Caméra couleur Jour/Nuit 1/3”, haute résolution VKC-1341A/12-24, VKC-1341A Mode d’emploi
Add to my manuals
32 Pages
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 32
Mode d’emploi Caméra couleur Jour/Nuit 1/3”, haute résolution VKC-1341A/12-24, VKC-1341A Sommaire 1. Consignes de sécurité.........................................................................................................3 2. Description générale...........................................................................................................4 3. Présentation de la caméra..................................................................................................5 4. Description du fonctionnement...........................................................................................6 5. Menu..................................................................................................................................7 6. Contrôle et branchements.................................................................................................23 7. Fixation de l’objectif..........................................................................................................24 8. Résolution des problèmes.................................................................................................29 9. Caractéristiques techniques..............................................................................................30 10. Croquis.............................................................................................................................32 Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Mode d’emploi Instrucciones de manejo ⇒ www.videor.com 1. Consignes de sécurité • • • • • • • • • • • • • • • • Lisez ces consignes de sécurité et la notice avant de raccorder le système et de la mettre en service. Conserver soigneusement le mode d’emploi, il peut vous servir ultérieurement. Protéger les caméras contre les infiltrations d’eau et d’humidité qui pourraient endommager durablement les appareils. Si de l’humidité s’était cependant infiltrée, ne jamais mettre les caméras sous tension dans ces conditions et les faire contrôler par un atelier de service après-vente qualifié. Ne jamais utiliser le système sans tenir compte des spécifications techniques car cela pourrait détériorer la caméra. La caméra ne doit fonctionner que dans une plage de températures de -10°C à +50°C et une humidité de l’air maximale de 85%. Pour couper l’alimentation du système, débrancher le câble uniquement au niveau de la prise. Ne jamais tirer directement sur le câble. Lors du branchement des câbles, veiller à ce qu’ils ne subissent pas de charge, qu’ils ne soient pas pliés ou endommagés et qu’ils soient protégés contre l’humidité. L’appareil ne peut être ouvert que par un personnel de service après-vente qualifié. Toute intervention d’une personne non habilitée entraînera l’annulation de la garantie. La caméra ne doit jamais être dirigée vers le soleil si le diaphragme est ouvert (cela détériorerait le capteur). L’installation, la maintenance et les réparations sont réservées à des ateliers agréés. L’appareil doit être déconnecté du secteur avant d’ouvrir le boîtier. L’installateur est responsible du respect de l’indice de protection conforme aux caractéris- tiques techniques, par example par le cachetage de la sortie de câble avec du silicone. En cas de dysfonctionnements, informez-en votre fournisseur. N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine de Videor E. Hartig GmbH. Les caméras disposent d’un réglage AGC qui augmente automatiquement la sensibilité pour les scènes sombres. Lorsque vous filmez des objets très clairs (p. ex. des lampes), l’image du moniteur présente éventuellement des bandes verticales (effet de rémanence) ou les bords deviennent flous (blooming). Ces phénomènes se produisent notamment en mode obturateur automatique; il s’agit d’une caractéristique du convertisseur d’image CCD et non d’un défaut technique. Utiliser uniquement des produits d’entretien doux pour nettoyer l’appareil. Ne jamais employer de dissolvant ou d’essence, sous peine de détériorer irrémédiablement la surface. REMARQUE:Cet équipement appartient à la classe A. Il peut provoquer des dysfonctionnements dans les bâtiments d’habitation; dans ce cas, l’utilisateur est tenu de mettre en oeuvre, le cas échéant, les mesures appropriées et d’en assumer le coût. 2. Description générale La caméra procure des images de haute qualité grâce à la technologie CCD Wide Dynamic 1/3” de SONY et les circuits LSI de traitement numérique. • Senseur CCD couleur 1/3” Super HAD • Résolution horizontale 540 lignes TV • Sensibilité: 0,23Lux (F1,2) • Diminution de griserie numérique (DNR) • Contrôle automatique de gain (AGC) • Champs de contre-jour programmable (BLC) • Vitesse de l’obturateur réglable (MES/ESC/DSS) • Menu sur écran • Affichage du titre de la caméra • Zones privées • Image miroir • Détecteur de mouvements • Réglage de l’acuité • Contrôle iris AI/DC • Monture CS • Alimentation: VKC-1341A/12-24 - 12VDC ou 24VAC VKC-1341A - 100 ~ 240VAC Contenu de la livraison La caméra doit être installée par un technicien qualifié conformément à tous les codes de construction électrique et mécanique en vigueur dans la région et le pays d’installation. Sortez doucement la caméra couleur et ses accessoires du carton et vérifiez qu’ils n’ont pas été endommagés durant le transport. La livraison comprend: • Caméra couleur CCD • Connecteur objectif 4 pin • Bague d’adaptation monture C 3. Présentation de la caméra Vue latérale Anneau de montage C Objectif monture C Modèle 100-240V Objectif monture CS Modèle 12VDC/24VAC Vue de l’avant Vue de dessus Modèle 100-240V Modèle 12VDC/24VAC 4. Description du fonctionnement Vue latérale 1 Vis de réglage de la mise au point 2 Connecteur de l’objectif à iris automatique Vue arrière Modèle 100-240V Modèle 12VDC/24VAC 1 Bouton Gauche 6 Connecteur sortie vidéo 2 Bouton Haut 7a Câble secteur 3 Bouton Entrée 7b Terminal d’entrée 4 Bouton Droite 8 Voyant marche/arrêt 5 Bouton Bas 5. Menu <MAIN MENU> Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide du bouton ou . WB AE BLC CAM SET SPECIAL D&N DNR MOTION DET END OFF Lorsque le symbole s’affiche à côté de la fonction sélectionnée, un sous-menu peut être appelé en appuyant sur le bouton . Les paramètres peuvent être modifiés à l’aide du bouton ou . Réglages Les réglages peuvent être effectués à l’aide des 5 boutons se trouvant à l’arrière de la caméra. 1. Le MAIN MENU (menu principal) s’affiche à l’écran lorsque le bouton Entrée est enfoncé. 2. Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide du bouton ou . Le bouton ou permet de déplacer la flèche vers le haut ou vers le bas. Placez la flèche en face de la fonction que vous souhaitez régler. 3. Appuyez sur le bouton ou , lorsque vous désirez modifier un réglage. Quand le bouton ou est enfoncé, les valeurs ou modes disponibles s’affichent les uns après les autres. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que vous ayez obtenu le réglage souhaité. 4. Si vous voulez quitter le processus de réglage sans enregistrer les modifications, sélectionnez „END” et appuyez sur le bouton Entrée. Lorsque vous voulez enregistrer les paramètres modifiés, appelez le menu CAM SET (Paramétrer caméra), sélectionnez „SAVE” (Enregistrer) et appuyez sur le bouton Entrée. REMARQUE: Quand le réglage „- - -” s’affiche, c’est qu’aucun réglage n’est disponible pour l’option de menu sélectionnée. 5.1 WB Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „WB WHITE BAL. MODE ATW / AWC RED |--------|--------| 0 ~ 100 (32) BLUE |--------|--------| 0 ~ 100 (38) / MANUAL EXIT Préréglages usine: en gras • MODE • ATW Règle la température de la couleur entre 1.800K et 10.500K. • AWC Appuyez sur le bouton Entrée pendant que la caméra est dirigée sur une feuille de papier blanc afin d’obtenir le réglage optimal par rapport à l’éclairage existant. En cas de change- ment d’environnement y compris de source lumineuse, vous devez à nouveau régler la balance des blancs. • MANUAL Le mode de réglage manuel permet un réglage plus fin. Vous pouvez régler les valeurs de couleurs ROUGE et BLEU, pendant que vous surveillez les modifications apportées aux couleurs par le biais des options de menu „RED” (renforcement du rouge) et „BLUE” (renforcement du bleu). Les options de menu „RED” et „BLUE” ne sont disponibles qu’en mode MANUAL. REMARQUE Il est possible que la fonction de balance des blancs ne fonctionne pas convenablement dans les conditions ci-dessous. Dans ce cas, veuillez sélectionner le mode AWC. • Si la température de couleur de l’environnement de l’objet est très élevée. (Exemple : un ciel clair pour un coucher de soleil) • Lorsque l’environnement de l’objet est sombre. • Lorsque la caméra est dirigée directement vers un tube fluorescent ou installée dans un lieu où se produisent de fortes variations de l’éclairage, la fonction de balance des blancs est souvent instable. • RED (renforcement du rouge): Réglez RED à l’aide du bouton ou . C’est uniquement possible si le mode MANUAL a été sélectionné). Zone de réglage: 0 – 100 • BLUE (renforcement du bleu): Réglez BLUE à l’aide du bouton ou . (C’est uniquement possible si le mode MANUAL a été sélectionné). Zone de réglage: 0 – 100 • END Retour au menu principal 5.2 AE Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode AE. AUTO EXPURE MODE -AUTO • BRIGHTNESS |--------|--------| 1 ~ 70 • END -SHUTTER • SHUTTER X128~1/120,000 (1/50) • END -FLK AGC -HIGH • BRIGHTNESS |--------|--------| 1 ~ 70 • END -MIDDLE • BRIGHTNESS |--------|--------| 1 ~ 70 (25) • END -LOW • BRIGHTNESS |--------|--------| 1 ~ 70 • END -OFF LENS -MANUAL -DC • BRIGHTNESS |--------|--------| 1 ~ 70 (25) • END -VIDEO SENS-UP -OFF -AUTO X2~X128 (X8) • AUTO • END END 10 • MODE • AUTO Commande automatique de la vitesse de l’obturateur. Quand le mode AUTO est enclenché, la vitesse est réglée automatiquement au moyen de la luminosité affichée à l’écran. • BRIGHTNESS Réglez la luminosité à l’aide du bouton valeur souhaitée. • END ou , jusqu’à obtenir la Retour au menu AE • SHUTTER Mode obturateur manuel Zone de réglage: X128 – 1/120.000 • FLK Sélectionnez le mode FLK quand l’image scintille à l’écran en raison d’une incompatibilité entre la fréquence lumineuse et la norme TV. 1/120 Sek. REMARQUE: • Si un objectif DC/VIDEO est sélectionné, vous ne pouvez opter que pour FLK (FLICKLESS ON / OFF) ou 1/50 (E/I ON / OFF). • Quand, dans le cadre de l’utilisation du système interne, le réglage de l’obturateur est sur AUTO et que la caméra est dirigée directement sur un tube fluorescent, cela peut nuire à l’image qui s’affiche à l’écran. Choisissez par conséquent avec soin le lieu de l’installation. • Quand le mode SHUTTER est enclenché, la fonction SENS UP est désactivée. • AGC Réglez „AGC” sur le mode souhaité à l’aide du bouton ou (ON / OFF). En cas de renforcement important, l’image devient plus claire, mais le bruit de fond s’amplifie lui aussi. •HIGH / MIDDLE / LOW / OFF • BRIGHTNESS Réglez „BRIGHTNESS” sur le mode souhaité à l’aide du bouton ou . Zone de réglage: 1 – 70 • END Retour au menu AE • LENS Réglage automatique de la luminosité en variant l’ouverture du diaphragme. • MANUAL Disponible en utilisant un objectif manuel 11 • DC • • LEVEL END Réglez le taux de luminosité à la valeur souhaitée dans le sous-menu DC à l’aide du bouton ou . Le réglage du taux de luminosité n’est disponible qu’avec un objectif dont le réglage du diaphragme s’effectue par tension DC. Placez dans ce cas le commutateur de sélection A/I LENS sur le côté de la caméra en position „DC”. Retour au menu AE • VIDEO REMARQUE: • Lors de l’utilisation d’un objectif avec réglage automatique du diaphragme, le commutateur de sélection définissant le type de réglage du diaphragme de l’objectif à l’arrière de la caméra doit être placé, selon le type d’objectif utilisé, soit sur DC soit sur VIDEO. • Dans le mode DC, il peut être procédé au réglage de la luminosité. La luminosité peut être réglée sur des valeurs comprises entre 0 et 70. La valeur de luminosité optimale peut être obtenue par l’utilisateur au moyen du réglage. Lors de l’utilisation de l’objectif à iris automatique avec le type Vidéo: 1. Réglez correctement le volume ALC sur l’objectif. Normalement, le volume ALC doit être tourné entièrement sur Av (Average [Moyen]). 2. Selon le type d’objectif utilisé, l’objectif peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, réglez le niveau du volume sur l’objectif. 3. Pour ajuster le niveau du volume, accédez au sous-menu dans le mode „Video Lens” (Objectif vidéo). Ensuite, réglez-le au niveau souhaité. REMARQUE: Lors du montage d’un objectif avec réglage automatique du diaphragme, vous devez correctement régler le commutateur DC/ Vidéo sur le côté de la caméra. 12 • SENS-UP SENS UP contribue à garder une image lumineuse et nette en reconnaissant automatique- ment des modifications d’éclairage dans des cas de faible éclairage. • OFF La fonction est désactivée. • AUTO Adaptation automatique de la luminosité en cas de faible éclairage. Zone de réglage: x2 – x128 REMARQUE: • Quand le SHUTTER est réglé en mode manuel, la fonction SENS UP est désactivée. • Quand l’AGC est éteint, la fonction SENS UP est désactivée. REMARQUE: • Lorsqu’en mode AUTO le bouton Entrée est enfoncé, l’augmentation maximale des capacités de mémoire peut être paramétrée, ce qui est utile quand des objets mobiles doivent être surveillés dans des conditions de faible éclairage. (Plage de réglage: x2 – x128) • En cas de renforcement important, l’écran devient plus clair, mais l’image consécutive demeure aussi plus longtemps. • L’augmentation des capacités de mémoire pendant que la fonction SENS UP est activée peut entraîner bruit de fond et taches; c’est un phénomène normal. • END Retour au menu principal 13 5.3 BLC Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „BLC”. BLC LEVEL HIGH / MIDDLE / LOW / OFF END Cette fonction empêche l’effet de contre-jour afin de garantir une image nette, quelles que soient les conditions d’éclairage. • LEVEL HIGH / MIDDLE / LOW / OFF • END Retour au menu principal 14 5.4 CAM SET Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „CAM SET”. TITLE DISPLAY DEFAULT SAVE EXIT CAM SET B C D E F G H I J K L M O P Q R S T U V W X Y Z b c d e f g h i j k l m o p q r s t u v w x y z , 0 12 3 4 5 6 7 8 9 CLR POS END ON / OFF A N a n - • TITLE Sélectionnez le titre de la caméra qui peut être composé de lettres, de chiffres, de caractères spéciaux ou d’une combinaison de ces derniers (22 caractères maximum). CLR POS END déplacement à gauche déplacement à droite Supprimer tous les caractères Modifier la position du titre de la caméra. (Si vous souhaitez modifier la position du titre, appuyez sur POS le bouton Entrée. Placez à l’aide des 4 boutons directionnels le titre de la caméra dans la position souhaitée et appuyez ensuite sur le bouton Entrée.) Fin REMARQUE: Si le titre erroné a été entré: En plaçant le curseur sur CLR et en appuyant ensuite sur le bouton Entrée, tous les caractères sont supprimés. Si vous souhaitez corriger un caractère, déplacez le curseur sur la flèche en bas à gauche et appuyez ensuite sur le bouton Entrée. Positionnez le curseur sur le caractère à corriger, déplacez ensuite le curseur sur le caractère souhaité et appuyez sur le bouton Entrée. 15 • DISPLAY ON: L’identifiant de caméra et le titre s’affichent à l’écran. OFF: L’identifiant de caméra et le titre ne s’affichent pas à l’écran. • DEFAULT Réinitialiser les préréglages usine. • SAVE Les réglages modifiés sont enregistrés. • END Retour au menu principal 16 5.5 SPECIAL Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „SPECIAL”. SPECIAL SHARPNESS -OFF -ON • LEVEL • END |--------|--------| 1 ~ 31 (8) MIRROR OFF / ON SYNC -INT -LL • PHASE • END |--------|--------| 0 ~ 359 (0) PRIVACY -OFF -ON • AREA SEL • AREA STATE • AREA TONE • TOP • DOWN • LEFT • RIGHT • END AREA1 / AREA2 / AREA3 / AREA4 OFF / ON |--------|--------| 1 ~ 100 (80) |--------|--------| 1 ~ 62 (15) |--------|--------| 1 ~ 62 (30) |--------|--------| 1 ~ 96 (15) |--------|--------| 1 ~ 96 (35) END 17 • SHARPNESS En augmentant la netteté, l’utilisateur distingue mieux les contours plus précis de l’image vidéo. Si le réglage est placé sur une netteté trop élevée, cela peut néanmoins nuire à la qualité de l’image vidéo et entraîner des bruits de fond. • LEVEL Réglez la netteté de l’image à l’aide du bouton Zone de réglage: 0 – 31 ou . • END Retour au menu SPECIAL • MIRROR ON: Inversion à gauche ou à droite OFF: Désactivée • SYNC Deux modes de synchronisation sont disponibles: INTERNAL (interne) et EXTERNAL LINE- LOCK (synchronisation en réseau). Le mode LINE-LOCK permet la synchronisation du signal vidéo entre les caméras sans générateur de synchronisation particulier. • INT Ce réglage permet d’utiliser la synchronisation interne. • LL (synchronisation avec la phase de vie réseau, en mode AC) Ce mode peut être utilisé en cas d‘emploi de plusieurs caméras pour synchroniser toutes les caméras avec la même relation de phase de réseau. • LEVEL • END La phase de synchronisation peut être paramétrée dans le mode de synchronisation réseau. Zone de réglage: 0 – 359 Retour au menu SPECIAL REMARQUE: Avec une alimentation en courant continu de 12V, l‘utilisation du mode Line Lock n‘est pas possible. 18 • PRIVACY Pour masquer les zones ne devant pas apparaître à l’écran. • OFF: Désactivation de tous les masques • ON: Activation des masques. Le paramétrage des masques se fait en appuyant sur le bouton Entrée. • AREA SEL Pour sélectionner la zone à paramétrer. • AREA STATE Choisissez ON pour afficher la zone sélectionnée et OFF pour masquer la zone sélectionnée. • AREA TONE Réglage de la couleur de la zone sélectionnée. Zone de réglage: 1 – 100 • TOP Réglez la position du côté supérieur de la zone sélectionnée à l’aide du bouton ou . • DOWN Réglez la position du côté inférieur de la zone sélectionnée à l’aide du bouton ou . • LEFT Réglez la position du côté gauche de la zone sélectionnée à l’aide du bouton ou . • RIGHT Réglez la position du côté droit de la zone sélectionnée à l’aide du bouton • END Retour au menu SPECIAL • END Retour au menu principal 19 ou . 5.6 D&N Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „D&N”. D&N MODE AUTO / COLOR / BW END • D&N • AUTO Cette caméra possède une fonction de commutation automatique jour / nuit. Le mode COLOR est employé le jour, le mode BW (Noir/Blanc) la nuit. • COLOR IDans ce mode, la caméra n’envoie l’image vidéo qu’en une seule couleur. • BW Dans ce mode, la caméra n’envoie l’image vidéo qu’en noir et blanc. • END Retour au menu principal REMARQUE: • Quand l’AGC est éteint, la fonction AUTO est désactivée. • L’utilisation de l’infrarouge peut entraîner un problème de focale. 20 5.7 DNR Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „DNR”. DNR LEVEL HIGH / MIDDLE / LOW / OFF END Le bruit de fond lié à la faible luminosité diminue automatiquement en cas de modification du renforcement. • LEVEL (Niveau) • OFF • LOW (bas) Aucune réduction des bruits de fond. Légère réduction des bruits de fond, ce qui n’entraîne quasiment pas de création d’images fantômes. • MIDDLE (moyen) Le mode le plus efficace. Une diminution suffisante des bruits de fond est obtenue sans produire de trop fortes images fantômes. • HIGH (haut) Les bruits de fond sont fortement réduits, ce qui entraîne cependant un accroissement des images fantômes. • END Retour au menu principal REMARQUE: Quand l’AGC est éteint, la fonction DNR est désactivée. 21 5.8 MOTION DET Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode „MOTION DET”. MOTION DETECTION AREA SEL AREA1 / AREA2 / AREA3 / AREA4 AREA STATE OFF / ON TOP |--------|--------| 1 ~ 62 (15) DOWN |--------|--------| 1 ~ 62 (30) LEFT |--------|--------| 1 ~ 96 (15) RIGHT |--------|--------| 1 ~ 96 (35) END Ce produit possède une fonction grâce à laquelle vous pouvez distinguer des mouvements dans quatre zones distinctes de l’écran. Quand un mouvement a été constaté, les mots „MOTION DETECTED” (mouvement constaté) s’affichent à l’écran. Ainsi, une seule personne peut assurer une surveillance efficace. La caméra reconnaît le mouvement d’un objet par la reconnaissance des différences de contours, de luminosité et de couleur. OFF: Le détecteur de mouvements est éteint. ON: Chaque mouvement dans les zones sélectionnées est signalé. • AREA SEL (sélectionner la zone) Pour sélectionner la zone que vous souhaitez paramétrer. • AREA STATE (statut de la zone) Sélectionnez ON, afin d’afficher la zone choisie et OFF, afin de masquer la zone choisie. • TOP (côté supérieur) Réglez la position du côté supérieur de la zone sélectionnée à l’aide du bouton • DOWN (côté inférieur) Réglez la position du côté inférieur de la zone sélectionnée à l’aide du bouton • LEFT (côté gauche) Réglez la position du côté gauche de la zone sélectionnée à l’aide du bouton • RIGHT (côté droit) Réglez la position du côté droit de la zone sélectionnée à l’aide du bouton 22 ou . ou ou ou . . . • END Retour au menu principal END Quitter le menu principal (MAIN MENU) sans enregistrer le paramètre préréglé modifié. 6. Contrôle et branchements 6.1 Terminal d’alimentation électrique Modèle 100-240V • Câble secteur Le câble secteur est approprié pour un raccordement 100-240VAC ~ 50Hz ±1Hz. Modèle 12VDC/24VAC • Ce terminal accepte une source d’alimentation 12VDC ou 24VAC d’un 12VDC ou 24VAC ±10% 50/60Hz ±1Hz • N’utiliser qu’une alimentation électrique certifiée de catégorie 2. • En alimentation DC, utilisez le mode adaptateur 12VDC 500mA. 6.2 Connecteur sortie vidéo • BNC: Cette sortie fournit un signal vidéo de 1,0Vss / 75Ohm. 23 7. Fixation de l’objectif L’objectif n’est pas fourni avec cette caméra. Achetez un objectif adapté à votre environnement. Cette caméra peut être équipée de l’objectif à iris automatique, de l’objectif à monture C ou de l’objectif à monture CS. ATTENTION • Si l’objectif a des traces de doigts ou d’autres saletés, la qualité de l’image peut s’en trouver réduite. • Il est recommandé d’utiliser un objectif de grande qualité pour améliorer la qualité de l’image en conditions d’éclairage réduit. • Utilisez uniquement l’objectif à iris automatique avec le modèle DC. 7.1 Réglage manuel du diaphragme Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, tournez la bague sur l’objectif en position OPEN (Ouvert) et positionnez le diaphragme manuellement sur le réglage voulu. Opérez un réglage dans les conditions les plus claires, en plaçant l’objectif sur le réglage F le plus petit, grâce auquel les conditions lumineuses les plus claires de la scène garantissent une bonne image. L’image ne doit pas être saturée. Le réglage du diaphragme manuel est employé dans le cas d’utilisations internes où la lumière entrant par la fenêtre peut notoirement modifier le niveau d’éclairage de la pièce. 24 7.2 Installation de l’objectif à iris automatique 1. Enlevez le capuchon de la fiche de l’objectif à iris fournie et soudez le câble de l’objectif à la fiche tel qu’illustré ci-dessous. Broche No. 1 2 3 4 Type de Vidéo --- Rouge (tension d’alimentation) --- N.C. --- Blanc (signal vidéo) --- Noir (Masse) Nervure Broche 3 Broche 1 Broche 4 Broche 2 Boîtier du connecteur Tube flexible contractible Type de DC --- Bleu (Amortissement –) --- Rouge (Amortissement –) --- Blanc (Commande +) --- Vert (Commande +) Objectif à réglage automatique du diaphragme Câble de commande du diaphragme Connecteur 2. Enlevez le capuchon de protection et fixez l’objectif sur la caméra en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 3. Branchez la fiche de l’objectif dans le connecteur de l’iris automatique du côté droit de la caméra. Modèle 100-240V Modèle 12VDC/24VAC 4. Le mode de l’objectif „DC” ou „VIDEO” doit être sélectionné dans le menu OSD AE. 5. Paramétrez l’objectif avec réglage automatique du diaphragme grâce au réglage LEVEL de l’option DC du menu AE. 25 7.3 Réglages sur objectifs M K 1 Objectif monture C AL Réglage du côte d’appui sur objectifs à focale fixe Objectif monture CS Ce réglage (écart entre la monture d’objectif et le plan du détecteur) doit être effectué s’il n’est pas possible d’atteindre une mise au point parfaite avec l’anneau de mise au point de l’objectif, soit d’ajuster la position ∞. Lors de la mise au point, pointer l’appareil photo sur un modèle dont la distance s’élève à au moins 2000 fois la focale à partir de l’avant de la lentille. (Si la focale est de 7,5mm, le modèle doit être éloigné à au moins 15m de l’appareil photo.) Ouvrir entièrement le diaphragme et placer l’anneau de mise au point sur ∞ (infini). Sur un objectif avec réglage automatique du diaphragme, choisir un modèle sombre ou au mieux utiliser un filtre ND (64 fois) afin de s’assurer que le diaphragme est entièrement ouvert. Desserrer la vis antagoniste 1. Tourner l’objectif avec l’embout monture CS jusqu’à ce que la netteté de l’image soit optimale. Réglage du côte d’appui sur objectif à focale variable Ensuite resserrer la vis 1. Lors de la mise au point, pointer l’appareil photo sur un modèle dont la distance correspond à au moins 5 fois la distance minimale de l’objet (MOD) de l’objectif. (Si elle s’élève à 1m, le modèle doit être éloigné de 5m au moins de l’appareil photo). Ouvrir entièrement le diaphragme et positionner l’objectif sur une téléposition maximale et focaliser avec l’anneau de mise au point. 26 Réglage du côte d’appui sur objectif à focale variable Sur un objectif avec réglage automatique du diaphragme, choisir un modèle sombre (ou utiliser un filtre ND 64 fois) afin de s’assurer que le diaphragme est entièrement ouvert. Placer l’objectif en position grand angle maximale. Desserrer la vis antagoniste 1 et tourner l’anneau C/CS sur l’appareil photo jusqu’à obtenir une netteté optimale. Répéter le processus le cas échéant à titre de contrôle. Remarque Complément lors de l’utilisation d’objectifs pour utilisation de jour/de nuit Ensuite resserrer la vis 1. La valeur marquée AL sur l’illustration (profondeur filetée de l’objectif si monture CS <- 5mm) doit être respectée. En dépassant cette valeur, l’appareil photo peut être endommagé. En appliquant un objectif avec monture CS, ne jamais utiliser d’anneau adaptateur monture C. Même sur les objectifs jour et nuit focalisation stabilisée (décalage de focalisation 0), un léger décalage du côte d’appui peut apparaître entre la lumière visible et la lumière IR. Si une utilisation de jour/de nuit avec éclairage IR se présente, le côte d’appui doit être réglé dans des conditions d’éclairage IR vu qu’en utilisation de nuit, le diaphragme est ouvert la plupart du temps du fait de la faible intensité lumineuse et qu’il n’y a qu’une faible profondeur de champ. La journée, le diaphragme se referme ensuite toujours plus, la profondeur de champ est plus grande et la différence dans le côte d’appui est compensée. Explication des termes concernant le réglage du diaphragme AGC, Réglage automatique du gain (automatic gain control) Ecrêtage du blanc (White Clip) AES, réglage automatique de l’obturateur (autom. Shutter) Celui-ci se déclenche, si l’intensité lumineuse n’est plus suffisante pour fournir un signal vidéo complet (1Vss). Plus le gain est grand, plus le bruit est important sur l’image. Le seuil de déclenchement se situe la plupart du temps entre 0,8 et 1,0Vss. Limitation du signal par amplitudes élevées d’image. L’écrêtage du blanc se situe la plupart du temps à une valeur entre 1,1 et 1,2Vss. Il s’agit d’un réglage automatique des temps d’obturation qui se déclenche si l’intensité lumineuse augmentait et si le signal était limité ou saturé par l’écrêtage du blanc. Le réglage automatique de l’obturateur est essentiellement utilisé avec les objectifs manuels. 27 AES, réglage automatique de l’obturateur (autom. Shutter) Si un appareil photo fonctionne avec des objectifs réglés que ce soit DC ou AL, le AES doit être éteint, sans quoi des problèmes apparaissent étant donné que les deux réglages essaient de régler au mieux la quantité de lumière pour l’appareil photo. Vu que le AES réagit généralement plus vite, le diaphragme est entièrement ouvert et l’obturateur effectue le travail de réglage ce qui entraîne d’importants inconvénients. La profondeur de champ est faible du fait de l’ouverture du diaphragme, lors de temps d’obturation brefs cela peut provoquer ce qu’on appelle l’„effet smear” (des rayures verticales claires sur des parties claires de photo) Réglage du diaphragme Le point de fonctionnement dynamique du diaphragme devrait toujours se situer au dessus du seuil de déclenchement du AGC et en-dessous de l’écrêtage du blanc. Sur certains appareils photo, cette zone est très petite ce qui rend difficile le réglage de l’objectif. Il est par conséquent recommandé pendant le réglage de l’objectif, d’éteindre le AGC (dans la mesure du possible). Après le réglage de l’objectif, le AGC doit de nouveau être mis en marche (uniquement pour les appareils photo avec AGC déconnectable). Sur les objectifs DC, le point de fonctionnement dynamique du diaphragme est réglé au potentiomètre de niveau de l’appareil photo. (L’amplificateur Al est intégré dans l’appareil). Sur les objectifs Al le potentiomètre de niveau se trouve sur l’objectif. (L’amplificateur Al est intégré dans l’objectif). 28 8. Résolution des problèmes En cas de problèmes, vérifiez l’installation de la caméra à l’aide de ce mode d’emploi et le fonctionnement des autres matériels raccordés. Isolez le problème à l’équipement du système concerné et reportez-vous au manuel de l’équipement en question pour plus d’informations. Problème Solution possible Pas de vidéo 1. Vérifiez que tous les matériels du système sont alimentés. Le voyant DEL de la caméra doit être allumé. 2. Vérifiez que les câbles vidéo soient installés correctement. Vidéo mais pas de contrôle Vidéo sombre 3. Vérifiez que le protège-objectif ait été retiré de l’objectif et que le diaphragme de l’objectif soit ouvert. Coupez l’alimentation pendant une minute, puis remettez la caméra sous tension (reset). 1. Réglez l’iris. 2. Vérifiez les branchements A/I. 29 9. Caractéristiques techniques Modèle VKC-1341A/12-24 VKC-1341A N° d’article 92078 92079 Norme vidéo CCIR/PAL Système Jour & nuit Dimension du capteur 1/3” Capteur CCD, Sony Super HAD Interline Transfer CCD Eléments d’image actifs env. 470.000, 795(H) x 596(V) Synchronisation Interne/par réseau (réglable par menu) Rapport signal-bruit 50dB (AGC éteint) Correction gamma 0,45 Résolution horizontale 540 TVL Sensibilité à la lumière 0,23 Lux, couleur et N&B (mesuré à F1,2) (50% de signal vidéo) Exposition Automatique/manuelle/sans vibrations/AGC Obturateur électronique linéaire 1/50 ~1/120,000sec. (ESC) Obturateur manuel électron. (MES) 1/50 à 1/120,000sec. Obturateur vitesse lente Mise en service/hors, automatique : 2 ~128 trames/sec. Suppression du bruit oui numérique (DNR) Réglage automat. de gain (CAG) 31dB maxi, Off/bas/moyen/haut Correction de contre jour BLC, Off/bas/moyen/haut Wide Dynamic Range (WDR) non Balance des blancs Automatique manuel: réglage du bleu et rouge température couleur: 1.800 et 10.500 K Correction d’ouverture (APC) Horizontale et verticale Fonction „Flickerless” 1/120sec. (mise en / hors service) Filtre coupure infrarouge OLPF (Overlay Low Pass Filter) Commutation fonctionnement Par le menu jour/nuit Domaine protegé Mise en/hors service 30 Modèle Configuration menu Commande menu écran Affichage de texte Détecteur de mouvements Zoom numérique Monture objectif Commandes iris Illumination Réglages externes Sorties vidéo Connexions externes Interfaces de commande Fixation de la caméra Alimentation Consommation Gamme de température (fonctionnement) Indice de protection Caisson Dimensions Couleur Poids Contenu de la livraison Certificats VKC-1341A/12-24 VKC-1341A Couleur/N&B, AGC. Image miroir (hor.), BLC, balance des blancs, vitesse shutter, zones privées On/Off, No de caméra, sauvegarde ou remise à défaut. Mise en-/ hors- service Titre de caméra 4 zones, mise en /hors service non CS Manuelle AI DC non Menu, curseur haut/bas/gauche/droite, changement de sortie du dignal vidéo asymm./symm. Composite (FBAS), 1Vcc, composite, 75Ohm, BNC Vidéo (BNC) Y/C (4 poi.), objectif auto-Iris/DC (4 poi.) alimentation (2 poi.) non Filetage 1/4”- 20 UNC sur le côté supérieur ou inférieur du boîtier 12VDC, 24VAC 230VAC (100-240VAC), 50/60Hz 3,5W 4,5W -10°C à +50°C IP40 Pou intérieur Voir croquis Caisson: Pantone 877, côtés: 11C Env. 300g Env. 310g Caméra, monture C/CS, fiche objectif 4-pol., manuel d’instruction CE Accessoires en option Vous trouverez les accessoires actuels en option sur notre page d’accueil: www.videor.com 31 10. Croquis 37.3 14 1/4 NC 20U 5.0 56 67.5 1/4 33.5 1-32 UNEF 124 NC 20U 5.0 14 Dimensions: mm eneo® est une marque propriété de Videor E. Hartig GmbH Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés. Videor E. Hartig GmbH Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Allemagne Tel. +49 (0) 6074 / 888-0 · Fax +49 (0) 6074 / 888-100 Nous nous réservons toutes modifications techniques © Copyright by Videor E. Hartig GmbH 06/2010 www.videor.com 32
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement