ADAMEX ALEX, Barletta, Galactic, Massimo, Monte, Neonex, Vicco Manual
ADAMEX Galactic is an all-terrain, lightweight stroller recommended for children from birth to 3 years old. Engineered to adapt to any surface, this stroller gives you a smooth and relaxing ride wherever you go. Equipped with 12-inch puncture-proof tires and a large suspension system, you can effortlessly navigate through rough terrain or city streets without disturbing your precious cargo. The stroller's advanced design, including its adjustable handlebar and comfortable seat with a 5-point safety harness, ensures your child's comfort and safety. Whether you're exploring nature or running errands around town, ADAMEX Galactic is the perfect companion for active families on the go.
Advertisement
Advertisement
RU GB DE RO
OFF
11 12
19
22
13
16
14
17
2
1
15
18
20
23
21
24
25
28
26
29
27
30
31 32 33
34 35 36
37
40
38
41
39
42
43
OPCJE DODATKOWE / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ / ADDITIONAL OPTIONS
44 45
ON/OFF
OFF
ON
ON
46
OFF
47
ADJUSTMENT
OF
SUSPENSION
PL
Aby wymienić dętkę w przednim kole należy:
- odkręcić nakrętkę z osi i zdjąć koło z widełek
- podważyć zaślepkę (zdjęcie w załączniku) aby dostać się do śrub
- po odkręceniu śrub, felga rozpadnie się na dwie symetryczne części co umożliwi zdjęcie dętki z oponą
- po wymianie dętki należy skręcić felgę, założyć zaślepkę, napompować koło i założyć koło na widełki zakręcają c nakrętkę na oś.
GB
In order to change the inner tube in front wheel do the following:
- undo the nut on the axle and remove the wheel from the fork,
- undo the rim cover (pictrure in the att.) t o g a i n a c c e s t o t h e s c r e w s underneath,
- after undoing the screws the rim will fall apart which enables to take off the tire and inner tube.
- after changing the inner tube put the screws back and tighten them, put the rim cover back, pump the wheel, put it back onto the fork and tighten the nut on the axle.
RU
Для того чтобы заменить камеру в переднем колесе, необходимо:
- открутить колпачок с оси и снять колесо с вилок
- п о д д е т ь з а г л у ш к у ( ф о т о прилагается), чтобы иметь доступ к винтам
- после того как винты будут откручены, обод колеса распадется на две симметрические части, благодаря чему можно без проблем снять камеру с покрышкой
- после замены камеры следует собрать обод, установить заглушку, накачать колесо и установить его на ось, прикручивая колпачок к оси.
DE
Wechseln des Gummischlauchs im
Vorderreifen:
- Mutter von der Achse schrauben und
Reifen von der Gabel nehmen
- Blende aufstemmen (Bild im
Anhang), um Zugang zu den
Schrauben zu erlangen
- Nach dem Entfernen der Schrauben fällt die Felge in zwei symmetrische
Teile – so können Gummischlauch und Reifen entfernt werden
- Nach dem Austausch des Schlauchs d i e F e l g e w i e d e r zusammenschrauben, die Blende anbringen, den Reifen aufpumpen u n d a u f d i e G a b e l s e t z e n ; anschließend die Mutter wieder auf derAchse festschrauben.
WAŻNE – ZATRZYMAĆ TĘ INSTRUKCJĘ DO
PRZYSZŁEGO ZASTOSOWANIA.
WÓZEK DZIECIĘCY UNIWERSALNY J E S T
PRZEZNACZONY DLA DZIECI OD 036 MIESIĄCA,
DO MAKSYMALNEJ MASY CIAŁA 15 KG.
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE POZOSTAWIAJ
SWOJEGO DZIECKA BEZ OPIEKI!
OSTRZEŻENIE: UPEWNIJ SIĘ PRZED UŻYCIEM,
ŻE WSZYSTKIE URZĄDZENIA BLOKUJĄCE SĄ
WŁĄCZONE.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ,
UPEWNIJ SIĘ, CZY TWOJE DZIECKO JEST
ODSUNIĘTE, KIEDY ROZKŁADA SIĘ LUB SKŁADA
NINIEJSZY WYRÓB.
OSTRZEŻENIE: NIE POZWALAJ DZIECKU BAWIĆ
SIĘ NINIEJSZYM WYROBEM.
OSTRZE ŻENIE: TO SIEDZISKO NIE JEST
ODPOWIEDNIE DLA DZIECI PONIŻEJ 6 MIESIĄCA
ŻYCIA.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE UŻYWAJ SYSTEMU
ZAPIĘĆ.
OSTRZEŻENIE: SPRAWDŹ, CZY URZĄDZENIA
MOCUJĄCE GONDOLĘ LUB SIEDZISKO LUB
FOTELIK SAMOCHODOWY SĄ PRAWIDŁOWO
ZAŁĄCZONE PRZED UŻYCIEM.
OSTR ZEŻENIE: NINIEJSZY WYRÓB NIE JEST
ODPOWIEDNI DO BIEGANIA ANI JAZDY NA
ROLKACH.
NINIEJSZE PODWOZIE MOŻE BYĆ UŻYWANE
WYŁĄCZNIE Z SIEDZISKIEM, GONDOLĄ I
F O T E L I K I E M D O S TA R C Z A N Y M I P R Z E Z
PRODUCENTA JAKO KOMPLET.
NINIEJSZY WYRÓB JEST ODPOWIEDNI DLA
D Z I E C K A , K T Ó R E N I E M O Ż E S I E D Z I E Ć
SAMODZIELNIE, PRZEWRACAĆ SIĘ I PORUSZAĆ
NA SWOICH RĘKACH I KOLANACH. MAKSYMALNA
WAGA DZIECKA: 9 KG – DOTYCZY GONDOLI.
JAKIEKOLWIEK OBCIĄŻENIE DOŁĄCZONE DO
UCHWYTU I/LUB TYLNEJ STRONY OPARCIA I/LUB
DO BOKÓW WÓZKA BĘDZIE WPŁYWAĆ NA
STATECZNOŚĆ WÓZKA.
WÓZEK NIE ZASTĘPUJE KOŁYSKI ANI ŁÓŻKA.
GDYBY DZIECKO POTRZEBOWAŁO SNU ZALECA
S I Ę , A B Y Z O S TA Ł O U M I E S Z C Z O N E W
ODPOWIEDNIEJ GONDOLI, KOŁYSCE LUB ŁÓŻKU
– DOTYCZY FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
UŻYTKOWANEGO ŁĄCZNIE Z PODWOZIEM
WÓZKA.
KOMUNIKAT: wózek służy do przewozu jednego dziecka.
Używać systemu zapięć, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać. Zabrania się stosowania dodatkowego materaca w gondoli.
UWAGA:
1. Nie wolno używać wózka jeżeli jakikolwiek jego element został uszkodzony.
2. Przed przystąpieniem do montażu upewnić się czy wyrób i wszystkie jego elementy składowe są sprawne jeśli są uszkodzone. Wyrób nie powinien być używany.
3. Podczas składania i rozkładania wózka upewnić się, czy dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości.
4. W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych należy zwrócić uwagę, czy ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
5. Podczas każdego postoju, wkładania i wyjmowania dziecka z wózka konieczne jest stosowanie urządzenia do parkowania.
6. W wózku powinny być stosowane wyłącznie oryginalne części, zatwierdzone przez producenta.
KOMUNIKAT: wszelkie dodatkowe wyposażenie nie wymienione przez producenta nie powinno być stosowane.
7. Wjeżdżając na krawężnik lub inny stopień należy podnieść przednie zawieszenie. Silne uderzenie w przeszkodę może spowodować skrzywienie konstrukcji.
8. Nie wolno zjeżdżać wózkiem po schodach.
Przenoszenie dziecka w wózku po schodach jest niebezpieczne.
9. Nie wolno przeno sić wózka chwytając za uchwyt i barierkę lub budkę. Wózek należy przenosić chwytając za boczki.
10. Wózek należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
11. Gdy wózek nie jest używany pozostawiać go zahamowanym.
12. Okresowo sprawdzaj czy wszystkie elementy wózka są sprawne i bezpieczne.
13. Nigdy nie należy używać siły do ustawiania ruchomych części wózka w żądanej pozycji.
Najpierw należy upewnić się czy coś nie blokuje ruchu a następnie ponowić próby.
14. Wózek przystosowany jest do jazdy do przodu.
OST RZEŻENIE: Zawsze używaj urządzenia do parkowania gdy wózek nie jest używany.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować dodatkowego materacyka.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca życia.
KOMUNIKAT: Na uchwycie może być powieszona tylko torba serwisowa dołączona do wózka. Jej maksymalna waga to 2kg. Każde inne obciążenie zawieszone na uchwycie wózka narusza jego stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj wózka z dzieckiem na powierzchni pochyłej, nawet jeśli stopka urządzenia parkującego jest zablokowana.
OSTRZEŻENIE: Przy wkładaniu i wyjmowaniu dziecka upewnić się, że wózek jest zahamowany.
OSTRZEŻENIE : Małe elementy takie jak zabezpi eczenia na ośki, należy w trakcie montażu wózka zabezpieczyć przed dostępem dzieci.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ustawiaj wózka wraz
z dzieckiem w pobliżu basenów, schodów i ognia.
OSTRZEŻENIE: Plastikowe części opakowania przechowywać z daleka od dziecka aby z apobiec uduszeniu.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszyka pod wózkiem wynosi 2 Kg.
OSTRZEŻENIE: W przypadku przewożenia dziecka z uniesionym zagłówkiem gondoli koniecznie zastosować dodatkową uprząż.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować uniesienia zagłówka dla dzieci nowo narodzonych.
OSTRZEŻENIE: Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko zacznie samodzielnie siadać.
O S T R Z E Ż E N I E : W ó z e k s ł u ż y d o u ż y t k u zewnętrznego. Gdy jest przechowywany w pomieszczeniach mieszkalnych zawsze używaj pokrowców ochronnych na koła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prać ręcznie w zimniej wodzie.
Nie wybielać.
Nie suszyć mechanicznie.
Nie prasować.
Nie prać na sucho.
- Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną gąbką lub szmatką, używając delikatnego środka piorącego.
- Nie należy ściągać obicia wózka.
- Po ewentualnym przemoczeniu wózka, należy go wysuszyć, a elementy metalowe wytrzeć do sucha szmatką.
- Należy kontrolować stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku.
- Osie kół należy konserwować, napuszczając pomiędzy oś a piastę kilka kropel oleju maszynowego.
- Długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin wózka.
- Elementy mocowane na śrubach i gwintach wymagają okresowego dokręcania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE STELAŻA WÓZKA
Aby rozłożyć stelaż, należy położyć go na płasko
(rys.1), a następnie trzymając za uchwyt, pociągnąć do góry (rys. 2), do momentu zatrzaśnięcia mechanizmu blokującego (rys. 3).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że mechanizm blokujący jest zabezpieczony. Aby złożyć stelaż należy nacisnąć kciukiem czerwony przycisk dodatkowej blokady znajdujący się z boku uchwytu (rys.4) lub przestawić dźwignię ku górze i trzymając, pociągnąć równocześnie za dźwignie znajdujące się po obu stronach uchwytu (rys.5).
UWAGA! Przed przystąpieniem do składania stelaża, zdemontuj gondolę/siedzisko i zwolnij blokadę przednich skrętnych kół. W razie konieczności zdemontuj też koła. Przed złożeniem ramy zdemontuj kubek.
REGULACJA WYSOKOŚCI UCHWYTU
Wysokość uchwytu możemy dostosować do wzrostu osoby prowadzącej wózek. W tym celu należy równocześnie wcisnąć przyciski znajdujące się po obu stronach uchwytu, a następnie przytrzymując je, dokonać regulacji (rys. 6).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby założyć tylne koła, należy wcisnąć metalowy przycisk na środku felgi (rys. 7), a następnie wsunąć koło na oś, do samego końca, puścić przycisk i lekko cofnąć do momentu zablokowania.
Aby zdemontować koła tylne, należy wcisnąć przycisk na środku felgi i trzymając go zd jąć koło z osi.
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że oba koła są prawidłowo zamontowane.
Trzymając wciśnięty czerwony przycisk na tylnej osi wózka (rys. 42), wsuń ośkę stożkową stroną w gniazdo koła tylnego znajdujące się na tylnej osi wózka. Zwolnij przycisk i pociągnij za ośkę, aby upewnić się, że została prawidłowo zamontowana/zablokowana.
Naciśnij przycisk na środku felgi koła i trzymając go, nałóż koło na oś aż do oporu. Zwolnij przycisk i pociągnij za koło, aby upewnić się, że zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane. Czynność powtórzyć z drugim kołem. Aby zdemontować tylne koło należy nacisnąć czerwony przycisk na tylnej osi wózka i wysunąć koło razem z ośką.
Aby usunąć ośkę z koła należy wcisnąć przycisk na ś rodku felgi i wyciągnąć oś z koła.
MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
Aby założyć koło przednie, należy wsunąć trzpień koła w gniazdo na przedniej nodze wózka, aż do usłyszenia kliknięcia (rys.
8).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że oba koła są prawidłowo zamontowane. Aby zdjąć przednie koło, należy nacisnąć i przytrzymać plastikowy lub metalowy przycisk na gnieździe koła i wysunąć koło z gniazda
(rys.9).
SKRĘTNE PRZEDNIE KOŁA
Wózek posiada system skrętnych kół przednich z możliwością blokady do jazdy na wprost.
Aby zablokować koła do jazdy na wprost, wciśnij czerwoną zapadkę na szczycie gniazda koła. Aby zwolnić blokadę, unieś zapadkę do góry lub przekręć pokrętło (rys.10).
URZĄDZENIE DO PARKOWANIA.
