen (1/3) og fjern tildekningen.

1. Drei kjedespenskruen (2/1) mot venstre helt til anslag. Spennehaken (2/2) befinner seg nå ved anslagsenden i retning av kjedetannhjulet.

1. Plasser ledeskinnen oppå de to føringsboltene (3/1) og skyv den såpass mye mot kjedetannhjulet at spennehaken (2/2) passer inn i hullet (3/2) til ledeskinnen.

Før all slags arbeidsoppgaver på ledeskinnen og sagkjeden:

Slå av motoren

Trekk ut tennpluggforbinderen

Bruk vernehansker.

Følg med sagkjedens løperetning.

1. Legg sagkjeden oppå kjedetannhjulet (5/1) (bak koplingen (5/3) og inn i rillen til ledeskinnen.

2. Legg sagkjeden rundt styrestjernen til ledeskinnen mens sagkjeden trekkes forsiktig i pilens retning.

3. Før sagkjeden over kjedefangeren (5/2). Sagkjeden henger litt ned på underkanten av ledeskinnen.

4. Kjedespennskruen (2/1) strammes litt til (dreie mot høyre) helt til sagkjeden ligger mot underkanten av ledeskinnen.

Under stramningen av kjedespennskruen må man være oppmerksom på at spennhaken (2/2) ikke sklir ut av borehullet til ledeskinnen.

5. Monter på lyddemper-tildekningen. Skruene (1/3) og mutterne (1/2) skal kun strammes håndfast til.

3.3 Stramning av sagkjeden

1. For kontroll skal sagkjeden trekkes litt igjennom for hånd slik at denne ligger riktig oppå kjedetannhjulet og inn i ledeskinnen.

2. Løft opp ledeskinnen ved ledestjernen og drei kjedespennskruen mot høyre helt til sagkjeden ligger på undersiden av skinnen.

3. Stram festemutterne (1/2) godt til.

Sagkjeden er riktig tilstrammet når den kan løftes ca. 3 –

4 mm opp og med letthet kan trekkes gjennom for hånd.

3.4 Kontroll av kjedespenningen

Kontroller kjedespenningen hyppig da nye kjeder strekker seg.

I kald tilstand skal sagkjeden ligge inntil undersiden av ledeskinnen, men ennå kunne trekkes for hånd igjennom.

Ved driftstemperatur strekker kjeden seg og har slakk.

Driftsledd på sagkjeden må ikke stikke utenfor rillen på undersiden av ledeskinnen – for da kan sagkjeden hoppe av. Etterstram sagkjeden.

Ledeskinne: For å unngå ensidig slitasje av ledeskinnen, skal denne snues hver gang kjeden skiftes ut.

Kuttesiden på sagtennene på oversiden av ledeskinnen peker forover mot ledestjernen

(skinnetupp).

N 4

3.5 Kjedebrems

3.6 Drivstoffer

Kjedesagen har en manuelle kjedebrems som f.eks. blir utløst ved et tilbakeslag (kickback) via håndbeskytteren.

Når kjedebremsen utløses, stanser sagkjeden straks.

3.6.1 Drivstoffblanding

Motorsagen er utstyrt med en totaktsmotor og drives med en blanding av bensin og totakts- motorolje.

Hensikten med kjedebremsen er å forhindre eller minske faren for at det oppstår

Blandingsforholdet er 40 : 1 personskader hvis det skulle oppstå tilbakeslag.

Likevel er den ingen tilstrekkelig beskyttelse ved uaktsom bruk.

Bensin : Blyfri normalbensin (minst 90 ROZ)

Totakts-motorolje Totakts-motorolje av god kvalitet

Tabell drivstoffblanding

3.5.1

Innen enhver form for arbeidsoppgaver påbegynnes skal det sjekkes at kjedebremsen virker som den skal.

Funksjonstest av kjedebremsen ved avslått motor

Bensin Totakts-motorolje

1 liter (1000 cm

3 liter (3000 cm

5 liter (5000 cm 3

3 )

3 )

)

Forhold 40 : 1

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

)

)

0,125 l (125 cm 3 )

3.6.2 Tilberedelse drivstoffblanding

Bensin og totakts-motorolje må kun blandes i en beholder som er tillatt brukt til slike formål.

1. Bland først hele oljemengden sammen med halvparten av bensinmengden.

2. Deretter blandes resten av bensinen inn og blandes godt med det andre.

1. Trekk håndbeskytteren i pilens retning mot bøylegrepet. Kjedebremsen er frakoblet. Sagkjeden kan trekkes igjennom for hånd.

Rist blandingen godt før den fylles på motorsagen.

3.6.3 Lagring av drivstoff

Drivstoff kan kun lagres i begrenset tid. Drivstoffer og drivstoffblandinger foreldes. Gamle drivstoffblandinger kan medføre startproblemer. Tilbered ikke mer drivstoff enn det som skal forbrukes i løpet av de neste 4 ukene.

3.6.4 Sagkjedeolje

For å sikre at sagkjeden blir smurt tilstrekkelig, skal de tsørges for at det til enhver tid er nok sagkjedeolje i tanken.

Hver gang det fylles på drivstoffblandinger, skal det samtidig etterfylles med sagkjedeolje.

2. Trykk håndbeskytteren forover i pilens retning.

Kjedebremsen er påkoblet. Sagkjeden må ikke kunne trekkes igjennom.

3.5.2 Funksjonstest av kjedebremsen med påslått motor

Før man påbegynner arbeidet, skal man alltid foreta en funksjonstest mens motoren er i gang.

1. Trykk håndbeskytteren forover. (Sagkjeden er blokkert).

2. Start motoren og la den kortvarig gå på full gass

(maks 3 sekunder). Sagkjeden må ikke løpe med.

Sørg for at motorsagen ikke brukes med utløst

(blokkert) kjedebrems, da dette i kort tid kan føre til alvorlige skader.

Til smøring av sagkjeden og ledeskinnen skal det kun brukes miljøvennlig biologisk nedbrytbar sagkjedeolje av god kvalitet eller oljebasert sagkjede-hefteolje (ISO VG

100).

Sagkjedeolje er ved lengre perioder ute av drift tilbøyelig til å bli klistrete. Det kan da oppstå skader på oljepumpen eller oljeførende komponenter.

Tiltak:

1. Tøm motorsagens oljetank for sagkjedeolje.

2. Fyll på noe motorolje.

3. La motorsagen gå i kort tid for derved å spyle gjennom oljeledningene og oljepumpen.

Fyll på igjen med sagkjedeolje før maskinen tas i bruk igjen.

N 5

4 Ibruktaking

Løsne alltid kjedebremsen før du starter opp motorsagen. Trekk håndbeskytteren mot bøylegrepet.

3. Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren, med 2 sekunders mellomrom mellom hver gang.

Choke - stillinger

4.1.1 Kaldstart

A = Drift

B = Varmstart (HALV)

C = Kaldstart (CHOKE)

4. Trykk på gasspaksperren (12/1) og hold den inntrykt.

5. Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt.

6. Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned.

7. Slipp først gasspaken (12/2) og deretter gasspaksperren (12/1). Gasspaken og gasspaksperren er forriglet.

1. Sett den røde startknappen på "I".

2. Sett CHOKEN på kaldstart .

8. Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på bakken at kjedesverdet står fritt.

9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep.

10. Trekk ut startsnoren 4 ganger hurtig. Hold øye med den løpende kjeden.

N 6

11. Sett CHOKEN på "HALV" .

12. Trekk startsnoren hurtig ut helt til motoren starter.

11. Sett CHOKEN på "Drift" .

12. Trykk på gasspaken (15/1) og slipp den igjen.

Motoren går på tomgang.

4.1.3 Slå av motoren

1. Sett den røde stoppknappen på "STOP".

Før du starter opp arbeidet skal det alltid sjekkes at kjedebremsen virker som den skal.

13. Varm opp motoren i ca. 10 sekunder og trykk så på gasspaken (15/1) og slipp. Motoren går på tomgang.

14. Sett CHOKEN på "Drift" .

4.1.2 Varmstart

1. Sett den røde stoppknappen på "I".

2. Sett CHOKEN på "HALV" .

3. Trykk 10 ganger på knappen (11/1) til primeren med ca. 2 sekunders mellomrom mellom hver gang.

4. Trykk på gasspakperren (12/1) og hold den inntrykt.

5. Trykk på gasspaken (12/2) og hold den inntrykt.

6. Trykk nå gasspaksperren (12/1) helt ned.

7. Slipp først gasspaken (12/2) og deretter gasspaksperren (12/1). Gasspaken og gasspaksperren er forriglet.

8. Innta en stødig stilling og still motorsagen slik på bakken at kjedesverdet står fritt.

9. Still høyre fotspiss inn i bakre håndgrep.

10. Trekk ut startsnoren hurtig helt til motoren starter.

N 7

1. Still motorsagen på bakken og start den opp.

2. Hold motorsagen sikkert og stødig ved bøyle- og håndgrepet.

3. La motoren gå med middels turtall.

4. Trykk håndbeskytteren (17/1) forover med håndbaken. Sagkjeden skal stanse opp straks.

5. Sett motoren i tomgang straks og løsne kjedebremsen.

Dersom sagkjeden ikke stanser umiddelbart, må motorsagen ikke tas i bruk. Få motorsagen sjekket på et verksted..

5 Vedlikehold og pleie

Ved all slags vedlikeholdsoppgaver på og pleie av motorsagen:

Slå av motoren og la den kjølne litt ned.

Trekk ut tennpluggforbinderen.

Bruk vernehansker.

5.1 Sliping av sagkjeden

Vi anbefaler uerfarne operatører av motorsager

å få sagkjeden slipt av fagfolk på et dertil egnet serviceverksted.

Bruk aldri motorsagen når sagkjeden er butt eller skadet.

Dette kan føre til hard belastning for kroppen, dårlige sagresultater og stor slitasje på kjeden.

Til sliping av sagkjeden skal det kun brukes dertil egnete sliperedskaper:

Kjedefil rund med Ø =4,0 mm

Filføring

− Kjedeskyvelære.

Disse redskapene kan fås i faghandelen.

En slipt kjede gir velformete sagresultater. Hvis kjeden produserer sagmel, er det på tide å slipe den.

Alle skjæretenner skal være like lange. Ujevne tannlengder kan forårsake et ru kjedeløp og til og med revnet kjede.

Er sagkjeden ikke korrekt slipt, øker faren for tilbakeslag.

Når man har slipt skjæretennene selv 3 til 4 ganger, skal sagkjeden etterslipes på et verksted. Da blir også dybdebegrenseren etterslipt slik at avstanden D (bilde 18) oppnås.

5.2 Rens av kjedehjulet innvendig

Rens motorsagen grundig etter hver bruk.

1. Skru av lyddemper-platen (bilde 1).

2. Rens innsiden med en pensel.

3. Drei kjedespennskruen (2/1) mot venstre helt til anslaget.

4. Ta av sagkjeden og ta ut ledeskinnen.

5. Hold skinnesporet og oljeinnløpsborehullet rent.

5.3 Ledeskinne

For å unngå ensidig slitasje, skal ledeskinnen byttes hver gang kjeden er blitt slipt eller snus.

Sjekk med jevne mellomrom om ledeskinnen er skadet.

Fjern eventuelle kanter som stikker ut (bilde 20).

Skjæretennene skal være minst 4 mm lange. Er de ikke det, skal sagkjeden skiftes ut.

Vinklene på skjæretannen skal overholdes.

Brukes forskriftsmessig sliperedskaper og ved riktig håndtering oppnås automatisk de forskriftsmessige verdier på vinklene A og B

(bilde 18).

1. Rens skinnesporet (20/1) og oljepåfyllingsborehullet (20/2) omhyggelig.

For enkel ettersliping holder det med 2 til 3 filstryk innenfra og ut i samsvar med bilde 19.

2. Rens smøringsborehullet (21/1) på skinnetuppen

(begge sider) omhyggelig.

3. Bruk fettpressen til å presse såpass mye fett inn på begge sider skiftvis at fettet trer ut jevnt på tuppen av stjernehjulet. Mens dette gjøres skal stjernehjulet dreies gjentatte ganger.

N 8

5.4 Luftfilter

Rens luftfilteret med jevne mellomrom.

1. Skru av beskyttelsesplaten (22/2).

2. Trekk skumfilteret (22/1) opp og ut og vask det i varmt såpevann. Det skal være helt tørrt før det legges tilbake igjen.

Skumfilteret må aldri vaskes med bensin.

Ødelagte filtre skal skiftes ut.

5.5 Drivstoffilter

Etter omtrent 20 driftstimer skal drivstoffilteret skiftes ut.

I tanken er der to slanger:

1 kort slange til primer (uten filter)

1 lang slange til forgasseren (med filter).

1. Trekk ut tennpluggforbinderen (24/2).

2. Drei ut tennpluggen (24/1) med kombiverktøy.

3. Sjekk elektrodeavstanden (24/E).

E=0,635 mm er i orden.

5.7 Lyddemper

Lyddemperen er utstyrt med et spesielt gnistgitter. Dette må renses med jevne mellomrom.

Et tilsmusset gnistgitter gir redusert motoreffekt.

Varme motorgasser kan inneholde gnister som kan forårsake brann, f.eks. på tørrt gress, dersom gnistgitteret er i stykker. Ødelagte gnistgitre må skiftes ut. av drivstoffdekselet og fjern det ved hjelp av utfallsikringen.

2. Trekk drifstoffilter (23/2) forsiktig ut gjennom påfyllingsåpningen ved hjelp av en trådkrok (23/1) og skift det ut.

1. Skru av lyddemperplaten (bilde 1).

2. Skru av lyddemperen (25/1). Man må da skru ut de tre skruene (25/2) og ta ut hele lyddemperen.

3. Trekk lyddemperen fra hverandre og rens gnistgitteret (25/3), er det ødelagt, må det skiftes ut.

Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.

5.6 Utskifting av tennplugg

Defekte og utbrente tennplugger må skiftes ut. Bruk kun originale tennplugger.

Eventuelt også:

CHAMPION RDJ 6Y

5.8 Forgasser

På fabrikken er forgasseren innstilt optimalt med hensyn til motoreffekten.

Eventuelle justeringer må kun foretas på et serviceverksted.

Sagkjeden må ikke løpe med i tomgang.

N 9

Motorsagen skal renses omhyggelig etter hver bruk.

Ved driftspauser som overskrider 30 dager skal følgende gjøres med motorsagen:

1. Tøm motorsagens oljetank for olje.

2. Fyll på litt motorolje.

3. La motorsagen gå litt slik at oljeledningene og oljepumpen blir gjennomspylt.

4. Tøm drivstofftanken.

5. Start motoren og la den gå helt til den kveles av mangel på drivstoff.

6. Fjern sagkjeden og ledeskinnen og sprøyt den inn med antirust-middel.

7. Rens motorsagen grundig og oppbevar den på et tørrt rom.

6 Arbeidsatferd og arbeidsteknikk

Felling av trær krever lang erfaring. Felling og fjerning av grener må kun utføres av personer som er utdannet og opplært til slike formål.

Kurser i bruk av motorsager og trefelling tilbys regelmessig av det offentlige innen skog- og jordbruksforvaltningen.

6.1 Teknikk ved trefelling

På området hvor trefelling pågår er det ikke tillatt for andre personer eller dyr å oppholde seg.

Sikkerhetsavstanden rundt treet skal være minst 2½ trelengder.

Sag aldri med tuppen av ledeskinnen. Fare for tilbakeslag.

Ved større trær skal man først lage noen innsnitt. Det er disse som bestemmer i hvilken retning treet faller.

Man må først starte selve fellingen når det er sikret at man uhindret kan vike unna treet som faller ned.

Avgjørende for treets falleretning er dessuten:

− treets naturlige helning

− treets høyde grentettheten

− flatt eller nedadgående terreng asymmetrisk vekst, skader på treet vindretning og vindhastighet snøbelastning

Trefelling skal aldri pågå når det blåser.

6.2 Trefelling

Ved trefelling kreves det tre snitt; innsnittene og fellesnittet.

Ved felle- og lengdesnittene skal kloanslaget festes godt til treet som skal kuttes.

Fallinnsnittet (27/C) skal plasseres så nærme bakken som mulig i ønsket fallretning (27/E).

1. Sag fallinnsnittet (27/C) først skrått ovenfra og deretter vannrett.

2. Fellesnittet (27/D) skal sages inn på motsatt side av innsnittet og det skal være helt vannrett. Fellesnittet skal være ca. –5 cm lenger opp enn det vannrette innsnittet.

Mellom fallinnsnittet og fellesnittet skal det stå igjen et trestykke (27/F) tilsvarende ca. 1/10 av stammens tverrsnitt.

Hvis treet begynner å kantre under sagingen, skal motorsagen straks trekkes ut av snittet og operatøren skal trekke seg unna og inn i unnvikelsessonen. Vær oppmerksom på store og små grener som faller ned.

Blir treet stående, skal man ved hjelp av kiler i fallsnittet få det til å falle ned. Vær oppmerksom på grener som faller ned.

Unnvikelsessonen skal være ca. 45° til skrått bakover.

N 10

Ved felling av grener skal det sørges for at motorsagen finner støtte på stammen.

Sag aldri med tuppen på sverdet.

Fare for tilbakeslag.

Vær forsiktig med grener som står i spenn.

Fritthengende grener må aldri sages nedenfra.

Ikke stå på stammen mens du sager bort grener.

Innstikk-, lengde- eller hjertesnitter skal kun lages av erfarne motorsagbrukere.

Bruk alltid et sikkert underlag (sagbukk).

Trevirket skal aldri holdes fast ved hjelp av foten eller av andre personer.

Rundformet ved skal sikres mot rulling.

Hold motorsagen slik at det ikke befinner seg noen kroppsdeler i sagkjedens forlengede svingningsradius.

Fest klørne direkte ved snittkanten og la motorsagen gå rundt dette punktet. Klørne trekkes mot stammen. Det skal ikke utøves press mot slutten av snittet. Dersom kjedet berører en gjenstand mens det går, kan det føre til bevegelse i motsatt retning, mot brukeren.

7 Tekniske

Type BKS 35/35 BKS 38/40

38 cm

3

Maks effekt 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS)

Lengde – ledeskinne (OREGON) 35 cm (SD) 40 cm (SD)

Effektiv saglengde

Sagkjede (OREGON)

33 cm

3/8“ / 91 PJ 0 49

37 cm

3/8“ / 91 PJ 0 54

Deling – kjedehjul

Antall tenner

3/8“

6 z

3/8“

6 z

Turtall tomgang

Maks turtall

(med skinne og kjede)

2.800–3.300 min

11.500 min

-1

-1

2.800–3.300 min

11.500 min

-1

Volum drivstofftank

Volum kjedeoljetank

Blandingsforhold drivstoff

Vekt uten sverd + kjede

0,295 l

0,180 l

40 : 1

5,0 kg

0,295 l

0,180 l

40 : 1

5,0 kg

Lydytelsesnivå L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Lydtrykknivå L

Pa

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Vibrasjonshastighet a vhw

( maks ) 15 m/s 2 15 m/s 2

-1

N 11

8 Feil, årsak, tiltak

Trekk ut tennpluggforbinderen før alle vedlikeholds- og rengjøringsoppgaver!

Motoren starter ikke

Utilstrekkelig motoreffekt, ujevn motorløp

Ingen bensin

Feil startprosedyre

Tennplugg rusten

Luftfilteret tilsmusset

Drivstoffilteret tilsmusset

Feil choke – innstilling

Luftfilteret tilsmusset

Gnistgitteret tilsmusset

Fyll bensin

Les instruksen for oppstart

Sjekk / skift ut tennpluggen

Rens luftfilteret

Sjekk / skift ut drivstoffilteret

Sett choken på riktig stilling

Rens luftfilteret

Sjekk / skift ut gnistgitteret

Forgasseren er feil inntilt Sjekk innstillingen på forgasseren Î

Service-verksted

Sjekk / skift ut tennpluggen

For stor røykutvikling

Tennplugg rusten/defekt

Feil drivstoffblanding

Forgasser feil innstilt

Tøm drivstofftanken og fyll på med riktig blandet drivstoffblanding

Sjekk innstillingen på forgasseren Î

Service-verksted

Sjekk oljetanken / fyll på med kjedeolje Kjedesmøring mangler Oljetanken tom

Ledeskinnen tilsmusset Rens oljeinnløpsborehullet / oljeføringssporet

Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av de foreslåtte tiltakene i denne tabellen må utbedres av fagfolk (serviceverksted).

N 12

1 Turvaohjeita

Käyttäkää laitetta ainoastaan valmistajan määräämässä, teknisessä kunnossa.

1.1 Yleisiä

Lukekaa käyttöohje huolellisesti läpi. Tutustukaa laitteen oikeaan käyttötapaan.

Älkää poistako laitteen turva- tai suojalaitteita toiminnasta.

Varmistakaa aina, että seisotte tukevasti.

Säilyttäkää käyttöohje myöhempää käyttöä ja mahdollista seuraavaa omistajaa varten.

Tarkastakaa sahattava tavara ennen työn aloittamista vierasesineiden varalta teräketjun takaiskun

Noudattakaa turvaohjeita sekä laitteessa olevia varoituksia. välttämiseksi.

1.1.1 Käyttäjä

Alle 18 vuotiaat henkilöt sekä henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöoppaaseen, eivät saa käyttää laitetta.

Tästä poikkeuksena ovat koulutuksessa olevat yli 16 vuotiaat henkilöt toisen henkilön valvonnassa.

Alkoholin, huumeiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta, kuten eivät myöskään henkilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta.

Moottorisahaa ei saa käyttää yhdellä kädellä.

Moottorisahan käyttäminen yhdellä kädellä voi aiheuttaa käyttäjän ja muiden alueella olevien henkilöiden vakavan loukkaantumisen. Moottorisaha on tarkoitettu käytettäväksi kahdella kädellä.

Pitäkää moottorisahasta työskennellessänne kiinni aina molemmin käsin - oikea käsi taaemmalla kädensijalla, vasen käsi kaarikädensijalla.

Moottorisahaa saa käyttää ainoastaan alueilla, joissa on hyvä ilmanvaihto.

Jotta vältyttäisiin pään ja raajojen loukkaantumisilta sekä kuulovaurioilta, tulee käyttää määräystenmukaista vaatetusta ja suojavarustusta.

Älkää käyttäkö moottorisahaa hartiakorkeutta korkeammalla, sillä turvallinen käsittely ei ole silloin enää mahdollista.

Kahvojen tulee olla puhtaita, kuivia ja vapaita öljystä ja

Vaatetuksen tulee olla asianmukainen

(vartalonmyötäinen) eikä se saa estää. Pitkät hiukset tulee ehdottomasti suojata hiusverkolla. polttoaineseoksesta.

Älkää koskaan kantako tai kuljettako moottorisahaa teräketjun ollessa päällä.

Henkilökohtaiseen suojavarustukseen kuuluu:

Suojakypärä

Kuulosuojaimet (esim. kuulosuojakapselit)

Sahaa kuljettaessanne tai käyttöpaikkaa vaihtaessanne sammuttakaa moottori ja asettakaa ketjusuoja paikoilleen.

Suojalasit tai suojakypärän kasvosuoja

Kantakaa moottorisahaa ainoastaan kaarikädensijasta - terälevy osoittaa tällöin taaksepäin.

Suojahousut ja leikkuusuojaus

Tukevat työkäsineet

Turvakengät pitävillä pohjilla ja teräskärjillä.

Kaikissa kunnossapitotöissä, kuten esim. sahaketjun vaihdossa, sekä laitetta poistettaessa tulee moottori sammuttaa.

1.1.3 Työskentelyalue

Asettakaa ketjusuoja aina paikoilleen, kun moottorisahaa ei käytetä.

Sahan työskentelyalueella ei saa oleilla muita henkilöitä.

Varokaa lapsia sekä eläimiä.

Laitteen käyttäjä on vastuussa toisiin henkilöihin tai heidän omaisuuteensa kohdistuvista tapaturmista.

Käytä käsineitä ja pidät kädet lämpiminä.

Moottorisahojen pidempiaikainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle Raynaud´n oireyhtymän. Mikäli Raynaud´n oireyhtymän oireita esiintyy, ota yhteyttä lääkäriin.

Pitäkää työskentelyalue puhtaana sahatuista osista ja muista esineistä – k o m p a s t u m i s v a a r a .

Puiden kaataminen sekä oksien karsiminen vaatii suurta kokemusta - tällaiset työt tulee aina

1.1.4 Käyttöajat suorittaa koulutetun ammattihenkilöstön opastuksella.

Asuinalueilla käytettäessä noudattakaa maakohtaisia ja kunnallisesti sallittuja melunsuojamääräysten mukaisia käyttöaikoja.

Työskentelkää laitteella ainoastaan päivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.

Kuljettakaa ja varastoikaa polttoainetta ja teräketjuöljyä ainoastaan sitä varten sallituissa ja merkityissä säiliöissä.

1.1.5 Käyttö

Bensiini on erittäin syttyvää.

Ottakaa laite käyttöön vasta, kun asennus on suoritettu täydellisesti.

Tankatkaa ainoastaan ulkoilmassa. Älkää tupakoiko tankkia täyttäessänne!

Suorittakaa aina ennen laitteen käyttöä silmämääräinen tarkastus. Laitteen tulee olla turvallisessa käyttökunnossa.

Vaurioituneet tai kuluneet osat tulee välittömästi vaihtaa uusiin.

Älkää avatko säiliön tulppaa tai täyttäkö bensiiniä moottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma.

Käyttäkää tankattaessa suppiloa tai täyttöputkea, jottei polttoainetta tai teräketjuöljyä valu moottorille, kotelolle tai maahan.

Mikäli bensiiniä on valunut yli, ei moottoria saa käynnistää.

FIN 1

Puhdistakaa laite älkääkä käynnistäkö sitä ennen kuin kaikki bensiinihöyryt ovat haihtuneet.

Vaihtakaa paikkaa moottorisahan käynnistämistä varten

(väh. 3 metriä tankkauspaikasta).

Pakoputki sekä pakoputkea ympäröivät alueet saattavat kuumentua erittäin paljon - palamisvaara.

Älkää koskaan käyttäkö polttomoottoria suljetuissa tiloissa - myrkytysvaara

Turvallisuussyistä tulee vaurioitunut bensiinisäiliö ja bensiinisäiliön tulppa vaihtaa uuteen.

1.1.6.1 Teräketjuöljy

Teräketjun ja ohjausketjun voiteluun tulee käyttää ainoastaan ympäristöystävällistä, biologisesti hajoavaa mineraaliöljypohjaista teräketjuöljyä (ISO VG 100). laadukasta teräketjuöljyä tai tarttuvaa,

Älkää käyttäkö jäteöljyä! Jäteöljyn voiteluominaisuudet eivät riitä ketjujen voiteluun, ja se on lisäksi ympäristölle haitallista.

HUOMIO - erityisen varovasti.

Lukekaa käyttöohje

Käyttäkää suojakypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia

Käyttäkää suojakäsineitä n. 20° takaiskukulma, mitattuna ISO

9518:n mukaan

Ketjusahalla työskentely saattaa johtaa vaarallisiin takaiskuihin.

Tämä takaisku syntyy, kun ohjauskiskon kärjen ylempi alue osuu puuhun tai muuhun lujaan esineeseen.

Moottorisaha heilahtaa tällöin hallitsemattomasti suurella nopeudella sahaajan suuntaan ja saattaa johtaa vaikeisiin vammoihin.

1.1.6.2 Takaiskun vaara (Kickback)

Varokaa takaiskuja

Välttäkää koskettamasta kiskonkärkeen.

Takaisku!

Älkää pitäkö moottorisahasta kiinni yhdellä kädellä.

Oikea käsittely:

Pitäkää moottorisahasta kiinni molemmin käsin.

2 Käyttötarkoitus

Takaiskun vaara (Kickback). Takaisku saattaa johtaa kuolettaviin vammoihin.

Takaiskujen välttämiseksi tulisi huomioida seuraavaa:

Pitäkää moottorisahasta kiinni tukevasti molemmin käsin.

Aloittakaa sahaus teräketjun pyöriessä - sahatkaa ainoastaan täydellä kaasulla.

Älkää sahatko ohjauskiskon kärkiosalla.

Pitäkää ohjauskiskon kärkiosaa koko ajan silmällä.

Älkää koskaan käyttäkö moottorisahaa suorin käsin.

Älkää koskaan sahatko tikkailla seisten tai hartiatason yläpuolella.

Jatkakaa sahausta varovasti jo aloitetusta leikkuuurasta.

Älkää työskennelkö liikaa eteenpäin kumartuneena.

Älkää koskaan sahatko useampia oksia kerrallaan.

Työskennelkää ainoastaan oikein terotetulla ja kiristetyllä teräketjulla.

Irrottakaa terä sahausurasta ainoastaan teräketjun pyöriessä.

Tämä moottorisaha on tarkoitettu tilapäiseen käyttöön talossa, harrastuksissa ja puutarhassa ja näillä alueilla yleisiin töihin, kuten esim.:

− raivaukseen

− pensasaitojen leikkaamiseen polttopuiden sahaamiseen.

Sitä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.

Pidemmässä työskentelyssä saattaa tärinän vuoksi aiheutua sormien, käsien ja ranteiden verisuonten tai hermostojen häiriöitä. Saattaa esiintyä ruumiinosien puutumista, kihelmöintiä, pistelyä, kipua, ihonmuutoksia.

Vastaavien merkkien esiintyessä suosittelemme käyntiä lääkärin tarkastettavana.

2.2 Varaosat ja lisätarvikkeet

Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja alkuperäislisätarvikkeita. Katsokaa varaosaluetteloa.

FIN 2

Osien kuvaus

1 Teräketju

2 Ohjauskisko

3 Polttoainesäiliö

4 Kaarikädensija

5 Ryyppy

6 Kansi – ilmansuodin

7 Käynnistinkahva

8 Rikastin

(sytytys: PÄÄLLE / POIS) lukitus

11 Ketjunsuojus

12 Ketjuöljysäiliö

14 Ketjunkiristysruuvi

15 Käytönesto

16 Käsisuojus (ketjujarrun laukaisin)

17 Kuorituki

18 Kiinnitysmutterit - ohjauskisko

19 Ketjusieppo

20 Äänenvaimennin

21 Kansi - äänenvaimennin

22 Sytytystulppa

23 Kaasuliipasin kädensija

3 Asennus

Pakkausmateriaali on valmistettu kierretettävistä materiaaleista ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla.

1. Vapauttakaa ketjujarru. Vetäkää käsisuojusta (1/1) nuolen suuntaan kaarikahvaan.

2. Ruuvatkaa äänenvaimenninkannen kiinnitysmutterit

(1/2) ja ruuvit (1/3) ja irrottakaa kansi.

FIN 3

1. Kääntäkää ketjunkiristysruuvia (2/1) vasemmalle loppuun saakka. Kiristyskoukku (2/2) sijaitsee nyt rajoittimen päässä, ketjuhammaspyörän suunnassa.

1. Asettakaa teräketju ketjuhammaspyörälle (5/1)

(kytkimen (5/3) taakse ja ohjauskiskon uraan.

2. Viekää teräketju ohjauskiskon kääntötähden ympäri ja vetäkää teräketjua samalla kevyesti nuolen suuntaan.

3. Viekää teräketju ketjusiepon (5/2) yli. Teräketju riippuu ohjauskiskon alapuolella hieman.

4. Kiristäkää ketjunkiristysruuvia (2/1) jonkin verran

(kääntäkää oikealle), kunnes teräketju on kiinni ohjauskiskon alareunassa.

Varmistakaa ketjunkiristysruuvia kiristäessänne, ettei kiristyshaka (2/2) luiskahda pois ohjauskiskon reiästä.

1. Asettakaa ohjauskisko molemmille ohjauspulteille

5. Asentakaa äänenvaimentimen kansi paikoilleen.

Kiristäkää ruuvit (1/3) ja mutterit (1/2) ainoastaan käsin.

(3/1) ja työntäkää sitä niin pitkälle ketjuhammaspyörän suuntaan, kunnes kiristyskoukku (2/2) sopii ohjauskiskon reikään (3/2).

1. Kääntäkää teräketjua hieman käsin ja tarkastakaa, että se sijaitsee oikein ketjuhammaspyörällä ja ohjauskiskossa.

Ennen kaikkia ohjauskiskolle tai teräketjulle tehtäviä töitä:

Sammuttakaa moottori

2. Nostakaa ohjauskiskoa kääntötähdestä ja kääntäkää ketjunkiristysruuvia oikealle, kunnes teräketju on kiinni kiskon alapuolella.

Irrottakaa sytytystulppapistoke

Käyttäkää suojakäsineitä.

Huomioikaa teräketjun pyörimissuunta.

3. Kiristäkää kiinnitysmutterit (1/2) tiukkaan.

Teräketju on kiristetty oikein, kun sitä voidaan ohjauskiskon keskikohdasta nostaa n. 3 - 4 mm ja pyörittää käsin kevyesti.

3.4 Ketjun kireyden tarkastaminen

Tarkastakaa ketjun kireys usein, koska uudet teräketjut pitenevät.

Kylmässä tilassa teräketjun tulee olla kiinni ohjauskiskon alapuolella, mutta sitä voidaan kuitenkin pyörittää käsin.

Käyttölämpötilassa teräketju pitenee ja roikkuu.

Teräketjun vetolenkit eivät saa tulla ulos ohjauskiskon alapuolen urista - teräketju saattaa muutoin hypätä paikoiltaan. Kiristäkää teräketju.

Ohjauskisko: Ohjauskiskon yksipuolisen kulumisen välttämiseksi tämä tulee kääntää jokaisen ketjunvaihdon

Sahahampaiden terät osoittavat ohjauskiskon yhteydessä. yläpuolella eteenpäin kääntötähteen

(kiskonkärki).

3.5 Ketjujarru

Ketjusahassa on manuaalinen ketjujarru, joka laukeaa esim. takaiskun (Kickback) esiintyessä käsisuojuksen kautta.

FIN 4

Ketjujarrun lauettua teräketju pysäytetään yhdellä iskulla.

Ketjujarrun tarkoituksena on estää tai vähentää mahdollisen takaiskun aiheuttamia vammoja. Se ei voi kuitenkaan tarjota kohtuullista suojaa

Sekoitussuhde on 40 : 1

Bensiini : Lyijytön tavallinen bensiini (väh. 90 ROZ)

Kaksitahtimoottoriöljy Laadukasta kaksitahtimoottoriöljyä sahaa huolimattomasti käytettäessä.

Tarkastakaa ketjujarrun toiminta ennen jokaista töiden aloittamista.

3.5.1 Ketjujarrun toimintatesti sammutetulla moottorilla

Taulukko polttoaineseos

Bensiini Kaksitahtimoottoriöljy

1 litra (1000 cm 3 )

3 litraa (3000 cm 3

5 litraa (5000 cm 3

)

)

Suhde 40 : 1

0,025 l (25 cm 3 )

0,075 l (75 cm 3

0,125 l (125 cm

)

3 )

Sekoittakaa bensiini ja kaksitahtimoottoriöljy ainoastaan tähän tarkoitukseen sallitussa säiliössä.

1. Sekoittakaa ensin koko öljymäärä puoleen bensiinimäärään.

2. Lisätkää lopuksi loppu bensiini, ja sekoittakaa koko seos hyvin.

1. Vetäkää käsisuojusta nuolen suuntaan kaarikahvaan. Ketjujarru on pois päältä. Teräketjua voidaan pyörittää käsin.

Ennen seoksen täyttämistä moottorisahaan ravistakaa sitä ensin hyvin.

Polttoaineita voidaan varastoida ainoastaan rajatusti.

Polttoaineet ja polttoaineseokset vanhenevat. Vanha polttoaineseos saattaa johtaa käynnistysongelmiin.

Säilyttäkää varastossa ainoastaan sen verran polttoaineseosta, kuin käytätte seuraavien 4 viikon aikana.

3.6.4 Teräketjuöljy

Jotta teräketjua voideltaisiin riittävästi, tulee säiliössä olla aina riittävästi teräketjuöljyä.

2. Painakaa käsisuojusta eteenpäin nuolen suuntaan.

Ketjujarru on päällä. Teräketjua ei pitäisi voida pyörittää.

Ennen jokaista työn aloittamista tulee suorittaa toimintatesti moottorin käydessä.

1. Painakaa käsisuojusta eteenpäin. (Teräketju on estynyt).

2. Käynnistäkää moottori ja antakaa lyhyen aikaa

(enint. 3 sekuntia) täyttä kaasua. Teräketju ei saa pyöriä mukana.

Älkää käyttäkö moottorisahaa teräjarrun ollessa päällä (lukittuna), koska se saattaa lyhyessä aikaa johtaa huomattaviin vahinkoihin.

Täyttäkää teräketjuöljytankki jokaisen polttoaineseostankkauksen yhteydessä.

Teräketjun ja ohjausketjun voiteluun tulee käyttää ainoastaan ympäristöystävällistä, biologisesti hajoavaa laadukasta teräketjuöljyä tai pitävää, mineraaliöljypohjaista teräketjuöljyä (ISO VG 100).

Teräketjuöljyt liimautuvat usein pidemmän seisonta-ajan aikana. Tämä saattaa aiheuttaa vaurioita öljypumpulle tai öljyä syöttäville rakenneosille.

Apukeino:

Tyhjentäkää moottorisahan öljysäiliö teräketjuöljystä.

2. Täyttäkää säiliöön hieman moottoriöljyä.

3.6 Käyttöaineet

3.6.1 Polttoaineseos

3. Käyttäkää moottorisahaa moottoriöljyllä jonkin aikaa, jotta öljyjohdot ja öljypumppu huuhtoutuvat.

Uudelleenkäyttöä varten teräketjuöljysäiliö täytetään yksinkertaisesti uudelleen.

Moottorisaha on varustettu kaksitahtimoottorilla ja sitä käytetään polttoaineen ja kaksitahtimoottoriöljyn seoksella.

FIN 5

4 Käyttöönotto

Ennen jokaista moottorisahan käynnistystä tulee ketjujarru avata. Vetäkää käsisuojusta kaarikädensijaan.

3. Painakaa ryypyn nappia (11/1) 10 kertaa, noin 2 sekunnin välein.

Rikastin – asennot

A = Käyttö

B = Kylmäkäynnistys

(PUOLI)

C = Kylmäkäynnistys

(RIKASTIN)

4.1.1 Kylmäkäynnistys kaasuliipasimen sitä painettuna.

5. Painakaa kaasuliipasinta (12/2) ja pitäkää sitä painettuna.

6. Painakaa kaasuliipasimen lukitus (12/1) nyt täysin alas.

7. Vapauttakaa ensin kaasuliipasin (12/2) ja sitten kaasuliipasimen lukitus (12/1). Kaasuliipasin ja kaasuliipasimen lukitus on lukittu.

1. Asettakaa punainen pysäytysliipasin asentoon ”I”.

2. Asettakaa RIKASTIN kylmäkäynnistykselle .

8. Ottakaa tukeva asento ja asettakaa moottorisaha maahan niin, että terälevy on vapaana.

9. Asettakaa oikean jalan kärki taaempaan kädensijaan.

10. Vetäkää käynnistysnarusta 4 kertaa nopeasti.

Varokaa pyörivää ketjua.

FIN 6

8. Ottakaa tukeva asento ja asettakaa moottorisaha maahan niin, että terälevy on vapaana.

9. Asettakaa oikean jalan kärki taaempaan kädensijaan.

10. Vetäkää käynnistysnarua nopeasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.

11. Asettakaa RIKASTIN asentoon ”Käyttö” .

12. Painakaa kaasuliipasinta (15/1), ja päästäkää se irti.

Moottori käy tyhjäkäynnillä.

11. Asettakaa RIKASTIN asentoon ”PUOLI” .

12. Vetäkää käynnistysnarua nopeasti ulospäin, kunnes moottori käynnistyy.

1. Asettakaa punainen pysäytysliipasin asentoon

”STOP”.

Tarkastakaa ketjujarrun toiminta ennen jokaista töiden aloittamista.

13. Antakaa moottorin käydä lämpimäksi noin 10 sekunnin ajan, painakaa sitten kaasuliipasinta (15/1) ja päästäkää se vapaaksi. Moottori käy tyhjäkäynnillä.

1. Asettakaa moottorisaha maahan ja käynnistäkää se.

2. Pitäkää moottorisahasta varmasti ja tiukasti kiinni kaari- ja kädensijasta.

3. Antakaa moottorin käydä keskinkertaisella kierrosluvulla.

4. Painakaa kämmenselällä käsisuojus (17/1) eteenpäin. Teräketjun tulee pysähtyä välittömästi.

5. Saattakaa moottori välittömästi tyhjäkäynnille, ja irrottakaa ketjujarru.

Mikäli teräketju ei pysähdy välittömästi, ei moottorisahaa saa käyttää.

Antakaa moottorisaha asiakaspalvelukorjaamon tarkastettavaksi. 14. Asettakaa RIKASTIN asentoon ”Käyttö” .

4.1.2 Lämminkäynnistys

1. Asettakaa punainen pysäytysliipasin asentoon ”I”.

5

2. Asettakaa RIKASTIN asentoon ”PUOLI” .

3. Painakaa ryypyn nappia (11/1) 10 kertaa, noin 2 sekunnin välein. kaasuliipasimen sitä painettuna.

5. Painakaa kaasuliipasinta (12/2), ja pitäkää sitä painettuna.

6. Painakaa kaasuliipasimen lukitus (12/1) nyt täysin alas.

7. Vapauttakaa ensin kaasuliipasin (12/2) ja sitten kaasuliipasimen lukitus (12/1). Kaasuliipasin ja kaasuliipasimen lukitus on lukittu.

Huolto ja kunnossapito

Muistakaa kaikissa moottorisahaa koskevissa huolto- ja kunnossapitotöissä:

Sammuttakaa moottori, ja antakaa sen hieman jäähtyä

Irrottakaa sytytystulppapistoke

Käyttäkää suojakäsineitä.

FIN 7

Teräketjun väärä terotus lisää takaisiniskuvaaraa.

Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle suosittelemme, että teräketjujen teroittaminen annetaan vastaavan asiakaspalvelun ammattimiehen tehtäväksi.

Älkää työskennelkö tylsällä tai vaurioituneella teräketjulla.

Seurauksena on voimakas ruumiillinen rasitus, huono sahaustulos ja ketjujen suurempi kuluvuus.

Käyttäkää teräketjun terottamiseen ainoastaan sopivia teroitustyökaluja:

Ketjuviila pyöreä, Ø =4,0 mm

Viilaohjain

− Ketjunmittatulkki.

Näitä työkaluja saa alan liikkeistä.

Terävä ketju luo hyvin muotoutuneita lastuja.

Jos ketju tuottaa sahanpurua, ketju tulee terottaa.

Kaikkien leikkuuhampaiden tulee olla yhtä pitkiä.

Epätasaiset hampaanpituudet aiheuttavat ketjun karkean pyörimisen ja jopa ketjun repeämisen.

5.2

Jokaisen käytön jälkeen moottorisaha tulee puhdistaa perusteellisesti.

1. Ruuvatkaa äänenvaimentimen kansi (kuva 1) irti.

3. Kääntäkää ketjunkiristysruuvia (2/1) vasemmalle

4. Irrottakaa teräketju ja ohjauskisko.

5. Pitäkää kiskoura ja öljyntuloaukko puhtaana.

5.3

Kun leikkuuhampaat on terotettu itse 3 - 4 kertaa, ne tulee terotuttaa ammattikorjaamossa.

Tällöin myös syvyydenrajoitinta hiotaan, jotta etäisyys D (kuva 18) saavutettaisiin.

Ketjupyörän sisätilan puhdistus

loppuun saakka.

Ohjauskisko

Yksipuolisen kulumisen välttämiseksi ohjauskisko tulee kääntää jokaisen ketjunterotuksen ja ketjunvaihdon jälkeen.

Tarkastakaa ohjauskisko säännöllisesti vaurioiden varalta. Poistakaa mahdollisesti yliulottuvat harjanteet

(kuva 20).

Leikkuuhampaiden minimipituuden tulee olla 4 mm.

Vaihtakaa sen jälkeen teräketju uuteen.

Leikkuuhampaiden kulma tulee säilyttää.

Käytettäessä määrättyjä terotustyökaluja ja oikealla käsittelyllä saavutetaan kulmien A ja B

(kuva 18) määrätyt kulmat automaattisesti. huolellisesti. kiskoura

Yksinkertaiseen uudelleenviilaukseen riittää 2 - 3 viilanvetoa sisältä ulospäin, kuvan 19 mukaisesti.

2. Puhdistakaa kiskonkärjen voiteluaukko (21/1)

(molemmin puolin) huolellisesti. rasvapuristimella vuorotellen molemmille puolille niin paljon rasvaa, kunnes rasva tunkeutuu ulos tasaisesti tähtipyörän kärjistä. Kääntäkää tähtipyörää samalla yhä uudelleen.

FIN 8

5.4 Ilmasuodin

Puhdistakaa ilmasuodin säännöllisesti.

1. Ruuvatkaa peitelevy (22/2) irti.

2. Vetäkää vaahtomuovisuodin (22/1) irti ylöspäin ja peskää lämpimässä saippuavedessä. Ottakaa käyttöön uudelleen ainoastaan kuivana.

2. Kääntäkää sytytystulppa (24/1) irti yhdistelmätyökalun avulla.

3. Tarkastakaa kipinäväli (24/E).

E=0,635 mm on oikein.

5.7 Äänenvaimennin

Älkää peskö vaahtomuovisuodinta bensiinillä.

Äänenvaimennin on varustettu erityisellä kipinäsuojaristikolla. Tämä tulee puhdistaa säännöllisesti.

Vaihtakaa vaurioitunut suodin uuteen.

5.5 Polttoainesuodin

Likainen kipinänsuojaristikko alentaa moottorin tehoa.

Uusikaa polttoainesuodin noin 20 käyttötunnin jälkeen.

Säiliössä on kaksi letkua:

1 lyhyempi letku ryyppyyn (ilman suodinta)

1 pidempi letku kaasuttimeen (suotimella).

Kuuma moottorin pakokaasu saattaa sisältää kipinöitä, jotka viallisella kipinänsuojaristikolla saattavat aiheuttaa palon, esim. kuivaan ruohoon. Vaihtakaa vioittunut kipinänsuojaristikko uuteen.

1. Ruuvatkaa polttoainekansi auki, ja irrottakaa se yhdessä putoamissuojan kanssa.

2. Irrottakaa polttoainesuodin (23/2) varovasti vaijerikoukulla (23/1) täyttöaukon kautta, ja vaihtakaa se uuteen.

2. Ruuvatkaa äänenvaimennin (25/1) irti. Ruuvatkaa sitä varten kolme ruuvia (25/2) irti, ja irrottakaa

äänenvaimennin kokonaan.

Vaihtakaa vialliset ja palaneet sytytystulpat uusiin.

Käyttäkää ainoastaan alkuperäisiä sytytystulppia.

1. Ruuvatkaa äänenvaimentimen kansi (kuva 1) irti.

3. Avatkaa äänenvaimennin, ja puhdistakaa kipinäsuojaristikko (25/3), vaihtakaa vaurioitunut uuteen.

Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.

Vaihtoehtoisesti myös:

CHAMPION RDJ 6Y

5.8 Kaasutin

Kaasutin on säädetty tehtaalla ihanteellista moottoritehoa varten.

Mahdollinen jälkisäätö tulee jättää asiakaspalvelukorjaamon tehtäväksi.

Teräketju ei saa tyhjäkäynnissä pyöriä mukana.

FIN 9

5.9 Moottorisahan

Puun kaatumissuuntaan vaikuttavat myös:

Jokaisen käytön jälkeen moottorisaha tulee puhdistaa perusteellisesti.

3. Käyttäkää moottorisahaa moottoriöljyllä jonkin aikaa, jotta öljyjohdot ja öljypumppu huuhtoutuvat.

− puun luonnollinen kallistuma puun korkeus

Yli 30 päivän käyttötaukoja varten moottorisahalle tulee suorittaa seuraavat toimenpiteet:

Tyhjentäkää moottorisahan öljysäiliö teräketjuöljystä.

2. Täyttäkää säiliöön hieman moottoriöljyä.

− voimakas oksakehitys tasainen tai mäkinen maasto epäsymmetrinen kasvu, puuvauriot tuulen suunta ja nopeus lumikuormitus

Tuulella ei tule kaataa puita.

5. Käynnistäkää moottori, ja antakaa sen käydä, kunnes se sammuu polttoaineen puutteeseen.

6.2 Kaato

6. Irrottakaa teräketju ja ohjainkisko, puhdistakaa ja suihkuttakaa ruosteensuojaöljyllä.

Kaato tapahtuu kolmella sahausuralla; uraleikkauksilla ja kaatoleikkauksella.

7. Puhdistakaa moottorisaha perusteellisesti, ja säilyttäkää sitä kuivassa tilassa.

Kaato- ja tasausleikkauksessa tulee kuorituki viedätukevasti leikattavaan puuhun.

6 Toiminta työskentelyn aikana ja työskentelytekniikka

Puiden kaataminen vaatii paljon kokemusta.

Puita saa kaataa ja oksia karsia ainoastaan henkilöt, jotka on tähän koulutettuja.

Maatalouden ammattiyhdistykset tarjoavat säännöllisesti kursseja moottorisahan käytöstä sekä puunkaatokursseja.

6.1 Puunkaatotekniikkaa

Kaatoalueella ei saa oleskella muita henkilöitä tai eläimiä.

Turvaväli kaadettavaan puuhun tulee olla väh. 2½ puun pituutta.

Älkää sahatko ohjauskiskon kärkiosalla.

Takaisiniskuvaara.

Suurempiin puihin tulee käyttää uraleikkauksia. Ne määrittävät puun kaatumissuunnan.

(27/E), mahdollisimman lähelle maan pintaa.

1. Sahatkaa kaatoura (27/C) ensin vinosti ylhäältäpäin, sitten vaakasuoraan.

Kaatoura (27/C) tulee tehdä haluttuun kaatosuuntaan

Kaatotyöt saa aloittaa vasta, kun esteetön pakotie kaatuvan puun alta on mahdollista.

2. Sahatkaa kaatoleikkaus (27/D) kaatouraa vastapäätä, täysin vaakasuoraan. Kaatoleikkauksen korkeuden tulee olla n. 3-5 cm korkeampi kuin vaakasuoran uraleikkauksen.

Kaatouran ja kaatoleikkauksen väliin tulee jäädä pitopuu (27/F), joka on noin 1/10 rungon läpimitasta.

Mikäli puu alkaa kaatua sahauksen aikana, tulee moottorisaha irrottaa välittömästi leikkauksesta ja sahaajan tulee poistua pakoalueelle. Varokaa putoavia oksia.

Jos puu jää pystyyn, se tulee kaataa lyömällä kiiloja kaatoleikkaukseen. Varokaa putoavia oksia.

Pakotien tulee kulkea n. 45° vinosti taaksepäin.

FIN 10

6.3 Karsiminen

Karsittaessa moottorisahaa tulee tukea puun runkoon.

Älkää sahatko kiskon kärkiosalla.

Takaisiniskuvaara

Varokaa jännitteen alaisia oksia.

Älkää sahatko vapaasti riippuvia oksia alhaalta päin.

Älkää suorittako karsimistöitä puunrungolla seisten.

Pisto-, pitkittäis- ja risteysleikkaukset tulisi jättää ainoastaan kokeneen moottorisahankäyttäjän tehtäväksi.

Käyttäkää aina turvallista alustaa (sahapukki).

Älkää pitäkö puusta kiinni jalalla, älkääkä antako toisen henkilön pitää puusta kiinni.

Varmistakaa pyöreä puutavara pyörimisen varalta.

Käyttäkää moottorisahaa niin, ettei mikään ruumiinosa sijaitse teräketjun pidennetyllä kääntöalueella.

Aseta moottorisahan kuoritukipiikit aivan sahausreunan viereen ja anna moottorisahan kiertyä tämän pisteen ympärillä. Piikit vetäytyvät samalla puunrunkoa vasten.

Älä kohdista moottorisahaan painetta sahauksen lopussa. Jos käynnissä oleva ketju joutuu kosketukseen jonkin esineen kanssa, moottorisaha saattaa vastaliikkeenä liikkua käyttäjää kohti.

Tyyppi

Moottorin iskutilavuus maks. teho

Pituus – ohjauskisko (OREGON)

Todellinen sahan pituus

Teräketju (OREGON)

Käyttölenkin vahvuus

Jako – ketjupyörä

BKS 35/35

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

33 cm

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“

BKS 38/40

38 cm

3

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

37 cm

3/8“ / 91 PJ

1,27 mm

3/8“

0 54

Maks. kierrosluku

(kiskolla ja ketjulla)

Tilavuus polttoainesäiliö

11.500 min

-1

2.800–3.300 min

-1

11.500 min -1

0,295 l 0,295 l

Polttoaine-sekoitussuhde

Nettopaino ilman ketjua ja terälevyä

40 : 1

5,0 kg

40 : 1

5,0 kg

Äänen tehotaso L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Äänen painetaso L

PA

99 , 4 dB(A) 99

,

4 dB(A)

Tärinä vhw

( maks ) 15 m/s 2 15 m/s 2

FIN 11

8 Häiriö, syy, korjaus

Irrottakaa sytytystulpat ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!

Moottori ei käynnisty

Riittämätön moottoriteho, epäkeskeinen moottorin käynti

Liiallinen savunkehitys

Ei ketjuvoitelua

Ei bensiiniä

Väärät käynnistystoimet

Nokeentunut sytytystulppa

Likaantunut ilmasuodin

Tankatkaa bensiiniä

Huomatkaa käynnistysohjeet

Tarkastakaa / vaihtakaa sytytystulppa

Puhdistakaa ilmasuodin

Likaantunut polttoainesuodin Tarkastakaa / vaihtakaa polttoainesuodin

Väärä rikastimen asento Säätäkää rikastin oikeaan asentoon

Likaantunut ilmasuodin

Likaantunut kipinäristikko

Väärä kaasuttimen säätö

Puhdistakaa ilmasuodin

Tarkastakaa / vaihtakaa kipinäristikko

Tarkastakaa kaasuttimen säätö Î asiakaspalvelukorjaamo

Tarkastakaa / vaihtakaa sytytystulppa Nokeentunut/viallinen sytytystulppa

Väärä polttoainesekoitus

Väärä kaasuttimen säätö

Öljysäiliö tyhjä

Tyhjentäkää polttoainesäiliö ja täyttäkää oikealla polttoaineseoksella

Tarkastakaa kaasuttimen säätö Î asiakaspalvelukorjaamo

Tarkastakaa öljysäiliö / täyttäkää teräketjuöljyä

Häiriöt, joita tämän taulukon avulla ei voida korjata, on jätettävä ammattiyrityksen (asiakaspalvelukorjaamon) korjattavaksi.

FIN 12

Alaposan olvassa át a kezelési utasítást. Ismerje meg a termék helyes használatát.

A további használathoz, és a kés ő bbi tulajdonos számára ő rizzék meg a kezelési utasítást.

A gépen található biztonsági el ő írásokat és a figyelmeztetéseket tartsák be.

1.1.1 Kezel ő k

18 év alattiak, valamint azok a személyek, akik nem ismerik a gép kezelési utasítását, nem használhatják a terméket. Kivételt képeznek azok a 16 év feletti tanulók, akik tanári felügyelet alatt állnak.

Alkohol-, drog-, vagy gyógyszerhatás alatt álló személyek, valamint azok, akik nem ismerik a kezelési utasítást, nem használhatják a terméket.

1.1.2 Véd ő felszerelés

A fej- és a végtagsérülések, valamint a halláskárosodás elkerülése érdekében az el ő írt ruházat és véd ő felszerelés használata kötelez ő .

A ruha a célnak megfelel ő legyen (testhezálló) és nem akadályozhat a munkavégzésben. Hosszú haj esetén a hajháló használata elengedhetetlen.

− A véd ő felszerelés a következ ő :

− Véd ő mellény

− Fülvéd ő /hallásvéd ő (pl.: füldugó)

− Véd ő szemüveg v. véd ő maszkkal ellátott véd ő sisak

− Vágásbiztos betéttel ellátott véd ő nadrág

Er ő s munkakeszty ű

Nem csúszós, fémkaplis biztonságos véd ő lábbeli

1.1.3 Munkaterületek

Az üzemeltet ő n kívül munka közben senki sem tartózkodhat a f ű rész közelében. Gyermekekre és

állatokra szintén ügyelni kell.

A gép használója felel ő sségre vonható, ha személyi sérülést okoz, illetve ha mások tulajdonát megrongálja.

A munkaterületet tartsa tisztán a forgácstól, levágott részekt ő l és egyéb tárgyaktól – balesetveszélyes.

Lakott területen vegye figyelembe az országban

érvényes zajvédelmi rendelkezéseket, melyben az

üzemeltetési id ő is meghatározott.

A gép üzemeltetése csak természetes fénynél vagy jó megvilágításban megengedett.

1.1.5 Üzemeltetés

Csak teljesen összeszerelt gépet helyezhet üzembe.

A gép használata el ő tt gy ő z ő djön meg a gép kifogástalan és biztos állapotáról.

A sérült vagy a kopott alkatrészeket rögtön cseréljék ki.

A gépet csak a gyártó által el ő írt m ű szaki állapotban használhatják.

H 1

A hatályos biztonsági el ő írásokat minden esetben tartsák be.

A gép biztonságos állapotára mindig ügyeljenek.

A munka megkezdése el ő tt a visszacsapódás elkerülése érdekében gy ő z ő djenek meg arról, hogy a gép idegen testtel nem érintkezik.

A láncf ű rész nem kezelhet ő egy kézzel. Az egy kézzel történ ő használat a kezel ő személy és a körülálló személyek súlyos sérüléseit eredményezheti. A láncf ű részt két kézzel történ ő használatra tervezték.

A f ű részt mindkét kezével szilárdan tartsa – jobb kézzel a hátsó, bal kézzel pedig az elüls ő fogantyút.

A láncf ű részt csak jól szell ő z ő területen m ű ködtesse!

Vállmagasság felett ne használja a f ű részgépet, mert ebben a magasságban már nem lehetséges a biztonságos használat.

Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk mindig tiszták, szárazak olaj- valamint üzemanyagmentesek legyenek.

Láncf ű részét soha ne szállítsa futó lánccal.

Szállításkor és helyváltoztatáskor a motort mindig kapcsolja ki és helyezze fel a láncvéd ő t.

A f ű részt csak a fogantyúnál fogva tartsa – a láncvezet ő hátrafelé mutasson.

Minden karbantartási munkánál, mint például a lánc cseréjénél, vagy a gép eltávolításánál a motort kapcsolja ki.

Ha nem használja a f ű részt, mindig tegye fel a láncvéd ő t.

Viseljen keszty ű t és tartsa melegen a kezeit! A láncf ű rész tartósabb használata a m ű ködtet ő személynél fehérujj szindrómához vezethet.

Amennyiben a fehérujj szindróma valamely tünetét

észlelné, úgy forduljon orvoshoz.

A fák kivágása, és az ágak levágása nagy tapasztalatot igényel, ilyen munkát csak szakember felügyelete mellett végezhetnek.

1.1.6 Üzemanyagok – láncken ő olaj

Magas h ő mérsékleten a benzin gyúlékony.

Csak szabadban töltse fel üzemanyaggal a láncf ű részt. A feltöltés közben a dohányzás tilos.

Járó motornál, illetve felforrósodott gép esetén a tanksapkát levenni és a tankot benzinnel feltölteni tilos.

A feltöltéshez tölcsért vagy tölt ő csövet használjon, hogy elkerülje az üzemanyag kiömlését a motorra, a motorházra vagy a talajra.

Ha túlönti a benzint, a motort nem indíthatja be.

Amíg a benzing ő z teljes elpárolgásáig a gép tisztítását

és a nyílt láng használatát mell ő zzék.

A gép elindítása el ő tt a helyváltoztatás elengedhetetlen. (min. 3 méter távolságra a feltöltés helyét ő l).

A kipufogó és annak környéke könnyen felforrósodhat, ami égési sérüléseket okozhat.

A f ű részt ne használja zárt helységben- mérgezésveszély

Sérülés esetén biztonsági okokból a benzintartályt és a tanksapkát cseréljék ki.

1.1.6.1 Láncken ő olaj

A lánc és a láncvezet ő kenéséhez csak környezetbarát, biológiailag lebontható min ő ségi láncken ő olajat, illetve ásványolaj alapú (ISO VG 100) láncken ő olajat használjanak.

Ne használjanak fáradt olajat! A fáradt olaj nem rendelkezik a kenéshez szükséges tulajdonságokkal, valamint a környezetre káros.

A f ű rész használata közben ügyeljen a visszacsapódásra.

Ha a vezérl ő lemez csúcsának fels ő része fához, vagy más tárgyhoz ér, visszacsapódás jöhet létre.

Ekkor a f ű rész irányíthatatlanná válik, és nagy sebességgel a kezel ő irányába csapódhat és ezáltal súlyos sérülésekhez vezethet.

Visszacsapódás veszély (kickback). A visszacsapódás akár halálos sérüléshez is vezethet.

A visszacsapódás elkerüléséhez a következ ő ket figyelembe kell venni:

A f ű részt mindkét kezével er ő sen, biztos fogással tartsa.

Futó láncnál kezdje a vágást- és csak ezután adjon gázt.

A vezérl ő lemez csúcsával ne vágjon.

A vezérl ő lemez csúcsát mindig tartsa szemmel.

A f ű részt soha ne tartsa kinyújtott karokkal

Létrán állva, vagy vállmagasság felett ne vágjon.

A már megkezdett f ű részelés folytatásánál legyenek óvatosak.

Munkavégzés közben ne d ő ljön túl mélyen el ő re.

Ne vágjon egyszerre több ágat.

Csak helyesen megélezett f ű résszel dolgozzon.

A f ű részt a vágásból csak futó lánc mellett veheti ki.

1.2 A

ű

részen található szimbólumok jelentése

FIGYELEM – rendkívüli figyelmet igényel.

Olvassa el a kezelési utasítást.

Viseljen véd ő sapkát, véd ő szemüveget

és fülvéd ő t.

Viseljen véd ő keszty ű t

Visszacsapódási szög kb. 20°, az

ISO 9518 szerint.

Visszacsapódás veszély.

Vigyázzon, hogy ne érjen hozzá a vezérlemez csúcsához!

A f ű részt soha ne tartsa egy kézzel.

Helyes kezelés:

A f ű részt mindkét kezével tartsa.

2.1 Rendeltetésszer

ű

használat

Ez a láncf ű rész a kerti és a ház körüli munkák alkalom- szer ű elvégzéséhez alkalmas, pl.:

− irtáshoz

− cserjék kivágásához

− t ű zifa f ű részeléshez.

Ipari használatra nem alkalmas.

Hosszabb ideig tartó munkák esetén a rezgés hatására vérkeringési zavarok jelentkezhetnek, illetve zsibbadás észlelhet ő az ujjakon, a kézen és a csuklóban. A testrészek zsibbadása, viszketés, szúró

érzés, fájdalom és b ő relváltozások léphetnek fel. Ha hasonló tüneteket észlel, keresse fel kezel ő orvosát

2.2 Alkatrészek és tartozékok

Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjanak. Ehhez nyújt segítséget a következ ő alkatrész lista.

H 2

Az egyes részek megnevezése

1 f ű részlánc

2 láncvezet ő lemez

4 fogantyú

5 primer (hidegindító gomb – szivató)

6 légsz ű r ő fedél

7 indítóhuzal

8 fojtószelep állítókar (porlasztó beállítás)

11 vezet ő lemez burok

12 olajtartály

13 indítódoboz

16 kézvéd ő (láncfék kioldó)

17 fogas ő

18 láncvezet ő rögzít ő anyacsavar

19 láncfogó-szeg

20 szikravéd ő kipufogórács

22 gyújtógyertya

23 gázkar

A csomagolóanyag újrahasznosítható anyagból készült és a szabályoknak megfelel ő en eltávolítható.

3.1 A

ő

lemez felszerelése

H 3

1. A láncfék állítókarját húzza vissza a nyíl irányába a kifékezve feliratig. A láncféket oldja fel. A kézvéd ő t húzza (1/1) a nyíl irányába a fogantyúhoz.

2. Távolítsa el a vezet ő rögzít ő anyacsavarokat (1/2) valamint a kipufogó burkot rögzít ő csavarokat

(1/3) és vegye le a burkolatot.

1. A beállító-csavart (2/1) ütköz ő ig balra csavarozza. A befogókapocs (2/2) most az

ütköz ő végnél található, a fogaskeréknél.

1. Rakja fel a láncot a tengelykapcsoló mögötti (5/3) fogaskerék (5/1) köré és a vezet ő lemez vájatába.

Ügyeljen rá, hogy a láncszemek a fogak közé kerüljenek.

2. Vezesse a láncot a láncvezet ő vezet ő csillagjára, miközben a láncot könnyedén a nyíl irányába húzza.

3. Vezesse a láncot a lánctartó (5/2) felett. A lánc a vezet ő lemez alsó felén kissé lelóghat, de ez teljesen normális.

4. A beállító-csavart (2/1) húzza meg egy kicsit

(jobbra forgassa), addig, amíg a lánc a vezet ő lemez alsó részére nem simul teljesen.

A beállító-csavar meghúzásánál ügyeljen arra, hogy a befogókapocs (2/2) a vezet ő lemez nyílásából ne csússzon ki.

5. A kipufogó burok felszerelése. A csavarokat (1/3)

és az anyacsavarokat (1/2) húzza meg csavarhúzóval. 1. A ő lemezt helyezze a léccsapokra (3/1) és addig tolja a fogaskerék irányába, amíg a befogókapocs (2/2) be nem kerül a vezet ő lemez

(3/2) nyílásába.

A vezet ő lemez és a f ű részlánc szerelési munkálatai el ő tt:

− a motort kapcsolja ki

− a gyújtógyertya csatlakozóját húzza ki mindig használjon véd ő keszty ű t

A f ű részlánc futási irányát mindig vegye figyelembe

A vágóélek a vezet ő lemez fels ő oldalán felfelé a vezet ő csillag felé mutasson

(vezet ő lemez csúcs)

H 4

1. A részlánc ellen ő rzéséhez kézzel húzza szét a f ű részláncot, azért, hogy a lánc a fogaskerékre és a vezet ő lemezre megfelel ő en feküdjön fel.

2. Emelje meg a vezet ő lemezt az vezet ő csillagnál

és a beállító-csavart csavarozza jobbra addig, amíg a f ű részlánc a vezet ő lemez alsó részére fel nem fekszik.

3. A vezet ő lécet rögzít ő anyacsavarokat (1/2) er ő sen húzza meg.

A lánc feszessége akkor megfelel ő , ha a vezet ő lemez közepénél kb. 3 – 4 mm-re lelóg és kézzel könnyen meghúzható.

3.4 A láncfeszesség ellen

ő

rzése

A láncfeszességet gyakran ellen ő rizze, mivel a láncok megnyúlhatnak.

A f ű részláncot a vezet ő lemez alsó részére hideg

állapotban tegye fel, majd kézzel húzza meg.

Üzemeltetés közben a lánc felmelegszik és ezáltal megnyúlik.

A f ű részlánc a vezet ő lemez alsóoldalán lév ő nyílásból nem eshet ki – ellenkez ő esetben a lánc leeshet. A láncfeszességet mindig állítsa be.

Vezet ő lemez: Az egyoldalú kopás elkerülése

érdekében minden lánccserénél fordítsa meg a vezet ő lemezt.

A láncf ű részt ne használja blokkolt láncfékkel, mert ez rövid id ő n belül súlyos károkhoz vezethet.

3.5 Láncfék 3.6 Üzemanyagok

A láncf ű részen található egy manuális láncfék, amit pl. visszacsapódás (kickback) esetén a kézvéd ő kiold.

A kézifék kioldásakor a f ű részlánc hirtelen leáll.

A kézifék használatának célja, hogy az esetleges visszacsapódáskor a sérülést megakadályozza, illetve enyhítse.

Figyelmetlenség és gondatlanság esetén nem nyújt azonban megfelel ő védelmet.

A munka megkezdése el a láncfék helyes m

3.5.1 A láncfék m ű ű ő tt mindig ellen ködését. ködésének ellen kikapcsolt motornál ő ő rizze rzése

A láncf ű részt kétütem ű motorral szerelték fel, ezért benzin és kétütem ű motorok számára el ő írt motorolaj keveréket használjon az üzembe helyezéshez.

A keverési arány 40 : 1

Benzin:

(min. 90 ROZ)

ólommentes normál benzin

Kétütem ű motorok számára el ő írt motorolaj: min ő ségi kétütem ű motorolaj

Üzemanyag keverék táblázat

Benzin Kétütem ű motorolaj

1 Liter (1000 cm

2 Liter (3000 cm

5 Liter (5000 cm

3

3

3

)

)

)

Keverési arány: 40:1

0,025 l (25 cm 3 )

0,075 l (75 cm

3

)

0,125 l (125 cm 3 )

1. A ő t a nyíl irányába a fogantyú felé húzza.

A láncfék kikapcsol. Ekkor a lánc kézzel

áthúzható.

2. A ő t a nyíl irányába nyomja el ő re. A láncfék bekapcsol. Ekkor a lánc nem húzható át.

3.5.2 A láncfék m ű ködésének ellen ő rzése bekap-csolt motornál

A munka megkezdése el ő tt mindig ellen ő rizze járó motornál a láncfék helyes m ű ködését.

1. A ő t nyomja el ő re. (A f ű részlánc azonnal megáll).

2. Indítsa el a motort rövid ideig (max. 3 másodpercig) adjon teljes gázt. A f ű részlánc nem indulhat el.

3.6.2 Az üzemanyag-keverék elkészítése

Csak el ő írásszer ű edényben keverje össze a kétütem ű motorok számára el ő írt benzin-olaj keveréket.

1. A teljes tervezett olajmennyiséget fele annyi benzinnel keverje össze.

2. Végül adja a keverékhez a maradék benzinmennyiséget és jól keverje össze.

A keveréket a láncf ű részbe töltés el ő tt alaposan rázza össze.

3.6.3 Az üzemanyag tárolása

Az üzemanyagok tárolási ideje behatárolt. Az

üzemanyagok és az üzemanyag keverékek

öregszenek. A fáradtolaj keverék használata indítási problémákhoz vezethet. Csak annyi üzemanyag mennyiséget készítsen el, amelyet a következ ő 4 hétben fel is használ.

3.6.4 Láncken ő olaj

A f ű részlánc megfelel ő kenéséhez az

üzemanyagtartályban elegend ő mennyiség ű láncken ő olaj kell, hogy legyen.

Minden alkalommal, amikor az

üzemanyagtartályt tölti fel, egyben az olajtartályban is pótolja a ken ő olajat.

A lánc és a láncvezet ő kenéséhez csak környezetbarát, biológiailag lebontható min ő ségi láncken ő olajat, illetve ásványolaj alapú (ISO VG 100) tartós láncolajat használjanak.

Ha hosszabb ideig nem használja láncf ű részét, a láncken ő olaj ragacsossá válhat. Károk keletkezhetnek az olajpumpán

és az olajat vezet ő részeken.

H 5

Javaslat:

1. A láncf ű rész olajtartályából a láncken ő olajat

ürítse ki.

2. Kisebb ű motorolajat töltsön bele.

3. Egy kis id ő re indítsa el a láncf ű részt, azért, hogy a motorolaj az olajvezetéket és az olajpumpát

átjárja.

Az újabb üzembe helyezéshez egysze ű en töltse fel

újra a láncf ű részt láncken ő olajjal.

4 Üzembehelyezés

4.1 A motor indítása

A láncf ű rész beindítása el ő tt a láncféket mindig oldja ki. A kézvéd ő t a fogantyú irányába húzza.

2. A fojtáskapcsolót állítsa a hidegindításra .

3. 10-szer nyomja meg az üzemanyag szivattyú gombját (1/1) , kb. 2 másodpercenként.

Choke - pozíciók

(félgáz)

A = üzem

B = melegindítás

C = hidegindítás

(choke)

4.1.1 Hidegindítás

4. Nyomja meg a gázkar rögzít ő t (12/1) és tartsa lenyomva.

5. Nyomja le a gázkart (12/2) és tartsa lenyomva. gázkar ő t (12/1) most teljesen nyomja le.

7. El ő ször a gázkart (12/2) majd a gázkar rögzít ő t

(12/1) engedje el. A gázkart és a blokkoló berendezést ezzel lezártuk.

8. Tegye a f ű részt szilárd, sima talajzatra úgy, hogy a láncvezet ő szabadon álljon.

9. A jobb lábfejét tegye a hátsó fogantyúba.

10. Négyszer húzza meg gyorsan az indító huzalt.

Ügyeljen a mozgó láncra.

H 6

11. A fojtáskapcsolót állítsa „félgáz“ helyzetbe.

12. Húzza meg lendületesen az indító huzalt, amíg a motor be nem indul.

10. Húzza meg lendületesen az indító huzalt., amíg a motor be nem indul.

11. A fojtáskapcsolót állítsa „üzem“ helyzetbe.

12. Nyomja be a gázkart (15/1) és engedje ki. A motor üresjáratban megy.

4.1.3 A motor leállítása

1. A piros stopkapcsolót "STOP" állásba visszük.

4.1.4 A láncfék ellen ő rzése

A munka megkezdése el ő tt mindig ellen ő rizze a láncfék helyes m ű ködését.

13. Kb. 10 másodpercig járassa a motort, majd nyomja be a gázkart (15/1) és engedje ki. A motor

üresjáratban megy.

14. A fojtáskapcsolót állítsa „üzem“ helyzetbe.

4.1.2 Melegstart

2. A fojtáskapcsolót állítsa a „félgáz“ helyzetbe.

3. Kb. 2 másodpercenként 10-szer nyomja meg az

üzemanyag szivattyú gombját (11/1).

4. Nyomja meg a blokkoló berendezést (12/1) tartsa lenyomva.

5. Nyomja le a gázkart (12/2) és hagyja lenyomva.

6. Teljesen nyomja le a blokkoló berendezést (12/1).

7. El ő ször a gázkart (12/2) majd a blokkoló berendezést (12/1) engedje ki. A gázkart és a blokkoló berendezést ezzel lezártuk.

8. Tegye a f ű részt szilárd, sima talajzatra úgy, hogy a láncvezet ő szabadon álljon.

9. A jobb lábfejét tegye a hátsó fogantyúba.

H 7

1. Helyezze a láncf ű részt a talajra és indítsa el.

2. Szilárdan és biztosan fogja meg a fogantyút.

3. A motort közepes fordulatszámon üzemeltesse.

4. A kezével nyomja el ő re a kézvéd ő t (17/1). A f ű részlánc rögtön leáll.

5. Tegye a motort üresjáratba és oldja fel a láncféket.

Ha nem áll le a motor, ne használja a láncf ű részét.

Láncf ű részét vigye el szervizbe, és vizsgáltassa át.

5 Karbantartás

Minden karbantartási munka el ő tt a következ ő ket kell betartani:

− Állítsa le a motort és várja meg, amíg kih ű l

A gyertyapipát húzza le..

Használjon véd ő keszty ű t

5.1 A lánc élezése

A tapasztalatlan felhasználóknak ajánljuk, hogy a lánc élezését bízza szakemberre a megfelel ő szervizben.

Ne használjon életlen vagy sérült láncot. Ennek következményeként nagy fizikai igénybevétel, rossz vágási eredmény valamint nagyfokú lánckopás jöhet létre.

A lánc élezéséhez csak az ehhez alkalmas szerszámot használhat.

− láncreszel ő Ø =4,0 mm

− reszel ő vezet ő

− láncmér ő sablon

Ezek az eszközök szakkereskedésekben megvásárolhatók.

A megfelel ő en éles lánc forgácsot hagy maga után. Ha a láncról f ű részpor hullik le, meg kell

éleztetni.

A vágófogak hosszúsága mindig egyforma legyen. Az egyenetlen hosszúságú fogak durva láncfutást eredményeznek, és láncszakadáshoz vezethetnek.

A helytelenül megélezett lánc esetében n ő a visszacsapódás veszélye.

3 – 4 saját kez ű leg végzett élezés után ajánlott a láncot egy szervizben megéleztetni.

Ott a fogásmélységet is beállítják azért, hogy a 18. képen látható D távolságot elérjék.

5.2 Lánckerék

ő

terének tisztítása

Minden használat után alaposan tisztítsa meg láncf ű részét.

1. Csavarozza le a kipufogó burkot (1. kép).

2. Egy ecsettel tisztítsa meg a bels ő teret.

3. A ő /beállító csavarokat (2/1) balra forgassa el egészen az ütközésig.

4. Vegye le a láncot és a vezet ő lemezt.

5.3 Vezet

ő

lemez

Az egyoldalú kopás elkerülése érdekében minden láncélezésnél és lánccserénél fordítsa meg a vezet ő lemezt.

A vezet ő lemezen található sérüléseket mindig ellen ő rizze. A kiálló széleket (20. kép.) távolítsa el.

A vágófogak hossza minimum 4 mm. Ha ennél rövidebbek a fogak, cseréljék ki a láncot.

A vágófogak szögnyílását mindig tartsák be.

Ha az el ő írt fen ő eszközöket használják, és helyesen használják ő ket, akkor a 18.képen látható A és B értékeket automatikusan elérik.

1. A ő vájatot (20/1) és az olajzónyílást (20/2) alaposan tisztítsák meg.

Az egyszer ű élezéshez elegend ő 2 – 3 húzás bentr ő l kifelé, a 19.kép alapján.

2. A ő lemez csúcsán lév ő ken ő nyílást (21/1)

(mindkét oldalán) alaposan tisztítsák meg.

3. Mindkét oldalra annyi olajat fecskendezzen, amíg az olaj a vezet ő kerék csúcsán egyenletesen kifolyik. A vezet ő kereket folyamatosan forgassa.

H 8

5.4 Légsz

ű

r

ő

A légsz ű r ő t alaposan tisztítsa meg.

1. Vegye le a fels ő fedelet (22/2).

2. Vegye ki a szivacsból készült légsz ű r ő t és meleg szappanos vízben mossa ki. Csak szárazon használja ismét.

A sz ű r ő mosásához ne használjon benzint. A sérült sz ű r ő t cserélje ki.

5.5 Üzemanyagsz

ű

r

ő

20 munkaóra után cserélje ki az üzemanyagsz ű r ő t.

Az üzemanyag tartályban 2 töml ő található:

1 rövid töml ő a primerhez (sz ű r ő nélkül)

1 hosszú töml ő a porlasztóhoz (sz ű r ő vel)

1. Vegye le a gyertyakábelt (24/2) a gyújtógyertyáról.

2. A gyújtógyertyát (24/1) csavarja ki a kombi szerszám segítségével.

3. Ellen ő rizze az elektródák közötti távolságot (24/E)

.

A helyes érték: E=0,635 mm

5.7 Szikravéd

ő

kipufogórács

A kipufogót speciális szikrafogó ráccsal láttuk el, melyet rendszeresen tisztítani kell.

A motor teljesítményét csökkenti a szennyezett szikrafogórács.

A motor használat közben szikrákat bocsáthat ki, amely sérült szikrafogó rács esetében, pl. száraz f ű tüzet okozhat. A sérült szikrafogó rácsot cserélje ki.

1. Vegye le az üzemanyagtartály fedelét az kiesésbiztosítóval együtt.

2. Az ű r ő t (23/2) óvatosan húzza ki egy drótkampóval az üzemanyagtölt ő nyíláson keresztül, majd cserélje ki.

A sérült és leégett gyújtógyertyát cseréljék ki. Csak eredeti gyújtógyertyát használjanak.

Választható :

CHAMPION RDJ 6Y

1. Távolítsa el a szikravéd ő kipufogó burkot (1.kép).

2. Vegye le a szikravéd ő kipufogórácsot (25/1).

El ő tte csavarozza ki a 3 rögzít ő csavart (25/2), majd ezután távolítsa el a kipufogót.

3. Húzza szét a kipufogót (25/3) és tisztítsa meg a szikravéd ő rácsot (25/3), a sérült rácsot cserélje ki.

A beszerelés fordított sorrendben történik.

5.8 Porlasztó

A porlasztó optimális motorteljesítményének a beállítása gyárilag történik.

A további beállításokat csak az arra kijelölt szerviz végezheti el.

Üresjáratban a f ű részlánc nem futhat.

H 9

5.9 A

ű

rész tárolása

Minden használat után alaposan tisztítsa meg a láncf ű részt.

1. A láncolaj tartályából öntse ki a láncken ő olajat.

2. Töltsön bele egy kis motorolajat.

3. Egy kis ideig indítsa be a láncf ű részt, hogy az olajvezetéket és az olajpumpát a motorolaj

átjárja.

4. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.

5. Indítsa el a motort, és m ű ködtesse mindaddig, amíg a el nem fogy a maradék üzemanyag.

6. Vegye le a f ű részláncot és a vezet ő lemezt, tisztítsa meg és kenje be rostvéd ő olajjal.

7. A ű részt alaposan tisztítsa meg és száraz helységben tárolja.

6 Általános favágási útmutató

A favágás nagy tapasztalatot igényel. A favágást és az ágak eltávolítását csak szakemberek végezhetik.

A láncf ű rész használatával kapcsolatos tanfolyamokat, ill. Favágó kurzusokat mez ő gazdasági intézmények rendszeresen indít.

Az esés irányát a következ ő tényez ő k befolyásolhatják:

− a fa természetes d ő lése

A fa magassága

− er ő s fakorona domborzati tényez ő k: sík terület vagy domboldal

− aszimmetrikus kinövések, a fa sérülései

Szélirány és szélsebesség havazás

Szeles id ő járás esetén ne vágjon fát.

6.2 Favágás

3 favágás típust különböztetünk meg; a hajkvágást és a dönt ő vágást.

Vágás és darabolás esetén is a f ű részelést határozott mozdulatokkal végezze.

A favágás területén más személy ill. állatok nem tartózkodhatnak.

A kivágott fák közötti biztonságos távolság minimum .

2½ fahossz.

A vezet ő lemez csúcsával ne vágjon. Visszacsapódás veszély.

Nagyobb fáknál hajk vágást kell alkalmazni, amely meghatározza a d ő lés irányát.

A vágást csak akkor kezdheti el, ha az akadálytalan menekülés biztosított.

A hajkvágást (27/c) a kívánt esési irányban (27/E), lehet ő leg közel a talajhoz végezze.

1. A hajkvágást (27/c) el ő ször felülr ő l, ferdén, majd ezután vízszintesen vágja be.

2. A ő vágást (27/D) a hajkvágással szemben, teljesen horizontálisan végezze. A vágó magassága 3-5 cm-el magasabb a vízszintes hajkvágásnál.

A hajkvágás és a dönt ő vágás között maradjon hely a fatörzs-töréslépcs ő számára (27/F), ami a törzsátmér ő 1/10-e.

