Kenwood FPM910 Multipro Excel Bedienungsanleitung

Add to My manuals
134 Pages

advertisement

Kenwood FPM910 Multipro Excel Bedienungsanleitung | Manualzz

TYPE: FPM90

TYPE: FPM91 instructions istruzioni instrucciones

Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing

Instrukcja obsługi instruções

FPM91

FPM90

English

Nederlands

Français

Deutsch

Italiano

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

62 - 76

77 - 89

90 - 102

3 - 16

17 - 31

32 - 46

47 - 61

103 - 116

117 - 130

(2

(1

Type FPM91

(6

)2

(7

(8

A - standard attachments

)3

(9

)4

)5

(:

)1

)6

)7

B - optional attachments

*3

*4

*5

*6

*7

(5 (4 (3

*8

*9

*:

)8

)9

):

*1

*2

)3

)7

+ )4

)5 + )6 (1

(2

)8 *1

*3 *6

(3

*7 a b

(4

(5

*8 a b c

(8

(9

*: a b

)6 d e f

)4

)5 g )2

)3 c

*9 a b

)1

(:

):

(7

(6

*2

)8

)9

)7

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

safety

O

O

O

O

O

O

O

Read these instructions carefully and retain for future reference.

Remove all packaging and any labels.

If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by

Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard.

The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning.

Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury.

Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.

Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply.

Switch off and unplug:-

O

O before fitting or removing parts; when not in use;

O before cleaning.

Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied.

Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet or compact chopper/grinder fitted.

Before removing the lid from the bowl or blender or compact chopper/ grinder from the power unit:-

O switch off;

O

O wait until the attachment/blades have completely stopped; be careful not to unscrew the blender goblet or compact chopper/ grinder from the blade assembly.

DO NOT process hot ingredients in the processor bowl.

Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control.

This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force.

Always unplug your food processor when not in use.

Never use an unauthorised attachment.

Never leave the appliance unattended when it is operating.

Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service

& customer care’.

Never let the power unit, cord or plug get wet.

Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.

3

O

O

O

O

O

O

O

Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart.

This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

Misuse of your processor/blender can result in injury.

The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.

Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room temperature before placing in the goblet or before blending.

Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning.

Be careful if hot liquid is poured into the blender as it can be ejected out of the appliance due to sudden steaming.

Only operate the blender with the lid in place.

Only use the goblet with the blade assembly supplied.

Never run the blender empty.

To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds.

Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet.

Important - The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it.

4

IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS

To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns.

The following precautions must be observed:

O CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler

O cap (7 .

We recommend that hot ingredients are allowed to cool

O

O

O

O

O

O

O

O

O before blending.

NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet).

ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting.

Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups.

Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot.

Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling.

Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet.

Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation.

Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation )2 .

When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage.

5

O

O

O

Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.

Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.

Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.

O

O

O

O

O

O

O

Never fit the blade unit to your food processor without the jar fitted.

Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is fitted to your appliance.

Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away from children.

Never remove the compact chopper/grinder until the blades have completely stopped.

To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.

The appliance will not work if the compact chopper/grinder is incorrectly fitted.

Do not process turmeric root in the compact chopper/grinder as it is too hard and may damage the blades.

O

O

O

Do not use the juice extractor if the filter is damaged.

Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube.

Unplug before unblocking the feed tube.

Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.

6

O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.

O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.

O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food.

before using for the first time

1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.

Take care the blades are very sharp.

These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.

2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ key processor

power unit

detachable drive shaft

bowl

lid

wide feed tube

pushers

safety interlocks

cord storage (at back)

power on light

(1

auto button

(2

speed/pulse control weighing function (Type FPM91)

(3 kg/lb button

(4 display screen

(5 on/zero button

(6 weighing tray thermoresist blender

(7 filler cap

(8 lid

(9 goblet

(: sealing ring

)1 blade unit

)2 filler cap vents

A - standard attachments

)3 knife blade

)4 dough tool

)5 dual whisk

)6 folding tool

)7 max capacity disc

)8 4mm slicing disc

)9 2mm slicing disc

): 4mm grating disc

*1 2mm grating disc

*2 attachment storage box

B - optional attachments

Not all the attachments listed below will be included with your food processor model. Attachments are dependent upon the model variant. For more information or to order additional attachments refer to the “service and customer care” section.

*3 extra fine grater disc (if supplied)

*4 fine Julienne disc (if supplied)

*5 decorative slicing disc (if supplied)

*6 French fry disc (if supplied)

*7 mini bowl and blade (if supplied)

*8 compact chopper/grinder (if supplied)

*9 citrus juicer (if supplied)

*: metal juicer extractor (if supplied) to use your food processor

1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit – push down lightly to ensure the drive shaft is fully engaged.

2 Then fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the back on the right hand side and turn clockwise

until it locks.

3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.

O Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients.

4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid.

5 Fit the pushers to the feed tube – turn the small pusher clockwise to lock in position .

O The processor will not operate if the bowl, lid or wide feed tube pusher are not fitted correctly into the interlocks. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side.

6 Plug in. The Power On light will come on and flash until the bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following options: -

Auto Button – the light will come on when the Auto Button is pressed and the optimum speed for the attachment will be automatically selected.

Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart).

Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position.

7 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off position or if using the Auto press the button and the

O light will go out.

The Power On light will flash if either the lid, bowl or wide feed tube are not fitted.

O The Power On and Auto lights will flash if the

Auto is selected but the interlocks are not engaged.

O The Auto Button will not operate if a speed is selected on the speed control.

O Always switch off and unplug before removing the lid.

important

O Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar.

7

Eco function

If the food processor is left plugged in for over 30 minutes without being used, it will go into standby mode to reduce energy consumption.

O The Power On light will pulse slowly and the food processor will not operate until one of the following actions are carried out:-

O The Auto Button is pressed.

O The speed control is turned to a speed and then turned back to the ‘O’ off position.

The light will change to being constantly lit when ready to use.

Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the power on light will pulse more rapidly than the Eco function.

weighing function (Type FPM91)

Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet.

O The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total weight of all the ingredients including the weight of the bowl or goblet.

to use the weighing function

1 Always fit the detachable drive shaft, bowl and attachment or blender goblet onto the power unit before adding ingredients.

2 Plug in – the display screen will remain blank.

3 Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up.

4 Press the (kg/lb) button to select either grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on.

O The unit weighs in 2g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities.

5 Check the display shows ‘0’, if not, zero by pressing the ON/

ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘0’.

Add the next ingredients and that weight will be displayed.

Repeat until all ingredients are weighed.

O If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show

[ - - - -] to represent a minus reading.

To zero press the ON/ZERO button once.

6 Add the lid and select a speed to operate the processor.

O During operation the display screen will freeze [- - - -] until the speed control returned to the ‘O’ off position.

O After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the ‘O’ off position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on.

O The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen.

8

(6 weighing tray

A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender.

To use, place the tray on top of the power unit. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’.

To remove, just lift the tray off.

O

O

The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes.

The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.

important

O Do not overload by exceeding the maximum weighing capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the weighing function is overloaded.

O

O

Do not subject the power unit to excessive force as this may damage the weighing sensor.

Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing.

O Do not move the power unit during operation of the weighing function. to use your thermoresist blender

1 Fit the sealing ring (: into the blade unit )1 - ensuring the seal is located correctly in the grooved area.

O Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted.

2 Hold the underside of the blade unit )1 and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks . Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows:

- unlocked position

- locked position

The blender will not work if incorrectly assembled.

3 Put your ingredients into the goblet.

4 Fit the lid to the goblet and push down to secure . Fit the filler cap.

5 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise to lock.

O The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock.

6 Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control.

hints

O When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid.

O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down.

If the mixture is difficult to process, add more liquid.

O Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency.

O The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.

O The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.

O To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly.

O

O

Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use.

Never blend more than 1.6 litres (56 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes.

recommended speed chart

tool/attachment function

Knife blade All in one cake mixes

Pastry - rubbing fat into flour

Adding water to combine pastry ingredients

Chopping fish and lean meat

Pâtés and terrines

Chopping vegetables

Chopping nuts

Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables

Sauces, dressing and dips

Knife blade with

max capacity disc

Cold soups

Milkshakes/batters

Dual whisk Egg whites

Folding tool

Egg & sugar for fatless sponges

Cream

Whipping cream and fruit purees

Egg whites into heavy mixtures

Dough tool

Macaroons

Yeasted mixes

White Bread Flour

Wholemeal Bread Flour

Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses

Softer items such as cucumbers, tomatoes

Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German recommended processing maximum

8

5 – 8

Pulse – 8

Pulse

8

8

8

Start at low speed and increase to maximum

8

8

8

1 – 2

1 – 2

1 – 2

8

8

8

5 – 8

1 – 5

8

15-20 secs 2Kg/4lb 8oz total weight

10 secs

10-20 secs

500g/1lb 2oz flour weight

10-30 secs 1Kg/2lb 4oz max lean beef

5-10 secs 500g/1lb 2oz

30-60 secs 200g/8oz

10-30 secs 1Kg/2lb 4oz

2 mins max 800g/1lb 8oz

30-60 secs 2 litres/4pts

15-30 secs 1.5 litres/2pts 12 fl oz

60-90 secs 2 – 8 (70g – 280g)

4-5 min

30 secs

3 eggs (150g)

250 mls – 750mls

9 fl oz – 27 fl oz

300g/12oz cream, 60 secs

60 secs

60 secs

60 secs

60 secs

60 secs

600g/1lb 6oz total wt

500g/1lb 2oz total wt

1.3Kg/ 2lb 12oz total wt

650g/1lb 8oz flour wt

500g/1lb 2oz flour wt

Fine Julienne disc Potato straws and rosti

Stir fries and vegetable garnishes

Decorative slicing Firm food items such as carrots and potatoes

disc Softer food items such as cucumber

French fry disc Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips

(eg cucumber, apple and pear.)

8

5 – 8

8

Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl

Thermoresist blender Cold liquids and drinks

Stock based soups

Soups using milk

Mini bowl and knife Meat

8

8

8

15-30 secs

30 secs

1.6 litres/56 fl oz

1.2 litres/42 fl oz

We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.

8

30 secs 1 litres/2pts

20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef

Mayonnaise

Purees

8 30 secs 2 Eggs

9

recommended speed chart

tool/attachment function

Compact chopper/ Processing a range of spices

grinder Grinding coffee beans recommended processing maximum

8

8

30-60 secs

30 secs

100g/4oz

75g/3oz

Citrus Juicer

Juice extractor

Lean braising steak (cut into 2cm cubes)

Smaller items i.e. limes and lemons

Larger fruits i.e. oranges and grapefruits

Juicing firm fruit and vegetables ie apples and carrots

Juicing soft fruits ie grapes and

tomatoes

Pulse

1 – 2 auto auto

10 secs

N This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.

200g/8oz

2Kg/4lb 8oz

1Kg/2lb 4oz apples

800g/1lb 12oz carrots

500g/1lb 2oz using the attachments

Refer to recommended speed chart for each attachment.

)3 knife blade

The knife blade is the most versatile of all the attachments.

The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control.

Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread.

hints

O Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing.

O Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running.

O When making pastry use fat straight from the fridge cut into

2cm/3/4in.cubes.

O Take care not to over-process.

)4 dough tool

Use for yeasted dough mixes.

O Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs.

O Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable.

)5 dual whisk

Use for light mixtures only e.g. egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. Heavier mixtures such as fat and flour will damage it.

using the whisk

1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Push each beater securely into the drive head.

3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft.

4 Add the ingredients.

5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid.

6 Switch on.

important

O The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade.

hints

O Best results are obtained when the eggs are at room

O temperature.

Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease

O before whisking.

Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be

O folded in by hand.

Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart.

10

)6 folding tool

Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses and fruit fools.

1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Push the paddle securely into the drive head.

3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the drive shaft.

4 Add the ingredients.

5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid .

6 Select low speed (speed 1 -2) .

to remove the beater

Detach the beater from the drive head by pressing the release button (1 .

hints

O Do not use Auto or high speed as a low speed is required to

O optimise the folding performance.

For best results do not over whisk egg whites or cream – the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm.

O Do not fold the mixture for longer than stated in the recommended speed chart as the air will be knocked out and the mix will be too loose.

O Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using the spatula.

)7 max capacity disc

When blending liquids, use the max capacity disc with the knife blade. It allows you to increase the liquid processing capacity from 1.4 litre to 2 litres, prevents leaking and improves the chopping performance of the blade.

1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the knife blade.

3 Add ingredients to be processed.

4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl (2 . Do not push down on the capacity disc.

5 Fit the lid and switch on.

slicing/grating discs

)8 , 2mm )9

Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions.

grating discs - 4mm ): , 2mm *1

Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture.

extra fine grater disc *3 (if supplied)

Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings.

*4 (if supplied)

Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti, stir fries and vegetable garnishes.

*5 (if supplied)

Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a similar texture into fluted shaped slices.

French fry disc *6 (if supplied)

Cuts potatoes for thin French Fries and ingredients for casseroles and dips (eg cucumber, apple and pear.) safety

O Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.

O Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.

O Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl.

to use the cutting discs

1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit..

2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost (3 .

3 Fit the lid.

4 Put the food in the feed tube.

Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin food items.

To use the small feed tube – first put the large pusher inside the feed tube.

To use the wide feed tube – fit the small pusher into the wide pusher and turn clockwise to lock in place.

Do not fill the feed tube above the maximum level as the processor will not operate unless the wide feed tube pusher is fitted correctly.

5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

hints

O Use fresh ingredients

O Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube.

O

O

O

When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.

When slicing or grating: food placed upright (4 comes out shorter than food placed horizontally (5 .

Food placed upright comes out shorter than food placed

O horizontal.

There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing.

11

*7 mini bowl and knife

(if supplied)

Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.

Do not overfill the bowl.

to use the mini bowl and knife

1 Fit the detachable drive shaft and bowl onto the power unit.

2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the cut out sections align with the locating tabs (6 on the main bowl.

Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly.

3 Place the knife blade over the drive shaft (7 .

4 Add the ingredients to be processed.

5 Fit the lid and switch on.

safety

O Never remove the lid until the knife blade has completely

O stopped.

The knife blade is very sharp - always handle with care.

important

O Do not process spices – they may damage the plastic.

O Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade.

hints

O Herbs are best chopped when clean and dry.

O Always add a little liquid when blending cooked ingredients

O to make baby food.

Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes

O approximately 1-2 cm ( 1 ⁄

2

– 3 ⁄

4

in) before processing.

When making mayonnaise add the oil down the feed tube.

*8 compact chopper/grinder (if supplied)

Use the compact chopper/grinder for processing dry ingredients such as nuts, coffee beans and it is also suitable for processing a range of spices such as: -

Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, fresh chillies and whole cloves.

a sealing ring b blade unit c glass jar to use your compact chopper/grinder

1 Put your ingredients into the jar. Fill it no more than half full.

2 Fit the sealing ring to the blade unit.

3 Hold the underside of the blade unit and insert the blades into the jar – turn anti-clockwise to lock (8 .

4 Place the compact chopper/grinder onto the power unit and turn clockwise to lock (9 .

5 Use the Auto button, or select a speed (refer to the recommended speed chart).

safety

O Never fit the blade unit to your food processor without the

O jar fitted.

Never unscrew the jar while the compact chopper/grinder is

O fitted to your appliance.

Do not touch the sharp blades – Keep the blade unit away

O from children.

Never remove the compact chopper/grinder until the blades

O have completely stopped.

To ensure the long life of your compact chopper/grinder, do not run it continuously for longer than 60 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.

O The appliance will not work if the compact chopper/grinder

O is incorrectly fitted.

Do not process turmeric root in the compact chopper/ grinder as it is too hard and may damage the blades.

hints

O For optimum performance when processing spices we recommend that you do not process more than 100g at a time in the compact chopper/grinder.

O Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour.

O To release the maximum flavour and essential oils whole

O spices are best roasted prior to milling.

Cut ginger up into small pieces before processing.

O For best results the mini bowl attachment is recommended when chopping herbs.

*9 citrus juicer (if supplied)

Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits

(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).

a cone b sieve to use the citrus juicer

1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft.

2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle (: .

3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down )1 .

4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto

O the cone.

The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly.

O For best results store and juice the fruit at room temperature

O and hand roll on a worktop before juicing.

To help with juice extraction move the fruit from side to side

O when juicing.

When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds.

12

*: metal juice extractor

(if supplied)

Use the centrifugal juicer for making juice from firm fruit and vegetables.

a pusher b lid c pulp remover d filter drum e bowl g juice extractor drive adaptor to use the juice extractor

1 Fit the drive adaptor onto the power unit )2 – push down lightly to ensure the adaptor is located correctly.

2 Then fit the bowl. Place the handle towards the back and turn clockwise until it locks )3 .

3 Place the pulp remover into the filter drum - ensuring the tabs locate with the slots in the bottom of the drum )4 .

4 Fit the filter drum )5 .

5 Place the attachment lid onto the bowl, turn until it locks and the feed tube sits over the handle )6 . Your juice extractor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock.

6 Place a suitable glass or jug under the juice outlet.

7 Cut the food to fit the feed tube.

8 Select Auto and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube.

Process fully before

O adding more.

After adding the last piece, let the juice extractor run for a further 30 seconds to extract all the juice from the filter drum.

safety

O Do not use the juice extractor if the filter is damaged.

O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the

O feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.

Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop.

important

O If the juice extractor starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. (The juice extractor vibrates if the pulp becomes unevenly distributed).

O Maximum capacity that can be processed at one time is

O

1Kg of fruit or vegetables (refer to speed chart).

Some very hard foods may make your juice extractor slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter.

O Switch off and clear the pulp collector regularly during use.

hints

O Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (eg melon, pineapple). You don’t need to peel or core apples and pears.

O Use firm, fresh fruit and vegetables.

O To maximise juice extraction place small quantities at a time

O in the feed tube and push down slowly.

Citrus fruit - peel and remove the white pith, otherwise the juice may taste bitter. For best results use the citrus juicer.

*2 attachment storage box

Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs.

1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use )7 .

2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in )8 and lift up the lid )9 .

care & cleaning

O Always switch off and unplug before cleaning.

O Handle the blades and cutting discs with care - they are extremely sharp.

O Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.

O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris.

O Don’t immerse the power unit in water.

O Store excess cord in the storage area at the back of the power unit ): .

blender and compact chopper/grinder

1 Empty the goblet/jar, unscrew the blade unit by turning to the unlock position to release.

2 Wash the goblet/jar by hand.

3 Remove and wash the seals.

4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water.

5 Leave to dry upside down.

O Detach the beaters from the drive head by gently pulling

O them free. Wash in warm soapy water.

Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water.

O

O

Detach the beater from the drive head by pressing the release button (1 . Wash in warm soapy water.

Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water.

O The cutting blades on the base of the filter drum are very

O sharp, take care when handling and cleaning the drum.

Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.

juice drive adaptor

O Wipe with a damp cloth, then dry

O Do not immerse the adaptor in water.

13

all other parts

O Wash by hand, then dry.

O Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended.

suitable for dishwashing

item

main bowl, mini bowl, lid, pusher

knife blades, dough tool

detachable drive shaft

discs

max capacity disc

whisk beaters/folding tool paddle

Do not immerse the drive head in

water

blender goblet, lid, filler cap

blade unit and seal for blender

blade unit and seal for compact chopper/grinder

compact chopper/grinder jar

citrus juicer

metal juice extractor

juice drive adaptor

spatula service & customer care

O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the

“troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.

O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.

O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised

KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your

Country.

O Designed and engineered by Kenwood in the UK.

O Made in China.

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT

DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE

WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE

ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)

At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.

It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.

Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

14

Problem

The processor will not operate. troubleshooting guide

Cause

No Power.

No power/indicator light not lit.

Bowl not fitted to power unit correctly.

Bowl lid not locked on correctly.

Solution

Check processor is plugged in.

Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side.

Check that the lid interlock is located correctly into the handle area.

The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly.

Weighing function

Display screen freezes on [- - - -].

Weight changed on display screen.

Power On light flashing rapidly.

Power On light flashing slowly.

Auto and Power On light flashing.

Eco function operating.

Press either the Auto Button or turn speed control on, then return to ‘O’ to switch off Eco function.

If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home.

Compact chopper/grinder will not operate. Compact chopper/grinder not locked on correctly. The compact chopper/grinder will not operate if fitted incorrectly to the interlock.

Blender will not operate.

Compact chopper/grinder not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened onto the compact chopper/grinder

Blender not locked on correctly. jar.

The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock.

Processor stops or slows

during processing.

Blender not assembled correctly.

Overload protection operated.

Processor overloaded or overheated during operation.

Check blade unit is fully tightened into the goblet.

Switch off, unplug and allow the appliance to cool down for approximately 15 minutes.

Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for maximum capacities to process.

Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon measures for very small quantities.

Power unit moved during operation. Do not move unit during use.

Zero the display before weighing next ingredients.

Normal operation. Check interlocks are engaged

The light will flash if the bowl, lid or blender are correctly.

not fitted to the power unit or not locked in place correctly.

Normal operation.

Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then return to ‘O’ to switch off Eco function.

Normal operation.

The light will flash if the Auto selected but interlocks not engaged.

Check interlocks are engaged correctly or press the Auto button to switch off the Auto function.

15

troubleshooting guide

Cause Problem Solution

Blender or compact chopper/grinder

leaking from blade assembly base.

Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit.

removed from packaging.

Poor performance of tools/attachments.

Seal missing.

Seal incorrectly fitted.

Seal damaged.

Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see

“service & customer care”.

Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit.

To obtain a replacement seal see “service & customer care”.

Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly.

16

Nederlands

Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit

veiligheid

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.

Verwijder de verpakking en alle labels.

Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen.

De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.

Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.

Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen.

Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen.

Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-

O voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;

O als u het apparaat niet gebruikt;

O voor het reinigen.

Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.

Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van

O de blender of het compacte hak/molenhulpstuk is bevestigd.

Voordat u het deksel van de kom haalt of de blender of het compacte hak/molenhulpstuk van het motorblok verwijdert:-

O zet het apparaat uit;

O wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen;

O

O zorg dat u de blenderbeker of het compacte hak/molenhulpstuk niet losschroeft van de messeneenheid.

O Verwerk hete ingrediënten NIET in de kom van de keukenmachine.

O Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop.

Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het

O vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.

Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt.

17

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.

Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.

Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.

Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.

Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.

U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.

Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.

Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.

Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd.

Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.

Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie.

Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk.

O m.b.t.

KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.

O

O

Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.

Wees voorzichtig wanneer u hete vloeistof in de blender giet, omdat deze vloeistof plotseling in de vorm van stoom weer uit het apparaat gestoten

O

O

O

O kan worden.

Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.

Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.

De blender nooit leeg gebruiken.

Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.

18

O

O

Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.

Belangrijk – De rand rond de beker is tijdens de vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te verwijderen.

BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET

MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN

Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen.

De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven (7 .

We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt.

Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen,

NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker).

Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.

Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden.

Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet.

Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten.

Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd.

Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt.

Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt )2 .

Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen.

19

O

O

O

Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.

Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp

Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.

veiligheid m.b.t. het compacte hak/molenhulpstuk

O Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder dat de beker

O

O is aangebracht.

Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is.

Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid uit de buurt

O

O

O

O van kinderen.

Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.

Om een lange levensduur van uw compacte hak/molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.

Het apparaat werkt niet als het compacte hak/molenhulpstuk onjuist is bevestigd.

Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen.

O

O

O

De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.

Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert.

Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt.

20

voordat u de stekker in het stopcontact steekt

O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.

O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD

ZIJN.

O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.

voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt

1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.

Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen.

2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.

legenda keukenmachine

motorblok

verwijderbare aandrijfas

kom

deksel

brede vulopening

duwstaafjes

veiligheidsvergrendeling

snoeropslag (aan achterzijde)

aan/uit-lampje

(1 auto-toets

(2 snelheids- en pulseerknop

weegfunctie (Type FPM91)

(3 kg/lb-knop

(4 weergavevenster

(5 aan/nulknop

(6 weegplaat thermoresist-blender

(7 vuldop

(8 deksel

(9 kan

(: afsluitring

)1 messeneenheid

)2 ventilatiegaten vuldop

A - standaardhulpstukken

)3 meslemmet

)4 deeghulpstuk

)5 dubbele garde

)6 vouwhulpstuk

)7 schijf voor maximale capaciteit

)8 4mm-snijschijf

)9 2mm-snijschijf

): 4mm-raspschijf

*1 2mm-raspschijf

*2 opslagdoos voor hulpstukken

B - optionele hulpstukken

Het kan zijn dat uw keukenmachine niet met alle hieronder genoemde hulpstukken geleverd wordt. De selectie aan hulpstukken is afhankelijk van het model. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud en klantenservice voor meer informatie of om extra hulpstukken te bestellen.

*3 extra fijne raspschijf (indien geleverd)

*4 fijne julienneschijf (indien geleverd)

*5 decoratieve snijschijf (indien geleverd)

*6 schijf voor dunne frietjes (indien geleverd)

*7 minikom met mes (indien geleverd)

*8 compact hak/molenhulpstuk (indien geleverd)

*9 citruspers (indien geleverd)

*: metalen sapcentrifuge (indien geleverd) gebruik van uw keukenmachine

21

1 Zet de afneembare aandrijfas op het motorblok – duw de aandrijfas zachtjes naar beneden om er zeker van te zijn dat hij goed is bevestigd.

2 Zet de kom vervolgens op het motorblok. Plaats het handvat aan de rechterkant naar achteren en draai naar rechts tot de kom vergrendeld is.

3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.

O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.

4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past.

5 Zet de duwers op de vulopening – draai de kleine duwer naar rechts om hem op zijn plaats te vergrendelen .

O De processor werkt niet als de kom, deksel of duwer voor de brede vulopening niet juist op het apparaat zijn bevestigd en vergrendeld.

Controleer of de vulopening en het handvat van de kom zich aan de rechterkant bevinden.

6 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: -

Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets

Auto drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt automatisch geselecteerd.

Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid

(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).

Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.

7 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die toets en het lampje gaat uit.

O Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel, de kom of de brede vulopening niet zijn bevestigd.

O Het aan-/uitlampje en het Auto-lampje knipperen als Auto geselecteerd is, maar de vergrendeling is niet geactiveerd.

O De Auto-toets werkt niet als een snelheid is geselecteerd met de snelheidstoets.

O Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.

belangrijk

O Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.

Eco-functie

Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt, wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het energieverbruik te beperken.

O Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor werkt pas als een van de volgende handelingen wordt uitgevoerd:-

O De Auto-toets wordt ingedrukt.

O De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en vervolgens naar de ‘O’/uit-stand gedraaid.

Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor gebruik is.

NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld, knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.

weegfunctie (Type FPM91)

Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal

O of blenderkan gewogen kunnen worden.

Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom of de kan.

gebruik van de weegfunctie

1 Zet de verwijderbare aandrijfas, de kom en het hulpstuk of de blenderkan op het motorblok, voordat u de ingrediënten toevoegt.

2 Stop de stekker in het stopcontact

– het weergavescherm blijft leeg.

3 Druk eenmaal op de AAN/NULknop en het weergavescherm licht op.

4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of ounces te selecteren.

Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt.

O Het apparaat weegt in stappen van 2 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/ eetlepels aanbevolen.

5 Controleer of ‘0’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven, drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘0’ op het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot alle ingrediënten zijn gewogen.

O Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van een negatief getal.

Om het apparaat op nul te zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.

6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de processor.

O Wanneer het apparaat in werking is, stopt het weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ staat.

O Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het apparaat werd aangezet.

O Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven.

(6 weegplaat

Er wordt een weegplaat bijgeleverd die verwijderd kan worden en ingrediënten kan wegen zonder dat u de kom of de blender gebruikt.

Zet de plaat op het motorblok.

Volg stap 2 tot en met 5 van paragraaf Gebruik van de weegfunctie.

Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen.

O Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht

O gedurende 5 minuten wordt weergegeven.

Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop ON/

ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.

belangrijk

O Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is, wordt [0 – Ld] weergegeven.

O Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor

O kan de gewichtsensor beschadigd worden.

Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,

O horizontaal oppervlak.

Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt wordt.

22

uw thermoresist-blender gebruiken

1 Zet de afsluitring (: in de messeneenheid )1 – zorg dat de ring correct in de groef wordt geplaatst.

O Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht.

2 Houd de onderkant van de meseenheid )1 vast en steek de messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken

. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt:

– onvergrendelde stand

– vergrendelde stand

De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet.

3 Plaats de ingrediënten in de kan.

4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten . Zet de vuldop erop.

5 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts

O

om hem vast te zetten.

Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling.

6 Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop.

O Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in

O het deksel op het draaiende apparaat.

Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer

O vloeistof toe.

Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs

O de gewenste consistentie bereikt heeft.

De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de

O plastic onderdelen beschadigen.

Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.

O Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor

O het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.

Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat

O deze zowel voor als na gebruik leeg is.

Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes.

23

tabel met aanbevolen snelheden

instrument/hulpstuk functie

Mes

Mes met schijf voor maximale capaciteit

Dubbele garde

Vouwhulpstuk

Deeghulpstuk

Kant-en-klare taartmixen

Gebaksdeeg – boter met bloem mengen

Water toevoegen om ingrediënten te mengen

Vis en mager vlees hakken

Patés en terrines

Groenten hakken

Noten hakken

Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren

Sauzen, dressing en dips

Koude soepen

Milkshakes/beslag

Eiwitten

Ei en suiker voor vetloze taarten

Room

Slagroom en vruchtenpuree

Eiwitten in zware mengsels vouwen

Bitterkoekjes

Mengsels met gist

Wit broodmeel

Volkoren broodmeel aanbevelen snelheid

8

5 – 8

Pulse – 8

8

Begin op lage snelheid en verhoog tot maximum

8

8

8

1 – 2

1 – 2

1 – 2

8

8

8 verwer- maximum kingstijd N capaciteit

15-20 sec

10 sec

10-20 sec

10-30 sec

30-60 sec

15-30 sec

2 kg totaalgewicht

500g bloemgewicht

10-30 sec 1 kg max mager rundvlees

1 kg

2 liter

1,5 liter

60-90 sec 2 – 8 (70g – 280g)

4-5 min 3 eieren (150g)

30 sec

60 sec

60 sec

250 ml – 750 ml

300g room,

600g totaalgewicht

60 sec

60 sec

60 sec

60 sec

500g totaalgewicht

1,3 kg totaalgewicht

650g bloemgewicht

500g bloemgewicht

Schijven – snijden/

raspen

Extra fijne rasp

Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas

Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten

Parmezaanse kaas, aardappelen voor

5 – 8

1 – 5

8

Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti

Roerbakgerechten en groentegarnituur

Decoratieve snijschijf Stevige ingrediënten zoals wortelen of

aardappelen

Zachtere ingrediënten zoals komkommer

Schijf voor dunne frietjes Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen

(bijv. komkommer, appel en peer)

Thermoresist-blender Koude vloeistoffen en dranken

Soep op bouillonbasis

8 –

5 – 8

8

Niet boven het op de kom aangegeven maximale vulvermogen vullen

Noten hakken

Mayonaise

Puree

8

8

15-30 sec 1,6 liter

30 sec 1,2 liter

Minikom met mes

Soep met melk

We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.

Vlees

8

8

30 sec

20 sec + pulseren

1 liter

300g mager rundvlees

Kruiden hakken 8 30 sec 20g

8

8

30 sec

30 sec

100g

2 eieren

Compact hak/

molenhulpstuk

Verwerking van een groot aantal verschillende specerijen

Koffiebonen hakken

Noten hakken

Magere sudderlapjes (in blokjes van 2 cm)

8

8

Pulseren

Pulseren

30-60 sec 100g

30 sec

5 sec

10 sec

75g

140g

200g

24

tabel met aanbevolen snelheden

instrument/hulpstuk functie

Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en

citroenen

Sapcentrifuge

Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit

Stevig fruit en stevige groenten d.w.z. appels en wortelen

Zacht fruit, zoals druiven en

tomaten aanbevelen snelheid

1 – 2 auto auto verwer- maximum kingstijd N capaciteit

1 kg appels

800 g wortelen

500 g

N Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.

de hulpstukken gebruiken

Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.

)3 meslemmet

Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.

Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.

Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood.

tips

O Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van

O

2 cm, voordat u ze gaat verwerken.

Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de

O vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.

Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast

O gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.

Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.

)4 deeghulpstuk

Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.

O Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.

O

Dit duurt 60 seconden.

Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden.

)5 dubbele garde

Alleen gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak.

Zwaardere mengsels, zoals vet en bloem leiden tot beschadiging.

de garde gebruiken

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Duw beide gardes goed in de aandrijfkop.

3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.

4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.

25

5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past.

6 Zet de machine aan.

belangrijk

O De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.

Gebruik altijd het mes.

tips

O Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op

O kamertemperatuur.

Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,

O voordat u ze gaat gebruiken.

Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit

O moeten handmatig worden ingevouwen.

U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.

)6 vouwhulpstuk

Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue, mousse en vruchtenmousse.

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Duw het roerblad goed in de aandrijfkop.

3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig te draaien tot het over de aandrijfas valt.

4 Voeg de ingrediënten toe.

5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.

6 Selecteer een lage snelheid (snelheid 1 – 2).

ga als volgt te werk om de klopper te verwijderen

Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de ontgrendelingsknop te drukken (1 .

tips

O Gebruik geen Auto of hoge snelheid, omdat een lage snelheid nodig is om de werking van het vouwhulpstuk te optimaliseren.

O Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.

O Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.

O Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden ingevouwen.

)7 schijf voor max capaciteit

Bij het mengen van vloeistoffen gebruikt u de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Op die manier kunt u de vloeistofverwerkende capaciteit vergroten van 1,4 liter tot

2 liter; hierdoor wordt lekkage voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Monteer het meselement.

3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.

4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust (2 . Duw de capaciteitsschijf niet naar beneden.

5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.

schijven voor snijden/raspen

snijschijven – 4mm )8 , 2mm )9

Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien.

raspschijven – 4 mm ): , 2mm *1

Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.

extra fijne raspschijf *3 (indien geleverd)

Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels.

*4 (indien geleverd)

Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.

*5 (indien geleverd)

Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te snijden

schijf voor dunne frietjes *6 (indien geleverd)

Snijdt aardappelen voor dunne frietjes en ingrediënten voor ovenschotels en dipsauzen (bijv. komkommer, appel en peer) veiligheid

O Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.

O Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp

O Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.

de snijschijven gebruiken

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd (3 .

3 Zet het deksel op zijn plaats.

4 Doe de ingrediënten in de vulopening.

Kies welke maat vulopening u wilt gebruiken. De duwer bevat een kleinere vulopening voor het verwerken van individuele of dunne ingrediënten.

Om de kleine vulopening te gebruiken, plaatst u eerst de grote duwer in de vulopening.

Om de brede vulopening te gebruiken, plaatst u de kleine duwer in de brede duwer en draait naar rechts om hem te vergrendelen.

26

Vul de vulopening niet hoger dan het maximumniveau, omdat de processor pas werkt als de duwer voor de brede vulopening juist is geplaatst.

5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening.

tips

O Gebruik verse ingrediënten.

O Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.

O

Gebruik anders de kleine toevoerbuis.

Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten

O

O horizontaal in de vulopening.

Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop (4 in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal (5 wordt geplaatst.

Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter

O dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.

Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking.

*7 minikom met mes (indien geleverd)

Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.

De kom niet te ver vullen.

a minimes b minikom de minikom met mes gebruiken

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes (6 op de hoofdkom.

NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom niet goed is geplaatst.

3 Plaats het mes over de aandrijfas (7 .

4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.

5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.

veiligheid

O Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot

O stilstand is gekomen.

Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.

belangrijk

O Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen

O de kunststof onderdelen beschadigen.

Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement beschadigen.

tips

O Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en

O droog zijn.

Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte

O ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.

Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van

O

1-2 cm, voordat u ze verwerkt.

Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de toevoerbuis.

*8 compact hak/molenhulpstuk (indien geleverd)

Gebruik het compacte hak/molenhulpstuk om droge ingrediënten zoals noten en koffiebonen te verwerken; het compacte hak/molenhulpstuk is ook geschikt om verschillende specerijen te verwerken, zoals: a afsluitring b messeneenheid c glazen beker uw compacte hak/molenhulpstuk gebruiken

1 Doe de ingrediënten in de beker. Vul de beker maximaal voor de helft.

2 Zet de afsluitring op de messeneenheid.

3 Houd de onderkant van de messeneenheid vast en plaats de messen in de beker – draai naar links om de messen te vergrendelen (8 .

4 Zet het compacte hak/molenhulpstuk op het motorblok en draai naar rechts om hem vast te zetten (9 .

5 Gebruik de toets Auto of selecteer een snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).

veiligheid

O Breng nooit de messeneenheid op het apparaat aan zonder

O dat de beker is aangebracht.

Schroef de beker nooit los terwijl het compacte hak/

O molenhulpstuk op uw keukenmachine bevestigd is.

Raak de scherpe messen niet aan. Houd de messeneenheid

O uit de buurt van kinderen.

Verwijder het compacte hak/molenhulpstuk pas als de

O messen volledig tot stilstand zijn gekomen.

Om een lange levensduur van uw compacte hak/ molenhulpstuk te garanderen, mag u hem nooit langer dan

60 seconden achtereen gebruiken. Schakel het apparaat uit

O zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.

Het apparaat werkt niet als het compacte hak/

O molenhulpstuk onjuist is bevestigd.

Verwerk geen geelwortel (kurkuma) in het compacte hak/molenhulpstuk; dit is te hard en kan de messen beschadigen.

tips

O Voor het beste resultaat bij de verwerking van specerijen, raden we aan niet meer dan 100 g tegelijk in het compacte hak/molenhulpstuk te verwerken.

O Hele specerijen houden hun aromatische stoffen veel langer vast dan gemalen specerijen; u kunt dus het best een kleine hoeveelheid tegelijk malen, zodat het aroma bewaard blijft.

O Om de maximale hoeveelheid aroma en essentiële oliën te laten vrijkomen, kunt u de specerijen het best roosteren voordat u ze maalt.

O Hak de gember in kleine stukken voordat u hem verwerkt.

O Voor het beste resultaat raden we u aan de minikom te gebruiken als u kruiden hakt.

*9 citrusfruitpers (indien geleverd)

Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits).

a perskegel b zeef de citrusfruitpers gebruiken

1 Plaats de verwijderbare aandrijfas en kom op het motorblok.

2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is (: .

3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt )1 .

4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het

O fruit op de kegel.

De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.

O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen.

O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht

O heen en weer bewegen.

Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.

*: metalen sapcentrifuge (indien geleverd)

Gebruik de sapcentrifuce om sap uit stevige vruchten en groenten te persen.

a stamper b deksel c vruchtvleesverwijderaar d filtertrommel e kom f tuit g drijfasadapter voor sapcentrifuge de sapcentrifuge gebruiken

1 Zet de drijfasadapter op het motorblok )2 ; duw de adapter zachtjes naar beneden om er zeker van te zijn dat hij goed is bevestigd.

2 Zet vervolgens de kom in het apparaat. Plaats het handvat naar achteren en draai naar rechts tot de kom vergrendeld is

)3 .

3 Plaats de vruchtvleesverwijderaar in de filtertrommel. Zorg ervoor dat de lipjes in de gleuven onder in de trommel passen )4 .

4 Monteer de filtertrommel )5 .

5 Zet het deksel van het hulpstuk op de kom; draai het deksel tot het vergrendeld is en de vulopening zich boven het handvat bevindt )6 . Uw sapcentrifuge werkt niet als de kom of het deksel niet juist op het vergrendelingsmechanisme zijn bevestigd.

6 Plaats een glas of een kan onder de tuit.

7 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vulopening passen.

27

8 Selecteer auto en duw de duwer gelijkmatig naar beneden

– steek nooit uw vingers in de vulopening. Volledig

O verwerken voordat u meer toevoegt.

Nadat u het laatste stuk heeft toegevoegd, laat u de sapcentrifuge nog 30 seconden draaien om al het sap uit het filtertrommel te extraheren.

veiligheid

O De sapcentrifuge niet gebruiken als het filter beschadigd is.

O Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek uw vingers nooit in de toevoerbuis. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de vulopening deblokkeert.

O Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de machine uit en wacht u totdat het filter is gestopt.

belangrijk

O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakelt u hem uit en verwijdert de pulp van het filter. (De sapcentrifuge gaat trillen als de pulp ongelijkmatig verdeeld is).

O De maximale hoeveelheid fruit of groente die in één keer kan worden verwerkt, is 1 kg (zie snelheidtabel).

O Sommige erg harde ingrediënten kunnen uw sapcentrifuge vertragen of stoppen. Als dat gebeurt, schakelt u het apparaat uit en reinigt het filter.

O Zet de machine uit en leeg de vruchtvleesverzamelaar regelmatig tijdens het gebruik.

tips

O Voordat u de machine aan zet, verwijdert u alle pitten (bijv. uit paprika, meloen, pruimen) en alle harde schillen (bijv. meloen, ananas). U hoeft appels en peren niet te schillen.

O

Ook hoeft u het klokhuis niet te verwijderen.

Gebruik stevige, verse groente en fruit.

O Voor een optimale sapopbrengst doet u kleine hoeveelheden

O in de vulopening en duwt u langzaam naar beneden.

Citrusvruchten – schil de vruchten en verwijder de witte vliezen, anders smaakt het sap bitter. Voor het beste resultaat gebruikt u de citrusfruitpers.

*2 opbergcontainer voor hulpstukken

Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer voor uw komhulpstukken en schijven.

1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u ze niet gebruikt )7 .

2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje naar inwaarts )8 en tilt het deksel op )9 .

onderhoud en reiniging

O Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het

O stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.

Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om.

O Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.

Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.

motorhuis

O Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer

O of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.

Dompel het motorblok niet in water onder.

O Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok ): .

blender en compact hak/molenhulpstuk

1 Maak de kan/beker leeg, schroef het meselement los door het naar de onvergrendelde stand te draaien.

2 Was de kan/beker met de hand.

3 Verwijder en was de afsluitring.

4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water.

5 Laat ondersteboven drogen.

O Neem de kloppers uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig

O uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.

Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.

vouwhulpstuk

O Neem de klopper uit de aandrijfkop door op de ontgrendelingsknop te drukken (1 . In warm zeepsop afwassen.

O Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.

O De snijmessen onder aan de filtertrommel zijn erg scherp.

Wees voorzichtig wanneer u de trommel hanteert en schoon maakt.

O Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.

Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie.

O Met een vochtige doek afvegen en vervolgens drogen

O De adapter niet in water onderdompelen.

28

alle andere onderdelen

O Met de hand afwassen, en dan afdrogen.

O U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)

Item

hoofdkom, minikom, deksel, duwer

meslemmet, deeghulpstuk

verwijderbare aandrijfas

schijven

schijf voor maximale capaciteit

garde kloppers/vouwhulpstuk roerblad

Dompel de aandrijfkop nooit onder

in water

blenderbeker, deksel, vuldop

messeneenheid en afsluitring voor blender

meseenheid en afdichting voor compact hak/molenhulpstuk

beker voor compact hak/molenhulpstuk

citrusfruitpers metalen sapcentrifuge drijfasadapter voor sapcentrifuge

spatel

Item geschikt voor afwasmachine onderhoud en klantenservice

O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.

O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht.

O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service

Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw

O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.

O Vervaardigd in China.

BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE

VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE

EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE

ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR

(AEEA)

Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

29

Probleem

De machine werkt niet.

Problemen oplossen

Oorzaak

Geen stroom.

Geen stroomtoevoer/indicatielampje. gaat niet branden.

Oplossing

Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst.

Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is.

De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn.

Compact hak/molenhulpstuk

functioneert niet.

Blender functioneert niet.

Eco-functie in gebruik.

Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u deze weer naar ‘O’ om de Eco-functie uit te schakelen.

Als bovenstaande oorzaken geen van alle van toepassing zijn, dient u de zekering/stop in uw huis te controleren.

Het compacte hak/molenhulpstuk werkt niet goed als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd.

Controleer of de messeneenheid geheel is vastgedraaid op de beker van het compacte hak/molenhulpstuk.

De blender werkt niet als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd.

De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in de beker maatglas vast zit.

Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting.

werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens

Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het de werking. apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen.

Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de

maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt.

weegfunctie

Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine hoeveelheden.

Ander gewicht op scherm.

Aan-/uitlampje knippert snel.

Aan-/uitlampje knippert langzaam.

Auto- en aan-/uitlampjes knipperen.

Compact hak/molenhulpstuk niet goed vergrendeld.

Compact hak/molenhulpstuk niet goed geassembleerd.

Blender niet juist vergrendeld.

Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.

Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt.

Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is

Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd.

niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn vergrendeld.

Normaalbedrijf.

Foodprocessor langer dan 30 minuten op elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden gebruikt en in Eco-modus overgegaan.

Normaalbedrijf.

Het lampje knippert als de toets Auto is geselecteerd, maar de vergrendeling niet is geactiveerd.

Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u

deze weer naar ‘O’ om de Eco-functie uit te schakelen.

Controleer of de vergrendeling juist is geactiveerd of druk op de toets Auto om de Auto-functie uit te schakelen.

30

Problemen oplossen

Oorzaak Probleem Oplossing

Blender of compact hak/molenhulpstuk De afdichtring ontbreekt.

lekt uit de basis van de messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst.

Afsluitring van blender ontbreekt na verwijdering uit de verpakking.

Slecht resultaat met apparaten en

hulpstukken.

De afdichtring is beschadigd.

De afsluitring zit op de messeneenheid in de verpakking.

Controleer of de afdichtring goed geplaatst en onbeschadigd is.

Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf

Onderhoud en klantenservice.

Schroef de beker los en controleer of de afsluitring op de messeneenheid zit.

Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice.

Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd.

31

Français

Veuillez déplier les illustrations de la première page

sécurité

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.

Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par

Kenwood pour éviter tout accident.

Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue

à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage.

Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.

Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.

Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du bol du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.

Éteignez et débranchez l’appareil :-

O

O avant d’adapter ou de retirer des éléments; lorsqu’il n’est pas utilisé ;

O avant le nettoyage.

N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.

Ne fixez jamais l’unité porte-lames au bloc d’alimentation sans que le bol du blender ou le hachoir/moulin compact ne soit au préalable installé.

Avant de retirer le couvercle du bol, du blender ou du hachoir/moulin compact du bloc d’alimentation :-

O

O

éteignez l’appareil; assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;

O veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du hachoir/moulin compact de l’unité porte-lames.

NE PAS mixer des ingrédients chauds dans le bol du robot.

Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.

Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.

Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l’utilisez pas.

N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.

N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir

« service après-vente ».

32

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Ne mouillez jamais le bloc d’alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.

Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont

été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.

N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.

Une mauvaise utilisation de votre robot / blender peut provoquer des blessures.

Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie.

Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire.

O

O

O

O

O

O

O

O

RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les verser dans le gobelet ou de les mixer.

Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble portelames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.

Évitez de verser du liquide chaud dans le blender car il pourrait être projeté hors de l’appareil du fait de la sortie soudaine de vapeur.

Utilisez toujours le blender avec son couvercle.

N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.

Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.

Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.

Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.

33

O Important – Le carter de la base du récipient en verre est assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun essayer de le retirer.

IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES

PRÉPARATIONS CHAUDES

Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible.

Les précautions suivantes doivent être observées :

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

MISE EN GARDE : Le fait de mélanger des ingrédients très chauds peut donner lieu à l’échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage (7 .

Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.

NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le bol).

Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse.

Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses.

Faîtes très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci dans la mesure où le bol et son contenu sont très chauds.

Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.

Veillez à ce que le bol soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le bol.

Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage.

Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient dégagées avant toute opération de mixage )2 .

Lorsque vous fixez le couvercle sur le bol, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et

éviter tout déversement.

34

sécurité du disque à râper / à découper

O Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe

O ne sont pas complètement arrêtés.

Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont

O extrêmement tranchants.

Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.

sécurité du mini hachoir / moulin

O N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé

O

O le bocal.

Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé sur votre appareil

Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité porte-lames hors

O

O

O

O de portée des enfants.

Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les lames ne sont pas totalement à l’arrêt.

Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes.

Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.

L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas correctement installé.

N’insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient d’endommager les lames.

sécurité de l’extracteur de jus

O

O

O

N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.

Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil. N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. Débranchez avant de retirer tout

élément obstruant le tube d’alimentation.

Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.

35

avant de brancher l’appareil

O Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde

à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil.

O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE

RELIÉ À LA TERRE

O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la

CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire.

avant la première utilisation

1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes.

Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport.

2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».

légende robot

bloc moteur

axe d’entraînement amovible

bol

couvercle

tube d’alimentation large

poussoirs

dispositifs de verrouillage de sécurité

range-cordon (à l’arrière)

témoin de fonctionnement

(1

touche automatique (Auto)

(2 sélecteur de vitesse / touche pulse fonction de balance (Type FPM91)

(3 bouton kg/lb (kg/livre)

(4 affichage

(5 bouton on/zero (marche/zéro)

(6 plateau de pesage blender themoresist

(7 bouchon

(8 couvercle

(9 bol

(: joint d’étanchéité

)1 unité porte-lames

)2 ouvertures du bouchon de remplissage

A – accessoires standard

)3 lame couteau

)4 pétrin

)5 double fouet

)6 accessoire mélange délicat

)7 disque à capacité maximale

)8 disque à émincer 4 mm

)9 disque à émincer 2 mm

): disque à râper 4 mm

*1 disque à râper 2 mm

*2 boîte de rangement des accessoires

B - accessoires en option

Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre modèle de robot. Les accessoires varient en fonction des modèles de robot. Pour plus d’informations ou pour commander des accessoires supplémentaires, reportez-vous à la section “ service aprèsvente “

*3 disque à râper extra fin (si fourni)

*4 disque à julienne (si fourni)

*5 disque à découpes décoratives (si fourni)

*6 disque à faire des frites (si fourni)

*7 mini bol et lame (si fourni)

*8 hachoir/moulin compact (si fourni)

*9 presse-agrumes (si fourni)

*: extracteur de jus en métal (si fourni) utilisation du robot

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable sur le bloc d’alimentation - appuyez délicatement dessus pour faire en sorte que l’axe d’entraînement soit complètement engagé.

2 Puis installez le bol sur le bloc d’alimentation. Placez la poignée vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille .

3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol.

O Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients.

4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au couvercle.

5 Installez les poussoirs dans le tube d’alimentation – tournez le petit poussoir dans le sens des aiguilles d’une montre

O pour le verrouiller en bonne position .

L’appareil ne fonctionnera pas si le bol, le couvercle ou le poussoir du tube d’alimentation ne sont pas correctement insérés dans les encoches. Vérifiez que le tube d’alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite.

6 Branchez l’appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume et clignote jusqu’à ce que le couvercle et le bol soient correctement installés. Sélectionnez l’une des options suivantes : -

Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse idéale pour l’accessoire est alors automatiquement sélectionnée.

Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées).

Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position.

7 À la fin de l’opération, mettez la commande de vitesse sur la position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto, appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du témoin lumineux.

O Le voyant de mise en marche clignote si le bol, le couvercle ou le tube d’alimentation ne sont pas installés.

36

O Les voyants de mise en marche et Auto clignotent si Auto est sélectionné et que les

éléments ne sont pas verrouillés.

O La touche Auto ne fonctionnera pas si une vitesse est sélectionnée au niveau de la commande des vitesses.

O Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle.

important

O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre.

Fonction Éco

Si l’appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes sans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour

O réduire la consommation d’énergie.

Le témoin de fonctionnement clignotera lentement et l’appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l’une des actions suivantes n’est pas effectuée :-

O La touche Auto est appuyée.

O La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.

Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l’appareil est prêt à être utilisé.

Remarque : si le couvercle ou le bol n’est pas engagé dans le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction

Éco.

fonction de balance (Type FPM91)

Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol

O ou le bol du blender.

La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s’agit du poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou du bocal.

utilisation de la fonction de balance

1 Fixez toujours l’axe d’entraînement détachable, le bol et l’accessoire ou le gobelet du blender sur le bloc d’alimentation avant d’ajouter les ingrédients.

2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge.

3 Appuyez une fois sur le bouton

ON/ZERO et l’affichage s’allume.

4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour sélectionner un affichage en grammes ou en onces. L’affichage indique kg/g par défaut lorsqu’il est allumé pour la première fois.

O L’appareil pèse avec une précision de 2 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe est recommandée pour peser de petites quantités.

5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘0’. Dans le cas contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton

ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires directement dans le bol ou le bol. Une fois que le poids s’est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir

à l’affichage ‘0’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids s’affiche. Répétez l’opération jusqu’à ce que tous les ingrédients aient été pesés.

O Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois sur le bouton ON/

ZERO.

6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire fonctionner le robot.

O Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -] jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en position arrêt, sur ‘O’.

O Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en position arrêt sur ‘O’. Remarque : le poids du couvercle sera inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer l’appareil.

O Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur l’affichage.

(6 plateau de pesage

Un plateau amovible est fourni pour vous permettre de peser des ingrédients sans utiliser le bol ou le blender.

Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc d’alimentation.

Puis suivez les étapes 2 à 5 de la section “utilisation de la fonction de pesage”.

Pour le retirer, soulevez le plateau.

extinction automatique

O L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids

O demeure affiché pendant 5 minutes.

Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes.

important

O Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de surcharge.

O Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force excessive, cela pourrait endommager le capteur de la balance.

O Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche

O avant de peser des ingrédients.

Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction de balance.

37

pour utiliser votre blender thermoresist

1 Installez le joint (: dans l’unité porte-lames )1 en prenant soin de positionner le correctement.

O Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé.

2 Retournez l’unité porte-lames )1 et insérez les lames dans le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller . Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit :

- position déverrouillée

- position verrouillée

Le blender ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé.

3 Mettez vos ingrédients dans le bol.

4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer .

Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.

5 Installez le blender sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller .

O L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est pas correctement verrouillé.

6 Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse.

conseils

O Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.

O Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.

O Pour piler de la glace, utilisez la touche pulse.

O L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique.

O L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas

O correctement installé.

Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil

étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement.

O N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester

O vide avant et après utilisation.

Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes.

38

tableau des vitesses recommandées

Outil/accessoire function

Lame tranchante

Pétrin

Disques -

éminceur / râpe

Râpe extra fine

Mélanges tout en un pour gâteaux

Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine

Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte

Pour hacher du poisson et de la viande maigre

Pâtés et terrines

Pour couper des légumes

Pour hacher des noix

Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes

Pour monter des blancs en neige

Macarons

Mélange à base de levure

Farine pour pain blanc

Farine pour pain complet

Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures

Aliments plus mous – concombres, tomates

Parmesan, pommes de terre pour la vitesse durée de Capacité maximale recommandée foncti. N

8

5 – 8

Pulse – 8

Pulse

8

8

1 – 2

1 – 2

8

8

8

5 – 8

1 – 5

8

15 à 20 s

10 s

10 à 20 s

60 s

60 s

60 s

60 s

60 s

2Kg poids total

500g farine

10 à 30 s 1Kg

5 à 10 s boeuf maigre max.

500g

30 à 60 s 200g

10 à 30 s 1Kg

Sauces, assaisonnements et mousses

Lame couteau avec Soupes froides

disque à capacité

maximale Milkshakes / pâtes à frire

Double fouet Blancs d’œufs

Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans matière grasse

Crème

Accessoire mélange Pour fouetter de la crème et des purées de fruit

délicat

8

Commencez à

2 min max 800g

30 à 60 s 2 litres petite vitesse et augmentez jusqu’à 15 à 30 s 1,5 litres la vitesse maximale

8

8

8

1 – 2

60 à 90 s

4 à 5 min

30 s

60 s

2 – 8 (70 – 280g)

3 oeufs (150g)

250 ml – 750 ml

300g crème,

300g purée

600g poids total

500g poids total

1,3Kg poids total

650g farine

500g farine

Disque à Julienne Pailles de pomme de terre et röstis (galettes de pomme de terre)

Sautés de légumes et garnitures de légumes

Disque à découpes Aliments durs tels que des carottes et des décoratives pommes de terre

Aliments plus tendres tels que le concombre

Disque à faire des

frites

Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre,

8 –

5 – 8

8

Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol.

Blender thermoresist Liquides et boissons froids

Soupes sans laitage

Soupes à base de lait

8

8

8

15 à 30 s

30 s

30 s

1,6 litres

1,2 litres

1 litres

Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous

devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment mixer des ingrédients chauds.

Mini bol et couteau Viande

Pour hacher des herbes aromatiques

Pour concasser des noix

Mayonnaise

Purées

8

8

8

8

20 s + Pulse 300g bœuf maigre

30 s 20g

30 s

30 s

100g

2 oeufs

39

tableau des vitesses recommandées

Outil/accessoire function

Hachoir/moulin

compact

Mélanger une gamme d’épices

Moudre des grains de café

Concasser des noix

Bifteck extra-maigre à braiser (coupé en cubes de 2 cm)

Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes

Les fruits plus imposants, par ex. oranges et

pamplemousses vitesse durée de Capacité maximale recommandée foncti. N

8 30 à 60 s 100g

8

Pulse

Pulse

30 s

5 s

10 s

75g

140g

200g

1 – 2 – 2Kg

Centrifugeuse Extraire le jus de fruits fermes et de légumes. Par ex auto – 1Kg pommes

800g carottes

Extraire le jus de fruits mous, par ex raisins et tomates

N Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement.

utilisation des accessoires

Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.

)5 double fouet

Utilisez pour les mélanges légers uniquement, tels que les blancs d’œufs, la crème, le lait condensé non sucré, et pour le mélange d’œufs et de sucre pour les gâteaux mousseline légers. Les préparations plus lourdes, avec matière grasse et farine, risquent d’endommager l’accessoire.

)3 lame couteau

La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.

La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage.

Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse).

Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes.

conseils

O Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les

O légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.

Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche.

O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.

O Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.

)4 pétrin

Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.

O Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché

(cela prend 60 secondes).

O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot.

utilisation du fouet

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation.

2 Enfoncez chaque batteur fermement à l’intérieur de la tête de l’axe.

3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.

4 Ajoutez les ingrédients

5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l’axe d’entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle.

6 Allumez l’appareil.

O Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l’appareil.

Utilisez toujours la lame couteau.

conseils

O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température

O ambiante.

Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et

O exempts de graisse avant de battre la préparation.

Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs

O doivent être incorporés à la main.

Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées.

40

)6 accessoire mélange délicat

Utilisez l’accessoire mélange délicat pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire par exemple des meringues, des mousses et des mousses de fruits.

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation.

2 Assemblez les deux parties de l’accessoire mélange délicat

.

3 Installez l’accessoire mélange délicat en le tournant délicatement jusqu’à ce qu’il soit juste au-dessus de l’axe d’entraînement.

4 Ajoutez les ingrédients.

5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l’extrémité de l’axe soit situé au centre du couvercle.

6 Sélectionnez la vitesse basse (vitesses 1 – 2).

Pour retirer le batteur

Détachez le batteur de la tête de l’axe en appuyant sur le bouton de libération (1 .

conseils

O N’utilisez pas la fonction Auto ni la commande de vitesse

élevée car pour optimiser l’incorporation du ou des ingrédients, il est préférable d’utiliser une faible vitesse.

O Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs d’œuf ou la crème – l’accessoire mélange délicat ne pourrait pas battre correctement le mélange si la préparation

O fouettée est trop ferme.

N’incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car l’air risquerait d’être balayé et le mélange de devenir alors

O trop liquide.

Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les bords du bol doivent être délicatement incorporés à l’aide de la spatule.

)7 disque à capacité maximale

Pour mélanger les liquides, utilisez le disque à capacité maximale avec la lame couteau. Il vous permet d’accroître la capacité de traitement des liquides de 1,4 litre à 2 litres, d’empêcher les écoulements et d’améliorer les performances de la lame hachoir.

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation.

2 Fixez la lame couteau.

3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.

4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant

à ce qu’il repose sur le rebord à l’intérieur du bol (2 .

N’appuyez pas sur le disque à capacité.

5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.

disques râpe / éminceur

disques à découper - 4 mm )8 , 2 mm )9

Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons.

disques à râper - 4 mm ): , 2 mm *1

Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire.

disque à râper extra fin *3 (si fourni)

Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes.

*4 (si fourni)

Utilisez pour découper des pommes de terre et râper grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes sautés et des garnitures de légumes.

disque à découpes décoratives *5 (si fourni)

Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre, des carottes, des concombres et des aliments de texture semblable en des ronds avec des formes cannelées.

disque à faire des frites *6 (si fourni)

Coupe les pommes de terre pour faire des frites fines, ainsi que les ingrédients pour une cuisson à la cocotte, ou pour les bâtonnets à tremper dans une sauce (concombre, pomme, poire).

sécurité

O Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés.

O Manipulez les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.

O Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol.

pour utiliser les disques de coupe

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation.

2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut

(3 .

3 Fixez le couvercle.

4 Introduisez les aliments dans le tube.

Choisissez le tube d’alimentation que vous souhaitez utiliser.

Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour les ingrédients individuels ou plus fins.

Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.

Pour utiliser le grand tube – introduisez le petit poussoir dans le grand poussoir et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller en place.

Ne remplissez pas le petit tube d’alimentation au delà du niveau maximum car l’appareil ne fonctionnera pas tant que le grand tube d’alimentation n’est pas correctement installé.

5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

41

conseils

O Utilisez des ingrédients frais.

O Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.

Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d’alimentation.

O Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les ingrédients horizontalement.

O

O

Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement (4 ressortent plus courts que ceux placés horizontalement (5 .

Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts

O que ceux placés horizontalement.

Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.

*7 mini bol et couteau (si fourni)

Utilisez le petit blender pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces et aliments pour bébés.

Ne remplissez pas à ras-bord le bol.

a mini lame b mini bol pour utiliser le mini bol et le couteau

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation..

2 Installez le mini bol par dessus l’axe d’entraînement amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont alignées sur les onglets de positionnement (6 sur le bol principal.

Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être installé si le mini bol n’est pas correctement positionné.

3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission (7 .

4 Ajoutez les ingrédients à mixer.

5 Placez le couvercle et mettez en marche.

sécurité

O N’enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas

O totalement à l’arrêt.

La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée avec précaution.

important

O N’insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager

O le plastique.

N’insérez pas d’aliments durs comme les grains de café, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient d’endommager la lame.

conseils

O Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et

O secs.

Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les

O ingrédients cuits des aliments pour bébés.

Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,

O en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.

Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à l’intérieur et le long du tube d’alimentation.

*8 hachoir/moulin compact (si fourni)

Utilisez le hachoir/moulin compact pou(r traiter les ingrédients secs comme les noix, les grains de café. Il convient également pour tout un éventail d’épices comme : -

Poivre en grains, les graines de cardamome, de cumin, de coriandre, de fenouil, le gingembre frais, les piments frais et les clous de girofle.

a joint d’étanchéité b unité porte-lames c bol en verre

à utiliser avec votre hachoir/moulin compact

1 Mettez vos ingrédients dans le bocal. Ne le remplissez pas à plus de la moitié.

2 Adaptez le joint dans le bloc des lames.

3 Retournez l’unité porte-lames et placez-la dans le bocal.

Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le fixer (8 .

4 Installez le hachoir/moulin compact sur le bloc d’alimentation et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller (9 .

5 Utilisez le bouton Auto ou sélectionnez une vitesse (cf. tableau des vitesses recommandées).

sécurité

O

O

N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans avoir installé le bocal.

Ne dévissez jamais le bol tant que le hachoir/moulin compact est installé sur votre appareil.

O Ne touchez pas les lames tranchantes. Conservez l’unité

O porte-lames hors de portée des enfants.

Ne retirez jamais le hachoir/moulin compact tant que les

O

O

O lames ne sont pas totalement à l’arrêt.

Afin de prolonger la durée de vie de votre hachoir/moulin compact, ne le faites jamais fonctionner en continu pendant plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que vous vous avez obtenu la consistance souhaitée.

L’appareil ne fonctionnera pas si le hachoir/moulin compact n’est pas correctement installé.

N’insérez pas de tubercules dans le hachoir/moulin compact car ces aliments sont trop durs et risqueraient d’endommager les lames.

conseils

O Pour des performances optimales lorsque vous traitez des

épices, nous vous recommandons de n’insérer que 100 g

O d’épices à la fois dans le hachoir/moulin compact.

Les épices entiers gardent leur arôme beaucoup plus longtemps que les épices moulus, mieux vaut donc moudre la quantité nécessaire à chaque fois pour préserver la

O saveur.

Il est recommandé de griller les épices avant de les moudre

O afin qu’ils donnent toute leur saveur.

Couper le gingembre en petits morceaux avant de le

O moudre.

Pour de meilleurs résultats, il est recommandé d’utiliser le mini bol pour hacher des herbes.

42

*9 presse-agrumes (si fourni)

Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes

(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses).

a cône b passoire pour utiliser le presse-agrumes

1 Fixez l’axe d’entraînement détachable et le bol sur le bloc d’alimentation..

2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol (: .

3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond )1 .

4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et

O pressez le fruit sur le cône.

Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas.

O Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser.

O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté

O et de l’autre lorsque vous le pressez.

Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l’amas de pulpe et de grains.

*: extracteur de jus en métal (si fourni)

Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir de fruits et de légumes fermes.

a poussoir b couvercle c dépulpeur d tambour filtrant e bol f robinet du jus g adaptateur d’entraînement pour centrifugeuse utilisation de votre centrifugeuse

1 Fixez l’adaptateur d’entraînement sur le bloc moteur br )2 en poussant délicatement vers le bas pour veiller au bon enclenchement de l’adaptateur.

2 Puis insérez le bol. Positionnez la poignée vers l’arrière et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé, en place )3 .

3 Insérez le dépulpeur dans le tambour filtrant en veillant alors

à ce que les languettes s’engagent dans les encoches présentes dans le fond du tambour )4 .

4 Adapter le tambour filtrant )5 .

5 Placez le couvercle de l’accessoire sur le bol, tournez-le jusqu’à ce qu’il soit verrouillé et que le tube d’alimentation soit positionné sur la poignée )6 . Votre centrifugeuse ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle n’est pas correctement inséré dans le système de verrouillage.

6 Placez un verre ou un pichet sous le robinet d’écoulement du jus.

43

7 Coupez les ingrédients en petits bouts pour les mettre dans le tube d’alimentation.

8 Sélectionnez auto et poussez vers le bas à l’aide du poussoir. Ne mettez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

Attendez que l’opération soit terminée avant d’en rajouter.

O Une fois le dernier morceau inséré, laissez la centrifugeuse fonctionner pendant encore 30 secondes pour extraire tout le jus du tamis du filtre.

sécurité

O N’utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est endommagé.

O Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.

N’introduisez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.

Débranchez avant de retirer tout élément obstruant le tube

O d’alimentation.

Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et attendez l’immobilisation du filtre.

important

O Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et retirez la pulpe du tamis. (La centrifugeuse vibre si la pulpe commence à se répartir de manière inégale).

O La capacité maximum pouvant être extraite en une fois est 1Kg de fruits ou légumes (référez-vous au tableau des vitesses).

O Certains aliments très durs peuvent occasionner un ralentissement de votre centrifugeuse, voire son arrêt. Si cela se produit, éteignez l’appareil et débloquez le filtre.

O Éteignez l’appareil et videz le collecteur de pulpe régulièrement durent l’emploi.

conseils

O Avant de centrifuger, retirez les noyaux et les pépins (par exemple poivron, melon, prune), ainsi que les peaux dures

(par exemple melon, ananas). Il est inutile de peler ou

O d’évider les pommes et les poires.

Utilisez des fruits et légumes frais et fermes.

O Pour maximiser l’extraction de jus, placez des petites quantités à la fois dans le tube d’alimentation et poussez doucement.

O Agrumes - pelez et retirez la peau blanche pour éviter que le jus n’ait un goût amer. Pour de meilleurs résultats, utilisez le presse-agrumes.

*2 boîte de rangement pour accessoires

Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de rangement pour vous permettre d’y stocker vos disques et les accessoires du bol.

1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de rangement lorsque vous ne les utilisez pas )7 .

2 La boîte de rangement est équipée d’une fermeture de sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir, poussez la languette dans )8 et soulevez le couvercle )9 .

nettoyage et entretien

O Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.

O Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants.

O Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

bloc-moteur

O Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurezvous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.

O N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.

O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation ): .

blender et hachoir/moulin compact

1 Videz le bol / bol, dévissez l’unité porte-lames en la tournant sur la position de déverrouillage pour la sortir.

2 Lavez le bol / bol à la main.

3 Retirez les joints et lavez-les.

4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.

5 Laissez sécher à l’envers.

O Retirez les fouets de la tête de l’axe en tirant délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez-les à l’eau chaude savonneuse.

O Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau.

O Détachez le batteur de la tête de l’axe en appuyant sur le bouton de libération (1 . Lavez-le à l’eau chaude savonneuse.

O Nettoyez la tête du de l’accessoire mélange délicat à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête de l’accessoire mélange délicat dans l’eau.

centrifugeuse

O Dans la mesure où les lames de coupe aménagées à la base du tambour filtrant sont très aiguisées, il convient de redoubler de précaution lorsque vous manipulez et nettoyez

O le tambour.

Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.

adaptateur d’entraînement du jus

O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez

O Ne plongez pas l’adaptateur dans l’eau.

O Lavez à la main et séchez soigneusement.

O Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé.

Article

bol principal, mini bol, couvercle, poussoir

Articles pouvant

être lavés au lave-vaisselle lame, pétrin

axe d’entraînement amovible

disques

disque à capacité maximale

fouets / pale de l’accessoire mélange délicat

N’immergez pas la tête du fouet

dans l’eau.

bol du blender, couvercle, bouchon de remplissage

unité porte-lames et joint d’étanchéité pour blender

unité porte-lames et joint pour hachoir/moulin compact

bol hachoir/moulin compact

presse-agrumes extracteur de jus en métal adaptateur d’entraînement du jus

spatule service après-vente

O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.

O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.

O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.

O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.

O Fabriqué en Chine.

44

Guide de dépannage

Problème Cause

Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique.

Pas d’alimentation/témoin éteint.

Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation.

Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé.

Solution

Vérifiez que le robot est branché.

Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite.

Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée.

Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement.

Le blender ne fonctionnera pas.

Le hachoir/moulin compact ne fonctionnera pas.

Fonction Éco activée.

Appuyez sur la touche Auto ou allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco.

Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le fusible/disjoncteur de votre habitation.

Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Le hachoir/moulin compact ne verrouillé.

fonctionnera pas s’il n’est pas correctement inséré dans les encoches.

Le hachoir/moulin compact n’est pas correctement Vérifier que l’unité porte-lames est assemblé.

bien attachée au bol du hachoir/moulin.

Le blender n’est pas correctement verrouillé. Le blender ne fonctionnera pas s’il

n’est pas correctement fixé au système de verrouillage.

Le blender n’est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est complètement serré à l’intérieur du bol.

Le préparateur s’arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée.

cours d’opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de

Éteignez, débranchez et laissez l’appareil refroidir pendant environ 15 son fonctionnement. minutes.

Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des vitesses pour connaître les capacités maximales qu’il est possible de préparer.

fonction de balance

L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. permanence.

Utilisez des cuillères à café et à soupe

Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant le fonctionnement.

Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients supplémentaires.

Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal.

rapidement.

Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le

Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement blender ne sont pas fixés au bloc d’alimentation ou enclenchés.

ne sont pas correctement verrouillés en place.

Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal.

lentement.

Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de Appuyez sur la touche Auto ou

30 minutes sans fonctionner et passé sur mode Éco.

allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco.

45

Guide de dépannage

Problème Cause

Témoin de la fonction Auto et de fonctionnement clignote.

Fonctionnement normal.

Le témoin clignote si la fonction Auto est

Solution

Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement sélectionnée mais que le système de verrouillage. enclenchés ou appuyez sur la touche

Auto pour éteindre la fonction Auto.

n’est pas enclenché.

Blender ou hachoir/moulin compact Absence de joint.

fuyant au niveau de la base Joint mal fixé.

d’assemblage de la lame. Joint endommagé.

Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé.

Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».

Joint du blender non installé sur l’unité Le joint est fourni pré-monté sur l’unité porte-lames.

Dévissez le bol et vérifiez que le porte-lames lors de sa sortie de joint d’étanchéité et fixé à l’unité

l’emballage. porte-lames.

Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ».

Mauvaise performance des

outils/accessoires.

Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.

Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.

46

Deutsch

Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

O

O

O

O

O

O

O

O

Sicherheit

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.

Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus

Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-

Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.

Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den

Klingen, anfassen.

Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.

Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.

Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.

Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:

O vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,

O

O wenn das Gerät nicht gebraucht wird, vor dem Reinigen.

Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.

Die Messereinheit niemals ohne angebrachten Mixbecher oder Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die

Antriebseinheit schrauben.

Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder dem Mixbecher bzw. des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes von der Antriebseinheit:

O das Gerät ausschalten;

O warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind;

O den Mixbecher bzw. Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht von der

Messereinheit abschrauben.

Verarbeiten Sie KEINE heißen Zutaten in der Arbeitsschüssel.

Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.

Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird.

Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.

Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.

Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.

47

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.

Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.

Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.

Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen

überschreiten.

Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und

Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.

Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.

Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.

Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des

Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu

Verletzungen führen.

Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die

Leistungsaufnahme u.U. geringer.

Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im

Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.

O

O

O

O

O

O

O

O

VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den

Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.

Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um.

Vorsicht beim Eingießen von heißer Flüssigkeit in den Mixer. Sie kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden.

Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.

Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden.

Den Mixer niemals leer laufen lassen.

Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.

Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim

Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.

48

O Wichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei der

Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.

WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE

ZUTATEN

Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden,

Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende

Vorsichtsmaßnahmen beachten:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe (7 plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt.

Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen.

NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher).

IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden.

Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.

Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.

Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der

Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern.

Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.

Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den

Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird.

Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.

Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der

Einfüllkappe frei liegen )2 .

Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten.

49

O

O

O

Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.

Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.

Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten –

Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen.

O

O

O

O

O

O

O

Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.

Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.

Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.

Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten

Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten

Sie ihn aus, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.

Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für

Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.

O

O

O

Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.

Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie

Blockierungen im Füllschacht entfernen.

Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der

Filter stillsteht.

50

Vor dem Anschluss

O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.

O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.

O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004

über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

Vor dem ersten Gebrauch

1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.

Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf.

Diese

Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum

Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.

2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.

Übersicht

Küchenmaschine

Antriebseinheit

Abnehmbare Antriebswelle

Schüssel

Deckel

Großer Füllschacht

Stopfer

Sicherheitsverriegelungen

Kabelfach (hinten)

Betriebsanzeige

(1

Auto-Taste

(2 Geschwindigkeits-/Pulsregler

Wiegefunktion (Type FPM91)

(3 kg/lb-Taste

(4 Display

(5 Ein/Null-Taste

(6 Wiegeschale

Thermoresist-Mixer

(7 Einfüllkappe

(8 Deckel

(9 Mixbecher

(: Dichtungsring

)1 Messereinsatz

)2 Schlitze in Einfüllkappe

A - Standardaufsätze

)3 Schlagmesser

)4 Knetwerkzeug

)5 Doppel-Schneebesen

)6 Unterheb-Rührelement

)7 Maxi-Abdeckscheibe

)8 Schneidescheibe, 4 mm

)9 Schneidescheibe, 2 mm

): Raspelscheibe, 4 mm

*1 Raspelscheibe, 2 mm

*2 Zubehörbox

51

B – Optionales Zubehör

Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten

Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Für zusätzliche

Informationen oder zum Bestellen von weiterem Zubehör siehe den Abschnitt „Kundendienst und Service“.

*3 Extrafeine Raspelscheibe (wenn im Lieferumfang)

*4 Feine Julienne-Scheibe (wenn im Lieferumfang)

*5 Dekorative Schneidescheibe (wenn im Lieferumfang)

*6 Pommes-frites-Scheibe (wenn im Lieferumfang)

*7 Mini-Schüssel und Messer (wenn im Lieferumfang)

*8 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)

*9 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)

*: Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)

Verwendung Ihrer Küchenmaschine

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die

Antriebseinheit – drücken Sie sie leicht nach unten, damit sie vollständig einrastet.

2 Setzen Sie dann die Schüssel auf die Antriebseinheit.

Positionieren Sie den Griff nach hinten rechts und drehen

Sie ihn im Uhrzeigersinn , bis die Schüssel einrastet.

3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der

Schüssel.

O Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die

Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.

4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die

Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.

5 Setzen Sie die Stopfer in den Füllschacht – drehen Sie den kleinen Stopfer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .

O Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn

Schüssel, Deckel oder großer Stopfer nicht ordnungsgemäß eingerastet sind. Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.

6 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die

Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine der folgenden Optionen: -

Auto-Taste – Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale

Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz.

Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener

Geschwindigkeiten).

Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der

Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.

7 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des

Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei

Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige

O erlischt.

Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel,

Schüssel oder großer Füllschacht nicht aufgesetzt wurden.

O Die Betriebs- und Auto-Anzeigen blinken, wenn die Auto-Funktion gewählt wurde, aber die

Verriegelungen nicht eingerastet sind.

O Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der

Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit eingestellt ist.

O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Wichtig

O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder

Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.

Eco-Funktion

Wenn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz angeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in

O den Standby-Modus über, um Energie zu sparen.

Die Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet erst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt wird:

O Sie betätigen die Auto-Taste.

O Sie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine

Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus).

Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das

Gerät betriebsbereit ist.

Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im

Eco-Modus.

O Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-

Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL-Taste.

6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der

Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.

O Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt wird.

O Wenn nach dem Arbeitsvorgang die

Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird, erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung:

Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht

O enthalten.

Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt.

(6 Wiegeschale

Wiegefunktion (Type FPM91)

Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte

Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der

O

Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.

Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.

Mixbecher).

eine abnehmbare Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie

Zutaten auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen können.

Setzen Sie dazu die

Wiegeschale auf die

Antriebseinheit.

Führen Sie daraufhin die Schritte

2 bis 5 unter „Verwendung der

Wiegefunktion“ aus.

Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.

Verwendung der Wiegefunktion

1 Setzen Sie immer die abnehmbare

Antriebswelle, die Schüssel und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit, bevor Sie

Zutaten einfüllen.

2 Stecken Sie den Stecker in die

Steckdose - das Display bleibt leer.

3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das Display leuchtet auf.

4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie entweder Gramm oder

Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch auf kg/g zurück.

O Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g. Zum Wiegen von kleinen

Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen.

5 Überprüfen Sie, dass das Display „0“ anzeigt. Wenn nicht, drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen

Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL-

Taste (ON/ZERO), um das Display „0“ wieder auf Null zu setzen. Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle

Zutaten abgewogen haben.

52

Abschaltautomatik

O Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe

O

Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.

Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der ON/

ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.

Wichtig

O Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 –

Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.

O Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht

überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor der Waage führen.

O Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine

O trockene und flache Oberfläche.

Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts vermieden werden.

Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers

1 Legen Sie den Dichtungsring (: in den Messereinsatz )1 ein und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille

O sitzt.

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen.

2 Halten Sie den Messereinsatz )1 an der Unterseite fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet . Richten

Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des

Messereinsatzes:

- entriegelte Position

- verriegelte Position

Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde.

3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.

4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest . Bringen Sie die Einfüllkappe an.

5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie

O ihn im Uhrzeigersinn , bis er einrastet.

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist.

6 Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe

Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.

Tipps

O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem

Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung

O dazugießen.

Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer

O verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.

Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion

O stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.

Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese

O die Kunststoffteile beschädigen können.

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch

O aufgesetzt wurde.

Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,

Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem

Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für

O optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.

Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte

O vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.

Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.

53

Empfehlungstabelle

Werkzeug/ Zubehör Funktion

Schlagmesser Kuchenteige

Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl

Zugabe von Wasser für Teigzutaten

Hacken von Fisch und magerem Fleisch

Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge

Geschwindigkeit zeit N

8

5 – 8

15-20 Sek. Gesamtgewicht 2 kg

10 Sek.

10-20 Sek.

500g Mehl

Pulse – 8 10-30 Sek. 1 kg max. mageres

Rindfleisch

Schlagmesser mit

Maxi-Abdeckscheibe

Doppel-Schneebesen

Knetwerkzeug

Hacken von Gemüse

Hacken von Nüssen

Pürieren von weichem / gekochtem Obst und

Gemüse

Soßen, Dressings und Dips

Kalte Suppen

Milkshakes/flüssige Teige

Eiweiß

Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett

Sahne

Unterheb-Rührelement Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees

Untermischen von Eiweiß in schwere Teige

Makronen

Hefeteig

Scheiben - Schneiden/

Raspeln

Weißes Brotmehl

Vollkornmehl

Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse

Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten

Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel

Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti

Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung

Dekorative

Schneidescheibe

Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln

Weichere Zutaten wie z. B. Gurken

Pommes-frites-Scheibe Für dünne Pommes frites und Zutaten für

Eintöpfe und Dips (z.B. Gurken, Äpfel und

Birnen).