Wózek wyposażony jest w urządzenie do parkowania, blokujące jednocześnie oba koła. Aby włączyć urządzenie do parkowania, należy wcisnąć nogą jego stopkę. Odblokowanie urządzenia do parkowania następuje po podniesieniu stopki (rys. 11).
UWAGA! Nie należy pozostawiać wózka na powierzchni pochyłej, gdy znajduje się w nim dziecko, nawet wówczas, gdy stopka urządzenia do parkowania jest wciśnięta.
UWAGA! Nigdy nie należy jeździć wózkiem
z uruchomionym urządzeniem do parkowania.
AMORTYZACJA
Wózek wyposażony jest w amortyzację sprężynową, której twardość można regulować za pomocą s p e c j a l n e g o p r z e ł ą c z n i k a ( r y s . 1 2 i 4 5 ) .
Nie występuje w modelach: Massimo (rys.12)
KOŁA POMPOWANE
Wózek dostępny jest na kołach pompowanych.
Maksymalne ciśnienie w op onach wynosi 0,5 atmosfery.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
UWAGA!: Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że gondola jest prawidłowo zamontowana i zablokowana po obu stronach wózka.
UWAGA!: Nie składaj stelaża wózka, gdy zamontowana jest na nim gondola. Gondolę można montować na stelażu wózka przodem lub tyłem do kierunku jazdy. Aby zamontować gondolę na stelażu wózka, należy wsunąć jej zaczepy w gniazda po obu stronach stelaża, aż do usłyszenia kliknięcia.
Aby zdjąć gondolę z wózka, należy chwycić za zaczepy po obu stronach gondoli, wcisnąć znajdujące się tam podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć gondolę do góry (rys.13).
REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Mechanizm regulacji oparcia gondoli znajduje się pod spodem gondoli od strony budki. Aby pod nieść oparcie naciśnij i przekręć mechanizm w lewo, aby opuścić oparcie, naciśnij i przekręć mechanizm w prawo
(rys.14).
BUDKA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w zamontowaną na stałe budkę. Aby zmienić jej pozycję, naciśnij jednocześnie przyciski po obu str onach budki i wybierz żądany kąt
(rys.15). Budka mocowana jest do szczytu gondoli za pomocą zamka błyskawicznego. Budka jest wyposażona w uchwyt służący do przenoszenia gondoli oraz daszek przeciwsłoneczny, składany do wewnątrz. Tylna część tapicerki budki może być zdjęta, przez odpięcie zamków błyskawicznych, dzięki czemu zwiększona zostaje przestrzeń wentylacyjna
(rys.16)
POKROWIEC DO GONDOLI
Gondola wyposażona jest w pokrowiec, który montujemy przypinając napy pokrowca do nap znajdujących się po obu stro nach budki (rys. 17).
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
SPACEROWEGO
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zamontowane i zablokowane po obu stronach wózka.
U WA G A ! N i e s k ł a d a j s t e l a ż a w ó z k a , g d y zamontowane jest na nim siedzisko. Siedzisko spacerowe może być montowane na stelażu wózka przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
Aby zamontować siedzisko na stelażu wózka, należy wpiąć jego zaczepy w gniazda po obu stronach wózka
(rys. 18). Zablok owanie następuje automatycznie. Aby zdemontować siedzisko, należy chwycić za zaczepy po obu stronach siedziska wcisnąć znajdujące się tam podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć siedzisko do góry (rys. 19).
REGULACJA OPARCIA SIEDZISKA
SPACEROWEGO
Oparcie regulowane jest w 4 pozycjach. Podnosimy je, unosząc do góry, do żądanej pozycji (rys. 20). Aby opuścić oparcie, należy pociągnąć za rączkę z tyłu siedziska i ustawić żądaną pozycję (rys. 21).
UWAGA! W trakcie regulacji oparcia siedziska zwracaj szczeg ólną uwagę na rączki i główkę dziecka.
BUDKA SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko jest wyposażone w zdejmowaną budkę.
Aby ją zamontować, należy wsunąć jej zaczepy w przeznaczone do tego uchwyty po obu stronach stelaża siedziska (rys.22). Aby zdjąć budkę, należy wcisnąć zaczepy po obu stronach siedziska i wyciągnąć je z gniazd (rys. 23). Budka jest wyposażona w uchwyt służący do przenoszenia oraz daszek przeciwsłoneczny składany do wewnątrz.
Tylna część tapicerki budki może być zdjęta, przez odpięcie zamków błyskawicznych, dzięki czemu zwiększona zostaje przestrzeń wentylacyjna (rys. 24).
REGULACJA BUDKI SIEDZISKA SPACEROWEGO
Aby zmienić ustawienie budki pociągnij za jej pałąk do przodu lub do tyłu (rys. 25).
POKROWIEC SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisk o wyposażone jest w pokrowiec, który montujemy przypinając jego napy do nap znajdujących się po obu stronach budki (rys. 26).
PODNÓŻEK
Podnóżek posiada regulację wysokości.
Aby podnieść podnóżek, podciągnij go do góry. Aby opuścić podnóżek, równocześnie wciśnij i przytrzymaj przyciski po obu stronach podnóżka i ustaw żądaną pozycję (rys.
28).
BARIERKA
S i e d z i s k o w y p o s a ż o n e j e s t w b a r i e r k ę bezpieczeństwa. Montujemy ją wsuwając jej zaczepy w przeznaczone do tego gniazda po obu stronach siedziska (rys. 29). Aby zdjąć barierkę, należy wcisnąć czerwone przyciski znajdujące się po zewnętrznej stronie boczków siedziska i wyjąć barierkę z gniazd
(rys. 30).
UWAGA! Zawsze używaj barierki w połączeniu z pasem krokowym, gdy w siedzisku znajduje się dziecko.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, gdy w siedzisku znajduje się dziecko. Wózek wyposażony jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Po
posadzeniu dziecka w siedzisku, należy zapiąć pasy, wciskając ich widełki w centralną klamrę (rys. 31), a następnie naciągnąć pasy w sprzączkach.
Aby rozpiąć pasy należy wcisnąć widełki i wyciągnąć z klamry (rys.
32).
rączkę do pożądanej pozycji (rys. 41). Szczegółowa instrukcja montażu fotelika samochodowego w samochodzie dołączona jest do fotelika.
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA I MOSKITIERA
Wózek wyposażony jest w uniwersalną folię przeciwdeszczową, nakładaną na gondolę l ub spacerówkę. Na wyposażeniu znajduje się osobna moskitiera do gondoli, którą przypinamy zamkami błyskawicznymi do wnętrza budki i rzepami do skraju gondoli oraz do spacerówki, którą nakładamy na wierzch (rys. 33 i rys. 34).
KOSZYK NA ZAKUPY
Aby zamontow ać koszyk, należy przymocować go w dolnej części stelaża wózka za pomocą zamków błyskawicznych.
UWAGA! Maksymalne obciążenie koszyka wynosi
2kg.
WENTYLACJA GONDOLI
Aby otworzyć wentylację gondoli należy przesunąć kratkę w prawo (rys. 43). Aby zamknąć wentylację przekręć kratkę w lewo (rys. 44).
BLOKOWANY AMORTYZATOR
Sposób blokady/odblokowania amortyzatora ilustruje
(rys. 45).
Rys. 46: Rękawice zapinane na rączkę.
Rys. 47: „okno” w pok rowcu.
TORBA
Wózek wyposażony jest w torbę na akcesoria.
Zapinamy ją na prowadnicę wózka za pomocą nap lub spinek (rys. 35).
FOTELIK SAMOCHODOWY
UWAGA! Aby zamontować fotelik samochodowy na wózku, należy najpierw wpiąć adaptery w gniazda wózka.
UWAGA! Przed montażem fotelika upewnij się, że adapter jest prawidłowo zamontowany na stelażu wózka.
UWAGA! Fotelik przeznaczony jest dla dzieci do 11 kg masy ciała.
MONTAŻ i DEMONTAŻ ADAPTERÓW FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Wpiąć adapter w gniazda po obu stronach wózka, aż do usłyszenia kliknięcia (rys. 36). Demontaż adaptera odbywa się tak samo jak demontaż gondoli.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FOT ELIKA
SAMOCHODOWEGO.
Aby zamontować fotelik, wpinamy go w gniazda adaptera (rys. 37). Aby zdjąć fotelik, należy pociągnąć za dźwignie po jego obu stronach i pociągnąć fotelik do góry (rys.38).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka upewnij się, że fotelik jest prawidłowo zamontowany.
POKROWIEC I BUDKA FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Fotelik wyposażony jest w budkę i pokrowiec, które montowane są za pomocą zamka błyskawicznego i nap (rys. 39,40).
PL
WARUNKI GWARANCJI
1. P.P.H. „ADAMEX” udziela gwarancji na zakupiony przez Państwa wózek na okres 12 miesięcy od daty zakupu, pod warunkiem, że będzie on użytkowany zgodnie z przeznaczeniem.
2. Wszystkie reklamacje z tytułu wad wyrobu należy zgłaszać w punkcie sprzedaży
3. Napraw gwarancyjnych dokonuje producent lub jednostka usługowa, o której informuje sprzedawca.
4. Wady fizyczne wózka, ujawnione w okresie gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w terminie do 21 dni, od daty dostarczenia go, za pośrednictwem sprzedawcy do zakładu.
5. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania naprawy.
6. Sposób naprawy wózka ustala udzielający gwarancji.
7. Reklamowany wyrób należy oddać w stanie czystym.
8. W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej nie będą wydawane duplikaty.
9. Gwarancja 12to miesięczna obowiązuje na terytorium PL.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
- Naturalnego zużycia związanego z eksploatacją.
- Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego i niezgodnego z instrukcją obsługi użytkowania.
- N a p r a w d o k o n y w a n y c h p r z e z o s o b y nieupoważnione.
- Uszkodzeń lub rozdarć wynikających z winy nabywcy.
- Płowienia tkanin spowodowanego długotrwałym działaniem promieni słonecznych.
- Niewielkich różnic w odcieniach materiału.
REGULACJA RĄCZKI FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Regulacji dokonuje my wciskając czerwone przyciski po obu stronach fotelika, a następnie przesuwając
RU
ВАЖНО – СОХРАНИТЬ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
У Н И В Е Р С А Л Ь Н А Я Д Е Т С К А Я К О Л Я С К А
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ 0 -36
МЕСЯЦЕВ, С ВЕСОМ МАКС. 15 КГ.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ СВОЕГО
РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА!
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ УБЕДИТЕСЬ, Ч
Т О В С Е Б Л О К И Р У Ю Щ И Е У С Т Р О Й С Т В А
АКТИВИРОВАНЫ.
В Н И М А Н И Е : В О И З Б Е Ж А Н И Е Т Е Л Е С Н Ы Х
ПОВРЕЖДЕНИЙ СЛЕДУЕТ УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ВАШ
Р Е Б Е Н О К Н А Х О Д И Т С Я Н А Б Е З О П А С Н О М
РА С С ТО Я Н И И О Т РА С К Л А Д Ы В А Е М Ы Х И Л И
СКЛАДЫВАЕМЫХ ЭЛЕМЕНТОВ КОЛЯСКИ.
ВНИМАНИЕ: НЕ РАЗРЕШАЙТЕ РЕБЕНКУ ИГРАТЬСЯ
ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ.
ВНИМАНИЕ: ЭТО СИДЕНИЕ НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ
ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА ПОЛЬЗУЙТЕСЬ СИСТЕМОЙ
ЗАСТЕЖЕК.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СЛЕДУЕТ
ПРОВЕРИТЬ, ПРАВИЛЬНО ЛИ ПОДСОЕДИНЕНЫ
ЭЛЕМЕНТЫ, КРЕПЯЩИЕ ЛЮЛЬКУ, СИДЕНИЕ, ИЛИ
АВТОКРЕСЛО.
ВНИМАНИЕ: ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ
ПРОБЕЖЕК ИЛИ КАТАНИЯ НА РОЛИКАХ.
ДАННОЕ ШАССИ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
С С И Д Е Н И Е М , Л ЮЛ Ь К О Й И А ВТО К Р Е СЛ О М ,
П О С Т А В Л Я Е М Ы М И П Р О И З В О Д И Т Е Л Е М В
КОМПЛЕКТЕ С КОЛЯСКОЙ.
Д А Н Н О Е И З Д Е Л И Е Я В Л Я Е Т С Я
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ДЛЯ РЕБЕНКА, КОТОРЫЙ НЕ
У М Е Е Т С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О С И Д Е Т Ь ,
ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ И ПРИПОДНИМАТЬСЯ НА
РУКАХ ИЛИ КОЛЕНКАХ. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС
РЕБЕНКА: 9 КГ – КАСАЕТСЯ ЛЮЛЬКИ.
КАКАЯ ЛИБО НАГРУЗКА НА РУЧКЕ И/ИЛИ СПИНКЕ
И/ИЛИ ПО БОКАМ КОЛЯСКИ БУДЕТ ВЛИЯТЬ НА
СТАБИЛЬНОСТЬ КОЛЯСКИ.
К О Л Я С К А Н Е Я В Л Я Е Т С Я А Л ЬТ Е Р Н АТ И В О Й
КОЛ Ы Б Е Л И И Л И К РО ВАТ К И . Е СЛ И Р Е Б Е Н О К
Н У Ж Д А Е Т С Я В О С Н Е , Р Е К О М Е Н Д У Е Т С Я
ПОЛОЖИТЬ ЕГО В СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ЛЮЛЬКЕ,
К О Л Ы Б Е Л И И Л И К Р О В А Т К Е - К А С А Е Т С Я
АВТОКРЕСЛА, ИСПОЛЬЗУЕМОГО ВМЕСТЕ С ШАССИ
КОЛЯСКИ.
КОЛЯСКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ. ЕСЛИ КОЛЯСКА НАХОДИТСЯ В
ПОМЕЩЕНИИ, НА ЕЕ КОЛЕСА СЛЕДУЕТ ВСЕГДА
ОДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ЧЕХЛЫ.
ВНИМАНИЕ: коляска предназначена для перевоза одного ребенка.
Пользоваться системой застежек, как только ребенок начнет самостоятельно садиться. Запрещается использовать дополнительный матрац в люльке.
ВНИМАНИЕ:
1. Нельзя использовать коляску, если какой либо ее элемент поврежден.
2. Перед началом монтажа следует убедиться в исправности всех элементов и частей коляски. Если какой либо элемент поврежден , изделие не должно использоваться.
3. Во время складывания и раскладывания коляски следует убедиться, находится ли ребенок на безопасном расстоянии.
4. Во время выполнения действий по регулировке необходимо обратить внимание, не соприкасаются ли подвижные элементы коляски с частями тела ребенка.
5. Во время каждой стоянки, вкладывания и вынимания р е б е н к а и з к ол я с к и н е о бх од и м о п ол ь з о в ат ь с я устройством для стоянки.
6. В коляске должны использоваться исключительно о р и г и н а л ь н ы е ч а с т и , д о п у щ е н н ы е производителем.ВНИМАНИЕ: любое дополнительное оборудование, не предусмотренное производителем, не должно быть использовано.
7. Въезжая на бордюр или другую ступень следует повысить переднюю подвеск у. Сильный удар в препятствие может стать причиной искривления конструкции.
8. Нельзя съезжать коляской по лестнице. Перенос ребенка в коляске по лестнице опасен.
9. Нельзя переносить коляску, хватая за ручку, поручень или будку. Коляску следует переносить, придерживая за бока.
10. Коляску следует хранить в месте, недоступном для детей.
11. Если коляска не используется, ее следует отставлять на тормозах.
12. Периодически проверяйте элементы коляски на предмет исправности и безопасности.
13. Никогда не следует применять силу для установки подвижных частей коляски в требуемом положении.
Сначала следует убедиться, нет ли блокады для движения, после чего возобновить попытки.
14. Коляска предназначена для передвижения вперед.
ВНИМАНИЕ: Следует всегда пользоваться устройством для стоянки, если коляска не используется.
ВНИМАНИЕ: Не вкладывать дополнительный матрац.
ВНИМАНИЕ: Прогулочное сидение не подходит для детей в возрасте до 6 месяцев.
ВНИМАНИЕ: На ручке может быть повешена только сумка, которая входит в комплект поставки коляски. Ее максимальный вес - 2кг. Любая другая нагрузка на ручку коляски, нарушает ее стабильность.
ВНИМАНИЕ: Всегда употреблять пояс шагового ремня в сочетании с тазобедренным ремнем.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте коляску с ребенком на наклонной поверхности, даже если педаль устройства для стоянки заблокирована.
ВНИМАНИЕ: При вкладывании и изъятии ребенка убедитесь, что коляска стоит на тормозах.
ВНИМАНИЕ: В процессе монтажа небольшие элементы, такие как предохранительные элементы на оси, следует хранить вдали от детей.
ВНИМАНИЕ: Никогда не устанавливайте коляску вместе с ребенком вблизи бассейнов, лестниц и огня.
ВНИМАНИЕ: Пластиковые части упаковки хранить вдали от ребенка во избежание удушения.
ВНИМАНИЕ: Максимальная допустимая нагрузка корзины под коляской составляет 2 кг.
ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Стирать вручную в холодной воде.Не отбеливать.
Не использовать механическую сушку. Не гладить.Не использовать сухую стирку.
- Обивку детской коляски можно чистить влажной губкой или салфеткой, используя мягкое моющее средство.
- Не следует снимать обивку с коляски.
- Если коляска намокнет, ее следует высушить, а металлические элементы вытереть насухо салфеткой.
- Необходимо контролировать состояние износа колес, а также очищать их от пыли и песка.
- Осям колес следует обеспечивать техобслуживание, вводя между осью и ступицей несколько капель машинного масла.
- Длительное воздействие солнечных лучей может привести к изменению цвета материалов и тканей коляски.
- Элементы, прикрепляемые на винтах и болтах, необходимо периодически дотягивать.
- Коляска предназначена для использования вне помещений.
Если коляска находится в помещении, на ее колеса следует всегда одевать защитные чехлы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЕТСКОЙ
КОЛЯСКИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И СКЛАДЫВАНИЕ КАРКАСА
КОЛЯСКИ
Для того чтобы разложить каркас, его следует положить ровно на полу (рис. 1), далее, придерживая ручку, пот ян у т ь в ве рх ( р и с . 2 ) до мо ме н та ф и к с а ц и и блокирующего механизма (рис.
3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что блокирующий механизм зафиксирован. Для того чтобы сложить каркас коляски следует большим пальцем руки нажать красную кнопку дополнительной блокады, которая находится сбоку ручки
(рис. 4) или переставить рычаг вверх и, придерживая, потянуть одновременно рычаги, которые находятся с двух сторон ручки (рис.
5).
В Н И М А Н И Е ! П е р е д с к л а д ы в а н и е м к а р к а с а , демонтируйте люльку/сидение и освободите блокаду передних поворотных колес.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
Высоту ручки можно приспособить к росту лица, о б с л у ж и в а ю щ е г о к о л я с к у.
Д л я э т о г о с л е д у ет одновременно нажать кнопки, которые находятся с обеих сторон ручки, после чего, придерживая их, выполнить регулировку (рис.
6).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить задние колеса, следует нажать металлическую кнопку в центре обода колеса
(рис. 7), после чего вставить колесо на ось до упора, отпустить кнопку и легко отодвинуть до момента фиксации.Для того чтобы демонтировать задние колеса, следует нажать кнопку в центре обода колеса, и, придерживая ее снять колесо с оси.ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что оба колеса установлены правильно.
Нажать и придержать красную кнопку на задней оси коляски (рис. 42), вставить небольшую ось конусной стороной в гнездо заднего колеса, которое находится на задней оси коляски. Отпустить кнопку и потянуть за небольшую ось, чтобы убедиться, что она была правильно установлена/заблокирована. Нажать кнопку на середине обода колеса и придерживая его, надеть колесо на ось до упора. Отпустить кнопку и потянуть за колесо, чтобы убедиться, что оно было правильно установлено и заблокировано. Действие повторить со вторым колесом. Для того чтобы демонтировать заднее колесо следует нажать красную кнопку на задней оси коляски и высунуть колесо вместе с небольшой осью.
Для того чтобы удалить небольшую ось из колеса следует нажать кнопку на середине обода и вынуть ось с колеса.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить переднее колесо, следует вставить стержень колеса в гнездо на передней ноге коляски до момента, когда раздастся характерный щелчок фиксации (рис. 8).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что оба колеса установлены правильно. Для того чтобы снять переднее колесо, следует нажать и придержать пластмассовую или металлическую кнопку на гнезде колеса и высунуть колесо из гнезда (рис.9).
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Коляска имеет систему передних поворотных колес с возможностью блокады для передвижения вперед.
Для снятия блокады поднимите защелку вверх или поверните колесико (рис. 10)
УСТРОЙСТВО ДЛЯ СТОЯНКИ.
К о л я с к а о с н а щ е н а у с т р о й с т в о м д л я с т о я н к и , блокирующим одновременно оба колеса.
Для того чтобы ввести в действие устройство для стоянки следует нажать на его педаль. Поднимая педаль вверх, устройство для стоянки разблокируется (рис. 11).
В Н И М А Н И Е ! Не следует оставлять к оляск у на наклонной поверхности, если в ней находится ребенок, д а ж е е с л и п е д а л ь у с т р о й с т в а д л я с т о я н к и заблокирована.ВНИМАНИЕ! Никогда не следует ездить коляской с включенным устройством для стоянки.
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска оснащена пружинной амортизацией, твердость которой можно регулировать с помощью специального переключателя (рис. 12, 45).
На следующих моделях: Massimo (рис. 12).
Коляска доступна с надувными колесами.
Максимальное давление в шинах составляет 0,5 атм.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
ВНИМАНИЕ!: Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что люлька установлена правильно и заблокирована с обеих сторон коляски.
ВНИМАНИЕ!: Не складывайте каркас коляски, когда в нем установлена люлька. Люльку можно устанавливать н а к а р к а с е л и ц о м и л и с п и н о й к н а п р а вл е н и ю передвижения. Для того чтобы установить люльку на каркасе коляски, следует вставить ее прицепные механизмы в гнезда с обеих сторон каркаса до момента, когда раздастся характерный щелчок фиксации.
Для того чтобы снять люльку с коляски, следует взять прицепные механизмы с обеих сторон люльки, нажать находящиеся там продольные кнопки и, придерживая их, потянуть люльку вверх (рис.
13).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ЛЮЛЬКИМОДЕЛЬ: MARIO
Механизм регуляции спинки люльки находится под люлькой со стороны будки. Для того чтобы поднять спинку следует нажать и повернуть механизм влево.
Для того чтобы опустить спинку следует нажать и повернуть механизм вправо (рис.
14).
БУДКА ЛЮЛЬКИ
Люлька оснащена фиксированной будкой. Для того чтобы изменить ее положение, нажмите одновременно кнопки с обеих сторон будки и выберите требуемый угол наклона (рис. 15). Будка прикрепляется к верхней части
люльки с помощью молнии. Будка оснащена ручкой, к оторая слу жит для переноса люльки, а также солнцезащитным козырьком, который складывается вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать, отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается вентиляционное пространство (рис.
16).
ЧЕХОЛ ДЛЯ ЛЮЛЬКИ
Люлька имеет чехол, прикрепляемый с помощью кнопок, которые находятся с обеих сторон будки (рис.
17).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что сидение установлено правильно и заблокировано с обеих сторон коляски.ВНИМАНИЕ!
Не складывайте каркас коляски, если в нем установлено сидение. Прогулочное сидение можно устанавливать на каркасе лицом или спиной к направлению передвижения.
Для того чтобы установить сидение на каркасе коляски, следует вставить его прицепные механизмы в гнезда с обеих сторон коляски(рис. 18). Блокировка происходит автоматически.
Для того чтобы снять сидение, следует взять прицепные механизмы с обеих сторон сидения, нажать находящиеся там продольные кнопки и, придерживая их, потянуть сидение вверх (рис. 19).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Спинка имеет 4 положения регуляции.
Регулировка выполняется путем поднятия спинки до требуемого положения (рис. 20). Для того чтобы опустить спинку следует потянуть ручку в задней части сидения и установить спинку в требуемом положении (рис. 21).
ВНИМАНИЕ! Во время регуляции спинки сидения следует обращать особое внимание на руки и голову ребенка.
БУДКА ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение оснащено съемной будкой. Для того чтобы установить будку следует вставить ее прицепные механизмы в предназначенные для этого держатели с обеих сторон каркаса сидения (рис. 22). Для того чтобы снять будку следует нажать прицепные механизмы с обеих сторон сидения и вынуть их из гнезд (рис. 23). Будка оснащена ручкой, которая служит для переноса, а также солнцезащитным козырьком, который складывается вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать, отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается вентиляционное пространство (рис.
24).
РЕГУЛЯЦИЯ БУДКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Для того чтобы изменить положение будки следует потянуть за ее обод вперед или назад (рис. 25).
ЧЕХОЛ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение имеет чехол, прикрепляемый с помощью кнопок, которые находятся с обеих сторон будки (рис. 26).
ПОДНОЖКА
Подножку можно регулировать по высоте. Для того чтобы поднять подножку, ее следует потянуть вверх. Для того чтобы опустить подножку, необходимо одновременно нажать и придержать кнопки с обеих сторон подножки и установить требуемое положение
(рис. 27).
ПОРУЧЕНЬ
Сидение оснащено поручнем безопасности. Для того чтобы установить сидение, его прицепные механизмы следует вставить в предназначенные для этого гнезда с обеих сторон сидения (рис. 29). Для того чтобы снять поручень, необходимо нажать красные кнопки на внешней стороне боковых частей сидения и вынуть поручень из гнезд.Высоту поручня можно регулировать путем одновременного нажатия красных кнопок, которые находятся на концах поручня и перемещения его вверх или вниз (рис.
30).
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь поручнем безопасности в сочетании с шаговым ремнем, если ребенок находится в сидении.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями безопасности, когда в сидении находится ребенок. Коляска оснащена 5- точечными ремнями безопасности. После того как ребенок будет посажен на сидение, следует пристегнуть ремни, вставляя замок в центральную застежку (рис. 31), после чего натянуть ремни в пряжках. Для того чтобы отстегнуть ремни следует нажать замок и вынуть его из застежки (рис.
32).
ДОЖДЕВИК И МОСКИТЕР
Коляска имеет универсальный дождевик, который можно прикрепить к люльке или прогулочной части. К коляске прилагается также москитная сетка для люльки, которая прикрепляется с помощью молнии к внутренней стороне будки и липучками по краям люльки, а также к прогулочной части путем накладывания сверху (рис.
33-34).
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
Для того чтобы прикрепить корзину для покупок в нижней части каркаса коляски, следует воспользоваться молниями.ВНИМАНИЕ! Максимальная нагрузка корзины составляет 2 кг.
СУМКА
Коляска имеет сумку для аксессуаров. Ее следует пристегивать к направляющей коляски с помощью кнопок или защелок (рис.35).
