Candy CIN 100 T Technical data


Add to my manuals
33 Pages

advertisement

Candy CIN 100 T Technical data | Manualzz

FR

PT

ES

DE

EN

Mode d’emploi

Instruções de Utilização

Instrucciones para el uso

Bedienungsanleitung

User instructions

CIN 100 T

2

FR

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.

Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

Candy vous propose une large gamme d’appareils

électroménagers: machines

à laver la vaisselle, machines

à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

Demandez à votre

Revendeur le catalogue complet des produits Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

PARABÉNS!

PT

Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!

A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.

Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores.

Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.

Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.

Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.

Quando contactar o seu agente Candy ou os

Serviços de Assistência

Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável).

Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina.

ES

ENHORABUENA

Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.

Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.

Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.

Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.

Conserve este manual para cualquier consulta posterior.

Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el

Modelo, el n° y el número G

(si lo tiene).

Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with

Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

When contacting Candy or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).

3

4

INDEX

Avant-propos

FR

INDICE

Introdução

PT

Notes générales à la livraison

Garantie

Mesures de sécurité

Données techniques

Mise en place, installation

Description des commandes

Tiroir à lessive

Sélection

Le produit

Tableau des programmes

Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage

Nettoyage et entretien ordinaire

Recherche des pannes

Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue

Garantia

Instruções de segurança

Dados técnicos

Instalação

Descrição dos comandos

Colocação do detergente

Selecção dos programas

Separação das peças de roupa

Tabela de programas de lavagem

Consciencialização do cliente/Lavagem

Limpeza e manutenção da máquina

Eliminação de avarias

CHAPITRE

CAPÍTULO

CAPÍTULO

KAPITEL

CHAPTER

1

11

12

13

8

9

6

7

4

5

2

3

10

ES

ÍNDICE CAPÍTULO

Introduccíon

INHALT

Einleitung

DE

INDEX

Introduction

EN

Notas generales a la entrega

Garantía

Normas de seguridad

Datos técnicos

Puesta en funcionamiento instalación

Descripción de los mandos

Cubeta del detergente

Seleción

El producto

Tabla de programas

Consejos útiles para el usuario/Lavado

Limpieza y mantenimiento ordinario

Causas de averías

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Waschmittelbehälter

Programm/Temperaturwahl

Das Produkt

Programmtabelle

Einige nützliche hinweise/Waschen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Control Description

Detergent drawer

Selection

The Product

Table of Programmes

Customer

Awareness/Washing

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

CHAPITRE 1

FR PT

CAPÍTULO 1

NOTES GENERALES

A LA LIVRAISON

VERIFICAÇÕES A

EFECTUAR

QUANDO A

MAQUINA LHE FOR

ENTREGUE

A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e

à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:

A) MANUAL DE

INSTRUÇÕES

A) LIVRET

D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE

APRES VENTE

C) CERTIFICAT DE

GARANTIE

D) BOUCHON

E) COUDES POUR LE TUBE

DE VIDANGE

F) DOSEUR

PROGRAMME 32’

C) CERTIFICADO DE

GARANTIA

D) TAMPÖES

E) CURVA PARA O TUBO

DE ESGOTO

F) OSEADOR PARA

DETERGENTE DO

PROGRAMA 32’

6

LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre

Candy le plus proche.

GUARDE ESTES

COMPONENTES BEM.

D

Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de

Assistência Técnica mais próximo.

F

'

EUROPE

SPEDIRE

A

Dovunque tu sia.

TRATTENERE

B

C

E

ES

CAPÍTULO 1 KAPITEL 1

DE

NOTAS GENERALES

DE ENTREGA

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

CHAPTER 1

EN

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

A la entrega compruebe que con la máquina estén:

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

On delivery, check that the following are included with the machine:

A) MANUAL DE

INSTRUCCIONES

B) DIRECCIONES DE

ASISTENCIA TÉCNICA

C) CERTIFICADOS DE

GARANTÍA

D) TAPONE

A) BEDIENUNGSANLEI-

TUNG

B) VERZEICHNIS DER

KUNDENDIENST-

STELLEN

C) GARANTIESCHEIN

E) CURVAS PARA EL TUBO

DE DESAGÜE

F) MEDIDOR

PROGRAMA 32’

D) STÖPSEL

E) ROHRBOGEN FÜR

ABLAUFSCHLAUCH

F) WASCHMITTEL-

DOSIERER

PROGRAMM 32’

A) INSTRUCTION MANUAL

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

C) GUARANTEE

CERTIFICATES

D) CAP

E) BEND FOR OUTLET TUBE

F) 32 MINUTE

PROGRAMME DOSING

SCOOP

CONSÉRVELOS BITTE GUT AUFBEWAHREN KEEP THEM IN A SAFE

PLACE y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro

Candy más cercano.

Gerät bei Lieferung auf eventuelle

Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy

Centre.

7

FR

CHAPITRE 2

PT

CAPÍTULO 2

8

GARANTIE

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

GARANTIA

CONDIÇÕES DE

GARANTIA

Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia.

Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia

Internacional” Candy, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor.

Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência

Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico.

A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da

Garantia, que será gratuita.

A Garantia não inclui:

– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados.

– Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica.

– Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente.

– Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente.

– Troca do aparelho.

Serviço Pós-Venda

Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede

Nacional de Assistência

Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.

ES

CAPÍTULO 2

GARANTIA

KAPITEL 2

DE

GARANTIE

CHAPTER 2

EN

GUARANTEE

El aparato va acompañado de un Certificado de

Garantía.

SERVICIO POST VENTA

☎ 902.100.150

Der beiliegende

Garantieschein ermöglicht die kostenlose

Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.

Die Garantiezeit beträgt zwei

Jahre ab Kaufdatum.

*Rellenar la garantía que viene en Castellano.

IM SERVICEFALL WENDEN

SIE SICH BITTE AN UNSEREN

AUTORISIERTEN

WERKSKUNDENDIENST.

DIE SERVICE-NUMMER FÜR

DEUTSCHLAND

01805-625562 VERBINDET

SIE AUTOMATISCH MIT DEM

ZUSTÄNDIGEN GIAS-

WERKSKUNDENDIENST IN

IHRER NÄHE.

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the

Technical Assistance Service.

GIAS SERVICE

0820.220.224

0848.780.780

A

CH

9

FR

CHAPITRE 3

PT

CAPÍTULO 3

MESURES DE

SECURITE

INSTRUÇÕES DE

SEGURANÇA

10

ATTENTION:

EN CAS D’INTERVENTION

DE NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN courant.

d’alimentation d’eau.

● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation

électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

Cet appareil est conforme aux directives

89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.

Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

ATTENTION:

PENDANT LE LAVAGE

L’EAU PEUT ATTEINDRE

90°C.

Débrancher la prise de

Fermer le robinet

Autant que possible éviter

Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

IMPORTANTE:

ESTAS INSTRUÇÕES SÃO

EXTREMAMENTE

IMPORTANTES PARA TODAS

AS OPERAÇÕES DE

LIMPEZA E DE

MANUTENÇÃO.

Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.

Feche a torneira de alimentação de água.

Todos os electrodomésticos

Candy têm ligação à terra.

Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada

à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.

Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias

89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.

Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.

Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.

Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.

ATENÇÃO:

DURANTE O CICLO

DE LAVAGEM A ÁGUA

PODE ATINGIR UMA

TEMPERATURA DE 90°C.

Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.

ES

CAPÍTULO 3 KAPITEL 3

DE

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES

GERÄTES

● Netzstecker ziehen.

● Wasserzufuhr sperren.

CHAPTER 3

EN

SAFETY MEASURES NORMAS DE

SEGURIDAD

ATENCION:

PARA

CUALQUIER TRABAJO

DE LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO

● Desenchúfela.

● Cierre el grifo del agua.

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

● Remove the plug

● Turn off the water inlet tap.

● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra.

Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.

● Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

● All Candy appliances are earthed.

Ensure that the main electricity circuit is earthed.

Contact a qualified electrician if this is not the case.

Estos aparatos cumplen con las Directivas

EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.

● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.

● No use el aparato estando descalzo.

● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.

ATENCION:

DURANTE EL LAVADO EL

AGUA PUEDE ALCANZAR

LOS 90°C.

● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.

Das Gerät entspricht den europäischen

Richtlinien 89/336/ECC,

73/23/ECC und deren nachträglichen

Änderungen.s.

● Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH

WASCHPROGRAMM

KANN SICH DAS

WASSER BIS AUF 90° C

AUFHEIZEN.

● Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

This appliance complies with Directives 89/336/EEC,

73/23/EEC and following changes.

● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

● Do not use the appliance when bare-footed.

● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE

WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

FR

● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

● Cet appareil ne doit pas

être utilisé sans surveillance.

PT

● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas.

● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

● Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.

● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.

● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.).

● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.

● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.

12

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement

éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique

Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.

● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.

● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de

água e não tente repará-la.

Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.

● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência

Técnica Candy.

ES

● No use adaptadores o enchufes múltiples.

● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.

● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.

● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).

● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.

● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.

Importante!

Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.

● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.

● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase

únicamente a un centro de

Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.

● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.

DE

● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.

● Achten sie darauf, daß

Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.

● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.

● Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

● Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am

Boden des Gerätes nicht verstopft werden.

● Stets, wie auf der

Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die

Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.

● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über

Ihren Fachhändler oder die kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom

Gias-Kundendienst zur

Verfügung gestellt werden kann.

