- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Paint Sprayer
- Titan
- PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual
- Service manual
Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual Service manual
Add to My manuals80 Pages
Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual is a comprehensive guide to maintaining and repairing your Titan PowrTwin airless sprayer. This manual covers everything from basic troubleshooting to advanced repairs, so you can keep your sprayer running smoothly for years to come. Some of the features of this manual include:
- Step-by-step instructions for troubleshooting and repairing your sprayer
- Diagrams and illustrations to help you visualize the repairs
- A parts list to help you order the parts you need
- Safety tips to help you avoid accidents
- Maintenance tips to help you keep your sprayer in good condition
advertisement
SERVICE MANUAL
POWRTWIN
™
PLUS
Powered By Speeflo
®
HydraDrive
™
AIRLESS, HIGH-PRESSURE
SPRAYING UNIT
AIRLESS HOCHDRUCK-
SPRITZGERÄT
GROUPE DE PROJECTION À
HAUTE PRESSION
- GB SERVICE MANUAL
- D SERVICEHANDBUCH
- F MANUEL D’ENTRETIEN
2
16
32
Models:
PT4900 (230V) 0290032
PT4900 (Gas) 0290012
PT6900 (Gas) 0290013
PT8900 (Gas) 0290018
PT12000 (Gas) 0290016 (Honda)
PT12000 (Gas) 0290016K (Kohler)
0623 • Form No. 2439109G
Original Operating Manual GB
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
2
3
Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch off unit.
Be safety conscious!
2 PowrTwin Plus
GB
Contents
Contents
Page
1. Safety regulations for Airless spraying ...................................... 2
1.1 Explanation of symbols used .............................................................. 2
1.2 Electrical safety ......................................................................................... 3
1.3 Gasoline engine safety .......................................................................... 4
1.4 Fueling (gas engine) ............................................................................... 4
1.5 Setting up on uneven surfaces ........................................................... 4
2. Repairs ....................................................................................................... 5
2.1 Replacing the motor brushes (120V electric convertokit) ........ 5
2.2 Replacing the belt ................................................................................... 6
2.3 Servicing the hydraulic motor ............................................................ 8
2.4 Servicing the fluid section ..................................................................10
2.5 SAE O-ring fitting installation ...........................................................12
3. Troubleshooting .................................................................................13
3.1 Airless gun ...............................................................................................13
3.2 Fluid section ............................................................................................13
3.3 Hydraulic motors ...................................................................................14
3.4 Spray patterns ........................................................................................15
Accessories and spare parts ........................................................................48
Spare parts list for the main assembly .................................................. 48/49
Spare parts list for the cart assembly .................................................... 50/51
Spare parts list for the hydraulic system .............................................. 52/53
Spare parts list for the hydraulic motor ............................................... 54/55
Spare parts list for the fluid section • PT4900 ..................................... 56/57
Spare parts list for the fluid section •
PT6900 / PT8900 / PT12000 ...................................................................... 58/59
Spare parts list for gas convertokit ........................................................ 60/61
Spare parts list for electric convertokit (230V) ................................... 62/63
Spare parts list for the high-pressure filter ................................................64
Spare parts list for belt guard assembly ......................................................65
Spare parts list for bleed hose assembly with valve ...............................66
Spare parts list for bleed valve .......................................................................67
Spare parts list fo siphon hose assembly ....................................................68
Connection diagram (230V) .........................................................................69
Accessories for PT units .................................................................................70
Gun manifold assemblies (optional) ..................................................... 72/73
Warranty ...............................................................................................................76
PowrTwin Plus 1
Safety precautions
1. Safety regulations for Airless spraying
GB
1.1 Explanation of symbols used
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
Attention
This symbol indicates a potential hazard that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard to you or to the equipment. Important information that tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the fluid pump off and release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be released by turning off the engine. The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip guard provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before flushing or cleaning the system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and trigger guard in place.
• All accessories must be rated at or above the maximum operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
Danger of skin injection
Danger of fire from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful vapors i
Notes give important information which should be given special attention.
WARNING! CALIFORNIA PROPOSITION
65 WARNING
This product can expose you to chemicals including lead, which are known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
The engine exhaust from models with gas-powered engines can expose you to carbon monoxide which is known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
For more information go to www.P65warnings. ca.gov.
HAZARD: HIGH PRESSURE HOSE
The paint hose can develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1MΩ.
• For reasons of function, safety and durability use only original
Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed in such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in work area can ignite or explode.
HAZARD: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the fluid stream.
DO NOT allow body to touch a leak in the fluid hose.
2
PREVENTION:
• Use equipment only in well ventilated area. Keep a good supply of fresh air moving through the area to keep the air within the spray area free from accumulation of flammable vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do not spray pump assembly.
• Electric models only - Do not use materials with a flashpoint below 38º C (100º F). Flashpoint is the temperature at which a fluid can produce enough vapors to ignite.
• Gas models only - Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and allow to cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on a hot surface.
• Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps and plastic drop cloths (potential static arc).
PowrTwin Plus
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable vapors are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area.
Make sure the grounding cable (not equipped) is connected from the grounding lug to a true earth ground.
• Use only grounded hoses.
• Hold spray gun firmly to the side of a grounded pail when triggering into pail.
• If there is static sparking or if you feel a shock, stop operation immediately.
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Keep a fire extinguisher in work area.
GB
Safety precautions
• Never leave this equipment unattended. Keep away from children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be disposed of in an environmentally friendly way.
1.2 Electric Safety
Electric models must be earthed. In the event of an electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug.
Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical equipment may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit off. Before all repair work, unplug the power plug from the outlet.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against hazardous vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical equipment. Never spray down the unit with high-pressure or highpressure steam cleaners.
Work or repairs at the electrical equipment:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation.
Operating Temperature
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a minimum between +10°C and +40°C.
Relative Humidity
The equipment will operate correctly within an environment at 50%
RH, +40°C. Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful effects of occasional condensation.
Altitude
This equipment will operate correctly up to 2100 m above mean sea level.
Transportation and Storage
This equipment will withstand, or has been protected against, transportation and storage temperatures of -25°C to +55°C and for short periods up to +70°C.
It has been packaged to prevent damage from the effects of normal humidity, vibration and shock.
This product can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes governing ventilation, fire prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specifications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions for safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to prevent slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels above
85 dB(A).
1.3 Gasoline Engine Safety
1. Gas engines are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual before operating the engine. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
2. To prevent fire hazards and to provide adequate ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Do not place flammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away from the area of operation due to a possibility of burns from hot engine components or injury from any equipment the engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the operation of all controls. Never permit anyone to operate the engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the refueling area or where gasoline is stored.
PowrTwin Plus 3
Safety precautions
7. Do not overfill the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure may cause loss of consciousness and may lead to death.
10. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. To avoid severe burns or fire hazards, let the engine cool before transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
GB solvents and corrosion inhibitors. i Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use of fuels that contain alcohol is not covered under the warranty. The engine manufacturer cannot endorse the use of fuels containing methanol since evidence of their suitability is incomplete at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar station, try to find out if the gasoline contains alcohol. If it does, confirm the type and percentage of alcohol used. If you notice any undesirable operating characteristics while using a gasoline that contains alcohol, or one that you think contains alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
DO NOT use this equipment to spray water or acid.
1.5 Setting up on uneven surfaces
The front side of the unit must point downwards to prevent sliding away.
Attention
Do not lift by cart handle when loading or unloading.
Device is very heavy. Three-person lift is required.
1.4 Fueling (gas engine)
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
Attention
Do not overfill the gas tank. Overfilling can cause the gas cap to become clogged with any particles in the gasoline which can cause a vaccum. Read the gas engine’s instruction manual for fueling instructions.
Fuel Specifications
• Use automotive gasoline that has a pump octane number of
86 or higher, or that has a research octane number of 91 or higher. Use of a lower octane gasoline can cause persistent
“pinging” or heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe, can lead to engine damage. i If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady engine speed under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, consult an authorized dealer of the engine manufacturer.
Failure to do so is considered misuse, and damage caused by misuse is not covered by the engine manufacturer’s limited warranty.
Occasionally you may experience light spark knock while operating under heavy loads. This is no cause for concern, it simply means your engine is operating efficiently.
• Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug deposits and extends the life of the exhaust system components.
• Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
Gasolines Containing Alcohol
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”: one containing ethanol, and the other containing methanol. Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not also contain co-solvents and corrosion inhibitors for methanol. Never use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has co-
4 PowrTwin Plus
GB
Repairs
2. Repairs
Prior to making any repairs, make sure to perform the Pressure Relief Procedure, section 4.6 of the
Operation Manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
5. Install the new brush (6) so its lead slides in the long slot of the brush holder (7). Push the terminal under the terminal screw washer (8). Ensure the motor lead is still connected at the screw. Tighten the screw.
6. Place the spring (9) on the brush (6) as shown above. Push in and hook the spring clip (2). Repeat this procedure for the other side.
6
2.1 Replacing the Motor Brushes (optional 120V electric motor)
The 120V electric Convertokit is available for separate purchase.
Perform this procedure using Motor Brush Kit P/N 978-050. The kit consists of two brushes, two springs, and two clips.
8 i Brushes should be replaced when they are worn to less than 1/2 inch. Check and replace both brushes at the same time.
1. Remove both inspection covers (1) on the motor.
7
9
2
7. Reinstall both inspection covers.
1
If electric motor overloads and stops running,
IMMEDIATELY turn the motor off and follow the Pressure Relief Procedure in the Cleanup section of this manual. Wait until the motor cools
(approximately 30 minutes). Then push in the bubble top, manual reset button, turn the motor on and pressurize the system.
2. Push in the spring clip (2) to unhook it, then pull it out.
3. Loosen the terminal screw (3). Pull the brush lead (4) away, but leave the motor lead in place. Remove the brush and spring.
3 4
2
4. Inspect the commutator (5) for burning, excessive pitting or gouging. A black color on the commutator is normal.
5
PowrTwin Plus 5
Repairs
2.2 Replacing the Belt (Fig. 21)
Before replacing the belt on your unit, make sure you have performed the “Pressure Relief Procedure” as illustrated in the Operation section of this manual.
DO NOT attempt this repair while the unit is running.
GB i The graphics below show a unit with a gas engine.
All instructions given in this section will apply to both gas engine models and electric motor models except where noted.
1. Loosen the bolt (1) on the front of the belt guard. Lift open the front end of the belt guard (2) so that the front end of the belt (3) is exposed.
2. Gently lift the front end of the gas engine / electric motor.
This will loosen the tension on the belt and make it easier to remove.
PINCH HAZARD. Make sure your fingers remain clear of the gas engine / electric motor mounting plate.
BURN HAZARD. Make sure the gas engine has had time to sufficiently cool before touching it.
3. While the gas engine / electric motor is lifted up, remove the belt from the front (4) and rear (5) pulleys.
4. Install the new belt: a. Insert the belt into the fixed section of the belt guard (6). Loop the belt over the rear pulley (5) until the belt engages the pulley groove.
b. Gently lift the front end of the gas engine / electric motor.
c. With the front end of the gas engine / electric motor lifted, loop the other end of the belt around the front pulley (4).
d. Gently set the the gas engine / electric motor down. The weight of the gas engine / electric motor will create tension in the belt and prevent it from coming off.
Make sure the belt is not pinched or twisted in any way once you have set the gas engine / electric motor back into place.
Attention e. Close the belt guard (2) and tighten the belt guard bolt (1).
6 PowrTwin Plus
GB
Repairs
5 6
1
2
3
4
PowrTwin Plus 7
Repairs
2.3 Servicing the Hydraulic Motor (Fig. 22)
4
5
6
7
8
1
2
3
21
22
23
GB
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
(A)
21
24
25
26
(B)
28
29
9
30 i Refer to the ”SAE O-Ring Fitting Installation” procedure at the end of this section for installation instructions for item 22 and 24.
Perform this procedure using the necessary parts from Motor Service
Kit — Minor (P/N 235-050). If the hydraulic motor is operable, start the machine and jog the piston rod (19) into its top position.
i Servicing of the hydraulic motor should be carried out in a clean, dust free area only. Any dust or metallic particles left in the motor or entering it on reassembly may damage the critical parts and affect its service life and warranty. All parts should be inspected for absolute cleanliness.
Disassembling the Hydraulic Motor
1. Disconnect the pressure hose assembly (B) from the elbow on the back of the hydraulic pump.
2. Remove the two mounting screws and two lock washers that attach the motor/pump assembly to the cart.
3. Place the motor/pump assembly in a vise, holding it securely by the motor/pump block (31).
4. Remove cylinder head plug (1).
5. Loosen lock ring (28) with a spanner wrench and unthread tube retaining nut on tee (24). Loosen tube retaining nut on elbow (22). Slide the nut down. Remove motor tube assembly (23). Slowly unthread cylinder head (8) and Iift it just high enough above the cylinder (29) to reach the valve rod assembly (18) with vise grip pliers.
6. The piston rod (19) should be near the top of its stroke for disassembly. It may be necessary to use a wood or nylon driver to push the piston rod up to its top position.
7. Grip the valve rod securely with vise grip pliers and then remove the FlexLoc nut (3) from the top of the valve rod assembly (18). Be careful that spool (10) does not fall. The cylinder head (8) can now be lifted off. Unthread the cylinder
(29) from the motor/pump block (31). i An extra lock ring (28) can be used to jam the two lock rings together on the cylinder and a pipe wrench can be used to unthread the cylinder (29) from the motor/pump block.
8. To remove the connecting pin (Fig. 23, 1), slide the retaining ring (2) down with a small screwdriver, and then push the connecting pin out.
1
2
19
31
8
9. Remove the piston rod assembly from the motor/pump block
(31).
10. Remove rod seal (30), being extremely careful not to scratch the seal groove in the motor/pump block (31).
11. Place the piston retainer screw (14) on the piston rod assembly in a vise. Slide a long bar through the hole at the base of the piston rod for leverage, and unthread the piston rod from the piston retainer screw.
12. Remove piston (19) and lift out valve rod assembly (18).
13. Remove piston seal (16) and o-ring (17).
PowrTwin Plus
GB
Repairs
14. Remove trip retainers (4), trip springs (6), and balls (7) from cylinder head (8). Remove o-rings (5) from trip retainers.
15. Remove retaining ring (13) and sleeve retainer (12). Gently tap spool/sleeve set (10) out of cylinder head (8) using a wood or nylon rod.
16. Inspect piston rod (19) and cylinder (29) for wear, scratches, and dents. Replace if damaged.
17. Inspect spool valve (10) for wear. Replace if necessary. spool valve should move smoothly and freely with no force by holding in a vertical position. If it does not, it can cause the motor to stall.
valve rod threads must be clean and free of oil. Place one drop of blue Loctite on threads of flex lock nut (3) and thread nut onto valve rod to full tight position (do not over-tighten) while holding valve rod below with vise grip pliers.
13. Thread cylinder head (8) down onto the cylinder (29) and then back off just enough to reassemble hydraulic fittings and motor tube (23). Tighten lock ring with spanner wrench to hold cylinder head in position.
14. Install o-ring (2) onto cylinder head plug (1). Tighten.
Hydraulic Motor Cut-Away
Reassembling the Hydraulic Motor
1. Separate spool/sleeve set (10). Place o-rings (11) onto sleeve.
Lubricate o-rings with hydraulic oil. Gently push the sleeve into cylinder head (8) with the flatter side of the sleeve facing out. Use a nylon rod to tap sleeve down until it reaches its full depth. Do not use any other type of tool that might damage or leave particles or residue on the sleeve. Install the spool through the top of the cylinder head, down into the sleeve.
Torque flex locknut to
40 in.-lbs. (4.5 Nm).
Use blue Loctite.
Torque head plug to
15 ft.-lbs. (22 Nm).
Do not over-tighten o-ring seal.
Torque trip retainers to
8 ft.-lbs. (10.8 Nm).
Do not over-tighten o-ring seal.
Torque piston retainers to
40 ft.-lbs. (55 Nm).
Use red Loctite.
Do not use Piston Lube pump packing lubricant. It is a solvent and will severely damage seals and O-Rings of the hydraulic motor.
Attention
2. Install o-rings (5) on trip retainers (4). Install trip retainer balls
(7) followed by springs (6) which, when installed, will hold spool/sleeve set (10) in proper place for assembly.
3. Install sleeve retainer (12) followed by retainer ring (13) into cylinder head (8), which will hold valve sleeve in place. Install o-ring (9) in the o-ring groove of the cylinder head.
4. Replace rod seal (30) in motor/pump block (31). Be sure the open portion of the seal is facing upward (V). This seal requires no special tool.
5. Place piston rod (19) in vise. Inspect valve rod assembly (18) for any damage. Make sure the lock nut at the bottom of the valve rod assembly is secure. DO NOT remove. Then, place into piston rod as illustrated. Install o-ring (17), lubricating it well and replacing piston (15) onto piston rod (19). Put one drop of blue Loctite on the piston retainer screw (14). Tighten piston retainer screw until piston is locked into place. Check valve rod assembly for normal spring action at this time.
6. Install piston seal (16) with lips facing downward. Carefully install o-ring (17). Expand the ring and stretch it sufficiently for installation.
7. With motor/pump block (31) still in vise, install rod seal (30) by pushing it towards its groove with a properly sized blunt rod. Then complete installation with the fingers. No tool is necessary. Do not twist the seal.
8. Pre-lubricate the piston and valve rod assembly with Coolflo™ hydraulic fluid (P/N 430-361). Install piston rod (19) into motor/pump block (31) with a gently pushing and rotating motion to work the piston rod in through the rod seal (30).
Use blue
Loctite on lock ring.
Seal lip must face up.
Use hydraulic sealant.
Seal lip must face down.
Valve rod assembly is factory set and permanently Loctited.
Do not disassemble.
i Inspect the bottom of piston rod (19) for nicks or sharp areas that could damage the piston seal during installation through the motor/pump block (31).
9. Replace the connecting rod pin and retainer ring.
10. Install o-ring (9) on cylinder wall. Lubricate ring and inner wall.
With the piston rod held firmly, the cylinder should be gently driven over the piston seal with a rubber mallet. Tightly thread the cylinder into motor/pump block (31).
11. Raise piston rod (19) to top position and thread lock ring (28) all the way up on upper threads of cylinder (29).
12. Pull valve rod assembly (18) up as far as it will travel and grasp it with vise grip pliers. Then install cylinder head (8), already assembled, over valve rod until the top threads of the valve rod pass through the top of the spool/sleeve set (10). The
PowrTwin Plus 9
Maintenance
2.4 Servicing the Fluid Section
PT4900 Plus
1
2
6
3
4
5
4
10
11
12
13
7
8
9
15
3
21
16
17
18
19
20
23
14
GB
PT6900 Plus / PT8900 Plus / PT12000 Plus
1
2
6
3
4
5
8
4
9
10
11
12
13
15
3
16
17
18
19
20
21
22
14
Attention
Use of non-Titan service parts may void warranty.
Ask for original parts made by Titan for best services.
This pump should receive a routine servicing after approximately 1,000 hours of use. Earlier servicing is required if there is excessive leakage from the top packing or if pump strokes become faster on one stroke or the other. The use of Titan Piston Lube
(P/N 314-480) is recommended as an upper packing lubricant. Do not substitute oil, water, or solvent for an upper packing lubricant.
i Numbers in parentheses refer to the item numbers in the fluid section illustrations. If there are two numbers, the first number represents the item number for the PT4900 Plus and the second number represents the item number for the PT6900 Plus /
PT8900 Plus / PT12000 Plus.
10
Disassembling the Fluid Section
1a. Remove the siphon hose assembly. Unthread the foot valve housing (20,21) and the pump cylinder (14) with a strap wrench. i If the pump cylinder (14) cannot be removed with a strap wrench, use the removal nut (23, 22) to remove it from the pump housing.
1b. Loosen the removal nut (23, 22) on the cylinder until it bottoms out on the cylinder threads. Place a wrench on the flats of the removal nut and turn the wrench counterclockwise to loosen the cylinder.
2. Slide the retainer ring (1) up with a small screwdriver, then push the connecting pin (2) out.
3. Pull the displacement rod (6) through the lower cavity of the motor/pump block.
4. Remove the PTFE o-ring (3), upper packing spring (5), and upper packing set (4) from the motor/pump block.
5. Hold the displacement rod (6) in a vise by the flats at the top of the displacement rod and remove the outlet valve housing
(13) with a wrench while holding the displacement rod horizontal with wooden support, if necessary. Remove the seal washer (12), outlet valve seat (11), outlet valve ball (10), outlet valve cage (9, PT6900/PT8900/PT12000) lower packing set (4), lower packing spring (9,8), sleeve (8, PT4900 only), and spring retainer (7, PT4900 only).
6. Using a 1/2” extension bar attached to a 1/2” drive ratchet, insert the end of the extension bar into the square opening of the foot valve cage (16,17) inside the foot valve housing
PowrTwin Plus
GB
Maintenance
(20,21). Unscrew and remove the foot valve cage along with the wave washer (21,16) from the foot valve housing.
7. Remove the PTFE o-ring (3), foot valve ball (17,18), foot valve seat (18,19), and seat o-ring (19,20) from the foot valve housing (20,21).
8. Remove the o-ring (15) from the pump cylinder (14)
Reassembling the Fluid Section
16. Orient the cylinder (14) with the knurled portion and removal nut at the top, thread into the block and tighten with a strap wrench.
Attention
The removal nut (23) must be kept bottomed out on the threads after the cylinder is tight. Do not use the nut to jam against the block or damage will occur during use. This nut is to be used to help with removing the cylinder only. i
Use PTFE tape on all threaded pipe connections.
1. Place a new seat o-ring (19,20) into the groove in the bottom of the foot valve housing (20,21).
2. Inspect the foot valve seat (18,19) for wear. If one side is worn, flip the seat to the unused side. If both sides are worn, install a new seat. Place the new or flipped seat (worn side down) into the bore at the bottom of the foot valve housing (20,21).
3. Place a new foot valve ball (17,18) onto the foot valve seat
(18,19). Using a 1/2” extension bar attached to a 1/2” drive ratchet, insert the end of the extension bar into the square opening of the foot valve cage (16,17) and screw the foot valve cage into the foot valve housing (20,21). Torque the cage to 240 in./lbs. (20 ft./lbs.).
4. Place the wave washer (21, 16) on top of the foot valve cage
(16,17).
5. Insert a new PTFE o-ring (3) into the groove of the foot valve housing (20,21). Lubricate the o-ring using oil or grease.
6. After soaking the leather packings in oil (preferably linseed oil), reassemble the lower packing set (4). Place the set onto the outlet valve housing (13) with the peak of the “V” packings pointing down toward the hex on the outlet valve housing.
i All leather packings must be soaked in CoolFlo hydraulic oil for 15–20 minutes before installation.
Soaking the packings too long will cause the packings to swell and create difficulty during reassembly.
17. Place the o-ring (15) onto the top groove of the pump cylinder
(14).
18. Thread the foot valve housing (20,21) onto the pump cylinder
(14), tighten with a strap wrench and then back off to align the siphon hose.
i It is not necessary to over-tighten the foot valve housing. O-ring seals perform sealing function without excessive tightening. Full thread engagement is sufficient. The foot valve housing may be rotated backward up to 1/2 turn from full engagement for convenient hose position.
For siphon hose attachment, it is critically important that the threads of the siphon hose fit snugly into the foot valve housing with the hose assembly couplings PTFE taped and sealed to prevent air leakage.
Fluid Section Cut-Away
Oil cup area for piston lube packing lubricant.
7. Inspect the outlet valve seat (11) for wear. If one side is worn, flip the seat to the unused side. If both sides are worn, use a new seat. Insert the outlet valve cage (9, PT6900/PT8900/
PT12000) outlet valve ball (10), new or flipped seat (worn side away from ball), and a new seal washer (12) into the displacement rod (6).
8. Clean the threads on the outlet valve housing (13) and coat the threads with blue Loctite #242. Make sure the Loctite is only on the threads.
9. Place the lower packing spring (9,8) onto the outlet valve housing (13) followed by the sleeve (8, PT4900 only) and spring retainer (7, PT4900 only).
10. Screw the displacement rod (6) and the outlet valve housing
(13) together. Tighten in a vise to 600 in./lbs. (50 ft./lbs.).
11. Insert the PTFE o-ring (3) into the upper grove of the motor/ pump block.
12. Insert the upper packing set (4) into the motor/pump block with the peak of the “V” packings pointing up toward the motor.
i
The packings must be soaked in CoolFlo hydraulic oil before installation.
13. Place the upper packing spring (5) into the motor/pump block with the small tapered end facing up toward the motor/pump block.
14. Insert the displacement rod (6) up through the upper packings in the motor/pump block.
15. Align the holes in the displacement rod (6) and the hydraulic piston rod and insert the connecting pin (2). Replace the retaining ring (1) over the connecting pin.
Peaks of upper packings must face up.
Torque outlet valve housing to 50 ft./lbs.
(68 Nm).
Use blue
Loctite.
Peaks of lower packings must face down.
Lubricate O-ring.
PowrTwin Plus 11
Maintenance
2.5 SAE O-Ring Fitting Installation
1. Pull washer and o-ring back as far as possible.
2. Lubricate o-ring (1) and entrance port (2).
1
2
3. Screw fitting in until washer pushes o-ring into entrance and sits flat against port. (Do not tighten! - only do this step hand tight to compress o-ring into port!)
GB
4. Back fitting out no more than one complete turn to align as required.
5. Torque nut wrench tight holding backup on fitting (3). This should expose a recess gap (4) behind the nut which can act as an indicator that the fitting is assembled correctly. (This is a feature for a specific version of this fitting only - which screws into the cylinder head. Other fittings, as the ones which attach to the hydraulic pump, assemble the same but may not have the indicator.)
3
4
Attention
Avoid screwing in the fitting too far. This can cause the washer to bend, which will cause the O-ring to extrude.
Avoid leaving the fitting out too far. This can lead to the O-ring being cut on the threads of the fitting.
12 PowrTwin Plus
GB
Troubleshooting
3. Troubleshooting
3.1 Airless Gun
Problem
A. Spitting gun
B. Gun will not shut off
C. Gun does not spray
Cause
1. Air in system
2. Dirty gun
3. Needle assembly out of adjustment
4. Broken or chipped seat
1. Worn or broken needle & seat
2. Needle assembly out of adjustment
3. Dirty gun
1. No paint
2. Plugged filter or tip
3. Broken needle in gun
Solution
1. Inspect connections for air leaks.
2. Disassemble and clean.
3. Inspect and adjust.
4. Inspect and replace.
1. Replace.
2. Adjust.
3. Clean.
1. Check fluid supply.
2. Clean.
3. Replace.
3.2 Fluid Section
Problem
A. Pump delivers on upstroke only or goes up slowly and down fast
(commonly called downstroke dive)
Cause
1. Lower foot valve ball is not seating due to trash or wear
2. Material too viscous to siphon.
B. Pump delivers on down stroke only or goes up fast and down slowly
3. Air leaking in on siphon side or damaged siphon hose. Siphon may be too small for heavy material.
1. Upper ball is not seating due to trash or wear
2. Lower packing set is worn
C. Pump moves up and down fast, delivering material
1. Material container is empty or material is too thick to flow through siphon hose
D. Pump moves up and down slowly when spray gun is shut off
E. Not enough fluid pressure at gun
F. Pump chatters on up or down stroke
2. Bottom ball stuck to foot valve seat
3. Siphon hose is kinked or loose
1. Loose connections. Bleed valve is open partially or bleed valve is worn. Lower packing seat is worn.
2. Upper and/or lower ball not seating
1. Spray tip is worn
2. Outlet filter or gun filter is clogged
3. Low voltage and/or inadequate amperage
4. Hose size or length is too small or too long
1. Solvent has caused upper packing to swell
Solution
1. Remove foot valve assembly. Clean and inspect. Test foot valve by filling with water; if ball fails to seal the seat, replace ball.
2. Thin material — contact manufacturer for proper thinning procedures.
3. Tighten all connections between pump and paint container. If damaged, replace. Switch to larger diameter siphon set.
1. Check upper seat and ball with water. If ball fails to seal, replace seat.
2. Replace packing set if worn.
1. Refill with new material. If too thick, remove siphon hose, immerse fluid section in material, and start pump to prime. Add thinner to material. Change to bigger siphon set. Open bleed valve to remove air and restart pump.
2. Remove foot valve. Clean ball and seat.
3. Straighten.
1. Check all connections between pump and gun. Tighten as necessary. If material is flowing from bleed hose, close bleed valve or replace, if necessary. Should none of the above be evident, replace lower packing.
2. Reseat balls by cleaning.
1. Replace.
2. Clean or replace filter.
3. Check electrical service. Correct as required.
4. Increase hose size to minimize pressure drop through hose and/or reduce hose length.
1. Replace packing.
PowrTwin Plus 13
GB
Troubleshooting
3.3 Hydraulic Motors
Problem
A. Oil motor stalls at bottom (no unusual heat problems)
B. Oil motor stalls at top (no unusual heat problems)
D. Low pressure (both strokes - high heat)
Note: Engine labors at stall on both strokes.
Cause
1. Fluid pump piston seat unthreaded
2. Valve sticking or oil motor trip rod shifter assembly separated
1. Valve sticking
2. Broken spring retainer (valve rod assembly)
3. Broken spring or valve rod
4. Air in hydraulic motor
5. Air in fluid pump
C. Low pressure (okay on down stroke, sluggish on up.stroke — high heat)
1. Blown piston seal
Note: Engine labors on upstroke, idles back at stall on the down stroke.
2. Cracked piston
1. Blown center o-rings on spool valve
2. Bad hydraulic pump
Solution
1. If connecting rod is okay, remove cylinder head plug and pop valve down. Replace plug and start machine.
If machine cycles up and stops at bottom again, then problem is piston seat on fluid pump. Check piston seat.
Repair or replace as necessary. If piston seat is okay and problem does not change, check oil motor.
2. Remove valve and check for scratches and rough movement when sliding it up and down. Replace valve and spool in this condition. Check trip rod for possible separation.and spool in this condition. Check trip rod for possible separation.
1. Remove valve and check for scratches and rough movement when sliding it up and down. Replace valve and spool in this condition.
2. Replace valve rod assembly.
3. Replace valve rod assembly.
4. Reset valve. Purge Air, generally accomplished by low pressure cycling of motor/pump assembly for 5–10 minutes. Check for causes of air introduction:
• Loose fittings in tank.
• Loose fittings on hydraulic pump.
• Loose hose connections.
• Low oil in reservoir.
5. Stall at top can occur randomly when fluid pump picks up air. Reset valve. Avoid air in the fluid pump.
1. Before dismantling oil motor, start machine. With pump cycling under pressure, touch the hydraulic cylinder and the head to see if cylinder or head gets hotter. This will help determine if piston seal is blown or piston nut is broken. If heat is on the head, check the o-rings on spool valve.
2. Dismantle oil motor and check piston seals cylinder bore and piston nut. Pay special attention to piston nut. It can be cracked and not show externally.
1. Before dismantling oil motor, start machine. With pump cycling under pressure, touch the head to see if the head becomes hotter. This will help determine if center o-ring is blown on spool valve. If hot, remove and replace o-ring.
2. Replace hydraulic pump.
14 PowrTwin Plus
GB
Troubleshooting
3.4 Spray Patterns
Problem
A. Tails
Cause
1. Inadequate fluid delivery
Solution
1. Fluid not atomizing correctly:
Increase fluid pressure. Change to smaller tip orifice size.
Reduce fluid viscosity. Reduce hose length. Clean gun and filter(s). Reduce number of guns using pump.
1. Same as above.
B. Hour glass 1. Inadequate fluid delivery
1. Clean or replace nozzle tip.
C. Distorted 1. Plugged or worn nozzle tip
D. Pattern expanding and contracting (surge)
1. Suction leak
2. Pulsating fluid delivery
E. Round pattern 1. Worn tip
2. Fluid too heavy for tip
1. Inspect for suction hose leak.
2. Change to a smaller tip orifice size. Install pulsation dampener in system or drain existing one. Reduce number of guns using pump. Remove restrictions in system; clean tip screen if filter is used.
1. Replace tip.
2. Increase pressure. Thin material. Change nozzle tip.
PowrTwin Plus 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung D
Warnung!
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
2
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem
Spritzstrahl in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende
Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole
überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende
Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbüge.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
16 PowrTwin Plus
D
Inhalt Sicherheitsvorschriften
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen .................17
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole ............................................17
1.2 Elektrische Sicherheit ...........................................................................18
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit .................................................19
1.4 Betanken (Benzinmotor) .....................................................................20
1.5 Aufstellung in unebenem Gelände.................................................20
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-
Spritzen
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor
Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten.
2. Reparaturen am gerät ......................................................................21
2.1 Auswechseln der Motorbürsten
(optional 120 V elektrischer Motor) ................................................21
2.2 Auswechseln des Riemens .................................................................22
2.3 Wartung des Hydraulikmotors .........................................................24
2.4 Unterhalt des Flüssigkeitsbereiches ...............................................26
2.5 Montageanleitung zum SAE O-Ring ..............................................28
Achtung
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle
Gefahr, die zum Tode oder zu schweren
Verletzungen führen kann. Hier finden Sie wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol finden Sie wichtige Informationen, wie Sie
Schäden an dem Gerät und Verletzungsgefahr vermeiden.
Injektionsgefahr
3. Fehlerbehebung ..................................................................................29
3.1 Airless-Spritzpistole ..............................................................................29
3.2 Flüssigkeitsbereich ...............................................................................29
3.3 Hydraulikmotor ......................................................................................30
3.4 Spritzmuster ............................................................................................31
Brandgefahr durch Lösemittel und Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel, Farbdämpfe und ungeeignete Materialien
Zubehör und Ersatzteile ................................................................................48
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe .............................................................. 48/49
Ersatzteilliste Wagen ................................................................................... 50/51
Ersatzteilliste Hydrauliksystem ................................................................ 52/53
Ersatzteilliste Hydraulikmotor ................................................................. 54/55
Ersatzteilliste Flüssigkeitsbereich • PT4900 ......................................... 56/57
Ersatzteilliste Flüssigkeitsbereich •
PT6900 / PT8900 / PT12000 ...................................................................... 58/59
Ersatzteilliste Convertokit, Benzinmotor ............................................. 60/61
Ersatzteilliste Convertokit, Elektromotor (230V) ............................... 62/63
Ersatzteilliste Hochdruckfilter .........................................................................64
Ersatzteilliste Keilriemenbaugruppe ............................................................65
Ersatzteilliste Ablassschlauchbaugruppe mit Ventil ..............................66
Ersatzteilliste Ablassschlauchbaugruppe ...................................................67
Ersatzteilliste Syphonschlauchbaugruppe ................................................68
Schaltplan (230V) ..............................................................................................69
Zubehör für PT-Geräte ...................................................................................70
Pistolenmehrfachanschluss (Optional) ................................................ 72/73
Garantie .................................................................................................................76
i
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von schädlichen Dämpfen
Hinweise enthalten wichtige Informationen, die beachtet werden sollten.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit, wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer
Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den
Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten.
Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe ausschalten und den Druck vollständig entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten,
Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter
PowrTwin Plus 17
D
Sicherheitsvorschriften
Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw. das Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen gewissen
Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt oder gespült wird.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen und
Schlauch.
GEFAHR: Hochdruckschlauch
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine
Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
• Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
• Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur
Titan-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte, Leckstellen,
Scheuerstellen oder gewölbte Oberflächen kontrollieren. Die
Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren.
Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die
Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
GEFAHR: Explosions- und Brandgefahr
Brennbare Dämpfe, wie z. B. Dämpfe von
Lösungsmitteln und Farben können sich in den
Arbeitsbereichen entzünden oder explodieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten
Bereichen. Achten Sie auf ausreichende Frischluftzufuhr im gesamten Bereich, damit sich keine brennbaren Dämpfe in der Luft im Spritzbereich ansammeln können. Bewahren Sie die Pumpenbaugruppe in einem gut belüfteten Bereich auf.
Besprühen Sie nicht die Pumpenbaugruppe.
• Nur elektronische Modelle -Verwenden Sie keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 38°C (100°F). Der Flammpunkt ist die Temperatur, bei der eine Flüssigkeit ausreichend
Dämpfe entwickeln kann, dass sich diese entzünden.
• Nur Modelle mit Benzin - Befüllen Sie den Treibstofftank nicht, wenn der Motor läuft oder heiß ist; schalten Sie den Motor ab und lassen diesen abkühlen. Der Treibstoff ist brennbar und kann sich entzünden bzw. explodieren, wenn dieser mit einer heißen Oberfläche in Berührung kommt.
18
• Beseitigen Sie alle Zündquellen, wie z. B. Zündflammen,
Zigaretten, tragbare elektrische Lampen und
Plastikabdeckplanen (potenzieller elektrostatischer
Lichtbogen).
• Halten Sie die Arbeitsbereiche frei von Verunreinigungen, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin.
• Schließen Sie die Elektrozuleitungen nicht bzw. bzw. trennen diese nicht ab bzw. schalten Sie die Netzschalter bzw.
Lichtschalter nicht ein bzw. aus, wenn sich brennbare Dämpfe entwickelt haben.
• Schutzleiter und leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich.
Achten Sie darauf, dass die Erdleitung (in der Lieferung nicht enthalten) von der Erdungsklemme mit einem wirksamen
Erdungsanschluss verbunden ist.
• Verwenden Sie ausschließlich geerdete Schläuche.
• Halten Sie die Spritzpistole fest an die Seite eines geerdeten
Eimers, wenn Sie in den Eimer spritzen.
• Kommt es durch statische Aufladung zu Funkenbildung bzw. wenn Sie einen Stromschlag verspüren, brechen Sie den
Vorgang umgehend ab.
• Sie müssen die Zusammensetzung der Farben und
Lösungsmittel, die Sie spritzen möchten, kennen. Lesen
Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und
Behälterbeschriftungen von Farben und Lösungsmitteln durch. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen des Farben- und Lösungsmittelherstellers.
• Verwenden Sie keine Farben bzw. Lösungsmittel, die
Halogenkohlenwasserstoffe enthalten, wie z. B. Chlor, Bleiche,
Antischimmelmittel, Methylenchlorid und Trichlorethan.
Sie sind nicht kompatibel mit Aluminium. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten der Beschichtung hinsichtlich der
Kompatibilität des Materials mit Aluminium in Verbindung.
• Halten Sie im Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
GEFAHR: Gefährliche Dämpfe
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die
Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht und
Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den
Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den
Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
GEFAHR: Allgemeines
Kann schwere Personen- oder Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur Seite.
Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders stark, wenn die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den
Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
PowrTwin Plus
D
Sicherheitsvorschriften
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang mit
Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort aufwischen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere
Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl) müssen umweltgerecht entsorgt werden.
1.2 Elektrische Sicherheit
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem elektrischen
Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr eines elektrischen
Schlages, da der Fehlerstrom über den Schutzleiter abgeführt wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel versehen, das einen
Schutzkontaktstecker besitzt. Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über eine
Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF≤ 30 mA.
GEFAHR — Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung nur von einer
Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung
übernommen. Gerät ausschalten. Vor allen
Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerätereinigung: Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser in die elektrische Ausrüstung.Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung:
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Betriebstemperatur
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen
Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
Relative Feuchtigkeit
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen
Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative
Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu vermeiden.
Höhe
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei.
Transport und Aufbewahrung
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von
-25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit
1. Benzinmotoren sind so gebaut, dass sie sicher und verlässlich funktionieren, wenn sie gemäss der Instruktionen bedient werden. Vor der Bedienung des Motos muss das
Besitzerhandbuch des Herstellers gelesen und verstanden werden. Bei Unterlassung kann Personenverletzung oder
Materialschaden entstehen.
2. Um Feuergefahr zu vermeiden und genügend Ventilation zu erlauben, muss der Motor mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Maschinen entfernt sein wenn er in Betrieb ist. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Motors aufbewahren.
3. Personen, die das Gerät nicht bedienen, dürfen den
Betriebsbereich nicht betreten, da die Möglichkeit besteht
Verbrennungen von heissen Motorenteilen oder Verletzungen durch Geräte, die zur Bedienung des Motors benutzt werden, zu erleiden.
4. Seien Sie vertraut damit, wie Sie den Motor schnell abstellen können und wissen Sie Bescheid über alle
Bedienungselemente und deren Handhabung. Erlauben Sie niemandem, den Motor ohne sachgerechte Anleitung zu bedienen.
5. Benzin ist äusserst flammbar und unter bestimmten
Bedingungen explosiv.
6. Tanken Sie Benzin nur in einem gut durchlüfteten Bereich nach, nachdem der Motor abgestellt wurde. Rauchen Sie nicht und erlauben Sie keine Flammen oder Funken im Bereich in welchem aufgetankt wird oder Benzin aufbewahrt wird.
7. Ueberfüllen Sie den Benzintank nicht. Nach dem Auftanken, vergewissern Sie sich, dass die Tankverschlusskappe richtig und sicher aufgeschraubt ist.
8. Seien Sie darauf bedacht, beim Auftanken kein Benzin zu verschütten. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin könnte sich entflammen. Falls Benzin verschüttet wurde, vergewissern Sie sich, dass der Bereich trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
9. Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen oder engen
Bereich laufen. Abgase enthalten giftige Kohlenmonoxidgase; diesen ausgesetzt läuft man Gefahr das Bewusstsein zu verlieren und es kann soagar zu Tod führen.
10. Der Auspuff wird während des Laufen des Motors sehr heiss und bleibt nach abstellen des Motors noch für eine Weile heiss. Seien Sie darauf Bedacht, den Auspuff nicht zu berühren, solange er noch heiss ist. Um schwere
Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder in einem Innenraum aufbewahren.
11. Verschiffen oder transportieren Sie die Sprühanlage niemals mit Benzin im Tank.
Achtung
Benutzen Sie diese Anlage NICHT um Wasser oder
Säuren zu spritzen.
Beim Auf- oder Abladen, nicht an der Deichsel halten.
Gerät ist sehr schwer. Muss von drei Personen getragen werden.
PowrTwin Plus 19
D
Sicherheitsvorschriften
1.4 Betanken (Benzinmotor)
Benzin ist äußerst entflammbar und unter bestimmten Bedingungen sogar explosiv.
Achtung
Überfüllen Sie nicht den Benzintank. Durch
Überfüllen kann die Kappe des Benzintanks durch Partikel im Benzin verstopfen, wodurch ein
Vakuum verursacht werden kann. Die Anweisungen zum Befüllen mit Kraftstoff entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung des Motors.
Technische Angaben zum Treibstoff
• Verwenden Sie Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl von
86 oder mit einer Mindest-Research-Oktanzahl von 91.
Die Verwendung eines Treibstoffes mit einer geringeren
Oktanzahl kann zu ständigem “Motorklopfen” oder starkem
“Klopfen” (ein metallisches klopfendes Geräusch) führen, das zu einem Motorschaden führen kann, wenn dieser zu stark ist. i
Wechseln Sie die Treibstoffmarke, wenn das
“Klopfen” oder “Motorklopfen” bei einer stetigen
Motorgeschwindigkeit unter normaler Belastung auftritt. Bleibt das Klopfen bzw. Motorklopfen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler des Motorherstellers in Verbindung. Bei
Nichteinhaltung gilt dies als Fehlgebrauch und
Schäden durch Fehlgebrauch sind nicht durch die
Herstellergarantie gedeckt.
Gelegentlich entsteht ein leichtes Klopfen, wenn das Gerät stark belastet wird. Das ist kein Grund zur
Beunruhigung. Dies bedeutet nur, dass der Motor effizient funktioniert.
• Bleifreier Treibstoff verursacht weniger Ablagerungen im Motor und in den Zündkerzen und verlängert die
Lebensdauer der Komponenten des Abgassystems.
• Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verschmutztes
Benzin und/oder ein Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie, dass
Schmutz, Staub oder Wasser in den Treibstofftank gelangen.
Kraftstoff aus Benzin-Alkohol-Gemisch
Wenn Sie sich für einen Kraftstoff aus einem Benzin-Alkohol-Gemisch
(Gasohol) entscheiden, müssen Sie darauf achten, dass dessen
Oktanzahl mindest so hoch ist, wie diese vom Motorenhersteller empfohlen wird. Es gibt zwei Arten von Benzin-Alkohol-Gemisch: die eine enthält Ethanol und die andere Methanol. Verwenden
Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Ethanol enthält. Verwenden
Sie kein Benzin-Methanol-Gemisch (Methyl oder Holzalkohol), das keine Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoffe für
Methanol enthält. Verwenden Sie niemals Benzin, das mehr als 5 %
Methanol enthält, auch dann nicht, wenn es Zusatzlösungsmittel und
Korrosionshemmstoffe enthält. i Eine Beschädigung des Treibstoffsystems bzw.
Probleme mit der Motorenleistung, die aus der
Verwendung von Treibstoff resultieren, der Alkohol enthält, werden von der Gewährleistung nicht gedeckt. Der Motorenhersteller kann nicht die
Verwendung von Treibstoffen befürworten, die
Methanol enthalten, das es noch nicht als erwiesen gilt, dass sich diese hierfür eignen.
Versuchen Sie herauszufinden, ob das Benzin Alkohol enthält, bevor Sie Benzin von einer Ihnen unbekannten
Tankstelle beschaffen. Falls dieses Alkohol enthält, überprüfen Sie die Art und den Anteil des verwenden Alkohols. Stellen Sie bei der Verwendung von alkoholhaltigem Benzin bzw. von dem Sie annehmen, dass es Alkohol enthält, unerwünschtes
Betriebsverhalten fest, stellen Sie auf ein Benzin um, von dem Sie wissen, dass es kein Alkohol enthält.
20
1.5 Aufstellung in unebenem Gelände
Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen zu vermeiden.
PowrTwin Plus
2. Reparaturen am gerät
Führen Sie auf jeden Fall das
Druckentlastungsverfahren durch, siehe
Abschnitt 4.6 der Bedienungsanleitung, bevor Sie
Reparaturarbeiten durchführen. Dazu befolgen
Sie alle anderen Warnungen, um das Risiko einer
Injektionsverletzung, Verletzungen verursacht durch bewegende Teile oder Elektroschock zu vermeiden.
Vor der Wartung, das Spritzgerät abstellen!
2.1 Auswechseln der Motorbürsten (optional 120
V elektrischer Motor)
Der 120 V elektrische Convertokit ist separat erhältlich.
Führen Sie diesen Vorgang unter Verwendung des Motorbürsten-Kits
P/N 978-050 durch. Der Kit besteht aus zwei Bürsten, zwei Federn und zwei Bügeln.
i
Die Bürsten sollten ausgetauscht werden, wenn diese verschlissen und weniger als 1,27 cm breit sind. Überprüfen und tauschen Sie beide Bürsten gleichzeitig aus.
1. Entfernen Sie beide Inspektionsabdeckungen (1) auf dem
Motor.
D
Reparaturen am gerät
4. Überprüfen Sie den Stromwender (5) auf Verbrennungen, extremen Lochfraß oder Rillen. Eine schwarze Färbung im
Stromwender ist normal.
5
5. Montieren Sie die neue Bürste (6), sodass deren
Führungsschienen sich in der langen Rille des Bürstenhalters befinden (7). Drücken Sie die Anschlussschraube unter die
Unterlegscheibe der Anschlussschraube (8). Achten Sie darauf, dass die Motorführung immer noch mit der Schraube verbunden ist. Ziehen Sie die Schraube fest.
6. Positionieren Sie die Feder (9) wie oben dargestellt auf die
Bürste (6). Schieben Sie die Klemmfeder (2) rein und haken diese fest. Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf der anderen Seite.
6
8
1
2. Drücken Sie die Klemmfeder (2) rein, um diese loszuhaken und ziehen Sie diese dann heraus.
3. Lösen Sie die Anschlussschraube (3). Ziehen Sie die
Bürstenführung (4) weg, lassen Sie jedoch die Motorleitung an seinem Platz. Entfernen Sie die Bürste und Feder.
3
2
4
7
9
2
7. Setzen Sie die beiden Abdeckungen wieder ein.
Schalten Sie den Motor UMGEHEND aus, wenn der elektrische Motor überlastet wird und dieser stoppt, und führen das Druckentlastungsverfahren in Abschnitt über Reinigung in diesem Handbuch durch. Warten Sie, bis der Motor abkühlt (etwa
30 Minuten). Schieben Sie anschließend die
Kunststoffhülle rein, betätigen den manuellen Reset-
Knopf, starten den Motor und erzeugen Druck im
System.
PowrTwin Plus 21
Reparaturen am gerät
2.2 Auswechseln des Riemens (Abb. 21)
Achten Sie darauf, dass Sie das
“Druckentlastungsverfahren”, wie in dem Abschnitt
“Betrieb” in diesem Handbuch dargelegt ist, durchgeführt haben, bevor Sie den Riemen in
Ihrer Maschine wechseln. VERSUCHEN SIE NICHT diese Instandsetzung durchzuführen, während die
Maschine läuft.
D i
Die unteren Abbildungen zeigen eine Maschine mit einem Benzinmotor. Alle Anweisungen in diesem Abschnitt gelten sowohl für Benzin- als auch elektrische Motoren, wenn nicht anders darauf hingewiesen wird.
1. Lösen Sie den Knopf (1) auf der Vorderseite des
Riemenschutzes. Öffnen Sie die Vorderseite des
Riemenschutzes (2), sodass das vordere Ende des Riemens (3) freiliegt.
2. Heben Sie sanft das vordere Ende des Benzinmotors/ elektrischen Motors an. Dadurch wir die Spannung auf dem
Riemen gelöst und dieser kann leichter entfernt werden.
GEFAHR DES EINQUETSCHENS. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht in die Befestigungsplatte des
Benzinmotors/elektrischen Motors eingequetscht werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR. Lassen Sie den Benzinmotor ausreichend abkühlen, bevor Sie es berühren.
3. Entfernen Sie den Riemen von der vorderen und hinteren
Riemenscheibe während der Benzinmotor/elektrische Motor angehoben ist.
4. Montieren Sie den neuen Riemen: a. Setzen Sie den Riemen in den festen Bereich des
Riemenschutzes (6) ein. Führen Sie den Riemen um die hintere
Riemenscheibe (5) bis der Riemen in der Riemenscheibennut an der richtigen Position sitzt.
b. Heben Sie vorsichtig das vordere Ende des Benzinmotors/ elektrischen Motors an.
c. Führen Sie das andere Ende des Riemens um die vordere
Riemenscheibe (4), während der Motor angehoben ist.
d. Lassen Sie den Benzinmotor/elektrischen Motor vorsichtig nach unten. Das Gewicht des Benzinmotors/elektrischen Motors erzeugt Spannung im Riemen und verhindert, dass sich dieser löst.
Achten Sie darauf, dass der Riemen nicht eingequetscht oder verdreht ist, wenn Sie den
Benzinmotor/elektrischen Motor an seinen Platz zurücksetzen.
Achtung e. Schließen Sie den Riemenschutz (2) und ziehen den
Riemenschutzknopf (1) wider fest.
22 PowrTwin Plus
D
5 6
1
2
3
4
Reparaturen am gerät
PowrTwin Plus 23
4
5
6
7
8
1
2
3
11
12
13
14
15
16
17
Reparaturen am gerät
2.3 Wartung des Hydraulikmotors (Abb. 22)
9
10
18
20
(A)
21
24
25
21
22
23
26
(B)
28
29
9
30
D
Dieser Ablauf ist mit den nötigen Teilen des Motorservicesatz – klein (P/N
235-050) durchzuführen. Wenn der Hydraulikmotor betriebsfähig ist, die Maschine starten und die Kolbenstange (19) in die oberste Position vorrücken.
i Die Wartung des Hydraulikmotors sollte nur in einem sauberen, staubfreien Bereich durchgeführt werden.
Jegliche Staub- oder Metallteile, die im Motor gelassen werden oder beim Wiedereinbau in den Motor greaten können kritische Teile beschädigen und die
Lebensdauer und Garantie beeinträchtigen. Alle Teile sollten auf absolute Sauberkeit überprüfen.
Den Hydraulikmotor demontieren
1. Den Druckschlauch (B) auf der Hinterseite der Hydraulikpumpe vom Winkelstück entfernen.
2. Die zwei Montageschrauben und Federscheiben entfernen, welche die Motoren-/Pumpenbaugruppe an die
Pumpenabstützung im Wagen befestigen.
3. Die Motoren-/Pumpenbaugruppe in einen Schraubstock einspannen, indem die Baugruppe sicher beim Motoren-/
Pumpenblock gehalten wird (31).
4. Zylinderkopfstöpsel entfernen (1).
5. Seegerring (28) mit einem Ringschlüssel lösen und das Rohr herausschrauben indem die Mutter auf dem T-Stück (24) gehalten wird. Das Rohr lösen, indem die Mutter auf dem Winkelstück (22) gehalten wird. Die Mutter heruntergleiten lassen. Motorenrohr entfernen (23). Langsam den Zylinderkopf (8) abschrauben und nur soweit über den Zylinder (29) heben, bis die Ventilstangenbaugruppe
(18) mit einer Gripzange erreicht werden kann.
6. Die Kolbenstange (19) sollte bei der Demontage nahe der oberen Position ruhen. Es wird möglicherweise nötig sein, die
Kolbenstange mit einem Holz- oder Nylonhammer in die obere
Position zu befördern.
7. Die Ventilstange sicher mit der Gripzange ergreifen und die
FlexLoc Mutter (3) vom oberen Teil der Ventilstangenbaugruppe
(18) entfernen. Vorsicht, dass die Spule (10) nicht fällt. Der
Zylinderkopf (8) kann jetzt herausgehoben werden. Den Zylinder
(29) vom Motoren-/Pumpenblock (31) abschrauben. i Ein zusätzlicher Seegerring (28) kann benutzt werden um die zwei Seegerringe zusammen am Zylinder zu blockieren und ein Rohrschlüssel kann benutzt werden, um den Zylinder (29) vom Motoren-/Pumpenblock (31) abzuschrauben.
8. Um den Verbindungsstift (Abb. 23, Pos. 1) zu entfernen, den
Haltering (2) mit einem kleinen Schraubenzieher herunter ziehen und den Verbindungsstift herausdrücken.
31
1
2
19 i Bitte siehe Vorgehensweise zur ”Montageanleitung zum SAE O-Ring” am Ende dieses Abschnitts für Pos.
22 und 24.
24
9. Die Kolbenstangenbaugruppe vom Motoren-/Pumpenblock (31) entfernen.
10. Die Kolbendichtung (30) entfernen; grosse Vorsicht ist nötig, damit die Dichtungskerbe im Motoren-/Pumpenblock (31) nicht angekratzt wird.
11. Die Kolbenhalteschraube (14) an der Kolbenstangen-baugruppe in einem Schraubstock anbringen. Eine lange Stange als Hebel durch das Loch an der Unterseite der Kolbenstange schieben und die Kolbenstange von der Kolbenhalteschraube abschrauben.
12. Kolben (19) entfernen und die Ventilstangenbaugruppe (18) herausheben.
13. Die Kolbendichtung (16) und den O-Ring (17) entfernen.
PowrTwin Plus
14. Auslösehalter (4), Auslösefedern (6) und Bälle (7) vom Zylinderkopf
(8) entfernen. O-Ringe (5) vom Auslösehalter (4) entfernen.
15. Haltering (13) und Abziehhülsnehalter (12) entfernen. Sachte den
Spulen-/Abziehülsensatz (10) mit einem Holz- oder Nylonstab aus dem Zylinderkopf (8) klopfen.
16. Kolbenstange (19) und Zylinder (29) auf Abnutzung, Kratzer und
Dellen untersuchen. Falls beschädigt, ersetzen.
17. Spulenventil (10) auf Abnutzung untersuchen. Wenn nötig ersetzen. In der vertikalen Position gehalten, sollte das Spulenventil sich frei und reibungslos ohne Kraftaufwendung bewegen. Ist dies nicht der Fall, kann es dazu führen, dass der Motor abwürgt.
Wiedereinbau des Hydraulikmotors
1. Den Spulen-/Abziehülsensatz (10) abtrennen. O-Ringe (11) auf die Abziehhülse setzen. O-Ringe mit Hydrauliköl schmieren. Die
Abziehhülse mit der flacheren Seite gegen Aussen sachte in den Zylinderkopf (8) hineindrücken. Mit einem Nylonstab die
Abziehhülse herunterklopfen, bis die volle Tiefe erreicht wird. Kein anderes Werkzeug, welches die Abziehhülse beschädigen könnte, oder Partikel oder Ablagerungen an der Abziehhülse hinterlässt.
Die Spule durch den Oberteil des Zylinderkopfes, hinunter in die
Abziehhülse installieren.
D
Reparaturen am gerät
Kolbendichtung treiben. Den Zylinder fest in den Motoren-/
Pumpenblock (31) einschrauben.
11. Die Kolbenstange (19) in die obere Position führen und den
Seegerring (28) gänzlich auf das obere Gewinde des Zylinders (29) aufschrauben.
12. Die Ventilstangenbaugruppe (18) soweit wie möglich nach oben ziehen und mit einer Gripzange ergreifen. Danach den bereits zusammengebauten Zylinderkopf (8) über die Ventilstange einbauen, bis die oberen Gewinde der Ventilstange durch das obere Ende Des Spulen/Abziehhülsensatzes (10) durchtreten.
Die Ventilstangengewinde müssen sauber und ölfrei sein. Einen
Tropfen Loctite blau an das Gewinde der Stellmutter (3) auftragen und Mutter auf die Ventilstange festschrauben (nicht zu stark anziehen), indem die Ventilstange unten mit der Gripzange festgehalten wird.
13. Zylinderkopf (8) auf den Zylinder (29) herunterschrauben und danach wieder soweit aufschrauben, damit genügend Raum entsteht um Hydraulik-anschlussstutzen und Motorenrohr (23) wiedereinzubauen. Seegerring mit einem Ringschlüssel anziehen um den Zylinderkopf in der richtigen Position zu halten.
14. O-Ring (2) auf den Zylinderkopfstöpsel (1) einsetzen. Festziehen.
Hydraulikmotor Schnittbild
Kein Kolbenschmierpumpen-Dichtungsschmierstoff verwenden. Dies ist ein Lösungsmittel und wird die
Dichtungen und O-Ringe des Hydraulikmotors schwer beschädigen.
Achtung
2. O-Ringe (5) an den Auslösehalter (4) einsetzen. Auslösehalterbälle
(7) gefolgt von den Federn (6) einsetzen. Die Federn, wenn eingesetzt, werden den Spulen-/Abziehhülsensatz (10) in der richtigen Position zum Einbau halten.
3. Abziehhülsenhalter (12) gefolgt vom Sprengring (13) in den
Zylinderkopf (8) einsetzen. Dies wird die Ventilabziehhülse an der richtigen Stelle halten. Den O-Ring (9) in die O-Ring-Furche des
Zylinderkopfes einsetzen.
4. Untere Dichtung (30) im Motoren-/Pumpenblock (31) ersetzen.
Vergewissern Sie sich, dass die offene Seite der Dichtung gegen oben gerichtet ist (V). Für diese Dichtung wird kein spezielles
Werkzeug benötigt.
5. Kolbenstange (19) in den Schraubstock einspannen.
Ventilstangenbaugruppe (18) auf jegliche Beschädigung hin untersuchen. Vergewissern Sie sich, dass die Stellmutter auf der
Unterseite der Ventilstangenbaugruppe (18) gesichert ist. NICHT entfernen. Danach die Kolbenstange (19) wie illustriert einsetzen.
O-Ring (17) einsetzen, gut schmieren und Kolben (15) wieder auf die Kolbenstange (19) einsetzen. Einen Tropfen Loctite blau auf die Kolbenhalterschraube (14) geben. Kolbenhalterschraube soweit anziehen, bis der Kolben an der richtigen Stelle arretiert ist. Zu diesem Zeitpunkt ist die Ventilstangenbaugruppe (18) auf normale Federung zu überprüfen.
6. Kolbendichtung (16) mit Lippe gegen unten zeigend einsetzen.
Vorsichtig den O-Ring (17) einsetzen. Den Ring zur Installation genügend ausdehnen.
7. Mit dem Motoren-/Pumpenblock (31) immer noch im
Schraubstock, die untere Dichtung (30) einsetzen, indem sie mit einem stumpfen Stab von geeigneter Länge in die Richtung von ihrer Furche gestossen wird. Dann die den Vorgang mit den Fingern abschliessen. Es wird kein Werkzeug benötigt, Die
Dichtung nicht verdrehen.
8. Den Kolben und die Ventilstangenbaugruppe vorab mit Coolflo
Hydraulikflüssigkeit (P/N 430-361) schmieren. Kolbenstange (19) in den Motoren-/Pumpenblock (31) mit einer leicht drückenden und rotierenden Bewegung einsetzen, damit die Kolbenstange durch die Dichtung (30) geführt werden kann.
Drehmoment der Flex Stellmutter bis zu 40 in./lbs (4,5 Nm).
Loctite blau verwenden.
Loctite blau am
Seegerring verwenden.
Dichtungslippe muss gegen oben zeigen.
Hydraulikdichtungsmittel verwenden.
Drehmoment Kopfstöpsel bis 15 ft./lbs. (22 Nm).
O-Ring Dichtung nicht zu stark anziehen.
Drehmoment
Auslösehalter bis
8 ft.-lbs. (10,8 Nm).
O-Ring Dichtung nicht zu stark anziehen.
Drehmoment
Kolbenhalter bis 40 ft.-lbs.
(55 Nm).
Loctite rot verwenden.
Dichtungslippe muss gegen unten zeigen.
Ventilstangenbaugruppe ist werkseingestellt und permanent mit Loctite gebunden. Nicht demontieren.
i Die Unterseite der Kolbenstange (19) auf Kerben oder spitze Stellen, die die Kolbendichtung beim Einbau durch den Motoren-/Pumpenblock (31) beschädigen könnten, untersuchen.
9. Den Verbindungsstangenstift und Haltering ersetzen.
10. Den O-Ring (9) an die Zylinderwand einsetzen. Ring und innere Wand schmieren. Die Kolbenstange gut festhalten und den Zylinder mit einem Gummihammer sachte über die
PowrTwin Plus 25
Reparaturen am gerät
2.4 Unterhalt des Flüssigkeitsbereiches
PT4900 Plus
1
2
6
3
4
5
4
10
11
12
13
7
8
9
15
3
21
16
17
18
19
20
23
14
D
PT6900 Plus / PT8900 Plus / PT12000 Plus
1
2
6
3
4
5
4
8
9
10
11
12
13
15
3
16
17
18
19
20
21
22
14
Achtung i i
Die Benutzung von anderen Ersatzteilen als Titan kann die Garantie annullieren. Für die beste
Wartung, benutzen Sie Originalteile von Titan.
Diese Pumpe sollte nach ungefähr 1,000 Stunden
Laufzeit mit einer Routinewartung gewartet werden. Bei übermässigem Leck oder wenn die
Pumpbewegungen in die eine oder andere Richtung schneller werden, ist eine frühere Wartung nötig.
Zur Schmierung der oberen Dichtungen ist die
Verwendung von Titan Piston Lube (p/n 314-480) empfohlen. Benutzen Sie kein Oel, Wasser oder
Lösungsmittel als Schmiermittel für die oberen
Dichtungen.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die nummerierten Teile in den Illustrationen des
Flüssigkeitsbereiches. Wenn zwei Zahlen angegeben sind, bezieht sich die erste Zahl auf die Teilenummer für den PT4900 Plus und die zweite Zahl bezieht sich auf die Teilenummer für den PT6900 Plus / PT8900
Plus / PT12000 Plus.
Demontage des Flüssigkeitsbereichs
1a. Die Syphonschlauchbaugruppe entfernen. Das
Fussventilgehäuse (20,21) und den Pumpenzylinder (14) mit einem Riemenschlüssel aufschrauben.
Wenn der Pumpenzylinder (14) nicht mit einem
Bandschlüssel gelöst werden kann, so verwenden
Sie die Abziehmutter (23, 22), um ihn aus dem
Pumpengehäuse auszubauen.
26
1b. Lösen Sie die Abziehmutter (23, 22) am Zylinder, bis sie aus den Zylindergewinden herausragt. Bringen Sie einen
Schraubenschlüssel auf den Flächen der Abziehmutter an und drehen Sie den Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den Zylinder zu lösen.
2. Den Haltering (1) mit einem kleinen Schraubenzieher heraufschieben und dann den Verbindungsstift (2) herausdrücken.
3. Den Verdrängungsstab (6) durch den unteren Hohlraum des
Motoren-/Pumpenblock ziehen.
4. Den PTFE O-Ring (3), die obere Dichtungsfeder (5) und den oberen Dichtungssatz (4) vom Motoren-/Pumpenblock entfernen.
5. Den Verdrängungsstab (6) in einem Schraubstock an den flachen Seiten am oberen Ende des Verdrängungsstabes halten und das Ablassventilgehäuse (13) mit einem Schlüssel entfernen, während der Verdrängungsstab horizontal, wenn nötig mit einer hölzernen Unterlage gehalten wird. Den
Dichtungsring (12), Ablassventilsitz (11), Ablassventilball
(10), Ablassventilkorb (9, PT6900/PT8900/PT12000), unterer
Dichtungssatz (4), untere Dichtungsfeder (9,8), Abziehhülse (8, nur bei PT4900) und Federhalter (7, nur bei PT4900) entfernen.
6. Benutzen Sie eine 1/2” Verlängerungsstange welche an ein 1/2” Antriebszahngesperre angebaut ist, und fügen
Sie das Ende der Verlängerungsstange in die quadratische
Oeffnung des Fussventilkorbes (16, 17), innerhalb dem
Fussventilgehäuse (20,21). Den Fussventilkorb zusammen mit der Wellendichtscheibe (21, 16) abschrauben und vom
Fussventilgehäuse entfernen.
7. Den PTFE O-Ring (3), Fussventilball (17, 18), Fussventilsitz (18,
19) und Sitz-O-Ring (19,20) vom Fussventilgehäuse (20,21) entfernen.
8. Den O-Ring (15) vom Pumpenzylinder (14) entfernen.
PowrTwin Plus
Wiedereinbau des Flüssigkeitsbereichs
i
An allen Rohrverbindungsgewinden PTFE-band benutzen.
1. Einen neuen Sitz O-Ring (19, 20) in die Kerbe am unteren Teil des Fussventilgehäuses (20,21) anbringen.
2. Den Fussventilsitz (18,19) auf Abnutzung untersuchen. Wenn eine Seite abgenutzt ist, den Sitz auf die unbenutzte Seite umdrehen. Wenn beide Seiten abgenutzt sind, einen neuen
Sitz einbauen. Den neuen oder umgedrehten Sitz (abgenutzte
Seite nach unten) in die Bohrung am Unteren Teil des
Fussventilgehäuses (20,21) einfügen.
3. Einen neuen Fussventilball (17,18) auf den Fussventilsitz setzen (18,19). Benutzen Sie eine 1/2” Verlängerungsstange welche an ein 1/2” Antriebszahngesperre angebaut ist, und fügen Sie das Ende der Verlängerungsstange in die quadratische Oeffnung des Fussventilkorbes (16, 17) und schrauben den Fussventilkorb in das Fussventilgehäuse (20,
21). Drehmoment für den Korb bis 240 in./lbs (20 ft./lbs.).
4. Die Wellendichtscheibe (21, 16) auf den Fussventilkorb (16,17) aufsetzen.
5. Einen neuen PTFE O-Ring (3) in die Furche am unteren Ende des Fussventilgehäuses (20,21) einsetzen. Den O-Ring mit Oel oder Fett schmieren.
6. Nachdem die Lederdichtungen in Oel (vorzugsweise Leinöl) eingeweicht wurden, den unteren Dichtungssatz (4) wieder zusammenbauen. Den Satz auf das Ablassventilgehäuse
(13) setzen, mit dem Spitz der “V” Dichtungen nach unten in
Richtung des Sechskants am Ablassventilgehäuse zeigend.
D
Reparaturen am gerät
16. Richten Sie den Pumpenzylinders (14) mit dem gerändelten
Teil und der Demontagemutter nach oben aus, schrauben
Sie ihn in den Pumpenblock und mit einem Riemenschlüssel festschrauben
Achtung
Die Abziehmutter (23) muss nach dem Festziehen des Zylinders auf dem Gewinde bleiben. Verwenden
Sie die Mutter nicht, um gegen den Block zu klemmen, da sonst Schäden während des Gebrauchs auftreten. Diese Mutter dient nur zum Ausbau des
Zylinders.
17. Den O-Ring (15) in die oberste Furche des Pumpenzylinders
(14) einsetzen.
18. Das Fussventilgehäuse (20,21) auf den Pumpenzylinder
(14) aufschrauben, mit einem Riemenschlüssel festziehen und dann wieder so weit lösen um den Syphonschlauch auszurichten.
i Es ist nicht nötig, das Fussventilgehäuse zu stark anzuziehen. Die O-Ring Dichtungen dichten ohne
übermässiges Anziehen. Anziehen bis an das Ende des Gewindes ist genügend. Das Fussventilgehäuse kann zur bequemen Schlauchpositionierung bis zu einer 1/2 Drehung nach Ende des Gewindes nach hinten rotiert werden.
Für die Syphonschlauchaufsätze ist es kritisch wichtig, dass die Gewinde des Syphonschlauches raumfest in das Fussventilgehäuse passen und dass die Schlauchbaugruppenverbindungen mit PTFEband umwickelt und abgedichtet sind, um Luftlecks zu verhindern.
i
Alle Ledermanschetten müssen vor der Montage für
15-20 Minuten in Öl (CoolFlo) eingeweicht werden.
Werden die Manschetten zu lange eingeweicht, schwellen diese auf und verursachen Probleme beim
Wiederzusammenbau.
Schnittbild des Flüssigkeitsbereichs
Schmierbüchsenbereich für Kolbenschmieröl
Dichtungsschmiermittel
7. Den Ablassventilsitz (11) auf Abnutzung untersuchen. Wenn eine Seite abgenutzt ist, den Sitz auf die unbenutzte Seite umdrehen. Wenn beide Seiten abgenutzt sind, einen neuen
Sitz benutzen. Den Ablassventilkorb (9, PT6900/PT8900/
PT12000), Ablassventilball (10), neuen oder umgedrehten
Sitz (abgenutzte Seite vom Ball entfernt) und eine neue
Dichtscheibe (12) in die Verdrängungsstange (6) einsetzen.
8. Die Gewinde am Ablassventilgehäuse (13) reinigen und die
Gewinde mit Loctite blau Nr. 242 beschichten. Vergewissern
Sie sich, dass Loctite nur auf dem Gewinde aufgetragen wird.
9. Die untere Dichtungsfeder (9,8) auf das Ablassventilgehäuse
(13) setzen, gefolgt von der Abziehhülse (8, nur bei PT4900) und Federhalter (7, nur bei PT4900).
10. Den Verdrängungsstag (6) und das Ablassventilgehäuse (13) zusammenschrauben. In einem Schraubstock bis zu 600 in./ lbs. (50 ft./lbs.) anziehen.
11. Den PTFE O-Ring (3) in die obere Furche des Motoren-/
Pumpenblocks einsetzen.
12. Den oberen Dichtungssatz (4) in den Motoren-/Pumpenblock einsetzen, mit der Spitze der “V” Dichtungen nach oben, in
Richtung Motor zeigend.
Spitzen der oberen
Dichtungen müssen nach oben zeigen.
Spitzen der unteren
Dichtungen müssen nach unten zeigen.
i
Die Dichtungen müssen vor der Montage in Oel
(CoolFlo) eingeweicht worden sein.
Drehmoment des Ablassventilgehäuses bis 50 ft./lbs.
(68 Nm).
Loctite blau verwenden.
O-Ring schmieren.
13. Die obere Dichtungsfeder (5) mit dem kleinen zulaufenden
Ende gegen oben in Richtung Motor/Pumpe zeigend in den
Motoren-/Pumpenblock einsetzen.
14. Den Verdrängungsstab (6) durch die oberen Dichtungen hinauf in den Motoren-/Pumpenblock einsetzen.
15. Die Löcher im Verdrängungsstab (6) und dem
Hyraulikkolbenstab aufeinander abstimmen und den
Verbindungsstift (2) einsetzen. Den Haltering (1) über dem
Verbindungsstift ersetzen.
PowrTwin Plus 27
Reparaturen am gerät
2.5 Montageanleitung zum SAE O-Ring
1. Ziehen Sie die Unterlegscheibe und den O-Ring so weit wie möglich zurück.
2. Schmieren Sie den O-Ring(1) und die Eintrittsöffnung (2).
1
D
Achtung
Schrauben Sie das Einschraubteil nicht zu weit ein.
Dadurch kann die Unterlegscheibe verbogen werden, wodurch wiederum der O-Ring gepresst wird.
Lassen Sie das Einschraubteil nicht zu sehr hervorragen. Dadurch kann der O-Ring durch das
Gewinde des Einschraubteils durchtrennt werden.
2
3. Schrauben Sie das Einschraubteil soweit rein, bis die
Unterlegscheibe den O-Ring in die Eintrittsöffnung schiebt und diese flach auf der Öffnung sitzt (Ziehen Sie diesen nicht fest! Ziehe diesen nur handfest, um den O-Ring in die Öffnung zu drücken!)
4. Machen Sie beim Rückbau nicht mehr als eine komplette
Drehung, um diese anzupassen.
5. Drehen Sie den Mutterschlüssel fest und halten dabei die
Stütze auf das Einschraubteil (3). Dadurch entsteht eine
Einlaufspalte (4) hinter der Gewindemutter, die als Hinweis dazu dient, dass das Einschraubteil korrekt montiert wurde. (Dies ist ein Merkmal nur für eine spezielle Version des Einschraubteils - dieses wird in den Zylinderkopf eingeschraubt. Andere Einschraubteile, die z. B. in die
Hydraulikpumpe geschraubt werden, werden genauso montiert, haben aber ggf. keinen Indikator.)
3
4
28 PowrTwin Plus
D
Fehlerbehebung
3. Fehlerbehebung
3.1 Airless-Spritzpistole
Problem
A. Spuckende Spritzpistole
B. Spritzpistole lässt sich nicht absperren
C. Spritzpistole spritzt nicht
Grund
1. Luft im System
2. Verschmutzte Spritzpistole
3. Nadelbaugruppe nicht mehr angepasst
4. Sitz ist zerbrochen oder angeschlagen
1. Abgenutzte oder zerbrochene Nadel & Sitz
2. Nadelbaugruppe nicht mehr angepasst
3. Verschmutzte Spritzpistole
1. Keine Farbe
2. Verstopfter Filter oder Düse
3. Zerbrochene Nadel in der Spritzpistole
Lösung
1. Verbindungen auf Luftleck überprüfen.
2. Zerlegen und reinigen.
3. Ueberprüfen und abstimmen.
4. Ueberprüfen und ersetzen.
1. Ersetzen.
2. Abstimmen.
3. Reinigen.
1. Flüssigkeitsvorrat überprüfen.
2. Reinigen.
3. Ersetzen.
3.2 Flüssigkeitsbereich
Problem
A. Pumpe gibt Farbe nur beim
Aufwärtsstrich ab oder geht langsam aufwärts und schnell abwärts (üblicherweise auch downstroke dive genannt)
Grund
1. Unterer Fussventilball kann sich nicht setzen, da entweder verschmutzt oder abgenutzt
2. Material ist zu dickflüssig um angesaugt zu werden.
3. Luft tritt an der Ansaugseite ein oder beschädigter Syphonschlauch. Der Syphon ist vielleicht zu klein für dickeres Material.
Lösung
1. Fussventilbaugruppe entfernen. Reinigen und
überprüfen. Fussventil testen indem es mit Wasser gefüllt wird; falls der Ball den Sitz nicht abdichtet, den
Ball ersetzen.
2. Material verdünnen — Für die richtigen
Verdünnungsverfahren den Hersteller kontaktieren.
3. Alle Verbindungen zwischen Pumpe und Farbbehälter festziehen. Falls beschädigt, ersetzen. Auf ein Syphonset mit grösserem Durchmesser wechseln.
B. Pumpe gibt Farbe nur beim
Abwärtsstrich ab oder geht schnell aufwärts und langsam abwärts
1. Oberer Ball kann sich nicht setzen, da entweder verschmutzt oder abgenutzt
2. Untere Dichtungen sind abgenutzt
1. Den oberen Sitz und Ball mit Wasser testen. Falls der Ball nicht abdichtet, den Sitz ersetzen.
2. Dichtungen ersetzen falls sie abgenutzt ist.
C. Pumpe bewegt sich schnell auf- und abwärts, gibt Farbe ab
1. Materialkübel ist leer oder das Material ist zu dickflüssig um durch den Syphonschlauch zu fliessen
2. Unterer Ball klebt an der Fussventilsitz
3. Syphonschlauch ist geknickt oder lose
1. Mit neuem Material auffüllen. Wenn es zu dickflüssig ist, den Syphonschlauch entfernen, Flüssigkeitsbereich in das Material eintauchen und Pumpe zum Grundieren anstellen. Verdünner dem Material beimischen. Auf ein grösseres Syphonset umstellen. Auslaufventil öffnen um
Luft abzulassen und Pumpe neu starten.
2. Fussventil entfernen. Ball und Sitz reinigen.
3. Gerade legen.
D. Pumpe bewegt sich langsam auf- und abwärts wenn die
Spritzpistole abgestellt ist
E. Ungenügend Flüssigkeitsdruck in der Spritzpistole
F. Pumpe klappert beim Aufwärts- oder Abwärtsstrich
1. Lose Verbindungen. Auslaufventil ist teilweise offen oder Auslaufventil ist abgenutzt.
Unterer Dichtungssitz ist abgenutzt.
2. Oberer und/oder unterer Ball setzt sich nicht
1. Alle Verbindungen zwischen Pumpe und Spritzpistole
überprüfen. Wenn nötig festziehen. Falls Material aus dem Ablassschlauch läuft, Ablassventil schliessen oder wenn nötig ersetzen. Wenn keine der obenerwähnten
Lösungen erforderlich ist, die untere Dichtung ersetzen.
2. Bälle neu setzen indem sie gereinigt werden.
1. Spritzpistolendüse ist abgenutzt
2. Abflussfilter oder Spritzpistolenfilter ist verstopft
3. Tiefe Spannung und/oder unzureichende
Stromstärke
4. Schlauchdurchmesser ist zu klein oder
Schlaudlänge zu lang
1. Lösungmittel brachte obere Dichtung zum anschwellen
1. Ersetzen.
2. Filter reinigen oder ersetzen.
3. Elektrizitätsservice überprüfen. Wenn nötig korrigieren.
4. Schlauchdicke vergrössern um den Druckabfall im
Schlauch zu vermindern und/oder Schlauchlänge verringern.
1. Dichtung ersetzen.
PowrTwin Plus 29
D
Fehlerbehebung
3.3 Hydraulikmotor
Problem
A. Oelmotor würgt unten ab
(keine aussergewöhnlichen
Hitzeprobleme)
Grund
1. Kolbensitz der Flüssigkeitspumpe wurde aufgeschraubt
2. Ventil klebt oder die
Stangenganschaltungsbaugruppe des
Oelmotors hat sich abgesondert
B. Tiefer Druck (in Ordnung beim
Abwärtsstrich, träge beim
Aufwärtsstrich – grosse Hitze)
1. Ventil klebt
2. Federführung zerbrochen
(Ventilstangenbaugruppe)
3. Feder oder Ventilstange zerbrochen
4. Luft im Hydraulikmotor
5. Luft in der Flüssigkeitspumpe
C. Tiefer Druck (in Ordnung beim
Abwärtsstrich, träge beim
Aufwärtsstrich – grosse Hitze)
ANMERKUNG: Der Motor müht sich beim Aufwärtsstrich ab und geht in den Leerlauf bei Beginn des Abwärtsstriches.
1. Kolbendichtung zerstört
2. Riss im Kolben
D. Tiefer Druck (Beide
Strichrichtungen – grosse Hitze)
1. Mittlere O-Ringe am Spulenventil zerstört
ANMERKUNG: Der Motor müht sich bei
Beginn beider Strichrichtungen ab.
2. Schlechte Hydraulikpumpe
Lösung
1. Wenn Verbindungsstange in Ordnung ist,
Zylinderkopfstecker entfernen und Ventil nach unten drücken. Stecker ersetzen und Maschine neu starten.
Wenn die Maschine nach oben zykliert und dann unten anhält, liegt das Problem beim Kolbensitz in der
Flüssigkeitspumpe. Kolbensitz überprüfen. Reparieren oder wenn nötig ersetzen. Wenn der Kolbensitz in
Ordnung ist und das Problem nicht behoben ist, den
Oelmotor überprüfen.
2. Ventil entfernen und auf Kratzer und grobe Bewegung beim Auf- und Abgleiten überprüfen. Ventil und Spule in diesem Zustand ersetzen. In diesem Fall die Stange auf mögliche Abtrennung von der Spule überprüfen. Stange auf mögliche Abtrennung überprüfen.
1. Ventil entfernen und auf Kratzer und grobe Bewegung beim Auf- und Abgleiten überprüfen. Ventil und Spule in diesem Zustand ersetzen.
2. Ventilstangenbaugruppe ersetzen.
3. Ventilstangenbaugruppe ersetzen.
4. Ventil neu einstellen. Luftentleerung, wird normalerweise erreicht, indem der Motor und die
Pumpenbaugruppe während 5 – 10 Minuten unter leichtem Druck zyklieren. Gründe für den Lufteintritt
überprüfen:
• Lockere Einbauteile im Tank.
• Lockere Einbauteile in der Hydraulikpumpe.
• Lockere Schlauchverbindungen.
• Oeltiefstand im Reservoir.
5. Wenn die Flüssigkeitspumpe Luft aufnimmt, kann der
Fluss der Flüssigkeit im oberen Stand wahllos auftreten.
Ventil nachstellen. Luft in der Flüssigkeitspumpe ist zu vermeiden.
1. Vor der Demontage des Oelmotors die Maschine starten. Während die Pumpe unter Druck läuft, den
Hydraulikzylinder berühren, um festzustellen ob der
Zylinder oder Zylinderkopf heisser wird. Dies hilft zu ermitteln, ob die Kolbendichtung zerstört oder die
Kolbenmutter zerbrochen ist. Wenn der Zylinderkopf heiss ist, die O-Ringe am Spulenventil überprüfen.
2. Oelmotor demontieren und Kolgendichtungen,
Zylinderbohrung und Kolbenmutter überprüfen.
Spezielle Aufmerksamkeit ist der Kolbenmutter zu schenken. Sie kann angerissen sein, was äusserlich nicht erkennbar ist.
1. Vor der Demontage des Oelmotors die Maschine starten. Während die Pumpe unter Druck läuft, den
Hydraulikzylinder berühren, um festzustellen ob der
Zylinder oder Zylinderkopf heisser wird. Dies hilft zu ermitteln, ob der mittlere O-Ring am Spulenventil zerstört ist. Wenn heiss, den O-Ring entfernen und ersetzen.
2. Hydraulikpumpe ersetzen.
30 PowrTwin Plus
D
Fehlerbehebung
3.4 Spritzmuster
Problem
A. Schweif
Grund
1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr
Lösung
1. Flüssigkeit atomisiert nicht richtig:
Flüssigkeitsdruck vergrössern. Düse mit einer kleineren
Düse auswechseln. Flüssigkeitsviskosität verringern.
Schlauchlänge verringern. Spritzpistole und Filter reinigen. Anzahl Spritzpistolen, die von der Pumpe bedient werden reduzieren.
B. Stundenglas 1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr 1. Gleich wie oben.
C. Verzerrt 1. Verstopfte oder abgenutzte Düse 1. Düse reinigen oder ersetzen.
D. Muster ausgedehnt und zusammengedrückt (Schub)
E. Rundes Muster
1. Anslaugleck
2. Pulsierende Flüssigkeitszufuhr
1. Abgenutzte Düse
2. Flüssigkeit zu dickflüssig für Düse
1. Ansaugschlauch auf Leck überprüfen.
2. Düse mit einer kleineren Düse auswechseln.
Pulsschlagdämpfer im System installieren oder existierender Dämpfer ablassen. Anzahl Spritzpistolen die von der Pumpe bedient werden reduzieren.
Beschränkungen im System beseitigen; Düsengitter reinigen wenn Filter benutzt wird.
1. Düse ersetzen.
2. Druck erhöhen. Material verdünnen. Düse auswechseln.
PowrTwin Plus 31
Traduction du mode d’emploi original F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
1
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
32 PowrTwin Plus
Contenu
Contenu
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless ..........33
1.1 Explication des symboles utilisés ....................................................33
1.2 Sécurité en électricité ..........................................................................34
1.3 Sécurité du moteur à essence...........................................................35
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) ..................................................36
1.5 Utilisation sur un terrain incliné .......................................................36
2. Réparations sur l’appareil ..............................................................37
2.1 Remplacement des balais de moteur (moteur électrique de 120 V facultatif)) ...............................................................................37
2.2 Remplacement de la courroie ..........................................................38
2.3 Entretien du moteur hydraulique ...................................................40
2.4 Maintenance de la section des liquides ........................................42
2.5 Installation du raccord SAE du joint torique ...............................44
F
Prescriptions de sécurité
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
1.1 Explication des symboles utilisés
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
Attention
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour l’appareil. D’importantes informations sur la manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
3. Dépannage .............................................................................................45
3.1 Pistolet sans air .......................................................................................45
3.2 Section des liquides ..............................................................................45
3.3 Moteurs hydrauliques ..........................................................................46
3.4 Répartition de la pulvérisation .........................................................47
Accessoires et pièces de rechange ...........................................................48
Liste des pièces de rechange ensemble principal ............................ 48/49
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot ......................... 50/51
Liste des pièces de rechange du système hydraulique .................. 52/53
Liste des pièces de rechange du moteur hydraulique ................... 54/55
Liste des pièces de rechange de section des liquides • PT4900 ................................................................... 56/57
Liste des pièces de rechange de section des liquides • PT6900 • PT8900 • PT12000 ............................ 58/59
Liste des pièces de rechange convertokit à essence ....................... 60/61
Liste des pièces de rechange convertokit electrique (230V) ........ 62/63
Liste des pièces de rechange filtre à haute pression ..............................64
Liste des pièces de rechange protège-courroie .......................................65
Liste des pièces de rechange assemblage du tuyau de décharge avec soupape ..............................................................................66
Liste des pièces de rechange assemblage de la soupape de décharge .......................................................................................67
Liste des pièces de rechange assemblage du tuyau de siphon .........68
Schéma électrique (230V) .............................................................................69
Accessoires pour groupes PT ......................................................................70
Ensembles de collecteur de pistolet (facultatifs) .............................. 72/73
Garantie .................................................................................................................75
i
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inflammables. Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui doivent être consciencieusement respectées.
AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT EN
FONCTION DE LA PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
Cet appareil peut vous exposer à des produits chimiques, y compris le plomb, reconnus par l’État de la Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
L’échappement des moteurs des modèles ayant un moteur à essence peut vous exposer au monoxyde de carbone, reconnu par l’État de la Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site Web www.P65warnings.ca.gov.
PowrTwin Plus 33
F
Prescriptions de sécurité
RISQUE : Blessure par projection
Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
• Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.
RISQUE : Explosion et incendie
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne constituent pas un rempart suffisant contre les blessures par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez toute la pression avant toute opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en
éteignant le moteur. La vanne PRIME/SPRAY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer le système.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.
RISQUE : Flexible à haute pression
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vérifiez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRÉVENTION :
• Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
• Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
• La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
• Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de Titan.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état et le mouvement des raccords.
Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais
état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-pression relié à la masse.
34
PRÉVENTION :
• Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré.
Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables dans la zone de pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de la pompe.
• Modèles électriques uniquement - N’utilisez pas de peintures ayant un point d’éclair sous 38 °C (100 °F). Le point d’éclair est la température à laquelle un liquide peut produire suffisamment de vapeurs pour s’enflammer.
• Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. L’essence est inflammable. Elle peut s’enflammer ou exposer si on en renverse sur une surface chaude.
• Éliminez toutes les sources d’inflammation, comme les veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives et les toiles de protection en plastique (risque d’arc statique).
• Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et d’essence.
• Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche, n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des vapeurs inflammables sont présentes.
• Mettez à terre l’équipement et les objets conducteurs dans la zone de travail. Assurez-vous que le câble de mise à la terre
(non inclus) relie la patte de mise à la terre à une prise de terre réelle.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
• Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants
à pulvériser. Lisez toutes les fiches signalétiques (FS) et les
étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du solvant.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de
Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.
RISQUE : Vapeurs dangereuses
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent
être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
PowrTwin Plus
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
F
RISQUE : Généralités - peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécifications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant déversé accidentellement, afin d’éviter les risques de glissade.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique) doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
1.2 Sécurité en électricité
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc
électrique en fournissant un fil d’échappement pour le courant
électrique. Ce produit est équipé d’un câble avec un fil de mise à la terre et une fiche de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
DANGER — Les travaux ou réparations sur l‘équipement électrique doivent être confiés uniquement à un électricien qualifié. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘installation inappropriée. Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau dans l’équipement
électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d’eau ou de vapeur sous haute pression.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien.
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
Température de fonctionnement
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Humidité relative
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée
Prescriptions de sécurité peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures afin d’éviter les effets destructeurs de la condensation accidentelle.
Altitude
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m audessus du niveau moyen de la mer.
Transport et entreposage
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des effets de l’humidité, de la vibration et des coups normaux.
1.3 Sécurité du moteur à essence
1. Les moteurs à essence sont conçus pour offrir un service sûr et stable à condition d’être utilisés conformément aux instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre (3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas d’objets inflammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en
éloigner afin d’éviter le risque de brûlures des composantes chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant de l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et veillez
à bien comprendre le fonctionnement de toutes les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser le moteur sans prendre connaissance des instructions adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inflammable pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone suffisamment ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout flamme ou
étincelle dans la zone d’alimentation en essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue sont susceptibles de s’enflammer. Si vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la zone est bien sèche avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos ou confiné. L’échappement contient du monoxyde de carbone toxique ; toute exposition pourrait occasionner une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant un certain moment même après l’arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il y a de l’essence dans le réservoir.
Attention
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de l’eau ou de l’acide.
Ne vous servez pas de la poignée du chariot pour soulevez lors du chargement ou du déchargement.
L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont nécessaires pour les soulever.
PowrTwin Plus 35
Prescriptions de sécurité
1.4 Ravitaillement (moteur à essence)
L’essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions.
F
1.5 Utilisation sur un terrain incliné
La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire.
Attention
Ne pas trop remplir le réservoir à essence. Le couvercle du réservoir pourrait s’obstruer des particules dans l’essence et causer un vide. Lire les consignes de remplissage dans le mode d’emploi du moteur à essence.
Spécifications du carburant
• Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane d’au moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au moins 91.
L’utilisation d’une essence ayant un indice d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une « détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui, s’il est grave, peut endommager le moteur. i S’il y a un « cognement » ou une « détonation » à une vitesse constante avec une charge normale, utilisez une autre marque d’essence. Si vous obtenez toujours un cognement ou une détonation, consultez un distributeur agréé du fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre cette directive constitue un abus. Les dommages causés par l’abus ne sont pas couverts par la garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une détonation légère pendant le fonctionnement avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison de s’inquiéter, cela signifie simplement que votre moteur fonctionne de façon efficiente.
• L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur et de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes du système d’échappement.
• Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou un mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à essence.
Essences contenant de l’alcool
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool
(gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient de l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais de l’essence qui contient plus de
5 % de méthanol, même si elle contient également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. i Les dommages au système d’alimentation ou les problèmes de rendement du moteur découlant de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant du moteur ne peut pas approuver l’utilisation d’essences contenant du méthanol étant donné que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station-service inconnue, essayez de savoir si l’essence contient de l’alcool. Si elle en contient, confirmez le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage inclus. Si vous remarquez des caractéristiques de fonctionnement indésirables lorsque vous utilisez une essence qui contient de l’alcool, ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool, utilisez une essence dont vous
êtes certains qu’elle ne contient pas d’alcool.
36 PowrTwin Plus
2. Réparations sur l’appareil
Avant d’effectuer des réparations, assurez-vous d’effectuer la procédure de décompression, section
4.6 du Manuel D’utilisation. Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique.
Débranchez toujours le pulvérisateur avant de procéder à son entretien !
F
Réparations sur l’appareil
4. Inspectez le commutateur (5) pour des signes de brûlures, de piqûres de corrosion excessive ou de gougeage. Il est normal que le commutateur soit noir.
5
2.1 Remplacement des balais de moteur (moteur
électrique de 120 V facultatif)
Le Convertokit électrique de 120 V est disponible par achat distinct.
Suivez ces directives en se servant de la trousse de remplacement des balais de moteur (no de pièce 978-050). La trousse contient deux brosses, deux ressorts et deux agrafes.
i Les brosses devraient être remplacées lorsqu’elles sont usées à moins de 1,25 cm. Vérifiez et remplacez les deux brosses au même moment.
1. Retirez les deux couvercles d’inspection (1) sur le moteur.
5. Installez la nouvelle brosse (6) de façon à ce que sa broche de raccordement se glisse dans la longue fente du porte-balai (7).
Poussez la borne sous la rondelle de la borne (8). Assurez-vous que le câble de moteur est encore connecté à la vis. Serrez la vis.
6. Placez le ressort (9) sur la brosse (6) tel qu’illustré ci-dessus.
Appuyez sur l’agrafe-ressort (2) et agrafez-le. Répétez la procédure pour l’autre côté.
6
8
1
2. Appuyez sur l’agrafe-ressort (2) afin de le dégrafer, ensuite retirez-le.
3. Dévisser la vis de serrage (3). Retirez la broche de raccordement (4) de la brosse, mais laissez le câble du moteur en place. Retirez la brosse et le ressort.
3
2
4
7
9
2
7. Réinstaller les deux couvercles d’inspection.
Si le moteur électrique se surcharge et arrête de fonctionner, arrêtez IMMÉDIATEMENT le moteur et suivez la procédure de décompression dans la section Nettoyage du présent manuel. Attendez que le moteur se refroidisse (environ 30 minutes).
Appuyez ensuite sur le couvercle en bulle, le bouton de réenclenchement manuel, mettez le moteur en marche et mettez le système en pression.
PowrTwin Plus 37
Réparations sur l’appareil
2.2 Remplacement de la courroie (Fig. 21)
Avant de remplacer la courroie de votre appareil, assurez-vous d’avoir suivi la procédure de décompression illustrée dans la section
Fonctionnement du présent manuel. NE tentez PAS d’effectuer cette réparation pendant que l’appareil est en marche.
i
Les images ci-dessous illustrent un appareil muni d’un moteur à essence. Toutes les directives de cette section s’appliquent à la fois aux modèles ayant un moteur à essence et aux modèles ayant un moteur
électrique, sauf lorsqu’il est indiqué autrement.
1. Desserrez le bouton (1) à l’avant du protège-courroie. Levez le devant du protège-courroie (2) afin d’exposer le devant de la courroie (3).
2. Levez doucement le devant du moteur à essence/moteur
électrique. Cela réduira la tension de la courroie et facilitera son enlèvement.
DANGER DE PINCEMENT. Assurez-vous que vos doigts ne touchent pas la plaque de fixation du moteur à essence/moteur électrique.
DANGER DE BRÛLURE. Assurez-vous de laisser le moteur à essence se refroidir suffisamment avant de le toucher.
3. Lorsque le moteur à essence/électrique est levé, retirez la courroie des poulies avant (4) et arrière (5).
4. Installez la nouvelle courroie : a. Insérez la courroie dans la section fixe du protège-courroie (6).
Passez la courroie autour de la poulie arrière (5) jusqu’à ce que la courroie entre dans la gorge de poulie.
b. Levez doucement le devant du moteur à essence/moteur
électrique.
c. En levant le devant du moteur à essence/électrique, passez l’autre bout de la courroie autour de la poulie avant (4).
d. Abaissez doucement le moteur à essence/électrique. Le poids du moteur à essence/électrique créera de la tension dans la courroie et l’empêchera de tomber.
Assurez-vous que la courroie n’est pas pincée ou tordue de quelque façon que ce soit une fois que le moteur à essence/électrique est remis en place.
Attention e. Fermez le protège-courroie (2) et serrez le bouton du protègecourroie (1).
F
38 PowrTwin Plus
F
5 6
1
2
3
4
Réparations sur l’appareil
PowrTwin Plus 39
4
5
6
7
8
1
2
3
11
12
13
14
15
16
17
21
24
25
F
Réparations sur l’appareil
2.3 Entretien du moteur hydraulique (fig. 22)
9
10
20
(A)
21
22
23
26
(B)
28
29
9
30
Réalisez cette procédure au moyen des pièces nécessaires fournies dans le kit d’entretien du moteur – mineur (n° de pièce 235-050). Si le moteur hydraulique est prêt à fonctionner, démarrez la machine et placez la tige du piston (19) dans sa position la plus haute.
i L’entretien du moteur hydraulique doit uniquement s’opérer dans un lieu propre, dénué de toute poussière.
Toute poussière ou particule métallique laissée dans le moteur ou s’y introduisant lors du remontage peut endommager les pièces critiques et affecter la durée de vie et la garantie de l’appareil. Toutes les pièces doivent être inspectées afin d’assurer une propreté absolue.
Démontage du moteur hydraulique
1. Déconnectez le tuyau de pression (B) du coude situé à l’arrière de la pompe hydraulique.
2. Retirez les deux vis de montage et les deux rondelles de blocage qui relient l’unité moteur/pompe au support de la pompe du chariot.
3. Placez l’unité moteur/pompe dans un étau, en la maintenant fortement par le bloc moteur/pompe (31).
4. Retirez la fiche de la tête du cylindre (1).
5. Desserrez la bague de retenue (28) à l’aide d’une tricoise et détachez l’écrou de retenue du tube du raccord en T (24).
Desserrez l’écrou de retenue du tube situé sur le coude (22).
Faites glisser l’écrou vers le bas. Retirez le tube moteur (23). Ôtez doucement la tête du cylindre (8) et levez-la assez haut au-dessus du cylindre (29) pour atteindre la tige de soupape (18) avec les pinces de l’étau.
6. La tige du piston (19) doit se situer à proximité du haut de sa course pour le démontage. Il peut s’avérer utile d’utiliser un conducteur en bois ou en nylon pour poussez la tige du piston jusqu’à sa position la plus haute.
7. Saisissez fortement la tige de déclenchement avec les pinces de l’étau puis retirez l’écrou de blocage souple FlexLoc (3) du dessus de la tige de manæuvre (18). Veillez à ce que le tiroir (10) ne tombe pas. La tête du cylindre (8) peut désormais être ôtée par le haut. Dégagez le cylindre (29) du bloc moteur/pompe (31).
i Une bague de retenue supplémentaire (28) peut être utilisée pour joindre les deux bagues de retenue sur le cylindre et une clé à tuyau peut être utilisée pour dégager le cylindre (29) du bloc moteur/cylindre (31).
8. Pour retirer la goupille de connexion (fig. 23, pos. 1), faites glisser la bague de retenue (2) vers le bas à l’aide d’un petit tournevis puis ôtez la goupille de connexion en la poussant.
18
1
31
2
19 i Consultez la procédure « Installation du raccord SAE du joint torique » à la fin de la section afin d’obtenir les directives d’installation de les articles 22 et 24.
40
9. Retirez la tige du piston du bloc moteur/pompe (31).
10. Retirez le joint de tige (30) en faisant particulièrement attention à ne pas rayer la rainure pour joint du bloc moteur/pompe (31).
11. Placez la vis de retenue du piston (14) sur la tige du piston dans un
étau. Faites glisser une longue barre par le trou situé à la base de la tige du piston pour faire levier, puis dégagez la tige du piston de la vis de retenue du piston.
12. Ôtez le piston (19) et retirez la tige de déclenchement en la soulevant (18).
13. Retirez le joint du piston (16) et le joint torique (17).
14. Retirez les dispositifs de retenue du déclenchement (4), les ressorts de déclenchement (6), et les billes (7) de la tête du cylindre (8). Retirez les joints toriques (5) des dispositifs de retenue du déclenchement (4).
PowrTwin Plus
15. Ôtez la bague de retenue (13) et le dispositif de retenue du manchon (12). Faites doucement sortir l’ensemble tiroir/manchon
(10) de la tête du cylindre (8) à l’aide d’une tige en bois ou en nylon.
16. Inspectez la tige du piston (19) et le cylindre (29) pour détecter tout éventuelle usure, rayure ou entaille. Remplacez-les s’ils sont endommagés.
17. Inspectez la soupape à tiroir (10) pour surveiller l’usure. Remplacez si nécessaire. La soupape à tiroir doit pouvoir bouger doucement et librement sans forcer en demeurant dans un plan vertical. Si ce n’est pas le cas, le moteur peut caler.
Remontage du moteur hydraulique
1. Tiroir/manchon séparé (10). Placez les joints toriques (11) sur le manchon. Lubrifiez les joints toriques avec du liquide hydraulique. Enfoncez doucement le manchon dans la tête du cylindre (8), le côté le plus plat du manchon vers l’extérieur.
Utilisez une tige en nylon pour enfoncer le manchon jusqu’à ce qu’il atteigne une profondeur correcte. N’utilisez pas d’autre type outil qui pourrait endommager le manchon ou encore laisser des particules ou des résidus sur le manchon. Installez le tiroir dans le haut de la tête du cylindre, dans le manchon.
F
Réparations sur l’appareil
12. Tirez sur la tige de soupape (18) vers le haut aussi loin que possible et saisissez-la avec les pinces de l’étau. Installez ensuite la tête du cylindre (8), déjà assemblée, sur la tige de soupape jusqu’à ce que les filetages de la tige de soupape passent par le haut du tiroir/manchon (10). Les filetages de la tige de soupape doivent
être propres et dénués de toute trace d’huile. Placez une goutte de Loctite bleue sur les filetages de l’écrou de blocage souple
(3) et l’écrou fileté sur la tige de soupape en position totalement serrée (ne serrez pas trop) tout en maintenant la tige de soupape en dessous au moyen des pinces de l’étau.
13. Vissez la tête du cylindre (8) vers le bas sur le cylindre (29) puis vers l’arrière juste assez pour remonter les raccords hydrauliques et le tube moteur (23). Serrez la bague de retenue avec une tricoise pour maintenir la tête du cylindre en place.
14. Installez un joint torique (2) sur la fiche de la tête du cylindre (1).
Serrez.
Coupure du moteur hydraulique
Serrez l'écrou de blocage souple à 40 po/lbs
(4,5 Nm). Utilisez de la Loctite bleue.
Serrez la fiche de la tête à 15 pi/lbs
(22 Nm). Ne serrez pas trop le joint torique.
Attention
N’utilisez pas le lubrifiant Piston Lube destiné aux garnitures de la pompe. Il s’agit d’un solvant qui pourrait gravement endommager les joints et les joints toriques du moteur hydraulique.
Serrez les vis de retenue de course à 8 pi-lbs
(10,8 Nm). Ne serrez pas trop le joint torique.
2. Installez les joints toriques (5) sur les dispositifs de retenue de la course (4). Installez les billes de retenue de la course (7) puis les ressorts (6) qui, une fois installés, maintiendront le tiroir/manchon
(10) en place pour le montage.
3. Installez la bague de retenue du manchon (12) puis le circlip (13) dans la tête du cylindre (8) ; ce dernier permettra de maintenir le manchon de la soupape. Installez le joint torique (9) dans la rainure pour joint torique de la tête du cylindre.
4. Remplacez le joint inférieur (30) du bloc moteur/pompe (31).
Assurez-vous que la portion ouverte du siège soit bien tournée vers le haut (V). Ce joint ne requiert pas d’outil particulier.
5. Placez la tige du piston (19) dans l’étau. Inspectez la tige de la soupape (18) en vue de détecter tout dégât éventuel. Assurezvous que l’écrou de blocage situé au bas de la tige de la soupape
(20) est bien fixé. Ne l’enlevez PAS. Ensuite, insérez dans la tige du piston (19) comme le montre l’illustration. Installez le joint torique (17), en le lubrifiant bien, et remettez le piston (15) sur la tige du piston (19). Versez une goutte de Loctite bleue sur la vis de retenue du piston (14). Serrez la vis de retenue du piston jusqu’à ce que le piston soit bien en place. Vérifiez la tige de la soupape
(18) pour observer l’action normale du ressort à ce moment là.
6. Installez le joint du piston (16), lèvres vers le bas. Installez soigneusement le joint torique (17). Étendez la bague et adaptezla pour l’installer.
7. Le bloc moteur/pompe (31) toujours dans l’étau, installez le joint inférieur (30) en le poussant vers sa rainure à l’aide d’une tige dont la taille est adaptée. Terminez ensuite l’installation avec les doigts.
Aucun outil n’est nécessaire. Ne tordez pas le joint.
8. Pré-lubrifiez le piston et la tige de soupape avec un fluide hydraulique (Titan Coolflo, n° de pièce 430-361). Installez la tige du piston (19) dans le bloc moteur/pompe (31) en poussant doucement et en faisant tourner pour que la tige du piston rentre bien dans le joint (30).
Utilisez de la
Loctite bleue sur la bague de retenue.
Les lèvres du joint doivent
être tournées vers le haut.
Utilisez du mastic d'étanchéité hydraulique.
Serrez les vis de retenue du piston
à 40 pi-lbs (55 Nm).
Utilisez de la Loctite rouge.
Les lèvres du joint doivent être tournées vers le bas.
La tige de soupape est fixée en usine et est enduite de Loctite permanente. Ne la démontez pas.
i Assurez-vous qu’il n’y a pas de bords coupants au bas de la tige du piston (19) qui pourraient endommager le joint du piston pendant l’installation sur le bloc moteur/ pompe (31).
9. Remplacez la goupille de la tige de connexion et la bague de retenue.
10. Installez le joint torique (9) sur la paroi du cylindre. Lubrifiez la bague et la paroi intérieure. En maintenant fortement la tige du piston, le cylindre peut être doucement guidé autour du joint du piston au moyen d’un maillet en caoutchouc. Vissez fermement le cylindre dans le bloc moteur/pompe (31).
11. Soulevez la tige du piston (19) en haut et vissez complètement la bague de retenue (28) jusqu’aux filetages supérieurs du cylindre
(29).
PowrTwin Plus 41
Réparations sur l’appareil
2.4 Maintenance de la section des liquides
PT4900 Plus
1
2
6
3
4
5
4
10
11
12
13
7
8
9
15
3
21
16
17
18
19
20
23
14
F
PT6900 Plus / PT8900 Plus / PT12000 Plus
1
2
6
3
4
5
8
4
9
10
11
12
13
15
3
16
17
18
19
20
21
22
14
Attention
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles fournies pas Titan peut entraîner l’annulation de la garantie. Demandez des pièces d’origine de Titan pour une meilleure maintenance. Ces pompes doivent être régulièrement entretenues après 1 000 heures d’utilisation environ. Un entretien précoce est nécessaire s’il y a des fuites importantes dans la garniture supérieure ou si la course ascendante ou descendante de la pompe devient trop rapide.
L’utilisation du lubrifiant Piston Lube de Titan (n° de pièce 314-480) est conseillée pour lubrifier la garniture supérieure. Ne remplacez pas ce lubrifiant par de l’huile, de l’eau ou un solvant pour lubrifier la garniture supérieure.
i i
Les numéros entre parenthèses font référence aux numéros des pièces sur les illustrations de la section des liquides. Si deux numéros sont indiqués, le premier représente le numéro de la pièce pour le
PT4900 et le deuxième représente le numéro de la pièce pour le PT6900 / PT8900 / PT12000.
Démontage de la section des liquides
1a. Retirez le tuyau du siphon. Dévissez le logement du clapet de pied (20,21) et le cylindre de la pompe (14) avec une clé à sangle.
Si le corps de pompe (14) ne peut pas être enlevé
à l’aide d’une clé à courroie, utilisez le écrou de démontage (23, 22) pour l’enlever du boîtier de la pompe.
42
1b. Desserrez le écrou de démontage (23, 22) sur le corps jusqu’à ce qu’il atteigne le point le plus bas sur le filetage du corps.
Placez une clé sur les côtés plats du écrou de démontage et tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer le corps.
2. Faites glisser la bague de retenue (1) vers le haut au moyen d’un petit tournevis puis extrayez la goupille de connexion (2).
3. Enfoncez la tige de déplacement (6) dans la cavité inférieure du bloc moteur/pompe.
4. Retirez le joint torique en PTFE (3), le ressort de garniture supérieure (5) et la garniture supérieure (4) du bloc moteur/ pompe.
5. Tenez la tige de déplacement (6) dans un étau par les bords en haut de la tige de déplacement et enlevez le logement de la soupape de sortie (13) avec une clé tout en maintenant la tige de déplacement à l’horizontale avec un support en bois, si cela est nécessaire. Démontez la rondelle d’étanchéité
(12), le siège de soupape de sortie (11), la bille de soupape de sortie (10), la cage de soupape de sortie (9, PT6900/PT8900/
PT12000), la garniture inférieure (4), le ressort de garniture inférieure (9,8), le manchon (8, PT4900 uniquement) et la bague de retenue du ressort (7, PT4900 uniquement).
6. A l’aide d’une barre d’extension 1/2” attachée à un cliquet guide 1/2”, insérez l’extrémité de la barre d’extension dans l’ouverture carrée de la cage du clapet de pied (16, 17) à l’intérieur du logement du clapet de pied (20, 21). Dévissez et retirez la cage du clapet de pied avec la rondelle ondulée (21,
16) du logement du clapet de pied.
7. Retirez le joint torique en PTFE (3), la bille du clapet de pied
(17, 18), le siège du clapet de pied (18, 19) et le joint torique du siège (19, 20) du logement du clapet de pied (20, 21).
8. Retirez le joint torique (15) du cylindre de la pompe (14).
PowrTwin Plus
Remontage de la section des liquides
i
Utilisez du ruban en PTFE sur tous les raccords de tuyaux filetés.
1. Placez un nouveau joint torique du siège (19, 20) dans la rainure en bas du logement du clapet de pied (20, 21).
2. Vérifiez l’usure du siège du clapet de pied (18, 19). Si un côté est usé, retournez le siège du côté qui n’est pas usé. Si les deux côtés sont usés, installez un nouveau siège. Placez le nouveau siège, ou le siège retourné (côté usé vers le bas) dans l’alésage au bas du logement du clapet de pied (20, 21).
3. Placez une nouvelle bille de clapet de pied (17, 18) sur le siège du clapet de pied (18, 19). A l’aide d’une barre d’extension
1/2” attachée à un cliquet guide 1/2”, insérez l’extrémité de la barre d’extension dans l’ouverture carrée de la cage du clapet de pied (16, 17) et vissez la cage du clapet de pied à l’intérieur du logement du clapet de pied (20, 21). Serrez la cage à 240 po/lbs (20 pi./lbs.).
4. Placez la rondelle ondulée (21, 16) en haut de la cage de clapet de pied (16, 17).
5. Insérez un nouveau joint torique en PTFE (3) dans la rainure du logement du clapet de pied (20, 21). Lubrifiez le joint torique avec de l’huile ou de la graisse.
6. Après avoir trempé les garnitures en cuir dans l’huile (huile de lin de préférence), rassemblez la garniture inférieure (4).
Placez la garniture inférieure sur le logement de la soupape de sortie (13) avec la pointe des garnitures en « V » vers le bas, en direction de l’hexagonal du logement de la soupape de sortie.
F
Réparations sur l’appareil
16. Orientez le cylindre (14) avec la partie moletée et l’écrou de retrait en haut, dans le bloc pompe et serrez avec une clé à sangle.
Attention
L’écrou (23) doit être maintenu au fond sur les filets une fois le cylindre serré. N’utilisez pas l’écrou pour le coincer contre le bloc ou des dommages se produiront pendant l’utilisation. Cet écrou doit être utilisé uniquement pour faciliter le démontage du cylindre.
17. Placez le joint torique (15) dans la rainure supérieure du cylindre de la pompe (14).
18. Vissez le logement du clapet de pied (20, 21) sur le cylindre de la pompe (14), serrez avec une clé à sangle puis tirez vers l’arrière pour aligner la tuyau du siphon.
i Il n’est pas nécessaire de trop visser le logement du clapet de pied. Les joints toriques servent de joints sans serrage excessif. Il suffit d’engager totalement le filetage. Le logement du clapet de pied peut être tourné vers l’arrière d’un demi-tour pour placer le tuyau correctement.
Pour fixer le tuyau du siphon, il est très important que les filetages du tuyau du siphon pénètrent facilement dans le logement du clapet de pied avec les raccords du tuyau en PTFE équipés et recouverts de mastic d’étanchéité pour empêcher toute fuite d’air.
i Toutes les garnitures en cuir doivent être trempées dans de l’huile (CoolFlo) pendant 15 à 20 minutes avant d’être installées. Tremper les garnitures trop longtemps causera le gonflement des garnitures. Le remontage sera par conséquent plus difficile.
Coupure de la section des liquides
Zone du collecteur d'huile destinée au lubrifiant de garniture du piston.
7. Vérifiez l’usure du siège de la soupape de sortie (11). Si un côté est usé, tournez le siège du côté qui n’est pas usé. Si les deux côtés sont usés, utilisez un nouveau siège. Insérez la cage de soupape de sortie (9, PT6900/PT8900/PT12000), la bille de la soupape de sortie (10), le siège, qu’il soit nouveau ou retourné
(côté usé le plus éloigné de la bille) et une nouvelle rondelle d’étanchéité (12) dans la tige de déplacement (6).
8. Nettoyez les filetages du logement de la soupape de sortie
(13) et enduisez les filetages de Loctite bleue n° 242. Assurezvous qu’il n’y a pas de Loctite ailleurs que sur les filetages.
9. Placez le ressort de garniture inférieure (9, 8) sur le logement de soupape de sortie (13), puis le manchon (8, PT4900 uniquement) et la bague de retenue du ressort (7).
10. Vissez la tige de déplacement (6) et le logement de la soupape de sortie (13) ensemble. Vissez dans un étau à 600 po/lbs. (50 pi./lbs.).
11. Insérez le joint torique en PTFE (3) dans la rainure supérieure du bloc moteur/pompe.
12. Insérez la garniture supérieure (4) dans le bloc moteur/pompe avec la pointe des garnitures en « V » vers le haut en direction du moteur.
Les pointes des garnitures supérieures doivent
être tournées vers le haut.
Les pointes des garnitures inférieures doivent être tournées vers le bas.
i Les garnitures doivent être trempées dans l’huile
(CoolFlo) avant d’être installées.
13. Placez le ressort de garniture supérieure (5) dans le bloc moteur/pompe avec la petite extrémité conique vers le haut, en direction du bloc moteur/pompe.
14. Insérez la tige de déplacement (6) par les garnitures supérieures du bloc moteur/pompe.
15. Alignez les trous dans la tige de déplacement (6) et la tige du piston hydraulique puis insérez la goupille de connexion (2).
Replacez la bague de retenue (1) sur la goupille de connexion.
Serrez le logement de la soupape de sortie à 50 pi/lbs
(68 Nm).
Utilisez de la
Loctite bleue.
Lubrifiez le joint torique
PowrTwin Plus 43
Réparations sur l’appareil
2.5 Installation du raccord SAE du joint torique
1. Tirer la rondelle et le joint torique vers l’arrière le plus possible.
2. Lubrifiez le joint torique (1) et l’ouverture (2).
F
1
2
3. Serrez le raccord jusqu’à ce que la rondelle pousse le joint torique dans l’ouverture et que ce dernier soit plat contre l’ouverture. (Ne le serrez pas davantage! - serrez uniquement le raccord à la main afin de comprimer le joint torique dans l’ouverture!)
4. Reculez le raccord d’un tour complet au plus afin de l’aligner, au besoin.
5. Serrez l’écrou au couple en retenant le raccord (3). Cela devrait exposer un espace (4) derrière l’écrou qui peut agir comme indicateur que le raccord est bien fixé. (Il s’agit d’une caractéristique d’un type précis de ce raccord précis uniquement - qui se visse dans la tête du cylindre. Les autres raccords, tels que ceux utilisés sur la pompe hydraulique, s’assemblent de la même manière, mais n’ont pas l’indicateur.)
3
4
Attention
Évitez de trop serrer le raccord. Cela peut plier la rondelle qui fera extruder le joint torique.
Évitez de ne pas trop serrer le raccord. Le joint torique pourrait se couper sur le filetage du raccord.
44 PowrTwin Plus
F
Dépannage
3. Dépannage
3.1 Pistolet sans air
Problème
A. Le pistolet projette par erreur
B. Le pistolet ne s’arrête pas
C. Le pistolet ne pulvérise pas
Cause
1. Présence d’air dans le circuit
2. Pistolet sale
3. Déréglage de l’aiguille
4. Siège de soupape endommagé ou fêlé
1. Aiguille & siège endommagés ou usés
2. Déréglage de l’aiguille
3. Pistolet sale
1. Absence de peinture
2. Filtre ou embout obstrués
3. Aiguille du pistolet endommagée
Solution
1. Inspectez les raccords pour détecter une éventuelle fuite d’air.
2. Démontez et nettoyez.
3. Inspectez et réglez.
4. Inspectez et remplacez.
1. Remplacez.
2. Réglez.
3. Nettoyez.
1. Vérifiez l’alimentation en fluide.
2. Nettoyez.
3. Remplacez.
3.2 Section des liquides
Problème
A. La pompe ne libère du produit que lors de la course ascendante ou monte lentement et descend rapidement (généralement appelé plongée descendante).
Cause
1. La bille du clapet de pied inférieur n’est pas stable à cause des dépôts de déchets ou de l’usure
2. Produit trop visqueux pour être aspiré.
3. Présence d’une fuite d’air dans le siphon ou tuyau du siphon endommagé. Le siphon peut
être trop petit pour les produits denses.
Solution
1. Ôtez le clapet de pied. Nettoyez et inspectez. Testez le clapet de pied en le remplissant d’eau ; si la bille tombe pour sceller le siège, remplacez la bille.
2. Dilution du produit – contactez le fabricant pour connaître les procédures de dilution appropriées.
3. Serrez tous les raccords situés entre la pompe et le réservoir de peinture. S’ils sont endommagés, remplacez-les. Passez à un siphon de diamètre plus large.
B. La pompe ne libère du produit que dans sa course descendante ou monte rapidement et descend lentement.
1. La bille supérieure n’est pas stable à cause des dépôts de déchets ou de l’usure
2. La garniture inférieure est usée.
C. La pompe monte et descend rapidement, en libérant du produit.
1. Vérifiez le siège supérieur et la bille avec de l’eau. Si la bille ne scelle pas l’ensemble, remplacez le siège.
2. Remplacez l’ensemble des garnitures si elles sont usées.
1. Le réservoir de produit est vide ou le produit est trop épais pour s’écouler dans le tuyau du siphon.
2. La bille inférieure est collée au siège du clapet de pied.
3. Le tuyau du siphon est tordu ou dévissé.
1. Remplissez de nouveau produit. Si elle est trop épaisse, retirez le tuyau du siphon, immergez la section des liquides dans le produit et amorcez la pompe. Ajoutez du diluant au produit. Installez un siphon plus grand.
Ouvrez la soupape de décharge pour évacuer l’air et redémarrez la pompe.
2. Ôtez le clapet de pied. Nettoyez la bille et le siège.
3. Resserrez.
D. La pompe monte et descend lentement lorsque le pistolet vaporisateur est éteint.
1. Les raccords sont dévissés. La soupape de décharge est partiellement ouverte ou usée.
Le siège des garnitures inférieures est usé.
1. Vérifiez tous les raccords entre la pompe et le pistolet.
Resserrez si nécessaire. Si du produit s’écoule du tuyau de décharge, fermez la soupape de décharge ou remplacez-la le cas échéant. Si aucune de ces solutions ne fonctionne, remplacez la garniture inférieure.
2. Remettez la bille en place en la nettoyant.
2. La bille supérieure et/ou la bille inférieure ne sont pas stables.
E. Le pistolet ne dispose pas d’une pression du liquide suffisante.
1. L’embout pulvérisateur est usé.
2. Le filtre de sortie ou le filtre du pistolet sont obstrués.
3. Tension faible et/ou intensité de courant
électrique inappropriée.
4. Taille ou longueur du tuyau trop petite ou trop grande.
F. La pompe broute pendant la course ascendante ou descendante.
1. Le solvant a fait gonfler la garniture supérieure.
1. Remplacez.
2. Nettoyez ou remplacez le filtre.
3. Vérifiez le circuit électrique. Corrigez si besoin est.
4. Aug mentez le diamètre du tuyau afin de minimiser la chute de pression le long du tuyau et/ou réduisez la longueur du tuyau.
1. Remplacez les garnitures.
PowrTwin Plus 45
F
Dépannage
3.3 Moteurs hydrauliques
Problème
A. Le moteur à huile cale en bas
(pas de problème de surchauffe)
Cause
1. Le siège du piston de la pompe des fluides n’est pas fileté.
2. La soupape est grippée ou le sélecteur de la tige de déclenchement du moteur à huile est défectueuse.
Solution
1. Si la tige de connexion est bonne, retirez la bougie de la tête du cylindre et ôtez la soupape en tirant vers le bas. Remplacez la bougie et démarrez la machine. Si l’appareil effectue une course ascendante et s’arrête de nouveau en bas, alors le problème provient du siège du piston sur la pompe des liquides. Vérifiez le siège du piston. Réparez-le ou remplacez-le si cela s’avère nécessaire. Si le siège du piston est en bon état et que le problème persiste, vérifiez le moteur à huile.
2. Retirez la soupape et veillez à détecter les éventuelles fissures et à éviter qu’elle ne fonctionne par à-coups lorsqu’elle glisse vers le haut et vers le bas. Dans ce cas, remplacez la soupape et le tiroir. En pareil cas, vérifiez la tige de déclenchement et le tiroir afin de vérifier qu’ils ne sont pas disjoints. Vérifiez la tige de déclenchement n’est pas disjointe.
B. Le moteur à huile cale en haut
(pas de problème de surchauffe)
1. La soupape est grippée.
C. Faible pression (adéquate sur course descendante, lente sur course ascendante– forte chaleur).
NOTA: Le moteur peine en course ascendante et cale en course descendante.
D. Faible pression (pour les deux courses – forte chaleur)
NOTA: Le moteur peine sur les deux courses.
2. Le dispositif de retenue du ressort est cassé
(tige de soupape)
3. La tige de soupape ou le ressort est endommagé.
4. Présence d’air dans le moteur hydraulique.
5. Présence d’air dans la pompe des fluides.
1. Le joint d’étanchéité du piston est endommagé.
2. Le piston est fêlé.
1. Les joints toriques centraux de la soupape à tiroir sont endommagés.
2. La pompe hydraulique est défaillante.
1. Retirez la soupape et veillez à détecter les éventuelles fissures et à éviter qu’elle ne fonctionne par à-coups lorsqu’elle glisse vers le haut et le bas. Dans ce cas, remplacez la soupape et le tiroir.
2. Remplacez la tige de soupape.
3. Remplacez la tige de soupape.
4. Réglez de nouveau la soupape. Purgez l’air, généralement en effectuant un cycle à basse pression du moteur et de la pompe pendant 5-10 minutes. Vérifiez l’origine de l’infiltration d’air.
• Les raccords du réservoir sont desserrés.
• Les raccords de la pompe hydraulique sont desserrés.
• Les raccords du tuyau sont desserrés.
• Insuffisance d’huile dans le réservoir.
5. Le moteur peut caler en haut lorsque la pompe aspire de l’air. Réinitialisez la soupape. Evitez toute infiltration d’air dans la pompe des fluides.
1. Avant de démonter le moteur à huile, mettez la machine en route. Effectuez un cycle de pompage sous pression, touchez le cylindre hydraulique et la tête du cylindre pour voir s’ils se réchauffent. Cela vous permettra de déterminer si le joint du piston a fondu ou si l’écrou du piston est endommagé. Si la tête est chaude, vérifiez les joints toriques de la soupape à tiroir.
2. Démontez le moteur à huile et vérifiez l’alésage du cylindre, les joints du piston et l’écrou du piston. Faites particulièrement attention à l’écrou du piston. Il peut présenter une fissure interne sans que rien n’y paraisse.
1. Avant de démonter le moteur à huile, mettez la machine en route. Effectuez un cycle de pompage sous pression, touchez la tête pour voir si elle se réchauffe. Cela vous permettra de déterminer si le joint torique central de la soupape à tiroir a fondu. S’il est chaux, retirez et remplacez le joint torique.
2. Remplacez la pompe hydraulique.
46 PowrTwin Plus
F
Dépannage
3.4 Répartition de la pulvérisation
Problème
A. Traînées
Cause
1. Sortie de liquide incorrecte
Solution
1. Le liquide ne s’atomise pas correctement
Augmentez la pression du liquide. Changez pour un embout au diamètre plus petit. Réduisez la viscosité du liquide. Réduisez la longueur du tuyau. Nettoyez le pistolet et le(s) filtre(s). Réduisez le nombre de pistolets utilisant la pompe.
B. Sablier 1. Sortie de liquide incorrecte 1. Cf. ci-avant.
C. Déformation 1. L’embout de la buse est obstrué ou usé 1. Nettoyez ou remplacez l’embout.
D. Pulvérisation qui s’étend et se rétracte (surtension)
1. Fuite d’aspiration
2. Sortie de liquide par à-coups
1. Détectez toute fuite éventuelle du tuyau d’aspiration.
2. Changez pour un embout au diamètre plus petit.
Installez un amortisseur de pulsations dans le circuit ou purgez l’appareil. Réduisez le nombre de pistolets utilisant la pompe. Débloquez le circuit, nettoyez le filtre de l’embout si le filtre est utilisé.
E. Pulvérisation arrondie 1. Embout usé
2. Liquide trop dense pour l’embout
1. Remplacez l’embout.
2. Augmentez la pression. Diluez le produit. Changez l’embout de la buse.
PowrTwin Plus 47
4
5
1
2
3
6
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
Main Assembly
F
Ensemble principal
D
Hauptbaugruppe
10
11
12
13
14
15
16
17
18
23
7
8
9
19
20
21
22
48 PowrTwin Plus
1
Pos.
2
3
4
5*
14
15*
16
17
18
19*
10
11
12
13
6*
7
8*
9*
20*
21**
22*
23
PT4900
(230V)
235-117A
451-093
451-094
703-137A
-------
0290527
194-761
-------
0290629A
9821503
9800312
0290524
770-879
862-501
-------
858-636
858-002
0528235
0290177A
-------
-------
-------
-------
-------
506-719
-------
0290787
0290787
PT4900
Plus
235-117A
451-093
451-094
703-137A
-------
0290527
194-761
-------
0290629A
9821503
9800312
0290520
770-879
862-501
-------
858-636
858-002
0528235
-------
-------
-------
-------
-------
0290315A
506-719
-------
0290787
0290787
PT6900
Plus
235-118A
451-093
451-094
703-137A
-------
0290527
0509760
-------
0290629A
9821503
9800312
0290520
770-879
862-501
-------
858-636
858-002
0528235
-------
0290454A
-------
-------
-------
0290321A
506-276A
-------
449-181
449-125
PT8900
Plus
236-154A
451-093
451-094
703-137A
-------
0290519
0509760
-------
0290629A
9821503
9800312
0290520
770-879
862-501
-------
858-636
858-002
0528235
-------
-------
0290473A
-------
-------
0290321A
506-276A
-------
449-181
0290536
PT12000
Plus
GB
Description
F
Benennung
236-154A Motor / pump assembly Motoren-/
Pumpenbaugruppe
D
Description
Bloc moteur/pompe
451-093
451-094
Cover (2)
Screw (2)
Abdeckung (2)
Schraube (2)
703-137A Swivel fitting assembly Drehlageraufbau
------Bleed hose assembly with valve
Baugruppe der
Ablassleitung mit Ventil
0290519 Filter assembly
0509760 Adapter
------Cart assembly
0290629A Belt guard assembly
Filterbaugruppe
Adapter
Couvercle (2)
Vis (2)
Raccord articulé
Conduite de décharge avec soupape
Ensemble de filtre
Adaptateur
Wagenbaugruppe Ensemble de chariot
Keilriemenbaugruppe Protège-courroie
9821503 Lock washer
9800312 Screw
0290520 Hydraulic cover
770-879 Lock washer (2)
862-501 Screw (2)
------Hydraulic system
858-636 Bracket screw (2)
858-002 Lock washer (2)
Federscheibe
Schraube
Tankabdeckung
Federscheibe (2)
Schraube (2)
Hydrauliksystem
Klammerschraube (2)
Federscheibe (2)
Rondelle d’arrêt
Vis
Couvercle
Rondelle d’arrêt (2)
Vis (2)
Système hydraulique
Vis du support (2)
Rondelle d’arrêt (2)
0528235 Bracket
------Convertokit, 4.8 Hp,
Honda, gasoline
-------
-------
Convertokit, 4.8 Hp,
Honda, gasoline
Convertokit, 5.5 Hp,
Honda, gasoline
Befestigungswinkel
Convertokit, 4,8 PS,
Honda, Benzin
Convertokit, 4,8 PS,
Honda, Benzin
Convertokit, 5,5 PS,
Honda, Benzin
0290456A Convertokit, 8.5 Hp,
Honda, gasoline
2444706A Convertokit, 9.5 Hp,
Kohler, gasoline
0290510 Belt, “V”, gas
Convertokit
Convertokit, 8,5 PS,
Honda, Benzin
Convertokit, 9,5 PS,
Kohler, Benzin
0290321A Convertokit, DC electric, 230V
506-276A Convertokit, DC electric, 120V
------Siphon hose assembly
Convertokit,
Elektromotor, 230V
Convertokit,
Elektromotor, 120V
Syphonschlauchbaugruppe
449-181 Belt, “V”, Convertokit,
DC electric
Keilriemen, “V”,
Convertokit,
Elektromotor
Keilriemen, “V”,
Convertokit,
Benzinmotor
Equerre de fixation
Convertokit, 4,8 HP,
Honda, essence
Convertokit, 4,8 HP,
Honda, essence
Convertokit, 5,5 HP,
Honda, essence
Convertokit, 8,5 HP,
Honda, essence
Convertokit, 9,5 HP,
Kohler, essence
Convertokit, moteur
électrique, 230V
Convertokit, moteur
électrique, 120V
Tuyau du siphon
Courroie, “V”, moteur
électrique
Courroie, “V”, moteur essence
Not shown • Nicht gezeigt • Non représentée
0290775 0290775 0290775 0290775 0290775 Strap
* See separate listing / Siehe separate Auflistung / voir la liste de pièces distincte
** Optional / Optional / Facultatif
Band Courroie
PowrTwin Plus 49
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
Cart Assembly
F
Ensemble de chariot
D
Wagenbaugruppe
6
5
7
1
2
3
4
5
24
25
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
17
21
22
8
9
23
50 PowrTwin Plus
PT4900
Plus
0290444
449-055
9841504
590-504
590-506
252-770
856-002
856-921
9820305
0509292
509294
0290581
0295687
670-109
590-100
0290436
0290591
590-508
862-428
862-410
449-052
0290433
9805234
0290559
590-100
PT4900
(230V)
0290444
449-055
9841504
590-504
590-506
252-770
856-002
856-921
9820305
0509292
509294
0290581
0295687
670-109
590-100
0290436
0290591
590-508
862-428
862-410
449-052
0290433
9805234
0290559
590-100
15
16
17
18
11
12
13
14
7
8
9
10
5
6
3
4
23
24
25
19
20
21
22
Pos.
1
2
PT6900
Plus
0290444
459-051
509294
0290581
0295687
670-109
590-100
0290436
0290591
590-508
9841504
590-504
590-506
252-770
856-002
856-921
9820305
0509292
862-428
862-410
449-052
0290433
9805234
0290559
590-100
PT8900
Plus
0290444
459-051
509294
0290581
0295687
670-109
590-100
0290436
0290591
590-508
9841504
590-504
590-506
252-770
856-002
856-921
9820305
0509292
862-428
862-410
449-052
0290433
9805234
0290580
------
PT12000
Plus
GB
Description
0290444 Handle
459-051 Motor/pump bracket
509294 Screw
0290581 Spacer, long
0295687 Washer (4)
670-109 Wheel (2)
590-100 Retaining ring (2)
0290436 Frame, welded
0290591 Foot
590-508 Roll pin (2)
9841504 Snap button (2)
590-504 Sleeve (2)
590-506 Washer (2)
252-770 Tube (2)
856-002 Washer (4)
856-921 Screw (4)
9820305 Washer (3)
0509292 Lock washer (2)
862-428 Screw (2)
862-410 Locknut
449-052 Spacer
0290433 Spacer, short
9805234 Screw (2)
0290580 Axle
-----Retaining ring (2)
F
Benennung
D
Description
Deichsel Poignée
Motor-/Pumpenträger Support du moteur/de la pompe
Schraube
Abstandhalter, lang
Scheibe (4)
Rad (2)
Vis
Entretoise, long
Rondelle (4)
Roue (2)
Sicherungsring (2)
Grundgestell
Sockel
Spannhülse (2)
Haltefeder (2)
Buchse (2)
Scheibe (2)
Rohr (2)
Bague de retenue (2)
Châssis
Pied
Goupille de serrage (2)
Ressort (2)
Douille (2)
Rondelle (2)
Tube (2)
Scheibe (4)
Schraube (4)
Scheibe (3)
Federscheibe (2)
Schraube (2)
Stellmutter
Abstandhalter
Abstandhalter, kurz
Schraube (2)
Asche
Sicherungsring (2)
Rondelle (2)
Vis (4)
Rondelle (3)
Rondelle d’arrêt (2)
Vis (2)
Écrou d’arrêt
Entretoise
Entretoise, court
Vis (2)
Essieu
Bague de retenue (2)
0290434A 0290434A 0290434A 0290509A 0290509A Cart assembly (includes items 1, 4-16, and
22-24)
Wagenbaugruppe
(beinhaltet Teile 1, 4-16, und 22-24)
Ensemble de chariot
(inclut les éléments 1,
4-16, et 22-24)
PowrTwin Plus 51
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
13
14
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
Hydraulic System
F
Système hydraulique
D
Hydrauliksystem
30
31
32
33
34
4
5
6
1
2
3
7
8
35
PT4900
PT6900
37
38
12
9
10
11
36
9
10
39
23
23
25
29
52
22
23
23
27
28
43
44
45
40
41
42
PowrTwin Plus
PT4900
(230V)
313-755
862-414
448-243
449-751
448-494
860-520
448-250
431-042
858-636
858-002
325-031
448-253
451-029
0290770
449-605
858-621
859-001
858-624
0528171
472-500
448-208
862-496
0509285
449-718A
Pos.
1
2
3
8
9
10
11
6
7
4
5
12
13
14
28
29
30
31
25
26
27
32
33
34
35
36
19
20
21
22
23
15
16
17
18
24
PT4900
Plus
313-755
862-414
448-243
449-751
448-494
860-520
448-250
431-042
858-636
858-002
325-031
448-253
451-029
0290770
449-605
858-621
859-001
858-624
0528171
472-500
448-208
862-496
0509285
449-718A
862-410
449-212
0509292
862-493
862-480
192-228
449-126
420-251
0550058
192-051
451-220
101-205
862-410
449-212
0509292
862-493
862-480
192-228
449-126
420-251
0288591
192-051
451-220
101-205
862-410
449-212
0509292
862-493
862-480
192-228
449-126
420-251
0288591
192-051
451-220
101-205
40
41
42
43
37
38
39
44
45
449-626
449-609A
449-614
0528164A
862-438
862-402
0509285
449-107
449-135
449-626
449-609A
449-614
0528164A
862-438
862-402
0509285
449-107
449-135
449-626
449-609A
449-614
0528164A
862-438
862-402
0509285
449-107
449-135
449-626
449-609A
449-614
0528164A
862-438
862-402
0509285
449-107
449-135
Not shown • Nicht gezeigt • Non représentée
941-555 941-555 941-555 941-555
862-410
449-212
0509292
862-493
862-480
192-228
449-126
420-251
448-246
192-051
451-220
101-205
PT6900
Plus
313-755
862-414
448-243
449-752A
448-494
860-520
449-195A
431-042
858-636
858-002
325-031
448-253
451-029
0290770
449-605
858-621
859-001
858-624
0528171
472-500
448-208
862-496
0509285
449-718A
PT8900
Plus
313-755
862-414
448-243
449-752A
448-494
860-520
449-195A
431-042
858-636
858-002
325-031
448-231
451-029
0290770
449-605
858-621
859-001
858-624
0528171
472-500
448-208
862-496
0509285
449-718A
PT12000
Plus
GB
Description
313-755 Knob decal
862-414 Set screw
F
Benennung
Aufkleber
Sicherungsschraube
D
Description
Etiquette
Vis de blocage
448-243
449-752A Hydraulic pump
448-494
860-520
Key, pump
Set screw
449-195A Pulley/fan assembly
431-042 Tube connector
858-636
858-002
Screw (8)
Lock washer (10)
325-031
448-231
451-029
0290770
449-605
858-621
859-001
472-500
448-208
862-496
449-718A
Pressure control knob
O-ring
Return hose assembly
Fitting
Tank cover
Tank gasket
Socket screw (2)
Washer (2)
858-624 Screw (2)
0528171 Nipple
Elbow, street
Inlet screen
Hexagonal bolt (2)
0509285 Flat washer (6)
Hydraulic tank
862-410
449-212
Locknut (2)
Plug
0509292 Lock washer (4)
862-493 Hexagonal bolt
862-480
192-228
449-126
420-251
Hexagonal bolt
Elbow
Hose clamp
Tubing, PTFE
448-246
192-051
451-220
101-205
Druckregulierknopf
Hydraulikölpumpe
Passfeder
Sicherungsschraube
Riemenscheibe
Rohranschluss
Schraube (8)
Federscheibe (10)
O-ring
Rücklaufschlauch
Anschluss
Bouton de réglage de pression
Pompe hydraulique
Clavette
Vis de blocage
Poulie
Connecteur de tube
Vis (8)
Rondelle d’arrêt (10)
Joint torique
Tuyau de retour
Raccord
Öltankdeckel
Dichtung
Senkschraube (2)
Scheibe (2)
Schraube (2)
Doppelnippel
Winkel
Filter
Couvercle du réservoir d’huile
Joint
Vis à tête fraisée (2)
Rondelle (2)
Vis (2)
Raccord double
Coude
Filtre
Sechskantschraube (2) Vis hexagonale (2)
Scheibe (6) Rondelle (6)
Hydrauliköltank
Stellmutter (2)
Pressure hose assembly Druckschlauch
Elbow Winkel
Hydraulic filter Filter
Ground lug
Verschlussschraube
Federscheibe (4)
Sechskantschraube
Sechskantschraube
Winkel
Schlauchklemme
Rohr
Erdungsschiene
Réservoir d’huile hydraulique
Écrou d’arrêt (2)
Vis bouchon
Rondelle d’arrêt (4)
Vis hexagonale
Vis hexagonale
Coude
Collier
Tube
Tuyau de pression
Coude
Filtre
449-626 Hydraulic fluid dipstick
449-609A Hydraulic by-pass
449-614 Tube assembly
0528164A Tube
Ölmessstab
Bypassventil
Einfüllstutzen
Rohr
862-438 Thumb screw
862-402 Acorn nut
Flügelschraube
Hutmutter
0509285 Washer Scheibe
449-107 Mounting plate retainer Riegel
449-135 Spacer Distanzscheibe
Barrette de mise à la masse
Jauge de niveau
By-pass
Raccord de remplissage
Tube
Vis à ailes
Ecrou borgne
Rondelle
Verrou
Bague d’espacement
941-555 Ball valve Kugelhahn Vanne à bille
PowrTwin Plus 53
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
D
Hydraulikmotor
GB
Hydraulic Motor
F
Moteur hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
21
22
23
24
21
25
26
11
12
13
14
15
16
17
18
27
28
9
29
31
32
30
19
54 PowrTwin Plus
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
3
4
Pos.
1
19
20
21
22
15
16
17
18
23
24
29
30
31
32
25
26
27
28
PT4900
(230V)
235-030
441-217
858-811
235-018
141-007
325-005
569-016
431-032
441-908A
441-152
431-053
431-054
235-022
235-014
235-027
235-026
235-021A
235-948
451-121
700-499
192-051
0537563
0537564
0537565
941-555
235-001
235-007
235-028
235-123
0288799
0288591
PT4900
Plus
235-030
441-217
858-811
235-018
141-007
325-005
569-016
431-032
441-908A
441-152
431-053
431-054
235-022
235-014
235-027
235-026
235-021A
235-948
451-121
700-499
192-051
0537563
0537564
0537565
941-555
235-001
235-007
235-028
235-123
0288799
0288591
PT6900
Plus
235-030
441-217
858-811
235-018
141-007
325-005
569-016
431-032
441-908A
441-152
431-053
431-054
235-022
235-014
235-027
235-026
235-021A
235-948
451-121
700-499
192-051
0537563
0537564
0537565
941-555
235-001
235-007
235-028
235-129
0288799
0288591
PT8900
Plus
235-030
441-217
858-811
235-018
141-007
325-005
569-016
431-032
441-908A
441-152
431-053
431-054
235-022
235-014
235-027
235-026
236-021A
236-948
451-121
700-499
192-051
0537531
0537564
0537565
941-555
235-001
236-007
235-028
236-829
-------
-------
PT12000
Plus
235-030
441-217
858-811
235-018
141-007
325-005
569-016
431-032
441-908A
441-152
431-053
431-054
235-022
GB
Description
Cylinder head plug
O-ring
Flex lock nut
Trip retainer (2)
O-ring (2)
Trip spring (2)
Ball, SS (2)
235-112FZ 235-112FZ 235-112FZ 235-112FZ 235-112FZ Cylinder head
O-ring (2)
Spool / sleeve set
O-ring (3)
Sleeve retainer
Retainer ring
Piston retainer screw
F
Benennung
235-014
235-027
Piston
Piston seal
235-026 O-ring
236-021A Valve rod assembly
236-948
451-121
Piston rod
Elbow, 90º
700-499
192-051
O-ring (2)
Elbow (includes item
21)
0537531 Motor tube
0537564 Tee (includes item 21) T-Stück (beinhaltet
Teile 21)
0537565 Fitting
941-555 Ball valve
Anschluss
Kugelhahn
235-001 Lock ring
236-007 Cylinder
235-028 Rod seal
236-829 Motor/pump block
-------
-------
Fitting
Seegerring
Zylinder
Stangendichtung
Motor/Pumpenblock
Anschluss
Pressure hose assembly Druckschlauch
D
Description
Zylinderkopfstöpsel
O-ring
Flexible Stellmutter
Bedienungsarretierung
(2)
O-ring (2)
Bedienungsfeder (2)
Fiche de la tête du cylindre
Joint torique
Écrou de blocage souple
Dispositif de retenue du déclenchement (2)
Joint torique (2)
Kugel, SS (2)
Zylinderkopf
O-ring (2)
Spule /
Abziehhülsensatz
O-ring (3)
Ressort de déclenchement (2)
Bille, SS
Tête du cylindre
Joint torique (2)
Ensemble tiroir/ manchon
Joint torique (3)
Abziehhülsenarretierung Dispositif de retenue du manchon
Haltering Bague de retenue
Kolbenarretierschraube Vis de retenue du piston
Kolben
Kolbendichtung
Piston
Joint du piston
O-ring Joint torique
Ventilstangenbaugruppe Tige de soupape
Kolbenstange
Winkel, 90º
Tige du piston
Coude, 90º
O-ring (2)
Winkel (beinhaltet Teile
21)
Motorenrohr
Joint torique (2)
Coude (inclut le
élément 21)
Tube moteur
Raccord en T (inclut le
élément 21)
Racccord
Vanne à bille
Bague de retenue
Cylindre
Joint de tige
Bloc moteur/pompe
Racccord
Tuyau de pression
235-050
0537928
0537638
PowrTwin Plus
235-050
0537928
0537638
235-050
0537928
0537638
235-050
0537926
-------
235-050 Motor service kit, minor
(includes items 2, 3,
5–7, 9, 11, 16, 17, and
29)
0537926 Motor tube kit (includes items 21-25)
Motorenservicesatz — klein (beinhaltet Teile
2-3, 5–7, 9, 11, 16, 17, und 29)
Motorrohr-Kit
(beinhaltet Teile 21-25)
------Pressure hose assembly kit (includes items 21-
25 and 32)
Druckschlauch-Kit
(beinhaltet Teile 21-25 und 32)
Kit d’entretien du moteur – mineur (inclut les éléments 2 à 3, 5 à 7,
9, 11, 16 à 17, et 29)
Kit tube à moteur
(inclut les éléments 21
à 25)
Kit de tuyau de pression
(inclut les éléments 21 à
25 et 32)
55
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
Fluid Section
F
Section des liquides
PT4900 Plus
D
Flüssigkeitsbereich
1
2
6
3
4
5
4
10
11
12
13
7
8
9
15
3
16
17
18
19
20
21
22
14
56 PowrTwin Plus
17
18
19
20
13
14
15
16
21
22
9
10
11
12
7
8
5
6
107-055
107-946
106-014
236-020
107-056
138-340
762-137
762-058
107-057
0528299
106-005
107-029
106-001
106-116
106-016
569-021
107-058
107-060
Pos.
3
4
1
2
PT4900
(230V)
143-019
107-003
106-015
106-002A
PT4900
Plus
GB
Description
143-019 Retaining ring
107-003 Connecting pin
F
Benennung
Spiralring
Verbindungsstift
106-015 O-ring, PTFE (2) O-ring, PTFE (2)
106-002A Packing set, leather/UHMWPE/steel (2) Dichtungssatz, Leder/
Ultrahochmolekular-gewichtiges
Polyethylen/Stahl (2)
106-005 Upper packing spring
107-029 Displacement rod
106-001 Spring retainer
106-116 Sleeve
106-016 Lower packing spring
569-021 Outlet valve ball
107-058 Outlet valve seat
107-060 Seal washer
107-055 Outlet valve housing
107-946 Pump cylinder
106-014 O-ring
236-020 Wave washer
107-056 Foot valve cage
138-340 Foot valve ball
762-137 Foot valve seat
762-058 Seat o-ring
107-057 Foot valve housing
0528299 Removal nut
Konusfeder
Kolbenstange
Federhalter
Abziehhülse
Druckfeder
Kugel
Auslassventilsitz
Scheibe
Auslassventilgehäuse
Zylinder
O-ring
Scheibe
Kugelführung
Kugel
Einlassventilsitz
Sitz o-ring
Einlassventilgehäuse
Abziehmutter
D
Description
Bague spiralée
Goupille de liaison
Joint torique, PTFE (2)
Garniture, cuir/UHMWPE/acier (2)
Ressort de garniture supérieure
Tige de piston
Ressort conique
Manchon
Ressort de garniture inférieure
Bille
Siège du clapet de refoulement
Rondelle
Corps du clapet de refoulement
Cylindre
Joint torique
Rondelle
Guide de bille
Bille
Siège
Siège du joint torique
Logement du clapet de pied
Écrou de démontage
107-501
107-051
107-015A
107-016
107-501
107-051 Fluid section service kit, minor
(includes items 1, 3, 4, 8, 10, 12, 15, 18,
20, Loctite P/N 426-051 and PTFE tape
P/N 317-857)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein (beinhaltet Teile 1, 3, 4, 8, 10, 12,
15, 18, 20, Loctite P/N 426-051 und
PTFE 317-857)
107-015A
107-016
Fluid section service kit, major
(includes items 6, 14, and fluid section service kit, minor P/N 107-051)
Foot valve assembly (includes items 3
[1], and 16–21)
Outlet valve assembly (includes items
10–13)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, gross (beinhaltet Teile 6, 14 und
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein P/N 107-051)
Einlassventilbaugruppe (beinhaltet
Teile 3 [1], und 16–21)
Ablassventilbaugruppe (beinhaltet
Teile 10–13)
Kit de maintenance de la section des liquides, principal (inclut les éléments
6, 14, et le kit de maintenance de la section des fluides, mineur, n° de pièce
107-051)
Kit de maintenance de la section des liquides, mineur (inclut les éléments
1, 3, 4, 8, 10, 12, 15, 18, 20, Loctite n° de pièce 426-051 et PTFE n° de pièce
317-857)
Clapet de pied (inclut les éléments 3
[1] et 16–21)
Soupape de sortie (inclut les éléments
10–13)
PowrTwin Plus 57
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
Fluid Section
F
Section des liquides
PT6900 Plus
PT8900 Plus
PT12000 Plus
1
2
D
Flüssigkeitsbereich
6
3
4
5
7
4
8
9
10
11
12
14
3
15
16
17
18
19
20
21
13
58 PowrTwin Plus
17
18
19
20
21
13
14
15
16
9
10
11
12
7
8
5
6
Pos.
3
4
1
2
PT6900
Plus
143-019
143-120
145-031
138-153A
PT8900
Plus
143-019
143-120
145-031
138-153A
143-822
140-009
236-030
236-141
0509707
0509623
0509708
236-126
0528296
142-004
143-127A
142-003
451-085
0509710
236-012
236-032
236-031A
144-832
140-009
236-030
236-141
0509707
0509623
0509708
236-126
0528296
142-004
144-117
142-003
451-085
0509710
236-012
236-032
236-031A
PT12000
Plus
GB
Description
143-019 Retaining ring
143-120 Connecting pin
145-031 O-ring, PTFE (2)
138-153A Packing set, leather/UHMWPE/ steel (2)
142-004 Upper packing spring
144-117 Displacement rod
142-003 Lower packing spring
451-085 Outlet valve cage
0509710 Outlet valve ball
236-012 Outlet valve seat
236-032 Seal washer
236-031A Outlet valve housing
144-832 Pump cylinder
140-009 O-ring
236-030 Wave washer
236-141 Foot valve cage
0509707 Foot valve ball
0509623 Foot valve seat
0509708 Seat o-ring
236-126 Foot valve housing
0528296 Removal nut
F
Benennung
Spiralring
Verbindungsstift
O-ring, PTFE (2)
Dichtungssatz, Leder/
Ultrahochmolekular-gewichtiges
Polyethylen/Stahl (2)
Konusfeder
Kolbenstange
Druckfeder
Ablassventilkorb
Kugel
Auslassventilsitz
Scheibe
Auslassventilgehäuse
Zylinder
O-ring
Scheibe
Kugelführung
Kugel
Einlassventilsitz
Sitz o-ring
Einlassventilgehäuse
Abziehmutter
D
Description
Bague spiralée
Goupille de liaison
Joint torique, PTFE (2)
Garniture, cuir/UHMWPE/acier (2)
Ressort de garniture supérieure
Tige de piston
Ressort de garniture inférieure
Cage de soupape de sortie
Bille
Siège du clapet de refoulement
Rondelle
Corps du clapet de refoulement
Cylindre
Joint torique
Rondelle
Guide de bille
Bille
Siège
Siège du joint torique
Logement du clapet de pied
Écrou de démontage
143-500
144-050
144-500
144-050
236-010A
236-050
236-010A
236-050
144-500 Fluid section service kit, major
(includes items 6, 13, and fluid section service kit, minor P/N
144-050)
144-050 Fluid section service kit, minor
(includes items 1, 3, 4, 9, 11, 14,
17, 19, and Loctite P/N 426-051)
236-010A Foot valve assembly (includes items 15-20)
236-050 Outlet valve assembly (includes items 8–12)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, gross (beinhaltet Teile 6, 13 und
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein P/N 144-050)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein (beinhaltet Teile 1, 3, 4, 9,
11, 14, 17, 19, und Loctite P/N
426-051)
Einlassventilbaugruppe
(beinhaltet Teile 15–20)
Ablassventilbaugruppe
(beinhaltet Teile 8–12)
Kit de maintenance de la section des liquides, principal (inclut les éléments 6, 13, et le kit de maintenance de la section des fluides, mineur, n° de pièce 144-
050)
Kit de maintenance de la section des liquides, mineur (inclut les
éléments 1, 3, 4, 9, 11, 14, 17, 19 et Loctite n° de pièce 426-051)
Clapet de pied (inclut les
éléments 15–20)
Soupape de sortie (inclut les
éléments 8–12)
PowrTwin Plus 59
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Gas Convertokit
F
Convertokit à essence
PT4900 Plus
PT6900 Plus
PT8900 Plus
1
2
3
Illustration des pièces de rechange
D
Convertokit, Benzinmotor
4
5
6
8
9
10
7
10
9
8
11
4
9
10
11
7
8
5
6
Pos.
1
2
3
PT4900
Plus
9811122
860-004
980-331A
-------
980-307
0290410
449-144
0290484
0290683
0294446
9822639
9800088
PT6900
Plus
9811122
860-004
980-331A
-------
980-307
449-984
449-144
0290484
0290683
0294446
9822639
9800088
PT8900
Plus
GB
Description
9811122 Stop nut (4)
860-004 Washer (4)
------Engine, gas, 4.8 Hp, Honda
764-020A Engine, gas, 5.5 Hp, Honda
980-307 Key
0290797 Pulley
449-144 Bracket
0290484 Mounting plate
0290683 Vibration pad (8)
0294446 Washer (8)
9822639 Lock washer (8)
9800088 Screw (4)
0290688 0290688
F
Benennung
Stellmutter (4)
Scheibe (4)
Benzinmotor, 4,8 PS, Honda
Benzinmotor, 5,5 PS, Honda
Schlüssel
Seilrolle
Halterung
Montageplatte
Vibrationskissen (8)
Scheibe (8)
Federscheibe (8)
Schraube (4)
D
Description
Écrou d’arrêt (4)
Rondelle (4)
Moteur, essence 4,8 Honda
Moteur, essence 5,5 Honda
Clavette
Poulie
Support
Plaque de fixation
Coussinet isolant (8)
Rondelle (8)
Rondelle d’arrêt (8)
Vis (4)
0290688 Vibration pad kit (includes items
1-2, and 8-11)
Vibrationskissen-Kit (beinhaltet
Teile 1-2 und 8-11)
Trousse de Coussinet isolant
(inclut les éléments 1 à 2 et 8 à 11)
60 PowrTwin Plus
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Gas Convertokit
F
Convertokit à essence
PT12000 Plus
1
2
3
Illustration des pièces de rechange
D
Convertokit, Benzinmotor
4
5
6
2
7
6
7
4
5
Pos.
1
2
3
PT12000
Plus
GB
Description
0509294 Screw (4)
0509285 Washer (8)
764-021A Engine, gas, 8.5 Hp, Honda
2441284A Engine, gas, 9.5 Hp, Kohler
980-307 Key
0290409 Pulley
0290480 Mounting plate
862-410 Stop nut (4)
F
Benennung
Schraube (4)
Scheibe (8)
Benzinmotor, 8,5 PS, Honda
Benzinmotor, 9,5 PS, Kohler
Schlüssel
Seilrolle
Montageplatte
Stellmutter (4)
D
Description
Vis (4)
Rondelle (8)
Moteur, essence 8,5 Honda
Moteur, essence 9,5 Kohler
Clavette
Poulie
Plaque de fixation
Écrou d’arrêt (4)
PowrTwin Plus 61
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
DC - Electric Convertokit (230V)
F
Convertokit, moteur électrique (230V)
Illustration des pièces de rechange
D
Convertokit, Elektromotor (230V)
14
15
24
25
26
27
28
29
3
11
2
1
2
12
13
5
2
10 2
6
7
2
22
23
17 16
21
30
10
19
2
4
18
20
8
9
31
62 PowrTwin Plus
16
17
18
Pos.
13
14
15
9
10
11
12
7
8
5
6
3
4
1
2
29
30
31
25
26
27
28
19
20
21
22
23
24
PT4900
(230V)
GB
Description
9805427 Screw (2)
0349334 Flat washer (12)
2329129 Motor, DC-Electric, 3 Hp, 50 Hz, 230V
0349643 Pulley
0349537 Mounting plate
0507786 Lock washer (2)
0509885 Nut (2)
0290538 Foam strip (2)
0528339A Shield
0349333 Stop nut (4)
9805444 Screw (2)
9953704 ON/OFF switch 230 V~, 50 Hz
2301766 Control lamp
9951652 Power cord H07RN-F3G2.5 – 6m
9931039
0349644
2304608
9902234
Featherkey 8 x 7 x 25
Spring collet
Gasket
Screw
Schaumband (2)
Schild
Stellmutter (4)
Schraube (2)
590-411 Spacer (4)
9822632 Washer (4)
Abstandhalter (4)
Scheibe (4)
2339035 Housing Kondensatorgehäuse
9952870 Capacitor 60 MF/400-450 V (230 V~, 50 Hz) Kondensator 60 MF/400-450 V (230 V~, 50
Hz)
EIN/AUS-Schalter 230 V~, 50 Hz
Kontrollleucht
Geräteanschlussleitung H07RN-F3G2,5 –
6m
Passfeder 8 x 7 x 25
Spannbuchse
Dichtung
Schraube
9950244 Terminal block
9900249 Screw (4)
Klemmleiste
Schraube (4)
9902209 Screw
254335 Electrical box
9900518 Screw (4)
254337 Mounting plate
Schraube
Klemmkasten
Schraube (4)
Montageplatte
254336 Gasket
3158661 Strain relief
0528344 Belt, “V”, Convertokit, DC electric
F
Benennung
Schraube (2)
Scheibe (12)
Elektromotor, 3 PS, 50 Hz, 230V
Seilrolle
Montageplatte
Federscheibe (2)
Mutter (2)
D
Description
Vis (2)
Rondelle (12)
Motor électrique, 3 Hp, 50 Hz, 230V
Poulie
Plaque de fixation
Rondelle d’arrêt (2)
Écrou (2)
Languette en mousse (2)
Écran protecteur
Écrou d’arrêt (4)
Vis (2)
Entretoise (4)
Rondelle (4)
Carter
Condensateur 60 MF/400-450 V (230 V~,
50 Hz)
Interrupteur MARCHE/ARRET 230 V~, 50 Hz
Lampe de contrôle
Cordon d’alimentation H07RN-F3G2,5 – 6m
Clavette 8 x 7 x 25
Douille de serrage
Joint
Vis
Bornes
Vis (4)
Vis
Boîte électrique
Vis (4)
Plaque de fixation
Dichtung
Kabelverschraubung
Joint
Bride de cordon
Keilriemen, “V”, Convertokit, Elektromotor Courroie, “V”, moteur électrique
2329130 Motor assembly, 230V complete (includes items 3, 14-18, and 21-31)
Elektromotor, 3 PS, 50 Hz, 230V (beinhaltet
Teile 3, 14-18 und 21-31)
Motor électrique, 3 Hp, 50 Hz, 230V (inclut les éléments 3, 14 à 18 et 21 à 31)
PowrTwin Plus 63
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
GB
High Pressure Filter
F
Filtre à haute pression
Pos.
1
2
3
8
9
10
11
6
7
4
5
1
2
3
6
7
4
5
8
9
10
11
10
PT4900
(230V)
0290443A
930-020
930-006
-------
-------
920-006
920-070
891-193
180-909
227-027
0290424A
227-033
191-324
-------
PT4900
Plus
0290443A
930-020
930-006
-------
-------
920-006
920-070
891-193
180-909
227-027
0290424A
227-033
191-324
-------
D
Hochdruckfilter
PT6900
Plus
0290443A
930-020
930-006
930-005*
930-007*
920-006
920-070
891-193
180-909
227-027
0290424A
227-033
191-324
808-550
Filter Assembly Specifications
Maximum Working Pressure ..... 5000 psi (34.5 MPa)
Filter Area ......................................... 18 In 2 (116 cm 2 )
Outlet Ports ..................................... (1) 1/4” NPT(F) for bleed valve
(1) 3/8” NPT(F) with 1/4 NPSM(M) hose connection
(1) 3/8” NPT(F) plugged for additional gun hookup.
Wetted Parts .................................... Carbon steel with electroless nickel and cadmium plating, stainless steel, tungsten carbide, PTFE
Spezifikationen
Maximaler Arbeitsdruck .............. 34,5 MPa (5000 psi)
Filterbereich .................................... 116 cm 2 (18 In 2 )
Ablassöffungen .............................. (1) 1/4” NPT(F) für das Ablassventil
(1) 3/8” NPT(F) mit 1/4 NPSM(M) Schlauchverbindung
(1) 3/8” NPT(F) verschlossen, für zusätzliche
Spritzpistolenanschluss.
Nassteile............................................ Stromloser vernickelter unlegierter Kohlenstoffstahl, Edelstahl,
Wolframcarbid, PTFE
Caractéristiques
Pression de travail maximale .... 34,5 MPa (5000 psi)
Surface du filtre .............................. 116 cm 2 (18 In 2 )
Orifices de sortie ............................ (1) 1/4” NPT(F) pour la soupape de décharge
(1) 3/8” NPT(F) avec raccord de tuyau 1/4 NPSM(M)
(1) 3/8” NPT(F) branché pour la connexion d’un pistolet supplémentaire.
Pièces mouillées ............................ Acier au carbone avec revêtement de nickel et cadmium autocatalytiques, acier inoxydable, carbure de tungstène, PTFE.
PT8900
Plus
0290443A
930-020
930-006*
930-005
930-007*
920-006
920-070
891-193
180-909
227-027
0290424A
227-033
191-324
808-550
PT12000
Plus
920-006
920-070
GB
Description
0290443A Filter cap assembly
930-020 Spring
930-006* Filter element, 50 M, with ball
930-005 Filter element, 5 M, with ball
930-007* Filter element, 100 M, with ball
Gasket, PTFE (thick)
Gasket, PTFE (thin)
F
Benennung
Gehäusedeckel
Druckfeder
Filterpatrone, 50
Maschen, mit Kugel
Filterpatrone, 5 Maschen, mit Kugel
Filterpatrone, 100
Maschen, mit Kugel
Dichtung dick
Dichtung dünn
891-193 O-ring, PTFE O-Ring
180-909 Seat, tungsten carbide Ventilsitz
227-027 Pipe plug Verschlussschraube
0290424A Filter body
227-033 Pipe plug
191-324 Hex fitting, 1/4”
(included in Lit. set)
808-550 Hex fitting, 3/8”
(included in Lit. set)
Gehäuse
Verschlussschraube
Sechskantschraube, 1/4”
(einschließlich Handbuch und Kleinteile)
Sechskantschraube, 3/8”
(einschließlich Handbuch und Kleinteile)
D
Description
Couvercle du corps
Ressort
Cartouche de filtre 50 mailles, avec bille
Cartouche de filtre 5 mailles, avec bille
Cartouche de filtre
100 mailles, avec bille
Joint épais
Joint mince
Joint torique, PTFE
Siège de soupape
Vis bouchon
Corps
Vis bouchon
Raccord hexagonal,
0,6 cm (inclus dans la documentation)
Raccord hexagonal,
0,9 cm (inclus dans la documentation)
930-050 930-050 930-050 930-050 930-050 Filter service kit
(includes items 2 and
4-6)
Filterwartungssatz
(beinhaltet Teile 2 und
4-6)
Kit d’entretien du filtre
(inclut les éléments 2 et 4-6)
* Optional / Optional / Facultatif
64 PowrTwin Plus
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Belt Guard Assembly
F
Protège-courroie
Illustration des pièces de rechange
D
Keilriemenbaugruppe
1
8
9
10
2
3
4
5
6
7
Pos.
1
8
9
6
7
10
4
5
2
3
PT4900
(230V)
0290628A
9805415
0290626A
9805413
9822523
859-001
0528345
0290794
0524318
0290627A
PT4900
Plus
0290628A
9805415
0290626A
9805413
9822523
859-001
0528345
0290794
0524318
0290627A
PT6900
Plus
0290628A
9805415
0290626A
9805413
9822523
859-001
0528345
0290794
0524318
0290627A
PT8900
Plus
0290628A
9805415
0290626A
9805413
9822523
859-001
0528345
0290794
0524318
0290627A
PT12000
Plus
GB
Description
0290628A Belt guard, rear
9805415 Screw (4)
0290626A Bracket
9805413 Screw
9822523 Retaining ring
859-001 Washer
0528345 Bolt
0290794 Hinge
0524318 Nut
0290627A Belt guard, front
F
Benennung
Riemenschutz, hinten
Scraube (4)
Befestigungswinkel
Schraube
Sicherungsring
Scheibe
Knopf
Gelenkstück
Mutter
Riemenschutz, vorne
D
Description
Protège-courroie, derrière
Vis (4)
Equerre de fixation
Vis
Bague de retenue
Rondelle
Bouton
Charnière
Écrou
Protège-courroie, devant
PowrTwin Plus 65
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Bleed Hose Assembly with Valve
F
Assemblage du tuyau de décharge avec soupape
Illustration des pièces de rechange
D
Ablassschlauchbaugruppe mit Ventil
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Pos.
1
PT4900
(230V)
944-030A
944-014
500-515
103-300A
-------
PT4900
Plus
944-030A
944-014
500-515
103-300A
-------
PT6900
Plus
944-030A
944-014
500-515
103-300A
-------
PT8900
Plus
944-030A
944-014
500-515
103-300A
-------
PT12000
Plus
GB
Description
944-030A Bleed valve
944-014
500-515
Elbow, 90º
Hose assembly
103-300A Bleed tube (includes item 5)
------Diffuser
F
Benennung
D
Description
Ablassventilbaugruppe Assemblage de la soupape de décharge
Winkel, 90º
Schlauchbaugruppe
Coude, 90º
Tuyau
Ablassrohr (beinhaltet
Teil 5)
Düse
Tube de décharge
(inclut l’élément 4)
Diffuseur
335-590A 335-590A
191-211
944-040
191-211
944-040
335-590A 335-590A
191-211
944-040
191-211
944-040
335-590A
191-211
Bleed line assembly
(includes items 3-5)
Bushing, 1/4” male x 1/8” female (for use with older hose assemblies that have
1/8” NPT thread - allows the attachment for the older hose to bleed valve P/N 944-030)
Baugruppe
Entlüftungsleitung
(beinhaltet 3-5 Pos.)
Hülse, 1/4”
Außenwinde x 1/8”
Mutterwinde (für die Verwendung mit
älteren Schläuchen, die ein 1/8” NPT-Gewinde haben - ermöglicht den Anschluss von
älteren Schläuchen an Auslassventil P/N
944-030)
944-040 Bleed valve kit (includes items 1, 2, 4 and bushing P/N 191-211)
Kit für Auslassventil
(beinhaltet Pos. 1, 2,
4 sowie Hülse P/N
191-211)
Ensemble de tube de décharge (inclut les
éléments 3 á 5)
Bague, mâle de 0,6 cm x femelle de 0,3 cm (à utiliser avec les assemblages de tuyau plus vieux ayant un filetage de 0,3 cm NPT - permet le raccordement d’un plus vieux tuyau à la soupape de décharge dont le no de pièce est
944-030)
Trousse de la soupape de décharge (inclut les articles 1, 2 et 4, ainsi que la bague dont le no de pièce est 191-211)
66 PowrTwin Plus
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Bleed Valve Assembly
F
Assemblage de la soupape de décharge
Illustration des pièces de rechange
D
Ablassschlauchbaugruppe
5
6
7
1
2
3
4
8
9
10
11
12
13
14
PT4900
(230V)
944-047
944-029
0295731
0295730
9820905
9822516
0294501
944-011
9871045
944-009
9841502
294516
0294499
944-013
Pos.
7
8
5
6
3
4
1
2
9
10
11
12
13
14
PT4900
Plus
944-047
944-029
0295731
0295730
9820905
9822516
0294501
944-011
9871045
944-009
9841502
294516
0294499
944-013
PT6900
Plus
944-047
944-029
0295731
0295730
9820905
9822516
0294501
944-011
9871045
944-009
9841502
294516
0294499
944-013
PT8900
Plus
944-047
944-029
0295731
0295730
9820905
9822516
0294501
944-011
9871045
944-009
9841502
294516
0294499
944-013
PT12000
Plus
944-047
944-029
GB
Description
Hex screw
Flat washer
0295731 Spacer
0295730 Valve handle
9820905 Spring washer (3)
9822516 Retaining ring
0294501 Valve washer
944-011 Valve stem
9871045 Stem O-ring
944-009 Valve housing
9841502 Ball
294516 Valve seat
0294499 Valve seal
944-013 Valve seat retainer
F
Benennung
D
Description
Sechskantschraube
Schiebe
Abstandhalter
Ventilgriff
Kugel
Vis hexagonale
Rondelle
Entretoise
Poignée de la soupape
Federscheibe (3)
Haltering
Rondelle de ressort (3)
Bague de retenue
Ventilunterlagsscheibe Rondelle de soupape
Ventilschaltspindel Tige de soupape
Schaltspindel O-Ring
Ventilgehäuse
Joint torique de la tige
Logement de la soupape
Bille
Ventilsitz
Ventildichtung
Ventilsitzhalter
Siège de la soupape
Joint de la soupape
Dispositif de retenue du siège de la soupape
PowrTwin Plus 67
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Siphon Hose Assembly
F
Assemblage du tuyau de siphon
Illustration des pièces de rechange
D
Syphonschlauchbaugruppe
1
2
3
6
7
5
2
4
Pos.
5
6
7
3
4
1
2
PT4900
(230V)
779-191
103-679
2437709
0509762A
194-761
103-119
103-125
PT4900
Plus
779-191
103-679
2437709
0509762A
194-761
103-119
103-125
PT6900
Plus
0533141
103-679
2437709
0509762A
0509760
103-119
103-125
PT8900
Plus
0533141
103-679
2437709
0509762A
0509760
103-119
103-125
PT12000
Plus
GB
Description
0533141 Hose
103-679 Hose clamp
2437709 Tube
0509762A Filter screen
0509760 Adapter
103-119 Clip
103-125 Spring
103-826 103-826 103-830 103-830
F
Benennung
Schlauch
Schlauchklemme
Rohr
Enlassieb
Adapter
Bügel
Feder
D
Description
Tuyau
Collier du tuyau
Tube
Grille d’entrée d’air
Adaptateur
Agrafe
Ressort
103-830 Siphon hose assembly
(includes items 1-7)
Syphonschlauchbaugruppe (beinhaltet
Teile 1-7)
Assemblage du tuyau de siphon (inclut les
éléments 1-7)
68 PowrTwin Plus
Spare parts diagram Ersatzteilbild
GB
Connection Diagram (230V)
F
Schéma électrique (230V)
Illustration des pièces de rechange
D
Schaltplan (230V)
C = 60µF 400V
Glow lamp Glimmlampe Lampe de contrôle
PowrTwin Plus
Netzstecker Co
69
Accessories for PT units Zubehör für PT-Geräte
GB
DC - Electric Convertokit (120V)
F
Convertokit, moteur électrique (120V)
D
Accessoires pour groupes PT
Convertokit, Elektromotor (120V)
506-259 0290954
14
6
7
8
1
9
10
12
5
4
11
12
4
5
13 4
3
2
4
5
2
3
6
7
Pos.
1
PT4900
(120V)
GB
Description
506-259 Cover (screws from the outside)
0290954 Cover (screws from the rear)
0509885 Stop nut (4)
860-002 Lock washer (4)
860-004
860-535
Flat washer (8)
Screw (2)
978-040
506-260
Circuit breaker reset
ON/OFF switch (screws from the outside)
2449006 ON/OFF switch (screws from the rear)
8
9
10
11
12
13
978-350A Motor, DC-Electric, 2 Hp, 50/60 Hz, 115V
977-227
590-068
335-017
860-552
Pulley
Handle grip
Handle
Screw (2)
0290558 Mounting plate
14 2449007 Power cord assembly, 120V
Not shown • Nicht gezeigt • Non représentée
506-255 Rectifier
506-258 Fan
0290956 Brush cover, plastic
F
Benennung
Abdeckung (Schrauben von außen)
Abdeckung (Schrauben von hinten)
Stellmutter (4)
Federscheibe (4)
Schiebe (8)
Schraube (2)
Schutzschalter-Reset
EIN/AUS-Schalter (Schrauben von außen)
EIN/AUS-Schalter (Schrauben von hinten)
Elektromotor, 2 PS, 50/60 Hz, 115V
Seilrolle
Führungsgriff
Griff
Schraube (2)
Montageplatte
Netzkabel-Baugruppe 120V
Gleichrichter
Lüfter
Bürstenabdeckung, Kunststoff
D
Description
Couvercle (vis de l’extérieur)
Couvercle (vis de l’arrière)
Écrou d’arrêt (4)
Rondelle d’arrêt (4)
Rondelle (8)
Vis (2)
Bouton de réenclenchement du disjoncteur
Interrupteur MARCHE/ARRET (vis de l’extérieur)
Interrupteur MARCHE/ARRET (vis de l’arrière)
Motor électrique, 2 Hp, 50/60 Hz, 115V
Poulie
Poignée-pistolet
Poignée
Vis (2)
Plaque de fixation
Ensemble cordon d’alimentation, 120V
Rectificateur
Ventilateur
Couvercle de la brosse, en plastique
70 PowrTwin Plus
Accessories for PT units Zubehör für PT-Geräte Accessoires pour groupes PT
#
GB
Description
103-827 55 Gal. Siphon Hose Assembly w/Rock
Catcher 1” x 6.5’ (PT4900)
103-817 55 Gal. Siphon Hose Assembly w/Rock
Catcher 1” x 6.5’ (PT6900, PT8900,
PT12000)
930-004 Paint Filter Element, 0 Mesh (for mastics)
930-005 Paint Filter Element, 5 Mesh (for multicolors and heavy materials)
930-006 Paint Filter Element, 50 Mesh (for latex and normal architectural materials)
930-007 Paint Filter Elements, 100 Mesh (for stains, lacquers and fine materials)
538072 RX-Apex™ spray gun, no filter GHT Kit
538245 RX-Pro® spray gun, no filter GHT Kit
314-480 Piston Lube™
430-362 Coolflo™ Hydraulic Fluid, 1 Quart
430-361 Coolflo™ Hydraulic Fluid, 1 Gallon
975-212 2-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”
975-213 3-Gun Manifold with Ball Valves, 1/4”
975-312 2-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”
975-313 3-Gun Manifold with Ball Valves, 3/8”
808-550 3/8” NPS(M) x 3” hex fitting
0290068 Belt guard label, PT4900 Plus
0290069 Belt guard label, PT6900 Plus
0290072 Belt guard label, PT8900 Plus
0290073 Belt guard label, PT12000 Plus
Airless Tip Selection
Tips are selected by the orifice size and fan width. The proper selection is determined by the fan width required for a specific job and by the orifice size that will supply the desired amount of fluid and accomplish proper atomization.
For light viscosity fluids, smaller orifice tips generally are desired. For heavier viscosity materials, larger orifice tips are preferred. Please refer to the chart below.
i
Do not exceed the sprayer’s recommended tip size.
The following chart indicates the most common sizes and the appropriate materials to be sprayed.
Tip Size Spray Material Filter Type
.011 – .013
Lacquers and stains 100 mesh filter
.015 – .019
.021 – .026
Oil and latex
Heavy bodied latex and blockfillers
60 mesh filter
30 mesh filter
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred because they offer more control while spraying and are less likely to plug.
D
Benennung
55 Gal. Saugschlauch w/Steinabschneider 1” x 6.5’ (PT4900)
55 Gal. Saugschlauch w/Steinabschneider 1” x 6.5’ (PT6900, PT8900, PT12000)
F
Description
Assemblage du tuyau de siphon de 208 litres avec grille
à roches de 2,5 cm x 2 m (PT4900)
Assemblage du tuyau de siphon de 208 litres avec grille
à roches de 2,5 cm x 2 m (PT6900, PT8900, PT12000)
Farbfilterelement, Maschenweite 0 für Mastik) Élément filtrant, 0 mesh (pour les mastics)
Farbfilterelement, Maschenweite 5 (für
Mehrfarben und schwere Materialien)
Élément filtrant, 5 mesh (pour les peintures multicolores et lourdes)
Farbfilterelement, Maschenweite 50
(für Latexfarbe und herkömmliche
Architekturmaterialien)
Élément filtrant, 50 mesh (pour les peintures au latex et les peintures bâtiment normales)
Farbfilterelement, Maschenweite 100 (für
Beize, Lacke und feine Materialien)
Élément filtrant, 100 mesh (pour les teintures, les vernislaque et les produits légers)
RX-Apex™ Spritzpistole, ohne Filter GHT-Kit RX-Apex™ pistolet de pulvérisation, sans filtre trousse de GHT
RX-Pro® Spritzpistole, ohne Filter GHT-Kit RX-Pro® pistolet de pulvérisation, sans filtre trousse de
GHT
Piston Lube™
Coolflo™ Hydraulikflüssigkeit, 1 Quart
Piston Lube™
Fluide hydraulique Coolflo™, 0,9 litre
Coolflo™ Hydraulikflüssigkeit, 1 Gallone Fluide hydraulique Coolflo™, 3,8 litres
2-fach Pistolenanschluss mit Kugelventilen, 1/4” Collecteur à deux pistolets avec soupapes à bille, 0,6 cm
3- fach Pistolenanschluss mit Kugelventilen, 1/4” Collecteur à trois pistolets avec soupapes à bille, 0,6 cm
2- fach Pistolenanschluss mit Kugelventilen, 3/8” Collecteur à deux pistolets avec soupapes à bille, 1 cm
3- fach Pistolenanschluss mit Kugelventilen, 3/8” Collecteur à trois pistolets avec soupapes à bille, 1 cm
3/8” Gewindeanschluss nach nationalem
Standard (M) x 3” Sechskantschraube
NPS (mâle) de 1 cm x raccord hexagonal de 7,5 cm
Kennzeichnung Riemenschutz, PT4900 Plus Étiquette de la protection de courroie, PT4900 Plus
Kennzeichnung Riemenschutz, PT6900 Plus Étiquette de la protection de courroie, PT6900 Plus
Kennzeichnung Riemenschutz, PT8900 Plus Étiquette de la protection de courroie, PT8900 Plus
Kennzeichnung Riemenschutz, PT12000 Plus Étiquette de la protection de courroie, PT12000 Plus
Auswahl an Airless Düsen
Die Düsen werden je nach Düsendurchmesser und Strahlbreite ausgewählt. Die Auswahl hängt von der Strahlbreite ab, die für eine spezielle Arbeit erforderlich ist sowie von der
Düsendurchmesser, die die gewünschte Menge an Flüssigkeit aufträgt und für eine korrekte
Zerstäubung sorgt.
Für Flüssigkeiten mit leichter Viskosität werden in der Regel Düsen mit kleinerem
Düsendurchmesser eingesetzt. Für Materialien mit schwererer Viskosität werden größere
Düsendurchmesser bevorzugt. Beachten Sie diesbezüglich die untere Tabelle.
Choix des embouts à dépression
Le choix des embouts est fonction de la taille de l’orifice et de la largeur du ventilateur.
La largeur du ventilateur requise pour une tâche particulière ainsi que la taille de l’orifice permettant de projeter la quantité de produit souhaitée avec l’atomisation requise déterminent le meilleur choix.
En présence de liquides moins visqueux, les embouts munis d’un orifice plus petit sont recommandés. Pour les produits plus épais, les embouts munis d’un orifice plus gros seront préférés. Se reporter au tableau ci-dessous.
i Verwenden Sie für das Sprühgerät keine Düsenöffnungsgrößen, die größer als empfohlen sind.
Aus der folgenden Tabelle können Sie die üblichen Größen und die geeigneten
Materialien, die aufgesprüht werden können, entnehmen.
Düsendurchmesser
.011 – .013
.015 – .019
.021 – .026
Spritzmaterial
Lacke und Farbe
Öl und Latex
Dickflüssiges Latex und Blockfüller
Filtertyp
100 Maschen
60 Maschen
30 Maschen
Strahlbreiten von 8” bis 12” (20 bis 30 cm) sind zu bevorzugen, weil sie beim Sprühen besser kontrolliert werden können und seltener verstopfen.
i Ne pas utiliser un embout de taille supérieure à celle recommandée pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique les embouts les plus utilisés ainsi que le produit à vaporiser en fonction de chaque embout.
Taille de l’embout
Produit vaporisé
.011 – .013 Laques et teintures
.015 – .019 Peintures à huile et au latex
Type de filtre
100 mailles
60 mailles
.021 – .026 Peintures épaisses au latex et matériaux de remplissage
30 mailles
Les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm
(8 à 12 pouces) seront préférés du fait qu’ils permettent une plus grande maîtrise et risquent moins de s’obstruer.
PowrTwin Plus 71
Accessories for PT units
GB
F
Zubehör für PT-Geräte
Gun Manifold Assemblies (Optional)
Ensembles de collecteur de pistolet
(facultatifs)
Single Gun • Einfache Pistole • Pistolet simple
(A)
Accessoires pour groupes PT
D
Pistolenmehrfachanschluss
(Optional)
(B)
1-Gun add-on
1-Pistolenerweiterung
Pistolet simple additionnel
1
2
4
2
3
6
Add-A-Gun Kit
Kit zur
Pistolenerweiterung
Trousse pour ajouter un pistolet
3
5
1
4
5
6
Pos.
1
2
3
GB
Description
#
814-002 Nipple, hex
814-004 Nipple, hex
940-553 Ball valve
941-555 Ball valve
227-006 Nipple, hex
808-555 Nipple, hex
227-033 Pipe plug
970-100 Block, manifold
814-004 Nipple, hex
F
Benennung
Sechskantnippel
Sechskantnippel
Ballventil
Ballventil
Sechskantnippel
Sechskantnippel
Rohrstöpsel
Block, Düsenkanal
Sechskantnippel
D
Description
Raccord hexagonal
Raccord hexagonal
Soupape à bille
Soupape à bille
Raccord hexagonal
Raccord hexagonal
Bouchon fileté
Bloc, collecteur
Raccord hexagonal
975-111
(1/4” / 6,35 mm)
(A)
975-311
(3/8” / 9,53 mm)
1
1
1
1
1
1
975-200
(1/4” / 6,35 mm)
(B)
975-300
(3/8” / 9,53 mm)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
72 PowrTwin Plus
Multiple Gun • Mehrfachpistole • Pistolet multiple
3-Gun manifold assembly
Pistole mit 3-fach Anschluss
Ensemble du collecteur à trois pistolets
#
Benennung
Description
Description
975-111 A (1/4”, 6,35 mm)
975-311 A (3/8”, 9,53 mm)
975-200 B (1/4”, 6,35 mm)
975-300 B (3/8”, 9,53 mm)
975-212
2-Gun (1/4” /
6,35 mm)
1
1
975-213
3-Gun (1/4” /
6,35 mm)
1
2
975-312
2-Gun (3/8” /
9,53 mm)
1
1
975-313
3-Gun (3/8” /
9,53 mm)
1
2
975-314
4-Gun (3/8” /
9,53 mm)
1
3
PowrTwin Plus 73
I
GB
D
F
E
NL
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EC, 2011/65/EU
Applied harmonised norms:
EN ISO 12100, EN 1953
The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
If required, it can be re-ordered using order number 2338028.
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 12100, EN 1953
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei.
Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2338028 nachbestellt werden.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN ISO 12100, EN 1953
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2338028.
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Norme armonizzate:
EN ISO 12100, EN 1953
La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto.
Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d’ordine 2338028.
Declaración UE de conformidad
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las correspondientes disposiciones:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 12100, EN 1953
El producto viene acompañado de la declaración UE de conformidad. Si lo necesita, puede pedirla adicionalmente por el número de pedido 2338028.
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2006/42/EG, 2011/65/EU
En normatieve dokumenten:
EN ISO 12100, EN 1953
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd.
Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer 2338028 worden nabesteld.
74 PowrTwin Plus
DK
S
P
EU Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser:
2006/42/EF, 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede normer:
EN ISO 12100, EN 1953
EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet.
Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnummer 2338028.
EU Konformitetsförklaring
Vi intygar och ansvarer för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
2006/42/EG, 2011/65/EU
Använta harmoniserade normer:
EN ISO 12100, EN 1953
EU-konformitetsförklaringen medföljer produkten. Den kan vid behov beställas genom ordernummer 2338028.
Declaração de Conformidade UE
Pela presente garantimos, soba nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre com as correspondentes disposições:
2006/42/CE, 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100, EN 1953
A Declaração de Conformidade EU é fornecida juntamente com o produto.
Se necessário, pode ser pedido novo exemplar desta declaração com o número de encomenda 2338028.
PowrTwin Plus 75
GB
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan,
Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED
WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL
TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER
ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD,
BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR
MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE
WARRANTIES.
D
Garantie
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen Austausch oder Nachbesserung für jene
Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen wurden, binnen zwölf (12) Monaten nach Verkauf an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit, Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät vorgenommen wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird
Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden. Alle Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen im Voraus bezahlt werden.
Repariertes oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE AUS,
EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH
ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF
DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG
FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT
GESETZLICH ZUGELASSEN.
TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT
HERGESTELLT WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN,
SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN
UNTERSTÜTZT DEN KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEITUNGEN GEHT.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used
Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Titan-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt an uns.
76 PowrTwin Plus
F
Garantie
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans un délai de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y compris le retour
à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT, LES
GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA
GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT. TITAN
EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA
LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE
PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT
SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU
RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPECT DE CES GARANTIES.
Serial Plate Location • Position des
Typenschilds • Emplacement de la plaque signalétique
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2012/19/UE sur l’élimination des vieux appareils électriques et sa conversion en droit national, ce produit ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères, mais est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Titan, resp. nos représentations commerciales reprennent votre vieil appareil Titan pour l’éliminer dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc directement à nos points de service resp. représentations commerciales ou directement
à nous.
PowrTwin Plus 77
POWRTWIN
™
PLUS
Powered By Speeflo
®
HydraDrive
™
UNITED STATES SALES & SERVICE
WEB: www.titantool.com
PHONE: 1-800-526-5362
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
INTERNATIONAL
WEB: www.titantool-international.com
78 PowrTwin Plus
advertisement
Key Features
- Covers all Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, and 12000 Plus models
- Step-by-step instructions for troubleshooting and repairing your sprayer
- Diagrams and illustrations to help you visualize the repairs
- A parts list to help you order the parts you need
- Safety tips to help you avoid accidents
- Maintenance tips to help you keep your sprayer in good condition
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual?
What does the Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual cover?
Who should use the Titan PowrTwin 4900, 6900, 8900, 12000 Plus Service Manual?
advertisement
Table of contents
- 4 Safety regulations for Airless spraying
- 4 Explanation of symbols used
- 5 Electrical safety
- 6 Gasoline engine safety
- 6 Fueling (gas engine)
- 6 Setting up on uneven surfaces
- 7 2. Repairs
- 7 Replacing the motor brushes (120V electric convertokit)
- 8 Replacing the belt
- 10 Servicing the hydraulic motor
- 12 Servicing the fluid section
- 14 SAE O-ring fitting installation
- 15 3. Troubleshooting
- 15 Airless gun
- 15 Fluid section
- 16 Hydraulic motors
- 17 Spray patterns
- 50 Accessories and spare parts
- 51 Spare parts list for the main assembly
- 53 Spare parts list for the cart assembly
- 55 Spare parts list for the hydraulic system
- 57 Spare parts list for the hydraulic motor
- 59 Spare parts list for the fluid section • PT
- 61 PT6900 / PT8900 / PT
- 63 Spare parts list for gas convertokit
- 65 Spare parts list for electric convertokit (230V)
- 66 Spare parts list for the high-pressure filter
- 67 Spare parts list for belt guard assembly
- 68 Spare parts list for bleed hose assembly with valve
- 69 Spare parts list for bleed valve
- 70 Spare parts list fo siphon hose assembly
- 71 Connection diagram (230V)
- 72 Accessories for PT units
- 75 Gun manifold assemblies (optional)
- 78 Warranty