АВТОКРЕСЛОВНИ
МАНИЕ! Для того чтобы установить автокресло на коляске, следует сначала вставить адаптеры в гнезда коляски.ВНИМАНИЕ! Перед монтажом автокресла следует убедиться, что адаптер правильно установлен на каркасе коляски.ВНИМАНИЕ! Автокресло предназначено для детей с весом до 11 кг.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АДАПТЕРОВ
АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Вставить адаптер в гнезда с обеих сторон коляски до момента, когда раздастся характерный щелчок фиксации
(рис. 36, 37). Демонтаж адаптера выполняется так же, как демонтаж люльки.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Для того чтобы установить автокресло, его следует прикрепить в гнездах адаптера (рис. 37). Для того чтобы снять автокресло следует потянуть за рычаги, которые находятся с обеих сторон автокресла и потянуть автокресло вверх (рис. 38).ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски следует убедиться, что кресло установлено правильно.
ЧЕХОЛ И БУДКА АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
А в т о к р е с л о и м е е т б у д к у и ч е х о л , к о т о р ы е устанавливаются с помощью молнии и кнопок (рис.
39, 40).
РЕГУЛЯЦИЯ РУЧКИ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Ручку можно регулировать путем нажатия красных кнопок с обеих сторон кресла, перемещая ее до требуемого положения (рис. 41). Подробная инструкция монтажа автомобильного кресла в автомобиле прилагается к
автокреслу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ КОЛЯСКИ
Вентиляция люльки: открыта (рис. 43), закрыта (рис.44)
Б л о к а д а а м о р т и з а т о р а ( р и с . 4 5 ) : заблокирован/облокирован. Перчатки (46). Окно (47).
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. P.P.H. „ A D A M E X ” предоставляет гарантию на купленную Вами коляску на период 3/6* месяцев (ненужное зачеркнуть) от даты покупки, с условием, что она будет использоваться по назначению.
2. Все рекламации, связанные с дефектами изделия следует заявлять в пункте продажи
3. Гарантийные ремонты совершает производитель и л и и с п о л н и т е л ь н а я е д и н и ц а , о к о т о р о й информирует продавец.
4. Физические изъяны коляски, обнаруженные в период гарантии, будут удалены бесплатно в срок до
2 1 д н е й о т д а т ы е е п е р е д а ч и н а з а в о д п р и посредничестве продавца.
5 . П е р и о д г а р а н т и и п р о д л е в а е т с я н а в р е м я выполнения ремонта.
6. Способ ремонта коляски определяет сторона, предоставляющая гарантию.
7. Рекламируемый продукт следует отдать в чистом состоянии.
8. В случае потери гарантийного талона дубликаты не выдаются.
9. 12ти месячная гарантия обязывает на территории
PL.
10. Гарантия на проданный потребительский товар не исключает и не приостанавливает прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара с договором.
ГАРАНТИЯ НЕ ВКЛЮЧАЕТ:
- Натуральный износ, связанный с эксплуатацией.
- Повреждения, к оторые возник ли в результате неправильного и несоответствующего инструкции обслуживанию и эксплуатации использования.
по
- Ремонты, которые совершаются неуполномоченными лицами.
- Повреждения или разрывы, возникшие по вине покупателя.
- В ы ц в ет а н и я т к а н е й , в ы з в а н н ы е д л и т ел ь н ы м действием солнечных лучей.
*ненужное зачеркнуть
GB
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
UNIVERSAL PRAM INTENDED FOR CHILDREN FROM 0-
36 MONTHS OF AGE, UP TO THE MAXIMUM WEIGHT OF
15 KG.
WARNING: NEVER LEAVE YOUR CHILD WITHOUT
SUPERVISION!
WARNING: BEFORE USING THE PRODUCT, MAKE
SURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ON.
WARNING: IN ORDER TO AVOID ANY INJURIES, MAKE
SURE THAT YOUR CHILD IS REMOVED, WHEN THIS
PRODUCT IS UNFOLDED OR FOLDED.
WARNING: DO NOT ALLOW THE CHILD TO PLAY WITH
THE PRODUCT.
WARNING: THIS SPORT SEAT IS NOT APPROPRIATE
FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS OF AGE. WARNING:
ALWAYS USE THE FASTENING SYSTEM. WARNING:
CHECK WHETHER THE EQUIPMENT THAT FASTENS
THE CARRY COT OR SPORT SEAT OR CAR SEAT ARE
SWITCHED ON PROPERLY BEFORE USE. WARNING:
THIS PRODUCT IS APPROPRIATE NEITHER FOR
RUNNING NOR ROLLER SKATING.
THIS CHASSIS MAY BE USED ONLY WITH THE SPORT
SEAT, CARRY COT AND CAR SEAT PROVIDED BY THE
MANUFACTURER IN THE COMPLETE SET.
THIS PRODUCT IS NOT APPROPRIATE FOR A CHILD
THAT CANNOT SIT ON ITS OWN, TURN AND MOVE ON
ITS HANDS AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF A
CHILD: 9 KG - FOR CARRY COT.
ANY LOAD ATTACHED TO THE HOLDER AND/OR REAR
SIDE OF THE REST AND/OR SIDES OF THE PRAM WILL
AFFECT THE STABILITY OF THE PRAM.
THE PRAM DOES NOT REPLACE A CRADLE OR A BED.
I F T H E C H I L D N E E D E D T O S L E E P, I T I S
RECOMMENDED TO PUT IT IN AN APPROPRIATE
CARRY COT OR CRADLE OR BED - THIS REFERS TO
THE CAR SEAT USED TOGETHER WITH THE CHASSIS
OF THE PRAM.
THE PRAM IS TO BE USED OUTDOORS. WHEN TAKING
THE PRAM INSIDE, ALWAYS USE WHEEL COVERS.
MESSAGE: the pram serves the purpose of transporting one child.
Use the fastening system, when the child starts to sit on its own. The use of an additional mattress in the carry cot is prohibited.
CAUTION:
1. damaged.
2.
Do not use the pram if any of its component is
Before proceeding with the mounting operations, make sure that the product and all its components are in working order; if they are damaged,the product should not be used.
3. While folding and unfolding of the pram make sure that the child stays at a safe distance.
4. While performing the adjustment operations, pay attention whether the movable components of the pram are not in contact with the child’s body parts.
5. During each stoppage, as the child is put in or taken out of the pram, it is necessary to use the parking device.
6. Only original parts, approved by the manufacturer should be used by the manufacturer.
MESSAGE: any additional equipment not listed by the manufacturer should not be used.
7. While climbing over a curb or other step, lift the front suspension. Hitting the obstacle strongly may cause the curvature of the construction.
8. You must not push the pram downstairs. Carrying the child in the pram over the stairs is dangerous.
9. You must not carry the pram by holding its handle and bumper or canopy. Carry the pram by holding it on the sides.
10. to children.
Keep the pram at a place which is not accessible
11.
12.
13.
When the pram is not in use, leave it locked.
Check periodically whether all the components of the pram are in good working order and safe.
Never use force to adjust the movable elements of the pram in the required position. First, make sure that nothing blocks the movement, then try again.
14. The pram is adapted to being ridden forward.
WARNING: Always use the parking device when the pram is not in use.
WARNING: Do not use an extra mattress.
WARNING: The sport seat is not appropriate for children under 6 months of age.
MESSAGE:
Only the service bag attached to the pram can be hung on the handle. Its maximum weight is 2kg. Any other load hung on the pram handle affects its stability.
WARNING: Always use the crotch strap together with the hip strap.
WARNING:
Never leave the pram with the child on a inclined surface even if the foot of the parking device is locked.
WARNING: While putting the child in or taking it out of the pram, make sure that the pram is locked.
WARNING: Small components like protections for pivots must be protected from the access of children while mounting the pram.
WARNING: Never place the pram with the child nearby the swimming pools, stairs an d fire.
WARNING: Keep the plastic parts of the packaging away from the child to prevent the child from choking.
WARNING: The maximum load of the basket under the pram is 2 kg.
WARNING: In the case of carrying your child with the lifted carrycot head rest, it is necessary to use a harness.
WARNING: Do not use the head rest elevation for newborns.
WARNING: Use the harness when your child starts to sit on his/her own.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash manually in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
- The pram upholstery can be cleaned with a wet sponge or cloth, using a delicate laundry detergent.
- Do not remove the pram upholstery
- If the pram possibly gets wet, dry it and wipe the metal components with a soft cloth.
- Check the wear of the wheels and clean them of dust and sand.
- Maintain the wheel axles by pouring some drops of machine oil between the axle and the hub.
- The long-lasting impact of sunlight may cause changes in the colour of pram materials and fabric.
- The components fi xed with screws and threads need to be tightened periodically.
- The pram is to be used outdoors. When taking the pram inside, always use wheel covers.
USER MANUAL
UNFOLDING AND FOLDING OF THE PRAM CHASSIS
In order to unfold the chassis, lay it fl atly (fig.
1) and then while holding the handle, pull it up (fig. 2) until the locking mechanism clicks in place (fig.
3).
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram, make sure that the locking mechanism is secured. In order to fold the chassis, press the red lock push button located on the side of the handle (fig.
4) with the thump or lift the lever up and while still holding, pull the levers on both sides of the handle
(fig.
5).
CAUTION! Before proceeding with the folding of the chassis, dismount the carry cot/sport seat and release the lock of the front swivel wheels - if necessary dismount the wheels.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
The height of the handle may be adjusted to the height of the person that rides the pram. For this purpose, press the push buttons on both sides of the handle at the same time and then make the adjustment while still holding them (fig.
6).
M O U N T I N G A N D D I S M O U N T I N G O F T H E R E A R
WHEELS
In order to mount the wheels, press the metal push button in the middle of the rim (fig.
7) and then push the wheel onto the axle until the very end, then release the push button and revert until it clicks (fig.
42).
In order to dismount the rear wheels, press the push button in the middle of the rim and while holding it pressed remove it from the axle.
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make sure that both wheels are mounted correctly.
By holding the red push button pressed on the rear axle of the pram (fig.
42), insert the pivot with its conical part into the slot of the rear wheel located in the rear axle of the pram. Release the push button and pull the pivot in order to make sure that it is mounted/locked correctly. Press the push button in the middle of the wheel rim and while holding it, place the wheel onto the axle until it stops. Release the push button and pull the wheel to make sure that it is mounted and locked properly. Repeat this operation with the second wheel. In order to dismount the rear wheel, press the red push button on the rear axle of the push chair and slide out the wheel together with the pivot. In order to remove the pivot from the wheel, press the push button in the middle of the rim and take out axle from the wheel.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF FRONT WHEELS
In order to mount the front wheels, insert the wheel pin into the slot on the front foot of the pram until an audible click is heard
(fig.
8).
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make sure that both wheels are mounted correctly. In order to remove the front wheel, press and hold the plastic or metal push button on the wheel slot and slide out the wheel from the slot (fig.
9).
FRONT SWIVEL WHEELS
The pram is provided with the swivel wheel system with the locking option for the straight ahead position.
In order to lock the wheels in a straight ahead position, turn the knob clockwise. In order to release the lock, lift the catch up or turn the knob (fig.
10)
PARKING DEVICE
The pram is provided with the parking device, that locks both wheels at the same time. In order to turn on the parking device, press its foot with your leg. The parking device is unlocked after lifting the foot (fig.
11).
CAUTION! Do not leave the pram on the inclined surface, when the child is inside it, event when the foot of the parking device is pressed.
CAUTION! Never ride your pram with the parking device on.
SHOCK-ABSORPTION
The pram is provided with the cushioning spring, whose hardness can be adjusted by means of a special switch (fig.
12,
45). Not available in models: Massimo.(fig.
12)
AIR WHEELS
The pram is available in air wheels. Maximum tyre pressure is
0.5 atmosphere.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CARRY COT
CAUTION! Before proceeding with the using of pram, make sure that the carry cot is mounted correctly and locked on both sides of the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the carry cot is mounted on it. The carry cot can be mounted on the pram chassis facing forward or rearward to the direction of the travel.
In order to mount the carry cot on the pram chassis, insert the hitches into the slots on both sides of the chassis until an audible click is heard.
In order to remove the carry cot from the pram, get hold of the hitches on both sides of the carry cot, press the longitudinal push buttons located there, and while holding them pressed, pull the carry cot upward (fig.
13).
ADJUSTMENT OF THE BACKREST OF THE CARRY COT
The carry cot backrest adjustment mechanism is located under the carry cot from the side of the bumper. In order to lift the backrest press and turn the mechanism to the left and in order to lower the backrest, press and turn the mechanism to the right (fig.
14).
CARRY COT CANOPY
The carry cot is equipped with the permanently fi xed canopy. In order to change its position, press the push buttons on both sides of the canopy at the same time and select the required angle (fig.
15). The canopy is fi xed to the top of the carry cot by means of a zipper. The canopy is equipped with the handle that is used to transfer the carry cot and with the sun roof folded to the inside. Only part of the upholstery of the canopy may be removed by undoing the zippers, owing to which the ventilation space is increased (fig.
16)
CARRY COT COVER
The carry cot is equipped with a cover, which is mounted by attaching the snaps of the cover to the snaps located on both sides of the canopy (fig.
17).
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE SPORT SEAT
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram, make sure that the sport seat is mounted and locked correctly on both sides of the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the sport seat is mounted on it. The sport seat may be mounted on the pram chassis facing frontward or rearward to the direction of the travel.
In order to mount the sp ort seat on the pram chassis, fit its hitches into the slots on both sides of the pram (fig. 18). The
locking is automatic. In order to dismount the sport seat, get hold of the hitches on both sides of the sport seat, press the longitudinal push buttons located there and while still holding them, pull the sport seat up (fig. 19).
ADJUSTMENT OF THE SPORT SEAT BACKREST
The backrest is adjusted in 4 positions. We raise it by lifting it to the required position (fig. 20). In order to lower the backrest, pull the handle at the back of the sport seat and adjust the required position (fig.
21).
CAUTION! While adjusting the sport seat backrest, pay particular attention to the hands and head of the child.
SPORT SEAT CANOPY
The sport seat is equipped with the removable canopy. In order to dismount it, insert its hitches into the handles intended for this purpose on both sides of the sport seat chassis (fig.
22). In order to remove the canopy, press the hitches on both sides of the sport seat and remove them from the slots ( fi g. 23). The canopy is equipped with the handle that is used for transferring and with the sun roof folded to the inside. Only part of the upholstery of the canopy may be removed by undoing the zippers, owing to which the ventilation space is increased (fig .
24) Adjustment (fig.
25)
SPORT SEAT COVER
The sport seat is equipped with the cover, which is to be mounted by attaching its snaps to the snaps located on both sides of the canopy (fig. 26).
FOOTREST
The footrest is equipped with the height adjustment function. In order to raise the footrest, lift it up (fig.
27). In order to lower the footrest, press and hold the push buttons on both sides of the footrest and adjust the required position (fig.
28).
BUMPER
The sport seat is equipped with the safety bumper. We mount it by inserting its hitches into the slots intended for this purpose on both sides of the sport seat (fig.
29). In order to remove the bumper, press the red push buttons on the outer side of the sport seat sides and take out the bumper from the slots (fig.30).
CAUTION! Always use the bumper together with the crotch strap, when the child is placed in the sport seat.
SAFETY BELTS
CAUTION! Always use the safety belts when the child is placed in the sport seat. The pram is equipped with 5-point safety belts. After placing the child in the sport seat, fasten the belts, pressing their forks into the central clasp (fig. 31), and then tighten the belts in buckles. In order to release the belts, press the forks in and remove from the clasp (fig.
32).
RAIN COVER AND MOSQUITO NET
The pram is equipped with a universal rain cover placed on the carry cot or sport seat. As part of the equipment, also a separate mosquito net and a rain cover are available (figs.
33 and 34).
BAG
The pram is equipped with a bag for accessories. We attach it to the pram guide by means of clips (fig.
35).
CAR SEAT
CAUTION! In order to mount the car seat on the pram, fi rst fi t in the adapters into the pram slots.
CAUTION! Before mounting the car seat, make sure that the adapter is mounted correctly on the pram chassis.
CAUTION! The car seat is intended for children with the body mass up to 11 kg.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT
ADAPTERS
Fit the adapter into slots on both sides of the pram until an audible click is heard (fig.
36). The adapter is dismounted in the same manner as the carry cot.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT.
In order to mount the car seat, attach it to the adapter slots (fig.
37). In order to remove the car seat, pull the levers on its both sides and pull the car seat up (fig.
38).
CAUTION! Before proceeding with the use of the pram make sure that the car seat is mounted properly.
COVER AND CANOPY OF CAR SEAT
The car seat is equipped with a canopy and a cover, which are mounted by means of a zipper (fig.
39,40).
ADJUSTMENT OF THE CAR SEAT HANDLE
The adjustment is made by pressing red push buttons on both sides of the car seat, and then by moving the handle to the required position (fig. 41). The detailed instructions for mounting the car seat in a car are attached to the car seat.
VENTILATION OF THE CARRY COT
In order to open the carry cot ventilation, move the grille to the right (fig.
43). In order to close the ventilation, turn the grill anti- clockwise (fig.
44).
LOCKED SHOCK ABSORBER
The method of locking/unlocking the shock absorber is illustrated by (fig. 45).
Fig. 46: Gloves attached to the handle Fig. 47 “window” in the cover
GUARANTEE TERMS
1. P.P.H. „ADAMEX” shall grant the guarantee for the pram purchased by you for a period of 12 months from the date of purchase, provided that it will be used in accordance with the purpose for which it is intended.
2. All claims related to defects in the product must be reported at the point of sale.
3. The guarantee repairs are made by the manufacturer or the service unit of which dealer provides information.
4. The physical defect of the pram, disclosed during the guarantee period, will be removed free-of-charge within 21 days of the date of its delivery to the plant via the dealer.
5. The guarantee period is subject to extension by the duration of the repair.
6. The method of repair of the pram is determined by the guarantor.
7. The claimed product must be delivered in the clean condition.
8. In the case of losing the guarantee card, no duplicates will be issued.
9. The 12-month guarantee is valid for the territory of Poland.
10. The guarantee for the sold consumption goods neither excludes nor suspends the rights of the buyer, resulting from the non-compliance of the goods with the agreement.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
- the natural wear related to operation.
- the damage produced as a result of improper use which is not compliant with the operating instructions.
- the repairs made by unauthorised persons.
- the damage or tears resulting from the fault of the buyer.
- the fading of the fabrics caused by the long-lasti ng effect of sunlight.
- slight differences in the hue of the materials
DE
WICHTIG - DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
BITTE FÜR SPÄTERE ANWENDUNG
AUFBEWAHREN
D E R U N I V E R S A L K I N D E R W A G E N I S T F Ü R
KINDER VON 0 BIS 36 MONATE MIT EINEM
HÖCHSTGEWICHT VON 15 KG VORGESEHEN.
W A R N U N G : L A S S E N S I E D A S K I N D N I E
UNBEAUFSICHTIGT!
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM
G E B R A U C H , D A S S A L L E
B L O C K I E R V O R R I C H T U N G E N A K T I V I E R T
WURDEN.
W A R N U N G : U M V E R L E T Z U N G E N
VORZUBEUGEN, SIND KINDER WÄHREND DER
M O N TA G E B Z W. D E M O N TA G E V O N D E M
KINDERWAGEN FERNZUHALTEN.
WARNUNG: KINDER MIT DEM PRODUKT NICHT
SPIELEN LASSEN.
WARNUNG: DER KINDERWAGENAUFSATZ IST
NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON WENIGER ALS
6 MONATEN VORGESEHEN.
W A R N U N G : B E N U T Z E N S I E I M M E R D E N
SICHERHEITSGURT.
W A R N U N G : Ü B E R P R Ü F E N S I E V O R D E M
G E B R A U C H , O B D I E G O N D E L , D E R
K I N D E R W A G E N A U F S A T Z B Z W . D E R
K I N D E R A U T O S I T Z A M G E S T E L L R I C H T I G
EINGERASTET SIND.
WARNUNG: DAS PRODUKT IST NICHT ZUM
J O G G E N B Z W. Z U M R O L L S C H U H L A U F E N
GEEIGNET.
D A S G E S T E L L D A R F N U R M I T D E N I M
L I E F E R U M G A N G E N T H A L T E N E N
K I N D E R W A G E N A U F S A T Z , G O N D E L U N D
AUTOKINDERSITZ GENUTZT WERDEN.
DIESES PRODUKT IST FÜR KINDER, DIE NICHT
SELBSTÄNDIG SITZEN, SICH NICHT UMDREHEN
UND NICHT KRABBELN KÖNNEN, GEEIGNET.
DAS HÖCHSTGEWICHT DES KINDES: 9 KG –
BETRIFFT DIE GONDEL.
J E D E B E L A S T U N G D E S S C H I E B E G R I F F E S
UND/ODER DER HINTEREN RÜCKLEHNE UND
/ O D E R D E R S E I T L I C H E N B E R E I C H E D E S
KINDERWAGENS KÖNNEN SEINE STABILITÄT
BEEINTRÄCHTIGEN.
DER KINDERWAGEN IST WEDER EIN ERSATZ
F Ü R E I N E B A B Y S C H A L E N O C H F Ü R E I N
K I N D E R B E T T. W E N N D A S K I N D S C H L A F E N
GELEGT WERDEN SOLL, EMPFIEHLT ES SICH, ES
IN EINE GONDEL, BABYSCHALE ODER IN EIN
K I N D E R B E T T Z U L E G E N - B E T R I F F T D E N
KINDERAUTOSITZ, DER NUR ZUSAMMEN MIT
D E M K I N D E R W A G E N G E S T E L L G E N U T Z T
WERDEN DARF.
WICHTIG: Der Kinderwagen ist nur für ein Kind geeignet.
Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, sobald das Kind frei sitzen kann. Der Einsatz einer zusätzlichen Matratze ist untersagt.
WICHTIG:
1. Man darf den Kinderwagen nicht benutzen, wenn seine Bestandteile beschädigt sind.
2. Vor der Montage vergewissern Sie sich, ob das
Produkt und all seine Bestandteile funktionsfähig sind.
Wenn sie beschädigt sind, sollte das Produkt nicht mehr genutzt werden.
3. Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs beweglicher Teile, wenn Sie den Kinderwagen
Zusammen- oder
Auseinanderklappen.
4. Während der Verstellung des Kinderwagens achten
Sie darauf, dass die beweglichen Teile mit dem Kind nicht in Berührung kommen.
5. Bei jedem Abstellen und immer wenn Sie das Kind den
Kinderwagen setzen und es herausnehmen ist es nötig, die Bremsvorrichtung zu betätigen.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Originalzubehörteile und -ersatzteile.
W I C H T I G: Zusatzzubehör, vom Hersteller nicht zugelassen, sollte nicht verwendet werden.
7. Wenn man Bordsteine oder Stufen bewältigen muss, ist die vordere Aufhängung anzuheben. Beim starken
A u f p r a l l g e g e n d i v e r s e H i n d e r n i s s e k a n n d i e
Konstruktion des Kinderwagens beeinträchtigt werden.
8. Man darf mit dem Kinderwagen keine Treppen benutzen. Heben Sie den Kinderwagen niemals, wenn sich ein Kind darin befindet.
9. Man darf den Kinderwagen nicht heben, indem man am Griff und dem Bügel sowie am Verdeck greift. Man darf den Kinderwagen heben, indem man ihn an den
Seiten greift.
10. Der Kinderwagen soll außerhalb der Reichweite von
Kinder aufbewahrt werden.
11. Wenn der Kinderwagen nicht benutzt wird, ist er mit betätigter Bremse abzustellen.
12. Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Bestandteile des
Kinderwagens funktionsfähig und sicher sind.
13. Um die beweglichen Teile des Kinderwagens in die gewünschte Position zu bringen, wenden Sie keine Kraft an. Vergewissern Sie sich, dass keine Bestandteile blockiert sind und versuchen Sie es erneut.
14. Der Kinderwagen ist dazu vorgesehen, nach vorne gefahren zu werden.
W A R N U N G : B e n u t z e n S i e i m m e r d i e
Bremsvorrichtung, wenn der Kinderwagen nicht verwendet wird.
WARNUNG: Benutzen Sie keine zusätzliche Matratze.
WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz ist nicht für die
Kinder unter 6 Monaten vorgesehen.
W I C H T I G : An dem Griff darf nur die eine im
Lieferumfang enthaltene Tasche gehängt werden. Ihr
Höchstgewicht darf 2 kg betragen. Jede andere
Belastung des Schiebegriffes beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer zusammen mit dem Hüftgurt.
WARNUNG: Stellen Sie den Kinderwagen, wenn sich darin das Kind befindet, auf einer geneigten Fläche nicht ab, selbst wenn die Bremsvorrichtung betätigt wurde.
WARNUNG: Wenn Sie das Kind in den Kinderwagen h i n e i n l e g e n o d e r e s a u s d e m K i n d e r w a g e n herausnehmen, vergewissern Sie sich, dass die Bremse betätigt wurde.
WARNUNG: Kleine Elemente, wie Sicherungen für die kleinen Achsen, sind während der Montage von Kindern fernzuhalten.
WARNUNG: Stellen Sie den Kinderwagen mit einem
Kind darin nie in der Nähe von Gewässern, Treppen oder
Feuer ab.
WARNUNG: Verpackungsmaterial aus Kunststoff darf nicht in die Hände von Kindern gelangen; es besteht sonst Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Die maximale Belastung des Netzkorbes beträgt 2 kg.
WARNUNG: Bei nach oben verschobener Kopfstütze der Gondel muss ein zusätzlicher Sicherheitsgurt unbedingt eingesetzt werden.
WARNUNG: Bei Neugeborenen die Kopfstütze nicht nach oben verstellen.
WARNUNG: Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, sobald das Kind frei sitzen kann.
WARNUNG: Der Kinderwagen ist zur Nutzung im Freien bestimmt. Wird der Wagen in Wohnräumen aufbewahrt, immer die Reifenschoner verwenden.
REINIGUNG UND WARTUNG
Von Hand im kalten Wasser waschen.
Nicht bleichen.
Nicht maschinell trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht trockenreinigen.
- Die Polsterung kann mit einem feuchten Schwamm oder Tuch mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
- Die Polsterung nicht abnehmen.
- Sollte der Kinderwagen nass werden, soll er getrocknet werden und die Metallelemente sollen mit einem Lappen abgetrocknet werden.
- Man soll den Verschleiß der Räder regelmäßig
überprüfen und die Räder vom Staub und Sand reinigen.
- Die Radachsen sollen gewartet werden, indem ein paar
Tropfen Maschinenöl zwischen die Achse und Nabe gegeben werden.
- Eine langfristige Exposition gegenüber der Sonne kann zum Entfärben des Stoffes führen.
- Die mit Schrauben und Gewinde befestigten Teile sind regelmäßig anzuziehen.
BEDIENUNGSANTEITUNG
AUFKLAPPEN UND ZUSAMMENKLAPPEN DES
KINDERWAGENGESTELLS
Um das Gestell aufzuklappen, soll es flach gelegt werden (Abb. 1). Danach soll der Griff gehalten und gleichzeitig nach oben gezogen werden (Abb. 2), bis die
Arretiervorrichtung einrastet (Abb. 3).
WICHTIG! Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass die Arretiervorrichtung eingerastet ist. Um das
Gestell zusammenzuklappen, soll man mit dem Daumen den roten Knopf der zusätzlichen Sperre, der sich seitlich des Griffes befindet, drücken (Abb. 4) oder den Hebel nach oben verstellen, indem man ihn hält, und dann gleichzeitig die Hebel, die sich an den beiden Seiten des
Griffes befinden (Abb. 5) ziehen.
WICHTIG! Bevor Sie das Gestell zusammenklappen, bauen sie die Gondel/den Kinderwagenaufsatz ab und lösen Sie die Sperre der vorderen Schwenkräder.
Bei Bedarf auch die Reifen demontieren. Vor dem
Zusammenklappen des Rahmens den Becher demontieren.
HÖHENVERSTELLUNG DES SCHIEBEGRIFFES
Die Höhe des Griffes kann an die Größe der Person, die den Kinderwagen schiebt, angepasst werden Um diese zu verstellen, soll man die Knöpfe, die sich an beiden
Seiten des Griffes befinden, gleichzeitig gedrückt halten und die Höhe verstellen (Abb. 6).
MONTAGE UND ABNAHME DER HINTERRÄDER
Um die Hinterräder aufzusetzen, soll man den
Metallknopf in der Mitte der Felge (Abb. 7, 8) drücken und das Rad auf die Achse bis zum Schluss einschieben, den Knopf loslassen und etwas zurückziehen, bis das
Rad einrastet.
Um die Hinterräder abzunehmen, soll man den Knopf in der Mitte der Felge gedrückt halten das Rad von der
Achse abnehmen.
WICHTIG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie sich, dass beide Räder richtig eingerastet sind.
Halten Sie den roten Knopf an der hinteren Achse gedrückt (Abb. 42) und schieben Sie die kegelförmige
Achse gleichzeitig in die Steckverbindung in der hinteren
Achse des Kinderwagens hinein. Lösen Sie den Knopf und ziehen Sie an der Achse, um sich zu vergewissern, dass sie richtig montiert/blockiert wurde. Drücken und halten Sie den Knopf in der Mitte der Felge und setzen
Sie das Rad auf die Achse bis zum Widerstandspunkt auf. Lösen Sie den Knopf und ziehen Sie an dem Rad, um sich zu vergewissern, dass es richtig montiert und blockiert wurde. Desselben Vorgang wiederholen Sie mit dem zweitem Rad. Um das Hinterrad abzunehmen, drücken Sie den roten Knopf an der hinteren Achse des
Kinderwagens und ziehen Sie gleichzeitig das Rad zusammen mit der kleinen Achse. Um die kleine Achse vom Rad zu lösen, drücken Sie den Knopf in der Mitte der
Felge und ziehen Sie gleichzeitig das Rad heraus.
MONTAGE UND ABNAHME DER VORDERRÄDER
Um das Vorderrad aufzusetzen, soll man den Radbolzen in die Steckverbindung am vorderen Fuß des
Kinderwagens hineinschieben, bis er hörbar einrastet
(Abb. 8).
WICHTIG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie sich, dass beide Räder richtig eingerastet sind. Um das Vorderrad abzunehmen, soll man den Kunststoff- oder Metallknopf an der
Steckverbindung des Rades gedrückt halten und das
Rad von der Steckverbindung herausschieben (Abb. 9).
VORDERE SCHWENKRÄDER
Der Kinderwagen verfügt über eine Schwenkradfunktion der beiden Vorderräder, die für die Geradefahrt blockiert werden können.
Um die Räder für die Geradefahrt zu blockieren, drücken
S i e d i e S p e r r k l i n k e a m o b e r e n E n d e d e r
Steckverbindung des Rades.
Um die Räder für die Geradefahrt zu blockieren, drehen
S i e d e n M e c h a n i s m u s a m o b e r e n E n d e d e r
Steckverbindung des Rades nach rechts. Um die
Blockierung zu lösen, heben Sie die Sperrklinke hoch oder drehen Sie den Drehkopf (Abb. 10).
FESTSTELLBREMSE
Der Kinderwagen besitzt eine Feststellbremse, die g l e i c h z e i t i g z w e i R ä d e r b l o c k i e r t . U m d i e
Feststellbremse zu betätigen, drücken Sie mit dem Fuß die Bremsvorrichtung. Um die Feststellbremse zu lösen, heben Sie mit dem Fuß die Bremsvorrichtung auf (Abb.
11).
WICHTIG! Stellen Sie den Kinderwagen, wenn sich
darin das Kind befindet, auf einer geneigten Fläche nicht ab, selbst wenn die Bremsvorrichtung betätigt wurde.
WICHTIG! Der Kinderwagen mit einer betätigten
Feststellbremse darf nicht geschoben werden.
STOßDÄMPFUNG
Der Kinderwagen besitzt eine Federstoßdämpfung, deren Härte mithilfe eines speziellen Knopfs verstellt werden kann (Abb. 12 und 45). Bei folgenden Modellen nicht vorhanden: Massimo (Abb. 12).
LUFTGEPUMPTE RÄDER
Der Kinderwagen ist auch mit luftgepumpten Rädern erhältlich. Der maximale Reifendruck beträgt 0,5 bar.
MONTAGE UND ABNAHME DER GONDEL
WICHTIG: Vor dem Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie sich, dass die Gondel richtig montiert wurde und an beiden Seiten des Kinderwagens eingerastet ist.
WICHTIG: Klappen Sie das Gestell des Kinderwagens nicht zusammen, wenn sich darauf die Gondel befindet.
Die Gondel kann auf dem Gestell in Fahrtrichtung oder gegen die Fahrtrichtung montiert werden. Um die
Gondel auf das Gestell des Kinderwagens anzubringen, soll man die Haken in die Steckverbindungen an beiden
Seiten des Gestells einschieben, bis sie hörbar einrasten.(Abb. 13).
VERSTELLUNG DER GONDELRÜCKENLEHNE
Die Verstellung der Gondelrückenlehne befindet sich unter der Gondel seitlich des Verdecks. Um die
Rückenlehne anzuheben, drücken und drehen Sie den
Mechanismus nach links, um die Rückenlehne zu senken, drücken und drehen Sie den Mechanismus nach rechts (Abb. 14).
GONDELVERDECK
Die Gondel besitzt ein festmontiertes Verdeck. Um dessen Position zu ändern, drücken Sie gleichzeitig die
Knöpfe an beiden Seiten des Verdecks und wählen Sie die gewünschte Position (Abb. 16). Das Verdeck ist an d e m o b e r e n E n d e d e r G o n d e l m i t h i l f e e i n e s
Reißverschlusses befestigt. Das Verdeck besitzt einen
Griff, der zum Tragen der Gondel dient, und einen
Sonnenschutz, der nach innen zusammenklappbar ist.
Hintere Teile der Polsterung des Verdecks können mithilfe der Reißverschlüsse abgenommen werden, was die Lüftungsfläche vergrößert (Abb. 16).
GONDELSCHUTZ
Die Gondel besitzt einen Schutz, der mittels
Druckknöpfen an beiden Seiten des Verdecks anzubringen ist (Abb. 17).
MONTAGE UND ABNAHME DES
KINDERWAGENAUFSATZES
W I C H T I G ! Vo r G e b r a u c h d e s K i n d e r w a g e n s vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagenaufsatz richtig montiert wurde und an beiden Seiten des
Kinderwagens eingerastet ist.
WICHTIG! Klappen Sie das Gestell nicht zusammen, wenn darauf der Kinderwagenaufsatz angebracht ist.
D e r K i n d e r w a g e n a u f s a t z k a n n a m G e s t e l l i n
Fahrtrichtung oder gegen die Fahrtrichtung montiert werden.
Um den Kinderwagenaufsatz am Gestell zu montieren, sollen seine Haken in die Steckverbindungen an beiden
Seiten des Kinderwagens eingesteckt werden (Abb. 18).
D a s E i n r a s t e n e r f o l g t a u t o m a t i s c h . U m d e n
Kinderwagenaufsatz abzunehmen, greifen Sie die
Haken an beiden Seiten des Kinderwagenaufsatzes, halten Sie die länglichen Knöpfe gedrückt und ziehen Sie den Kinderwagenaufsatz nach oben (Abb. 19).
REGULIERUNG DER RÜCKENLEHNE -
KINDERWAGENAUFSATZ
Die Rückenlehne ist in vier diversen Positionen verstellbar. Man stellt sie ein, indem die Rücklehne nach oben bis zu der gewünschten Position gebracht wird
(Abb. 20). Um die Rücklehne zu senken, ist der Griff hinten dem Kinderwagenaufsatz zu ziehen und in die gewünschte Position zu bringen (Abb. 21).
WICHTIG! Während der Verstellung der Rückenlehne des Kinderwagenaufsatzes achten Sie ganz besonders auf die Hände und den Kopf des Kindes.
VERDECK DES KINDERWAGENAUFSATZES
Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem abnehmbaren
Verdeck ausgestattet. Um das Verdeck anzubringen, sind die Haken in die dazu vorgesehenen Griffe an beiden Seiten des Gestells einzuschieben (Abb. 22). Um das Verdeck abzunehmen, sind die Haken an beiden
Seiten des Kinderwagenaufsatzes einzudrücken und aus den Steckverbindungen herauszuziehen (Abb. 23).
Das Verdeck besitzt einen Griff, der zum Tragen dient, u n d e i n e n n a c h i n n e n z u s a m m e n k l a p p b a r e n
Sonnenschutz. Hintere Teile der Polsterung des
Verdecks können mithilfe der Reißverschlüsse abgenommen werden, was die Lüftungsfläche vergrößert (Abb. 24).
VERSTELLUNG DES VERDECKS IM
KINDERWAGENAUFSATZ
Um das Verdeck zu verstellen, ziehen Sie an seinen
Bügeln nach vorne oder nach hinten (Abb. 25).
KINDERWAGENAUFSATZSCHUTZ
Der Kinderwagenaufsatz besitzt einen Schutz, der mittels Druckknöpfen an beiden Seiten des Verdecks anzubringen ist (Abb. 26).
FUßSTÜTZE
Die Fußstütze besitzt eine Höheneinstellung. Ziehen Sie die Fußstütze, um sie nach oben zu verstellen (Abb. 27).
Um die Fußstütze zu senken, drücken und halten Sie gleichzeitig die Knöpfe an beiden Seiten der Fußstütze und stellen Sie die gewünschte Position ein (Abb. 28).
SICHERHEITSBÜGEL
Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem Sicherheitsbügel ausgestattet. Man montiert ihn, indem seine Haken in die dafür geeigneten Steckverbindungen an beiden Seiten des Sitzteils eingeschoben werden (Abb. 29). Um den
Sicherheitsbügel abzunehmen, soll man die roten
Knöpfe an der Außenseite des Sitzteils drücken und den
S i c h e r h e i t s b ü g e l v o n d e n S t e c k v e r b i n d u n g e n herausnehmen (Abb. 30).
WICHTIG! Benutzen Sie immer den Sicherheitsbügel mit dem Sicherheitsgurt, wenn sich in dem Kinderwagen ein Kind befindet.
SICHERHEITSGURT
WICHTIG! Benutzen Sie immer den Sicherheitsgurt, wenn sich in dem Kinderwagenaufsatz ein Kind befindet.
Der Kinderwagen ist mit einem 5-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet. Sobald sich das Kind in dem Kinderwagen befindet, schnallen Sie den Sicherheitsgurt an, indem die Gabel in die zentrale Schnalle eingedrückt wird (Abb.
31). Danach spannen Sie den Gurt in den Schnallen an.
Um den Sicherheitsgurt aufzumachen, drücken Sie die
Gabel ein und ziehen Sie sie aus der Schnalle heraus
(Abb. 32).
WETTERSCHUTZ UND MOSKITONETZ
Der Kinderwagen ist mit einer Universalregenschutzfolie ausgestattet, die auf die Gondel oder den Buggy angebracht werden kann. Es gibt noch zusätzlich ein
Moskitonetz für die Gondel, das mithilfe von
Reißverschlüssen an den Innenraum des Verdecks und mithilfe von Klettverschlüssen an den Rand der Gondel
(Abb. 33) sowie an den Buggy angebracht werden kann
(Abb. 34).
EINKAUFSKORB
Um den Korb zu montieren, soll man ihn am unteren Teil des Kinderwagengestells mithilfe von Reißverschlüssen befestigen.
WICHTIG! Die maximale Belastung des Korbes beträgt
2 kg.
TASCHE
Der Kinderwagen wird mit einer Kinderwagentasche ausgestattet. Man knöpft sie am Schiebegriff des
Kinderwagens mithilfe von Druckknöpfen oder
Schnallen zu (Abb. 35).
KINDERAUTOSITZ
WICHTIG! Um den Kinderautositz am Kinderwagen anzubringen, soll man zuerst die Adapter in die
Steckverbindungen des Kinderwagens einstecken.
WICHTIG! Vor der Montage des Kinderautositzes stellen Sie sicher, dass der Adapter an dem Gestell des
Kinderwagens richtig montiert wurde.
WICHTIG! Der Kinderautositz ist für Kinder mit einem
Höchstgewicht von 11 kg bestimmt.
MONTAGE UND ABNAHME DER ADAPTER FÜR
DAS KINDERAUTOSITZ
Man soll den Adapter in die Steckverbindungen an beiden Seiten des Kinderwagens einstecken, bis er hörbar einrastet (Abb. 36). Die Abnahme des Adapters erfolgt auf dieselbe Weise, wie die Abnahme der Gondel.
MONTAGE UND ABNAHME DES
KINDERAUTOSITZES
Um den Kinderautositz zu montieren, soll man ihn in die
Steckverbindungen des Adapters einstecken (Abb. 37).
Um den Kinderautositz abzunehmen, soll man die Hebel an seinen beiden Seiten ziehen und den Kinderautositz nach oben ziehen (Abb. 38).
WICHTIG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz richtig montiert ist.
SCHUTZ UND VERDECK DES
KINDERAUTOSITZES
Der Kinderautositz besitzt ein Verdeck und einen Schutz, d i e m i t h i l f e e i n e s R e i ß v e r s c h l u s s e s u n d d e r
Druckknöpfe montiert werden (Abb. 39, 40).
VERSTELLUNG DES TRAGEGRIFFES DES
KINDERAUTOSITZES
Die Verstellung erfolgt, indem die roten Knöpfe an beiden Seiten des Kinderautositzes gedrückt werden und der Griff in die entsprechende Position gebracht wird
(Abb. 41). Eine ausführliche Montageanleitung für das
Kinderautositzes im Auto ist dem Kinderautositz beigefügt.
GARANTIEBEDIENGUNGEN
1. Die Firma P.P.H. „A D A M E X” erteilt für den
Kinderwagen eine 12-Monate-Garantie, gerechnet vom
Einkaufsdatum. Die Voraussetzung für die Garantie ist eine bestimmungsgemäße Nutzung des Produkts.
2. Alle Reklamationen im Zusammenhang mit
Produktmängeln sind der Verkaufsstelle zu melden.
3. Die Garantiereparaturen werden vom Hersteller oder von einer Servicestelle, die Ihnen der Verkäufer mitteilen wird, übernommen.
4. Die Sachmängel, die in der Garantiezeit festgelegt werden, werden innerhalb von bis zu 21 Tagen, gerechnet ab dem Tag, an dem der Verkäufer die beanstandete Ware in den jeweiligen Betrieb liefert, behoben.
5. Die Garantiezeit wird um die Reparaturzeit verlängert.
6 . Ü b e r d i e R e p a r a t u r w e i s e e n t s c h e i d e t d e r
Garantiegeber.
7. Das beanstandete Produkt soll in einem sauberen
Zustand geliefert werden.
8. Wenn die Garantiekarte verloren geht, werden
Duplikate nicht erstellt.
9. Die 12-Monate-Garantie ist in Polen gültig.
10. Die Verbraucherrechte und -befugnisse des Käufers im Zusammenhang mit Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag werden von der Garantie weder berührt noch aufgehoben.
DER GARANTIE UNTERLIEGT NICHT:
- natürlicher Verschleiß in Folge der Nutzung des
Produktes
- Beschädigungen, die auf nicht ordnungsgemäße und mit der Bedienungsanleitung nicht übereinstimmende
Nutzung zurückzuführen sind
- Reparaturen, die von unbefugten Personen unternommen wurden
- Beschädigungen oder Risse, die auf den Käufer zurückzuführen sind
- Ausbleichen von Materialien, das auf langfristige
Exposition gegenüber der Sonne zurückzuführen ist
WARNUNG — Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.“
WARNUNG — Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr
Kind selbstständig sitzen kann.“
WARNUNG — Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.“
WARNUNG — Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.“
WARNUNG — Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.“
WARNUNG — Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.“
WARNUNG — Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim
Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer
Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.“
WARNUNG — Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.“
WARNUNG: Wegen Erstickungsgefahr - Verpackungsmaterial von Kindern unbedingt fernhalten.
WARNUNG — Es ist zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.“
RO
IMPORTANT – PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNII
PENTRU UTILIZAREA VIITOARE.
CĂRUCIORUL UNIVERSAL PENTRU COPII ES TE
DESTINAT PENTRU COPIII DE LA 0-36 LUNI, CU O
GREUTATE MAXIMĂ PÂNĂ LA 15 KG.
AV E RT I Z A R E: N U L Ă S A Ţ I N I C I O D AT Ă C O P I L U L
NESUPRAVEGHEAT!
AVERTIZARE: ÎNAINTE DE UTILIZARE, ASIGURAŢI VĂ
CĂ TOATE DISPOZITIVELE DE BLOCARE SUNT
CONECTATE.
AVERTIZARE: PENTRU A EVITA LEZIUNI, ASIGURAŢI -
V Ă C Ă , C O P I L U L E S T E L A O D I S T A N Ţ Ă
CORESPUNZĂTOARE ÎN TIMPUL DESCHIDERII SAU
STRÂNGERI PREZENTULUI PRODUS.
AVERTIZARE: NU PERMITEŢI COPILULUI SĂ SE JOACE
CU ACEST PRODUS.
AVERTIZARE: ACEST SCAUN NU ESTE POTRIVIT
PENTRU COPII DE VÂRSTA SUB 6 LUNI.
AVERTIZARE: ÎNTOTDEAUNA FOLOSIŢI SISTEMUL DE
HAMURI.
AVERTIZARE: VERIFICAŢI, DACĂ DISPOZITIVUL
C A R E F I X E A Z Ă L A N D O U L , C Ă R U C I O R U L S A U
SCAUNUL AUTO SUNT CUPLATE CORECT ÎNAINTE
DE UTILIZARE.
AV E RT I Z A R E: N U E S T E I N D I C AT Ă U T I L I Z A R E A
ACESTUI PRODUS ÎN TIMP CE ALERGAŢI SAU VĂ
PLIMBAŢI CU ROLE.
ACEST CADRU POATE FI UTILIZAT NUMAI ÎMPREUNĂ
CU CĂRUCIORUL, LANDOUL ŞI SCAUNUL AUTO
FURNIZATE DE CĂTRE UTILIZATO R ÎN SET.
ACEST PRODUS ESTE CORESPUNZĂTOR PENTRU
COPII, CARE NU STAU SINGURI ÎN SCAUN, NU POT SĂ
SE ROSTOGOLEASCĂ ŞI SĂ SE SPRIJINE PE MÂINI ŞI
GENUNCHI. GREUTATEA MAXIMĂ A COPILULUI: 9 KG
– SE REFERĂ LA LANDOU.
ORICE FEL DE SARCINĂ SUPLIMENTARĂ ATAŞATĂ LA
MÂNER ŞI/SAU PARTEA DIN SPATE A SPĂTARULUI
ŞI/SAU PĂRŢILE LATERALE ALE CĂRUCIORULUI VA
AFECTA STABILITATEA CĂRUCIORULUI. CĂRUCIORUL
NU ÎNLOCUIEŞTE LEAGĂNUL SAU PATUL. CÂND
COPILUL ARE NEVOIE DE SOMN SE RECOMANDĂ SĂ
FIE CULCAT ÎNTRUN LANDOU CORESPUNZĂTOR,
LEAGĂN SAU PAT – SE REFERĂ LA SCAUNUL AUTO
CARE SE UTILIZEAZĂ ÎMPREUNĂ CU CADRUL
CĂRUCIORULUI.
CĂRUCIORUL SERVEŞTE PENTRU UTILIZARE ÎN
EXTERIOR. CÂND INTRODUCEŢI CĂRUCIORUL ÎN
ÎNCĂPERE, FOLOSIŢI TOTDEAUNA PROTECŢII/HUSE
PENTRU ROŢI.
COMUNICARE: căruciorul serveşte numai pentru un copil.
Folosiţi sistemul de hamuri dacă copilul sta singur în fund. Se interzice folosirea saltelei suplimentare în landou.
ATENŢIE:
1. Nu trebuie să folosiţi căruciorul dacă orice element al lui a fost deteriorat.
2. Înainte de a încep e montarea asiguraţi vă că produsul şi toate componente acestuia sunt în stare de funcţionare, sau dacă sunt deteriorate. Produsul nu trebuie să fie folosit.
3. În timpul plierii şi deplierii căruciorului asiguraţi - vă, că , copilul se află la o distanţă de sig uranţă.
4. În timpul executării activităţilor de reglare trebuie să fiţ i atenţi dacă elementele mobile nu au contact cu corpul copilului.
5. În timpul fiecărei opriri, scoaterii sau punerii copilul în cărucior neapărat trebuie să folosiţi sistemul de frânare.
6. În cărucior ar trebui să se folosească numai piese originale, confirmate de către producător.
ANUNŢ: orice echipament suplimentar care nu este enumerat de către producător nu ar trebui să fie utilizat.
7. Trecând peste marginea trotuarului sau pe orice altă scară ar trebui să ridicaţi suspensia din faţă. O lovire puternică în obstacol poate duce la strâmbarea construcţiei.
8. Se interzice coborârea cu căruciorul pe scări.
Transportarea copilului în cărucior pe scări este periculoasă.
9. Transportând căruciorul nu puteţi ţine de mâner şi bară sau copertină.
Căruciorul trebuie transportat de părţile laterale.
10. copiilor.
11.
Căruciorul nu trebuie păstrat la îndemâna
Când căruciorul nu este folosit trebuie să -l lăsaţi cu frâna pusă.
12. Periodic verificaţi dacă elementele căruciorului funcţionează şi sunt sigure.
13. Nu folosiţi niciodată forţa pentru a fixa părţile mobile ale scaunului în poziţia dorită. În primul rând, asiguraţi vă dacă nimic nu blochează mişcările şi apoi
încercaţi din nou.
14. Căruciorul este destinat pentru direcţia de mer s numai înainte.
AVERTIZARE: Întotdeauna folosiţi sistemul de frânare când căruciorul nu este folosit.
AVERTIZARE: Nu folosiţi o saltea suplimentară.
AVERTIZARE: Spătarul sport nu este potrivit pentru copiii sub vârsta de 6 luni.
COMUNICARE:
Pe mâner poate fi suspendată numai geanta ataşată la cărucior. Greutatea maximă este de: 2kg. Orice altă
încărcătură (greutate) suplimentară pe mâner poate afecta stabilitatea căruciorului.
AVERTIZARE: Folosiţi întotdeauna centura dintre picioare
împreuna cu centura pentru talie.
AVERTIZARE:
Niciodată nu lăsaţi căruciorul cu copilul în el pe o suprafaţă
înclinată, chiar şi atunci, când pedala sistemului de frânare este blocată.
AVERTIZARE: În timpul scoaterii şi punerii copilului în cărucior asiguraţi vă, că, căruciorul are frâna pusă.
AVERTIZARE: Elementele mici ca de exemplu protecţiile axei, trebuie în timpul montării căruciorului să fie protejate
împotriva accesului copilului.
AVERTIZARE: Niciodată nu amplasaţi căruciorul împreună cu copilul în apropierea bazinelor, scărilor şi a focului.
AVERTIZARE: Părţile din plastic ale ambalajului păstraţi -le departe de copil pentru a preveni sufocarea.
AVERTIZARE: Sarcina maximă a coşului sub cărucior este de 2 Kg.
AVERTIZARE: În cazul transportării copilului cu tetiera gondolei ri dicată este necesară folosirea un ham.
AVERTIZARE: Nu folosiţi tetiera ridicată pentru copii nou născuţi.
AVERTIZARE: Folosiţi sistemul de hamuri imediat ce copilul poate sta singur in şezut.
CURĂŢAREA ŞI PĂSTRAREA
Spălaţi manual în apă rece.
Nu înălbiţi.
Nu uscaţi mecanic.
Nu călcaţi.
Nu spălaţi la uscat.
- Tapiţeria căruciorului pot fi curăţată cu un burete umed sau o cârpă, folosind un detergent delicat.
- Nu trebuie să daţi jos tapiţeria căruciorului.
- După o eventuală udare a căruciorului, trebuie să -l usca ţi, iar elementele din metal trebuie să fie şterse cu cârpă până vor fi uscate.
- Vă rugăm să verificaţi starea de uzură a roţilor şi curăţaţi -le de praf şi nisip.
- Axele roţilor trebuie conservate, picurând între axe şi butuc câteva picături de ulei pentru maşi ni.
- Expunerea prelungită la soare poate conduce la modificarea culorii materialelor şi a ţesăturii căruciorului.
- Elementele prinse cu şuruburi şi piuliţe periodic trebuie să fi e strânse.
- Căruciorul serveşte pentru a fi utilizat în exterior. Când introduceţi căruciorul în încăpere, folosiţi totdeauna protecţii/huse pentru roţi.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
PLIEREA ŞI DEPLIEREA ŞASIULUI CĂRUCIORULUI
Pentru a deschide cadrul, aceasta trebuie aşezat pe o suprafaţă plană (fig.1), şi apoi ţinând de mâner trageţi în sus
(fig.
2), până în momentul închiderii mecanismului de blocare
(fig.
3).
ATENŢIE! Înainte de a începe utilizarea căruciorului asiguraţi vă, că mecanismul de blocare este corect poziţionat. Pentru a strânge cadrul, trebuie să se apese cu degetul mare butonul r oşu ale blocadei suplimentare care se află pe partea laterală a mânerului (fig.4) sau mutaţi maneta
în sus şi ţinând cu mâna trageţi în acelaşi timp de manete care se află pe ambele părţi ale mânerului (fig.5).
ATENŢIE! Înainte de începerea plierii şasiului, demontaţi landoul/scaunul şi deblocaţi roţile pivotante din faţă - în caz de necesitate demontaţi roţile.
REGLAREA ÎNĂLŢIMII MÂNERULUI
Înălţimea mânerului se poate regla la înălţimea persoanei care conduce căruciorul.
În acest scop trebuie în acelaşi timp s ă apăsaţi butoanele care se află pe ambele părţi ale mânerului, şi ţinându -le apăsate, faceţi reglarea (fig.
6).
MONTAREA ŞI DEMONTAREA ROŢILOR DIN SPATE
Pentru a monta roţile din spate, trebuie să apăsaţi butonul din metal din mijlocul jantei (fig. 7), apoi amplasaţi roata pe ax, până la capăt, eliberaţi butonul şi trageţi uşor înapoi până în momentul blocării (fig.42)
Pentru a demonta roţile din spate, trebuie să apăsaţi butonul din mijlocul jantei şi ţinând apăsat scoateţi roata de pe ax.
ATENŢIE! Înainte de a începe utilizarea căruciorului asiguraţi vă, că ambele roţi sunt bine montate.
Ţinând apăsat butonul roşu pe axa spate a căruciorului (fig.
42), împingeţi axul cu partea conică în locaşul roţii din spate care se afle pe axa din spate a căruciorului. Daţi drumul la buton şi trageţi de axă, pentru a vă asigura că a fost montată/blocată corect. Apăsaţi butonul din mijlocul jantei roţii şi ţinând o, montaţi roata pe ax până se opreşte. Daţi drumul la buton şi trageţi de roată, pentru a vă asigura că a fost mon tată şi blocată corect. Activităţile repetaţi -le la cealaltă roată. Pentru a demonta roata din spate, trebuie să apăsaţi butonul roşu pe axa din spate a căruciorului şi scoateţi roata împreună cu axa. Pentru a scoate axa din roată trebuie apăsat butonul de pe mijlocul jantei şi scoasă axa din roată.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA ROŢILOR DIN FAŢĂ
Pentru am monta roţile din faţă, trebuie să introduceţi tija roţii
în furca de pe piciorul frontal al căruciorului, până auziţi click
(fig.
8).
ATENŢIE! Înainte de a începe utilizarea căruciorului asiguraţi vă, că ambele roţi sunt bine montate. Pentru a scoate roţile din faţă, trebuie să ţineţi apăsat butonul din plastic sau metal de pe furca roţii şi scoateţi roata de pe furcă
(fig.9).
ROŢILE PIVOTANTE DIN FAŢĂ
Căruciorul posedă sistemul roţilor pivotante din faţă cu posibilitatea de blocare pentru operare drept.
Pentru a bloca roţile în direcţia înainte, întoarceţi butonul de reglare înspre dreapta. Pentru a elibera blocada, ridicaţi pârghia în sus sau întoarceţi butonul de reglare (des.10)
SISTEMUL DE FRÂNARE.
Căruciorul este echipat în sistem de frânare care blochează
în acelaşi timp ambele roţi. Pentru a pune în funcţiune sistemul de frânare, trebuie să apăsaţi cu piciorul pedala acestuia. Deblocarea sistemului de frânar e se face după ridicarea pedalei (fig. 11).
ATENŢIE! Nu lăsaţi căruciorul pe o suprafaţă înclinată, atunci când se găseşte în el copilul, chiar şi atunci, când pedala sistemului de frânare este blocată.
ATENŢIE! Niciodată nu trebuie să împingeţi căruciorul când frâna este blocată.
SUSPENSIA
Căruciorul este echipat în suspensie, a cărei rigiditate se poate regla cu ajutorul unui inel special (fig.
12, 45). Nu apare
în modelele: Massimo (fig.
12).
ROŢI UMFLATE
Căruciorul este accesibil cu roţi umflate.
Presiunea maximală a presiunii în roţi este de 0,5 atmosfere.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA LANDOULUI
ATENŢIE!: Înainte de a începe utilizarea căruciorului asiguraţi vă, că landoul este bine montat şi blocat pe ambele părţi ale căruciorului.
ATENŢIE!: Nu strângeţi şasiul c ăruciorului, când este montat landoul. Landoul se poate monta de şasiul căruciorului cu faţa sau spatele în direcţia de deplasare. Pentru a monta landoul pe şasiul căruciorului, trebuie să introduceţi clemele
în furcile de pe ambele părţi ale şasiului, pân ă când veţi auzi click.
Pentru a scoate landoul de pe cărucior, trebuie să apucaţi de pe ambele părţi ale landoului, apăsaţi butoanele şi ţineţi -le continuu apăsat, trageţi landoul în sus (fig.13).
REGULAREA SPĂTARULUI LANDOULUI
Mecanismul de reglare a spătarului landoului se află sub landou pe partea copertinei. Pentru a ridica spătarul rotiţi mecanismul spre stânga, pentru a coborî spătarul, rotiţi mecanismul spre dreapta (fig.14).
COPERTINA LANDOULUI
Landoul este echipat în copertină nedetaşabilă. Pentru a schimba poziţia, apăsaţi în acelaşi timp butoanele de pe ambele părţi ale copertinei şi alegeţi unghiul dorit (fig.15).
Copertina este montată pe partea de sus a landoului cu ajutorului fermoarului. Copertina este echipată în mâner care ajută la transportul landoului şi acoperiş împotriva soarelui, strâns spre interior. Partea din spate a tapiţeriei copertinei se poate da jos, prin desfacerea fermoarelor, datorită acestui fapt se va mări suprafaţa de ventilare (fig.
16).
HUSA PENTRU LANDOU
Landoul este echip at în husă, pe care o montăm cu ajutorul capselor de la husă la capsele de pe copertină (fig. 17).
MONTAREA ŞI DEMONTAREA SCAUNULUI PENTRU
PLIMBARE
ATENŢIE! Înainte de a începe utilizarea căruciorului asiguraţi vă, că scaunul este bine montat şi blocat pe ambele părţi ale căruciorului.
ATENŢIE!
Nu pliaţi şasiul căruciorului când este montat pe el scaunul. Scaunul poate fi montat pe şasiul căruciorului cu spatele sau cu faţa în direcţia de operare.
Pentru a monta scaunul pe şasiul căruciorului, trebuie să int roduceţi adaptării în furcile de pe ambele părţi ale căruciorului (fig. 18). Blocarea se va face automat. Pentru a scoate scaunul, trebuie să prindeţi de ambele părţi ale scaunului, apăsaţi butoanele şi ţineţi le continuu apăsat, trageţi scaunul în sus (fig.
19).
REGULAREA SPĂTARULUI SCAUNULUI
Spătarul se reglează în 4 poziţii. Ridicaţi, ridicând în sus, în poziţia dorită (fig. 20). Pentru a coborî spătarul, trebuie să trageţi de mânerul din spatele scaunului şi să îl amplasaţi în poziţia dorită (fig.
21).
ATEN ŢIE! În timpul reglării spătarului scaunului fiţi atenţi la mânuţele şi capul copilului.
COPERTINA SCAUNULUI DE PLIMBARE
Scaunul este echipat în copertină detaşabilă. Pentru a o monta introduceţi pârghiile în mânerele destinate pentru acest lucru de pe ambele părţi ale şasiului scaunului (fig.22).
Pentru a scoate copertina, trebuie să apăsaţi pârghiile de pe ambele părţi ale scaunului şi să o scoateţi din furci (fig. 23).
Copertina este echipată în mâner care ajută la transport şi acoperiş împotriva soarelui, strâns spre interior. Partea din spate a tapiţeriei copertinei se poate da jos, prin desfacerea fermoarelor, datorită acestui fapt se va mări suprafaţa de ventilare (fig.
24). Reglarea (fig.
25)
HUSA SCAUNULUI
Scaunul este echipat cu husă, pe care o montăm cu ajutorul capselor de la husă la capsele de pe copertină (fig.
26).
SUPORTUL PENTRU PICIOARE
Suportul posedă reglarea înălţimii. Pentru a ridica suportul, trageţi în sus (fig. 27). Pentru a coborî suportul, apăsaţi în acelaşi timp şi ţineţi apăsat butoanele de pe ambele părţi ale suportului şi puneţi -l în poziţia dorită (fig.
28).
BARA DE PROTECŢIE
Scaunul este echipat în bară de protecţie. O montăm în pârghiile destinate pentru aceste furci de pe ambele părţi ale scaunului (fig. 29). Pentru a demonta bara de protecţie, trebuie să apăsaţi butoanele roşii care se află pe părţile exterioare ale scaunului şi să scoateţi bara din furci (fig.
30).
ATENŢIE! Întotdeauna folosiţi bara împreună cu centura dintre picioare, când în scaun se află copilul.
CENTURILE DE SIGURAN ŢĂ
ATENŢIE!
Întotdeauna folosiţi centurile de siguranţă, când în scaun se află copilul. Căruciorul este echipat în centuri de siguranţă cu 5 puncte. După aşezarea copilului în scaun, trebuie să prindeţi centurile, introducându -le în catarama centrală (fig.
31), iar apoi ajustaţi centurile. Pentru a desface centurile trebuie să apăsaţi butonul şi să le scoateţi din cataramă (fig.
32).
FOLIE DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA PLOI ŞI PLASA
ÎMPOTRIVA ŢÂNŢARILOR
Căruciorul este echipat în folie de protecţie împotriva ploi, care se plasează pe gondolă sau pe căruciorul sport. Separat
în echipament se găsesc plasa împotriva ţânţarilor şi folie (fig.
33 şi 34)
GEANTA
Căruciorul este echipat în geantă pentru accesorii. O prindem pe ghidajul căruciorului cu ajutorul capselor (fig.
35).
SCAUNUL AUTO
ATENŢIE! Pentru a monta scaunul auto pe cărucior, trebuie mai întâi să introduceţi adaptării în furcile căruciorului.
ATENŢIE! Înainte să montaţi scaunul asiguraţi vă, că adaptorul este montat corect pe şaşiul căruciorului.
ATENŢIE! Scaunu l este destinat pentru copii sub 11 kg.
M O N TA R E A Ş I D E M O N TA R E A A D A P T O R U L U I
SCAUNULUI AUTO
Introduceţi adaptorul în furcile de pe ambele părţi ale căruciorului, până veţi auzi un click (fig. 36). Demontarea adaptorului se face în ace laşi mod ca şi a landoului.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA SCAUNULUI AUTO.
Pentru monta scaunul îl introducem în furca adaptorului (fig.
37). Pentru a da jos scaunul, trebuie să trageţi de mânerul care se află pe ambele părţi şi să trageţi fotoliul în sus (fig.38)
AT ENŢIE!
Înainte să începeţi să utilizaţi căruciorul asiguraţi - vă, că scaunul este montat corect.
HUSA ŞI COPERTINA SCAUNULUI AUTO
Scaunul este echipat în copertină şi husă, care sunt montate cu ajutorul fermoarelor şi capselor (fig. 39,40).
REGLAREA MÂNERULUI SCAUNULUI AUTO
Reglarea o facem apăsând butoanele roşii de pe ambele părţi ale scaunului, apoi mutând mânerul în poziţia dorită (fig.
41). Instrucţiunea detaliată de montare scaunului auto în maşină este anexată la scaun.
VENTILAŢIE LANDOU
Pentru a desch ide ventilaţia landoului trebuie să se mute fanta de ventilare înspre dreapta (fig. 43). Pentru a închide ventilaţia mutaţi fanta de ventilare înspre stânga (fig. 44).
AMORTIZATOR BLOCAT
Metoda de blocare/deblocare a amortizorului ilustrează (fig.
45).
Fig. 4 6: Mănuşi închise pe mână. Fig. 47: „fereastra” în husă.
CONDIŢIILE DE GARANŢIE
1. P.P.H. "ADAMEX" acordă garanţie pentru cărucior pe o durată de 12 luni din ziua achiziţionării, cu condiţia că va fi utilizat în conformitate cu destinaţia sa.
2. Toate reclamaţii le din titlul defectului produsului trebuie raportat la punctul de cumpărare.
3. Reparaţiile de garanţie le efectuează producătorul sau unitatea de servicii, despre care vă va informa vânzătorul.
4. Defectele fizice ale căruciorului apărute în perioada de garanţie vor fi remediate gratuit în termen de 21de zile de la data transmiterii acestuia la producător de către vânzător.
5. Perioada de garanţie se prelungeşte cu durata de reparaţie.
6. Modul de reparare a căruciorului îl va stabili garantul.
7. Produsul reclamat trebuie dat în stare curată.
8. În cazul pierderii fiş ei de garanţie nu va fi emis duplicatul.
9. Garanţie 12 luni valabilă pe teritoriul PL.
10. Garanţia pentru mărfurile de consum vândute nu exclude, nici nu suspendă drepturile cumpărătorului care rezultă din lipsa de conformitate a mărfii cu contractul.
GARANŢIA NU CUPRINDE:
- Uzuri naturale legate de exploatare.
- Defectele apărute ca rezultat a unei utilizări incorecte şi necorespunzătoare cu instrucţiunile de utilizare.
- Reparaţiile efectuate de către persoanele neîmputernicite.
- Deteriorări sau daune rezultate din vina cumpărătorului.
- Decolorarea materialelor din cauza acţionării prelungite a razelor solare.
- Mici diferenţe de nuanţe ale materialului.
A. Haberkorn & Co GmbH
4240 Freistadt, AUSTRIA
Werndlstrasse 3,
Verkauf Spiel & Baby: +43 (0) 79 42 707- 0
Reklamation +43 (0) 79 42 707-23
Buchhaltung +43 (0) 79 42 707-156
Telefax: +43 (0) 79 42 707-44
E-Mail: [email protected]
Internet: www.a-haberkorn.at
ARA-Lizenznummer: 4857
UID-Nr. ATU52432504
Firmenbuchnummer: FN 213839w
Firmenbuchgericht: LG Linz
Bankverbindung: Oberbank Freistadt
BIC: OBKLAT2L IBAN: AT 82 1500 2004 8926 4200
Raiffeisenbank Freistadt
BIC: RZOOAT2L110 IBAN: AT 87 3411 0000 0210 9163
Download
Advertisement
Key features
Suitable from birth to 3 years old (up to 15 kg)
Lightweight and easy to maneuver
12-inch puncture-proof tires for a smooth ride on any terrain
Adjustable handlebar for added comfort
Comfortable seat with 5-point safety harness
Adjustable suspension for a comfortable ride even on rough surfaces
Large storage basket for essentials
Easy to fold and unfold for convenient storage
Frequently asked questions
To fold the stroller, lift the red lever on the side of the frame and push the stroller down until it clicks into place. To unfold the stroller, lift the stroller by the handlebar and pull it up until it clicks into place.
To adjust the handlebar, press the buttons on the side of the handlebar and move it up or down to the desired height.
To adjust the seat recline, lift the lever on the back of the seat and recline it to the desired position.
Yes, the stroller's 12-inch puncture-proof tires and adjustable suspension allow it to be used on rough terrain.