advertisement
FR
PT
ES
DE
EN
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
CIN 100 T
2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
PARABÉNS!
PT
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável).
Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with
Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
4
INDEX
Avant-propos
FR
INDICE
Introdução
PT
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de roupa
Tabela de programas de lavagem
Consciencialização do cliente/Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
CHAPITRE
CAPÍTULO
CAPÍTULO
KAPITEL
CHAPTER
1
11
12
13
8
9
6
7
4
5
2
3
10
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
INHALT
Einleitung
DE
INDEX
Introduction
EN
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Consejos útiles para el usuario/Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
CHAPITRE 1
FR PT
CAPÍTULO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) DOSEUR
PROGRAMME 32’
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) OSEADOR PARA
DETERGENTE DO
PROGRAMA 32’
6
LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
D
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais próximo.
F
'
EUROPE
SPEDIRE
A
Dovunque tu sia.
TRATTENERE
B
C
E
ES
CAPÍTULO 1 KAPITEL 1
DE
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
CHAPTER 1
EN
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) MEDIDOR
PROGRAMA 32’
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
CONSÉRVELOS BITTE GUT AUFBEWAHREN KEEP THEM IN A SAFE
PLACE y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro
Candy más cercano.
Gerät bei Lieferung auf eventuelle
Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy
Centre.
7
FR
CHAPITRE 2
PT
CAPÍTULO 2
8
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia
Internacional” Candy, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
– Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente.
– Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
KAPITEL 2
DE
GARANTIE
CHAPTER 2
EN
GUARANTEE
El aparato va acompañado de un Certificado de
Garantía.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902.100.150
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the
Technical Assistance Service.
☎
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
9
FR
CHAPITRE 3
PT
CAPÍTULO 3
MESURES DE
SECURITE
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
10
●
●
●
●
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN courant.
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil pieds nus.
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
●
Débrancher la prise de
Fermer le robinet
Autant que possible éviter
Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
● Feche a torneira de alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
ES
CAPÍTULO 3 KAPITEL 3
DE
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
CHAPTER 3
EN
SAFETY MEASURES NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
● Alle Candy Geräte sind geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are earthed.
Ensure that the main electricity circuit is earthed.
Contact a qualified electrician if this is not the case.
Estos aparatos cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.
● No use el aparato estando descalzo.
● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren nachträglichen
Änderungen.s.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following changes.
● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
● Do not use the appliance when bare-footed.
● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
PT
● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas.
● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
● Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
12
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique
Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência
Técnica Candy.
ES
● No use adaptadores o enchufes múltiples.
● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden kann.
EN
● Do not use adaptors or multiple plugs.
● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
● During transportation do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
PT
CAPÍTULO 4
ES
CAPÍTULO 4 KAPITEL 4
DE EN
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
14
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
AMPERAGE
ESSORAGE (Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVIDA
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO kg l
W kWh
A giri/min.
MPa
V
5,5
10÷15
2150
1,75
10
1000 min. 0,05 max. 0,8
230
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.2)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
16
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruçóes).
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ES
CAPÍTULO 5 KAPITEL 5
DE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Corte las cintas del tubo.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach unten heraus.
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
18
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-
-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
ES
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua al grifo.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
Ablaufschlauch am
Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
FR
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications.
PT
Cole a tabela de programas autocolante em “Portugues” do lado interior da porta.
20
Mettre la machine avec les pieds avant.
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar (C) não esteja premida.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
Pressione a tecla de ligar/desligar (C). O indicador luminoso de que a máquina está ligada (N) iluminar-se-á. Se, porém, este indicador luminoso não se acender deverá consultar o capítulo “Eliminação de
Avarias”.
C
B
A
ES
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado.
DE
Den Aufkleber der
Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen.
Nivele la máquina con las patas delantares
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey esté cerrado.
EN
Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate.
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “ causas de averías”
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Insert the plug.
Stecker einstecken.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will light up.
If this does not light up see faults search.
21
FR
CHAPITRE 6
PT
CAPÍTULO 6
ES
CAPÍTULO 6 KAPITEL 6
DE
CHAPTER 6
EN
A
N
F ED C B H I
COMMANDES DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Gaveta para detergente Bacs à produits
Touche ouverture porte Tecla de abertura da porta
Tecla de ligar/desligar Touche marche/arrêt
Touche super rinçage Tecla de super enxaguamento
Tecla engomar fácil Touche repassage facile
Touche Super Rapide Tecla de activação do programa super rápido
Regulador de velocidade Essorage variable
Manette de réglage de température de lavage
Botão de selecção da temperatura de lavagem
22
Manette des programmes de lavage
Voyant de mise sous tension
Botão de selecção do programa de lavagem
Indicador luminoso de funcionamento
L
N
H
I
C
D
A
B
E
F
L
CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón de super aclarado
Botón “antiarrugas”
Botón Super Rápido
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Extraspülen
Taste Leichtbügeln
Taste Super-Schnell
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super rinse button
Crease guard button
Super Rapid button
Regulador de velocidad
Selector para regular la temperatura de lavado
Selector de programas de lavado
Piloto luminoso de funcionamiento
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahlschalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
Spin speed button
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Off/On indicator light
23
24
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
PT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE A
ABERTURA DA PORTA NO
FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO O
CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
B
2 min.
TOUCHE MARCHE/ARRET TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
TECLA DE
SUPER-ENXAGUAMENTO
Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado, é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas.
C
D
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE OFF/ON BUTTON
BOTÓN SUPER ACLARADO
Apretando esta tecla, según el programa seleccionado, se realizan unos aclarados con más agua o bien, se añade un aclarado suplementario.
Ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada.
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.
25
FR
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour
- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
PT
TECLA ENGOMAR FÁCIL
Ao activar esta função, é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em especial, a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da
água, a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada, a baixa velocidade, permite alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados, excepto a lã, são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos, com a excepção do arrefecimento gradual da água, mas com uma fase adicional de água parada na cuba, com stop depois do último enxaguamento.
Para os tecidos resistentes e no programa de lãs, esta tecla tem a única função de deixar a roupa imersa na
água, no final do último enxaguamento, com o objectivo de alisar perfeitamente as fibras.
Para terminar o ciclo de tecidos resistentes, delicados
e lãs, pode optar entre:
- cancelar a selecção da tecla para terminar o ciclo com a fase de descarga e centrifugação; ou então, se desejar efectuar apenas a descarga, pode:
- desligar a máquina, premindo a tecla ligar/desligar
- seleccionar o programa Z
- voltar a ligar a máquina, premindo de novo a tecla ligar/desligar
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.
26
Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à
5,5 kg.
(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla, a duração do programa de lavagem sofre uma redução, de modo a que, dependendo do programa e da temperatura seleccionados, tenha uma duração máxima de 50 minutos. Este programa pode ser activado para cargas que se estendem de 1 kg a 5,5 kg.
(Esta opção só pode ser utilizada em programas de algodões e sintéticos).
E
F
ES
TECLA ANTIARRUGAS
Activando esta función es posible reducir al mínimo la formación de arrugas seleccionando posteriormente el ciclo de lavado en base al programa elegido y al tipo de ropa a lavar.
De manera particular, para los tejidos mixtos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la ausencia de rotación del tambor durante la descarga del agua y un centrifugado delicado a baja velocidad asegura al máximo la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados, a excepción de la lana, se suceden las fases arriba indicadas para los tejidos mixtos, a excepción del enfriamiento gradual del agua, pero con el añadido de una fase en la que la colada permanece sumergida en el agua del último aclarado.
Para tejidos resistentes y en el programa lana, esta tecla posee la única función de dejar los tejidos inmersos en el agua del último aclarado con el fin de distender perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los tejidos resistentes, delicados y
de la lana, las operaciones pueden ser: volver a apretar la tecla para terminar el ciclo con la fase de vaciado y centrifugado. O en el caso de que se desee efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora apretando la tecla de encendido/apagado.
- Seleccionar el programa Z
- Encender la lavadora volviendo a accionar de nuevo la tecla encendido/apagado
DE
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang.
Für die Koch- und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu glätten.
Um die Koch- und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät wieder ein.
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.
When you are ready to unload, press the Crease
Guard button – this will drain and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final spin, the fabrics are left in water until it is time to unload.
When you are ready to unload, press the Crease
Guard button – this will drain and spin ready for emptying
If you do not want to spin the clothes and activate drain only :-
- Turn the appliance off by pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance again by pressing the on / off button
OPCIÓN SUPER RAPIDO
Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de
50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida. Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 5,5 kg de colada.
(Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos).
TASTE SUPER-SCHNELL
Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5,5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of
50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to
5,5 kg.
(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
27
FR
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
PT
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
A fase de centrifugação é muito importante para que a roupa saia o mais seca possível, sem, no entanto, danificá-la. A velocidade de centrifugação pode ser ajustada conforme as suas necessidades. Ao ajustar o controlo é possível reduzir a velocidade máxima, ou até mesmo parar totalmente o cíclo de centrifugação.
H
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPEDE O CÍCLO
DE CENTRIFUGAÇÃO
CASO AS CARGAS
FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL
CONDUZ A UMA
REDUÇÃO DE RUIDOS E
DE VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E
UMA MAIOR DURAÇÃO
DA MÁQUINA DE LAVAR.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée.
Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi.
conseillée pour ce type de lavage.
28
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida.
A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
I
ES
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSI EN
AMBOS SENTIDO
La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado.
Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia. Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ).
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
PROVISTO DE UN
MECANISMO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPIDE
LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN
CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO
MEJORA LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
DE
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen.
Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen auszuschalten.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT
EINER ELEKTRO-
NISCHEN VORRICH-
TUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß
DER SCHLEUDERGANG
MIT FÜLLMENGEN,
DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET.
DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICK-
LUNG UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
EN
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada.
La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen
Höchsttemperaturen für die einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature.
The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
29
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O BOTÃO
NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO
E NUNCA NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A MÁQUINA
ANTES DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
As tabelas de programas descrevem os programas de lavagem com base no número do programa ou no símbolo seleccionado.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON
DESIRE : POUR LE
MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT
DE SELECTIONNER UN
AUTRE PROGRAMME,
SINON VOTRE LAVE-
LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME
INITIALEMENT CHOISI.
IMPORTANTE: SE
DESEJAR MUDAR DE UM
PROGRAMA JÁ EM
FUNCIONAMENTO PARA
OUTRO, PRIMA SEMPRE
A TECLA
LIGAR/DESLIGAR ANTES
DE RODAR O SELECTOR
DE PROGRAMAS; SE
NÃO O FIZER, A
MÁQUINA, PASSADOS
ALGUNS MINUTOS,
VOLTARÁ A COLOCAR
AUTOMATICAMENTE O
SELECTOR NA SUA
POSIÇÃO INICIAL.
L
30
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
N
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
IMPORTANTE: EN EL
CASO EN QUE SE
QUIERA CAMBIAR UN
PROGRAMA YA
INICIADO, DESACTIVAR
SIEMPRE LA TECLA
ENCENDIDO / PARO
ANTES DE GIRAR EL
PROGRAMADOR
SINO, LA LAVADORA,
DESPUÉS DE ALGUNOS
MINUTOS LLEVARÁ
AUTOMÁTICAMENTE EL
PROGRAMADOR A LA
POSICIÓN INICIAL.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUN
G NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS
GERÄT AM EIN/AUS -
SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT
NICHT VORHER
AUSSCHALTEN GEHT
DER
PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE
POSITION.
IMPORTANT : IF YOU
NEED TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED –
SWITCH OFF THE
MACHINE BY THE ON /
OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO
NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
- le deuxième II sert pour les produits de lavage
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a letra “I”, destina-se ao detergente da prélavagem ou do programa rápido 32’.
- O segundo compartimento II destina-se ao detergente para a lavagem.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
32
- le troisième sert pour le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième
✿ pour des additifs sert spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
- O terceiro cl compartimento destinase ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
✿ destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.
cl
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el detergente del prelavado o del programa rápido 32’.
- el segundo II para el detergente de lavado
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert ist für die
Vorwäsche bzw. für das
32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first, labelled "I", is for prewash detergent or for
32 minute rapid programme detergent
- The second II for the main wash detergent
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para el blanqueador
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- el cuarto
✿ sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.
- das vierte
✿ für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
33
FR
CHAPITRE 8
PT
CAPÍTULO 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 3 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
34
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et lavage à la main :
Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes
étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers :
- lavage délicat : pour les tissus très délicats
- lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine"
- lavage main : pour le linge lavable à la main
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
3. Tecidos delicados, lãs e lavagem manual
Este sector corresponde a uma série de programas distintos, especificamente estudados para lavar roupa que necessite de tratamentos especiais:
A lavagem delicada, a ser usada para tecidos muito delicados.
A lavagem de lãs, a ser usada exclusivamente para roupa de “lã lavável na máquina”.
A lavagem manual, concebida para tratar delicadamente as peças laváveis à mão.
ES
CAPÍTULO 8 KAPITEL 8
DE EN
CHAPTER 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración
(vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua.
El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der die Temperatur des
Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3. Tejidos delicados, lana y lavado a mano:
Este tramo comprende una serie de programas muy diferentes entre ellos, estudiados específicamente para lavar tejidos que requieren de un tratamiento particular:
El lavado delicado para los tejidos muy delicados
El lavado lana para usarse exclusivamente para los tejidos “lana lavable en lavadora”.
El lavado a mano concebido para tratar delicadamente los tejidos lavables a mano.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet.
Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
3. Delicate fabrics, wool & hand washing
This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics
Use the Delicate programme for delicate fabrics
Use the Woollens programme only for machine washable wool
Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments
35
36
FR
CHAPITRE 9
PT
CAPÍTULO 9
LE PRODUIT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
ATTENTION:
Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
IMPORTANTE:
Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
- retirou as argolas das cortinas;
- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa
(símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tiranódoas.
ES
CAPÍTULO 9 KAPITEL 9
DE
CHAPTER 9
EN
EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT
ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht” tragen.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable
Label”.
ATENCIÓN:
Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);
- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter
Waschpaste vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing
(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
37
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques acryliques
Mixtes, Synthétiques délicats, laine
38
Pour le linge à ne pas essorer
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR CHARGE
MAXI kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçage
Dernier rinçage
Essorage énergique
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Super délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçages délicats
Dernier rinçage
Essorage délicat
Cycle rapide
Tâches organiques
Uniquement vidange
(*
(*
(*
5,5
5,5
-
-
-
5,5
3,5
2
2
-
-
2
2
1,5
1
1
-
-
-
2
5,5
-
8
9
10
5
6
7
1
2
3
4
32’
Z
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
●
CHARGE DE LESSIVE
❙ ❙ ❙
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão, tecidos mistos, resistentes
Algodão, tecidos mistos
Algodão
Algodão, linho
Tecidos mistos e sintéticos
Mistos, resistentes
Sintéticos e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão
Mistos, sintéticos, delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs
Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos, delicados, lã
Para tecidos que não devem ser submetidos a centrifugação
40
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Intensivo com pré-lavagem
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA kg
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
SELEC-
ÇÃO DA
TEMPE-
RATURA
°C
5,5 1
Até
90°
Intensivo
Cores fixas
Cores não fixas
Enxaguamentos
Último enxaguamento
Centrifugação enérgica
Tecidos mistos
Tecidos de cor
Acrílicos
Enxaguamentos
Último enxaguamento
Centrifugação delicada
Lavagem delicada
Lã “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
Lavagem manual
Enxaguamentos
Último enxaguamento
Centrifugação delicada
Ciclo Super Rápido
Nódoas orgânicas
Despejo simples da água
*)
*)
*)
5,5
5,5
3,5
2
-
-
-
1,5
1
1
2
2
-
2
-
-
5,5
-
-
-
-
2
3
4
5
8
9
10
6
7
32’
Z
Até
90°
Até
60°
Até
40°
-
-
-
Até
60°
Até
50°
Até
40°
-
-
-
-
-
Até
50°
-
Até
40°
Até
40°
Até
30°
-
-
●
❙
●
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
●
●
●
●
●
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
A quantidade máxima de detergente que pode ser utilizada está marcada no indicador do programa de 32 minutos, que é fornecido juntamente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem
(compartimento I).
Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente sujos, é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa rápido 32 minutos (o detergente deverá ser colocado no compartimento I), seleccionando, de seguida, o programa principal desejado.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode tornarse confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
41
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón, sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos delicados
Tejidos muy delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos delicados, lana
42
Para ropa que no precisa centrifugado
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarado
Último aclarado
Centrifugado intensivo
Tejidos mixtos
Ropa de color
Acrílicos
Aclarado
Último aclarado
Centrifugado delicado
Lavado delicado
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
Lavado a mano
Aclarado
Último aclarado
Centrifugado delicado
Ciclo rápido
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
ES
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
Intensivo con prelavado
Intensivo
5,5
5,5
*)
*)
*)
5,5
3,5
-
-
-
2
-
-
-
1,5
1
2
2
1
-
2
-
-
5,5
-
CARGA
MAX kg
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
1
Hasta
90°
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
Rápido
Z
Hasta
40°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
-
Hasta
50°
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
-
-
-
●
❙
●
CARGA DETERGENTE
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I).
La cantidad màxima de detergente para este programa està indicada sobre el medidor 32’ en dotación.
El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado
(dispensador 1).
Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32 minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimiento I de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
43
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll
44
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Intensiv schleudern
Intensiv
Normal
Leicht-verschmutzt
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schonen
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
Handwäsche
Spülen
Letzter Spülgang
Kurzschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
Intensiv mit Vorwäsche
5,5
5,5
*)
*)
*)
2
-
-
-
1,5
1
1
2
2
-
2
-
-
5,5
-
5,5
3,5
-
-
-
8
9
10
1
2
5
6
7
3
4
32’
Z bis
90° bis
40°
-
-
bis
90° bis
60° bis
60° bis
50° bis
40°
-
-
-
-
bis
50°
bis
40° bis
40° bis
30°
-
-
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PRO-
GRAMM
WAHL
TEMPE-
RATUR-
WAHL
●
❙
●
EINSPÜLKAMMERN
●
●
●
●
●
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I) eingegeben werden.
Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
(das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
Hauptwaschprogramms.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
45
CHAPTER 10
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed resistant
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton
Mixed, delicate synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate synthetics, wool
46
For fabrics that should not be spun
Whites & Prewash
Whites normal
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinses
Last rinse
Long spin
Mixed fabrics
Coloureds
Acrylics
Rinses
Last rinse
Short spin
Delicate wash
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinses
Last rinse
Short spin
Rapid 32 minute
Organic stains bleaching
Drain only
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR WEIGHT
MAX kg
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
*)
*)
*)
5,5
5,5
2
-
-
-
1,5
1
1
2
2
-
2
-
-
5,5
-
5,5
3,5
-
-
-
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
32’
Z
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
-
Up to
40°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
50°
-
-
●
❙
●
CHARGE DETERGENT
❙ ❙
● ●
❀
●
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
●
●
●
●
●
●
●
●
●
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
1) The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
47
FR
CHAPITRE 11
PT
CAPÍTULO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant).
48
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja!
Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de
água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia.
O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.
Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada
“personalizada”, incluso desde el punto de vista energético.
Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada).
KAPITEL 11
DE EN
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.
Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASHING
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy saving point of view.
This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.
49
FR
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl
. Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les tissus résistants est de 5,5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5,5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
50
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
PT
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE
ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” com o cl botão de selecção de programas (L).
Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
A máquina pode levar uma carga máxima de 5,5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas exces-sivas, que dificultam o en-gomar da roupa.
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
EXEMPLO:
As recomendações da Candy constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos:
● Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C.
● Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta.
● Carregue a máquina com um máximo de 5,5 kg de roupa seca.
● Feche a porta da máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR O
PROGRAMA DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO ESTEJA
LIGADA, OU SEJA, DE QUE A
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no
SENTIDO DOS PONTEIROS DO
RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca.
● Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (I).
● Abra a gaveta para detergente (A).
60° C
5,5 kg MAX cl
ES
Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION
DE MANCHAS PRELAVADO” cl
.
Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5,5 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60°
C”.
● Abra el ojo de buey con el botón (B).
● Cargue el tambor con 5,5 kg como máximo de ropa en seco.
● Cierre el ojo de buey.
DE in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
● Überzeugen Sie sich, daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
● die Trommel mit max. 5,5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
EN
Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-
WASH STAIN REMOVAL” cl
.
When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
The maximum load for heavy fabrics is 5,5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
● Ensure that article labels carry the indication 60°C.
● Open the door by pressing button (B).
● Load the drum with a maximum of 5,5 kg of dry washing.
● Close the door
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE DE
QUE EL BOTÓN DE PUESTA
EN MARCHA/PARO NO ESTÁ
APRETADO.
Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el
SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.
● Abra la cubeta del detergente
(A).
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.
● Waschmittelbehälter (A) öffnen.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer (A).
51
FR
● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit.
● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec
50 cc de produit ✿ .
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange soit placée correctement.
● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera.
La machine accomplira le programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
PT
● Deitar 120 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente.
● Deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento.
cl
● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos ✿ .
● Feche a gaveta para detergente (A).
● Certifique-se de que a torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
● Prima a tecla (C) para ligar a máquina.
● O indicador luminoso de funcionamento (N) acender-se-á.
● A máquina executará o programa seleccionado, ou seja,neste caso,o programa 2.
● Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. O indicador luminoso (N) apagar-se-á.
● Abra a porta e retire a roupa da máquina.
52
● Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
cl
ES
● Ponga en el segundo compartimento II de lavado
120 g de detergente.
DE
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
EN
● Put 120 g in the second II wash compartment .
● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc cl
Bleichmittel geben
● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
cl
● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿ .
● Cierra la cubeta del detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter ✿ für Zusatzmittel geben.
● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿ .
● Waschmittelbehälter (A) schließen.
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Close the detergent drawer (A).
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
● Que el desagüe esté en posición correcta.
● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
● And that the discharge tube is in place.
● Pulse el botón de puesta en marcha (C).
Se encenderá el piloto luminoso (N).
La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso.
● Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will carry out the set programme.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● At the end of the programme, press the
On/Off button (C). The light will go out.
● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
● Open the door and remove the washed articles.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
CHAPITRE 12
PT
CAPÍTULO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.
Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
● Limpeza da gaveta para detergentes.
.
● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
54
NETTOYAGE DES BACS
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
ES
CAPÍTULO 12 KAPITEL 12
DE EN
CHAPTER 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
The washing machine requires very little maintenance:
● Cleaning of drawer compartments.
● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods when the machine is left standing.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
Den Behälter wieder einschieben.
Put the compartments back into place
55
56
FR
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
PT
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
ES
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
DE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
EN
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel halten.
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
57
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Brancher la fiche
REMEDE
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
58
AVARIA
1. O programa não funciona
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
PT
CAPÍTULO 13
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
ACÇÃO NECESSÁRIA
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
4. Agua no chão ao pé da máquina
5. A máquina não faz a centrifugação
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme
ATENÇÃO:
Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que controla o movimento do programador.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
59
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado
SOLUCIÓN
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5. No centrífuga
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Atención:
Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.
La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.
60
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
ABHILFE
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
6. Starke Vibrationen während des
Schleuderns
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
REMEDY
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
Leak from the washer between the tap and inlet tube
Replace washer and tighten the tube on the tap
6. Strong vibrations during spin
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
62
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
FR
PT
ES
DE
EN
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project