Bosch 18V-254D GCM Professional instruction manual

Add to My manuals
173 Pages

advertisement

Bosch 18V-254D GCM Professional instruction manual | Manualzz
GCM 18V-254 D Professional
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 7BP (2022.12) PS / 173
1 609 92A 7BP
en
fr
pt
es
pt
zh
zh
th
id
vi
ar
fa
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Manual de instruções original
正本使用说明书
原始使用說明書
หนังสือคู่มือการใช้งานฉบับ
ต้นแบบ
Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
Bản gốc hướng dẫn sử dụng
‫دليل التشغيل األصلي‬
‫دفترچه راهنمای اصلی‬
2|
English ................................................... Page 14
Français .................................................. Page 26
Português .............................................. Página 40
Español ................................................ Página 53
Português do Brasil..................................... Página 67
中文 ....................................................... 页 81
繁體中文.................................................. 頁 92
ไทย ...................................................... หน้า 102
Bahasa Indonesia..................................... Halaman 116
Tiếng Việt ............................................... Trang 130
‫ عربي‬.................................................. ‫ الصفحة‬144
‫ فارسی‬..................................................‫ صفحه‬157
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
|3
(5)
(1)
(2)
(3)
(6)
(7)
(4)
(8)
(9)
(10)
(28)
(11)
(27)
(12)
(13)
(26)
(25)
(14)
(15)
(24)
Bosch Power Tools
(23)
(22)
(21)
(20)
(19)
(18) (17) (16)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
4|
(6)
(5)
(32)
(31)
(33)
(30)
(34)
(35)
(29)
(26)
(36)
(22)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
(23)
Bosch Power Tools
|5
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(46)
Bosch Power Tools
(45)
(44) (43)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
6|
A1
(48)
(24)
(24)
(47)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
(48)
(47)
Bosch Power Tools
|7
A2
(45)
(49)
A3
(44)
(26)
B1
B2
(13)
(13)
(13)
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
8|
B3
C
(37)
(18)
(50)
D1
D2
(43)
(10)
(31)
(51)
D3
D4
(53)
(51)
(30)
(52)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
(30)
(52)
(43)
(51)
Bosch Power Tools
|9
E
F
(34)
(23)
(22)
G
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
10 |
H
I
(40)
(41)
(42)
(44)
(26)
J
K
(12)
(15)
(16)
(20)
(17)
(17)
(16)
L
(46)
(45)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
| 11
M
(5)
N
(6)
O
P
(6)
(1)
(26)
(25)
Q
R
(38)
(39)
(23) (36)
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
12 |
S
T1
(5)
(14)
(54)
T2
T4
(55)
(57)
(55)
(8)
T3
(43)
(56)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
| 13
U
V
(60)
(28)
(59) (58)
W
(4)
(61)
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
14 | English
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WARNING
Work area safety
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
u Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
u Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
u Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
u Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
u When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
u If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
tion while operating power tools may result in serious personal injury.
u Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
u Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
u If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
u Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
u Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
u Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
u Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
u Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Bosch Power Tools
English | 15
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
u Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
u Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
u Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
u When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
u Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
u Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
u Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above
130°C may cause explosion.
u Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
Service
u Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
u Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety Warnings for Mitre Saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
Bosch Power Tools
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
u Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must
always keep your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces
that are too small to be securely clamped or held by
hand. If your hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from blade contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting
the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left hand or vice
versa is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the
blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be no nails
or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small
debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
16 | English
turning the tool “ON” and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of cutting
the fence.
u Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
u Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
u After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
u Hold the handle firmly when making an incomplete cut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
u Do not let go of the handle once the saw head has
reached the lowest position. Always guide the saw
head back to the top position by hand. There is a risk of
injury if the saw head moves in an uncontrolled manner.
u Keep your work area clean. Material mixtures are particularly hazardous. Light metal dust may catch fire or explode.
u Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
u Do not use saw blades made from high speed steel
(HSS). Such saw blades can easily break.
u Always use saw blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Saw blades
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
that do not match the mounting hardware of the saw will
run off-centre, causing loss of control.
u Never remove cuttings, wood chips, etc. from the cutting area while the power tool is running. Always guide
the tool arm back to the neutral position first and then
switch the power tool off.
u Do not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
u In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. The battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and seek medical
attention should you experience any adverse effects. The
vapours may irritate the respiratory system.
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u Only use the battery with products from the manufacturer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, fire, dirt, water
and moisture. There is a risk of explosion and
short-circuiting.
u The power tool is delivered with a laser warning sign
(see table: "Symbols and their meaning").
u If the text of the laser warning label is not in your na-
tional language, stick the provided warning label in
your national language over it before operating for the
first time.
u Never make warning signs on the machine unrecognisable.
Do not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the direct or
reflected laser beam yourself. You could
blind somebody, cause accidents or damage
your eyes.
u If laser radiation hits your eye, you must close your
eyes and immediately turn your head away from the
beam.
u Do not make any modifications to the laser equipment. The setting options described in these operating
instructions can be used safely.
u Do not let children use the power tool unsupervised.
They could unintentionally blind themselves or other persons
Symbols
The following symbols may be important for the operation of
your power tool. Please take note of these symbols and their
meaning. Correctly interpreting the symbols will help you to
operate the power tool more effectively and safely.
Bosch Power Tools
English | 17
Symbols and their meaning
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Laser radiation
Do not look directly into the beam
Laser class 2
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact with the saw blade can lead to injuries.
Wear a dust mask.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Danger area! Keep hands, fingers and
arms away from this area.
When transporting the power tool, hold it
only at the locations indicated (recessed
handles) or by the transport handle.
When sawing bevel angles, the adjustable
fences must be pulled outwards or removed completely.
Take note of the dimensions of the saw
blade. The hole diameter must match the
tool spindle without play. If it is neces254 mm
30 mm
sary to use reducers, ensure that the dimensions of the reducer are suitable for
3 601 M51 1B.
the base blade thickness and the saw
blade hole diameter, as well as the tool
spindle diameter. Wherever possible, use
254 mm
25.4 mm the reducers provided with the saw
blade.
3 601 M51 1..
The saw blade diameter must match the
information specified on the symbol.
Bosch Power Tools
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making straight cuts in wood with and against the grain. Mitre
angles of –48° to +48° as well as bevel angles of 47° (lefthand side) to 47° (right-hand side) are possible.
The power tool is designed with sufficient capacity for sawing hardwood and softwood as well as chipboard and fibreboard.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium profiles and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram
of the power tool on the graphics page.
Locking screw for slide device
(1)
Slide device
(2)
Transport handle
(3)
Protective guard
(4)
Lock-off function for on/off switch
(5)
On/off switch
(6)
Handle
(7)
Laser protection cap
(8)
Laser beam outlet aperture
(9)
Retracting blade guard
(10)
Guide roller
(11)
Saw table
(12)
Mounting holes
(13)
Insert plate
(14)
Locking clamp
(15)
Locking knob for various mitre angles
(16)
Mitre pre-setting lever
(17)
Tilt protector
(18)
Laser warning label
(19)
Detents for standard mitre angles
(20)
Scale for mitre angles
(21)
Clamping screw for saw table extension
(22)
Saw table extension
(23)
Workpiece support (flexibly pluggable)
(24)
Fixed fence
(25)
Adjustable fence
(26)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
18 | English
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
Scale for bevel angle
Angle indicator for bevel angles
Chip deflector
Saw blade
Spindle lock
Rechargeable battery release button
Rechargeable battery
Transport safety lock
Tilt protector
Length stop
Dust bag
Depth stop adjusting screw
Depth stop
Threaded rod
Screw clamp
Holes for screw clamp
Hex key/slotted screwdriver
Locking screw for the adjustable fence
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Clamping wheel for bevel angle
Locking lever for bevel angle
Opening for workpiece support (on power tool)
Opening for second workpiece support (on workpiece support)
Threaded bolts
Dust extraction adapter
Hex socket screw for mounting the saw blade
Clamping flange
Inner clamping flange
Fastening screws for insert plate
Screw for laser protection cap
Fastening screw for laser housing
Laser housing
Angle indicator for mitre angles
Screw for mitre angle indicator
Screw for bevel angle indicator
Recessed handles
Technical Data
Cordless sliding mitre saw
Article number
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
Rated voltage
V=
18
18
No-load speedA)
min-1
4500
4500
nm
650
650
mW
<1
<1
Laser type
Laser class
2
2
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
17.7–18.7
17.7–18.7
Recommended ambient temperature during
charging
°C
0 to +35
0 to +35
Permitted ambient temperature during operationC) and during storage
°C
–20 to +50
–20 to +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Recommended rechargeable batteries
Recommended chargers
Dimensions of suitable saw blades
Saw blade diameter
mm
254
254
Base blade thickness
mm
1.4–2.5
1.4–2.5
Hole diameter
mm
30
25.4
A) Measured at 20–25 °C with rechargeable battery ProCORE18V 8.0Ah.
B) Depends on battery in use
C) Limited performance at temperatures < 0 °C
Permitted workpiece dimensions (maximum/minimum): (see "Permissible workpiece dimensions", page 24)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
English | 19
Noise Information
Battery charge indicator
Noise emission values determined according to
EN IEC 62841-3-9.
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 97 dB(A); sound power level
106 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
The noise emission value given in these instructions has
been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to compare power tools. It
may also be used for a preliminary estimation of noise emissions.
The noise emission value given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used
for other applications, with different application tools or is
poorly maintained, the noise emission value may differ. This
may significantly increase noise emissions over the total
working period.
To estimate noise emissions accurately, the times when the
tool is switched off, or when it is running but not actually being used, should also be taken into account. This may significantly reduce noise emissions over the total working
period.
The green LEDs on the battery charge indicator indicate the
state of charge of the battery. For safety reasons, it is only
possible to check the state of charge when the power tool is
not in operation.
Press the button for the battery charge indicator or to
show the state of charge. This is also possible when the battery is removed.
If no LED lights up after pressing the button for the battery
charge indicator, then the battery is defective and must be
replaced.
Battery model GBA 18V...
LED
Capacity
3× continuous green light
60–100 %
2× continuous green light
30–60 %
1× continuous green light
5–30 %
1× flashing green light
0–5 %
Battery model ProCORE18V...
Rechargeable battery
Bosch sells some cordless power tools without a rechargeable battery. You can tell whether a rechargeable battery is included with the power tool by looking at the packaging.
LED
Capacity
5 × continuous green light
80–100 %
4 × continuous green light
60–80 %
Charging the battery
3 × continuous green light
40–60 %
u Use only the chargers listed in the technical data. Only
2 × continuous green light
20–40 %
these chargers are matched to the lithium-ion battery of
your power tool.
Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied partially charged according to international transport regulations. To ensure full rechargeable battery capacity, fully
charge the rechargeable battery before using your tool for
the first time.
1 × continuous green light
5–20 %
1 × flashing green light
0–5 %
Inserting the Battery
Push the charged battery into the battery holder until it
clicks into place.
Removing the Battery
To remove the rechargeable battery, press the battery release button and pull the battery out. Do not use force to do
this.
The rechargeable battery has two locking levels to prevent
the battery from falling out if the battery release button is
pressed unintentionally. The rechargeable battery is held in
place by a spring when fitted in the power tool.
Bosch Power Tools
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of −20 to
50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for
example.
Occasionally clean the ventilation slots on the battery using a
soft brush that is clean and dry.
A significantly reduced operating time after charging indicates that the battery has deteriorated and must be replaced.
Follow the instructions on correct disposal.
Assembly
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
20 | English
Items included
See the list of items included at the start of the
operating manual.
Check to ensure that all the parts listed below have been
supplied before using the power tool for the first time:
– Sliding mitre saw with fitted saw blade
– Clamping wheel (45)
– Adjustable fence (26)
– Screw clamp (41)
– Hex key/slotted screwdriver (43)
– Dust bag (37)
– Workpiece supports (24) (2 pieces)
Note: Check the power tool for possible damage.
Before continuing to use the power tool, carefully check that
all protective devices or slightly damaged parts are working
perfectly and according to specifications. Check that the
moving parts are working perfectly and without jamming;
check whether any parts are damaged. All parts must be fitted correctly and all the conditions necessary to ensure
smooth operation must be met.
If the protective devices or any parts become damaged, you
must have them properly repaired or replaced by an authorised service centre.
Fitting individual components
– Carefully remove all parts included in the delivery from
their packaging.
– Remove all packing material from the power tool and the
accessories provided.
– For ease of assembly when fitting the tool elements that
are provided, be aware that the power tool is supplied in
the transport position.
Installing Workpiece Supports (see figure A1)
The workpiece supports (24) can be positioned left, right or
in front of the power tool. The flexible connector system enables a multitude of extension or expansion variants (see
figure G).
– Insert the workpiece support (24) into the openings (47)
on the power tool or into the openings (48) of the second
workpiece support as required.
u Never carry the power tool using the workpiece supports.
Only use the transport devices to transport the power
tool.
Fitting the Clamping Wheel (see figure A2)
The clamping wheel (45) fixes the selected bevel angle and
is required for safe operation.
– Unscrew the hex nut from the threaded bolts (49).
– Screw the clamping wheel (45) clockwise onto the
threaded bolts (49) and tighten it.
Fitting the Adjustable Fence (see figure A3)
The adjustable fence (26) must be fitted before sawing.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Slide the fence (26) on the right of the saw blade into the
corresponding groove and tighten the locking screw (44).
The levelled side of the fence must face inwards towards
the saw blade.
Stationary or flexible mounting
u To ensure safe handling, the power tool must be
mounted on a flat, stable work surface (e.g. work
bench) before use.
Mounting on a work surface (see figure B1−B2)
– Use suitable screw fasteners to secure the power tool to
the work surface. The holes (13) are used for this purpose.
or
– Firmly clamp the base of the power tool to the work surface with commercially available screw clamps.
Mounting on a Bosch saw stand
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands
provide firm support for the power tool on any surface. The
workpiece supports of the saw stand are used for underlaying long workpieces.
u Read all the warnings and instructions included with
the saw stand. Failure to observe the warnings and follow instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
u Assemble the saw stand properly before mounting the
power tool. Correct assembly is important to prevent the
risk of collapsing.
– Mount the power tool on the saw stand in the transport
position.
Flexible installation (not recommended) (see figure B3)
If, in exceptional circumstances, it is not possible to mount
the power tool on a flat and stable work surface, you can improvise by setting it up with the tilt protector.
u Without the tilt protector, the power tool will not be
stable and can tip over especially when sawing maximum mitre and/or bevel angles.
– Rotate the tilt protector (18) inwards or outwards until
the power tool is positioned straight on the work surface.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of
wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reactions and/or cause respiratory illnesses in the user or in
people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as
carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be machined by specialists.
– Use a dust extraction system that is suitable for the material wherever possible.
– Provide good ventilation at the workplace.
– It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
Bosch Power Tools
English | 21
The regulations on the material being machined that apply in
the country of use must be observed.
u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
The dust/chip extraction system can be blocked by dust,
chips or fragments of the workpiece.
– Switch the power tool off and remove the battery.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and eliminate it.
– Turn the hex socket screw (51) with the hex key
(6 mm) (43) and at the same time push the spindle
lock (31) until it engages.
– Keep holding the spindle lock (31) and loosen the hex
socket screw (51) by turning it clockwise (left-hand
thread).
– Remove the clamping flange (52).
– Remove the saw blade (30).
– Slowly push the retracting blade guard back down.
Self-generated dust extraction (see figure C)
For basic chip collection, use the dust bag (37) provided.
– Turn the transport handle (3) so that it is vertical.
– Place the dust bag (37) onto the extraction adapter (50)
and turn so that the pin of the dust bag locks in place in
the recess of the extraction adapter.
During sawing, the dust bag must not come into contact with
moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
u Check and clean the dust bag each time after using.
Fitting the saw blade
u When fitting the saw blade, make sure that the cutting
direction of the teeth (arrow direction on the saw
blade) matches the direction of the arrow on the protective guard.
If required, clean all the parts you want to fit before installing
them.
– Swivel the retracting blade guard (10) to the back and
hold it in this position.
– Place the new saw blade on the inner clamping
flange (53).
– Fit the clamping flange (52) and the hex socket
screw (51). Press the spindle lock (31) until it engages
and tighten the hex socket screw by turning it anticlockwise.
– Slowly push the retracting blade guard back down.
u When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid
the risk of fire.
External Dust Extraction
You can also attach a dust extraction hose (35 mm diameter) to the extraction adapter (50) for extraction.
– Connect the dust extraction hose to the extraction
adapter (50).
The dust extractor must be suitable for the material being
worked.
When extracting dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special dust extractor.
Changing the saw blade (see figures D1−D4)
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u Wear protective gloves when fitting the saw blade.
There is a risk of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that have a maximum permitted speed
higher than the no-load speed of the power tool.
Only use saw blades that match the specifications given in
this operating manual and that have been tested and marked
in accordance with EN 847-1.
Only use saw blades that are recommended by the power
tool manufacturer and are suitable for use on the material
you want to saw. This will prevent the saw teeth overheating
when sawing.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the work position.
– Swivel the retracting blade guard (10) to the back and
hold it in this position.
Bosch Power Tools
Operation
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Transport Safety Lock (see figure E)
The transport safety lock (34) makes it easier to handle the
power tool when transporting it to various working locations.
Unlocking the power tool (work position)
– Press the tool arm down slightly by the handle (7) to release the transport safety lock (34).
– Pull the transport safety lock (34) all the way out.
– Slowly guide the tool arm upwards.
Locking the power tool (transport position)
– Loosen the locking screw (1) if it is clamping the slide
device (2) in place. Pull the tool arm fully forward and
tighten the locking screw again to lock the slide device.
– Pull the depth stop (39) upwards.
– To lock the saw table (12) in place, tighten the locking
knob (16).
– Swing the tool arm downwards by the handle (7) until you
can press the transport safety lock (34) all the way in.
The tool arm is now securely locked and ready for transportation.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
22 | English
Preparing for operation
To ensure precise cuts, the basic settings of the power tool
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
Experience and suitable special tools are required for this.
A Bosch after-sales service point will handle this work
quickly and reliably.
Extending/Expanding the Saw Table (see figures F−G)
The free end of long and heavy workpieces must have something placed underneath it or be supported.
The saw table can be extended left and right using the saw
table extensions (23).
– Loosen the clamping screw (22).
– Pull out the saw table extension (23) to the required
length.
– Retighten the clamping screw (22) to fix the saw table extension.
The flexible connector system of the workpiece
supports (24) enables a multitude of extension or expansion
variants.
– Insert the workpiece support (24) into the openings (47)
on the power tool or into the openings (48) of the second
workpiece support as required.
u Never carry the power tool using the workpiece supports.
Only use the transport devices to transport the power
tool.
Moving the fence (see figure H)
When sawing mitre and/or bevel angles, you have to pull the left-hand or right-hand adjustable fence (26) outwards depending
on the cutting direction, or remove it completely.
Bevel angle
Mitre angle
0°–22.5°
(left/right)
> 0°
– Loosen the left-hand/right-hand locking screw (44).
– Pull the left-hand/right-hand adjustable fence (26) all the way out.
22.5°−47°
(left/right)
≤ 48°
(left/right)
– Loosen the left-hand/right-hand locking screw (44).
– Pull the left-hand/right-hand adjustable fence (26) all the way out.
– Lift the adjustable fence upwards and out of the way.
Clamping the Workpiece (see figure I)
To ensure maximum safety while working, the workpiece
must always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp firmly.
– Press the workpiece firmly against the fences (26)
and (25).
– Insert the supplied screw clamp (41) into one of the corresponding holes (42).
– Adjust the threaded rod (40) of the screw clamp to the
workpiece height.
– Tighten the threaded rod (40) to fix the workpiece in
place.
Adjusting mitre angles
Setting Standard Mitre Angles (see figure J)
For quick and precise setting of commonly used mitre
angles, detents (20) are provided on the saw table:
Left
Right
0°
45°; 30°; 22.5°; 15°
15°; 22.5°; 30°; 45°
– Loosen the locking knob (16) if it is tightened.
– Pull the lever (17) and rotate the saw table (12) left or
right to the required detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage
in the detent.
– Retighten the locking knob (16).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Setting Any Mitre Angle (see figure K)
The mitre angle can be set between 48° (left-hand side) and
48° (right-hand side).
– Loosen the locking knob (16) if it is tightened.
– Pull the lever (17) and at the same time press the locking
clamp (15) until this clicks into the slot provided for it.
This means the saw table can now move freely.
– Turn the saw table (12) left or right by the locking knob
until the angle indicator (58) shows the required mitre
angle.
– Retighten the locking knob (16).
– To loosen the lever (17) again (for setting standard mitre
angles), pull the lever upwards.
The locking clamp (15) springs back into its original position and the lever (17) can click back into the detents
(20).
Adjusting bevel angles
The bevel angle can be set between 47° (left-hand side)
and 47° (right-hand side).
For quick and precise setting of frequently used bevel
angles, fixed positions have been provided for the angles 0°,
22.5° and 45°.
– Make sure that the clamping wheel (45) is fitted (see "Fitting the Clamping Wheel (see figure A2)", page 20).
Setting Standard Bevel Angles (see figure L)
– Pull the adjustable fences (26) all the way out or remove
them completely.
– Release the clamping wheel (45).
Bosch Power Tools
English | 23
– Pull the locking lever (46) out and engage it in the free
running position.
This enables you to use the complete bevel angle range
(left and right).
– Swivel the tool arm left or right by the handle (7) until the
angle indicator (28) shows the required standard bevel
angle.
– Turn the locking lever (46). The locking lever must be felt
to engage in the position of the required standard bevel
angle.
– Retighten the clamping wheel (45).
Setting any bevel angle
– Pull the adjustable fences (26) all the way out or remove
them completely.
– Release the clamping wheel (45).
– Pull the locking lever (46) out and engage it in the free
running position.
This enables you to use the complete bevel angle range
(left and right).
– Swivel the tool arm left or right by the handle (7) until the
angle indicator (28) shows the required bevel angle.
– Retighten the clamping wheel (45).
Start-up
u Always tighten the locking knob (16) and the clamp-
ing wheel (45) firmly before sawing. Otherwise the saw
blade can become wedged in the workpiece.
Switching on (see figure M)
– To switch on the power tool, first slide the lock-off
button (5) to the middle and then press and hold the on/
off switch (6).
Note: For safety reasons, the on/off switch (6) cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Switching off
– To switch off, release the on/off switch (6).
Sawing
General sawing instructions
u Always tighten the locking knob (16) and the clamping wheel (45) firmly before sawing. Otherwise the saw
blade can become wedged in the workpiece.
u For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not subject the saw blade to lateral pressure.
Only saw materials which are permitted within the scope of
the intended use.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must
always have a straight edge to face against the fence.
The free end of long and heavy workpieces must have something placed underneath it or be supported.
Bosch Power Tools
Make sure that the retracting blade guard operates properly
and that it can move freely. The retracting blade guard must
open when the tool arm is guided downwards. When the tool
arm is guided upwards, the retracting blade guard must
close again over the saw blade and lock in the uppermost position of the tool arm.
Position of the operator (see figure N)
u Do not stand in line with the saw blade in front of the
power tool. Always stand to the side of the saw blade.
This protects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not reach one hand across the other when in front of
the tool arm.
Sawing with slide movement
– For cuts made using the slide device (2) (wide workpieces), loosen the locking screw (1) if it is tightened.
– Set the required mitre and/or bevel angle as necessary.
– Press the workpiece firmly against the fences (25) and
(26).
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimensions.
– Pull the tool arm away from the fence (25) until the saw
blade is in front of the workpiece.
– Switch the power tool on.
– Slowly guide the tool arm downwards using the handle
(7).
– Now push the tool arm towards the fences (25) and (26)
and saw through the workpiece with uniform feed.
– Switch off the power tool and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Slowly guide the tool arm upwards.
Sawing without slide movement (cutting off) (see figure
O)
– For cuts without slide movement (small workpieces),
loosen the locking screw (1) if it is tightened. Push the
tool arm all the way towards the fence (25) and retighten
the locking screw (1).
– Set the required mitre and/or bevel angle as necessary.
– Press the workpiece firmly against the fences (25) and
(26).
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimensions.
– Switch the power tool on.
– Slowly guide the tool arm downwards using the handle
(7).
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the power tool and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Slowly guide the tool arm upwards.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
24 | English
Practical advice
Marking the Cutting Line (see figure P)
Two laser beams indicate the cutting line of the saw blade.
This allows for exact positioning of the workpiece for sawing,
without having to open the retracting blade guard.
– To do this, switch on the laser beams by briefly pressing
the on/off switch (6) without pressing the lock-off
button (5).
– Position your mark on the workpiece between the two
laser lines.
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated correctly (see "Adjusting the laser", page 24). Vibrations during intensive use, for example, can cause the laser
beams to become misaligned.
Permissible workpiece dimensions
Maximum workpiece dimensions:
Mitre angle
Bevel angle
Height x width
[mm]
0°
0°
90 x 305
45° (left/right)
0°
90 x 215
45° (left)
45° (left)
55 x 215
45° (right)
45° (right)
30 x 215
0°
45° (left)
55 x 305
0°
45° (right)
30 x 305
Minimum workpiece dimensions (= all workpieces that can
be secured left or right of the saw blade using the supplied
screw clamps (41)): 100 x 40 mm (length x width)
Maximum cutting depth (0°/0°): 90 mm
Adjusting the Depth Stop (Sawing the Groove) (see
figure Q)
The depth stop needs to be adjusted if you wish to saw a
groove.
– Swivel the depth stop (39) forwards.
– Swivel the tool arm by the handle (7) into the required
position.
– Turn the adjusting screw (38) until the end of the screw
touches the depth stop (39).
– Slowly guide the tool arm upwards.
Sawing workpieces of the same length (see figure R)
The left or right length stop (36) can be used for easily sawing workpieces of the same length.
– Turn the length stop (36) upwards.
– Set the saw table extension (23) to the required workpiece length.
Special workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be especially secured against slipping. At the cutting line, there
should be no gap between the workpiece, fence and saw
table.
If necessary, you will need to manufacture special fixtures.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Replacing insert plates (see figure S)
The insert plates (14) can become worn after prolonged use
of the power tool.
Replace faulty insert plates.
– Bring the power tool into the work position.
– Unscrew the screws (54) using a commercially available
cross-headed screwdriver and remove the old insert
plate (14).
– Insert the new insert plate and screw the screws (54) in
tight again.
Adjusting the laser
Note: To test the laser function, the power tool must be connected to the power supply.
u While adjusting the laser (e.g. when moving the tool
arm), never activate the on/off switch. Starting the
power tool accidentally can lead to injuries.
– Bring the power tool into the work position.
– Turn the saw table (12) to the 0° detent (20). The lever
(17) must be felt to engage in the detent.
To ensure precise cuts, the laser beams must be checked
and adjusted as necessary after intensive use.
Experience and suitable special tools are required for this.
A Bosch after-sales service point will handle this work
quickly and reliably.
Checking (see figure T1)
– Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Slowly guide the tool arm downwards using the
handle (7).
– Position the workpiece so that the teeth of the saw blade
line up with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
tool arm back up.
– Clamp the workpiece.
– Turn on the laser beams using the switch (6) without
pressing the lock-off button (5).
The laser beams must be at the same distance from the
marked cutting line on the workpiece left and right along the
entire length, even if the tool arm is being guided downwards.
Removing the Laser Protection Cap (see figure T2)
– Unscrew the two screws (55) of the laser protection
cap (8) using a hex key/slotted screwdriver (43) and remove the laser protection cap.
Adjusting the Lateral Deviation when Moving the Tool
Arm (see figures T3−T4)
– Loosen the fastening screw (56) (by approx. one to two
turns).
Do not unscrew the screw completely.
– Move the laser housing (57) right or left until the laser
beams no longer laterally deviate when the tool arm
moves downwards.
– Hold the laser housing (57) in this position and retighten
the fastening screw (56).
Bosch Power Tools
English | 25
– Reattach the laser protection cap (8).
Checking and Adjusting the Basic Settings
To ensure precise cuts, the basic settings of the power tool
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
Experience and suitable special tools are required for this.
A Bosch after-sales service point will handle this work
quickly and reliably.
Aligning the mitre angle indicator (see figure U)
– Bring the power tool into the work position.
– Turn the saw table (12) to the 0° detent (20). The lever
(17) must be felt to engage in the detent.
Checking
The angle indicator(58) must be in line with the 0° mark of
the scale (21).
Setting
– Loosen the screw (59) using a cross-headed screwdriver
and align the angle indicator along the 0° mark.
– Retighten the screw.
Aligning the Angle Indicator (Vertical) (see figure V)
– Bring the power tool into the work position.
– Release the clamping wheel (45).
– Pull the locking lever (46) out and set the bevel angle to
0° with the tool arm.
– Let go of the locking lever (46). The locking lever must be
felt to engage in the position
– Retighten the clamping wheel (45).
Checking
The angle indicator(28) must be in line with the 0° mark of
the scale (27).
Setting
– Loosen the screw (60) using a cross-headed screwdriver
and align the angle indicator along the 0° mark.
– Retighten the screw.
Transporting the Power Tool (see figure W)
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
– Loosen the locking screw (1) if it is tightened. Pull the
tool arm fully forwards and retighten the locking screw.
– Ensure that the depth stop (39) is swung all the way back
and the adjusting screw (38) does not touch anything
when you move the tool arm.
– Bring the power tool into the transport position.
– Remove all accessories that cannot be securely fitted to
the power tool. If possible, transport unused saw blades
in an enclosed container.
– Turn the transport handle (3) so that it is vertical.
Bosch Power Tools
– Carry the power tool by the transport handle (3) or hold it
by the recessed handles (61) on the sides of the saw
table.
u Only use the transport devices to transport the power
tool and never the protective devices or workpiece
supports.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
u Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/off switch.
u To ensure safe and efficient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move
freely and retract automatically. It is therefore important to
keep the area around the retracting blade guard clean at all
times.
Always remove dust and chips after working by blowing out
with compressed air or using a brush.
Clean the guide roller (11) regularly.
Noise reduction measures
Measures implemented by the manufacturer:
– Soft start
– Provided with a saw blade specially developed for noise
reduction
Measures implemented by the operator:
– Low-vibration mounting on a stable work surface
– Use of saw blades with noise-reducing functions
– Regular cleaning of the saw blade and power tool
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. You can find explosion drawings and information on
spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you
with any questions about our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Malaysia
Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY
No. 8A, Jalan 13/6
46200 Petaling Jaya
Selangor
Tel.: (03) 79663194
Toll-Free: 1800 880188
Fax: (03) 79583838
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.com.my
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
26 | Français
You can find further service addresses at:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transport
The recommended lithium-ion batteries are subject to legislation on the transport of dangerous goods. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When shipping by third parties (e.g.: by air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations.
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the notes in the section on transport (see
"Transport", page 26).
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Sécurité de la zone de travail
u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
u Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections audiBosch Power Tools
Français | 27
tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
les blessures.
u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des
blessures.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière
peut réduire les risques dus aux poussières.
u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude
de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou
enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
u Observer la maintenance des outils électriques et des
accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces
Bosch Power Tools
cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
u Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension
restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes rendent impossibles la manipulation et le
contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout
autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner
lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent
avoir un comportement imprévisible provoquant un feu,
une explosion ou un risque de blessure.
u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion.
u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
28 | Français
batteries hors de la plage de températures spécifiée
dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des
températures hors de la plage spécifiée de températures
peut endommager la batterie et augmenter le risque de
feu.
Maintenance et entretien
u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des
blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Avertissements de sécurité pour scies à onglets
u Les scies à onglets sont destinées à couper le bois ou
des produits assimilés, et ne peuvent pas être utilisées avec une meule tronçonneuse pour la coupe de
matériaux ferreux tels que des barres, tiges, goujons,
etc. La poussière d'abrasif provoque le coincement des
pièces mobiles telles que le protecteur inférieur. Les étincelles générées par une coupe abrasive provoquent l'inflammation du protecteur inférieur, de l'insert de saignée
et des autres pièces en plastique.
u Utiliser dans toute la mesure du possible des presseurs pour soutenir la pièce. En cas de soutien de la
pièce à la main, il faut toujours maintenir la main à une
distance d'au moins 100mm de chaque côté de la lame
de scie. Ne pas utiliser cette scie pour couper des
pièces qui sont trop petites pour pouvoir être serrées
en toute sécurité ou tenues à la main. Une main placée
trop près de la lame de scie augmente le risque de blessure par contact avec la lame.
u La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue contre
le guide et la table. Ne jamais avancer la pièce dans la
lame ou ne jamais couper “à main levée”. Des pièces
non maintenues ou mobiles peuvent être éjectées à des
vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures.
u Scier la pièce en exerçant une poussée sur la scie. Ne
pas scier la pièce en exerçant une traction sur la scie.
Pour effectuer une coupe, lever la tête d'abattage et
la placer au- dessus de la pièce sans la couper, lancer
le moteur, appuyer sur la tête d’abattage et scier la
pièce en exerçant une poussée sur la scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la lame de scie vers le sommet de la pièce
et de propulser violemment ainsi l'assemblage de la lame
vers l'opérateur.
u Ne jamais croiser la main avec la ligne de coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Soutenir la pièce "main croisée", c'est-à-dire en maintenant la
pièce du côté droit de la lame de scie avec la main gauche
ou inversement est très dangereux.
u Ne pas approcher les mains de la partie arrière du
guide à une distance de moins de 100 mm par rapport
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
à chaque côté de la lame de scie, afin de retirer des copeaux de bois, ou pour toute autre raison, et ce, alors
que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en rotation et de la main peut ne pas être évidente et peut risquer de provoquer de graves blessures.
u Examiner la pièce avant de la couper. Si la pièce est
courbée ou gauchie, la serrer avec la face courbée extérieure dirigée vers le guide. Toujours s'assurer de
l'absence d'espace entre la pièce, le guide et la table
le long de la ligne de coupe. Les pièces pliées ou gauchies peuvent se tordre ou se décaler et peuvent entraîner un blocage de la lame de scie en rotation lors de la
coupe. Il convient que la pièce ne comporte aucun clou ni
aucun corps étranger
u Ne pas utiliser la scie tant que la table n'est pas dégagée de tous les outils, copeaux de bois, etc., à l'exception de la pièce. Les petits débris, les morceaux de bois
détachés ou d'autres objets en contact avec la lame en rotation peuvent être éjectés avec une vitesse élevée.
u Ne couper qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent être serrées ou entourées de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se décaler
lors de la coupe.
u S'assurer que la scie à onglets est montée ou placée
sur une surface de travail solide de niveau avant utilisation. Une surface de travail solide de niveau réduit le
risque d'instabilité de la scie à onglets.
u Planifier votre travail. À chaque changement de réglage de l'angle de biseau ou d'onglet, s'assurer que le
guide réglable est réglé correctement afin de soutenir
la pièce, et n'affecte pas la lame ou le système de protection. Sans mettre l'outil en position “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacer la lame de scie
en simulant une coupe complète afin de s'assurer de l'absence de tout obstacle ou de tout risque de sectionnement du guide.
u Prévoir un support approprié tel que des rallonges de
table, des chevalets de sciage, etc. pour une pièce
plus large ou plus longue que le plateau de la table.
Des pièces plus longues ou plus larges que la table de la
scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un basculement de la pièce coupée ou de la pièce à couper peut soulever le protecteur inférieur ou la pièce coupée ou à couper peut être éjectée
par la lame en rotation.
u Ne pas demander à une tierce personne de servir de
rallonge de table ou de support supplémentaire. Un
support instable de la pièce peut entraîner le blocage de
la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous
entraînant, de même que l'assistant, dans la lame en rotation.
u La pièce coupée ne doit pas être coincée ou comprimée par quelque moyen que ce soit contre la lame de
scie en rotation. Si elle devait être enserrée, c'est-à-dire
à l'aide de butées longitudinales, la pièce coupée pourrait
être coincée contre la lame et être éjectée violemment.
Bosch Power Tools
Français | 29
u Toujours utiliser un presseur ou un appareil de ser-
u Après avoir utilisé la scie, ne touchez pas la lame
rage conçu pour soutenir correctement tout matériau
rond tel que des tiges ou des tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe, ce qui provoque une
"action de morsure" de la lame et entraîne la pièce et la
main dans ladite lame.
u Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant
qu'elle n'entre en contact avec la pièce. Cela réduit le
risque d’éjection de la pièce.
u Lorsque la pièce ou la lame est coincée, mettre la scie
à onglets en position arrêt. Attendre l'arrêt complet
de toutes les parties mobiles et débrancher la prise de
la source d'alimentation et/ou retirer le bloc-piles. Libérer ensuite le matériau coincé. Un sciage continu
avec une pièce coincée peut entraîner une perte de
contrôle ou endommager la scie à onglets.
u Une fois la coupe achevée, relâcher l’interrupteur de
puissance, abaisser la tête d’abattage et attendre l'arrêt de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est
dangereux d'approcher la main de la lame qui continue de
tourner.
u Maintenir la poignée fermement lors de la réalisation
d'une coupe incomplète ou lors du relâchement de l’interrupteur de puissance avant que la tête d’abattage
ne soit totalement à l'arrêt. Le freinage de la scie peut
provoquer une saccade descendante de la tête d'abattage, entraînant de ce fait un risque de blessure.
u Ne relâchez pas la poignée quand la tête de la scie se
trouve dans la position inférieure. Ramenez toujours
la tête de la scie dans la position supérieure avec la
main. Il y a risque de blessure quand la tête de la scie
bouge de façon incontrôlée.
u Veuillez à une bonne propreté du poste de travail. Les
mélanges de matériau sont particulièrement dangereux.
La poussière de métal fine peut s’enflammer ou exploser.
u N’utilisez pas de lames émoussées, fissurées, déformées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées ou mal alignées génèrent lors de la coupe une
fente trop étroite. Il en résulte une friction anormalement élevée ainsi qu’un plus grand risque de coincement de la lame, de rebond ou de contrecoup.
u N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier rapide). De
telles lames se cassent facilement.
u Toujours utiliser des lames de scie de dimensions et
de forme appropriées des alésages centraux (lame de
scie au diamant contre lame de scie ronde). Des lames
qui ne sont pas conformes aux matériels de montage de la
scie seront excentrées, provoquant une perte de
contrôle.
u N’essayez jamais d’enlever des résidus de coupe, copeaux de bois ou autre de la zone de coupe pendant le
fonctionnement de l’outil électroportatif. Amenez le
bras de l’outil en position de repos puis éteignez l’outil
électroportatif.
avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de scie
s’échauffe fortement en cours d’utilisation.
u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non
conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu
peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Bosch Power Tools
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque
d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant.
Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
Conservez la batterie à l’abri de la chaleur,
en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement
direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de
l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de
courts-circuits.
u L’outil électroportatif est fourni avec une étiquette
d’avertissement laser (voir le tableau « Symboles et
leur signification »).
u Si le texte de l’étiquette d’avertissement laser n’est
pas dans votre langue, recouvrez l’étiquette par l’autocollant dans votre langue qui est fourni, avant de
procéder à la première mise en service.
u Assurez-vous que les étiquettes d’avertissement qui
se trouvent sur l’outil électroportatif soient toujours
lisibles.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser projeté par l’appareil ou réfléchi. Vous risqueriez d’éblouir
des personnes, de provoquer des accidents ou
de causer des lésions oculaires.
u Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner du faisceau. N’apportez jamais de modifications
au dispositif laser.
u N’apportez aucune modification au dispositif laser.
Vous pouvez faire usage sans danger des possibilités de
réglage décrites sans cette notice.
u Ne laissez pas des enfants utiliser l’outil électroportatif sans surveillance. Ils risqueraient de diriger le faisceau vers leurs propres yeux ou d’éblouir d’autres personnes par inadvertance
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les
symboles et leur signification. L’interprétation correcte des
symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
30 | Français
Symboles et leur signification
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Rayonnement laser
Ne regardez jamais directement dans
le faisceau laser
Laser de classe 2
Description des prestations et du
produit
N’approchez en aucun cas les mains de
la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Il y a
risque de blessure grave en cas de
contact avec la lame de scie.
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité. Le non-respect des
instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la
notice d’utilisation.
Portez un masque à poussière.
Utilisation conforme
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez une protection auditive. L’exposition aux bruits peut provoquer une
perte de l’audition.
Zone dangereuse ! Gardez si possible
les mains, doigts ou bras éloignés de
cette zone.
Lorsque vous transportez l’outil électroportatif, ne le tenez que par les endroits
indiqués (poignées encastrées) ou par la
poignée de transport.
Pour effectuer des coupes biaises, il faut
pousser vers l’extérieur les butées réglables ou les retirer complètement.
Respectez les dimensions prescrites de
la lame de scie. Le diamètre de l’alésage
central doit correspondre exactement à
254 mm
30 mm
celui de la broche (pas de jeu). Lorsqu’il
est nécessaire d’utiliser des bagues de
3 601 M51 1B.
réduction, veillez à ce que les dimensions
de la bague de réduction soient adaptées
à l’épaisseur du corps de lame, au dia254 mm
25.4 mm mètre de l’alésage de la lame et au diamètre de la broche de l’outil. Utilisez
dans la mesure du possible les bagues de
réduction fournies avec la lame.
3 601 M51 1..
Le diamètre de lame doit correspondre à
l’indication du pictogramme.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Destiné à un usage stationnaire, l’outil électroportatif est
conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et
transversales dans le bois. Il permet de régler des angles de
−48° à +48° dans le plan horizontal (coupes d’onglets) et
des angles d’inclinaison de 47° (vers la gauche) à 47° (vers la
droite) dans le plan vertical (coupes biaises).
La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le
sciage du bois tendre et du bois dur ainsi que pour les panneaux agglomérés et les panneaux de fibres.
L’outil électroportatif peut aussi servir à scier de l’aluminium
et des matières plastiques à condition d’utiliser des lames de
scie appropriées.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’outil électroportatif sur la page graphique.
Vis de serrage du dispositif radial
(1)
Dispositif radial
(2)
Poignée de transport
(3)
Capot de protection
(4)
Verrouillage d’enclenchement de l’interrupteur
(5)
Marche/Arrêt
Bouton Marche/Arrêt
(6)
Poignée
(7)
Cache de protection du laser
(8)
Orifice de sortie du faisceau laser
(9)
Capot de protection à mouvement pendulaire
(10)
Galet
(11)
Table de sciage
(12)
Orifices de fixation
(13)
Pare-éclats
(14)
Patte de blocage
(15)
Poignée de blocage d’angles d’onglet (plan hori(16)
zontal)
Levier de préréglage d’angle d’onglet (plan hori(17)
zontal)
Protection anti-basculement
(18)
Étiquette d’avertissement laser
(19)
Encoches pour angles d’onglet standards (plan ho(20)
rizontal)
Bosch Power Tools
Français | 31
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
Échelle graduée pour angles d’onglet (plan horizontal)
Vis de serrage de la rallonge de table de sciage
Rallonge de table de sciage
Appui de pièce (emboîtable de manière flexible)
Butée fixe
Butée réglable
Échelle graduée d’angles d’inclinaison (coupes
biaises dans le plan vertical)
Indicateur d’angle d’inclinaison (coupes biaises)
Éjecteur de copeaux
Lame de scie
Blocage de broche
Bouton de déverrouillage d’accu
Accu
Sécurité de transport
Étrier anti-basculement
Butée longitudinale
Sac à poussière
Vis d’ajustage de la butée de profondeur
Butée de profondeur
Tige filetée
Serre-joint
Alésages pour serre-joint
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Clé six pans mâle/tournevis plat
Vis de blocage de la butée réglable
Roue de serrage pour angles d’inclinaison (coupes
biaises)
Levier de blocage d’angles d’inclinaison (coupes
biaises)
Logement pour appui de pièce (sur l’outil électroportatif)
Logement pour second appui de pièce (sur appui
de pièce)
Tige filetée
Adaptateur d’aspiration
Vis à six pans creux pour fixation de la lame
Flasque de serrage
Flasque de serrage intérieur
Vis de fixation pour pare-éclats
Vis du cache de protection du laser
Vis de fixation du boîtier du laser
Boîtier du laser
Indicateur d’angle d’onglet (plan horizontal)
Vis d’indicateur d’angle (coupes d’onglet dans plan
horizontal)
Vis pour indicateur d’angle d’inclinaison (coupes
biaises dans le plan vertical)
Poignées encastrées
Caractéristiques techniques
Scie à onglets radiale sans-fil
Référence
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
Tension nominale
V=
18
18
Régime à videA)
tr/min
4 500
4 500
nm
650
650
mW
<1
<1
Type de laser
Classe laser
2
2
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Températures ambiantes recommandées pour
la charge
°C
0 ... +35
0 ... +35
Températures ambiantes admissibles pendant
l’utilisationC) et pour le rangement
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Accus recommandés
Chargeurs recommandés
Dimensions admissibles des lames de scie
Diamètre de lame de scie
mm
254
254
Épaisseur de corps de lame
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
32 | Français
Scie à onglets radiale sans-fil
Diamètre de l’alésage
mm
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
30
25,4
A) Mesuré à 20−25 °C avec accu ProCORE18V 8.0Ah.
B) Dépend de l’accu utilisé
C) Performances réduites à des températures < 0 °C
Dimensions de pièces admissibles (maxi/mini) :(voir « Dimensions de pièce maximales admissibles », Page 37)
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN IEC 62841-3-9.
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif
est de : niveau de pression acoustique 97 dB(A) ; niveau de
puissance acoustique 106 dB(A). Incertitude K = 3 dB.
Portez un casque antibruit !
Le niveau d’émission sonore indiqué dans cette notice d’utilisation a été mesuré à l’aide d’un procédé de mesure normalisé et peut être utilisé pour effectuer une comparaison entre
outils électroportatifs. Elle peut aussi servir de base à une
estimation préliminaire du niveau sonore.
Le niveau d’émission sonore s’applique pour les utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif
est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, la valeur d’émission sonore peut différer. Il peut en résulter un niveau sonore nettement plus élevé pendant toute
la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau sonore, il faut aussi
prendre en considération les périodes pendant lesquelles
l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un niveau sonore nettement
plus faible pendant toute la durée de travail.
Accu
Bosch vend ses outils électroportatifs sans-fil aussi sans accu. Il est indiqué sur l’emballage si un accu est fourni ou non
avec l’outil électroportatif.
L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter
qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de
déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Indicateur de niveau de charge de l’accu
Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le
niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de
l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du niveau de charge est également possible après retrait de l’accu.
Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton
de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Batterie de type GBA 18V...
LED
Capacité
Allumage permanent en vert de 3 LED
60–100 %
Allumage permanent en vert de 2 LED
30–60 %
Allumage permanent en vert de 1 LED
5–30 %
Clignotement en vert de 1 LED
0–5 %
Batterie de type ProCORE18V...
Recharge de l’accu
u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés
à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Remarque : Les dispositions internationales en vigueur pour
le transport de marchandises obligent à livrer les accus Lithium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient
pleinement performants, chargez-les complètement avant
leur première utilisation.
LED
Capacité
Allumage permanent en vert de 5 LED
80–100 %
Allumage permanent en vert de 4 LED
60–80 %
Allumage permanent en vert de 3 LED
40–60 %
Allumage permanent en vert de 2 LED
20–40 %
Allumage permanent en vert de 1 LED
5–20 %
Clignotement en vert de 1 LED
0–5 %
Mise en place de l’accu
Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Retrait de l’accu
Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage
de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez
pas.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Indications pour une utilisation optimale de la
batterie
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20
à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en
plein été.
Bosch Power Tools
Français | 33
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des recharges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie
et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Montage
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Accessoires fournis
Référez-vous pour cela à la représentation du
contenu, dans les pages graphiques qui se
trouvent au début de la notice d’utilisation.
Avant la première mise en service de l'outil électroportatif,
vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces indiquées ci-dessous :
– Scie à onglets radiale avec lame de scie montée
– Roue de serrage (45)
– Butée réglable (26)
– Serre-joint (41)
– Clé six pans mâle/tournevis plat (43)
– Sac à poussière (37)
– Appuis de pièce (24) (2 unités)
Remarque : Assurez-vous que l'outil électroportatif n'est pas
endommagé.
Avant d'utiliser l'outil électroportatif, assurez-vous que les
dispositifs de protection ou pièces légèrement endommagées peuvent bien remplir leur fonction. Contrôlez si les
pièces mobiles fonctionnent correctement sans coincer et
assurez-vous qu'aucune pièce n'est endommagée. Pour garantir un fonctionnement correct, toutes les pièces doivent
être correctement montées et en parfait état.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et
pièces endommagés dans un centre de service après-vente
agréé.
Montage des pièces fournies
– Sortez avec précaution de l'emballage toutes les pièces
fournies.
– Retirez intégralement le matériau d'emballage qui enveloppe l'outil électroportatif et les accessoires fournis.
– Pour vous faciliter le montage des pièces et éléments
fournis, assurez-vous que l’outil électroportatif se trouve
en position de transport.
Montage des appuis de pièce (voir figure A1)
Les appuis de pièce (24) peuvent être positionnés du côté
gauche, du côté droit ou à l’avant de l’outil électroportatif. Le
système d’emboîtement pratique offre de nombreuses posBosch Power Tools
sibilités d’extension vers les côtés ou vers l’avant (voir
figure G).
– Emboîtez au gré des besoins les appuis de pièce (24)
dans les logements (47) de l’outil électroportatif ou dans
les logements (48) du second appui de pièce.
u Ne portez jamais l’outil électroportatif en le saisissant
au niveau des appuis de pièce.
Pour transporter l’outil électroportatif, ne le saisissez
qu’au niveau des dispositifs de transport.
Montage de la roue de serrage (voir figure A2)
La roue de serrage (45) sert à bloquer l’angle d’inclinaison
réglé pour une grande sécurité d’utilisation.
– Dévissez l’écrou hexagonal de la tige filetée (49).
– Vissez dans le sens horaire la roue de serrage (45) sur la
tige filetée (49) et serrez-la.
Montage de la butée réglable (voir figure A3)
Il convient de monter la butée réglable (26) avant de scier.
– Glissez à la droite de la lame la butée réglable (26) dans
la rainure prévue à cet effet et serrez la vis de blocage
(44).
La partie biseautée de la butée doit être orientée vers l’intérieur, en direction de la lame.
Montage stationnaire ou flexible
u Pour pouvoir être utilisé en toute sécurité, l'outil élec-
troportatif doit être installé sur une surface de travail
plane et stable (par ex. un établi) avant son utilisation.
Montage sur un plan de travail (voir figure B1−B2)
– À l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur
le plan de travail. Introduisez pour cela les vis dans les
alésages (13).
ou
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de
travail à l’aide de serre-joints du commerce.
Montage sur un support de travail Bosch
Dotés de pieds réglables, les supports de travail GTA de
Bosch confèrent à l’outil électroportatif une bonne stabilité,
quelle que soit la planéité du sol. Ils disposent par ailleurs de
tablettes d’appui pour soutenir les pièces longues.
u Lisez attentivement les instructions et consignes de
sécurité jointes au support de travail. Le non-respect
des instructions et consignes de sécurité peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
u Montez correctement le support de travail avant d’installer l’outil électroportatif. Un montage exact est primordial pour disposer d’une bonne stabilité.
– Installez l’outil électroportatif dans sa position de transport sur le support de travail.
Installation flexible (pas conseillé !) (voir figure B3)
Au cas où il n’est pas possible d’installer l’outil électroportatif
sur une surface plane et stable, il convient d’utiliser pour le
montage le pied anti-basculement.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
34 | Français
u Sans le pied anti-basculement, l’outil électroportatif
n’est pas stable et peut se renverser surtout lors de
sciages avec de grands angles d’onglet et/ou d’inclinaison.
– Sortez ou rentrez le pied anti-basculement (18) en le
tournant, jusqu’à ce que l’outil électroportatif se trouve
dans une position stable sur la surface de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inhalation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en
association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de
travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être bloquée
par de la poussière, des copeaux ou des fragments de pièce.
– Mettez l’outil électroportatif en marche et retirez la batterie.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
Aspiration avec sac à poussières (voir figure C)
Pour collecter facilement les copeaux, utilisez le sac à poussière (37) fourni.
– Positionnez la poignée de transport (3) à la verticale.
– Insérez le sac à poussière (37) dans l’adaptateur d’aspiration (50) et tournez-le de manière à ce que l’ergot du sac
à poussière s’enclenche dans l’évidement de l’adaptateur
d’aspiration.
Pendant le sciage, le sac à poussière ne doit jamais entrer en
contact avec les parties mobiles de la scie.
Pensez à vider le sac à poussière avant qu’il ne soit trop
plein.
u Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après
chaque utilisation.
u Pour écarter tout risque d’incendie, retirez le sac à
poussières lorsque vous sciez de l’aluminium.
Aspiration au moyen d’un aspirateur
Pour une aspiration plus efficace, il est également possible
de raccorder à l’adaptateur d’aspiration (50) un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Raccordez le tuyau d’aspirateur à l’adaptateur d’aspiration (50).
L'aspirateur doit être conçu pour le type de matériau à scier.
Pour l'aspiration de poussières particulièrement nocives,
cancérigènes ou sèches, utilisez un aspirateur spécial.
Changement de la lame de scie (voir figure
D1−D4)
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Portez toujours des gants de protection pour monter
la lame de scie. En touchant la lame de scie, vous risquez
de vous blesser.
N'utilisez que des lames de scie dont la vitesse de rotation
maximale admissible est supérieure au régime à vide de
votre outil électroportatif.
N'utilisez que des lames de scie conformes aux caractéristiques techniques indiquées dans la présente notice d'utilisation, qui ont été contrôlées selon la norme EN 847‑1 et qui
disposent du marquage correspondant.
N'utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électroportatif et adaptées au type de matériau à découper, de façon à éviter toute surchauffe des dents
de scie.
Retrait de la lame de scie
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Basculez le capot de protection à mouvement
pendulaire (10) vers l’arrière et maintenez-le dans cette
position.
– Tournez la vis à six pans creux (51) avec la clé mâle pour
vis à six pans creux (6 mm) (43) tout en actionnant le blocage de broche (31) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
– Maintenez le blocage de broche (31) enfoncé et tournez
la vis (51) dans le sens horaire (filetage à gauche !).
– Retirez le flasque de serrage (52).
– Retirez la lame de scie (30).
– Faites redescendre lentement le capot de protection.
Mise en place de la lame de scie
u Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection !
Si nécessaire, nettoyez préalablement toutes les pièces à
monter.
– Basculez le capot de protection à mouvement
pendulaire (10) vers l’arrière et maintenez-le dans cette
position.
– Placez la nouvelle lame de scie sur le flasque de serrage
intérieur (53).
– Montez le flasque de serrage (52) et la vis à six pans
creux (51). Appuyez sur le blocage de broche (31) jus-
Bosch Power Tools
Français | 35
qu’à ce qu’il s’enclenche et serrez la vis à six pans creux
dans le sens antihoraire.
– Faites redescendre lentement le capot de protection.
Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
transport.
Utilisation
Pour pouvoir réaliser des coupes précises, il est nécessaire
après une utilisation intensive de contrôler et, le cas
échéant, de corriger les réglages de base de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et des outils spéciaux.
Il est conseillé de confier ce travail à un centre de service
après-vente Bosch agréé. Il effectuera ce travail rapidement
et de façon fiable.
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Sécurité de transport (voir figure E)
La sécurité de transport (34) facilite le maniement de l’outil
électroportatif lors du transport vers différents lieux d’utilisation.
Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Poussez la poignée (7) du bras d’outil légèrement vers le
bas afin de détendre la sécurité de transport (34).
– Tirez la sécurité de transport (34) complètement vers
l’extérieur.
– Déplacez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
– Desserrez la vis de serrage (1) au cas où le dispositif radial (2) coince. Tirez le bras d’outil à fond vers l’avant et
resserrez la vis de serrage pour bloquer le système radial.
– Retirez la butée de profondeur (39) vers le haut.
– Pour bloquer la table de sciage (12), serrez le bouton de
blocage (16).
– Basculez le bras d’outil vers le bas avec la poignée (7) jusqu’à ce que la sécurité de transport (34) puisse être enfoncée complètement.
Préparation du travail
Agrandissement de la table de sciage (voir figures F−G)
Les pièces longues et lourdes doivent être soutenues par des
cales ou autre au niveau de leur extrémité libre.
La table de sciage peut être agrandie vers la gauche et vers la
droite à l’aide des rallonges (23).
– Desserrez la vis de blocage (22).
– Tirez vers l’extérieur la rallonge (23) jusqu’à la longueur
souhaitée.
– Pour bloquer la rallonge, resserrez la vis de blocage (22).
Avec leur système d’emboîtement pratique, les appuis de
pièce (24) offrent de nombreuses possibilités d’extension
vers les côtés ou vers l’avant.
– Emboîtez au gré des besoins les appuis de pièce (24)
dans les logements (47) de l’outil électroportatif ou dans
les logements (48) du second appui de pièce.
u Ne portez jamais l’outil électroportatif en le saisissant
au niveau des appuis de pièce.
Pour transporter l’outil électroportatif, ne le saisissez
qu’au niveau des dispositifs de transport.
Déplacement de la butée réglable (voir figure H)
Pour effectuer des coupes d’onglets ou des coupes biaises, il est nécessaire (selon le sens de la coupe) de tirer vers l’extérieur
ou de retirer complètement la butée réglable gauche ou droite (26).
Angle d’inclinai- Angle d’onglet
son (pour coupes (pour coupes
dans le plan ver- dans le plan horitical)
zontal)
0°–22,5°
(vers la gauche/
vers la droite)
22,5°−47°
(vers la gauche/
vers la droite)
> 0°
– Desserrez la vis de blocage gauche/droite (44).
– Tirez la butée réglable gauche/droite (26) à fond vers l’extérieur.
≤ 48°
– Desserrez la vis de blocage gauche/droite (44).
(vers la droite/ – Tirez la butée réglable gauche/droite (26) à fond vers l’extérieur.
vers la gauche) – Soulevez la butée réglable.
Fixation de la pièce (voir figure I)
Pour travailler en toute sécurité, prenez soin de toujours
bien serrer la pièce.
N’utilisez pas l’outil électroportatif pour tronçonner des
pièces qui sont trop petites pour être serrées correctement.
– Pressez fermement la pièce contre les rails de butée (26)
et (25).
Bosch Power Tools
– Introduisez le serre-joint (41) fourni dans l’un des alésages prévus (42).
– Ajustez la tige filetée (40) du serre-joint à la hauteur de la
pièce.
– Bloquez la pièce en serrant fermement la tige filetée (40).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
36 | Français
Réglage d’angles d’onglet (dans le plan
horizontal)
Réglage d’angles d’onglet standard (dans le plan
horizontal) (voir figure J)
Pour permettre le réglage rapide et précis des angles
d'onglet horizontaux les plus fréquemment utilisés des
encoches sont pratiquées sur la table de sciage (20) :
Vers la gauche
Vers la droite
0°
45° ; 30° ; 22,5° ; 15°
15° ; 22,5° ; 30° ; 45°
– Desserrez le bouton de blocage (16) (au cas où celui-ci
serait serré).
– Tirez le levier (17) et tournez la table de sciage (12) vers
la droite ou vers la gauche jusqu’à l’encoche souhaitée.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
– Resserrez le bouton de blocage (16).
Réglage d’angles d’onglet quelconques (dans le plan
horizontal) (voir figure K)
Il est possible de régler dans le plan horizontal des angles
d’onglet de 48° (côté gauche) à 48° (côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage (16) (au cas où celui-ci
serait serré).
– Tirez le levier (17) et appuyez en même temps sur la
patte de blocage (15) jusqu’à ce qu’elle s’encliquette
dans la gorge prévue à cet effet. La table de sciage peut
alors être bougée librement.
– En agissant sur le bouton de blocage, tournez la table de
sciage (12) vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle (58) indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage (16).
– Pour desserrer le levier (17) (afin de sélectionner un
angle d’onglet standard), tirez le levier vers le haut.
La patte de blocage (15) revient dans sa position initiale
et le levier (17) peut à nouveau s’enclencher dans les encoches (20).
Réglage d’angles d’inclinaison pour coupes
biaises
Il est possible de régler des angles d’inclinaison de 47° (vers
la gauche) à 47° (vers la droite).
La table de sciage comporte des positions indexées permettant de sélectionner rapidement et avec précision les angles
d’inclinaison les plus courants (0°, 22,5° et 45°).
– Assurez-vous que la roue de serrage (45) est montée
(voir « Montage de la roue de serrage (voir figure A2) »,
Page 33).
Réglage d’angles d’inclinaison standards (voir figure L)
– Tirez les butées réglables (26) à fond vers l’extérieur ou
retirez-les complètement .
– Desserrez la roue de serrage (45).
– Tirez le levier de blocage (46) vers l’extérieur et enclenchez-le dans la position roue libre.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Cela permet d’utiliser la totalité de la plage d’angles d’inclinaison (vers la gauche et vers la droite).
– En agissant sur la poignée (7), basculez le bras d’outil
vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur
d’angle (28) indique l’angle d’inclinaison standard souhaité.
– Tournez le levier de blocage (46). Le levier de blocage
doit s’enclencher de manière perceptible dans la position
correspondant à l’angle d’inclinaison standard voulu.
– Resserrez la roue de serrage (45).
Réglage d’angles d’inclinaison quelconques (pour coupes
biaises)
– Tirez les butées réglables (26) à fond vers l’extérieur ou
retirez-les complètement .
– Desserrez la roue de serrage (45).
– Tirez le levier de blocage (46) vers l’extérieur et enclenchez-le dans la position roue libre.
Cela permet d’utiliser la totalité de la plage d’angles d’inclinaison (vers la gauche et vers la droite).
– En agissant sur la poignée (7), basculez le bras d’outil
vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur
d’angle (28) indique l’angle d’inclinaison voulu.
– Resserrez la roue de serrage (45).
Mise en marche
u Veillez à toujours bien serrer le bouton de blocage
(16) et la roue de serrage (45) avant le sciage. La
lame de scie risque sinon de rester coincée dans la pièce.
Mise en marche (voir figure M)
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez
d’abord le verrouillage d’enclenchement (5) vers le milieu et appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) et maintenez‑le appuyé.
Remarque : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt (6), il faut le
maintenir actionné pendant tout le travail de sciage.
Arrêt
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (6).
Sciage
Indications générales pour le sciage
u Veillez à toujours bien serrer le bouton de blocage
(16) et la roue de serrage (45) avant le sciage. La
lame de scie risque sinon de rester coincée dans la pièce.
u Quel que soit le type de coupe à effectuer, assurezvous d’abord que la lame de scie ne peut en aucun cas
toucher la butée réglable, les serre-joints ou d’autres
pièces de l’outil électroportatif. Enlevez si nécessaire
les butées auxiliaires qui gênent ou modifiez leur position.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’exposez pas la lame de scie à une pression latérale.
Bosch Power Tools
Français | 37
Ne sciez que les matériaux pour lesquels la scie est conçue
(voir la section Utilisation conforme).
Ne travaillez pas des pièces déformées. Le côté de la pièce
qui va être appliqué contre la butée réglable doit toujours
être droit.
Les pièces longues et lourdes doivent être soutenues par des
cales ou autre au niveau de leur extrémité libre.
Assurez-vous que le capot de protection à mouvement pendulaire fonctionne correctement et qu’il puisse bouger librement. Quand le bras d’outil est déplacé vers le bas, le capot
de protection à mouvement pendulaire doit s’ouvrir. Quand
le bras de l’outil est guidé vers le haut, le capot de protection
à mouvement pendulaire doit se refermer au-dessus de la
lame et se bloquer dans la position supérieure du bras de
l’outil.
Position de l’utilisateur (voir figure N)
u Ne vous placez jamais devant l’outil électroportatif
dans le prolongement de la lame mais toujours de côté. Vous ne risquez ainsi pas d’être blessé en cas de rebond intempestif.
– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame
de scie en rotation.
– Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
Sciage avec mouvement radial
– Pour effectuer des coupes avec le dispositif radial (2)
(grandes pièces), desserrez la vis de serrage (1) (au cas
où celle-ci serait serrée).
– Ajustez l’angle d’onglet et/ou l’angle d’inclinaison souhaité(s).
– Pressez fermement la pièce contre les butées (25) et
(26).
– Serrez la pièce comme l’exigent ses dimensions.
– Éloignez le bras d’outil de la butée (25) jusqu’à ce que la
lame de scie se trouve devant la pièce.
– Mettez l’outil électroportatif en marche.
– A l’aide de la poignée (7), poussez lentement le bras d’outil vers le bas.
– Poussez ensuite le bras d’outil en direction des butées
(25) et (26) et sciez complètement la pièce avec une
avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’immobilisation
complète de la lame de scie.
– Déplacez le bras d’outil lentement vers le haut.
Sciage sans mouvement radial (coupes
perpendiculaires) (voir figure O)
– Pour effectuer des coupes sans mouvement radial (petites pièces), desserrez la vis de serrage (1) (au cas où
celle-ci serait serrée). Poussez le bras d’outil à fond en direction de la butée (25) et resserrez la vis de serrage (1).
– Ajustez l’angle d’onglet et/ou l’angle d’inclinaison souhaité(s).
– Pressez fermement la pièce contre les butées (25) et
(26).
– Serrez la pièce comme l’exigent ses dimensions.
Bosch Power Tools
– Mettez l’outil électroportatif en marche.
– A l’aide de la poignée (7), déplacez lentement le bras
d’outil vers le bas.
– Sciez la pièce avec une avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’immobilisation
complète de la lame de scie.
– Déplacez le bras d’outil lentement vers le haut.
Instructions d’utilisation
Marquage de la ligne de coupe (voir figure P)
Deux faisceaux laser matérialisent la ligne de coupe sur la
pièce. Ceci vous permet de positionner la pièce avec précision sans devoir ouvrir le capot de protection pendulaire.
– Activez pour cela les faisceaux laser en actionnant légèrement l’interrupteur Marche/Arrêt (6) sans appuyer sur le
verrouillage d’enclenchement (5).
– Orientez la pièce de façon à ce que votre marquage se
trouve entre les deux lignes laser.
Remarque : Assurez-vous avant chaque découpe que le faisceau laser coïncide bien avec la ligne de coupe (voir « Ajustage du laser », Page 38). Les faisceaux laser risquent en
effet de se déplacer quelque peu suite par ex. aux vibrations
générées lors d’une utilisation intensive.
Dimensions de pièce maximales admissibles
Dimensions maximales des pièces :
Angle d’onglet
(pour coupes
dans le plan horizontal)
Angle d’inclinai- Hauteur x Largeur
son (pour coupes [mm]
dans le plan vertical)
0°
0°
90 x 305
45° (vers la
gauche/vers la
droite)
0°
90 x 215
45° (vers la
gauche)
45° (vers la
gauche)
55 x 215
45° (vers la droite) 45° (vers la droite)
0°
45° (vers la
gauche)
30 x 215
55 x 305
0°
45° (vers la droite)
30 x 305
Dimensions minimales des pièces (= toutes les pièces qui
peuvent être serrées au moyen du serre-joint (41) fourni, à
gauche ou à droite de la lame) : 100 x 40 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe maximale (0°/0°) : 90 mm
Réglage de la butée de profondeur (réalisation de
rainures) (voir figure Q)
La position de la butée de profondeur doit être modifiée si
vous voulez scier une rainure.
– Basculez la butée de profondeur (39) vers l’avant.
– Basculez le bras d’outil dans la position souhaitée en agissant sur la poignée (7).
– Tournez la vis d’ajustage (38) jusqu’à ce que l’extrémité
de la vis touche la butée de profondeur (39).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
38 | Français
– Déplacez le bras d’outil lentement vers le haut.
Sciage de pièces à la même longueur (voir figure R)
Pour scier facilement des pièces à la même longueur, il est
recommandé d’utiliser la butée de longueur gauche ou droite
(36).
– Tournez la butée de profondeur (36) vers le haut.
– Réglez la rallonge (23) à la longueur désirée.
Pièces spéciales
Une attention particulière doit être portée aux pièces incurvées ou rondes. Il est indispensable de bien les fixer pour
qu’elles ne glissent pas. Le long de la ligne de coupe, il ne
doit apparaître aucun espace entre la pièce, la butée et la
table de sciage.
Confectionnez si nécessaire des fixations spéciales.
Remplacement des pare-éclats (voir figure S)
Les pare-éclats (14) peuvent s’user lors d’une utilisation
prolongée de l’outil électroportatif.
Remplacez les pare-éclats usagés.
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis (54) avec un tournevis cruciforme et retirez l’ancien pare-éclats (14).
– Insérez le nouveau pare-éclats puis resserrez les vis de
fixation (54).
Ajustage du laser
Remarque : Pour tester le fonctionnement du laser, l’outil
électroportatif doit être connecté à l’alimentation électrique.
u Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplacement du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur Marche/Arrêt. Une mise en marche intempestive de
l’outil électroportatif peut causer de graves blessures.
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage (12) jusqu’à l’encoche (20) 0°.
Le levier (17) doit s’encliqueter de manière perceptible
dans l’encoche.
Pour pouvoir réaliser des coupes précises, contrôlez les faisceaux laser après chaque utilisation intensive et les réajuster
si nécessaire.
Cette opération nécessite une certaine pratique et un outil
spécial.
Il est conseillé de confier ce travail à un centre de service
après-vente Bosch agréé. Il effectuera ce travail rapidement
et de façon fiable.
Contrôle (voir figure T1)
– Tracez une ligne de coupe droite sur une pièce.
– À l’aide de la poignée (7), déplacez lentement le bras
d’outil vers le bas.
– Orientez la pièce de façon à ce que les dents de la lame
coïncident avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et déplacez lentement le bras d’outil vers le haut.
– Serrez la pièce.
– Activez les faisceaux laser en actionnant l’interrupteur (6)
sans appuyer sur le verrouillage d’enclenchement (5).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Les faisceaux laser doivent être sur toute la longueur, à
droite comme à gauche, à la même distance de la ligne de
coupe tracée sur la pièce, même lorsque le bras d’outil est
déplacé vers le bas.
Retrait du cache de protection du laser (voir figure T2)
– Desserrez les deux vis (55) du cache de protection du laser (8) à l’aide de la clé six pans mâle (43).
Réglage de l’écart latéral lors du déplacement du bras
d’outil (voir figures T3−T4)
– Desserrez la vis de fixation (56) (d’1 à 2 tours environ).
Ne dévissez pas la vis complètement.
– Déplacez le boîtier du laser (57) vers la droite ou vers la
gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser ne dévient plus
latéralement lorsque le bras d’outil est déplacé vers le
bas.
– Maintenez le boîtier du laser (57) dans cette position et
resserrez la vis de fixation (56).
– Refixer le cache de protection du laser (8).
Contrôle et correction des réglages de base
Pour pouvoir réaliser des coupes précises, il est nécessaire
après une utilisation intensive de contrôler et, le cas
échéant, de corriger les réglages de base de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et des outils spéciaux.
Il est conseillé de confier ce travail à un centre de service
après-vente Bosch agréé. Il effectuera ce travail rapidement
et de façon fiable.
Alignement de l’indicateur d’angle (angles d’onglet) (voir
figure U)
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table de sciage (12) jusqu’à l’encoche (20) 0°.
Le levier (17) doit s’encliqueter de manière perceptible
dans l’encoche.
Contrôle
L’indicateur d’angle (58) et le marquage 0° de l’échelle graduée (21) doivent être alignés.
Réglage
– Desserrez la vis (59) à l’aide d’un tournevis cruciforme et
alignez l’indicateur d’angle avec le marquage 0°.
– Resserrez la vis.
Alignement de l’indicateur d’angle (coupes biaises dans
plan vertical) (voir figure V)
– Placez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Desserrez la roue de serrage (45).
– Tirez le levier de blocage (46) vers l’extérieur et réglez
avec le bras d’outil un angle d’inclinaison (dans le plan
vertical) de 0°.
– Relâchez le levier de blocage (46). Le levier de blocage
doit s’enclencher de manière perceptible dans sa position.
– Resserrez la roue de serrage (45).
Bosch Power Tools
Français | 39
Contrôle
L’indicateur d’angle (28) et le marquage 0° de l’échelle graduée (27) doivent être alignés.
Réglage
– Desserrez la vis (60) à l’aide d’un tournevis cruciforme et
alignez l’indicateur d’angle avec le marquage 0°.
– Resserrez la vis.
Transport de l’outil électroportatif (voir figure
W)
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
– Desserrez la vis de blocage (1) (au cas où celle-ci serait
serrée). Tirez le bras d’outil complètement vers l’avant et
resserrez la vis de serrage.
– Assurez-vous que la butée de profondeur (39) est basculée à fond vers l’arrière et que la vis d’ajustage (38) ne
touche rien lors du déplacement du bras d’outil.
– Placez l’outil électroportatif dans la position de transport.
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être fixés
solidement à l’outil électroportatif et qui risquent donc de
tomber. Transportez, si possible, les lames de scie encore inutilisées dans un conteneur fermé.
– Positionnez la poignée de transport (3) à la verticale.
– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport
(3) ou par les poignées encastrées (61) placées de
chaque côté de la table.
u Pour transporter l’outil électroportatif, ne le saisissez
qu’au niveau des dispositifs de transport, jamais au niveau des dispositifs de protection, rallonges ou appuis
de pièce.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et
les copeaux à l’aide d’un pinceau ou en soufflant avec de l’air
comprimé.
Nettoyez régulièrement le galet coulissant (11).
Mesures visant à réduire le niveau sonore
Mesures prises par le fabricant :
– Démarrage progressif
– Fourniture avec une lame de scie spécialement conçue
pour une réduction du niveau sonore
Mesures prises par l’utilisateur :
– Montage permettant une réduction des vibrations sur une
surface de travail stable
– Utilisation de lames de scie avec fonctions permettant de
réduire le niveau sonore
– Nettoyage régulier de la lame de scie et de l’outil électroportatif
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site :
www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande
de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du
produit.
Maroc
Robert Bosch Morocco SARL
53, Rue Lieutenant Mahroud Mohamed
20300 Casablanca
Tel.: +212 5 29 31 43 27
E-Mail : [email protected]
Entretien et Service après‑vente
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente
sous :
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Nettoyage et entretien
Transport
u Retirez l’accu de l’appareil électroportatif avant toute
Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la réglementation relative au transport de matières dangereuses.
Pour le transport sur route par l’utilisateur, aucune autre mesure n’a besoin d’être prise.
Lors d’une expédition par un tiers (par ex. transport aérien
ou entreprise de transport), des mesures spécifiques
doivent être prises concernant l’emballage et le marquage.
Pour la préparation de l’envoi, faites-vous conseiller par un
expert en transport de matières dangereuses.
N’expédiez que des accus dont le boîtier n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les réglementations
supplémentaires éventuellement en vigueur.
intervention (opérations d’entretien/de maintenance,
changement d’accessoire, etc.) ainsi que lors de son
transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure
lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/
Arrêt.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que
les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement.
Veillez pour cela à ce que le pourtour du capot de protection
à mouvement pendulaire reste propre.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
40 | Português
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, les accus ainsi que
leurs accessoires et emballages doivent être
rapportés dans un centre de recyclage respectueux de l’environnement.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Accus/piles :
Li-Ion :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir « Transport », Page 39).
Português
Instruções de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas elétricas
Devem ser lidas todas as
indicações de segurança,
instruções, ilustrações e especificações desta
ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere‑se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de
rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
AVISO
Segurança da área de trabalho
u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
u Manter crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o controlo sobre o
aparelho.
Segurança elétrica
u A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de
maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas protegidas por
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
u Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver
ligado à terra.
u Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
u Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de
arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser
utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
u Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
u Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja
desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede
e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de
transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado,
poderão ocorrer acidentes.
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta
ou chave que se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
Bosch Power Tools
Português | 41
mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
u Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de
peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure‑se de que estejam conectados e
utilizados correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
u Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente de ferramentas permita que você
se torne complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode
causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência indicada.
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um
interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
u Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador,
se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta
eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as
ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita
o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
u Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças e não permitir que as pessoas que
não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inexperientes.
u Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com
cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, e se há
peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
u Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas
instruções. Considerar as condições de trabalho e a
tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações
previstas, pode levar a situações perigosas.
u Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas,
limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e
Bosch Power Tools
superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
u Só carregar acumuladores em carregadores
recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio
se um carregador apropriado para um certo tipo de
acumuladores for utilizado para carregar acumuladores
de outros tipos.
u Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
u Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que possam
causar um curto-circuito dos contactos. Um curtocircuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
u No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um
contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, também
deverá consultar um médico. Líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações da pele ou a
queimaduras.
u Não use um acumulador ou uma ferramenta danificada
ou modificada. Os acumuladores danificados ou
modificados exibem um comportamento imprevisível
podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
u Não exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
u Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada no manual de instruções.
Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa
especificada pode danificar o acumulador e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
u Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
u Nunca tente reparar acumuladores danificados. A
reparação de acumuladores deve ser realizada apenas
pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.
Indicações de segurança para serras de meiaesquadria
u As serras de meia-esquadria destinam-se ao corte de
produtos de madeira ou semelhantes a madeira e não
podem ser usadas com discos abrasivos de corte para
cortar material ferroso como barras, varas, hastes,
etc. O pó abrasivo causa o emperramento de peças
móveis como, p. ex., a proteção inferior. As faíscas
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
42 | Português
resultantes do corte abrasivo queimam a proteção
inferior, o entalhe ou outras partes de plástico.
u Sempre que possível, use grampos para segurar a
peça de trabalho. Ao segurar a peça de trabalho com a
mão, mantenha sempre a mão pelo menos 100 mm
afastada de cada lado do disco de serra. Não utilize
esta serra para cortar peças que são demasiado
pequenas para serem presas de forma segura com
grampos ou com a mão. Se a sua mão estiver demasiado
próxima do disco de serra, existe um risco elevado de
ferimentos através do contacto com disco de serra.
u A peça de trabalho tem de estar imóvel e fixa ou ser
pressionada contra o batente e a mesa. Não empurre a
peça de trabalho para o disco de serra, nem nunca
corte em modo “mãos livres”. As peças de trabalho
soltas ou móveis podem ser projetadas a alta velocidade
e causar ferimentos.
u Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para fazer
um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a por cima
da peça de trabalho sem a cortar, ligue o motor,
pressione a cabeça da serra para baixo e empurre a
serra através da peça de trabalho. Ao efetuar um corte
a puxar, existe o perigo de o disco de serra subir a peça
de trabalho e fazer com que a unidade do disco de serra
seja projetada com violência contra o utilizador.
u Nunca passe a mão sobre a linha de corte pretendida,
nem atrás do disco de serra. Segurar a peça de trabalho
com as “mãos cruzadas”, ou seja, segurar a peça de
trabalho à direita do disco de corte com a mão esquerda
ou vice-versa é muito perigoso.
u Nunca introduza as mãos atrás do batente, nem
desrespeite a distância de segurança de 100 mm
entre a mão e o disco de serra em rotação (aplica-se a
ambos os lados do disco de serra, p. ex. para retirar
aparas de madeira). A proximidade entre o disco de
serra em rotação e a sua mão pode não ser tão percetível
e pode magoar-se seriamente.
u Inspecione a peça de trabalho antes de efetuar o
corte. Se a peça de trabalho estiver arqueada ou
empenada, fixe-a com a face arqueada virada para o
batente. Certifique-se sempre de que não existe uma
folga entre a peça de trabalho, o batente e a mesa ao
longo da linha de corte. As peças de trabalho arqueadas
ou empenadas podem virar-se ou emperrar e causar o
bloqueio do disco de corte. A peça de trabalho deve estar
livre de pregos e objetos estranhos.
u Utilize a serra só depois de a mesa estar livre de
ferramentas, aparas, etc., apenas pode estar a peça
de trabalho em cima da mesa. Pequenos desperdícios,
peças de madeira soltas ou outros objetos que entrem em
contacto com o disco de serra podem ser projetados a
alta velocidade.
u Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez. Não é
possível fixar ou segurar adequadamente peças de
trabalho empilhadas e as mesmas podem causar um
bloqueio do disco ou deslocar-se durante o corte.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u Certifique-se de que a serra de meia-esquadria está
montada ou colocada sobre uma superfície de
trabalho nivelada e estável antes de a utilizar. Uma
superfície de trabalho nivelada e estável reduz o risco de
a serra de meia-esquadria se tornar instável.
u Planeie o seu trabalho. Sempre que alterar a
inclinação do disco de serra ou o ângulo de meiaesquadria, certifique-se de que o batente ajustável
está ajustado corretamente para apoiar a peça de
trabalho e de que este não interfere com o disco ou
com o sistema de proteção. Sem ligar a ferramenta e
sem peça de trabalho sobre a mesa, mova o disco de
serra simulando um corte completo para assegurar que
não irá haver qualquer interferência ou perigo de cortar o
batente.
u No caso de peças de trabalho mais largas ou
compridas do que a mesa, providencie um suporte
adequado através de extensões ou cavaletes, etc. As
peças de trabalho mais largas ou compridas do que a
mesa da serra de meia-esquadria podem tombar quando
não estão bem apoiadas. Se a peça cortada ou a peça de
trabalho tombar, ela pode levantar a proteção inferior ou
ser projetada descontroladamente pelo disco de serra.
u Não peça a outra pessoa para servir de extensão de
mesa ou de suporte adicional. Um suporte instável para
a peça de trabalho pode bloquear o disco de serra ou o
deslocamento da peça de trabalho durante a operação de
corte, fazendo com que o operador e o ajudante sejam
puxados para o disco.
u A peça de corte não pode em qualquer circunstância
ser entalada ou pressionada contra o disco de serra
em rotação. Em caso de pouco espaço, p. ex. ao usar
batentes longitudinais, a peça cortada pode ficar
entalada contra o disco e ser projetada com violência.
u Utilize sempre um grampo ou um dispositivo de
fixação adequado para apoiar adequadamente
material redondo como varas e tubos. As varas têm
tendência a rolar durante o corte, fazendo com que o
disco "emperre" e puxe a peça com a sua mão para o
disco.
u Deixe que o disco alcance a velocidade plena antes de
começar a cortar a peça de trabalho. Tal irá reduzir o
risco de projeção da peça de trabalho.
u Se a peça de trabalho ou o disco ficarem encravados,
desligue a serra de meia-esquadria. Espere até que
todas as partes móveis parem e desligue a ficha da
tomada e/ou retire o acumulador. Depois tente
libertar o material encravado. Continuar a serrar com
uma peça de trabalho entalada pode causar perda de
controlo ou danos na serra de meia-esquadria.
u Depois de terminar o corte, solte o interruptor,
mantenha a cabeça da serra em baixo e aguarde que o
disco pare antes de retirar a peça cortada. É muito
perigoso colocar a mão próxima do disco a rodar
livremente.
u Segure bem o punho ao fazer um corte incompleto ou
ao soltar o interruptor antes de a cabeça da serra
Bosch Power Tools
Português | 43
estar completamente na posição inferior. O efeito de
travagem da serra pode fazer com que a cabeça da serra
seja puxada abruptamente para baixo, causando risco de
ferimentos.
u Não solte o punho quando a cabeça da serra tiver
atingido a posição inferior. Desloque a cabeça da
serra sempre à mão de volta à posição superior. Se
mover a cabeça da serra sem controlo, pode originar um
risco de ferimentos.
u Mantenha o local de trabalho limpo. As misturas de
materiais são muito perigosas. Pó de metal leve pode
queimar ou explodir.
u Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas,
empenadas ou danificadas. Lâminas de serra com
dentes embotados ou incorretamente alinhados
causam um atrito maior, um contragolpe e emperram
devido à fenda de corte apertada.
u Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para
trabalhos rápidos (aço HSS). Estes discos de serra
podem quebrar facilmente.
u Utilize sempre discos de serra com furos interiores de
tamanho e forma corretos (diamante versus redondo).
Os discos de serra que não coincidam com o hardware de
montagem da serra ficam descentrados, causando perda
de controlo.
u Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objetos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
elétrica estiver a funcionar. Sempre conduzir
primeiramente o braço da ferramenta para a posição de
repouso e desligar a ferramenta.
u Não toque no disco de serra após o trabalho, espere
que este arrefeça. O disco de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica
no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores
irritem as vias respiratórias.
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
funcionamento, deverá colar o adesivo com o texto de
advertência no seu idioma nacional sobre a placa de
advertência.
u Jamais permita que as placas de advertência na
ferramenta elétrica se tornem irreconhecíveis.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para o
raio laser direto ou reflexivo. Desta forma
poderá encandear outras pessoas, causar
acidentes ou danificar o olho.
u Se um raio laser acertar no olho, fechar
imediatamente os olhos e desviar a cabeça do raio
laser.
u Não efetue alterações no dispositivo laser. Pode
utilizar sem perigo as possibilidades de ajuste descritas
neste manual de instruções.
u Não deixe que crianças usem a ferramenta elétrica
sem vigilância. Elas podem encandear sem querer
outras pessoas ou elas mesmas
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a
utilização da sua ferramenta elétrica. Os símbolos e os seus
significados devem ser memorizados. A interpretação
correta dos símbolos facilita a utilização segura e
aprimorada da ferramenta elétrica.
Símbolos e seus significados
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Feixe laser
Não olhar diretamente para o feixe
Classe de laser 2
Mantenha as mãos afastadas da área
de corte enquanto a ferramenta
elétrica estiver em funcionamento. Há
perigo de ferimentos se houver contacto
com o disco de serra.
Use uma máscara de proteção contra
pó.
u Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteger a bateria contra calor, p. ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há
risco de explosão ou de um curto-circuito.
u A ferramenta elétrica é fornecida com uma placa de
advertência laser (consulte a tabela "Símbolos e seus
significados").
u Se o texto da placa de advertência laser não estiver no
seu idioma, antes da primeira colocação em
Bosch Power Tools
Use óculos de proteção.
Use proteção auditiva. Ruídos podem
provocar a surdez.
Área perigosa! Manter as mãos, os
dedos e os braços afastados desta
área.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
44 | Português
Símbolos e seus significados
Para ser transportada, deverá sempre
segurar a ferramenta elétrica pelas
posições marcadas (cavidades) ou pelo
punho de transporte.
Ao serrar ângulos de meia-esquadria
verticais é necessário puxar para fora ou
remover por completo os carris
limitadores ajustáveis.
Observe as dimensões do disco de serra.
Não deve haver folga entre o diâmetro do
orifício e o veio da ferramenta. Se for
254 mm
30 mm
necessária a utilização de peças
redutoras, certifique-se de que as
3 601 M51 1B.
dimensões da peça redutora são
adequadas para a espessura da base do
disco e ao diâmetro do furo do disco de
254 mm
25.4 mm serra, assim como o diâmetro do veio da
ferramenta. Se possível, use a peça
redutora fornecida junto com o disco de
serra.
3 601 M51 1..
O diâmetro do disco de serra tem de
corresponder à indicação no símbolo.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e
instruções. A inobservância das instruções de
segurança e das instruções pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de
instruções.
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada à utilização como aparelho
estacionário, para cortes longitudinais e transversais com
traçado de corte reto em madeira. São possíveis ângulos de
meia-esquadria horizontais de –48° a +48° e ângulos de
meia-esquadria verticais de 47° (lado esquerdo) a 47° (lado
direito).
A potência da ferramenta elétrica é apropriada para serrar
madeiras duras e macias, assim como também placas de
aglomerado de madeira e de fibras.
Utilizando os discos de serra é possível serrar perfis de
alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à
apresentação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
Parafuso de fixação do dispositivo de tração
(1)
Dispositivo de tração
(2)
Punho de transporte
(3)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
Tampa de proteção
Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar/
desligar
Interruptor de ligar/desligar
Punho
Capa de proteção contra laser
Abertura para saída do raio laser
Cobertura de proteção pendular
Rolo de deslize
Mesa de serra
Furos para montagem
Suporte com os contornos da ferramenta
Grampo de travamento
Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meiaesquadria (horizontal)
Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meiaesquadria (horizontal)
Proteção contra tombamento
Placa de advertência laser
Entalhes para ângulos de meia-esquadria padrões
(horizontal)
Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
Parafuso de fixação do prolongamento da mesa de
serra
Prolongamento da mesa de serra
Apoio para as peças (encaixável de forma flexível)
Carril limitador fixo
Carril limitador móvel
Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
Indicador de ângulo para ângulo de meiaesquadria (vertical)
Defletor de limalhas
Lâmina de serra
Bloqueio do veio
Tecla de desbloqueio da bateria
Bateria
Proteção de transporte
Arco de proteção contra tombamento
Batente longitudinal
Saco do pó
Parafuso de ajuste do limitador de profundidade
Batente de profundidade
Haste roscada
Grampo
Furos para grampos
Chave sextavada interior/chave de fenda
Parafuso de travamento do carril limitador móvel
Bosch Power Tools
Português | 45
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
Roda de retenção para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
Alavanca de bloqueio para ângulo de meiaesquadria (vertical)
Suporte para apoio para peças (na ferramenta
elétrica)
Suporte para segundo apoio para peças (no apoio
para peças)
Pino roscado
Adaptador de aspiração
Parafuso de sextavado interior para fixação do
disco de serra
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Flange de aperto
Flange de aperto interior
Parafusos de fixação para placa de alimentação
Parafuso para capa de proteção contra laser
Parafuso de fixação para a carcaça do laser
Carcaça do laser
Indicador de ângulo para ângulo de meiaesquadria (horizontal)
Parafuso para indicador de ângulo (horizontal)
Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
Cavidades de pega
Dados técnicos
Serra para painéis sem fio
Número de produto
Tensão nominal
Número de rotações em vazioA)
Tipo de laser
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
V=
18
18
r.p.m.
4500
4500
nm
650
650
mW
<1
<1
Classe de laser
2
2
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Temperatura ambiente recomendada durante
o carregamento
°C
0 ... +35
0 ... +35
Temperatura ambiente admissível em
funcionamentoC) e durante o armazenamento
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Medidas de discos de serra apropriados
Diâmetro do disco de serra
mm
254
254
Espessura da base do disco
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Diâmetro do furo
mm
30
25,4
A) Medido a 20–25 °C com bateria ProCORE18V 8.0Ah.
B) dependendo da bateria utilizada
C) Potência limitada com temperaturas <0 °C
Dimensões admissíveis da peça (máximo/mínimo): (ver "Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada", Página 51)
Informação sobre ruídos
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN IEC 62841-3-9.
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é
normalmente de: nível de pressão sonora 97 dB(A); nível de
potência sonora 106 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Utilizar proteção auditiva!
O nível de emissões sonoras indicado nestas instruções de
serviço foi medido de acordo com um processo de medição
normalizado e pode ser utilizado para a comparação de
Bosch Power Tools
ferramentas elétricas. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da emissão sonora.
O nível de emissões sonoras indicado representa as
aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a
ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com
outras ferramentas de trabalho ou com manutenção
insuficiente, é possível que o nível de emissões sonoras seja
diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a emissão
sonora para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
46 | Português
Isto pode reduzir a emissão sonora durante o completo
período de trabalho.
Bateria
Bosch vende ferramentas elétricas sem fio também sem
bateria. Pode consultar na embalagem se está incluída uma
bateria no volume de fornecimento da sua ferramenta
elétrica.
Carregar a bateria
u Utilize apenas os carregadores listados nos dados
técnicos. Só estes carregadores são apropriados para os
baterias de lítio utilizadas para a sua ferramenta elétrica.
Nota: devido a normas de transporte internacionais, as
baterias de lítio são fornecidas parcialmente carregadas.
Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria
deverá ser carregada completamente antes da primeira
utilização.
Colocar a bateria
Insira a bateria carregada no respetivo encaixe, até que esta
esteja engatada.
Retirar a bateria
Para retirar a bateria, pressione a respetiva tecla de
desbloqueio e puxe a bateria para fora. Não empregue
força.
A bateria possui 2 níveis de travamento, que devem evitar,
que a bateria caia, caso a tecla de desbloqueio da
bateria seja premida por acaso. Enquanto a bateria estiver
dentro da ferramenta elétrica, ela é mantida em posição por
uma mola.
Indicador do nível de carga da bateria
Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria
indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de
segurança, a consulta do nível de carga só é possível com a
ferramenta elétrica parada.
Prima a tecla para o indicador do nível de carga da bateria
ou para visualizar o nível de carga. Isto também é
possível com a bateria removida.
Se, depois de premir a tecla para o indicador do nível de
carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria
tem defeito e tem de ser substituída.
Tipo de bateria GBA 18V...
LED
Capacidade
Luz permanente 3 × verde
60–100 %
Luz permanente 2 × verde
30–60 %
Luz permanente 1 × verde
5–30 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Tipo de bateria ProCORE18V...
LED
Capacidade
Luz permanente 5 × verde
80–100 %
Luz permanente 4 × verde
60–80 %
Luz permanente 3 × verde
40–60 %
Luz permanente 2 × verde
20–40 %
Luz permanente 1 × verde
5–20 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
Indicações sobre o manuseio ideal da bateria
Proteger a bateria contra humidade e água.
Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de
−20 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do
automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento
indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.
Observe as indicações sobre a eliminação de forma
ecológica.
Montagem
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Volume de fornecimento
Observe para o efeito a representação do
volume de fornecimento no início do manual de
instruções.
Antes de colocar a ferramenta elétrica em funcionamento
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças
especificadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de meia-esquadria telescópica com lâmina de serra
montada
– Roda de fixação (45)
– Carril limitador ajustável (26)
– Grampo (41)
– Chave sextavada interior/chave de fenda (43)
– Saco do pó (37)
– Apoios para as peças (24) (2 unidades)
Nota: verifique se a ferramenta elétrica apresenta danos.
Antes de continuar a utilizar a ferramenta elétrica, deverá
controlar cuidadosamente todos os dispositivos de
segurança e peças levemente danificadas e verificar se estão
a funcionar corretamente. Verifique se as peças móveis
Bosch Power Tools
Português | 47
funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças
danificadas. Todas as peças devem ser montadas
corretamente e corresponder a todas exigências, para que
seja assegurado um funcionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser
devidamente reparados ou substituídos por uma oficina
especializada.
Montagem de componentes individuais
– Retire todas as peças fornecidas cuidadosamente das
respetivas embalagens.
– Remova todo o material de embalagem da ferramenta
elétrica e dos acessórios fornecidos.
– Para facilitar o trabalho na montagem dos elementos dos
aparelhos fornecidos, certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra na posição de transporte.
Montar o apoio para as peças (ver figura A1)
Os apoios para as peças (24) podem ser posicionados à
esquerda, à direita ou à frente na ferramenta elétrica. O
sistema de encaixe flexível permite uma ampla gama de
variantes de prolongamento ou alargamento (ver figura G).
– Consoante a necessidade, insira o apoio para as peças
(24) nos encaixes (47) na ferramenta elétrica ou nos
encaixes (48) do segundo apoio para as peças.
u Nunca transporte a ferramenta elétrica pelos apoios
para as peças.
Ao transportar a ferramenta elétrica utilize apenas os
dispositivos de transporte.
Montar a roda de fixação (ver figura A2)
A roda de fixação (45) fixa o ângulo de meia-esquadria
vertical ajustado e é necessária para um funcionamento
seguro.
– Desenrosque a porca sextavada do pino roscado (49).
– Enrosque a roda de fixação (45) no sentido horário no
pino roscado (49) e aperte-a.
Montar o carril limitador ajustável (ver figura A3)
O carril limitador ajustável (26) tem de ser montado antes
de serrar.
– Empurre o carril limitador (26) a partir da direita da
lâmina de serra para a respetiva ranhura e aperte o
parafuso de travamento (44).
A parte achatada do carril limitador tem de indicar para
dentro para a lâmina de serra.
Montagem estacionária ou flexível
u Para assegurar um manuseio seguro, é necessário
que, antes da utilização, a ferramenta elétrica seja
montada sobre uma superfície de trabalho plana e
estável (p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (ver figura
B1−B2)
– Fixe a ferramenta elétrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Os orifícios (13) servem
para esse efeito.
Bosch Power Tools
ou
– Fixe os pés da ferramenta elétrica com grampos
convencionais à superfície de trabalho.
Montagem numa mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à
ferramenta elétrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de
altura ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de
apoio para o apoio de peças longas.
u Ler todas as indicações de aviso e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de aviso e das instruções pode causar choque
elétrico, queimaduras e/ou ferimentos graves.
u Montar corretamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta elétrica. É importante que a
montagem seja perfeita, para evitar o risco de
desmoronamento.
– Monte a ferramenta elétrica na posição de transporte
sobre a mesa de trabalho.
Instalação flexível (não recomendada!) (ver figura B3)
Se excecionalmente não for possível montar a ferramenta
elétrica sobre uma superfície de trabalho plana e estável,
pode usar como auxiliar uma proteção contra tombamento.
u Sem a proteção contra tombamento a ferramenta
elétrica não está segura e pode tombar especialmente
ao serrar ângulos de meia-esquadria máximos
horizontais e/ou verticais.
– Rodar a proteção contra tombamento (18) para dentro
ou para fora até que a ferramenta elétrica fique direita
sobre a superfície de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de
madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por
pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de
pó apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados,
vigentes no seu país.
u Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós
podem entrar levemente em ignição.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó,
aparas ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligue a ferramenta elétrica e retire a bateria.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
48 | Português
– Aguardar até que o disco de serra esteja completamente
parado.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
Aspiração integrada (ver figura C)
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco do
pó (37) fornecido.
– Coloque o punho de transporte (3) na vertical.
– Encaixe e rode o saco do pó (37) no adaptador de
aspiração (50), de forma a que o pino do saco do pó
engate no entalhe no adaptador de aspiração.
Ao serrar, o saco do pó não deve entrar em contacto com as
peças móveis do aparelho.
Esvazie o saco do pó a tempo.
u Verifique e limpe o saco de pó após cada utilização.
u Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco
de pó para serrar alumínio.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível ligar ao adaptador de
aspiração (50) uma mangueira de aspirador (Ø 35 mm).
– Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador de
aspiração (50).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilize um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Substituir o disco de serra (ver figura D1−D4)
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Para a montagem do disco de serra é necessário usar
luvas de proteção. Há perigo de ferimentos em caso de
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar discos de serra com uma máxima velocidade
admissível superior à velocidade da marcha em vazio da
ferramenta elétrica.
Utilize apenas discos de serra que correspondam aos dados
característicos indicados neste manual de instrução e que
sejam controlados conforme EN 847‑1 e respetivamente
marcados.
Utilize apenas discos de serra recomendados pelo
fabricante desta ferramenta elétrica e adequados para o
material com que deseja trabalhar. Desta forma, evita-se o
sobreaquecimento dos dentes de serra ao serrar.
Desmontar o disco de serra
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Gire a cobertura de proteção pendular (10) para trás e
mantenha-a nesta posição.
– Rode o parafuso de sextavado interior (51) com a chave
sextavada interior (6 mm) (43) e pressione em
simultâneo o bloqueio do veio (31), até este engatar.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Mantenha o bloqueio do veio (31) pressionado e rode o
parafuso de sextavado interior (51) para a direita (rosca
à esquerda!).
– Retire o flange de aperto (52).
– Retire o disco de serra (30).
– Reconduzir lentamente a tampa de proteção pendular
para baixo.
Montar o disco de serra
u Durante a montagem, deverá observar que o sentido
de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de
corte) coincida com o sentido da seta sobre a capa de
proteção!
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Gire a cobertura de proteção pendular (10) para trás e
mantenha-a nesta posição.
– Coloque o novo disco de serra no flange de aperto
interior (53).
– Coloque o flange de aperto (52) e o parafuso de
sextavado interior (51). Pressione o bloqueio do
veio (31) até este engatar, e aperte o parafuso de
sextavado interior rodando para a esquerda.
– Reconduzir lentamente a tampa de proteção pendular
para baixo.
Funcionamento
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Proteção de transporte (ver figura E)
A proteção de transporte (34) facilita o manuseamento da
ferramenta elétrica durante o transporte para outros locais
de utilização.
Liberar a ferramenta elétrica (posição de trabalho)
– Pressionar o braço da ferramenta no punho (7) um pouco
para baixo, para aliviar a proteção de transporte (34).
– Puxar a proteção de transporte (34) completamente para
fora.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
Proteger a ferramenta elétrica (posição de transporte)
– Solte o parafuso de fixação (1), se este estiver a reter o
dispositivo de tração (2). Puxe o braço da ferramenta
totalmente para a frente e reaperte o parafuso de fixação
para fixar o dispositivo de tração.
– Puxe o batente de profundidade (39) para cima.
– Para travar a mesa de serrar (12), apertar o manípulo de
fixação (16).
Bosch Power Tools
Português | 49
– Rode o braço da ferramenta para baixo pelo punho (7)
até que seja possível pressionar a proteção de
transporte (34) totalmente para dentro.
O braço da ferramenta está agora seguramente travado para
o transporte.
Preparação de trabalho
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário
corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para
assegurar cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas
especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este
trabalho de forma rápida e fiável.
Prolongar/alargar a mesa de serra (ver figuras F−G)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas e
pesadas.
A mesa de serra pode ser prolongada para a esquerda ou
para a direita com a ajuda dos prolongamentos da mesa de
serra (23).
– Solte o parafuso de fixação (22).
– Puxe o prolongamento da mesa de serrar (23) para fora
até ao comprimento desejado.
– Para fixar o prolongamento da mesa de serra, aperte
novamente o parafuso de fixação (22).
O sistema de encaixe flexível dos apoios para as peças (24)
permite uma ampla gama de variantes de prolongamento ou
alargamento.
– Consoante a necessidade, insira o apoio para as peças
(24) nos encaixes (47) na ferramenta elétrica ou nos
encaixes (48) do segundo apoio para as peças.
u Nunca transporte a ferramenta elétrica pelos apoios
para as peças.
Ao transportar a ferramenta elétrica utilize apenas os
dispositivos de transporte.
Deslocar o carril limitador (ver figura H)
Ao serrar ângulos de meia-esquadria horizontais e/ou verticais, é necessário apertar o carril limitador (26) ajustável esquerdo
ou direito para fora ou removê-lo completamente, consoante o sentido de corte.
Ângulo de meia- Ângulo de meiaesquadria
esquadria
vertical
horizontal
0°–22,5°
(esquerda/
direita)
> 0°
– Solte o parafuso de travamento esquerdo/direito (44).
– Puxe o carril limitador ajustável esquerdo/direito (26) totalmente para fora.
22,5°−47°
(esquerda/
direita)
≤ 48°
(esquerda/
direita)
– Solte o parafuso de travamento esquerdo/direito (44).
– Puxe o carril limitador ajustável esquerdo/direito (26) totalmente para fora.
– Eleve o carril limitador ajustável para frente.
Fixar a peça a ser trabalhada (ver figura I)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente
fixada, para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
Não trabalhar em peças que sejam demasiadamente
pequenas para serem fixas.
– Pressione a peça a ser trabalhada firmemente contra o
carril limitador (26) e (25).
– Inserir o grampo fornecido (41) num dos furos (42)
previstos para o efeito.
– Adaptar o tirante roscado (40) do grampo à altura da
peça.
– Apertar o tirante roscado (40) fixando assim a peça a ser
trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrão horizontais
(ver figura J)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meiaesquadria horizontais usados frequentemente, existem
entalhes (20) na mesa de serrar:
esquerda
direita
0°
Bosch Power Tools
esquerda
direita
45°; 30°; 22,5°; 15°
15°; 22,5°; 30°; 45°
– Solte o manípulo de fixação (16), caso este esteja
apertado.
– Puxe a alavanca (17) e rode a mesa de serrar (12) para a
esquerda ou para a direita até ao entalhe desejado.
– Solte novamente a alavanca. A alavanca deve engatar
percetivelmente no entalhe.
– Aperte novamente o manípulo de fixação (16).
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(ver figura K)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado
numa faixa de 48° (lado esquerdo) até 48° (lado direito).
– Solte o manípulo de fixação (16), caso este esteja
apertado.
– Puxe a alavanca (17) e pressione em simultâneo o
grampo de travamento (15), até que este encaixe na
ranhura prevista para o efeito. Com isto a mesa de serrar
move-se livremente.
– Rode a mesa de serrar (12) pelo manípulo de fixação
para a esquerda ou para a direita, até que o indicador de
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
50 | Português
ângulo (58) indique o ângulo de meia-esquadria
horizontal desejado.
– Aperte novamente o manípulo de fixação (16).
– Para soltar novamente a alavanca (17) (para ajustar
ângulos de meia-esquadria horizontais padrões) é
necessário puxar a alavanca para cima.
O grampo de travamento (15) salta para a posição inicial
e a alavanca (17) pode engatar novamente nos entalhes
(20).
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de 47° (lado esquerdo) até 47° (lado direito).
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
verticais usados frequentemente, estão previstas posições
fixas para os ângulos de 0°, 22,5° e 45°.
– Certifique-se de que a roda de fixação (45) está montada
(ver "Montar a roda de fixação (ver figura A2)",
Página 47).
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais (ver
figura L)
– Puxe o carril limitador ajustável (26) completamente para
fora ou retire-o completamente.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca com retenção (46) para fora e engate-a
na posição de curso livre.
Para o efeito, pode utilizar a amplitude total dos ângulos
de meia-esquadria (à esquerda e à direita).
– Rode o braço da ferramenta pelo punho (7) para a
esquerda ou direita, até que o indicador de ângulo (28)
indique o ângulo de meia-esquadria vertical padrão
desejado.
– Rode a alavanca com retenção (46). A alavanca com
retenção tem de engatar de forma percetível na posição
do ângulo de meia-esquadria vertical padrão desejado.
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais
– Puxe o carril limitador ajustável (26) completamente para
fora ou retire-o completamente.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca com retenção (46) para fora e engate-a
na posição de curso livre.
Para o efeito, pode utilizar a amplitude total dos ângulos
de meia-esquadria (à esquerda e à direita).
– Rodar o braço da ferramenta no punho (7) para a
esquerda ou direita, até que o indicador de ângulo (28)
indique o ângulo de meia-esquadria vertical desejado.
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
Colocação em funcionamento
u Aperte sempre bem o manípulo de fixação (16) e a
roda de fixação (45) antes de serrar. Caso contrário o
disco de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Ligar (ver figura M)
– Para a ligar a ferramenta elétrica, desloque primeiro o
bloqueio de ligação (5) para o centro, e prima de seguida
o interruptor de ligar/desligar (6) e mantenha-o premido.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar/
desligar (6) não pode ser travado, mas deve permanecer
premido durante o funcionamento.
Desligar
– Para desligar, soltar o interruptor de ligar/desligar (6).
Serrar
Indicações gerais para serrar
u Aperte sempre bem o manípulo de fixação (16) e a
roda de fixação (45) antes de serrar. Caso contrário o
disco de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
u Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaisquer outras partes do aparelho. Se
houverem limitadores auxiliares montados, estes
deverão ser removidos ou respetivamente adaptados.
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A
lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão
lateral.
Serre apenas materiais que estão permitidos em termos de
utilização adequada.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada
deve sempre ter um lado reto para encostar no carril
limitador.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas e
pesadas.
Assegure-se de que a cobertura de proteção pendular está a
funcionar corretamente e pode ser movimentada
livremente. Ao conduzir o braço da ferramenta para baixo, a
capa de proteção pendular tem de se abrir. Ao conduzir o
braço da ferramenta para cima, a capa de proteção pendular
tem de se voltar a fechar por cima da lâmina e engatar na
posição superior do braço da ferramenta.
Posição do operador (ver figura N)
u Não se posicione em linha com o disco de serra, na
frente da ferramenta elétrica, mas sempre deslocado
lateralmente em relação ao disco de serra. Desta forma
o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da
lâmina de serra em rotação.
– Não cruzar as mãos à frente do braço da ferramenta.
Serrar com movimento de tração
– Para cortes com a ajuda do dispositivo de tração (2)
(peças largas), soltar o parafuso de fixação (1), caso este
esteja apertado.
– Se necessário, ajustar o ângulo de meia-esquadria
horizontal e/ou vertical pretendido.
Bosch Power Tools
Português | 51
– Pressione a peça a ser trabalhada firmemente contra o
carril limitador (25) e (26).
– Fixe a peça a ser trabalhada de acordo com as
dimensões.
– Afastar o braço da ferramenta do carril limitador (25), até
a lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
– Ligue a ferramenta elétrica.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta com o punho
(7) para baixo.
– Prima então o braço da ferramenta no sentido dos carris
limitadores (25) e (26) e serre a peça a ser trabalhada
com avanço uniforme.
– Desligue a ferramenta elétrica e aguarde até o disco de
serra estar completamente parado.
– Conduza lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar sem movimento de tração (cortar) (ver figura O)
– Para cortes sem movimento de tração (peças pequenas)
soltar o parafuso de fixação (1), caso este esteja
apertado. Empurrar o braço da ferramenta até ao batente
no sentido do carril limitador (25) e voltar a apertar o
parafuso de fixação (1).
– Se necessário, ajustar o ângulo de meia-esquadria
horizontal e/ou vertical pretendido.
– Pressione a peça a ser trabalhada firmemente contra o
carril limitador (25) e (26).
– Fixe a peça a ser trabalhada de acordo com as
dimensões.
– Ligue a ferramenta elétrica.
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta com o punho
(7) para baixo.
– Serre a peça com avanço uniforme.
– Desligue a ferramenta elétrica e aguarde até o disco de
serra estar completamente parado.
– Conduza lentamente o braço da ferramenta para cima.
Instruções de trabalho
Marcar a linha de corte (ver figura P)
Dois raios lasers indicam a linha de corte do disco de serra.
Assim a peça pode ser exatamente posicionada para ser
serrada, sem que a cobertura de proteção angular tenha que
ser aberta.
– Para tal, ligue os raios laser tocando brevemente no
interruptor de ligar/desligar (6) sem premir o bloqueio de
ligação (5).
– Alinhe a sua marcação na peça a ser trabalhada entre as
duas linhas laser.
Nota: Antes de serrar, verificar se a linha de corte ainda é
indicada corretamente (ver "Ajustar o laser", Página 51).
Os raios laser podem, por exemplo, ser desajustados por
vibrações devido a um uso intensivo.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada
Máximo de peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meiaesquadria
horizontal
Ângulo de meia- Altura x largura
esquadria vertical [mm]
0°
0°
90 x 305
45° (esquerda/
direita)
0°
90 x 215
45° (esquerda)
45° (esquerda)
55 x 215
45° (direita)
45° (direita)
30 x 215
0°
45° (esquerda)
55 x 305
0°
45° (direita)
30 x 305
Peças mínimas (= todas as peças que podem ser fixadas
com o grampo fornecido (41) à esquerda ou à direita do
disco de serra): 100 x 40 mm (comprimento x largura)
Profundidade máxima de corte (0°/0°): 90 mm
Ajustar o limitador de profundidade (serrar ranhuras)
(ver figura Q)
O limitador de profundidade deve ser ajustado, se desejar
serrar uma ranhura.
– Vire o limitador de profundidade (39) para a frente.
– Virar o braço da ferramenta no punho (7) para a posição
desejada.
– Rode o parafuso de ajuste (38) até a extremidade do
parafuso entrar em contacto com o limitador de
profundidade (39).
– Conduza lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (ver figura R)
Para serrar facilmente peças com o mesmo comprimento,
pode utilizar o batente longitudinal esquerdo ou direito
(36).
– Rode o batente longitudinal (36) para cima.
– Ajuste o prolongamento da mesa de serra (23) para o
comprimento da peça desejado.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na
linha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser
trabalhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Substituir as placas de alimentação (ver figura S)
As placas de alimentação (14) podem desgastar-se após um
longo período de uso da ferramenta elétrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Desaperte os parafusos (54) com uma chave de fenda em
cruz convencional e retire a placa de alimentação
antiga (14).
– Coloque a nova placa de alimentação e volte a apertar os
parafusos (54).
Ajustar o laser
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a
ferramenta elétrica esteja conectada à alimentação elétrica.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
52 | Português
u Jamais acionar o interruptor de ligar/desligar durante
o ajuste do laser (p. ex. ao movimentar o braço da
ferramenta). Um arranque involuntário da ferramenta
elétrica pode causar ferimentos.
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Rode a mesa de serrar (12) até ao entalhe (20) para 0°. A
alavanca (17) tem de engatar percetivelmente no
entalhe.
Após uso intensivo, deverá verificar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos dos raios laser, para assegurar cortes
precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas
especiais.
Um posto de assistência técnica Bosch executa este
trabalho de forma rápida e fiável.
Verificar (ver figura T1)
– Desenhe uma linha de corte reta sobre a peça a ser
trabalhada.
– Conduza lentamente o braço da ferramenta com o
punho (7) para baixo.
– Posicione a peça a ser trabalhada, de modo que os
dentes do disco de serra estejam alinhados à linha de
corte.
– Mantenha a peça a ser trabalhada nesta posição e
reconduza o braço da ferramenta lentamente para cima.
– Fixe a peça a ser trabalhada.
– Ligue os raios laser com o interruptor (6), sem premir o
bloqueio de ligação (5).
Os raios laser devem estar ao longo de todo o comprimento,
à esquerda e à direita, à mesma distância da linha de corte
marcada sobre a peça, mesmo quando o braço da
ferramenta é movimentado para baixo.
Retirar a capa de proteção contra laser (ver figura T2)
– Solte os dois parafusos (55) da capa de proteção contra
laser (8) com a chave sextavada interior/chave de fenda
(43) e retire a capa de proteção contra laser.
Ajustar o desvio lateral ao movimentar o braço da
ferramenta (ver figuras T3−T4)
– Solte o parafuso de fixação (56) (aprox. 1–2 voltas).
Não desenrosque completamente o parafuso.
– Desloque a carcaça do laser (57) para a direita ou para a
esquerda, até os raios laser deixarem de divergir
lateralmente ao movimentar o braço da ferramenta para
cima.
– Mantenha a carcaça do laser (57) nesta posição e volte a
apertar o parafuso de fixação (56).
– Fixe novamente a capa de proteção contra laser (8).
Verifique e realize os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário
corrigir, os ajustes básicos da ferramenta elétrica, para
assegurar cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas
especiais.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este
trabalho de forma rápida e fiável.
Alinhar indicador de ângulo (horizontal) (ver figura U)
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Rode a mesa de serrar (12) até ao entalhe (20) para 0°. A
alavanca (17) tem de engatar percetivelmente no
entalhe.
Verificar
O indicador de ângulo (58) tem de estar alinhado com a
marca de 0° na escala (21).
Ajustar
– Desaperte o parafuso (59) com a chave de fenda em cruz
e alinhe o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
– Reaperte o parafuso.
Alinhar o indicador de ângulo (vertical) (ver figura V)
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de trabalho.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca com retenção (46) para fora e ajuste
com o braço da ferramenta um ângulo de meia-esquadria
vertical de 0°.
– Solte a alavanca com retenção (46). A alavanca com
retenção tem de engatar de forma percetível na posição
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
Verificar
O indicador de ângulo (28) tem de estar alinhado numa linha
com a marca de 0° na escala (27).
Ajustar
– Desaperte o parafuso (60) com a chave de fenda em cruz
e alinhe o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
– Reaperte o parafuso.
Transporte da ferramenta elétrica (ver figura W)
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
Antes de um transporte da ferramenta elétrica é necessário
executar os seguintes passos:
– Solte o parafuso de fixação (1), caso este esteja
apertado. Puxar o braço da ferramenta completamente
para frente e reapertar o parafuso de fixação.
– Certifique-se de que o batente de profundidade (39) está
rodado totalmente para trás e que não toca no parafuso
de ajuste (38) ao movimentar o braço da ferramenta.
– Coloque a ferramenta elétrica na posição de transporte.
– Remover todos os acessórios que não estão montados
firmemente na ferramenta elétrica. Se possível, os discos
de serra não utilizados devem ser colocados dentro de
um recipiente fechado durante o transporte.
– Coloque o punho de transporte (3) na vertical.
Bosch Power Tools
Español | 53
– Transporte a ferramenta elétrica pelo punho de
transporte (3) ou pelas cavidades (61) na lateral da mesa
de serra.
u Ao transportar a ferramenta elétrica, utilize apenas os
dispositivos de transporte e nunca os dispositivos de
proteção ou os apoios para as peças.
13065-900, CP 1195
Campinas, São Paulo
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Manutenção e assistência técnica
Transporte
Manutenção e limpeza
u A bateria deverá ser retirada antes de todos os
trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de
armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o
interruptor de ligar/desligar for acionado
involuntariamente.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
A capa de proteção pendular deve sempre movimentar-se
livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de proteção pendular
sempre limpa.
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as
aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um
pincel.
Limpe regularmente o rolo de deslize (11).
Medidas para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo fabricante:
– Arranque suave
– Fornecimento com um disco de serra especialmente
desenvolvido para a redução de ruídos
Medidas tomadas pelo utilizador:
– Montagem com poucas vibrações, sobre uma superfície
de trabalho firme
– Utilização de discos de serra com funções redutoras de
ruídos
– Limpeza regular do disco de serra e da ferramenta
elétrica
Encontra outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
As baterias de iões de lítio recomendadas estão sujeitas ao
direito de materiais perigosos. As baterias podem ser
transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou
expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contactos abertos e embalar a bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas elétricas, as baterias, os
acessórios e as embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de
matéria prima.
Não deitar ferramentas elétricas e baterias/
pilhas no lixo doméstico!
Baterias/pilhas:
Lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte (ver
"Transporte", Página 53).
Español
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações acerca das peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Rodovia Anhanguera, Km 98 - Parque Via Norte
Bosch Power Tools
Indicaciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Lea íntegramente las advertencias
de peligro, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
54 | Español
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
u Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
u No utilice herramientas eléctricas en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
u Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
u No abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
u Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
u Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un dispositivo de corriente residual (RCD)
de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común
cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampo1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
co después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar
a un accidente.
u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede
producir lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y
vestimenta alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
u Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las
instalaciones de extracción y recogida de polvo, asegúrese que éstos estén conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
u No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la
complacencia e ignorar las normas de seguridad de
herramientas. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con
la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador
desmontable de la herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
Español | 55
u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daño, la herramienta eléctrica debe repararse
antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras
resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
u Solamente recargar los acumuladores con los cargadores especificados por el fabricante. Existe un riesgo
de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
u Utilice las herramientas eléctricas sólo con los acumuladores específicamente designados. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
u Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
u La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental, enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda médica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
u No emplee acumuladores o útiles dañados o modificados. Los acumuladores dañados o modificados pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
u No exponga un paquete de baterías o una herramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta.
Bosch Power Tools
La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C
puede causar una explosión.
u Siga todas las instrucciones para la carga y no cargue
nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una
temperatura fuera del margen correspondiente especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a
temperaturas fuera del margen especificado puede dañar
el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio
u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
u No repare los acumuladores dañados. El mantenimiento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Indicaciones de seguridad para sierras de
ingletes
u Las sierras para cortar ingletes se han previsto para
cortar madera o productos semejantes y no se pueden
utilizar para el corte abrasivo de materiales metálicos
tales como barras, varillas, tornillos, etc. El polvo abrasivo provoca el atascamiento de piezas móviles tales como la caperuza protectora inferior. Las chispas del corte
abrasivo queman la caperuza protectora inferior, la placa
y otras piezas de plástico.
u En lo posible, fije la pieza de trabajo con abrazaderas.
En caso de sujetar la pieza de trabajo con la mano,
mantenga siempre su mano alejada al menos 100 mm
de cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
para cortar piezas, que son muy pequeñas para fijarlas
en forma segura o sujetarlas con la mano. Si coloca su
mano demasiado cerca de la hoja de sierra, existe un elevado riesgo de lesión por el contacto con la misma.
u La pieza de trabajo debe quedar inmovilizada ya sea
con abrazaderas o por el apriete contra el tope y la
mesa. No desplace la pieza de trabajo hacia la hoja de
sierra y no corte nunca "a manos libres". Las piezas de
trabajo sueltas o móviles pueden salir disparadas a gran
velocidad y causar lesiones.
u Desplace la sierra a través de la pieza de trabajo. Evite
tirar la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, eleve el cabezal de la sierra y tírelo por
sobre la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor,
presione hacia abajo el cabezal de la sierra y desplace
la sierra a través de la pieza de trabajo. Al cortar tirando existe el peligro, que la hoja de sierra se suba a la pieza
de trabajo y la unidad de la hoja de sierra se lance violentamente hacia el operador.
u Nunca cruce su mano a través de la línea de corte prevista, ni delante ni detrás de la hoja de sierra. El apoyo
de la pieza de trabajo "a manos cruzadas", es decir, sostener la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de sierra
con la mano izquierda o viceversa, es muy peligroso.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
56 | Español
u Mientras la hoja de sierra esté girando, no acerque
u En ningún caso se debe empujar o presionar la pieza
ninguna de las manos detrás del tope a menos de
100 mm de cualquier lado de la hoja de sierra, para remover retazos de madera o por cualquier otra razón.
Posiblemente la proximidad de la hoja de sierra giratoria a
su mano no es evidente y, por ello, puede lastimarse seriamente.
u Examine la pieza de trabajo antes de realizar el corte.
Si la pieza de trabajo está doblada o deformada, fíjela
con el lado curvado exterior hacia el tope. Asegúrese
siempre, que a lo largo de la línea de corte no exista un
intersticio entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas se pueden
retorcer o dislocar y causar un atascamiento de la hoja de
sierra giratoria durante el corte. No deben haber clavos u
otros objetos extraños en la pieza de trabajo.
u No use la sierra antes que la mesa esté libre de herramientas, desperdicios de madera, etc., con excepción
de la pieza de trabajo. Los desperdicios pequeños, las
piezas de madera sueltas u otros objetos que entren en
contacto con la hoja giratoria pueden salir lanzados con
una alta velocidad.
u Corte solamente una pieza de trabajo a la vez. Las múltiples piezas de trabajo apiladas no se dejan fijar o sujetar
adecuadamente y pueden atascar la hoja de sierra o dislocarse durante el corte.
u Asegúrese que la sierra para cortar ingletes esté montada o emplazada sobre una superficie de trabajo plana y firme antes de su uso. Una superficie de trabajo
plana y firme reduce el peligro de la inestabilidad latente
de la sierra oscilante para cortar ingletes.
u Planifique su trabajo. Cada vez que modifique la inclinación de la hoja de sierra o el ángulo de inglete, asegúrese que el tope regulable esté correctamente ajustado y sujete la pieza de trabajo sin entrar en contacto
con hoja de sierra o el sistema protector. Sin conectar
la herramienta y sin pieza de trabajo sobre la mesa, simular un movimiento de corte completo de la hoja de sierra
para asegurarse que no existen impedimentos o peligros
de cortar el tope.
u En el caso de una pieza de trabajo más ancha o larga
que la superficie de la mesa, prevea un apoyo adecuado como por ejemplo prolongaciones de mesa, caballetes para aserrar, etc. Las piezas de trabajo más largas
o anchas que la mesa de la sierra oscilante para cortar ingletes pueden inclinarse, si no están adecuadamente apoyadas. Si se inclina un pedazo de madera cortado o la pieza de trabajo, pueden elevar la caperuza protectora inferior o ser lanzados por la hoja de sierra giratoria.
u No solicite la ayuda de otra persona como sustituto de
una prolongación de mesa o un apoyo adicional. Un
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede causar el
atascamiento de la hoja de sierra o el desplazamiento de
la pieza de trabajo durante el corte, tirándolo a usted así
como también al ayudante hacia la hoja de sierra giratoria.
cortada contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco
espacio, p. ej. al usar topes longitudinales, la pieza cortada puede atascarse contra la hoja de sierra y salir lanzada
violentamente.
u Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo adecuado para sujetar correctamente los materiales redondos como barras o tubos. Las barras tienden a rodar
durante el corte, por cuyo motivo se puede "agarrotar" la
hoja y así tirar la pieza de trabajo con su mano hacia la hoja de sierra.
u Deje que la hoja alcance el pleno número de revoluciones antes de comenzar con el corte de la pieza de trabajo. Esto reduce el peligro del lanzamiento de la pieza de
trabajo.
u En el caso de un atascamiento de la pieza de trabajo o
de la hoja, desconecte la sierra para cortar ingletes.
Espere, hasta que se detengan todas las piezas móviles y saque el enchufe de la red y/o el acumulador. A
continuación, retire el material atascado. Si continúa
aserrando con la pieza de trabajo atascada, puede causar
una pérdida de control o un daño a la sierra oscilante para
cortar ingletes.
u Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor, mantenga abajo el cabezal de la sierra y espere hasta la detención de la hoja antes de retirar la pieza cortada. Es
muy peligroso llevar la mano a las cercanías de la hoja aún
en movimiento hasta la parada.
u Sujete firmemente la empuñadura al realizar un corte
incompleto o al soltar el interruptor, antes que el cabezal de la sierra haya alcanzado completamente su
posición inferior. El efecto de frenado de la sierra puede
tirar el cabezal de la sierra repentinamente hacia abajo,
causando así un peligro de lesión.
u No suelte la empuñadura cuando el cabezal de la sierra haya alcanzado la posición inferior. Devuelva
siempre el cabezal de la sierra a la posición superior
manualmente. Si el cabezal de la sierra se mueve sin
control, puede conducir a un riesgo de lesiones.
u Mantenga limpio su puesto de trabajo. Las mezclas de
materiales son particularmente peligrosas. El polvo de
metal ligero puede arder o explotar.
u No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deformadas, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura
de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo.
u No use hojas de sierra de acero rápido de alta aleación
(acero HSS). Las hojas de sierra de este tipo pueden
romperse fácilmente.
u Utilice siempre hojas de sierra con agujeros de eje del
tamaño y la forma correctos (de diamante/redondas).
Las hojas de sierra que no coincidan con el mecanismo de
montaje de la sierra se descentrarán y provocarán una
pérdida del control.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
Español | 57
u Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
u No efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
sas similares del área de corte con la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la
herramienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
u Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
u En caso de daño y uso inapropiado del acumulador
pueden emanar vapores. El acumulador se puede quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire
fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
u Utilice el acumulador únicamente en productos del fabricante. Solamente así queda protegido el acumulador
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja la batería del calor excesivo, además
de, p. ej., una exposición prolongada al sol,
la suciedad, el fuego, el agua o la humedad.
Existe riesgo de explosión y cortocircuito.
ser. Las posibilidades de ajuste descritas en estas instrucciones de servicio las puede utilizar sin peligro.
u No deje que niños utilicen la herramienta eléctrica sin
vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente a otras
personas o a sí mismo
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará
a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta
eléctrica.
Simbología y su significado
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Radiación láser
No mire en el haz de radiación
Láser de la clase 2
Mantenga las manos alejadas del área
de corte durante el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Peligro de lesiones al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una máscara contra el polvo.
u Este aparato no está previsto para la utilización por
personas (inclusive niños) con limitadas capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que sean supervisados ​por una persona responsable de su seguridad o
hayan sido instruidos por la misma en la utilización del
aparato.
u Los niños deben ser supervisados ​para asegurarse de
que no usen el aparato como un juguete.
u La herramienta eléctrica se suministra con un rótulo
de advertencia láser (ver tabla «Simbología y su significado»).
u Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su
idioma del país, entonces cúbralo con la etiqueta
adhesiva adjunta en su idioma del país antes de la primera puesta en marcha.
u Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser directo o reflejado. Debido a ello, puede deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el
ojo.
u Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar conscientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
Use gafas protectoras.
Utilice orejeras. El ruido intenso puede
provocar sordera.
¡Área de peligro! Mantenga manos, dedos y brazos alejados de esta zona.
Para transportarla, sujete la herramienta
eléctrica en los puntos aquí marcados
(cavidades) o por la empuñadura de
transporte.
Al serrar ángulos a inglete verticales, se
debe tirar de los raíles de tope regulables
o retirarlos totalmente.
254 mm
Bosch Power Tools
Tenga en cuenta las dimensiones de la
hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin
holgura en el husillo portaútiles. En caso
30 mm
de que sea necesaria la utilización de re-
3 601 M51 1..
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
58 | Español
Simbología y su significado
3 601 M51 1B. ductores, preste atención a que las dimensiones del reductor sean las adecuadas para el grosor del disco de soporte y
el diámetro del orificio de la hoja de sie254 mm
25.4 mm
rra, así como para el diámetro del husillo
portaútiles. Utilice en lo posible los reductores suministrados con la hoja de
sierra.
El diámetro de la hoja de sierra debe corresponder a la indicación del símbolo.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de observación de las indicaciones de seguridad y de
las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las
instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en
madera. En ello son posibles ángulos de inglete horizontales
de –48° hasta +48° así como ángulos de inglete verticales de
47° (lado izquierdo) hasta 47° (lado derecho).
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia
propicia para serrar maderas duras, blandas, tableros de
aglomerado y de fibras.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes representados se refiere
a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Tornillo de fijación del dispositivo de desplaza(1)
miento
Dispositivo de desplazamiento
(2)
Empuñadura de transporte
(3)
Cubierta protectora
(4)
Bloqueo de conexión para interruptor de cone(5)
xión/desconexión
Interruptor de conexión/desconexión
(6)
Empuñadura
(7)
Tapa de protección del láser
(8)
Abertura de salida del rayo láser
(9)
Cubierta protectora pendular
(10)
Rodillo de deslizamiento
(11)
Mesa de corte
(12)
Taladros de sujeción
(13)
Placa de inserción
(14)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
Clip de enclavamiento
Mango de bloqueo para ángulos de inglete discrecionales (horizontal)
Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
Protección contra vuelco
Señal de aviso láser
Muescas para ángulos de inglete estándar (horizontales)
Escala para ángulo de inglete (horizontal)
Tornillo de fijación para prolongación de mesa
Prolongación de mesa
Soporte de la pieza de trabajo (flexible enchufable)
Regleta tope fija
Riel de tope ajustable
Escala para ángulos de inglete (vertical)
Indicador de ángulos de inglete (vertical)
Protección contra virutas
Hoja de sierra
Bloqueo del husillo
Tecla de extracción de la batería
Acumulador
Seguro para transporte
Estribo antivuelco
Tope longitudinal
Bolsa para polvo
Tornillo de reglaje del tope de profundidad
Tope de profundidad
Barra roscada
Tornillo de apriete
Taladros para tornillos de apriete
Llave macho hexagonal/destornillador para tornillos ranurados
Tornillo de retención de la regleta tope ajustable
Rueda de sujeción para ángulos de inglete (vertical)
Palanca de retención para ángulos de inglete (vertical)
Alojamiento del soporte de la pieza de trabajo (en
la herramienta eléctrica)
Alojamiento para segundo soporte de la pieza de
trabajo (en el soporte de la pieza de trabajo)
Perno roscado
Adaptador de aspiración
Tornillo con hexágono interior para sujeción de la
hoja de sierra
Brida de apriete
Brida de apriete interior
Bosch Power Tools
Español | 59
(54)
(55)
(56)
(57)
Tornillo de fijación para placa de inserción
Tornillo de la tapa de protección del láser
Tornillo de fijación para la carcasa del láser
Carcasa del láser
(58)
(59)
(60)
(61)
Indicador de ángulos de inglete (horizontales)
Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)
Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
Cavidades
Datos técnicos
Ingletadora telescópica accionada por acumulador
Número de artículo
Tensión nominal
Velocidad de giro en vacíoA)
Tipo de láser
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
V=
18
18
min-1
4500
4500
nm
650
650
mW
<1
<1
Clase de láser
2
2
Peso según EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Temperatura ambiente recomendada durante
la carga
°C
0 ... +35
0 ... +35
Temperatura ambiente permitida durante el
funcionamientoC) y el almacenamiento
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Baterías recomendadas
Cargadores recomendados
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
mm
254
254
Grosor del disco base
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Diámetro de taladro
mm
30
25,4
A) Medido a 20−25 °C con acumulador ProCORE18V 8.0Ah.
B) depende de la batería utilizada
C) Potencia limitada a temperaturas < 0 °C
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo (máxima/mínima):(ver "Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo", Página 65)
Información sobre el ruido
Valores de emisión de ruidos determinados
según EN IEC 62841-3-9.
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica
asciende típicamente a: nivel de presión acústica 97 dB(A);
nivel de potencia acústica 106 dB(A). Inseguridad K = 3 dB.
¡Usar protección auditiva!
El valor de emisiones de ruidos indicado en estas instrucciones ha sido determinado según un procedimiento de medición normalizado y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la emisión de ruidos.
El valor de emisiones de ruidos indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el valor de emisiones de ruidos puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Bosch Power Tools
Para determinar con exactitud las emisiones de ruidos, es
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el
aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento,
pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de las emisiones de ruidos durante el
tiempo total de trabajo.
Acumulador
Bosch también vende herramientas eléctricas accionadas
por acumulador sin acumulador. En el embalaje puede ver si
un acumulador está incluido en el volumen de suministro de
su herramienta eléctrica.
Carga del acumulador
u Utilice únicamente los cargadores que se enumeran
en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han
sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
60 | Español
Indicación: Los acumuladores de iones de litio se entregan
parcialmente cargados debido a la normativa de transporte
internacional. Con el fin de obtener la plena potencia del
acumulador, cargue completamente el acumulador antes de
su primer uso.
Montaje del acumulador
Desplace el acumulador cargado en el alojamiento del acumulador, hasta que encastre perceptible.
Desmontaje del acumulador
Para la extracción del acumulador, presione la tecla de desenclavamiento y retire el acumulador. No proceda con
brusquedad.
El acumulador dispone de 2 etapas de enclavamiento para
evitar que se salga en el caso de un accionamiento accidental de la tecla de desenclavamiento del acumulador. Mientras la batería esté montada en la herramienta eléctrica, permanecerá retenida en su posición mediante un resorte.
Indicador del estado de carga del acumulador
Los LEDs verdes del indicador del estado de carga del acumulador indican el estado de carga del acumulador. Por motivos de seguridad, la consulta del estado de carga es solo
posible con la herramienta eléctrica parada.
Presione la tecla del indicador de estado de carga o ,
para indicar el estado de carga. Esto también es posible con
el acumulador desmontado.
Si tras presionar la tecla del indicador de estado de carga no
se enciende ningún LED, significa que el acumulador está
defectuoso y debe sustituirse.
Tipo de acumulador GBA 18V...
Diodo luminoso (LED)
Capacidad
Luz permanente 3 × verde
60–100 %
Luz permanente 2 × verde
30–60 %
Luz permanente 1 × verde
5–30 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
Tipo de acumulador ProCORE18V...
Diodo luminoso (LED)
Capacidad
Luz permanente 5 × verde
80–100 %
Luz permanente 4 × verde
60–80 %
Luz permanente 3 × verde
40–60 %
Luz permanente 2 × verde
20–40 %
Luz permanente 1 × verde
5–20 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador en el margen de temperatura desde −20 °C hasta 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Montaje
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Material que se adjunta
Observe al respecto la representación del volumen de suministro al principio de las instrucciones de servicio.
Antes de la primera puesta en marcha de la herramienta
eléctrica, cerciórese de que se han suministrado todas las
partes que a continuación se detallan:
– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada
– Rueda de sujeción (45)
– Riel de tope ajustable (26)
– Tornillo de apriete (41)
– Llave macho hexagonal/destornillador para tornillos ranurados (43)
– Bolsa para polvo (37)
– Soportes de la pieza de trabajo (24) (2 unidades)
Indicación: Compruebe la herramienta eléctrica respecto a
posibles daños.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores,
o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente
montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para
asegurar una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán
hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado.
Montaje de componentes
– Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes suministradas.
– Retire completamente todo el material de embalaje del
aparato y de los accesorios suministrados.
Bosch Power Tools
Español | 61
– Para que el montaje de los elementos del aparato le resulte más fácil, deberá cuidar que el aparato se encuentre en
la posición de transporte.
Montaje de los soportes de la pieza de trabajo (ver
figura A1)
Los soportes de la pieza de trabajo (24) pueden colocarse a
la izquierda, a la derecha o en la parte delantera de la herramienta eléctrica. El sistema enchufable flexible le permite
una variedad de opciones de prolongación o ensanchamiento (ver figura G).
– Inserte el soporte de la pieza de trabajo (24) en los alojamientos (47) de la herramienta eléctrica o en los alojamientos (48) del segundo soporte de la pieza, según sea
necesario.
u Nunca transporte la herramienta eléctrica por los soportes de la pieza de trabajo.
Al transportar la herramienta eléctrica, utilice únicamente los dispositivos de transporte.
Montaje de la rueda de sujeción (ver figura A2)
La rueda de sujeción (45) fija el ángulo de inglete vertical
ajustado y es necesaria para un funcionamiento seguro.
– Desenrosque la tuerca hexagonal del perno roscado (49).
– Atornille la rueda de sujeción (45) en el sentido de las
agujas del reloj en el perno roscado (49) y apriétela.
Montaje de la regleta tope ajustable (ver figura A3)
La regleta tope ajustable (26) debe montarse antes de aserrar.
– Desplace la regleta tope (26) a la derecha de la hoja de
sierra en la ranura correspondiente y apriete el tornillo de
retención (44).
La parte aplanada de la regleta tope debe estar orientada
hacia el interior en dirección a la hoja de sierra.
Montaje estacionario o transitorio
u Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una
base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo).
Montaje sobre una superficie de trabajo (ver figura
B1−B2)
– Sujete la herramienta eléctrica a la superficie de trabajo
con unos tornillos de sujeción adecuados. Para ello se utilizan los agujeros (13).
o
– Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la superficie
de trabajo con unos tornillos de apriete convencionales.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de
trabajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar
piezas de trabajo largas.
u Lea íntegramente las advertencias de peligro e instrucciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En
Bosch Power Tools
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesión grave.
u Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
montar la herramienta eléctrica. Un ensamble correcto
es primordial para conseguir una buena estabilidad y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Instalación flexible (¡No recomendada!) (ver figura B3)
Si en casos excepcionales no es posible montar la herramienta eléctrica sobre una superficie de trabajo plana y estable, se puede emplazar provisoriamente con una protección
contra vuelco.
u Sin la protección contra vuelco, la herramienta eléctrica no se encuentra emplazada en forma segura y puede volcar especialmente al aserrar ángulos de inglete
horizontales y/o verticales máximos.
– Gire la protección contra vuelco (18) hacia adentro o hacia afuera, hasta que la herramienta eléctrica quede recta
en la superficie de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las
personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de
la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
u Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo.
– Apague la herramienta eléctrica y extraiga la batería.
– Espere, a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
Aspiración propia (ver figura C)
Para una recogida sencilla de virutas, utilice el saco para polvo (37) incluido en el suministro.
– Coloque el asa de transporte (3) en posición vertical.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
62 | Español
– Introduzca y gire el saco para polvo (37) en el adaptador
para aspiración (50) de tal modo que la espiga del saco
para polvo quede encastrada en la entalladura del adaptador para aspiración.
Cuidar que al serrar, el saco colector de polvo no alcance a
tocar nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco para polvo con suficiente antelación.
u Controle y limpie el saco para polvo después de cada
uso.
u Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco
para polvo al serrar aluminio.
Aspiración externa
Para la aspiración, al adaptador de aspiración (50) puede
conectar también una manguera de un aspirador (Ø 35 mm).
– Una la manguera del aspirador con el adaptador para aspiración (50).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Sustitución de la hoja de sierra (ver figura
D1−D4)
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
u Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Al tocar la hoja de sierra existe peligro de lesiones.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensayadas y vayan marcadas conforme a EN 847‑1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar. Esto evita un sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra al serrar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la caperuza protectora pendular (10) hacia atrás y
manténgala en esa posición.
– Gire el tornillo con hexágono interior (51) con la llave macho hexagonal (6 mm) (43) y presione simultáneamente
el bloqueo del husillo (31), hasta que encastre.
– Mantenga oprimido el bloqueo del husillo (31) y desenrosque el tornillo con hexágono interior (51) en sentido
de giro de las agujas del reloj (¡Rosca a la izquierda!).
– Retire la brida tensora (52).
– Retire la hoja de sierra (30).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
Montaje de la hoja de sierra
u ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de
sierra) coincida con la dirección de la flecha que va
marcada en la caperuza protectora!
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas.
– Gire la caperuza protectora pendular (10) hacia atrás y
manténgala en esa posición.
– Coloque la nueva hoja de sierra en la brida tensora
interior (53).
– Coloque la brida tensora (52) y el tornillo con hexágono
interior (51). Presione el bloqueo del husillo (31) hasta
su encastre y apriete el tornillo con hexágono interior contra el sentido de giro de las agujas del reloj.
– Guíe lentamente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
Operación
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Seguro para el transporte (ver figura E)
El seguro para el transporte (34) le permite un manejo más
fácil de la herramienta eléctrica al transportarla a diferentes
lugares de aplicación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de trabajo)
– Presione el brazo de la herramienta por la empuñadura
(7) ligeramente hacia abajo para liberar el seguro para el
transporte (34).
– Tire totalmente hacia afuera el seguro para el transporte
(34).
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de transporte)
– Suelte el tornillo de apriete (1), en caso que éste atasque
el dispositivo de tracción (2). Tire el brazo de la herramienta totalmente hacia adelante y apriete de nuevo el
tornillo de apriete para bloquear el dispositivo de tracción.
– Tire el tope de profundidad (39) hacia arriba.
– Para bloquear la mesa de corte (12), apretar el mango de
bloqueo (16).
– Vire hacia abajo el brazo de la herramienta por el asidero
(7), hasta que se deje apretar totalmente hacia el interior
el seguro de retención para el transporte (34).
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de forma segura para el transporte.
Bosch Power Tools
Español | 63
Preparativos para el trabajo
Si la herramienta eléctrica ha estado sometida a un uso intenso, deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, para
garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
El servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Prolongación/ensanchamiento de la mesa de corte (ver
figuras F−G)
En las piezas de trabajo largas y pesadas, su extremo libre
deberá soportarse convenientemente.
La mesa de corte se puede prolongar con la ayuda de las prolongaciones de la mesa de corte (23), hacia la izquierda y
hacia la derecha.
– Suelte el tornillo de fijación (22).
– Tire las prolongaciones de la mesa de corte (23) hacia
afuera hasta la longitud deseada.
– Para la fijación de la prolongación de la mesa, apriete de
nuevo el tornillo de fijación (22).
El sistema enchufable flexible de los soportes de la pieza de
trabajo (24) le permite una variedad de opciones de prolongación o ensanchamiento.
– Inserte el soporte de la pieza de trabajo (24) en los alojamientos (47) de la herramienta eléctrica o en los alojamientos (48) del segundo soporte de la pieza, según sea
necesario.
u Nunca transporte la herramienta eléctrica por los soportes de la pieza de trabajo.
Al transportar la herramienta eléctrica, utilice únicamente los dispositivos de transporte.
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura H)
En el caso de ángulos de inglete verticales y/u horizontales, y según el sentido de corte, debe tirar hacia afuera la regleta tope
ajustable izquierda o derecha (26) o retirarla totalmente.
Ángulo de ingle- Ángulo de inglete vertical
te horizontal
0°–22,5°
(izquierda/derecha)
22,5°−47°
(izquierda/derecha)
> 0°
– Afloje el tornillo de retención izquierdo/derecho (44).
– Tire completamente hacia afuera la regleta tope ajustable izquierda/derecha (26).
≤ 48°
– Afloje el tornillo de retención izquierdo/derecho (44).
(izquierda/dere- – Tire completamente hacia afuera la regleta tope ajustable izquierda/derecha (26).
cha)
– Retire hacia arriba la regleta tope ajustable.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá sujetarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente.
– Presione la pieza de trabajo firmemente contra las regletas topes (26) y (25).
– Introduzca el tornillo de apriete (41) suministrado en uno
de los taladros (42) previstos para el caso.
– Adapte la barra roscada (40) del tornillo de apriete a la altura de la pieza de trabajo.
– Apriete la barra roscada (40) y fije así la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
(ver figura J)
Para un ajuste rápido y preciso de los ángulos de inglete
horizontales de uso frecuente, se han previsto muescas
(20) en la mesa de corte:
izquierda
derecha
0°
45°; 30°; 22,5°; 15°
15°; 22,5°; 30°; 45°
– Suelte el mango de bloqueo (16), si estaba apretado.
– Tire de la palanca (17) y gire la mesa de corte (12) hasta
la muesca deseada, hacia la izquierda o hacia la derecha.
Bosch Power Tools
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
– Apriete de nuevo el mango de bloqueo (16).
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales
discrecionales (ver figura K)
El ángulo de inglete horizontal se puede ajustar en un rango
de 48° (lado izquierdo) hasta 48° (lado derecho).
– Suelte el mango de bloqueo (16), si estaba apretado.
– Tire la palanca (17) y presione simultáneamente el clip de
enclavamiento (15) hasta que este encastre en la ranura
prevista. Esto permite el libre movimiento de la mesa de
corte.
– Gire la mesa de cortar (12) por el mango de bloqueo hacia la izquierda o la derecha, hasta que el indicador de ángulo (58) indique el ángulo de inglete horizontal deseado.
– Apriete de nuevo el mango de bloqueo (16).
– Para liberar de nuevo la palanca (17) (para ajustar ángulos de inglete horizontales estándar) tire de la palanca hacia arriba.
El clip de enclavamiento (15) salta automáticamente a la
posición de partida, permitiendo que la palanca (17) pueda enclavar de nuevo en las muescas (20).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
64 | Español
Ajuste del ángulo de inglete vertical
El ángulo de inglete vertical se puede ajustar en un rango de
47° (lado izquierdo) hasta 47° (lado derecho).
Para un ajuste rápido y preciso de los ángulos de inglete verticales frecuentemente utilizados, se han previsto posiciones fijas para los ángulos de 0°, 22,5° y 45°.
– Asegúrese de que la rueda de sujeción (45) esté montada
(ver "Montaje de la rueda de sujeción (ver figura A2)", Página 61).
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar (ver
figura L)
– Tire la regleta tope ajustable (26) totalmente hacia afuera
o retírela completamente.
– Suelte la rueda de sujeción (45).
– Tire de la palanca de retención (46) hacia fuera y engánchela en la posición de rueda libre.
Así, puede utilizar el margen completo de ángulos de ingle
verticales (izquierda y derecha).
– Gire el brazo de la herramienta por la empuñadura (7) hacia la izquierda o la derecha, hasta que el indicador de ángulo (28) indique el ángulo de inglete vertical estándar
deseado.
– Gire la palanca de retención (46). La palanca de retención debe encajar perceptiblemente en la posición del ángulo de inglete vertical estándar deseado.
– Vuelva a apretar la rueda de sujeción (45).
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales
– Tire la regleta tope ajustable (26) totalmente hacia afuera
o retírela completamente.
– Suelte la rueda de sujeción (45).
– Tire de la palanca de retención (46) hacia fuera y engánchela en la posición de rueda libre.
Así, puede utilizar el margen completo de ángulos de ingle
verticales (izquierda y derecha).
– Gire el brazo de la herramienta por la empuñadura (7) hacia la izquierda o la derecha, hasta que el indicador de ángulo (28) indique el ángulo de inglete vertical deseado.
– Vuelva a apretar la rueda de sujeción (45).
Puesta en marcha
u Apriete siempre firmemente el mango de bloqueo
(16) y la rueda de sujeción (45) antes de aserrar. De
lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la
pieza de trabajo.
Conexión (ver figura M)
– Para la conexión de la herramienta eléctrica, desplace
primero el bloqueo de conexión (5) hacia el centro y presione luego el interruptor de conexión/desconexión (6) y
manténgalo oprimido.
Indicación: Por motivos de seguridad, no se puede bloquear
el interruptor de conexión/desconexión (6), sino debe mantenerse pulsado permanentemente durante el servicio.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Desconexión
– Para apagarla, suelte el interruptor de conexión/desconexión (6).
Serrado
Instrucciones generales para serrar
u Apriete siempre firmemente el mango de bloqueo
(16) y la rueda de sujeción (45) antes de aserrar. De lo
contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la
pieza de trabajo.
u Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse primeramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en
ningún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
Sierra solo materiales cuya utilización responda a las disposiciones pertinentes.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asentarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas y pesadas, su extremo libre
deberá soportarse convenientemente.
Cerciórese de que la caperuza protectora pendular funcione
correctamente y que sus piezas puedan moverse libremente. Al conducir hacia abajo el brazo de la herramienta, se debe abrir la caperuza protectora pendular. Al conducir hacia
arriba el brazo de la herramienta, se debe cerrar de nuevo la
caperuza protectora pendular sobre la hoja de la sierra y enclavarse en la posición superior del brazo de la herramienta.
Posición del operador (ver figura N)
u No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en línea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma.
De esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– No cruce las manos delante del brazo de la herramienta.
Cortes con desplazamiento horizontal
– Para cortes con ayuda del movimiento de tracción (2)
(piezas anchas) suelte el tornillo de sujeción (1), si se encuentra apretado.
– En caso necesario, ajuste el ángulo de inglete horizontal
y/o vertical deseado.
– Presione la pieza de trabajo firmemente contra las regletas topes (25) y (26).
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Tire del brazo de la herramienta para separarlo respecto a
la regleta tope (25), de manera que la hoja de sierra quede frente a la pieza.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Baje lentamente el brazo de la herramienta con la empuñadura (7).
Bosch Power Tools
Español | 65
– Empuje entonces el brazo de la herramienta en dirección
de la regleta de tope (25) y (26) y lleve a cabo el aserrado de la pieza de trabajo con avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Cortes sin desplazamiento horizontal (descabezar) (ver
figura O)
– Para cortes sin movimiento de tracción (piezas pequeñas) suelte el tornillo de sujeción (1), si se encuentra
apretado. Desplace el brazo de la herramienta hasta el tope en dirección de las regletas topes (25) y apriete de
nuevo el tornillo de sujeción (1).
– En caso necesario, ajuste el ángulo de inglete horizontal
y/o vertical deseado.
– Presione la pieza de trabajo firmemente contra las regletas topes (25) y (26).
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Baje lentamente el brazo de la herramienta con la empuñadura (7).
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Instrucciones para la operación
Marcado de la línea de corte (ver figura P)
Dos rayos láser indican la línea del corte de la hoja de sierra.
Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, sin
tener que abrir la caperuza protectora pendular.
– Conecte para ello los rayos láser pulsando ligeramente el
interruptor de conexión/desconexión (6), sin presionar el
bloqueo conexión (5).
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro entre ambas líneas láser.
Indicación: Compruebe ante de serrar, si se indica correctamente la línea de corte (ver "Reajuste del rayo láser", Página 65). Los rayos láser pueden llegar a desajustarse tras un
uso intenso, p. ej., por las vibraciones producidas.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
Piezas de trabajo máximas:
Ángulo de inglete Ángulo de inglete Altura x anchura
horizontal
vertical
[mm]
0°
0°
90 x 305
45° (izquierda/derecha)
0°
90 x 215
45° (izquierda)
45° (izquierda)
55 x 215
45° (derecha)
45° (derecha)
30 x 215
0°
45° (izquierda)
55 x 305
0°
45° (derecha)
30 x 305
Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas de trabajo
que se pueden sujetar con la mordaza de rosca (41) sumiBosch Power Tools
nistrada, a la izquierda o a la derecha de la hoja de sierra):
100 x 40 mm (largo x ancho)
Máxima profundidad de corte (0°/0°): 90 mm
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver
figura Q)
Si desea serrar una ranura es preciso ajustar primero el tope
de profundidad.
– Gire el tope de profundidad (39) hacia delante.
– Gire el brazo de la herramienta por la empuñadura (7) a la
posición deseada.
– Gire el tornillo de reglaje (38), hasta asentar su extremo
contra el tope de profundidad (39).
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver
figura R)
Para un corte fácil de piezas de trabajo de igual longitud,
puede usar el tope longitudinal izquierdo o derecho (36)
(accesorio).
– Gire el tope longitudinal (36) hacia arriba.
– Ajuste la prolongación de la mesa de corte (23) a la longitud de pieza de trabajo deseada.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetarse con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no deberá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta
tope y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especiales para sujetar la pieza.
Cambio de las placas de inserción (ver figura S)
Las placas de inserción (14) pueden desgastarse tras un uso
prolongado de la herramienta eléctrica.
Sustituya las placas de inserción si están defectuosas.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Desenrosque los tornillos (54) con un destornillador de
estrella corriente en el comercio y extraiga la placa de inserción antigua (14).
– Coloque la nueva placa de inserción y enrosque de nuevo
firmemente los tornillos (54).
Reajuste del rayo láser
Indicación: Para verificar el funcionamiento del láser, la herramienta eléctrica debe estar conectada a la alimentación
de corriente.
u Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo
de la herramienta). Una puesta en marcha fortuita de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de cortar (12) hasta la muesca (20) de 0°.
La palanca (17) debe enclavar en la muesca perceptiblemente.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
66 | Español
Tras un uso intenso deberá verificar y, dado el caso, reajustar de nuevo los rayos láser para garantizar cortes exactos.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
El servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Control (ver figura T1)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Baje lentamente el brazo de la herramienta con la empuñadura (7).
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa
posición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herramienta.
– Sujete la pieza con la mordaza.
– Conecte los rayos láser con el interruptor (6), sin presionar el bloqueo de conexión (5).
Los rayos láser deberán quedar equidistantes respecto a la
línea de corte trazada en la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo deslizante.
Retirada de la tapa de protección del láser (ver figura T2)
– Afloje los dos tornillos (55) de la tapa de protección del
láser (8) con la llave macho hexagonal/destornillador para tornillos ranurados (43) y retire la tapa de protección
del láser.
Ajuste de la desviación lateral al mover el brazo de la
herramienta (ver figuras T3−T4)
– Suelte el tornillo de fijación (56) (aprox. 1–2 vueltas).
No desenrosque completamente el tornillo.
– Desplace la carcasa del láser (57) hacia la derecha o la izquierda, hasta lograr que los rayos láser no se desvíen lateralmente al descender el brazo de la herramienta.
– Mantenga la carcasa del láser (57) en esta posición y
vuelva a apretar los tornillos de fijación (56).
– Vuelva a fijar la tapa de protección del láser (8).
Comprobación y reajuste del ajuste básico
Si la herramienta eléctrica ha estado sometida a un uso intenso, deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, para
garantizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
El servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente.
Alinear el indicador de ángulo (horizontal) (ver figura U)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de cortar (12) hasta la muesca (20) de 0°.
La palanca (17) debe enclavar en la muesca perceptiblemente.
Control
El indicador de ángulo (58) debe estar en una línea con la
marca de 0 mm de la escala (21).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Reajuste
– Suelte el tornillo (59) con el destornillador de estrella y
ajuste el indicador de ángulo a lo largo de la marca de 0°.
– A continuación, apriete el tornillo.
Alinear el indicador de ángulo (vertical) (ver figura V)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Suelte la rueda de sujeción (45).
– Tire de la palanca de retención (46) hacia fuera y ajuste
un ángulo de inglete vertical de 0° con el brazo de la herramienta.
– Suelte la palanca de retención (46). La palanca de retención debe encajar de forma perceptible en la posición
– Vuelva a apretar la rueda de sujeción (45).
Control
El indicador de ángulo (28) debe estar en una línea con la
marca de 0° de la escala (27).
Reajuste
– Suelte el tornillo (60) con el destornillador de estrella y
ajuste el indicador de ángulo a lo largo de la marca de 0°.
– A continuación, apriete el tornillo.
Transporte de la herramienta eléctrica (ver
figura W)
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
– Suelte el tornillo de sujeción (1), si estaba apretada. Tire
hacia delante del brazo de la herramienta, hasta el tope, y
apriete el tornillo de fijación.
– Asegúrese de que el tope de profundidad (39) esté girado completamente hacia atrás y el tornillo de ajuste (38)
no toque nada al mover el brazo de la herramienta.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar
siempre las hojas de sierra que no precise en un recipiente cerrado.
– Coloque el asa de transporte (3) en posición vertical.
– Lleve la herramienta eléctrica por el asa de transporte (3)
o por las concavidades de asidero (61) laterales de la mesa de corte.
u Para transportar la herramienta eléctrica sujétela exclusivamente por los dispositivos de transporte y jamás por los dispositivos de protección o los soportes
de la pieza de trabajo.
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 67
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Desmonte el acumulador antes de manipular la herra-
mienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y
cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular.
Después de cada fase de trabajo, elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido o con un pincel.
Limpie periódicamente el rodillo (11).
Medidas para la reducción de ruido
Medidas tomadas por el fabricante:
– Arranque suave
– Suministro con una hoja de sierra especialmente insonorizada
Medidas a tomar por el usuario:
– Realizar el montaje sobre una base de trabajo estable y
que vibre poco
– Uso de hojas de sierra especiales que generen poco ruido
– Limpieza periódica de la hoja de sierra y de la herramienta eléctrica
Transporte
Los acumuladores de iones de litio recomendados están sujetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también las
prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto
en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un
proceso de recuperación que respete el medio
ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página 67).
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos
se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus
accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.boschherramientas.com.mx
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bosch Power Tools
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português do Brasil
Indicações de segurança
Avisos de segurança para ferramentas em geral
Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidas com esta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo
poderá resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as advertências e instruções para futura
referência.
O termo "ferramenta elétrica" em todos os avisos listados
abaixo referem‑se a ferramenta alimentada através de seu
AVISO
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
68 | Português do Brasil
cordão de alimentação ou a ferramenta operada a bateria
(sem cordão).
Segurança da área de trabalho
u Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas de trabalho desarrumadas ou escuras podem
levar a acidentes.
u Não opere as ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, ou seja, na presença de líquidos, gases ou
pós inflamáveis. As ferramentas criam faíscas que
podem inflamar a poeira ou os vapores.
u Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta elétrica durante o uso. As distrações
podem resultar na perda do controle.
Segurança elétrica
u Os plugues da ferramenta devem ser compatíveis com
as tomadas. Nunca modifique o plugue. Não use
plugues de adaptador com ferramentas aterradas. Os
plugues sem modificações aliados a utilização de
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
u Evite o contato do corpo com superfícies aterradas,
como tubos, aquecedores, fogões e geladeiras. Há um
risco elevado de choque elétrico se seu corpo estiver
aterrado.
u Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da
chuva ou umidade. A entrada de água em uma
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
u Não use o cabo para outras finalidades. Jamais use o
cabo para transportar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo afastado do
calor, do óleo, de arestas afiadas ou de partes móveis.
Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de um choque elétrico.
u Ao operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um
cabo de extensão adequado para áreas exteriores. O
uso de um cabo de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de choque elétrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da
ferramenta elétrica em áreas úmidas, utilizar uma
alimentação protegida por um dispositivo de corrente
diferencial residual (DR). O uso de um DR reduz o risco
de um choque elétrico.
Segurança pessoal
u Fique atento, olhe o que está fazendo e use o bom
senso ao operar uma ferramenta. Não use uma
ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção enquanto opera uma ferramenta
pode resultar em graves ferimento pessoal.
u Use equipamento de proteção individual. Use sempre
óculos de proteção. O uso de equipamento de proteção
individual, como máscara de proteção contra poeira,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou proteção auricular, usado nas condições
adequadas irá reduzir o risco de ferimentos pessoais.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u Evite a partida não intencional. Assegure‑se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
conectar o plugue na tomada e/ou bateria, pegar ou
carregar a ferramenta. Carregar as ferramentas com o
seu dedo no interruptor ou conectar as ferramentas que
apresentam interruptor na posição "ligado", são convites
a acidentes.
u Remova qualquer ferramenta ou chave de ajuste antes
de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
chave ainda ligada a uma parte rotativa da ferramenta
elétrica pode resultar em ferimentos pessoais.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é
mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
u Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
joias. Mantenha seus cabelos e roupas afastados de
partes móveis. As roupas largas, joias ou cabelos longos
podem ser agarrados por partes móveis.
u Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
coleta, assegure‑se de que são conectados e usados
corretamente. O uso de um dispositivo de coleta de
poeira pode reduzir os riscos associados a poeiras.
u Não deixe que a familiaridade resultante do uso
frequente de ferramentas permita que você se torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar
ferimentos graves numa fração de segundo.
Uso e manuseio cuidadoso da ferramenta elétrica
u Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Use a
ferramenta elétrica correta para a sua aplicação. É
melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta elétrica
apropriada na área de potência para a qual foi projetada.
u Não use a ferramenta elétrica se o interruptor estiver
defeituoso. Qualquer ferramenta elétrica que não pode
mais ser controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
u Desconecte o plugue da alimentação e/ou remova a
bateria, se removível, da ferramenta elétrica antes de
efetuar ajustes, trocar acessórios ou guardar as
ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta
acidentalmente.
u Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fora do
alcance das crianças e não permita que as pessoas que
não estejam familiarizadas com a ferramenta elétrica
ou com essas instruções usem a ferramenta elétrica.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
u Trate as ferramentas elétricas e acessórios com
cuidado. Cheque o desalinhamento ou coesão das
partes móveis, rachaduras e qualquer outra condição
que possa afetar a operação da ferramenta. Se houver
danos, repare a ferramenta elétrica antes do uso.
Muitos acidentes são causados por ferramentas elétricas
com manutenção inadequada.
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 69
u Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte cuidadosamente mantidas e com
arestas de corte afiadas emperram com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
u Use a ferramenta elétrica, acessórios, bits etc. de
acordo com essas instruções, considerando as
condições de trabalho e o trabalho a executar. O uso
da ferramenta elétrica em tarefas diferentes das previstas
poderá resultar em uma situação perigosa.
u Mantenha as empunhadeiras e as superfícies de
agarrar secas, limpas e livres de óleo e graxa. As
empunhadeiras e superfícies de agarrar escorregadias
não permitem o manuseio e controle seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
Manuseio e uso cuidadoso da ferramenta com bateria
u Recarregar somente com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador que é adequado para
um tipo de bateria pode gerar risco de fogo quando
utilizado com outro tipo de bateria.
u Use as ferramentas somente com as baterias
especificamente designadas. O uso de outro tipo de
bateria pode gerar risco de ferimento e fogo.
u Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-o
afastado de objetos metálicos como clips, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos
pequenos que podem fazer a ligação de um terminal
com o outro. O curto-circuito dos terminais da bateria
pode gerar queimaduras ou fogo.
u Sob condições abusivas, líquidos podem vazar ser
expelidos pela bateria; evite o contato. Se o contato
acidental ocorrer, lave com água. Se o líquido entrar
em contato com os olhos, consulte um médico. Líquido
expelido pela bateria podem causar irritação ou
queimaduras.
u Não use uma bateria ou uma ferramenta danificada ou
modificada. As baterias danificadas ou modificadas
exibem um comportamento imprevisível podendo causar
incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
u Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou
temperaturas excessivas. A exposição ao fogo ou a
temperaturas acima de 130°C pode causar explosão.
u Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa de
temperatura especificada nas instruções. O
carregamento inadequado ou a temperaturas fora da
faixa especificada pode danificar a bateria e aumentar o
risco de incêndio.
Serviço
u Somente permita que a sua ferramenta elétrica seja
reparada por pessoal qualificado e usando peças de
reposição originais. Só dessa forma é assegurada a
segurança da ferramenta elétrica.
u Jamais tente reparar baterias danificadas. O reparo
de baterias deve ser somente realizado pelo fabricante ou
por prestadores de serviços autorizados.
Bosch Power Tools
Indicações de segurança para serras de meiaesquadria
u As serras de meia-esquadria se destinam a cortar
madeira ou derivados da madeira, elas não podem ser
usadas com discos de corte abrasivos para cortar
materiais ferrosos como barras, hastes, parafusos,
etc. O pó abrasivo provoca o emperramento das partes
móveis, como a proteção inferior. As chispas produzidas
pelo corte abrasivo queimam a proteção inferior, o
inserto para corte e outras peças de plástico.
u Sempre que possível, usar grampos para apoiar a peça
de trabalho. Caso seja necessário apoiar a peça de
trabalho com a mão, deve sempre manter sua mão
afastada, no mínimo, 100 mm em cada um dos lados
da lâmina da serra. Não use essa serra para cortar
pedaços muito pequenos que não possam ser presos
com grampos ou agarrados em segurança. Se colocar
sua mão muito próxima da lâmina de serra, há um
aumento nos riscos de lesões pessoais resultantes do
contato com a lâmina.
u A peça de trabalho deve ser imobilizada e presa com
grampos ou segurada contra a guia de corte e a mesa.
Jamais faça avançar a peça de trabalho para a lâmina
da serra ou realize cortes à “mão livre”. As peças de
trabalho livres ou móveis podem ser lançadas a
velocidades elevadas, causando lesões.
u Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para efetuar
um corte, eleve a cabeça da serra e a puxe sobre a
peça de trabalho sem cortar, ligue o motor, pressione
a cabeça da serra para baixo e empurre a serra através
da peça de trabalho. Se efetuar o corte no movimento de
puxada, poderá fazer com que a lâmina da serra suba
para cima da peça de trabalho, arremessando de forma
violenta o conjunto de disco de serra na direção do
operador.
u Jamais passe sua mão sobre a linha de corte prevista,
seja em frente ou atrás da lâmina da serra. Apoiar a
peça de trabalho com as “mãos cruzadas”, ou seja,
segurando a peça de trabalho à direita da lâmina da serra
com sua mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
u Enquanto a lâmina da serra estiver rodando, não
coloque qualquer uma das mãos atrás da guia de corte
a menos de 100 mm de cada um dos lados da lâmina
da serra, para remover aparas de madeira ou por
qualquer outro motivo. A proximidade da lâmina da
serra em rotação com sua mão pode não ser percebida e
poderá sofrer graves lesões.
u Inspecione a sua peça de trabalho antes de cortar. Se
a peça de trabalho estiver curvada ou empenada, fixe
a peça com a face exterior curvada orientada para a
guia de corte. Sempre tenha certeza de que não
existem lacunas entre a peça de trabalho, a guia de
corte e a mesa ao longo da linha de corte. As peças de
trabalho curvadas ou empenadas podem torcer ou
deslocar-se e podem causar bloqueios na lâmina da serra
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
70 | Português do Brasil
em rotação durante o corte. A peça de trabalho deverá
estar livre de pregos ou objetos estranhos.
u Não use a serra enquanto houver ferramentas, aparas
de madeira, etc., sobre a mesa, com exceção da peça
de trabalho. Os detritos pequenos ou pedaços soltos de
madeira ou outros objetos que entrem em contato com a
lâmina da serra giratório podem ser lançadas a alta
velocidade.
u Corte somente uma peça de trabalho de cada vez.
Múltiplas peças de trabalho empilhadas não podem ser
devidamente grampeadas ou fixas e podem ficar presas
na lâmina da serra ou deslocar-se durante o corte.
u Certifique-se de que a serra de meia-esquadria está
montada ou colocada sobre uma superfície de
trabalho nivelada e firme antes de usar. Uma superfície
de trabalho nivelada e firme reduz o risco de a serra de
meia-esquadria se tornar instável.
u Planeje seu trabalho. Sempre que você alterar o ajuste
do ângulo de chanfradura ou de bisel, certifique-se de
que a guia de corte ajustável é ajustada corretamente
para suportar a peça de trabalho e que ela não
interfere com o a lâmina da serra de serra ou com o
sistema de proteção. Mantendo a ferramenta desligada
e sem peças de trabalho sobre a mesa, mova a lâmina da
serra simulando um corte completo para garantir que não
irá haver interferência ou o perigo de cortar a guia de
corte.
u Providencie um suporte adequado, como extensões
de mesa, cavaletes, etc. para uma peça de trabalho
que é mais larga ou mais longa do que a superfície
superior da mesa. As peças de trabalho mais longas ou
mais largas do que a mesa da serra de meia-esquadria
podem tombar se não forem suportadas em segurança.
Se a peça cortada ou a peça de trabalho tombar, ela pode
elevar a proteção inferior ou ser lançada pela lâmina da
serra em rotação.
u Não use outra pessoa como substituto de uma
extensão de mesa ou como suporte adicional. Um
suporte instável da peça de trabalho pode fazer com que
a lâmina da serra fique preso ou que a peça de trabalho se
desloque durante a operação de corte, puxando você e
seu ajudante para a lâmina da serra em rotação.
u A peça cortada não pode de modo algum ficar
encravada ou pressionada contra a lâmina da serra em
rotação. Se estiver confinada, ou seja, usando batentes
longitudinais, a peça cortada pode ficar entalada contra a
lâmina da serra e ser arremessada de forma violenta.
u Sempre use um grampo ou fixação concebida para
apoiar devidamente os materiais redondos, como
hastes ou tubos. As hastes têm uma tendência para rolar
quando estão sendo cortadas, fazendo com que a lâmina
da serra “engate” e puxe o trabalho juntamente com sua
mão para a lâmina de corte.
u Permita que a lâmina da serra atinja a velocidade
máxima antes do contato com a peça de trabalho. Isso
irá reduzir o risco de arremesso da peça de trabalho.
u Se a peça de trabalho ou a lâmina da serra ficar
encravado, desligue a serra de meia-esquadria.
Aguarde a parada de todas as partes móveis e
desconecte o plugue da alimentação e/ou remova a
bateria. Em seguida trabalhe no sentido de liberar o
material encravado. A serragem continuada com uma
peça de trabalho encravada pode causar a perda de
controle ou danos na serra de meia-esquadria.
u Depois de concluir o corte, libere o interruptor,
mantenha a cabeça da serra em baixo e aguarde que a
lâmina da serra pare antes de remover a peça cortada.
É perigoso colocar sua mão próximo de uma lamina de
serra em movimento.
u Segure a empunhadeira com firmeza ao efetuar um
corte incompleto ou quando liberar o interruptor
antes de a cabeça da serra ficar completamente na
posição inferior. A ação de frenagem da serra pode
puxar a cabeça da serra repentinamente para baixo,
causando um risco de lesões.
u Não solte o punho quando a cabeça da serra tiver
chegado à posição inferior. Desloque a cabeça da
serra com à mão suavemente de volta à posição
superior. Se mover a cabeça da serra sem controle, pode
originar um risco de ferimentos.
u Mantenha seu local de trabalho limpo. As misturas de
materiais são muito perigosas. Pó de metal leve pode
queimar ou explodir.
u Não utilizar discos de serra embotados, rachados,
empenados ou danificados. Discos de serra com
dentes embotados ou incorretamente alinhados
causam um atrito maior, um contragolpe e emperram
porque a fenda de corte é apertada.
u Não use discos de serra de aço de alta liga para
trabalhos rápidos (aço HSS). Eles podem quebrar
facilmente.
u Use sempre discos de serra com furos interiores de
tamanho e forma corretos (losango versus redondo).
Os discos de serra que não correspondem com a
montagem na serra ficam fora de centro, causando a
perda de controle.
u Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objetos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
elétrica estiver funcionando. Sempre conduzir
primeiramente o braço da ferramenta para a posição de
repouso e desligar a ferramenta.
u Não toque no disco de serra após o trabalho, espere
que este arrefeça. O disco de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
u Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se
ou explodir. Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer sintomas. Os
vapores podem irritar as vias respiratórias.
u Não abra a bateria. Existe perigo de curto-circuito.
u A bateria pode ser danificada com objetos
pontiagudos como p. ex. prego ou chave de parafusos
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 71
ou devido à influência de força externa. Pode ocorrer
um curto-circuito interno e a bateria pode arder, deitar
fumo, explodir ou sobreaquecer.
u Usar a bateria apenas em produtos do fabricante. Só
assim é que a bateria fica protegida contra sobrecarga
perigosa.
Proteja a bateria do calor, p. ex. radiação
solar permanente, fogo, sujeira, água e
umidade. Há risco de explosão ou de um curtocircuito.
Símbolos e seus respetivos significados
Usar óculos de proteção.
Usar protetor auricular. O ruído pode
causar perda de audição.
u A ferramenta elétrica é fornecida com uma placa de
advertência laser (ver tabela "Símbolos e respetivo
significado").
u Se o texto da placa de advertência laser não estiver
em seu idioma, antes da primeira utilização da
ferramenta, deverá colar o adesivo que está na caixa
com o texto de advertência em seu idioma nacional
sobre a placa de advertência.
u Mantenha sempre as placas de aviso bem
identificadas na ferramenta elétrica.
Área de perigo! Se possível, mantenha
as mãos, dedos ou braços afastados
desta área.
Não direcione o feixe de orientação a laser
para pessoas ou animais e não olhe
diretamente ou para o reflexo do mesmo.
Isso pode provocar cegamento, causar
acidentes ou danos oculares.
u Caso a radiação laser atinja o olho, feche
propositadamente os olhos e desvie imediatamente a
cabeça do feixe.
u Não faça alterações ao dispositivo a laser. Você pode
usar sem perigo as possibilidades de ajuste descritas
neste manual de instruções.
u Não deixe que crianças usem a ferramenta elétrica
sem vigilância. Elas podem cegar sem querer outras
pessoas ou a elas mesmas
Ao serrar ângulos de meia-esquadria
verticais, os trilhos de parada ajustáveis
devem ser puxados para fora ou
removidos completamente.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a
utilização da sua ferramenta elétrica. Memorize os símbolos
e o respetivo significado. A interpretação correta dos
símbolos permite uma utilização melhor e mais segura da
ferramenta elétrica.
Símbolos e seus respetivos significados
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Raio laser
Não olhar diretamente para o feixe
Laser classe 2
Não coloque as mãos na área de serra
com a ferramenta elétrica em
funcionamento. Há perigo de lesões se
houver contato com o disco de serra.
Usar uma máscara de proteção contra
pó.
Bosch Power Tools
Para o transporte, segure a ferramenta
elétrica apenas pelas posições marcadas
(cavidades) ou pelo punho.
Verifique as dimensões do disco de
serra. Não deve haver folga entre o
diâmetro do orifício e o fuso da
254 mm
30 mm
ferramenta. Se for necessário usar peças
redutoras, certifique-se de que as
3 601 M51 1B.
dimensões da peça redutora são
adequadas para a espessura da base do
disco e para o diâmetro do orifício do
254 mm
25.4 mm disco de serra, assim como para o fuso
da ferramenta. Se possível, use as peças
redutoras fornecidas com o disco de
serra.
3 601 M51 1..
O diâmetro do disco de serra deve
corresponder ao descrito no símbolo.
Descrição do produto e
especificações
Ler todas as indicações de segurança e
instruções. O desrespeito das advertências e
das instruções de segurança apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Respeite as ilustrações na parte da frente do manual de
instruções.
Utilização adequada
Essa ferramenta elétrica tem como objetivo a realização de
cortes longitudinais e transversais em traçado de corte reto
em madeira. São possíveis ângulos de meia-esquadria
horizontais de –48° a +48° assim como ângulos de meia-
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
72 | Português do Brasil
esquadria verticais de 47° (lado esquerdo) a 47° (lado
direito).
A potência da ferramenta elétrica é apropriada para serrar
madeira macia e dura, assim como placas de aglomerados
de madeira e de fibra.
É possível o cortar chapas de alumínio e plástico, desde que
sejam usados discos de serra adequados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados se refere à
representação da ferramenta elétrica na página de
esquemas.
Parafuso de fixação do dispositivo de tração
(1)
Dispositivo de tração
(2)
Alça de transporte
(3)
Tampa de proteção
(4)
Trava do interruptor de ligar/desligar
(5)
Interruptor de ligar/desligar
(6)
Punho
(7)
Capa de proteção contra laser
(8)
Abertura para saída do raio laser
(9)
Capa de proteção pendular
(10)
Rolo de deslize
(11)
Mesa para serrar
(12)
Furos para montagem
(13)
Suporte com os contornos da ferramenta
(14)
Sargento de travamento
(15)
Botão de travamento para qualquer ângulo de
(16)
meia-esquadria (horizontal)
Alavanca para o pré-ajuste do ângulo de meia(17)
esquadria (horizontal)
Proteção contra tombamento
(18)
Placa de advertência laser
(19)
Entalhes para ângulos de meia-esquadria padrões
(20)
(horizontal)
Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
(21)
Parafuso de fixação do alongamento da mesa de
(22)
trabalho
Alongamento da mesa de trabalho
(23)
Apoio para as peças (encaixável de forma flexível)
(24)
Trilho limitador fixo
(25)
Trilho limitador ajustável
(26)
Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Indicador para ângulo de meia-esquadria (vertical)
Defletor de limalhas
Lâmina de serra
Trava do eixo
Botão de destravamento da bateria
Bateria
Proteção de transporte
Arco de proteção contra tombamento
Limitador de comprimento
Saco do pó
Parafuso de ajuste do limitador de profundidade
Limitador de profundidade
Haste roscada
Grampo
Furos para grampo
Chave sextavada interior/chave de fenda
Parafuso de fixação do trilho limitador móvel
Roda de retenção para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
Alavanca de bloqueio para ângulo de meiaesquadria (vertical)
Suporte para apoio para peças (na ferramenta
elétrica)
Suporte para segundo apoio para peças (no apoio
para peças)
Pino roscado
Adaptador de aspiração
Parafuso de sextavado interior para a fixação da
lâmina de serra
Flange de aperto
Flange de aperto interior
Parafusos de fixação para suporte com os
contornos da ferramenta
Parafuso para capa de proteção contra laser
Parafuso de fixação para a carcaça do laser
Carcaça do laser
Indicador de ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
Parafuso para o indicador de ângulo (horizontal)
Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
Apoio para mão
Dados técnicos
Serra para painéis a bateria
Número de produto
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
Tensão nominal
V=
18
18
Nº de rotações em vazioA)
rpm
4500
4500
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 73
Serra para painéis a bateria
Tipo de laser
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
nm
650
650
mW
<1
<1
Classe de laser
2
2
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Temperatura ambiente recomendada ao
carregar
°C
0 ... +35
0 ... +35
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamentoC) e durante o armazenamento
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
mm
254
254
Espessura da lâmina mestre
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Diâmetro do orifício
mm
30
25,4
A) Medido a 20−25 °C com bateria ProCORE18V 8.0Ah.
B) depende da bateria utilizada
C) potência limitada a temperaturas < 0 °C
Medidas das peças permitidas (máximo/mínimo): (ver "Dimensões máximas compatíveis", Página 78)
Informação de ruído
Carregar a bateria
Os valores de emissão de ruído foram determinados de
acordo com EN IEC 62841-3-9.
O nível sonoro avaliado A da ferramenta elétrica é
normalmente: nível de pressão sonora 97 dB(A); nível de
potência sonora 106 dB(A). Incerteza K = 3 dB.
Use proteção auditiva!
O valor de emissão de ruído indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um método de medição padronizado
e pode ser usado para comparar ferramentas elétricas entre
si. Ele também é adequado para uma avaliação preliminar da
emissão de ruído.
O valor de emissão de ruído representa as principais
aplicações da ferramenta elétrica. No entanto, se a
ferramenta elétrica for usada para outras aplicações, com
diferentes acessórios acopláveis ou com manutenção
insuficiente, o valor de emissão de ruído pode ser diferente.
Isso pode aumentar significativamente a emissão de ruído
durante todo o período de trabalho.
Para uma estimativa precisa das emissões de ruído, também
devem ser considerados os momentos em que a ferramenta
está desligada ou em funcionamento, mas não está
realmente em uso. Isso pode reduzir significativamente as
emissões de ruído durante todo o período de trabalho.
u Utilize somente os carregadores indicados nos dados
técnicos. Somente estes carregadores são adequados
para a bateria de íons de lítio utilizada na sua ferramenta
elétrica.
Nota: as baterias de lítio são fornecidas parcialmente
carregadas devido aos regulamentos internacionais relativos
ao transporte. Para assegurar a capacidade máxima da
bateria, carregue completamente a bateria antes da primeira
utilização.
Colocar a bateria
Empurre a bateria para o respectivo alojamento até que a
bateria esteja engatada.
Remover a bateria
Para retirar a bateria, pressione o botão de destravamento e
retire a bateria para fora. Ao fazê-lo, não aplique força.
A bateria dispõe de 2 níveis de bloqueio para evitar que a
bateria caia se for pressionado acidentalmente o botão de
destravamento da bateria. Enquanto a bateria estiver na
ferramenta elétrica, ele será mantido em posição por meio
de uma mola.
Indicador do nível de carga da bateria
Bateria
A Bosch vende ferramentas elétricas sem fio também sem
bateria. Pode consultar na embalagem se está incluída uma
bateria no material a fornecer da sua ferramenta elétrica.
Bosch Power Tools
Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria
mostram o nível de carga da bateria. Por motivos de
segurança, a consulta do nível de carga só é possível com a
ferramenta elétrica parada.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
74 | Português do Brasil
Pressione a tecla para o indicador do nível de carga ou
para exibir o nível de carga. Isto também é possível com a
bateria removida.
Se depois de pressionar a tecla para o indicador do nível de
carga não acender nenhum LED, a bateria tem defeito ou
tem de ser substituída.
Tipo de bateria GBA 18V...
Volume de fornecimento
Observe a representação do volume de
fornecimento no início do manual de
instruções.
LED
Capacidade
Luz permanente 5 × verde
80–100 %
Luz permanente 4 × verde
60–80 %
Luz permanente 3 × verde
40–60 %
Antes de usar a ferramenta elétrica pela primeira vez,
verifique se todas as peças listadas abaixo foram fornecidas:
– Serra para painéis com lâmina de serra montada
– Roda de fixação (45)
– Trilho limitador ajustável (26)
– Grampo (41)
– Chave sextavada interior/chave de fenda (43)
– Saco do pó (37)
– Apoios para as peças (24) (2 unidades)
Nota: Verifique se a ferramenta elétrica apresenta danos.
Antes de usar a ferramenta elétrica, verifique
cuidadosamente os dispositivos de proteção e peças quanto
ao funcionamento correto e eventuais danos. Verifique se as
peças móveis funcionam sem problemas e não ficam presas
ou se há peças danificadas. Todas as peças devem estar
bem montadas e corresponder a todas as exigências, para
garantir o funcionamento ideal.
Os dispositivos de proteção e peças danificados devem ser
reparados ou trocados em uma oficina especializada
autorizada.
Luz permanente 2 × verde
20–40 %
Montagem de peças individuais
Luz permanente 1 × verde
5–20 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
– Retire com cuidado todas as peças de suas respectivas
embalagens.
– Remova todo o material de embalamento do aparelho
elétrico e dos acessórios fornecidos.
– Para facilitar o trabalho, assegure na montagem dos
elementos da ferramenta fornecidos, que a ferramenta
elétrica se encontra na posição de transporte.
LED
Capacidade
Luz permanente 3 × verde
60–100 %
Luz permanente 2 × verde
30–60 %
Luz permanente 1 × verde
5–30 %
Luz intermitente 1 × verde
0–5 %
Tipo de bateria ProCORE18V...
Indicações para o manuseio ideal da bateria
Proteja a bateria de umidade e água.
Armazene a bateria apenas numa faixa de temperatura de
−20 °C até 50 °C. Não deixe a bateria p. ex. dentro de um
veículo no verão.
Limpe ocasionalmente as aberturas de ventilação da bateria
com um pincel macio, limpo e seco.
Uma autonomia consideravelmente inferior após um
carregamento, indica que a bateria está gasta e tem de ser
substituída.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Montagem
u Retire a bateria da ferramenta elétrica antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex.
manutenção, troca de acessório, etc.), assim como
para transporte e armazenamento da mesma. Em caso
de acionamento inadvertido do interruptor de ligar/
desligar existe perigo de ferimentos.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Montar o apoio para as peças (ver figura A1)
Os apoios para as peças (24) podem ser posicionados à
esquerda, à direita ou à frente na ferramenta elétrica. O
sistema de encaixe flexível permite uma ampla gama de
variantes de prolongamento ou alargamento (ver figura G).
– Consoante a necessidade, insira o apoio para as peças
(24) nos encaixes (47) na ferramenta elétrica ou nos
encaixes (48) do segundo apoio para as peças.
u Nunca transporte a ferramenta elétrica pelos apoios
para as peças.
Ao transportar a ferramenta elétrica utilize apenas os
dispositivos de transporte.
Montar a roda de fixação (ver figura A2)
A roda de fixação (45) fixa o ângulo de meia-esquadria
vertical ajustado e é necessária para um funcionamento
seguro.
– Desenrosque a porca sextavada do pino roscado (49).
– Enrosque a roda de fixação (45) no sentido horário no
pino roscado (49) e aperte-a.
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 75
Montar o trilho limitador ajustável (ver figura A3)
O trilho limitador ajustável (26) tem de ser montado antes
de serrar.
– Empurre o trilho limitador (26) a partir da direita da
lâmina de serra para a respetiva ranhura e aperte o
parafuso de travamento (44).
A parte achatada do trilho limitador tem de indicar para
dentro para a lâmina de serra.
Montagem estacionária ou flexível
u Para garantir o manuseio seguro, montar a ferramenta
elétrica, antes de usá-la, em uma superfície de
trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho).
Montagem em uma superfície de trabalho
(ver figura B1 − B2)
– Fixe a ferramenta elétrica à superfície de trabalho com
uma conexão de parafuso adequada. Para isso servem os
furos (13).
ou
– Fixe os pés da ferramenta elétrica à superfície de trabalho
com grampos convencionais.
Montagem em uma mesa de trabalho Bosch
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à
ferramenta elétrica em qualquer lugar através dos pés
reguláveis em altura. As mesas de trabalho possuem apoios
que servem como suporte para peças mais longas.
u Leia todas indicações de aviso e instruções fornecidas
junto com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de aviso e das instruções pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
u Monte corretamente a mesa de trabalho, antes de
colocar a ferramenta elétrica. Uma montagem correta é
importante para evitar o risco de colapso da mesa.
– Monte a ferramenta elétrica na posição de transporte na
mesa de trabalho.
Instalação flexível (não recomendada!) (ver figura B3)
Se em alguns casos não for possível montar a ferramenta
elétrica em uma superfície de trabalho plana e estável, pode
instalar a mesma com proteção contra tombamento.
u Sem a proteção contra tombamento a ferramenta
elétrica não fica segura e pode tombar especialmente
ao serrar ângulos de meia-esquadria horizontais e/ou
verticais máximos.
– Rode a proteção contra tombamento (18) para dentro ou
para fora, até que a ferramenta elétrica fique direita sobre
a superfície de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais, como por exemplo, tintas que contêm
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem
ser nocivos à saúde. O contato com o pó ou sua inalação
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem
por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
Bosch Power Tools
considerados cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato,
preservadores de madeira). Material que contem amianto só
deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, deverá utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de proteção
respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretrizes, vigentes no seu país, relativas aos
materiais a serem trabalhados.
u Evitar acúmulos de pó no local de trabalho. Pós podem
se inflamar levemente.
O sistema de aspiração de pó/aparas pode ser bloqueado
por pó, aparas ou fragmentos da peça.
– Desligue a ferramenta elétrica e retire a bateria.
– Espere até o disco de serra parar por completo.
– Determine a causa do bloqueio e elimine-o.
Aspiração integrada(ver figura C)
Para recolher facilmente as aparas utilize o saco do pó (37)
fornecido.
– Coloque o punho de transporte (3) na vertical.
– Encaixe e rode o saco do pó (37) no adaptador de
aspiração (50), de forma a que o pino do saco do pó
engate no entalhe no adaptador de aspiração.
O saco do pó nunca pode entrar em contato com as peças
móveis da ferramenta durante a serragem.
Esvazie o saco do pó antecipadamente.
u Verifique e limpe o saco do pó após cada utilização.
u Para evitar perigo de incêndio, remova o saco do pó ao
serrar alumínio.
Aspiração externa
Para a aspiração também pode conectar no adaptador de
aspiração (50) uma mangueira de aspirador (Ø 35 mm).
– Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador de
aspiração (50).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial caso o pó seja extremamente
nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Trocar o disco de serra (ver figura D1−D4)
u Retire a bateria da ferramenta elétrica antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex.
manutenção, troca de acessório, etc.), assim como
para transporte e armazenamento da mesma. Em caso
de acionamento inadvertido do interruptor de ligar/
desligar existe perigo de ferimentos.
u Para a montagem do disco de serra é necessário usar
luvas de proteção. Há risco de lesões ao tocar o disco de
serra.
Use apenas discos de serra, cuja velocidade máxima
permitida é superior à rotação em ponto morto de sua
ferramenta elétrica.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
76 | Português do Brasil
Só utilizar discos de serra que correspondam aos dados
caraterísticos indicados neste manual de instruções e que
sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente
marcados.
Só usar discos de serra recomendados pelo fabricante desta
ferramenta elétrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar. Isto evita um sobreaquecimento dos
dentes de serra.
Desmontar o disco de serra
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de trabalho.
– Vire a cobertura de proteção pendular (10) para trás e
mantenha-a nesta posição.
– Rode o parafuso sextavado interior (51) com a chave
sextavada interior (6 mm) (43) e pressione
simultaneamente a trava do fuso (31), até que esta
engate.
– Mantenha a trava do fuso (31) pressionada e desaperte o
parafuso sextavado interior (51) no sentido horário
(rosca à esquerda!).
– Remova o flange de aperto (52).
– Retire o disco de serra (30).
– Desloque lentamente a cobertura de proteção pendular
novamente para baixo.
Montar o disco de serra
u Ao montar, observe se o sentido de corte dos dentes
(sentido da seta no disco de serra) coincide com o
sentido da seta na tampa de proteção!
Se necessário, antes da montagem limpe todas as peças.
– Vire a cobertura de proteção pendular (10) para trás e
mantenha-a nesta posição.
– Coloque o novo disco de serra no flange de aperto interior
(53).
– Coloque o flange de aperto (52) e o parafuso de
sextavado interior (51). Pressione o bloqueio do fuso
(31), até que este engate, e aperte o parafuso de
sextavado interior rodando para a esquerda.
– Desloque novamente a cobertura de proteção pendular
para baixo.
Funcionamento
u Retire a bateria da ferramenta elétrica antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex.
manutenção, troca de acessório, etc.), assim como
para transporte e armazenamento da mesma. Em caso
de acionamento inadvertido do interruptor de ligar/
desligar existe perigo de ferimentos.
Proteção de transporte (ver figura E)
Liberar a ferramenta elétrica (posição de trabalho)
– Pressione o braço da ferramenta no punho (7) um pouco
para baixo, para aliviar a proteção de transporte (34).
– Puxe a proteção de transporte (34) totalmente para fora.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta para cima.
Travar a ferramenta elétrica (posição de transporte)
– Solte o parafuso de fixação (1), caso este prenda o
dispositivo de tração (2). Puxe o braço da ferramenta
totalmente para a frente e para fixar o dispositivo de
tração aperte novamente o parafuso de fixação.
– Puxe o limitador de profundidade (39) para cima.
– Para travar a mesa de serrar (12) aperte o manípulo de
fixação (16).
– Rode o braço da ferramenta para baixo pelo punho (7)
até que seja possível pressionar a proteção de transporte
(34) totalmente para dentro.
O braço da ferramenta está agora bloqueado para o
transporte.
Preparação do trabalho
Para garantir cortes precisos, é necessário verificar as
definições básicas da ferramenta elétrica após uma
utilização intensa e, eventualmente, voltar a ajustar.
o que exige experiência e uma ferramenta especial
correspondente.
As assistências técnicas autorizadas Bosch efetuam esse
trabalho de forma rápida e confiável.
Prolongar/alargar a mesa de serrar (ver figuras F−G)
As peças compridas e pesadas devem ser apoiadas na
extremidade livre.
A mesa de serrar pode ser prolongada para a esquerda ou
para a direita com a ajuda dos prolongamentos da mesa de
serrar (23).
– Solte o parafuso de fixação (22).
– Puxe o prolongamento da mesa de serrar (23) para fora
até ao comprimento desejado.
– Para fixar o prolongamento da mesa de serrar, aperte
novamente o parafuso de fixação (22).
O sistema de encaixe flexível dos apoios para as peças (24)
permite uma ampla gama de variantes de prolongamento ou
alargamento.
– Consoante a necessidade, insira o apoio para as peças
(24) nos encaixes (47) na ferramenta elétrica ou nos
encaixes (48) do segundo apoio para as peças.
u Nunca transporte a ferramenta elétrica pelos apoios
para as peças.
Ao transportar a ferramenta elétrica utilize apenas os
dispositivos de transporte.
A proteção de transporte (34) permite um manuseamento
mais fácil da ferramenta elétrica ao transportá-la para
diferentes locais de utilização.
Deslocar o trilho limitador (ver figura H)
Ao serrar ângulos de meia-esquadria horizontais e/ou verticais, o carril limitador ajustável (26) esquerdo ou direito tem de ser
puxado para fora ou totalmente retirado, em função do sentido de corte.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 77
Ângulo de meia- Ângulo de meiaesquadria
esquadria
vertical
horizontal
0°–22,5°
(esquerda/
direita)
> 0°
– Solte o parafuso de travamento esquerdo/direito (44).
– Puxe o trilho limitador ajustável esquerdo/direito (26) totalmente para fora.
22,5°−47°
(esquerda/
direita)
≤ 48°
(esquerda/
direita)
– Solte o parafuso de travamento esquerdo/direito (44).
– Puxe o trilho limitador ajustável esquerdo/direito (26) totalmente para fora.
– Levante o carril limitador ajustável.
Fixar a peça (ver figura I)
Para garantir a melhor segurança no trabalho, sempre
prenda a peça.
Não trabalhe peças que não sejam grandes o suficiente para
serem fixas.
– Pressione bem a peça contra os carris limitadores (26) e
(25).
– Introduza o sargento fornecido (41) em um dos
orifícios (42) previstos para o efeito.
– Adapte a haste roscada (40) do sargento à altura da
peça.
– Aperte bem a haste roscada (40) e fixe assim a peça.
Ajustar ângulo padrão de meia-esquadria
horizontal
Ajustar ângulo de meia-esquadria horizontal (ver figura
J)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meiaesquadria horizontais utilizados frequentemente,
existem entalhes na mesa de serra (20):
Esquerda
Direita
0°
45°; 30°; 22,5°; 15°
15°; 22,5°; 30°; 45°
– Solte o manípulo de fixação (16), se estiver apertado.
– Puxe a alavanca (17) e gire a mesa de serra(12) para a
esquerda ou para a direita até ao entalhe desejado.
– Solte novamente a alavanca. A alavanca deve engatar no
entalhe de forma perceptível.
– Aperte novamente o manípulo (16).
Ajustar o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado
(ver figura K)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado em
uma faixa de 48° (lado esquerdo) a 48° (lado direito).
– Solte o manípulo de fixação (16), se estiver apertado.
– Puxe a alavanca (17) e pressione simultaneamente o
sargento de fixação (15), até engatar na ranhura. Assim a
mesa de serra pode se mover livremente.
– Gire a mesa de serra (12) no manípulo para a esquerda
ou para a direita, até que o indicador de ângulo (58)
indique o ângulo de meia-esquadria horizontal desejado.
– Aperte novamente o manípulo (16).
– Para soltar novamente a alavanca (17) (para ajustar
ângulos padrão de meia-esquadria horizontais), puxe a
Bosch Power Tools
alavanca para cima.
O sargento de fixação (15) volta para a sua posição
original e a alavanca (17) pode ser engatada novamente
nos entalhes (20).
Ajustar ângulo de meia-esquadria vertical
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado em
uma faixa de 47° (lado esquerdo) a 47° (lado direito).
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
verticais utilizados frequentemente, estão previstas
posições fixas para os ângulos de 0°, 22,5° e 45°.
– Assegure que a roda de fixação (45) está montada (ver
"Montar a roda de fixação (ver figura A2)", Página 74).
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais (ver
figura L)
– Puxe o trilho limitador ajustável (26) completamente
para fora ou retire o mesmo completamente.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca de bloqueio (46) para fora e engate-a na
posição de curso livre.
Para o efeito, pode utilizar a amplitude total dos ângulos
de meia-esquadria (à esquerda e à direita).
– Vire o braço da ferramenta no punho (7) para a esquerda
ou para a direita, até que o indicador de ângulo (28)
indique o ângulo de meia-esquadria vertical padrão
desejado.
– Rode a alavanca de bloqueio (46). A alavanca de
bloqueio em de engatar de forma perceptível na posição
do ângulo de meia-esquadria vertical padrão desejado.
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
Ajustar o ângulo de meia-esquadria vertical desejado
– Puxe o trilho limitador ajustável (26) completamente
para fora ou retire o mesmo completamente.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca de bloqueio (46) para fora e engate-a na
posição de curso livre.
Para o efeito, pode utilizar a amplitude total dos ângulos
de meia-esquadria (à esquerda e à direita).
– Vire o braço da ferramenta no punho (7) para a esquerda
ou para a direita, até que o indicador de ângulo (28)
indique o ângulo de meia-esquadria vertical desejado.
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
78 | Português do Brasil
Colocando em funcionamento
u Aperte sempre o manípulo de fixação (16) e a roda de
fixação (45) antes de serrar. Caso contrário, a lâmina
de serra pode emperrar na peça.
Ligar (ver figura M)
– Para ligar a ferramenta elétrica, empurre primeiro o
bloqueio de ligação (5) para o centro e pressione em
seguida o interruptor de ligar/desligar (6) e mantenha-o
pressionado.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar/
desligar (6) não pode ser travado, tem de permanecer
continuamente pressionado durante o funcionamento.
Desligar
– Para desligar solte o interruptor de ligar/desligar (6).
Serrar
Indicações gerais para serrar
u Aperte sempre o manípulo de fixação (16) e a roda de
fixação (45) antes de serrar. Caso contrário, a lâmina
de serra pode emperrar na peça.
u Antes de todos os cortes, certifique-se que o disco de
serra não entra em contato com os carris limitadores,
sargentos ou outras partes do aparelho em momento
algum. Se houver limitadores auxiliares montados,
retire-os ou adapte-os de forma adequada.
Proteja o disco de serra contra impactos e choques. Não
exponha o disco de serra a pressão lateral.
Serre apenas materiais que sejam permitidos na utilização
adequada.
Não processe peças deformadas. A peça deve ter sempre
uma aresta reta para encostar ao carril limitador.
As peças compridas e pesadas devem ser apoiadas na
extremidade livre.
Certifique-se de que a cobertura de proteção pendular
funciona corretamente e se pode movimentar sem
restrições. Ao deslocar o braço da ferramenta para baixo, a
cobertura de proteção pendular deve abrir. Ao deslocar o
braço da ferramenta para cima, a cobertura de proteção
pendular deve se fechar novamente sobre o disco de serra e
travar na posição superior do braço da ferramenta.
Posição do operador/usuário (ver figura N)
u Nunca fique alinhado com o disco de serra à frente da
ferramenta elétrica. Procure se posicionar sempre
lateralmente em relação ao disco de serra. Assim o seu
corpo fica protegido contra possível contragolpe.
– Mantenha as mãos, os dedos e os braços afastados do
disco de serra em rotação.
– Não cruze as mãos à frente do braço da ferramenta.
Serrar com movimento de tração
– Para cortes com a ajuda do dispositivo de tração (2)
(peças largas) solte o parafuso de fixação (1), caso este
esteja apertado.
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria
horizontal e/ou vertical desejado.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Pressione bem a peça contra os carris limitadores (25) e
(26).
– Fixe a peça de acordo com as dimensões.
– Afaste o braço da ferramenta do trilho limitador (25), até
que a lâmina de serra fique antes da peça a ser
trabalhada.
– Ligue a ferramenta elétrica.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta com o
punho (7) para baixo.
– Pressione agora o braço da ferramenta na direção dos
carris limitadores (25) e (26) e serre a peça com um
avanço uniforme.
– Desligue a ferramenta elétrica e espere que a lâmina de
serra pare por completo.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar sem movimento de tração (cortes transversais)
(ver figura O)
– Para cortes sem movimento de tração (peças pequenas)
solte o parafuso de fixação (1), caso este esteja
apertado. Empurre o braço da ferramenta até ao limitador
no sentido do trilho limitador (25) e aperte novamente o
parafuso de fixação (1).
– Se necessário, ajuste o ângulo de meia-esquadria
horizontal e/ou vertical desejado.
– Pressione bem a peça contra os carris limitadores (25) e
(26).
– Fixe a peça de acordo com as dimensões.
– Ligue a ferramenta elétrica.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta com o
punho (7) para baixo.
– Serre a peça com um avanço uniforme.
– Desligue a ferramenta elétrica e espere que a lâmina de
serra pare por completo.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta para cima.
Indicações de trabalho
Marcar a linha de corte (ver figura P)
Dois feixes de orientação a laser indicam a linha de corte do
disco de serra. Deste modo, pode-se posicionar de forma
exata a peça a serrar, sem abrir a cobertura de proteção
pendular.
– Para tal, ligue os feixes de orientação a laser tocando
brevemente no interruptor de ligar/desligar (6), sem
pressionar a trava de ligação (5).
– Alinhe a sua marcação na peça entre as duas linhas laser.
Nota: Antes de serrar, verifique se a linha de corte ainda
está indicada corretamente (ver "Ajustar o laser",
Página 79). Os feixes de orientação a laser podem
deslocar-se, p. ex. devido às vibrações no caso de utilização
intensa.
Dimensões máximas compatíveis
Peças dimensões máximas:
Bosch Power Tools
Português do Brasil | 79
Ângulo de meiaesquadria
horizontal
Ângulo de meia- Altura x largura
esquadria vertical [mm]
0°
0°
90 x 305
45° (esquerda/
direita)
0°
90 x 215
45° (esquerda)
45° (esquerda)
55 x 215
45° (direita)
45° (direita)
30 x 215
0°
45° (esquerda)
55 x 305
0°
45° (direita)
30 x 305
Peças dimensões mínimas (= todas as peças que podem
ser fixadas com o sargento (41) fornecido à esquerda ou à
direita do disco de serra): 100 x 40 mm
(comprimento x largura)
Profundidade de corte máxima (0°/0°): 90 mm
Ajustar o limitador de profundidade (serrar ranhura)
(ver figura Q)
O limitador de profundidade tem de ser deslocado quando
pretender serrar uma ranhura.
– Gire o limitador de profundidade (39) para a frente.
– Gire o braço da ferramenta no punho (7) para a posição
desejada.
– Gire o parafuso de ajuste (38), até que a extremidade do
parafuso toque no limitador de profundidade (39).
– Desloque lentamente o braço da ferramenta para cima.
Serrar peças de mesmo comprimento (ver figura R)
Para serrar facilmente peças de mesmo comprimento pode
utilizar o limitador longitudinal esquerdo ou direito (36).
– Rode o limitador longitudinal (36) para cima.
– Ajuste o prolongamento da mesa de serrar (23) para o
comprimento da peça desejado.
Peças especiais
Ao serrar peças curvas ou redondas, é preciso fixá-las
firmemente para que não escorreguem. Na linha de corte
não pode haver folga entre a peça, carril limitador e mesa de
serra.
Se necessário, terá de fabricar suportes especiais.
Trocar os suportes com os contornos da ferramenta
(ver figura S)
As placas de alimentação (14) podem desgastar-se após
uma utilização prolongada da ferramenta elétrica.
Troque as placas de alimentação defeituosas.
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de trabalho.
– Desaperte os parafusos (54) com uma chave de fenda em
cruz comum e retire a placa de alimentação antiga (14).
– Coloque a nova placa de alimentação e volte a apertar os
parafusos (54).
Ajustar o laser
Nota: Para testar o funcionamento do laser a ferramenta
elétrica tem de estar ligada à alimentação elétrica.
Bosch Power Tools
u Durante o ajuste do laser (p. ex. ao mover o braço da
ferramenta) nunca acione o interruptor de ligar/
desligar. O arranque não intencional da ferramenta
elétrica pode causar ferimentos.
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de trabalho.
– Gire a mesa de serra (12) até à ranhura (20) para 0°. A
alavanca (17) deve engatar na ranhura de forma
perceptível.
Para garantir cortes precisos, é necessário verificar os feixes
de orientação a laser após uma utilização intensa e, se
necessário, voltar a ajustar.
Tal exige experiência e uma ferramenta especial
correspondente.
As assistências técnicas autorizadas Bosch efetuam esse
trabalho de forma rápida e confiável.
Verificar (ver figura T1)
– Desenhe uma linha de corte reta sobre a peça a ser
trabalhada.
– Desloque lentamente o braço da ferramenta com o
punho (7) para baixo.
– Alinhe a peça de modo a que os dentes da lâmina de serra
fiquem alinhados com a linha de corte.
– Segure a peça nesta posição e mova o braço da
ferramenta novamente para cima (lentamente).
– Fixe a peça.
– Ligue os feixes de orientação a laser com o interruptor
(6), sem pressionar o bloqueio de ligação (5).
Os feixes de orientação a laser devem ficar, em todo o
comprimento e à esquerda e à direita, à mesma distância da
linha de corte desenhada na peça, mesmo que o braço da
ferramenta tenha sido deslocado para baixo.
Retirar a capa de proteção contra laser (ver figura T2)
– Solte os dois parafusos (55) da capa de proteção contra
laser (8) com a chave sextavada interior/chave de fenda
(43) e retire a capa de proteção contra laser.
Ajustar o desvio lateral ao mover o braço da ferramenta
(ver figuras T3−T4)
– Solte o parafuso de fixação (56) (aprox. 1–2 voltas).
Não desaperte o parafuso por completo.
– Desloque a caixa do laser (57) para a direita ou para a
esquerda, até que os feixes de orientação a laser não se
desviem mais lateralmente ao mover o braço da
ferramenta para baixo.
– Mantenha a caixa do laser (57) nesta posição e aperte
novamente o parafuso de fixação (56).
– Fixe novamente a capa de proteção contra laser (8).
Verificar e ajustar as definições básicas
Para garantir cortes precisos, é necessário verificar as
definições básicas da ferramenta elétrica após uma
utilização intensa e, eventualmente, voltar a ajustar.
o que exige experiência e uma ferramenta especial
correspondente.
As assistências técnicas autorizadas Bosch efetuam esse
trabalho de forma rápida e confiável.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
80 | Português do Brasil
Alinhar o indicador de ângulo (horizontal) (ver figura U)
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de trabalho.
– Rode a mesa de serra (12) até ao entalhe (20) para 0°. A
alavanca (17) tem de engatar de forma perceptível no
entalhe.
Controlar
O indicador de ângulo (58) tem de estar alinhado com a
marca de 0° da escala (21).
Ajustar
– Solte o parafuso (59) com uma chave de fenda em cruz e
alinhe o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
– Aperte novamente o parafuso.
Alinhar o indicador de ângulo (vertical) (ver figura V)
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de trabalho.
– Solte a roda de fixação (45).
– Puxe a alavanca de bloqueio (46) para fora e ajuste com o
braço da ferramenta um ângulo de meia-esquadria
vertical de 0°.
– Solte a alavanca de bloqueio (46). A alavanca de
bloqueio tem de engatar na posição de forma perceptível
– Volte a apertar a roda de fixação (45).
Controlar
O indicador de ângulo (28) tem de estar alinhado com a
marca de 0° da escala (27).
Ajustar
– Solte o parafuso (60) com uma chave de fenda em cruz e
alinhe o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
– Aperte novamente o parafuso.
Transporte da ferramenta elétrica (ver figura W)
u Retire a bateria da ferramenta elétrica antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex.
manutenção, troca de acessório, etc.), assim como
para transporte e armazenamento da mesma. Em caso
de acionamento inadvertido do interruptor de ligar/
desligar existe perigo de ferimentos.
Antes de transportar a ferramenta elétrica tem de executar
os seguintes passos:
– Solte o parafuso de fixação (1), caso este esteja
apertado. Puxe o braço da ferramenta totalmente para a
frente e aperte novamente o parafuso de fixação.
– Assegure que o limitador de profundidade (39) está
rodado totalmente para trás e que não toca no parafuso
de ajuste (38) ao movimentar o braço da ferramenta.
– Coloque a ferramenta elétrica em posição de transporte.
– Remova todos os acessórios que não podem ser
montados firmemente na ferramenta elétrica. Colocar as
lâminas de serra não usadas, se possível, em um
recipiente fechado para o transporte.
– Coloque o punho de transporte (3) na vertical.
– Transporte a ferramenta elétrica pela alça de
transporte (3) ou agarre nas cavidades (61) laterais da
mesa de serra.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u Para transportar a ferramenta elétrica use apenas os
dispositivos de transporte e nunca os dispositivos de
proteção ou os apoios para as peças.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
u Retire a bateria da ferramenta elétrica antes de
qualquer trabalho na ferramenta elétrica (p. ex.
manutenção, troca de acessório, etc.), assim como
para transporte e armazenamento da mesma. Em caso
de acionamento inadvertido do interruptor de ligar/
desligar existe perigo de ferimentos.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de
ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
A capa de proteção pendular deve se movimentar sempre
livremente e fechar-se automaticamente. Mantenha a área
ao redor da cobertura de proteção pendular sempre limpa.
Remova o pó e as aparas após cada ciclo de trabalho
soprando com ar comprimido ou usando um pincel.
Limpe regularmente o rolo de deslize (11).
Medidas para reduzir o ruído
Medidas pelo fabricante:
– Partida suave
– Fornecimento com um disco de serra especialmente
desenvolvido para a redução do ruído
Medidas pelo utilizador:
– Montagem sem vibrações em uma superfície de trabalho
estável
– Utilização de discos de serra com funções redutoras de
ruído
– Limpeza regular do disco de serra e da ferramenta
elétrica
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes também em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipe de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e
acessórios.
Indique em todas as questões ou encomendas de peças
sobressalentes impreterivelmente a referência de 10 dígitos
de acordo com a placa de características do produto.
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Rodovia Anhanguera, Km 98 - Parque Via Norte
13065-900, CP 1195
Campinas, São Paulo
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Bosch Power Tools
中文 | 81
Encontre outros endereços da assistência técnica em:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Transporte
As baterias de lítio recomendadas estão em conformidade
com os requisitos da regulamentação do transporte de
mercadorias perigosas. Os acumuladores podem ser
transportados pelo utilizador, nas vias públicas, sem mais
nenhuma obrigação.
No caso de envio através de terceiros(p. ex.: transporte
aéreo ou transitário) é necessário respeitar os requisitos
especiais para a embalagem e identificação. Neste caso,
para a preparação da embalagem é necessário consultar um
perito no transporte de mercadorias perigosas.
Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar
contatos abertos e embalar o bateria de modo que não
possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor
observe também eventuais diretrizes nacionais
suplementares.
Descarte
Ferramentas elétricas, baterias, acessórios e
embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matérias primas.
Não descarte as ferramentas elétricas e as
baterias/pilhas no lixo doméstico!
Baterias/pilhas:
Lítio:
Por favor, observe as instruções na seção de transporte (ver
"Transporte", Página 81).
中文
安全规章
电动工具通用安全警告
阅读随电动工具提供的所有安
全警告、说明、图示和规定。
不遵照以下所列说明会导致电击、着火和/或严重伤
害。
保存所有警告和说明书以备查阅。
警告中的术语“电动工具”是指市电驱动(有线)
电动工具或电池驱动(无线)电动工具。
警告!
工作场地的安全
u 保持工作场地清洁和明亮。杂乱和黑暗的场地会
引发事故。
u 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体或粉尘的
环境下操作电动工具。 电动工具产生的火花会点
燃粉尘或气体。
Bosch Power Tools
u 操作电动工具时,远离儿童和旁观者。注意力不
集中会使你失去对工具的控制。
电气安全
u 电动工具插头必须与插座相配。绝不能以任何方
式改装插头。需接地的电动工具不能使用任何转
换插头。未经改装的插头和相配的插座将降低电
击风险。
u 避免人体接触接地表面,如管道、散热片和冰
箱。如果你身体接触接地表面会增加电击风险。
u 不得将电动工具暴露在雨中或潮湿环境中。水进
入电动工具将增加电击风险。
u 不得滥用软线。绝不能用软线搬运、拉动电动工
具或拔出其插头。使软线远离热源、油、锐边或
运动部件。受损或缠绕的软线会增加电击风险。
u 当在户外使用电动工具时,使用适合户外使用的
延长线。适合户外使用的电线将降低电击风险。
u 如果无法避免在潮湿的环境中操作电动工具,应
使用带有剩余电流装置(RCD)保护的电源。
RCD的使用可降低电击风险。
人身安全
u 保持警觉,当操作电动工具时关注所从事的操作
并保持清醒。当你感到疲倦,或在有药物、酒精
或治疗反应时,不要操作电动工具。在操作电动
工具时瞬间的疏忽会导致严重人身伤害。
u 使用个人防护装置。始终佩戴护目镜。防护装
置,诸如适当条件下使用防尘面具、防滑安全
鞋、安全帽、听力防护等装置能减少人身伤害。
u 防止意外起动。在连接电源和/或电池包、拿起或
搬运工具前确保开关处于关断位置。手指放在开
关上搬运工具或开关处于接通时通电会导致危
险。
u 在电动工具接通之前,拿掉所有调节钥匙或扳
手。遗留在电动工具旋转零件上的扳手或钥匙会
导致人身伤害。
u 手不要过分伸展。时刻注意立足点和身体平衡。
这样能在意外情况下能更好地控制住电动工具。
u 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。让你的
头发和衣服远离运动部件。宽松衣服、佩饰或长
发可能会卷入运动部件。
u 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装置,要
确保其连接完好且使用得当。使用集尘装置可降
低尘屑引起的危险。
u 不要因为频繁使用工具而产生的熟悉感而掉以轻
心,忽视工具的安全准则。某个粗心的动作可能
在瞬间导致严重的伤害。
电动工具使用和注意事项
u 不要勉强使用电动工具,根据用途使用合适的电
动工具。选用合适的按照额定值设计的电动工具
会使你工作更有效、更安全。
u 如果开关不能接通或关断电源,则不能使用该电
动工具。不能通过开关来控制的电动工具是危险
的且必须进行修理。
u 在进行任何调节、更换附件或贮存电动工具之
前,必须从电源上拔掉插头和/或卸下电池包(如
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
82 | 中文
可拆卸)。这种防护性的安全措施降低了电动工
具意外起动的风险。
u 将闲置不用的电动工具贮存在儿童所及范围之
外,并且不允许不熟悉电动工具和不了解这些说
明的人操作电动工具。电动工具在未经培训的使
用者手中是危险的。
u 维护电动工具及其附件。检查运动部件是否调整
到位或卡住,检查零件破损情况和影响电动工具
运行的其他状况。如有损坏,应在使用前修理好
电动工具。许多事故是由维护不良的电动工具引
发的。
u 保持切削刀具锋利和清洁。维护良好地有锋利切
削刃的刀具不易卡住而且容易控制。
u 按照使用说明书,并考虑作业条件和要进行的作
业来选择电动工具、附件和工具的刀头等。将电
动工具用于那些与其用途不符的操作可能会导致
危险情况。
u 保持手柄和握持表面干燥、清洁,不得沾有油
脂。在意外的情况下,湿滑的手柄不能保证握持
的安全和对工具的控制。
电池式工具使用和注意事项
u 仅使用生产者规定的充电器充电。将适用于某种
电池包的充电器用到其他电池包时可能会发生着
火危险。
u 仅使用配有专用电池包的电动工具。使用其他电
池包可能会产生伤害和着火危险
u 当电池包不用时,将它远离其他金属物体,例如
回形针、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其他小金属
物体,以防电池包一端与另一端连接。电池组端
部短路可能会引起燃烧或着火。
u 在滥用条件下,液体可能会从电池组中溅出;应
避免接触。如果意外碰到液体,用水冲洗。如果
液体碰到了眼睛,还应寻求医疗帮助。从电池中
溅出的液体可能会发生腐蚀或燃烧。
u 不要使用损坏或改装过的电池包或工具。损坏或
改装过的电池组可能呈现无法预测的结果,导致
着火、爆炸或伤害。
u 不要将电池包暴露于火或者高温中。电池包暴露
于火或高于130⁰C的高温中可能导致爆炸。
u 遵守所有充电说明,给电池组或工具充电时不要
超出说明中规定的温度范围。错误充电或温度超
出规定的范围可能会损坏电池并提高着火的风
险。
维修
u 由专业维修人员使用相同的备件维修电动工具。
这将保证所维修的电动工具的安全。
u 决不能维修损坏的电池包。电池包仅能由生产者
或其授权的维修服务商进行维修。
斜切锯安全警告
u 斜切锯用于锯割木材或类似木材的产品,不能安装
切割砂轮来锯割黑色金属材料,如钢筋、棒料、螺
柱等。磨屑会导致下护罩等运动部件堵塞,砂轮锯
割产生的火花可能会引燃下护罩、锯缝板或其他
塑料件。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u 尽可能使用夹紧装置支撑工件,如果用手支撑工件,
必须保持手远离锯片两侧至少100mm。勿使用此
锯锯割小到无法被可靠夹持或用手握持的工件。
如果你的手离锯片太近会增加接触到锯片受伤的
风险。
u 工件必须定位并被夹紧或抵靠在靠栅和工作台上,
不要将工件送入锯片或以任何方式“徒手”锯
割。不受约束的或移动的工件有可能会被高速抛
出从而造成伤害。
u 将锯推过工件,不要将锯拉过工件。进行锯割时,抬
起锯割装置并从工件上方拉过而不进行锯割,启动
电机,向下按压锯割装置并将锯推过工件。在拉动
行程上进行锯割可能导致锯片在工件顶面上爬行
并猛烈地将锯片组件抛向操作者。
u 切勿将手越过锯片前方或后方设定的锯割
线。“交叉手”握持工件,如用左手来握持锯片右
侧工件,或反之,是非常危险的。
u 当锯片旋转时不要为了清除木片或其他目的而将
手从锯片任何一侧在距离刀片100mm 范围内接
近靠栅的后方。旋转的锯片接近你的手可能不易
被发现从而会导致严重伤害。
u 锯割前检查工件,如果工件存在弯曲或翘曲,则需将
弓形面外侧朝向靠栅夹紧,始终确保工件与靠栅、
台面间沿锯割线方向没有间隙。弯曲或翘曲的工
件在锯割时会产生扭动或窜动而卡 住旋转的锯
片。工件中不应有钉子或其他异物。
u 使用斜切锯前须确保台面上除工件外没有任何工
具、木片等。接触锯片的小碎片、松散的木材或
其他物体会引起高速抛掷。
u 每次只能锯割一个工件。多个堆放在一起的工件
不能被充分地夹紧或支撑,在锯割过程中容易卡住
锯片或发生窜动。
u 使用前请确保斜切锯被安装或放置在水平结实的
工作面上。水平结实的工作表面可以降低斜切锯
不稳定的风险。
u 规划好你的工作。每次改变倾斜角或斜切角的设
置要确保可调靠栅能正确地支撑工件并且不干涉
锯片或防护装置。在工具没有“开机”且工作台
上没有工件时移动锯片进行一次完整的模拟锯割
以确保不会有任何干涉或锯割靠栅的危险。
u 对于宽度或长度超出台面的工件需要为工件提供
足够支撑,如延伸台面、锯木架等。长度或宽度超
出斜切锯台面的工件如果没有被安全支撑会倾
倒。被切断的部分或工件倾倒会抬起下护罩或被
旋转的刀片抛出。
u 不要用另一个人来代替延伸台面或作为辅助支
撑。在锯割过程中不可靠的工件支撑会使锯片被
卡住或引起工件移位,将你和助手拉入旋转锯片
中。
u 切断的部分不能以任何方式被堵在或挤压在旋转
的锯片上。如果受到如长度挡块的限制,切断部分
可能会被挤在锯片上并被猛烈抛出。
u 当锯割棒或管等圆形材料时,总是使用为此而设计
的夹持或固定装置。棒料被锯割时有滚动倾向,会
引起锯片“啃料”并将工件连带你的手拉向锯
片。
Bosch Power Tools
中文 | 83
u 在锯片接触工件前让其达到全速。这将降低工件
被抛出的风险。
u 如果工件或锯片被卡住,关闭斜切锯,等所有运动部
件停止并从电源上拔出插头并/或取下电池包,然
后清理被卡住的材料。在工件被卡住时继续锯割
会造成斜切锯的失控或损坏。
u 完成锯割后,松开电源开关,继续按住锯割装置,待
锯片停止后再清理锯断剩下部分。用手靠近还在
转动的锯片是危险的。
u 在进行不完全锯割时,或在斜切锯锯割装置未到达
完全下压位置之前松开电源开关时,应牢牢握住手
柄。斜切锯的刹车动作可能导致锯割装置被突然
下拉而引起受伤风险。
u 在锯头到达最低位置时,请勿松开手柄。始终用
手将锯头引回最高位置。如果锯头不受控制地移
动,则有伤害风险。
u 工作场地应保持清洁。材料混合特别危险。轻金
属粉尘可能会起火燃烧或爆炸。
u 不可以使用已经变钝、有裂痕、弯曲或损坏的锯
片。锯片如果已经变钝了,或者锯齿变形了, 会
因为锯缝过小而提高锯割时的磨擦,锯片容易被
夹住并造成反弹。
u 不可以使用高合金快速钢(HSS)制造的锯片。
此类锯片容易折断。
u 总是使用轴孔尺寸和形状正确的锯片(金钢石锯片
对应圆形孔)。与安装件不匹配的锯片会偏心而引
起失控。
u 如果电动工具仍在运转,不可以试着清除锯割范
围内的锯屑、木屑等等。始终先收回机臂然后再
关闭电动工具。
u 工作后如果锯片尚未冷却,切勿触摸锯片。工作
时锯片会变得非常灼热。
u 如果充电电池损坏或者未按照规定使用,充电电
池中会散发出有毒蒸汽。充电电池可能会燃烧或
爆炸。工作场所必须保持空气流通,如果身体有
任何不适必须马上就医。蒸汽会刺激呼吸道。
u 切勿打开充电电池。可能造成短路。
u 钉子、螺丝刀等尖锐物品或外力作用可能会损坏
充电电池。 有可能出现内部短路、蓄电池燃烧、
发出烟雾、爆炸或过热。
u 只能将此充电电池用在制造商的产品中。 这样才
能确保充电电池不会过载。
保护充电电池免受高温(例如长期阳光
照射)、火焰、脏污、水和湿气的侵
害。有爆炸和短路的危险。
u 本电动工具交付时带有一块激光警示牌(见表
格“符号及其含义”)。
u 如果激光警戒牌的文字并非贵国语言,则在第一
次使用前,将随附的贵国语言的贴纸贴在警戒牌
上。
u 切勿掩盖了电动工具上的警示牌。
不得将激光束指向人或动物,请勿直视
激光束或反射的激光束。可能会致人炫
目、引发事故或损伤眼睛。
Bosch Power Tools
u 如果激光束射向眼部,必须有意识地闭眼,立即
从光束位置将头移开。
u 请不要对激光装置进行任何更改。您可以安全地
使用本说明书中描述的设置选项。
u 不要让儿童在无人监管的情况下使用电动工具。
可能意外地让他人或自己炫目
图标
以下符号可以帮助您正确地使用本电动工具。请牢
记各符号和它们的代表意思。正确了解各符号的代
表意思,可以帮助您更有把握更安全地操作本电动
工具。
图标及其含义
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
激光束
不要直视光束
激光等级2
当电动工具运转时,切勿把手放在
锯切区域内。 碰到锯片会有受伤危
险。
请佩戴防尘口罩。
请佩戴护目镜。
请佩戴听力防护装置。 工作噪音会
损坏听力。
危险区域!手掌、手指或手臂必须
尽可能远离该区域。
搬运电动工具时只能握在标记的位
置上(握柄槽)或握在搬运柄上。
锯切垂直斜切角度时,必须将可调
挡轨向外拉出或完全取下。
注意锯片的尺寸。孔径必须无间隙
3 601 M51 1. 地与工具主轴贴合。如果必须使用
.
缩径套,应注意根据锯片厚度、锯
片孔径以及刀具主轴直径来匹配缩
径套的尺寸。尽可能使用与锯片配
254 mm
30 mm
套的缩径套。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
84 | 中文
图标及其含义
锯片直径必须与图标上的说明一
3 601 M51 1 致。
B.
254 mm
25.4 mm
产品和性能说明
请阅读所有安全规章和指示。不遵照以
下警告和说明可能导致电击、着火和/或
严重伤害。
请注意本使用说明书开头部分的图示。
按照规定使用
本电动工具适合以站立的方式,在木材上进行纵向
和横向的直线锯切。水平斜切角度的范围为−48度至
+48度,垂直斜切角度的范围为47度(左侧)至47
度(右侧)。
本电动工具的功率适合锯切硬木和软木,以及木屑
夹板和纤维板。
安装了合适的锯片后,也可以锯切铝制型材和塑
料。
插图上的机件
机件的编号和电动工具详解图上的编号一致。
(1)
拉动装置的固定螺栓
(2)
拉动装置
(3)
运输柄
(4)
防护罩
(5)
起停开关的开机锁
(6)
起停开关
(7)
手柄
(8)
激光保护盖
(9)
激光束发射口
(10) 摆动防护罩
(11) 滑轮
(12) 锯台
(13) 安装孔
(14) 垫板
(15) 锁定夹
(16) 任意斜切角度的固定旋钮(水平)
(17) 斜切角度预设置杆(水平)
(18) 防颠覆装置
(19) 激光警戒牌
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
标准斜切角度的标记槽(水平)
斜切角度刻度尺(水平)
锯台延长件夹紧螺栓
锯台延长件
工件座(可灵活插拔)
固定式挡轨
活动式挡轨
斜切角度刻度尺(垂直)
斜切角度的角度指示器(垂直)
导屑器
锯片
主轴锁
充电电池盒的解锁按钮
充电电池
运输固定装置
防颠覆架
长度限制器
集尘袋
限深器的调整螺栓
限深器
螺杆
螺旋夹钳
螺旋夹钳安装孔
内六角扳手/一字头螺丝刀
活动式挡轨的锁定螺栓
斜切角度夹紧轮(垂直)
斜切角度锁定杆(垂直)
工件座固定座(在电动工具上)
第二个工件座的固定座(在工件座上)
螺栓
吸尘适配接头
固定锯片的内六角螺栓
夹紧法兰
内夹紧法兰
垫板固定螺栓
激光保护盖螺栓
激光器壳体的固定螺栓
激光器壳体
斜切角度的角度指示器(水平)
角度指示器螺栓(水平)
角度指示器螺栓(垂直)
握柄槽
技术参数
充电式斜断锯
物品代码
额定电压
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
伏特=
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
18
18
Bosch Power Tools
中文 | 85
充电式斜断锯
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
空载转速A)
转/分钟
4500
4500
激光种类
纳米
650
650
毫瓦
<1
<1
激光等级
重量符合EPTA-Procedure 01:2014B)
公斤
2
2
17.7–18.7
17.7–18.7
充电时建议的环境温度
摄氏度
0至+35
0至+35
工作时和存放时允许的环境温度C)
摄氏度
–20至+50
–20至+50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
推荐的充电电池
推荐的充电器
合适锯片的尺寸
锯片直径
毫米
254
254
锯片主体的厚度
毫米
1.4–2.5
1.4–2.5
孔直径
毫米
30
25.4
A) 在20−25摄氏度的条件下带充电电池ProCORE18V 8.0Ah测得
B) 视所使用的充电电池而定
C) 温度< 0 摄氏度时功率受限
许可的工件尺寸(最大/最小):(参见 “许可的工件尺寸”, 页 89)
充电电池
Bosch也销售不带充电电池的充电式电动工具。您
可以在包装上查看电动工具的供货范围内是否包含
充电电池。
为充电电池充电
u 请只使用在技术参数中列出的充电器。只有这些
充电器才适用于本电动工具上的锂离子电池。
提示:鉴于国际运输规定,锂离子充电电池在交货
时只完成部分充电。首度使用电动工具之前,必须
先充足充电电池的电以确保充电电池的功率。
安装充电电池
将充好电的充电电池推入电池座,直到嵌入。
如果按压充电电量指示灯按键后没有LED灯亮起,
则说明充电电池损坏,必须进行更换。
充电电池型号GBA 18V...
LED
电量
3个绿灯长亮
60–100 %
2个绿灯长亮
30–60 %
1个绿灯长亮
5–30 %
1个绿灯闪烁
0–5 %
充电电池型号ProCORE18V...
取出充电电池
如需取下充电电池,则请按压解锁按钮,然后拔出
充电电池。在此过程中请勿过度用力。
充电电池具备双重锁定功能,即使不小心触动了充
电电池的解锁按钮,充电电池也不会从机器中掉落
下来。只要充电电池安装在电动工具中,就会被弹
簧固定在其位置上。
LED
电量
5个绿灯长亮
80–100 %
4个绿灯长亮
60–80 %
3个绿灯长亮
40–60 %
2个绿灯长亮
20–40 %
充电电池电量指示灯
1个绿灯长亮
5–20 %
充电电池电量指示灯的绿色LED灯显示充电电池的
电量。基于安全原因,只能在电动工具静止时检查
充电电池的电量。
按压充电电量指示灯按键 或 ,来显示充电电
量。也可以在充电电池取下时操作。
1个绿灯闪烁
0–5 %
Bosch Power Tools
如何正确地使用充电电池
保护充电电池,避免湿气和水分渗入。
充电电池必须储存在–20 °C至50 °C的环境中。夏
天不得将充电电池搁置在汽车中。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
86 | 中文
不定时地使用柔软,清洁而且乾燥的毛刷清洁充电
电池的通气孔。
充电后如果充电电池的使用时间明显缩短,代表充
电电池已经损坏,必须更换新的充电电池。
请注意有关作废处理的规定。
安装活动式挡轨(参见插图A3)
必须在锯切前安装活动式挡轨(26)。
– 将锯片右侧的挡轨(26)推入相应的凹槽并拧紧锁
定螺栓(44)。
挡轨的扁平部分必须向内指向锯片。
安装
固定或活动的安装方式
u 在电动工具上进行任何维护的工作(例如维修,
更换工具等等),以及搬运、保存电动工具之前
都必须从机器中取出蓄电池。无意间操作开关可
能会造成伤害。
供货范围
为此请注意操作说明书开头显示的供货
范围。
电动工具初次投入运行前请检查下列零件是否均配
套提供:
– 已经安装好锯片的斜断锯
– 夹紧轮(45)
– 活动式挡轨 (26)
– 螺旋夹钳 (41)
– 内六角扳手/一字螺丝刀(43)
– 集尘袋 (37)
– 工件座(24)(2个)
提示:检查电动工具是否有坏损之处。
使用电动工具之前,必须详细检查防护装置或轻微
损坏的零件是否仍然运作正常。检查活动性零件是
否功能正常不会被夹住,以及该零件有否受损。所
有的零件都必须安装正确,并且符合规定以确保机
器的正常功能。
损坏的防护装置和零件必须按照规定交给合格的专
业修理厂修理或更换。
安装各部件
– 小心地从包装中取出所有的供货物品。
– 拆除电动工具和附带附件上的所有包装材料。
– 为了在组装随附的设备元件时简化工作,请确保
电动工具处于运输位置。
安装工件座(参见插图A1)
工件座(24)可以定位在电动工具的左侧、右侧或前
侧。灵活的插拔系统可实现各种加长或加宽型号
(参见插图G)。
– 您可以按需将工件座(24)插入电动工具上的定位
座(47)或第二个工件座的定位座(48)。
u 切勿用工件座携带电动工具。
运输电动工具时只能使用运输装置。
安装夹紧轮(参见插图A2)
夹紧轮(45)用于固定所设置的竖直斜切角度,是安
全运行所需。
– 拧下螺栓(49)的六角螺母。
– 将夹紧轮(45)沿顺时针方向拧到螺栓(49)上并拧
紧。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u 为了能够稳定地操作机器,正式使用之前,必须
将电动工具固定在平坦、稳固的工作平面上(例
如工作台)。
安装在工作面上(参见插图B1−B2)
– 使用合适的螺栓连接将电动工具固定在工作面
上。为此需要钻孔(13)。
或
– 使用市售螺旋夹钳将电动工具的支撑脚夹紧在工
作面上。
安装在博世工作台上
博世的GTA工作台有可调整高度的桌脚,使电动工
具能够站立在任何底面上。工作台的工件托架用于
支撑住比较长的工件。
u 阅读工作台附带的所有警告提示和说明。如果不
遵守警告提示和说明,可能会导致触电、火灾和/
或严重受伤的后果。
u 安装电动工具之前必须先正确地组装工作台。正
确组装工作台非常重要,这样可以避免工作台倒
塌。
– 将电动工具以运输位置安装在工作台上。
灵活搭建(不建议!) (参见插图B3)
如果在特殊情况下无法将电动工具安装在平稳的工
作面上,可以暂时使用防颠覆装置配合安装。
u 如果没有防颠覆装置,则电动工具不稳固,尤其
是在水平和/或垂直斜切角度最大锯切时电动工具
可能会倾斜。
– 反复旋入或旋出防颠覆装置(18),直至电动工具
直立地站在工作面上。
吸锯尘/吸锯屑
含铅的颜料以及某些木材、矿物和金属的加工废尘
有害健康。机器操作者或者工地附近的人如果接
触、吸入这些废尘,可能会有过敏反应或者感染呼
吸道疾病。
某些尘埃(例如加工橡木或山毛榉的废尘)可能致
癌,特别是和处理 木材的添加剂(例如木材的防腐
剂等)结合之后。只有经过专业训练的人才能够加
工含石棉的物料。
– 尽可能使用适合物料的吸尘装置。
– 工作场所要保持空气流通。
– 最好佩戴P2滤网等级的口罩。
请留心并遵守贵国和加工物料有关的法规。
u 避免让工作场所堆积过多的尘垢。尘埃容易被点
燃。
尘/屑吸集装置可能因为废尘、废屑或工件的残屑而
造成堵塞。
– 关闭电动工具并取出充电电池。
Bosch Power Tools
中文 | 87
– 静候让锯片完全停止转动。
– 找出造成阻塞的原因,并且排除障碍。
自集尘(参见插图C)
请使用随附的集尘袋(37)来轻松收集碎屑。
– 垂直放置运输手柄(3)。
– 将集尘袋(37)插入吸尘适配接头(50)并转动,直
至集尘袋的销钉卡入吸尘适配接头的凹槽中。
锯割时,集尘袋千万不可以接触转动中的零件。
及时倒空集尘袋中的废尘。
u 每次操作完毕后,都要检查并且清洁集尘袋。
u 为了避免造成火灾,锯割铝片时要拆除集尘袋。
外部集尘
集尘时,可以将集尘器软管(直径35毫米)连接到
吸尘适配接头(50)上。
– 将集尘器软管与吸尘适配接头(50)连接到一起。
根据工件的物料选择合适的集尘装置。
抽吸可能危害健康、可能导致癌症或干燥的废尘
时,务必使用特殊的集尘装置。
更换锯片(参见插图D1−D4)
u 在电动工具上进行任何维护的工作(例如维修,
更换工具等等),以及搬运、保存电动工具之前
都必须从机器中取出蓄电池。无意间操作开关可
能会造成伤害。
u 安装锯片时务必穿戴防护手套。手如果接触锯片
可能被割伤。
所使用的锯片的最高许可转速必须高于电动工具的
无负载转速。
根据本说明书中提出的技术数据选择合适的锯片。
必须选用通过EN 847‑1认证而且标示了此认证的锯
片。
只能使用由本电动工具制造商所推荐的锯片,以及
适合加工物料的锯片。这可防止锯切时锯齿过热。
拆卸锯片
– 将电动工具调整在工作位置上。
– 将摆动防护罩(10)向后翻,并将其保持在该位
置。
– 用内六角扳手(6毫米)(43)转动内六角螺栓
(51),同时按下主轴锁(31),直到卡紧。
– 按住主轴锁(31)并顺时针拧出内六角螺栓(51)
(左螺纹!)。
– 取下夹紧法兰(52)。
– 取下锯片(30)。
– 重新慢慢放下摆动防护罩。
安装锯片
u 安装时请注意,锯齿的锯切方向(锯片上的箭头
方向)必须和防护罩上的箭头方向一致!
必要的话,在安装之前清洁所有的零部件。
– 将摆动防护罩(10)向后翻,并将其保持在该位
置。
– 将新锯片放到内夹紧法兰(53)上。
– 装上夹紧法兰(52)和内六角螺栓(51)。按压主轴
锁(31),直至卡止,然后逆时针拧紧内六角螺
栓。
– 重新慢慢放下摆动防护罩。
运行
u 在电动工具上进行任何维护的工作(例如维修,
更换工具等等),以及搬运、保存电动工具之前
都必须从机器中取出蓄电池。无意间操作开关可
能会造成伤害。
运输固定装置(参见插图E)
运输固定装置(34)方便您将电动工具运输到不同的
安装位置。
松开电动工具的锁定(工作位置)
– 通过手柄(7)略微向下按压机臂,以松开运输固定
装置(34)。
– 向外完全拉出运输固定装置(34)。
– 慢慢向上提起机臂。
锁定电动工具(运输位置)
– 如果拉动装置(2)夹住了固定螺丝(1),则请松
开。将机臂向前拉到底,然后重新拧紧固定螺栓
以便锁定拉动装置。
– 向上拉起限深器(39)。
– 锁定锯台(12)时,请拧紧固定旋钮(16)。
– 通过手柄(7)尽可能地向下移动机臂,直至将运输
固定装置(34)向内压到底。
此时机臂已经被锁定,您可以搬运机器了。
准备工作
为了确保精确的锯切,在频繁使用之后必须检查电
动工具的基本设定,必要时进行适度调整。
检查时不仅要有足够的经验,而且还要使用特殊工
具。
博世的客户服务中心能够快速可靠地执行这项工
作。
加长/加宽锯台(参见插图F−G)
如果工件又长又重,必须在它悬空的末端放上衬垫
或做好支撑。
借助锯台延长件(23)可以向左右加长锯台。
– 松开夹紧螺栓(22)。
– 向外拉动锯台延长件(23),直至达到所需的长
度。
– 重新拧紧夹紧螺栓(22),从而固定锯台加长件。
工件座(24)的灵活插拔系统可实现各种加长或加宽
型号。
– 您可以按需将工件座(24)插入电动工具上的定位
座(47)或第二个工件座的定位座(48)。
u 切勿用工件座携带电动工具。
运输电动工具时只能使用运输装置。
移动挡轨(参见插图H)
锯切水平和/或垂直斜切角度时,必须根据切割方向向外拉动或完全取下左右侧的活动式挡轨(26)。
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
88 | 中文
垂直斜切角度
水平斜切角度
0度 – 22.5度
(左侧/右侧)
> 0度
– 松开左侧/右侧锁定螺栓(44)。
– 向外完全拉出左侧/右侧活动式挡轨(26)。
22.5度−47度
≤ 48度
– 松开左侧/右侧锁定螺栓(44)。
(左侧/右侧) (左侧/右侧) – 向外完全拉出左侧/右侧活动式挡轨(26)。
– 向上提起活动式挡轨。
固定工件(参见插图I)
为了确保最佳工作安全性,务必固定好工件。
不要加工太小而无法固定的工件。
– 把工件紧紧地顶在挡轨(26)和(25)上。
– 将随附的螺旋夹钳(41)插到规定的孔(42)中。
– 根据工件高度调整螺旋夹钳的螺杆(40)。
– 拧紧螺杆(40),从而固定住工件。
– 松开夹紧轮(45)。
– 向外拉出锁定杆(46)并卡入空转位置。
以便使用整个斜切角度范围(左侧和右侧)。
– 通过手柄(7)向左或向右摆动机臂,直至角度指示
器(28)指在需要的垂直标准斜切角度上。
– 旋转锁定杆(46)。必须能感觉到锁定杆卡入所需
的垂直标准斜切角度的位置。
– 重新拧紧夹紧轮(45)。
调整水平斜切角度
调整水平标准斜切角度(参见插图J)
锯台上设有标记槽(20),以便快速精确地调整经常
使用的水平斜切角度:
左
右
0度
45度;30度;22.5度;
15度;22.5度;30度;
15度
45度
– 如果固定旋钮(16)被拧紧了,请先松开。
– 拉动杆(17),向左或向右转动锯台(12),直至达
到所需的标记槽。
– 重新松开杆。杆必须正确地陷入标记槽中。
– 再次拧紧固定旋钮(16)。
设定任意水平斜切角度(参见插图K)
水平斜切角度可在48度(左侧)至48度(右侧)之
间调整。
– 如果固定旋钮(16)被拧紧了,请先松开。
– 拉动杆(17),同时按压锁定夹(15),直至卡入规
定的凹槽中。这样锯台就能自由移动。
– 通过固定旋钮向左或向右转动锯台(12),直至角
度指示器(58)指在需要的水平斜切角度上。
– 再次拧紧固定旋钮(16)。
– 要重新松开杆(17)(为了调整水平标准斜角
尺),将杆向上拉。
锁定夹(15)跳回初始位置,杆(17)可以重新卡入
标记槽(20)。
调整垂直斜切角度
垂直斜切角度可在47度(左侧)至47度(右侧)之
间调整。
为了能够快速且精准地设定经常使用的垂直斜切角
度,在0度、22.5度和45度上有固定位置。
– 请确保夹紧轮(45)已安装(参见 “安装夹紧轮
(参见插图A2)”, 页 86)。
设定垂直表斜切角度(参见插图L)
– 将活动式挡轨(26)完全向外拉出或将其完全拆
下。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
设定任意垂直斜切角度
– 将活动式挡轨(26)完全向外拉出或将其完全拆
下。
– 松开夹紧轮(45)。
– 向外拉出锁定杆(46)并卡入空转位置。
以便使用整个斜切角度范围(左侧和右侧)。
– 通过手柄(7)向左或向右摆动机臂,直至角度指示
器(28)指在需要的垂直斜切角度上。
– 重新拧紧夹紧轮(45)。
投入使用
u 锯切之前务必拧紧固定旋钮(16)和夹紧轮(45)。
否则锯片可能在工件中倾斜。
接通(参见插图M)
– 接通电动工具时,首先将开机锁(5)推到中间,然
后按压电源开关(6)并按住。
提示:基于安全的顾虑,电源开关(6)无法被锁定。
所以操作机器时必须持续地按住开关。
关机
– 关闭时,请松开电源开关(6)。
锯切
一般性的锯切提示
u 锯切之前务必拧紧固定旋钮(16)和夹紧轮(45)。
否则锯片可能在工件中倾斜。
u 进行任何锯切之前,必须先确定锯片不会接触挡
轨、螺旋夹钳或其它的机件。必要时得拆除辅助
挡块,或者适度调整辅助挡块。
保护锯片免受冲撞和敲击。不可以侧压锯片。
仅锯切已批准使用的材料。
不可以加工变形的工件。工件必须有一道笔直的
边,这样才能够紧靠在挡轨上。
如果工件又长又重,必须在它悬空的末端放上衬垫
或做好支撑。
检查摆动防护罩的功能是否正常,能否自由移动。
向下移动机臂时,必须打开摆动防护罩。向上移动
机臂时,必须关闭锯片上方的摆动防护罩并卡在机
臂最上方的位置。
Bosch Power Tools
中文 | 89
操作者的位置(参见插图N)
u 不要和电动工具前的锯片站在一条线上,而是要
站在锯片的侧面。这样可以避免工具回跳而伤到
身体。
– 手掌、手指和手臂必须远离转动中的锯片。
– 不要在机臂前交叉双手。
带拉动的锯切
– 对于利用拉动装置(2)进行的锯切(宽工件),如
果固定螺栓(1)被拧紧了,请先松开。
– 必要时,请调整所需的水平和/或垂直斜切角度。
– 把工件紧紧地顶在挡轨(25)和(26)上。
– 根据尺寸正确地夹紧工件。
– 将机臂拉离挡轨(25),直至锯片位于工件的前
方。
– 接通电动工具的电源。
– 通过手柄(7)缓慢向下移动机臂。
– 现在把机臂推向挡轨(25)和(26)方向,然后施力
均匀地锯切工件。
– 关闭电动工具并等待,直至锯片完全停止转动。
– 慢慢向上提起机臂。
水平斜切角度
垂直斜切角度
高 x 宽 [毫米]
0度
45度(左侧)
55 x 305
0度
45度(右侧)
30 x 305
最小工件(= 所有可以通过随附的螺旋夹钳(41)夹
紧在锯片左侧或右侧的工件):100 x 40毫米(长
x 宽)
最大切削深度(0度/0度):90毫米
调整限深器(只在锯切时)(参见插图Q)
锯切凹槽时必须调整限深器。
– 向前翻出限深器(39)。
– 通过手柄(7)将机臂摆动到所需的位置。
– 转动调整螺栓(38),直至螺栓末端接触到限深器
(39)。
– 慢慢向上提起机臂。
锯切等长的工件(参见插图R)
简单锯切等长工件时,可以使用左侧或右侧的长度
限制器(36)。
– 向上转动长度限制器(36)。
– 将锯台延长件(23)调整到所需的工件长度。
无拉动锯切(砍锯)(参见插图O)
– 对于无拉动的锯切方式(小工件),如果固定螺
栓(1)被拧紧了,请先松开。把机臂推向挡轨(25)
方向的限位,并重新拧紧固定螺栓(1)。
– 必要时,请调整所需的水平和/或垂直斜切角度。
– 把工件紧紧地顶在挡轨(25)和(26)上。
– 根据尺寸正确地夹紧工件。
– 接通电动工具的电源。
– 通过手柄(7)缓慢向下移动机臂。
– 施力均匀地锯切工件。
– 关闭电动工具并等待,直至锯片完全停止转动。
– 慢慢向上提起机臂。
特殊工件
锯切弯曲或圆形工件时,必须特别加强固定好工
作,以防工件打滑。在锯切线上,工件、挡轨和锯
台之间不允许有空隙。
必要时,必须制造专用支架。
工作提示
校准激光
标记锯切线(参见插图 P)
两道激光为您标示了锯片的锯切线。这样您可以准
确地放置好即将锯切的工件,而无需打开摆动防护
罩。
– 短促点击电源开关(6),不要按压开机锁(5),以
此来接通激光束。
– 工件上的记号要画在两道激光线之间。
提示:锯切前请检查显示的切线是否正确(参见 “校
准激光”, 页 89)。在密集使用机器之后,激光可
能会因为震动而出现偏差。
提示:要测试激光功能,必须将电动工具连接到电
源上。
u 校准激光时(例如移动机臂时),千万不要按下
电源开关。无意中启动电动工具可能会造成伤
害。
– 将电动工具调整在工作位置上。
– 转动锯台(12),直至达到0度对应的标记槽(20)。
必须可以感觉到杆(17)卡入标记槽中。
为了确保精确的锯切,在频繁使用之后必须检查激
光束,必要时请重新调整。
检查时不仅要有足够的经验,而且还要使用特殊工
具。
博世的客户服务中心能够快速可靠地执行这项工
作。
许可的工件尺寸
最大工件:
水平斜切角度
垂直斜切角度
高 x 宽 [毫米]
0度
0度
90 x 305
45度(左侧/右
侧)
0度
90 x 215
45度(左侧)
45度(左侧)
55 x 215
45度(右侧)
45度(右侧)
30 x 215
Bosch Power Tools
更换垫板(参见插图S)
长期使用电动工具之后,衬板(14)会磨损。
更换损坏的垫板。
– 将电动工具调整在工作位置上。
– 用市售十字螺丝刀旋出螺栓(54),然后取出旧垫
板(14)。
– 放入新的垫板,然后重新拧紧螺栓(54)。
检查(参见插图T1)
– 在工件上画一条切线。
– 通过手柄(7)缓慢向下移动机臂。
– 调整工件,让锯片上的锯齿靠在锯切线上。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
90 | 中文
– 让工件保持在这个位置上,重新慢慢向上提起机
臂。
– 固定好工件。
– 利用开关(6)接通激光束,无需按压开机锁(5)。
即使在放下机臂时,投射在工件上锯切线两侧的激
光束必须和整段锯切线等距平行。
拆下激光保护盖(参见插图T2)
– 用内六角扳手/一字螺丝刀(43)松开激光保护盖
(8)的两个螺栓(55),并取下激光保护盖。
调整移动机臂时产生的侧面偏移(参见插图
T3−T4)
– 拧松固定螺栓(56)(约1到2圈)。
不要完全拧出螺栓。
– 向右或向左移动激光器壳体(57),让激光在机臂
向下移动时不再朝着侧面偏移。
– 将激光器的壳体(57)保持在该位置,然后再次拧
紧固定螺栓(56)。
– 重新固定激光保护盖(8)。
检查和调整基本设定
为了确保精确的锯切,在频繁使用之后必须检查电
动工具的基本设定,必要时进行适度调整。
检查时不仅要有足够的经验,而且还要使用特殊工
具。
博世的客户服务中心能够快速可靠地执行这项工
作。
对齐角度指示器(水平)(参见插图U)
– 将电动工具调整在工作位置上。
– 转动锯台(12),直至达到0度对应的标记槽(20)。
必须可以感觉到杆(17)卡入标记槽中。
检查
角度指示器(58)必须与刻度尺(21)的0度标记成一条
线。
调整
– 用十字螺丝刀松开螺栓(59),然后沿着0度标记对
齐角度指示器。
– 再度拧紧螺丝。
对齐角度指示器(垂直)(参见插图V)
– 将电动工具调整在工作位置上。
– 松开夹紧轮(45)。
– 将锁定杆(46)向外拉并用机臂将垂直斜切角度设
置为0度。
– 松开锁定杆(46)。必须能感觉到锁定杆卡入该位
置
– 重新拧紧夹紧轮(45)。
检查
角度指示器(28)必须与刻度尺(27)的0度标记成一条
线。
调整
– 用十字螺丝刀松开螺栓(60),然后沿着0度标记对
齐角度指示器。
– 再度拧紧螺丝。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
运输电动工具(参见插图W)
u 在电动工具上进行任何维护的工作(例如维修,
更换工具等等),以及搬运、保存电动工具之前
都必须从机器中取出蓄电池。无意间操作开关可
能会造成伤害。
运输电动工具之前必须先执行以下各步骤:
– 如果固定螺栓(1)被拧紧了,请先松开。将机臂向
前拉到底,然后重新拧紧固定螺栓。
– 确保限深器(39)已完全向后翻出并且在移动机臂
时不会碰到调整螺栓(38)。
– 将电动工具调整在运输位置上。
– 拆除所有无法固定安装在电动工具上的附件。运
输时必须尽可能把不使用的锯片放置在封闭的盒
子中。
– 垂直放置运输手柄(3)。
– 通过运输手柄(3)抬起电动工具或握住锯台侧面的
握柄槽(61)。
u 运输电动工具时只能使用运输装置,不得使用防
护装置或工件座。
维修和服务
保养和清洁
u 在电动工具上进行任何维护的工作(例如维修,
更换工具等等),以及搬运、保存电动工具之前
都必须从机器中取出蓄电池。无意间操作开关可
能会造成伤害。
u 电动工具和通气孔必须随时保持清洁,以确保工
作效率和工作安全。
摆动防护罩必须能够无阻地来回摆动,并且要能够
自动关闭, 所以防护罩的四周必须随时保持清洁。
每次工作结束后,使用压缩空气或毛刷清除机器上
的灰尘和锯屑。
定期清洁滑轮(11)。
降低噪音的措施
制造商提供的方法:
– 缓速起动
– 提供特别为了降低噪音而研发的锯片
操作者自己能做的措施:
– 将机器安装在稳固的工作面上,可以降低震动
– 使用具备了降低噪音功能的锯片
– 定期清洁锯片和电动工具
客户服务和应用咨询
本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修
理、维护和备件的问题。备件的展开图纸和信息也
可查看:www.bosch-pt.com
博世应用咨询团队乐于就我们的产品及其附件问题
提供帮助。
询问和订购备件时,务必提供机器铭牌上标示的10
位数物品代码。
中国大陆
博世电动工具(中国)有限公司
中国 浙江省 杭州市
Bosch Power Tools
中文 | 91
滨江区 滨康路567号
102/1F 服务中心
邮政编码:310052
电话:(0571)8887 5566 / 5588
传真:(0571)8887 6688 x 5566# / 5588#
电邮:[email protected]
www.bosch-pt.com.cn
须向危险物品专家请教有关寄送危险物品的相关事
宜。
确定充电电池的外壳未受损后,才可以寄送充电电
池。粘好未加盖的触点并包装好充电电池,不可以
让充电电池在包装中晃动。必要时也得注意各国有
关的法规。
处理废弃物
制造商地址:
Robert Bosch Power Tools GmbH
罗伯特·博世电动工具有限公司
70538 Stuttgart / GERMANY
70538 斯图加特 / 德国
必须以符合环保的方式,回收再利用损
坏的电动工具、充电电池、附件和废弃
的包装材料。
不可以把电动工具和充电电池/蓄电池丢
入一般的家庭垃圾中!
其他服务地址请见:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
搬运
所推荐的锂离子充电电池必须符合危险物品法规。
使用者无须另外使用保护包装便可以运送该充电电
池。
但是如果将它交由第三者运送(例如:寄空运或委
托运输公司)则要使用特殊的包装和标示。此时必
充电电池/电池:
锂离子:
请注意“搬运”段落中的指示 (参见 “搬运”,
页 91)确认设置。
产品中有害物质的名称及含量
部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr+6)
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳的金属部
分
O
O
O
O
O
O
外壳的非金属
部分
O
O
O
O
O
O
机械传动机构
X
O
O
O
O
O
电机组件
X
O
O
O
O
O
控制组件
X
O
O
O
O
O
附件
O
O
O
O
O
O
配件
O
O
O
O
O
O
连接件
X
O
O
O
O
O
电源线①
O
O
O
O
O
O
电池系统②
X
O
本表格依据SJ/T11364的规定编制。
O
O
O
O
O:表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
X:表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规定的限量要求。且目前业界没
有成熟的替代方案,符合欧盟RoHS指令环保要求。
① 适用于采用电源线连接供电的产品。
② 适用于采用充电电池供电的产品。
产品环保使用期限内的使用条件参见产品说明书。
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
92 | 繁體中文
繁體中文
安全注意事項
電動工具通用安全警告
請詳讀工作臺及電動工具的所
有安全警告與使用說明。若不
遵照以下列出的指示,將可能導致電擊、著火和/
或人員重傷。
保存所有警告和說明書以備查閱。
在所有警告中,「電動工具」此一名詞泛指:以市
電驅動的(有線)電動工具或是以電池驅動的(無
線)電動工具。
警告
工作場地的安全
u 保持工作場地清潔和明亮。混亂和黑暗的場地會
引發事故。
u 不要在易爆環境,如有易燃液體、氣體或粉塵的
環境下操作電動工具。電動工具產生的火花會點
燃粉塵或氣體。
u 讓兒童和旁觀者離開後操作電動工具。注意力不
集中會使您失去對工具的控制。
電氣安全
u 電動工具插頭必須與插座相配。 絕不能以任何方
式改裝插頭。 需接地的電動工具不能使用任何轉
換插頭。未經改裝的插頭和相配的插座將減少電
擊危險。
u 避免人體接觸接地表面,如管道、散熱片和冰
箱。如果您身體接地會增加電擊危險。
u 不得將電動工具暴露在雨中或潮濕環境中。水進
入電動工具將增加電擊危險。
u 不得濫用電線。 絕不能用電線搬運、拉動電動工
具或拔出其插頭。 使電線遠離熱源、油、銳利邊
緣或移動零件。受損或纏繞的軟線會增加電擊危
險。
u 當在戶外使用電動工具時,使用適合戶外使用的
延長線。適合戶外使用的軟線,將減少電擊危
險。
u 如果在潮濕環境下操作電動工具是不可避免的,
應使用剩餘電流動作保護器(RCD)。使用RCD
可降低電擊危險。
人身安全
u 保持警覺,當操作電動工具時關注所從事的操作
並保持清醒。 當您感到疲倦,或在有藥物、酒精
或治療反應時,不要操作電動工具。在操作電動
工具時瞬間的疏忽會導致嚴重人身傷害。
u 使用個人防護裝置。 始終佩戴護目鏡。安全裝
置,諸如適當條件下使用防塵面具、防滑安全
鞋、安全帽、聽力防護等裝置能減少人身傷害。
u 防止意外起動。 確保開關在連接電源和/或電池
盒、拿起或搬運工具時處於關閉位置。手指放在
已接通電源的開關上或開關處於接通時插入插頭
可能會導致危險。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u 在電動工具接通之前,拿掉所有調節鑰匙或扳
手。遺留在電動工具旋轉零件上的扳手或鑰匙會
導致人身傷害。
u 手不要伸展得太長。 時刻注意立足點和身體平
衡。這樣在意外情況下能很好地控制電動工具。
u 著裝適當。 不要穿寬鬆衣服或佩戴飾品。 讓您的
衣物及頭髮遠離運動部件。寬鬆衣服、佩飾或長
髮可能會捲入運動部件中。
u 如果提供了與排屑、集塵設備連接用的裝置,要
確保他們連接完好且使用得當。使用這些裝置可
減少塵屑引起的危險。
u 切勿因經常使用工具所累積的熟練感而過度自
信,輕忽工具的安全守則。任何一個魯莽的舉動
都可能瞬間造成人員重傷。
電動工具使用和注意事項
u 不要濫用電動工具, 根據用途使用適當的電動工
具。選用適當設計的電動工具會使您工作更有
效、更安全。
u 如果開關不能開啟或關閉工具電源,則不能使用
該電動工具。不能用開關來控制的電動工具是危
險的且必須進行修理。
u 在進行任何調整、更換配件或貯存電動工具之
前,必須從電源上拔掉插頭並/或取出電池盒。
這種防護性措施將減少工具意外起動的危險。
u 將閒置不用的電動工具貯存在兒童所及範圍之
外,並且不要讓不熟悉電動工具或對這些說明不
瞭解的人操作電動工具。電動工具在未經培訓的
用戶手中是危險的。
u 保養電動工具與配備。 檢查運動件是否調整到位
或卡住,檢查零件破損情況和影響電動工具運行
的其他狀況。 如有損壞,電動工具應在使用前修
理好。許多事故由維護不良的電動工具引發。
u 保持切削刀具鋒利和清潔。保養良好的有鋒利切
削刃的刀具不易卡住而且容易控制。
u 按照使用說明書,考慮作業條件和進行的作業來
使用電動工具、配件和工具的刀頭等。將電動工
具用於那些與其用途不符的操作可能會導致危
險。
u 把手及握持區應保持乾燥、潔淨,且不得沾染任
何油液或油脂。易滑脫的把手及握持區將無法讓
您在發生意外狀況時安全地抓緊並控制工具。
電池式工具使用和注意事項
u 只用製造商規定的充電器充電。將適用於某種電
池盒的充電器用到其他電池盒時會發生著火危
險。
u 只有在配有專用電池盒的情況下才使用電動工
具。使用其他電池盒會發生損壞和著火危險。
u 當電池盒不用時,將它遠離其他金屬物體,例如
回形針、硬幣、鑰匙、釘子、螺絲或其他小金屬
物體,以防一端與另一端連接。電池端部短路會
引起燃燒或火災。
u 在濫用條件下,液體會從電池中濺出;避免接
觸。 如果意外碰到了,用水沖洗。 如果液體碰到
了眼睛,還要尋求醫療幫助。從電池中濺出的液
體會發生腐蝕或燃燒。
Bosch Power Tools
繁體中文 | 93
u 請勿使用已受損或經改裝的電池盒。已受損或經
u 使用前請確實將角度切斷機安裝或放置在水平、
改裝的電池組可能出現無法預期的反應,進而導
致著火、爆炸或造成人員受傷。
u 勿讓電池盒或工具靠近火源或暴露於異常溫度環
境中。若是靠近火源或暴露在超過130 °C的環境
中可能造成爆炸。
u 請完全遵照所有的充電說明,電池盒或工具的溫
度若是超出指示的規定範圍,請勿進行充電。不
當充電或是未在規定的溫度範圍內進行充電,皆
可能造成電池損壞並面臨更高的著火風險。
堅固的工作面上。水平且堅固的工作面可降低使
角度切斷機不穩定的風險。
u 作業前請先做規劃。每次變動傾斜或斜角的設定
時,請記得調整圍欄使其能正確支撐加工件且不
會影響到防護系統。當機具未「開啟」且工作台
上無加工件的情況下,先模擬移動鋸片以確認其
不會受到任何影響或有切割到圍欄的風險。
u 遇到較工作台更長或更寬的加工件時,請用工作
台延伸裝置、鋸木架等協助固定。若未確實固定
超出角度切斷機的加工件,則加工件可能會翻
倒。若切斷的物品或加工件翻倒,可能會使下擋
板翹起或物品被轉動的鋸片射出。
u 請勿讓其他人員擔任工作台延伸裝置或額外支撐
物的角色。未固定加工件在切割時會造成刀片卡
住或使加工件移動而使您與助手偏向鋸片。
u 切除的物件不可卡住或靠近轉動的鋸片。若加以
限制(如使用長度擋片),切除的物件可能會接
觸到鋸片而突然射出。
u 請隨時利用固定裝置或夾具將圓形材料如桿子、
管子等妥善固定。桿子在切割時容易滾動,使鋸
片卡住而將加工件連同您的手一起「捲入」鋸片
中。
u 在讓鋸片接觸加工件時,請先讓刀片達到全速運
轉的狀態。如此可降低加工件射出的風險。
u 若加工件或鋸片卡住,請將角度切斷機關閉。請
等候移動零件停止再將插頭從電源拔掉及/或取
下電池組。接著再設法清除卡住的材料。在加工
件卡住的狀態下繼續鋸切會造成失控或角度切斷
機損壞。
u 在切割完畢後,請鬆開開關、保持鋸頭朝下等候
鋸片停止,然後再取下切開的加工件。用手靠近
怠轉的鋸片非常危險。
u 當切割不完整或在鋸頭未完全處於下方位置時鬆
開開關,請握緊握把。鋸片的煞車動作會造成鋸
頭突然下拉而有受傷的風險。
u 鋸頭到達最低位置時,請勿鬆開手把手。隨時用
手將鋸頭放回最高位置。若鋸頭失控,則有受傷
的風險。
u 作業區請保持整潔。複合材質是極具危險性的材
質。輕質合金粉塵可能會起火或爆炸。
u 不可以使用已經變鈍、有裂痕、彎曲或損壞的鋸
片。鋸片如果已經變鈍了,或者鋸齒變形了,會
因為鋸縫過小而提高鋸割時的磨擦,鋸片容易被
夾住並造成反彈。
u 不可以使用高合金快速鋼(HSS)製造的鋸片。
此類鋸片容易折斷。
u 請務必使用具備正確尺寸和心軸形狀(鑽石或圓
形)的鋸片。不符合鋸片安裝硬體的刀片在運轉
時將會偏離中心,進而導致失控。
u 如果電動工具仍在運轉,不可以試著清除切割範
圍內的鋸屑、木屑等。先收回機臂然後再關閉電
動工具。
u 加工後如果鋸片尚未冷卻,切勿觸摸鋸片。工作
時鋸片會變得非常灼熱。
u 如果充電電池損壞了,或者未按照規定使用充電
電池,充電電池中會散發出有毒蒸氣。充電電池
檢修
u 將您的電動工具送交專業維修人員,必須使用同
樣的備件進行更換。這樣將確保所維修的電動工
具的安全性。
u 請勿自行檢修受損的電池盒。電池組應交由製造
商或是獲得授權的服務供應商來進行檢修。
角度切斷機的安全警告
u 角度切斷機主要用於切割木材或質地相似之產
品,無法搭配切割砂輪用於切割金屬類材料,如
鋼筋、金屬桿、螺柱等。砂磨粉塵會使運動元件
(例如下檔板)卡住。砂輪切割產生的火花會燒
到下擋板、墊片與其他塑料零件。
u 請盡量利用夾具固定加工件。若用手握持加工
件,手與鋸片兩側應保持至少100 mm的距離。
請勿用此鋸片切割過小而無法固定或需用手握持
的工件。若您的手太靠近鋸片,會增加因接觸鋸
片而受傷的風險。
u 加工件需保持固定,並使用圍欄與工作台進行固
定。請勿將加工件朝鋸片方向送入或「徒手」進
行切割。未固定或移動的加工件可能高速拋出而
造成人員受傷。
u 請推動鋸片通過加工件。切勿拉動鋸片通過加工
件。切割時,請將鋸頭升高並拉出而不要與加工
件接觸,接著將鋸頭下壓再推動鋸片通過加工
件。以拉動方式進行切割會造成鋸片移至加工件
上,而使鋸片組件突然射向操作員。
u 請勿將手穿過鋸片切割路線的上方。以「雙手交
叉」的方式握持加工件,例如以左手將加工件握
在鋸片右側(反之亦然),是非常危險的。
u 當鋸片仍在轉動時,不論是為了取下剩餘的木材
或任何原因,請勿將雙手伸過圍欄靠近鋸片至
100 mm以內。您的手可能因不慎靠近轉動的鋸
片而造成嚴重的傷害。
u 在切割前請先檢視您的加工件。若加工件呈現弓
形或有彎曲,在固定時請將彎曲面的凸緣朝向圍
欄。請隨時讓加工件、圍欄與工作台在切割線上
保持切齊。變形或彎曲的加工件可能會扭曲或偏
移而在切割時卡到轉動的鋸片。在加工件中不可
有釘子等外物。
u 在使用鋸片前請先將工作台上的工具、木屑等淨
空,僅留下加工件。小型碎屑、鬆脫的木材或其
他物件如接觸到轉動之鋸片可能會高速射出。
u 一次只切割一片加工件。將多個加工件疊起來不
易固定或支撐,故可能會在切割時卡住鋸片或偏
移。
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
94 | 繁體中文
可能起火或爆炸。工作場所必須保持空氣流通,
如果身體有任何不適必須馬上就醫。充電電池散
發的蒸氣會刺激呼吸道。
u 切勿拆開充電電池。可能造成短路。
u 尖銳物品(例如釘子或螺絲起子)或是外力皆有
可能造成充電電池損壞。進而導致內部短路而發
生電池起火、冒煙、爆炸或過熱等事故。
u 僅可使用產品的原廠充電電池。如此才可依照產
品提供過載保護。
保護充電電池免受高溫(例如長期日
照)、火焰、污垢、水液和濕氣的侵
害。有爆炸及短路之虞。
符號和它們的代表意義
請佩戴護目鏡。
請佩戴耳罩。 工作噪音會損壞聽
力。
危險範圍! 手掌、手臂和手指頭必
須儘可能遠離此範圍。
u 本電動工具出貨時皆有附掛雷射警示牌(詳見
「符號和它們的代表意義」一覽表)。
u 雷射警示牌上的內容若不是以貴國語言書寫,則
搬運電動工具時只能握在專門為搬
運而設置的指定位置上(把手槽)
或握在搬運把手上。
請於第一次使用前將隨附的當地語言說明貼紙貼
覆於其上。
u 謹慎對待電動工具上的警告標示,絕對不可讓它
模糊不清而無法辨識。
請勿將雷射光束對準人員或動物,您本
人亦不可直視雷射光束或使雷射光束反
射。 因為這樣做可能會對他人眼睛產生
眩光,進而引發意外事故或使眼睛受到
傷害。
u 萬一雷射光不小心掃向眼睛,應立刻閉上眼睛並
立刻將頭轉離光束範圍。
u 請勿對本雷射裝備進行任何改造。您可以放心使
用本操作說明書中所述及的設定方法。
u 不可放任兒童在無人監督之下使用本電動工具。
他們可能會不小心對他人或自己的眼睛造生眩光
請注意鋸片尺寸。鋸片上的內孔直
3 601 M51 1. 徑必須和工具主軸完全吻合,不能
.
有空隙。如果必須使用異徑管,則
應注意:異徑管尺寸必須與鋸片主
體厚度、鋸片內孔直徑以及工具主
254 mm
30 mm
軸直徑相配。請儘可能使用鋸片隨
附的異徑管。
符號
3 601 M51 1 鋸片直徑必須與符號上的數值相
B.
符。
以下符號可以幫助您正確地使用本電動工具。請牢
記各符號和它們的代表意義。正確了解各符號代表
的意思,可以幫助您更有把握更安全地操作本電動
工具。
符號和它們的代表意義
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
雷射光束
請勿直視光束
雷射等級 2
當電動工具運轉時,切勿把手伸進
鋸切範圍內。 手若觸碰鋸片有被割
傷的危險。
請佩戴防塵面罩。
切割垂直斜鋸角時必須將可調式止
動滑軌往外拉或整個拆除。
254 mm
25.4 mm
產品和功率描述
請詳讀所有安全注意事項和指示。如未
遵守安全注意事項與指示,可能導致火
災、人員遭受電擊及/或重傷。
請留意操作說明書中最前面的圖示。
依規定使用機器
本電動工具適合以站立的方式,在木材上進行縱向
和橫向的直線鋸切。同時水平斜鋸角為 –48° 至
+48°,垂直斜鋸角為 47°(左側)至 47°(右
側)。
本電動工具的功率適合鋸切硬木和軟木,以及塑合
板與纖維板。
安裝合適的鋸片後,也可以鋸切鋁製型材和塑膠。
插圖上的機件
機件的編號和電動工具詳解圖上的編號一致。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
繁體中文 | 95
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
拉引裝置的止付螺栓
拉引裝置
搬運把手
防護罩
起停開關的作動安全鎖
起停開關
把手
雷射保護蓋
雷射光束射出口
活動防護罩
滑輪
鋸台
安裝孔
嵌補板
止動夾
偏好斜鋸角的鎖定旋鈕(水平)
斜鋸角設定扳片(水平)
防傾保護設計
雷射警示牌
基本斜鋸角的刻槽(水平)
斜鋸角刻度尺(水平)
鋸台延長件的止付螺栓
鋸台延長件
工件托架(可彈性插拔式)
固定式止動滑軌
可調式止動滑軌
斜鋸角刻度尺(垂直)
斜鋸角的角度指示器(垂直)
導屑器
鋸片
主軸鎖
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
充電電池解鎖按鈕
充電電池
搬運固定裝置
防傾架
長度擋塊
集塵袋
限深擋塊的校正螺栓
限深擋塊
螺桿
活動夾鉗
活動夾鉗安裝孔
內六角扳手/一字螺絲起子
可調式止動滑軌的鎖定螺栓
斜鋸角夾緊輪(垂直)
斜鋸角鎖止扳片(垂直)
工件托架支座(在電動工具上)
第二個工件托架的支座(在工件托架上)
螺紋插銷
吸塵轉接頭
固定鋸片的內六角螺栓
緊固法蘭
內側緊固法蘭
嵌補板固定螺栓
雷射保護蓋的固定螺栓
雷射外殼的固定螺栓
雷射外殼
斜鋸角的角度指示器(水平)
角度指示器的固定螺栓(水平)
角度指針的固定螺栓(垂直)
把手凹槽
技術性數據
充電式斜斷鋸
產品機號
額定電壓
無負載轉速A)
雷射種類
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
V=
18
18
次/分
4500
4500
nm
650
650
mW
<1
<1
雷射等級
2
2
17.7–18.7
17.7–18.7
重量符合 EPTA-Procedure 01:2014B)
kg
充電狀態下的建議環境溫度
°C
0 ... +35
0 ... +35
操作狀態下的容許環境溫度C)以及存放
狀態下
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
建議使用的充電電池
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
96 | 繁體中文
充電式斜斷鋸
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
建議使用的充電器
適用鋸片的尺寸
鋸片直徑
mm
254
254
鋸片主體的厚度
mm
1.4–2.5
1.4–2.5
孔徑
mm
30
25.4
A) 於 20−25 °C 配備充電電池 ProCORE18V 8.0Ah 時測得。
B) 視所使用的充電蓄電池而定
C) 溫度 < 0 °C 時,性能受限
容許的工件尺寸(最大/最小):(參見 「容許的工件尺寸」, 頁 100)
充電電池
LED
容量
Bosch 亦販售不含充電電池的充電式電動工具。可
以從外包裝看出電動工具的供貨範圍是否包括電
池。
1 顆綠燈持續亮起
5–30 %
1 顆綠燈呈閃爍狀態
0–5 %
充電電池型號 ProCORE18V...
為充電電池進行充電
u 只能選用技術性數據裡所列出的充電器。僅有這
些充電器適用於電動工具所使用的鋰離子充電電
池。
提示:由於國際運輸規定,出貨時鋰離子充電電池
已部分充電。初次使用電動工具之前,請先將充電
電池充飽電以確保充電電池蓄滿電力。
安裝充電電池
將已充飽電的充電電池推至充電電池固定座內,直
到卡緊。
取出充電電池
若要取出充電電池,請按解鎖鈕,然後將充電電池
抽出。不可以強行拉出充電電池。
本充電電池具備了雙重鎖定功能,即使不小心按壓
了充電電池解鎖按鈕,充電電池也不會從機器中掉
落出來。固定彈簧會把充電電池夾緊在機器中。
充電電池的電量指示器
充電電池的電量指示器透過綠色 LED 燈告知充電電
池的目前電量。基於安全顧慮,務必在電動工具完
全靜止時才能檢查充電電池的電量。
按一下電量指示器按鈕 或 ,即可顯示目前的電
量。即使已取出充電電池,此項功能仍可正常運
作。
按壓電量顯示按鈕後,LED 燈若未亮起,即表示充
電電池故障,必須予以更換。
充電電池型號 GBA 18V...
LED
容量
5 顆綠燈持續亮起
80–100 %
4 顆綠燈持續亮起
60–80 %
3 顆綠燈持續亮起
40–60 %
2 顆綠燈持續亮起
20–40 %
1 顆綠燈持續亮起
5–20 %
1 顆綠燈呈閃爍狀態
0–5 %
如何正確地使用充電電池
妥善保護充電電池,避免濕氣和水分滲入。
充電電池必須儲存在 –20 °C 至 50 °C 的環境中。
夏天不可以把充電電池擱置在汽車中。
偶爾用柔軟、乾淨且乾燥的毛刷清潔充電電池的通
氣孔。
充電後如果充電電池的使用時間明顯縮短,代表充
電電池已經損壞,必須更換新的充電電池。
請您遵照廢棄物處理相關指示。
安裝
u 在電動工具上進行任何維護的工作(例如維修,
更換工具等)以及搬運和儲存電動工具之前,都
必須電動工具中取出充電電池。若是不小心觸動
起停開關,可能造成人員受傷。
供貨範圍
LED
容量
3 顆綠燈持續亮起
60–100 %
2 顆綠燈持續亮起
30–60 %
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
對此,請您留意操作說明書開頭處的供
貨範圍說明。
初次使用本電動工具之前,先檢查以下各部件是否
包含在供貨範圍中:
Bosch Power Tools
繁體中文 | 97
– 已安裝鋸片的斜斷鋸
– 夾緊輪 (45)
– 可調式止動滑軌 (26)
– 活動夾鉗 (41)
– 內六角扳手/一字螺絲起子 (43)
– 集塵袋 (37)
– 工件托架 (24)(2 件)
提示:檢查電動工具是否有壞損之處。
使用電動工具之前,必須仔細檢查防護裝置或輕微
損壞的零件是否仍然運作正常。檢查活動零件是否
功能正常、沒有被卡死,以及是否有任何零件有否
受損。所有零件都必須安裝正確,並且符合規定以
確保機器能夠正常運作。
損壞的防護裝置和零件必須按照規定交給合格的專
業修理廠修理或更換。
安裝各部件
– 小心地從包裝中取出所有隨附零件。
– 拆除電動工具和隨附配件上的所有包裝材料。
– 為方便作業,安裝隨附的裝置元件時請注意,電
動工具應位於搬運位置。
安裝工件托架(請參考圖 A1)
工件托架 (24) 可定位在電動工具左方、右方或前
方。 彈性插拔系統可用於加裝多種加長或加寬裝置
(請參考圖 G)。
– 根據需求將工件托架 (24) 插入電動工具上的支座
(47) 或第二個工件托架的支座 (48) 內。
u 請勿從工件托架抬起電動工具。
搬動電動工具時只能使用搬運裝置。
安裝夾緊輪(請參考圖 A2)
夾緊輪 (45) 會固定所設定的垂直斜鋸角,是安全運
行的必要元件。
– 將六角螺母從螺紋插銷 (49) 上旋下。
– 沿順時針方向將夾緊輪 (45) 旋在螺紋插銷 (49)
上,然後鎖緊。
安裝可調式止動滑軌(請參考圖 A3)
可調式止動滑軌 (26) 必須在鋸切前安裝。
– 將鋸片的右側止動滑軌 (26) 推入相應凹槽內,然
後鎖緊鎖定螺栓 (44)。
此時止動滑軌的扁平件必須往內朝向鋸片。
固定安裝方式或活動安裝方式
u 為了能夠穩定地操作機器,正式使用機器之前,
必須把電動工具固定在平坦、穩固的工作平面上
(例如工作桌)。
安裝在工作平面上(請參考圖 B1−B2)
– 使用合適的夾鉗把電動工具固定在工作平面上。
必須利用安裝孔 (13) 來進行固定。
或
– 也可以使用一般市售活動夾鉗,夾住電動工具的
支撐腳以便將它固定在工作平面上。
Bosch Power Tools
安裝在博世工作桌上
博世的 GTA 工作桌擁有可調整高度的桌腳,使電動
工具能夠穩固站立在任何底座上。工作桌的工件托
架可以支撐較長工件。
u 請詳讀工作桌附帶的所有警告指示和說明。若未
遵循警告指示和說明可能遭受電擊、發生火災並
/或造成嚴重傷害。
u 安裝電動工具之前必須先正確地組裝工作桌。重
點是要正確地組裝工作桌,如此可以避免工作桌
倒塌。
– 把電動工具調整至搬運位置並將它安裝在工作台
上。
活動式架設(不建議!)(請參考圖 B3)
如果電動工具在某些例外狀況下無法固定在平坦、
穩固的工作平面上,您可以利用防傾保護設計進行
架設,以做為權宜之策。
u 電動工具在沒有防傾保護設計下無法穩固站立,
尤其在鋸切最大水平及/或垂直斜鋸角時極有可
能翻傾。
– 向內轉動或向外轉動防傾保護設計 (18),使電動
工具能夠正好站立在工作平面上。
吸除廢塵/料屑
含鉛顏料、部分木材種類、礦石和金屬的加工廢塵
有害健康。機器操作者或施工現場附近的人員如果
接觸、吸入這些廢塵,可能會引發過敏反應或感染
呼吸道疾病。
某些塵埃(例如加工橡木或山毛櫸的廢塵)可能致
癌,特別是與處理木材的添加劑(例如木材的防腐
劑等)結合之後。唯有受過專業訓練的人才能夠進
行含石棉物料的加工。
– 儘可能使用適合物料的吸塵裝置。
– 工作場所要保持空氣流通。
– 建議佩戴 P2 過濾等級的口罩。
請留意並遵守貴國的物料加工相關法規。
u 避免讓工作場所堆積過多的塵垢。塵埃容易被點
燃。
廢塵/料屑吸集裝置可能被廢塵、廢屑或工件殘屑
堵塞。
– 關閉電動工具並取出充電電池。
– 請您稍候,讓鋸片完全停止轉動。
– 找出造成堵塞的原因,並且排除障礙。
機器本身的吸塵裝備(請參考圖 C)
為了方便收集料屑,請使用隨附的集塵袋 (37)。
– 將搬運握把 (3) 調整為垂直狀態。
– 將集塵袋 (37) 旋轉並插入吸塵轉接頭 (50) 內,
使集塵袋的插銷扣入吸塵轉接頭上的凹槽內。
鋸切時,集塵袋千萬不可以接觸轉動中的機具零
件。
適時倒空集塵袋中的廢塵。
u 每次操作完畢後,都要檢查並且清潔集塵袋。
u 為了避免造成火災,鋸切鋁片時要拆除集塵袋。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
98 | 繁體中文
外接其他吸塵裝置
若要吸塵,您也可在吸塵轉接頭 (50) 接上吸塵器軟
管(直徑 35 mm)。
– 將吸塵器軟管連接至吸塵轉接頭 (50)。
根據工件材質選擇合適的吸塵器。
吸集可能危害健康、可能致癌或乾燥的廢塵時,務
必使用特殊吸塵器。
操作
更換鋸片(請參考圖 D1−D4)
搬運固定裝置 (34) 可讓您輕鬆將電動工具搬運至不
同工作地點。
u 在電動工具上進行任何維護的工作(例如維修,
更換工具等)以及搬運和儲存電動工具之前,都
必須電動工具中取出充電電池。若是不小心觸動
起停開關,可能造成人員受傷。
u 安裝鋸片時務必穿戴防護手套。碰觸到鋸片可能
被割傷。
所使用的鋸片其最高容許轉速必須高於電動工具的
無負載轉速。
根據本說明書中提出的特性參數選擇合適的鋸片。
必須選用通過 EN 847-1 認證並具有認證標示的鋸
片。
只能使用本電動工具製造商所推薦的鋸片,以及加
工物料適用的鋸片。唯有這樣做才能避免鋸切時發
生鋸齒過熱的情形。
拆卸鋸片
– 把電動工具調整至工作位置。
– 將活動防護罩 (10) 往後翻轉,然後讓它保持在這
個位置上。
– 用內六角扳手(6 mm) (43) 旋轉內六角螺
栓 (51) 並同時按壓主軸鎖 (31),讓它卡緊。
– 按壓主軸鎖 (31) 不要放開,並沿順時針方向將內
六角螺栓 (51) 旋出(左旋螺蚊!)。
– 取下緊固法蘭 (52)。
– 取出鋸片 (30)。
– 重新慢慢放下活動防護罩。
安裝鋸片
u 安裝時請注意,鋸齒的鋸切方向(即鋸片上的箭
頭指示方向)必須與防護罩上的箭頭指示方向一
致!
必要時,請在安裝前清潔所有待安裝的零部件。
– 將活動防護罩 (10) 往後翻轉,然後讓它保持在這
個位置上。
– 將新鋸片裝到內側緊固法蘭 (53) 上。
– 裝上緊固法蘭 (52) 和內六角螺栓 (51)。按壓主
軸鎖 (31),直到其卡緊,接著再沿逆時針方向旋
緊內六角螺栓。
– 重新慢慢放下活動防護罩。
u 在電動工具上進行任何維護的工作(例如維修,
更換工具等)以及搬運和儲存電動工具之前,都
必須電動工具中取出充電電池。若是不小心觸動
起停開關,可能造成人員受傷。
搬運固定裝置(請參考圖 E)
解開電動工具的鎖定(工作位置)
– 從把手 (7) 處將機臂略微往下推,即可解開搬運
固定裝置 (34)。
– 將搬運固定裝置 (34) 拉至最外側。
– 慢慢向上提起機臂。
鎖定電動工具(搬運位置)
– 止付螺絲 (1) 若將拉引裝置 (2) 卡死,請將該螺
絲鬆開。向前完全拉出機臂,並重新旋緊止付螺
絲以便固定拉引裝置。
– 將限深擋塊 (39) 向上拉。
– 旋緊鎖定旋鈕 (16),即可固定鋸台 (12)。
– 將把手 (7) 上的機臂往下拉至,搬運固定裝置
(34) 能夠推至最內側的程度。
此時機臂已經被鎖定,您可以搬運機器了。
正式運作前的準備工作
為確保精準鋸切,頻繁使用之後必須檢查電動工具
的基本設定,必要時須適度調整。
檢查時不但要具備足夠的經驗,而且得使用特殊工
具。
博世客戶服務中心能夠既快速又可靠地執行這項工
作。
延長/加寬鋸台(請參考圖 F−G)
如果工件又長又重,必須在它懸空的末端底下墊上
襯墊或做好支撐。
鋸台可藉由鋸台延長件 (23) 往左及往右延伸。
– 鬆開止付螺栓 (22)。
– 將鋸台延長件 (23) 往外拉至所需長度。
– 將止付螺栓 (22) 重新旋緊,以便固定鋸台延長
件。
工件托架 (24) 的彈性插拔系統可用於加裝多種加長
或加寬裝置。
– 根據需求將工件托架 (24) 插入電動工具上的支座
(47) 或第二個工件托架的支座 (48) 內。
u 請勿從工件托架抬起電動工具。
搬動電動工具時只能使用搬運裝置。
移動止動滑軌(請參考圖 H)
鋸切水平及/或垂直斜鋸角時,必須依照鋸切方向將左側或右側的活動式止動滑軌 (26) 往外拉或整個拆
除。
垂直斜鋸角
0°–22.5°
(右側/左
側)
水平斜鋸角
> 0°
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– 鬆開 左側/右側鎖定螺栓 (44)。
– 將左側/右側可調式止動滑軌 (26) 拉至最外側。
Bosch Power Tools
繁體中文 | 99
垂直斜鋸角
水平斜鋸角
22.5°−47°
(右側/左
側)
≤ 48°
(右側/左
側)
– 鬆開左側/右側鎖定螺栓 (44)。
– 將左側/右側可調式止動滑軌 (26) 拉至最外側。
– 將活動式止動滑軌往上提起。
固定工件(請參考圖 I)
為了確保工作安全,請務必固定好工件。
不可以加工太小而無法固定的工件。
– 將工件往止動滑軌 (26) 和 (25) 壓緊固定。
– 將隨附的活動夾鉗 (41) 插進任一專為其設置的孔
洞 (42)。
– 配合工件高度調整活動夾鉗的螺桿 (40)。
– 將螺桿 (40) 牢牢旋緊,以便固定工件。
調整水平斜鋸角
設定水平方向的基本斜鋸角(請參考圖 J)
鋸台上設有刻槽 (20),讓您能夠快速而精準地調整
至經常使用的水平斜鋸角:
左
右
0°
45°;30°;22.5°;15°
15°;22.5°;30°;45°
– 鎖定旋鈕 (16) 若已鎖上,請將它鬆開。
– 拉起撥桿 (17) 然後將鋸台 (12) 往左或往右旋轉
至所需刻槽。
– 再度放開撥桿。撥桿必須正確地陷入凹槽記號
中。
– 將鎖定旋鈕 (16) 重新拉緊。
設定偏好水平斜鋸角(請參考圖 K)
水平斜鋸角的調整範圍介於 48°(左側)和
48°(右側)之間。
– 鎖定旋鈕 (16) 若已鎖上,請將它鬆開。
– 拉起撥桿 (17) 並同時按壓止動夾 (15),直到卡
入專門為其設置的凹槽內。於是鋸台便可自由移
動。
– 轉動鎖定旋鈕便可讓鋸台 (12) 向左或向右移直到
角度指示器 (58) 指在所需水平斜鋸角上。
– 將鎖定旋鈕 (16) 重新旋緊。
– 若要重新鬆開撥桿 (17)(以便設定水平方向的基
本斜鋸角),請將撥桿往上拉。
此時止動夾 (15) 會彈回原來的位置,於是又可以
重新將撥桿 (17) 卡入刻槽 (20) 中。
設定垂直斜鋸角
垂直斜鋸角的調整範圍介於 47°(左側)和
47°(右側)之間。
0°、22.5° 和 45° 角度上設有固定定位裝置,可快
速而精準地調整至經常使用的垂直斜鋸角。
– 請確認,是否已安裝夾緊輪 (45)(參見 「安裝夾
緊輪(請參考圖 A2)」, 頁 97)。
設定垂直方向的基本斜鋸角(請參考圖 L)
– 將可調式止動滑軌 (26) 拉至最外側或整個拆除。
– 鬆開夾緊輪 (45)。
Bosch Power Tools
– 將鎖止扳片 (46) 往外拉,並扣入空轉位置,
即可使用整個斜鋸角範圍(左側和右側)。
– 從把手 (7) 處將機臂往左或往右翻轉,直到角度
指示器 (28) 顯示所需的垂直基本斜鋸角。
– 旋轉鎖止扳片 (46)。 必須感覺鎖止扳片扣入所需
垂直基本斜鋸角的位置。
– 再度鎖緊夾緊輪 (45)。
設定偏好垂直斜鋸角
– 將可調式止動滑軌 (26) 拉至最外側或整個拆除。
– 鬆開夾緊輪 (45)。
– 將鎖止扳片 (46) 往外拉,並扣入空轉位置,
即可使用整個斜鋸角範圍(左側和右側)。
– 從把手 (7) 處將機臂往左或往右翻轉,直到角度
指示器 (28) 指在所需垂直斜鋸角上。
– 再度鎖緊夾緊輪 (45)。
操作機器
u 鋸切之前務必旋緊鎖定旋鈕 (16) 和夾緊輪
(45)。否則鋸片可能在工件中傾斜。
啟動(請參考圖 M)
– 若要開啟電動工具,請先將作動安全鎖 (5) 推到
中間,接著再按壓起停開關 (6) 不要放開。
提示:基於安全考量,無法鎖定起停開關 (6) 的位
置,所以操作機器時必須持續按住此開關。
關閉
– 若要關閉,鬆開起停開關 (6) 即可。
鋸切
一般性的鋸切指示
u 鋸切之前務必旋緊鎖定旋鈕 (16) 和夾緊輪
(45)。否則鋸片可能在工件中傾斜。
u 進行任何鋸切之前,必須先確定鋸片不會接觸止
動滑軌、活動夾鉗或其它的機件。必要時得拆除
輔助擋塊,或者適度調整輔助擋塊。
保護鋸片,以免受遭衝擊和碰撞。不可以側壓鋸
片。
只能鋸切符合規定的材料。
不可以加工已被拉扯移位的工件。工件必須有一道
筆直的邊,這樣才能夠貼靠在止動滑軌上。
如果工件又長又重,必須在它懸空的末端底下墊上
襯墊或做好支撐。
檢查活動防護罩的功能是否正常,移動防護罩時會
不會發生磨擦。將機臂往下移時,活動防護罩必須
開啟。將機臂往上移時,活動防護罩必須閉合,蓋
在鋸片上,並固定在機臂的最上方位置。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
100 | 繁體中文
操作者的位置(請參考圖 N)
u 不可以站在電動工具前而與鋸片呈一直線,所站
位置應要保持在鋸片的側面。這樣可以保護身體
避免受到反彈力道衝擊。
– 手掌、手指和手臂必須遠離轉動中的鋸片。
– 雙手不得橫放在機臂前方。
需拉動的鋸切
– 針對需要藉助拉引裝置 (2) 的鋸切作業(寬工
件),止付螺栓 (1) 若已鎖上,請將它鬆開。
– 依照需求,調整至所需的水平及/或垂直斜鋸
角。
– 將工件緊壓固定在止動滑軌 (25) 和 (26)。
– 根據尺寸固定好工件。
– 將機臂拉離止動滑軌 (25),直到鋸片位於工件前
方。
– 啟動電動工具。
– 利用把手 (7) 緩慢地將機臂往下拉。
– 現在把機臂推向止動滑軌 (25)和 (26),並施力均
勻地鋸切工件。
– 關閉電動工具並等待鋸片完全停止轉動。
– 將機臂慢慢往上提起。
無需拉動的鋸切(砍鋸)(請參考圖 O)
– 進行無需拉動的鋸切(小型工件)時,止付螺栓
(1) 若已鎖上,請將它鬆開。將機臂往止動滑軌
(25) 方向推到底,然後再將止付螺栓 (1) 重新鎖
緊。
– 依照需求,調整至所需的水平及/或垂直斜鋸
角。
– 將工件緊壓固定在止動滑軌 (25) 和 (26)。
– 根據尺寸固定好工件。
– 啟動電動工具。
– 利用把手 (7) 緩慢地將機臂往下拉。
– 鋸切工件時必須施力均勻。
– 關閉電動工具並等待鋸片完全停止轉動。
– 將機臂慢慢往上提起。
作業注意事項
標示鋸線(請參考圖 P)
兩道雷射光束為您顯示鋸片的鋸線。這樣您可以凖
確地放置好待鋸切的工件,無需打開活動防護罩。
– 此外請開啟雷射光束,其做法是:不必按壓作動
安全鎖 (5),直接點觸一下起停開關(6)。
– 工件上的記號要畫在兩道雷射線之間。
提示:鋸切之前請檢查,鋸線是否仍正確顯示(參見
「校正雷射」, 頁 100)。因為在頻繁使用機器之
後,雷射光束時可能會因震動而偏移。
容許的工件尺寸
最大工件:
水平斜鋸角
垂直斜鋸角
高度 x 寬度
[mm]
0°
0°
90 x 305
45°(左/右)
0°
90 x 215
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
水平斜鋸角
垂直斜鋸角
高度 x 寬度
[mm]
45°(左)
45°(左)
55 x 215
45°(右)
45°(右)
30 x 215
0°
45°(左)
55 x 305
0°
45°(右)
30 x 305
最小工件(= 所有可用隨附之夾鉗 (41) 夾在鋸片左
側或右側的工件):100 x 40 mm(長 x 寬)
最大鋸切深度(0°/0°):90 mm
調整限深擋塊(鋸切凹槽)(請參考圖 Q)
鋸切凹槽時必須調整限深擋塊。
– 將限深擋塊 (39) 往前翻轉。
– 從把手 (7) 處將機臂翻轉至所需位置。
– 扭轉校正螺栓 (38),讓螺栓末端碰觸到限深擋塊
(39)。
– 將機臂慢慢往上提起。
鋸切等長的工件(請參考圖 R)
為方便鋸切等長的工件,可使用左側或右側平行擋
塊 (36)。
– 將平行擋塊 (36) 往上轉。
– 將鋸台延長件 (23) 調整至所需的工件長度。
特殊工件
鋸切彎曲或圓形工件時必須特別小心,千萬要固定
好工件,不可以讓工件滑動。在鋸線上,工件、止
動滑軌與鋸台三者必須緊靠在一起,之間不可以存
在任何空隙。
如有必要,必須製作特殊固定裝置。
汰換嵌補板(請參考圖 S)
電動工具經長時間使用後,嵌補板 (14) 可能磨損。
更換損壞的嵌補板。
– 把電動工具調整至工作位置。
– 請用市售的十字螺絲起子 (54) 將螺栓旋出,然後
取下舊嵌補板 (14)。
– 鋪上新的嵌補板並重新鎖緊螺栓 (54)。
校正雷射
提示:若要測試雷射功能,電動工具必須連接電
源。
u 校正雷射時(例如移動機臂時)千萬不可按壓起
停開關。不小心啟動電動工具可能造成人員受
傷。
– 把電動工具調整至工作位置。
– 將鋸台 (12) 轉至 0° 刻槽 (20)。必須可感覺到撥
桿 (17) 卡入刻槽。
為確保精準鋸切,在頻繁使用之後必須檢查雷射光
束,必要時得做適度調整。
檢查時不但要具備足夠的經驗,而且得使用特殊工
具。
博世客戶服務中心能夠既快速又可靠地執行這項工
作。
檢查(請參考圖 T1)
– 在工件上畫一條筆直鋸線。
Bosch Power Tools
繁體中文 | 101
– 利用把手 (7) 緩慢地將機臂往下拉。
– 調整工件,讓鋸片上的鋸齒靠在鋸線上。
– 讓工件保持在這個位置並握牢它,再度慢慢向上
提起機臂。
– 請確實夾緊工件。
– 請利用開關 (6) 啟動雷射光束,無須按壓作動安
全鎖 (5)。
即使在放下滑動臂時,投射在標示在工件上裁切線
左右兩側的雷射光束也必須等距且平行。
拆卸雷射保護蓋(請參考圖 T2)
– 使用內六角扳手/一字螺絲起子 (43) 鬆開雷射保
護蓋 (8) 的兩個螺栓 (55) ,然後拆除雷射保護
蓋。
調整移動機臂時產生的側向偏移(請參考圖
T3−T4)
– 鬆開固定螺栓 (56)(約 1-2 圈)。
不要完全旋出該螺栓。
– 向右或向左移動雷射外殼 (57),直至機臂向下移
動時雷射光束不再有側向偏移。
– 讓雷射外殼 (57) 維持在此位置上,然後重新鎖緊
固定螺栓 (56)。
– 將雷射保護蓋 (8) 重新固定。
檢查和調整基本設定
為確保精準鋸切,頻繁使用之後必須檢查電動工具
的基本設定,必要時須適度調整。
檢查時不但要具備足夠的經驗,而且得使用特殊工
具。
博世客戶服務中心能夠既快速又可靠地執行這項工
作。
校正角度指示器(水平)(請參考圖 U)
– 把電動工具調整至工作位置。
– 將鋸台 (12) 轉至 0° 刻槽 (20)。必須可感覺到撥
桿 (17) 卡入刻槽。
檢查
角度指示器 (58) 必須與刻度尺 (21) 的 0° 記號呈
一直線。
調整
– 請用十字螺栓起子鬆開螺栓 (59),然後將角度指
示器對準 0° 記號。
– 將螺栓重新旋緊。
校正角度指示器(垂直)(請參考圖 V)
– 把電動工具調整至工作位置。
– 鬆開夾緊輪 (45)。
– 將鎖止扳片 (46) 往外拉,並利用機臂將垂直斜鋸
角調整為 0°。
– 鬆開鎖止扳片 (46)。必須感覺鎖止扳片扣入就位
– 再度鎖緊夾緊輪 (45)。
檢查
角度指示器 (28) 必須與刻度尺 (27) 的 0° 記號呈
一直線。
調整
– 請用十字螺栓起子鬆開螺栓 (60),然後將角度指
示器對準 0° 記號。
Bosch Power Tools
– 將螺栓重新旋緊。
搬運電動工具(請參考圖 W)
u 在電動工具上進行任何維護的工作(例如維修,
更換工具等)以及搬運和儲存電動工具之前,都
必須電動工具中取出充電電池。若是不小心觸動
起停開關,可能造成人員受傷。
搬運電動工具之前必須先執行以下步驟:
– 止付螺栓 (1) 若已鎖上,請將它鬆開。向前完全
拉出機臂並重新旋緊止付螺栓。
– 請確認,限深擋塊 (39) 已翻轉至最後方,且移動
機臂時校正螺栓 (38) 不會碰觸到任何物件。
– 把電動工具調整至搬運位置。
– 拆除所有無法被固定在電動工具上的配件。搬運
時必須儘可能把不使用的鋸片放置在密閉盒子
中。
– 將搬運握把 (3) 調整為垂直狀態。
– 從搬運把手 (3) 處提起電動工具或者請您抓握鋸
台側邊的把手凹槽 (61)。
u 搬動電動工具時只能使用搬運裝置,切勿使用防
護裝置或工件托架進行搬運。
維修和服務
保養與清潔
u 在電動工具上進行任何維護的工作(例如維修,
更換工具等)以及搬運和儲存電動工具之前,都
必須電動工具中取出充電電池。若是不小心觸動
起停開關,可能造成人員受傷。
u 電動工具和通風口都必須保持清潔,這樣才能夠
提高工作品質和安全性。
活動防護罩必須能夠自由來回擺動,並且要能夠自
動關閉,所以防護罩的四周必須隨時保持清潔。
每次工作結束後都要使用壓縮空氣或軟刷清除機器
上的灰塵和鋸屑。
定期清潔滑輪 (11)。
降低噪音的措施
製造商提供的方法:
– 緩速起動
– 提供特別為了降低噪音而研發的鋸片
操作者自己能做的措施:
– 將機器安裝在穩固的工作面上,可以降低震動
– 使用具備降低噪音功效的鋸片
– 定期清潔鋸片和電動工具
顧客服務處和顧客咨詢中心
本公司顧客服務處負責回答有關本公司產品的維
修、維護和備用零件的問題。以下的網頁中有分解
圖和備用零件相關資料:www.bosch-pt.com
如果對本公司產品及其配件有任何疑問,博世應用
諮詢小組很樂意為您提供協助。
當您需要諮詢或訂購備用零件時,請務必提供本產
品型號銘牌上 10 位數的產品機號。
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
102 | ไทย
台灣
台灣羅伯特博世股份有限公司
建國北路一段90 號6 樓
台北市10491
電話: (02) 7734 2588
傳真: (02) 2516 1176
www.bosch-pt.com.tw
制造商地址:
Robert Bosch Power Tools GmbH
羅伯特· 博世電動工具有限公司
70538 Stuttgart / GERMANY
70538 斯圖加特/ 德國
ไทย
คำเตือนเพื่อความปลอดภัย
คำเตือนเพื่อความปลอดภัยทั่วไปในการใช้เครื่อง
มือไฟฟ้า
คำเตือน
อ่านคำเตือนเพื่อความปลอดภัย คำ
แนะนำ ภาพประกอบ และข้อมูล
以下更多客戶服務處地址:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
จำเพาะทั้งหมดที่จัดส่งมาพร้อมกับเครื่องมือไฟฟ้า
搬運
ล่างนี้อาจทำให้ถูกไฟฟ้าดูด เกิดไฟไหม้ และ/หรือได้รับบาด
建議使用的鋰離子充電電池受危險物品法的規範。
使用者無須另外使用保護包裝便可運送該充電電
池。
但是如果將它交由第三者運送(例如:寄空運或委
托運輸公司),則應遵照包裝與標示的相關要求。
此時必須向危險物品專家請教有關寄送危險物品的
相關事宜。
確定充電電池的外殼未受損後,才可以寄送充電電
池。用膠帶貼住裸露的接點並妥善包裝充電電池,
不可以讓充電電池在包裝材料中晃動。同時也應留
意各國相關法規。
เจ็บอย่างร้ายแรง
廢棄物處理
การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมดที่ระบุไว้ด้าน
เก็บรักษาคำเตือนและคำสั่งทั้งหมดสำหรับเปิดอ่านในภาย
หลัง
คำว่า "เครื่องมือไฟฟ้า" ในคำเตือนหมายถึง เครื่องมือไฟฟ้า
ของท่านที่ทำงานด้วยพลังงานไฟฟ้าจากแหล่งจ่ายไฟหลัก (มี
สายไฟฟ้า) และเครื่องมือไฟฟ้าที่ทำงานด้วยพลังงานไฟฟ้า
จากแบตเตอรี่ (ไร้สาย)
ความปลอดภัยในสถานที่ทำงาน
u รักษาสถานที่ทำงานให้สะอาดและมีไฟส่องสว่างดี
สถานที่ที่มืดหรือรกรุงรังนำมาซึ่งอุบัติเหตุ
必須以符合環保的方式,將損壞的電動
工具、充電電池、配件和包裝材料進行
回收再利用。
u อย่าใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงานในสภาพบรรยากาศที่จุด
不可以把電動工具和充電電池/拋棄式
電池丟入一般家庭垃圾中!
มือไฟฟ้าจะเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุ่นหรือไอให้ลุกเป็นไ
ติดไฟได้ เช่น ในที่ที่มีของเหลวไวไฟ ก๊าซ หรือฝุ่น
เมื่อใช้เครื่อง
ฟได้
u ขณะใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงาน ต้องกันเด็กและผู้ยืนดูให้
充電電池/拋棄式電池:
鋰離子:
請注意「搬運」段落中的指示 (參見 「搬運」,
頁 102)。
ออกห่าง
การหันเหความสนใจอาจทำให้ท่านขาดการควบคุมเครื่องไ
ด้
ความปลอดภัยเกี่ยวกับไฟฟ้า
u ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟ้าต้องเหมาะพอดีกับเต้าเสียบ
อย่าดัดแปลงปลั๊กไม่ว่าในลักษณะใดๆ อย่างเด็ดขาด
อย่าใช้ปลั๊กพ่วงต่อใดๆ กับเครื่องมือไฟฟ้าที่มีสายดิน
ปลั๊กที่ไม่ดัดแปลงและเต้าเสียบที่เข้ากันช่วยลดความ
เสี่ยงจากการถูกไฟฟ้าดูด
u หลีกเลี่ยงอย่าให้ร่างกายสัมผัสกับพื้นผิวที่ต่อสายดินหรือ
ลงกราวด์ไว้ เช่น ท่อ เครื่องทำความร้อน เตา และตู้
เย็น จะเสี่ยงอันตรายจากการถูกไฟฟ้าดูดมาก
ขึ้นหากกระแสไฟฟ้าวิ่งผ่านร่างกายของท่านลงดิน
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 103
u อย่าให้เครื่องมือไฟฟ้าถูกฝนหรืออยู่ในสภาพเปียกชื้น
หากน้ำเข้าในเครื่องมือไฟฟ้า จะเพิ่มความเสี่ยงจากการ
ถูกไฟฟ้าดูด
u อย่าใช้สายไฟฟ้าในทางที่ผิด อย่าใช้สายไฟฟ้าเพื่อยก
เคลื่อนที่ เสื้อผ้าหลวม เครื่องประดับ และผม
ยาวอาจเข้าไปติดในชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่
u หากเครื่องมือไฟฟ้ามีข้อเชื่อมต่อกับเครื่องดูดฝุ่นหรือ
เครื่องเก็บผง ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เชื่อมต่อและ
ดึง หรือถอดปลั๊กเครื่องมือไฟฟ้า กันสายไฟฟ้าออกห่าง
ใช้งานอย่างถูกต้อง การใช้อุปกรณ์ดูด
จากความร้อน น้ำมัน ขอบแหลมคม หรือชิ้นส่วนที่
ฝุ่นช่วยลดอันตรายที่เกิดจากฝุ่นได้
เคลื่อนที่ สายไฟฟ้าที่ชำรุดหรือพันกันยุ่งเพิ่มความ
เสี่ยงจากการถูกไฟฟ้าดูด
u เมื่อใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงานกลางแจ้ง ให้ใช้สายไฟ
u เมื่อใช้งานเครื่องบ่อยครั้งจะเกิดความคุ้นเคย อย่าให้
ความคุ้นเคยทำให้ท่านเกิดความชะล่าใจและละเลยกฎ
เกณฑ์ด้านความปลอดภัยในการใช้งานเครื่อง การ
ต่อที่เหมาะสำหรับการใช้งานกลางแจ้ง การใช้สาย
ทำงานอย่างไม่ระมัดระวังอาจทำให้เกิดการบาด
ไฟต่อที่เหมาะสมสำหรับงานกลาง
เจ็บอย่างร้ายแรงภายในเสี้ยววินาที
แจ้งช่วยลดอันตรายจากการถูกไฟฟ้าดูด
u หากไม่สามารถหลีกเลี่ยงการใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงาน
ในสถานที่เปียกชื้นได้ ให้ใช้สวิ
ทช์ตัดวงจรเมื่อเกิดการรั่วไหลของไฟฟ้าจากสายดิน
(RCD) การใช้สวิทช์ตัดวงจรเมื่อเกิดการรั่ว
ไหลของไฟฟ้าจากสายดินช่วยลดความเสี่ยงต่อการถูกไฟฟ้
าดูด
ความปลอดภัยของบุคคล
u ท่านต้องอยู่ในสภาพเตรียมพร้อม ระมัดระวังในสิ่งที่
ท่านกำลังทำอยู่ และมีสติขณะใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงาน
การใช้และการดูแลรักษาเครื่องมือไฟฟ้า
u อย่างฝืนกำลังเครื่องมือไฟฟ้า ใช้เครื่องมือไฟฟ้าที่ถูก
ต้องตรงตามลักษณะงานของท่าน เครื่องมือไฟฟ้าที่ถูก
ต้องจะทำงานได้ดี
กว่าและปลอดภัยกว่าในระดับสมรรถภาพที่ออกแบบไว้
u อย่าใช้เครื่องมือไฟฟ้าถ้าสวิทช์ไม่สามารถเปิดปิดได้
เครื่องมือไฟฟ้าที่ไม่สามารถควบคุมการเปิดปิดด้วยสวิ
ทช์ได้ เป็นเครื่อง
มือไฟฟ้าที่ไม่ปลอดภัยและต้องส่งซ่อมแซม
u ก่อนปรับแต่งเครื่อง เปลี่ยนอุปกรณ์ประกอบ หรือเก็บ
อย่าใช้เครื่องมือไฟฟ้าขณะที่ท่านกำลังเหนื่อย หรืออยู่
เครื่องเข้าที่ ต้องถอดปลั๊กออกจากแหล่งจ่ายไฟ และ/
ภายใต้การครอบงำของฤทธิ์ของยาเสพติด
หรือถอดแบตเตอรี่แพ็คออกจากเครื่องมือไฟฟ้าหาก
แอลกอฮอล์ และยา เมื่อใช้เครื่องมือไฟฟ้าทำงาน
ถอดออกได้
ในชั่วนาทีที่ท่านขาดความเอาใจใส่อาจทำให้บุคคลบาด
มาตรการป้องกันเพื่อความปลอดภัยนี้ช่วยลดความ
เจ็บอย่างรุนแรงได้
u ใช้อุปกรณ์ปกป้องร่างกาย สวมแว่นตาป้องกันเสมอ
เสี่ยงจากการติดเครื่องโดยไม่ได้ตั้งใจ
u เมื่อเลิกใช้งานเครื่องมือไฟฟ้า ให้เก็บเครื่องไว้ในที่ที่
อุปกรณ์ปกป้อง เช่น หน้ากากกันฝุ่น รองเท้ากันลื่น หมวก
เด็กหยิบไม่ถึง และไม่อนุญาตให้บุคคลที่ไม่คุ้นเคยกับ
แข็ง หรือประกบหูกันเสียงดังที่ใช้ตามความเหมาะสมกับ
เครื่องหรือบุคคลที่ไม่ได้อ่านคำแนะนำเหล่านี้ใช้เครื่อง
สภาพการทำงาน จะลดการบาดเจ็บทางร่างกาย
เครื่องมือไฟฟ้าเป็นของอันตรายหากตกอยู่ในมือของผู้
u ป้องกันการติดเครื่องโดยไม่ตั้งใจ ตรวจสอบให้แน่ใจ
ว่าสวิทช์อยู่ในตำแหน่งปิดก่อนเชื่อมต่อเข้ากับแหล่ง
ใช้ที่ไม่ได้รับการฝึกฝน
u บำรุงรักษาเครื่องมือไฟฟ้าและอุปกรณ์ประกอบ ตรวจ
จ่ายไฟ และ/หรือแบตเตอรี่แพ็ค ยกหรือถือเครื่องมือ
สอบชิ้นส่วนที่เคลื่อนที่ว่าวางไม่ตรงแนวหรือติดขัดหรือ
การถือเครื่องโดยใช้นิ้วหิ้วที่สวิทช์ หรือเสียบพลัง
ไม่ ตรวจหาการแตกหักของชิ้นส่วนและสภาพอื่นใดที่
ไฟฟ้าขณะสวิทช์เปิดอยู่ อาจนำไปสู่อุบัติเหตุที่ร้ายแรงได้
อาจมีผลต่อการทำงานของเครื่องมือไฟฟ้า หากชำรุด
u นำเครื่องมือปรับแต่งหรือประแจปากตายออกก่อนเปิด
สวิทช์เครื่องมือไฟฟ้า เครื่องมือหรือประแจปาก
ตายที่วางอยู่กับส่วนของเครื่องที่กำลังหมุนจะทำให้บุคคลบ
าดเจ็บได้
u อย่าเอื้อมไกลเกินไป ตั้งท่ายืนที่มั่นคงและวางน้ำหนักให้
สมดุลตลอดเวลา ในลักษณะนี้ท่านสามารถควบคุมเครื่อง
มือไฟฟ้าในสถานการณ์ที่ไม่คาดคิดได้ดีกว่า
ต้องส่งเครื่องมือไฟฟ้าไปซ่อมแซมก่อนใช้งาน
อุบัติเหตุหลายอย่างเกิดขึ้นเนื่องจากดูแลรักษาเครื่องไม่
ดีพอ
u รักษาเครื่องมือตัดให้คมและสะอาด
หากบำรุงรักษาเครื่องมือที่มีขอบตัดแหลมคมอย่างถูกต้อง
จะสามารถตัดได้ลื่นไม่ติดขัดและควบคุมได้ง่ายกว่า
u ใช้เครื่องมือไฟฟ้า อุปกรณ์ประกอบ เครื่องมือ และอุปก
u แต่งกายอย่างเหมาะสม อย่าใส่เสื้อผ้าหลวมหรือสวม
รณ์อื่นๆ ตรงตามคำแนะนำเหล่านี้ โดยคำนึงถึง
เครื่องประดับ เอาผมและเสื้อผ้าออกห่างจากชิ้นส่วนที่
เงื่อนไขการทำงานและงานที่จะทำ การใช้เครื่อง
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
104 | ไทย
มือไฟฟ้าทำงานที่ต่างไปจากวัตถุประสงค์การ
กันเท่านั้น ในลักษณะนี้ท่านจะแน่ใจได้ว่าเครื่อง
ใช้งานของเครื่อง อาจนำไปสู่สถานการณ์ที่เป็นอันตรายได้
มือไฟฟ้าอยู่ในสภาพที่ปลอดภัย
u ดูแลด้ามจับและพื้นผิวจับให้แห้ง สะอาด และปราศจาก
u อย่าบำรุงรักษาแบตเตอรี่แพ็คที่ชำรุดอย่างเด็ดขาด
คราบน้ำมันและจาระบี ด้ามจับและพื้นผิว
ต้องส่งให้บริษัทผู้ผลิตหรือศูนย์บริการที่ได้
จับที่ลื่นทำให้หยิบจับได้ไม่ปลอดภัย
รับอนุญาตทำการบำรุงรักษาแบตเตอรี่แพ็คเท่านั้น
และไม่สามารถควบคุมเครื่องมือในสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
การใช้และการดูแลรักษาเครื่องที่ใช้แบตเตอรี่
u ชาร์จไฟใหม่ด้วยเครื่องชาร์จที่บริษัทผู้ผลิตระบุไว้
เท่านั้น
เครื่องชาร์จที่เหมาะสำหรับชาร์จแบตเตอรี่แพ็คประเภทหนึ่
ง หากนำไปชาร์จแบตเตอรี่แพ็คประเภทอื่น อาจเกิดไฟ
ไหม้ได้
u ใช้เครื่องมือไฟฟ้าเฉพาะกับแบตเตอรี่แพ็คที่กำหนดไว้
เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่แพ็คประเภทอื่นเสี่ยงต่อการเกิดไฟ
ไหม้หรือบาดเจ็บ
u เมื่อไม่ใช้งานแบตเตอรี่แพ็ค ให้เก็บไว้ห่างวัตถุที่เป็น
โลหะอื่นๆ เช่น คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ ตะปู
สกรู หรือวัตถุที่เป็นโลหะขนาดเล็กอื่นๆ ที่สามารถเชื่อม
ต่อขั้วหนึ่งไปยังอีกขั้วหนึ่งได้
การลัดวงจรของขั้วแบตเตอรี่อาจทำให้เกิดการไหม้หรือไฟ
ลุกได้
u หากใช้แบตเตอรี่อย่างอาจมีของเหลวไหลออกมาจาก
แบตเตอรี่ได้ ให้หลีกเลี่ยงการสัมผัส หากสัมผัสโดย
บังเอิญ ให้ใช้น้ำล้าง หากของเหลวเข้าตา ให้ขอความ
ช่วยเหลือจากแพทย์ด้วย
ของเหลวที่ไหลออกมาจากแบตเตอรี่อาจทำให้เกิดอาการ
คันหรือแสบผิวหนังได้
u อย่าใช้แบตเตอรี่แพ็คหรือเครื่องมือที่ชำรุดหรือ
ดัดแปลง
แบตเตอรี่ที่ชำรุดหรือดัดแปลงอาจแสดงอาการที่ไม่สามาร
ถคาดเดาได้ ส่งผลให้เกิดไฟไหม้ ระเบิด หรือความ
เสี่ยงต่อการได้รับบาดเจ็บ
u อย่าให้แบตเตอรี่แพ็คหรือเครื่องมือสัมผัสไฟหรือ
อุณหภูมิที่สูงเกินไป หากสัมผัสไฟหรืออุณหภูมิที่สูงกว่า
130 °C อาจทำให้เกิดการระเบิดได้
u ปฏิบัติตามคำแนะนำเกี่ยวกับการชาร์จทั้งหมด และต้อง
ไม่ชาร์จแบตเตอรี่แพ็คหรือเครื่องมือ
นอกช่วงอุณหภูมิที่กำหนดในคำแนะนำ การ
ชาร์จแบตเตอรี่อย่างไม่ถูกวิธีหรือนอกช่วงอุณหภูมิที่กำหน
ด อาจทำให้แบตเตอรี่เสียหายและเพิ่มความเสี่ยงต่อการ
เกิดไฟไหม้
การบริการ
คำเตือนเพื่อความปลอดภัยสำหรับเลื่อยตัดองศา
u เลื่อยตัดองศาใช้สำหรับตัดไม้หรือผลิตภัณฑ์คล้ายไม้
เครื่องนี้ไม่สามารถใช้กับล้อขัดเพื่อตัดออกสำหรับตัด
วัสดุประเภทเหล็ก เช่น แท่งเหล็ก ก้านเหล็ก สลักเกลียว
และอื่นๆ ฝุ่นที่มีสารขัดถูทำให้ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไหวได้ เช่น
กระบังป้องกันล่าง เกิดติดขัดประกายไฟจากการตัดที่มี
สารขัดถูจะเผาไหม้กระบังป้องกันล่าง เพลตแทรก และชิ้น
ส่วนพลาสติกอื่นๆ
u หากเป็นไปได้ให้ใช้แคลมป์หนีบชิ้นงานไว้ ในกรณีที่ใช้
มือจับชิ้นงาน ท่านต้องเอามือของท่านออกห่างจากใบ
เลื่อยด้านใดด้านหนึ่งอย่างน้อย 100 มม. อย่าใช้
เครื่องเลื่อยนี้ตัดชิ้นงานที่มีขนาดเล็กเกินไปที่ไม่
สามารถหนีบด้วยแคลมป์หรือจับด้วยมือได้อย่างแน่น
หนา หากมือของท่านอยู่ใกล้ใบเลื่อยเกินไป จะเพิ่มความ
เสี่ยงต่อการได้รับบาดเจ็บจากการสัมผัสใบเลื่อย
u ชิ้นงานต้องอยู่กับที่ และถูกยึดหนีบหรือจับทาบกับแผ่น
กั้นและโต๊ะ อย่าป้อนชิ้นงานเข้าในใบเลื่อยหรือตัดด้วย
“มือเปล่า” อย่างเด็ดขาด ชิ้นงานที่หลุดหลวมหรือ
เคลื่อนไหวได้จะถูกเหวี่ยงออกมาด้วยความเร็วสูงและ
ทำให้ได้รับบาดเจ็บได้
u ดันเครื่องเลื่อยผ่านชิ้นงาน อย่าดึงเครื่องเลื่อยผ่านชิ้น
งาน สำหรับการตัด ให้ยกหัวเครื่องเลื่อยขึ้น และดึงให้
อยู่เหนือชิ้นงานโดยไม่ทำการตัด จากนั้นจึงเปิดสวิทช์
มอเตอร์ กดหัวเครื่องเลื่อยลง และดันเครื่องเลื่อยผ่าน
ชิ้นงาน การตัดในจังหวะดึงมีแนวโน้มที่จะทำให้ใบเลื่อย
ปีนขึ้นไปด้านบนของชิ้นงาน และเหวี่ยงชุดใบเลื่อยเข้าหาผู้
ใช้งานเครื่องอย่างรุนแรง
u อย่าไขว้มือของท่านเหนือเส้นที่ต้องการตัด ทั้งตรงด้าน
หน้าและด้านหลังของใบเลื่อย การจับชิ้นงานด้วย “การ
ไขว้มือ” คือ จับชิ้นงานที่อยู่ด้านขวาของใบเลื่อยด้วยมือ
ซ้าย หรือในทางกลับกัน เป็นการกระทำที่อันตรายอย่างยิ่ง
u ขณะใบเลื่อยกำลังหมุน อย่าเอามือข้างใดข้างหนึ่ง
เอื้อมไปด้านหลังแผ่นกั้นภายในระยะ 100 มม. จาก
ด้านใดด้านหนึ่งของใบเลื่อยเพื่อหยิบเศษไม้ออกหรือ
เพื่อเหตุผลอื่นใดก็ตาม ท่านอาจสังเกตเห็นระยะประชิด
ของใบเลื่อยที่กำลังหมุนกับมือของท่านได้ไม่ชัดเจน และ
ท่านอาจได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
u ส่งเครื่องมือไฟฟ้าของท่านเข้ารับบริการจากช่าง
u ตรวจสอบชิ้นงานของท่านก่อนทำการตัด หากชิ้นงาน
ซ่อมที่มีคุณสมบัติเหมาะสม โดยใช้อะไหล่ที่เหมือน
บิดหรือโค้งงอ ให้ยึดชิ้นงานโดยจับส่วนที่โค้งงอออก
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 105
ด้านนอกหันเข้าหาแผ่นกั้น ตรวจสอบให้แน่ใจเสมอว่า
u ปล่อยให้ใบเลื่อยวิ่งถึงความเร็วสูงสุดก่อนแตะลงบนชิ้น
ตามแนวเส้นตัดไม่มีช่องว่างระหว่างชิ้นงาน แผ่นกั้น
งาน ในลักษณะนี้จะลดความเสี่ยงจากการที่ชิ้นงานจะถูก
และโต๊ะ ชิ้นงานที่แอ่นหรือโค้งงออาจบิดหรือเคลื่อนที่ได้
เหวี่ยงออกไป
และอาจส่งผลให้ติดขัดอยู่ในใบเลื่อยที่กำลังหมุนในขณะ
ตัด ต้องไม่มีตะปูหรือวัตถุแปลกปลอมในชิ้นงาน
u อย่าใช้เครื่องเลื่อยจนกว่าจะนำเครื่องมือทั้งหมด เศษ
u หากชิ้นงานหรือใบเลื่อยเกิดติดขัด ให้ปิดสวิทช์เลื่อยตัด
องศา รอให้ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไหวทั้งหมดหยุดนิ่งอยู่กับที่
และถอดปลั๊กไฟออกจากแหล่งจ่ายไฟ และ/หรือถอด
ไม้ และอื่นๆ ออกจากโต๊ะแล้ว เหลือไว้แค่เฉพาะชิ้นงาน
แบตเตอรี่แพ็คออก จากนั้นจึงเอาวัสดุที่ติดขัดออกมา
เท่านั้น ชิ้นเศษขนาดเล็กหรือชิ้นไม้ที่หลุดหลวมหรือวัตถุอื่น
การเลื่อยชิ้นงานที่ติดขัดต่อไป อาจทำให้สูญเสียการ
ใดที่ไปสัมผัสกับใบเลื่อยที่หมุนอยู่ อาจดีดตัวออก
มาด้วยความเร็วสูง
u ตัดเพียงหนึ่งชิ้นงานในแต่ละครั้ง ชิ้นงานที่ซ้อนกัน
หลายๆ ชั้นจะไม่สามารถยึดหรือค้ำยันได้อย่างแน่นหนา
และอาจติดขัดบนใบเลื่อยหรือเคลื่อนที่ขณะตัด
u ก่อนใช้งาน ต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งหรือวาง
ควบคุม หรือเลื่อยตัดองศาอาจเสียหายได้
u เมื่อตัดเสร็จแล้ว ให้ปล่อยนิ้วจากสวิทช์ จับหัวเครื่อง
เลื่อยลง และรอให้ใบเลื่อยหยุดนิ่งอยู่กับที่ก่อนเอาชิ้น
งานที่ถูกตัดออกมา การเอื้อมมือของท่านเข้าใกล้ใบเลื่อย
ที่วิ่งด้วยแรงเฉื่อยเป็นการกระทำที่อันตราย
u จับด้ามจับอย่างแน่นหนาเมื่อทำการตัดที่ไม่สมบูรณ์
เลื่อยตัดองศาไว้บนพื้นผิวทำงานที่มั่นคงและราบเสมอ
หรือเมื่อปล่อยนิ้วจากสวิทช์ก่อนที่หัวเครื่องเลื่อยจะอยู่
กัน พื้นผิวทำงานที่มั่นคงและราบเสมอกันช่วยลดความ
ในตำแหน่งลงอย่างสมบูรณ์ การเบรคเครื่องเลื่อยอาจ
เสี่ยงจากการสั่นคลอนของเลื่อยตัดองศา
ทำให้หัวเครื่องเลื่อยถูกดึงลงด้านล่างอย่างกะทันหัน ทำให้
u วางแผนการทำงานของท่าน ทุกครั้งที่ท่านเปลี่ยนการ
ตั้งค่ามุมเอียงหรือมุมบาก ต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้
เสี่ยงต่อการได้รับบาดเจ็บ
u อย่าปล่อยด้ามจับเมื่อหัวเลื่อยถึงตำแหน่งต่ำสุด นำหัว
ปรับตั้งแผ่นกั้นแบบปรับได้เพื่อหนุนชิ้นงานอย่างถูก
เลื่อยกลับไปที่ตำแหน่งบนสุดด้วยมือเสมอ อาจเกิดความ
ต้องแล้ว และจะไม่กีดขวางใบเลื่อยหรือระบบป้องกัน
เสี่ยงต่อการบาดเจ็บหากหัวเลื่อยเคลื่อนที่โดยไร้การ
เมื่อไม่เปิดสวิทช์เครื่อง “ON” และไม่มีชิ้นงานวางบนโต๊ะ
ควบคุม
ให้จำลองการตัดโดยเคลื่อนใบเลื่อยไปจนสุด ทั้งนี้เพื่อให้
u รักษาสถานที่ทำงานให้สะอาด การผสมผสานของวัสดุ
มั่นใจว่าจะไม่มีสิ่งกีดขวางหรืออันตรายจากการตัดถูกแผ่น
เป็นอันตรายอย่างยิ่งฝุ่นละอองโลหะอาจเผาไหม้หรือ
กั้น
u สำหรับชิ้นงานที่มีขนาดกว้างกว่าหรือยาวกว่าพื้นผิว
ระเบิดได้
u อย่าใช้ใบเลื่อยที่ทู่ แตกร้าว คดงอ หรือชำรุด ใบ
ด้านบนของโต๊ะ ต้องจัดให้มีการหนุนค้ำอย่างเพียงพอ
เลื่อยที่ทู่หรือปรับตั้งไว้ไม่ถูกต้องจะได้รอยตัดแคบ
เช่น โดยใช้ส่วนขยายโต๊ะ ม้ารองเลื่อย และอื่นๆ ชิ้น
ทำให้มีการเสียดสีมากเกินปกติ ใบเลื่อยติดขัด
งานที่มีขนาดกว้างกว่าหรือยาวกว่าโต๊ะเลื่อยตัดองศาอาจ
พลิกคว่ำหากไม่ได้รับการหนุนค้ำอย่างมั่นคง หากชิ้นส่วนที่
ตัดออกหรือชิ้นงานพลิกคว่ำ ชิ้นงานอาจยกกระบังป้องกัน
ล่างขึ้นหรือถูกใบเลื่อยที่กำลังหมุนเหวี่ยงออก
u อย่าใช้บุคคลอื่นทำหน้าที่แทนส่วนขยายโต๊ะหรือเป็นตัว
ค้ำเพิ่มเติม การหนุนชิ้นงานอย่างไม่มั่นคงอาจทำให้ใบ
เลื่อยติดขัด หรือใบเลื่อยเคลื่อนที่ขณะตัด ซึ่งจะฉุดรั้งตัว
ท่านและผู้ช่วยเข้าไปในใบเลื่อยที่กำลังหมุนได้
และเกิดการตีกลับ
u อย่าใช้ใบเลื่อยที่ทำจากเหล็กกล้ารอบสูง (High
Speed Steel, HSS) ใบเลื่อยนี้แตกง่าย
u ใช้ใบเลื่อยที่มีขนาดและรูปทรงรูยึดที่ถูกต้องเสมอ
(สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูนหรือกลม) ใบเลื่อยที่ไม่เข้าชุดกับ
อุปกรณ์ติดตั้งของเครื่องเลื่อยจะวิ่งไม่อยู่กึ่งกลางและ
ทำให้สูญเสียการควบคุม
u อย่านำเศษตกค้างจากการตัด เศษโลหะ และอื่นๆ ออก
u ชิ้นส่วนที่ตัดออกจะต้องไม่เข้าไปติดขัดหรือถูกกดอัด
จากบริเวณตัดขณะเครื่องกำลังวิ่งอยู่ ต้องนำแขนเครื่อง
กับใบเลื่อยที่กำลังหมุนอย่างเด็ดขาด หากมีพื้นที่จำกัด
มือกลับไปที่ตำแหน่งกลางก่อนเสมอ และจากนั้นจึงปิดสวิ
ต. ย. เช่น เมื่อใช้ก้านหยุดความยาว ชิ้นส่วนที่ตัดออกอาจ
ถูกบีบอัดกับใบเลื่อยและถูกเหวี่ยงออกมาอย่างรุนแรง
u ใช้แคลมป์หรืออุปกรณ์ที่ออกแบบมาเพื่อยึดจับวัสดุทรง
กลม เช่น ก้าน หรือท่อ ให้แน่นหนาเสมอ ก้านกลมมีแนว
โน้มที่จะกลิ้งออกไปในขณะถูกตัด ทำให้ใบเลื่อย “ติด
แน่น” และดึงชิ้นงานและมือของท่านเข้าไปในใบเลื่อยได้
ทช์เครื่อง
u เมื่อสิ้นสุดการทำงาน อย่าสัมผัสใบเลื่อยก่อนที่ใบเลื่อย
จะเย็นลง ใบเลื่อยจะร้อนขึ้นมากขณะทำงาน
u เมื่อแบตเตอรี่ชำรุดและนำไปใช้งานอย่างไม่ถูกต้อง
อาจมีไอระเหยออกมาได้ แบตเตอรี่อาจเผาไหม้หรือ
ระเบิดได้ให้สูดอากาศบริสุทธิ์และไปพบแพทย์ในกรณีเจ็บ
ปวด ไอระเหยอาจทำให้ระบบหายใจระคายเคือง
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
106 | ไทย
u อย่าเปิดแบตเตอรี่ อันตรายจากการลัดวงจร
สัญลักษณ์และความหมายของสัญลักษณ์
u วัตถุที่แหลมคม ต. ย. เช่น ตะปูหรือไขควง หรือแรง
เอามือออกห่างจากบริเวณตัด
กระทำภายนอก อาจทำให้แบตเตอรี่เสียหายได้ สิ่งเหล่า
ขณะเครื่องกำลังวิ่ง
นี้อาจทำให้เกิดการลัดวงจรภายในและแบตเตอรี่ไหม้ มี
อันตรายจากการบาด
ควัน ระเบิด หรือร้อนเกินไป
เจ็บเมื่อไปสัมผัสกับใบเลื่อย
u ใช้แบตเตอรี่แพ็คเฉพาะในผลิตภัณฑ์ของผู้ผลิตเท่านั้น
สวมหน้ากากป้องกันฝุ่น
ในลักษณะนี้ แบตเตอรี่แพ็คจะได้รับการปกป้องจากการใช้
งานเกินกำลังซึ่งเป็นอันตราย
ปกป้องแบตเตอรี่จากความร้อน รวมทั้ง ต. ย.
เช่น จากการถูกแสงแดดส่องต่อเนื่อง จากไฟ
สวมแว่นตาป้องกันอันตราย
สิ่งสกปรก น้ำ และความชื้น อันตรายจากการ
ระเบิดและการลัดวงจร
u เครื่องมือไฟฟ้านี้จัดส่งมาพร้อมป้ายเตือนแสงเลเซอร์
(ดูตาราง "สัญลักษณ์และความหมายของสัญลักษณ์")
สวมอุปกรณ์ป้องกันเสียง การรับฟัง
u หากข้อความของป้ายเตือนแสงเลเซอร์ไม่ได้เป็นภาษา
เสียงดังอาจทำให้สูญเสียการได้ยิน
ของท่าน ให้ติดสติกเกอร์ที่จัดส่งมาที่พิมพ์เป็นภาษา
ของท่านทับลงบนข้อความก่อนใช้งานครั้งแรก
u อย่าทำให้ป้ายเตือนบนเครื่องมือไฟฟ้าลบ
บริเวณอันตราย! เอามือ นิ้ว หรือ
เลือนอย่างเด็ดขาด
แขนออกจากบริเวณนี้
อย่าเล็งลำแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือสัตว์ และ
ตัวท่านเองอย่าจ้องมองเข้าในลำแสงเลเซอร์
โดยตรงหรือลำแสงเลเซอร์สะท้อน การกระ
เมื่อขนย้ายเครื่อง
ทำดังกล่าวอาจทำให้คนตาพร่า ทำให้เกิด
ให้จับเครื่องตรงตำแหน่งที่กำหนด (ด้าม
อุบัติเหตุ หรือทำให้ดวงตาเสียหายได้
จับเว้า) เท่านั้น หรือจับที่ด้าม
u ถ้าแสงเลเซอร์เข้าตา ต้องปิดตาและหันศีรษะออกจาก
จับสำหรับขนย้าย
ลำแสงในทันที
เมื่อตัดมุมเอียงในแนวตั้ง ต้องดึงแผ่นกั้น
u อย่าทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่อุปกรณ์เลเซอร์ ท่าน
ปรับได้ออกด้านนอกหรือถอดออกไป
สามารถใช้การตั้งค่าต่างๆ ที่อธิบายไว้ในคู่มือการใช้งาน
ฉบับนี้ได้อย่างปลอดภัย
u อย่าปล่อยให้เด็กๆ ใช้เครื่องมือไฟฟ้าโดยไม่ควบคุม
ดูแล เด็กๆ อาจทำให้บุคคลอื่นหรือตนเองตาพร่าโดยไม่
สังเกตขนาดของใบเลื่อย
3 601 M51 1. เส้นผ่าศูนย์กลางรูต้องเข้ากับแกนเครื่อง
.
มือโดยไม่มีช่องหลวม หากจำเป็นต้องใช้
ตั้งใจ
ตัวลดขนาด ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่าขนาด
254 mm
สัญลักษณ์
30 mm
ผ่าศูนย์กลางรูของใบเลื่อย รวมทั้งเส้นผ่า
สัญลักษณ์ต่อไปนี้มีความสำคัญต่อการใช้เครื่องมือไฟฟ้าของ
ท่าน กรุณาจดจำสัญลักษณ์และความหมาย การ
แปลความสัญลักษณ์ได้ถูกต้องจะช่วยให้ท่านใช้เครื่อง
ศูนย์กลางของแกนเครื่องมือ หากเป็นไป
3 601 M51 1 ได้ให้ใช้ตัวลดขนาดที่จัดส่งมาพร้อมกับใบ
เลื่อย
B.
เส้นผ่าศูนย์กลางใบเลื่อยต้องสอดคล้อง
มือไฟฟ้าได้ดีและปลอดภัยกว่า
กับข้อมูลบนสัญลักษณ์
สัญลักษณ์และความหมายของสัญลักษณ์
254 mm
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
ของตัวลดนั้นตรงกับความหนาใบ และเส้น
25.4 mm
แสงเลเซอร์
อย่ามองเข้าไปในลำแสง
ระดับเลเซอร์ 2
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 107
(20)
ช่องกักสำหรับมุมเอียงมาตรฐาน (แนวนอน)
(21)
มาตราส่วนสำหรับมุมเอียง (แนวนอน)
(22)
สกรูหนีบของส่วนขยายโต๊ะเลื่อย
(23)
ส่วนขยายโต๊ะเลื่อย
(24)
อุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (เสียบได้แบบคล่องตัว)
และ/หรือได้รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
(25)
แผ่นกั้นแบบติดตั้งถาวร
กรุณาดูภาพประกอบในส่วนหน้าของคู่มือการใช้งาน
(26)
แผ่นกั้นปรับได้
(27)
มาตราส่วนสำหรับมุมเอียง (แนวตั้ง)
(28)
เข็มชี้มุมสำหรับมุมเอียง (แนวตั้ง)
(29)
กระบังเบี่ยงเศษโลหะ
(30)
ใบเลื่อย
ซ้าย) ถึง 47° (และด้านขวา)
(31)
ล็อคแกน
เครื่องนี้ออกแบบให้มีสมรรถภาพสำหรับเลื่อยไม้เนื้อ
(32)
แป้นปลดล็อกแบตเตอรี่
อ่อนและเนื้อแข็ง และพาร์ติเคิลบอร์ดและไฟเบอร์บอร์ด
(33)
แบตเตอรี่แพ็ค
เมื่อใช้ใบเลื่อยที่เหมาะสม
(34)
ล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย
ยังสามารถเลื่อยโปรไฟล์อะลูมิเนียมและวัสดุสังเคราะห์ได้อีก
(35)
ขาหนุนกันเอียง
(36)
ก้านหยุดความยาว
ส่วนประกอบที่แสดงภาพ
(37)
ถุงเก็บผง
ลำดับเลขของส่วนประกอบผลิตภัณฑ์อ้างถึงส่วนประกอบของ
(38)
สกรูปรับก้านวัดความลึก
เครื่องมือไฟฟ้าที่แสดงในหน้าภาพประกอบ
(39)
ก้านวัดความลึก
(1)
สกรูล็อคสำหรับอุปกรณ์สไลด์
(40)
ก้านหมุนเกลียว
(2)
อุปกรณ์สไลด์
(41)
แคลมป์ยึดวัสดุ
(3)
คันจับขนย้าย
(42)
รูสำหรับแคลมป์ยึดวัสดุ
(4)
กระบังป้องกัน
(43)
ประแจขันหกเหลี่ยม/ปลายไขควงร่อง
(5)
ปุ่มล็อคไม่ให้สวิทช์เปิด-ปิดทำงาน
(44)
สกรูล็อคของแผ่นกั้นปรับได้
(6)
สวิทช์เปิด-ปิด
(45)
ล้อหนีบสำหรับมาตราส่วนสำหรับมุมเอียง (แนว
(7)
ด้ามจับ
รายละเอียดผลิตภัณฑ์และข้อมูล
จำเพาะ
อ่านคำเตือนเพื่อความปลอดภัยและคำ
แนะนำทั้งหมด การไม่ปฏิบัติตามคำเตือนและ
คำสั่งอาจเป็นสาเหตุให้ถูกไฟฟ้าดูด เกิดไฟไหม้
ประโยชน์การใช้งานของเครื่อง
เครื่องมือไฟฟ้านี้เป็นเครื่องประจำที่ ใช้สำหรับตัดไม้เป็นแนว
ตรงทั้งตามยาวและตามขวาง สามารถตัดมุมเอียงในแนวนอน
จาก –48° ถึง +48° และมุมเอียงในแนวตั้งจาก 47° (ด้าน
ด้วย
ตั้ง)
(46)
คันล็อคสำหรับมาตราส่วนสำหรับมุมเอียง (แนว
(8)
ฝาครอบป้องกันเลเซอร์
(9)
ช่องทางออกลำแสงเลเซอร์
(10)
กระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้
(11)
ลูกกลิ้ง
(12)
โต๊ะเลื่อย
(13)
รูสำหรับติดตั้ง
(49)
น็อตเกลียว
(14)
แผ่นสอด
(50)
ข้อต่อท่อดูดออก
(15)
คลิปล็อค
(51)
สกรูหัวจมหกเหลี่ยมสำหรับยึดใบเลื่อย
(16)
ลูกบิดล็อคสำหรับมุมเอียงทั้งหมด (แนวนอน)
(52)
หน้าแปลนยึด
(17)
คันปรับมุมเอียง (แนวนอน)
(53)
หน้าแปลนยึดด้านใน
(18)
ขาหนุนกันเอียง
(54)
สกรูยึดสำหรับสกรูสำหรับแผ่นสอด
(19)
ป้ายเตือนแสงเลเซอร์
Bosch Power Tools
ตั้ง)
(47)
ส่วนรองรับสำหรับอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (ที่เครื่องมือ
ไฟฟ้า)
(48)
ส่วนรองรับสำหรับอุปกรณ์หนุนชิ้นงานที่สอง (ที่
อุปกรณ์หนุนชิ้นงาน)
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
108 | ไทย
(55)
สกรูสำหรับฝาครอบป้องกันเลเซอร์
(59)
สกรูสำหรับเข็มชี้มุม (แนวนอน)
(56)
สกรูยึดสำหรับฝาครอบของเลเซอร์
(60)
สกรูสำหรับเข็มชี้มุม (แนวตั้ง)
(57)
ฝาครอบของเลเซอร์
(61)
ด้ามจับเว้า
(58)
เข็มชี้มุมสำหรับมุมเอียง (แนวนอน)
ข้อมูลทางเทคนิค
แท่นตัดองศาแบบสไลด์พร้อมแบตเตอรี่แพ็ค
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
V=
18
18
–1
นาที
4500
4500
นาโนเมตร
650
650
มิลลิวัตต์
<1
<1
2
2
17.7–18.7
17.7–18.7
หมายเลขสินค้า
แรงดันไฟฟ้าพิกัด
ความเร็วรอบเดินตัวเปล่า
A)
ชนิดเลเซอร์
ระดับเลเซอร์
น้ำหนักตามระเบียบการ EPTA-
กก.
Procedure 01:2014B)
อุณหภูมิโดยรอบที่แนะนำเมื่อชาร์จ
°C
0 ... +35
0 ... +35
อุณหภูมิโดยรอบที่อนุญาตเมื่อใช้งานC) และ
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
ระหว่างการเก็บรักษา
แบตเตอรี่ที่แนะนำ
GBA 18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
ProCORE18V...
เครื่องชาร์จที่แนะนำ
GAL 18...
GAL 18...
GAX 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 36...
ขนาดของใบเลื่อยที่เหมาะสม
เส้นผ่าศูนย์กลางใบเลื่อย
มม.
254
254
ความหนาใบ
มม.
1.4–2.5
1.4–2.5
เส้นผ่าศูนย์กลางรูประกอบ
มม.
30
25.4
A) ดำเนินการวัด ณ อุณหภูมิ 20−25 °C พร้อมแบตเตอรี่ ProCORE18V 8.0Ah
B) ขึ้นอยู่กับแบตเตอรี่แพ็คที่ใช้
C) สมรรถภาพจะน้อยลงที่อุณหภูมิ < 0 °C
ขนาดชิ้นงานที่อนุญาต (สูงสุด/ต่ำสุด): (ดู "ขนาดชิ้นงานที่อนุญาต", หน้า 114)
แบตเตอรี่
Bosch จำหน่ายเครื่องมือไฟฟ้าไร้สายไม่รวมแบตเตอรี่แพ็
คด้วยเช่นกัน คุณสามารถดูได้จากบรรจุภัณฑ์ว่า ขอบเขตการ
จัดส่งเครื่องมือไฟฟ้าของคุณมีแบตเตอรี่แพ็คหรือไม่
การชาร์จแบตเตอรี่
u ใช้เฉพาะเครื่องชาร์จแบตเตอรี่ที่ระบุในข้อมูลทาง
เทคนิคเท่านั้น เฉพาะเครื่องชาร์จแบตเตอรี่เหล่า
นี้เท่านั้นที่เข้าชุดกับแบตเตอรี่ลิเธียม ไอออน ของเครื่อง
มือไฟฟ้าของท่าน
หมายเหตุ: แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนถูกจัดส่งโดยมีการชาร์จ
ไฟบางส่วนตามระเบียบข้อบังคับด้านการขนส่งระหว่าง
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 109
ประเทศ เพื่อให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่จะทำงานได้อย่างสมบูรณ์
แบบ ก่อนใช้งานครั้งแรกให้ชาร์จแบตเตอรี่จนเต็ม
LED
ความจุ
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 2× สีเขียว
20–40 %
การใส่แบตเตอรี่
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 1× สีเขียว
5–20 %
ใส่แบตเตอรี่ที่ชาร์จแล้วเข้าในด้ามจับจนรู้สึกเข้าล็อค
ไฟกะพริบ 1× สีเขียว
0–5 %
การถอดแบตเตอรี่
ข้อแนะนำในการปฏิบัติต่อแบตเตอรี่อย่างเหมาะ
เมื่อต้องการถอดแบตเตอรี่แพ็คออก ให้กดแป้นปลด
สมที่สุด
ล็อคแบตเตอรี่และดึงแบตเตอรี่แพ็คออกจากเครื่องมือไฟฟ้า
ปกป้องแบตเตอรี่จากความชื้นและน้ำ
อย่าใช้กำลังดึง
เก็บรักษาแบตเตอรี่แพ็คในช่วงอุณหภูมิ –20 °C ถึง 50 °C
แบตเตอรี่แพ็คมีการล็อก 2 ระดับเพื่อป้องกันไม่ให้แบตเตอรี่
เท่านั้น อย่าปล่อยวางแบตเตอรี่แพ็คไว้ในรถยนต์ในช่วงฤดู
แพ็คร่วงหลุดออกมาหากกดแป้นปลดล็อกแบตเตอรี่โดยไม่
ร้อน
ตั้งใจ เมื่อแบตเตอรี่ถูกบรรจุอยู่ในเครื่องมือไฟฟ้า สปริงจะ
ทำความสะอาดช่องระบายอากาศเป็นครั้ง
ยึดแบตเตอรี่ให้เข้าตำแหน่ง
คราวโดยใช้แปรงขนอ่อนที่แห้งและสะอาด
หลังจากชาร์จแบตเตอรี่แล้ว หากแบตเตอรี่
ไฟแสดงสถานะการชาร์จแบตเตอรี่
ไฟ LED สีเขียวของการแสดงสถานะการชาร์จแบตเตอรี่
แสดงสถานะการชาร์จของแบตเตอรี่ ด้วยเหตุผลด้านความ
ปลอดภัยท่านสามารถตรวจสอบสถานะการชาร์จเฉพาะเมื่อ
เครื่องมือไฟฟ้าหยุดสนิทเท่านั้น
กดปุ่มสำหรับไฟแสดงสถานะการชาร์จแบตเตอรี่
หรือ
เพื่อแสดงสถานะการชาร์จ ท่านสามารถกดได้แม้เมื่อได้ถอด
แพ็คมีช่วงเวลาทำงานสั้นมาก แสดงว่าแบตเตอรี่
แพ็คเสื่อมและต้องเปลี่ยนใหม่
อ่านและปฏิบัติตามข้อสังเกตสำหรับการกำจัดขยะ
การติดตั้ง
u ถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือไฟฟ้าก่อนทำการปรับ
แบตเตอรี่ออกแล้ว
แต่งใดๆ ที่เครื่องมือไฟฟ้า (ต. ย. เช่น บำรุงรักษา
หลังจากกดปุ่มสำหรับไฟแสดงสถานะการชาร์จแบตเตอรี่แล้ว
เปลี่ยนเครื่องมือ ฯลฯ) รวมทั้งเมื่อขนย้ายและเก็บรักษา
ไฟ LED ไม่ติดขึ้น แสดงว่าแบตเตอรี่บกพร่องและต้องเปลี่ยน
อันตรายจากการบาดเจ็บหากสวิทช์เปิด-ปิดติดขึ้นอย่างไม่
ใหม่
ตั้งใจ
แบตเตอรี่-ชนิด GBA 18V...
รายการสิ่งของที่จัดส่ง
กรุณาสังเกตภาพประกอบรายการสิ่งของที่จัด
ส่งในตอนต้นของคู่มือการใช้งาน
LED
ความจุ
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 3× สีเขียว
60–100 %
ก่อนใช้เครื่องทำงานเป็นครั้งแรก ให้ตรวจสอบว่าชิ้นส่วน
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 2× สีเขียว
30–60 %
ทั้งหมดที่ระบุด้านล่างนี้ได้จัดส่งมาด้วยหรือไม่:
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 1× สีเขียว
5–30 %
ไฟกะพริบ 1× สีเขียว
0–5 %
– แท่นตัดองศาแบบเลื่อนพร้อมใบเลื่อยติดตั้งมาแล้ว
– ล้อหนีบ (45)
– แผ่นกั้นปรับได้ (26)
– แคลมป์ยึดวัสดุ (41)
– ประแจขันหกเหลี่ยม/ปลายไขควงร่อง (43)
– ถุงเก็บผง (37)
– อุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (24) (2 ชิ้น)
แบตเตอรี่-ชนิด ProCORE18V...
หมายเหตุ: ตรวจสอบเครื่องมือไฟฟ้าเพื่อหาจุดชำรุดที่อาจมี
LED
ความจุ
ก่อนใช้เครื่องมือไฟฟ้าต่อไปต้องตรวจสอบอุปกรณ์ป้องกัน
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 5× สีเขียว
80–100 %
อันตรายว่าทำงานอย่างถูกต้องหรือไม่ ส่วนชำรุดเล็กน้อยใดๆ
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 4× สีเขียว
60–80 %
ต้องได้รับการตรวจสอบอย่างละเอียดถี่ถ้วนเพื่อจะได้มั่นใจว่า
ไฟส่องสว่างต่อเนื่อง 3× สีเขียว
40–60 %
Bosch Power Tools
เครื่องจะทำงานได้อย่างไม่มีข้อบกพร่อง ตรวจสอบชิ้นส่วนที่
เคลื่อนไหวว่าทำงานอย่างถูกต้องและติดขัดหรือไม่ หรือมีชิ้น
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
110 | ไทย
ส่วนเสียหายหรือไม่ ชิ้นส่วนทั้งหมดต้องติดตั้งอย่างถูก
การติดตั้งบนโต๊ะเลื่อย บ๊อช
ต้องและตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดเพื่อให้แน่ใจว่าจะ
โต๊ะเลื่อย GTA ของ บ๊อช มีขาที่ปรับความสูงได้
ทำงานได้อย่างไม่ผิดพลาด
จึงสามารถค้ำพยุงเครื่องมือไฟฟ้าบนทุกพื้นผิว แท่นรองรับชิ้น
ท่านต้องส่งเครื่องไปยังโรงซ่อมที่เชี่ยวชาญและเป็นที่ยอมรับ
งานของโต๊ะเลื่อยใช้สำหรับรองรับชิ้นงานที่มีขนาดยาว
เพื่อทำการซ่อมแซมหรือเปลี่ยนอุปกรณ์ป้องกันอันตรายและ
u อ่านคำเตือนเพื่อความปลอดภัยและคำสั่งทั้งหมดที่แนบ
ชิ้นส่วนที่เสียหายอย่างถูกต้อง
การติดตั้งส่วนประกอบแต่ละชิ้น
– นำชิ้นส่วนทั้งหมดที่จัดส่งมาออก
จากหีบห่ออย่างระมัดระวัง
– นำวัสดุหีบห่อทั้งหมดออกจากเครื่องมือ
ไฟฟ้าและอุปกรณ์ประกอบที่จัดส่งมา
– เพื่อให้การทำงานง่ายขึ้นเมื่อประกอบชิ้นส่วนอุปกรณ์ที่ให้
มา ตรวจสอบให้แน่ใจว่า เครื่องมือไฟฟ้าอยู่ในตำแหน่ง
การขนส่ง
ติดตั้งอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (ดูภาพประกอบ A1)
สามารถจัดตำแหน่งอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (24) ซ้าย ขวาหรือ
ด้านหน้าที่เครื่องมือไฟฟ้า ระบบปลั๊กอินที่ยืดหยุ่นช่วยให้คุณ
ขยายหรือขยายรูปแบบได้หลากหลาย (ดูภาพประกอบ G)
– เสียบอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (24) ส่วนรองรับ (47) ที่เครื่อง
มือไฟฟ้าหรือในส่วนรองรับ (48) ของอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน
ที่สอง
u อย่าหิ้วเครื่องมือไฟฟ้าตรงอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน
ขนย้ายเครื่องมือไฟฟ้าด้วยอุปรณ์สำหรับขนย้ายเท่านั้น
ติดตั้งล้อหนีบ (ดูภาพประกอบ A2)
มากับโต๊ะเลื่อย การไม่ปฏิบัติตามคำ
เตือนเพื่อความปลอดภัยและคำ
สั่งอาจเป็นสาเหตุให้ถูกไฟฟ้าดูด เกิดไฟไหม้ และ/หรือได้
รับบาดเจ็บอย่างร้ายแรง
u ต่อโต๊ะเลื่อยอย่างถูกต้องก่อนติดตั้งเครื่องมือไฟฟ้า
จำเป็นต้องต่อให้เรียบร้อยถูกต้องเพื่อหลีก
เลี่ยงอันตรายจากการล้มคว่ำ
– ติดตั้งเครื่องมือไฟฟ้าในตำแหน่งขนย้ายบนโต๊ะทำงาน
การติดตั้งแบบคล่องตัว (ไม่แนะนำ!) (ดูภาพประกอบ
B3)
ในบางกรณีที่ไม่สามารถติดตั้งเครื่องมือไฟฟ้าบนพื้นผิวทำงาน
ที่ราบเรียบและมั่นคงได้ ท่านสามารถตั้งเครื่องโดยใช้ขาหนุน
กันเอียงเป็นการชั่วคราว
u หากไม่ใช้ขาหนุนกันเอียง เครื่องมือไฟฟ้าจะตั้งอยู่
อย่างไม่ปลอดภัยและอาจพลิกคว่ำได้โดยเฉพาะเมื่อ
เลื่อยมุมเอียงมากสุดในแนวนอนและ/หรือแนวตั้ง
– หมุนขาหนุนกันเอียง (18) เข้าหรือออกจนเครื่องมือไฟฟ้า
ตั้งตรงบนพื้นผิวทำงาน
ล้อหนีบ (45) ยึดมาตราส่วนสำหรับมุมเอียงในแนวตั้งแบบ
การดูดฝุ่น/ขี้เลื่อย
ปรับได้และจำเป็นสำหรับการทำงานที่ปลอดภัย
ฝุ่นที่ได้จากวัสดุ เช่น เคลือบผิวที่มีสารตะกั่ว ไม้บางประเภท
– คลายเกลียวน็อตหกเหลี่ยมออกจากน็อตเกลียว (49)
– ขันล้อหนีบ (45) ตามเข็มนาฬิกาเข้ากับน็อตเกลียว (49)
และขันให้แน่น
การติดตั้งแผ่นกั้นปรับได้ (ดูภาพประกอบ A3)
แร่ธาตุ และโลหะ อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพ การ
สัมผัสหรือการหายใจเอาฝุ่นเข้าไปอาจทำให้เกิดปฏิกิริยาแพ้
ฝุ่น และ/หรือนำมาซึ่งโรคติดเชื้อระบบหายใจแก่ผู้
ใช้เครื่องหรือผู้ที่ยืนอยู่ใกล้เคียง
ต้องติดตั้งแผ่นกั้นปรับได้ (26) ก่อนเลื่อน
ฝุ่นบางประเภท เช่น ฝุ่นไม้โอ๊ก หรือไม้บีช นับ
– เลื่อนแผ่นกั้นปรับได้ (26) ขวาของใบเลื่อยเข้าไปในร่องที่
ตรงกัน แล้วขันสกรูล็อค (44) ให้แน่น
ส่วนที่แบนของแผ่นกั้นต้องชี้เข้าด้านในเข้าหาใบเลื่อย
เป็นสารที่ทำให้เกิดมะเร็ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อผสม
การติดตั้งแบบประจำที่หรือแบบคล่องตัว
– ใช้ระบบดูดฝุ่นออกที่เหมาะสมกับประเภทวัสดุ มากเท่า
ที่จะทำได้
– จัดสถานที่ทำงานให้มีการระบายอากาศที่ดี
– ขอแนะนำให้สวมหน้ากากป้องกันการติดเชื้อที่มีระดับ-ไส้
กรอง P2
u เพื่อควบคุมเครื่องให้ได้อย่างปลอดภัย ก่อนใช้งานต้อง
ติดตั้งเครื่องบนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกัน (ต. ย.
เช่น โต๊ะทำงานของช่าง)
กับสารเติมแต่งเพื่อบำบัดไม้ (โครเมต ผลิตภัณฑ์รักษาเนื้อไม้)
สำหรับวัสดุที่มีแอสเบสทอสต้องให้ผู้เชี่ยวชาญทำงานเท่านั้น
การติดตั้งบนพื้นผิวทำงาน (ดูภาพประกอบ B1−B2)
ปฏิบัติตามกฎข้อบังคับสำคัญอื่นๆ ที่เกี่ยวกับวัสดุชิ้นงาน
– ยึดเครื่องมือไฟฟ้าเข้ากับพื้นผิวทำงานด้วยสกรูยึดที่เหมาะ
สม สำหรับการยึดให้ใช้รู (13)
ที่บังคับใช้ในประเทศของท่าน
หรือ
– หนีบฐานของเครื่องมือไฟฟ้าเข้ากับพื้นผิวทำงานให้แน่น
ด้วยแคลมป์ยึดวัสดุที่มีจำหน่ายทั่วไป
u ป้องกันการสะสมของฝุ่นในสถานที่ทำงาน
ฝุ่นสามารถลุกไหม้อย่างง่ายดาย
อุปกรณ์ดูดฝุ่น/ขี้เลื่อยอาจอุดตันด้วยฝุ่น ขี้เลื่อย
หรือสะเก็ดชิ้นงาน
– ปิดสวิทช์เครื่องมือไฟฟ้าและถอดแบตเตอรี่แพ็คออก
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 111
– ตั้งคันจับขนย้าย (3) ให้ตรง
– สอดและหมุนถุงเก็บผง (37) บนอะแดปเตอร์ดูด (50)
เพื่อให้ขาถุงเก็บผงเข้าที่ช่องบนอะแดปเตอร์ดูด
– หมุนสกรูหัวจมหกเหลี่ยม (51) ด้วยประแจขันหกเหลี่ยม
(6 มม.) (43) และในขณะเดียวกันให้กดล็อคแกน (31)
จนขบเข้าที่
– กดล็อคแกน (31) ค้างไว้ และขันสกรูหัวจมหก
เหลี่ยม (51) ออกในทิศตามเข็มนาฬิกา (เกลียวซ้าย!)
– ถอดน๊อตยึด (52) ออก
– ถอดใบเลื่อย (30) ออก
– เลื่อนกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ลงอย่างช้าๆ อีก
ครั้ง
ขณะเลื่อย ถุงเก็บ
การประกอบใบเลื่อย
ผงต้องไม่ไปสัมผัสกับส่วนของเครื่องที่เคลื่อนไหวได้
u เมื่อประกอบใบเลื่อย ต้องเอาใจใส่ให้ทิศทางตัดของฟัน
– รอจนใบเลื่อยหยุดสนิท
– หาสาเหตุของการอุดตันและทำการแก้ไข
การดูดฝุ่นในตัว (ดูภาพประกอบ C)
เพื่อความสะดวกในการเก็บเศษผง ให้ใช้ถุงเก็บผง (37) ที่จัด
ส่งมา
ถ่ายถุงเก็บผงให้ทันท่วงทีเสมอ
(ทิศทางลูกศรบนใบเลื่อย) ชี้ไปทางเดียว
u ตรวจสอบและทำความสะอาดถุงเก็บผงทุกครั้งหลังใช้
กับทิศทางของลูกศรบนกระบังป้องกันใบเลื่อย!
งาน
u เมื่อต้องการเลื่อยอะลูมิเนียม
ให้ถอดถุงเก็บผงออกเพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายจากไฟไหม้
การดูดฝุ่นด้วยเครื่องดูดฝุ่นภายนอก
สำหรับการดูดฝุ่นออกข้อต่อท่อดูดออก (50) ท่านยังสามารถ
เชื่อมต่อท่อของเครื่องดูดฝุ่น (Ø 35 มม.) ได้ด้วย
– เชื่อมต่อท่อดูดฝุ่นเข้ากับช่องพ่นขี้กบออก (50)
เครื่องดูดฝุ่นต้องมีลักษณะการใช้งานที่เหมาะ
ก่อนทำการติดตั้งให้ทำความสะอาดชิ้นส่วนที่จะติดตั้งทั้งหมด
หากจำเป็น
– หมุนกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ (10) ไปด้านหลัง
และจับกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ไว้ในตำแหน่งนี้
– ประกบใบเลื่อยใหม่เข้ากับหน้าแปลนยึดด้านใน (53)
– ใส่น๊อตยึด (52) และสกรูหัวจมหกเหลี่ยม (51) กดล็อค
แกน (31) จนขบเข้าที่ และขันสกรูหัวจมหกเหลี่ยมให้แน่น
โดยหมุนในทิศทวนเข็มนาฬิกา
– เลื่อนกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ลงอย่างช้าๆ อีก
ครั้ง
กับประเภทวัสดุชิ้นงาน
ในกรณีดูดฝุ่นแห้งที่เป็นอันตรายต่อสุขภาพอย่าง
ยิ่งหรืออาจก่อให้เกิดมะเร็งได้ ให้ใช้เครื่องดูดฝุ่นพิเศษ
การเปลี่ยนใบเลื่อย (ดูภาพประกอบ D1−D4)
u ถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือไฟฟ้าก่อนทำการปรับ
แต่งใดๆ ที่เครื่องมือไฟฟ้า (ต. ย. เช่น บำรุงรักษา
เปลี่ยนเครื่องมือ ฯลฯ) รวมทั้งเมื่อขนย้ายและเก็บรักษา
อันตรายจากการบาดเจ็บหากสวิทช์เปิด-ปิดติดขึ้นอย่างไม่
ตั้งใจ
u สวมถุงมือป้องกันอันตรายเมื่อติดตั้งใบเลื่อย เมื่อสัมผัส
ใบเลื่อยจะเสี่ยงต่อการได้รับบาดเจ็บ
การปฏิบัติงาน
u ถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือไฟฟ้าก่อนทำการปรับ
แต่งใดๆ ที่เครื่องมือไฟฟ้า (ต. ย. เช่น บำรุงรักษา
เปลี่ยนเครื่องมือ ฯลฯ) รวมทั้งเมื่อขนย้ายและเก็บรักษา
อันตรายจากการบาดเจ็บหากสวิทช์เปิด-ปิดติดขึ้นอย่างไม่
ตั้งใจ
ล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย (ดูภาพประกอบ E)
ล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย (34) ทำให้สามารถจับถือเครื่องมือ
ไฟฟ้าได้สะดวกเมื่อขนย้ายไปยังสถานที่ทำงานต่างๆ
ใช้เฉพาะใบเลื่อยที่มีความเร็วสูงสุดที่อนุญาตสูงกว่าความเร็ว
การปลดเครื่อง (ตำแหน่งทำงาน)
รอบตัวเปล่าของเครื่องมือไฟฟ้าของท่าน
– ดันแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ลงเล็กน้อยเพื่อคลาย
ล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย (34)
– ดึงล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย (34) ออกมาด้านนอกทั้งหมด
– เลื่อนแขนเครื่องมือขึ้นอย่างช้าๆ
ใช้เฉพาะใบเลื่อยที่
มีคุณสมบัติสอดคล้องกับข้อมูลที่ระบุไว้ในหนังสือคู่มือการ
ใช้งานเล่มนี้ และที่ผ่านการทดสอบและทำเครื่องหมายตาม
EN 847-1
ใช้เฉพาะใบเลื่อยที่บริษัทผู้ผลิตเครื่องมือไฟฟ้านี้แนะนำให้ใช้
และใบเลื่อยที่เหมาะสำหรับเลื่อยวัสดุที่ต้องการตัด ในลักษณะ
นี้จะช่วยป้องกันไม่ให้ฟันเลื่อยร้อนเกินไปขณะตัด
การถอดใบเลื่อย
– จัดเครื่องมือไฟฟ้าให้อยู่ในตำแหน่งทำงาน
– หมุนกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ (10) ไปด้านหลัง
และจับกระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ไว้ในตำแหน่งนี้
Bosch Power Tools
การรัดเครื่อง (ตำแหน่งขนย้าย)
– คลายสกรูล็อค (1) ออกหากหนีบอุปกรณ์สไลด์ (2) อยู่
ดึงแขนเครื่องมือไปทางด้านหน้าจนสุด และขันสกรู
ล็อคกลับเข้าให้แน่นเพื่อล็อคอุปกรณ์สไลด์
– ดึงก้านวัดความลึก (39) ขึ้น
– สำหรับการล็อคโต๊ะเลื่อย (12) ให้ขันลูกบิดล็อค (16) ให้
แน่น
– หมุนแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ลงด้านล่างจนสามารถ
กดล็อคนิรภัยสำหรับขนย้าย (34) เข้าด้านในจนสุด
ตอนนี้แขนเครื่องมือถูกล็อคอย่างแน่นหนาเพื่อการขนย้าย
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
112 | ไทย
โต๊ะเลื่อยสามารถขยายความยาวไปทางซ้ายหรือทางขวาด้วย
การเตรียมการทำงาน
เพื่อให้แน่ใจว่าจะตัดชิ้นงานได้อย่างแม่นยำ หลังการใช้งาน
ส่วนขยายโต๊ะเลื่อย (23)
สอดคล้องกัน
– คลายสกรูหนีบ (22)
– ดึงส่วนขยายโต๊ะเลื่อย (23) ออกด้านนอกจนถึงความ
ยาวที่ต้องการ
– สำหรับการตรึงส่วนขยายโต๊ะเลื่อย ให้ขันสกรูหนีบ (22)
กลับเข้าให้แน่น
ศูนย์บริการลูกค้า บ๊อช
ระบบปลั๊กอินที่ยืดหยุ่นของอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (24) ช่วยให้
ให้บริการบำรุงรักษาได้รวดเร็วและเชื่อถือได้
คุณขยายหรือขยายรูปแบบได้หลากหลาย
การขยายความยาว/การขยายความกว้างโต๊ะเลื่อย (ดู
ภาพประกอบ F−G)
– เสียบอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน (24) ส่วนรองรับ (47) ที่เครื่อง
มือไฟฟ้าหรือในส่วนรองรับ (48) ของอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน
ที่สอง
ต้องหนุนส่วนปลายของชิ้นงานที่หนักและมีขนาดยาวที่ลอยอยู่
u อย่าหิ้วเครื่องมือไฟฟ้าตรงอุปกรณ์หนุนชิ้นงาน
หนักท่านต้องตรวจสอบการปรับพื้นฐานของเครื่องมือไฟฟ้า
และปรับตั้ง หากจำเป็น
สำหรับเรื่องนี้ท่านต้องมีประสบการณ์และเครื่องมือพิเศษที่
ขนย้ายเครื่องมือไฟฟ้าด้วยอุปรณ์สำหรับขนย้ายเท่านั้น
การเลื่อนแผ่นกั้น (ดูภาพประกอบ H)
เมื่อตัดมุมเอียงในแนวนอนและ/หรือแนวตั้ง ท่านต้องดึงแผ่นกั้นปรับได้ (26) ไปด้านนอกทางซ้ายหรือทางขวาขึ้นอยู่กับทิศทาง
การตัดหรือถอดออกไป
มุมเอียงในแนว
มุมเอียงในแนว
ตั้ง
นอน
> 0°
– คลายสกรูล็อคซ้าย/ขวา (44)
– ดึงแผ่นกั้นปรับได้ด้านขวาดึงแผ่นกั้นปรับได้ด้านซ้าย/ขวา (26) ออกมาด้านนอก
ทั้งหมด
22.5°−47°
≤ 48°
(ซ้าย/ขวา)
(ซ้าย/ขวา)
– คลาย สกรูล็อคด้านซ้าย/ขวา (44)
– ดึงแผ่นกั้นปรับได้ด้านขวาดึงแผ่นกั้นปรับได้ด้านซ้าย/ขวา (26) ออกมาด้านนอก
ทั้งหมด
– ยกแผ่นกั้นปรับได้ออกทางด้านบน
0°–22.5°
(ซ้าย/ขวา)
– ดึงคันปรับ (17) และหมุนโต๊ะเลื่อย (12) ไปทางซ้ายหรือ
ทางขวาจนถึงช่องกักที่ต้องการ
– ปล่อยนิ้วจากคันปรับ คันปรับต้องขบเข้าในช่อง
กักอย่างรู้สึกได้
– ขันลูกบิดล็อค (16) กลับเข้าที่อีกครั้ง
การหนีบชิ้นงาน (ดูภาพประกอบ I)
เพื่อความปลอดภัยสูงสุดขณะทำงาน ต้องหนีบชิ้น
งานให้แน่นเสมอ
อย่าเลื่อยชิ้นงานที่มีขนาดเล็กมากที่ยึดหนีบไม่ได้
– กดชิ้นงานเข้าหาแผ่นกั้น (26) และ (25)
– ใส่แคลมป์ยึดวัสดุ (41) ที่จัดส่งมาเข้าในรู (42) ที่มีไว้
สำหรับวัตถุประสงค์นี้
– ปรับก้านหมุนเกลียว (40) ของแคลมป์ยึดวัสดุให้เข้ากับ
ความสูงของชิ้นงาน
– ขันก้านหมุนเกลียว (40) ให้แน่น และด้วยเหตุนี้ชิ้นงานจึง
ถูกยึดแน่น
การปรับมุมเอียงในแนวนอน
การปรับมุมเอียงมาตรฐานในแนวนอน (ดูภาพประกอบ J)
สำหรับการตั้งมุมเอียงในแนวนอนที่ใช้บ่อยให้ได้รวดเร็ว
และแม่นยำให้ใช้ช่องกัก (20) ที่โต๊ะเลื่อย:
ซ้าย
ขวา
การปรับมุมเอียงในแนวนอนทั้งหมด (ดูภาพประกอบ K)
มุมเอียงในแนวนอนสามารถปรับตั้งได้ในช่วงระหว่าง 48°
(ด้านซ้าย) ถึง 48° (ด้านขวา)
– คลายลูกบิดล็อค (16) ออกหากถูกขันแน่น
– ดึงคันปรับ (17) และในเวลาเดียวกันดันคลิปล็อค (15)
จนคลิปล็อคขบเข้าในร่องสำหรับวัตถุประสงค์นี้ ในลักษณะ
นี้โต๊ะเลื่อยจะเคลื่อนได้อย่างอิสระ
– หมุนโต๊ะเลื่อย (12) ตรงลูกบิดล็อคไปทางซ้ายหรือทาง
ขวาจนเข็มชี้มุม (58) แสดงมุมเอียงในแนวนอนที่ต้องการ
– ขันลูกบิดล็อค (16) กลับเข้าที่อีกครั้ง
– เมื่อต้องการคลายคันปรับ (17) อีกครั้ง (เพื่อปรับมุมเอียง
มาตรฐานในแนวนอน) ให้ดึงคันปรับขึ้น
คลิปล็อค (15) ดีดกลับไปที่ตำแหน่งเดิมอย่างรวดเร็ว
และคันปรับ (17) สามารถขบเข้าในช่องกัก (20) อีกครั้ง
0°
45°; 30°; 22.5°; 15°
15°; 22.5°; 30°; 45°
– คลายลูกบิดล็อค (16) ออกหากถูกขันแน่น
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
ไทย | 113
u สำหรับการตัดทุกครั้ง ก่อนอื่นต้องทำให้มั่นใจว่าใบ
การปรับมุมเอียงในแนวตั้ง
มุมเอียงในแนวตั้งสามารถปรับตั้งได้ในช่วงระหว่าง 47°
(ด้านซ้าย) ถึง 47° (ด้านขวา)
ตำแหน่งที่แน่นอนสำหรับ 0°, 22.5° และ 45° และ ° ถูกจัด
เตรียมไว้บนโต๊ะเลื่อยเพื่อให้สามารถปรับมุมเอียงในแนวตั้งที่
ใช้กันทั่วไปได้อย่างรวดเร็วและแม่นยำ
เลื่อยจะไม่ไปสัมผัสกับแผ่นกั้น แคลมป์ยึดวัสดุ หรือส่วน
อื่นๆ ของเครื่องในทุกเวลา นำตัวหยุดเสริมใดๆ ที่ติด
ตั้งออกไปหรือหรือปรับให้เหมาะสม
ป้องกันใบเลื่อยไม่ให้ถูกกระทบกระแทก อย่ากดใบ
เลื่อยลงทางด้านข้าง
– ตรวจสอบให้แน่ใจว่า ล้อหนีบ (45) ติดตั้งอยู่ (ดู "ติดตั้ง
ล้อหนีบ (ดูภาพประกอบ A2)", หน้า 110)
เลื่อยเฉพาะวัสดุที่ได้รับอนุญาตในประโยชน์การใช้งานของ
การปรับมุมเอียงมาตรฐานในแนวตั้ง (ดูภาพประกอบ L)
อย่าเลื่อยชิ้นงานที่บิดเบี้ยว ชิ้นงานต้องมีขอบ
– ดึงแผ่นกั้นแบบปรับได้ (26) ออกด้านนอกหรือถอดออกไป
– คลายล้อหนีบ (45)
– ดึงคันล็อค (46) ออกไปด้านนอกและล็อคในตำแหน่งล้อ
อิสระ
ช่วยให้คุณสามารถปรับช่วงมุมเอียง (ซ้ายและขวา) ได้
– หมุนแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ไปทางซ้ายหรือทาง
ขวาจนเข็มชี้มุม (28) แสดงมาตราส่วนสำหรับมุมเอียงใน
แนวตั้งมาตรฐานที่ต้องการ
– หมุนคันล็อค (46) คันล็อคต้องล็อคเข้าในตำแหน่ง
มาตราส่วนสำหรับมุมเอียงมาตรฐานแนวตั้งที่ต้องการ
– ขันล้อหนีบ (45) กลับให้แน่นอีกครั้ง
ตรงเสมอเพราะต้องประกบกับแผ่นกั้น
การปรับมุมเอียงในแนวตั้งทั้งหมด
u อย่ายืนในแนวเดียวกับใบเลื่อยตรงหน้าเครื่อง ต้องยืน
– ดึงแผ่นกั้นแบบปรับได้ (26) ออกด้านนอกหรือถอดออกไป
– คลายล้อหนีบ (45)
– ดึงคันล็อค (46) ออกไปด้านนอกและล็อคในตำแหน่งล้อ
อิสระ
ช่วยให้คุณสามารถปรับช่วงมุมเอียง (ซ้ายและขวา) ได้
– หมุนแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ไปทางซ้ายหรือทาง
ขวาจนเข็มชี้มุม (28) แสดงมุมเอียงในแนวตั้งที่ต้องการ
– ขันล้อหนีบ (45) กลับให้แน่นอีกครั้ง
การเริ่มต้นปฏิบัติงาน
u ขันลูกบิดล็อค (16) และล้อหนีบ (45)
เข้าให้แน่น
ก่อนเลื่อยเสมอ มิฉะนั้นใบเลื่อยอาจติดขัดในชิ้นงานได้
เปิดสวิทช์ (ดูภาพประกอบ M)
– สำหรับการเปิดสวิตช์เครื่องมือไฟฟ้า ในเบื้องต้นให้เลื่อน
ปุ่มล็อค (5) ไปตรงกลาง จากนั้น ให้กดสวิทช์เปิดปิด (6) และกดค้างไว้
หมายเหตุ: ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย จึงไม่สามารถล็อค
สวิทช์เปิด-ปิด (6) ได้ จะต้องกดสวิทช์เปิด-ปิดตลอดเวลา
ปฏิบัติงาน
ปิดสวิทช์
– เมื่อต้องการปิดสวิทช์ให้ปล่อยนิ้วจากสวิทช์เปิด-ปิด (6)
การเลื่อย
คำแนะนำทั่วไปสำหรับการเลื่อย
u ขันลูกบิดล็อค (16) และล้อหนีบ (45)
เข้าให้แน่น
ก่อนเลื่อยเสมอ มิฉะนั้นใบเลื่อยอาจติดขัดในชิ้นงานได้
Bosch Power Tools
เครื่องเท่านั้น
ต้องหนุนส่วนปลายของชิ้นงานที่หนักและมีขนาดยาวที่ลอยอยู่
ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้
ทำงานอย่างถูกต้องและเคลื่อนไหวไปมาได้อย่างอิสระ เมื่อ
เลื่อนแขนเครื่องมือลง กระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้
ต้องเปิด เมื่อเลื่อนแขนเครื่องมือขึ้น กระบังป้องกันใบเลื่อย
ชนิดชักร่นได้ต้องปิดครอบใบเลื่อยอีกครั้ง และล็อคอยู่ใน
ตำแหน่งบนสุดของแขนเครื่องมือ
ตำแหน่งของผู้ใช้งานเครื่อง (ดูภาพประกอบ N)
เลี่ยงไปทางด้านข้างใบเลื่อยเสมอ ในลักษณะ
นี้ร่างกายของท่านจะได้รับการปกป้องจากการตี
กลับที่อาจเกิดขึ้น
– เอามือ นิ้ว และแขนออกห่างจากใบเลื่อยที่กำลังหมุน
– อย่าไขว้มือของท่านตรงด้านหน้าแขนเครื่องมือ
การเลื่อยแบบสไลด์
– สำหรับการตัดแบบสไลด์ (2) (ชิ้นงานกว้าง) ให้คลายสก
รูล็อค (1) ออกหากถูกขันแน่น
– ปรับตั้งมุมเอียงในแนวนอนและ/หรือแนวตั้งที่ต้องการ
หากจำเป็น
– กดชิ้นงานเข้าหาแผ่นกั้น (25) และ (26) อย่างมั่นคง
– หนีบชิ้นงานตามขนาดของชิ้นงานให้แน่น
– ดึงแขนเครื่องมือออกจากแผ่นกั้น (25) จนใบเลื่อยอยู่
ด้านหน้าชิ้นงาน
– เปิดสวิทช์เครื่องมือไฟฟ้า
– เลื่อนแขนเครื่องมือพร้อมกับด้ามจับ (7) ลงอย่างช้าๆ
– จากนั้นให้ดันแขนเครื่องมือไปในทิศทางแผ่นกั้น (25) และ
(26) และเลื่อยผ่านชิ้นงานด้วยอัตราป้อนคงที่
– ปิดสวิทช์เครื่องมือไฟฟ้า และรอจนใบเลื่อยหยุดสนิท
– เลื่อนแขนเครื่องมือขึ้นอย่างช้าๆ
การเลื่อยแบบไม่สไลด์ (การตัดออก) (ดูภาพประกอบ O)
– สำหรับการตัดแบบไม่สไลด์ (ชิ้นงานขนาดเล็ก) ให้คลาย
สกรูล็อค (1) ออกหากถูกขันแน่น เลื่อนแขนเครื่องมือไป
จนสุดในทิศทางแผ่นกั้น (25) และขันลูกบิดล็อค (1)
กลับเข้าที่อีกครั้ง
– ปรับตั้งมุมเอียงในแนวนอนและ/หรือแนวตั้งที่ต้องการ
หากจำเป็น
– กดชิ้นงานเข้าหาแผ่นกั้น (25) และ (26) อย่างมั่นคง
– หนีบชิ้นงานตามขนาดของชิ้นงานให้แน่น
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
114 | ไทย
– เปิดสวิทช์เครื่องมือไฟฟ้า
– เลื่อนแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ลงอย่างช้าๆ
– เลื่อยผ่านชิ้นงานด้วยอัตราป้อนคงที่
– ปิดสวิทช์เครื่องมือไฟฟ้า และรอจนใบเลื่อยหยุดสนิท
– เลื่อนแขนเครื่องมือขึ้นอย่างช้าๆ
ข้อแนะนำในการทำงาน
การทำเครื่องหมายเส้นตัด (ดูภาพประกอบ P)
ลำแสงเลเซอร์สองลำแสดงแนวตัดของใบเลื่อย
ในลักษณะนี้จะช่วยให้ท่านสามารถวางตำแหน่งชิ้นงานเพื่อ
ทำการเลื่อยได้อย่างถูกต้องแม่นยำโดยไม่ต้องเปิดกระ
บังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้
การเลื่อยชิ้นงานยาวเท่ากัน (ดูภาพประกอบ R)
ท่านสามารถใช้ก้านหยุดความยาวด้านซ้ายและขวา (36)
เพื่อเลื่อยชิ้นงานให้มีความยาวเท่ากันอย่างง่ายดาย
– หมุนก้านหยุดความยาว (36) ขึ้น
– ปรับส่วนขยายโต๊ะเลื่อย (23) บนความยาวชิ้นงานที่
ต้องการ
ชิ้นงานพิเศษ
เมื่อต้องการตัดชิ้นงานที่มีรูปทรงโค้งงอหรือทรงกลม
ต้องยึดชิ้นงานเหล่านี้ให้แน่นเป็นพิเศษเพื่อกันการลื่นไถล ที่
เส้นตัดต้องไม่มีช่องว่างระหว่างชิ้นงาน แผ่นกั้น และโต๊ะเลื่อย
จัดเตรียมอุปกรณ์ยึดจับพิเศษ หากจำเป็น
– เปิดลำแสงเลเซอร์โดยกดสวิทช์เปิด-ปิด (6) สั้นๆ โดยไม่
ต้องกดปุ่มล็อค (5)
– จัดแนวเครื่องหมายของท่านบนชิ้น
งานระหว่างเส้นเลเซอร์ทั้งสอง
การเปลี่ยนแผ่นสอด (ดูภาพประกอบ S)
หมายเหตุ: ก่อนทำการเลื่อยให้ตรวจสอบว่าเส้นตัดยังคง
เปลี่ยนแผ่นสอดที่ชำรุด
แสดงให้เห็นอย่างถูกต้องหรือไม่ (ดู "การปรับเลเซอร์",
– จัดเครื่องมือไฟฟ้าให้อยู่ในตำแหน่งทำงาน
– ขันสกรู (54) ออกด้วยไขควงปากแฉกที่ทมีจำหน่ายทั่วไป
และถอดแผ่นสอดเก่าออก (14)
– วางแผ่นสอดใหม่เข้าและขันสกรู (54) ให้แน่นอีกครั้ง
หน้า 114) ลำแสงเลเซอร์อาจเลื่อนจากตำแหน่ง ต. ย. เช่น
เนื่องจากการสั่นสะเทือนจากการใช้งานหนัก
ขนาดชิ้นงานที่อนุญาต
เป็นเวลานาน
การปรับเลเซอร์
ชิ้นงานสูงสุด:
มุมเอียงในแนว
แผ่นสอด (14) อาจสึกหรอหลังจากใช้งานเครื่องมือไฟฟ้า
มุมเอียงในแนวตั้ง สูง x กว้าง [มม.]
นอน
หมายเหตุ: เมื่อต้องการทดสอบการทำงานของเลเซอร์ ต้อง
เชื่อมต่อเครื่องมือไฟฟ้ากับแหล่งจ่ายกระแสไฟฟ้า
u ในขณะปรับเลเซอร์ (เช่น เมื่อเคลื่อนแขนเครื่องมือ)
0°
0°
90 x 305
45° (ซ้าย/ขวา)
0°
90 x 215
เองโดยไม่ตั้งใจของเครื่องมือไฟฟ้าอาจทำให้บาดเจ็บได้
45° (ซ้าย)
45° (ซ้าย)
55 x 215
45° (ขวา)
45° (ขวา)
30 x 215
– วางเครื่องในตำแหน่งทำงาน
– หมุนโต๊ะเลื่อย (12) ไปจนถึงช่องกัก (20) สำหรับ 0°
คันปรับ (17) ต้องขบเข้าในช่องกักอย่างรู้สึกได้
0°
45° (ซ้าย)
55 x 305
เพื่อให้แน่ใจว่าจะตัดชิ้นงานได้อย่างแม่นยำ หลังการใช้งาน
0°
45° (ขวา)
30 x 305
หนักท่านต้องตรวจสอบลำแสงเลเซอร์และปรับตั้งใหม่ หาก
อย่ากดสวิทช์เปิด-ปิดอย่างเด็ดขาด การติดขึ้น
ขนาดชิ้นงานต่ำสุด (= ชิ้นงานทั้งหมดที่สามารถหนีบเข้าทาง
จำเป็น
ซ้ายหรือทางขวาจากใบเลื่อยด้วยแคลมป์ยึดวัสดุ) (41) ที่จัด
สำหรับเรื่องนี้ท่านต้องมีประสบการณ์และเครื่องมือพิเศษที่
ส่งมา): 100 x 40 มม. (ความยาว x ความกว้าง)
สอดคล้องกัน
ความลึกการตัดสูงสุด (0°/0°): 90 มม.
ศูนย์บริการลูกค้า บ๊อช
การปรับก้านวัดความลึก (การเลื่อยเซาะร่อง) (ดูภาพ
ประกอบ Q)
ต้องปรับก้านวัดความลึกเมื่อต้องการเลื่อยเซาะร่อง
– หมุนก้านวัดความลึก (39) ไปทางด้านหน้า
– หมุนแขนเครื่องมือตรงด้ามจับ (7) ไปยังตำแหน่งที่
ต้องการ
– หมุนสกรูปรับ (38) จนปลายสกรูสัมผัสก้านวัดความลึก
(39)
– เลื่อนแขนเครื่องมือขึ้นอย่างช้าๆ
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
ให้บริการบำรุงรักษาได้รวดเร็วและเชื่อถือได้
การตรวจสอบ (ดูภาพประกอบ T1)
– วาดเส้นตัดตรงบนชิ้นงาน
– เลื่อนแขนเครื่องมือพร้อมด้ามจับ (7) ลงอย่างช้าๆ
– จัดตำแหน่งชิ้นงานในลักษณะให้ฟันของใบเลื่อยอยู่ตรง
แนวกับเส้นตัด
– จับชิ้นงานไว้ในตำแหน่งนี้ให้แน่นและเลื่อนแขนเครื่องมือ
ขึ้นอย่างช้าๆ อีกครั้ง
– หนีบชิ้นงานให้แน่น
– เปิดลำแสงเลเซอร์โดยกดสวิทช์ (6) โดยไม่ต้องกดปุ่ม
ล็อค (5)
Bosch Power Tools
ไทย | 115
ลำแสงเลเซอร์ต้องมีระยะช่องว่างเดียวกันไปยังเส้นตัดที่วาด
ไว้บนชิ้นงานตลอดความยาวทั้งหมดทั้งทางซ้ายและทางขวา
แม้เมื่อเลื่อนแขนเครื่องมือลง
การปรับ
– คลายสกรู (60) โดยใช้ไขควงปากแฉกที่มีจำหน่ายทั่วไป
และวางแนวเข็มชี้มุมเทียบกับเส้นขีด 0°
– ขันสกรูกลับเข้าให้แน่น
การถอดฝาครอบป้องกันเลเซอร์ (ดูภาพประกอบ T2)
– คลายสกรูสองตัว (55) ของฝาครอบป้องกันเลเซอร์ (8)
ออกด้วยประแจขันหกเลี่ยม/ไขควงร่อง (43) และถอดฝา
ครอบป้องกันเลเซอร์
การปรับส่วนเบี่ยงเบนด้านข้างเมื่อเคลื่อนแขนเครื่องมือ
(ดูภาพประกอบ T3−T4)
– คลายสกรูยึด (56) (ประมาณ 1–2 รอบหมุน)
อย่าขันสกรูออกจนสุด
– เลื่อนฝาครอบของเลเซอร์ (57) ไปทางขวาหรือทาง
ซ้ายจนลำแสงเลเซอร์ไม่เบี่ยงเบนไปด้านข้างอีก
เมื่อเลื่อนแขนเครื่องมือลง
– จับฝาครอบของเลเซอร์ (57) ไว้ในตำแหน่งนี้ และขันสกรู
ยึด (56) กลับเข้าให้แน่นอีกครั้ง
– ยึดฝาครอบป้องกันเลเซอร์ (8) กลับเข้าที่อีกครั้ง
การตรวจสอบและปรับตั้งการปรับพื้นฐาน
เพื่อให้แน่ใจว่าจะตัดชิ้นงานได้อย่างแม่นยำ หลังการใช้งาน
หนักท่านต้องตรวจสอบการปรับพื้นฐานของเครื่องมือไฟฟ้า
และปรับตั้ง หากจำเป็น
สำหรับเรื่องนี้ท่านต้องมีประสบการณ์และเครื่องมือพิเศษที่
สอดคล้องกัน
ศูนย์บริการลูกค้า บ๊อช
ให้บริการบำรุงรักษาได้รวดเร็วและเชื่อถือได้
การขนส่งเครื่องมือไฟฟ้า (ดูภาพประกอบ W)
u ถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือไฟฟ้าก่อนทำการปรับ
แต่งใดๆ ที่เครื่องมือไฟฟ้า (ต. ย. เช่น บำรุงรักษา
เปลี่ยนเครื่องมือ ฯลฯ) รวมทั้งเมื่อขนย้ายและเก็บรักษา
อันตรายจากการบาดเจ็บหากสวิทช์เปิด-ปิดติดขึ้นอย่างไม่
ตั้งใจ
ก่อนขนย้ายเครื่องมือไฟฟ้าต้องทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:
– คลายสกรูล็อคออก (1)หากถูกขันแน่น ดึงแขนเครื่อง
มือไปทางด้านหน้าจนสุด และขันสกรูล็อคกลับให้แน่นอีก
ครั้ง
– ตรวจสอบให้แน่ใจว่าก้านวัดความลึก (39) เลื่อนไปทาง
ด้านหลังและสกรูปรับ (38) ไม่สัมผัสกับบแขนเครื่องมือ
เมื่อเคลื่อนไหว
– จัดเครื่องมือไฟฟ้าให้อยู่ในตำแหน่งขนย้าย
– ถอดอุปกรณ์ประกอบทั้งหมดที่ไม่สามารถติดตั้งกับเครื่อง
มือไฟฟ้าได้อย่างแน่นหนา หากเป็นไปได้ให้ขนย้ายใบ
เลื่อยที่ไม่ใช้งานโดยใส่ในภาชนะบรรจุที่ปิดฝา
– ตั้งคันจับขนย้าย (3) ให้ตรง
– ยกจับเครื่องมือไฟฟ้าตรงคันจับขนย้าย (3) หรือจับตรง
ด้ามจับเว้า (61) ที่ด้านข้างของโต๊ะเลื่อย
u เมื่อขนย้ายเครื่องมือไฟฟ้า ให้ยกจับที่อุปกรณ์สำหรับขน
ย้ายเท่านั้น และอย่ายกจับที่อุปกรณ์ป้องกันอันตรายหรือ
อุปกรณ์หนุนชิ้นงานอย่างเด็ดขาด
การจัดแนวเข็มชี้มุม (แนวนอน) (ดูภาพประกอบ U)
– วางเครื่องในตำแหน่งทำงาน
– หมุนโต๊ะเลื่อย (12) ไปจนถึงช่องกัก (20) สำหรับ 0°
คันปรับ (17) ต้องขบเข้าในช่องกักอย่างรู้สึกได้
การตรวจสอบ
เข็มชี้มุม (58) ต้องอยู่ในแนวเส้นขีด 0° ของมาตราส่วน
การบำรุงรักษาและการบริการ
การบำรุงรักษาและการทำความสะอาด
u ถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือไฟฟ้าก่อนทำการปรับ
(21)
แต่งใดๆ ที่เครื่องมือไฟฟ้า (ต. ย. เช่น บำรุงรักษา
การปรับ
– คลายสกรู (59) โดยใช้ไขควงปากแฉกที่มีจำหน่ายทั่วไป
และวางแนวเข็มชี้มุมเทียบกับเส้นขีด 0°
– ขันสกรูกลับให้แน่นอีกครั้ง
เปลี่ยนเครื่องมือ ฯลฯ) รวมทั้งเมื่อขนย้ายและเก็บรักษา
การจัดแนวเข็มชี้มุม (แนวตั้ง) (ดูภาพประกอบ V)
– จัดเครื่องมือไฟฟ้าให้อยู่ในตำแหน่งทำงาน
– คลายล้อหนีบ (45)
– ดึงคันล็อค (46) ออกทางด้านนอกและปรับมาตราส่วน
สำหรับมุมเอียงให้อยู่ที่ 0° ด้วยแขนเครื่องมือ
– ปล่อยคันล็อค (46) คันล็อคต้องล็อคเข้าในตำแหน่งโดย
สัมผัสได้
– ขันล้อหนีบ (45) กลับให้แน่นอีกครั้ง
อันตรายจากการบาดเจ็บหากสวิทช์เปิด-ปิดติดขึ้นอย่างไม่
ตั้งใจ
u เพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้องและปลอดภัย
ต้องรักษาเครื่องและช่องระบายอากาศ
ให้สะอาดอยู่เสมอ
กระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่นได้ต้องเคลื่อนไหวไป
มาได้อย่างอิสระและร่นปิดได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา ดัง
นั้นต้องรักษาบริเวณรอบๆ กระบังป้องกันใบเลื่อยชนิดชักร่น
ได้ให้สะอาดอยู่เสมอ
หลังเสร็จงานทุกครั้ง ให้เอาผง
การตรวจสอบ
ฝุ่นและเศษออกโดยเป่าด้วยอากาศอัดหรือใช้แปรงปัด
เข็มชี้มุม (28) ต้องอยู่ในแนวเส้นขีด 0° ของมาตราส่วน
ทำความสะอาดลูกกลิ้งเป็นประจำ (11)
(27)
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
116 | Bahasa Indonesia
มาตรการลดเสียงรบกวน
(เช่น : การขนส่งทางอากาศ หรือตัวแทนขนส่งสินค้า)
มาตรการโดยผู้ผลิต:
ต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดพิเศษเกี่ยวกับการบรรจุ
– การสตาร์ทแบบนุ่มนวล
– การส่งมอบพร้อมใบเลื่อยที่พัฒนาขึ้นเป็นพิเศษสำหรับลด
เสียงรบกวน
ภัณฑ์และการติดฉลาก สำหรับการจัดเตรียมสิ่งของที่จะจัดส่ง
มาตรการโดยผู้ใช้:
กาวพันปิดหน้าสัมผัสที่เปิดอยู่ และนำแบตเตอรี่แพ็ค
จำเป็นต้องปรึกษาผู้เชี่ยวชาญด้านวัตถุอันตราย
ส่งแบตเตอรี่แพ็คเมื่อตัวหุ้มไม่ชำรุดเสียหายเท่านั้น ใช้แถบ
– การติดตั้งแบบให้มีการสั่นสะเทือนน้อยบนพื้นผิวทำงานที่
มั่นคง
– การใช้ใบเลื่อยที่มีคุณสมบัติลดเสียงรบกวน
– การทำความสะอาดใบเลื่อยและเครื่องมือไฟฟ้าเป็นประจำ
ใส่กล่องบรรจุโดยไม่ให้เคลื่อนไปมาในกล่องได้ นอกจาก
การบริการหลังการขายและการให้คำปรึกษาการ
การกำจัดขยะ
นี้กรุณาปฏิบัติตามกฎระเบียบของประเทศซึ่งอาจมีราย
ละเอียดเพิ่มเติม
ใช้งาน
เครื่องมือไฟฟ้า แบตเตอรี่แพ็ค อุปกรณ์ประกอบ
และหีบห่อ ต้องนำ
ศูนย์บริการหลังการขายของเรายินดีตอบคำถามของ
ไปแยกประเภทวัสดุเพื่อนำกลับมาใช้
ท่านที่เกี่ยวกับการบำรุงรักษาและการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์รวม
ใหม่โดยไม่ทำลายสภาพแวดล้อม
ทั้งเรื่องอะไหล่ ภาพเขียนแบบการประกอบและข้อมูลเกี่ยวกับ
อะไหล่ กรุณาดูใน: www.bosch-pt.com
อย่าทิ้งเครื่องมือไฟฟ้าและแบตเตอรี่แพ็ค/
ทีมงานที่ปรึกษาของ บ๊อช ยินดีให้ข้อมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์
แบตเตอรี่ที่นำกลับมาชาร์จใหม่ได้ ลงในขยะ
ของเราและอุปกรณ์ประกอบต่างๆ
บ้าน!
เมื่อต้องการสอบถามและสั่งซื้ออะไหล่ กรุณาแจ้งหมายเลข
สินค้า 10 หลักบนแผ่นป้ายรุ่นของผลิตภัณฑ์ทุกครั้ง
แบตเตอรี่แพ็ค/แบตเตอรี่:
ไทย
ลิเธียม ไอออน:
ไทย บริษัท โรเบิร์ต บ๊อช จำกัด
กรุณาปฏิบัติตามคำแนะนำในบทการขนส่ง (ดู "การขนส่ง",
เอฟวายไอ เซ็นเตอร์ อาคาร 1 ชั้น 5
หน้า 116)
เลขที่ 2525 ถนนพระราม 4
แขวงคลองเตย เขตคลองเตย กรุงเทพฯ 10110
โทร: +66 2012 8888
แฟกซ์: +66 2064 5800
www.bosch.co.th
ศูนย์บริการซ่อมและฝึกอบรม บ๊อช
Bahasa Indonesia
Petunjuk Keselamatan
อาคาร ลาซาลทาวเวอร์ ชั้น G ห้องเลขที่ 2
บ้านเลขที่ 10/11 หมู่ 16
ถนนศรีนครินทร์ ตำบลบางแก้ว อำเภอบางพลี
จังหวัดสมุทรปราการ 10540
ประเทศไทย
โทรศัพท์ 02 7587555
โทรสาร 02 7587525
สามารถดูที่อยู่ศูนย์บริการอื่นๆ ได้ที่:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
การขนส่ง
แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนที่แนะนำให้ใช้ อยู่ภาย
ใต้ข้อกำหนดแห่งกฎหมายสินค้าอันตราย ผู้
ใช้สามารถขนส่งแบตเตอรี่แพ็คโดย
ทางถนนโดยไม่มีข้อบังคับอื่นหากขนส่งโดยบุคคลที่สาม
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Petunjuk Keselamatan Umum Perkakas Listrik
PERINGATAN Baca semua peringatan, petunjuk,
ilustrasi, dan spesifikasi
keselamatan yang diberikan bersama perkakas listrik
ini. Kesalahan dalam menjalankan petunjuk di bawah ini
dapat mengakibatkan sengatan listrik, kebakaran, dan/atau
cedera serius.
Simpanlah semua peringatan dan petunjuk untuk
penggunaan di masa mendatang.
Istilah "perkakas listrik" dalam peringatan mengacu pada
perkakas listrik yang dioperasikan dengan listrik
(menggunakan kabel) atau perkakas listrik yang
dioperasikan dengan baterai (tanpa kabel).
Keamanan tempat kerja
u Jaga kebersihan dan pencahayaan area kerja. Area
yang berantakan atau gelap dapat memicu kecelakaan.
u Jangan mengoperasikan perkakas listrik di
lingkungan yang dapat memicu ledakan, seperti
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 117
adanya cairan, gas, atau debu yang mudah terbakar.
Perkakas listrik dapat memancarkan bunga api yang
kemudian mengakibatkan debu atau uap terbakar.
u Jauhkan dari jangkauan anak-anak dan pengamat saat
mengoperasikan perkakas listrik. Gangguan dapat
menyebabkan hilangnya kendali.
Keamanan listrik
u Steker perkakas listrik harus sesuai dengan
stopkontak. Jangan pernah memodifikasi steker.
Jangan menggunakan steker adaptor bersama dengan
perkakas listrik yang terhubung dengan sistem
grounding. Steker yang tidak dimodifikasi dan
stopkontak yang cocok akan mengurangi risiko sengatan
listrik.
u Hindari kontak badan dengan permukaan yang
terhubung dengan sistem grounding, seperti pipa,
radiator, kompor, dan lemari es. Terdapat peningkatan
risiko terjadinya sengatan listrik jika badan Anda
terhubung dengan sistem grounding.
u Perkakas listrik tidak boleh terpapar hujan atau
basah. Air yang masuk ke dalam perkakas listrik
menambah risiko terjadinya sengatan listrik.
u Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan gunakan
kabel untuk membawa, menarik, atau melepas steker
perkakas listrik. Jauhkan kabel dari panas, minyak,
tepi yang tajam, atau komponen yang bergerak. Kabel
listrik yang rusak atau tersangkut menambah risiko
terjadinya sengatan listrik.
u Saat mengoperasikan perkakas listrik di luar ruangan,
gunakan kabel ekstensi yang sesuai untuk
penggunaan di luar ruangan. Penggunaan kabel yang
cocok untuk pemakaian di luar ruangan mengurangi risiko
terjadinya sengatan listrik.
u Jika perkakas listrik memang harus dioperasikan di
tempat yang lembap, gunakan pemutus arus listrik
residu (RCD). Penggunaan RCD akan mengurangi risiko
terjadinya sengatan listrik.
Keselamatan personel
u Tetap waspada, perhatikan aktivitas yang sedang
dikerjakan dan gunakan akal sehat saat
mengoperasikan perkakas listrik. Jangan gunakan
perkakas listrik saat mengalami kelelahan atau di
bawah pengaruh narkoba, alkohol, atau obat-obatan.
Jika perkakas listrik dioperasikan dengan daya
konsentrasi yang rendah, hal tersebut dapat
menyebabkan cedera serius.
u Gunakan peralatan pelindung diri. Selalu kenakan
pelindung mata. Penggunaan perlengkapan pelindung
seperti penutup telinga, helm, sepatu anti licin, dan
masker debu akan mengurangi cedera.
u Hindari start yang tidak disengaja. Pastikan switch
berada di posisi off sebelum perkakas listrik
dihubungkan ke sumber daya listrik dan/atau baterai,
diangkat, atau dibawa. Membawa perkakas listrik
dengan jari menempel pada tombol atau perkakas listrik
dalam keadaan hidup dapat memicu kecelakaan.
Bosch Power Tools
u Singkirkan kunci penyetel atau kunci pas sebelum
menghidupkan perkakas listrik. Perkakas atau kunci
pas yang masih menempel pada komponen perkakas
listrik yang berputar dapat menyebabkan cedera.
u Jangan melampaui batas. Berdirilah secara mantap
dan selalu jaga keseimbangan. Hal ini akan
memberikan kontrol yang lebih baik terhadap perkakas
listrik pada situasi yang tak terduga.
u Kenakan pakaian dengan wajar. Jangan mengenakan
perhiasan atau pakaian yang longgar. Jauhkan
rambut dan pakaian dari komponen yang bergerak.
Pakaian yang longgar, rambut panjang, atau perhiasan
dapat tersangkut dalam komponen yang bergerak.
u Jika disediakan perangkat untuk sambungan
pengisapan debu dan alat pengumpulan, pastikan
perangkat tersebut terhubung dan digunakan dengan
benar. Penggunaan alat pengumpulan dapat mengurangi
bahaya yang disebabkan oleh debu.
u Jangan berpuas diri dan mengabaikan prinsip
keselamatan karena terbiasa mengoperasikan
perkakas. Tindakan yang kurang hati-hati dapat
mengakibatkan cedera serius dalam waktu sepersekian
detik.
Penggunaan dan pemeliharaan perkakas listrik
u Jangan memaksakan perkakas listrik. Gunakan
perkakas listrik yang sesuai untuk pekerjaan yang
dilakukan. Perkakas listrik yang sesuai akan bekerja
dengan lebih baik dan aman sesuai tujuan penggunaan.
u Jangan gunakan perkakas listrik dengan switch yang
tidak dapat dioperasikan. Perkakas listrik yang
switchnya yang tidak berfungsi dapat menimbulkan
bahaya dan harus diperbaiki.
u Lepaskan steker dari sumber listrik dan/atau lepas
baterai, jika dapat dilepaskan dari perkakas listrik
sebelum menyetel, mengganti aksesori, atau
menyimpan perkakas listrik. Tindakan preventif akan
mengurangi risiko menghidupkan perkakas listrik secara
tidak disengaja.
u Jauhkan dan simpan perkakas listrik dari jangkauan
anak-anak dan jangan biarkan orang-orang yang tidak
mengetahui cara menggunakan perkakas listrik,
mengoperasikan perkakas listrik. Perkakas listrik
dapat membahayakan jika digunakan oleh orang-orang
yang tidak terlatih.
u Lakukan pemeliharaan perkakas listrik dan aksesori.
Periksa komponen yang bergerak apabila tidak lurus
atau terikat, kerusakan komponen, dan kondisi lain
yang dapat mengganggu pengoperasian perkakas
listrik. Apabila rusak, perbaiki perkakas listrik
sebelum digunakan. Kecelakaan sering terjadi karena
perkakas listrik tidak dirawat dengan baik.
u Jaga ketajaman dan kebersihan alat. Alat pemotong
dengan pisau pemotong yang tajam dan dirawat dengan
baik tidak akan mudah tersangkut dan lebih mudah
dikendalikan.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
118 | Bahasa Indonesia
u Gunakan perkakas listrik, aksesori, dan komponen
perkakas dll sesuai dengan petunjuk ini, dengan
mempertimbangkan kondisi kerja dan pekerjaan yang
akan dilakukan. Penggunaan perkakas listrik untuk
tujuan berbeda dari fungsinya dapat menyebabkan situasi
yang berbahaya.
u Jaga gagang dan permukaan genggam agar tetap
kering, bersih, dan bebas dari minyak dan lemak.
Gagang dan permukaan genggam yang licin tidak
menjamin keamanan kerja dan kontrol alat yang baik pada
situasi yang tidak terduga.
Penggunaan dan pemeliharaan perkakas baterai
u Isi ulang daya hanya dengan pengisi daya yang
ditentukan oleh produsen. Pengisi daya yang sesuai
untuk satu jenis set baterai dapat menyebabkan risiko
kebakaran apabila digunakan dengan set baterai lain.
u Hanya gunakan perkakas listrik dengan set baterai
yang dirancang khusus. Penggunaan set baterai lain
dapat menyebabkan risiko cedera dan kebakaran.
u Apabila set baterai tidak digunakan, jauhkan dari
benda logam lainnya, seperti klip kertas, koin, kunci,
paku, sekrup, atau benda logam kecil lainnya yang
dapat membuat sambungan dari satu terminal ke
terminal lainnya. Memendekkan terminal baterai dapat
menyebabkan kebakaran atau api.
u Cairan dapat keluar dari baterai jika baterai tidak
digunakan dengan benar; hindari kontak. Jika terjadi
kontak secara tidak disengaja, bilas dengan air. Jika
cairan mengenai mata, segara hubungi bantuan
medis. Cairan yang keluar dari baterai dapat
menyebabkan iritasi atau luka bakar.
u Jangan gunakan set baterai atau perkakas yang rusak
atau telah dimodifikasi. Baterai yang rusak atau telah
dimodifikasi dapat menimbulkan kejadian yang tak
terduga seperti kebakaran, ledakan, atau risiko cedera.
u Jangan meletakkan set baterai atau perkakas di dekat
api atau suhu tinggi. Paparan terhadap api atau suhu di
atas 130 °C dapat memicu ledakan.
u Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan jangan
mengisi daya set baterai atau perkakas di luar rentang
suhu yang ditentukan dalam petunjuk. Pengisian daya
yang tidak tepat atau di luar rentang suhu yang ditentukan
dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko
kebakaran.
Servis
u Minta teknisi berkualifikasi untuk menyervis
perkakas listrik dengan hanya menggunakan suku
cadang yang identik. Dengan demikian, hal ini akan
memastikan keamanan perkakas listrik.
u Jangan pernah melakukan servis pada baterai yang
telah rusak. Servis baterai hanya boleh dilakukan oleh
produsen atau penyedia servis resmi.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Petunjuk Keselamatan untuk Gergaji Miter
(Mitre Saw)
u Gergaji miter ditujukan untuk memotong kayu atau
produk berbahan sejenis kayu. Gergaji ini tidak dapat
digunakan dengan cakram pemotong abrasif untuk
memotong material dari besi seperti batang, tongkat,
tiang, dll. Debu abrasif menyebabkan komponen yang
bergerak, seperti pelindung bagian bawah, menjadi
tersendat. Percikan api dari pemotongan abrasif akan
membakar pelindung bawah, sisipan kerf dan bagian
berbahan plastik lainnya.
u Jika mungkin, gunakan penjepit untuk menyokong
benda kerja. Jika benda kerja dipegang dengan
tangan, Anda harus selalu menjaga jarak tangan Anda
setidaknya 100 mm dari masing-masing bilah gergaji.
Jangan menggunakan gergaji ini untuk memotong
benda yang terlalu kecil meski dijepit dengan aman
atau dipegang dengan tangan. Jika tangan berada
terlalu dekat dengan bilah gergaji, akan terdapat risiko
cedera yang lebih tinggi karena kontak dengan bilah.
u Benda kerja harus dalam keadaan tidak bergerak dan
dijepit atau dipegang dengan ditekan ke pelindung
dan ke meja. Jangan mengumpankan benda kerja
secara bebas ke bilah atau memotong dengan tangan
kosong dengan cara apa pun. Benda kerja yang bebas
atau bergerak dapat terlempar dengan kecepatan tinggi,
dan menyebabkan cedera.
u Tekan gergaji dengan mendorongnya ke benda kerja.
Jangan memotong dengan menarik gergaji pada
benda kerja. Untuk memotong, angkat kepala gergaji
dan tarik keluar ke atas benda kerja tanpa
memotongnya, lalu hidupkan mesin, tekan kepala
gergaji ke bawah dan kemudian dorong sambil
menekan gergaji ke benda kerja. Memotong dengan
pull stroke (menarik gergaji sambil ditekan ke benda
kerja) dapat menyebabkan bilah gergaji naik ke atas
benda kerja dan rakitan bilah terlempar dengan keras ke
arah operator.
u Jangan pernah menyilangkan tangan pada garis yang
hendak dipotong baik di depan maupun di belakang
bilah gergaji. Memegang benda kerja dengan "tangan
menyilang" yaitu memegang benda kerja di sebelah kanan
bilah gergaji dengan tangan kiri, atau sebaliknya,
sangatlah berbahaya.
u Jangan mencoba meraih ke belakang pelindung
kurang dari 100 mm dari masing-masing bilah gergaji
dengan tangan, guna melepaskan potongan kayu, atau
karena alasan lainnya saat bilah sedang berputar.
Jarak bilah gergaji yang berputar ke tangan dapat menjadi
tidak mudah terlihat dan dapat menyebabkan cedera
serius.
u Teliti benda kerja sebelum memotong. Jika benda
kerja bengkok atau melengkung, jepitlah dengan
bagian luar yang melengkung menghadap ke
pelindung. Selalu pastikan bahwa tidak terdapat celah
antara benda kerja, pelindung dan meja sepanjang
garis pemotongan. Benda kerja yang bengkok atau
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 119
melengkung dapat berputar atau bergeser dan dapat
menyebabkan lilitan pada bilah gergaji yang berputar saat
pemotongan. Tidak boleh terdapat paku atau benda asing
di dalam benda kerja.
u Jangan gunakan gergaji sampai meja bebas dari
semua peralatan, potongan kayu, dll. selain benda
kerja. Puing-puing kecil atau potongan-potongan kayu
yang terlepas atau objek lainnya yang mengenai bilah
yang berputar dapat terlempar dengan kecepatan tinggi.
u Potonglah hanya satu benda kerja dalam satu waktu.
Benda kerja yang ditumpuk tidak dapat dijepit atau
ditahan dengan benar dan dapat melilit pada bilah atau
bergeser selama pemotongan.
u Pastikan gergaji miter dipasang atau ditempatkan
pada permukaan kerja yang kuat dan rata sebelum
digunakan. Permukaan kerja yang kuat dan rata akan
membuat gergaji miter tidak mudah goyah.
u Buatlah rencana kerja. Setiap kali Anda mengubah
setelan kemiringan atau sudut 45 derajat (mitre
angle), pastikan pelindung yang dapat disetel telah
disesuaikan dengan benar untuk menyokong benda
kerja dan tidak akan mengganggu bilah atau sistem
pelindung. Gerakkan bilah gergaji untuk menyimulasikan
satu potongan penuh tanpa menekan tombol “ON” dan
tanpa adanya benda kerja di meja untuk memastikan
tidak akan terdapat gangguan atau bahaya terpotongnya
pelindung.
u Sediakan sokongan yang memadai seperti meja
tambahan, kuda-kuda penyangga, dll untuk benda
kerja yang berukuran lebih lebar atau lebih panjang
dari permukaan meja. Benda kerja yang berukuran lebih
lebar atau lebih panjang dari meja gergaji miter dapat
terbalik jika tidak disokong dengan aman. Jika benda
yang terpotong atau benda kerja terbalik, benda dapat
mencabut pelindung bawah atau terlempar oleh bilah
yang berputar.
u Jangan meminta orang lain untuk menjadi penyokong
sebagai pengganti meja tambahan. Penyokong untuk
benda kerja yang goyah dapat menyebabkan bilah melilit
atau benda kerja bergeser selama operasi pemotongan
dan menarik Anda dan asisten Anda menuju ke bilah yang
berputar.
u Bagian yang dipotong tidak boleh mendesak atau
ditekan, dengan alat apa pun, ke bilah gergaji yang
berputar. Jika terperangkap, yaitu karena menggunakan
pembatas (length stop), bagian yang dipotong dapat
terjepit dan menekan bilah lalu terlempar dengan keras.
u Selalu gunakan penjepit atau dudukan yang dirancang
untuk menyokong dengan baik benda berbentuk
bundar seperti tangkai silinder atau pipa. Tangkai
silinder memiliki kecenderungan tergulir saat dipotong,
yang menyebabkan bilah menusuk dan menarik benda
kerja maupun tangan Anda menuju ke bilah.
u Biarkan bilah mencapai kecepatan penuh sebelum
menyentuh benda kerja. Hal ini akan mengurangi risiko
terlemparnya benda kerja.
Bosch Power Tools
u Jika benda kerja atau bilah mengalami kemacetan,
matikan gergaji miter. Tunggulah hingga semua
bagian yang bergerak berhenti dan cabut steker dari
sumber daya dan/atau lepas baterai. Lalu bebaskan
benda yang macet. Meneruskan memotong dengan
benda kerja yang terjepit dapat menyebabkan gergaji
miter kehilangan kendali atau rusak.
u Setelah selesai memotong, lepaskan switch, turunkan
kepala gergaji, dan tunggu hingga bilah gergaji
berhenti sebelum mengangkat benda yang dipotong.
Meraih dengan tangan di dekat bilah yang berjalan
sangatlah berbahaya.
u Genggam pegangan dengan kuat saat memotong
sebagian atau saat melepas switch sebelum kepala
gergaji benar-benar di posisi bawah. Tindakan
pengereman gergaji dapat menyebabkan kepala gergaji
tiba-tiba tertarik ke bawah, yang menyebabkan risiko
cedera.
u Jangan melepaskan gagang saat kepala gergaji telah
mencapai posisi terendah. Selalu arahkan kembali
kepala gergaji ke posisi teratas dengan tangan. Jika
kepala gergaji bergerak secara tidak terkendali, hal
tersebut dapat menyebabkan risiko cedera.
u Jaga tempat pengerjaan tetap bersih. Campuran bahan
yang berserakan cukup berbahaya. Debu logam yang kecil
dapat terbakar atau menimbulkan ledakan.
u Jangan menggunakan mata gergaji yang tumpul,
retak, bengkok, atau rusak. Mata gergaji dengan gigigigi yang tumpul atau bengkok mengakibatkan celah
pemotongan terlalu sempit sehingga terjadi gesekan
yang terlalu tinggi, mata gergaji terjepit, dan terjadi
sentakan.
u Jangan menggunakan mata gergaji yang terbuat dari
baja kecepatan tinggi (baja HSS). Mata gergaji dari
bahan ini mudah patah.
u Selalu gunakan bilah gergaji dengan ukuran dan
bentuk lubang poros yang sesuai (belah ketupat
versus bulat). Bilah gergaji yang tidak sesuai dengan
perangkat keras yang terpasang pada gergaji akan
bergerak tidak simetris dan mengakibatkan kehilangan
kendali.
u Jangan pernah menyingkirkan sisa-sisa pemotongan,
serbuk kayu, dan semacamnya dari bidang
pemotongan jika perkakas listrik dalam keadaan
hidup. Gerakkan kepala perkakas selalu ke posisi normal
dahulu dan kemudian matikan perkakas listrik.
u Setelah digunakan, jangan memegang mata gergaji
yang masih panas, tunggulah hingga menjadi dingin.
Selama penggunaannya, mata gergaji menjadi sangat
panas.
u Asap dapat keluar apabila terjadi kerusakan atau
penggunaan yang tidak tepat pada baterai. Baterai
dapat terbakar atau meledak. Biarkan udara segar
mengalir masuk dan kunjungi dokter apabila mengalami
gangguan kesehatan. Asap tersebut dapat mengganggu
saluran pernafasan.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
120 | Bahasa Indonesia
u Jangan membuka baterai. Ada bahaya terjadinya
Simbol dan artinya
korsleting.
u Baterai dapat rusak akibat benda-benda lancip,
seperti jarum, obeng, atau tekanan keras dari luar. Hal
ini dapat menyebabkan terjading hubungan singkat
internal dan baterai dapat terbakar, berasap, meledak,
atau mengalami panas berlebih.
u Hanya gunakan baterai pada produk yang dibuat oleh
produsen. Hanya dengan cara ini, baterai dapat
terlindung dari kelebihan muatan.
Lindungi baterai dari panas, misalnya juga
dari paparan sinar matahari dalam waktu
yang lama, api, kotoran, air dan
kelembapan. Terdapat risiko ledakan dan
korsleting.
u Perkakas listrik dikirim dengan tanda peringatan laser
(lihat tabel "Simbol dan artinya").
u Jika teks pada tanda peringatan laser tidak tertulis
dalam bahasa negara Anda, tempelkan label yang
tersedia dalam bahasa negara Anda di atas label
berbahasa Inggris sebelum Anda menggunakan alat
untuk pertama kalinya.
u Jangan pernah menutupi atau melepas label tentang
keselamatan kerja yang ada pada perkakas listrik.
Jangan melihat sinar laser ataupun
mengarahkannya kepada orang lain atau
hewan baik secara langsung maupun dari
pantulan. Sinar laser dapat membutakan
seseorang, menyebabkan kecelakaan atau
merusak mata.
u Jika radiasi laser mengenai mata, tutup mata Anda
dan segera gerakkan kepala agar tidak terkena
sorotan laser.
u Jangan mengubah peralatan laser. Anda dapat
menggunakan opsi pengaturan yang dijelaskan pada
petunjuk penggunaan mesin dengan aman.
u Jangan biarkan anak-anak menggunakan perkakas
listrik tanpa pengawasan. Hal ini dapat menyilaukan
orang lain atau diri sendiri secara tidak sengaja
Simbol-simbol
Simbol-simbol berikut dapat membantu Anda dalam
menggunakan perkakas listrik. Pelajari dan ingat simbolsimbol berikut beserta maknanya. Pengertian yang betul dari
simbol-simbol ini bisa membantu Anda untuk menggunakan
perkakas listrik dengan lebih baik dan aman.
Simbol dan artinya
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Sinar laser
jangan melihat ke arah sinar
Kelas laser 2
Jangan mendekatkan tangan Anda
pada area pemotongan saat perkakas
listrik beroperasi. Sentuhan dengan
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
mata gergaji dapat mengakibatkan
cedera.
Kenakan masker pelindung debu.
Kenakan kacamata pelindung.
Pakailah pelindung telinga. Suara
bising dapat menyebabkan daya
pendengaran berkurang.
Area berbahaya! Jauhkan tangan, jari
atau lengan dari area ini.
Untuk mengangkut, peganglah perkakas
listrik hanya pada bagian-bagian yang
ditandai ini (lekukan tempat memegang)
atau pada pegangan untuk mengangkut.
Saat menggergaji sudut mitre, rel
pembatas yang dapat diatur harus ditarik
ke luar atau dilepas sepenuhnya.
Perhatikan dimensi mata gergaji.
Diameter lubang harus sesuai dengan
spindel perkakas dan tidak goyah. Jika
254 mm
30 mm
penggunaan reduktor diperlukan,
pastikan ukuran reduktor sesuai dengan
3 601 M51 1B.
ketebalan bilah baja, diameter lubang
pada mata gergaji, serta diameter spindel
perkakas. Sebisa mungkin, gunakan
254 mm
25.4 mm reduktor yang disertakan bersama mata
gergaji.
3 601 M51 1..
Diameter mata gergaji harus sesuai
dengan informasi pada simbol.
Spesifikasi produk dan performa
Bacalah semua petunjuk keselamatan dan
petunjuk penggunaan. Kesalahan dalam
menjalankan petunjuk keselamatan dan
petunjuk penggunaan dapat mengakibatkan
kontak listrik, kebakaran, dan/atau luka-luka
yang berat.
Perhatikan ilustrasi yang terdapat pada sisi sampul panduan
pengoperasian.
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 121
Tujuan penggunaan
Perkakas listrik ini merupakan perkakas yang dapat dipasang
di lantai yang digunakan untuk melakukan pemotongan tegak
lurus memanjang dan melintang pada kayu. Sudut mitre
horizontal dapat bersudut mulai –48° hingga +48° dan sudut
mitre vertikal dapat bersudut mulai 47° (sisi kiri) hingga 47°
(sisi kanan).
Kapasitas perkakas listrik sesuai untuk memotong kayu
keras dan kayu lunak serta papan partikel dan fiberboard.
Jika menggunakan mata gergaji yang sesuai, perkakas listrik
juga dapat digunakan untuk memotong profil aluminium dan
bahan sintetik.
Ilustrasi komponen
Penomoran ilustrasi komponen mengacu pada gambar
perkakas listrik pada halaman grafis.
Sekrup pengencang alat pemandu gerakan
(1)
Alat pemandu gerakan
(2)
Gagang untuk mengangkut perkakas
(3)
Kap pelindung
(4)
Kunci pengaman untuk tombol on/off
(5)
Tombol on/off
(6)
Gagang
(7)
Kap pelindung laser
(8)
Lubang outlet sinar laser
(9)
Kap pelindung yang dapat digeser
(10)
Rol peluncur
(11)
Meja potong
(12)
Lubang untuk pemasangan
(13)
Pelat sisipan
(14)
Klip pengunci
(15)
Knop pengunci untuk sudut mitre mana pun
(16)
(horizontal)
Tuas untuk penyetelan awal sudut mitre
(17)
(horizontal)
Pelindung antimiring
(18)
Label peringatan laser
(19)
Penahan untuk sudut mitre standar (horizontal)
(20)
Skala untuk sudut mitre (horizontal)
(21)
Sekrup penjepit untuk ekstensi meja potong
(22)
Ekstensi meja potong
(23)
Penopang benda kerja (dapat dipasang secara
(24)
fleksibel)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Rel pembatas stasioner
Rel pembatas yang dapat disetel
Skala untuk sudut mitre (vertikal)
Indikator sudut untuk sudut mitre (vertikal)
Deflektor serpihan
Mata gergaji
Pengunci spindel
Tombol pelepas baterai
Baterai
Kunci pengaman untuk pengangkutan
Braket pelindung antimiring
Mistar pembatas
Kantong debu
Sekrup penyetel pembatas kedalaman
Pembatas kedalaman
Batang berulir
Klem sekrup
Lubang untuk klem sekrup
Kunci L/obeng pipih
Sekrup pengunci rel pembatas yang dapat disetel
Roda penjepit untuk sudut mitre (vertikal)
Tuas pengunci untuk sudut mitre (vertikal)
Dudukan untuk penopang benda kerja (pada
perkakas listrik)
Dudukan untuk penopang benda kerja kedua
(pada penopang benda kerja)
Baut berulir
Adaptor pengisap
Sekrup heksagonal untuk mengencangkan mata
gergaji
Flensa penjepit
Flensa penjepit sisi dalam
Sekrup pengencang untuk pelat sisipan
Sekrup untuk kap pelindung laser
Sekrup pengencang untuk perumahan laser
Perumahan laser
Indikator sudut untuk sudut mitre (horizontal)
Sekrup untuk indikator sudut (horizontal)
Sekrup untuk indikator sudut (vertikal)
Lekukan untuk menggengam alat
Data teknis
Mesin gergaji panel berdaya baterai
Nomor model
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
Tegangan nominal
V=
18
18
Kecepatan idleA)
min-1
4500
4500
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
122 | Bahasa Indonesia
Mesin gergaji panel berdaya baterai
Jenis laser
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
nm
650
650
mW
<1
<1
Kelas laser
2
2
Berat sesuai dengan EPTA-Procedure
01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Suhu sekitar yang direkomendasikan saat
pengisian daya
°C
0 ... +35
0 ... +35
Suhu sekitar yang diizinkan saat
pengoperasianC) dan saat disimpan
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Baterai yang direkomendasikan
Perangkat pengisi daya yang
direkomendasikan
Dimensi untuk mata gergaji yang sesuai
Diameter mata gergaji
mm
254
254
Ketebalan bilah baja
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Diameter lubang
mm
30
25,4
A) Diukur pada suhu 20−25 °C dengan baterai ProCORE18V 8.0Ah.
B) tergantung pada baterai yang digunakan
C) daya terbatas pada suhu < 0 °C
Ukuran benda kerja yang diperbolehkan (maksimal/minimal): (lihat „Ukuran benda kerja yang diperbolehkan“, Halaman 127)
Baterai
Indikator level pengisian daya baterai
Bosch menjual perkakas listrik berdaya baterai bahkan
tanpa baterai yang disertakan. Keterangan apakah lingkup
pengiriman perkakas listrik termasuk dengan baterai dapat
ditemukan di kemasan.
LED berwarna hijau dari indikator level pengisian daya
baterai menampilkan level pengisian daya baterai. Atas
dasar keselamatan, permintaan level pengisian daya baterai
hanya dapat dilakukan saat perkakas listrik dalam keadaan
berhenti.
Tekan tombol indikator level pengisian daya baterai atau
untuk menampilkan level pengisian baterai. Hal ini juga
dapat dilakukan saat baterai dilepas.
Apabila LED tidak menyala setelah menekan tombol
indikator level pengisian daya, terdapat kerusakan pada
baterai dan baterai harus diganti.
Tipe baterai GBA 18V...
Mengisi daya baterai
u Hanya gunakan pengisi daya yang tercantum pada
data teknis. Hanya pengisi daya ini yang sesuai dengan
baterai li-ion yang digunakan pada perkakas listrik Anda.
Catatan: Baterai lithium-ion dikirim dalam keadaan terisi
daya sebagian berdasarkan peraturan transportasi
internasional. Untuk menjamin daya penuh dari baterai, isi
daya baterai hingga penuh sebelum menggunakannya untuk
pertama kali.
Memasang baterai
LED
Kapasitas
Masukkan baterai yang telah terisi daya ke dalam dudukan
baterai hingga baterai terkunci.
Lampu permanen hijau 3×
60–100%
Lampu permanen hijau 2×
30–60%
Melepas baterai
Lampu permanen hijau 1×
5–30%
Lampu berkedip hijau 1×
0–5%
Untuk melepas baterai, tekan tombol pelepas baterai dan
keluarkan baterai. Jangan melepas baterai dengan paksa.
Baterai memiliki 2 level penguncian untuk mencegah baterai
terlepas saat tombol pelepas baterai ditekan secara tidak
sengaja. Selama baterai terpasang di dalam perkakas listrik,
baterai ditahan posisinya menggunakan pegas.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Tipe baterai ProCORE18V...
LED
Kapasitas
Lampu permanen hijau 5×
80–100%
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 123
yang sempurna.
Komponen perlindungan dan bagian-bagian yang rusak
harus diperbaiki atau diganti di bengkel yang disetujui.
LED
Kapasitas
Lampu permanen hijau 4×
60–80%
Lampu permanen hijau 3×
40–60%
Lampu permanen hijau 2×
20–40%
Memasang komponen-komponen
Lampu permanen hijau 1×
5–20%
Lampu berkedip hijau 1×
0–5%
– Keluarkan semua komponen yang disediakan di kemasan
dengan hati-hati.
– Singkirkan semua bahan kemasan dari perkakas listrik
dan dari aksesori yang disediakan.
– Pastikan perkakas listrik berada dalam posisi
pengangkutan agar pemasangan komponen perangkat
yang disertakan lebih mudah dilakukan.
Petunjuk untuk penanganan baterai yang
optimal
Lindungilah baterai dari kelembapan dan air.
Simpan baterai hanya pada rentang suhu antara –20 °C
hingga 50 °C. Janganlah meletakkan baterai di dalam mobil,
misalnya pada musim panas.
Bersihkanlah lubang ventilasi baterai dengan kuas yang
lunak, bersih dan kering secara berkala.
Waktu pengoperasian yang berkurang secara signifikan
setelah pengisian daya menunjukkan bahwa baterai telah
habis dan perlu diganti.
Perhatikan petunjuk untuk membuang.
Cara memasang
u Sebelum melakukan semua pekerjaan pada perkakas
listrik (misalnya merawat, mengganti alat kerja, dsb.)
serta selama transpor dan penyimpanan, keluarkanlah
baterai dari perkakas lsitrik. Terdapat risiko cedera
apabila tombol untuk menghidupkan dan mematikan
dioperasikan tanpa sengaja.
Lingkup pengiriman
Untuk itu, perhatikan ilustrasi lingkup
pengiriman pada awal panduan pengoperasian.
Sebelum menggunakan perkakas listrik untuk pertama
kalinya, periksalah apakah semua komponen di bawah ini
disertakan:
– Mesin gergaji panel dengan mata gergaji yang terpasang
– Roda penjepit (45)
– Rel pembatas yang dapat disetel (26)
– Klem sekrup (41)
– Kunci L/obeng pipih (43)
– Kantong debu (37)
– Penopang benda kerja (24) (2 bagian)
Catatan: Periksa perkakas listrik dari kemungkinan
kerusakan.
Sebelum melanjutkan menggunakan perkakas listrik, periksa
dengan saksama semua komponen pelindung atau
komponen yang sedikit rusak apakah komponen tersebut
berfungsi dengan baik. Periksa apakah komponen yang
bergerak berfungsi dengan baik dan tidak terjepit atau
apakah ada komponen yang rusak. Semua bagian-bagian
harus terpasang dengan benar dan memenuhi semua
persyaratan guna menjamin penggunaan perkakas listrik
Bosch Power Tools
Memasang penopang benda kerja (lihat gambar A1)
Penopang benda kerja (24) dapat diatur posisinya di
sebelah kiri, kanan, atau di depan perkakas listrik. Sistem
pemasangan yang fleksibel memungkinkan pengguna
melakukan berbagai variasi ekstensi atau pelebaran (lihat
gambar G).
– Pasang penopang benda kerja (24) ke dalam dudukan
(47) pada perkakas listrik atau ke dalam dudukan (48)
pada penopang benda kerja kedua sesuai dengan
kebutuhan.
u Jangan pernah memegangi penopang benda kerja
untuk membawa perkakas listrik.
Hanya gunakan peralatan untuk mengangkut saat
mengangkut perkakas listrik.
Memasang roda penjepit (lihat gambar A2)
Roda penjepit (45) memperbaiki sudut mitre vertikal yang
diatur dan diperlukan untuk pengoperasian yang aman.
– Lepaskan mur heksagonal dari baut berulir (49).
– Pasang roda penjepit (45) searah jarum jam ke baut
berulir (49), lalu kencangkan.
Memasang rel pembatas yang dapat disetel (lihat
gambar A3)
Rel pembatas yang dapat disetel (26) harus dipasang
sebelum melakukan penggergajian.
– Dorong rel pembatas (26) ke dalam alur yang sesuai di
sisi kanan mata gergaji dan kencangkan sekrup pengunci
(44).
Bagian rel pembatas yang rata harus mengarah ke bagian
dalam ke arah mata gergaji.
Pemasangan stasioner atau fleksibel
u Untuk menjamin keamanan kerja, perkakas listrik
harus dipasang terlebih dulu di tempat kerja yang
datar dan stabil (misalnya meja kerja) sebelum
digunakan.
Pemasangan di area kerja (lihat gambar B1−B2)
– Kencangkan perkakas listrik di meja kerja dengan sekrup
yang sesuai. Untuk itu, gunakan lubang-lubang bor (13).
atau
– Kencangkan kaki perkakas listrik pada meja kerja dengan
klem yang tersedia secara komersial.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
124 | Bahasa Indonesia
Pemasangan di meja kerja Bosch
Meja kerja GTA Bosch menahan kedudukan perkakas listrik
di segala permukaan dengan kaki yang dapat disetel
ketinggiannya. Dudukan benda kerja pada area kerja
digunakan untuk menunjang benda kerja yang berukuran
panjang.
u Baca semua petunjuk peringatan keamanan yang
tercantum untuk meja kerja. Jika petunjuk untuk
keamanan kerja dan penggunaan tidak dipatuhi, dapat
terjadi kontak listrik, kebakaran dan/atau cedera parah.
u Sebelum memasang perkakas listrik pada meja kerja,
rakit dulu meja kerja dengan benar. Perakitan yang
tepat sangat penting dilakukan agar meja kerja tidak
roboh.
– Pasang perkakas listrik di area kerja pada posisi
pengangkutan.
Pemasangan fleksibel (tidak disarankan!) (lihat gambar
B3)
Jika perkakas listrik tidak memungkinkan dipasang di tempat
yang rata dan stabil pada situasi tertentu, perkakas listrik
dapat disetel dengan perlindungan antimiring untuk
sementara waktu.
u Perkakas listrik akan berdiri dengan tidak seimbang
tanpa perlindungan antimiring dan dapat miring atau
terbalik terutama saat mengoperasikan perkakas
dengan sudut potong horizontal dan/atau vertikal
maksimal.
– Putar perlindungan antimiring (18) ke dalam atau luar
sejauh mungkin hingga perkakas listrik tegak lurus
dengan permukaan kerja.
Pengisapan debu/serbuk
Debu dari bahan-bahan seperti cat yang mengandung
timbal, beberapa jenis kayu, bahan mineral dan logam dapat
berbahaya bagi kesehatan. Menyentuh atau menghirup debu
tersebut dapat mengakibatkan reaksi alergi dan/atau
penyakit saluran pernapasan bagi pengguna atau orang yang
berada di dekatnya.
Beberapa debu tertentu seperti misalnya debu kayu pohon
ek atau pohon fagus silvatica dianggap dapat mengakibatkan
penyakit kanker, terutama dalam campuran dengan bahanbahan tambahan untuk pengolahan kayu (kromat, obat
pengawet kayu). Bahan-bahan yang mengandung asbes
hanya boleh dikerjakan oleh orang-orang yang ahli.
– Gunakanlah hanya pengisap debu yang cocok untuk
mengisap bahan yang dikerjakan.
– Pastikan terdapat ventilasi udara yang baik di tempat
kerja.
– Dianjurkan untuk memakai masker anti debu dengan filter
kelas P2.
Taatilah peraturan-peraturan untuk bahan-bahan yang
dikerjakan yang berlaku di negara Anda.
u Hindari debu yang banyak terkumpul di tempat kerja.
Debu dapat tersulut dengan mudah.
Pengisap debu/serbuk dapat tersumbat oleh debu, serbuk
atau serpihan dari benda yang dikerjakan.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Matikan perkakas listrik dan lepaskan baterai.
– Tunggu hingga mata gergaji benar-benar berhenti.
– Periksa penyebab tersumbatnya perkakas dan segera
perbaiki.
Ekstraksi otomatis (lihat gambar C)
Gunakan kantung debu (37) yang disediakan untuk
mengumpulkan serpihan dengan mudah.
– Setel gagang untuk mengangkut perkakas (3) dalam
posisi vertikal.
– Pasang dan putar kantong debu (37) sedemikian rupa ke
dalam adaptor pengisap (50) agar pin pada kantong debu
terkunci di dalam celah pada adaptor pengisap.
Selama penggergajian, kantong debu sama sekali tidak boleh
menyentuh bagian-bagian perkakas listrik yang bergerak.
Kosongkan kantong debu tepat pada waktunya.
u Periksa dan bersihkan kantung debu setelah setiap
penggunaan.
u Untuk menghindari terjadinya kebakaran, lepaskan
kantung debu jika melakukan penggergajian pada
bahan aluminium.
Pengisapan eksternal
Untuk pengisapan, slang pengisap debu (Ø 35 mm) juga
dapat disambungkan ke adaptor pengisap (50).
– Sambungkan slang pengisap debu dengan adaptor
pengisap (50).
Mesin pengisap debu harus sesuai dengan bahan yang
dikerjakan.
Gunakan mesin pengisap khusus saat mengisap debu yang
sangat berbahaya bagi kesehatan, pemicu kanker atau debu
kering.
Mengganti mata gergaji (lihat gambar D1−D4)
u Sebelum melakukan semua pekerjaan pada perkakas
listrik (misalnya merawat, mengganti alat kerja, dsb.)
serta selama transpor dan penyimpanan, keluarkanlah
baterai dari perkakas lsitrik. Terdapat risiko cedera
apabila tombol untuk menghidupkan dan mematikan
dioperasikan tanpa sengaja.
u Kenakan sarung tangan pelindung saat memasang
mata gergaji. Terdapat risiko cedera jika menyentuh
mata gergaji.
Hanya gunakan mata gergaji dengan kecepatan putaran
maksimal yang diperbolehkan yang lebih tinggi daripada
kecepatan putaran tanpa beban dari perkakas listrik.
Hanya gunakan mata gergaji yang sesuai dengan data-data
yang tercantum di dalam petunjuk pengoperasian yang
diberikan dan diuji menurut peraturan EN 847-1 serta diberi
tanda yang sesuai.
Hanya gunakan mata gergaji yang dianjurkan oleh produsen
perkakas listrik ini dan yang sesuai untuk mengerjakan
bahan yang hendak dikerjakan. Hal ini bertujuan untuk
menghindari pemanasan berlebih pada gigi gergaji pada saat
menggergaji.
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 125
Melepaskan mata gergaji
– Atur perkakas listrik pada posisi pengoperasian.
– Gerakkan kap pelindung yang dapat bergerak (10) ke
belakang dan tahan kap pelindung yang dapat bergerak
pada posisi ini.
– Putar sekrup heksagonal (51) dengan kunci L (6 mm)
(43) dan tekan pengunci spindel (31) secara bersamaan
hingga terkunci.
– Tekan dan tahan pengunci spindel (31) dan putar keluar
sekrup heksagonal (51) searah jarum jam (ulir kiri!).
– Lepas flensa penjepit (52).
– Lepas mata gergaji (30).
– Arahkan kembali kap pelindung yang dapat bergerak
secara perlahan ke bawah.
Memasang mata gergaji
u Pada waktu memasang mata gergaji, perhatikan agar
arah pemotongan gigi (arah panah pada mata gergaji)
sesuai dengan arah panah pada kap pelindung!
Jika perlu, bersihkan dahulu semua komponen yang akan
dipasang sebelum melakukan pemasangan.
– Gerakkan kap pelindung yang dapat bergerak (10) ke
belakang dan tahan kap pelindung yang dapat bergerak
pada posisi ini.
– Pasang mata gergaji baru pada flensa penjepit bagian
dalam (53).
– Pasang flensa penjepit (52) dan sekrup segi enam (51).
Tekan pengunci poros (31) hingga terkunci dan
kencangkan sekrup segi enam berlawanan arah jarum
jam.
– Arahkan kembali kap pelindung yang dapat bergerak
secara perlahan ke bawah.
Penggunaan
u Sebelum melakukan semua pekerjaan pada perkakas
listrik (misalnya merawat, mengganti alat kerja, dsb.)
serta selama transpor dan penyimpanan, keluarkanlah
baterai dari perkakas lsitrik. Terdapat risiko cedera
apabila tombol untuk menghidupkan dan mematikan
dioperasikan tanpa sengaja.
Kunci transpor (lihat gambar E)
Kunci transpor (34) memungkinkan perkakas listrik dapat
ditangani dengan lebih mudah saat dipindahkan ke lokasi
yang berbeda.
Melepaskan penguncian perkakas listrik (posisi
pengoperasian)
– Tekan sedikit lengan perkakas pada gagang (7) ke bawah
untuk meringankan kunci transpor (34).
– Tarik sepenuhnya kunci transpor (34) ke luar.
– Gerakkan lengan perkakas ke atas secara perlahan.
Mengunci perkakas listrik (posisi pengangkutan)
– Kendurkan sekrup pengencang (1) jika sekrup menjepit
alat pemandu gerakan (2). Tarik sepenuhnya lengan
perkakas ke depan dan tarik kembali sekrup pengencang
untuk mengunci alat pemandu gerakan.
– Tarik pembatas kedalaman (39) ke atas.
– Kencangkan knop pengunci (16) untuk mengunci meja
potong (12).
– Gunakan gagang (7) untuk menggerakkan lengan
perkakas sejauh mungkin ke bawah hingga kunci
pengaman untuk pengangkutan (34) dapat ditekan
sepenuhnya ke dalam.
Kini, lengan perkakas telah terkunci dengan benar dan
perkakas listrik dapat diangkut.
Persiapan pemakaian
Untuk menjamin pemotongan yang tepat, penyetelan dasar
perkakas listrik harus diperiksa setelah perkakas listrik
digunakan secara intensif dan jika perlu lakukan pengaturan.
Untuk melakukannya, diperlukan pengalaman dan perkakas
khusus yang sesuai.
Pusat layanan pelanggan Bosch akan melakukan pekerjaan
ini dengan cepat dan baik.
Memperpanjang/memperlebar meja potong (lihat
gambar F−G)
Benda kerja yang panjang dan berat harus dialasi atau
ditopang pada ujungnya.
Meja potong dapat diperpanjang ke kiri dan ke kanan
menggunakan ekstensi meja potong (23).
– Lepaskan sekrup penjepit (22).
– Tarik ekstensi meja potong (23) ke luar hingga mencapai
panjang yang diinginkan.
– Untuk mengencangkan ekstensi meja potong,
kencangkan kembali sekrup penjepit (22).
Sistem pemasangan yang fleksibel pada penopang benda
kerja (24) memungkinkan pengguna melakukan berbagai
variasi ekstensi atau pelebaran.
– Pasang penopang benda kerja (24) ke dalam dudukan
(47) pada perkakas listrik atau ke dalam dudukan (48)
pada penopang benda kerja kedua sesuai dengan
kebutuhan.
u Jangan pernah memegangi penopang benda kerja
untuk membawa perkakas listrik.
Hanya gunakan peralatan untuk mengangkut saat
mengangkut perkakas listrik.
Menggeser rel pembatas (lihat gambar H)
Saat menggergaji sudut mitre horizontal dan/atau vertikal, rel pembatas kiri dan kanan yang dapat disetel (26) harus ditarik
keluar atau dilepas sepenuhnya menyesuaikan arah pemotongan.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
126 | Bahasa Indonesia
Sudut mitre
vertikal
Sudut mitre
horizontal
0°–22,5°
(kiri/kanan)
> 0°
– Kendurkan sekrup pengunci kiri/kanan (44).
– Tarik rel pembatas kiri/kanan yang dapat disetel (26) sepenuhnya ke luar.
22,5°−47°
(kiri/kanan)
≤ 48°
(kiri/kanan)
– Kendurkan sekrup pengunci kiri/kanan (44).
– Tarik rel pembatas kiri/kanan yang dapat disetel (26) sepenuhnya ke luar.
– Angkat dan lepaskan rel pembatas yang dapat disetel.
Mengencangkan benda kerja (lihat gambar I)
Untuk menjamin keamanan kerja yang optimal, benda kerja
harus selalu dikencangkan.
Jangan mengerjakan benda kerja yang terlalu kecil untuk
dikencangkan.
– Tekan benda kerja dengan kuat pada rel pembatas (26)
dan (25).
– Pasang klem yang disediakan (41) pada salah satu lubang
yang tersedia (42).
– Sesuaikan batang berulir (40) klem dengan ketinggian
benda kerja.
– Kencangkan batang berulir (40) dengan kuat dan
kencangkan benda kerja.
Mengatur sudut mitre horizontal
Mengatur sudut potong horizontal standar (lihat gambar
J)
Untuk mengatur sudut potong horizontal yang sering
digunakan secara cepat dan tepat, terdapat alur pada
meja potong (20):
kiri
kanan
0°
45°; 30°; 22,5°; 15°
15°; 22,5°; 30°; 45°
– Kendurkan kenop pengunci (16) jika gagang
dikencangkan.
– Tarik tuas (17) dan putar meja potong (12) ke kiri atau
kanan hingga mencapai alur yang diinginkan.
– Lepaskan kembali tuas. Tuas harus terasa terkunci ke
dalam alur.
– Kencangkan kembali kenop pengunci (16).
Mengatur sudut potong horizontal lainnya (lihat gambar
K)
Sudut mitre horizontal dapat diatur dalam rentang sudut 48°
(sisi kiri) hingga 48° (sisi kanan).
– Kendurkan knop pengunci (16) jika knop dikencangkan.
– Tarik tuas (17) dan tekan klip pengunci (15) secara
bersamaan hingga terkunci pada alur yang tersedia.
Dengan demikian, meja potong dapat bergerak dengan
bebas.
– Putar meja potong (12) pada knop pengunci ke kiri atau
kanan hingga indikator sudut (58) menampilkan sudut
mitre horizontal yang diinginkan.
– Kencangkan kembali knop pengunci (16).
– Untuk mengendurkan kembali tuas (17) (untuk mengatur
sudut mitre standar horizontal), tarik tuas ke atas.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Klip pengunci (15) kembali ke posisi semula dan tuas
(17) dapat terkunci kembali ke dalam alur (20).
Mengatur sudut mitre vertikal
Sudut mitre vertikal dapat diatur dalam rentang sudut 47°
(sisi kiri) hingga 47° (sisi kanan).
Posisi tetap untuk sudut 0°, 22,5° dan 45° disediakan untuk
mengatur sudut mitre vertikal yang sering digunakan secara
cepat dan tepat.
– Pastikan roda penjepit (45) telah terpasang (lihat
„Memasang roda penjepit (lihat gambar A2)“,
Halaman 123).
Mengatur sudut mitre standar vertikal (lihat gambar L)
– Tarik ke luar atau lepaskan sepenuhnya rel pembatas
yang dapat disetel (26).
– Kendurkan roda penjepit (45).
– Tarik tuas pengunci (46) ke luar dan kunci pada posisi
netral.
Dengan begitu, pengguna dapat menggunakan seluruh
rentang sudut mitre (kiri dan kanan).
– Gunakan gagang (7) untuk menggerakkan lengan
perkakas ke kiri atau kanan hingga indikator sudut (28)
menampilkan sudut mitre standar vertikal yang
diinginkan.
– Putar tuas pengunci (46). Tuas pengunci harus benarbenar terkunci pada posisi sudut mitre standar vertikal
yang diinginkan.
– Kencangkan kembali roda penjepit (45).
Mengatur sudut mitre vertikal mana pun
– Tarik ke luar atau lepaskan sepenuhnya rel pembatas
yang dapat disetel (26).
– Kendurkan roda penjepit (45).
– Tarik tuas pengunci (46) ke luar dan kunci pada posisi
netral.
Dengan begitu, pengguna dapat menggunakan seluruh
rentang sudut mitre (kiri dan kanan).
– Gunakan gagang (7) untuk menggerakkan lengan
perkakas ke kiri atau kanan hingga indikator sudut (28)
menampilkan sudut mitre vertikal yang diinginkan.
– Kencangkan kembali roda penjepit (45).
Pengoperasian pertama kali
u Selalu kencangkan knop pengunci (16) dan roda
penjepit (45) sebelum menggergaji. Dengan demikian,
mata gergaji tidak tersangkut pada benda kerja.
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 127
Menghidupkan (lihat gambar M)
– Untuk menghidupkan perkakas listrik, pertama geser
kunci pengaman (5) ke tengah, kemudian tekan dan
tahan tombol on/off (6).
Catatan: Demi alasan keamanan, tombol on/off (6) tidak
dapat dikunci, melainkan switch harus selalu ditekan selama
pengoperasian.
Mematikan perkakas listrik
– Untuk mematikan perkakas listrik, lepaskan tombol
untuk menghidupkan dan mematikan (6).
Menggergaji
Petunjuk umum untuk menggergaji
u Selalu kencangkan knop pengunci (16) dan roda
penjepit (45) sebelum menggergaji. Dengan demikian,
mata gergaji tidak tersangkut pada benda kerja.
u Sebelum mulai menggunakan perkakas listrik,
periksalah mata gergaji agar tidak menyentuh rel
pembatas, klem atau bagian yang lain dari perkakas.
Jika perlu, lepaskan semua mistar pembantu yang
dipasang atau sesuaikan pembatasnya.
Lindungilah mata gergaji terhadap benturan dan tumbukan.
Jangan menekan mata gergaji dari samping.
Hanya potong bahan yang disetujui sesuai ketentuan
penggunaan.
Jangan mengerjakan benda yang bengkok. Benda kerja
harus selalu mempunyai tepi yang lurus untuk dirapatkan
pada rel pembatas.
Benda kerja yang panjang dan berat harus dialasi atau
ditopang pada ujungnya.
Pastikan agar kap pelindung yang dapat bergerak dapat
berfungsi dengan baik dan bergerak secara bebas. Kap
pelindung yang dapat bergerak harus dalam keadaan
terbuka saat menggerakkan lengan perkakas ke bawah. Kap
pelindung yang dapat bergerak harus tertutup kembali di
atas mata gergaji dan terkunci pada posisi teratas lengan
perkakas saat menggerakkan lengan perkakas ke atas.
Posisi pengguna perkakas listrik (lihat gambar N)
u Jangan berdiri langsung dalam satu garis dengan
perkakas listrik dan mata gergaji, melainkan selalu di
samping mata gergaji. Dengan demikian tubuh Anda
akan terlindungi jika terjadi bantingan.
– Jauhkan tangan, jari dan lengan dari mata gergaji yang
berputar.
– Jangan menyilangkan tangan Anda di depan lengan
perkakas.
Menggergaji dengan penarikan
– Untuk potongan dengan bantuan alat pemandu gerakan
(2) (benda kerja lebar), kendurkan sekrup pengencang
(1) jika sekrup dikencangkan.
– Sudut potong horizontal dan/atau vertikal yang diinginkan
dapat disetel sesuai kebutuhan.
– Tekan benda kerja dengan kuat pada rel penghenti (25)
dan (26).
Bosch Power Tools
– Kencangkan benda kerja sesuai dengan ukurannya.
– Tarik lengan perkakas dari rel pembatas (25) sejauh
mungkin hingga mata gergaji berada di depan benda
kerja.
– Nyalakan perkakas listrik.
– Gerakkan lengan perkakas dengan gagang (7) ke bawah
secara perlahan.
– Tekan lengan perkakas ke arah rel penghenti (25) dan
(26) kemudian gergaji benda kerja dengan dorongan
yang merata.
– Matikan perkakas listrik dan tunggu hingga mata gergaji
benar-benar berhenti.
– Gerakkan lengan perkakas ke atas secara perlahan.
Menggergaji tanpa penarikan (menggergaji vertikal)
(lihat gambar O)
– Untuk potongan tanpa penarikan (benda kerja yang
berukuran kecil), kendurkan sekrup pengencang (1) jika
sekrup dikencangkan. Geser lengan perkakas ke arah rel
pembatas (25) hingga maksimal lalu kencangkan kembali
sekrup pengencang (1).
– Sudut potong horizontal dan/atau vertikal yang diinginkan
dapat disetel sesuai kebutuhan.
– Tekan benda kerja dengan kuat pada rel penghenti (25)
dan (26).
– Kencangkan benda kerja sesuai dengan ukurannya.
– Nyalakan perkakas listrik.
– Gerakkan lengan perkakas dengan gagang (7) ke bawah
secara perlahan.
– Gergaji benda kerja dengan dorongan yang merata.
– Matikan perkakas listrik dan tunggu hingga mata gergaji
benar-benar berhenti.
– Gerakkan lengan perkakas ke atas secara perlahan.
Petunjuk pengoperasian
Menandai garis pemotongan (lihat gambar P)
Dua sinar laser menunjukkan garis pemotongan mata gergaji.
Dengan demikian, benda kerja dapat ditempatkan secara
tepat untuk digergaji tanpa harus membuka kap pelindung
yang dapat bergerak.
– Untuk itu, nyalakan sinar laser dengan mengetuk singkat
tombol on/off (6) tanpa menekan kunci pengaman (5).
– Arahkan tanda yang dibuat pada benda kerja di antara
kedua garis laser.
Catatan: Sebelum menggergaji, periksa apakah garis
pemotongan masih ditampilkan dengan benar (lihat
„Menyesuaikan laser“, Halaman 128). Penyetelan sinar laser
dapat berubah, misalnya oleh getaran saat menggunakan
perkakas secara intensif.
Ukuran benda kerja yang diperbolehkan
Dimensi benda kerja maksimal:
Sudut mitre
horizontal
0°
Sudut mitre
vertikal
0°
Tinggi x lebar
[mm]
90 x 305
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
128 | Bahasa Indonesia
Sudut mitre
horizontal
Sudut mitre
vertikal
Tinggi x lebar
[mm]
45° (kiri/kanan)
0°
90 x 215
45° (kiri)
45° (kiri)
55 x 215
45° (kanan)
45° (kanan)
30 x 215
0°
45° (kiri)
55 x 305
0°
45° (kanan)
30 x 305
Ukuran benda kerja minimal (= semua benda kerja yang
dapat dijepit dengan klem (41) yang disediakan di sisi kiri
atau kanan mata gergaji): 100 x 40 mm (panjang x lebar)
Kedalaman pemotongan maksimal (0°/0°): 90 mm
Mengatur pembatas kedalaman (membuat alur) (lihat
gambar Q)
Jika hendak membuat alur, pembatas kedalaman harus
disetel.
– Gerakkan pembatas kedalaman (39) ke depan.
– Gunakan gagang (7) untuk menggerakkan lengan
perkakas ke posisi yang diinginkan.
– Putar sekrup penyetel (38) hingga ujung sekrup
menyentuh pembatas kedalaman (39).
– Arahkan lengan perkakas ke atas secara perlahan.
Menggergaji benda kerja yang berukuran sama panjang
(lihat gambar R)
Mistar pembatas (36) kiri atau kanan dapat digunakan untuk
menggergaji benda kerja yang berukuran sama panjang
dengan mudah.
– Putar mistar pembatas (36) ke atas.
– Atur ekstensi meja potong (23) ke panjang benda kerja
yang diinginkan.
Benda kerja khusus
Saat menggergaji benda kerja dengan bentuk melengkung
atau bulat, benda kerja tersebut harus dipegang dengan alat
agar tidak tergeser. Pada jalur potong tidak boleh ada celah
antara benda kerja, rel pembatas dan meja potong.
Jika perlu harus dibuat penahan khusus.
Mengganti pelat sisipan (lihat gambar S)
Pelat sisipan (14) dapat menjadi aus setelah perkakas listrik
digunakan untuk waktu yang lama.
Ganti pelat sisipan yang rusak.
– Atur perkakas listrik pada posisi pengoperasian.
– Lepaskan sekrup (54) menggunakan obeng kembang
standar dan lepaskan pelat sisipan yang lama (14).
– Pasang pelat sisipan yang baru dan kencangkan kembali
sekrup (54).
Menyesuaikan laser
Catatan: Untuk melakukan uji fungsi laser, perkakas listrik
harus disambungkan pada suplai daya.
u Jangan pernah menekan tombol on/off selama
melakukan penyesuaian laser (misalnya saat
menggerakkan lengan perkakas). Terdapat risiko
cedera jika perkakas listrik dihidupkan tanpa disengaja.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
– Posisikan perkakas listrik pada posisi pengoperasian.
– Putar meja potong (12) hingga ke alur yang diinginkan
(20) pada sudut 0°. Tuas (17) harus benar-benar
terkunci ke dalam alur.
Setelah menggunakan perkakas listrik secara intensif, sinar
laser harus diperiksa dan jika perlu diatur ulang untuk
menjamin pemotongan yang tepat.
Untuk melakukannya, diperlukan pengalaman dan alat
khusus yang sesuai.
Pusat layanan pelanggan Bosch akan menangani pekerjaan
ini dengan cepat dan baik.
Memeriksa (lihat gambar T1)
– Gambarlah sebuah garis pemotongan lurus pada benda
kerja.
– Gunakan gagang (7) untuk mengarahkan lengan perkakas
ke bawah secara perlahan.
– Posisikan benda kerja sedemikian rupa sehingga gigi
mata gergaji sejajar dengan garis pemotongan.
– Tahan benda kerja pada posisi ini dan arahkan kembali
lengan perkakas ke atas secara perlahan.
– Jepit benda kerja.
– Aktifkan sinar laser dengan tombol (6) tanpa menekan
kunci pengaman (5).
Sinar laser harus berada di sepanjang bagian sisi kanan dan
kiri dengan jarak yang sama dari garis pemotongan yang
digambarkan, bahkan saat lengan perkakas diarahkan ke
bawah.
Melepas kap pelindung laser (lihat gambar T2)
– Kendurkan kedua sekrup (55) kap pelindung laser (8)
dengan kunci L/obeng pipih (43), lalu lepaskan kap
pelindung laser.
Mengatur deviasi lateral saat menggerakkan lengan
perkakas (lihat gambar T3−T4)
– Kendurkan sekrup pengencang (56) (sekitar 1–
2 putaran).
Jangan mengendurkan sekrup hingga benar-benar
terlepas.
– Geser housing laser (57) ke kanan atau ke kiri hingga
sinar laser tidak lagi menyimpang ke sisi samping saat
lengan perkakas digerakkan ke bawah.
– Tahan housing laser (57) pada posisi tersebut dan
kencangkan kembali sekrup pengencang (56).
– Kencangkan kembali kap pelindung laser (8).
Memeriksa dan mengatur pengaturan awal
Untuk menjamin pemotongan yang tepat, penyetelan dasar
perkakas listrik harus diperiksa setelah perkakas listrik
digunakan secara intensif dan jika perlu lakukan pengaturan.
Untuk melakukannya, diperlukan pengalaman dan perkakas
khusus yang sesuai.
Pusat layanan pelanggan Bosch akan melakukan pekerjaan
ini dengan cepat dan baik.
Bosch Power Tools
Bahasa Indonesia | 129
Menyejajarkan indikator sudut (horizontal) (lihat
gambar U)
– Posisikan perkakas listrik pada posisi pengoperasian.
– Putar meja potong (12) hingga ke alur (20) untuk 0°.
Tuas (17) harus benar-benar terkunci pada alur.
Memeriksa
Indikator sudut (58) harus satu garis dengan tanda 0° pada
skala (21).
Mengatur
– Kendurkan sekrup (59) dengan obeng kembang dan
arahkan indikator sudut sepanjang tanda 0°.
– Kencangkan kembali baut.
Menyejajarkan indikator sudut (vertikal) (lihat gambar
V)
– Atur perkakas listrik pada posisi pengoperasian.
– Kendurkan roda penjepit (45).
– Tarik tuas pengunci (46) ke luar dan gunakan lengan
perkakas untuk mengatur sudut mitre vertikal pada 0°.
– Lepaskan tuas pengunci (46). Tuas pengunci harus
benar-benar terkunci pada posisinya
– Kencangkan kembali roda penjepit (45).
Memeriksa
Indikator sudut (28) harus berada segaris dengan tanda 0°
pada skala (27).
Mengatur
– Kendurkan sekrup (60) dengan obeng kembang dan
arahkan indikator sudut di sepanjang tanda 0°.
– Kencangkan kembali sekrup.
Mengangkut perkakas listrik (lihat gambar W)
u Sebelum melakukan semua pekerjaan pada perkakas
listrik (misalnya merawat, mengganti alat kerja, dsb.)
serta selama transpor dan penyimpanan, keluarkanlah
baterai dari perkakas lsitrik. Terdapat risiko cedera
apabila tombol untuk menghidupkan dan mematikan
dioperasikan tanpa sengaja.
Sebelum mengangkut perkakas listrik, lakukan langkahlangkah berikut:
– Kendurkan sekrup pengencang (1) jika sekrup terpasang
kuat. Tarik sepenuhnya lengan perkakas ke depan dan
kencangkan kembali sekrup pengencang.
– Pastikan pembatas kedalaman (39) digerakkan
sepenuhnya ke belakang dan sekrup penyetel (38) tidak
menyentuh apa pun saat menggerakkan lengan perkakas.
– Posisikan perkakas listrik pada posisi pengangkutan.
– Lepas semua komponen aksesori yang tidak dapat
dipasang dengan kencang pada perkakas listrik. Selama
pengangkutan, mata gergaji yang tidak digunakan
sebaiknya disimpan di dalam tempat tertutup.
– Setel gagang untuk mengangkut perkakas (3) dalam
posisi vertikal.
– Gunakan gagang untuk mengangkut perkakas (3) atau
genggam perkakas pada lekukan untuk menggenggam
(61) di sisi samping pada meja potong.
Bosch Power Tools
u Hanya gunakan peralatan untuk mengangkut dan
jangan pernah menggunakan perangkat pelindung
atau penopang benda kerja saat mengangkut
perkakas listrik.
Perawatan dan servis
Perawatan dan pembersihan
u Sebelum melakukan semua pekerjaan pada perkakas
listrik (misalnya merawat, mengganti alat kerja, dsb.)
serta selama transpor dan penyimpanan, keluarkanlah
baterai dari perkakas lsitrik. Terdapat risiko cedera
apabila tombol untuk menghidupkan dan mematikan
dioperasikan tanpa sengaja.
u Perkakas listrik dan lubang ventilasi harus selalu
dibersihkan agar perkakas dapat digunakan dengan
baik dan aman.
Kap pelindung yang dapat bergerak harus dapat bergerak
secara bebas dan menutup sendiri. Karena itu, jaga
kebersihan area di sekitar kap pelindung yang dapat
bergerak.
Setelah setiap penggunaan, bersihkan perkakas listrik dari
debu dan serbuk dengan cara ditiup dengan udara
bertekanan atau dengan kuas.
Bersihkan rol peluncur (11) secara berkala.
Tindakan untuk mengurangi kebisingan
Tindakan oleh produsen:
– Awalan start yang perlahan
– Perkakas listrik dipasok dengan mata gergaji yang
dirancang khusus untuk mengurangi kebisingan
Tindakan oleh pengguna perkakas:
– Pasang perkakas listrik pada bidang kerja yang stabil
sehingga vibrasi berkurang
– Gunakan mata gergaji dengan fungsi mengurangi
kebisingan
– Bersihkan mata gergaji dan perkakas listrik secara
berkala
Layanan pelanggan dan konsultasi penggunaan
Layanan pelanggan Bosch menjawab semua pertanyaan
Anda tentang reparasi dan perawatan serta tentang suku
cadang produk ini. Gambaran teknis (exploded view) dan
informasi mengenai suku cadang dapat ditemukan di:
www.bosch-pt.com
Tim konsultasi penggunaan Bosch akan membantu Anda
menjawab pertanyaan seputar produk kami beserta
aksesorinya.
Jika Anda hendak menanyakan sesuatu atau memesan suku
cadang, selalu sebutkan nomor model yang terdiri dari 10
angka dan tercantum pada label tipe produk.
Indonesia
PT Robert Bosch Indonesia
Arkadia Green Park Tower G – 7th floor
Jl. Let. Jend. TB. Simatupang Kav.88
Jakarta 12520
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
130 | Tiếng Việt
Tel.: (021) 3005 5800
Fax: (021) 3005 5801
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.co.id
Thuật ngữ "dụng cụ điện cầm tay" trong phần cảnh
báo là đề cập đến sự sử dụng dụng cụ điện cầm
tay của bạn, loại sử dụng điện nguồn (có dây cắm
điện) hay vận hành bằng pin (không dây cắm điện).
Alamat layanan lainnya dapat ditemukan di:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Khu vực làm việc an toàn
u Giữ nơi làm việc sạch và đủ ánh sáng. Nơi
làm việc bừa bộn và tối tăm dễ gây ra tai nạn.
u Không vận hành dụng cụ điện cầm tay trong
môi trường dễ gây nổ, chẳng hạn như nơi có
chất lỏng dễ cháy, khí đốt hay rác. Dụng cụ
điện cầm tay tạo ra các tia lửa nên có thể làm
rác bén cháy hay bốc khói.
u Không để trẻ em hay người đến xem đứng
gần khi vận hành dụng cụ điện cầm tay. Sự
phân tâm có thể gây ra sự mất điều khiển.
Transpor
Baterai li-ion yang direkomendasikan tunduk pada
persyaratan terkait peraturan tentang bahan-bahan yang
berbahaya. Baterai dapat diangkut di jalan oleh
penggunanya tanpa pembatasan lebih lanjut.
Pada pengiriman oleh pihak ketiga (misalnya transportasi
udara atau perusahaan ekspedisi) harus ditaati syarat-syarat
terkait kemasan dan pemberian tanda. Dalam hal ini,
diperlukan konsultasi dengan ahli bahan-bahan berbahaya
saat mengatur barang pengiriman.
Kirimkan baterai hanya jika housing-nya tidak rusak. Tutup
bagian-bagian yang terbuka dan kemas baterai agar tidak
bergerak-gerak di dalam kemasan. Taatilah peraturanperaturan nasional lainnya yang mungkin lebih rinci yang
berlaku di negara Anda.
Cara membuang
Perkakas listrik, baterai, aksesori dan kemasan
harus didaur ulang dengan cara yang ramah
lingkungan.
Jangan membuang perkakas listrik, aki/baterai
ke dalam sampah rumah tangga!
Baterai:
Li-ion:
Perhatikanlah petunjuk-petunjuk dalam bab Transpor (lihat
„Transpor“, Halaman 130).
Tiếng Việt
Hướng dẫn an toàn
Cảnh báo Tổng quát Cách sử dụng An
toàn Dụng cụ điện Cầm tay
Hãy đọc toàn bộ các cảnh
báo an toàn, hướng dẫn,
hình ảnh và thông số kỹ thuật được cung cấp
cho dụng cụ điện cầm tay này. Không tuân thủ
mọi hướng dẫn được liệt kê dưới đây có thể bị điện
giật, gây cháy và /hay bị thương tật nghiêm trọng.
Hãy giữ tất cả tài liệu về cảnh báo và hướng
dẫn để tham khảo về sau.
CẢNH BÁO
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
An toàn về điện
u Phích cắm của dụng cụ điện cầm tay phải
thích hợp với ổ cắm. Không bao giờ được cải
biến lại phích cắm dưới mọi hình thức.
Không được sử dụng phích tiếp hợp nối tiếp
đất (dây mát). Phích cắm nguyên bản và ổ cắm
đúng loại sẽ làm giảm nguy cơ bị điện giựt.
u Tránh không để thân thể tiếp xúc với đất hay
các vật có bề mặt tiếp đất như đường ống, lò
sưởi, hàng rào và tủ lạnh. Có nhiều nguy cơ bị
điện giật hơn nếu cơ thể bạn bị tiếp hay nối đất.
u Không được để dụng cụ điện cầm tay ngoài
mưa hay ở tình trạng ẩm ướt. Nước vào máy
sẽ làm tăng nguy cơ bị điện giật.
u Không được lạm dụng dây dẫn điện. Không
bao giờ được nắm dây dẫn để xách, kéo hay
rút phích cắm dụng cụ điện cầm tay. Không
để dây gần nơi có nhiệt độ cao, dầu nhớt, vật
nhọn bén và bộ phận chuyển động. Làm
hỏng hay cuộn rối dây dẫn làm tăng nguy cơ bị
điện giật.
u Khi sử dụng dụng cụ điện cầm tay ngoài trời,
dùng dây nối thích hợp cho việc sử dụng
ngoài trời. Sử dụng dây nối thích hợp cho việc
sử dụng ngoài trời làm giảm nguy cơ bị điện giật.
u Nếu việc sử dụng dụng cụ điện cầm tay ở nơi
ẩm ướt là không thể tránh được, dùng thiết bị
ngắt mạch tự động (RCD) bảo vệ nguồn. Sử
dụng thiết bị ngắt mạch tự động RCD làm giảm
nguy cơ bị điện giựt.
An toàn cá nhân
u Hãy tỉnh táo, biết rõ mình đang làm gì và hãy
sử dụng ý thức khi vận hành dụng cụ điện
cầm tay. Không sử dụng dụng cụ điện cầm
tay khi đang mệt mỏi hay đang bị tác động do
chất gây nghiện, rượu hay dược phẩm gây ra.
Một thoáng mất tập trung khi đang vận hành
dụng cụ điện cầm tay có thể gây thương tích
nghiêm trọng cho bản thân.
u Sử dụng trang bị bảo hộ cá nhân. Luôn luôn
đeo kính bảo vệ mắt. Trang bị bảo hộ như
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 131
khẩu trang, giày chống trợt, nón bảo hộ, hay
dụng cụ bảo vệ tai khi được sử dụng đúng nơi
đúng chỗ sẽ làm giảm nguy cơ thương tật cho
bản thân.
u Phòng tránh máy khởi động bất ngờ. Bảo
đảm công tắc máy ở vị trí tắt trước khi cắm
vào nguồn điện và/hay lắp pin vào, khi nhấc
máy lên hay khi mang xách máy. Ngáng ngón
tay vào công tắc máy để xách hay kích hoạt
dụng cụ điện cầm tay khi công tắc ở vị trí mở dễ
dẫn đến tai nạn.
u Lấy mọi chìa hay khóa điều chỉnh ra trước
khi mở điện dụng cụ điện cầm tay. Khóa hay
chìa còn gắn dính vào bộ phận quay của dụng
cụ điện cầm tay có thể gây thương tích cho bản
thân.
u Không rướn người. Luôn luôn giữ tư thế
đứng thích hợp và thăng bằng. Điều này tạo
cho việc điều khiển dụng cụ điện cầm tay tốt hơn
trong mọi tình huống bất ngờ.
u Trang phục thích hợp. Không mặc quần áo
rộng lùng thùng hay mang trang sức. Giữ
tóc và quần áo xa khỏi các bộ phận chuyển
động. Quần áo rộng lùng thùng, đồ trang sức
hay tóc dài có thể bị cuốn vào các bộ phận
chuyển động.
u Nếu có các thiết bị đi kèm để nối máy hút bụi
và các phụ kiện khác, bảo đảm các thiết bị
này được nối và sử dụng tốt. Việc sử dụng
các thiết bị gom hút bụi có thể làm giảm các độc
hại liên quan đến bụi gây ra.
u Không để thói quen do sử dụng thường
xuyên dụng cụ khiến bạn trở nên chủ quan
và bỏ qua các quy định an toàn dụng cụ. Một
hành vi bất cẩn có thể gây ra thương tích nghiêm
trọng chỉ trong tíc tắc.
Sử dụng và bảo dưỡng dụng cụ điện cầm tay
u Không được ép máy. Sử dụng dụng cụ điện
cầm tay đúng loại theo đúng ứng dụng của
bạn. Dụng cụ điện cầm tay đúng chức năng sẽ
làm việc tốt và an toàn hơn theo đúng tiến độ mà
máy được thiết kế.
u Không sử dụng dụng cụ điện cầm tay nếu
như công tắc không tắt và mở được. Bất kỳ
dụng cụ điện cầm tay nào mà không thể điều
khiển được bằng công tắc là nguy hiểm và phải
được sửa chữa.
u Rút phích cắm ra khỏi nguồn điện và/hay pin
ra khỏi dụng cụ điện cầm tay nếu có thể tháo
được, trước khi tiến hành bất kỳ điều chỉnh
nào, thay phụ kiện, hay cất dụng cụ điện cầm
tay. Các biện pháp ngăn ngừa như vậy làm giảm
nguy cơ dụng cụ điện cầm tay khởi động bất
ngờ.
u Cất giữ dụng cụ điện cầm tay không dùng tới
nơi trẻ em không lấy được và không cho
người chưa từng biết dụng cụ điện cầm tay
Bosch Power Tools
hay các hướng dẫn này sử dụng dụng cụ
điện cầm tay. Dụng cụ điện cầm tay nguy hiểm
khi ở trong tay người chưa được chỉ cách sử
dụng.
u Bảo quản dụng cụ điện cầm tay và các phụ
kiện. Kiểm tra xem các bộ phận chuyển động
có bị sai lệch hay kẹt, các bộ phận bị rạn nứt
và các tình trạng khác có thể ảnh hưởng đến
sự vận hành của máy. Nếu bị hư hỏng, phải
sửa chữa máy trước khi sử dụng. Nhiều tai
nạn xảy ra do bảo quản dụng cụ điện cầm tay
tồi.
u Giữ các dụng cụ cắt bén và sạch. Bảo quản
đúng cách các dụng cụ cắt có cạnh cắt bén làm
giảm khả năng bị kẹt và dễ điều khiển hơn.
u Sử dụng dụng cụ điện cầm tay, phụ kiện, đầu
cài v. v., đúng theo các chỉ dẫn này, hãy lưu ý
đến điều kiện làm việc và công việc phải thực
hiện. Sự sử dụng dụng cụ điện cầm tay khác
với mục đích thiết kế có thể tạo nên tình huống
nguy hiểm.
u Giữ tay cầm và bề mặt nắm luôn khô ráo,
sạch sẽ và không dính dầu mỡ. Tay cầm và
bề mặt nắm trơn trượt không đem lại thao tác an
toàn và kiểm soát dụng cụ trong các tình huống
bất ngờ.
Sử dụng và bảo quản dụng cụ dùng pin
u Chỉ được sạc pin lại với bộ nạp điện do nhà
sản suất chỉ định. Bộ nạp điện thích hợp cho
một loại pin có thể gây nguy cơ cháy khi sử dụng
cho một loại pin khác.
u Chỉ sử dụng dụng cụ điện cầm tay với loại
pin được thiết kế đặt biệt dành riêng cho
máy. Sử dụng bất cứ loại pin khác có thể dẫn
đến thương tật hay cháy.
u Khi không sử dụng pin, để cách xa các vật
bằng kim loại như kẹp giấy, tiền xu, chìa
khoá, đinh, ốc vít hay các đồ vật kim loại nhỏ
khác, thứ có thể tạo sự nối tiếp từ một đầu
cực với một đầu cực khác. Sự chập mạch của
các đầu cực với nhau có thể gây bỏng hay cháy.
u Bảo quản ở tình trạng tồi, dung dịch từ pin có
thể tứa ra; tránh tiếp xúc. Nếu vô tình chạm
phải, hãy xối nước để rửa. Nếu dung dịch
vào mắt, cần thêm sự hỗ trợ của y tế. Dung
dịch tiết ra từ pin có thể gây ngứa hay bỏng.
u Không được sử dụng bộ pin hoặc dụng cụ đã
bị hư hại hoặc bị thay đổi. Pin hỏng hoặc bị
thay đổi có thể gây ra những tác động không
lường trước được như cháy nổ hoặc nguy cơ
thương tích.
u Không đặt bộ pin hoặc dụng cụ ở gần lửa
hoặc nơi quá nhiệt. Tiếp xúc với lửa hoặc nhiệt
độ cao trên 130°C có thể gây nổ.
u Tuân thủ tất cả các hướng dẫn nạp và không
nạp bộ pin hay dụng cụ ở bên ngoài phạm vi
nhiệt độ đã được quy định trong các hướng
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
132 | Tiếng Việt
dẫn. Nạp không đúng cách hoặc ở nhiệt độ
ngoài phạm vi nạp đã quy định có thể làm hư hại
pin và gia tăng nguy cơ cháy.
Bảo dưỡng
u Đưa dụng cụ điện cầm tay của bạn đến thợ
chuyên môn để bảo dưỡng, chỉ sử dụng phụ
tùng đúng chủng loại để thay. Điều này sẽ
đảm bảo sự an toàn của máy được giữ nguyên.
u Không bao giờ sửa chữa các bộ pin đã hư
hại. Chỉ cho phép nhà sản xuất hoặc các nhà
cung cấp dịch vụ có ủy quyền thực hiện dịch vụ
sửa chữa cho các bộ pin.
Cảnh báo an toàn cho cưa kiểu cung
u Các cưa kiểu cung được dùng để cắt gỗ hoặc
các sản phẩm giống gỗ, không thể dùng các
cưa này với các bánh mài cắt đứt để cắt các
vật liệu dạng thanh, đòn, chốt. Bụi mài mòn
khiến các bộ phận chuyển động ví dụ như tấm
chắn bảo vệ phía dưới bị kẹt. Các tia lửa từ quá
trình mài cắt đứt sẽ đốt cháy tấm chắn bảo vệ
bên dưới, lớp chèn rãnh khoét và các bộ phận
bằng nhựa khác.
u Sử dụng kẹp để đỡ phôi gia công bất cứ khi
nào có thể. Nếu đỡ phôi gia công bằng tay,
phải luôn giữ tay cách xa một trong hai phía
của lưỡi cưa ít nhất là 100 mm. Không sử
dụng cưa này để cắt các chi tiết quá nhỏ khó
kẹp chặt hoặc khó giữ chặt bằng tay. Nếu tay
của bạn đặt quá gần lưỡi cưa, sẽ có nguy cơ bị
thương do chạm vào lưỡi cưa.
u Phôi gia công phải tĩnh và được kẹp chặt
hoặc giữ chặt vào cả tấm chắn và bàn. Không
cho phôi gia công vào lưỡi hoặc cắt bằng tay
trần dưới bất kỳ hình thức nào. Các phôi gia
công động hoặc không được kìm giữ có thể bắn
với tốc độ cao, gây ra thương tích.
u Đẩy cưa xuyên qua phôi gia công. Không kéo
cưa xuyên qua phôi gia công. Để cắt, hãy
nâng cao đầu cưa và kéo nó qua phía trên
phôi gia công mà không cắt, khởi động mô
tơ, nhấn đầu cưa xuống và đẩy cưa xuyên
qua phôi gia công. Việc cắt theo hành trình đi
lên có thể khiến lưỡi cưa đi lên phần đỉnh của
phôi gia công và làm văng mạnh cụm lưỡi cưa
vào người vận hành.
u Không được đặt tay ngang qua đường sắp
cắt ở phía trước hoặc phía sau lưỡi cưa. Việc
đỡ phôi gia công bằng “hai tay chéo nhau” ví dụ
như giữ phôi gia công ở bên phải của lưỡi cưa
bằng tay trái và ngược lại sẽ rất nguy hiểm.
u Không với tay ra phía sau tấm chắn mà chỉ
cách mỗi phía của lưỡi cưa chưa đến 100
mm, để loại bỏ vụn gỗ, hoặc vì lý do nào
khác trong khi lưỡi dao đang quay. Độ gần
giữa lưỡi cưa đang quay với bàn tay bạn có thể
không rõ ràng và có thể gây ra thương tích nặng.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
u Kiểm tra phôi gia công trước khi cắt. Nếu
phôi bị cong vênh, hãy kẹp phôi gia công có
mặt ngoài cong vênh vào tấm chắn. Luôn
đảm bảo không có khe hở giữa phôi gia
công, tấm chắn và bàn dọc theo đường cắt.
Phôi cong vênh có thể bị vặn xoắn hoặc biến
dạng và có thể làm kẹt lưỡi cưa đang quay trong
khi cắt. Không được có đinh hoặc các vật lạ
trong phôi gia công.
u Không sử dụng cưa cho đến khi đã dọn sạch
tất cả các dụng cụ, vụn gỗ., trên bàn, ngoại
trừ phôi gia công. Những mảnh vụn nhỏ, các
mảnh gỗ lỏng hoặc những vật thể khác khi tiếp
xúc với lưỡi dao đang quay có thể bị văng ra với
tốc độ cao.
u Mỗi lần chỉ cắt một phôi gia công. Nhiều phôi
gia công xếp chồng có thể không được kẹp chặt
và gia cố chặt, do đó có thể gây kẹt hoặc làm
biến dạng lưỡi cưa trong quá trình cắt.
u Đảm bảo cưa kiểu cung đã được lắp và định
vị cân bằng, gia cố bề mặt làm việc trước khi
sử dụng. Bề mặt làm việc bằng phẳng và chắc
chắn sẽ giảm nguy cơ không ổn định của cưa
kiểu cung.
u Lập kế hoạch công việc. Mỗi lần bạn thay đổi
thiết lập góc xiên hoặc góc 45 độ, hãy đảm
bảo tấm chắn điều chỉnh được lắp đặt đúng
cách để đỡ phôi gia công và sẽ không gây trở
ngại cho lưỡi cưa hay hệ thống chắn. Nếu
dụng cụ không quay khi được “BẬT” và không có
phôi gia công trên bàn, hãy đưa lưỡi cưa xuyên
qua một đường cắt mô phỏng hoàn thiện để đảm
bảo sẽ không có trở ngại hoặc nguy hiểm nào
khi tấm chắn bị cắt.
u Cung cấp đầy đủ các dụng cụ đỡ ví dụ như
các phần mở rộng bàn, bệ đỡ máy cưa, vv
cho loại phôi gia công rộng hơn hoặc dài hơn
chóp bàn. Các phôi gia công dài hơn hoặc rộng
hơn bàn cưa kiểu cung có thể bị đổ nếu không
được đỡ chắc chắn. Nếu chi tiết cắt hoặc phôi
gia công bị đổ, nó có thể nhấc bổng tấm chắn
bên dưới hoặc bị văng xa bởi lưỡi cưa đang
quay.
u Không sử dụng một người khác để thay thế
phần mở rộng bàn hoặc làm vật đỡ bổ sung.
Việc đỡ phôi gia công không chắc chắn có thể
khiến lưỡi cưa bị kẹt hoặc phôi gia công bị biến
dạng trong lúc cắt, do đó bạn và người trợ giúp
có thể bị kéo vào lưỡi cưa đang quay.
u Không được chèn hoặc nhấn chi tiết cắt bằng
bất kỳ công cụ nào tỳ vào lưỡi cưa đang
quay. Nếu bị giới hạn, tức là sử dụng các cữ
chặn chiều dài, chi tiết cắt có thể bị chèn chặt
vào lưỡi cưa và bị văng mạnh.
u Luôn sử dụng kẹp hoặc đồ gá được thiết kế
để đỡ các vật liệu hình tròn như thanh đòn
hoặc ống. Các thanh đòn có xu hướng lăn đi khi
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 133
bị cắt, khiến lưỡi cưa bị “kẹp” và kéo sản phẩm
cùng tay bạn vào lưỡi cưa.
u Để lưỡi cưa đạt tốc độ đầy đủ trước khi cho
chạm vào phôi gia công. Việc này sẽ làm giảm
nguy cơ phôi gia công bị văng đi.
u Nếu phôi gia công hoặc lưỡi cưa bị kẹt, hãy
tắt cưa kiểu cung. Chờ cho tất cả các bộ
phận chuyển động dừng lại và rút phích cắm
ra khỏi nguồn điện và/hoặc tháo bộ nguồn
pin. Sau đó gỡ vật liệu bị kẹt. Nếu tiếp tục cưa
khi phôi gia công bị kẹt có thể gây mất kiểm soát
hoặc làm hư hỏng cưa kiểu cung.
u Sau khi cắt xong, hãy nhả công tắc, giữ đầu
cưa xuống dưới và chờ cho lưỡi cưa dừng lại
trước khi bỏ chi tiết cắt ra. Với tay vào gần lưỡi
cưa đang trượt xuống sẽ rất nguy hiểm.
u Giữ tay cầm chắc chắn khi thực hiện một
đường cắt chưa hoàn thiện hoặc khi nhả
công tắc trước khi đầu cưa ở vị trí bên dưới.
Hành động phanh của cưa có thể khiến đầu cưa
bị kéo xuống đột ngột, dẫn đến nguy cơ bị
thương.
u Không buông tay cầm khi đầu cưa, nếu đã
đến vị trí thấp nhất. Luôn dẫn đầu cưa vào vị
trí cao nhất bằng tay. Nếu đầu cưa di chuyển
mất kiểm soát, sẽ có nguy cơ bị thương.
u Giữ nơi làm việc của bạn sạch sẽ. Các hỗn
hợp vật liệu là đặc biệt nguy hiểm. Bụi kim loại
nhẹ có thể cháy hoặc nổ.
u Không được sử dụng lưỡi cưa cùn, nứt, cong
hay đã bị hỏng. Lưỡi cưa không bén hay mài
dũa không đúng cách tạo ra mạch cưa hẹp
dẫn đến sự ma sát quá mức, lưỡi cưa bị chèn
chặt và dội ngược.
u Không được sử dụng lưỡi cưa thép gió
(HSS). Những loại lưỡi cưa như vậy có thể vỡ dễ
dàng.
u Luôn sử dụng các lưỡi cưa đúng kích cỡ và
hình dáng (lưỡi kim cương khác với lưỡi tròn)
của lỗ tâm. Các lưỡi cưa không khớp với các
phụ kiện cứng ghép nối của máy cưa sẽ làm lệch
tâm và có thể làm mất kiểm soát.
u Luôn luôn đẩy cần máy trở về vị trí số không
trước và sau đó tắt máy. Luôn luôn đưa tay
máy về lại vị trí trung gian trước, rồi sau đó mới
tắt máy đi.
u Không được chạm vào lưỡi cưa sau khi vừa
hoạt động xong, trước khi lưỡi cưa đã nguội.
Lưỡi cưa trở nên rất nóng trong lúc hoạt động.
u Trong trường hợp pin bị hỏng hay sử dụng
sai cách, hơi nước có thể bốc ra. Pin có thể
cháy hoặc nổ. Hãy làm cho thông thoáng khí và
trong trường hợp bị đau phải nhờ y tế chữa trị.
Hơi nước có thể gây ngứa hệ hô hấp.
u Không được tháo pin ra. Nguy cơ bị chập
mạch.
Bosch Power Tools
u Pin có thể bị hư hại bởi các vật dụng nhọn
như đinh hay tuốc-nơ-vít hoặc bởi các tác
động lực từ bên ngoài. Nó có thể dẫn tới đoản
mạch nội bộ và làm pin bị cháy, bốc khói, phát
nổ hoặc quá nóng.
u Chỉ sử dụng pin trong các sản phẩm của nhà
sản xuất. Chỉ bằng cách này, pin sẽ được bảo
vệ tránh nguy cơ quá tải.
Bảo vệ pin không để bị làm nóng, ví
dụ, chống để lâu dài dưới ánh nắng
gay gắt, lửa, chất bẩn, nước, và sự
ẩm ướt. Có nguy cơ nổ và chập mạch.
u Dụng cụ điện được dán nhãn cảnh báo laser
(xem bảng "Các biểu tượng và ý nghĩa").
u Nếu văn bản của nhãn cảnh báo laser không
theo ngôn ngữ của bạn, hãy dán chồng nhãn
dính được cung cấp kèm theo bằng ngôn ngữ
của nước bạn lên trên trước khi sử dụng lần
đầu tiên.
u Không bao giờ được làm cho các dấu hiệu
cảnh báo trên máy không thể đọc được.
Không được hướng tia laze vào
người hoặc động vật và không được
nhìn vào tia laze trực tiếp hoặc phản
xạ. Bởi vì bạn có thể chiếu lóa mắt
người, gây tai nạn hoặc gây hỏng mắt.
u Nếu tia laze hướng vào mắt, bạn phải nhắm
mắt lại và ngay lập tức xoay đầu để tránh tia
laze.
u Không thực hiện bất kỳ thay đổi nào ở thiết
bị laze. Bạn có thể sử dụng các thiết lập được
mô tả trong sách hướng dẫn này một cách an
toàn.
u Không để trẻ em sử dụng dụng cụ điện cầm
tay khi không có người lớn giám sát. Có thể
vô tình làm lóa mắt người khác hoặc làm lóa mắt
chính bản thân
Các Biểu Tượng
Các biểu tượng sau đây có khả năng diễn đạt ý
nghĩa về cách sử dụng dụng cụ điện cầm tay của
bạn. Xin vui lòng ghi nhận các biểu tượng và ý
nghĩa của chúng. Sự hiểu đúng các biểu tượng sẽ
giúp bạn sử dụng máy một cách tốt và an toàn hơn.
Biểu tượng và các ý nghĩa của chúng
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
IEC 60825-1:2014
<1mW, 650 nm
Tia laser
không nhìn trực tiếp vào tia
Laser hạng 2
Để tay tránh khỏi phạm vi cắt
khi máy đang hoạt động. Có
nguy cơ gây thương tích khi chạm
vào lưỡi cưa.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
134 | Tiếng Việt
Biểu tượng và các ý nghĩa của chúng
Hãy mang mặt nạ chống bụi.
Hãy mang kính bảo hộ.
Hãy mang dụng cụ bảo vệ tai.
Để tai trần tiếp xúc với tiếng ồn có
thể làm mất thính giác.
Phạm vi nguy hiểm! Để tay,
ngón tay hay cánh tay ra xa khỏi
phạm vi này.
Khi vận chuyển máy, chỉ nắm máy
tại vị trí đã được chỉ rõ (phần lõm
của tay nắm) hay bằng tay nắm
dùng khi di chuyển.
Khi cưa góc vát/xiên dọc, phải kéo
các chắn điều chỉnh được ra ngoài
hoặc tháo hoàn toàn.
3 601 M51 1.. Hãy tuân thủ kích thước của lưỡi
cưa. Đường kính lỗ phải vừa vặn
với trục máy của dụng cụ, không bị
254 mm
30 mm
lỏng lẻo. Nếu cần sử dụng ống nối
chuyển tiếp, hãy đảm bảo rằng các
kích thước của ống nối chuyển tiếp
3 601 M51 1B
phải phù hợp với độ dày thép lá và
.
đường kính lỗ của lưỡi cưa cũng
như đường kính của trục dụng cụ.
Hãy sử dụng ống nối chuyển tiếp
254 mm
25.4 mm giao kèm với lưỡi cưa.
Đường kính lưỡi cưa phải phù hợp
với thông số trên biểu tượng.
Mô Tả Sản Phẩm và Đặc Tính
Kỹ Thuật
Đọc kỹ mọi cảnh báo an toàn và mọi
hướng dẫn. Không tuân thủ mọi cảnh
báo và hướng dẫn được liệt kê dưới đây
có thể bị điện giật, gây cháy và / hay bị
thương tật nghiêm trọng.
Xin lưu ý các hình minh hoạt trong phần trước của
hướng dẫn vận hành.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Sử dụng đúng cách
Dụng cụ điện được thiết kế là máy đặt cố định để
cắt gỗ theo đường thẳng và chéo. Do đó có thể có
góc vuông nằm ngang từ–48° tới +48° cũng như
góc vuông thẳng đứng từ 47° (phía bên trái)
tới 47° (phía bên phải).
Năng suất của dụng cụ điện được thiết kế để cưa
gỗ cứng và gỗ mềm như tấm gỗ ép và tấm xơ ép.
Khi sử dụng lưỡi cưa thích hợp, việc cưa nhôm định
hình và nhựa cũng có thể được.
Các bộ phận được minh họa
Việc đánh số các thành phần đã minh họa liên
quan đến mô tả dụng cụ điện trên trang hình ảnh.
(1)
Vít khóa thiết bị trượt
(2)
Thiết bị trượt
(3)
Tay nắm dùng khi di chuyển
(4)
Chắn bảo vệ lưỡi
(5)
Nút nhả khóa của công tắc Tắt/Mở
(6)
Công tắc Tắt/Mở
(7)
Tay Nắm
(8)
Chụp bảo vệ laser
(9)
Cửa chiếu luồng laze
(10)
Chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi
(11)
Bánh lăn
(12)
Bàn cưa
(13)
Lỗ lắp bắt
(14)
Thanh chèn
(15)
Khóa khung
(16)
Núm khóa dành cho các góc vát khác
nhau (ngang)
(17)
Cần điều chỉnh góc vát (ngang)
(18)
Bộ phận bảo vệ chống lật
(19)
Nhãn cảnh báo laser
(20)
Mấu khóa cho góc vát tiêu chuẩn (ngang)
(21)
Thước đo góc vát (ngang)
(22)
Vít kẹp bàn cưa mở rộng
(23)
Bàn Cưa mở rộng
(24)
Giá đỡ chi tiết gia công (có thể cắm linh
hoạt)
(25)
Thanh chắn cố định
(26)
Chắn điều chỉnh được
(27)
Thước đo góc xiên (đứng)
(28)
Vạch chỉ độ góc cho góc xiên (đứng)
(29)
Bộ phận dẫn phoi
(30)
Lưỡi cưa
(31)
Khóa trục
(32)
Nút tháo pin
(33)
Pin
(34)
Khóa an toàn dùng khi di chuyển
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 135
(35)
(36)
(37)
(38)
(39)
(40)
(41)
(42)
(43)
(44)
(45)
(46)
(47)
Gọng kim loại bảo vệ nghiêng
Cỡ chặn chiều dài
Túi chứa bụi
Vít điều chỉnh cỡ định độ sâu
Cỡ định độ sâu
Thanh ren
Gá kẹp nhanh
Lỗ để gắn gá kẹp nhanh
Chìa vặn lục giác/tuốc nơ vít mũi dẹt
Vít khóa của chắn điều chỉnh được
Bánh kẹp cho góc vát (dọc)
Cần khóa cho góc vát (dọc)
Khung lắp cho giá đỡ chi tiết gia công (trên
dụng cụ điện)
(48)
(49)
(50)
(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)
(57)
(58)
(59)
(60)
(61)
Khung lắp cho giá đỡ chi tiết gia công thứ
hai (trên giá đỡ chi tiết gia công)
Các bu-lông ren
Cút nối ống hút
Vít lục giác để cố định lưỡi cưa
Bích kẹp
Bích kẹp trong
Các vít cốt định cho thanh chèn
Vít cho chụp bảo vệ laser
Vít cố định phần chứa laser
Vỏ của laser
Vạch chỉ độ góc cho góc vát (ngang)
Vít bắt vạch chỉ độ góc (ngang)
Vít bắt vạch chỉ độ góc (đứng)
Chỗ lõm để nắm
Thông số kỹ thuật
Máy cưa vát trượt chạy pin
Mã số máy
GCM 18V-254 D
GCM 18V-254 D
3 601 M51 1..
3 601 M51 1B.
Điện thế danh định
V=
18
18
Tốc độ không tảiA)
/phút
4500
4500
nm
650
650
mW
<1
<1
Loại Laser
Cấp độ Laser
2
2
Trọng lượng theo EPTAProcedure 01:2014B)
kg
17,7–18,7
17,7–18,7
Nhiệt độ môi trường được khuyến nghị
khi sạc
°C
0 ... +35
0 ... +35
Nhiệt độ môi trường cho phép trong
quá trình vận hànhC) và trong quá trình
lưu trữ
°C
–20 ... +50
–20 ... +50
GBA 18V...
ProCORE18V...
GBA 18V...
ProCORE18V...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
GAL 18...
GAX 18...
GAL 36...
Pin được khuyến nghị dùng
Thiết bị nạp được khuyến nghị giới
thiệu
Kích thước lưỡi cưa phù hợp
Đường kính lưỡi cưa
mm
254
254
Độ dày lưỡi
mm
1,4–2,5
1,4–2,5
Lỗ lắp lưỡi cắt
mm
30
25,4
A) Được đo ở 20−25 °C với pin ProCORE18V 8.0Ah.
B) tùy vào loại pin lốc đang sử dụng
C) hiệu suất giới hạn ở nhiệt độ <0 °C
Kích thước vật gia công cho phép (tối đa/tối thiểu): (xem „Kích Thước Vật gia Công Cho Phép“, Trang 141)
Pin
Bosch mua dụng cụ điện chạy pin không có pin.
Dù pin được bao gồm trong phạm vi giao hàng của
dụng cụ điện, bạn có thể tháo bao gì.
Bosch Power Tools
Sạc pin
u Chỉ sử dụng bộ sạc được đề cập trong dữ
liệu kỹ thuật. Chỉ những bộ sạc này phù hợp
cho dụng cụ điện cầm tay của bạn có sử dụng
pin Li-Ion.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
136 | Tiếng Việt
Hướng dẫn: Pin Lithium-ion được giao một phần
do các quy định vận tải quốc tế. Để bảo đảm đầy
đủ điện dung, nạp điện hoàn toàn lại cho pin trước
khi sử dụng cho lần đầu tiên.
Lắp pin
Hãy đẩy pin đã sạc vào giá gắn pin cho đến khi nó
vào khớp.
Tháo pin ra
Để tháo pin bạn hãy ấn nút mở khóa pin và kéo pin
ra. Không dùng sức.
Pin có 2 mức khóa, có nhiệm vụ ngăn ngừa pin bị
rơi ra do vô ý bấm phải nút tháo pin. Cứ khi nào pin
còn được lắp trong dụng cụ điện, nó vẫn được giữ
nguyên vị trí nhờ vào một lò xo.
Đèn báo trạng thái nạp pin
Các đèn LED màu xanh của màn hình hiển thị tình
trạng sạc pin chỉ ra tình trạng sạc của pin. Vì lý do
an toàn, ta chỉ có thể kiểm tra trạng thái của tình
trạng nạp điện khi máy đã ngừng hoạt động hoàn
toàn.
Để hiển thị tình trạng nạp, bạn hãy nhấn nút để
hiển thị mức sạc hoặc . Điều này cũng có thể
thực hiện khi ắc quy được tháo ra.
Đèn LED không sáng sau khi nhấn nút để hiển thị
mức sạc có nghĩa là pin bị hỏng và phải được thay
thế.
Kiểu pin GBA 18V...
LED
Điện dung
Đèn sáng liên tục 3× màu xanh lá
60–100 %
Đèn sáng liên tục 2× màu xanh lá
30–60 %
Đèn sáng liên tục 1× màu xanh lá
5–30 %
Đèn nhấp nháy 1× màu xanh lá
0–5 %
Kiểu pin ProCORE18V...
LED
Điện dung
Đèn sáng liên tục 5× màu xanh lá
80–100 %
Đèn sáng liên tục 4× màu xanh lá
60–80 %
Đèn sáng liên tục 3× màu xanh lá
40–60 %
Đèn sáng liên tục 2× màu xanh lá
20–40 %
Đèn sáng liên tục 1× màu xanh lá
5–20 %
Đèn nhấp nháy 1× màu xanh lá
0–5 %
Các Khuyến Nghị về Cách Bảo Dưỡng
Tốt Nhất cho Pin
Bảo vệ pin hợp khối tránh sự ẩm ướt và nước.
Chỉ bảo quản pin trong tầm nhiệt độ nằm giữa
−20 °C và 50 °C. Không để pin trong ô tô vào mùa
hè.
Thỉnh thoảng làm sạch các khe thông gió của pin
bằng cách dùng một cái cọ khô, mềm và sạch.
Sự giảm sút đáng kể thời gian hoạt động sau khi
nạp điện chỉ rõ rằng pin hợp khối đã hết công dụng
và phải được thay.
Qui trình hoạt động được chia ra làm hai giai đoạn.
Sự lắp vào
u Trước khi tiến hành bất cứ công việc gì với
máy (ví dụ bảo dưỡng, thay dụng cụ v.v..)
cũng như khi vận chuyển hay lưu kho, tháo
pin ra khỏi dụng cụ điện. Có nguy cơ gây
thương tích khi vô tình làm kích hoạt công tắc
Tắt/Mở.
Các món được giao
Vui lòng tham khảo hình minh họa
phạm vi giao hàng ở đầu hướng dẫn
vận hành.
Trước khi vận hành lần đầu, hãy kiểm tra dụng cụ
điện xem tất cả các bộ phận theo thiết kế có được
cung cấp đầy đủ không:
– Cưa tấm với lưỡi cưa được lắp
– Bánh kẹp (45)
– Chắn điều chỉnh được (26)
– Gá kẹp nhanh (41)
– Chìa vặn lục giác/tuốc nơ vít mũi dẹt (43)
– Túi chứa bụi (37)
– Các giá đỡ chi tiết gia công (24) (2 cái)
Lưu ý: Hãy kiểm tra dụng cụ điện xem có hư hỏng
nào không.
Trước khi tiến hành sử dụng máy, kiểm tra cẩn
thận xem tất cả các chi tiết dùng bảo vệ hay các bộ
phận bị hư hỏng nhẹ có hoạt động tốt và theo đúng
quy định không. Tất cả các hư hỏng nhẹ phải được
kiểm tra cẩn thận để bảo đảm sự hoạt động của
dụng cụ được hoàn hảo. Tất cả các bộ phận phải
được lắp ráp đúng cách và tất cả các điều kiện cần
có phải được đáp ứng đúng và đủ để bảo đảm sự
hoạt động được hoàn hảo.
Các chi tiết bảo vệ và các bộ phận hư hỏng phải
được thay ngay thông qua một trung tâm bảo hànhbảo trì được ủy nhiệm.
Lắp Ráp Các Thành Phần Chi Tiết
– Lấy tất cả các bộ phận được giao kèm theo máy
ra khỏi bao bì một cách cẩn thận.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 137
– Lấy tất cả các gói tài liệu hướng dẫn và các phụ
kiện giao kèm ra khỏi máy.
– Để giúp công việc dễ dàng hơn khi lắp ráp các
phần tử thiết bị được cung cấp, hãy đảm bảo
dụng cụ điện ở vị trí vận chuyển.
Lắp giá đỡ chi tiết gia công (xem Hình A1)
Không thể định vị các giá đỡ chi tiết gia công (24)
bên trái, bên phải hoặc phía trước trên dụng cụ
điện. Hệ thống cắm linh hoạt cho phép bạn có
nhiều biến thể kéo dài hoặc mở rộng (xem hình
ảnh G).
– Tùy theo nhu cầu, cắm giá đỡ chi tiết gia
công (24) vào giá lắp (47) trên dụng cụ điện
hoặc vào các giá lắp (48) của giá đỡ chi tiết gia
công.
u Không bao giờ mang đỡ dụng cụ điện trên
các giá đỡ chi tiết gia công.
Chỉ sử dụng các thiết bị vận chuyển khi vận
chuyển dụng cụ điện.
Lắp bánh kẹp (xem Hình A2)
Bánh kẹp (45) cố định góc vát dọc đã chỉnh và cần
dùng để vận hành an toàn.
– Tháo đai ốc lục giác khỏi các bu-lông ren (49).
– Vặn vít bánh kẹp (45) theo chiều kim đồng hồ
lên các bu-lông ren (49) và siết chặt.
Lắp thanh chắn điều chỉnh được (xem Hình A3)
Thanh chắn điều chỉnh được (26) phải được lắp
trước khi cưa.
– Hãy đẩy thanh chắn (26) bên phải ra khỏi lưỡi
cưa vào rãnh tương ứng và siết chặt vít
khóa (44).
Phần dẹt của thanh chắn phải hướng vào bên
trong về phía lưỡi cưa.
Lắp bắt cố định hay linh hoạt
u Để bảo đảm sự điều khiển được an toàn, máy
phải được lắp bắt lên trên một bề mặt phẳng
và vững chãi (vd. bàn thợ) trước khi sử dụng.
Lắp ráp trên bề mặt gia công (xem Hình B1−B2)
– Bắt chắc dụng cụ điện bằng loại vít lắp bắt thích
hợp lên trên bề mặt gia công. Các lỗ khoan dùng
cho mục đích này (13).
hoặc
– Kẹp dụng cụ điện bằng loại hàm kẹp có trên thị
trường, và kẹp các chân máy vào bề mặt gia
công.
Lắp ráp trên giá cưa Bosch
Với các chân có thể điều chỉnh được chiều cao, giá
cưa GTA Bosch tạo được sự vững chắc cho dụng
cụ điện khi đặt trên bất kỳ bề mặt nào. Chi tiết gia
công hỗ trợ của giá cưa được sử dụng để làm nền
đỡ cho vật gia công dài.
u Hãy đọc mọi cảnh báo và hướng dẫn đính
kèm giá cưa. Không tuân thủ các cảnh báo an
toàn và hướng dẫn có thể dẫn đến việc bị điện
Bosch Power Tools
giựt, cháy và/hoặc gây ra thương tích nghiêm
trọng.
u Lắp ráp giá cưa đúng cách trước khi gắn
dụng cụ điện. Sự lắp ráp hoàn hảo là quan
trọng để ngăn ngừa nguy cơ bị sập.
– Gắn lắp dụng cụ điện lên giá cưa ở tư thế vận
chuyển.
Bàn linh hoạt (không khuyến cáo) (xem hình
B3)
Trong trường hợp ngoại lệ, nếu không thể lắp dụng
cụ điện lên một bề mặt gia công bằng phẳng và ổn
định, bạn có thể tạm thời thiết lập nó với dụng cụ
chống nghiêng.
u Không có dụng cụ chống nghiêng, dụng cụ
điện không đứng vững và có thể bị lật, đặc
biệt là khi cưa các góc xiên ngang và/hoặc
góc xiên đứng tối đa.
– Xoay dụng cụ chống nghiêng (18) vào hoặc ra
cho đến khi dụng cụ nằm ngay trên bề mặt gia
công.
Hút Dăm/Bụi
Mạt bụi từ các vật liệu được sơn phủ ngoài có chứa
chì trên một số loại gỗ, khoáng vật và kim loại có
thể gây nguy hại đến sức khoẻ con người. Đụng
chạm hay hít thở các bụi này có thể làm người sử
dụng hay đứng gần bị dị ứng và/hoặc gây nhiễm
trùng hệ hô hấp.
Một số mạt bụi cụ thể, ví dụ như bụi gỗ sồi hay
đấu, được xem là chất gây ung thư, đặc biệt là có
liên quan đến các chất phụ gia dùng xử lý gỗ (chất
cromat, chất bảo quản gỗ). Có thể chỉ nên để thợ
chuyên môn gia công các loại vật liệu có chứa
amiăng.
– Cách xa ở mức có thể được, sử dụng hệ thống
hút thích hợp cho loại vật liệu.
– Tạo không khí thông thoáng nơi làm việc.
– Khuyến nghị nên mang mặt nạ phòng độc có bộ
lọc cấp P2.
Tuân thủ các qui định của quốc gia bạn liên quan
đến loại vật liệu gia công.
u Tránh không để rác tích tụ tại nơi làm việc.
Rác có thể dễ dàng bắt lửa.
Sự hút bụi/dăm có thể bị bụi, dăm hay các mảnh
nhỏ của vật gia công làm cho tắc nghẽn lại.
– Tắt dụng cụ điện và tháo pin.
– Hãy chờ cho đến khi lưỡi cưa dừng hẳn.
– Xác định nguyên nhân làm tắc nghẽn và chỉnh
sửa lại.
Hệ thống hút bụi tích hợp (xem Hình C)
Để dễ dàng hứng các vỏ bào, hãy sử dụng túi chứa
bụi kèm theo (37).
– Chỉnh dọc tay cầm vận chuyển (3).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
138 | Tiếng Việt
– Cắm và xoay túi chứa bụi (37) vào cút nối ống
hút (50), sao cho chốt của túi chứa bụi khớp vào
khe trên cút nối ống hút.
Trong thời gian cưa, túi đựng bụi không được chạm
vào các bộ phận chuyển động được của máy.
Luôn luôn trút sạch túi đựng bụi đúng lúc.
u Kiểm tra và làm sạch túi chứa bụi sau mỗi lần
sử dụng.
u Khi cưa vật liệu bằng nhôm, tháo túi chứa bụi
ra để ngăn nguy cơ gây cháy.
Máy Hút Bụi Ngoài
Trên đầu nối hút (50) bạn cũng có thể lắp một vòi
hút bụi (Ø 35 mm) để hút.
– Gắn ống hút bụi với đầu nối hút (50).
Máy hút bụi phải thích hợp dành cho loại vật liệu
đang gia công.
Khi hút bụi khô loại đặc biệt gây nguy hại đến sức
khỏe hoặc gây ra ung thư, hãy sử dụng máy hút bụi
loại chuyên dụng.
Thay lưỡi cưa (xem Hình D1−D4)
u Trước khi tiến hành bất cứ công việc gì với
máy (ví dụ bảo dưỡng, thay dụng cụ v.v..)
cũng như khi vận chuyển hay lưu kho, tháo
pin ra khỏi dụng cụ điện. Có nguy cơ gây
thương tích khi vô tình làm kích hoạt công tắc
Tắt/Mở.
u Khi lắp ráp lưỡi cưa, hãy mang găng tay bảo
hộ vào. Nếu chạm vào lưỡi cưa sẽ có nguy cơ bị
thương.
Chỉ sử dụng lưỡi cưa có tốc độ tối đa cho phép cao
hơn tốc độ không tải của dụng cụ điện.
Chỉ sử dụng lưỡi cưa phù hợp với các đặc tính kỹ
thuật được ghi rõ trong các hướng dẫn sử dụng và
đã được thử nghiệm, và được đánh dấu đáp ứng
tiêu chuẩn EN 847-1.
Chỉ sử dụng lưỡi cưa do nhà sản xuất máy khuyến
nghị, và thích hợp để cưa loại vật liệu được gia
công cắt. Điều này giúp tránh được quá nhiệt răng
cưa khi cưa.
Tháo Lưỡi Cưa
– Đặt máy ở vào tư thế hoạt động.
– Xoay chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi (10) ra phía sau
và giữ nó ở vị trí này.
– Vặn vít đầu có lỗ sáu cạnh (51) bằng cơ lê lỗ sáu
cạnh (6 mm) (43) và đồng thời nhấn khóa hãm
trục (31), cho đến khi vào khớp.
– Bấm giữ khóa hãm trục (31) và xoay vít lục
giác (51) theo chiều kim đồng hồ (ren trái!).
– Tháo bích kẹp (52).
– Tháo lưỡi cưa (30).
– Từ từ đưa chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi xuống trở lại.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Lắp Lưỡi Cưa
u Khi lắp lưỡi cưa, hãy lưu ý rằng chiều cắt của
răng (chiều của mũi tên trên lưỡi cưa) cùng
chiều với chiều mũi tên trên chắn bảo vệ!
Nếu thấy cần, làm sạch tất cả các bộ phận sắp lắp
vào trước khi ráp.
– Xoay chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi (10) ra phía sau
và giữ nó ở vị trí này.
– Lắp lưỡi cưa mới vào lên trên bích kẹp
trong (53).
– Đặt bích kẹp (52) và vít lục giác (51) lên. Bấm
khóa hãm trục (31) cho đến khi vào khớp và vặn
chặt vít sáu cạnh ngược chiều kim đồng hồ.
– Từ từ đưa chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi xuống trở lại.
Vận Hành
u Trước khi tiến hành bất cứ công việc gì với
máy (ví dụ bảo dưỡng, thay dụng cụ v.v..)
cũng như khi vận chuyển hay lưu kho, tháo
pin ra khỏi dụng cụ điện. Có nguy cơ gây
thương tích khi vô tình làm kích hoạt công tắc
Tắt/Mở.
Khóa an toàn dùng khi di chuyển
(xem Hình E)
Khóa an toàn dùng khi di chuyển (34) cho phép xử
lý dụng cụ điện dễ dàng hơn khi di chuyển máy đến
các địa điểm làm việc khác nhau.
Tháo Khóa Máy (Vị Trí Hoạt Động)
– Ấn nhẹ dụng cụ xuống ở vị trí tay nắm (7) để nhả
khóa an toàn dùng khi di chuyển (34).
– Kéo khóa an toàn dùng khi di chuyển (34) hoàn
toàn rời ra ngoài.
– Nhấc tay máy lên từ từ.
Bảo Vệ An Toàn Máy (Vị Trí Di Chuyển)
– Nới lỏng vít định vị (1), nếu vít này kẹp thiết bị
trượt (2). Kéo tay máy hoàn toàn về phía trước
và siết chặt vít khóa trở lại để khóa thiết bị trượt.
– Hãy kéo cỡ định độ sâu (39) lên trên.
– Để khóa bàn cưa (12), siết chặt vít khóa (16).
– Hãy quay tay máy xuống bằng tay nắm (7) cho
đến khi khóa an toàn dùng để di chuyển (34)
được ấn hoàn toàn vào trong.
Cần máy lúc này đã được khóa an toàn lại để
chuyển vận.
Chuẩn Bị cho sự Hoạt Động
Để bảo đảm đường cắt chính xác, sự điều chỉnh cơ
bản của máy phải được kiểm tra và điều chỉnh lại
như là việc cần thiết sau khi hoạt động cao độ.
Việc này đòi hỏi phải có một mức độ kinh nghiệm
nhất định và các dụng cụ chuyên môn thích hợp.
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 139
Trạm phục vụ hàng sau khi bán của Bosch sẽ xử lý
việc bảo trì này một cách nhanh chóng và đáng tin
cậy.
Kéo dài/mở rộng bàn cưa (xem Hình F−G)
Các chi tiết gia công dài và/hay nặng phải được kê
đỡ ở phần đầu trống.
Bàn cưa có thể được kéo dài sang trái hoặc phải
nhờ chức năng bàn cưa mở rộng (23).
– Nới lỏng vít kẹp (22).
– Kéo bàn cưa mở rộng (23) ra ngoài cho đến khi
đạt được độ dài mong muốn.
– Để cố định bàn cưa mở rộng, hãy siết lại vít
kẹp (22).
Hệ thống cắm linh hoạt của giá đỡ chi tiết gia
công (24) cho phép bạn có nhiều biến thể kéo dài
hoặc mở rộng.
– Tùy theo nhu cầu, cắm giá đỡ chi tiết gia
công (24) vào giá lắp (47) trên dụng cụ điện
hoặc vào các giá lắp (48) của giá đỡ chi tiết gia
công.
u Không bao giờ mang đỡ dụng cụ điện trên
các giá đỡ chi tiết gia công.
Chỉ sử dụng các thiết bị vận chuyển khi vận
chuyển dụng cụ điện.
Di chuyển chắn (xem Hình H)
Khi cưa góc vát ngang và/hoặc góc xiên đứng, bạn phải kéo hoặc rút hẳn chắn điều chỉnh được bên trái
hoặc phải (26) ra ngoài.
Góc vát dọc
Góc vát ngang
0°–22,5°
(bên trái/bên
phải)
> 0°
– Nới lỏng vít khóa bên trái/bên phải (44).
– Kéo chắn điều chỉnh được bên trái/bên phải (26) ra ngoài hoàn toàn.
22,5°−47°
(bên trái/bên
phải)
≤ 48°
(bên trái/bên
phải)
– Nới lỏng vít khóa bên trái/bên phải (44).
– Kéo chắn điều chỉnh được bên trái/bên phải (26) ra ngoài hoàn toàn.
– Tháo chắn điều chỉnh được hướng lên trên.
Cố định vật gia công (xem Hình I)
Để đảm bảo an toàn lao động tốt nhất, vật gia công
phải luôn luôn được kẹp chặt.
Nếu không, khoảng cách từ tay của bạn đến lưỡi
cưa đang quay là quá nhỏ.
– Đẩy thật sát vật gia công vào thước dẫn hướng
(26) và (25).
– Lắp gá kẹp nhanh được giao kèm máy (41) vào
một trong các lỗ khoan được thiết kế cho nó
(42).
– Điều chỉnh thanh ren (40) của gá kẹp nhanh
chỉnh chiều cao của vật gia công.
– Siết thanh ren (40) thật chặt để cố định vật gia
công.
Điều Chỉnh Góc Vát Ngang
Điều chỉnh góc vát ngang tiêu chuẩn (xem hình
J)
Mấu khóa trên bàn cưa được thiết kế để điều
chỉnh nhanh và chính xác các góc vát ngang
thường được sử dụng (20):
Trái
bên phải
0°
45°; 30°; 22,5°; 15°
15°; 22,5°; 30°; 45°
– Nới lỏng núm khóa (16) trong trường hợp đã
được siết chặt.
– Kéo cần (17) và xoay bàn cưa (12) về bên phải
hay trái mấu khóa theo yêu cầu.
– Thả cần ra lại. Cần phải ăn khớp với mấu khóa.
Bosch Power Tools
– Siết chặt núm khóa (16) lại như trước.
Điều chỉnh góc vát ngang bất kỳ (xem hình K)
Có thể điều chỉnh góc vát ngang trong phạm vi
từ 48 (phía bên trái) đến 48 (phía bên phải).
– Nới lỏng núm khóa (16) trong trường hợp đã
được siết chặt.
– Kéo cần (17) và đồng thời ấn khóa
khung (15)cho đến khi nó khóa vào khấc. Nhờ
đó, bàn cưa sẽ chuyển động linh hoạt.
– Xoay bàn cưa (12) qua trái hay phải bằng núm
khóa cho đến khi phần chỉ báo góc (58) chỉ rõ
góc vát ngang yêu cầu.
– Siết chặt núm khóa (16) lại như trước.
– Để nới lỏng cần (17) lại như trước (để điều chỉnh
góc vát ngang tiêu chuẩn), hãy kéo cần lên.
Khóa khung (15) nảy trở về vị trí ban đầu và
cần (17) có thể khóa vào mấu khớp (20).
Điều Chỉnh Góc Xiên Nằm Thẳng Đứng
Có thể điều chỉnh góc vát dọc trong phạm vi từ 47
(phía bên trái) đến 47 (phía bên phải).
Để điều chỉnh nhanh và chính xác các góc xiên
đứng thường xuyên được sử dụng, các vị trí cố định
cho góc được thiết kế ở các mức 0°, 22,5° và 45°
và °.
– Hãy đảm bảo rằng, bánh kẹp (45) được lắp (xem
„Lắp bánh kẹp (xem Hình A2)“, Trang 137).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
140 | Tiếng Việt
Điều chỉnh góc xiên nằm thẳng đứng (xem
Hình L)
– Kéo các thanh chắn điều chỉnh được (26) ra
ngoài hết cỡ hoặc loại bỏ hoàn toàn.
– Nhả bánh kẹp (45).
– Kéo cần khóa (46) ra ngoài và khớp nó vào vị trí
chạy không tải.
Điều này cho phép bạn sử dụng toàn bộ phạm vi
góc vát (bên trái và bên phải).
– Cầm vào tay nắm (7) và xoay tay máy sang trái
hoặc sang phải cho đến khi phần chỉ báo
góc (28) hiển thị góc vát dọc tiêu chuẩn mong
muốn.
– Xoay cần khóa (46). Cần khóa phải khớp trong vị
trí của góc vát dọc tiêu chuẩn mong muốn.
– Siết chặt lại bánh kẹp (45).
Điều Chỉnh Góc Xiên Bất Kỳ
– Kéo các thanh chắn điều chỉnh được (26) ra
ngoài hết cỡ hoặc loại bỏ hoàn toàn.
– Nhả bánh kẹp (45).
– Kéo cần khóa (46) ra ngoài và khớp nó vào vị trí
chạy không tải.
Điều này cho phép bạn sử dụng toàn bộ phạm vi
góc vát (bên trái và bên phải).
– Cầm vào tay nắm (7) và xoay tay máy sang trái
hoặc sang phải cho đến khi phần chỉ báo
góc (28) hiển thị góc xiên thẳng đứng mong
muốn.
– Siết chặt lại bánh kẹp (45).
Bắt Đầu Vận Hành
u Luôn luôn siết chặt núm khóa (16)và bánh
kẹp (45)trước khi cưa. Nếu không, lưỡi cưa có
thể bị kẹp chặt trong vật gia công.
Bật (xem Hình M)
– Để bật dụng cụ điện, trước tiên đẩy khóa an
toàn (5) về giữa, tiếp theo bấm công tắc Tắt/
Mở (6) và ấn giữ.
Lưu ý: Vì lý do an toàn, không thể mở khóa công
tắc Tắt/Mở (6), mà phải luôn bấm giữ trong khi vận
hành dụng cụ.
Để tắt máy
– Để Tắt máy thả công tắc Tắt/Mở (6) ra.
Cưa
Các Hướng Dẫn Cưa Tổng Quát
u Luôn luôn siết chặt núm khóa (16)và bánh
kẹp (45)trước khi cưa. Nếu không, lưỡi cưa có
thể bị kẹp chặt trong vật gia công.
u Trong mọi kiểu cắt, trước tiên phải bảo đảm
rằng lưỡi cưa trong bất cứ trường hợp nào
cũng không thể chạm vào thanh chắn, vít
ngàm khóa hay các bộ phận máy khác. Tháo
cữ chặn phụ có thể đã được gắn vào hay
điều chỉnh chúng cho thích ứng.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bảo vệ lưỡi cưa tránh bị va đập hay chạm mạnh.
Không để lưỡi cưa phải chịu lực áp hông.
Chỉ cưa các vật liệu đã được phê duyệt để sử đụng
đúng cách.
Không được cưa vật gia công bị cong hay bị oằn.
Vật gia công phải luôn luôn có cạnh thẳng và áp
sát vào thanh chắn.
Các chi tiết gia công dài và/hay nặng phải được kê
đỡ ở phần đầu trống.
Đảm bảo chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi hoạt động đúng
quy định và có thể di chuyển linh hoạt. Khi kéo tay
máy xuống, chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi phải mở. Khi
kéo tay máy lên, chắn đàn hồi bảo vệ lưỡi phải
đóng lại trên lưỡi cưa và khóa vào vị trí trên cùng
của tay máy.
Tư thế của người thao tác (xem hình N)
u Không được đứng thẳng hàng với lưỡi cưa ở
đằng trước máy. Luôn luôn đứng qua một
bên lưỡi cưa. Điều này phòng tránh cho thân
thể bạn gặp khả năng bị dội ngược.
– Để tay, ngón tay và cánh tay tránh khỏi lưỡi cưa
đang quay.
– Không vươn tay qua trước tay máy.
Cưa với Chuyển Động Trượt
– Để cắt với sự hỗ trợ của thiết bị trượt (2) (vật gia
công rộng), hãy nới lỏng vít định vị (1), nếu vít
này được siết chặt.
– Điều chỉnh góc xiên ngang và/hoặc đứng mong
muốn nếu cần.
– Đẩy thật sát vật gia công vào thước dẫn hướng
(25) và (26).
– Kẹp vật gia công thật chặt phù hợp với kích
thước của nó.
– Kéo tay máy cách xa thanh chắn (25) cho đến
khi lưỡi cưa đến trước vật gia công.
– Bật công tắc cho máy hoạt động.
– Cầm vào tay nắm (7) và chầm chậm kéo tay
máy xuống.
– Bây giờ, đẩy cần dụng cụ hướng tới thước dẫn
hướng (25) và (26) và cưa ngang qua vật gia
công với lực gia tải đồng đều.
– Tắt máy và đợi cho đến khi lưỡi cưa đã ngừng
quay hoàn toàn.
– Nhấc tay máy lên từ từ.
Cưa không chuyển động trượt (cắt đứt đoạn)
(xem hình O)
– Để cắt mà không chuyển động trượt (các vật gia
công nhỏ), hãy nới lỏng vít định vị (1), nếu các
vít này bị siết chặt. Đẩy tay máy tới cữ chặn theo
hướng thanh chắn (25) và siết chặt vít định vị (1)
trở lại.
– Điều chỉnh góc xiên ngang và/hoặc đứng mong
muốn nếu cần.
– Đẩy thật sát vật gia công vào thước dẫn hướng
(25) và (26).
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 141
– Kẹp vật gia công thật chặt phù hợp với kích
thước của nó.
– Bật công tắc cho máy hoạt động.
– Cầm vào tay nắm (7) và chầm chậm kéo tay
máy xuống.
– Cắt xuyên qua vật gia công với lực áp lên máy
đồng đều.
– Tắt máy và đợi cho đến khi lưỡi cưa đã ngừng
quay hoàn toàn.
– Nhấc tay máy lên từ từ.
Hướng Dẫn Sử Dụng
Đánh dấu đường cắt (xem Hình P)
Hai vạch laser sẽ chỉ rõ cho bạn đường cắt của lưỡi
cưa. Điều này cho phép đặt vật gia công ở vị trí
chính xác để cưa mà không phải mở chắn đàn hồi
bảo vệ lưỡi.
– Hãy bật tia laser, bằng cách chạm nhanh vào
công tắc Tắt/Mở (6), mà không nhấn khóa an
toàn (5).
– Chỉnh thẳng hàng vị trí đánh dấu của bạn trên
vật gia công giữa cả hai đường laser.
Lưu ý: Kiểm tra trước khi cưa xem đường cắt có
hiển thị đúng không (xem „Điều chỉnh laser“,
Trang 141). Luồng laser, theo như ví dụ, có thể bị
lệch qua sự rung xóc khi sử dụng cao độ.
Kích Thước Vật gia Công Cho Phép
Vật gia công Tối đa:
Góc xiên nằm
ngang
Góc xiên nằm
đứng
Chiều cao x Ch
iều rộng [mm]
0°
0°
90 x 305
45° (bên trái/
bên phải)
0°
90 x 215
45° (trái)
45° (trái)
55 x 215
45° (phải)
45° (phải)
30 x 215
0°
45° (trái)
55 x 305
0°
45° (phải)
30 x 305
Vật gia công Tối thiểu (= tất cả các vật gia công có
gá kẹp nhanh (41) được giao cùng máy có thể
được căng ở cả hai bên trái và phải lưỡi cưa):
100 x 40 mm (Dài x Rộng)
Cỡ sâu cắt tối đa (0°/0°): 90 mm
Điều chỉnh cỡ định độ sâu (Cưa rãnh) (xem
Hình Q)
Ta phải điều định cỡ định chiều sâu khi phải cưa
một rãnh hở.
– Xoay cỡ định độ sâu (39) hướng ra trước.
– Cầm vào tay nắm (7) và xoay tay máy vào vị trí
mong muốn.
– Vặn vít điều chỉnh (38)cho đến khi mũi vít chạm
vào cỡ định độ sâu (39).
– Nhấc tay máy lên từ từ.
Bosch Power Tools
Cưa chi tiết gia công có cùng chiều dài (xem
Hình R)
Để dễ dàng cưa được các chi tiết gia công có cùng
chiều dài, bạn có thể sử dụng cỡ chặn chiều dài
bên trái hoặc bên phải (36).
– Hãy xoay cỡ chặn chiều dài (36) lên trên.
– Điều chỉnh bàn cưa mở rộng (23) đến chiều dài
phôi gia công mong muốn.
Vật Gia Công Đặc Biệt
Khi cưa vật gia công có đường cong hay tròn,
những vật này đặc biệt cần phải được giữ cho chắc
chắn, tránh không để bị tuột. Tại đường cắt, không
được có khe hở nào giữa vật gia công, thanh chắn
và bàn cưa.
Nếu cần, gia cố thêm sự cố định một cách đặc biệt.
Thay thanh chèn (xem Hình S)
Thanh chèn (14) có thể bị mòn sau thời gian dài sử
dụng máy.
Thay thanh chèn bị hỏng.
– Đặt máy ở vào tư thế hoạt động.
– Tháo vít (54) bằng tua vít bốn cạnh thông thường
và gỡ bỏ tấm ốp cũ (14).
– Lắp tấm ốp mới và siết chặt lại các vít (54).
Điều chỉnh laser
Lưu ý: Để kiểm tra chức năng laser, máy phải
được nối với nguồn điện.
u Trong khi điều chỉnh laser (ví dụ khi dịch
chuyển tay máy), không bao giờ được kích
hoạt công tắc Tắt/Mở. Sự vô tình khởi động
dụng cụ điện có thể dẫn đến việc gây thương
tích.
– Đặt máy ở vào tư thế hoạt động.
– Xoay bàn cưa (12) đến mấu khóa (20) để đạt 0°.
Cần (17) phải ăn khớp vào mấu khóa.
Để đảm bảo độ chính xác của nhát cắt, bạn phải
kiểm tra vạch laser sau khi sử dụng cường độ cao
và điều chỉnh lại nếu cần.
Việc này đòi hỏi phải có một mức độ kinh nghiệm
nhất định và các dụng cụ chuyên môn thích hợp.
Trạm phục vụ hàng sau khi bán của Bosch sẽ xử lý
việc bảo trì này một cách nhanh chóng và đáng tin
cậy.
Kiểm tra (xem Hình T1)
– Vạch một đường cắt thẳng trên vật gia công.
– Cầm vào tay nắm (7) và chầm chậm kéo tay
máy xuống.
– So thẳng vật gia công cách sao cho răng của
lưỡi cưa cùng nằm thẳng hàng với đường cắt.
– Giữ vật gia công ngay ở vị trí này và từ từ đưa
tay máy lên trở lại.
– Kẹp chặt chi tiết gia công.
– Bật các tia laser bằng công tắc (6), mà không
nhấn khóa an toàn (5).
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
142 | Tiếng Việt
Luồng laser phải có khoảng hở đồng bộ như nhau
trên toàn chiều dài của vật gia công có vạch đường
cắt, ngay cả khi hạ thấp cần dụng cụ xuống.
Tháo chụp bảo vệ laser (xem Hình T2)
– Nới lỏng hai vít (55) của chụp bảo vệ laser (8)
bằng chìa vặn lục giác/tuốc nơ vít mũi dẹt (43)
và tháo chụp bảo vệ laser.
Điều chỉnh sự lệch qua một bên khi di chuyển
cần dụng cụ (xem Hình T3−T4)
– Nới lỏng vít cố định (56)(khoảng 1–2 vòng).
Không được tháo vít ra hoàn toàn.
– Chuyển dịch phần chứa laser (57) sang phải hay
trái cho đến khi các tia laser không còn lệch
sang một bên khi di chuyển cần dụng cụ xuống.
– Giữ phần chứa laser (57) ở nguyên vị trí này và
siết chặt vít bắt cố định (56) lại.
– Lắp lại chụp bảo vệ laser (8) như trước.
Kiểm tra và điều chỉnh các thiết lập cơ
bản
Để bảo đảm đường cắt chính xác, sự điều chỉnh cơ
bản của máy phải được kiểm tra và điều chỉnh lại
như là việc cần thiết sau khi hoạt động cao độ.
Việc này đòi hỏi phải có một mức độ kinh nghiệm
nhất định và các dụng cụ chuyên môn thích hợp.
Trạm phục vụ hàng sau khi bán của Bosch sẽ xử lý
việc bảo trì này một cách nhanh chóng và đáng tin
cậy.
Chỉnh chỉ báo góc (ngang) (xem hình U)
– Đặt máy ở vào tư thế hoạt động.
– Xoay bàn cưa (12) đến mấu khóa (20) để đạt 0°.
Cần (17) phải ăn khớp vào mấu khóa.
Kiểm tra
Chỉ báo góc (58) phải ở trong một vạch có dấu 0°
của thước đo (21).
Điều chỉnh
– Nới lỏng ốc vít (59) bằng tuốc nơ vít đầu Phillips
và căn chỉnh chỉ báo dọc theo dấu góc 0°.
– Siết chặt vít lại như trước.
Chỉnh chỉ báo góc (dọc) (xem Hình V)
– Đặt máy ở vào tư thế hoạt động.
– Nhả bánh kẹp (45).
– Kéo cần khóa (46) ra ngoài và điều chỉnh một
góc vát dọc 0° bằng cần dụng cụ.
– Nhả cần khóa (46). Cần khóa phải khớp trong vị
trí
– Siết chặt lại bánh kẹp (45).
Kiểm tra
Chỉ báo góc (28) phải ở trong một vạch có dấu 0°
của thước đo (27).
Điều chỉnh
– Nới lỏng ốc vít (60) bằng tuốc nơ vít đầu Phillips
và căn chỉnh chỉ báo dọc theo dấu góc 0°.
– Siết chặt vít lại như trước.
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Vận chuyển dụng cụ (xem Hình W)
u Trước khi tiến hành bất cứ công việc gì với
máy (ví dụ bảo dưỡng, thay dụng cụ v.v..)
cũng như khi vận chuyển hay lưu kho, tháo
pin ra khỏi dụng cụ điện. Có nguy cơ gây
thương tích khi vô tình làm kích hoạt công tắc
Tắt/Mở.
Trước khi vận chuyển dụng cụ điện, phải tiến hành
các bước như sau:
– Nới lỏng vít định vị (1)nếu vít này được siết chặt.
Kéo tay máy hoàn toàn về phía trước và siết
chặt vít khóa trở lại.
– Hãy đảm bảo rằng cỡ định độ sâu (39) được
xoay ra sau hoàn toàn và vít điều chỉnh (38)
không chạm vào cái gì khi di chuyển cần dụng
cụ.
– Đưa máy vào vị trí vận chuyển.
– Nếu có thể, đặt những lưỡi cưa không được sử
dụng tới vào trong một bao bì đóng gói để
chuyển vận. Nếu có thể, đặt những lưỡi cưa
không được sử dụng tới vào trong một bao bì
đóng gói để chuyển vận.
– Chỉnh dọc tay cầm vận chuyển (3).
– Khi vận chuyển dụng cụ điện, chỉ cầm vào tay
xách dùng để vận chuyển (3) hoặc cầm vào hốc
nắm (61) ở bên cạnh bàn cưa.
u Khi vận chuyển dụng cụ điện, chỉ sử dụng
các thiết bị dùng vận chuyển và không bao
giờ sử dụng thiết bị bảo vệ hoặc các giá đỡ
chi tiết gia công.
Bảo Dưỡng và Bảo Quản
Bảo Dưỡng Và Làm Sạch
u Trước khi tiến hành bất cứ công việc gì với
máy (ví dụ bảo dưỡng, thay dụng cụ v.v..)
cũng như khi vận chuyển hay lưu kho, tháo
pin ra khỏi dụng cụ điện. Có nguy cơ gây
thương tích khi vô tình làm kích hoạt công tắc
Tắt/Mở.
u Để được an toàn và máy hoạt động đúng
chức năng, luôn luôn giữ máy và các khe
thông gió được sạch.
Chắn bảo vệ lưỡi đàn hồi phải luôn luôn có thể
chuyển động tự do, co thụt tự động. Vì vậy, luôn
luôn giữ cho phạm vi chung quanh chắn bảo vệ
lưỡi đàn hồi được sạch.
Làm sạch bụi và dăm sau mỗi lần sử dụng máy
bằng cách dùng hơi nén để thổi hay bằng cọ.
Thường xuyên vệ sinh bánh lăn (11).
Biện Pháp để làm Giảm Tiếng Ồn
Các biện pháp về phần nhà sản xuất:
– Khởi động Êm
– Sự chuyển giao máy với lưỡi cưa được cải tiến
một cách đặc biệt để làm giảm tiếng ồn
Bosch Power Tools
Tiếng Việt | 143
Các biện pháp về phần người sử dụng:
– Lắp ráp có sự dao động ít trên bề mặt làm việc
cứng chắc
– Sử dụng lưỡi cưa có chức năng làm giảm tiếng
ồn
– Thường xuyên làm sạch lưỡi cưa và dụng cụ
điện
Sự thải bỏ
Dụng cụ điện, pin, phụ kiện và bao bì
cần được tái sử dụng theo quy định về
môi trường.
Bạn không được ném dụng cụ điện và
pin vào thùng rác gia đình!
Dịch vụ hỗ trợ khách hàng và tư vấn sử
dụng
Bộ phận phục vụ hàng sau khi bán của chúng tôi
trả lời các câu hỏi liên quan đến việc bảo dưỡng và
sửa chữa các sản phẩm cũng như phụ tùng thay
thế của bạn. Sơ đồ mô tả và thông tin về phụ tùng
thay thế cũng có thể tra cứu theo dưới đây:
www.bosch-pt.com
Đội ngũ tư vấn sử dụng của Bosch sẽ giúp bạn giải
đáp các thắc mắc về sản phẩm và phụ kiện.
Trong tất cả các phản hồi và đơn đặt phụ tùng, xin
vui lòng luôn luôn nhập số hàng hóa 10 chữ số
theo nhãn của hàng hóa.
Pin/ắc quy:
Li-Ion:
Tuân thủ những hướng dẫn trong phần vận chuyển
(xem „Vận chuyển“, Trang 143).
Việt Nam
CN CÔNG TY TNHH BOSCH VIỆT NAM TẠI
TP.HCM
Tầng 14, Ngôi Nhà Đức, 33 Lê Duẩn
Phường Bến Nghé, Quận 1, Thành Phố Hồ Chí
Minh
Tel.: (028) 6258 3690
Fax: (028) 6258 3692 - 6258 3694
Hotline: (028) 6250 8555
Email: [email protected]
www.bosch-pt.com.vn
www.baohanhbosch-pt.com.vn
Xem thêm địa chỉ dịch vụ tại:
www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Vận chuyển
Pin Li-Ion được khuyến nghị là đối tượng phải tuân
theo các qui định của Pháp Luật về Hàng Hóa
Nguy Hiểm. Người sử dụng có thể vận chuyển pin
hợp khối bằng đường bộ mà không cần thêm yêu
cầu nào khác.
Khi được vận chuyển thông qua bên thứ ba (vd.
vận chuyển bằng đường hàng không hay đại lý giao
nhận), phải tuân theo các yêu cầu đặc biệt về đóng
gói và dán nhãn. Phải tham vấn chuyên gia về
hàng hóa nguy hiểm khi chuẩn bị gói hàng.
Chỉ gửi pin hợp khối khi vỏ ngoài không bị hư hỏng.
Dán băng keo hay che kín các điểm tiếp xúc hở và
đóng gói pin hợp khối theo cách sao cho pin không
thể xê dịch khi nằm trong bao bì. Ngoài ra, xin vui
lòng chấp hành các qui định chi tiết có thể được bổ
sung thêm của quốc gia.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
‫عربي | ‪144‬‬
‫عربي‬
‫إرشادات األمان‬
‫تحذيرات أمان عامة للعدد الكهربائية‬
‫اطلع على كافة تحذيرات‬
‫تحذير‬
‫األمان والتعليمات والصور‬
‫والمواصفات المرفقة بالعدة الكهربائية‪ .‬عدم‬
‫اتباع التعليمات الواردة أدناه قد يؤدي إلی حدوث‬
‫صدمة كهربائية‪ ،‬إلی نشوب حريق و‪/‬أو اإلصابة بجروح‬
‫خطيرة‪.‬‬
‫احتفظ بجميع المالحظات التحذيرية والتعليمات‬
‫للمستقبل‪.‬‬
‫يقصد بمصطلح »العدة الكهربائية« المستخدم في‬
‫المالحظات التحذيرية‪ ،‬العدد الكهربائية الموصولة‬
‫بالشبكة الكهربائية )بواسطة كابل الشبكة الكهربائية(‬
‫وأيضا ً العدد الكهربائية المزودة بمركم )دون كابل‬
‫الشبكة الكهربائية(‪.‬‬
‫األمان بمكان الشغل‬
‫‪ t‬حافظ علی نظافة مكان شغلك وإضاءته بشكل‬
‫جيد‪ .‬الفوضی في مكان الشغل ونطاقات العمل‬
‫غير المضاءة قد تؤدي إلی وقوع الحوادث‪.‬‬
‫‪ t‬ال تشتغل بالعدة الكهربائية في نطاق معرض‬
‫لخطر االنفجار مثل األماكن التي تتوفر فيه‬
‫السوائل أو الغازات أو األغبرة القابلة‬
‫لالشتعال‪ .‬العدد الكهربائية تولد شررا قد يتطاير‪،‬‬
‫فيشعل األغبرة واألبخرة‪.‬‬
‫‪ t‬حافظ علی بقاء األطفال وغيرهم من األشخاص‬
‫بعيدا عندما تستعمل العدة الكهربائية‪.‬‬
‫تشتيت االنتباه قد يتسبب في فقدان السيطرة علی‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫األمان الكهربائي‬
‫‪ t‬يجب أن يتالئم قابس العدة الكهربائية مع‬
‫المقبس‪ .‬ال يجوز تغيير القابس بأي حال من‬
‫األحوال‪ .‬ال تستعمل القوابس المهايئة مع‬
‫العدد الكهربائية المؤرضة )ذات طرف‬
‫أرضي(‪ .‬تخ ّ‬
‫يتم تغييرها‬
‫فض القوابس التي لم ّ‬
‫والمقابس المالئمة من خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬تجنب مالمسة جسمك لألسطح المؤرضة‬
‫كاألنابيب والمبردات والمواقد أو الثالجات‪.‬‬
‫يزداد خطر الصدمات الكهربائية عندما يكون‬
‫جسمك مؤرض أو موصل باألرضي‪.‬‬
‫‪ t‬أبعد العدة الكهربائية عن األمطار أو‬
‫الرطوبة‪ .‬يزداد خطر الصدمات الكهربائية إن‬
‫تسرب الماء إلی داخل العدة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬ال تسئ استعمال الكابل‪ .‬ال تستخدم الكابل‬
‫في حمل العدة الكهربائية أو سحبها أو سحب‬
‫القابس من المقبس‪ .‬احرص على إبعاد‬
‫الكابل عن الحرارة والزيت والحواف الحادة أو‬
‫األجزاء المتحركة‪ .‬تزيد الكابالت التالفة أو‬
‫المتشابكة من خطر الصدمات الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬عند استخدام العدة الكهربائية خارج المنزل‬
‫اقتصر على استخدام كابالت التمديد الصالحة‬
‫لالستعمال الخارجي‪ .‬يقلل استعمال كابل تمديد‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫مخصص لالستعمال الخارجي من خطر الصدمات‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬إن لم يكن باإلمكان تجنب تشغيل العدة‬
‫الكهربائية في األجواء الرطبة‪ ،‬فاستخدم مفتاح‬
‫للوقاية من التيار المتخلف‪ .‬إن استخدام مفتاح‬
‫للوقاية من التيار المتخلف يقلل خطر الصدمات‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫أمان األشخاص‬
‫‪ t‬كن يقظا وانتبه إلی ما تفعله واستخدم العدة‬
‫الكهربائية بتعقل‪ .‬ال تستخدم عدة كهربائية‬
‫عندما تكون متعبا أو عندما تكون تحت تأثير‬
‫المخدرات أو الكحول أو األدوية‪ .‬عدم االنتباه‬
‫للحظة واحدة عند استخدام العدة الكهربائية قد‬
‫يؤدي إلی إصابات خطيرة‪.‬‬
‫‪ t‬قم الرتداء تجهيزات الحماية الشخصية‪ .‬وارتد‬
‫دائما نظارات واقية‪ .‬يحد ارتداء تجهيزات الحماية‬
‫الشخصية‪ ،‬كقناع الوقاية من الغبار وأحذية األمان‬
‫الواقية من االنزالق والخوذ أو واقية األذنين‪،‬‬
‫حسب ظروف استعمال العدة الكهربائية‪ ،‬من خطر‬
‫اإلصابة بجروح‪.‬‬
‫‪ t‬تجنب التشغيل بشكل غير مقصود‪ .‬تأكد من‬
‫كون العدة الكهربائية مطفأة قبل توصيلها‬
‫بالتيار الكهربائي و‪/‬أو بالمركم‪ ،‬وقبل رفعها أو‬
‫حملها‪ .‬إن كنت تضع إصبعك علی المفتاح أثناء‬
‫حمل العدة الكهربائية أو إن وصلت الجهاز بالشبكة‬
‫الكهربائية بينما المفتاح على وضع التشغيل‪ ،‬قد‬
‫يؤدي إلی وقوع الحوادث‪.‬‬
‫‪ t‬انزع أداة الضبط أو مفتاح الربط قبل تشغيل‬
‫العدة الكهربائية‪ .‬قد تؤدي األداةة أو المفتاح‬
‫المتواجد في جزء دوار من الجهاز إلی اإلصابة‬
‫بجروح‪.‬‬
‫‪ t‬تجنب أوضاع الجسم غير الطبيعية‪ .‬قف بأمان‬
‫وحافظ علی توازنك دائما‪ .‬سيسمح لك ذلك‬
‫بالتحكم في الجهاز بشكل أفضل في المواقف‬
‫الغير متوقعة‪.‬‬
‫‪ t‬قم بارتداء ثياب مناسبة‪ .‬ال ترتد الثياب‬
‫الفضفاضة أو الحلی‪ .‬احرص على إبقاء الشعر‬
‫والمالبس بعيدا عن األجزاء المتحركة‪ .‬قد‬
‫تتشابك الثياب الفضفاضة والحلی والشعر الطويل‬
‫باألجزاء المتحركة‪.‬‬
‫‪ t‬إن جاز تركيب تجهيزات شفط وتجميع الغبار‪،‬‬
‫يتم استخدامها‬
‫فتأكد من أنها موصولة وبأنه‬
‫ّ‬
‫بشكل سليم‪ .‬قد يقلل استخدام تجهيزات لشفط‬
‫الغبار من المخاطر الناتجة عن الغبار‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم العدة الكهربائية بال مباالة‬
‫وتتجاهل قواعد األمان الخاصة بها نتيجة‬
‫لتعودك على استخدام العدة الكهربائية‬
‫وكثرة استخدامها‪ .‬فقد يتسبب االستخدام دون‬
‫حرص في حدوث إصابة بالغة تحدث في أجزاء من‬
‫الثانية‪.‬‬
‫حسن معاملة واستخدام العدد الكهربائية‬
‫‪ t‬ال تفرط بتحميل الجهاز‪ .‬استخدم لتنفيذ‬
‫أشغالك العدة الكهربائية المخصصة لذلك‪.‬‬
‫إنك تعمل بشكل أفضل وأكثر أمانا ً بواسطة العدة‬
‫الكهربائية المالئمة في مجال األداء المذكور‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم العدة الكهربائية إن كان مفتاح‬
‫تشغيلها تالف‪ .‬العدة الكهربائية التي لم يعد من‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 145‬عربي‬
‫الممكن التحكم بها عن طريق مفتاح التشغيل‬
‫واإلطفاء تعتبر خطيرة ويجب أن يتم إصالحها‪.‬‬
‫‪ t‬اسحب القابس من المقبس و‪/‬أو اخلع‬
‫المركم‪ ،‬إذا كان قابال للخلع‪ ،‬قبل ضبط الجهاز‬
‫وقبل استبدال الملحقات أو قبل تخزين‬
‫الجهاز‪ .‬تمنع هذه اإلجراءات وقائية تشغيل العدة‬
‫الكهربائية بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫يتم‬
‫‪ t‬احتفظ بالعدد الكهربائية التي ال‬
‫ّ‬
‫استخدامها بعيدا عن متناول األطفال‪ .‬ال‬
‫تسمح باستخدام العدة الكهربائية لمن ال خبرة‬
‫له بها أو لمن لم يقرأ تلك التعليمات‪ .‬العدد‬
‫تم استخدامها من قبل‬
‫الكهربائية خطيرة إن ّ‬
‫أشخاص دون خبرة‪.‬‬
‫‪ t‬اعتن بالعدة الكهربائية والملحقات بشكل‬
‫جيد‪ .‬تأكد أن أجزاء الجهاز المتحركة مركبة‬
‫بشكل سليم وغير مستعصية عن الحركة‪،‬‬
‫وتفحص ما إن كانت هناك أجزاء مكسورة أو‬
‫في حالة تؤثر علی سالمة أداء العدة‬
‫الكهربائية‪ .‬ينبغي إصالح هذه األجزاء التالفة‬
‫قبل إعادة تشغيل الجهاز‪ .‬الكثير من الحوادث‬
‫مصدرها العدد الكهربائية التي تتم صيانتها بشكل‬
‫رديء‪.‬‬
‫‪ t‬احرص علی إبقاء عدد القطع نظيفة وحادة‪.‬‬
‫تم‬
‫إن عدد القطع ذات حواف القطع الحادة التي ّ‬
‫صيانتها بعناية تتكلب بشكل أقل ويمكن توجيهها‬
‫بشكل أيسر‪.‬‬
‫‪ t‬استخدم العدد الكهربائية والتوابع وريش‬
‫الشغل إلخ‪ .‬وفقا لهذه التعليمات‪ .‬تراعی أثناء‬
‫ذلك ظروف الشغل والعمل المراد تنفيذه‪.‬‬
‫استخدام العدد الكهربائية لغير األشغال المخصصة‬
‫ألجلها قد يؤدي إلی حدوث الحاالت الخطيرة‪.‬‬
‫‪ t‬احرص على إبقاء المقابض وأسطح المسك‬
‫جافة ونظيفة وخالية من الزيوت والشحوم‪.‬‬
‫المقابض وأسطح المسك الزلقة ال تتيح التشغيل‬
‫والتحكم اآلمن في العدة في المواقف غير‬
‫المتوقعة‪.‬‬
‫حسن معاملة واستخدام العدد المزودة بمركم‬
‫‪ t‬اشحن المراكم فقط في أجهزة الشحن التي‬
‫ي ُنصح باستخدامها من طرف المنتج‪ .‬قد يتسبب‬
‫جهاز الشحن المخصصة لنوع معين من المراكم في‬
‫تم استخدامه مع نوع آخر من‬
‫خطر الحريق إن ّ‬
‫المراكم‪.‬‬
‫‪ t‬استخدم العدد الكهربائية فقط مع المراكم‬
‫المصممة لهذا الغرض‪ .‬قد يؤدي استخدام‬
‫المراكم األخری إلی إصابات وإلی خطر نشوب‬
‫الحرائق‪.‬‬
‫يتم استعماله‬
‫‪ t‬حافظ علی إبعاد المركم الذي ال‬
‫ّ‬
‫عن مشابك الورق وقطع النقود المعدنية‬
‫والمفاتيح والمسامير واللوالب أو غيرها من‬
‫األغراض المعدنية الصغيرة التي قد تقوم‬
‫بتوصيل المالمسين ببعضهما البعض‪ .‬قد‬
‫يؤدي تقصير الدارة الكهربائية بين مالمسي المركم‬
‫إلی االحتراق أو إلی اندالع النار‪.‬‬
‫‪ t‬قد يتسرب السائل من المركم في حالة سوء‬
‫االستعمال‪ .‬تجنب مالمسته‪ .‬اشطفه بالماء في‬
‫حال مالمسته بشكل غير مقصود‪ .‬إن وصل‬
‫السائل إلی العينين‪ ،‬فراجع الطبيب إضافة إلی‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫ذلك‪ .‬قد يؤدي سائل المركم المتسرب إلی تهيج‬
‫البشرة أو إلی االحتراق‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم عدة أو مركم تعرضا ألضرار أو‬
‫للتعديل‪ .‬البطاريات المتعرضة ألضرار أو لتعديالت‬
‫قد ينتج عنها أشياء ال يمكن التننبؤ بها‪ ،‬قد تسبب‬
‫نشوب حريق أو حدوث انفجار أو إصابات‪.‬‬
‫‪ t‬ال تعرض المركم أو العدة للهب أو لدرجة‬
‫حرارة زائدة‪ .‬التعرض للهب أو لدرجة حرارة أعلى‬
‫من ‪° 130‬م قد يتسبب في انفجار‪.‬‬
‫‪ t‬اتبع تعليمات الشحن وال تقم بشحن المركم أو‬
‫العدة خارج نطاق درجة الحرارة المحدد في‬
‫التعليمات‪ .‬الشحن بشكل غير صحيح أو في درجات‬
‫حرارة خارج النطاق المحدد قد يعرض المركم‬
‫ألضرار ويزيد من مخاطر الحريق‪.‬‬
‫الخدمة‬
‫‪ t‬احرص على إصالح عدتك الكهربائية فقط‬
‫بواسطة العمال المتخصصين وباستعمال قطع‬
‫الغيار األصلية فقط‪ .‬يضمن ذلك المحافظة علی‬
‫أمان الجهاز‪.‬‬
‫‪ t‬ال تقم بإجراء أعمال خدمة على المراكم‬
‫التالفة‪ .‬أعمال الخدمة على المراكم يجب أن‬
‫تقوم بها الجهة الصانعة فقط أو مقدم الخدمة‬
‫المعتمد‪.‬‬
‫تحذيرات األمان الخاصة بمناشير التلسين‬
‫‪ t‬مناشير التلسين مخصصة لقطع األخشاب أو‬
‫المنتجات الشبيهة باألخشاب‪ ،‬وال يمكن‬
‫استخدامها مع أقراص القطع السحجية لقطع‬
‫المواد الحديدية مثل القضبان والسيقان‬
‫والجويطات المعدنية وخالفه ويسبب الغبار‬
‫الخشن انحصار األجزاء المتحركة مثل الواقية‬
‫السفلية‪ .‬كما أن الشرر الناجم عن القطع السحجي‬
‫يؤدي الحتراق الواقية السفلية‪ ،‬ووليجة الشق‬
‫واألجزاء البالستيكية األخرى‪.‬‬
‫‪ t‬استخدم قامطات لتدعيم قطعة الشغل إن‬
‫أمكن ذلك‪ .‬وفي حالة تدعيم قطعة الشغل‬
‫بيدك‪ ،‬فيجب أن تبعد يدك دائما عن جانبي‬
‫شفرة المنشار لمسافة ال تقل عن ‪ 100‬مم‪ .‬ال‬
‫ِطع صغيرة‬
‫تستخدم هذا المنشار لقطع ق َ‬
‫للغاية لدرجة يصعُ ب معها قمطها بإحكام أو‬
‫تثبيتها باليد‪ .‬إذا وضعت يدك على مسافة قريبة‬
‫للغاية من نصل المنشار‪ ،‬فسيكون هناك خطر‬
‫متزايد من التعرض لإلصابة من جراء مالمسة‬
‫الشفرة‪.‬‬
‫‪ t‬يجب أن تكون قطعة الشغل ثابتة ومحكمة‬
‫التثبيت بقامطة أو مثبتة باتجاه كال من المصد‬
‫والطاولة‪ .‬ال تقم بتمرير قطعة الشغل على‬
‫الشفرة وال تقطع بأي حال من األحوال »بدون‬
‫وسائل مساعدة«‪ .‬فقطع الشغل غير المثبتة أو‬
‫المتحركة قد تندفع عند العمل بالسرعات العالية‪،‬‬
‫مما يتسبب في التعرض إلصابات‪.‬‬
‫‪ t‬ادفع المنشار عبر قطعة الشغل‪ .‬وال تجذب‬
‫المنشار عبر قطعة الشغل‪ .‬لعمل قطعية‪،‬‬
‫ارفع رأس المنشار واسحبها فوق قطعة‬
‫الشغل دون إجراء قطع‪ ،‬ثم أدر المحرك‪،‬‬
‫واضغط على رأس المنشار ألسفل وادفع‬
‫المنشار عبر قطعة الشغل‪ .‬أما القطع من خالل‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪146‬‬
‫شوط سحب فسوف يتسببب على األرجح في صعود‬
‫شفرة المنشار فوق قطعة الشغل واندفاع‬
‫مجموعة الشفرة بعنف باتجاه المشغل‪.‬‬
‫‪ t‬ال تضع يدك في وضع متقاطع فوق خط القطع‬
‫المقرر سواء أمام أو خلف شفرة المنشار‪ .‬حيث‬
‫إن تدعيم قطعة الشغل »بيد في وضع متقاطع«‬
‫أي تثبيت قطعة الشغل بيدك اليسرى على يمين‬
‫شفرة المنشار أو العكس يعد أمرا خطيرا للغاية‪.‬‬
‫‪ t‬ال تمد إحدى يديك خلف المصد لمسافة تقل‬
‫عن ‪ 100‬مم من جانبي شفرة المنشار‪ ،‬إلزالة‬
‫نشارة الخشب أو ألي سبب آخر أثناء دوران‬
‫الشفرة‪ .‬حيث إن اقتراب شفرة المنشار الدوارة‬
‫من يدك قد ال يكون واضحا وقد تتعرض إلصابة‬
‫بالغة‪.‬‬
‫‪ t‬افحص قطعة الشغل الخاصة بك قبل القطع‪.‬‬
‫إذا كانت قطعة الشغل مقوسة أو ملتوية‪،‬‬
‫فقم بقمطها باستخدام الجانب المقوس‬
‫للخارج باتجاه المصد‪ .‬وتأكد دائما من عدم‬
‫وجود فجوة بين قطعة الشغل والمصد‬
‫والطاولة على طول خط القطع‪ .‬قطع الشغل‬
‫المثنية أو الملتوية يمكن أن تنحرف أو تتحرك وقد‬
‫تتسبب في إعاقة حركة شفرة المنشار الدوارة أثناء‬
‫القطع‪ .‬وينبغي أال يكون هناك أية مسامير أو‬
‫أجسام غريبة في قطعة الشغل‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم المنشار حتى يتم إخالء الطاولة من‬
‫جميع األدوات ونشارة الخشب وخالفه‪ ،‬بحيث ال‬
‫يبقى سوى قطعة الشغل‪ .‬فالعوالق الصغيرة أو‬
‫القطع الخشبية السائبة أو األجسام األخرى التي‬
‫تتالمس مع الشفرة الدوارة يمكن أن تتطاير بسرعة‬
‫عالية‪.‬‬
‫‪ t‬اقطع قطعة شغل واحدة فقط في كل مرة‪.‬‬
‫حيث إن قطع الشغل العديدة المتراكمة ال يمكن‬
‫قمطها أو تدعيمها كما ينبغي‪ ،‬وقد تتسبب في‬
‫إعاقة حركة شفرة المنشار أو قد تنحرف أثناء‬
‫القطع‪.‬‬
‫‪ t‬تأكد أن منشار التلسين مركب أو موضوع على‬
‫سطح عمل مستو وثابت قبل االستخدام‪.‬‬
‫فسطح العمل المستوي والثابت يقلل من خطر‬
‫عدم اتزان منشار التلسين‪.‬‬
‫‪ t‬قم بتخطيط عملك‪ .‬كل مرة تقوم فيها بتغيير‬
‫وضع ضبط زاوية القطع المائل أو المشطوف‪،‬‬
‫تأكد أن المصد القابل للضبط مضبوط بشكل‬
‫صحيح لتدعيم قطعة الشغل ولكي ال يتداخل‬
‫مع الشفرة أو نظام الحماية‪ .‬دون »تشغيل«‬
‫الجهاز ودون وضع قطعة شغل على الطاولة‪ ،‬قم‬
‫بتحريك شفرة المنشار لمحاكاة عملية قطع كاملة‬
‫وذلك لضمان عدم حدوث تداخل أو خطر تعرض‬
‫المصد للقطع‪.‬‬
‫‪ t‬قم بتوفير وسيلة تدعيم مناسبة مثل تطويالت‬
‫الطاولة وحوامل المنشار وخالفه لقطعة‬
‫الشغل التي يزيد عرضها أو طولها عن سطح‬
‫الطاولة‪ .‬قطع الشغل التي يزيد طولها أو عرضها‬
‫عن طاولة منشار التلسين يمكن أن تنقلب إذا لم‬
‫يتم تدعيمها بإحكام‪ .‬في حالة انقالب قطعة الشغل‬
‫أو القطعة المقطوعة‪ ،‬فإنها قد تتسبب في رفع‬
‫الواقية السفلية أو تطايرها بفعل الشفرة الدوارة‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم شخص آخر كبديل لتطويلة الطاولة‬
‫أو كتدعيم إضافي‪ .‬فالتدعيم غير المتزن لقطعة‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫الشغل يمكن أن يتسبب في إعاقة حركة الشفرة أو‬
‫انحراف قطعة الشغل أثناء عملية القطع ومن ثم‬
‫سحبك أنت ومعاونك نحو الشفرة الدوارة‪.‬‬
‫‪ t‬يجب أال يتم زنق أو ضغط القطعة المقطوعة‬
‫بأية وسائل في مواجهة شفرة المنشار‬
‫الدوارة‪ .‬فإذا كانت المسافة محدودة‪ ،‬أي في‬
‫حالة استخدام مصدات طول‪ ،‬فقد تنحشر القطعة‬
‫المقطوعة بمواجهة الشفرة وتندفع بقوة‪.‬‬
‫‪ t‬استخدم دائما قامطة أو وسيلة تثبيت‬
‫مصممة لتدعيم المواد المستديرة بشكل‬
‫صحيح مثل القضبان أو األنابيب‪ .‬حيث تميل‬
‫القضبان للتدحرج أثناء قطعها‪ ،‬مما يتسبب في قيام‬
‫الشفرة »بعضات« ومن ثم سحب قطعة الشغل‬
‫ويدك نحو الشفرة‪.‬‬
‫‪ t‬دع الشفرة تصل إلى سرعتها القصوى قبل‬
‫مالمستها لقطعة الشغل‪ .‬فهذا يقلل من خطر‬
‫تعرض قطعة الشغل لالندفاع‪.‬‬
‫‪ t‬وإذا تعرضت قطعة الشغل أو الشفرة‬
‫لالنحصار‪ ،‬فأوقف منشار التلسين‪ .‬وانتظر حتى‬
‫تتوقف جميع األجزاء المتحركة وافصل القابس‬
‫عن مصدر اإلمداد بالكهرباء و‪/‬أو أخرج‬
‫البطارية‪ .‬ثم اعمل على تحرير المادة‬
‫المنحصرة‪ .‬أما مواصلة النشر بينما قطعة الشغل‬
‫منحصرة فقد يتسبب في فقدان السيطرة على‬
‫منشار التلسين أو حدوث ضرر به‪.‬‬
‫‪ t‬بعد انتهاء القطع‪ ،‬اترك المفتاح‪ ،‬وقم بإنزال‬
‫رأس المنشار ألسفل وانتظر حتى تتوقف‬
‫الشفرة قبل إزالة القطعة المقطوعة‪ .‬تقريب‬
‫يدك من الشفرة المستمرة في الدوران يعد أمرا‬
‫خطيرا‪.‬‬
‫‪ t‬أمسك المقبض جيدا عند عمل قطعية غير‬
‫كاملة أو عند ترك المفتاح قبل أن تصبح رأس‬
‫المنشار بالكامل في الوضع السفلي‪ .‬فقد‬
‫تتسبب حركة كبح المنشار في جذب رأس المنشار‬
‫بشكل مفاجئ ألسفل‪ ،‬مما يتسبب في خطر التعرض‬
‫لإلصابة‪.‬‬
‫‪ t‬ال تترك المقبض اليدوي عند وصول رأس‬
‫دائما بإرجاع رأس‬
‫النشر إلى أدنى موضع‪ .‬قم‬
‫ً‬
‫النشر يدوي ًا إلى أعلى موضع‪ .‬في حالة تحرك‬
‫رأس النشر دون تحكم فقد يؤدي هذا إلى نشوء‬
‫خطر إصابة‪.‬‬
‫‪ t‬حافظ على نظافة مكان العمل‪ .‬كما أن اختالط‬
‫المواد بعضها ببعض أمر خطير جداً‪ .‬حيث يمكن أن‬
‫يشتعل غبار المعدن الخفيف أو ينفجر‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم أنصال المنشار الثالمة أو‬
‫المتشققة أو الملتوية أو التالفة‪ .‬فأنصال‬
‫المنشار ذات األسنان الثالمة أو المتراصفة‬
‫بشكل خاطئ تتسبب من جراء شق النشر‬
‫الشديد الضيق باالحتكاك الزائد وبانقماط‬
‫نصل المنشار وبالصدمات االرتدادية‪.‬‬
‫‪ t‬ال تستخدم أنصال المنشار المصنوعة من‬
‫الفوالذ العالي األشابة المناسب للسرعات‬
‫العالية )فوالذ ‪ .(HSS‬فأنصال المنشار هذه قد‬
‫تنكسر بسهولة‪.‬‬
‫‪ t‬احرص دائما على استخدام أنصال ذات شكل‬
‫ومقاس صحيحين )ماسي مقابل مستدير(‬
‫للتجاويف الوسطى‪ .‬أنصال المنشار غير المناسبة‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 147‬عربي‬
‫ألجزاء تركيب المنشار ستدور بشكل حائد عن المركز‬
‫مما يتسبب في فقدان التحكم‪.‬‬
‫‪ t‬ال تبعد بقايا القص أو نشارة الخشب أو ما‬
‫شابه عن مجال القطع أبدا أثناء تشغيل العدة‬
‫الكهربائية‪ .‬وجه دائما ذراع العدة إلی وضع‬
‫االستراحة أوال‪ ،‬ثم اطفئ العدة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬ال تلمس نصل المنشار بعد العمل‪ ،‬قبل أن‬
‫يبرد‪ .‬يسخن نصل المنشار أثناء العمل بشدة‪.‬‬
‫‪ t‬قد تنطلق أبخرة عند تلف المركم واستخدامه‬
‫بطريقة غير مالئمة‪ .‬يمكن أن يحترق المركم أو‬
‫يتعرض لالنفجار‪ .‬أمن توفر الهواء النقي وراجع‬
‫الطبيب إن شعرت بشكوى‪ .‬قد تهيج هذه األبخرة‬
‫المجاري التنفسية‪.‬‬
‫‪ t‬ال تفتح المركم‪ .‬يتشكل خطر تقصير الدائرة‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫‪ t‬يمكن أن يتعرض المركم ألضرار من خالل‬
‫األشياء المدببة مثل المسامير والمفكات أو‬
‫من خالل تأثير القوى الخارجية‪ .‬وقد يؤدي هذا‬
‫إلى تقصير الدائرة الكهربائية الداخلية واحتراق‬
‫المركم أوخروج األدخنة منه أو انفجاره وتعرضه‬
‫لسخونة مفرطة‪.‬‬
‫‪ t‬اقتصر على استخدام المركم في منتجات الجهة‬
‫الصانعة‪ .‬يتم حماية المركم من فرط التحميل‬
‫الخطير بهذه الطريقة فقط دون غيرها‪.‬‬
‫احرص على حماية المركم من الحرارة‪،‬‬
‫بما ذلك التعرض ألشعة الشمس‬
‫باستمرار ومن النار واالتساخ والماء‬
‫والرطوبة‪ .‬حيث ينشأ خطر االنفجار وخطر‬
‫حدوث دائرة قصر‪.‬‬
‫‪ t‬العدة الكهربائية موردة مع الفتة تحذير لليزر‬
‫)انظر الجدول »الرموز ومعانيها«(‪.‬‬
‫‪ t‬إذا لم يكن الكالم المكتوب في الالفتة‬
‫التحذيرية لليزر بلغة بلدك‪ ،‬قم بلصق الالفتة‬
‫المرفقة بلغة بلدك عليه قبل التشغيل للمرة‬
‫األولى‪.‬‬
‫‪ t‬ال تطمس الالفتات التحذيرية علی العدة‬
‫الكهربائية أبدا‪.‬‬
‫ال توجه شعاع الليزر علی األشخاص أو‬
‫الحيوانات وال توجه نظرك إلی شعاع‬
‫الليزر المباشر أو المنعكس‪ .‬حيث‬
‫يتسبب ذلك في إبهار األشخاص أو في‬
‫وقوع حوادث أو حدوث أضرار بالعينين‪.‬‬
‫‪ t‬في حالة سقوط أشعة الليزر على العين‪ ،‬فقم‬
‫بغلقها على الفور‪ ،‬وأبعد رأسك عن شعاع‬
‫الليزر‪.‬‬
‫‪ t‬ال تقم بإجراء تغييرات على جهاز الليزر‪ .‬يمكنك‬
‫استخدام إمكانات الضبط الواردة في دليل‬
‫التشغيل دون خطورة‪.‬‬
‫‪ t‬ال تدع األطفال يستخدمون العدة الكهربائية‬
‫دون مراقبة‪ .‬قد تسبب عمى لنفسك أو ألشخاص‬
‫آخرين دون قصد‬
‫الرموز‬
‫ومعناها‪ .‬يساعدك تفسير الرموز بشكل صحيح علی‬
‫استعمال عدتك الكهربائية بطريقة افضل وأكثر أماناً‪.‬‬
‫الرموز ومعناها‬
‫‪LASER RADIATION‬‬
‫‪DO NOT STARE INTO BEAM‬‬
‫‪CLASS 2 LASER PRODUCT‬‬
‫‪IEC 60825-1:2014‬‬
‫‪<1mW, 650 nm‬‬
‫أشعة الليزر‬
‫ال تنظر إلى الشعاع‬
‫فئة الليزر ‪2‬‬
‫ال تقترب بيديك من نطاق النشر‬
‫أثناء عمل العدة الكهربائية‪ .‬قد‬
‫تحدث إصابات عند مالمسة شفرة‬
‫المنشار‪.‬‬
‫قم بارتداء قناع للوقاية من‬
‫الغبار‪.‬‬
‫قم بارتداء نظارات واقية‪.‬‬
‫قم بارتداء واقية سمع‪ .‬قد يؤدي‬
‫تأثير الضجيج إلی فقدان قدرة‬
‫السمع‪.‬‬
‫نطاق الخطر! حافظ علی إبعاد‬
‫اليدين واألصابع والذراعين عن‬
‫هذا النطاق قدر اإلمكان‪.‬‬
‫أمسك بالعدة الكهربائية لنقلها فقط‬
‫من األماكن التي تم تمييزها‬
‫)تجاويف المسك( أو من مقبض‬
‫النقل‪.‬‬
‫عند النشر من زوايا الشطب‬
‫العمودية يجب سحب سكة‬
‫المصادمة القابلة للضبط إلى الخارج‬
‫ما‪.‬‬
‫أو خلعها تما ً‬
‫تراعی مقاسات شفرة المنشار‪ .‬يجب‬
‫‪ 3 601 M51 1.‬أن يتالءم قطر الثقب مع محور‬
‫دوران العدة دون وجود نسبة‬
‫‪.‬‬
‫تفاوت‪ .‬إذا كان من الضروري‬
‫استخدام قطع التصغير احرص على‬
‫‪254 mm‬‬
‫‪30 mm‬‬
‫أن تالئم أبعاد قطعة التصغير سمك‬
‫الشفرة الفوالذية وقطر الثقب‬
‫الخاص بشفرة المنشار باإلضافة‬
‫‪3 601 M51 1‬‬
‫لقطر محور دوران العدة‪ .‬استخدم‬
‫‪B.‬‬
‫قدر اإلمكان قطع التصغير الموردة‬
‫مع شفرة المنشار‪.‬‬
‫‪25.4 mm‬‬
‫يجب أن يطابق قطر شفرة المنشار‬
‫‪254 mm‬‬
‫الرقم الموجود على الرمز‪.‬‬
‫قد تكون الرموز التالية ذات أهمية من أجل‬
‫استعمال عدتك الكهربائية‪ .‬يرجی حفظ الرموز‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪148‬‬
‫وصف المنتج واألداء‬
‫اقرأ جميع إرشادات األمان‬
‫والتعليمات‪ .‬ارتكاب األخطاء عند تطبيق‬
‫إرشادات األمان والتعليمات‪ ،‬قد يؤدي‬
‫إلی حدوث صدمات الكهربائية أو إلی‬
‫نشوب الحرائق و‪/‬أو اإلصابة بجروح‬
‫خطيرة‪.‬‬
‫يرجى الرجوع إلى الصور الموجودة في الجزء األول من‬
‫دليل التشغيل‪.‬‬
‫االستعمال المخصص‬
‫العدة الكهربائية مخصصة لعمل القطوع المستقيمة‬
‫الطولية والعرضية في الخشب كجهاز ثابت‪ .‬حيث يمكن‬
‫تنفيذ زوايا شطب أفقية من –‪ °48‬حتى ‪ °48+‬وزوايا‬
‫شطب رأسية من ‪) °47‬ناحية اليسار( حتى ‪) °47‬ناحية‬
‫اليمين(‪.‬‬
‫لقد تم تحديد قدرة العدة الكهربائية من أجل نشر‬
‫الخشب الصلد والطري وأيضا ألواح ألياف الخشب‬
‫والخشب المضغوط‪.‬‬
‫يجوز نشر مجسمات األلمنيوم واللدائن عند استخدام‬
‫شفرات المنشار المالئمة‪.‬‬
‫األجزاء المصورة‬
‫يشير ترقيم األجزاء المصورة إلى الصورة المعروضة‬
‫للعدة الكهربائية في صفحة الرسوم‪.‬‬
‫لولب تثبيت تجهيزة السحب‬
‫)‪(1‬‬
‫تجهيزة سحب‬
‫)‪(2‬‬
‫مقبض النقل‬
‫)‪(3‬‬
‫غطاء الوقاية‬
‫)‪(4‬‬
‫قفل تشغيل مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫)‪(5‬‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء‬
‫)‪(6‬‬
‫مقبض يدوي‬
‫)‪(7‬‬
‫غطاء الحماية من الليزر‬
‫)‪(8‬‬
‫فتحة خروج أشعة الليزر‬
‫)‪(9‬‬
‫)‪ (10‬غطاء وقاية متأرجح‬
‫)‪ (11‬بكرة انزالقية‬
‫)‪ (12‬قاعدة المنشار‬
‫)‪ (13‬تجاويف التركيب‬
‫)‪ (14‬صفيحة التلقيم‬
‫)‪ (15‬مشبك تثبيت‬
‫)‪ (16‬مقبض تثبيت لزوايا الشطب المرغوبة )أفقي ًا(‬
‫)‪ (17‬ذراع لضبط زوايا الشطب مسبقا )أفقي ًا(‬
‫)‪ (18‬واقية االنقالب‬
‫)‪ (19‬الفتة تحذير الليزر‬
‫)‪ (20‬حزوز توقيف لزوايا الشطب القياسية )أفقي ًا(‬
‫)‪ (21‬مقياس زوايا الشطب )أفقي ًا(‬
‫)‪ (22‬لولب زنق المتداد قاعدة المنشار‬
‫)‪(23‬‬
‫)‪(24‬‬
‫)‪(25‬‬
‫)‪(26‬‬
‫)‪(27‬‬
‫)‪(28‬‬
‫)‪(29‬‬
‫)‪(30‬‬
‫)‪(31‬‬
‫)‪(32‬‬
‫)‪(33‬‬
‫)‪(34‬‬
‫)‪(35‬‬
‫)‪(36‬‬
‫)‪(37‬‬
‫)‪(38‬‬
‫)‪(39‬‬
‫)‪(40‬‬
‫)‪(41‬‬
‫)‪(42‬‬
‫)‪(43‬‬
‫)‪(44‬‬
‫)‪(45‬‬
‫)‪(46‬‬
‫)‪(47‬‬
‫)‪(48‬‬
‫)‪(49‬‬
‫)‪(50‬‬
‫)‪(51‬‬
‫)‪(52‬‬
‫)‪(53‬‬
‫)‪(54‬‬
‫)‪(55‬‬
‫)‪(56‬‬
‫)‪(57‬‬
‫)‪(58‬‬
‫)‪(59‬‬
‫)‪(60‬‬
‫)‪(61‬‬
‫امتداد قاعدة المنشار‬
‫مسند قطعة الشغل )قابل للتثبيت بمرونة(‬
‫سكة المصادمة الثابتة‬
‫سكة مصادمة قابلة للضبط‬
‫تدريج زوايا الشطب )عمودي ًا(‬
‫مؤشر زاوية لزوايا الشطب )عمودي ًا(‬
‫حارفة النشارة‬
‫شفرة المنشار‬
‫قفل محور الدوران‬
‫زر فك إقفال المركم‬
‫المركم‬
‫وسيلة تأمين النقل‬
‫قوس منع االنقالب‬
‫المصادم الطولي‬
‫كيس الغبار‬
‫لولب ضبط محدد العمق‬
‫محدد العمق‬
‫قضيب ملولب‬
‫الملزمة‬
‫ثقوب للملزمة‬
‫‪I‬مفتاح سداسي الرأس المجوف‪/‬مفك‬
‫اللوالب المشقوبة‬
‫لولب تثبيت لسكة المصادمة القابلة للضبط‬
‫‪I‬مفتاح سداسي الرأس المجوف‪/‬مفك‬
‫اللوالب المشقوبة‬
‫ذراع تثبيت لزوايا الشطب )عمودي ًا(‬
‫حاضن مسند قطعة الشغل )على العدة‬
‫الكهربائية(‬
‫حاضن لمسند قطعة الشغل الثاني )على‬
‫مسند قطعة الشغل(‬
‫خابور القالووظ‬
‫مهايئ شفط‬
‫لولب مسدس الحواف داخلي ًا لتثبيت شفرة‬
‫المنشار‬
‫شفة الشد‬
‫شفة شد داخلية‬
‫لوالب تثبيت صفيحة التلقيم‬
‫لولب غطاء وقاية الليزر‬
‫لولب تثبيت لعلبة الليزر‬
‫علبة الليزر‬
‫مؤشر زاوية لزوايا الشطب )أفقي ًا(‬
‫لولب مؤشر الزاوية )أفقي ًا(‬
‫لولب مؤشر الزاوية )عمودي ًا(‬
‫تجاويف المسك‬
‫البيانات الفنية‬
‫منشار األلواح العامل بمركم‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫رقم الصنف‬
‫‪3 601 M51 1..‬‬
‫‪3 601 M51 1B.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 149‬عربي‬
‫منشار األلواح العامل بمركم‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫فلط=‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪1-‬‬
‫‪4500‬‬
‫‪4500‬‬
‫نانومتر‬
‫‪650‬‬
‫‪650‬‬
‫مللي واط‬
‫>‪1‬‬
‫>‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫الجهد االسمي‬
‫‪(A‬‬
‫دقيقة‬
‫عدد اللفات الالحملي‬
‫طراز الليزر‬
‫فئة الليزر‬
‫كجم‬
‫‪18,7–17,7‬‬
‫‪18,7–17,7‬‬
‫درجة الحرارة المحيطة الموصى بها عند‬
‫الشحن‬
‫‪°‬م‬
‫‪35+ ... 0‬‬
‫‪35+ ... 0‬‬
‫درجة الحرارة المحيطة المسموح بها عند‬
‫التشغيل‪ (C‬وعند التخزين‬
‫‪°‬م‬
‫–‪50+ ... 20‬‬
‫–‪50+ ... 20‬‬
‫‪GBA 18V...‬‬
‫‪ProCORE18V...‬‬
‫‪GBA 18V...‬‬
‫‪ProCORE18V...‬‬
‫‪GAL 18...‬‬
‫‪GAX 18...‬‬
‫‪.GAL 36...‬‬
‫‪GAL 18...‬‬
‫‪GAX 18...‬‬
‫‪.GAL 36...‬‬
‫قطر شفرة المنشار‬
‫مم‬
‫‪254‬‬
‫‪254‬‬
‫سمك الشفرة‬
‫مم‬
‫‪2,5–1,4‬‬
‫‪2,5–1,4‬‬
‫قطر الفجوة‬
‫مم‬
‫‪30‬‬
‫‪25,4‬‬
‫الوزن حسب ‪EPTA-‬‬
‫‪(B‬‬
‫‪Procedure 01:2014‬‬
‫المراكم الموصى بها‬
‫أجهزة الشحن الموصى بها‬
‫مقاسات شفرات المنشار المالئمة‬
‫‪ (A‬مقاسة عند درجة حرارة ‪° 25−20‬م مع مركم ‪.ProCORE18V 8.0Ah‬‬
‫‪ (B‬حسب المركم المُ ستخدَم‬
‫‪ (C‬قدرة محدودة في درجات الحرارة > ‪° 0‬م‬
‫مقاسات قطعة الشغل المسموح بها )الحد األقصى‪/‬الحد األدنى(‪) :‬انظر „مقاسات قطعة الشغل المسموح بها“‪ ,‬الصفحة ‪(154‬‬
‫مركم‬
‫تبيع شركة ‪ Bosch‬العدد الكهربائية العاملة بمركم‬
‫دون مركم ً‬
‫أيضا‪ .‬يمكنك أن تعرف من العبوة ما إذا‬
‫كان المركم موجود ضمن مجموعة التجهيزات‬
‫الموردة مع العدة الكهربائية الخاصة بك‪.‬‬
‫شحن المركم‬
‫‪ t‬اقتصر على استخدام أجهزة الشحن المذكورة‬
‫في المواصفات الفنية‪ .‬أجهزة الشحن هذه دون‬
‫غيرها هي المتوائمة مع مركم إيونات الليثيوم‬
‫المستخدم في عدتك الكهربائية‪.‬‬
‫ملحوظة‪ :‬يتم تسليم مراكم أيونات الليثيوم مشحونة‬
‫جزئي ًا وف ً‬
‫قا للوائح النقل الدولية‪ .‬لضمان قدرة أداء‬
‫المركم الكاملة‪ ،‬يتوجب شحن المركم بشكل كامل‬
‫قبل االستعمال ألول مرة‪.‬‬
‫تركيب المركم‬
‫أدخل المركم المشحون في موضع تثبيت المركم إلى‬
‫أن يثبت بشكل ملموس‪.‬‬
‫نزع المركم‬
‫مبين حالة شحن المركم‬
‫تشير مصابيح الدايود الخضراء الخاصة بمبين حالة‬
‫شحن المركم لحالة شحن المركم‪ .‬ألسباب تتعلق‬
‫بالسالمة فإنه ال يمكن االستعالم عن حالة الشحن إال‬
‫والعدة الكهربائية متوقفة‪.‬‬
‫لعرض حالة‬
‫اضغط على زر مبين حالة الشحن أو‬
‫الشحن‪ .‬يمكن هذا أيضا والمركم مخرج‪.‬‬
‫إذا لم يضئ أي مصباح دايود بعد الضغط على زر‬
‫مبين حالة الشحن‪ ،‬فهذا يعني أن المركم تالف ويجب‬
‫تغييره‪.‬‬
‫نوع المركم ‪GBA 18V...‬‬
‫لمبة ‪LED‬‬
‫السعة‬
‫ضوء مستمر ‪ ×3‬أخضر‬
‫‪% 100–60‬‬
‫ضوء مستمر ‪ ×2‬أخضر‬
‫‪% 60–30‬‬
‫ضوء مستمر ‪ ×1‬أخضر‬
‫‪% 30–5‬‬
‫ضوء وماض ‪ ×1‬أخضر‬
‫‪% 5–0‬‬
‫لخلع المركم اضغط على زر تحرير المركم وأخرج المركم‪.‬‬
‫ال تستخدم القوة أثناء ذلك‪.‬‬
‫يمتاز المركم بدرجتي إقفال اثنتين‪ ،‬تمنعان سقوط‬
‫المركم للخارج في حال ضغط زر فك إقفال المركم‬
‫بشكل غير مقصود‪ .‬يتم تثبيت المركم بواسطة نابض‬
‫ما دام مركب ًا في العدة الكهربائية‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪150‬‬
‫نوع المركم ‪ProCORE18V...‬‬
‫كانت هناك أية أجزاء تالفة‪ .‬يجب أن تكون جميع‬
‫األجزاء مركبة بشكل صحيح وأن تلبي جميع الشروط من‬
‫أجل ضمان العمل بشكل سليم‪.‬‬
‫يجب أن يتم تصليح أو استبدال تجهيزات الوقاية‬
‫والقطع التالفة بالشكل المطلوب من خالل ورشة‬
‫خدمة متخصصة‪.‬‬
‫لمبة ‪LED‬‬
‫السعة‬
‫ضوء مستمر ‪ ×5‬أخضر‬
‫‪% 100–80‬‬
‫ضوء مستمر ‪ ×4‬أخضر‬
‫‪% 80–60‬‬
‫تركيب األجزاء المفردة‬
‫ضوء مستمر ‪ ×3‬أخضر‬
‫‪% 60–40‬‬
‫ضوء مستمر ‪ ×2‬أخضر‬
‫‪% 40–20‬‬
‫– انزع جميع األجزاء المرفقة عن التغليف بحرص‪.‬‬
‫– انزع كل مواد التغليف عن العدة الكهربائية وعن‬
‫التوابع المرفقة‪.‬‬
‫– يراعى لتسهيل العمل عند تركيب عناصر الجهاز‬
‫الموردة أن تكون العدة الكهربائية في وضع‬
‫النقل‪.‬‬
‫ضوء مستمر ‪ ×1‬أخضر‬
‫‪% 20–5‬‬
‫ضوء وماض ‪ ×1‬أخضر‬
‫‪% 5–0‬‬
‫مالحظات للتعامل مع المركم بطريقة‬
‫مثالية‬
‫قم بحماية المركم من الرطوبة والماء‪.‬‬
‫ال تقم بتخزين المركم إال في نطاق درجة حرارة يقع‬
‫بين –‪° 20‬م وحتی ‪° 50‬م‪ .‬ال تترك المركم في السيارة‬
‫في فصل الصيف مثال‪.‬‬
‫نظف فتحات التهوية بالمركم من فترة ألخری‪،‬‬
‫بواسطة فرشاة طرية ونظيفة وجافة‪.‬‬
‫إذا انخفضت فترة التشغيل بعد الشحن بدرجة كبيرة‬
‫فهذا يعني أن المركم قد استهلك وأنه يجب‬
‫استبداله‪.‬‬
‫تراعی اإلرشادات عند التخلص من العدد‪.‬‬
‫التركيب‬
‫‪ t‬انزع المركم عن العدة الكهربائية قبل إجراء‬
‫أي أعمال بالعدة الكهربائية )مثالً‪ :‬الصيانة‪،‬‬
‫استبدال العدد وإلخ‪ (..‬وأيضا ً عند نقلها أو‬
‫تخزينها‪ .‬هناك خطر إصابة بجروح عند الضغط علی‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫نطاق التوريد‬
‫راجع عرض مجموعة التجهيزات الموردة‬
‫الوارد في بداية دليل التشغيل‪.‬‬
‫تأكد قبل تشغيل العدة الكهربائية للمرة األولی‪ ،‬إنه‬
‫قد تم توريد جميع األجزاء المذكورة أدناه‪:‬‬
‫– منشار األلواح مع نصل منشار مركب‬
‫– حلقة التثبيت )‪(45‬‬
‫– سكة مصادمة قابلة للضبط )‪(26‬‬
‫– الملزمة )‪(41‬‬
‫– المفتاح سداسي الرأس المجوف‪/‬مفك البراغي‬
‫المتصالبة )‪(43‬‬
‫– كيس الغبار )‪(37‬‬
‫– مساند قطعة الشغل )‪ 2) (24‬قطعة(‬
‫مالحظة افحص العدة الكهربائية من حيث وجود أي‬
‫أضرار محتملة‪.‬‬
‫يجب فحص تجهيزات الوقاية أو األجزاء التي تعرضت‬
‫لضرر طفيف فحصا دقيقا‪ ،‬للتأكد من أدائها لوظيفتها‬
‫بشكل سليم وفقا للتعليمات‪ .‬تأكد من أن األجزاء‬
‫المتحركة تعمل بشكل سليم وأنها غير منقمطة‪ ،‬أو إن‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫تركيب مساند قطعة الشغل )انظر الصورة ‪(A1‬‬
‫يمكن تركيزمساند قطعة الشغل )‪ (24‬على يسار أو‬
‫يمين أو أمام العدة الكهربائية‪ .‬يتيح لك نظام‬
‫التوصيل المرن مجموعة متنوعة من أوضاع اإلطالة أو‬
‫التوسيع )انظر الصورة ‪.(G‬‬
‫– قم حسب الحاجة بإدخال مسند قطعة الشغل )‪(24‬‬
‫في الحواضن )‪ (47‬على العدة الكهربائية أو في‬
‫الحواضن )‪ (48‬الخاصة بمسند قطعة الشغل‬
‫الثاني‪.‬‬
‫‪ t‬ال تحمل العدة الكهربائية مطل ً‬
‫قا من مساند‬
‫قطعة الشغل‪.‬‬
‫استخدم تجهيزات النقل دائما عند نقل العدة‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫تركيب حلقة التثبيت )انظر الصورة ‪(A2‬‬
‫تعمل حلقة التثبيت )‪ (45‬على تثبيت زاوية الشطب‬
‫العمودية المضبوطة وهي ضرورية للتشغيل اآلمن‪.‬‬
‫– قم بفك الصواميل سداسية الحواف من الخوابير‬
‫اللولبية )‪.(49‬‬
‫– اربط حلقة التثبيت )‪ (45‬في اتجاه حركة عقارب‬
‫الساعة على الخوابير اللولبية )‪ (49‬وأحكم ربطها‪.‬‬
‫تركيب سكة المصادمة القابلة للضبط )انظر‬
‫الصورة ‪(A3‬‬
‫يجب تركيب سكة المصادمة القابلة للضبط )‪ (26‬قبل‬
‫النشر‪.‬‬
‫– أدخل سكة المصادمة )‪ (26‬يمينًا من شفرة‬
‫المنشار في الحز المعني وأحكم ربط لولب التثبيت‬
‫)‪.(44‬‬
‫يجب أن يشير الجزء المسطح من سكة المصادمة‬
‫إلى الداخل نحو شفرة المنشار‪.‬‬
‫التركيب المركزي الثابت أو المتحرك‬
‫‪ t‬يجب أن يتم تركيب العدة الكهربائية علی سطح‬
‫عمل مستو وثابت )منضدة عمل مثال( قبل‬
‫البدء بالعمل لضمان االستعمال اآلمن‪.‬‬
‫التركيب علی سطح عمل )انظر الصورة ‪(B1−B2‬‬
‫– قم بتثبيت العدة الكهربائية علی سطح العمل‬
‫بواسطة لوالب ربط مناسبة‪ .‬يتم ذلك عن طريق‬
‫الثقوب )‪.(13‬‬
‫أو‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 151‬عربي‬
‫– قم بتثبيت أقدام العدة الكهربائية علی سطح‬
‫العمل بإحكام عن طريق قمطها بالمالزم‬
‫المتداولة‪.‬‬
‫التركيب علی منضدة بوش للعمل‬
‫تتيح طاوالت عمل ‪ GTA‬من شركة بوش وضعية ثابتة‬
‫للعدة الكهربائية على كافة أنواع األرضيات وذلك من‬
‫خالل األقدام القابلة لضبط االرتفاع‪ .‬إن مساند قطعة‬
‫الشغل بطاوالت العمل تساعد علی إسناد قطع‬
‫الشغل الطويلة‪.‬‬
‫‪ t‬اقرأ جميع مالحظات التحذير والتعليمات‬
‫المرفقة بمنضدة العمل‪ .‬إن التقصير بالمحافظة‬
‫علی المالحظات التحذيرية والتعليمات قد تكون‬
‫من عواقبه الصدمات الكهربائية‪ ،‬اندالع الحريق و‪/‬‬
‫أو اإلصابة بجروح خطيرة‪.‬‬
‫‪ t‬انصب منضدة العمل بالشكل الصحيح قبل‬
‫تركيب العدة الكهربائية‪ .‬إن التركيب بشكل سليم‬
‫هام جدا من أجل تجنب خطر االنهدام‪.‬‬
‫– ركب العدة الكهربائية بوضع النقل علی طاولة‬
‫العمل‪.‬‬
‫الوضع المرن )ال ينصح به!( )انظر الصورة ‪(B3‬‬
‫إذا تعذر في أحوال استثنائية تركيب العدة الكهربائية‬
‫على سطح عمل ثابت ومستو‪ ،‬يمكنك نصبها مؤقتا مع‬
‫استخدام واقية االنقالب‪.‬‬
‫‪ t‬دون استخدام واقية االنقالب تصبح العدة‬
‫الكهربائية غير ثابتة‪ ،‬حيث يمكن أن تنقلب‬
‫خاصة عند النشر من أقصى زوايا الشطب‬
‫األفقية و‪/‬أو العمودية‪.‬‬
‫– قم بربط واقية االنقالب )‪(18‬أو فكها‪ ،‬حتى تستوي‬
‫العدة الكهربائية تماما علی سطح العمل‪.‬‬
‫شفط الغبار‪/‬النشارة‬
‫إن غبار بعض المواد كالطالء الذي يحتوي علی‬
‫الرصاص‪ ،‬وبعض أنواع الخشب والفلزات والمعادن‪،‬‬
‫قد تكون مضرة بالصحة‪ .‬إن مالمسة أو استنشاق غبار‬
‫قد يؤدي إلی أعراض حساسية و‪/‬أو إلی أمراض‬
‫الجهاز التنفسي لدی المستخدم أو لدی األشخاص‬
‫المتواجدين علی مقربة من المكان‪.‬‬
‫تعتبر بعض األغبرة المعينة‪ ،‬كأغبرة البلوط والزان‪،‬‬
‫مسببة للسرطان‪ ،‬وال سيما عند االرتباط بالمواد‬
‫اإلضافية لمعالجة الخشب )ملح حامض الكروميك‪،‬‬
‫المواد الحافظة للخشب(‪ .‬يجوز أن يتم معالجة المواد‬
‫التي تحتوي علی األسبستوس من قبل العمال‬
‫المتخصصين فقط دون غيرهم‪.‬‬
‫– استخدم شافطة غبار مالئمة للمادة قدر اإلمكان‪.‬‬
‫– حافظ علی تهوية مكان الشغل بشكل جيد‪.‬‬
‫– ينصح بارتداء قناع وقاية للتنفس بفئة المرشح ‪.P2‬‬
‫تراعی األحكام السارية في بلدكم بالنسبة للمواد‬
‫المرغوب معالجتها‪.‬‬
‫‪ t‬تجنب تراكم الغبار بمكان العمل‪ .‬يجوز أن‬
‫تشتعل األغبرة بسهولة‪.‬‬
‫قد تستعصي شافطة الغبار‪/‬النشارة من خالل الغبار‬
‫أو النشارة أو أجزاء صغيرة من قطعة الشغل‪.‬‬
‫– أطفئ العدة الكهربائية وأخرج المركم‪.‬‬
‫– انتظر إلی أن تتوقف شفرة المنشار عن الحركة‬
‫تماما‪.‬‬
‫– ابحث عن سبب االستعصاء واعمل علی إزالته‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫الشفط الذاتي )انظر الصورة ‪(C‬‬
‫استخدم كيس الغبار المرفق من أجل جمع النشارة‬
‫بسهولة )‪.(37‬‬
‫– اضبط مقبض النقل )‪ (3‬في وضع رأسي‪.‬‬
‫– قم بتثبيت كيس األتربة وإدارته )‪ (37‬على مهايئ‬
‫الشفط )‪ (50‬بحيث يتعاشق مسمار كيس األتربة في‬
‫فجوة مهايئ الشفط‪.‬‬
‫ال يجوز أن يتالمس كيس الغبار أثناء النشر مع أجزاء‬
‫الجهاز الدوارة أبدا‪.‬‬
‫أفرغ كيس الغبار في الوقت المناسب‪.‬‬
‫‪ t‬افحص ونظف كيس الغبار بعد كل استعمال‪.‬‬
‫‪ t‬فك كيس الغبار عند نشر األلمنيوم لتجنب خطر‬
‫اندالع الحرائق‪.‬‬
‫الشفط الخارجي‬
‫للشفط‪ ،‬يمكن أيضا ترﮐﯾب خرطوم شافطة على مهايئ‬
‫الشفط )‪) (50‬بقطر ‪ 35‬مم(‪.‬‬
‫– اربط خرطوم الشافطة في مهايئ الشفط )‪.(50‬‬
‫يجب أن تصلح شافطة الغبار الخوائية لالستعمال مع‬
‫مادة الشغل المرغوب معالجتها‪.‬‬
‫استخدم شافطة غبار خوائية خاصة عند شفط األغبرة‬
‫المضرة بالصحة أو المسببة للسرطان أو الشديدة‬
‫الجفاف‪.‬‬
‫تغيير شفرة المنشار )انظر الصورة‬
‫‪(D1−D4‬‬
‫‪ t‬انزع المركم عن العدة الكهربائية قبل إجراء‬
‫أي أعمال بالعدة الكهربائية )مثالً‪ :‬الصيانة‪،‬‬
‫استبدال العدد وإلخ‪ (..‬وأيضا ً عند نقلها أو‬
‫تخزينها‪ .‬هناك خطر إصابة بجروح عند الضغط علی‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫‪ t‬ارتد قفازات واقية عند تركيب نصل المنشار‪.‬‬
‫تؤدي مالمسة شفرة المنشار إلى خطر التعرض‬
‫لإلصابة‪.‬‬
‫استخدم فقط نصال المنشار التي تزيد سرعتها‬
‫القصوی المسموحة عن عدد الدوران الالحملي‬
‫بالعدة الكهربائية‪.‬‬
‫اقتصر على استخدام شفرات المنشار التي توافق‬
‫البيانات المذكورة في دليل االستعمال هذا‪،‬‬
‫والمختبرة وفقا للمواصفة ‪ ،EN 847-1‬والتي تم‬
‫تمييزها وفقا لذلك‪.‬‬
‫استعمل فقط أنصال المنشار التي ينصح باستعمالها‬
‫منتج هذه العدة الكهربائية والتي تصلح لالستعمال‬
‫مع مواد الشغل المرغوب معالجتها‪ .‬يعمل هذا على‬
‫منع تعرض أسنان المنشار إلى الحرارة المفرطة أثناء‬
‫النشر‪.‬‬
‫فك شفرة المنشار‬
‫– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل‪.‬‬
‫– حرك غطاء الوقاية المتأرجح )‪ (10‬إلى الخلف‪،‬‬
‫وحافظ علی إبقاء غطاء الوقاية المتأرجح في هذا‬
‫الوضع‪.‬‬
‫– اربط اللولب سداسي الرأس المجوف )‪(51‬بواسطة‬
‫المفتاح سداسي الرأس المجوف )‪ 6‬مم( )‪(43‬‬
‫واضغط بنفس الوقت علی قفل محور الدوران‬
‫)‪ (31‬إلی أن يتعشق‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪152‬‬
‫– احتفظ بقفل محور الدوران )‪ (31‬مضغوطا وقم‬
‫بفك اللولب سداسي الرأس المجوف )‪ (51‬بإدارته‬
‫في اتجاه حركة عقارب الساعة )أسنان اللولبة‬
‫يسرى‪.(.‬‬
‫– اخلع فالنشة الشد )‪.(52‬‬
‫– وأخرج شفرة المنشار )‪.(30‬‬
‫– حرك غطاء الوقاية المترجح نحو األسفل ببطء‪.‬‬
‫تركيب شفرة المنشار‬
‫‪ t‬يراعی أثناء التركيب أن يتوافق اتجاه قص‬
‫األسنان )اتجاه السهم علی نصل المنشار( مع‬
‫اتجاه السهم علی غطاء الوقاية!‬
‫نظف جميع األجزاء المطلوب تركيبها قبل التركيب عند‬
‫الضرورة‪.‬‬
‫– حرك غطاء الوقاية المتأرجح )‪ (10‬إلى الخلف‪،‬‬
‫وحافظ علی إبقاء غطاء الوقاية المتأرجح في هذا‬
‫الوضع‪.‬‬
‫– قم بتركيب شفرة المنشار الجديدة على فالنشة‬
‫الشد الداخلية )‪.(53‬‬
‫– قم بتركيب فالنشة الشد )‪ (52‬واللولب سداسي‬
‫الرأس المجوف )‪ .(51‬اضغط على قفل محور‬
‫الدوران )‪ (31‬إلى أن يثبت‪ ،‬وقم بربط اللولب‬
‫سداسي الرأس المجوف بإدارته عكس اتجاه‬
‫عقارب الساعة‪.‬‬
‫– وجه غطاء الوقاية المترجح نحو األسفل بتمهل‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫‪ t‬انزع المركم عن العدة الكهربائية قبل إجراء‬
‫أي أعمال بالعدة الكهربائية )مثالً‪ :‬الصيانة‪،‬‬
‫استبدال العدد وإلخ‪ (..‬وأيضا ً عند نقلها أو‬
‫تخزينها‪ .‬هناك خطر إصابة بجروح عند الضغط علی‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫قفل النقل )انظر الصورة ‪(E‬‬
‫يتيح لك قفل النقل )‪ (34‬التعامل مع العدة‬
‫الكهربائية بشكل أسهل عند نقلها إلى أماكن مختلفة‪.‬‬
‫فك تأمين العدة الكهربائية )وضع العمل(‬
‫– اضغط ذراع العدة من المقبض )‪ (7‬إلى أسفل‬
‫بعض الشيء لتخفيف التحميل من على قفل النقل‬
‫)‪.(34‬‬
‫– اسحب قفل النقل )‪ (34‬إلى الخارج تماما‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة إلی األعلی ببطء‪.‬‬
‫تأمين العدة الكهربائية )وضع النقل(‬
‫– قم بفك لولب التثبيت )‪ (1‬إذا كان يقمط تجهيزة‬
‫ما‪ ،‬ثم‬
‫السحب )‪ .(2‬اسحب ذراع العدة لألمام تما ً‬
‫اجذب لولب التثبيت مرة أخرى للخلف لتثبيت تجهيزة‬
‫السحب‪.‬‬
‫– اسحب محدد العمق )‪ (39‬ألعلى‪.‬‬
‫– لتثبيت قاعدة المنشار أحكم ربط )‪ (12‬مقبض‬
‫التثبيت )‪.(16‬‬
‫– حرك ذراع العدة من المقبض )‪ (7‬إلى أسفل إلى‬
‫أن يصبح من الممكن ضغط قفل النقل )‪ (34‬إلى‬
‫ما‪.‬‬
‫الداخل تما ً‬
‫لقد تم تثبيت ذراع العدة اآلن للنقل بشكل آمن‪.‬‬
‫التمهيد للعمل‬
‫ينبغي أن يتم فحص الضبط األساسي بالعدة‬
‫الكهربائية بعد االستعمال المكثف وإعادة ضبطها‬
‫عند الضرورة للمحافظة علی دقة القص‪.‬‬
‫إنك بحاجة إلی الخبرة وللعدد الخاصة الموافقة‬
‫لتنفيذ ذلك‪.‬‬
‫ينفذ مركز خدمة عمالء بوش هذا العمل بشكل سريع‬
‫وموثوق به‪.‬‬
‫إطالة‪/‬توسيع منضدة النشر )انظر الصور ‪(F−G‬‬
‫يجب أن تسند قطع الشغل الطويلة والثقيلة من‬
‫طرف نهايتها السائبة أو أن تضع شيئا ما تحتها‪.‬‬
‫يمكن إطالة منضدة النشر باستخدام امتدادي قاعدة‬
‫المنشار )‪ (23‬نحو اليسار أو اليمين‪.‬‬
‫– قم بفك لولب الزنق )‪.(22‬‬
‫– قم بسحب امتداد قاعدة المنشار )‪ (23‬إلى الخارج‬
‫لحين الوصل للطول المرغوب‪.‬‬
‫– لتثبيت امتداد قاعدة المنشار أعد ربط لولب الزنق‬
‫)‪.(22‬‬
‫يتيح لك نظام التوصيل المرن الخاص بمساند قطعة‬
‫الشغل )‪ (24‬مجموعة متنوعة من أوضاع اإلطالة أو‬
‫التوسيع‪.‬‬
‫– قم حسب الحاجة بإدخال مسند قطعة الشغل )‪(24‬‬
‫في الحواضن )‪ (47‬على العدة الكهربائية أو في‬
‫الحواضن )‪ (48‬الخاصة بمسند قطعة الشغل‬
‫الثاني‪.‬‬
‫‪ t‬ال تحمل العدة الكهربائية مطل ً‬
‫قا من مساند‬
‫قطعة الشغل‪.‬‬
‫استخدم تجهيزات النقل دائما عند نقل العدة‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫إزاحة سكة المصادمة )انظر الصورة ‪(H‬‬
‫عند نشر زوايا الشطب المائل األفقية و‪/‬أو الرأسية يجب عليك تبعا التجاه القطع سحب سكة المصادمة اليسرى‬
‫ما‪.‬‬
‫أو اليمنى القابلة للضبط )‪ (26‬إلى الخارج أو خلعها تما ً‬
‫زاوية الشطب زاوية الشطب‬
‫األفقية‬
‫العمودية‬
‫‪° 22,5–° 0‬‬
‫)يسارًا‪/‬يمينًا(‬
‫<‪°0‬‬
‫– قم بفك لولب التثبيت األيسر‪/‬األيمن )‪.(44‬‬
‫– اسحب سكة المصادمة القابلة للضبط اليسرى‪/‬اليمنى )‪ (26‬إلى الخارج‬
‫ما‪.‬‬
‫تما ً‬
‫‪° 47−° 22,5‬‬
‫)يسارًا‪/‬يمينًا(‬
‫≥ ‪° 48‬‬
‫)يسارًا‪/‬يمينًا(‬
‫– قم بفك لولب التثبيت األيسر‪/‬األيمن )‪.(44‬‬
‫– اسحب سكة المصادمة القابلة للضبط اليسرى‪/‬اليمنى )‪ (26‬إلى الخارج‬
‫ما‪.‬‬
‫تما ً‬
‫– فك سكة المصادمة القابلة للضبط برفعها نحو األعلی‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 153‬عربي‬
‫تثبيت قطعة الشغل )انظر الصورة ‪(I‬‬
‫ما من‬
‫يجب أن ّ‬
‫يتم تثبيت قطعة الشغل بإحكام دائ ً‬
‫أجل ضمان أمان مثالي أثناء الشغل‪.‬‬
‫ال تعالج قطع الشغل الصغيرة جدًا لدرجة ال تسمح‬
‫بقمطها‪.‬‬
‫– اضغط قطعة الشغل نحو سكك المصادمة )‪ (26‬و‬
‫)‪.(25‬‬
‫– قم بتركيب الملزمة الموردة )‪ (41‬في أحد الثقوب‬
‫المخصصة لذلك )‪.(42‬‬
‫– قم بمواءمة القضيب الملولب )‪ (40‬لملزمة ارتفاع‬
‫لقطعة الشغل‪.‬‬
‫– أحكم ربط القضيب الملولب )‪ (40‬وبذلك تقوم‬
‫بتثبيت قطعة الشغل‪.‬‬
‫ضبط زوايا الشطب األفقية‬
‫ضبط زوايا الشطب األفقية القياسية )انظر‬
‫الصورة ‪(J‬‬
‫للضبط السريع والدقيق لزوايا الشطب األفقية‬
‫المستخدمة غالبا على حزوز قاعدة المنشار )‪:(20‬‬
‫اليمين‬
‫اليسار‬
‫‪0°‬‬
‫‪15° ،22,5° ،30° ،45°‬‬
‫‪45° ،30° ،22,5° ،15°‬‬
‫– قم بفك مقبض التثبيت )‪ ،(16‬في حالة ربطه‪.‬‬
‫– اسحب الذراع )‪ (17‬وأدر قاعدة المنشار )‪ (12‬حتى‬
‫حز التوقيف المرغوب نحو اليمين أو اليسار‪.‬‬
‫– اطلق الذراع‪ .‬ينبغي أن تتعاشق الذراع بحز‬
‫التوقيف بشكل محسوس‪.‬‬
‫– قم بشد مقبض التثبيت )‪ (16‬مرة أخرى‪.‬‬
‫– تأكد من تركيب حلقة التثبيت )‪) (45‬انظر „تركيب‬
‫حلقة التثبيت )انظر الصورة ‪ ,“(A2‬الصفحة ‪.(150‬‬
‫ضبط زوايا الشطب العمودية القياسية )انظر‬
‫الصورة ‪(L‬‬
‫– اسحب سكة المصادمة القابلة للضبط )‪ (26‬إلى‬
‫ما أو اخلعها بالكامل‪.‬‬
‫الخارج تما ً‬
‫– قم بفك حلقة التثبيت )‪.(45‬‬
‫– اسحب ذراع التثبيت )‪ (46‬إلى الخارج وقم بتثبيته‬
‫في وضع الدوران الحر‪.‬‬
‫وبذلك يمكنك استخدام نطاق زاوية الشطب‬
‫)يسارًا ويمينًا( بالكامل‪.‬‬
‫– قم بتحريك ذراع العدة من المقبض )‪ (7‬إلى اليسار‬
‫أو اليمين‪ ،‬إلی أن يشير مؤشر الزاوية )‪ (28‬إلی‬
‫زاوية الشطب القياسية العمودية المرغوبة‪.‬‬
‫– أدر ذراع التثبيت )‪ .(46‬يجب أن يثبت ذراع التثبيت‬
‫بشكل محسوس في موضع زاوية الشطب القياسية‬
‫العمودية المرغوبة‪.‬‬
‫– أحكم ربط حلقة التثبيت )‪ (45‬مرة أخرى‪.‬‬
‫ضبط زوايا الشطب العمودية المرغوبة‬
‫– اسحب سكة المصادمة القابلة للضبط )‪ (26‬إلى‬
‫ما أو اخلعها بالكامل‪.‬‬
‫الخارج تما ً‬
‫– قم بفك حلقة التثبيت )‪.(45‬‬
‫– اسحب ذراع التثبيت )‪ (46‬إلى الخارج وقم بتثبيته‬
‫في وضع الدوران الحر‪.‬‬
‫وبذلك يمكنك استخدام نطاق زاوية الشطب‬
‫)يسارًا ويمينًا( بالكامل‪.‬‬
‫– قم بتحريك ذراع العدة من المقبض )‪ (7‬إلى اليسار‬
‫أو اليمين‪ ،‬إلی أن يشير مؤشر الزاوية )‪ (28‬إلی‬
‫زاوية الشطب العمودية المرغوبة‪.‬‬
‫– أحكم ربط حلقة التثبيت )‪ (45‬مرة أخرى‪.‬‬
‫ضبط زوايا الشطب األفقية المرغوبة )انظر‬
‫الصورة ‪(K‬‬
‫يمكن ضبط زاوية الشطب المائل األفقية في نطاق‬
‫يبلغ ‪) °48‬ناحية اليسار( حتى ‪) °48‬ناحية اليمين(‪.‬‬
‫– قم بفك مقبض التثبيت )‪ ،(16‬في حالة ربطه‪.‬‬
‫– اسحب الذراع )‪ (17‬واضغط في نفس الوقت علی‬
‫مشبك التثبيت )‪ ،(15‬إلى أن يثبت في الحز‬
‫المخصص لذلك‪ .‬وبذلك تصبح قاعدة المنشار حرة‬
‫الحركة‪.‬‬
‫– أدر قاعدة المنشار )‪ (12‬بواسطة مقبض التثبيت‬
‫نحو اليسار أو اليمين إلی أن يشير مؤشر الزاوية‬
‫)‪ (58‬إلی زاوية الشطب األفقية المرغوبة‪.‬‬
‫– قم بربط مقبض التثبيت )‪ (16‬مرة أخرى‪.‬‬
‫– إلعادة فك الذراع )‪ (17‬اسحبه نحو األعلی )من‬
‫أجل ضبط زوايا الشطب األفقية القياسية(‪.‬‬
‫يعود مشبك التثبيت )‪ (15‬إلى موضعه األصلي‪،‬‬
‫ويعود للمقبض )‪ (17‬ليتعاشق بحزوز التوقيف‬
‫)‪.(20‬‬
‫النشر‬
‫يمكن ضبط زاوية الشطب المائل الرأسية في نطاق‬
‫يبلغ ‪) °47‬ناحية اليسار( حتى ‪) °47‬ناحية اليمين(‪.‬‬
‫للضبط السريع والدقيق لزوايا الشطب العمودية‬
‫المستخدمة غالبا‪ ،‬تم تخصيص أوضاع ثابتة للزاوية ‪° 0‬‬
‫و ‪ ° 22,5‬و ‪.° 45‬‬
‫مالحظات نشر عامة‬
‫‪ t‬أحكم ربط مقبض التثبيت )‪ (16‬وحلقة التثبيت‬
‫دائما قبل النشر‪ .‬وإال فقد تستعصي شفرة‬
‫)‪(45‬‬
‫ً‬
‫المنشار في قطعة الشغل‪.‬‬
‫‪ t‬يجب أن تضمن عند جميع أعمال النشر في‬
‫البداية بأن نصل المنشار ال يمكنه أن يالمس‬
‫سكة المصادمة أو المالزم أو غيرها من أجزاء‬
‫ضبط زوايا الشطب العمودية‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫بدء التشغيل‬
‫‪ t‬أحكم ربط مقبض التثبيت )‪ (16‬وحلقة التثبيت‬
‫دائما قبل النشر‪ .‬وإال فقد تستعصي شفرة‬
‫)‪(45‬‬
‫ً‬
‫المنشار في قطعة الشغل‪.‬‬
‫التشغيل )انظر الصورة ‪(M‬‬
‫– لغرض تشغيل العدة الكهربائية‪ ،‬حرك أوال قفل‬
‫التشغيل )‪(5‬إلى الوسط واضغط بعدها على مفتاح‬
‫التشغيل واإلطفاء )‪ (6‬واحتفظ به مضغوطا‪.‬‬
‫ملحوظة ال يمكن تثبيت مفتاح التشغيل واإلطفاء )‪(6‬‬
‫ألسباب متعلقة باألمان‪ ،‬بل يجب أن يتم ضغطه طوال‬
‫فترة التشغيل‪.‬‬
‫اإلطفاء‬
‫– لغرض اإلطفاء اترك مفتاح التشغيل‪/‬اإلطفاء )‪.(6‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪154‬‬
‫الجهاز في أي وقت‪ .‬فك المصادمات المعاونة‬
‫إن وجدت أو وائمها بالشكل المناسب‪.‬‬
‫احم نصل المنشار من الصدمات والطرقات‪ .‬ال تعرض‬
‫نصل المنشار لضغط جانبي‪.‬‬
‫احرص على نشر الخامات المسموح بها والواردة في‬
‫االستعمال المخصص‪.‬‬
‫ال تعالج قطع الشغل الملتوية‪ .‬يجب أن تتوفر بقطعة‬
‫الشغل دائما حافة مستقيمة لركنها علی سكة‬
‫المصادمة‪.‬‬
‫يجب أن تسند قطع الشغل الطويلة والثقيلة من‬
‫طرف نهايتها السائبة أو أن تضع شيئا ما تحتها‪.‬‬
‫تأكد أن غطاء الوقاية المتأرجح يعمل بشكل سليم كما‬
‫يمكنه الحركة بحرية‪ .‬أثناء توجيه ذراع العدة إلى‬
‫أسفل يجب أن ينفتح غطاء الوقاية المتأرجح‪ .‬أثناء‬
‫توجيه ذراع العدة إلى أعلى يجب أن ينغلق غطاء‬
‫الوقاية المتأرجح فوق شفرة المنشار مرة أخرى‪،‬‬
‫ويجب أن يثبت على أعلى وضع لذراع العدة‪.‬‬
‫موقع المستخدم )انظر الصورة ‪(N‬‬
‫‪ t‬ال تقف أمام العدة الكهربائية علی نفس خط‬
‫شفرة المنشار‪ ،‬بل قف دائما على جانب شفرة‬
‫المنشار‪ .‬يتم وقاية جسمك بذلك من الصدمات‬
‫االرتدادية المحتملة‪.‬‬
‫– أبعد اليدين واألصابع والذراعين عن نصل المنشار‬
‫الدوار‪.‬‬
‫– ال تصالب يديك أمام ذراع العدة‪.‬‬
‫النشر مع حركة سحب‬
‫– بالنسبة للقطوع التي تتم عن طريق تجهيزة السحب‬
‫)‪) (2‬قطع الشغل العريضة( قم بفك لولب التثبيت‬
‫)‪ (1‬في حالة ربطه‪.‬‬
‫– عند الحاجة‪ ،‬اضبط زاوية الشطب األفقية و‪/‬أو‬
‫العمودية المرغوبة‪.‬‬
‫– اضغط قطعة الشغل نحو سكك المصادمة )‪ (25‬و‬
‫)‪.(26‬‬
‫– اقمط قطعة الشغل حسب مقاسها بإحكام‪.‬‬
‫– اسحب قدر اإلمكان ذراع العدة عن سكة التصادم‬
‫)‪ ،(25‬حتى ترتكز شفرة المنشار أمام قطعة الشغل‪.‬‬
‫– قم بتشغيل العدة الكهربائية‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة باستخدام المقبض )‪ (7‬إلی‬
‫األسفل ببطء‪.‬‬
‫– اضغط ذراع العدة في اتجاه سكك المصادمة )‪(25‬‬
‫و )‪ (26‬وانشر قطعة الشغل بدفع أمامي منتظم‪.‬‬
‫– أطفئ العدة الكهربائية‪ ،‬وانتظر إلی أن تتوقف‬
‫شفرة المنشار عن الحركة تماما‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة إلی األعلی ببطء‪.‬‬
‫النشر بال حركة سحب )القطع( )انظر الصورة ‪(O‬‬
‫– ألعمال القطع دون حركة سحب )قطع الشغل‬
‫الصغيرة( قم بفك لولب التثبيت )‪ (1‬في حالة ربطه‪.‬‬
‫حرك ذراع العدة حتى النهاية في اتجاه سكك‬
‫المصادمة )‪ (25‬وأحكم ربط لولب التثبيت )‪ (1‬مرة‬
‫أخرى‪.‬‬
‫– عند الحاجة‪ ،‬اضبط زاوية الشطب األفقية و‪/‬أو‬
‫العمودية المرغوبة‪.‬‬
‫– اضغط قطعة الشغل نحو سكك المصادمة )‪ (25‬و‬
‫)‪.(26‬‬
‫– اقمط قطعة الشغل حسب مقاسها بإحكام‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫– قم بتشغيل العدة الكهربائية‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة باستخدام المقبض )‪ (7‬إلی األعلی‬
‫ببطء‪.‬‬
‫– انشر قطعة الشغل بشكل كامل بدفع أمامي‬
‫منتظم‪.‬‬
‫– أطفئ العدة الكهربائية‪ ،‬وانتظر إلی أن تتوقف‬
‫شفرة المنشار عن الحركة تماما‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة إلی األعلی ببطء‪.‬‬
‫إرشادات العمل‬
‫تمييز خط القطع )انظر الصورة ‪(P‬‬
‫يشير شعاعا ليزر اثنين إلی خط قص شفرة المنشار‪.‬‬
‫يسمح لك ذلك بتركيز قطعة الشغل بدقة من أجل‬
‫نشرها دون أن تفتح غطاء الوقاية المتأرجح‪.‬‬
‫– للقيام بهذا قم بتشغيل أشعة الليزر من خالل النقر‬
‫على مفتاح التشغيل واإلطفاء )‪(6‬لوهلة قصيرة‬
‫دون الضغط على مانع التشغيل )‪.(5‬‬
‫– قم بتسوية العالمة التي علّمتها علی قطعة الشغل‬
‫بين خطي الليزر‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬تأكد قبل النشر من أن خط القطع ما زال‬
‫يعرض بالشكل الصحيح )انظر „ضبط الليزر“‪,‬‬
‫الصفحة ‪ .(155‬قد يزاح شعاعا الليزر مثال من خالل‬
‫االهتزازات بسبب االستخدام الشديد‪.‬‬
‫مقاسات قطعة الشغل المسموح بها‬
‫أقصی مقاس لقطع الشغل‪:‬‬
‫زاوية الشطب‬
‫العمودية‬
‫االرتفاع ‪ x‬العر‬
‫ض )مم(‬
‫زاوية الشطب‬
‫األفقية‬
‫‪0°‬‬
‫‪0°‬‬
‫‪305 x 90‬‬
‫‪) 45°‬يسارًا‪/‬‬
‫يمينًا(‬
‫‪0°‬‬
‫‪215 x 90‬‬
‫‪) 45°‬يسارًا(‬
‫‪) 45°‬يمينًا(‬
‫‪) 45°‬يسارًا(‬
‫‪) 45°‬يمينًا(‬
‫‪215 x 55‬‬
‫‪215 x 30‬‬
‫‪305 x 55‬‬
‫‪) 45°‬يسارًا(‬
‫‪0°‬‬
‫‪305 x 30‬‬
‫‪) 45°‬يمينًا(‬
‫‪0°‬‬
‫الحد األدنى لمقاسات قطع الشغل )= جميع قطع‬
‫الشغل التي يمكن تثبيتها بإحكام مع الملزمة الموردة‬
‫)‪(41‬إلى يسار أو يمين شفرة المنشار(‪ 40 x 100 :‬مم‬
‫)الطول × العرض(‬
‫الحد األقصى لعمق القطع )‪ 90 :(°0/°0‬مم‬
‫ضبط محدد العمق )نشر الحز( )انظر الصفحة ‪(Q‬‬
‫ينبغي تعديل ضبط محدد العمق إذا أردت أن تقوم‬
‫بنشر الحز‪.‬‬
‫– حرك محدد العمق )‪ (39‬إلى األمام‪.‬‬
‫– قم بتحريك ذراع العدة من المقبض )‪ (7‬إلی‬
‫الوضع المرغوب‪.‬‬
‫– أدر لولب الضبط )‪ (38‬إلی أن يالمس نهاية لولب‬
‫محدد العمق )‪.(39‬‬
‫– وجه ذراع العدة إلی األعلی ببطء‪.‬‬
‫نشر قطع الشغل المتساوية الطول )انظر‬
‫الصورة ‪(R‬‬
‫لسهولة نشر قطع الشغل المتساوية الطويلة‪ ،‬يمكنك‬
‫استخدام المصد الطولي )‪ (36‬األيسر أو األيمن‪.‬‬
‫– أدر المصد الطولي )‪ (36‬ألعلى‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 155‬عربي‬
‫– قم بضبط امتداد منضدة النشر )‪ (23‬حسب طول‬
‫قطعة الشغل المرغوب‪.‬‬
‫قطع الشغل الخاصة‬
‫يجب أن يتم تأمين قطع الشغل المنحنية أو المدورة‬
‫ضد االنزالق بشكل خاص عند النشر‪ .‬ال يجوز أن‬
‫يتشكل أي شق عند خط القص بين قطعة الشغل‬
‫وسكة المصادمة ومنضدة النشر‪.‬‬
‫يجب أن يتم تصنيع حوامل خاصة عند الضرورة‪.‬‬
‫استبدال صفائح التلقيم )انظر الصورة ‪(S‬‬
‫قد تستهلك صفائح التلقيم )‪ (14‬بعد استخدام العدة‬
‫الكهربائية لفترة طويلة‪.‬‬
‫استبدل صفائح التلقيم التالفة‪.‬‬
‫– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل‪.‬‬
‫– قم بفك اللوالب )‪ (54‬باستخدام مفك البراغي‬
‫المتصالب المورد‪ ،‬وأخرج صفيحة التلقيم القديمة‬
‫)‪.(14‬‬
‫– قم بتركيب صفيحة التلقيم الجديدة‪ ،‬وأحكم ربط‬
‫اللوالب )‪ (54‬مرة أخرى‪.‬‬
‫ضبط الليزر‬
‫ملحوظة‪ :‬ينبغي أن يتم وصل العدة الكهربائية‬
‫باإلمداد بالتيار الكهربائي لتجربة وظيفة الليزر‪.‬‬
‫‪ t‬ال تدير مفتاح التشغيل واإلطفاء أبدا أثناء ضبط‬
‫الليزر )عند تحريك ذراع العدة مثال(‪ .‬قد يؤدي‬
‫تشغيل العدة الكهربائية بشكل غير مقصود إلی‬
‫إصابات خطيرة‪.‬‬
‫– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل‪.‬‬
‫– أدر قاعدة المنشار )‪ (12‬حتى حز التوقيف )‪(20‬‬
‫للزاوية ‪ .°0‬ينبغي أن تتعاشق الذراع )‪ (17‬بحز‬
‫التوقيف بشكل محسوس‪.‬‬
‫ينبغي أن يتم فحص أشعة الليزر بعد االستعمال‬
‫المكثف وإعادة ضبطها عند الضرورة للمحافظة علی‬
‫دقة القص‪.‬‬
‫للقيام بذلك فأنت بحاجة إلی الخبرة وللعدد الخاصة‬
‫الموافقة لتنفيذ ذلك‪.‬‬
‫ينفذ مركز خدمة عمالء بوش هذا العمل بشكل سريع‬
‫وموثوق به‪.‬‬
‫الفحص )انظر الصورة ‪(T1‬‬
‫– ارسم خط قطع مستقيم علی قطعة الشغل‪.‬‬
‫– وجه ذراع العدة باستخدام المقبض )‪ (7‬إلی أسفل‬
‫ببطء‪.‬‬
‫– وجه قطعة الشغل بحيث تتوافق أسنان شفرة‬
‫المنشار مع مسار خط القطع‪.‬‬
‫– امسك قطعة الشغل بهذا الوضع بإحكام وحرك‬
‫ذراع العدة نحو األعلی ببطء‪.‬‬
‫– شد قطعة الشغل بإحكام‪.‬‬
‫– قم بتشغيل أشعة الليزر باستخدام المفتاح )‪،(6‬‬
‫دون الضغط على مانع التشغيل )‪.(5‬‬
‫ينبغي أن يكون شعاعا الليزر علی نفس البعد عن خط‬
‫القص المرسوم علی قطعة الشغل علی كامل الطول‬
‫يسارا ويمينا‪ ،‬حتی عندما يتم توجيه ذراع العدة نحو‬
‫األسفل‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫خلع غطاء الحماية من الليزر )انظر الصورة ‪(T2‬‬
‫– قم بحل اللولبين )‪ (55‬بغطاء الحماية من الليزر )‪(8‬‬
‫بواسطة المفتاح سداسي الرأس المجوف‪/‬مفك‬
‫البراغي المتصالبة )‪ (43‬وقم بخلع غطاء الحماية من‬
‫الليزر‪.‬‬
‫ضبط التفاوت الجانبي عند تحريك ذراع العدة‬
‫)انظر الصور ‪(T3−T4‬‬
‫– قم بحل لولب التثبيت )‪) (56‬حوالي ‪ 2–1‬دورة(‪.‬‬
‫ال تفك اللولب بشكل كامل‪.‬‬
‫– قم بإزاحة علبة الليزر )‪ (57‬نحو اليمين أو اليسار‪،‬‬
‫إلی حد عدم وجود أي تفاوت بشعاعي الليزر أثناء‬
‫تحريك ذراع العدة نحو األسفل‪.‬‬
‫– حافظ علی إبقاء علبة الليزر )‪ (57‬في هذا الوضع‬
‫وأحكم شد لولب التثبيت )‪ (56‬مرة أخرى‪.‬‬
‫– قم بتثبيت غطاء وقاية الليزر )‪ (8‬مرة أخرى‪.‬‬
‫فحص الضبط األساسي وضبطه‬
‫ينبغي أن يتم فحص الضبط األساسي بالعدة‬
‫الكهربائية بعد االستعمال المكثف وإعادة ضبطها‬
‫عند الضرورة للمحافظة علی دقة القص‪.‬‬
‫إنك بحاجة إلی الخبرة وللعدد الخاصة الموافقة‬
‫لتنفيذ ذلك‪.‬‬
‫ينفذ مركز خدمة عمالء بوش هذا العمل بشكل سريع‬
‫وموثوق به‪.‬‬
‫محاذاة مبين الزاوية )أفقيا( )انظر الصورة ‪(U‬‬
‫– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل‪.‬‬
‫– أدر قاعدة المنشار )‪ (12‬حتى حز التوقيف )‪(20‬‬
‫للزاوية ‪ .°0‬ينبغي أن تتعاشق الذراع )‪ (17‬بحز‬
‫التوقيف بشكل محسوس‪.‬‬
‫الفحص‬
‫يجب أن يكون مبين الزاوية )‪ (58‬على خط واحد مع‬
‫العالمة ‪ °0‬بالتدريج )‪.(21‬‬
‫الضبط‬
‫– قم بحل اللولب )‪ (59‬باستخدام مفك براغي‬
‫متصالبة الحز وقم بمحاذاة مبين الزاوية مع العالمة‬
‫‪.°0‬‬
‫– أعد إحكام شد اللولب‪.‬‬
‫محاذاة مؤشر الزاوية )عمودي ًا( )انظر الصورة ‪(V‬‬
‫– اضبط العدة الكهربائية بوضعية الشغل‪.‬‬
‫– قم بفك حلقة التثبيت )‪.(45‬‬
‫– اسحب ذراع التثبيت )‪ (46‬إلى الخارج واضبط زاوية‬
‫شطب عمودية ‪ ° 0‬باستخدام ذراع العدة‪.‬‬
‫– اترك ذراع التثبيت )‪ .(46‬يجب أن يثبت ذراع التثبيت‬
‫بشكل محسوس في الموضع‬
‫– أحكم ربط حلقة التثبيت )‪ (45‬مرة أخرى‪.‬‬
‫الفحص‬
‫يجب أن يكون مبين الزاوية )‪ (28‬على خط واحد مع‬
‫العالمة ‪ °0‬بالتدريج )‪.(27‬‬
‫الضبط‬
‫– قم بحل اللولب )‪ (60‬باستخدام مفك براغي‬
‫متصالبة الحز وقم بمحاذاة مبين الزاوية مع العالمة‬
‫‪.°0‬‬
‫– أعد إحكام شد اللولب‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫عربي | ‪156‬‬
‫نقل العدة الكهربائية )انظر الصورة ‪(W‬‬
‫‪ t‬انزع المركم عن العدة الكهربائية قبل إجراء‬
‫أي أعمال بالعدة الكهربائية )مثالً‪ :‬الصيانة‪،‬‬
‫استبدال العدد وإلخ‪ (..‬وأيضا ً عند نقلها أو‬
‫تخزينها‪ .‬هناك خطر إصابة بجروح عند الضغط علی‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫يجب أن تطبق الخطوات التالية قبل نقل العدة‬
‫الكهربائية‪:‬‬
‫– قم بفك لولب التثبيت )‪ ،(1‬في حالة ربطه‪ .‬اسحب‬
‫ذراع العدة نحو األمام بشكل كامل وأعد شد‬
‫لولب التثبيت‪.‬‬
‫– تأكد أن محدد العمق )‪ (39‬قد تم تحريكه إلى‬
‫ما وأن لولب الضبط )‪ (38‬ال يالمس شيء‬
‫الخلف تما ً‬
‫عند تحريك ذراع العدة‪.‬‬
‫– اضبط العدة الكهربائية في وضع النقل‪.‬‬
‫– أبعد جميع قطع التوابع التي ال يمكن تثبيتها بالعدة‬
‫الكهربائية بإحكام‪ .‬ضع شفرات المنشار التي ال يتم‬
‫استعمالها في وعاء مغلق أثناء النقل إن أمكن‪.‬‬
‫– اضبط مقبض النقل )‪ (3‬في وضع رأسي‪.‬‬
‫– قم بحمل العدة الكهربائية على مقبض النقل )‪(3‬‬
‫أو أمسكها من تجاويف المسك )‪ (61‬الموجودة‬
‫على جانب منضدة المنشار‪.‬‬
‫‪ t‬استخدم تجهيزات النقل دائما عند نقل العدة‬
‫الكهربائية وال تستخدم أبدا تجهيزات الوقاية‬
‫أو مساند قطعة الشغل‪.‬‬
‫الصيانة والخدمة‬
‫الصيانة والتنظيف‬
‫‪ t‬انزع المركم عن العدة الكهربائية قبل إجراء‬
‫أي أعمال بالعدة الكهربائية )مثالً‪ :‬الصيانة‪،‬‬
‫استبدال العدد وإلخ‪ (..‬وأيضا ً عند نقلها أو‬
‫تخزينها‪ .‬هناك خطر إصابة بجروح عند الضغط علی‬
‫مفتاح التشغيل واإلطفاء بشكل غير مقصود‪.‬‬
‫دائما علی‬
‫‪ t‬للعمل بشكل جيد وآمن حافظ‬
‫ً‬
‫نظافة العدة الكهربائية وفتحات التهوية ‪.‬‬
‫يجب أن يبقی غطاء الوقاية المتأرجح طليق الحركة‬
‫دائما وقابال لالغالق بمفرده‪ .‬حافظ ألجل ذلك دائما‬
‫علی نظافة النطاق الموجود حول غطاء الوقاية‬
‫المتأرجح‪.‬‬
‫أزل الغبار والنشارة بعد كل خطوة عمل من خالل‬
‫نفخها بالهواء المضغوط أو بواسطة فرشاة‪.‬‬
‫نظف بكرة اإلزالق )‪.(11‬‬
‫إجراءات لتخفيض الضجيج‬
‫إجراءات من طرف المنت ِج‪:‬‬
‫– البدء بإدارة هادئة‬
‫– التسليم مع نصل منشار تم تطويره بشكل خاص‬
‫لتخفيض الضجيج‬
‫إجراءات من طرف المستخدم‪:‬‬
‫– التركيب بطريقة قليلة االهتزازات علی سطح عمل‬
‫ثابت‬
‫– استخدام نصال المنشار ذات الوظائف المخفضة‬
‫للضجيج‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫– تنظيف نصل المنشار والعدة الكهربائية بشكل‬
‫منتظم‬
‫خدمة العمالء واستشارات االستخدام‬
‫يجيب مركز خدمة العمالء علی األسئلة المتعلقة بإصالح‬
‫المنتَج وصيانته‪ ،‬باإلضافة لقطع الغيار‪ .‬تجد الرسوم‬
‫التفصيلية والمعلومات الخاصة بقطع الغيار في‬
‫الموقع‪www.bosch-pt.com :‬‬
‫يسر فريق ‪ Bosch‬الستشارات االستخدام مساعدتك‬
‫إذا كان لديك أي استفسارات بخصوص منتجاتنا‬
‫وملحقاتها‪.‬‬
‫يلزم ذكر رقم الصنف ذو الخانات العشر وفقا للوحة‬
‫صنع المنتج عند إرسال أية استفسارات أو طلبيات‬
‫قطع غيار‪.‬‬
‫المغرب‬
‫‪Robert Bosch Morocco SARL‬‬
‫‪ ،53‬شارع المالزم محمد محرود‬
‫‪ 20300‬الدار البيضاء‬
‫الهاتف‪+212 5 29 31 43 27 :‬‬
‫البريد اإللكتروني ‪[email protected] :‬‬
‫تجد المزيد من عناوين الخدمة تحت‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com/serviceaddresses‬‬
‫النقل‬
‫تخضع مراكم أيونات الليثيوم الموصى بها الشتراطات‬
‫قانون المواد الخطرة‪ .‬يسمح للمستخدم أن يقوم‬
‫بنقل المراكم علی الطرقات دون التقيد بأية شروط‬
‫إضافية‪.‬‬
‫عندما يتم إرسالها عن طريق طرف آخر )مثال‪ :‬الشحن‬
‫الجوي أو شركة شحن(‪ ،‬يتوجب التقيد بشروط خاصة‬
‫بصدد التغليف ووضع العالمات‪ .‬ينبغي استشارة خبير‬
‫متخصص بنقل المواد الخطيرة عندما يرغب بتحضير‬
‫المركم المراد شحنه في هذه الحالة‪.‬‬
‫ال تقوم بشحن المراكم إال إذا كان هيكلها الخارجي‬
‫سليم‪ .‬قم بتغطية المالمسات المكشوفةن بالصقات‪،‬‬
‫وقم بتغليف المركم بحيث ال يتحرك في الطرد‪ .‬يرجی‬
‫أيضا مراعاة التشريعات المحلية المتعلقة إن وجدت‪.‬‬
‫التخلص من العدة الكهربائية‬
‫يجب التخلص من العدة الكهربائية‬
‫والمركم والتوابع والتغليف بطريقة‬
‫صديقة للبيئة عن طريق النفايات القابلة‬
‫إلعادة التصنيع‪.‬‬
‫ال تلق العدد الكهربائية والمراكم‪/‬‬
‫البطاريات ضمن النفايات المنزلية!‬
‫المراكم‪/‬البطاريات‪:‬‬
‫مراكم أيونات الليثيوم‪:‬‬
‫يرجى مراعاة اإلرشادات الواردة في جزء النقل )انظر‬
‫„النقل“‪ ,‬الصفحة ‪.(156‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 157‬فارسی‬
‫فارسی‬
‫دستورات ایمنی‬
‫هشدارهای ایمنی عمومی برای ابزارهای‬
‫برقی‬
‫کلیه هشدارها‪،‬‬
‫هشدار‬
‫دستورالعملها‪ ،‬تصاویر و‬
‫مشخصات ارائه شده به همراه ابزار برقی را‬
‫مطالعه کنید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم رعایت این‬
‫دستورات ایمنی ممکن است باعث برق گرفتگی‪،‬‬
‫سوختگی و یا سایر جراحت های شدید شود‪.‬‬
‫کلیه هشدارهای ایمنی و راهنماییها را برای‬
‫آینده خوب نگهداری کنید‪.‬‬
‫عبارت »ابزار برقی« در هشدارها به ابزارهایی که به‬
‫پریز برق متصل میشوند )با سیم برق( و یا ابزارهای‬
‫برقی باتری دار )بدون سیم برق( اشاره دارد‪.‬‬
‫ایمنی محل کار‬
‫‪ t‬محیط کار را تمیز و روشن نگه دارید‪ .‬محیطهای‬
‫در هم ریخته یا تاریک احتمال بروز حادثه را‬
‫افزایش میدهند‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار برقی را در محیطهایی که خطر انفجار‬
‫وجود دارد و حاوی مایعات‪ ،‬گازها و بخارهای‬
‫محترقه هستند‪ ،‬به کار نگیرید‪ .‬ابزارهای برقی‬
‫جرقههایی ایجاد میکنند که میتوانند باعث آتش‬
‫گرفتن گرد و غبارهای موجود در هوا شوند‪.‬‬
‫‪ t‬هنگام کار با ابزار برقی‪ ،‬کودکان و سایر‬
‫افراد را از دستگاه دور نگه دارید‪ .‬در‬
‫صورتیکه حواس شما پرت شود‪ ،‬ممکن است کنترل‬
‫دستگاه از دست شما خارج شود‪.‬‬
‫ایمنی الکتریکی‬
‫‪ t‬دوشاخه ابزار برقی باید با پریز برق تناسب‬
‫داشته باشد‪ .‬هیچگونه تغییری در دوشاخه‬
‫ایجاد نکنید‪ .‬مبدل دوشاخه نباید همراه با‬
‫ابزار برقی دارای اتصال زمین استفاده شود‪.‬‬
‫دوشاخههای اصل و تغییر داده نشده و پریزهای‬
‫مناسب‪ ،‬خطر برق گرفتگی را کاهش میدهند‪.‬‬
‫‪ t‬از تماس بدنی با قطعات متصل به سیم‬
‫اتصال زمین مانند لوله‪ ،‬شوفاژ‪ ،‬اجاق برقی و‬
‫یخچال خودداری کنید‪ .‬در صورت تماس بدنی با‬
‫سطوح و قطعات دارای اتصال به زمین و همچنین‬
‫تماس شما با زمین‪ ،‬خطر برق گرفتگی افزایش‬
‫می یابد‪.‬‬
‫‪ t‬ابزارهای برقی را در معرض باران و رطوبت‬
‫قرار ندهید‪ .‬نفوذ آب به ابزار برقی‪ ،‬خطر شوک‬
‫الکتریکی را افزایش میدهد‪.‬‬
‫‪ t‬از سیم دستگاه برای مقاصد دیگر استفاده‬
‫نکنید‪ .‬هرگز برای حمل ابزار برقی‪ ،‬کشیدن آن‬
‫یا خارج کردن دوشاخه از سیم دستگاه‬
‫استفاده نکنید‪ .‬کابل دستگاه را از حرارت‪،‬‬
‫روغن‪ ،‬لبههای تیز یا قطعات متحرک دور نگه‬
‫دارید‪ .‬کابلهای آسیب دیده و یا گره خورده خطر‬
‫شوک الکتریکی را افزایش میدهند‪.‬‬
‫‪ t‬هنگام استفاده از ابزار برقی در محیطهای باز‪،‬‬
‫تنها از کابل رابطی استفاده کنید که برای‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫محیط باز نیز مناسب باشد‪ .‬کابل های رابط‬
‫مناسب برای محیط باز‪ ،‬خطر برق گرفتگی را کم می‬
‫کنند‪.‬‬
‫‪ t‬در صورت لزوم کار با ابزار برقی در محیط و‬
‫اماکن مرطوب‪ ،‬باید از یک کلید حفاظتی جریان‬
‫خطا و نشتی زمین )کلید قطع کننده اتصال با‬
‫زمین( استفاده کنید‪ .‬استفاده از کلید حفاظتی‬
‫جریان خطا و نشتی زمین خطر برق گرفتگی را‬
‫کاهش می دهد‪.‬‬
‫رعایت ایمنی اشخاص‬
‫‪ t‬حواس خود را خوب جمع کنید‪ ،‬به کار خود‬
‫دقت کنید و با فکر و هوشیاری کامل با ابزار‬
‫برقی کار کنید‪ .‬در صورت خستگی و یا در‬
‫صورتی که مواد مخدر‪ ،‬الکل و دارو استفاده‬
‫کردهاید‪ ،‬با ابزار برقی کار نکنید‪ .‬یک لحظه بی‬
‫توجهی هنگام کار با ابزار برقی‪ ،‬میتواند جراحت‬
‫های شدیدی به همراه داشته باشد‪.‬‬
‫‪ t‬از تجهیزات ایمنی شخصی استفاده کنید‪.‬‬
‫همواره از عینک ایمنی استفاده نمایید‪.‬‬
‫استفاده از تجهیزات ایمنی مانند ماسک ضد گرد و‬
‫غبار‪ ،‬کفشهای ایمنی ضد لغزش‪ ،‬کاله ایمنی و‬
‫گوشی محافظ متناسب با نوع کار با ابزار برقی‪،‬‬
‫خطر مجروح شدن را کاهش ميدهد‪.‬‬
‫‪ t‬مواظب باشید که ابزار برقی بطور ناخواسته‬
‫بکار نیفتد‪ .‬قبل از وارد کردن دوشاخه‬
‫دستگاه در پریز برق‪ ،‬اتصال آن به باتری‪،‬‬
‫برداشتن آن و یا حمل دستگاه‪ ،‬باید دقت‬
‫کنید که ابزار برقی خاموش باشد‪ .‬در صورتی‬
‫که هنگام حمل دستگاه انگشت شما روی دکمه‬
‫قطع و وصل باشد و یا دستگاه را در حالت روشن‬
‫به برق بزنید‪ ،‬ممکن است سوانح کاری پیش آید‪.‬‬
‫‪ t‬قبل از روشن کردن ابزار برقی‪ ،‬همه ابزارهای‬
‫تنظیم کننده و آچارها را از روی دستگاه‬
‫بردارید‪ .‬ابزار و آچارهائی که روی بخش های‬
‫چرخنده دستگاه قرار دارند‪ ،‬میتوانند باعث ایجاد‬
‫جراحت شوند‪.‬‬
‫‪ t‬وضعیت بدن شما باید در حالت عادی قرار‬
‫داشته باشد‪ .‬برای کار جای مطمئنی برای‬
‫خود انتخاب کرده و تعادل خود را همواره‬
‫حفظ کنید‪ .‬به این ترتیب میتوانید ابزار برقی را در‬
‫وضعیتهای غیر منتظره بهتر تحت کنترل داشته‬
‫باشید‪.‬‬
‫‪ t‬لباس مناسب بپوشید‪ .‬از پوشیدن لباسهای‬
‫گشاد و حمل زینت آالت خودداری کنید‪.‬‬
‫موها و لباس خود را از بخشهای در حال‬
‫چرخش دستگاه دور نگه دارید‪ .‬لباسهای گشاد‪،‬‬
‫موی بلند و زینت آالت ممکن است در قسمتهای‬
‫در حال چرخش دستگاه گیر کنند‪.‬‬
‫‪ t‬در صورتی که تجهیزاتی برای اتصال وسائل‬
‫مکش گرد و غبار و یا وسیله جمع کننده گرد‬
‫و غبار ارائه شده است‪ ،‬باید مطمئن شوید که‬
‫این وسائل درست نصب و استفاده‬
‫می شوند‪ .‬استفاده از وسائل مکش گرد و غبار‬
‫مصونیت شما را در برابر گرد و غبار زیادتر میکند‪.‬‬
‫‪ t‬آشنایی با ابزار به دلیل کار کردن زیاد با آن‬
‫نباید باعث سهل انگاری شما و نادیده گرفتن‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪158‬‬
‫اصول ایمنی شود‪ .‬بی دقتی ممکن است باعث‬
‫بروز جراحاتی در عرض کسری از ثانیه شود‪.‬‬
‫استفاده صحیح از ابزار برقی و مراقبت از آن‬
‫‪ t‬از وارد کردن فشار زیاد روی دستگاه‬
‫خودداری کنید‪ .‬برای هر کاری‪ ،‬از ابزار برقی‬
‫مناسب با آن استفاده کنید‪ .‬بکار گرفتن ابزار‬
‫برقی مناسب باعث میشود که بتوانید از توان‬
‫دستگاه بهتر و با اطمینان بیشتر استفاده کنید‪.‬‬
‫‪ t‬در صورت ایراد در کلید قطع و وصل ابزار‬
‫برقی‪ ،‬از دستگاه استفاده نکنید‪ .‬ابزار برقی‬
‫که نمی توان آنها را قطع و وصل کرد‪ ،‬خطرناک‬
‫بوده و باید تعمیر شوند‪.‬‬
‫‪ t‬قبل از تنظیم ابزار برقی‪ ،‬تعویض متعلقات و‬
‫یا کنار گذاشتن آن‪ ،‬دوشاخه را از برق بکشید‬
‫و یا باتری آنرا خارج کنید‪ .‬رعایت این اقدامات‬
‫پیشگیری ایمنی از راه افتادن ناخواسته ابزار برقی‬
‫جلوگیری می کند‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار برقی را در صورت عدم استفاده‪ ،‬از‬
‫دسترس کودکان دور نگه دارید و اجازه‬
‫ندهید که افراد ناوارد و یا اشخاصی که این‬
‫دفترچه راهنما را نخواندهاند‪ ،‬با این دستگاه‬
‫کار کنند‪ .‬قرار گرفتن ابزار برقی در دست افراد‬
‫ناوارد و بی تجربه خطرناک است‪.‬‬
‫‪ t‬از ابزار برقی و متعلقات خوب مراقبت کنید‪.‬‬
‫مواظب باشید که قسمت های متحرک‬
‫دستگاه خوب کار کرده و گیر نکند‪ .‬همچنین‬
‫دقت کنید که قطعات ابزار برقی شکسته و یا‬
‫آسیب دیده نباشند‪ .‬قطعات آسیب دیده را‬
‫قبل از شروع به کار تعمیر کنید‪ .‬علت بسیاری از‬
‫سوانح کاری‪ ،‬عدم مراقبت کامل از ابزارهای برقی‬
‫می باشد‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار برش را تیز و تمیز نگه دارید‪ .‬ابزار برشی‬
‫که خوب مراقبت شده و از لبه های تیز برخوردار‬
‫است‪ ،‬کمتر در قطعه کار گیر کرده و بهتر قابل‬
‫هدایت است‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار برقی‪ ،‬متعلقات‪ ،‬متههای دستگاه و غیره‬
‫را مطابق دستورات این جزوه راهنما به کار‬
‫گیرید و به شرایط کاری و نوع کار نیز توجه‬
‫داشته باشید‪ .‬استفاده از ابزار برقی برای‬
‫عملیاتی به جز مقاصد در نظر گرفته شده‪ ،‬میتواند‬
‫به بروز شرایط خطرناک منجر شود‪.‬‬
‫‪ t‬دستهها و سطوح عایق را همواره خشک‪ ،‬تمیز‬
‫و عاری از روغن و گریس نگه دارید‪ .‬دسته‬
‫های لغزنده مانع ایمنی و کنترل در کار در شرایط‬
‫غیر منتظره هستند‪.‬‬
‫مراقبت و طرز استفاده از ابزارهای شارژی‬
‫‪ t‬باتریها را منحصرا ً توسط شارژرهایی که توسط‬
‫سازنده توصیه شدهاند‪ ،‬شارژ کنید‪ .‬در‬
‫صورتی که برای شارژ باتری‪ ،‬آنرا در شارژری قرار‬
‫دهید که برای آن باتری ساخته نشده است‪ ،‬خطر‬
‫آتش سوزی وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬در ابزارهای برقی فقط از باتریهایی استفاده‬
‫کنید که برای آن نوع ابزار برقی در نظر گرفته‬
‫شدهاند‪ .‬استفاده از باتریهای متفرقه میتواند‬
‫منجر به بروز جراحت و حریق گردد‪.‬‬
‫‪ t‬در صورت عدم استفاده از باتری باید آنرا از‬
‫گیره های فلزی‪ ،‬سکه‪ ،‬کلید‪ ،‬میخ‪ ،‬پیچ و دیگر‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫وسائل کوچک فلزی دور نگه دارید‪ ،‬زیرا این‬
‫وسائل ممکن است باعث ایجاد اتصالی‬
‫شوند‪ .‬ایجاد اتصالی بین دو قطب باتری‬
‫)ترمینالهای باتری( میتواند باعث سوختگی و ایجاد‬
‫حریق شود‪.‬‬
‫‪ t‬استفاده بی رویه از باتری میتواند باعث خروج‬
‫مایعات از آن شود؛ از هر گونه تماس با این‬
‫مایعات خودداری کنید‪ .‬در صورت تماس‬
‫اتفاقی با آن‪ ،‬دست خود و یا محل تماس را با‬
‫آب بشوئید‪ .‬در صورت آلوده شدن چشم با‬
‫این مایع‪ ،‬باید به پزشک مراجعه کنید‪ .‬مایع‬
‫خارج شده از باتری میتواند باعث التهاب پوست و‬
‫سوختگی شود‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز از باتری یا ابزار آسیب دیده یا دست‬
‫کاری شده استفاده نکنید‪ .‬باتریهای آسیب‬
‫دیده ممکن است کارکرد غیر منتظرهای داشته‬
‫باشند و منجر به آتش سوزی‪ ،‬انفجار یا جراحت‬
‫شوند‪.‬‬
‫‪ t‬باتری یا ابزار را در معرض آتش یا دمای زیاد‬
‫قرار ندهید‪ .‬قرار گرفتن در معرض آتش یا دمای‬
‫باالتر از ‪ 130‬درجه سانتیگراد میتواند باعث انفجار‬
‫شود‪.‬‬
‫‪ t‬همه راهنماییهای مربوط به شارژ را رعایت‬
‫کنید و باتری یا ابزار را خارج از محدوده دمای‬
‫تعریف شده در دستورات شارژ نکنید‪ .‬شارژ‬
‫کردن نادرست یا در دمای خارج از محدوده تعریف‬
‫شده ممکن است به باتری صدمه بزند و خطر آتش‬
‫سوزی را افزایش دهد‪.‬‬
‫سرویس‬
‫‪ t‬برای تعمیر ابزار برقی فقط به متخصصین‬
‫حرفهای رجوع کنید و از قطعات یدکی اصل‬
‫استفاده نمایید‪ .‬این باعث خواهد شد که ایمنی‬
‫دستگاه شما تضمین گردد‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز باتریهای آسیب دیده را تعمیر نکنید‪.‬‬
‫باتری باید تنها توسط متخصصین مجاز شرکت تعمیر‬
‫شوند‪.‬‬
‫هشدارهای ایمنی برای ارههای فارسی‬
‫بر‬
‫‪ t‬اره های فارسی بر جهت برش چوب یا مواد‬
‫محصوالتی چوبی در نظر گرفته شده اند و‬
‫برای برش قطعات آهنی مانند میل گرد‪،‬‬
‫مفتول یا پیچ و غیره مناسب نیستند‪ .‬گرد و‬
‫غبار تراشه باعث مسدود شدن اجزاء متحرکی مانند‬
‫قاب محافظ زیرین میشود‪ .‬جرقههای برش باعث‬
‫سوختن قاب محافظ زیرین‪ ،‬غالف شکاف و سایر‬
‫قطعات پالستیکی خواهد شد‪.‬‬
‫‪ t‬قطعه کار را در صورت امکان با گیره تثبیت‬
‫کنید‪ .‬در صورت نگه داشتن قطعه کار با‬
‫دست‪ ،‬باید همیشه دستان خود را در فاصله‬
‫‪100‬میلیمتری از هر طرف تیغه اره قرار دهید‪.‬‬
‫از این اره برای بریدن قطعات بسیار کوچکی‬
‫که نمیتوان آنها را با گیره تثبیت کرد یا با‬
‫دست نگه داشت‪ ،‬استفاده نکنید‪ .‬چنانچه‬
‫دست شما به تیغه اره بسیار نزدیک باشد‪ ،‬خطر‬
‫بروز جراحت بر اثر تماس با تیغه بیشتر است‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 159‬فارسی‬
‫‪ t‬قطعه کار باید بدون حرکت و با گیره محکم‬
‫شده باشد یا به طرف نگهدارنده و میز‬
‫فشرده شود‪ .‬هرگز قطعه کار را به طرف‬
‫تیغه اره نرانید یا به صورت "دست آزاد" کار‬
‫نکنید‪ .‬قطعه کارهای شل و متحرک می توانند به‬
‫بیرون پرتاب شوند و باعث جراحت گردند‪.‬‬
‫‪ t‬اره را به داخل قطعه کار فشار دهید‪ .‬از‬
‫کشیدن اره در قطعه کار خودداری کنید‪.‬‬
‫جهت ایجاد برش‪ ،‬سر اره را بلند کنید و آن را‬
‫بدون برش دادن‪ ،‬باالی قطعه کار قرار‬
‫دهید‪ ،‬موتور را روشن کنید‪ ،‬سر اره را پایین‬
‫ببرید و تیغه اره را به داخل قطعه کار فشار‬
‫دهید‪ .‬در صورت برش همراه با کشیدن‪ ،‬این خطر‬
‫وجود دارد که تیغه اره بلند شود و مجموعه تیغه‬
‫اره با فشار به طرف کاربر پرت شود‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز دستان خود را در جلو یا پشت تیغه اره‬
‫به صورت ضربدری باالی خط برش مورد نظر‬
‫قرار ندهید‪ .‬نگه داشتن قطعه کاربه صورت‬
‫ضربدری یعنی نگهداشتن قطعه کار در طرف‬
‫راست تیغه اره با دست چپ و بر عکس بسیار‬
‫خطرناک است‪.‬‬
‫‪ t‬هنگام چرخش تیغه اره‪ ،‬دستان خود را برای‬
‫برداشتن تراشههای چوب یا هر منظور دیگری‪،‬‬
‫در پشت نگهدارنده به فاصله کمتر از ‪100‬‬
‫میلیمتری هر دو طرف تیغه اره نزدیک نکنید‪.‬‬
‫نزدیک بودن دستان شما به تیغه اره قابل‬
‫تشخیص نیست و از این رو ممکن است خود را به‬
‫شدت مجروح کنید‪.‬‬
‫‪ t‬قبل از برش‪ ،‬قطعه کار خود را بررسی کنید‪.‬‬
‫در صورتی که قطعه کار دارای قوس یا‬
‫خمیدگی است‪ ،‬آن را به گونهای که سمت‬
‫خمیده به طرف نگهدارنده باشد‪ ،‬با گیره‬
‫تثبیت کنید‪ .‬همیشه اطمینان حاصل کنید که‬
‫در سرتاسر خط برش بین قطعه کار‪،‬‬
‫نگهدارنده و میز فاصلهای وجود ندارد‪.‬‬
‫قطعههای کار دارای قوس یا خمیدگی ممکن‬
‫است بچرخند و جا به جا شوند و باعث گیر کردن‬
‫تیغه اره هنگام کار گردند‪ .‬در قطعه کار نباید میخ‬
‫یا اجسام خارجی وجود داشته باشد‪.‬‬
‫‪ t‬اره را تنها وقتی بکار برید که میز عاری از ابزار‬
‫و تراشه های چوب و غیره باشد‪ .‬تراشهها‪،‬‬
‫تکههای کوچک چوب و سایر اشیائی که با تیغه در‬
‫حال چرخش تماس پیدا میکنند‪ ،‬با سرعت زیاد به‬
‫بیرون پرت میشوند‪.‬‬
‫‪ t‬هر بار فقط یک قطعه کار را ببرید‪ .‬قطعات کار‬
‫روی هم گذاشته شده را نمی توان مهار کرد و‬
‫ممکن است هنگام برش سر بخورند و باعث گیر‬
‫کردن تیغه گردند‪.‬‬
‫‪ t‬قبل از کار‪ ،‬اره را روی یک سطح صاف و ثابت‬
‫قرار دهید‪ .‬یک سطح صاف و ثابت خطر بی ثباتی‬
‫اره فارسی بر را کاهش میدهد‪.‬‬
‫‪ t‬با برنامه کار کنید‪ .‬هر بار هنگام تغییر شیب‬
‫تیغه اره یا زاویه برش فارسی دقت کنید که‬
‫نگهدارنده برای مهار کردن قطعه کار درست‬
‫تنظیم شده باشد و با تیغه اره یا قاب محافظ‬
‫تماس پیدا نمیکند‪ .‬بدون روشن کردن اره و‬
‫قرار دادن قطعه کار بر روی میز‪ ،‬یک مرحله کامل‬
‫برش فرضی را انجام دهید تا از بی عیب بودن‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫مرحله کار و قرار نگرفتن نگهدارنده در مسیر برش‬
‫مطمئن شوید‪.‬‬
‫‪ t‬برای برشکاری قطعاتی که بزرگتر از میز‬
‫هستند از حائل یا خرک استفاده کنید‪ .‬قطعاتی‬
‫که بزرگتر از میز هستند‪ ،‬ممکن است بدون تکیه‬
‫گاه واژگون شوند‪ .‬در صورت واژگون شدن یک‬
‫قطعه چوپ یا قطعه کار‪ ،‬ممکن است قاب پایینی‬
‫بلند شود و بدون کنترل توسط تیغه ی در حال‬
‫چرخش پرتاب گردد‪.‬‬
‫‪ t‬از اشخاص دیگر جهت تکیه دادن با‬
‫نگهداشتن قطعات کار استفاده نکنید‪ .‬بی‬
‫ثباتی حائل قطعه کار میتواند باعث گیر کردن تیغه‬
‫اره یا جابهجا شدن قطعه کار در طول برش شده‬
‫و شما و همکارتان را به سمت تیغه اره در حال‬
‫چرخش بکشاند‪.‬‬
‫‪ t‬تکه بریده شده نباید گیر کند با هیچ وسیلهای‬
‫به تیغه اره فشرده شود‪ .‬در صورت قرار گرفتن‬
‫تحت فشار‪ ،‬برای مثال با استفاده از‬
‫نگهدارندههای طولی‪ ،‬ممکن است تکه بریده‬
‫شده با تیغه اره در گیر و با فشار به بیرون پرتاب‬
‫شود‪.‬‬
‫‪ t‬مناسب جهت ثابت نگه داشتن صحیح اجسام‬
‫گرد مانند میلهها یا لولهها‪ ،‬همیشه از گیره یا‬
‫تجهیزات مهار استفاده کنید‪ .‬اجسام گرد هنگام‬
‫برش میل به چرخش دارند که باعث گیر کردن آنها‬
‫در تیغه اره میشود و قطعه کار را با دست شما به‬
‫طرف تیغه اره میکشند‪.‬‬
‫‪ t‬قبل از شروع برش روی قطعه کار‪ ،‬بگذارید‬
‫اره به بیشینه سرعت خود برسد‪ .‬این کار خطر‬
‫پرتاب شدن قطعه کار را کم می کند‪.‬‬
‫‪ t‬در صورت گیر کردن قطعه کار یا تیغه اره‪،‬‬
‫دستگاه را خامو ش کنید‪ .‬صبر کنید تا کلیه‬
‫قسمتهای متحرک متوقف شوند‪ ،‬کابل را از‬
‫برق بکشید و‪/‬یا باتری را بیرون بیاورید‪ .‬سپس‬
‫جسم گیر کرده را آزاد کنید‪ .‬ادامه دادن به‬
‫برش هنگامی که قطعه کار گیر کرد است‪ ،‬میتواند‬
‫باعث از دست رفتن کنترل و آسیب رسیدن به اره‬
‫فارسی بر شود‪.‬‬
‫‪ t‬پس از اتمام برش‪ ،‬کلید را رها کنید‪ ،‬سر اره را‬
‫پایین نگه دارید و صبر کنید تا تیغه متوقف‬
‫شود‪ ،‬سپس قطعه بریده شد را بردارید‪.‬‬
‫نزدیک کردن دست به تیغه در حال حرکت بسیار‬
‫خطرناک است‪.‬‬
‫‪ t‬هنگام انجام نیم برش یا رها کردن کلید قبل‬
‫از رسیدن سر اره به پایین ترین حد خود‪،‬‬
‫دسته را محکم نگه دارید‪ .‬عمل ترمز اره ممکن‬
‫است سر اره را به طور ناگهانی پایین بکشاند و‬
‫سبب وارد آمدن جراحت گردد‪.‬‬
‫‪ t‬هنگامی که سر اره به پایین ترین موقعیت‬
‫رسیده است‪ ،‬دسته را رها نکنید‪ .‬سر اره را‬
‫همیشه با دست به باالترین موقعیت‬
‫برگردانید‪ .‬اگر سر اره بدون کنترل حرکت کند‪،‬‬
‫احتمال آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬محل کار را تمیز نگهدارید‪ .‬ترکیبات مواد بسیار‬
‫خطرناک هستند‪ .‬گَرد فلز سبک ممکن است آتش‬
‫بگیرد یا منفجر شود‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز از تیغه های اره کند‪ ،‬ترک خورده‪،‬‬
‫خمیده شده یا آسیب دیده استفاده نکنید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪160‬‬
‫تیغه های اره کند یا با دندانه هایی نامنظم‬
‫در یک شکاف برش تنگ‪ ،‬باعث ایجاد اصطکاک‬
‫باال‪ ،‬گیر کردن تیغه اره و پس زدن )ضربه به‬
‫عقب( می شوند‪.‬‬
‫‪ t‬از تیغه های اره ساخته شده از فوالد آلیاژی‬
‫با استحکام باال )فوالد ‪ (HSS‬استفاده نکنید‪.‬‬
‫اینگونه تیغه های اره ممکن است سریع بشکنند‪.‬‬
‫‪ t‬همواره از تیغه های دارای اندازه و سوراخ‬
‫نگهدارنده مناسب )مثال شکل گرد یا لوزی(‬
‫استفاده کنید‪ .‬تیغه ارههایی که با قطعههای‬
‫قابل مونتاژ اره متناسب نباشند‪ ،‬به صورت غیر‬
‫مدور حرکت میکنند و باعث از دست دادن کنترل‬
‫میشوند‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز باقیماندههای برش‪ ،‬تراشه های چوب و‬
‫اشیایی از این قبیل را در حالی که ابزار برقی‬
‫روشن است از محدوده برش دور نکنید‪.‬‬
‫همواره ابتدا بازوی ابزار برقی را به وضعیت‬
‫سکون اولیه بازگردانید و سپس ابزار برقی را‬
‫خاموش کنید‪.‬‬
‫‪ t‬پس از اتمام کار‪ ،‬تیغه اره را قبل از سرد‬
‫شدن لمس نکنید‪ .‬تیغه اره در اثر کار کردن‬
‫بسیار داغ می شود‪.‬‬
‫‪ t‬در صورتیکه باتری آسیب دیده باشد و یا از‬
‫آن بطور بی رویه استفاده شود‪ ،‬ممکن است‬
‫از باتری بخارهایی بلند شود‪ .‬باتری ممکن‬
‫است آتش بگیرد یا منفجر شود‪ .‬در این حالت‬
‫هوای محیط را تازه کنید؛ اگر احساس ناراحتی‬
‫کردید‪ ،‬به پزشک مراجعه نمائید‪ .‬استنشاق این‬
‫بخارها ممکن است به مجاری تنفسی شما آسیب‬
‫برساند‪.‬‬
‫‪ t‬باتری را باز نكنید‪ .‬خطر اتصال كوتاه وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬بوسیله ی اشیاء تیز مانند میخ یا پیچگوشتی یا‬
‫تأثیر نیروی خارجی ممکن است باتری آسیب‬
‫ببیند‪ .‬ممکن است اتصالی داخلی رخ دهد و باتری‬
‫آتش گیرد‪ ،‬دود کند‪ ،‬منفجر شود یا بیش از حد‬
‫داغ گردد‪.‬‬
‫‪ t‬تنها از باتری برای محصوالت تولیدی شرکت‬
‫استفاده کنید‪ .‬فقط در اینصورت باتری در برابر‬
‫خطر ا ِعمال فشار بیش از حد محافظت میشود‪.‬‬
‫باتری را در برابر حرارت‪ ،‬از جمله در‬
‫برابر تابش مداوم خورشید و همچنین‬
‫در برابر آتش‪ ،‬آلودگی‪ ،‬آب و رطوبت‬
‫محفوظ بدارید‪ .‬خطر اتصالی و انفجار‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار برقی به همراه یک برچسب هشدار لیزر‬
‫ارسال می گردد )رجوع کنید به جدول‬
‫"نمادها و مفهوم آنها"(‪.‬‬
‫‪ t‬چنانچه متن برچسب هشدار لیزر به زبان شما‬
‫نیست‪ ،‬برچسب هشدار ارسال شده به همراه‬
‫دستگاه به زبان کشور خود را قبل از اولین‬
‫راه اندازی روی برچسب هشدار بچسبانید‪.‬‬
‫‪ t‬برچسب های هشدار بر روی ابزار برقی باید‬
‫همواره خوانا و مشخص باقی بمانند‪ ،‬روی‬
‫آنها را هرگز نپوشانید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫جهت پرتو لیزر نباید به طرف افراد و‬
‫یا حیوانات باشد و خودتان هم‬
‫مستقیما ً به پرتو لیزر یا بازتاب آن نگاه‬
‫نکنید‪ .‬این کار ممکن است منجر به خیره‬
‫شدگی افراد‪ ،‬بروز سانحه یا آسیب دیدگی‬
‫چشم گردد‪.‬‬
‫‪ t‬در صورت برخورد پرتوی لیزر به چشم‪ ،‬چشمها‬
‫را فورا ببندید و سر را از محدوده ی پرتوی‬
‫لیزر خارج کنید‪.‬‬
‫‪ t‬هیچ گونه تغییری در تنظیمات لیزر انجام‬
‫ندهید‪ .‬امکانات تنظیم ذکر شده در دفترچه‬
‫راهنما را می توان بدون خطر استفاده کرد‪.‬‬
‫‪ t‬اجازه ندهید کودکان بدون نظارت از ابزار‬
‫برقی استفاده کنند‪ .‬ممکن است ناخواسته چشم‬
‫دیگران یا خودتان دچار خیرگی شود‬
‫عالیم‬
‫عالیم و نماد های زیر و معانی آنها میتوانند برای کار‬
‫و استفاده از ابزار برقی شما پر اهمیت باشند‪ .‬لطفًا‬
‫این عالیم و مفهوم آنها را خوب بخاطر بسپارید‪.‬‬
‫تفسیر صحیح این عالیم به شما کمک میکند که ابزار‬
‫برقی را بهتر و مطمئن تر مورد استفاده قرار بدهید‪.‬‬
‫عالیم و مفهوم آنها‬
‫‪LASER RADIATION‬‬
‫‪DO NOT STARE INTO BEAM‬‬
‫‪CLASS 2 LASER PRODUCT‬‬
‫‪IEC 60825-1:2014‬‬
‫‪<1mW, 650 nm‬‬
‫پرتو لیزر‬
‫به پرتو لیزر نگاه نکنید‬
‫لیزر کالس ‪2‬‬
‫هنگامی که ابزار برقی در حال‬
‫کار است‪ ،‬دست های خود را در‬
‫محدوده اره قرار ندهید‪ .‬در‬
‫صورت تماس با تیغه اره‪ ،‬خطر آسیب‬
‫دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫از ماسک ایمنی تنفس در برابر‬
‫گرد و غبار استفاده کنید‪.‬‬
‫از عینك ایمنی استفاده كنید‪.‬‬
‫از گوشی ایمنی استفاده کنید‪.‬‬
‫صدای بلند ممکن است به شنوایی‬
‫شما آسیب برساند‪.‬‬
‫محدوده خطر! در صورت امکان‬
‫دست ها‪ ،‬انگشتان یا بازوهای‬
‫خود را از این محدوده دور نگه‬
‫دارید‪.‬‬
‫ابزار برقی را جهت حمل و نقل فقط‬
‫از جاهای مشخص شده )محل‬
‫تورفتگی جای دست( یا از دسته‬
‫حمل و نقل بگیرید‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 161‬فارسی‬
‫عالیم و مفهوم آنها‬
‫هنگام اره کردن با زاویه های‬
‫مورب عمودی‪ ،‬خط کش های‬
‫راهنمای قابل تنظیم باید به بیرون‬
‫کشیده یا کامال ً برداشته شوند‪.‬‬
‫به ابعاد تیغه اره توجه کنید‪ .‬قطر‬
‫‪ 3 601 M51 1.‬سوراخ باید بدون لقی با محور‬
‫دستگاه مطابق باشد‪ .‬چنانچه‬
‫‪.‬‬
‫استفاده از قطعات تبدیل ضروری‬
‫است‪ ،‬دقت کنید که ابعاد قطعه‬
‫‪254 mm‬‬
‫‪30 mm‬‬
‫تبدیل با ضخامت تیغه اره و قطر‬
‫سوراخ تیغه اره و همچنین قطر‬
‫محور دستگاه متناسب باشد‪ .‬در‬
‫‪3 601 M51 1‬‬
‫صورت امکان‪ ،‬از قطعه تبدیل‬
‫‪B.‬‬
‫ارسالی همراه با تیغه اره استفاده‬
‫کنید‪.‬‬
‫‪25.4 mm‬‬
‫قطر تیغه اره باید با مقدار ذکر‬
‫‪254 mm‬‬
‫شده روی عالمت تطابق داشته‬
‫باشد‪.‬‬
‫توضیحات محصول و کارکرد‬
‫همه دستورات ایمنی و راهنمائیها را‬
‫بخوانید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم رعایت‬
‫این دستورات ایمنی ممکن است باعث‬
‫برقگرفتگی‪ ،‬سوختگی و یا سایر جراحت‬
‫های شدید شود‪.‬‬
‫به تصویرهای واقع در بخشهای اول دفترچه راهنما‬
‫توجه کنید‪.‬‬
‫موارد استفاده از دستگاه‬
‫این ابزار برقی بعنوان یک دستگاه ثابت‪ ،‬برای انجام‬
‫برش های مستقیم طولی و عرضی در چوب در نظر‬
‫گرفته شده است‪ .‬عالوه بر این زاویه مورب افقی –‬
‫‪ °48‬تا ‪ °48+‬همچنین زاویه مورب عمودی ‪°47‬‬
‫)سمت چپ( تا ‪) °47‬سمت راست( امکان پذیر است‪.‬‬
‫قدرت ابزار برقی طوری طراحی شده است که برای‬
‫اره کردن و برش چوب های سخت و نرم‪ ،‬مانند تخته‬
‫های خرده چوب )نئوپان( و تخته های چندالئی‬
‫مناسب است‪.‬‬
‫در صورت استفاده از تیغه اره های مناسب‪ ،‬برش‬
‫پروفیلهای آلومینیوم و پالستیک امکان پذیر است‪.‬‬
‫تصاویر اجزاء دستگاه‬
‫شماره گذاری تصاویر اجزاء دستگاه بر اساس شکل‬
‫ابزار برقی در صفحه تصاویر است‪.‬‬
‫پیچ تثبیت بازوی کشویی‬
‫)‪(1‬‬
‫تجهیزات بازوی کشویی‬
‫)‪(2‬‬
‫دسته حمل و نقل‬
‫)‪(3‬‬
‫قاب محافظ‬
‫)‪(4‬‬
‫قفل ایمنی کلید روشن‪/‬خاموش‬
‫)‪(5‬‬
‫کلید روشن‪/‬خاموش‬
‫)‪(6‬‬
‫دسته‬
‫)‪(7‬‬
‫پوشش محافظ لیزر‬
‫)‪(8‬‬
‫منفذ خروجی پرتو لیزر‬
‫)‪(9‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫)‪(10‬‬
‫)‪(11‬‬
‫)‪(12‬‬
‫)‪(13‬‬
‫)‪(14‬‬
‫)‪(15‬‬
‫)‪(16‬‬
‫)‪(17‬‬
‫)‪(18‬‬
‫)‪(19‬‬
‫)‪(20‬‬
‫)‪(21‬‬
‫)‪(22‬‬
‫)‪(23‬‬
‫)‪(24‬‬
‫)‪(25‬‬
‫)‪(26‬‬
‫)‪(27‬‬
‫)‪(28‬‬
‫)‪(29‬‬
‫)‪(30‬‬
‫)‪(31‬‬
‫)‪(32‬‬
‫)‪(33‬‬
‫)‪(34‬‬
‫)‪(35‬‬
‫)‪(36‬‬
‫)‪(37‬‬
‫)‪(38‬‬
‫)‪(39‬‬
‫)‪(40‬‬
‫)‪(41‬‬
‫)‪(42‬‬
‫)‪(43‬‬
‫)‪(44‬‬
‫)‪(45‬‬
‫)‪(46‬‬
‫)‪(47‬‬
‫)‪(48‬‬
‫)‪(49‬‬
‫)‪(50‬‬
‫)‪(51‬‬
‫)‪(52‬‬
‫)‪(53‬‬
‫حفاظ ایمنی متحرک‬
‫غلطک هدایت کننده‬
‫میز اره‬
‫سوراخ های نصب‬
‫صفحه مونتاژ‬
‫گیره قفل‬
‫پیچ تثبیت برای زاویه مورب دلخواه )افقی(‬
‫اهرم پیش تنظیم زاویه مورب )افقی(‬
‫محافظ در برابر واژگونی‬
‫برچسب هشدار لیزر‬
‫شیارهای زاویه مورب استاندارد )افقی(‬
‫درجه بندی برای زاویه مورب )افقی(‬
‫پیچ نگه دارنده میز کشویی برای گسترش‬
‫کفی اره‬
‫میز کشویی برای گسترش کفی اره‬
‫پایه قطعه کار )قابلیت اتصال انعطاف پذیر(‬
‫خط کش راهنمای ثابت‬
‫خط کش راهنمای قابل تنظیم‬
‫درجه بندی برای زاویه مورب )عمودی(‬
‫نمایشگر زاویه برای زاویه مورب )عمودی(‬
‫حفاظ ایمنی در برابر براده فلز‬
‫تیغه اره‬
‫قفل کننده محور دستگاه‬
‫دكمه آزادسازی باتری قابل شارژ‬
‫باتری قابل شارژ‬
‫قفل ایمنی حمل و نقل‬
‫گیره محافظت از واژگون شدن‬
‫قطعه نگهدارنده انتهای قطعه کار‬
‫کیسه گرد و غبار‬
‫پیچ تنظیم خط کش تعیین عمق سوراخ‬
‫خط کش تعیین عمق سوراخ‬
‫میله رزوه دار‬
‫گیره پیچی‬
‫سوراخ های گیره پیچی‬
‫آچار آلن‪/‬پیچ گوشتی سر تخت‬
‫پیچ قفل خط کش راهنمای قابل تنظیم‬
‫چرخک نگهدارنده برای زاویه مورب‬
‫)عمودی(‬
‫اهرم قفل کننده برای زاویه مورب‬
‫)عمودی(‬
‫نگهدارنده پایه قطعه کار )روی ابزار برقی(‬
‫نگهدارنده پایه دوم قطعه کار )روی پایه‬
‫قطعه کار(‬
‫پیچ رزوه دار‬
‫آداپتور مکش‬
‫پیچ آلن برای اتصال تیغه اره‬
‫فلنج مهار‬
‫فلنج مهار داخلی‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪162‬‬
‫)‪(54‬‬
‫)‪(55‬‬
‫)‪(56‬‬
‫)‪(57‬‬
‫پیچ های اتصال صفحه مونتاژ‬
‫پیچ برای درپوش محافظ لیزر‬
‫پیچ اتصال محفظه لیزر‬
‫بدنه لیزر‬
‫)‪(58‬‬
‫)‪(59‬‬
‫)‪(60‬‬
‫)‪(61‬‬
‫نشانگر زاویه مورب )افقی(‬
‫پیچ نشانگر زاویه )افقی(‬
‫پیچ نشانگر زاویه )عمودی(‬
‫محل تورفتگی جای دست‬
‫مشخصات فنی‬
‫اره مورب کشویی شارژی‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫‪GCM 18V-254 D‬‬
‫‪3 601 M51 1..‬‬
‫‪3 601 M51 1B.‬‬
‫=‪V‬‬
‫‪18‬‬
‫‪18‬‬
‫‪min-1‬‬
‫‪4500‬‬
‫‪4500‬‬
‫‪nm‬‬
‫‪650‬‬
‫‪650‬‬
‫‪mW‬‬
‫‪<1‬‬
‫‪<1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫‪kg‬‬
‫‪17,7–18,7‬‬
‫‪17,7–18,7‬‬
‫دمای توصیه شده محیط هنگام شارژ‬
‫‪°C‬‬
‫‪0 ... +35‬‬
‫‪0 ... +35‬‬
‫دمای مجاز محیط هنگام کار‪ (C‬و هنگام‬
‫انبار کردن‬
‫‪°C‬‬
‫شماره فنی‬
‫ولتاژ نامی‬
‫‪(A‬‬
‫سرعت در حالت آزاد‬
‫نوع لیزر‬
‫کالس لیزر‬
‫وزن مطابق استاندارد ‪EPTA-‬‬
‫‪(B‬‬
‫‪Procedure 01:2014‬‬
‫‪–20 ... +50‬‬
‫‪–20 ... +50‬‬
‫‪GBA 18V...‬‬
‫‪...ProCORE18V‬‬
‫‪GBA 18V...‬‬
‫‪...ProCORE18V‬‬
‫‪GAL 18...‬‬
‫‪GAX 18...‬‬
‫‪...GAL 36‬‬
‫‪GAL 18...‬‬
‫‪GAX 18...‬‬
‫‪...GAL 36‬‬
‫قطر تیغه اره‬
‫‪mm‬‬
‫‪254‬‬
‫‪254‬‬
‫ضخامت تیغه اره‬
‫‪mm‬‬
‫‪1,4–2,5‬‬
‫‪1,4–2,5‬‬
‫قطر سوراخ‬
‫‪mm‬‬
‫‪30‬‬
‫‪25,4‬‬
‫باتری های قابل شارژ توصیه شده‬
‫شارژرهای توصیه شده‬
‫ابعاد تیغه های اره مناسب‬
‫‪ (A‬اندازه گیری شده در دمای ‪ 20−25 °C‬با باتری قابل شارژ ‪.ProCORE18V 8.0Ah‬‬
‫‪ (B‬بسته به نوع باتری کاربردی‬
‫‪ (C‬توان محدود برای دمای ‪< 0 °C‬‬
‫ابعاد مجاز قطعه کار )حداکثر‪/‬حداقل(‪) :‬رجوع کنید به „ابعاد مجاز برای قطعات کار“‪ ,‬صفحه ‪(168‬‬
‫باتری قابل شارژ‬
‫‪ Bosch‬ابزارهای برقی شارژی را هم بدون باتری‬
‫قابل شارژ می فروشد‪ .‬در بسته بندی می توانید‬
‫دریابید که آیا باتری قابل شارژ در محتویات ارسالی‬
‫ابزار برقی شما وجود دارد یا خیر‪.‬‬
‫شارژ كردن باتری قابل شارژ‬
‫‪ t‬تنها شارژرهای ذکر شده در مشخصات فنی را‬
‫بکار برید‪ .‬تنها این دستگاه های شارژ با باتری‬
‫های لیتیوم‪-‬یونی )‪ (Li-Ion‬ابزار برقی شما منطبق‬
‫میباشند‪.‬‬
‫نکته‪ :‬باتری های قابل شارژ لیتیوم یونی به دلیل‬
‫قوانین حمل و نقل بین المللی به صورت نیمه شارژ‬
‫تحویل داده می شوند‪ .‬برای دست یافتن به توان‬
‫کامل باتری قابل شارژ‪ ،‬قبل از به کارگیری آن برای‬
‫اولین بار‪ ،‬باتری را به طور کامل شارژ کنید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫نحوه قرار دادن باتری قابل شارژ‬
‫باتری شارژ شده را به داخل محفظه باتری قابل شارژ‬
‫برانید تا جا بیفتد‪.‬‬
‫نحوه برداشتن باتری قابل شارژ‬
‫برای برداشتن باتری قابل شارژ‪ ،‬دکمه های آزادسازی‬
‫باتری را فشار دهید و آن را خارج کنید‪ .‬هنگام‬
‫انجام این کار از ا ِعمال فشار خودداری کنید‪.‬‬
‫باتری قابل شارژ دارای ‪ 2‬مرحله قفل می باشد که‬
‫مانع از بیرون افتادن باتری قابل شارژ در اثر فشار‬
‫ناخواسته روی دکمه آزادسازی باتری می شود‪ .‬تا‬
‫زمانی که باتری قابل شارژ داخل ابزار برقی قرار‬
‫داشته باشد‪ ،‬توسط یک فنر در موقعیت خود نگه‬
‫داشته می شود‪.‬‬
‫نشانگر وضعیت شارژ باتری‬
‫چراغهای سبز ‪ LED‬نشانگر وضعیت شارژ باتری‪،‬‬
‫وضعیت شارژ باتری را نشان میدهند‪ .‬به دالیل ایمنی‪،‬‬
‫فراخوانی وضعیت شارژ باتری تنها در حالت توقف‬
‫ابزار برقی ممکن است‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 163‬فارسی‬
‫دکمه را جهت پدیدار شدن نشانگر وضعیت شارژ‬
‫وضعیت شارژ فشار دهید‪ .‬این کار هنگامی که‬
‫باتری برداشته شده باشد نیز ممکن است‪.‬‬
‫چنانچه پس از فشردن دکمه نشانگر وضعیت شارژ‬
‫هیچ ‪ LED‬روشن نشود‪ ،‬باتری خراب است و باید‬
‫تعویض گردد‪.‬‬
‫نوع باتری ‪GBA 18V...‬‬
‫‪LED‬‬
‫ظرفیت‬
‫‪ 3‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 100–60‬‬
‫‪ 2‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 60–30‬‬
‫‪ 1‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 30–5‬‬
‫‪ 1‬عدد چراغ سبز چشمک زن‬
‫‪% 5–0‬‬
‫یا‬
‫نوع باتری ‪ProCORE18V...‬‬
‫‪LED‬‬
‫ظرفیت‬
‫‪ 5‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 100–80‬‬
‫‪ 4‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 80–60‬‬
‫‪ 3‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 60–40‬‬
‫‪ 2‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 40–20‬‬
‫‪ 1‬عدد چراغ سبز ممتد‬
‫‪% 20–5‬‬
‫‪ 1‬عدد چراغ سبز چشمک زن‬
‫‪% 5–0‬‬
‫توضیحات و تذکراتی برای نحوه بهینه کار‬
‫با باتری‬
‫باتری را در برابر رطوبت و آب حفظ کنید‪.‬‬
‫باتری را منحصرا ً در دمای بین –‪ 20‬تا ‪ 50‬درجه‬
‫نگهداری کنید‪ .‬بطور مثال باتری را در تابستان داخل‬
‫اتومبیل نگذارید‪.‬‬
‫گاهبهگاه شیارهای تهویه باتری را بوسیله یک قلم‬
‫موی یا برس کوچک نرم و خشک تمیز کنید‪.‬‬
‫افت قابل توجه مدت زمان كاركرد باتری كه تازه‬
‫شارژ شده است‪ ،‬نمایانگر آن است كه باتری فرسوده‬
‫و مستعمل شده و باید تعویض شود‪.‬‬
‫به نكات مربوط به نحوه از رده خارج كردن باتری‬
‫توجه كنید‪.‬‬
‫نصب‬
‫‪ t‬قبل از انجام هر گونه کاری با ابزار برقی )از‬
‫جمله سرویس‪ ،‬تعویض ابزار و غیره( و‬
‫همچنین به هنگام حمل و نقل و یا در انبار‬
‫نگهداری کردن‪ ،‬باتری را از داخل ابزار برقی‬
‫خارج کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با کلید قطع‬
‫و وصل‪ ،‬خطر آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫محتویات ارسالی‬
‫برای این منظور به شرح شرایط ارسال‪ ،‬در‬
‫ابتدای دفترچه راهنما دقت کنید‪.‬‬
‫پيش از اینکه این ابزار برقی را برای اولین بار مورد‬
‫استفاده قرار دهید‪ ،‬کنترل کنید که آیا قطعات‬
‫مندرج زیر بطور کامل ارسال شده اند‪:‬‬
‫– اره مورب کشویی با تیغه اره نصب شده‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪(45‬‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم )‪(26‬‬
‫– گیره پیچی )‪(41‬‬
‫– آچار آلن‪/‬پیچ گوشتی سر تخت )‪(43‬‬
‫– کیسه گرد و غبار )‪(37‬‬
‫– پایه های قطعه کار )‪ 2) (24‬قطعه(‬
‫نکته‪ :‬ابزار برقی را از نظر هر گونه آسیب دیدگی‬
‫احتمالی کنترل کنید ‪.‬‬
‫قبل از ادامه کار با ابزار برقی‪ ،‬کلیه تجهیزات ایمنی یا‬
‫قطعات دارای آسیبدیدگی خفیف را از نظر قابلیت‬
‫کامل انجام کار مقرر و عملکرد بینقص آنها‪ ،‬کنترل‬
‫کنید‪ .‬قطعات متحرک باید در خصوص عملکرد بدون‬
‫عیب ونقص و گیر نکردن و آسیب دیدن آنها مورد‬
‫بررسی قرار گیرد‪ .‬برای تضمین در عملکرد صحیح و‬
‫بدون نقص باید تمامی قطعات بطور صیح نصب‬
‫شده و شرایط الزم برای آنها فراهم شده باشد‪.‬‬
‫قطعات و تجهیزات ایمنی آسیبدیده باید به شکلی‬
‫مطلوب و توسط نمایندگیهای مجاز تعمیر و یا تعویض‬
‫شوند‪.‬‬
‫نصب قطعات تکی‬
‫– با احتياط بسته بندی ها را از دستگاه برقی و‬
‫قطعات متعلقه و ملحقات ارسالی جدا کنید‪.‬‬
‫– همه بسته بندی ها را از دستگاه برقی و قطعات‬
‫متعلقه و ملحقات ارسالی جدا کنید‪.‬‬
‫– برای سهولت کار هنگام مونتاژ اجزای دستگاه‬
‫ارائه شده‪ ،‬مطمئن شوید که ابزار برقی در‬
‫موقعیت حمل و نقل قرار دارد‪.‬‬
‫نحوه نصب پایه های قطعه کار )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪(A1‬‬
‫پایه های قطعه کار )‪ (24‬را می توان چپ‪ ،‬راست یا‬
‫جلوی ابزار برقی قرار داد‪ .‬سیستم اتصال‬
‫انعطاف پذیر امکان ارائه افزایش انواع طول ها یا‬
‫عرض ها را به شما می دهد )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪.(G‬‬
‫– در صورت نیاز‪ ،‬پایه قطعه کار )‪ (24‬را در‬
‫نگهدارنده )‪ (47‬روی ابزار برقی یا در نگهدارنده‬
‫)‪ (48‬پایه دوم قطعه کار قرار دهید‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز ابزار برقی را توسط پایه های قطعه کار‬
‫حمل نکنید‪.‬‬
‫هنگام حمل و نقل ابزار برقی‪ ،‬فقط از تجهیزات‬
‫حمل و نقل استفاده کنید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪164‬‬
‫نحوه نصب چرخک نگهدارنده )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪(A2‬‬
‫چرخک نگهدارنده )‪ ،(45‬زاویه مورب عمودی تنظیم‬
‫شده را تثبیت می کند و برای عملکردی ایمن‪ ،‬الزم و‬
‫ضروری است‪.‬‬
‫– مهره شش گوش را از پیچ رزوه دار )‪ (49‬باز کنید‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را در جهت حرکت عقربه‬
‫ساعت روی پیچ رزوه دار )‪ (49‬بپیچانید و محکم‬
‫کنید‪.‬‬
‫نحوه نصب خط کش راهنمای قابل تنظیم )رجوع‬
‫کنید به تصویر ‪(A3‬‬
‫خط کش راهنمای قابل تنظیم )‪ (26‬باید قبل از‬
‫اره کاری نصب گردد‪.‬‬
‫– خط کش راهنما )‪ (26‬را از سمت راست تیغه اره در‬
‫شیار مربوطه برانید و پیچ قفل کننده )‪ (44‬را‬
‫محکم کنید‪.‬‬
‫قسمت مسطح خط کش راهنما باید به سمت داخل‬
‫به سمت تیغه اره باشد‪.‬‬
‫نحوه نصب در محل ثابت یا متغیر‬
‫‪ t‬برای تضمین استفاده مطمئن از این ابزار‬
‫برقی‪ ،‬باید ابزار برقی را پیش از شروع به کار‬
‫روی یک سطح صاف و ثابت کاری )بعنوان‬
‫مثال روی یک میز کار( نصب کنید‪.‬‬
‫نصب روی سطح کار )رجوع کنید به تصویر‬
‫‪(B1−B2‬‬
‫– ابزار برقی را به وسیله پیچهای اتصال مناسب روی‬
‫سطح کار محکم کنید‪ .‬سوراخها )‪ (13‬بدین منظور‬
‫مورد استفاده قرار میگیرند‪.‬‬
‫یا‬
‫– ابزار برقی را به وسیله یک گیره پیچی معمولی‬
‫موجود در بازار‪ ،‬از محل پایههای دستگاه به سطح‬
‫کار محکم کنید‪.‬‬
‫نحوه نصب بر روی یک میز کار ‪Bosch‬‬
‫میز کار ‪ GTA‬بوش با قابلیت تنظیم ارتفاع پایهها‪،‬‬
‫استقرار ابزار برقی را بر روی هر سطحی امکان پذیر‬
‫میسازد‪ .‬پایه های قطعه کارمیز کار‪ ،‬جهت پشتیبانی‬
‫هنگام کار با قطعات بلند مورد استفاده قرار‬
‫میگیرند‪.‬‬
‫‪ t‬لطفا ً کلیه نکات ایمنی و دستورالعمل های‬
‫پيوست شده در رابطه با میز کار را بدقت‬
‫مطالعه کنید‪ .‬اشتباهات ناشی از عدم رعایت این‬
‫نکات و دستورالعمل های ایمنی‪ ،‬ممکن است‬
‫باعث برق گرفتگی‪ ،‬حریق و یا سایر جراحت های‬
‫شدید شود‪.‬‬
‫‪ t‬پیش از نصب ابزار برقی‪ ،‬ابتدا میز کار را‬
‫بدرستی نصب و مستقر کنید‪ .‬مونتاژ صحیح و‬
‫استقرار کامل و بدون ایراد میز کار‪ ،‬برای جلوگیری‬
‫از در هم شکستن آن بسیار پر اهمیت است‪.‬‬
‫– ابزار برقی را در موقعیت حمل و نقل بر روی میز‬
‫کار نصب کنید‪.‬‬
‫قرار دادن آزاد )توصیه نمی شود!()رجوع کنید‬
‫به تصویر ‪(B3‬‬
‫چنانچه در موارد استثنایی ممکن نباشد‪ ،‬ابزار‬
‫الکتریکی را روی سطح صاف و ثابت نصب کرد‪ ،‬می‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫توانید آن را به کمک حفاظ واژگون شدن و پایه‬
‫اضافی سرپا کنید‪.‬‬
‫‪ t‬بدون گیره ی محافظت از واژگون شدن و‬
‫حفاظ واژگون شدن ابزار برقی مطمئن قرار‬
‫نمی گیرد و ممکن است بخصوص هنگام اره‬
‫کاری با بیشترین زاویه ی برش فارسی‬
‫واژگون شود‪.‬‬
‫– حفاظ واژگون شدن )‪ (18‬را آنقدر به درون و‬
‫بیرون بپیچانید تا ابزار برقی‪ ،‬صاف روی سطح کار‬
‫قرار گیرد‪.‬‬
‫مکش گرد‪ ،‬براده و تراشه‬
‫گرد و غبار موادی مانند رنگ های دارای سرب‪،‬‬
‫بعضی از چوب ها‪ ،‬مواد معدنی و فلزات میتوانند‬
‫برای سالمتی مضر باشند‪ .‬دست زدن و یا تنفس‬
‫کردن گرد و غبار ممکن است باعث بروز آلرژی و یا‬
‫بیماری مجاری تنفسی شخص استفاده کننده و یا‬
‫افرادی که در آن نزدیکی میباشند‪ ،‬بشود‪.‬‬
‫گرد و غبارهای مخصوصی مانند گرد و غبار درخت‬
‫بلوط و یا درخت راش سرطان زا هستند‪ ،‬بخصوص‬
‫ترکیب آنها با سایر موادی که برای کار بر روی چوب‬
‫)کرومات‪ ،‬مواد برای محافظت از چوب( بکار برده‬
‫میشوند‪ .‬فقط افراد متخصص مجازند با موادی که‬
‫دارای آزبست میباشند کار کنند‪.‬‬
‫– حتی االمکان از یک دستگاه مکش مناسب و درخور‬
‫ماده )قطعه کار( استفاده کنید‪.‬‬
‫– توجه داشته باشید که محل کار شما از تهویه‬
‫هوای کافی برخوردار باشد‪.‬‬
‫– توصیه میشود از ماسک تنفسی ایمنی با درجه‬
‫فیلتر ‪ P2‬استفاده کنید‪.‬‬
‫به قوانین و مقررات معتبر در کشور خود در رابطه با‬
‫استفاده از مواد و قطعات کاری توجه کنید‪.‬‬
‫‪ t‬از تجمع گرد و غبار در محل کار جلوگیری کنید‪.‬‬
‫گرد و غبار می توانند به آسانی مشتعل شوند‪.‬‬
‫دستگاه مکنده گرد و غبار و تراشه ممکن است در‬
‫اثر گرد و غبار‪ ،‬تراشه ها‪ ،‬براده ها یا در اثر مکش‬
‫تکه های کوچک قطعه کار مسدود شود‪.‬‬
‫– ابزار برقی را خاموش کنید و باتری را درآورید‪.‬‬
‫– منتظر بمانید تا تیغه اره بطور کامل متوقف بشود‪.‬‬
‫– علت گرفتگی و انسداد را مشخص نموده و آنرا‬
‫برطرف کنید‪.‬‬
‫مکش سرخود )رجوع کنید به تصویر ‪(C‬‬
‫برای سهولت در جمع آوری تراشه ها‪ ،‬از کیسه گرد و‬
‫غبار )‪ (37‬ارسالی استفاده کنید‪.‬‬
‫– دسته حمل و نقل )‪ (3‬را در حالت عمودی قرار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– کیسه گرد و غبار )‪ (37‬را طوری روی آداپتور مکش‬
‫)‪ (50‬قرار دهید و بچرخانید تا پین کیسه گرد و‬
‫غبار درون شیار روی آداپتور مکش جا بیفتد‪.‬‬
‫کیسه گرد و غبار به هیچ وجه نباید هنگام اره کردن‬
‫با قسمت های متحرک دستگاه تماس پیدا کند‪.‬‬
‫کیسه گرد و غبار را به موقع خالی کنید‪.‬‬
‫‪ t‬پس از هر بار استفاده از کیسه جمع آوری‬
‫گرد و غبار‪ ،‬آنرا کنترل و تمیز کنید‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 165‬فارسی‬
‫‪ t‬به منظور جلوگیری از خطر آتش سوزی‪ ،‬به‬
‫هنگام اره کردن آلومینیوم کیسه جمع آوری‬
‫گرد و غبار و تراشه را جدا کنید‪.‬‬
‫مكش گرد و غبار توسط مكنده مجزا‬
‫برای ایجاد مکش میتوانید روی آداپتور دستگاه‬
‫مکش )‪ (50‬یک شیلنگ مکش گرد و غبار )‪35 Ø‬‬
‫‪ (mm‬نیز وصل کنید‪.‬‬
‫– شیلنگ مکش گرد و غبار را با آداپتور دستگاه‬
‫مکش )‪ (50‬متصل کنید‪.‬‬
‫دستگاه مکنده باید برای قطعه کار مورد نظر‬
‫مناسب باشد‪.‬‬
‫برای مکش گرد و غباری که برای سالمتی مضرند و‬
‫سرطان زا هستند و یا برای مکش تراشه های خشک‬
‫باید از یک دستگاه مکنده مخصوص استفاده کنید‪.‬‬
‫تعویض تیغه اره )رجوع کنید به تصویر‬
‫‪(D1−D4‬‬
‫‪ t‬قبل از انجام هر گونه کاری با ابزار برقی )از‬
‫جمله سرویس‪ ،‬تعویض ابزار و غیره( و‬
‫همچنین به هنگام حمل و نقل و یا در انبار‬
‫نگهداری کردن‪ ،‬باتری را از داخل ابزار برقی‬
‫خارج کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با کلید قطع‬
‫و وصل‪ ،‬خطر آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬به هنگام مونتاژ تیغه اره از دستکش ایمنی‬
‫استفاده کنید‪ .‬در تماس با تیغه اره خطر آسیب‬
‫دیدگی و جراحت وجود دارد‪.‬‬
‫فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که حداکثر‬
‫سرعت مجاز آنها از سرعت در حالت آزاد )بدون بار(‬
‫ابزار برقی شما بیشتر باشد‪.‬‬
‫فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که دارای‬
‫مشخصات و ارقام فنی مندرج در این دستورالعمل‬
‫کاری باشند و طبق استاندارد ‪ EN 847-1‬کنترل و‬
‫آزمایش شده و مطابق آن عالمتگذاری شده باشند‪.‬‬
‫فقط از تیغه های اره ای استفاده کنید که توسط‬
‫سازنده این ابزار برقی توصیه شده است و همچنین‬
‫برای جنس قطعه کار مورد نظر مناسب باشد‪ .‬این از‬
‫داغ شدن بیش از حد دندانه های اره هنگام اره‬
‫کاری جلوگیری می کند‪.‬‬
‫نحوه باز کردن و برداشتن تیغه اره‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت آماده برای انجام کار قرار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– حفاظ ایمنی متحرک )‪ (10‬را به عقب بچرخانید و آن‬
‫را در این موقعیت نگه دارید‪.‬‬
‫– پیچ آلن )‪ (51‬را با آچار آلن )‪ 6‬میلیمتر( )‪(43‬‬
‫بچرخانید و بطور همزمان قفل کننده محور‬
‫دستگاه )‪ (31‬را فشار دهید تا جا بیفتد‪.‬‬
‫– قفل کننده محور دستگاه )‪ (31‬را فشرده نگه‬
‫دارید و پیچ آلن )‪ (51‬را در جهت چرخش عقربه‬
‫های ساعت )رزوه چپ!( به بیرون بچرخانید‪.‬‬
‫– فلنج مهار )‪ (52‬را بردارید‪.‬‬
‫– تیغه اره )‪ (30‬را جدا کنید‪.‬‬
‫– حفاظ ایمنی متحرک را دوباره آهسته به سمت‬
‫پایین هدایت کنید‪.‬‬
‫نحوه نصب کردن تیغه اره‬
‫‪ t‬هنگام نصب تیغه اره توجه داشته باشید که‬
‫جهت برش )تیزی( دندانه های تیغه اره )جهت‬
‫فلش روی تیغه اره(‪ ،‬با جهت فلش روی قاب‬
‫محافظ مطابقت داشته باشد!‬
‫در صورت لزوم پیش از تنظیم‪ ،‬تمام قطعات نصب را‬
‫تمیز کنید‪.‬‬
‫– حفاظ ایمنی متحرک )‪ (10‬را به عقب برانید و آن را‬
‫در این موقعیت نگه دارید‪.‬‬
‫– تیغه اره جدید را روی فالنژ مهار داخلی )‪ (53‬قرار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– فالنژ مهار )‪ (52‬و پیچ آلن )‪ (51‬را قرار دهید‪ .‬قفل‬
‫کننده محور دستگاه )‪ (31‬را فشار دهید تا جا‬
‫بیفتد و پیچ آلن را خالف جهت عقربه های ساعت‬
‫سفت کنید‪.‬‬
‫– حفاظ ایمنی متحرک را دوباره آهسته به پایین‬
‫برانید‪.‬‬
‫طرز کار با دستگاه‬
‫‪ t‬قبل از انجام هر گونه کاری با ابزار برقی )از‬
‫جمله سرویس‪ ،‬تعویض ابزار و غیره( و‬
‫همچنین به هنگام حمل و نقل و یا در انبار‬
‫نگهداری کردن‪ ،‬باتری را از داخل ابزار برقی‬
‫خارج کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با کلید قطع‬
‫و وصل‪ ،‬خطر آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫قفل ایمنی حمل ونقل‬
‫)رجوع کنید به تصویر ‪(E‬‬
‫قفل ایمنی حمل و نقل )‪ (34‬امکان جابجایی راحت‬
‫ابزار برقی را‪ ،‬در هنگام حمل ونقل آن به نقاط‬
‫مختلف کاری‪ ،‬برای شما فراهم میسازد‪.‬‬
‫نحوه آزاد سازی ابزار برقی )وضعیت کاری(‬
‫– بازوی ابزار را روی دسته )‪ (7‬کمی به پایین فشار‬
‫دهید تا از ایجاد فشار روی ایمنی حمل و نقل‬
‫)‪ (34‬بکاهید‪.‬‬
‫– ایمنی حمل و نقل )‪ (34‬را کامال به بیرون بکشید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را آهسته به طرف باال ببرید‪.‬‬
‫نحوه ایمن نمودن ابزار برقی ) وضعیت حمل و‬
‫نقل و حرکت(‬
‫– پیچ تثبیت )‪ (1‬را در صورت گیر کردن آن به‬
‫تجهیزات کشویی )‪ (2‬باز کنید‪ .‬بازوی ابزار را بطور‬
‫کامل به سمت جلو بکشید و برای محکم شدن‬
‫تجهیزات کشویی‪ ،‬پیچ تثبیت را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫– خط کش تعیین عمق سوراخ )‪ (39‬را به باال بکشید‪.‬‬
‫– جهت قفل کردن میز اره )‪ ،(12‬پیچ تثبیت )‪ (16‬را‬
‫محکم کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را از دسته )‪ (7‬تا جایی به سمت پایین‬
‫برانید که قفل ایمنی حمل و نقل )‪ (34‬به طور‬
‫کامل به داخل فشرده شود‪.‬‬
‫بازوی ابزار اکنون به طور مطمئن جهت حمل و نقل‬
‫قفل شده است‪.‬‬
‫نحوه آماده سازی برای کار‬
‫برای تضمین انجام برش های دقیق‪ ،‬باید بعد از‬
‫کاربرد مستمر ابزار برقی‪ ،‬تنظیمات پایه و اولیه ابزار‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪166‬‬
‫برقی را کنترل نموده و در صورت لزوم تنظیم و‬
‫اصالح کنید‪.‬‬
‫برای این منظور به تجربه و ابزار ویژه نیاز دارید‪.‬‬
‫تعمیرگاه مجاز و خدمات پس از فروش ‪ Bosch‬این‬
‫کار را سریع و مطمئن انجام می دهد‪.‬‬
‫نحوه افزایش طول‪/‬عرض میز اره )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪(F−G‬‬
‫زیر قسمت انتهایی باز قطعات کاری سنگین و طویل‬
‫را باید پایه زد و یا به نحوی مهار نمود‪.‬‬
‫میز اره را می توان به کمک میز کشویی برای گسترش‬
‫کفی اره )‪ (23‬از سمت چپ یا راست گسترش داد‪.‬‬
‫– پیچ نگهدارنده )‪ (22‬را باز کنید‪.‬‬
‫– میز کشویی برای گسترش کفی اره )‪ (23‬را به‬
‫اندازه دلخواه به بیرون بکشید‪.‬‬
‫– برای ثابت کردن میز کشویی برای گسترش کفی‬
‫اره‪ ،‬پیچ نگهدارنده )‪ (22‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫سیستم اتصال انعطاف پذیر در پایه قطعه کار )‪(24‬‬
‫امکان ارائه افزایش انواع طول ها یا عرض ها را به‬
‫شما می دهد‪.‬‬
‫– در صورت نیاز‪ ،‬پایه قطعه کار )‪ (24‬را در‬
‫نگهدارنده )‪ (47‬روی ابزار برقی یا در نگهدارنده‬
‫)‪ (48‬پایه دوم قطعه کار قرار دهید‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز ابزار برقی را توسط پایه های قطعه کار‬
‫حمل نکنید‪.‬‬
‫هنگام حمل و نقل ابزار برقی‪ ،‬فقط از تجهیزات‬
‫حمل و نقل استفاده کنید‪.‬‬
‫حرکت دادن خط کش راهنما )رجوع کنید به تصویر ‪(H‬‬
‫هنگام اره کاری زاویه های مورب افقی و‪/‬یا عمودی باید برحسب جهت برش‪ ،‬خط کش راهنمای قابل تنظیم‬
‫چپ و یا راست )‪ (26‬را به بیرون بکشید و یا کامال ً جدا کنید‪.‬‬
‫زاویه مورب‬
‫عمودی‬
‫زاویه مورب‬
‫افقی‬
‫‪0°–22,5°‬‬
‫)چپ‪/‬راست(‬
‫‪> 0°‬‬
‫– پیچ قفل کننده )‪ (44‬چپ‪/‬راست را شل کنید‪.‬‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم چپ‪/‬راست )‪ (26‬را کامال ً به طرف بیرون‬
‫بکشید‪.‬‬
‫‪22,5°−47°‬‬
‫)چپ‪/‬راست(‬
‫‪≤ 48°‬‬
‫)چپ‪/‬راست(‬
‫– پیچ قفل کننده )‪ (44‬چپ‪/‬راست را شل کنید‪.‬‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم چپ‪/‬راست )‪ (26‬را کامال ً به طرف بیرون‬
‫بکشید‪.‬‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم را به طرف باال بلند کنید‪.‬‬
‫تثبیت قطعه کار )رجوع کنید به تصویر ‪(I‬‬
‫برای تضمین حداکثر ایمنی کاری باید قطعه کار را‬
‫همواره خوب مهار کنید‪.‬‬
‫از کار روی قطعات کوچکی که قابل مهار کردن‬
‫نیستند‪ ،‬خودداری کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را محکم به گونیا )‪ (26‬و )‪ (25‬فشار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– گیره پیچی ارسالی )‪ (41‬را در سوراخ های )‪(42‬‬
‫تعبیه شده قرار دهید‪.‬‬
‫– میله رزوه دار )‪ (40‬گیره پیچی را با ارتفاع قطعه‬
‫کار مطابقت دهید‪.‬‬
‫– میله رزوه دار )‪ (40‬را سفت و به این ترتیب قطعه‬
‫کار را تثبیت کنید‪.‬‬
‫نحوه تنظیم زاویه مورب افقی‬
‫تنظیم زاویه های فارسی افقی استاندارد )رجوع‬
‫کنید به تصویر ‪(J‬‬
‫برای تنظیم سریع ودقیق‪ ،‬زاویه برشهای مورب‬
‫افقی‪ ،‬که اغلب مورد استفاده قرار میگیرند‪ ،‬این‬
‫زوایا به صورت شیارهایی)‪ (20‬بر روی میز اره از پیش‬
‫در نظر گرفته شدهاند‪:‬‬
‫راست‬
‫چپ‬
‫‪0°‬‬
‫‪45°‬؛ ‪30°‬؛ ‪22.5°‬؛ ‪15°‬‬
‫‪15°‬؛ ‪22.5°‬؛ ‪30°‬؛ ‪45°‬‬
‫– دکمه تنظیم )‪ (16‬را در صورت محکم بودن‪ ،‬شل‬
‫کنید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫– اهرم )‪ (17‬را بکشید و میز اره )‪ (12‬را تا‬
‫فرورفتگی دلخواه به چپ یا راست بچرخانید‪.‬‬
‫– اهرم تنظیم زاویه فارسی بر را مجددا ً رها کنید‪.‬‬
‫اهرم باید کامال ً داخل بریدگی مربوطه جا بیفتد‪.‬‬
‫– دکمه تنظیم )‪ (16‬را دوباره سفت کنید‪.‬‬
‫تنظیم زاویه های فارسی افقی استاندارد‬
‫دلخواه )رجوع کنید به تصویر ‪(K‬‬
‫زاویه مورب افقی را می توان در محدوده ‪) 48°‬از‬
‫سمت چپ( تا ‪) 48°‬از سمت راست( تنظیم کرد‪.‬‬
‫– پیچ تثبیت )‪ (16‬را در صورت محکم بودن‪ ،‬شل‬
‫کنید‪.‬‬
‫– اهرم )‪ (17‬را بکشید و همزمان گیره قفل کننده‬
‫)‪ (15‬را فشار دهید تا در شیار مربوط جا بیفتد‪.‬‬
‫این گونه میز اره‪ ،‬آزادانه حرکت می کند‪.‬‬
‫– میز اره )‪ (12‬را از محل پیچ تثبیت به سمت چپ یا‬
‫راست بچرخانید‪ ،‬تا نشانگر زاویه )‪ ،(58‬زاویه مورب‬
‫افقی مورد نظر را نشان بدهد‪.‬‬
‫– پیچ تثبیت )‪ (16‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫– جهت باز کردن دوباره اهرم )‪) (17‬برای تنظیم‬
‫زاویه مورب افقی استاندارد(‪ ،‬اهرم را به باال‬
‫بکشید‪.‬‬
‫گیره قفل کننده )‪ (15‬به حالت اولیه خود‬
‫بر می گردد و اهرم )‪ (17‬می تواند دوباره در‬
‫فرورفتگی )‪ (20‬جا بیفتد‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 167‬فارسی‬
‫نحوه تنظیم زاویه مورب عمودی‬
‫زاویه مورب عمودی را می توان در محدوده ‪47°‬‬
‫)سمت چپ( تا ‪) 47°‬سمت راست( تنظیم کرد‪.‬‬
‫جهت تنظیم سریع و دقیق زاویه های مورب عمودی‬
‫مورد استفاده‪ ،‬موقعیت های ثابتی برای زاویه های‬
‫‪ 22,5° ،0°‬و ‪ 45°‬در نظر گرفته شده است‪.‬‬
‫– مطمئن شوید که چرخک نگهدارنده )‪ (45‬نصب‬
‫شده باشد )رجوع کنید به „نحوه نصب چرخک‬
‫نگهدارنده )رجوع کنید به تصویر ‪,“(A2‬‬
‫صفحه ‪.(164‬‬
‫نحوه تنظیم زاویه مورب عمودی استاندارد‬
‫)رجوع کنید به تصویر ‪(L‬‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم )‪ (26‬را کامال ً به‬
‫بیرون بکشید یا آن را کامال ً جدا کنید‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را شل کنید‪.‬‬
‫– اهرم قفل کننده )‪ (46‬را به بیرون بکشید و آن را‬
‫در حالت آزاد جا بیندازید‪.‬‬
‫این گونه می توانید از تمام محدوده زاویه مورب‬
‫)چپ و راست( استفاده کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار روی دسته )‪ (7‬را به چپ یا راست برانید‬
‫تا نشانگر زاویه )‪ (28‬زاویه مورب عمودی‬
‫استاندارد مورد نظر را نشان دهد‪.‬‬
‫– اهرم قفل کننده )‪ (46‬را بچرخانید‪ .‬اهرم‬
‫قفل کننده باید به طور محسوس در موقعیت‬
‫زاویه مورب عمودی استاندارد مورد نظر جا بیفتد‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫نحوه تنظیم زاویه مورب عمودی دلخواه‬
‫– خط کش راهنمای قابل تنظیم )‪ (26‬را کامال ً به‬
‫بیرون بکشید یا آن را کامال ً جدا کنید‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را شل کنید‪.‬‬
‫– اهرم قفل کننده )‪ (46‬را به بیرون بکشید و آن را‬
‫در حالت آزاد جا بیندازید‪.‬‬
‫این گونه می توانید از تمام محدوده زاویه مورب‬
‫)چپ و راست( استفاده کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار روی دسته )‪ (7‬را به چپ یا راست برانید‬
‫تا نشانگر زاویه )‪ (28‬زاویه مورب عمودی دلخواه‬
‫را نشان دهد‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫راه اندازی و نحوه کاربرد دستگاه‬
‫‪ t‬پیچ تثبیت )‪ (16‬و چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را‬
‫همیشه قبل از اره کاری محکم کنید‪ .‬در غیر‬
‫این صورت امکان گیر کردن تیغه اره در قطعه کار‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫روشن کردن )رجوع کنید به تصویر ‪(M‬‬
‫– برای روشن کردن ابزار برقی ابتدا قفل ایمنی‬
‫کلید روشن خاموش )‪ (5‬را به وسط هدایت کنید و‬
‫سپس کلید روشن‪/‬خاموش )‪ (6‬را فشار داده و‬
‫آن را نگهدارید‪.‬‬
‫نکته‪ :‬بنا به دالیل ایمنی‪ ،‬کلید قطع و وصل )‪ (6‬را‬
‫نمی توان تثبیت و قفل کرد‪ ،‬بلکه آنرا باید در حین‬
‫کار همواره در حالت فشرده نگهداشت‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫خاموش كردن‬
‫– برای خاموش کردن کلید قطع و وصل )‪ (6‬را رها‬
‫کنید‪.‬‬
‫اره کردن‬
‫دستورالعمل ها و توضیحات کلی برای اره کاری‬
‫‪ t‬پیچ تثبیت )‪ (16‬و چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را‬
‫همیشه قبل از اره کاری محکم کنید‪ .‬در غیر‬
‫این صورت امکان گیر کردن تیغه اره در قطعه کار‬
‫وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬در انجام همه برش ها باید ابتدا کنترل و‬
‫اطمینان حاصل نمائید‪ ،‬که تیغه اره به هیچ‬
‫وجه با خط کش راهنما‪ ،‬گیره پیچی یا سایر‬
‫قطعات دستگاه تماس پیدا نمی کند‪ .‬حایل‬
‫های کمکی احتماال ً مونتاژ شده را بردارید و یا‬
‫آنها را با لزومات کاری مطابقت بدهید‪.‬‬
‫تیغه اره را در برابر ضربه محافظت کنید‪ .‬تیغه اره‬
‫نباید در معرض هیچگونه فشار جانبی قرار بگیرد‪.‬‬
‫تنها موادی را برش دهید که بر اساس مقررات‬
‫کاربری مجاز باشند‪.‬‬
‫از کار بر روی قطعه کار خمیده و ناصاف خودداری‬
‫کنید‪ .‬قطعه کار باید همواره دارای یک لبه صاف‬
‫جهت قرار دادن کنار خط کش راهنما باشد‪.‬‬
‫زیر قسمت انتهایی باز قطعات کاری سنگین و طویل‬
‫را باید پایه زد و یا به نحوی مهار نمود‪.‬‬
‫از عملکرد صحیح حفاظ ایمنی متحرک و حرکت آزادانه‬
‫آن اطمینان حاصل کنید‪ .‬هنگام هدایت بازوی ابزار‬
‫به پایین باید حفاظ ایمنی متحرک باز شود‪ .‬هنگام‬
‫هدایت بازوی ابزار به باال باید حفاظ ایمنی متحرک‬
‫روی تیغه اره دوباره بسته شود و در باالترین‬
‫موقعیت بازوی ابزار قفل شود‪.‬‬
‫حالت کاربر )رجوع کنید به تصویر ‪(N‬‬
‫‪ t‬از ایستادن و قرار گرفتن در مسیر تیغه اره در‬
‫سمت جلوی ابزار برقی خودداری نموده و‬
‫همواره در سمت جانبی )در پهلوی( تیغه اره‬
‫با فاصله بایستید‪ .‬از این طریق‪ ،‬بدن شما در‬
‫برابر پس زدن احتمالی دستگاه محفوظ می ماند‪.‬‬
‫– دست ها‪ ،‬بازوها و انگشتان خود را از تیغه اره در‬
‫حال چرخش دور نگهدارید‪.‬‬
‫– دستان خود را جلوی بازوی ابزار ضربدری روی هم‬
‫نیاندازید‪.‬‬
‫اره کردن با حرکت کشویی‬
‫– برای برشهای به کمک بازوی کشویی )‪) (2‬قطعات‬
‫عریض( پیچ تنظیم )‪ (1‬را در صورت سفت بودن‪ ،‬باز‬
‫کنید‪.‬‬
‫– در صورت نیاز‪ ،‬زاویه مورب افقی یا عمودی‬
‫دلخواه را تنظیم کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را محکم به گونیا )‪ (25‬و )‪ (26‬فشار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– قطعه کار را متناسب با ابعاد مربوطه بخوبی مهار‬
‫کنید‪.‬‬
‫– بازوی محرک را آنقدر از گونیا )‪ (25‬تا حدی دور‬
‫کنید که تیغه اره جلوی قطعه کار قرار گیرد‪.‬‬
‫– ابزار برقی را روشن کنید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪168‬‬
‫– بازوی ابزار را با استفاده از دستگیره )‪ ،(7‬آهسته‬
‫به سمت پایین هدایت کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را در جهت گونیا )‪ (25‬و )‪ (26‬فشار‬
‫دهید و قطعه کار را با وارد کردن فشاری‬
‫یکنواخت‪ ،‬برش دهید‪.‬‬
‫– ابزار برقی را خاموش کنید و منتظر بمانید که تیغه‬
‫اره بطور کامل متوقف شود‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را آهسته به طرف باال هدایت کنید‪.‬‬
‫اره کردن بدون حرکت کشویی )درپوشها( )رجوع‬
‫کنید به تصویر ‪(O‬‬
‫– برای برشهای بدون حرکت طولی )قطعات کوچک(‬
‫پیچ تنظیم )‪ (1‬را در صورت سفت بودن شل کنید‪.‬‬
‫بازوی ابزار را تا انتها در جهت گونیا )‪ (25‬هدایت‬
‫کنید و پیچ تنظیم )‪ (1‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫– در صورت نیاز‪ ،‬زاویه مورب افقی یا عمودی‬
‫دلخواه را تنظیم کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را محکم به گونیا )‪ (25‬و )‪ (26‬فشار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– قطعه کار را متناسب با ابعاد مربوطه بخوبی مهار‬
‫کنید‪.‬‬
‫– ابزار برقی را روشن کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را با دستگیره )‪ (7‬آهسته به پایین‬
‫هدایت کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را با کششی یکنواخت اره کنید‪.‬‬
‫– ابزار برقی را خاموش کنید و منتظر بمانید که تیغه‬
‫اره بطور کامل متوقف شود‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را آهسته به طرف باال هدایت کنید‪.‬‬
‫راهنمائیهای عملی‬
‫عالمت گذاری خط برش )رجوع کنید به تصویر ‪(P‬‬
‫دو پرتوی لیزر‪ ،‬خط برش تیغه اره را به شما نشان‬
‫می دهند‪ .‬از این طریق می توانید بدون اینکه حفاظ‬
‫ایمنی متحرک را باز کنید‪ ،‬قطعه کار را جهت اره کردن‬
‫به دقت در موقعیت برش قرار دهید‪.‬‬
‫– برای این منظور‪ ،‬پرتوهای لیزر را با کوتاه فشار‬
‫دادن کلید روشن‪/‬خاموش )‪ (6‬روشن کنید‪ ،‬بدون‬
‫اینکه قفل ایمنی کلید روشن‪/‬خاموش )‪ (5‬را فشار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– عالمت گذاری خود را روی قطعه کار بین هر دو‬
‫پرتوی لیزر تنظیم کنید‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬قبل از اره کردن‪ ،‬نمایش صحیح خط برش را‬
‫بررسی کنید )رجوع کنید به „تنظیم کردن لیزر“‪,‬‬
‫صفحه ‪ .(168‬ممکن است پرتوهای لیزر به عنوان‬
‫مثال هنگام استفاده تند‪ ،‬در اثر لرزش تغییر کنند‪.‬‬
‫ابعاد مجاز برای قطعات کار‬
‫حداکثر قطعات کار‪:‬‬
‫زاویه مورب‬
‫افقی‬
‫زاویه مورب‬
‫عمودی‬
‫ارتفاع ‪ x‬عرض‬
‫]‪[mm‬‬
‫‪0°‬‬
‫‪0°‬‬
‫‪90 x 305‬‬
‫‪) 45°‬چپ‪/‬راست(‬
‫‪0°‬‬
‫‪90 x 215‬‬
‫‪) 45°‬چپ(‬
‫‪) 45°‬چپ(‬
‫‪55 x 215‬‬
‫‪) 45°‬راست(‬
‫‪) 45°‬راست(‬
‫‪30 x 215‬‬
‫‪0°‬‬
‫‪) 45°‬چپ(‬
‫‪55 x 305‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫زاویه مورب‬
‫افقی‬
‫زاویه مورب‬
‫عمودی‬
‫ارتفاع ‪ x‬عرض‬
‫]‪[mm‬‬
‫‪30 x 305‬‬
‫‪) 45°‬راست(‬
‫‪0°‬‬
‫حداقل قطعات کار )= همه قطعات کاری که می‬
‫توان آنها را با گیره پیچی ارسالی )‪ (41‬طرف چپ یا‬
‫راست تیغه اره محکم کرد(‪) 100 x 40 mm :‬طول ‪x‬‬
‫عرض(‬
‫حداکثر عمق برش )‪90 mm :(0°/0°‬‬
‫نحوه تنظیم خط کش تعیین عمق سوراخ )شیار‬
‫انداختن( )رجوع کنید به تصویر ‪(Q‬‬
‫برای ایجاد یک شیار‪ ،‬باید خط کش تعیین عمق سوراخ‬
‫را تنظیم نمود‪.‬‬
‫– خط کش تعیین عمق سوراخ )‪ (39‬را به سمت‬
‫بیرون بچرخانید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار روی دستگیره )‪ (7‬را به موقعیت‬
‫دلخواه بچرخانید‪.‬‬
‫– پیچ تنظیم )‪ (38‬را آنقدر بچرخانید که انتهای پیچ‪ ،‬با‬
‫خط کش تعیین عمق سوراخ )‪ (39‬تماس پیدا کند‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را آهسته به سمت باال هدایت کنید‪.‬‬
‫نحوه اره کردن قطعات کار با طول یکسان‬
‫)رجوع کنید به تصویر ‪(R‬‬
‫جهت اره کردن آسان قطعات کار با طول یکسان‪،‬‬
‫می توانید از قطعه نگهدارنده انتهای قطعه کار‬
‫سمت چپ یا راست )‪ (36‬استفاده کنید‪.‬‬
‫– نگهدارنده انتهای قطعه کار )‪ (36‬را به باال‬
‫بچرخانید‪.‬‬
‫– میز کشویی برای گسترش کفی اره )‪ (23‬را به‬
‫اندازه طول مورد نظر قطعه کار تنظیم کنید‪.‬‬
‫قطعات کاری ویژه‬
‫در بریدن قطعات کاری خمیده یا قطعات گرد‪ ،‬باید با‬
‫مهار کردن صحیح از لغزیدن قطعه کار جلوگیری کنید‪.‬‬
‫در خط برش نباید هیچ فاصله یا شکافی مابین قطعه‬
‫کار‪ ،‬خط کش راهنما و میز اره وجود داشته باشد‪.‬‬
‫در صورت لزوم باید یک گیره نگهدارنده ویژه درست‬
‫کنید‪.‬‬
‫تعویض صفحه مونتاژ )رجوع کنید به تصویر ‪(S‬‬
‫صفحات )‪ (14‬ممکن است بعد از استفاده طوالنی از‬
‫دستگاه‪ ،‬مستهلک شوند‪.‬‬
‫صفحه های آسیب دیده را تعویض کنید‪.‬‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت آماده به کار قرار دهید‪.‬‬
‫– پیچ ها )‪ (54‬را با پیچ گوشتی چهارسوی رایج در‬
‫بازار باز و صفحه مونتاژ قدیمی )‪ (14‬را بردارید‪.‬‬
‫– صفحه مونتاژ جدید را قرار دهید و پیچ ها )‪ (54‬را‬
‫دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫تنظیم کردن لیزر‬
‫نکته‪ :‬جهت آزمایش عملکرد لیزر بایستی ابزار برقی به‬
‫برق وصل باشد‪.‬‬
‫‪ t‬هرگز کلید روشن‪/‬خاموش را هنگام تنظیم‬
‫لیزر )مثال ً هنگام حرکت دادن بازوی ابزار(‪،‬‬
‫فعال نکنید‪ .‬روشن شدن ناخواسته ابزار برقی‬
‫می تواند باعث ایجاد جراحت گردد‪.‬‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت آماده برای انجام کار قرار‬
‫بدهید‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫‪ | 169‬فارسی‬
‫– میز اره )‪ (12‬را تا شیار )‪ 0° (20‬بچرخانید‪ .‬اهرم‬
‫)‪ (17‬باید کامال ً بطور محسوس در داخل شیار قرار‬
‫بگیرد‪.‬‬
‫برای تضمین انجام برش های دقیق‪ ،‬باید بعد از‬
‫کاربرد مستمر‪ ،‬پرتوهای لیزر را کنترل و در صورت‬
‫لزوم از نو تنظیم کنید‪.‬‬
‫برای این منظور‪ ،‬به تجربه و ابزار مخصوص نیاز دارید‪.‬‬
‫تعمیرگاه مجاز و خدمات پس از فروش بوش این کار‬
‫را سریع و مطمئن انجام می دهد‪.‬‬
‫نحوه بررسی کردن )رجوع کنید به تصویر ‪(T1‬‬
‫– روی یک قطعه کار یک خط برش مستقیم رسم‬
‫کنید‪.‬‬
‫– بازوی ابزار را با استفاده از دسته )‪ ،(7‬آهسته به‬
‫سمت پایین هدایت کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را طوری تراز کنید که دندانه های تیغه‬
‫اره با خط برش هماهنگ شوند‪.‬‬
‫– قطعه کار را در این موقعیت محکم نگه دارید و‬
‫بازوی ابزار را به آهستگی دوباره به سمت باال‬
‫هدایت کنید‪.‬‬
‫– قطعه کار را محکم مهار کنید‪.‬‬
‫– پرتو لیزر را با کلید )‪ (6‬روشن کنید‪ ،‬بدون اینکه‬
‫دکمه قفل کننده )‪ (5‬را فشار دهید‪.‬‬
‫پرتوهای لیزر باید روی کل طول در چپ و راست در‬
‫همان فاصله از خط برش معین شده روی قطعه کار‬
‫باشند‪ ،‬حتی وقتی بازوی ابزار به پایین رانده شود‪.‬‬
‫نحوه برداشتن درپوش محافظ لیزر )رجوع کنید‬
‫به تصویر ‪(T2‬‬
‫– هر دو پیچ )‪ (55‬پوشش محافظ لیزر )‪ (8‬را با آچار‬
‫آلن‪/‬پیچ گوشتی سر تخت )‪ (43‬باز کنید و پوشش‬
‫محافظ لیزر را جدا کنید‪.‬‬
‫تنظیم انحراف جانبی هنگام حرکت بازوی ابزار‬
‫)رجوع کنید به تصویر ‪(T3−T4‬‬
‫– پیچ اتصال )‪ (56‬را )حدود ‪ 1-2‬چرخش( شل کنید‪.‬‬
‫پیچ را بطور کامل باز نکنید‪.‬‬
‫– بدنه لیزر )‪ (57‬را به چپ یا راست برانید تا پرتوهای‬
‫لیزر هنگام حرکت به عقب بازوی ابزار‪ ،‬دیگر به دو‬
‫طرف منحرف نشوند‪.‬‬
‫– بدنه لیزر )‪ (57‬را در این موقیعت نگه دارید و پیچ‬
‫اتصال )‪ (56‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫– پوشش محافظ لیزر )‪ (8‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫تنظیم و کنترل تنظیمات پایه‬
‫برای تضمین انجام برش های دقیق‪ ،‬باید بعد از‬
‫کاربرد مستمر ابزار برقی‪ ،‬تنظیمات پایه و اولیه ابزار‬
‫برقی را کنترل نموده و در صورت لزوم تنظیم و‬
‫اصالح کنید‪.‬‬
‫برای این منظور به تجربه و ابزار ویژه نیاز دارید‪.‬‬
‫تعمیرگاه مجاز و خدمات پس از فروش ‪ Bosch‬این‬
‫کار را سریع و مطمئن انجام می دهد‪.‬‬
‫تنظیم نشانگر زاویه )افقی( )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪(U‬‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت آماده برای انجام کار قرار‬
‫بدهید‪.‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
‫– میز اره )‪ (12‬را تا شیار )‪ .0° (20‬بچرخانید‪ .‬اهرم‬
‫)‪ (17‬باید بطور محسوس در داخل شیار قرار‬
‫بگیرد‪.‬‬
‫نحوه کنترل‬
‫نشانگر زاویه )‪ (58‬باید با عدد ‪ 0°‬صفحه مدرج‪(21)،‬‬
‫در یک خط باشد‪.‬‬
‫نحوه تنظیم‬
‫– پیچ )‪ (59‬را با یک آچارپیچگوشتی چهارسو شل کنید‬
‫و نشانگر زاویه را در امتداد عدد ‪ 0°‬صفحه مدرج‬
‫تنظیم کنید‪.‬‬
‫– پیچ مربوطه را مجددا ً محکم کنید‪.‬‬
‫تراز کردن نشانگر زاویه )عمودی( )رجوع کنید به‬
‫تصویر ‪(V‬‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت کار قرار دهید‪.‬‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را شل کنید‪.‬‬
‫– اهرم قفل کننده )‪ (46‬را به بیرون بکشید و به‬
‫کمک بازوی ابزار‪ ،‬یک زاویه مورب عمودی ‪0°‬‬
‫تنظیم کنید‪.‬‬
‫– اهرم قفل کننده )‪ (46‬را رها کنید‪ .‬اهرم‬
‫قفل کننده باید به طور محسوس در این موقعیت‬
‫جا بیفتد‬
‫– چرخک نگهدارنده )‪ (45‬را دوباره محکم کنید‪.‬‬
‫نحوه کنترل‬
‫نشانگر زاویه )‪ (28‬باید با عدد ‪ 0°‬صفحه مدرج )‪،(27‬‬
‫در یک راستا باشد‪.‬‬
‫نحوه تنظیم‬
‫– پیچ )‪ (60‬را با پیچ گوشتی چهارسو شل کنید و‬
‫نشانگر زاویه را در امتداد عدد ‪ 0°‬صفحه مدرج‬
‫تنظیم کنید‪.‬‬
‫– پیچ مربوطه را مجددا ً محکم کنید‪.‬‬
‫نحوه حمل و نقل ابزار برقی )رجوع کنید‬
‫به تصویر ‪(W‬‬
‫‪ t‬قبل از انجام هر گونه کاری با ابزار برقی )از‬
‫جمله سرویس‪ ،‬تعویض ابزار و غیره( و‬
‫همچنین به هنگام حمل و نقل و یا در انبار‬
‫نگهداری کردن‪ ،‬باتری را از داخل ابزار برقی‬
‫خارج کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با کلید قطع‬
‫و وصل‪ ،‬خطر آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫قبل از حمل و نقل ابزار برقی باید اقدامات زیر را‬
‫انجام دهید‪:‬‬
‫– پیچ تثبیت )‪ (1‬را در صورت محکم بودن‪ ،‬شل کنید‪.‬‬
‫بازوی ابزار را کامال ً به طرف جلو بکشید و پیچ‬
‫تثبیت مربوطه را مجددا ً محکم ببندید‪.‬‬
‫– مطمئن شوید که خط کش تعیین عمق سوراخ‬
‫)‪ (39‬به طور کامل به سمت عقب حرکت کرده‬
‫باشد و پیچ تنظیم )‪ ،(38‬هنگام حرکت بازوی ابزار با‬
‫چیزی تماس پیدا نکند‪.‬‬
‫– ابزار برقی را در وضعیت آماده برای حمل و نقل‬
‫قرار دهید‪.‬‬
‫– کلیه قطعات و متعلقاتی که قابل نصب بر ابزار‬
‫برقی به صورت ثابت نیستند را بردارید‪ .‬تیغه های‬
‫اره که مورد استفاده قرار نگرفته اند را در صورت‬
‫امکان برای حمل و نقل داخل یک محفظه بسته‬
‫قرار بدهید‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫فارسی | ‪170‬‬
‫– دسته حمل و نقل )‪ (3‬را در حالت عمودی قرار‬
‫دهید‪.‬‬
‫– ابزار برقی را از دسته حمل و نقل )‪ (3‬یا از قسمت‬
‫تو رفتگی جای دست )‪ (61‬کنار میز اره بگیرید‪.‬‬
‫‪ t‬برای حمل و نقل ابزار برقی‪ ،‬فقط از تجهیزات‬
‫حمل و نقل استفاده کنید و هیچوقت از‬
‫تجهیزات ایمنی یا پایه قطعه کار برای حمل و‬
‫نقل استفاده نکنید‪.‬‬
‫مراقبت و سرویس‬
‫مراقبت‪ ،‬تعمیر و تمیز کردن دستگاه‬
‫‪ t‬قبل از انجام هر گونه کاری با ابزار برقی )از‬
‫جمله سرویس‪ ،‬تعویض ابزار و غیره( و‬
‫همچنین به هنگام حمل و نقل و یا در انبار‬
‫نگهداری کردن‪ ،‬باتری را از داخل ابزار برقی‬
‫خارج کنید‪ .‬در صورت تماس اتفاقی با کلید قطع‬
‫و وصل‪ ،‬خطر آسیب دیدگی وجود دارد‪.‬‬
‫‪ t‬ابزار الکتریکی و شیارهای تهویه آنرا تمیز نگاه‬
‫دارید‪ ،‬تا ایمنی شما در کار تضمین گردد‪.‬‬
‫حفاظ ایمنی )قاب محافظ( خودکار باید همواره‬
‫آزادانه قابل حرکت باشد و بطور خودکار بسته شود‪.‬‬
‫از اینرو محدوده حفاظ ایمنی خودکار را همیشه تمیز‬
‫نگهدارید‪.‬‬
‫بعد از انجام هر مرحله کار‪ ،‬گرد و غبار و تراشه ها را‬
‫به وسیله فشار هوا و یا بوسیله یک قلم مو از‬
‫دستگاه دور کنید‪.‬‬
‫غلطک هدایت کننده )‪ (11‬را بطور مرتب تمیز کنید‪.‬‬
‫اقدامات برای کاهش سر و صدا‬
‫اقدامات از طرف تولید کننده‪:‬‬
‫– روشن شدن آرام الکترونیکی‬
‫– ارسال با یک کاهنده سر و صدای ویژه تیغه اره‬
‫اقدامات از طرف کاربر‪:‬‬
‫– نصب بدون لرزش روی یک سطح کار ثابت‬
‫– استفاده از تیغه اره های دارای کاهنده سر و‬
‫صدا‬
‫– تمیز کردن مرتب تیغه اره و ابزار برقی‬
‫تهران ‪1994834571‬‬
‫تلفن‪9821+ 42039000 :‬‬
‫آدرس سایر دفاتر خدماتی را در ادامه بیابید‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com/serviceaddresses‬‬
‫حمل دستگاه‬
‫باتری های لیتیوم یونی توصیه شده‪ ،‬مشمول الزامات‬
‫قانون کاالهای خطرناک هستند‪ .‬کاربر می تواند‬
‫باتری ها را بدون استفاده از روکش در خیابان حمل‬
‫کند‪.‬‬
‫در صورت ارسال توسط شخص ثالث )مانند‪ :‬حمل و‬
‫نقل هوایی یا زمینی( باید تمهیدات مربوط به بسته‬
‫بندی و عالمتگذاری مورد توجه قرار گیرد‪ .‬در‬
‫اینصورت باید حتما جهت آماده سازی قطعه ارسالی‬
‫به کارشناس حمل کاالهای پر خطر مراجعه کرد‪.‬‬
‫باتریها را فقط در صورتی ارسال کنید که بدنه آنها‬
‫آسیب ندیده باشد‪ .‬اتصاالت )کنتاکتهای( باز را‬
‫بپوشانید و باتری را طوری بسته بندی کنید که در‬
‫بسته بندی تکان نخورد‪ .‬در این باره لطفا به مقررات‬
‫و آیین نامه های ملی توجه کنید‪.‬‬
‫از رده خارج کردن دستگاه‬
‫ابزارهای برقی‪ ،‬باتری ها‪ ،‬متعلقات و‬
‫بسته بندی ها‪ ،‬باید طبق مقررات حفظ‬
‫محیط زیست از رده خارج و بازیافت شوند‪.‬‬
‫ابزار برقی و باتری ها‪ /‬باتری های قابل‬
‫شارژ را داخل زباله دان خانگی نیندازید!‬
‫باتریهای شارژی‪/‬قلمی‪:‬‬
‫لیتیوم‪-‬یونی‪:‬‬
‫لطفا ً به تذکرات بخش )رجوع کنید به „حمل‬
‫دستگاه“‪ ,‬صفحه ‪ (170‬توجه کنید‪.‬‬
‫خدمات و مشاوره با مشتریان‬
‫خدمات مشتری‪ ،‬به سئواالت شما درباره تعمیرات‪،‬‬
‫سرویس و همچنین قطعات یدکی پاسخ خواهد داد‪.‬‬
‫نقشههای سه بعدی و اطالعات مربوط به قطعات‬
‫یدکی را در تارنمای زیر مییابید‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫گروه مشاوره به مشتریان ‪ Bosch‬با کمال میل به‬
‫سؤاالت شما درباره محصوالت و متعلقات پاسخ می‬
‫دهند‪.‬‬
‫برای هرگونه سؤال و یا سفارش قطعات یدکی‪ ،‬حتمًا‬
‫شماره فنی ‪ 10‬رقمی کاال را مطابق برچسب روی ابزار‬
‫برقی اطالع دهید‪.‬‬
‫ایران‬
‫روبرت بوش ایران – شرکت بوش تجارت پارس‬
‫میدان ونک‪ ،‬خیابان شهید خدامی‪ ،‬خیابان آفتاب‬
‫ساختمان مادیران‪ ،‬شماره ‪ ،3‬طبقه سوم‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬
‫)‪1 609 92A 7BP | (05.12.2022‬‬
| 171
2 607 002 632
GAS 20 L SFC
Ø 38 mm:
1 600 A00 0JF (3 m)
GAS 50 L SFC
GAS 25 L SFC
Ø 35 mm:
2 607 002 163 (3 m)
2 607 002 164 (5 m)
GAS 35 L SFC+
GAS 35 L AFC
GAS 35 M AFC
Ø 22 mm:
2 608 000 572 (3 m)
2 608 000 568 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 570 (3 m)
2 608 000 566 (5 m)
Ø 22 mm:
2 608 000 571 (3 m)
2 608 000 567 (5 m)
Ø 35 mm:
2 608 000 569 (3 m)
2 608 000 565 (5 m)
GAS 55 M AFC
2 608 000 585
GAS 18V-10 L
Ø 35 mm:
2 608 000 658 (1,6 m)
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
172 |
1 609 B07 930
1 609 B06 932
1 609 B07 675
GTA 3800
0 601 B24 000
GTA 2500 Compact
0 601 B12 400
GTA 2600
0 601 B12 300
GTA 2500 W
0 601 B12 100
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)
Bosch Power Tools
| 173
Licenses
Copyright © 2011 Petteri Aimonen
This software is provided 'as-is', without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any damages arising from the use of this software.
Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and redistribute it freely, subject to the following restrictions:
1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use
this software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required.
2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software.
3. This notice may not be removed or altered from any source distribution.
Bosch Power Tools
1 609 92A 7BP | (05.12.2022)

advertisement

Key Features

  • 18V motor for exceptional power and performance
  • Compact and ergonomic design for comfortable handling
  • Kickback brake and restart protection for enhanced safety
  • Tool-free disc guard for quick and easy adjustments
  • Spindle lock for fast and convenient disc changes
  • Slim body design for improved handling in confined spaces
  • Long runtime and battery life for extended use
  • Compatible with a wide range of accessories for versatility
  • Versatile tool for cutting, grinding, and polishing applications

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What materials can I cut with the Bosch 18V-254D?
The Bosch 18V-254D is capable of cutting through a variety of materials, including metal, concrete, and tile.
What is the maximum cutting depth of the Bosch 18V-254D?
The maximum cutting depth of the Bosch 18V-254D is 25 mm.
What size disc does the Bosch 18V-254D use?
The Bosch 18V-254D uses 125 mm discs.
Does the Bosch 18V-254D come with a battery and charger?
No, the Bosch 18V-254D does not come with a battery and charger. These must be purchased separately.
What is the warranty period for the Bosch 18V-254D?
The Bosch 18V-254D comes with a 1-year warranty.

advertisement