8 10-30 Sek. 1 kg

8 2 Min. (max.) 800g

Langsam starten 30-60 Sek. 2 l und bis

Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1,5 l digkeit steigern

8 60-90 Sek. 2 – 8 (70g – 280g)

8

8

1 – 2

4-5 Min.

30 Sek.

60 Sek.

3 Eier (150g)

250 ml – 750 ml

300g Sahne,

1 – 2

1 – 2

8

8

8

5 – 8

1 – 5

8

8 –

5 – 8

8

60 Sek.

60 Sek.

60 Sek.

60 Sek.

60 Sek.

Gesamtgewicht 600g

Gesamtgewicht 500g

Gesamtgewicht

1,3 kg

650g Mehl

500g Mehl

Schüssel höchstens bis zur Maximum-

Markierung füllen

Thermoresist-Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke

Suppen mit Brühe als Grundlage

Suppen mit Milch

Mini-Schüssel und Fleisch

Schlagmesser

8

Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.

8

30 Sek. 1 l

20 Sek. + Puls 300g mageres

Rindfleisch

Hacken von Kräutern

Hacken von Nüssen

Mayonnaise

Pürees

8

8

8

8

8

15-30 Sek. 1,6 l

30 Sek. 1,2 l

30 Sek.

30 Sek.

30 Sek.

8

20g

100g

2 Eier

200g

Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz

Mahlen verschiedenster Gewürze

Mahlen von Kaffeebohnen

Hacken von Nüssen

Mageres Schmorfleisch (in 2 cm große Würfel

geschnitten)

8

8

Puls

Puls

30-60 Sek. 100g

30 Sek. 75g

5 Sek. 140g

10 Sek. 200 g

54

Empfehlungstabelle

Werkzeug/ Zubehör Funktion

Zitruspresse

Entsafter

Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen

Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit

Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse wie Äpfel und Karotten

Zum Entsaften von weichem Obst und Gemüse

Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge

Geschwindigkeit zeit N

1 – 2 auto auto

1 kg Äpfel

800 g Karotten

500 g

N Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten

Zutaten.

Verwendung des Zubehörs

Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.

)3 Schlagmesser

Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile.

Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der

Verarbeitungsdauer.

Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.

Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.

Tipps

O Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor

O dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.

Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät

O durch den Füllschacht zugegeben werden.

Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem

O

Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.

Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.

)4 Knetwerkzeug

O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.

Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel

O entsteht; dies dauert 60 Sekunden.

Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte.

)5 Doppel-Schneebesen

Nur für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder

Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für

Biskuitteig.

Zäheres Mischgut wie Fett und Mehl beschädigen den

Schneebesen.

Verwendung des Schneebesens

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den Antriebskopf.

3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.

4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.

5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die

Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.

6 Schalten Sie das Gerät ein.

Wichtig

O Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser.

Tipps

O Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur

O haben.

Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass

Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind.

O Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von

O

Hand untergemischt werden.

Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen

Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.

55

)6 Unterheb-Rührelement

Verwenden Sie den Unterheb-rührelement zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für

Baiser, Mousse und Schaumgerichte.

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Drücken Sie das Rührelement fest in den Antriebskopf.

3 Bringen Sie den Unterheb-Rührelement an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.

4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.

5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die

Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.

6 Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit (Stufe

1 – 2).

Entfernen des Rührelements

Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom

Antriebskopf entfernen (1 .

Tipps

O Nicht Auto oder hohe Geschwindigkeiten verwenden, da zum optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit erforderlich ist.

O Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark geschlagen werden – der Unterheb-Rührelement kann die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest

O wird.

Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß

Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre

Luftigkeit und Konsistenz verliert.

O Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel untergehoben werden.

)7 Maxi-Abdeckscheibe

Verwenden Sie beim Mixen von Flüssigkeiten die Maxi-

Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser. Sie können damit das Fassungsvermögen der Schüssel von 1,4 l auf

2 l erhöhen, Auslaufen verhindern und die Leistung des

Schlagmessers steigern.

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.

3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.

4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der

Schüssel aufsitzt (2 . Drücken Sie nicht auf die

Abdeckscheibe.

5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.

Raspel-/Schneidescheiben

Schneidescheiben – 4 mm )8 , 2 mm )9

Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,

Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.

Raspelscheiben – 4 mm ): , 2 mm *1

Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.

*3 (wenn im

Lieferumfang)

Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.

*4 (wenn im

Lieferumfang)

Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.

Dekorative *5 (wenn im

Lieferumfang)

Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und

ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben

*6 (wenn im

Lieferumfang)

Für dünne Pommes frites und Zutaten für Eintöpfe und Dips

(z.B. Gurken, Äpfel und Birnen).

Sicherheit

O Deckel erst abnehmen, nachdem die

Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.

O Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.

O Höchstfüllmenge der Schüssel nicht

überschreiten – Schüssel höchstens bis zur

Maximum-Markierung füllen.

Verwendung der Schneidescheiben

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle

(3 .

3 Setzen Sie den Deckel auf.

4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.

Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von

Einzelstücken oder dünnen Zutaten.

Verwendung des kleinen Füllschachts – Setzen Sie zunächst den großen Stopfer in den Füllschacht ein.

Verwendung des großen Füllschachts – Setzen Sie den kleinen Stopfer in den großen Stopfer und drehen Sie ihn im

Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

Befüllen Sie den Füllschacht nicht höher als bis zur

Maximalmarke – das Gerät funktioniert nur, wenn der große

Stopfer korrekt eingesetzt ist.

5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht.

56

Tipps

O Frische Zutaten verwenden.

O Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des

Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die

Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei

O

Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen.

Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal einführen.

O

O

Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes

Schnittgut (4 wird kürzer geschnitten als horizontal liegende

Stücke (5 .

Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als

O horizontal liegende Stücke.

Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der

Scheibe oder in der Schüssel zurück.

*8 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz

(wenn im Lieferumfang)

Mit dem Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz können Sie trockene Zutaten wie Nüsse und Kaffeebohnen zerkleinern.

Außerdem eignet er sich zum Mahlen verschiedenster

Gewürze, darunter:

schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,

Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel, frische

Chilischoten und ganze Gewürznelken.

a Dichtungsring b Messereinsatz c Glasbehälter

*7 Mini-Schüssel und Messer

Lieferumfang)

(wenn im

Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von

Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,

Pürees, Soßen und Babynahrung.

Höchstfüllmenge der Schüssel nicht

überschreiten a Mini-Schlagmesser b Mini-Schüssel

Verwendung der Mini-Schüssel mit

Schlagmesser

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare

Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die

Vorsprünge (6 der Arbeitsschüssel greifen.

Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.

3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle (7 .

4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.

5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.

Sicherheit

O Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz

O zum Stillstand gekommen ist.

Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.

Wichtig

O Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile

O beschädigen.

Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen,

Eiswürfel oder Schokolade verarbeiten – sie können das

Schlagmesser beschädigen.

Tipps

O Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken

O sein.

Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets

O ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.

Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten

O in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.

Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die

Einfüllöffnung dazugießen.

57

Verwendung Ihres Kompakt-

Zerkleinerers/Mahlaufsatzes

1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Behälter (maximal bis zur

Hälfte).

2 Legen Sie den Dichtungsring in den Messerkopf.

3 Halten Sie die Unterseite der Klingenhalterung fest und setzen Sie die Klingen in den Behälter ein. Drehen Sie dann die Klingenhalterung gegen den Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (8 .

4 Setzen Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die

Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet (9 .

5 Drücken Sie die Auto-Taste oder wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener

Geschwindigkeiten).

Sicherheit

O

O

O Messer nicht berühren und von Kindern fernhalten.

O Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist.

O

Das Messerwerk nie ohne den Behälter in die Maschine einsetzen.

Niemals den Behälter abschrauben, solange der Kompakt-

Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.

Damit der Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz möglichst lange hält, sollten Sie ihn nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. Schalten Sie ihn aus, sobald

Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.

O

O

Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.

Verwenden Sie den Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht für Kurkumawurzel, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.

Tipps

O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, im Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz

O maximal 100 g pro Durchgang zu verarbeiten.

Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen.

O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen

O freizusetzen, sollten Sie sie vor dem Mahlen rösten.

Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine

O

Stücke.

Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, beim Hacken von Kräutern die Mini-Schüssel zu verwenden.

*9 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)

Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,

Limetten und Grapefruit).

a Presskegel b Sieb

Verwendung der Zitruspresse

1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle und die Schüssel auf die Antriebseinheit.

2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet (: .

3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen

Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht )1 .

4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein

O und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.

Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.

O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche

O rollen.

Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim

O

Entsaften leicht hin und her bewegen.

Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.

*: Metall-Entsafter (wenn im Lieferumfang)

Zum Entsaften von hartem Obst und Gemüse.

a Stopfer b Deckel c Tresterauswurf d Filtertrommel e Schüssel f Saftausguss g Entsafter-Antriebsadapter

Verwendung des Entsafters

1 Setzen Sie den Entsafter-Antriebsadapter auf die

Antriebseinheit )2 – drücken Sie ihn leicht nach unten, damit er korrekt sitzt.

2 Setzen Sie die Schüssel auf. Positionieren Sie den Griff nach hinten und drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet )3 .

3 Setzen Sie den Tresterauswurf in die Filtertrommel. Stellen

Sie sicher, dass die Zapfen in die dafür vorgesehenen

Schlitze am Boden der Trommel greifen )4 .

4 Setzen Sie die Filtertrommel ein )5 .

5 Setzen Sie den Deckel des Aufsatzes auf die Schüssel.

Drehen Sie ihn, bis er einrastet und der Füllschacht über dem Griff sitzt )6 . Ihr Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.

6 Stellen Sie ein geeignetes Glas oder Gefäß unter den

Saftausguss.

7 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so dass es in den Füllschacht passt.

8 Wählen Sie „Auto“ und drücken Sie das Füllgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die

Finger in den Füllschacht.

Verarbeiten Sie jede Portion vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.

O Lassen Sie den Entsafter nach Hinzugeben des letzten

Stücks 30 Sekunden lang weiter laufen, damit aller Saft aus der Filtertrommel läuft.

Sicherheit

O Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter beschädigt ist.

O Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vom Netz trennen, bevor Sie Blockierungen im Füllschacht entfernen.

O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter stillsteht.

Wichtig

O Wenn der Entsafter zu vibrieren beginnt, Gerät ausschalten, um Trester aus der Trommel zu entfernen. (Der Entsafter vibriert bei ungleichmäßig verteiltem Trester.)

O Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 1 kg Obst oder

Gemüse entsaften (siehe Geschwindigkeitstabelle).

O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter freilegen.

O Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das

Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren.

Tipps

O Vor dem Entsaften Kerne und Samen (z. B. bei Paprika,

Melonen, Pflaumen) und zähe Haut (z. B. bei Melonen oder

Ananas) entfernen. Äpfel und Birnen brauchen nicht geschält

O oder entkernt zu werden.

Möglichst festes, frisches Obst und Gemüse verarbeiten.

O Um die maximale Saftausbeute zu erzielen, jeweils kleine

Mengen in den Füllschacht geben und den Stopfer langsam nach unten drücken.

O Zitrusfrüchte: Schale und weiße Haut entfernen, da der Saft ansonsten bitter schmecken könnte. Für beste Ergebnisse die Zitruspresse verwenden.

*2 Zubehörkasten

Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.

1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im

Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden )7 .

2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.

Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche )8 und heben Sie den Deckel an )9 .

58

Pflege und Reinigung

O Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den

O

Netzstecker ziehen.

Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.

O Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.

Antriebseinheit

O Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von

Lebensmittelrückständen ist.

O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.

O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der

Antriebseinheit verwahren ): .

Mixer und Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz

1 Den Mixbecher/Mahlbehälter entleeren und Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen.

2 Den Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.

3 Die Dichtungen entfernen und waschen.

4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem

Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in

Wasser tauchen.

5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.

Doppel-Schneebesen

O Die Schneebesen durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf

O entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.

Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen.

Unterheb-Rührelement

O Das Rührelement durch Drücken der Freigabetaste vom

Antriebskopf entfernen (1 . In warmem Wasser und

Spülmittel abwaschen.

O Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen.

Entsafter

O Vorsicht beim Handhaben und Reinigen der Filtertrommel:

O

Die Klingen am Filterboden sind sehr scharf.

Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.

Entsafter-Antriebsadapter

O Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

O Adapter nicht in Wasser tauchen.

O Von Hand spülen und abtrocknen.

O Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.

Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes

Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).

Teil Für

Spülmaschine geeignete

Teile

Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,

Stopfer

Schlagmesser, Knetwerkzeug

Abnehmbare Antriebswelle

Arbeitsscheiben

Maxi-Abdeckscheibe

Schneebesen/Unterheb-Rührelement-

Elemente

Den Antriebskopf nicht in Wasser

tauchen

Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe

Messereinsatz und Dichtung für Mixer

Messereinsatz und Dichtungsring für

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz

Becher für Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz

Zitruspresse

Metall-Entsafter

Entsafter-Antriebsadapter

Spatel

Kundendienst und Service

O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb

Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt

„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.

O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.

O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten

KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.

O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.

O Hergestellt in China.

59

Fehlerbehebung

Problem Ursache

Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom.

Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht.

Lösung

Prüfen, ob der Stecker der

Küchenmaschine in der Steckdose steckt.

Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist angebracht. und Griff nach rechts weist.

Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im

Griffbereich richtig eingerastet ist.

Die Küchenmaschine funktioniert

nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind.

Eco-Funktion ist aktiv.

Auto-Taste drücken oder

Geschwindigkeitsregler auf eine

Geschwindigkeit und dann wieder auf

„O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren.

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht.

Mixer funktioniert nicht.

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht richtig eingerastet.

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz nicht richtig zusammengesetzt.

Mixer ist nicht richtig eingerastet.

Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die

Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.

Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde.

Überprüfen, dass der Messereinsatz fest im Becher des Kompakt-Zerkleinerers/

Mahlaufsatzes sitzt.

Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde.

Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher eingeschraubt ist.

Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst.

an oder wird langsamer.

Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät

Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.

geworden.

Waage

Display bleibt auf [- - - -] stehen.

Höchstmengen wurden überschritten.

Die Höchstmengen sind in der

Empfehlungstabelle angegeben.

Verändertes Gewicht wird auf Display

angezeigt.

Betriebsanzeige blinkt schnell.

Betriebsanzeige blinkt langsam.

Auto- und Betriebsanzeige blinken.

Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein

Tee- oder Esslöffel verwendet werden.

Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.

Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten

Display wieder auf Null stellen.

Normaler Betrieb.

Prüfen, dass Verriegelungen

Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel ordnungsgemäß eingerastet sind.

oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit aufgesetzt wurden oder nicht ordnungsgemäß eingerastet sind.

Normaler Betrieb.

Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz Auto-Taste drücken oder angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine und ist in den Eco-Modus gewechselt.

Geschwindigkeit und dann wieder auf

„O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren.

Normaler Betrieb.

Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion

Prüfen, dass Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind, oder gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu eingerastet sind. deaktivieren.

60

Problem

Bei Mixer oder Kompakt-Zerkleinerer/

Mahlaufsatz tritt unten an der

Messereinheit Flüssigkeit aus.

Mixerdichtung befindet sich beim

Auspacken nicht am Messereinsatz.

Unzureichende Leistung von

Werkzeugen/Zubehörteilen.

Fehlerbehebung

Ursache Lösung

Dichtung fehlt.

Dichtung falsch eingesetzt.

Dichtung beschädigt.

Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“.

Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob angebracht.

Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.

Für Informationen zum Kauf einer

Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und

Service“.

Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob

Zubehörteile richtig angebracht sind.

Aktualisierte Informationen zur Entsorgung von Altgeräten

Das Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) enthält eine Vielzahl von Anforderungen an den Umgang mit Elektro und

Elektronikgeräten. Die wichtigsten sind hier zusammengestellt.

1. Getrennte Erfassung von Altgeräten

Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.

2. Batterien und Akkus sowie Lampen

Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öffentlich-rechtlichen

Entsorgungsträgers zugeführt werden.

3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten

Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben.

Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft

Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von

Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grundsätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.

Die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann, wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird. Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen Abholung

übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer

äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim Abschluss eines

Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.

4. Datenschutz-Hinweis

Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und

Telekommunikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der

Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.

5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“

Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.

61

Italiano

Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

O

O

O

O

O

O

O

O

sicurezza

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.

Rimuovere la confezione e le etichette.

Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.

Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.

Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.

Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio.

Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.

Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.

Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:

O prima di montare o staccare qualunque componente;

O

O se non in uso; prima di pulire l’apparecchio.

Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.

Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore).

Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore o il tritatutto/macinatutto.

Prima di togliere il coperchio dalla ciotola o il frullatore o il tritatutto/ macinatutto dal corpo motore:

O

O spegnere l’apparecchio; attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate

O completamente; fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o il tritatutto/ macinatutto dal gruppo delle lame.

NON tritare ingredienti caldi nella ciotola del robot da cucina.

Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.

Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco.

Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza.

Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.

Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.

62

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.

Non bagnare il motore, il cavo o la spina.

Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde.

Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate.

Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.

Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.

Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.

Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.

Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.

L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.

La potenza massima si basa sull’apparecchio usato al massimo. Altri apparecchi possono consumare meno corrente.

Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.

come usare con sicurezza il frullatore

O

O

RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella coppa o frullarli.

Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di

O

O

O

O

O

O

O taglio della lama durante la pulizia.

Fare attenzione se viene versato liquido bollente nel frullatore, poiché può essere espulso dall’apparecchio a causa del vapore improvviso.

Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.

Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.

Non usare mai il frullatore a vuoto.

A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi.

Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.

Importante – Il bordo alla base della caraffa viene installato in fase di produzione; non cercare mai di toglierlo.

63

IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE

CIBI CALDI

Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi.

Occorre sempre seguire queste precauzioni:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempimento (7 .

Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli.

MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa).

Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse

(impulso).

I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze.

Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.

Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio

è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.

Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme alla caraffa.

Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore.

Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore )2 .

Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare fuoriuscite.

64

come usare con sicurezza i dischi per affettare/grattugiare

O Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente

O prima di rimuovere il coperchio.

Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono

O estremamente taglienti

Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.

come usare con sicurezza il tritatutto/macinatutto

O Non montare mai l’unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver

O

O installato la ciotola.

Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è montato sull’apparecchio.

Non toccare le lame affilate. Tenere l’unità delle lame fuori della portata dei

O

O

O

O bambini.

Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si siano completamente arrestate.

Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata.

L’apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente.

Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama.

come usare con sicurezza lo spremitutto

O Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato.

O

O

Usare solamente lo spingitore in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento.

Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.

65

prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica

O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.

O AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE

MESSO A TERRA.

O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.

1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.

prima di usare per la prima volta

1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate.

Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.

2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.

legenda robot

corpo motore

alberino motore rimovibile

recipiente

coperchio

tubo di riempimento

pressini

dispositivi di blocco di sicurezza

avvolgicavo (posteriore)

spia di accensione

(1

tasto automatico

(2 controllo velocità/impulsi funzione di pesatura (Type FPM91)

(3 tasto kg/libbre

(4 display

(5 tasto acceso/zero (on/zero)

(6 bilancia a piatto frullatore Thermoresist

(7 tappo riempitore

(8 coperchio

(9 caraffa

(: anello di tenuta

)1 unità lame

)2 prese d’aria tappo riempitore

A – accessori standard

)3 lama seghettata

)4 lama impastatrice

)5 doppia frusta

)6 spatola per la pasticceria

)7 maxi calotta

)8 disco per affettare da 4mm

)9 disco per affettare da 2mm

): disco per grattugiare da 4mm

*1 disco per grattugiare da 2mm

*2 porta-accessori

66

B – accessori aggiuntivi

Non tutti gli accessori elencati qui sotto sono in dotazione a ogni modello del robot da cucina. Gli accessori variano a seconda del modello. Per ulteriori informazioni o per ordinare accessori aggiuntivi, fare riferimento alla sezione

“manutenzione e assistenza tecnica”.

*3 disco per grattugiare extra sottile (se in dotazione)

*4 disco per affettare a fiammifero (se in dotazione)

*5 disco per affettare decorativo (se in dotazione)

*6 disco per patatine fritte (se in dotazione)

*7 mini recipiente e lama (se in dotazione)

*8 tritatutto/macinatutto (se in dotazione)

*9 spremiagrumi (se in dotazione)

*: spremitutto in metallo (se in dotazione) uso del robot

1 Montare l’alberino di rotazione rimovibile sul corpo motore

e spingere delicatamente verso il basso per assicurarsi che sia fissato correttamente.

2 Poi montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario fino a quando si blocca.

3 Montare un accessorio sull’alberino motore della ciotola.

4 Montare il coperchio – assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del coperchio.

5 Montare i pressatori sul tubo di riempimento, poi girare il pressatore più piccolo in senso orario fino a quando si

O blocca .

Il robot non funziona se la ciotola, il coperchio o il pressatore per il tubo di riempimento non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra.

6 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e il coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una delle seguenti opzioni:

Tasto automatico – la spia si accende quando si preme il tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata automaticamente.

Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate).

Impulsi – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto Pulse (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.

7 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico, premere il tasto e la spia si spegnerà.

O La spia di accensione lampeggerà fino a quando il recipiente, il coperchio o il tubo di riempimento saranno montati correttamente.

O Le spie di accensione e del tasto Automatico lampeggiano se il tasto viene selezionato ma i dispositivi di blocco non sono inseriti.

O Il tasto Automatico non funziona se è stata selezionata una velocità col controllo della velocità.

O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.

importante

O Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.

modalità economica

Qualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30 minuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in

O standby per ridurre il consumo energetico.

La spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da cucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti condizioni:

O È stato premuto il tasto automatico.

O Il controllo della velocità è puntato su una velocità e poi riportato alla posizione ‘O’.

Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare.

NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più rapidamente rispetto alla modalità economica.

funzione di pesatura (Type FPM91)

Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente

O nella ciotola o nella caraffa del frullatore.

La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della caraffa o del recipiente.

come usare la funzione di pesatura

1 Assicurarsi sempre di montare l’alberino motore rimovibile, la ciotola e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore dell’apparecchio prima di aggiungere gli ingredienti.

2 Accendere l’apparecchio – il display rimane vuoto.

3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero (ON/ZERO) e il display si illumina.

4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare grammi oppure once. Il display si imposta su kg/g quando viene acceso per la prima

O volta.

L’unità calcola il peso in incrementi di 2g e per pesare piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio come misura.

5 Controllare che il display mostri ‘0’, altrimenti azzerarlo premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli ingredienti versandoli direttamente nella ciotola o nella caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e il display ritorna a ‘0’. Aggiungere i successivi ingredienti.

Il display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli ingredienti desiderati.

O Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la ciotola/ accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare

[ - - - -], che rappresenta un peso negativo.

Per azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto ON/ZERO.

6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare l’apparecchio.

O Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -] fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla posizione spenta ‘O’.

O Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se

O prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.

Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in funzione.

(6 bilancia a piatto

Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare la ciotola o il frullatore, viene fornita una bilancia rimovibile a piatto.

appoggiarla sul blocco motore.

Ora seguire i punti 2 – 5 della procedura alla voce ‘per usare la funzione di pesatura’.

Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.

O Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo

O stesso peso per 5 minuti consecutivi.

Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.

importante

O Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di sovraccarico.

O Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si

O rischia di danneggiare il sensore della bilancia.

Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano

O prima di pesare gli ingredienti.

Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta pesando gli ingredienti.

67

come utilizzare il frullatore Thermoresist

1 Inserire la guarnizione (: nell’unità delle lame )1 , assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area

O scanalata.

Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite.

2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore )1 inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si sente un click . Si rimanda all’immagine sotto l’unità della lama:

- posizione sbloccata

- posizione bloccata

Il frullatore non entra in funzione se non è stato installato in modo corretto.

3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.

4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso

. Ora inserire il tappo di introduzione.

5 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso

O orario per fissarlo.

L’apparecchio non funziona se il frullatore non

è inserito correttamente nel dispositivo di corpo motore.

6 Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare tasto pulse.

suggerimenti

O Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio

O attraverso il foro sul coperchio.

Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione

O risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.

Per tritare il ghiaccio, premere il tasto Pulse fino ad ottenere

O la consistenza desiderata.

Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,

O altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.

Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato

O montato in modo incorretto.

Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.

O Non usare il frullatore per conservare gli alimenti. Mantenerlo

O vuoto prima e dopo l’uso.

Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé.

68

tabella delle velocità consigliate

utensile/accessorio funzione

Lama Miscela per dolci tutto in uno

Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina

Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti

Tagliare pesce e carne magra

Paté e terrine

Tagliare verdura

Tagliare frutta secca/noci

Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta velocità tempo di capacità raccomandata lavorazione N massime

8

5 – 8

Pulse – 8

15-20 sec. Peso totale: 2Kg.

10 sec.

10-20 sec.

Peso farina: 500g

10-30 sec. 1Kg.

max. manzo magro

Pulse 5-10 500g

Maxi calotta

Doppia frusta

Spatola per la

pasticceria

Lama per impastare

Salse, condimenti e creme

Minestre fredde bassa e

Frullati/pastelle

Albumi

Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi

Panna

Panna montata e puree di frutta

Lavorare albumi in miscele solide

Macaroons

Miscele con lievito

Farina per pane bianco

Farina per pane integrale

8 passare a quella massima

8

8

8

1 – 2

1 – 2

2 min. max.

Iniziare a velocità 30-60 sec.

15-30 sec.

800g

2 l

1,5 l

60-90 sec. 2 – 8 (70 – 280g)

4-5 min 3 uova (150g)

30 sec.

60 sec.

250ml – 750 ml

300g panna,

60 sec.

60 sec.

60 sec.

300g purea

Peso totale: 600g

Peso totale: 500g

Peso totale: 1,3Kg.

Tritatutto/macinatutto

Spremiagrumi

Per lavorare vari tipi di spezie

Per macinare caffè in grani

Per sminuzzare frutta secca

Brasato magro (tagliare la carne a dadini di 2cm)

Alimenti più piccoli, come lime e limoni

Frutta più grande, come arance e pompelmi

1 – 2

8

8

8

5 – 8

60 sec.

60 sec.

Peso farina: 650g

Peso farina: 500g

Dischi per affettare

sminuzzare

Alimenti di consistenza solida come carote, formaggio a pasta dura

Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori

Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca.

Disco per affettare a fiammifero

Patate a bastoncino e “rosti”

Alimenti saltati in padella e contorni di verdura

1 – 5

8

8 –

8

8

Pulse

Pulse

1 – 2

Non riempire oltre la capacità

30-60 sec. 100g

30 sec. 75g

5 sec.

10 sec.

140g

200g

– 2Kg.

massima indicata sul ciotola

Disco per affettare decorativo

Alimenti sodi come carote e patate

Alimenti più soffici come cetrioli

Disco per patatine fritte Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).

Frullatore Thermoresist Liquidi e bevande freddi

Minestre in brodo

Minestre a base di latte

Tritare erbe

Tagliare frutta secca/noci

Maionese

Puree

5 – 8

8

8

8

8

Mini recipiente e lama

Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.

Carne 8 20 sec + 300g manzo magro

8

8

15-30 sec.

30 sec.

30 sec.

30 sec.

30 sec.

1,6 l

1,2 l

1 l

20g

100g

8 30 sec. 2 tuorli d’olio

69

tabella delle velocità consigliate

utensile/accessorio funzione

Centrifuga Per spremere frutta e verdura di consistenza solida es. mele e carote

Per spremere frutta di consistenza morbida, velocità tempo di capacità raccomandata lavorazione N massime automatico automatico

1 kg mele

800 g di carote

500 g

N Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.

utilizzare gli accessori

Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni accessorio.

)3 lama

La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.

Per consistenze meno omogenee, utilizzare il Tasto Pulse.

Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare salse, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.

suggerimenti

O Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura, tagliarli in cubetti di circa 2cm.

O Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.

O Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm.

O Non esagerare con la lavorazione.

)4 lama impastatrice

Utilizzare per impasti con lievito.

O Introdurre gli ingredienti secchi nella ciotola e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a

O ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.

Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella ciotola per non compromettere la stabilità dell’apparecchio.

)5 doppia frusta

Utilizzare per miscele leggere come albumi, panna, latte in polvere e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi. Miscele più pesanti, ricche di farina e grassi, rischiano di danneggiare l’accessorio.

uso dello frusta

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Spingere ogni frusta in modo sicuro nella testa dell’alberino.

3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarlo.

4 Aggiungere gli ingredienti.

5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.

70

6 Accendere l’apparecchio.

importante

O La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste.

Utilizzare sempre la lama.

suggerimenti

O I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a

O temperatura ambiente.

Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di

O qualsiasi traccia di burro prima di azionarle.

Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono

O essere incorporati a mano.

Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.

)6 spatola per la pasticceria

Usare la spatola per la pasticceria per aggiungere ingredienti leggeri nelle miscele più dense, come meringhe, mousse e dessert a base di dolci al cucchiaio.

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Spingere la pala per fissarla nell’alberino.

3 Montare la spatola per la pasticceria ruotandolo delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.

4 Aggiungere gli ingredienti.

5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità dell’alberino si trovi al centro del coperchio.

6 Selezionare la velocità bassa (1 – 2).

Staccare la frusta dall’alberino premendo il tasto di rilascio

(1 .

suggerimenti

O Non utilizzare la velocità automatica (Auto) o elevata, poiché per ottimizzare la performance d’incorporazione occorre la velocità bassa.

O Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la panna – la spatola per la pasticceria non sarà in grado di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.

O Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.

O Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura usando la spatola.

)7 Maxi calotta

Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, usare il maxi colotta insieme alla lama per incrementare la capacità da 1,4 a 2 litri, evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della lama.

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Inserire la lama.

3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.

4 Montare il Maxi calotta sopra la lama, assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente (2 . Non fare pressione sul disco.

5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.

dischi per affettare/sminuzzare

dischi per affettare da 4mm )8 e 2mm )9

Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.

dischi per grattugiare da 4mm ): e 2mm *1

Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile.

disco per grattugiare extra sottile *3 (se in dotazione)

Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca.

a fiammifero sottile *4 (se in dotazione)

Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di verdura.

disco per affettare decorativo *5 (se in dotazione)

Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza simile a fette scanalate

disco per patatine fritte *6 (se in dotazione)

Taglia fine, per patatine sottili e ingredienti per pasticci e salse (es. cetrioli, mele e pere).

sicurezza

O Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio.

O Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti

O Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente.

71 uso dei dischi affilati

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto (3 .

3 Inserire il coperchio.

4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.

Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.

Il pressino contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini.

Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa inserire Il pressino grande dentro al tubo di riempimento.

Per utilizzare il tubo di riempimento grande, inserire Il pressino piccolo dentro al tubo di riempimento, poi girare in senso orario fino a quando si blocca.

Non riempire eccessivamente il tubo di riempimento. Il robot da cucina funziona soltanto se il tubo di riempimento è montato correttamente.

5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con il pressino. Non infilare le dita nel tubo di riempimento.

suggerimenti

O Usare ingredienti freschi

O Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento.

O Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli

O

O ingredienti in orizzontale.

Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale (4 saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale

(5 .

Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più

O corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.

Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella ciotola.

*7 mini ciotola e lama (se in dotazione)

Utilizzare la mini ciotola del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebè.

Non riempire eccessivamente il ciotola.

a mini lama b mini ciotola come usare il mini ciotola e la lama

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Montare la mini ciotola sull’alberino di rotazione rimovibile

– assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle scanalature (6 sul ciotola principale.

NB: Il coperchio del ciotola principale non può essere montato se la mini ciotola non è fissato correttamente.

3 Collocare il lama sull’alberino di rotazione (7 .

4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.

5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.

sicurezza

O Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia

O completamente fermata.

La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.

importante

O Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.

O Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama.

suggerimenti

O Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.

O Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti

O cotti per preparare cibo per bebè.

Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di

O circa 1-2 cm prima di lavorarli.

Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il tubo di riempimento.

O Le spezie intere conservano molto più a lungo l’aroma rispetto a quelle macinate, quindi si consiglia di macinare piccole quantità di spezie fresche, per conservarne il gusto.

O Per ottenere l’aroma più intenso e gli oli essenziali, è

O consigliabile arrostire le spezie intere prima di macinarle.

Tagliare lo zenzero a pezzettini prima di lavorarlo.

O Per i migliori risultati, usare l’accessorio della mini-ciotola per tritare le erbe.

*9 spremiagrumi (se in dotazione)

Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi.

a cono b filtro per usare lo spremiagrumi

*8 tritatutto/macinatutto a anello di tenuta b unità lame c ciotola in vetro

(se in dotazione)

Utilizzare il tritatutto/macinatutto per cibi secchi come frutta secca e caffè in grani, o per macinare spezie come ad esempio:-

Pepe nero, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo, semi di finocchio, zenzero fresco, peperoncini freschi e chiodi di garofano interi. per utilizzare il tritatutto/macinatutto

1 Versare gli ingredienti nella ciotola. Non riempire la ciotola per più di metà.

2 Inserire la guarnizione nell’unità delle lame.

3 Tenere l’unità delle lame dalla parte sottostante e inserirla nella ciotola, ruotandolo in senso antiorario per bloccarlo in posizione (8 .

4 Montare il tritatutto/macinatutto sul corpo motore dell’apparecchio e ruotare in senso orario per fissarlo (9 .

5 Usare il tasto Automatico, oppure selezionare una velocità

(vedere la tabella delle velocità consigliate).

sicurezza

O Non montare mai l’unità delle lame sull’apparecchio senza prima aver installato la ciotola.

O Mai svitare la ciotola quando il tritatutto/macinatutto è

O montato sull’apparecchio.

Non toccare le lame affilate. Tenere l’unità delle lame fuori

O della portata dei bambini.

Mai rimuovere il tritatutto/macinatutto prima che le lame si

O siano completamente arrestate.

Per garantire che il vostro tritatutto/macinatutto duri a lungo, mai farlo funzionare più di 60 secondi per volta. Spegnere non appena si raggiunge la consistenza desiderata.

O L’apparecchio non funziona se il tritatutto/macinatutto non è

O montato correttamente.

Non utilizzare il tritatutto/macinatutto per tritare la curcuma, poiché si rischia di danneggiare la lama.

consigli

O Per tritare spezie in maniera ottimale, si consiglia di non inserire più di 100g di ingredienti alla volta nel tritatutto/ macinatutto.

72

1 Montare l’alberino motore rimovibile e la ciotola sul corpo motore.

2 Inserire il filtro nella ciotola, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del ciotola (: .

3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando fino al completo inserimento )1 .

4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul

O cono.

Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente.

O Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere.

O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un

O lato all’altro durante la spremitura.

Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi.

*: spremitutto in metallo (se in dotazione)

Usare lo centrifuga per estrarre il succo da frutta e verdura di ferma consistenza.

a pressino b coperchio c accessorio per rimuovere la polpa d filtro e ciotola f beccuccio g adattatore di rotazione della centrifuga come usare la centrifuga per frutta

1 Montare l’adattatore di rotazione al corpo motore br )2 spingendo leggermente per assicurarsi che sia montato correttamente.

2 Poi montare la caraffa. Collocare la maniglia verso il retro e ruotare in senso orario fino a quando si fissa )3 .

3 Collocare il dispositivo di rimozione della polpa nel filtro assicurandosi che le scanalature si incastrino in quelle della parte inferiore del filtro )4 .

4 Montare il filtro )5 .

5 Collocare il coperchio dell’accessorio sulla caraffa, ruotarlo fino a quando si fissa e assicurarsi che il tubo di riempimento poggi sopra la maniglia )6 . La centrifuga per frutta non funzionerà se la caraffa o il coperchio non sono montati correttamente nel dispositivo di blocco di sicurezza.

6 Collocare un bicchiere o una caraffa adatti sotto il beccuccio della centrifuga.

7 Tagliare gli ingredienti in modo che entrino nel tubo di riempimento.

8 Selezionare il tasto Automatico e premere uniformemente sugli alimenti, usando il pressatore. Non mettere mai le dita nel tubo di riempimento.

Lavorare completamente gli alimenti prima di aggiungere altri pezzetti.

O Dopo aver aggiunto l’ultimo pezzo, lasciare funzionare la centrifuga per frutta per altri 30 secondi, per estrarre tutto il succo dal filtro.

sicurezza

O Non utilizzare la centrifuga per frutta se il filtro è danneggiato.

O Usare solamente il pressino in dotazione. Mai mettere le dita nel tubo di riempimento. Scollegare dalla presa elettrica prima di sbloccare il tubo di riempimento.

O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere che il filtro si fermi.

importante

O Se la centrifuga per frutta si mette a vibrare, spegnerla e svuotare la polpa. (La centrifuga per frutta vibra se la polpa è distribuita in modo non uniforme).

O È possibile lavorare un massimo di 1Kg. di frutta o verdura alla volta (vedere la tabella delle velocità).

O Alcuni alimenti particolarmente duri possono rallentare la centrifuga o farla arrestare. Qualora ciò avvenga, spegnere e sbloccare il filtro.

O Spegnere e pulire regolarmente il dispositivo di rimozione della polpa dopo l’uso.

suggerimenti

O Prima di iniziare, rimuovere noccioli e semi (come in peperoni, melone, prugne) e bucce dure (come melone, ananas). Non occorre sbucciare mele e pere, né togliere i

O semi.

Usare frutta e verdura fresche e di ferma consistenza.

O Per massimizzare l’estrazione del succo, inserire pochi ingredienti alla volta nel tubo di riempimento e spingerli piano all’interno dell’apparecchio.

O Agrumi – sbucciare e togliere la scorza dell’albedo, per evitare che il succo abbia un sapore amaro. Per risultati ottimali, spremere gli agrumi con lo spremiagrumi.

*2 porta-accessori

Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per riporvi gli accessori e i dischi del ciotola.

1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non vengono utilizzati )7 .

2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la linguetta )8 e sollevare il coperchio )9 .

cura e pulizia

O Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.

O Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti.

O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.

O Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti.

O Non immergere in acqua il corpo motore.

O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore ): .

frullatore e tritatutto/macinatutto

1 Svuotare la caraffa/ciotola, svitare l’unità delle lame ruotandola verso la posizione sbloccata per staccarla.

2 Lavare a mano la caraffa/ciotola.

3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.

4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto.

Non immergere mai il gruppo lame in acqua.

5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.

O Staccare le fruste dalla testa dell’alberino tirandole dolcemente per liberarle. Lavare con acqua tiepida e detergente.

O Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua.

la spatola per la pasticceria

O

O

Staccare la frusta dalla testa dell’alberino premendo il tasto di rilascio (1 . Lavare con acqua tiepida e detergente.

Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua.

centrifuga

O Le lame alla base del filtro sono molto taglienti, si prega di

O fare attenzione nel pulire il filtro.

Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia.

O Strofinare con un panno umido e asciugare

O Non immergere l’adattatore in acqua.

73

tutti gli altri componenti

O Lavare a mano, quindi asciugare.

O Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento termico. Si consiglia un programma breve a bassa temperatura (massimo 50ºC).

Componente componente idoneo per lavaggio in lavastoviglie

ciotola principale, mini ciotola,

coperchio, pressino lame, lmpastatore

alberino di rotazione rimovibile

dischi

disco di capacità massima

fruste/pala dell’la spatola per la pasticceria non immergere la testina di

rotazione in acqua

caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore

unità lama e tenuta per frullatore

lama e guarnizione per il tritatutto / macinatutto

ciotola per il tritatutto/macinatutto

spremiagrumi

spremitutto in metallo adattatore di rotazione

spatola manutenzione e assistenza tecnica

O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.

O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato.

O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio

Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.

O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.

O Prodotto in Cina.

IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO

SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI

DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI

DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED

ELETTRONICHE (RAEE)

Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.

Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.

Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.

Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.

74

Guida alla localizzazione dei guasti

Causa Soluzione Problema

Il robot non funziona. Manca la corrente.

Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta.

Ciotola non inserita correttamente sul corpo motore.

Coperchio della ciotola inserito male.

Modalità economica in funzione.

Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica.

Controllare che la ciotola sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra.

Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico.

Il robot non funziona se la ciotola e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.

Premere il tasto automatico o ruotare il controllo della velocità, poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica.

Se anche dopo i controlli suddetti il problema persiste, controllare il fusibile/interruttore principale del circuito della vostra abitazione.

Il tritatutto/macinatutto non funziona.

Il frullatore non funziona.

Il peso in display è cambiato.

La spia d’accensione lampeggia rapidamente.

lentamente.

La spia d’accensione lampeggia

Le spie auto e di accensione lampeggiano simultaneamente.

Il tritatutto/macinatutto non si fissa correttamente.

Il tritatutto/macinatutto non funziona se non è montato correttamente sul dispositivo di sicurezza.

Il tritatutto/macinatutto non è montato correttamente.

Il frullatore non è bloccato correttamente in posizione.

Il frullatore non è montato correttamente.

Controllare che la lama sia fissata correttamente sulla vaschetta del tritatutto/macinatutto.

Il frullatore non funziona se è montato in modo scorretto al dispositivo di sicurezza.

Verificare che l’unità lame sia completamente fissata al bicchiere.

Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione.

lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante

Spegnere, togliere la spina dalla presa e lasciare raffreddare l’apparecchio il funzionamento.

per circa 15 minuti.

Capacità massima superata.

Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per le capacità massime da lavorare.

funzione di pesatura

Il display si blocca su [- - - -]. La quantità pesata è troppo piccola.

Il blocco motore si è spostato durante il funzionamento.

Per quantità piccolissime usare un cucchiaino e un cucchiaio come misure.

Non spostare l’unità durante l’uso.

Azzerare il display prima di pesare gli ingredienti successivi.

Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano fissati correttamente.

Funzionamento normale.

La spia lampeggia se il ciotola, il coperchio o il frullatore non sono montati al corpo motore o non sono fissati correttamente.

Funzionamento normale.

Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30 Premere il tasto automatico o attivare minuti senza essere utilizzato ed è passato in modalità economica.

il controllo della velocità poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica.

Funzionamento normale.

La spia lampeggia se viene selezionato il tasto automatico ma il dispositivo di sicurezza non è stato attivato.

Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano attivati correttamente o premere il tasto Auto per disattivare la funzione automatica.

75

Guida alla localizzazione dei guasti

Causa Soluzione Problema

C’è una fuoriuscita di liquido dalla base Manca la tenuta.

del gruppo delle lame del frullatore o La tenuta è inserita male.

del tritatutto/macinatutto. La tenuta è danneggiata.

La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore.

sulla lama all’interno della confezione.

Gli utensili/accessori danno scarse

prestazioni.

Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni.

Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.

Svitare la caraffa e verificare che la tenuta sia montata sull’unità lame.

Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”.

Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori.

76

Dansk

Fold forsiden med illustrationerne ud.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

sikkerhed

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.

Fjern al emballage og mærkater.

Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret

Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare.

Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring.

Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader.

Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.

Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.

Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-

O inden dele sættes på eller tages af;

O når apparatet ikke anvendes;

O før rengøring.

Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e).

Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset eller glasset til minihakkeren/kværnen er monteret.

Før låget fjernes fra skålen eller blenderen eller minihakkeren/kværnen fra motorenheden:

O sluk maskinen;

O vent til tilbehør/knive står helt stille;

O pas på, at blenderglasset eller minihakkeren/kværnen ikke skrues af knivenheden.

Tilbered IKKE varme ingredienser i processorskålen.

Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap.

Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.

Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.

Brug aldrig uoriginalt tilbehør.

Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.

Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under

‘service og kundepleje’.

Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.

77

O

O

O

O

O

O

O

O

Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.

Undgå, at den rører ved varme overflader.

Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder.

Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.

Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret.

Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges.

Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade.

Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.

Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.

blendersikkerhed

O SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der blendes.

O

O

Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring.

Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved pludselig dannelse af damp.

O

O

O

O

O

O

Anvend kun blenderen, når låget sidder på.

Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.

Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.

Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt.

Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset.

Vigtigt – Kanten på glassets bund er monteret i produktionen, og der bør ikke gøres forsøg på at fjerne den.

78

VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME

INGREDIENSER

Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:

O FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt

O forbi låget eller proppen (7 .

Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks. supper (se markeringerne på blenderglasset).

Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af impulsindstillingen.

Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.

Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil være meget varmt.

Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller grillhandsker efter behov når du berører låget.

Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af sammen med glasset.

Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på plads hver gang , før du blender.

Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver gang , før du blender )2 .

Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge spild.

79

snitte/rivepladesikkerhed

O Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.

O

O

Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.

Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.

minihakker/kværnsikkerhed

O Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder på.

O

O

O

Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen.

Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra børn.

Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er stoppet helt.

O

O

O

Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.

Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder forkert.

Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for hård og kan beskadige bladene.

saftpressersikkerhed

O

O

O

Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.

Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret.

Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.

80

før stikket sættes i stikkontakten

O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.

O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE

FORBUNDET TIL JORD.

O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler.

1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe.

Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.

2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.

forklaring processor

motorenhed

aftagelig drivaksel

skål

låg

bred påfyldningstragt

nedstoppere

sikkerhedslåse

ledningsopbevaring (bagpå)

indikationslys for tilsluttet strøm

(1 auto-knap

(2 hastigheds-/impuls- funktionskontrol vejefunktion (Type FPM91)

(3 kg knap

(4 display skærm

(5 tænd/nul knap

(6 vejeplade blender til varmt og koldt

(7 midterprop

(8 låg

(9 blenderglas

(: tætningsring

)1 knivenhed

)2 lufthuller i midterprop

A - standard tilbehør

)3 kniv

)4 dejredskab

)5 dobbelt piskeris

)6 folderedskab

)7 plade til maks. kapacitet

)8 4 mm snitteplade

)9 2 mm snitteplade

): 4 mm riveplade

*1 2 mm riveplade

*2 opbevaringsæske til tilbehør

B - tilbehør

Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Find mere information om bestilling af tilbehør i afsnittet “service og kundepleje”.

*3 ekstrafin riveplade (hvis medleveret)

*4 fin Julienne plade (hvis medleveret)

*5 plade til dekorativ snitning (hvis medleveret)

*6 plade til pommes frites (hvis medleveret)

*7 miniskål og kniv (hvis medleveret)

*8 minihakker/kværn (hvis medleveret)

*9 citruspresser (hvis medleveret)

*: saftpresser af metal (hvis medleveret) sådan bruges foodprocessoren

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden

– tryk let ned for at sikre, at drivakslen er koblet ind.

2 Sæt så skålen på motorenheden. Lad håndtaget vende bagud, og drej det med uret indtil det låses fast.

3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.

O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i.

4 Sæt låget på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.

5 Sæt nedstopperen på påfyldningstragt – drej den lille

O nedstopper med uret til låst indstilling .

Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skålen, låget eller den brede påfyldningstragt er sat forkert på i låsene. Se efter, at påfyldningstragten og skålhåndtaget befinder sig på højre side.

6 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af følgende muligheder:

Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes på Auto-knappen, og den optimale hastighed for tilbehøret vil automatisk blive valgt.

Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.

(Se tabellen over anbefalede hastigheder).

Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.

7 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller hvis Auto bruges, skal man trykke på knappen, hvorp lyset slukkes.

O Lampen for strøm tændt vil blinke, hvis enten låget, skålen eller den brede påfyldningstragt ikke er sat på.

O Power On- og Auto-lysene vil blinke hvis Auto er valgt, men sikkerhedslåsene ikke er aktiveret.

O Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en hastighed på hastighedskontrolknappen.

O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes.

vigtigt

O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.

81

Øko-funktion

Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30 minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for

O at mindske energiforbruget.

Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af følgende ting:

O Der trykkes på Auto-knappen.

O Hastighedskontrolknappen drejes hen på en hastighed, og derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’.

Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug.

Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Økofunktionen.

vejefunktion (Type FPM91)

Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i

O blenderglasset.

Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.

sådan anvendes vejefunktionen

1 Sæt altid den aftagelige drivaksel, skålen og tilbehøret eller blenderglas på motorenheden, før ingredienserne tilsættes.

2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen forbliver blank.

3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og displayskærmen tændes.

4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten gram eller ounces.

Displayet vil automatisk indstilles til

O kg/g, når det først tændes.

Enheden afvejer i trin på 2 g og teske/spiseske måleenheder anbefales til afvejning af små mængder.

5 Kontrollér at displayet viser ‘0’, hvis ikke, nulstilles det ved at trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet vender tilbage til ‘0’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er afvejet.

O Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL én gang.

6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at processoren skal køre ved.

O Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil

O hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen ‘O’.

Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til slukpositionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet,

O hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.

Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen.

82

(6 afvejningsbakke

Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at veje ingredienserne uden skålen eller blenderen.

motordelen.

Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet

‘sådan anvendes vejefunktionen’

Bakken løftes af efter brug.

automatisk strømafbrydelse

O Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme

O vægtaflæsning vises efter 5 minutter.

Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.

vigtigt

O Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis vejefunktionen overbelastet.

O Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige

O afvejningssensoren.

Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før

O afvejning påbegyndes.

Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i brug.

sådan bruges blenderen til varmt og koldt

1 Sæt tætningsringen (: ind i knivenheden )1 – sørg for at tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.

O Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret.

2 Hold i undersiden af kniven )1 og sæt bladene i kanden

- drej mod uret for at låse, indtil det siger klik . Se illustrationen på undersiden af kniven:

- oplåst position

- låst position

Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen.

3 Kom ingredienserne i blenderglasset.

4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast .

Sæt midterproppen på.

5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret for at låse.

O Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen.

6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder) eller brug impulsknappen.

tips

O Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned

O gennem hullet i låget, mens maskinen kører.

Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.

Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde.

O Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens.

O Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene.

O Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.

O Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat.

O Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug.

O Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake. tabel over anbefalede hastigheder

redskab/tilbehør funktion

Kniv Alt i et kageblandinger

Butterdej – blanding af fedtstof i mel

Tilsætning af vand til blanding af ingredienser

Snitning af fisk og magert kød

Postejer og and terriner

Snitning af grønsager

Snitning af nødder

Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager

Saucer, dressing og dips

Knivsblad med pladen Kolde supper

til mask kapacitet

Milkshakes/pandekagedej o.l. anbefalede behandlingstid maximale hastighed N mængder

8 15-20 sek. 2 kg samlede vægt

5 – 8

Impuls – 8

8

10 sek.

10-20 sek.

10-30 sek.

8 30-60

10-30 sek.

500g melvægt

1 kg maks. magert oksekød

200g

1 kg

Dobbelt piskeris

Folderedskab

Æggehvider

Æg og sukker til sukkerbrødsdej

Fløde

Piskefløde og frugtpuréer

Æggehvider i tunge blandinger

Ælteredskab

Plader - snitte/rive

Makroner

Gærdeje

Hvidt brødmel

Fuldkornsbrødmel

Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste

Ekstrafi riveplade

Fin Julienne-plade

Plade til dekorativ snitning

Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater

Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller

Kartoffelstrimler og rosti

Stir frie- og grønsagspynt

Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler

Blødere fødevarer som f.eks. agurk

Plade til pommes frites Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker,

8 2 min. maks. 800g

Start med lav 30-60 sek. hastighed og fortsæt til 15-30 sek.

2 liter

1,5 liter maksimum

8

8

8

1 – 2

1 – 2

60-90 sek.

4-5 min.

30 sek.

60 sek.

60 sek.

2 – 8 (70g – 280g)

3 æg (150g)

250 ml – 750 ml

300g fløde,

1 – 2

8

8

8

5 – 8

60 sek.

60 sek.

60 sek.

60 sek.

600g samlede vægt

500g samlede vægt

1,3 kg samlede vægt

650g melvægt

500g melvægt

1 – 5

8

8 –

5 – 8

8

Fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen

Blender til varmt og koldt

Kolde væsker og drinks

Fondbaserede supper

Supper med mælk

8

8

8

15-30 sek.

30 sek.

30 sek.

1,6 liter

1,2 liter

1 liter

Miniskl og kniv

Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.

Kød 8 20 sek. + impuls 300g magert oksekød

Snitning af urter

Snitning af nødder

8

8

8 Mayonnaise

Puréer

30 sek.

30 sek.

30 sek.

20g

100g

2 æg

83

tabel over anbefalede hastigheder

redskab/tilbehør funktion

Multi-kværn

Citruspresser

Saftpresser

Maling af en række forskellige krydderier

Maling af kaffebønner

Hakning af nødder

Magert stegekød (snittet i 2 cm terninger)

Mindre ting dvs. lime og citroner

Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter

Saftudvinding fra fast frugt og grøntsager f.eks. æbler og gulerødder

Saftudvinding fra bløde frugter, f.eks. vindruer anbefalede behandlingstid maximale hastighed N mængder

8 30-60 sek. 100 g

8

Impuls

Impuls

1 – 2

30 sek.

5 sek.

10 sek.

75 g

140 g

200 g auto auto

1 kg æbler

800 g gulerødder

500 g

N Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.

brug af tilbehør

Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør.

)3 kniv

Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.

Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere supper og også til at lave rasp af kiks og brød.

tips

O Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,

O inden de forarbejdes.

Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem

O påfyldningstragten, mens maskinen kører.

Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i

O

2 cm tern.

Pas på ikke at lade det køre for længe.

)4 dejredskab

Anvendes til dejblandinger med gær.

O Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60

O sekunder.

Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.

)5 dobbelt piskeris

Bruges kun til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk og til sammenpiskning af æg og sukker til fedtfrie formkager. Tungere blandinger som f.eks. smør og mel vil beskadige det.

brug af piskeris

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Skub begge ris sikkert i nto the drive head.

3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen.

4 Tilsæt ingredienserne.

5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget.

6 Tænd maskinen.

vigtigt

O Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet.

tips

O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.

O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden

O der piskes.

Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde

O i med håndkraft.

Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides.

84

)6 folderedskab

Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger f. eks. marengs, mousse og frugtpuréer.

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Skub padlen sikkert ned i drivhovedet.

3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over drivakslen.

4 Hæld ingredienserne i.

5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget.

6 Vælg lav hastighed (hastighed 1 – 2).

fjernelse af piskeriset

Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren

(1 .

tips

O Der må ikke bruges Auto eller høj hastighed, da der skal

O bruges lav hastighed til at optimere foldnngen.

Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.

O Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud, og blandingen vil blive for løs.

O Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.

snitte-/riveplader

snitteplade - 4 mm )8 , 2 mm )9

Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg.

riveplade - 4 mm ): , 2 mm *1

Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens.

plade til ekstrafin rivning *3 (hvis medleveret)

River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.

*4 (hvis medleveret)

Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti, stir fries og grøntsagspynt.

*5 (hvis medleveret)

Bruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr af en tilsvarende type p i bølgeformede skiver.

*6 (hvis medleveret)

Skærer kartofler til tynde pommes frites og ingredienser til gryderetter og dip (f.eks. agurker, æbler og pærer).

sikkerhed

O Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.

O Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.

O Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen.

)7 plade til maks. kapacitet

Til blendning af væske bruger man maxi blenderindsatsen sammen med kniven. Den øger den mængde væske, der kan forarbejdes, fra 1,4 l til 2 l, forebygger udsivning, og forbedrer bladets hakkeevne.

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Sæt kniven på.

3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.

4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg for, at den hviler på kanten indvendig i skålen (2 . Der må ikke trykkes ned på kapacitetspladen.

5 Sæt låg på og tænd maskinen.

brug af skærepladerne

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad (3 .

3 Sæt låget på.

4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.

Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.

Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.

Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den store nedstopper ned i påfyldningstragten.

Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - sættes den lille nedstopper ind i den store og drejs med uret for at låse den på plads.

Påfyldningstragten må ikke fyldes over maks. niveau, da køkkenmaskinen ellers ikke kan køre, med mindre den brede nedstopper sidder korrekt.

5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.

85

tips

O Brug friske madvarer

O Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille påfyldningstragt.

O

O

O

Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret.

Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret (4 bliver kortere, end hvis de anbringes vandret (5 .

Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position.

O Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter blendning.

*7 miniskål og kniv (hvis medleveret)

Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.

Fyld ikke for meget i skålen.

a minikniv b miniskål sådan bruges miniskålen og -kniven

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne (6 på hovedskålen.

Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis miniskålen ikke sidder rigtigt.

3 Sæt kniven ned over drivakslen (7 .

4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.

5 Sæt låget på og tænd for maskinen.

sikkerhed

O Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.

O Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med forsigtighed.

vigtigt

O Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene.

O Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger og chokolade – da de kan beskadige kniven.

tips

O Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.

O Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til

O babymad.

Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger

O på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.

Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem tilførselsrøret.

*8 minihakker/kværn (hvis medleveret)

Brug minihakkeren/kværnen til at hakke tørre ingredienser som f.eks. nødder, kaffebønner o.l.. Den er også velegnet til at hakke forskellige krydderier som f.eks.:

Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommensfrø, korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, friske chili og hel kløver.

a tætningsring b knivenhed c glaskrukke brug af minihakkeren/kværnen

1 Kom dine ingredienser i glasset. Fyld det aldrig mere end halvt op.

2 Sæt tætningsringen på bladenheden.

3 Hold undersiden af knivenheden og sæt knivene ned i glasset – drej mod uret for at låse (8 .

4 Sæt minihakkeren/kværnen på motorenheden, og drej den med uret for at låse (9 .

5 Brug Auto-knappen eller vælg en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder).

sikkerhed

O Sæt aldrig knivenheden på maskinen, uden at glasset sidder

O på.

Skru aldrig krukken løs, mens minihakkeren/kværnen sidder på køkkenmaskinen.

O Rør ikke ved de skarpe knive. Hold knivenheden væk fra

O børn.

Minihakkeren/kværnen må aldrig tages af, før bladene er

O stoppet helt.

Lad aldrig minihakkeren/kværnen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. Sluk for maskinen, så snart konsistensen er rigtig.

O Maskinen kan ikke køre, hvis minihakkeren/kværnen sidder

O forkert.

Der må ikke lægges gurkemejerod i minihakkeren/kværnen, da den er for hård og kan beskadige bladene.

tips

O Det bedste resultat, når man hakker krydderier, opnås ved ikke at hakke mere end 100 g ad gangen i minihakkeren/ kværnen.

O Hele krydderier bibeholder deres aroma meget længere end malede krydderier, så det er bedst at male en lille mængde friske krydderier ad gangen for at bibeholde aromaen.

O Det er bedst at riste hele krydderier før de males, for at

O frigøre den maksimale aroma og essentielle olier.

Skær ingefær i små stykker før de males.

O Det anbefales at mini-skålen monteres når der hakkes krydderurter.

*9 citruspresser (hvis medleveret)

Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter

(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).

a riflet kegle b si sådan bruges citruspresseren

1 Sæt den aftagelige drivaksel med skål på motorenheden.

2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen (: .

3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads )1 .

4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten

O ned over keglen.

Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast.

O Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før de presses.

O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at

O udvinde mest mulig saft.

Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner.

86

*: saftpresser af metal (hvis medleveret)

Brug den centrifugale saftpresser til at udvinde juice fra frugt og grøntsager.

a nedstopper b låg c frugtkødsfjerner d filtercylinder e skål f saftudløb g adapter til saftpresserdrev sådan bruges saftpresseren

1 Sæt drevadapteren på motorenheden br )2 . Skub let ned for at sikre, at adapteren sidder korrekt.

2 Sæt så skålen på. Anbring håndtaget vendt bagud, og drej med uret, indtil det låser )3 .

3 Placér frugtkødsfjerneren i filtercylinderen, og sørg for, at tapperne sidder korrekt i hullerne på bunden af cylinderen

)4 .

4 Sæt filtertomlen )5 på.

5 Anbring tilbehørslåget på skålen, drej indtil det låser, og tilførselsrøret sidder over håndtaget )6 . Saftpresseren kan ikke køre, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt på sammenlåsningen.

6 Placér en passende kande eller et glas under saftudløbet.

7 Skær maden ud så det passer ned i påfyldningstragten.

8 Vælg auto og tryk jævnt ned med nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.

Stykkerne

O skal behandles færdigt, før der kommes flere i.

Når det sidste stykke er lagt i, skal du lade saftpresseren køre yderligere 30 sekunder for at udvinde al saften fra filtertromlen.

sikkerhed

O Saftpresseren må ikke bruges, hvis filtret er beskadiget.

O Brug kun den medfølgende nedskubber. Stik aldrig fingrene ned i tilførselsrøret. Tag stikket ud, før der fjernes fastsiddende stykker i tilførselsrøret.

O Før låget fjernes, sluk for apparatet og vent til filteret standser.

vigtigt

O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal du slukke og tømme tromlen for frugtkød. (Saftpresseren vibrerer, hvis frugtkødet fordels uens).

O Den maksimale kapacitet der kan benyttes i processoren på én gang er 1 kg frugt eller grøntsager (se tabellen med hastigheder).

O Visse meget hårde fødevarer kan få saftpresseren til køre langsommere eller standse. Hvis dette sker, skal du slukke og rense filtret.

O Sluk for saftpresseren og rens filteret jævnligt under brug.

tips

O Før frugten/grøntsagerne kommes i, fjernes sten og kerner

(f.eks. peberfrugt, meloner, blommer) og hård skræl (f.eks. meloner, ananas). Du behøver ikke at skrælle æbler og

O pærer eller tage kernehuset ud.

Brug faste, friske frugter og grøntsager.

O For at maksimere saftudvinding placeres små mængder ad gangen i påfyldningstragten og der skubbes langsomt ned.

87

O Citrusfrugter – skrælles, og de hvide trevler fjernes, ellers kan juicen smage bittert. For det bedste resultat anvendes citruspresseren.

*2 opbevaringsbeholder til tilbehør

Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til skåltilbehøret og pladerne.

1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de ikke er i brug )7 .

2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind )8 og løfte låget )9 .

pleje og rengøring

O Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres

O ren.

Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe.

O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.

Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.

motorenhed

O Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området

O omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.

Nedsænk aldrig motorenheden i vand.

O Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden ): .

1 Tøm blenderglas/bæger, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst position or at løsgøre den.

2 Vask blenderglas/bæger i hånden.

3 Tag tætningsringene af og vask dem.

4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.

5 Vendes på hovedet til tørring.

O Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække

O den fri. Vaskes i varmt sæbevand.

Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.

folderedskab

O

O

Tag piskerisene ud af drivhovedet ved at trykke på udløseren

(1 . Vaskes i varmt sæbevand.

Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.

saftcentrifuge

O Skærebladene på bunden af filtercylinderen er meget skarpe. Pas derfor på, når du bruger og skal rengøre filtercylinderen.

O Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.

Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.

saftdrevadapter

O Aftørres med en fugtig klud, og tørres

O Nedsænk aldrig adapteren i vand.

alle andre dele

O Vaskes i hånden og tørres af.

O Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.

O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret

KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOODservicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.

O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.

kan vaskesi

O Fremstillet i Kina.

opvaskemaskinen

hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab

aftagelig drivaksel

plader

plade til maks. kapacitet

piskeris/folderedskabsblad

Piskerens drivhoved må ikke

sænkes ned i vand

blenderglas, låg, midterprop

knivenhed og tætning til blender

knivenhed og tætning til minihakker/kværn

krukke til minihakker/kværn

citruspresser saftpresser af metal

saftdrevadapter

dejskraber service og kundepleje

O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com.

VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT

BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I

OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM

AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR

(WEEE)

Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.

O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt.

Fejlfindingsvejledning

Problem Årsag

Processoren fungerer ikke. Ingen strøm.

Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt.

Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.

Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.

Ekofunktion i gang.

Løsning

Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt.

Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side.

Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget.

Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på.

Tryk enten på Auto-knappen, eller tænd for hastighedskontrollen. Drej så tilbage til ‘O’ for at lukke for

økofunktionen.

Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder.

88

Fejlfindingsvejledning

Problem Årsag

Minihakker/kværn fungerer ikke.

Minihakker/kværn låser ikke korrekt.

Blenderen fungerer ikke.

Minihakker/kværn ikke samlet korrekt.

Blenderen er ikke låst korrekt fast.

Processoren stopper eller kører

langsommere under forarbejdning.

Blenderen er ikke samlet korrekt.

Overbelastningsbeskyttelse aktiveret.

Processor overbelastet eller overophedet under brug.

Løsning

Minihakkeren/kværnen kan ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt på låsen.

Se efter, at knivenheden sidder stramt på minihakkerens/kværnens krukke.

Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat forkert i låsen.

Kontrollér, at knivenheden sidder helt stramt i blenderglasset.

Sluk og tag stikket ud, så maskinen kan køle af i ca. 15 minutter.

Maks. kapacitet overskredet.

Se tabellen over anbefalede hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes.

Vejefunktion

displayskærm fryser på [- - - -].

Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening.

Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som måleenhed for meget små mængder.

Flyt ikke på enheden under anvendelse.

Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes.

Indikatorlyset blinker hurtigt. Normal brug.

Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt på plads.

Kontroller at låsene er gået i indgreb.

Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug.

bliner langsomt.

Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i Tryk enten på Auto-knappen, eller mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået tænd for hastighedskontrollen. Drej så i økotilstand.

tilbage til ‘O’ for at lukke for

økofunktionen.

Auto og indikatorlyset for tilslutning til Normal brug.

strømmen blinker.

Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men låsene ikke gik i indgreb.

Blender eller minihakker/kværn lækker Der mangler en tætningsring.

fra knivenhedens bund. Tætningsringen er sat forkert på.

Tætningsringen er beskadiget.

Blendertætningen mangler fra knivenheden, når den tages ud af emballagen.

Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt.

Tætningen pakkes allerede monteret på knivsenheden.

Kontroller at låsene er gået i indgreb eller tryk på Auto-knappen for at slukke for Auto-funktionen.

Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget.

Se “service og kundepleje” for at få erstattet tætningsringen.

Skru glasset løst, og se efter, at tætningen er sat på knivenheden.

erstattet tætningsringen.

Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.

Se “service og kundepleje” for at få

89

Svenska

Vik ut främre omslaget med bilderna.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

säkerhet

O

O

O

O

O

O

O

O

O

Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.

Avlägsna allt emballage och alla etiketter.

Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara.

Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem.

Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.

Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.

Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten

är i.

Stäng av den och dra ut sladden:-

O innan du monterar eller tar bort delar;

O när den inte används;

O före rengöring.

Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren.

Montera aldrig bladenheten på drivenheten utan att mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen är monterad.

Tänk på följande innan du tar bort locket från skålen, mixerkannan eller hackaren/kvarnen från drivenheten: -

O stänga av;

O vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;

O var försiktig så du inte skruvar bort mixerkannan eller den kompakta hackaren/kvarnen från bladenheten

Bearbeta INTE några heta ingredienser i skålen.

Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.

Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.

Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används.

Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.

Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.

Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’.

Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.

90

O

O

O

O

O

O

O

O

Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.

Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter.

Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn.

Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.

Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.

Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.

Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada.

Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.

Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör

O

O

O

O

O

O

O

O

O

RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan eller mixar dem.

Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.

Var försiktig då het vätska hälls i mixern eftersom den plötsligt kan förångas och spruta ut ur apparaten.

Använd mixern bara när locket sitter på.

Använd endast bägaren med bladenheten isatt.

Kör aldrig mixern när den är tom.

För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre

än 60 sekunder.

Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.

Viktigt – nederkanten på bägaren monteras vid tillverkningen. Försök inte att ta bort den.

91

VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV

VARM VÄTSKA

För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket.

Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten (7 .

Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar.

ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma vätskor som soppor (titta på markeringarna på bägaren).

BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis.

MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen.

Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större mängd än 1 000 ml.

Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är mycket varma.

Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage. Skydda vid behov dina händer med en trasa eller ugnsvantar.

Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med bägaren.

Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före varje mixning.

Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före varje mixning )2 .

När du monterar locket på bägaren ska du alltid kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill.

92

skär/strimlingsskivorna

O Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.

O Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.

O Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.

säkerheten med den kompakta hackaren/kvarnen

O

O

O

O

O

O

O

Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är monterad.

Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren.

Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll för barn.

Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen har stannat helt.

Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.

Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen inte är korrekt monterad.

Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det är för hårt och kan skada bladen.

O

O

O

Använd inte juicepressen om filtret är skadat.

Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret.

Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.

Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket.

93

innan du sätter i kontakten

O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.

O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA

JORDAD!

O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.

1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa.

Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.

2 Diska delarna, “se skötsel och rengöring” förklaring till bilder matberedare

drivenhet

borttagbar drivaxel

skål

lock

brett matarrör

stötar

säkerhetslås

sladdförvaring (baktill)

strömlampa

(1

autoknapp

(2 hastighets/momentanreglage vägningsfunktion (Type FPM91)

(3 knapp för kg/pund

(4 display

(5 på-/nollställningsknapp

(6 vägningsplatta värmetålig mixer

(7 påfyllningslock

(8 lock

(9 bägare

(: tätningsring

)1 bladenhet

)2 ventiler på påfyllningslock

A - standardtillbehör

)3 knivblad

)4 degverktyg

)5 dubbel visp

)6 nedvändare

)7 maxkapacitetsskiva

)8 4 mm skivningsskiva

)9 2 mm skivningsskiva

): 4 mm rivningsskiva

*1 2 mm rivningsskiva

*2 tillbehör förvaringsbox

B – extra tillbehör

Inte alla de nedan angivna tillsatserna följer med din matberedare. Vilka tillbehör som följer med är beroende på modellvarianten. För mer information eller för att beställa ytterligare tillbehör, se under ”service och kundtjänst”.

*3 skiva för extrafin rivning (om sådan medföljer)

*4 finstrimlingsskiva (Julienne) (om sådan medföljer)

*5 skiva för dekorativa skivor (om sådan medföljer)

*6

pommes frites-skiva (om sådan medföljer)

*7 miniskål och blad (om sådan medföljer)

*8 kompakt hackare/kvarn (om sådan medföljer)

*9 citruspress (om sådan medföljer)

*:

juicepress av metall (om sådan medföljer) använda matberedaren

1 Montera den löstagbara drivaxeln på drivenheten – tryck ner helt lätt så att drivaxeln grips fast.

2 Montera sedan skålen på drivenheten. Placera handtaget bakåt på höger sida och vrid medurs tills skålen låses fast .

3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.

O Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna.

4 Sätt på locket , och se till att drivaxelns/tillsatsens övre

ände kommer in i mitten på locket.

5 Sätt fast stötarna på matarröret – vrid den lilla stöten medurs

O för att låsa fast den .

Matberedaren fungerar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastsatta i förreglingarna.

Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida.

6 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande alternativ: -

Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt.

Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter).

Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.

Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.

7 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge

“O”, eller om du använder Auto så trycker du på knappen så att lampan slocknar.

O Strömindikatorn blinkar om locket, skålen eller det breda matarröret inte är monterade.

O Strömindikatorn och Auto-lampan blinkar om du har valt Auto men inte låst fast delarna.

O Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs med hastighetsreglaget.

O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket.

viktigt

O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.

94

Eco-funktion

Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter utan att den används övergår den till viloläge för att minska

O strömförbrukningen.

Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att använda matberedaren innan du gjort något av följande:-

O Tryck på Auto-knappen.

O Hastighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka till läget O – av.

Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för användning.

Obs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar strömindikatorn snabbare än Eco-funtionen.

vägningsfunktion (Type FPM91)

Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i

O mixerkannan.

Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.

använda vägningsfunktionen

1 Montera alltid den löstagbara drivenheten, skålen och tillbehöret eller mixerkannan på drivenheten innan du tillsätter ingredienserna.

2 Anslut strömmen – displayen visar inget.

3 Tryck en gång på knappen PÅ/

NOLLSTÄLLNING så tänds displayen.

4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram eller ounce. Displayen visar som standard kg/g när den

O slås på.

Enheten väger i steg om 2 g och teskeds-/matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter.

5 Kontrollera att displayen visar “0”. Om inte nollställer du den genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING

(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller kannan. När vikten har visats trycker du på knappen PÅ/

NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen till

“0”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills du har vägt alla ingredienserna.

O Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller skålen/ tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -] som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.

6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta ingredienserna i.

O Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills

O hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”.

Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås

O på.

Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret medan matberedaren körs, visas inte på displayen.

(6 våg för vägning av ingredienser utan användning av skålen eller kannan.

Placera plattan ovanpå drivenheten. Följ sedan steg 2 till 5 under ”så här använder du vågen”.

Ta bort den genom att lyfta av plattan.

automatisk avstängning

O Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning

O visas efter 5 minuter.

Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned knappen ON/ZERO i några sekunder.

viktigt

O Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld] om vågen överbelastas.

O Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn

O skadas.

Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du

O väger.

Flytta inte på drivningsenheten medan du använder vägningsfunktionen.

95 så här använder du den värmetåliga mixern

1 Placera tätningsringen (: på knivsatsen )1 . Se till att tätningen är korrekt placerad i spåren.

O Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt.

2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen )1 och sätt ner bladen i bägaren – vrid moturs för att låsa . Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:

– ej låst läge

– låst läge

Mixern fungerar inte om den inte är korrekt monterad.

3 Lägg ingredienserna i bägaren.

4 Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa fast det . Sätt på locket.

5 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa

O fast den .

Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst.

6 Välj Auto, eller en hstighet (titta på diagrammet för rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen.

tips

O När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten

är igång.

O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda.

O Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens.

O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna.

O Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.

O Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.

O Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning.

O Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake. tabell med rekommenderade hastigheter

verktyg/tillsats funktion

Knivblad Allt-i-ett, kakmix

Pajdeg – finfördela fettet i mjölet

Tillsätta vatten till pajdegen

Hacka fisk och magert kött

Patéer och terriner

Knivblad med

maxkapacitetsskiva

Dubbel visp

Hacka grönsaker

Hacka nötter

Kalla soppor

Äggvita

Milkshake/smet

Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker

Såser, dressing och dip

Ägg och socker till sockerkaka

Nedvändare

Degredskap

Grädde

Vispa grädde och fruktpruée

Äggvitor i kraftiga blandningar

Macarooner

Jästdegar

Vetemjöl

Fullkornsmjöl

Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost

Extrafin rivning

Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat

Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar

Finstrimlingsskiva

(Julienne)

Skiva för dekorativa skivor

Pommes frites-skiva

Pommes frites och rösti

Wok och grönsaksdekorationer

Hårda livsmedel som morot och potatis

Mjukare livsmedel som gurka

Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, rekommenderad bearbetnings- max mängder hastighet tid N

8 15-20 sek. 2Kg totalvikt

5 – 8

Puls – 8

10 sek.

10-20 sek.

500g mjölvikt

10-30 sek. 1Kg

Max magert kött

8

Börja med låg hastighet och öka till max

8

8

8

1 – 2

1 – 2

1 – 2

8

8

2 minuter max 800g

30-60 sek. 2 liter

15-30 sek. 1,5 liter

60-90 sek. 2 – 8 (70g – 280g)

4-5 min. 3 ägg (150g)

30 sek.

60 sek.

60 sek.

60 sek.

60 sek.

60 sek.

8

5 – 8

1 – 5

8

60 sek.

8 –

5 – 8

8

250 ml – 750 ml

300g grädde,

600g totalvikt

500g totalvikt

1,3Kg totalvikt

650g mjölvikt

500g mjölvikt

Fyll aldrig mer än den maxkapacitet som anges på skålen.

Värmetålig mixer

Miniskål och kniv

Kalla vätskor och drycker

Buljongbaserade soppor

8

8

15-30 sek. 1,6 liter

30 sek. 1,2 liter

Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter

Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.

Kött 8 20 sek. + puls 300g magert kött

Majonnäs

Puréer

8 30 sek. 2 ägg

96

tabell med rekommenderade hastigheter

verktyg/tillsats funktion

Multikvarn

Citruspress

Juicepress

Malning av många olika kryddor

Malning av kaffebönor

Hacka nötter

Magert grytkött (skuret i 2 cm tärningar)

Mindre frukter, dvs. lime och citroner

Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt

Fasta frukter och grönsaker t.ex. äpplen och morötter

Mjuka frukter, t.ex. druvor och tomater rekommenderad bearbetnings- max mängder hastighet tid N

8 30-60 sek. 100 g

8

Puls

Puls

1 – 2

30 sek.

5 sek.

10 sek.

75 g

140 g

200 g

– 2Kg auto auto

1Kg äpplen

800 g morötter

500 g

N Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.

använda tillsatserna

Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna.

)3 knivblad

Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha.

För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.

Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor.

tips

O Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm

O tärningar innan de körs.

Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan

O maskinen går.

För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm

O tärningar.

Var noga med att inte arbeta degen för mycket.

)4 degverktyg

Används för jästdegar.

O Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.

O Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig.

)5 dubbel visp

Används bara för lätta blandningar t.ex. äggvitor, grädde, kondenserad mjölk och för att vispa ihop ägg och socker till sockerkaka utan matfett. Blandningar såsom fett och mjöl kan skada maskinen.

använda vispen

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Tryck in båda visparna ordentligt i drivenhen.

3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln.

4 Tillsätt ingredienserna.

5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar mitt i locket.

6 Slå på.

viktigt

O Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet.

tips

O Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.

O Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du

O vispar.

Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas

O ned för hand.

Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.

97

)6 nedvändare

Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse och fruktblandningar.

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Tryck in bladet ordentligt i drivenhen.

3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker ned i drivaxeln.

4 Tillsätt ingredienserna.

5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på locket.

6 Välj låg hastighet (hastighet 1 – 2).

så här tar du loss vispen

Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på utmatningsknappen (1 .

tips

O Använd inte Auto eller hög hastighet eftersom låg hastighet

O krävs för bästa resultat.

För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt om den är för fast.

O Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet, annars försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.

O Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med skrapan.

skivnings/rivningsskivor

skivningsskivor – 4 mm )8 , 2 mm )9

Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök.

rivningsskivor – 4 mm ): , 2 mm *1

Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens.

skiva för extrafin rivning *3 (om sådan medföljer)

River parmesanost och potatis till raggmunk

*4 (om sådan medföljer)

Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och grönsaksdekorationer.

skiva för dekorativa skivor *5 (om sådan medföljer)

Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med liknande struktur till räfflade skivor.

*6 (om sådan medföljer)

Strimlar potatis för tunna pommes frites och ingredienser för grytor och dip (t.ex. gurka, äpple och päron).

säkerhet

O Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.

O Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa.

O Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen.

)7 maxkapacitetsskiva

Använd maxkapacitetsskivan med knivbladet när du mixar vätskor. Då kan du öka kapaciteten från 1,4 till 2 liter, du riskerar inte att det läcker, och bladet arbetar mer effektivt.

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Montera knivbladet.

3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.

4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att den vilar mot kanten inuti skålen (2 . Tryck inte ned på skivan.

5 Sätt på locket och koppla på.

98 använda skärskivorna

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med

önskad sida uppåt (3 .

3 Sätt på locket.

4 Lägg livsmedlen i matarröret.

Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna ingredienser.

För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i matarröret.

För att använda det breda matarröret – sätt den mindre stöten i matarröret och vrid medurs så att det låses på plats.

Fyll inte matarröret över maxnivå. Matberedaren fungerar inte om inte det breda matarröret sitter rätt.

5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret.

tips

O Använd färska ingredienser.

O Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.

O

Alternativt, använd det mindre matarröret.

När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras

O

O horisontellt.

När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt (4 blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt (5 .

Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i

O liggande.

Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen.

*7 miniskål och kniv (om sådan medföljer)

Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat.

Överfyll inte skålen.

a miniblad b miniskål så här använder du miniskålen och kniven

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln – kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna (6 på huvudskålen.

Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen inte är korrekt placerad.

3 Sätt knivbladet på drivaxeln (7 .

4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.

5 Sätt på locket och koppla på.

säkerheten

O Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.

O Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.

viktigt

O Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas.

O Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller choklad. Då kan bladet skadas.

tips

O Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.

O Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser

O till barnmat.

Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora

O tärningar innan de körs.

Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.

*8 kompakt hackare/kvarn (om sådan medföljer)

Använd den kompakta hackaren/kvarnen för att hacka/mala torra ingredienser såsom nötter, kaffebönor. Den är inte lämplig för ett antal kryddor, såsom: -

Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, färsk chili och hela kryddnejlikor.

a tätningsring b bladenhet c glasskanna använda den kompakta hackaren/ kvarnen

1 Lägg ingredienserna i behållaren. Fyll inte behållaren till mer

än hälften.

2 Montera tätningsringen på knivsatsen.

3 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och för in knivarna i bägaren – vrid moturs för att spärra (8 .

4 Sätt den kompakta hackaren/kvarnen på drivenheten och vrid fast den (9 .

99

5 Använd Auto-knappen eller välj en hastighet (mer information finns i översikten över rekommenderade hastigheter).

säkerhet

O Montera aldrig bladen på maskinen utan att kannan är

O monterad.

Skruva aldrig bort behållaren medan den kompakta hackaren/kvarnen sitter kvar på matberedaren.

O Vidrör inte de vassa bladen. Håll bladenheten utom räckhåll

O för barn.

Ta aldrig bort den kompakta hackaren/kvarnen förrän bladen

O har stannat helt.

Du kan se till att din kompakta hackare/kvarn håller längre om du inte kör den i mer än 60 sekunder i sträck. Stäng av så snart som du fått rätt konsistens.

O Maskinen fungerar inte om den kompakta hackaren/kvarnen

O inte är korrekt monterad.

Mal inte gurkmejarot i den kompakta hackaren/kvarnen. Det

är för hårt och kan skada bladen.

tips

O För bäst resultat när du mal kryddor rekommenderar vi att du inte mal mer än 100 g åt gången i den kompakta hackaren/kvarnen.

O Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda.

Därför är det bäst att bara mala den mängd du behöver för varje recept så att du bevarar smakerna.

O För att kryddorna ska avge så mycket smak och essentiella

O oljor som möjligt, bör du rosta dem innan du mal dem.

Skär ingefära i små bitar innan du mal den.

O För bästa resultat bör du använda miniskålen när du hackar

örter.

*9 citruspress (om sådan medföljer)

Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter

(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).

a kon b sil använda citruspressen

1 Montera den löstagbara drivaxeln och skålen på drivenheten.

2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen (: .

3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner )1 .

4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck

O frukten mot konen.

Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst.

O För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas.

O Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under

O pressningen för att få ut all fruktsaften.

Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.

*: juicepress av metall (om sådan medföljer)

Använd råsaftcentrifugen för att göra juice av fast frukt och fasta grönsaker.

*2 tillbehör, förvaringsbox

Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör och skivor.

1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem )7 .

2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken )8 och lyfta upp locket )9 .

a stöt b lock c avskiljare för fruktkött d filtertrumma e skål f juicepip g drivaxel för juicepress så här använder du juicepressen

1 Montera drivaxeln på drivenheten br )2 tryck ned lätt för att säkerställa att adaptern sitter på plats.

2 Montera sedan skålen. Placera handtaget bakåt och vrid moturs tills det låser fast )3 .

3 Placera avskiljaren för fruktkött i filtertrumman och kontrollera att tungorna passar in i bottnen av trumman )4 .

4 Montera filtertrumman )5 .

5 Placera locket på skålen och vrid tills matarröret sitter över handtaget )6 . Det går inte att starta juicepressen om skålen eller locket inte låsts på plats korrekt.

6 Ställ ett lämpligt glas eller en lämplig tillbringare under pipen.

7 Placera råvarorna så de fyller matarröret.

8 Välj auto och tryck ned jämnt med mataren – stoppa aldrig ned fingrarna i matarröret.

Kontrollera att allt

O bearbetats innan du fyller på matarröret.

När du har tillsatt den sista biten ska du låta tillbehöret gå tills juicen slutar att droppa från filtertrumman.

säkerhet

O Använd inte juicepressen om filtret är skadat.

O Använd bara den medföljande stöten. Stoppa aldrig fingrarna i matarröret. Dra ut kontakten innan du avlägsnar bitar som kört fast i matarröret.

O Koppla av råsaftcentrifugen och vänta tills filtret stannar innan du tar bort locket.

viktigt

O Om juicepressen börjar vibrera stänger du av den och avlägsnar fruktköttet från trumman. (Juicepressen vibrerar om fruktköttet blir ojämnt fördelat.)

O Du kan maximalt bearbeta kg frukt eller grönsaker åt gången

(titta på översikten över rekommenderad hastighet).

O Om bitarna är mycket hårda kan juicepressen gå långsamt eller stanna upp helt. Om det händer stänger du av maskinen och tömmer filtret.

O Stäng av och töm fruktköttsuppsamlaren regelbundet under användningen.

tips

O Innan du börjar ska du ta bort kärnor (t.ex. i paprikor, melon, plommon) och hår skal (t.ex. melon, ananas). Äpplen och päron behöver inte skalas eller kärnas ur.

O Använd fasta färska ingredienser.

O För att få ut så mycket juice som möjligt ska du bara fylla på små mängder åt gången i matarröret och trycka ned långsamt.

O Citrusfrukt – skala och avlägsna de vita hinnorna, annars kan juicen smaka bittert. Använd citronpressen för bästa resultat.

100 skötsel och rengöring

O Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du

O rengör den.

Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa.

O Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.

Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.

strömenhet

O Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen.

O Sänk inte ned nätenheten i vatten.

O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida ): .

mixer och kompakt hackare/kvarn

1 Töm bägaren/behållaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida den till upplåst läge för att frigöra den.

2 Diska bägaren/behållaren för hand.

3 Ta ut och diska tätningsringen.

4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.

Doppa inte bladenheten i vatten.

5 Låt torka upp och ned.

O Ta loss visparna från drivenheten genom att försiktigt dra i

O dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.

Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.

Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.

nedvändare

O Ta loss vispen från drivenheten genom att försiktigt trycka på utmatningsknappen (1 . Diska i varmt vatten med diskmedel.

O Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.

Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.

råsaftcentrifug

O Knivbladen vid filtertrummans bas är mycket vassa. Var

O försiktig när du rengör trumman.

Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.

Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.

O Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr.

O Doppa den inte i vatten.

alla övriga delar

O Diska för hand och torka.

O Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.

Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur

(maximalt 50°C) rekommenderas.

komponent

huvudskål, miniskål, lock, matare knivblad, degverktyg

löstagbar drivaxel

skivor

maxkapacitetsskiva

vispar/nedvändare doppa inte drivhuvudet i vatten.

bägare, lock, påfyllningslock

knivsats och tätning för mixer

bladenhet och tätning för den kompakta hackaren/kvarnen

behållare för den kompakta hackaren/kvarnen

citruspress juicepress av metall

drivaxel för juicepress

spatel komponenter som kan diskas i diskmaskin service och kundtjänst

O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.

O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.

O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOODservicecenter besök www.kenwoodworld.com eller

Kenwoods webbplats för ditt land.

O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.

O Tillverkad i Kina.

VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL

KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV

OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER

ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING

(WEEE)

När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service.

När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör

även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska återvinnas separat.

Problem

Matberedaren fungerar inte.

Felsökningsguide

Orsak

Ingen ström.

Ingen ström-/indikatorlampa tänd.

Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt.

Skålens lock är inte låst på rätt sätt.

Eco-funktionen är igång.

Lösning

Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen.

Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida.

Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet.

Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt.

Tryck på Auto-knappen eller slå på hastighetsreglaget och återgå sedan till

“O” för att stänga av Eco-funktionen.

Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet.

101

Problem

Den kompakta hackaren/kvarnen

fungerar inte.

Mixern fungerar inte.

Felsökningsguide

Orsak

Den kompakta hackaren/kvarnen är inte ordentligt fastlåst.

Den kompakta hackaren/kvarnen är rätt monterad.

Mixern är inte låst på rätt sätt.

Mixern är inte korrekt monterad.

Lösning

Den kompakta hackaren/kvarnen fungerar inte om den inte sitter rätt i förreglingen.

Kontrollera att bladenheten är tillräckligt hårt påskruvad på behållaren till den kompakta hackaren/kvarnen.

Mixern fungerar inte om den inte har monterats korrekt på låset.

Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt påskruvad i bägaren.

Apparaten går stannar eller går

långsamt under bearbetningen.

Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt

Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.

drift.

Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för information om hur stora mängder som kan bearbetas.

Vägningsfunktion

Displayen fryser i läget [- - - -].

Vikten ändras på displayen.

Den uppvägda kvantiteten är för liten.

Drivningsenheten flyttades under vägningen.

Normal drift. Kontrollera att låsen är aktiverade

Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern korrekt.

inte är monterade på drivenheten eller fastlåsta ordentligt.

Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små kvantiteter.

Flytta inte enheten medan den används. Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens.

Strömindikatorn blinkar snabbt.

Strömindikatorn blinkar långsamt.

Auto och strömindikatorn blinkar.

Normal drift.

Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter Tryck på Auto-knappen eller slå på utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till

“O” för att stänga av Eco-funktionen.

Normal drift.

Lampan blinkar om Auto har valts men låsen inte har aktiverats.

Mixern eller den kompakta hackaren/ Tätningsringen saknas.

kvarnen läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen sitter inte rätt.

Tätningsringen skadad.

Kontrollera att låsen är aktiverade korrekt eller tryck på Auto-knappen om du vill stänga av Auto-funktionen.

Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad.

Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.

Mixertätning saknas på knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen.

den packas upp.

Verktygen/tillsatserna fungerar inte

som de ska.

Skruva loss bägaren och kontrollera att tätningen är monterad på knivsatsen.

Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring.

Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatsen”. Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt.

102

Norsk

Brett ut framsiden med illustrasjoner

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

sikkerhet

O

O

O

O

O

O

O

Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.

Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.

Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.

Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring.

Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader.

Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.

Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til.

Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:

O før du setter på eller tar av deler;

O når den ikke er i bruk;

O før rengjøring.

Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen.

Ikke sett knivenheten på strømenheten uten at mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen sitter på.

Før du fjerner lokket fra bollen eller mikseren eller den kompakte hakkeren/ kvernen fra strømenheten:-

O slå av maskinen;

O vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;

O vær nøye med å ikke skru løs mikserglasset eller den kompakte hakkeren/kvernen fra knivenheten.

Du må IKKE behandle varme ingredienser i prosessorbollen.

Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.

Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.

Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.

Bruk kun originalt ekstrautstyr.

Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.

Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste.

La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.

La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.

103

O

O

O

O

O

O

O

Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet.

Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.

Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.

Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer.

Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.

Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.

Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser dem.

Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.

Vær forsiktig hvis varm væske helles i hurtigmikseren, da den kan kastes ut av apparatet på grunn av plutselig damping.

Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.

Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.

Du må aldri kjøre moseren når den er tom.

For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder.

Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.

Viktig - Stetten rundt basen på beholderen er montert under produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet.

104

VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV

VARME INGREDIENSER

For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen (7 .

Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes.

ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler varm væske. som supper (se markeringene på begeret).

ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk hastigheten gradvis.

ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen.

Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper.

Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet er veldig varmt.

Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller grytekluter når du tar på begeret.

Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med begeret.

Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver hurtigmikshandling.

Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling )2 .

Når du setter på lokket på begeret må du kontrollere at lokket og kanten på begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl.

105

O

O

O

Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.

Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe

Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.

sikkerhet for kompakt hakker/kvern

O Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.

O

O

O

Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen sitter på maskinen.

Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna knivenheten.

Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene har stanset

O

O

O helt.

Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens.

Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/kvernen ikke sitter riktig på.

Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene.

O

O

O

Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er ødelagt.

Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten.

Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.

106

før du setter i støpselet

O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.

O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE

JORDET.

O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.

før første gangs bruk

1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig.

Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.

2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring deler foodprocessor

strømenhet

avtagbar drivaksel

bolle

lokk

stor matetrakt

stappere

sikkerhetslåser

ledningsvikler (bak)

strøm på-lampe

(1

auto-knapp

(2 hastighetskontroll/pulsfunksjon veiefunksjon (Type FPM91)

(3 kg/lb-knapp

(4 displayskjerm

(5 på/null-knapp

(6 veiefat thermoresist-mikser

(7 påfyllingslokk

(8 lokk

(9 mikserglass

(: tetningsring

)1 knivenhet

)2 påfyllingslokkventiler

A – standardtilbehør

)3 knivblad

)4 elter

)5 dobbel visp

)6 vendeverktøy

)7 maks-kapasitetplate

)8 4 mm skjæreplate

)9 2 mm skjæreplate

): 4 mm riveplate

*1 2 mm riveplate

*2 oppbevaringsboks til tilbehør

B – ekstra tilbehør

Ikke alt tilbehøret som er nevnt ovenfor følger med din maskinmodell. Tilbehør avhenger av modellen du har. Hvis du vil ha mer informasjon eller bestille mer tilbehør, kan du se delen «service og kundetjeneste».

*3 ekstra fin riveplate (hvis den følger med)

*4 fin hakkeplate (Julienne) (hvis den følger med)

*5 dekorativ skjæreplate (hvis den følger med)

*6

pommes frites-plate (hvis den følger med)

*7 minibolle og blad (hvis den følger med)

*8 kompakt hakker/kvern (hvis den følger med)

*9 sitruspresse (hvis den følger med)

*:

juicepresse av metall (hvis den medfølger) bruk av foodprocessoren

1 Sett den avtakbare drivakselen på strømenheten – skyv forsiktig ned for å sikre at drivakselen sitter ordentlig i.

2 Så setter du bollen på strømenheten. Plasser håndtaket mot baksiden på høyre side og vri medsols til den låses på plass.

3 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.

O Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser.

4 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket.

5 Sett stapperne i matetrakten – vri den lille stapperen

O medsols slik at den låses fast .

Maskinen vil ikke fungere hvis bollen, lokket eller den store matetraktens stapper ikke sitter korrekt i hakkene. Sjekk at matetrakten og bollens håndtak er på høyre side.

6 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: -

Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt på blir valgt automatisk.

Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter).

Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen.

7 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen til av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk på knappen, så slås lampen av.

O Strøm på-lampen blinker hvis enten lokket, bollen eller den store matetrakten ikke er satt på.

O Strøm- og auto-lysene blinker hvis auto velges men sikkerhetssperrene ikke er aktiverte.

O Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er valgt på hastighetskontrollen.

O Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket.

viktig

O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker

(farin).

107

Øko-funksjon

Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten

å bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere

O strømforbruk.

Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:-

O Du trykker på auto-knappen.

O Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til “O”

(av-stillingen).

Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til bruk.

Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer lampen raskere enn ved Øko-funksjonen.

veiefunksjon (Type FPM91)

Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller

O mikserglasset.

Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.

slik bruker du veiefunksjonen

(6 veiefat

Det følger med et avtakbart veiefat slik at ingrediensene kan veies uten bollen eller mikserglasset.

strømenheten når det skal brukes.

Følg deretter trinn 2 til 5 under

“slik bruker du veiefunksjonen”

Fatet løftes av når du er ferdig.

automatisk avslåing

O Displayskjermen slås av automatisk hvis samme

O vektavlesning vises etter 5 minutter.

Displayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få sekunder.

viktig

O Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3 kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er overbelastet.

O Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade

O veiesensoren.

Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.

O Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.

1 Sett alltid den avtakbare drivakselen, bollen og tilbehøret eller mikserglasset på strømenheten før du legger i ingredienser.

2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen er tom.

3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og displayskjermen lyser.

4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram). Displayet går

O tilbake til kg/g når den slås på.

Enheten veier i trinn på 2 g, og vi anbefaler at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder.

5 Kontroller at displayet viser “0”. Hvis ikke skal du gå til null ved å trykke på ON/ZERO (på/null)-knappen. Deretter veies de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen eller mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på

ON/ZERO-knappen og displayet går tilbake til “0”. Tilsett de neste ingrediensene og vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid.

O Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen skal vise null.

6 Ha på lokket og velg hastighet.

O Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -]

O til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”.

Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”.

Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes

O på null før du slår maskinen på.

Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via materøret mens prosessoren går, vises ikke på displayskjermen.

108 slik bruker du thermoresist-mikseren

1 Sett tetningsringen (: på knivenheten )1 – pass på at tetningen sitter på riktig sted i rillen.

O Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt.

2 Hold undersiden av bladenheten )1 og sett inn bladene i mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass .

Se på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som følger:

- ulåst posisjon

- låst posisjon

Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig festet.

3 Ha ingrediensene i mikserglasset.

4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det . Sett på påfyllingslokket.

5 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols slik at den låses på plass.

O Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er feil montert på sikkerhetssperren.

6 Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte hastigheter) eller bruk pulskontrollen.

tips

O Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket

O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske.

O Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått

O

ønsket konsistens.

Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.

O Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.

O Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig.

O Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal

O derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.

Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake. tabell over anbefalt hastighet

Verktøy/tilbehør Funksjon

Knivblad Alt-i-ett-kakemiks

Anbefalt hastighet

8

Behandlings- Maksimumstid N kapasitet

15-20 sek. 2 kg totalvekt

Butterdeig – smuldre smør i mel 5 – 8 10 sek.

Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig 10-20

500g melvekt

Skjære opp fisk og magert kjøtt Puls – 8 10-30 sek. 1 kg maks magert storfekjøtt

Skjære opp grønnsaker

Hakke nøtter

Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker

Sauser, dressing og dipper

Knivblad med

maks-kapasitetsplate

Kalde supper

Milkshaker/røre

Dobbel visp Eggehviter

Egg og sukker til sukkerbrød

Vendeverktøy

Deigkrok

Ekstra fin rasp

Fløte

Piske krem og fruktmos

Eggehviter inn i tunge mikser

Makroner

Gjærdeig

Loffmel

Grovbrødmel

Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost

Mykere mat som agurker, tomater

Parmesanost, poteter til raspeballer

Fin skjæreplate

(Julienne)

Potetstrå og rosti

Wokretter og grønnsakspynt

Dekorativ skjæreplate Faste matvarer som gulrøtter og poteter

Mykere matvarer som agurk

Pommes frites-plate Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk,

8

Start ved lav hastighet og iøk til maks

8

8

8

1 – 2

1 – 2

1 – 2

8

8

5 – 8

8

10-30 sek.

30-60 sek.

1 kg

2 liter

15-30 sek. 1,5 liter

60-90 sek. 2 – 8 (70g – 180g)

4-5 min. 3 egg (150g)

30 sek.

60 sek.

250 ml – 750 ml

300g kremfløte,

60 sek.

60 sek.

60 sek.

60 sek.

8

5 – 8

1 – 5

8

60 sek.

8 –

600g totalvekt

500g totalvekt

1,3 kg totalvekt

650g melvekt

500g melvekt

Ikke fyll over maksimal kapasitet som er merket av på bollen

Thermoresist-mikser Kalde væsker og drikkevarer

Kraftbaserte supper

Supper med melk

8

8

8

15-30 sek. 1,6 liter

30 sek.

30 sek.

1,2 liter

1 liter

Minibolle og kniv

Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.

Kjøtt 8 20 sek. + Puls 300g magert storfekjøtt

Hakke opp urter

Hakke nøtter

8

8

8 Majones

Pureer

30 sek.

30 sek.

30 sek.

20g

100g

2 egg

109

tabell over anbefalt hastighet

Verktøy/tilbehør Funksjon

Kompakt hakker/kvern Prosesserer en rekke krydder

Male kaffebønner

Sitruspresse

Hakke nøtter

Magert storfekjøtt (skåret i terninger på 2 cm)

Mindre varer, f.eks. lime og sitron

Større frukt som appelsiner og grapefrukt

Juiceuttaker Presse hard frukt og harde grønnsaker f.eks. epler og gulrøtter

Presse myke frukter f.eks. druer og tomater

Anbefalt hastighet

8

8

Puls

Puls

1 – 2 auto auto

Behandlings- Maksimumstid N kapasitet

30-60 sek. 100 g

30 sek. 75 g

5 sek.

10 sek.

140 g

200 g

N Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.

1 kg epler

800 g gulrøtter

500 g

)5 dobbel visp

Bruk bare til lette blandinger, som eggehviter, fløte, kondensert melk, og til å vispe egg og sukker til fettfrie kakebunner. Tyngre blandinger som fett og mel vil skade utstyret.

bruke ekstrautstyret

Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.

)3 knivblad

Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.

Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som oppnås.

For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.

Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.

hint

O Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i

O terninger på omtrent 2 cm før behandling.

Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens

O maskinen kjører.

Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som

O er skåret i terninger på 2 cm.

Pass på å ikke overbehandle dem.

)4 elter

Bruk til gjærdeigblandinger.

O Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.

O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.

bruke vispen

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Skyv hver visp trygt inn i drivhodet.

3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen.

4 Tilsett ingrediensene.

5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket.

6 Slå på.

viktig

O Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet.

hint

O Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i

O romtemperatur.

Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.

O Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn

O for hånd.

Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.

110

)6 vendeverktøy

Bruk vendeverktøyet for å blande ingrediensene i tyngre blandinger slik som marengs, mousser og kalde fruktdesserter.

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Dytt spatelen trygt på plass i driverenheten.

3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass over drivakselen.

4 Legg til ingrediensene.

5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i midten av lokket.

6 Velg lav hastighet (hastighet 1 – 2).

for å fjerne blanderen

Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på frigjøringsknappen (1 .

hint

O Bruk ikke Auto eller høy hastighet ettersom en lav hastighet

O kreves for å optimere blandeytelse

For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.

O Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av blandingen og den blir for løs.

O Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av slikkepotten.

skjære-/strimleplater

skjæreplater – 4 mm )8 , 2 mm )9

Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk.

riveplater – 4 mm ): , 2 mm *1

Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens.

*3 (hvis den følger med)

Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.

*4 (hvis den følger med)

Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti, wokretter og grønnsakspynt.

*5 (hvis den følger med)

Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med lignende tekstur i skiver.

*6 (hvis den følger med)

Kutter poteter til tynne pommes frites og ingredienser til gryteretter og dipper (f.eks. agurk, eple og pære).

sikkerhet

O Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.

O Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe

O Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen.

)7 maks.-kapasitetsplate

Ved miksing av væsker bruker du maks-kapasitetplaten med knivbladet. Dette lar deg øke kapasiteten for prosessering av væske fra 1,4 l til 2 l, forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets kutteytelse.

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Fest knivbladet.

3 Tilsett ingredienser som skal behandles.

4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på at den sitter på kanten inne i bollen (2 . Ikke skyv nedover på kapasitetsplaten.

5 Fest lokket og slå på.

bruke skjæreplatene

111

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst (3 .

3 Sett på lokket.

4 Legg maten i påfyllingstrakten.

Velg hvilken størrelse matetrakt du vil bruke. Stapperen inneholder en mindre matetrakt til prosessering av enkeltting eller smale matbiter.

Hvis du vil bruke den lille matetrakten, setter du først den store stapperen inn i matetrakten.

Hvis du vil bruke den store matetrakten, setter du den lille stapperen inn i den store stapperen og vrir medsols til den klikker på plass.

Ikke fyll matetrakten høyere enn maksnivået, da maskinen ikke vil fungere med mindre den store stapperen sitter korrekt på plass.

5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten.

hint

O Bruk ferske ingredienser

O Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.

Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.

O Ved bruk av Julienne-platen må du plassere ingrediensene vannrett.

O Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant (4 kommer ut kortere enn mat som plasseres vannrett (5 .

O Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat

O som er plassert liggende.

Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling.

*7 minibolle og kniv (hvis den følger med)

Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, pureer, sauser og babymat.

Ikke overfyll bollen.

a miniblad b minibolle slik bruker du minibollen og kniven

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene passer over plasseringsflikene (6 på hovedbollen.

Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis minibollen ikke sitter riktig på.

3 Plasser knivbladet over drivakselen (7 .

4 Tilsett ingredienser som skal behandles.

5 Fest lokket og slå på.

sikkerhet

O Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.

O Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du håndterer det.

viktig

O Ikke behandle krydder da de kan skade plasten.

O Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller sjokolade da de kan skade bladet.

hint

O Urter hakkes best når de er rene og tørre.

O Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å

O lage babymat.

Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i

O terninger på omtrent 1-2 cm før behandling.

Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.

*8 kompakt hakker/kvern (hvis den følger med)

Bruk den kompakte hakkeren/kvernen til prosessering av tørre ingredienser som nøtter og kaffebønner. Den egner seg også til å prosessere mange typer krydder, for eksempel: -

Svart hel pepper, kardemommefrø, spisskumfrø, korianderfrø, fennikelfrø, fersk ingefærrot, fersk chili og hel nellik.

a tetningsring b knivenhet c glassmugge slik bruker du den kompakte hakkeren/ kvernen

1 Ha ingrediensene i glasset. Fyll det ikke mer enn halvfullt.

2 Sett på tetningsringen i bladenheten.

3 Hold undersiden av knivenheten og sett kniven ned i glasset

– vri mot urviseren for å låse den på plass (8 .

4 Plasser den kompakte hakkeren/kvernen på strømenheten og vri medsols for å låse den på plass (9 .

5 Bruk auto-knappen, eller velg en hastighet (se tabellen over anbefalt hastighet).

sikkerhet

O Sett aldri knivenheten i maskinen uten at glasset er montert.

O Ikke skru av glasset mens den kompakte hakkeren/kvernen

O sitter på maskinen.

Ikke berør de skarpe knivene, og hold barn unna

O knivenheten.

Ikke fjern den kompakte hakkeren/kvernen før knivbladene

O har stanset helt.

Sikre at den kompakte hakkeren/kvernen varer lengst mulig ved å aldri kjøre den kontinuerlig i mer enn 60 sekunder. Slå av så snart du har oppnådd riktig konsistens.

O Maskinen fungerer ikke hvis den kompakte hakkeren/

O kvernen ikke sitter riktig på.

Ikke prosesser gurkemeierot i den kompakte hakkeren/ kvernen da disse røttene er for harde og kan skade knivbladene.

tips

O For best mulig ytelse ved prosessering av krydder anbefaler vi at du ikke prosesserer mer enn 100 g av gangen i den kompakte hakkeren/kvernen.

O Hele krydder holder på smaken mye lenger enn malt krydder, så det er best å male en liten mengde om gangen for å holde på smaken.

O For at hele krydder skal avgi mest mulig smak og essensielle

O oljer er det best at de ristes før de males.

Skjær ingefær opp i små biter før prosessering.

O For best resultater anbefales det å bruke minibollen når du hakker urter.

112

*9 sitruspresse (hvis den følger med)

Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter

(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).

a presse b sil bruke sitruspressen

1 Sett på den avtakbare drivakselen og bollen på strømenheten.

2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket (: .

3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned )1 .

4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned

O i pressen.

Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig.

O For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing.

O For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til

O side når du presser den.

Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.

sikkerhet

O Bruk ikke hvis filteret til juiceuttakeren er

ødelagt.

O Bruk kun stapperen som følger med. Aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. Koble fra før du fjerner det som blokkerer påfyllingstrakten.

O Før du fjerner lokket slår du av og venter på at filteret skal stoppe.

viktig

O Hvis juiceuttakeren begynner å vibrere skrur du den av og tømmer innholdet fra trommelen. (Juiceuttakeren vibrerer hvis innholdet blir ujevnt fordelt).

O Maksimum kapasitet som kan prosesseres om gangen er 1

O kg frukt eller grønnsaker (se i hastighetstabellen).

Noe mat som er veldig har kan føre til at juiceuttakeren din sakker ned eller stopper. Hvis dette skjer skrur du den av og låser opp filteret.

O Slå av og rengjør fruktkjøttsamleren jevnlig under bruk.

hint

O Før du behandler maten må du fjerne steiner og kjerner

(f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skinn (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller fjerne kjernen fra epler

O og pærer.

Bruk faste, ferske frukter og grønnsaker.

O For å maksimere saftutvinningen legger du små mengder

O om gangen i materøret og dytter det forsiktig ned.

Sitrusfrukt - skrell og fjern det hvite, ellers kan saften smake bittert. Du får best resultat ved å bruke sitruspressen.

*: juicepressse av metall (hvis den følger med)

Bruk saftsentrifugen til å lage saft fra harde frukter og grønnsaker.

a stapper b lokk c fruktkjøttfjerner d filtertrommel e bolle f saftpressetut g juiceuttaker driveradapter

*2 boks til oppbevaring av tilbehør

Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til bolletilbehøret og platene.

1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de ikke er i bruk )7 .

2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket, så låses det på plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken )8 og løfte opp lokket )9 .

rengjøring og vedlikehold for å bruke juiceuttaker

1 Tilpass driveradapteren i strømenheten br )2 og dytt lett ned for å sørge for at adapteren er riktig plassert.

2 Tilpass deretter bollen. Plasser håndtaket mot baksiden og snu med klokka inntil den låses fast )3 .

3 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen og sørg for at tappene plasseres oppå sporene nederst på trommelen )4 .

4 Sett på filtertrommelen )5 .

5. Plasser tilbehøret som følger med på bollen, snu den inntil den låses fast og mattuben sitter over håndtaket )6 . Din juiceuttaker vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke sitter riktig på mellomlåsen.

6 Plasser et passende glass eller mugge under saftutslippet.

7 Skjær maten så den passer i påfyllingstrakten.

8 Velg auto og dytt jevnt ned med stapperen - du må aldri stikke fingrene dine inn i materøret.

Behandle ferdig

O før du tilsetter mer.

Etter å ha satt den siste delen på lar du juiceuttakeren kjøre litt i 30 sekunder for å ta ut all juicen fra filtertrommelen.

O Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.

O Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe.

O Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.

Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.

113

strømenhet

O Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.

O

Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.

Ikke legg motordelen i vann.

O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på strømenheten ): .

mikser og kompakt hakker/kvern

1 Tøm mikserglasset/begeret, skru av bladenheten ved å vri til opplåst posisjon for å frigjøre.

2 Vask mikserglasset/begeret for hånd.

3 Fjern og vask forseglingene.

4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.

5 La den stå og tørke opp ned.

O Koble redskapene fra driverhodet ved å forsiktig dra dem

O løs. Vask i varmt såpevann.

Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann.

vendeverktøy

O

O

Koble blanderen fra driverhodet ved å trykke på frigjøringsknappen (1 . Vask i varmt såpevann.

Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann.

saftsentrifuge

O Skjærebladene på grunnenheten til filtertrommelen er veldig skarpe, så vær forsiktig når du håndterer og rengjør trommelen.

O Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.

Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje.

juicedriveradapter

O Rengjør med en våt klut og tørk deretter

O Senk ikke adapteren ned i vann.

alle andre deler

O Vask delene for hånd, og tørk av.

O Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.

Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over varmelementet. Et kort program med lav temperatur

(maksimum 50 °C) anbefales.

Gjenstand gjenstand som er egnet til oppvaskmaskinen

hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok

avtakbar drivaksel

skiver

maks.-kapasitetsplate

vispredskap/vendeverktøy

Ikke dypp vispinnsatsen i vann

mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,

bladenhet og forsegling til mikser

knivenhet og forsegling til kompakt hakker/kvern

glass til kompakt hakker/kvern

sitruspresse juicepresse av metall juicedriveradapter slikkepott service og kundetjeneste

O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.

O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.

O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOODservicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.

O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.

O Laget i Kina.

VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING

AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET

OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM

AVFALL (WEEE)

På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.

Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.

114

Problem

Prosessoren fungerer ikke.

Feilsøking

Årsak

Ikke strøm.

Ingen strøm-/indikatorlampe lyser.

Løsning

Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten.

Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre.

Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet.

Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal.

Kompakt hakker/kvern fungerer ikke.

Hurtigmikser vil ikke fungere.

Øko-funksjonen er i drift.

Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/ strømbryteren i huset.

Kompakt hakker/kvern ikke satt ordentlig Den kompakte hakkeren/kvernen på enheten. fungerer ikke hvis den ikke er satt riktig inn i låsemekanismen.

Kompakt hakker/kvern ikke satt sammen Sjekk at knivenheten er strammet korrekt. helt til på glasset til den kompakte hakkeren/kvernen.

Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt ikke er låst fast slik det skal.

Hurtigmikser er ikke montert riktig.

Trykk på Auto-knappen eller vri hastighetskontrollen på og så tilbake til “O”, så slås Øko-funksjonen av.

Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk.

farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller overopphetet under bruk.

Maksimal kapasitet overskredet.

Kontroller at bladenheten er helt strammet i muggen.

Slå av, trekk ut kontakten og la maskinen avkjøle seg i ca. 15

minutter.

Se oversikten over anbefalte

hastigheter for maksimal kapasitet for behandling.

veiefunksjon

displayskjerm viser konstant [- - - -].

Vekten endres på displayskjermen.

Strømlampen blinker fort.

Strømlampen blinker langsomt.

Auto- og strømlampe blinker.

Mikseren eller den kompakte hakkeren/

kvernen lekker fra basen til knivenheten.

Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når

det dreier seg om svært små mengder.

Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i bruk.

Sett displayet på null før du veier neste ingrediens.

Normal bruk.

Lampen blinker hvis bollen, lokket eller mikseren ikke er satt på el-enheten eller ikke låst på plass.

Sjekk at låsene er klikket på plass slik de skal.

Normal bruk.

Foodprocessoren har stått i kontakten i mer Trykk på Auto-knappen eller vri enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og hastighetskontrollen på og så tilbake har gått inn i Øko-modus. til “O”, så slås Øko-funksjonen av.

Normal bruk. Sjekk at låsene er klikket på plass slik

Lampen blinker dersom Auto er valgt men de skal eller trykk på Auto-knappen låsene ikke på plass. slik at Auto-funksjonen slås av.

Tetningsringen er borte.

Tetningsringen er feil satt på

Tetningsringen er skadet.

Sjekk at forseglingen er satt riktig på og ikke er skadet.

For å få en ny forsegling ser du

‘Service og kundetjeneste’.

115

Problem

Mikserforsegling mangler fra bladenhet når den tas ut av emballasjen.

Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig.

Feilsøking

Årsak Løsning

Forseglingen pakkes ferdigmontert på bladenheten.

Skru av begeret og sjekk at forseglingen sitter på bladenheten.

For å få en ny forsegling ser du

‘Service og kundetjeneste’.

Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig.

116

Suomi

Taita auki etusivun kuvitukset

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

turvallisuus

O

O

O

O

O

O

O

Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.

Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.

Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan

Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.

Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.

Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.

Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.

Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.

Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-

O ennen osien asentamista tai irrottamista;

O kun laite ei ole käytössä;

O ennen puhdistusta.

Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.

Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai pienoisleikkuri ei ole paikallaan.

Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai pienoisleikkurin irrottamista moottoriyksiköstä

O kytke virta pois;

O odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;

O älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuria teräasetelmasta.

ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia yleiskoneen kulhossa.

Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.

Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.

Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta.

Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.

Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.

Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.

Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.

Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin.

117

O

O

O

O

O

O

O

Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.

Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.

Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.

Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.

Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwoodyhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.

Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.

Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.

Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa.

O

O

O

O

O

O

O

O

O

PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista.

Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä.

Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä tehosekoittimeen, sillä se voi roiskua ja höyrystyä äkillisesti.

Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.

Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.

Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.

Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan.

Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.

Tärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa.

118

TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA

TEHOSEKOITIN

Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

O

VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta (7 .

On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista.

ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä.

Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.

Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä enintään 1 litra (1000ml).

Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat kuumia.

Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita.

Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun irrotat tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että se irrotetaan yhdessä kannun kanssa.

Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.

Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita )2 .

Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku mitään.

119

O

O

O

Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.

Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.

Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä.

O

O

O

O

O

O

O

Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman hienonnusastiaa.

Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.

Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.

Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.

Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.

Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.

Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.

O

O

O

Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.

Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.

Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.

120

ennen liittämistä verkkovirtaan

O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.

O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.

O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.

ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa

1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti.

Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.

2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.

selite monitoimikone

virtayksikkö

irrotettava pyörityskappale

kulho

kansi

leveä syöttöputki

painimet

turvalukitukset

virtajohdon lokero (takana)

virtamerkkivalo

(1

automaattipainike

(2 nopeuskytkin ja sykäyspainike punnitustoiminto (Type FPM91)

(3 kg/lb-painike

(4 näyttö

(5 käynnistys-/nollauspainike

(6 punnitusalusta kuumuutta kestävä tehosekoitin

(7 täyttökansi

(8 kansi

(9 kannu

(: tiivisterengas

)1 teräyksikkö

)2 täyttöaukon ilmanvaihtoaukot

A - vakiovarusteet

)3 hienonnusterä

)4 taikinan sekoitin

)5 kaksoisvispilä

)6 kääntelytyökalu

)7 suurikapasiteettinen levy

)8

4 mm:n viipalointilevy

)9

2 mm:n viipalointilevy

):

4 mm:n raastamislevy

*1

2 mm:n raastamislevy

*2 varusteiden säilytyslaatikko

B - lisävarusteet

Monitoimikoneesi mukana ei ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Siellä kerrotaan myös lisävarusteiden tilaamisesta.

*3 erittäin hieno raastamislevy (jos mukana)

*4 hieno Julienne-suikaloimislevy (jos mukana)

*5 koristeiden viipalointilevy (jos mukana)

*6

ranskanperunalevy (jos mukana)

*7 pienoiskulho ja terä (jos mukana)

*8

pienoisleikkuri (jos mukana)

*9 sitruspuserrin (jos mukana)

*:

metallinen mehulinko (jos mukana) monitoimikoneen käyttö

1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan . Paina kevyesti sen varmistamiseksi, että akseli menee kunnolla paikalleen.

2 Kiinnitä tämän jälkeen kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään , kunnes se lukittuu.

3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.

O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.

4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/ välineen yläosa tulee kannen keskelle.

5 Sovita työntimet syöttöputkeen ja käännä pientä työnnintä

O myötäpäivään, jotta se lukittuu paikalleen .

Yleiskone ei toimi, jos kulho, kansi tai leveä syöttöputki ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella.

6 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja vilkkuu, kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan.

Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: -

Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti.

Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa).

Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun säädintä pidetään tässä asennossa.

7 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi poisasentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina painiketta. Valo sammuu.

O Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kansi, kulho tai leveä syöttöputki ei ole paikallaan.

O Virta- ja Automaattinen-valo vilkkuvat, jos valitaan automaattinen tila mutta lukitukset eivät ole kiinni.

O Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan nopeudensäätimen avulla.

O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista.

tärkeää

O Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.

121

Virransäästötoiminto

Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy valmiustilaan sähkön säästämiseksi.

O Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin seuraavista toimista tehdään.

O Auto-painiketta painetaan.

O Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään takaisin O-asentoon.

Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis.

Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa.

punnitustoiminto (Type FPM91)

Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.

O Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja kulhon tai kannun yhteispaino.

punnitustoiminnon käyttäminen

1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.

2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.

3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran. Näyttöön syttyy valo.

4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/lb-painiketta. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan

O käytössä on kg/g.

Laite punnitsee 2 gramman portain. Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa käyttää mittayksikkönä tee- tai ruokalusikallista.

5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘0’. Jos sitä ei näy, nollaa painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina ON/

ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘0’. Lisää seuraavat aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki aineosat on punnittu.

O Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-/

NOLLAUS-painiketta kerran.

6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen käyttämiseksi.

O Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes

O nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon ‘O’.

Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu

O ennen laitteen käynnistämistä.

Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä.

122

(6 punnitustarjotin irrotettavalla punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai tehosekoitinastiaa.

Voit käyttää sitä asettamalla sen moottoriyksikön päälle.

Punnitustoiminnon käyttäminen

-kohdan vaiheiden 2–5 toimet.

Voit irrottaa alustan nostamalla sen irti.

virran automaattinen katkaiseminen

O Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on

O näkyvissä 5 minuuttia.

Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna muutaman sekunnin.

tärkeää

O Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität

O punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].

Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi

O muuten vaurioitua.

Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen

O punnitusta.

Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.

kuumuutta kestävän tehosekoittimen käyttäminen

1 Sovita tiivisterengas (: teräyksikköön )1 . Varmista, että tiiviste on urassa oikein.

O Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa.

2 Tartu teräyksikön pohjaan )1 ja aseta terät astiaan. Lukitse kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa .

Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.

- avatussa asennossa

- suljetussa asennossa

Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.

3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.

4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas . Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.

5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään .

O Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan.

6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.

vinkkejä

O Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.

O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.

O Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes

O jäämurska on haluamasi kaltaista.

Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.

O Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.

O Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.

O Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.

O Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa - vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi. nopeussuositustaulukko

Väline/lisälaiter

Hienonnusterä

Toiminta

Valmiit leivontaseokset

Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin

Veden lisääminen murotaikina-ainesten

yhdistämiseksi

Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-

N kapasiteetit

8 15-20 sekuntia kokonaispaino 2Kg

5 – 8 10 sekuntia jauhojen paino 500g

10-20 sekuntia

Sykäys – 8 10-30 sekuntia 1Kg rasvatonta naudanlihaa

Vihannesten pilkkominen

Pähkinöiden hienontaminen

Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttaminen

Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit

Terä ja

suurikapasiteettinen

Kylmät keitot

levy Pirtelöt tai taikinaseokset

Kaksoisvispilä

Kääntelytyökalu

Taikinansekoitin

Munanvalkuaiset

Munat ja sokeri sokerikakuissa

Kerma

Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen

Munanvalkuaisten vaahdottaminen

Macaroon-leivokset

Hiivataikinat

Vehnäleipäjauhot

Levyt: viipalointi ja

Kokojyväjauhot

Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto

raastaminen

Erittäin hieno

raastamislevy

Hieno Juliennesuikalointilevy

Koristeiden viipalointilevy

Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti

Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten.

Tikkuperunat ja rösti

Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet

Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat

Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku

Ranskanperunalevy Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle, minuuttia

Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 2 litraa nopeudella, ja lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1,5 litraa vähitellen.

8

8

8

1 – 2

1 – 2

1 – 2

8

8

8

5 – 8

1 – 5

8

60-90 sekuntia 2 – 8 (70g – 150g)

4-5 minuuttia 3 kananmunaa (150g)

30 sekuntia 250 ml – 750 ml

60 sekuntia 300g kermaa,

60 sekuntia kokonaispaino 600g

60 sekuntia kokonaispaino 500g

60 sekuntia kokonaispaino 1,3Kg

60 sekuntia jauhojen paino 650g

60 sekuntia jauhojen paino 500g

8 –

Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää.

5 – 8

8

Kuumuutta kestävä Kylmät nesteet ja juomat tehosekoitin Liemipohjaiset keitot

Maitoa sisältävät keitot

8

8

8

15-30 sekuntia 1,6 litraa

30 sekuntia

30 sekuntia

1,2 litraa

1 litraa

On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.

123

nopeussuositustaulukko

Väline/lisälaiter

Pienoiskulho ja terä

Toiminta

Liha

Yrttien silppuaminen nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-

N kapasiteetit

8 20 sekuntia 300g rasvatonta ja sykäys naudanlihaa

8 30 sekuntia 20g

Majoneesi

Soseet

Pienoisleikkuri Erilaisten mausteiden käsitteleminen

Kahvipapujen jauhaminen

Pähkinöiden hienontaminen

Vähärasvainen paisti 2 cm:n kuutioina

Sitruspuserrin

Mehulinko

Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat

Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit

Kiinteiden hedelmien ja vihannesten, kuten

8

8

8

Sykäys

Sykäys

1 – 2

30 sekuntia 2 kananmunaa

30-60 sekuntia 100 g

30 sekuntia

5 sekuntia

10 sekuntia

75 g

140 g

200 g

– 2Kg automaattinen – omenien

800 g porkkanoita

Pehmeiden hedelmien tai vihannesten, kuten viinirypäleiden ja tomaattien mehustaminen

N Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.

124

varusteiden käyttö

Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.

)3 hienonnusterä

Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.

Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.

Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.

vihjeitä

O Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin

O

2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.

Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite

O on toiminnassa.

Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin

O

2 cm:n kuutioiksi.

Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.

)4 taikinatyöväline taikinan sekoitin

)6 kääntelytyökalu

Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa marenkien, moussetaikinoiden ja hedelmäkakkutaikinoiden kaltaiset raskaammat massat.

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Paina lasta tiukasti paikalleen.

3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle.

4 Lisää aineosat.

5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.

6 Valitse hidas nopeus (nopeus 1 – 2).

Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta (1 .

vihjeitä

O Älä käytä automaattista tai suurta nopeutta. Käänteleminen

O onnistuu parhaiten hitaalla nopeudella.

Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on

O liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.

Älä kääntele seosta pidempään kuin nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.

O Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.

O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä

O kestää noin 60 sekuntia.

Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.

)5 kaksoisvispilä

Käytä vain esimerkiksi kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten keveiden seosten vatkaamiseen. Raskaammat esimerkiksi rasvaa ja jauhoja sisältävät seokset voivat vahingoittaa sitä.

vispilän käyttäminen

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.

3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle.

4 Lisää aineosat.

5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle.

6 Käynnistä.

tärkeää

O Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.

vihjeitä

O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.

O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat

O puhtaita ja rasvattomia.

Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat

O aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.

Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.

125

)7 suurikapasiteettinen levy

Kun tehosekoittimessa on nesteitä, käytä suurimman kapasiteetin levyä ja veitsiterää. Sen avulla voit kasvattaa nestekapasiteettia 1,4 litrasta 2 litraan. Se estää roiskumista ja parantaa terän pilkkomistehoa.

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Kiinnitä teräyksikkö.

3 Lisää käsiteltävät aineosat.

4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että se tukeutuu kulhon tukialueeseen (2 . Älä paina suurikapasiteettista levyä.

5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.

viipalointi-/raastamislevyt

viipalointilevyt: 4 mm )8 ja 2 mm )9

Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille.

raastamislevyt: 4 mm ): ja 2 mm *1

Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.

erittäin hieno raastamislevy *3 (jos mukana)

Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten.

*4 (jos mukana)

Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.

*5 (jos mukana)

Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen.

*6 (jos mukana)

Perunoiden leikkaamiseen erittäin ohuiksi ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja pataruokien aineksille sekä esimerkiksi porkkanalle, kesäkurpitsalle ja kurkulle.

turvallisuus

O Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.

O Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä.

O Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä.

viipalointilevyjen käyttäminen

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin (3 .

3 Aseta kansi paikalleen.

4 Aseta ainekset syöttöputkeen.

Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni syöttöputki yksittäisiä tai ohuita aineksia varten.

Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla ensin suuremman työntimen syöttöputken sisään.

Voit käyttää leveää syöttöputkea asettamalla pienen työntimen paikalleen ja kääntämällä myötäpäivään, jotta se lukittuu paikalleen.

Älä täytä syöttöputkea liikaa, sillä monitoimikone ei toimi, ellei leveää työnnintä ole asetettu paikalleen oikein.

5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.

vihjeitä

O Käytä tuoreita raaka-aineita.

O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.

O Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet vaakasuunnassa.

O

O

Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa (4 asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa (5 asetetut.

Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä

O kuin vaakasuunnassa asetetut.

Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.

*7 pienoiskulho ja terä (jos mukana)

Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia, pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä kulhossa.

Älä täytä kulhoa liian täyteen.

a pienoisterä b pienoiskulho pienoiskulhon ja terän käyttäminen

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin (6 .

Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.

3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin (7 .

4 Lisää käsiteltävät aineosat.

5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.

turvallisuus

O Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan

O pysähtynyt.

Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.

tärkeää

O Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.

O Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja, jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.

vihjeitä

O Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat

O puhtaita ja kuivia.

Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina

O hieman nestettä.

Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin

O

1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.

Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.

126

*8 pienoisleikkuri (jos mukana)

Pienoisleikkurin avulla voit käsitellä kuivia aineosia, kuten pähkinöitä, kahvinpapuja tai erilaisia mausteita, kuten -

mustapippuria, kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemeniä, tuoretta inkiväärinjuurta, tuoretta chiliä tai neilikkaa.

a tiivisterengas b teräyksikkö c lasikannu pienoisleikkurin käyttäminen

1 Laita aineosat astiaan. Täytä se korkeintaan puoliksi.

2 Kiinnitä tiivisterengas teräyksikköön.

3 Tartu teräyksikön pohjaan ja aseta terät astiaan. Lukitse kääntämällä vastapäivään (8 .

4 Aseta pienoisleikkuri moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään (9 .

5 Paina Automaattinen-painiketta tai valitse nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa).

turvallisuus

O Älä koskaan kiinnitä teräosaa koneeseen ilman

O hienonnusastiaa.

Älä irrota astiaa, jos laitteeseen on kiinnitetty pienoisleikkuri.

O Älä koske teräviä teriä. Älä päästä lapsia teräosan lähettyville.

O Älä poista pienoisleikkuria, ennen kuin terät ovat pysähtyneet

O kokonaan.

Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi sakeus on saavutettu.

O Laite ei toimi, jos pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan.

O Älä jauha kurkumajuurta pienoisleikkurissa, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.

vihjeitä

O Mausteita käsitellessäsi on suositeltavaa käsitellä

O pienoisleikkurissa korkeintaan 100 grammaa kerrallaan.

Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten jauha niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi.

O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,

O jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.

Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen jauhamista.

O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää pientä kulhoa.

*9 sitruspuserrin (jos mukana)

Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä.

a kartio b siivilä sitruspusertimen käyttäminen

1 Kiinnitä irrotettava akseli ja kulho moottoriosaan.

2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle (: .

3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka )1 .

4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota

O vasten.

Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan.

O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät

O huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.

Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana.

O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.

*: metallinen mehulinko (jos mukana)

Mehulingon avulla saat mehua kiinteistä hedelmistä ja vihanneksista.

a työnnin syöttöpainike b kansi c hedelmälihan poisto d suodatin e kulho f mehunokka g mehulingon sovitin mehulingon käyttäminen

1 Kiinnitä sovitin moottoriosaan )2 . Paina kevyesti sen varmistamiseksi, että sovitin menee kunnolla paikalleen.

2 Aseta kulho paikoilleen. Käännä kahva kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu )3 .

3 Aseta hedelmälihan poisto suodatinrumpuun. Varmista, että kielekkeet menevät rummun )4 pohjaan.

4 Aseta suodatinrumpu )5 paikalleen.

5 Aseta laitteen kansi kulhon päälle ja käännä, kunnes se lukittuu ja syöttöputki menee kahvan )6 päälle. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan.

6 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi tai kannu.

7 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen.

8 Valitse automaattinen toiminta ja paina työntimellä tasaisesti.

Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.

Käsittele ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän.

O Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.

127

turvallisuus

O Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.

O Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta.

O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy.

tärkeää

O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista jäte rummusta. (Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu epätasaisesti.)

O Voit käsitellä kerrallaan 1 kilon hedelmiä tai vihanneksia

(Lisätietoja on nopeuskaaviossa).

O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista suodatin.

O Kytke laite pois päältä ja tyhjennä kuitumassan kerääjä säännöllisesti käytön aikana. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.

vihjeitä

O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria.

O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia.

O Saat mahdollisimman paljon mehua työntämällä syöttöputkeen vain vähän materiaalia kerrallaan ja painamalla hitaasti.

O Sitrushedelmät: kuori hedelmät ja poista valkoinen osa.

Muutoin mehu voi maistua kitkerältä. Saat parhaat tulokset käyttämällä sitruspuserrinta.

*2 varusteiden säilytyslaatikko

Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja levyjä varten.

1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä )7 .

2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla kannen. Avaa painamalla kieleke )8 sisään ja nostamalla kansi )9 .

hoitaminen ja puhdistaminen

O

O

Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista.

Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä.

O Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.

virtayksikkö

O Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.

O

O

Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.

Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön ): takana.

sekoitin ja pienoisleikkuri

1 Tyhjennä astia/kannu ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon , jotta sen voi irrottaa.

2 Pese astia/kannu käsin.

3 Irrota ja pese tiivisteet.

128

4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen.

5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.

kaksoisvispilä

O Irrota vatkaimet vetämällä varovasti. Pese lämpimällä

O saippuavedellä.

Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.

Älä upota käyttöpäätä veteen.

kääntelytyökalu

O Irrota vatkain painamalla vapautuspainiketta (1 . Pese lämpimällä saippuavedellä.

O Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.

Älä upota käyttöpäätä veteen.

mehulinko

O Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat hyvin

O teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi suodatinta.

Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.

O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.

O Älä upota sovitinta veteen.

kaikki muut osat

O Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.

O Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla.

Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa (enintään 50 °C).

Esine

pääkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin terät, taikinan sekoitin

irrotettava akseli

levyt

suurikapasiteettinen levy

vispilät/kääntelytyökalu

Älä upota käyttöpäätä veteen.

sekoitusastian, kansi, täyttökansi

Voidaan pestä astianpesukoneessa

teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste

pienoisleikkurin teräyksikkö ja tiiviste

pienoisleikkurin astia sitruspuserrin metallinen mehulinko

mehulingon sovitin

kaavin

huolto ja asiakaspalvelu

O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.

O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.

O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun

KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun

KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.

O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.

O Valmistettu Kiinassa.

TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI

OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA

ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)

Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.

Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.

Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.

Ongelma

Monitoimikone ei toimi.

Pienoisleikkuri ei toimi.

Tehosekoitin ei toimi.

Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken

kaiken.

Vianetsintäopas

Syy

Ei virtaa.

Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty.

Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla.

Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.

Ratkaisu

Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa.

Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle.

Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella.

Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.

Virransäästötoiminnon käyttäminen.

Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla

Auto-painiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon.

Pienoisleikkuria ei ole lukittu kunnolla.

Pienoisleikkuria ei ole koottu oikein.

Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.

Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake.

Pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.

Tarkista, että teräyksikkö on kiinnitetty pienoisleikkurin astiaan tiukasti.

Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan.

Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kulhoon tiukasti.

Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke

Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä käytön aikana. noin 15 minuuttia.

Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät nopeuskaaviossa.

129

Vianetsintäopas

Ongelma Syy Ratkaisu

Punnitustoiminto

Näyttöön jää [- - - -].

Paino muuttuu näytössä.

Liian pieni punnittava määrä.

Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana.

Normaali toiminta .

Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei ole lukittu paikalleen oikein.

Normaali toiminta.

Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30 minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja siirtynyt virransäästötilaan.

Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina.

Älä liikuta laitetta käytön aikana.

Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien punnitsemista.

Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa.

Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti.

Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti.

Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla

Auto-painiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon.

Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat. Normaali toiminta. Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa

Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen tai lopeta automaattinen toiminta toiminta mutta lukitukset ovat irti. painamalla Automaattinen-painiketta.

Sekoitin tai pienoisleikkuri vuotaa

teräasetelman juuresta.

Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi.

kun se poistetaan pakkauksestaan.

Välineet/osat toimivat heikosti.

Tiiviste puuttuu.

Tiiviste ei ole oikein paikallaan.

Tiiviste on vaurioitunut.

Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen.

Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön.

Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.

Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein.

130

Kenwood Ltd

New Lane

Havant

Hampshire

PO9 2NH kenwoodworld.com

© 2022 Kenwood Limited. All rights reserved 122050/3

advertisement

Related manuals

advertisement