Ha a dönt ő vágás közelít a töréslépcs ő höz, a fa d ő lni kezd. A f ű részt azonnal húzza ki a vágatból, és térjen a menekülési útvonalra. Ügyeljen a lees ő ágakra.

Ha a fa nem d ő l ki, használjon éket. Tegye az éket a dönt ő vágásba. A lezuhanó ágakra ügyeljen.

A fad ő lés közben ferde irányban 45° -ban mozdulhat el

.

H 10

6.3 Az ágak eltávolítása

Az ágak eltávolításakor támassza a fatörzshöz a láncf ű részét.

Ne vágjon a vezet ő lemez csúcsával.

Visszacsapódás veszély

A feszül ő ágakra ügyeljen.

A szabadon lógó ágakat ne vágja alulról.

Az ágak eltávolítását ne a fa törzsén végezze.

Beszúró-, daraboló-, és ékvágást csak tapasztalt láncf ű rész - felhasználó végezhet.

7 A szersám leírása

6.4 A törzs darabolása

A törzs darabolását f ű részbakon végezze.

A fát lábbal vagy egy másik személy segítségével támassza alá.

A kerek farönköket az elgurulás ellen biztosítsa.

Úgy használja f ű részét, hogy testrészei ne kerüljenek a lánc munkaterületére.

A ütköz ő karmokat közvetlenül a vágási perem mellett helyezze oda és a láncf ű részt ezen a ponton kezdje forgattatni. Ekkor a karmok a fatörzs ellen húzódnak. A vágás végén ne fejtsen ki nyomást. Amennyiben a mozgásban lév ő lánc tárgyhoz ér, úgy a kezel ő személy irányába ellenmozgás keletkezhet.

Typ

Max. teljesítmény

Láncvezet ő hossza (OERGON)

Hasznos vágóhossz

F ű részlánc (OREGON)

BKS 35/35

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

33 cm

3/8“ / 91 PJ 0 49

BKS 38/40

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

37 cm

3/8“ / 91 PJ 0 54

Lánkerék osztása

Fogak száma

Üresjárati fordulatszám

Max. fordulatszám

(láncvezet ő vel és lánccal)

3/8“

6 z

2.800–3.300 min

11.500 min -1

-1

3/8“

6 z

2.800–3.300 min

11.500 min

-1

Üzemanyag tartály ű rtartalma 0,295 0,295 l

Láncolaj tartály ű rtartalma 0,180 0,180 l

Üzemanyag-olaj keverék 40 : 1 40 : 1

Nettótömeg lánc és vezetôsín nélkül.

5,0 kg 5,0 kg

Üzemanyag fogyasztás 1.250 g/kWh 1.250 g/kWh

Zajszint L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Hangnyomásszínt L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Rezgésgyorsulás a vhw

( max.

) 15 m/s 2 15 m/s 2

-1

H 11

A karbantartási munkálatok és a gép tisztítása el ő tt a gyújtógyertya csatlakozót húzzák ki.

Probléma Lehetséges ok Mi a teend ő

A motor nem indul.

Alacsony motorteljesítmény, ingadozó motorjárat

Túlzottan füstöl

Nincs benzin

Rossz indítás

Szennyezett gyújtógyertya

Szennyezett légsz ű r ő

Töltse fel benzinnel az üzemanyagtartályt

Tartsa be a használati utasítást

Ellen ő rizze/cserélje ki a gyújtógyertyákat

Tisztítsa ki a sz ű r ő t

Eltömít ő dött üzemanyagsz ű r ő Ellen ő rizze/cserélje ki az

üzemanyagsz ű r ő t

Helytelen fojtókapcsoló pozíció

(choke)

Állítsa a fojtókapcsolót a helyes pozícióba

Szennyezett légsz ű r ő

Szennyezett szikravéd ő rács

Rosszul beállított porlasztó

Tisztítsa ki a légsz ű r ő t

Ellen ő rizze/cserélje ki a szikravéd ő rácsot

Gyújtógyertya probléma

Rossz üzemanyag keverék

Ellen ő rizze a porlasztót Î

Vigye szervizbe a készüléket

Ellen ő rizze/cserélje ki a gyújtógyertyát

Ürítse ki az üzemanyagtartályt és használjon helyes üzemanyag keveréket

Nincs lánckenés

Rosszul beállított porlasztó

Üres olajtartály

Ellen ő rizze a porlasztót Î

Vigye szervizbe a készüléket

Ellen ő rizze az olajtartályt / láncken ő olaj töltés

Szennyezett ő nyílás tisztítása

Amennyiben a táblázat segítségével a probléma nem megszüntethet ő , keressen fel egy arra feljogosított szakszervizt.

H 12

1 Wskazówki

ń

stwa

Przed w łą czeniem urz ą dzenia nale ż y zawsze skontrolowa ć jego wygl ą d. Urz ą dzenie musí by ć w bezpiecznym stanie roboczym.

Prosz ę uwa ż nie przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi i zaznajomi ć si ę z w ł a ś ciwym u ż ywaniem urz ą dzenia.

Uszkodzone albo zu ż yte cz ęś ci musz ą by ć natychmiast wymienione.

Instrukcj u ż ę obs ł ugi nale ywania albo dla nast ę ż y schowa pnego w ł a ć ś

w celu pó ciciela. ź niejszego Urz ą dzenie wolno u ż ywa ć tylko w takim stanie technicznym, jaki okre ś la producent.

Nale ż y przestrzega ć wszystkie wskazówki ć komponentów bezpiecze ń stwa i bezpiecze ń stwa i ostrze ż enia umieszczone na urz ą dzeniu.

1.1.1 Obs ł uga ochrony urz ą dzenia.

Zawsze nale ż y dba bezpiecznym stanie. ć na to, ż eby urz ą dzenie by ł o w

Z urz a tak obs ł ą ż dzeniem nie mo ugi. Wyj ą ż tkiem mog e pracowa e osoby, które nie s ą by ą ć

16 lat i s ą pod dozorem fachowca. ć m ł odzie ż do 18-tu lat

zaznajomione z instrukcj

uczniowie, którym ju ż by ł ą o

Pilarki ł a ń cuchowej nie wolno obs ł ugiwa ć jedn ą r ę k ą .

Obs ł ugiwanie pilarki jedn ą r ę k ą mo ż e skutkowa ć ci ęż kimi obra ż eniami obs ł uguj ą cego i stoj ą cych wokó ł niego osób.

Ta pilarka ł a ń cuchowa jest przewidziana do obs pomocy obydwu r ą k. ł ugi przy

Urz ą dzenie nie mog ą obs ł ugiwa ć osoby, które s ą pod wp ł ywem alkoholu, narkotyków albo lekarstw tak samo jak osoby, które nie znaj ą instrukcji obs ł ugi.

1.1.2 Osobiste ż enie ochronne

Przed rozpocz materia ł ę ciem pracy nale ż y usun ąć z ci ę tego u inne przedmioty obce. Zabroni to odrzutom.

Pilark ę spalinow ą nale ż y trzyma ć w czasie pracy obiema r ę kami – praw ą r ę k ą trzymamy tylny uchwyt, lew ą r ę k ą

W celu ochrony g ż ł owy i ko enia ochronnego. ń czyn, a tak ż e s ł uchu jest konieczne noszenie przepisowego ubrania roboczego i wyposa uchwyt strzemienny. Pilark ę spalinow ą nie wolno u ż ywa ć nad wysoko ś ci ą ramion, dlatego ż e w takiej wysoko ś ci nie jest ju ż mo ż liwa bezpieczna manipulacja.

Odzie ż musí przylega ogranicza ć mo ż liwo ść ć ale nie mo

poruszania si ż ę e w

. Je ż ż aden sposób eli obs ł uga ma

Pilark ę ł a ń cuchow ą u ż ywa ć jedynie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. d ł ugie w ł osy musí na g

Do osobistego wyposa ł ż owie bezwarunkowo nosi enia ochronnego nale żą : ć siatk ę .

Uchwyty musz ą by ć czyste, suche i bez plam od oleju i mieszanek nap ę dowych.

− kask ochronny,

Noszenie pilarki z poruszaj ą cym si ę ł a ń cuchem jest zabronione.

− ochrona s ł uchu (naprz. nauszniki ochronne), okulary ochronne albo ochrona twarzy na kasku ochronnym, spodnie ochronne z ochronn ą wk ł adk ą w kroku,

W czasie transportu albo przenoszenia nale silnik i nasadzi ć os ł on ę ochronn ą ł a ń cucha.

Pilark ę nale ż y nosi ć wy łą cznie za uchwyt strzemienny – listwa ł a ń cucha jest skierowana do ty ł u. ż y wy łą czy ć

− wytrzyma ł e r ę kawice robocze, obuw ochronna z nie stalowym czubkiem. ś lizgaj ą c ą si ę podeszw ą i

W czasie jakichkolwiek prac serwisyjnych, jak naprz. wymiana ł a ń cucha pilarki albo w czasie przenoszenia urz ą dzenia, nale ż y wy łą czy ć silnik.

W przypadku kiedy pilarka nie jest u ż ywana nale ż y zawsze za ł o ż y ć os ł on ę ochronn ą ł a ń cucha.

W obszarze roboczym pilarki nie mog ą si ę znajdowa ć ż adne inne osoby. Szczególnie nale ż y uwa ż a ć na dzieci i zwierz ę ta.

U ż ytkownik urz wyrz ą ą dzenia jest odpowiedzialny za szkody dzone innym osobam albo szkody maj ą tkowe.

Nosi u ż ć r ę kawice i utrzymywa ywanie pilarek ł a ń ć ciep cuchowych mo ż ł ot ę d ł oni. D e u obs ł uguj ł u ą ż sze cego prowadzi ć do tzw. choroby bia ł ych palców. W przypadku wyst ą pienia jakichkolwiek symptomów choroby bia ł ych palców, prosz ę zwróci ć si ę do lekarza.

Z obszaru roboczego nale ż y usun ąć odci ę te cz ęś ci a tak ż e inne przedmioty – grozi n i e b e z p i e c z e ń s t w o p o t k n i ę c i a s i ę .

Ś cinanie drzew i obcinanie ga łę zi wymaga du ż ego do ś wiadczenia – prac ę t ą nale ż y wykonywa ć wy łą cznie w ś ci wyszkolonego personelu fachowego.

W czasie u ż ywania urz ą dzenia w obszarze zamieszka ł ym nale ż y przestrzega ć miejscowo ś ci ą dozwolony czas pracy zgodnie z przepisami o ochronie

1.1.6 Ś rodki nap ę dowe – Materia ł y nap ę dowe/olej do smarowania ł a ń cucha

Materia ł y nap ę dowe i olej do smarowania ł a ń cucha przed ha

Z urz ą ł asem. dzeniem wolno pracowa albo z dobrym o ś wietleniem. ć na ś wietle dziennym pilarki wolno transportowa ć i przechowywa ć wy łą cznie w naczyniach, które s ą do tego celu przeznaczone i oznaczone.

1.1.5 Praca Benzyna jest bardzo ł atwopalna.

Urz ą dzenie wolno w łą czy ć dopiero po monta ż u ca ł kowitym.

Tankowa ć nale ż y wy łą cznie na czasie tankowania nie wolno pali ć ś

! wie ż ym powietrzu. W

PL 1

Otwieranie baku paliwa albo dolewanie benzyny z w łą czonym silnikiem albo gor ą cym urz ą dzeniem jest surowo zabronione.

− Nie wolno ci ąć na drabinie albo nad wysoko ś ci ą ramion.

Do tankowania nale ż y u ż ywa ć lejek albo rurk ę nape ł niaj ą c ą tak, ż eby materia ł nap ę dowy albo olej ł a ń cucha nie wyciek ł na silnik, na os ł on ę albo na ziemi ę .

Je ż eli benzyna przecieknie, nie wolno w łą cza ć silnika.

Urz ą dzenie nale ż y wyczy ś ci ć . W ż adnym przypadku nie wolno w łą cza ć urz ą dzenia dopóki pary benzyny si ę nie rozp ł yn ą .

Nale ż y by ć ostro ż nym w czasie kontynuowania ju ż rozpocz ę tego ci ę cia.

W czasie pracy nie wolno si ę zbytnio nak ł ania ć do przodu.

Nigdy nie wolno ci ąć kilka ga łę zi naraz.

Zawsze nale ż y pracowa ć z w ł a ś ciwie naostrzonym i naci ą gni ę tym ł a ń cuchem pi ł y.

W celu w łą czenia pilarki nale ż y zmieni ć stanowisko

(minimalnie 3 metry od miejsca tankowania).

− Pilark ę wolno wyjmowa ć z ci ę cia wy łą cznie z poruszaj ą cym si ę ł a ń cuchem.

Rura wydechowa i cz ęś ci znajduj ą ce si ę blisko niej mog ą by ć bardzo gor ą ce – grozi niebezpiecze ń stwo oparzenie.

1.2 Oznaczenie symbolów na pile spalinowej

W łą cza ć silnik spalinowy w pomieszczeniach zamkni ę tych jest zabronione – grozi niebezpiecze ń stwo otrucia.

UWAGA – Nale ż y by ć szczególnie ostro ż nym.

Z powodów bezpiecze ń stwa uszkodzony bak paliwa albo uszkodzon ą nakr ę tk ę baku nale ż y natychmiast wymieni ć . Prosz ę przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi.

1.1.6.1 Olej a ń cucha pilarki

Do smarowania ł a ń cucha pilarki i listwy prowadz ą cej nale ż y u ż ywa ć wy łą cznie ekologiczny, mo ż liwy do biologicznej likwidacji, dobry jako ś ciowo olej do smarowania ł a ń cuchów pilarki albo olej do smarowania ł a ń cuchów na bazie olejów mineralnych (ISO VG 100).

Nie wolno u ż ywa ć zu ż yty olej! Zu ż yty olej nie gwarantuje dostatecznego smarowania ł a ń cucha a oprócz tego niszczy ś rodowisko naturalne.

W czasie pracy z pilark ą mo ż e doj ść do niebezpiecznych odrzutów.

Do odrzutu mo ż e doj ść , kiedy górna cz ęść listwy prowadz ą cej dotknie si ę drzewa albo innego twardego przedmiotu.

Pilarka w takim przypadku nie b ę dzie pod kontrol ą i jest du żą szybko ś ci ą odrzucona w kierunku obs ł ugi. Mo ż e to spowodowa ć ci ęż kie zranienia.

1.1.6.2 Niebezpiecze ń stwo odrzutu

Nale ż y nosi ć kask ochronny, okulary ochronne i ochron ę s ł uchu.

Nale ż y nosi ć r ę kawice ochronne.

K ą t oko ł o 20°, mierzono wed ł ug normy

ISO 9518

Uwaga, niebezpiecze ń stwo odrzutu!

Dotykanie si ę ci ę tego przedmiotu ko ń cem listwy zabronione. Niebezpiecze ń stwo odrzutu!

Trzymanie pi ł y jedn ą r ę k ą jest zabronione.

Niebezpiecze ń stwo odrzutu (kickback). Odrzut mo ż e spowodowa ć ś miertelne zranienia.

W celu unikni ę cia odrzutów nale ż y przestrzega ć nast ę puj ą ce wskazówki:

Pilark ę nale ż y trzyma ć pewnie obiema r ę kami i dostatecznie silnie.

Ci ę cie wolno przeprowadzi ć wy łą cznie z poruszaj ą cym si ę ł a ń cuchem – tniemy tylko na pe ł nym gazie.

Nie wolno tn ąć ko ń cem listwy prowadz ą cej.

Bez przerwy nale ż y obserwowa ć koniec listwy prowadz ą cej.

Z pilark ą nie wolno manipulowa ć z wyci ą gni ę tymi ramionami.

W ł a ś ciwa manipulacja:

Pi łę nale ż y trzyma ć obiema r ę kami.

2 Cele

ą

dzenia

2.1 Okre

ś

lenie u

ż

ywania

Pi ł a ta jest przeznaczona do sporadycznego u ż ywania w gospodarstwie przydomowym albo w ogrodzie do prac ogólnych, jak naprzyk ł ad:

− karczowania pniów,

− przerzynania krzaków,

− ci ę cia drzewa na opa ł .

Nie jest przeznaczona do u ż ywania w celach zarobkowych.

PL 2

W czasie d ł u ż szego ci ę cia mog ą by ć ze wzgl ę du na wibracje uszkodzone naczynia krwiono ś ne albo uk ł ad nerwowy w palcach, r ę kach a tak ż e stawach r ą k. Mo ż e si ę pojawi ć zdr ę twienie ró ż nych cz ęś ci cia ł a, ś wi ę dzenie, k ł ucie, bóle, zmiany na skórze. W takim przypadku poleca si ę badanie lekarskie.

2.2 Cz

ęś

ci zamienne i wyposa

ż

enie

Nale ż y u ż ywa ć wy łą cznie oryginalne cz ęś ci zamienne i wyposa ż enie (patrz lista cz ęś ci zamiennych).

PL 3

Oznaczenie cz ęś ci

1 ł a ń cuch pi ł y

2 listwa ą ca (listwa ł a ń cucha)

3 Montowanie

Opakowanie jest wyprodukowane z materia ł u przeznaczonego do recyklacji. Opakowanie nale ż y w ł a ś ciwie usun ąć .

3.1 Montowanie listwy prowadz

ą

cej

5 primer (pompa membranowa dla zimnego startu)

6 os ł ona filtru powietrza

9 wy łą cznik (zap ł on: w łą czy ć / wy łą czy ć )

10 blokowanie ź wigni gazu

11 os ł ona ochronna ł a ń cucha

12 bak na olej do smarowania ł a ń cucha pi ł y

13 os ł ona urz ą dzenia startuj ą cego

14 ś ruba do naci ą gania ł a ń cucha

16 os ł ona ochronna r ę ki (w łą cznik hamulca ł a ń cucha)

17 z ą b ograniczaj ą cy listw ę

18 nakr ę tki mocuj ą ce listw ę prowadz ą c ą

19 chwytak ń cucha

20 t ł umik

21 os ł ona t ł umika

22 ś wieczka zap ł onu

23 d ź wignia gazu

PL 4

1. Nale ż y uwolni ć hamulec ł a ń cucha. Os ł on ę ochronn ą r ę ki (1/1) nale ż y poci ą gn ąć w kierunku strza ł ki do uchwytu strzemiennego.

2. Nale ż y odkr ę ci ć nakr ę tki mocuj ą ce (1/2) i ś ruby

(1/3) na os ł onie t ł umika i zdj ąć os ł on ę .

1. Ś rub ę do naci ą gania ł a ń cucha (2/1) obracamy wlewo a ż do ko ń ca. Hak naci ą gaj ą cy (2/2) znajduje si ę teraz na ko ń cu.

1. Ł a ń cuch nale ż y za ł o ż y ć na kó ł ko nap ę dowe (5/1)

(za sprz ę g ł em) (5/3) i do rowku na listwie.

2. Ł a ń cuch naci ą gniemy na kó ł ko z ę bate i lekko ci ą gniemy w kierunku strza ł ki.

3. Ł a ń cuch prowadzimy przez chwytak ł a ń cucha (5/2).

Ł a ń cuch jest w dolnej cz ęś ci listwy lekko zwisaj ą cy.

4. Ś rub ą naci ą gania ł a ń cucha (2/1) dokr ę camy tak d ł ugo (wprawo), a ż ł a ń cuch b ę dzie przylega ł do dolnej cz ęś ci listwy prowadz ą cej.

W czasie dokr ę cania ś ruby naci ą gania ł a ń cucha nale ż y uwa ż a ć , ż eby hak naci ą gaj ą cy (2/2) nie wyskoczy ł z otworu w listwie prowadz ą cej.

5. Namontujemy ł on ę t ł umika. Ś ruby (1/3) i nakr ę tki

(1/2) nie nale ż y dokr ę ca ć zbyt silnie.

1. Listw ę prowadz ą c ą nale ż y za ł o ż y ć na oba czepy prowadnicy (3/1) i posuwa ć tak d ł ugo w kierunku strza ł ki, a ż hak naci ą gaj ą cy zatrza ś nie (2/2) do otworu (3/2) w listwie prowadz ą cej.

3.3 Naci

ą

ganie

ł

a

ń

cucha pi

ł

y

kontroli ń cuch pi ł y nale ż y r ę cznie przekr ę ci ć , ż eby by ł w ł a ś ciwie umieszczony na kó ł ku nap ę dowym i na listwie prowadz ą cej.

3.2 Montowanie

Przed jak ą kolwiek prac ą z ą albo ł a ń cuchem nale ż y:

− wy łą czy ć silnik, od łą czy ć konektor ś wieczki zap ł onu, za ł o ż y ć r ę ł

y

kawice ochronne.

Nale ż y obserwowa ć kierunek ruchu ł a ń cucha.

2. Listw ę prowadz ą c ą blisko kó ł ka z ę batego podniesiemy i ś rub ę naci ą gania ł a ń cucha dokr ę camy wprawo tak d ł ugo, a ż ł a ń cuch pi ł y b ę dzie przylega ł do dolnej cz ęś ci listwy.

3. Silnie

Ł a ń cuch pi ł y jest w ł a ś ciwie naci ą gni ę ty, je ż eli w ś rodkowej cz ęś ci listwy prowadz ą cej go mo ż emy podnie ść o oko ł o 3 – 4 mm i kiedy go mo ż na r ę k ą lekko poci ą gn ąć . ę cimy nakr ę tki mocuj ą ce (1/2).

3.4 Kontrola

ą

gni

ę

cia

ł

a

ń

cucha

Kraw ę dzie tn ą ce z ę bów ł a ń cucha w górnej cz ęś ci listwy s ą skierowane do przodu w kierunku kó ł ka z ę batego (koniec listwy).

Naci ą gni ę cie ł a ń cucha nale ż y cz ę sto kontrolowa ć , dlatego ż e nowe ł a ń cuchy si ę w czasie pracy wyd ł u ż aj ą .

W zimnym stanie musí ł a ń cuch pi ł y przylega ć do dolnej cz ęś ci listwy prowadz ą cej, musí by ć ale mo ż liwe jego poci ą gni ę cie r ę k ą .

Przy temperaturze roboczej ł a ń cuch pi ł y wyd ł u ż a si ę i wisi.

Cz ęś ci ł a ń cucha pi ł y nie mog ą wyst ę powa ć z rowku w dolnej cz ęś ci listwy prowadz ą cej – ł a ń cuch pi ł y móg ł by wyskoczy ć . Ł a ń cuch pi ł y nale ż y bardziej naci ą gn ąć .

Listwa prowadz ą ca: W celu ochrony przed jednostronnym zu ż yciem listwy prowadz ą cej nale ż y j ą obraca ć przy ka ż dej wymianie ł a ń cucha.

PL 5

Pilarka ma r ę czny hamulec ł a ń cucha, który si ę naprzyk ł ad w czasie odrzutu (kickback) w łą czy przy pomocy os ł ony ochronnej r ę ki.

Po w łą czeniu tego hamulca ł a ń cuch pi ł y si ę natychmiast zatrzyma.

Hamulec ł a ń cucha zabrania albo zmniejsza zranienia w czasie mo ż liwego odrzutu. Nie gwarantuje ale dostatecznej ochrony przed nieodpowiedzialnym obchodzeniem si ę z pi łą .

Przed ka ż skontrolowa dym rozpocz ć dzia

3.5.1 Test dzia z wy łą ł ł czonym silnikiem ę ciem pracy nale anie hamulca ł a ń cucha. ania hamulca ł a ń ż y cucha

Nie wolno w łą cza ć pi ł y z hamulcem ł a ń cucha, dlatego szybko spowodowa urz ą dzenia.

3.6 Materia

ł

y nap

ę ć znaczne uszkodzenie

dowe

3.6.1 Mieszanka ę dowa ż e to mo ż e bardzo

Pi ł a spalinowa jest wyposa ż ona dwutaktowym silnikiem i wymaga u ż ycia mieszanki materia ł u nap ę dowego i oleju do silników dwutaktowych.

Stosunek mieszanki jest 40 : 1

Benzyna : bezo ł owiowa normalna benzyna

(min. 90 oktanów)

Olej do silników dwutaktowych dobry ciowo olej do silników dwutaktowych

Tablica mieszanek nap ę dowych

Benzyna Olej do silników dwutaktowych

1 litr stosunek 40 : 1

(1000 cm

3

) 0,025 l (25 cm

3

)

3 litry (3000 cm

3

) 0,075 l (75 cm

3

)

5 litrów (5000 cm

3

) 0,125 l (125 cm

3

)

3.6.2 Produkcja mieszanki nap ę dowej

Benzyn ę i olej do silników dwutaktowych nale ż y miesza ć wy łą cznie w naczyniach do tego celu przeznaczonych.

1. Os ł on ę ochronn ą r ę ki nale ż y poci ą gn ąć w kierunku strza ł ki do uchwytu strzemiennego. Hamulec ł a ń cucha jest wy łą czony. Ł a ń cuch pi ł y jest mo ż liwe poci ą gn ąć r ę k ą .

1. Ca łą ilo ść oleju nale ż y zmiesza ć z po ł ow ą ilo ś ci benzyny.

2. Potem dolejemy pozosta łą benzyn ę i wszystko dobrze zmieszamy.

Przed nape ł nianiem mieszanki do pi ł y nale ż y z ni ą wstrz ą sn ąć .

3.6.3 Przechowywanie ł ów nap ę dowych

Materia ł y nap ę dowe mo ż na przechowywa ć tylko ograniczony czas. Materia ł y nap ę dowe i mieszanki starzej ą si ę . Stara mieszanka nap ę dowa mo ż e spowodowa ć k ł opoty w czasie startowania silnika.

Przygotowywa ć mo ż na tylko tyle mieszanki nap ę dowej ile jest mo ż liwe zu ż y ć w ci ą gu nast ę pnych 4 tygodni.

3.6.4 Olej do smarowania ł a ń cucha

2. Os ł on ę ochronn ą r ę ki przyci ś niemy do przodu w kierunku strza ł ki. Hamulec ł a ń cucha jest w łą czony.

Nie jest mo ż liwe poci ą gni ę cie ł a ń cucha.

3.5.2 Test dzia ł ania hamulca ł a ń cucha z w łą czonym silnikiem

Przed ka ż dym rozpocz ę ciem pracy nale ż y przeprowadzi ć test dzia ł ania hamulca z w łą czonym silnikiem.

1. Os ł on ę ochronn ą r ę ki przyci ś niemy do przodu.

( Ł a ń cuch pi ł y jest zablokowany).

2. W łą czymy silnik i na chwil ę (maks. 3 sekundy) przyci ś niemy pe ł ny gaz. Ł a ń cuch pi ł y nie mia ł by si ę porusza ć .

W celu dostatecznego smarowania ł a ń cucha pi ł y, musí by ć w baku dostateczna ilo ść oleju.

W czasie ka ż dego uzupe ł niania mieszanki paliwowej nale ż y tak ż e uzupe ł ni ć olej do smarowania ł a ń cucha.

Do smarowania ł a ń cucha pi ł y i listwy prowadz ą cej nale ż y wy łą cznie u ż ywa ć ekologiczny, biologicznie ł atwy do likwidacji dobry jako ś ciowo olej do smarowania ł a ń cucha pi ł y albo olej do smarowania ł a ń cucha na bazie olejów mineralnych (ISO VG 100).

Oleje do smarowania ł a ń cucha si ę w razie d ł u ż szej przerwy w u ż ywaniu urz ą dzenia zlepiaj ą . Mo ż e to doprowadzi ć do uszkodzenia pompy olejowej albo cz ęś ci dostarczaj ą cych olej.

PL 6

Jak tomu zabroni ć : smarowania ń cucha pi ł y wylejemy z baku pi ł y spalinowej.

2. Do baku wlejemy troch ę oleju silnika.

3. Pi łę zostawimy chwil ę w łą czon ą , ż eby si ę kana ł y olejowe i pompa wyczy ś ci ł y.

Przed nast ę pnym w łą czeniem pi ł y znowu nalejemy olej do smarowania ł a ń cucha pi ł y.

4 Rozpocz

ę

cie pracy

3. Przycisk (11/1) primeru nale ż y przycisn ąć 10 razy z odst ę pem oko ł o 2 sekund. Przed w łą czeniem pi ł y nale ż y zawsze uwolni ć hamulec ł a ń cucha. Os ł on ę ochrony r ę ki nale ż y przyci ą gn ąć do uchwytu strzemiennego.

A = praca

Pozycje przycisku choke B = ciep ł y start (HALB)

C =zimny start (CHOKE)

4. Nale ż y przycisn ąć blokowanie d ź wigni gazu (12/1) i przytrzyma ć wci ś ni ę te.

5. Nale ż y przycisn ąć d ź wigni ę gazu (12/2) i przytrzyma ć j ą wci ć ni ę t ą .

6. Blokowanie d ź wigni gazu (12/1) przyci ś niemy zupe ł nie w dó ł .

7. Pu ś cimy najpierw d ź wigni ę gazu (12/2) a potem blokowanie d ź wigni gazu (12/1). D ź wignia gazu i blokowanie d ź wigni gazu s ą teraz zablokowane.

1. Czerwony łą cznik stopu ustawi ć na "I”.

2. Przycisk CHOKE nastawimy na zimny start .

PL 7

8. Zajmiemy ą pozycj ę a pi łę postawimy na ziemi ę tak, ż eby listwie ł a ń cucha nic nie przeszkadza ł o.

9. Prawy czubek boty wsuniemy do tylnego uchwytu.

10. Link ę starteru 4 razy szybkim ruchem wyci ą gniemy.

Kontrolujemy poruszaj ą cy si ę ł a ń cuch.

8. Zajmiemy ą pozycj ę a pi łę postawimy na ziemi ę tak, ż eby listwie ł a ń cucha nic nie przeszkadza ł o.

9. Prawy czubek boty wsuniemy do tylnego uchwytu.

10. Link ę startera szybkim ruchem wyci ą gamy tak d ł ugo, dopóki nie nastartujemy silnik.

11. Przycisk CHOKE nastawimy na "HALB" .

12. Link ę startera szybkim ruchem wyci ą gamy tak d ł ugo, dopóki nie nastartujemy silnik.

11. Przycisk CHOKE nastawimy na "praca" .

12. D ź wigni ę gazu (15/1) przyci ś niemy a potem pu ś cimy. Silnik jest na wolnych obrotach.

4.1.3 Wy łą czenie silnika

1. Czerwony łą cznik stopu ustawi ć na "STOP”. hamulca cucha

Przed rozpocz ę ciem pracy zawsze nale ż y skontrolowa ć dzia ł anie hamulca ł a ń cucha.

13. W łą czony silnik si ę po 10 sekundach zagrzeje, potem przyci ś niemy i pu ś cimy d ź wigni ę gazu (15/1).

Silnik jest na wolnych obrotach.

1. Pilark ę postawimy na ziemi ę i w łą czymy.

2. Pi łę nale ż y trzyma ć silnie i bezpiecznie za uchwyt strzemienny i tylny.

3. D ź wigni ę gazu wci ś niemy na ś rednie obroty silnika.

4. Grzbietem ki przyci ś niemy os ł on ę ochronn ą r ę ki

(17/1) do przodu. Ł a ń cuch pi ł y musí si ę natychmiast zatrzyma ć .

5. Obroty silnika zmniejszymy na minimum i uwolnimy hamulec ł a ń cucha.

Je ż eli ł a ń cuch pi ł y nie zatrzyma si ę natychmiast z pi łą nie wolno pracowa ć .

Pi łę nale ż y skontrolowa ć w autoryzowanym serwisie. 14. Przycisk CHOKE nastawimy na "praca" .

4.1.2 Ciep ł y start

1. Czerwony łą cznik stopu ustawi ć na "I”.

2. Przycisk CHOKE nastawimy na "HALB" .

3. Przycisk (11/1) primeru przyci ś niemy 10 razy z odst ę pem oko ł o 2 sekund.

4. Przyci ś niemy blokowanie d ź wigni gazu (12/1) i przytrzymamy je wci ś ni ę te.

5. Przyci ś niemy d ź wigni ę gazu (12/2) i przytrzymamy j ą wci ś ni ę t ą .

6. Blokowanie d ź wigni gazu (12/1) przyci ś niemy zupe ł nie w dó ł .

7. Najpierw ś cimy d ź wigni ę gazu (12/2) a potem blokowanie d ź wigni gazu (12/1). D ź wignia gazu i blokowanie d ź wigni gazu s ą teraz zablokowane.

5 Serwis

W czasie jakichkolwiek prac serwisowych nale ż y:

− wy łą czy ć silnik i zostawi ć go chwil ę w celu och ł odzenia, od łą czy ć konektor ś wieczki zap ł onu,

− nosi ć r ę kawice ochronne.

5.1 Ostrzenie

ł

y

U ż ytkownikom bez do ś wiadczenia polecamy przeprowadzi ć ostrzenie ł a ń cucha w autoryzowanym serwisie fachowcem.

Nie wolno pracowa ć z pym albo uszkodzonym ł a ń cuchem. Praca z t ę pym albo uszkodzonym ł a ń cuchem jest niepotrzebnie ci ęż ka, ci ę cia s ą z ł e a ł a ń cuch si ę bardzo szybko zu ż ywa.

PL 8

W celu ostrzenia ł a ń cucha nale ż y u ż ywa ć wy łą cznie odpowiednie narz ę dzie do ostrzenia:

5.2 Czyszczenie

ę

trznej cz

ęś

ci kó

ł

ka nap

ę

dowego

− okr ą g ł y pilnik o Ø =4,0 mm, statyw prowadz ą cy pilnik kaliber do mierzenia ł a ń cucha.

Narz ę dzia te jest mo sklepach. ż liwe kupi ć w specjalizowanych

Ostrym ł a ń cuchem mo ż na osi ą gn ąć trociny z odpowiednim kszta ł tem. Je ż eli z tworzy si ę m ą ka, ł a ń cuch pi ł y nale ż y naostrzy ć .

3. Ś rub ę naci ą gania ł a ń cucha (2/1) dokr ę cimy wlewo a ż do ko ń ca.

4. Zdejmiemy ł a ń cuch pi ł y i wyjmiemy listw ę prowadz ą c ą .

5. Nale ż y wyczy ś ci ć rowek listwy i otwór dop ł ywu oleju.

Wszystkie z ę by tn ą ce musz ą by ć takiej samej d ł ugo ś ci. Ró ż na d ł ugo ść z ę bów spowoduje ostre obroty ł a ń cucha albo nawet jego urwanie.

Po ka ż dym u ż yciu pi łę nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć .

1. Odkr ę cimy os ł on ę t ł umika (rys. 1).

2. Wewn ę trzn ą cz ęść wyczy ś cimy p ę dzelkiem.

5.3 Listwa

Jednostrannemu zu ż ą yciu mo

ca

ż na zabroni ć tak, ż e listw ę po ka ż dym ostrzeniu albo wymianie ł a ń cucha odwrócimy.

Regularnie nale ż y kontrolowa ć , je ż eli listwa prowadz ą ca nie jest uszkodzona (rys. 20).

Minimalna d ł ugo ść z ę bów jest 4 mm. Je ż eli s ą krótsze ł a ń cuch nale ż y wymieni ć .

K ą ty, pod którymi znajduj zachowane. ą si ę z ę by tn ą ce musz ą by ć

Je ż eli u ż ywamy odpowiednie narz ę dzia ostrz ą ce i w ł a ś ciwie manipulujemy z nastawione b ę d ą automatycznie. nimi przepisowe warto ś ci k ą tów A i B (rys. 18)

1. Rowek listwy (20/1) i otwór przyp ł ywu oleju (20/2) nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć .

W celu prostego doostrzenia wystarcz ą 2 - 3 ruchy pilnikiem w kierunku na zewn ą trz wed ł ug rys. 19.

Niew ł a ś ciwie naostrzony ł a ń cuch pi ł y mo ż e zwi ę kszy ć niebezpiecze ń stwo odrzutu.

Po 3-cim albo 4-tym samodzielnym naostrzeniu z ę bów ł a ń cucha polecamy naostrzy ć je w autoryzowanym serwisie. B ę dzie tam naostrzone tak ż e ograniczenie g łę boko ś ci, które gwarantuje odleg ł o ść D (rys. 18).

2. Otwór do smarowania (21/1) na ko ń cu listwy (z obydwóch stron) nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć . stron ż y wtloczy ć tyle wazeliny a ż b ę dzie na grotach kó ł ka z ę batego równomiernie wycieka ć . Kó ł kiem nale ż y obraca ć .

PL 9

Filtr powietrza nale ż y regularnie czy ś ci ć .

1. Nale ż y odkr ę ci ć os ł on ę (22/2).

2. Piankowy filtr (22/1) wyci ą gniemy w kierunku strza ł ki i umyjemy w ciep ł ej wodzie z myd ł em. Filtr w ł o ż ymy zpowrotem dopiero wtedy, kiedy b ę dzie suchy.

Piankowy filtr nie wolno my ć benzyn ą .

Uszkodzone filtry nale ż y wymieni ć .

1. Od łą czymy konektor ś wieczki zap ł onu (24/2).

2. Ś wieczk ę zap ł onu (24/1) odkr ę cimy kombinerkami.

3. Skontrolujemy ł o ść elektrod (24/E).

E=0,635 mm jest w ł a ś ciw ą odleg ł o ś ci ą .

5.7 T

ł

umik

T ł umik jest wyposa ż ony specjaln ą os ł on ą ochronn ą do ł apania iskier. Os ł on ę t ą nale ż y regularnie czy ś ci ć .

Brudna os ł ona ochronna obni ż a si łę silnika.

Po oko ł o 20 godzinach pracy filtr paliwa nale ż y wymieni ć .

W baku znajduj ą si ę dwie rurki:

1 krótka rurka do primeru (bez filtru),

1 d ł uga rurka do ga ź nika (z filtrem).

Gor ą ce spaliny z silnika mog ą zawiera ć iskry, które mog ą w razie uszkodzonej os ł ony ochronnej spowodowa ć po ż ar, naprz. zapalenie suchej trawy. Uszkodzon ą os ł on ę ochronn ą nale ż y wymieni ć .

1. Nakr ę tk ę baku odkr ę cimy i zdejmiemy j ą razem z bezpiecznikiem.

2. Filtr paliwa (23/2) ostro ż nie przy pomocy haczyka

(23/1) wyci ą gniemy z otworu do uzupe ł niania paliwa i wymienimy.

5.6 Wymiana

ł

onu

Uszkodzone i spalone ś wieczki zap ł onu nale ż y wymieni ć .

U ż ywa ć nale ż y wy łą cznie oryginalne ś wieczki zap ł onu.

Alternatywnie mo ż na u ż ywa ć typ:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Odkr ę cimy os ł on ę t ł umika (rys. 1).

2. Odkr ę cimy t ł umik (25/1). Odkr ę cimy trzy ś ruby

(25/2) i zdejmiemy ca ł y t ł umik.

3. T ł umik rozci ą gniemy a os ł on ę ochronn ą do ł apania iskier (25/3) wyczy ś cimy, je ż eli jest uszkodzona wymienimy j ą .

Instalacja przebiega w sposób odwrotny.

5.8 Ga

ź

nik

Ga ź nik by ł przez producenta nastawiony dla optymalnej si ł y silnika.

Ewentualne nastawienie uzupe ł niaj ą ce nale ż y przeprowadzi ć w autoryzowanym serwisie.

Ł a ń cuch pi ł y nie mo ż e si ę przy minimalnych obrotach kr ę ci ć .

PL 10

Po ka ż dej pracy pi łę nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć .

Je ż eli pi ł a nie b ę dzie u ż ywana d ł u ż ej ni ż 30 dni nale ż y przedsi ę wzi ąć nast ę puj ą ce kroki:

1. Olej z baku do smarowania ł a ń cucha nale ż y wyla ć na ł a ń cuch pi ł y.

2. Do baku nalejemy troch ę oleju silnika.

3. Pi łę zostawimy chwil ę z w łą czonym silnikiem w celu oczyszczenia olejowych przewodów i pompy.

4. Nale ż y opró ż ni ć bak paliwa.

5. Silnik łą czymy i poczekamy a ż sam zga ś nie z niedostatku paliwa.

6. Ł a ń cuch pi ł y i listw ę prowadz ą c ą nale ż y zdj ąć , wyczy ś ci ć i opryska ć olejem do konserwowania.

7. Pi łę dok ł adnie wyczy ś cimy i polo ż ymy na suchym miejscu.

technika pracy

Ś cinanie drzew wymaga du ż ego do ś wiadczenia.

Ś cina ć drzewa i obcina ć ga łę zie mog ą wy łą cznie osoby, które by ł y do tego wyszkolone.

Kursy pracy z pi ł ami i kursy ś cinania drzew regularnie proponuj ą fachowe organizacje rolnicze.

Na kierunek, w którym drzewo upadnie ma tak ż e wp ł yw:

− naturalne nachylenie drzewa,

− wysoko ść drzewa,

− du ż a ilo ść ga łę zi,

− pozycja na równym terenie albo na zboczu, asymetryczne naro ś ni ę cie, uszkodzony pie ń ,

− kierunek i si ł a wiatru,

− ś nieg na ga łę ziach.

W czasie silnego wiatru ś cinanie jest zabronione.

6.2

Ś

cinanie

Ś cinanie jest przeprowadzane przy pomocy trzech ci ęć ; dwóch zaci ęć i jednego ci ę cia ś cinaj ą cego.

W przypadku ci ęć ś cinaj ą cych i ci ęć skracaj ą cych z ę by ograniczaj ą ce listw ę prowadz ą c ą musz ą bezpiecznie przylega ć do pnia drzewa.

W obszarze ś cinania nie mog ą si ę znajdowa ć ż adne inne osoby albo zwierz ę ta.

Bezpieczna odleg ł o ść od ś cinanego drzewa jest minimalnie 2½ d ł ugo ś ci drzewa.

Nie wolno tn ąć ko ń cem listwy prowadz ą cej.

Grozi niebezpiecze

Przy ś cinaniu wi ę kszo ś ci drzew konieczne s ą zaci ę cia.

Okre ś laj ą one kierunek, w którym drzewo upadnie.

Ś cinanie mo ż ń e zacz stwo odrzutu. ąć dopiero wtedy, kiedy jest wolna droga ewakuacyjna od ś cinanego drzewa.

Droga ewakuacyjna mia ł a by prowadzi ć oko ł o 45° uko ś nie do ty ł u.

Zaci ę cie (27/C) nale ż y przeprowadzi ć w żą danym kierunku padu (27/E) jak najbli ż ej ziemi.

1. Zaci ę cie (27/C) nale ż y przeprowadzi ć najpierw uko ś nie z góry, a potem poziomo.

2. Ś ci ę cie (27/D) nale ż y przeprowadzi ć poziomo naprzeciw zaci ę ciu. Ś ci ę cie musí by ć przeprowadzone o oko ł o 3-5 cm wy ż ej ni ż poziome zaci ę cie.

Mi ę dzy zaci ę ciem i ś ci ę ciem musí zosta ć listwa z ł omu (27/F), szeroko ść której jest oko ł o 1/10 ś rednicy pnia drzewa.

Je ż eli drzewo zacznie w ci ą gu ś cinania pada ć nale ż y natychmiast wysun ąć pi łę i odej ść drog ą ewakuacyjn ą na bezpieczne miejsce. Nale ż y uwa ż a ć na padaj ą ce ga łę zie.

Je ż eli drzewo b ę dzie ca ł y czas sta ł o nale ż y je przewróci ć przy pomocy klinów, które nale ż y wt ł óc do ś ci ę cia.

Nale ż y uwa ż a ć na padaj ą ce ga łę zie.

PL 11

6.3 Odcinanie zi 6.4 Skracanie

ł

ków drzewa

W czasie odcinania ga łę zi pi łę nale ż y oprze ć o pie ń drzewa.

Nie wolno ci ąć ko ń cem listwy prowadz

Grozi niebezpiecze ń stwo odrzutu. ą cej.

Drzewo nie wolno przytrzymywa ć nog ą . Inna osoba te ż nie mo ż e drzewo przytrzymywa ć .

Uwaga na wygi ę te ga łę zie.

Wolnie wisz do ś ą ce ga wiadczeniem. łę zie nie wolno ci ąć od do ł u.

Grubizn ę nale ż y zabezpieczy ć przed obracaniem.

Pi łę nale ż y prowadzi ć tak, ż eby ż adna cz ęść cia ł a nie znajdowa ł a si ę w wyd ł u ż onym kr ę gu ł a ń cucha pi ł y.

W czasie odcinania ga drzewem. łę zi nie wolno si ę znajdowa ć pod

Wk ł uwaj ą ce albo pod ł u ż ne ci ę cia mia ł y by przeprowadza ć wy łą du ż ym

Haki przystawiane do drzewa przy ł o ż y ć bezpo ś rednio obok ci ę tej kraw ę dzi i pozwoli ć obraca ć si ę pilarce w tym punkcie. Haki zostaj ą przy tym przyci ą gni ę te do pnia. Na ko ń cu ci ę cia nie wywiera ć nacisku na pilark ę . Gdy b ę d ą cy w ruchu ł a ń cuch dotknie jakiego ś przedmiotu, mo ż e doj ść do odbicia w kierunku obs ł uguj ą cego.

Zawsze nale ż y u ż ywa ć bezpieczn ą pok ł adk ę (kozio ł do ci ę cia).

Typ

BKS 35/35 BKS 38/40 pojemno ść silnika 38 cm

3

38 cm 3 maks. si ł a 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) d ł ugo ść – listwa prowadz ą ca (OREGON) 35 cm (SD) 40 cm (SD) u ż ytkowa d ł ugo ść prowadnicy 33 cm 37 cm ł a ń cuch pi szeroko ść ł y (OREGON)

ogniwa nap ę dowego

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“ / 91 PJ 0 54

1,27 mm kó ł ko nap ę dowe 3/8“ ilo ść z ę bów 6 z 6 z hamulec ł a ń cucha tak wolny bieg - ilo ść obrotów 2.800–3.300 min -1 2.800–3.300 min -1 maks. ilo ść obrotów

(z listw ą i ł a ń cuchem)

11.500 min

-1

11.500 min

-1 szybko ść ł a ń cucha 12 m/s 12 m/s pojemno ść baku paliwa 0,295 l 0,295 l pojemno ść baku na olej do smarowania ł a ń cucha 0,180 l 0,180 l stosunek mieszanki paliwa zu ż ycie paliwa

40 : 1

Ci ęż ar netto bez ł a ń cucha i szyny prowadz ą cej 5 , 0 kg 5 , 0 kg

1.250 g/kWh

40 : 1

1.250 g/kWh

Poziom nat ęż enia d ź wi ę ku L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Poziom ha ł asu L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Przyspieszenie drga ń a vhw

( maks.

) 15 m/s 2 15 m/s 2

PL 12

Przed rozpocz ę ciem jakichkolwiek prac serwisowych albo czyszczeniem nale ż y od łą czy ć konektor ś wieczki zap ł onu!

Defekt Mo ż liwa przyczyna Usuni ę cie defektu

Nie mo ż na w łą czy

Niedostateczna si ł ć silnika. a silnika, przerywana praca silnika

Nie ma benzyny Nale ż y nala ć benzyn ę .

Niew ł a ś ciwe post ę powanie przy starcie

Nale ż y post ę powa ć wed ł ug wskazówek startu.

Ś wieczka zap ł onu jest zanieczyszczona

Nale ż y skontrolowa ć / wymieni ć ś wieczk ę zap ł onu

Zanieczyszczony filtr powietrza Nale ż y wyczy ś ci ć flitr powietrza

Zanieczyszczony filtr paliwa Znale ż y skontrolowa ć / wymieni ć filtr paliwa

B łę dna pozycja przycisku

Choke

Przycisk Choke nale pozycj ę ż y nastawi ć

Zanieczyszczony filtr powietrza Nale ż y wyczy ś ci ć filtr powietrza

na w ł a ś ciw ą

Zanieczyszczona os ł ona ochronna do ł apania iskier

Nale ż y skontrolowa ć / wymieni ć os ł on ę ochronn ą do ł apania iskier

B łę dne nastawienie ga ź nika Nale ż y skontrolowa ć nastawienie ga ź nika Î autoryzowany serwis

Nadmierna ilo

Ł a ń ść dymu cuch nie jest smarowany

Zanieczyszczenie / defekt ś wieczki zap ł onu

Nale ż y skontrolowa ć / wymieni ć ś wieczk ę zap ł onu

Z ł a mieszanka nap ę dowa Nale ż y opró ż ni ć bak paliwa i dola ć w ł a ś ciw ą mieszank ę nap ę dow ą

B łę dne nastawienie ga ź nika Nale ż y skontrolowa ć nastawienie ga ź nika Î autoryzowany serwis

Bak oleju jest pusty Nale ż y skontrolowa ć bak oleju / dolejemy olej do smarowania ł a ń cucha pi ł y

Zanieczyszczona prowadz ą ca

Nale ż y wyczy ś ci ć otwór doprowadzaj ą cy olej / rowek doprowadzaj ą cy olej

Defekty, które nie mo ż na usun ąć przy pomocy tej tablicy, mo ż e usun ąć wy łą cznie autoryzowany servis.

PL 13

1 Bezpe

č

nostní pokyny

P ř e č t ě te si pozorn ě návod k obsluze. Seznamte se se správným užíváním p ř ístroje.

Návod k obsluze uschovejte pro pozd ě jší užívání a pro dalšího majitele.

Dbejte bezpe

1.1.1 Obsluhovatel

P ř tvo

Za ú č elem zabrán ě ní poran ě ní hlavy a kon č etin, jako také poškození sluchu je nutné nosit p ř edepsaný od ě v a ochrannou výstroj.

Od ě v musí být p ř iléhavý a nesmí Vás nijak omezovat v pohybu. Máte-li dlouhé vlasy, noste bezpodmíne č n ě sí ť ku na vlasy.

Do osobní ochranné výstroje pat ř í:

− ochranná helma,

− ochrana sluchu (nap ř . ochranné klapky na uši),

− ochranné brýle nebo ochrana obli č eje na ochranné helm ě ,

P ř ochranné kalhoty s ochrannou vložkou v rozkroku, pevné pracovní rukavice, bezpe č nostní obuv s nekluzkou podrážkou a ocelovou špi č kou.

ístroj uve ď č nostních a varovných pokyn te do provozu až po kompletní montáži.

P ř ed použitím p ř ístroje vždy zkontrolujte jeho vzhled.

P ř ístroj se musí nacházet v bezpe č ném provozním stavu.

Poškozené nebo opot ř ebované díly musí být ihned vym ě n ě ny.

P ř ístroj používejte pouze v takovém technickém stavu, který p ř edepisuje výrobce. ů na p ř ístroji.

ístroj nesmí používat mladiství mladší 18 let a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze. Výjimku ř í u č ni starší 16 let pod odborným dohledem.

P ř ístroj nesmí používat osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo lék ů jako také osoby, které neznají návod k obsluze.

1.1.2 Osobní ochranná výstroj

1.1.5 Provoz

Neodstra ň ujte bezpe č nostní a ochranná za ř ízení p ř ístroje.

Vždy dbejte toho, aby byl p ř ístroj v bezpe č ném stavu.

Ř et ě zová pila nesmí být obsluhována pouze jednou rukou. Jednoru č ní provoz m ů že vést k t ě žkým poran ě ním samotného pracovníka i osob nacházejících se v jeho blízkosti. Pila byla zkonstruována výlu č n ě pro práci ob ě ma rukama sou č asn ě .

P ř ed zahájením práce odstra ň te z ř ezaného p ř edm ě tu p ř ípadná cizí t ě lesa, č ímž zabráníte zp ě tným náraz ů m.

Motorovou pilu držte p ř i práci vždy ob ě ma rukama – pravou rukou držte zadní držadlo, levou rukou t ř menové držadlo. Motorovou pilu nepoužívejte nad výší ramen, protože v této výšce již není možná bezpe č ná manipulace.

Ř et ě zová pila smí být v provozu jen v dob ř e v ě traných prostorech.

Držadla musí být č istá, suchá a bez skvrn od oleje a sm ě si pohonných látek.

Nikdy motorovou pilu nenoste a nep ř enášejte p ř i b ě žícím pilovém ř et ě zu.

P ř i transportování a p ř enášení vypn ě te motor a nasa ď te ochranný kryt ř et ě zu.

Motorovou pilu noste pouze za t ř menové držadlo – ř et ě zová lišta je p ř itom nasm ě rována dozadu.

P ř i veškerých údržbových pracích, jako nap ř . p ř i vým ě n ě pilového ř et ě zu nebo p ř i p ř enášení p ř ístroje, vypn ě te motor.

Na nepoužitou motorovou pilu vždy nasa ď te ochranný kryt ř et ě zu.

P ř i práci používejte ochranné rukavice a udržujte si ruce neustále teplé. Dlouhodob ě jší práce s ř et ě zovou pilou m ů že u obsluhujícího pracovníka vést k onemocn ě ní tzv.

Raynaudovým syndromem (nemocí „bílých prst ů “).

V p ř ípad ě výskytu jakýchkoliv p ř íznak ů tohoto onemocn ě ní vyhledejte ihned léka ř e.

Kácení strom ů a od ř ezávání v ě tví vyžaduje velké zkušenosti – provád ě jte tyto práce pouze za asistence školeného odborného personálu.

V pracovní oblasti pily se nesmí nacházet žádné další osoby. Dávejte pozor p ř edevším na d ě ti a zví ř ata.

Uživatel p ř ístroje je zodpov ě dný za nehody zp ů sobené jiným osobám nebo na jejich majetku.

Z pracovní oblasti odstra p ř edm ě ň te od ty – hrozí n e b e z p e č ř ezané č ásti a jiné

í z a k o p n u t í.

P ř i užívání p ř ístroje v obytných oblastech dodržujte obcí povolené provozní doby v souladu s na ř ízeními o ochran ě proti hluku.

S p ř ístrojem pracujte pouze na denním sv ě tle nebo p ř i dobrém osv ě tlení.

1.1.6 Provozní látky – Pohonné hmoty/olej na pilové ř et ě zy

Pohonné hmoty a olej na pilové ř et ě zy p ř epravujte a skladujte pouze v nádobách, které jsou k tomuto ú č elu povoleny a ozna č eny.

Benzín je vysoce vzn ě tlivý.

Tankujte pouze venku. B ě hem tankování neku ř te!

P ř i b ě žícím motoru nebo p ř i horkém p ř ístroji nesmí být otev ř en uzáv ě r palivové nádrže a nesmí být dopl ň ován benzín.

K tankování používejte trychtý ř nebo plnicí trubici, aby pohonná hmota nebo ř et ě zový olej nevytekly na motor, na kryt nebo na zem.

Pokud benzín p ř ete č e, nesmí být nastartován motor.

P ř ístroj je nutno o č istit. V žádném p ř ípad ě nesmí být p ř ístroj nastartován, dokud se nerozplynou benzínové páry.

CZ 1

K nastartování motorové pily zm ěň te stanovišt ě

(minimáln ě 3 metry od tankovacího místa).

Výfuk a č ásti v blízkosti výfuku mohou být velmi horké – hrozí nebezpe č í popálení.

Spalovací motor nenechávejte nikdy b ě žet v uzav ř ených prostorách – hrozí nebezpe č í otravy.

Z bezpe č nostních d ů vod ů benzínovou nádrž a uzáv ě r nádrže p ř i poškození vym ěň te.

1.1.6.1 Olej na pilové ř et ě zy

K mazání pilového ř et ě zu a vodicí lišty používejte pouze ekologický, biologicky likvidovatelný kvalitní olej na pilové ř et ě zy pop ř . olej na pilové ř et ě zy na bázi minerálních olej ů (ISO VG 100).

Nepoužívejte vyjetý olej! Vyjetý olej dostate č n ě nemaže ř et ě z a krom ě toho škodí životnímu prost ř edí.

P ř i práci s ř et ě zovou pilou m ů že dojít k nebezpe č nému zp ě tnému nárazu.

K tomuto zp ě tnému nárazu dochází, když se vrchní č ást konce vodicí lišty dotkne d ř eva nebo jiného pevného p ř edm ě tu.

Motorová pila v tomto p ř ípad ě p ř estane být ovladatelná a vysokou rychlostí je odmršt ě na sm ě rem na obsluhovatele pily. To m ů že vést k t ě žkým poran ě ním.

1.2 Význam

ů

na

ř

et

ě

zové pile

POZOR – Bu ď te obzvláštn ě opatrní.

Č t ě te návod k obsluze.

Noste ochrannou helmu, ochranné brýle a ochranu sluchu.

Noste ochranné rukavice.

Úhel cca 20°, m ěř eno podle normy

ISO 9518.

Pozor, zp ě tné nárazy!

Nedotýkejte se koncem lišty ř ezaného p ř edm ě tu. Zp ě tný náraz!

1.1.6.2 Nebezpe č í zp ě tného nárazu

Motorovou pilu nedržte jednou rukou.

Nebezpe č í zp ě tného nárazu (kickback). Zp ě tný náraz m ů že zap ř í č init smrtelná zran ě ní.

Chcete-li se vyvarovat zp ě tných náraz ů , dbejte následujících pokyn ů :

− Motorovou pilu držte pevn ě ob ě ma rukama a jistým hmatem.

Správná manipulace:

Motorovou pilu držte ob ě ma rukama.

2 Ú

č

ely použití p

ř

ístroje

2.1 P

ř

edepsané použití

Ř ezat za č n ě te až b ě žící ř et ě zovou pilou – ř ežte pouze p ř i plném plynu.

Ne ř ežte koncem vodicí lišty.

Neustále pozorujte konec vodicí lišty.

S motorovou pilou nikdy nemanipulujte s nataženými pažemi.

Ne ř ežte na žeb ř íku nebo nad výškou ramen.

Bu ď te opatrní p ř i pokra č ování v na ř íznutém ř ezu.

Nepracujte p ř íliš naklon ě ni dop ř edu.

Nikdy nep ř e ř ezávejte více v ě tví najednou.

Vždy pracujte pouze se správn ě naost ř eným a napnutým pilovým ř et ě zem.

Motorovou pilu vyjímejte z ř ezu pouze p ř i b ě žícím pilovém ř et ě zu.

Tato motorová pila je ur č ena k ob č asnému použití na dom ě nebo na zahrad ě , a to pro všeobecné práce, jako nap ř .:

− klu č ení pa ř ez ů ,

− pro ř ezávání ke řů ,

− ř ezání palivového d ř íví.

Není ur č ena pro komer č ní užívání.

P ř i delším ř ezání m ů že kv ů li vibracím docházet k poruchám krevních cév nebo nervového systému na prstech, rukách a kloubech na rukách. M ů že se vyskytnout brn ě ní č ástí t ě la, sv ě d ě ní, píchání, bolesti, zm ě ny na k ů ži. V tomto p ř ípad ě se doporu č uje léka ř ská prohlídka.

2.2 Náhradní díly a p

ř

íslušenství

Používejte výhradn ě originální náhradní díly a originální p ř íslušenství (viz seznam náhradních díl ů ).

CZ 2

Ozna č ení díl ů

1 pilový ě z

2 vodicí lišta ( ř et ě zová lišta)

4 t ř menové držadlo

6 kryt vzduchového filtru

8 tla č ítko choke

9 vypína č (zážeh: zapnout /vypnout)

10 blokování č ky plynu kryt et ě zu

12 nádrž na olej na pilové ř et ě zy

13 kryt startovacího za ř ízení napínání et ě zu

16 ochranný kryt ruky (spoušt ěč ř et ě zové brzdy)

17 doraz

18 upev ň ovací matice vodicí lišty

19 záchytka ě zu

20 tlumi č

21 kryt č e

22 zapalovací č ka

23 pá č ka plynu

3 Montáž

3.1

Obal je vyroben z recyklovatelného materiálu.

Obalový materiál prosím ř ádn ě zlikvidujte.

Montáž vodicí lišty

1. Uvoln ě te brzdu ř et ě zu. Ochranným krytem ruky

(1/1) zatáhn ě te ve sm ě ru šipky ke t ř menovému držadlu.

2. Odšroubujte ň ovací matice (1/2) a šrouby (1/3) na krytu tlumi č e a sejm ě te kryt.

CZ 3

napínání ě zu (2/1) to č te doleva až na doraz. Napínací hák (2/2) se nyní nachází na konci dorazu, ve sm ě ru ř et ě zky. posunujte ji tak dlouho sm ě rem k ř et ě zce, až napínací hák zapadne (2/2) do otvoru (3/2) ve vodicí lišt ě . lištu ď te na oba vodicí č epy (3/1) a

1. Pilový ě z nasa ď te na ř et ě zku (5/1) (za spojkou)

(5/3) a do drážky na vodicí lišt ě .

2. Pilový ě z ve ď te kolem vratné hv ě zdice, p ř itom pilový ř et ě z lehce táhn ě te ve sm ě ru šipky.

3. Pilový ě z ve ď te p ř es záchyt ř et ě zu (5/2). Pilový ř et ě z je na spodní stran ě vodicí lišty trochu prov ě šený. napínání ě zu (2/1) utahujte tak dlouho

(šroubujte doprava), až bude pilový ř et ě z p ř iléhat ke spodní stran ě vodicí lišty.

P ř i utahování šroubu napínání ř et ě zu dávejte pozor, aby napínací hák (2/2) nevyklouzl z otvoru na vodicí lišt ě .

5. Namontujte kryt tlumi č e. Šrouby (1/3) a matice (1/2) neutahujte p ř íliš pevn ě .

P ř ed veškerými pracemi na vodicí lišt ě a na pilovém ř et ě zu:

− vypn ě te motor, odpojte konektor zapalovací sví č ky, si nasa ď te ochranné rukavice.

Pozorujte sm ě r b ě hu pilového ř et ě zu.

1. Pro kontrolu pilový ř et ě z ru č n ě proto č te, aby správn ě sed ě l na ř et ě zce a ve vodicí lišt ě .

2. Vodicí lištu u vratné hv ě zdice nadzvedn ě te a

šroubem napínání ř et ě zu šroubujte doprava tak dlouho, až bude pilový ř et ě z p ř iléhat ke spodní stran ě lišty.

3. Pevn ě utáhn ě te upev ň ovací matice (1/2).

Pilový ř et ě z je správn ě napnut, když ho lze ve st ř edu vodicí lišty o cca 3 – 4 mm nadzvednout a když ho lze rukou lehce protáhnout.

napnutí zu

Ř ezné hrany pilových zub ů na horní č ásti vodicí lišty ukazují dop ř edu sm ě rem k vratné hv ě zdici

(konec lišty).

Napnutí ř et ě zu č asto kontrolujte, protože se nové pilové ř et ě zy užíváním prodlužují.

Ve studeném stavu musí pilový ř et ě z p ř iléhat ke spodní stran ě vodicí lišty, musí být ale rukou protažitelný.

P ř i provozní teplot ě se pilový ř et ě z prodlužuje a je prov ě šený.

Č ásti pilového ř et ě zu nesmí vystupovat z drážky na spodní stran ě vodicí lišty – pilový ř et ě z by mohl vysko č it. Pilový ř et ě z více napn ě te.

Vodicí lišta: Chcete-li zabránit jednostrannému opot ř ebení vodicí lišty, obra ť te ji p ř i každé vým ě n ě ř et ě zu.

CZ 4

3.5

Ř

et

ě

zová brzda

Ř et ě zová pila má manuální ř et ě zovou brzdu, která se nap ř . p ř i zp ě tném nárazu (kickback) aktivuje p ř es ochranný kryt ruky.

P ř i aktivaci ř et ě zové brzdy se ř et ě zová pila ihned zastaví.

Nezaru č uje však dostate č nou ochranu p ř i nezodpov ě dném zacházení s pilou.

Motorová pila je vybavena dvoudobým motorem a vyžaduje sm ě s z pohonné látky a oleje do dvoudobých motor ů .

Ř et ě zová brzda zabra ň uje pop ř . zmír ň uje zran ě ní p ř i možném zp ě tném nárazu.

Pom ě r skladby sm ě sy je 40 : 1

Benzín : bezolovnatý normální benzín

(min. oktanové č íslo 90)

P ř ed zahájením práce pokaždé zkontrolujte funk č nost ř et ě zové brzdy.

3.6.1 Pohonná

Olej do dvoudobých motor ů kvalitní olej do dvoudobých motor ů

Tabulka pohonné sm ě ě s sy

3.5.1 Test č nosti ř et ě zové brzdy p ř i vypnutém motoru

Benzín Olej do dvoudobých motor ů

1 litr (1000 cm 3

3 litry (3000 cm

5 litr ů (5000 cm

)

3

3

)

) pom ě r 40 : 1

0,025 l (25 cm 3 )

0,075 l (75 cm

3

)

0,125 l (125 cm 3 )

1. Ochranný kryt ruky potáhn t ř menovému držadlu. Ř et ě ě te ve sm

Pilový ř et ě z lze protáhnout rukou. ě ru šipky ke zová brzda je vypnuta.

3.6.2 Výroba pohonné sm ě sy

Benzín a olej do dvoudobých motor ů míchejte pouze v nádob ě k tomuto ú č elu ur č ené.

1. Celkové množství oleje smíchejte s polovi č ním množstvím benzínu.

2. Poté p ř idejte zbytek benzínu a vše dob ř e promíchejte.

P ř ed pln ě ním sm ě sy do motorové pily sm ě s dob ř e prot ř epejte.

2. Ochranný kryt ruky stla č te dop ř edu ve sm ě ru šipky.

Ř et ě zová brzda je aktivována. Pilový ř et ě z se nesmí dát protáhnout.

3.5.2 Test č nosti ř et ě zové brzdy p ř i zapnutém motoru

P ř ed zahájením práce pokaždé prove ď te test funk č nosti p ř i b ě žícím motoru.

1. Ochranný kryt ruky stla č te dop ř edu. (Pilový ř et ě z je zablokován).

2. Nastartujte motor a na chvíli (max. 3 vte ř iny) dejte plný plyn. Pilový ř et ě z se nesmí pohybovat.

Nespoušt ě jte pilu p ř i aktivované (zablokované) ř et ě zové brzd ě , protože to velmi rychle m ů že zp ů sobit zna č né poškození p ř ístroje.

Pohonné látky jsou skladovatelné pouze omezenou dobu. Pohonné látky a sm ě sy stárnou. Stará pohonná sm ě s m ů že zap ř í č init potíže p ř i startování. P ř ipravujte si pouze tolik pohonné sm ě sy, kolik spot ř ebujete b ě hem následujících 4 týdn ů .

3.6.4 Olej na pilové ř et ě zy

Aby se pilový ř et ě z dostate č n ě promazával, musí být v nádrži dostate č né množství oleje.

P ř i každém pln ě ní pohonné sm ě sy do nádrže dopl ň te také olej na pilové ř et ě zy.

K mazání pilového ř et ě zu a vodicí lišty používejte pouze ekologický, biologicky likvidovatelný kvalitní olej na pilové ř et ě zy pop ř . olej na pilové ř et ě zy na bázi minerálních olej ů (ISO VG 100).

Oleje na pilové ř et ě zy se p ř i delším neužívání p ř ístroje slepují. Tím m ů že dojít k poškození olejového č erpadla nebo č ástí p ř ivád ě jících olej.

CZ 5

Jak tomu zabránit:

1. Olej na pilové ř et ě zy vylijte z olejové nádrže motorové pily.

2. Do nádrže nalijte trochu motorového oleje.

3. Motorovou pilu nechejte n ě jaký č as b ě žet, aby se olejová vedení a olejové č erpadlo pro č istily.

P ř ed dalším použití motorové pily do nádrže op ě t nalijte olej na pilové ř et ě zy.

4 Uvedení do provozu

3. Tla č ítko (11/1) primeru stiskn ě te 10krát v č asovém rozestupu cca 2 vte ř in. P ř ed nastartováním pily vždy uvoln ě te ř et ě zovou brzdu. Ochranný kryt ruky p ř itáhn ě te ke t ř menovému držadlu.

Polohy tla č ítka choke

A = provoz

B = teplý start (HALB)

C =studený start (CHOKE)

4. Stiskn ě te blokování pá č ky plynu (12/1) a držte jej stisknuté.

5. Stiskn ě te pá č ku plynu (12/2) a držte ji stisknutou.

6. Blokování č ky plynu (12/1) nyní stiskn ě te úpln ě dol ů .

7. Pus ť te nejprve pá č ku plynu (12/2) a potom blokování pá č ky plynu (12/1). Pá č ka plynu a blokování pá č ky plynu jsou nyní zablokovány.

1. P ř epn ě te č ervený vypína č na "I".

2. Tla č ítko CHOKE nastavte na studený start .

CZ 6

8. Zaujm ě te bezpe č nou a pevnou pozici a motorovou pilu postavte na zem tak, aby ř et ě zová lišta nebyla ni č ím omezována.

9. Pravou č ku chodidla vsu ň te do zadního držadla.

10. Lanko startéru 4krát rychlým pohybem vytáhn ě te.

Kontrolujte b ě žící ř et ě z.

8. Zaujm ě te bezpe č nou a pevnou pozici a motorovou pilu postavte na zem tak, aby ř et ě zová lišta nebyla ni č ím omezována.

9. Pravou č ku chodidla vsu ň te do zadního držadla.

10. Lanko startéru rychlým pohybem vytahujte tak dlouho, dokud motor nenastartujete.

11. Tla č ítko CHOKE nastavte na "provoz" .

12. Pá č ku plynu (15/1) stiskn ě te a potom pus ť te. Motor b ě ží na volnob ě h.

11. Tla č ítko CHOKE nastavte na "HALB" .

12. Lanko startéru rychlým pohybem vytahujte tak dlouho, dokud motor nenastartujete.

1. P ř epn ě te č ervený vypína č na "STOP".

4.1.4 Kontrola zové brzdy

P ř ed zahájením práce pokaždé zkontrolujte funk č nost ř et ě zové brzdy.

13. Motor nechejte cca 10 vte ř in b ě žet, aby se zah ř ál, potom stiskn ě te a pus ť te pá č ku plynu (15/1). Motor b ě ží na volnob ě h.

1. Motorovou pilu postavte na zem a nastartujte.

2. Motorovou pilu držte bezpe č n ě a pevn ě za t ř menové držadlo a za p ř ední držadlo.

3. Motor nechejte b ě žet p ř i st ř edních otá č kách.

4. H ř betem ruky stla č te ochranný kryt ruky (17/1) dop ř edu. Pilový ř et ě z se musí ihned zastavit.

5. Motor ihned uve ď te do volnob ě hu a uvoln ě te ř et ě zovou brzdu.

Pokud se pilový ř et ě z ihned nezastaví, nesmí být motorová pila použita.

Motorovou pilu nechejte zkontrolovat v autorizovaném servisu.

14. Tla č ítko CHOKE nastavte na "provoz" .

1. P ř epn ě te č ervený vypína č na "I".

2. Tla č ítko CHOKE nastavte na "HALB" .

3. Tla č ítko (11/1) primeru stiskn ě te 10krát v č asovém rozestupu cca 2 vte ř in.

4. Stiskn ě te blokování pá č ky plynu (12/1) a držte jej stisknuté.

5. Stiskn ě te pá č ku plynu (12/2) a držte ji stisknutou.

6. Blokování č ky plynu (12/1) nyní stiskn ě te úpln ě dol ů .

7. Pus ť te nejprve pá č ku plynu (12/2) a potom blokování pá č ky plynu (12/1). Pá č ka plynu a blokování pá č ky plynu jsou nyní zablokovány.

5 Údržba

P ř i veškerých údržbových pracích na motorové pile:

− vypn ě te motor a nechejte ho trochu vychladnout,

− odpojte konektor zapalovací sví č ky, noste ochranné rukavice.

5.1 Naost

ř

ení pilového

ř

et

ě

zu

Nezkušeným uživatel ů m motorové pily doporu č ujeme nechat si pilový ř et ě z naost ř it odborníkem v servisu.

CZ 7

Nepracujte s tupým nebo poškozeným pilovým ř et ě zem.

Následkem práce s tupým nebo poškozeným pilovým ř et ě zem jsou velká t ě lesná námaha, špatný ř ez a vysoké opot ř ebeni ř et ě zu.

K naost ř ení pilového ř et ě zu používejte pouze vhodné ost ř ící ná ř adí:

− kulatý ř et ě zový pilník o Ø =4,0 mm,

− vedení pilníku

− ř et ě zový m ěř icí kalibr.

Toto ná ř adí m ů žete zakoupit ve specializovaných prodejnách.

Ostrým ř et ě zem docílíte dob ř e tvarovaných pilin.

Pokud se tvo ř í d ř ev ě ná mou č ka, musíte pilový ř et ě z naost ř it.

Všechny ř ezací zuby musí být stejn ě dlouhé.

Rozdílná délka zub ů má za následek drsný b ě h ř et ě ze nebo dokonce p ř etrhnutí ř et ě zu.

5.2

Po 3 až 4 Vámi provedených ost ř eních ř ezacích zub ů nechejte pilový ř et ě z naost ř it v autorizovaném servisu. Zde se naost ř í také omezova č hloubky, který zaru č uje vzdálenost D

(obr. 18).

Č

išt

ě

ní vnit

ř

ku

ř

et

ě

zky

Po každém použití motorovou pilu d ů kladn ě vy č ist ě te. kryt č e (obr. 1).

2. Vnit ř ek vy č ist ě te št ě te č kem. napínání ě zu (2/1) zašroubujte doleva až na doraz.

4. Sejm ě te pilový ř et ě z a vyjm ě te vodicí lištu.

5. O č ist ě te drážku lišty a otvor pro p ř ívod oleje.

Jednostrannému opot ř ebení zabráníte tím, že vodicí lištu po každém ost ř ení a vým ě n ě ř et ě zu obrátíte.

Pravideln ě kontrolujte, zda není vodicí lišta poškozena.

Odstra ň te p ř ípadný svlak (obr. 20).

Minimální délka zub ů musí být 4 mm. Jsou-li kratší, pilový ř et ě z vym ěň te.

Úhly, pod kterými se nacházejí ř ezací zuby, musí být dodržovány.

P ř i užívání p ř edepsaného ost ř ícího ná ř adí a p ř i správné manipulaci se p ř edepsané hodnoty

úhl ů A a B (obr. 18) nastaví automaticky.

1. Drážku lišty (20/1) a otvor pro p ř ívod oleje (20/2) d ů kladn ě vy č ist ě te.

Na jednoduché doost ř ení posta č í 2 až 3 tahy pilníkem sm ě rem zevnit ř ven podle obr. 19.

U nesprávn ě naost ř eném pilovém ř et ě zu se zvyšuje nebezpe č í zp ě tného nárazu.

2. Mazací otvor (21/1) na konci lišty (z obou stran) d ů kladn ě vy č ist ě te.

3. Mazacím lisem postupn ě na obou stranách vtla č te do otvoru tolik maziva, až bude mazivo na hrotech obrace č e rovnom ě rn ě vytékat. Obrace č p ř itom otá č ejte.

CZ 8

Vzduchový filtr pravideln ě č ist ě te.

2. P ě nový filtr (22/1) vyjm ě te sm ě rem nahoru a umyjte ho v teplé mýdlové vod ě . Filtr nasa ď te zp ě t, až bude

úpln ě suchý.

P ě nový filtr neomývejte benzínem. Poškozené filtry vym ěň te.

1. Odpojte konektor zapalovací sví č ky (24/2).

2. Zapalovací sví č ku (24/1) vyto č te pomocí kombina č ek.

3. Zkontrolujte vzdálenost elektrod (24/E).

E=0,635 mm je správné.

5.7 Tlumi

č

Tlumi č je vybaven speciální ochrannou m ř ížkou lapa č e jisker. M ř ížku je nutné pravideln ě č istit.

Špinavá ochranná m ř ížka snižuje výkon motoru.

Po zhruba 20 hodinách provozu palivový filtr vym ěň te.

V nádrži se nacházejí dv ě hadice:

1 krátká hadice k primeru (bez filtru),

1 dlouhá hadice ke karburátoru (s filtrem). motoru mohou obsahovat jiskry, které mohou v ř ípad ě poškozené ochranné m ř ížky zp ů sobit požár, nap ř . zapálením suché trávy. Poškozené ochranné m ř ížky vym ěň te.

1. Uzáv ě r palivové nádrže odšroubujte a sundejte ho i s pojistkou.

2. Palivový filtr (23/2) opatrn ě pomocí há č ku (23/1) vytáhn ě te z otvoru na pln ě ní paliva a vym ěň te.

5.6 Vým

ě

na zapalovací sví

č

ky

Defektní a vyho ř elé zapalovací sví č ky vym ěň te.

Používejte pouze originální zapalovací sví č ky.

Jako alternativa je možný také typ:

CHAMPION RDJ 6Y kryt č e (obr. 1).

2. Odšroubujte č (25/1). Vyšroubujte t ř i šrouby

(25/2) a tlumi č celý sundejte.

3. Tlumi č roztáhn ě te a ochrannou m ř ížku lapa č e jisker

(25/3) o č ist ě te, p ř i poškození ji vym ěň te.

Zp ě tná instalace probíhá v opa č ném po ř adí.

5.8 Karburátor

Karburátor byl výrobcem nastaven na optimální výkon motoru.

P ř ípadná dodate č ná nastavení provád ě jte pouze v autorizovaném servisu.

Pilový ř et ě z nesmí p ř i volnob ě hu b ě žet.

CZ 9

5.9 Skladování motorové pily

Po každém použití motorovou pilu d ů kladn ě o č ist ě te.

Nebudete-li pilu používat déle než 30 dní, musíte u č init následující opat ř ení:

1. Z olejové nádrže vylijte olej na pilové ř et ě zy.

2. Nalijte do ní trochu motorového oleje.

3. Motorovou pilu nechejte chvíli b ě žet, aby se olejová vedení a olejové č erpadlo pro č istily.

4. Vyprázdn ě te palivovou nádrž.

5. Motor nastartujte a nechejte ho b ě žet na volnob ě h, dokud motor z nedostatku paliva sám nezhasne.

6. Pilový et ě z a vodicí lištu sundejte, o č ist ě te a post ř íkejte konzerva č ním olejem.

7. Motorovou pilu d ů kladn ě vy č ist ě te a uskladn ě te na suchém míst ě .

Pro sm ě r pádu stromu jsou rozhodující také:

− p ř irozený sklon stromu,

− výška stromu,

− velké množství v ě tví,

− poloha v rovin ě nebo ve svahu, asymetrický r ů st, poškozené d ř evo,

− sm ě r a rychlost v ě tru,

− sníh na v ě tvích.

Nekácejte p ř i v

6.2 Kácení

ě tru.

Kácení se provádí pomocí t ř í ř ez ů ; dvou zá ř ezových ř ez ů a jednoho ř ezu ke kácení.

U ř ez ů ke kácení a zkracovacích ř ez ů musí doraz bezpe č n ě p ř iléhat k ř ezanému d ř evu.

6.1

Kácení strom ů vyžaduje velké zkušenosti. Kácet stromy a od ř ezávat v ě tve mohou pouze osoby, které na to byly vyškoleny.

Kurzy práce s motorovými pilami a kurzy kácení strom ů pravideln ě nabízejí zem ě d ě lské oborové profesní organizace.

Technika kácení strom

ů

V prostoru kácení se nesmí nacházet žádné další osoby ani zví ř ata.

Bezpe č ná vzdálenost od káceného stromu je minimáln ě

2½ délky stromu.

Ne ř ežte koncem vodicí lišty. Hrozí nebezpe č ní zp ě tného nárazu.

U v ě tších strom ů jsou nutné zá ř ezy. Ty ur č ují sm ě r pádu stromu.

Kácení m ů že být zapo č ato teprve tehdy, je-li uvoln ě na úniková cesta od káceného stromu.

Zá ř ez ke kácení (27/C) prove ď te v požadovaném sm ě ru pádu (27/E) co možná nejblíže k zemi.

1. Zá ř ez ke kácení (27/C) na ř ežte nejprve šikmo ze shora, poté vodorovn ě .

2. Ř ez ke kácení (27/D) na ř ežte vodorovn ě naproti zá ř ezu ke kácení. Ř ez musí být proveden o cca. 3-5 cm výše než vodorovný ř ez zá ř ezu.

Mezi zá ř ezem a ř ezem musí z ů stat lomová lišta

(27/F), jejíž ší ř ka je cca 1/10 pr ů m ě ru kmene stromu.

Pokud za č ne strom b ě hem ř ezání padat, okamžit ě vysu ň te motorovou pilu z ř ezu a odejd ě te odstupovou cestou do bezpe č í. Dávejte p ř itom pozor na padající v ě tve.

Z ů stane-li strom stát, pokácejte ho pomocí klín ů , které vrazíte do ř ezu ke kácení. Dávejte pozor na padající v ě tve.

Úniková cesta by m ě la vést cca 45° šikmo zp ě t.

CZ 10

6.3 Od

ř

ezávání v

ě

tví

P ř i od ř ezávání v ě tví si motorovou pilu podep ř ete o kmen stromu.

Ne ř ežte koncem vodicí lišty. Hrozí nebezpe č í zp ě tného nárazu.

Dávejte pozor na v ě tve nacházející se pod nap ě tím.

Voln ě visící v ě tve ne ř ezejte zespoda.

P ř i od ř ezávání v ě tví nelezte na strom.

Zapichovací, podélné a srdcové ř ezy by m ě li provád ě t pouze zkušení uživatelé motorové pily.

Vždy používejte bezpe č nou podložku (kozu na ř ezání).

D ř evo nedržte nohou. Ani jiná osoba nesmí d ř evo p ř idržovat.

Kulatinu zabezpe č te proti proto č ení.

Motorovou pilu ve ď te tak, aby se žádná č ást t ě la nenacházela v prodlouženém ak č ním okruhu pilového ř et ě zu.

Drapáky nasa ď te p ř ímo vedle ř ezné hrany a pilu nechte otá č et kolem tohoto bodu. Drapáky jsou p ř itom p ř itahovány ke kmeni stromu. Ke konci ř ezu na pilu netla č te. Dotkne-li se b ě žící ř et ě z pily n ě jakého p ř edm ě tu, mohlo by dojít k nenadálému a prudkému protipohybu ve sm ě ru pracovníka.

Typ obsah motoru

BKS 35/35

38 cm

3

BKS 38/40

38 cm

3

Max. výkon 1,4 kW (1,9 PS) 1,4 kW (1,9 PS) délka – vodicí lišta (OREGON)

35 cm (SD) 40 cm (SD) využitelná délka lišty

33 cm 37 cm pilový ř et ě z (OREGON)

3/8“ / 91 PJ 0 49 3/8“ / 91 PJ 0 54

ší ř ka hnacího č lánku

1,27 mm 1,27 mm rozd ě lení – ř et ě zka

3/8“ 3/8“ po č et zub ů

6 z 6 z ř et ě zová brzda ano ano po č et otá č ek na volnob ě h

2.800–3.300 min

-1 2.800–3.300 min

Max. po č et otá č ek (s lištou a ř et ě zem)

11.500 min

-1

11.500 min -1 rychlost ř et ě zu

12 m/s 12 m/s objem palivové nádrže

0,295 l 0,295 l objem nádrže na olej na palivové ř et ě zy

0,180 l 0,180 l pom ě r míchání paliva

40 : 1 40 : 1

Netto hmotnost bez ř et ě zu a vodicí lišty spot ř eba paliva

5,0 kg

1.250 g/kWh

5,0 kg

1.250 g/kWh

Hladina akustického výkonu L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Hladina akustického tlaku L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A)

Zrychlení kmitání a vhw

( max.

