Milwaukee M4910-10 Manual Del Operador

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Milwaukee M4910-10 Manual Del Operador | Manualzz

N thing but

HE AV r

DUT

Y

: otect or

LOCK

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

AIRLESS PAINT SPRAYER

PULVÉRISATEUR À PEINTURE

SANS AIR

ROCIADOR DE PINTURA SIN AIRE

M4910-10

Your airless paint sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.

Thank you for your purchase.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.

Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

Merci de votre achat.

CONSERVER CE MANUEL POUR

FUTURE RÉFÉRENCE

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Le agradecemos su compra.

GUARDE ESTE MANUAL PARA

FUTURAS CONSULTAS

Fig. 1

See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.

Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.

Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.

F e

LOCK h l g d j

I k m c

N

A b

O

S p q r

R

Facilite le nettoyage quoti

PREVENT

S RUS

LA R

OUILL

T AND

E ET L

CORR

OSION

N

N

PROLONGE LA VIE DE

L’EQUIPEMENT

IPO

Protector

Powder

N thing but

H E AV

Pump

Pr

DUT

Y: otect or

A Tip storage (rangement de embout, almacenamiento de la punta)

B - Paint connect outlet (raccord d’admission de la peinture, toma de corriente de la conexión de la pintura)

C - Pump protector bottle storage (rangement de la bouteille de protecteur de pompe, almacenamiento de la botella para protector de bomba)

D Intake/return tube storage (rangement des tubes d’admission et de retour, almacenamiento del tubo de entrada/retorno)

E Wrench storage (rangement de clé, almacenamiento de la llave)

F - Wrenches (clés, llaves)

G - Pistol-grip sprayer with nozzle tip guard

(pistolet de pulvérisation avec protecteur d’embout, rociador con empuñadura de pistola con protección para la punta de la boquilla)

H - Variable pressure control [Régulateur de pression « HIGH/LOW » (élevée/faible), control de presión ALTA/BAJA]

I - Rapid Valve Release button (bouton de libération rapide de la vanne, botón de liberación rápida de la válvula)

J - Return tube fitting (botón de liberación rápida de la válvula, adaptador del tubo de retorno)

K - Intake tube connector (raccord du tube d’admission, conector del tubo de entrada )

L - On/off switch [l’interrupteur « ON/OFF »

(marche/arrêt), interruptor encendido/ apagado]

M - Prime/spray lever [le levier « prime/spray »

(amorçage/pulvérisation), palanca de cebado/ rociado]

N - 515 Reversible Spray Tip (embout de pulvérisation réversible 515, punta de rociado invertible 515)

O - 25 ft. high pressure hose [tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25 pi), manguera de alta presión de 7,62 m (25 pi)]

P - Pump protector powder (poudre de protection pour pompe, polvo para protector de bomba)

Q - Pump protector bottle (bouteille de protecteur de pompe, botella para protector de bomba)

R - Garden hose adaptor (adaptateur de tuyau d’arrosage, adaptador de la manguera de jardín)

S - Intake/return tubes (tubes d’admission et de retour, tubos de entrada/retorno) i

Fig. 2 d e Fig. 4 Fig. 6

A b

LOCK c d

A b b b d c c

A

A - High pressure hose (tuyau flexible haute pression, manguera de alta presión)

B - Collar (collet, anillo)

C - Paint connect outlet (raccord d’admission de la peinture, conexión de la pintura)

D - Wrenches (clé, llaves)

E - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation, rociador con empuñadura de pistola)

Fig. 3

A

A - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)

B - Intake tube connector (raccord du tube d’admission, conector del tubo de entrada)

C - Return tube fitting (raccord du tube de retour, adaptador del tubo de retorno)

D - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)

Fig. 5

A - Variable pressure control (régulateur de pression , control de la presión variable)

B - Rapid Valve Release button (bouton de libération rapide de la vanne, botón de liberación rápida de la válvula)

C - PRIME/SPRAY lever (levier « prime/spray »

(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/ rociado)

D - ON/OFF switch [interrupteur « ON/OFF »

(marche/arrêt), interruptor ENCENDIDO/

APAGADO]

Fig. 7 c

A

LOCK

LOCK

LOCK

LOCK c b

A b

LOCK

LOCK

WASTE

d e

F

A - Reversible spray tip (embout de pulvérisation réversible, punta de rociado invertible)

B Nozzle tip guard (protecteur d’embout, protección para la punta de la boquilla)

C - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation, rociador con empuñadura de pistola)

D - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette, palanca de seguro de apagado)

E - Unlock (déverrouillage, desbloquear)

F - Lock (verrouillage, asegurar)

A - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette, palanca de seguro de apagado)

A - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation, rociador con empuñadura de pistola)

B Waste container (contenant à déchets,

C contenedor de desechos)

- Paint container (contenant de peinture, contenedor de pintura) ii

Fig. 8 b

Fig. 11 Fig. 13 c b

A

A - Orifice size increases (la taille d’orifice augmente, el tamaño del orificio aumenta)

B - Fan width decreases (la largeur de ventilateur diminue anchura del ventilador disminuye)

Fig. 9 b c

WASTE

A Fig. 12 b d t t e e

F

A - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)

B - Variable pressure control (régulateur de pression , control de la presión variable)

C - Prime/spray lever (levier « prime/spray »

(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/ rociado)

D - On/off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor encendido/apagado)

E - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)

Paint container (contenant de peinture, contenedor de pintura)

Fig. 10 eVeN STrOkeS pASSeS uNIFOrmeS cOrTeS pArejOS

10 - 12 in.

10 - 12 po

10 - 12 pulg.

A c d

LOCK

A

A Waste container (contenant à déchets, contenedor de desechos)

B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)

C - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)

Fig. 14

AT

W

EMENT

Protector

Pump

Powder

365702540962 y sencilla!r

R

A

Clean-up a Breeze!

Makes Daily

Facilite

Hace que la limpieza diaria sea mu

le nettoyage quotidien!

QUIPMENT LIFE

EXTIENDE LA VIDA DEL EQUIPO

EXTENDS E

PROLONGE LA VIE DE L’EQUIP

A Nozzle tip guard (protecteur d’embout, protección para la punta de la boquilla)

B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation

C réversible, punta de rociado invertible)

Saddle (selle de renforcement, carro portaherramientas)

D Rubber seal (rondelles de caoutchouc, arandela de goma)

E - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette, palanca de seguro de apagado)

A b

Pump

Y:

H E AV

DUT

Pr ote c t or c

A - Water (eau, agua)

B - Pump protector bottle (bouteille de protecteur de pompe, botella para protector de bomba)

C - Pump protector powder (poudre de protection pour pompe, polvo para protector de bomba)

Fig. 15 p m

Pu cto

Y:

F

GALLON

90°

LOCK

A - Pump protector bottle (bouteille de protecteur de pompe, botella para protector de bomba)

B - 1 gallon water [3,79 l (1 gal) d’eau, 3,79 litros

(1 galón) de agua] iii

Fig. 16 Fig. 17

A h

LOCK g b b d

F

WASTE

c

F g d c e e

F b

A

A Waste container (contenant à déchets, contenedor de desechos)

B - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)

C- Butterfly clamp (collier de serrage à vis papillon, abrazadera tipo mariposa)

D - Filter (filtre, filtro)

E - Garden hose adaptor (adaptateur de tuyau d’arrosage, adaptador de manguera de jardín)

F - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín)

G - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)

A - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette, palanca de seguro de apagado)

B- Trigger (gâchette, gatillo)

C Trigger guard (protection de gâchette, protección del gatillo)

D - Lock nut (écrou frein, tuerca de blocage)

E - Hex socket screw (vis à tête, tornillo de cabeza hexagonal hueca)

F - Sprayer handle (poignée de pulvérisateur, mango del rociador)

G - Nut (écrou, tuerca)

H - Filter (filtre, filtro) iv

TABLE OF CONTENTS

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Warranty .......................................................................................................................................................................... 2

 Important Safety Instructions ....................................................................................................................................... 3-4

 Specific Safety Rules .................................................................................................................................................... 4-5

 Symbols ........................................................................................................................................................................... 6

 Electrical .......................................................................................................................................................................... 7

 Features ........................................................................................................................................................................7-8

 Assembly ......................................................................................................................................................................8-9

 Operation ....................................................................................................................................................................9-12

 Maintenance .................................................................................................................................................................. 13

 Troubleshooting ........................................................................................................................................................ 14-15

 Parts Ordering/Service ..................................................................................................................................... Back page

INTRODUCTION

This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

WARRANTY

AIRLESS PAINT SPRAYER TWO YEAR LIMITED WARRANTY

Your MILWAUKEE airless paint sprayer is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on your MILWAUKEE airless paint sprayer which is defective in material or workmanship for a period of two (2) years after the date of purchase. Return of the product and a copy of proof of purchase to a service center authorized to service MILWAUKEE airless paint sprayers (a

“MILWAUKEE Authorized Airless Paint Sprayer Service Center”) freight prepaid and insured, are required for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage from repairs made or attempted by anyone other than an Authorized

Airless Paint Sprayer Service Center, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.

Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE airless paint sprayer. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufficient by MILWAUKEE, is required. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested.

ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE

CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU

SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,

CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS

ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT

NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION

OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO

YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE

EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION

ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT

SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE

APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG

AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU

SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.

This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.

TO GET SERVICE: Return your MILWAUKEE Airless Paint Sprayer, properly packaged and postage prepaid, to a MILWAUKEE

Authorized Airless Paint Sprayer Service Center for warranty or non-warranty service. To obtain the location of the nearest

MILWAUKEE Authorized Airless Paint Sprayer Service Center, call 1-877-203-0880 or consult the Airless Paint Sprayer category of MILWAUKEE’s website at www.milwaukeetool.com.

2 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING:

SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks of fire or explosion, electric shock, and the injury to persons, read and understand all instructions included in this manual. Be familiar with the controls and the proper usage of the equipment.

READ ALL INSTRUCTIONS

 KNOW YOUR PAINT SPRAYER. Read the operator’s manual carefully. Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this paint sprayer.

GROUNDING INSTRUCTIONS

This product must be grounded. In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock.

This product is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.

WARNING:

Improper connection of the grounding plug can result in a risk of electric shock. When repair or replacement of the cord is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal. The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.

Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if in doubt as to whether the product is properly grounded.

Repair or replace a damaged or worn cord immediately.

This product is for use on a nominal 120 V circuit and has a grounding plug similar to the plug illustrated below. Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug. Do not use an adapter with this product.

GroundinG

Pin

GFCi reCePtaCle

WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:

 Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.

 Use with only water-based or mineral spirit-type materials with a minimum flash point of 140°F (60°C).

Do not spray or clean with liquids having a flash point less than 140°F (60°C).

 Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, pistol-grip sprayer, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks.

 Use only conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses specified by the manufacturer.

 Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.

 Connect to a grounded outlet and use grounded extension cords. Do not use a 3 to 2 adapter.

 Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons (a solvent containing Fluorine, Bromine,

Chlorine, or Iodine) such as methyl bromine, carbon tetrachloride, and ethyl iodide.

 Keep spray area well ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area.

 Do not smoke in the spray area.

 Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.

 Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.

 Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s safety instructions.

 Fire extinguisher equipment shall be present and working.

WARNING: To reduce the risk of skin injection:

 Do not aim the nozzle at, or spray any person or animal.

 Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.

 Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.

 Only use a spray tip specified by the manufacturer.

 Use caution when cleaning and changing spray tips.

In the case where the spray tip clogs while spraying, follow the manufacturer’s instructions for turning off

3 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

the unit and relieving the pressure before removing the spray tip to clean.

 Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and relieve the pressure in accordance with the manufacturer’s instructions.

 High pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, seek medical attention immediately.

 Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.

 This system is capable of producing 2,800 psi. Only use replacement parts or accessories that are specified by the manufacturer and are rated a minimum of

3,200 psi.

 Always engage the trigger lock when not spraying.

Verify the trigger lock is functioning properly.

 Verify that all connections are secure before operating the unit.

 Know how to stop the unit and bleed pressure quickly.

Be thoroughly familiar with the controls.

WARNING: To reduce the risk of injury:

 Always wear appropriate gloves, eye protection marked to comply with ANSI Z87.1, and a respirator or mask when painting.

 Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.

 Do not overreach or stand on an unstable support.

Keep effective footing and balance at all times.

 Stay alert and watch what you are doing.

 Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.

 Do not kink or overbend the hose.

 Do not expose the hoses to temperatures or to pressures in excess of those specified by the manufacturer.

 Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.

 In the event the high pressure hose becomes damaged, replace only with an identical replacement hose.

SPECIFIC SAFETY RULES

 operate the paint sprayer with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.

To reduce the risk of injury

Never away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.

, keep children and visitors particularly small children, and pets.

 Check damaged parts.

Before further use of the paint sprayer, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.

 Never leave paint sprayer running unattended.

Turn power off. Don’t leave paint sprayer until it comes to a complete stop.

 Use right paint sprayer.

Don’t force paint sprayer or

attachment to do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.

Do not operate the equipment while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear.

Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.

 loading, unloading, transport, and storage of machine.

 Be thoroughly familiar with controls.

Know how to stop the product and bleed pressure quickly.

 Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Failure to do so could result in fluids entering your eyes resulting in possible serious injury.

 Keep paint sprayer dry, clean, and free from oil and grease.

Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean paint sprayer.

 Use only recommended accessories.

The use of improper accessories may cause risk of injury.

Do not use paint sprayer if switch does not turn it off.

Have defective switches replaced by an authorized service center.

 Follow the maintenance instructions specified in this manual.

 , shut off the motor, release pressure, and make certain all moving parts have stopped.

4 — English

SPECIFIC SAFETY RULES

 Avoid dangerous environment.

 Never direct a paint stream toward people or pets, or any electrical device.

 Never start the machine if ice has formed in any part of the equipment.

 WARNING: High pressure spray can be dangerous if subject to misuse. The spray must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.

Don’t use in damp or wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.

 Check bolts and nuts for looseness before each use.

