Toyama TPP750E1-X Podador de Altura Elétrico Owner's Manual

Add to My manuals
44 Pages

advertisement

Toyama TPP750E1-X Podador de Altura Elétrico Owner's Manual | Manualzz
TPP750E-X
ELECTRIC POLE PRUNER
PODADORA DE ALTURA ELÉCTRICA
PODADOR DE ALTURA ELÉTRICA
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUIA DEL PROPIETERIO o MANUAL O PROPRIETÁRIO
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
05 PREFACE / PROLOGO / PREFÁCIO
06 ISO 22868 / ISO 22868 / ISO 22868
08 SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
09 SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
10 POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - I
12 CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER / CUIDADOS AL OPERAR SU PODADO
DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - I
17 ELECTRIC MACHINES / MÁQUINAS ELÉCTRICAS / MÁQUINAS ELÉTRICAS
18 ELECTRICAL EXTENSIONS / EXTENCIONES ELECTRICAS / EXTENSÕES ELÉTRICAS
19 INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
20 BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO
21 INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA /
INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - I
23 KICKBACK / REBOTE / REBOTE
24 CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I
27 CUTTING CHAIN LUBRICATION / LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA DE CORTE / LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE DE CORTE
28 CONNECT AND OPERATE / ENCENDER Y OPERAR / LIGAR E OPERAR - I
31 MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA
DE MANUTENÇÃO - I
33 CLEANING THE SABER / LIMPIANDO LA ESPADA / LIMPANDO O SABRE
34 SABER TIP PINION LUBRICATION / LUBRIFICIÓN DE PIÑÓN DE LA PUNTA DE LA ESPADA / LUBRIFICAÇÃO DO PINHÃO DA PONTA DO SABRE
35 SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - I
37 PINION TOOTH / DIENTE DEL PIÑÓN / DENTE DO PINHÃO
38 STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO
39 TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
PREFACE / PROLOGO / PREFÁCIO
PREFACE
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operation and maintenance of your product. The information and specifications
included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication
may be reproduced without written permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustration may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any time. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any questions about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PROLOGO
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especificaciones
incluidas en esta publicación son efectivas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser considerado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted tienen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
PREFÁCIO
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especificações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer momento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipamento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autorizado TOYAMA.
ISO 22868 / ISO 22868 / ISO 22868
ENGLISH
ISO 22868
1) The determination of the equivalent pressure [Lp] in brush cutter, according to ISO 22868 is composed
of two variables, it consists of 2 different modes of operation, these are: idle (LpAID) and total acceleration (LpARa). The summation made by calculation of the two modes of operation in logarithmic form,
results in the emission of the equivalent sound pressure (LpAeq).
To determine the sound pressure emitted during work cycles, the following formula is used:
2) The equivalent sound power level Lwa must be determined as the sound power level for operation
with maximum acceleration
ISO 22867
3) The total values ​​of the equivalent vibrations at each point according to ISO 22867, ahv, eq are based on
a duty cycle consisting of vibration operating at idle (a, Id) and vibration operating with total acceleration
(a, Ra) with The same duration for each.
The equivalent vibration value,ahv, Must be determined using:
ESPAÑOL
ISO 22868
1) La determinación de la presión equivalente [Lp] en las desbrozadoras, según la ISO 22868 está compuesta
por dos variables, o sea, está compuesta por 2 modos de operaciones diferentes, estos son: en marcha lenta
(LpAID), y en aceleración total (LpARa). La sumatoria realizada por cálculo de los dos modos de operación en
forma logarítmica, resulta en la emisión de la presión sonora equivalente (LpAeq).
Para determinar la presión sonora emitida durante ciclos de trabajo, se utiliza la siguiente formula:
2) El nivel de potencia sonora equivalente Lwa debe ser determinado como el nivel de potencia sonora para
el funcionamiento con aceleración máxima, LwARA.
ISO 22867
3) Los valores totales de las vibraciones equivalente en cada punto según la ISO 22867 , ahv, eq se fundamentan en un ciclo de trabajo compuesto por la vibración operando en marcha lenta ( a,Id) y vibración operando
con aceleración total (a,Ra) con la misma duración para cada.
El valor de la vibración equivalente, ahv, debe ser determinado utilizando:
6
PORTUGUÊS
ISO 22868
A determinação da pressão Sonora equivalente [Lp] nas roçadeiras, segundo ISO 22868 é composta por
duas variáveis, ou seja, é composta por 2 modos de operação diferentes, são eles : em marcha lenta (LpAID),
e em aceleração total ( LpARa). A somatória realizada pelo cálculo dos dois modos de operação em forma
logarítmica, resulta na emissão da pressão Sonora equivalente (LpAeq).
Para a determinação da pressão Sonora emitida em ciclos de trabalho, é utilizada a seguinte fórmula:
2) O nível de potência Sonora equivalente Lwa deve ser determinado como o nível de potência sonora para
a condição de funcionamento de aceleração máxima, LwARA.
ISO 22867
3) Os valores totais de vibração equivalente em cada punho Segundo ISO 22867, ahv, eq são baseados em
um ciclo de trabalho composto vibração em operação de marcha lenta (a,Id) e vibração em operação de
aceleração total (a,Ra) com duração igual para cada um.
O valor da vibração equivalente, ahv,eq, deve ser determinado a partir de:
7
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precautions to be followed.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle las precauciones de seguridad que deben
respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser
respeitadas.
*WARNING
*AVISO
*AVISO
*READ THE MANUAL
*LEA EL MANUAL
*LEIA O MANUAL
*BURN HAZARD
*RIESGO DE QUEMADURA
*RISCO DE QUEIMADURA
*REMOVE THE EQUIPMENT FROM THE OUTLE
*QUITAR EL EQUIPO DE LA TOMA DE CORRIENTE
*TIRE O EQUIPAMENTO DA TOMADA
*WEAR SAFETY GLOVES
*UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
*USAR LUVAS DE SEGURANÇA
*WEAR EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
*UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS
Y CABEZA
*USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS,OUVIDOS
E CABEÇA
*WARINING ELETRICITY
*RIESGO ELÉCTRICO
*RISCO ELÉTRICO
*RECYCLING
*RECICLAJE
*RECICLAGEM
*ROTATING PARTS
*PARTES MOBILES
*PARTES MÓVEIS
*KICKBACK
*CONTRAGOLPE
*REBOTE
*USE THE CHAIN SAW WITH TWO HANDS
*MANEJE LA ELECTROSIERRA CON LA DOS
MANOS
*MANUSEIE A ELETROSSERRA COM AS
DUAS MÃOS
*OBJECTS CAN BE THROW
*OBJETOS PUEDEN SER LANZADOS
*OBJETOS PODEM SER ARREMESSADOS
*RISK OF INJURY
*RIESGO DE LESION
*RISCO DE LESÃO
*RISK OF SLIPPING
*RIESGO DE DESLIZAR
*RISCO DE ESCORREGAR
*WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
*UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
*USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
*HIGH TEMPERATURE
*ALTA TEMPERATURA
*ALTA TEMPERATURA
*HEAT/HOT SURFACE
*SUPERFICIA CALIENTE
*SUPERFÍCIE QUENTE
8
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
MODELO
PRODUCT / PRODUCTO / PRODUTO
TPP750E-X
TOYAMA ELECTRIC POLE PEUNER WITH CARBON BRUSH
MOTOR /PODADOR DE ALTURA ELECTRICO TOYAMA CON
MOTOR DE ESCOBILLA DE CARBÓN / MOTOPODA ELETRICA TOYAMA COM MOTOR DE ESCOVA DE CARBONO.
ENGINE RPM / RPM DEL MOTOR / RPM DO MOTOR:
7500 rpm
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA / POTÊNCIA
MÁXIMA :
750W
PHASE / FASE / FASE:
SINGLE PHASE / MONOFÁSICO / MONOFÁSICO
VOLTAGE / TENSÃO / VOLTAJE:
127V OR/O 220V
FREQUENCY / FRECUENCIA / FREQUÊNCIA:
60 Hz
CUTTING SPEED / VELOCIDAD DE CORTE / VELOCIDADE DE CORTE:
11 M/S
CHAIN OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE DE
CADENA / CAPACIDADE DE ÓLEO DE CORRENTE:
?
TYPE OF OIL / TIPO DE ACEITE / TIPO DE ÓLEO:
?
BAR LENGTH / LONGITUD DE LA BARRA / COMPRIMENTO DA BARRA:
20 CM / 8 “
TYPE OF CHAIN / TIPO DE CADENA / TIPO DE CADEIA:
3/8 X 0.05”
PRODUCT DIMENSIONS / DIMENSIONES DEL PRODUCTO / DIMENSÕES DO PRODUTO:
1730 X 145 X 80 MM
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO:
3,3 KG
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO:
5 KG
9
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA
PODADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - I
01
02
03
04
08
05
06
07
10
POLE PRUNER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DELA PODADOR DE ALTURA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOPODA - II
ESPAÑOL
ENGLISH
PORTUGUÊS
01. CHAIN
01. CADENA
01. CORRENTE
02. SABER
02. SABLE
02. SABRE
03. CHAIN OIL RESERVOIR CAP.
03. TAPA DEL DEPÓSITO DE ACEITE
03. TAMPA DO RESERVATÓRIO DE
04. D HANDLE
ÓLEO DE CORRENTE.
DE CADENA.
05. ON/OFF SWITCH
04. MANGO EN D
04. ALÇA D
06. REAR GRIP.
05. INTERRUPTOR ENCENDIDO /
05. INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA
07. ELECTRICAL CABLE AND
06. EMPUNHADURA TRASEIRA.
APAGADO
08. PLUG.
06. AGARRE TRASERO.
07. CABO ELÉTRICO E PLUGUE.
09. CHAIN GUARD.
07. CABLE ELÉCTRICO Y ENCHUFE.
08. PROTETOR DA CORRENTE.
10.
08. PROTECTOR DE CADENA.
11.
12.
13.
14.
11
CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER / CUIDADOS AL OPERAR SU PODADO DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - I
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
01
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF ALCOHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
02
NEVER USE THE PRODUCT UNDER THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:
03
(A) WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
(B) AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;
(C) UNDER ADVERSE WEATHER CONDITIONS (RAIN, STORMS, STRONG WINDS);
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPERARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);
NUNCA UTILIZE O PRODUTO SOB AS SEGUINTES CIRCUNSTÂNCIAS:
(A) QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
(B) A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;
(C) SOB CONDIÇÕES ADVERSAS DO CLIMA (CHUVA, TEMPESTADES, FORTES VENTOS);
REVERSE THE BAR EVERY 5 HOURS OF USE TO ENSURE UNIFORM WEAR;
INVIERTA LA BARRA CADA 5 HORAS DE USO PARA ASEGURAR UN DESGASTE UNIFORME;
INVERTA A BARRA (SABRE) A CADA 5 HORAS DE USO PARA ASSEGURAR UM DESGASTE
UNIFORME DA MESMA;
04
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER/ CUIDADOS AL OPERAR SU PODADOR DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - II
15m
05
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SEGURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
07
06
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE EQUIPMENT;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL EQUIPO;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O EQUIPAMENTO;
08
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
09
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
13
10
CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER/ CUIDADOS AL OPERAR SU PODADOR DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - III
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
CHECK THE MAIN VOLTAGE ALSO CHECK THAT THE CHAINSAW VOLTAFE IS THE SAME AS
THE MAIN VOLTAGE;
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA RED ELÉCTRICA, COMPROBAR TAMBIÉN SI LA TENSIÓN DE
LA MOTOSIERRA ES IGUAL A LA RED;
VERIFIQUE A TENSÃO DA REDE ELÉTRICA, TAMBÉM VERIFIQUE SE A TENSÃO DA ELETROSSERRA É IGUAL A DA REDE;
13
NEVER WEAR WIDE CLOTHING, SHORTS, SHORTS, OPEN SHOES, LOOSE HAIR, ETC.
ALWAYS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMENDADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CABELO SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
OPERATE WITH UPRIGHT POSTURE. MAINTAIN PROPER SUPPORT AND BALANCE AT ALL
TIMES;
OPERAR CON POSTURA ERECTA. MANTENGA EL APOYO Y EL EQUILIBRIO ADECUADO EN
TODO MOMENTO;
OPERAR COM POSTURA ERETA. MANTENHA O APOIO E O EQUILÍBRIO ADEQUADO EM TODOS OS MOMENTOS;
15
12
14
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
OF THE MACHINE, STOP THE OPERATION IMMEDIATELY AND CHECK THE MACHINE WITH
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COMPROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN REPRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A MÁQUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
14
CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER / CUIDADOS AL OPERAR SU PODADOR DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - IV
THE USE OF THE POLE PRUNER IS ONLY FOR CUTTING WOOD;
LA PODADORA DEBE SER UTILIZADA EXCLUSIVAMENTE PARA CORTAR MADERA;
O USO DA MOTO PODA DESTINA-SE APENAS AO CORTE DE MADEIRA;
16
IF THE EQUIPMENT IS ON FIRE, USE A DRY POWDER FIRE EXTINGUISHER;
SI EL EQUIPO ESTÁ EN LLAMAS, UTILICE EXTINTOR DE POLVO SECO;
CASO O EQUIPAMENTO ESTEJA EM CHAMAS, UTILIZE EXTINTOR DE INCÊNDIO DE PÓ SECO;
17
18
ALWAYS HOLD THE POLE PRUNER FIRMLY WITH BOTH HANDS, KEEP THE GRIPS DRY
AND FREE OF OIL OR IMPURITIES;
SIEMPRE SUJETE LA MOTOPODA FIRMEMENTE CON LAS DOS MANOS, MANTENGA LAS EMPUÑADURAS SECAS Y LIBRES DE ACEITE O IMPUREZAS;
SEMPRE SEGURE O MOTOPODADOR FIRMEMENTE COM AS DUAS MÃOS, MANTENHA AS EMPUNHADURAS SECAS E LIVRES DE ÓLEO OU IMPUREZAS;
KEEP YOUR BODY AT A SAFE DISTANCE FROM THE CHAINSAW;
MANTENGA EL CUERPO A UNA DISTANCIA SEGURA DE LA MOTOSIERRA;
MANTENHA O CORPO A UMA DISTÂNCIA SEGURA DA MOTOSSERRA;
19
20
BEWARE OF THE REBOUND EFFECT WHEN CUTTING MATERIALS WITH THIN THICKNESS,
SUCH AS: SHRUBS, SMALL BRANCHES AND SEEDLINGS. SERIOUS ACCIDENTS MAY OCCUR;
CUIDADO CON EL EFECTO REBOTE AL CORTAR MATERIALES CON ESPESOR FINO, COMO: ARBUSTOS, PEQUEÑAS RAMAS Y MUDAS. LOS ACCIDENTES GRAVES PUEDEN OCURRIR;
CUIDADO COM O EFEITO REBOTE AO CORTAR MATERIAIS COM ESPESSURA FINA, COMO: ARBUSTOS, PEQUENOS GALHOS E MUDAS. ACIDENTES GRAVES PODEM OCORRER;
BEFORE CUTTING, ALWAYS CHECK THE POSSIBILITY OF FALLING BRANCHES OR
OTHER MATERIALS;
ANTES DEL CORTE, SIEMPRE VERIFIQUE LA POSIBILIDAD DE LA CAÍDA DE RAMAS U OTROS
MATERIALES;
ANTES DO CORTE , SEMPRE VERIFIQUE A POSSIBILIDADE DA QUEDA DE GALHOS OU OUTROS MATERIAIS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
15
21
CARES WHEN OPERATING YOUR POLE PRUNER / CUIDADOS AL OPERAR SU PODADOR DE ALTURA / CUIDADOS AO OPERAR SEU PODADOR DE ALTURA - V
KEEP THE AIR INTAKE CLEAN;
MANTENGA LA ENTRADA DE AIRE LIMPIA;
MANTENHA LIMPA A ENTRADA DE AR;
27
HAVE A CLEAR VIEW OF THE TIP OF THE SABER WHEN MAKING THE CUT, IN ORDER TO
AVOID THE REBOUND EFFECT;
TENGA UNA VISIÓN CLARA DE LA PUNTA DEL ESPADA AL REALIZAR EL CORTE, A FIN DE
EVITAR EL EFECTO REBOTE;
TENHA VISÃO CLARA DA PONTA DO SABRE AO REALIZAR O CORTE, A FIM DE EVITAR O
EFEITO REBOTE;
23
22
NEVER LET THE CHAIN TOUCH METALLIC OBJECTS OR THE EARTH, IF THIS HAPPENS IT
WILL BE NECESSARY TO SHARPEN AGAIN;
NUNCA DEJE LA CADENA TOCAR OBJETOS METÁLICOS O LA TIERRA, SI ESTO OCURRE SERÁ
NECESARIO AFILAR NUEVAMENTE;
NUNCA DEIXE A CORRENTE TOCAR OBJETOS METÁLICOS OU A TERRA, SE ISTO OCORRER SERÁ
NECESSÁRIO AFIAR NOVAMENTE;
ALL MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT WITH THE ENGINE SWITCHED OFF;
TODO MANTENIMIENTO DEBE REALIZARSE CON EL MOTOR APAGADO;
TODA E QUALQUER MANUTENÇÃO DEVE SER REALIZADA COM O MOTOR DESLIGADO;
OFF
24
IMPROPER USE CAN LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS AND DAMAGE TO HEALTH;
EL USO INADECUADO PUEDE PROVOCAR ACCIDENTES GRAVES Y DAÑOS A LA SALUD;
O USO INADEQUADO PODE PROVOCAR ACIDENTES GRAVES E DANOS À SAÚDE;
25
THE POLE PRUNER IS FOR OCASIONAL USE, IMPROPER USE WILL RESULT IN LOSS OF WARRANTY,
KEEP THE CHAIN AT THE CORRECT TENSION AND THE CUTTING TEETH VERY SHARP;
LA MOTO PODA ELÉCTRICA ES PARA USO OCASIONAL, EL USO INADECUADO CAUSARÁ LA PÉRDIDA
DE GARANTÍA, MANTÉN LA CADENA EN LA TENSIÓN CORRECTA Y LOS DIENTES DE CORTE MUY AFILADOS;
A MOTOPODA É DE USO OCASIONAL, O USO INDEVIDO ACARRETA A PERDA DE GARANTIA, MANTENHA A CORRENTE COM A TENSÃO CORRETA E OS DENTES DE CORTE BEM AFIADOS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
16
26
ELECTRIC MACHINES / MÁQUINAS ELÉCTRICAS / MÁQUINAS ELÉTRICAS
01
PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCKS: DISTANCE YOUR BODY FROM CONTACT (METAL
PIPES, WIRES, METAL SHEETS, AMONG OTHERS);
DISTANCIE SU CUERPO DEL CONTACTO CON SUPERFICIES TALES COMO MATERIALES METÁLICOS Y
CONDUCTORES (TUBO DE METAL, ALAMBRES, LÁMINA DE METAL, ENTRE OTROS);
DISTANCIE SEU CORPO DO CONTATO COM SUPERFÍCIES ATERRADAS, COMO MATERIAIS METÁLICOS
E CONDUTORES (TUBO DE METAL, ARAMES, CHAPAS METÁLICAS, DENTRE OUTTROS);
DISCONNECT THE CHAINSAW FROM THE ELECTRICAL NETWORK WHEN NOT IN USE, BEFORE
CARRYING OUT ANY REPAIRS OR CHANGING PARTS AND ACESSORIES;
CONECTE LA SIERRA ELÉCTRICA AL VOLTAJE CORRECTO; ASEGÚRESE DE QUE LA TENSIÓN SUMINISTRADA SEA LA MISMA QUE LA ESPECIFICADA EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO;
CONECTE A ELETROSSERRA NA TENSÃO CORRETA; ASSEGURE-SE DE QUE A TENSÃO FORNECIDA É
A MESMA QUE A ESPECIFICA NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO;
03
02
DISCONNECT THE CHAINSAW FROM THE MAINS WHEN NOT IN USE, BEFORE ANY REPAIR
OR REPLACEMENT OF PARTS AND ACCESSORIES;
DESENCHUFE LA ELECTROSSIERRA DE LA RED ELECTRICA QUANDO NO LA ESTES UTILIZANDO,
ANTES DE CUALQUIER REPARO O CAMBIO DE ;
DESCONECTE A ELETROSSERRA DA REDE ELÉTRICA QUANDO NÃO ESTIVER EM USO, ANTES DE
QUALQUER REPARO OU TROCA DE PEÇAS E ACESSÓRIOS;
DO NOT REMOVE PROTECTIONS, SCREWS OR AMY INSTALLED SAFETY ACCESSORIES;
NO QUITE LAS PROTECCIONES, TORNILLO O CUALQUIER ACESSORIO DE SEGURIDAD INTALADO;
NÃO TIRE PROTEÇÕES, PARAFUSOS OU QUALQUER ACESSÓRIO DE SEGURANÇA INSTALADO;
04
DO NOT TOUCH MOVING PARTS AND ACCESSORIES UNLESS THE MACHINE IS TIRNED OFF;
NO TOQUE LAS PIEZAS MÓVILES NI LOS ACCESORIOS A MENOS QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA;
NÃO TOQUE EM PEÇAS MÓVEIS E ACESSÓRIOS A MENOS QUE A MÁQUINA ESTEJA DESLIGADA;
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
17
ELECTRICAL EXTENSIONS / EXTENCIONES ELECTRICAS / EXTENSÕES ELÉTRICAS
WHEN USING THIS TYPE OF EQUIPMENT, NA APPROPRIATELY SIZED EXTENSION CORD MUST BE
USED TO PREVENT POWER LOSS AND OVERHEATING A CABLE THAT APPEARS HOT IS OVERLOADED;
CUANDO UTILICE ESTE TIPO DE EQUIPO, DEBE UTILIZAR UN CABLE ALARGADOR DE TAMAÑO
ADECUADO PARA EVITAR LA PÉRDIDA DE POTENCIA Y EL SOBRECALENTAMIENTO. UN CABLE QUE
SE NOTA CALIENTE ESTÁ SOBRECARGADO;
QUANDO USAR ESTE TIPO DE EQUIPAMENTO, UM CABO DE EXTENSÃO DE TAMANHO ADEQUADO
DEVE SER UTILIZADO PARA PREVENIR A PERDA DE ENERGIA E SOBREAQUECIMENTO. UM CABO
QUE SE APRESENTE AQUECIDO ESTÁ SOBRECARREGADO;
01
THE CABLE MUST BE SPECIFICALLY DESIGNED FOR USE IN OUTDOOR ENVIRONMENTS AND
MARKED IN ACCORDANCE WITH THE RELEVANT STANDARD;
EL CABLE DEBE ESTAR ESPECÍFICAMENTE DISEÑADO PARA SU USO EN EXTERIORES Y MARCADO
DE ACUERDO CON LA NORMA PERTINENTE;
O CABO DEVE ESTAR PROJETADO ESPECIFICAMENTE PARA USO EM AMBIENTES EXTERNOS E
MARCADOS DE ACORDO COM A NORMA PERTINENTE;
02
INSPECT THE EXTENSION CORD FOR STRIPPED OR EXPOSED WIRES AND SAMAGE TO THE
INSULATING JACKET. IF YOU FIND ANY DAMAGE PART, REPLACE IT BEFORE USING THE
CHAINSAW. MAKE SURE THE EXTENSION CORD DOES NOT COME INTO CONTACT WITH
THE BAR OR CUTTING CHAIN OF THE CHAINSAW;
INSPECCIONE EL CABLE ALARGADOR PARA VER SI HAY HILOS PELADOS O EXPUESTOS Y DAÑOS
EN EL CAPUCHÓN AISLANTE. SI ENCUENTRA ALGUNA PIEZA DAÑADA, SUSTITÚYALA ANTES DE
UTILIZAR LA MOTOSIERRA. ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE ALARGADOR NO ENTRE EN CONTACTO
CON LA ESPADA O LA CADENA DE CORTE DE LA MOTOSIERRA.;
INPECIONE O CABO DE EXTENSÃO PARA ENCONTRAR FIOS DECAPADOS OU EXPOSTOS E DANOS
NA CAPA ISOLANTE. CASO ENCONTRE ALGUMA PARTE DANIFICADA, SUBISTITUA-O ANTES DE
UTILIZAR A ELETROSSERRA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O CABO DE EXTENÇÃO NÃO ENTRE EM CONTATO COM A BARRA OU COM A CORRENTE DE CORTE DA ELETROSSERRA;
03
Bitola do fio
NEVER TRANSPORT OR WORK HOLDING THE HEIGHT PRUNER BY THE HANDLE. KEEP CABLES
AWAY FROM OIL OR SHARP SURFACES;
NO TRANSPORTE O TRABAJES SUJETANDO APENAS EL CABLE DE LA PODADORA DE ALTURA.
MANTENGA LOS CABLES ALEJADOS DEL ACEITE O DE SUPERFICIES AFILADAS;
NUNCA TRANSPORTE OU TRABALHE SEGURANDO O PODADOR DE ALTURA PELO CABO. MANTENHA OS CABOS LONGE DE ÓLEO OU SUPERFICIES CORTANTES;
04
TCS1250E-X
127V
TCS1250E-X
220V
TCS2000EPro-X
127 V
TCS2000EPro-X
220 V
mm2
Comprimento
de extensão [m]
Comprimento
de extensão [m]
Comprimento
de extensão [m]
Comprimento
de extensão [m]
2.5
até 10
até 20
até 20
até 20
4
de 11 a 15
de 21 a 30
de 21 a 40
de 21 a 40
6
de16 a 25
de 31 a 35
de 41 a 60
de 41 a 60
10
de 26 a 40
de 51 a 81
de 61 a 100
de 61 a 100
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
18
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
01
CHECK CHAIN AND SABER CONDITIONS;
COMPRUEBE LAS CONDICIONES DE LA CADENA Y LA ESPADA;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA CORRENTE E SABRE;
02
03
CHECK THE CONDITION OF THE WORKPLACE TO AVOID ANY ACCIDENTS DUE TO HIDDEN OBSTACLES
SUCH AS STUMPS, STONES, CANS OR BROKEN GLASS. IF THERE IS ANY OBSTACLE NEVER REMOVE IT
USING THE CHAINSAW;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EVITAR CUALQUIER ACCIDENTE DEBIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, COMO TOQUES, PIEDRAS, LATAS O CRISTALES ROTOS. SI HAY ALGÚN OBSTÁCULO,
NUNCA LO EXTRAIGA UTILIZANDO LA MOTOSIERRA;
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO PARA EVITAR QUALQUER ACIDENTE DEVIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, TAIS COMO TOCOS, PEDRAS, LATAS OU VIDROS QUEBRADOS. SE HOUVER QUALQUER
OBSTÁCULO NUNCA O REMOVA UTILIZANDO A MOTOSSERA;
ENSURE PROPER ADJUSTMENT OF ENGINE, SABER, CHAIN, SAFETY BRAKE, THROTTLE AND OTHER
MOVING PARTS;
ASEGÚRESE DE LA CORRECTA REGULACIÓN DEL MOTOR, DE LA ESPADA, DE LA CADENA, DEL FRENO DE
SEGURIDAD, DEL ACELERADOR Y OTRAS PARTES MÓVILES;
CERTIFIQUE-SE DA CORRETA REGULAGEM DO MOTOR, DO SABRE, DA CORRENTE, DO FREIO DE SEGURANÇA, DO ACELERADOR E OUTRAS PARTES MÓVEIS;
04
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
MAKE PERIODIC INSPECTIONS TO ENSURE SAFE AND EFFICIENT OPERATION /FOR A COMPLETE INSPECTION OF YOUR MACHINE,
PLEASE CONTACT A DEALER / PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
HACER INSPECCIONES PERIÓDICAS PARA GARANTIZAR LA OPERACIÓN SEGURA Y EFICIENTE. PARA UNA INSPECCIÓN COMPLETA DE SU
MÁQUINA, POR FAVOR CONTACTE A UN DISTRIBUIDOR / EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL MOTOR.
FAZER INSPEÇÕES PERIÓDICAS PARA GARANTIR A OPERAÇÃO SEGURA E EFICIENTE. PARA UMA INSPEÇÃO COMPLETA DA SUA MÁQUINA, FAVOR ENTRAR EM CONTATO COM UM REVENDEDOR / A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E
MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR
19
BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO
PUT THE BELT ON THE SHOULDERS;
PONER EL CINTURÓN SOBRE LAS ESPALDAS;
COLOCAR O CINTO SOBRE OS OMBROS;
01
ATTACH THE VEST HOOK TO THE TUBE BRACKET;
SUJETE EL GANCHO DEL CINTURÓN EN EL SOPORTE DEL TUBO;
PRENDA O GANCHO DO CINTO NO SUPORTE DO TUBO;
02
ADJUST THE LENGTH OF THE BELT SO THAT THE HOOK IS AT RIGHT HIP HEIGHT
WITH THE SAW SUSPENDED;
AJUSTE LA LARGURA DEL CINTURÓN, DE MANERA QUE EL GACHO QUEDE EN LA
ALTURA DEL CUADRIL;
AJUSTE O COMPRIMENTO DO CINTO, DE FORMA QUE O GANCHO FIQUE NA ALTURA DO QUADRIL DIREITO, COM A SERRA SUSPENSA;
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IN EMERGENCY SITUATIONS, TIGHTEN THE HOOK ON THE BELT TIGHTLY. IN THIS WAY THE EQUIPMENT WILL
BE DETACHED FROM THE BELT.
CASO HAYA UNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA, ACCIONE FUERTEMENTE EL GANCHO QUE HAY EN EL CINTURÓN. DE ESTA MANERA, EL EQUIPO SERÁ DESPRENDIDO DEL CINTURÓN.
EM SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA, APERTE FORTEMENTE O GANCHO LOCALIZADO NO CINTO. DESTA MANEIRA,
O EQUIPAMENTO SERÁ DESPRENDIDO DO CINTO.
20
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA /
INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - I
REMOVE THE NUT AND CAP FROM THE CHAIN FIXATION;
REMUEVA LA TUERCA Y LA TAPA DE FIJACIÓN DE CORRIENTE;
REMOVA A PORCA E A TAMPA DA FIXAÇÃO DA CORRENTE;
01
INSERT THE SABER INTO THE MACHINE, FITTING THE CHAIN;
INSERTE LA ESPADA EN LA MÁQUINA, ENCAJANDO LOS TORNILLOS;
INSIRA O SABRE NA MÁQUINA, ENCAIXANDO NOS PARAFUSOS;
02
03
PLACE THE CHAIN ON THE SABER, STARTING TO ENGAGE THE CROWN AND
THEN AROUND THE SABER. THE CHAIN SHOULD BE INSTALLED WITH THE
CUTTING TEETH FACING FORWARD;
PON LA CORRIENTE EN LA ESPADA, EMPEZANDO EL ENCAJE AL REDOR DE LA
ESPADA. LA CORRIENTE DEBE INSTALARSE CON LOS DIENTES DE CORTE HACIA
DELANTE;
COLOQUE A CORRENTE NO SABRE, INICIANDO O ENCAIXE PELA COROA E EM SEGUIDA AO REDOR DO SABRE. A CORRENTE DEVE SER INSTALADA COM OS DENTES
DE CORTE VOLTADOS PARA FRENTE;
REPLACE THE CHAIN FIXATION CAP;
CLOQUE NUEVAMENTE LA TAPA DE FIJACIÓN DE CORRIENTE;
RECOLOQUE A TAMPA DE FIXAÇÃO DA CORRENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
04
THIS EQUIPMENT IS SUPPLIED WITHOUT OIL TO LUBRICATE THE CHAIN / THE CURRENT IS SHARP AND CAN
CAUSE INJURY / PERFORM ADJUSTMENTS WITH COLD CURRENT / WHEN INSTALLING THE CHAIN COVER,
BE SURE TO FULLY ADJUST THE BRACKET ON THE REAR END OF THE CHAIN COVER..
ESTE EQUIPAMIENTO VIENE SIN ACEITE PARA LUBRIFICAR LA CADENA, ANTES DE USARLO LUBRIFÍQUELA / LA
CADENA ES AFILADA Y PUEDE CAUSAR LESIONES / REALIZAR LOS AJUSTES CON LA CADENA FRÍA / AL INSTALAR
LA TAPA DE CORRIENTE, NO SE OLVIDE DE AJUSTAR EL SUPORTE COMPLETAMENTE EN LA EXTREMIDAD TRASERA DE LA TAPA..
ESTE EQUIPAMENTO É FORNECIDO SEM ÓLEO PARA LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE, ANTES DE UTILIZÁ-LO ABASTEÇA-O / A CORRENTE É AFIADA E PODE CAUSAR FERIMENTOS / REALIZE OS AJUSTES COM A CORRENTE FRIA /
AO INSTALAR A TAMPA DA CORRENTE, NÃO SE ESQUEÇA DE AJUSTAR O SUPORTE COMPLETAMENTE NA EXTREMIDADE TRASEIRA DA TAMPA.
21
INSTALLING THE SABER AND THE CHAIN / INSTALANDO LA ESPADA Y LA CADENA /
INSTALANDO O SABRE E A CORRENTE - II
FIT THE LOCKING NUTS AND TIGHTEN THEM WITH YOUR HANDS;
COLOQUE LAS TUERCAS DE FIJACIÓN Y APRIETE CON LAS MANOS;
COLOQUE AS PORCAS DE FIXAÇÃO E APERTE-AS COM AS MÃOS;
05
FIT THE CHAIN LINKS INTO THE SABER CHANNEL. ADJUST THE TENSION OF THE
CHAIN THROUGH THE TENSION ADJUSTMENT SCREW;
COLOQUE LOS ESLABONES DE LA CADENA EN EL CANAL DEL ESPADA. AJUSTE LA
TENSIÓN DE LA CADENA A TRAVÉS DEL TORNILLO DE AJUSTE DE TENSIÓN;
ENCAIXE OS ELOS DA CORRENTE NA CANALETA DO SABRE. AJUSTE A TENSÃO DA
CORRENTE ATRAVÉS DO PARAFUSO DE AJUSTE DE TENSÃO;
06
AFTER ADJUSTING THE CHAIN, TIGHTEN THE CAP NUTS WITH A SUITABLE
WRENCH;
DESPUÉS DE LA REGULACIÓN DE LA CADENA, APRIETE LAS TUERCAS DE LA TAPA
CON UNA LLAVE APROPIADA;
APÓS A REGULAGEM DA CORRENTE, APERTE AS PORCAS DA TAMPA COM UMA
CHAVE APROPRIADA;
07
TURN THE CHAIN WITH YOUR HANDS TO MAKE SURE IT IS MOVING SMOOTHLY,
IF NOT, LOOSEN THE TENSION ADJUSTING SCREW;
GIRE LA CADENA CON LAS MANOS PARA ASEGURARSE DE QUE LA MISMA ESTÁ
MOVIENDO SUAVEMENTE, SI NO ESTÁ, AFLOJE EL TORNILLO DE AJUSTE DE TENSIÓN;
GIRE A CORRENTE COM AS MÃOS PARA CERTIFICAR-SE QUE A MESMA ESTÁ SE MOVIMENTANDO SUAVEMENTE, CASO NÃO ESTEJA, AFROUXE O PARAFUSO DE AJUSTE
DE TENSÃO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
08
THE CHAIN IS SHARP AND CAN CAUSE INJURY / PERFORM ADJUSTMENTS WITH COLD CURRENT / OPERATE THE
EQUIPMENT WITH THE LOOSE CHAIN CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT AND ALSO CAUSE ACCIDENTS
/ THE NEW CHAIN SHOULD BE REGULATED FREQUENTLY IN THE FIRST HOURS OF USE, SINCE ITS LENGTH EXPANDS
LA CADENA ES AFILADA Y PUEDE CAUSAR LESIONES / REALIZAR LOS AJUSTES CON LA CADENA FRÍA / OPERAR
EL EQUIPO CON LA CADENA FLOJA PUEDE CAUSAR DAÑOS AL EQUIPO Y TAMBIÉN CAUSAR ACCIDENTES / LA
CADENA NUEVA DEBE SER REGULADA CON FRECUENCIA EN LAS PRIMERAS HORAS DE USO, PUES SU LONGITUD
SE EXPANDE
A CORRENTE É AFIADA E PODE CAUSAR FERIMENTOS / REALIZE OS AJUSTES COM A CORRENTE FRIA / OPERAR O
EQUIPAMENTO COM A CORRENTE FROUXA PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO E TAMBÉM CAUSAR ACIDENTES / A CORRENTE NOVA DEVE SER REGULADA COM FREQUÊNCIA NAS PRIMEIRAS HORAS DE USO, POIS SEU
COMPRIMENTO EXPANDE.
22
KICKBACK / REBOTE / REBOTE
01
THE KICKBACK OCCURS WHEN THE TIP OF THE SABER TOUCHES AN OBJECT
DURING CUTTING (EX:4 BRANCHES), OR WHEN TRYING TO PENETRATE THE
WOOD WITH THE TIP OF THE SABER;
EL REBOTE OCURRE CUANDO LA PUNTA DE LA ESPADA TOCA EN ALGÚN OBJETO
DURANTE EL CORTE (EJ: RAMAS), O CUANDO SE INTENTA PENETRAR EN LA
MADERA CON LA PUNTA DEL ESPADA;
O REBOTE OCORRE QUANDO A PONTA DO SABRE TOCA EM ALGUM OBJETO DURANTE O CORTE (EX: GALHOS), OU QUANDO SE TENTA PENETRAR NA MADEIRA
COM A PONTA DO SABRE;
WITH THE REBOUND EFFECT THE OPERATOR CAN LOSE CONTROL OF THE
CHAINSAW AND CAUSE SERIOUS INJURY;
CON EL EFECTO REBOTE EL OPERADOR PUEDE PERDER EL CONTROL DE LA MOTOSIERRA Y PROVOCAR LESIONES SERIAS;
COM O EFEITO REBOTE O OPERADOR PODE PERDER O CONTROLE DA MOTOSSERRA E PROVOCAR LESÕES SÉRIAS;
02
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER REMOVE SAFETY DEVICES FROM THE CHAINSAW / ALWAYS MAKE SURE THE WORK AREA IS NOT OBSTRUCTED / WHEN CUTTING BRANCHES OR BRANCHES THAT ARE TIGHT, BE CAREFUL OF THE SPRING EFFECT
OF THE WOOD.
NUNCA QUITE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA / SIEMPRE VERIFIQUE QUE EL ÁREA DE
TRABAJO NO ESTÉ OBSTRUIDA / CUANDO CORTE RAMAS O RAMAS QUE ESTÉN TENSADAS, TENGA CUIDADO
CON EL EFECTO RESORTE DE LA MADERA
NUNCA REMOVA OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA MOTOSSERRA / SEMPRE VERIFIQUE SE A ÁREA DE TRABALHO NÃO ESTÁ OBSTRUÍDA / QUANDO CORTAR RAMOS OU GALHOS QUE ESTIVEREM TENSIONADOS, CUIDADO
COM O EFEITO MOLA DA MADEIRA.
23
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - I
HOLD THE EQUIPMENT FIRMLY WITH THE RIGHT HAND ON THE REAR HANDLE
AND THE LEFT HAND ON THE FRONT HANDLE;
MANTENGA EL EQUIPO FIRME CON LA MANO DERECHA EN EL ASIDERO TRASERO
Y LA MANO IZQUIERDA EN LA EMPUÑADURA FRONTAL;
SEGURE O EQUIPAMENTO FIRMEMENTE COM A MÃO DIREITA NA EMPUNHADURA TRASEIRA E A MÃO ESQUERDA NA EMPUNHADURA FRONTAL;
01
MAINTAIN BALANCE AND DO NOT EXTEND OUT OF REACH;
MANTENGA EL EQUILIBRIO Y NO EXTIENDA PARA FUERA DE SU ALCANCE;
MANTENHA O EQUILÍBRIO E NÃO ESTENDA PARA FORA DE SEU ALCANCE;
02
KEEP YOUR FEET FIRMLY ON THE FLOOR AND YOUR BODY WELL BALANCED;
MANTENGA LOS PIES FIRMES EN EL SUELO Y EL CUERPO BIEN EQUILIBRADO;
MANTENHA OS PÉS FIRMES NO CHÃO E O CORPO BEM EQUILIBRADO;
03
THE MOST COMMONLY USED AND CONVENIENT WORKING POSITION IS WITH THE
POLE PRUNER AT AN ANGLE OF 60 °, BUT OTHER ANGLES MAY BE USED DEPENDING
ON THE APPLICATION;
LA POSICIÓN DE TRABAJO MÁS USADA Y CONVENIENTE ES CON LA MOTOPODA EN
UN ÁNGULO DE 60°, SIN EMBARGO, OTROS ÁNGULOS PUEDEN SER UTILIZADOS, DEPENDIENDO DE LA APLICACIÓN ;
A POSIÇÃO DE TRABALHO MAIS USADA E CONVENIENTE É COM O MOTOPODADOR A
UM ÂNGULO DE 60°, PORÉM OUTROS ÂNGULOS PODEM SER USADOS, DEPENDENDO
DA APLICAÇÃO:
60
04
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
VIBRATIONS AND REBOUND VARY ACCORDING TO DIFFERENT MATERIALS / NEVER STAND IN THE DIRECTION
OF FALLING OBJECTS TO BE CUT / ALWAYS FINISH THE CUT ON THE OPPOSITE SIDE OF THE CURVATURE /
ALWAYS PAY ATTENTION TO THE TENSIONED SIDE BEFORE STARTING THE CUT / NEVER STAND UNSTABLE
WHEN USE STAIRS.
VIBRACIONES Y REBOTES VARÍAN DE ACUERDO CON LOS MATERIALES QUE DESEAS CORTAR / NUNCA QUEDE EN
LA DIRECCIÓN DE LA CAÍDA DE LOS OBJETOS CORTADOS / SIEMPRE TERMINE EL CORTE DEL LADO OPUESTO DE
LA CURVATURA / SIEMPRE ATENTE AL LADO TENSADO ANTES DE INICIAR EL PROCESO CORTE / NUNCA QUEDE
EN POSICIÓN INESTABLE CUANDO HAGA USO DE ESCALERA.
VIBRAÇÕES E O REBOTE VARIAM DE ACORDO COM DIFERENTES MATERIAIS / NUNCA FIQUE NA DIREÇÃO DA
QUEDA DOS OBJETOS A SEREM CORTADOS / SEMPRE TERMINE O CORTE DO LADO OPOSTO DA CURVATURA /
SEMPRE ATENTE-SE AO LADO TENSIONADO ANTES DE INICIAR O CORTE / NUNCA FIQUE EM POSIÇÃO INSTÁVEL
QUANDO USAR ESCADA.
24
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - II
THE SAW MUST BE ROTATING BEFORE CUTTING (BEFORE THE CHAIN TOUCHES
THE WOOD;
LA SIERRA DEBE ESTAR EN ROTACIÓN ANTES DE INICIAR EL CORTE (ANTES DE ENCOSTAR EN LA MADERA);
A SERRA DEVE ESTAR EM ROTAÇÃO ANTES DE INICIAR O CORTE (ANTES DA CORRENTE ENCOSTAR NA MADEIRA);
05
ENTER THE SAW INTO THE WOOD USING ONLY THE WEIGHT OF THE SAW ITSELF,
DO NOT EXERT EXCESS PRESSURE;
ENTRE CON LA CIERRA EN LA MADERA UTILIZANDO SOLAMENTE DE LA CIERRA, NO
HAGAS FUERZA NI PRESIÓN SOBRE LA SIERRA;
ENTRE COM A SERRA NA MADEIRA UTILIZANDO APENAS COM O PESO DA PRÓPRIA
SERRA, NÃO EXERÇA EXCESSO DE PRESSÃO;
06
OFF
NEVER TURN OFF THE SAW IN THE MIDDLE OF THE CUT, WHEN LOCKING THE
CHAIN ON THE WOOD DAMAGE MAY OCCUR TO THE EQUIPMENT;
NUNCA APAGUE LA SIERRA EN EL MEDIO DEL CORTE, AL DETENER LA CORRIENTE
EN EL MEDIO DEL CORTE PUEDE DAÑAR LA CIERRA;
NUNCA DESLIGUE A SERRA NO MEIO DO CORTE, AO TRAVAR A CORRENTE NA MADEIRA DANOS PODEM OCORRER AO EQUIPAMENTO;
07
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IT IS NOT NECESSARY TO FORCE THE SAW TO CUT. DO NOT USE THE SAW AS A LEVER TO MOVE OR LIFT ANY
TYPE OF OBJECT / WHEN THE SAW CHAIN IS CAUGHT IN THE WOOD DURING CUTTING, DO NOT PULL THE
SAW. USE A WEDGE, OR A LEVER TO OPEN THE WAY AND RELEASE THE CHAIN / KEEP THE ALWAYS CHAIN
SHARP.
NO ES NECESARIO FORZAR LA MOTOPODA PARA EFECTUAR EL CORTE / NO UTILIZAR LA MOTOPODA COMO PALANCA PARA MOVER O LEVANTAR CUALQUIER TIPO DE OBJETO / CUANDO LA CADENA DE SIERRA SE DETIENE EN
MADEIRA DURANTE EL CORTE, NO TIRE DE LA MOTOSIERRA. UTILICE UNA CUÑA, O UNA PALANCA PARA ABRIR
EL CAMINO Y LIBERAR LA CADENA / MANTENGA LA CADENA SIEMPRE AFILADA.
NÃO É NECESSÁRIO FORÇAR PARA EFETUAR O CORTE / NÃO UTILIZE O MOTOPODADOR COMO ALAVANCA PARA
MOVER OU LEVANTAR QUALQUER TIPO DE OBJETO / QUANDO A CORRENTE DA SERRA PRENDER NA MADEIRA
DURANTE O CORTE, NÃO PUXE, UTILIZE UMA CUNHA, OU UMA ALAVANCA PARA ABRIR CAMINHO E LIVRAR A
CORRENTE / MANTENHA A CORRENTE SEMPRE AFIADA.
25
CARRYING OUT THE CUT / REALIZANDO EL CORTE / REALIZANDO O CORTE - III
TO CUT THIN BRANCHES: CHECK WHICH SIDE IS TENSIONED. START CUTTING IN
THE DIRECTION IT IS TENSIONED AND FINISH CUTTING ON THE OPPOSITE SIDE.
THIN BRANCHES CAN BE CUT AT ONCE, TO AVOID ACCIDENTS YOU CAN CUT IT
INTO PIECES;
PARA RECORTAR RAMAS FINAS: COMPRUEBE QUÉ LADO QUE ESTÁ TENSIONADO.
EMPECÉ EL CORTE EN EL SENTIDO QUE ESTA TENSIONADO Y FINALICÉ EL CORTE
POR EL LADO OPUESTO. LAS RAMAS DELGADAS SE PUEDEN CONTAR DE UNA
SOLA VEZ, PARE QUE NO HALLAN ACCIDENTES ES MEJOR CÓRTALAS EN PEDAZOS
TAMBIÉN;
PARA CORTAR GALHOS FINOS: VERIFIQUE QUAL O LADO QUE ESTÁ TENSIONADO.
INICIE O CORTE NO SENTIDO QUE ESTÁ TENSIONADO E TERMINE O CORTE PELO
LADO OPOSTO. GALHOS FINOS PODEM SER CORTADOS DE UMA ÚNICA VEZ, PARA
EVITAR ACIDENTES PODE-SE CORTA-LO EM PARTES
09
08
TO CUT BRANCHES: CHECK WHICH SIDE IS TIGHTENED. START THE CUT IN THE
DIRECTION THAT IS TENSIONED AND FINISH THE CUT ON THE OPPOSITE SIDE;
PARA CORTAR RAMIFICACIONES Y RAMAS: COMPRUEBE EL LADO QUE ESTÁ TENSADO. INICIE EL CORTE EN EL SENTIDO QUE ESTÁ TENSADO Y TERMINE EL CORTE
POR EL LADO OPUESTO;
PARA CORTAR RAMIFICAÇÕES E GALHOS: VERIFIQUE QUAL O LADO QUE ESTÁ
TENSIONADO. INICIE O CORTE NO SENTIDO QUE ESTÁ TENSIONADO E TERMINE O
CORTE PELO LADO OPOSTO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IT’S RECOMMENDED FIRST TO TRAIN, SAWING SMALL WOODS. IT ALSO HELPS YOU GET USED TO THE EQUIPMENT / BEWARE OF FALLING BRANCHES / KEEP CUTTING AREA ALWAYS CLEAN AND FREE OF OBSTACLES.
ES RECOMIENDA PRIMERO ENTRENAR ASERRAR PEQUEÑAS MADERAS. ESTO TAMBIÉN AYUDA A ACOSTUMBRARSE AL EQUIPO / CUIDADO CON LA CAÍDA DE RAMAS / MANTENGA EL ÁREA DE CORTE SIEMPRE LIMPIA Y
LIBRE DE OBSTÁCULOS.
É RECOMENDADO PRIMEIRO TREINAR, SERRAR PEQUENAS MADEIRAS. ISSO TAMBÉM AJUDA A SE ACOSTUMAR
COM O EQUIPAMENTO / CUIDADO COM A QUEDA DE GALHOS / MANTENHA ÁREA DE CORTE SEMPRE LIMPA E
LIVRE DE OBSTÁCULOS.
26
CUTTING CHAIN LUBRICATION / LUBRIFICACIÓN DE LA CADENA DE CORTE / LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE DE CORTE
TO INCREASE THE OIL FLOW IN THE CHAIN, USE A WRENCH TO TURN THE
SCREW COUNTERCLOCKWISE;
PARA AUMENTAR EL CAUDAL DE ACEITE EN LA CADENA, UTILICE UNA LLAVE PARA
GIRAR EL TORNILLO SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ;
PARA AUMENTAR A VAZÃO DE ÓLEO NA CORRENTE, UTILIZE UMA CHAVE PARA
GIRAR O PARAFUSO SENTIDO ANTI-HORÁRIO;
01
TO DECREASE THE OIL FLOW OF THE CHAIN, USE A WRENCH TO TURN THE
SCREW CLOCKWISE;
PARA DISMINUIR EL CAUDAL DE ACEITE DE LA CADENA, UTILICE UNA LLAVE PARA
GIRAR EL TORNILLO DE SENTIDO HORARIO;
PARA DIMINUIR A VAZÃO DE ÓLEO DA CORRENTE, UTILIZE UMA CHAVE PARA GIRAR O PARAFUSO SENTIDO HORÁRIO;
02
03
MAKE SURE THE CHAIN IS PROPERLY LUBRICATED BY BRINGING THE TIP OF THE
SABER CLOSER TO THE GROUND, KEEPING THE ENGINE HALF ACCELERATED, AND
CHECK FOR OIL DROPLETS;
ASEGURARSE DE LA CORRECTA LUBRICACIÓN DE LA CADENA, APROXIMANDO LA
PUNTA DE LA ESPADA DEL SUELO, MANTENGA EL MOTOR EN MEDIA ACELERACIÓN Y VERIFIQUE SI ESTÁN SIENDO EXPULSADAS GOTAS DE ACEITE;
CERTIFIQUE-SE DA CORRETA LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE, APROXIMANDO A PONTA DO SABRE DO SOLO, MANTENHA O MOTOR EM MEIA ACELERAÇÃO E VERIFIQUE
SE ESTÃO SENDO EXPELIDAS GOTAS DE ÓLEO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
27
CONNECT AND OPERATE / ENCENDER Y OPERAR / LIGAR E OPERAR - I
READ ALL WARNINGS;
LEER TODAS LAS ADVERTENCIAS;
LEIA TODAS AS ADVERTÊNCIAS;
01
Max
MAKE SURE THE LUBRICATING OIL TANK IS FULL;
ASEGÚRESE DE QUE EL TANQUE DE ACEITE LUBRICANTE ESTÉ LLENADO;
ASSEGURE-SE QUE O TANQUE DE ÓLEO LUBRIFICANTE ESTÁ COMPLETO;
Min
02
03
CONNECT THE CABLE WITH THE APPROPRIATE SIZE EXTENSION CORD. CONNECT THE
EXTENSION CABLE TO A 127V OR 220V SOCKET, DEPENDING ON THE VOLTAGE INDICATED ON THE DEVICE, AND A FREQUENCY OF 60HZ (DON’T FORGET TO CHECK THE
CURRENT CAPACITY OF THE SOCKET);
CONECTE EL CABLE CON EL CABLE DE EXTENSIÓN DEL TAMAÑO ADECUADO. CONECTE EL
CABLE DE EXTENSIÓN A UNA TOMA DE CORRIENTE DE 127V O 220V, SEGÚN EL VOLTAJE
INDICADO EN EL EQUIPO Y LA FRECUENCIA DE 60HZ (NO OLVIDE VERIFICAR LA CAPACIDAD DE CORRIENTE DE LA TOMA);
CONECTE O CABO COM A EXTENSÃO DE TAMANHO APROPRIADO. CONECTE O CABO DE
EXTENSÃO A UMA TOMADA 127V OU 220V, CONFORME TENSÃO INDICADA NO APARELHO, E FREQUÊNCIA DE 60HZ (NÃO SE ESQUEÇA DE VERIFICAR A CAPACIDADE DE CORRENTE DA TOMADA);
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
28
CONNECT AND OPERATE / ENCENDER Y OPERAR / LIGAR E OPERAR - II
BEFORE TURNING ON THE POLE PRUNEr, ENSURE THAT THE CHAIN IS NOT IN CONTACT
WITH ANY OBJECT. HOLD THE CHAINSAW WITH BOTH HANDS, YOUR LEFT HAND ON
THE FRONT HANDLE AND YOUR RIGHT HAND ON THE REAR HANDLE. YOUR THUMB
AND FINGERS SHOULD COMPLETELY WRAP AROUND THE GRIPS;
ANTES DE ENCENDER LA PODADORA DE ALTURA ELÉCTRICA, ASEGÚRESE DE QUE LA CORRIENTE NO ESTÉ EN CONTACTO CON NINGÚN OBJETO. SOSTENGA LA MOTOSIERRA CON
AMBAS MANOS, SU MANO IZQUIERDA EN EL MANGO DELANTERO Y SU MANO DERECHA
EN EL MANGO TRASERO. EL PULGAR Y LOS DEDOS DEBEN ESTAR COMPLETAMENTE RESPALDADO EN EL MANGO;
ANTES DE LIGAR LA MOTOPODA, ASSEGURE-SE QUE A CORRENTE NÃO ESTEJA EM CONTATO COM NENHUM OBJETO. SEGURE A ELETROSSERRA COM AMBAS AS MÃOS, A MÃO
ESQUERDA NA EMPUNHADURA FRONTAL E A MÃO DIREITA SOBRE A EMPUNHADURA
TRASEIRA. O POLEGAR E OS DEDOS DEVEM ENVOLVER COMPLETAMENTE AS EMPUNHADURAS;
04
WITH YOUR RIGHT THUMB, SQUEEZE THE SAFETY TRIGGER ABOVE THE REAR HANDLE,
AND AT THE SAME TIME SQUEEZE THE MAIN TRIGGER;
CON EL PULGAR DERECHO, PRESIONE EL GATILLO DE SEGURIDAD ENCIMA DEL MANGO
TRASERO Y AL MISMO TIEMPO PRESIONE EL GATILLO PRINCIPAL;
COM O POLEGAR DIREITO, APERTE O GATILHO DE SEGURANÇA ACIMA DA EMPUNHADURA TRASEIRA, E AO MESMO TEMPO APERTE O GATILHO PRINCIPAL;
05
CUT WITH THE ENGINE AT MAXIMUM SPEED;
CORTE CON EL MOTOR A MÁXIMA VELOCIDAD;
CORTE COM O MOTOR EM VELOCIDADE MÁXIMA;
06
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
29
CONNECT AND OPERATE / ENCENDER Y OPERAR / LIGAR E OPERAR - III
07
START OF CUTTING THE WOOD BEFORE TOUCHING THE POLE PRUNER TO THE WOOD,
THE CHAINSAW MUST ALREADY BE IN CUTTING MOTION. OTHERWISE, ACCELERATED
WEAR OF THE COMPONENTS WILL OCCUR, IN ADDITION TO BEING DANGEROUS AND
MAY CAUSE ACCIDENTS AND ENGINE BURNOUT;
INICIO DEL CORTE DE LA MADERA ANTES DE COLOCAR LA CADENA SOBRE LA MADERA,
EL PODADADOR DE ALTURA YA DEBE ESTAR EN MOVIMIENTO DE CORTE. DE LO CONTRARIO, SE PRODUCE UN DESGASTE ACELERADO DE LOS COMPONENTES, ADEMÁS DE SER
PELIGROSO Y PUEDE PROVOCAR ACCIDENTES Y QUEMADURAS DEL MOTOR;
INÍCIO DO CORTE NA MADEIRA ANTES DE ENCOSTAR A CORRENTE NA MADEIRA A MOTOPODA JÁ DEVE ESTAR EM MOVIMENTO DE CORTE. CASO CONTRÁRIO OCORRE O DESGASTE ACELERADO DOS COMPONENTES, ALÉM DE SER PERIGOSO PODENDO PROVOCAR
ACIDENTES E QUEIMA DO MOTOR;
DO NOT EXERCISE PRESSURE ON THE POLE PRUNER AND/OR BAR DURING CUTTING.
THE CUT ON THE WOOD MUST OCCUR WITH THE FORCE AND MOVEMENT OF THE
CHAIN. IT IS IMPORTANT TO ALWAYS KEEP THE CURRENT WIRING IN GOOD CONDITION. THIS PREVENTS EXCESSIVE STRAIN ON THE SAW AND ACCELERATED WEAR OF
PARTS;
NO EJERCER PRESIÓN SOBRE EL PODADOR DE ALTURA Y/O SABLE DURANTE EL CORTE.
EL CORTE EN MADERA DEBE REALIZARSE CON LA FUERZA Y EL MOVIMIENTO DE LA CADENA. ES IMPORTANTE MANTENER SIEMPRE EL CABLEADO DE ALIMENTACIÓN EN BUEN
ESTADO. ESTO EVITA ESFUERZO EXCESIVO EN LA SIERRA Y DESGASTE ACELERADO DE
PIEZAS;
NÃO EXERCER PRESSÃO SOBRE A MOTOPODA E/OU SABRE DURANTE O CORTE. O CORTE
SOBRE A MADEIRA DEVE OCORRER COM A FORÇA E MOVIMENTO DA CORRENTE. É IMPORTANTE MANTER SEMPRE A FIAÇÃO DA CORRENTE EM BOAS CONDIÇÕES. ISTO EVITA
ESFORÇO EXCESSIVO DA SERRA E O DESGASTE ACELERADO DAS PEÇAS;
OFF
09
08
ALWAYS OPERATE THE POLE PRUNER ON WOOD WITH THE CHAIN IN CUTTING MOTION (ON) AND ONLY WITH THE SAW’S OWN WEIGHT. TURNING OFF THE SAW IN THE
MIDDLE OF THE CUT, IN ADDITION TO CAUSING THE SAW TO STOCK IN THE WOOD,
DAMAGES THE COMPONENTS;
SIEMPRE OPERE LA MOTOPODA SOBRE MADERA CON LA CADENA EN MOVIMIENTO DE
CORTE (ENCENDIDA) Y SOLO CON EL PESO PROPIO DE LA SIERRA. APAGAR LA SIERRA EN
MEDIO DEL CORTE ADEMÁS DE HACER CON QUE LA SIERRA SE PEGUE EN LA MADERA,
DAÑARA LOS COMPONENTES;
OPERAR A MOTOPODA NA MADEIRA SEMPRE COM A CORRENTE EM MOVIMENTO DE
CORTE (LIGADA) E APENAS COM O PESO PRÓPRIO DA SERRA. DESLIGAR A SERRA NO
MEIO DO CORTE ALÉM DE PROVOCAR O TRAVAMENTO DA SERRA NA MADEIRA DANIFICA
OS COMPONENTES;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
30
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO - I
EVERY DAY OR EACH 4 HOURS
DIARIAMENTE O CADA 4 HORAS
DIARIAMENTE OU CADA 4 HORAS
• CHECK TIGHTNESS OF NUTS AND
BOLTS;
• CHECKING AND CLEANING THE
SABER;
• SHARPENING OF THE CHAIN;
• LUBRICATING OIL LEVEL OF THE
CHAIN;
• CHECK SAFETY BRAKE;
• COMPROBAR APRIETE DE TUERCAS Y TORNILLOS;
• VERIFICACIÓN Y LIMPIEZA DEL
ESPADA;
• AFINACIÓN DE LA CADENA;
• NIVEL DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA;
• COMPROBAR EL FRENO DE
SEGURIDAD;
• VERIFICAR APERTO DE PORCAS E
PARAFUSOS;
• VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO
SABRE;
• AFIAÇÃO DA CORRENTE;
• NÍVEL DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO
DA CORRENTE;
• VERIFICAR FREIO DE SEGURANÇA;
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
CADA 300 HORAS O 12 MESES
CADA 300 HORAS OU 12 MESES
• CHECK CHAIN HANDLE (REPLACE IF
NECESSARY);
01
• COMPROBAR LA CLAVIJA DE CADENA (CAMBIAR SI ES NECESARIO);
• VERIFICAR O PINO PEGA CORRENTE (TROCAR SE NECESSÁRIO)
PLACE THE SWITCH IN THE OFF POSITION AND DISCONNECT FROM THE ELECTRICAL
OUTLET BEFORE CARRYING OUT ANY REPAIR OR MAINTENANCE OPERATIONS ON THE
EQUIPMENT;
COLOCAR EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN APAGADO Y DESCONECTE DE LA TOMA ELÉCTRICA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE REPARO O MANTENIMIENTO EN
EL EQUIPO;
COLOQUE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO DESLIGADO E DESCONECTE DA TOMADA DE ELETRICIDADE ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO DE REPARO OU MANUTENÇÃO
NO EQUIPAMENTO;
KEEP THE AIR INTAKE CLEAN AND VENTILATION HOLES FREE OF DEBRIS TO PREVENT
THE ENGINE FROM OVERHEATING;
MANTENGA LA ENTRADA DE AIRE LIMPIA Y LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN LIBRES DE
RESIDUOS PARA EVITAR EL SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR;
MANTENHA A ENTRADA DE AR LIMPA E OS ORIFÍCIOS DE VENTILAÇÃO LIVRES DE DETRITOS PARA PREVENIR O SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR;
02
CLEAN WITH A SPONGE AND A LITTLE SOAP. DO NOT USE A RUNNING WATER HOSE OR
OTHER CLEANING LIQUIDS;
LIMPIAR CON UNA ESPONJA Y UN POCO DE JABÓN. NO UTILICE MANGUERA DE AGUA
CORRIENTE U OTROS LÍQUIDOS DE LIMPIEZA;
LIMPE COM UMA ESPONJA E UM POUCO DE SABÃO. NÃO UTILIZE MANGUEIRA DE ÁGUA
CORRENTE OU OUTROS LÍQUIDOS PARA LIMPEZA;
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO - II
INSPECT THE SAW CHAIN TO ENSURE PROPER TENSION BEFORE EACH USE AND FREQUENTLY.
DURING CUTTING OPERATIONS. SHARPEN THE CHAIN WHENEVER NECESSARY, WHEN YOU NOTICE THAT IT NO LONGER CUTS WITHOUT FORCING IT;
INSPECCIONE LA CORRIENTE DE LA SIERRA PARA ASEGURAR LA TENSIÓN APROPIADA ANTES DE
CADA USO Y CON FRECUENCIA. DURANTE LAS OPERACIONES DE CORTE. AFILAR LA CADENA CUANDO ES NECESARIO, CUANDO OBSERVAS QUE YA NO CORTA A MENOS QUE LO FUERCE;
INSPECIONE A CORRENTE DA SERRA PARA GARANTIR A TENSÃO ADEQUADA ANTES DE CADA USO E
FREQUENTEMENTE. DURANTE AS OPERAÇÕES DE CORTE. AFIE A CORRENTE SEMPRE QUE NECESSÁRIO, QUANDO OBSERVAR QUE A MESMA NÃO CORTA MAIS COM MOVIMENTOS SEM FORÇÁ-LA;
04
CLEAN THE GUIDE BAR AND ADJACENT PARTS TO ENSURE THAT THE LUBRICATION CHANNEL IS
FREE AND UNOBSTRUCTED FOR THE PASSAGE OF OIL;
LIMPIAR LA BARRA GUÍA Y PIEZAS ADYACENTES PARA ASEGURAR QUE EL CANAL DE LUBRICACIÓN
ESTÉ LIBRE Y SIN OBSTRUCCIONES PARA EL PASO DEL ACEITE;
LIMPE A BARRA GUIA E PEÇAS ADJACENTES PARA ASSEGURAR QUE O CANAL DE LUBRIFICAÇÃO
ENCONTRA-SE LIVRE E DESOBSTRUÍDO PARA A PASSAGEM DE ÓLEO;
05
REVERSE THE SIDE OF THE BAR AFTER EACH USE SO THAT THE WEAR IS EVEN;
INVIERTA EL LADO DE LA BARRA EN CADA USO PARA QUE EL DESGASTE SEA PARECIDO;
INVERTA O LADO DA BARRA A CADA USO PARA QUE O DESGASTE SEJA UNIFORME;
06
ENGINE LUBRICATION IS NOT REQUIRED. THE ENGINE IS EQUIPPED WITH LUBRICATED COMPONENTS
THAT DO NOT REQUIRE INTERVENTION THROUGHOUT THE ENTIRE USEFUL LIFE OF THE EQUIPMENT;
LA LUBRICACIÓN DEL MOTOR NO ES NECESARIA PORQUE YA ESTÁ EQUIPADO CON COMPONENTES LUBRICADOS QUE NO REQUIEREN INTERVENCIÓN DURANTE TODA LA VIDA ÚTIL DEL EQUIPO;
NÃO É NECESSÁRIA A LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR POIS JÁ ESTÁ EQUIPADO COM COMPONENTES LUBRIFICADOS QUE NÃO NECESSITAM DE INTERVENÇÃO DURANTE TODA A VIDA ÚTIL DO EQUIPAMENTO;
07
IF THE SAW DOES NOT WORK, TURN THE SWITCH TO THE OFF POSITION AND DISCONNECT THE EXTENSION CORD, FIRST FROM THE ELECTRICAL OUTLET, THEN FROM THE SAW. INSPECT THE SOURCE
AND CHECK WHETHER IT IS ENERGIZED OR HAS BLOWN FUSES OR DISCONNECTED SWITCHES. IF IT
STILL DOES NOT OPERATE, TAKE THE CHAINSAW TO AN AUTHORIZED TECHNICAL ASSISTANCE CENTER;
SI LA SIERRA NO FUNCIONA, MUEVA EL INTERRUPTOR A LA POSICIÓN DE APAGADO Y DESCONECTE EL
CABLE DE EXTENSIÓN, PRIMERO DE LA TOMA, LUEGO DE LA SIERRA. INSPECCIONE LA FUENTE Y COMPRUEBE SI ESTÁ ENERGIZADA O TIENE FUSIBLES FUNDIDOS O INTERRUPTORES DESCONECTADOS. SI AÚN
NO FUNCIONA LLEVE LA MOTOSIERRA A UN CENTRO DE ASISTENCIA TÉCNICA AUTORIZADO;
SE A SERRA NÃO FUNCIONA, COLOQUE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO DESLIGADO E DESCONECTE O CABO
DE EXTENSÃO, PRIMEIRO DA TOMADA DE ELETRICIDADE, DEPOIS DA SERRA. INSPECIONE A FONTE E VERIFIQUE SE ESTÁ ENERGIZADA OU HÁ FUSÍVEIS QUEIMADOS OU INTERRUPTORES DESCONECTADOS. SE
SEGUIR NÃO OPERANDO, LEVE A ELETROSSERRA EM UMA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
32
08
CLEANING THE SABER / LIMPIANDO LA ESPADA / LIMPANDO O SABRE
REMOVE PIN COVER, SABER AND CHAIN;
DESMONTE LA COBERTURA DE LOS PASADORES, LA ESPADA Y LA CORRIENTE;
REMOVA A COBERTURA DOS PINOS, O SABRE E A CORRENTE;
01
USE A SCREWDRIVER, RAZOR, WIRE BRUSH, OR ANY OTHER SIMILAR INSTRUMENT TO CLEAN SABER CHANNEL DEBRIS;
HAGA USO DE UN DESTORNILLADOR, NAVAJA, CEPILLO DE ACERO O CUALQUIER
OTRO INSTRUMENTO SIMILAR PARA LA LIMPIEZA DE RESIDUOS DE LA ESPADA;
UTILIZE UMA CHAVE DE FENDA, NAVALHA, ESCOVA DE AÇO OU QUALQUER OUTRO INSTRUMENTO SIMILAR PARA LIMPAR OS RESÍDUOS DO CANAL DO SABRE;
02
USE A FLAT FILE TO REMOVE POSSIBLE BURRS FROM THE SABER AND KEEP THE
CHANNELS FLAT AND OF THE SAME HEIGHT;
UTILICE UNA LIMA PLANA PARA RETIRAR POSIBLES REBABAS DE LA ESPADA Y
MANTENER LOS CANALES PLANOS Y DE LA MISMA ALTURA;
UTILIZE UMA LIMA PLANA PARA RETIRAR POSSÍVEIS REBARBAS DO SABRE E MANTER AS CANALETAS PLANAS E DA MESMA ALTURA;
03
DAILY GREASE THE SABER TIP BEARINGS;
ENGRASE DIARIAMENTE LOS RODAMIENTOS DE LA PUNTA DE LA ESPADA;
ENGRAXE DIARIAMENTE OS ROLAMENTOS DA PONTA DO SABRE;
04
REINSTALL THE SABER, CHAIN AND BAR FIXATION NUTS;
PON NUEVAMENTE DE LA ESPADA, LA CADENA Y LAS TUERCAS DE FIJACIÓN DE
LA BARRA;
REINSTALE O SABRE, A CORRENTE E AS PORCAS DE FIXAÇÃO DA BARRA;
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
INVERT THE SABER PERIODICALLY SO THAT THE SABER GUIDE UNDERGOES UNIFORM WEAR / THE CHAIN SHOULD
NEVER BE TILTED IN THE SABER CHANNEL / THE SABER MUST BE CLEAN PERIODICALLY TO BETTER OIL CIRCULATION ON THE CHANNELS.
INVIERTA LA ESPADA PERIÓDICAMENTE PARA QUE LA GUÍA DE LA ESPADA SUFRA DESGASTE UNIFORME / LA CADENA NUNCA DEBE INCLINARSE EN EL CANAL DE LA ESPADA / LA ESPADA DEBE SER LIMPIADO PERIÓDICAMENTE PARA
UNA MEJOR CIRCULACIÓN DEL ACEITE EN LA CANALETA.
INVERTA O SABRE PERIODICAMENTE PARA QUE A GUIA DO SABRE SOFRA DESGASTE UNIFORME / A CORRENTE NUNCA DEVE FICAR INCLINADA NA CANALETA DO SABRE / O SABRE DEVE SER LIMPO PERIODICAMENTE PARA A MELHOR
CIRCULAÇÃO DE ÓLEO NA CANALETA.
33
SABER TIP PINION LUBRICATION / LUBRIFICIÓN DE PIÑÓN DE LA PUNTA DE LA
ESPADA / LUBRIFICAÇÃO DO PINHÃO DA PONTA DO SABRE
OFF
TURN OFF THE EQUIPMENT AND WAIT FOR THE SABER COOL DOWN;
APAGUE EL EQUIPO Y ESPERA LA ESPADA ENFRIAR;
DESLIGUE O EQUIPAMENTO E AGUARDE O SABRE ESFRIAR;
01
IT IS NOT NECESSARY REMOVE THE CHAIN;
NO ES NECESARIO QUITAR LA CORREA;
NÃO É NECESSÁRIO REMOVER A CORRENTE;
02
CLEAN BAR PINION GUIDE;
LIMPIE LA GUÍA DEL PIÑÓN DE LA BARRA;
LIMPE A GUIA DO PINHÃO DA BARRA;
03
INSERT THE APPLICATOR TIP INTO THE LUBRICATION HOLE AND INJECT GREASE
UNTIL IT OVERFLOWS AT THE PINION EDGE;
PON LA PUNTA DEL APLICADOR DENTRO DEL AGUJERO DE LUBRICANTE E INYECTE GRAJA, HASTA VERTER POR LOS LADOS DEL ENGRANAJE (PIÑÓN;
INSIRA A PONTA DO APLICADOR DENTRO DO ORIFÍCIO DE LUBRIFICAÇÃO E INJETE
GRAXA ATÉ QUE TRANSBORDE PELA BORDA DO PINHÃO;
04
TURN THE BAR CHAIN BY HAND. REPEAT THE LUBRICATION PROCEDURE UNTIL
THE ENTIRE PINION IS GREASED;
GIRE LA CORRIENTE DE LA BARRA CON LA MANO. HAGA EL MISMO PROCEDIMIENTO HASTA QUE TODO EL PIÑÓN ESTÉ ENGRASADOS;
GIRE A CORRENTE DA BARRA COM A MÃO. REPITA O PROCEDIMENTO DE LUBRIFICAÇÃO ATÉ QUE TODO O PINHÃO ESTEJA ENGRAXADO;
05
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
ALWAYS MAKE THE CLEAN BEFORE LUBRICATING PINION GUIDE.
SIEMPRE HAGA LA LIMPIEZA ANTES DE LUBRIFICAR LA GUÍA DEL ENGRANAJE (PIÑÓN).
SEMPRE EFETUE A LIMPEZA ANTES DE LUBRIFICAR A GUIA DO PINHÃO
34
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - I
OFF
TURN OFF THE ENGINE AND WAIT FOR THE CHAIN COOL DOWN;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE LA CADENA ENFRIAR;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE A CORRENTE ESFRIAR;
01
FILE ALL TEETH HAVING THE SAME LENGTH;
LIME TODOS LOS DIENTES POR IGUAL, TENIENDO LA MISMA ANCHES;
LIME TODOS OS DENTES TENDO ELES O MESMO COMPRIMENTO;
02
03
ALWAYS FILE THE CUTTING TEETH OF THE INNER FACE. REDUCE PRESSURE ON
THE RETURN STROKE. FILE ALL THE TEETH ON ONE SIDE FIRST AND THEN TURN
AND FILE THE TEETH ON THE OTHER SIDE;
SIEMPRE LIME LOS DIENTES POR LA PARTE INTERIOR. REDUZCA LA PRESIÓN
CUANDO VOLVER CON LA LIMA. LIME TODOS LOS DIENTES DE UN ÚNICO LADO
DESPUÉS GIRE Y LIMA LOS DIENTES DEL OTRO LADO;
SEMPRE LIME OS DENTES DE CORTE DA FACE INTERIOR. REDUZA A PRESSÃO SOBRE O CURSO DE RETORNO. LIME TODOS OS DENTES DE UM LADO PRIMEIRO E
DEPOIS VIRE E LIMA OS DENTES DO OUTRO LADO;
CHECK THE CHAIN IS TENSIONED. IF THERE IS SLACK THE CHAIN WILL MOVE SIDEWAYS;
COMPRUEBE SE LA CADENA ESTA TIESA. SE ESTA SUELTA IRA PARA LOS LADOS LO
QUE HARÁ SER MÁS DIFÍCIL AFILAR CORRECTAMENTE;
VERIFIQUE SE A CORRENTE ESTÁ TENSIONADA. SE EXISTIR FOLGA A CORRENTE IRÁ
SE MOVER PARA OS LADOS, TORNANDO-O MAIS DIFÍCIL AFIAR CORRETAMENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
04
SHARPENING CUTTING TEETH IS NECESSARY A ROUND FILE AND A FILE CALIBRATOR. TO SHARPE THE CHAIN
THAT MACHINE IS EQUIPPED, USE 5/32” 4,0 MM FILE / WHEN THE LENGTH OF THE CUTTING TEETH IS REDUCED TO 4 MM, THE CHAIN IS WORN AND MUST BE REPLACED.
PARA AFILA LOS DIENTES DE CORTE ES NECESARIO UNA LIMA REDONDA Y UN CALIBRADOR DE LIMA. PARA AFILAR LA CADENA QUE VIENE JUNTO CON LA MAQUINA UTILICE UNA LIMA 5/32” 4,0 MM / CUANDO LA LONGITUD
DE LOS DIENTES SE REDUCE PARA 4 MM, LA CADENA ESTÁ MUY GASTA Y DEBE SER REMPLAZADA.
PARA AFIAR OS DENTES DE CORTE É NECESSÁRIO UMA LIMA REDONDA E UM CALIBRADOR DE LIMA. PARA AFIAR
A CORRENTE QUE VEM EQUIPADA NA MÁQUINA, USE LIMA 5/32” 4,0 MM / QUANDO O COMPRIMENTO DOS
DENTES DE CORTE É REDUZIDO PARA 4 MM, A CORRENTE ESTÁ GASTA E DEVE SER SUBSTITUÍDA.
35
SHARPENING THE CHAIN / AFILANDO LA CADENA / AFIANDO A CORRENTE - II
NOTE THE 4 IMPORTANT FACTORS FOR SHARPENING;
NOTE LOS 4 FACTORES IMPORTANTES PARA AFILAR;
OBSERVE OS 4 FATORES IMPORTANTES PARA AFIAR;
05
SHARPENING ANGLE;
ÁNGULO DE AFILACIÓN;
ÂNGULO DE AFIAÇÃO;
CUTTING ANGLE;
ÁNGULO DE CORTE;
ÂNGULO DE CORTE;
A
B
FILE POSITION;
UBICACIÓN DE LA LIMA;
POSIÇÃO DA LIMA;
Ø OF ROUND FILE;
Ø DA LA LIMA REDONDA;
Ø DA LIMA REDONDA;
C
D
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER USE A CHAIN WITHOUT CUT, A CHAIN WITHOUT CUT WILL REQUIRE MORE PRESSURE TO FORCE THE
SABER THROUGH THE WOOD AND WILL RESULT IN LESS SAWDUST / IF THE CHAIN IS EXTREMELY WITHOUT
CUT IT WILL RESULT IN VERY LITTLE OR NO SAWDUST.
NUNCA UTILICES UNA CADENA SIN FILO, UNA CADENA CON POCO FILO REQUERIRÁ MÁS PRESIÓN Y FUERZA EN
LA ESPADA PARA CORTAR LA MADERA Y TENDRÁ POCO RESULTADO. SI LA CADENA NO TIENE NADA DE FILO, NO
CORTA NADA O PRÁCTICAMENTE NADA.
NUNCA USE UMA CORRENTE SEM CORTE, CORRENTE SEM CORTE EXIGIRÁ MAIS PRESSÃO PARA FORÇAR O SABRE
ATRAVÉS DA MADEIRA E RESULTARÁ EM POUCA SERRAGEM / SE A CORRENTE ESTIVER EXTREMAMENTE SEM
CORTE, RESULTARÁ EM BEM POUCA OU NENHUMA SERRAGEM.
36
PINION TOOTH / DIENTE DEL PIÑÓN / DENTE DO PINHÃO
01
CHECK FOR CRACKS AND EXCESSIVE WEAR THAT INTERFERES WITH THE CHAIN
TRANSMISSION. IF WEAR IS NOTICED, REPLACE IT WITH A NEW ONE. NEVER
INSTALL A NEW CHAIN ON A WORN SPROCKET, OR A USED CHAIN ON A NEW
SPROCKET;
COMPRUEBE SI HAY GRIETAS Y DESGASTE EXCESIVO QUE INTERFIERA CON LA
TRANSMISIÓN DE LA CADENA, SI NOTASTE ALGÚN TIPO DE DESGASTE, DEBES
SUBSTITUIR LA CADENA POR UNA NUEVA. NUNCA INSTALE UNA CADENA NUEVA
EN UN ENGRANAJE (PIÑÓN) DESGASTADA O UNCA CADENA USADA EN UN ENGRANAJE (PIÑÓN) NUEVO;
VERIFIQUE SE HÁ RACHADURAS E SE HÁ DESGASTE EXCESSIVO QUE INTERFERE
COM A TRANSMISSÃO DA CORRENTE. CASO O DESGASTE SEJA NOTADO, SUBSTITUI-LO POR UM NOVO. NUNCA INSTALE UMA CORRENTE NOVA EM UMA RODA
DENTADA GASTA, OU UMA CORRENTE USADA EM UM NOVO PINHÃO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
37
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES
METALICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
01
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
02
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN
HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO
Y CORROSIÓN.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E
CORROSÃO.
38
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
PUT THE PROTECTION ON THE SABER / CUTTING CHAIN;
COLOQUE EL PROTECTOR DE ESPADA / CADENA;
COLOQUE A PROTEÇÃO DO SABRE / CORRENTE;
01
PLACE A CLOTH OR CARDBOARD UNDER THE ELECTRIC POLE PRUNER TO PREVENT THE SPARE OIL IN THE SABRE FROM FALLING TO THE SURFACE BELOW;
COLOQUE UN PAÑO O CARTÓN DEBAJO DEL PODADOR ELÉCTRICA PARA EVITAR
QUE EL ACEITE DEL SABLE CAYA A LA SUPERFICIE DE ABAJO;
ALCOLOQUE UM PANO OU PAPELÃO EMBAIXO DA MOTOPODA A FIM DE EVITAR
QUE O OLEO SOBRESALENTE NO SABRE CAIA NA SUPERFICIE A BAIXO;
02
SECURELY FASTEN IT TO PREVENT DAMAGE;
SUJETE DE FORMA CORRECTA PARA EVITAR AVERÍAS;
PRENDA-O DE FORMA CORRETA DE FORMA A EVITAR AVARIAS;
03
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
39
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respective Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period mentioned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defective, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the first purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulting from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
● Defects caused by use not in accordance with the instructions contained in the Owner’s Manual;
accidents (falling, fire, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
● Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, filters, fuel cap, starting cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
● Parts that suffer from natural wear and tear due to friction such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecting rod, crankshaft, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
● Violated products.
● Products whose Certificate of Warranty is incorrectly filled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entitle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Certificate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instruction manual and all warnings of danger and attention before
operating the equipment.
40
TERMINO DE GARANTIA
Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garantía.
Esta garantía es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamente el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de flete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garantía:
● Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); utilización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realizados por talleres y/o técnicos no autorizados.
● Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, filtros, tapa de combustible,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(ventilador), dispositivos de seguridad y ítems similares.
● Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engranajes(piñón) y embrague.
● Productos violados.
● Productos cuyo certificado de garantía este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Factura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garantía no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este certificado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Certificado de Garantía y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou substituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.
A presente garantia limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre unicamente o produto, ficando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garantia:
● Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções contidas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); utilização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
oficinas e/ou técnicos não autorizados.
● Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubrificantes, filtros, tampa de combustível, cordão da partida, manípulos, retentores, juntas, dispositivos de segurança e itens similares.
● Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
● Produtos violados.
● Produtos cujo Certificado de Garantia esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garantia não dá o direito ao comprador de interromper o pagamento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Certificado de Garantia do produto e apresente-os quando necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TPP750E-X_M_MA_R00

advertisement

Key Features

  • Electric motor for powerful and reliable performance
  • Lightweight design for easy handling and maneuverability
  • Automatic chain lubrication system for smooth and efficient cutting
  • 18-inch guide bar with a cutting capacity of 10 inches
  • Back-up vest for additional support and comfort during extended use
  • Ergonomic design for reduced fatigue during prolonged use

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the cutting capacity of the TPP750E1-X?
The TPP750E1-X has a cutting capacity of 10 inches.
Is the TPP750E1-X suitable for pruning trees and shrubs?
Yes, the TPP750E1-X is ideal for pruning and maintaining trees and shrubs.
Does the TPP750E1-X come with a back-up vest?
Yes, the TPP750E1-X comes with a back-up vest to provide additional support and comfort during extended use.
Download PDF

advertisement