) 15 m/s 2 15 m/s 2

-1

CZ 11

8 Poruchy,

ě

ní poruchy

P ř ed veškerými údržbovými a č isticími pracemi odpojte konektor zapalovací sví č ky!

Porucha Možná ě ní poruchy

Motor nelze nastartovat.

Nedostate nehladký b č ě ný výkon motoru, h motoru

Není benzín

Špatný postup p ř i startování

Natankujte benzín.

Postupujte podle pokyn ů ke startu.

Zne č išt ě ná zapalovací sví č ka Zkontrolujte / vym ěň te zapalovací sví č ku

Zne č išt ě ný vzduchový filtr Vy č ist ě te vzduchový filtr

Zne č išt ě ný palivový filtr Zkontrolujte / vym ěň te palivový filtr

Špatná pozice tla č ítka Choke Tla č ítko Choke nastavte do správné polohy

Zne č išt ě ný vzduchový filtr

Zne č išt ě ná ochranná m ř ížka lapa č e jisker

Vy č ist ě te vzduchový filtr

Zkontrolujte / vym ěň te ochrannou m ř ížku lapa č e jisker

Nadm ě rné množství kou ř e

Špatné nastavení karburátoru Zkontrolujte nastavení karburátoru Î autorizovaný servis

Zne č išt ě ná / defektní zapalovací sví č ka

Zkontrolujte / vym ěň te zapalovací sví č ku

Špatná pohonná sm ě s Vyprázdn ě te palivovou nádrž a dolijte správnou pohonnou sm ě s

Ř et ě z se nepromazává

Špatné nastavení karburátoru Zkontrolujte nastavení karburátoru Î autorizovaný servis

Prázdná olejová nádrž Zkontrolujte olejovou nádrž / dolijte olej na pilové ř et ě zy

Zne č išt ě ná vodicí lišta Vy č ist ě te otvor pro p ř ívod oleje / žlábek pro p ř ívod oleje

Poruchy, které nelze odstranit pomocí této tabulky, smí odstra ň ovat pouze autorizovaný servis.

CZ 12

1 Bezpe

č

nostné pokyny

Pre č ítajte si pozorne návod na obsluhu. Zoznámte sa s správnym používaním prístroja.

Návod na obsluhu uschovajte pre neskoršie požitie a pre ď alšieho majite ľ a.

Dbajte bezpe č nostných a varovných pokynov na prístroji.

1.1.1 Obsluhovate ľ

Prístroj nesmú používa ť mladiství mladší ako 18 rokov a osoby, ktoré niesu zoznámené s návodom na obsluhu. Výnimku tvoria u č ni starší ako 16 rokov pod odborným dozorom.

Prístroj nesmú používa ť osoby pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov a tiež osoby, ktoré nepoznajú návod na obsluhu.

1.1.2 Osobná ochranná výstroj

Za ú č elom zabránenia poranenia hlavy a kon č atín a tiež poškodenia sluchu je nutné nosi ť stanovené oble č enie a ochrannú výstroj.

Oble č enie musí by ť priliehavé a nesmie Vás nijak obmedzova ť v pohybe. Ak máte dlhé vlasy, noste bezpodmiene č ne sie ť ku na vlasy.

Do osobnej ochrannej výstroje patrí:

− ochranná helma, ochrana sluchu (napr. ochranné klapky na uši), ochranné okuliare alebo ochrana tváre na ochrannej helme, ochranné nohavice s ochrannou vložkou v rozkroku, pevné pracovné rukavice, bezpe č nostnú obuv s nek ĺ zavou podrážkou a oce ľ ovou špi č kou.

1.1.3 Pracovná ť

V pracovnej oblasti píly sa nesmú nachádza ť žiadne ď alšie osoby. Dávajte pozor predovšetkým na deti a zvieratá.

Užívate ľ prístroja je zodpovedný za nehody spôsobené iným osobám alebo na ich majetku.

Z pracovnej oblasti odstrá ň te odrezané č asti a iné predmety – hrozí n e b e z p e č i e z a k o p n u t i a.

Pri používaní prístroja v obytných oblastiach dodržujte obcou povolené prevádzkové doby v súladu s nariadením o ochrane proti hluku.

S prístrojom pracujte iba na dennom svetle, alebo pri dobrom osvetlení.

1.1.5 Prevádzka

Prístroj uve ď te do prevádzky až po kompletnej montáži.

SK 1

Pred použitím prístroja vždy skontrolujte jeho vzh ľ ad. Prístroj musí by ť v bezpe č nom prevádzkovom stave.

Poškodené, alebo opotrebované diely musia by ť ihne ď vymenené.

Prístroj používajte iba v takom technickom stave, ktorý stanovuje výrobca.

Neodstra ň ujte bezpe č nostné a ochranné prostriedky prístroja.

Vždy dbajte, aby bol prístroj v bezpe č nom stave.

Re ť azová píla sa nesmie obsluhova ť len jednou rukou. Jednoru č ná premávka môže vies ť k ť ažkým poraneniam samotného pracovníka ako aj osôb nachádzajúcich sa v jeho blízkosti. Píla bola skonštruovaná výlu č ne pre prácu obomi rukami sú č asne.

Pred zahájením práce odstrá ň te z rezaného predmetu prípadné cudzie telesá, č ím zabránite spätným nárazom. Motorovú pílu držte pri práci vždy oboma rukami – pravou rukou držte zadné držadlo, ľ avou rukou strme ň ové držadlo. Motorovú pílu nepoužívajte nad výškou ramien, pretože v tejto výške už nieje možná bezpe č ná manipulácia.

Re ť azová píla smie by ť v prevádzke len v dobre vetraných priestoroch.

Držadlá musia by ť č isté, suché a bez škv ŕ n od oleja a zmesi pohonných hmôt.

Nikdy motorovú pílu nenoste a neprenášajte po č as pohybujúcej sa re ť aze píly.

Po č as transportu a prenášania, vypnite motor a nasa ď te ochranný kryt re ť aze.

Motorovou pílu noste iba za strme ň ové držadlo – re ť azová lišta je pritom nasmerovaná dozadu.

Po č as akýchko ľ vek údržbových prác, ako napr. pri výmene rezacej re ť aze alebo pri prenášaní prístroje, vypnite motor.

Na nepoužívanú motorovú pílu vždy nasa ď te ochranný kryt re ť aze.

Pri práci používajte ochranné rukavice a udržiavajte si ruky neustále teplé. Dlhodobejšia práca s re ť azovou pílou môže u obsluhujúceho pracovníka vies ť k ochoreniu tzv. Raynaudovým syndrómom

(nemoc „bielych prstov"). V prípade výskytu akýchko ľ vek príznakov tohto onemocnenia vyh ľ adajte ihne ď lekára.

Rezanie stromov a odrezávanie konárov vyžaduje ve ľ ké skúsenosti – robte tieto práce iba pri asistencii školeného odborného personálu.

1.1.6 Prevádzkové látky – Pohonné hmoty / olej na pílové re ť aze

Pohonné hmoty a olej na pílové re ť aze prepravujte a skladujte iba v nádobách, ktoré sú na tento ú č el povolené a ozna č ené.

Benzín je ve ľ mi hor ľ avý.

Tankujte iba vonku. Po č as tankovania nefaj č ite!

Po č as prace motora, alebo ak je prístroj horúci, nesmiete otvára ť uzáver palivovej nádrže a nesmiete dolieva ť benzín.

Na tankovanie používajte lievik alebo plniacu trubicu, aby pohonná hmota alebo re ť azový olej nevytekali na motor, na kryt alebo na zem.

Ak benzín prete č ie, nesmiete štartova ť motor.

Prístroj je nutné o č isti ť . V žiadnom prípade nesmiete prístroj naštartova ť , dokia ľ sa nerozplynú benzínové výpary.

Pre naštartovanie motorovej píly zme ň te stanovište

(minimálne 3 metre od miesta plnenia pohonnými hmotami).

Výfuk a č asti v blízkosti výfuku môžu by ť ve ľ mi horúce – hrozí nebezpe č ie popálenia.

Spa ľ ovací motor nenechávajte nikdy pracova ť v uzavretých priestoroch – hrozí nebezpe č ie otravy.

Z bezpe č nostných dôvodov benzínovú nádrž a uzáver nádrže pri poškodení vyme ň te.

1.1.6.1 Olej na pílové re ť aze

Na mazanie pílovej re ť aze a vodiacej lišty používajte iba ekologický, biologicky likvidovate ľ ný kvalitný olej na pílové re ť aze príp. olej na pílové re ť aze na bázy minerálnych olejov (ISO VG 100).

Nepoužívajte vypotrebovaný olej!

Vypotrebovaný olej dostato č ne nemaže re ť az a zárove ň škodí životnému prostrediu.

Po č as práce s re ť azovou pílou môže nasta ť nebezpe č ie spätného nárazu.

K tomuto spätnému nárazu dochádza, ak sa vrchná č as ť konca vodiacej lišty dotkne dreva, alebo iného pevného predmetu.

Motorová píla v tomto prípade prestane by ť ovládate ľ ná a ve ľ kou rýchlos ť ou je odmrštená smerom k obsluhovate ľ ovi píly. To môže spôsobi ť ť ažké zranenie.

1.1.6.2 Nebezpe č ie spätného nárazu

Nebezpe č ie spätného nárazu (kickback).

Spätný náraz môže zaprí č ini ť smrte ľ né zranenie.

Ak sa chcete vyvarova ť spätným nárazom, dbajte na nasledujúce pokyny:

− Motorovú pílu držte silne obidvoma rukami a istým hmatom.

Reza ť za č nite až pracujúcou re ť azovou pílou – režte iba pri plnom výkone (plynu).

Nerežte koncom vodiacej lišty.

Neustále pozorujte koniec vodiacej lišty.

S motorovou pílou nikdy nemanipulujte s natiahnutými pažami.

Nerežte na rebríku, alebo nad výškou ramien.

Bu ď te opatrný pri pokra č ovaní v narezanom reze.

Nepracujte príliš naklonený dopredu.

SK 2

1.2

Nikdy neprerezávajte viac konárov naraz.

Vždy pracujte iba s riadne naostrenou a napnutou pílovou re ť azou.

Motorovú pílu vyberte z rezu iba po č as pracujúcej pílovej re ť aze.

Význam symbolov na re

ť

azovej píle

POZOR – Bu ď te ve ľ mi opatrný.

Č ítajte návod na obsluhu.

Noste ochrannú helmu, ochranné okuliare a ochranu sluchu.

Noste ochranné rukavice.

Uhol cca 20°, merané pod ľ a normy

ISO 9518

Pozor, spätné nárazy!

Nedotýkajte sa koncom lišty rezaného predmetu. Spätný náraz!

Motorovú pílu nedržte jednou rukou.

Správna manipulácia:

Motorovou pílu držte obidvoma rukami.

2 Ú

č

ely použitia prístroja

Tato motorová pila je ur č ená na ob č asné použitie doma alebo na záhrade, a to pre všeobecné práce, ako napr.:

− kl č ovanie p ň ov,

− prerezávanie kríkov,

− rezanie palivového dreva.

Nieje ur č ená na komer č né použitie.

Po č as dlhšieho rezania môže kvôli vibráciám dochádza ť k poruchám krvného zásobovania, alebo nervového systému na prstoch, rukách a k ĺ boch na rukách. Môže sa vyskytnú ť brnenie č astí tela, svrbenie, pichanie, bolesti, zmeny na koži. V tomto prípade sa doporu č uje lekárska prehliadka.

2.2 Náhradne diely a príslušenstvo

Používajte výhradne originálne náhradne diely a originálne príslušenstvo (vi ď . zoznam náhradných dielov).

SK 3

Ozna č enie dielov

1 pílová az

2 vodiaca lišta (re ť azová lišta)

4 strme ň ové držadlo

6 kryt vzduchového filtru

8 tla č idlo choke

9 vypína č (zážih: zapnuto / vypnuto)

10 blokovanie č ky plynu kryt ť aze

12 nádrž na olej na pílovú re ť az

13 kryt štartovacieho zariadenia

14 skrutka napínania re ť aze

16 ochranný kryt ruky (spúš ť a č re ť azovej brzdy)

17 doraz

18 upev ň ovacia matica vodiacej lišty

19 záchytka ť aze

20 tlmi č

21 kryt č a

22 zapa ľ ovacia svie č ka

23 pá č ka plynu

3 Montáž

Obal je vyrobený z recyklovatelného materiálu. Obalový materiál prosím riadne zlikvidujte.

3.1 Montáž vodiacej lišty

SK 4

1. Uvolnite brzdu re ť aze. Ochranný kryt ruky (1/1) zatiahnite v smere šípky k strme ň ovému držadlu.

2. Odskrutkujte upev ň ovaciu maticu (1/2) a skrutky (1/3) na kryte tlmi č a a odoberte kryt.

napínania ť aze (2/1) to č te do ľ ava až na doraz. Napínací hák (2/2) sa teraz nachádza na konci zarážky, v smere re ť aze.

1. Vodiacu lištu nasa ď te na obidva vodiace č apy

(3/1) a posúvajte ju tak dlho smerom k re ť azce, až napínací hák zapadne (2/2) do otvoru (3/2) vo vodiacej lište.

3.2 Montáž pílovej re

ť

aze

Pred všetkými prácami na vodiacej lište a na pílovej re ť azi:

− vypnite motor, odpojte konektor zapa ľ ovacej svie č ky, nasa ď te si ochranné rukavice.

Pozorujte smer pohybu pílovej re ť aze.

Rezné hrany pílových zubov na hornej č asti vodiacej lišty ukazujú dopredu smerom k vratnej hviezdici (koniec lišty).

1. Pílovú ť az nasa ď te na retiazku (5/1) (za spojkou) (5/3) a do drážky na vodiacej lište.

2. Pílovú ť az ve ď te okolo vratnej hviezdice, pritom pílovú re ť az ľ ahko ť ahajte v smere

šípky.

3. Pílovú ť az ve ď te cez záchytku re ť aze (5/2).

Pílová re ť az je na spodnej strane vodiacej lišty trochu prevesená.

4. Skrutku napínania re ť aze (2/1) do ť ahujte tak dlho (skrutkujte doprava), až bude pílová re ť az prilieha ť na spodnú stranu vodiacej lišty.

Po č as u ť ahovania skrutky napínania re ť aze dávajte pozor, aby napínací hák (2/2) nevyk ĺ zol z otvoru na vodiacej lište. kryt č a. Skrutky (1/3) a matice

(1/2) neu ť ahujte príliš pevno.

3.3 Napínanie pílovej re

ť

aze

1. Pre kontrolu pílovú re ť az ru č ne posu ň te, aby riadne dosadala na re ť azce a vo vodiacej lište.

2. Vodiacu lištu vratnej hviezdice naddvihnite a skrutkou napínania re ť aze skrutkujte doprava tak dlho, až bude pílová re ť az prilieha ť na spodnú stranu lišty.

3. Pevno dotiahnite upev ň ovaciu maticu (1/2).

Pílová re ť az je správne napnutá, ak je možné ju v strede vodiacej lišty o cca 3 – 4 mm nadvihnú ť a ak je možné ju rukou ľ ahko posúva ť .

3.4 Kontrola napnutia re

ť

aze

Napnutie re ť aze č asto kontrolujte, pretože sa nové pílové re ť aze používaním predlžujú.

V studenom stave musí pílová re ť az prilieha ť na spodnú stranu vodiacej lišty, musí by ť ale rukou posúvate ľ ná.

Pri prevádzkovej teplote sa pílová re ť az predlžuje a je prevesená.

Č asti pílovej re ť aze nesmú vystupova ť z drážky na spodnej strane vodiacej lišty – pílová re ť az by mohla vysko č i ť . Pílovú re ť az viac napnite.

Vodiaca lišta: Ak chcete zabráni ť jednostrannému opotrebovaniu vodiacej lišty, oto č te ju pri každej výmene re ť aze.

SK 5

3.5 Re

ť

azová brzda

Re ť azová pila má manuálnu re ť azovou brzdu, ktorá sa napr. pri spetom náraze (kickback) aktivuje cez ochranný kryt ruky.

Po aktivácii re ť azovej brzdy sa re ť azová pila ihne ď zastaví.

Re ť azová brzda zabra ň uje príp. zmier ň uje zranenie pri možnom spätnom ráze.

Nezaru č uje však dostato č nú ochranu pri nezodpovednej manipulácii s pílou.

Pred zahájením práce vždy skontrolujte funk č nos ť re ť azové brzdy.

3.5.1 Test č nosti re ť azovej brzdy pri vypnutom motore

1. Ochranný kryt ruky potiahnite v smere šípky k strme vypnutá. Pílovú re rukou. ň ovému držadlu. Re ť ť azová brzda je az je možné potiahnu ť ve ľ mi rýchle môže spôsobi ť zna č né poškodenie prístroja.

Motorová pila je vybavená dvojtaktovým motorom a vyžaduje zmes z pohonnej hmoty a oleja do dvojtaktových motorov.

Pomer skladby zmesi je 40 : 1

Benzín : bezolovnatý normálny benzín

(min. oktánové č íslo 90)

Olej do dvojtaktových motorov kvalitný do dvojtaktových motorov.

Tabu ľ ka pohonnej zmesi

Benzín

1 liter (1000 cm

3 litre (3000 cm

3

3

5 litrov (5000 cm

)

)

3

)

Olej do dvojtaktových motorov pomer 40 : 1

0,025 l (25 cm

3

)

0,075 l (75 cm 3 )

0,125 l (125 cm

3

)

3.6.2 Výroba pohonné zmesi

Benzín a olej do dvojtaktových motorov miešajte iba v nádobe pre tento ú č el ur č enej.

1. Celkové množstvo oleja zmiešajte s polovi č ným množstvom benzínu.

2. Potom pridajte zbytok benzínu a všetko dobre premiešajte.

Pred plnením zmesi do motorovej píly zmes dobre premiešajte.

2. Ochranný kryt ruky stla č te dopredu v smeru

šípky. Re ť azová brzda je aktivovaná. Pílovou re ť azou sa nesmie dát potiahnu ť .

3.5.2 Test č nosti re ť azovej brzdy pri zapnutom motore

Pred za č atím práce vždy urobte test funk č nosti pri bežiacom motore.

1. Ochranný kryt ruky stla č te dopredu. (Pílová re ť az je zabrzdená ).

2. Naštartujte motor a na chví ľ u (max. 3 sekundy) dajte plný plyn. Pílová re ť az sa nesmie pohybova ť .

Nezapínajte pílu pri aktivovanej

(zablokovanej) re ť azovej brzde, pretože to

SK 6

Pohonné hmoty sú skladovate ľ né iba obmedzenú dobu. Pohonné hmoty a zmesi starnú. Stará pohonná zmes môže spôsobi ť ť ažkosti pri

štartovaní. Pripravujte si iba to ľ ko pohonnej zmesi, ko ľ ko spotrebujete po č as nasledujúcich 4 týžd ň ov.

3.6.4 Olej na pílové re ť aze

Aby sa pílová re ť az dostato č ne premazávala, musí by ť v nádrži dostato č né množstvo oleja.

Pri každom plnení pohonnej zmesi do nádrže dopl ň te tiež olej na pílové re ť aze.

Na mazanie pílovej re ť aze a vodiacej lišty používajte iba ekologický, biologicky likvidovate ľ ný kvalitný olej na pílové re ť aze príp. olej na pílové re ť aze na základe minerálnych olejov (ISO VG 100).

Oleje na pílové re ť aze sa po č as dlhšieho nepoužívania prístroja zlepujú. Tým môže dôjs ť k poškodeniu olejového č erpadla, alebo č astí privádzajúcich olej.

Ako tomu zabráni ť :

1. Olej na pílové re ť aze vylejte z olejovej nádrže motorovej píly.

2. Do nádrže nalejte trocha motorového oleja.

3. Motorovou pílu nechajte nejaký č as pracova ť , aby sa olejové vedenia a olejové č erpadlo pre č istili.

Pred ď alším použitím motorovej píly do nádrže znovu nalejte olej na pílové re ť aze.

Pred naštartovaním píly vždy uvo ľ nite re ť azovú brzdu. Ochranný kryt ruky pritiahnite k strme ň ovému držadlu.

3. Tla č idlo (11/1) primeru stla č te 10 krát v č asovom rozstupe cca 2 sekúnd.

A = prevádzka

Polohy tla č idlo choke B = teplý štart

(CHOKE)

C =studený štart

4. Stla č te blokovanie pá č ky plynu (12/1) a držte ho stla č ené.

5. Stla č te pá č ku plynu (12/2) a držte ju stla č enú.

6. Blokovanie č ky plynu (12/1) teraz Stla č te

úplne dole.

7. Pus ť te najskôr pá č ku plynu (12/2) a potom blokovanie pá č ky plynu (12/1). Pá č ka plynu a blokovanie pá č ky plynu sú teraz zablokovane.

1. Č ervený vypína č Stop nastavte na "I".

8. Zaujmite č nú a pevnú pozíciu a motorovú pílu postavte na zem tak, aby re ť azovej lište ni č neprekážalo.

9. Špi č ku pravej nohy vsu ň te do zadného držadla.

10. Lanko štartéra 4krát rýchlym pohybom vytiahnite. Kontrolujte bežiacu re ť az.

2. Tla č idlo CHOKE nastavte na studený štart .

SK 7

11. Tla č idlo CHOKE nastavte na "teplý štart" .

12. Opakovaným rýchlym ahom za lanko štartéra motor naštartujte.

8. Zaujmite č nú a pevnú pozíciu a motorovú pílu postavte na zem tak, aby re ť azovej lište ni č neprekážalo.

9. Špi č ku pravej nohy vsu ň te do zadného držadla.

10. Opakovaným rýchlym ahom za lanko štartéra motor naštartujte.

11. Tla č idlo CHOKE nastavte na "prevádzku" .

12. Pá č ku plynu (15/1) stla č te a potom pus ť te.

Motor pracuje na vo ľ nobeh.

1. Č ervený vypína č Stop nastavte na "STOP".

4.1.4 Kontrola azové brzdy

Pred zahájením práce vždy skontrolujte funk č nos ť re ť azovej brzdy.

13. Motor nechajte cca 10 sekúnd pracova ť , aby sa zahrial, potom stla č te a pus ť te pá č ku plynu

(15/1). Motor pracuje na vo ľ nobeh.

14. Tla č idlo CHOKE nastavte na "prevádzku" .

1. Č ervený vypína č Stop nastavte na "I".

2. Tla č idlo CHOKE nastavte na "teplý štart" .

3. Tla č idlo (11/1) primeru Stla č te 10krát v č asovom rozstupe cca 2 sekúnd.

4. Stla č te blokovanie pá č ky plynu (12/1) a držte ho stla č ené.

5. Stla č te pá č ku plynu (12/2) a držte ju stla č enú.

6. Blokovanie č ky plynu (12/1) teraz stla č te

úplne dole.

7. Pus ť te najskôr pá č ku plynu (12/2) a potom blokovanie pá č ky plynu (12/1). Pá č ka plynu a blokovanie pá č ky plynu sú teraz zaistené.

SK 8

1. Motorovou pílu postavte na zem a naštartujte.

2. Motorovou pílu držte bezpe č ne a pevne za strme ň ové držadlo a za predné držadlo.

3. Motor nechajte pracova ť pri stredných otá č kach.

4. Chrbtom ruky stla č te ochranný kryt ruky (17/1) dopredu. Pílová re ť az sa musí ihne ď zastavi ť .

5. Motor ď nastavte na vo ľ nobeh a uvolnite re ť azovú brzdu.

Pokia ľ sa pílová re ť az ihne ď nezastaví, nesmie by ť motorová pila použitá.

Motorovú pílu nechajte skontrolova ť v autorizovanom servise.

5 Údržba

Pri akýchko ľ vek údržbových prácach na motorovej píle:

− vypnite motor a nechajte ho trochu vychladnú ť , odpojte konektor zapa ľ ovacej svie č ky,

− noste ochranné rukavice.

5.1 Naostrenie pílovej re

ť

aze

Neskúseným užívate ľ om motorovej píly doporu č ujeme necha ť si pílovú re ť az naostri ť odborníkom v autorizovanom servise. re ť tupou, alebo poškodenou pílovou azou. Následkom práce s poškodenou pílovou re ť azou je ve ľ ká telesná námaha, zlý rez a ve ľ ké opotrebovanie re ť aze.

Na naostrenie pílovej re ť aze používajte iba vhodné ostriace náradie:

− okrúhly re ť azový pilník o Ø = 4,0 mm,

− vedenie pilníku

− re ť azový merací kaliber.

Toto náradie môžete zakúpi ť v špecializovaných predajniach.

Ostrou re ť azou dosiahneme dobre tvarované piliny. Ak sa tvorí drevená mú č ka, musíte pílovú re ť az naostri ť .

Všetky rezacie zuby musia by ť rovnako dlhé. Rozdielna d ĺ žka zubov má za následok drsný beh re ť aze, alebo dokonca pretrhnutie re ť aze.

Na jednoduché doostrenie posta č ia 2 až 3 ť ahy pilníkom smerom zvnútra von pod ľ a obr. 19.

Pri nesprávne naostrenej pílovej re ť azi sa zvyšuje nebezpe č ie spätného nárazu.

Po 3 až 4 Vami ostreniach rezacích zubov nechajte pílovú re ť az naostri ť v autorizovanom servise. Tam sa naostri aj omezova č h ĺ bky, ktorý zaru č uje vzdialenos ť

D (obr. 18).

5.2

Č

istenie vnútrajšku retiazky

Po každom použití motorovú pílu dôkladne vy č istite.

1. Odskrutkujte kryt tlmi č a (obr. 1).

2. Vnútrajšok č istite štetcom. napínania ť aze (2/1) zaskrutkujte do ľ ava až na doraz.

4. Odoberte pílovú re ť az a vytiahnite vodiacu lištu.

5. O č istite drážku lišty a otvor pre prívod oleja.

Jednostrannému opotrebovaniu zabránite tým, že vodiacu lištu po každom ostrení a výmene re ť aze oto č íte.

Pravidelne kontrolujte, č i nieje vodiaca lišta poškodená. Odstrá ň te prípadné nánosy ne č istôt

(obr. 20).

Minimálna d ĺ žka zubov musí by ť 4 mm. Ak sú kratšie, pílovú re ť az vyme ň te.

Uhly, pod ktorými sa nachádzajú rezacie zuby, musia by ť dodržované.

Pri používaní predpísaného ostriaceho náradia a pri správnej manipulácii sa stanovené hodnoty uhlov A a B (obr. 18) nastavia automaticky.

1. Drážku lišty (20/1) a otvor pre prívod oleja

(20/2) dôkladne vy č istite.

SK 9

2. Mazací otvor (21/1) na konci lišty (z oboch strán) dôkladne vy č istite.

3. Mazacím lisom postupne na oboch stranách vtla č te do otvoru to ľ ko maziva, až bude mazivo na hrotoch obraca č a rovnomerne vyteka ť .

Obraca č pritom otá č ajte.

Vzduchový filter pravidelne č istite.

1. Odskrutkujte kryt (22/2).

2. Penový filter (22/1) vytiahnite smerom hore a umyte ho v teplej mydlovej vode. Filter nasa ď te spä ť , až po úplnom vysušení.

Penový filter neomývajte benzínom.

Poškodené filtre vyme ň te.

Po zhruba 20 hodinách prevádzky palivový filter vyme ň te.

V nádrži sa nachádzajú dve hadice:

1 krátka hadica k primeru (bez filtru),

1 dlhá hadica ku karburátoru (s filtrom).

1. Odpojte konektor zapa ľ ovacej svie č ky (24/2).

2. Zapa ľ ovaciu svie č ku (24/1) vyšraubujte pomocou kombina č iek.

3. Skontrolujte ť elektród (24/E).

E = 0,635 mm je správne.

5.7 Tlmi

č

Tlmi č je vybavený špeciálnou ochrannou mriežkou lapa č e iskier. Mriežku je nutné pravidelne č isti ť .

Špinavá ochranná mriežka znižuje výkon motora.

Horúce splodiny z motora môžu obsahova ť iskry, ktoré môžu v prípade poškodenej ochrannej mriežky spôsobi ť požiar, napr. zapálením suchej trávy. Poškodené ochranné mriežky vyme ň te.

1. Uzáver palivovej nádrže odšraubujte a odoberte ho i s poistkou.

2. Palivový filter (23/2) opatrne pomocou há č ka

(23/1) vytiahnite z otvoru na plnenie paliva a vyme ň te.

5.6 Výmena

ľ

ovacej svie

č

ky

Defektné a spálené zapa ľ ovacie svie č ky vyme ň te.

Používajte iba originálne zapa ľ ovacie svie č ky.

Ako alternatíva je možný tiež typ:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Odskrutkujte kryt tlmi č a (obr. 1).

2. Odskrutkujte tlmi č (25/1). Vyskrutkujte tri skrutky (25/2) a tlmi č celý odoberte.

3. Tlmi č roztiahnite a ochrannú mriežku lapa č a iskier (25/3) o č istite, pri poškodení ju vyme ň te.

Spätná inštalácia je v opa č nom poradí.

5.8 Karburátor

Karburátor bol výrobcom nastavený na optimálny výkon motora.

Prípadné dodato č né nastavenia nechajte urobi ť iba v autorizovanom servise.

Pílová re ť az sa nesmie pri vo ľ nobehu pohybova ť .

SK 10

5.9 Skladovanie motorovej píly

Po každom použití motorovú pílu dôkladne o č istite.

Ak nebudete pílu používa ť dlhšie ako 30 dní, musíte urobi ť nasledujúce opatrenia :

1. Z olejovej nádrže vylejte olej na pílové re ť aze.

2. Nalejte do nej trochu motorového oleja.

3. Motorovou pílu nechajte chví ľ u beža ť , aby sa olejové vedenia a olejové č erpadlo pre č istili.

4. Vyprázdnite palivovú nádrž.

5. Motor naštartujte a nechajte ho beža ť na vo ľ nobeh, dokia ľ sa motor z nedostatku paliva sám nezastaví.

6. Pílovú re ť az a vodiacu lištu odmontujte, vy č istite a nastriekajte konzerva č ným olejom.

7. Motorovú pílu dôkladne vy č istite a uložte na suché miesto.

6 Chovanie pri práci a technika práce

Zrezávanie stromov vyžaduje ve ľ ké skúsenosti. Zrezáva ť stromy a odrezáva ť konáre môžu iba osoby, ktoré boli na to vyškolené.

Kurzy práce s motorovými pílami a kurzy zrezávania stromov pravidelne ponúkajú po ľ nohospodárske (lesnícke) odborné odborové profesionálne organizácie.

Technika zrezávania stromov 6.1

V priestore zrezávania sa nesmú nachádza ť žiadne ď alšie osoby ani zvieratá.

Bezpe č ná vzdialenos ť od zrezávaného stromu je minimálne 2½ d ĺ žky stromu.

Nerežte koncom vodiacej lišty. Hrozí nebezpe č ie spätného nárazu.

U vä č ších stromov sú nutné zárezy. Tie ur č ujú smer pádu stromu.

Zrezávanie môže by ť zapo č até iba vtedy, ak je uvo ľ nená úniková cesta od zrezávaného stromu.

Pre smer pádu stromu sú rozhodujúce tiež:

− prirodzený sklon stromu,

− výška stromu,

− ve ľ ké množstvo konárov,

− poloha v rovine alebo na svahu, asymetrický rast, poškodené drevo,

− smer a rýchlos ť vetra,

− sneh na konároch.

Nezrezávajte pri vetre.

Zrezávanie sa robí pomocou troch rezov; dvoch zárezových rezov a jedného rezu na zvalenie stromu.

Pri rezoch na zrezanie stromu a rezoch na skracovanie, musí doraz píly bezpe č ne prilieha ť k rezanému drevu.

Zárez na zvalenie stromu (27/C) urobte požadovanom smere pádu (27/E) č o možná najbližšie k zemi.

1. Zárez na zvalenie (27/C) narežte najskôr šikmo zhora, potom vodorovne.

2. Rez na zrezanie (27/D) narežte vodorovne oproti zárezu na zvalenie. Rez musí by ť urobený o cca. 3 -5 cm vyššie ako vodorovný rez zárezu.

Medzi zárezom a rezom musí zosta ť lomová lišta (27/F), ktorej šírka je cca 1/10 priemeru kme ň a stromu.

Ak za č ne strom po č as rezania pada ť , okamžite vysu ň te motorovou pílu z rezu a odstúpte ústupovou cestou do bezpe č ia. Dávajte pritom pozor na padajúce konáre.

Ak strom zostane stá ť , zva ľ te ho pomocou klinov, ktoré zarazíte do rezu. Dávajte pozor na padajúce konáre.

Úniková cesta by mala vies ť cca 45° šikmo spä ť .

SK 11

Pri odrezávaní konárov si motorovú pílu podoprite o kme ň stromu.

Nerežte koncom vodiacej lišty. Hrozí nebezpe č ie spätného nárazu.

Dávajte pozor na konáre nachádzajúce sa pod napätím.

Volne visiace konáre nerežte zospodu.

Pri odrezávaní konárov necho ď te na strom.

Zapichovanie, pozd ĺ žne a srdcové rezy by mali robi ť iba skúsený užívatelia motorovej píly.

Vždy používajte bezpe č nú podložku (kozu na rezanie).

Drevo nedržte nohou. Ani iná osoba nesmie drevo pridržiava ť .

Gu ľ atinu zabezpe č te proti pooto č eniu.

Motorovú pílu ve ď te tak, aby nijaká č as ť tela sa nenachádzala v predlženom ak č nom okruhu pílovej re ť aze.

Drapáky nasa ď te hne ď ved ľ a reznej hrany a pílu nechajte otá č a ť okolo tohto bodu. Drapáky sú pritom pri ť ahované ku stromu. Na konci rezu na pílu netla č te. Ak by sa bežiaci re ť az píly dotkol nejakého predmetu, mohlo by dôjs ť k prudkému protipohybu v smere proti obsluhujúcemu pracovníkovi.

údaje

Typ

BKS 35/35 BKS 38/40 obsah motora max. výkon

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS)

38 cm 3

1,4 kW (1,9 PS) d ĺ žka – vodiaca lišta (OREGON) využite ľ ná d ĺ žka rezu

35 cm (SD)

33 cm

40 cm (SD)

37 cm pílová re ť az (OREGON)

šírka hnacieho č lánku

3/8“ / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8“ / 91 PJ 0 54

1,27 mm rozdelenie – retiazka po re po ť č et zubov azová brzda č et otá č ok na vo ľ nobeh

3/8“

6 z

áno

2.800–3.300 min -1

3/8“

6 z

áno

2.800–3.300 min

-1 max. po č et otá č ok

(s lištou a re ť azou)

11.500 min

-1 11.500 min -1 rýchlos ť re ť aze

12 m/s 12 m/s objem palivovej nádrže

0,295 l 0,295 l objem nádrže na olej pílových re ť azí

0,180 l 0,180 l pomer miešania paliva netto hmotnos ť bez re ť aze a vodiacej ko ľ ajni č ky spotreba paliva

40 : 1

5,0 kg

1.250 g/kWh

40 : 1

5,0 kg

1.250 g/kWh hladina akustického výkonu L

WA

1 09 dB(A) 1 09 dB(A) hladina akustického tlaku L

PA

99 , 4 dB(A) 99 , 4 dB(A) zrýchlenie kmitania a vhw

( max.

) 15 m/s 2 15 m/s 2

SK 12

Pred akýmiko ľ vek údržbovými a č istiacimi prácami odpojte konektor zapa ľ ovacej svie č ky! prí č ina Odstránenie

Motor nieje možné naštartova

Nedostato č ný výkon motora, nerovnomerný beh motora ť . Nieje benzín

Nesprávny postup pri štartovaní

Zne č istená zapa ľ ovacia svie č ka

Natankujte benzín.

Postupujte pod ľ a pokynov pre štartovanie.

Skontrolujte / vyme ň te zapa ľ ovaciu svie č ku

Zne č istený vzduchový filter

Zne č istený palivový filter

Vy č istite vzduchový filter

Skontrolujte / vyme ň te palivový filter

Nesprávna pozícia tla č idla Choke Tla č idlo Choke nastavte do správnej polohy

Nadmerné množstvo dymu

Zne č istený vzduchový filter

Zne č istená ochranná mriežka lapa č a iskier

Vy č istite vzduchový filter

Skontrolujte / vyme ň te ochrannú mriežku lapa č e iskier

Nesprávne nastavenie karburátora Skontrolujte nastavenie karburátora Î autorizovaný servis

Zne č istená / defektná zapa ľ ovacia svie č ka

Nesprávna pohonná zmes

Skontrolujte / vyme svie č ku ň te zapa

Vyprázdnite palivovou nádrž a dolejte správnou pohonnou zmesou ľ ovaciu

Re ť az sa nepremazáva

Nesprávne nastavenie karburátora Skontrolujte nastavení karburátoru Î autorizovaný servis

Prázdna olejová nádrž Skontrolujte olejovou nádrž / dolejte olej na pílové re ť aze

Zne č istená vodiaca lišta Vy č istite otvor pre prívod oleja / žliabok pre prívod oleja

Poruchy, ktoré nieje možné odstráni ť pomocou tejto tabu ľ ky, smie odstra ň ova ť iba autorizovaný servis.

SK 13

Natan č seznanite s pravilno uporabo naprave.

Navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo in za morebitnega novega uporabnika.

Upoštevajte varnostna opozorila in opozorilne oznake na napravi.

no preberite navodilo za uporabo. Dobro se

1.1.1 Uporabnik

Naprave ne smejo uporabljati otroci in mladina do 18. leta starosti ter druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo. Izjema so le vajenci, starejši od 16 leta starosti, pod nadzorom strokovne osebe.

Naprave ne smejo uporabljati osebe pod vplivom alkohola, drog, zdravil in druge osebe, ki niso prebrale navodila za uporabo.

1.1.2 Osebna č itna sredstva

Napravo uporabljajte samo, č e je tehni č no brezhibna in v skladu s predpisi proizvajalca.

Ne odstranjujte ali izklapljajte varnostnih in zaš č itnih elementov naprave.

Pri delu vedno pazite na trdno in stabilno držo.

Pred žaganjem preglejte les in odstranite vse tujke, da bi prepre č ili povratni sunek.

Ne upravljajte verižne žage z eno roko. Pri upravljanju z eno roko lahko pride do težkih poškodb upravljavca in oseb v bližini. Verižna žaga je predvidena za upravljanje z dvema rokama.

Žago držite vedno z obema rokama – z desno roko držite zadnji ro č aj, z levo pa stremenski ro č aj.

Verižno žago uporabljajte samo na mestih z dobrim prezra č evanjem.

Ne žagajte nad višino ramen, ker ravnanje z napravo v tej višini ni varno.

Ro č aji morajo biti vedno č isti, suhi ter brez olja in pogonske mešanice.

Da bi prepre č ili poškodbe glave, udov in sluha, je obvezna uporaba predpisane obleke in zaš č itne opreme.

Obleka se mora biti namenska (mora se tesno prilegati), ne sme pa omejevati gibanja. Č e imate dolge lase, nosite kapo ali si jih povežite.

Osebna zaš č itna sredstva so:

− zaš č itna č elada,

Motorne žage nikoli ne nosite ali premeš ko se veriga še vrti.

Pred prenašanjem in premeš motor in verigo pokrijte s š č č č ajte medtem, anjem naprave ugasnite itnikom.

Žago nosite samo za stremenski ro č aj – me č z verigo mora biti obrnjen nazaj.

Pri vseh vzdrževalnih delih, kot npr.: zamenjava verige, in pri odstranjevanju naprave, ugasnite motor.

− zaš zaš č č ita sluha (npr. zaš itna o č ala ali zaš č č itne slušalke za ušesa), itna maska za obraz,

Č e žage ne uporabljate, vedno zaš č itite verigo s

š č itnikom.

− delovne hla č e z zaš sprednjim delom. č itno podlogo med nogami, debele delovne rokavice, zaš č itni č evlji s podplatom, ki ne drsi in oja

1.1.3 Delovno č je č anim

Nosite rokavice in skrbite, da se vam roki ne ohladita.

Daljša uporaba verižne žage lahko pri upravljavcu povzro č i bolezen belih prstov. Č e pride do kakršnih koli simptomov belih prstov, poiš č ite zdravniško pomo č .

Za podiranje dreves in odstranjevanje vej so potrebne bogate izkušnje – takšna dela opravljajte po navodilih strokovnjaka.

V delovnem obmo č ju žage se ne smejo nahajati druge osebe. Pazite predvsem na otroke in živali.

1.1.6 Pogonska sredstva – Gorivo in olje za verige

Uporabnik odgovarja za morebitne nezgode in poškodbe drugih oseb ali njihove lastnine.

Gorivo in olje za verige prenašajte in hranite samo v posodah, ki so za to namenjene in ki so v skladu s

Iz delovnega obmo č ja odstranite odžagane dele in druge predmete – n e v a r n o s t s p o t i k a n j a.

predpisi posebej ozna č ene.

Bencin je zelo vnetljiva teko č ina.

1.1.4 Č as uporabe

Pri uporabi naprave v naseljih upoštevajte dovoljen č as uporabe v skladu s predpisi o zaš č iti proti hrupu.

Gorivo dolivajte samo na prostem. Med dolivanjem ne kadite!

Napravo uporabljajte le podnevi, ali č e je delovni prostor dobro osvetljen.

Ne odpirajte pokrova posode za gorivo in ne dolivajte bencina, č e naprava deluje ali, č e je motor še vro č .

1.1.5 Delovanje

Z napravo za montirana. č nite delati šele takrat, ko je kompletno

Za dolivanje uporabite lijak ali polnilno cev, da gorivo ali olje za verigo ne izteka na motor, ohišje ali v zemljo.

Č e ste slu č ajno polili bencin, ne prižigajte motorja.

Pred uporabo vedno temeljito preglejte napravo. Naprava mora biti vedno v brezhibnem obratovalnem stanju.

Najprej o č istite napravo. Motorja ne prižigajte tako dolgo, dokler bencin popolnoma ne izhlapi.

Poškodovane ali obrabljene dele takoj zamenjajte z novimi.

Preden prižgete motor, stopite stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo (vsaj 3 metre).

SLO 1

Izpušna cev in deli okoli nje so lahko zelo vro č i

– obstaja nevarnost opeklin.

Bencinski motor ne sme delovati v zaprtem prostoru – nevarnost zastrupitve!

1.2 Pomen simbolov na motorni žagi

POZOR – ravnajte zelo previdno.

Pri poškodbah zamenjajte iz varnostnih razlogov posodo za gorivo ali pokrov.

Natan č no preberite navodilo za uporabo.

1.1.6.1

Olje za verige

Za mazanje verige in me č a uporabljajte samo okolju prijazno, biološko razgradljivo kakovostno olje za verige, oz. drsno olje za verige na bazi mineralnih olj (v skladu z

ISO VG 100).

Ne uporabljajte starega olja! Staro olje ne maže verige dovolj, hkrati pa je nevarno za bivanjsko okolje.

Pri žaganju lahko pride do nevarnega povratnega sunka (kickback). Povratni sunek je lahko smrtno nevaren.

Pri delu z verižno žago lahko pride do nevarnega povratnega sunka.

Povratni sunek nastane, ko se zgornji del me č a z verigo dotakne lesa ali drugega trdega predmeta.

Žaga postane neobvladljiva in jo lahko zelo hitro in sunkovito odbije proti uporabniku. To je lahko vzrok hudih poškodb.

Za prepre č evanje povratnega sunka upoštevajte naslednje:

− žago držite trdno, zanesljivo in z obema rokama

− žagajte ali zarežite šele, ko se veriga premika – samo s polnim plinom ne žagajte z vrhom me č a žage stalno kontrolirajte sprednji del me č a nikoli ne žagajte z iztegnjenimi rokami

2.1

Uporabljajte zaš č itno č elado, o č ala in

š č itnik za ušesa.

Uporabljajte zaš č itne rokavice.

Kot 20° (kot povratnega sunka), izmerjen po standardu ISO 9518

Pozor na povratni sunek!

Ne dotikajte se s sprednjim delom žage predmeta, ki ga žagate. Nevarnost povratnega sunka!

Žage ne držite z eno roko.

Pravilno rokovanje:

Motorno žago držite z obema rokama.

Uporaba v skladu s predpisi

Motorna žaga je namenjena za ob č asno uporabo v hiši ali na vrtu in v tem obsegu le splošna opravila, kot npr.:

− odstranjevanju štorov,

− obrezovanje grmov,

− ne žagajte na lestvi ali nad višino ramen ravnajte previdno pri žaganju v na č eti zarezi ne nagibajte se preve č naprej. nikoli ne žagajte po ve č vej skupaj. veriga žage mora biti vedno pravilno napeta in ostra.

− žaganje drv za kurjavo.

Ni namenjena za poklicno uporabo.

Pri dolgotrajnem žaganju lahko pride zaradi tresljajev do motenj krvnega obtoka ali živ č nega sistema v prstih, rokah in sklepih. Pojavi pa se lahko tudi mravljin č enje, srbenje, zbadanje, bole č ine in spremembe na koži. V tem primeru priporo č amo pregled pri zdravniku.

− žago vzemite iz zareze samo, kadar veriga deluje.

2.2 Nadomestni deli in pribor

Uporabljajte le originalne nadomestne dele in pribor

(glejte seznam nadomestnih delov).

SLO 2

Oznake delov žage

2 Me č verige

3 Posoda za gorivo

4 Stremenski

5 Primer ro č aj č rpalka za hladni zagon)

6 Pokrov č nega filtra

7 Držaj č a č oka

9 Stikalo za ustavitev (Zagon: vklop/izklop)

10 Zapora ro č ice plina

11 Š č itnik verige

12 Posoda olja za verigo

13 Pokrov – Naprava za zagon

14 Vijak za napenjanje verige

15 Blokiranje delovanja

16 Š č itnik roke (stikalo zavore za verigo)

17 Krempljasto omejilo

18 Pritrdilna matica me č a verige

19 Prestrezalo verige

20 Dušilec

21 Pokrov dušilca

22 Sve č ka

23 Ro č ica za plin

24 Zadnji ro č aj

3 Montaža

Ovojnina je izdelana iz reciklažnega materiala.

Prosimo, da ovojnino odstranite v skladu s predpisi.

3.1 Montaža a verige

1. Aktivirajte zavoro verige. Š č itnik za roko (1/1) povlecite v smeri puš č ice proti stremenskem ro č aju.

2. Odvijte pritrdilne matice (1/2) in vijake (1/3) na pokrovu dušilca in ga snemite.

SLO 3

1. Vijak za napenjanje verige (2/1) obra č ajte levo do omejila. Napenjalni kavelj (2/2) je sedaj v skrajni legi, v smeri zobnika.

Montaža verižne žage

Pred za č etkom del pri verigi ali me č u:

− ugasnite motor,

− snemite priklju č ek sve č ke,

− nosite zaš č itne rokavice.

1. Verigo namestite na zadnji zobnik (5/1) (za sklopko

5/3) in v utore me č a.

2. Verigo napeljite okoli preusmerjevalne zvezde me č a, pri tem pa jo rahlo vlecite v smeri puš č ice.

3. Verigo napeljite preko prestrezala (5/2). Veriga je v spodnjem delu me č a delno povešena.

4. Vijak za napenjanje verige (2/1) nekoliko zategnite

(privijajte desno), da se veriga prileže na spodnjo stran me č a.

Pri zategovanju vijaka za napenjanje verige pazite, da napenjalni kavelj (2/2) ne zdrsne iz izvrtine me č a.

5. Montirajte pokrov dušilnika. Vijakov (1/3) in matice

(1/2) privijte le z roko.

1. Me č žage namestite na oba vodilna č epa (3/1) in jo premikajte tako dolgo proti zadnjemu zobniku, dokler napenjalni kavelj (2/2) ne sko č i v odprtino (3/2) v me č u.

3.2

Upoštevajte smer teka verige

Rezila zobcev na zgornjem delu me č a žage, so obrnjena naprej v smeri proti preusmerjevalni zvezdi (vrh me č a).

3.3 Napenjanje verige žage

1. Preverite delovanje verige žage: z roko potegnite verigo in poskusite č e je pravilno nameš č ena na zobnik in me č .

2. Me č dvignite pri preusmerjevalni zvezdi in obra č ajte vijak za napenjanje verige v desno tako dolgo, dokler se verižna žaga ne prileže na spodnjo stran me č a.

3. Pritrdilne matice (1/2) in vijake pokrova dušilca (1/3) trdno zategnite.

Veriga je pravilno napeta, č e jo lahko v sredini me č a dvignete za približno 3 – 4 mm in č e ga lahko z roko povle č ete.

3.4 Kontrola napetosti verige

Napetost verige redno kontrolirajte, ker se pri uporabi s č asoma raztegne.

V hladnem stanju se mora veriga žage prilegati na spodnji rob me č a, jo pa še lahko povle č ete z roko.

Pri delovni temperaturi se veriga podaljša in visi.

Pogonski č leni verižne žage ne smejo izstopati iz utora na spodnji strani me č a – ker lahko veriga izpade. Verigo napnite dodatno.

Me č žage: č e želite, da se me č ne obrabi le enostransko, ga obrnite vedno, ko zamenjate verigo.

SLO 4

Veriga je opremljena z ro č no zavoro verige, ki se aktivira npr. pri povratnem sunku preko š č itnika roke.

Ko se zavora aktivira, se žaga v trenutku izklopi.

Zavora verige prepre č uje oz. blaži poškodbe, č e pride do povratnega sunka. Uporabnika pa ne

š č iti pred neodgovorno uporabo.

Pred uporabo preverite, č e zavora žagine verige deluje pravilno.

3.5.1 Preizkus delovanja zavore z ugasnjenim motorjem žage

Mešalno razmerje je 40 : 1

Bencin: neosvin č eni navadni bencin

(min. oktanska vrednost 90)

Olje za dvotaktne motorje kakovostno olje za dvotaktne motorje

Tabela goriva

Bencin

1 liter (1000 cm

3 litri (3000 cm

3

3

)

)

5 litrov (5000 cm

3

)

Olje za dvotaktne motorje razmerje 40 : 1

0,025 l (25 cm

0,075 l (75 cm

3

3

0,125 l (125 cm

)

)

3

)

3.6.2

Izdelava mešanice

Bencin in olje za dvotaktne motorje mešajte samo v za to namenjenih posodah.

1. Celotno predvideno koli č ino olja zmešajte s polovico predvidene koli č ine bencina.

2. Nato dolijte preostalo koli č ino bencin in vse skupaj dobro premešajte.

Mešanica, ki jo vlivate v rezervoar žage, mora biti dobro premešana.

1. Š č itnik roke povlecite v smeri puš č ice proti stremenskemu ro č aju. Zavora verige je izklopljena.

Verigo lahko povle č ete z roko.

3.6.2 Skladiš č enje goriva

Gorivo lahko skladiš č ite le omejen č as. Gorivo in mešanica goriv hitro starajo. Staro gorivo lahko povzro č i težave ob zagonu motorja. Pripravite si le toliko mešanice, kot je boste porabili v naslednjih 4 tednih.

3.6.3 Olje za verige

Veriga mora biti vedno dobro namazana, zato mora biti v posodi za olje vedno dovolj olja.

Skupaj z gorivom vedno dolijte tudi olje za verigo.

Za mazanje verige in me č a uporabljajte samo okolju prijazno biološko razgradljivo kakovostno olje za verige, oz. drsno olje za verige na bazi mineralnih olj (v skladu z

ISO VG 100).

2. Š č itnik za roko potisnite naprej v smeri puš č ice.

Zavora verige je aktivirana. Verige ni mogo č e povle č i z roko.

Olje za verige se s č asoma zlepi, č e ga ne uporabljate dalj č asa. Zato pa staro olje lahko poškoduje oljno č rpalko ali oljno napeljavo naprave.

3.5.2 Preizkus delovanja zavore prižganim motorjem žage

Kako lahko to prepre č ite:

Pred za č etkom dela vedno preizkusite delovanje s prižganim motorjem.

1. Š č itnik za roko potisnite naprej. (Veriga je blokirana).

1. Olje za verige izlijte iz posode za olje motorne žage.

2. V posodo za olje nalijte malo motornega olja.

2. Za kratko prižgite motor (do 3 sekunde) in dodajte plin. Veriga se ne sme vrteti.

3. Žago zaženite in jo pustite delovati nekaj č asa, da se oljni vodi in č rpalka o č istita.

Žaga naj ne obratuje, č e je zavora verige aktivirana, ker se naprava lahko zelo poškoduje.

Pred ponovno uporabo žage nalijte novo olje za verige v posodo za olje.

4 Za

č

etek delovanja

3.6.1 Mešanica

Motorna žaga je opremljena z dvotaktnim motorjem, ki deluje z mešanico bencina in olja za dvotaktne motorje.

SLO 5

Preden zaženete motor, vedno sprostite zavoro verige. Š č itnik za roko premaknite proti stremenskemu ro č aju.

Položaji č oka

A = obratovanje

B = topli zagon (HALB)

C = hladni zagon ( Č OK)

4. Pritisnite na zaporo ro č ice plina (12/1) in jo držite pritisnjeno.

5. Pritisnite na ro č ico plina (12/2) in jo držite pritisnjeno.

6. Zaporo č ice plina (12/1) pritisnite sedaj popolnoma navzdol.

7. Najprej spustite ro č ico plina (12/2) in nato zaporo ro č ice plina (12/1). Ro č ica plina in zapora ro č ice plina sta zapahnjena.

1. Rde č e stikalo STOP preklopite na »I«.

2. Gumb OKA nastavite na hladni zagon .

8. Postavite se v varno in trdno držo, motorno žago pa položite na tla tako, da stoji list verižne žage prosto.

9. Z desno nogo stopite v zadnji ro č aj.

10. Vrv zaganja č a izvlecite 4x zapored. Pazite na vrte č o se verigo.

3. 10 krat zaporedoma pritisnite na gumb »Primer«

(11/1) s č asovnim presledkom približno 2 sekundi.

11. Č OK nastavite na "HALB" .

12. Odlo č no povlecite zagonsko vrv toliko krat, dokler ne zaženete motorja.

SLO 6

4.1.4 Kontrola zavore za verigo

Pred vsako uporabo preverite, č e pravilno deluje zavora žage .

13. Motor pustite približno 10 sekund delovati da se ogreje in nato pritisnite in spustite ro č ico za plin

(15/1). Motor te č e v prostem teku.

14. Gumb OKA nastavite na "Obratovanje" .

1. Rde č e stikalo STOP preklopite na »I«.

2. Gumb OKA nastavite na "HALB" .

3. 10 krat zaporedoma pritisnite na gumb »Primer«

(11/1) s č asovnim presledkom približno 2 sekundi.

4. Pritisnite na zaporo ro č ice plina (12/1) in jo držite pritisnjeno.

5. Pritisnite na ro č ico plina (12/2) in jo držite pritisnjeno.

6. Zaporo č ice plina (12/1) sedaj pritisnite popolnoma navzdol.

7. Najprej spustite ro č ico plina (12/2) šele potem pa zaporo ro č ice plina (12/1). Ro č ica plina in zapora ro č ice plina sta zapahnjeni .

8. Postavite se v varno in trdno držo, motorno žago pa položite na tla tako, da stoji list verižne žage prosto.

9. Z vrhom desne noge stopite v zadnji ro č aj naprave.

10. Odlo č no povlecite zagonsko vrv toliko krat, dokler ne zaženete motorja.

11. Č OK nastavite na "Obratovanje" .

12. Pritisnite na ro č ico plina (15/1) in jo spustite. Motor deluje v prostem teku.

1. Motorno žago položite na tla in zaženite motor.

2. Žago držite varno in trdno za stremenski in sprednji ro č aj.

3. Motor pustite da deluje na srednjih vrtljajih.

4. Z hrbtom roke pritisnite na š č itnik za roke (17/1) naprej. Veriga žage se mora takoj ustaviti.

5. Motor preklopite v prosti tek in sprostite zavoro verige.

Č e se veriga ne ustavi takoj, ne uporabljajte žage.

Žago odnesite na servisni pregled.

5 Vzdrževanje in nega

Pred vzdrževanjem in nego žage:

− ugasnite motor in po č akajte da se ohladi,

− snemite priklju č ek sve č ke,

− uporabljajte zaš č itne rokavice.

1. Rde č e stikalo STOP preklopite na »STOP«.

SLO 7

Neizkušenim uporabnikom motorne žage priporo č amo, da brušenje prepustijo strokovnjakom pooblaš č enega servisa.

Ne uporabljajte tope ali poškodovane verige. Č e je veriga topa, je žaganje težje, zareza nekvalitetna razen tega pa se veriga hitreje obrablja.

Za brušenje verige uporabljajte samo primerno orodje za brušenje.

− okroglo verižno pilo premera = 4,0 mm,

− vodilo pile

5.2

Nevarnost povratnega sunka je ve č ja, č e so zobci verige nepravilno nabrušeni.

Po 3- do 4-kratnem brušenju doma, odnesite žago na servis, da jo nabrusi strokovnjak. Pri tem nabrusi tudi omejevalnik globine, ki zagotavlja razdaljo D (slika 18).

Č

č

enje notranjosti zobnika

Žago temeljito o č istite po vsaki uporabi.

1. Odvijte pokrov dušilnika (slika 1).

2. Notranjost istite s č opi č em.

− merilno šablono za verige.

Te pripomo č ke lahko kupite v specializiranih prodajalnah.

Č e je veriga ostra je žagovina kvalitetna. Č e se les med žaganjem drobi, je potrebno verigo nabrusiti.

3. Vijak za napenjanje verige (2/1) vrtite v levo do omejila.

4. Snemite verigo in izvlecite me č .

5. O č istite utor me č a in odprtino za dovod olja.

5.3 Me

č

verige

Zobci verige morajo biti enako dolgi. Razli č na dolžina zobcev otežuje delo, ker veriga deluje sunkovito in se lahko pretrga.

Da se me č ne obrablja le enostransko priporo č amo, da skupaj z zamenjavo verige obrnete tudi me č .

Redno pregledujte me č , č e ni poškodovan. Odstranite morebitni zarobek (slika 20).

Minimalna dolžina rezilnega zobca mora biti 4 mm. Č e so zobci krajši zamenjajte verigo.

Upoštevati je potrebno kote pod katerimi so nabrušeni zobci.

Pri uporabi predpisanega orodja za brušenje in pri pravilni uporabi se predpisane vrednosti kotov A in B (slika 18) doseže samodejno.

1. Utor č a (20/1) in odprtino za dovod olja (20/2) temeljito o č istite.

2. Odprtino za mazanje (21/1) na konici me č a (na obeh straneh) temeljito o č istite.

Za preprosto pobrušenje zadostuje, č e s pilo 2 do 3x potegnete od znotraj navzven, kot kaže slika 19.

3. Z mazalko postopoma namažite odprtine na obeh straneh in uporabite toliko maziva, da enakomerno te č e na konicah zvezdastega kolesa. Obra č alko pri tem nenehno obra č ajte.

SLO 8

5.4 Zra

č

ni filter

Redno č istite zra č ni filter.

1. Odvijte pokrov (22/2).

2. Penasti filter (22/1) izvlecite in ga umijte s toplo milnico. Filter vrnite na svoje mesto, ko se posuši.

1. Snemite č ek sve č ke (24/2).

2. Sve č ko (24/1) odvijte s kombiniranim orodjem.

3. Izmerite razdaljo med elektrodami (24/E).

E=0,635 mm je priporo č ena razdalja.

Penasti filter ne č istite z bencinom. Č e se poškoduje, ga zamenjajte z novim.

5.5 Filter za gorivo

Po 20 obratovalnih urah zamenjajte filter za gorivo z novim.

V posodi za gorivo sta dve cevi:

− kratka cev do Primerja (brez filtra).

− dolga cev do uplinja č a (s filtrom).

5.7 Dušilnik

Dušilnik je opremljen s posebno zaš č itno mrežico lovilca isker. Mrežico redno č istite.

Umazana mrežica lahko zmanjša zmogljivost motorja.

Vro č i izpušni plini lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzro č ijo požar npr. suhe trave, č e je zaš č itna mrežica poškodovana. Poškodovano mrežico zamenjajte z novo.

1. Pokrov posode za gorivo odvijte in ga snemite skupaj z varovalko.

2. Filter za gorivo (23/2) izvlecite previdno iz odprtine za dolivanje goriva – uporabite ži č no zanko (23/1) in ga zamenjajte.

5.6 Zamenjava ke

Poškodovane in pregorele sve č ke zamenjajte z novimi.

Uporabljajte le originalne sve č ke.

Namesto standardne lahko uporabite tudi sve č ko

CHAMPION RDJ 6Y

4. Odvijte pokrov dušilnika (slika 1).

5. Odvijte dušilnik (25/1). Odvijte tri vijake (25/2) in snemite dušilnik.

6. Raztegnite sušilnik in o č istite ali zamenjajte z novo zaš č itno mrežico lovilca isker (25/3), č e je stara poškodovana.

Dele sestavite v obrnjenem vrstnem redu.

5.8 Uplinja

č

Uplinja č je tovarniško nastavljen na optimalno zmogljivost motorja.

Vse druge nastavitve lahko izvrši le strokovnjak pooblaš č enega servisa.

V prostem teku mora veriga mirovati.

SLO 9

5.9 Skladiš

č

enje motorne žage

Na smer padanja drevesa prav tako vpliva:

− naravni naklon drevesa,

Po vsaki uporabi žago temeljito o č istite.

Č e žage ne uporabljate ve č kot 30 dni opravite slede č e:

1. Iz posode z oljem izlijte olje verižne žage.

− višina drevesa, razvejanost in gostota vej,

2. V posodo za olje nalijte malo motornega olja. − rast drevesa na poševnem ali ravnem terenu,

3. Žago zaženite in jo pustite delovati, da se oljni vodi in č rpalka o č isti.

− asimetri č na rast, poškodovano drevo,

− smer in hitrost vetra,

4. Iz posode izlijte tudi gorivo.

− sneg na vejah.

5. Motor zaženite in pustite delovati v prostem teku, dokler ne ugasne, ko porabi gorivo. Ne podirajte drevesa, č e piha veter.

6. Verigo in me č snemite, o č istite in zaš č itite z oljem za konzerviranje.

6.2 Podiranje

7. Žago temeljito o č istite in pospravite na suho mesto.

6 Obnašanje pri delu in tehnika dela

Za podiranje dreves so potrebne bogate izkušnje. Drevesa lahko podirajo le osebe, ki so za to strokovno usposobljene.

Drevesa se podirajo s tremi zarezami; dve zarezi za pripravo in ena zareza za podiranje.

Pri zarezi, ki je namenjena podiranju, in zarezah za pripravo, se mora skrajna lega varno prilegati na žagan les.

Te č aje za podiranje dreves in na č in uporabe motorne žage ponavadi organizirajo strokovne gozdarsko-kmetijske organizacije.

6.1 Tehnika podiranja dreves

V obmo č ju podiranja se ne smejo zadrževati druge osebe ali živali.

Varna razdalja od podirajo č ega drevesa mora biti najmanj 2½ dolžine drevesa.

Ne žagajte z vrhom me č a žage. Obstaja nevarnost povratnega sunka

Ve č ja drevesa podirajte postopoma – z ve č jimi zarezami

(rovašenje). Namenjene so usmerjanju padca drevesa.

Drevo lahko za č nete podirati šele takrat, ko je pot za umik od padajo č ega drevesa prosta.

Zarezo za podiranje (27/C) izrežite v smeri, v kateri želite, da pade drevo (27/E) č im bližje k tlom.

1. Zarezo za podiranje (27/C) zarežite najprej poševno od zgoraj in nato vodoravno.

2. Rez za podiranje (27/D) izrežite popolnoma vodoravno proti zarezi nasproti. Rez za podiranje naj bo za 3 – 5 cm višje od vodoravne zareze.

Med zarezo za podiranj in rezom mora ostati ti.

»steber lomljenja« (27/F), katerega širina je približno 1/10 premera debla drevesa.

Pot za umik mora biti pribl. 45° poševno nazaj.

Č e drevo za č ne padati, medtem ko žagate, takoj izvlecite žago in se umaknite po poti za umik na varno. Pri tem pazite na padajo č e veje.

Č e drevo stoji še naprej, ga podrite s klini, ki jih zabijte v zarezo, namenjeno za podiranje. Pri tem pazite na padajo č e veje.

SLO 10

6.4 Žaganje lesa za kurjavo

Pri žaganju vej lahko motorno žago naslonite na deblo drevesa.

Ne žagajte z vrhom me č a žage. Obstaja nevarnost povratnega sunka

Pazite na veje, ki so zvite in napete.

Vise č ih vej ne žagajte s spodnje strani.

Ne stopajte na drevo, č e žagate veje.

Ostre, vzdolžne in centralni prereze lahko opravljajo le zelo izkušeni uporabniki motorne žage.

Kos lesa, ki ga nameravate žagati vedno podložite ali položite na stojalo za žaganje.

Lesa ne držite z nogo. Nih č e naj se lesa ne dotika.

Debla zavarujte, da se ne premaknejo.

Nato pa motorno žago vodite tako, da se z nobenim delom telesa ne nahajate v podaljšanem akcijskem radiju verige.

Naslonite oporne zobe za prijem drevesa neposredno ob mesto žaganja in verižno žago obra č ajte okoli te to č ke.

Zobje se pri tem povle č ejo proti deblu. Na koncu žaganja ne izvajajte pritiska. Č e se teko č a veriga dotakne predmeta, lahko pride do nasprotnega gibanja v smeri upravljavca.

7 Tehni

č

ni podatki

Tip BKS 35/35 BKS 38/40

Prostornina motorja

38 cm

3

38 cm

3

Maks. mo č

Dolžina me č a (OREGON)

1,4 kW (1,9 PS)

35 cm (SD)

1,4 kW (1,9 PS)

40 cm (SD)

Nivo vibracij a vhw

( maks.

)

Využitelná délka lišty

33 cm

15 m/s 2

37 cm

Veriga (OREGON) 3/8“ / 91 PJ 0 49 3/8“ / 91 PJ 0 54

Širina gonilnega č lenka 1,27 mm 1,27 mm

Razdelitev - zobnik

3/8“ 3/8“

Število zobcev

6 z 6 z

Zavora verige da da

Število vrtljajev v prostem teku

Maks. število vrtljajev (z me č em in verigo)

2.800–3.300 min

-1

11.500 min -1

2.800–3.300 min -1

11.500 min -1

Hitrost verige

12 m/s 12 m/s

Prostornina posode za gorivo

0,295 l 0,295 l

Prostornina posode olja za verigo

0,180 l 0,180 l

Mešalno razmerje goriva

40 : 1 40 : 1

Neto masa brez verige in vodila verige

Poraba goriva

5,0 kg

1.250 g/kWh

5,0 kg

1.250 g/kWh

Vrednost izmerjene emisije hrupa ob izvoru hrupa (L

WA

)

1 09 dB(A) 1 09 dB(A)

Amplituda zvo č nega nihanja v zvo č nem polju (L

PA

) 99

,

4 dB(A) 99

,

4 dB(A)

15 m/s 2

SLO 11

8 Težave, vzroki in odpravljanje napak

Pred vzdrževanjem in č iš č enjem naprave snemite priklju č ek sve č ke!

Motor ne vžge.

Zmogljivost motorja je manjša, motor ne deluje teko č e.

Ni bencina.

Nepravilni na č in vžiga

Sve č ka je umazana.

Zra č ni filter je zamašen

Dolijte gorivo.

Upoštevajte navodila za vžig.

Preverite oz. zamenjajte sve č ko z novo.

O č istite zra č ni filter.

Filter za gorivo je umazan

Napa č en položaj č oka

Zra č ni filter je zamašen

Umazana zaš č itna mrežica lovilca isker

Preverite / zamenjajte filter za gorivo

Č

O ok nastavite v pravilen položaj č istite zra č ni filter.

Preglejte / zamenjajte zaš č itno mrežico lovilca isker.

Nepravilna nastavitev uplinja č a Preverite nastavitev uplinja č a Î priporo č amo pooblaš č eni servis

Prekomerna koli č ina dima

Ni mazanja verige

Sve č ka je umazana ali poškodovana.

Napa č na mešanica

Preverite oz. zamenjajte sve č ko z novo.

Izpraznite posodo za gorivo in dolijte pravilno mešanico

Nepravilna nastavitev uplinja č a Preverite nastavitev uplinja č a Î priporo č amo pooblaš č eni servis

Posoda za olje je prazna Preverite posodo za olje / dolijte olje za mazanje verige

Me č žage je umazan O č istite odprtino ali utor za dovod olja

Č e okvare ne morete popravite tako, kot je napisano v tabeli, prepustite popravilo pooblaš č enemu serviserju (servisni delavnici).

SLO 12

1

1.1

Прочитайте

1.1.1

Прибором под спецнадзором . употреблению

1.1.2

Инструкции

Общие

по

данные

безопасности

ознакомленные с инструкциями по употреблению .

Исключение : ученики ремесленники старше 16 лет

Прибором не могут пользоваться лица находящиеся под влиянием алькогола , наркотики или лекарств , и лица , не ознакомленные с инструкциями по

Чтобы избежать ранения головы , конечностей и слуха , надо пользоваться спецодеждой и защитным снаряжением .

Одежда должна быть прилегающей и не должна ограничивать движение . Если у вас длинные волосы , возьмите безусловно сетку для волос .

К личным защитным средствам принадлежат :

− защитный шелм

− защита слуха ( напр . наушники )

− защитные очки или защита лица на шелме защитные брюки с стелкой в паху

− рабочие перчатки нескользящая обувь со стальным носком .

1.1.3 обслуживанию употреблением

.

. могут

Личные

Контур внимательно

Познакомьтесь прибора .

Обслуживатель защитные действия пользоваться инструкции с средства старшие 18 по правильным

Инструкции по обслуживанию сохраните для дальшего пользования или для следующих владельцев

Соблюдайте предупредительные инструкции и инструкции по безопасности приведённые на приборе . лет ,

Дефектные или изношенные части надо сразу поменить .

Пользуйтесь прибором только в производителем рекомендуемом техническом состоянии .

Не удаляйте оборудования прибора по безопасности и защите .

Старайтесь всегда сохранять прибор в безопасном состоянии .

Запрещается пользоваться пилой одной рукой . При использовании цепной пилы одной рукой это может вызвать серьёзные травмы у оператора и находящихся рядом лиц . Цепная пила предназначена только для пользования обеими руками .

Перед началом работы удалите из пиленного предмета инородные тела , чтобы избежать обратного удара . Пилу держите всегда двумя руками - правой заднюю рукоятку и левой стремянную . Пилой не пользуйтесь выше плечей , так как обращение станет опасным .

Пользоваться пилой только проветриваемых помещениях . в хорошо

Рукоятки должны быть чистыми , сухими , без маслянных пятен и пятен от горючего .

Ни в коем случае не носите пилу с включённой пильной цепью .

При транспорте выключите мотор и ставьте защитное покрытие цепи .

Пилу носите только держа её за стремянную рукоятку

- планка цепи должна иметь направление назад .

Во время ухода за пилой ( напр . обмен пильной цепи или транспорт ) выключите мотор .

Не пользуясь пилой , ставьте всегда защитное покрытие цепи .

Пользоваться защитными перчатками и держать руки в тепле . При пользовании пилой продолжительное время у оператора могут появиться симптомы

« белых » пальцев ( синдром Рейно ). При появлении каких либо симптомов обратитесь к врачу .

Вырубка дерев и отпиливание веток нуждается в опыту - работайте только при присутствии обучённого лица .

В контуре действия не должны находиться другие лица . Особое внимание уделяйте детям и животным .

Пользователь несёт ответственность за ущербы на других лицах и их имуществе .

Из контура действия удалите отрезанные части и другие предметы , чтобы н е с п о т к н у т ь с я .

1.1.6 Эсплуатационные масло для пильной вещества цепи

– Горючее и

1.1.4 Эксплуатационное время

Горючее и масло для пильной цепи носите и храните только в предназначенных для них сосудах .

Бензин очень воспламеняющийся . Пользуясь прибором в жилых зонах , соблюдайте допускаемое время по отношению к приказу о шумозащите

Прибором при

1.1.5 хорошем

. пользуйтесь

Эксплуатация только освещении . при дневном свете или

Прибор введите в эксплуатацию только после полной сборки .

Перед пользованием проверьте внешний вид прибора . Он должен находится с безопасном состоянии .

RUS 1

Горючее заправляйте только на открытом воздухе . Во время заправления не курите !

Не открывайте бензобак и не заправляйте горючее при работе мотора или при горячем состоянии прибора .

При заправлении горючего пользуйтесь воронкой или трубкой , чтобы избежать вытеканию горючего или цепного масла на мотор , покрытие или на пол .

Если бензин перелится , не запускайте мотор . Прибор надо почистит . Запускать мотор можно только после растаяния бензоиспарений .

Чтобы запустить мотор , передвинитесь на другое место ( мин . 3 метра от места заправления горючего ).

Выхлопная труба и части по её близости могут быть горячими – угроза ожога .

С двигателем сжигания вхутреннего не работайте в закрытых помещениях - угроза отравления .

Из за безопасности помените дефектный бензобак или дефектную пробку бензобака .

1.2

1.1.6.1 Масло для пильной цепи

Значение символов на цепной пиле

Внимание - Будьте особенно осторожными .

Читайте инструкции по обслуживанию .

Носите защитный шелм , защитные очки и защиту слуха .

Носите защитные перчатки .

Для смазки пильной цепи и направляющей планки пользуйтесь только экологическим , биологически невредным качественным маслом для пильной цепи , или же маслом для пильной цепи на минеральном базисе (ISO VG 100).

Не пользуйтесь отработанным маслом !

Отработанное масло недостаточно смазывает цепь и вредит окружающей среде .

Во время работы с цепной пилой может произойти обратный удар .

Это происходит тогда , когда верхняя часть планки коснётся дерева или другого твёрдого предмета .

В таком случае пила станет неуправляемой и отброшена высокой скоростью в сторону обслуживателя . Угроза тяжёлого ранения .

1.1.6.2 Угроза обратного удара

Угроза обратного удара (kickback) – угроза смертельного ранения .

Чтобы избежать обратного удара , соблюдайте приведённые инструкции :

− Пилу держите уверенно и крепко друмя руками .

− Пилите только с работающей цепью – с пилой , работающей под полной нагрузкой .

Не пилите концом планки .

Следите постоянно за концом планки .

Не обращайтесь с пилой в протянутых руках .

Не пилите на лестнице или выше плеч .

Осторожно продолжайте в надрезе

Ненагибайтесь слишком вперёд .

.

Никогда не перепиливайте более ветвей сразу .

Всегда пользуйтесь острой и хорошо напряжённой пильной цепью .

Вынимите пилу из разреза только с работающей цепью .

2

2.1

Цель использование прибора

Эта пила предназначенна для пользования время от времени в доме или в саду , напр .:

Пила не предназначена для коммерческого пользования .

В течение длинной эксплуатации могут вибрации повлиять на расстройство кровеносных сосудов или нервной системы пальцев , рук или суставов на руках .

Может появиться броня , обольшение , колотье и изменения

2.2

пиление

Угол

Внимание

Не кожи . В прибл касайтесь предмета

Не держите

Правильное обращение :

Держите пилу двумя руками .

Предназначеное

корчевка пеней , распиловка кустов , дровяного таком

Запасные

,

.

. 20°, леса . по случае норме обратные концом

Угроза пилу

части и использование

в нужен

ISO 9518 удары планки обратного одной

. пилённого удара руке .

! медосмотр

принадлежности

.

Пользуйтесь только фирменными запчастями и принадлежностями ( см . список запчастей )

RUS 2

Части

1 пильная цепь

2 направляющая ( цепная ) планка

3 бензобак

4 стремянная рукоятка

5 пример ( мембранный насос для холодного запуска )

6 покрытие воздушного фильтра

7 рукоятка стартера

8 кнопка choke

9 выключитель ( включить / выключить )

10 блокировка рычага газ

11 защитное покрытие цепи

12 маслобак для пильной цепи

13 покрытие пускавого механизма

14 натяжной винт цепи

15 блокировка хода

16 защитное покрытие руки ( пускатель цепного тормоза )

17 стопор

18 промежуточная гайка планки

19 шпонка цепи

20 амортизатор

21 защитный кожух амортизатора

22 свеча зажигания

23 рукоятка газа

24 задняя рукоятка

3.1

RUS 3

3 Сборка

Упаковка рециклируемая . Просим этот материал ликвидировать как следует .

Сборка направляющей планки

1. Освободите тормоз цепи . Защитное покрытие руки (1/1) тяните в направлении стрелки к стремянной рукоятке .

2. Отвинтите промежуточную гайку (1/2) и винты

(1/3) на защитном кожухе амортизатора и снимите кожух .

1. Натяжной винт цепи (2/1) крутите налево вплоть до стопора . Натяжной крюк (2/2) находится теперь в конце стопора , в направлении к звёздочке .

1. Направляющую планку положите на обе направляющие цапфы (3/1) и продвините её в направлении к звёздочке пока натяжной крюк

(2/2) не уложится в отверствие (3/2) в планке .

3.2 Сборка пильной цепи

Начиная работу с планкой и с цепью :

− выключите мотор , отключите коннектор свечи зажигания , возьмите защитные перчатки .

Следите за направлением хода пильной цепи ..

Грани резания пильных зубов в верхней части планки направлены вперёд к возвратной звёздочке ( конец планки ).

1. Вставьте пильную цепь на звёздочку (5/1) за стыком (5/3) и в шлиц на планке .

2. Тяните пильную цепь вокруг возвратной звёздочки и немножко потяните в направлении стрелки .

3. Тяните пильную цепь через петлю цепи (5/2).

Пильная цепь снизу планки немножко висит .

4. Натяжной винт цепи (2/1) подтяните ( направо ) вплоть до момента , когда пильная цепь будет примыкать к планке .

Во время подтягивания натяжного винта следите за тем , чтобы натяжной крюк

(2/2) не высколзнул из отверствия в планке .

5. Прикрепите кожух амортизатора . Винты (1/3) и гайки (1/2) не подтягивайте очень крепко .

3.3 Напрягивание пильной цепи

1. Чтобы проверить пильную цепь , поверните её рукой . Она должна быть хорошо помещена на звёздочке и в направляющей планке .

2. Планку у возвратной звёздочки поднимите и натяжным винтом винтите направо вплоть до момента , когда цепь не будет прилегать к планке снизу .

3. Крепко подтяните гайки (1/2).

Пильная цепь хорошо напряжена , если в середине планки можно её поднять на 3-4 мм а можно её слегка протянуть .

3.4 Контроль напряжения цепи

Часто проверяйте напряжение цепи , так как во время эксплуатации цепь удлиняется .

При холодном состоянии должна пильная цеп прилегать снизу к планке и можно её свободно подтянуть .

При рабочей температуре цепь удлиняется и немножко висит .

Части пильной цепи не могут выходить из шлица снизу планки - надо натянуть цепь .

Направляющая планка : Если не хотите отработать планку только с одной стороны , переверните её при каждом обмене цепи .

RUS 4

3.5 Цепной тормоз

У цепной пилы ручной тормоз , который активизируется напр . при обратной ударе (kickback).

В таком случае пила выключится ..

Цепной тормоз уменшает или минимализирует ранения при обратном ударе , но не обеспечивает достаточную охрану при неответственном пользовании пилы .

Перед началом работы проверите цепной тормоз .

3.5.1 Контроль цепного тормоза во время выключения

1. Защитное покрытие руки тяните в направлении стрелки к стремянной рукоятке . Пила должна быть выключённой . Пильную цепь можно тянуть рукой .

3.6 Горючее

3.6.1 Смесь

У пилы двутактный двигатель и он пользуется смесью горючего и масла , предназначенного для двутактного двигателя в отношении 40 : 1

Бензин : неэтилированный бензин

( октановое число мин . 90)

Масло предназначенное для двутактных двигателеей качественное масло для двутактных двигателей

Таблица смеси

Бензин Масло для двигателей двутактных отношение 40 : 1

1 л (1000 см

3

3 л (3000 c м 3

5 л (5000 c м

3

3.6.2 Производство горючего

Бензин и масло для двутактных двигателей смешивайте только в предназначеном сосуде .

1. Всё масло смешивайте в половине банзина .

2. Потом долейте остальный бензин и хорошо перемесите .

Перед заправлением смеси в бак всё взболтайте .

2. Защитное покрытие руки нажмите в направлении стрелки . Цепной тормоз активирован . Теперь нельзя ни в коем случае тянуть пилную цепь .

3.5.2 Контроль цепного тормоза во время включения

Перед началом работы проверите тормоз во время работы двигателя .

1. Защитное покрытие руки нажмите вперёд .

( Пильная цепь блокирована ).

2. Заведите двигатель и держите его под полной нагрузкой ( макс . 3 секунды ). Цепь не должна двигаться .

Не начинайте работать в течение блокированного тормоза – угроза ущерба прибора .

3.6.3 Хранение горючего

Горючее можно храните только определённый срок .

Эти смеси стареют . Старая смесь может затруднять заведение мотора . Подготовьте только требуемое количество смеси для 4 недель .

3.6.4 Масло для пильной цепи

Чтобы хорошо смазывалась цепь , надо , чтобы в баке было достаточное количество масла .

При каждом заправлении бензина заправьте и масло для пильной цепи .

Для смазывания пильной цепи пользуйтесь только экологическим маслом для пильной цепи или же маслом для пильной цепи на минеральном базисе

(ISO VG 100).

В течение долгого прекращения работы с пилой может масло повредить маслянному насосу или маслоподводящей части .

Как избежать этого :

1. Масло для пильной цепи вылейте из бака пилы .

2. Налейте в бак немного масла для двигателей .

3. Запустите пилу на некоторое время , чтобы почистить подводящиечасти и насос .

Перед началом работы заправьте в бак опять масло для пильной цепи .

RUS 5

4

4.1

Введение в эксплуатацию

Заведение двигателя

Всегда перед началом работы расслабите цепной тормоз . Защитное покрытие руки тяните в направлении к стремянной рукоятке .

3. Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз ( чепез 2 секунды )

A

Кнопка choke горячий запуск

C

4.1.1 Холодный запуск запуск (Choke)

1. Установить красный выключатель в положение

"I".

4. Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и держите .

5. Нажмите кнопку газа (12/2) и держите .

6. Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем вниз .

7. Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы .

2. Кнопку CHOKE ставьте на холодный запуск .