EN

● Do not use adaptors or multiple plugs.

● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.

● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

● During transportation do not lean the door against the trolley.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a

Candy Technical Assistance

Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

● Should the supply cord

(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

13

FR

CHAPITRE 4

PT

CAPÍTULO 4

ES

CAPÍTULO 4 KAPITEL 4

DE EN

CHAPTER 4

52 cm

82 cm

14

60 cm

CAPACITE DE LINGE

SEC

EAU NIVEAU NORMAL

PUISSANCE

ABSORBEE

CONSOMMATION ENERGIE

(PROG. 2)

AMPERAGE

ESSORAGE (Tours/min.)

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

CARGA MÁXIMA

(ROPA SECA)

NÍVEL DE ÁGUA NORMAL

POTÊNCIA ABSORVIDA

CONSUMO DE ENERGIA

(PROG. 2)

FUSÍVEL

VELOCIDADE

DE ROTAÇÃO (r.p.m.)

PRESSÃO DO SISTEMA

HIDRÃULICO

TENSÃO kg l

W kWh

A giri/min.

MPa

V

5,5

10÷15

2150

1,75

10

1000 min. 0,05 max. 0,8

230

CAPACIDAD DE ROPA

SECA

NIVEL NORMAL DE AGUA

POTENCIA

ABSORBIDA

CONSUMO DE ENERGÍA

(PROG. 2)

AMPERIOS DEL FUSIBLE

DE LA RED

REVOLUCIONES DE

CENTRIFUGADO (Rev./min.)

PRESIÓN EN EL CIRCUITO

HIDRÁULICO

TENSION

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

WASSERSTAND NORMAL.

GESAMTANSCHLUßWERT

ENERGIEVERBRAUCH

(PROGR. 2)

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/Min.)

WASSERDRUCK

SPANNUNG

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMAL WATER LEVEL

POWER INPUT

ENERGY CONSUMPTION

(PROG.2)

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

15

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE

INSTALLATION

PT

CAPÍTULO 5

INSTALAÇÃO

Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.

Couper les colliers serre-tubes

Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.

Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.

Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).

Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).

Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les

2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.

Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.

16

Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.

Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruçóes).

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA

PORTÉE DES ENFANTS

DES ELEMENTS

D’EMBALLAGE QUI

PEUVENT CAUSER DES

RISQUES.

ATENÇÃO:

NÃO DEIXE A

EMBALAGEM DA

MÁQUINA OU OS SEUS

COMPONENTES AO

ALCANCE DE

CRIANÇAS: ELA É UMA

POTENCIAL FONTE DE

PERIGO.

ES

CAPÍTULO 5 KAPITEL 5

DE

PUESTA EN

FUNCIONAMIENTO

INSTALACIÓN

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

EN

CHAPTER 5

SETTING UP

INSTALLATION

Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes bringen.

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Corte las cintas del tubo.

Lösen Sie die Klammern der

Schlauchbefestigung.

Cut tube-holding straps.

Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los

4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).

Schrauben Sie die

Mittelschraube (A) und die 4

Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die

Transportquerstrebe (C).

Unscrew the central screw

(A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).

Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.

Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die

Plastiktüten, die 2 Styropor-

Stangen enthalten, nach unten heraus.

Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.

Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.

Schließen Sie die Öffnung mit

Hilfe des Stöpsels (der im

Beipack mitgeliefert wird).

Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.

ATENCIÓN:

NO DEJE AL ALCANCE

DE LOS NIÑOS LOS

ELEMENTOS DE

EMBALAJE YA QUE

PUEDEN SER

PELIGROSOS.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN

DEN HÄNDEN VON

KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE. BITTE

ENTSORGEN SIE DAS

VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

17

18

FR

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.

Raccorder le tube de l’eau aux robinets.

L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .

Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.

PT

Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.

Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.

Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas.

As mangueiras não devem ser reutilizadas.

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE

ROBINET

Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni

étranglements.

Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore,

à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.

50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.

En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

ATENÇÃO:

NÃO ABRA

A TORNEIRA!

Encoste a máquina à parede.

Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-

-se de que não esteja torcida ou dobrada.

Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar.

O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.

Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

ES

Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.

Conecte el tubo del agua al grifo.

El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación.

Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den

Wasserhahn anschließen.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen

Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

EN

Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.

Connect the fill hose to the tap.

The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not be reused.

ATENCIÓN:

NO ABRA EL GRIFO.

Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH

NICHT ÖFFNEN.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.

o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm.

En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.

Ablaufschlauch am

Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens

50 cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der des

Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm.

If is necessary to use the plastic sleeve supplied.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

19

FR

Enlever la légende en

“français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications.

PT

Cole a tabela de programas autocolante em “Portugues” do lado interior da porta.

20

Mettre la machine avec les pieds avant.

Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.

a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.

b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.

a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.

b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.

c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.

c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.

Vérifier que le bouton

Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.

Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar (C) não esteja premida.

Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.

Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada.

Brancher la prise.

Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.

Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.

Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.

Appuyer sur la touche

Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.

Pressione a tecla de ligar/desligar (C). O indicador luminoso de que a máquina está ligada (N) iluminar-se-á. Se, porém, este indicador luminoso não se acender deverá consultar o capítulo “Eliminação de

Avarias”.

C

B

A

ES

Quite la etiqueta en

“CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado.

DE

Den Aufkleber der

Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen.

Nivele la máquina con las patas delantares

Ausrichten der Maschine

über die vorderen

Verstellfüße

a) Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.

b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.

c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.

Asegúrese de que el botón

Marcha/Paro (C) no esté pulsado.

Asegúrese de que todos los mandos estén en posición

“0” y que el ojo de buey esté cerrado.

EN

Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate.

Use front feet to level the machine with the floor.

a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

Sicherstellen, daß die Start-

Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.

Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.

Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.

Enchúfela.

El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.

El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.

A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “ causas de averías”

Sicherstellen, daß alle

Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.

Insert the plug.

Stecker einstecken.

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

Nach der Installation muß der

Anschluß zugänglich sein.

Bei Betätigen der “START”

Taste leuchtet die

Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im

Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.

Press the START (C) button.

The power on (N) light will light up.

If this does not light up see faults search.

21

FR

CHAPITRE 6

PT

CAPÍTULO 6

ES

CAPÍTULO 6 KAPITEL 6

DE

CHAPTER 6

EN

A

N

F ED C B H I

COMMANDES DESCRIÇÃO

DOS COMANDOS

Gaveta para detergente Bacs à produits

Touche ouverture porte Tecla de abertura da porta

Tecla de ligar/desligar Touche marche/arrêt

Touche super rinçage Tecla de super enxaguamento

Tecla engomar fácil Touche repassage facile

Touche Super Rapide Tecla de activação do programa super rápido

Regulador de velocidade Essorage variable

Manette de réglage de température de lavage

Botão de selecção da temperatura de lavagem

22

Manette des programmes de lavage

Voyant de mise sous tension

Botão de selecção do programa de lavagem

Indicador luminoso de funcionamento

L

N

H

I

C

D

A

B

E

F

L

CUADRO DE MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE

Cubeta del detergente

Botón de apertura del ojo de buey

Botón de puesta en marcha/paro

Botón de super aclarado

Botón “antiarrugas”

Botón Super Rápido

Waschmittelbehälter

Taste zum Öffnen des

Bullauges

Start/Stop Taste

Taste Extraspülen

Taste Leichtbügeln

Taste Super-Schnell

CONTROLS

Detergent drawer

Door open button

Off/On button

Super rinse button

Crease guard button

Super Rapid button

Regulador de velocidad

Selector para regular la temperatura de lavado

Selector de programas de lavado

Piloto luminoso de funcionamiento

Schleuder-Einstellung

Temperaturwahlschalter

Waschprogrammwahlschalter

Leuchtanzeige “Betrieb”

Spin speed button

Wash control temperature knob

Timer knob for wash programmes

Off/On indicator light

23

24

FR

DESCRIPTION DES

COMMANDES

PT

DESCRIÇÃO DOS

COMANDOS

TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TECLA DE ABERTURA

DA PORTA

ATTENTION:

UN DISPOSITIF SPECIAL

DE SECURITE EMPECHE

L’OUVERTURE

IMMEDIATE DU HUBLOT

A LA FIN DU LAVAGE.

APRES LA PHASE

D’ESSORAGE ATTENDRE

2 MINUTES AVANT

D’OUVRIR LE HUBLOT.

ATENÇÃO:

UM DISPOSITIVO

DE SEGURANÇA

ESPECIAL IMPEDE A

ABERTURA DA PORTA NO

FIM DO CICLO DE

LAVAGEM.

UMA VEZ CONCLUÍDO O

CICLO DE

CENTRIFUGAÇÃO

DEVERÁ ESPERAR

2 MINUTOS PARA PODER

ABRIR A PORTA.

B

2 min.

TOUCHE MARCHE/ARRET TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

TOUCHE SUPER RINÇAGE

Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus.

Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.

TECLA DE

SUPER-ENXAGUAMENTO

Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado, é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas.

C

D

ES

DESCRIPCIÓN DE

LOS MANDOS

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

EN

DESCRIPTION OF

CONTROL

BOTÓN DE APERTURA DEL

OJO DE BUEY

ATENCIÓN:

UN DISPOSITIVO DE

SEGURIDAD ESPECIAL

IMPIDE LA APERTURA

INMEDIATA DEL OJO DE

BUEY AL FINALIZAR EL

LAVADO. AL FINAL DE

LA FASE DE

CENTRIFUGADO, ESPERE

2 MINUTOS ANTES DE

ABRIR EL OJO DE BUEY.