A loose bolt or nut may cause serious motor problems.

 Before storing, allow the product to cool.

 tore in a cool, well-ventilated area, safely away from spark and/or flame-producing equipment.

Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.

 Never use the sprayer without a spray tip installed.

 An injection injury can lead to possible amputation.

See a physician immediately.

 Never put your hand in front of the spray tip when in use. Gloves will not always provide protection against an injection injury.

 Wear protective clothing to keep paint off skin and hair, along with a mask or respirator during use. Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or if they come into contact with the body.

 Always unplug the paint sprayer, shut the unit off and release pressure before servicing, cleaning the tip or guard, changing the tip, or leaving unat tended.

 Plastic can cause sparks. Never hang plastic to enclose a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying flammable materials.

 Do not spray outdoors on windy days.

 Do not attempt to clean or unclog the spray tip with your finger.

When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding

100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.

 Save these instructions.

Refer to them frequently and use them to instruct other users. If you loan someone this paint sprayer, loan them these instructions also.

5 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

WARNING:

CAUTION:

CAUTION:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

V

PSI

GPM

A

Hz min no

.../min

Read Operator’s Manual

Eye Protection

Risk of Injection

Volts

Pounds Per Square Inch

Gallons Per Minute

Amperes

Hertz

Minutes

Alternating Current

No Load Speed

Class II Tool

Per Minute

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

To reduce the risk of injection or injury, never direct a fluid stream towards people or pets or place any body part in the stream.

Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.

Voltage

Fluid Pressure

Amount fluid used per minute of continuous use.

Current

Frequency (cycles per second)

Time

Type of current

Rotational speed, at no load

Double-insulated construction

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

6 — English

ELECTRICAL

EXTENSION CORDS

Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the product’s plug.

When using a paint sprayer at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the product will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat. Use the chart provided below to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.

WARNING:

Keep the extension cord clear of the working area.

Position the cord so that it will not get caught on lumber, paint sprayer, or other obstructions while you are working with a paint sprayer. Failure to do so can result in serious personal injury.

**Ampere rating (on product data plate)

0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0

Cord Length Wire Size (A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.

NOTE: AWG = American Wire Gauge

When working with the product outdoors, use an extension cord that is designed for outside use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.

Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

WARNING:

Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use the product with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

ELECTRICAL CONNECTION

This product is powered by a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 V, AC only

(normal household current), 60 Hz. Do not operate this product on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If the product does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Flow Rate ............................................................0.24 GPM

Fluid Pressure................................................... 0-2,800 PSI

Input ................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 7 Amps

Weight ...................................................................... 19 lbs.

KNOW YOUR AIRLESS PAINT SPRAYER

See Figure 1.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

2800 PSI PIStoN PUmP

Maintains pressure as needed for different applications.

25 FT. HIGH PRESSURE HOSE

The 25 ft. high pressure hose allows the user to spray a larger area without moving the paint sprayer.

AIRLESS SPRAYING MODE

The pressurized fluid moving through the spray nozzle will be atomized as it is sprayed.

RAPID VALVE RELEASE

Dried paint or other debris can clog the check valve and prevent the unit from priming correctly. Pressing the Rapid

Valve Release button before each start keeps paint flowing cleanly through the check valve and allows quick and easy start-up of the unit.

HOSE SWIVEL

Built-in hose swivel on the pistol-grip sprayer offers greater flexibility while painting.

INTAKE FILTER

The intake filter keeps debris from entering the paint system.

7 — English

FEATURES

ON-BOARD ACCESSORY STORAGE

Paint sprayer includes on-board accessory storage for convenient access to wrenches, spray tip, and pump protector bottle.

PRIME/SPRAY SELECTOR

Allows you to switch from prime mode to spray mode.

VARIABLE PRESSURE CONTROL

 thinner materials.

 applications.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully lift the product from the carton and place on a level work surface.

WARNING:

Do not use this product if any parts on the Loose Parts List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the tool carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the paint sprayer.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-877-203-0880 for assistance.

LOOSE PARTS LIST

See Figure 1.

Description Qty.

Pistol-Grip Sprayer With with Nozzle Tip Guard ( G )........1

515 Reversible Spray Tip ( N ) ...........................................1

25 Ft. High Pressure Hose ( O ) .........................................1

Garden Hose Adaptor ( R ) ................................................1

Wrenches ( F )....................................................................2

Pump Protector Bottle ( Q ) ...............................................1

Pump Protector Powder ( P ) ............................................1

Operator’s Manual (Not Shown) ......................................1

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this paint sprayer until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this paint sprayer or create accessories not recommended for use with this paint sprayer. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.

CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE/

PISTOL-GRIP SPRAYER

See Figure 2.

To connect the high pressure hose to the paint sprayer:

 Screw the collar of the high pressure hose onto the paint connect outlet.

 Tighten securely with wrench provided.

To connect the pistol-grip sprayer to the high pressure hose:

 Screw the collar on the high pressure hose onto the pistol-grip sprayer by turning the hose collar clockwise.

 Using the wrenches provided, hold the nut on the pistolgrip sprayer still while tightening securely the nut on the high pressure hose.

8 — English

ASSEMBLY

INSTALLING REVERSIBLE SPRAY TIP AND

NoZZle tIP GUARD oN PIStol-GRIP

SPRAYER

See Figure 3.

See operator’s instructions for flushing, priming, and cleaning before installing a spray tip. Note all warnings regarding use of pistol-grip sprayer and the possibility of injection.

INSTALLING INTAKE AND RETURN TUBES

See Figure 4.

 tube connector on the back of the paint sprayer.

the intake tube is attached securely.

 until the tube is fully seated.

 clamp over the tube and fitting. Release tabs to secure.

 tighten securely.

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in fluids entering your eyes resulting in possible serious injury .

APPLICATIONS

You may use this product for the purposes listed below:

 fences, siding, and interior/exterior spray-painting of walls, cabinets, and doors.

WARNING:

To reduce the risk of injection NEVER change spray tip without setting the lock-off on the pistol-grip sprayer and

NEVER point sprayer at any part of the body, persons, or unit itself. In case of skin injection, seek medical attention immediately. Failure to heed this warning could cause serious personal injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

ACCESSORIES

All accessories used with this product must be rated a minimum of 3,200 psi. Ensure compatibility and fit before using any accessory with this product.

WARNING:

Risk of fire or explosion − spray area must be well ventilated and away from spark of flames. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.

LOCKING THE PISTOL-GRIP SPRAYER

See Figure 5.

Always lock the sprayer trigger when you have stopped spraying to prevent the sprayer from being bumped or triggered accidentally and causing injection.

RELEASE PRESSURE PROCEDURE

See Figure 5 - 6.

Always follow this procedure when shutting the paint sprayer

OFF for any reason. This procedure releases pressure in the high pressure hose.

 Turn prime/spray lever to PRIME. This releases pump pressure.

9 — English

OPERATION

 Unlock the sprayer trigger and point to inside wall of paint container releasing unused paint or stain back into container. This releases pressure in the hose and pistolgrip sprayer.

 Leave prime/spray lever in the PRIME position until ready to spray again.

FLUSHING THE AIRLESS PAINT SPRAYER

Before using the paint sprayer for the first time or before beginning a new project or changing colors, it is important to thoroughly flush the paint sprayer of any storage fluid, previous cleaning fluid, or material left in the system. Follow instructions for Cleaning the Airless Paint Sprayer before beginning any project.

SET UP AND PRIMING

See Figures 6 - 7.

User must prime the unit before operating the sprayer. The high pressure fluid, intake, and return hoses should already be attached as described in the Assembly section of this manual.

 Remove nozzle tip guard and spray tip from pistol-grip sprayer.

 Turn prime/spray lever to PRIME.

 Turn variable pressure control to PRIME.

 sure the check valve is clear.

 Turn on/off switch to ON.

 When clean paint or stain begins to flow through return tube, turn on/off switch OFF. Set return tube into paint container and clip to intake tube; turn on/off switch to

ON.

 Point pistol-grip sprayer (without guard and spray tip in place) into waste container.

 Turn prime/spray lever to SPRAY.

 Unlock sprayer trigger.

 Spray into waste container until all air, water, and cleaning fluid is expelled and only paint or stain comes out.

NOTE : When the motor stops, this indicates that the pump and hoses are under pressure. If the motor continues to run, re-prime by turning the prime/spray lever to PRIME.

SELECTING A SPRAY TIP

See Figure 8.

Spray tips come in a variety of hole sizes and fan widths.

Your unit includes a reversible spray tip with a hole size of

.015 that will work for a wide variety of applications. The spray tip has a fan width of 10-12 in.

Hole SIZe: Spray tip hole size determines the flow rate, which is the amount of paint that is discharged from sprayer.

A larger hole size is best for thicker materials. A smaller hole size is best for thinner materials.

FAN SIZe: Fan width determines the size of the spray pattern when sprayer is held approximately 12 in. from surface to be painted.

A narrow fan width will provide thicker coverage of material and is better suited for small, tight areas. A wide fan width will give thinner coverage of material and provide better coverage on large, broad areas.

SPRAY TIP NUMBERS: When selecting a spray tip, the last three numbers of the spray tip number contain information on hole size and fan width.

For example, if the spray tip number is 515, the first 5, when doubled, is the approximate fan width of paint when applied

12 inches from surface. The last two numbers, 15, refer to the hole size in inches. In this case .015 in.

Tip hole size

0.011

0.013

0.015

0.017

0.019

0.021

Coatings

Light Medium

Stains enamels Primers

Interior

Paints

• •

• •

Heavy

Exterior

Paints

SPRAY TIP WEAR: It is important to replace spray tips when they become worn. A worn spray tip will cause uneven application and finish of material. Over time the spray tip hole size increases and the width of the fan spray decreases.

When using latex paint, spray tips need to be replaced between 25 and 40 gallons of use. For oil-based materials, replace spray tips after 35 to 60 gallons of use.

To increase the life of your spray tips, use the lowest pressure setting needed to apply an even coating of material.

 Turn on/off switch OFF.

 Replace nozzle tip guard and reversible spray tip onto pistol-grip sprayer.

 Unit is ready to spray.

10 — English

OPERATION

WARNING:

This is a high pressure device. To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual. To reduce the risk of injection do not point sprayer at any part of the body, persons, or unit itself. In case of skin injection, seek medical attention immediately. Failure to heed this could cause serious personal injury.

AIRLESS SPRAYING

See Figure 9.

 Ensure surface to be painted is free of dust, dirt, and grease.

 Mask or cover any areas not intended to be painted or stained. Be aware of wind that may cause your paint or stain to spray into areas not desired. Always use drop cloths or other cover to protect areas that are not intended to be painted or stained.

 spray tip should face direction of spray.

• Make one pass for each stroke. Overlap strokes in halves for full coverage.

 original container and thoroughly clean the sprayer.

WARNING:

To reduce the risk of fire or explosion: Do not use with flammable liquids (i.e., paint stripper, paint remover, brush cleaner, mineral spirits, lacquer thinner, turpentine, acetone, gasoline, kerosene, etc.). Use only water (for water-based paints) or Klean Strip ® Revolutionary White

Formula Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).

OVERNIGHT STORAGE (UP TO 12 HOURS)

NOTE: These instructions are for latex paint and water-based materials only. If you are using oil-based material, refer to

Cleaning the Paint Sprayer and long term Storage for instructions. Stains and oil-based materials do not keep for any extended period of time.

 Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure

Procedure.

 Turn on/off switch OFF.

 Prime unit. Follow Set Up and Priming instructions.

 Turn on/off switch to ON.

 Turn prime/spray lever to SPRAY.

 Turn variable pressure control to HIGH pressure (+). Pressure can be adjusted to reach desired spray pattern and coverage.

 Unlock the sprayer trigger. Begin spraying.

NOTE: If spray tip becomes clogged, lock the sprayer trigger, turn tip 180°, unlock sprayer trigger and spray into waste container to clear clog. Return spray tip to spray position and continue spraying.

 Lock the sprayer trigger and follow Release Pressure

Procedure when finished or stopping for any reason.

PAINTING TIPS

See Figures 10 - 11.

 Practice spraying on a piece of scrap material to test your spray pattern before beginning. If you cannot get a good spray pattern, see TROUBLESHOOTING section.

• Keep the pistol-grip sprayer an even distance from the area being sprayed, about 12 inches from the nozzle tip guard to the surface being sprayed.

• Operate the pistol-grip sprayer in straight horizontal strokes. Do not hold the sprayer at an angle. This will result in uneven coverage.

• Depress the trigger to start the spray at the beginning of the stroke and release the trigger as you end the stroke. To prevent material build-up, do not keep the trigger depressed as you proceed to the next stroke.

 Leave intake tube and return tube in paint.

 Gently pour 1/2 cup water over top of paint to prevent drying.

 Place a lid on the paint container. Wrap damp cloth around tubes and over opening of container.

 Wrap pistol-grip sprayer with damp cloth and place in plastic bag. Seal bag.

 Store for short time out of sunlight. For longer storage, follow instructions for Cleaning the Paint Sprayer.

CLEANING THE PAINT SPRAYER

See Figures 12 - 15.

The solution used to clean the sprayer is determined by the type of material that has been sprayed. For anything other than latex material, use Klean Strip ® Revolutionary White

Formula Paint Thinner or Klean Strip ® Safer Green Paint

Thinner (for oil-based paints or varnish).

CAUTION:

It is important to thoroughly clean paint sprayer and pistol-grip sprayer after each use or when changing paint color. Allowing paint or stain to remain in an idle paint sprayer for an extended period of time may cause its hoses to clog and its moving parts to seize.

 Always use drop cloths or other cover to protect areas from possible spills.

 Lock pistol-grip sprayer and follow Release Pressure

Procedure.

11 — English

OPERATION

 sprayer.

 based paints) or Klean Strip ® Revolutionary White Formula

Paint Thinner or Klean Strip ® Safer Green Paint Thinner

(for oil-based paints or varnish); rinse.

 Fill a bucket (waste container) with water (for water-based paints) or Klean Strip ® Revolutionary White Formula Paint

Thinner or Klean Strip ® Safer Green Paint Thinner (for oil-based paints or varnish).

NOTE: If flushing or cleaning using water for water-based materials, it may be easier to use a garden hose and the garden hose attachment (included). Remove filter from intake tube and attach intake tube to garden hose with attachment.

 Place intake tube into the bucket of water (for latex materials) or Klean Strip ® Revolutionary White Formula

Paint Thinner or Klean Strip ® Safer Green Paint Thinner

(for oil-based materials).

 Place return tube into waste container.

 Turn prime/spray lever to PRIME.

 Turn variable pressure control to PRIME.

 Turn on/off switch to ON. The paint sprayer will draw cleaning fluid up the intake tube through the pump and out the return tube into the waste container. Allow the cleaning fluid to run through the system until it runs clear.

 Turn prime/spray lever to SPRAY.

 Point sprayer at the interior side of waste container to flush out the high-pressure fluid hose and pistol-grip sprayer.

 until cleaning fluid runs clear.

 Turn prime/spray lever to PRIME.

Final rinse:

 Pour package of Pump Protector Powder into plastic bottle provided. Add enough water to fill bottle. Securely install lid on bottle and shake well to dissolve powder.

 Pour contents of bottle into pail or bucket (not provided) and add 1 gallon water.

 in waste bucket.

 the pump and out the return tube into the waste container.

Allow pump protector fluid to run through the system until the bucket is empty.

 Dispose of fluids in waste bucket in accordance with federal, state, and local ordinances.

CLEANING THE PAINT SPRAYER WITH

GARDEN HOSE (FOR LATEX MATERIAL

ONLY)

See Figure 16.

 Remove filter from intake tube.

 Attach garden hose adaptor to garden hose.

 Push garden hose adaptor onto the intake tube and secure with butterfly clamp.

 Turn prime/spray lever to PRIME.

 Turn variable pressure control to PRIME.

 Turn on garden hose.

 Turn on/off to ON.

 Run water through system until clear water runs out of the return tube.

 Turn prime/spray lever to SPRAY.

 Unlock pistol-grip sprayer.

 With the nozzle tip guard assembly removed, point the pistol-grip sprayer at the interior side of waste container to flush out the high-pressure fluid hose and pistol-grip sprayer.

 Leave the system running until clear water runs out of the pistol-grip sprayer.

 Turn prime/spray lever to PRIME.

 Turn on/off switch to OFF.

 Dispose of dirty water in accordance with federal, state, and local ordinances.

12 — English

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.

CLEANING THE PISTOL-GRIP SPRAYER

FILTER

See figure 17.

 Release Pressure

Procedure.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in fluids entering your eyes resulting in possible serious injury.

 using wrenches provided.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or destroy plastic which could result in serious personal injury.

 tube counterclockwise.

MAINTENANCE PROCEDURES

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

orientation for reinstallation.

 Thoroughly clean filter container with water (for waterbased paints) or Klean Strip® Revolutionary White

Formula Paint Thinner or Klean Strip ® Safer Green Paint

Thinner (for oil-based paints or varnish).

 If filter has any holes, replace with new filter. NEVER puncture filter with any object.

 facing the fluid tube.

NOTE: The sprayer will not work if filter is not installed properly.

LONG-TERM STORAGE

When storing the paint sprayer for 16 hours or more, a thorough cleaning is recommended.

 Release Pressure

Procedure .

Tighten securely.

 following the instructions in Cleaning the Sprayer earlier in this manual.

 fluid, as these may freeze.

WARNING:

This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Wash hands immediately after handling. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

13 — English

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

Motor does not run.

Pressure is too low

CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Paint sprayer is not plugged in Make sure unit is plugged in

On/off switch in OFF position Turn on/off switch to ON

Paint sprayer has shut off while under pressure

Turn the variable pressure control to maximum pressure or release pressure by turning prime/spray lever to PRIME

No current coming from outlet Test the power supply voltage

Extension cord is damaged or has low voltage

Replace extension cord

A fuse has blown on paint sprayer

Motor is not working properly

Contact Authorized Service Center

Contact Authorized Service Center

This unit is equipped with an auto-reset motor, which may have tripped due to excessive heat or tripped breaker

Turn unit off, unplug, and allow to cool for

5-10 minutes before trying again

Variable pressure control set too low

Prime/spray valve is in Spray position

Turn variable pressure control to a higher setting

Turn prime/spray lever to Prime Pump does not prime

Inlet screen is clogged or intake tube is not immersed

Clean debris off inlet screen and make sure intake tube is at bottom of paint bucket

Inlet valve check ball is stuck Press Rapid Valve Release button

Intake tube is loose

Remove intake tube and place a pencil into the inlet section to dislodge the ball, allowing pump to prime properly.

Tighten intake tube

Motor seems to be running properly but pressure drops when pistol-grip sprayer is triggered

Reversible spray tip is worn

Spray tip is clogged

Replace spray tip

Turn spray tip 180° and spray to clean

Suction tube and filter are loose or damaged

Reinstall or replace suction tube and filter as needed

Pistol-grip sprayer filter is clogged Clean or replace pistol-grip sprayer filter

Material being sprayed is too thick

Inlet valve is damaged or worn

Follow material manufacturer’s directions and thin material as needed

Replace inlet valve

Prime/spray lever is set to spray but there is flow through the return tube

Pistol-grip sprayer leaks

Intake tube is loose

Prime/spray lever is dirty or damaged

Nozzle tip guard leaks

Tighten intake tube

Contact Authorized Service Center

Internal sprayer parts are worn or damaged

Make sure tip guard is tightened securely

Contact Authorized Service Center

Nozzle tip guard or spray tip were assembled improperly

Reassemble according to nozzle tip guard and Spray tip assembly instructions

Pistol-grip sprayer will not spray Spray tip is clogged Turn spray tip 180° and spray to clean

Pistol-grip sprayer filter is clogged Clean or replace pistol-grip sprayer filter

Spray tip is not fully seated into nozzle tip guard

Reassemble according to nozzle tip guard and Spray tip assembly instructions

14 — English

TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION

Paint pattern is weak or uneven Pressure is set too low

Pistol-grip sprayer or intake tube filter is clogged

Intake tube is loose at inlet valve

Turn variable pressure control to a higher setting

Clean or replace filters

Tighten tube fitting

Spray tip is worn

Material being sprayed is too thick

Loss of pressure

Replace spray tip

Follow material manufacturer’s directions and thin material as needed

See Cause/Possible solutions for Pressure setting is too low , and motor seems to be running properly but pressure drops when pistol-grip is triggered

15 — English

TABLE DES MATIÈRES

 Introduction .......................................................................................................................................................................2

 Garantie .............................................................................................................................................................................2

 Instructions importantes concernant la sécurité ........................................................................................................... 3-4

 Règles de sécurité particulières .................................................................................................................................... 4-5

 Symboles ...........................................................................................................................................................................6

 Caractéristiques électriques ..............................................................................................................................................7

 Caractéristiques ............................................................................................................................................................ 7-8

 Assemblage ................................................................................................................................................................... 8-9

 Utilisation ..................................................................................................................................................................... 9-13

 Entretien ..........................................................................................................................................................................14

 Dépannage ................................................................................................................................................................ 15-16

 Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière

INTRODUCTION

Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.

GARANTIE

PULvéRISATEUR à PEINTURE SANS AIR GARANTIE LIMITéE DE DEUX ANS

Chaque pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication.

Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE qui se sera avéré affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat. Le retour du produit, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations autorisé à procéder à l’entretien des pulvérisateurs

à peinture sans air MILWAUKEE (un « Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE »), en port prépayé et assuré, est requis pour que la présente garantie soit valide. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel d’un Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs

à peinture sans air, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou des accidents.

L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un pulvérisateur à peinture sans air

MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres informations considérées suffisantes par MILWAUKEE sont cependant requises. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.

L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE

CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUS LES PRODUITS MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS

NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE

ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE TOUS DOMMAGES INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, DE TOUS HONORAIRES

D’AVOCATS, DE TOUS FRAIS, DE TOUTE PERTE OU DE TOUS DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, À TOUTE DÉFAILLANCE

OU À TOUT DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES

NE PERMETTANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS

PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE,

QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE,

Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION

OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA

LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE

DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES

IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR

DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.

Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.

POUR BÉNÉFICIER D’UN ENTRETIEN : Retourner le pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE, correctement emballé et en port prépayé, à un Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE afin de bénéficier d’un entretien sous garantie ou non. Pour connaître l’emplacement du Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE le plus près, composer le 1-877-203-0880 ou consulter la catégorie des pulvérisateurs à peinture sans air sur le site Web de MILWAUKEE

à l’adresse suivante : www.milwaukeetool.com.

2 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SéCURITé

AvERTISSEMENT :

CONSERvER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

 APPRENDRE à PULvéRISATEUR à PEINTURE . Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de pulvérisateur à peinture, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.

INSTRUCTIONS DE MISE à LA TERRE

Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.

Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.

AvERTISSEMENT :

L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.

Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.

Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.

Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré au dessous. Seulement connecter le produit à une sortie ayant

Broche de terre

PrISe dU dISJoNcteUr de FUIte

À LA terre la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un adaptateur avec ce produit.

AvERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion :

 Ne pas pulvériser de substances inflammables ou combustibles à proximité des flammes vives ou des sources d’inflammation comme les cigarettes, les moteurs et l’équipement électrique.

 Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des substances à base d’eau ou avec des essences minérale ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140

°F) et n’effectuer aucune opération de nettoyage avec ce type de liquide.

 La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe, le tuyau, le pulvérisateur ainsi que les objets se trouvant dans la zone de pulvérisation ou autour de celle-ci, doivent

être correctement mises à la terre afin d’assurer une protection contre les décharges statiques et les étincelles.

 Utiliser uniquement les tuyaux flexibles haute pression conducteurs ou mis à la terre pour pulvérisateur de peinture sans air recommandés par le fabricant

 S’assurer que tous les contenants et les systèmes de captage sont mis à la terre afin d’empêcher les décharges statiques.

 Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre et utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la terre.

Ne pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.

 Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient des hydrocarbures halogénés (un solvant qui contient du fluor, du brome, du chlore ou de l’iode), notamment le bromométhane, le tétrachlorure de carbone et l’iodure d’éthyle.

 L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer que le lieu de travail comprend une bonne alimentation en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un endroit bien ventilé. Ne pas pulvériser la pompe elle-même.

 Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.

 Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles

à proximité du l’aire de pulvérisation.

 Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres matériaux inflammables.

 Bien connaître le contenu des peintures et des solvants qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et les étiquettes du contenant fournies avec les peintures et les solvants. Suivre les instructions de sécurité du fabricant concernant les peintures et les solvants.

3 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SéCURITé

 On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et celui-ci doit fonctionner.

AvERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:

 Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des personnes ou des animaux.

 Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer une fuite avec une partie du corps.

 Toujours utiliser le protecteur d’embout. Ne pas utiliser l’outil si le protecteur d’embout n’est pas en place.

 Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommandé par le fabricant.

 Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre les instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher la pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.

 Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci est en marche ou sous pression. Lorsque l’unité n’est pas utilisée, l’éteindre et relâcher la pression conformément aux instructions du fabricant.

 Le pulvérisateur haute pression peut injecter des substances toxiques dans le corps et entraîner des blessures graves. Au cas où ce genre d’injection surviendrait, consulter immédiatement un médecin.

 Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau flexible endommagé ou toute pièce endommagée.

 Ce système peut produire une pression de 19 305,32 kPa

(2 800 psi). Utiliser uniquement des pièces de remplacement ou des accessoires recommandés par le fabricant et qui tolèrent une pression nominale de 22 063,22 kPa

(3 200 psi).

 Toujours enclencher le verrou de la gâchette lorsqu’aucune opération de pulvérisation n’est requise. S’assurer que le verrou de la gâchette fonctionne correctement.

 S’assurer que tous les raccords sont solides avant d’utiliser cette unité.

 Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser avec toutes les commandes.

AvERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :

 Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme

à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’un appareil respiratoire ou un masque approprié au moment de peinturer.

 Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement en tout temps.

 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un support instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout temps.

 Rester attentif et prêter attention au travail.

 Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool ou de drogues.

 Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau flexible.

 Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou à des pressions qui dépassent celles recommandées par le fabricant.

 Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.

 Si le tuyau haute pression est endommagé, le remplacer uniquement par un tuyau de rechange identique.

RÈGLES DE SéCURITé PARTICULIÈRES

 et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser pulvérisateur à peinture avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.

 garder les enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.

 , particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.

 Utiliser pulvérisateur à peinture approprié. Ne pas utiliser pulvérisateur à peinture ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.

4 — Français

Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires.

Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.

Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.

 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Le non respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.

 N’utiliser que les accessoires recommandés.

L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.

RÈGLES DE SéCURITé PARTICULIÈRES

 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce manuel.

 Vérifier l’état des pièces.

Avant d’utiliser pulvérisateur à peinturede nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit

être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

 Ne jamais laisser un pulvérisateur à peinture en fonctionnement sans surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.

 pour charger, décharger, transporter et entreposer l’unité en toute sécurité.

 Se familiariser complètement avec les commandes.

Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.

 Garder d’huile ou de graisse.

Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer pulvérisateur à peinture.

Ne pas utiliser pulvérisateur à peinture si le commutateur ne permet pas de l’arrêter.

Faire remplacer les commutateurs défectueux dans un centre de réparations agréé.

 couper le moteur, relâcher la pression et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.

 Éviter les environnements dangereux.

Ne pas utiliser dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer

à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.

 Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes, des animaux et des appareils électriques.

 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est formée sur quelque partie que ce soit.

AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute pression peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.

 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.

 emiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.

L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

 Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en place.

 Les conséquences d’une blessure par injection peuvent aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiatement un médecin.

 Ne jamais mettre les mains devant l’embout de pulvérisation pendant l’utilisation.

Le fait de porter des gants ne protège pas toujours l’utilisateur des blessures par injection.

 Porter des vêtements protégeant la peau et les cheveux de la peinture, ainsi qu’un masque ou un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures, les solvants et les autres substances peuvent être dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact avec le corps.

 Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité et relâcher la pression avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’embout ou du dispositif de protection de l’embout, de changer d’embout, ou de laisser l’unité sans surveillance.

 Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais suspendre du plastique pour clôturer une aire de pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en plastique au moment de pulvériser des substances inflammables.

 Ne pas pulvériser à l’extérieur lors de journées venteuses.

 Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout de pulvérisation avec son doigt.

 S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.

Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

 Conserver ces instructions.

Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet pulvérisateur à peinture est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

5 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AvERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DéSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

V

PSI

GPM

A

Hz min

Lire le manuel d’utilisation

Protection oculaire

Risque d’injection

Volts

Livres par pouce carré

Gallons par minute

Ampères

Hertz

Minutes

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger un jet de liquide vers des personnes ou des animaux, ou placer l’une ou l’autre des parties du corps devant le jet. Les fuites sur les tuyaux et les raccords peuvent également causer des blessures par injection. Ne pas tenir les tuyaux ou les raccords.

Tension

Pression des fluides

Quantité de liquide utilisée par minute lors d’une utilisation continue.

Intensité

Fréquence (cycles par seconde)

Temps

Courant alternatif Type de courant no

Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide

.../min

Outil de la classe II

Par minute

Construction à double isolation

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

6 — Français

CARACTéRISTIQUES éLECTRIQUES

CORDONS PROLONGATEURS

Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de pulvérisateur à peinture. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)

Longueur du cordon

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Calibre de fil

(A.W.G.)

25’ 16 16 16 16 14 14

50’ 16 16 16 14 14 12

100’ 16 16 14 12 10 —

**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.

NOTE : AWG = American Wire Gauge

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « W-A » ou « W ».

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

AvERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, pulvérisateur à peinture et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AvERTISSEMENT :

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.

CONNEXION éLECTRIQUE

Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

CARACTéRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Débit ...................................................0,91 lpm (0,24 GPM)

Pression du liquide ...................

0-19 305 kPa (0-2 800 PSI)

Alimentation ...................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 7 A

Poids ..............................................................

8,6 kg (19 lb)

VEILLEZ À BIEN CONNAÎTRE PULVÉRISATEUR

à PEINTURE SANS AIR

Voir la figure 1.

L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

POMPE À PISTON DE 19 305 kPa (2 800 PSI)

Maintient le degré de pression nécessaire aux différentes utilisations.

TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

DE 7,62 M (25 PI)

Le tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25 pi) permet de pulvériser sur une surface plus grande sans qu’il ne soit nécessaire de déplacer le pulvérisateur à peinture.

MODE DE PULvéRISATION SANS AIR

Le liquide pressurisé passant dans la buse de pulvérisation sera atomisé lors de la pulvérisation.

LIBéRATION RAPIDE DE LA vANNE

La peinture séchée et les autres débris peuvent obstruer le clapet antiretour et empêcher l’unité d’être amorcée correctement. Le fait d’appuyer sur le bouton de libération

7 — Français

CARACTéRISTIQUES

rapide de la vanne avant chaque démarrage permet à la peinture de s’écouler aisément dans le clapet antiretour, ce qui facilite et accélère le démarrage de l’unité.

TOURILLON POUR TUYAU FLEXIBLE

Le tourillon pour tuyau flexible intégré au pistolet de pulvérisation offre une plus grande flexibilité pendant les travaux de peinture.

FILTRE D’ASPIRATION

Le filtre d’aspiration empêche les détritus de pénétrer dans le système de peinture.

RANGEMENT POUR ACCESSOIRES

INTéGRé

La pulvérisateur à peinture comprend un rangement pour accessoires intégré pour un accès pratique au clé, aux embouts de pulvérisation et bouteille de protecteur de pompe.

SéLECTEUR AMORÇAGE/PULvéRISATION

Vous permet de choisir entre les modes AMORÇAGE et

PULVÉRISATION.

RéGULATEUR DE PRESSION

 et à l’utilisation de solvants.

 pulvérisation de produits au latex et lors de la pulvérisation haute pression sans air.

ASSEMBLAGE

DéBALLAGE

Ce produit doit être assemblé.

 Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur un plan de travail horizontal.

AvERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la la liste d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le pulvérisateur à peinture et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-877-203-0880.

LISTE D’EXPÉDITION

Voir la figure 1.

Description Qté

Pistolet de pulvérisation avec protecteur d’embout ( G ) ... 1

Embout de pulvérisation réversible 515 ( N ) ..................... 1

Tuyau flexible haute pression mis à la terre

de 7,62 m (25 pi) ( O ) ..................................................... 1

Adaptateur de tuyau d’arrosage ( R ) ................................. 1

Clés ( F ) ............................................................................. 2

Bouteille de protecteur de pompe ( Q ) .............................. 1

Poudre de protection pour pompe ( P ) .............................. 1

Manuel d’utilisation (pas illustré) ...................................... 1

AvERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce pulvérisateur à peinture avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

AvERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier ce pulvérisateur à peinture ou de créer des accessoires non recommandés pour le pulvérisateur à peinture. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

8 — Français

ASSEMBLAGE

AvERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

BRANCHEMENT DU TUYAU FLEXIBLE

HAUTE PRESSION ET DU PISTOLET DE

PULvéRISATION

Voir la figure 2.

Pour raccorder le tuyau flexible haute pression à la station de peinture :

 Vissez le collet du tuyau flexible haute pression au raccord d’admission de la peinture.

 Serrer solidement au moyen des clés fournies.

Pour raccorder le pistolet de pulvérisation au tuyau flexible haute pression :

 Visser le collet du tuyau flexible haute pression au pistolet de pulvérisation en tournant le collet du tuyau dans le sens horaire.

 À l’aide des clés fournies, tenir l’écrou du pistolet de pulvérisation tout en serrant solidement l’écrou du tuyau haute pression.

INSTALLATION DE L’EMBOUT DE

PULvéRISATION RévERSIBLE ET DU

PROTECTEUR D’EMBOUT SUR LE PISTOLET

DE PULvéRISATION

Voir la figure 3.

Consulter les instructions d’utilisation afin de prendre connaissance des directives sur le rinçage, l’application du primaire et le nettoyage avant d’installer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation. Examiner tous les avertissements concernant l’utilisation du pistolet de pulvérisation et le risque d’injection.

 Tirer le levier de verrouillage vers le haut pour verrouiller la détente du pulvérisateur.

 Installer le siège et le capuchon de la buse dans le protecteur d’embout.

 Visser l’ensemble protecteur d’embout sur le pulvérisateur et serrer solidement le tout.

 Choisir l’embout de pulvérisation approprié et le pousser solidement dans le protecteur d’embout.

 Garder la gâchette du pistolet de pulvérisation verrouillée lorsque celui-ci n’est pas utilisé.

INSTALLATION LES TUBES D’ADMISSION ET

DE RETOUR

Voir la figure 4.

 raccord du tube d’admission situé à l’arrière du pistolet

à peinture.

  Tourner manuellement le raccord du pistolet à peinture jusqu’à ce que le tube d’admission soit fixé solidement.

  Glisser le tube de retour sur le raccord du pistolet à peinture jusqu’à ce que le tube soit appuyé complètement.

  Enfoncer les ergots du collier à ressort et glisser le collier par-dessus le tube et le raccord. Relâcher les ergots pour fixer solidement le tout.

UTILISATION

AvERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AvERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.

AvERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

ACCESSOIRES

Tous les accessoires utilisés avec ce produit doivent tolérer une pression nominale d’au moins 22 063,22 kPa (3 200 psi).

S’assurer que l’accessoire est compatible et qu’il est bien installé avant de l’utiliser avec ce produit.

9 — Français

UTILISATION

AvERTISSEMENT :

Risque d’incendie ou d’explosion – L’aire de pulvérisation doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et des flammes. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.

APPLICATIONS

Ce produit peut être utilisé pour l’application cidessous :

Pour peinture ou teinture d’extérieur sur patios, meubles d’extérieur, clôtures, parements, et pour peinture au pistolet d’intérieur ou d’extérieur de murs, d’armoires et de portes.

 Laisser le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « PRIME » (amorçage) jusqu’à la prochaine séquence de pulvérisation.

RINÇAGE DE LA STATION DE PEINTURE

Avant d’utiliser le pulvérisateur à peinture pour la première fois ou avant d’entamer un nouveau projet ou de changer les couleurs, il est important de bien rincer la station de peinture afin de retirer tous les liquides d’entreposage, les liquides de nettoyage usagés ou les enduits demeurés dans le système.

Suivre les instructions relatives au Nettoyage de la station de peinture avant d’entamer tout projet.

INSTALLATION ET AMORÇAGE

Voir les figures 6 et 7.

L’utilisateur doit amorcer l’unité avant d’utiliser le pulvérisateur.

Les tuyaux de liquide, d’admission et de retour haute pression devrait être relié de la façon décrite à la section « Assemblage

» du présent guide.

AvERTISSEMENT :

Pour réduire le risque d’injection, ne JAMAIS remplacer l’embout de pulvérisation sans avoir verrouillé le pistolet de pulvérisation et ne JAMAIS diriger le pulvérisateur vers soi, vers quiconque ou vers l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter immédiatement un médecin. Ne pas respecter cette directive pourrait entraîner des blessures graves.

vERROUILLAGE DU PISTOLET DE

PULvéRISATION

Voir la figure 5.

Toujours verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation au moment de cesser de pulvériser afin d’éviter, en cas de choc, de déclencher accidentellement le pistolet et de causer une blessure par injection.

Tirer le levier de verrouillage vers le haut pour verrouiller la détente du pulvérisateur.

Pousser le levier de verrouillage vers le bas pour déverrouiller la gâchette.

PROCéDURE DE LIBéRATION DE LA PRESSION

Voir les figures 5 et 6.

Toujours suivre cette procédure au moment de mettre la pulvérisateur de peinture à l’arrêt pour quelque raison que ce soit. Cette procédure permet de libérer la pression du tuyau flexible haute pression.

Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « OFF » (arrêt).

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « PRIME » (amorçage). Ceci libération la pression de pompe.

 Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur et diriger ce dernier vers la paroi intérieure du réservoir de peinture, en libérant la peinture ou la teinture non utilisée dans le réservoir. Ceci libération la pression de pompe dans le tuyau et pistolet de pulvérisation.

 Retirer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation du pistolet de pulvérisation.

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « PRIME » (amorçage).

 Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de pression.

 et le relâcher pour s’assurer que le clapet antiretour est dégagé.

 Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON » (marche).

 Lorsque la peinture ou la teinture commence à couler dans le tube de retour, Placer l’interrupteur « ON/OFF »

(marche/arrêt) à la position « OFF » (arrêt). Mettre le tube de retour dans le contenant de peinture et l’attacher au tube d’entrée. Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/ arrêt) à la position « ON » (élevée).

 Diriger le pistolet de pulvérisation (dépourvu du protecteur d’embout et de l’embout de pulvérisation) dans le compartiment à déchets.

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « SPRAY » (pulvérisation).

 Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur.

 Pulvériser dans le contenant à déchets jusqu’à ce que l’air, l’eau et le liquide de nettoyage soient expulsés et qu’il ne sorte que de la peinture.

NOTE : Lorsque le moteur s’arrête, cela indique que la pompe et les tuyaux flexibles sont sous pression. Si le moteur continue de fonctionner, amorcer de nouveau la pompe en tournant le levier « prime/spray » (amorçage/ pulvérisation) à la position « PRIME » (amorçage).

10 — Français

UTILISATION

 position « OFF » (arrêt).

 Replacer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation réversible sur le pistolet de pulvérisation

(consulter la section intitulée Choix d’un embout de pulvérisation).

 L’unité est prête pour la pulvérisation.

CHOIX D’UN EMBOUT DE PULVÉRISATION

Voir la figure 8.

Les embouts de pulvérisation comportent des trous de différentes dimensions et des éventails de différentes largeurs.

USURE DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Il importe de remplacer les embouts de pulvérisation lorsqu’ils sont usés. Si l’embout est usé, cela peut causer une application ou une finition inégale. Au fil du temps, le trou de l’embout de pulvérisation s’agrandit et l’éventail se rétrécit.

Avec la peinture au latex, il est nécessaire de remplacer les embouts de pulvérisation après avoir utilisé 94,63 l (25 gal)

à 151,4 l (40 gal) d’enduit. Dans le cas des enduits à l’huile, remplacer les embouts de pulvérisation après 132,48 L

(35 gal) à 227,1 L (60 gal).

Pour augmenter la durée de vie des embouts de pulvérisation, recourir à la plus faible pression nécessaire pour appliquer un revêtement égal d’enduit.

L’unité comprend une embout de pulvérisation réversible dotés d’un trou de 0,38 mm (0,015 po) qui convient à une vaste gamme d’applications. La largeur de pulvérisation de l’embout de pulvérisation est de 254 mm à 304,8 mm (10

à 12 po).

TAILLE DU TROU : La taille du trou de l’embout de pulvérisation détermine le débit, c’est-à-dire, la quantité de peinture déchargée par le pulvérisateur.

Un trou de plus grande taille convient mieux aux enduits plus épais. Un trou de plus petite taille convient mieux aux enduits plus minces.

TAILLE DE L’ÉVENTAIL : La largeur de l’éventail détermine la taille du jet lorsque le pulvérisateur est maintenu à une distance d’environ 304,8 mm (12 po) de la surface à peindre.

AvERTISSEMENT :

Il s’agit d’un dispositif haute pression. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation de l’outil. Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le pulvérisateur vers soi, vers quiconque ou vers l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter immédiatement un médecin. Ne pas respecter cette directive pourrait entraîner des blessures graves.

Un éventail étroit assure une couverture plus épaisse de l’enduit et convient mieux aux endroits petits et étroits.

Un éventail large assure une couverture plus mince de l’enduit et convient mieux aux surfaces larges et ouvertes.

CHIFFRES DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Au moment de choisir l’embout de pulvérisation, noter que les trois derniers chiffres se trouvant sur l’embout renferment les renseignements sur la taille du trou et la largeur de l’éventail.

Par exemple, le numéro de l’embout de pulvérisation est 515

Ici, le chiffre « 5 » premiers, lorsqu’il est doublé, correspond

à la largeur approximative de l’éventail lorsque la peinture est appliquée à une distance de 304,8 mm (12 po) de la surface.

Les deux derniers chiffres (« 15 ») correspondent à la taille du trou en pouces. Dans le cas présent, 0,381mm (0,015 po).

Taille de l’orifice de l’embout

0,011

0,013

0,015

0,017

0,019

0,021

Léger

Teintures

Émail

Revêtements

Moyen

Primaires

Peintures d’intérieur

PULvéRISATION

Voir la figure 9.

 S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière, de saleté et de graisse.

 Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention au vent; il pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des endroits non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on ne prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.

Appuyer solidement la embout de pulvérisation dans le protecteur d’embout. La flèche située sur l’embout de pulvérisation doit faire face au sens de pulvérisation.

Lourd

Peintures d’extérieur

 Amorcer l’unité. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Préparation et amorçage .

 Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON » (marche).

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « SPRAY » (pulvérisation).

 Positionner le régulateur de pression à la pression

ÉLEVÉE (+). Il est possible de régler la pression de manière à obtenir la forme de jet et la couverture désirées.

 Déverrouiller a gâchette du pulvérisateur. Commencer à pulvériser.

NOTE : Si l’embout de pulvérisation s’encrasse, verrouiller la gâchette du pulvérisateur, pour tourner l’embout de 180°, déverrouiller la gâchette du pulvérisateur et pulvériser dans le compartiment à déchets afin d’éliminer les résidus. Régler l’embout de pulvérisation en position de pulvérisation et poursuivre l’opération.

11 — Français

UTILISATION

 Une fois l’opération terminé ou en cas d’arrêt, peu importe la raison, verrouiller a gâchette du pulvérisateur et suivre les instructions décrites à la section intitulée Procédure de libération de la pression .

CONSEILS SUR L’APPLICATION DE PEINTURE

Voir les figures 10 à 11.

 S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de tester la forme du jet avant de débuter l’opération. S’il est impossible d’obtenir une bonne forme de jet, consulter la section DéPANNAGE .

• Garder le pistolet de pulvérisation à une distance égale de la zone de pulvérisation, soit de 304,8 mm (12 po) entre protecteur d’embout de la buse et la surface à pulvériser.

• Utiliser le pistolet de pulvérisation en lui faisant effectuer des mouvements horizontaux. Ne pas tenir le pulvérisateur en angle. Cela donnera un revêtement inégal.

• Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser au début du mouvement et relâcher la gâchette à la fin du mouvement. Pour empêcher l’accumulation d’enduit, ne pas continuer d’appuyer sur la gâchette entre deux mouvements.

• Compléter un passage par mouvement. Chaque mouvement doit chevaucher la moitié du mouvement précédent pour couvrir complètement la surface.

 teinture non utilisée dans son contenant d’origine et bien nettoyer le pistolet.

 position « OFF » (arrêt).

 Laisser le tube d’admission et le tube de retour dans la peinture.

 Verser doucement 1/2 tasse d’eau au-dessus de la peinture afin d’empêcher celle-ci de se dessécher.

 Placer un couvercle sur le contenant. Enrouler un linge humide autour des tubes et autour de l’ouverture du réservoir.

 Enrouler un linge humide autour du pistolet de pulvérisation et le placer dans un sac de plastique. Sceller le sac.

 Pendant un entreposage court, garder le pistolet à l’abri de la lumière du soleil. Pour un entreposage prolongé, suivre les directives décrites à la section intitulée

Nettoyage de la station de peinture .

NETTOYAGE DE LA PULvéRISATEUR DE

PEINTURE DE FINITION/SANS AIR

Voir les figures 12 à 15.

La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en fonction du type de l’enduit pulvérisé. Dans le cas d’enduits autres qu’au latex, utiliser le diluant de formule blanche

Klean-Strip ® ou Klean Strip ® Safer Green Paint Thinner (dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile).

ATTENTION :

AvERTISSEMENT :

Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion : ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables comme du décapant pour peinture, du décapeur, du nettoyant pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant à peinture-laque, de la térébenthine, de l’acétone, de l’essence, du kérosène, etc. Utiliser uniquement de l’eau (dans le cas de peintures à l’eau) ou du diluant de formule blanche Klean-Strip ® (dans le cas de peintures ou de vernis à base d’huile).

Il est important de bien nettoyer la station de peinture et le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait de laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil au repos pendant une longue période pourrait entraîner l’encrassage des tuyaux flexibles et le grippage des pièces mobiles de l’appareil.

 Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement pour protéger les zones des renversements

éventuels.

 Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la

Procédure de libération de la pression .

ENTREPOSAGE DE NUIT (JUSQU’À 12 HEURES)

NOTE : Ces directives concernent uniquement les peintures au latex et les enduits à l’eau. Si des enduits à l’huile sont utilisés, consulter les sections Nettoyage de la station de peinture et Entreposage à long terme afin de prendre connaissance des instructions. Les teintures et les enduits

à l’huile ne peuvent être conservés pendant de longues périodes.

 Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la

Procédure de libération de la pression.

 d’embout du pulvérisateur.

d’embout de la buse dans l’eau (dans le cas de peintures

à l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip ® ou diluant de formule verte Klean-Strip ® (dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile) .

 Remplir le sceau (contenant à déchets) d’eau (dans le cas de peintures à l’eau) ou de diluant de formule blanche

Klean-Strip ® ou diluant de formule verte Klean-Strip ®

(dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile).

12 — Français

UTILISATION

NOTE : Dans le cas d’enduits à l’eau, si le produit est rincé ou nettoyé avec de l’eau, il peut être plus facile d’utiliser un boyau d’arrosage ainsi que l’accessoire pour boyau d’arrosage (inclus). Retirer le filtre du tube d’admission et le fixer sur le boyau d’arrosage à l’aide de l’accessoire.

 Placer le tube d’admission dans le seau d’eau (dans le cas d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche

Klean-Strip® révolutionnaire ou diluant de formule verte

Klean-Strip ® (dans le cas d’enduits à base d’huile).

 Placer le tube de retour dans le contenant à déchets.

 Tourner le levier « PRIME/SPRAY » (amorçage/ pulvérisation) à la position « PRIME » (amorçage).

 Positionner le régulateur de pression à « PRIME »

(amorçage).

 Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON » (marche). La station de peinture achemine le nettoyant liquide dans le tube d’admission par la pompe et l’expulse par le tube de retour dans le contenant

à déchets. Laisser les nettoyants liquides circuler dans le système jusqu’à ce qu’ils deviennent clairs.

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « SPRAY » (pulvérisation).

 Orienter le pulvérisateur vers l’intérieur du contenant à déchets pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression et le pistolet de pulvérisation.

 minute ou jusqu’à ce que le nettoyant liquide soit clair.

 Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation)

à la position « PRIME » (amorçage).

Rinçage final :

 Verser le contenu de l’emballage de poudre de protection pour pompe dans la bouteille fournie. Ajouter suffisamment d’eau pour remplir la bouteille. Installer solidement le couvercle sur la bouteille et bien brasser le tout pour dissoudre la poudre.

  Verser le contenu de la bouteille dans un seau ou un baquet (non fourni) et ajouter 3,79 l (1 gal) d’eau.

  Placer le tube d’admission dans le baquet de solution. Le tube de retour doit demeurer dans le baquet à déchets.

 Positionner le régulateur de pression à « PRIME »

(amorçage).

 Placer l’interrupteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à la position « ON » (marche).

 d’admission, l’acheminera au travers de la pompe et le fera ressortir par le tube de retour dans le contenant à déchets. Laisser le liquide protecteur de pompe circuler dans le système jusqu’à ce que le baquet soit vide.

 Éliminer les liquides dans un baquet à déchets conformément aux ordonnances fédérales, locales et d’État.

NETTOYAGE DU PULvéRISATEUR à PEINTURE

AU MOYEN D’UN BOYAU D’ARROSAGE (DANS

LE CAS D’ENDUITS AU LATEX)

Voir la figure 16.

 Retirer le filtre du tube d’admission.

 Fixer un adaptateur de boyau d’arrosage au boyau d’arrosage.

 Enfoncer l’adaptateur du boyau d’arrosage sur le tube d’admission et le fixer solidement à l’aide d’une collier de serrage à vis papillon.

 Régler « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à « AMORÇAGE ».

 Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de pression.

 Ouvrir le boyau d’arrosage.

 Régler « ON/OFF » (marche/arrêt) à « ON ».

 Rincer à l’eau le système jusqu’à ce que l’eau claire s’écoule du tube de retour.

 R é g l e r « A M O R Ç A G E / P U L V É R I S A T I O N » à

« PULVÉRISATION ».

 Déverrouiller le pistolet de pulvérisation.

 Une fois le protecteur d’embout de la buse est retiré, orienter le pistolet de pulvérisation vers l’intérieur du contenant à déchets pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression et le pistolet de pulvérisation.

 Laisser le système fonctionner jusqu’à ce que de l’eau claire s’écoule du pistolet de pulvérisation.

 Régler le levier « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à

« AMORÇAGE ».

 Régler le sélecteur « ON/OFF » (marche/arrêt) à

« OFF ».

 Débrancher le pulvérisateur à peinture.

 Jeter l’eau sale conformément aux ordonnances fédérales, locales et d’État.

13 — Français

ENTRETIEN

AvERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager le produit.

 de tout autre liquide, étant donné que les fluides sont susceptibles de geler.

NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET DE

PULvéRISATION

Voir la figure 17.

 la procédure de relâchement de la pression.

AvERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.

PROCÉDURES D’ENTRETIEN

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AvERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves.

ENTREPOSAGE à LONG TERME

Au moment d’entreposer la station de peinture pendant 16 heures ou plus, il est recommandé de bien la nettoyer.

Procédure de libération de la pression.

 de pulvérisation en suivant les instructions décrites précédemment à la section Nettoyer le pulvérisateur .

 est enclenché.

 liquide haute pression en utilisant une clé fournies.

 protection de la gâchette.

 Utiliser les clés fournies, faire tourner l’écrou se trouvant sur la conduite du liquide dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre.

 en prenant en note l’orientation appropriée en vue de réinstaller l’ensemble.

 Bien nettoyer le réservoir à filtre avec de l’eau (dans le cas des peintures à base d’eau) ou avec le diluant de formule blanche révolutionnaire Klean Strip ® ou diluant de formule verte Klean-Strip ® (dans le cas des peintures

à l’huile ou des vernis).

 Si le filtre présente des trous, le remplacer par un nouveau. NE JAMAIS percer le filtre.

 Replacer le filtre du pistolet de pulvérisation en orientant l’extrémité conique vers le bas et face au tube à liquides.

NOTE : Le pulvérisateur ne fonctionnera pas si le filtre n’est pas installé correctement.

  À l’aide des clés fournies, serrer l’écrou du tube à liquides.

  Réinstaller la vis à six pans creux et l’écrou du dispositif de protection de la gâchette. Serrer solidement le tout.

  Rebrancher le pistolet de pulvérisation au tuyau à liquide haute pression.

AvERTISSEMENT :

Ce produit et la poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, du sciage, du meulage, du perçage et d’autres opérations de construction peut contenir des produits chimiques, y compris du plomb, reconnus pour causer le cancer, des malformations congénitales ou des dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains tout de suite après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :

Voici certains exemples de ces produits chimiques :

• le plomb contenu dans la peinture au plomb,

• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que

• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.

Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

14 — Français

DéPANNAGE

PROBLÈME

Le moteur ne tourne pas

La pression est trop bas

CAUSE

La station de peinture n’est pas branchée

SOLUTION POSSIBLE

S’assurer que l’unité est branchée

L’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt) est réglé à la position « Off » (A<arrêt)

Régler l’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt)

à la position « On » (marche)

La station de peinture s’est éteinte sous pression

Tourner le bouton du régulateur de pression de manière à obtenir une pression maximale ou libérer la pression en tournant le levier « prime/ spray » (amorçage/pulvérisation) à la position

« PRIME » (amorçage)

Il n’y a pas de courant dans la prise Mettre à l’essai la tension d’alimentation

Le cordon prolongateur est endommagé ou possède une faible tension

Remplacer le cordon prolongateur

Un fusible de la station de peinture a sauté Communiquer avec un centre de réparations agréé

Le moteur ne fonctionne pas correctement

L’unité est dotée d’un moteur à réinitialisation automatique, qui peut avoir

été déclenché en raison de la chaleur excessive ou parce que le disjoncteur s’est lui-même déclenché.

Communiquer avec un centre de réparations agréé

Mettre l’unité à l’arrêt, la débrancher et la laisser refroidir pendant cinq à dix minutes avant d’essayer de nouveau.

Le régulateur de pression est réglé à un niveau trop bas

Ajuster le régulateur de pression à un niveau plus élevé

La pompe ne amorçage pas La valve « Prime/Spray » (amorçage/ pulvérisation) est réglée à la position «

Spray » (pulvérisation)

Tourner le levier « Prime/Spray » (amorçage/ pulvérisation) à la position « Prime » (amorçage)

Le grillage d’admission est obstrué ou le tube d’admission n’est pas immergé

Retirer tous les débris obstruant le grillage d’admission et s’assurer que le tube d’admission se trouve au fond du contenant de peinture

La soupape à bille d’entrée est bloquée Appuyer sur le bouton de libération rapide de la vanne

Le tube d’admission détachées

Retirer le tube d’admission et insérer un crayon dans l’ouverture pour déloger la bille afin d’amorcer correctement la pompe

Serrer le tube d’admission à l’aide d’un tournevis à tête plate

Le moteur semble fonctionner correctement, mais la pression diminue lorsqu’on appuie sur le pistolet de pulvérisation

L’embout de pulvérisation réversible est usé

L’embout de pulvérisation est encrassé

Le tube et le filtre de succion sont desserrés ou endommagés

Le filtre du pistolet de pulvérisation est encrassé

L’enduit pulvérisé est trop épais

La valve d’entrée et endommagée ou usée

Le tube d’admission est desserré

Remplacer l’embout de pulvérisation

Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et pulvériser afin de le nettoyer

Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre de succion, au besoin

Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de pulvérisation

Suivre les directives du fabricant pour diluer l’enduit, au besoin

Remplacer la valve d’entrée

Serrer le tube d’admission

15 — Français

DéPANNAGE

PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE

Le levier « prime/spray » (amorçage/ pulvérisation) est réglé à la position

« Spray » (pulvérisation), mais du liquide circule dans le tube de retour

Le levier « prime/spray » (amorçage/ pulvérisation) est sale ou endommagé

Le pistolet de pulvérisation leaks des fuites

Pulvérisateur, les pièces internes sont usés ou endommagés

Communiquer avec un centre de réparations agréé

S’assurer que le protecteur d’embout est serré solidement

Le protecteur d’embout comporte des fuites

Communiquer avec un centre de réparations agréé

Le protecteur d’embout ou l’embout de pulvérisation sont assemblés de façon incorrecte

La selle de renforcement et la rondelle ne sont pas placées correctement dans le protecteur d’embout de la buse

Le pistolet de pulvérisation ne fonctionne pas

L’embout de pulvérisation est encrassé

Le filtre du pistolet de pulvérisation est encrassé

Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et pulvériser afin de le nettoyer

Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de pulvérisation

L’embout de pulvérisation n’est pas complètement appuyé dans le protecteur d’embout

Réassembler le tout en suivant les directives sur l’assemblage du protecteur d’embout et de l’embout de pulvérisation

La forme du jet est faible ou inégale

La pression est réglée à « LOW » (faible)

Le pistolet de pulvérisation ou le filtre du tuyau du filtre est encrassé

Ajuster le régulateur de pression à un niveau plus élevé

Nettoyer ou remplacer les filtres

Le tube du filtre est desserré à l’endroit de la valve d’entrée

Serrer le raccord du tube

L’embout de pulvérisation est usé Remplacer l’embout de pulvérisation

L’enduit pulvérisé est trop épais

Perte de pression

Suivre les directives du fabricant pour diluer l’enduit, au besoin

Consulter la section intitulée « cause/solutions possibles » pour le problème suivant : « Le moteur semble fonctionner correctement, mais la pression diminue lorsqu’on appuie sur le pistolet de pulvérisation »

16 — Français

NOTES

17 — Français

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introducción .......................................................................................................................................................................2

 Garantía .............................................................................................................................................................................2

 Instrucciones de seguridad importantes ....................................................................................................................... 3-4

 Reglas de seguridad específicas ................................................................................................................................... 4-5

 Símbolos ............................................................................................................................................................................6

 Aspectos eléctricos ...........................................................................................................................................................7

 Características ............................................................................................................................................................... 7-8

 Armado .......................................................................................................................................................................... 8-9

 Funcionamiento ........................................................................................................................................................... 9-13

 Mantenimiento .................................................................................................................................................................14

 Corrección de problemas .......................................................................................................................................... 15-16

 Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior

INTRODUCCIÓN

Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

GARANTÍA

ROCIADOR DE pINTURA sIN AIRE GARANTÍA LIMITADA DE DOs AÑOs

Se garantiza sólo al comprador original de un rociador de pintura sin aire MILWAUKEE que el producto no presenta defectos en material ni mano de obra. En un plazo de dos (2) años a partir de la fecha de compra y sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte de su rociador de pintura sin aire que presenta defectos en material o mano de obra. Para que esta garantía se mantenga vigente, se requiere la devolución del producto y una copia de la factura de compra a un centro de servicio autorizado para brindar el servicio de mantenimiento a los rociadores de pintura sin aire MILWAUKEE (un “centro de mantenimiento autorizado por MILWAUKEE para el rociador de pintura sin aire”), con gastos de envío prepagados y asegurados.

Esta garantía no se aplica a los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de alguien que no pertenezca al centro de mantenimiento autorizado para el rociador de pintura sin aire, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.

No se necesita un registro de garantía para obtener la garantía correspondiente al rociador de pintura sin aire MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un comprobante de la compra, como un recibo de venta u otra información que MILWAUKEE considere suficiente. La fecha de fabricación del producto se utilizará para determinar el periodo de garantía si no se presenta un comprobante de compra en el momento en que se solicita el servicio de garantía.

LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO EXCLUSIVAMENTE DESCRITOS EN EL PRESENTE

DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO

ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE

DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS,

PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO

EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, PERO NO LIMITADOS A, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ALGUNOS

ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. POR LO TANTO,

LAS LIMITACIONES Y EXCLUSIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y

SUSTITUYE A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. SEGÚN LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE SE

EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA, PERO NO LIMITADA A, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O

IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR; EN LA MEDIDA EN QUE DICHA RENUNCIA NO ESTÉ PERMITIDA POR

LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE SEGÚN

SE DESCRIBE ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA

IMPLÍCITA. POR LO TANTO, LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE PARA USTED. ESTA GARANTÍA LE OTORGA

DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.

Esta garantía se aplica a los productos vendidos en los EE. UU., Canadá y México.

PARA OBTENER SERVICIO: Devuelva su rociador de pintura sin aire MILWAUKEE, embalado adecuadamente y con envío con franqueo prepagado, a un centro de mantenimiento para el rociador de pintura sin aire autorizado por MILWAUKEE a fin de obtener servicio de garantía y fuera de garantía. Para conocer la ubicación del centro de mantenimiento para los rociadores de pintura sin aire MILWAUKEE más cercano, llame al 1-877-203-0880 o consulte la categoría Rociador de pintura sin aire en el sitio web de

MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com.

2 — Español

INsTRUCCIONEs DE sEGURIDAD IMpORTANTEs

ADVERTENCIA:

GUARDE EsTAs INsTRUCCIONEs. Para reducir el riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con todos los controles y la forma correcta de utilizar la equipo.

LEA TODAs LAs INsTRUCCIONEs.

 FAMILIARÍCEsE CON sU ROCIADOR DE pINTURA.

Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta rociador de pintura.

INsTRUCCIONEs DE CONExIÓN A TIERRA

Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.

La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.

No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada.

ADVERTENCIA

:

Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo.

Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra.

Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado.

Punta de conexión a tierra encHuFe con interruPtor de circuito accionado

Por FaLLa de conexión a tierra

(GcFi)

Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que se muestra en la ilustración debajo. Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que la clavija. No use un adaptador con este producto.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o explosión:

 No rocíe materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores y equipos eléctricos.

 No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un punto de inflamación mínimo de

60 °C (140°F).

 La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo pueden generar electricidad estática. La electricidad estática produce un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o de solvente.

Todas las partes del sistema rociador, incluida la bomba, el conjunto de mangueras, el rociador y los objetos situados dentro y alrededor del área de rociado, deberán tener una descarga a tierra adecuada para protegerlas contra descargas de estática y chispas.

 Use únicamente mangueras de alta presión para rociadores de pintura a presión de materiales conductores o con conexión a tierra especificadas por el fabricante.

 Verifique que todos los contenedores y sistemas de recolección tengan conexión a tierra para evitar descargas estáticas.

 Conecte la unidad a una toma de corriente con conexión a tierra y utilice cordones de extensión con conexión a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.

 No use una pintura o un solvente que contenga hidrocarburos halogenados (solvente que contiene flúor, bromo, cloro o yodo) como bromuro de metilo, tetracloruro de carbono y yoduro de etilo.

 Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga una buena circulación de aire fresco en el área. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No rocíe el conjunto de la bomba.

 No fume en el área donde se área de rociado.

 No utilice interruptores de luz, motores o productos similares que produzcan chispas en el área donde se

área de rociado.

 Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura o solvente, trapos y otros materiales inflamables.

 Conozca el contenido de las pinturas y los solventes que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de los contendores

3 — Español

INsTRUCCIONEs DE sEGURIDAD IMpORTANTEs

que se proveen con las pinturas y los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y el solvente.

 Tenga a mano un extinguidor de incendios que funcione.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:

 No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas ni animales.

 Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas con ninguna parte del cuerpo.

 Use siempre la protección para la punta de la boquilla.

No rocíe sin la protección para la punta de la boquilla.

 Utilice únicamente una punta de rociado especificada por el fabricante.

 Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de rociado. En el caso en que la punta de rociado se obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.

 No deje la unidad conectada a la corriente ni bajo presión mientras está desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y alivie la presión de conformidad con las instrucciones del fabricante.

 El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el caso en que se produzca la inyección, busque atención médica de inmediato.

 Inspeccione que las mangueras y las piezas no muestren señales de daño. Reemplace cualquier manguera o pieza dañada.

 Este sistema es capaz de producir 19 305,32 kPa

(2 800 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de repuesto especificados por el fabricante y que tengan una capacidad nominal de 22 063,22 kPa (3 200 psi), como mínimo.

 Accione siempre el seguro del gatillo cuando no esté rociando. Verifique que el seguro del gatillo esté funcionando correctamente.

 Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas las conexiones sean seguras.

 Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese completamente con los controles.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:

 Cuando esté pintando, use siempre protección ocular adecuada con la marca de cumplimiento de la norma

ANSI Z87.1 y un respirador o máscara.

 No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños. Mantenga alejados a los niños del equipo en todo momento.

 No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento.

 Permanezca alerta y preste atención a lo que esté haciendo.

 No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga o del alcohol.

 No retuerza ni doble en exceso la manguera.

 No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificadas por el fabricante.

 No use la manguera como un elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo.

 En caso de que se dañe la manguera de alta presión, reemplácela únicamente con una manguera de reemplazo idéntica.

REGLAs DE sEGURIDAD EspECÍFICAs

 y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la rociador de pintura con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.

 para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.

Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas , particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.

 Use la herramienta adecuada a la tarea.

No fuerce la rociador de pintura ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.

No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar.

Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.

 siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma

ANsI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.

 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de

 accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.

siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.

4 — Español

REGLAs DE sEGURIDAD EspECÍFICAs

 I nspeccione las piezas dañadas.

Antes de seguir utilizando la rociador de pintura, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.

 Nunca deje desatendida ninguna rociador de pintura en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.

Siga las recomendaciones del fabricante para cargar, descargar, transportar y guardar la máquina en forma segura.

 Familiarícese completamente con los controles.

Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

 Mantenga la rociador de pintura seca, limpia y libre de aceite y grasa.

Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la rociador de pintura.

No utilice la rociador de pintura si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.

 apague el motor libere presión y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento.

 Evite tener un entorno de trabajo peligroso.

No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.

 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.

 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.

ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.

 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas

 para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.

Antes de guardar deje que se enfríe el producto.

 ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas.

El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

 Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado instalada.

 Una lesión por inyección puede ocasionar una posible amputación. Consulte a un médico de inmediato.

 Nunca coloque la mano delante de la punta de rociado cuando use la unidad. Los guantes no siempre brindan protección contra lesiones por inyección.

 Cuando utilice la unidad, use ropa de protección que no permita que la pintura entre en contacto con la piel ni el cabello, junto con una máscara o un respirador. Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con el cuerpo.

 siempre desenchufe el estación de pintura, apague la unidad y libere presión antes de dar servicio a la unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la punta o dejar desatendida la unidad.

 El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice plástico para cercar un área de rociado. No use protecciones de plástico al rociar materiales inflamables.

 No rocíe en exteriores en días ventosos.

 No intente limpiar ni destapar la punta de rociado con el dedo.

Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.

 Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta rociador de pintura, facilítele también las instrucciones.

5 — Español

sÍMBOLOs

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

sÍMBOLO sEÑAL sIGNIFICADO

pELIGRO:

ADVERTENCIA: pRECAUCIÓN: pRECAUCIÓN:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

sYMBOL NAME DEsIGNATION/ExpLANATION

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

V

PSI

GPM

A

Hz min no

.../min

Lea el manual del operador

Protección ocular

Riesgo de inyección

Voltios

Libras por pulgada cuadrada

Galones por minuto

Amperios

Hertz

Minutos

Corriente alterna

Velocidad en vacío

Herramienta Clase II

Por minuto

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Para reducir el riesgo de inyección o lesiones, nunca dirija un chorro de líquido hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y adaptadores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete las mangueras ni los adaptadores.

Voltaje

Presión del líquido

Cantidad de líquido usada por minuto de uso continuo.

Corriente

Frecuencia (ciclos por segundo)

Tiempo

Tipo de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Fabricación con doble aislamiento

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

6 — Español

AspECTOs ELÉCTRICOs

CABLEs DE ExTENsIÓN

Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la rociador de pintura. Si la herramienta eléctrica debe situarse a una distancia importante de la toma de corriente, asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga el grosor suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cable de extensión de un grueso insuficiente causará caída del voltaje de la línea, además de producir pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular el calibre mínimo requerido de los conductores del cable de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).

**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)

0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Longitud del cordón

Calibre conductores

(AWG)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.

NOTA: AWG = American Wire Gauge

Al trabajar con la herramienta a la intemperie, utilice un cable de extensión fabricado para uso en exteriores. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cable.

Antes de utilizar un cable de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.

ADVERTENCIA:

Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo.

Al trabajar con una rociador de pintura eléctrica, coloque el cable de tal manera que no pueda enredarse en la madera, rociador de pintura ni otros obstáculos. La falta de atención a esta advertencia puede redundar en lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.

Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya que si toca la parte dañada puede sufrir una descarga eléctrica, con las consecuentes lesiones graves.

CONExIÓN ELÉCTRICA

Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna

(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la sierra no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente.

CARACTERÍsTICAs

EspECIFICACIONEs DEL pRODUCTO

Caudal ................................................ 0,91 lpm (0,24 GPM)

Presión de fluidos ......................0-19 305 kPa (0-2 800 PSI)

Corriente de entrada ......... 120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 7 A

Peso ............................................................... 8,6 kg (19 lb)

CONOZCA sU ROCIADOR DE pINTURA sIN

AIRE

Vea la figura 1.

El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad.

MANGUERA DE ALTA PRESIÓN DE 7,62 M

(25 PIES)

La manguera de alta presión de 7,62 m (25 pies) le permite al usuario rociar un área mayor sin mover el rociador de la pintura.

BOMBA DE PISTONES DE 19 305 kpa

(2 800 PSI)

Mantiene la presión según sea necesario para las diferentes aplicaciones.

MODO DE ROCIADO sIN AIRE

El fluido presurizado que se mueve a través de la boquilla rociadora será atomizado a medida que se rocía.

LIBERACIÓN RÁPIDA DE LA VÁLVULA

La pintura seca u otros desechos pueden obstruir la válvula de retención e impedir que la unidad se cebe correctamente.

7 — Español

CARACTERÍsTICAs

Presionar el botón de liberación rápida de la válvula antes de cada arranque hace que la pintura fluya limpiamente a través de la válvula de retención, y permite un encendido rápido y fácil de la unidad.

EsLABÓN GIRATORIO DE LA MANGUERA

El eslabón giratorio de la manguera integrado en el rociador con empuñadura de pistola ofrece mayor flexibilidad al pintar.

FILTRO DE ENTRADA

El filtro de entrada evita que los desechos entren al sistema de pintura.

LUGAR pARA GUARDAR ACCEsORIOs EN

LA UNIDAD

La rociador de pintura incluye un lugar para guardar accesorios en la unidad para acceder con comodidad al rociador con empuñadura de llaves, a las puntas de rociado y botella para protector de bomba .

sELECTOR pARA ROCIAR/CEBAR

Le permite cambiar del modo CEBAR al modo ROCIAR.

CONTROL DE LA pREsIÓN VARIABLE

 y para materiales más delgados.

 de rociado sin aire.

ARMADO

DEsEMpAQUETADO

Este producto requiere armarse.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la rociador de pintura y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-877-203-0880, donde le brindaremos asistencia.

LIsTA DE EMpAQUETADO

Vea la figura 1.

Descripción Cant.

Rociador con empuñadura de pistola

con protección para la punta de la boquilla ( G ) .......... 1

Punta de rociado invertible 515 ( N ) ................................ 1

Manguera de alta presión con conexión

a tierra de 7,62 m (25 pies) ( O ) ................................... 1

Adaptador de la manguera de jardín ( R ) ........................ 1

Llaves ( F ) ........................................................................ 2

Botella para protector de bomba ( Q ) ............................. 1

Polvo para protector de bomba ( p ) ................................ 1

Manual del operador (no se ilustra) ................................ 1

ADVERTENCIA:

Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta rociador de pintura ni hacer accesorios no recomendados para ella. Cualquier alteración o modificación constituye un uso indebido, y puede crear una situación peligrosa que culmine en lesiones corporales graves.

8 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:

No conecte la unidad a la toma de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones graves.

CONExIÓN DE LA MANGUERA DE ALTA pREsIÓN/ROCIADOR CON EMpUÑADURA

DE pIsTOLA

Vea la figura 2.

para conectar la manguera de alta presión a la estación de pintura:

 Atornille el anillo de la manguera de alta presión en la toma de corriente de la conexión de la pintura.

 Apriete firmemente con las llaves suministradas.

Para conectar el rociador con empuñadura de pistola a la manguera de alta presión:

 Enrosque el collarín de la manguera de alta presión en el rociador con empuñadura de pistola girando el collarín de la manguera hacia la derecha.

 Usando las llaves suministradas, sostenga la tuerca inmóvil en el rociador con empuñadura de pistola mientras aprieta firmemente la tuerca en la manguera de alta presión.

INsTALACIÓN DE LA pUNTA DE ROCIADO

INVERTIBLE Y LA pROTECCIÓN pARA LA pUNTA DE LA BOQUILLA EN EL ROCIADOR

CON EMpUÑADURA DE pIsTOLA

Vea la figura 3.

Vea las instrucciones para el operador sobre lavado, cebado y limpieza antes de instalar la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado. Tenga en cuenta todas las advertencias sobre el rociador con empuñadura de pistola y la posibilidad de inyección.

 rociador.

 protección para la punta de la boquilla.

 la boquilla en el rociador y apriételo firmemente.

dentro de la protección para la punta de la boquilla.

 pistola con el seguro cuando no esté en uso.

INsTALACIÓN DE LOs TUBOs DE ENTRADA

Y DE RETORNO

Vea la figura 4.

 del conector del tubo de entrada que se encuentra en la parte posterior del rociador de pintura.

 Gire el conector que se encuentra en el rociador de pintura con la mano hasta que el tubo de entrada quede firmemente conectado.

 Deslice el tubo de retorno sobre el adaptador que se encuentra en el rociador de pintura hasta que el tubo esté completamente asentado.

 Oprima las lengüetas que se encuentran en la abrazadera de la manguera con resorte y deslice la abrazadera sobre el tubo y el adaptador. Suelte las lengüetas para sujetar.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.

ACCEsORIOs

Todos los accesorios que se usan con este producto deben tener una capacidad de 22 063,22 kPa (3 200 psi), como mínimo. Antes de usar cualquier accesorio con este producto, asegúrese de que sea compatible y apto.

9 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.

La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

UsOs

Este producto puede emplearse para el fines enumerado abajo:

 madera, muebles de exterior, cercas, revestimiento y pintura para aplicar con rociador en paredes, armazones y puertas de interior o exterior.

LAVADO DE LA EsTACIÓN DE pINTURA

Antes de usar el rociador de pintura por primera vez, antes de comenzar un nuevo proyecto o al cambiar de color, es importante lavar bien la estación de pintura para retirar todo el líquido acumulado, el líquido de limpieza usado antes o el material que haya quedado en el sistema. Siga las instrucciones para la Limpieza de la estación de pintura antes de comenzar cualquier proyecto.

MONTAJE Y CEBADO

Vea las figuras 6 y 7.

El usuario debe cebar la unidad antes de utilizar el rociador.

Las mangueras de líquido de alta presión, de entrada y de retorno debe acoplarse según se describe en la sección

Armado de este manual.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de inyección, NUNCA cambie la punta del rociador sin antes activar el bloqueo en la empuñadura de la pistola del rociador y NUNCA apunte el rociador hacia ninguna parte del cuerpo, personas ni hacia la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar lesiones personales serias.

 Retire la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado del rociador con empuñadura de pistola.

 residuos.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

CEBADO.

 Cambie el control de la presión variable a CEBAR.

COLOCACIÓN DEL sEGURO AL ROCIADOR

CON EMpUÑADURA DE pIsTOLA

Vea la figura 5.

Siempre coloque el seguro del gatillo del rociador cuando deje de rociar para evitar que el rociador se golpee o se accione accidentalmente y cause la inyección.

 rociador.

 el gatillo.

pROCEDIMIENTO DE ALIVIO DE pREsIÓN

Vea las figuras 5 y 6.

Siga siempre este procedimiento al apagar la rociador de pintura por cualquier razón. Este procedimiento alivia la presión de la manguera de alta presión.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

CEBADO. Esto suelta bomba presión.

 Desbloquear el gatillo del rociador y libere la pintura o el tinte que no haya utilizado dentro del contenedor. Esto suelta presión en le manguera y rociador con empuñadura de pistola.

 válvula para asegurarse de que la válvula de retención no esté obstruida.

 Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.

 Cuando comienza a fluir pintura o tintura limpia por el tubo de retorno, cambie el interruptor encendido/apagado a APAGADO. Coloque el tubo de retorno dentro del contenedor de pintura, sujete el tubo de entrada y cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.

 Apunte el rociador con empuñadura de pistola (sin la protección ni la punta de rociado) dentro del contenedor de desechos.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

ROCIADO.

 Desbloquear el gatillo del rociador.

 Rocíe dentro del contenedor de desechos hasta expulsar todo el aire, el agua y el líquido de limpieza y salga pintura

únicamente.

NOTA: Cuando el motor se apaga, esto indica que la bomba y las mangueras están bajo presión. Si el motor continúa funcionando, vuelva a cebarlo colocando la palanca de cebado/rociado en la posición de CEBADO.

 Deje la palanca de cebado/rociado en la posición de

CEBADO hasta estar listo para rociar de nuevo.

 Vuelva a colocar la protección para la punta de la boquilla y la punta de rociado invertible en el rociador

10 — Español

FUNCIONAMIENTO

con empuñadura de pistola (vea selección de la punta de rociado ).

 La unidad está lista para rociar.

sELECCIÓN DE UNA pUNTA ROCIADORA

Vea la figura 8.

Las puntas de rociado vienen con diversos tamaños de agujero y anchos de abanico.

Su unidad incluye uno punta de rociado invertible con un tamaño de agujero de 0,38 mm (0,015 pulg.) que son útiles para diversas aplicaciones. La punta rociadora tiene un ventilador de un ancho de 254 mm a 304,8 mm (10 pulg. a 12 pulg.).

TAMAÑO DEL AGUJERO: El tamaño del agujero de la punta de rociado determina el caudal, es decir, la cantidad de pintura que se descarga del rociador.

Un tamaño de agujero más grande es mejor para materiales de mayor espesor. Un tamaño de agujero más pequeño es mejor para materiales de menor espesor.

TAMAÑO DE ABANICO: El ancho de abanico determina el tamaño del patrón de rociado cuando se sostiene el rociador a, aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie que se desea pintar.

Un ancho de abanico estrecho proporciona una cobertura de material de mayor espesor y es más apropiado para áreas pequeñas y reducidas.

Un ancho de abanico amplio brinda una cobertura de material de menor espesor y proporciona una mejor cobertura en

áreas grandes y extensas

NÚMEROs DE LA pUNTA DE ROCIADO: Al seleccionar la punta de rociado, los últimos tres números del número de la punta de rociado contienen la información sobre el tamaño del agujero y el ancho del abanico.

Por ejemplo, si el número de la punta de rociado es 515, los primeros 5, al duplicarlo, es el ancho de abanico aproximado de la pintura cuando se aplica a 304,8 mm (12 pulg.) de la superficie. Los últimos dos números, 15, expresan el tamaño del agujero en pulgadas. En este caso, 0,381mm (0,015 pulg.).

DEsGAsTE DE LA pUNTA DE ROCIADO: Es importante cambiar las puntas de rociado cuando se desgastan. Una punta de rociado desgastada provoca una aplicación de material y un acabado desparejos. Con el tiempo, el tamaño del agujero de la punta de rociado aumenta y el ancho de abanico de rociado disminuye.

Al usar pintura látex, las puntas de rociado deben cambiarse después de usar entre 94,63 L (25 gal.) y 151,4 L (40 gal.).

Cuando use materiales a base de aceite, cambie las puntas de rociado después de usar entre 132,48 l (35 gal.) y 227,1 L

(60 gal.).

Para prolongar la vida útil de sus puntas de rociado, use la configuración de presión más baja necesaria para aplicar una capa pareja de material.

ADVERTENCIA:

Esta es una unidad de alta presión. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a ninguna parte del cuerpo, a otra persona ni a la unidad misma. En el caso de inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. La inobservancia de esta indicación podría causar lesiones personales serias.

ROCIADO

Vea la figura 9.

 Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo, suciedad ni grasa.

 Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida. Esté atento al viento que puede hacer que la pintura o el tinte se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban pintarse o teñirse.

 la protección para la punta de la boquilla. La flecha en la punta de rociado debe quedar orientada en la dirección de rociado.

Tamaño de la punta de la manguera

0,011

0,013

0,015

0,017

0,019

0,021

Liviana

Tintes

Esmaltes

• •

Capas

Media pinturas base pintura para interiores

Cargada pintura para exteriores

 Unidad de cebado. Siga las instrucciones de Montaje y cebado.

 Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

ROCIADO.

 Cambie el control de la presión variable a presión ALTA

(+). La presión puede ajustarse hasta alcanzar el patrón de rociado y la cobertura deseados.

 Desbloquear el gatillo del rociador. Comience a rociar.

• rociador, gírela la punta 180°, desbloquear el gatillo del rociador y rocíe dentro del contenedor de desechos para

11 — Español

FUNCIONAMIENTO

despejar la obstrucción. Vuelva a colocar la punta de rociado en la posición de rociado y continúe rociando.

 Asegure el gatillo del rociador y siga el procedimiento de alivio de presión cuando termine de rociar o se detenga por cualquier razón.

CONsEJOs pARA pINTAR

Vea las figuras 10 y 11.

 Practique rociar sobre un pedazo de material de desecho para probar su patrón de rociado antes de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de rociado vea la sección

CORRECCIÓN DE pROBLEMAs .

• Mantenga el rociador con empuñadura de pistola a una distancia pareja del área que esté rociando: aproximadamente, 304,8 mm (12 pulg.) desde la protección de la punta de la boquilla del rociador hasta la superficie que esté rociando.

• Accione el rociador con empuñadura de pistola en pasadas rectas horizontales. No sostenga el rociador en ángulo. Esto genera una cobertura despareja.

• Oprima el gatillo para comenzar con el rociado al inicio de la pasada y suéltelo cuando termine con la pasada. Para evitar la acumulación de material, no mantenga oprimido el gatillo cuando cambie a la siguiente pasada.

• Pase una vez por cada pasada. Superponga las pasadas por la mitad para lograr una cobertura completa.

 Deje el tubo de entrada y el tubo de retorno en la pintura.

 Vierta suavemente 1/2 taza de agua sobre la parte superior de la pintura para evitar que se seque.

 Coloque el filtro del recipiente en el recipiente. Envuelva un paño húmedo alrededor de los tubos y sobre la abertura del contenedor.

 Envuelva el rociador con empuñadura de pistola con un paño húmedo y colóquelo en una bolsa de plástico. Selle la bolsa.

 Guárdelo por poco tiempo, fuera del alcance de la luz solar. Para guardarlo durante más tiempo, siga las instrucciones de Limpieza de la estación de pintura.

LIMpIEZA DE LA ROCIADOR DE pINTURA

DE ACABADO/sIN AIRE

Vea las figuras 12 a 15.

La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro material que no sea látex use diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip ® o diluyente de pintura ecológico más seguro Klean Strip ® (para pinturas o barniz a base de aceite).

no haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el rociador.

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de incendio o explosiones: No use la unidad con líquidos inflamables (p. ej., decapante para pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina, queroseno, etcétera). Use únicamente agua (para pinturas a base de agua) o diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip® (para pinturas o barniz a base de aceite).

pRECAUCIÓN:

Es importante limpiar bien la estación de pintura y el rociador con empuñadura de pistola después de cada uso o al cambiar de color de pintura. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en una rociador de pintura sin uso durante un período prolongado puede provocar que sus mangueras se obstruyan y sus piezas móviles se agarroten.

 Utilice siempre protecciones de tela u otras cubiertas para proteger las áreas de posibles derrames.

 Asegure el rociador con rociador con empuñadura de pistola y siga el procedimiento de alivio de presión .

GUARDADO DURANTE LA NOCHE (HASTA 12

HORAS)

NOTA: Estas instrucciones son únicamente para pintura látex y materiales a base de agua. Si está usando materiales a base de aceite, consulte las secciones Limpieza de la estación de pintura y Guardado de la unidad a largo plazo para obtener instrucciones. Los tintes y los materiales a base de aceite no se mantienen durante un período prolongado.

 Asegure el rociador con empuñadura de pistola y siga el procedimiento de alivio de presión.

12 — Español

 de rociado del rociador.

 de la punta de la boquilla (para pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria

Klean Strip ® o diluyente de pintura ecológico más seguro

Klean Strip ® (para pinturas o barniz a base de aceite).

 Llene el cubeta (recipiente de residuos) con agua (para pinturas a base de agua) o con diluyente de pintura de fórmula blanca revolucionaria Klean Strip ® o diluyente de pintura ecológico más seguro Klean Strip ® (para pinturas o barniz a base de aceite).

FUNCIONAMIENTO

NOTA: Si está lavando o limpiando con agua o materiales a base de agua, puede resultar más fácil usar una manguera de jardín y el accesorio para manguera de jardín (incluido). Retire el filtro del tubo de entrada y conecte el tubo de entrada a la manguera de jardín con el accesorio.

 Coloque el tubo de entrada dentro del balde con agua

(para materiales de látex) o el decapante para pintura

Klean Strip® con una fórmula blanca revolucionaria o diluyente de pintura ecológico más seguro Klean Strip ®

(para materiales a base de aceite).

 Coloque el tubo de retorno en la recipiente de residuos.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

CEBADO.

 Cambie el control de la presión variable a la configuración

CEBADO.

 Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.

La estación de pintura hará pasar el líquido de limpieza por el tubo de entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno dentro de la recipiente de residuos. Permite que el limpiador líquido recorra el sistema hasta que funcione sin suciedad.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

ROCIADO.

 Apunte el rociador hacia el lado interior del recipiente de residuos para enjuagar la manguera de fluidos de alta presión y el rociador con empuñadora de pistola.

mente, un minuto o hasta que el líquido de limpieza salga transparente.

 Coloque la palanca de cebado/rociado en la posición de

CEBADO.

Enjuague final:

 Vierta un paquete del polvo para protector de bomba dentro de la botella de plástico suministrada. Agregue agua suficiente como para llenar la botella. Instale firmemente la tapa en la botella y agite bien para disolver el polvo.

 Vierta el contenido de la botella dentro de un balde o de una cubeta (no suministrados) y agregue 3,79 litros (1 galón) de agua.

 retorno debe permanecer en el balde de desechos.

 Cambie el control de la presión variable a la configuración

CEBADO.

 Cambie el interruptor encendido/apagado a ENCENDIDO.

 entrada, a través de la bomba y hacia afuera del tubo de retorno dentro del contenedor de desechos. Deje que el líquido protector de la bomba circule a través del sistema hasta que la cubeta esté vacía.

 Deseche los líquidos en la cubeta de desechos de conformidad con las ordenanzas federales, estatales y locales.

LIMpIEZA DEL ROCIADOR DE pINTURA CON

UNA MANGUERA DE JARDÍN (SÓLO PARA

MATERIALES DE LÁTEx)

Vea la figura 16.

 Retire el filtro de la entrada del tubo.

 Acople el adaptador a la manguera de jardín.

 Presione el adaptador para manguera de jardín en el tubo de entrada y asegure con una abrazadera tipo mariposa.

 En la palanca rociar/cebar coloque CEBAR.

 Cambie el control de la presión variable a CEBAR.

 Encienda la manguera de jardín.

 En el interruptor encendido/apagado coloque

ENCENDIDO.

 Permita que el agua circule por el sistema hasta que salga agua limpia del tubo de regreso.

 En la palanca rociar/cebar coloque ROCIAR.

 Desbloquee el rociador con empuñadura de pistola.

 Una vez que haya retirado el conjunto de protección de la punta de la boquilla, apunte el rociador con empuñadura de pistola hacia el interior del contenedor de residuos para que salga líquido de la manguera de alta presión y del rociador con empuñadura de pistola.

 Haga funcionar el sistema hasta que corra agua limpia del rociador con empuñadura de pistola.

 En la palanca rociar/cebar coloque CEBAR.

 En el interruptor encendido/apagado coloque APAGADO.

 Desenchufe el rociador de pintura.

 Deseche el agua sucia en conformidad con las ordenanzas federales, estatales y locales.

13 — Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.

Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.

GUARDADO DE LA UNIDAD A LARGO pLAZO

Cuando guarde la estación de pintura durante 16 horas o más, se recomienda una limpieza minuciosa.

 Asegure el rociador con rociador con empuñadura de pistola y siga el procedimiento de alivio de presión .

 Desenchufe el rociador de pintura.

 Limpie el rociador de pintura y el rociador con empuñadura de pistola perfectamente siguiendo las instrucciones en la sección Limpieza del rociador , más arriba en este manual.

 ni líquido, ya que pueden congelarse.

LIMpIEZA DEL FILTRO DEL ROCIADOR CON

EMpUÑADURA DE pIsTOLA

Vea la figura 17.

 Apague el rociador de pintura utilizando el procedimiento de eliminación de presión.

 Desenchufe el rociador de pintura.

 Verifique que el gatillo de desbloqueo esté trabado.

 Retire el rociador con empuñadura de pistola de la manguera de fluidos de alta presión utilizando una llave suministradas.

 de la protección del gatillo.

 Usando las llaves suministradas, gire la tuerca en el tubo de fluidos en el sentido contrario de las agujas del reloj.

 Retire el filtro del mango del rociador teniendo en cuenta la orientación correcta para la reinstalación.

 Limpie perfectamente el contenedor del filtro con agua

(para pinturas a base de agua) o con el decapante para pintura Klean Strip® con una fórmula blanca revolucionaria o diluyente de pintura ecológico más seguro Klean Strip ® (para pinturas a base de aceite o barnices).

 Si el filtro tiene algunos orificios, reemplácelo por uno nuevo. NUNCA perfore el filtro con ningún objeto.

 Vuelva a colocar el filtro que se encuentra en el mango del rociador con el extremo cónico hacia abajo orientado al tubo de líquido.

NOTA: El rociador no funcionará si el filtro no se instala adecuadamente.

 Usando las llaves suministradas, apriete la tuerca en el tubo de líquido.

 Vuelva a instalar el tornillo de cabeza hueca hexagonal y la tuerca en la protección del gatillo. Apriételos firmemente.

 Vuelva a instalar el rociador con empuñadura de pistola en la manguera de líquido de alta presión.

ADVERTENCIA:

Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado eléctrico, aserrado, esmerilado y taladrado, y otras actividades de construcción, pueden contener sustancias químicas, incluido el plomo, que se conoce que causan cáncer, defectos congénitos u otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos inmediatamente después de manejar la unidad. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

• plomo de las pinturas a base de plomo,

• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de mampostería, y

• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.

El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

14 — Español

CORRECCIÓN DE pROBLEMAs pROBLEMA

El motor no funciona

CAUsA pOsIBLE sOLUCIÓN

La estación de pintura no está enchufada

El interruptor de encendido/apagado está en la posición de APAGADO

Asegúrese de que la unidad esté enchufada

Coloque el interruptor de encendido/ apagado en la posición de ENCENDIDO

La estación de pintura se ha apagado

mientras estaba bajo presión

No llega corriente desde la toma de corriente

El cordón de extensión está dañado o tiene voltaje bajo

Coloque la perilla de presión alta/baja en la presión máxima o alivie la presión colocando la palanca de cebado/rociado en Cebado

Pruebe el voltaje del suministro de corriente

Reemplace el cordón de extensión

Se ha quemado un fusible de la estación de pintura

El motor no está funcionando bien

Comuníquese con un centro de servicio autorizado

Comuníquese con un centro de servicio autorizado

La unidad está equipada con un motor de ajuste automático, que puede haberse disparado debido al calor excesivo o en caso de que se haya disparado el disyuntor

Apague la unidad, desenchúfela y deje que se enfríe durante 5 a 10 minutos antes de intentarlo nuevamente

La configuración de presión es demasiado bajo

Fije el control de la presión variable

excesivamente bajo

Cambie el control de la presión variable a una configuración más alta

La bomba no cebado La válvula de cebado/rociado se encuentra en la posición ROCIADO

El tamiz de entrada está obturado o el tubo de admisión no está sumergido

La bola de comprobación de la válvula de entrada está atorada

Lleve la palanca cebado/rociado a la posición CEBADO

Limpie los residuos del tamiz de entrada y asegúrese de que el tubo de admisión se encuentre en el fondo del cubo de pintura

Presione el botón de liberación rápida de la válvula

El tubo de admisión tiene una sueltas

Extraiga el tubo de admisión y coloque un lápiz en el interior de la sección de entrada para desplazar la bola, dejando que la bomba cebe correctamente

El motor parece estar funcionando bien, pero la presión cae cuando se acciona la empuñadura de rociador con empuñadura de pistola

La punta de rociado invertible está desgastada

La punta de rociado está obstruida.

El tubo de succión y el filtro están flojos o dañados

Apriete el tubo de admisión con un destornillador de cabeza plana

Reemplace la punta de rociado

Gire la punta de rociado 180° y rocíe para limpiar

Vuelva a instalar o reemplace el tubo de succión y el filtro, según sea necesario

El filtro del rociador con empuñadura de rociador con empuñadura de pistola está obstruido

El material que se está rociando es demasiado espeso

El tubo de entrada está flojo

Limpie o reemplace el filtro del rociador con empuñadura de pistola

Siga las instrucciones del fabricante del material para diluir el material, según sea necesario

La válvula de entrada está dañada o desgastada

Cambie la válvula de entrada

Apriete el tubo de entrada

15 — Español

CORRECCIÓN DE pROBLEMAs pROBLEMA CAUsA pOsIBLE sOLUCIÓN

La palanca de cebado/rociado está configurada para rociar pero sale pintura a través del tubo de cebado

La palanca de cebado/rociado está sucia o dañada

El rociador con empuñadura de pistola fugas

Pulverizador partes internas están gastados o dañados

Comuníquese con un centro de servicio autorizado

Asegúrese de que la protección de la tapa esté firmemente apretada

La protección para la punta de la boquilla tiene fugas

La protección para la punta de la boquilla o la punta de rociado fueron armadas de manera incorrecta

El rociador con empuñadura de pistola no rocía

La punta de rociado está obstruida

Comuníquese con un centro de servicio autorizado

El carro portaherramientas y la arandela no están asentados adecuadamente en la protección de la punta de la boquilla

Gire la punta de rociado 180° y rocíe para limpiarla

El filtro del rociador con empuñadura de pistola está obstruido

Limpie o reemplace el filtro del rociador con empuñadura de pistola

La punta de rociado no está asentada completamente dentro de la protección para la punta de la boquilla

Vuelva a armar según las instrucciones de armado de la protección para la punta de la boquilla y de la punta de rociado

El patrón de pintura es débil o desparejo

La presión está configurada en baja

El rociador con empuñadura de pistola o el filtro del tubo de entrada está obstruido

Cambie el control de la presión variable a un ajuste más alto

Limpie o reemplace los filtros

El tubo de entrada está flojo en la válvula de entrada.

Apriete el adaptador del tubo

La punta de rociado está desgastada Reemplace la punta de rociado

El material que se está rociando es demasiado espeso

Siga las instrucciones del fabricante del material para diluir el material, según sea necesario

Pérdida de presión Vea la causa/las posibles soluciones en La configuración de presión es demasiado baja y El motor parece estar funcionando bien, pero la presión cae cuando se acciona la empuñadura de pistola

16 — Español

NOTAs

17 — Español

AIRLESS PAINT SPRAYER

PULVÉRISATEUR À PEINTURE SANS AIR

ROCIADOR DE PINTURA SIN AIRE

M4910-10

Customer Service Information

For parts or service, contact your nearest MILWAUKEE factory service center or authorized service station. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the Milwaukee factory service center or authorized service station nearest you, please call 1.877.203.0880 or visit www.milwaukeetool.com.

The model number of this paint sprayer is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information:

M4910-10

Model No.

Serial No.

Service après-vente :

Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de service/ventes ou le centre d’entretien

MILWAUKEE agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour connaître l’emplacement du centre de réparations en usine ou du poste d’entretien agréé MILWAUKEE, le plus près de chez vous, téléphoner au 1.877.203.0880 ou visiter notre site www.milwaukeetool.com.

Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :

No. de modèle

No. de série

M4910-10

Información sobre servicio al consumidor:

Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada . Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para ubicar el centro de mantenimiento de la fábrica Milwaukee o el centro de reparaciones autorizado más cercano, le suplicamos llamar al 1.877.203.0880

o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.milwaukeetool.com

.

El número de modelo de este rociador de pintura se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor.

Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:

M4910-10

Núm. de modelo

Núm. de serie

988000-343

12-10-10 (REV:02)

16 — English

advertisement

Related manuals

advertisement