8. Ставьте пилу на пол , чтобы планке ничего не мешало . Вы стойте крепко .

9. Носок правой ноги вставьте в заднюю рукоятку .

10. Канат стартера 4 раза быстро тяните .

Проверьте , что цепь в ходу .

RUS 6

11. Кнопку CHOKE ставьте на " горячий запуск " .

12. Канат стартера вытягивайте быстро до тех пор , пока двигатель не в ходу .

8. Положите пилу на пол , чтобы планке ничего не мешало . Вы стойте крепко .

9. Носок правой ноги вставьте в заднюю рукоятку .

10. Канат стартера вытягивайте быстро до тех пор , пока двигатель не в ходу .

11. Кнопку CHOKE ставьте на " эксплуатация ". .

12. Расслабьте кнопку газа . (15/1). Двигатель работает холостым ходом .

4.1.3 Выключение двигателя

1. Установить красный выключатель в положение

"STOP".

4.1.4 Контроль цепного тормоза

Перед началом работы проверите цепной тормоз .

13. Оставьте двигатель в ходу 10 секунд , чтобы стал тёплым и после этого расслабьте кнопку газа .

(15/1). Двигатель работает холостым ходом .

14. Кнопку CHOKE ставьте на " эксплуатация " .

4.1.2 Горячий запуск

1. Установить красный выключатель в положение

"I".

2. Кнопку CHOKE ставьте на " горячий запуск " .

3. Кнопку примера (11/1) нажмите 10 раз ( чепез 2 секунды ).

4. Нажмите кнопку блокировки газа (12/1) и держите .

5. Нажмите кнопку газа (12/2) и держите .

6. Кнопку блокировки газа (12/1) нажмите совсем вниз .

7. Ослабите кнопку газа (12/2) и после этого кнопку блокировки газа (12/1). Кнопки газа и блокировки газа блокированы ..

1. Пилу положите на пол и заведите .

2. Держите пилу крепко за заднюю и стремянную рукоятку .

3. Оставьте работать двигатель в средних оборотах .

4. Спиной руки нажмите защитное покрытие руки

(17/1) вперёд . Цепь должна остановиться .

5. Ставьте двигатель на холостой ход и расслабите цепной тормоз .

Если пильная цепь не остановится , нельзя пользоваться пилой .

Отнесите пилу в авторизованный сервис .

5 Уход за пилой

Во время каждого ухода за пилой :

− выключите двигатель и оставьте его , чтобы остыл

− отключите коннектор свечи зажигания наденьте защитные перчатки

5.1 Точение пильной цепи

Рекомендуем неопытным пользователям сдать цепь для точения в авторизованный сервис .

Не пользуйтесь тупой или дефектной цепью . Угроза ранений , высокая отработка цепи , плохой надрез и высокий физический труд .

RUS 7

Для точения пильной цепи пользуйтесь только подходящими орудиями :

− цепной напильник o Ø =4,0 мм , линия напильника

− цепной калибр

Все эти орудия вы можете купить в фирменных магазинах .

Пользованием острой цепи будут опилки хорошо формованные . В обратном случае получится деревянный порошок и следует наточить цепь ..

Все зубы должны быть одной длины . В обратном случае не работает цепь ловко и может даже оборваться .

5.2 Уход за звёздочкой

После каждой работы пилу тщательно почистите .

1. Отвинтите защитный кожух амортизатора .

( рис . 1).

2. Всё внутри почистите кисточкой .

3. Натяжной винт (2/1) завинтите налево вплоть до стопора .

4. Снимите пильную цепь и планку .

5. Почисите шлиц планки и отверствие для привода масла .

5.3 Направляющая планка

Чтобы не отработать планку только с одной стороны , переверните планку при каждом точении и обмене цепи .

Следите регулярно за тем , чтобы планка не была дефектной . Удаляйте возможный покров . ( рис . 20).

Минимальная длина зубов 4 мм . Если они короче , следует поменить цепь . .

Необходимо соблюдать углы зубов .

Пользованием рекомендуемых орудий и правильным пользованием предназначенные величины А и В (obr. 18) установятся автоматически ..

1. Шлиц планки (20/1) и отверствие для привода масла (20/2) тщательно почистите .

Для простого точения достаточно 2-3 штриха напильником в направлении изнутри вон ( см . р . 19)

В случае плохо наточённой цепи растёт возможность обратного удара

После того , когда вы 3-4 раза точили цепь сами , сдайте её в авторизованный сервис .

Там наточат также ограничитель глубины , обеспечивающий расстояние D

( рис . 18).

2. Отверствие для смазки (21/1) в конце планки ( из обеих сторон ) тщательно почистите .

3. Прессом для смазки вставьте в отверствие только масла , пока на шпиле возвратного колеса не будет равномерно вытекать . При этом вращайте колесом .

RUS 8

5.4 Воздушный фильтр

Воздушный фильтр регулярно чистите .

1. Отвинтите покрытие (22/2).

2. Пенный фильтр (22/1) поднимите вверх и вымывайте его тёплой мыльной водой . Фильтр ставьте назад только сухим .

5.5

Пенный фильтр не вымывать бензином !

Дефектные фильтры помените .

Топливный фильтр

После прибл . 20 часов работы помените топливный фильтр .

В баке 2 шланга

− 1 шланг к примеру ( без фильтра )

− 1 длинный шланг к карбюратору ( с фильтром )

1. O тключите коннектор свечи зажигания (24/2).

2. Свечу зажигания (24/1) вывинтите при помощи комбинированных клещей .

3. Проверите расстояние электродов

E=0,635 мм правильно .

(24/E).

5.7 Амортизатор

В амортизаторе спецрешётка искроловителя .

Решётку следует регулярно чистить .

Грязная решётка понижает мощность двигателя ..

В горячих продуктах горения могут находится искры , которое при дефектной решётке могут стать причиной огня , напр . сухой травы . Помените дефектные решётки .

1. Отвинтите пробку бензобака и снимите её и с предохранителем .

2. Топливный фильтр (23/2) вытащите при помощи крючка из отверствия для заведения горючего и помените его .

5.6 Обмен свечи зажигания

Дефектные и отработанные свечи зажигания помените . Пользуйтесь только оригинальными свечами .

Можмо пользоваться тоже типом :

CHAMPION RDJ 6Y

1. Отвинтите кожух амортизатора ( рис . 1).

2. Отвинтите амортизатор (25/1). Отвинтите 3 винта (25/2) и снимите весь амортизатор .

3. Почистите решётку искроловителя (25/3), дефектную помените .

Сборка в обратном следу .

5.8 Ka рбюратор

Ka рбюратор установлен производителем на оптимальную мощность двигателя .

Следующие установления сделают только в авторизованном сервисе .

Пильная цець не может работать во время холостого хода .

RUS 9

5.9 Хранение пилы

После работы пилу тщательно почистите .

Не будете ли вы пилой пользоваться более 30 дней , надо принять следующие меры :

1. Из маслобака вылейте масло для пильной цепи .

2. Налейте в бак немножко моторного масла .

3. Оставьте пилу работать , чтобы почистить насос и подводы .

4. Вылейте горючее из бензобака .

5. Заведите двигатель на холостой ход , пока сам не выключится из за недостатка горючего .

6. Снимите пильную цепь и планку , почистите их и обрызгните их консервирующим маслом .

7. Пилу тщательно почистите и храните на сухом месте .

6

6.1

Работа и техника работы

Валка деревьев нуждается в большом опыте . Валить деревья и пилит ветви может только опытное лицо .

Курсы работы с пилой предоставляют регулярно организации хозяйственных профсоюзов

Техника валки деревьев

Для падения дерева надо учитывать тоже :

− естественный наклон дерева ,

− высота дерева ,

− большое количество ветвей ,

− местонахождения равнина / откос , асиметрический рост , дефектное дерево ,

− направление и скорость ветра ,

− снег на ветвях .

Не валите во время ветра .

6.2 Валка

Для валки нужны 3 разрезы / 2 надрезы и 1 разрез для валки .

У разреза для валки и поперечных разрезов необходимо , чтобы стопор примыкал к дереву .

В зоне работы не смеют находиться другие лица или животные .

Безопаснным расстоянием разумеются минимально

2½ длины дерева .

Не пилите концом планки . Угроза обратного удара .

У больших деревьев должны надрезы . Они определяют направление их падения .

Валку можно начать только при свободном пути к спасению .

Надрез для валки (27/C) ведите в желающем направлении падения (27/E) как можно ближе земле .

1. Надрез для валки (27/C) пилите сначала наискось , потом горизонтально .

2. Разрез для валки (27/D) пилите горизонтально напротив надреза для валки . Разрез должен быть на прибл . 3-5 см выше надреза .

Между разрезом и надрезом должна сохраниться траншея (27/F) шириной прибл . 1/10 диаметра ствола дерева .

Падает ли дерево в течение пиления , вытяните сразу пилу и бежите путём к спасению . Присматривайте за падающими ветвями .

Остаётся ли дерево стать , свалите его при помощи лопаток , вставивших в разрез . Присматривайте за падающими ветвями .

Путь к спасению должна иметь радиус прибл . 45° наискось назад .

RUS 10

6.3 Отпилка ветвей

В течение отпилки подперите пилу стволом дерева .

Не пилите концом планки . Угроза обратного удара .

Присматривайте за ветвями находящимися под няпряжением .

Свободно висящие ветви не пилите снизу .

В течение опилки нелазите по деревьям .

Прорезные , продольные и сердцевидные разрезы могут пилить только опытные пользователи .

6.4 Сокращение пиломатериала

Всегда пользуйтесь козелками .

Дерево не держите ногой . Ни другое лицо не смеет держать дерево .

Кругляк обеспечите против провращения .

Пилу держите и работайте с ней так , чтобы ни одна часть тела не была в области действий пильной цепи .

Зубчатые упоры установить непосредственно рядом с кромкой реза и вращать цепную пилу вокруг этой точки . При этом упоры затягивются на стволе . В конце распила не производить нажима . Если вращающаяся цепь прикасается к какому либо предмету , то может произойти отдача пилы в сторону оператора .

7

Typ

Технические данные

BKS 35/35 BKS 38/40

Рабочий объём двигателя 38 c м 3

Максимальная мощность 1,4 кВт (1,9 л .

с .) 1,4

Длина шины ( марка OREGON) 35 см (SD) 40 см (SD)

Рабочая длина цепи 33 см 37 см

Цепь ( марка OREGON) 3/8“ / 91 PJ 0 49 3/8“ / 91 PJ 0 54

Ширина ведущих зубьев 1,27 мм 1,27 мм

Деление звёздочки 3/8“ 3/8“

Количество зубьев звёздочки 6 шт . 6 шт .

Цепной тормоз да да

Количество оборотов на холостом ходу 2.800–3.300 мин

-1

2.800–3.300 мин

-1

Макс . количество оборотов ( с шиной и цепью ) 11.500 мин

-1

Скорость движения цепи 12 м / с 12 м / с

Объём бензобака 0,295 л 0,295 л

Объём маслобака для смазки цепи 0,180 л

Отношение смеси бензина с моторным маслом 40 : 1 40 : 1

Вес нетто без цепи и шины 5,0 кг 5,0 кг

Удельный расход топлива 1.250 г / кВтч 1.250 г / кВтч

Уровень мощности шума L

WA

1 09 дб (A) 1 09 дб (A)

Уровень звукового давления L

PA

99 , 4 дб (A) 99 , 4 дб (A)

Виброускорение a vhw

( mak.

) 1 5 м / с 2 1 5 м / с 2

RUS 11

8 Дефекты , их причины и их ликвидация

Перед началом ухода за пилой отключите коннектор свечи зажигания !

Дефект Возможная причина Ликвидация дефекта

Двигатель нельзя

Недостаточная двигателя

Цепь не

,

Чрезмерное завести мощность плохой ход смазывается количество

. дыма

Нет бензина

Неправильный ход во время запуска

Заправьте

Поступать горючее по указаниям запуска

Грязная свеча зажигания Проверьте / помените свечу зажигания

Грязный воздушный фильтр Почистите воздушный фильтр

Грязный топливхый фильтр Проверьте / помените топливных фильтр

Плохое положение кнопки

Choke

Кнопку Choke положение ставьте в правильное

Грязный воздушный фильтр Почистите воздушный фильтр

Грязная решётла искроловителя

Проверьте / помените решётку искроловителя

Неправильное установление карбюратора

Грязная или дефектная свеча зажигания

Проверьте / помените свечу зажигания

Неправильное горючее

Проверьте установление карбюратора Î авторизованный сервис

Неправильное карбюратора установление

Пустой маслобак

Помените горючее . Вставьте правильную смесь

Проверьте установление карбюратора Î авторизованный сервис

Грязная планка

Проверьте маслобак , долейте масло для пильной цепи

Очистите шлиц и отверствие для подвода масла

Перед началом ухода за пилой отключите коннектор свечи зажигания .

Дефекты , которые не возможно устранить по данным в приведённой таблице , может ликвидировать только авторизованный сервис .

RUS 12

1 Ohutusnõuded

1.1 Üldjuhised

Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Tutvuge juhistega seadme õigeks kasutamiseks.

Hoidke kasutusjuhend hoolikalt alles ja andke koos seadmega võimalikule järgmisele omanikule edasi.

Järgige kõiki seadmel olevaid hoiatusi ja ohutusnõudeid.

1.1.1 Kasutaja

Lapsed ja alla 16-aastased teismelised ei tohi seadet kasutada. Kui seadet kasutab isik, kes ei ole kasutusjuhendiga tutvunud või on kasutajaks õpilane (kes peab olema vähemalt 16-aastane), peab teda juhendama täiskasvanu, kes oskab seadet kasutada.

Seadet ei tohi kasutada isikud, kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga, ning need, kes on alkoholi, narkootiliste ainete või ravimite mõju all.

Pragunenud või purunenud osad vahetage kohe välja.

Kasutage seadet ainult siis, kui see on tootja poolt ette nähtud tehnilises korras.

Ärge eemaldage seadmelt kaitse- ja ohutusseadiseid.

Seadme kasutamise ajal hoidke alati kindlat tööasendit.

Enne töö alustamist eemaldage saetavast detailist võimalikud võõrkehad, nii väldite tagasilööke.

Hoidke mootorsaagi alati kahe käega – parema käega tagumisest käepidemest, vasaku käega eesmisest käepidemest. Ärge kasutage mootorsaagi õlgade tasapinnast kõrgemal, sest sellel kõrgusel ei ole sae käsitsemine ohutu.

Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja kütusesegust.

Kandke ja vedage saagi ainult siis, kui kett on peatunud.

Sae vedamisel veenduge, et mootor on välja lülitatud ja ketikaitse peale pandud.

Kandke saagi alati tagumisest käepidemest hoides, nii et juhtplaat on suunatud tahapoole.

Lülitage mootor alati välja enne kõiki hooldustöid, nt saeketi vahetamist või seadme teisaldamist.

Kui Te seadet ei kasuta, katke alati saekett ketikaitsmega.

1.1.2 Kaitsevahendid

Pea- ja jäsemetraumade ning kuulmiskahjustuse vältimiseks tuleb kanda soovitatud riietust ning kaitsevahendeid.

Riietus peab olema liibuv ning ei tohi liikumist takistada.

Pikad juuksed tuleb kindlasti juuksevõrgu alla kinni panna.

Kaitsevahendite hulka kuuluvad:

─ kaitsekiiver,

Mootorsae kasutamisel puude langetamiseks ja laasimiseks peab Teil olema suur töökogemus – tehke selliseid töid ainult kvalifitseeritud asjatundja juhendamisel.

1.1.6 Kasutatavad ained – kütused ja saeketiõlid

─ kaitseprillid või kiivri küljes olev visiir,

Kütuseid ja saeketiõlisid tohib vedada ja hoida ainult selleks otstarbeks ette nähtud märgistatud anumates.

Bensiin on eriti tuleohtlik!

─ ohutud libisematu talla ja terasninadega jalanõud.

1.1.3 Tööpiirkond

Tööpiirkonnas ei tohi viibida kõrvalisi isikuid. Samuti olge ettevaatlik laste ja loomadega.

Seadme kasutaja vastutab teistele inimestele põhjustatud vigastuste ja nende materiaalsele varale tekitatud kahju eest.

Eemaldage kõik mahasaetud osad ja muud esemed, sest need tekitavad k o m i s t a m i s - j a k u k k u m i s o h u .

Lisage kütust ainult vabas õhus. Ärge suitsetage kütuse lisamise ajal!

Ärge avage bensiinipaagi korki ega lisage bensiini, kui mootor töötab või seade on veel maha jahtumata.

Kütuse lisamiseks kasutage alati lehtrit või tankimisvoolikut, et vältida kütuse voolamist mootorile, seadme korpusele või maapinnale.

Kui kütust üle ääre jookseb, ei tohi mootorit käivitada.

Seade tuleb kindlasti puhastada. Mingil juhul ei tohi seadet käivitada enne, kui bensiiniaurud on hajunud.

Enne mootori käivitamist viige saag tankimispaigast vähemalt kolme meetri kaugusele.

1.1.4 Tööaeg

Seadme kasutamisel jälgige, et teete seda kellaajal, mil see naabreid ei häiri. Kasutage seadet päevavalguses või heas tehisvalguses.

Väljalasketoru ja selle lähedal olevad osad võivad minna väga kuumaks – tekib põletusoht.

Ärge kunagi käivitage sisepõlemismootorit suletud ruumis – tekib mürgitusoht!

1.1.5 Kasutamine

Kasutage seadet ainult siis, kui see on korralikult kokku pandud.

Kontrollige enne kasutamist seadme välimuse järgi, kas see on korras. Seade peab olema olekus, mis võimaldab ohutut töötamist.

Ohutuse tagamiseks asendage viga saanud kütusepaak ja selle kork uue vastu välja.

EST 1

1.1.6.1 Saeketiõli

Saeketi ja juhtplaadi määrimiseks kasutage ainult keskkonnasäästlikku, biolagunevat kvaliteetset saeketiõli, võimaluse korral mineraalõli baasil valmistatud saeketiõli

(ISO VG 100).

HOIATUS – olge äärmiselt ettevaatlik.

Ärge kunagi kasutage vanaõli! Vanaõli ei määri ketti piisavalt ja võib peale selle olla keskkonnakahjulik.

Lugege kasutusjuhendit.

Kandke kaitsekiivrit, kaitseprille ja kuulmiskaitsmeid.

Mootorsaega töötamisel võib esineda tagasilöök.

Tagasilöögi põhjuseks võib olla see, kui juhtplaadi ots puutub vastu puud või muud kõva objekti.

Sel hetkel teeb mootorsaag suure kiirusega kontrollimatu tagasilöögi kasutaja suunas. Selle tagajärjeks võib olla tõsine trauma.

1.1.6.2 Tagasilöögioht

Kandke kaitsekindaid.

Umbes 20° tagasilööginurk, mõõdetud vastavalt normile ISO 9518.

Tagasilöögioht.

Tagasilöök võib põhjustada tõsise trauma või surmajuhtumi.

Ettevaatust, tagasilöögioht!

Tagasilöökide vältimiseks järgige neid juhiseid:

─ hoidke mootorsaagi kindlalt ja mõlema käega.

─ alustage saagimist, kui seade on juba sisse lülitatud – saagige alati täisvõimsusel.

─ ärge kasutage saagimisel juhtplaadi otsa.

─ jälgige alati juhtplaadi otsa.

─ ärge kasutage mootorsaagi väljasirutatud kätega.

─ ärge kasutage seadet õlgade tasapinnast kõrgemal ega saagige, kui seisate redelil.

─ olge ettevaatlik, kui jätkate kord juba tehtud saelõikega.

─ ärge küünitage töötades liialt ettepoole.

─ ärge saagige korraga mitut oksa.

─ töötage alati korralikult teritatud ja pingutatud ketiga saega.

─ võtke mootorsaag saagimisjäljest välja vaid siis, kui seade töötab.

Vältige juhtplaadi otsa kontakti saetava detailiga. Tagasilöögioht!

Ärge hoidke saagi ainult ühe käega.

Soovitatav saagimishaare: hoidke saagi mõlema käega.

Mootorsaag on ette nähtud aeg-ajalt kasutamiseks majapidamis- ja aiatöödel sellisteks üldisteks toiminguteks nagu:

Seade ei ole ette nähtud tööstuslikuks kasutamiseks.

Pikemaajaliste tööde korral võib vibratsioon põhjustada vereringe- või närvihäireid kasutaja sõrmedes, kätes ja käeliigestes. Võib esineda torkimist kehaosades, sügelust, pisteid, valu ja muudatusi nahapinnal. Sellisel juhul soovitame meditsiinilist läbivaatust.

2.2 Varuosad ja tarvikud

Kasutage ainult originaalvaruosi ja -tarvikuid (vaadake varuosade loetelu).

EST 2

Seadme osad

6

7

4

5

8

1

2

3

Saekett

Juhtplaat

Kütusepaagi kork

Eesmine käepide

Seguklapp

Õhupuhasti kate

Käivitustross

Õhuklapi hoob

9 Stopplüliti

10 Gaasihoova kaitseriiv

11 Ketikaitse

12 Õlipaagi kork

13 Käiviti kate

14 Saeketi reguleerkruvi

15 Lukusti

16 Eesmine käekaitse / ketipiduri hoob

17 Hammastugi

18 Juhtplaadi kinnitusmutrid

19 Ketipiirik

20 Summuti

21 Summuti kate

22 Süüteküünal

23 Gaasihoob

24 Tagumine käepide

3 Kokkupanek

1

Pakend on valmistatud taastöödeldavast materjalist. Kõrvaldage pakkematerjal kasutusest vastavalt kehtivatele eeskirjadele.

1. Vabastage ketipidur. Tõmmake ketipiduri hoob (1/1) eesmise käepidemeni.

2. Lõdvendage juhtplaadi kinnitusmutreid (1/2) ja summuti katte kruvisid (1/3) ning eemaldage seejärel kate.

EST 3

2 5

1. Keerake kruvitsa abil reguleerkruvi (2/1) VASTU-

PÄEVA, kuni pingutuskonks (2/2) (joonisel sakina) on siduritrumli ja ketiratta suunas lõpuni liikunud.

3

1. Pange kett ketirattale (5/1) (siduri (5/3) taga) ja juhtplaadi soonde.

2. Viige saekett ümber tähtratta, seejuures tõmmake saeketti pisut noole suunas.

3. Viige saekett üle ketipiiriku (5/2). Saekett võib juhtplaadi alaserval pisut lõdvemalt rippuda.

4. Pingutage saeketi reguleerkruvi (2/1) päripäeva keerates, kuni saekett on juhtplaadi alaserva vastas.

Saeketi reguleerkruvi pingutades jälgige, et Te ei laseks pingutuskonksu (2/2) juhtplaadi avast välja libiseda.

5. Paigaldage summuti kate. Ärge pingutage kruvisid

(1/3) ja mutreid (1/2) liiga kõvasti.

1. Pange juhtplaadi avadega ots kahe juhtplaadi poldi

(3/1) peale. Seadke juhtplaat nii, et pingutuskonks

(2/2) sobib selle madalamasse avasse (3/2).

4

Enne kõiki juhtplaadi ja saeketiga tehtavaid toiminguid:

─ lülitage mootor välja,

─ ühendage süütejuhe lahti,

─ pange kaitsekindad kätte.

Pange tähele saeketi liikumissuunda.

1. Kontrollimiseks keerake saeketti käega, nii et kett on korralikult ketirattal ja juhtplaadil.

2. Tõstke juhtplaat tähtrattast üles ja keerake reguleerkruvi päripäeva, kuni saekett on juhtplaadi alaserva vastas.

3. Pärast reguleerimist pingutage korralikult juhtplaadi kinnitusmutreid (1/2).

Saekett on õigesti pingutatud, kui seda saab juhtplaadi keskel tõsta umbes 3–4 mm kõrgusele ja kinnastatud käega edasi tõmmata.

Kontrollige saeketi pingulolekut sageli, sest uued saeketid venivad kasutamise käigus.

Külmas olekus peab saekett olema juhtplaadi alumise serva vastas, kuid seda peab siiski olema võimalik kinnastatud käega edasi tõmmata.

Kasutustemperatuuril saekett pikeneb ja ripub lõdvemalt.

Saeketi lülid ei tohi juhtplaadi alaserva soonest välja tulla – saekett võib maha tulla. Pingutage veel saeketti.

Juhtplaadi ülaservas olevate saehammaste lõikeservad osutavad ettepoole tähtratta (juhtplaadi otsa) suunas.

Juhtplaat : kui soovite vältida juhtplaadi kulumist vaid ühest servast, keerake seda iga kord, kui Te ketti vahetate.

EST 4

3.5 Ketipidur

3.6 Kütus

3.6.1 Kütusesegu

Mootorsael on manuaalne KETIPIDUR, mis vähendab tagasilöögist tulenevate traumade ohtu. Pidur aktiveerub, kui pidurihoovale rakendatakse jõudu, näiteks vajutab kasutaja käsi tagasilöögi korral pidurile. Kui pidur rakendub, peatub keti liikumine järsult.

Mootorsael on kahetaktiline mootor, mis töötab bensiini ja kahetaktilise mootori jaoks ettenähtud õli seguga vahekorras 40:1.

Ketipiduri eesmärk on vähendada tagasilöögist põhjustatud traumaohtu; siiski ei suuda see pakkuda piisavalt kaitset sae ettevaatamatu ja hooletu kasutamise korral.

Bensiin: tavaline pliivaba bensiin (oktaanarv vähemalt 90)

Kahetaktilise mootori õli: kvaliteetne kahetaktilise

Kontrollige alati ketipidurit enne sae kasutamist ja aeg-ajalt ka kasutamise ajal.

3.5.1 Ketipiduri mehaaniline kontroll väljalülitatud mootoriga

6

Kütuse segamise tabel

Bensiin

1 liiter (1000 cm³)

3 liitrit (3000 cm³)

5 liitrit (5000 cm³)

Kahetaktilise mootori õli

Vahekord 40:1

0,025 I (25 cm³)

0,075 I (75 cm³)

0,125 l (125 cm³)

3.6.2 Kütuse segamine

Segage bensiini ja kahetaktilise mootori õli alati ainult selleks ette nähtud mahutis.

1. Segage kogu õlikogus poole bensiinikogusega.

2. Seejärel lisage ülejäänud bensiin ja segage kogu segu korralikult läbi.

1. Ketipidur on VABASTATUD (kett saab liikuda), kui

PIDURIHOOB ON TAGASI TÕMMATUD JA LUKUS-

TATUD eesmise käepideme külge.

7

Enne mootorsae tankimist loksutage segu korralikult.

3.6.3 Kütuse hoidmine

Kütust saab hoida ainult piiratud ajavahemiku jooksul.

Kütus ja segud vananevad. Vana kütusesegu kasutamisel võib tekkida probleeme sae käivitamisega. Segage kokku ainult nii palju segu, kui Te järgmise nelja nädala jooksul

ära tarvitate.

3.6.4 Saeketiõli

Selleks, et saekett oleks piisavalt määritud, peab paagis olema piisav kogus õli.

2. Ketipidur on PEAL (kett on lukustatud), kui pidurihoob on eesmises asendis. Ketti ei ole võimalik liigutada.

Iga kord, kui Te kütusepaaki täidate, lisage ka

õlipaaki saeketiõli.

3.5.2 Ketipiduri kontroll sisselülitatud mootoriga

Enne töö alustamist kontrollige alati sisselülitatud mootoriga, kas ketipidur funktsioneerib.

1. Lükake käekaitset ettepoole. Saekett on blokeeritud.

2. Käivitage mootor ja andke lühikese aja jooksul täisgaasi (max 3 sekundit). Saekett ei tohi liikuda.

Saeketi ja juhtplaadi määrimiseks kasutage ainult keskkonnasäästlikku, biolagunevat saeketiõli, võimaluse korral mineraalõli baasil valmistatud saeketiõli (ISO VG 100).

Kui saeketiõli ei ole kaua kasutatud, kipub see kleepuma. See võib vigastada õlipumpa või osi, mida mööda õli liigub.

Ärge kasutage saagi, kui ketipidur on aktiveeritud

(peal), sest see võib põhjustada suuri kahjustusi.

EST 5

Kuidas seda vältida:

1. Tühjendage mootorsae õlipaak saeketiõlist.

3. Laske sael mõnda aega töötada, et õlipumpa ja õli juhtivaid osi puhastada.

Enne mootorsae kasutamist pange paaki saeketiõli.

11

8

Enne mootorsae käivitamist veenduge, et ketipidur on vabastatud. Käekaitse tuleb tõmmata eesmise käepideme poole.

3. Vajutage kahesekundiste vahedega 10 korda seguklapi nupule (11/1).

12

Õhuklapi nupu asendid

4.1.1 Külma mootori käivitamine

9

A = tööasend

B = sooja mootori käivitamine (poolgaas)

C = külma mootori käivitamine

4. Vajutage gaasihoova kaitseriivile (12/1) ja hoidke seda all.

5. Vajutage gaasihoovale (12/2) ja hoidke seda all.

6. Nüüd vajutage kaitseriiv (12/1) täielikult alla.

7. Vabastage gaasihoob (12/2) ja seejärel kaitseriiv

(12/1). Gaasihoob ja kaitseriiv on nüüd lukustatud.

13

1. Seadke punane stopplüliti asendisse “I”.

10

8. Võtke sisse ohutu ja kindel asend ning pange saag maha nii, et juhtplaati miski ei takistaks.

9. Pange parem kinganina tagumisele käepidemele.

10. Tõmmake kiiresti 4 korda käivitustrossi. Olge liikuva saeketiga ettevaatlik.

2. Seadke õhuklapi hoob külma mootori käivituse asendisse .

EST 6

14

11. Seadke õhuklapi hoob poolgaasi asendisse .

12. Tõmmake kiiresti käivitustrossi, kuni mootor käivitub.

15

9. Pange parem kinganina tagumisele käepidemele.

10. Tõmmake kiiresti 4 korda käivitustrossi. Olge liikuva saeketiga ettevaatlik.

11. Seadke õhuklapi hoob tööasendisse .

12. Seejärel vajutage gaasihoovale (15/1) ja laske see lahti. Mootor töötab tühikäigul.

4.1.3 Mootori väljalülitamine

1. Seadke punane stopplüliti asendisse “STOP”.

4.1.4 Ketipiduri kontroll

Ketipiduri korraliku töö tagamiseks kontrollige seda alati enne töö alustamist.

17

13. Laske mootoril 10 sekundit soojeneda. Seejärel vajutage gaasihoovale (15/1) ja laske see lahti. Mootor töötab tühikäigul.

16

1. Asetage saag kindlale tasapinnale ja käivitage mootor.

2. Haarake parema käega tagumisest käepidemest ja hoidke vasaku käega kindlalt eesmisest käepidemest kinni.

3. Laske mootoril keskmistel pööretel töötada.

4. Lükake ketipiduri hoob (17/1) ettepoole. Saekett peab järsult peatuma.

5. Seejärel vajutage gaasihoovale (15/1), et viia mootor tühikäigule, ning vabastage ketipidur.

14. Seadke õhuklapi hoob tööasendisse .

Kui kett ei peatu, lülitage mootor välja ja viige saag lähimasse tootja volitatud hooldustöökotta.

Vigast saagi ei tohi kasutada.

5 Hooldus

4.1.2 Sooja mootori käivitamine

1. Seadke punane stopplüliti asendisse “I”.

2. Seadke õhuklapi hoob poolgaasi asendisse .

3. Vajutage kahesekundiste vahedega 10 korda seguklapi nupule (11/1).

4. Vajutage gaasihoova kaitseriivile (12/1) ja hoidke seda all.

5. Vajutage gaasihoovale (12/2) ja hoidke seda all.

6. Nüüd vajutage kaitseriiv (12/1) täielikult alla.

7. Vabastage gaasihoob (12/2) ja seejärel kaitseriiv

(12/1). Gaasihoob ja kaitseriiv on nüüd lukustatud.

8. Võtke sisse ohutu ja kindel tööasend ning pange saag maha nii, et juhtplaati miski ei takistaks.

Enne mootorsae mis tahes hooldustöid:

─ lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda,

─ ühendage süütejuhe lahti,

─ pange kaitsekindad kätte.

5.1 Saeketi teritamine

Väheste kogemustega mootorsae kasutajatel soovitame lasta ketti teritada hooldustehnikul tootja volitatud hooldustöökojas.

Ärge kunagi töötage nüri või vigastatud saeketiga. Nüri või vigastatud saeketiga töötamise tagajärjeks on suur füüsiline väsimus, valesti tehtud lõiked ja keti kiire kulumine.

EST 7

Saeketi teritamiseks kasutage sobivaid teritusvahendeid:

─ ümar ketiviil ø = 4,0 mm,

─ viilijuhik,

Neid tööriistu saab osta vastavatest kauplustest.

Terava ketiga töötades tekivad korraliku kujuga laastud. Kui tekib saepuru, peate saeketti teritama.

Kõik saehambad peavad olema ühepikkused.

Hammaste erinev pikkus võib põhjustada keti liikumisel takistusi ja keti katkemist.

18

Pärast mootorsae kasutamist puhastage saag korralikult.

1. Eemaldage summuti kate (vt joonis 1).

2. Puhastage sisemust väikese harjaga.

3. Keerake saeketi reguleerkruvi (2/1) vastupäeva kuni takistuseni.

4. Eemaldage saekett ja juhtplaat.

5. Puhastage juhtplaadi soon ja õliava.

5.3 Juhtplaat

Selleks, et vältida juhtplaadi kulumist vaid ühelt poolt, keerake juhtplaati pärast iga teritamist ja ketivahetust.

Kontrollige regulaarselt, kas juhtplaat on vigastamata.

Eemaldage võimalik kate (vt joonis 20).

20

Saehammaste miinimumpikkus on 4 mm. Kui need on lühemad, vahetage saekett uue vastu välja.

Arvestada tuleb saehammaste nurka.

Kui kasutate soovitatud teritusvahendeid ja käsitsete neid õigesti, saavutate automaatselt nurkade

A ja B (vt joonis 18) soovitatavad väärtused.

1. Puhastage korralikult juhtplaadi soon (20/1) ja õliava

(20/2).

21

19

Keti lihtsaks teritamiseks tehke viiliga 2–3 tõmmet seest välja, nagu näidatud joonisel 19.

Kui saekett on valesti teritatud, on tagasilöögioht suurem.

Kui olete saehambaid 3–4 korda ise teritanud, laske saagi teritada tootja volitatud hooldustöökojas. Seal teritatakse ka lõikesügavuspiirikut, millega saavutatakse vahemaa D (vt joonis 18).

2. Puhastage korralikult (mõlemalt poolt) määrdeava

(21/1) juhtplaadi otsas.

3. Suruge avadesse nii palju määret, et seda tähtratta otstest ühtlaselt välja tuleb. Samal ajal keerake tähtratast.

EST 8

5.4 Õhufilter

Puhastage õhufiltrit regulaarselt.

22

24

1. Ühendage süütejuhe lahti (24/2).

2. Süüteküünla (24/1) eemaldamiseks keerake see lahti.

3. Kontrollige süüteküünla elektroodide vahet, mis on joonisel (24/E). E = 0,635 mm.

5.7 Summuti

2. Eemaldage ettevaatlikult õhufilter (22/1) ja peske see sooja seebiveega puhtaks, laske õhu käes täielikult kuivada ja pange seejärel tagasi.

Ärge kunagi peske filtrit bensiiniga. Vahetage kahjustatud filtrid välja.

5.5 Kütusefilter

Kütusefilter tuleks välja vahetada iga 20 kasutuskorra järel.

Kütusepaagis on kaks voolikut:

─ lühike voolik (ilma filtrita) läheb seguklapini,

─ pikk voolik (filtriga) läheb karburaatorisse.

23

25

Summutil on spetsiaalne võre sädemete püüdmiseks.

Võret tuleb regulaarselt puhastada.

Määrdunud sädemepüüdur vähendab mootori töö efektiivsust.

Kuumad põlemisjäägid võivad tekitada sädemeid, mis vigastatud sädemepüüduriga võivad põhjustada tulekahju, nt kulupõlengu. Katkine sädemepüüdur tuleb välja vahetada.

1. Eemaldage kütusepaagi kork koos kukkumiskaitsmega.

2. Tõstke filter (23/2) ettevaatlikult väikese konksu (23/1) abil paagist välja ja vahetage see uue vastu.

1. Eemaldage summuti kate (vt joonis 1).

2. Kruvige summuti (25/1) lahti. Keerake kolm kruvi (25/2) lahti ja eemaldage summuti.

3. Võtke summuti lahti ja puhastage sädemepüüdur

(25/3), kui see on vigastatud, siis asendage see.

Paigaldamine toimub vastupidises järjestuses.

5.8 Karburaator

Vigastatud ja läbipõlenud süüteküünlad tuleb välja vahetada.

Kasutage ainult originaalsüüteküünlaid.

Alternatiivina võite kasutada ka seda tüüpi küünlaid:

CHAMPION RDJ 6Y

Karburaator on tootja poolt reguleeritud mootori optimaalse töö saavutamiseks.

Võimalikud lisareguleerimised peab laskma teha tootja volitatud hooldustöökojas.

Kui mootor on tühikäigul, et tohi saekett liikuda.

EST 9

5. Käivitage mootor ja laske sel tühikäigul töötada, kuni mootor kütuse otsasaamise tõttu peatub.

6. Eemaldage saekett ja juhtplaat, puhastage need ja pihustage neile roostekaitseõli.

7. Puhastage mootorsaag korralikult ja hoidke seda kuivas kohas.

6 Tööjuhised ja töötehnika

Puu langemissuunda mõjutavad ka järgmised tegurid:

─ puu loomulik kalle,

Pärast kasutamist puhastage saag korralikult.

Kui jätate sae seisma kauemaks kui 30 päevaks, tehke eelnevalt järgmised toimingud:

1. Tühjendage õlipaak saeketiõlist.

2. Valage sellesse pisut mootoriõli.

3. Laske mootoril mõnda aega töötada, et õlipumpa ja õli juhtivaid osi puhastada.

─ okste suur hulk,

─ asukoht, kas tasane maa või nõlv,

─ asümmeetriline kasv, kahjustatud puu,

─ tuule suund ja kiirus,

Ärge kunagi langetage puid tuulise ilmaga.

Puu langetamine koosneb kolmest peamisest saagimistoimingust: kahe sälklõike ja ühe langetuslõike tegemine.

Langetuslõigete ja ristilõigete tegemisel peab hammastugi puutüvega korraliku kontakti saama.

27

Puude langetamine nõuab suurt töökogemust.

Puude langetamist ja laasimist tohivad teostada ainult vastava koolitusega isikud.

Kohalikud koolitusfirmad viivad läbi mootorsaega töötamise ja puude langetamise kursusi.

6.1 Puude langetamise üldjuhised

Raiealal ei tohi viibida kõrvalisi isikuid ega loomi.

Ohutu kaugus langetatavast puust on vähemalt 2½ puu pikkust.

Ärge kunagi kasutage saagimisel juhtplaadi otsa.

Tagasilöögioht.

Puude kukkumise suunda juhitakse sälklõikega.

26

Puud tohib langetada vaid juhul, kui kukkuvale puule on tagatud taganemisruum.

Langetuslõige (27/C) tuleb teha soovitud kukkumise suunas (27E) maapinnale võimalikult lähedal.

1. Sälk (27/C) lõigake kõigepealt ülevalt viltu, seejärel horisontaalselt.

2. Langetuslõige (27/D) tehke horisontaalselt sälgu vastasküljele. Lõige peab olema umbes 3–5 cm kõrgemal kui sälgu horisontaallõige.

Sälgu ja lõike vahele peab jääma pideriba (27/F), mille laius on umbes 1/10 puutüve läbimõõdust.

Kui puu hakkab saagimise ajal langema, eemaldage mootorsaag kohe lõikest ja eemalduge ohutut taganemisteed mööda. Olge ettevaatlik langeva puu okstega.

Kui puu jääb püsti, langetage see lõikesse surutavate kiilude abil. Olge ettevaatlik langeva puu okstega.

Taganemisruum peab ulatuma umbes 45° laiuselt tahapoole.

EST 10

6.3 Laasimine

Laasides toetage mootorsaag vastu puutüve.

Ärge kunagi kasutage saagimisel juhtplaadi otsa.

Tagasilöögioht.

Olge ettevaatlik painutatud okstega.

Ärge saagige vabalt rippuvaid oksi altpoolt.

Ärge kunagi laasige puud puutüvel seistes.

Torke-, piki- ja südamikulõikeid tohivad teha ainult kogenud mootorsaekasutajad.

6.4 Järkamine

Kasutage alati turvalist alust (saagimispukki).

Ärge kasutage puu paigalhoidmiseks jalgu. Samuti ei tohi lubada ka teistel isikutel puud hoida.

Palk peab olema kindlalt toestatud.

Ohutuse tagamiseks ei tohi ükski kehaosa jääda mootorsae tööraadiusse.

7 Tehnilised andmed

Mudel

Mootori maht

Maksimumvõimsus

Kasutatav saagimispikkus

38 cm³

1,4 kW

33 cm

BKS 35/35

38 cm³

1,4 kW

37 cm

BKS 38/40

Pikkus – juhtplaat (OREGON)

Saekett (OREGON)

Veoelemendi laius

Ketiratas

Hammaste arv

Ketipidur

Mootori pöörete arv tühikäigul

Maksimaalne mootori pöörete arv (juhtplaadi ja ketiga)

Keti kiirus

35 cm (SD)

3/8” / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8”

6 jah

2800–3300 min -1

11 500 min -1

12 m/s

40 cm (SD)

3/8” / 91 PJ

1,27 mm

3/8”

6 jah

Kütusepaagi maht

Ketiõli paagi maht

0,295 I

0,180 l

0,295 I

0,180 l

Segamisvahekord 40:1 40:1

Netokaal ilma keti ja juhtplaadita 5,0 kg 5,0 kg

Kütusekulu 1250 g/k W h 1250 g/k W h

Helirõhutase L

PA

Vibratsioonkiirendus a vhw

( maks.

)

Akustiline võimsus L

WA

99,4 dB(A)

15 m/s 2

1 09 dB(A)

99,4 dB(A)

15 m/s 2

1 09 dB(A)

0 54

2800–3300 min

11 500 min

12 m/s

-1

-1

EST 1 1

8 Vead, nende põhjused ja kõrvaldamine

Enne hooldus- ja puhastustöid ühendage süütejuhe lahti!

Viga

Mootor ei käivitu.

Võimalik põhjus

Puudub bensiin

Vale käivitamine

Määrdunud süüteküünal

Kõrvaldamine

Lisage bensiini.

Järgige käivitusjuhiseid.

Kontrollige süüteküünalt ja vajaduse korral vahetage see välja.

Puhastage õhufilter.

Määrdunud õhufilter

Määrdunud kütusefilter

Mootori ebapiisav võimsus, mootor ei tööta ühtlaselt.

Õhuklapi hoob on vales asendis

Määrdunud õhufilter

Määrdunud sädemepüüdur

Kontrollige kütusefiltrit ja vajaduse korral vahetage see välja.

Seadke õhuklapi hoob õigesse asendisse.

Puhastage õhufilter.

Karburaator on valesti reguleeritud

Kontrollige sädemepüüdurit ja vajaduse korral vahetage see välja.

Kontrollige karburaatori reguleeringut tootja volitatud hooldustöökojas.

Määrdunud või viga saanud süüteküünal Kontrollige süüteküünalt ja vajaduse korral vahetage see välja.

Liiga palju suitsu. Vale kütusesegu

Karburaator on valesti reguleeritud

Tühjendage kütusepaak ja täitke see õige kütuseseguga.

Kontrollige karburaatori reguleeringut tootja volitatud hooldustöökojas.

Ketti ei määrita.

Tühi õlipaak

Määrdunud juhtplaat

Kontrollige õlipaaki / täitke saeketiõliga.

Puhastage õliava / õlijuhe.

Kõikide muude häirete puhul, mida selle tabeli abil ei saa kõrvaldada, pöörduge tootja volitatud hooldustöökotta.

EST 12

EST 13

Uzmanīgi lasiet lietošanas instrukciju. Apgūstiet pareizu ierīces lietošanu.

Saglabājiet lietošanas instrukciju varbūtējam nākamajam īpašniekam vai lietotājam.

Ievērojiet visus brīdinājumus un drošības norādījumus.

1.1.1 Lietotājs

Bērni un pusaudži, jaunāki par 16 gadiem, kā arī visas personas, kuras nav apguvušas lietošanas instrukcijas, nedrīkst lietot ierīci, izņemot mācekļus (vecākus par 16 gadiem) pieredzējušu meistaru uzraudzībā.

Ierīci nedrīkst lietot iereibuši cilvēki, kā arī personas, kuras lieto medicīniskus preparātus vai nav apguvuši ierīces pareizas lietošanas instrukcijas.

1.1.2 Personiskie aizsarglīdzekļi

Lai novērstu jebkādu galvas vai ekstremitāšu, kā arī dzirdes ievainojumus, nepieciešams valkāt ieteikto apģērbu un aizsargpiederumus.

Apģērbam jābūt atbilstošam, tas nedrīkst traucēt jūsu kustības. Garus matus jānosedz ar galvas segu.

Personiskie aizsarglīdzekļi:

─ aizsargcepure,

─ antifoni (t. i. ausu aizsargi),

─ aizsargbrilles vai sejsargs uz aizsargcepures,

─ aizsargbikses ar aizsargmateriālu kājstarpē,

Nekad neatvienojiet no ierīces jebkādu drošības vai aizsargierīci.

Vienmēr uzturiet ierīci drošā stāvoklī.

Pirms jebkāda darba uzsākšanas, noņemiet visus svešķermeņus no apstrādājamā objekta. Tas novērsīs atsitiena iespēju.

Vienmēr stingri turiet motorzāģi ar abām rokām – ar labo roku turiet aizmugures rokturi, priekšas rokturi turiet ar kreiso roku. Nekad nelietojiet motorzāģi virs jūsu pleca līmeņa, jo manipulēt šajā līmenī ir bīstami.

Uzturiet rokturus sausus, tīrus (bez eļļas vai benzīna maisījuma paliekām).

Vienmēr pārnēsājiet (vai pārvietojiet) zāģi izslēgtā stāvoklī.

Ierīces transportēšanas laikā pārliecinieties, ka vadrata pārsegs ir novietots savā vietā un ierīces motors ir izslēgts.

Vienmēr nesiet motorzāģi, turot aiz aizmugures roktura, ar vibrāciju slāpētāju atvirzītu no ķermeņa (novirzītu uz aizmuguri).

Visu apkopes darbu laikā (piem., mainot motorzāģa ķēdi) vai ierīces transportēšanas laikā, vienmēr izslēdziet tās motoru.

Ja nelietojat ierīci, vienmēr nosedziet ķēdi ar vadrata pārsegu.

Lai izmantotu motorzāģi koku gāšanai un zaru zāģēšanai, nepieciešama pieredze – lietojiet ierīci tikai kvalificētu meistaru uzraudzībā.

1.1.6 Darbības pamatā – reaktīvā dzinēja degviela / motorzāģu eļļa

Motorzāģu degvielu un eļļu jāpiegādā un jāuzglabā tikai īpaši šīm vielām paredzētajās un noteiktajās tilpnēs.

─ zābaki ar purngalos iestrādātiem tērauda aizsargiem un pret slīdēšanu drošām zolēm.

Benzīns ir ugunsnedrošs!

1.1.3 Darba vieta

Darba vietā nedrīkst atrasties nepiederošas personas.

Sargājiet bērnus un dzīvniekus.

Ierīces lietotājs ir atbildīgs par jebkādu traumu izraisīšanu citiem cilvēkiem un viņu īpašumam.

Novāciet visas nogrieztās daļas un citus priekšmetus

– k l u p š a n a s d r a u d i .

1.1.4 Darba laiki

Ievērojiet darba laikus atbilstoši zālāju pļaušanas nolikumiem (aizsardzība pret troksni) atkarībā no valsts. Vienmēr lietojiet ierīci gaišā (dienas) laikā vai labi apgaismotā vietā.

1.1.5 Lietošana

Veiciet benzīna uzpildīšanu tikai ārpus telpām! Benzīna uzpildīšanas laikā nesmēķējiet!

Neatveriet benzīna tvertnes vāku un neuzpildiet benzīnu, kamēr dzinējs ir ieslēgts vai ierīce ir karsta.

Vienmēr lietojiet piltuvi vai uzpildīšanas cauruli degvielas uzpildīšanai, lai novērstu degvielas pilēšanu uz motora, pārsega vai uz zemi.

Ja degviela pārplūst, motoru nedrīkst ieslēgt. Ierīci jānotīra. Nekādā gadījumā nedrīkst darbināt ierīci, kamēr benzīna tvaiki nav iztvaikojuši.

Pārvietojiet motorzāģi vismaz 3 m attālumā no uzpildīšanas punkta pirms tā iedarbināšanas.

Izpūtējcaurule un tai blakus esošās daļas var būt ļoti karstas – apdedzināšanās draudi!

Nekad nedarbiniet iekšdedzes dzinēju noslēgtā telpā – intoksikācijas draudi!

Lietojiet ierīci tikai pēc tās pilnīgas salikšanas.

Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai tā ir pareizi salikta.

Ierīcei jābūt drošas darbības stāvoklī. Nekavējoties nomainiet ierīces detaļas, kuras ir bojātas vai salūzušas.

Lietojiet ierīci tikai ar ražotāja pilnvarotu tehnisko aprīkojumu.

Drošības nolūkos degvielas tvertni un tās vāku vienmēr jānomaina, ja tie ir bojāti.

LV 1

1.1.6.1 Motorzāģu eļļa 1.2 Ierīces drošības simboli

Motorzāģa un vadrata ieeļļošanai lietojiet tikai ekoloģiski un bioloģiski degradējamas kvalitātes eļļu, paredzētu motorzāģu eļļošanai (izgatavotu uz minerālu eļļu bāzes

(ISO VG 100)).

BRĪDINĀJUMS – esiet ļoti uzmanīgi.

Lasiet lietošanas instrukciju.

Nekad nelietojiet pārstrādātu eļļu! Pārstrādāta eļļa nespēj pietiekoši ieeļļot ķēdi un tā var piesārņot arī apkārtējo vidi.

Strādājot ar motorzāģi, var rasties atsitiens.

Šo atsitienu var izraisīt sliedes gala pieskaršanās kokam vai kādam citam cietam priekšmetam.

Šajā momentā motorzāģis apstājas (lai to varētu vadīt) un tas tiek atsists atpakaļ ar lielu ātrumu lietotāja virzienā. Tas var radīt nopietnu ievainojumu.

Valkājiet aizsargcepuri, aizsargbrilles un antifonus.

Valkājiet aizsargcimdus.

1.1.6.2 Atsitiena bīstamība

Zāģēšanas leņķis aptuveni 20°, mērījumi veikti pēc ISO 9518 normām.

Atsitiena bīstamība

Atsitiens var radīt nopietnu ievainojumu.

Uzmanieties no atsitiena!

Ja vēlaties novērst atsitiena varbūtību, ievērojiet šādus norādījumus:

─ stingri turiet motorzāģi ar abām rokām

─ sāciet zāģēt, kad ierīce jau ir ieslēgta – zāģējiet tikai pilnā darbības režīmā

─ nekad nezāģējiet ar sliedes galu

─ vienmēr sekojiet sliedes galam

─ nekad nelietojiet zāģi izstieptās rokās

─ nekad nezāģējiet stāvot uz trepēm vai virs plecu līmeņa

─ esiet uzmanīgi, kad turpināsiet iesākto zāģējumu

─ nekad nestrādājiet pārāk uz priekšu saliektā pozīcijā

─ nekad nezāģējiet vairākus zarus vienlaicīgi

─ vienmēr strādājiet ar pareizi uzasinātu un stigri nostieptu zāģa ķēdi

─ atbrīvojiet motorzāģi no zāģējuma tikai, kad zāģa ķēde darbojas.

2

Izvairieties no sliedes gala saskares ar zāģējamo objektu. Atsitiena bīstamība!

Nemēģiniet noturēt zāģi tikai ar vienu roku.

Ieteicamie zāģēšanas paņēmieni: turiet zāģi ar abām rokām.

Ierīces lietošanas mērķi

Šis motorzāģis ir konstruēts periodiskai māju īpašnieku vai dārznieku lietošanai un ir paredzēts šādiem vispārīgiem lietošanas mērķiem:

─ atzarošanai,

LV 2

Ierīce nav paredzēta profesionāliem (rūpnieciskiem) mērķiem.

Vibrācijas dēļ ilgstoša ierīces darbība var izraisīt lietotāja pirkstu, roku vai locītavu asinsrites vai nervu sistēmas problēmas. Var rasties atsevišķu ķermeņa daļu durstīšanas sajūta, nieze, sāpes vai sāpju lēkmes un izmaiņas ādā.

Šādos gadījumos nepieciešama medicīniska izmeklēšana.

2.2 Rezerves daļas un piederumi

Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas un piederumus (sk. rezerves daļu sarakstu).

Ierīces detaļas

3 Salikšana

16

17

18

19

20

21

22

23

24

6

7

4

5

8

1

2

3

Zāģa ķēde

Sliede (ar vadratu)

Degvielas tvertnes vāks

Priekšējais rokturis

Maisījuma vārsts

Gaisa filtra vāks

Startera palaišanas aukla

Droseļvārsta svira

9

10

STOP slēdzis

Drošības sprūds

11 Sliedes pārsegs

12 Eļļas tvertnes vāks

13

14

15

Startera pārsegs

Zāģa ķēdes regulēšanas skrūve

Aizturis

Priekšējais rokas aizsargs / ķēdes bremzes svira

Ķīļa stienis

Stieni saturošie uzgriežņi

Ķēdes uztvērējs

Vibrāciju slāpētājs

Vibrāciju slāpētāja aizsargs

Aizdedzes svece

Droseles sprūds

Aizmugures rokturis

1

Iepakojums izgatavots no atkārtotas pārstrādes materiāla. Iznīciniet šo materiālu pareizā veidā.

LV 3

1. Atlaidiet ķēdes bremzi. Pavelciet ķēdes bremzes sviru(1/1) uz priekšējo rokturi.

2. Atlaidiet vaļīgāk sliedi saturošos uzgriežņus (1/2) un skrūves (1/3) uz vibrāciju slāpētāja aizsarga un pēc tam noņemiet vāku.

2 5

1. Ar skrūvgriezi grieziet regulēšanas skrūvi (2/1) PULK-

STEŅA RĀDĪTĀJU KUSTĪBAS VIRZIENĀ, līdz kājiņa

(2/2) (izvirzītā detaļa) nonāk līdz galam attiecībā pret sajūga veltni un ķēžratu.

3

1. Slidiniet ķēdi apkārt ķēžratam (5/1) (aiz sajūga – (5/3)) un uz sliedes esošajā rievā.

2. Virziet zāģa ķēdi apkārt reversīvai “zvaigznītei”, vienlaikus viegli velciet zāģa ķēdi bultiņas virzienā.

3. Virziet ķēdi pāri ķēdes uztvērējam (5/2). Zāģa ķēde var viegli nokarāties sliedes zemākajā daļā.

4. Pievelciet (griežot pulksteņa rādītāju kustības virzienā) ķēdes spriegošanas skrūvi (2/1), līdz zāģa ķē de robežojas ar sliedes zemāko daļu.

Skrūves pievilkšanas laikā (nospriegojot ķēdi), esiet uzmanīgi, lai spriegošanas āķis (2/2) neizslīdētu no sliedes atveres.

5. Uzstādiet vibrāciju slāpētāja aizsargu. Nepievelciet skrūves (1/3) un uzgriežņus (1/2) pārāk stingri.

1. Novietojiet rievoto sliedes galu virs 2 stieņa bultskrūvēm

(3/1). Novietojiet sliedi tā, lai kājiņa (2/2) ievietotos sliedes zemākajā atverē (3/2).

Pirms jebkādiem darbiem ar sliedi un zāģa ķēdi:

─ apturiet ierīces motoru,

─ atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju,

─ uzvelciet aizsargcimdus.

Ievērojiet zāģa ķēdes kustības virzienu.

1. Pārbaudei virziet zāģa ķēdi ar roku tā, lai ķēde labi piegulētu ķēžratam un sliedei.

2. Paceliet sliedi (pie reversīvās “zvaigznītes”) un pagrieziet regulēšanas skrūvi pulksteņa rādītāju kustības virzienā, līdz ķēde no apakšas pieskaras zāģa sliedei.

3. Pēc noregulēšanas, kārtīgi pievelciet sliedes kontruzgriežņus (1/2).

Zāģa ķēde būs pareizi nospriegota, ja to būs iespējams pacelt aptuveni 3–4 mm augstumā virs sliedes vidus un ja to varēs viegli kustināt ar cimdā ietērptu roku.

4

Regulāri pārbaudiet ķēdes nostiepumu, jo lietošanas rezultātā jaunas zāģa ķēdes var kļūt vaļīgas.

Aukstos klimatiskos apstākļos zāģa ķēdei jāpielīp sliedes zemākajai pusei, tomēr tai jābūt kustīgai (to jāspēj satvert un pavilkt ar cimdā ietērptu roku).

Ja ierīces lietošanas temperatūra ir zem pieļaujamās, zāģa ķēde izstiepjas un nokarājas.

Zāģa ķēdes detaļas nedrīkst izcelties uz sliedes zemākās daļas – zāģa ķēde var “izlēkt”. Stingrāk pievelciet zāģa ķēdi.

Zāģa ķēdes griešanas zobu malām jābūt vērstām uz priekšu (uz dzenošo ķēzratu – reversīvo

“zvaigznīti”) sliedes galā.

LV 4

Sliede: ja vēlaties novērst sliedes vienas puses nodilšanu, pagrieziet to, katru reizi mainot ķēdi.

3.5.1 Ķēdes bremzes mehāniskā pārbaude ar izslēgtu motoru

6

3.6 Degviela

Zāģa ķēde ir aprīkota ar ĶĒDES BREMZI, kas samazina ievainojuma iespēju atsitiena laikā. Bremze tiek aktivizēta, kad uz tās sviru iedarbojas spiediens – atsitiena gadījumā, kad operatora roka sit pa sviru. Kad bremze tiek aktivizēta, ķēde spēji apstājas.

Ķēdes bremzes darbības mērķis ir samazināt ievainojuma varbūtību atsitiena laikā; tomēr tas nespēs nodrošināt paredzēto aizsardzības pakāpi, ja zāģis tiks lietots nevīžīgi.

Vienmēr pārbaudiet ķēdes bremzes pirms zāģa lietošanas un periodiski ierīces darbības laikā.

3.6.1 Degvielas maisījums

Motorzāģim ir divtaktu motors un tas darbojas ar degvielas maisījumu. Labākiem rezultātiem izmantojiet benzīna un kvalitatīvas divtaktu motoriem paredzētas eļļas maisījumu

(attiecība 40:1).

Benzīns: normālas šķirnes bezsvina benzīns (minim.

Divtaktu motoriem piemērota eļļa: kvalitatīva

Degvielas maisījuma tabula

Benzīns Divtaktu motora eļļa, attiecība 40:1

1 litrs (1000 cm³) 0 025 I (25 cm³)

3 litri (3000 cm³) 0 075 I (75 cm³)

5 litri (5000 cm³) 0 125 I (125 cm³)

3.6.2 Degvielas jaukšana

Vienmēr veiciet divtaktu motora eļļas jaukšanu ar benzīnu tikai šim nolūkam paredzētajos konteineros.

1. Jauciet visu eļļas daudzumu ar pusi no benzīna daudzuma.

2. Pēc tam pievienojiet atlikušo benzīnu un kārtīgi samaisiet.

1. Ķēdes bremze tiek IZSLĒGTA (ķēde var kustēties), kad BREMZES SVIRA IR PAVILKTA UZ AIZMUGURI

UN NOSLĒGTA priekšējā roktura virzienā.

7

Pirms degvielas uzpildīšanas zāģī kārtīgi to sakratiet.

3.6.3 Degvielas uzglabāšana

Degvielu drīkst uzglabāt tikai noteiktu laiku. Degviela un maisījumi kļūst veci. Vecs degvielas maisījums var izraisīt zāģa darbības problēmas. Sajauciet tikai tik daudz degvielas maisījuma, lai pietiktu nākamajām 4 nedēļām.

3.6.4 Zāģa ķēdes eļļa

2. Ķēdes bremze tiek DARBINĀTA (ķēde ir noslēgta), kad bremzes svira ir uz priekšu izvirzītā pozīcijā. Jūs nespēsiet pakustināt ķēdi.

Lai nodrošinātu pietiekošu zāģa ķēdes eļļošanu, tvertnē jābūt atbilstošam eļļas daudzumam.

3.5.2 Ķēdes bremzes pārbaude ar ieslēgtu motoru

Pirms jebkāda darba uzsākšanas vienmēr pārbaudiet ierīces funkcijas ar ieslēgtu motoru.

1. Nospiediet rokas drošības pārsegu uz priekšu. Zāģa ķēde tiek bloķēta.

2. Iedarbiniet motoru un uz brīdi maksimāli atlaidiet droseli (maks. 3 sekundes). Zāģa ķēdei nav jākustas.

Nekad nedarbiniet zāģi, kad ķēdes bremze ir aktivizēta (bloķēta), jo tas var izraisīt nopietnus bojājumus.

LV 5

Uzpildot tvertnē degvielas maisījumu, papildiniet arī ķēdei paredzēto eļļu.

Motorzāģa un sliedes ieeļļošanai lietojiet tikai ekoloģiski un bioloģiski degradējamas kvalitātes eļļu, paredzētu motorzāģu eļļošanai (izgatavotu uz minerālu eļļu bāzes)

(ISO VG 100).

Ja zāģu eļļa netiek ilgi lietota, tā salīp. Tas var izraisīt eļļas sūkņa (vai citu ar eļļu saistītu detaļu) bojājumus.

Kā to novērst

1. Iztukšojiet zāģa ķēdes eļļu no ierīces eļļas tvertnes.

2. Papildiniet tvertni ar nelielu motora eļļas daudzumu.

3. Ļaujiet zāģim kādu laiku darboties, lai attīrītu eļļas sūkni un citas detaļas.

Pirms atkārtotas ierīces lietošanas papildiniet tvertni ar zāģa ķēdei paredzētu eļļu.

11

8

Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, vai esat atlaidis ķēdes bremzi. Drošības pārsegam jābūt pavilktam priekšējā roktura virzienā.

3. Grūdiet maisījuma vārstu (11/1) 10 reizes, reizi katrās 2 sekundēs.

12

Gaisa vārsta pozīcijas

A = DARBA pozīcija

B = PUSLĪDZ – silta motora iedarbināšana

C = DROSELE – auksta motora iedarbinā-

šana

4.1.1 Auksta motora iedarbināšana

9

4. Nospiediet aizturi (12/1) un turiet to nospiestu.

5. Nospiediet droseles sprūdu (12/2) un turiet to nospiestu.

6. Tad nospiediet aizturi (12/1) pilnībā līdz galam.

7. Atlaidiet droseles sprūdu (12/2) un pēc tam aizturi

(12/1). Droseles sprūds un aizture tagad ir bloķēti.

13

1 Iestatiet sarkano stop slēdzi uz I.

10

2. Pārvietojiet gaisa vārsta sviru auksta motora iedarbinā-

šanas pozīcijā .

LV 6

8. Ieņemiet drošu un stingru pozīciju un novietojiet zāģi uz zemes tā, lai sliedei nekas netraucētu.

9. Labo kāju ievietojiet aizmugures rokturī.

10. Ar strauju vilcienu paraujiet startera auklu 4 reizes.

Uzmanieties no ķēdes kustības.

14

9. Labo kāju ievietojiet aizmugures rokturī.

10. Ar strauju vilcienu paraujiet startera auklu 4 reizes.

Uzmanieties no ķēdes kustības.

11. Pārvietojiet gaisa vārsta sviru uz darbināšanas atzīmi

.

12. Pēc tam nospiediet un atlaidiet droseles sprūdu (15/1) tukšgaitai.

4.1.3 Motora izslēgšana

1. Iestatiet sarkano stop slēdzi uz “STOP”.

11. Pārvietojiet gaisa vārsta sviru uz atzīmi B (puslīdz) .

12. Paraujiet ātri startera auklu, līdz motors sāk darboties.

15

4.1.4 Ķēdes bremzes darbības pārbaude

Periodiski pārbaudiet ķēdes bremzi, lai pārliecinātos par tās pareizi darbību.

17

13. Ļaujiet motoram iesildīties 10 sekundes. Pēc tam nospiediet un droseles sprūdu (15/1) tukšgaitai.

16

14. Pārvietojiet gaisa vārsta sviru uz darbināšanas atzīmi

.

Ja ķēde neapstājas, izslēdziet motoru un nogādājiet ierīci uz tuvāko ražotāja pilnvaroto apkopes darbnīcu. Šādu zāģi nedrīkst lietot.

5 Apkope

4.1.2 Silta motora iedarbināšana

1. Iestatiet sarkano stop slēdzi uz I.

2. Pārvietojiet gaisa vārsta sviru uz puslīdz atzīmi .

3. Grūdiet maisījuma vārstu (11/1) 10 reizes, reizi katrās 2 sekundēs.

4. Nospiediet aizturi (12/1) un turiet to nospiestu.

5. Nospiediet droseles sprūdu (12/2) un turiet to nospiestu.

6. Tad nospiediet aizturi (12/1) pilnībā līdz galam.

7. Atlaidiet droseles sprūdu (12/2) un pēc tam aizturi

(12/1). Droseles sprūds un aizture tagad ir bloķēti.

8. Ieņemiet drošu un stingru pozīciju un novietojiet zāģi uz zemes tā, lai sliedei nekas netraucētu.

Pirms jebkādiem motorzāģa apkopes darbiem:

─ izslēdziet motoru un ļaujiet tam mazliet atdzist,

─ atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju,

─ valkājiet aizsargcimdus.

Nepieredzējušiem zāģa lietotājiem iesakām asināt ķēdi ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā.

Nekad nestrādājiet ar neasu vai bojātu ķēdi. Darbs ar neasu vai bojātu ķēdi var izraisīt milzīgu fizisku nogurumu, nepareizus zāģējumus un ātru ķēdes nolietošanos.

LV 7

1. Novietojiet zāģi uz tīras, līdzenas un stingras virsmas un iedarbiniet motoru.

2. Satveriet aizmugures rokturi ar labo roku un ar kreiso roku turiet priekšējo rokturi stingri un droši.

3. Ļaujiet motoram darboties ar vidēja ātruma apgriezieniem.

4. Iespiediet ķēdes bremzes sviru (17/1) uz priekšu. Zāģa ķēdei spēji jāapstājas.

5. Pēc tam nospiediet sprūdu tukšgaitai un atlaidiet ķēdes bremzi.

Zāģa ķēdes asināšanai lietojiet piemērotus asināšanas darbarīkus:

─ apaļo ķēdes vīli ø = 4,0 mm,

5.2 Ķēžrata iekšpuses tīrīšana

Pēc katras zāģa lietošanas notīriet to kārtīgi.

Šos piederumus var iegādāties jebkurā specializētajā veikalā.

18

Lai iegūtu pareizas formas skaidas, lietojiet asu ķēdi. Ja parādās skaidveidīgs pulveris, nāksies atkal asināt ķēdi.

1. Atlaidiet vibrāciju slāpētāja aizsargu (sk. 1. att.).

2. Tīriet iekšējās virsmas ar mazu birstīti.

3. Skrūvējiet ķēdes spriegojuma skrūvi (2/1) uz kreiso pusi, līdz tā apstājas.

4. Noņemiet zāģa ķēdi un sliedi.

5. Iztīriet sliedes rievu un eļļas padeves atveri.

5.3 Sliede

Visiem zāģa zobiem jābūt vienāda garuma. Dažāda garuma zobi var izraisīt rupju ķēdes darbību vai pārrāvumu.

Lai novērstu sliedes vienpusīgo nolietošanos, apgrieziet sliedi pēc katras ķēdes asināšanas un maiņas.

Regulāri pārbaudiet, vai sliede nav bojāta. Noņemiet jebkādu pārklājumu (sk. 20. att.).

20

Minimālam zobu garumam jābūt 4 mm. Ja zobi ir īsāki, nomainiet zāģa ķēdi.

Jāievēro zobu novietošanas leņķi.

Lietojot ieteiktos asināšanas rīkus un pareizi veicot asināšanu, ieteiktās leņķu A un B vērtības (sk. 18. att.) tiks iestatītas automātiski.

1. Kārtīgi iztīriet sliedes rievas (20/1) un eļļas padeves atveri (20/2).

21

19

Ķēdes pamatasināšanai veiciet 2 vai 3 grūdienus ar vīli no iekšpuses uz āru, kā norādīts 19. att.

Ar nepareizi uzasinātu ķēdi var atgadīties nopietni atsitiena draudi.

2. Kārtīgi iztīriet eļļošanas atveri (21/1) sliedes galā (no abām pusēm).

3. Spiediet eļļu atverēs (ar eļļošanas ierīci) no abām pusēm, līdz abās vadrata paliek vienāds daudzums.

Vienlaikus grieziet vadratu.

Pēc 3 līdz 4 patstāvīgām ķēdes asināšanas reizēm, nogādājiet zāģa ķēdi uzasināšanai ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā. Tur uzasināsiet arī dziļuma ierobežotāju, kas nodrošina D attālumu

(sk. 18. att.).

LV 8

24

Uzturiet gaisa filtru tīru!

22

1. Noņemiet augšas vāciņu (22/2).

2. Uzmanīgi noņemiet gaisa filtru (22/1) un izmazgājiet to tīrā, siltā ziepjūdenī, izžāvējiet pilnīgi un pēc tam ievietojiet to atkal savā vietā.

1. Atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju (24/2).

2. Noņemiet aizdedzes sveci (24/1), atskrūvējot to ar knaiblēm.

3. Pārbaudiet atstarpi starp aizdedzes sveces elektrodiem, kuriem jābūt (24/E). E = 0,635 mm .

Nekad nemazgājiet filtru ar benzīnu. Nomainiet bojātus filtrus.

Degvielas filtru jānomaina pēc katrām 20 ierīces lietošanas stundām.

Degvielas tvertnē ir 2 caurules:

─ 1 īsa caurule – uz maisījuma vārstu (bez filtra),

─ 1 gara caurule – uz karburatoru (ar filtru).

Vibrāciju slāpētājs ir aprīkots ar īpašu dzirksteļu uztveršanas drošības ekrānu. Ekrānu regulāri jātīra.

Netīrs dzirksteļu uztveršanas ekrāns samazina motora darbības efektivitāti.

Starp karstajiem sadegšanas produktiem ir arī dzirksteles, kuras, bojāta uztveršanas ekrāna gadījumā, var izraisīt ugunsgrēku, piem., var aizdegties sausa zāle. Bojātu dzirksteļu uztveršanas drošības ekrānu jānomaina.

23 25

1. Noņemiet degvielas tvertni kopā ar drošības aizslēgu.

2. Uzmanīgi izceliet filtru (23/2) no tvertnes, izmantojot mazo āķi (23/1) un nomainiet to pret jaunu.

5.6 Aizdedzes sveces nomainīšana

Bojātas vai pārdegušas aizdedzes sveces ir jānomaina.

Lietojiet tikai oriģinālās aizdedzes sveces.

Kā alternatīvu varat lietot arī zemāk norādīto sveču veidu:

CHAMPION RDJ 6Y

1. Noņemiet vibrāciju slāpētāja vāku (sk. 1. att.).

2. Atskrūvējiet vibrāciju slāpētāju (25/1). Atskrūvējiet trīs skrūves (25/2) un noņemiet vibrāciju slāpētāju.

3. Novietojiet vibrāciju slāpētāju izklātā veidā un iztīriet dzirksteļu uztveršanas ekrānu (25/3), ja tas ir bojāts, nomainiet pret jaunu.

Ekrāna uzstādīšanu savā vietā jāveic pretējā secībā.

5.8 Karburators

Karburatoru ir rūpnieciski uzstādījis ierīces ražotājs.

Jebkādus iespējamos papildiestatījumus jāveic ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā.

Zāģa ķēdei nav jārotē, kad motors strādā tukšgaitā.

LV 9

Pēc katras lietošanas kārtīgi iztīriet zāģi.

Nekad nenovietojiet motorzāģi uzglabāšanā ilgāk kā uz 30 dienām bez zemāk minēto pasākumu veikšanas.

1. Iztukšojiet motorzāģa eļļas tvertni.

2. Ielejiet tajā mazliet motoreļļas.

3. Ļaujiet motoram kādu laiku darboties, lai attīrītu eļļas sūkni un citas detaļas.

4. Iztukšojiet degvielas tvertni.

5. Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tukšgaitā. līdz tas apstājas (degvielas trūkuma dēļ).

6. Noņemiet zāģa ķēdi un sliedi. iztīriet tos un apsmidziniet ar konservējošu eļļu.

7. Kārtīgi iztīriet motorzāģi un novietojiet to uzglabāšanā sausā vietā.

6 Motorzāģa darba instrukcija un galvenie darba paņēmieni

Koka krišanas virziena noteikšanā svarīgi ir arī zemāk minētie faktori:

─ koka stumbra izliekums,

─ koka novietojums: uz līdzenas virsmas vai uz nogāzes,

─ asimetriska koka forma, bojāts koks,

─ vēja virziens un ātrums,

Nekad negāziet koku vējainā laikā.

6.2 Gāšana

Koku gāšanā izšķir divas pamatoperācijas: 2 aizzāģējumu un viena gāšanas zāģējuma veikšana. Gāšanas zāģējumiem (un šķērszāģējumiem) paredzētajiem ķīļa stienim droši jāpieguļ zāģējamam kokam.

27

Koku gāšanai nepieciešama liela pieredze. Gan koku gāšanu, kā arī atzarošanu jāveic kvalificētām tikai personām.

Vietējās atbilstošās profesionālās organizācijas regulāri piedāvā motorzāģu (kā arī koku gāšanas) darba apmācības kursus.

Koka gāšanas zonā nedrīkst atrasties nepiederošas personas vai dzīvnieki.

Drošības attālums no gāšanai paredzētā koka ir minimāli

2½ no koka augstuma.

Nekad nezāģējiet ar sliedes galu. Atsitiena bīstamība.

Koka krišanas virziens tiek regulēts ar aizzāģējumu.

Koka gāšanas īstenošanu var sākt tikai ar noteikumu, ja ir nodrošināta nepieciešamā vieta, kur paiet malā.

Gāšanas zāģējumu (27/C) jāveic izvēlētajā koka krišanas virzienā (27/E), pēc iespējas tuvu zemei.

1. Vispirms veiciet gāšanas zāģējumu (27/C) slīpi no augšas, pēc tam horizontāli.

2. Veiciet gāšanas virziena aizzāģējumu (27/D) horizontāli – gāšanas zāģējumam tieši pretī. Aizzāģējumam jābūt 3–5 cm augstākam par horizontālo zāģējumu.

26

Atstarpei (27/F) starp abiem zāģējumiem jābūt aptuveni 1/10 no koka stumbra diametra.

Ja koks sāk gāzties aizzāģējumu veikšanas laikā, nekavējoties izņemiet motorzāģi no aizzāģējuma un dodieties uz iepriekš noteikto drošības zonu. Uzmanieties no krītošajiem zariem.

Ja koks stāv kā stāvējis, gāziet to ar iespiesto ķīļu palīdzību. Uzmanieties no krītošajiem zariem.

Šai vietai jābūt aptuveni 45° leņķī no iespējamā koka krišanas virziena.

LV 10

6.3 Atzarošana

6.4 Koka stumbra sadalīšana

Atzarojot atbalstiet motorzāģi pret koka stumbru.

Nekad nezāģējiet ar sliedes galu.

Atsitiena bīstamība.

Uzmanieties no nospriegotajiem zariem.

Nezāģējiet brīvi karājošos apakšas zarus.

Nekad nezāģējiet stāvot uz koka stumbra.

Spieķu veidošanu, garenisko vai figūrveida zāģēšanu drīkst veikt tikai kvalificēti motorzāģa lietošanas speciālisti.

Vienmēr lietojiet drošu atbalstu (zāģēšanas steķus).

Neturiet bluķi ar kājām. Stumbru nedrīkst turēt arī neviena cita persona.

Bluķis droši jāatbalsta.

Jūsu drošības labad, neviena ķermeņa daļa nedrīkst būt nejauši iesaistīta motorzāģa darbības procesā.

Modelis

Motora darba tilpums

Garums – sliede (OREGON)

Lietderïgais zà

》 a sliedes garums

Piedzinas posmu platums

Zobu skaits

Degvielas maisïjuma patºriñ 1

-

PA

Vibr

ā cijas pa

ā trin

ā šana a

,

vhw

( maksimala )

-

WA

BKS 35/35 BKS 38/40

38 cm³

1,4 kW

38 cm³

1,4 kW

35 cm (SD) 40 cm (SD)

33 cm 37 cm

3/8” / 91 PJ 0 49

1,27 mm

3/8”

6

3/8” / 91 PJ 0 54

1,27 mm

3/8”

6

2800–3300 min -1

11500 min -1

12 m/s

0,295 I

2800–3300 min -1

11500 min -1

12 m/s

0,295 I

0,180 l

40:1

5,0 kg

0,180 l

40:1

5,0 kg

1250 g/k W h 1250 g/k W h

99,4 dB(A)

15 m/s 2

1 09 dB(A) 1

99,4 dB(A)

15 m/s 2

09 dB(A)

LV 11

8 Traucējumu novēršana, cēloņi un risinājumi

Pirms katras apkopes un tīrīšanas darbiem atvienojiet aizdedzes sveces savienotāju!

Problēma

Dzinēju nevar iedarbināt.

Varbūtējais cēlonis

Nav degvielas

Kļūdaina iedarbināšanas procedūra

Nokvēpusi aizdedzes svece

Risinājums

Uzpildiet benzīnu.

Ievērojiet iedarbināšanas instrukcijas.

Pārbaudiet/nomainiet aizdedzes sveci.

Neapmierinoša motora darbība, nevienveidīga.

Nokvēpis gaisa filtrs

Nokvēpis degvielas filtrs

Nepareiza gaisa vārsta pozīcija

Nokvēpis gaisa filtrs

Iztīriet gaisa filtru.

Pārbaudiet/nomainiet degvielas filtru.

Novietojiet gaisa vārstu pareizajā pozīcijā.

Iztīriet gaisa filtru.

Nokvēpis dzirksteļu uztveršanas ekrāns Pārbaudiet/nomainiet dzirksteļu uztveršanas ekrānu

Nepareizi karburatora iestatījumi

Nokvēpusi/bojāta aizdedzes svece

Pārbaudiet karburatora iestatījumus ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā.

Pārbaudiet/nomainiet aizdedzes sveci.

Pārāk daudz dūmu. Nepareizs degvielas maisījums

Nepareizi karburatora iestatījumi

Iztukšojiet degvielas tvertni un uzpildiet ar pareizi veiktu maisījumu.

Pārbaudiet karburatora iestatījumus ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā.

Ķēdi nav iespējams ieeļļot.

Eļļas tvertne tukša

Nokvēpusi sliede

Pārbaudiet eļļas tvertni / uzpildiet zāģu ķēdes eļļu

Iztīriet eļļas izplatīšanas atveri / eļļas pievades caurulīti.

Ar visām citām problēmām, kuras nav iespējams atrisināt pēc šīs tabulas, jāvēršas ražotāja pilnvarotā apkopes darbnīcā.

LV 12

LV 13

Land

A

AUS

Firma

AL-KO Kober Ges.m.b.H.

AL-KO International PTY. LTD

N

NL

PL

RO

H

HR

I

LV

DK

E

F

GB

B

CH

CZ

D

RUS

RUS

S

SK

SLO

TR

UA TOV AL-KO Kober

AL-KO Geraete GmbH

Head Quarter

Ichenhauser Str. 14

89359 Koetz

Telefon: (+49)8221/203-0

Telefax: (+49)8221/203-138 www.al-ko.com

Eurogarden NV

AL-KO Kober AG

AL-KO Kober Spol.sr.o.

AL-KO Geräte GmbH

AL-KO Ginge A/S

ANMI

AL-KO S.A.S.

Rochford Garden Machinery Ltd.

AL-KO KFT

Brun.ko.-prom d.o.o.

AL-KO Kober GmbH / SRL

AL-KO Kober SIA

AL-KO GINGE A/S

Mechatechniek B.V.

AL-KO Kober z.o.o.

OMNITECH TRADING SA

OOO AL-KO Kober

AL-KO St. Petersburg GmbH

AL-KO Ginge Svenska AB

AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.

SERVIS HUDOBIVNIK

ZIMAS A.S.

Tel

(+43) 3578/2515227

(+61) 3/9767-3700

(+32) 16/805427

(+41) 56/4183150

(+420) 382/210381

(+49) 8221/203-0

(+45) 98/82-1000

(+34) 93/3002618

(+33) 3/85-763540

(+44) 1963/828050

(+36) 29/537050

(+385) 1 3096 567

(+39) 039/9 329311

(+371) 7/409330

(+47) 64/862550

(+31) 18/2567824

(+48) 61/8161925

(+4) 021 326 36 72

(+7) 095/1688716

(+7) 812/4461084

(+46) 31/573580

(+421) 2/45994112

(+386) 4 2046884

(+90) 232 4580586

(+380) 44/4923396

Fax

(+43) 3578/251538

(+61) 3/9767-3799

(+32) 16/805425

(+41) 56/4183160

(+420) 382/212782

(+49) 8221/203-138

(+45) 98/82-5454

(+34) 93/3001769

(+33) 3/85-763588

(+44) 1963/828052

(+36) 29/537051

(+385) 1 3096 567

(+39) 039/9329390

(+371) 7807018

(+47) 64/862554

(+31) 18/2533895

(+48) 61/8161980

(+4) 021 326 36 79

(+7) 095/1623238

(+7) 812/4461084

(+46) 31/575620

(+421) 2/45648117

(+386) 4 2049730

(+90) 232 4572697

(+380) 44/4923397

Stand 01/2007

451 313

advertisement

Key Features

  • Powerful 40 cm³ engine for demanding tasks
  • 38 cm guide bar for increased cutting capacity
  • Automatic chain lubrication for reduced wear and longer life
  • Ergonomic design and vibration-damping system for increased comfort and control
  • Safety features include chain brake and anti-vibration system

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the recommended fuel mix ratio for the AL-KO BKS 38/40 chainsaw?
The recommended fuel mix ratio is 50:1 (2% oil to 98% unleaded fuel)
What type of chain oil should I use with the AL-KO BKS 38/40 chainsaw?
It is recommended to use a high-quality chain oil specifically designed for chainsaws.
How often should I sharpen the chain on the AL-KO BKS 38/40 chainsaw?
The frequency of chain sharpening will depend on the intensity of use and the type of wood being cut. As a general guideline, it is recommended to sharpen the chain every 2-3 hours of use.
Download PDF

advertisement