Karcher K 3.99M Owner Manual


Add to my manuals
112 Pages

advertisement

Karcher K 3.99M Owner Manual | Manualzz

5.960–680

06/04 F2008236

!

K 3.99 M

Deutsch

English

Français

Italiano

Nederlands

Español

Português

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

ÅëëçíéêÜ

Türkçe

Ð÷ccêèé

Magyar

Česky

Slovensko

Polski

Româneşte

Slovensky

Hrvatski

Srpski

¡½æ¨apc®å

Deutsch

4 - 13

14 - 17

Lesen Sie vor der ersten Benutzung

Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

English

4 - 13

18 - 21

Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of the appliance. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors.

Français

4 - 13

22 - 25

Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire la présente notice et vous conformer aux instructions qu’elle contient. Rangez cette notice d’instructions en vue de son utilisation future ou pour le cas où l’appareil devrait changer de propriétaire.

Italiano

4 - 13

26 - 29

Leggere queste istruzioni per l’uso prima di usare l’apparecchio la prima volta e comportarsi di conseguenza. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso per la successiva consultazione o per un successivo proprietario dell’ apparecchio.

Nederlands

4 - 13

30 - 33

Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik van het apparaat en handel ernaar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later of voor een eventuele volgende eigenaar.

Español

4 - 13

34 - 37

Antes de poner en marcha por vez primera su aparato deberá leer atentamente las presentes instrucciones de servicio, observando estrictamente los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas.

Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y accesible para posibles consultas ulteriores o para un propietario posterior.

Português

Dansk

4 - 13

39 - 42

Antes de utilizar este aparelho leia e proceda segundo estas instruções de serviço. Guarde estas instruções de serviço para consultas futuras ou para enregá-las ao futuro proprietário.

4 - 13

43 - 46

Læs denne betjeningsvejledning og følg den, før apparatet tages i brug første gang. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller hvis apparatet skifter ejer.

Norsk

4 - 13

47 - 50

Les og følg denne bruksanvisningen før maskinen tas i bruk. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk, eller for en eventuell ny eier.

Svenska

4 - 13

51 - 54

Läs och följ bruksanvisningen innan aggregatet tas i bruk första gången.

Förvara bruksanvisningen för senare användning eller för eventuell ny ägare.

Suomi

4 - 13

55 - 58

Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pesurin omistajan vaihtuessa.

EëëçíéêÜ

4 - 13

59 - 62

Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò

äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý

êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò

÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí

ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.

Türkçe

4 - 13

64 - 68

Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya baþlamadan önce bu kullaným kýlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullanabileceðinizi yada bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.

2

Ð÷ccêèé

4 - 13

69 - 72

Ïåðåä ââîäîì óñòðîéñòâà â

ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî

ïðî÷èòàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî îáñëóæèâàíèþ

è ïîñòóïàéòå â ñîîòâåòñòâèè ñ åå óêàçàíèÿìè.

Õðàíèòå èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå, ñ òåì ÷òîáû

ìîæíî áûëî âîñïîëüçîâàòüñÿ åþ ïîçæå èëè äëÿ

ïåðåäà÷è åå ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó óñòðîéñòâà.

Magyar

4 - 13

74 - 77

A készülék első használata előtt olvassa el ezt a kezelési utasítást és ennek megfelelően járjon el. A kezelési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.

Česky

4 - 13

78 - 81

Přečtěte si před prvním použitím přístroje tento návod na obsluhu a jednejte podle něho. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Slovensko

4 - 13

82 - 85

Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih po potrebi posredujte drugemu uporabniku.

Polski

4 - 13

86 - 89

Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytać tę instrukcję obsługi i stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować starannie do dalszego użycia lub dla ewentualnego następnego właściciela urządzenia.

Româneşte

4 - 13

90 - 93

Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu atenie şi respectai instruciunile de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz personal sau pentru următorul proprietar.

Slovensky

4 - 13

94 - 97 jednajte podľa neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.

Prečítajte si pred prvým použitím prístroja tento návod na obsluhu a

Hrvatski

4 - 13

98 - 101

Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte.

Ovo uputstvo za uporabu pospremite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.

Srpski

4 - 13

102 -105

Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu p r e p r v o g k o r i š ć e n j a u r e d j a j a i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge korisnike.

Áúëãàðñêè

4 - 13

106 - 109

Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå

óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è

ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà

óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-êúñíî èëè çà

äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä Âàñ.

110

111

3

4

DEUTSCH ITALIANO PORTUGUÊS

1 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter

2 Geräteschalter (EIN/AUS)

3 Hochdruckausgang

4 Wasseranschluß mit Sieb

5 Kupplungsteil

6 Strahlrohr mit Druckregulierung

7 Hochdruckschlauch

8 Handspritzpistole mit Sicherungsraste (A)

9 Netzkabel

10 Transportbügel

11 Zubehöraufnahme

12 Tragegriff

1 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro

2 Interruttore dell’apparecchio

3 Uscita alta pressione

4 Attacco acqua con filtro

5 Giunto

6 Lancia con regolazione pressione

7 Tubo flessibile ad alta pressione

8 Pistola con arresto di sicurezza

(A)

9 Cavo di alimentazione

10 Maniglia di trasporto

11 Portaccessori

12 Maniglia di traino

NEDERLANDS

1 Mangueira de aspiração do produto de limpeza com crivo

2 Interruptor do aparelho

3 Saída de alta pressão

4 Ligação de água com crivo

5 Peça de acoplamento

6 Tubo de jacto com regulação da pressão

7 Mangueira de alta pressão

8 Pistola pulverizadora manual com trava de segurança (A)

9 Cabo de ligação

10 Pega de transporte

11 Suporte para os acessórios

12 Cabo de de transporte

DANSK ENGLISH

1 Detergent suction hose with filter

2 Appliance switch (ON/OFF)

3 High-pressure outlet

4 Water connection with filter

5 Coupling unit

6 Jet spray lance with pressure control

7 High-pressure hose

8 Trigger gun with safety catch

9 Power cord

10 Transport handle

11 Accessory compartment

12 Carrying handle

1 Reinigingsmiddel-doseerslang met zeef

2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)

3 Hogedruk-uitgang

4 Wateraansluiting met zeef

5 Koppeling

6 Spuitlans met drukregeling

7 Hogedrukslang

8 Spuitpistool met vergrendelingspal (A)

9 Elektrische aansluiting

10 Trekbeugel

11 Toebehorenopname

12 Draaggreep

1 Sugeslange til rengøringsmiddel med filter

2 Afbryder (TÆND/SLUK)

3 Højtryksudgang

4 Vandtilslutning med si

5 Koblingsdel

6 Strålerør med trykregulering

7 Højtryksslange

8 Håndsprøjtepistol med låsemekanisme (A)

9 Tilslutningskabel

10 Transportbøjle

11 Holder til tilbehør

12 Bæregreb

FRANÇAIS ESPAÑOL

1 Flexible d’aspiration de détergent avec filtre

2 Interrupteur (MARCHE/ARRET)

3 Sortie haute pression

4 Prise d’eau avec filtre

5 Raccord

6 Lance avec disp. régulateur de la pression

7 Flexible haute pression

8 Poignée-pistolet à cran d’arrêt

(A)

9 Câble d’alimentation

10 Poignée de transport

11 Porte-accessoires

12 Poignée de transport

1 Manguera de aspiración del detergente con filtro

2 Interruptor de conexión

3 Conexión (salida) de alta presión

4 Toma de agua con filtro

5 Racor de empalme en la toma de agua del aparato

6 Lanza con regulación de la presión

7 Manguera de alta presión

8 Pistola con seguro contra accionamiento involuntario de la pistola (A)

9 Cable de conexión a la red eléctrica

10 Asa de transporte

11 Soporte para los accesorios

12 Asa de transporte

NORSK

1 Sugeslange med sil, for rengjøringsmiddel

2 Hovedbryter

3 Høytrykksutgang

4 Vanntilkobling med sil

5 Koblingsdel

6 Strålerør med høytrykksregulering

7 Høytrykksslange

8 Høytrykkspistol med låsemekanisme (A)

9 Elektrisk kabel

10 Bærehåndtak

11 Tilbehørsholder

12 Bærehåndtak

SVENSKA

1 Rengöringsmedelmunstycke med filter

2 Strömbrytare

3 Högtrycksutlopp

4 Vattenanslutning med filter

5 Kopplingsdon

6 Spolrör med tryckreglering

7 Högtrycksslang

8 Spolhandtag med säkerhetsspärr

(A)

9 Kabel

10 Transporthandtag

11 Tillbehörshållare

12 Bärhandtag

SUOMI

1 Puhdistusaineen suutin ja sihti

2 Käyttökytkin

3 Suurpaineen ulostulo

4 Vesiliitäntä ja sihti

5 Liitinkappale

6 Suihkuputki paineensäädöllä

7 Suurpaineletku

8 Käsikahva varustettu varmistimella

(A)

9 Suihkuputki ja säädettävä suutin

10 Kuljetuskahva

11 Varusteiden pidike

12 Kantokahva

EëëçíéêÜ

1 Åýêáìðôïò óùëÞíáò

áðïññõðáíôéêïý ìå ößëôñï

2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/

OFF)

3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò

4 Óýíäåóç íåñïý ìå ößëôñï

5 ÔìÞìá óõíäÝóìïõ

6 óùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå

ñýèìéóç ðßåóçò

7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò

ðßåóçò

8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå

êñßêï áóöáëåßáò (Á)

9 áãùãüò óýíäåóçò

10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò

11 Õðïäï÷Þ åîáñôçìÜôùí

12 ËáâÞ ìåôáöïñÜò

Türkçe

1 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu

2 Cihaz ºalteri (AÇKAPAT)

3 Yüksek basýnç çýkýþý

4 Süzgeçli su baðlantýsý

5 Baðlantý birimi

6 Basýnç ayarlý püskürtme namlusu

7 Yüksek basýnç hortumu

8 Güvenlik þalterli püskürtme tabancasý (A)

9 Elektrik kablosu

10 Taþýma kolu

11 Aksesuar bölmesi

12 Tutma yuvasý

Ð÷ccêèé

1 Øëàíã

2 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü

3 Âûõîä âûñîêîãî äàâëåíèÿ

4 Ýëåìåíò ïîäêëþ÷åíèÿ

âîäû

5 Ñîåäèíèòåëüíûé ýëåìåíò

6 Ñòâîë ïèñòîëåòà äëÿ

ðåãóëèðîâêè äàâëåíèÿ

7 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã

8 Ðó÷íîé ïèñòîëåò (À)

9 Ñåòåâîé êàáåëü ñ âèëêîé

10 Ðóêîÿòêà

11 Äåðæàòåëü äëÿ

ïðèíàäëåæíîñòåé

12 Ðó÷êà äëÿ íîøeíèÿ

Magyar

Česky

1 Nasávací hadice čisticího prostředku se sítkem

2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)

3 Vysokotlaký výstup

4 Vodní přípojka se sítkem

5 Spojovací díl

6 Rozprašovací hubice s regulací tlaku

7 vysokotlakou hadicí

8 Ruční stříkací pistole s bezpečnostní zarážkou (A)

9 Připojovací kabel

10 Transportní držadlo

11 Uchycení příslušenství

12 Nosná rukojeť

Slovensko

1 Sesalna cev za čistilno sredstvo s sitom

2 Glavno stikalo (vklop/izklop)

3 Visokotlačni priključek

4 Priključek za vodo s sitom

5 Spojni del

6 Brizgalna cev z regulacijo tlaka

7 Visokotlačna cev

8 Ročna brizgalna pištola z vpenjalno varnostno zaskočko (A)

9 Priključni kabel

10 Transportní držalo

11 Odlagalo za pribor

12 Nosilni držaj

Polski

Româneşte

1 Furtun de aspirare a detergentului cu filtru

2 Comutator (PORNIT/OPRIT)

3 Racord de înaltă presiune

4 Racord de apă cu filtru

5 Racord

6 eavă cu regulator de presiune

7 Furtun de înaltă presiune

8 Pistol cu buton de asigurare

(A)

9 Cablu de alimentare

10 Mâner de transport

11 Suport pentru accesorii

12 Mâner pentru transport

Slovensky

1 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku so sitkom

2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)

3 Vysokotlaký výstup

4 Vodná prípojka so sitkom

5 Spojovací diel

6 Rozprašovacia trubka s reguláciou tlaku

7 Vysokotlakou hadicou

8 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnostnou zarážkou (A)

9 Pripojovací kábel

10 Rukoväť

11 Uchytenie príslušenstva

12 Nosná rukoväť

Hrvatski

1 tisztítószer szívótömlő

2 a készülék kapcsolója (BE/KI)

3 Nagynyomású kimenet

4 vízcsatlakozás szűrővel

5 csatlakozórész

6 vízsugárcső (nyomásszabályozóval)

7 nagynyomású tömlővel

8 kézi szórópisztoly biztosítóval

(A)

9 csatlakozóvezeték

10 szállítófogantyú

11 Tartozék-tartó

12 Tartófogantyú

1 Wąż zasysający środek czyszczący z sitkiem

2 Wyłącznik urządzenia

(włączanie/wyłączanie)

3 Przyłącze wysokociśnieniowe

4 Przyłącze wodne z sitkiem

5 Złączka

6 Rurka strumieniowa

(z regulatorem ciśnienia)

7 Wąż wysokociśnieniowy

8 Ręczny pistolet natryskowy z zapadką zabezpieczającą

(A)

9 Elektryczny przewód zasilający

10 Uchwyt prowadzący urządzenia

11 Uchwyt na wyposażenie

1 Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje za vodu

2 Glavni prekidač

3 Visokotlačni priključak

4 Priključak za vodu

5 Spojni dio

6 Mlaznica za regulaciju tlaka

7 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnosnim urezom (A)

8 Prskanje

9 Priključni kabel s utikačem

10 Transportna ručka

11 Držač pribora

12 Ručka

Srpski

1 Crevo za usisavanje i doziranje sredstva za čišćenje za vodu

2 Glavni prekidač

3 Priključak za visoki pritisak

4 Priključak za vodu

5 Pričvrstite vijcima spojnicu

6 Cev za prskanje, regulisanje pritiska

7 Crevo

8 Pištolj za prskanje sa sigurnosnim urezom (A)

9 Priključni kabel sa utikačem

10 Držač za transportovanje

11 Držač pribora

12 Ručka

Áúëãàðñêè åçèê

1 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå

ñðåäñòâà

2 Ãëàâåí øàëòåð

4 âðúçêà çà âîäàòà ñ ôèëòúð

5 êóïëóíã

6 ðàçïðúñêâàùà òðúáà ñ

7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî

íàëÿãàíå

8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî ïðúñêàíå (A)

9 Ìðåæîâ êàáåë

10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå

11 Ìÿñòî çà îêà÷âàíå íà

îêîìïëåêòîâêàòà

12 Äðúæêà çà ïðåíàñÿíå

5

6

DEUTSCH

Vor Anschluss Sicherheits- und

Betriebshinweise ab Seite 14 beachten

Vorbereiten

Hochdruckschlauch montieren

Strahlrohr aufstecken

Hochdruckschlauch anschrauben

Wasserzulauf anschließen

Wasserhahn vollständig öffnen

Netzstecker einstecken

ENGLISH

Please read and follow the safety and operating instructions on page

18 assemble the appliance.

Preparing the Appliance

Connect the high-pressure hose

Insert the jet spray lance

Screw on the high-pressure hose

Connect the water inlet

Completely open the bib-cock

Insert the power plug

ITALIANO

Prima di effettuare il collegamento leggere con attenzione le istruzioni d´impiego e di sicurezza a pagina 26

Preparazione

Montare il tubo flessibile ad alta pressione

Inserire la lancia

Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione

Collegare l’alimentazione dell’acqua

Aprire completamente il rubinetto dell’acqua

Inserire la spina di alimentazione

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

Antes de ligar observe as advertências de segurança e instruções de serviço a partir da

Preparar

Mangueira de alta pressão

Encaixar o tubo de jacto

Aparafusar a mangueira de alta pressão

Ligar à tomada de água

Abrir completamente a torneira

Meter a ficha de rede na tomada

Vóór aansluiting veiligheids- en bedieningsvoorschriften vanaf pagina

Voorbereiden

Hogedrukslang montage

Steek de lans vast

Schroef de hogedrukslang vast

Sluit de watertoevoer aan

Open de waterkraan volledig

Steek de stekker in het stopcontact

DANSK

Læs sikkerheds- og brugsanvisningerne fra side 43 apparatet sluttes til

Forberedelse

Montér højtryksslangen

Sæt strålerøret på

Skru højtryksslangen på

Slut vandtilførslen til

Åbn vandhanen helt

Sæt netstikket i stikkontakten

FRANÇAIS

Avant le branchement, tenir compte des instructions de service et des consignes de sécurité figurant à

Préparation

Montezle flexible haute pression

Emboîtez la lance

Vissez le flexible haute pression

Raccordez l’arrivée d’eau

Ouvrez à fond le robinet d’eau

Branchez la fiche mâle dans la prise de courant

ESPAÑOL

Antes de la puesta en funcionamiento, observe las advertencias de seguridad y funcionamiento que encontrará a

Preparativos

Monte la manguera de alta presión

Empalmar la lanza

Acoplar la manguera de alta presión

Acoplar la manguera de alimentación de agua

Abrir completamente la toma

(grifo) de agua

Conectar el cable de conexión del aparato en la toma de corriente

NORSK

Les, og følg sikkerhets- og bruksanvisningene på side 47 tilkobling av maskinen

Forberedelser

Monter høytrykkslangen

Monter strålerør

Skru på høytrykkslangen

Koble til vanntilførselen

Åpne vannkranen fullstendig

Sett i det elektriske støpselet

Svenska

Innan aggregatet ansluts ska säkerhets- och driftanvisningarna på sidan 51 beaktas.

Förberedelse

Anslut högtrycksslangen

Montera spolröret

Skruva på högtrycksslangen

Anslut vattentillförsel

Öppna vattenkranen helt

Anslut nätkontakten

Suomi

Huomioi ennen liittämistä turva- ja

Jäätymissuoja

Kokoa suurpaineletku

Kiinnitä suihkuputki

Kiinnitä suurpaineletku

Liitä vedensyöttö

Avaa vesihana täysin auki

Laita verkkopistoke pistorasiaan

Türkçe

Cihazý çalýþtýrmadan önce, sayfa 64 ile baþlayan güvenlik ve kullaným talimatlarýný dikkate alýnýz.

Ön hazýrlýk

Yüksek basýnç su hortumunu

Püskürtme namlusunu takýnýz.

Yüksek basýnç (su) hortumunu yerine takýnýz

Su hortumununun baðlantýsýný saðlayýnýz

Su musluðunu sonuna kadar açýnýz

Cihazýn fiþini prize takýnýz

Ð÷ccêèé

Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì îçíàêîìèòüñÿ ñ

óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

è ïî ýêñïëóàòàöèè óñòðîéñòâà,

íà÷èíàÿ ñî ñòð. 69

Ïîäãîòîâêà ê ðàáîòå

Ñîáåðèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã

Ïðèñîåäèíèòå ñòðóéíóþ òðóáêó

Ïðèâèíòèòå âûñîêîíàïîðíûé

øëàíã

Ïîäêëþ÷èòå óñòðîéñòâî ê

ïîäàþùåìó âîäîïðîâîäó

Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå

âîäîïðîâîäíûé êðàí

Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó

Česky

Před zapojením přístroje si pečlivě pročtěte Bezpečnostní ustanovení a dále

Příprava

Montáž vysokotlakou hadici

Nasaďte rozprašovací trubku

Našroubujte vysokotlakou hadici

Napojte přívod vody

Úplně otevřete vodovodní kohoutek

Zastrčte síťovou zástrčku

Slovensko

Pred priključitvijo upoštevajte varnostna navodila in navodila za

Příprava

Sestavljanje visokotlačna cev

Nasaďte rozprašovací trubku

Našroubujte vysokotlakou hadici

Napojte přívod vody

Úplně otevřete vodovodní kohoutek

Zastrčte síťovou zástrčku

Româneşte

Înãinte de punerea în funcþiune sã fie lunte în contiderare de îndrumãrile de siguranþã ºi de lucru din pag. 90

Pregătirea pentru lucru

Furtunul de înaltă presiune

Montai eava cu duză

Racordai furtunul de înaltă presiune

Racordai furtunul de alimentare cu apă

Deschidei robinetul de apă la maxim

Introducei fişa în priză

Slovensky

Pred pripojením si prečítajte bezpečnostné a prevádzkové

Srpski

Pre priključivanja se osvrnite na sigurnosne upute i uputstva za

1 0 2

Priprema

Sklapanje crevo

Postavite cev za rasprskavanje.

Pričvrstite crevo otporno na visoki pritisak.

Priključite dovod vode.

Potpuno otvorite slavinu.

Utaknite utikač.

Príprava

Vysokotlakou hadicou

Nasaďte rozprašovaciu trubku

Naskrutkujte vysokotlakú hadicu

Napojte prívod vody

Úplne otvorte vodovodný kohútik

Zastrčte sieťovú zástrčku

Áúëãàðñêè åçèê

Ïðåäè âêëþ÷âàíå äà ñå âçåìàò

ïîä âíèìàíèå óêàçàíèÿòà çà

ñèãóðíîñò è ðàáîòà îò ñòð.

106

Ïîäãîòîâêà

Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà ðàçïðúñêâàíå

Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à, çà ðàáîòà

ïîä íàëÿãàíå

Âêëþ÷åòå êúì çàõðàíâàíåòî ñ âîäà

Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà äîêðàé.

Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà.

EëëçíéêÜ

ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôéò ïäçãßåò

óýíäåóçò, áóöÜëåéáò êáé

ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò áðü ôç

Ðñïåôïéìáóßá

Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ

óùëÞíá

ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò

Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá

õøçëÞò ðßåóçò

Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý

Áíïßîôå ôåëåßùò ôçí êÜíïõëá

íåñïý

ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá

Magyar

74 található biztonsági és használati

útmutatásokat figyelembe kell venni!

Előkészítés

Nagynyomá sú tömlőt

Tegye fel a vízsugárcsövet

Csavarja fel a nagynyomású tömlőt

Csatlakoztassa a víz-bevezetést

Teljesen nyissa ki a vízcsapot.

Dugja be a hálózati csatlakozót

Polski

Przed podłączeniem należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania urządzenia począwszy

Przygotowanie

Wąż wysokociśnieniowy

Nałożyć rurkę strumieniową

Przykręcić wąż wysokociśnieniowy

Przyłączyć dopływ wody

Otworzyć całkowicie zawór wodny

Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego

Hrvatski

Prije priključivanja obratite pozornost na sigurnosne upute i

Priprema

Sastavljanje visokotlačno crijevo

Priključite cijev za raspršivanje

Na cijev privijte visokotlačno crijevo

Priključite na dovod vode

Otvorite vodovodnu slavinu do kraja

Utikač priključite na utičnicu el.

mreže

7

8

DEUTSCH

Arbeiten mit Hochdruck

‹

Sicherheitshinweise

‹

Vorsicht : Rückschlag

Hoch-/Niederdruck einstellen

Geräteschalter auf «1»

Handspritzpistole entsichern

Hebel drücken

ITALIANO

Lavorare con l’alta pressione

‹

Istruzioni di sicurezza

‹

Attenzione : contraccolpo

Regolare alta/bassa pressione interruttore dell’apparecchio su

«1» togliere la sicura alla pistola a spruzzo premere la leva

PORTUGUÊS

Trabalhar com alta pressão

‹

Advertências de segurança

‹

Cuidado : Contragolpe

Ajustar à alta/baixa pressão

Posicionar o interruptor do aparellho em «1»

Destravar a pistola pulverizadora manual

Premir a alavanca

ENGLISH

Working with High Pressure

‹

Safety instructions

‹

Caution : recoil

Set to high/low pressure

Set appliance switch to ” 1 ”

Release the safety catch of the trigger gun

Press the lever

NEDERLANDS

Werken met hoge druk

‹

Veiligheidsvoorschriften

‹

Voorzichtig : terugslag

Stel hoge/lage druk in

Hoofdschakelaar op “1”

Ontgrendel het spuitpistool

Druk de hendel in

DANSK

Funktion med højtryk

‹

Sikkerhedsanvisninger

‹

Forsigtig : Tilbageslag

Indstil høj-/lavtryk

Sæt apparatets afbryder på ”1”

Frigiv sikringen af håndsprøjtepistolen

Tryk håndtaget ind

FRANÇAIS

Travail en mode haute pression

‹

Consignes de sécurité

‹

Prudence : la poignéepistolet recule

Réglez la haute/basse pression

Interrupteur de l’appareil sur

«1»

Déverrouillez la poignéepistolet

Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet

ESPAÑOL

Trabajar con alta presión

‹ ¡Advertencias de seguridad!

‹ ¡ Atención : efecto retropropulsor

Seleccionar la modalidad alta presión / baja presión

Colocar el interruptor del aparato en la posición «1»

Desbloquear el gatillo de la pistola

Accionar el gatillo de la pistola

NORSK

Arbeide med høytrykk

‹

Sikkerhetsanvisninger

‹

Forsiktig : Tilbakeslag

Innstill høy-/lavtrykk

Sett maskinbryteren på ”1”

Åpne sikringen på høytrykkspistolen

Betjen avtrekkeren

Svenska

Arbete med högtryck

‹

Säkerhetsanvisningar

‹

OBS ! Rekylverkan

Ställ in hög-/lågtryck

Ställ strömställaren på „1“

Osäkra spolhandtaget

Tryck på avtryckaren

Türkçe

Cihazýn yüksek basýnç kullanýlarak çalýþtýrýlmasý

‹

Güvenlik bilgileri

‹

Dikkat : Geri tepme olabilir

Yüksek / düþük basýnç ayarýný yapýnýz

Düðmeyi “1” konumuna getiriniz

Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz

Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz

Česky

Práce s vysokým tlakem

‹

Bezpečnostní ustanovení

‹

Pozor : nebezpečí zpětného rázu

Nastavte vysoký/nízký tlak

Vypínač přístroje na «1»

Odblokujte ruční stříkací pistoli

Stiskněte páčku

Româneşte

Lucrul cu înaltă presiune

‹

Instruciuni de sigurană

‹

Atenie : recul

Srpski

Rad sa visokim pritiskom

‹

Sigurnosna uputstva.

‹

Pažnja ! Povratni udar.

Selectai înaltă/joasă presiune

Trecei comutatorul aparatului pe poziia „1“

Deblocai sigurana pistolului

Apăsai maneta

Podesite visoki ili niski pritisak.

Prekidač uređaja postavite na «1».

Otkočite pištolj za rasprskavanje.

Pritisnite polugu.

Suomi

Työskentely korkeapaineella

‹

Turvaohjeet

‹

Varo : takaisku

Säädä suur-/pienpaine

Aseta käyttökytkin asentoon

„1“

Vapauta käsikahvan varmistin

Paina liipaisinta

EëëçíéêÜ

Åñãáóßåò õðü õøçëÞ ðßåóç

‹

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

‹

Ðñïóï÷Þ : ÁíôåðéóôñïöÞ

(“êëüôóçìá”)

Ñýèìéóç õøçëÞò/÷áìçëÞò ðßåóçò

Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”

ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò

ÐÜôçìá óêáíäÜëçò

Ð÷ccêèé

Ðàáîòû ñ èñïîëüçîâàíèåì

âîäû ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì

‹

Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

‹

Îñòîðîæíî : âîçìîæíà îòäà÷à

Óñòàíîâèòü ïîäà÷ó

âûñîêîãî/íèçêîãî äàâëåíèÿ

Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü

óñòàíîâèòü â ïîëîæåíèå

„1“

Ñíèìèòå ðó÷íîé ïèñòîëåò ñ

ïðåäîõðàíèòåëÿ

Íàæìèòå íà ðû÷àã

Magyar

Nagynyomással történő munkavégzés

‹

Biztonsági utasítások

‹

Vigyázat : hátralökés

Slovensko

Delo z visokim tlakom

‹

Varnostna opozorila

‹

Pozor : povratek

Nastavite visoki/nizki tlak

Aparat vklopite na «1»

Sprostite varnostno zaskočko na pištoli

Pritisnite ročico

Slovensky

Práca s vysokým tlakom

‹

Bezpečnostné ustanovenia

‹

Pozor : nebezpečenstvo spätného rázu

Nastavte vysoký/nízky tlak

Vypínač prístroja na «1»

Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ

Stlačte páčku

Polski

Praca z użyciem wysokiego ciśnienia

‹

Wskazówki bezpieczeństwa

‹

Ostrożnie : siła odrzutu

Hrvatski

Rad s visokim tlakom

‹

‹

Sigurnosna upozorenja

Upozorenje : potisak

Állítsa be a nagy-/kisnyomást

Állítsa a készülék kapcsolóját

„1“-esre

Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt

Nyomja meg a kart

Nastawić wysokie/niskie ciśnienie

Wyłącznik urządzenia nastawić na „1”

Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu natryskowego

Nacisnąć dźwignię

Podesite na visoki/niski tlak

Aparat uključite na „1“

Otpustite sigurnosnu blokadu na pištolju

Pritisnite ručku

Áúëãàðñêè åçèê

Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

‹

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò

‹

Âíèìàíèå : èìà îòêàò

Íàñòðîéêà íà ïîçèöèÿòà çà

ðàáîòà ïîä âèñîêî/íèñêî

íàëÿãàíå

Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà

íà “1”

Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà

ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà

ðàçïðúñêâàíå

Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.

9

10

DEUTSCH

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Niederdruckstrahl einstellen

‹

Kein Reinigungsmittel bei

Hochdruck

Reinigungsmittelsaugschlauch...

... in Reinigungsmittelbehälter hängen

Hochdruckreiniger einschalten

Handspritzpistole entsichern

Hebel drücken

ENGLISH

Working with Detergent

Set to low-pressure jet

‹

No detergent in high-pressure mode

Insert the detergent suction hose...

...into the detergent container

Switch on the high-pressure cleaner

Release the safety catch of the trigger gun

Press the lever

ITALIANO

Lavorare con detergente

Regolare il getto a bassa pressione

‹

Non usare alta pressione con detergenti introdurre il tubo flessibile di aspirazione detergente ...

... in un contenitore di detergente interruttore dell’apparecchio

Togliere la sicura alla pistola a spruzzo

Premere la leva

NEDERLANDS

Werken met reinigingsmiddel

Stel lagedrukstraal in

‹ Geen reinigingsmiddel bij hoge druk

Reinigingsmiddelzuigslang...

...

in tank voor reinigingsmiddel hangen

Schakel de hogedrukreiniger in

Ontgrendel het spuitpistool

Druk de hendel in

PORTUGUÊS

Trabalhar com produto de limpeza

Ajustar ao jacto de baixa pressão

‹

Com alta pressão nenhum produto de limpeza

Pendurar a mangueira de produto de limpeza ...

... in un contenitore per detergenti

Accendere l’idropulitrice

Destravar a pistola pulverizadora manual

Premir a alavanca

DANSK

Funktion med rengøringsmiddel

Indstil lavtryksstrålen

‹ Ingen rengøringsmiddel ved højtryk

Placér rengøringsmiddelsugeslangen ...

... i rengøringsmiddelbeholderen

Tænd for højtryksrenseren

Frigiv sikringen af håndsprøjtepistolen

Tryk håndtaget ind

FRANÇAIS

Travail avec détergent

Réglez le jet basse pression

‹ Pas de détergent en mode haute pression

Accrochezle flexible d’aspiration du détergent …

...dans le bidon de détergent

Enclenchez le nettoyeur haute pression

Déverrouillez la poignéepistolet

Appuyez sur la gâchette

ESPAÑOL

Trabajar con detergente

Seleccionar el chorro de baja presión

‹ ¡No aplicar nunca el detergente con alta presión!

Introducir la manguera de aspiración del detergente ....

.. en el depósito o bidón de detergente

Conectar la limpiadora de alta presión

Desbloquear el gatillo de la pistola

Accionar el gatillo de la pistola

NORSK

Arbeide med rengjøringsmidler

Innstill lavtrykkstråle

‹ Det kan ikke benyttes rengjøringsmiddel ved høytrykk

Heng rengjøringsmiddelslangen ...

... ned i rengjøringsmiddelbeholderen

Slå på høytrykksvaskeren

Åpne sikringen på høytrykkspistolen

Betjen avtrekkeren

Svenska

Arbete med rengöringsmedel

Ställ in lågtrycksstråle

‹

Använd ej rengöringsmedel vid högtryck

Häng rengöringsmedelsslangen...

.... i rengöringsmedelstanken

Ställ strömställaren på „1“

Osäkra spolhandtaget

Tryck på avtryckaren

Suomi

Työskentely pesuainetta käyttäen

Säädä pienpainesuihku

‹

Ei pesuainetta suurpainekäytössä

Aseta pesuaineletku…

… pesuainesäiliöön.

Käynnistä suurpainepesuri

Vapauta käsikahvan varmistin

Paina liipaisinta

EëëçíéêÜ

Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü

Ñýèìéóç ñéðÞò ÷áìçëÞò ðßåóçò

‹

Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå

õøçëÞ ðßåóç

Åýêáìðôïò óùëÞíáò

áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý....

... êñÝìáóìá óôï äï÷åßï

áðïññõðáíôéêïý

ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý

ìå õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.

ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò

ÐÜôçìá óêáíäÜëçò

Türkçe

Cihazýn deterjan kullanýlarak

çalýþtýrýlmasý

Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiriniz

‹

Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullanmayýnýz

Deterjan emme hortumunu, ..

.. deterjan tankýna yerleþtiriniz

Düðmeyi “1” konumuna getiriniz

Püskürtme tabancasýnýn emniyetini açýnýz

Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz

Česky

Práce s čisticím prostředkem

Nastavte nízkotlaký paprsek

‹

Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostředek

Sací hadici pro čisticí prostředek...

... zavěste do nádoby na čisticí prostředek

Zapněte vysokotlaký čistič

Odblokujte ruční stříkací pistoli

Stiskněte páčku

Ð÷ccêèé

Ðàáîòà ñ ÷èñòÿùèìè

ñðåäñòâàìè

Íàñòðîéòå óñòðîéñòâî íà ïîäà÷ó

âîäû ïîä íèçêèì äàâëåíèåì

‹ Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè ÷èñòÿùåå

ñðåäñòâî íå äîáàâëÿåòñÿ

Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ ÷èñòÿùåãî

ñðåäñòâà...

... âñòàâüòå â åìêîñòü ñ ÷èñòÿùèì

ñðåäñòâîì

Âêëþ÷èòå óñòðîéòñòâî

Ðó÷íîé ïèñòîëåò ñíèìèòå ñ

ïðåäîõðàíèòåëÿ

Íàæìèòå íà ðû÷àã

Slovensko

Delo s čistilnimi sredstvi

Nastavite nizki tlak

‹

Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom

Cev za čistilno sredstvo ...

... potopite v posodo s čistilnim sredstvom

Vključite visokotlačni čistilnik

Sprostite varnostno zaskočko na pištoli

Pritisnite ročico

Româneşte

Lucrul cu detergeni

Selectai jetul de joasă presiune

‹

Nu utilizai detergent la lucrul cu

înaltă presiune

Introducei furtunul de absorbie pentru detergent...

...în rezervorul de detergent

Pornii aparatul de curăat cu

înaltă presiune

Deblocai sigurana pistolului

Apăsai maneta

Slovensky

Práca s čistiacim prostriedkom

Nastavte nízkotlaký lúč

‹

Pri vysokom tlaku nepoužívajte čistiaci prostriedok

Nasávaciu hadicu pre čistiaci prostriedok...

... zaveste do nádoby na čistiaci prostriedok

Zapnite vysokotlaký čistič

Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ

Stlačte páčku

Srpski

Rad sa sredstvom za čišćenje

Podesite niski pritisak.

‹

Ne koristite sredstvo za čišćenje zajedno sa visokim pritiskom.

Stavite crevo za dovod sredstva za čišćenje ...

... u posudu za sredstvo za čišćenje.

Uključite uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom.

Otkočite pištolj za rasprskavanje.

Pritisnite polugu.

Áúëãàðñêè åçèê

Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè

Íàñòðîéòå ñòðóÿòà çà ðàáîòà ïîä

íèñêî íàëÿãàíå.

‹ Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè

ïðè ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà âñìóêâàíå

íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè…

… êúì ðåçåðâîàðà çà

ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè

Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.

ïèñòîëåò çà ðàçïðúñêâàíå

Íàòèñíåòå ðú÷êàòà

Magyar

Tisztítószerrel történő munkavégzés

Állítsa be a kisnyomású sugarat

‹

Nagynyomás esetén ne használjon tisztítószert

Lógassa be a tisztítószer szívótömlőt ...

... a tisztítószertartályba

Kapcsolja be a magasnyomású tisztítót

Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt

Nyomja meg a kart

Polski

Praca z zastosowaniem środka czyszczącego

Nastawić strumień niskociśnieniowy

‹

Przy pracy z użyciem wysokiego ciśnienia nie stosuje się środka czyszczącego

Wąż zasysający środek czyszczący...

... zawiesić w zbiorniku środka czyszczącego

Włączyć wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące

Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu natryskowego

Nacisnąć dźwignię

Hrvatski

Rad sa sredstvom za čišćenje

Podesite na niskotlačni mlaz

‹

Kod rada s visokim tlakom ne koristite sredstvo za čišćenje

Ovjesite usisnu cijev za sredstvo za čišćenje...

...u spremnik sredstva za čišćenje

Uključite čistilicu

Otpustite sigurnosnu blokadu na pištolju

Pritisnite ručku

11

12

DEUTSCH

Betrieb beenden

Geräteschalter auf «0»

Netzstecker ausstecken

Wasserhahn schließen

Hebel drücken (drucklos machen)

Handspritzpistole sichern

Pflege, Aufbewahrung

Reinigungsmittelfilter reinigen

Wasserfilter reinigen

Frostschutz

ENGLISH

Finishing Your Work

Set the appliance switch to ” 0 ”

Disconnect the power plug

Close the bibcock

Press the lever (depressurize)

Lock the safety catch of the trigger gun

Maintenance, Storage

Clean the detergent filter

Clean the water filter

Frost protection

FRANÇAIS

Fin du service

Interrupteur de l’appareil sur

«0»

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant

Fermez le robinet d’eau

Appuyez sur la gâchette pour résorber la pression

Verrouillez la poignée-pistolet

Entretien, Stockage

Nettoyez le filtre à détergent

Nettoyez le filtre à eau

Protection antigel

ITALIANO PORTUGUÊS

Terminare il lavoro

Interruttore dell’apparecchio su

«0» estrarre la spina di alimentazione chiudere il rubinetto dell’acqua premere la leva (scaricare tutta la pressione)

Mettere la sicura alla pistola a spruzzo

Cura, manutenzione

Pulire il filtro del detergente

Pulire il filtro dell’acqua

Protezione antigelo

NEDERLANDS

Gebruik beëindigen

Hoofdschakelaar op “0”

Trek de stekker uit het stopcontact

Sluit de waterkraan

Druk de hendel in (drukloos maken)

Blokkeer het spuitpistool

Verzorging, opbergen

Maak het reinigingsmiddelfilter schoon

Maak het waterfilter schoon

Vorstbescherming

ESPAÑOL

Concluir el trabajo con la máquina

Colocar el interruptor del aparato en la posición de desconexión «0»

Extraer el cable de conexión de la toma de corriente

Cerra la toma (grifo) de agua

Accionar el gatillo (para evacuar la presión del circuito)

Bloquear el gatillo de la pistola

Cuidados y mantenimiento

Limpiar el filtro del detergente

Limpiar el filtro del agua

Protección antihielo

Terminar o funcionamento

Posicionar o interruptor do aparellho em «0»

Retirar a ficha de rede da tomada

Fechar a torneira

Premir a alavanca (despressurizar)

Travar a pistola pulverizadora manual

Conservação, Estocagem

Limpar o filtro de produto de limpeza

Limpar o filtro de água

Protecção contra as geadas

DANSK

Efter brug

Sæt apparatets afbryder på ”0”

Tag netstikket ud af stikkontakten

Luk for vandhanen

Tryk håndtaget ind (trykket tages af apparatet)

Sørg for at sikre håndsprøjtepistolen

Vedligeholdelse, opbevaring

Rens rengøringsmiddelfilteret

Rens vandfilteret

Frostbeskyttelse

NORSK

Etter bruk

Sett maskinbryteren på ”0”

Ta ut det elektriske støpselet

Steng vannkranen

Betjen avtrekkeren (gjør systemet trykkløst)

Sikre høytrykkspistolen

Vedlikehold, oppbevaring

Rengjør rengjøringsmiddelfilter

Rengjør vannfilter

Frostbeskyttelse

Svenska

Stopp

Vrid strömbrytaren till ”0”

Dra ut nätkontakten

Stäng vattenkranen

Tryck på avtryckaren (för att avlägsna trycket)

Säkra spolhandtaget

Skötsel och förvaring

Rengör rengöringsmedelsfiltret

Rengör vattenfiltret

Frostskydd

Türkçe

Çalýþmanýz bittiðinde

Düðmeyi “ 0 ” konumuna getiriniz

Cihazýn fiþini prizden çekiniz

Su musluðunu kapatýnýz

Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz

(basýncý boþaltma)

Püskürtme tabancasýnýn emniyetini kapatýnýz

Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý

Deterjan filitresini temizleyiniz.

Su filitresini temizleyiniz.

Donmaya karþý tedbir alýnýz

Suomi

Käytön lopetus

Aseta käyttökytkin asentoon „0“

Irrota verkkopistoke pistorasiasta

Sulje vesihana

Paina liipaisinta (poista paine)

Varmista käsikahva

Hoito, säilytys

Puhdista pesuaineen suodatin

Puhdista vedensuodatin

Jäätymissuoja

EëëçíéêÜ

ËÞîç ëåéôïõñãßáò

Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”

Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí

ðñßæá

Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý

ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí

åðéêñáôåß ðßåóç)

ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò

Ðåñéðïßçóç, öýëáîç

ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ

áðïññõðáíôéêïý

ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý

Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü

Ð÷ccêèé

Îêîí÷àíèå ïðîöåññà ðàáîòû

Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü óñòðîéñòâà

ïåðåâåäèòå â ïîëîæåíèå „0“

Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè

Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí

(ñáðîñ äàâëåíèÿ)

Ïîñòàâüòå ðó÷íîé ïèñòîëåò íà

ïðåäîõðàíèòåëü

Óõîä, õðàíåíèå

Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ

î÷èñòêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà

Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ

î÷èñòêè âîäû

Âûïîëíèòå ìåðîïðèÿòèÿ ïî

çàùèòå óñòðîéñòâà îò ìîðîçà

Magyar

Az üzemeltetés befejezése

Állítsa a készülék kapcsolóját

„0“-ra

Húzza ki a hálózati csatlakozót

Zárja el a vízcsapot

Nyomja meg a kart (szüntesse meg a nyomást)

Biztosítsa a kézi szórópisztolyt

Ápolás, tárolás

A tisztítószerszűrő tisztítása

A vízszűrő tisztítása

Fagyvédelem

Česky

Ukončení provozu

Vypínač přístroje na «0»

Vytáhněte síťovou zástrčku

Uzavřete vodovodní kohoutek

Stiskněte páčku (odtlakování)

Zajistěte ruční stříkací pistoli

Ošetřování, skladování

Vyčistěte filtr čisticího prostředku

Vyčistěte vodní filtr

Ochrana proti mrazu

Româneşte

Oprirea aparatului

Trecei comutatorul aparatului pe

„0“

Scoatei fişa din priză

Închidei robinetul de alimentare cu apă

Apăsai maneta (depresurizai aparatul)

Blocai sigurana pistolului

Întreinere, depozitare

Curăai filtrul de detergent

Curăai filtrul de apă

Ferii aparatul de înghe

Slovensko

Konec delovanja

Stikalo naprave na »0«

Izvlecite vtič iz vtičnice

Zaprite dovodno pipo

Pritisnite ročico (v napravi zmanjšate tlak)

Brizgalno pištolo ponovno vpnite

Nega in shranjevanje

Očistite filter za čistilno sredstvo

Očistite vodni filter

Zavarovanje pred zamrznjenjem

Slovensky

Ukončenie prevádzky

Vypínač prístroja na «0»

Vytiahnite sieťovú zástrčku

Uzatvorte vodovodný kohútik

Stlačte páčku (odtlakovanie)

Zaistite ručnú striekaciu pištoľ

Ošetrovanie, skladovanie

Vyčistite filter čistiaceho prostriedku

Vyčistite vodný filter

Ochrana proti mrazu

Polski

Zakończenie pracy

Wyłącznik urządzenia nastawić na

„0”

Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego

Zamknąć zawór wodny

Nacisnąć dźwignię (zredukować ciśnienie)

Zablokować ręczny pistolet natryskowy

Pielęgnacja, przechowywanie

Wyczyścić filtr środka czyszczącego

Wyczyścić filtr wodny

Zabezpieczyć przed zamarznięciem

Hrvatski

Završetak rada

Aparat prebacite na „0“

Izvucite utikač iz utičnice el.

mreže

Zatvorite vodovodnu pipu

Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)

Aktivirajte sigurnosnu blokadu na pištolju

Čišćenje, pohranjivanje

Očistite filter z a sredstvo za čišćenje

Očistite filter za vodu

Zaštitite aparat od smrzavanja

Srpski

Završetak rada

Postavite prekidač uređaja na «0».

Izvucite utikač.

Zatvorite slavinu.

Prtisnite polugu (otklonite pritisak).

Zakočite pištolj za rasprskavanje.

Nega, pospremanje

Očistite filter na dovodu sredstva za čišćenje.

Očistite filter za vodu.

Zaštita od mraza.

Áúëãàðñêè åçèê

Ïðèêëþ÷âàíå íà åêñïëîàòàöèÿòà

Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà íà “0”

Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå îò

íàëÿãàíå/

ïèñòîëåò çà ðúçïðúñêâàíå

Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå

ïðåïàðàòè

Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà

èçìðúçâàíå

13

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den

Privathaushalt

– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei

Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).

– zur Motorenreinigung nur an Orten mit entsprechendem Ölabscheider.

– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Sicherheitshinweise

!

!

!

!

!

!

!

!

Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B.

Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, beschädigt sind.

Warnung : Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom

Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.

Das Gerät darf nicht von Kindern oder nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.

Warnung ::::: Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.

Warnung ::::: Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.

Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um

Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.

Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.

Warnung : den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.

Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Reinigung nur mit einem Abstand von mindestens 30 cm.

Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.

Beim Reinigen von lackierten Oberflächen ist ein Mindestabstand von 30 cm einzuhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.

Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der

Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein

Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das

Gerät in Betrieb ist.

Warnung : wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann der

Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor

Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

Überströmventil mit Druckschalter

Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil verhindert zudem, daß der zulässige Betriebsdruck überschritten wird.

Sicherungsknopf

Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.

Umweltschutz

Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.

Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese der

Wiederverwertung zu.

Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und

ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Vor dem ersten Betrieb

Zusammenbauen

Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren

Händler.

Elektrischer Anschluß

!

Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung verwenden! Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem

Kundendienst erhältlich ist.

!

!

Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden.

Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.

14 Deutsch

!

Die Verbindung Netzanschluss -/Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.

!

Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.

• Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluß angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

• Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen. Die

Spannung muß mit dem Typenschild des Gerätes

übereinstimmen.

• Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).

• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,

Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-

Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.

• Warnung : können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:

• Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.

• Verlängerungsleitung immer vollständig von der Kabeltrommel abwickeln.

Anschluß an Wasserleitung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgenden Abmessungen verwenden:

– Länge mindestens 7,5 m

– Durchmesser mindestens ½".

Für Deutschland : Sollte Ihre Hauswasserversorgung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rückflußstopp (siehe Seite 16, „Sonderzubehör, Pos.17“).

Ein Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am Gerät befestigt werden!

Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.

Bedienung

!

Lebensgefahr!

Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes

Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.

Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm.

Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.

Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-

Fachkraft austauschen lassen.

Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

!

Verletzungsgefahr!

Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.

Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf geeignete Schutzkleidung tragen.

Wasserversorgung

Achtung ! digen die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasserfilter (Bestell-Nr. 4.730-059) zu verwenden.

Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlossener Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädigung der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem Wasserhahn betreiben.

Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem offenen Behälter mit Wasser versorgt werden.

Wasserversorgung aus der Wasserleitung

• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.

• Wasserzulauf öffnen.

Wasserversorgung aus offenem Behälter

• Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.

• Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang, siehe „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.

• Filter in den Behälter hängen.

• Gerät vor dem Betrieb entlüften.

– Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des

Gerätes abschrauben.

– Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß austritt.

– Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschrauben.

Vorbereiten

• Netzstecker einstecken.

• Hauptschalter auf „I“.

Einschalten

• Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken und Hebel ziehen.

Ausschalten

• Hebel loslassen.

In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbeabsichtigtem Einschalten sichern.

Arbeitsdruck wählen

Arbeitsdruck erhöhen:

Arbeitsdruck verringern:

Reinigungsmittel zumischen

• Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Länge aus dem Gehäuse ziehen.

• Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungsmittel-Behälter hängen.

Deutsch 15

Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:

• Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang einschalten und klarspülen.

Empfohlene Reinigungsmethode

1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.

für hartnäckige Verschmutzungen wie z.B vermoosten oder verwitterten Außenflächen

Betrieb beenden

• Netzstecker ziehen.

Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung

• Wasserzulauf schließen.

• Gerät vom Wasseranschluß trennen.

Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter

• Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des

Gerätes abschrauben.

• Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät drucklos ist.

• Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbeabsichtigtes Einschalten zu sichern.

Aufbewahren

Reinigungsmittel

Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-

Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen

Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu an. Hier eine kleine Auswahl:

– Profi RM 555 ULTRA

– Profi RM 565 ULTRA gegen verstopfte Rohre und Abflüsse

– Profi RM 570 ULTRA

– Profi RM 575 ULTRA zur Reinigung von Karosserie- und Glasflächen

Pflege und Wartung

zur Reinigung von glatten Flächen, z.B Auto, Boot zum Entfernen von Rost oder Farbe schwenkbare Düse für die Reinigung schwer zugänglicher

Stellen extra langes Strahlrohr, z.B für Dachrinnenreinigung

Reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:

• Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

• Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Warten

Das Gerät ist wartungsfrei.

Hilfe bei Störungen

Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien

Raum aufbewahren.

• Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.

• Anschlußkabel aufwickeln und z.B. um den Griff hängen.

Transportieren

• Gerät vor dem Transport ausschalten.

• Zum Transport über Treppen oder Hindernisse das

Gerät am Tragegriff anheben.

• Zum Transport über ebene Flächen das Gerät am

Transportbügel ziehen.

zum Saugen von Wasservorräten, z.B aus Teichen und Wassertonnen zum spritzfreien Reinigen von Flächen, z.B Terassen, Hofeinfahrten, Hauswänden

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit

Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter

Störung/Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

!

Stromschlaggefahr!

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät läuft nicht

- Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem

Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.

- Prüfen Sie die Netzanschlußleitung

16 Deutsch

Gerät kommt nicht auf Druck

- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne

Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt. Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch wieder an.

- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen werden.)

- Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.

- Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf

Dichtheit oder Verstopfung.

Starke Druckschwankungen

- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser von vorne nachspülen.

Pumpe undicht

- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei starker Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Keine Reinigungsmittel-Ansaugung

- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter.

Technische Daten

Stromanschluß

Spannung (bei 1~50 Hz)

Anschlußleistung

Netzsicherung (träge)

Schutzklasse

Wasseranschluß

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Zulaufdruck (max.)

Maße

Länge/Breite/Höhe

Gewicht

(12 bar)

230 - 240 V

Leistungsdaten

Arbeitsdruck max. zulässiger Druck

Fördermenge

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h)

Reinigungsmittel-Dosierung

Saughöhe aus offenem Behälter 20 °C

Rückstoßkraft der Handspritzpistole

Hand-Arm Vibrationswert (ISO 5349)

Schalldruckpegel, L

PA

(EN60704-1)

Schalleistungspegel, L

WA

(2000/14/EG)

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

Service

Garantie

Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und

Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EG Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre

Gültigkeit.

Produkt Hochdruckreiniger

1.423-xxx

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG)

89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)

2000/14/EG

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:

Anhang V

Gemessener Schallleistungspegel:

Garantierter Schallleistungspegel:

85 dB(A)

87 dB(A)

Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Deutsch 17

Proper Use

Use this appliance exclusively in your private household for the following non-industrial purposes:

- cleaning of machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a highpressure water jet (if required, with the addition of detergents);

- cleaning of vehicle engines - admissible only in locations with an appropriate oil separator;

- only use the appliance with accessories, spare parts, and detergents that have been approved by Kärcher. Please comply with the instructions supplied with the detergents.

Safety Instructions

!

!

!

!

!

The operation of the device in hazardous locations is not admissible.

Please comply with the corresponding safety instructions if you use the appliance in danger areas (e.g. filling stations).

Do not turn on the appliance if the power supply line or important components of the appliance, such as safety components, high-pressure hoses, spray jet, are damaged.

!

!

!

are of importance for the appliance safety. Only use high-pressure hoses, fittings, and couplings recommended by the manufacturer.

The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The operator must use the appliance properly. He must take the local conditions into consideration and must pay attention to third persons, in particular children, while working with the appliance.

within the reach of the appliance unless such persons wear protective clothes.

dangerous if they are used improperly.

!

!

The jet must not be directed at people, animals, active electrical equipment, or the appliance itself.

Never direct the jet at yourself or third persons to clean clothes or shoes.

Never use the appliance to spray objects containing hazardous substances (e.g. asbestos).

!

!

!

!

!

!

!

and burst by the high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always perform the cleaning with a minimum distance of 30 cm.

Cleaning operations during which oil saturated waste water is generated, such as engine cleaning and underbody cleaning, may only be performed in cleaning locations that are equipped with an oil separator.

If you clean varnished surfaces, please respect a minimum distance of 30 cm to avoid damages.

Never take in solvent-containing liquids or undiluted acids and solvents! These include, for example, benzene, paint thinner, or heating oil. The spray is highly inflammable, explosive, and toxic. Do not use acetone, undiluted acids, and solvents as they affect the materials used on the appliance.

If required, wear appropriate protective clothes and glasses to protect yourself from return spray.

Never leave the appliance unattended as long as it turned on.

use of detergents that are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may affect the safety of the appliance.

Safety Devices

Safety devices are intended to ensure the protection from injuries and must not be modified or circumvented.

Overflow Valve with Pressure Switch

When the lever located on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, and the highpressure jet comes to a stop. When the lever is pulled, the pressure switch turns the pump on again. In addition, the overflow valve ensures that the admissible operating pressure is not exceeded.

Safety Button

The safety button located on the trigger gun ensures that the appliance is not switched on inadvertently.

Environmental Protection

Please arrange for the proper disposal of the packaging

The packaging material can be recycled.

Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.

Please arrange for the proper disposal of the old appliance

Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.

Before the First Use

Assembly

Check the contents of the box when unpacking the appliance. If you detect any transport damages, please contact your dealer.

Electrical Connection

!

Never use defect connection or extension lines! If the connection line is damaged, it must be replaced with a special connection line that is available from the manufacturer or his customer service.

!

!

!

Please make sure that the connection or extension lines are not damaged by being ran over, pulled or dragged.

Protect the connection lines from heat, oil, and sharp edges.

Never touch the mains plug and the socket with wet hands.

The connection between connection line and extension

18 English

line must not lie in the water.

!

All current-carrying components within the working area must be jet-proof.

- The appliance may only be connected to an electrical connection that was performed by an electrician according to IEC 60364.

- Only connect the appliance to alternating current.

The voltage must comply with the voltage specified on the typeplate.

- Minimum fuse protection of the socket 10 A (delayaction fuse).

- To avoid electric accidents, we recommend to use sockets with a series connected residual current operated device (rated breaking current max. 30 mA).

dangerous. If you work outside, only use extension lines that are approved and specifically labelled and provide of a sufficient conductor cross section:

- The plug and the coupling of an extension line must be waterproof.

- Always unwind the extension line completely from the cable drum.

Connection to the Water Conduit

Please observe the provisions of the local water supply company.

Only use supply hoses (not included in the delivery) with the following dimensions:

- minimum length 7.5 m

- minimum diameter ½‘‘

Please see the typeplate or the section ”Specifications” for the connection values.

Operation

!

Danger of life!

Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and burst by the high-pressure jet. A first sign is the discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are hazardous. Always perform the cleaning with a distance of at least 30 cm. Never touch the mains plug with wet hands. Check the power cord and the mains plug for damages prior to each use of the appliance. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

Check the high-pressure hose for damages prior to each use of the appliance. If the high-pressure hose is damaged, replace it immediately.

!

Due to the water jet emerging from the high-pressure nozzle, a recoil force acts on the trigger gun. Always ensure a stable standing position and hold the trigger gun and the spray jet firmly.

If necessary, wear protective clothes for the protection from return spray.

Water Supply from the Water Main

• Connect a supply hose (not included in the delivery) to the water connection of the appliance and to the water supply.

• Open the water supply.

Water Supply from an Open Container

• Unscrew the coupling unit for the water intake.

• Fasten the suction hose with the filter (not included in the delivery, see ”Special Accessories”) with screws on the water connection of the appliance.

• Insert the filter into the container.

• Deaerate the appliance before using it.

• Unscrew the high-pressure line at the high-pressure connector of the appliance.

• Turn on the appliance and let it run until bubble-free water emerges at the high-pressure connector.

• Turn off the appliance, and fasten the high-pressure hose with screws.

Preparing the Appliance

• Insert the mains plug.

• Set the main switch to ”I”.

Turning On the Appliance

• Press the safety button on the trigger gun, and pull the lever.

Turning Off the Appliance

• Release the lever.

Press the safety button to prevent the appliance from being inadvertently turned on during breaks or if you leave the appliance.

Selecting the Working Pressure

Increasing the working pressure:

Decreasing the working pressure:

Adding the Detergent

• Pull the desired length of the detergent suction hose out of the housing.

• Insert the detergent suction hose into the detergent container.

you reach the stop.

If detergent has been added:

• Put the detergent suction hose into a container with clear water, turn on the appliance for approximately

1 minute, and perform a clear rinsing.

Recommended Cleaning Method

1.Spray a small dose of the detergent on the dry surface, and allow it to react (make sure the detergent does not dry up).

2.Wash off the loosened dirt using the high-pressure jet.

English 19

Terminating the Operation

• Main switch to ”0”.

• Disconnect the mains plug.

Water supply from the water main

• Close the water supply tap.

• Disconnect the appliance from the water connection.

Water supply from an open container

• Unscrew the suction hose with filter from the water connection of the appliance.

• Pull the lever on the trigger gun until the appliance is unpressurized.

• Press the safety button to protect the appliance from being inadvertently turned on.

Storing the Appliance

Caution ! Frost may destroy the appliance if it has not been emptied completely. Store the appliance in a frost-free room during the winter.

• Separate the jet spray lance from the trigger gun.

• Wind up the power cord and, for example, hang it around the handle.

Transporting the Appliance

• Turn off the appliance before transporting it.

• Lift the appliance at the carrying handle to transport it over stairs or obstacles.

• Pull the appliance by the transport handle to transport it over even surfaces.

Special Accessories

Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your Kärcher dealer for further information.

See page 110 for illustrations.

for tenacious dirt accumulation, such as moss-covered or weathered outside surfaces

Detergents

To ensure a trouble-free operation of the appliance and to match the individual cleaning task, we recommend our Kärcher detergent and maintenance agents.

Please ask for our advice, or request information on the products. Here you find a small selection:

Universal cleaner Profi RM 555 ULTRA

Vehicle cleaner Profi RM 565 ULTRA

House and garden cleaner Profi RM 570 ULTRA

Boat cleaner Profi RM 575 ULTRA for choked tubes and discharges

Maintenance and Care

for the cleaning of car bodies and glass surfaces for the cleaning of smooth surfaces, e.g. car or boat to remove rust or paint swivelling nozzle for the cleaning of places difficult to access cess extra long jet spray lance, for example, for the cleaning of gutters

Cleaning

Before long periods of storage, e.g. in winter:

• Remove the filter from the detergent suction hose, and clean it under running water.

• Remove the sieve in the water connection using flat pliers, and clean it under running water.

Maintenance

The appliance is maintenance-free.

to suck up water reserves, e.g., from ponds and water-butts for the cleaning of surfaces, e.g. terraces, entries, building walls without splashback

Troubleshooting

Failures often have simple causes that you can resolve yourself using the following overview. In case of doubt or in case of failures/solutions not mentioned in the following, please contact the authorized customer service.

!

Danger of electric shock!

Repair work on the appliance may only be performed by the authorized customer service.

Appliance does not work

- Please check whether the voltage specified on the typeplate corresponds to that of the power source.

- Check the power cord for damages.

Appliance does not achieve the operational pressure

- Deaerate the appliance: allow the pump to operate

20 English

without the high-pressure hose until bubble-free water emerges from the high-pressure outlet. Then reconnect the high-pressure hose.

- Clean the sieve in the water connection (it can be easily removed using flat pliers).

- Check the inlet water flow rate.

- Check all supply lines to the pump for leaks or clogging-up.

Strong pressure variations

- Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle boring using a needle, and then rinse the nozzle with water.

Pump leakage

- A slight leakage of the pump is normal. If you detect an excessive leakage, please contact the authorized customer service.

Detergent is not taken in

- Clean the filter of the detergent suction hose.

Spare Parts

Only use original Kärcher spare parts. You will find a list of spare parts at the end of this document.

Service

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.

In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.

Customer Service

If you have any further questions or problems, our

Kärcher branches are ready to give you further assistance.

Specifications

Power supply

Voltage (at 1~50 Hz)

Connected load

Mains fuse (delay-action fuse)

Safety class

Water connection

Supply temperature (max.)

Supply volume (min.)

Supply pressure (max.) (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min.

1,2 MPa

Performance data

Working pressure (110 bar) max. admissible pressure (120 bar)

Flow rate (380 l/h)

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min.

Detergent dosage 0,3 l/min.

Suction height from open container 20°C 0,5 m

Recoil force trigger gun

Appliance vibrations (ISO 5349)

15 N

0.8 m/s²

Sound level, L

PA

(EN60704-1)

Sound level, L

WA

(2000/14/EC)

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Dimensions

Length/width/height

Weight

290/340/805 mm

12,2 kg

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This

declaration will cease to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.

Product High-pressure cleaner

1.423-xxx

98/37/EEC

73/23/EEC (+93/68/EEC)

89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)

2000/14/EEC

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Conformity assessment procedure followed: Anex V

Measured sound power level: 85 dB(A)

Guaranteed sound power level: 87 dB(A)

Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and relevant standards.The

signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

English 21

Conformité d’utilisation

Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles:

– Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages, outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du détergent si nécessaire).

– Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur des sites équipés d’un séparateur d’huile.

– Servez-vous d’accessoires, de pièces de rechange et de détergents recommandés par Kärcher. Veuillez respecter les instructions accompagnant les détergents.

Consignes de sécurité

!

!

!

!

!

!

!

!

Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Ne mettez jamais l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple les éléments de sécurité, les flexibles haute pression, le pistolet, sont endommagées.

Avertissement : les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. Utilisez seulement des flexibles haute pression, des armatures et des raccords recommandés par le fabricant.

L’appareil ne doit jamais être exploité par des enfants ni par des personnes n’ayant pas été instruites.

L’exploitant doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et durant le maniement de l’appareil, il doit prendre garde

à tierces personnes, et en particulier à des enfants.

Avertissement : l’appareil ne doit jamais être utilisé si d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.

Avertissement : une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, du matériel électrique actif ni sur l’appareil en soi.

Ne dirigez jamais le jet sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.

Ne lavez jamais au jet des objets contenant des substances nuisibles à la santé (par exemple de l’asbeste).

Avertissement : le jet haute pression risque d’endommager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus.

Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Pour les nettoyer, il faut toujours maintenir un écart de 30 cm entre la lance et les pneus.

Tous travaux de nettoyage engendrant un échappement d’eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage du moteur, un nettoyage du bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.

Pour le nettoyage de surfaces vernies, il faut garder un

écart minimal de 30 cm entre la lance et les surfaces afin d’éviter tout endommagement.

N’aspirez jamais de liquides contenant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant de peinture ou du fuel !

Le brouillard de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. N’utilisez pas d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués vu qu’ils ont un effet corrosif sur les matériaux appliqués sur l’appareil.

Pour se protéger contre des objets éventuellement projetés, portez si nécessaire des vêtements de protection et des lunettes de protection.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.

Avertissement : cet appareil fut développé pour l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.

Dispositif de sécurité

Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des risques de blessure. Il est interdit de modifier leur réglage ou de les ponter.

Vanne de surpression avec pressostat

Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-pistolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression ne jaillit plus. Si vous tirez sur la gâchette, le pressostat réenclenche la pompe.

La vanne de surpression empêche en outre l’appareil de dépasser la pression de service admissible.

Cran d’arrêt

Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche l’enclenchement involontaire de l’appareil.

Respect de l’environnement

Elimination de l’emballage

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage à un système de recyclage.

Elimination de l’ancien appareil

Déjà au stade du développement de cet appareil, il fut attaché une immense importance

à lui attribuer de bonnes caractéristiques de recyclage.

Il pourrait toutefois tout de même être comprendre des pièces ou des substances ne devant pas

être tout simplement jetées dans les ordures ménagères.

Avant la première utilisation

Assemblage

Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous constatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer votre revendeur.

Branchement électrique

!

N’utilisez jamais de câble d’alimentation ou de câble de rallonge défectueux ! Si le câble d’alimentation est en-

22 Français

!

dommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial disponible chez le fabricant ou auprès du service après-vente correspondant.

Veillez à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant, en tirant violemment dessus ou autres.

Protégez les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et des bords tranchants.

!

!

Ne saisissez jamais la fiche mâle ni la prise de courant avec des mains humides.

La liaison entre le câble d’alimentation et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.

!

Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.

• L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique et le branchement doit uniquement être effectué par un électricien conformément

à la norme IEC 60364.

• Branchez l’appareil uniquement à du courant alternatif. La tension doit concorder avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

• Protection minimale par fusible de la prise de courant 10 A (à action retardée).

• Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).

• Avertissement : des conduites de rallonge inappropriées peuvent présenter des risques. A l’air libre, utilisez uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur.

ble d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexible d’arrivée offrant les dimensions suivantes:

– longueur minimum 7,5 mètres

– diamètre minimum ½".

Pour connaître les données de branchement, reportez-vous aux données techniques.

!

Maniement

Danger de mort!

Le jet haute pression peut endommager les pneus de véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater.

Le premier indice d’endommagement est une décoloration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un

écart de 30 cm entre la lance et le pneu.

Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil avec les mains mouillées

Avant chaque utilisation du câble d’alimentation électrique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas endommagés. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par le service après-vente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé.

Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute pression est en parfait état. Remplacez immédiatement un flexible haute pression endommagé.

!

Risque de blessures!

Le jet d’eau sortant par la buse haute pression engendre une force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez

à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-pistolet et la lance.

Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous protéger des objets éventuellement projetés par le jet.

Alimentation en eau

• Les fiches mâles et les raccords d’un câble de rallonge utilisé doivent être étanches à l’eau.

• Déroulez toujours entièrement les câbles de rallonge de l’enrouleur de câble.

Branchement à une conduite d’eau

Veuillez respecter les prescriptions publiées par la compagnie distributrice des eaux.

Le raccordement au réseau public a lieu via un flexid’alimentation endommagent la pompe. Pour empêcher cela, nous recommandons expressément d’utiliser le filtre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-059).

Un fonctionnement du nettoyeur haute pression alors que l’alimentation en eau est coupée risque

L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet d’eau ou un récipient d’eau ouvert.

Alimentation en eau par un robinet

• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le

à la source d’eau.

• Ouvrez le robinet d’eau.

Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert

• Dévissez le raccord d’alimentation en eau.

• Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré d’origine, voir le paragraphe «Accessoires en option») à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.

• Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.

• Purgez l’appareil avant de l’utiliser:

– De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression.

– Mettez l’appareil en circuit et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression.

– Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute pression.

Préparatifs

• Branchez la fiche mâle dans une prise de courant

• Amenez l’interrupteur principal sur la position «IIIII».

Mise en circuit

• Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet puis tirez sur la gâchette.

Mise hors circuit

• Relâchez la gâchette.

Pendant les pauses de travail et avant de laisser l’appareil sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher un enclenchement involontaire de la poignée-pistolet.

Régler la pression de travail

Pour hausser la pression de travail:

Français 23

Pour réduire la pression de travail: • Enroulez le câble d’alimentation et accrochez-le par ex. sur la poignée-pistolet pour aspirer des réserves d’eau, figurant par exemple dans des étangs et des tonneaux d’eau.

Rajouter du détergent

• Sortez le flexible d’aspiration de détergents du boîtier jusqu’à la longueur souhaitée.

• Accrochez le flexible d’aspiration de détergents dans le bidon à détergent.

• Tourner la lance dans le sens «–».

Si vous avez ajouté du détergent

• Plongez le flexible d’aspiration de détergents dans un récipient contenant de l’eau propre, faites fonctionner l’appareil pendant environ 1 minute pour le rincer à l’eau claire.

Méthode de nettoyage recommandée

1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas sécher dessus).

2. Eliminez les saletés détachées avec le jet haute pression.

Transport de l’appareil

• Mettez toujours l’appareil hors circuit avant de le transporter.

• Pour franchir des escaliers ou des obstacles, soulevez l’appareil par sa poignée de transport.

• Pour transporter l’appareil sur des surfaces planes, utilisez son guidon.

Accessoires en option

Les accessoires en option élargissent le domaine d’application de votre appareil. Pour en savoir plus sur ces accessoires, veuillez consulter votre revenpour nettoyer des surfaces sans pulvérisation, par exemple des terrasses, des entrées de cour, des façades

Détergents

Nous recommandons la gamme de détergents et produits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des renseignements à votre revendeur. Voici une sélection restreinte de détergents:

Profi RM 555 ULTRA

Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA pour des encrassements persistants, tels que par exemple des surfaces effritées ou recouvertes de mousse.

Profi RM 570 ULTRA

Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA

Fin du service

• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau

• Fermez le robinet d’eau.

• Débranchez l’appareil du robinet d’eau.

Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert

• De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexible d’aspiration terminé par un filtre.

• Tirez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit hors tension.

• Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette.

Stockage pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel.

• Débranchez la lance de la poignée-pistolet.

contre des tuyaux et des écoulements obstrués.

pour nettoyer des surfaces de carrosserie et de verre pour nettoyer des surfaces lisses, par exemple sur des voitures, des bateaux pour éliminer de la rouille ou de la peinture buse orientable pour nettoyer des endroits difficilement accessibles.

Nettoyage

Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:

• Du flexible servant à aspirer le détergent, débrancher la filtre puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.

• A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé dans la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.

Entretien

L’appareil ne nécessite aucun entretien.

lance extra longue, par exemple pour nettoyer des gouttières

Dérangements et remèdes

Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé.

24 Français

!

Risque d’électrocution!

Seul le service après-vente agréé a le droit d’effectuer des travaux de réparation sur l’appareil.

L’appareil ne fonctionne pas

– La tension indiquée sur la plaquette signalétique et celle du secteur doivent coïncider.

– Vérifiez si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé.

L’appareil n’atteint pas la pression désirée

– Purgez l’appareil:

Laissez tourner la pompe sans son tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie haute pression. Rebranchez ensuite le flexible haute pression.

– Nettoyez le filtre monté dans la prise d’eau.

– Vérifiez le débit d’arrivée d’eau.

– Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.

Fortes variations de pression

– Nettoyez la buse haute pression. A l’aide d’une aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse. Rincez le ensuite par devant.

La pompe n’est pas étanche

– Il est tout à fait normal que la pompe ne soit pas entièrement étanche. En cas de fuite plus importante, contacter le Service après-vente.

Pas d’aspiration de détergent

– Nettoyez le filtre du flexible d’aspiration de détergents.

Pièces de rechange

Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange

Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de la présente notice.

Service

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.

En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser

à votre revendeur ou au bureau du service aprèsvente le plus proche de chez vous. Munissez-vous de l’appareil, de ses accessoires et de la preuve d’achat.

Service après-vente

Notre succursale Kärcher se tient à votre disposition pour toutes questions complémentaires ou en cas de dérangements.

Données techniques

Branchement électrique

Tension (1~50 Hz)

Puissance raccordée

Fusible secteur (à action retardée)

Classe de protection

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

Branchement de l’eau

Température maxi. d’arrivée d’eau

Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.)

Pression d´arrivée, max.

(12 bar)

Caractéristiques de puissance

Pression nominale (110 bar)

Pression en service, max.

(120 bar)

Débit de refoulement (380 l/h)

Débit d’aspiration de détergent

Hauteur d’aspiration depuis un récipient ouvert, à 20 °C

Force de recul de la poignée-pistole

Vibrations de l’appareil (ISO 5349)

Niveau de pression acoustique,

L

PA

(EN 60704-1)

Niveau de puissance acoustique,

L

WA

(2000/14/CE)

Dimensions

Longueur/Largeur/Hauteur

Poids

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

Déclaration de conformité européenne

Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.

En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.

Nettoyeur haute pression

1.423-xxx

Directives européennes en vigueur:

98/37/CE

73/23/CE (+93/68/CE)

89/336/CE (+91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE)

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité:

Annexe V

Niveau de puissance acoustique mesuré:

Niveau de puissance acoustique garanti:

85 dB(A)

87 dB(A)

La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Français 25

Uso regolare

Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale

– per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensili, facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc.

con getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con l’aggiunta di detergenti);

– per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di idoneo separatore di olio;

– con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai detergenti.

Istruzioni di sicurezza

!

!

!

E’ vietato l’impiego in locali soggetti ad esplosioni.

In caso d’impiego dell’apparecchio in zone pericolose

(come p.e. presso un distributore) osservare le norme di sicurezza pertinenti.

Non azionare l’apparecchio in caso di danni al cavo di alimentazione o ad altri componenti dello stesso quali elementi di sicurezza, cavi flessibili ad alta pressione o la pistola a spruzzo.

!

!

!

e i giunti sono componenti fondamentali per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente quelli consigliati dal produttore.

L’apparecchio non deve essere impiegato da bambini o persone non addestrate ad un suo uso corretto.

Impiegare l’apparecchio secondo le condizioni d’uso previste, rispettando le legislazioni locali e prestando attenzione a terzi, in particolar modo a bambini.

!

!

!

ze di altre persone tranne nel caso in cui queste ultime indossino indumenti protettivi.

In caso di utilizzo improprio i getti d’acqua ad alta pressione possono costituire pericolo.

Non rivolgere il getto d’acqua verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici accesi o sullo stesso apparecchio.

Non rivolgere il getto d’acqua verso sé stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.

!

!

!

!

!

!

!

!

Non spruzzare su oggetti che contengano sostanze nocive (p.e. asbesto).

degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere.

Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Valvole pneumatici o pneumatici di autoveicoli danneggiati costituiscono pericolo mortale.

Pulire solamente da una distanza minima di 30 cm.

Eseguire quegli interventi di pulizia durante i quali viene prodotta acqua di scarico sporca d’olio, come ad es.

per la pulizia di motori o di telai, in luoghi provvisti di idonei separatori d’olio.

Al fine di evitare qualsiasi tipo di danno, eseguire la pulizia di superfici verniciate da una distanza minima di 30 cm.

Non aspirare mai liquidi contenenti solventi, acidi non diluiti o solventi! Tra questi si annoverano benzina, diluenti per colore e olio combustibile. I vapori di spruzzo sono infiammabili, esplosivi e velenosi. Non impiegare acetone, acidi non diluiti e solventi in quanto dannosi per i materiali usati nell’apparecchio.

Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti e occhiali di protezione idonei.

Non lasciare mai l’apparecchio acceso incustodito.

l’utilizzo di detergenti forniti o consigliati dal produttore.

L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da lesioni ed è vietato modificarli, deviarli o aggirarli

Valvola di scarico con pressostato

Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressione s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce di nuovo la pompa.

La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento della pressione di servizio consentita.

Pulsante di sicurezza

Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedisce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.

Tutela dell’ambiente

Smaltire la confezione

I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di consegnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.

Smaltimento dell´apparecchio dismesso

Durante la messa a punto dell’apparecchio si è prestata particolare attenzione alle norme vigenti per il riciclaggio.

Tuttavia esso può contenere componenti o sostanze che non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.

Al primo impiego

Montaggio

Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunicate subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.

Allacciamento elettrico

!

Non utilizzare mai cavi di alimentazione o prolunghe difettosi! In caso di danni al cavo di alimentazione sostituirlo con un cavo speciale disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.

!

!

Prestare attenzione che il cavo di alimentazione o la prolunga non vengano danneggiati dal passaggio di veicoli, da schiacciamento, da forze di trazione o altro.

Proteggere i condotti da fonti di calore, olii e spigoli taglienti.

Non toccare mai prese e spine con le mani bagnate.

!

Il collegamento cavo di alimentazione/prolunga non deve essere in acqua.

!

Tutti i componenti conduttori nella zona di lavoro devono avere protezione contro i getti d’acqua.

• L’apparecchio può essere allacciato solamente ad un attacco elettrico realizzato da un elettricista con-

26 Italiano

formemente alla norma IEC 60364.

• Allacciare l’apparecchio esclusivamente a fonti di corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta d’identificazione dell’apparecchio.

• Fusibile minimo di settore ad azione ritardata della presa 10 A.

• Al fine di prevenire danni elettrici si consiglia di impiegare prese con interruttore di sicurezza per correnti di guasto inserito a monte (intensità di corrente di avviamento nominale massima 30 mA).

• Avvertenza: Prolunghe non idonee possono costituire un pericolo. All’aperto impiegare pertanto prolunghe omologate e contrassegnate opportunamente con sezione cavo sufficiente: da 1 a 10 m: 1,5 mm 2 da 10 a 30 m: 2,5 mm 2

• La spina e il giunto della prolunga impiegata devono essere a tenuta impermeabile.

• Svolgere sempre completamente tutta la prolunga dal suo supporto.

Allacciamento idrico

Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) con le seguenti dimensioni:

– lunghezza minima 7,5 m

– diametro minimo ½".

Valori di allacciamento, vedi targhetta d’identificazione/dati tecnici.

Uso

!

Pericolo mortale!

Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pressione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Lavare da una distanza minima di 30 cm.

Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.

Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.

Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire immediatamente il tubo ad alta pressione danneggiato.

!

Pericolo di lesioni!

Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pressione, provoca una forza di reazione sulla pistola. Assumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia e pistola.

Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessario, indumenti protettivi.

Alimentazione dell’acqua

Attenzione ! danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccomandiamo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua

Kärcher (codice di ordinazione N° 4.730-059).

Durante il funzionamento dell’idropulitrice ad alta pressione con tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si provocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non fare funzionare mai l’idropulitrice ad alta

pressione con il rubinetto dell’acqua chiuso.

L’apparecchio può essere alimentato con acqua del rubinetto oppure da un serbatoio aperto.

Alimentazione dalla conduttura dell’acqua

• Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.

• Aprire il rubinetto.

Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto

• Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua.

• Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.

• Immergere il filtro nel serbatoio.

• Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.

– Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.

– Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.

– Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibile ad alta pressione.

Preparazione

• Inserire la spina di alimentazione.

• Disporre l’interruttore principale su «IIIII».

Inserire

• Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo e tirare la leva.

Disinserire

• Rilasciare la leva.

Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro l’inserimento involontario premendo il pulsante di sicurezza.

Regolare la pressione di lavoro

Aumentare la pressione di lavoro:

Ridurre la pressione di lavoro:

Miscelare il detergente

• Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspirazio-

Italiano 27

ne detergente fino alla lunghezza necessaria.

• Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente nel contenitore del detergente.

Se è stato miscelato il detergente

• Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore con acqua pulita, poi accendere e lavare l’apparecchio per circa 1 minuto.

Metodo di lavaggio consigliato

1. Spruzzare con parsimonia…e lasciare agire (senza farlo asciugare).

2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta pressione.

Alla fine dell’uso

• Estrarre la spina di alimentazione.

Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua

• Chiudere il rubinetto dell’acqua.

• Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo dell’apparecchio.

Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto

• Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccordo dell’apparecchio.

• Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio è privo di pressione.

• Premere il pulsante di sicurezza per mettere l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento involontario.

Conservazione non sia stato completamente svuotato dell’acqua.

Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.

• Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo

• Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo per es. alla pistola a spruzzo.

Trasporto

• Disinserire l’apparecchio prima del trasporto.

• Per il trasporto su superfici piane, tirare l’apparecchio dalla maniglia di traino.

• Per il trasporto sulle superfici piane, tirare l’apparecchio con la maniglia di traino.

Accessori speciali

Gli accessori speciali accrescono le possibilità d’impiego dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher ulteriori informazioni sugli accessori.

Figure, vedi pagina 110.

1 Spruzzatore rotante per forti sporcizie come superfici esterne alterate da agenti atmosferici o da formazione di muffe

2 Paraspruzzi per ugello rotante

3 Set per la pulizia di tubi per tubazioni e scarichi intasati

4 Spazzola di lavaggio rotante per la pulizia di carrozzerie e vetrate

5 Spazzola di lavaggio per la pulizia di superfici liscie, p.e. auto, imbarcazioni

6 Set per idrosabbiatura per l’eliminazione di ruggine o colore

7 Lancia flessibile orientabile per la pulizia di luoghi difficilmente accessibili

8 Ugello a tre getti con lancia

9 Lancia per luoghi difficilmente accessibili extra lunga, p.e. per la pulizia di grondaie

10 Lancia per pavimenti

11 Prolunga per lancia da 0,5 m

12 Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m

13 Prolunga per tubo flessibile

14 Set aspirazione grandi quantità

15 Tubo flessibile di aspirazione con filtro per l’aspirazione di riserve d’acqua, quali ad es. stagni e laghetti

16 Filtro acqua

17 Valvola di non ritorno

18 T-Racer per una pulizia senza spruzzi di superfici quali terrazze, entrate di cortili, muri di abitazioni

28 Italiano

Detergenti

Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una scelta di prodotti:

Profi RM 555 ULTRA

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Cura e manutenzione

Pulizia

Prima di conservare l’apparecchio per un lungo periodo, per es. durante l’inverno:

• Estrarre il filtro dal tubo flessibile e lavarlo sotto acqua corrente.

• Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.

Manutenzione

L’apparecchio non richiede manutenzione.

Rimedio in caso di malfunzionamento

I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato.

!

Pericolo di scarica elettrica!

I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.

L’apparecchio non funziona

– Controllare la tensione di rete.

– Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.

L’apparecchio non va in pressione

– Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.

– Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua (può essere estratto facilmente mediante una pinza piatta).

– Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.

– Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di alimentazione della pompa.

Forti oscillazioni di pressione

– Pulire l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo togliere la sporcizia dal foro dell’ugello e lavarlo dalla parte anteriore con acqua.

La pompa perde

– Leggere perdite della pompa sono normali. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

Non aspira il detergente

– Pulire il filtro del tubo flessibile detergente.

Ricambi

Utilizzare esclusivamente ricambi originali Kärcher.

Alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso si trova un sommario dei ricambi.

Dati tecnici

Allacciamento elettrico

Tensione (1~50 Hz)

Potenza allacciata

Fusibile di settore (ad azione ritardata)

Classe di sicurezza

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

Allacciamento acqua

Temp. di alimentazione (max) 40 °C

Quantità di alimentazione (min.) 10 l/min

Pressione di alimentazione (max.) (12 bar) 1,2 MPa

Prestazioni

Pressione di lavoro (110 bar)

Pressione di lavaro max.

(120 bar)

Portata

Aspirazione detergente

(380 l/h)

Altezza di aspirazione da serbatoio aperto a 20 °C

Reazione del getto sulla pistola a spruzzo alla pressione di lavoro

Vibrazioni dell’apparecchio (ISO 5349)

Livello di pressione acustica,

L

PA

(EN 60704-1)

Livello di potenza sonora,

L

WA

(2000/14/CEE)

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s 2

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Dimensioni

Lunghezza/Larghezza/Altezza 290/340/805 mm

Peso 12,2 kg

Assistenza

Garanzia

Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.

Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il documento di acquisto.

Servizio assistenza clienti

In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizione la nostra filiale Kärcher.

Dichiarazione di conformità CE

Dichiariamo con la presente che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle normative CE.

In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.

Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione

1.423-xxx

98/37/CEE

73/23/CEE (+93/68/CEE)

89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)

2000/14/CEE

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Procedura di valutazione della conformità seguita:

Appendice V

Livello di potenza sonora misurato:

Livello di potenza sonora garantita:

85 dB(A)

87 dB(A)

Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Italiano 29

Gebruik volgens bestemming

Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitsluitend:

– voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met reinigingsmiddel);

– voor het reinigen van motoren, alleen op plaatsen met een olieafscheider;

– met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiksaanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht.

Veiligheidsvoorschriften

!

!

!

!

!

!

!

De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt in ruimten waar ontploffingsgevaar bestaat.

Als de hogedrukreiniger wordt gebruikt op gevaarlijke plaatsen (bijv. benzinestation), moeten de desbetreffende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.

Schakel de hogedrukreiniger niet in als het netsnoer of belangrijke delen van de hogedrukreiniger (bijv. veiligheidselementen, hogedrukslangen, spuitpistool) beschadigd zijn.

Waarschuwing : Hogedrukslangen, kranen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de hogedrukreiniger. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, kranen en koppelingen.

De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door kinderen en niet-onderrichte personen.

De hogedrukreiniger moet worden gebruikt overeenkomstig de voorschriften. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden, en moet tijdens het gebruik van de hogedrukreiniger acht slaan op anderen, met name kinderen.

Waarschuwing : Gebruik de hogedrukreiniger niet als andere personen zich binnen het bereik van de hogedrukreiniger bevinden, tenzij ze beschermende kleding dragen.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Waarschuwing : Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als de hogedrukreiniger verkeerd wordt gebruikt. Richt de straal nooit op mensen, dieren, ingeschakelde elektrische apparatuur of op de hogedrukreiniger zelf.

Richt de straal nooit op uzelf of op anderen om kleding of schoenen te reinigen.

Spuit nooit op voorwerpen die stoffen bevatten die schadelijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).

Waarschuwing : Voertuigbanden/bandventielen kunnen worden beschadigd en kunnen klappen/springen als ze worden gereinigd met de hogedrukreiniger. Een voorteken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Reinig voertuigbanden/bandventielen op een afstand van minstens 30 cm.

Reinigingswerken waarbij oliehoudend afvalwater kan ontstaan (bijv. bij het reinigen van een motor of de onderkant van een voertuig), mogen uitsluitend worden uitgevoerd op plaatsen waar een olieafscheider aanwezig is.

Bewaar bij het reinigen van gelakte oppervlakken een afstand van minstens 30 cm om beschadiging te vermijden.

Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten, en zuig nooit onverdunde zuren of oplosmiddelen aan.

Hetzelfde geldt voor benzine, verfverdunner of huisbrandolie. De sproeinevel is uiterst ontvlambaar, explosief en giftig. Zuig ook geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aan omdat deze het materiaal van de hogedrukreiniger aantasten.

Draag indien nodig geschikte veiligheidskleding en een veiligheidsbril als bescherming tegen opspringende deeltjes.

Laat de hogedrukreiniger nooit onbeheerd achter als deze is ingeschakeld.

Waarschuwing : Deze hogedrukreiniger werd ontwikkeld voor het gebruik van reinigingsmiddelen die worden geleverd of aanbevolen door de fabrikant. De veiligheid van de hogedrukreiniger kan in het gedrang komen als u andere reinigingsmiddelen of chemicaliën gebruikt.

Veiligheidsvoorzieningen

Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming tegen verwondingen en mogen niet worden veranderd of uitgeschakeld.

Overstroomklep met drukschakelaar

Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedrukstraal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.

De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maximale bedrijfsdruk wordt overschreden.

Beveiligingsknop

De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt onbedoeld inschakelen van het apparaat.

Denk aan het milieu

Wegwerpen verpakking

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Levert u de verpakking daarom voor hergebruik in.

Afgedankt apparaat verwijderen

Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat is rekening gehouden met de recyclebaarheid.

Desondanks kan het apparaat delen of materialen bevatten, die niet bij het huishoudafval terecht mogen komen.

30 Nederlands

Montage

Voor het eerste gebruik

Controleer de inhoud van de verpakking bij het uitpakken. Neem bij transportschade contact op met uw leverancier.

Elektrische aansluiting

!

Gebruik nooit een beschadigd netsnoer of verlengsnoer. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant.

!

!

!

Rijd niet over het netsnoer en verlengsnoer, knel ze niet, trek er niet aan, om beschadiging te vermijden. Bescherm het netsnoer en verlengsnoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.

Raak de netstekker en het stopcontact of de contactdoos nooit aan met vochtige/natte handen.

De aansluiting tussen het netsnoer en verlengsnoer mag nooit in water liggen.

!

Alle stroomvoerende delen in de werkruimte moeten spuitwaterdicht zijn.

• De hogedrukreiniger mag alleen worden aangesloten op een elektrisch systeem dat door een elektromonteur werd geïnstalleerd conform IEC 60364.

• Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op wisselstroom. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje van de hogedrukreiniger.

• De minimale zekering van het stopcontact of de contactdoos moet 10 A (traag) bedragen.

• Wij raden aan een stopcontact of contactdoos met voorgeschakelde differentiaalbeveiligingsschakelaar te gebruiken (max. 30 mA nominale uitschakelstroomsterkte) om elektrische ongevallen te vermijden.

• Waarschuwing: Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht enkel verlengsnoeren die specifiek ontworpen zijn voor gebruik buiten en die een voldoende grote doorsnede hebben:

• De stekker en het verbindingsstuk van het verlengsnoer moeten waterdicht zijn.

• Wikkel het verlengsnoer steeds volledig van de haspel.

Aansluiting op waterleiding

Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in acht.

Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m, diameter minstens ½".

Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de technische gegevens.

!

Levensgevaar!

Bediening

Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band.

Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm.

Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.

Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.

Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op beschadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.

!

Verwondingsgevaar!

Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende waterstraal werkt een terugstotende kracht op het spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het spuitpistool en de lans stevig vast.

Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen terugspattende delen.

Watertoevoer

Let op!

Verontreinigingen in het toevoerwater beschadigen de pomp.

Om dit te voorkomen, moet altijd het

Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-059) worden gebruikt.

Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een gesloten watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid een gesloten waterkraan .

Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open reservoir van water worden voorzien.

Watertoevoer via de waterleiding

• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer .

• Open de watertoevoer.

Watertoevoer uit een open reservoir

• Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.

• Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd, zie „Speciaal toebehoren”) aan de wateraansluiting van het apparaat vast.

• Hang het filter in het reservoir.

• Ontlucht het apparaat voor gebruik.

– Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaansluiting van het apparaat los.

– Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt.

– Schakel het apparaat uit en schroef de hogedrukslang weer vast.

Voorbereiden

• Steek de stekker in het stopcontact.

• Zet de hoofdschakelaar op „IIIII”.

Inschakelen

• Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek aan de hendel.

Uitschakelen

• Laat de hendel los.

Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.

Nederlands 31

Werkdruk regelen

Werkdruk groter:

Werkdruk kleiner: digen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Bewaar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte.

• Maak de lans los van het spuitpistool .

• Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het spuitpistool.

Reinigingsmiddel toevoegen

• Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste lengte uit de behuizing.

• Hang de reinigingsmiddelzuigslang in het reinigingsmiddelreservoir.

• Schakel het apparaat uit voordat u het verplaatst.

• Pak het apparaat vast aan de greep om het over een trap of obstakel te verplaatsen.

• Trek het apparaat aan de trekbeugel over een vloer.

Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd

• Hang de reinigingsmiddelzuigslang in een reservoir met schoon water. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer een minuut schoonspoelen.

Aanbevolen reinigingsmethode

1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge oppervlak en laat het inwerken (laat het niet opdrogen).

2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedrukstraal.

Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leverancier voor meer informatie over speciaal toebehoren.

Zie pagina 110 voor afbeeldingen.

voor hardnekkige vervuiling (bijv. met mos begroeide of verweerde oppervlakken buiten

Gebruik beëindigen

Verplaatsen

Speciaal toebehoren

• Trek de stekker uit het stopcontact.

Bij watertoevoer via de waterleiding

• Sluit de watertoevoer.

• Maak het apparaat los van de wateraansluiting.

Bij watertoevoer uit een open reservoir

• Schroef de zuigslang met het filter los van de wateraansluiting van het apparaat.

• Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het apparaat drukloos is.

• Druk de beveiligingsknop in om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.

Bewaren voor verstopte buizen en afvoeren voor reiniging van carrosserie- en glasoppervlakken voor reiniging van gladde oppervlakken (bijv. auto, boot) voor het verwijderen van roest of verf zwenkbare sproeier voor reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen extra lange straalbuis (bijv. voor reiniging van dakgoten) voor het aanzuigen van water (bijv. uit een vijver of waterton) voor spatvrije reiniging van oppervlakken zoals terrassen, opritten en muren

Reinigingsmiddel

Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgingsmiddelen voor probleemloos werken, passend bij de desbetreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of informatie. Hier een kleine selectie:

Profi RM 555 ULTRA

Profi RM 565 ULTRA

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Verzorging en onderhoud

Reinigen

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:

• Trek de zeef van de zuigslang en reinig het onder stromend water.

• Trek de zeef in de wateraansluiting met een platte tang naar buiten en reinig de zeef onder stromend water.

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Hulp bij storingen

Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met behulp van het volgende overzicht kunt u een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de erkende klantenservice.

!

Gevaar voor een elektrische schok!

Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice worden uitgevoerd.

32 Nederlands

Apparaat doet niets

– Netspanning controleren.

– Aansluitkabel op beschadigingen controleren.

Apparaat komt niet op druk

– Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang laten lopen, tot het water zonder luchtbellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hogedrukslang weer aansluiten.

– Zeef in de wateraansluiting reinigen.

– Watertoevoerhoeveelheid controleren.

– Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet lekken, verstopt, of dichtgedrukt zijn.

Sterke drukschommelingen

– Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil uit de opening van de sproeier verwijderen en met water vanaf de voorkant naspoelen.

Pomp lekt

– 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere lekkage dient u de hulp van de erkende klantenservice in te roepen.

Geen aanzuiging van reinigingsmiddel

– Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter reinigen en op lekkage controleren.

Vervangingsonderdelen

Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Service

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder.

Technische gegevens

Stroomaansluiting

Spanning (1~50 Hz)

Aansluitvermogen

Netzekering (traag)

Isolatieklasse

Wateraansluiting

Aanvoertemperatuur (max.)

Aanvoerhoeveelheid (min.)

Toevoerdruk (max.) (12 bar)

230-240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX 5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Capaciteit

Nominale druk

Werkdruk max.

Debiet

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h)

Aanzuiging reinigingsmiddel

Zuighoogte uit open reservoir 20 °C

Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk

Machinetrillingen (ISO 5349)

Geluidsdrukniveau,

L

PA

(EN 60704-1)

Geluidsvermogensniveau,

L

WA

(2000/14/EEG)

Maten

Lengte/Breedte/Hoogte

Gewicht

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s 2

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

Garantie

De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij in uw land zijn van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de garantietermijn indien een materiaal- of fabricagefout daarvan de oorzaak is.

Neem in desbetreffend geval contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats. Neem het toebehoren en uw aankoopbewijs mee.

EU conformiteitsverklaring

Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.

Produkt: Hogedrukreiniger

1.423-xxx

Desbetreffende EG-richtlijn:

98/37/EEG

73/23/EEG (+93/68/EEG)

89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)

2000/14/EEG

Toegepaste geharmoniseerde normen:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Gevolgde overeenstemmingsbeoordelingsprocedure:

Bijlage V

Gemeten geluidsvermogensniveau:

Gewaarborgd geluidsvermogensniveau:

85 dB(A)

87 dB(A)

Door interne maatregelen is ervoor gezorgd dat de standaardapparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Nederlands 33

Campo de aplicación del aparato

El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial

– para la limpieza, con chorro de agua de alta presión, de máquinas, vehículos, herramientas, edificios, terrazas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso necesario pueden agregarse también detergentes).

– para la limpieza de los motores de vehículos sólo en aquellos lugares que estén provistos del correspondiente separador de aceite.

– para el funcionamiento exclusivo con los accesorios, repuestos y detergentes originales y homologados por el fabricante Kärcher. Ténganse en cuenta a este respecto los consejos y advertencias que incorporan los envases de los detergentes.

Consejos y advertencias de seguridad

!

!

!

!

!

!

Está prohibido utilizar el aparato en lugares en los que exista riesgo de explosión.

Si se utiliza el aparato en lugares peligrosos, como por ejemplo gasolineras, es imprescindible observar las normas de seguridad correspondientes.

No está permitido poner el aparato en funcionamiento si el cable de conexión a la red u otros componentes importantes del aparato como los dispositivos de seguridad, las mangueras de alta presión o la pistola están dañados.

Advertencia : las mangueras de alta presión, la valvulería y las piezas de acoplamiento son componentes importantes para el funcionamiento seguro del aparato.

Empléense sólo los componentes recomendados por el fabricante.

Está prohibido que niños o personas no instruidas manejen el aparato.

El aparato debe manejarse conforme a las prescripciones y a las condiciones del lugar, teniendo especial cuidado en presencia de terceros y, en particular, de niños.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Advertencia : el aparato no debe emplearse en las proximidades de terceras personas, a excepción de que éstas lleven un equipo de protección personal.

Advertencia : las mangueras de alta presión pueden suponer un peligro si no se manejan como es debido.

No está permitido orientar el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos en funcionamiento ni hacia el aparato mismo.

No oriente el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiar la vestimenta y el calzado.

No emplee el aparato para limpiar superficies que contengan sustancias perjudiciales para la salud (p.ej. asbesto).

Advertencia : la limpieza de neumáticos o válvulas para neumáticos con el chorro de alta presión puede ocasionar daños en los mismos o hacer que exploten. El primer indicio para ello es la decoloración del neumático.

Los neumáticos dañados pueden suponer un serio peligro. Por ello, es imprescindible mantener una distancia de 30 cm como mínimo durante su limpieza.

Los trabajos de limpieza en los que el agua residual contenga aceite (p.ej. al limpiar motores o los bajos de un automóvil) sólo deben llevarse a cabo en estaciones de lavado que dispongan de un separador de aceite.

Para la limpieza de superficies barnizadas debe mantenerse una distancia de 30 cm como mínimo para evitar daños.

No deben aspirarse nunca disolventes, ácidos diluidos ni sustancias que contengan disolventes, como por ejemplo gasolina, diluyentes o aceite combustible. La niebla del agua pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No emplee acetona, ácidos diluidos ni disolventes ya que pueden corroer los materiales de los que está compuesto el aparato.

Si fuera necesario, lleve un equipo personal y gafas apropiadas para protegerse de las salpicaduras.

No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.

Advertencia : este aparato ha sido diseñado para el funcionamiento con detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. El empleo de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.

Dispositivos de seguridad

Los dispositivos de seguridad que incorpora el aparato tienen por objeto proteger al usuario de posibles lesiones y no deberán modificarse, desactivarse o anularse bajo ningún concepto.

La válvula de rebose con presostato

Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato conecta la bomba. Además, la válvula de derivación (by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima presión de servicio admisible.

Interruptor de bloqueo

El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra

Protección activa del medio ambiente

Eliminación de los materiales de embalaje

Los materiales empleados para el embalaje son reciclabes y recuperables. Entréguelos en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Desguace del aparato usado

Durante el desarrollo del producto se ha insistido en el empleo de materiales reciclables. Sin embargo, el aparato puede estar compuesto por piezas o materiales que no deben tirarse a la basura doméstica.

34 Español

Preparativos para la puesta en marcha

Montaje del aparato y los accesorios

Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.

Conexión a las redes eléctrica y de agua

!

No emplee nunca cables de conexión y de prolongación que presenten daños. Sustituya los cables de conexión dañados por nuevos adquiridos del fabricante o su Servicio Postventa.

!

!

No aplaste ni tire de los cables de conexión y de prolongación; de lo contrario, éstos pordrían resultar dañados. Protéjalos además del calor, el aceite y los cantos afilados.

No toque nunca la clavija de conexión a la red del aparato ni la toma de corriente con las manos húmedas.

!

La conexión entre el cable de conexión a la red y el cable de prolongación no debe entrar en contacto con agua.

!

Todas las piezas conductoras de corriente situadas en la zona de trabajo deben estar protegidas contra los chorros de agua.

• El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente que haya sido instalada por un electricista según la norma IEC 60364.

• El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente alterna. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa de características del aparato.

• La toma de corriente debe estar protegida por un fusible de acción lenta de 10 A.

• A fin de evitar accidentes por descargas eléctricas, recomendamos el uso de tomas de corriente que dispongan de un interruptor de corriente de defecto (intensidad de corriente de ruptura nominal: 30 mA como máximo).

• Advertencia : los cables de prolongación inapropiados pueden suponer un peligro. Si trabaja en el exterior, emplee únicamente cables de prolongación homologados y autorizados con suficiente sección:

De 1 a 10 m: 1,5 mm 2 De 10 a 30 m: 2,5 mm 2

• La clavija y la pieza de acoplamiento del cable de prolongación utilizado deben ser estancas al agua.

• El cable de prolongación debe desenrollarse siempre por completo del tambor.

Conexión a la red de agua

Observar estrictamente las normas y disposiciones de la empresa local de abastecimiento de agua.

Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua

(grifo). Medidas mínimas de la manguera:

Longitud 7,5 m, Diámetro ½".

Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cumple con los valores detallados en la placa o en las Características Técnicas del aparato.

Manejo del aparato

!

¡Peligro de muerte!

Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas de los neumáticos y en los neumáticos de los vehículos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos húmedas o mojadas.

Verificar el estado del cable de conexión a la red eléctrica antes de cada puesta en marcha del aparato.

En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamente por uno nuevo. Este trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial.

Verificar el estado general de la manguera de alta presión antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por una nueva.

!

¡Peligro de lesiones!

El chorro de agua expelido produce un efecto retropropulsor sobre la pistola. Por ello deberá trabajarse en un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente la lanza.

Como protección contra partículas y las salpicaduras de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.

Alimentación de agua de suciedad, la bomba puede resultar dañada. A fin de que esto no suceda, aconsejamos expresamente el uso de un filtro de agua Kärcher (ref. 4.730-059).

Si se utiliza el aparato estando la tubería de abastecimiento de agua cerrada, la unidad de cabeza cilíndrica puede resultar dañada. No utilice nunca la limpiadora de alta presión estando la llave de paso de agua cerrada.

Español 35

Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento:

• Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.

• Abrir el grifo de agua.

Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto

• Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato.

• Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no forma parte del equipo de serie del aparato, véase al respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la toma de agua del aparato.

• Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de agua.

• Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato.

acoplamiento de alta presión del aparato.

que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.

to, pulsar siempre el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola.

Regulación de la presión de trabajo

Aumentar la presión de trabajo:

Reducir la presión de trabajo:

Agregar detergente

• Extraer la manguera de aspiración del detergente en la longitud deseada, del cuerpo del aparato.

• Introducir la manguera de aspiración del detergente en el recipiente del detergente.

• Girar la lanza hasta el tope en dirección al

En caso de haber trabajado con detergente

• Introducir la manguera de aspiración del detergente en un recipiente con agua limpia. Conectar el aparato durante un minuto aproximadamente y enjuagarlo.

Método de limpieza aconsejado

1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a secarse.

2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.

alta presión al aparato.

Preparativos

• Introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente.

• Colocar el interruptor principal del aparato en la posición de conexión «IIIII».

Conectar el aparato

• Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario de la pistola y oprimir el gatillo.

Desconectar el aparato

• Soltar el gatillo.

En los intervalos de inactividad de la máquina dentro de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por cualquier circunstancia las inmediaciones del apara-

Tras concluir el trabajo con la máquina

• Colocar el interruptor principal en la posición

• Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.

En caso de trabajar con alimentación de agua desde la red pública de abastecimiento:

• Cerrar el grifo.

• Desempalmar la manguera de alimentación de agua del grifo.

En caso de trabajar con alimentación de agua desde un recipiente abierto

• Desempalmar la manguera de aspiración con filtro de la toma de agua del aparato.

• Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión del aparato.

• Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y bloquear el aparato.

Guardar el aparato

¡ Atención ! Los aparatos que no hayan sido vaciados completamente de agua pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato durante la estación invernal en una nave o espacio protegido de las heladas.

• Desacoplar la lanza de la pistola.

• Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo de la pistola.

Transporte del aparato

• Desconectar el aparato antes de transportarlo.

• Para transportar el aparato por encima de obstáculos o peldaños, levantar el aparato por el asa de transporte.

• Para desplazar el aparato por superficies lisas y planas, tirar del mismo por el asa de transporte.

36 Español

Accesorios opcionales

Los accesorios opcionales amplían considerablemente el campo de aplicación de su aparato. Solicite información detallada a este respecto a su Distribuidor.

Las ilustraciones figuran en la página [110].

para residuos difíciles de limpiar, como por ejemplo superficies exteriores cubiertas de moho o corroídas por efecto de la intemperie

Detergentes

Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desarrollados específicamente para el aparato y la tarea de limpieza concreta. Consulte a este respecto a su

Distribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre detergentes. He aquí una pequeña selección de nuestra gama de detergentes:

Profi RM 555 ULTRA bo

Profi RM 565 ULTRA para tubos y desagües atascados para la limpieza de superficies de carrocería y de vidrio

Profi RM 570 ULTRA para la limpieza de superficies lisas, como por ejemplo automóviles o embarcaciones

Profi RM 575 ULTRA

Trabajos de cuidado y mantenimiento

húmedo para la eliminación de óxido o pintura boquilla orientable para la limpieza de lugares de difícil acceso lanza extralarga, por ejemplo para la limpieza de canalones

Limpieza del aparato

Antes de un prolongado período de inactividad, por ejemplo durante la estación invernal:

• Desempalmar el filtro de la manguera de aspiración del detergente y enjuagarlo bajo el grifo de agua.

• Extraer el filtro de la toma de agua del aparato con ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.

Mantenimiento del aparato

El aparato no requiere ningún mantenimiento específico.

para aspirar depósitos de agua, como por ejemplo estanques o cubas de agua para la limpieza sin salpicaduras de superficies como terrazas, entradas o paredes.

Localización de averías

Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías que podrá subsanar fácilmente con ayuda del resumen que encontrará a continuación. En caso de duda o al comprobar averías no descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa.

!

¡Peligro de descargas eléctricas!

Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en el aparato sólo deberán ser ejecutados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa

Oficial.

El aparato no se pone en marcha

– Verificar si la tensión indicada en la placa de características corresponde con la tensión de red

– Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica presenta huellas de daños o desperfectos.

En el aparato no se establece la presión requerida

– Purgar el aire del aparato: hacer funcionar la bomba, sin manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas por la salida de alta presión del aparato. Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al aparato.

– Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato

(éste puede extraerse fácilmente con ayuda de unos alicates).

– Verificar el caudal y la presión del agua suministrada al aparato.

– Verificar si las tuberías de alimentación que conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones.

La presión fluctúa fuertemente

– Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda de una aguja las obstrucciones que pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia afuera).

Español 37

Inestanqueidades en la bomba

– Mínimas fugas en la bomba son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio

Técnico Postventa.

No se aspira detergente

– Limpiar el filtro de la manguera de aspiración del detergente. Verificar la estanqueidad de la manguera.

Repuestos

Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos originales y homologados por el fabricante Kärcher.

En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos para su aparato.

Servicio

Garantía

En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito durante el plazo de garantía en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación.

En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación

Oficial del Servicio Postventa.

Servicio Técnico Postventa

En caso de duda o averías, rogamos se dirija a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.

Características Técnicas

Conexión a la red eléctrica

Tensión (1~50 Hz)

Potencia de conexión

Fusible (de acción lenta)

Clase de protección

Conexión a la red de agua

Máx. temp. del agua de entrada

Mínimo caudal de alimentación

Máx. presión de alimentación (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Potencia y rendimientos

Presión de trabajo (110 bar)

Presión de trabajo máxima (120 bar)

Caudal de agua

Aspiración de detergente

(380 l/h)

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

Altura de aspiración desde un recipiente abierto, a 20 °C 0,5 m

Fuerza de retroceso en la pistola a presión de trabajo 15 N

Nivel de vibraciones del aparato (ISO 5349) 0,8 m/s 2

Nivel de presión acústica,

74,5 dB(A) L

PA

(EN 60704-1)

Nivel de potencia acústica,

L

WA

(CE 2000/14) 87 dB(A)

Medidas

Longitud/Anchura/Altura

Peso

290/340/805 mm

12,2 kg

Declaración de conformidad de la UE

Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.

Producto Limpiadora de alta presión

1.423-xxx

CE 98/37

CE 73/23 (+ CE 93/68)

CE 89/336 (+ CE 91/263, CE 92/31, CE 93/68)

CE 2000/14

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Procedimiento de evaluación de la conformidad:

Anexo V

Nivel de potencia acústica medido:

Nivel de potencia acústica garantizado:

85 dB(A)

87 dB(A)

Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

38 Español

Utilização conforme as disposições legais

Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais

– para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc., com jacto de água de alta pressão (e no caso de necessidade com aditivo de produto de limpeza).

– para a limpeza de motores só nos locais equipados com o correspondente separador de óleo.

– com acessórios, peças de reposição e produtos de limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indicações que acompanham os produtos de limpeza.

Advertências de segurança

!

!

!

!

!

!

!

Está proibido o uso em espaços com perigo de explosão.

Ao utilizar o aparelho em áreas perigosas (por ex. postos de gasolina) devem se considerar as respectivas condições de segurança .

Não por em funcionamento o aparelho em caso que o cabo de ligação à rede ou outras peças importantes do aparelho, por ex. elementos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistola pulverizadora, que estejam danificados.

Advertência : as mangueiras de alta pressão, as armações e as peças de acoplamento são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar somente mangueiras de alta pressão, armações e peças de acoplamento recomendadas pelos fabricantes.

O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por pessoas que não sejam instruídas para isso.

O operador deve utilizar o aparelho conforme as disposições. Deve considerar os regulamentos locais e ao trabalhar com o aparelho deve prestar atenção a terceiros, especialmente a crianças.

Advertência : os jactos de água de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso indevido. O jacto não deve ser dirigido a pessoas, animais, equipamentos eléctricos activos ou para o aparelho mesmo.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Não direccionar o jacto para si mesmo nem para outros para limpar roupa ou calçados.

Não aspergir objectos que contenham substâncias perigosas (por ex. asbesto).

Advertência : Os pneus/ válvulas de pneus podem ser danificadas ou explodir pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal disto é a mudança de cor do pneu. Com pneus / válvulas de pneus danificados se corre o risco de morte. Limpeza somente a uma distância de mínimo

30 cm.

Os trabalhos de limpeza, nos quais se originam águas servidas oleosas, por ex. lavagem de motor, subsolos, somente podem ser efectuados em locais equipados com separador de óleo.

Ao limpar superfícies pintadas deve se manter uma distância de 30 cm para evitar danificações.

Não aspirar líquidos que contenham dissolvente, ácidos não diluídos nem dissolventes! Entre estes estão por ex. benzina, diluentes de tinta ou óleo combustível.

A neblina /cacimba é altamente inflamável, explosiva e venenosa. Não usar acetona, ácidos não diluídos ou dissolventes já que eles atacam aos materiais utilizados no aparelho.

Para protecção contra peças que são projectadas de volta pelo aparelho usar roupa e lentes protectoras adequadas.

Nunca deixar o aparelho só em quanto estiver em funcionamento.

Advertência : este aparelho foi desenhado para a utilização dos produtos de limpeza que são providos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros produtos de limpeza ou produtos químicos pode danificar a segurança do aparelho.

Dispositivos de segurança

Os dispositivos de segurança servem para a protecção contra lesões e não podem ser alterados ou violados.

Válvula de descarga com interruptor de pressão

Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o interruptor de pressão liga novamente a bomba.

Além disso, a válvula de descarga impede que a pressão de regime admissível seja ultrapassada.

Botão de segurança

O botão de segurança na pistola pulverizadora manual impede uma ligação involuntária do aparelho.

Protecção do ambiente

Eliminar a embalagem

Os materiais da embalagem são recicláveis.

Por favor, leve a embalagem para a reciclagem.

Eliminação do aparelho velho

Durante o desenvolvimento deste aparelho se pensou na sua boa capacidade de reciclagem. Apesar disso pode conter partículas ou substâncias que não devem ser jogadas no lixo doméstico.

Antes da operação inicial

Montagem

Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem.

Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o seu revendedor.

Ligação eléctrica

!

!

Não utilizar nunca cabos de ligação ou prolongamentos defeituosos! Quando o cabo de ligação à rede estiver danificado deve ser substituído por um cabo de ligação especial que pode ser adquirido no fabricante ou no seu

Serviço ao Cliente.

Prestar atenção para que o cabo de ligação não seja danificado por esmagamentos, dobras, puxões ou coisas similares. Proteger os cabos de ligação do calor,

óleos e cantos afiados.

!

!

Nunca pegar a ficha da rede eléctrica nem a tomada de corrente com as mãos húmidas.

A conexão de cabo de ligação e prolongamento não pode estar na água.

Português 39

!

Todas as partes eléctricas na área de trabalho devem estar protegidas contra os jactos de água.

trica que foi efectuada por um instalador eléctrico conforme a IEC 60364.

deve coincidir com o modelo do aparelho.

erte).

tomadas à corrente com interruptor de protecção para corrente errada pré-ligado (máx. 30mA de intensidade da corrente nominal).

perigosos. Ao ar livre utilizar somente os prolongamentos autorizados e respectivamente assinalados com secção transversal suficiente:

Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço de assistência técnica/uma oficina eléctrica especializada autorizada trocar imediatamente o cabo de ligação danificado.

Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de alta pressão apresenta danos. Trocar imediatamete a mangueira de alta pressão danificada.

!

Perigo de lesão!

O jacto de água que sai no bocal de alta pressão provoca uma força de repulsão na pistola pulverizadora manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e segure firmemente a pistola pulverizadora manual e o tubo de jacto.

Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a protecção contra peças que são projectadas de volta pelo jacto.

Abastecimento de água prolongamento utilizado devem ser impermeáveis.

longamento do tambor do cabo.

Ligação à canalização de água

Observe os regulamentos da sua empresa de abastecimento de água.

Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) com as seguintes dimensões:

– Comprimento no mínimo 7,5 m,

– Diâmetro no mínimo ½".

Potência nominal, veja a placa de características/dados técnicos.

ficam a bomba. Para impedir isto, chamamos expressamente a atenção para usar o filtro de água

Kärcher (número de pedido 4.730-059).

No caso da operação da lavadora de alta pressão com o tubo adutor de água fechado ocorre uma da-

Manejo

!

Perigo de morte!

Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus podem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro indício de uma danificação é a mudança da cor do pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo 30 cm.

Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.

O aparelho pode ser abastecido com água da canalização de água ou dum recipiente aberto.

Abastecimento com água da canalização de água

• Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do volume de fornecimento) à ligação de água do aparelho e na tomada da canalização de água.

• Abrir a torneira de água.

Abastecimento com água do recipiente aberto

• Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada de água.

• Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não incluída no fornecimento, veja «Acessórios especiais») à ligação de água do aparelho.

• Pendurar o filtro dentro do recipiente.

• Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcionamento.

– Desaparafusar a tubulação de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho.

– Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tempo até a água sair sem bolhas na ligação de alta pressão.

– Desligar o aparelho e aparafusar novamente a mangueira de alta pressão.

Preparar

• Meter a ficha de rede na tomada de corrente.

• Colocar o interruptor principal na posição «IIIII».

Ligar

• Pressionar o botão de segurança na pistola pulverizadora manual e puxar a alavanca.

Desligar

• Soltar a alavanca.

Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho, proteger o aparelho contra ligação involuntária pressionando o botão de segurança.

Regular a pressão de regime

Aumentar a pressão de regime:

Diminuir a pressão de regime:

Girar o tubo de jacto na direcção de «–».

Adicionar produto de limpeza

• Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto de limpeza no comprimento desejado.

• Pendurar a mangueira de aspiração de produto de limpeza dentro do recipiente.

Se foi adicionado produto de limpeza

• Pendurar a mangueira de aspiração de produto de limpeza dentro dum recipiente com água clara, ligar e lavar o aparelho aproximadamente durante 1 minuto.

40 Português

Método de limpeza recomendado

1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar secar).

2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta pressão.

Terminar o serviço

• Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.

No caso de abastecimento de água da canalização de água

• Fechar a entrada de água.

• Desligar o aparelho da ligação de água.

No caso de abastecimento de água dum recipiente aberto

• Desaparafusar a mangueira de aspiração com filtro na ligação de água do aparelho.

• Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar sem pressão.

• Pressionar o botão de segurança para proteger o aparelho contra uma ligação involuntária.

Guardar foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde o aparelho num recinto protegido contra geadas.

• Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora manual.

• Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na pistola pulverizadora manual.

Acessórios especiais

Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de utilização do seu aparelho. Você pode obter as respectivas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.

Ilustrações, veja a página 110.

para sujeiras persistentes, como por ex. superfícies externas corroídas pelo tempo ou com musgos contra entupimentos de tubos e ralos para limpeza de carrocerias e superfícies com vidros para limpeza de superfícies lisas, por ex. carros, botes

Produto de limpeza

Para um trabalho sem perturbações e adequado à tarefa de limpeza recomendamos o nosso programa de limpeza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-nos pedindo as informações sobre este assunto. A seguir uma breve selecção:

Produto de limpeza universal

Profi RM 555 ULTRA

Produto de limpeza de automóvel

Profi RM 565 ULTRA

Produto de limpeza de casa e jardim

Profi RM 570 ULTRA

Produto de limpeza de barcos

Profi RM 575 ULTRA para tirar ferrugem ou tinta

Conservação e manutenção

bocal flexível para a limpeza de partes de difícil acesso tubo de jacto extra comprido por ex. para limpeza de goteira / algeroz

Limpar

Antes de armazenar por longo tempo, p. ex. no inverno:

• Tirar o crivo da mangueira de aspiração do produto de limpeza e limpar com água corrente.

• Extrair o crivo na ligação de água com um alicate de pontas chatas e limpar com água corrente.

Manutenção

O aparelho é isento de manutenção.

para aspiração de estoques de águas, por ex. de lagoas e barril de água

Transportar

• Desligar o aparelho antes do transporte.

• Para o transporte sobre escadas ou obstáculos, levantar o aparelho pelo cabo de transporte.

• Para o transporte sobre superfícies planas, puxar o aparelho pelo cabo de arrasto.

para limpeza sem salpicos de superfícies por ex. terraços, entradas de pátios, paredes de casas.

Português 41

Auxílio no caso de avarias

As avarias têm muitas vezes origens simples que você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de avarias/ajudas não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao serviço de assistência técnica autorizado.

!

Perigo de choque eléctrico!

Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um serviço de assistência técnica autorizado.

O aparelho não funciona

– Controle a tensão da rede.

– Controle se o cabo de ligação apresenta danificações.

O aparelho não atinge a pressão pretendida

– Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba sem mangueira de alta pressão até a água sair sem bolhas na saída de alta pressão. Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão.

– Limpe o filtro de ligação da água.

– Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira à máquina) e todo o conjunto da máquina à lança para que não haja qualquer entupimento ou fuga.

– Controle a estanqueidade de todas as condutas adutoras da bomba e se apresentam quaisquer entupimentos.

Grandes variações de pressão

– Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha a sujidade do orifício do injector e enxague deitando água pela parte da frente.

Fugas na bomba

– Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de imediato aos N/ serviço técnicos.

O produto de limpeza não é aspirado

– Limpe a mangueira de sucção e o filtro do produto de limpeza e controle a sua estanqueidade.

Peças de reposição

Use exclusivamente peças de reposição originais Kärcher. Uma lista de peças de reposição encontra-se no fim destas instruções.

Serviço

Garantia

Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório e o comprovante de compra.

Serviço de assistência técnica

No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal

Kärcher lhe ajudará de bom grado.

Dimensões

Comprimento/Largura/Altura

Peso

290/340/805 mm

12,2 kg

CE - Declaração de conformidade

Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.

Produto: Lavadora de alta pressão

1.423-xxx

Directivas aplicáveis da CE:

98/37/CEE

73/23/CEE (+93/68/CEE)

89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68CEE)

2000/14/CEE

Dados técnicos

Conexão eléctrica

Tensão (1~50 Hz)

Potência de conexão

Fusível de rede (de acção lenta)

Classe de protecção

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.)

Pressão de admissão, máx. (12 bar)

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Dados de potência

Pressão nominal

Pressão de regime máx.

(110 bar)

(120 bar)

Débito (380 l/h)

Aspiração do produto de limpeza

Altura de aspiração a partir do recipiente aberto 20 °C

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

Força de repulsão na pistola manual com uma pressão de regime 15 N

Vibrações do aparelho (ISO 5349)

Nível de pressão, L

PA

(EN 60704-1)

Nível de potência sonora,

L

WA

(2000/14/CEE)

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Procedimento de avaliação de conformidade:

Anexo V

Nível de potência sonora medido:

Nível de potência sonora garantido:

85 dB(A)

87 dB(A)

Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

42 Português

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette apparatet må kun bruges til ikke erhvervsmæssige formål

– til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af rengøringsmidler).

– til rengøring af motorer på steder, hvor der forefindes en olieseparator.

– med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, som er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der følger med rengøringsmidlerne.

Sikkerhedsanvisninger

!

!

!

Det er ikke tilladt at bruge apparatet i eksplosionsfarlige rum.

Hvis apparatet anvendes i farlige områder (f.eks. tankstationer) skal de gældende sikkerhedsforskrifter overholdes.

Apparatet må ikke anvendes, hvis netledningen eller vigtige dele af apparatet f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistol, er beskadigede.

!

!

!

!

!

vigtige for apparatets sikkerhed. Brug kun højtryksslanger, armaturer og koblinger, der anbefales af producenten.

Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer, der ikke er instrueret i at bruge apparatet.

Brugeren skal anvende apparatet iht. dets bestemmelsesmæssige anvendelse. Brugeren skal tage højde for de lokale forhold og under arbejdet med apparatet være særlig opmærksom på tredje personer, især børn.

der sig andre personer indenfor rækkevidde, med mindre de bærer særligt arbejdstøj.

brug.

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt elektrisk udstyr eller mod selve apparatet.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Strålen må ikke rettes mod brugeren selv eller andre for at rengøre tøj eller sko.

Apparatet må ikke bruges til rengøring af genstande, der indeholder sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).

højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn på dette er, at dækket misfarves. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Rengøring kun med en afstand på mindst

30 cm.

Rengøringsarbejder, hvor der dannes olieholdigt spildevand, f.eks. rengøring af motor eller undervogn, må kun udføres på vaskesteder med olieseparator.

Ved rengøring af lakerede overflader skal der være en min. afstand på 30 cm for at undgå at beskadige lakken.

Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører blandt andet benzin, malingsfortynder og fyringsolie.-

Sprøjtetågen er yderst let antændelig, eksplosiv og giftig. Acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler angriber de materialer, apparatet er fremstillet af.

Bær særligt arbejdstøj og beskyttelsesbriller som beskyttelse mod dele, der evt. sprøjter tilbage.

Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er i brug.

rengøringsmidler, der anbefales eller er godkendt af producenten. Anvendelse af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke sikkerheden.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordninger er beregnet til beskyttelse mod kvæstelser og må ikke ændres eller afmonteres.

Overløbsventil med trykafbryder

Når håndtaget på håndsprøjtepistolen slippes, slukker trykafbryderen for pumpen, og højtryksstrålen stopper. Når håndtaget trykkes ind, tænder trykafbryderen for pumpen igen.

Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte driftstryk overskrides.

Låseknap

Låseknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at apparatet tændes utilsigtet.

Miljøbeskyttelse

Bortskaffelse af emballagen

Al emballage kan genanvendes. Aflevér venligst emballagen ved miljøstation el.lign.

Bortskaffelse af udtjent apparat

Allerede ved konstruktionen af dette apparat er der taget hensyn til mulighederne for genanvendelse. Der kan dog alligevel findes dele eller materialer i apparatet, der ikke hører hjemme i det almindelige husholdningsaffald.

Før første ibrugtagning

Samling

Kontrollér indholdet ved udpakning. Kontakt straks forhandleren, såfremt der konstateres transportskader.

El-tilslutning

!

!

Brug aldrig defekte netledninger eller forlængerledninger! Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den skiftes ud med en speciel tilslutningsledning, der kan rekvireres direkte hos producenten eller hos en af producentens serviceafdelinger.

Sørg for, at netledningen og forlængerledningen ikke bliver beskadiget ved at der køres over dem, at de bliver klemt eller at der trækkes hårdt i dem. Beskyt ledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.

!

!

Rør aldrig ved netstikket eller stikkontakten med våde hænder.

Samlingen netledning/forlængerledning må ikke ligge i vand.

!

Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal være strålevandsbeskyttede.

• Apparatet må kun sluttes til et el-stik, der er udført af en elektriker iht. IEC 60364.

Dansk 43

• Apparatet må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal stemme overens med specifikationerne på apparatets typeskilt.

• Min. sikring af stikdåsen 10 A (træg).

• For at undgå el-ulykker anbefaler vi at bruge stikdåser med forankoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nominel udløserstrøm).

farlige. Brug derfor altid kun forlængerledninger, der er godkendte og særligt mærkede til udendørs brug, og som har et tilstrækkelig stort ledningstværsnit:

• Han- og hunstikket på forlængerledningen skal være vandtæt.

• Forlængerledningen skal altid rulles helt af kabeltromlen.

Tilslutning til vandledning

Overhold forskrifterne fra vandforsyningsselskabet.

Der må kun benyttes en forsyningsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) med følgende mål:

– Længde mindst 7,5 m

– Diameter mindst ½".

Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.

!

Livsfare!

Dæk/dækventiler på køretøjer kan blive beskadiget af højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå er, at dækket misfarves. Rengøring skal foretages med en afstand på mindst 30 cm.

Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.

Inden apparatet tages i brug skal ledning og stik altid kontrolleres med henblik på skader. Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den omgående skiftes ud af en autoriseret elektriker eller kundeserviceafdeling.

Inden apparatet tages i brug skal højtryksslangen altid først kontrolleres for skader. Hvis højtryksslangen er beskadiget, skal den omgående skiftes ud.

!

Fare for kvæstelser!

Højtryksstrålen bevirker, at der opstår en rekylkraft i håndsprøjtepistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt fast i håndsprøjtepistolen og strålerøret.

Benyt om nødvendigt egnet beskyttelsestøj til beskyttelse mod tilbagesprøjtende dele.

Vandforsyning

Betjening

pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt opmærksom på, at Kärcher vandfiltret (best.-nr. 4.730-

059) skal benyttes.

Hvis højtryksrenseren anvendes, samtidig med at der er lukket for vandtilførslen, vil cylinderhovedet blive

Vandforsyning fra åben beholder

• Skru koblingsdelen til vandforsyningen af.

• Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i leveringsomfanget, se „Ekstratilbehør“) på apparatets vandtilslutning.

• Placér filteret i beholderen.

• Udluft apparat før brug.

– Skru højtryksledningen af apparatets højtrykstilslutning.

– Tænd for apparatet og lad det være i gang så længe, at det vand, der kommer ud gennem højtrykstilslutningen, er uden bobler.

– Sluk for apparatet og skru højtryksslangen på igen.

Forberedelser

• Sæt netstikket i.

• Sæt hovedafbryderen på „IIIII“.

Tænd

• Tryk på låseknappen på håndsprøjtepistolen og tryk håndtaget ind.

Sluk

• Slip håndtaget.

Sørg for at sikre apparatet mod utilsigtet genindkobling ved at trykke på låseknappen, inden De holder pause i arbejdet eller før De forlader apparatet.

Regulering af arbejdstryk

Øgning af arbejdstrykket:

Reduktion af arbejdstrykket:

Apparatet kan forsynes med vand fra vandledningen eller fra en åben beholder med vand.

Vandforsyning fra vandledning

• Slut en forsyningsslange (ikke inkluderet i leveringsomfanget) til vandtilslutningen på apparatet og til vandforsyningen.

• Åbn for vandforsyningen.

44 Dansk

Tilsætning af rengøringsmiddel

• Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset i

ønsket længde.

• Placér rengøringsmiddel-sugeslangen i rengøringsmiddelbeholderen.

• Drej strålerøret mod „ –“ til stop.

Hvis der er tilsat rengøringsmiddel

• Placér rengøringsmiddel-sugeslangen i en beholder med rent vand. Lad apparatet være i gang i ca.

1 minut og skyl det rent.

Anbefalet rengøringsmetode

1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på den tørre overflade og lad det virke (må ikke tørre ind).

2. Spul snavset af med højtryksstrålen.

Efter brug

• Træk netstikket ud.

Ved vandforsyning fra vandledning

• Luk for vandtilførslen.

• Kobl apparatet fra vandforsyningen.

Ved vandforsyning fra åben beholder

• Skru sugeslangen med filtret af apparatets vandtilslutning.

• Tryk håndtaget på håndsprøjtepistolen ind og hold det inde, indtil trykket er taget af apparatet.

• Tryk på låseknappen for at sikre apparatet mod utilsigtet tilkobling.

Opbevaring det blive ødelagt af frost. Det bør derfor opbevares i et frostfrit rum om vinteren.

• Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.

• Rul tilslutningskablet op og hæng det f.eks. omkring håndsprøjtepistolen.

Transport

• Sluk for apparatet før transporten.

• Ved transport over trapper eller forhindringer skal apparatet løftes i bærehåndtaget.

• Ved transport hen over jævnt terræn trækkes apparatet i trækbøjlen.

Ekstratilbehør

Rengøringsmiddel

For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og passende til alle rengøringsopgaver anbefaler vi at benytte rengørings- og plejemiddelprogrammet fra

Kärcher. Rekvirer gerne yderligere oplysninger herom.

Her er et lille udvalg:

Rengøringsmiddel til biler Profi RM 565 ULTRA

Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmuligheder. Yderligere informationer fås hos Kärcherforhandleren.

Illustrationer, se side 110.

Profi RM 570 ULTRA

Rengøring og vedligeholdelse

til genstridig snavs som f.eks. mosbegroede eller forvitrede udendørs flader til stoppede rør og afløb til rengøring af karosseri- og glasflader til rengøring af glatte flader, f.eks. bil og båd

Rengøring

Før længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:

• Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslangen og rens det under rindende vand.

• Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og rens sien under rindende vand.

Vedligeholdelse

Apparatet kræver ingen vedligeholdelse.

til fjernelse af rust og maling drejelig dyse til rengøring på vanskeligt tilgængelige steder ekstra langt strålerør til f.eks. rengøring af tagrender til opsugning af vand, f.eks. fra damme og vandtønder til stænkfri rengøring af flader, f.eks. terrasser, indkørsler, vægge

Afhjælpning af fejl

Fejl har ofte en simpel årsag, som De selv kan afhjælpe ved hjælp af nedenstående oversigt. I tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er beskrevet her, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted.

!

Risiko for elektriske stød!

Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af et autoriseret serviceværksted.

Apparatet starter ikke

– Kontrollér el-spændingen.

– Kontrollér el-ledningen for evt. skader.

Apparat opbygger ikke tryk

– Udluft apparatet: Lad pumpen arbejde uden højtrykslange, indtil vandet kommer ud af højtryksudgangen uden bobler. Slut derefter højtryksslangen til igen.

Dansk 45

– Rens sien i vandtilslutningen.

– Kontrollér vandtilslutningsmængden.

– Kontrollér alle forsyningsledninger til pumpen for tæthed eller tilstopning.

Store trykudsving

– Rengør højtryksdysen: Fjern snavs i dysehullerne med en nål. Skyl efter med vand.

Pumpe utæt

– Det er normalt, at pumpen er en smule utæt. Hvis der er tale om større utætheder, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted.

Ingen rengøringsmiddel-opsugning

– Rens filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.

Reservedele

Der må kun anvendes originale reservedele fra Kärcher. I slutningen af denne betjeningsvejledning finder du en liste over reservedele.

Service

Garanti

I hvert land gælder de garantibestemmelser, som vort salgsselskab i det pågældende land har udgivet. Evt.

fejl på apparatet repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.

Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og kvittering.

Kundeservice

Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis

De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyrrelser.

Tekniske data

El-tilslutning

Spænding (1~ 50Hz )

Tilslutningseffekt

Netsikring (træg)

Beskyttelsesklasse

Vandtilslutning

Tilførselstemperatur (maks.)

Tilførselsmængde (min.)

Tilløbstryk (maks.) (12 bar)

230-240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Kapacitet

Nominelt tryk

Driftstryk maks.

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h) Fødemængde

Rengøringsmiddeldosering

Sugehøjde fra åben beholder 20 °C

Rekylkraft ved håndsprøjtepistol

Hånd-arm vibrationsværdi (ISO 5349)

Lydtrykniveau, L

PA

(EN 60704-1)

Lydeffektniveau, L

WA

(2000/14/EØF)

Mål

Længde/Bredde/Højde

Vægt

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s 2

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes gældende, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.

Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne erklæringsin gyldighed.

Produkt: Højtryksrenser

1.423-xxx

98/37/EU

73/23/EØF (+93/68/EØF)

89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/EØF)

2000/14/EØF

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Den anvendte metode til vurdering af overensstemmelse:

Bilag V

Målt lydeffekt-niveau:

Garanteret lydeffekt-niveau:

85 dB(A)

87 dB(A)

Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt.

Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

46 Dansk

Riktig bruk

Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig sammenheng

– til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terrasser, hager osv. med høytrykksstråle (og med rengjøringsmiddeltilsetning ved behov);

– til motorvask kun på steder med oljeutskiller;

– med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisningene som følger med rengjøringsmidlene.

Sikkerhetsanvisninger

!

!

!

Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.

Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.

Ikke bruk maskinen når strømledningen eller viktige deler av maskinen, f.eks sikkerhetselementer, høytrykkslange, eller sprøytepistol er skadet.

!

!

!

!

!

tige for sikkerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.

Maskinen må ikke brukes av barn eller uinnvidde personer.

Brukeren må bruke maskinen på korrekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.

innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.

!

!

!

Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.

Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær eller skotøy.

Ikke spyl gjenstander som inneholder helseskadelige materialer (f.eks asbest).

høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksplode-

!

!

!

!

!

!

rer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring.

Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f.eks motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.

Når du rengjør lakkerte overflater må du holde en minsteavstand på 30 cm, for å unngå skade.

Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje.

Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i maskinen.

Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.

La aldri maskinen stå ubevoktet, når det er i gang.

men med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på maskinens sikkerhet.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og må ikke endres eller overstyres.

Overstrømsventil med trykkbryter

Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykkbryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen. Overstrømsventilen forhindrer i tillegg at det tillatte driftstrykk overskrides.

Sikringsknapp

Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer utilsiktet igangsetting av maskinen.

Miljøvern

Avfallsbehandling av emballasje

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Vennligst lever emballasjen til gjenvinning.

Avfallsbehandling av kassert apparat

Allerede under produktutviklingen av apparatet ble det lagt vekt på bruk av resirkulerbare materialer.

Likevel kan det være at deler inneholder stoffer som ikke skal kastes i husholdningsavfallet.

Før første igangsetting

Sammenmontering

Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler dersom du oppdager transportskader.

Elektrisk tilkobling

!

Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøteledninger!

Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en spesialstrømledning, som fås fra produsenten eller fra kundeservice.

!

!

!

Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.

Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.

Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann.

!

Alle strømførende deler i arbeidsområdet må være spylesikre.

• Maskinen må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.

• Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med maskinens typeskilt.

• Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst 10 A

(treg).

Norsk 47

• For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stik-

• Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette.

• Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på kabeltrommelen.

Tilkobling til offentlig vannledning

Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.

Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i standard leveringsomfang) med følgende mål:

– Lengde minst 7,5 m

– med minste diameter ½".

For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.

!

kontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm:

30 mA).

lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:

Livsfarlig!

Betjening

Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykksstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Hold alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring.

Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender.

Kontroller alltid strømledningen og støpselet før maskinen tas i bruk. En skadet strømledning må skiftes umiddelbart av en autorisert elektriker eller en servicemontør.

Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk. En skadet høytrykksslange må skiftes umiddelbart.

!

Fare for skade!

Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykkspistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i høytrykkspistolen og strålerøret med begge hender.

Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.

Vanntilførsel de pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-059).

Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntilførsel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk.

Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vannledning eller med vann fra åpen beholder.

Vanntilførsel fra vannledning

• Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard leveringsomfang) til mellom maskinens vanntilførselstilkobling og vannledningen.

• Åpne vanntilførselen.

Vanntilførsel fra åpen beholder

• Skru av koblingsdelen for vanntilførsel.

• Monter sugeslange med filter (ikke i standard leveringsomfang, se “Tilleggsutstyr”) på maskinens vanntilførselsltilkobling.

• Heng slangen med filteret ned i beholderen.

• Luft maskinen

– Skru av høytrykksslangen

– Slå på maskinen og la den gå så lenge at vannet kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt for bobler

– Slå av maskinen og monter på høytrykksslangen igjen.

Forberedelser

• Sett støpselet i stikkontakten.

• Sett hovedbryteren i “IIIII”-stilling.

Innkobling

• Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen og betjen avtrekkeren.

Utkobling

• Slipp avtrekkeren.

Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet eller når du forlater maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet igangsetting av maskinen.

Regulering av arbeidstrykk

Øking av arbeidstrykk:

Senking av arbeidstrykk:

Tilsetning av rengjøringsmiddel

• Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket lengde.

• Heng rengjøringsiddelsugeslangen i rengjøringsmiddelbeholderen.

• Vri strålerøret i retning –” til anslag.

Ved tilsetning av rengjøringsmiddel

• Heng rengjøringsiddelsugeslangen for rengjøringsmiddelen ned i en beholder med rent vann og la maskinen gå for skylling i ca. ett minutt.

Anbefalt rengjøringsmetode

1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tørre overflaten og la det virke (ikke tørke).

2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykksstrålen.

48 Norsk

Etter bruk

• Trekk ut det elektriske støpselet.

Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning

• Steng vanntilførselen.

• Koble vannslangen fra maskinen.

Ved vanntilførsel fra åpen beholder

• Demonter sugeslange med vannfilter fra maskinens vanntilkobling.

• Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen gjøres trykkløs.

• Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot utilsiktet igangsetting.

Oppbevaring

Tilleggsutstyr

Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcherforhandler.

Bilder på side 110.

for hardtsittende skitt som f.eks ved mosegrodde eller forvitrede overflater mot tilstoppede rør og avløp for rengjøring av karosseri- og og glassflater for rengjøring av glatte flater, f.eks på bil eller båt

Rengjøringsmidler

For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsoppgave anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemiddelprogram. Vennligst ta kontakt for ytterligere informasjon. Her har du et lite utvalg:

Profi RM 565 ULTRA

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Rengjøring og vedlikehold

stendig tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles med en glysantinoppløsning og oppbevares på et frostfritt sted om vinteren.

• Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .

• Vikle opp den elektriske ledningen og heng den f.eks.

på høytrykkspistolen.

for fjerning av rust eller maling ekstra langt strålerør f.eks til rengjøring av takrenner

Rengjøring

For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:

• Demonter sil fra sugeslange for rengjøringsmiddeln og rengjør den under rennende vann.

• Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang og rengjør den under rennende vann.

• Gjennomskyll maskinen med en glysantinoppløsning.

Dette beskytter både mot frost og mot korrosjon.

Vedlikehold

Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.

Transport

• Slå alltid av maskinen før transport.

• Løft maskinen i transporthåndtaket for transport i trapper og over hindringer.

• Trekk i trekkbøylen for transport av maskinen på flater.

for oppsuging av vann fra vannreservoarer, vanntønner o.l.

for sprutfri rengjøring av overflater som f.eks terrasser, oppkjørsler og husvegger

Norsk 49

Feilretting

Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en autorisert servicemontør.

!

Fare for elektrisk støt!

Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en autorisert servicemontør.

Maskinen starter ikke

– Kontroller nettspenningen.

– Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.

Maskinen bygger ikke opp trykk

– Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter høytrykksslangen igjen.

– Rengjør silen i vanntilkoblingen.

– Kontroller vanntilførselsmengden.

– Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpen er lekk eller tilstoppet.

Sterke trykksvingninger

– Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehullet med en nål og skyll med rent vann forfra.

Lekkasje på pumpe

– 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må servicemontør tilkalles.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

– Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kontroller for evt. lekkasjer.

Reservedeler

Det må utelukkende brukes originale Kärcher reservedeler. En reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisningen.

Service

Garanti

De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil.

Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg til din Kärcher-forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.

Kundeservice

Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcherforhandler.

EU-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.

Produkt: Høytrykksvasker

1.423-xxx

98/37/EØF

73/23/EØF (+93/68/EØF)

89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)

2000/14/EØF

Tekniske data

Strømtilkobling

Spenning (1~50Hz)

Effektbehov

Sikring (treg)

Beskyttelsesklasse

Vanntilkobling

Maks. tilløpstemperatur

Min. tilløpsmengde

Tilløpstrykk (max.) (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Kapasiteter

Nominelt trykk

Trykk maks.

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h) Transportmengde

Rengjøringsmiddeltilsetning

Sugehøyde fra åpen beholder 20 °C

Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks.

arbeidstrykk

Maskinvibrasjoner (ISO 5349)

Lydtrykksnivå, L

PA

Lydeffektnivå, L

WA

(EN60704-1)

(2000/14/EØF)

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Mål

Lengde/Bredde/Høyde

Vekt

290/340/805 mm

12,2 kg

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Anvendt metode for konformitetsvurdering: Vedlegg V

Målt lydeffektnivå:

Garantert lydeffektnivå

85 dB(A)

87 dB(A)

Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle

EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

50 Norsk

Avsedd användning

Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Maskinen är avsedd för

– rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med vatten

(eventuellt med tillsats av rengöringsmedel).

– motorrengöring på platser med motsvarande oljeavskiljare.

– av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och rengöringsmedel. Följ anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Säkerhetsanvisningar

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Användning i lokaler med explosionsrisk är förbjuden.

Om aggregatet används i riskområden, (t ex bensinstationer) skall gällande säkerhetsföreskrifter följas.

Aggregatet får inte tas i drift om nätkabeln eller viktiga komponenter på aggregatet, t ex säkerhetsanordningarna, högtrycksslangar, sprutmunstycket, är skadade.

Varning högtrycksslangar, armaturer och kopplingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast av tillverkaren rekommenderade högtrycksslangar, armaturer och kopplingar.

Aggregatet får inte användas av barn eller personer, som ej har erhållit instruktioner.

Användaren är skyldig att använda aggregatet till rätt ändamål och ska ta hänsyn till lokala förhållanden samt under arbete med aggregatet se upp med andra personer, i synnerhet barn.

Varning : Använd inte aggregatet, om det finns andra personer i närheten och dessa inte bär skyddskläder.

Varning : högtrycksstrålar kan vara farliga vid felaktig hantering.

Strålen får inte riktas på personer, djur, spänningsförande elektrisk utrustning eller på själva aggregatet.

Rikta inte strålen på dig själv eller andra personer för att rengöra kläder eller skodon.

Spruta inte på föremål, som innehåller farliga ämnen (t ex asbest).

!

!

!

!

!

!

!

Varning : Fordonsdäck/däckventiler kan skadas av högtrycksstrålen och explodera. Det första tecknet på detta

är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler är livsfarliga. Rengöring får endast ske med ett säkerhetsavstånd på minst 30 cm.

Rengöringsarbeten, där det förekommer oljehaltigt vatten, t ex vid motortvätt, underredstvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.

Vid rengöring av lackerade ytor skall ett minsta avstånd på 30 cm hållas för att undvika skador.

Sug aldrig in lösningsmedelshaltiga vätskor eller oförtunnade syror och lösningsmedel! Till det räknas t ex bensin, thinner eller eldningsolja. Sprutdimman är högantändlig, explosiv och giftig. Använd aldrig aceton, outspädda syror och lösningsmedel, eftersom dessa

ämnen angriper aggregatets material.

Använd om nödvändigt skyddskläder och skyddsglasögon som skydd för stänk.

Låt aldrig aggregatet stå utan uppsikt när det är i drift.

Varning : Detta aggregat har konstruereats för användning tillsammans med rengöringsmedel, som levereras och rekommenderas av tillverkaren. Andra rengöringsmedel eller kemikalier kan försämra aggregatets säkerhet.

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej

ändras eller sättas ur funktion.

Överströmningsventil med pressostat

När spolhandtagets avtryckare släpps, kopplar pressostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in, kopplar pressostaten åter till pumpen.

Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det tillåtna arbetstrycket överskrids.

Spärr

Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning startas oavsikligt.

Miljöskydd

Hantering av emballage

Emballagematerial kan återanvändas. Skikka emballaget till återanvändning.

Skrotning av aggregatet

Aggregatet är konstruerat med hög återanvändningsgrad.

Trots detta kan det innehålla ämnen, som inte bör kastas i hushållssoporna.

Före första start

Ihopsättning

Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning.

Meddela säljaren eventuella transportskador.

Elanslutning

!

Använd aldrig defekta nät- eller förlängningskablar! Om anslutningskabeln är skadad, ska den bytas ut mot en speciell anslutningkabel, som kan erhållas av tillverkaren eller återförsäljaren.

!

!

Nät- och förlängningskabeln får inte skadas av överkörning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätkablarna för värme, olja och vassa kanter.

Ta inte i nätkontakten och eluttaget med fuktiga händer.

!

Förbindelsen nät-förlängningskabel får inte ligga i vatten.

!

Alla strömförande delar i arbetsområdet måste vara i sköljtätt utförande.

• Aggregatet fåe endast anslutas till en elektrisk anslutning, som har installerats enligt IEC och av en elfackman.

• Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen måste vara den på aggregatets typskylt angivna.

• Säkringen av eluttaget ska vara minst 10 A (trög).

• För att undvika elolyckor rekommenderar vi att använda eluttag med jordfelsbrytare (max 30 mA märkutlösningsstyrka.

Svenska 51

• Varning: Olämpliga förlängningskablar kan vara farliga.

Utomhus får endast godkända och märkta förlängningskablar med tillräcklig ledningsarea användas:

• Om förlängningskabel används ska stickkontakt och koppling vara vattentäta.

• Förlängningskablar ska alltid rullas av helt från kabeltrumman.

Anslutning till vattenledningsnät

Följ vattenleverantörens föreskrifter.

Använd endast tilloppsslang (ingår ej i leverans) med minst:

– 7,5 m längd

– minst ½" diameter.

För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.

!

Livsfara

Handhavande

Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/däckventiler. Första tecknet på detta är en färgförändring på däcket. Håll spolhantaget på minst 30 cm avstånd.

Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer.

Kontrollera anslutningskabelns skick före varje start.

Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt sladd.

!

Risk för personskada

När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket verkar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.

Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot omkringflygande delar.

Vattenförsörjning

– Stäng av maskinen och skruva på högtrycksslangen igen.

Före start

• Stick kontakten i uttaget.

• Ställ huvudströmbrytaren på IIIII.

Start

• Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på avtryckaren.

Stopp

• Släpp avtryckaren.

Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryckas in för att förhindra oavsiktlig start.

Reglering av arbetstryck

Höja arbetstrycket:

Sänka arbetstrycket: därför alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-059).

Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp

Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vattenledningen eller från en öppen behållare.

Vattenförsörjning från vattenledningen

• Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till maskinens vattenanslutning och till vattenkranen.

• Öppna vattentillförseln.

Vattenförsörjning från en öppen behållare

• Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet.

• Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen, se ”Extra tillbehör”) på maskinens vattenanslutning.

• Häng filtret i behållaren.

• Lufta först maskinen.

– Skruva av högtrycksslangen på maskinens högtrycksanslutning.

– Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.

Tillsats av rengöringsmedel

• Dra ut kemsugslangen till önskad längd.

• Häng kemsugslangen i rengöringsmedlets behållare.

• Vrid spolröret i riktning mot ” – ” så lång det går.

Om rengöringsmedel tillsatts

• Häng kemsugslangen i en behållare med rent vatten och låt maskinen gå ca 1 minut för att spola igenom den.

Rekommenderad rengöringsmetod

1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan och låt det verka (ej torka).

2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.

52 Svenska

Vid arbetets slut

• Dra ur nätkontakten.

Vid vattenförsörjning från vattenledning

• Stäng av vattentillförseln.

• Ta av slangen från vattenanslutningen.

Vid vattenförsörjning från öppen behållare

• Skruva av sugslangen med filter från maskinens vattenanslutning.

• Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen

är utan tryck.

• Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.

Extra tillbehör

Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter.

Närmare information erhålles hos Kärcher.

Se bilderna på sida 110 för hårdnackad smuts som exempelvis ytor med mossa eller södervittrade ytor mot igensatta rör och avlopp

För rengöring av karosseri- och glasytor

Rengöringsmedel

För störningsfri rengöring och passande för varje uppgift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vårdmedel. Här är ett litet urval:

Profi RM 565 ULTRA

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Skötsel

Förvaring tömts helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under vintern.

• Lossa spolröret från spolhandtaget.

• Linda upp anslutningssladden och häng den om t ex spolhandtaget.

För rengöring av släta ytor, t ex bilar, båtar

För att avlägsna rost eller färg vridbart munstycke för rengöring av svåråtkomliga ställen

Extra långt stålrör, t ex för rengöring av takrännor

Rengöring

Före längre förvaring t ex under vintern

• Dra av filter från sugslangen och rengör den under rinnande vatten.

• Dra ut filtret i vattenanslutningen med en plattång och rengör det under rinnan vatten.

Underhåll

Maskinen är underhållsfri.

Transport

• Stäng av maskinen före transport.

• Använd transporthandtaget för att lyfta maskinen i trappor eller över hinder.

• Dra maskinen i handtaget över jämna ytor.

för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vattentunnor för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vattentunnor

Hjälp vid störningar

Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i översikten nämnda störningar.

!

Risk för elektriska stötar!

Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.

Maskinen startar ej

– Kontrollera nätspänningen.

– Kontrollera att nätkabeln är hel.

Arbetstryck uppnås ej

– Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycksslangen igen.

– Rengör vatteninloppsfiltret.

– Kontrollera vattenflödet.

Svenska 53

– Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och att de inte är tilltäppta.

Större tryckavvikelser

– Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell smuts i munstycksöppningen med en nål och spola därefter med vatten framifrån.

Pumpen är otät

– Mindre läckage från pumpen är normalt. Kontakta kundtjänst vid större läckage.

Rengöringsmedel sugs ej in

– Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att den är tät.

Reservdelar

Använd endast Kärchers originalreservdelar. En reservdelslista återfinns i slutet av denna bruksanvisning.

Service

Garanti

För varje land gäller vår representants garantivillkor.

Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.

Kundtjänst

Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår

Kärcher-representant gärna.

Tekniska data

Elanslutning

Spänning (1~50 Hz)

Effektförbrukning

Nätsäkring (trög)

Skyddsklass

Vattenanslutning

Inloppstemperatur (max.)

Flödesmängd (min.)

Inloppstryck (max.) (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Kapacitet

Nominellt tryck

Tryck max.

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h) Flödesmängd

Keminsugning

Sughöjd ur öppen behållare 20 °C

Rekylverkan på sprutmunstycket under arbetstryck

Vibration (ISO 5349)

Ljudtrycksnivå, L

PA

(EN 60704-1)

Ljudeffektsnivå, L

WA

(2000/14/EEG)

Mått

Längd/Bredd/Höjd

Vikt

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

Försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.

Produkt: Högtryckstvätt

1.423-xxx

98/37/EEG

73/23/EEG (+93/68/EEG)

89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)

2000/14/EEG

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Tillämpad överensstämmelsebedömningsmetod: bilaga V

Uppmätt ljudeffektnivå :

Garanterad ljudeffektnivå :

85 dB(A)

87 dB(A)

Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.

De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

54 Svenska

Määräystenmukainen käyttö

Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä ainoastaan

– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puhdistamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tarvittaessa puhdistusaineiden kanssa).

– moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin.

– Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdistusaineiden etiketissä olevia ohjeita.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellettyä.

Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemalla) on noudatettava kyseisiä turvamääräyksiä.

Älä käynnistä laitetta, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat, esim. turvaelementit, suurpaineletkut, käsikahva, ovat vaurioituneet.

Varoitus ! Suurpaineletkut, armatuurit ja liittimet ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia suurpaineletkuja, armatuureja ja liittimiä.

Lapset tai ei-perehdytetyt henkilöt eivät saa käyttää laitetta.

Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti.

Hänen on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota ulkopuolisiin henkilöihin, erityisesti lapsiin.

Varoitus ! Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita henkilöitä; käyttö on sallittua vain, jos nämä henkilöt käyttävät suojavaatteita.

Varoitus ! Suurpainesuihku saattaa olla vaarallinen epäasianmukaisesti käytettäessä.

Suihkua ei saa suunnata henkilöihin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.

Älä suuntaa suihkua itseesi tai muihin henkilöihin vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.

Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).

!

!

!

!

!

!

!

Varoitus ! Ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit saattavat vaurioitua tai räjähtää suurpainesuihkusta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit ovat hengenvaarallisia. Puhdistus vain vähintään 30 cm etäisyydeltä.

Puhdistustöitä, joissa syntyy öljypitoista likavettä, esim.

moottorin pesu, alustan pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.

Puhdistettaessa maalattuja pintoja on pidettävä vähintään 30 cm etäisyys vaurioiden välttämiseksi.

Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai ohentamattomia happoja tai liuottimia! Näihin kuuluu esim. bensiini, väriohenne tai lämmitysöljy. Suihkutussumu on helposti syttyvää, räjähdysaltista ja myrkyllistä. Ei asetonia, ohentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteeseen käytettyjä materiaaleja.

Käytä tarvittaessa sopivia suojavaatteita ja suojalaseja suojaamaan takaisin roiskuvilta osilta.

Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin laite on käytössä.

Varoitus ! Tämä laite on kehitetty sellaisten puhdistusaineiden käyttöön, jotka valmistaja on toimittanut tai suositellut. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö saattaa rajoittaa laitteen turvallisuutta.

Turvalaitteet

Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaantumisilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden toimintaa.

Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili

Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekytkin pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo loppuu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, painekytkin käynnistää pumpun.

Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun käyttöpaineen ylittämisen.

Varmistuspainike

Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella estetään pesurin tahaton käynnistyminen.

Ympäristönsuojelu

Huolehdi pakkauksen ympäristönystävällisestä jätehuollosta

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.

Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.

Huolehdi käytetyn laitteen ympäristöystävällisestä jätehuollosta

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen.

Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön.

Ennen ensimmäistä käyttöä

Kokoaminen

Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tarvikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.

Sähköliitäntä

!

Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatkojohtoja! Jos verkkojohto vaurioituu, se on korvattava erikoisverkkojohdolla, joka on saatavissa valmistajalta tai sen asiakaspalvelusta.

!

!

!

Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoa ei vaurioiteta ajamalla yli, jättämällä puristuksiin, repimällä tms. Suojaa verkkojohdot kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.

Älä koskaan kosketa virtapistoketta tai pistorasiaa kosteilla käsillä.

Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.

!

Työalueen kaikkien sähköä johtavien osien on oltava suojatut ruiskevedeltä.

• Laitteen saa liittää vain sähköliitäntään, joka on sähköasentajan tekemä standardin IEC 60634 mukaan.

• Laitteen saa liittää vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava yhtäpitävä laitteen tyyppikilven kanssa.

Suomi 55

• Pistorasian sulake vähintään 10 A (hidas).

• Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketty virhevirran suojakytkin (enint. 30 mA nimellislaukaisun virranvahvuus).

• Varoitus! Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joiden johdonhalkaisija on riittävä:

• Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja liittimen täytyy olla vesitiiviit.

• Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelirummulta.

Liitäntä vesijohtoverkkoon

Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.

Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka mitat ovat seuraavat:

– pituus vähintään 7,5 m

– halkaisija vähintään ½".

Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.

!

Hengenvaara!

Käyttö

Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkeapainesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyyden pitää olla vähintään 30 cm.

Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin käsin.

Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan vaihdettavaksi.

Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä. Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on välittömästi vaihdettava uusi.

!

Loukkaantumisvaara!

Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asennossa ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suihkuputkesta.

Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutuvia osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetusta.

Vedensyöttö goittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämiseksi on ehdottomasti käytettävä Kärcher-vedensuodatinta

(til.-n:o 4.730-059).

Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan

Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohtoputkesta tai avoimesta säiiöstä.

Vedenotto vesijohtoputkesta

• Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pesurin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.

• Avaa vedentulo.

Vedenotto avoimesta astiasta

• Irrota vedensyötön liitinkappale.

• Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimitukseen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään.

• Aseta suodatin säiliöön.

• Ilmaa pesuri ennen käyttöä.

– Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineliitännästä.

– Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kauan, kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkeapaineliitännästä.

– Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku paikoilleen.

Valmistelut

• Laita verkkopistoke pistorasiaan.

• Käännä pääkytkin asentoon »IIIII«.

Käynnistys

• Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten käsikahvan liipaisin pohjaan asti.

Pysäytys

• Päästä liipaisin irti.

Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota, varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta.

Työpaineen

Työpaine lisääntyy:

Työpaine vähenee:

Puhdistusaineen lisääminen

• Vedä ulos puhdistusaineen imuletkua tarvittava määrä.

• Laita puhdistusaineen puhdistusainesäiliöön.

• Käännä suihkuputkea suuntaan »– « vasteeseen asti.

Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta

• laita puhdistusaineen puhtaalla vedellä täytettyyn säiliöön, käynnistä pesuri ja huuhtele 1 minuutin ajan.

Suositeltava puhdistustapa

1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).

2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.

56 Suomi

Käytön lopetus

• irrota verkkopistoke pistorasiasta.

Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta

• sulje vedentulo.

• irrota pesuri vesiliitännästä.

Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä

• irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitänn-

ästä.

• paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa ei enää ole painetta.

• varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä painamalla varmistuspainiketta.

Säilytys ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta säilyttää talvella lämpimissä tiloissa.

• Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.

• Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan ympärille.

Lisävarusteet

Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarusteilla.

Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikkeistä.

Kuvat sivulla 110.

itsepintaisia epäpuhtauksia varten, kuten esim. sammaltuneet tai rapautuneet ulkopinnat

Puhdistusaineet

Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme

Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä. Niistä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisiin. Pyydä lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista. Tässä pieni valikoima:

Profi RM 555 ULTRA

Profi RM 565 ULTRA tukkeutuneiden putkien ja viemärien varalta

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA autokori- ja lasipintojen puhdistamiseen

Hoito ja huolto

sileiden pintojen puhdistamiseen, esim. auto, vene ruosteen tai värin poistamiseen käännettävä suutin vaikeasti käsiksi päästävien paikkojen puhdistamiseen erikoispitkä suihkuputki, esim. räystäskourujen puhdistamiseen

Puhdistus

Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:

• Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusaineen imuletkusta ja pese juoksevan veden alla.

• Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese juoksevan veden alla.

Huolto

Pesuri ei tarvitse huoltoa.

Kuljetus

• Kytke pesuri pois päältä ennen sen siirtämistä toiseen paikkaan.

• Nosta pesuria kuljetuskahvasta siirrettäessä pesuria rappusissa tai esteiden yli.

• Vedä pesuria vetokahvasta tasaisilla pinnoilla.

vesivarastojen imemiseen, esim. lammista ja vesitynnyreistä pintojen roiskumattomaan puhdistamiseen, esim. terassit, tuloväylät, talonseinät

Toimenpiteet häiriötapauksessa

Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.

!

Sähköiskun vaara!

Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltoliike.

Laite ei käynnisty

– Tarkista verkkojännite.

– Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.

Laite ei kehitä painetta

– Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-

Suomi 57

kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku paikoilleen.

– Puhdista vesiliitännän sihti.

– Tarkista syöttöveden määrä.

– Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat.

Suuret paineenvaihtelut

– Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin.

Pumppu vuotaa

– 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on nopeampaa, ota yhteys huoltoon.

Puhdistusaineen syöttö ei toimi

– Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tarkista vuotaako letku.

Varaosat

Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Luettelo varaosista on käyttöohjeen lopussa.

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä

Jännite (1~50 Hz)

Liitäntäjohto

Verkkosulake (hidas)

Kotelointiluokka

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (max.o)

Tulomäärä (min)

Syöttöpaine (max.) (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Tehotiedot

Nimellispaine

Paine max.

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h) Vesimäärä

Puhdistusaineen syöttö

Imukorkeus avoimesta säiliöstä 20 °C

Takaiskuvoima käsikahvaan kun työpaine on (max.)

Konetärinä (ISO 5349)

Äänitaso, L

PA

(EN60704-1)

Äänitehotaso, L

WA

(2000/14/ETY)

Mitat

Pituus/Leveys/Korkeus

Paino

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 m

15 N

0,8 m/s²

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12,2 kg

Huolto

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcheryrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.

Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sinne välittömästi. Vauriot, jotka aiheutuvat ammattitaidottomasta laitteen käsittelystä tai siten, ettei käyttöohjeita ole noudatettu, eivät kuulu takuun piiriin.

Huoltopalvelu

Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriötapauksissa, autamme mielellämme.

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.

Tuote:

Tyyppi:

Korkeapainepesuri

1.423-xxx

98/37/ETY

73/23/ETY (+93/68/ETY)

89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY)

2000/14/ETY

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä:

Liite V

Mitattu äänitehotaso 85 dB(A)

Taattu äänitehotaso 87 dB(A)

Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

58 Suomi

Áñìüæïõóá ÷ñÞóç

×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï

ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç

– ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,

åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ

êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå

ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí),

– ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå

áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,

– ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ,

åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò,

ïé ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

!

!

!

!

!

!

!

Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò

Ýêñçîçò, áðáãïñåýåôáé

ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óå åðéêßíäõíïõò

÷þñïõò (ð.÷. ðñáôÞñéá õãñþí êáõóßìùí)

åðéâÜëëåôáé ç ëÞøç ôùí áðáñáßôçôùí ìÝôñùí

áóöáëåßáò.

Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá áí ï áãùãüò

óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ Üëëá æùôéêÞò óçìáóßáò

ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò, üðùò ð.÷. óôïé÷åßá

áóöáëåßáò, óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôï ðéóôïëÝôï

øåêáóìïý ê.á., Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßá.

Ðñïóï÷Þ: Ïé óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôá

óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé ïé óõæåýîåéò Ý÷ïõí ìåãÜëç

óçìáóßá ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò,

óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé óõæåýîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé

åãêåêñéììÝíïé áðü ôçí Êarcher.

Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåßôáé áðü ðáéäéÜ

Þ áðü ðñüóùðá ðïõ äåí Ý÷ïõí åîéäåéêåõèåß óôç

ëåéôïõñãßá ôçò

Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ

óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôï óêïðü

ëåéôïõñãßáò ôçò. Åðßóçò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïõí õð’

üøç ôïí ðåñéâÜëëïíôá ÷þñï êáé êáôÜ ôçí äéÜñêåéá

ôçò åñãáóßáò íá ðñïóÝ÷ïõí ôñßôá ðñüóùðá, êõñßùò

ðáéäéÜ.

Ðñïóï÷Þ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí

âñßóêïíôáé óå êïíôéíÞ áðüóôáóç Üëëá Üôïìá, åêôüò

!

!

!

!

!

!

!

!

áí öïñïýí óôïëÞ ðñïóôáóßáò.

Ðñïóï÷Þ: ÄÝóìåò õøçëÞò ðßåóçò åíäÝ÷åôáé íá

äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò, áí ç ÷ñÞóç

äåí åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ïäçãßåò êáé ôï óêïðü

÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò.

Ç äÝóìç áðáãïñåýåôáé íá óôñÝöåôáé

ðñïò ôï ìÝñïò áôüìùí, æþùí,

çëåêôñéêïý åîïðëéóìïý åí åíåñãåßá Þ

ðñïò ôï ìÝñïò ôçò ßäéáò ôçò

óõóêåõÞò.

Ç äÝóìç äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò

óáò Þ ðñïò ôï ìÝñïò Üëëùí ìå óêïðü ôïí êáèáñéóìü

ñïý÷ùí Þ õðïäçìÜôùí.

Ìçí øåêÜæåôå áíôéêåßìåíá, ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò

åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. áìßáíôï).

Ðñïóï÷Þ : Ôá ëÜóôé÷á ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí êáé ïé

âáëâßäåò ëáóôß÷ùí åíäÝ÷åôáé íá õðïóôïýí æçìßåò

áðü ôçí äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ôï

ðñþôï óýìðôùìá åßíáé ç áëëáãÞ ÷ñþìáôïò ôïõ

ëáóôß÷ïõ. Ôá åëëáôôùìáôéêÜ ëÜóôé÷á êáé âáëâßäåò

ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí åßíáé åðéêßíäõíá ãéá ôç æùÞ

óáò. Ï êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåôáé ìüíï áðü

áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30 åêáôïóôþí.

Ïé åñãáóßåò êáèáñéóìïý, êáôÜ ôéò ïðïßåò

ðñïêýðôïõí õãñÜ åëáéþäç ëýìáôá, üðùò ð.÷.

ðëýóéìï ìç÷áíÞò, ðëýóéìï ôïõ õðïäáðÝäïõ êëð,

åðéôñÝðåôáé íá äéåîÜãïíôáé ìüíï óå ðëõíôÞñéá ìå

äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý.

ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí

ðñÝðåé íá êñáôÜôå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30

åêáôïóôþí, ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò æçìßåò.

ÐïôÝ ìçí åéóÜãåôå äéáëõôéêÜ õãñÜ Þ ìç áñáéùìÝíá

ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ! Åäþ åíôÜóóïíôáé ìåôáîý Üëëùí

ð.÷. ç âåíæßíç, ôï äéáëõôéêü ÷ñùìÜôùí êáé ôï

ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò. Ôï íÝöïò øåêáóìïý åßíáé

Üêñùò åýöëåêôï, åêñçêôéêü êáé äçëçôçñéþäåò. Ìçí

÷ñçóéìïðïéåßôå áóåôüí, ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé

äéáëõôéêÜ, êáè’ üôé ôá ôåëåõôáßá ðñïóâÜëëïõí ôá

õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç óõóêåõÞ.

Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôùí ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíùí

ôåìá÷ßùí åíäåßêíõôáé íá öïñÜôå óå ðåñßôùóç

áíÜãêçò êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá êáé

ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.

!

!

ÐïôÝ ìçí áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðïðôåßá, üóï

åêåßíç âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.

Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ áõôÞ äçìéïõñãÞèçêå ãéá ôç

÷ñÞóç ìÝóùí êáèáñéóìïý ðïõ äéáôßèåíôáé áðü ôçí

êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ åãêñßíïíôáé áðü áõôÞí.

Ç ÷ñÞóç Üëëùí ìÝóùí êáèáñéóìïý Þ ÷çìéêþí

ïõóéþí ìðïñåß íá âëÜøåé ôçí áóöÜëåéá ôçò

óõóêåõÞò.

ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò

Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá

áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí

ïýôå íá áãíïçèïýí.

Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò

Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç,

ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò

ëåéôïõñãßáò êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí

ôñáâç÷ôåß ç óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé

ôçí áíôëßá óå ëåéôïõñãßá.

Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí

õðÝñâáóç ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.

Êïõìðß áóöÜëéóçò

Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé

ôçí áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.

Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò

Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò

Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü

ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò

åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá

áðïèÝóåôå ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ

óõëëÝãïíôáé õëéêÜ áíáêýêëùóçò.

Ìåôá÷åßñéóç óõóêåõÞò ðïõ Ý÷åé ðáëéþóåé ìå

ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáôáóêåõÞò êáé åîÝëéîçò

áõôÞò ôçò óõóêåõÞò äüèçêå ìåãÜëç âÜóç óôçí

äõíáôüôçôá áíáêýêëùóçò ôçò óõóêåõÞò.

Ùóôüóï åíäÝ÷åôáé íá åìðåñéÝ÷ïíôáé óôç

óõóêåõÞ ôìÞìáôá Þ ïõóßåò, ðïõ äåí ðñÝðåé

íá ðåôá÷èïýí ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðüâëçôá.

ÅëëçíéêÜ 59

Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç

Óõíáñìïëüãçóç

ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò

óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò

áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå

ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.

ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç

!

!

Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öèáñìÝíïõò áãùãïýò

óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ðñïåêôÜóåéò,

ðïõ Ý÷ïõí öèáñåß! Áí ï áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé

õðïóôåß æçìßá, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß ìå åéäéêü

áãùãü óýíäåóçò, ðïõ äéáôßèåôáé áðü ôçí

êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ ôçí áíôéðñïóùðåßá ôçò.

Åðßóçò ðñïóÝîôå ìçí ôõ÷üí ðñïêëçèåß æçìßá óôïõò

áãùãïýò óýíäåóçò Þ ôéò ðñïåêôÜóåéò áðü ðÜôçìá,

óýíèëéøç, óêßóéìï êëð. ÐñïöõëÜîôå ôïõò áãùãïýò

áðü ôç æÝóôç, ôá ëÜäéá êáé ôéò áé÷ìçñÝò ãùíßåò.

!

!

Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò Þ ôçí ðñßæá ìå âñåãìÝíá

÷Ýñéá.

Ç óýíäåóç ìåôáîý äéêôýïõ êáé áãùãþí óýíäåóçò Þ

äéêôýïõ êáé ðñïåêôÜóåùí áðáãïñåýåôáé íá

âñßóêåôáé óôï íåñü.

!

¼ëá ôá çëåêôñéêþò åíåñãÜ ôåìÜ÷éá óôïí ÷þñï

åñãáóßáò, áðü ôá ïðïßá ðåñíÜåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá

ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôéò äÝóìåò íåñïý.

• H óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé çëåêôñéêÜ ìå

óýíäåóç, ç ïðïßá äéåîÞ÷èç áðü çëåêôñïëüãï óýìöùíá

ìå ôï ÉÅC 60364.

• Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï ìå

åíáëëáóóüìåíï ñåýìá. Ç Ýíôáóç ðñÝðåé íá óõìöùíåß

ìå ôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò óõóêåõÞò.

• ÅëÜ÷éóôç åîáóöÜëéóç ôçò ðñßæáò 10 Á (ìå

åðéâñÜäõíóç).

• Ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí áôõ÷çìÜôùí ëüãù çëåêôñéóìïý

óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæåò ìå

êëåéóôü ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç ëáíèÜíïíôïò

ñåýìáôïò (ïíïìáóôéêÞ áðüëõóç çëåêôñéêÞò éó÷ýïò

30 mA ôï áíþôåñï).

• Ðñïóï÷Þ: Ïé áêáôÜëëçëåò ðñïåêôÜóåéò ìðïñïýí íá

áðïâïýí åðéêßíäõíåò. ×ñçóéìïðïéÞóôå åðïìÝíùò ìüíï

ôéò ðñïåêôÜóåéò åêåßíåò, ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíåò êáé

åîïõóéïäïôçìÝíåò ãéá áõôü ôï óêïðü ìå ôçí

áðáéôïýìåíç ãéá áõôü ôï óêïðü äéáôïìÞ):

Áðü 1 Ýùò 10 m: 1,5 mm2 10 Ýùò 30 m: 2,5 mm2

• Ôï öéò êáé ç óýæåõîç ìéáò ÷ñçóéìïðïéçìÝíçò

ðñïÝêôáóçò áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé áäéÜâñï÷á.

• Îåôõëßîôå ôåëåßùò ôïí áãùãü åðéìÞêõíóçò áðü ôï

êáñïýëé.

Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý

Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.

×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí

ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò

äéáóôÜóåéò:

– ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m

– ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"

Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ

÷áñáêôçñéóôéêÜ.

×åéñéóìüò

!

Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò!

ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí

íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé

íá óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ

áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá

êáèáñßæïíôáé ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm.

Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.

Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò

ìå ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò

ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç

åðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/

çëåêôñïëüãï.

Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá

õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò

óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò.

!

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!

Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï

õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá

“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå

êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.

Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá

ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå

êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.

Ôñïöïäïóßá íåñïý

Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò

ðñïêáëïýí âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí

óôçí áíôëßá åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç

÷ñÞóç ôïõ íåñïý ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò

4.730-059).

Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ

ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí

óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.

ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå

õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ .

Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü

ôïí áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü

äï÷åßï ìå íåñü.

Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý

ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí

ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá

ðáñï÷Þò.

• Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.

Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï

• Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.

• Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáä-

ßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, âë. “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”)

óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.

• ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï.

• Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá.

– Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç

õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò.

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí

íá äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç óýíäåóç

õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò.

– ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé

îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò.

Ðñïåôïéìáóßá

• ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.

• Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “ É ”.

60 ÅëëçíéêÜ

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá

• ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò

êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.

ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò

• ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.

Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç

óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç

óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.

Ðßåóç åñãáóßáò

Áýîçóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:

ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò

óôçí êáôåýèõíóç “ + ”.

Ìåßùóç ôçò ðßåóçò åñãáóßáò:

ÓôñÝöåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò

óôçí êáôåýèõíóç “ – ”.

Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý

• ÔñáâÞîôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý áðü

ôï ðåñßâëçìá óôï åðéèõìçôü ìÞêïò.

• ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò

áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.

• ÓôñÝøôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí êáôåýèõíóç“ –

” ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.

Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü:

• ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò

áðïññõðáíôéêïý ìÝóá óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü,

èÝôåôå ôç óõóêåõÞ ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå ëåéôïõñãßá

êáé îåðëýíôå ôçí.

Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý

1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç

óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç

óôåãíþóåé).

2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç

äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò.

ËÞîç ëåéôïõñãßáò

• Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “ 0 ”.

• ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý:

• Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.

• Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.

Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï:

• Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç

óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.

• ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé

íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.

• ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá

ôçí áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.

Öýëáîç

Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç

óõóêåõÞ, áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï

íåñü. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå

íá öõëÜôå ôç óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé

áðü ðáãåôü.

• Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï

÷åéñüò.

• Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷.

ãýñù áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.

ÌåôáöïñÜ

• Ðñéí áðü ôç ìåôáöïñÜ èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò

ëåéôïõñãßáò.

• Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü óêÜëåò Þ åìðüäéá óçêþíåôå

ôç óõóêåõÞ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.

• Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü åðßðåäåò åðéöÜíåéåò

ôñáâÜôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï ôüîï Ýëîçò.

éäéêÜ åîáñôÞìáôá

Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò

÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò

ó÷åôéêÜ ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò

Kärcher.

Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 110.

1 Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï

Ãéá äýóêïëåò âñùìéÝò üðùò ð.÷. åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò,

ðïõ Ý÷ïõí ðéÜóåé õãñáóßá Þ Ý÷ïõí êáôáóôñáöåß áðü ôçí

êáêïêáéñßá.

2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí

3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí

Ãéá âïõëùìÝíïõò óùëÞíåò êáé åêñïÝò.

4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò

Ãéá ôïí êáèáñéóìü åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí, êáèþò êáé

ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.

5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò

Ãéá ôïí êáèáñéóìü ëåßùí åðéöáíåéþí, ð.÷. áõôïêßíçôï,

âÜñêá.

6 Óåô õãñÞò äÝóìçò

Ãéá ôçí áðïìÜêñõíóç óêïõñéÜò Þ ÷ñùìÜôùí.

7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò

Åýêáìðôï áêñïöýóéï ãéá ôïí êáèáñéóìü äõóðñüóéôùí

óçìåßùí

8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò

9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá

¸îôñá ìáêñýò óùëÞíáò åêôüîåõóçò, ð.÷. ãéá ôïí

êáèáñéóìü õäñïñïþí ôçò óôÝãçò.

10 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò äáðÝäïõ

11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò

12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò

13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá

14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí

15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï

Ãéá ôçí áðïññüöçóç ôùí áðïèåìÜôùí íåñïý, ð.÷. áðü

äåîáìåíÝò êáé âõôßá íåñïý.

16 Ößëôñï íåñïý

17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò

18 T-Racer

Ãéá êáèáñéóìü åðéöáíåéþí, ð.÷. ôáñáôóþí, åéóüäùí óå

áõëÝò, ôïß÷ùí óðéôéþí, ÷ùñßò øåêáóìü.

ÅëëçíéêÜ 61

ÁðïññõðáíôéêÜ

Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå

êáèáñéóìü óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá

áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher.

Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò

ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá ìéêñÞ åðéëïãÞ:

Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Profi RM 555 ULTRA

Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí Profi RM 565 ULTRA

Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ

Áðïññõðáíôéêü óêáöþí

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç

Êáèáñéóìüò

Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü

äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:

• ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý

áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò

áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü

ôñå÷ïýìåíï íåñü.

• ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù

ìå ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.

ÓõíôÞñçóç

Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.

Áíôéìåôþðéóç âëáâþí

Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå

íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ

áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç

áìöéâïëßáò Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç

ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç

õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

!

Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!

Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá

åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá

ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß

- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò

óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.

- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.

Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç

- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá

ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò,

ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí

óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.

- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü

ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)

- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.

- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí

áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.

Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò

- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü

ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå

ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ

ìå íåñü.

Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò

- 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé

ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå

óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý

- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá

áðïññõðáíôéêïý.

ÁíôáëëáêôéêÜ

×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ

ôçò Kärcher . ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá

âñåßôå óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.

Åããýçóç

Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí

áðü ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò

åðéäéïñèþíïõìå óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá

ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý

Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.

Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá

åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá,

áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç

åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò

ðåëáôþí.

Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí

Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç

äéÜèåóÞ óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher .

62 ÅëëçíéêÜ

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ

Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò

ÔÜóç (1 ~ 50 Hz)

ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò

ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç)

Êáôçãïñßá ìüíùóçò

Ðáñï÷Þ íåñïý

Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.)

Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.)

Ðßåóç ðáñï÷Þò (ìÝã.) (12 bar)

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Óôïé÷åßá áðüäïóçò

Ïíïì. ðßåóç

Ðßåóç ìÝã.

(110 bar)

(120 bar)

Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (380 l/h)

Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

¾øïò áíáññüöçóçò áðü

áíïé÷ôü äï÷åßï 20 ° C 0,5 m

Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï

åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 15 N

ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò (ISO 5349)

ÓôÜèìç ðßåóçò Þ÷ïõ,

0,8 m/s 2

74,5 dB (A) LPA (EN 60704-1)

ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò ,

LWA (2000/14/EOK) 87 dB (A)

ÄéáóôÜóåéò

ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò

ÂÜñïò

290/340/805 mm

12,2 kg

ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ

Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ

÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ

ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ

äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò

ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí

Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò

ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç

ðáñïýóá äÞëùóç.

Ðñïúüí:

Ôýðïò:

ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç

1.423-xxx

Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:

98/37/ÅÏÊ

73/23/ÅÏÊ (+93/68/ÅÏÊ)

89/336/ÅÏÊ (+91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ)

2000/14/ÅÏÊ

ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

ÅöçñìïóìÝíç äéáäéêáóßá õðïëïãéóìïý óõìöùíßáò ôéìþí:

ÐáñÜñôçìá V

Ìåôñçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 85 dB (A)

Åããõçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 87 dB (A)

Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé

óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò

áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá

åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå

åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò

Äéåýèõíóçò.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

ÅëëçíéêÜ 63

Cihazýn kullaným alanlarý

Cihazý sadece sanayi tipi olmayan iþlerde kullanýnýz

- Bu cihaz, makinalarýn, taþýtlarýn, binalarýn, alet edevatlarýn, dýþ cephelerin, balkonlarýn ve bahçe iþlerinde kullanýlan aletlerin temizlenmesinde kullanýlýr.

- Motorlarýn temizliðini yaparken çalýþýlan yerde mutlaka atýk yað toplayýcýsý bulundurunuz.

- Sadece Kärcher tarafýndan uygun görülen aksesuarlarý, yedek parçalarý ve temizlik malzemelerini (deterjanlarý) kullanýnýz. Temizlik maddelerinin

üzerinde yazan yada beraberinde verilen açýklay-

ýcý bilgileri dikkatlice okuyunuz.

Güvenlik Bilgileri

!

!

!

!

!

!

!

Patlama riski olan ortamlarda cihazýn kullanýlmasý yasaktýr.

Cihaz tehlike oluþturacak bölgelerde (örn. benzin istasyonlarýnda) kullanýldýðýnda gerekli güvenlik önlemleri alýnmalýdýr.

Elektrik baðlantý kablosu veya cihazýn güvenlik araçlarý, yüksek basýnç hortumlarý, püskürtme tabancasý gibi önemli parçalarý hasarlý ise, cihaz

çalýþtýrýlmamalýdýr.

Uyarý : Yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri cihaz güvenliði açýsýndan önemlidir. Sadece üretici tarafýndan önerilen yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý birimleri kullanýlmalýdýr.

Cihaz, çocuklar ve kullaným bilgisi yetersiz kiþiler tarafýndan kullanýlmamalýdýr.

Kullanýcý cihazý talimatlara uygun biçimde kullanmalýdýr. Kullanýcý çevre koþullarýný dikkate almalý ve cihazý kullanýrken diðer kiþilere ve özellikle çocuklara dikkat etmelidir.

Uyarý : Cihaz kullanýlýrken yakýn çevrede baþka kiþiler bulunmamalý veya bulunan kiþiler koruyucu elbise kullanmalýdýr.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Uyarý : Yüksek basýnçlý su jeti talimatlara uygun biçimde kullanýlmadýðýnda tehlike yaratabilir.

Basýnçlý su kiþilere, hayvanlara,

çalýþýr durumdaki elektrikli cihazlara veya cihazýn kendisine yöneltilmemelidir.

Kullanýcý, giyecek veya ayakkabýlarý temizlemek amacýyla basýnçlý su jetini kendi veya baþkalarýnýn üzerine tutmamalýdýr.

Basýnçlý su jeti, saðlýða zararlý maddeler (örn. asbest) taþýyan eþyalarýn üzerine püskürtülmemelidir.

Uyarý : Basýnçlý su jeti otomobil lastiklerine ve lastik supaplarýna hasar verebilir ve lastiðin patlamasýna yol açabilir. Buna iliþkin ilk belirti, lastiðin renk deðiþtirmesidir. Hasar görmüþ lastikler ise hayati tehlike oluþturur. Bu nedenle yýkama iþlemi en az

30 cm uzaklýktan yapýlmalýdýr.

Otomobil motor/taban yýkama gibi yaðlý atýk su oluþturan temizlik iþleri, sadece atýk yað toplayýcýsý bulunan yýkama yerlerinde yürütülebilir.

Cilalý yüzeylerin temizlenmesinde hasara yol açmamak için en az 30 cm’lik bir mesafe korunmalýdýr.

Hiçbir zaman çözücü madde içeren sývýlarý veya inceltilmemiþ asit ve çözücü maddeleri cihazýn içine çekmeyin. Bu tür maddeler arasýna örn. benzin, tiner veya fuel-oil girer. Püskürtmede yayýlan su bulutu yüksek derecede yanýcý, patlayýcý ve zehirlidir. Cihazý oluþturan maddeye zarar vereceðinden, aseton, inceltilmemiþ asitler ve çözücü maddelerden uzak durulmalýdýr.

Sýçrayan maddelere karþý korunmak için gerekirse uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük kullanýlmalýdýr.

Çalýþýr durumdaki cihaz daima kullanýcýnýn gözetimi altýnda bulunmalýdýr.

Uyarý : Bu cihaz sadece üretici tarafýndan verilen veya önerilen temizlik maddeleri kullanýlacak biçimde geliþtirilmiþtir. Baþka temizlik maddelerinin veya kimyasal maddelerin kullanýlmasý, cihazýn güvenliðini tehlikeye atabilir.

Güvenlik araç gereçleri

Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarý engellemek için yapýlmýþ olup, üzerinde herhangi bir deðiþiklik yada benzeri bir iþlem yapýlamaz.

Basýnç ayar þalterli su jeti ventili

Püskürtme tabancasýnýn tetiðinden elinizi çektiðiniz taktirde, basýnç ayar þalteri pompayý devreden çýkarýr. Böylece yüksek basýnçlý su akýmý kesilir. Tetiðe basýldýðý anda basýnç þalteri pompayý devreye sokar. Su Jeti ventili, istenilen çalýþma basýncýndan daha yüksek basýnç oluþmasýna engel olur.

Güvenlik þalteri

Püskürtme tabancasýndaki güvenlik þalteri ile, cihazýn istenmeyen durumlarda çalýþmasý engellenir.

Çevre Koruma

Ambalaj malzemeleri

Ambalaj malzemelerinin tamamý geri dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj malzemelerinin geri dönüþtürülebilecekleri yerlerde toplanmasýný saðlayýnýz.

Eski cihazlar

Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir olmasý göz önünde bulundurulmuþtur.

Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçalarýnýn ve maddelerinin normal ev çöpüne atýlmamasýna özen gösterilmelidir.

Cihazý ilk kez çalýþtýrmadan önce

Cihazýn montajý

Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bulunanlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan hasarlarý derhal satýcýnýza bildiriniz.

Elektirik baðlantýsý

!

Hiçbir zaman arýzalý elektrik besleme kablosu veya

64 Türkçe

!

!

!

uzatma kablosu kullanmayýn! Besleme kablosu hasar görmüþ ise, üreticiden veya ilgili müþteri hizmetinden yeni bir besleme kablosu temin edilmelidir.

Elektrik besleme kablosunun veya uzatma kablosunun ezilme, sýkýþma veya gerilme yoluyla zedelenmemesine veya hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Besleme kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve keskin kenarlardan koruyun.

Elektrik fiþi veya prizi hiçbir zaman ýslak elle tutulmamalýdýr.

Elektrik besleme/uzatma kablosu su birikintilerinde kalmamalýdýr.

!

Çalýþma alanýndaki elektrik taþýyan tüm parçalar su jetine karþý korunmuþ olmalýdýr.

· Cihaz, IEC 60364 standardýna uygun olarak bir elektrik tesisatçýsý tarafýndan kurulmuþ besleme kaynaðýna baðlanabilir.

·

Cihaz sadece alternatif akýma baðlanmalýdýr. Voltaj, cihazýn üzerindeki tip levhasýnda verilen bilgilerle

örtüþmelidir.

· Priz için minimum sigorta deðeri 10 A (gecikmeli).

·

Elektrik kazalarýný önlemek için kaçak akýma karþý koruma þalterli prizlerin (azami 30 mA nominal kontak akýmý) kullanýlmasýný öneriyoruz.

· Uyarý : Uygun olmayan uzatma kablolarýnýn kullanýlmasý tehlikeye yol açabilir. Dýþarýda sadece açýk havada kullanýma uygun ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma kablolarý kullanýn:

1 – 10 m arasý: 1,5 mm 2 10 – 30 m arasý: 2,5 mm

·

Kullanýlan uzatma kablosunun fiþi ve baðlantý bi-

2 rimi su geçirmez olmalýdýr.

·

Her zaman uzatma kablosunun tamamý kablo bobininden çözülmelidir.

Su baðlantýsý

Sular idaresinin ve diðer ilgili kurumlarýn belirlemiþ olduðu yönetmelikleri dikkate alýnýz. Su baðlantý hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen)

/ uzunluðunun en az 7,5 m çapýnýn ise 1 gerekir.

Baðlantýlara iliþkin deðerler için bak. Tip levhasý ve Teknik bilgiler.

2

" olmasý

Cihazýn kullanýmý

!

Hayati tehlike !

rýna hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna iliþkin ilk belirtilerden biri tekerlerin renk deðiþtirmesidir.

Yýkama iþleminin en az 30 cm mesafe kalacak þekilde yapýlmasý gerekir. Elektirik prizine yada fiþine kesinlikle ýslak elle temas etmeyiniz. Cihazý çalýþýrmadan önce elektirik kablosunun, prizlerin ve fiþlerin hasarlý olup olmadýðýný kontrol ediniz. Hasarlý olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiþleri yetkili servise yada konunun uzmaný olan bir elektirikçiye deðiþtirtiniz.

Cihazý çalýþýrmadan önce yüksek basýnç su hortumunun hasarlý olup olmadýðýný özenle kontrol ediniz

Eðer hortum hasar görmüþ ise derhal yenilenmesi gerekir.

!

tehlikesi !

casýnda geri tepme kuvveti oluþur. Cihazý güvenli bir þekilde kullanabilmek için püskürtme tabancasýný ve namlusunu sýkýca tutunuz. Çalýþýrken sýçrayan cisimlerden, parçalardan korunmak için ihtiyaca göre, gerektiðinde koruyucu elbiseler giymeniz tavsiye edilir.

Su temini

Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmasý halinde pompa hasar görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için

Kärcher su filitresi (sipariþ no 4.730-059) kullanýlmasý önemle tavsiye olunur.

Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýnýn çalýþtýrýldýðý sýrada, cihazýn su giriþinin kapalý olmasý halinde, silindir kafasý hasar görebilir. Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýný, musluk kapalý iken kesinlikle çalýþtýrmayýnýz .

Cihazýn su baðlantýsýný, direk olarak þebeke suyundan yada açýk kaplarda biriktirilmiþ su ile saðlayabilirsiniz.

Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý

• Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu cihaza su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere, diðer ucunu ise musluða takýnýz.

• Musluðu açýnýz.

Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý

• Su giriþini saðlayan baðlantý parçasýný sökünüz.

• Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmeyen, bak ”özel aksesuarlar”) cihazýn su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere takýnýz.

• Filitreyi kabýn içine yerleþtiriniz.

• Çalýþtýrmadan önce cihazýn havasýný alýnýz.

- Cihazýn, yüksek basýnç hortumunu, yüksek basýnç baðlantý ucundan sökünüz.

- Cihazý çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak

çýkana kadar çalýþtrmaya devam ediniz.

- Cihazý kapatýnýz ve yüksek basýnç hortumunu tekrar yerine monte ediniz.

Ön hazýrlýk

• Cihazýn fiþini pirize takýnýz

• Aç – Kapa dügmesini “ I ”konumuna getiriniz.

Cihazýn çalýþtýrýlmasý

• Önce püskürtme tabancasýndaki emniyet meknizmasýný açýnýz daha sonra tetiðe basýnýz.

Cihazýn dudurulmasý

• Püskürtme tabancasýnýn tetiðini býrakýnýz.

Mola verirken yada cihazýn yanýndan ayrýlacaðýnýz zaman emniyet mekanizmasýný kapatarak , cihazýn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý önlem alýnýz.

Çalýþma basýncýnýn seçilmesi

Çalýþma basýncýnýn yükseltilmek için:

Püskürtme namlusunu “ + ” yönünde çeviriniz.

Çalýþma basýncýnýn düþürmek için:

Püskürtme namlusunu “ – ” yönünde çeviriniz.

Türkçe 65

Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak çalýþtýrma

• Temizlik malzemesi (deterjan) emiþ hortumunu uzunluðunu istenilen þekilde ayarlayýnýz.

• Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan kabýnýn içine yerleþtiriniz.

• Püskürtme namlusunu “–” yönünde, çarpma (tepme) oluþana kadar çeviriniz.

Cihazý, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak

çalýþtýrdýkdan sonra:

Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz su bulunan bir kabýn içine yerleþtiriniz ve cihazý 1 dakika süre ile çalýþtýrarak durulayýnýz.

Tavsiye edilen temizlik yöntemleri

1. Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken serptikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bekleyiniz (kurutmayacak þekilde).

2. Çözülmüþ kirleri yüksek basýnçlý su jeti ile temizleyiniz.

Cihazýn kapatýlmasý

• Aç - Kapa düðmesini “ 0 ” konumuna getiriniz.

• Cihazýn fiþini pirizden çekiniz.

Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý halinde

• Musluðu kapatýnýz.

• Cihaza baðlý olan su hortumunu sökünüz.

Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý halinde

• Filitreli emme hortumunun cihaza baðlandýðý ucunu

çýkartýnýz.

• Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý tamamen boþalana kadar basýnýz.

• Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý emniyete alýnýz.

Cihazýn korunmasý

Dikkat !

Tam olarak boþaltýlmadýðý takdirde, cihaz don olmasý durumunda büyük hasar görebilir. Kýþýn cihazý donmaya karþý korumaya alýnmýþ ortamlarda saklayýnýz

• Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.

• Baðlantý kablosunu sarýnýz ve askýsýna asýnýz.

Cihazýn bir yerde bir yere taþýnmasý

• Bir yerden bir yere taþýmadan önce cihazý kapatýnýz.

• Merdivenlerden yada eþiklerden geçirmek için , cihazý kulplarýndan tutarak kaldýrýnýz.

• Cihazý, düz yüzeyler üzerinde hareket ettirirken, taþýma kolundan çekerek götürebilirsiniz.

Özel aksesuarlar

Özel aksesuarlar sayesinde cihazýnýzýn farklý alanlarda, farklý iþler için kullanýlmasýný saðlayabilirsiniz. Gerekli detaylý bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebilirsiniz.

Þekiller için Sayfa 110 Bakýnýz

1 Döner meme yosunlaþmýþ veya korozyona maruz kalmýþ dýþ alanlardaki yoðun kirler için

2 Su sýçramasýný önleyen baþlýk

3 Kanal temizlik seti týkalý borular ve kanallar için

4 Döner baþlýklý fýrça kaporta ve cam yüzeylerin temizlenmesi için

5 Fýrça cilalý yüzeyleri (örn. otomobil, tekne) temizlenmesi için

6 Yaðmurlama seti pas veya boya lekelerinin çýkarýlmasý için

7 Hareketli namlu zor ulaþýlabilir yerlerin temizlenmesi için hareketli püskürtme ucu

8 Üç baþlýklý püskürtme memesi ve namlusu

9 Namlu (zor ulaþýlan yerler için)

örn. oluklarýn temizlenmesi için ekstra uzun püskürtme ucu

10 Zeminler için kullanýlan namlu

11 Namlu uzatmasý

12 Yüksek basýnç su hortumu

13 Uzatma hortum

14 Büyük miktarlarý emmek için kullanýlan set

15 Filitreli emme hortumu

16 Su filitresi

17 Çek valf

18 T-Racer

66 Türkçe

Temizlik malzemeleri

Yapýlacak olan temizliðin türüne uygun düþen ve cihazýn problemsiz çalýþmasýný saðlayan Kärcher temizlik ve bakým malzemelerini kullanmanýzý tavsiye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için bizlere baþvurabilir yada ilgili bilgi formlarýný bizlerden talep edebilirsiniz. Örnek teþkil etmesi amacý ile aþaðýda küçük bir liste bulunmaktadýr.

Üniversal temizleyici Profi RM 555 ULTRA

Otomobil temizliði için Profi RM 565 ULTRA

Bina ve bahçe temizliði için

Profi RM 570 ULTRA

Yatlarýn temizliði için Profi RM 575 ULTRA

Cihazýn bakým ve temizliði

Temizlik

Cihazý uzun süreli olarak kullanmayacaksanýz,

örn. kýþ mevsiminde

• Temizlik malzemesi dozaj ventilini takýlý olduðu temizlik malzemesi emiþ hortumundan çýkarýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.

• Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.

Bakým

Cihaz bakým gerektirmez.

Arýza durumunda ne yapýlmalý

Arýzalarýn sebebleri genelde çok basit olup aþaðýda belirtilen maddelerin yardýmý ile arýzalarý kendinizde giderebilirsiniz.

Eðer arýzayý giderirken tereddüte düþerseniz yada aþaðýda belirtilenlerin dýþýnda bir arýza ile karþýlaþýrsanýz durumu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.

!

Elektirik çarpma tehlikesi

Cihazda yapýlacak bütün tamirat iþleri sadece konunun uzmaný yetkili servisler tarafýndan yapýlmalýdýr.

Cihaz çalýþmýyor

- Tip levhasý üzerinde verilmiþ olan gerilim (votaj) deðeri ile þebeke elektiriði gerilim (voltaj) deðerleri nin ayný olup olmadýðýný kontrol ediniz.

- Cihazýn elektirik kablosunu kontrol ediniz.

Cihazda yeterince basýnç oluþmuyor

- Cihazýn havasýný alýnýz: pompayý yüksek basýnç su hortumunun baðlantýsýný yapmadan çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak çýkana kadar bekleyiniz. Daha sonra yüksek basýnç su hortumunun cihaza takýnýz.

- Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.

- Cihaza gelen suyun debisini (miktarýný) kontrol ediniz.

- Pompaya baðlanan bütün hortumlarýn, sýzdýrmazlýðýný yada týkalý olup olmadýklarýný kontrol ediniz.

Büyük basýnç farklýlýklarý oluþuyor

- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme aðzýndaki birikmiþ olan pislikleri bir iðne ile iyice temizledikten sonra ön kýsýmdan su ile iyice yýkayýnýz.

Pompa sýzdýrýyor

- Pompada çok az miktarda sýzma olmasý oldukça normaldir. Eðer pompada büyük miktarlarda sýzmalar oluyorsa konunun uzmaný yetkili servisinize baþvurunuz.

Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor

- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temizleyiniz.

Yedek parçalar

Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek par-

çalarýný kullanýnýz. Yedek parçalarýn listesini kýlavuzun son bölümünde bulabilirsiniz.

Servis

Garanti

ýlgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiþ ve yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasýndan oluþabilecek arýzalarýn giderilmesi tarafýmýzdan ücretsiz olarak yapýlýr.

Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde, lütfen cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile

(fiþ, fatura) satýn aldýðýnýz yere yada en yakýndaki yetkili servise götürünüz.

Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.

Yetkili servis

Sorularýnýz varsa yada herhangi bir arýza durumunda, Kärcher yetkili servisleri sizlere yardýma hazýrdýr. Gerekli adresleri arka sayfada bulabilirsiniz.

Türkçe 67

Teknik bilgiler

Elektirik baðlantýsý

Voltaj (akým 1-50 Hz iken)

Akým gücü

Ana sigorta (gecikmeli)

Emniyet sýnýfý

Su baðlantýsý

Giriþ sýcaklýðý (azami)

Giren su miktarý /debi (asgari)

Giriþ basýncý (12 bar)

230 – 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

1,2 MPa

Güç deðerleri

Çalýþma basýncý (110 bar)

Azami basýnç(120 bar)

Sevk miktarý (380 l/h)

Emilen temizlik malzemesi miktarý

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

20 °C de açýk kapdan emme yüksekliði 0,5 m

Tabancada oluþan geri tepme kuvveti 15 N

El ve kolda oluþan vibrasyon (ISO 5349)0,8 m/s 2

Ses basýncý, L

PA

Ses þýddeti , L

WA

(EN60704 –1)

(2000/14/AB)

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Ebatlar

Uzunluk/Geniþlik/Yükseklik 290/340/805 mm

Aðýrlýk 12,2 kg

AB Uygunluk bildirisi

ýþbu belge ile, aþaðýda adý geçen makinenin, tasarýmý, yapý tarzý, ve piyasaya tarafýmýzdan sürülüþ þekli ile, genel ve temel güvenlik ve saðlýk yöntemleri açýsýndan, aþaðýda bildirilen AB yönetmeliklerine uygun olduðunu bildiririz.

Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir deðiþiklik yapýlýrsa bu açýklama geçerliliðini yitirir.

Ürün: Yüksek basýnçlý temizlik cihazý

Tip: 1.423-xxx

Geçerli AB yönetmelikleri.

98/37/AB

73/23/AET (+93/68/AET)

89/336/AET (+91/263/AET, 92/31/AET, 93/68/AET)

2000/14/AB

Kullanýlmýþ olan uyumlu standartlar:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Kullanýlan uygunluk deðerleme yöntemi: Ek V

Ölçülen ses þiddeti:

Garanti edilen ses þiddeti:

85 dB(A)

87 dB(A)

Seri üretimden çýkan cihazlarýn daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uymasý, dahili önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiþdir.

Imzalayan kiþiler, iþletme yönetimi adýna ve iþletme yönetimi tarafýndan verilen vekalete istinaden iþlem yaparlar.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

68 Türkçe

Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Äàííîå óñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî òîëüêî äëÿ

íåïðîìûøëåííîãî èñïîëüçîâàíèÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ

ñëåäóþùèõ ðàáîò:

- ÷èñòêà ìàøèí, àâòîìîáèëåé, ñòðîèòåëüíûõ

êîíñòðóêöèé, èíñòðóìåíòîâ, ôàñàäîâ çäàíèé,

òåððàñ, ñàäîâûõ èíñòðóìåíòîâ è ò.ä. ñòðóåé âîäû

ïîä äàâëåíèåì (ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæíî

âîñïîëüçîâàòüñÿ ÷èñòÿùèì ñðåäñòâîì),

- ÷èñòêà äâèãàòåëåé òîëüêî â ìåñòàõ, ãäå èìååòñÿ

ñîîòâåòñòâóþùèé ìàñëîîòäåëèòåëü,

- äëÿ âûïîëíåíèÿ ýòèõ ðàáîò ìîæíî ïîëüçîâàòüñÿ

òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòÿìè, çàï÷àñòÿìè è

÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè, äîïóùåíûìè ôèðìîé

“ Kärcher ” ê ïðèìåíåíèþ. Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî

ïðàâèëüíîìó èñïîëüçîâàíèþ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,

èìåþùèåñÿ â èõ óïàêîâêå.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

!

!

!

!

!

!

!

Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî âî

âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â îïàñíûõ çîíàõ

(íàïðèìåð, àâòîçàïðàâî÷íûõ ñòàíöèÿõ)

ñîáëþäàòü ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäïèñàíèÿ

òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.

Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî â ñëó÷àå íàëè÷èÿ

ïîâðåæäåíèé â ñåòåâîì êàáåëå èëè â âàæíûõ

ýëåìåíòàõ óñòðîéñòâà, íàïðèìåð, â çàùèòíûõ

ïðèñïîñîáëåíèÿõ, âûñîêîíàïîðíûõ øëàíãàõ,

ïèñòîëåòå-ðàñïûëèòåëå.

Âíèìàíèå : Âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðà è

ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû âàæíû äëÿ

áåçîïàñíîñòè óñòðîéñòâà. Èñïîëüçîâàòü òîëüêî

âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðó è

ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû, ðåêîìåíäîâàííûå

èçãîòîâèòåëåì.

Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå óñòðîéñòâà äåòüìè

è ëèöàìè, íå ïðîøåäøèìè èíñòðóêòàæ.

Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ óñòðîéñòâîì, îáÿçàíî

èñïîëüçîâàòü åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì.

Ïðè ýòîì íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ìåñòíûå

îñîáåííîñòè, ïðè ðàáîòå ñ óñòðîéñòâîì

îáðàùàòü âíèìàíèå íà áåçîïàñíîñòü òðåòüèõ ëèö

è, â îñîáåííîñòè, äåòåé.

Âíèìàíèå : Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî, åñëè â

çîíå åãî äåéñòâèÿ íàõîäÿòñÿ ïîñòîðîííèå ëèöà,

69

Pºcc®o¯

!

!

!

!

!

!

!

!

!

çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîãäà òàêèå ëèöà íîñÿò

çàùèòíóþ îäåæäó.

Âíèìàíèå : Ïðè íåíàäëåæàùåì ïðèìåíåíèè

íàõîäÿùàÿñÿ ïîä íàïîðîì ñòðóÿ ìîæåò

ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü.

Çàïðåùàåòñÿ íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà

ëþäåé, æèâîòíûõ, âêëþ÷åííîå

ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå èëè

íà ñàìî óñòðîéñòâî.

Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà ñàìîãî ñåáÿ èëè äðóãèõ

ñ öåëüþ ÷èñòêè îäåæäû èëè îáóâè.

Íå ÷èñòèòü ñòðóåé ïðåäìåòû, ñîäåðæàùèå

âåùåñòâà, âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ (íàïðèìåð,

àñáåñò).

Âíèìàíèå : Àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå

âåíòèëè ìîãóò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ â

ðåçóëüòàòå âîçäåéñòâèÿ âûñîêîíàïîðíîé ñòðóè è

ëîïíóòü. Ïåðâûì ïðèçíàêîì ïîâðåæäåíèÿ ñëóæèò

èçìåíåíèå öâåòà øèíû. Ïîëó÷èâøèå

ïîâðåæäåíèÿ àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå

âåíòèëè ïðåäñòàâëÿþò îïàñíîñòü äëÿ æèçíè. Ïðè

èõ ÷èñòêå íåîáõîäèìî âûäåðæèâàòü ðàññòîÿíèå

íå ìåíåå 30 ñì.

Ðàáîòû ïî ÷èñòêå, â ðåçóëüòàòå êîòîðûõ

ïîÿâëÿåòñÿ âîäà ñ ïðèìåñüþ ìàñåë, íàïðèìåð,

÷èñòêà äâèãàòåëåé, äíèù àâòîìîáèëåé,

ïðîèçâîäèòü òîëüêî â ìåñòàõ äëÿ ìîéêè,

îñíàùåííûõ ìàñëîîòäåëèòåëåì.

Ïðè ÷èñòêå ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé âî

èçáåæàíèå èõ ïîâðåæäåíèÿ âûäåðæèâàòü

ðàññòîÿíèå â 30 ñì.

Íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçîâàòü ïðè ÷èñòêå

æèäêîñòè, ñîäåðæàùèå ðàñòâîðèòåëè, à òàêæå

íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè! Ê

òàêèì âåùåñòâàì îòíîñÿòñÿ, íàïðèìåð, áåíçèí,

ðàçáàâèòåëè êðàñîê, à òàêæå ìàçóò.

Îáðàçóþùèéñÿ â ðåçóëüòàòå ðàñïûëåíèÿ «òóìàí»

ëåãêîâîñïëàìåíÿåì, âçðûâîîïàñåí è ÿäîâèò. Íå

èñïîëüçîâàòü àöåòîí, íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è

ðàñòâîðèòåëè, ò.ê. îíè ðàçðóøàþò ìàòåðèàëû, èç

êîòîðûõ ñäåëàíî óñòðîéñòâî.

Äëÿ çàùèòû îò ðàçëåòàþùèõñÿ ïðè ÷èñòêå ÷àñòèö

â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íîñèòü

ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòíóþ îäåæäó è çàùèòíûå

î÷êè.

Âî âðåìÿ ðàáîòû, äî âûêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, íå

îñòàâëÿòü åãî áåç ïðèñìîòðà.

!

Âíèìàíèå : äàííîå óñòðîéñòâî áûëî

ðàçðàáîòàíî äëÿ ïðèìåíåíèÿ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,

ïîñòàâëÿåìûõ èëè ðåêîìåíäóåìûõ

èçãîòîâèòåëåì. Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ ÷èñòÿùèõ

ñðåäñòâ èëè õèìèêàòîâ ìîæåò íåãàòèâíî

ïîâëèÿòü íà áåçîïàñíîñòü óñòðîéñòâà.

Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ

Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ

ïðåäóïðåæäåíèÿ òðàâìàòèçìà. Íè â êîåì ñëó÷àå

íåëüçÿ íè èçìåíÿòü èõ êîíñòðóêöèþ, íè âûâîäèòü

èõ èç ñòðîÿ.

Ïåðåëèâíîé êëàïàí ñ

ïíåâìîâûêëþ÷àòåëåì

Êîãäà îòïóñêàåòñÿ ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà,

ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü âûêëþ÷àåò íàñîñ, ÷òî ïðèâîäèò

ê îáðûâó ñòðóè. Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè íà ðû÷àã

ïíåâìîâûêëþ÷àòåëü ñíîâà âêëþ÷àåò íàñîñ. Êðîìå

òîãî, ïåðåëèâíîé êëàïàí ïðåïÿòñòâóåò ïðåâûøåíèþ

äîïóñòèìîãî ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ.

Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà

Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ êíîïêà íà ðóêîÿòêå ïèñòîëåòà

ïðåïÿòñòâóåò ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.

Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû

Óòèëèçàöèÿ óïàêîâêè

Ìàòåðèàë, èç êîòîðîãî ñäåëàíà óïàêîâêà,

ïîäëåæèò âòîðè÷íîé ïåðåðàáîòêå. Ïðîñüáà

ñäàòü óïàêîâêó â ïóíêò ïðèåìà âòîðè÷íîãî

ñûðüÿ.

Óòèëèçàöèÿ ñòàðîãî ïðèáîðà

Óæå ïðè ðàçðàáîòêå äàííîãî ïðèáîðà áûëî

óäåëåíî ïðèñòàëüíîå âíèìàíèå

âîçìîæíîñòÿì åãî óòèëèçàöèè.

Òåì íå ìåíåå, â ïðèáîðå ìîãóò íàõîäèòüñÿ

÷àñòè è ìàòåðèàëû, íå ïîäëåæàùèå

óòèëèçàöèè âìåñòå ñ îáû÷íûìè

äîìàøíèìè îòõîäàìè.

Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ

Ñáîðêà óñòðîéñòâà

Ïðè ðàñïàêîâêå óñòðîéñòâà ïðîêîíòðîëèðóéòå, âñå

ëè íà ìåñòå. Åñëè óñòðîéñòâî âî âðåìÿ

òðàíñïîðòèðîâêè áûëî ïîâðåæäåíî, òî ñîîáùèòå

îá ýòîì, ïîæàëóéñòà, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ,

ïðîäàâøóþ âàì óñòðîéñòâî.

Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå

!

!

!

!

Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü

íåèñïðàâíûå ñåòåâûå êàáåëè èëè óäëèíèòåëè! Â

ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ ñåòåâîãî êàáåëÿ åãî

íåîáõîäèìî çàìåíèòü ñïåöèàëüíûì ñåòåâûì

êàáåëåì, êîòîðûé ìîæíî ïîëó÷èòü ó

èçãîòîâèòåëÿ èëè ñëóæáû òåõíè÷åñêîãî

îáñëóæèâàíèÿ.

Ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû ñåòåâûå êàáåëè è

óäëèíèòåëè íå áûëè ïîâðåæäåíû èëè ïðèâåäåíû

â íåãîäíîñòü ïóòåì ïåðååçäà ÷åðåç íèõ,

ñäàâëèâàíèÿ, ðàñòÿæåíèÿ è ò.ï. Ñåòåâîé êàáåëü

çàùèùàòü îò æàðû, ìàñåë è îñòðûõ êðàåâ.

Íå ïðèêàñàòüñÿ ìîêðûìè ðóêàìè ê øòåïñåëüíîé

âèëêå è ðîçåòêå.

Ñîåäèíåíèå ñåòåâîé êàáåëü/óäëèíèòåëü íå

äîëæíî ëåæàòü â âîäå.

!

Âñå òîêîïðîâîäÿùèå ÷àñòè â ðàáî÷åé çîíå

äîëæû áûòü çàùèùåíû îò ïîïàäàíèÿ âîäíûõ

ñòðóé.

• Óñòðîéñòâî äîëæíî ïîäêëþ÷àòüñÿ òîëüêî ê

âûâîäó ýëåêòðîñåòè, âûïîëíåííîìó

ýëåêòðîìîíòåðîì â ñîîòâåòñòâèè ñ

òðåáîâàíèÿìè Ìåæäóíàðîäíîåé

ýëåêòðîòåõíè÷åñêîé êîìèññèè (IEC 60364).

• Óñòðîéñòâî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî ê ñåòè

ïåðåìåííîãî òîêà. Íàïðÿæåíèå äîëæíî

ñîîòâåòñòâîâàòü ïàðàìåòðàì, óêàçàííûì â

ôèðìåííîé òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.

•  êà÷åñòâå ìèíèìàëüíîé çàùèòû èñïîëüçîâàòü

ïðåäîõðàíèòåëü ðîçåòêè 10 À (èíåðöèîííûé).

• Äëÿ èçáåæàíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðè

îáðàùåíèè ñ ýëåêòðè÷åñòâîì ìû ðåêîìåíäóåì

èñïîëüçîâàòü ðîçåòêè ñ ïðåäâêëþ÷åííûì

óñòðîéñòâîì çàùèòû îò àâàðèéíîãî òîêà (ñ

ìàêñ. íîìèíàëüíîé ñèëîé òîêà ñðàáàòûâàíèÿ 30

ìÀ).

70

Pºcc®o¯

• Âíèìàíèå : íåñîîòâåòñòâóþùèå óäëèíèòåëè

ìîãóò ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Èñïîëüçóéòå âíå

ïîìåùåíèé òîëüêî äîïóùåííûå äëÿ òàêîãî

èñïîëüçîâàíèÿ è ìàðêèðîâàííûå

ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì óäëèíèòåëè ñ

äîñòàòî÷íûì ïîïåðå÷íûì ñå÷åíèåì:

îò 10 äî 30 ì: 2,5 îò 1 äî 10 ì: 1,5 ìì 2

ìì 2

• Øòåïñåëüíàÿ âèëêà è ñîåäèíåíèòåëüíûé ýëåìåíò

èñïîëüçóåìîãî óäëèíèòåëÿ äîëæíû áûòü

ãåðìåòè÷íû.

• Óäëèíèòåëü íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ðàçìàòûâàòü

ñ êàòóøêè.

Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó

Ïîäêëþ÷åíèå ïðîâîäèòå â ñîîòâåòñòâèè ñ

ïðåäïèñàíèÿìè ïðåäïðèÿòèÿ ïî âîäîñíàáæåíèþ.

Ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî øëàíã (íå ñîäåðæèòñÿ

â îáúåìå ïîñòàâêè) ñî ñëåäóþùèìè ïàðàìåòðàìè:

- äëèíà: ìèíèìóì 7,5 ì

- äèàìåòð: ìèíèìóì 1/2".

Ïàðàìåòðû ïîäêëþ÷åíèÿ âû íàéäåòå â ôèðìåííîé

òàáëè÷êå è ðàçäåëå „Òåõíè÷åñêèå äàííûå“.

Îáñëóæèâàíèå

!

Îïàñíî äëÿ æèçíè!

Ñòðóåé âîäû ïîä äàâëåíèåì ìîæíî ïîâðåäèòü

øèíû àâòîìîáèëÿ è èõ çîëîòíèêè, à ýòî ïðèâîäèò ê

òîìó, ÷òî øèíà ëîïàåòñÿ, Ïåðâûé ïðèçíàê

ïîâðåæäåíèÿ øèíû - èçìåíåíèå åå öâåòà. Ïîýòîìó

ìîéêó øèí ñòðóåé âîäû ñëåäóåò ïðîâîäèòü ñ

ðàññòîÿíèÿ íå ìåíåå 30 ñì.

Íèêîãäà íå áåðèòåñü çà ñåòåâóþ âèëêó ìîêðûìè

ðóêàìè.

Ñåòåâîé êàáåëü è âèëêó ïðîâåðÿéòå íà íàëè÷èå

ïîâðåæäåíèé êàæäûé ðàç ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì

óñòðîéñòâà. Óñòðîéñòâî ñ ïîâðåæäåííûì êàáåëåì

ñëåäóåò íåìåäëåííî îòäàòü â ñåðâèñíóþ

ìàñòåðñêóþ ïî ðåìîíòó èçäåëèé ôèðìû „ Kärcher “

äëÿ çàìåíû êàáåëÿ íà íîâûé.

Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã ñëåäóåò òàêæå ïåðåä

êàæäûì èñïîëüçîâàíèåì óñòðîéñòâà ïðîâåðÿòü íà

íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé. Ïîâðåæäåííûé øëàíã

íåîáõîäèìî íåìåäëåííî çàìåíèòü.

!

Îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ!

Âûðûâàþùàÿñÿ èç ñòâîëà ñòðóÿ âîäû âûçûâàåò

îòäà÷ó ïèñòîëåòà, ïîýòîìó ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû

çàéìèòå óñòîé÷èâóþ ïîçèöèþ è êðåïêî äåðæèòå â

ðóêàõ ïèñòîëåò.

Äëÿ çàùèòû îò îòëåòàþùèõ íàçàä áðûçãîâ âîäû

âìåñòå ñ îòäåëÿþùèìèñÿ ÷àñòè÷êàìè çàãðÿçíåíèé

ìîæíî ïðè íåîáõîäèìîñòè íîñèòü çàùèòíóþ

îäåæäó.

Âîäîñíàáæåíèå

Âíèìàíèå! Çàãðÿçíåííîñòü ïîñòóïàþùåé âîäû

ìîæåò ïîâðåäèòü íàñîñ. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ýòîãî

ìû íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü ôèëüòð

äëÿ î÷èñòêè âîäû ôèðìû “

Kärcher

” (íîìåð çàêàçà

4.730-059).

Ïðè âêëþ÷åíèè äàííîãî âûñîêîíàïîðíîãî ìîþùåãî

àïïàðàòà ñ ïåðåêðûòîé ïîäà÷åé âîäû ìîæåò âûéòè

èç ñòðîÿ ãîëîâêà áëîêà öèëèíäðîâ. Ïðîñüáà íå

âêëþ÷àòü äàííûé âûñîêîíàïîðíûé ìîþùèé àïïàðàò

ïðè çàêðûòîì âîäîïðîâîäíîì êðàíå.

 óñòðîéñòâî âîäà ìîæåò ïîäàâàòüñÿ èç

âîäîïðîâîäà èëè îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà.

Âîäîñíàáæåíèå èç âîäîïðîâîäà

· Îäèí êîíåö ïîäàþùåãî øëàíãà (íå ñîäåðæèòñÿ â

îáúåìå ïîñòàâêè) ïðèñîåäèíèòå ê ýëåìåíòó

ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, à äðóãîé - ê èñòî÷íèêó

âîäîñíàáæåíèÿ.

· Îòêðîéòå êðàí.

Âîäîñíàáæåíèå èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà

· Îòâèíòèòå ñîåäèíèòåëüíóþ äåòàëü äëÿ

ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäàþùåãî øëàíãà.

· Ïðèêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì (íå

ñîäåðæèòñÿ â îáúåìå ïîñòàâêè, ñìîòðèòå ðàçäåë

„Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè“) ê ýëåìåíòó

ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû.

· Îïóñòèòå êîíåö øëàíãà ñ ôèëüòðîì â ðåçåðâóàð.

· Ïåðåä ðàáîòîé ïðîâåäèòå óäàëåíèå âîçäóõà èç

óñòðîéñòâà.

- Îòêðóòèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã îò ýëåìåíòà

ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.

- Âêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è äàéòå åìó ïîðàáîòàòü äî

òåõ ïîð, ïîêà âûëèâàþùàÿñÿ èç ýëåìåíòà

ïîäêëþ÷åíèÿ âîäà íå ïåðåñòàíåò ïóçûðèòñÿ.

- Âûêëþ÷èòå óñòðîéñòâî è ïðèêðóòèòå íà ìåñòî

âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.

Ïîäãîòîâêà

· Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó.

· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå „I“

Âêëþ÷åíèå

· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó íà

ðóêîÿòêå ïèñòîëåòà è íà ðû÷àã ðóêîÿòêè.

Âûêëþ÷åíèå

· Îòïóñòèòå ðû÷àã ðóêîÿòêè.

· Âî âðåìÿ ïåðåðûâà â ðàáîòå è â ñëó÷àå, åñëè

óñòðîéñòâî îñòàåòñÿ áåç ïðèñìîòðà, íàæèìàéòå

íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ïðåïÿòñòâóþùóþ

ñëó÷àéíîìó âêëþ÷åíèþ óñòðîéñòâà.

Ðàáî÷åå äàâëåíèå

Ïîâûøåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ

Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè „ + “.

Ïîíèæåíèå ðàáî÷åãî äàâëåíèÿ

Ïîâåðíèòå ñòâîë ïèñòîëåòà â íàïðàâëåíèè „ – “.

Äîáàâëåíèå ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ

· Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà

âûòàùèòå èç êîðïóñà óñòðîéñòâà, ðàñïîëîæèòå

åãî ïî æåëàíèþ.

· Êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà

îïóñòèòå â åìêîñòü ñî ñðåäñòâîì.

· Ñòâîë ïèñòîëåòà ïîâåðíèòå äî óïîðà â

íàïðàâëåíèè „ – “.

Åñëè äîáàâëÿëîñü ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî

· Îïóñòèòå êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî

ñðåäñòâà â ðåçåðâóàð ñ ÷èñòîé âîäîé, âêëþ÷èòå

óñòðîéñòâî íà îäíó ìèíóòó è õîðîøåíüêî

ïðîìîéòå åãî.

Ðåêîìåíäóåìûé ìåòîä ÷èñòêè

1. Ìåòîäîì ðàçáðûçãèâàíèÿ íàíåñèòå íåáîëüøîå

êîëè÷åñòâî ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà íà ñóõóþ

î÷èùàåìóþ ïîâåðõíîñòü (íà äàâàéòå ñðåäñòâó

âûñîõíóòü).

2. Îòäåëèâøèåñÿ çàãðÿçíåíèÿ ñìîéòå ñòðóåé âîäû

ïîä äàâëåíèåì.

Îêîí÷àíèå ðàáîòû

· Óñòàíîâèòå ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå

„0“.

· Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè.

Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç âîäîïðîâîäà

· Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí.

· Îòñîåäèíèòå øëàíã óñòðîéñòâà îò êðàíà.

Ïðè âîäîñíàáæåíèè èç îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà

· Îòêðóòèòå âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì îò

ýëåìåíòà ïîäêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà.

· Ðû÷àã ðóêîÿòêè ïèñòîëåòà äåðæèòå íàæàòûì äî

òåõ ïîð, ïîêà äàâëåíèå âíóòðè óñòðîéñòâà íå

áóäåò ñáðîøåíî.

· Íàæìèòå íà ïðåäîõðàíèòåëüíóþ êíîïêó, ñ òåì

÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü ñëó÷àéíîå âêëþ÷åíèå

óñòðîéñòâà.

Õðàíåíèå

Âíèìàíèå ! Ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå ìîæåò

ïðîèçîéòè ðàçðóøåíèå óñòðîéñòâà, åñëè èç íåãî íå

ïîëíîñòüþ áóäåò ñëèòà âîäà. Ïîýòîìó çèìîé åãî

ëó÷øå âñåãî õðàíèòü â îòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè.

· Ñíèìèòå ñòâîë ïèñòîëåòà.

· Ñìîòàéòå ñåòåâîé êàáåëü è ïîâåñüòå åãî,

íàïðèìåð, íà ïèñòîëåò.

Òðàíñïîðòèðîâêà

· Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé óñòðîéñòâî ñëåäóåò

âûêëþ÷àòü.

· Äëÿ ïåðåíîñà óñòðîéñòâà ïî ëåñòíèöå èëè ÷åðåç

ïðåïÿòñòâèÿ åãî ñëåäóåò ïðèïîäíèìàòü çà ðó÷êó

äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.

· Äëÿ ïåðåìåùåíèÿ óñòðîéñòâà ïî ãëàäêîé

ïîâåðõíîñòè åãî ìîæíî òÿíóòü çà äóãîîáðàçíóþ

ðó÷êó.

Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè

Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè ðàñøèðÿþò îáëàñòü

ïðèìåíåíèÿ âàøåãî óñòðîéñòâà. Áîëåå ïîäðîáíóþ

èíôîðìàöèþ ïî ýòîé òåìå âû ìîæåòå ïîëó÷èòü â

îðãàíèçàöèè ïî ñáûòó èçäåëèé ôèðìû “Kärcher“.

Ðèñóíêè ñ èçîáðàæåíèåì ïðèíàäëåæíîñòåé âû

íàéäåòå íà ñòðàíèöå 110.

1 Ôðåçà äëÿ óäàëåíèÿ ãðÿçè

äëÿ òðóäíîî÷èùàåìûõ ó÷àñòêîâ, êàê, íàïðèìåð,

ïîãîäû ïîâåðõíîñòè

2 Çàùèòíûé êîæóõ äëÿ ôðåçû

3 Êîìïëåêò ïðèñïîñîáëåíèé äëÿ ÷èñòêè òðóá

äëÿ çàñîðåííûõ òðóá è ñòîêîâ

4 Âðàùàþùàÿñÿ ìîþùàÿ ùåòêà

äëÿ ìîéêè ïîâåðõíîñòåé êóçîâîâ àâòîìîáèëåé è ñòåêîë

5 Ìîþùàÿ ùåòêà

äëÿ ìîéêè ãëàäêèé ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,

àâòîìîáèëåé, ëîäîê

6 Êîìïëåêò ïðèíàäëåæíîñòåé äëÿ ìîêðîé ÷èñòêè

äëÿ óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû è êðàñêè

7 Ãèáêàÿ ñòàëüíàÿ òðóáà

ïîâîðîòíàÿ ôîðñóíêà äëÿ ÷èñòêè òðóäíîäîñòóïíûõ

ó÷àñòêîâ

8 Òðîéíàÿ ôîðñóíêà ñî ñòâîëîì

9 Ñòâîë äëÿ ÷èñòêè â òðóäíîäîñòóïíûõ ìåñòàõ

ñïåöèàëüíàÿ äëèííàÿ ñòðóéíàÿ òðóáêà,

ïðåäíàçíà÷åííàÿ, íàïðèìåð, äëÿ ÷èñòêè âîäîñòî÷íûõ

æåëîáîâ íà êðûøå

10 Ñòâîë äëÿ ÷èñòêè ïîëîâ

11 Óäëèíèòåëü äëÿ ñòâîëà

12 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã

13 Óäëèíèòåëü ê øëàíãó

14 Êîìïëåêò ïðèñïîñîáëåíèé äëÿ âñàñûâàíèÿ

áîëüøîãî êîëè÷åñòâà æèäêîñòè

15 Âñàñûâàþùèé øëàíã ñ ôèëüòðîì

äëÿ îòêà÷èâàíèÿ âîäû èç, íàïðèìåð, ïðóäîâ è áî÷åê

16 Ôèëüòð äëÿ î÷èñòêè âîäû

17 Îãðàíè÷èòåëü îáðàòíîãî ïîòîêà

18 T-Racer

äëÿ áåçáðûçãîâîé ìîéêè ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,

òåððàñ, âúåçäîâ âî äâîðû, ñòåí äîìîâ

Pºcc®o¯

71

×èñòÿùèå ñðåäñòâà

Äëÿ òîãî ÷òîáû âû ìîãëè ðàáîòàòü áåç ïîìåõ è

ëåãêî ïîäîáðàòü ïîäõîäÿùåå ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî,

ìû ðåêîìåíäóåì âàì âîñïîëüçîâàòüñÿ ïåðå÷íåì

÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ è ñðåäñòâ ïî óõîäó çà

ïîâåðõíîñòüþ, ñîñòàâëåííûì ôèðìîé „Kaercher“.

Ïî ýòîìó ïîâîäó îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, çà

ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòàì ôèðìû èëè òðåáóéòå

ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ ïî äàííîé òåìå. Íèæå

ïðèâåäåíà íåáîëüøàÿ âûäåðæêà èç ïåðå÷íÿ:

Óíèâåðñàëüíûé î÷èñòèòåëü

Profi RM 555 ULTRA

Î÷èñòèòåëü äëÿ àâòîìàøèí

Profi RM 565 ULTRA

Î÷èñòèòåëü äëÿ ñòåí çäàíèé è ñàäîâûõ

ïðèíàäëåæíîñòåé

Profi RM 570 ULTRA

Î÷èñòèòåëü äëÿ êàòåðîâ

Profi RM 575 ULTRA

Óõîä è òåõîáñëóæèâàíèå

×èñòêà

Ïåðåä äîëãèì õðàíåíèåì, íàïðèìåð, çèìîé:

· Ñíèìèòå êëàïàí äëÿ äîçèðîâêè ÷èñòÿùåãî

ñðåäñòâà ñ êîíöà âñàñûâàþùåãî øëàíãà è

ïðîìîéòå åãî ïîä ïðîòî÷íîé âîäîé.

· Ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ âûòàùèòå èç ýëåìåíòà

ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû ôèëüòð è ïðîìîéòå åãî ïîä

ïðîòî÷íîé âîäîé.

Òåõîáñëóæèâàíèå

Äàííîå óñòðîéñòâî íå íóæäàåòñÿ â

òåõîáñëóæèâàíèè.

Ïîìîùü ïðè óñòðàíåíèè

íåèñïðàâíîñòåé

Ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ÷àñòî ÿâëÿåòñÿ êàêàÿ-

íèáóäü ìåëî÷ü, òàê ÷òî ñ ïîìîøüþ ïðèâåäåííîé

íèæå òàáëèöû âû ñìîæåòå óñòðàíèòü åå

ñàìîñòîÿòåëüíî.  ñëó÷àå ñîìíåíèÿ èëè

íåèñïðàâíîñòè, íå óêàçàííîé â òàáëèöå,

îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà, â Ñëóæáó ñåðâèñà.

!

Îïàñíîñòü ýëåêòðîøîêà!

Ðàáîòû ïî ðåìîíòó óñòðîéñòâà äîëæíû

âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè Ñëóæáû

ñåðâèñà.

Óñòðîéñòâî íå ðàáîòàåò

- Ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ èñòî÷íèêà

òîêà íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â ôèðìåííîé

òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.

- Ïðîâåðüòå ñåòåâîé êàáåëü.

Óñòðîéñòâî íå äîñòèãàåò íåîáõîäèìîãî

äàâëåíèÿ

- Âûïóñòèòå âîçäóõ èç óñòðîéñòâà: äàéòå íàñîñó

ïîðàáîòàòü áåç âûñîêîíàïîðíîãî øëàíãà, ïîêà íà

âûõîäå âûñîêîãî äàâëåíèÿ íå íà÷íåò òå÷ü âîäà

áåç ïóçûðüêîâ âîçäóõà. Ïîñëå ýòîãî ñíîâà

ïðèñîåäèíèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.

- Î÷èñòèòå ñåòî÷íûé ôèëüòð â ìåñòå ïîäêëþ÷åíèÿ

ïîäà÷è âîäû. (Ñåòî÷íûé ôèëüòð ëåãêî

âûíèìàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ).

- Ïðîâåðüòå êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîé âîäû.

- Ïðîâåðüòå âñå ïîäàþùèå ê íàñîñó òðóáîïðîâîäû

íà èõ ãåðìåòè÷íîñòü è íàëè÷èå çàñîðîâ.

Ñèëüíûå ïåðåïàäû äàâëåíèÿ

- Ïðî÷èñòèòå ôîðñóíêó âûñîêîãî äàâëåíèÿ: ñ

ïîìîùüþ èãëû óäàëèòü çàãðÿçíåíèå èç îòâåðñòèÿ

ôîðñóíêè è ïðîìûòü åå, ñ ïåðåäíåé ÷àñòè, âîäîé.

Íàñîñ íå ãåðìåòè÷åí

- Íåçíà÷èòåëüíàÿ íåãåðìåòè÷íîñòü íàñîñà

ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íîðìàëüíîå ÿâëåíèå. Ïðè

çíà÷èòåëüíîé íåãåðìåòè÷íîñòè âàì ñëåäóåò

îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî

îáñëóæèâàíèÿ.

Îòñóòñòâèå çàêà÷êè ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ

- Ïðîèçâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà øëàíãà çàáîðà

÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ.

Çàïàñíûå äåòàëè

Ïîëüçóéòåñü èñêëþ÷èòåëüíî çàïàñíûìè äåòàëÿìè

ôèðìû “ Kärcher “. Îáçîð çàï÷àñòåé âû íàéäåòå â

êîíöå äàííîé èíñòðóêöèè ïî îáñëóæèâàíèþ.

Ñåðâèñ

Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà

 ëþáîé ñòðàíå äåéñòâèòåëüíû ãàðàíòèéíûå

îáÿçàòåëüñòâà, èçäàííûå îðãàíèçàöèåé,

îòâåòñòâåííîé çà ñáûò íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé

ñòðàíå. Âîçíèêøèå íåèñïðàâíîñòè ìû óñòðàíÿåì â

òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà áåñïëàòíî, åñëè

ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèëè

íåêà÷åñòâåííûé ìàòåðèàë èëè îøèáêà, äîïóùåííàÿ

ïðè èçãîòîâëåíèè óñòðîéñòâà.

Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåèñïðàâíîñòè â òå÷åíèå

ãàðàíòèéíîãî ñðîêà îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà,

èìåÿ ïðè ñåáå íåîáõîäèìûå ïðèíàäëåæíîñòè è

êâèòàíöèþ î ïîêóïêå, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ,

ïðîäàâøóþ âàì óñòðîéñòâî, èëè â áëèæàéøóþ

ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, èìåþùóþ ðàçðåøåíèå íà

ðåìîíò íàøèõ èçäåëèé.

Ñëóæáà ñåðâèñà

Ïðè âîçíèêíîâåíèè ó âàñ âîïðîñîâ èëè ïðè

íåïîëàäêàõ â óñòðîéñòâå ðàáîòíèêè íàøèõ

ôèëèàëîâ îõîòíî ïîìîãóò âàì.

72

Pºcc®o¯

Òåõíè÷åñêèå äàííûå

Ïàðàìåòðû ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ

Íàïðÿæåíèå (ïðè ÷àñòîòå 1~50 Hz)

Îáùàÿ ïîäêëþ÷àåìàÿ ìîùíîñòü

Ïðåäîõðàíèòåëü (èíåðöèîííûé)

Êëàññ çàùèòû

230 - 240 Volt

1,7 KW

10 À

1,IPX5

Ïàðàìåòðû ñèñòåìû âîäîñíàáæåíèÿ

Òåìïåðàòóðà ïîäàâàåìîé âîäû, ìàêñ.

Ðàñõîä âîäû ìèí.

Äàâëåíèå íà âõîäå, ìàêñ.

(12 bar)

Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè

Ðàáî÷åå äàâëåíèå

40 °Ñ

10 l/min

1,2 MPa

Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü

Äîçèðîâêà ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà

Âûñîòà âñàñûâàíèÿ èç îòêðûòîãî

ðåçåðâóàðà ïðè òåìïåðàòóðå 20°Ñ

(110 bar)

(120 bar)

(380 l/h)

Ñèëà îòäà÷è ïèñòîëåòà

ISO 5349

Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ,

L

PA

(EN60704-1)

Óðîâåíü øóìà, L

WA

(2000/14/EC)

Ãàáàðèòû

Äëèíà/øèðèíà/âûñîòà

Âåñ

11 MPa

12 MPa

6,3 l/min

0,3 l/min

0,5 ì

15 Í

0,8 m/s 2

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 mm

12 ,2 kg

Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ

òðåáîâàíèÿì ÅÑ

Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå àïïàðàò

ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è ïðîèçâîäñòâåííîìó

èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà íåãî

îñíîâîïîëàãàþùèì òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè è îõðàíû

çäîðîâüÿ äèðåêòèâ ÅÑ.

 ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè

êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ

óòðà÷èâàåò ñèëó.

Òèï: 1.423-xxx

Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ :

98/37/EC

73/23/EC(+93/68/EC)

89/336/EC(+91/263/EC, 92/31/EC, 93/68/EC)

2000/14/EC

Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Ïðèìåíåííûé ìåòîä îöåíêè ñîîòâåòñòâèÿ êà÷åñòâà

èçäåëèÿ óñòàíîâëåííûì òðåáîâàíèÿì:

Ïðèëîæåíèå V

Èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà: 85 dB (À)

Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà: 87 dB (À)

Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû ãàðàíòèðóþò

ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî âûïóñêàåìîãî

îáîðóäîâàíèÿ òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è

ïðèêëàäíûõ ñòàíäàðòîâ.

Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ äèðåêöèè

è íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïîëíîìî÷èÿìè.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Pºcc®o¯

73

Rendeltetésszerű használat

A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között szabad használni:

– gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására nagynyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadásával).

– motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyen.

– a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal, tartalék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.

Biztonsági utasítások

!

!

!

!

!

!

!

!

A készüléket tilos robbanásveszélyes helyiségben használni!

Ha a készüléket veszélyes helyen üzemeltetik /pld.

benzinkút /, a biztonsági előírásokat be kell tartani!

Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati vezeték vagy a készülék fontos részei, pld. biztonsági berendezések, magas nyomású tömlők, permetező pisztolyok, sérültek.

Figyelem ! A magasnyomású tömlők, szerelvények

és tengelykapcsolók a készülék biztonságos üzemeltetésében fontos szerepet játszanak! Csak a gyártó

által ajánlott magasnyomású tömlőket, szerelvényeket és tengelykapcsolókat használjon!

A készüléket nem üzemeltethetik gyermekek és olyan személyek, akiket a gép működésére nem oktattak!

A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni!

Az üzemeltetőnek tekintettel kell lennie a helyi adottságokra, és a gép használata közben jelen lévő harmadik személyekre, különösen gyermekekre!

Figyelem ! Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak hatótávolságában más személyek tartózkodnak, kivéve, ha azok védőruhát viselnek!

Figyelem ! A magasnyomású vízsugár szakszerűtlen alkalmazás esetén veszélyes lehet.

A vízsugarat nem szabad személye-

!

!

!

!

!

!

!

!

!

kre, állatokra, üzemelő elektromos berendezésekre vagy magára a tisztítógépre irányítani!

A vízsugarat tilos ruházata vagy cipője megtisztítása céljából saját magára vagy másokra irányítani!

Ne irányítsa a vízsugarat egészségre ártalmas / pl.

azbeszt / anyagot tartalmazó berendezésekre!

Figyelem ! A gépjárművek kerékköpenyei / a köpenyszelepek a magas víznyomástól megsérülhetnek,

és szétdurranhatnak. Ennek első előjele a kerék elszíneződése. A sérült kerékköpenyek és szelepek

életveszélyesek. Tisztításuknál legalább 30 cm távolságot kell tartani!

Amennyiben a tisztítás során a tisztító víz olajszennyezett lesz, pl. motor vagy alvázmosás esetén, a műveletet csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.

A sérülések elkerülése érdekében lakkozott felületek tisztításakor tartson legalább 30 cm távolságot!

Soha ne használjon oldószer tartalmú folyadékokat vagy hígítatlan savakat és oldószereket. Ide tartoznak még például a benzin, festékhígítók vagy a tüzelőolaj. Ezek levegőben porlasztott elegye rendkívül tűz- és robbanásveszélyes s ugyanúgy mérgező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és oldószereket, mert ezek magát a berendezés anyagát is károsítják!

A visszafröccsenő részecskék ellen - szükség szerint - használjon védőruhát és védőszemüveget.

Az üzemelő berendezést sose hagyja felügyelet nélkül!

Figyelmeztetés : A gépet a gyártó által szállított vagy ajánlott tisztítószerre fejlesztették. Más tisztítószerek vagy vegyszerek használata a gép biztonságos működését veszélyeztethetik.

Biztonsági berendezések

A biztonsági berendezések feladata, hogy megvédjenek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni vagy

üzemen kívül helyezni őket.

Túláram szelep nyomáskapcsolóval

Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a nagynyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meghúzásakor a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.

A túláram szelep megakadályozza a megengedett üzemi nyomás túllépését.

Biztosító gomb

A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadályozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.

Környezetvédelem

Csomagolás eltávolítása

Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasználhatóak. Kérjük, az újrafelhasználható szemetekhez dobja!

Régi eszköz leselejtezése

Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk annak jó újra-felhasználhatóságára.

Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket, anyagokat, amelyek nem szabad, hogy a háztartási szemétbe kerüljenek.

Az első üzembe helyezés előtti teendők

Összeszerelés

A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát. Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítse az eladót.

Villamos csatlakozás

!

!

Sose használjon hibás hálózati csatlakozót vagy hosszabbító vezetékeket! Ha a csatlakozó vezeték megsérül, azt a gyártó, vagy annak vevőszolgálata által forgalmazott különleges, speciális csatlakozó vezetékkel kell pótolni!

Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó, vagy a hosszabbító vezeték taposással, szakítással, szétpréseléssel vagy hasonló módon ne sérüljön!

!

!

!

A hálózati vezetéket védje a forróságtól, olajszennyeződéstől és az éles szegélyektől!

A dugaljat és a csatlakozót sose érintse meg nedves kézzel!

Az összekötő hálózati csatlakozónak és a hosszabbító vezetéknek sosem szabad vízben feküdni!

74 Magyar

•A munkaterületen található valamennyi áramvezető alkatrésznek védve kell lennie a vízsugártól!

•A készüléket csak olyan elektromos csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni, melyet egy villanyszerelő az EC

60364 szabványnak megfelelően szerelt be.

•A gépet csak váltóáramra csatlakoztassa! A feszültségnek meg kell egyeznie a berendezés típustábláján található értékkel.

•A dugalj legkisebb biztosítéka 10 A /hordozó/.

•Az áramütéses balesetek elkerülése érdekében ajánljuk, hogy zárlatmentesítő biztosítékkal ellátott dugaljat (max. 30 mA névleges kioldó áramerősségű) használjon!

•Figyelmeztetés! A műszakilag nem megfelelő hosszabbító vezetékek igen veszélyesek lehetnek. Szabadban csak az e célra jóváhagyott, szabályosan jelölt és megfelelő vezetékszelvény-keresztmetszetű kábelt használja:

1-10m-ig 1,5mm 2 , 10-30m-ig 2,5mm 2

•A hosszabbítókábel dugós csatlakozójának és a kuplungnak egyaránt vízhatlannak kell lennie!

•A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell tekerni a kábeldobról!

A vízhálózatra történő bekötés

Tartsa be a vízművek előírásait.

Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-tömlőt

(nem alaptartozék) használjon:

– hossz minimum 7,5 m,

– átmérő minimum 1/2".

A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki adatoknál.

A készülék kezelése

!

Életveszély

Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár károsíthatja és a gumik kidurranhatnak. Ennek az első jele az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást legalább 30 cm távolságból végezze.

A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves kézzel.

A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell cseréltetni az arra jogosult vevőszolgálattal/elektromos szakemberrel.

A nagynyomású tömlőt minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.

!

Sérülésveszély!

A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár következtében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra. Álljon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi szórópisztolyt és a vízsugárcsövet.

A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség esetén megfelelő védőruhát kell viselni.

Vízellátás

A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott tartályból történhet.

Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések tönkreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása érdekében nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy használjon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-059).

Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbevezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tönkremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót soha ne üzemeltesse elzárt vízcsappal.

Vízellátás vízvezetékről

•A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl. a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel.

•Nyissa ki a víz-bevezetést.

Vízellátás nyitott tartályból

•A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni.

•C s a v a r j a r á a s z ű r ő v e l e l l á t o t t s z í v ó c s ö v e t

(nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“) a készülék vízcsatlakozására.

•Lógassa bele a szűrőt a tartályba.

•Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:

– Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék nagynyomású csatlakozójáról.

– Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg a víz buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású csatlakozón.

– Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a nagynyomású tömlőt.

Előkészítés

•Dugja be a hálózati csatlakozót.

•A főkapcsolót kapcsolja „ I “-re.

Bekapcsolás

•Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító gombot, és húzza meg a kapcsolókart.

Kikapcsolás

•Engedje el a kapcsolókart.

A munka szüneteltetésekor és a készülék Magára ha gyásakor a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa a készüléket nem szándékos bekapcsolás ellen.

Az üzemi nyomás

Az üzemi nyomás növelése:

Forgassa a vízsugárcsövet a „ + “ irányba.

Az üzemi nyomás csökkentése:

Forgassa a vízsugárcsövet a „ – “ irányba.

Tisztítószer bekeverése

•Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő hosszban a készülékházból.

•Akassza be a tisztítószer szívótömlőt a tisztítószer-tartályba.

•Forgassa le a vízsugárcsövet ütközésig a “–” irányba.

Ha tisztítószert kevert hozzá

•Lógassa bele a tisztítószer szívótömlőt egy tiszta vizet tartalmazó tartályba, kb. 1 percre kapcsolja be a készüléket és öblítse át.

Magyar 75

Ajánlott tisztítási módszer

1.Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz felületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy megszáradjon).

2.A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral mossa le.

A munka befejezése

•A főkapcsolót kapcsolja „ 0 “-ra.

•Húzza ki a hálózati csatlakozót.

Vízvezetéken keresztül történő vízellátás esetén

•Zárja el a víz-bevezetést.

•Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.

Nyitott tartályból történő vízellátás esetén

•Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet a készülék vízcsatlakozásáról.

•Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.

•Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.

A készülék tárolása

Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.

•Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.

•Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a kézi szórópisztolyra.

A készülék szállítása

•A készüléket a szállítás megkezdése előtt kapcsolja ki.

•Lépcsőn vagy akadályon keresztül történő szállítás esetén emelje meg a készüléket a szállítófogantyúnál fogva.

•Sík területen történő szállítás esetén a készüléket a húzófogantyúnál fogva húzza.

Különleges tartozékok

A különleges tartozékok növelik a készülék használhatóságát. Közelebbi információkat a Kärcher-kereskedőknél kaphat.

Az ábrák a(z) 110 oldalon találhatók.

1 koszmaró makacs szennyeződések eltávolítására, például mohásodott vagy málladozó felületek esetében

2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz

3 csőtisztító készlet eldugult csövek és lefolyók tisztítására

4 forgó mosókefe karosszériák és üvegfelületek tisztítására

5 mosókefe sima felületek, például autók vagy csónakok tisztítására

6 nedvesítő készlet rozsda és festékek eltávolítására

7 hajlékony vízsugárcső

állítható szórófej a nehezen elérhető helyek tisztítására

8 hármas fúvóka vízsugárcsővel

9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez különösen hosszú vízsugárcső, például a tetőereszek tisztításához

10 padlóvízsugárcső

11 vízsugárcső hosszabbító

12 nagynyomású tömlő

13 tömlő hosszabbító

14 nagy mennyiséget szívó készlet

15 szívócsó szűrővel víztartalékok kiszívására, például tavakból, víztároló edényekből

16 vízszűrő

17 visszaáramlás gátló

18 T-Racer cseppmentes felülettisztítás, például teraszok, udvari bejárók, ház falak esetében

Tisztítószerek

A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk a Kärchertisztítószer- és ápolószerprogramunkat. Kérje ki a tanácsunkat, vagy kérjen további információkat. Íme néhány példa:

Univerzális tisztítószer Profi RM 555 ULTRA

Autótisztító Profi RM 565 ULTRA

Ház- és kerttisztító

Csónaktisztító

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Ápolás és karbantartás

Tisztítás

Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:

•Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer szívótömlőről, és folyó vízzel tisztítsa meg.

•Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét, és folyó vízzel tisztítsa meg.

Karbantartás

A készülék nem igényel karbantartást.

Segítség üzemzavar esetén

Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön is megszüntethet.

Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra Feljogosított vevőszolgálat-hoz.

!

Áramütés veszélye!

A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult vevőszolgálat végezheti el.

A készülék nem működik

- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.

- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sérülte meg.

Nem jön létre nyomás a készülékben

- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút a nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg a víz

76 Magyar

buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású kimeneten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású tömlőt.

- T i s z t í t s a m e g a v í z b e k ö t é s n é l l e v ő s z ű r ő t .

(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)

- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.

- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét, hogy kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.

Erős nyomásingadozások

- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa el a fúvóka furatából a szennyeződést, és vízzel elölről

öblítse ki.

A szivattyú tömítetlen

- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba. Erős tömítetlenség esetén az erre jogosult vevőszolgálatot bízza meg a javítással.

A készülék nem szív fel tisztítószert

- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.

Tartalék alkatrészek

Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen gépkönyv végén található.

Szerviz

Szavatosság

Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társaságunk

által kiadott szavatossági feltételek vannak érvényben.

A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza.

Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal

és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálati telephez.

Vevőszolgálat

Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van.

Műszaki adatok

Hálózati csatlakozás

Feszültség (1-50 Hz)

Becsatlakozási teljesítmény

Hálózati biztosíték (lassú)

Védelmi osztály

Vízcsatlakozás

Belépő hőmérséklet max.

Belépő vízmennyiség min.

Belépő nyomás max.

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1

40 °C

10 l/min

(12 bar) 1,2 MPa

Teljesítményadatok

Nyomás nom.

Nyomás max.

Szállított mennyiség

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Tisztítószer felszívás

Szívási magasság nyitott tartályból

0,3 l/min

0,5 m

Reakcióerő a kézi szórópisztolyon

üzemi nyomásnál

ISO 5349

15 N

0,8 m/s 2

Hangnyomásszint , L

P A

(EN 60704-1) 74,5 dB(A)

Hangteljesítmény , L

WA

( 2000/14/EG ) 87 dB(A)

Méretek

Hossz szélesség magasság

Súly

290 mm

340 mm

805 mm

12,2 kg

Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat

Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és típusa alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci

Irányelvek idevonatkozó alapvető, biztonsági és egészségügyi követelményeinek.

Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.

Termék:

Típus:

Nagynyomású tisztító

1.423-xxx

Idevonatkozó EG-Irányelvek:

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG)

89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/

EWG)

2000/14/EG

Alkalmazott harmonizált szabványok:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás: Függelék V

Mért hangnyomásszint:

Garantált hangnyomásszint:

85 dB(A)

87 dB(A)

Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az aktuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének megbízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazással rendelkeznek.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Magyar 77

Oblasti nasazení přístroje

Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské oblasti

– k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád, teras, zahradních p řístrojů apod. pomocí vysokotlakého paprsku ( v p řípadě potřeby s p řídavkem čisticích prostředků),

– k čistění motorů, pouze však na místech vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje,

– s p říslušenstvím, náhradními díly a čisticími prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.

!

!

!

!

!

!

!

!

Bezpečnostní upozornění

Nikdy nepoužívejte přístroj v prostorách ohrožených výbuchem.

Při používání přístroje v místech zvýšeného nebezpečí (např. benzínová pumpa) je nutno dodržovat příslušná bezpečnostní opatření.

Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je poškozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou či jiné důležité části přístroje, jako např. bezpečnostní zařízení, vysokotlaká hadice, stříkací pistole apod.

Pozor ! Vysokotlaké hadice, armatury a veškerá spojení jsou důležitá pro bezpečnost chodu přístroje. Používejte proto výhradně pouze vysokotlaké hadice, armatury a spojení schválená firmou Kärcher.

Přístroj nesmí obsluhovat děti či osoby neseznámené s provozem přístroje.

Uživatel je při práci s přístrojem povinen dodržovat ustanovení pro jeho provoz a užívání. Musí respektovat danosti v místě užívání přístroje, jakož i brát zřetel na další osoby, zejména děti.

Pozor ! Přístroj nepoužívat, nacházejí-li se v jeho blízkosti osoby, které nejsou opatřeny ochranným oděvem.

Pozor ! Při neodborném zacházení s přístrojem mohou být vysokotlaké paprsky zdrojem nebezpečí. Paprsek nikdy nesměřujte na osoby, zvířata, zapojené elektrické zařízení či na

78 Česky

!

!

!

!

!

!

!

!

!

přístroj samotný.

Paprsek nikdy nesměřujte na sebe sama či na jinou osobu za účelem vyčištění oděvu či bot.

Neostřikujte předměty obsahující zdraví škodlivé látky (např. azbest).

Pozor ! Při čištění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik může dojít k jejich poškození či prasknutí. První známkou takového poškození je zabarvení pneumatiky. Poškozené pneumatiky vozidel/ventily pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čistění pneumatik vozidel/ventilů pneumatik proto zásadně dodržujte odstup minimálně 30 cm.

Čisticí práce na olejnatých předmětech nebo prostorách (např. čištění motoru, podvozku vozidla apod.) se smí provádět výhradně na k tomu určených místech (myčky vozidel), vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje.

Při čištění lakovaných ploch rovněž dodržujte odstup minimálně 30 cm, abyste zabránili případnému po-

škození plochy.

Při práci s vysokotlakým čističem se zásadně vyvarujte nasání tekutiny obsahující rozpouštědlo, neředěné kyseliny či rozpouštědla! Takovými tekutinami jsou např. benzín, ředidla barev nebo topný olej. Mlha vznikající při jejich rozprašování je vysoce vznětlivá, explozivní a jedovatá. Tyto látky (aceton, neředěné kyseliny a ředidla resp. rozpouštědla) způsobují značné škody na materiálu přístroje.

Na ochranu proti odstřikujícím částečkám noste v případě potřeby ochranný oděv a ochranné brýle.

Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapnutý hlavní vypínač.

Pozor ! Tento přístroj je vyvinut výhradně pro použití čisticích prostředků schválených firmou Kärcher.

Použití jiných čisticích prostředků či chemikálií než schválených firmou Kärcher se může negativně projevit na bezpečnosti provozu přístroje.

Bezpečnostní zařízení

Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí být změněna nebo se nesmí obejít.

Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem

Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen.

Při táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne.

Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení přípustného provozního tlaku.

Pojistný knoflík

Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.

Ochrana životního prostředí

Likvidace obalu

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte prosím obal k opětovnému použití.

Likvidace starého přístroje.

Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby byl přístroj co nejlépe recyklovatelný.

Přesto může přístroj obsahovat části či hmoty, které by se neměly dostat do běžného domácího odpadu.

Před prvním provozem

Montáž

Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách způsobených dopravou informujte prosím Vašeho obchodníka.

Elektrická přípojka

!

Nikdy nepoužívejte poškozený přívodní kabel se síťovou zástrčkou či poškozený prodlužovací kabel!

Je-li přívodní kabel poškozen, je nutno nahradit ho novým kabelem, který obdržíte od firmy Kärcher či příslušné servisní služby firmy Kärcher.

!

!

Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přívodního či prodlužovacího kabelu přejetím, nepřiměřeným stlačením, trhavým pohybem apod. Kabely nevystavujte vysokým teplotám a chraňte je před stykem s olejem či ostrými hranami.

Síťové zástrčky i el. zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.

!

Spojení mezi přívodním a prodlužovacím kabelem nesmí ležet ve vodě.

!

Všechny vodivé části v prostoru provozu přístroje musí být chráněny proti stříkající vodě.

•Přístroj smí být napojen pouze na takový přípoj elektrického vedení, který byl instalován autorizovanou osobou v souladu s normou IEC 60364.

•Přístroj napojujte pouze na střídavý proud. Napětí uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napájecím napětím.

•Minimální síťová pojistka zásuvky: 10 A (setrvačná).

•Aby se zabránilo nehodám elektrickým proudem, doporučujeme používat zásuvku s předřazeným ochranným spínačem chybného proudu (jmenovitá intenzita proudu na zapnutí spínače max. 30 mA).

• Pozor ! Nevhodné prodlužovací kabely mohou být zdrojem nebezpečí. Používejte proto při práci s přístrojem venku pouze předepsané a příslušným způsobem označené prodlužovací kabely s dostatečným průřezem vodičů:

1 - 1 0 m : 1 , 5 m m 2 10 – 30 m: 2,5 mm

•Zástrčky a spoje používaného prodlužovacího kabelu

2 musí být vodotěsné.

•Prodlužovací kabel musí být zcela odvinutý z kabelového bubnu.

Připojení na vodovodní potrubí

Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodávky) s následujícími rozměry:

–délka nejméně 7,5 m

– průměr nejméně 1/2 ".

Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.

Obsluha

!

Ohrožení života!

Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vysokotlakým paprskem poškozeny a mohou prasknout. První známkou takového poškození je zabarvení pneumatiky. Čistění provádějte s odstupem nejméně 30 cm.

Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.

Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poškozený přívodní kabel nechejte bezprostředně vyměnit servisní službou/ odborníkem pro elektrická zařízení.

Před každým provozem překontrolujte, zda není poškozená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokotlakou hadici bezprostředně vyměňte.

!

Nebezpečí poranění!

Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce

účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte si pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací trubku pevně držte.

K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby vhodný ochranný oděv.

Napájení vodou

Přístroj může být napájen vodou např. z vodovodního potrubí nebo z otevřené nádoby.

Pozor!

Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo.

Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na nutnost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-059).

Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vodovodním potrubím dojde k poškození válcové hlavy. Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozujte se zavřeným vodovodním kohoutkem.

Napájení vodou z vodovodního potrubí

•Připojte přívodní hadici vody (není součástí dodávky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem vody.

•Otevřete přívod vody.

Nasávání vody z otevřené nádoby

•Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody.

•Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní přípojku přístroje.

•Filtr zavěste do nádoby.

•Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.

– Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké přípojce přístroje.

– Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho, až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez bublin.

– Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět našroubujte.

Příprava

•Zastrčte síťovou zástrčku.

•Nastavte hlavní vypínač do polohy “ I ”.

Zapnutí

•Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a táhněte páku.

Vypnutí

•Povolte páku.

Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj v pracovních přestávkách a p ři jeho opuštění před neúmyslným zapnutím.

Regulace pracovního tlaku

Zvýšení pracovního tlaku:

Otočte rozprašovací hubici ve směru “ + ”.

Snížení pracovního tlaku:

Otočte rozprašovací hubici ve směru “ – ”.

Přímísení čisticího prostředku

•Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte v požadované délce z krytu.

•Nasávací hadici čisticího prostředku zavěste do nádoby s čisticím prostředkem.

•Rozprašovací hubici natočte ve směru “ – ” až na doraz.

Byl-li přimícháván čisticí prostředek

•Nasávací hadici čisticího prostředku do nádoby s čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu zapněte a vypláchněte.

Doporučená čisticí metoda

1.Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou povrchovou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv zaschnout).

2.Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprskem.

Česky 79

Ukončení provozu

•Nastavte hlavní vypínač do polohy “ 0 ”.

•Vytáhněte síťovou zástrčku.

Při napájení vodou z vodovodního potrubí

•Uzavřete přívod vody.

•Odpojte přístroj od vodní přípojky.

Při napájení vodou z otevřené nádoby

•Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní přípojky přístroje.

•Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj bez tlaku.

•K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí, stiskněte pojistný knoflík.

Skladování

Pozor!

Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz poškodit.

Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném před mrazem.

•Odpojte rozprašovací hubici od ruční stříkací pistole.

•Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo ruční stříkací pistole.

Přeprava přístroje

•Před přepravou přístroj vypněte.

•Při přepravě přes schody nebo překážky přístroj nadzvedněte za rukojeť pro transport.

•Při přepravě po rovných plochách přístroj táhněte za držadlo.

Zvláštní příslušenství

Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho obchodníka fy. Kärcher.

Vyobrazení viz strana 110.

1 Fréza na nečistoty k odstraňování tvrdošíjných nečistot, jako např. chodníků zarostlých mechem či zvětralých venkovních ploch

2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty

3 Čisticí sada pro trubky k čištění ucpaných trubek a odtoků

4 Rotující mycí kartáč k čištění karosérií a skleněných ploch

5 Mycí kartáč k čištění hladkých ploch, např. na autě nebo člunu

6 Rozprašovací sada za mokra k odstraňování rezu a barvy

7 Ohebná rozprašovací trubka výkyvná hubice (tryska) k čištění těžko přístupných míst

8 Trojúčelová tryska s rozprašovací hubicí

9 Rozprašovací hubice pro těžko přístupná místa specielně dlouhá hubice, např. k čištění střešních okapů

10 Rozprašovací hubice pro podlahy

11 Prodloužení rozprašovací hubice

12 Vysokotlaká hadice

13 Prodlužovací hadice

14 Sací sada pro velká množství

15 Nasávací hadice s filtrem k nasávání vody, např. z rybníka či vodních rezervoárů

16 Vodní filtr

17 Jednosměrný ventil

18 T-Racer k bezstřikovému čištění ploch, např. teras, vjezdů do dvora, domovních zdí

Čisticí prostředky

Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš program čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher, které jsou vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si prosím poradit nebo si k tomuto tématu vyžádejte informace. Zde je malý výběr:

Univerzální čistič Profi RM 555 ULTRA

Čistič pro automobily Profi RM 565 ULTRA

Čistič pro domy a zahrady

Profi RM 570 ULTRA

Čistič pro čluny Profi RM 575 ULTRA

Ošetřování a údržba

Čistění

Před delším skladováním, např. v zimě:

•Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.

•Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.

Údržba

Přístroj nevyžaduje údržbu.

Pomoc při poruchách

Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V případě pochybností nebo při nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní službu.

!

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba.

Přístroj neběží

- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím napájecího zdroje.

- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.

Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku

- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez

80 Česky

vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém výstupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici opět připojte.

- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno vytáhnout pomocí plochých kleští.)

- Zkontrolujte přítokové množství vody.

- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na těsnost nebo ucpání.

Silná kolísání tlaku

- Vyčistěte vysokotlakou trysku.

Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou zepředu vypláchněte.

Netěsné čerpadlo

- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěsnosti uvědomte autorizovanou servisní službu.

Přístroj nenasává čisticí prostředek

- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostředku.

Náhradní díly

Používejte výhradně originální náhradní díly fy. Kärcher. Přehled náhradních dílů naleznete na konci tohoto návodu na obsluhu.

Servis

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce.

V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.

Servisní služba

V případě otázek nebo poruch Vám rády pomohou naše pobočky Kärcher.

Technické údaje

Proudová přípojka

Napětí (1 ~ 50 Hz)

Příkon

Síťová pojistka (setrvačná)

Ochranná třída

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1

Vodní přípojka:

Přívodní teplota (max.)

Přívodní množství (min.)

40 °C

10 l/min

(12 bar) 1,2 MPa Přívodní tlak (max.)

Výkonové údaje

Tlak nom.

Tlak max.

Dopravované množství

Nasáv. čist. prostředku

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

0,3 l/min

Sací výška z otevřené nádoby 20 °C 0,5 m

Síla zpětného rázu ruční stříkací pistole při pracovním

15 N

0,8 m/s 2 tlaku

ISO 5349 hladina zvukového tlaku,

L

P A

(EN 60704-1) hladina zvukového výkonu,

L

WA

(2000/14/ES)

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Rozměry

Délka

Šířka

Výška

Hmotnost

290 mm

340 mm

805 mm

12,2 kg

Prohlášení o konformitě

Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají na základě své koncepce a konstrukčního provedení, jakož i od nás do provozu uvedených provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům níže uvedených směrnic ES.

Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena pozbývá toto prohlášení svou platnost.

Výrobek:

Typ:

Vysokotlaký čistič

1.423-xxx

Příslušné směrnice ES:

98/37/ES

73/23/EHS (+93/68/EHS)

89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)

2000/14/ES

Použité harmonizační normy:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Použitý způsob hodnocení konformity: Dodatek V

Měřená hladina zvukového výkonu:

Zaručená hladina zvukového výkonu:

85 dB(A)

87 dB(A)

Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Česky 81

Namenska uporaba

To napravo uporabljajte izključno za prvatne namene:

– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem (po potrebi tudi z dodatnimi čistilnimi sredstvi).

– za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so opremljena z ločilnikom olja.

– in samo s Kärcherjevim priborom in nadomestnimi deli ter čistilnimi sredstvi. Upoštevajte navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Varnostni napotki

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Delo v prostorih, v katerih obstaja nevarnost od eksplozij, ni dovoljeno.

Pri uporabi naprave na nevarnostnih območjih (npr.

na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati ustrezne varnostne predpise.

Naprave ne zaganjajte, če so poškodovani priključni kabel ali pomembni deli naprava, npr. varnostne naprave, visokotlačne cevi, brizgalna pištola.

Opozorilo: Visokotlačne cevi, armature in spojke so pomembne za varnost naprave. Uporabljajte samo visokotlačne cevi, armature in spojke, ki jih priporoča proizvajalec.

Z napravo ne smejo delati otroci in neinštruirane osebe.

Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z določili. Mora upoštevati mestne pogoje in pri delih z napravo paziti na druge osebe, predvsem na otroke.

Opozorilo: Naprave ne uporabljajte, ko se v bližini nahajajo druge osebe brez zaščitne obleke.

Opozorilo: Visokotlačno brizganje je pri nestrokovni uporabi nevarno.

Curka ne usmerjajate na osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo.

Curka ne usmerjajte nase in na druge, da bi očistili oblačila ali obutev.

Ne vlažite predmetov, ki vsebujejo življenjsko nevarne snovi (npr. azbest).

!

!

!

!

!

!

!

Opozorilo: Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se lahko z visokotlačnim curkom poškodujejo in počijo. Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Poškodovane pnevmatike vozil/ventili pnevmatik so življenjsko nevarni. Pnevmatike se sme čistiti samo na oddaljenosti od najmanj 30 cm.

Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljaste odpadne vode (npr. čišćenje motorjev, čiščenje podvozja) se smejo opravljati samo na mestih, ki so opremljena z ločilnikom olja.

Zaradi izogibanju poškodbam je pri čiščenju lakiranih površin potrebno držati oddaljenost od najmanj 30 cm.

Nikoli ne vsesavajte tekočin z razredčili ali nerazredčenih kislin in razredčil! V te snovi štejejo npr. bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje. Razpršeno škropivo je zelo vnetljivo, eksplozivno in strupeno. Ne vsesavajte acetona, nerazredčenih kislin in razredčil, ker razjedajo snovi v notranjosti naprave.

Za zaščito od odletavajočih delcev po potrebi nosite zaščitno obleko in zaščitna očala.

Naprave med delom nikoli ne puščajte brez nadzora.

Opozorilo: Ta naprava je pripravljena za uporabo čistilnih sredstev, ki jih dobavlja ali priporoča proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemikalij lahko zmanjša varnost naprave.

Varnostne naprave

Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali premostiti.

Pretočni ventil s tlačnim stikalom

Če ročico na brizgalni pištoli popustite, tlačno stikalo izklopi črpalko in se brizganje prekine. Ko spet pritisnete na ročico, tlačno stikalo ponovno vklopi črpalko.

Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste preko dovoljene meje.

Varnostni gumb

Varnostni gumb na ročni brizgalni pištoli preprečuje nehoten vklop naprave.

Varovanje narave

Recikliranje embalaže

Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se da reciklirati. Prosimo, da embalažo oddate v ponovno recikliranje.

Odstranjevanje odslužene naprave

Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre lastnosti recikliranja.

Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci ali snovi, ki ne spadajo v hišne odpadke.

Pred prvim zagonom

Sestavljanje

Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošiljke. Če na napravi opazite prevozne poškodbe, takoj obvestite svojega prodajalca.

Električni priključek

!

!

Nikoli ne uporabljajte poškodovanih priključnih ali podaljševalnih kablov! Če je priključni kabel po-

škodovan, morate ga zamenjati za posebni priključni kabel, ki ga lahko dobite od proizvajalca ali njegove servisne službe.

Pazite, da se priključni ali podaljševalni kabel ne poškoduje s prevažanjem, mečkanje, vlečenjem in pd. Mrežno napeljavo je treba zaščititi od vročine, olja in ostrih robov.

!

!

Mrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.

Povezava priključnega/podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi.

!

Vsi vodljivi deli se v delovnem področju morajo zaščititi od vodnega curka.

•Naprava se sme priključiti na električno vtičnico, ko jo je inštaliral elektrik v skladu z IEC 60364.

•Napravo priključite samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko pločico na napravi.

•Minimalno varovanje vtičnice 10 A (inertno).

•Za preprečitev električnih nesreč priporočamo uporabo

82 Slovensko

vtičnic s priključenim prednapetostnim stikalom (maks.

30 mA začetnega nazivnega toka).

•Opozorilo: Neustrezni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene podaljševalne kable s premerom:

1 d o 1 0 m : 1 , 5 m m 2 1 0 d o 3 0 m : 2 , 5 m m 2

•Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla morata biti odporna na vodo.

•Podaljševalni kabel vedno popolnoma odvijte z bobna.

Vodni priključek

Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.

Napravo priključimo preko dovodne cevi (ni v sestavu naprave), ki ima sledeče mere:

– dolžina najmanj 7,5 m

– premer najmanj 1/2" palca.

Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in v tehničnih podatkih.

Posluževanje

!

Smrtna nevarnost!

Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak poškodbe je sprememba barve pnevmatike. Pnevmatike se sme

škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm.

Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.

Pred vsako uporabo preglejte, ali sta priključni kabel z vtičem poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte takoj zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni osebi.

Pred vsako uporabo preglejte, ali je visokotlačna cev poškodovana. Poškodovano cev dajte takoj zamenjati pri strokovni/servisni službi.

!

Nevarnost poškodb!

Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite v rokah.

Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene povr-

šine nosite zaščitno obleko.

Preskrba z vodo

Napravo lahko z vodo napajamo npr. i z vodnega omrežja ali pa iz odprte posode.

Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko poškodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno priporočamo uporabo Kärcherjevega vodnega filtra (naročilna

številka 4.730-059).

Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem dovodu vode lahko pride do poškodb na enoti cilindrične glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto vodno pipo.

Napajanje iz vodnega omrežja

•Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite na vodni priključek naprave in na dovod vode.

•Odprite dovod vode.

Napajanje iz odprte posode

•Odvijte spojni del za dovodno cev.

•Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej «Poseben pribor») privijte na dovodni priključek naprave.

•Filter potopite v posodo.

•Napravo pred uporabo prezračite:

– Odvijte visokotlačno cev na visokotlačnem priključku naprave.

– Napravo vklopite in jo pustite teči tako dolgo, dokler voda iz visokotlačnega priključka ne začne odtekati brez mehurčkov.

– Napravo izklopite in nanjo ponovno privijte visokotlačno cev.

Priprava

•Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.

•Glavno stikalo zavrtite v položaj « I ».

Vklop

•Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in stisnite ročico.

Izklop

•Popustite ročico.

Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom na varnostni gumb preprečite nehoten vklop napave.

Reguliranje delovnega tlaka

Zvišanje delovnega tlaka:

Brizgalno cev zavrtite v smeri « + ».

Zmanjšanje delovnega tlaka:

Brizgalno cev zavrtite v smeri « – ».

Dodajanje čistilnega sredstva

•Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite za želeno dolžino iz ohišja.

•Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo s čistilnim sredstvom.

•Brizgalno cev zavrtite v smeri “–” do konca.

Če ste dodali čistilno sredstvo

•Dozirni ventil za čistilno sredstvo postavite v posodo s čisto vodo, napravo vklopite za 1 minuto in napravo tako splaknite.

Priporočena metoda čiščenja

1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhi površini in ga pustite delovati, ne da se posuši.

2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite) z visokotlačnim brizganjem.

Konec delovanja

•Glavno stikalo zavrtite v položaj « 0 »,

•Izvlecite priključni vtič,

Pri napajanju iz vodovodnega omrežja

•Zaprite dovod vode

•in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.

Pri napajanju iz odprte posode

•Sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave,

•ročico pištole stiskajte, dokler naprava ne ostane brez tlaka in

•pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred nehotenim vklopom.

Shranjevanje naprave

Pozor!

Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranite v prostoru, kjer ne zmrzuje.

•Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole .

•Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na ročaj.

Slovensko 83

Prenašanje naprave

•Napravo pred prenašanjem izklopite.

•Za prenašanje po stopnicah ali preko ovir dvignite napravo za ročaj za transportiranje.

•Za prenašanje naprave preko ravnih površin vlecite napravo za držaj za vleko.

Poseben pribor

Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri prodajalcu Kärcherjevih naprav.

Glej slike na strani 110.

1 Vrteča se šoba za trdovratno umazanijo npr na mahovinastih ali obrabljenih zunanjih površinah

2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku umazanije

3 Sestav za čiščenje cevi proti zamašenimi cevi in odvodi

4 Vrteča se umivalna krtača za čiščenje karoserij in steklenih površin

5 Umivalna krtača za čiščenje gladkih površin, npr. avto, čoln

6 Sestav za mokro brizganje za odstranjevanje rje ali barve

7 Fleksibilna brizgalna cev prepogljiva šoba za čiščenje teško dosegljivih mest

8 Trojna šoba z brizgalno cevjo

9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta posebno dolga brizgalna cev, npr. za čiščenje strešnih žlebov

10 Brizgalna cev za pod

11 Podaljšek brizgalne cevi

12 Visokotlačna cev

13 Podaljšek cevi

14 Sestav za sesanje velikih količin

15 Sesalna cev s filtrom za sesanje vodnih zalog npr. iz ribnikov ali sodov

16 Vodni filter

17 Protipovratni ventil

18 T-Racer za čiščenje površin (npr. teras, dovozov, hišnih sten) brez brizganja

Čistilna sredstva

Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu načinu čiščenja priporočamo uporabo Kärcherjevih čistilnih in negovalnih sredstev. Pri prodajalcu zahtevajte več informacij o čistilnem programu in si pustite svetovati. Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev:

Univerzalno čistilno sredstvo Profi RM 555 ULTRA

Čistilno sredstvo za avtomobile

Profi RM 565 ULTRA

Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt

Čistilno sredstvo za čolne

Profi RM 570 ULTRA

Profi RM 575 ULTRA

Čiščenje

Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:

•Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo vodo.

•Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi kleščami in ga operite pod tekočo vodo.

Vzdrževanje

Naprava ne terja vzdrževanja.

Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v pooblaščeni strokovni delavnici.

!

Nega in vzdrževanje

Pomoč pri motnjah

Nevarnost električnega udara!

Popravila se smejo izvajati izključno v pooblaščeni strokovni delavnici.

Naprava ne teče

- Preverite, ali navedena napetost na napravi ustreza mrežni napetosti.

- Preverite, ali je priključni kabel poškodovan.

84 Slovensko

Naprava ne proizvede tlaka

- Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno cev.

- Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izvlecete s kljunastimi kleščami).

- Preverite, ali se napravi dovaja dovolj vode.

- Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke zamašene oz. ali puščajo.

Velika nihanja tlaka

- Očistite visokotlačno šobo:

Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo od spredaj oplaknete z vodo.

Črpalka ne tesni

- Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti pokličite servisno službo.

Naprava ne sesa čistilnega sredstva

- Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.

Nadomestni deli

Uporabljajte izključno originalne Kärcherjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov najdete na koncu teh navodil za uporabo.

Servis

Garancija

V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno.

V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi.

Servisna služba

Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagajo naše podružnice.

Tehnični podatki

Električni priključek

Napetost (1 ~ 50 Hz)

Priključna moč

Mrežna varovalka (počasna)

Varnostni razred

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1

Vodni priključek

Temperatura dovodne vode (maks.)

Količina dovodne vode (min.)

40 °C

10 l/min

Tlak dovodne vode (maks.) (12 bar) 1,2 MPa

Podatki o moči

Tlak nom.

Tlak maks.

Potisna količina

Doziranje čistilnega sredstva

Sesalna višina iz odprteposode

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

0,3 l/min pri 20 °C

Reakcijska sila brizgalne pištole

0,5 m ob delovnem tlaku

ISO 5349

15 N

0,8 m/s 2

Nivo zvočnega tlaka, L

P A

Nivo zvočne moči, L

WA

(EN 60704-1)74,5 dB(A)

(2000/14/EG) 87 dB(A)

Dimenzije

Dolžina

Širina

Višina

Teža

290 mm

340 mm

805 mm

12,2 kg

Izjavi o konformnosti ES

S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena naprava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor tudi uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih zahtev ustreza spodaj naštetim smernicam ES.

Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi ta izjava svojo veljavnost.

Izdelek: Visokotlačni čistilnik

Tip: 1.423-xxx

Zadevne smernice ES:

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG)

89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/

EWG)

2000/14/EG

Uporabljene usklajene norme:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Uporabljeni postopek ocenjevanja konformnosti: Priloga V Izmerjeni nivo zvočne moči: 85 dB(A)

Zajamčeni nivo zvočne moči: 87 dB(A)

Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva podjetja.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Slovensko 85

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarobkowego

– do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),

– d o c z y s z c z e n i a s i l n i k ó w t y l k o w m i e j s c a c h z odpowiednim oddzielaczem oleju,

– z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych i środków czyszczących dopuszczonych przez firmę

Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na opakowaniach środków czyszczących.

Wskazówki bezpieczeństwa

!

!

!

!

!

!

!

Użytkowanie urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem jest zabronione.

W przypadku użytkowania urządzenia w strefach narażonych na niebezpieczeństwo (np. na stacjach benzynowych) należy przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących bezpieczeństwa.

N i e u r u c h a m i a ć u r z ą d z e n i a , j e ś l i k a b e l przyłączeniowy lub ważne części urządzenia, np.

części stanowiące o bezpieczeństwie użytkowania, węże wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są uszkodzone.

Uwaga : Węże wysokociśnieniowe, armatura i elementy łączące są istotne dla bezpieczeństwa użytkowania urządzenia. Używać tylko wysokociśnieniowych węży, armatury i elementów łączących zalecanych przez producenta.

Urządzenia nie mogą użytkować dzieci lub osoby nie poinstruowane.

Użytkownik powinien używać urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Powinien uwzględnić okoliczności towarzyszące pracy z urządzeniem i zwrócić uwagę na osoby trzecie, a szczególnie dzieci.

Uwaga : Nie używać urządzenia, jeśli w zasięgu jego pracy znajdują się inne osoby, chyba że ubrane są w odzież ochronną.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Uwaga : Niewłaściwe obchodzenie się z wodą pod wysokim ciśnieniem może być niebezpieczne.

Strumień wody nie może być kierowany na ludzi, zwierzęta, na samo urządzenie lub na inne czynne urządzenia elektryczne.

Nie kierować strumienia wody na siebie lub inne osoby w celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.

Nie polewać wodą przedmiotów zawierających składniki szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).

Uwaga : Opony lub wentyle dętek mogą zostać uszkodzone przez strumień wody pod wysokim ciśnieniem i wskutek tego pęknąć. Pierwszą oznaką tego jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony lub wentyle dętek mogą stanowić niebezpieczeństwo dla ludzkiego życia. Ich czyszczenie może się odbywać tylko z odległości co najmniej 30 cm.

Mycie, w wyniku którego powstają wody ściekowe zawierające olej, np. mycie silnika, może być przeprowadzane tylko miejscach z wbudowanym oddzielaczem oleju.

Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych w celu uniknięcia uszkodzeń należy zachować odstęp co najmniej 30 cm.

Nigdy nie należy zasysać płynów zawierających rozpuszczalniki lub rozcieńczonych kwasów! Należą do nich np. benzyna, rozcieńczalnik do farb lub olej opałowy. Ich opary są szczególnie łatwopalne, wybuchowe i trujące. Nie wolno zasysać acetonu, nie rozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników, ponieważ mogą one zniszczyć materiały, z których zbudowane jest urządzenie.

W celu ochrony przed odpryskami należy w razie potrzeby założyć odpowiednie okulary i ubranie ochronne.

Urządzenia w ruchu nigdy nie zostawiać bez nadzoru.

Uwaga: Konstrukcja urządzenia dostosowana jest do środków czyszczących dostarczanych bądź zalecanych przez producenta. Używanie innych środków czyszczących lub chemikaliów może powadzić do uszkodzenia urządzenia.

Wyposażenie bezpieczeństwa.

Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.

Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnieniowym

Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnięciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie pompę.

Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.

Przycisk zabezpieczający

Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia.

Ochrona środowiska

Recykling opakowania

Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Prosimy o oddanie opakowania do recyklingu.

Recykling zużytych urządzeń

Już w fazie projektowania uwzględniono przydatność niniejszego urządzenia do recyklingu.

Mimo to urządzenie może zawierać części lub materiały, które nie powinny być wyrzucane do zwykłych pojemników na śmieci.

86 Polski

Przed pierwszym uruchomieniem

Montaż

Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych w czasie transportu proszę zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę.

Podłączenie elektryczne

!

N i g d y n i e u ż y w a ć u s z k o d z o n y c h k a b l i przyłączeniowych lub przedłużaczy! Jeśli kabel przyłączeniowy jest uszkodzony należy wymienić go na odpowiedni kabel dostępny u producenta urządzenia lub w jego serwisie.

!

!

Należy zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy lub przedłużacz nie zostały uszkodzone wskutek przejechania po nich, miażdżenia, rozciągania itp. Przewody należy chronić przed upałem, olejem i ostrymi krawędziami.

Nigdy nie dotykać gniazdka i wtyczki mokrymi rękami.

!

Łączenie kabla przyłączeniowego z przedłużaczem nie może leżeć w wodzie.

!

Wszystkie elementy przewodzące prąd w zasięgu pracy urządzenia muszą być chronione przed strumieniami wody.

•Urządzenie może być podłączone tylko do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z

IEC 60364.

•Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z tabliczką identyfikacyjną urządzenia.

•Minimalne zabezpieczenie gniazdka 10 A (inercyjne)

•Dla uniknięcia wypadków spowodowanych prądem zalecamy używanie gniazdek z podłączonym szeregowo wyłącznikiem ochronnym prądu uszkodzeniowego (znamionowy prąd wyłączający o natężeniu max. 30 mA)

• Uwaga : Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Na dworze należy używać tylko przedłużaczy dopuszczonych przez producenta urządzenia, odpowiednio oznaczonych i o wystarczającym przekroju:

1 – 10 m: 1,5 mm 2 10 -30 m: 2,5 mm

•Wtyczka i łączenie przedłużacza muszą być wodoszc-

2 zelne.

•Przedłużacz należy zawsze rozwijać z bębna w całości.

Przyłącze wodne

Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorstwa zaopatrującego w wodę.

Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy do zakresu dostawy) wodę o wymiarach:

– długość 7,5 m

– średnica co najmniej 1/2".

Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne.

Obsługa

!

Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!

Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknięcie. Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony czyścić z odległości co najmniej 30 cm.

Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma.

Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie są uszkodzone.

Uszkodzony elektryczny przewód zasilający zlecić natychmiast do wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym/warsztacie elektrycznym.

Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Uszkodzony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wymienić.

!

Niebezpieczeństwo zranienia!

Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnieniowej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i trzymać mocno rurkę strumieniową.

W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami wody zastosować odpowiednie ubranie ochronne.

Pobór wody

Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu wodociągowego lub otwartego zbiornika.

Uwaga!

Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu zapobiec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny firmy

Kärcher (numer do zamówienia 4.730-059).

Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkodzenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę jest zamknięty.

Pobór wody z przewodu wodociągowego

•Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia i do przyłącza wody dopływowej (np. zawór wodny).

•Dopływ wody otworzyć.

Pobór wody z otwartego zbiornika

•Złączkę doprowadzenia wody odkręcić.

•Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe») przykręcić do przyłącza wodnego urządzenia.

•Filtr zawiesić w zbiorniku.

•Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.

– Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza wysokociśnieniowego urządzenia.

– Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza.

– Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić ponownie wąż wysokociśnieniowy.

Przygotowanie

•Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.

•Wyłącznik główny nastawić na « I ».

Włączanie

•Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie natryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.

Wyłączanie

•Dźwignię zwolnić.

Na czas przerw w p racy i przed pozostawieniem urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku zabezpieczającego.

Polski 87

Regulacja ciśnienia

Zwiększanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « + ».

Zmniejszanie ciśnienia roboczego: rurkę strumieniową przekręcić w kierunku « – ».

Dodawanie środka czyszczącego

•Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć z obudowy na odpowiednią długość.

•Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku środka czyszczącego.

•Rurkę strumieniową przekręcić w kierunku “ – ”do oporu.

Po pracy ze środkiem czyszczącym

•Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku z czystą wodą, włączyć urządzenie i przepłukać około

1 minutę.

Zalecana metoda czyszczenia

1.Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem (nie dopuścić do wyschnięcia).

2.Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym strumieniem.

Zakończenie pracy

•Wyłącznik główny ustawić na « 0 ».

•Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.

Przy poborze wody z przewodu wodociągowego

•Zamknąć dopływ wody.

•Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.

Przy poborze wody z otwartego zbiornika

•Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego urządzenia.

•Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć, zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.

•Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpieczyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.

Przechowywanie

Uwaga!

Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowywać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed mrozem.

•Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu natryskowego.

•Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np. zawiesić na ręcznym pistolecie natryskowym.

Transport

•Przed transportem wyłączyć urządzenie.

•Do transportu po schodach lub przez przeszkody unieść urządzenie chwytając je za uchwyt do przenoszenia.

•Do transportu na płaskich powierzchniach ciągnąć urządzenie za uchwyt prowadzący.

11 Przedłużacz rurki strumieniowej

12 Wąż wysokociśnieniowy

13 Przedłużacz węża

14 Zestaw do zasysania dużych ilości

15 Wąż zasysający z filtrem do zasysania wody z zasobników, np. ze stawów i beczek z wodą

16 Filtr wodny

17 Zawór przeciwzrotny

18 T-Racer do nierozpryskowego mycia powierzchni, np. tarasów, wjazdów na podwórze, ścian domów

Wyposażenie dodatkowe

Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe informacje można otrzymać w punkcie sprzedaży firmy Kärcher.

Rysunki patrz strona 110.

1 Frez do brudu do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń jak np.

powierzchni zewnętrznych pokrytych mchem lub zwietrzałych

2 Osłona odpryskowa frezu do brudu

3 Zestaw do czyszczenia rur przeciw zatkanym rurom i odpływom

4 Obrotowa szczotka do mycia do czyszczenia karoserii i powierzchni szklanych

5 Szczotka do mycia do czyszczenia gładkich powierzchni, np. samochodu, łodzi

6 Zestaw strumieniowy do usuwania rdzy lub farby

7 Elastyczna rurka strumieniowa ruchoma dysza do czyszczenia trudno dostępnych miejsc

8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką strumieniową

9 Rurka strumieniowa do czyszczenia trudnodostępnych miejsc szczególnie długa rura stalowa

10 Rurka strumieniowa do czyszczenia podłoża

Środki czyszczące

Polecamy program środków czyszczących i pielęgnujących firmy Kärcher, który zapewni bezawaryjną pracę i ułatwi dobór odpowiedniego środka do danego zadania. Proszę zwrócić się o poradę, albo zażądać informacji. Do wyboru proponujemy:

Uniwersalny środek czyszczący

Profi RM 555 ULTRA

Środek czyszczący do samochodów

Profi RM 565 ULTRA

Środek czyszczący do domu i ogrodu

Profi RM 570 ULTRA

Środek czyszczący do jachtów

Profi RM 575 ULTRA

Czyszczenie, przegląd i konserwacja

Czyszczenie

Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np. na zimę należy:

•Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża zasysającego środek czyszczący i wymyć pod bieżącą wodą.

•Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą płaskich kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.

Przegląd i konserwacja

Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.

88 Polski

Pomoc w razie zakłóceń

Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można samemu usunąć korzystając ze wskazówek umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach, albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.

!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt serwisowy.

Urządzenie nie włącza się.

- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.

- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest uszkodzony.

Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia

- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wysokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza. Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.

- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).

- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.

- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy są szczelne i czy nie są zatkane.

Znaczne wahania ciśnienia

- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:

Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i przepłukać przeciwnym strumieniem wody.

Nieszczelna pompa

- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem normalnym. Przy większych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowany punkt serwisowy.

Środek czyszczący nie jest zasysany

- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.

Części zamienne

Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi.

Serwis

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.

Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.

W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.

Punkty serwisowe

Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej firmy, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc.

Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej

(EG)

Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzonej przez nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych EWG.

W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność.

Wyrób: Wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących

Typ: 1.423-xxx

Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG )

89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/EWG)

2000/14/EG

Dane techniczne

Podłączenie elektryczne

Napięcie (1 ~ 50 Hz)

Moc przyłącza

Bezpiecznik sieciowy

Klasa ochrony

230-240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

Przyłącze wodne

Temperatura wody dopływowej, max.

40 °C

Natężenie przepływu wody dopływowej, min. 10 l/min

Ciśnienie wody dopływowej, max. (12 bar) 1,2 MPa

Wydajność urządzenia

Ciśnienie robocze nom.

Ciśnienie roboczemaks.

Wydajność pompy

Zasysanie środka czyszczącego

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

0,3 l/min

Wysokość ssania z otwartego zbiornika 20 °C 0,5 m

Siła odrzutu na ręcznym pistolecie natryskowym przy ciśnieniu roboczym

ISO 5349

15 N

0,8 m/s 2 poziom ciśnienia akustycznego,

L

P A

(EN 60704-1) poziom mocy akustycznej,

74,5 dB(A)

L

WA

(2000/14/EG) 87 dB(A)

Wymiary

Długość/szerokość/wysokość 290/340/805 mm

Masa 12,2 kg

Zastosowane zgodne normy:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

D I N E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1 zastosowana metoda oceny zgodności: załącznik nr V zmierzony poziom mocy akustycznej: 85 dB(A) gwarantowany poziom mocy akustycznej: 87 dB(A)

Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych norm.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Polski 89

Domeniile de utilizare recomandate

Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:

– curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie cu detergent) a maşinilor, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a uneltelor de grădinărie,

– curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate cu separator de ulei,

– curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de pe etichetele detregenilor.

Pentru sigurana dumeavoastră

!

!

!

!

!

!

!

!

Este interzisă folosirea în încăperi cu pericol de explozie.

La folosirea aparatului în împrejurimi pericoloase (de exemplu la staii de benzină) trebuie luate în considerare îndrumările de sigurană corespunzători.

Aparatul să nu fie pus în funciune, dacă este deteriorat cablul de alimentare cu curent electric din reea sau pări importante al aparatului, de exemplu elementele de sigurană, furtunurile de înaltă presiune, pistolul de ejecie.

Atenie : furtunurile de apă de înaltă presiune, armăturele şi racordurile sunt importante pentru sigurana aparatului. Să fie folosite numai furtunuri de înaltă presiune, armăture şi racorduri recomandate de către producător.

Aparatul nu trebuie pus în funciune de către copii sau persoane neautorizare.

Aparatul se va folosi numai în mod propriu. Să fie luate

în considerare condiiile locale şi la lucrarea cu aparatul să se atragă atenie a prezenei unei alte persoane, îndeosebi copii.

Atenie : Aparatul să nu fie folosit în cazul în care în perimetrul aciunii se află alte persoane decât dacă poartă straie de protecie.

Atenie : jetul de apă de înaltă presiune poate fi pericolos la folosirea neregulată.

Jetul de apă nu trebuie îndreptat spre

!

!

!

!

!

!

!

!

!

oameni, animale, utilaje electrice sub tensiune sau spre aparat.

Nu îndreptai jetul spre sine însuşi sau spre ali, pentru a curăa straie sau încălăminte.

Nu îndreptai jetul spre obiecte care conin substane vătămătoare (de exemplu azbest).

Atenie : Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Deteriorarea pneurilor vehiculelor sau ventilelor acestora duce un pericol de moarte! Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30cm.

Activităi de curăare la care se obine apă reziduală cu un coninut de carburant, de exemplu la spălarea motoarelor de desubt, trebuie făcute numai n locuri de spălat cu dispozitiv de sepărare a uleiului.

La curăarea suprăfeelor lustruite trebuie păstrată o distană minimă de cel puin 30cm, pentru a se evita deteriorărea lor.

Niciodată să nu se aspiră lichizi care conin solveni sau acizi nediluate! Din acest gen sunt de exemplu benzina, solventul de vopsea sau păcură. Vaporii care rezultă la ejecia jetului sunt uşor inflamabili, explozivi şi otrăvitori. Să nu se folosesc acetonă, acizi şi solveni nediluate, pentru prevenirea distrugerii aparatului.

Pentru protecia împotrivă obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purtai la nevoie îmbrăcăminte de protecie şi ochelări de protecie.

Aparatul să nu fie lăsat niciodată fără supraveghere în timpul lucrării.

Atenie : Acest aparat este elaborat de a folosi detergeni, care sunt livrai sau omolgai de către producător. Folosirea unor altor detergeni sau chimicale poate strica sigurana aparatului.

Dispozitive de securitate

Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau demontarea lor.

Ventil de prea plin cu comutator manometric

Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă acionare a pârghiei pistolului, comutatorul manometric declanşează iarăşi pompa.

Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea presiunii maxime admise.

Buton de asigurare

Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea accidentală a aparatului.

Protecia mediului

Dezafectarea ambalajului

Materialele din care este confecionat ambalajul sunt reciclabile. Vă rugăm să predai ambalajul la centrele de colectare şi reciclare.

Dezafectarea filtrului vechi

Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru s-a urmărit ca el să poată fi reciclat cu mare uşurină.

În ciuda acestui fapt, filtrul poate să conină piese sau materiale a căror ajungere în reziduurile menajere se va evita.

Înainte de prima utilizare

Instruciuni de montare

Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai un defect datorat transportului, anunai imediat centrul de desfacere.

Alimentarea electrică

!

!

Niciodată să nu folosii cabluri sau prelungitori electrice deteriorate. Atunci când cablul electric se deteriorează, el trebuie înlocuit cu un cablu electric potrivit care se poate procura de la producător sau de la serviciul de reparaii al lui.

La conectarea la reeaua electrică trebuie să fie dată o atenie deosebită a cablurilor şi a prelungitorilor electrice ca să nu fie stricate prin călcare, strivire, tragere etc. Cablurile electrice a reelei trebuie ferite de căldura, uleiuri şi muchii ascuii.

90

Româneşte

!

!

Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen

Kanten schützen.

Nu manipulai niciodată fişa cu mânile umede.

Cuplajul între cablul electric şi prelungitor trebuie să nu fie în apă.

!

Toate pările conductibile aflate în zona de lucru trebuie să fii protejate de jetul de apă.

•Aparatul trebuie să fie conectat electric conform IEC

60364, de către un electrician autorizat.

•Aparatul trebuie să fie alimentat electric numai cu curent alternativ. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă celei indicate pe plăcua aparatului.

•Protecie minimală a prizei 10A(inertă)

•Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm să fie folosite prize de protecie diferenială cu un întrerupător de protecie suplimentar (max.30mA curent electric nominal prin întrerupător)

• Atenie : Prelungitoarele electrice necorespunzătoare pot să fii pericoloase. Folosii în spaii libere numai cabluri electrice omolgate şi marcate corespunzător cu seciunea transversală:

1 până 10m : 1,5mm 2 1 0 p â n ă 3 0 m : 2 , 5 m m 2

•Fişa şi cuplajul cablului electric prelungitor folosit trebuie să fie etanşate ermetic

•Cablul electric de prelungire trebuie să se desfăşoare

în deplin de pe tambur.

Alimentarea cu apă de la reeaua de apă potabilă

Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.

Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează în versiunea standard) cu următoarele cote:

–lungimea minimum 7,5 m

–diametrul minimum 1/2".

Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date tehnice

Mânuirea aparatului

!

Pericol de moarte!

Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi pot exploda.

Un prim indiciu în acest sens este decolorarea pneului.

Spălai pneurile de la o depărtare de cel puin 30 cm.

Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede.

Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablului de alimentare electrică. În cazul în care cablul este deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către o unitate de reparaii sau de către un electrician autorizat.

Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune. În cazul

în care furtunul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat.

!

Pericol de accidentare

Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru sigurana dumneavoastră vă recomandăm să stai în echilibru şi să strângei bine pistolul cu mâna.

Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de jetul de apă se recomandă să purtai îmbrăcăminte de protecie.

Alimentarea cu apă

Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau dintrun rezervor deschis.

Atenie!

Impurităi în apa de alimentare deteriorează pompa. Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în mod special să utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr. de comandă

4.730-059).

Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu apă

închis, determină deteriorarea capului pistonului. Vă rugăm să nu utilizai niciodată aparatul cu robinetul de alimentare cu apă închis.

Alimentarea cu apă de la robinet

•Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în versiunea standard) la racordul aparatului şi la sursa de alimentare cu apă.

•Deschidei robinetul.

Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis

•Demontai racordul de înaltă presiune.

•Legai la racordul aparatului un furtun de aspersiune prevăzut cu filtru (nu se livrează în versiunea standard

– vezi „Accesorii suplimentare“).

•Introducei filtrul în rezervorul de apă.

•Înainte de utilizare, aerisii aparatul:

– Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la racordul aparatului.

– Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese prin racordul de înaltă presiune fără bule.

– Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă presiune.

Pregătirea pentru lucru

•Introducei fişa în priză.

•Sucii comutatorul în poziia „ I “.

Pornirea

•Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi acionai pârghia.

Oprirea

•Eliberai pârghia pistolului.

În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare pentru a evita porniri accidentale.

Reglajul presiunii

Mărirea presiunii: sucii eava în sensul „ + “.

Reducerea presiunii: sucii eava în sensul „ – “.

Lucrul cu detergent

•Tragei furtunul de aspirare a detergentului din carcasă.

•Introducei furtunul de aspirare a detergentului in rezervorul de detregnt.

•Sucii eava în sensul „ – “ până la refuz.

Dacă ai utilizat detergent

•Introducei furtunul de aspirare a detergentului a detergentului înrt-un recipient cu apă curată şi lăsai aparatul să funcioneze în gol circa 1 minut.

Româneşte 91

Vă recomandăm următorul mod de lucru

1. Pulverizai detergentul în mod economic pe suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să acioneze (nu-l lăsai să se usuce).

2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de

înaltă presiune.

Terminarea lucrului

•Trecei comutatorul pe poziia „ 0 “.

•Tragei fişa din priză.

Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la robinet

•Închidei robinetul.

•Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.

Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor de apă deschis

•Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la racordul de alimetare.

•Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea presiunii la zero.

•Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita pornirea accidentală a aparatului.

Depozitarea aparatului

Atenie!

Gerul poate distruge aparatul dacă acesta nu este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul se va depozita într-o încăpere ferită de înghe.

•Demontai eava de pe pistol .

•Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex. de pistol.

Transportul aparatului

•In timpul transportului aparatul trebuie să fie oprit.

•Pentru trecerea peste scări sau praguri aparatul se va ridica de mâner.

•Pentru transportul aparatului pe suprafee orizontale tragei-l de mâner.

Accesorii suplimentare

Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere Kärcher vă oferă informaii suplimentare.

Schie vezi pagina 110.

1 Freză pentru murdărie persistentă

Pentru murdărie persistentă sau suprăfee exterioare deteriorate.

2 Proteie pentru freză

3 Set pentru curăarea evii

Pentru tuburi şi canale astupate.

4 Perie rotativă

Pentru curăarea caroseriilor şi a suprăfeelor de sticlă.

5 Perie

Pentru curăarea suprăfeelor netede, de exemplu autoturism, barcă.

6 Set pentru spălare cu apă

Pentru îndepărtarea ruginii şi a vopselei

7 eavă flexibilă

Cap rotitor pentru curăarea locurilor greu accesibile.

8 Duză triplă cu eavă

9 eavă pentru zone greu accesibile eava lungă pentru curăarea ulucelor.

10 eavă pentru podele

11 Prelungitor pentru eavă

12 Furtun de înaltă presiune

13 Prelungitor pentru furtun

14 Set de aspirare pentru cantităi mari

15 Furtun de aspirare cu filtru

Pentru aspirarea cantităilor de apă, de exemplu din lacuri sau din butoaie de apă.

16 Filtru de apă

17 Ventil de reinere

18 T-Racer

Pentru curăarea fără împrăştiere a suprăfeelor, de exemplu terase, intrări de curte, perei.

Detergeni

Alegei din programul firmei Kärcher detergenii corespunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă garantează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei sfatul centrului de desfacere sau să solicitai informaii suplimentare pentru detergeni.

Detergent universal Profi RM 555 ULTRA

Detergent pentru autovehicule Profi RM 65 ULTRA

Detergent menajer Profi RM 570 ULTRA

Detergent pentru ambarcaiuni Profi RM 575 ULTRA

Curăarea

Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe timpul iernii:

•scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi clătiil cu apă curentă.

•cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din racordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă curentă.

Lucrări de întreinere

Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.

Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze minore, le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor defeciuni, care nu sunt menionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor de reparaii autorizate.

!

Întreinerea aparatului

Îndrumări de depanare

Pericol de electrocutare!

Reparaii se vor efectua numai de către unităile de reparaii autorizate.

Aparatul nu porneşte

- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.

- Verificai integritatea cablului de alimenatre.

Aparatul nu are presiune

- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără fur-

92

Româneşte

tunul de înaltă presiune până ce apa iese fără bule prin racodul de înaltă presiune. Apoi racordai furtunul de înaltă presiune din nou.

- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).

- Verificai debitul sursei de apă.

- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu apă al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.

Variaii mari de presiune

- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din orificiul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte duza sub jet de apă.

Pompa nu este etanşă

- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de reparaii autorizate.

Aparatul nu aspiră detergent

- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergentului.

Piese de schimb

Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă cu cele mai importante piese de schimb.

Service

Condiii de garanie

În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie publicate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit.

În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează în garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaii autorizată.

Service

În cazul în care există neclarităi sau se produce o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele

Kärcher.

Date tehnice

Alimentarea electrică

Tensiunea de alimentare (1 ~ 50 Hz) 230-240 V

Puterea absorbită 1,7 kW

Sigurana (lentă)

Clasa de protecie

10 A

1, IPX5

Alimentarea cu apă

Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C

Debitul de admisie (minim) 10 l/min

Presiunea de admisie (maxim) (12 bar) 1,2 MPa

Parametri de lucru

Presiunea de lucru

Presiunea apei

Debitul

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Consum de detergent 0,3 l/min

Înălimea de aspirare dintr-un rezervor deschis la de

20 °C

Reculul la pistolul de mână

ISO 5349

Nivelul presiunii sonore,

0,5 m

15 N

0,8 m/s 2

L

P A

(EN 60704-1) 74,5 dB(A)

Nivelul puterii sonore, L

WA

(2000/14/EG) 87 dB(A)

Gabaritul aparatului

Lungime lăime

înălime

Greutatea fără accesorii

290 mm

340 mm

805 mm

12,2 kg

Declaraie de conformitate pentru Uniunea Europeană

Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat, corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Europene referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia constructivă cât şi prin varianta realizată şi comercializată de noi.

În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.

Produsul: Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune

Tipul: 1.423-xxx

Directivele fundamentale:

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG )

89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/

EWG)

2000/14/EG

Norme armonizate:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DI N E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 01

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Metoda aplicată de conformitate pentru apreciere:

Anexa V

Nivelul puterii sonore măsurat: 85 dB(A),

Nivelul puterii sonore maxim: 87 dB(A).

Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele din producia de serie corespund prevederilor directivelor actuale ale Uniunii Europene şi normelor menionate.

Semnatarii acionează în numele şi cu împuternicirea conducerii firmei.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Româneşte 93

Používanie v súlade s určením

Toto zariadenie používajte výhradne v domácnosti

– na čistenie strojov, motorových vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradníckych zariadení atď. vysokotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pridaním čistiacich prostriedkov).

– na čistenie motorov, iba na miestach s vhodným lapačom oleja.

– s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi prostriedkami schválenými firmou Kärcher. Dbajte na dodržiavanie pokynov uvedených na čistiacich prostriedkoch.

Bezpečnostné pokyny

!

!

!

!

!

!

!

!

Je zakázané používať zariadenie v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu.

Pri použití zariadenia v zónach so zvýšeným nebezpečenstvom (napr. čerpacie stanice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy.

Zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti, ak je poškodený sieťový prívodný kábel alebo iné dôležité diely zariadenia, napr. bezpečnostné prvky, vysokotlakové hadice, striekacia pištoľ a pod.

Upozornenie : Vysokotlakové hadice, armatúry a spojovacie prvky sú dôležité z hľadiska bezpečnosti zariadenia. Používajte výhradne vysokotlakové hadice, armatúry a spojovacie prvky odporúčané výrobcom.

Zariadenie nesmú obsluhovať deti ani osoby zbavené svojprávnosti.

Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Musí zohľadňovať príslušné miestne podmienky a pri práci so zariadením brať ohľad na iné osoby, predovšetkým na deti.

Upozornenie: Nepoužívajte zariadenie, ak sa v pracovnom priestore nachádzajú iné osoby bez ochranného odevu.

Upozornenie: Pri neodbornej manipulácii môže byť vysokotlakový prúd vody nebezpečný.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Prúd vody sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, na elektrické zariadenia pod napätím, ani na samotné zariadenie.

Prúdom vody nemierte na seba ani na iné osoby, ani pri čistení odevov alebo obuvi.

Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú látky ohrozujúce zdravie (napr. azbest).

Upozornenie: Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby pneumatiky. Poškodené pneumatiky a ventily sú životu nebezpečné. Čistenie je možné zo vzdialenosti najmenej 30 cm.

Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s obsahom oleja, napr. pri umývaní motora, umývaní podvozku a pod., sa môžu vykonávať iba na umývacích plochách s lapačom oleja.

Pri čistení lakovaných povrchov sa musí dodržiavať minimálna vzdialenosť 30 cm, aby sa predišlo ich poškodeniu.

Nikdy nečerpajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel ani neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Medzi tieto látky patrí napr. benzín, riedidlá náterových hmôt alebo vykurovací olej. Aerosólová hmla je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Nepoužívajte žiadny acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože pôsobia agresívne na materiály použité v zariadení.

Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte podľa potreby vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.

Kým je zariadenie v činnosti, nesmie sa nikdy ponechať bez dozoru.

Upozornenie : Toto zariadenie bolo skonštruované na používanie čistiacich prostriedkov dodávaných alebo odporúčaných výrobcom. Používanie iných čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže znižovať bezpečnosť zariadenia.

Bezpečnostné zariadenia

Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu proti úrazom. Je zakázané ich pozmeňovať alebo vyraďovať z činnosti.

Prepadový ventil s tlakovým spínačom

Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový spínač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví.

Po zatiahnutí páčky tlakový spínač znova zapne čerpadlo. Prepadový ventil okrem toho zabraňuje prekročeniu prípustného pracovného tlaku.

Poistné tlačidlo

Poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli slúži na ochranu pred náhodným zapnutím zariadenia.

Ochrana životného prostredia

Likvidácia obalu

Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie.

Obaly láskavo odovzdajte do zberne druhotných surovín.

Likvidácia starého zariadenia

Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri vývoji tohto zariadenia.

Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niektoré diely alebo materiály do komunálneho odpadu.

Pred prvým uvedením do činnosti

Montáž

Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu. Poškodenia pri preprave nahláste predajcovi.

Elektrická prípojka

!

Nikdy nepoužívajte poškodený sieťový prívodný ani predlžovací kábel! Ak je prívodný sieťový kábel poškodený, musí sa vymeniť za osobitný prívodný kábel, ktorý dodáva výrobca alebo servisná služba výrobcu.

!

!

Dbajte, aby sa sieťový prívodný kábel ani predlžovací kábel nepoškodil a neznehodnotil prejazdmi, privretím, ťahaním ani iným podobným spôsobom. Sieťový prívodný kábel chráňte pred zvýšenými teplotami, olejmi a pred ostrými hranami.

Nikdy sa nedotýkajte sieťovej vidlice ani sieťovej zásuvky vlhkými rukami.

94 Slovensky

!

Spoj sieťového prívodného kábla a predlžovacieho kábla nesmie byť vo vode.

!

Všetky diely v pracovnej zóne, ktoré sú pod napätím, musia byť chránené proti odstrekujúcej vode.

•Zariadenie sa môže pripojiť iba na elektrický prívod, ktorý vyhotovil elektroinštalatér podľa normy IEC 60364.

•Zariadenie možno pripojiť iba na striedavé napätie.

Napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na typovom štítku zariadenia.

•Minimálna ochrana zásuvky je 10 A (pomalá).

•Aby sa predišlo úrazom spôsobeným elektrickým napätím, odporúčame, aby sa používali sieťové zásuvky s predradeným ističom proti zvodovému prúdu (spúšťací zvodový prúd max. 30 mA).

•Upozornenie: Nevhodné predlžovacie káble môžu byť nebezpečné. Na voľnom priestranstve používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie káble s dostatočným prierezom vodičov:

1 a ž 1 0 m : 1 , 5 m m 2 1 0 a ž 3 0 m : 2 , 5 m m 2

•Vidlica i konektor použitého predlžovacieho kábla musia byť vodotesné.

•Predlžovací kábel vždy úplne odviňte z káblového bubna.

Pripojenie na vodovod

Dodržiavajte platné predpisy vodárenského podniku.

Používajte iba prívodnú hadicu s týmito rozmermi (nie je súčasťou dodávky):

– Dĺžka najmenej 7,5 m

– Priemer najmenej 1/2".

Pripojovacie údaje: pozri typový štítok/technické údaje.

Obsluha

!

Životu nebezpečné!

Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby pneumatiky.

Čistenie je možné iba zo vzdialenosti najmenej 30 cm.

Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky vlhkými rukami.

Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel s vidlicou. Poškodený prívodný kábel musí bezodkladne vymeniť autorizovaná servisná služba alebo kvalifikovaný elektrikár.

Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodená vysokotlaková hadica. Poškodenú vysokotlakovú hadicu okamžite vymeňte.

!

Nebezpečenstvo úrazu!

Prúd vody striekajúci z vysokotlakovej dýzy pôsobí na ručnú striekaciu pištoľ silou spätnej reakcie. Dbajte na bezpečný postoj. Pevne držte ručnú striekaciu pištoľ i prúdnicu.

Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi používajte podľa potreby vhodný ochranný odev.

Prívod vody

Pozor!

Nečistoty v privádzanej vode poškodzujú čerpadlo.

Aby sa tomu predišlo, výslovne upozorňujeme na potrebu použitia vodného filtra Kärcher (objednávacie číslo 4.730-

059). Pri používaní vysokotlakového čističa s uzavretým prívodom vody dochádza k poškodeniu bloku hlavy valca.

Vysokotlakový čistič nikdy nepoužívajte s uzavretým vodovodným kohútom.

Zariadenie možno napájať z vodovodu alebo z otvorenej nádrže s vodou.

Prívod vody z vodovodu

•Pripojte prívodnú hadicu (nie je súčasťou dodávky) k vodovodnej prípojke a k prívodu vody na zariadení.

•Otvorte prívod vody.

Prívod vody z otvorenej vodnej nádrže

•Odskrutkujte spojku z prívodu vody.

•Nasávaciu hadicu s filtrom (nie je súčasťou dodávky, pozri "Osobitné príslušenstvo") naskrutkujte na prívod vody zariadenia.

•Zaveste filter do nádrže.

•Pred uvedením do činnosti zariadenie odvzdušnite.

– Naskrutkujte vysokotlakové vedenie na vysokotlakovú prípojku zariadenia.

– Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať až dovtedy, kým z vysokotlakovej prípojky nebude vytekať voda bez bublín.

– Vypnite zariadenie a znova naskrutkujte vysokotlakovú hadicu.

Príprava

•Zasuňte sieťovú vidlicu.

•Hlavný vypínač prepnite na « I ».

Zapnutie

•Stlačte poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli a potiahnite páčku.

Vypnutie

•Uvoľnite páčku.

Pri prestávkach v p ráci, a keď je zariadenie bez dozoru, stlačením poistného tlačidla sa zariadenie zaistí proti neúmyselnému zapnutiu.

Regulácia pracovného tlaku

Zvýšenie pracovného tlaku:

Otáčajte prúdnicu v smere « + ».

Zníženie pracovného tlaku:

Otáčajte prúdnicu v smere « – ».

Primiešavanie čistiacich prostriedkov

•Hadicu na nasávanie čistiaceho prostriedku vytiahnite z krytu na požadovanú dĺžku.

•Hadicu na nasávanie čistiaceho prostriedku zaveste do nádrže s čistiacim prostriedkom.

•Otočte prúdnicu až na doraz v smere « – ».

Po primiešaní čistiaceho prostriedku:

•Hadicu na nasávanie čistiaceho prostriedku zaveste do nádrže s čistou vodou, nechajte zariadenie zapnuté pribl. 1 minútu, a tak ho vypláchnite.

Slovensky 95

Odporúčaná metóda čistenia

1.Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku na suchý povrch a nechajte ho pôsobiť (nenechajte ho zaschnúť).

2.Uvoľnenú nečistotu umyte vysokotlakovým prúdom vody.

Ukončenie prevádzky

•Hlavný vypínač prepnite na « 0 ».

•Vytiahnite sieťovú vidlicu.

Prívod vody z vodovodu

•Uzavrite prívod vody.

•Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.

Pri napájaní vodou z otvorenej vodnej nádrže

•Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom z vodnej prípojky zariadenia.

•Potiahnite páčku na ručnej striekacej pištoli, kým tlak v zariadení neklesne na nulu.

•Stlačte poistné tlačidlo na zaistenie zariadenia proti neúmyselnému zapnutiu.

Uloženie zariadenia

Pozor!

Mráz môže zničiť zariadenie, z ktorého nebola

úplne vypustená voda. Zariadenie uložte na zimu v miestnosti chránenej pred mrazom.

•Odpojte prúdnicu od ručnej striekacej pištole.

•Zviňte prívodný kábel a zaveste ho napr. na rukoväť.

Preprava zariadenia

•Zariadenie pred prepravou vypnite.

•Pri prenášaní po schodoch alebo cez prekážky zariadenie zdvíhajte za prenášaciu rukoväť.

•Pri preprave po rovnej ploche ťahajte zariadenie za držadlo.

Osobitné príslušenstvo

Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti využitia zariadenia. Bližšie informácie vám poskytne predajca značky Kärcher.

Obrázky nájdete na strane 110.

1 Rotačná fréza na tvrdošijné nečistoty, napr. na zvetrané vonkajšie povrchy alebo vonkajšie povrchy porastené machom

2 Chránič proti odstrekovaniu z frézy na nečistoty

3 Súprava na čistenie potrubí na upchaté rúry a odpadové potrubia

4 Rotačná umývacia kefa na čistenie karosérie a presklených plôch

5 Umývacia kefa na čistenie hladkých plôch, napr. na automobiloch, člnoch

6 Súprava na čistenie mokrým prúdom na odstraňovanie hrdze alebo farby

7 Ohybná prúdnica otočná dýza na čistenie ťažko prístupných miest

8 Trojúčelová striekacia dýza s prúdnicou

9 Prúdnica na ťažko dostupné miesta mimoriadne dlhá prúdnica, napr. na čistenie odkvapových žľabov

10 Prúdnica na podlahu

11 Predlžovacia prúdnica, 0,5 m

12 Vysokotlaková hadica, 7,5 m

13 Predlžovacia hadica

14 Veľkoprietoková nasávacia súprava

15 Nasávacia hadica s filtrom na čerpanie zo zásobníkov vody, napr. z rybníkov alebo zo sudov s vodou

16 Vodný filter

17 Spätný ventil

18 T-Racer na čistenie veľkých plôch bez rozstrekovania, napr. terás, vjazdov do dvorov, stien domov.

Čistiace prostriedky

Pre bezporuchovú prevádzku vám odporúčame Program prostriedkov na čistenie a ošetrovanie Kärcher, ktorý obsahuje vhodné prostriedky pre všetky druhy čistiacich prác. Nechajte si láskavo poradiť, alebo si vyžiadajte potrebné informácie. Uvádzame aspoň stručný výber:

Univerzálny čistič Profi RM 555 ULTRA

Čistič pre automobily Profi RM 565 ULTRA

Čistič pre domy a záhrady Profi RM 570 ULTRA

Čistič pre člny Profi RM 575 ULTRA

Čistenie

Pred uložením na dlhší čas, napr. na zimu:

•Stiahnite filter z nasávacej hadice na čistiaci prostriedok a vyčistite ho pod prúdom vody.

•Plochými kliešťami vytiahnite sitko z prívodu vody a vyčistite ho pod prúdom vody.

Údržba

Zariadenie si nevyžaduje žiadnu údržbu.

Poruchy majú často jednoduché príčiny, ktoré môžete odstrániť svojpomocne podľa nasledujúceho prehľadu.

V prípade akýchkoľvek pochybností alebo pri vzniku poruchy, ktorej spôsob odstránenia tu nie je uvedený, sa obráťte na autorizovanú servisnú službu.

!

Ošetrovanie a údržba

Pomoc v prípade poruchy

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!

Zariadenie môže opravovať iba autorizovaná servisná služba.

Zariadenie nebeží

- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku zodpovedá napätiu napájacieho zdroja.

- Skontrolujte napájací kábel.

Zariadenie nedosiahne požadovaný tlak

-Zariadenie odvzdušnite: Nechajte bežať čerpadlo bez

96 Slovensky

vysokotlakovej hadice, kým z vysokotlakového výstupu nebude vytekať voda bez bublín. Vysokotlakovú hadicu znova pripojte.

-Vyčistite sitko na prívode vody. (Dá sa ľahko vytiahnuť plochými kliešťami.)

- Skontrolujte prietok prívodu vody.

- Skontrolujte, či sú všetky prívodné vedenia k čerpadlu tesné, a či nie sú upchaté.

Veľké výkyvy tlaku

- Vyčistite vysokotlakovú dýzu:

Nečistoty v otvore dýzy odstráňte ihlou a spredu vypláchnite vodou.

Netesnosť čerpadla

- Malá netesnosť čerpadla je normálna. V prípade veľkých netesností sa obráťte na servisnú službu.

Nenasáva sa čistiaci prostriedok

- Vyčistite filter na nasávacej hadici na čistiaci prostriedok.

Náhradné diely

Používajte výhradne originálne náhradné diely Kärcher.

Zoznam náhradných dielov sa uvádza na konci tohto návodu na obsluhu.

Technické údaje

Elektrické napájanie

Napätie (jednofázové, 50 Hz)

Príkon

Sieťová poistka (pomalá)

Stupeň krytia

Prívod vody

Prívodná teplota (max.)

Prietok prívodu (min.)

Prívodný tlak

230 -240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

(12 bar) 1,2 MPa

Výkonové údaje

Pracovný tlak

Max. prípustný tlak.

Dopravný prietok

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Dávkovanie čistiacich prostriedkov 0,3 l/min

Nasávacia výška z otvorenej nádrže 2 0 ° C 0,5 m

Sila spätného nárázu ručnej striekacej pištole pri pracovnom tlaku

ISO 5349

15 N

0,8 m/s 2

Hladina akust.tlaku, L

P A

(EN 60704-1) 74,5 dB(A)

Hladina akust.výkonu, L

WA

(2000/14/EG) 87 dB(A)

Rozmery

Dĺžka

Šírka

Výška

Hmotnosť

290 mm

340 mm

805 mm

12,2 kg

Servis

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-

šou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.

Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby.

Servisné služby

V prípade otázok alebo porúch vám ochotne pomôžu pracovníci zastúpenia firmy Kärcher.

Vyhlásenie o súlade s normami EÚ

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj na základe svojej koncepcie a konštrukcie, a tiež vyhotovenia, ktoré sme dodali, zodpovedá príslušným základným požiadavkám na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedeným v Smerniciach EÚ. V prípade zmeny na stroji, ktorá by nebola nami odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.

Výrobok:

Typ:

Vysokotlakový čistič

1.423-xxx

Príslušné Smernice EÚ:

98/37/EÚ

73/23/EHS (+93/68/EHS)

89/336/EWG (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)

2000/14/EÚ

Použité harmonizované normy :

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Použité postupy hodnotenia súladu: Príloha V

Nameraná hladina akustického výkonu: 85 dB(A)

Zaručovaná hladina akustického výkonu: 87 dB(A)

Použitím interných opatrení je zaručené, že sériové zariadenia vždy zodpovedajú požiadavkám aktuálnych smerníc

EÚ a použitých noriem.

Dolu podpísaní konajú z poverenia a s plnou mocou konateľa spoločnosti.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Slovensky 97

Uporaba prema odredbama

Ovaj aparat koristite isključivo u privatne svrhe

– za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevina, alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta itd.

s visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s dodatkom sredstava za čišćenje).

– za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju odgovarajući odvod za ulje.

– s priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenje koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera.

Pridržavajte se uputa priloženih uz sredstva za čišćenje.

Sigurnosne upute

!

!

!

!

!

!

!

!

Rad u prostorijama s opasnošću od eksplozija nije dozvoljen.

Kod primjene aparata u područjima opasnosti (na pr. benzinske postaje) treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise.

Aparat se ne smije koristiti ako su oštećeni priključni kabel ili važni dijelovi aparata kao na pr.

sigurnosni elementi, visokotlačna crijeva i pištolj za prskanje.

Upozorenje: Visokotlačna crijeva, armature i spojke su važni za sigurnost aparata. Smiju se koristiti samo visokotlačna crijeva, armature i spojke koje je preporučio proizvođač.

Aparatom ne smiju rukovati djeca ili neupućene osobe.

Korisnik aparat mora koristiti u skladu s odredbama. Mora se pridržavati lokalnih uvjeta i kod rada s aparatom paziti na druge, a napose na djecu.

Upozorenje: Aparat se ne smije koristiti ako se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odjeće.

Upozorenje: Visokotlačni mlazovi mogu kod nestručnog rukovanja biti opasni.

Mlaz se ne smije usmjeravati prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili na sam aparat.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Mlaz ne usmjeravajte prema sebi ili drugima kako biste očistili odjeću ili obuću.

Nemojte vlažiti predmete koji sadrže tvari opasne po život (na pr. azbest).

Upozorenje: Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je promjena boje guma. Oštećene automobilske gume/ventili su opasni po život. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm.

Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao na pr. pranje motora, pranje podvozja, smije se obavljati samo na mjestima s odvodom za ulje.

Kod ćišćenja lakiranih površina treba održavati minimalni razmak od 30 cm kako bi se izbjegla oštećenja.

Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima ili narazrijeđene kiseline i otapala! U takve tvari se ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje.

Rasprešena maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne koristite aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala, jer nagrizaju materijale u unutrašnjosti aparata.

Za zaštitu od prskajućih dijelova po potrebi nosite prikladnu zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.

Aparat tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.

Upozorenje : Ovaj aparat je razvijen za uporabu sredstava za čišćenje koja je isporučio ili preporučio proizvođač. Uporaba drugih sredstava za čišćenje ili kemikalija može smanjiti sigurnost aparata.

Sigurnosni uređaji

Sigurnosni uređaji služe zaštiti od ozljeda i ne smiju se promijeniti ili zaobići.

Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim prekidačem

Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje, tlačni prekidač isključuje crpku, a visokotlačni mlaz se zaustavlja. Ako se ručica povuće, tlačni prekidač će opet uključiti crpku.

Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spriječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka.

Sigurnosni gumb

Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava nehotično uključivanje aparata.

Zaštita okoliša

Zbrinjavanja ambalaže

Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu propisno zbrinite kako bi se mogla ponovno preraditi.

Zbrinjavanja starog aparata

Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na dobre mogućnosti recikliranja.

Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti dijelovi i tvari koje ne spadaju u kućne otpatke.

Prije prvog uključivanja

Sastavljanje aparata

Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su tijekom transporta nastale štete, prijavite ih Vašem prodavaču.

Električni priključak

!

Nikada nemojte koristiti oštećeni priključni ili produžni kabel! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga zamijeniti za poseban priključni kabel kojega možete dobiti od proizvođača ili njegove službe za korisnike.

!

!

!

Pazite da se priključni ili produžni kabel ne ošteti prevoženjem, gniječenjem, natezanjem ili sl. Mrežne vodove treba zaštititi od vrućine, ulja i oštrih rubova.

Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.

Spoj priključnog/produžnog kabla ne smije ležati u vodi..

!

Svi dijelovi koji provode struju moraju u području rada biti zaštićeni od prskanja vode.

•Aparat se smije spojiti samo na električni priključak

98 Hrvatski

kojega je napravio električar u skladu s IEC 60364.

•Aparat se smije priključiti samo na izmjeničnu struju.

Napon se mora podudarati s natpisnom pločicom na aparatu.

•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).

•Za izbjegavanje električnih nesreća preporučjujem korištenje utičnica s prethodno priključenim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine početne struje).

•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu biti opasni. Na slobodnom koristite samo dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove dovoljnog promjera:

1 d o 1 0 m : 1 , 5 m m 2 1 0 d o 3 0 m : 2 , 5 m m 2

•Utičnica i spojka upotrebljenog produžnog kabla ne smiju propuštati vodu.

•Produžni kabel uvijek do kraja odmotajte s bubnja.

Priključak na vodu

Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje vodom.

Smije se koristiti samo dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) sa slijedećim mjerama:

– dužina minimalno 7,5 m

– promjer minimalno 1/2".

Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/ tehničke podatke.

Rukovanje

!

Opasnost po život!

Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume i ventile te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je promjena boje guma. Pranje obavite na razmaku od minimalno 30 cm.

Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.

Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel s mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećenja.

Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba promijenti posredstvom ovlaštene servisne službe/električara.

Prije svakog korištenja provjerite visokotlačno crijevo kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno neizostavno promijenite.

!

Opasnost od ozljeda!

Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu dljeluje kao reaktivna snaga na ručni pištolj za prskanje. Brinite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu.

Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja zaštitite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.

Snabdijevanje vodom

Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda ili iz otvorenog spremnika za vodu.

Snabdijevanje vodom iz vodovoda

•Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) priključite na priključak za vodu na aparatu i na dovod vode.

•Otvorite dovod vode.

Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika za vodu

•Odvrnite spojni dio za dovod vode.

•Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak za vodu na aparatu (nije obuhvačeno dostavom, gledaj „Poseban pribor“).

•Filter ovjesite u spremnik.

•Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.

– Odvrnite visokotlačno crijevo s visokotlačnog priključka na aparatu.

– Uključite aparat i pustite da radi tako dugo dok voda iz visokotlačnog priključka ne počne izlaziti bez mjehurića.

– Isključite aparat, a visokotlačno crijevo ponovo uvrnite.

Priprema

•Utikač uključite u utičnicu.

•Glavni prekidač podesite na „ I “.

Uključivanje

•Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju za prskanje i povucite ručicu.

Isključivanje

•Otpustite ručicu.

Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno uključivanje.

Reguliranje radnog tlaka

Povisivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ + “.

Smanjivanje radnog tlaka: mlaznicu okrečite u smjeru „ – “.

Dodavanje sredstva za čišćenje

•Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za usisavanje sredstva za čišćenje kolko je potrebno.

•Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu za sredstvo za čišćenje.

•Mlaznicu okrečite u smjeru „ – “ do oglašavanja.

Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje

•Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite u posudu s čistom vodom, uključite aparat na otprilike 1 minutu i isperite ga do čistog.

Preporučena metoda čišćenja

1.Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši).

2 . N e č i s t o ć u k o j a s e o d v o j i l a i s p e r i t e visokotlačnim mlazom.

Hrvatski 99

Isključivanje aparata

•Glavni prekidač podesite na „ 0 “.

•Izvucite mrežni utikač.

Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda

•Zavrnite dovod vode.

•Aparat odvojite od priključka za vodu.

Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog spremnika

•Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključka za vodu na aparatu.

•Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.

•Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od nehotičnog uključivanja.

Pospremanje

Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer u protivnom zbog niskih temperatura može doći do njegova uništenja. Aparat preko zime pospremite u prostoriju u kojoj nema opasnosti od smrzavanja.

•Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.

•Namotajte priključni kabel i ovjesite ga npr. oko ručnog pištolja.

Transport

•Prije transporta isključite aparat.

•Za prijenos preko stepenica ili prepreka aparat držite za transportnu ručku.

•Za transport preko ravnih površina aparat vucite za vučnu dršku.

Poseban pribor

Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod

Vašeg prodavača Kärcherovih proizvoda.

Slikovni prikaz gledaj na stranici 110

1 Okretna sapnica za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na površinama obraslim mahovinom

2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato

3 Komplet za čišćenje cijevi protiv začepljenih cijevi i slivnika

4 Rotirajuća četka za čišćenje za čišćenje karoserija i staklenih površina

5 Četka za čišćenje za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac

6 Komplet za mlazno vlaženje za odstranjivanje hrđe ili boje

7 Fleksibilna mlaznica savitljiva sapnica za čišćenje teško pristupačnih mjesta

8 Trostruka sapnica s mlaznicom

9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta posebno dugačka mlaznica, na pr. za čišćenje žlijebova

10 Mlaznica za podove

11 Produžetak mlaznice

12 Visokotlačno crijevo

13 Produžetak crijeva

14 Komplet za usisavanje velikih količina

15 Usisno crijevo s filterom za usisavanje zaliha vode, na pr. iz ribnjaka ili spremnika za vodu

16 Filter za vodu

17 Osigurač za zaštitu od potiska

18 T-Racer za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kužnih zidova - bez prskanja

Sredstva za čišćenje

Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod čišćenja preporučujemo Vam naš Kärcher program za čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte se ili zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali izbor:

Univerzalno sredstvo za čišćenje

Profi RM 555 ULTRA

Sredstvo za čišćenje auta

Sredstvo za čišćenje kuće i vrta

Profi RM 565 ULTRA

Profi RM 570 ULTRA

Sredstvo za čišćenje čamaca Profi RM 575 ULTRA

Njega i održavanje

Čišćenje

Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:

•Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz crijeva za usisavanje istog i operite ga pod tekućom vodom.

•Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka za vodu te ga operite pod tekućom vodom.

Održavanje

Aparat nije potrebno održavati.

Pomoć kod smetnji

Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednostavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami.

Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.

!

Opasnost od strujnog udara!

Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.

Aparat se ne pokreže

- Provjerite poklapa li se navedeni napon na natpisnoj pločici s naponom struje.

- Provjerite priključni kabel.

100 Hrvatski

U aparatu se ne stvara tlak.

- Prozračite aparat: Pustite da se crpka pokreće bez visokotlačnog crijeva dok na visokotlačnom priključku voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Nakon toga ponovno priključite visokotlačno crijevo.

- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući pomoću plosnatih kliješta.)

- Provjerite količinu dovoda vode.

- Provjerite propusnost ili začepljenje svih dovoda do crpke.

Jake promjene tlaka

- Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoće na otvoru sapnice odstranite iglom i sprijeda isperite vodom.

Crpka propušta vodu

- Mala propusnost crpke je normalna. Kod jače propusnosti se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.

Nema usisavanja sredstava za čišćenje

- Očistite filter na crijevu za usisavanje sredstava za čišćenje.

Rezervni dijelovi

Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove rezervne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći ćete na kraju ovog uputstva za uporabu.

Servis

Tehnički podaci

Prikključak za struju

Napon (kod 1~50 Hz)

Priključna vrijednost

Mrežni osigurač (inertan)

Zaštitna klasa

Priključak za vodu

Temperatura dotoka (maks.)

Količina dotoka (min.)

Tlak dotoka

230-240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

40 °C

10 l/min

(12 bar) 1,2 MPa

Podaci o snazi

Radni tlak

Tlak (maks.)

Potrebna količina

Razina zvučnog tlaka,

L

P A

(EN 60704-1)

Razina zvučne snaga,

L

WA

(2000/14/EZ)

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Doziranje sredstva za čišćenje 0,3 l/min

Usisna visina iz otvorenog spremnika 20 °C 0,5 m

Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje15 N

ISO 5349 0,8 m/s 2

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Mjere

Dužina/širina/visina

Težina

290/340/805 mm

12,2 kg

Jamstvo

U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača.

U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Servisna služba

Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša Kärcher predstavništva.

Izjava o sukladnosti

Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim smjernicama.

Kod preinake stroja, koja nije usklađena s nama, ova izjava gubi svoju pravovaljanost.

Proizvod:

Tip:

Visokotlačna čistilica

1.423-xxx

Odgovarajuće smjernice EZ:

98/37/EZ

73/23/EGZ(+93/68/EGZ)

89/336/EGZ(+91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ)

2000/14/EZ

Korištene usklađene norme:

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti: Privitak V

Izmjerena razina zvučne snage: 85 dB(A)

Zajamčena razina zvučne snage: 87 dB(A)

Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i korištenim normama. Potpisnici postupaju prema narudžbi i ovlasti vodstva tvrtke.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Hrvatski 101

Dozvoljena područja upotrebe

Ovaj uređaj upotrebljavajte samo za privatne svrhe

– za pranje i čišćenje mašina, automobila, zgrada, alata, fasada, terasa, mašina za obradu bašte itd.

sa vodenim mlazom pod visokim pritiskom (po potrebi sa dodatkom sredstava za čišćenje);

– za čišćenje motora samo na mestima sa odgovarajućim odvodima za ulje;

– sa priborom, rezervnim delovima i sredstvima za čišćenje koje je dozvolio Kärcher. Pridržavajte se uputstava koja su priložena uz sredstva za čišženje.

Sigurnosna uputstva

!

!

!

!

!

!

!

!

Nije dozvoljen rad u prostorijama gde preti opasnost od eksplozije.

Kod korišćenja uređaja u područjima opasnosti

(na pr. benzinske stanice) pridržavajte se odgovarajućih sigurnosnih propisa.

Uređaj se ne sme koristiti ako su oštećeni priključni kabel ili vitalni delovi uređaja, na pr.

sigurnosne naprave, creva za visoki pritisak, pištolj za prskanje.

Upozorenje: Creva za visoki pritisak, armature i spojke su važni za bezbednost uređaja. Upotrebljavajte samo creva za visoki pritisak, armature i spojke koje je preporučio proizvođač.

Uređajem ne smeju da rukuju deca ili neobučene osobe.

Korisnik uređaj mora upotrebljavati u skladu s odredbama. Mora poštovati lokalne uvete i kod rada s uređajem paziti na druge, a pre svega na decu.

Upozorenje: Uređaj se ne sme da koristi kada se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne odeće.

Upozorenje: Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod nestučnog rukovanja predstavaljati opasnost..

Mlaz se ne sme da usmerava prema osobama, životinjama, aktivnoj električnoj opreme ili prema samom uređaju.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Mlaz ne usmeravajte prema sebi ili drugima kako biste oprali odeću ili obuću.

Nemojte vlažiti predmete koji sadrže materijale opasne po zdravlje (na pr. azbest).

Upozorenje: Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja i pucanja automobilskih guma i ventila. Prvi znak je promena boje gume. Oštećene automobilske gume/ventili su opasne po život.

Gume čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.

Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda kao što je na pr. pranje motora, pranje podvozja obavljajte samo na mestima s odvodom za ulje.

Kod čišćenja lakovanih površina održavajte minimalno odstojanje od 30 cm kako bi se izbegla oštećenja.

Nikada ne usisavajte tečnosti sa razređivačima ili nerazređene kiseline i sredstva za rastvaranje! U to se ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za loženje. Rasprskana maglica je jako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte aceton, nerazređene kiseline i sredstava za rastvaranje, jer mogu nagristi materijale u uređaju.

Za zaštitu od rasprskanih delova po potrebi nosite zaštitnu odeću i zaštitne naočale.

Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.

Upozorenje : Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu sredstava za čišćenje koje je isporučio ili preporučio proizvođač. Upotreba drugih sredstava za čišćenje ili hemikalija može smanjiti bezbednost uređaja.

Sigurnosne naprave

Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne smeju se menjati niti isljučivati.

Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem

Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni prekidač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom prestaje da izlazi. Ako se poluga povuče, prekidač ponovo uključuje pumpu. Ventil za preticanje ujedno sprečava prevazilaženje dozvoljenog radnog pritiska.

Sigurnosno dugme

Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava nenamerno uključivanje uređaja.

Zaštita čovekove okoline

Odstranjivanje ambalaže

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo

Vas da ambalažu dopremite na odgovarajuća mesta za preradu.

Odstranjivanje starog uređaja

Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na dobru mogućnost prerade.

Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati delove ili materijale koji ne spadaju u kućno smeće.

Pre prve upotrebe

Sastavljanje uređaja

Pre raspakiravanja proverite sadržaj paketa.

Obavestite Vašeg prodavca ako ustanovite oštećenja nastala pri transportu.

Električni priključak

!

Nikada ne upotrebljavajte oštećene priključne ili produžne kablove! Ako je priključni kabel oštećen, morate ga zameniti posebnim priključnim kablom koji možete dobiti od proizvođača ili njegove servisne službe.

!

!

Pazite da posredstvom prevoženja, gnečenja, natezanja ili sličnog ne dođe do oštećivanja priključnog ili produžnog kabela. Mrežni vodovi se moraju zaštititi od vružine, ulja i oštrih rubova.

Mrežni utikač i utičnicu nikada ne primajte vlažnim rukama.

!

!

Spoj prključnog/produžnog kabela ne sme da leži u vodi.

Svi provodivi delovi se u području rada moraju zaštititi od vodenog mlaza.

•Uređaj se sme priključiti samo na električni priključak kojeg je izradio električar u skladu sa IEC 60364.

•Aparat priključite samo na izmeničnu struju. Napon se mora poklapati sa natpisnom pločicom na aparatu.

•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).

•Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo upotrebu prethodno priključenog prednaponskog

102 Srpski

prekidača (maks. 30 mA nazivne početne jačine struje).

•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu predstavljati opasnost. Upotrebljavajte samo dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove sa dovoljnim promerom:

1 d o 1 0 m : 1 , 5 m m 2 1 0 d o 3 0 m : 2 , 5 m m 2

•Utikač i spojka upotrebljenog produžnog kabela ne smeju propuštati vodu.

•Produžni kabel uvek u potpunosti odmotajte od bubnja.

Priključak na vodovod

Obratite pažnju na propise Zavoda za vodoprivredu.

Koristite samo dovodno crevo (nije priloženo) koje odgovara sledećim merama:

– dužina najmanje 7,5 m

– prečnik najmanje 1/2".

Priključne vrednosti – vidi tablicu uređaja i tehničke podatke.

Upotreba

!

Opasnost po život!

Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja i pucanja guma za vozila i ventila. Prvi znak je promena boje gume. Gume čistite sa odstojanja od najmanje 30 cm.

Ne dodirujte utukač vlažnim rukama.

Pre svake upotrebe proverite da li su priključni kabel ili utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog kabela mora se sprovesti odmah, i to od strane ovlašćene sevisne službe ili kvalifikovanog elektrostručnjaka.

Pre svake upotrebe proverite da li je oštećeno crevo otporno na visoki pritisak. Promena oštećenog creva otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah.

!

Opasnost od povreda!

Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne snage na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto držite pištolj i cev za prskanje.

Radi zaštite od rasprskanih delova nosite zaštitnu odeću.

Snabdevanje vodom

Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posude.

Snabdevanje vodom priključivanjem na vodovod

•Pričvrstite dovodno crevo (nije priloženo) na priključak za vodu na uređaju i na vodovod.

•Otvorite slavinu.

Snabdevanje vodom iz otvorene posude

•Odvrnite spojnicu dovoda vode.

•Spojte crevo za usisavanje sa filterom (isti nisu priloženi, vidi „Poseban pribor“) na priključak za vodu.

•Stavite filter u posudu sa vodom.

•Pre upotrebe uklonite vazduh iz uređaja.

– Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.

– Uključite uređaj i pustite ga da radi, dok na priključku voda ne počne da ističe bez mehurića.

– Isključite uređaj i ponovo pričvrstite crevo.

Priprema

•Utaknite utikač.

•Postavite glavni prekidač na „ I “.

Uključivanje

•Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje i povucite polugu.

Isključivanje

•Pustite polugu.

Kod prekida rada i ako napuštate uređaj, pritisnite sigurnosno dugme; time sprečavate nenamerno uključivanje uređaja.

Regulisanje radnog pritiska

Podizanje radnog pritiska:

Okrenite cev za prskanje u pravcu „ + “.

Smanjenje radnog pritiska:

Okrenite cev za prskanje u pravcu „ – “.

Dodavanje sredstava za čišćenje

•Izvucite željenu dužinu creva za dovod sredstva za čišćenje.

•Ubacite crevo za dovod sredstva za čišćenje u posudu sa sredstvom za čišćenje.

•Okrenite cev za prskanje u pravcu „ – “ do kraja.

Ako ste dodavali sredstvo za čišćenje

•Stavite creva za dovod sredstva za čišćenje u posudu sa čistom vodom; uključite uređaj još za oko 1 minut zbog ispiranja.

Preporučljiva metoda čišćenja

1.Ravnomerno rasprskajte sredstvo za čišćenje po suvoj površini; dozvolite da sredstvo deluje (ne dozvolite da se osuši)

2.Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza pod pritiskom.

Srpski 103

Završetak rada

•Okrenite glavni prekidač na „ 0 “.

•Izvucite utikač.

Ako ste koristili priključak na vodovod

•Zatvorite slavinu.

•Odvojite uređaj od dovoda vode.

Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude

•Od uređaja odvijte crevo za usisavanje vode sa filterom.

•Povucite polugu na pištolju dok nestane pritisak.

•Pritisnite sigurnosno dugme da bi se sprečilo nenamerno uključivanje uređaja.

Pospremanje

Pažnja! Mraz može oštetiti nepotpuno ispražnjen uređaj.

Zimi ostavite uređaj u prostoriji koja je zaštićena od mraza.

•Odvojite cev za prskanje od pištolja.

•Namotajte priključni kabel i obesite ga na pr. na držač.

Transportovanje

•Pre transporta isključite uređaj

•Držite uređaj za transportnu ručku ako ga morate da nosite preko stepenica ili prepreka.

•Uhvatite za vučnu ručku na uređaju ako ga vučete po ravnom terenu.

Poseban pribor

Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Va-

šeg uređaja. Bliže informacije o posebnom priboru daje Vam Vaš predstavnik firme Kärcher.

Poseban pribor prikazan je na strani 110.

1 Otklanjač prljavštine za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama ili na površinama obraslim mahovinom

2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine

3 Komplet za čišćenje cevi protiv začepljenih cevi i slivnika

4 Okretna četka za pranje za čišćenje karoserija i staklenih površina

5 Četka za pranje za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac

6 Komplet za rasprskavanje za odstranjivanje rđe ili boje

7 Fleksibilna cev za prskanje savitljiva dizna za čišćenje teško dostupnih mesta

8 Trostruka dizna i cev za prskanje

9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta posebno dugačka cev za prskanje, na pr. za čišćenje žlebova

10 Cev za prskanje poda

11 Produživač cevi za prskanje

12 Crevo

13 Produživač creva

14 Komplet sa usisavanje velikih količina

15 Crevo za usisavanje sa filterom za usisavanje zaliha vode na pr. iz ribnjaka i posuda za vodu

16 Filter za vodu

17 Sprava za sprečavanje povratnog toka

18 T-Racer za čišćenje površina - na pr. terasa, ulaza u dvorište, kućnih zidova - bez prskanja

Sredstva za čišćenje

Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja preporučujemo program sredstava za čišćenje i negu firme

Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz bogatog asortimana:

Univerzalno sredstvo za čišćenje Profi RM 555 ULTRA

Sredstvo za čišćenje vozila Profi RM 565 ULTRA

Sredstvo za čišćenje kuće i bašte Profi RM 570 ULTRA

Sredstvo za čišćenje čamca Profi RM 575 ULTRA

Čišćenje

Ako uređaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:

•Odvojite ventil za sredstva za čišćenje od creva za usisavanje sredstava za čišćenje i isperite ga pod mlazom vode.

•Izvadite filter iz dovoda vode i isperite ga pod mlazom vode.

Održavanje

Posebne mere održavanja uređaja nisu potrebne.

Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako niste sigurni ili ako u pregledu ne nađete vrstu smetnje ili način njezinog otklanjanja, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.

!

Nega i održavanje

Pomoć kod smetnji

Opasnost od strujnog udara!

Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna služba.

Uređaj se ne pokreće

- Proverite dali se navedeni napon na natpisnoj pločici podudara sa naponom izvora struje.

- Proverite priključni kabel.

104 Srpski

U uređaju se ne stvara pritisak

- Provetrite uređaj. Pustite da se pumpa pokreće bez creva sa visokim pritiskom dok voda iz priključka za visoki pritisak ne počne da izlazi bez mehurića.

- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano izvući uz pomoć plosnatih klešta.)

- Proverite količinu dovoda vode.

- Proverite nepropusnost ili začepljenost svih dovoda do pumpe.

Jake promene pritiska

- Očistite diznu za visoki pritisak. Prljavštinu iz otvora dizne odstranite iglom i spreda isperite vodom.

Pumpa propušta vodu

- Mala propusnost pumpe je normalna. Kod veće propusnosti trebali biste se obratiti ovlašćenoj servisnoj službi.

Nema usisavanja sredstava za čišćenje

- Očistite filter na crevu za usisavanje sredstava za čišćenje.

Rezervni delovi

Koristite isključivo originalne rezervne delove firme Kärcher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju ovog uputstva za upotrebu.

Servis

Garancija

U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama.

U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni račun.

Servisna služba

Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo

Vas da se obratite našem zastupništvu.

Tehnički podaci

Priključak struje

Napon (kod 1

Obezbedjenje mreže (inertno)

Zaštitna klasa

~ 50 Hz)

Priključna snaga

230 - 240 V

1,7 kW

10 A

1, IPX5

Priključak vode

Temperatura dovodne vode (maks.)

Dotočna moć (min.)

Dotočni pritisak (maks.)

40 °C

10 l/min

(12 bar) 1,2 MPa

Radni podaci

Radni pritisak

Pritisak (maks.)

Protočna moć

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Doziranje sretstava za čišćenje

Visina usisne moći iz otvorene posude

0,3 l/min pri 20 °C

Povratna snaga na pištolju

ISO 5349

Razina zvučnog pritiska,

0,5 m

15 N

0,8 m/s 2

L

P A

(EN 60704-1)

Razina zvučne snage,

L

WA

(2000/14/EG)

74,5 dB(A)

87 dB(A)

Mere

Dužina/širina/visina

Težina

290/340/805 mm

12,2 kg

Izjava o saglasnosti sa propisima EZ

Ovim izjavljujemo, da u daljnjem tekstu opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve njezine izvedbe koje isporučujemo na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske

Zajednice po pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova

izjava prestaje da važi, ako se na mašini - bez naše saglasnosti - izvedu bilo kakve promene.

Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom

Tip: 1 . 4 2 3 - x x x

Odgovarajući propisi EZ:

98/37/EG

73/23/EWG (+93/68/EWG )

89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/

EWG)

2000/14/EG

Primenjene usklađene norme :

D I N E N 6 0 3 3 5 – 1

D I N E N 6 0 3 3 5 – 2 – 7 9

DIN E N 5 5 0 1 4 – 1 : 2 0 0 0 + A 1 : 2 0 0 1

D I N E N 5 5 0 1 4 – 2 : 1 9 9 7

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 2 : 2 0 0 0

D I N E N 6 1 0 0 0 – 3 – 3 : 1 9 9 5 + A 1 : 2 0 0 1

Primenjeni postupak ocene saglasnosti: Prilog V

Izmerena razina zvučne snage: 85 dB(A)

Zagarantovana razina zvučne snage: 87 dB(A)

Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodnja odgovara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim normama. Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći uprave našeg preduzeća.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Srpski 105

Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî

Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå

èíäóñòðèàëíè ñôåðè

– çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

(â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà

ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè

ñðåäñòâà, ñãðàäè, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè, òåðàñè,

ãðàäèíñêè óðåäè è äð.

– Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà çà

ìèåíå ñ ìàñëîîòäåëèòåë.

– ñ ðàçðåøåíèòå îò Kaercher äîïúëíèòåëíî

îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè

ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè

êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.

Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò

!

!

!

!

!

!

!

!

Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò

åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ.

Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè (íàïð.

áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò ïîä

âíèìàíèå ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà ñèãóðíîñò.

Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e

ïîâðåäåí ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà

èëè âàæíè ÷àñòè íà óðåäà, íàïð. åëåìåíòèòå çà

ñèãóðíîñò, âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò

çà ðàçïðúñêâàíå.

Ïðåäóïðåæäåíèå : âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,

àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà

ñèãóðíîñòòà íà óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî

ïðåïîðú÷àíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè

ìàðêó÷è, àðìàòóðè è êóïëóíãè.

Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà

èëè íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.

Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà ñå

âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è ïðè

ðàáîòà ñ óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè ëèöà,

îñîáåíî çà äåöà.

Ïðåäóïðåæäåíèå : Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà,

àêî äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà äåéñòâèå,

îñâåí àêî òå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî.

Ïðåäóïðåæäåíèå : âîäíîñèëîâèòå ñòðóè ìîãàò

äà áúäàò îïàñíè ïðè íåïðàâèëíî

èçïîëçâàíå.Ñòðóÿòà íå áèâà äà áúäå

íàñî÷âàíà êúì õîðà, æèâîòíè,

àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî îáîðóäâàíå

èëè êúì ñàìèÿ óðåä.

106

Áúëãàðñêè

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè êúì

äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.

Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò

îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).

Ïðåäóïðåæäåíèå : Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè

íà ãóìè ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò

âîäíîñèëîâàòà ñòðóÿ è äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè

ïðèçíàê çà òîâà å ïðîìÿíà íà öâåòà íà ãóìàòà.

Ïîâðåäåíèòå àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè ñà

îïàñíè çà çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî îò

ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 30 ñì.

Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà

ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,

èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè,

òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå

ñ ìàñëîîòäåëèòåë.

Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå

ñïàçâà ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå

èçáåãíàò ïîâðåäè.

Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè

ðàçòâîðèòåë òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè

êèñåëèíè è ðàçòâàðÿùè ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà

íàïð. áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà áîè èëè

ìàçóòúò. Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî

çàïàëèìè, èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå

èçïîëçâàò àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è

ðàçòâîðèòåëè, òúé êàòî òå ðàçðóøàâàò

ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.

Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè

ïðè íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è

ïðåäïàçíè î÷èëà.

Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð,

äîêàòî å â äåéñòâèå.

Ïðåäóïðåæäåíèå : Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà

èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå

äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.

Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè

èëè õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà

óðåäà.

Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò

Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò

íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè

ïðîìåíÿíè.

Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî

Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå

îñâîáîäè, øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà

è ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà,

øàëòåðúò çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà.

Îñâåí òîâà Âúçâðàòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà

íàäõâúðëÿíåòî íà äîïóñòèìîòî ðàáîòíî íàëÿãàíå.

Îñèãóðèòåëåí áóòîí

Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå

ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.

Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà

Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà

Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå

ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ ïðåäàâàéòå îïàêîâêàòà

çà âòîðè÷íà ïðåðàáîòêà.

Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè

Ïðè ðàçðàáîòâàíåòî íà òîçè óðåä áåøå

ïðåäâèäåíà äîáðà ñïîñîáíîñò çà

ðåöèêëèðàíå.

Âúïðåêè òîâà ìîãàò äà ñå ñúäúðæàò ÷àñòè

èëè âåùåñòâà, êîèòî íå áè òðÿáâàëî äà ñå

èçõâúðëÿò ïðè äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè.

Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà

Ñãëîáÿâàíå

Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà

îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ

òúðãîâåö.

Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà

!

!

!

!

Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè

èëè óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà! Êîãàòî

ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè, òðÿáâà äà

áúäå çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê, êîéòî ìîæå

äà ñå ïîëó÷è îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò

ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.

Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â

ìðåæàòà è óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò ÷ðåç

ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè äðóãè

ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå ïðîâîäíèöè äà ñå ïàçÿò îò

íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.

Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå

õâàùàò ñ âëàæíè ðúöå.

Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â

ìðåæàòà è óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ

âîäà.

!

Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà

îáëàñò òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà

ñòðóÿ.

•Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì

åëåêòðè÷åñêà âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò

åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä IEC 60364.

•Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.

Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà,

ïîñî÷åí íà óðåäà.

•Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).

•Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè

ïðåïîðú÷âàìå äà ñå èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ

äîïúëíèòåëåí çàùèòåí ïðåêúñâà÷ íà

äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA íîìèíàëåí

òîê ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).

•Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè

ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè. Èçïîëçâàéòå

íà îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è ñúîòâåòíî

îçíà÷åíè óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ äîñòàòú÷íî

íàïðå÷íî ñå÷åíèå:

1 äî 10 ì: 1,5 mm ² 10 äî 30 ì: 2,5 mm ²

•Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ

óäúëæàâàù ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà

õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.

•Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà

íàïúëíî îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.

Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà

Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà

âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå.

Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà

ïîäàâàíå íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ

îáåì):

– Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì

– Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.

Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/

Òåõíè÷åñêè äàííè.

Óïîòðåáà

!

Îïàñíîñò çà æèâîòà!

Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà äîâåäå

äî ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè ñðåäñòâà/

âåíòèëè íà ãóìè. Ïúðâè ïðèçíàê

çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà

÷èñòåíåòî ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 30

ñì.

Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå.

Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ

êàáåë è ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí ñâúðçâàù

êàáåë òðÿáâà äà ñå ñìåíè íåçàáàâíî îò

îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê.

Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè

ìàðêó÷à ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà

ïîä íàëÿãàíå òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî.

!

Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!

Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà ñòðóÿ

óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà çà

ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è

äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è

ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.

Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî

çà çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè

ïðúñêàíåòî.

Çàõðàíâàíå ñ âîäà

Âíèìàíèå ! Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà

ïîâðåäÿò ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà,

ïðåïîðú÷âàìå èçðè÷íî äà ñå èçïîëçâà âîäíèÿ

ôèëòúð Kärcher(íîìåð çà ïîðú÷êà 4.730-059).

Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä

ñå ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà.

Ìîëÿ íå ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå

ïðè çàòâîðåí êðàí çà âîäàòà.

Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà

•Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà

âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà

(íàïð. êðàí çà âîäà).

•Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.

Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè

•Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå

íà âîäà.

•Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà

íà óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð

(íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì, âèæ «Ñïåöèàëíî

îáîðóäâàíå»).

•Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà.

•Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå

îáåçâúçäóøè.

– Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî

çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà

óðåäà.

– Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè,

äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà

çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà.

– Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà

ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå.

Ïîäãîòîâêà

•Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.

•Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ « I ».

Âêëþ÷âàíå

•Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî

ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.

Èçêëþ÷âàíå

•Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.

 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå

íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå

îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå

÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.

Ðåãóëèðàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå

Óâåëè÷àâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:

Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà

â ïîñîêà «+».

Íàìàëÿâàíå íà ðàáîòíîòî íàëÿãàíå:

Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå çàâúðòà

â ïîñîêà «–».

•Âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå

ïðåïàðàòè ñå èçäúðïâà îò êóòèÿòà â æåëàíàòà

äúëæèíà.

•Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè

ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè

ïðåïàðàòè.

•Ðàçïðúñêâàòåëíàòà òðúáà ñå çàâèâà äî îòêàò ñ

ïîñîêà « – ».

Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò

•Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè

ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå

âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà.

Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå

1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà

èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå îñòàâÿ

äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).

2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà

ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.

Áúëãàðñêè

107

Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà

•Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà « 0 ».

•Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.

Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà

•Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.

•Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.

Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè

•Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò

ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà.

•Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå

ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè

îò íàëÿãàíå.

•Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè

óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.

Ñúõðàíåíèå

Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà

áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.

Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà

â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.

•Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà

ðú÷íî ïðúñêàíå.

•Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð.

îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.

Òðàíñïîðòèðàíå

•Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå óðåäúò ñå èçêëþ÷âà.

•Çà òðàíñïîðòèðàíå ïðåç ñòúëáè èëè ïðåïÿòñòâèÿ

óðåäúò ñå ïîâäèãà ïîñðåäñòâîì äðúæêàòà çà

òðàíñïîðòèðàíå.

•Çà òðàíñïîðòèðàíå âúðõó ðàâíèííè ïîâúðõíîñòè

óðåäúò ñå äúðïà çà äðúæêàòà çà òåãëåíå.

Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå

Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà

âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä.

Ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå

äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà

« Kärcher ».

Âèæ ñòð. 110 – ñõåìèòå.

1 Ôðåçà çà áîêëóê

2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê

3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå

ïðîòèâ çàïóøåíè òðúáè è êàíàëè

4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå

çà ïî÷èñòâàíå íà êàðîñåðèéíè è ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè

5 ×åòêà çà ìèåíå

çà ïî÷èñòâàíå íà ãëàäêè ïîâúðõíîñòè, íàïð.

àâòîìîáèë, ëîäêà

6 Êîìïëåêò çà ìîêðî ïðúñêàíå

çà îòñòðàíÿâàíå íà ðúæäà è áîÿ

7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà

âúðòÿù ñå ðàçïðúñêâàòåë çà ïî÷èñòâàíå íà òðóäíî

äîñòúïíè ìåñòà

8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà

9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà

ñïåöèàëíà äúëãà òðúáà, íàïð. çà ïî÷èñòâàíå íà

âîäîñòî÷íè óëåè

10 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà ïîäîâå

11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà

12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à

14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè êîëè÷åñòâà

15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð

16 Ôèëòúð çà âîäà

17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå

18 T-Racer

çà ïî÷èñòâàíå áåç ðàçïðúñêâàíå íà ïîâúðõíîñòè, íàïð.

òåðàñè, äâîðíè âõîäîâå, ñòåíè íà êúùè

Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè

Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà

«Kärcher» – ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè

è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà

ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà

ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå

ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå

ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:

Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò

Profi RM 555 ULTRA

Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè

Profi RM 565 ULTRA

Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà è ãðàäèíàòà

Profi RM 570 ULTRA

Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè

Profi RM 575 ULTRA

Ïîääðúæêà è ðåìîíò

Ïî÷èñòâàíå

Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç

çèìàòà:

•Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè

ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷

çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä

òå÷àùà âîäà.

•Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå

íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè

è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.

Ðåìîíò

Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà

è ðåìîíò.

Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè

Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè

ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ

ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà

ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí

íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì

îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.

!

Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!

Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò

îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.

108

Áúëãàðñêè

Óðåäúò íå ðàáîòè

- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà

òàáåëàòà çà òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà

íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê.

- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà.

Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå

- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå

ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷,

äîêàòî âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä.

Ñëåä òîâà âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ

ìàðêó÷.

- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà.

(Ôèëòúðúò ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ

ïîìîùòà íà ïëîñêè êëåùè.)

- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.

- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì

ïîìïàòà çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.

Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî

- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå:

çàìúðñÿâàíèÿ îò îòâîðà íà äþçàòà äà ñå

îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå èçïëàêíå îòïðåä ñ âîäà.

Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà

- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà.

Ïðè ïî-ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå

îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.

Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò

- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà

ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.

Ðåçåðâíè ÷àñòè

Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè

÷àñòè íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà

ïðåäñòàâåíè â êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.

Ñåðâèçíà ïîääðúæêà

Ãàðàíöèÿ

Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ

çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî

äðóæåñòâî çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè.

Åâåíòóàëíè ïîâðåäè

â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà

ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å

â ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.

 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå

îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-

áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå

îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.

Ñåðâèçè

Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè

«

Kärcher

» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå.

Òåõíè÷åñêè äàííè

Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà

Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz)

Ìîùíîñò

Áóøîí

Çàùèòåí êëàñ

230 -240 V

1,7 kW

10 À

1, IPX5

Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî

Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå

íà âîäà (ìàêñ.)

Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí. )

40 °Ñ

10 l/min

Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà âîäà (12 bar) 1,2 MPa

Äàííè çà ìîùíîñòòà

Ðàáîòíî íàëÿãàíå

Íàëÿãàíå (ìàêñ.)

Äåáèò

(110 bar) 11 MPa

(120 bar) 12 MPa

(380 l/h) 6,3 l/min

Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,3 l/min

Âèñî÷èíà íà âñìóêâàíå îò îòêðèòè

ðåçåðâîàðè 20 °Ñ

Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî

ïðúñêàíå

0,5 ì

1 5 N

ISO 5349 0,8 m/s 2

Ðàâíèùå íà íàëÿãàíåòî íà çâóêà,

L

PA

(EN 60704-1)

Ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà,

L

WA

(2000/14/EO)

Ðàçìåðè

Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà

Òåãëî

74,5 dB(A)

87 dB(A)

290/340/805 ìì

12,2 kg

Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ

Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-

äîëó ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è

êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å

ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè

èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî

íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè íà ÅÎ.

Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè ñ

íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.

Ïðîäóêò: ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå

Òèï: 1.423-õõõ

Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:

98/37/ÅÎ

73/23/ÅÈÎ(+93/68/ÅÈÎ)

89/336/ÅÈÎ(+91/263/ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ)

2000/14/ÅÎ

Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:

DIN EN 60 335 – 1

DIN EN 60 335 – 2 – 79

DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001

DIN EN 55 014 – 2 : 1997

DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000

DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001

Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà:

Ïðèëîæåíèå V

Èçìåðåíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 85 dB(A)

Ãàðàíòèðàíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 87 dB(A)

Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî

óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà

àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè.

Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå

è ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.

Registergericht: Waiblingen, HRA 169.

Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik

GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB

Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Cleaning Systems

Alfred - Kärcher - Str. 28-40

P.O. Box 160

D - 71349 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Áúëãàðñêè

109

1

2

4.763-977

4.394 - 303

7

6

2.638 - 792

4.760 - 272

110

3

8

2.637 - 729 * 7,5 m

2.637 - 767 * 15 m

4

9

4.762 - 065

10

5

2.640 - 589

4.760 - 269

2.638 - 817

2.638–791

11

12

13

14

4.760–262

6.390–499 * 7,5 m

6.389–092 * 10 m

2.637 - 214

15

16

17

18

2.640-157(SK)

2.640-212(EU)

2.640-213(CE)

4.440 - 238

4.730-059

6.412 - 578

6.390-499.0

2.880-296.0

5.037-137.0

4.775-389.0

6.363-198.0

5.332-464.0

A

A

2.883-111.0

9.011-421.0- K 3.99M-PLUS

A

2.883-111.0

4.760-544.0

6.389-870.0

9.084-070.0-CH

9.084-055.0-EUR

9.084-065.0-AUS/NZ

12/02

5.960-680.0

111

A

Alfred Kärcher Ges.m.b.H.

Lichtblaustraße 7

1220 Wien

(01) 25 06 00

AUS

Kärcher Pty Ltd

40 Koornang Road

Scoresby Vic 3179

Victoria, Australia

(03) 9765 - 2300

B / LUX

Kärcher NV

Industrieweg 12

2320 Hoogstraten

(03) 340 07 11

B R

Kärcher Ind. e Com. Ltda.

Prof. Benedicto Montenegro, 419

CEP 13.140-000

Paulinia - SP

0800 17 61 11

CDN

Kärcher Canada Inc.

6975 Creditview Road, Unit 2

Mississauga, Ontario L5N 8E9

(905) 672 98 23

C H

Kärcher AG

Industriestraße 16

8108 Dällikon

0844 850 863

CZ

Kärcher spol.s.r.o.

Za Mototechnou 1114/4

155 00 Praha 5 -Stodûlky

0235 521 665

D

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Service-Center Gissigheim

Im Gewerbegebiet 2

97953 Königheim-Gissigheim

07195 / 903 20 65

D K

Kärcher Rengøringssystemer A/S

Gejlhavegård 5

6000 Kolding

70 20 66 67

E

Kärcher S.A.

Pol. Industrial Font del Radium

Dr. Trueta, 6-7

08400 Granollers (Barcelona)

(93) 846 44 47

F

Kärcher S.A.

5, avenue des Coquelicots

Z.A. des Petits Carreaux

94865 Bonneuil/ Marne Cedex

01 / 43 99 67 70

FIN

Kärcher Oy

Yrittäjäntie 17

01800 Klaukkala

(09) 879 191

GB

Karcher (UK) Ltd.

Karcher House

Beaumont Road

Banbury, Oxon, OX16 1TB

01295 / 752000; 09066 / 800632

GR

Kärcher Cleaning Systems A.E.

31-33, Nikitara str. &

Konstantinoupoleos str.

136 71 Acharnes

210 - 23 16 153

H

Kärcher Hungária KFT

Tormásrét ut 2.

2501 Biatorbagy

23 / 530-640

H K

Kärcher Ltd.

Unit 10, 17/F., APEC Plaza

49 Hoi Yuen Road,

Kwun Tong, Kowloon

2357 5863

I

Kärcher S.p.A.

Via Elvezia 4

21050 Cantello (VA)

03 32 / 848 - 99 88 77

IRL

Karcher Limited

12 Willow Business Park

Nangor Road

Clondalkin Dublin 12

01 / 409 77 77

07-03

J

Kärcher Co., Ltd.

No.2, Matsusaka-Daira 3-chome

Taiwa-cho, Kurokawa-gun

Miyagi, 981-3408

022 / 344 3140

MAL

Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.

8 Jalan Serindit2

Bandar Puchong Jaya

47100 Puchong, Selangor

5882 1148

MEX

Karcher México, SA de CV

Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C

Col. Naucalpan Centro

C.P. 53000, Municipio de Naucalpan

01-800-024-13-13

N

Kärcher AS

Stanseveien 31

0976 Oslo

24 /177 700

NL

Kärcher BV

Postbus 474

4870 AL Etten-Leur

0499 / 37 54 45

NZ

Karcher Limited

12 Ron Driver Place

East Tamaki, Auckland

09 / 274 46 03

P

Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.

Largo Vitorino Damásio. 10

1200 Lisboa

21 / 395 0040

PL

Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.

Ul. Stawowa 140

31-346 Kraków

012 / 639 72 22

PRC

BKC Equipment Co., Ltd.

No 16, Honda Beilu

Beijing Economic & Technological Area

Beijing 100176

010 / 67 88 16 53

S

Kärcher AB

Tagenevägen 31

42502 Hisings-Kärra

031 - 57 73 00

SGP

Karcher Asia Pacific Pte Ltd

30 Toh Guan Road Singapore

#07-05 ODC Building

Singapore 608840

6897 1811

TR

Kärcher Servis Ticaret A.S.

9 Eylül Mahallesi

307 Sokak No. 6

Gaziemir / Izmir

0232 / 252 07 08

TWN

Karcher Taiwan Limited

5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd

Taipei County, Taiwan R.O.C

2 2299 9626

UAE

Karcher FZE

Jebel Ali Free Zone

RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai

04 / 8836 776

USA

Alfred Karcher, Inc

2170 Satellite Blvd, Suite 350

Duluth, GA 30097

678-935-4545; 877-527-2437

ZA

Kärcher (Pty) Ltd.

P.O. Box 11818

Vorna Valley 1686

011 / 466 24 34

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • High-pressure hose for extended reach
  • Variety of nozzles for different cleaning tasks
  • Compact design for easy storage
  • Lightweight construction for easy transport
  • Detergent suction hose for easy application of cleaning agents
  • Safety catch on trigger gun for added peace of mind
  • Pressure control on jet spray lance for customized cleaning

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum pressure of the Kärcher K 3.99M?
The Kärcher K 3.99M has a maximum pressure of 1800 PSI.
What is the flow rate of the Kärcher K 3.99M?
The Kärcher K 3.99M has a flow rate of 1.6 GPM.
What is the included detergent suction hose used for?
The included detergent suction hose can be used to apply cleaning agents to the cleaning surface.
Is the Kärcher K 3.99M safe to use on cars?
Yes, the Kärcher K 3.99M is safe to use on cars.

advertisement