TASTE ZUM ÖFFNEN DES

BULLAUGES

ACHTUNG:

DIE SICHERHEITSTÜR-

VERRIEGELUNG

VERHINDERT DAS

SOFORTIGE ÖFFNEN

DES BULLAUGES NACH

BEENDIGUNG DES

WASCHPROGRAMMS.

WARTEN SIE DAHER

NACH DEM LETZTEN

SCHLEUDERN CA. ZWEI

MINUTEN, BEVOR SIE

DIE TÜR ÖFFNEN.

DOOR OPEN BUTTON

IMPORTANT:

A SPECIAL SAFETY

DEVICE PREVENTS THE

DOOR FROM OPENING

AT THE END OF THE

WASH/SPIN CYCLE. AT

THE END OF THE SPIN

PHASE WAIT UP TO 2

MINUTES BEFORE

OPENING THE DOOR.

BOTÓN DE PUESTA EN

MARCHA/PARO

START/STOP TASTE OFF/ON BUTTON

BOTÓN SUPER ACLARADO

Apretando esta tecla, según el programa seleccionado, se realizan unos aclarados con más agua o bien, se añade un aclarado suplementario.

Ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada.

TASTE EXTRASPÜLEN

Mit dieser Taste wird zum

Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt.

Dies ist besonders wichtig für

Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.

SUPER RINSE BUTTON

This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.

25

FR

TOUCHE "REPASSAGE FACILE"

Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.

Tissu mixte:

- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour

éviter les chocs thermiques

- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour

- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.

Tissu délicat (sauf laine):

- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un

"arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage

Tissu résistant et Laine:

- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".

Pour terminer le cycle des tissus résistants, délicats et de

la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :

1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.

2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:

- éteignez votre lave-linge avec la touche "marche/arrêt"

- sélectionnez le programme Z

- allumez votre lave-linge

PT

TECLA ENGOMAR FÁCIL

Ao activar esta função, é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar.

Para os tecidos mistos, em especial, a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da

água, a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada, a baixa velocidade, permite alisar a roupa ao máximo.

Para os tecidos delicados, excepto a , são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos, com a excepção do arrefecimento gradual da água, mas com uma fase adicional de água parada na cuba, com stop depois do último enxaguamento.

Para os tecidos resistentes e no programa de lãs, esta tecla tem a única função de deixar a roupa imersa na

água, no final do último enxaguamento, com o objectivo de alisar perfeitamente as fibras.

Para terminar o ciclo de tecidos resistentes, delicados

e lãs, pode optar entre:

- cancelar a selecção da tecla para terminar o ciclo com a fase de descarga e centrifugação; ou então, se desejar efectuar apenas a descarga, pode:

- desligar a máquina, premindo a tecla ligar/desligar

- seleccionar o programa Z

- voltar a ligar a máquina, premindo de novo a tecla ligar/desligar

TOUCHE SUPER RAPIDE

En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.

26

Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à

5,5 kg.

(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).

TECLA DE ACTIVAÇÃO DO

PROGRAMA SUPER RÁPIDO

Se premir esta tecla, a duração do programa de lavagem sofre uma redução, de modo a que, dependendo do programa e da temperatura seleccionados, tenha uma duração máxima de 50 minutos. Este programa pode ser activado para cargas que se estendem de 1 kg a 5,5 kg.

(Esta opção só pode ser utilizada em programas de algodões e sintéticos).

E

F

ES

TECLA ANTIARRUGAS

Activando esta función es posible reducir al mínimo la formación de arrugas seleccionando posteriormente el ciclo de lavado en base al programa elegido y al tipo de ropa a lavar.

De manera particular, para los tejidos mixtos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la ausencia de rotación del tambor durante la descarga del agua y un centrifugado delicado a baja velocidad asegura al máximo la distensión de los tejidos.

Para tejidos delicados, a excepción de la lana, se suceden las fases arriba indicadas para los tejidos mixtos, a excepción del enfriamiento gradual del agua, pero con el añadido de una fase en la que la colada permanece sumergida en el agua del último aclarado.

Para tejidos resistentes y en el programa lana, esta tecla posee la única función de dejar los tejidos inmersos en el agua del último aclarado con el fin de distender perfectamente las fibras.

Para finalizar el ciclo de los tejidos resistentes, delicados y

de la lana, las operaciones pueden ser: volver a apretar la tecla para terminar el ciclo con la fase de vaciado y centrifugado. O en el caso de que se desee efectuar solo vaciado:

- Apagar la lavadora apretando la tecla de encendido/apagado.

- Seleccionar el programa Z

- Encender la lavadora volviendo a accionar de nuevo la tecla encendido/apagado

DE

TASTE LEICHTBÜGELN

Diese Funktion reduziert die

Knitterbildung durch die individuelle Wahl der

Programme und der

Wäscheart.

Im besonderen für

Mischgewebe sorgt die

Kombination der langsamen

Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale

Schonung der Wäsche.

Für die Feinwäsche, mit

Ausnahme der Wolle, sind die

Phasen wie bei

Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der

Abkühlphase unter

Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang.

Für die Koch- und

Buntwäsche und im

Wollprogramm dient diese

Taste ausschließlich als

Spülstop, um die Fasern zu glätten.

Um die Koch- und

Buntwäsche, Feinwäsche

bzw. das Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen:

Beenden Sie die Funktion

Leichtbügeln, um das

Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden.

Zur Beendigung des

Programms nur durch

Abpunpen:

Schalten Sie das Gerät am

Ein/Aus Schalter aus.

Wählen Sie das Programm Z.

Schalten Sie das Gerät wieder ein.

EN

CREASE GUARD BUTTON

The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.

MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.

DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.

When you are ready to unload, press the Crease

Guard button – this will drain and spin ready for emptying

RESISTANT FABRICS AND

WOOLLENS - after the final spin, the fabrics are left in water until it is time to unload.

When you are ready to unload, press the Crease

Guard button – this will drain and spin ready for emptying

If you do not want to spin the clothes and activate drain only :-

- Turn the appliance off by pressing the on / off button

- Select Programme Z

- Switch on the appliance again by pressing the on / off button

OPCIÓN SUPER RAPIDO

Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de

50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida. Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 5,5 kg de colada.

(Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos).

TASTE SUPER-SCHNELL

Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die

Waschdauer des

Waschprogrammes um bis zu

50 Minuten, je nach

Programm und eingestellter

Temperatur. Die Taste Super-

Schnell kann bei

Waschladungen von 1 bis

5,5 kg eingesetzt werden.

(Diese Funktion kann nur für

Baumwolle und Synthetik

Programme benutzt werden).

SUPER RAPID BUTTON

By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of

50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to

5,5 kg.

(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).

27

FR

ESSORAGE VARIABLE

ELLE PEUT TOURNER

DANS LES DEUX SENS

PT

REGULADOR DE VELOCIDADE

PODE SER RODADO EM

AMBOS OS SENTIDOS

La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.

En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).

A fase de centrifugação é muito importante para que a roupa saia o mais seca possível, sem, no entanto, danificá-la. A velocidade de centrifugação pode ser ajustada conforme as suas necessidades. Ao ajustar o controlo é possível reduzir a velocidade máxima, ou até mesmo parar totalmente o cíclo de centrifugação.

H

NOTE:

LA MACHINE EST

DOTEE D’UN

DISPOSITIF

ELECTRONIQUE QUI

EMPECHE LE DÉPART

DE L’ESSORAGE SI LES

CHARGES SONT MAL

REPARTIES ET LIMITE

LES VIBRATIONS ET LE

BRUIT DURANT LE

LAVAGE.

NOTA:

O MODELO ESTÁ

EQUIPADO COM UM

DISPOSITIVO

ELECTRÓNICO ESPECIAL

QUE IMPEDE O CÍCLO

DE CENTRIFUGAÇÃO

CASO AS CARGAS

FOREM

DESEQUILIBRADAS. TAL

CONDUZ A UMA

REDUÇÃO DE RUIDOS E

DE VIBRAÇÕES,

CONTRIBUINDO PARA

UM MAIOR SILÊNCIO E

UMA MAIOR DURAÇÃO

DA MÁQUINA DE LAVAR.

MANETTE DE REGLAGE DE LA

TEMPERATURE DE LAVAGE

ELLE PEUT TOURNER

DANS LES DEUX SENS

Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée.

Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi.

conseillée pour ce type de lavage.

28

ATTENTION! NE JAMAIS

LA DEPASSER

BOTÃO DE SELECÇÃO DA

TEMPERATURA DE LAVAGEM

ESTE BOTÃO RODA EM

AMBAS AS DIRECÇõES

Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida.

A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem.

ATENÇÃO:

ESTA TEMPERATURA

NUNCA DEVERÁ SER

EXCEDIDA.

I

ES

REGULADOR DE VELOCIDAD

PUEDE GIRARSI EN

AMBOS SENTIDO

La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado.

Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia. Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ).

NOTA:

EL MODELO ESTÁ

PROVISTO DE UN

MECANISMO

ELECTRÓNICO

ESPECIAL QUE IMPIDE

LA PUESTA EN MARCHA

DEL CENTRIFUGADO EN

CASO DE CARGAS

PARTICULARMENTE

DESEQUILIBRADAS.

ESTE MECANISMO

MEJORA LAS

VIBRACIONES, LA

SILENCIOSIDAD Y LA

DURACIÓN DE LA

LAVADORA.

DE

SCHLEUDER-EINSTELLUNG

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT

WERDEN.

Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den

Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die

Gewebe zu beschädigen.

Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch

Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale

Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den

Schleudergang vollkommen auszuschalten.

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT

EINER ELEKTRO-

NISCHEN VORRICH-

TUNG AUSGESTATTET,

DIE VERHINDERT, DAß

DER SCHLEUDERGANG

MIT FÜLLMENGEN,

DEREN GEWICHT

UNGLEICHMÄßIG

VERTEILT SIND, STARTET.

DIES TRÄGT ZU EINER

REDUZIERUNG DER

VIBRATIONEN, DER

GERÄUSCHENTWICK-

LUNG UND ZU EINER

VERLÄNGERUNG DER

LEBENSDAUER DER

WASCHMASCHINE BEI.

EN

SPIN SPEED CONTROL

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED

WITH A SPECIAL

ELECTRONIC DEVICE,

WHICH PREVENTS THE

SPIN CYCLE SHOULD

THE LOAD BE

UNBALANCED.

THIS REDUCES THE

NOISE AND VIBRATION

IN THE MACHINE AND

SO PROLONGS THE LIFE

OF YOUR MACHINE.

SELECTOR PARA REGULAR LA

TEMPERATURA DE LAVADO

PUEDE GIRARSE EN

AMBOS SENTIDO

Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada.

La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.

ATENCIÓN NUNCA

DEBE SER SUPERIOR

TEMPERATURWAHLSCHALTER

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT

WERDEN.

Der Thermostat dient zur

Einstellung der gewünschten

Waschtemperatur.

In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen

Höchsttemperaturen für die einzelnen

Waschprogramme.

ACHTUNG: HÖCHST-

TEMPERATUR NICHT

ÜBERSCHREITEN!

WASH TEMPERATURE

CONTROL KNOB

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature.

The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.

WARNING: THIS

TEMPERATURE MUST

NEVER BE EXCEEDED

29

FR

MANETTE DES PROGRAMMES

DE LAVAGE

PT

BOTÃO DE SELECÇÃO DO

PROGRAMA DE LAVAGEM

ATTENTION:

NE JAMAIS FAIRE

TOURNER LA POIGNEE

DANS LE SENS

CONTRAIRE A CELUI DES

AIGUILLES D’UNE

MONTRE: TOURNER LA

POIGNEE EN SENS

HORAIRE ET NE JAMAIS

APPUYER SUR LA

TOUCHE DE MARCHE

(C) AVANT D’AVOIR

EFFECTUE LA SELECTION

DU PROGRAMME.

ATENÇÃO:

RODE SEMPRE O BOTÃO

NO SENTIDO DOS

PONTEIROS DO RELÓGIO

E NUNCA NO SENTIDO

CONTRÁRIO. NUNCA

PRESSIONE A TECLA DE

LIGAR/DESLIGAR (C)

PARA LIGAR A MÁQUINA

ANTES DE SELECCIONAR

O PROGRAMA

DE LAVAGEM QUE

PRETENDE.

Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.

As tabelas de programas descrevem os programas de lavagem com base no número do programa ou no símbolo seleccionado.

IMPORTANT :

AU CAS OU VOUS

SELECTIONNEZ UN

PROGRAMME NON

DESIRE : POUR LE

MODIFIER, APPUYEZ

SUR LA TOUCHE

MARCHE/ARRET AVANT

DE SELECTIONNER UN

AUTRE PROGRAMME,

SINON VOTRE LAVE-

LINGE REPRENDRA

AUTOMATIQUEMENT LE

PROGRAMME

INITIALEMENT CHOISI.

IMPORTANTE: SE

DESEJAR MUDAR DE UM

PROGRAMA JÁ EM

FUNCIONAMENTO PARA

OUTRO, PRIMA SEMPRE

A TECLA

LIGAR/DESLIGAR ANTES

DE RODAR O SELECTOR

DE PROGRAMAS; SE

NÃO O FIZER, A

MÁQUINA, PASSADOS

ALGUNS MINUTOS,

VOLTARÁ A COLOCAR

AUTOMATICAMENTE O

SELECTOR NA SUA

POSIÇÃO INICIAL.

L

30

VOYANT DE MISE SOUS

TENSION

INDICADOR LUMINOSO

DE FUNCIONAMENTO

N

ES

SELECTOR DE PROGRAMAS

DE LAVADO

ATENCIÓN:

NO GIRE NUNCA EL

PROGRAMADOR EN

SENTIDO CONTRARIO

A LAS MANECILLAS

DEL RELOJ, SINO EN EL

SENTIDO DE ÉSTAS Y

NO PULSE EL BOTÓN DE

PUESTA EN MARCHA

(C) ANTES DE LA

SELECCION DEL

PROGRAMA.

DE

PROGRAMMWAHLSCHALTER

EN

TIMER KNOB FOR WASH

PROGRAMMES

ACHTUNG:

DIESEN SCHALTER

NIEMALS GEGEN DEN

SONDERN IMMER IM

UHRZEIGERSINN

DREHEN UND DIE

“START” TASTE (C) ERST

NACH DER

EINSTELLUNG DES

GEWÜNSCHTEN

PROGRAMMES

DRÜCKEN.

IMPORTANT:

ALWAYS ROTATE THE

KNOB IN A CLOCKWISE

DIRECTION, NEVER IN

AN ANTI-CLOCKWISE

DIRECTION. DO NOT

PRESS THE “ON” BUTTON

(C) BEFORE SELECTING

THE PROGRAMME

Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.

Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder

Symbolen.

The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.

IMPORTANTE: EN EL

CASO EN QUE SE

QUIERA CAMBIAR UN

PROGRAMA YA

INICIADO, DESACTIVAR

SIEMPRE LA TECLA

ENCENDIDO / PARO

ANTES DE GIRAR EL

PROGRAMADOR

SINO, LA LAVADORA,

DESPUÉS DE ALGUNOS

MINUTOS LLEVARÁ

AUTOMÁTICAMENTE EL

PROGRAMADOR A LA

POSICIÓN INICIAL.

WICHTIG: DEM BEI

PROGRAMMÄNDERUN

G NACH START DES

PROGRAMMS, IST DAS

GERÄT AM EIN/AUS -

SCHALTER

AUSZUSCHALTEN.

ANSCHLIEßEND NEUES

PROGRAMM WÄHLEN.

WENN SIE DAS GERÄT

NICHT VORHER

AUSSCHALTEN GEHT

DER

PROGRAMMWÄHLER

AUTOMATISCH IN DIE

URSPRÜNGLICHE

POSITION.

IMPORTANT : IF YOU

NEED TO CHANGE A

PROGRAMME THAT HAS

ALREADY STARTED –

SWITCH OFF THE

MACHINE BY THE ON /

OFF BUTTON AND THEN

MOVE THE PROGRAMME

DIAL TO THE CORRECT

POSITION. IF YOU DO

NOT PRESS “OFF”

BEFOREHAND, THE DIAL

WILL AUTOMATICALLY

MOVE TO ITS INITIAL

POSITION.

PILOTO LUMINOSO DE

FUNCIONAMIENTO

LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” ON/OFF INDICATOR LIGHT

31

FR

CHAPITRE 7

TIROIR A LESSIVE

Le tiroir à lessive est divisé en

4 petits bacs:

- le compartiment "I" a

été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.

- le deuxième II sert pour les produits de lavage

PT

CAPÍTULO 7

COLOCAÇÃO DO

DETERGENTE

GAVETA PARA

DETERGENTE

A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos:

- o primeiro, indicado com a letra “I”, destina-se ao detergente da prélavagem ou do programa rápido 32’.

- O segundo compartimento II destina-se ao detergente para a lavagem.

ATTENTION:

NOUS RAPPELONS QUE

CERTAINS PRODUITS

SONT DES DIFFICULTES A

ETRE EVACUES; DANS

CE CAS NOUS VOUS

CONSEILLONS D’UTILISER

LE GODET QUI VA

DIRECTEMENT DANS LE

TAMBOUR.

ATENÇÃO:

LEMBRE-SE DE QUE

ALGUNS DETERGENTES

SÃO DIFÍCEIS DE

REMOVER.

RECOMENDAMOS QUE,

NESSE CASO, UTILIZE O

RECIPIENTE ESPECIAL

PARA O DETERGENTE,

QUE DEVERÁ SER

DIRECTAMENTE

COLOCADO NO

TAMBOR.

32

- le troisième sert pour le produit blanchissant

(eau de javel)

ATTENTION:

DANS LE TROISIEME ET LE

QUATRIEME BAC

N’INTRODUIRE QUE DES

PRODUITS LIQUIDES.

- le quatrième

✿ pour des additifs sert spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.

- O terceiro cl compartimento destinase ao branqueador.

ATENÇÃO:

O TERCEIRO

E O QUARTO

COMPARTIMENTOS

DA GAVETA PARA

DETERGENTES

SO´ PODEM

SER UTILIZADOS PARA

PRODUTOS LÍQUIDOS.

- O quarto compartimento

✿ destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.

cl

ES

CAPÍTULO 7

CUBETA DEL

DETERGENTE

DE

KAPITEL 7

WASCHMITTEL-

BEHÄLTER

EN

CHAPTER 7

DETERGENT

DRAWER

La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:

- El primero, indicado con

“I”, sirve para el detergente del prelavado o del programa rápido 32’.

- el segundo II para el detergente de lavado

Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.

- Das erste, mit “I” markiert ist für die

Vorwäsche bzw. für das

32 Minuten

Schnellprogramm

- das zweite II für das

Hauptwaschmittel

The detergent drawer is divided into 4 compartments:

- the first, labelled "I", is for prewash detergent or for

32 minute rapid programme detergent

- The second II for the main wash detergent

ATENCIÓN:

RECUERDE QUE

ALGUNOS DETERGENTES

SON DIFÍCILES DE

ARRASTRAR, EN ESTE

CASO, LE

ACONSEJAMOS

UTILIZAR EL

CONTENEDOR

APROPIADO PARA

PONERLO

DIRECTAMENTE EN EL

TAMBOR.

- el tercero sirve para el blanqueador

ACHTUNG:

BEKANNTLICH LASSEN

SICH EINIGE

WASCHMITTEL SCHWER

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN

FÄLLEN BENUTZEN SIE

BITTE DIE SPEZIELLEN

BEHÄLTER FÜR DIE

VERWENDUNG DIREKT

IN DER TROMMEL.

- das dritte für

Bleichmittel

IMPORTANT:

REMEMBER THAT SOME

DETERGENT ARE

DIFFICULT TO REMOVE.

IN THIS CASE WE ADVISE

THE USE OF THE SPECIAL

CONTAINER TO BE USED

INSIDE THE DRUM.

- The third bleach compartment

ATENCIÓN:

EN EL TERCER Y CUARTO

COMPARTIMENTO,

INTRODUZCA

UNICAMENTE

PRODUCTOS LÍQUIDOS.

ACHTUNG:

IN DAS DRITTE UND

VIERTE FACH NUR

FLÜSSIGE MITTEL

EINFÜLLEN.

- el cuarto

✿ sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.

- das vierte

✿ für spezielle Zusätze wie

Weichspüler, Duftstoffe,

Stärke usw.

IMPORTANT:

ONLY INTRODUCE

LIQUID PRODUCTS IN

THE THIRD AND FOURTH

COMPARTMENTS.

- The fourth

✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.

33

FR

CHAPITRE 8

PT

CAPÍTULO 8

SELECTION

Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).

1 Tissus résistants

Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.

Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.

SELECÇÃO DOS

PROGRAMAS

A máquina dispõe de 3 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).

1 Tecidos resistentes

Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa.

A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.

34

2 Tissus mixtes et synthétiques

Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.

L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.

3 Tissus délicats, laine et lavage à la main :

Dans cette zone du programmateur vous pouvez sélectionner une série des programmes

étudiés pour les tissus qui nécessitent des traitements particuliers :

- lavage délicat : pour les tissus très délicats

- lavage laine : exclusivement pour "laine lavable en machine"

- lavage main : pour le linge lavable à la main

2 Tecidos mistos e sintéticos

A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de

água.

A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.

3. Tecidos delicados, lãs e lavagem manual

Este sector corresponde a uma série de programas distintos, especificamente estudados para lavar roupa que necessite de tratamentos especiais:

A lavagem delicada, a ser usada para tecidos muito delicados.

A lavagem de lãs, a ser usada exclusivamente para roupa de “lã lavável na máquina”.

A lavagem manual, concebida para tratar delicadamente as peças laváveis à mão.

ES

CAPÍTULO 8 KAPITEL 8

DE EN

CHAPTER 8

SELECCIÓN

Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración

(vea tabla de programas de lavado).

1 Tejidos resistentes

Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado.

El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.

2 Tejidos mixtos y sintéticos.

El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua.

El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.

PROGRAMM/

TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese

Waschmaschine 3

Programmtypen an für unterschiedliche

Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe

Programmtabelle).

1 Unempfindliche Stoffe

Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der

Wäsche garantieren. Eine

Abkühlphase, während der die Temperatur des

Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz.

Der abschließende

Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.

2 Mischgewebe und

Kunstfasern

Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der

Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende

Behandlung und beste

Ergebnisse.

SELECTION

For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).

1 Resistants Fabrics

The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.

The final spin gives more efficient removal of water.

2 Mixed and Synthetic

Fabrics

The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.

A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.

3. Tejidos delicados, lana y lavado a mano:

Este tramo comprende una serie de programas muy diferentes entre ellos, estudiados específicamente para lavar tejidos que requieren de un tratamiento particular:

El lavado delicado para los tejidos muy delicados

El lavado lana para usarse exclusivamente para los tejidos “lana lavable en lavadora”.

El lavado a mano concebido para tratar delicadamente los tejidos lavables a mano.

3. Feinwäsche, Wolle und

Handwäsche

Diese Programme berücksichtigen die besondere, unterschiedliche

Behandlung der jeweiligen

Wäsche.

Die Feinwäsche ist für empfindliche Textilien geeignet.

Das Wollprogramm ist für maschinenwaschbare Wolle geeignet.

Die Handwäsche ist für die

Textilien vorgesehen die das

Symbol Handwäsche tragen.

3. Delicate fabrics, wool & hand washing

This group of programmes have been specially designed to wash the most delicate fabrics

Use the Delicate programme for delicate fabrics

Use the Woollens programme only for machine washable wool

Use the HandWash programme for any machine washable handwash garments

35

36

FR

CHAPITRE 9

PT

CAPÍTULO 9

LE PRODUIT

SEPARAÇÃO DAS

PEÇAS DE ROUPA

ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.

Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.

ATENÇÃO:

Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.

Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de

“Pura Lã Virgem” e também

“Lavável à Máquina” e

“Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.

ATTENTION:

Au cours de la phase de sélection vérifier que:

- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,

épingles de nourrice,

épingles, monnaie, etc.);

- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;

- les anneaux soient enlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.

IMPORTANTE:

Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:

- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;

- apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;

- retirou as argolas das cortinas;

- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa

(símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).

- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tiranódoas.

ES

CAPÍTULO 9 KAPITEL 9

DE

CHAPTER 9

EN

EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT

ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.

ACHTUNG:

Wenn Sie Kleinere Läufer,

Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das

Schleudern verzichten.

IMPORTANT:

When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.

Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación

“no se apelmaza” o bien

“lavable en máquina”.

Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und

Textilien aus Wolle, die für die

Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis

“nicht filzend” oder

“waschmaschinenecht” tragen.

To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable

Label”.

ATENCIÓN:

Durante la selección asegúrese de que:

- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);

- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;

- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;

- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;

- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.

ACHTUNG:

Achten Sie beim

Sortieren der Wäsche auf folgende Details:

- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,

Sicherheitsnadeln,

Anstecknadeln,

Münzen) an oder in der

Wäsche;

- Kissenbezüge zuknöpfen,

Reißverschlüsse und

Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;

- Rollen von den

Gardinen entfernen;

- Hinweise auf den

Wäscheetiketten genauestens beachten;

- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter

Waschpaste vorbehandeln.

IMPORTANT:

When sorting articles ensure that:

- there are no metal objects in the washing

(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.

- runners from curtains are removed.

- attention is paid to garment labels.

- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.

37

CHAPITRE 10

TYPE DE TISSU

Tissus résistants

Coton, lin, chanvre

Coton, mixtes résistants

Coton, mixte

Coton

Coton, lin

Tissus mixtes et synthétiques

Mixtes résistants

Mixtes, cotons,

Synthétiques

Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)

Mixtes, Synthétiques délicats

Tissus très délicats

Laine

Synthétiques acryliques

Mixtes, Synthétiques délicats, laine

38

Pour le linge à ne pas essorer

FR

TABLEAU DES PROGRAMMES

PROGRAMME POUR CHARGE

MAXI kg

SELEC.

PROG.

SELEC.

TEMP.

°C

Intensif avec prélavage

Intensif

Couleurs résistantes

Couleurs délicates

Rinçage

Dernier rinçage

Essorage énergique

Tissus mixtes

Couleurs

Acryliques

Rinçages délicats

Dernier rinçage

Essorage délicat

Super délicat

Laine “lavable en machine”

Lavage main

Rinçages délicats

Dernier rinçage

Essorage délicat

Cycle rapide

Tâches organiques

Uniquement vidange

(*

(*

(*

5,5

5,5

-

-

-

5,5

3,5

2

2

-

-

2

2

1,5

1

1

-

-

-

2

5,5

-

8

9

10

5

6

7

1

2

3

4

32’

Z

-

-

Jusqu’à

60°

Jusqu’à

50°

Jusqu’à

40°

-

-

-

Jusqu’à

40°

Jusqu’à

40°

Jusqu’à

30°

-

-

-

Jusqu’à

50°

-

-

Jusqu’à

90°

Jusqu’à

90°

Jusqu’à

60°

Jusqu’à

40°

-

CHARGE DE LESSIVE

❙ ❙ ❙

● ●

Notes importantes

Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à

3 kg maxi.

Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .

Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme.

Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.

(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.

Programme Rapide 32 Minutes

Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C.

La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I.

La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil.

La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.

Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage

(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et sélectionnez après le programme que vous souhaitez.

Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.

Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire

à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que

Candy recommande Ariel.

POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

39

CAPÍTULO 10

TIPO DE TECIDO

Tecidos resistentes

Algodão, linho

Algodão, tecidos mistos, resistentes

Algodão, tecidos mistos

Algodão

Algodão, linho

Tecidos mistos e sintéticos

Mistos, resistentes

Sintéticos e mistos de algodão

Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão

Mistos, sintéticos, delicados

TECIDOS

MUITO DELICADOS

Làs

Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira)

Misturas, sintéticos, delicados, lã

Para tecidos que não devem ser submetidos a centrifugação

40

PT

TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM

PROGRAMA PARA

Intensivo com pré-lavagem

QUANTIDA-

DE MÁXIMA

DE ROUPA kg

SELEC-

ÇÃO DO

PRO-

GRAMA

SELEC-

ÇÃO DA

TEMPE-

RATURA

°C

5,5 1

Até

90°

Intensivo

Cores fixas

Cores não fixas

Enxaguamentos

Último enxaguamento

Centrifugação enérgica

Tecidos mistos

Tecidos de cor

Acrílicos

Enxaguamentos

Último enxaguamento

Centrifugação delicada

Lavagem delicada

Lã “LAVÁVEL NA MÁQUINA”

Lavagem manual

Enxaguamentos

Último enxaguamento

Centrifugação delicada

Ciclo Super Rápido

Nódoas orgânicas

Despejo simples da água

*)

*)

*)

5,5

5,5

3,5

2

-

-

-

1,5

1

1

2

2

-

2

-

-

5,5

-

-

-

-

2

3

4

5

8

9

10

6

7

32’

Z

Até

90°

Até

60°

Até

40°

-

-

-

Até

60°

Até

50°

Até

40°

-

-

-

-

-

Até

50°

-

Até

40°

Até

40°

Até

30°

-

-

COLOCAÇÃO DO

DETERGENTE NA GAVETA

❙ ❙

Observações importantes

Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.

Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente .

Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa.

Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.

*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.

Programa rápido de 32 minutos

Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.

Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.

A quantidade máxima de detergente que pode ser utilizada está marcada no indicador do programa de 32 minutos, que é fornecido juntamente.

O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no compartimento destinado ao detergente para a pré-lavagem

(compartimento I).

Para os tecidos mistos, sintéticos e muito delicados, particularmente sujos, é possível efectuar o ciclo de pré-lavagem utilizando o programa rápido 32 minutos (o detergente deverá ser colocado no compartimento I), seleccionando, de seguida, o programa principal desejado.

Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”

Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode tornarse confusa.

Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também elevados níveis de protecção dos tecidos.

PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR

41

CAPÍTULO 10

TYPO DE TEJIDO

Tejidos resistentes

Algodón, lino, cáñamo

Algodón, mixtos resistentes

Algodón, mixtos

Algodón

Algodón, lino

Tejidos mixtos y sintéticos

Mixtos resistentes

Mixtos, algodón, sintéticos

Sintéticos (Rayon,

Acrilicos)

Mixtos, sintéticos delicados

Tejidos muy delicados

Ropa de lana

Sintéticos (Rayon,

Acrilicos)

Mixtos, sintéticos delicados, lana

42

Para ropa que no precisa centrifugado

Colores resistentes

Colores delicados

Aclarado

Último aclarado

Centrifugado intensivo

Tejidos mixtos

Ropa de color

Acrílicos

Aclarado

Último aclarado

Centrifugado delicado

Lavado delicado

Lana “LAVABLE EN LAVADORA”

Lavado a mano

Aclarado

Último aclarado

Centrifugado delicado

Ciclo rápido

Manchas orgánicas

Sólo desagüe

ES

TABLA DE PROGRAMAS

PROGRAMA PARA

Intensivo con prelavado

Intensivo

5,5

5,5

*)

*)

*)

5,5

3,5

-

-

-

2

-

-

-

1,5

1

2

2

1

-

2

-

-

5,5

-

CARGA

MAX kg

SELECC.

PROG.

SELECC.

TEMP.

°C

1

Hasta

90°

2

3

4

5

6

7

8

9

10

32’

Rápido

Z

Hasta

40°

Hasta

40°

Hasta

30°

-

-

-

Hasta

50°

-

-

Hasta

60°

Hasta

50°

Hasta

40°

-

-

-

Hasta

90°

Hasta

60°

Hasta

40°

-

-

-

CARGA DETERGENTE

❙ ❙

Notas a considerar

En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.

En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .

Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado.

En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa.

* Programas según normas CENELEC EN 60456.

Programa rápido de 32 minutos

El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I).

La cantidad màxima de detergente para este programa està indicada sobre el medidor 32’ en dotación.

El detergente debe ser cargado en el dispensador de prelavado

(dispensador 1).

Para los tejidos mixtos, sintéticos y delicados particularmente sucios, es posible efectuar el ciclo de prelavado utilizando el programa rápido 32 minutos ( el detergente tiene que ser introducido en el compartimiento I de la cubeta), seleccionando posteriormente el programa principal deseado.

Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy

Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.

En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que

Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.

PARA TU NUEVA LAVADORA

43

KAPITEL 10

GEWEBEART

Koch-und Buntwäsche

Baumwolle Leinen Jute

Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe

Baumwolle Mischgewebe

Baumwolle

Baumwolle Leinen

Pflegeleicht

Strapazierfähige Gewebe

Mischgewebe aus

Baumwolle und Synthetik

Synthetik (Nylon, Perlon)

Baumwolle Mischgewebe

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik Wolle

Feinwäsche

Wolle

Synthetik (Dralon, Acryl,

Trevira)

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik

Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll

44

Intensiv

Normal

Leicht-verschmutzt

Spülen

Letzter Spülgang

Intensiv schleudern

Intensiv

Normal

Leicht-verschmutzt

Spülen

Letzter Spülgang

Kurzschleudern

Schonen

‘Maschinenwaschbare’-Wolle

Handwäsche

Spülen

Letzter Spülgang

Kurzschleudern

Schnellprogramm 32 Minuten

Flecken organischen Ursprungs

Abpumpen

DE

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMM FÜR

Intensiv mit Vorwäsche

5,5

5,5

*)

*)

*)

2

-

-

-

1,5

1

1

2

2

-

2

-

-

5,5

-

5,5

3,5

-

-

-

8

9

10

1

2

5

6

7

3

4

32’

Z bis

90° bis

40°

-

-

bis

90° bis

60° bis

60° bis

50° bis

40°

-

-

-

-

bis

50°

bis

40° bis

40° bis

30°

-

-

FÜLLMENGE

MAX.

kg

PRO-

GRAMM

WAHL

TEMPE-

RATUR-

WAHL

EINSPÜLKAMMERN

❙ ❙

Hinweise:

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.

Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges

Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .

Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.

Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.

Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.

*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456

Schnellprogramm 32 Minuten

Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des

Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.

Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.

Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I) eingegeben werden.

Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die

Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms

(das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des

Hauptwaschprogramms.

Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine

Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste

Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und

Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.

Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.

FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

45

CHAPTER 10

FABRIC

Resistant fabrics

Cotton, linen

Cotton, mixed resistant

Cotton, mixed

Cotton

Cotton, linen

Mixed fabrics and synthetics

Mixed, resistant

Cotton, mixed fabrics, synthetics

Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton

Mixed, delicate synthetics

Very delicate fabrics

Mixed, delicate synthetics, wool

46

For fabrics that should not be spun

Whites & Prewash

Whites normal

Fast coloureds

Non fast coloureds

Rinses

Last rinse

Long spin

Mixed fabrics

Coloureds

Acrylics

Rinses

Last rinse

Short spin

Delicate wash

“MACHINE WASHABLE” woollens

Hand wash

Rinses

Last rinse

Short spin

Rapid 32 minute

Organic stains bleaching

Drain only

EN

TABLE OF PROGRAMMES

PROGRAM FOR WEIGHT

MAX kg

SELECT

PROG.

SELECT

TEMP.

°C

*)

*)

*)

5,5

5,5

2

-

-

-

1,5

1

1

2

2

-

2

-

-

5,5

-

5,5

3,5

-

-

-

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

32’

Z

Up to

90°

Up to

90°

Up to

60°

Up to

40°

-

-

-

Up to

60°

Up to

50°

Up to

40°

-

-

-

Up to

40°

Up to

40°

Up to

30°

-

-

-

Up to

50°

-

-

CHARGE DETERGENT

❙ ❙

● ●

Please read these notes

When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.

In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .

* Programmes according to CENELEC EN 60456.

1) The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.

The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.

● ●

32 Minute Rapid Programme

The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.

The washing temperature can be reduced by using the control knob I.

The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge.

The detergent must be placed in the pre-wash compartment

(marked I) in the detergent dispenser.

For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid programe (the detergent must be placed in the compartment marked I) before selecting the main wash programme.

47

FR

CHAPITRE 11

PT

CAPÍTULO 11

CONSEILS UTILES

POUR L’UTILISATEUR

SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE

VOTRE LAVE-LINGE

Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.

Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.

Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.

QUAND LE PRELAVAGE EST-IL

VRAIMENT NÉCESSAIRE ?

Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option

" prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à

15%.

QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE

SÉLECTIONNER ?

L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de

60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.

LAVAGE

CAPACITÉ VARIABLE

AUTOMATIQUE

Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.

Vous pouvez ainsi obtenir un lavage

“personnalisé”, même du point de vue énergétique.

Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.

Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant).

48

CONSCIENCIALIZA-

ÇÃO DO CLIENTE

Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.

MAXIMIZE A QUANTIDADE DE

ROUPA A LAVAR

Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada.

Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.

TEM DE FAZER UMA PRÉ-

LAVAGEM?

Só se a roupa estiver muito suja!

Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja,

NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.

TEM REALMENTE DE LAVAR A

ROUPA COM ÁGUA QUENTE?

Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente.

Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.

LAVAGEM

CAPACIDADE VARIÁVEL

Esta máquina ajusta automaticamente o nível de

água ao tipo e quantidade de

água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem

“personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia.

O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.

ES

CAPÍTULO 11

CONSEJOS ÚTILES

PARA EL USUARIO

Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.

CARGAR AL MÁXIMO LA

LAVADORA

Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.

CUANDO SIRVE REALMENTE EL

PRELAVADO?

Solamente para cargas particularmente sucias!

Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.

QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO

SELECCIONAR?

La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.

Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.

LAVADO

CAPACIDA VARIABILE

Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada

“personalizada”, incluso desde el punto de vista energético.

Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.

Supongamos que la colada que va a hacer sea de

ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada).

KAPITEL 11

DE EN

CHAPTER 11

EINIGE NÜTZLICHE

HINWEISE

Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige

Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.

CUSTOMER

AWARENESS

A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.

STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN

Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen

Wäscheladung emöglicht eine

Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.

WANN IST EINE VORWÄSCHE

WIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!

Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%

Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.

MAXIMISE THE LOAD SIZE

Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.

Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.

DO YOU NEED TO PRE-WASH?

For heavily soiled laundry only!

SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting

Prewash for slight to normally soiled laundry.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung der

Wäsche mit geeigneten

Fleckentfernern ist eine

Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.

Sie können bis zu 50% sparen, wenn

Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.

WASCHEN

UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

IS A HOT WASH REQUIRED?

Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.

Save up to 50% energy by using a

60°C wash programme.

WASHING

Die Waschmaschine gleicht die

Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den

Energieverbrauch, eine sehr

“individuelle” Form des Waschens möglich.

Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.

Wasserverbrauches als auch der

Waschzeiten.

Angenommen, Sie waschen z.B.

STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE

(auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).

Wenn nur einige Wäschestücke

Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese

VARIABLE CAPACITY

This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a

“personalized” wash from an energy saving point of view.

This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.

Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON

(tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.

49

FR

Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE

PRE-LAVAGE” cl

. Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.

Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.

La charge admise pour les tissus résistants est de 5,5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en

“pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.

EXEMPLE:

Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:

● Les étiquettes doivent indiquer

“60° C”.

● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).

● Remplir le tambour (maxi.

5,5 kg de linge sec).

● Fermer le hublot.

ATTENTION:

AU MOMENT DE CHOISIR

LE PROGRAMME VERIFIER

QUE LA TOUCHE

MARCHE/ARRET NE

SOIT PAS ENFONCEE.

Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES

AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.

● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.

50

● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels

(A).

PT

Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE

ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE

REMOÇÃO DE NODOAS” com o cl botão de selecção de programas (L).

Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.

A máquina pode levar uma carga máxima de 5,5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas exces-sivas, que dificultam o en-gomar da roupa.

Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.

EXEMPLO:

As recomendações da Candy constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos:

● Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C.

● Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta.

● Carregue a máquina com um máximo de 5,5 kg de roupa seca.

● Feche a porta da máquina.

ATENÇÃO:

AO SELECCIONAR O

PROGRAMA DE LAVAGEM

ASSEGURE-SE DE QUE

A MÁQUINA NÃO ESTEJA

LIGADA, OU SEJA, DE QUE A

TECLA DE LIGAR/DESLIGAR

NÃO ESTEJA PREMIDA.

Seleccione o programa 2:

Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no

SENTIDO DOS PONTEIROS DO

RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca.

● Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (I).

● Abra a gaveta para detergente (A).

60° C

5,5 kg MAX cl

ES

Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora.

Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION

DE MANCHAS PRELAVADO” cl

.

Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.

Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.

La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5,5 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana

Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.

EJEMPLO:

Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:

● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60°

C”.

● Abra el ojo de buey con el botón (B).

● Cargue el tambor con 5,5 kg como máximo de ropa en seco.

● Cierre el ojo de buey.

DE in der Maschine eine vorherige

Fleckenreinigung durchführen.

Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm

“Fleckentfernung

Vorwäsche” cl

.

Nach Beendigung dieses

Programms füllen Sie die übrige

Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.

Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme

Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige

Textilien geeignete Lademenge beträgt 5,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht

überschritten werden

(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).

So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die

Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.

BEISPIEL:

Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:

● Überzeugen Sie sich, daß das

Wäscheetikett die Eignung für

Temperaturen bis “60° C” ausweist;

● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste

(B).

● die Trommel mit max. 5,5 kg

Trockenwäsche beladen.

● Bullauge schließen.

EN

Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-

WASH STAIN REMOVAL” cl

.

When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.

The maximum load for heavy fabrics is 5,5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.

EXAMPLE:

The advice of Candy is set out in the washing programme table:

● Ensure that article labels carry the indication 60°C.

● Open the door by pressing button (B).

● Load the drum with a maximum of 5,5 kg of dry washing.

● Close the door

ATENCIÓN:

AL SELECCIONAR EL

PROGRAMA, ASEGURESE DE

QUE EL BOTÓN DE PUESTA

EN MARCHA/PARO NO ESTÁ

APRETADO.

Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el

SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL

RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.

● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.

● Abra la cubeta del detergente

(A).

ACHTUNG:

BEIM EINSTELLEN DES

PROGRAMMS STETS DARAUF

ACHTEN, DAß DIE

START/STOP TASTE NICHT

GEDRÜCKT IST.

Wahl Programm 2: die

Programmwahl erfolgt durch

Drehen des Wahlschalters (L) im

Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der

Pfeil übereinstimmen.

● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.

● Waschmittelbehälter (A) öffnen.

IMPORTANT:

WHEN SETTING THE

PROGRAMME ENSURE THAT

THE ON/OFF BUTTON IS NOT

TURNED ON.

Select programme 2:

Choose the programme by rotating the knob (L) in a

CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.

● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C.

● Open the detergent drawer (A).

51

FR

● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit.

● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.

● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec

50 cc de produit ✿ .

● Fermer le tiroir (A).

● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.

● Vérifier que la vidange soit placée correctement.

● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera.

La machine accomplira le programme demandé.

● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.

PT

● Deitar 120 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente.

● Deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento.

cl

● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos ✿ .

● Feche a gaveta para detergente (A).

● Certifique-se de que a torneira de alimentação de

água esteja aberta.

● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.

● Prima a tecla (C) para ligar a máquina.

● O indicador luminoso de funcionamento (N) acender-se-á.

● A máquina executará o programa seleccionado, ou seja,neste caso,o programa 2.

● Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. O indicador luminoso (N) apagar-se-á.

● Abra a porta e retire a roupa da máquina.

52

● Ouvrir le hublot et retirer le linge.

POUR TOUS LES TYPES

DE LAVAGE CONSULTER

TOUJOURS LE TABLEAU

DES PROGRAMMES ET

SUIVRE LA SEQUENCE

DES OPERATIONS

INDIQUEE.

A TABELA DE

PROGRAMAS CONTÉM

INFORMAÇÕES SOBRE

TODOS OS TIPOS DE

LAVAGEM. CONSULTE-A

PARA ESCOLHER O

PROGRAMA

ADEQUADO À ROUPA

QUE VAI LAVAR, E SIGA

AS OPERAÇõES PELA

ORDEM AQUI

APRESENTADA.

cl

ES

● Ponga en el segundo compartimento II de lavado

120 g de detergente.

DE

in das zweite II Fach

(Hauptwäsche) ca 120 gr.

Waschmittel geben.

EN

● Put 120 g in the second II wash compartment .

● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl

In den Behälter für

Bleichmittel ca. 100 cc cl

Bleichmittel geben

● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.

cl

● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿ .

● Cierra la cubeta del detergente (A).

● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,

auf Wunsch ca. 50 cc

Zusatzmittel in den

Behälter ✿ für Zusatzmittel geben.

● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿ .

Waschmittelbehälter (A) schließen.

überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.

● Close the detergent drawer (A).

● Ensure that the water inlet tap is turned on.

● Que el desagüe esté en posición correcta.

daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.

● And that the discharge tube is in place.

● Pulse el botón de puesta en marcha (C).

Se encenderá el piloto luminoso (N).

La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.

● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso.

● Abra el ojo de buey y saque la ropa.

PARA CUALQUIER TIPO

DE LAVADO, CONSULTE

SIEMPRE LA TABLA DE

LOS PROGRAMAS Y

SIGA LA SECUENCIA DE

LAS OPERACIONES TAL

COMO VIENE

INDICADO.

Drücken Sie die START

Taste (C).

Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf.

Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte

Programm.

● Press the “ON” button (C).

The light (N) will come on.

The washing machine will carry out the set programme.

Nach Ablauf des

Programms START/STOP Taste

(C) drücken, die

Leuchtanzeige erlischt.

● At the end of the programme, press the

On/Off button (C). The light will go out.

Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.

● Open the door and remove the washed articles.

BENUTZEN SIE FÜR JEDE

WÄSCHE DIE

PROGRAMMTABELLE

UND BEACHTEN SIE DIE

O.A. REIHENFOLGE.

FOR ALL TYPES OF

WASH CONSULT THE

PROGRAMME TABLE

AND FOLLOW THE

OPERATIONS IN THE

ORDER INDICATED.

53

FR

CHAPITRE 12

PT

CAPÍTULO 12

NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

ORDINAIRE

LIMPEZA E

MANUTENÇÃO DA

MAQUINA

Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.

La machine n’a besoin que de peu d’entretien:

● Nettoyage des bacs.

● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.

Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.

Esta máquina exige muito pouca manutenção:

● Limpeza da gaveta para detergentes.

.

● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.

54

NETTOYAGE DES BACS

Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.

Remettre le tiroir dans sa niche.

LIMPEZA DA GAVETA PARA

DETERGENTE

Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.

Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.

Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.

Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.

Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.

ES

CAPÍTULO 12 KAPITEL 12

DE EN

CHAPTER 12

LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO

ORDINARIO

REINIGUNG UND

ALLGEMEINE

WARTUNG

CLEANING AND

ROUTINE

MAINTENANCE

Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.

La lavadora necesita muy poco mantenimiento:

● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos

Benutzen Sie für die äußere

Reinigung niemals

Scheuermittel, Alkohol oder

Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.

Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.

Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:

Reinigung des

Waschmittelbehälters

The washing machine requires very little maintenance:

● Cleaning of drawer compartments.

● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.

Umzug oder längerer

Stillstand der Maschine.

● Removals or long periods when the machine is left standing.

LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL

DETERGENTE Y SUS

COMPARTIMENTOS

Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.

Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.

Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.

Vuelva a colocar todo en su sitio.

REINIGUNG DES

WASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von

Waschmittel-und

Weichspülerrückständen zu reinigen.

Hierzu den Behälter mit wenig

Kraft herausziehen.

CLEANING OF DRAWER

COMPARTMENTS

Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.

Remove the compartments by pulling gently.

Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.

Clean with water.

Den Behälter wieder einschieben.

Put the compartments back into place

55

56

FR

DEMENAGEMENTS OU

LONGUES PERIODES D’ARRET

DE LA MACHINE

En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.

Débrancher le courant et se servir d’un seau.

Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.

Après cette opération, la répéter en sens inverse.

PT

O QUE FAZER SE MUDAR A

MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A

MÁQUINA ESTIVER MUITO

TEMPO SEM FUNCIONAR

Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.

Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada.

Irá necessitar de um recipiente para recolher a

água.

Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.

Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.

ES

TRASLADOS O LARGOS

PERÍODOS DE INACTIVIDAD

DE LA MÁQUINA

DE

UMZUG ODER LÄNGERER

STILLSTAND DER MASCHINE

EN

REMOVALS OR LONG PERIODS

WHEN THE MACHINE IS LEFT

STANDING

En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.

Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.

Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.

Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle

Schläuche vollständig entleert werden.

Strom abschalten und eine

Waschschüssel bereitstellen.

Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen

Entleerung in die Schüssel halten.

For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.

The appliance must be switched off and unplugged.

A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.

Repeat the same operation with the water inlet hose.

57

FR

CHAPITRE 13

ANOMALIE

1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme

2. Absence d’alimentation d’eau

3. L’eau n’est pas

évacuèe

CAUSE

La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant

L’interrupteur géneral n’est pas branché

L’énergie électrique est coupée

Les valves de l’installation électrique sont défectueuses

Portillon ouvert

Voir cause 1

Robinet de l’eau fermé

Programmateur mal positionné

Tuyau de vidange plié

Brancher la fiche

REMEDE

Brancher l’interrupteur général

Contróler

Contróler

Fermer le portillon

Contróler

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

Positionner correctement le timer

Redresser le tuyau de vidange

4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine

5. La machine n’essore pas

6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation

Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage

La machine n’a pas encore évacué l’eau

La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)

La machine n’est pas à niveau

Les étriers de transport n’ont pas été enlevés

La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme

Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet

Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau

Relever la touche “exclusion centrifugation”

Régler les pieds

Enlever les étriers de transport

Répartir le linge de façon uniforme

Attention:

Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le mouvement du programmateur.

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.

En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.

1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:

- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;

- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;

- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;

- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;

- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.

2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.

58

AVARIA

1. O programa não funciona

2. A máquina não mete água

3. A máquina não despeja a água

PT

CAPÍTULO 13

CAUSA PROVÁVEL

A máquina não está ligada à corrente

A tecla de ligar/desligar não foi premida

Falha da alimentação de corrente

Fusível disparado

A porta não está bem fechada

Vide ponto (1)

Torneira de água fechada

Selecção incorrecta de programa

Mangueira de esgoto dobrada ou torcida

ACÇÃO NECESSÁRIA

Ligue a máquina à corrente

Pressione a tecla

Verifique

Verifique e, se necessário, substitua

Feche bem a porta

Verifique

Abra a torneira

Volte a seleccionar o programa

Endireite a mangueira

4. Agua no chão ao pé da máquina

5. A máquina não faz a centrifugação

6. Excesso de vibrações durante a centrifugação

Falta de vedação entre a torneira e a mangueira

A água ainda não foi despejada

Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)

Fixações de transporte não foram removidas

A máquina está mal nivelada

Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira

Espere alguns minutos

Solte a tecla

Remova-as

Nivele a máquina com os pés ajustáveis

A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme

ATENÇÃO:

Se o selector de programas permanecer parado durante muito tempo num programa, para depois avançar velozmente, ou fazer regularmente a volta completa, para a próxima posição, trata-se de um funcionamento normal, uma vez que esta máquina de lavar roupa integra um dispositivo electrónico que controla o movimento do programador.

Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.

Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.

Atenção:

1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.

2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda

às verificações anteriormente referidas.

Salvaguardam-se erros e alterações!

59

ES

CAPÍTULO 13

ANOMALÍA

1. No funciona con nigún programa

2. No carga agua

3. No descarga agua

CAUSA

El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente

El botón del interruptor general no está pulsado

No hay corriente eléctrica

Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas

Puerta abierta

Vea causa 1

El grifo del agua está cerrado

El timer no está posicionado correctamente

El tubo de desagüe está doblado

SOLUCIÓN

Conecte el enchufe

Pulse el interruptor general

Compruébelo

Compruébelo

Cierre la puerta

Compruébelo

Abra el grifo del agua

Posicione el timer correctamente

Enderezca el tubo de desagüe

4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora

5. No centrífuga

Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua

Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo

La lavadora todavía no ha vaciado el agua

Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua

“Exclusión de centrifugado” pulsado

(sólo en algunos modelos)

La lavadora no está bien nivelada

Desactive el botón “exclusión centrifugado”

Regule las patas regulables 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía

Retire los soportes de fijación del transporte

La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente

Distribuya uniformemente la ropa

Atención:

Si el mando de los programas queda situado en un programa mucho tiempo, para luego avanzar rápidamente, o quizás efectúa un giro completo para luego posicionarse sobre el programa sucesivo, tal funcionamiento debe considerarse como absolutamente normal.

La lavadora está prevista de un dispositivo electrónico que controla el movimiento del programador.

Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.

Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.

Atención

1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:

- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.

- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.

- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.

- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.

- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.

2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.

60

KAPITEL 13

DE

FEHLVERHALTEN

1. Programme funktionieren nicht

GRUND

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

2. Kein Wasserzulauf

3. Kein Wasserablauf

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Ablaufschlauch gekrümmt

ABHILFE

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

Ablaufschlauch begradigen

4. Wasser auf dem

Boden rund um das Gerät

5. Keine

Schleuderfunktion

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen

6. Starke Vibrationen während des

Schleuderns

Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)

Waschmaschine nicht richtig justiert

Transportstange noch nicht entfernt

Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Über die entsprechenden einstellbaren

Füße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche nicht gleichmäßig in der

Trommel verteilt

Wäsche gleichmäßig verteilen

Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen, daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im

Waschprozess zu beginnen.

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive

Hilfe zu ermöglichen.

* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)

Achtung:

1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.

- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.

- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

61

EN

CHAPTER 13

FAULT

1. Does not function on any programme

2. Does not load water

3. Does not discharge water

CAUSE

Mains plug not plugged in

Mains switch not on

No power

Electric circuit fuses failure

Load door open

See cause 1

Inlet tap turned off

Timer not set correctly

Discharge tube bent

REMEDY

Insert plug

Turn on mains switch

Check

Check

Close load door

Check

Turn on water inlet tap

Set timer on correct position

Straighten discharge tube

4. Water on floor around washing machine

5. Does not spin

Leak from the washer between the tap and inlet tube

Replace washer and tighten the tube on the tap

6. Strong vibrations during spin

The washing machine has not discharged water

“No spin” setting (some models only)

Washing machine not perfectly level

Transport bracket not removed

Washing load not evenly distributed

Wait a few minutes until the machine discharges water

Turn the programme dial onto spin setting

Adjust special feet

Remove transport bracket

Distribute the washing evenly

Please note:

It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.

An electronic device is controlling the exact movement of the timer.

If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.

Important

1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:

- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.

- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.

- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.

- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.

- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.

2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy

Technical Assistance Service.

62

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.

O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.

La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.

FR

PT

ES

DE

EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement