advertisement
5.961-268
03/04_2007666
!
K 3.990 M
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Ð÷ccêèé
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
Áúëãàðñêè
Deutsch
4 - 13
14 - 17
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
4 - 13
18 - 21 ration of the appliance. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors.
Please read and comply with these instructions prior to the initial ope-
Français
4 - 13
22 - 25
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.
Italiano
4 - 13
26 - 29
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio.
Nederlands
4 - 13
30 - 33 en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat
Español
4 - 13
34 - 37
Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas.
Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.
Português
4 - 13
39 - 42
Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para enregá-las ao futuro proprietário.
Dansk
4 - 13
43 - 46
Læs denne betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i brug første gang. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk
4 - 13
47 - 50
Les og følg denne bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk, eller for en eventuell ny eier.
Svenska
4 - 13
51 - 54
Läs och följ bruksanvisningen innan aggregatet tas i bruk första gången.
Förvara bruksanvisningen för senare användning eller för eventuell ny ägare.
Suomi
4 - 13
55 - 58
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa.
EëëçíéêÜ
4 - 13
59 - 62
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí
ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.
Türkçe
4 - 13
64 - 68
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya baþlamadan önce bu kullaným kýlavuzunu iyice okuyunuz ve ve rilen bilgiler doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullanabileceðinizi yada bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.
2
Ð÷ccêèé
4 - 13
69 - 72
Ïåðåä ââîäîì óñòðîéñòâà â
ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî îáñëóæèâàíèþ
è ïîñòóïàéòå â ñîîòâåòñòâèè ñ åå óêàçàíèÿìè.
Õðàíèòå èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå, ñ òåì ÷òîáû
ìîæíî áûëî âîñïîëüçîâàòüñÿ åþ ïîçæå èëè äëÿ
ïåðåäà÷è åå ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó óñòðîéñòâà.
Magyar
4 - 13
74 - 77
A készülék első használata előtt olvassa el ezt a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el. A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky
4 - 13
78 - 81
Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Slovensko
4 - 13
82 - 85
Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku.
Polski
4 - 13
86 - 89
Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte
Slovensky
4 - 13
90 - 93
Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu atenie şi respectai instruciunile de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar.
4 - 13
94 - 97
Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento návod na obsluhu a jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
4 - 13
98 - 101
Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte.
Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.
Srpski
4 - 13
102 -105
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu p r e p r v o g k o r i š ć e n j a u r e d j a j a i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike.
Áúëãàðñêè
4 - 13
106 - 109
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå
óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è
ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà
óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-êúñíî èëè çà
äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä Âàñ.
110
111
3
DEUTSCH
1 a Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
1 b Reinigungsmittel-Behälter, herausnehmbar
1c Reinigungsmittel-Dosierventil
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Hochdruckausgang
4 Wasseranschluß mit Sieb
5 Kupplungsteil
6 a Strahlrohr mit Druckregulierung
6 b Strahlrohr mit Rotordüse
7 Hochdruckschlauch
8 Handspritzpistole mit
Sicherungsraste (A)
9 Netzkabel
1 0 Transportbügel
1 1 Zubehöraufnahme
ENGLISH
1 a Detergent suction hose with filter
1 b Detergent reservoir, removeable
1c Detergent metering valve
2 Appliance switch (ON/OFF)
3 High-pressure outlet
4 Water connection with filter
5 Coupling unit
6 a Spray lance with pressure control
6 b Spray lance with dirt blaster
7 High-pressure hose
8 Trigger gun with safety catch (A)
9 Power cord
1 0 Transport handle
1 1 Accessory compartment
FRANÇAIS
1 a Flexible d’aspiration de détergent avec filtre
1 b Réservoir de détergent
1c Vanne de dosage pour détergents
2 Interrupteur (MARCHE/ARRET)
3 Sortie haute pression
4 Prise d’eau avec filtre
5 Raccord
6 a Lance avec disp. régulateur de la pression
6 b Lance à rotabuse
7 Flexible haute pression
8 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)
9 Câble d’alimentation
1 0 Poignée de transport
1 1 Porte-accessoires
ITALIANO
1 a Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
1 b Serbatoio detergente
1c Valvola di dosaggio del detergente
2 Interruttore dell’apparecchio
3 Uscita alta pressione
4 Attacco acqua con filtro
5 Giunto
6 a Lancia con regolazione pressione
6 b Lancia con ugello mangiasporco
7 Tubo flessibile ad alta pressione
8 Pistola con arresto di sicurezza (A)
9 Cavo di alimentazione
1 0 Maniglia di trasporto
1 1 Portaccessori
PORTUGUÊS
1 a Mangueira de aspiração do produto de limpeza com crivo
1 b Depósito do detergente
1c Válvula de dosar
2 Interruptor do aparelho
3 Saída de alta pressão
4 Ligação de água com crivo
5 Peça de acoplamento
6 a Tubo de jacto com regulação da pressão
6 b Fresadora de sujidades
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola pulverizadora manual com trava de segurança (A)
9 Cabo de ligação
1 0 Pega de transporte
1 1 Suporte para os acessórios
NEDERLANDS
1 a Reinigingsmiddel-doseerslang met zeef
1 b Reinigingsmiddelreservoir
1c Doseerventiel Reinigingsmiddel
2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
3 Hogedruk-uitgang
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppeling
6 a Spuitlans met drukregeling
6 b Spuitlans met vuilfrees
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool met vergrendelingspal
(A)
9 Elektrische aansluiting
1 0 Trekbeugel
1 1 Toebehorenopname
ESPAÑOL
1 a Manguera de aspiración del detergente con filtro
1 b Depósito del detergente
1c Válvula dosificadora de detergente
2 Interruptor de conexión
3 Conexión (salida) de alta presión
4 Toma de agua con filtro
5 Racor de empalme en la toma de agua del aparato
6 a Lanza con regulación de la presión
6 b Fresadora de suciedades
7 Manguera de alta presión
8 Pistola con seguro contra accionamiento involuntario de la pistola (A)
9 Cable de conexión a la red eléctrica
1 0 Asa de transporte
1 1 Soporte para los accesorios
DANSK
1 a Sugeslange til rengøringsmiddel med filter
1 b Beholder til rengøringsmiddel
1c Doseringsventilen til rengøringsmiddel
2 Afbryder (TÆND/SLUK)
3 Højtryksudgang
4 Vandtilslutning med si
5 Koblingsdel
6 a Stålrør med trykregulering
6 b Strålerør med skidfræser
7 Højtryksslange
8 Håndsprøjtepistol med låsemekanisme (A)
9 Tilslutningskabel
1 0 Transportbøjle
1 1 Holder til tilbehør
NORSK
1 a Sugeslange med sil, for rengjøringsmiddel
1 b Rengjøringsmiddelbeholder
1c Doseringsventil for rengjøringsmiddel
2 Hovedbryter
3 Høytrykksutgang
4 Vanntilkobling med sil
5 Koblingsdel
6 a Strålerør med høytrykksregulering
6 b Strålerør med rotordyse
7 Høytrykksslange
8 Høytrykkspistol med låsemekanisme (A)
9 Elektrisk kabel
1 0 Bærehåndtak
1 1 Tilbehørsholder
SVENSKA
1 a Rengöringsmedelmunstycke med filter
1 b Tank för rengöringsmedel
1c Doseringsventilen för rengöringsmedel
2 Strömbrytare
3 Högtrycksutlopp
4 Vattenanslutning med filter
5 Kopplingsdon
6 a Spolrör med tryckreglering
6 b Spolrör med rotormunstycke
7 Högtrycksslang
8 Spolhandtag med säkerhetsspärr
(A)
9 Kabel
1 0 Transporthandtag
1 1 Tillbehörshållare
SUOMI
1 a Puhdistusaineen suutin ja sihti
1 b Puhdistusaineen säiliö
1c Annosteluventtiilin säätö
2 Käyttökytkin
3 Suurpaineen ulostulo
4 Vesiliitäntä ja sihti
5 Liitinkappale
6 a Suihkuputki paineensäädöllä
6 b Rotojet turbosuutin
7 Suurpaineletku
8 Käsikahva varustettu varmistimella
(A)
9 Suihkuputki ja säädettävä suutin
1 0 Kuljetuskahva
1 1 Varusteiden pidike
EëëçíéêÜ
1a Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áðïññõðáíôéêïý ìå ößëôñï
1b äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý
1c Áíáññüöçóç êáé ñýèìéóç
äüóçò
2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF)
3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
4 Óýíäåóç íåñïý ìå ößëôñï
5 ÔìÞìá óõíäÝóìïõ
6a óùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå
ñýèìéóç ðßåóçò
6b ðåñéóôñåöüìåíï óôüìéï
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò
ðßåóçò
8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
êñßêï áóöáëåßáò (Á)
9 áãùãüò óýíäåóçò
10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò
11 Õðïäï÷Þ åîáñôçìÜôùí
9 csatlakozóvezeték
10 szállítófogantyú
11 Tartozék-tartó
Türkçe
1a Temizlik maddesi emme hortumu
1b Temizlik malzemesi (deterjan) tanký
1c Temizlik malzemesini (deterjan)
2 Cihaz þalteri
3 Basýnç çýkýþýna
4 Su baðlantýsý
5 akupleman parçasý dahil
6a Püskürtme namlusu, basýnç ayarlanýr
6b Püskürtme namlusu
7 Yüksek basýnç hortumu dahil
8 Püskürtme tabancasý emniyet mandalý (a)
9 Elektrik baðlantýsý
10 Aksesuar bölmesi
11 Aksesuar askýsý
Česky
1a Nasávací hadice čisticího prostředku se sítkem
1b Nádoba na čisticí prostředek
1c Nasávání a dávkování
2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodní přípojka se sítkem
5 Spojovací díl
6a Rozprašovací trubka s regulací tlaku
6b Rozprašovací trubka s rotační tryskou
7 vysokotlakou hadicí
8 Ruční stříkací pistole s bezpečnostní zarážkou (A)
9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
11 Uchycení příslušenství
Ð÷ccêèé
1a Øëàíã
1c Äëÿ âcacûâaíèÿ è äoýèpoâêè
2 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
3 Âûõîä âûñîêîãî äàâëåíèÿ
4 Ýëåìåíò ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû
5 Ñîåäèíèòåëüíûé ýëåìåíò
6a Ñòâîë ïèñòîëåòà äëÿ ðåãóëèðîâêè
äàâëåíèÿ
6b Ôðåçà äëÿ óäàëåíèÿ ãðÿçè
7 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
8 Ðó÷íîé ïèñòîëåò (À)
9 Ñåòåâîé êàáåëü ñ âèëêîé
10 Ðóêîÿòêà
11 Äåðæàòåëü äëÿ ïðèíàäëåæíîñòåé
Magyar
1a tisztítószer szívótömlő
1b tisztítószer-tartály
1c a tisztítószer felszívása és adagolása
2 a készülék kapcsolója (BE/KI)
3 Nagynyomású kimenet
4 vízcsatlakozás szűrővel
5 csatlakozórész
6a vízsugárcső
(nyomásszabályozóval)
6b vízsugárcső forgófúvókával
7 nagynyomású tömlővel
8 kézi szórópisztoly biztosítóval (A)
Slovensko
1a Sesalna cev za čistilno sredstvo s sitom
1b Posoda za čistilno sredstvo
1c Sesanje čistilnega sredstv
2 Glavno stikalo (vklop/izklop)
3 Visokotlačni priključek
4 Priključek za vodo s sitom
5 Spojni del
6a Brizgalna cev z regulacijo tlaka
6b Brizgalna cev z vrtečo se šobo
7 Visokotlačna cev
8 Ročna brizgalna pištola z vpenjalno varnostno zaskočko
(A)
9 Priključni kabel
10 Transportní držalo
11 Odlagalo za pribor
Polski
1a Wąż zasysający środek czyszczący z sitkiem
1b Zbiornik środka czyszczącego
1c Zasysanie i dozowanie
2 Wyłącznik urządzenia
(włączanie/wyłączanie)
3 Przyłącze wysokociśnieniowe
4 Przyłącze wodne z sitkiem
5 Złączka
6a Rurka strumieniowa
(z regulatorem ciśnienia)
6b Rurka strumieniowa z dyszą rotacyjną
7 Wąż wysokociśnieniowy
8 Ręczny pistolet natryskowy z zapadką zabezpieczającą (A)
9 Elektryczny przewód zasilający
10 Uchwyt prowadzący urządzenia
11 Uchwyt na wyposażenie
1b Rezervoar za sredstvo za čišćenje
1c Doziranje sredstva za čišćenje
2 Glavni prekidač
3 Visokotlačni priključak
4 Priključak za vodu
5 Spojni dio
6a Mlaznica, za regulaciju tlaka
6b Glodač za blato
7 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnosnim urezom (A)
8 Prskanje
9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
11 Držač pribora
Româneşte
1a Furtun de aspirare a detergentului cu filtru
1b Rezervor pentru detergent
1c Zasysanie i dozowanie
2 Comutator (PORNIT/OPRIT)
3 Racord de înaltă presiune
4 Racord de apă cu filtru
5 Racord
6a eavă cu regulator de presiune
6b eavă cu duză rotativă 7
Furtun de înaltă presiune
8 Pistol cu buton de asigurare
(A)
9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport
11 Suport pentru accesorii
Slovensky
1a Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku so sitkom
1b Naplňte nádrž čistiaceho prostriedku
1c Ventilu čistiaceho prostriedku
2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodná prípojka so sitkom
5 Spojovací diel
6a Rozprašovacia trubka s reguláciou tlaku
6b Rozprašovacia trubka s rotačnou tryskou
7 Vysokotlakou hadicou
8 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnostnou zarážkou (A)
9 Pripojovací kábel
10 Rukoväť
11 Uchytenie príslušenstva
Hrvatski
1a Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje za vodu
Srpski
1a Crevo za usisavanje i doziranje sredstva za čišćenje za vodu
1b Rezervoar za sredstvo za čišćenje
1c Ventila za doziranje sredstva za čišćenje
2 Glavni prekidač
3 Priključak za visoki pritisak
4 Priključak za vodu
5 Pričvrstite vijcima spojnicu
6a Cev za prskanje, regulisanje pritiska
6b Otklanjač prljavštine
7 Crevo
8 Pištolj za prskanje sa sigurnosnim urezom (A)
9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
11 Držač pribora
Áúëãàðñêè åçèê
1a Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå ñðåäñòâà
1b Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
1c Ça âcìyêâaíe è äoçèpaíe
2 Ãëàâåí øàëòåð
3 Âîäíîñèëîâ èçõîä
4 âðúçêà çà âîäàòà ñ ôèëòúð
5 êóïëóíã
6a Ðàçïðúñêâàùà òðúáà, påãóëèðàíå íà
íàëÿãàíåòî
6b Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî ïðúñêàíå (A)
9 Ìðåæîâ êàáåë
10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå
11 Ìÿñòî çà îêà÷âàíå íà åëåìåíòèòå
îò îêîìïëåêòîâêàòà
6
DEUTSCH
Vor Anschluss Sicherheits- und beachten
Vorbereiten
Hochdruckschlauch montieren
Strahlrohr aufstecken
Hochdruckschlauch anschrauben
Wasserzulauf anschließen
Wasserhahn vollständig öffnen
Netzstecker einstecken
ENGLISH
Please read and follow the safety and operating instructions on you assemble the appliance.
Preparing the Appliance
Connect the high-pressure hose
Insert the jet spray lance
Screw on the high-pressure hose
Connect the water inlet
Completely open the bib-cock
Insert the power plug
ITALIANO
Prima di effettuare il collegamento leggere con attenzione le istruzioni d´impiego e di sicurezza a pagina 2 6
Preparazione
Montare il tubo flessibile ad alta pressione
Inserire la lancia
Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione
Collegare l’alimentazione dell’acqua
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua
Inserire la spina di alimentazione
NEDERLANDS
Vóór aansluiting veiligheids- en bedieningsvoorschriften vanaf nemen
Voorbereiden
Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het stopcontact
PORTUGUÊS
Antes de ligar observe as advertências de segurança e instruções de serviço a partir da página 3 9
Preparar
Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
DANSK
Læs sikkerheds- og brugsapparatet sluttes til
Forberedelse
Montér højtryksslangen
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Åbn vandhanen helt
Sæt netstikket i stikkontakten
FRANÇAIS
Avant le branchement, tenir compte des instructions de service et des consignes de sécurité figurant à partir de la
Préparation
Montezle flexible haute pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez l’arrivée d’eau
Ouvrez à fond le robinet d’eau
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant
ESPAÑOL
Antes de la puesta en funcionamiento, observe las advertencias de seguridad y funcionamiento que encontrará a
Preparativos
Monte la manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta presión
Acoplar la manguera de alimentación de agua
Abrir completamente la toma (grifo) de agua
Conectar el cable de conexión del aparato en la toma de corriente
NORSK
Les, og følg sikkerhets- og
47 før tilkobling av maskinen
Forberedelser
Monter høytrykkslangen
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
Svenska
Innan aggregatet ansluts ska säkerhets- och driftanvisningarna
51 sidor beaktas.
Förberedelse
Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Türkçe
Cihazý çalýþtýrmadan önce, sayfa 64 ile baþlayan güvenlik ve kullaným talimatlarýný dikkate alýnýz.
Ön hazýrlýk
Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu yerine takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Suomi
Huomioi ennen liittämistä turva- ja
Jäätymissuoja
Kokoa suurpaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä suurpaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke pistorasiaan
Ð÷ccêèé
Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì îçíàêîì-
èòüñÿ ñ óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè è ïî ýêñïëóàòàöèè
óñòðîéñòâà, íà÷èíàÿ ñî ñòð. 69
Ïîäãîòîâêà ê ðàáîòå
Ñîáåðèòå âûñîêîíàïîðíûé
øëàíã
Ïðèñîåäèíèòå ñòðóéíóþ òðóáêó
Ïðèâèíòèòå âûñîêîíàïîðíûé
øëàíã
Ïîäêëþ÷èòå óñòðîéñòâî ê
ïîäàþùåìó âîäîïðîâîäó
Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå
âîäîïðîâîäíûé êðàí
Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó
Magyar EëëçíéêÜ
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôéò
ïäçãßåò óýíäåóçò, áóöÜëåéáò
êáé ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò
Ðñïåôïéìáóßá
Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ
óùëÞíá
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò
Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý
Áíïßîôå ôåëåßùò ôçí êÜíïõëá
íåñïý
ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá oldalon található biztonsági és használati útmutatásokat figyelembe kell venni!
Előkészítés
Nagynyomá sú tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövet
Csavarja fel a nagynyomású tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetést
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót
Příprava
Příprava
Česky
Před zapojením přístroje si pečlivě pročtěte Bezpečnostní ustanovení a provozní upozornění
Montáž vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Slovensko
Pred priključitvijo upoštevajte varnostna navodila in navodila za
Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Polski
Przed podłączeniem należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania urządzenia
Româneşte
Înãinte de punerea în funcþiune sã fie lunte în contiderare de
îndrumãrile de siguranþã ºi de lucru din pag. 90
Pregătirea pentru lucru
Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duză
Racordai furtunul de înaltă presiune
Racordai furtunul de alimentare cu apă
Deschidei robinetul de apă la maxim
Introducei fişa în priză
Slovensky
Pred pripojením si prečítajte bezpečnostné a prevádzkové
Pre priključivanja se osvrnite na sigurnosne upute i uputstva za
1 0 2
Priprema
Srpski
Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.
Pričvrstite crevo otporno na visoki pritisak.
Priključite dovod vode.
Potpuno otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Príprava
Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Naskrutkujte vysokotlakú hadicu
Napojte prívod vody
Úplne otvorte vodovodný kohútik
Zastrčte sieťovú zástrčku
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðåäè âêëþ÷âàíå äà ñå âçåìàò
ïîä âíèìàíèå óêàçàíèÿòà çà
ñèãóðíîñò è ðàáîòà îò ñòð.
106
Ïîäãîòîâêà
Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà
ðàçïðúñêâàíå
Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà
ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå
Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ
âîäà
Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé.
Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà.
Hrvatski
Prije priključivanja obratite pozornost na sigurnosne upute i uputstva za uporabu na stranici
Przygotowanie
Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniową
Przykręcić wąż wysokociśnieniowy
Przyłączyć dopływ wody
Otworzyć całkowicie zawór wodny
Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego
Priprema
Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanje
Na cijev privijte visokotlačno crijevo
Priključite na dovod vode
Otvorite vodovodnu slavinu do kraja
Utikač priključite na utičnicu el.
mreže
7
8
> 30 cm
DEUTSCH
Arbeiten mit Hochdruck
Sicherheitshinweise
Vorsicht : Rückschlag
Hoch-/Niederdruck einstellen
Geräteschalter auf «1»
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
ITALIANO
Lavorare con l’alta pressione
Istruzioni di sicurezza
Attenzione : contraccolpo
Regolare alta/bassa pressione interruttore dell’apparecchio su
«1» togliere la sicura alla pistola a spruzzo premere la leva
PORTUGUÊS
Trabalhar com alta pressão
Advertências de segurança
Cuidado : Contragolpe
Ajustar à alta/baixa pressão
Posicionar o interruptor do aparellho em «1»
Destravar a pistola pulverizadora manual
Premir a alavanca
ENGLISH
Working with High Pressure
Safety instructions
Caution : recoil
Set to high/low pressure
Set appliance switch to ” 1 ”
Release the safety catch of the trigger gun
Press the lever
NEDERLANDS
Werken met hoge druk
Veiligheidsvoorschriften
Voorzichtig : terugslag
Stel hoge/lage druk in
Hoofdschakelaar op “1”
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
DANSK
Funktion med højtryk
Sikkerhedsanvisninger
Forsigtig : Tilbageslag
Indstil høj-/lavtryk
Sæt apparatets afbryder på ”1”
Frigiv sikringen af håndsprøjtepistolen
Tryk håndtaget ind
FRANÇAIS
Travail en mode haute pression
Consignes de sécurité
Prudence : la poignée-pistolet recule
Réglez la haute/basse pression
Interrupteur de l’appareil sur «1»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet
ESPAÑOL
Trabajar con alta presión
¡Advertencias de seguridad!
¡ Atención : efecto retropropulsor
Seleccionar la modalidad alta presión / baja presión
Colocar el interruptor del aparato en la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
NORSK
Arbeide med høytrykk
Sikkerhetsanvisninger
Forsiktig : Tilbakeslag
Innstill høy-/lavtrykk
Sett maskinbryteren på ”1”
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Svenska
Arbete med högtryck
Säkerhetsanvisningar
OBS ! Rekylverkan
Ställ in hög-/lågtryck
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Güvenlik bilgileri
Dikkat: Geri tepme olabilir
Yüksek / düþük basýnç ayarýný yapýnýz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Česky
Práce s vysokým tlakem
Bezpečnostní ustanovení
Pozor : nebezpečí zpětného rázu
Nastavte vysoký/nízký tlak
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Instruciuni de sigurană
Atenie : recul
Selectai înaltă/joasă presiune
Trecei comutatorul aparatului pe poziia „1“
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Srpski
Rad sa visokim pritiskom
Sigurnosna uputstva.
Pažnja ! Povratni udar.
Podesite visoki ili niski pritisak.
Prekidač uređaja postavite na «1».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Turvaohjeet
Varo : takaisku
Säädä suur-/pienpaine
Aseta käyttökytkin asentoon „1“
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò õðü õøçëÞ ðßåóç
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ
(“êëüôóçìá”)
Ñýèìéóç õøçëÞò/÷áìçëÞò ðßåóçò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Ð÷ccêèé
Ðàáîòû ñ èñïîëüçîâàíèåì
âîäû ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì
Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Îñòîðîæíî : âîçìîæíà îòäà÷à
Slovensko
Delo z visokim tlakom
Varnostna opozorila
Pozor : povratek
Óñòàíîâèòü ïîäà÷ó âûñîêîãî/
íèçêîãî äàâëåíèÿ
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
óñòàíîâèòü â ïîëîæåíèå 1
Ñíèìèòå ðó÷íîé ïèñòîëåò ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Nastavite visoki/nizki tlak
Aparat vklopite na «1»
Sprostite varnostno zaskočko na pištoli
Pritisnite ročico
Slovensky
Práca s vysokým tlakom
Bezpečnostné ustanovenia
Pozor : nebezpečenstvo spätného rázu
Nastavte vysoký/nízky tlak
Vypínač prístroja na «1»
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Âíèìàíèå: èìà îòêàò
Íàñòðîéêà íà ïîçèöèÿòà çà
ðàáîòà ïîä âèñîêî/íèñêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà
1
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.
Magyar
Nagynyomással történő munkavégzés
Biztonsági utasítások
Vigyázat : hátralökés
Állítsa be a nagy-/kisnyomást
Állítsa a készülék kapcsolóját
„1“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Polski
Praca z użyciem wysokiego ciśnienia
Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrożnie : siła odrzutu
Hrvatski
Rad s visokim tlakom
Sigurnosna upozorenja
Upozorenje : potisak
Nastawić wysokie/niskie ciśnienie
Wyłącznik urządzenia nastawić na „1”
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Podesite na visoki/niski tlak
Aparat uključite na „1“
Otpustite sigurnosnu blokadu na pištolju
Pritisnite ručku
9
10
DEUTSCH
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Niederdruckstrahl einstellen
Kein Reinigungsmittel bei
Hochdruck
Reinigungsmittel-Behälter füllen
Reinigungsmittel-Dosierventil einstellen
Hochdruckreiniger einschalten
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
ITALIANO
Lavorare con detergente
Regolare il getto a bassa pressione
Non usare alta pressione con detergenti
Introdurre detergente in un contenitore di detergente
Regolazione della valvola di dosaggio del detergente interruttore dell’apparecchio
Togliere la sicura alla pistola a spruzzo
Premere la leva
ENGLISH
Working with Detergent
Set to low-pressure jet
No detergent in high-pressure mode
Fill detergent in detergent reservoir
Adjusting the detergent metering valve
Switch on the high-pressure cleaner
Release the safety catch of the trigger gun
Press the lever
FRANÇAIS
Travail avec détergent
Réglez le jet basse pression
Pas de détergent en mode haute pression
Suspendez détergent dans le bidon de détergent
Ajustement de la vanne de dosage pour détergents
Enclenchez le nettoyeur haute pression
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette
NEDERLANDS
Werken met reinigingsmiddel
Stel lagedrukstraal in
Geen reinigingsmiddel bij hoge druk
Reinigingsmiddel in tank voor reinigingsmiddel
Doseerventiel Reinigingsmiddel instellen
Schakel de hogedrukreiniger in
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
ESPAÑOL
Trabajar con detergente
Seleccionar el chorro de baja presión
¡No aplicar nunca el detergente con alta presión!
Introducir detergente en el depósito o bidón de detergente
Ajuste de la válvula dosificadora de detergente
Conectar la limpiadora de alta presión
Desbloquear el gatillo de la pistola
Accionar el gatillo de la pistola
PORTUGUÊS
Trabalhar com produto de limpeza
Ajustar ao jacto de baixa pressão
Com alta pressão nenhum produto de limpeza
Produto de limpeza no reservatório de produto de limpeza
Regular produto de limpeza e válvula de dosar
Accendere l’idropulitrice
Destravar a pistola pulverizadora manual
Premir a alavanca
DANSK
Funktion med rengøringsmiddel
Indstil lavtryksstrålen
Ingen rengøringsmiddel ved højtryk
Rengøringsmiddel i rengøringsmiddelbeholderen
Indstilling af doseringsventilen til rengøringsmiddel
Tænd for højtryksrenseren
Frigiv sikringen af håndsprøjtepistolen
Tryk håndtaget ind
NORSK
Arbeide med rengjøringsmidler
Innstill lavtrykkstråle
Det kan ikke benyttes rengjøringsmiddel ved høytrykk
Rengjøringsmiddel i rengjøringsmiddelbeholderen
Stille inn doseringsventil for rengjøringsmiddel
Slå på høytrykksvaskeren
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Ställ in lågtrycksstråle
Använd ej rengöringsmedel vid högtryck
Fyll kemtanken med rengöringsmedel
Inställning av doseringsventilen för rengöringsmedel
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Suomi
Työskentely pesuainetta käyttäen
Säädä pienpainesuihku
Ei pesuainetta suurpainekäytössä
Täytä pesuainesäiliö puhdistusainetableteilla ja vedellä
Puhdistusaineen annosteluventtiilin säätö
Käynnistä suurpainepesuri
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü
Ñýèìéóç ñéðÞò ÷áìçëÞò ðßåóçò
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå
õøçëÞ ðßåóç
Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý ìå áðïñ-
ñõðáíôéêü óå ôáìðëÝôá êáé íåñü
Ñõèìßóôå ôç âáëâßäá êáèïñéóìïý
ôçò ðïóüôçôáò áðïññõðáíôéêïý
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý
ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak
çalýþtýrýlmasý
Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiriniz
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullanmayýnýz
Temizlik maddesi tankýna temizlik maddesi
Temizlik maddesi doz ayarýnýn belirlenmesi
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Ð÷ccêèé
Ðàáîòà ñ ÷èñòÿùèìè
ñðåäñòâàìè
Íàñòðîéòå óñòðîéñòâî íà ïîäà÷ó
âîäû ïîä íèçêèì äàâëåíèåì
Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè ÷èñòÿùåå
ñðåäñòâî íå äîáàâëÿåòñÿ
Áà÷îê äëÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ
íàïîëíèòü ìîþùèì ñðåäñòâîì â
âèäå òàáëåòîê è âîäîé
Íàñòðîéêà âåíòèëÿ äîçèðîâêè
ìîþùåãî ñðåäñòâà
Âêëþ÷èòå óñòðîéòñòâî
Ðó÷íîé ïèñòîëåò ñíèìèòå ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Magyar
Tisztítószerrel történő munkavégzés
Állítsa be a kisnyomású sugarat
Nagynyomás esetén ne használjon tisztítószert
Töltse fel a tisztítószer-tartályt tisztítószer tablettával és vízzel
A tisztítószer-adagolószelep beállítása
Kapcsolja be a magasnyomású tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Česky
Práce s čisticím prostředkem
Nastavte nízkotlaký paprsek
Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostředek
Naplňte nádrž čisticího prostředku tabletami čisticího prostředku a vodou
Nastavení dávkovacího ventilu čisticího prostředku
Zapněte vysokotlaký čistič
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Slovensko
Delo s čistilnimi sredstvi
Nastavite nizki tlak
Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom
Posodo za čistilno sredstvo napolnite s tabletami čistilnega sredstva in vodo
Nastavljanje dozirnega ventila za čistilo
Vključite visokotlačni čistilnik
Sprostite varnostno zaskočko na pištoli
Pritisnite ročico
Polski
Praca z zastosowaniem środka czyszczącego
Nastawić strumień niskociśnieniowy
Przy pracy z użyciem wysokiego ciśnienia nie stosuje się środka czyszczącego
Zbiornik środka czyszczącego napełnić pastylkami środka czyszczącego i wod
Ustawianie zaworu dozującego środek czyszczący
Włączyć wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Româneşte
Lucrul cu detergeni
Selectai jetul de joasă presiune
Nu utilizai detergent la lucrul cu
înaltă presiune
Umplei rezervorul de detergent cu tablete de detergent şi apă sau
Reglarea supapei de dozare a detergentului
Pornii aparatul de curăat cu
înaltă presiune
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Slovensky
Práca s čistiacim prostriedkom
Nastavte nízkotlaký lúč
Pri vysokom tlaku nepoužívajte čistiaci prostriedok
Naplňte nádrž čistiaceho prostriedku tabletami čistiaceho prostriedku a vodou
Nastavenie dávkovacieho ventilu čistiaceho prostriedku
Zapnite vysokotlaký čistič
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Hrvatski
Rad sa sredstvom za čišćenje
Podesite na niskotlačni mlaz
Kod rada s visokim tlakom ne koristite sredstvo za čišćenje
Rezervoar za sredstvo za čišćenje napuniti sredstvom za čišćenje u obliku tablete i vodom
Namjestiti ventil za doziranje sredstva za čišćenje
Uključite čistilicu
Otpustite sigurnosnu blokadu na pištolju
Pritisnite ručku
Srpski
Rad sa sredstvom za čišćenje
Podesite niski pritisak.
Ne koristite sredstvo za čišćenje zajedno sa visokim pritiskom.
Rezervoar za sredstvo za čišćenje napuniti sredstvom za čišćenje u vidu
Podešavanje ventila za doziranje sredstva za čišćenje
Uključite uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè
Íàñòðîéòå ñòðóÿòà çà ðàáîòà
ïîä íèñêî íàëÿãàíå.
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà çà
ïðåïàðàòèòå çà ïî÷èñòâàíå ñ
òàáëåòêè ïðåïàðàò çà
ïî÷èñòâàíå è âîäà
Íàãëàñÿíå íà äîçèðîâú÷íèÿ
âåíòëè çà ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà
11
12
DEUTSCH
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «0»
Netzstecker ausstecken
Wasserhahn schließen
Hebel drücken (drucklos machen)
Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Reinigungsmittelfilter reinigen
Wasserfilter reinigen
Frostschutz
ITALIANO
Terminare il lavoro
Interruttore dell’apparecchio su «0» estrarre la spina di alimentazione chiudere il rubinetto dell’acqua premere la leva (scaricare tutta la pressione)
Mettere la sicura alla pistola a spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro del detergente
Pulire il filtro dell’acqua
Protezione antigelo
PORTUGUÊS
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do aparellho em «0»
Retirar a ficha de rede da tomada
Fechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpar o filtro de água
Protecção contra as geadas
ENGLISH
Finishing Your Work
Set the appliance switch to ” 0 ”
Disconnect the power plug
Close the bibcock
Press the lever (depressurize)
Lock the safety catch of the trigger gun
Maintenance, Storage
Clean the detergent filter
Clean the water filter
Frost protection
NEDERLANDS
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op “0”
Trek de stekker uit het stopcontact
Sluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het reinigingsmiddelfilter schoon
Maak het waterfilter schoon
Vorstbescherming
DANSK
Efter brug
Sæt apparatets afbryder på ”0”
Tag netstikket ud af stikkontakten
Luk for vandhanen
Tryk håndtaget ind (trykket tages af apparatet)
Sørg for at sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rens rengøringsmiddelfilteret
Rens vandfilteret
Frostbeskyttelse
FRANÇAIS
Fin du service
Interrupteur de l’appareil sur «0»
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
Fermez le robinet d’eau
Appuyez sur la gâchette pour résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, Stockage
Nettoyez le filtre à détergent
Nettoyez le filtre à eau
Protection antigel
ESPAÑOL
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato en la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de agua
Accionar el gatillo (para evacuar la presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del detergente
Limpiar el filtro del agua
Protección antihielo
NORSK
Etter bruk
Sett maskinbryteren på ”0”
Ta ut det elektriske støpselet
Steng vannkranen
Betjen avtrekkeren (gjør systemet trykkløst)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør rengjøringsmiddelfilter
Rengjør vannfilter
Frostbeskyttelse
Svenska
Stopp
Vrid strömbrytaren till ”0”
Dra ut nätkontakten
Stäng vattenkranen
Tryck på avtryckaren (för att avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Rengör vattenfiltret
Frostskydd
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon „0“
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Sulje vesihana
Paina liipaisinta (poista paine)
Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatin
Puhdista vedensuodatin
Jäätymissuoja
EëëçíéêÜ
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”
Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí
ðñßæá
Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç)
ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
Ðåñéðïßçóç, öýëáîç
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ
áðïññõðáíôéêïý
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0 konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
(basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
Ð÷ccêèé
Îêîí÷àíèå ïðîöåññà ðàáîòû
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü óñòðîéñòâà
ïåðåâåäèòå â ïîëîæåíèå 0
Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè
Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí
Íàæìèòå íà ðû÷àã ïèñòîëåòà
(ñáðîñ äàâëåíèÿ)
Ïîñòàâüòå ðó÷íîé ïèñòîëåò íà
ïðåäîõðàíèòåëü
Óõîä, õðàíåíèå
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè âîäû
Âûïîëíèòå ìåðîïðèÿòèÿ ïî
çàùèòå óñòðîéñòâà îò ìîðîçà
Magyar
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját
„0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozót
Zárja el a vízcsapot
Nyomja meg a kart (szüntesse meg a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztítása
A vízszűrő tisztítása
Fagyvédelem
Česky
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»
Vytáhněte síťovou zástrčku
Uzavřete vodovodní kohoutek
Stiskněte páčku (odtlakování)
Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředku
Vyčistěte vodní filtr
Ochrana proti mrazu
Slovensko
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«
Izvlecite vtič iz vtičnice
Zaprite dovodno pipo
Pritisnite ročico (v napravi zmanjšate tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvo
Očistite vodni filter
Zavarovanje pred zamrznjenjem
Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Zamknąć zawór wodny
Nacisnąć dźwignię (zredukować ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącego
Wyczyścić filtr wodny
Zabezpieczyć przed zamarznięciem
Româneşte
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“
Scoatei fişa din priză
Închidei robinetul de alimentare cu apă
Apăsai maneta (depresurizai aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Întreinere, depozitare
Curăai filtrul de detergent
Curăai filtrul de apă
Ferii aparatul de înghe
Slovensky
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Uzatvorte vodovodný kohútik
Stlačte páčku (odtlakovanie)
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho prostriedku
Vyčistite vodný filter
Ochrana proti mrazu
Hrvatski
Završetak rada
Aparat prebacite na „0“
Izvucite utikač iz utičnice el.
mreže
Zatvorite vodovodnu pipu
Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)
Aktivirajte sigurnosnu blokadu na pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filter z a sredstvo za čišćenje
Očistite filter za vodu
Zaštitite aparat od smrzavanja
Srpski
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja na «0».
Izvucite utikač.
Zatvorite slavinu.
Prtisnite polugu (otklonite pritisak).
Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva za čišćenje.
Očistite filter za vodu.
Zaštita od mraza.
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà 0
Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà
Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå
îò íàëÿãàíå/
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðúçïðúñêâàíå
Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà
Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà, çàùèòåí
îò èçìðúçâàíå
13
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den
Privathaushalt
– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– zur Motorenreinigung nur an Orten mit entsprechendem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
!
!
!
!
!
!
!
!
Sicherheitshinweise
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B.
Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B.
Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.
Warnung : Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche,
Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Warnung ::::: Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Warnung ::::: Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Warnung : den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Reinigung nur mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Beim Reinigen von lackierten Oberflächen ist ein
Mindestabstand von 30 cm einzuhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen!
Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl.
Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten
Materialien angreifen.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Warnung :
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann der
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein.
14 Deutsch
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese der Wiederverwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren
Händler.
Elektrischer Anschluß
!
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung verwenden! Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
!
!
!
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen,
Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Die Verbindung Netzanschluss -/Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
!
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
• Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluß angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen. Die
Spannung muß mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
• Warnung : können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:
Bedienung
!
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-
Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
• Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
• Verlängerungsleitung immer vollständig von der Kabeltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgenden Abmessungen verwenden:
– Länge mindestens 7,5 m
– Durchmesser mindestens ½".
Für Deutschland : Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rückflußstopp
(siehe Seite 16, „Sonderzubehör, Pos.17“). Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am Gerät befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
!
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen.
Wasserversorgung
Achtung ! digen die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasserfilter (Bestell-Nr. 4.730-059) zu verwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlossener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädigung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Behälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
• Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
• Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
• Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang, siehe
„Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
• Filter in den Behälter hängen.
• Gerät vor dem Betrieb entlüften.
– Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des
Gerätes abschrauben.
– Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt.
– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschrauben.
Vorbereiten
• Netzstecker einstecken.
• Hauptschalter auf „I“.
Einschalten
• Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und Hebel ziehen.
Ausschalten
• Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.
Arbeitsdruck wählen
Arbeitsdruck erhöhen:
Arbeitsdruck verringern:
Reinigungsmittel zumischen
• Reinigungsmittelbehälter füllen mit:
- Reinigungsmittel-Tab und Wasser oder
- Reinigungsmittelkonzentrat und Wasser
Dosierempfehlungen auf den Gebindeetiketten der
Reinigungsmittel beachten
Deutsch 15
Reinigungsmittel-Dosierventil einstellen
• Nach links drehen:
Reinigungsmitel aus Behälter 1 dosieren.
• Nach rechts drehen:
Reinigungsmitel aus Behälter 2 dosieren.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten
Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
für hartnäckige Verschmutzungen wie z.B vermoosten oder verwitterten Außenflächen gegen verstopfte Rohre und Abflüsse
Betrieb beenden
• Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Wasserzulauf schließen.
• Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
• Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des
Gerätes abschrauben.
• Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät drucklos ist.
• Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweiligen
Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an.
Hier eine kleine Auswahl:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Haus- und Gartenreiniger Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA zur Reinigung von Karosserie- und Glasflächen
Pflege und Wartung
zur Reinigung von glatten Flächen, z.B Auto, Boot zum Entfernen von Rost oder Farbe schwenkbare Düse für die Reinigung schwer zugänglicher
Stellen extra langes Strahlrohr, z.B für Dachrinnenreinigung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
• Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
• Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
• Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
• Anschlußkabel aufwickeln und z.B. um den Griff hängen.
Transportieren
• Gerät vor dem Transport ausschalten.
• Zum Transport über Treppen oder Hindernisse das
Gerät am Tragegriff anheben.
• Zum Transport über ebene Flächen das Gerät am
Transportbügel ziehen.
zum Saugen von Wasservorräten, z.B aus Teichen und Wassertonnen zum spritzfreien Reinigen von Flächen, z.B Terassen, Hofeinfahrten, Hauswänden
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit
Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter
Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
!
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
- Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem
Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
- Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne
16 Deutsch
Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.)
- Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
- Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf
Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz)
Anschlußleistung
Netzsicherung (träge)
Schutzklasse
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.)
Zulaufmenge (min.)
Zulaufdruck (max.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck max. zulässiger Druck
Fördermenge
Reinigungsmittel-Dosierung
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h)
Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
15 N
Effektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert ISO 5349)
Schalldruckpegel, L
PA
1,85 m/s²
(EN60704-1) 70 dB(A)
Schalleistungspegel, L
WA
(2000/14/EG) 87 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe
Gewicht
290/340/805 mm
12,2 kg
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-
Niederlassung gern weiter.
Stromlaufplan
C1 Kondensator
M1Motor
Q1 Geräteschalter
T Temperaturbegrenzer
S1 Druckschalter
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Hochdruckreiniger
1.423-xxx
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel:
Garantierter Schallleistungspegel:
84 dB(A)
87 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 17
Proper Use
Use this appliance exclusively in your private household for the following non-industrial purposes:
- cleaning of machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a highpressure water jet (if required, with the addition of detergents);
- cleaning of vehicle engines - admissible only in locations with an appropriate oil separator;
- only use the appliance with accessories, spare parts, and detergents that have been approved by Kärcher.
Please comply with the instructions supplied with the detergents.
!
Safety Instructions
!
!
!
!
The operation of the device in hazardous locations is not admissible.
Please comply with the corresponding safety instructions if you use the appliance in danger areas
(e.g. filling stations).
Do not turn on the appliance if the power supply line or important components of the appliance, such as safety components, high-pressure hoses, spray jet, are damaged.
!
!
!
are of importance for the appliance safety. Only use high-pressure hoses, fittings, and couplings recommended by the manufacturer.
The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The operator must use the appliance properly. He must take the local conditions into consideration and must pay attention to third persons, in particular children, while working with the appliance.
within the reach of the appliance unless such persons wear protective clothes.
dangerous if they are used improperly.
!
!
!
The jet must not be directed at people, animals, active electrical equipment, or the appliance itself.
Never direct the jet at yourself or third persons to clean clothes or shoes.
Never use the appliance to spray objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
!
!
!
!
!
!
and burst by the high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always perform the cleaning with a minimum distance of 30 cm.
Cleaning operations during which oil saturated waste water is generated, such as engine cleaning and underbody cleaning, may only be performed in cleaning locations that are equipped with an oil separator.
If you clean varnished surfaces, please respect a minimum distance of 30 cm to avoid damages.
Never take in solvent-containing liquids or undiluted acids and solvents! These include, for example, benzene, paint thinner, or heating oil. The spray is highly inflammable, explosive, and toxic. Do not use acetone, undiluted acids, and solvents as they affect the materials used on the appliance.
If required, wear appropriate protective clothes and glasses to protect yourself from return spray.
Never leave the appliance unattended as long as it turned on.
use of detergents that are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may affect the safety of the appliance.
Safety Devices
Safety devices are intended to ensure the protection from injuries and must not be modified or circumvented.
Overflow Valve with Pressure Switch
When the lever located on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, and the highpressure jet comes to a stop. When the lever is pulled, the pressure switch turns the pump on again.
Safety Button
The safety button located on the trigger gun ensures that the appliance is not switched on inadvertently.
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal of the packaging
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal of the old appliance
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Before the First Use
Assembly
Check the contents of the box when unpacking the appliance. If you detect any transport damages, please contact your dealer.
Electrical Connection
!
Never use defect connection or extension lines! If the connection line is damaged, it must be replaced with a special connection line that is available from the manufacturer or his customer service.
!
!
!
Please make sure that the connection or extension lines are not damaged by being ran over, pulled or dragged. Protect the connection lines from heat, oil, and sharp edges.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
The connection between connection line and extension
18 English
line must not lie in the water.
!
All current-carrying components within the working area must be jet-proof.
- The appliance may only be connected to an electrical connection that was performed by an electrician according to IEC 60364.
- Only connect the appliance to alternating current.
The voltage must comply with the voltage specified on the typeplate.
- Minimum fuse protection of the socket 10 A (delayaction fuse).
- To avoid electric accidents, we recommend to use sockets with a series connected residual current operated device (rated breaking current max. 30 mA).
dangerous. If you work outside, only use extension lines that are approved and specifically labelled and provide of a sufficient conductor cross section:
- The plug and the coupling of an extension line must be waterproof.
- Always unwind the extension line completely from the cable drum.
Connection to the Water Conduit
Please observe the provisions of the local water supply company.
Only use supply hoses (not included in the delivery) with the following dimensions:
- minimum length 7.5 m
- minimum diameter ½‘‘
Please see the typeplate or the section ”Specifications” for the connection values.
Operation
!
Danger of life!
Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and burst by the high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always perform the cleaning with a distance of at least 30 cm. Never touch the mains plug with wet hands. Check the power cord and the mains plug for damages prior to each use of the appliance. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Check the high-pressure hose for damages prior to each use of the appliance. If the high-pressure hose is damaged, replace it immediately.
!
Due to the water jet emerging from the high-pressure nozzle, a recoil force acts on the trigger gun. Always ensure a stable standing position and hold the trigger gun and the spray jet firmly.
If necessary, wear protective clothes for the protection from return spray.
Water Supply from the Water Main
• Connect a supply hose (not included in the delivery) to the water connection of the appliance and to the water supply.
• Open the water supply.
Water Supply from an Open Container
• Unscrew the coupling unit for the water intake.
• Fasten the suction hose with the filter (not included in the delivery, see ”Special Accessories”) with screws on the water connection of the appliance.
• Insert the filter into the container.
• Deaerate the appliance before using it.
• Unscrew the high-pressure line at the high-pressure connector of the appliance.
• Turn on the appliance and let it run until bubble-free water emerges at the high-pressure connector.
• Turn off the appliance, and fasten the high-pressure hose with screws.
Preparing the Appliance
• Insert the mains plug.
• Set the main switch to ”I”.
Turning On the Appliance
• Press the safety button on the trigger gun, and pull the lever.
Turning Off the Appliance
• Release the lever.
Press the safety button to prevent the appliance from being inadvertently turned on during breaks or if you leave the appliance.
Selecting the Working Pressure
Increasing the working pressure:
Decreasing the working pressure:
Adding the cleaning agent
• Fill the detergent reservoir with:
- Detergent tablet and water or
- Detergent concentrate and water
Observe metering recommendations on the packaging label of the detergent.
reaching the stop.
Adjusting the detergent metering valve.
• Turn to the left.
Meter detergent from container 1.
• Turn to the right.
Meter detergent from container 2.
Recommended cleaning method
1. Spray the cleaning agent on the dry surface sparingly and let it react (but not dry out).
2. Wash off the loosened dirt with the high-pressure jet.
English 19
Terminating the Operation
• Main switch to ”0”.
• Disconnect the mains plug.
Water supply from the water main
• Close the water supply tap.
• Disconnect the appliance from the water connection.
Water supply from an open container
• Unscrew the suction hose with filter from the water connection of the appliance.
• Pull the lever on the trigger gun until the appliance is unpressurized.
• Press the safety button to protect the appliance from being inadvertently turned on.
Storing the Appliance
Caution ! Frost may destroy the appliance if it has not been emptied completely. Store the appliance in a frostfree room during the winter.
• Separate the jet spray lance from the trigger gun.
• Wind up the power cord and, for example, hang it around the handle.
Transporting the Appliance
• Turn off the appliance before transporting it.
• Lift the appliance at the carrying handle to transport it over stairs or obstacles.
• Pull the appliance by the transport handle to transport it over even surfaces.
Special Accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.
See page 110 for illustrations.
for tenacious dirt accumulation, such as moss-covered or weathered outside surfaces
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appliance and to match the individual cleaning task, we recommend our Kärcher detergent and maintenance agents. Please ask for our advice, or request information on the products. Here you find a small selection:
Universal cleaner Profi RM 555 ULTRA
Vehicle cleaner Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner Profi RM 575 ULTRA for choked tubes and discharges
Maintenance and Care
for the cleaning of car bodies and glass surfaces for the cleaning of smooth surfaces, e.g. car or boat to remove rust or paint swivelling nozzle for the cleaning of places difficult to access cess extra long jet spray lance, for example, for the cleaning of gutters
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
• Remove the filter from the detergent suction hose, and clean it under running water.
• Remove the sieve in the water connection using flat pliers, and clean it under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
to suck up water reserves, e.g., from ponds and water-butts for the cleaning of surfaces, e.g. terraces, entries, building walls without splashback
Troubleshooting
Failures often have simple causes that you can resolve yourself using the following overview. In case of doubt or in case of failures/solutions not mentioned in the following, please contact the authorized customer service.
!
Danger of electric shock!
Repair work on the appliance may only be performed by the authorized customer service.
Appliance does not work
- Please check whether the voltage specified on the typeplate corresponds to that of the power source.
- Check the power cord for damages.
Appliance does not achieve the operational pressure
- Deaerate the appliance: allow the pump to operate without the high-pressure hose until bubble-free water
20 English
emerges from the high-pressure outlet. Then reconnect the high-pressure hose.
- Clean the sieve in the water connection (it can be easily removed using flat pliers).
- Check the inlet water flow rate.
- Check all supply lines to the pump for leaks or clogging-up.
Strong pressure variations
- Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle boring using a needle, and then rinse the nozzle with water.
Pump leakage
- A slight leakage of the pump is normal. If you detect an excessive leakage, please contact the authorized customer service.
Detergent is not taken in
- Clean the filter of the detergent suction hose.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of this document.
Service
Specifications
Power supply
Voltage (at 1~50 Hz)
Connected load
Mains fuse (delay-action fuse)
Safety class
Water connection
Supply temperature (max.)
Supply volume (min.)
Supply pressure (max.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min.
1,2 MPa
Performance data
Working pressure (110 bar) max. admissible pressure (120 bar)
Flow rate
Detergent dosage
(380 l/h)
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min.
0,3 l/min.
Suction height from open container 20°C 0,5 m
Recoil force trigger gun 15 N
Appliance vibrations (ISO 5349)
Sound level, L
PA
(EN60704-1)
1,85 m/s²
70 dB(A) uaranteed sound power level,
LWA (2000/14/EC) 87 dB(A)
Dimensions
Length/width/height
Weight
290/340/805 mm
12,2 kg
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
Customer Service
If you have any further questions or problems, our Kärcher branches are ready to give you further assistance.
Circuit diagram
C1 Capacitor
M1Motor
Q1 Appliance switch
T Temperature limiter
S1 Pressure switch
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This
declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
High-pressure cleaner
1.423-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EEC
73/23/EEC (+93/68/EEC)
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)
2000/14/EEC
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed: Anex V
Measured sound power level: 84 dB(A)
Guaranteed sound power level: 87 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The
signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
English 21
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles:
– Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du détergent si nécessaire).
– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur des sites équipés d’un séparateur d’huile.
– Servez-vous d’accessoires, de pièces de rechange et de détergents recommandés par Kärcher. Veuillez respecter les instructions accompagnant les détergents.
Consignes de sécurité
!
!
!
!
!
!
!
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne mettez jamais l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagées.
Avertissement : les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez seulement des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être exploité par des enfants ni par des personnes n’ayant pas été instruites.
L’exploitant doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et durant le maniement de l’appareil, il doit prendre garde
à tierces personnes, et en particulier à des enfants.
Avertissement : l’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Avertissement : une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, du matériel
électrique actif ni sur l’appareil en soi.
Ne dirigez jamais le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne lavez jamais au jet des objets contenant des substances nuisibles à la santé (par exemple de l’asbeste).
Avertissement : le jet haute pression risque d’endommager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus.
Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Pour les nettoyer, il faut toujours maintenir un écart de 30 cm entre la lance et les pneus.
Tous travaux de nettoyage engendrant un échappement d’eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage du moteur, un nettoyage du bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Pour le nettoyage de surfaces vernies, il faut garder un
écart minimal de 30 cm entre la lance et les surfaces afin d’éviter tout endommagement.
N’aspirez jamais de liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant de peinture ou du fuel ! Le brouillard de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. N’utilisez pas d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués vu qu’ils ont un effet corrosif sur les matériaux appliqués sur l’appareil.
Pour se protéger contre des objets éventuellement projetés, portez si nécessaire des vêtements de protection et des lunettes de protection.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
!
Avertissement : cet appareil fut développé pour l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire
à la sécurité de l’appareil.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit plus. Si vous tirez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage à un système de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet appareil, il fut attaché une immense importance
à lui attribuer de bonnes caractéristiques de recyclage.
Il pourrait toutefois tout de même être comprendre des pièces ou des substances ne devant pas
être tout simplement jetées dans les ordures ménagères.
Avant la première utilisation
Assemblage
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur.
22 Français
Branchement électrique
!
!
N’utilisez jamais de câble d’alimentation ou de câble de rallonge défectueux ! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial disponible chez le fabricant ou auprès du service après-vente correspondant.
Veillez à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant, en tirant violemment dessus ou autres. Protégez les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et des bords tranchants.
!
!
Ne saisissez jamais la fiche mâle ni la prise de courant avec des mains humides.
La liaison entre le câble d’alimentation et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
!
Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
• L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique et le branchement doit uniquement être effectué par un électricien conformément
à la norme IEC 60364.
• Branchez l’appareil uniquement à du courant alternatif. La tension doit concorder avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Protection minimale par fusible de la prise de courant
10 A (à action retardée).
• Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
• Avertissement : des conduites de rallonge inappropriées peuvent présenter des risques. A l’air libre, utilisez uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les dimensions suivantes:
– longueur minimum 7,5 mètres
– diamètre minimum ½".
Pour connaître les données de branchement, reportez-vous aux données techniques.
Maniement
!
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneus de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater.
Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un
écart de 30 cm entre la lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil avec les mains mouillées
Avant chaque utilisation du câble d’alimentation électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par le service aprèsvente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute pression endommagé.
!
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez
à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger des objets éventuellement projetés par le jet.
Alimentation en eau
• Les fiches mâles et les raccords d’un câble de rallonge utilisé doivent être étanches à l’eau.
• Déroulez toujours entièrement les câbles de rallonge de l’enrouleur de câble.
d’alimentation endommagent la pompe. Pour empêcher cela, nous recommandons expressément d’utiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-059).
Un fonctionnement du nettoyeur haute pression alors que l’alimentation en eau est coupée risque
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le
à la source d’eau.
• Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
• Dévissez le raccord d’alimentation en eau.
• Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré d’origine, voir le paragraphe «Accessoires en option») à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
• Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
• Purgez l’appareil avant de l’utiliser:
– De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression.
– Mettez l’appareil en circuit et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression.
– Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute pression.
Préparatifs
• Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
• Amenez l’interrupteur principal sur la position «IIIII».
Mise en circuit
• Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet puis tirez sur la gâchette.
Mise hors circuit
• Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher un enclenchement involontaire de la poignée-pistolet.
Français 23
Régler la pression de travail
Pour hausser la pression de travail:
Pour réduire la pression de travail:
Rajouter du détergent
• Remplissez le réservoir de détergent avec:
- une pastille de détergent et de l’eau ou
- du détergent concentré et de l’eau.
Veuillez respecter les recommandations de dosage imprimées sur les étiquettes des bidons de détergent.
Ajustement de la vanne de dosage pour détergents.
• Tournez vers la gauche : dosage des détergents figurant dans le réservoir 1.
• Tournez vers la droite : dosage des détergents figurant dans le réservoir 2
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus).
2. Une fois les salissures décollées, chassez-les avec le jet haute pression.
Stockage pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel.
• Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
• Enroulez le câble d’alimentation et accrochez-le par ex. sur la poignée-pistolet
Transport de l’appareil
• Mettez toujours l’appareil hors circuit avant de le transporter.
• Pour franchir des escaliers ou des obstacles, soulevez l’appareil par sa poignée de transport.
• Pour transporter l’appareil sur des surfaces planes, utilisez son guidon.
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine d’application de votre appareil. Pour en savoir plus sur ces accessoires, veuillez consulter votre revenpour des encrassements persistants, tels que par exemple des surfaces effritées ou recouvertes de mousse.
pour aspirer des réserves d’eau, figurant par exemple dans des étangs et des tonneaux d’eau.
pour nettoyer des surfaces sans pulvérisation, par exemple des terrasses, des entrées de cour, des façades
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et produits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des renseignements à votre revendeur. Voici une sélection restreinte de détergents:
Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
Fin du service
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
• Fermez le robinet d’eau.
• Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert
• De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexible d’aspiration terminé par un filtre.
• Tirez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension.
• Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette.
contre des tuyaux et des écoulements obstrués.
pour nettoyer des surfaces de carrosserie et de verre pour nettoyer des surfaces lisses, par exemple sur des voitures, des bateaux pour éliminer de la rouille ou de la peinture buse orientable pour nettoyer des endroits difficilement accessibles.
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
• Du flexible servant à aspirer le détergent, débrancher la filtre puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.
• A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.
Entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
lance extra longue, par exemple pour nettoyer des gouttières
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède
24 Français
ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé.
!
Risque d’électrocution!
Seul le service après-vente agréé a le droit d’effectuer des travaux de réparation sur l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas
– La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider.
– Vérifiez si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
– Purgez l’appareil:
Laissez tourner la pompe sans son tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie haute pression. Rebranchez ensuite le flexible haute pression.
– Nettoyez le filtre monté dans la prise d’eau.
– Vérifiez le débit d’arrivée d’eau.
– Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
– Nettoyez la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse.
Rincez le ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
– Il est tout à fait normal que la pompe ne soit pas entièrement étanche. En cas de fuite plus importante, contacter le Service après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
– Nettoyez le filtre du flexible d’aspiration de détergents.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange
Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de la présente notice.
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser
à votre revendeur ou au bureau du service aprèsvente le plus proche de chez vous. Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve d’achat.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre disposition pour toutes questions complémentaires ou en cas de dérangements.
Données techniques
Branchement électrique
Tension (1~50 Hz)
Puissance raccordée
Fusible secteur (à action retardée)
Classe de protection
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.)
Pression d´arrivée, max.
(12 bar)
Caractéristiques de puissance
Pression nominale (110 bar)
Pression en service, max.
(120 bar)
Débit de refoulement (380 l/h)
Débit d’aspiration de détergent
Hauteur d’aspiration depuis un récipient ouvert, à 20 °C
Force de recul de la poignée-pistole
Vibrations de l’appareil (ISO 5349)
Niveau de pression acoustique,
L
PA
(EN 60704-1)
Niveau de puissance acoustique,
L
WA
(2000/14/CE)
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur
Poids
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
15 N
1,85 m/s²
70 dB(A)
87 dB(A)
290/340/805 mm
12,2 kg
Schéma des circuits électriques
C1 Condensateur
M1Moteur
Q1 Interrupteur de l’appareil
T Thermostat de sécurité
S1 Pressostat
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
P r o d u i t Nettoyeur haute pression
1.423-xxx
98/37/CE
73/23/CE (+93/68/CE)
89/336/CE (+91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE)
2000/14/CE
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité:
Annexe V
Niveau de puissance acoustique mesuré:
Niveau de puissance acoustique garanti:
84 dB(A)
87 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les
soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la
Direction commerciale.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Français 25
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale
– per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili, facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti);
– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di idoneo separatore di olio;
– con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati dalla
Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai detergenti.
!
!
!
!
!
Istruzioni di sicurezza
E’ vietato l’impiego in locali soggetti ad esplosioni.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone pericolose
(come p.e. presso un distributore) osservare le norme di sicurezza pertinenti.
Non azionare l’apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazione o ad altri componenti dello stesso quali elementi di sicurezza, cavi flessibili ad alta pressione o la pistola a spruzzo.
!
!
!
!
e i giunti sono componenti fondamentali per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente quelli consigliati dal produttore.
L’apparecchio non deve essere impiegato da bambini o persone non addestrate ad un suo uso corretto.
Impiegare l’apparecchio secondo le condizioni d’uso previste, rispettando le legislazioni locali e prestando attenzione a terzi, in particolar modo a bambini.
vicinanze di altre persone tranne nel caso in cui queste ultime indossino indumenti protettivi.
In caso di utilizzo improprio i getti d’acqua ad alta pressione possono costituire pericolo.
Non rivolgere il getto d’acqua verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici accesi o sullo stesso apparecchio.
Non rivolgere il getto d’acqua verso sé stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.
!
!
Non spruzzare su oggetti che contengano sostanze nocive (p.e. asbesto).
!
!
!
!
!
!
degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Valvole pneumatici o pneumatici di autoveicoli danneggiati costituiscono pericolo mortale. Pulire solamente da una distanza minima di 30 cm.
Eseguire quegli interventi di pulizia durante i quali viene prodotta acqua di scarico sporca d’olio, come ad es.
per la pulizia di motori o di telai, in luoghi provvisti di idonei separatori d’olio.
Al fine di evitare qualsiasi tipo di danno, eseguire la pulizia di superfici verniciate da una distanza minima di
30 cm.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi, acidi non diluiti o solventi! Tra questi si annoverano benzina, diluenti per colore e olio combustibile. I vapori di spruzzo sono infiammabili, esplosivi e velenosi. Non impiegare acetone, acidi non diluiti e solventi in quanto dannosi per i materiali usati nell’apparecchio.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti e occhiali di protezione idonei.
Non lasciare mai l’apparecchio acceso incustodito.
l’utilizzo di detergenti forniti o consigliati dal produttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da lesioni ed è vietato modificarli, deviarli o aggirarli
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di consegnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio si
è prestata particolare attenzione alle norme vigenti per il riciclaggio.
Tuttavia esso può contenere componenti o sostanze che non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.
Al primo impiego
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.
Allacciamento elettrico
!
!
!
Non utilizzare mai cavi di alimentazione o prolunghe difettosi! In caso di danni al cavo di alimentazione sostituirlo con un cavo speciale disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.
Prestare attenzione che il cavo di alimentazione o la prolunga non vengano danneggiati dal passaggio di veicoli, da schiacciamento, da forze di trazione o altro.
Proteggere i condotti da fonti di calore, olii e spigoli taglienti.
Non toccare mai prese e spine con le mani bagnate.
!
Il collegamento cavo di alimentazione/prolunga non deve essere in acqua.
!
Tutti i componenti conduttori nella zona di lavoro devono avere protezione contro i getti d’acqua.
• L’apparecchio può essere allacciato solamente ad un attacco elettrico realizzato da un elettricista conformemente alla norma IEC 60364.
26 Italiano
• Allacciare l’apparecchio esclusivamente a fonti di corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta d’identificazione dell’apparecchio.
• Fusibile minimo di settore ad azione ritardata della presa 10 A.
• Al fine di prevenire danni elettrici si consiglia di impiegare prese con interruttore di sicurezza per correnti di guasto inserito a monte (intensità di corrente di avviamento nominale massima 30 mA).
• Avvertenza: Prolunghe non idonee possono costituire un pericolo. All’aperto impiegare pertanto prolunghe omologate e contrassegnate opportunamente con sezione cavo sufficiente:
1,5 mm 2
2,5 mm 2
• La spina e il giunto della prolunga impiegata devono essere a tenuta impermeabile.
• Svolgere sempre completamente tutta la prolunga dal suo supporto.
Allacciamento idrico
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) con le seguenti dimensioni:
– lunghezza minima 7,5 m
– diametro minimo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.
Uso
!
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione danneggiato.
!
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pressione, provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti protettivi.
Alimentazione dell’acqua
Attenzione ! danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccomandiamo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua
Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-059).
Durante il funzionamento dell’idropulitrice ad alta pressione con tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si provocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non fare funzionare mai l’idropulitrice ad alta pres-
sione con il rubinetto dell’acqua chiuso.
L’apparecchio può essere alimentato con acqua del rubinetto oppure da un serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
• Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
• Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
• Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua.
• Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
• Immergere il filtro nel serbatoio.
• Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
– Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
– Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad alta pressione.
Preparazione
• Inserire la spina di alimentazione.
• Disporre l’interruttore principale su «IIIII».
Inserire
• Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo e tirare la leva.
Disinserire
• Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro l’inserimento involontario premendo il pulsante di sicurezza.
Regolare la pressione di lavoro
Aumentare la pressione di lavoro:
Ridurre la pressione di lavoro:
Italiano 27
Miscelare il detergente
• Riempire il serbatoio detergente con:
- compressa di detergente ed acqua oppure
- detergente concentrato ed acqua
Osservare le raccomandazioni di dosaggio sull’etichetta della confezione di detergente
Regolazione della valvola di dosaggio del detergente.
• Ruotando verso sinistra: viene dosato il detergente nel contenitore 1.
• Ruotando verso destra: viene dosato il detergente nel contenitore 2.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia il detergente sulla superficie asciutta e lasciare reagire (senza farlo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione.
Conservazione non sia stato completamente svuotato dell’acqua.
Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
• Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
• Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo per es. alla pistola a spruzzo.
Trasporto
• Disinserire l’apparecchio prima del trasporto.
• Per il trasporto su superfici piane, tirare l’apparecchio dalla maniglia di traino.
• Per il trasporto sulle superfici piane, tirare l’apparecchio con la maniglia di traino.
Accessori speciali
Alla fine dell’uso
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.
13 Prolunga per tubo flessibile
14 Set aspirazione grandi quantità
15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro per l’aspirazione di riserve d’acqua, quali ad es. stagni e laghetti
16 Filtro acqua
17 Valvola di non ritorno
18 T-Racer per una pulizia senza spruzzi di superfici quali terrazze, entrate di cortili, muri di abitazioni
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di prodotti:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
• Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua
• Chiudere il rubinetto dell’acqua.
• Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
• Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccordo dell’apparecchio.
• Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione.
• Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario.
1 Spruzzatore rotante per forti sporcizie come superfici esterne alterate da agenti atmosferici o da formazione di muffe
2 Paraspruzzi per ugello rotante
3 Set per la pulizia di tubi per tubazioni e scarichi intasati
4 Spazzola di lavaggio rotante per la pulizia di carrozzerie e vetrate
5 Spazzola di lavaggio per la pulizia di superfici liscie, p.e. auto, imbarcazioni
6 Set per idrosabbiatura per l’eliminazione di ruggine o colore
7 Lancia flessibile orientabile per la pulizia di luoghi difficilmente accessibili
8 Ugello a tre getti con lancia
9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili extra lunga, p.e. per la pulizia di grondaie
10 Lancia per pavimenti
11 Prolunga per lancia da 0,5 m
12 Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per es. durante l’inverno:
• Estrarre il filtro dal tubo flessibile e lavarlo sotto acqua corrente.
• Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
28 Italiano
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato.
!
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
L’apparecchio non funziona
– Controllare la tensione di rete.
– Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
L’apparecchio non va in pressione
– Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
– Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua (può essere estratto facilmente mediante una pinza piatta).
– Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
– Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
– Pulire l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo togliere la sporcizia dal foro dell’ugello e lavarlo dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
– Leggere perdite della pompa sono normali. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Non aspira il detergente
– Pulire il filtro del tubo flessibile detergente.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Kärcher. Alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso si trova un sommario dei ricambi.
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizione la nostra filiale Kärcher.
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz)
Potenza allacciata
Fusibile di settore (ad azione ritardata)
Classe di sicurezza
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione (max)
Quantità di alimentazione (min.)
40 °C
10 l/min
Pressione di alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di lavoro (110 bar)
Pressione di lavaro max.
(120 bar)
Portata
Aspirazione detergente
(380 l/h)
Altezza di aspirazione da serbatoio aperto a 20 °C
Reazione del getto sulla pistola
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m a spruzzo alla pressione di lavoro
Vibrazioni dell’apparecchio (ISO 5349)
15 N
1,85 m/s 2
Livello di pressione acustica,L
PA
Livello di potenza sonora, L
WA
(EN 60704-1) 70 dB(A)
(2000/14/CEE) 87 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza/Larghezza/Altezza 290/340/805 mm
Peso
Schema elettrico
C1 Condensatore
M1Motore
Q1 Pulsante
T Protezione termica
S1 Pressostato
12,2 kg
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle normative CE.
In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
1.423-xxx
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CEE
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita:
Appendice V
Livello di potenza sonora misurato:
Livello di potenza sonora garantita:
84 dB(A)
87 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Italiano 29
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend:
– voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel);
– voor het reinigen van motoren, alleen op plaatsen met een olieafscheider;
– met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht.
Veiligheidsvoorschriften
!
!
!
!
!
!
!
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt in ruimten waar ontploffingsgevaar bestaat.
Als de hogedrukreiniger wordt gebruikt op gevaarlijke plaatsen (bijv. benzinestation), moeten de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Schakel de hogedrukreiniger niet in als het netsnoer of belangrijke delen van de hogedrukreiniger (bijv.
veiligheidselementen, hogedrukslangen, spuitpistool) beschadigd zijn.
Waarschuwing : Hogedrukslangen, kranen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de hogedrukreiniger. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, kranen en koppelingen.
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door kinderen en niet-onderrichte personen.
De hogedrukreiniger moet worden gebruikt overeenkomstig de voorschriften. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden, en moet tijdens het gebruik van de hogedrukreiniger acht slaan op anderen, met name kinderen.
Waarschuwing : Gebruik de hogedrukreiniger niet als andere personen zich binnen het bereik van de hogedrukreiniger bevinden, tenzij ze beschermende kleding dragen.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Waarschuwing : Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als de hogedrukreiniger verkeerd wordt gebruikt.
Richt de straal nooit op mensen, dieren, ingeschakelde elektrische apparatuur of op de hogedrukreiniger zelf.
Richt de straal nooit op uzelf of op anderen om kleding of schoenen te reinigen.
Spuit nooit op voorwerpen die stoffen bevatten die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Waarschuwing : Voertuigbanden/bandventielen kunnen worden beschadigd en kunnen klappen/ springen als ze worden gereinigd met de hogedrukreiniger. Een voorteken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Reinig voertuigbanden/bandventielen op een afstand van minstens 30 cm.
Reinigingswerken waarbij oliehoudend afvalwater kan ontstaan (bijv. bij het reinigen van een motor of de onderkant van een voertuig), mogen uitsluitend worden uitgevoerd op plaatsen waar een olieafscheider aanwezig is.
Bewaar bij het reinigen van gelakte oppervlakken een afstand van minstens 30 cm om beschadiging te vermijden.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten, en zuig nooit onverdunde zuren of oplosmiddelen aan. Hetzelfde geldt voor benzine, verfverdunner of huisbrandolie. De sproeinevel is uiterst ontvlambaar, explosief en giftig. Zuig ook geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aan omdat deze het materiaal van de hogedrukreiniger aantasten.
Draag indien nodig geschikte veiligheidskleding en een veiligheidsbril als bescherming tegen opspringende deeltjes.
Laat de hogedrukreiniger nooit onbeheerd achter als deze is ingeschakeld.
Waarschuwing : Deze hogedrukreiniger werd ontwikkeld voor het gebruik van reinigingsmiddelen die worden geleverd of aanbevolen door de fabrikant.
De veiligheid van de hogedrukreiniger kan in het gedrang komen als u andere reinigingsmiddelen of chemicaliën gebruikt.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld inschakelen van het apparaat.
in.
Denk aan het milieu
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u de verpakking daarom voor hergebruik
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is rekening gehouden met de recyclebaarheid.
Desondanks kan het apparaat delen of materialen bevatten, die niet bij het huishoudafval terecht mogen komen.
Voor het eerste gebruik
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem bij transportschade contact op met uw leverancier.
Elektrische aansluiting
!
!
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer of verlengsnoer. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant.
Rijd niet over het netsnoer en verlengsnoer, knel ze niet, trek er niet aan, om beschadiging te vermijden.
30 Nederlands
!
!
Bescherm het netsnoer en verlengsnoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Raak de netstekker en het stopcontact of de contactdoos nooit aan met vochtige/natte handen.
De aansluiting tussen het netsnoer en verlengsnoer mag nooit in water liggen.
!
Alle stroomvoerende delen in de werkruimte moeten spuitwaterdicht zijn.
• De hogedrukreiniger mag alleen worden aangesloten op een elektrisch systeem dat door een elektromonteur werd geïnstalleerd conform IEC 60364.
• Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op wisselstroom. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van de hogedrukreiniger.
• De minimale zekering van het stopcontact of de contactdoos moet 10 A (traag) bedragen.
• Wij raden aan een stopcontact of contactdoos met voorgeschakelde differentiaalbeveiligingsschakelaar te gebruiken (max. 30 mA nominale uitschakelstroomsterkte) om elektrische ongevallen te vermijden.
• Waarschuwing: Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht enkel verlengsnoeren die specifiek ontworpen zijn voor gebruik buiten en die een voldoende grote doorsnede hebben:
• De stekker en het verbindingsstuk van het verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
• Wikkel het verlengsnoer steeds volledig van de haspel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m, diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.
!
Bediening
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band.
Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
!
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende waterstraal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugspattende delen.
Watertoevoer
Let op!
Verontreinigingen in het toevoerwater beschadigen de pomp.
Om dit te voorkomen, moet altijd het
Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-059) worden gebruikt.
Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een gesloten watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid be-
Watertoevoer uit een open reservoir
• Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
• Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd, zie „Speciaal toebehoren”) aan de wateraansluiting van het apparaat vast.
• Hang het filter in het reservoir.
• Ontlucht het apparaat voor gebruik.
– Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaansluiting van het apparaat los.
– Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
– Schakel het apparaat uit en schroef de hogedrukslang weer vast.
Voorbereiden
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zet de hoofdschakelaar op „IIIII”.
Inschakelen
• Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan de hendel.
Uitschakelen
• Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Werkdruk regelen
Werkdruk groter:
Werkdruk kleiner: gesloten waterkraan .
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer .
• Open de watertoevoer.
Reinigingsmiddel toevoegen
• Vul de reinigingsmiddeltank met:
- reinigingsmiddeltab en water of
- reinigingsmiddelconcentraat en water
Neem de doseeradviezen op de verpakkings-etiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
Nederlands 31
Doseerventiel Reinigingsmiddel instellen.
• Naar links draaien:
Reinigingsmiddel vanuit reservoir 1 doseren.
• Naar rechts draaien:
Reinigingsmiddel vanuit reservoir 2 doseren.
Geadviseerde reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedrukstraal.
Gebruik beëindigen
Verplaatsen
• Schakel het apparaat uit voordat u het verplaatst.
• Pak het apparaat vast aan de greep om het over een trap of obstakel te verplaatsen.
• Trek het apparaat aan de trekbeugel over een vloer.
Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor meer informatie over speciaal toebehoren.
Zie pagina 110 voor afbeeldingen.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
• Sluit de watertoevoer.
• Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
• Schroef de zuigslang met het filter los van de wateraansluiting van het apparaat.
• Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is.
• Druk de beveiligingsknop in om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
Bewaren voor reiniging van gladde oppervlakken (bijv. auto, boot) voor het verwijderen van roest of verf zwenkbare sproeier voor reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgingsmiddelen voor probleemloos werken, passend bij de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of informatie. Hier een kleine selectie:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Verzorging en onderhoud
voor hardnekkige vervuiling (bijv. met mos begroeide of verweerde oppervlakken buiten voor verstopte buizen en afvoeren voor reiniging van carrosserie- en glasoppervlakken
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
• Trek de zeef van de zuigslang en reinig het onder stromend water.
• Trek de zeef in de wateraansluiting met een platte tang naar buiten en reinig de zeef onder stromend water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
digen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte.
• Maak de lans los van het spuitpistool .
• Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het spuitpistool.
extra lange straalbuis (bijv. voor reiniging van dakgoten) voor het aanzuigen van water (bijv. uit een vijver of waterton) voor spatvrije reiniging van oppervlakken zoals terrassen, opritten en muren
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice.
!
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.
Apparaat doet niets
– Netspanning controleren.
– Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
– Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot het water zonder luchtbellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hogedrukslang weer aansluiten.
32 Nederlands
– Zeef in de wateraansluiting reinigen.
– Watertoevoerhoeveelheid controleren.
– Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet lekken, verstopt, of dichtgedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
– Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en met water vanaf de voorkant naspoelen.
Pomp lekt
– 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende klantenservice in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
– Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter reinigen en op lekkage controleren.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Service
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz)
Aansluitvermogen
Netzekering (traag)
Isolatieklasse
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.)
Aanvoerhoeveelheid (min.)
Toevoerdruk (max.) (12 bar)
230-240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX 5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Capaciteit
Nominale druk
Werkdruk max.
Debiet
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h)
Aanzuiging reinigingsmiddel
Zuighoogte uit open reservoir 20 °C
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk
Machinetrillingen (ISO 5349)
15 N
1,85 m/s 2
Geluidsdrukniveau, L
PA
(EN 60704-1)
Geluidsvermogensniveau, L
WA
70 dB(A)
(2000/14/EEG) 87 dB(A)
Maten
Lengte/Breedte/Hoogte
Gewicht
290/340/805 mm
12,2 kg
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de garantietermijn indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is.
Neem in desbetreffend geval contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder.
Schakelschema
C1 Condensator
M1Motor
Q1 Hoofdschakelaar
T Temperatuurbegrenzer
S1 Drukschakelaar
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
P r o d u k t : Hogedrukreiniger
1.423-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Gevolgde overeenstemmingsbeoordelingsprocedure:
Bijlage V
Gemeten geluidsvermogensniveau:
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau:
84 dB(A)
87 dB(A)
Door interne maatregelen is ervoor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands 33
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial
– para la limpieza, con chorro de agua de alta presión, de máquinas, vehículos, herramientas, edificios, terrazas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pueden agregarse también detergentes).
– para la limpieza de los motores de vehículos sólo en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite.
– para el funcionamiento exclusivo con los accesorios, repuestos y detergentes originales y homologados por el fabricante Kärcher. Ténganse en cuenta a este respecto los consejos y advertencias que incorporan los envases de los detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad
!
!
!
!
!
!
!
Está prohibido utilizar el aparato en lugares en los que exista riesgo de explosión.
Si se utiliza el aparato en lugares peligrosos, como por ejemplo gasolineras, es imprescindible observar las normas de seguridad correspondientes.
No está permitido poner el aparato en funcionamiento si el cable de conexión a la red u otros componentes importantes del aparato como los dispositivos de seguridad, las mangueras de alta presión o la pistola están dañados.
Advertencia : las mangueras de alta presión, la valvulería y las piezas de acoplamiento son componentes importantes para el funcionamiento seguro del aparato. Empléense sólo los componentes recomendados por el fabricante.
Está prohibido que niños o personas no instruidas manejen el aparato.
El aparato debe manejarse conforme a las prescripciones y a las condiciones del lugar, teniendo especial cuidado en presencia de terceros y, en particular, de niños.
Advertencia : el aparato no debe emplearse en las proximidades de terceras personas, a excepción de que éstas lleven un equipo de protección personal.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Advertencia : las mangueras de alta presión pueden suponer un peligro si no se manejan como es debido.
No está permitido orientar el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos en funcionamiento ni hacia el aparato mismo.
No oriente el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiar la vestimenta y el calzado.
No emplee el aparato para limpiar superficies que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p.ej.
asbesto).
Advertencia : la limpieza de neumáticos o válvulas para neumáticos con el chorro de alta presión puede ocasionar daños en los mismos o hacer que exploten.
El primer indicio para ello es la decoloración del neumático. Los neumáticos dañados pueden suponer un serio peligro. Por ello, es imprescindible mantener una distancia de 30 cm como mínimo durante su limpieza.
Los trabajos de limpieza en los que el agua residual contenga aceite (p.ej. al limpiar motores o los bajos de un automóvil) sólo deben llevarse a cabo en estaciones de lavado que dispongan de un separador de aceite.
Para la limpieza de superficies barnizadas debe mantenerse una distancia de 30 cm como mínimo para evitar daños.
No deben aspirarse nunca disolventes, ácidos diluidos ni sustancias que contengan disolventes, como por ejemplo gasolina, diluyentes o aceite combustible. La niebla del agua pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No emplee acetona, ácidos diluidos ni disolventes ya que pueden corroer los materiales de los que está compuesto el aparato.
Si fuera necesario, lleve un equipo personal y gafas apropiadas para protegerse de las salpicaduras.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Advertencia : este aparato ha sido diseñado para el funcionamiento con detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. El empleo de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no deberán modificarse, desactivarse o anularse bajo ningún concepto.
La válvula de rebose con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier
Protección activa del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son reciclabes y recuperables. Entréguelos en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha insistido en el empleo de materiales reciclables.
Sin embargo, el aparato puede estar compuesto por piezas o materiales que no deben tirarse a la basura doméstica.
Preparativos para la puesta en marcha
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
!
No emplee nunca cables de conexión y de prolongación que presenten daños. Sustituya los cables de conexión dañados por nuevos adquiridos del fabricante o su Servicio Postventa.
34 Español
!
!
!
No aplaste ni tire de los cables de conexión y de prolongación; de lo contrario, éstos pordrían resultar dañados. Protéjalos además del calor, el aceite y los cantos afilados.
No toque nunca la clavija de conexión a la red del aparato ni la toma de corriente con las manos húmedas.
La conexión entre el cable de conexión a la red y el cable de prolongación no debe entrar en contacto con agua.
!
Todas las piezas conductoras de corriente situadas en la zona de trabajo deben estar protegidas contra los chorros de agua.
• El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente que haya sido instalada por un electricista según la norma IEC 60364.
• El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente alterna. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa de características del aparato.
• La toma de corriente debe estar protegida por un fusible de acción lenta de 10 A.
• A fin de evitar accidentes por descargas eléctricas, recomendamos el uso de tomas de corriente que dispongan de un interruptor de corriente de defecto
(intensidad de corriente de ruptura nominal: 30 mA como máximo).
• Advertencia : los cables de prolongación inapropiados pueden suponer un peligro. Si trabaja en el exterior, emplee únicamente cables de prolongación homologados y autorizados con suficiente sección:
De 1 a 10 m: 1,5 mm 2
De 10 a 30 m: 2,5 mm 2
• La clavija y la pieza de acoplamiento del cable de prolongación utilizado deben ser estancas al agua.
• El cable de prolongación debe desenrollarse siempre por completo del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua.
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo).
Medidas mínimas de la manguera:
Longitud 7,5 m, Diámetro ½".
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas del aparato.
!
Manejo del aparato
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas.
Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Este trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial.
Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva.
!
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá trabajarse en un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente la lanza.
Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua de suciedad, la bomba puede resultar dañada. A fin de que esto no suceda, aconsejamos expresamente el uso de un filtro de agua Kärcher (ref. 4.730-059).
Si se utiliza el aparato estando la tubería de abastecimiento de agua cerrada, la unidad de cabeza cilíndrica puede resultar dañada. No utilice nunca la limpiadora de alta presión estando la llave de paso de agua cerrada.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento:
• Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
• Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto
• Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato.
• Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no forma parte del equipo de serie del aparato, véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la toma de agua del aparato.
• Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de agua.
• Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato.
acoplamiento de alta presión del aparato.
el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.
presión al aparato.
Preparativos
• Introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente.
• Colocar el interruptor principal del aparato en la posición de conexión «IIIII».
Conectar el aparato
• Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
• Soltar el gatillo.
Español 35
En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato, pulsar siempre el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.
Regulación de la presión de trabajo
Aumentar la presión de trabajo:
Reducir la presión de trabajo:
Agregar detergente
• Poner en el depósito de detergente:
- detergente en pastillas y agua o
- detergente concentrado y agua
Obsérvense las instrucciones y consejos relativos a la dosificación que figuran en la envoltura del detergente.
• Girar la lanza hasta el tope en dirección al
Ajuste de la válvula dosificadora de detergente.
• Giro hacia la izquierda:
Dosificación de detergente del depósito 1.
• Giro hacia la derecha:
Dosificación de detergente del depósito 2.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras concluir el trabajo con la máquina
• Colocar el interruptor principal en la posición
• Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde la red pública de abastecimiento:
• Cerrar el grifo.
• Desempalmar la manguera de alimentación de agua del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde un recipiente abierto
• Desempalmar la manguera de aspiración con filtro de la toma de agua del aparato.
• Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato.
• Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato.
Guardar el aparato
¡ Atención ! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato durante la estación invernal en una nave o espacio protegido de las heladas.
• Desacoplar la lanza de la pistola.
• Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo de la pistola.
Transporte del aparato
• Desconectar el aparato antes de transportarlo.
• Para transportar el aparato por encima de obstáculos o peldaños, levantar el aparato por el asa de transporte.
• Para desplazar el aparato por superficies lisas y planas, tirar del mismo por el asa de transporte.
Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato. Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página [110].
para residuos difíciles de limpiar, como por ejemplo superficies exteriores cubiertas de moho o corroídas por efecto de la intemperie para tubos y desagües atascados para la limpieza de superficies de carrocería y de vidrio para la limpieza de superficies lisas, como por ejemplo automóviles o embarcaciones para la eliminación de óxido o pintura boquilla orientable para la limpieza de lugares de difícil acceso lanza extralarga, por ejemplo para la limpieza de canalones para aspirar depósitos de agua, como por ejemplo estanques o cubas de agua para la limpieza sin salpicaduras de superficies como terrazas, entradas o paredes.
36 Español
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra gama de detergentes:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo durante la estación invernal:
• Desempalmar el filtro de la manguera de aspiración del detergente y enjuagarlo bajo el grifo de agua.
• Extraer el filtro de la toma de agua del aparato con ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere ningún mantenimiento específico.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías que podrá subsanar fácilmente con ayuda del resumen que encontrará a continuación. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio
Técnico Postventa.
!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el aparato sólo deberán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa
Oficial.
El aparato no se pone en marcha
– Verificar si la tensión indicada en la placa de características corresponde con la tensión de red
– Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos.
En el aparato no se establece la presión requerida
– Purgar el aire del aparato: hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del aparato.
Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al aparato.
– Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato
(éste puede extraerse fácilmente con ayuda de unos alicates).
– Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato.
– Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
– Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
– Mínimas fugas en la bomba son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio
Técnico Postventa.
No se aspira detergente
– Limpiar el filtro de la manguera de aspiración del detergente. Verificar la estanqueidad de la manguera.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales y homologados por el fabricante Kärcher. En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos para su aparato.
Servicio
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito durante el plazo de garantía en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.
Español 37
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz)
Potencia de conexión
Fusible (de acción lenta)
Clase de protección
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada
Mínimo caudal de alimentación
Máx. presión de alimentación (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo (110 bar)
Presión de trabajo máxima (120 bar)
Caudal de agua
Aspiración de detergente
(380 l/h)
Altura de aspiración desde un recipiente abierto, a 20 °C
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo 15 N
Nivel de vibraciones del aparato (ISO 5349) 1,85 m/s 2
Nivel de presión acústica, L
PA
(EN 60704-1) 70 dB(A)
Nivel de potencia acústica, L
WA
(CE 2000/14) 87 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura
Peso
290/340/805 mm
12,2 kg
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador
M1Motor
Q1 Interruptor de conexión
T Limitador de temperatura
S1 Presostato
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto Limpiadora de alta presión
Modelo 1.423-xxx
CE 98/37
CE 73/23 (+ CE 93/68)
CE 89/336 (+ CE 91/263, CE 92/31, CE 93/68)
CE 2000/14
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Anexo V
Nivel de potencia acústica medido:
Nivel de potencia acústica garantizado:
84 dB(A)
87 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
38 Español
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais
– para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc., com jacto de água de alta pressão (e no caso de necessidade com aditivo de produto de limpeza).
– para a limpeza de motores só nos locais equipados com o correspondente separador de óleo.
– com acessórios, peças de reposição e produtos de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os produtos de limpeza.
!
!
!
!
!
!
!
Advertências de segurança
Está proibido o uso em espaços com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em áreas perigosas (por ex.
postos de gasolina) devem se considerar as respectivas condições de segurança .
Não por em funcionamento o aparelho em caso que o cabo de ligação à rede ou outras peças importantes do aparelho, por ex. elementos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistola pulverizadora, que estejam danificados.
Advertência : as mangueiras de alta pressão, as armações e as peças de acoplamento são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar somente mangueiras de alta pressão, armações e peças de acoplamento recomendadas pelos fabricantes.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por pessoas que não sejam instruídas para isso.
O operador deve utilizar o aparelho conforme as disposições. Deve considerar os regulamentos locais e ao trabalhar com o aparelho deve prestar atenção a terceiros, especialmente a crianças.
Advertência : os jactos de água de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso indevido. O jacto não deve ser dirigido a pessoas, animais, equipamentos eléctricos activos ou para o aparelho mesmo.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Não direccionar o jacto para si mesmo nem para outros para limpar roupa ou calçados.
Não aspergir objectos que contenham substâncias perigosas (por ex. asbesto).
Advertência : Os pneus/ válvulas de pneus podem ser danificadas ou explodir pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal disto é a mudança de cor do pneu. Com pneus / válvulas de pneus danificados se corre o risco de morte. Limpeza somente a uma distância de mínimo 30 cm.
Os trabalhos de limpeza, nos quais se originam águas servidas oleosas, por ex. lavagem de motor, subsolos, somente podem ser efectuados em locais equipados com separador de óleo.
Ao limpar superfícies pintadas deve se manter uma distância de 30 cm para evitar danificações.
Não aspirar líquidos que contenham dissolvente,
ácidos não diluídos nem dissolventes! Entre estes estão por ex. benzina, diluentes de tinta ou óleo combustível. A neblina /cacimba é altamente inflamável, explosiva e venenosa. Não usar acetona,
ácidos não diluídos ou dissolventes já que eles atacam aos materiais utilizados no aparelho.
Para protecção contra peças que são projectadas de volta pelo aparelho usar roupa e lentes protectoras adequadas.
Nunca deixar o aparelho só em quanto estiver em funcionamento.
Advertência : este aparelho foi desenhado para a utilização dos produtos de limpeza que são providos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros produtos de limpeza ou produtos químicos pode danificar a segurança do aparelho.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra lesões e não podem ser alterados ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pressão liga novamente a bomba.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor, leve a embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou na sua boa capacidade de reciclagem. Apesar disso pode conter partículas ou substâncias que não devem ser jogadas no lixo doméstico.
Antes da operação inicial
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem.
Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor.
Ligação eléctrica
!
!
!
!
!
Não utilizar nunca cabos de ligação ou prolongamentos defeituosos! Quando o cabo de ligação à rede estiver danificado deve ser substituído por um cabo de ligação especial que pode ser adquirido no fabricante ou no seu Serviço ao Cliente.
Prestar atenção para que o cabo de ligação não seja danificado por esmagamentos, dobras, puxões ou coisas similares. Proteger os cabos de ligação do calor, óleos e cantos afiados.
Nunca pegar a ficha da rede eléctrica nem a tomada de corrente com as mãos húmidas.
A conexão de cabo de ligação e prolongamento não pode estar na água.
Todas as partes eléctricas na área de trabalho devem estar protegidas contra os jactos de água.
ca que foi efectuada por um instalador eléctrico conforme a IEC 60364.
Português 39
deve coincidir com o modelo do aparelho.
te).
tomadas à corrente com interruptor de protecção para corrente errada pré-ligado (máx. 30mA de intensidade da corrente nominal).
perigosos. Ao ar livre utilizar somente os prolongamentos autorizados e respectivamente assinalados com secção transversal suficiente: prolongamento utilizado devem ser impermeáveis.
longamento do tambor do cabo.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de abastecimento de água.
Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) com as seguintes dimensões:
– Comprimento no mínimo 7,5 m,
– Diâmetro no mínimo ½".
Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.
Manejo
!
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência técnica/uma oficina eléctrica especializada autorizada trocar imediatamente o cabo de ligação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pressão apresenta danos. Trocar imediatamete a mangueira de alta pressão danificada.
!
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma força de repulsão na pistola pulverizadora manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola pulverizadora manual e o tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção contra peças que são projectadas de volta pelo jacto.
Abastecimento de água cam a bomba. Para impedir isto, chamamos expressamente a atenção para usar o filtro de água Kärcher
(número de pedido 4.730-059).
No caso da operação da lavadora de alta pressão com o tubo adutor de água fechado ocorre uma dalume de fornecimento) à ligação de água do aparelho e na tomada da canalização de água.
• Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente aberto
• Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada de água.
• Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não incluída no fornecimento, veja «Acessórios especiais») à ligação de água do aparelho.
• Pendurar o filtro dentro do recipiente.
• Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcionamento.
– Desaparafusar a tubulação de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho.
– Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo até a água sair sem bolhas na ligação de alta pressão.
– Desligar o aparelho e aparafusar novamente a mangueira de alta pressão.
Preparar
• Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
• Colocar o interruptor principal na posição «IIIII».
Ligar
• Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
• Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho, proteger o aparelho contra ligação involuntária pressionando o botão de segurança.
Regular a pressão de regime
Aumentar a pressão de regime:
O aparelho pode ser abastecido com água da canalização de água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização de água
• Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do vo-
Diminuir a pressão de regime:
Girar o tubo de jacto na direcção de «–».
40 Português
Adicionar produto de limpeza
• Encher o tanque de produto de limpeza com ....
........produto de limpeza Tab e água
Observar as recomendações de dosagem na etiqueta da vasilha do produto de limpeza.
Regular produto de limpeza e válvula de dosar.
• Girar para a esquerda:
Dosar o produto de limpeza no depósito 1.
• Girar para a direita:
Dosar o produto de limpeza do depósito 2.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.
Transportar
• Desligar o aparelho antes do transporte.
• Para o transporte sobre escadas ou obstáculos, levantar o aparelho pelo cabo de transporte.
• Para o transporte sobre superfícies planas, puxar o aparelho pelo cabo de arrasto.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de utilização do seu aparelho. Você pode obter as respectivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 110.
para sujeiras persistentes, como por ex. superfícies externas corroídas pelo tempo ou com musgos
Terminar o serviço
contra entupimentos de tubos e ralos para limpeza de carrocerias e superfícies com vidros
• Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
No caso de abastecimento de água da canalização de água
• Fechar a entrada de água.
• Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto
• Desaparafusar a mangueira de aspiração com filtro na ligação de água do aparelho.
• Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão.
• Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária.
Guardar foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.
• Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora manual.
• Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na pistola pulverizadora manual.
para limpeza de superfícies lisas, por ex. carros, botes para tirar ferrugem ou tinta bocal flexível para a limpeza de partes de difícil acesso tubo de jacto extra comprido por ex. para limpeza de goteira
/ algeroz
Limpar
Antes de armazenar por longo tempo, p. ex. no inverno:
• Tirar o crivo da mangueira de aspiração do produto de limpeza e limpar com água corrente.
• Extrair o crivo na ligação de água com um alicate de pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
para aspiração de estoques de águas, por ex. de lagoas e barril de água para limpeza sem salpicos de superfícies por ex. terraços, entradas de pátios, paredes de casas.
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa de limpeza recomendamos o nosso programa de limpeza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos pedindo as informações sobre este assunto. A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal
Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos
Profi RM 575 ULTRA
Conservação e manutenção
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/ajudas não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado.
!
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado.
Português 41
O aparelho não funciona
– Controle a tensão da rede.
– Controle se o cabo de ligação apresenta danificações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
– Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba sem mangueira de alta pressão até a água sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão.
– Limpe o filtro de ligação da água.
– Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira à máquina) e todo o conjunto da máquina à lança para que não haja qualquer entupimento ou fuga.
– Controle a estanqueidade de todas as condutas adutoras da bomba e se apresentam quaisquer entupimentos.
Grandes variações de pressão
– Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha a sujidade do orifício do injector e enxague deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
– Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
– Limpe a mangueira de sucção e o filtro do produto de limpeza e controle a sua estanqueidade.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher. Uma lista de peças de reposição encontra-se no fim destas instruções.
Serviço
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório e o comprovante de compra.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal
Kärcher lhe ajudará de bom grado.
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz)
Potência de conexão
Fusível de rede (de acção lenta)
Classe de protecção
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão, máx. (12 bar)
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Dados de potência
Pressão nominal (110 bar)
Pressão de regime máx.
(120 bar)
Débito (380 l/h)
Aspiração do produto de limpeza
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
Altura de aspiração a partir do recipiente aberto 20 °C 0,5 m
Força de repulsão na pistola manual com uma pressão de regime 15 N
Vibrações do aparelho (ISO 5349) 1,85 m/s²
Nível de pressão, L
PA
(EN 60704-1)
Nível de potência sonora, L
WA
70 dB(A)
(2000/14/CEE) 87 dB(A)
Dimensões
Comprimento/Largura/Altura
Peso
290/340/805 mm
12,2 kg
42 Português
Planta do circuito da corrente
C1 Condensador
M1Motor
Q1 Interruptor do aparelho
T Limitador de temperatura
S1 Interruptor manométrico
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Lavadora de alta pressão
1.423-xxx
Directivas aplicáveis da CE:
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68CEE)
2000/14/CEE
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível de potência sonora medido:
Nível de potência sonora garantido:
84 dB(A)
87 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til ikke erhvervsmæssige formål
– til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af rengøringsmidler).
– til rengøring af motorer på steder, hvor der forefindes en olieseparator.
– med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, som er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der følger med rengøringsmidlerne.
Sikkerhedsanvisninger
!
!
!
!
Det er ikke tilladt at bruge apparatet i eksplosionsfarlige rum.
Hvis apparatet anvendes i farlige områder (f.eks.
tankstationer) skal de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes.
Apparatet må ikke anvendes, hvis netledningen eller vigtige dele af apparatet f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistol, er beskadigede.
!
!
!
!
vigtige for apparatets sikkerhed. Brug kun højtryksslanger, armaturer og koblinger, der anbefales af producenten.
Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer, der ikke er instrueret i at bruge apparatet.
Brugeren skal anvende apparatet iht. dets bestemmelsesmæssige anvendelse. Brugeren skal tage højde for de lokale forhold og under arbejdet med apparatet være særlig opmærksom på tredje personer, især børn.
opholder sig andre personer indenfor rækkevidde, med mindre de bærer særligt arbejdstøj.
farlige ved forkert brug.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Strålen må ikke rettes mod brugeren selv eller andre for at rengøre tøj eller sko.
Apparatet må ikke bruges til rengøring af genstande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).
højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn på dette er, at dækket misfarves. Beskadigede dæk/ dækventiler er livsfarlige. Rengøring kun med en afstand på mindst 30 cm.
Rengøringsarbejder, hvor der dannes olieholdigt spildevand, f.eks. rengøring af motor eller undervogn, må kun udføres på vaskesteder med olieseparator.
Ved rengøring af lakerede overflader skal der være en min. afstand på 30 cm for at undgå at beskadige lakken.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører blandt andet benzin, malingsfortynder og fyringsolie.-
Sprøjtetågen er yderst let antændelig, eksplosiv og giftig. Acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler angriber de materialer, apparatet er fremstillet af.
Bær særligt arbejdstøj og beskyttelsesbriller som beskyttelse mod dele, der evt. sprøjter tilbage.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i brug.
rengøringsmidler, der anbefales eller er godkendt af producenten. Anvendelse af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke sikkerheden.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger er beregnet til beskyttelse mod kvæstelser og må ikke ændres eller afmonteres.
Overløbsventil med trykafbryder
Når håndtaget på håndsprøjtepistolen slippes, slukker trykafbryderen for pumpen, og højtryksstrålen stopper.
Når håndtaget trykkes ind, tænder trykafbryderen for pumpen igen.
Låseknap
Låseknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at apparatet tændes utilsigtet.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér venligst emballagen ved miljøstation el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette apparat er der taget hensyn til mulighederne for genanvendelse. Der kan dog alligevel findes dele eller materialer i apparatet, der ikke hører hjemme i det almindelige husholdningsaffald.
Før første ibrugtagning
Samling
Kontrollér indholdet ved udpakning. Kontakt straks forhandleren, såfremt der konstateres transportskader.
El-tilslutning
!
Brug aldrig defekte netledninger eller forlængerledninger! Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den skiftes ud med en speciel tilslutningsledning, der kan rekvireres direkte hos producenten eller hos en af producentens serviceafdelinger.
!
Sørg for, at netledningen og forlængerledningen ikke bliver beskadiget ved at der køres over dem, at de bliver klemt eller at der trækkes hårdt i dem. Beskyt ledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
!
!
Rør aldrig ved netstikket eller stikkontakten med våde hænder.
Samlingen netledning/forlængerledning må ikke ligge i vand.
!
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal være strålevandsbeskyttede.
• Apparatet må kun sluttes til et el-stik, der er udført af en elektriker iht. IEC 60364.
• Apparatet må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal stemme overens med specifikationerne på apparatets typeskilt.
• Min. sikring af stikdåsen 10 A (træg).
Dansk 43
• For at undgå el-ulykker anbefaler vi at bruge stikdåser med forankoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nominel udløserstrøm).
Benyt om nødvendigt egnet beskyttelsestøj til beskyttelse mod tilbagesprøjtende dele.
Vandforsyning farlige. Brug derfor altid kun forlængerledninger, der er godkendte og særligt mærkede til udendørs brug, og som har et tilstrækkelig stort ledningstværsnit:
• Han- og hunstikket på forlængerledningen skal være vandtæt.
• Forlængerledningen skal altid rulles helt af kabeltromlen.
pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at Kärcher vandfiltret (best.-nr. 4.730-059) skal benyttes.
Hvis højtryksrenseren anvendes, samtidig med at der er lukket for vandtilførslen, vil cylinderhovedet blive
Tilslutning til vandledning
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsselskabet.
Der må kun benyttes en forsyningsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) med følgende mål:
– Længde mindst 7,5 m
– Diameter mindst ½".
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.
!
Livsfare !
Betjening
Dæk/dækventiler på køretøjer kan blive beskadiget af højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå er, at dækket misfarves. Rengøring skal foretages med en afstand på mindst 30 cm.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
Inden apparatet tages i brug skal ledning og stik altid kontrolleres med henblik på skader. Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den omgående skiftes ud af en autoriseret elektriker eller kundeserviceafdeling.
Inden apparatet tages i brug skal højtryksslangen altid først kontrolleres for skader. Hvis højtryksslangen er beskadiget, skal den omgående skiftes ud.
!
Fare for kvæstelser!
Højtryksstrålen bevirker, at der opstår en rekylkraft i håndsprøjtepistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt fast i håndsprøjtepistolen og strålerøret.
Apparatet kan forsynes med vand fra vandledningen eller fra en åben beholder med vand.
Vandforsyning fra vandledning
• Slut en forsyningsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) til vandtilslutningen på apparatet og til vandforsyningen.
• Åbn for vandforsyningen.
Vandforsyning fra åben beholder
• Skru koblingsdelen til vandforsyningen af.
• Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i leveringsomfanget, se „Ekstratilbehør“) på apparatets vandtilslutning.
• Placér filteret i beholderen.
• Udluft apparat før brug.
– Skru højtryksledningen af apparatets højtrykstilslutning.
– Tænd for apparatet og lad det være i gang så længe, at det vand, der kommer ud gennem højtrykstilslutningen, er uden bobler.
– Sluk for apparatet og skru højtryksslangen på igen.
Forberedelser
• Sæt netstikket i.
• Sæt hovedafbryderen på „IIIII“.
Tænd
• Tryk på låseknappen på håndsprøjtepistolen og tryk håndtaget ind.
Sluk
• Slip håndtaget.
Sørg for at sikre apparatet mod utilsigtet genindkobling ved at trykke på låseknappen, inden De holder pause i arbejdet eller før De forlader apparatet.
Regulering af arbejdstryk
Øgning af arbejdstrykket:
Reduktion af arbejdstrykket:
Tilsætning af rengøringsmiddel
• Fyld beholderen til rengøringsmidlet op med:
- rengøringsmiddel-pille og vand eller
- rengøringsmiddel-koncentrat og vand
Iagttag doseringsvejledningen på etiketten på rengøringsmiddelbeholderen.
Indstilling af doseringsventilen til rengøringsmiddel
• Drej venstre om:
Dosering af rengøringsmiddel fra beholder 1.
• Drej højre om:
Dosering af rengøringsmiddel fra beholder 2
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på en tør overflade og lad det virke (må ikke tørre).
2. Spul tilsmudsningen af med højtryksstrålen.
44 Dansk
Efter brug
• Træk netstikket ud.
Ved vandforsyning fra vandledning
• Luk for vandtilførslen.
• Kobl apparatet fra vandforsyningen.
Ved vandforsyning fra åben beholder
• Skru sugeslangen med filtret af apparatets vandtilslutning.
• Tryk håndtaget på håndsprøjtepistolen ind og hold det inde, indtil trykket er taget af apparatet.
• Tryk på låseknappen for at sikre apparatet mod utilsigtet tilkobling.
Opbevaring
Ekstratilbehør
Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmuligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcher-forhandtil genstridig snavs som f.eks. mosbegroede eller forvitrede udendørs flader til stoppede rør og afløb til rengøring af karosseri- og glasflader til rengøring af glatte flader, f.eks. bil og båd til fjernelse af rust og maling drejelig dyse til rengøring på vanskeligt tilgængelige steder
Rengøringsmiddel
For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og passende til alle rengøringsopgaver anbefaler vi at benytte rengørings- og plejemiddelprogrammet fra Kärcher.
Rekvirer gerne yderligere oplysninger herom. Her er et lille udvalg:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Rengøring og vedligeholdelse
det blive ødelagt af frost. Det bør derfor opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
• Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.
• Rul tilslutningskablet op og hæng det f.eks. omkring håndsprøjtepistolen.
Transport
ekstra langt strålerør til f.eks. rengøring af tagrender
Rengøring
Før længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
• Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslangen og rens det under rindende vand.
• Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og rens sien under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet kræver ingen vedligeholdelse.
• Sluk for apparatet før transporten.
• Ved transport over trapper eller forhindringer skal apparatet løftes i bærehåndtaget.
• Ved transport hen over jævnt terræn trækkes apparatet i trækbøjlen.
til opsugning af vand, f.eks. fra damme og vandtønder til stænkfri rengøring af flader, f.eks. terrasser, indkørsler, vægge
Afhjælpning af fejl
Fejl har ofte en simpel årsag, som De selv kan afhjælpe ved hjælp af nedenstående oversigt. I tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er beskrevet her, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted.
!
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Apparatet starter ikke
– Kontrollér el-spændingen.
– Kontrollér el-ledningen for evt. skader.
Dansk 45
Apparat opbygger ikke tryk
– Udluft apparatet: Lad pumpen arbejde uden højtrykslange, indtil vandet kommer ud af højtryksudgangen uden bobler. Slut derefter højtryksslangen til igen.
– Rens sien i vandtilslutningen.
– Kontrollér vandtilslutningsmængden.
– Kontrollér alle forsyningsledninger til pumpen for tæthed eller tilstopning.
Store trykudsving
– Rengør højtryksdysen: Fjern snavs i dysehullerne med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
– Det er normalt, at pumpen er en smule utæt. Hvis der er tale om større utætheder, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
– Rens filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.
Reservedele
Der må kun anvendes originale reservedele fra Kärcher. I slutningen af denne betjeningsvejledning finder du en liste over reservedele.
Service
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50Hz )
Tilslutningseffekt
Netsikring (træg)
Beskyttelsesklasse
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.)
Tilførselsmængde (min.)
Tilløbstryk (maks.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Kapacitet
Nominelt tryk
Driftstryk maks.
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h) Fødemængde
Rengøringsmiddeldosering
Sugehøjde fra åben beholder 20 °C
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
Effektiv acceleration (ISO 5349)
Lydtrykniveau, L
PA
Lydeffektniveau, L
WA
(EN 60704-1)
(2000/14/EØF)
Mål
Længde/Bredde/Højde
Vægt
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
15 N
1,85 m/s 2
70 dB(A)
87 dB(A)
290/340/805 mm
12,2 kg
Garanti
I hvert land gælder de garantibestemmelser, som vort salgsselskab i det pågældende land har udgivet. Evt.
fejl på apparatet repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og kvittering.
Kundeservice
Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis
De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyrrelser.
Strømskema
C1 Kondensator
M1Motor
Q1 Afbryder
T Temperaturbegrænser
S1 Trykkontakt
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes gældende, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne erklæringsin gyldighed.
Højtryksrenser
1.423-xxx
98/37/EU
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/EØF)
2000/14/EØF
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Den anvendte metode til vurdering af overensstemmelse:
Bilag V
Målt lydeffekt-niveau:
Garanteret lydeffekt-niveau:
84 dB(A)
87 dB(A)
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt.
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
46 Dansk
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig sammenheng
– til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høytrykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning ved behov);
– til motorvask kun på steder med oljeutskiller;
– med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisningene som følger med rengjøringsmidlene.
Sikkerhetsanvisninger
!
!
!
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks.
bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk maskinen når strømledningen eller viktige deler av maskinen, f.eks sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepistol er skadet.
!
!
!
!
viktige for sikkerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Maskinen må ikke brukes av barn eller uinnvidde personer.
Brukeren må bruke maskinen på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
personer er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
!
!
!
farlige ved feil bruk.
Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helseskadelige materialer (f.eks asbest).
!
!
!
!
!
!
!
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f.eks motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Når du rengjør lakkerte overflater må du holde en minsteavstand på 30 cm, for å unngå skade.
Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig.
Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i maskinen.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.
La aldri maskinen stå ubevoktet, når det er i gang.
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og må ikke endres eller overstyres.
Overstrømsventil med trykkbryter
Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykkbryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen.
Sikringsknapp
Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer utilsiktet igangsetting av maskinen.
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Vennligst lever emballasjen til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av apparatet ble det lagt vekt på bruk av resirkulerbare materialer.
Likevel kan det være at deler inneholder stoffer som ikke skal kastes i husholdningsavfallet.
Før første igangsetting
Sammenmontering
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler dersom du oppdager transportskader.
Elektrisk tilkobling
!
Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøteledninger!
Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en spesialstrømledning, som fås fra produsenten eller fra kundeservice.
!
!
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
!
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann.
!
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må være spylesikre.
• Maskinen må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
• Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med maskinens typeskilt.
• Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst 10 A
(treg).
Norsk 47
• For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stik-
• Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette.
• Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på kabeltrommelen.
Tilkobling til offentlig vannledning
Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.
Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i standard leveringsomfang) med følgende mål:
– Lengde minst 7,5 m
– med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.
!
kontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Livsfarlig !
Betjening
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykksstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring.
Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender.
Kontroller alltid strømledningen og støpselet før maskinen tas i bruk. En skadet strømledning må skiftes umiddelbart av en autorisert elektriker eller en servicemontør.
Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk.
En skadet høytrykksslange må skiftes umiddelbart.
!
Fare for skade!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykkspistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i høytrykkspistolen og strålerøret med begge hender.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.
Vanntilførsel ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-059).
Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntilførsel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk.
Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vannledning eller med vann fra åpen beholder.
Vanntilførsel fra vannledning
• Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard leveringsomfang) til mellom maskinens vanntilførselstilkobling og vannledningen.
• Åpne vanntilførselen.
Vanntilførsel fra åpen beholder
• Skru av koblingsdelen for vanntilførsel.
• Monter sugeslange med filter (ikke i standard leveringsomfang, se “Tilleggsutstyr”) på maskinens vanntilførselsltilkobling.
• Heng slangen med filteret ned i beholderen.
• Luft maskinen
– Skru av høytrykksslangen
– Slå på maskinen og la den gå så lenge at vannet kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt for bobler
– Slå av maskinen og monter på høytrykksslangen igjen.
Forberedelser
• Sett støpselet i stikkontakten.
• Sett hovedbryteren i “IIIII”-stilling.
Innkobling
• Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen og betjen avtrekkeren.
Utkobling
• Slipp avtrekkeren.
Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet eller når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet igangsetting av maskinen.
Regulering av arbeidstrykk
Øking av arbeidstrykk:
Senking av arbeidstrykk:
Tilsetning av rengjøringsmiddel.
• Fyll rengjøringsmiddeltanken med:
- rengjøringsmiddel-tab og vann eller
- rengjøringsmiddelkonsentrat og vann.
Ta hensyn til doseringsanbefalingen på emballasjeetiketten for rengjøringsmiddel.
Stille inn doseringsventil for rengjøringsmiddel
• Drei mot venstre:
Dosere rengjøringsmiddel fra beholder 1.
• Drei mot høyre:
Dosere rengjøringsmiddel fra beholder 2.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tørre overflaten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykksstrålen.
48 Norsk
Etter bruk
• Trekk ut det elektriske støpselet.
Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning
• Steng vanntilførselen.
• Koble vannslangen fra maskinen.
Ved vanntilførsel fra åpen beholder
• Demonter sugeslange med vannfilter fra maskinens vanntilkobling.
• Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen gjøres trykkløs.
• Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot utilsiktet igangsetting.
Oppbevaring
Tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcherforhandler.
Bilder på side 110.
for hardtsittende skitt som f.eks ved mosegrodde eller forvitrede overflater mot tilstoppede rør og avløp for rengjøring av karosseri- og og glassflater for rengjøring av glatte flater, f.eks på bil eller båt for fjerning av rust eller maling stendig tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles med en glysantinoppløsning og oppbevares på et frostfritt sted om vinteren.
• Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .
• Vikle opp den elektriske ledningen og heng den f.eks.
på høytrykkspistolen.
ekstra langt strålerør f.eks til rengjøring av takrenner
Rengjøringsmidler
For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsoppgave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemiddelprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere informasjon.
Her har du et lite utvalg:
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:
• Demonter sil fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og rengjør den under rennende vann.
• Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang og rengjør den under rennende vann.
• Gjennomskyll maskinen med en glysantinoppløsning.
Dette beskytter både mot frost og mot korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Transport
• Slå alltid av maskinen før transport.
• Løft maskinen i transporthåndtaket for transport i trapper og over hindringer.
• Trekk i trekkbøylen for transport av maskinen på flater.
for oppsuging av vann fra vannreservoarer, vanntønner o.l.
for sprutfri rengjøring av overflater som f.eks terrasser, oppkjørsler og husvegger
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en autorisert servicemontør.
!
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en autorisert servicemontør.
Maskinen starter ikke
– Kontroller nettspenningen.
– Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
– Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom høy-
Norsk 49
trykksuttaket. Monter deretter høytrykksslangen igjen.
– Rengjør silen i vanntilkoblingen.
– Kontroller vanntilførselsmengden.
– Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpen er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
– Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehullet med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
– 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
– Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kontroller for evt. lekkasjer.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale Kärcher reservedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisningen.
Service
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Kundeservice
Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcherforhandler.
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50Hz)
Effektbehov
Sikring (treg)
Beskyttelsesklasse
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur
Min. tilløpsmengde
Tilløpstrykk (max.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Kapasiteter
Nominelt trykk
Trykk maks.
Transportmengde
Rengjøringsmiddeltilsetning
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h)
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
Sugehøyde fra åpen beholder 20 °C
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks.
0,5 m arbeidstrykk
Maskinvibrasjoner (ISO 5349)
Lydtrykksnivå, L
PA
Lydeffektnivå, L
WA
(EN60704-1)
(2000/14/EØF)
15 N
1,85 m/s²
70 dB(A)
87 dB(A)
Mål
Lengde/Bredde/Høyde
Vekt
290/340/805 mm
12,2 kg
Koblingsskjema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter
T Temperaturbegrenser
S1 Trykkbryter
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Høytrykksvasker
1.423-xxx
98/37/EØF
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)
2000/14/EØF
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Anvendt metode for konformitetsvurdering: Vedlegg V
Målt lydeffektnivå:
Garantert lydeffektnivå
84 dB(A)
87 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle
EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
50 Norsk
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Maskinen är avsedd för
– rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med vatten
(eventuellt med tillsats av rengöringsmedel).
– motorrengöring på platser med motsvarande oljeavskiljare.
– av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Följ anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Säkerhetsanvisningar
Användning i lokaler med explosionsrisk är förbjuden.
Om aggregatet används i riskområden, (t ex bensinstationer) skall gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Aggregatet får inte tas i drift om nätkabeln eller viktiga komponenter på aggregatet, t ex säkerhetsanordningarna, högtrycksslangar, sprutmunstycket, är skadade.
Varning högtrycksslangar, armaturer och kopplingar
är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast av tillverkaren rekommenderade högtrycksslangar, armaturer och kopplingar.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer, som ej har erhållit instruktioner.
Användaren är skyldig att använda aggregatet till rätt ändamål och ska ta hänsyn till lokala förhållanden samt under arbete med aggregatet se upp med andra personer, i synnerhet barn.
Varning : Använd inte aggregatet, om det finns andra personer i närheten och dessa inte bär skyddskläder.
Varning : högtrycksstrålar kan vara farliga vid felaktig hantering.
Strålen får inte riktas på personer, djur, spänningsförande elektrisk utrustning eller på själva aggregatet.
Rikta inte strålen på dig själv eller andra personer för att rengöra kläder eller skodon.
!
!
!
!
!
!
!
!
Spruta inte på föremål, som innehåller farliga ämnen (t ex asbest).
Varning : Fordonsdäck/däckventiler kan skadas av högtrycksstrålen och explodera. Det första tecknet på detta är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler är livsfarliga. Rengöring får endast ske med ett säkerhetsavstånd på minst 30 cm.
Rengöringsarbeten, där det förekommer oljehaltigt vatten, t ex vid motortvätt, underredstvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Vid rengöring av lackerade ytor skall ett minsta avstånd på 30 cm hållas för att undvika skador.
Sug aldrig in lösningsmedelshaltiga vätskor eller oförtunnade syror och lösningsmedel! Till det räknas t ex bensin, thinner eller eldningsolja. Sprutdimman är högantändlig, explosiv och giftig. Använd aldrig aceton, outspädda syror och lösningsmedel, eftersom dessa ämnen angriper aggregatets material.
Använd om nödvändigt skyddskläder och skyddsglasögon som skydd för stänk.
Låt aldrig aggregatet stå utan uppsikt när det är i drift.
Varning : Detta aggregat har konstruereats för användning tillsammans med rengöringsmedel, som levereras och rekommenderas av tillverkaren. Andra rengöringsmedel eller kemikalier kan försämra aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej
ändras eller sättas ur funktion.
Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps, kopplar pressostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in, kopplar pressostaten åter till pumpen.
Spärr
Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning startas oavsikligt.
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas. Skicka emballaget till återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög återanvändningsgrad.
Trots detta kan det innehålla ämnen, som inte bör kastas i hushållssoporna.
Före första start
Ihopsättning
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning. Meddela säljaren eventuella transportskador.
Elanslutning
!
!
!
Använd aldrig defekta nät- eller förlängningskablar!
Om anslutningskabeln är skadad, ska den bytas ut mot en speciell anslutningkabel, som kan erhållas av tillverkaren eller återförsäljaren.
Nät- och förlängningskabeln får inte skadas av
överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätkablarna för värme, olja och vassa kanter.
Ta inte i nätkontakten och eluttaget med fuktiga händer.
!
Förbindelsen nät-förlängningskabel får inte ligga i vatten.
!
Alla strömförande delar i arbetsområdet måste vara i sköljtätt utförande.
• Aggregatet fåe endast anslutas till en elektrisk anslutning, som har installerats enligt IEC och av en elfackman.
• Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen måste vara den på aggregatets typskylt angivna.
• Säkringen av eluttaget ska vara minst 10 A (trög).
Svenska 51
• För att undvika elolyckor rekommenderar vi att använda eluttag med jordfelsbrytare (max 30 mA märkutlösningsstyrka.
• Varning: Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga. Utomhus får endast godkända och märkta förlängningskablar med tillräcklig ledningsarea användas:
Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/däckventiler. Första tecknet på detta är en färgförändring på däcket. Håll spolhantaget på minst 30 cm avstånd.
Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer.
Kontrollera anslutningskabelns skick före varje start.
Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt sladd.
!
!
Livsfara
Handhavande
Risk för personskada
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot omkringflygande delar.
Vattenförsörjning alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-059).
Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp skadas
• Om förlängningskabel används ska stickkontakt och koppling vara vattentäta.
• Förlängningskablar ska alltid rullas av helt från kabeltrumman.
Anslutning till vattenledningsnät
Följ vattenleverantörens föreskrifter.
Använd endast tilloppsslang (ingår ej i leverans) med minst:
– 7,5 m längd
– minst ½" diameter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vattenledningen eller från en öppen behållare.
Vattenförsörjning från vattenledningen
• Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till maskinens vattenanslutning och till vattenkranen.
• Öppna vattentillförseln.
Vattenförsörjning från en öppen behållare
• Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet.
• Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen, se ”Extra tillbehör”) på maskinens vattenanslutning.
• Häng filtret i behållaren.
• Lufta först maskinen.
– Skruva av högtrycksslangen på maskinens högtrycksanslutning.
– Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.
– Stäng av maskinen och skruva på högtrycksslangen igen.
Före start
• Stick kontakten i uttaget.
• Ställ huvudströmbrytaren på IIIII.
Start
• Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på avtryckaren.
Stopp
• Släpp avtryckaren.
Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas in för att förhindra oavsiktlig start.
Reglering av arbetstryck
Höja arbetstrycket:
Sänka arbetstrycket:
Tillsats av rengöringsmedel
• Fyll kemtanken med:
- rengöringstablett och vatten eller
- koncentrerat rengöringsmedel och vatten
Beakta doseringsanvisningarna på rengöringsmedlens resp förpackningsetiketter.
Inställning av doseringsventilen för rengöringsmedel
• Vrid åt vänster:
Dosering av rengöringsmedel från behållare 1.
• Vrid åt höger:
Dosering av rengöringsmedel från behållare 2.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan och låt det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
52 Svenska
Vid arbetets slut
• Dra ur nätkontakten.
Vid vattenförsörjning från vattenledning
• Stäng av vattentillförseln.
• Ta av slangen från vattenanslutningen.
Vid vattenförsörjning från öppen behållare
• Skruva av sugslangen med filter från maskinens vattenanslutning.
• Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen
är utan tryck.
• Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under vintern.
• Lossa spolröret från spolhandtaget.
• Linda upp anslutningssladden och häng den om t ex spolhandtaget.
Extra tillbehör
Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter.
Närmare information erhålles hos Kärcher.
Se bilderna på sida 110 för hårdnackad smuts som exempelvis ytor med mossa eller södervittrade ytor
Rengöringsmedel
För störningsfri rengöring och passande för varje uppgift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vårdmedel. Här är ett litet urval:
Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA mot igensatta rör och avlopp
Skötsel
För rengöring av karosseri- och glasytor
För rengöring av släta ytor, t ex bilar, båtar
För att avlägsna rost eller färg vridbart munstycke för rengöring av svåråtkomliga ställen
Extra långt stålrör, t ex för rengöring av takrännor
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern
• Dra av filter från sugslangen och rengör den under rinnande vatten.
• Dra ut filtret i vattenanslutningen med en plattång och rengör det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Transport
• Stäng av maskinen före transport.
• Använd transporthandtaget för att lyfta maskinen i trappor eller över hinder.
• Dra maskinen i handtaget över jämna ytor.
för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vattentunnor för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vattentunnor
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i översikten nämnda störningar.
!
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Maskinen startar ej
– Kontrollera nätspänningen.
– Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
– Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycksslangen igen.
– Rengör vatteninloppsfiltret.
– Kontrollera vattenflödet.
– Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och att de inte är tilltäppta.
Svenska 53
Större tryckavvikelser
– Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell smuts i munstycksöppningen med en nål och spola därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
– Mindre läckage från pumpen är normalt. Kontakta kundtjänst vid större läckage.
Rengöringsmedel sugs ej in
– Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att den är tät.
Reservdelar
Använd endast Kärchers originalreservdelar. En reservdelslista återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
Service
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
Kundtjänst
Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår
Kärcher-representant gärna.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz)
Effektförbrukning
Nätsäkring (trög)
Skyddsklass
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.)
Flödesmängd (min.)
Inloppstryck (max.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Kapacitet
Nominellt tryck
Tryck max.
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h) Flödesmängd
Keminsugning
Sughöjd ur öppen behållare 20 °C
Rekylverkan på sprutmunstycket under arbetstryck
Vibration (ISO 5349)
Ljudtrycksnivå, L
PA
(EN 60704-1)
Ljudeffektsnivå, L
WA
(2000/14/EEG)
Mått
Längd/Bredd/Höjd
Vikt
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
15 N
1,85 m/s²
70 dB(A)
87 dB(A)
290/340/805 mm
12,2 kg
Kopplingsschema
C1 Kondensator
M1Motor
Q1 Strömbrytare
T Termostat
S1 Tryckströmbrytare
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Högtryckstvätt
1.423-xxx
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Tillämpad överensstämmelsebedömningsmetod: bilaga V
Uppmätt ljudeffektnivå :
Garanterad ljudeffektnivå :
84 dB(A)
87 dB(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
54 Svenska
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä ainoastaan
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puhdistamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tarvittaessa puhdistusaineiden kanssa).
– moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin.
– Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdistusaineiden etiketissä olevia ohjeita.
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellettyä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemalla) on noudatettava kyseisiä turvamääräyksiä.
Älä käynnistä laitetta, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat, esim. turvaelementit, suurpaineletkut, käsikahva, ovat vaurioituneet.
Varoitus ! Suurpaineletkut, armatuurit ja liittimet ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja liittimiä.
Lapset tai ei-perehdytetyt henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Hänen on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota ulkopuolisiin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Varoitus ! Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita henkilöitä; käyttö on sallittua vain, jos nämä henkilöt käyttävät suojavaatteita.
Varoitus ! Suurpainesuihku saattaa olla vaarallinen epäasianmukaisesti käytettäessä.
Suihkua ei saa suunnata henkilöihin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua itseesi tai muihin henkilöihin vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle
!
!
!
!
!
!
!
vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Varoitus ! Ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit saattavat vaurioitua tai räjähtää suurpainesuihkusta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit ovat hengenvaarallisia. Puhdistus vain vähintään 30 cm etäisyydeltä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljypitoista likavettä, esim. moottorin pesu, alustan pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Puhdistettaessa maalattuja pintoja on pidettävä vähintään 30 cm etäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai ohentamattomia happoja tai liuottimia! Näihin kuuluu esim.
bensiini, väriohenne tai lämmitysöljy. Suihkutussumu on helposti syttyvää, räjähdysaltista ja myrkyllistä. Ei asetonia, ohentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteeseen käytettyjä materiaaleja.
Käytä tarvittaessa sopivia suojavaatteita ja suojalaseja suojaamaan takaisin roiskuvilta osilta.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin laite on käytössä.
Varoitus ! Tämä laite on kehitetty sellaisten puhdistusaineiden käyttöön, jotka valmistaja on toimittanut tai suositellut. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö saattaa rajoittaa laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaantumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden toimintaa.
Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili
Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekytkin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, painekytkin käynnistää pumpun.
Varmistuspainike
Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella estetään pesurin tahaton käynnistyminen.
Ympäristönsuojelu
Huolehdi pakkauksen ympäristönystävällisestä jätehuollosta
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Huolehdi käytetyn laitteen ympäristöystävällisestä jätehuollosta
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kokoaminen
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.
Sähköliitäntä
!
!
!
!
Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatkojohtoja! Jos verkkojohto vaurioituu, se on korvattava erikoisverkkojohdolla, joka on saatavissa valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoa ei vaurioiteta ajamalla yli, jättämällä puristuksiin, repimällä tms. Suojaa verkkojohdot kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Älä koskaan kosketa virtapistoketta tai pistorasiaa kosteilla käsillä.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.
!
Työalueen kaikkien sähköä johtavien osien on oltava suojatut ruiskevedeltä.
• Laitteen saa liittää vain sähköliitäntään, joka on sähköasentajan tekemä standardin IEC 60634 mukaan.
• Laitteen saa liittää vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava yhtäpitävä laitteen tyyppikilven kanssa.
Suomi 55
• Pistorasian sulake vähintään 10 A (hidas).
• Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketty virhevirran suojakytkin (enint. 30 mA nimellislaukaisun virranvahvuus).
• Varoitus! Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joiden johdonhalkaisija on riittävä: ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suihkuputkesta.
Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutuvia osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetusta.
Vedensyöttö goittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämiseksi on ehdottomasti käytettävä Kärcher-vedensuodatinta
(til.-n:o 4.730-059).
Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan
Pysäytys
• Päästä liipaisin irti.
Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota, varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta.
Työpaineen
Työpaine lisääntyy:
Työpaine vähenee:
• Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja liittimen täytyy olla vesitiiviit.
• Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelirummulta.
Liitäntä vesijohtoverkkoon
Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka mitat ovat seuraavat:
– pituus vähintään 7,5 m
– halkaisija vähintään ½".
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
!
Hengenvaara!
Käyttö
Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkeapainesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyyden pitää olla vähintään 30 cm.
Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin käsin.
Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan vaihdettavaksi.
Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.
Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on välittömästi vaihdettava uusi.
!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asennossa
Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohtoputkesta tai avoimesta säiiöstä.
Vedenotto vesijohtoputkesta
• Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pesurin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.
• Avaa vedentulo.
Vedenotto avoimesta astiasta
• Irrota vedensyötön liitinkappale.
• Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimitukseen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään.
• Aseta suodatin säiliöön.
• Ilmaa pesuri ennen käyttöä.
– Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineliitännästä.
– Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kauan, kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkeapaineliitännästä.
– Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku paikoilleen.
Valmistelut
• Laita verkkopistoke pistorasiaan.
• Käännä pääkytkin asentoon »IIIII«.
Käynnistys
• Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten käsikahvan liipaisin pohjaan asti.
Puhdistusaineen lisääminen
• Täytä pesuainesäiliö:
- puhdistusainetableteilla ja vedellä tai
- pesuainetiivisteellä ja vedellä
Noudata pesuainepakkauksen etiketissä olevia annosteluohjeita
Puhdistusaineen annosteluventtiilin säätö
• Kiertäminen vasemmalle:
Puhdistusaineen annostelu säiliöstä 1.
• Kiertäminen oikealle:
Puhdistusaineen annostelu säiliöstä 2.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
56 Suomi
Käytön lopetus
• irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta
• sulje vedentulo.
• irrota pesuri vesiliitännästä.
Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä
• irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitännästä.
• paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa ei enää ole painetta.
• varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta.
Säilytys ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta säilyttää talvella lämpimissä tiloissa.
• Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
• Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan ympärille.
Lisävarusteet
Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarusteilla. Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikkeistä.
Kuvat sivulla 110.
itsepintaisia epäpuhtauksia varten, kuten esim. sammaltuneet tai rapautuneet ulkopinnat
Puhdistusaineet
Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme
Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä. Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisiin. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Tässä pieni valikoima:
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA tukkeutuneiden putkien ja viemärien varalta
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA autokori- ja lasipintojen puhdistamiseen
Hoito ja huolto
sileiden pintojen puhdistamiseen, esim. auto, vene ruosteen tai värin poistamiseen käännettävä suutin vaikeasti käsiksi päästävien paikkojen puhdistamiseen erikoispitkä suihkuputki, esim. räystäskourujen puhdistamiseen
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:
• Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden alla.
• Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese juoksevan veden alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Kuljetus
• Kytke pesuri pois päältä ennen sen siirtämistä toiseen paikkaan.
• Nosta pesuria kuljetuskahvasta siirrettäessä pesuria rappusissa tai esteiden yli.
• Vedä pesuria vetokahvasta tasaisilla pinnoilla.
vesivarastojen imemiseen, esim. lammista ja vesitynnyreistä pintojen roiskumattomaan puhdistamiseen, esim. terassit, tuloväylät, talonseinät
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
!
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
– Tarkista verkkojännite.
– Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
– Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-
Suomi 57
kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.
– Puhdista vesiliitännän sihti.
– Tarkista syöttöveden määrä.
– Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
– Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin.
Pumppu vuotaa
– 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
– Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tarkista vuotaako letku.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa.
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcheryrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauriot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole noudatettu, eivät kuulu takuun piiriin.
Huoltopalvelu
Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriötapauksissa, autamme mielellämme.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz)
Liitäntäjohto
Verkkosulake (hidas)
Kotelointiluokka
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.o)
Tulomäärä (min)
Syöttöpaine (max.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
12 MPa
Tehotiedot
Nimellispaine
Paine max.
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h) Vesimäärä
Puhdistusaineen syöttö
Imukorkeus avoimesta säiliöstä 20 °C
Takaiskuvoima käsikahvaan kun työpaine on (max.)
Konetärinä (ISO 5349)
Äänitaso, L
PA
(EN60704-1)
Äänitehotaso, L
WA
(2000/14/ETY)
Mitat
Pituus/Leveys/Korkeus
Paino
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 m
15 N
1,85 m/s²
70 dB(A)
87 dB(A)
290/340/805 mm
12,2 kg
Sähkökaavio
C1 Kondensaattori
M1Moottori
Q1 Käyttökytkin
T Lämpötilan rajoitin
S1 Painekytkin
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Korkeapainepesuri
1.423-xxx
98/37/ETY
73/23/ETY (+93/68/ETY)
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY)
2000/14/ETY
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä:
Liite V
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
84 dB(A)
87 dB(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
58 Suomi
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
– ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ
êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå
ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí),
– ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå
áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,
– ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ,
åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò,
ïé ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
!
!
!
!
!
!
!
Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
Ýêñçîçò, áðáãïñåýåôáé
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óå
åðéêßíäõíïõò ÷þñïõò (ð.÷. ðñáôÞñéá õãñþí
êáõóßìùí) åðéâÜëëåôáé ç ëÞøç ôùí áðáñáßôçôùí
ìÝôñùí áóöáëåßáò.
Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá áí ï áãùãüò
óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ Üëëá æùôéêÞò óçìáóßáò
ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò, üðùò ð.÷. óôïé÷åßá
áóöáëåßáò, óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôï ðéóôïëÝôï
øåêáóìïý ê.á., Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßá.
Ðñïóï÷Þ: Ïé óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôá
óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé ïé óõæåýîåéò Ý÷ïõí ìåãÜëç
óçìáóßá ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò,
óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé óõæåýîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé
åãêåêñéììÝíïé áðü ôçí Êarcher.
Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåßôáé áðü ðáéäéÜ
Þ áðü ðñüóùðá ðïõ äåí Ý÷ïõí åîéäåéêåõèåß óôç
ëåéôïõñãßá ôçò
Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôï óêïðü
ëåéôïõñãßáò ôçò. Åðßóçò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïõí õð’
üøç ôïí ðåñéâÜëëïíôá ÷þñï êáé êáôÜ ôçí äéÜñêåéá
ôçò åñãáóßáò íá ðñïóÝ÷ïõí ôñßôá ðñüóùðá, êõñßùò
ðáéäéÜ.
Ðñïóï÷Þ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí
âñßóêïíôáé óå êïíôéíÞ áðüóôáóç Üëëá Üôïìá, åêôüò
!
!
!
!
!
!
!
!
áí öïñïýí óôïëÞ ðñïóôáóßáò.
Ðñïóï÷Þ: ÄÝóìåò õøçëÞò ðßåóçò åíäÝ÷åôáé íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò, áí ç ÷ñÞóç
äåí åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ïäçãßåò êáé
ôï óêïðü ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç áðáãïñåýåôáé íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôï ìÝñïò áôüìùí, æþùí,
çëåêôñéêïý åîïðëéóìïý åí åíåñãåßá Þ
ðñïò ôï ìÝñïò ôçò ßäéáò ôçò óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò
óáò Þ ðñïò ôï ìÝñïò Üëëùí ìå óêïðü ôïí
êáèáñéóìü ñïý÷ùí Þ õðïäçìÜôùí.
Ìçí øåêÜæåôå áíôéêåßìåíá, ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. áìßáíôï).
Ðñïóï÷Þ : Ôá ëÜóôé÷á ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí êáé ïé
âáëâßäåò ëáóôß÷ùí åíäÝ÷åôáé íá õðïóôïýí æçìßåò
áðü ôçí äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ôï
ðñþôï óýìðôùìá åßíáé ç áëëáãÞ ÷ñþìáôïò ôïõ
ëáóôß÷ïõ. Ôá åëëáôôùìáôéêÜ ëÜóôé÷á êáé âáëâßäåò
ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí åßíáé åðéêßíäõíá ãéá ôç æùÞ
óáò. Ï êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåôáé ìüíï áðü
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30 åêáôïóôþí.
Ïé åñãáóßåò êáèáñéóìïý, êáôÜ ôéò ïðïßåò
ðñïêýðôïõí õãñÜ åëáéþäç ëýìáôá, üðùò ð.÷.
ðëýóéìï ìç÷áíÞò, ðëýóéìï ôïõ õðïäáðÝäïõ êëð,
åðéôñÝðåôáé íá äéåîÜãïíôáé ìüíï óå ðëõíôÞñéá ìå
äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí
ðñÝðåé íá êñáôÜôå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30
åêáôïóôþí, ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò æçìßåò.
ÐïôÝ ìçí åéóÜãåôå äéáëõôéêÜ õãñÜ Þ ìç áñáéùìÝíá
ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ! Åäþ åíôÜóóïíôáé ìåôáîý Üëëùí
ð.÷. ç âåíæßíç, ôï äéáëõôéêü ÷ñùìÜôùí êáé ôï
ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò. Ôï íÝöïò øåêáóìïý åßíáé
Üêñùò åýöëåêôï, åêñçêôéêü êáé äçëçôçñéþäåò. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå áóåôüí, ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé
äéáëõôéêÜ, êáè’ üôé ôá ôåëåõôáßá ðñïóâÜëëïõí ôá
õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç óõóêåõÞ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôùí ðñïò ôá ðßóù
åêôïîåõüìåíùí ôåìá÷ßùí åíäåßêíõôáé íá öïñÜôå óå
ðåñßôùóç áíÜãêçò êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ
åíäõìáóßá êáé ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
!
!
ÐïôÝ ìçí áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðïðôåßá, üóï
åêåßíç âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ áõôÞ äçìéïõñãÞèçêå ãéá ôç
÷ñÞóç ìÝóùí êáèáñéóìïý ðïõ äéáôßèåíôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ åãêñßíïíôáé áðü áõôÞí. Ç
÷ñÞóç Üëëùí ìÝóùí êáèáñéóìïý Þ ÷çìéêþí ïõóéþí
ìðïñåß íá âëÜøåé ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá
áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí
ïýôå íá áãíïçèïýí.
Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò
Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç,
ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí ôñáâç÷ôåß ç
óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé ôçí áíôëßá
óå ëåéôïõñãßá.
Êïõìðß áóöÜëéóçò
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé ôçí
áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü
ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò
åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå
ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé
õëéêÜ áíáêýêëùóçò.
Ìåôá÷åßñéóç óõóêåõÞò ðïõ Ý÷åé
ðáëéþóåé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáôáóêåõÞò êáé åîÝëéîçò
áõôÞò ôçò óõóêåõÞò äüèçêå ìåãÜëç âÜóç óôçí
äõíáôüôçôá áíáêýêëùóçò ôçò óõóêåõÞò.
Ùóôüóï åíäÝ÷åôáé íá åìðåñéÝ÷ïíôáé óôç óõóêåõÞ ôìÞìáôá
Þ ïõóßåò, ðïõ äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷èïýí ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ
áðüâëçôá.
ÅëëçíéêÜ 59
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Óõíáñìïëüãçóç
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò
áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå
ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
!
!
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öèáñìÝíïõò áãùãïýò
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ðñïåêôÜóåéò,
ðïõ Ý÷ïõí öèáñåß! Áí ï áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé
õðïóôåß æçìßá, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß ìå åéäéêü
áãùãü óýíäåóçò, ðïõ äéáôßèåôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ ôçí áíôéðñïóùðåßá ôçò.
Åðßóçò ðñïóÝîôå ìçí ôõ÷üí ðñïêëçèåß æçìßá óôïõò
áãùãïýò óýíäåóçò Þ ôéò ðñïåêôÜóåéò áðü ðÜôçìá,
óýíèëéøç, óêßóéìï êëð. ÐñïöõëÜîôå ôïõò áãùãïýò
áðü ôç æÝóôç, ôá ëÜäéá êáé ôéò áé÷ìçñÝò ãùíßåò.
!
!
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò Þ ôçí ðñßæá ìå âñåãìÝíá
÷Ýñéá.
Ç óýíäåóç ìåôáîý äéêôýïõ êáé áãùãþí óýíäåóçò Þ
äéêôýïõ êáé ðñïåêôÜóåùí áðáãïñåýåôáé íá
âñßóêåôáé óôï íåñü.
!
¼ëá ôá çëåêôñéêþò åíåñãÜ ôåìÜ÷éá óôïí ÷þñï
åñãáóßáò, áðü ôá ïðïßá ðåñíÜåé ôï çëåêôñéêü
ñåýìá ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôéò äÝóìåò
íåñïý.
• H óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé çëåêôñéêÜ ìå
óýíäåóç, ç ïðïßá äéåîÞ÷èç áðü çëåêôñïëüãï óýìöùíá
ìå ôï ÉÅC 60364.
• Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá. Ç Ýíôáóç ðñÝðåé íá óõìöùíåß
ìå ôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò óõóêåõÞò.
• ÅëÜ÷éóôç åîáóöÜëéóç ôçò ðñßæáò 10 Á (ìå åðéâñÜäõíóç).
• Ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí áôõ÷çìÜôùí ëüãù çëåêôñéóìïý
óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæåò ìå êëåéóôü
ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç ëáíèÜíïíôïò ñåýìáôïò
(ïíïìáóôéêÞ áðüëõóç çëåêôñéêÞò éó÷ýïò 30 mA ôï
áíþôåñï).
• Ðñïóï÷Þ: Ïé áêáôÜëëçëåò ðñïåêôÜóåéò ìðïñïýí íá
áðïâïýí åðéêßíäõíåò. ×ñçóéìïðïéÞóôå åðïìÝíùò ìüíï
ôéò ðñïåêôÜóåéò åêåßíåò, ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíåò êáé
åîïõóéïäïôçìÝíåò ãéá áõôü ôï óêïðü ìå ôçí
áðáéôïýìåíç ãéá áõôü ôï óêïðü äéáôïìÞ):
Áðü 1 Ýùò 10 m:
10 Ýùò 30 m:
1,5 mm
2,5 mm
2
2
• Ôï öéò êáé ç óýæåõîç ìéáò ÷ñçóéìïðïéçìÝíçò ðñïÝêôáóçò
áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé áäéÜâñï÷á.
• Îåôõëßîôå ôåëåßùò ôïí áãùãü åðéìÞêõíóçò áðü ôï
êáñïýëé.
Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò
äéáóôÜóåéò:
– ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m
– ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"
Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
!
×åéñéóìüò
Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò!
ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí
íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé
íá óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ
áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá
êáèáñßæïíôáé ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò
ìå ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò
ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç
åðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/
çëåêôñïëüãï.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò
óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò.
!
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï
õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá
“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå
êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá
ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå êáôÜëëçëç
ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.
Ôñïöïäïóßá íåñïý
Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ðñïêáëïýí
âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí óôçí áíôëßá
åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç ÷ñÞóç ôïõ íåñïý
ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-059).
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ
ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí
óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ .
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü
ôïí áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü
äï÷åßï ìå íåñü.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý
ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí
ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá
ðáñï÷Þò.
• Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï
• Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
• Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáä-
ßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, âë. “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”)
óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
• ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï.
• Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá.
– Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç
õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò.
– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí
íá äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç
óýíäåóç õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò.
– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò.
Ðñïåôïéìáóßá
• ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
• Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “ É ”.
60 ÅëëçíéêÜ
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
• ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò
êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
• ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.
Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç
óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç
óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.
Ðßåóç åñãáóßáò
Áýîçóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò
óôçí êáôåýèõíóç “ + ”.
Ìåßùóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:
ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò
óôçí êáôåýèõíóç “ – ”.
Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý
• Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý ìå:
- áðïññõðáíôéêü óå ôáìðëÝôá êáé íåñü Þ
- óõìðýêíùìá áðïññõðáíôéêïý êáé íåñü.
Ôçñåßôå ôéò óõóôÜóåéò ãéá ôç äïóïëïãßá ðïõ äßíïíôáé
óôéò åôéêÝôåò ôùí äï÷åßùí ôùí áðïññõðáíôéêþí.
• ÓôñÝøôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç “ –
” ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
Ñõèìßóôå ôç âáëâßäá êáèïñéóìïý ôçò ðïóüôçôáò
áðïññõðáíôéêïý
• ÓôñïöÞ ðñïò ôá áñéóôåñÜ:
ÅéóÝñ÷åôáé áðïññõðáíôéêü áðü ôï äï÷åßï 1.
• ÓôñïöÞ ðñïò ôá äåîéÜ:
ÅéóÝñ÷åôáé áðïññõðáíôéêü áðü ôï äï÷åßï 2.
Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý
1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç
óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç
óôåãíþóåé).
2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç äÝóìç
õøçëÞò ðßåóçò.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
• Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “ 0 ”.
• ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý:
• Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
• Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï:
• Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç óýíäåóç
íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
• ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé
íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
• ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá
ôçí áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Öýëáîç
Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç
óõóêåõÞ, áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï
íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå
íá öõëÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé
áðü ðáãåôü.
• Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
• Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷.
ãýñù áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.
ÌåôáöïñÜ
• Ðñéí áðü ôç ìåôáöïñÜ èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
• Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü óêÜëåò Þ åìðüäéá óçêþíåôå
ôç óõóêåõÞ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.
• Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü åðßðåäåò åðéöÜíåéåò
ôñáâÜôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï ôüîï Ýëîçò.
éäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher .
Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 110.
1 Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï
Ãéá äýóêïëåò âñùìéÝò üðùò ð.÷. åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò,
ðïõ Ý÷ïõí ðéÜóåé õãñáóßá Þ Ý÷ïõí êáôáóôñáöåß áðü ôçí
êáêïêáéñßá.
2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí
3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí
Ãéá âïõëùìÝíïõò óùëÞíåò êáé åêñïÝò.
4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí, êáèþò êáé
ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.
5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ëåßùí åðéöáíåéþí, ð.÷. áõôïêßíçôï,
âÜñêá.
6 Óåô õãñÞò äÝóìçò
Ãéá ôçí áðïìÜêñõíóç óêïõñéÜò Þ ÷ñùìÜôùí.
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò
Åýêáìðôï áêñïöýóéï ãéá ôïí êáèáñéóìü äõóðñüóéôùí
óçìåßùí
8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò
9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá
¸îôñá ìáêñýò óùëÞíáò åêôüîåõóçò, ð.÷. ãéá ôïí êáèáñéóìü
õäñïñïþí ôçò óôÝãçò.
10 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò äáðÝäïõ
11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò
12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò
13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá
14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí
15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï
Ãéá ôçí áðïññüöçóç ôùí áðïèåìÜôùí íåñïý, ð.÷. áðü
äåîáìåíÝò êáé âõôßá íåñïý.
16 Ößëôñï íåñïý
17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò
18 T-Racer
Ãéá êáèáñéóìü åðéöáíåéþí, ð.÷. ôáñáôóþí, åéóüäùí óå
áõëÝò, ôïß÷ùí óðéôéþí, ÷ùñßò øåêáóìü.
ÅëëçíéêÜ 61
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå
êáèáñéóìü óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá
áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher .
Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò
ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá ìéêñÞ åðéëïãÞ:
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ
Áðïññõðáíôéêü óêáöþí
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Êáèáñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:
• ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
• ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù ìå
ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÓõíôÞñçóç
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò
Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç ðáñáêáëåßóèå
íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
!
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò
óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.
- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò,
ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí
óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü
ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí
áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò
áðü ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí
ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü
ìðñïóôÜ ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
- 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé
ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå
óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
ÁíôáëëáêôéêÜ
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ ôçò
Kärcher . ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå
óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí
áðü ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò
åðéäéïñèþíïõìå óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý
Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá
åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá,
áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç
äéÜèåóÞ óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher .
62 ÅëëçíéêÜ
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1 ~ 50 Hz)
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç)
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.)
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.)
Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) (12 bar)
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ïíïì. ðßåóç
Ðßåóç ìÝã.
(110 bar)
(120 bar)
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (380 l/h)
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
¾øïò áíáññüöçóçò áðü
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
áíïé÷ôü äï÷åßï 20 ° C 0,5 m
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï
åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò
ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò (ISO 5349)
ÓôÜèìç ðßåóçò Þ÷ïõ,
15 N
1,85 m/s 2
70 dB (A) LPA (EN 60704-1)
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò ,
LWA (2000/14/EOK) 87 dB (A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò
ÂÜñïò
290/340/805 mm
12,2 kg
Ó÷Ýäéï êáëùäßùóçò
C1 ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
M1 ÊéíçôÞñáò
Q1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò
T ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáò
S1 Ðëçêôñïäéáêüðôçò
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ
ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ
äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò
ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí
Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç
ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí:
Ôýðïò:
ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
1.423-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
98/37/ÅÏÊ
73/23/ÅÏÊ (+93/68/ÅÏÊ)
89/336/ÅÏÊ (+91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ)
2000/14/ÅÏÊ
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
ÅöçñìïóìÝíç äéáäéêáóßá õðïëïãéóìïý óõìöùíßáò ôéìþí:
ÐáñÜñôçìá V
Ìåôñçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 84 dB (A)
Åããõçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 87 dB (A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé
óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò
áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá
åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå
åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò
Äéåýèõíóçò.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ÅëëçíéêÜ 63
Cihazýn kullaným alanlarý
Cihazý sadece sanayi tipi olmayan iþlerde kullanýnýz
- Bu cihaz, makinalarýn, taþýtlarýn, binalarýn, alet edevatlarýn, dýþ cephelerin, balkonlarýn ve bahçe iþlerinde kullanýlan aletlerin temizlenmesinde kullanýlýr.
- Motorlarýn temizliðini yaparken çalýþýlan yerde mutlaka atýk yað toplayýcýsý bulundurunuz.
- Sadece Kärcher tarafýndan uygun görülen aksesuarlarý, yedek parçalarý ve temizlik malzemelerini (deterjanlarý) kullanýnýz. Temizlik maddelerinin üzerinde yazan yada beraberinde verilen açýklayýcý bilgileri dikkatlice okuyunuz.
Güvenlik Bilgileri
!
!
!
!
!
!
!
Patlama riski olan ortamlarda cihazýn kullanýlmasý yasaktýr.
Cihaz tehlike oluþturacak bölgelerde (örn. benzin istasyonlarýnda) kullanýldýðýnda gerekli güvenlik
önlemleri alýnmalýdýr.
Elektrik baðlantý kablosu veya cihazýn güvenlik araçlarý, yüksek basýnç hortumlarý, püskürtme tabancasý gibi önemli parçalarý hasarlý ise, cihaz
çalýþtýrýlmamalýdýr.
Uyarý
: Yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri cihaz güvenliði açýsýndan önemlidir.
Sadece üretici tarafýndan önerilen yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri kullanýlmalýdýr.
Cihaz, çocuklar ve kullaným bilgisi yetersiz kiþiler tarafýndan kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcý cihazý talimatlara uygun biçimde kullanmalýdýr. Kullanýcý çevre koþullarýný dikkate almalý ve cihazý kullanýrken diðer kiþilere ve özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
Uyarý
: Cihaz kullanýlýrken yakýn çevrede baþka kiþiler bulunmamalý veya bulunan kiþiler koruyucu elbise kullanmalýdýr.
!
!
!
!
!
!
!
!
Uyarý
: Yüksek basýnçlý su jeti talimatlara uygun biçimde kullanýlmadýðýnda tehlike yaratabilir.
Basýnçlý su kiþilere, hayvanlara, çalýþýr durumdaki elektrikli cihazlara veya cihazýn kendisine yöneltilmemelidir.
Kullanýcý, giyecek veya ayakkabýlarý temizlemek amacýyla basýnçlý su jetini kendi veya baþkalarýnýn
üzerine tutmamalýdýr.
Basýnçlý su jeti, saðlýða zararlý maddeler (örn. asbest) taþýyan eþyalarýn üzerine püskürtülmemelidir.
Uyarý
: Basýnçlý su jeti otomobil lastiklerine ve lastik supaplarýna hasar verebilir ve lastiðin patlamasýna yol açabilir. Buna iliþkin ilk belirti, lastiðin renk deðiþtirmesidir. Hasar görmüþ lastikler ise hayati tehlike oluþturur. Bu nedenle yýkama iþlemi en az 30 cm uzaklýktan yapýlmalýdýr.
Otomobil motor/taban yýkama gibi yaðlý atýk su oluþturan temizlik iþleri, sadece atýk yað toplayýcýsý bulunan yýkama yerlerinde yürütülebilir.
Cilalý yüzeylerin temizlenmesinde hasara yol açmamak için en az 30 cmlik bir mesafe korunmalýdýr.
Hiçbir zaman çözücü madde içeren sývýlarý veya inceltilmemiþ asit ve çözücü maddeleri cihazýn içine
çekmeyin. Bu tür maddeler arasýna örn. benzin, tiner veya fuel-oil girer. Püskürtmede yayýlan su bulutu yüksek derecede yanýcý, patlayýcý ve zehirlidir. Cihazý oluþturan maddeye zarar vereceðinden, aseton, inceltilmemiþ asitler ve çözücü maddelerden uzak durulmalýdýr.
Sýçrayan maddelere karþý korunmak için gerekirse uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük kullanýlmalýdýr.
!
!
Çalýþýr durumdaki cihaz daima kullanýcýnýn gözetimi altýnda bulunmalýdýr.
Uyarý
: Bu cihaz sadece üretici tarafýndan verilen veya
önerilen temizlik maddeleri kullanýlacak biçimde geliþtirilmiþtir. Baþka temizlik maddelerinin veya kimyasal maddelerin kullanýlmasý, cihazýn güvenliðini tehlikeye atabilir.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarý engellemek için yapýlmýþ olup, üzerinde herhangi bir deðiþiklik yada benzeri bir iþlem yapýlamaz.
Basýnç ayar þalterli su jeti ventili
Püskürtme tabancasýnýn tetiðinden elinizi çektiðiniz taktirde, basýnç ayar þalteri pompayý devreden çýkarýr. Böylece yüksek basýnçlý su akýmý kesilir. Tetiðe basýldýðý anda basýnç þalteri pompayý devreye sokar.
Güvenlik þalteri
Püskürtme tabancasýndaki güvenlik þalteri ile, cihazýn istenmeyen durumlarda çalýþmasý engellenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemelerinin tamamý geri dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj malzemelerinin geri dönüþtürülebilecekleri yerlerde toplanmasýný saðlayýnýz.
Eski cihazlar
Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir olmasý göz önünde bulundurulmuþtur.
Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçalarýnýn ve maddelerinin normal ev çöpüne atýlmamasýna özen gösterilmelidir.
64 Türkçe
Cihazý ilk kez çalýþtýrmadan önce
Cihazýn montajý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bulunanlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan hasarlarý derhal satýcýnýza bildiriniz.
Elektirik baðlantýsý
!
Hiçbir zaman arýzalý elektrik besleme kablosu veya
!
uzatma kablosu kullanmayýn! Besleme kablosu hasar görmüþ ise, üreticiden veya ilgili müþteri hizmetinden yeni bir besleme kablosu temin edilmelidir.
Elektrik besleme kablosunun veya uzatma kablosunun
!
!
ezilme, sýkýþma veya gerilme yoluyla zedelenmemesine veya hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Besleme kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik fiþi veya prizi hiçbir zaman ýslak elle tutulmamalýdýr.
Elektrik besleme/uzatma kablosu su birikintilerinde kalmamalýdýr.
!
Çalýþma alanýndaki elektrik taþýyan tüm parçalar su jetine karþý korunmuþ olmalýdýr.
• Cihaz, IEC 60364 standardýna uygun olarak bir elektrik tesisatçýsý tarafýndan kurulmuþ besleme kaynaðýna baðlanabilir.
• Cihaz sadece alternatif akýma baðlanmalýdýr. Voltaj, cihazýn üzerindeki tip levhasýnda verilen bilgilerle
örtüþmelidir.
• Priz için minimum sigorta deðeri 10 A (gecikmeli).
• Elektrik kazalarýný önlemek için kaçak akýma karþý koruma þalterli prizlerin (azami 30 mA nominal kontak akýmý) kullanýlmasýný öneriyoruz.
• Uyarý : Uygun olmayan uzatma kablolarýnýn kullanýlmasý tehlikeye yol açabilir. Dýþarýda sadece açýk havada kullanýma uygun ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma kablolarý kullanýn:
2 1 10 m arasý: 1,5 mm 2 10 30 m arasý: 2,5 mm
• Kullanýlan uzatma kablosunun fiþi ve baðlantý birimi su geçirmez olmalýdýr.
• Her zaman uzatma kablosunun tamamý kablo bobininden çözülmelidir.
Su baðlantýsý
Sular idaresinin ve diðer ilgili kurumlarýn belirlemiþ olduðu yönetmelikleri dikkate alýnýz. Su baðlantý hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzunluðunun en az kir.
7,5 m çapýnýn ise 1 /
2
" olmasý gere-
Baðlantýlara iliþkin deðerler için bak. Tip levhasý ve Teknik bilgiler.
Cihazýn kullanýmý
!
Hayati tehlike !
rýna hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliþkin ilk belirtilerden biri tekerlerin renk deðiþtirmesidir.
Yýkama iþleminin en az 30 cm mesafe kalacak þekilde yapýlmasý gerekir. Elektirik prizine yada fiþine kesinlikle ýslak elle temas etmeyiniz. Cihazý çalýþýrmadan önce elektirik kablosunun, prizlerin ve fiþlerin hasarlý olup olmadýðýný kontrol ediniz. Hasarlý olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiþleri yetkili servise yada konunun uzmaný olan bir elektirikçiye deðiþtirtiniz.
Cihazý çalýþýrmadan önce yüksek basýnç su hortumunun hasarlý olup olmadýðýný özenle kontrol ediniz
Eðer hortum hasar görmüþ ise derhal yenilenmesi gerekir.
!
tehlikesi !
Basýnçlý su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasýnda geri tepme kuvveti oluþur. Cihazý güvenli bir þekilde kullanabilmek için püskürtme tabancasýný ve namlusunu sýkýca tutunuz. Çalýþýrken sýçrayan cisimlerden, parçalardan korunmak için ihtiyaca göre, gerektiðinde koruyucu elbiseler giymeniz tavsiye edilir.
Su temini
Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmasý halinde pompa hasar görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için
Kärcher su filitresi (sipariþ no 4.730-059) kullanýlmasý önemle tavsiye olunur.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýnýn çalýþtýrýldýðý sýrada, cihazýn su giriþinin kapalý olmasý halinde, silindir kafasý hasar görebilir. Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýný, musluk kapalý iken kesinlikle çalýþtýrmayýnýz .
Cihazýn su baðlantýsýný, direk olarak þebeke suyundan yada açýk kaplarda biriktirilmiþ su ile saðlayabilirsiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý
• Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu cihaza su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere, diðer ucunu ise musluða takýnýz.
• Musluðu açýnýz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý
• Su giriþini saðlayan baðlantý parçasýný sökünüz.
• Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmeyen, bak özel aksesuarlar) cihazýn su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere takýnýz.
• Filitreyi kabýn içine yerleþtiriniz.
• Çalýþtýrmadan önce cihazýn havasýný alýnýz.
- Cihazýn, yüksek basýnç hortumunu, yüksek basýnç baðlantý ucundan sökünüz.
- Cihazý çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak çýkana kadar çalýþtrmaya devam ediniz.
- Cihazý kapatýnýz ve yüksek basýnç hortumunu tekrar yerine monte ediniz.
Ön hazýrlýk
• Cihazýn fiþini pirize takýnýz
• Aç Kapa dügmesini I konumuna getiriniz.
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
• Önce püskürtme tabancasýndaki emniyet meknizmasýný açýnýz daha sonra tetiðe basýnýz.
Cihazýn dudurulmasý
• Püskürtme tabancasýnýn tetiðini býrakýnýz.
Mola verirken yada cihazýn yanýndan ayrýlacaðýnýz zaman emniyet mekanizmasýný kapatarak , cihazýn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý önlem alýnýz.
Türkçe 65
Çalýþma basýncýnýn seçilmesi
Çalýþma basýncýnýn yükseltilmek için:
Püskürtme namlusunu + yönünde çeviriniz.
Çalýþma basýncýnýn düþürmek için:
Püskürtme namlusunu yönünde çeviriniz.
Cihazýn temizlik malzemesi kullanarak
çalýþtýrýlmasý
• Temizlik malzemesi tankýný ....
Tablet þeklindeki temizlik malzemesi ve su ile
• Konsantre temizlik malzemesi ve su ile doldurbilirsiniz.
Dozaj miktarlarýna iliþkin olarak temizlik malzemesinin üzerindeki açýklayýcý etiketleri dikkatlice okuyunuz.
• Püskürtme namlusunu yönünde, çarpma (tepme) oluþana kadar çeviriniz.
Temizlik maddesi doz ayarýnýn belirlenmesi
• Sola doðru çevirme:
Temizlik maddesi 1.kaptan ayarlanýr.
• Saða doðru çevirme:
Temizlik maddesi 2.kaptan ayarlanýr.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1.Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serptikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (kurutmayacak þekilde).
2.Çözülmüþ kirleri yüksek basýnçlý su jeti ile temizleyiniz.
Cihazýn kapatýlmasý
• Aç - Kapa düðmesini 0 konumuna getiriniz.
• Cihazýn fiþini pirizden çekiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý halinde
• Musluðu kapatýnýz.
• Cihaza baðlý olan su hortumunu sökünüz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý halinde
• Filitreli emme hortumunun cihaza baðlandýðý ucunu çýkartýnýz.
• Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý tamamen boþalana kadar basýnýz.
• Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý emniyete alýnýz.
Cihazýn korunmasý
Dikkat !
Tam olarak boþaltýlmadýðý takdirde, cihaz don olmasý durumunda büyük hasar görebilir.
Kýþýn cihazý donmaya karþý korumaya alýnmýþ ortamlarda saklayýnýz
• Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
• Baðlantý kablosunu sarýnýz ve askýsýna asýnýz.
Cihazýn bir yerde bir yere taþýnmasý
• Bir yerden bir yere taþýmadan önce cihazý kapatýnýz.
• Merdivenlerden yada eþiklerden geçirmek için , cihazý kulplarýndan tutarak kaldýrýnýz.
• Cihazý, düz yüzeyler üzerinde hareket ettirirken, taþýma kolundan çekerek götürebilirsiniz.
Özel aksesuarlar
Özel aksesuarlar sayesinde cihazýnýzýn farklý alanlarda, farklý iþler için kullanýlmasýný saðlayabilirsiniz.
Gerekli detaylý bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz.
Þekiller için Sayfa 110 Bakýnýz
1 Döner meme yosunlaþmýþ veya korozyona maruz kalmýþ dýþ alanlardaki yoðun kirler için
2 Su sýçramasýný önleyen baþlýk
3 Kanal temizlik seti týkalý borular ve kanallar için
4 Döner baþlýklý fýrça kaporta ve cam yüzeylerin temizlenmesi için
5 Fýrça cilalý yüzeyleri (örn. otomobil, tekne) temizlenmesi için
6 Yaðmurlama seti pas veya boya lekelerinin çýkarýlmasý için
7 Hareketli namlu zor ulaþýlabilir yerlerin temizlenmesi için hareketli püskürtme ucu
8 Üç baþlýklý püskürtme memesi ve namlusu
9 Namlu (zor ulaþýlan yerler için)
örn. oluklarýn temizlenmesi için ekstra uzun püskürtme ucu
10 Zeminler için kullanýlan namlu
11 Namlu uzatmasý
12 Yüksek basýnç su hortumu
13 Uzatma hortum
14 Büyük miktarlarý emmek için kullanýlan set
15 Filitreli emme hortumu
örn. havuz ve su deposu gibi yerlerden su kütlelelerinin emilmesi için
16 Su filitresi
17 Çek valf
18 T-Racer
örn. teras, ev giriþi ve ev duvarlarý gibi yüzeylerin sýçratmadan temizlenmesi için
66 Türkçe
Temizlik malzemeleri
Yapýlacak olan temizliðin türüne uygun düþen ve cihazýn problemsiz çalýþmasýný saðlayan Kärcher temizlik ve bakým malzemelerini kullanmanýzý tavsiye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için bizlere baþvurabilir yada ilgili bilgi formlarýný bizlerden talep edebilirsiniz. Örnek teþkil etmesi amacý ile aþaðýda küçük bir liste bulunmaktadýr.
Üniversal temizleyici Profi RM 555 ULTRA
Otomobil temizliði için Profi RM 565 ULTRA
Bina ve bahçe temizliði için
Profi RM 570 ULTRA
Yatlarýn temizliði için Profi RM 575 ULTRA
Cihazýn bakým ve temizliði
Temizlik
Cihazý uzun süreli olarak kullanmayacaksanýz,
örn. kýþ mevsiminde
• Temizlik malzemesi dozaj ventilini takýlý olduðu temizlik malzemesi emiþ hortumundan çýkarýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
• Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
Bakým
Cihaz bakým gerektirmez.
Arýza durumunda ne yapýlmalý
Arýzalarýn sebebleri genelde çok basit olup aþaðýda belirtilen maddelerin yardýmý ile arýzalarý kendinizde giderebilirsiniz.
Eðer arýzayý giderirken tereddüte düþerseniz yada aþaðýda belirtilenlerin dýþýnda bir arýza ile karþýlaþýrsanýz durumu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
!
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak bütün tamirat iþleri sadece konunun uzmaný yetkili servisler tarafýndan yapýlmalýdýr.
Cihaz çalýþmýyor
- Tip levhasý üzerinde verilmiþ olan gerilim (votaj) deðeri ile þebeke elektiriði gerilim (voltaj) deðerleri nin ayný olup olmadýðýný kontrol ediniz.
- Cihazýn elektirik kablosunu kontrol ediniz.
Cihazda yeterince basýnç oluþmuyor
- Cihazýn havasýný alýnýz: pompayý yüksek basýnç su hortumunun baðlantýsýný yapmadan çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak çýkana kadar bekleyiniz. Daha sonra yüksek basýnç su hortumunun cihaza takýnýz.
- Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarýný) kontrol ediniz.
- Pompaya baðlanan bütün hortumlarýn, sýzdýrmazlýðýný yada týkalý olup olmadýklarýný kontrol ediniz.
Büyük basýnç farklýlýklarý oluþuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme aðzýndaki birikmiþ olan pislikleri bir iðne ile iyice temizledikten sonra ön kýsýmdan su ile iyice yýkayýnýz.
Pompa sýzdýrýyor
- Pompada çok az miktarda sýzma olmasý oldukça normaldir. Eðer pompada büyük miktarlarda sýzmalar oluyorsa konunun uzmaný yetkili servisinize baþvurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temizleyiniz.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalarýný kullanýnýz. Yedek parçalarýn listesini kýlavuzun son bölümünde bulabilirsiniz.
Servis
Garanti
ýlgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiþ ve yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasýndan oluþabilecek arýzalarýn giderilmesi tarafýmýzdan ücretsiz olarak yapýlýr.
Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde, lütfen cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile (fiþ, fatura) satýn aldýðýnýz yere yada en yakýndaki yetkili servise götürünüz.
Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.
Yetkili servis
Sorularýnýz varsa yada herhangi bir arýza durumunda, Kärcher yetkili servisleri sizlere yardýma hazýrdýr. Gerekli adresleri arka sayfada bulabilirsiniz.
Türkçe 67
Teknik bilgiler
Elektirik baðlantýsý
Voltaj (akým 1-50 Hz iken)
Akým gücü
Ana sigorta (gecikmeli)
Emniyet sýnýfý
Su baðlantýsý
Giriþ sýcaklýðý (azami)
Giren su miktarý /debi (asgari)
Giriþ basýncý (12 bar)
230 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Güç deðerleri
Çalýþma basýncý
Azami basýnç
Sevk miktarý
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h)
Emilen temizlik malzemesi miktarý
Ses basýncý, L
Ses þýddeti , L
PA
WA
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
20 °C de açýk kapdan emme yüksekliði 0,5 m
Tabancada oluþan geri tepme kuvveti 15 N
El ve kolda oluþan vibrasyon (ISO 5349) 1,85 m/s 2
(EN60704 1)
(2000/14/AB)
70 dB(A)
87 dB(A)
Ebatlar
Uzunluk/Geniþlik/Yükseklik 290/340/805 mm
Aðýrlýk 12,2 kg
Elektirik planý
C1 Kondesatör
M1Motor
Q1 Aç Kapa düðmesi
T Termostat
S1 Basýnç þalteri
AB Uygunluk bildirisi
ýþbu belge ile, aþaðýda adý geçen makinenin, tasarýmý, yapý tarzý, ve piyasaya tarafýmýzdan sürülüþ þekli ile, genel ve temel güvenlik ve saðlýk yöntemleri açýsýndan, aþaðýda bildirilen AB yönetmeliklerine uygun olduðunu bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deðiþiklik yapýlýrsa bu açýklama geçerliliðini yitirir.
Ürün: Yüksek basýnçlý temizlik cihazý
Tip: 1.423-xxx
Geçerli AB yönetmelikleri.
98/37/AB
73/23/AET (+93/68/AET)
89/336/AET (+91/263/AET, 92/31/AET, 93/68/AET)
2000/14/AB
Kullanýlmýþ olan uyumlu standartlar:
DIN EN 60 335 1
DIN EN 60 335 2 79
DIN EN 55 014 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 2 : 1997
DIN EN 61 000 3 2 : 2000
DIN EN 61 000 3 3 : 1995 + A1: 2001
Kullanýlan uygunluk deðerleme yöntemi: Ek V
Ölçülen ses þiddeti:
Garanti edilen ses þiddeti:
84 dB(A)
87 dB(A)
Seri üretimden çýkan cihazlarýn daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uymasý, dahili önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiþdir.
Imzalayan kiþiler, iþletme yönetimi adýna ve iþletme yönetimi tarafýndan verilen vekalete istinaden iþlem yaparlar.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
68 Türkçe
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Äàííîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî òîëüêî äëÿ
íåïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ
ñëåäóþùèõ ðàáîò:
- ÷èñòêà ìàøèí, àâòîìîáèëåé, ñòðîèòåëüíûõ
êîíñòðóêöèé, èíñòðóìåíòîâ, ôàñàäîâ çäàíèé,
òåððàñ, ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ è ò.ä. ñòðóåé âîäû
ïîä äàâëåíèåì (ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæíî
âîñïîëüçîâàòüñÿ ÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì),
- ÷èñòêà äâèãàòåëåé òîëüêî â ìåñòàõ, ãäå èìååòñÿ
ñîîòâåòñòâóþùèé ìàñëîîòäåëèòåëü,
- äëÿ âûïîëíåíèÿ ýòèõ ðàáîò ìîæíî ïîëüçîâàòüñÿ
òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòÿìè, çàï÷àñòÿìè è
÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè, äîïóùåíûìè ôèðìîé
Kärcher
ê ïðèìåíåíèþ. Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî
ïðàâèëüíîìó èñïîëüçîâàíèþ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,
èìåþùèåñÿ â èõ óïàêîâêå.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
!
!
!
!
!
!
!
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â îïàñíûõ çîíàõ
(íàïðèìåð, àâòîçàïðàâî÷íûõ ñòàíöèÿõ)
ñîáëþäàòü ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäïèñàíèÿ
òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî â ñëó÷àå íàëè÷èÿ
ïîâðåæäåíèé â ñåòåâîì êàáåëå èëè â âàæíûõ
ýëåìåíòàõ óñòðîéñòâà, íàïðèìåð, â çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèÿõ, âûñîêîíàïîðíûõ øëàíãàõ,
ïèñòîëåòå-ðàñïûëèòåëå.
Âíèìàíèå : Âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðà è
ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû âàæíû äëÿ
áåçîïàñíîñòè óñòðîéñòâà. Èñïîëüçîâàòü òîëüêî
âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðó è
ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå óñòðîéñòâà äåòüìè
è ëèöàìè, íå ïðîøåäøèìè èíñòðóêòàæ.
Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ óñòðîéñòâîì, îáÿçàíî
èñïîëüçîâàòü åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì.
Ïðè ýòîì íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ìåñòíûå
îñîáåííîñòè, ïðè ðàáîòå ñ óñòðîéñòâîì
îáðàùàòü âíèìàíèå íà áåçîïàñíîñòü òðåòüèõ ëèö
è, â îñîáåííîñòè, äåòåé.
Âíèìàíèå : Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî, åñëè â
çîíå åãî äåéñòâèÿ íàõîäÿòñÿ ïîñòîðîííèå ëèöà,
69
Pºcc®o¯
!
!
!
!
!
!
!
!
!
çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîãäà òàêèå ëèöà íîñÿò
çàùèòíóþ îäåæäó.
Âíèìàíèå : Ïðè íåíàäëåæàùåì ïðèìåíåíèè
íàõîäÿùàÿñÿ ïîä íàïîðîì ñòðóÿ
ìîæåò ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü.
Çàïðåùàåòñÿ íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà
ëþäåé, æèâîòíûõ, âêëþ÷åííîå
ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå èëè íà
ñàìî óñòðîéñòâî.
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà ñàìîãî ñåáÿ èëè äðóãèõ
ñ öåëüþ ÷èñòêè îäåæäû èëè îáóâè.
Íå ÷èñòèòü ñòðóåé ïðåäìåòû, ñîäåðæàùèå
âåùåñòâà, âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ (íàïðèìåð,
àñáåñò).
Âíèìàíèå : Àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå
âåíòèëè ìîãóò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ â
ðåçóëüòàòå âîçäåéñòâèÿ âûñîêîíàïîðíîé ñòðóè è
ëîïíóòü. Ïåðâûì ïðèçíàêîì ïîâðåæäåíèÿ ñëóæèò
èçìåíåíèå öâåòà øèíû. Ïîëó÷èâøèå
ïîâðåæäåíèÿ àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå
âåíòèëè ïðåäñòàâëÿþò îïàñíîñòü äëÿ æèçíè. Ïðè
èõ ÷èñòêå íåîáõîäèìî âûäåðæèâàòü ðàññòîÿíèå
íå ìåíåå 30 ñì.
Ðàáîòû ïî ÷èñòêå, â ðåçóëüòàòå êîòîðûõ
ïîÿâëÿåòñÿ âîäà ñ ïðèìåñüþ ìàñåë, íàïðèìåð,
÷èñòêà äâèãàòåëåé, äíèù àâòîìîáèëåé,
ïðîèçâîäèòü òîëüêî â ìåñòàõ äëÿ ìîéêè,
îñíàùåííûõ ìàñëîîòäåëèòåëåì.
Ïðè ÷èñòêå ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé âî
èçáåæàíèå èõ ïîâðåæäåíèÿ âûäåðæèâàòü
ðàññòîÿíèå â 30 ñì.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçîâàòü ïðè ÷èñòêå
æèäêîñòè, ñîäåðæàùèå ðàñòâîðèòåëè, à òàêæå
íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè! Ê
òàêèì âåùåñòâàì îòíîñÿòñÿ, íàïðèìåð, áåíçèí,
ðàçáàâèòåëè êðàñîê, à òàêæå ìàçóò.
Îáðàçóþùèéñÿ â ðåçóëüòàòå ðàñïûëåíèÿ «òóìàí»
ëåãêîâîñïëàìåíÿåì, âçðûâîîïàñåí è ÿäîâèò. Íå
èñïîëüçîâàòü àöåòîí, íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è
ðàñòâîðèòåëè, ò.ê. îíè ðàçðóøàþò ìàòåðèàëû, èç
êîòîðûõ ñäåëàíî óñòðîéñòâî.
Äëÿ çàùèòû îò ðàçëåòàþùèõñÿ ïðè ÷èñòêå ÷àñòèö
â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íîñèòü
ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòíóþ îäåæäó è çàùèòíûå
î÷êè.
Âî âðåìÿ ðàáîòû, äî âûêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, íå
îñòàâëÿòü åãî áåç ïðèñìîòðà.
!
Âíèìàíèå : äàííîå óñòðîéñòâî áûëî
ðàçðàáîòàíî äëÿ ïðèìåíåíèÿ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,
ïîñòàâëÿåìûõ èëè ðåêîìåíäóåìûõ
èçãîòîâèòåëåì. Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ ÷èñòÿùèõ
ñðåäñòâ èëè õèìèêàòîâ ìîæåò íåãàòèâíî
ïîâëèÿòü íà áåçîïàñíîñòü óñòðîéñòâà.
Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ
Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ïðåäóïðåæäåíèÿ òðàâìàòèçìà. Íè â êîåì ñëó÷àå
íåëüçÿ íè èçìåíÿòü èõ êîíñòðóêöèþ, íè âûâîäèòü
èõ èç ñòðîÿ.
Ïåðåëèâíîé êëàïàí ñ
ïíåâìîâûêëþ÷àòåëåì
Êîãäà îòïóñêàåòñÿ ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà,
ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü âûêëþ÷àåò íàñîñ, ÷òî ïðèâîäèò
ê îáðûâó ñòðóè. Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè íà ðû÷àã
ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü ñíîâà âêëþ÷àåò íàñîñ.
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà íà ðóêîÿòêå ïèñòîëåòà
ïðåïÿòñòâóåò ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.
Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû
Óòèëèçàöèÿ óïàêîâêè
Ìàòåðèàë, èç êîòîðîãî ñäåëàíà óïàêîâêà,
ïîäëåæèò âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå.
Ïðîñüáà ñäàòü óïàêîâêó â ïóíêò ïðèåìà
âòîðè÷íîãî ñûðüÿ.
Óòèëèçàöèÿ ñòàðîãî ïðèáîðà
Óæå ïðè ðàçðàáîòêå äàííîãî ïðèáîðà
áûëî óäåëåíî ïðèñòàëüíîå âíèìàíèå
âîçìîæíîñòÿì åãî óòèëèçàöèè.
Òåì íå ìåíåå, â ïðèáîðå ìîãóò
íàõîäèòüñÿ ÷àñòè è ìàòåðèàëû, íå
ïîäëåæàùèå óòèëèçàöèè âìåñòå ñ
îáû÷íûìè äîìàøíèìè îòõîäàìè.
Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ
Ñáîðêà óñòðîéñòâà
Ïðè ðàñïàêîâêå óñòðîéñòâà ïðîêîíòðîëèðóéòå, âñå
ëè íà ìåñòå. Åñëè óñòðîéñòâî âî âðåìÿ
òðàíñïîðòèðîâêè áûëî ïîâðåæäåíî, òî ñîîáùèòå
îá ýòîì, ïîæàëóéñòà, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ,
ïðîäàâøóþ âàì óñòðîéñòâî.
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
!
!
!
!
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü
íåèñïðàâíûå ñåòåâûå êàáåëè èëè óäëèíèòåëè! Â
ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ ñåòåâîãî êàáåëÿ åãî
íåîáõîäèìî çàìåíèòü ñïåöèàëüíûì ñåòåâûì
êàáåëåì, êîòîðûé ìîæíî ïîëó÷èòü ó
èçãîòîâèòåëÿ èëè ñëóæáû òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû ñåòåâûå êàáåëè è
óäëèíèòåëè íå áûëè ïîâðåæäåíû èëè ïðèâåäåíû
â íåãîäíîñòü ïóòåì ïåðååçäà ÷åðåç íèõ,
ñäàâëèâàíèÿ, ðàñòÿæåíèÿ è ò.ï. Ñåòåâîé êàáåëü
çàùèùàòü îò æàðû, ìàñåë è îñòðûõ êðàåâ.
Íå ïðèêàñàòüñÿ ìîêðûìè ðóêàìè ê øòåïñåëüíîé
âèëêå è ðîçåòêå.
Ñîåäèíåíèå ñåòåâîé êàáåëü/óäëèíèòåëü íå
äîëæíî ëåæàòü â âîäå.
!
Âñå òîêîïðîâîäÿùèå ÷àñòè â ðàáî÷åé çîíå
äîëæû áûòü çàùèùåíû îò ïîïàäàíèÿ âîäíûõ
ñòðóé.
Óñòðîéñòâî äîëæíî ïîäêëþ÷àòüñÿ òîëüêî ê
âûâîäó ýëåêòðîñåòè, âûïîëíåííîìó
ýëåêòðîìîíòåðîì â ñîîòâåòñòâèè ñ
òðåáîâàíèÿìè Ìåæäóíàðîäíîåé
ýëåêòðîòåõíè÷åñêîé êîìèññèè (IEC 60364).
Óñòðîéñòâî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî ê ñåòè
ïåðåìåííîãî òîêà. Íàïðÿæåíèå äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü ïàðàìåòðàì, óêàçàííûì â
ôèðìåííîé òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.
 êà÷åñòâå ìèíèìàëüíîé çàùèòû èñïîëüçîâàòü
ïðåäîõðàíèòåëü ðîçåòêè 10 À (èíåðöèîííûé).
Äëÿ èçáåæàíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðè
îáðàùåíèè ñ ýëåêòðè÷åñòâîì ìû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ðîçåòêè ñ ïðåäâêëþ÷åííûì
óñòðîéñòâîì çàùèòû îò àâàðèéíîãî òîêà (ñ
ìàêñ. íîìèíàëüíîé ñèëîé òîêà ñðàáàòûâàíèÿ 30
ìÀ).
70
Pºcc®o¯
Âíèìàíèå : íåñîîòâåòñòâóþùèå óäëèíèòåëè
ìîãóò ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Èñïîëüçóéòå âíå
ïîìåùåíèé òîëüêî äîïóùåííûå äëÿ òàêîãî
èñïîëüçîâàíèÿ è ìàðêèðîâàííûå
ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì óäëèíèòåëè ñ
äîñòàòî÷íûì ïîïåðå÷íûì ñå÷åíèåì:
1,5 ìì 2
2
îò 1 äî 10 ì:
îò 10 äî 30 ì: 2,5 ìì
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà è ñîåäèíåíèòåëüíûé
ýëåìåíò èñïîëüçóåìîãî óäëèíèòåëÿ äîëæíû
áûòü ãåðìåòè÷íû.
Óäëèíèòåëü íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ðàçìàòûâàòü
ñ êàòóøêè.
Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó
Ïîäêëþ÷åíèå ïðîâîäèòå â ñîîòâåòñòâèè ñ
ïðåäïèñàíèÿìè ïðåäïðèÿòèÿ ïî âîäîñíàáæåíèþ.
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî øëàíã (íå ñîäåðæèòñÿ
â îáúåìå ïîñòàâêè) ñî ñëåäóþùèìè ïàðàìåòðàìè:
- äëèíà: ìèíèìóì 7,5 ì
- äèàìåòð: ìèíèìóì 1/2".
Ïàðàìåòðû ïîäêëþ÷åíèÿ âû íàéäåòå â ôèðìåííîé
òàáëè÷êå è ðàçäåëå Òåõíè÷åñêèå äàííûå.
Îáñëóæèâàíèå
!
Îïàñíî äëÿ æèçíè!
Ñòðóåé âîäû ïîä äàâëåíèåì ìîæíî ïîâðåäèòü
øèíû àâòîìîáèëÿ è èõ çîëîòíèêè, à ýòî ïðèâîäèò ê
òîìó, ÷òî øèíà ëîïàåòñÿ, Ïåðâûé ïðèçíàê
ïîâðåæäåíèÿ øèíû - èçìåíåíèå åå öâåòà. Ïîýòîìó
ìîéêó øèí ñòðóåé âîäû ñëåäóåò ïðîâîäèòü ñ
ðàññòîÿíèÿ íå ìåíåå 30 ñì.
Íèêîãäà íå áåðèòåñü çà ñåòåâóþ âèëêó ìîêðûìè
ðóêàìè.
Ñåòåâîé êàáåëü è âèëêó ïðîâåðÿéòå íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé êàæäûé ðàç ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì
óñòðîéñòâà. Óñòðîéñòâî ñ ïîâðåæäåííûì êàáåëåì
ñëåäóåò íåìåäëåííî îòäàòü â ñåðâèñíóþ
ìàñòåðñêóþ ïî ðåìîíòó èçäåëèé ôèðìû
Kärcher
äëÿ çàìåíû êàáåëÿ íà íîâûé.
Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã ñëåäóåò òàêæå ïåðåä
êàæäûì èñïîëüçîâàíèåì óñòðîéñòâà ïðîâåðÿòü íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé. Ïîâðåæäåííûé øëàíã
íåîáõîäèìî íåìåäëåííî çàìåíèòü.
!
Îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ!
Âûðûâàþùàÿñÿ èç ñòâîëà ñòðóÿ âîäû âûçûâàåò
îòäà÷ó ïèñòîëåòà, ïîýòîìó ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû
çàéìèòå óñòîé÷èâóþ ïîçèöèþ è êðåïêî äåðæèòå â
ðóêàõ ïèñòîëåò.
Äëÿ çàùèòû îò îòëåòàþùèõ íàçàä áðûçãîâ âîäû
âìåñòå ñ îòäåëÿþùèìèñÿ ÷àñòè÷êàìè çàãðÿçíåíèé
ìîæíî ïðè íåîáõîäèìîñòè íîñèòü çàùèòíóþ
îäåæäó.
Âîäîñíàáæåíèå
Âíèìàíèå! Çàãðÿçíåííîñòü ïîñòóïàþùåé âîäû
ìîæåò ïîâðåäèòü íàñîñ. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ýòîãî
ìû íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü ôèëüòð
äëÿ î÷èñòêè âîäû ôèðìû Kärcher (íîìåð
çàêàçà 4.730-059).
Ïðè âêëþ÷åíèè äàííîãî âûñîêîíàïîðíîãî ìîþùåãî
àïïàðàòà ñ ïåðåêðûòîé ïîäà÷åé âîäû ìîæåò âûéòè
èç ñòðîÿ ãîëîâêà áëîêà öèëèíäðîâ. Ïðîñüáà íå
âêëþ÷àòü äàííûé âûñîêîíàïîðíûé ìîþùèé àïïàðàò
ïðè çàêðûòîì âîäîïðîâîäíîì êðàíå.
 óñòðîéñòâî âîäà ìîæåò ïîäàâàòüñÿ èç
âîäîïðîâîäà èëè îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà.
Âîäîñíàáæåíèå èç âîäîïðîâîäà
· Îäèí êîíåö ïîäàþùåãî øëàíãà (íå ñîäåðæèòñÿ â
îáúåìå ïîñòàâêè) ïðèñîåäèíèòå ê ýëåìåíòó
ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, à äðóãîé - ê èñòî÷íèêó
âîäîñíàáæåíèÿ.
· Îòêðîéòå êðàí.
Âîäîñíàáæåíèå èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà
· Îòâèíòèòå ñîåäèíèòåëüíóþ äåòàëü äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäàþùåãî øëàíãà.
· Ïðèêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì (íå
ñîäåðæèòñÿ â îáúåìå ïîñòàâêè, ñìîòðèòå ðàçäåë
Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè) ê ýëåìåíòó
ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû.
· Îïóñòèòå êîíåö øëàíãà ñ ôèëüòðîì â ðåçåðâóàð.
· Ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåäèòå óäàëåíèå âîçäóõà èç
óñòðîéñòâà.
- Îòêðóòèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã îò ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.
- Âêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è äàéòå åìó ïîðàáîòàòü äî
òåõ ïîð, ïîêà âûëèâàþùàÿñÿ èç ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ âîäà íå ïåðåñòàíåò ïóçûðèòñÿ.
- Âûêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è ïðèêðóòèòå íà ìåñòî
âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.
Ïîäãîòîâêà
· Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó.
· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå I
Âêëþ÷åíèå
· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó íà
ðóêîÿòêå ïèñòîëåòà è íà ðû÷àã ðóêîÿòêè.
Âûêëþ÷åíèå
· Îòïóñòèòå ðû÷àã ðóêîÿòêè.
· Âî âðåìÿ ïåðåðûâà â ðàáîòå è â ñëó÷àå, åñëè
óñòðîéñòâî îñòàåòñÿ áåç ïðèñìîòðà, íàæèìàéòå
íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ïðåïÿòñòâóþùóþ
ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.
Ðàáî÷åå äàâëåíèå
Ïîâûøåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ
Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè + .
Ïîíèæåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ
Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè .
Äoáaâëåíèå ÷ècòÿùèx cpeäcòâ
lÁà÷îê äëÿ ìîþùèõ ñðåäñòâ íàïîëíèòü:
- ìîþùèì ñðåäñòâîì â âèäå òàáëåòîê è âîäîé
èëè
- êîíöåíòðèðîâàííûì ìîþùèì ñðåäñòâîì è
âîäîé
Ó÷èòûâàòü ðåêîìåíäàöèè ïî äîçèðîâêå íà ýòèêåòêàõ
óïàêîâî÷íûõ åäèíèö èëè ìîþùèõ ñðåäñòâ
Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè .
Íàñòðîéêà âåíòèëÿ äîçèðîâêè ìîþùåãî
ñðåäñòâà
Ïîâåðíóòü âëåâî:
äîçèðîâêà ìîþùåãî ñðåäñòâà èç ðåçåðâóàðà 1.
Ïîâåðíóòü âïðàâî:
äîçèðîâêà ìîþùåãî ñðåäñòâà èç ðåçåðâóàðà 2.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå
îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Îêîí÷àíèå ðàáîòû
· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå
0.
· Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç âîäîïðîâîäà
· Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí.
· Îòñîåäèíèòå øëàíã óñòðîéñòâà îò êðàíà.
Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà
· Îòêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì îò
ýëåìåíòà ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.
· Ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà äåðæèòå íàæàòûì äî
òåõ ïîð, ïîêà äàâëåíèå âíóòðè óñòðîéñòâà íå
áóäåò ñáðîøåíî.
· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ñ òåì
÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü ñëó÷àéíîå âêëþ÷åíèå
óñòðîéñòâà.
Õðàíåíèå
Âíèìàíèå ! Ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå ìîæåò
ïðîèçîéòè ðàçðóøåíèå óñòðîéñòâà, åñëè èç íåãî íå
ïîëíîñòüþ áóäåò ñëèòà âîäà. Ïîýòîìó çèìîé åãî
ëó÷øå âñåãî õðàíèòü â îòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè.
· Ñíèìèòå ñòâîë ïèñòîëåòà.
· Ñìîòàéòå ñåòåâîé êàáåëü è ïîâåñüòå åãî,
íàïðèìåð, íà ïèñòîëåò.
Òðàíñïîðòèðîâêà
· Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé óñòðîéñòâî ñëåäóåò
âûêëþ÷àòü.
· Äëÿ ïåðåíîñà óñòðîéñòâà ïî ëåñòíèöå èëè
÷åðåç ïðåïÿòñòâèÿ åãî ñëåäóåò ïðèïîäíèìàòü çà
ðó÷êó äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.
· Äëÿ ïåðåìåùåíèÿ óñòðîéñòâà ïî ãëàäêîé
ïîâåðõíîñòè åãî ìîæíî òÿíóòü çà äóãîîáðàçíóþ
ðó÷êó.
Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè ðàñøèðÿþò
îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ âàøåãî óñòðîéñòâà. Áîëåå
ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî ýòîé òåìå âû
ìîæåòå ïîëó÷èòü â îðãàíèçàöèè ïî ñáûòó
èçäåëèé ôèðìû Kärcher.
Ðèñóíêè ñ èçîáðàæåíèåì ïðèíàäëåæíîñòåé âû
íàéäåòå íà ñòðàíèöå 110.
1 Ôðåçà äëÿ óäàëåíèÿ ãðÿçè
äëÿ òðóäíîî÷èùàåìûõ ó÷àñòêîâ, êàê, íàïðèìåð,
âíåøíèå ïîêðûòûå ìõîì è ðàçðóøåííûå âîçäåéñòâèåì
ïîãîäû ïîâåðõíîñòè
2 Çàùèòíûé êîæóõ äëÿ ôðåçû
3 Êîìïëåêò ïðèñïîñîáëåíèé äëÿ ÷èñòêè òðóá
äëÿ çàñîðåííûõ òðóá è ñòîêîâ
4 Âðàùàþùàÿñÿ ìîþùàÿ ùåòêà
äëÿ ìîéêè ïîâåðõíîñòåé êóçîâîâ àâòîìîáèëåé è ñòåêîë
5 Ìîþùàÿ ùåòêà
äëÿ ìîéêè ãëàäêèé ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,
àâòîìîáèëåé, ëîäîê
6 Êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé äëÿ ìîêðîé ÷èñòêè
äëÿ óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû è êðàñêè
7 Ãèáêàÿ ñòàëüíàÿ òðóáà
ïîâîðîòíàÿ ôîðñóíêà äëÿ ÷èñòêè òðóäíîäîñòóïíûõ
ó÷àñòêîâ
8 Òðîéíàÿ ôîðñóíêà ñî ñòâîëîì
9 Ñòâîë äëÿ ÷èñòêè â òðóäíîäîñòóïíûõ ìåñòàõ
ñïåöèàëüíàÿ äëèííàÿ
ïðåäíàçíà÷åííàÿ, íàïðèìåð, äëÿ ÷èñòêè âîäîñòî÷íûõ
æåëîáîâ íà êðûøå
ñòðóéíàÿ òðóáêà,
10 Ñòâîë äëÿ ÷èñòêè ïîëîâ
11 Óäëèíèòåëü äëÿ ñòâîëà
12 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
13 Óäëèíèòåëü ê øëàíãó
14 Êîìïëåêò ïðèñïîñîáëåíèé äëÿ âñàñûâàíèÿ
áîëüøîãî êîëè÷åñòâà æèäêîñòè
15 Âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì
äëÿ îòêà÷èâàíèÿ âîäû èç, íàïðèìåð, ïðóäîâ è áî÷åê
16 Ôèëüòð äëÿ î÷èñòêè âîäû
17 Îãðàíè÷èòåëü îáðàòíîãî ïîòîêà
18 T-Racer
äëÿ áåçáðûçãîâîé ìîéêè ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,
òåððàñ, âúåçäîâ âî äâîðû, ñòåí äîìîâ
Pºcc®o¯
71
×èñòÿùèå ñðåäñòâà
Äëÿ òîãî ÷òîáû âû ìîãëè ðàáîòàòü áåç ïîìåõ è
ëåãêî ïîäîáðàòü ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî,
ìû ðåêîìåíäóåì âàì âîñïîëüçîâàòüñÿ ïåðå÷íåì
÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ è ñðåäñòâ ïî óõîäó çà
ïîâåðõíîñòüþ, ñîñòàâëåííûì ôèðìîé Kaercher.
Ïî ýòîìó ïîâîäó îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, çà
ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòàì ôèðìû èëè òðåáóéòå
ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî äàííîé òåìå. Íèæå
ïðèâåäåíà íåáîëüøàÿ âûäåðæêà èç ïåðå÷íÿ:
Óíèâåðñàëüíûé î÷èñòèòåëü
Profi RM 555 ULTRA
Î÷èñòèòåëü äëÿ àâòîìàøèí
Profi RM 565 ULTRA
Î÷èñòèòåëü äëÿ ñòåí çäàíèé è ñàäîâûõ
ïðèíàäëåæíîñòåé
Profi RM 570 ULTRA
Î÷èñòèòåëü äëÿ êàòåðîâ
Profi RM 575 ULTRA
Óõîä è òåõîáñëóæèâàíèå
×èñòêà
Ïåðåä äîëãèì õðàíåíèåì, íàïðèìåð, çèìîé:
· Ñíèìèòå êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî
ñðåäñòâà ñ êîíöà âñàñûâàþùåãî øëàíãà è
ïðîìîéòå åãî ïîä ïðîòî÷íîé âîäîé.
· Ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ âûòàùèòå èç ýëåìåíòà
ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû ôèëüòð è ïðîìîéòå åãî ïîä
ïðîòî÷íîé âîäîé.
Òåõîáñëóæèâàíèå
Äàííîå óñòðîéñòâî íå íóæäàåòñÿ â
òåõîáñëóæèâàíèè.
Ïîìîùü ïðè óñòðàíåíèè
íåèñïðàâíîñòåé
Ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ÷àñòî ÿâëÿåòñÿ êàêàÿ-
íèáóäü ìåëî÷ü, òàê ÷òî ñ ïîìîøüþ ïðèâåäåííîé
íèæå òàáëèöû âû ñìîæåòå óñòðàíèòü åå
ñàìîñòîÿòåëüíî.  ñëó÷àå ñîìíåíèÿ èëè
íåèñïðàâíîñòè, íå óêàçàííîé â òàáëèöå,
îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, â Ñëóæáó ñåðâèñà.
!
Îïàñíîñòü ýëåêòðîøîêà!
Ðàáîòû ïî ðåìîíòó óñòðîéñòâà äîëæíû
âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè Ñëóæáû
ñåðâèñà.
Óñòðîéñòâî íå ðàáîòàåò
- Ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ èñòî÷íèêà
òîêà íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â ôèðìåííîé
òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.
- Ïðîâåðüòå ñåòåâîé êàáåëü.
Óñòðîéñòâî íå äîñòèãàåò íåîáõîäèìîãî
äàâëåíèÿ
- Âûïóñòèòå âîçäóõ èç óñòðîéñòâà: äàéòå íàñîñó
ïîðàáîòàòü áåç âûñîêîíàïîðíîãî øëàíãà, ïîêà íà
âûõîäå âûñîêîãî äàâëåíèÿ íå íà÷íåò òå÷ü âîäà
áåç ïóçûðüêîâ âîçäóõà. Ïîñëå ýòîãî ñíîâà
ïðèñîåäèíèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.
- Î÷èñòèòå ñåòî÷íûé ôèëüòð â ìåñòå ïîäêëþ÷åíèÿ
ïîäà÷è âîäû. (Ñåòî÷íûé ôèëüòð ëåãêî
âûíèìàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ).
- Ïðîâåðüòå êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîé âîäû.
- Ïðîâåðüòå âñå ïîäàþùèå ê íàñîñó òðóáîïðîâîäû
íà èõ ãåðìåòè÷íîñòü è íàëè÷èå çàñîðîâ.
Ñèëüíûå ïåðåïàäû äàâëåíèÿ
- Ïðî÷èñòèòå ôîðñóíêó âûñîêîãî äàâëåíèÿ: ñ
ïîìîùüþ èãëû óäàëèòü çàãðÿçíåíèå èç îòâåðñòèÿ
ôîðñóíêè è ïðîìûòü åå, ñ ïåðåäíåé ÷àñòè, âîäîé.
Íàñîñ íå ãåðìåòè÷åí
- Íåçíà÷èòåëüíàÿ íåãåðìåòè÷íîñòü íàñîñà
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íîðìàëüíîå ÿâëåíèå. Ïðè
çíà÷èòåëüíîé íåãåðìåòè÷íîñòè âàì ñëåäóåò
îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Îòñóòñòâèå çàêà÷êè ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ
- Ïðîèçâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà øëàíãà çàáîðà
÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ.
Çàïàñíûå äåòàëè
Ïîëüçóéòåñü èñêëþ÷èòåëüíî çàïàñíûìè äåòàëÿìè
ôèðìû Kärcher . Îáçîð çàï÷àñòåé âû íàéäåòå â
êîíöå äàííîé èíñòðóêöèè ïî îáñëóæèâàíèþ.
Ñåðâèñ
Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà
 ëþáîé ñòðàíå äåéñòâèòåëüíû ãàðàíòèéíûå
îáÿçàòåëüñòâà, èçäàííûå îðãàíèçàöèåé,
îòâåòñòâåííîé çà ñáûò íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé
ñòðàíå. Âîçíèêøèå íåèñïðàâíîñòè ìû óñòðàíÿåì â
òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà áåñïëàòíî, åñëè
ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèëè
íåêà÷åñòâåííûé ìàòåðèàë èëè îøèáêà, äîïóùåííàÿ
ïðè èçãîòîâëåíèè óñòðîéñòâà.
Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåèñïðàâíîñòè â òå÷åíèå
ãàðàíòèéíîãî ñðîêà îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà,
èìåÿ ïðè ñåáå íåîáõîäèìûå ïðèíàäëåæíîñòè è
êâèòàíöèþ î ïîêóïêå, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ,
ïðîäàâøóþ âàì óñòðîéñòâî, èëè â áëèæàéøóþ
ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, èìåþùóþ ðàçðåøåíèå íà
ðåìîíò íàøèõ èçäåëèé.
Ñëóæáà ñåðâèñà
Ïðè âîçíèêíîâåíèè ó âàñ âîïðîñîâ èëè ïðè
íåïîëàäêàõ â óñòðîéñòâå ðàáîòíèêè íàøèõ
ôèëèàëîâ îõîòíî ïîìîãóò âàì.
72
Pºcc®o¯
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïàðàìåòðû ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
Íàïðÿæåíèå (ïðè ÷àñòîòå 1~50 Hz)
Îáùàÿ ïîäêëþ÷àåìàÿ ìîùíîñòü
Ïðåäîõðàíèòåëü (èíåðöèîííûé)
Êëàññ çàùèòû
230 - 240 Volt
1,7 KW
10 À
1,IPX5
Ïàðàìåòðû ñèñòåìû âîäîñíàáæåíèÿ
Òåìïåðàòóðà ïîäàâàåìîé âîäû, ìàêñ.40 °Ñ
Ðàñõîä âîäû ìèí.10 l/min
Äàâëåíèå íà âõîäå, ìàêñ.(12 bar) 1,2 MPa
Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè
Ðàáî÷åå äàâëåíèå
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü
Äîçèðîâêà ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
Âûñîòà âñàñûâàíèÿ èç îòêðûòîãî
ðåçåðâóàðà ïðè òåìïåðàòóðå 20°Ñ
Ñèëà îòäà÷è ïèñòîëåòà
Bèápaöèÿ (ISO 5349)
Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ, L
Óðîâåíü øóìà, L
WA
(2000/14/EC)
(110 bar)
(120 bar)
(380 l/h)
11 MPa
12 MPa
6,3 l/min
0,3 l/min
0,5 ì
15
N
1,85 m/s ²
(EN60704-1) 70 dB(A)
87 dB(A)
Ãàáàðèòû
Äëèíà/øèðèíà/âûñîòà
Âåñ
290/340/805 mm
12 ,2 kg
Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñõåìà
Ñ1 Êîíäåíñàòîð
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
Ò Îãðàíè÷èòåëü íàãðåâà
S1 Ìîíîìåòðè÷åñêèé
âûêëþ÷àòåëü
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ
òðåáîâàíèÿì ÅÑ
Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå
àïïàðàò ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è
ïðîèçâîäñòâåííîìó èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò
ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà íåãî îñíîâîïîëàãàþùèì
òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè è îõðàíû çäîðîâüÿ
äèðåêòèâ ÅÑ.
 ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè
êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ
óòðà÷èâàåò ñèëó.
Èçäåëèå:
Òèï: 1.423-xxx
Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ :
98/37/EC
73/23/EC(+93/68/EC)
89/336/EC(+91/263/EC, 92/31/EC, 93/68/EC)
2000/14/EC
Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû:
DIN EN 60 335 1
DIN EN 60 335 2 79
DIN EN 55 014 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 2 : 1997
DIN EN 61 000 3 2 : 2000
DIN EN 61 000 3 3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèìåíåííûé ìåòîä îöåíêè ñîîòâåòñòâèÿ êà÷åñòâà
èçäåëèÿ óñòàíîâëåííûì òðåáîâàíèÿì: Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà: 84 dB (À)
Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà: 87 dB (À)
Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû ãàðàíòèðóþò
ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî âûïóñêàåìîãî îáîðóäîâàíèÿ
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è ïðèêëàäíûõ
ñòàíäàðòîâ.
Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ äèðåêöèè è
íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïîëíîìî÷èÿìè.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Pºcc®o¯
73
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között szabad használni:
– gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagynyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).
– motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen.
– a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tartalék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.
Biztonsági utasítások
!
A készüléket tilos robbanásveszélyes helyiségben használni!
!
!
!
Ha a készüléket veszélyes helyen üzemeltetik /pld.
benzinkút /, a biztonsági előírásokat be kell tartani!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati vezeték vagy a készülék fontos részei, pld. biztonsági berendezések, magas nyomású tömlők, permetező pisztolyok, sérültek.
Figyelem ! A magasnyomású tömlők, szerelvények
és tengelykapcsolók a készülék biztonságos üzemeltetésében fontos szerepet játszanak! Csak a gyártó
által ajánlott magasnyomású tömlőket, szerelvényeket és tengelykapcsolókat használjon!
!
!
!
!
A készüléket nem üzemeltethetik gyermekek és olyan személyek, akiket a gép működésére nem oktattak!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni!
Az üzemeltetőnek tekintettel kell lennie a helyi adottságokra, és a gép használata közben jelen lévő harmadik személyekre, különösen gyermekekre!
Figyelem ! Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak hatótávolságában más személyek tartózkodnak, kivéve, ha azok védőruhát viselnek!
Figyelem ! A magasnyomású vízsugár szakszerűtlen alkalmazás esetén veszélyes lehet.
A vízsugarat nem szabad személyekre,
!
!
!
!
állatokra, üzemelő elektromos berendezésekre vagy magára a tisztítógépre irányítani!
A vízsugarat tilos ruházata vagy cipője megtisztítása céljából saját magára vagy másokra irányítani!
Ne irányítsa a vízsugarat egészségre ártalmas / pl.
azbeszt / anyagot tartalmazó berendezésekre!
Figyelem ! A gépjárművek kerékköpenyei / a köpenyszelepek a magas víznyomástól megsérülhetnek,
és szétdurranhatnak. Ennek első előjele a kerék elszíneződése. A sérült kerékköpenyek és szelepek
életveszélyesek. Tisztításuknál legalább 30 cm távolságot kell tartani!
Amennyiben a tisztítás során a tisztító víz olajszennyezett lesz, pl. motor vagy alvázmosás esetén, a műveletet csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
!
!
!
!
!
A sérülések elkerülése érdekében lakkozott felületek tisztításakor tartson legalább 30 cm távolságot!
Soha ne használjon oldószer tartalmú folyadékokat vagy hígítatlan savakat és oldószereket. Ide tartoznak még például a benzin, festékhígítók vagy a tüzelőolaj.
Ezek levegőben porlasztott elegye rendkívül tűz- és robbanásveszélyes s ugyanúgy mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mert ezek magát a berendezés anyagát is károsítják!
A visszafröccsenő részecskék ellen - szükség szerint
- használjon védőruhát és védőszemüveget.
Az üzemelő berendezést sose hagyja felügyelet nélkül!
Figyelmeztetés : A gépet a gyártó által szállított vagy ajánlott tisztítószerre fejlesztették. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata a gép biztonságos működését veszélyeztethetik.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédjenek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy
üzemen kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagynyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.
Biztosító gomb
A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadályozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak. Kérjük, az újrafelhasználható szemetekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk annak jó újra-felhasználhatóságára.
Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket, anyagokat, amelyek nem szabad, hogy a háztartási szemétbe kerüljenek.
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Összeszerelés
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát.
Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítse az eladót.
Villamos csatlakozás
!
Sose használjon hibás hálózati csatlakozót vagy hosszabbító vezetékeket! Ha a csatlakozó vezeték megsérül, azt a gyártó, vagy annak vevőszolgálata
által forgalmazott különleges, speciális csatlakozó vezetékkel kell pótolni!
!
!
Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó, vagy a hosszabbító vezeték taposással, szakítással, szétpréseléssel vagy hasonló módon ne sérüljön!
A hálózati vezetéket védje a forróságtól, olajszennyeződéstől és az éles szegélyektől!
!
A dugaljat és a csatlakozót sose érintse meg nedves kézzel!
!
Az összekötő hálózati csatlakozónak és a hosszabbító vezetéknek sosem szabad vízben feküdni!
•A munkaterületen található valamennyi áramvezető alkatrésznek védve kell lennie a vízsugártól!
•A készüléket csak olyan elektromos csatlakozóhoz
74 Magyar
szabad csatlakoztatni, melyet egy villanyszerelő az
EC 60364 szabványnak megfelelően szerelt be.
•A gépet csak váltóáramra csatlakoztassa! A feszültségnek meg kell egyeznie a berendezés típustábláján található értékkel.
•A dugalj legkisebb biztosítéka 10 A /hordozó/.
•Az áramütéses balesetek elkerülése érdekében ajánljuk, hogy zárlatmentesítő biztosítékkal ellátott dugaljat (max. 30 mA névleges kioldó áramerősségű) használjon!
•Figyelmeztetés! A műszakilag nem megfelelő hosszabbító vezetékek igen veszélyesek lehetnek. Szabadban csak az e célra jóváhagyott, szabályosan jelölt és megfelelő vezetékszelvény-keresztmetszetű kábelt használja:
1-10m-ig 1,5mm 2 ,
10-30m-ig 2,5mm 2
•A hosszabbítókábel dugós csatlakozójának és a kuplungnak egyaránt vízhatlannak kell lennie!
•A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell tekerni a kábeldobról!
A vízhálózatra történő bekötés
Tartsa be a vízművek előírásait.
Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-tömlőt
(nem alaptartozék) használjon:
– hossz minimum 7,5 m,
– átmérő minimum 1/2".
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki adatoknál.
A készülék kezelése
!
Életveszély
Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsíthatja
és a gumik kidurranhatnak. Ennek az első jele az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm távolságból végezze.
A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel.
A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az arra jogosult vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel.
A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
!
Sérülésveszély!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár következtében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Álljon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi szórópisztolyt és a vízsugárcsövet.
A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség esetén megfelelő védőruhát kell viselni.
Vízellátás
A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartályból történhet.
Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tönkreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása érdekében nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használjon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-059).
Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt vízcsappal.
Vízellátás vízvezetékről
•A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl. a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel.
•Nyissa ki a víz-bevezetést.
Vízellátás nyitott tartályból
•A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni.
•Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet (nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“) a készülék vízcsatlakozására.
•Lógassa bele a szűrőt a tartályba.
•Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:
– Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék nagynyomású csatlakozójáról.
– Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatlakozón.
– Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a nagynyomású tömlőt.
Előkészítés
•Dugja be a hálózati csatlakozót.
•A főkapcsolót kapcsolja „ I “-re.
Bekapcsolás
•Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító gombot, és húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
•Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék Magára ha gyásakor a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa a készüléket nem szándékos bekapcsolás ellen.
Az üzemi nyomás
Az üzemi nyomás növelése:
Forgassa a vízsugárcsövet a „ + “ irányba.
Az üzemi nyomás csökkentése:
Forgassa a vízsugárcsövet a „ – “ irányba.
Tisztítószer bekeverése
•Töltse fel a tisztítószer-tartályt:
- tisztítószer tablettával és vízzel vagy
- tisztítószer koncentrátummal és vízzel
Vegye figyelembe a tisztítószerek csomagolásán található adagolási tanácsokat.
•Forgassa le a vízsugárcsövet ütközésig a “ – ” irányba.
Magyar 75
A tisztítószer-adagolószelep beállítása
•Balra forgatást követően:
A tisztítószer adagolása az 1-es tartályból történik.
•Jobbra forgatást követően:
A tisztítószer adagolása a 2-es tartályból történik.
Ajánlott tisztítási módszer
1.Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy megszáradjon).
2.A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral mossa le.
ki.
A munka befejezése
•A főkapcsolót kapcsolja „ 0 “-ra.
•Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén
•Zárja el a víz-bevezetést.
•Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Nyitott tartályból történő vízellátás esetén
•Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet a készülék vízcsatlakozásáról.
•Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.
•Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.
A készülék tárolása
Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.
•Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
•Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a kézi szórópisztolyra.
A készülék szállítása
•A készüléket a szállítás megkezdése előtt kapcsolja
•Lépcsőn vagy akadályon keresztül történő szállítás esetén emelje meg a készüléket a szállítófogantyúnál fogva.
•Sík területen történő szállítás esetén a készüléket a húzófogantyúnál fogva húzza.
Különleges tartozékok
A különleges tartozékok növelik a készülék használhatóságát. Közelebbi információkat a Kärcher-kereskedőknél kaphat.
Az ábrák a(z) 110 oldalon találhatók.
1 koszmaró makacs szennyeződések eltávolítására, például mohásodott vagy málladozó felületek esetében
2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz
3 csőtisztító készlet eldugult csövek és lefolyók tisztítására
4 forgó mosókefe karosszériák és üvegfelületek tisztítására
5 mosókefe sima felületek, például autók vagy csónakok tisztítására
6 nedvesítő készlet rozsda és festékek eltávolítására
7 hajlékony vízsugárcső
állítható szórófej a nehezen elérhető helyek tisztítására
8 hármas fúvóka vízsugárcsővel
9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez különösen hosszú vízsugárcső, például a tetőereszek tisztításához
10 padlóvízsugárcső
11 vízsugárcső hosszabbító
12 nagynyomású tömlő
13 tömlő hosszabbító
14 nagy mennyiséget szívó készlet
15 szívócsó szűrővel víztartalékok kiszívására, például tavakból, víztároló edényekből
16 vízszűrő
17 visszaáramlás gátló
18 T-Racer cseppmentes felülettisztítás, például teraszok, udvari bejárók, ház falak esetében
Tisztítószerek
A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk a Kärchertisztítószer- és ápolószerprogramunkat. Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további információkat. Íme néhány példa:
Univerzális tisztítószer Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító
Ház- és kerttisztító
Csónaktisztító
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Profi RM 575 ULTRA
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:
•Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel tisztítsa meg.
•Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét, és folyó vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön is megszüntethet.
Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra Feljogosított vevőszolgálat-hoz.
!
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult vevőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérülte meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg
76 Magyar
a víz buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kimeneten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású tömlőt.
- T i s z t í t s a m e g a v í z b e k ö t é s n é l l e v ő s z ű r ő t .
(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést, és vízzel elölről
öblítse ki.
A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot bízza meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen gépkönyv végén található.
Szerviz
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50 Hz)
Becsatlakozási teljesítmény
Hálózati biztosíték (lassú)
Védelmi osztály
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet max.
Belépő vízmennyiség min.
Belépő nyomás max.
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1
40 °C
10 l/min
(12 bar) 1,2 MPa
Teljesítményadatok
Nyomás nom.
Nyomás max.
Szállított mennyiség
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
Tisztítószer felszívás
Szívási magasság nyitott tartályból
0,3 l/min
0,5 m
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál
Készülékrezgés (ISO 5349)
Hangnyomásszint ,
Hangteljesítmény , L
L
P A
(EN 60704-1)
( 2000/14/EG )
WA
15 N
1,85 m/s
70 dB(A)
87 dB(A)
Méretek
Hossz szélesség magasság
Súly
290 mm
340 mm
805 mm
12,2 kg Szavatosság
Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk
által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben.
A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal
és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati telephez.
Vevőszolgálat
Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van.
Kapcsolási rajz
C1 kondenzátor
M1motor
Q1a készülék kapcsolója
T hőkontaktus
S1 nyomáskapcsoló
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci Irányelvek idevonatkozó alapvető, biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék:
Típus:
Nagynyomású tisztító
1.423-xxx
Idevonatkozó EG-Irányelvek:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás: Függelék V
Mért hangnyomásszint: 84 dB(A)
Garantált hangnyomásszint: 87 dB(A)
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az aktuális
Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének megbízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazással rendelkeznek.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Magyar 77
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské oblasti
– k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras, zahradních p řístrojů apod. pomocí vysokotlakého paprsku ( v p řípadě potřeby s p řídavkem čisticích prostředků),
– k čistění motorů, pouze však na místech vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje,
– s p říslušenstvím, náhradními díly a čisticími prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.
!
!
!
!
!
!
!
!
Bezpečnostní upozornění
Nikdy nepoužívejte přístroj v prostorách ohrožených výbuchem.
Při používání přístroje v místech zvýšeného nebezpečí (např. benzínová pumpa) je nutno dodržovat příslušná bezpečnostní opatření.
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je poškozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou či jiné důležité části přístroje, jako např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaká hadice, stříkací pistole apod.
Pozor ! Vysokotlaké hadice, armatury a veškerá spojení jsou důležitá pro bezpečnost chodu přístroje. Používejte proto výhradně pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojení schválená firmou
Kärcher.
Přístroj nesmí obsluhovat děti či osoby neseznámené s provozem přístroje.
Uživatel je při práci s přístrojem povinen dodržovat ustanovení pro jeho provoz a užívání. Musí respektovat danosti v místě užívání přístroje, jakož i brát zřetel na další osoby, zejména děti.
Pozor ! Přístroj nepoužívat, nacházejí-li se v jeho blízkosti osoby, které nejsou opatřeny ochranným oděvem.
Pozor ! Při neodborném zacházení s přístrojem mohou být vysokotlaké paprsky zdrojem nebezpečí.
Paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, zapojené elektrické zařízení či na přístroj samotný .
78 Česky
!
!
!
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe sama či na jinou osobu za účelem vyčištění oděvu či bot.
Neostřikujte předměty obsahující zdraví škodlivé látky (např. azbest).
Pozor ! Při čištění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik může dojít k jejich poškození či prasknutí. První známkou takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky vozidel/ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čistění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik proto zásadně dodržujte odstup minimálně 30 cm.
!
!
!
!
Čisticí práce na olejnatých předmětech nebo prostorách (např. čištění motoru, podvozku vozidla apod.) se smí provádět výhradně na k tomu určených místech (myčky vozidel), vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje.
Při čištění lakovaných ploch rovněž dodržujte odstup minimálně 30 cm, abyste zabránili případnému po-
škození plochy.
Při práci s vysokotlakým čističem se zásadně vyvarujte nasání tekutiny obsahující rozpouštědlo, neředěné kyseliny či rozpouštědla! Takovými tekutinami jsou např. benzín, ředidla barev nebo topný olej. Mlha vznikající při jejich rozprašování je vysoce vznětlivá, explozivní a jedovatá. Tyto látky (aceton, neředěné kyseliny a ředidla resp. rozpouštědla) způsobují značné škody na materiálu přístroje.
Na ochranu proti odstřikujícím částečkám noste v případě potřeby ochranný oděv a ochranné brýle.
!
!
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapnutý hlavní vypínač.
Pozor ! Tento přístroj je vyvinut výhradně pro použití čisticích prostředků schválených firmou Kärcher.
Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií než schválených firmou Kärcher se může negativně projevit na bezpečnosti provozu přístroje.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí být změněna nebo se nesmí obejít.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen. Při táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne.
Pojistný knoflík
Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím obal k opětovnému použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby byl přístroj co nejlépe recyklovatelný.
Přesto může přístroj obsahovat části či hmoty, které by se neměly dostat do běžného domácího odpadu.
Před prvním provozem
Montáž
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách způsobených dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka.
Elektrická přípojka
!
!
!
Nikdy nepoužívejte poškozený přívodní kabel se síťovou zástrčkou či poškozený prodlužovací kabel!
Je-li přívodní kabel poškozen, je nutno nahradit ho novým kabelem, který obdržíte od firmy Kärcher či příslušné servisní služby firmy Kärcher.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přívodního či prodlužovacího kabelu přejetím, nepřiměřeným stlačením, trhavým pohybem apod. Kabely nevystavujte vysokým teplotám a chraňte je před stykem s olejem či ostrými hranami.
Síťové zástrčky i el. zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
!
Spojení mezi přívodním a prodlužovacím kabelem nesmí ležet ve vodě.
!
Všechny vodivé části v prostoru provozu přístroje musí být chráněny proti stříkající vodě.
•Přístroj smí být napojen pouze na takový přípoj elektrického vedení, který byl instalován autorizovanou osobou v souladu s normou IEC 60364.
•Přístroj napojujte pouze na střídavý proud. Napětí uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím.
•Minimální síťová pojistka zásuvky: 10 A (setrvačná).
•Aby se zabránilo nehodám elektrickým proudem, doporučujeme používat zásuvku s předřazeným ochranným spínačem chybného proudu (jmenovitá intenzita proudu na zapnutí spínače max. 30 mA).
• Pozor ! Nevhodné prodlužovací kabely mohou být zdrojem nebezpečí. Používejte proto při práci s přístrojem venku pouze předepsané a příslušným způsobem označené prodlužovací kabely s dostatečným průřezem vodičů:
1 - 1 0 m : 1 , 5 m m 2 10 – 30 m: 2,5 mm 2
•Zástrčky a spoje používaného prodlužovacího kabelu musí být vodotěsné.
•Prodlužovací kabel musí být zcela odvinutý z kabelového bubnu.
Připojení na vodovodní potrubí
Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodávky) s následujícími rozměry:
–délka nejméně 7,5 m
– průměr nejméně 1/2 ".
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.
Obsluha
!
Ohrožení života!
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vysokotlakým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První známkou takového poškození je zabarvení pneumatiky. Čistění provádějte s odstupem nejméně 30 cm.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívodní kabel nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/ odborníkem pro elektrická zařízení.
Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici bezprostředně vyměňte.
!
Nebezpečí poranění!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce
účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trubku pevně držte.
K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby vhodný ochranný oděv.
Napájení vodou
Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního potrubí nebo z otevřené nádoby.
Pozor!
Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo.
Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutnost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-059).
Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovodním kohoutkem.
Napájení vodou z vodovodního potrubí
•Připojte přívodní hadici vody (není součástí dodávky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem vody.
•Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z otevřené nádoby
•Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody.
•Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní přípojku přístroje.
•Filtr zavěste do nádoby.
•Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.
– Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké přípojce přístroje.
– Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho, až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez bublin.
– Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět našroubujte.
Příprava
•Zastrčte síťovou zástrčku.
•Nastavte hlavní vypínač do polohy “ I ”.
Zapnutí
•Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a táhněte páku.
Vypnutí
•Povolte páku.
Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj v pracovních přestávkách a p ři jeho opuštění před neúmyslným zapnutím.
Regulace pracovního tlaku
Zvýšení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací hubici ve směru “ + ”.
Snížení pracovního tlaku:
Otočte rozprašovací hubici ve směru “ – ”.
Přímísení čisticího prostředku
•Naplňte nádrž čisticího prostředku:
- tabletami čisticího prostředku a vodou nebo
- koncentrátem čisticího prostředku a vodou.
Dodržujte doporučení pro dávkování na etiketách nádob čisticího prostředku.
•Rozprašovací trubku natočte ve směru “ – ” a ž k dorazu.
Nastavení dávkovacího ventilu čisticího prostředku
•Otočení doleva:
Dávkování čisticího prostředku z nádoby 1.
•Otočení doprava:
Dávkování čisticího prostředku z nádoby 2.
Doporučená čisticí metoda
1.Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou povrchovou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv zaschnout).
2.Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprskem.
Česky 79
Ukončení provozu
•Nastavte hlavní vypínač do polohy “ 0 ”.
•Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při napájení vodou z vodovodního potrubí
•Uzavřete přívod vody.
•Odpojte přístroj od vodní přípojky.
Při napájení vodou z otevřené nádoby
•Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní přípojky přístroje.
•Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj bez tlaku.
•K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí, stiskněte pojistný knoflík.
Skladování
Pozor!
Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit.
Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před mrazem.
•Odpojte rozprašovací hubici od ruční stříkací pistole.
•Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo ruční stříkací pistole.
Přeprava přístroje
•Před přepravou přístroj vypněte.
•Při přepravě přes schody nebo překážky přístroj nadzvedněte za rukojeť pro transport.
•Při přepravě po rovných plochách přístroj táhněte za držadlo.
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazení viz strana 110.
1 Fréza na nečistoty k odstraňování tvrdošíjných nečistot, jako např. chodníků zarostlých mechem či zvětralých venkovních ploch
2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty
3 Čisticí sada pro trubky k čištění ucpaných trubek a odtoků
4 Rotující mycí kartáč k čištění karosérií a skleněných ploch
5 Mycí kartáč k čištění hladkých ploch, např. na autě nebo člunu
6 Rozprašovací sada za mokra k odstraňování rezu a barvy
7 Ohebná rozprašovací trubka výkyvná hubice (tryska) k čištění těžko přístupných míst
8 Trojúčelová tryska s rozprašovací hubicí
9 Rozprašovací hubice pro těžko přístupná místa specielně dlouhá hubice, např. k čištění střešních okapů
10 Rozprašovací hubice pro podlahy
11 Prodloužení rozprašovací hubice
12 Vysokotlaká hadice
13 Prodlužovací hadice
14 Sací sada pro velká množství
15 Nasávací hadice s filtrem k nasávání vody, např. z rybníka či vodních rezervoárů
16 Vodní filtr
17 Jednosměrný ventil
18 T-Racer k bezstřikovému čištění ploch, např. teras, vjezdů do dvora, domovních zdí
Čisticí prostředky
Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím poradit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je malý výběr:
Univerzální čistič Profi RM 555 ULTRA
Čistič pro automobily Profi RM 565 ULTRA
Čistič pro domy a zahrady
Profi RM 570 ULTRA
Čistič pro čluny Profi RM 575 ULTRA
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě:
•Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
•Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní službu.
!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez
80 Česky
vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém výstupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět připojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vytáhnout pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku.
Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěsnosti uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete na konci tohoto návodu na obsluhu.
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce.
V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Servisní služba
V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou naše pobočky Kärcher.
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1 ~ 50 Hz)
Příkon
Síťová pojistka (setrvačná)
Ochranná třída
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1
Vodní přípojka:
Přívodní teplota (max.)
Přívodní množství (min.)
Přívodní tlak (max.)
Výkonové údaje
(12 bar)
40 °C
10 l/min
1,2 MPa
Tlak nom.
Tlak max.
Dopravované množství
Nasáv. čist. prostředku
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
0,3 l/min
Sací výška z otevřené nádoby 20 °C 0,5 m
Síla zpětného rázu ruční stříkací pistole při pracovním tlaku
Vibrace stroje (ISO 5349)
15 N
1,85 m/s hladina zvukového tlaku,
L
P A
(EN 60704-1) hladina zvukového výkonu,
L
WA
(2000/14/ES)
70 dB(A)
87 dB(A)
Rozměry
Délka
Šířka
Výška
Hmotnost
290 mm
340 mm
805 mm
12,2 kg
Schéma zapojení
C1 Kondenzátor
M1Motor
Q1Vypínač přístroje
T Tepelný kontakt
S1 Tlakový spínač
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají na základě své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i od nás do provozu uvedených provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům níže uvedených směrnic ES.
Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek:
Typ:
Vysokotlaký čistič
1.423-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/ES
Použité harmonizační normy:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Použitý způsob hodnocení konformity: Dodatek V
Měřená hladina zvukového výkonu: 84 dB(A)
Zaručená hladina zvukového výkonu: 87 dB(A)
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Česky 81
Namenska uporaba
To napravo uporabljajte izključno za prvatne namene:
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi z dodatnimi čistilnimi sredstvi).
– za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremljena z ločilnikom olja.
– in samo s Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli ter čistilnimi sredstvi. Upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Varnostni napotki
!
Delo v prostorih, v katerih obstaja nevarnost od eksplozij, ni dovoljeno.
!
!
!
Pri uporabi naprave na nevarnostnih območjih (npr.
na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise.
Naprave ne zaganjajte, če so poškodovani priključni kabel ali pomembni deli naprava, npr. varnostne naprave, visokotlačne cevi, brizgalna pištola.
Opozorilo: Visokotlačne cevi, armature in spojke so pomembne za varnost naprave. Uporabljajte samo visokotlačne cevi, armature in spojke, ki jih priporoča proizvajalec.
!
!
Z napravo ne smejo delati otroci in neinštruirane osebe.
Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z določili. Mora upoštevati mestne pogoje in pri delih z napravo paziti na druge osebe, predvsem na otroke.
!
!
!
!
Opozorilo: Naprave ne uporabljajte, ko se v bližini nahajajo druge osebe brez zaščitne obleke.
Opozorilo: Visokotlačno brizganje je pri nestrokovni uporabi nevarno.
Curka ne usmerjajate na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo.
Curka ne usmerjajte nase in na druge, da bi očistili oblačila ali obutev.
Ne vlažite predmetov, ki vsebujejo življenjsko nevarne snovi (npr. azbest).
!
Opozorilo: Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se lahko z visokotlačnim curkom poškodujejo in počijo.
Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Poškodovane pnevmatike vozil/ventili pnevmatik so življenjsko nevarni. Pnevmatike se sme čistiti samo na oddaljenosti od najmanj 30 cm.
!
!
!
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljaste odpadne vode (npr. čišćenje motorjev, čiščenje podvozja) se smejo opravljati samo na mestih, ki so opremljena z ločilnikom olja.
Zaradi izogibanju poškodbam je pri čiščenju lakiranih površin potrebno držati oddaljenost od najmanj 30 cm.
Nikoli ne vsesavajte tekočin z razredčili ali nerazredčenih kislin in razredčil! V te snovi štejejo npr. bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje. Razpršeno škropivo je zelo vnetljivo, eksplozivno in strupeno. Ne vsesavajte acetona, nerazredčenih kislin in razredčil, ker razjedajo snovi v notranjosti naprave.
!
!
Za zaščito od odletavajočih delcev po potrebi nosite zaščitno obleko in zaščitna očala.
Naprave med delom nikoli ne puščajte brez nadzora.
!
Opozorilo: Ta naprava je pripravljena za uporabo čistilnih sredstev, ki jih dobavlja ali priporoča proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij lahko zmanjša varnost naprave.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali premostiti.
Pretočni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na brizgalni pištoli popustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in se brizganje prekine. Ko spet pritisnete na ročico, tlačno stikalo ponovno vklopi črpalko.
Varnostni gumb
Varnostni gumb na ročni brizgalni pištoli preprečuje nehoten vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da reciklirati. Prosimo, da embalažo oddate v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre lastnosti recikliranja.
Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci ali snovi, ki ne spadajo v hišne odpadke.
Pred prvim zagonom
Sestavljanje
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke.
Če na napravi opazite prevozne poškodbe, takoj obvestite svojega prodajalca.
Električni priključek
!
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih priključnih ali podaljševalnih kablov! Če je priključni kabel po-
škodovan, morate ga zamenjati za posebni priključni kabel, ki ga lahko dobite od proizvajalca ali njegove servisne službe.
!
!
!
Pazite, da se priključni ali podaljševalni kabel ne poškoduje s prevažanjem, mečkanje, vlečenjem in pd. Mrežno napeljavo je treba zaščititi od vročine, olja in ostrih robov.
Mrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.
Povezava priključnega/podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi.
!
Vsi vodljivi deli se v delovnem področju morajo zaščititi od vodnega curka.
•Naprava se sme priključiti na električno vtičnico, ko jo je inštaliral elektrik v skladu z IEC 60364.
•Napravo priključite samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko pločico na napravi.
•Minimalno varovanje vtičnice 10 A (inertno).
82 Slovensko
•Za preprečitev električnih nesreč priporočamo uporabo vtičnic s priključenim prednapetostnim stikalom (maks.
30 mA začetnega nazivnega toka).
•Opozorilo: Neustrezni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kable s premerom:
1 d o 1 0 m :
1 0 d o 3 0 m :
1,5 mm 2
2,5 mm 2
•Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla morata biti odporna na vodo.
•Podaljševalni kabel vedno popolnoma odvijte z bobna.
Vodni priključek
Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.
Napravo priključimo preko dovodne cevi (ni v sestavu naprave), ki ima sledeče mere:
– dolžina najmanj 7,5 m
– premer najmanj 1/2" palca.
Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in v tehničnih podatkih.
Posluževanje
!
Smrtna nevarnost!
Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme
škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.
Pred vsako uporabo preglejte, ali sta priključni kabel z vtičem poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni osebi.
Pred vsako uporabo preglejte, ali je visokotlačna cev poškodovana. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri strokovni/servisni službi.
!
Nevarnost poškodb!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite v rokah.
Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene površine nosite zaščitno obleko.
Preskrba z vodo
Napravo lahko z vodo napajamo npr. i z vodnega omrežja ali pa iz odprte posode.
Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko poškodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo uporabo Kärcherjevega vodnega filtra (naročilna
številka 4.730-059).
Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem dovodu vode lahko pride do poškodb na enoti cilindrične glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno pipo.
Napajanje iz vodnega omrežja
•Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite na vodni priključek naprave in na dovod vode.
•Odprite dovod vode.
Napajanje iz odprte posode
•Odvijte spojni del za dovodno cev.
•Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej «Poseben pribor») privijte na dovodni priključek naprave.
•Filter potopite v posodo.
•Napravo pred uporabo prezračite:
– Odvijte visokotlačno cev na visokotlačnem priključku naprave.
– Napravo vklopite in jo pustite teči tako dolgo, dokler voda iz visokotlačnega priključka ne začne odtekati brez mehurčkov.
– Napravo izklopite in nanjo ponovno privijte visokotlačno cev.
Priprava
•Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.
•Glavno stikalo zavrtite v položaj « I ».
Vklop
•Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in stisnite ročico.
Izklop
•Popustite ročico.
Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na varnostni gumb preprečite nehoten vklop napave.
Reguliranje delovnega tlaka
Zvišanje delovnega tlaka:
Brizgalno cev zavrtite v smeri « + ».
Zmanjšanje delovnega tlaka:
Brizgalno cev zavrtite v smeri « – ».
Primešanje čistilnega sredstva
•Posodo za čistilno sredstvo napolnite:
- s tabletami čistilnega sredstva in vodo ali
- s koncentratom čistilnega sredstva in vodo.
Upoštevajte navodila za doziranje na nalepkah čistilnega sredstva.
•Brizgalno cev zavrtite v smeri « – » do konca.
Nastavljanje dozirnega ventila za čistilo
•Obračanje na levo:
Čistilo se dozira iz posode 1.
•Obračanje na desno:
Čistilo se dozira iz posode 2.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhi površini in ga pustite delovati, ne da se posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite) z visokotlačnim brizganjem.
Slovensko 83
Konec delovanja
•Glavno stikalo zavrtite v položaj « 0 »,
•Izvlecite priključni vtič,
Pri napajanju iz vodovodnega omrežja
•Zaprite dovod vode
•in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
Pri napajanju iz odprte posode
•Sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave,
•ročico pištole stiskajte, dokler naprava ne ostane brez tlaka in
•pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred nehotenim vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor!
Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranite v prostoru, kjer ne zmrzuje.
•Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole .
•Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na ročaj.
Prenašanje naprave
•Napravo pred prenašanjem izklopite.
•Za prenašanje po stopnicah ali preko ovir dvignite napravo za ročaj za transportiranje.
•Za prenašanje naprave preko ravnih površin vlecite napravo za držaj za vleko.
Poseben pribor
Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Glej slike na strani 110.
1 Vrteča se šoba za trdovratno umazanijo npr na mahovinastih ali obrabljenih zunanjih površinah
2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku umazanije
3 Sestav za čiščenje cevi proti zamašenimi cevi in odvodi
4 Vrteča se umivalna krtača za čiščenje karoserij in steklenih površin
5 Umivalna krtača za čiščenje gladkih površin, npr. avto, čoln
6 Sestav za mokro brizganje za odstranjevanje rje ali barve
7 Fleksibilna brizgalna cev prepogljiva šoba za čiščenje teško dosegljivih mest
8 Trojna šoba z brizgalno cevjo
9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta posebno dolga brizgalna cev, npr. za čiščenje strešnih žlebov
10 Brizgalna cev za pod
11 Podaljšek brizgalne cevi
12 Visokotlačna cev
13 Podaljšek cevi
14 Sestav za sesanje velikih količin
15 Sesalna cev s filtrom za sesanje vodnih zalog npr. iz ribnikov ali sodov
16 Vodni filter
17 Protipovratni ventil
18 T-Racer za čiščenje površin (npr. teras, dovozov, hišnih sten) brez brizganja
Čistilna sredstva
Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu načinu čiščenja priporočamo uporabo Kärcherjevih čistilnih in negovalnih sredstev. Pri prodajalcu zahtevajte več informacij o čistilnem programu in si pustite svetovati. Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev:
Univerzalno čistilno sredstvo
Profi RM 555 ULTRA
Čistilno sredstvo za avtomobile
Profi RM 565 ULTRA
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Profi RM 570 ULTRA
Čistilno sredstvo za čolne
Profi RM 575 ULTRA
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:
•Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo vodo.
•Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi kleščami in ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Pomoč pri motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v pooblaščeni strokovni delavnici.
!
Nevarnost električnega udara!
Popravila se smejo izvajati izključno v pooblaščeni strokovni delavnici.
Naprava ne teče
- Preverite, ali navedena napetost na napravi ustreza mrežni napetosti.
84 Slovensko
- Preverite, ali je priključni kabel poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
- Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno cev.
- Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izvlecete s kljunastimi kleščami).
- Preverite, ali se napravi dovaja dovolj vode.
- Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke zamašene oz. ali puščajo.
Velika nihanja tlaka
- Očistite visokotlačno šobo:
Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo od spredaj oplaknete z vodo.
Črpalka ne tesni
- Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
- Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
Nadomestni deli
Uporabljajte izključno originalne Kärcherjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov najdete na koncu teh navodil za uporabo.
Servis
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1 ~ 50 Hz)
Priključna moč
Mrežna varovalka (počasna)
Varnostni razred
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.)
Količina dovodne vode (min.)
40 °C
10 l/min
Tlak dovodne vode (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podatki o moči
Tlak nom.
Tlak maks.
Potisna količina
Doziranje čistilnega sredstva
Sesalna višina iz odprteposode
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
0,3 l/min pri 20 °C
Reakcijska sila brizgalne pištole
0,5 m ob delovnem tlaku
Vibriranje naprave (ISO 5349)
15 N
1,85 m/s 2
Nivo zvočnega tlaka, L
P A
(EN 60704-1) 70 dB(A)
Nivo zvočne moči, L
WA
(2000/14/EG) 87 dB(A)
Dimenzije
Dolžina
Širina
Višina
Teža
290 mm
340 mm
805 mm
12,2 kg Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno.
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi.
Servisna služba
Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagajo naše podružnice.
Električni načrt
C1Kondenzator
M1Motor
Q1glavno stikalo
T Termična zaščita
S1 Tlačno stikalo
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena naprava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj naštetim smernicam ES.
Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi ta izjava svojo veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.423-xxx
Zadevne smernice ES:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Uporabljene usklajene norme:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Uporabljeni postopek ocenjevanja konformnosti: Priloga V
Izmerjeni nivo zvočne moči: 84 dB(A)
Zajamčeni nivo zvočne moči: 87 dB(A)
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Slovensko 85
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),
– d o c z y s z c z e n i a s i l n i k ó w t y l k o w m i e j s c a c h z odpowiednim oddzielaczem oleju,
– z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i środków czyszczących dopuszczonych przez firmę
Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opakowaniach środków czyszczących.
Wskazówki bezpieczeństwa
!
!
!
!
Użytkowanie urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zabronione.
W przypadku użytkowania urządzenia w strefach narażonych na niebezpieczeństwo (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
N i e u r u c h a m i a ć u r z ą d z e n i a , j e ś l i k a b e l przyłączeniowy lub ważne części urządzenia, np.
części stanowiące o bezpieczeństwie użytkowania, węże wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są uszkodzone.
Uwaga : Węże wysokociśnieniowe, armatura i elementy łączące są istotne dla bezpieczeństwa użytkowania urządzenia. Używać tylko wysokociśnieniowych węży, armatury i elementów łączących zalecanych przez producenta.
!
!
!
Urządzenia nie mogą użytkować dzieci lub osoby nie poinstruowane.
Użytkownik powinien używać urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Powinien uwzględnić okoliczności towarzyszące pracy z urządzeniem i zwrócić uwagę na osoby trzecie, a szczególnie dzieci.
Uwaga : Nie używać urządzenia, jeśli w zasięgu jego pracy znajdują się inne osoby, chyba że ubrane są w odzież ochronną.
!
Uwaga : Niewłaściwe obchodzenie się z wodą pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczne.
Strumień wody nie może być kierowany na ludzi, zwierzęta, na samo urządzenie lub na inne czynne urządzenia elektryczne.
!
!
Nie kierować strumienia wody na siebie lub inne osoby w celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.
Nie polewać wodą przedmiotów zawierających składniki szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
!
Uwaga : Opony lub wentyle dętek mogą zostać uszkodzone przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem i wskutek tego pęknąć. Pierwszą oznaką tego jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony lub wentyle dętek mogą stanowić niebezpieczeństwo dla ludzkiego życia. Ich czyszczenie może się odbywać tylko z odległości co najmniej 30 cm.
!
Mycie, w wyniku którego powstają wody ściekowe zawierające olej, np. mycie silnika, może być przeprowadzane tylko miejscach z wbudowanym oddzielaczem oleju.
!
!
!
!
!
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych w celu uniknięcia uszkodzeń należy zachować odstęp co najmniej 30 cm.
Nigdy nie należy zasysać płynów zawierających rozpuszczalniki lub rozcieńczonych kwasów! Należą do nich np. benzyna, rozcieńczalnik do farb lub olej opałowy. Ich opary są szczególnie łatwopalne, wybuchowe i trujące. Nie wolno zasysać acetonu, nie rozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników, ponieważ mogą one zniszczyć materiały, z których zbudowane jest urządzenie.
W celu ochrony przed odpryskami należy w razie potrzeby założyć odpowiednie okulary i ubranie ochronne.
Urządzenia w ruchu nigdy nie zostawiać bez nadzoru.
Uwaga: Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do środków czyszczących dostarczanych bądź zalecanych przez producenta. Używanie innych środków czyszczących lub chemikaliów może powadzić do uszkodzenia urządzenia.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.
Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę.
Przycisk zabezpieczający
Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia.
recyklingu.
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Prosimy o oddanie opakowania do
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono przydatność niniejszego urządzenia do recyklingu.
Mimo to urządzenie może zawierać części lub materiały, które nie powinny być wyrzucane do zwykłych pojemników na śmieci.
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Podłączenie elektryczne
!
N i g d y n i e u ż y w a ć u s z k o d z o n y c h k a b l i przyłączeniowych lub przedłużaczy! Jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkodzony należy wymienić go na odpowiedni kabel dostępny u producenta urządzenia lub w jego serwisie.
86 Polski
!
!
Należy zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy lub przedłużacz nie zostały uszkodzone wskutek przejechania po nich, miażdżenia, rozciągania itp. Przewody należy chronić przed upałem, olejem i ostrymi krawędziami.
Nigdy nie dotykać gniazdka i wtyczki mokrymi rękami.
!
Łączenie kabla przyłączeniowego z przedłużaczem nie może leżeć w wodzie.
!
Wszystkie elementy przewodzące prąd w zasięgu pracy urządzenia muszą być chronione przed strumieniami wody.
•Urządzenie może być podłączone tylko do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z
IEC 60364.
•Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z tabliczką identyfikacyjną urządzenia.
•Minimalne zabezpieczenie gniazdka 10 A (inercyjne)
•Dla uniknięcia wypadków spowodowanych prądem zalecamy używanie gniazdek z podłączonym szeregowo wyłącznikiem ochronnym prądu uszkodzeniowego (znamionowy prąd wyłączający o natężeniu max. 30 mA)
• Uwaga : Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Na dworze należy używać tylko przedłużaczy dopuszczonych przez producenta urządzenia, odpowiednio oznaczonych i o wystarczającym przekroju:
1 - 10 m:1,5 mm 2 10 - 30 m: 2,5 mm 2
•Wtyczka i łączenie przedłużacza muszą być wodoszczelne.
•Przedłużacz należy zawsze rozwijać z bębna w całości.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa zaopatrującego w wodę.
Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do zakresu dostawy) wodę o wymiarach:
– długość 7,5 m
– średnica co najmniej 1/2".
Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne.
Obsługa
!
Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!
Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknięcie. Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony czyścić z odległości co najmniej 30 cm.
Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma.
Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie są uszkodzone.
Uszkodzony elektryczny przewód zasilający zlecić natychmiast do wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym/warsztacie elektrycznym.
Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkodzony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wymienić.
!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnieniowej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać mocno rurkę strumieniową.
W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody zastosować odpowiednie ubranie ochronne.
Pobór wody
Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu wodociągowego lub otwartego zbiornika.
Uwaga!
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapobiec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny firmy Kärcher (numer do zamówienia 4.730-059).
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkodzenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę jest zamknięty.
Pobór wody z przewodu wodociągowego
•Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia i do przyłącza wody dopływowej (np. zawór wodny).
•Dopływ wody otworzyć.
Pobór wody z otwartego zbiornika
•Złączkę doprowadzenia wody odkręcić.
•Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe») przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia.
•Filtr zawiesić w zbiorniku.
•Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.
– Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza wysokociśnieniowego urządzenia.
– Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza.
– Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić ponownie wąż wysokociśnieniowy.
Przygotowanie
•Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.
•Wyłącznik główny nastawić na « I ».
Włączanie
•Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
Wyłączanie
•Dźwignię zwolnić.
Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku zabezpieczającego.
Regulacja ciśnienia
Zwiększanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « + ».
Zmniejszanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « – ».
Dodawanie środka czyszczącego
•Encher o tanque de produto de limpeza com:
- produto de limpeza Tab e água
Observar as recomendaçőes de dosagem na etiqueta da vasilha do produto de limpeza.
•Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « – » o oporu.
Polski 87
Ustawianie zaworu dozującego środek czyszczący
•Obrót w lewo: dozowanie środka czyszczącego z pojemnika 1.
•Obrót w prawo: dozowanie środka czyszczącego z pojemnika 2.
Zalecana metoda czyszczenia
1.Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia).
2.Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym strumieniem.
Zakończenie pracy
oszenia.
Transport
•Przed transportem wyłączyć urządzenie.
•Do transportu po schodach lub przez przeszkody unieść urządzenie chwytając je za uchwyt do przen-
•Do transportu na płaskich powierzchniach ciągnąć urządzenie za uchwyt prowadzący.
Wyposażenie dodatkowe
•Wyłącznik główny ustawić na « 0 ».
•Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Przy poborze wody z przewodu wodociągowego
•Zamknąć dopływ wody.
•Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Przy poborze wody z otwartego zbiornika
•Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego urządzenia.
•Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć, zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
•Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpieczyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga!
Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowywać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed mrozem.
•Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu natryskowego.
•Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np. zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym.
Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher.
Rysunki patrz strona 110.
1 Frez do brudu do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń jak np.
powierzchni zewnętrznych pokrytych mchem lub zwietrzałych
2 Osłona odpryskowa frezu do brudu
3 Zestaw do czyszczenia rur przeciw zatkanym rurom i odpływom
4 Obrotowa szczotka do mycia do czyszczenia karoserii i powierzchni szklanych
5 Szczotka do mycia do czyszczenia gładkich powierzchni, np. samochodu, łodzi
6 Zestaw strumieniowy do usuwania rdzy lub farby
7 Elastyczna rurka strumieniowa ruchoma dysza do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką strumieniową
9 Rurka strumieniowa do czyszczenia trudnodostępnych miejsc szczególnie długa rura stalowa
10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża
11 Przedłużacz rurki strumieniowej
12 Wąż wysokociśnieniowy
13 Przedłużacz węża
14 Zestaw do zasysania dużych ilości
15 Wąż zasysający z filtrem do zasysania wody z zasobników, np. ze stawów i beczek z wodą
16 Filtr wodny
17 Zawór przeciwzrotny
18 T-Racer do nierozpryskowego mycia powierzchni, np. tarasów, wjazdów na podwórze, ścian domów
Środki czyszczące
Polecamy program środków czyszczących i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawaryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo zażądać informacji. Do wyboru proponujemy:
Uniwersalny środek czyszczący Profi RM 555 ULTRA
Środek czyszczący do samochodów Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do domu i ogrodu Profi RM 570 ULTRA
Środek czyszczący do jachtów Profi RM 575 ULTRA
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na zimę należy:
•Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża zasysającego środek czyszczący i wymyć pod bieżącą wodą.
•Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
88 Polski
!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest uszkodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy są szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:
Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem normalnym. Przy większych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowany punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi.
Serwis
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Punkty serwisowe
Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej firmy, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc.
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1 ~ 50 Hz)
Moc przyłącza
Bezpiecznik sieciowy
Klasa ochrony
230-240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej, max.
40 °C
Natężenie przepływu wody dopływowej, min. 10 l/min
Ciśnienie wody dopływowej, max. (12 bar) 1,2 MPa
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom.
(110 bar) 11 MPa
Ciśnienie roboczemaks.
Wydajność pompy
Zasysanie środka czyszczącego
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
0,3 l/min
Wysokość ssania z otwartego zbiornika 20 °C
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym przy ciśnieniu roboczym
Wibracje urzadzenia (ISO 5349)
0,5 m
15 N
1,85 m/s 2 poziom ciśnienia akustycznego,
L
P A
(EN 60704-1) poziom mocy akustycznej,
L
WA
(2000/14/EG)
70 dB(A)
87 dB(A)
Wymiary
Długość/szerokość/wysokość 290/340/805 mm
Masa 12,2 kg
Strřmskema
C1 kondensator
M1silnik
Q1wyłącznik urządzenia
T wyłącznik termiczny
S1wyłącznik ciśnieniowy
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej (EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzonej przez nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych EWG.
W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność.
Wyrób: Wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących
Typ: 1.423-xxx
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/EWG)
2000/14/EG
Zastosowane zgodne normy:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
D I N E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1 zastosowana metoda oceny zgodności: załącznik nr V zmierzony poziom mocy akustycznej: 84 dB(A) gwarantowany poziom mocy akustycznej: 87 dB(A)
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych norm.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Polski 89
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:
– curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a uneltelor de grădinărie,
– curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu separator de ulei,
– curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de pe etichetele detregenilor.
Pentru sigurana dumeavoastră
!
Este interzisă folosirea în încăperi cu pericol de explozie.
!
!
!
!
!
!
La folosirea aparatului în împrejurimi pericoloase (de exemplu la staii de benzină) trebuie luate în considerare îndrumările de sigurană corespunzători.
Aparatul să nu fie pus în funciune, dacă este deteriorat cablul de alimentare cu curent electric din reea sau pări importante al aparatului, de exemplu elementele de sigurană, furtunurile de înaltă presiune, pistolul de ejecie.
Atenie : furtunurile de apă de înaltă presiune, armăturele şi racordurile sunt importante pentru sigurana aparatului. Să fie folosite numai furtunuri de înaltă presiune, armăture şi racorduri recomandate de către producător.
Aparatul nu trebuie pus în funciune de către copii sau persoane neautorizare.
Aparatul se va folosi numai în mod propriu. Să fie luate
în considerare condiiile locale şi la lucrarea cu aparatul să se atragă atenie a prezenei unei alte persoane, îndeosebi copii.
Atenie : Aparatul să nu fie folosit în cazul în care în perimetrul aciunii se află alte persoane decât dacă poartă straie de protecie.
!
Atenie : jetul de apă de înaltă presiune poate fi pericolos la folosirea neregulată.
Jetul de apă nu trebuie îndreptat spre oameni, animale, utilaje electrice sub
!
!
tensiune sau spre aparat.
Nu îndreptai jetul spre sine însuşi sau spre ali, pentru a curăa straie sau încălăminte.
Nu îndreptai jetul spre obiecte care conin substane vătămătoare (de exemplu azbest).
!
Atenie : Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Deteriorarea pneurilor vehiculelor sau ventilelor acestora duce un pericol de moarte! Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30cm.
!
!
!
!
Activităi de curăare la care se obine apă reziduală cu un coninut de carburant, de exemplu la spălarea motoarelor de desubt, trebuie făcute numai n locuri de spălat cu dispozitiv de sepărare a uleiului.
La curăarea suprăfeelor lustruite trebuie păstrată o distană minimă de cel puin 30cm, pentru a se evita deteriorărea lor.
Niciodată să nu se aspiră lichizi care conin solveni sau acizi nediluate! Din acest gen sunt de exemplu benzina, solventul de vopsea sau păcură. Vaporii care rezultă la ejecia jetului sunt uşor inflamabili, explozivi şi otrăvitori. Să nu se folosesc acetonă, acizi şi solveni nediluate, pentru prevenirea distrugerii aparatului.
Pentru protecia împotrivă obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purtai la nevoie îmbrăcăminte de protecie şi ochelări de protecie.
!
!
Aparatul să nu fie lăsat niciodată fără supraveghere în timpul lucrării.
Atenie : Acest aparat este elaborat de a folosi detergeni, care sunt livrai sau omolgai de către producător. Folosirea unor altor detergeni sau chimicale poate strica sigurana aparatului.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau demontarea lor.
Ventil de prea plin cu comutator manometric
Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă acionare a pârghiei pistolului, comutatorul manometric
90
Româneşte declanşează iarăşi pompa.
Buton de asigurare
Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea accidentală a aparatului.
Protecia mediului
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat ambalajul sunt reciclabile. Vă rugăm să predai ambalajul la centrele de colectare şi reciclare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru s-a urmărit ca el să poată fi reciclat cu mare uşurină.
În ciuda acestui fapt, filtrul poate să conină piese sau materiale a căror ajungere în reziduurile menajere se va evita.
Înainte de prima utilizare
Instruciuni de montare
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un defect datorat transportului, anunai imediat centrul de desfacere.
Alimentarea electrică
!
!
!
Niciodată să nu folosii cabluri sau prelungitori electrice deteriorate. Atunci când cablul electric se deteriorează, el trebuie înlocuit cu un cablu electric potrivit care se poate procura de la producător sau de la serviciul de reparaii al lui.
La conectarea la reeaua electrică trebuie să fie dată o atenie deosebită a cablurilor şi a prelungitorilor electrice ca să nu fie stricate prin călcare, strivire, tragere etc. Cablurile electrice a reelei trebuie ferite de căldura, uleiuri şi muchii ascuii. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Nu manipulai niciodată fişa cu mânile umede.
!
Cuplajul între cablul electric şi prelungitor trebuie să nu fie în apă.
!
Toate pările conductibile aflate în zona de lucru trebuie să fii protejate de jetul de apă.
•Aparatul trebuie să fie conectat electric conform IEC
60364, de către un electrician autorizat.
•Aparatul trebuie să fie alimentat electric numai cu curent alternativ. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă celei indicate pe plăcua aparatului.
•Protecie minimală a prizei 10A(inertă)
•Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm să fie folosite prize de protecie diferenială cu un întrerupător de protecie suplimentar (max.30mA curent electric nominal prin întrerupător)
• Atenie : Prelungitoarele electrice necorespunzătoare pot să fii pericoloase. Folosii în spaii libere numai cabluri electrice omolgate şi marcate corespunzător cu seciunea transversală:
1 până 10m :
10 până 30m :
1,5mm 2
2,5mm 2
• Fişa şi cuplajul cablului electric prelungitor folosit trebuie să fie etanşate ermetic
• Cablul electric de prelungire trebuie să se desfăşoare în deplin de pe tambur.
Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă
Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.
Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în versiunea standard) cu următoarele cote:
– lungimea minimum 7,5 m
– diametrul minimum 1/2".
Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date tehnice
Mânuirea aparatului
!
Pericol de moarte!
Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30 cm.
Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede.
Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablului de alimentare electrică. În cazul în care cablul este deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către o unitate de reparaii sau de către un electrician autorizat.
Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul
în care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat.
!
Pericol de accidentare
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru sigurana dumneavoastră vă recomandăm să stai în echilibru şi să strângei bine pistolul cu mâna.
Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purtai îmbrăcăminte de protecie.
Alimentarea cu apă
Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau dintrun rezervor deschis.
Atenie!
Impurităi în apa de alimentare deteriorează pompa. Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în mod special să utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr. de comandă 4.730-059).
Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă
închis, determină deteriorarea capului pistonului. Vă rugăm să nu utilizai niciodată aparatul cu robinetul de alimentare cu apă închis.
Alimentarea cu apă de la robinet
•Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în versiunea standard) la racordul aparatului şi la sursa de alimentare cu apă.
•Deschidei robinetul.
Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis
•Demontai racordul de înaltă presiune.
•Legai la racordul aparatului un furtun de aspersiune prevăzut cu filtru (nu se livrează în versiunea standard
– vezi „Accesorii suplimentare“).
•Introducei filtrul în rezervorul de apă.
•Înainte de utilizare, aerisii aparatul:
– Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la racordul aparatului.
– Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese prin racordul de înaltă presiune fără bule.
– Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă presiune.
Pregătirea pentru lucru
•Introducei fişa în priză.
•Sucii comutatorul în poziia „ I “.
Pornirea
•Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi acionai pârghia.
Oprirea
•Eliberai pârghia pistolului.
În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare pentru a evita porniri accidentale.
Reglajul presiunii
Mărirea presiunii: sucii eava în sensul „ + “.
Reducerea presiunii: sucii eava în sensul „ – “.
Lucrul cu detergent
•Umplei rezervorul de detergent cu:
- tablete de detergent şi apă sau
- concentrat de detergent şi apă.
Respectai indcaiile de dozare de pe etichetele detergenilor.
•Sucii eava în sensul „ – “ până la refuz.
Reglarea supapei de dozare a detergentului
•Rotire spre stânga:
Dozarea detergentului din rezervorul 1.
•Rotire spre dreapta:
Dozarea detergentului din rezervorul 2.
Româneşte 91
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de
înaltă presiune.
Terminarea lucrului
•Trecei comutatorul pe poziia „ 0 “.
•Tragei fişa din priză.
Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la robinet
•Închidei robinetul.
•Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă deschis
•Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la racordul de alimetare.
•Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea presiunii la zero.
•Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita pornirea accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie!
Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va depozita într-o încăpere ferită de înghe.
•Demontai eava de pe pistol .
•Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de pistol.
Transportul aparatului
•In timpul transportului aparatul trebuie să fie oprit.
•Pentru trecerea peste scări sau praguri aparatul se va ridica de mâner.
•Pentru transportul aparatului pe suprafee orizontale tragei-l de mâner.
Accesorii suplimentare
Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere
Kärcher vă oferă informaii suplimentare.
Schie vezi pagina 110.
1 Freză pentru murdărie persistentă
Pentru murdărie persistentă sau suprăfee exterioare deteriorate.
2 Proteie pentru freză
3 Set pentru curăarea evii
Pentru tuburi şi canale astupate.
4 Perie rotativă
Pentru curăarea caroseriilor şi a suprăfeelor de sticlă.
5 Perie
Pentru curăarea suprăfeelor netede, de exemplu autoturism, barcă.
6 Set pentru spălare cu apă
Pentru îndepărtarea ruginii şi a vopselei
7 eavă flexibilă
Cap rotitor pentru curăarea locurilor greu accesibile.
8 Duză triplă cu eavă
9 eavă pentru zone greu accesibile eava lungă pentru curăarea ulucelor.
10 eavă pentru podele
11 Prelungitor pentru eavă
12 Furtun de înaltă presiune
13 Prelungitor pentru furtun
14 Set de aspirare pentru cantităi mari
15 Furtun de aspirare cu filtru
Pentru aspirarea cantităilor de apă, de exemplu din lacuri sau din butoaie de apă.
16 Filtru de apă
17 Ventil de reinere
18 T-Racer
Pentru curăarea fără împrăştiere a suprăfeelor, de exemplu terase, intrări de curte, perei.
Alegei din programul firmei Kärcher detergenii corespunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă garantează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei sfatul centrului de desfacere sau să solicitai informaii suplimentare pentru detergeni.
Detergent universal Profi RM 555 ULTRA
Detergent pentru autovehicule Profi RM 65 ULTRA
Detergent menajer Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni Profi RM 575 ULTRA
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe timpul iernii:
•scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi clătiil cu apă curentă.
•cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din racordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze minore, le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor defeciuni, care nu sunt menionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor de reparaii autorizate.
!
Detergeni
Întreinerea aparatului
Îndrumări de depanare
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile de reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără fur-
92
Româneşte
tunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin racodul de înaltă presiune. Apoi racordai furtunul de înaltă presiune din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din orificiul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii autorizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentului.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă cu cele mai importante piese de schimb.
Service
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea de alimentare (1 ~ 50 Hz) 230-240 V
Puterea absorbită
Sigurana (lentă)
Clasa de protecie
1,7 kW
10 A
1, IPX5
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C
Debitul de admisie (minim) 10 l/min
Presiunea de admisie (maxim) (12 bar) 1,2 MPa
Parametri de lucru
Presiunea de lucru
Presiunea apei
Debitul
Consum de detergent 0,3 l/min
Înălimea de aspirare dintr-un rezervor deschis la de 20 °C
Reculul la pistolul de mână
Vibraiile aparatului (ISO 5349)
Nivelul presiunii sonore,
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
0,5 m
15 N
1,85 m/s 2
L
P A
(EN 60704-1) 70 dB(A)
Nivelul puterii sonore, L
WA
(2000/14/EG) 87 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime lăime
înălime
Greutatea fără accesorii
290 mm
340 mm
805 mm
12,2 kg
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie publicate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit.
În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează în garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaii autorizată.
Service
În cazul în care există neclarităi sau se produce o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele
Kärcher.
Schema electrică
C1 condensator
E1 motor
Q1Comutatorul aparatului
T termocontact
S1 întrerupător manometric
Declaraie de conformitate pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat, corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Europene referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia constructivă cât şi prin varianta realizată şi comercializată de noi.
În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul:
Tipul:
Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune
1.423-xxx
Directivele fundamentale:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Norme armonizate:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 0 14 – 1 : 20 00 + A1: 20 01
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Metoda aplicată de conformitate pentru apreciere: Anexa V
Nivelul puterii sonore măsurat:
Nivelul puterii sonore maxim:
84 dB(A),
87 dB(A).
Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din producia de serie corespund prevederilor directivelor actuale ale Uniunii
Europene şi normelor menionate. Semnatarii acionează în numele şi cu împuternicirea conducerii firmei.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Româneşte 93
Používanie v súlade s určením
Toto zariadenie používajte výhradne v domácnosti
– na čistenie strojov, motorových vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradníckych zariadení atď. vysokotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pridaním čistiacich prostriedkov).
– na čistenie motorov, iba na miestach s vhodným lapačom oleja.
– s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi prostriedkami schválenými firmou Kärcher. Dbajte na dodržiavanie pokynov uvedených na čistiacich prostriedkoch.
Bezpečnostné pokyny
!
!
!
!
Je zakázané používať zariadenie v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu.
Pri použití zariadenia v zónach so zvýšeným nebezpečenstvom (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti, ak je poškodený sieťový prívodný kábel alebo iné dôležité diely zariadenia, napr. bezpečnostné prvky, vysokotlakové hadice, striekacia pištoľ a pod.
Upozornenie : Vysokotlakové hadice, armatúry a spojovacie prvky sú dôležité z hľadiska bezpečnosti zariadenia. Používajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry a spojovacie prvky odporúčané výrobcom.
!
!
!
!
Zariadenie nesmú obsluhovať deti ani osoby zbavené svojprávnosti.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Musí zohľadňovať príslušné miestne podmienky a pri práci so zariadením brať ohľad na iné osoby, predovšetkým na deti.
Upozornenie: Nepoužívajte zariadenie, ak sa v pracovnom priestore nachádzajú iné osoby bez ochranného odevu.
Upozornenie: Pri neodbornej manipulácii môže byť vysokotlakový prúd vody nebezpečný.
!
Prúd vody sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, na elektrické zariadenia pod napätím, ani na samotné zariadenie.
Prúdom vody nemierte na seba ani na iné osoby, ani pri čistení odevov alebo obuvi.
!
!
!
Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú látky ohrozujúce zdravie (napr. azbest).
Upozornenie: Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby pneumatiky. Poškodené pneumatiky a ventily sú životu nebezpečné. Čistenie je možné zo vzdialenosti najmenej 30 cm.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s obsahom oleja, napr. pri umývaní motora, umývaní podvozku a pod., sa môžu vykonávať iba na um-
ývacích plochách s lapačom oleja.
!
!
!
!
!
Pri čistení lakovaných povrchov sa musí dodržiavať minimálna vzdialenosť 30 cm, aby sa predišlo ich poškodeniu.
Nikdy nečerpajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel ani neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Medzi tieto látky patrí napr. benzín, riedidlá náterových hmôt alebo vykurovací olej. Aerosólová hmla je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Nepoužívajte žiadny acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože pôsobia agresívne na materiály použité v zariadení.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte podľa potreby vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
Kým je zariadenie v činnosti, nesmie sa nikdy ponechať bez dozoru.
Upozornenie : Toto zariadenie bolo skonštruované na používanie čistiacich prostriedkov dodávaných alebo odporúčaných výrobcom. Používanie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže znižovať bezpečnosť zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu proti úrazom. Je zakázané ich pozmeňovať alebo vyraďovať z činnosti.
Prepadový ventil s tlakovým spínačom
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový spínač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví.
Po zatiahnutí páčky tlakový spínač znova zapne čerpadlo.
Poistné tlačidlo
Poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli slúži na ochranu pred náhodným zapnutím zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie.
Obaly láskavo odovzdajte do zberne druhotných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri vývoji tohto zariadenia.
Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niektoré diely alebo materiály do komunálneho odpadu.
Pred prvým uvedením do činnosti
Montáž
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu. Poškodenia pri preprave nahláste predajcovi.
Elektrická prípojka
!
!
!
Nikdy nepoužívajte poškodený sieťový prívodný ani predlžovací kábel! Ak je prívodný sieťový kábel poškodený, musí sa vymeniť za osobitný prívodný kábel, ktorý dodáva výrobca alebo servisná služba výrobcu.
Dbajte, aby sa sieťový prívodný kábel ani predlžovací kábel nepoškodil a neznehodnotil prejazdmi, privretím, ťahaním ani iným podobným spôsobom.
Sieťový prívodný kábel chráňte pred zvýšenými teplotami, olejmi a pred ostrými hranami.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej vidlice ani sieťovej zásuvky vlhkými rukami.
!
Spoj sieťového prívodného kábla a predlžovacieho kábla nesmie byť vo vode.
94 Slovensky
!
Všetky diely v pracovnej zóne, ktoré sú pod napätím, musia byť chránené proti odstrekujúcej vode.
•Zariadenie sa môže pripojiť iba na elektrický prívod, ktorý vyhotovil elektroinštalatér podľa normy IEC 60364.
•Zariadenie možno pripojiť iba na striedavé napätie.
Napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na typovom štítku zariadenia.
•Minimálna ochrana zásuvky je 10 A (pomalá).
•Aby sa predišlo úrazom spôsobeným elektrickým napätím, odporúčame, aby sa používali sieťové zásuvky s predradeným ističom proti zvodovému prúdu (spúšťací zvodový prúd max. 30 mA).
•Upozornenie: Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Na voľnom priestranstve používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie káble s dostatočným prierezom vodičov:
1 a ž 1 0 m :
1 0 a ž 3 0 m :
1,5 mm 2
2,5 mm 2
•Vidlica i konektor použitého predlžovacieho kábla musia byť vodotesné.
•Predlžovací kábel vždy úplne odviňte z káblového bubna.
Pripojenie na vodovod
Dodržiavajte platné predpisy vodárenského podniku.
Používajte iba prívodnú hadicu s týmito rozmermi (nie je súčasťou dodávky):
– Dĺžka najmenej 7,5 m
– Priemer najmenej 1/2".
Pripojovacie údaje: pozri typový štítok/technické údaje.
Obsluha
!
Životu nebezpečné!
Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby pneumatiky.
Čistenie je možné iba zo vzdialenosti najmenej 30 cm.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel s vidlicou. Poškodený prívodný kábel musí bezodkladne vymeniť autorizovaná servisná služba alebo kvalifikovaný elektrikár.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodená vysokotlaková hadica. Poškodenú vysokotlakovú hadicu okamžite vymeňte.
!
Nebezpečenstvo úrazu!
Prúd vody striekajúci z vysokotlakovej dýzy pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ silou spätnej reakcie. Dbajte na bezpečný postoj. Pevne držte ručnú striekaciu pištoľ i prúdnicu.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte podľa potreby vhodný ochranný odev.
Prívod vody
Pozor!
Nečistoty v privádzanej vode poškodzujú čerpadlo.
Aby sa tomu predišlo, výslovne upozorňujeme na potrebu použitia vodného filtra Kärcher (objednávacie číslo 4.730-
059). Pri používaní vysokotlakového čističa s uzavretým prívodom vody dochádza k poškodeniu bloku hlavy valca.
Vysokotlakový čistič nikdy nepoužívajte s uzavretým vodovodným kohútom.
Zariadenie možno napájať z vodovodu alebo z otvorenej nádrže s vodou.
Prívod vody z vodovodu
•Pripojte prívodnú hadicu (nie je súčasťou dodávky) k vodovodnej prípojke a k prívodu vody na zariadení.
•Otvorte prívod vody.
Prívod vody z otvorenej vodnej nádrže
•Odskrutkujte spojku z prívodu vody.
•Nasávaciu hadicu s filtrom (nie je súčasťou dodávky, pozri "Osobitné príslušenstvo") naskrutkujte na prívod vody zariadenia.
•Zaveste filter do nádrže.
•Pred uvedením do činnosti zariadenie odvzdušnite.
– Naskrutkujte vysokotlakové vedenie na vysokotlakovú prípojku zariadenia.
– Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať až dovtedy, kým z vysokotlakovej prípojky nebude vytekať voda bez bublín.
– Vypnite zariadenie a znova naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Príprava
•Zasuňte sieťovú vidlicu.
•Hlavný vypínač prepnite na « I ».
Zapnutie
•Stlačte poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli a potiahnite páčku.
Vypnutie
•Uvoľnite páčku.
Pri prestávkach v p ráci, a keď je zariadenie bez dozoru, stlačením poistného tlačidla sa zariadenie zaistí proti neúmyselnému zapnutiu.
Regulácia pracovného tlaku
Zvýšenie pracovného tlaku:
Otáčajte prúdnicu v smere « + ».
Zníženie pracovného tlaku:
Otáčajte prúdnicu v smere « – ».
Primiešanie čistiaceho prostriedku
•Naplňte nádrž čistiaceho prostriedku:
- tabletami čistiaceho prostriedku a vodou alebo
- koncentrátom čistiaceho prostriedku a vodou.
Dodržiavajte odporúčenia pre dávkovanie na etiketách nádob čistiaceho prostriedku.
•Rozprašovaciu rúrku natočte v smere « – » až na doraz.
Nastavenie dávkovacieho ventilu čistiaceho prostriedku
•Pootočte doľava:
Dávkovanie čistiaceho prostriedku z nádržky 1.
•Pootočte doprava:
Dávkovanie čistiaceho prostriedku z nádržky 2.
Odporúčaná metóda čistenia
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku na suchý povrch a nechajte ho pôsobiť (nenechajte ho zaschnúť).
2. Uvoľnenú nečistotu umyte vysokotlakovým prúdom vody.
Slovensky 95
Ukončenie prevádzky
•Hlavný vypínač prepnite na « 0 ».
•Vytiahnite sieťovú vidlicu.
Prívod vody z vodovodu
•Uzavrite prívod vody.
•Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Pri napájaní vodou z otvorenej vodnej nádrže
•Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom z vodnej prípojky zariadenia.
•Potiahnite páčku na ručnej striekacej pištoli, kým tlak v zariadení neklesne na nulu.
•Stlačte poistné tlačidlo na zaistenie zariadenia proti neúmyselnému zapnutiu.
Uloženie zariadenia
Pozor!
Mráz môže zničiť zariadenie, z ktorého nebola
úplne vypustená voda. Zariadenie uložte na zimu v miestnosti chránenej pred mrazom.
•Odpojte prúdnicu od ručnej striekacej pištole.
•Zviňte prívodný kábel a zaveste ho napr. na rukoväť.
Preprava zariadenia
•Zariadenie pred prepravou vypnite.
•Pri prenášaní po schodoch alebo cez prekážky zariadenie zdvíhajte za prenášaciu rukoväť.
•Pri preprave po rovnej ploche ťahajte zariadenie za držadlo.
Osobitné príslušenstvo
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti využitia zariadenia. Bližšie informácie vám poskytne predajca značky Kärcher.
Obrázky nájdete na strane 110.
1 Rotačná fréza na tvrdošijné nečistoty, napr. na zvetrané vonkajšie povrchy alebo vonkajšie povrchy porastené machom
2 Chránič proti odstrekovaniu z frézy na nečistoty
3 Súprava na čistenie potrubí na upchaté rúry a odpadové potrubia
4 Rotačná umývacia kefa na čistenie karosérie a presklených plôch
5 Umývacia kefa na čistenie hladkých plôch, napr. na automobiloch, člnoch
6 Súprava na čistenie mokrým prúdom na odstraňovanie hrdze alebo farby
7 Ohybná prúdnica otočná dýza na čistenie ťažko prístupných miest
8 Trojúčelová striekacia dýza s prúdnicou
9 Prúdnica na ťažko dostupné miesta mimoriadne dlhá prúdnica, napr. na čistenie odkvapových žľabov
10 Prúdnica na podlahu
11 Predlžovacia prúdnica, 0,5 m
12 Vysokotlaková hadica, 7,5 m
13 Predlžovacia hadica
14 Veľkoprietoková nasávacia súprava
15 Nasávacia hadica s filtrom na čerpanie zo zásobníkov vody, napr. z rybníkov alebo zo sudov s vodou
16 Vodný filter
17 Spätný ventil
18 T-Racer na čistenie veľkých plôch bez rozstrekovania, napr. terás, vjazdov do dvorov, stien domov.
Čistiace prostriedky
Pre bezporuchovú prevádzku vám odporúčame Program prostriedkov na čistenie a ošetrovanie Kärcher, ktorý obsahuje vhodné prostriedky pre všetky druhy čistiacich prác.
Nechajte si láskavo poradiť, alebo si vyžiadajte potrebné informácie. Uvádzame aspoň stručný výber:
Univerzálny čistič Profi RM 555 ULTRA
Čistič pre automobily Profi RM 565 ULTRA
Čistič pre domy a záhrady Profi RM 570 ULTRA
Čistič pre člny Profi RM 575 ULTRA
Čistenie
Pred uložením na dlhší čas, napr. na zimu:
•Stiahnite filter z nasávacej hadice na čistiaci prostriedok a vyčistite ho pod prúdom vody.
•Plochými kliešťami vytiahnite sitko z prívodu vody a vyčistite ho pod prúdom vody.
Údržba
Zariadenie si nevyžaduje žiadnu údržbu.
Poruchy majú často jednoduché príčiny, ktoré môžete odstrániť svojpomocne podľa nasledujúceho prehľadu.
V prípade akýchkoľvek pochybností alebo pri vzniku poruchy, ktorej spôsob odstránenia tu nie je uvedený, sa obráťte na autorizovanú servisnú službu.
!
Ošetrovanie a údržba
Pomoc v prípade poruchy
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Zariadenie môže opravovať iba autorizovaná servisná služba.
Zariadenie nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku zodpovedá napätiu napájacieho zdroja.
- Skontrolujte napájací kábel.
Zariadenie nedosiahne požadovaný tlak
-Zariadenie odvzdušnite: Nechajte bežať čerpadlo bez vysokotlakovej hadice, kým z vysokotlakového výstu-
96 Slovensky
pu nebude vytekať voda bez bublín. Vysokotlakovú hadicu znova pripojte.
- Vyčistite sitko na prívode vody. (Dá sa ľahko vytiahnuť plochými kliešťami.)
- Skontrolujte prietok prívodu vody.
- Skontrolujte, či sú všetky prívodné vedenia k čerpadlu tesné, a či nie sú upchaté.
Veľké výkyvy tlaku
- Vyčistite vysokotlakovú dýzu:
Nečistoty v otvore dýzy odstráňte ihlou a spredu vypláchnite vodou.
Netesnosť čerpadla
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. V prípade veľkých netesností sa obráťte na servisnú službu.
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici na čistiaci prostriedok.
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné diely Kärcher.
Zoznam náhradných dielov sa uvádza na konci tohto návodu na obsluhu.
Servis
Technické údaje
Elektrické napájanie
Napätie (jednofázové, 50 Hz)
Príkon
Sieťová poistka (pomalá)
Stupeň krytia
Prívod vody
Prívodná teplota (max.)
Prietok prívodu (min.)
Prívodný tlak
230 -240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
(12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Pracovný tlak
Max. prípustný tlak.
Dopravný prietok
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
Dávkovanie čistiacich prostriedkov 0,3 l/min
Nasávacia výška z otvorenej nádrže 2 0 ° C 0,5 m
Sila spätného nárázu ručnej striekacej pištole pri pracovnom tlaku
Vibrácie stroja (ISO 5349)
15 N
1,85 m/s 2
Hladina akust.tlaku, L
P A
(EN 60704-1) 70 dB(A)
Hladina akust.výkonu, L
WA
(2000/14/EG) 87 dB(A)
Rozmery
Dĺžka
Šírka
Výška
Hmotnosť
290 mm
340 mm
805 mm
12,2 kg
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby.
Servisné služby
V prípade otázok alebo porúch vám ochotne pomôžu pracovníci zastúpenia firmy Kärcher.
Schéma zapojenia
C1 Kondenzátor
M1Elektromotor
Q1Vypínač zariadenia
T Tepelná poistka
S1 Tlakový spínač
Vyhlásenie o súlade s normami EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj na základe svojej koncepcie a konštrukcie, a tiež vyhotovenia, ktoré sme dodali, zodpovedá príslušným základným požiadavkám na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedeným v Smerniciach EÚ. V prípade zmeny na stroji, ktorá by nebola nami odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Výrobok:
Typ:
Vysokotlakový čistič
1.423-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
98/37/EÚ
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EWG (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/EÚ
Použité harmonizované normy :
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Použité postupy hodnotenia súladu: Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu: 84 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického výkonu: 87 dB(A)
Použitím interných opatrení je zaručené, že sériové zariadenia vždy zodpovedajú požiadavkám aktuálnych smerníc EÚ a použitých noriem. Dolu podpísaní konajú z poverenia a s plnou mocou konateľa spoločnosti.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Slovensky 97
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u privatne svrhe
– za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina, alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd. s visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodatkom sredstava za čišćenje).
– za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju odgovarajući odvod za ulje.
– s priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenje koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera.
Pridržavajte se uputa priloženih uz sredstva za čišćenje.
Sigurnosne upute
!
Rad u prostorijama s opasnošću od eksplozija nije dozvoljen.
!
!
!
!
!
!
Kod primjene aparata u područjima opasnosti (na pr.
benzinske postaje) treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise.
Aparat se ne smije koristiti ako su oštećeni priključni kabel ili važni dijelovi aparata kao na pr. sigurnosni elementi, visokotlačna crijeva i pištolj za prskanje.
Upozorenje: Visokotlačna crijeva, armature i spojke su važni za sigurnost aparata. Smiju se koristiti samo visokotlačna crijeva, armature i spojke koje je preporučio proizvođač.
Aparatom ne smiju rukovati djeca ili neupućene osobe.
Korisnik aparat mora koristiti u skladu s odredbama.
Mora se pridržavati lokalnih uvjeta i kod rada s aparatom paziti na druge, a napose na djecu.
Upozorenje: Aparat se ne smije koristiti ako se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odjeće.
!
Upozorenje: Visokotlačni mlazovi mogu kod nestručnog rukovanja biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili na sam aparat.
!
!
Mlaz ne usmjeravajte prema sebi ili drugima kako biste očistili odjeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže tvari opasne po život (na pr. azbest).
!
Upozorenje: Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je promjena boje guma. Oštećene automobilske gume/ventili su opasni po život. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm.
!
!
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao na pr. pranje motora, pranje podvozja, smije se obavljati samo na mjestima s odvodom za ulje.
Kod ćišćenja lakiranih površina treba održavati minimalni razmak od 30 cm kako bi se izbjegla oštećenja.
!
Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima ili narazrijeđene kiseline i otapala! U takve tvari se ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje. Rasprešena maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne koristite aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, jer nagrizaju materijale u unutrašnjosti aparata.
!
!
Za zaštitu od prskajućih dijelova po potrebi nosite prikladnu zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
Aparat tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
!
Upozorenje : Ovaj aparat je razvijen za uporabu sredstava za čišćenje koja je isporučio ili preporučio proizvođač. Uporaba drugih sredstava za čišćenje ili kemikalija može smanjiti sigurnost aparata.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe zaštiti od ozljeda i ne smiju se promijeniti ili zaobići.
Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem
Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje, tlačni prekidač isključuje crpku, a visokotlačni mlaz se zaustavlja. Ako se ručica povuće, tlačni prekidač će opet uključiti crpku.
Sigurnosni gumb
Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotično uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu propisno zbrinite kako bi se mogla ponovno preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na dobre mogućnosti recikliranja.
Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti dijelovi i tvari koje ne spadaju u kućne otpatke.
Prije prvog uključivanja
Sastavljanje aparata
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su tijekom transporta nastale štete, prijavite ih Vašem prodavaču.
Električni priključak
!
!
Nikada nemojte koristiti oštećeni priključni ili produžni kabel! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga zamijeniti za poseban priključni kabel kojega možete dobiti od proizvođača ili njegove službe za korisnike.
Pazite da se priključni ili produžni kabel ne ošteti prevoženjem, gniječenjem, natezanjem ili sl. Mrežne vodove treba zaštititi od vrućine, ulja i oštrih rubova.
!
!
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Spoj priključnog/produžnog kabla ne smije ležati u vodi.
!
Svi dijelovi koji provode struju moraju u području rada biti zaštićeni od prskanja vode.
•Aparat se smije spojiti samo na električni priključak kojega je napravio električar u skladu s IEC 60364.
•Aparat se smije priključiti samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s natpisnom pločicom na aparatu.
•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
98 Hrvatski
•Za izbjegavanje električnih nesreća preporučjujem korištenje utičnica s prethodno priključenim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine početne struje).
•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu biti opasni. Na slobodnom koristite samo dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove dovoljnog promjera:
1 d o 1 0 m :
1 0 d o 3 0 m :
1,5 mm 2
2,5 mm 2
•Utičnica i spojka upotrebljenog produžnog kabla ne smiju propuštati vodu.
•Produžni kabel uvijek do kraja odmotajte s bubnja.
Priključak na vodu
Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vodom.
Smije se koristiti samo dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) sa slijedećim mjerama:
– dužina minimalno 7,5 m
– promjer minimalno 1/2".
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/ tehničke podatke.
Rukovanje
!
Opasnost po život!
Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja.
Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba promijenti posredstvom ovlaštene servisne službe/električara.
Prije svakog korištenja provjerite visokotlačno crijevo kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizostavno promijenite.
!
Opasnost od ozljeda!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dljeluje kao reaktivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Brinite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu.
Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zaštitite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Snabdijevanje vodom
Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda ili iz otvorenog spremnika za vodu.
Snabdijevanje vodom iz vodovoda
•Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) priključite na priključak za vodu na aparatu i na dovod vode.
•Otvorite dovod vode.
Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za vodu
•Odvrnite spojni dio za dovod vode.
•Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak za vodu na aparatu (nije obuhvačeno dostavom, gledaj „Poseban pribor“).
•Filter ovjesite u spremnik.
•Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.
– Odvrnite visokotlačno crijevo s visokotlačnog priključka na aparatu.
– Uključite aparat i pustite da radi tako dugo dok voda iz visokotlačnog priključka ne počne izlaziti bez mjehurića.
– Isključite aparat, a visokotlačno crijevo ponovo uvrnite.
Priprema
•Utikač uključite u utičnicu.
•Glavni prekidač podesite na „ I “.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju za prskanje i povucite ručicu.
Isključivanje
•Otpustite ručicu.
Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno uključivanje.
Reguliranje radnog tlaka
Povisivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ + “.
Smanjivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ – “.
Dodavanje sredstva za čišćenje
•Rezervoar za sredstvo za čišćenje napuniti:
- sredstvom za čišćenje u obliku tablete i vodom ili
- koncentriranim sredstvom za čišćenje i vodom
Pridržavati se preporuka o doziranju na etiketi pakovanja sredstava za čišćenje
Namjestiti ventil za doziranje sredstva za čišćenje
•Okrenuti nalijevo:
Sredstvo za čišćenje dozirati iz posude 1.
•Okrenuti nadesno:
Sredstvo za čišćenje dozirati iz posude 2.
•Mlaznicu okrečite u smjeru „ – “ do oglašavanja.
Preporučena metoda čišćenja
1.Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši).
2.Nečistoću koja se odvojila isperite visokotlačnim mlazom.
Hrvatski 99
Isključivanje aparata
•Glavni prekidač podesite na „ 0 “.
•Izvucite mrežni utikač.
Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda
•Zavrnite dovod vode.
•Aparat odvojite od priključka za vodu.
Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika
•Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključka za vodu na aparatu.
•Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.
•Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od nehotičnog uključivanja.
Pospremanje
Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer u protivnom zbog niskih temperatura može doći do njegova uništenja. Aparat preko zime pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti od smrzavanja.
•Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
•Namotajte priključni kabel i ovjesite ga npr. oko ručnog pištolja.
Transport
•Prije transporta isključite aparat.
•Za prijenos preko stepenica ili prepreka aparat držite za transportnu ručku.
•Za transport preko ravnih površina aparat vucite za vučnu dršku.
Poseban pribor
Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod Va-
šeg prodavača Kärcherovih proizvoda.
Slikovni prikaz gledaj na stranici 110
1 Okretna sapnica za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na površinama obraslim mahovinom
2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato
3 Komplet za čišćenje cijevi protiv začepljenih cijevi i slivnika
4 Rotirajuća četka za čišćenje za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za čišćenje za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
6 Komplet za mlazno vlaženje za odstranjivanje hrđe ili boje
7 Fleksibilna mlaznica savitljiva sapnica za čišćenje teško pristupačnih mjesta
8 Trostruka sapnica s mlaznicom
9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta posebno dugačka mlaznica, na pr. za čišćenje žlijebova
10 Mlaznica za podove
11 Produžetak mlaznice
12 Visokotlačno crijevo
13 Produžetak crijeva
14 Komplet za usisavanje velikih količina
15 Usisno crijevo s filterom za usisavanje zaliha vode, na pr. iz ribnjaka ili spremnika za vodu
16 Filter za vodu
17 Osigurač za zaštitu od potiska
18 T-Racer za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kužnih zidova - bez prskanja
Sredstva za čišćenje
Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod čišćenja preporučujemo Vam naš Kärcher program za čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor:
Univerzalno sredstvo za čišćenje
Sredstvo za čišćenje auta
Sredstvo za čišćenje kuće i vrta
Profi RM 555 ULTRA
Profi RM 565 ULTRA
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamaca Profi RM 575 ULTRA
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:
•Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz crijeva za usisavanje istog i operite ga pod tekućom vodom.
•Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka za vodu te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednostavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami.
Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Aparat se ne pokreže
- Provjerite poklapa li se navedeni napon na natpisnoj pločici s naponom struje.
- Provjerite priključni kabel.
100 Hrvatski
U aparatu se ne stvara tlak.
- Prozračite aparat: Pustite da se crpka pokreće bez visokotlačnog crijeva dok na visokotlačnom priključku voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Nakon toga ponovno priključite visokotlačno crijevo.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući pomoću plosnatih kliješta.)
- Provjerite količinu dovoda vode.
- Provjerite propusnost ili začepljenje svih dovoda do crpke.
Jake promjene tlaka
- Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoće na otvoru sapnice odstranite iglom i sprijeda isperite vodom.
Crpka propušta vodu
- Mala propusnost crpke je normalna. Kod jače propusnosti se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crijevu za usisavanje sredstava za čišćenje.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezervne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na kraju ovog uputstva za uporabu.
Tehnički podaci
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50 Hz)
Priključna vrijednost
Mrežni osigurač (inertan)
Zaštitna klasa
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.)
Količina dotoka (min.)
Tlak dotoka
230-240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
40 °C
10 l/min
(12 bar) 1,2 MPa
Podaci o snazi
Radni tlak
Tlak (maks.)
Potrebna količina
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
Doziranje sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Usisna visina iz otvorenog spremnika 20 °C 0,5 m
Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje15 N
Vibracija stroja (ISO 5349) 1,85 m/s 2
Razina zvučnog tlaka, L
Razina zvučne snaga, L
P A
(EN 60704-1) 70 dB(A)
WA
(2000/14/EZ) 87 dB(A)
Mjere
Dužina/širina/visina
Težina
290/340/805 mm
12,2 kg
Servis
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača.
U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Servisna služba
Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kärcher predstavništva.
Shema strujnog kruga
C1 Kondenzator
M1Usisna turbina
Q1Glavna sklopka
T Termička zaštita
S1 Tlačna sklopka
Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim smjernicama.
Kod preinake stroja, koja nije usklađena s nama, ova izjava gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod:
Tip:
Visokotlačna čistilica
1.423-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
98/37/EZ
73/23/EGZ(+93/68/EGZ)
89/336/EGZ(+91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ)
2000/14/EZ
Korištene usklađene norme:
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti: Privitak V
Izmjerena razina zvučne snage: 84 dB(A)
Zajamčena razina zvučne snage: 87 dB(A)
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i korištenim normama.
Potpisnici postupaju prema narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Hrvatski 101
Dozvoljena područja upotrebe
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo za privatne svrhe
– za pranje i čišćenje mašina, automobila, zgrada, alata, fasada, terasa, mašina za obradu bašte itd. sa vodenim mlazom pod visokim pritiskom (po potrebi sa dodatkom sredstava za čišćenje);
– za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim odvodima za ulje;
– sa priborom, rezervnim delovima i sredstvima za čišćenje koje je dozvolio Kärcher. Pridržavajte se uputstava koja su priložena uz sredstva za čišženje.
Sigurnosna uputstva
!
Nije dozvoljen rad u prostorijama gde preti opasnost od eksplozije.
!
!
!
!
!
Kod korišćenja uređaja u područjima opasnosti (na pr. benzinske stanice) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Uređaj se ne sme koristiti ako su oštećeni priključni kabel ili vitalni delovi uređaja, na pr. sigurnosne naprave, creva za visoki pritisak, pištolj za prskanje.
Upozorenje: Creva za visoki pritisak, armature i spojke su važni za bezbednost uređaja. Upotrebljavajte samo creva za visoki pritisak, armature i spojke koje je preporučio proizvođač.
Uređajem ne smeju da rukuju deca ili neobučene osobe.
Korisnik uređaj mora upotrebljavati u skladu s odredbama. Mora poštovati lokalne uvete i kod rada s uređajem paziti na druge, a pre svega na decu.
!
!
!
!
Upozorenje: Uređaj se ne sme da koristi kada se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odeće.
Upozorenje: Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod nestučnog rukovanja predstavaljati opasnost..
Mlaz se ne sme da usmerava prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opreme ili prema samom uređaju.
Mlaz ne usmeravajte prema sebi ili drugima kako biste oprali odeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže materijale opasne po zdravlje (na pr. azbest).
!
!
!
Upozorenje: Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja i pucanja automobilskih guma i ventila. Prvi znak je promena boje gume. Oštećene automobilske gume/ventili su opasne po život. Gume čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao što je na pr. pranje motora, pranje podvozja obavljajte samo na mestima s odvodom za ulje.
Kod čišćenja lakovanih površina održavajte minimalno odstojanje od 30 cm kako bi se izbegla oštećenja.
!
Nikada ne usisavajte tečnosti sa razređivačima ili nerazređene kiseline i sredstva za rastvaranje! U to se ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje. Rasprskana maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte aceton, nerazređene kiseline i sredstava za rastvaranje, jer mogu nagristi materijale u uređaju.
!
!
!
Za zaštitu od rasprskanih delova po potrebi nosite zaštitnu odeću i zaštitne naočale.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Upozorenje : Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu sredstava za čišćenje koje je isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih sredstava za čišćenje ili hemikalija može smanjiti bezbednost uređaja.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju se menjati niti isljučivati.
Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem
Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni prekidač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom prestaje da izlazi. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje pumpu.
Sigurnosno dugme
Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava nenamerno uključivanje uređaja.
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu dopremite na odgovarajuća mesta za preradu.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na dobru mogućnost prerade.
Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati delove ili materijale koji ne spadaju u kućno smeće.
Pre prve upotrebe
Sastavljanje uređaja
Pre raspakiravanja proverite sadržaj paketa.
Obavestite Vašeg prodavca ako ustanovite oštećenja nastala pri transportu.
Električni priključak
!
!
Nikada ne upotrebljavajte oštećene priključne ili produžne kablove! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga zameniti posebnim priključnim kablom koji možete dobiti od proizvođača ili njegove servisne službe.
Pazite da posredstvom prevoženja, gnečenja, natezanja ili sličnog ne dođe do oštećivanja priključnog ili produžnog kabela. Mrežni vodovi se moraju zaštititi od vružine, ulja i oštrih rubova.
!
!
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne primajte vlažnim rukama.
Spoj prključnog/produžnog kabela ne sme da leži u vodi.
!
Svi provodivi delovi se u području rada moraju zaštititi od vodenog mlaza.
•Uređaj se sme priključiti samo na električni priključak kojeg je izradio električar u skladu sa IEC
60364.
•Aparat priključite samo na izmeničnu struju. Napon se mora poklapati sa natpisnom pločicom na aparatu.
102 Srpski
•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
•Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo upotrebu prethodno priključenog prednaponskog prekidača (maks. 30 mA nazivne početne jačine struje).
•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu predstavljati opasnost. Upotrebljavajte samo dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove sa dovoljnim promerom:
1 d o 1 0 m :
1 0 d o 3 0 m :
1,5 mm 2
2,5 mm 2
•Utikač i spojka upotrebljenog produžnog kabela ne smeju propuštati vodu.
•Produžni kabel uvek u potpunosti odmotajte od bubnja.
Priključak na vodovod
Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu.
Koristite samo dovodno crevo (nije priloženo) koje odgovara sledećim merama:
– dužina najmanje 7,5 m
– prečnik najmanje 1/2".
Priključne vrednosti – vidi tablicu uređaja i tehničke podatke.
Upotreba
!
Opasnost po život!
Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja i pucanja guma za vozila i ventila. Prvi znak je promena boje gume. Gume čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.
Ne dodirujte utukač vlažnim rukama.
Pre svake upotrebe proverite da li su priključni kabel ili utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog kabela mora se sprovesti odmah, i to od strane ovlašćene sevisne službe ili kvalifikovanog elektro-stručnjaka.
Pre svake upotrebe proverite da li je oštećeno crevo otporno na visoki pritisak. Promena oštećenog creva otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah.
!
Opasnost od povreda!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne snage na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite pištolj i cev za prskanje.
Radi zaštite od rasprskanih delova nosite zaštitnu odeću.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posude.
Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod
•Pričvrstite dovodno crevo (nije priloženo) na priključak za vodu na uređaju i na vodovod.
•Otvorite slavinu.
Snabdevanje vodom iz otvorene posude
•Odvrnite spojnicu dovoda vode.
•Spojte crevo za usisavanje sa filterom (isti nisu priloženi, vidi „Poseban pribor“) na priključak za vodu.
•Stavite filter u posudu sa vodom.
•Pre upotrebe uklonite vazduh iz uređaja.
– Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.
– Uključite uređaj i pustite ga da radi, dok na priključku voda ne počne da ističe bez mehurića.
– Isključite uređaj i ponovo pričvrstite crevo.
Priprema
•Utaknite utikač.
•Postavite glavni prekidač na „ I “.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje i povucite polugu.
Isključivanje
•Pustite polugu.
Kod prekida rada i ako napuštate uređaj, pritisnite sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno uključivanje uređaja.
Regulisanje radnog pritiska
Podizanje radnog pritiska:
Okrenite cev za prskanje u pravcu „ + “.
Smanjenje radnog pritiska:
Okrenite cev za prskanje u pravcu „ – “.
Dodavanje sretstava za čišćenje
•Rezervoar za sredstvo za čišćenje napuniti:
- sredstvom za čišćenje u vidu tablete i vodom ili
- koncentrovanim sredstvom za čišćenje i vodom
Pridržavati se preporuka o doziranju na etiketi pakovanja sredstava za čišćenje
•Okrenite cev za prskanje u pravcu „ – “ do kraja.
Podešavanje ventila za doziranje sredstva za čišćenje
•Okrenuti nalevo.
Sredstvo za čišćenje dozirati iz posude 1.
•Okrenuti nadesno.
Sredstvo za čišćenje dozirati iz posude 2.
Preporučljiva metoda čišćenja
1.Ravnomerno rasprskajte sredstvo za čišćenje po suvoj površini; dozvolite da sredstvo deluje (ne dozvolite da se osuši)
2.Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza pod pritiskom.
Srpski 103
Završetak rada
•Okrenite glavni prekidač na „ 0 “.
•Izvucite utikač.
Ako ste koristili priključak na vodovod
•Zatvorite slavinu.
•Odvojite uređaj od dovoda vode.
Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude
•Od uređaja odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom.
•Povucite polugu na pištolju dok nestane pritisak.
•Pritisnite sigurnosno dugme da bi se sprečilo nenamerno uključivanje uređaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti nepotpuno ispražnjen uređaj.
Zimi ostavite uređaj u prostoriji koja je zaštićena od mraza.
•Odvojite cev za prskanje od pištolja.
•Namotajte priključni kabel i obesite ga na pr. na držač.
Transportovanje
•Pre transporta isključite uređaj
•Držite uređaj za transportnu ručku ako ga morate da nosite preko stepenica ili prepreka.
•Uhvatite za vučnu ručku na uređaju ako ga vučete po ravnom terenu.
Poseban pribor
Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Vašeg uređaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje Vam
Vaš predstavnik firme Kärcher.
Poseban pribor prikazan je na strani 110.
1 Otklanjač prljavštine za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na površinama obraslim mahovinom
2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine
3 Komplet za čišćenje cevi protiv začepljenih cevi i slivnika
4 Okretna četka za pranje za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za pranje za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
6 Komplet za rasprskavanje za odstranjivanje rđe ili boje
7 Fleksibilna cev za prskanje savitljiva dizna za čišćenje teško dostupnih mesta
8 Trostruka dizna i cev za prskanje
9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta posebno dugačka cev za prskanje, na pr. za čišćenje žlebova
10 Cev za prskanje poda
11 Produživač cevi za prskanje
12 Crevo
13 Produživač creva
14 Komplet sa usisavanje velikih količina
15 Crevo za usisavanje sa filterom za usisavanje zaliha vode na pr. iz ribnjaka i posuda za vodu
16 Filter za vodu
17 Sprava za sprečavanje povratnog toka
18 T-Racer za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kućnih zidova - bez prskanja
Sredstva za čišćenje
Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja preporučujemo program sredstava za čišćenje i negu firme
Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz bogatog asortimana:
Univerzalno sredstvo za čišćenje
Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje vozila
Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i bašte
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamca
Profi RM 575 ULTRA
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uređaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:
•Odvojite ventil za sredstva za čišćenje od creva za usisavanje sredstava za čišćenje i isperite ga pod mlazom vode.
•Izvadite filter iz dovoda vode i isperite ga pod mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uređaja nisu potrebne.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako niste sigurni ili ako u pregledu ne nađete vrstu smetnje ili način njezinog otklanjanja, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
!
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna služba.
Uređaj se ne pokreće
- Proverite dali se navedeni napon na natpisnoj pločici
104 Srpski
podudara sa naponom izvora struje.
- Proverite priključni kabel.
U uređaju se ne stvara pritisak
- Provetrite uređaj. Pustite da se pumpa pokreće bez creva sa visokim pritiskom dok voda iz priključka za visoki pritisak ne počne da izlazi bez mehurića.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući uz pomoć plosnatih klešta.)
- Proverite količinu dovoda vode.
- Proverite nepropusnost ili začepljenost svih dovoda do pumpe.
Jake promene pritiska
- Očistite diznu za visoki pritisak. Prljavštinu iz otvora dizne odstranite iglom i spreda isperite vodom.
Pumpa propušta vodu
- Mala propusnost pumpe je normalna. Kod veće propusnosti trebali biste se obratiti ovlašćenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crevu za usisavanje sredstava za čišćenje.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove firme Kärcher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog uputstva za upotrebu.
Servis
Tehnički podaci
Priključak struje
Napon (kod 1 ~ 50 Hz)
Priključna snaga
Obezbedjenje mreže (inertno)
Zaštitna klasa
230 - 240 V
1,7 kW
10 A
1, IPX5
Priključak vode
Temperatura dovodne vode (maks.)
Dotočna moć (min.)
Dotočni pritisak (maks.)
40 °C
10 l/min
(12 bar) 1,2 MPa
Radni podaci
Radni pritisak
Pritisak (maks.)
Protočna moć
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
Doziranje sretstava za čišćenje
Visina usisne moći iz otvorene posude
0,3 l/min pri 20 °C
Povratna snaga na pištolju
Vibracija aparata (ISO 5349)
Razina zvučnog pritiska,
0,5 m
15 N
1,85 m/s 2
L
P A
(EN 60704-1)
Razina zvučne snage,
L
WA
(2000/14/EG)
70 dB(A)
87 dB(A)
Mere
Dužina/širina/visina
Težina
290/340/805 mm
12,2 kg
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama.
U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni račun.
Servisna služba
Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo
Vas da se obratite našem zastupništvu.
Šema električnog razvoda
C1 Kondenzator
M1Usisna turbina
Q1Glavna sklopka
T Termička zaštita
S1 Pritisna sklopka
Izjava o saglasnosti sa propisima EZ
Ovim izjavljujemo, da u daljnjem tekstu opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve njezine izvedbe koje isporučujemo na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice po pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova izjava prestaje da važi, ako se na mašini - bez naše saglasnosti - izvedu bilo kakve promene.
Proizvod:
Tip:
Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom
1.423-xxx
Odgovarajući propisi EZ:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Primenjene usklađene norme :
D I N E N 6 0 3 3 5 – 1
D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9
DIN E N 55 014 – 1 : 2 000 + A1 : 2 00 1
D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0
D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1
Primenjeni postupak ocene saglasnosti: Prilog V
Izmerena razina zvučne snage:
Zagarantovana razina zvučne snage:
84 dB(A)
87 dB(A)
Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodnja odgovara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim normama.
Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći uprave našeg preduzeća.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Srpski 105
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â
íå èíäóñòðèàëíè ñôåðè
çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå (â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ
ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà
ìàøèíè, ïðåâîçíè ñðåäñòâà, ñãðàäè,
èíñòðóìåíòè, ôàñàäè, òåðàñè, ãðàäèíñêè óðåäè è
äð.
Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà çà
ìèåíå ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
ñ ðàçðåøåíèòå îò Kaercher äîïúëíèòåëíî
îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè
ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè
êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
!
!
!
!
!
!
!
!
Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò
åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ.
Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè
(íàïð. áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò
ïîä âíèìàíèå ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà
ñèãóðíîñò.
Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e
ïîâðåäåí ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà èëè âàæíè ÷àñòè íà óðåäà, íàïð.
åëåìåíòèòå çà ñèãóðíîñò, âîäíîñèëîâèòå
ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò çà ðàçïðúñêâàíå.
Ïðåäóïðåæäåíèå : âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,
àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà
ñèãóðíîñòòà íà óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî
ïðåïîðú÷àíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè
ìàðêó÷è, àðìàòóðè è êóïëóíãè.
Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà
èëè íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.
Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà
ñå âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è
ïðè ðàáîòà ñ óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè
ëèöà, îñîáåíî çà äåöà.
Ïðåäóïðåæäåíèå : Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà,
àêî äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà
äåéñòâèå, îñâåí àêî òå íîñÿò
ïðåäïàçíî îáëåêëî.
Ïðåäóïðåæäåíèå : âîäíîñèëîâèòå
ñòðóè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè ïðè
íåïðàâèëíî èçïîëçâàíå.Ñòðóÿòà íå
106
Áúëãàðñêè
!
!
!
!
!
!
!
!
!
áèâà äà áúäå íàñî÷âàíà êúì õîðà, æèâîòíè,
àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî îáîðóäâàíå èëè êúì
ñàìèÿ óðåä.
Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè êúì
äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.
Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò
îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
Ïðåäóïðåæäåíèå : Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè
íà ãóìè ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò
âîäíîñèëîâàòà ñòðóÿ è äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè
ïðèçíàê çà òîâà å ïðîìÿíà íà öâåòà íà ãóìàòà.
Ïîâðåäåíèòå àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè ñà
îïàñíè çà çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî îò
ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 30 ñì.
Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà
ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,
èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè,
òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà
ìèåíå ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå
ñïàçâà ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå
èçáåãíàò ïîâðåäè.
Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè
ðàçòâîðèòåë òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè
êèñåëèíè è ðàçòâàðÿùè ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà
íàïð. áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà áîè èëè
ìàçóòúò. Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî
çàïàëèìè, èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå
èçïîëçâàò àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è
ðàçòâîðèòåëè, òúé êàòî òå ðàçðóøàâàò
ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.
Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè
ïðè íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð,
äîêàòî å â äåéñòâèå.
Ïðåäóïðåæäåíèå : Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà
èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå
äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
èëè õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà
óðåäà.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò
íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè
ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå
îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà
ïîìïàòà è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò
ñå èçäúðïà, øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî
çàäåéñòâà ïîìïàòà.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà
óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå
ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ ïðåäàâàéòå îïàêîâêàòà
çà âòîðè÷íà ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Ïðè ðàçðàáîòâàíåòî íà òîçè óðåä áåøå
ïðåäâèäåíà äîáðà ñïîñîáíîñò çà
ðåöèêëèðàíå.
Âúïðåêè òîâà ìîãàò äà ñå ñúäúðæàò ÷àñòè
èëè âåùåñòâà, êîèòî íå áè òðÿáâàëî äà
ñå èçõâúðëÿò ïðè äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè.
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Ñãëîáÿâàíå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
!
!
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè
èëè óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà!
Êîãàòî ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè,
òðÿáâà äà áúäå çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê,
êîéòî ìîæå äà ñå ïîëó÷è îò ïðîèçâîäèòåëÿ
èëè îò ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.
Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò
÷ðåç ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè
äðóãè ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå ïðîâîäíèöè äà ñå
ïàçÿò îò íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.
!
!
!
Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå
õâàùàò ñ âëàæíè ðúöå.
Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ
âîäà.
Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà
îáëàñò òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà
ñòðóÿ.
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì
åëåêòðè÷åñêà âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò
åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä IEC 60364.
Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.
Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà,
ïîñî÷åí íà óðåäà.
Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).
Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè
ïðåïîðú÷âàìå äà ñå èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ
äîïúëíèòåëåí çàùèòåí ïðåêúñâà÷ íà
äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA
íîìèíàëåí òîê ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).
Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè
ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè.
Èçïîëçâàéòå íà îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è
ñúîòâåòíî îçíà÷åíè óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ
äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî ñå÷åíèå:
1 äî 10 ì: 1,5 mm 2
10 äî 30 ì: 2,5 mm 2
Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ
óäúëæàâàù ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà
õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.
Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà
íàïúëíî îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà
âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå.
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà
ïîäàâàíå íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ
îáåì):
Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì
Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Óïîòðåáà
!
Îïàñíîñò çà æèâîòà!
Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà
äîâåäå äî ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè
ñðåäñòâà/âåíòèëè íà ãóìè. Ïúðâè ïðèçíàê
çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà
÷èñòåíåòî ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì
30ñì.
Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ
êàáåë è ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí
ñâúðçâàù êàáåë òðÿáâà äà ñå ñìåíè íåçàáàâíî
îò îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè
ìàðêó÷à ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà
ïîä íàëÿãàíå òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî.
!
Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà
ñòðóÿ óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ
è äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è
ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî
çà çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè
ïðúñêàíåòî.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà
Âíèìàíèå ! Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà
ïîâðåäÿò ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà,
ïðåïîðú÷âàìå èçðè÷íî äà ñå èçïîëçâà âîäíèÿ
ôèëòúð Kärcher(íîìåð çà ïîðú÷êà 4.730-059).
Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä
ñå ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà.
Ìîëÿ íå ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå
ïðè çàòâîðåí êðàí çà âîäàòà.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà
(íàïð. êðàí çà âîäà).
Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå
íà âîäà.
Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà
íà óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ
ôèëòúð (íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì, âèæ
«Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå»).
Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà.
Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îáåçâúçäóøè.
Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî
çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà
óðåäà.
Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè,
äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà
çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà.
Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà
ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå.
Ïîäãîòîâêà
Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ « I ».
Âêëþ÷âàíå
Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Ðåãóëèðàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå
Óâåëè÷àâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà «+».
Íàìàëÿâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà
â ïîñîêà «».
Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/
ïðåïàðàòè
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà çà ïðåïàðàòèòå çà
ïî÷èñòâàíå ñ:
- òàáëåòêè ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå è âîäà èëè
- êîíöåíòðàò îò ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå è âîäà
Ñïàçâàéòå ïðåïîðúêèòå çà äîçèðàíå íà åòèêåòèòå
âúðõó îïàêîâêèòå íà ïðåïàðàòèòå çà ïî÷èñòâàíå.
Ðàçïðúñêâàòåëíàòà òðúáà ñå çàâèâà äî îòêàò ñ
ïîñîêà « ».
Áúëãàðñêè
107
Íàãëàñÿíå íà äîçèðîâú÷íèÿ âåíòëè çà
ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Çàâúðòåòå íàëÿâî: Äîçèðàéòå ïî÷èñòâàùèÿò
ïðåïàðàò îò êîíòåéíåð 1.
Çàâúðòåòå íàäÿñíî: Äîçèðàéòå ïî÷èñòâàùèÿò
ïðåïàðàò îò êîíòåéíåð 2.
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1.Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå
îñòàâÿ äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2.Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà « 0 ».
Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò
ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå
ïðåäïàçè óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð.
îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Òðàíñïîðòèðàíå
Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå óðåäúò ñå èçêëþ÷âà.
Çà òðàíñïîðòèðàíå ïðåç ñòúëáè èëè ïðåïÿòñòâèÿ
óðåäúò ñå ïîâäèãà ïîñðåäñòâîì äðúæêàòà çà
òðàíñïîðòèðàíå.
Çà òðàíñïîðòèðàíå âúðõó ðàâíèííè ïîâúðõíîñòè
óðåäúò ñå äúðïà çà äðúæêàòà çà òåãëåíå.
Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå
Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà
âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä.
Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå
äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà
«
Kärcher
».
Âèæ ñòð. 110 ñõåìèòå.
1 Ôðåçà çà áîêëóê
çà óïîðèòè çàìúðñÿâàíèÿ êàòî íàïð. ïîêðèòè ñ
ìúõ èëè ðàçðóøåíè âúíøíè ïîâúðõíîñòè
2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê
3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå
ïðîòèâ çàïóøåíè òðúáè è êàíàëè
4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà êàðîñåðèéíè è ñòúêëåíè
ïîâúðõíîñòè
5 ×åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà ãëàäêè ïîâúðõíîñòè, íàïð.
àâòîìîáèë, ëîäêà
6 Êîìïëåêò çà ìîêðî ïðúñêàíå
çà îòñòðàíÿâàíå íà ðúæäà è áîÿ
7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà
âúðòÿù ñå ðàçïðúñêâàòåë çà ïî÷èñòâàíå íà
òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà
8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà
9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè
ìåñòà
ñïåöèàëíà äúëãà òðúáà, íàïð. çà ïî÷èñòâàíå
íà âîäîñòî÷íè óëåè
10 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà ïîäîâå
11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà
12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à
14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà
15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
çà èçñìóêâàíå íà âîäíè çàïàñè, íàïð. îò
åçåðà è áú÷âè çà âîäà
16 Ôèëòúð çà âîäà
17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå
18 T-Racer
çà ïî÷èñòâàíå áåç ðàçïðúñêâàíå íà
ïîâúðõíîñòè, íàïð. òåðàñè, äâîðíè âõîäîâå,
ñòåíè íà êúùè
108
Áúëãàðñêè
Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà
«
Kärcher
» ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè
è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà
ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà
ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå
ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè
ïðåäëàãàìå ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:
Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Profi RM 555 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè
Profi RM 565 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà è ãðàäèíàòà
Profi RM 570 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè
Profi RM 575 ULTRA
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç
çèìàòà:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷
çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä
òå÷àùà âîäà.
Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà
åëåìåíòàðíè ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå
ñàìè, ñ ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà. Â
ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê
ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå,
ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
!
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî
îò îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Óðåäúò íå ðàáîòè
- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà
òàáåëàòà çà òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà
íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê.
- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà.
Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå
- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå
ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷,
äîêàòî âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä.
Ñëåä òîâà âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ
ìàðêó÷.
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà.
(Ôèëòúðúò ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ
ïîìîùòà íà ïëîñêè êëåùè.)
- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.
- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì
ïîìïàòà çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.
Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî
- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå:
çàìúðñÿâàíèÿ îò îòâîðà íà äþçàòà äà ñå
îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå èçïëàêíå îòïðåä ñ
âîäà.
Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà
- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà.
Ïðè ïî-ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå
îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.
Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà
ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.
Ñåðâèçíà ïîääðúæêà
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ
çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî
äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè.
Åâåíòóàëíè ïîâðåäè
â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà
ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å
â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ
ñå îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè
íàé-áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ñåðâèçè
Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè
«
Kärcher
» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz)
Ìîùíîñò
Áóøîí
Çàùèòåí êëàñ
230 -240 V
1,7 kW
10 À
1, IPX5
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå
íà âîäà (ìàêñ.)
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí. )
40 °Ñ
10 l/min
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà (12 bar) 1,2 MPa
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå
Íàëÿãàíå (ìàêñ.)
Äåáèò
(110 bar) 11 MPa
(120 bar) 12 MPa
(380 l/h) 6,3 l/min
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,3 l/min
Âèñî÷èíà íà âñìóêâàíå îò îòêðèòè
ðåçåðâîàðè 20 °Ñ
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå
Bèápaöèÿ íà ypeäa (ISO 5349)
Ðàâíèùå íà íàëÿãàíåòî íà çâóêà,
L
PA
L
WA
(EN 60704-1)
Ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà,
(2000/14/EO)
0,5 ì
15 N
1,85 m/s 2
70 dB(A)
87 dB(A)
Ðàçìåðè
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà
Òåãëî
290/340/805 ìì
12,2 kg
Ñõåìà íà ïðîòè÷àíå íà òîêà
Ñ1 Êîíäåíçàòîð
Ì1 Ìîòîð
Q1 Ïðåâêëþ÷âàòåë
Ò Òåìïåðàòóðåí îãðàíè÷èòåë
S1 Áóòîíåí âêëþ÷âàòåë
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-äîëó
ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è
êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å
ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè
èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî
íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè íà ÅÎ.
Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè ñ
íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò: ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï: 1.423-õõõ
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
98/37/ÅÎ
73/23/ÅÈÎ(+93/68/ÅÈÎ)
89/336/ÅÈÎ(+91/263/ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ)
2000/14/ÅÎ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 60 335 1
DIN EN 60 335 2 79
DIN EN 55 014 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 2 : 1997
DIN EN 61 000 3 2 : 2000
DIN EN 61 000 3 3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà: Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 84 dB(A)
Ãàðàíòèðàíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 87 dB(A)
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî
óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà
àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè.
Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå è
ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Áúëãàðñêè
109
1
2
4.763-977
4.394 - 303
7
6
2.638 - 792
4.760 - 272
110
3
8
2.637 - 729 * 7,5 m
2.637 - 767 * 15 m
4
9
4.762 - 065
10
5
2.640 - 589
4.760 - 269
2.638 - 817
2.638–791
11
12
13
14
4.760–262
6.390–499 * 7,5 m
6.389–092 * 10 m
2.637 - 214
15
16
17
18
2.640-157(SK)
2.640-212(EU)
2.640-213(CE)
4.440 - 238
4.730-059
6.412 - 578
111
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
☎
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty Ltd
40 Koornang Road
Scoresby Vic 3179
Victoria, Australia
☎
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher NV
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎
(03) 340 07 11
B R
Kärcher Ind. e Com. Ltda.
Prof. Benedicto Montenegro, 419
CEP 13.140-000
Paulinia - SP
☎
0800 17 61 11
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road, Unit 2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
☎
(905) 672 98 23
C H
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
☎
0844 850 863
CZ
Kärcher spol.s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
☎
0235 521 665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
☎
07195 / 903 20 65
D K
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
☎
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Dr. Trueta, 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
☎
(93) 846 44 47
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil/ Marne Cedex
☎
01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher Oy
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
☎
(09) 879 191
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House
Beaumont Road
Banbury, Oxon, OX16 1TB
☎
01295 / 752000; 09066 / 800632
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
136 71 Acharnes
☎
210 - 23 16 153
H
Kärcher Hungária KFT
Tormásrét ut 2.
2501 Biatorbagy
☎
23 / 530-640
H K
Kärcher Ltd.
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon
☎
2357 5863
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
☎
03 32 / 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
☎
01 / 409 77 77
07-03
J
Kärcher Co., Ltd.
No.2, Matsusaka-Daira 3-chome
Taiwa-cho, Kurokawa-gun
Miyagi, 981-3408
☎
022 / 344 3140
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
8 Jalan Serindit2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
☎
5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
C.P. 53000, Municipio de Naucalpan
☎
01-800-024-13-13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
☎
24 /177 700
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
☎
0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
☎
09 / 274 46 03
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
☎
21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
☎
012 / 639 72 22
PRC
BKC Equipment Co., Ltd.
No 16, Honda Beilu
Beijing Economic & Technological Area
Beijing 100176
☎
010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
☎
031 - 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte Ltd
30 Toh Guan Road Singapore
#07-05 ODC Building
Singapore 608840
☎
6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
☎
0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Taiwan Limited
5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd
Taipei County, Taiwan R.O.C
☎
2 2299 9626
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
☎
04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd, Suite 350
Duluth, GA 30097
☎
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd.
P.O. Box 11818
Vorna Valley 1686
☎
011 / 466 24 34
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement