Bosch TCA5601/01 Automatic coffee machines Instruction manual


Add to my manuals
102 Pages

advertisement

Bosch TCA5601/01 Automatic coffee machines Instruction manual | Manualzz
TCA 56..
A
16
3
de
2
en
12
fr
21
it
31
nl
41
es
51
pt
62
pl
72
ru
83
S
1
I
0
23
4
5
6
7
12 11
15
14
13
2
8
9
10
17
18
19-22
B
D
18
max
18
12
11
0,5 l
18b
18a
C
E
20
19
9
21
9a
9b
22
9c
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und auf­
bewahren!
Dieser Espressovollautomat ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z.B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von
Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von
Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
! Stromschlaggefahr!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raum­
temperatur verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf­
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg­
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort­
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine be­
schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
! Verbrühungsgefahr!

Die Düse für Heißwasser/Dampf 9 wird
sehr heiß. Die Düse 9 nur am Kunststoffteil
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Düse 9 kann bei Bezug von Dampf oder
Heißwasser am Anfang spritzen.
Auf einen Blick
Bild A
1 Netzschalter
2 Drehknopf Füllmenge
3 Display
4 Bezugstaste 4 (Kaffee)
5 Taste 5 (Kaffeestärke)
6 Taste eco
7 Taste h (Dampf aufheizen)
8 Drehknopf g/h (Heißwasser/
Dampfbezug)
9 Düse (für Heißwasser/Dampf)
a Düsenhalterung
b Hülse
c Düsenspitze
10 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
11 Deckel Wassertank
12 Abnehmbarer Wassertank
13 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
14 Schacht für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten
15 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
16 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
17 Tür zur Brüheinheit
18 Brüheinheit
a Druckknopf (rot)
b Griff
19 Abstellgitter
20 Schale für Kaffeesatz
21 Schale für Restwasser
22 Schwimmer
23 Kabelfach
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und
vorzugsweise Espresso- oder Vollauto­matenBohnenmischungen in die ent­sprechenden
Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli­
sierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen
Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver­
wenden, sie verstopfen das Mahlwerk. Die
Härte des verwendeten Wassers mit dem
beiliegenden Prüfstreifen feststellen. Wird
ein anderer Wert als Härte 4 angezeigt, das
Gerät entsprechend programmieren (siehe
Kapitel „Wasserhärte einstellen“).
Gerät in Betrieb nehmen
●Das Gerät auf eine wasserfeste, ebene
Fläche stellen.
●Netzstecker auf die passende Länge aus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
●Wassertank 12 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
●Den Wassertank 12 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
●Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
●Vergewissern, dass der Drehknopf 8 auf
„O“ steht.
●Netzschalter 1 auf I stellen.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
●Eine Tasse unter die Düse 9 stellen.
●Den Drehknopf 8 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Den Drehknopf 8 auf „O“ zurückstellen.
●Nun blinkt die Taste eco, das Gerät spült
und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle
vier Tasten 4, 5, eco, h und die Anzeige
Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten.
Zusätzlich besitzt dieses Gerät auch einen
„eco“-Modus, in dem das Gerät weniger
Strom verbraucht.
Auch aus dem „eco“-Modus kann wie ge­
wohnt Kaffee oder Dampf bezogen werden.
Nach Drücken der entsprechenden Taste
heizt das Gerät zuerst auf, die Zeit bis z.B.
der Kaffee gebrüht oder das Gerät dampf­
bereit ist verlängert sich etwas.
Zum Bezug von Heißwasser zuerst die
Taste eco drücken, das Gerät heizt kurz
auf. Nun kann wie gewohnt das Heißwasser
bezogen werden.
iDas Gerät ist ab Werk mit Standard­
einstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Bedienelemente
1 Netzschalter
Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
heizt das Gerät auf, spült und ist dann
betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn es beim
Einschalten noch warm ist.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Vor dem Ausschalten zuerst die
Taste eco drücken um den automatischen
Spülvorgang zu starten. Anschließend mit
dem Netzschalter abschalten.
2 Drehknopf zum Einstellen der
Füllmenge
Mit dem Drehknopf kann die Flüssigkeits­
menge stufenlos von einer kleinen Tasse E
bis zu einer großen Tasse F eingestellt
werden.
TCA56 06/2009
de
3 Display
Das Display zeigt durch Symbole die
Einstellungen und Meldungen des Gerätes
an.
6
Kaffeebezug 2 Tassen
7 blinkt
Deckel für Schacht
Pulverkaffee 14 ist offen
7 leuchtet Pulverkaffee/Reinigung
5 leuchtet Kaffeestärke mild
55 leuchten Kaffeestärke normal
555 leuchtenKaffeestärke stark
555 blinken Kaffeebohnenbehälter leer
S
leuchtet Service: Aufforderung Gerät entkalken/reinigen
S blinkt
Service-Programm
in Betrieb
9 leuchtet Wassertank 12 füllen, Tasse
+ 8 blinkt unter die Düse 9 halten und
anschließend Drehknopf 8
auf g/h drehen
8 blinkt
Drehknopf 8 auf g/h
stellen
8 leuchtetDrehknopf 8 auf „O“ stellen
Dleuchtet
Dblinkt
Schalen leeren
Schalen fehlen
4 Bezugstaste 4 Kaffee
Mit dieser Taste kann Kaffee bezogen
werden:
1x drücken für eine Tasse, der Kaffee
wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die
Tasse. Die Taste 4 blinkt während des
Bezugs.
2x innerhalb von 3 Sek. drücken für zwei
Tassen, der Kaffee wird gemahlen, vorge­
brüht und läuft in die Tassen, der Vorgang
mahlen und brühen wiederholt sich.
Die Taste 4 blinkt und im Display leuchtet
6 (2 Tassen) während des Bezugs.
iDurch nochmaliges Drücken der
Bezugstaste 4 kann der Kaffee­bezug
vorzeitig beendet werden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5 Taste 5 Kaffeestärke
Durch Drücken der Taste 5 kann die
Kaffeestärke von
5
mild
55
normal
555 stark eingestellt werden.
Die Einstellung ist im Display zu sehen.
6 Taste eco
Mit der Taste eco kann das Gerät in
den „eco“-Modus versetzt bzw. in den
Normalmodus zurückversetzt werden.
Im „eco“-Modus verringert sich die
Energieaufnahme des Gerätes.
Alle Anzeigen und Tasten leuchten
gedimmt, nur Meldungen wie z.B. „Schalen
leeren“ werden normal hell angezeigt.
Die Temperatur der Tassenablage
(Vorwärmfunktion) sinkt.
Gleichzeitig mit dem Schalten in den
„eco“-Modus wird ein automatischer
Spülvorgang gestartet.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– vor dem Schalten in den „eco“-Modus
kein Kaffee bezogen wurde
– kurz vor dem Ausschalten Dampf
bezogen wurde.
Info: Das Gerät ist so programmiert, dass
es nach ca. 10 Minuten automatisch in den
„eco“-Modus schaltet. Die Umschaltzeit
kann verändert werden, siehe unter Kapitel
„Einstellungen und optische Anzeige“.
7 Bezugstaste h Dampf aufheizen
Durch Drücken der Taste h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
8 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf Heiß­
wasser g bzw. Dampf h kann heißes
Wasser oder Dampf bezogen werden.
Für den Bezug von Dampf muss vorher
zusätzlich die Taste h Dampf gedrückt
werden (siehe Kapitel „Dampf zum Milch­
aufschäumen“).
de
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten
Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe
1
2
3
4
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
●Die Wasserhärte mit beiliegendem
Teststreifen feststellen.
z.B. Härte = 2
●Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
●Die Taste h mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
Bedientasten 4, 5, eco, h symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
●Taste h nun so oft drücken, bis die
Bedien­tasten für die gewünschte Wasser­
härte aufleuchten.
●Taste eco einmal drücken. Die eingestell­
ten Tasten leuchten kurz auf, die ausge­
wählte Wasserhärte ist gespeichert.
Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonder­zu­
behör) ist die Wasserhärte 1 einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
Filterwechsel muss das Gerät gespült
werden.
●Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit
Wasser füllen.
●Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l)
unter die Düse 9 stellen.
●Den Drehknopf 8 auf g/h stellen.
●Kommt kein Wasser mehr aus der Düse 9,
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
●Wassertank füllen und das Wasser­
leitungs­system füllen (siehe „Gerät in
Betrieb nehmen“).
Umschaltzeit in „eco“-Modus einstellen
Das Gerät kann so programmiert werden,
dass es nach einer bestimmten Zeit (von
10 Min. bis 4 Stunden) automatisch in den
„eco“-Modus schaltet.
●Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
●Die Taste 5 mind. 5 Sekunden gedrückt
halten.
Leuchtet 4
= Umschalten nach 10 Minuten
Leuchtet 4, 5
= Umschalten nach 30 Minuten
Leuchtet 4, 5, eco
= Umschalten nach 2 Stunden
Leuchtet 4, 5, eco, h
= Umschalten nach 4 Stunden
●Durch Drücken der Taste 5 kann die
gewünschte Zeit eingestellt werden.
●Zum Speichern die Taste eco drücken.
Info: die von Werk aus voreingestellte Zeit
beträgt 10 Minuten.
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 16 für KaffeeMahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
●Bezugstaste 4 drücken.
●Bei laufendem Mahlwerk den Schiebe­
schalter 16 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
TCA56 06/2009
iDie neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer 22 in der Schale 21 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
●Ist der Schwimmer 22 gut sichtbar, die
Schale 21 ausleeren.
Zubereitung
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat
mahlt für jeden Brühvorgang frischen
Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden. Kühl, luftdicht und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­
bohnen können auch tiefgefroren gemahlen
werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in
den Wassertank füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein – nicht
leergehen lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 15 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
●Mit der Taste 5 die bevorzugte
Kaffeestärke auswählen.
●Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
●Je nach Anzahl der Tassen die Bezugs­
taste 4 einmal (1 Tasse) oder innerhalb
von drei Sekunden zweimal (2 Tassen)
drücken. Der Kaffee wird vorgebrüht und
läuft anschließend in die Tasse(n).
Achtung
Bei Auswahl von zwei Tassen wird
hintereinander zweimal gemahlen und
gebrüht.
●Der Kaffeeauslauf wird automatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
durchgelaufen ist.
iDurch erneutes Drücken der Bezugstaste
4 kann der Brühvorgang vorzeitig
beendet werden. Zum Bezug von 2
Tassen verfügt der Auslauf über zwei
Auslaufdüsen (Tassen nebeneinander
stellen).
Zubereitung mit
Espresso-/Kaffeepulver
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
●Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
●Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
14 öffnen.
●Ein bis zwei gestrichene Messlöffel
mittelfein gemahlenen Kaffee in den
Schacht für Kaffeepulver 14 füllen.
Achtung
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen! Maximal zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee einfüllen.
●Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
14 schließen.
●Bezugstaste 4 drücken.
iFür eine weitere Tasse Pulverkaffee den
Vorgang wiederholen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich die
Brühkammer automatisch, um einer
Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.
de
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
●Passende Tasse unter die Düse 9 stellen.
●Hülse an Düse 9 ganz nach unten
schieben.
●Den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Wichtig:
Aus dem „eco“-Modus kann kein
Heißwasser bezogen werden, zuerst Taste
eco drücken und anschließend Heißwasser
beziehen.
Dampf zum Milch
aufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
●Hülse an Düse 9 ganz nach unten
schieben.
●Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen.
●Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf.
●Düse 9 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
●Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display 8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Tasse langsam kreisen bis die Milch
aufgeschäumt ist.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
Dampf zum Milch
erwärmen
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Hülse an Düse 9 nach oben schieben.
●Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
●Düse 9 tief in die zu erwärmende
Flüssigkeit tauchen.
●Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display 8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
●Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
TCA56 06/2009
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pflege und tägliche
Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●Das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
und Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden.
●Alle losen Teile ausschließlich mit der
Hand spülen.
●Den Wassertank 12 nur mit Wasser
ausspülen.
●Schale für Kaffeesatz 20 und Restwasser
21 entnehmen, entleeren und reinigen.
●Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee in den „eco“-Modus geschaltet wird,
spült das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Düse 9 für Heißwasser/Dampf
●Düse 9 vom Dampfrohr abschrauben.
●Alle Teile zerlegen (Bild E).
●Mit Spüllauge und einer weichen Bürste
reinigen. Die Düsenspitze 9c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
●Alle Teile klar spülen und abtrocknen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild D).
●Taste eco drücken um die automatische
Spülung zu starten.
●Netzschalter 1 auf 0 stellen.
●Tür 17 zur Brüheinheit 18 öffnen.
●Den roten Knopf 18a gedrückt halten und
den Griff 18b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
●Die Brüheinheit 18 am Griff vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirr­spüler geben.
●Den Geräte-Innenraum aussaugen oder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
●Brüheinheit 18 bis zum Anschlag
einsetzen.
●Den roten Knopf 18a gedrückt halten
und den Griff 18b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
●Die Tür zur Brüheinheit wieder einsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkal­kungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät im
Display „S“ auf, dann soll das Gerät
unverzüglich mit dem Service-Programm
entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das
Service-Programm nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind im Lieferumfang enthalten und über
den Kundendienst erhältlich.
de
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essig­basis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
iWährend der Dauer des Service­pro­
gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das
Symbol „S“.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
Wichtig: Etwa 0,5 Liter Wasser sollten
noch im Wassertank 12 sein.
●Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
●Die Taste 4 mind 5 Sek. gedrückt
halten. Das Gerät spült 2 x durch den
Kaffeeauslauf 10.
†Im Display leuchtet D auf.
●Schale 20 und Schale 21 ausleeren und
wieder einsetzen.
†Im Display leuchtet 7 auf.
●Deckel am Schacht 14 für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten öffnen.
●Eine Reinigungstablette in den Schacht
14 geben und den Deckel schließen.
†
Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.
●Wassertank erst entleeren und dann mit
lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungs­
mittel zugeben und vollständig im Wasser
auflösen (gesamte Flüssigkeitsmenge
0,5 Liter).
oder
●Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits­
menge 0,5 Liter).
●Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent­
kalkungsflüssigkeit läuft in die Schale 21.
†Im Display blinkt 8 auf.
●Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 9 stellen.
●Den Drehknopf 8 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Ent­kalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs­
flüssigkeit läuft in das Gefäß.
†Im Display leuchtet D auf.
●Schale 21 ausleeren und wieder
einsetzen.
†
Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.
●Den Wassertank 12 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
●Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5
Liter) unter die Düse 9 stellen.
●Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
†Im Display leuchtet 8 .
●Den Drehknopf 8 auf „O“ drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs­
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 21 dann aus dem Kaffeeauslauf.
†Im Display leuchtet D auf.
●Schale 20 und Schale 21 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­
bereit wenn alle vier Tasten 4, 5, eco und
h konstant leuchten.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
den Wassertank entleeren, spülen und mit
frischem Wasser füllen. Anschließend das
Gerät einschalten.
●Das Gerät spült in die Schale 21.
TCA56 06/2009
10
de
†Im Display blinkt 8.
●Eine Tasse unter die Düse 9 halten und
den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
†Im Display leuchtet 8.
●Den Drehknopf 8 auf „O“ zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder betriebs­
bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
●Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
●Ein großes, schmales Gefäß unter die
Düse 9 stellen.
●Taste h drücken.
●Sobald im Display 8 aufblinkt, den
Drehknopf 8 auf g/h stellen.
Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.
●Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 9
den Drehknopf auf „O“ zurückstellen.
●Das Gerät ausschalten.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie­
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
11
Kleine Störungen selbst beheben
Störung
Ursache
555 blinken trotz gefülltem
Das Mahlwerk ist noch nicht Bezugstaste 4 nochmals
vollständig gefüllt.
drücken.
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Düse 9 ist verstopft.
Düse 9 reinigen.
Zu wenig Schaum oder zu
flüssiger Schaum.
Hülse b an Düse 9 nicht in
richtiger Position.
Hülse b an Düse 9 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch.
Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Pulverkaffee zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffee läuft nicht.
Wassertank nicht gefüllt
oder richtig aufgesetzt.
Wassertank füllen und
auf korrekten Sitz achten,
gege­benenfalls das Wasser­
leitungssystem füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“
(Schaumschicht).
Ungeeignete Kaffeesorte.
Bohnen nicht mehr
röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahl­­werk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den
Bohnenbehälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Hinweis:
Pulverkaffee kann weiterhin
zubereitet werden.
Taste eco und Taste h
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit 18 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 18 einsetzen
und verriegeln.
Bohnenbehälter.
Abhilfe
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 018 05 26 72 42
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
TCA56 06/2009
12
en
Safety instructions
Overview
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This fully automatic espresso machine
is designed for preparation of small
amounts of coffee for domestic use or
for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens
in shops, offices, agricultural and other
small businesses or for use by guests at
bed-and-breakfast establishments, small
hotels and similar residential facilities.
Fig. A
1 Power on/off switch
2 Dial for adjusting the fill quantity
3 Display
4 Coffee dispensing button 4
5 Coffee strength button 5
6 eco button
7 Steam generation button h
8 Hot water/steam dial g/h
9 Nozzle (for hot water/steam)
a) Nozzle mounting
b) Sleeve
c) Nozzle tip
10 Height-adjustable coffee outlet
11 Lid for water tank
12 Removable water tank
13 Bean container with aroma cover
14 Ground coffee/cleaning tablet duct
15 Cup shelf (warming function)
16 Sliding switch for adjusting grind
17 Doors to brewing unit
18 Brewing unit
a Button (red)
b Handle
19 Grate
20 Coffee grounds tray
21 Residual water tray
22 Float
23 Cord storage compartment
! Risk of electric shock

Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the the power cord or
the appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding

The nozzle for hot water and steam 9 gets
very hot. Hold the nozzle 9 by the plastic
part only, not by the metal parts. Keep body
parts away from the nozzle and do not aim
it at yourself or anyone else. When steam
or hot water is released, the nozzle 9 may
initially sputter.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Before using
for the first time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the grinding unit. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If a value other than 4 is displayed, change
the setting on the appliance accordingly
(see “Setting the water hardness”).
en
Switching on the appliance
●Place the appliance on a flat, waterresistant surface.
●Pull enough of the power cord out of the
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
●Remove and rinse the water tank 12
and fill it with fresh cold water. Do not fill
above the “max” mark.
●Replace the water tank 12 and push it
firmly downward into place.
●Fill the bean container with coffee beans.
●Make sure that the hot water/steam dial 8
is at “O”.
●Set the power on/off switch 1 to I.
When switched on for the first time, the
water pipes in the appliance must be filled.
● Place a cup under the nozzle 9.
●Turn the dial 8 to g/h. Water runs into
the cup. Turn the dial 8 back to “O”.
●The eco button will now flash.
The appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when all
four buttons 4, 5, eco, h and the coffee
strength indicator (coffee beans) light up on
the display.
This appliance also offers an “eco” mode
which uses less power.
13
Note: If the appliance is being used for the
first time or has not been operated for a
prolonged period, the first cup of coffee will
not have the full aroma and should not be
consumed.
Controls
1 Power on/off switch
The power switch 1 on the rear of the
appliance switches the power supply on or
off.
When the power on/off switch has been
turned on, the appliance heats up, rinses
and is then ready for use.
The appliance does not rinse if it is still
warm when switched on.
Warning
Do not turn off the power switch while the
appliance is operating. Before switching off,
press the eco button to start the automatic
rinse cycle. Then switch off at the power
on/off switch.
2 Dial for adjusting the amount of coffee
per cup
This dial 2 allows variable adjustment of the
quantity of coffee from a small cup E to a
large cup F.
Coffee or steam can be dispensed in the
usual way when the appliance is in “eco”
mode. When the required button is pressed,
the appliance first heats up, so it will take a
little longer until the coffee is brewed or the
machine is ready to provide steam.
3 Display
The display uses symbols to indicate
appliance settings and messages.
To dispense hot water, first press the eco
button. The appliance heats up briefly. Now
the hot water can be dispensed as usual.
7on
i The appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
6
Coffee dispensing, 2 cups
7flashing Lid for ground coffee
duct 14 is open
Ground coffee/Cleaning
5 on
Mild coffee
55 on
Medium-strength coffee
555 on
Strong coffee
555 flashing Bean container empty
TCA56 06/2009
14
en
S
on
S flashing Service:
Descale/clean appliance
Service programme
in operation
9 on
+ 8 flashing
8 flashing
8 on
Fill water tank 12, hold cup
under nozzle 9 and turn
dial 8 to g/h
Turn dial 8 to g/h
Turn dial 8 to “O”
Don
Dflashing
Empty trays
Trays missing
4 Coffee dispensing button 4
Coffee can be brewed by pressing this
button.
Press once for one cup. The coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
Button 4 flashes during this process.
Press twice within 3 seconds for two
cups. The coffee is ground, brewed and
dispensed into the cups (the grinding and
brewing process takes place twice). Button
4 flashes and 6 (2 cups) appears on the
display during this process.
i If the coffee dispensing button 4 is
pressed again, the coffee brewing process
is terminated.
5 Coffee strength button 5
This button 5 is used to select the coffee
strength:
5
mild
55
medium
555
strong
The selected setting is shown on the
display.
6 eco button
The appliance can be put into “eco” mode
or returned to normal mode with the eco
button.
In “eco” mode the appliance consumes less
energy.
All displays and buttons are dimmed,
only messages such as “Empty trays” are
displayed in the usual brightness.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
The temperature of the cup shelf (warming
function) is lower.
Switching to “eco” mode starts an automatic
rinse cycle.
The appliance does not rinse if:
– no coffee was dispensed before it was
switched to “eco” mode.
– steam was dispensed shortly before it
was switched off.
Note: The appliance is programmed so
that it switches to “eco” mode automatically
after about 10 minutes. The default time can
be changed (see “Settings and displays”).
7 Steam generation button h
Button h generates steam for foaming or
warming.
8 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to hot water g or steam h.
To dispense steam, the steam generation
button h must be pressed first (see “Steam
for foaming milk”).
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4. You can check the water
hardness using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
●Determine the water hardness with the
enclosed test strip.
e.g. Hardness = 2
en
●Switch the appliance to “eco” mode.
●Hold down the steam button h for at
least 5 seconds. The number of service
buttons 4, 5, eco, h that light up
indicate the selected water hardness.
●Press the steam button h repeatedly
until the correct number of buttons is lit.
●Press eco button once. The selected
number of service buttons should light
up briefly; this indicates that the desired
water hardness setting has been saved
successfully.
If a water filter (special accessory) is used,
the water hardness should be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to standby mode without saving the new settings.
In this case, the previous water hardness
setting is retained.
The first time a filter is used or after
changing the filter, the appliance needs to
be cleaned.
●Fill the water tank up to the 0.5l mark.
●Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 9.
●Turn the dial 8 to g/h.
●If no water comes out of nozzle 9, turn
the dial back to “O”.
●Fill the water tank and water pipes (see
section “Switching on the appliance”).
Setting the time for switchover to “eco”
mode
The appliance can be programmed so that
it automatically switches to “eco” mode
after a certain time (from 10 minutes to 4
hours).
●Switch the appliance to “eco” mode.
●Hold down the 5 button for at least 5
seconds.
If 4 lights up,
switchover after 10 minutes
If 4, 5 lights up,
switchover after 30 minutes
If 4, 5, eco lights up,
switchover after 2 hours
15
If 4, 5, eco, h lights up,
switchover after 4 hours
●Press the 5 button to set the required
time.
●Press the eco button to save the setting.
Note: The factory setting is 10 minutes.
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 16 adjusts the degree of
grinding, from coarse to fine.
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
●Press the coffee dispensing button 4.
●While the grinding unit is running, move
the sliding switch 16 to the desired
position: the smaller the dots, the finer the
grind.
iThe new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarser grind; for light roast beans, select a
finer grind. Float
The float 22 in the water tray 21 shows
when the tray needs emptying.
●If the float 22 is clearly visible, empty the
water tray 21.
Preparation
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
contain sufficient water for operating the
appliance. Do not allow it to become empty.
TCA56 06/2009
16
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
15 or rinsing with hot water.
Using coffee beans
The appliance must be ready for use.
●Set the desired per-cup quantity using
dial 2.
●Select the desired coffee strength using
button 5.
●Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
●Press the coffee dispensing button 4
once for 1 cup or twice within three
seconds for 2 cups. The coffee is brewed
and dispensed into the cup(s).
Warning
If you select two cups, the grinding and
brewing process is performed twice.
●Coffee dispensing stops automatically
when the selected quantity has been
dispensed.
iThe brewing process can be terminated
by pressing the coffee dispensing button
4 again. When coffee is brewed for
2 cups, it is dispensed via two outlet
nozzles (place the cups side by side).
Using ground espresso/
coffee powder
The appliance must be ready for use.
●Set the desired per-cup quantity using the
dial 2.
●Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
●Open the cover of the ground coffee duct 14.
●Add one to two level scoops of ground
coffee (grind: medium-fine) to the ground
coffee duct 14.
Warning
Do not add whole beans or instant coffee!
Use a maximum of two level scoops of
coffee.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
● Close the cover of the ground coffee duct 14.
●Press the coffee dispensing button 4.
iRepeat the process if a second cup is
desired.
Note: If coffee is not brewed within 90
seconds, the brewing chamber is emptied
automatically in order to prevent overfilling.
The appliance is rinsed.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use. This
function allows water to be heated for a cup
of tea, for example.
! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Place an appropriate cup under the
nozzle 9.
●Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way down.
●Turn the dial 8 to g/h.
! Risk of scalding

When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
9 or aim it at anyone.
●End the process by turning the dial 8
back to “O”.
Important: It is not possible to dispense
hot water when the appliance is in “eco”
mode. First press the eco button and then
dispense hot water.
Steam for foaming milk
The appliance must be ready for use. You
can foam the milk first and add the coffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
●Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way down.
en
●Fill the cup approximately 1/3 full of milk.
●Press the h button. It will start to flash.
iThe appliance will heat up for approx. 20
seconds.
●Immerse the nozzle 9 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
●When the h button lights up and 8
appears on the display, turn the dial 8 to
g/h.
! Risk of scalding

When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
9 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 9 or aim it at anyone.
●Rotate the cup slowly until the milk is fully
foamed.
●End the process by turning the dial 8
back to “O”.
Note: When the nozzle 9 has cooled
down, clean it immediately. Dried residue is
difficult to remove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Steam for warming milk
! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
The appliance must be ready for use.
●Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way up.
●Press the h button. It will start to flash.
iThe appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
●Immerse the nozzle 9 deep into the liquid
you want to heat.
●When the h button lights up and 8
appears on the display, turn dial 8 to g/
h.
17
! ����������������
Risk of scalding

When the dial 8 is set to g/h, the nozzle
9 may sputter a little. Escaping steam is
very hot and may cause liquid to sputter.
Do not touch the nozzle 9 or aim it at
anyone.
●End the process by turning the dial 8
back to “O”.
Note: When the nozzle 9 has cooled down,
clean immediately. Dried residue is difficult
to remove.
Maintenance and daily
cleaning
! Risk of electric shock

Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water. Do
not use a steam cleaner.
●Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth. Do not use scouring agents.
●Always remove any limescale,
coffee, milk or descaling fluid residue
immediately. Such residue can cause
corrosion.
●Wash all removable parts by hand only.
●Rinse out the water tank 12 with water
only.
●Remove, empty and clean the trays for
coffee grounds 20 and residual water 21.
●Wipe out the inside of the appliance (tray
holders).
Note: If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched to “eco” mode after
dispensing coffee, it rinses automatically; in
other words the system cleans itself.
Nozzle 9 for hot water/steam
●Unscrew the nozzle 9 from the steam
pipe.
●Dismantle all parts (Fig. E).
●Clean with a caustic cleaning solution and
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
9c with a blunt needle.
●Thoroughly rinse and dry all parts.
TCA56 06/2009
18
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. D).
●Press the eco button to start the
automatic rinse cycle.
●Turn the power on/off switch 1 to 0.
●Open the door 17 to the brewing unit 18.
●Hold the red button 18a down and push
the handle 18b up until you hear it
engage.
●Grasp the brewing unit 18 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
●Vacuum the inside of the appliance, or
clean it with a damp cloth.
●Reinsert the brewing unit 18 all the way
into the appliance.
●Hold the red button 18a down and push
the handle 18b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
●Close the doors of the brewing unit.
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If an “S”�����������������������������������
is shown on the display while the
appliance is on, the service programme
must be run immediately to clean and
descale the appliance. If the service
programme is not run as instructed, the
appliance may be damaged.
Specially-developed descaling (order no.
310451) and cleaning agents (order no.
310575) are included with the appliance
and can also be obtained from customer
service.
Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for
using the cleaning and descaling agents
carefully.
Never interrupt the descaling programme.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
iThe “S” symbol flashes while the service
programme is running (approx. 40
minutes).
Important: If there is a filter in the water
tank, it needs to be removed before the
service programme is run.
Starting the service programme
Important: There should be approx. 0.5
liters of water in water tank 12.
● Switch the appliance to “eco” mode.
●Hold down the coffee dispensing button
4 for at least 5 seconds. The appliance
rinses 2 x through the coffee outlet 10.
†D lights up on the display.
●Empty and reinsert the trays 20 and 21.
†7 lights up on the display.
●Open the cover of the duct 14 for ground
coffee/cleaning tablets.
●Place one cleaning tablet in the duct 14
and close the cover.
†9 lights up on the display and the 4
button flashes.
●Empty the water tank before filling it with
lukewarm water, add descaling agent and
dissolve completely (total liquid: 0.5 litres).
or
●Pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid: 0.5 litres).
●Press the 4 button. The descaling
process begins. Duration approx. 10
minutes. The descaling solution flows into
the water tray 21.
en
†8 flashes on the display.
●Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 9.
●Set the dial 8 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx. 5
minutes. The descaling solution flows into
the container.
†D lights up on the display.
●Empty and reinsert the water tray 21.
†9 lights up on the display and the 4
button flashes.
●Empty and clean the water tank 12, fill
with fresh water up to the “max” mark and
reinsert.
●Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 9.
●Press the 4 button. The cleaning process
begins. Water flows into the container.
†8 lights up on the display.
●Turn the dial 8 to “O”. The cleaning
process begins. Duration approx. 10
minutes. Liquid flows into tray 21 inside
the appliance, then from the coffee outlet.
†D lights up on the display.
●Empty, clean and re-insert the trays 20
and 21.
The appliance heats up and is ready for use
again when all four buttons 4, 5, eco and
h light up and remain lit.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. owing to a loss in power,
it is vital that the water tank be emptied,
rinsed and filled with fresh water before
the appliance is used again. Then turn the
appliance on.
●The appliance rinses, liquid flows into
tray 21.
†8 flashes on the display.
●Hold a cup under the nozzle 9 and turn
the knob 8 to g/h.
Water runs into the cup.
19
†8 lights up on the display.
●Turn the knob 8 back to “O”.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the
appliance must be emptied completely
first.
The appliance must be ready for use.
●Remove, empty, and replace water tank.
●Place a large, narrow container under
nozzle 9.
●Press h button.
●As soon as 8 lights up on display, turn
dial 8 to g/h.
The appliance will release steam for a
while.
●When nozzle 9 stops releasing steam,
turn dial back to “O”.
●Turn off the appliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur­
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
TCA56 06/2009
20
en
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
555 flashing when bean
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button 4 again.
No hot water or steam
discharge.
Nozzle 9 is blocked.
Clean nozzle 9.
Foam insufficient or too
runny.
Sleeve b on nozzle 9 not in
correct position.
Push down sleeve b on
nozzle 9.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffee is ground too fine.
Pre-ground coffee is too
fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarselyground coffee.
Coffee not dispensed.
Water tank not filled or not
correctly positioned.
Fill water tank and make
sure it is in the right
position. If necessary,
fill water pipes (see
section “Switching on the
appliance”).
Coffee has no ��������
“�������
crema��”�
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make preground coffee.
eco button and steam
button h flash alternately.
The brewing unit 18 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 18.
container is full.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cette machine Espresso tout automati­
que est conçue pour la préparation de
quantités usuelles, dans le cadre d’un
foyer ou d’un usage non-commercial de
type domestique, par ex. les cuisines
du personnel dans les commerces, bu­
reaux, exploitations agricoles et établis­
sements artisanaux ainsi que les clients
de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
! Risque de choc électrique !

Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indi­
cations figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon élec­
trique et la machine ne présentent aucun
dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté­
rieur de locaux, à température ­ambiante.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso­
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance suffisante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénéficié
préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécu­
rité. Bien surveiller les enfants afin de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate­
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service aprés-vente
afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau.
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
moulin.
21
! Risque de brûlure !

La buse Eau chaude/Vapeur 9 devient
brûlante. Saisir uniquement la buse 9
par l’élément en plastique et ne pas la
diriger vers des parties du corps. Lors du
prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la
buse 9 peut projeter de l’eau au début.
Présentation de la
machine
Figure A
1 Interrupteur électrique
2 Sélecteur de quantité d’eau
3 Ecran
4 Touche de dosage 4 (café)
5 Touche 5 (arôme du café)
6 Touche eco
7 Touche h (vapeur)
8 Sélecteur g/h (Eau chaude / Vapeur)
9 Buse (pour Eau chaude/Vapeur)
a Fixation de la buse
b Corps
c Douille de la buse
10Bec verseur du café, réglable en
hauteur
11 Couvercle du réservoir d’eau
12 Réservoir d’eau amovible
13Bac à grains, avec couvercle étanche,
préservateur d’arôme
14Trémie pour café moulu/pastilles de
nettoyage
15 Plateau chauffe-tasses
16 Sélecteur de finesse de mouture du
café
17 Volet de la chambre de percolation
18Chambre de percolation
a Bouton-poussoir (rouge)
b Poignée
19 Grille
20 Tiroir à café
21 Bac collecteur d’eau
22 Flotteur
23 Logement pour le cordon électrique
TCA56 06/2009
22
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence du café en
grain pour espresso ou pour percolateur.
Ne pas employer des grains de café avec
glaçage, des grains caramélisés ou enro­
bés d’une substance sucrée quelconque; ils
encrassent et obturent le broyeur. Se servir
de la bandelette fournie pour déterminer la
dureté de l’eau.
Si la dureté est différente de la valeur 4,
programmer la machine à café en consé­
quence (voir point « Régler la dureté de
l’eau »).
Mise en service de la machine
●Placez la machine sur une surface plane
et résistante à l’eau.
●Extraire du logement la longueur de cordon
électrique nécessaire et brancher dans
une prise.
●Retirer le réservoir d’eau 12, le rincer puis
le remplir d’eau froide pure. Attention de
ne pas dépasser le repère « max ».
●Placer le réservoir d’eau 12 bien droit et
appuyer pour le faire descendre.
●Remplir de café le bac à grains.
●S’assurer que le sélecteur 8 est bien
placé sur « O ».
●Réglez l’interrupteur 1 sur I.
Lors de la première mise en service, le
circuit d’eau à l’intérieur de la machine doit
se remplir.
●Mettre une tasse sous la buse 9.
●Régler le sélecteur 8 sur g/h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Replacer le sélecteur 8 sur « O ».
●La touche eco se met à clignoter, la
machine effectue un rinçage et se met à
chauffer.
La machine est prête à fonctionner
lorsque les quatre touches 4, 5, eco, h
ainsi que l’affichage de l’arôme du café
(grains) sont allumés à l’écran.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Cette machine est dotée d’un Mode « eco »
qui permet une consommation électrique
réduite.
En Mode « eco », il est possible de
préparer normalement du café ou de la
vapeur. Une fois le bouton correspondant
appuyé, la machine effectue le chauffage
comme à l’habitude ; le temps nécessaire
pour préparer du café ou de la vapeur est
légèrement plus long.
Pour tirer de l’eau chaude, appuyez tout
d’abord sur le bouton eco ; la machine
chauffe brièvement. Il est ensuite possible
de prélever normalement de l’eau chaude.
i La machine est programmée en usine
afin de fonctionner de manière optimale.
Remarque : lors de la première utilisation
ou après une période d’arrêt prolongée, la
première tasse de café n’a pas tout l’arôme
désiré et il est donc conseillé de ne pas la
boire.
Eléments de commande
1 Interrupteur électrique
L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme
et ouvre l’alimentation électrique.
Une fois que l’interrupteur a été placé en
position marche, la machine chauffe et
effectue un rinçage ; elle est ensuite prête à
fonctionner.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsqu’elle est encore chaude lors de la
mise en marche.
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement. Avant d’arrêter la machine,
appuyer sur le bouton eco pour lancer le
rinçage automatique. Ensuite, arrêtez à
l’aide de l’interrupteur.
fr
23
2 Sélecteur pour régler la quantité d’eau
Ce sélecteur permet de régler en continu la
quantité d’eau, entre la petite tasse E et la
grande tasse F.
3 Ecran
L’écran indique par des symboles les
réglages et les messages de la machine.
6
7clignote
7allumé
Dosage du café pour 2 tasses
e couvercle de la trémie 14
L
pour le café moulu est ouvert
Café moulu/Nettoyage
5 allumé Arôme du café : doux
55 allumé Arôme du café : normal
555 allumé Arôme du café : fort
555 clignote Bac à grains vide
S allumé Maintenance : détartrage/
nettoyage de la machine
S clignote Programme de maintenance
en cours
9 allumé Remplir le réservoir d’eau
+ 8 clignote 12, placer une tasse sous la
buse 9 puis régler le
sélecteur 8 sur g/h
8 clignote Régler le sélecteur 8 sur
g/h
8 allumé Régler le sélecteur 8
sur « O »
Dallumé Vider le bac collecteur
Dclignote Le bac collecteur n’est pas
en place
4 Touche de dosage 4 du café
Cette touche sert à doser le café :
appuyer 1 x pour une tasse – la machine
moud les grains, effectue la percolation et
verse le café dans la tasse. La touche 4
clignote durant cette opération ;
appuyer 2 x dans l’espace de 3 s pour
deux tasses - la machine moud les grains,
effectue la percolation et verse le café
dans la tasse/les tasses. La mouture et la
percolation sont répétées deux fois. Durant
cette opération, la touche 4 clignote et le
symbole 6 (2 tasses) clignote à l’écran.
i Il est possible d’arrêter prématurément
l’écoulement du café en appuyant de
nouveau sur la touche de dosage 4.
5 Touche 5 Arôme du café
Appuyer sur la touche 5 pour régler l’arôme
du café de la manière suivante:
5 doux
55 normal
555 fort
Le réglage sélectionné s’affiche à l’écran.
6 Touche eco
Le bouton eco permet de placer la machine
en Mode ��
« eco »������������������������
ou de rétablir le Mode
normal.
En Mode « eco », la consommation
d’énergie de la machine est moindre.
Tous les affichages et boutons sont allumés
avec une intensité réduite, seuls des
messages comme « Vider les bacs » sont
affichés avec une intensité normale.
La température du support de tasses
(préchauffage) est moins élevée.
Le passage au Mode « eco » lance un
rinçage automatique.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
– il n’a pas été préparé de café avant le
passage au Mode ��
« eco »
– il a été tiré de la vapeur juste avant l’arrêt
de la machine.
Information : La machine est programmée
de manière à passer automatiquement en
Mode « eco » au bout de 10 minutes. Cet
intervalle peut être modifié, voir « Réglages
et affichages ».
7 Touche Vapeur h
Appuyer sur la touche h pour que la ma­
chine produise de la vapeur servant à faire
de la mousse ou à réchauffer un liquide.
TCA56 06/2009
24
fr
8 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur Eau chaude g ou
sur vapeur h pour prélever de l’eau chau­
de ou de la vapeur. Pour être en mesure de
produire de la vapeur il faut appuyer préala­
blement sur la touche h (voir point « Faire
de la mousse avec du lait »).
En cas d’utilisation du filtre à eau
(accessoire), régler la dureté de l’eau sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
du café. La dureté de l’eau préalablement
sélectionnée est conservée.
Réglages et affichages
Lors de la première utilisation du filtre ou
après un changement de filtre, il faut rincer
la machine.
●Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à
la marque « 0,5 l ».
●Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l env.) sous la buse 9.
●Placer le sélecteur 8 sur g/h.
●Lorsque l’eau ne s’écoule plus à partir de
la buse 9, replacer le sélecteur sur « O ».
●Remplir le réservoir d’eau ainsi que le
circuit d’eau à l’intérieur de la machine
(voir « Mise en service de la machine »).
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut
être déterminée à l’aide de la bandelette
fournie ou être demandée au Service des
Eaux local.
Niveau Dureté de l����
’���
eau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
●Déterminer la dureté de l’eau avec la
bandelette fournie.
par ex. dureté = 2
●Placer la machine en Mode « eco ».
●Maintenir appuyée la touche Vapeur h
durant 5 s au moins. Le nombre des
touches de commande allumées 4, 5,
eco, h correspond à la dureté de l’eau
réglée.
●Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche Vapeur h jusqu’à ce que
le nombre de touches allumées
corresponde à la dureté de l’eau à régler.
●Appuyer une fois sur la touche eco.
Les touches programmées s’allument
brièvement, la dureté de l’eau est
enregistrée.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Régler l’intervalle de passage en Mode
« eco »
La machine peut être programmée de
manière à passer automatiquement en
Mode « eco » après un certain temps
(entre 10 minutes et 4 heures).
●Placer la machine en Mode « eco ».
●Maintenir appuyé le bouton 5 au moins 5
secondes.
Si 4 est allumé
= passage au bout de 10 minutes
Si 4, 5 sont allumés
= passage au bout de 30 minutes
Si 4, 5, eco sont allumés
= passage au bout de 2 heures
Si 4, 5, eco, h sont allumés
= passage au bout de 4 heures
●Appuyez sur le bouton 5 pour régler la
durée souhaitée.
●Pour enregistrer, appuyer sur le bouton
eco.
Information : La valeur réglée en usine est
de 10 minutes.
fr
Régler la finesse de mouture
Le curseur 16 sert à régler la finesse de
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modifier la finesse de mouture uniquement
lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, vous
risquez d’endommager la machine.
● Appuyer sur la touche de dosage 4.
●Lorsque le broyeur fonctionne, placer le
curseur 16 sur la position souhaitée. Plus
le point est petit plus la mouture du café
est fine.
iLe nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
fine, pour des grains de couleur plus claire,
choisir une mouture plus fine.
Flotteur
Le flotteur 22 du bac 21 indique le moment
où le bac doit être vidé.
●Lorsque le flotteur 22 est bien visible,
vider le bac 21.
Préparation
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétiquement fermé ou le
congeler. Il est possible de broyer les grains
de café congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit
toujours contenir suffisamment d’eau pour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasses 15
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.
25
Préparation avec du café
en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
●A l’aide du sélecteur 2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
●A l’aide de la touche 5, sélectionner
l’arôme du café souhaité.
●Placer la tasse/les tasses sous le bec
verseur 10.
●Suivant le nombre de tasses, appuyer
une fois sur la touche de dosage 4. (1
tasse) ou bien deux fois dans un délai de
trois secondes (2 tasses). La machine ef­
fectue la percolation du café qui s’écoule
ensuite dans la tasse/les tasses.
Attention
Lorsque deux tasses ont été sélectionnées,
la machine effectue deux cycles successifs
de mouture-percolation du café.
●L’écoulement du café s’arrête automati­
quement lorsque la quantité réglée est
passée.
iIl est possible d’interrompre
prématurément l’écoulement du café
en appuyant de nouveau sur la touche
de dosage 4. La machine est équipée
d’un double bec verseur permettant de
préparer deux tasses (placer les tasses
l’une à côté de l’autre).
Préparation à partir
de café moulu pour
espresso/percolateur
La machine doit être prête à fonctionner.
●A l’aide du sélecteur 2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
●Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 10.
●Ouvrir le couvercle de la trémie pour café
moulu 14.
●Verser une à deux mesures rases de
café moulu (mouture moyenne) dans la
trémie pour café moulu 14.
TCA56 06/2009
26
Attention
Ne pas introduire de café en grain ou café
instantané en poudre. Verser au maximum
deux mesures rases de café.
●Refermer le couvercle de la trémie pour
café moulu 14.
●Appuyer sur la touche de dosage 4.
i Pour préparer une autre tasse à partir de
café moulu, répéter l’opération.
Remarque : si vous ne versez pas de
café dans un délai de 90 s, la chambre de
percolation se vide automatiquement afin
d’empêcher un débordement. La machine
effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, pour une tasse de thé par exemple.
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Placer une tasse adaptée sous la buse 9.
●Faire descendre la douille de la buse 9.
●Placer le sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
●Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Important :
A partir du Mode « eco », il n’est pas
possible de tirer de l’eau chaude ; appuyer
tout d’abord sur le bouton eco puis tirer de
l’eau chaude.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Vapeur pour faire
mousser le lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis
verser le café ou bien faire mousser le lait
séparément et l’ajouter au café.
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
●Faire descendre la douille de la buse 9.
●Remplir une tasse d’environ 1/3 de lait.
●Appuyer sur la touche h ; celle-ci se met
à clignoter.
iIl faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
●Plonger profondément la buse 9 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
●Lorsque la touche h s’allume et que
l’écran affiche le symbole 8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Faire tourner lentement la tasse jusqu’à
ce que le lait soit entièrement transformé
en mousse.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%.
fr
Vapeur pour
réchauffer le lait
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
La machine doit être prête à fonctionner.
●Faire monter la douille de la buse 9.
●Appuyer sur la touche h; celle-ci se met
à clignoter.
iIl faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
●Plonger profondément la buse 9 dans le
liquide à réchauffer.
●Lorsque la touche h s’allume et que
l’écran affiche le symbole 8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant.
La vapeur qui s’échappe est brûlante et
peut occasionner des projections. Ne pas
toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers
une personne.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Entretien et nettoyage
quotidien
! Risque de choc électrique !

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
●Nettoyer le boîtier avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.
●Toujours essuyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait et de
solution détartrante. Il peut en effet se
produire une corrosion sous ces résidus.
27
●Nettoyer à la main toutes les pièces
pouvant être démontées.
●Rincer le réservoir d’eau 12 uniquement
avec de l’eau.
●Retirer le tiroir à café 20 et le bac 21, les
vider et les nettoyer.
●Essuyer l’intérieur de la machine (bacs de
réception).
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou est placée en Mode
« eco » après préparation de café, elle
effectue un rinçage automatique. Elle se
nettoie donc de manière autonome.
Buse 9 pour Eau chaude/Vapeur
●Dévisser la buse 9 du tube de vapeur.
●Démonter toutes les pièces (Figure E).
●Nettoyer avec du produit de lavage et
une brosse souple. Utiliser une aiguille
émoussée pour nettoyer l’orifice de la
buse 9c.
●Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolation afin de la nettoyer (Figure D).
●Appuyer sur le bouton eco pour lancer le
rinçage automatique.
●Placer l’interrupteur 1 en position 0.
●Ouvrir le volet 17 de la chambre de
percolation 18.
●Maintenir appuyé le bouton rouge 18a
et tourner la poignée 18b vers le haut
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
●Retirer la chambre de percolation 18
avec précaution en la saisissant par la
poignée, la rincer sous un jet d’eau cou­
rante, sans utiliser de produit nettoyant.
Ne pas placer en lave-vaisselle.
●Aspirer l’intérieur de la machine ou
nettoyer avec un chiffon humide.
●Placer la chambre de percolation 18
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
TCA56 06/2009
28
●Maintenir appuyé le bouton rouge
18a et tourner la poignée 18b vers le
bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage
caractéristique). La chambre de
percolation est verrouillée.
●Replacer le volet de la chambre de
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si le
symbole « S » s’allume à l’écran, il faut
alors lancer sans délai un programme de
maintenance Détartrage et nettoyage.
Si le programme n’est pas effectué
conformément à cette instruction, cela peut
endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310451) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine sont disponibles et peuvent
être commandés auprès du Service
Après Vente.
Attention
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit de détartrage et
le produit de nettoyage conformément aux
indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides. Ne jamais utiliser
de vinaigre ou de produit à base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destine aux pastilles de nettoyage !
iDurant le programme de maintenance (40
min environ), le symbole « S » clignote.
Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans
le réservoir d’eau, retirer impérativement ce
filtre avant de démarrer le programme de
maintenance.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Lancer le programme de maintenance
Important : le réservoir d’eau 12 doit
encore contenir environ 0,5 litre.
●Placer la machine en Mode « eco ».
●Maintenir appuyée durant 5 secondes
au moins la touche 4 Café. La machine
effectue 2 rinçages, l’eau s’écoule à partir
du bec verseur 10.
†Le symbole D s’allume à l’écran.
●Vider les bacs 20 et 21 puis les replacer.
†Le symbole 7 s’allume à l’écran.
●Ouvrir le couvercle de la trémie 14 pour
café moulu/pastilles de nettoyage.
●Placer une pastille de nettoyage dans la
trémie 14 et refermer le couvercle.
†Le symbole 9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
●Vider tout d’abord le réservoir puis le rem­
plir d’eau tiède, ajouter le produit de dé­
tartrage et le dissoudre entièrement dans
l’eau (quantité totale de liquide 0,5 l).
ou
●Verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
●Appuyer sur la touche 4, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
environ. Le liquide de détartrage s’écoule
dans le bac 21.
†Le symbole 8 clignote al’écran.
●Placer un récipient suffisamment grand et
haut (0,5 l environ) sous la buse 9.
●Placer le sélecteur 8 sur g/h, la
machine poursuit l’opération de détartrage
(durée : 5 minutes environ). Le liquide de
détartrage s’écoule dans le récipient.
†Le symbole D s’allume à l’écran.
●Vider le bac 21 et le remettre en place.
†Le symbole 9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
●Vider le réservoir d’eau 12, le nettoyer,
le remplir d’eau jusqu’au repère « max »
et le replacer.
fr
●Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l environ) sous la buse 9.
●Appuyer sur la touche 4, la machine
commence le cycle de rinçage, un peu
d’eau s’écoule dans le récipient.
†Le symbole 8 s’allume à l’écran.
●Placer le sélecteur 8 sur « O ». La
machine lance le cycle de nettoyage
(durée : 10 min environ). Le liquide
s’écoule tout d’abord à l’intérieur de la
machine, dans le bac 21, puis à partir du
bec verseur pour le café.
†Le symbole D s’allume à l’écran.
●Vider les bacs 20 et 21, les nettoyer puis
les replacer.
La machine lance le chauffage et elle est
de nouveau prête à fonctionner lorsque
les quatre touches 4, 5, eco et h restent
allumées en permanence.
29
Protection contre le gel
Afin d’éviter les dommages provoqués par
le gel lors du transport et du stockage, il
faut préalablement vider entièrement la
machine.
La machine doit être en état de marche.
●Retirer le réservoir d’eau, le vider et le
remettre en place.
●Placer un récipient étroit, de grande taille
sous la buse 9.
●Appuyer sur la touche h.
●Dès que 8 clignote à l’écran, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
La machine émet de la vapeur pendant
un certain temps.
●Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la
buse 9, replacer le sélecteur sur « O ».
●Mettre la machine en position Arrêt.
Mise au rebut
A
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu, par exemple
en raison d’une panne de courant, il faut
impérativement vider le réservoir d’eau,
le rincer et le remplir d’eau pure avant de
remettre la machine en service. Remettre
ensuite la machine en marche.
●La machine envoie l’eau de rinçage dans
le bac 21.
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S’informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
†Le symbole 8 clignote à l’écran.
● Placer une tasse sous la buse 9 et régler
le sélecteur 8 sur g/h.
L’eau s’écoule dans la tasse.
Garantie
†Le symbole 8 s’allume à l’écran.
● Placer le sélecteur 8 sur « O ».
La machine effectue un rinçage puis elle est
de nouveau prête à fonctionner.
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
TCA56 06/2009
30
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
555 clignotent bien que
le bac à grains soit plein.
Le moulin n’est pas
intégralement rempli.
Appuyer de nouveau sur la
touche de dosage 4.
Production d’eau chaude
ou de vapeur impossible.
La buse 9 est obturée.
Nettoyer la buse 9.
Mousse insuffisante ou
trop liquide.
La douille b de la buse 9
n’est pas bien positionnée.
Faire descendre la douille
b de la buse 9.
Le lait utilisé ne convient
pas.
Utiliser du lait froid à 1,5%
de matières grasses.
Le café s’écoule goutte à
goutte.
Mouture trop fine, café
moulu trop fin.
Régler une mouture moins
fine, utiliser du café moulu
moins fin.
Le café ne s’écoule pas.
Réservoir d’eau non rempli
ou mal positionné.
Remplir le réservoir d’eau
et veiller à ce qu’il soit bien
positionné. Si nécessaire,
remplir le circuit d’eau à
l’intérieur de la machine
(voir « Mise en service de la
machine »).
Le café ne présente pas
de « crème » (couche de
mousse).
La qualité du café ne convient Changer de café.
pas, les grains ne sont pas
Utiliser des grains
fraîchement torréfiés.
fraîchement torréfiés.
La finesse de mouture ne
convient pas aux grains de
café.
Optimiser la finesse de
mouture.
Le moulin ne moud pas les
grains de café.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers
sur le bac à grains.
Le moulin fait beaucoup de
bruit.
Substances étrangères dans
le moulin (par ex. petits
cailloux, présents même
dans les cafés de haute
qualité).
Contacter le service aprèsvente.
Remarque : vous pouvez
continuer à préparer votre
café à partir de café moulu.
La touche eco et la
touche h clignotent
alternativement.
La chambre de percolation
18 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est pas
verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 18 et la
verrouiller.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement
le service après-vente
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente,
osservare e conservare le istruzioni per
l’uso!
Questa macchina per espresso automa­
tica è destinata alla produzione di quan­
tità per l’uso domestico o ad usi simili a
quello domestico, quali cucine per pic­
coli studi, negozi, uffici, aziende agricole
o altro tipo di aziende artigianali, nonché
per l’utilizzo da parte di ospiti in pensio­
ni, piccoli alberghi e simili configurazio­
ni residenziali.
! Pericolo di scarica elettrica!

Nel collegamento e nell’uso dell’apparec­
chio, rispettare i dati della targhetta d’iden­
tificazione. Usare solo se il cavo di alimen­
tazione e l’apparecchio non presentano
danni. Usare l’apparecchio solo in ambienti
interni a temperatura ambiente. Non per­
mettere l’uso dell’apparecchio ai bambini
o a soggetti con ridotte capacità fisiche o
psichiche e comunque non dotati di suffi­
cienti esperienze e conoscenze, a meno
che non siano sorvegliati o non abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da una persona che si assuma la loro re­
sponsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che gio­
chino con l’apparecchio.
In caso di guasto estrarre immediatamente
la spina d’alimentazione. Per evitare peri­
coli, le riparazioni all’apparecchio, come per
es. la sostituzione del cavo di alimentazione
danneggiato, devono essere eseguite solo
dal nostro servizio di assistenza clienti. Non
immergere mai l’apparecchio o il cavo
d’alimentazione in acqua. Non toccare i
dispositivi di macinazione.
31
! Pericolo di scottature!

Il tubo del getto dell’acqua calda/vapore 9 si
riscaldano molto. Afferrare il tubo del getto
9 solo sulla parte in plastica e non metterlo
in contatto con parti del corpo. All’inizio del
prelievo di vapore o acqua calda il tubo del
getto 9 può schizzare.
Riepilogo delle parti e
degli elementi di comando
Figura A
1 Interruttore di rete
2 Pulsante girevole Quantità riempimento
3 Display
4 Tasto di prelievo 4 (caffè)
5 Tasto 5 (intensità caffè)
6 Tasto eco
7 Tasto h (riscaldamento vapore)
8Pulsante girevole g/h (acqua calda/
prelievo vapore)
9 Tubo del getto (per acqua calda/vapore)
a) Supporto tubo del getto
b) Tubo
c) Punta del getto
10 Uscita caffè regolabile in altezza
11 Coperchio serbatoio acqua
12 Serbatoio acqua rimovibile
13Contenitore chicchi con coperchio salvaaroma
14Vano per caffè macinato/compresse di
pulizia
15Vassoio tazze (funzione di
preriscaldamento)
16Interruttore a spinta grado di
macinazione caffè
17 Sportello per unità di bollitura
18 Unità di bollitura
a Pulsante girevole (rosso)
b Maniglia
19 Griglia portatazza
20 Vasca per fondi di caffè
21 Vasca per acqua residua
22 Galleggiante
23 Vano portacavo
TCA56 06/2009
32
Al primo impiego
Informazioni generali
Versare nei corrispondenti contenitori solo
acqua pulita non addizionata con anidride
carbonica e preferibilmente miscele di caffè
per macchine automatiche per espresso e
caffè. Non usare chicchi di caffè glassati, ca­
ramellati o trattati con altri additivi contenenti
zucchero, in quanto otturano il macinacaffè.
Determinare la durezza dell’acqua utilizzata
con le apposite strisce fornite in dotazione.
Se viene indicato un valore diverso da 4,
programmare di conseguenza l’apparecchio
(vedere il capitolo “Regolazione della durezza
dell’acqua”).
Mettere l’apparecchio in funzione
●Appoggiare l’apparecchio su una
superficie piana ed impermeabile.
● Estrarre il cavo per quanto necessario dal
vano portacavo e inserire la spina.
● Togliere il serbatoio per l’acqua 12,
sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
fredda. Non superare il livello indicato
come “max”.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 12
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
● Riempire l’apposito contenitore con i
chicchi di caffè.
● Assicurarsi che il pulsante 8 sia
posizionato su “O”.
● Posizionare l’interruttore di rete 1 su I.
Al primo utilizzo è necessario riempire
il sistema di conduzione dell’acqua
dell’apparecchio.
●Posizionare una tazza sotto il tubo del
getto 9.
●Posizionare il pulsante girevole 8 su
g/h, un po’ di acqua scorre nella tazza.
Riportare il pulsante girevole 8 su “O”.
●Ora il tasto eco lampeggia, l’apparecchio
esegue il risciacquo ed il riscaldamento.
L’apparecchio è pronto per l’uso, quando
tutti i quattro tasti 4, 5, eco, h e la spia
Intensità caffè (chicchi) si accendono sul
display.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Questo apparecchio dispone anche di una
modalità “eco”, nella quale i consumi di
energia sono ridotti.
Anche in modalità “eco” è possibile prele­
vare come al solito caffè o vapore. Dopo
aver premuto il tasto corrispondente, l’ap­
parecchio dapprima si riscalda, ma il tempo
necessario ad esempio per prepareare il
caffè o per produrre il vapore si prolunga un
pochino.
In caso di prelievo di acqua calda, premere
dapprima il tasto eco. L’apparecchio si
riscalda brevemente. Ora è possibile
prelevare l’acqua calda.
iL’apparecchio è preprogrammato
con impostazioni standard per un
funzionamento ottimale.
Nota: al primo utilizzo e quando
l’apparecchio resta inutilizzato per un
periodo più lungo, la prima tazza non ha un
aroma pieno e non conviene berla.
Elementi di comando
1 Interruttore di rete
L’interruttore di rete 1 sul retro dell’appa­
recchio attiva o disattiva l’alimentazione di
corrente.
Dopo aver acceso l’interruttore di rete
l’apparecchio si riscalda, esegue un
lavaggio e quindi è pronto per l’uso.
L’apparecchio non esegue il lavaggio se
dopo l’accensione è ancora caldo.
Attenzione
Non azionare l’interruttore di rete
durante l’esercizio. Prima di spegnere
l’apparecchio, premere dapprima il tasto
eco, per avviare il ciclo automatico di
lavaggio. Quindi spegnare con l’interruttore
di rete.
it
2 Pulsante girevole per la regolazione
della quantità di riempimento
Questo pulsante consente di impostare
gradualmente la quantità di riempimento,
da una piccola tazza E fino ad una grande
tazza F.
3 Display
Il display visualizza tramite simboli le
impostazioni e i messaggi dell’apparecchio
6 Prelievo caffè 2 tazze
7lampeggianoIl coperchio del vano
14 per caffè macinato è
aperto
7 acceso
Caffè macinato/Pulizia
5 acceso
Intensità caffè delicato
55 accesi
Intensità caffè normale
555 accesi
Intensità caffè forte
555 lampeggianoRecipiente chicchi di
caffè vuoto
S accesoAssistenza: richiesta
decalcificazione/pulizia S lamp.Programma di
assistenza in funzione
9 acceso
Riemp. serb. acqua 12,
+ 8 lamp.Tenere la tazza sotto
il getto 9 e poi girare il
pulsante 8 su g/h
8 lamp.Posizionare pulsante 8
su g/h
8 accesoPosizionare pulsante 8
su “O”
Dacceso
Vuotare vasche
Dlamp.
Vuotare vasche
4 Tasto di prelievo 4 caffè
Con questo tasto è possibile prelevare il
caffè:
premere 1x per una tazza, il caffè viene ma­
cinato, preriscaldato e versato nella tazza. Il
tasto 4 lampeggia durante il prelievo.
Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due
tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato
e versato nelle tazze, il processo di
macinazione e riscaldamento viene
ripetuto. Il tasto 4 lampeggia e sul display
lampeggia il simbolo 6 (2 tazze) durante
il prelievo.
33
iPremendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare in anticipo il
prelievo del caffè.
5 Tasto 5 Intensità caffè
Premendo il tasto 5 è possibile regolare
l’intensità del caffè da
5
medio
55
normale
555 forte.
Il valore impostato si può vedere sul display.
6 Tasto eco
Il tasto eco serve per impostare la modalità
“eco” e per ritornare in modalità normale.
In modalità “eco” si riduce la potenza assor­
bita dall’apparecchio.
La temperatura del portatazza (funzione di
preriscaldamtno) si abbassa.
Allo stesso tempo, attivando la modalità
“eco” si avvia una procedura automatica di
lavaggio.
L’apparecchio non esegue il lavaggio se:
– prima dell’attivazione della modalità “eco”
non è avvenuto alcun prelievo di caffè
– è stato prelevato del vapore poco prima
dello spegnimento.
Informazione: l’apparecchio è
programmato in modo tale da attivare
automaticamente la modalità “eco” dopo
circa 10 minuti, ved. capitolo
“Impostazioni e segnalazione ottica”.
7 Tasto di prelievo h Riscaldamento
vapore
Premendo il tasto h all’interno
dell’apparecchio viene prodotto vapore per
la schiumatura o per il riscaldamento.
8 Pulsante per il prelievo di vapore
Ruotando il pulsante sull’acqua calda g o
sul vapore h è possibile prelevare acqua
calda o vapore. Per il prelievo di vapore
dapprima è necessario premere anche il
tasto h (vedere capitolo “Vapore per la
schiuma del latte“).
TCA56 06/2009
34
it
Impostazioni e
segnalazione ottica
Regolazione della durezza dell’acqua
La corretta regolazione della durezza del­
l’acqua è importante, affinché l’apparecchio
possa segnalare nei tempi corretti il momen­
to in cui è necessaria la decalcificazione. La
durezza dell’acqua regolata all’origine è 4.
La durezza dell’acqua può essere accertata
con l’acclusa striscia di prova oppure esse­
re chiesta alla locale azienda d’approvvigio­
namento acqua.
Grado
Grado di durezza acqua
Tedesco (°dH)
Francese (°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
● Determinare la durezza dell’acqua con
l’acclusa striscia di prova.
es.B T durezza = 2
●Attivare la modalità “eco”
dell’apparecchio.
●Tenere premuto il tasto h vapore per
almeno 5 secondi. Il numero dei tasti di
comando lampeggianti 4, 5, eco, h
indica il valore impostato per la durezza
dell’acqua.
●Ora premere il tasto vapore h fino a
quando si accendono i tasti di comando
per la durezza dell’acqua desiderata.
●Premere una volta il tasto eco. I tasti
impostati si accendono brevemente, la
durezza dell’acqua impostata è memoriz­
zata.
Se si utilizzo il filtro per l’acqua (accessorio
speciale) la durezza deve venir impostata
su 1.
Nota: se non viene attivato nessun tasto
entro 90 secondi, l’apparecchio passa
senza eseguire nessun salvataggio nella
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
modalità di preparazione del caffè. La
durezza precedentemente impostata resta
invariata.
Al primo inserimento o dopo la sostituzione
del filtro, è necessario procedere ad un
lavaggio.
●Riempire con acqua il serbatoio
dell’acqua fino al segno “0,5 l”.
●Posizionare un recipiente
sufficientemente grande (circa da 0,5 l)
sotto l’ugello 9.
●Posizionare il pulsante 8 su g/h.
●Quando dall’ugello 9 non esce più acqua,
riportare il pulsante in posizione “O”.
●Riempire il serbatoio dell’acqua e il
sistema di conduzione acqua (ved.
“Mettere l’apparecchio in funzione”).
Impostare il tempo di commutazioen alla
modalità “eco”
L’apparecchio è programmato in modo tale
da attivare automaticamente la modalità
“eco” dopo un certo periodo di tempo (da
10 minuti a 4 ore).
●Attivare la modaltà “eco” per
l’apparecchio.
●Tenere premuto il tasto 5 per almeno 5
secondi.
Indicatore 4
= commutazione dopo 10 minuti
Indicatori 4, 5
= commutazione dopo 30 minuti
Indicatori 4, 5, eco
= commutazione dopo 2 ore
Indicatori 4, 5, eco, h
= commutazione dopo 4 ore
● Premendo il tasto 5 è possibile impostare
il tempo desiderato.
● Per salvare, premere il tasto eco
Informazione: il tempo preimpostato alla
fornitura è di 10 minuti.
Impostazione del grado di macinazione
Con l’interruttore scorrevole 16 per il
grado di macinazione del caffè è possibile
impostare il valore di macinazione.
it
Attenzione
Regolare il grado di macinazione solo
con il macinacaffè funzionante! In caso
contrario esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
●Premere il tasto di prelievo 4.
●A macinacaffè attivo, portare l’interruttore
scorrevole 16 nella posizione desiderata:
quanto più piccolo è il punto, tanto più
fine il grado di macinatura del caffè.
iLa nuova regolazione risulta effettiva solo
alla seconda o alla terza tazza di caffè.
Suggerimento: per chicchi scuri, più
tostati scegliere un grado di macinatura più
grosso, per chicchi più chiari, scegliere un
grado di macinatura più fine.
Galleggiante
Il galleggiante 22 della vaschetta 21 indica
quando questa deve venir svuotata.
●Se il galleggiante 22 è ben visibile,
vuotare la vaschetta 21.
Preparazione
Questo macchina automatica per espresso
e caffè macina il caffè fresco prima di
ogni preparazione. Usare preferibilmente
miscele di caffè o espresso apposite per
macchine da caffè. Conservare il caffè
in contenitori ermetici, al fresco oppure
congelarlo. È possibile macinare anche i
chicchi congelati.
Importante: versare acqua pulita ogni
giorno nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio
deve sempre contenere una quantità di
acqua sufficiente per il funzionamento
dell’apparecchio. Non lasciare mai il
serbatoio vuoto.
Suggerimento: preriscaldare la o le tazze,
in particolare le piccole e grosse tazze da
espresso, sulla griglia portatazze 15 oppure
risciacquarle con acqua calda.
35
Preparazione con chicchi
di caffè
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
●Con il pulsante 2 impostare la quantità di
riempimento desiderata.
●Con il tasto 5 scegliere l’intensità
desiderata del caffè.
●Posizionare la o le tazze preriscaldata
sotto l’uscita del caffè 10.
●A seconda del numero di tazze, premere
il tasto di prelievo 4 una volta (1 tazza) o
due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè
viene preriscaldato e quindi scende nelle
tazze.
Attenzione
Scegliendo due tazze, si hanno due
macinature successiva e due fasi di
cottura.
●L’uscita del caffè viene bloccata
automaticamente, quando la quantità
impostata è fuoriuscita.
iPremendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare anticipatamente
il processo di cottura. Per il prelievo
di 2 tazze, l’uscita è dotata di 2 tubi di
getto (posizionare le tazze una accanto
all’altra).
Preparazione del caffè
espresso o normale con
caffè macinato
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
●Regolare la quantità di riempimento
desiderata con il pulsante 2.
●Posizionare le tazze preriscaldate sotto
l’uscita del caffè 10.
●Aprire il coperchio del vano per il caffè
macinato 14
●Mettere uno o due misurini rasi di caffè
macinato medio nel vano per il caffè
macinato 14.
TCA56 06/2009
36
it
Attenzione
Non versare chicchi interi o caffè solubile!
Inserire al massimo due misurini rasi di
caffè.
●Chiudere il coperchio del vano per il caffè
macinato 14.
●Premere il tasto di prelievo 4.
Vapore per
la schiuma del latte
iPer un’ulteriore tazza di caffè macinato,
L’apparecchio deve essere pronto per
l’uso. Con questa funzione è ad esempio
possibile preparare l’acqua calda per una
tazza di tè.
! Pericolo di ustioni

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
●Spingere il tubo del getto 9
completamente verso il basso.
●Riempire la tazza con latte fino circa ad
1/3.
●Premere il tasto h, che inizia a
lampeggiare.
iL’apparecchio riscalda ora per circa 20
secondi.
●Immergere il tubo del getto 9
profondamente nel latte, ma senza
toccare il fondo della tazza.
●Quando il tasto h si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di ustioni

! Pericolo di scottature

ripetere la procedura.
Nota: se non preleva del caffè entro 90
secondi, la camera di cottura si svuota
auto­maticamente per evitare un riempi­
mento eccessivo. L’apparecchio esegue un
risciacquo.
Preparazione dell’acqua
calda
Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
●Posizionare una tazza adatta sotto il tubo
del getto 9.
●Spingere il tubo del getto 9
completamente verso il basso.
●Ruotare il pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver eseguito l’impostazione su g/
h è possibile che il liquido spruzzi. Non
toccare il tubo del getto 9 e non rivolgerlo
verso le persone.
●Terminare la procedura riportando il
pulsante 8 in posizione “O”.
Importante:
in modalità “eco” non è possibile prelevare
acqua calda. Prima premere il tasto eco e
quindi prelevare l’acqua calda.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Prima schiumare il latte e poi prelevare il
caffè oppure schiumare separatamente il
latte e versarlo sopra il caffè.
Dopo aver impostato su g/h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
●Girare la tazza lentamente fino a quando
il latte presenta la schiuma.
●Terminare il processo riportando il
pulsante 8 su “�O”�.
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
il raffreddamento. I resti secchi sono difficili
da rimuovere.
Suggerimento: usare preferibilmente latte
freddo con una percentuale di grasso del
1,5%.
it
Vapore per
riscaldare il latte
! Pericolo di ustione

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
●Spingere il tubo del getto 9 verso l’alto.
●Premere il tasto h, che inizia a
lampeggiare.
iOra l’apparecchio riscalda per circa 20
secondi.
●Immergere il tubo del getto 9
profondamente nel latte.
●Quando il tasto h si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g/h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
●Terminare il processo riportando il
pulsante 8 su “O”.
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
il raffreddamento. I resti secchi sono difficili
da rimuovere.
Cura e pulizia quotidiana
! Pericolo di scarica elettrica!

Prima della pulizia, staccare la spina di
rete. Non immergere l’apparecchio in
acqua. Non usare dispositivi di pulizia a
vapore.
●Pulire l’involucro esterno con un panno
umido. Non usare detersivi abrasivi.
●Eliminare sempre e immediatamente i
residui delle soluzioni di calcare, caffè e
latte, in quanto questi residui possono
dare origine a corrosione.
●Pulire tutti i pezzi mobili esclusivamente a
mano.
37
●Sciacquare il serbatoio dell’acqua 12 solo
con acqua.
●Togliere la vasca per i fondi di caffè 20
e per l’acqua residua 21, svuotarle e
pulirle.
● Pulire con uno straccio il vano interno
dell’apparecchio (alloggiamento vasche).
Nota: se l’apparecchio viene acceso da
freddo oppure dopo aver prelevato in
modalità “eco”, viene eseguito un lavaggio
automatico. In questo modo il sistema si
pulisce da solo.
Tubo del getto 9 per acqua calda/vapore
●Svitare il tubo del getto 9 dal tubo del
vapore.
●Smontare tutti i pezzi (figura E).
●Pulire con acqua mista detersivo e con
una spazzola morbida. Pulire la parte
anteriore della punta dell’ugello 9c con
un ago.
●Pulire e asciugare tutti i pezzi.
Pulire l’unità di bollitura
L’unità di bollitura può essere rimossa per
la pulizia (figura D).
●Premere il tasto eco per avviare il
lavaggio automatico.
●Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0.
●Aprire lo sportello 17 dell’unità
di bollitura 18.
●Tenere premuto il pulsante rosso 18a e
ruotare verso l’alto la maniglia 18b fino a
quando si incastra.
●Estrarre l’unità di bollitura 18 afferrando
la maniglia e sciacquare sotto l’acqua
corrente senza detersivo. Non mettere in
lavastoviglie.
●Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure
passarlo con un panno umido.
●Inserire l’unità di bollitura 18 fino in fondo.
●Tenere premuto il pulsante rosso 18a e
ruotare la maniglia 18b verso il basso fino
a quando si incastra. L’unità di bollitura è
assicurata.
●Reinserire lo sportello dell’unità di
bollitura.
TCA56 06/2009
38
Programma di assistenza:
processo combinato
di decalcificazione e di
pulizia
Se, ad apparecchio acceso, su display lam­
peggia il simbolo “S”, l’apparecchio deve
essere decalcificato e pulito immediata­
mente. Se il programma di assistenza non
viene eseguito secondo l’istruzione, esiste il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
La confezione di fornitura non
comprende decalcificanti speciali e
idonei (codice di ordinazione 310451) e
pastiglie di pulizia (codice di ordinazione
310575) e si possono aquistare presso il
servizio di assistenza clienti.
Attenzione
Per ogni ciclo del programma di assistenza,
utilizzare i decalcificanti e detersivi come
indicato nelle istruzioni.
Non interrompere il programma di
assistenza!
Non bere i liquidi!
Non usare mai aceto o sostanze a base di
aceto!
Non inserire mai nel vano delle compresse
di detersivo le compresse di decalcificante
o altri tipi di decalcificanti!
iDurante il programma di assistenza (circa
40 minuti) il simbolo “S” lampeggia.
Importante: se nel serbatoio dell’acqua
è inserito un filtro, prima di avviare il
programma di assistenza, è assolutamente
necessario toglierlo.
it
Avvio del programma di assistenza
Importante: il serbatoio dell’acqua 12
dovrebbe contenere circa 0,5 litri di acqua.
●Attivare la modaltà “eco” per
l’apparecchio.
●Tenere premuto per almeno 5 secondi il
tasto 4 caffè. L’apparecchio esegue per
due volte il lavaggio attraverso l’uscita del
caffè 10.
†Sul display compare D .
●Svuotare la vasca 20 e la vasca 21 e
reinserirle.
†Sul display compare 7.
●Aprire il coperchio 14 per il caffè
macinato/compresse di detersivo.
●Inserire una compressa di detersivo nel
vano 14 e chiudere il coperchio.
†Nel display compare 9 e il tasto 4
lampeggia.
●Prima svuotare il serbatoio dell’acqua
e poi riempirlo con acqua tiepida,
aggiungere decalcificante e scioglierlo
completamente nell’acqua (quantità
complessiva di liquido: 0,5 litro).
oppure
●versare nel serbatoio dell’acqua la
soluzione già pronta di decalcificante
(quantità complessiva di liquido: 0,5 litro).
●Premere il tasto 4, l’apparecchio inizia la
decalcificazione. Durata circa 10 minuti. Il
liquido inizia a fluire nella vasca 21.
†Su display lampeggia 8.
●Posizionare sotto il tubo del getto 9 un
recipiente sufficiente grande e alto (circa
da 0,5 litri).
●Ruotare il pulsante 8 su g/h,
l’apparecchio prosegue il processo di
decalcificazione, durata circa 5 minuti.
Il liquido di decalcificazione fluisce nel
recipiente.
†Sul display si accende D.
●Vuotare la vasca 21 e reinserirla.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
†Sul display si accende 9 e il tasto 4
lampeggia.
●Svuotare il serbatoio dell’acqua 12,
pulirlo, riempirlo di acqua fino al
contrassegno “max“ e reinserirlo.
●Posizionare un recipiente
sufficientemente grande (circa da 0,5
litro) sotto il tubo del getto 9.
●Premere il tasto 4, l’apparecchio inizia il
risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel
recipiente.
†Sul display si accende 8 .
●Ruotare il pulsante 8 su “O”,
l’apparecchio inizia la pulizia. Durata
circa 10 minuti. Dapprima il liquido fluisce
all’interno dell’apparecchio nella vasca 21
e poi fuoriesce dall’uscita caffè.
†Sul display si accende D .
●Svuotare le vasche 20 e 21, pulirle e
reinserirle.
L’apparecchio esegue il riscaldamento ed è
nuovamente pronto per l’uso quanto tutte e
quattro i tasti 4, 5, eco e h si accendono
in modo stabile.
Importante: se il programma di assistenza
viene interrotto ad esempio a causa
di un’interruzione di corrente, prima di
un nuovo utilizzo svuotare sempre il
serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo
con acqua pulita. Quindi accendere
l’apparecchio.
●L’apparecchio esegue il lavaggio e lo
espelle nella vasca 21.
†Sul display lampeggia 8.
●Tenere una tazza sotto il tubo del getto
9 e posizionare il pulsante 8 su g/h.
L’acqua fuoriesce nella tazza.
†Sul display si accende 8.
●Riportare il pulsante 8 in posizione “O”.
L’apparecchio esegue il risciacquo ed è
nuovamente pronto per l’uso.
39
Misura di protezione dal
gelo
Per evitare danni provocati dall’azione del
freddo durante il trasporto o il deposito,
è necessario svuotare completamente
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
●Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo
e reinserirlo.
●Posizionare un recipiente alto e stretto
sotto l’ugello 9.
●Premere il tasto h.
●Non appena sul display compare 8,
posizionare il pulsante 8 su g/h.
L’apparecchio emette vapore per un po’ di
tempo.
●Quando l’ugello 9 non emette più alcuno
sbuffo di vapore, riportare il pulsante in
posizione “O”.
●Spegnere l’apparecchio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement –WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le ­
con­dizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il ­
riven­ditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comun­que necessario presentare il docu­
mento di acquisto.
Con riserva di modifica.
TCA56 06/2009
40
it
Soluzione di piccoli guasti
Guasto
Causa
Rimedio
555 Lampeggiano, anche
Il macinacaffè non è ancora
completamente pieno.
Premere ancora una volta il
tasto di prelievo 4.
Prelievo acqua calda o
vapore impossibile.
Il tubo di getto 9 è otturato.
Pulire il tubo di getto 9.
Eccessiva quantità di
schiuma o schiuma troppo
liquida.
Posizione errata del tubo b
sul getto 9.
Spingere verso il basso il
tubo b del getto 9.
Latte non adatto.
Usare latte freddo con una
percentuale di grassi del
1,5%.
Il caffè fuoriesce a gocce.
Grado di macinatura troppo
fine.
Caffè in polvere troppo fine.
Aumentare il grado di
macinatura. Usare caffè
macinato più grosso.
Il caffè non fluisce.
Ill serbatoio dell’acqua
non è pieno o non è stato
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio
dell’acqua e verificare che
sia inserito correttamente.
Se necessario riempire
il sistema di conduzione
dell’acqua (ved. “Mettere
l’apparecchio in funzione”).
Il caffè non ha nessuna
crema (strato di schiuma).
Tipo di caffè non adatto. I
chicchi non sono tostati di
fresco.
Cambiare tipo di caffè.
Usare chicchi freschi.
Grado di macinatura non
adatto ai chicchi di caffè.
Ottimizzare il grado di
macinatura.
Il macinacaffè non macina
nessun chicco.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente il
contenitore dei chicchi.
Macinacaffè molto
rumoroso.
Corpo estraneo nel
macinacaffè (es. sassolini,
presenti anche nelle
miscele più selezionate).
Chiamare il numero verde.
Nota: è possibile continuare
comune la preparazione
con caffè macinato.
Il tasto eco e il tasto h
vapore lampeggiano
alternandosi.
Manca l’unità di bollitura
18 oppure non è inserita
correttamente oppure non è
bloccata.
Inserire l’unità di bollitura 18
e bloccarla.
se il contenitore dei chicchi
di caffè è pieno.
Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
41
Veiligheidsvoorschriften
In één oogopslag
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Deze espressoautomaat is bedoeld voor
de verwerking van normale huishoude­
lijke hoeveelheden in huishoudens of
vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepas­
singen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik
in koffieruimten voor het personeel van
winkels, kantoren, landbouw- en andere
industriële bedrijven, alsmede het ge­
bruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke accommodaties.
Afb. A
1 Netschakelaar
2 Draaiknop waterhoeveelheid
3 Display
4 Toets 4 (koffie)
5 Toets 5 (koffiesterkte)
6 Toets eco
7 Toets h (stoom opwarmen)
8Draaiknop g/h (heet water/stoom)
9Pijpje (voor heet water/stoom)
a Houder
b Huls
c Uiteinde
10 In hoogte verstelbare koffie-uitloop
11 Deksel van waterreservoir
12 Verwijderbaar waterreservoir
13 Bonenreservoir met aromadeksel
14 Koker voor gemalen koffie/
reinigingstabletten
15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
16 Schuifschakelaar koffiemaalgraad
17 Deur van de bereidingseenheid
18Bereidingseenheid
a Druknop (rood)
b Handvat
19 Lekrooster
20 Schaal voor koffiedik
21 Schaal voor restwater
22 Vlotter
23 Kabelcompartiment
! Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui­
ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen bescha­
digingen vertonen. Het apparaat uitsluitend
binnenshuis bij kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke, zin­
tuiglijke of geestelijke beperkingen of met
een gebrek aan ervaring en kennis mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij
onder toezicht staan of worden begeleid door
een persoon die voor hun veiligheid verant­
woordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken. Om gevaren te
vermijden, mogen reparaties aan het ap­
paraat – bijvoorbeeld het vervangen van
een beschadigd aansluitsnoer – uits-luitend
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat en het aans-luitsnoer niet on­
derdompelen in water.
Niet in het maalwerk grijpen.
! Risico van brandwonden!

Het heetwater-/stoompijpje 9 wordt zeer
heet. Daaom adviseren wij u het pijpje 9
uitsluitend vastpakken bij het kunststof ge­
deelte en er geen lichaamsdelen mee aan­
raken. Het pijpje 9 kan bij het afgeven van
stoom of heet water in het begin spatten.
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en bij
voorkeur espresso- of bonenmelanges voor
volautomatische apparaten in de overeen­
komstige reservoirs doen. Geen geglaceerde,
gekaramelliseerde of andere met suikerhou­
dende additieven behandelde koffiebonen
gebruiken: deze verstoppen het maalwerk.
De hardheid van het gebruikte water met bij­
gevoegd teststrookje bepalen. Als een andere
waarde dan hardheid 4 wordt aangegeven,
het apparaat overeen-komstig programmeren
(zie hoofdstuk “Waterhardheid instellen”).
TCA56 06/2009
42
Het apparaat in gebruik nemen
●Plaats het apparaat op een
waterbestendige, vlakke ondergrond.
●De netstekker met kabel tot de geschikte
lengte uit het kabelcompartiment trekken
en aansluiten.
●Het waterreservoir 12 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Hierbij de markering “max.” in acht
nemen.
●Het waterreservoir correct opnieuw
installeren en helemaal naar onderen
duwen.
●Het bonenreservoir met koffiebonen
vullen.
●Controleren of de draaiknop 8 op “O”
staat.
●De netschakelaar 1 op I zetten.
Bij het eerste gebruik moet het
waterleidingssysteem van het apparaat nog
worden gevuld.
●Een kopje onder het pijpje 9 plaatsen.
●De draaiknop 8 op g/h zetten; er
loopt een beetje water in het kopje. De
draaiknop 8 opnieuw op “O” zetten.
●Nu knippert eco; het apparaat spoelt en
warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik, als de
vier toetsen 4, 5, eco, h en de indicatie
voor de koffiesterkte (bonen) op het display
oplichten.
Dit apparaat beschikt aanvullend ook over
een “eco”-modus, waarin minder stroom
wordt verbruikt.
Ook in de “eco”-modus kan op normale
wijze koffie of stoom worden genomen. Na
een druk op de betreffende toets warmt het
apparaat eerst op. De tijd tot bijv. de koffie
klaar is of het apparaat stoom kan afgeven,
is hierbij iets langer.
Om warm water te nemen, dient eerst de
toets eco te worden ingedrukt. Het apparaat
warmt dan kort op. Daarna kan op normale
wijze warm water worden genomen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
iHet apparaat is in de fabriek met
standaardinstellingen voor optimaal
bedrijf geprogrammeerd.
Opmerking: Bij het eerste gebruik of als het
apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt,
heeft de eerste kop koffie nog niet het volle
aroma; ze kan dus niet worden gedronken.
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Na het inschakelen van de netschakelaar
warmt het apparaat op en wordt het
gespoeld. Daarna is het gebruiksklaar.
Het apparaat spoelt niet, als het bij het
inschakelen nog warm is.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, terwijl
het apparaat in werking is. Voor het
uitschakelen, eerst de toets eco indrukken,
om het automatische spoelproces te
starten. Vervolgens met de netschakelaar
uitschakelen.
2 Draaiknop om de waterhoeveelheid in
te stellen
Met de draaiknop kan de hoeveelheid water
traploos van een klein kopje E tot een grote
kop F worden ingesteld.
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat weer.
6
koffiezetten 2 koppen
7knippertdeksel van de koker 14
voor gemalen koffie is
open
7 brandtgemalen koffie/reiniging
5 brandt
koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 branden koffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg
nl
S
brandtserviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippertserviceprogramma loopt
9 brandt waterreservoir 12 vullen,
+ 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou­
den vervolgens draaiknop
8 op g/h zetten
8 knippert draaiknop 8 op g/h
zetten
8 brandtdraaiknop 8 op “O” zetten
Dbrandt
schalen leegmaken
Dknippert schalen ontbreken
4 Toets 4 (koffie)
Met deze toets kan koffie worden gezet.
1 x indrukken voor één kop: de koffie wordt
gemalen en bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor
twee koppen: de koffie wordt gemalen, en
bereid en loopt in de kopjes, het malen
en bereiden wordt herhaald. Tijdens het
koffiezetten knippert de toets 4 en op het
display licht 6 (2 koppen) op.
iDoor nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5
mild
55
normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
6 Toets eco
Met de toets eco kan het apparaat in de
“eco”-modus of weer in de normale modus
worden gezet.
In de “eco”-modus is het energieverbruik
van het apparaat lager.
Alle displays en toetsen zijn gedimd verlicht.
Alleen meldingen zoals bijv. “Schalen
leegmaken” verschijnen met de normale
lichtsterkte.
43
De temperatuur van de kopjeshouder
(voorverwarmfunctie) daalt.
Als het apparaat in de “eco”-modus wordt
gezet, wordt tevens een automatisch
spoelproces gestart.
Het apparaat spoelt niet, als:
– er voor het overschakelen naar de “eco”modus geen koffie werd gezet;
– er kort voor het uitschakelen stoom werd
genomen.
Opmerking: Het apparaat is zo
geprogrammeerd, dat het na ca.
10 minuten automatisch de “eco”modus inschakelt. De omschakeltijd
kan desgewenst worden veranderd,
zie hoofdstuk “Instellingen en visuele
indicaties”.
7 Toets h (stoom opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
8 Draaiknop (heet water/stoom)
Door de draaiknop op heet water g
of stoom h te zetten, kan heet water
of stoom worden afgegeven. Voor
stoomafgifte dient vooraf ook de toets h te
worden ingedrukt (zie hoofdstuk “Stoom om
melk op te schuimen”).
Instellingen en visuele
indicaties
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig
aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.
De waterhardheid kunt u bepalen met
behulp van het bijgevoegde teststrookje of
opvragen bij uw waterleidingbedrijf.
TCA56 06/2009
44
Stand
1
2
3
4
nl
Waterhardheid
Duits (°dH)
1-7
8-15
16-23
24-30
Frans (°fH)
1-13
14-27
28-42
43-54
●De waterhardheid met bijgevoegd
teststrookje bepalen.
Bijv. hardheid = 2
●Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
●De toets h minstens 5 sec. ingedrukt
houden. Het aantal bedieningstoetsen 4,
5, eco, h die nu branden, staat voor de
ingestelde waterhardheid.
●De toets h nu zo vaak indrukken, tot
het aantal bedieningstoetsen voor de
gewenste waterhardheid oplicht.
●De toets eco eenmaal indrukken. De
ingestelde toetsen lichten even op;
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Als een waterfilter (speciale accessoires)
wordt gebruikt, dient de waterhardheid op 1
te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 sec. geen
toets wordt ingedrukt, schakelt het
apparaat zonder de instelling te bewaren
in de gebruiksklare modus. De eerder
opgeslagen waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
van het filter dient het apparaat te worden
gespoeld.
●Het waterreservoir met water vullen tot
aan de markering “0,5 l”.
●Een voldoende groot opvangreservoir
(ca. 0,5 l) onder het pijpje 9 plaatsen.
●De draaiknop 8 op g/h instellen.
●Als geen water meer uit het pijpje 9 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
●Het waterreservoir en het waterleidings­
systeem vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
De omschakeltijd voor de “eco”-modus
instellen
Het apparaat kan zo worden
geprogrammeerd, dat het na een bepaalde
tijd (tussen 10 min en 4 uur) automatisch de
“eco”-modus inschakelt.
● Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
● De toets 5 minstens 5 seconden
ingedrukt houden.
Brandt 4
= omschakelen na 10 minuten
Brandt 4, 5
= omschakelen na 30 minuten
Brandt 4, 5, eco
= omschakelen na 2 uur
Brandt 4, 5, eco, h
= omschakelen na 4 uur
●Met een druk op de toets 5 kan de
gewenste tijd worden ingesteld.
●Om te bewaren, de toets eco indrukken.
Opmerking: De fabrieksinstelling bedraagt
10 minuten.
Maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 16 voor de koffie­
maalgraad kan de fijnheid van de gemalen
koffie worden ingesteld.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
●De toets 4 indrukken.
●Terwijl het maalwerk draait, de schuif­
schakelaar 16 in de gewenste stand
schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner
de gemalen koffie.
iDe nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede of derde kopje koffie merkbaar.
Opmerking: Kies een grove maalgraad
voor donker gebrande bonen en een fijnere
voor lichtere bonen.
nl
45
Vlotter
De vlotter 22 in de schaal 21 geeft aan
wanneer de schaal moet worden leeg­
gemaakt.
● Als de vlotter 22 goed zichtbaar is, de
schaal 21 leegmaken.
Let op
Als men voor twee kopjes kiest, wordt
tweemaal na elkaar gemalen en bereid.
●De koffie-uitloop wordt automatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid is
doorgelopen.
Koffiezetten
iDoor nogmaals de toets 4 in te drukken,
Dit volautomatische espresso-/koffiezetapparaat maalt voor elke bereiding verse
koffie. Bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten
gebruiken. De koffie koel in afgesloten,
luchtdichte verpakking of diepgevroren
bewaren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in
het waterreservoir doen. Er moet altijd
voldoende water in het waterreservoir zijn
om het apparaat te gebruiken; het reservoir
niet laten leeglopen.
Tip: Kopjes, vooral de kleine espresso­
kopjes met dikke wanden op de kopjes­
houder 15 voorverwarmen of met heet
water spoelen.
Koffiezetten met
koffiebonen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
●Met de toets 5 de gewenste koffiesterkte
selecteren.
●De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
●Afhankelijk van het aantal kopjes de toets
4 eenmaal (1 kop) of binnen 3 seconden
tweemaal (2 koppen) indrukken. De koffie
wordt bereidt en loopt vervolgens in de
kop(pen).
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd. Bij het zetten van 2 kopjes
worden twee uitlooppijpjes gebruikt (de
kopjes naast elkaar plaatsen).
Koffiezetten met gemalen
(espresso-)koffie
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
●De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
●Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 14 openen.
●Een tot twee afgestreken maatlepels
middelfijn gemalen koffie in de koker voor
gemalen koffie 14 doen.
Let op
Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken!
Maximaal twee afgestreken maatlepels
koffie gebruiken.
●Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 14 sluiten.
●De toets 4 indrukken.
iVoor een tweede kop met gemalen koffie
deze werkwijze herhalen.
Opmerking: Als binnen 90 seconden
geen koffie wordt afgegeven, wordt het
bereidingscompartiment automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
TCA56 06/2009
46
Heet water maken
nl
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
●Het pijpje 9 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van het kopje niet raken.
●Als de toets h brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
! Kans op brandwonden

! Risico van brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
● Een geschikte kop onder het pijpje 9
zetten.
● De huls van het pijpje 9 helemaal naar
onderen schuiven.
● De draaiknop 8 op g/h instellen.
! Risico van brandwonden

Na instelling op g/h kan het water wat
spatten. Het pijpje 9 niet aanraken of op
personen richten.
●Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Belangrijk:
In de “eco”-modus kan geen warm water
worden genomen. Druk eerst op de toets
eco en neem pas daarna warm water.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet bedrijfsklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervolgens
koffiezetten of de melk afzonderlijk
opschuimen en dan op de koffie gieten.
! Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
●De huls van het pijpje 9 helemaal naar
onderen schuiven.
●Een kopje voor ongeveer 1/3 met melk
vullen.
●De toets h indrukken. Ze begint te
knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Na instelling op g/h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer
heet en kan vloeistoffen doen opspatten.
Het pijpje 9 niet aanraken of op personen
richten.
● De kop langzaam draaien, tot de melk
opgeschuimd is.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Stoom om melk te
verwarmen
! Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● De huls aan het pijpje 9 naar boven
schuiven.
● De toets h indrukken. Ze begint te
knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Het pijpje 9 diep in op te warmen vloeistof
steken.
● Als de toets h brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
! Risico van brandwonden

Na instelling op g/h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet
en kan vloeistoffen doen opspatten. Het
pijpje 9 niet aanraken of op personen richten.
nl
●Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar “O” te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
! Gevaar van elektrische schok!

Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet onderdompelen in water.
Geen stoomreiniger gebruiken.
●De buitenzijde met een vochtige doek
afvegen. Geen schurende reinigings­
middelen gebruiken.
●Resten van kalk, koffie, melk en
ontkalkingsoplossing altijd direct
verwijderen. Onder zulke resten kan
corrosievorming optreden.
●De losse onderdelen uitsluitend
handmatig afwassen.
●Het waterreservoir 12 alleen met water
spoelen.
●De schalen voor koffiedik 20 en restwater
21 wegnemen, leegmaken en reinigen.
●Veeg de binnenkant van het apparaat
(houders van de schalen) uit.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na het
koffiezetten in de “eco”-modus wordt gezet,
spoelt het automatisch. Zo reinigt het
systeem zichzelf.
Pijpje 9 voor heet water/stoom
●Het pijpje 9 van de stoomleiding
schroeven.
●Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. E).
●Met afwassop en een zachte borstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 9c
aan de voorzijde met een stompe naald
schoonmaken.
●Alle onderdelen schoonspoelen en
afdrogen.
47
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. D).
●Druk op de knop eco om de
automatische spoeling te starten.
●De netschakelaar 1 op 0 zetten.
●De deur 17 van de bereidingseenheid 18
openen.
●De rode knop 18a ingedrukt houden en
het handvat 18b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
●De bereidingseenheid 18 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet
in de vaatwasser plaatsen.
●De binnenruimte van het apparaat
uitzuigen of met een vochtige doek
uitvegen.
●De bereidingseenheid 18 tot aan de
aanslag opnieuw plaatsen.
●De rode knop 18a ingedrukt houden
en het handvat 18b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu
veilig vergrendeld.
●De deur van de bereidingseenheid weer
sluiten.
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen in
één
Als bij het ingeschakelde apparaat op
het display “S” oplicht, dient het apparaat
onmiddellijk met het serviceprogramma
te worden ontkalkt en gereinigd. Als
het serviceprogramma niet volgens de
instructies verloopt, kan het apparaat
worden beschadigd.
Geschikt ontkalkingsmiddel (bestelnr.
310451) en speciaal ontwikkelde
reinigingstabletten (bestelnr. 310575)
zijn bij de levering inbegrepen en
verkrijgbaar via de klantenservice.
TCA56 06/2009
48
Let op
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, altijd ontkalkings- en reinigings­
middel overeenkomstig de handleiding
gebruiken. Het serviceprogramma in
geen geval onderbreken! De vloeistoffen
niet opdrinken! Nooit azijn of middelen
op basis van azijn gebruiken! In geen
geval ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koker voor
reinigingstabletten doen!
iGedurende het serviceprogramma (ca.
40 min.) knippert het symbool “S”.
Belangrijk: Als er zich een filter in het
waterreservoir bevindt, dient die in elk
geval te worden verwijderd, voor het
serviceprogramma wordt gestart.
Het serviceprogramma starten
Belangrijk: Er moet nog ongeveer 0,5 liter
water in het waterreservoir 12 zijn.
●Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
●De toets 4 (koffie) ten minste 5 sec.
ingedrukt houden. Het apparaat spoelt 2
x door de koffie-uitloop 10.
†Op het display licht D op.
●De schalen 20 en 21 leegmaken en
opnieuw installeren.
†Op het display licht 7 op.
●Het deksel van de koker 14 voor gemalen
koffie/reinigingstabletten openen.
●Eén reinigingstablet in de koker 14
doen en het deksel sluiten.
†Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
●Het waterreservoir eerst leeggieten
en dan met lauwwarm water vullen,
ontkalkingsmiddel toevoegen en volledig
in het water oplossen (totale hoeveelheid
vloeistof: 0,5 l).
of
●Een kant-en-klare ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
●De toets 4 indrukken; het apparaat begint
te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten. De
ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 21.
†Op het display knippert 8.
●Een voldoende groot en hoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
●De draaiknop 8 op g/h instellen; het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei­
stof loopt in het opvangreservoir.
†Op het display licht D op.
●De schaal 21 leegmaken en opnieuw
installeren.
†Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
●Het waterreservoir 12 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max.” met
water vullen en opnieuw installeren.
●Een voldoende groot en hoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
●De toets 4 indrukken; het apparaat
begint te spoelen en er loopt een beetje
water in het opvangreservoir.
†Op het display licht 8 op.
●De draaiknop 8 op “O” zetten; het
apparaat start nu het reinigingsproces.
Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt de
vloeistof binnen in het apparaat in de
schaal 21 en vervolgens uit de koffieuitloop.
†Op het display licht D op.
●De schalen 20 en 21 leegmaken, reinigen
en opnieuw installeren.
Het apparaat warmt op en is opnieuw
gebruiksklaar, zodra de vier toetsen 4, 5,
eco en h continu branden.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in elk
geval voor het apparaat opnieuw in gebruik
wordt genomen, het waterreservoir leeg­
maken, spoelen en met vers water vullen.
nl
49
Vervolgens het apparaat inschakelen.
● Het apparaat spoelt in de schaal 21.
†Op het display knippert 8.
●Een kop onder het pijpje 9 houden en de
draaiknop 8 naar g/h draaien.
Er loopt water in de kop.
†Op het display licht 8 op.
●De draaiknop 8 opnieuw op “O” zetten.
Het apparaat spoelt en is weer
gebruiksklaar.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Bescherming tegen
bevriezing
Om schade ten gevolge van bevriezing bij
transport en opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig leeggemaakt te
worden.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
●Het waterreservoir verwijderen,
leegmaken en terugzetten.
●Een smal en hoog reservoir onder het
pijpje 9 plaatsen.
●De toets h indrukken.
●Zodra op het display 8 oplicht, de
draaiknop 8 op g/h instellen.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
●Als geen stoom meer uit het pijpje 9 komt,
de draaiknop opnieuw op “O” zetten.
●Het apparaat uitschakelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
TCA56 06/2009
50
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
555 knipperen, hoewel
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
het bonenreservoir gevuld
is.
Geen afgifte van heet water Het pijpje 9 is verstopt.
of stoom mogelijk.
Het pijpje 9 reinigen.
De huls b op het pijpje 9
bevindt zich niet in de juiste
positie:
De huls b op het pijpje 9
naar onderen schuiven.
Of de melk is niet geschikt.
Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
De maalgraad is te fijn. De
gemalen koffie is te fijn.
Maalgraad grover instellen.
Grover gemalen koffie
gebruiken.
Koffie loopt niet.
Het waterreservoir is niet
gevuld of niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir vullen
en op de correcte positie
letten. Indien nodig het
waterleidingssysteem
vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”)
De koffie heeft geen
“crema” (schuimlaagje).
Ongeschikte koffiesoort.
Bonen niet vers gebrand.
De koffiesoort wijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad niet op de
koffiebonen afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
koffiebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
koffiesoorten voorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er kan
wel nog gemalen koffie
worden bereid.
De toetsen eco (standby) h (stoom) knipperen
afwisselend.
De bereidingseenheid 18
De bereidingseenheid 18
ontbreekt, is niet correct
installeren en vergrendelen.
geïnstalleerd of vergrendeld.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Esta cafetera automática de café
expreso ha sido diseñada para la
preparación de pequeñas cantidades
de café para uso doméstico o en
entornos no industriales, equiparables
a los domésticos, como p.ej. cocinas
utilizadas por empleados de tiendas,
oficinas, entornos rurales y otros
entornos industriales, así como la
utilización por huéspedes de pensiones,
pequeños hoteles y alojamientos
similares.
! ¡Peligro de electrocución!

Conecte el aparato y póngalo en funciona­
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimen­tación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades
intelectuales o sensoriales disminuidas
o con insuficiente experiencia y
conocimientos, a no ser que sean vigilados
o hayan sido instruidas en el manejo del
aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cual­quier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
51
! ¡Peligro de quemadura!

La boquilla para agua caliente/vapor 9
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 9. Es posible que
la boquilla 9 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2Botón giratorio para regular la cantidad
de llenado
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla eco
7 Tecla h (calentar vapor)
8Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
9 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a Soporte de boquilla
b Manguito
c Punta de la boquilla
10Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Tapa del recipiente para agua
12 Recipiente para agua desmontable
13Recipiente para granos de café con
tapa para conservar al aroma
14Recipiente para el café en polvo/
tabletas de detergente
15Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
16Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
17 Puertecilla de la unidad de escaldado
18 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
19 Rejilla
20 Recipiente para el poso de café
21 Recipiente para agua residual
22 Flotador
23 Compartimiento para guardar el cable
TCA56 06/2009
52
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
eco, h y el símbolo de intensidad del café
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamen­
te con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o para café expreso.
Evite el uso de granos glaseados, cara­
melizados o azucarados, ya que provocan
la obstrucción del molino. Compruebe el
grado de dureza del agua con la tira de
comprobación adjunta. Si el valor obtenido
no es igual a 4, se deberá programar la má­
quina correctamente (consulte el capítulo
«Ajuste del grado de dureza del agua»).
Esta máquina dispone además de un
modo «eco» en el que consume menos
electricidad.
Puesta en funcionamiento
●Coloque la máquina en una superficie
plana impermeable.
●Retire la longitud de cable necesaria del
compartimiento y conecte el cable.
●Retire el recipiente de agua 12, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel «max».
●Coloque el recipiente de agua 12 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
●Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
●Asegúrese de que el botón giratorio 8 se
encuentra ajustado en «O».
●Coloque el interruptor de red 1 en I.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
●Coloque una taza debajo de la boquilla 9.
●Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
La taza se empieza a llenar de agua.
Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
●La tecla eco parpadea, la máquina
inicia el proceso de lavado y empieza a
calentarse.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
El modo «eco» permite preparar café o
conseguir vapor con los mismos resultados
que en el modo normal. Después de
pulsar la tecla correspondiente, la máquina
empieza a calentarse, y se tarda algo más
en preparar el café o en que la máquina
esté lista para producir vapor.
Para preparar agua caliente, pulse en
primer lugar la tecla eco. La máquina se
calienta. A continuación, el agua caliente se
puede preparar en la forma acostumbrada.
iLa máquina se programa ex fábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Advertencia: La primera vez que se utilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras encender el interruptor de red la
máquina empieza a calentarse, inicia el
proceso de lavado y pasa a estar lista para
el servicio.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.
es
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento. Antes de
apagarla, pulse primero la tecla eco para
iniciar el proceso de lavado automático.
Desconecte a continuación la máquina con
el interruptor de red.
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón giratorio permite el ajuste con­
tinuo de la cantidad de llenado deseada,
desde una taza pequeña E hasta una taza
grande F.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
6
7parpadea
2 tazas de café
a tapa del recipiente
L
para café en polvo 14
está abierta
7se ilumina Café en polvo/limpieza
5 se ilumina
Café suave
55 se iluminan Café normal
555 se iluminan Café fuerte
555 parpadeanRecipiente sin granos de
café
S se iluminaServicio: indica que
se debe descalcificar/
limpiar la máquina
S parpadeaPrograma de servicio en
funcionamiento
9 se ilumina Llene el recipiente para
+ 8 parpadeaagua 12, coloque la taza
debajo de la boquilla 9
y luego ponga el botón
giratorio 8 en g/h
8 parpadeaPonga el botón giratorio
8 en g/h
8 se iluminaPonga el botón giratorio
8 en «O»
Dse ilumina Vacíe los recipientes
Dparpadea
Faltan los recipientes
53
4 Tecla para hacer café 4
Esta tecla sirve para extraer café.
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
Al presionar dos veces durante 3 segundos
se obtienen dos tazas: primero se muele el
café, después se calienta y por último se
llenan las tazas, el proceso se repite. La
tecla 4 parpadea y en el display se ilumina
el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el
café.
iAl presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla 5 para regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación:
5
suave
55
normal
555 fuerte
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla eco
Con la tecla eco la máquina se pone en el
modo «eco» o retorna al modo normal.
En el modo «eco» el consumo de energía
de la máquina son menores.
Todos los indicadores y teclas lucen ate­
nuadas, sólo mensajes como p.ej. «Vaciar
bandejas» se visualizan con una intensidad
normal.
La temperatura de la bandeja portatazas
(función de precalentamiento) baja.
Al mismo tiempo, al conmutar al modo
«eco» se inicia un proceso de lavado
automático.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– no se ha preparado café antes de ponerla
en el modo «eco»
– se ha preparado vapor poco antes de
apagar la máquina.
TCA56 06/2009
54
es
Información: La máquina está programada
de tal modo que pasa automáticamente
al modo «eco» tras unos 10 minutos. El
tiempo de conmutación puede modificarse,
véase el capítulo «Ajustes e indicaciones
ópticas»).
7 Tecla h para calentar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte el
capítulo «Espumar vapor para la leche»).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
grado de dureza del agua para que la má­
quina pueda indicar a tiempo el momento
en que se deba descalcificar. El grado de
dureza preajustado equivale a 4. El grado
de dureza puede deter­­minarse mediante la
tira de prueba adjunta o se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel
grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
●Determinar el grado de dureza del agua
con la tira de prueba adjunta.
p.ej. dureza = 2
●Conmute la máquina al modo «eco».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
●Presione como mínimo durante 5
segundos la tecla h. El número de teclas
4, 5, eco, h que se iluminan indica el
grado de dureza del agua ajustado.
●A continuación presione la tecla h hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
●Presione la tecla eco una sola vez. Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Al utilizar el filtro de agua (accesorio adi­
cional), se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo de café sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Cuando el filtro se inserta por primera vez o
se substituye, debe proceder a la limpieza
del aparato.
●Llenar el recipiente para agua con agua
hasta la marca «0,5 l».
●Colocar un recipiente suficientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
9.
●Girar el botón giratorio 8 hacia la posición
g/h.
●Cuando deje de salir agua de la boquilla
9, girar de nuevo el botón giratorio hacia
la posición «O».
●Llenar el recipiente para agua y las
tuberías de agua del sistema (véase
«Puesta en funcionamiento»).
Ajuste el tiempo de conmutación al
modo «eco»
La máquina puede programarse para
que, transcurrido un periodo de tiempo
determinado (de 10 minutos a 4 horas),
pase automáticamente al modo «eco».
●Conmute la máquina al modo «eco».
●Mantenga pulsada la tecla 5 durante al
menos 5 seg.
es
4 encendido
= conmutación tras 10 minutos
4, 5 encendidos
= conmutación tras 30 minutos
4, 5, eco encendidos
= conmutación tras 2 horas
4, 5, eco, h encendidos
= conmutación tras 4 horas
●El tiempo deseado puede ajustarse
pulsando la tecla 5.
●Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco.
Información: El tiempo preajustado de
fábrica es de 10 minutos.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador
deslizable 16.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
●Presione la tecla 4.
●Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 16 a la posición
deseada; tenga en cuenta que cuanto
más pequeño sea el punto, más fino será
el polvo.
iEl nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
fino; en caso de granos menos tostados,
ajuste un grado de molido más fino.
Flotador
El flotador 22 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 21.
●Si puede ver claramente el flotador 22, el
recipiente 21 se debe vaciar.
55
Preparación
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expreso o normal. Los granos de café de­
ben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden
congelarse. Los granos también pueden
molerse aunque estén congelados.
Advertencia: Llene diariamente el recipien­
te de agua con agua fresca, ya que para
que la máquina funcione correctamente, es
importante que haya agua suficiente. No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: Caliente previamente las
tazas en la bandeja portadazas 15 o
enjuáguelas con agua caliente (sobre todo
las tazas para café expreso pequeñas y de
pared gruesa).
Preparación con granos
de café
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
●Seleccione la intensidad del café
deseada con la tecla 5.
●Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Pulse la tecla 4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) durante tres segundos
según el número de tazas deseadas.
La máquina escalda el café y la taza
empieza a llenarse.
¡Atención!
Si se desean dos tazas, la máquina muele
y hace café dos veces seguidas.
●La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.
TCA56 06/2009
56
iAl pulsar una vez más la tecla 4, se
puede detener la máquina antes de
tiempo. Para obtener dos tazas, el
dispositivo de salida del café dispone de
dos boquillas (coloque las tazas una junto
a la otra).
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
●Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
●Abra la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
●Llene el recipiente para café en polvo 14
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
●Cierre la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
●Presione la tecla 4.
iRepita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se extrae café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada­
mente.
●Coloque las tazas de café debajo de la
boquilla 9.
●Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia abajo.
●Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g/h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Detenga el proceso poniendo el botón
giratorio 8 de nuevo en la posición «O».
Importante:
En el modo «eco» puede prepararse
agua caliente, pulse primero la tecla eco y
prepare a continuación agua caliente.
Espumar vapor
para la leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Primero espume la leche y después
extraiga el café o espume la leche por
separado y viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta
extremadamente.
● Desplace el manguito de la boquilla 9 del
todo hacia abajo.
● Llene de leche aproximadamente un
tercio de la taza.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Sumerja la boquilla 9 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
es
● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Gire lentamente la taza hasta que se
termine de formar la espuma.
●Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmedia­
tamente después de que se enfríe, ya que
los residuos secos son difíciles de eliminar.
Recomendación: Utilice preferiblemente
leche fría con 1,5% de grasa.
Calentar vapor
para la leche
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremada­
mente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
●Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia arriba.
●Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
●Sumerja la boquilla 9 en la bebida que
desee calentar.
●Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
57
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g/h,
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
●Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en «O».
Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmediata­
mente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!

Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
●Limpie la superficie de la máquina con
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
●Retire siempre inmediatamente los
restos de cal, café, leche y solución
descalcificadora Dichos restos pueden
producir corrosión en la cafetera.
●Lave las piezas sueltas únicamente a
mano.
●Enjuague el recipiente 12 sólo con agua.
●Retire el recipiente para el poso de café
20 y el de agua residual 21, vacíelos y
límpielos.
●Limpie el interior de la máquina
(recipientes) con un paño.
Nota: Si la máquina se conecta cuando
está en reposo o si se pone en el modo
«eco» después de hacer café, se inicia la
función de lavado automático. Es decir, la
máquina se limpia ella misma.
Boquilla 9 para agua caliente/vapor
●Desenrosque la boquilla 9 del tubo de
vapor.
●Desmonte todas las piezas (foto E).
TCA56 06/2009
58
●Limpie las piezas con limpiavajillas y con
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 9c con una aguja sin punta.
●Enjuague todas las piezas con agua y
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto D).
●Pulse la tecla eco para iniciar el proceso
de lavado automático.
●Ponga el interruptor 1 en 0.
●Abra la puertilla 17 de la unidad de
escaldado 18.
●Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
●Extraiga la unidad 18 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
●Limpie el interior con una aspiradora o
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 18 hasta que encaje por
completo.
●Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada.
●Por último, cierre la puertecilla.
Programa de servicio:
incluye descalcificación y
limpieza
Si aparece «S» en el display durante el
servicio, se debe descalcificar y limpiar
inmediatamente el aparato con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo, pueden producirse
daños en la máquina.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcificación (N° de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(N° de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa de
servicio, utilice los productos de descalcificación y las pastillas de limpieza según
las instrucciones.No interrumpa nunca el
programa de servicio. No beba los líquidos.
No utilice vinagre o productos a base de
vinagre. No introduzca nunca pastillas ni
otros productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
i El símbolo «S» parpadea mientras se
está ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Advertencia: Si se encuentra un filtro
insertado en el recipiente para agua, es
absolutamente necesario que lo retire antes
de iniciar el programa de servicio.
Inicio del programa de servicio
Advertencia: En el recipiente para agua
12 debería haber todavía una cantidad de
0,5 litros de agua.
●Conmute la máquina al modo «eco».
●Mantenga presionada la tecla 4 (café)
como mínimo durante 5 segundos. El
aparato realiza 2 veces el lavado por el
dispositivo de salida de café 10.
†D se ilumina en el display.
●Vacíe los recipientes 20 y 21 y vuélvalos
a colocar.
†En el display aparece 7.
●Abra la tapa del recipiente para café en
polvo/pastillas de limpieza 14.
●Deposite una pastilla en el recipiente
14 y cierre la tapa.
es
†En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vaciar primero el recipiente para agua y
llenar después con agua tibia, añadir el
producto para descalcificar y disolverlo
por completo (cantidad total de líquido
0,5 litros).
o
●Llene el recipiente para agua con el
producto de descalcificación disuelto en
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
●Pulse la tecla 4. La máquina inicia el
proceso de descalcificación (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decal­
cificar empieza a llenar el recipiente 21.
†8 parpadea en el display.
●Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●El proceso de descalcificación continúa
al poner el botón giratorio 8 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
para decalcificar empieza a llenar el
recipiente.
†En el display aparece D.
●Vacíe el recipiente 21 y colóquelo de
nuevo.
†En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
●Vacíe el recipiente para agua 12, límpielo,
llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a
colocarlo.
●Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
●La máquina inicia el proceso de lavado al
presionar la tecla 4. El agua empieza a
llenar el recipiente.
†En el display aparece 8.
●La máquina inicia el ciclo de limpieza
al poner el botón giratorio 8 en «O»
(duración: aprox. 10 minutos). Primero
fluye el líquido en el interior del aparato
hacia el recipiente para agua residual
59
21 y después sale por el dispositivo de
salida del café.
†En el display aparece D.
●Vacíe los recipientes 20 y 21, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y
h lucen constantemente, la máquina
se calienta y vuelve a estar lista para
funcionar.
Advertencia: Si por alguna razón se
llegara a interrumpir el programa de
servicios, por ejemplo, por un apagón, es
muy importante vaciar, limpiar y llenar
de nuevo con agua el recipiente antes de
poner la máquina en funcionamiento.
●El aparato realiza el proceso de lavado y
vierte el líquido en la bandeja 21.
†En el display aparece 8.
●Coloque una taza debajo de la boquilla 9
y ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
El agua empieza a llenar la taza.
†En el display aparece 8.
●Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
«O».
La máquina se limpia por sí misma y vuelve
a estar lista para funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
El aparato debe estar listo para el servicio.
●Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y
volver a insertarlo.
●Colocar un recipiente grande y estrecho
debajo de la boquilla 9.
●Pulsar la tecla h.
TCA56 06/2009
60
●Cuando parpadee el display 8, girar el
botón giratorio 8 hacia la posición g/h.
El aparato emite vapor durante un breve
periodo.
●Una vez que no salga vapor de la
boquilla 9, girar el botón hacia la posición
«O».
●Apagar el aparato.
es
Eliminación
A
Este aparato ha sido homologado de acuer­
do con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y elec­
trónicos DEEE). La ley define un marco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usa­
dos. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor espe­
cializado.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o
reponer de for­ma gratuita durante un
período de 24 me­ses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra ne­cesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domici­
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica­
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci­
das por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­cio­
na­miento y mantenimiento que para cada
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
aparato se incluyen en el folleto de instruc­
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon­diente FACTURA DE COMPRA
que el usua­rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van pro­vistos del
correspondiente carnet avala­do por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabri­can­tes de
Electrodomésticos) que le acredi­ta como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
es
61
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
555 parpadean, a pesar
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
No se puede extraer agua La boquilla 9 está
caliente ni vapor.
bloqueada.
Limpie la boquilla 9.
El manguito b de la
boquilla 9 no está en la
posición correcta.
Desplace el manguito b de la
boquilla 9 hacia abajo.
Leche inadecuada.
Utilice leche fría con 1,5% de
grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiado fino. Café en
polvo demasiado fino.
Regule el grado de molido para
que sea menos fino. Utilice
café en polvo menos fino.
El café no fluye.
El recipiente para agua
no está lleno o no se ha
colocado correctamente.
Llenar el recipiente para agua
y verificar que se ha colocado
correctamente. En caso dado,
llenar las tuberías de agua del
sistema (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «Crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
El grado de molido no
es el adecuado para los
granos de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Contacte la línea de atención
al cliente.
Advertencia: el café en polvo
se puede seguir preparando.
Las teclas eco y h
parpadean alternativa­
mente.
Falta la unidad 18, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 18 y
ciérrela.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
Utilice granos frescos.
Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea
de atención al cliente.
TCA56 06/2009
62
Avisos de Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Esta máquina de café expresso
totalmente automática destina-se ao
processamento de volumes habituais ao
uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares
incluem, por exemplo: Utilização em
cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e
outros estabelecimentos comerciais,
assim como a utilização por hóspedes
em pensões, pequenos hotéis e
modalidades residenciais semelhantes.
! Perigo de choque eléctrico!

Ligar e operar o aparelho apenas de
acordo com as indicações da chapa de
características.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo
de alimentação e o aparelho em si não
apresentarem quaisquer danos.
Utilizar o aparelho apenas no interior e à
temperatura ambiente.
Este aparelho não se destina a ser utiliza­
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci­
mento, excepto se lhes foi dada supervi­
são ou instruções para a utilização deste
aparel­ho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
Em caso de avaria, desligar imediatamente
o aparelho da tomada eléctrica.
Reparações no aparelho, como, por
exemplo, substituir um cabo danificado,
competem exclusivamente aos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para
prevenir quaisquer riscos e perigos.
Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou
o aparelho em água.
Não meter as mãos no mecanismo de
moagem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
! Perigo de queimadura!

O bocal para água quente/vapor fica muito
quente. Segurar o bocal 9 apenas no bordo
plástico e nunca encostar ao corpo. Ao
tirar vapor ou água quente do bocal 9, este
poderá inicialmente deitar alguns salpicos.
Legenda das figuras
Figura A
1 Interruptor ligar/desligar
2 Selector rotativo da quantidade de café
3 Visor
4 Botão 4 (café)
5 Botão 5(intensidade do café)
6 Botão eco
7 Botão h(aquecer o vapor)
8Selector rotativo g/h (água quente /
vapor)
9Bocal (para água quente/vapor)
a Suporte de bocal
b Manga
c Ponta do bocal
10 Saída de café regulável em altura
11 Tampa do depósito de água
12 Depósito de água amovível
13Depósito para café em grão com tampa
para conservar o aroma
14Entrada para café moído / pastilhas de
limpeza
15Suporte para chávenas (função de préaquecimento)
16Cursor para selecção do grau de
moagem do café
17 Tampa da câmara de infusão
18Câmara de infusão
a Botão (vermelho)
b Pega
19 Grelha
20 Recipiente para borras de café
21 Recipiente para água residual
22 Flutuador
23 Compartimento do cabo de alimentação
pt
Antes da primeira
utilização
Geral
Encher os depósitos, respectivamente com
água limpa e, preferencialmente, misturas
de café para máquinas de café expresso.
Não utilizar grãos de café tratados com
açúcar, caramelo ou outros aditivos sacarí­
feros, uma vez que podem entupir o meca­
nismo de moagem.
Determinar a dureza da água a utilizar
através da tira de teste fornecida com a
máquina.
Se o valor de dureza indicado não for 4,
programar o aparelho em conformidade
(ver capítulo “Regular a dureza da água”).
Ligar a máquina
●Colocar o aparelho sobre uma superfície
plana, resistente à água.
●Tirar o cabo de alimentação do comparti­
mento e ligar à tomada eléctrica.
●Tirar o depósito de água 12, enxaguar e
encher com água fria e limpa até à marca
“max“ .
●Colocar o depósito de água 12 a direito e
empurrá-lo para baixo.
●Encher o depósito de café com grãos de
café.
●Assegurar que o selector rotativo 8 está
em “O“.
●Mudar o interruptor de rede 1 para I.
Quando ligar a máquina pela primeira vez é
necessário encher a tubagem do aparelho
com água.
●Colocar uma chávena por baixo do bocal 9.
●Rodar o selector rotativo para 8 g/h. Irá
correr um pouco de água para dentro da
chávena.
Rodar o selector rotativo 8 para “O“.
●O botão eco fica intermitente. O aparelho
inicia um ciclo de enxaguamento e de
aquecimento.
63
O aparelho está operacional quando os
quatro botões 4, 5, eco e h e o indicador
de intensidade (grãos de café) ficarem
iluminados no visor.
Este aparelho possui adicionalmente um
modo “eco“, em que o aparelho gasta
menos electricidade.
O modo “eco“ permite tirar café ou vapor
como nos outros modos. Após actuação
do respectivo botão o aparelho executa
primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que
o tempo até que, por ex. a infusão do café
esteja pronta ou o aparelho disponibilize
vapor, se prolonga um pouco.
Para tirar água quente, prima primeiro o
botão eco. O aparelho executa um curto
ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a
água quente.
iO aparelho está programado pela
fábrica com as definições padrão para
funcionamento optimizado.
Nota: na primeira utilização ou após um
período prolongado sem uso, o café da
primeira chávena ainda não tem o aroma
pleno, pelo que não deve ser bebido.
Elementos de comando
1 Interruptor ligar/desligar
O interruptor ligar/desligar 1 na face
posterior do aparelho liga e desliga a
corrente.
Após ligação do interruptor de rede, o
aparelho executa um ciclo de aquecimento,
seguido de um ciclo de lavagem e fica
operacional.
O aparelho não lava se, no momento em
que for ligado, ainda estiver quente.
Atenção
Não actuar o interruptor de rede durante
o funcionamento do aparelho. Antes de
desligar prima primeiro o botão eco para
iniciar o ciclo de lavagem automática.
Em seguida desligue o aparelho com o
interruptor de rede.
TCA56 06/2009
64
2 Selector rotativo para definir a
quantidade de café
O selector rotativo permite regular de forma
contínua a quantidade de café, desde uma
chávena pequena E até uma chávena
grande F.
3 Visor
O visor mostra as definições e as
mensagens do aparelho através de
símbolos.
6 Café para 2 chávenas
7intermitenteA tampa para a entrada
14 de café moído está
aberta
7 iluminado
Café moído/limpeza
5 iluminado
Café fraco
55 iluminados Café normal
555 iluminados Café forte
555 intermitentesDepósito de grão de
café vazio
S iluminadoManutenção: mensa­
gem para descalcificar /
limpar o aparelho
S intermitentePrograma de
manutenção em curso
9 iluminado Encher o depósito de
+ 8 intermitenteágua 12, colocar a
chávena por baixo do
bocal 9 e em seguida
rodar o selector 8 para
g/h
8 intermitenteRodar o selector 8 para
g/h
8 iluminadoRodar o selector 8 para
“O“
Diluminado
Esvaziar os recipientes
Dintermitente Colocar os recipientes
4 Botão para café 4
Este botão permite tirar café:
premir 1 vez para uma chávena, o café é
moído, passa para a câmara de infusão
onde se mistura com a água e corre para
a chávena. O botão 4 fica intermitente
enquanto o café é preparado.
Premir 2 vezes em 3 segundos para tirar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
duas chávenas, o café é moído, passa para
a câmara de infusão onde se mistura com a
água e corre para as chávenas. O processo
de moagem e de infusão é repetido.
O botão 4 fica intermitente e no visor
ilumina-se 6 (2 chávenas) enquanto se
prepara o café.
iPremindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida.
5 Botão 5 (intensidade do café)
Premir o botão 5 para regular a intensidade
de café:
5 iluminado fraco
55 iluminados normal
555 iluminados forte
A regulação é mostrada no visor.
6 Botão eco
O botão eco permite activar o modo “eco“ e
voltar ao modo normal.
No modo “eco“ o aparelho reduz o
consumo de energia.
A intensidade luminosa de todos os
indicadores e botões está reduzida, apenas
mensagens como por ex. “Empty trays“
(Esvaziar colectores) se apresentam com a
intensidade luminosa normal.
A temperatura do suporte para chávenas
(função de pré-aquecimento) é diminuída.
A passagem para o modo “eco“ activa
simultaneamente um ciclo de lavagem
automática.
O aparelho não lava, se:
– antes da passagem para o modo “eco“
não foi tirado nenhum café
– pouco antes de desligar se tirou vapor.
Info: O aparelho está programado para
passar automaticamente para o modo
“eco“ após aprox. 10 minutos. O tempo de
comutação pode ser alterada. Ver capítulo
“Regulações e indicação óptica“.
7 Botão aquecer vapor h
Ao premir o botão h, o aparelho produz
vapor para fazer espuma ou aquecer líqui­
dos.
pt
8 Selector rotativo para tirar vapor
Rodar o selector rotativo para tirar água
quente g ou vapor h. Para tirar vapor
é necessário premir previamente o botão
vapor h (ver capítulo “Vapor para fazer
espuma de leite”)
Regulações e indicação
visual
Regular a dureza da água
A regulação correcta da dureza da água
é importante para que o aparelho indique
atempadamente quando é necessário
realizar um ciclo de descalcificação. O valor
pré-definido para a dureza da água é 4.
A dureza da água pode ser determinada
através da tira de teste fornecida junto com
a máquina.
Nível
Grau de dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
●Determinar a dureza da água utilizando
a tira de teste fornecida junto com a
máquina.
por exemplo dureza = 2
●Comutar o aparelho para o modo “eco“.
●Premir sem soltar o botão vapor h duran­
te pelo menos 5 segundos o número dos
botões de comando iluminados 4, 5,
eco, h simboliza o grau de dureza regu­
lado.
●Premir o botão vapor h tantas vezes
quantas necessárias até se iluminarem
os botões de comando correspondentes
ao grau de dureza pretendido.
●Premir o botão eco uma vez. Os botões
regulados iluminam-se brevemente, o grau
de dureza pretendido está memorizado.
Se utilizar o filtro de água (acessórios espe­
ciais), deve regular o grau de dureza para 1.
65
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
premido nenhum botão, o aparelho passa,
sem memorizar o valor, para o modo de
preparação de café. O valor do grau de
dureza da água anteriormente regulado não
é alterado.
A primeira vez que um filtro é utilizado ou
após a mudança do filtro, o aparelho preci­
sa de passar pelo processo de limpeza.
●Encher o reservatório de água até à
marca dos 0.5 l.
●Colocar um recipiente adequado
(aproximadamente com capacidade para
0.5 litros) por debaixo do bocal 9.
●Rodar o botão 8 para g/h.
●Se não sair água do bocal 9, rodar o
botão novamente para “O“.
●Encher o reservatório e a tubagem do
aparelho com água (ver secção ‘Ligar a
máquina’).
Ajustar o tempo de comutação para o
modo “eco“
O aparelho pode ser programado para
comutar automaticamente para o modo
“eco“ (entre 10 minutos a 4 horas).
●Comutar o aparelho para o modo “eco“.
●Prima o botão 5 sem soltar durante pelo
menos 5 segundos.
4 iluminado
= comutação após 10 minutos
4, 5 iluminados
= comutação após 30 minutos
4, 5, eco iluminados
= comutação após 2 horas
4, 5, eco, h iluminados
= comutação após 4 horas
●O intervalo de tempo pretendido é
regulado através do botão 5.
●Para memorizar a programação prima o
botão eco.
Info: O intervalo de tempo programado na
fábrica é de 10 minutos.
TCA56 06/2009
66
Regular o grau de moagem
O cursor 16 do grau de moagem permite
regular a fineza do café moído.
Atenção
Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra
forma o aparelho pode ser danificado.
●Premir o botão 4.
●Regular o cursor 16 para a posição
pretendida enquanto o moinho estiver
em funcionamento: quanto mais pequeno
for o ponto, tanto mais fino será o café
moído.
iA nova regulação só se faz sentir a partir
da segunda ou terceira chávena de café.
Dica: Para grãos com grau de torrefacção
escuro, regular para uma moagem mais
grossa e para grãos claros para uma
moagem mais fina.
Flutuador
O flutuador 22 no recipiente 21 indica
quando o mesmo precisa de ser esvaziado.
●Se o flutuador 22 for bem visível, o
recipiente 21 precisa de ser esvaziado.
Preparação
Esta máquina de café expresso automáti­
ca mói café fresco para cada chávena de
café. Deve utilizar, de preferência, misturas
de café expresso ou grãos de café pró­
prios para máquinas de café automáticas.
Guardar o café hermeticamente fechado
em local fresco ou congelar para utilização
posterior. Os grãos de café também podem
ser moídos enquanto congelados.
Importante: Encher o depósito de água
diariamente com água fresca. Deve haver
sempre água suficiente no depósito para o
funcionamento do aparelho. Não deixar a
água chegar ao fim.
Dica: Pré-aquecer a(s) chávena(s), sobre­
tudo, as pequenas e grossas chávenas
para café expresso, no suporte 15 ou enxa­
guar com água quente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Preparação utilizando
grãos de café
O aparelho deve estar ligado.
●Rodar o selector rotativo 2 para regular a
quantidade de café.
●Com o botão 5 seleccionar a intensidade
do café pretendida.
●Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café
10.
●Em função do número de chávenas
premir o botão 4 uma vez (1 chávena) ou
dentro de três segundos duas vezes (2
chávenas). O café passa ao processo de
infusão e corre, em seguida, para dentro
da(s) chávena(s).
Atenção
Se seleccionar duas chávenas, o aparelho
realiza 2 ciclos de moagem e de infusão
consecutivos.
●A saída de café pára automaticamente
quando a quantidade de água regulada
tiver passado.
iPremindo-se novamente o botão para
café 4, a preparação do café pode ser
interrompida. Para a preparação de
2 chávenas, a saída tem dois bocais
(colocar as chávenas lado a lado).
Preparação utilizando
café moído
O aparelho deve estar ligado.
●Rodar o selector rotativo 2 para regular a
quantidade de café.
●Colocar uma chávena ou chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café 10.
●Abrir a tampa da entrada 14 para café
moído.
●Introduzir até duas colheres-medida
rasas de café moído de fineza média
para dentro da entrada 14.
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel! Utilizar no máximo duas
colheres-medida rasas de café.
pt
●Abrir a tampa da entrada 14 para o café
moído.
●Premir o botão 4.
iSe quiser outra chávena de café moído,
repetir o ciclo.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
tirado nenhum café, a câmara de infusão
esvazia automaticamente para prevenir
transbordos. O aparelho inicia um ciclo de
enxaguamento.
Preparar água quente
O aparelho deve estar ligado. Esta função
permite preparar água quente, por exemplo,
para uma chávena de chá.
! Perigo de queimadura!

O bocal fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
●Colocar uma chávena adequada por
baixo do bocal 9.
●Empurrar a manga do bocal 9 para
baixo.
●Rodar o selector rotativo 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9
nem orientá-lo para pessoas.
●Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Importante:
Não é possível tirar água quente no modo
“eco“. Prima primeiro o botão eco e em
seguida tire a água quente.
Vapor para aquecer leite
O aparelho deve estar ligado. Fazer
primeiro a espuma de leite, em seguida
tirar o café ou fazer a espuma de leite em
separado e colocá-lo por cima do café.
! Perigo de queimadura!

O bico fica muito quente, segurar apenas
no bordo plástico.
67
●Empurrar a manga b do bico 9 para
baixo.
●Encher 1/3 da chávena com leite.
●Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
iO aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
●Mergulhar o bocal 9 o mais possível
no leite, mas sem tocar no fundo da
chávena.
●Quando o botão h se ilumina e o visor
mostra 8, rodar o selector rotativo 8 para
g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
●Rodar a chávena lentamente até que o
leite fique em espuma.
●Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com
1,5% de gordura.
Vapor para fazer espuma
de leite
! Perigo de queimadura!

O bocal 9 fica muito quente, segurar
apenas no bordo plástico.
O aparelho deve estar ligado.
●Empurrar a manga b do bocal 9 para
cima.
●Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
iO aparelho aquece durante
aproximadamente 20 segundos.
●Mergulhar o bocal 9 o mais possível no
líquido a aquecer.
TCA56 06/2009
68
●Quando se iluminar o botão h e no
visor for mostrado o símbolo 8, rodar o
selector rotativo 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após a regulação para g/h, pode haver
salpicos de água. O vapor que sai, é muito
quente e pode causar líquidos a salpicar.
Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para
pessoas.
●Finalizar o ciclo, rodando o selector
rotativo 8 para “O“.
Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­
mente o bocal 9. Resíduos secos são muito
difíceis de eliminar.
Manutenção e limpeza
diária
! Perigo de choque eléctrico!

Antes da limpeza deverá desligar o cabo
de alimentação da tomada eléctrica. Nunca
mergulhar o aparelho em água. Nunca
utilizar uma pistola de limpeza a vapor.
●Limpar o exterior com um pano húmido.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
●Elimine de imediato quaisquer resíduos
de calcário, de café. de leite e da solução
anti-calcária. Tais resíduos podem causar
corrosão.
●Lavar as peças amovíveis exclusiva­
mente à mão.
●Lavar o depósito de água 12 apenas com
água.
●Retirar o recipiente para borras de café
20 e para o recipiente para água residual
21, esvaziar e limpar.
●Limpar o interior do aparelho (espaço dos
colectores) com um pano.
Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se
comutar para o modo “eco“ após tirada de
café, o aparelho executa automaticamente
um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema
realiza uma auto-limpeza.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Bocal 9 para água quente/vapor
●Desaparafusar o bocal 9 do tubo de vapor.
●Desmontar todas as peças (figura E).
●Limpar com água e sabão e com a ajuda
de uma escova macia. Limpar a ponta do
bocal 9c à frente com uma agulha.
●Limpar todas as peças com água limpa e
secar.
Limpar a unidade de infusão
A unidade de infusão pode ser retirada para
efeito de limpeza (figura D).
●Prima o botão eco para iniciar a lavagem
automática.
●Mudar o interruptor de rede 1 para 0.
●Tirar a tampa 17 da unidade de infusão 18.
●Premir sem soltar o botão vermelho 18a
e rodar a pega 18b para cima até que
ouça o som de engate.
●Retirar a unidade de infusão 18,
segurando-a cuidadosamente pela pega
e limpá-la em água corrente, sem utilizar
detergente. Nunca lavar na máquina de
lavar loiça.
●Aspirar o interior ou limpar com pano
húmido. Colocar a unidade de infusão 18
até ao fim.
●Premir sem soltar o botão vermelho 18a
e rodar a pega 18b até ao fim, até ouvir
o som de engate. A unidade de infusão
está travada.
●Voltar a colocar a tampa da unidade de
infusão.
Programa de manutenção:
programa combinado de
descalcificação e limpeza
Se o visor mostrar “S“, deve descalcificar e
limpar sem demora o aparelho, utilizando o
programa de manutenção. Se o programa
de manutenção não for executado após
este aviso, o aparelho pode ficar danificado.
As pastilhas de limpeza (referência
TZ60001) e as pastilhas de descalcifi­ca­
ção (referência TZ60002), especialmente
desenvolvidas e destinadas às máquinas
pt
de café expresso automáticas Siemens,
são fornecidas junto com o aparelho.
Podem também ser obtidas na loja onde
adquiriu este aparelho ou junto dos
nossos serviços de pós-venda.
Atenção
Sempre que iniciar o programa de manuten­
ção, deverá seguir cuidados­amente as
instruções para a correcta utilização das
pastilhas de limpeza e de descalcificação.
Nunca interromper o programa de manu­
tenção!
Nunca beber os líquidos!
Nunca utilizar vinagre ou detergentes na
base de vinagre!
Nunca introduzir as pastilhas de
descalcificação ou outros produtos de
descalcificação na entrada destinada às
pastilhas de limpeza!
iDurante o ciclo do programa de
manutenção (aproximadamente 40
minutos) o símbolo “S“ está intermitente.
Importante: Se houver um filtro no
reservatório de água, é necessário retirá-lo
antes de iniciar o programa de manutenção.
Iniciar o programa de manutenção
Importante: No depósito de água 12
devem estar ainda aprox. 0,5 l de água.
●Comutar o aparelho para o modo “eco“.
●Premir o botão 4 café durante pelo
menos 5 segundos. O aparelho executa
2 ciclos de enxaguamento pela saída de
café 10.
†No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziar os recipientes 20 e 21 e voltar a
colocá-los no sítio.
†No visor ilumina-se o símbolo 7.
●Abrir a tampa da entrada 14 para o café
moído/pastilhas de limpeza.
●Colocar uma pastilha de limpeza na
entrada 14 e fechar a tampa.
†No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica
intermitente.
●Primeiro esvaziar o depósito de água e
em seguida enchê-lo com água morna,
adicionar a pastilha de descalcificação
69
e dissolvê-la completamente em
água (volume total 0,5 l de água).
ou
●Verter a mistura de descalcificação para
o depósito de água (0,5 litros no total).
●Premir o botão 4. O aparelho inicia o
ciclo de descalcificação. O ciclo demora
aproximadamente 10 minutos. O produto
da descalcificação corre para o recipiente
21.
†No visor 8 fica intermitente.
●Colocar um recipiente suficientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
●Rodar o selector rotativo 8 para g/
h. O aparelho continua com o ciclo
de descalcificação. O ciclo demora
aproximadamente 5 minutos. O
produto da descalcificação corre para o
recipiente.
†No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziar o recipiente 21 e voltar a colocálo no sítio.
†No visor ilumina-se 9 e o botão 4 fica
intermitente.
●Esvaziar e limpar o depósito de água 12.
Encher com água até à marca “máx“ e
voltar a colocá-lo no aparelho.
●Colocar um recipiente suficientemente
grande e alto (aproximadamente 0,5
litros) por baixo do bocal 9.
●Premir o botão 4. O aparelho inicia o
ciclo de enxaguamento. Um pouco de
água corre para o recipiente.
†No visor ilumina-se 8.
●Rodar o selector rotativo 8 para “O“.
O aparelho inicia o ciclo de limpeza.
O ciclo demora aproximadamente 10
minutos. O líquido corre para o recipiente
21 dentro do aparelho e, depois, corre
pela saída de café.
†No visor ilumina-se o símbolo D.
●Esvaziar os recipientes 20 e 21, limpar e
voltar a colocá-los no sítio.
O aparelho inicia o ciclo de aquecimento e
está operacional quando os quatro botões
4, 5, eco e h estiverem iluminados.
TCA56 06/2009
70
pt
Importante: Se o programa de manutenção
foi interrompido, por exemplo por falta de
luz, é absolutamente necessário esvaziar,
limpar e encher o depósito de água com
água fresca antes de voltar a utilizar o
aparelho. Em seguida ligar o aparelho.
●O aparelho enxagua, o líquido corre para
o recipiente 21.
†No visor 8 fica intermitente.
●Colocar uma chávena por baixo do bocal
9 e rodar o selector rotativo 8 para a
posição g/h.
A água corre para a chávena.
†No visor ilumina-se o símbolo 8.
●Rodar o selector rotativo 8 de novo para
a posição “O“.
O aparelho inicia um ciclo de enxagua­
mento e volta a ficar operacional.
Anti congelação
Para evitar danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e arrumação, o aparelho deverá ser
antecipadamente esvaziado por completo.
O aparelho deverá estar pronto a ser
utilizado.
●Remover, esvaziar e recolocar o
reservatório de água.
●Colocar um recipiente grande e estreito
debaixo do bocal 9.
●Pressionar o botão h.
●Assim que 8 aparecer no visor, rodar o
botão 8 para g/h. O aparelho libertará
vapor durante um pouco de tempo.
●Quando o bocal 9 parar de libertar vapor,
rodar o botão novamente para “O“.
●Desligar o aparelho.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
Avaria
Causa
Medidas a tomar
555 estão intermi­ten­tes
O mecanismo de moagem
ainda não está totalmente
cheio.
Premir mais uma vez o
botão de café 4.
Não há nem água quente
nem vapor.
O bocal 9 está entupido.
Limpar o bocal 9.
apesar do depósito de
grãos de café estar cheio.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
71
Avaria
Causa
Medidas a tomar
Pouca espuma ou espuma
muito líquida.
A manga b no bocal 9 não
está na posição correcta.
Empurrar a manga b do
bico 9 para baixo.
Leite inadequado.
Utilizar leite frio com 1,5%
de gordura.
O café sai apenas aos
pingos.
Grau de moagem fino
Ajustar para um grau de
demais.
moagem mais grosso.
Café moído demasiado fino. Utilizar café em pó mais
grosso.
Não há saída de café.
O reservatório não tem
água suficiente ou não está
correctamente colocado.
Encher o reservatório de
água e assegurar que
está colocado na posição
correcta. Se necessário,
encher a tubagem de
água (ver secção “Ligar a
máquina“).
Café sem “creme“ (camada
de espuma).
Tipo de café inadequado.
Grãos de café não estão
frescos.
Mudar o tipo de grãos de
café. Utilizar grãos de café
frescos.
O grau de moagem não é
adequado para o grão de
café utilizado.
Optimizar o grau de
moagem.
O mecanismo de moagem
não mói os grãos de café.
Os grãos de café não
passam para o mecanismo
de moagem (grãos
demasiado oleosos).
Bater ligeiramente contra o
depósito do grão de café.
Mecanismo de moagem
muito ruidoso.
Corpo estranho no meca­
nis­­mo de moagem (por
exemplo pequenas pedras,
o que pode acontecer até
nas melhores marcas de
café).
Contactar a Linha de Apoio
Ao Cliente.
Nota:
ainda pode fazer café com
grão de café moído.
O botão eco e o botão
h ficam alter­nadamente
intermitentes.
A unidade de infusão 18
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a unidade
de infusão 18.
Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao
Cliente.
TCA56 06/2009
72
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać zawartych w niej
zaleceń i zachować ją w celu przyszłego
użytkowania!
Ta w pełni automatyczna maszyna
do robienia espresso została
zaprojektowana do przygotowywania
małych ilości kawy na użytek domowy
lub do zastosowań niekomercyjnych,
np.: w kuchniach dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach
rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i
podobnych budynkach mieszkalnych.
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać i
używać tylko zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej. Używać tylko wtedy, gdy
urządzenie i jego przewód sieciowy nie
wykazują żadnych uszkodzeń. Używać
tylko w pomieszczeniach zamkniętych w
temperaturze pokojowej.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo. Uważać, żeby dzieci nie
używały urządzenia jako zabawki.
W przypadku usterki należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu
na bezpieczeństwo, do wszelkich
napraw urządzenia, takich jak wymiana
uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta. Nigdy nie zanurzać w wodzie
ani urządzenia, ani kabla sieciowego. Nie
wkładać żadnych przedmiotów do młynka
do kawy.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza do gorącej wody/pary 9 jest bardzo
gorąca. Należy chwytać tylko za plastikowe
części dyszy, a nie za metalowe elementy
jej obudowy 9. Przy wyprowadzaniu
pary lub gorącej wody możliwe jest
rozpryskiwanie kropli z dyszy 9.
Krótka informacja
Rysunek A
1 Przełącznik sieciowy
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
3 Wyświetlacz
4 Przycisk 4 (kawa)
5 Przycisk 5 (moc kawy)
6Przycisk eco
7 Przycisk h (przygotowywanie pary)
8 Pokrętło regulacji g/h (gorąca woda/
para)
9 Dysza wylotowa (gorąca woda/para)
a Wspornik dyszy
b Tuleja
c Końcówka dyszy
10 Dystrybutor kawy z regulacją wysokości
11 Osłona pojemnika na wodę
12 Wyjmowany pojemnik na wodę
13 Pojemnik na kawę ziarnistą z osłoną
zapewniającą zachowanie aromatu
14Dozownik do kawy mielonej/tabletek
czyszczących
15 Płyta do podgrzewania filiżanek
16Suwak do regulacji stopnia zmielenia
kawy
17 Drzwiczki do jednostki zaparzania
18 Jednostka zaparzania
a Przycisk (czerwony)
b Uchwyt
19 Podstawka z kratką
20 Pojemnik na fusy
21 Pojemnik na skropliny
22 Pływak
23 Schowek na kabel
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do napełniania pojemników należy używać
wyłącznie czystej, niegazowanej wody
oraz (najlepiej) kawy przeznaczonej do
automatów tradycyjnyvh lub espresso. Nie
wolno używać kawy ziarnistej, która była
lukrowana, karmelizowana lub poddana
obróbce innymi dodatkami zawierającymi
cukier: powoduje to zapchanie młynka.
Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż
stopień 4, należy dokonać odpowiedniego
programowania urządzenia (patrz rozdział
„Ustawianie twardości wody”).
Pierwsze włączenie
●Ustawić urządzenie na wodoodpornej,
płaskiej powierzchni.
●Wyciągnij kabel sieciowy na odpowiednią
długość ze schowka na kabel i podłącz
go do sieci.
●Wyjmij pojemnik na wodę 12, przepłucz
go i napełnij świeżą zimną wodą. Uważaj
na oznaczenie „max”.
●Wyrównaj położenie pojemnika na wodę
12 i przyciśnij w dół aż do ogranicznika.
●Napełnij pojemnik na kawę ziarnistą
ziarnkami kawy.
●Sprawdź, czy pokrętło regulacji 8 znajduje
się w pozycji „O”.
●Włącznik zasilania ustawić w położeniu I.
Przy pierwszym włączeniu należy
napełnić wodą wewnętrzny system obiegu
urządzenia.
●Ustaw filiżankę pod dyszą 9.
●Ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji
g/h, do filiżanki wylewa się niewielka
ilość wody.
Ustaw gałkę regulacyjną 8 znowu w
pozycji „O”.
●Przycisk eco miga, urządzenie wykonuje
płukanie i nagrzewa się.
Urządzenie jest gotowe do pracy
wówczas, gdy na wyświetlaczu pojawią
się wszystkie cztery przyciski 4, 5, eco,
73
h oraz wskaźnik mocy kawy (wskaźnik
obecności ziarnek kawy).
Urządzenie może pracować w trybie „eco”,
w którym pobiera mniej prądu.
Również w trybie „eco” można normalnie
uzyskiwać kawę lub parę. Po wciśnięciu od­
powiedniego przycisku urządzenie najpierw
rozgrzewa się, jednakże czas przygotowa­
nia kawy lub pary nieco się wydłuża.
Aby uzyskać gorąca wodę, należy nacisnąć
przycisk eco – urządzenie będzie się przez
chwilę rozgrzewać. Następnie można w
zwyczajny sposób pobrać gorącą wodę.
iUstawienia fabryczne urządzenia
zaprogramowane są dla zapewnienia
optymalnego trybu pracy.
Wskazówka: Przy pierwszym włączeniu
urządzenia lub przy ponownym włączeniu
po dłuższej przerwie w pracy, pierwsza
filiżanka kawy nie posiada jeszcze pełnego
aromatu i nie należy jej wypijać.
Elementy obsługi
1 Włącznik sieciowy
Przełącznik sieciowy 1 na tylnej stronie
urządzenia służy do włączania lub
wyłączania zasilania prądem.
Po włączeniu zasilania urządzenie się
rozgrzewa, wykonuje płukanie, po czym jest
gotowe do pracy.
Urządzenie nie wykonuje płukania, jeżeli w
momencie włączenia było jeszcze ciepłe.
Uwaga
Nie dotykać wyłącznika zasilania podczas
pracy urządzenia! Przed wyłączeniem
nacisnąć przycisk eco w celu uruchomienia
automatycznego płukania. Następnie
wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika sieciowego.
TCA56 06/2009
74
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
umożliwia bezstopniowe ustawianie
pojemności – od małej filiżanki E aż do
wielkiej filiżanki F.
3 Wyświetlacz
Na wyświetlaczu są pokazywane
ustawienia i komunikaty urządzenia w
formie odpowiednich symboli.
6
Wskaźnik zaparzania kawy
dla 2 filiżanek
7miga
Osłona dozownika do
mielonej kawy 14 jest
otwarta
7świeci
Kawa mielona/tryb
czyszczenia
5 świeci
łagodna kawa
55 świeci normalna kawa
555 świeci mocna kawa
555 miga Pojemnik na kawę ziarnistą
jest pusty
S świeci
Serwis: konieczność
odkamienienia/czyszczenia
urządzenia
S migaSerwis: program serwisowy
w toku
9 świeci
Napełnić pojemnik na wodę
+8 miga12, ustawić filiżankę pod
dyszą 9 i przekręcić pokrętło 8 na pozycję g/h
Ustawić pokrętło 8 w pozycji
8 miga
g/h
8 świeci
Ustawić pokrętło 8 w pozycji
„O”
Dświeci
Opróżnić pojemniki
Dmiga
Brak pojemników
4 Przycisk 4 (kawa)
Służy do parzenia kawy:
Jeżeli przycisk został naciśnięty 1 raz w
celu nalewania jednej filiżanki, następuje
mielenie kawy, zaparzenie i nalewanie do
filiżanki. Podczas nalewania kawy przycisk
4 miga.
2-krotne naciśnięcie przycisku w przeciągu
3 sek. spowoduje przygotowanie dwóch
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
filiżanek. Następuje mielenie kawy, za­pa­
rzenie i nalewanie do filiżanek, przy czym
proces mielenia i zaparzenia jest wykony­
wany dwukrotnie. Podczas nalewania kawy
przycisk 4 miga, a na wyświetlaczu świeci
się symbol 6 (dwie filiżanki).
iPowtórne naciśnięcie przycisku
nalewania kawy 4 powoduje przerwanie
procesu nalewania kawy.
5 Przycisk regulacji mocy kawy 5
Przycisk 5 umożliwia ustawienie mocy
kawy na
5 łagodna
55
normalna
555
mocna
Ustawienie jest pokazywane na
wyświetlaczu.
6 Przycisk eco
Za pomocą przycisku eco można
przełączyć urządzenie na tryb „eco” lub
powrócić do trybu normalnego.
W trybie „eco” tym urządzenie pobiera
mniej energii.
Wszystkie wskaźniki i przyciski świecą z
mniejszą mocą, jedynie takie komunikaty,
jak „Empty trays” (Opróżnij podstawki) są
wyświetlane z normalną jasnością.
Zmniejsza się temperatura podstawki na
filiżanki (funkcja podgrzewania).
Natychmiast po przełączeniu na tryb
„eco” zostaje uruchomione automatyczne
płukanie.
Urządzenie nie przeprowadza płukania,
gdy:
– przed przełączeniem na tryb „eco” nie
pobrano kawy,
– krótko przed wyłączeniem pobrano parę.
Informacja: Urządzenie zostało
zaprogramowane w taki sposób, że
przełącza się automatycznie na tryb „eco”
po ok. 10 minutach. Czas przełączania
można zmienić, patrz niżej rozdział
„Ustawienia i wskaźniki na wyświetlaczu”.
pl
7 Przycisk przygotowywania pary h
Po naciśnięciu przycisku h w urządzeniu
zostaje wytworzona para, która jest
niezbędna do spieniania lub nagrzewania.
8 Pokrętło ustawienia gorącej wody/pary
Gorąca woda lub para zostają przygoto­
wane po ustawieniu pokrętła w pozycji
gorącej wody g lub pary h. Ponadto w
celu wytworzenia pary należy uprzednio
nacisnąć przycisk pary h (patrz rozdział
„Para do spieniania mleka”).
Ustawienia i wskaźniki na
wyświetlaczu
Ustawianie twardości wody
Poprawne ustawienie twardości wody jest
bardzo ważne, ponieważ od niego zależy
sygnalizowanie konieczności odwapnienia
w odpowiednim czasie. Wstępnie ustawiony
jest stopień twardości wody 4. Do ustalenia
twardości wody należy użyć dołączonego
paska testowego lub uzyskać informację w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w
wodę.
Stopień Stopień twardości wody
Niem. (°dH)
Franc. (°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
●Ustal twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego.
Na przykład: stopień = 2
●Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
●Przytrzymaj przycisk pary h co najmniej
przez 5 sek. Liczba pokazywanych przy
tym na wyświetlaczu symboli 4, 5, eco,
h odpowiada ustawionemu stopniowi
twardości wody.
75
● Naciśnij przycisk pary h kilkakrotnie,
aż na wyświetlaczu pojawi się liczba
symboli, która odpowiada wymaganej
twardości wody.
● Naciśnij przycisk eco jednokrotnie. Po
krótkim wyświetleniu ustawienia wybrana
twardość wody zostanie zapisana w
pamięci urządzenia.
W przypadku użytkowania filtra do wody
(akcesoria specjalne) należy ustawić
stopień twardości wody 1.
Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund
nie został naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie zostaje przełączone na tryb
stand by bez zapisu nowego ustawienia.
Zapisany uprzednio stopień twardości wody
pozostaje niezmieniony.
Przy pierwszym użyciu filtru lub po jego
zamianie należy przepłukać urządzenie.
●Napełnij pojemnik na wodę wodą aż do
oznaczenia „0,5 l”.
●Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży
zbiornik (około 0,5 l).
●Ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji
g/h .
●Gdy z dyszy 9 nie będzie już wylewała
się żadna woda, ustaw gałkę regulacyjną
znowu w pozycji „O”.
●Napełnij pojemnik na wodę i system
rurowy (patrz „Pierwsze włączenie”).
Ustawić czas przełączania na tryb „eco”
Urządzenie można zaprogramować w taki
sposób, że przełączy się automatycznie na
tryb „eco” dopiero po określonym czasie
(od 10 minut do 4 godzin).
●Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
●Nacisnąć przycisk 5 i przytrzymać co
najmniej 5 sekund.
Świeci 4
= przełączenie po 10 minutach
Świeci 4, 5
= przełączenie po 30 minutach
Świeci 4, 5, eco
= przełączenie po 2 godzinach
TCA56 06/2009
76
Świeci 4, 5, eco, h
= przełączenie po 4 godzinach
●Naciskając przycisk 5, można ustawić
żądany czas.
●Aby zapisać, nacisnąć przycisk eco.
Informacja: Czas ustawiony fabrycznie
wynosi 10 minut.
Ustawianie stopnia zmielenia
Wymagany stopień zmielenia kawy jest
ustawiany za pomocą suwaka 16.
Uwaga
Stopień zmielenia może być regulowany
tylko przy pracującym młynku do kawy!
W przeciwnym razie, możliwe jest
uszkodzenie urządzenia.
●Naciśnij przycisk 4.
● Przy pracującym młynku do kawy ustaw
suwak regulacyjny 16 do wymaganej
pozycji: im mniejsza jest kropka, tym
drobniej zostaje zmielona kawa.
iNowe ustawienie zauważalne jest
dopiero przy parzeniu drugiej lub trzeciej
filiżanki.
Porada: W przypadku kawy ciemnego
prażenia należy ustawiać grubsze mielenie,
a w przypadku ziarnek jaśniejszego
prażenia – drobniejsze mielenie kawy.
Pływak
Znajdujący się w pojemniku 21 pływak
22 sygnalizuje moment, w którym należy
opróżnić pojemnik.
● Jeżeli pływak 22 jest dobrze widoczny,
należy opróżnić pojemnik 21.
Przygotowywanie kawy
Urządzenie mieli świeżą kawę dla każdego
nowego zaparzenia. Zaleca się stosowanie
mieszanek kawy przeznaczonych do
automatów tradycyjnych lub espresso.
Kawa musi być przechowywana w zimnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziarnek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Ważna informacja: Konieczne jest
codzienne napełnianie pojemnika na wodę
świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze
zawierać ilość wody niezbędną do pracy
urządzenia – praca urządzenia bez wody
jest niedopuszczalna.
Porada: Należy podgrzewać filiżanki,
przede wszystkim małe o grubych
ściankach do kawy espresso, na podstawce
15 lub przepłukiwać je gorącą wodą.
Przygotowywanie kawy z
ziarnek
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●Ustaw wymaganą pojemność filiżanki
pokrętłem 2.
●Wybierz przyciskiem 5 wymaganą moc
kawy.
●Ustaw filiżankę (filiżanki) pod
dystrybutorem kawy 10.
●Naciśnij przycisk 4 w zależności od
liczby filiżanek: jeden raz (1 filiżanka) lub
dwukrotnie w przeciągu trzech sekund
(2 filiżanki). Kawa zostaje zaparzona i
nalana do filiżanki (filiżanek).
Uwaga
W przypadku wyboru dwóch filiżanek
mielenie i zaparzenie kawy wykonywane
jest dwukrotnie.
●Nalewanie kawy zostaje zakończone
automatycznie po osiągnięciu ustawionej
pojemności.
iPowtórne naciśnięcie przycisku 4
powoduje przerwanie procesu nalewania
kawy. Do przygotowania 2 filiżanek kawy
urządzenie wyposażono w dwa wyloty
(filiżanki muszą być ustawiane obok
siebie).
pl
Przygotowywanie kawy
z mieszanki espresso/
mielonej kawy
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●Ustaw wymaganą pojemność filiżanki
pokrętłem 2.
●Ustaw podgrzaną uprzednio filiżankę
(filiżanki) pod dystrybutorem kawy 10.
●Otwórz osłonę dozownika do mielonej
kawy 14.
●Nasyp do dozownika do mielonej kawy 14
jedną lub dwie pełne po brzegi łyżeczki
kawy o średnim stopniu zmielenia.
Uwaga
Nigdy nie wsypuj do dozownika całych
ziarnek kawy lub kawy rozpuszczalnej!
Wsypuj najwyżej dwie pełne po brzegi
łyżeczki.
●Zamknij osłonę dozownika do mielonej
kawy 14.
●Naciśnij przycisk 4.
iDo przygotowania następnej filiżanki
kawy z kawy mielonej należy powtórzyć
ten proces.
Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund
nie został naciśnięty żaden przycisk,
następuje automatyczne opróżnienie
jednostki, aby zapobiec jej przepełnieniu.
Urządzenie wykonuje przepłukanie.
Przygotowywanie gorącej
wody
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Dana funkcja umożliwia przygotowywanie
gorącej wody, na przykład, na herbatę.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
●Ustaw odpowiednią filiżankę pod dyszą 9.
●Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w
dół.
●Ustaw pokrętło 8 w pozycji g/h.
77
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Nie dotykaj dyszy 9 i nie kieruj jej na żadne
osoby.
●Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji „O”,
aby zakończyć proces.
Ważne:
W trybie „eco” nie można pobierać gorącej
wody, najpierw należy nacisnąć przycisk
eco, a następnie pobrać gorącą wodę.
Para do spieniania mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Możesz najpierw spienić mleko i dopiero
potem nalać kawę lub spień mleko
oddzielnie i dodaj je do kawy.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
●Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w
dół.
●Napełnij około 1/3 filiżanki mlekiem.
●Naciśnij przycisk h. Przycisk zaczyna
migać.
iUrządzenie nagrzewa się przez około 20
sekund.
●Zanurz dyszę 9 głęboko w mleku, ale nie
do dna filiżanki.
●Jeżeli przycisk h świeci się, а na
wyświetlaczu pojawił się symbol 8,
należy ustawić pokrętło 8 w pozycji g/
h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
●Obracaj filiżankę aż do spienienia mleka.
●Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji „O”,
aby zakończyć proces.
TCA56 06/2009
78
Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać
natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie
zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.
Porada: Używaj zimnego mleka o
zawartości tłuszczu 1,5%.
Para do ogrzewania mleka
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●Przesuń tuleję na dyszy 9 w górę.
●Naciśnij przycisk h. Przycisk zaczyna
migać.
iU
rządzenie nagrzewa się przez około 20
sekund.
●Zanurz dyszę 9 głęboko w nagrzewanej
cieczy.
●Jeżeli przycisk h świeci się, а na
wyświetlaczu pojawił się symbol 8, należy
ustawić pokrętło 8 w pozycji g/h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g/h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
●Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji „O”,
aby zakończyć proces.
Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać
natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie
zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.
Konserwacja i utrzymanie
w czystości
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Przed czyszczeniem urządzenia należy
odłączyć kabel sieciowy od gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie używać urządzeń do czyszczenia parą.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
●Przetrzeć obudowę urządzenia
ściereczką. Nie stosować żadnych
środków powodujących powstawanie
zadrapań.
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu do usuwania kamienia należy
natychmiast usunąć. W przeciwnym
razie mogą one spowodować powstanie
korozji.
●Wszystkie wyjmowane części muszą być
myte ręcznie.
●Do przepłukiwania pojemnika 12 używać
tylko wody.
●Zdjąć, opróżnić i oczyścić pojemniki na
fusy 20 i skropliny 21.
●Wytrzeć wnętrze urządzenia (uchwyt
podstawek).
Wskazówka: Po włączeniu w zimnym
stanie lub po pobraniu kawy urządzenie
zostanie przełączone na tryb „eco”,
wówczas nastąpi automatyczne płukanie
urządzenia. W ten sposób system czyści
się samoistnie.
Dysza 9 do gorącej wody/pary
●Odkręć dyszę 9 od przewodu parowego.
●Rozłóż wszystkie części dyszy
(rysunek E).
●Oczyść dyszę miękką szczoteczką ze
środkiem ługowym. Przeczyść wierzcho­
łek dyszy 9c z przodu tępą igłą.
●Przepłukać i następnie osuszyć wszystkie
części dyszy.
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostka zaparzania jest zdejmowalna w
celu jej czyszczenia (rysunek D).
●Nacisnąć przycisk eco, aby uruchomić
automatyczne płukanie.
●Ustaw przełącznik sieciowy 1 w pozycji 0.
●Otwórz drzwiczki 17 do jednostki
zaparzania 18.
●Przytrzymując czerwony przycisk 18a
obróć uchwyt 18b w górę do słyszalnego
zatrzaśnięcia.
pl
●Ostrożnie wyjmij jednostkę zaparzania 18
za uchwyt i przepłucz pod bieżącą wodą
bez środka do mycia naczyń. Nie używaj
w tym celu zmywarki do naczyń.
●Oczyść wewnętrzną przestrzeń urządze­
nia odkurzaczem lub wilgotną ściereczką.
●Włóż jednostkę zaparzania 18 aż do
ogranicznika.
●Przytrzymując czerwony przycisk 18a
obróć uchwyt 18b całkowicie w dół do
słyszalnego zatrzaśnięcia. Jednostka
zaparzania jest teraz zaryglowana w
urządzeniu.
●Zamknij drzwiczki do jednostki
zaparzania.
Program serwisowy:
połączony proces odka­
mieniania i czyszczenia
Jeżeli przy włączonym urządzeniu na wyś­
wietlaczu pojawił się symbol „S”, należy
niezwłocznie dokonać odkamienienia
i czysz­czenia urządzenia. Wykonanie
programu serwisowego niezgodnie z
instrukcją może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Do urządzenia dołączone są: specjalnie
przygotowany środek odwapniający
(numer zamówienia 310451), oraz
tabletki czyszczące (numer zamówienia
310575). Mogą one być zamawiane
poprzez nasz serwis.
Uwaga
Przy każdym wykonaniu programu
serwisowego należy używać środka
odwapniającego oraz środka czyszczącego
zgodnie z instrukcją.
Nigdy nie przerywać wykonania programu
serwisowego!
Nie spożywać powstałej cieczy! Nie
używać octu lub środków na bazie octu!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do dozownika do tabletek czyszczących!
79
iPodczas wykonania programu serwiso­
wego (około 40 minut) na wyświetlaczu
miga symbol „S”.
Ważna informacja: Jeśli do pojemnika na
wodę jest włożony filtr, należy koniecznie
usunąć go przed uruchomieniem programu
serwisowego.
Uruchamianie programu serwisowego
Ważna informacja: W pojemniku na wodę
12 musi jeszcze pozostawać około 0,5
litrów wody.
●Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
●Przytrzymaj przycisk nalewania kawy
4 przez co najmniej 5 sek. Urządzenie
wykonuje 2-krotne przepłukiwanie, przy
którym ciecz wylewa się przez dystrybutor
kawy 10.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
●Opróżnij i ustaw pojemniki 20 i 21 w
urządzeniu.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol 7.
●Otwórz osłonę dozownika mielonej kawy/
tabletek czyszczących 14.
●Włóż do dozownika 14 jedną tabletkę
czyszczącą i zamknij osłonę.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol 9,
przycisk 4 miga.
●Pojemnik na wodę należy najpierw
opróżnić, a następnie napełnić letnią
wodą, dodać środek odkamieniający i
rozpuścić go całkowicie w wodzie (ogólna
ilość wody 0,5 litrów).
albo
●wlej gotową mieszankę odkamieniającą
do pojemnika na wodę (ogólna ilość
cieczy: 0,5 litra).
●Naciśnij przycisk 4; urządzenie zaczyna
proces odkamieniania. Trwa on około 10
minut. Ciecz odkamieniająca przelewa
się do pojemnika 21.
TCA56 06/2009
80
†Na wyświetlaczu miga symbol 8.
●Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i
wysoki zbiornik (około 0,5 litra).
●Ustaw pokrętło 8 w pozycji g/h, urzą­
dzenie kontynuuje proces odkamieniania
w przeciągu około 5 minut. Ciecz odka­
mieniająca przelewa się do pojemnika.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
●Opróżnij pojemnik 21 i ustaw go w
urządzeniu.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol 9,
przycisk 4 miga.
●Opróżnij pojemnik 12, oczyść go, napełnij
wodą do oznaczenia „max” i ustaw w
urządzeniu.
●Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i
wysoki zbiornik (około 0,5 litra).
●Naciśnij przycisk 4, urządzenie zaczyna
proces płukania, nieco wody przelewa się
do pojemnika.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol 8.
●Ustaw pokrętło 8 w pozycji „O”; urządze­
nie zaczyna proces czyszczenia. Proces
ten trwa około 10 minut. Ciecz przelewa
się najpierw wewnątrz urządzenia do
pojemnika 21, a następnie wylewa się z
wylotu kawy.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
●Opróżnij i ustaw pojemniki 20 i 21 w
urządzeniu.
Urządzenie nagrzewa się i jest znowu
gotowe do pracy wówczas, gdy na
wyświetlaczu są stale pokazywane
wszystkie cztery przyciski 4, 5, eco, h.
Ważna informacja: W przypadku
przerwania programu serwisowego, na
przykład wskutek zaniku prądu, przed
ponownym włączeniem urządzenia należy
koniecznie opróżnić pojemnik na wodę,
przepłukać go i napełnić świeżą wodą.
Następnie można włączyć urządzenie.
●Urządzenie wykonuje przepłukiwanie,
ciecz wylewa się do pojemnika 21.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
†Na wyświetlaczu miga symbol 8.
●Ustaw filiżankę pod dyszą 9 i ustaw
pokrętło 8 w pozycji g/h.
Woda wylewa się do filiżanki.
†Na wyświetlaczu pojawia się symbol 8.
●Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji „O”.
Urządzenie wykonuje płukanie i jest znowu
gotowe do pracy.
Ochrona przed mrozem
Aby uniknąć uszkodzeń wskutek zamroże­
nia podczas transportu i przechowywania
urządzenia, należy poprzednio całkowicie
opróżnić urządzenie.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●Zdejmij pojemnik na wodę, opróżnij go i ustaw w urządzeniu.
●Ustaw pod dyszą 9 duży wąski zbiornik.
●Naciśnij przycisk h.
●Gdy na wyświetlaczu zamiga symbol 8,
ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji
g/h . Urządzenie przez krótki czas
przygotowuje parę.
●Gdy z dyszy 9 nie będzie już wydosta­
wała się żadna para, ustaw regulacyjną
znowu w pozycji „O”.
●Wyłącz urządzenie.
pl
81
Ekologiczna utylizacja
Gwarancja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowied­
nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szcze­gól­nych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen­
tów.
Zmiany zastrzeżone.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka
Przyczyna
Sposób usunięcia
Symbole 555 migają,
mimo że pojemnik na kawę
ziarnistą jest napełniony.
Młynek do kawy nie jest
jeszcze całkiem napełniony.
Naciśnij przycisk kawy 4
powtórnie.
Nie udaje się przygotowanie Dysza 9 jest zapchana.
gorącej wody lub pary.
Oczyść dyszę 9.
Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie
skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.
TCA56 06/2009
82
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka
Przyczyna
Sposób usunięcia
Zbyt mała ilość piany lub
zbyt płynna piana.
Niepoprawne położenie
tulei b na dyszy 9.
Przesuń tuleję b na dyszy
9 w dół.
Nieodpowiednia jakość
mleka.
Użyj zimnego mleka o
zawartości tłuszczu 1,5%.
Kawa wycieka tylko
kroplami.
Zbyt wysoki stopień
zmielenia kawy.
Zbyt drobna mielona kawa.
Ustaw niższy stopień
zmielenia.
Użyj grubiej mielonej kawy.
Z urządzenia nie wylewa
się kawa.
Pojemnik na wodę nie
jest napełniony lub jest
ustawiony nieprawidłowo.
Napełnij pojemnik na
wodę i sprawdź jego
położenie, w razie potrzeby
napełnij również system
rurowy (patrz „Pierwsze
włączenie”).
Kawa nie posiada „kremy”
(pianki).
Nieodpowiedni gatunek
kawy.
Użyta kawa ziarnista nie
jest świeżo prażona.
Użyj kawy innego gatunku.
Stopień zmielenia nie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Zoptymalizuj stopień
zmielenia.
Młynek do kawy nie mieli
ziarenek.
Ziarna nie wpadają do
młynku (zbyt oleista
powierzchnia ziaren).
Postukaj z lekka po
pojemniku na kawę
ziarnistą.
Młynek do kawy pracuje
zbyt głośno.
W młynku do kawy znajdują
się obce przedmioty
(na przykład drobne
kamienie, co może się
zdarzyć nawet przy użyciu
wyborowej kawy).
Skontaktuj się z serwisem.
Wskazówka: urządzenie
może być nadal stosowane
do przygotowywania kawy
mielonej.
Przycisk eco i przycisk h
(para) migają po kolei.
Jednostka zaparzania 18
nie jest ustawiona w
urządzeniu albo jest
ustawiona i zatrzaśnięta
niepoprawnie.
Ustaw i umieść prawidłowo
jednostkę zaparzania 18.
Użyj świeższej kawy
ziarnistej.
Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie
skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации, руко­
водствуйтесь приведенными в ней
указаниями и сохраните ее для даль­
нейшего использования!
Эта полностью автоматическая кофе­
машина эспрессо предназначена для
приготовления небольших объемов
кофе для внутреннего пользования в
некоммерческих, небольших по разме­
ру учреждениях, например, на кухнях
для персонала в магазинах, офисах,
на сельскохозяйственных предпри­
ятиях и других предприятиях малого
бизнеса, а также для клиентов в за­
ведениях типа «ночлег с завтраком»,
небольших отелях и гостиницах.
! Опасность поражения током!

Данный бытовой прибор следует подклю­
чать и эксплуатировать только с учетом
данных, приведенных на типовой таблич­
ке. Прибором можно пользоваться только
в случае, если он сам и его сетевой шнур
не имеют повреждений. Пользование
прибором допускается только во внут­
ренних помещениях при комнатной тем­
пературе. Не допускается пользование
прибором лицами (включая детей) с
пониженным уровнем физического, пси­
хического или умственного развития или
не обладающими достаточными опытом
и знаниями, за исключением случаев, в
которых пользование прибором произ­
водится под присмотром лица, ответс­
твенного за их безопасность, или после
соответствующего инструктажа.
Не допускайте использования прибора
детьми в качестве игрушки.
В случае возникновения неисправности
сразу же извлеките вилку сетевого шнура
из розетки. Во избежание возникновения
опасной ситуации ремонт прибора (на­
пример, замена поврежденного сетевого
шнура) должен выполняться только
83
сервисной службой нашей фирмы. Ни в
коем случае не погружайте в воду ни сам
прибор, ни его сетевой шнур.
Не вставляйте никаких предметов в ко­
фемолку.
! Опасность ошпаривания!

Насадка для подачи горячей воды/пара 9
сильно нагревается. Прикасаться можно
только к пластмассовым элементам на­
садки 9, а не к деталям корпуса. В самом
начале отбора пара или горячей воды
возможно появление брызг из насадки 9.
Краткий обзор
Рисунок A
1 Сетевой выключатель
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
3 Дисплей
4 Клавиша 4 (приготовление кофе)
5 Клавиша 5 (крепость кофе)
6 Клавиша eco
7 Клавиша h (подача пара)
8 Поворотный регулятор g/h (горячая
вода/пар)
9 Насадка (для подачи горячей воды/
пара)
a держатель насадки
b втулка
c наконечник насадки
10 Регулируемое по высоте устройство
подачи кофе
11 Крышка емкости для воды
12 Съемная емкость для воды
13 Емкость для кофейных зерен с
крышкой, сохраняющей аромат
14 Шахта для загрузки молотого кофе/
чистящих таблеток
15 Подставка для чашек (функция
подогрева)
16 Ползунковый регулятор степени
помола кофе
17 Дверцы блока заваривания
18 Блок заваривания
a клавиша (красная)
b рукоятка
TCA56 06/2009
84
19 Решетка
20 Поддон для кофейной гущи
21 Поддон для сбора остатков воды
22 Поплавок
23 Отсек для хранения кабеля
Перед первым
использованием
Общие сведения
Для заполнения соответствующих емкос­
тей используйте только чистую воду без
углекислоты и - предпочтительно - смеси
кофейных зерен, предназначенные для
автоматических кофеварок и кофемашин
эспрессо. Не используйте кофейные
зерна, обработанные с применением
глазированных, карамелизованных или
других сахаросодержащих добавок, они
закупоривают кофемолку. Определите
жесткость используемой воды с помо­
щью прилагаемой контрольной полоски.
Если жесткость воды по результатам
теста не соответствует степени 4, произ­
ведите соответствующее программиро­
вание прибора (см. раздел «Установка
жесткости воды»).
Первое включение прибора
●Установите прибор на водостойкой
ровной поверхности.
●Вытяните сетевой шнур на соответс­
твующую длину из отсека для хране­
ния кабеля и вставьте его в розетку.
●Снимите емкость для воды 12,
промойте ее и заполните свежей
холодной водой. Уровень не должен
превышать отметку «max».
●Установите емкость для воды 12 в
прямом положении и надавите на нее
вниз до упора.
●Заполните емкость для зерен
кофейными зернами.
●Убедитесь в том, что регулятор 8
установлен в положение «O».
●Установите сетевой выключатель 1 в
положение «I».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
При первом включении требуется
заполнить водой трубопроводную
систему внутри прибора.
●Подставьте чашку под насадку 9.
●Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h; в чашку выливается
немного воды.
Установите поворотный регулятор 8
обратно в положение «O».
●Клавиша «eco» мигает, прибор
производит промывку и нагревание.
Прибор готов к работе в случае, если
светятся все четыре клавиши 4, 5,
eco, h и индикатор крепости кофе
(кофейные зерна) на дисплее.
Дополнительно в приборе предусмотрен
режим «eco», при использовании
которого снижается потребление
электроэнергии.
В режиме «eco» также можно
приготовить кофе или получить пар
обычным способом. После нажатия
соответствующей клавиши сначала будет
выполнен нагрев прибора, при этом
приготовление кофе или получение пара
займет немного больше времени.
Для приготовления горячей воды
нажмите кнопку режима «eco», при этом
прибор быстро нагреется. Теперь можно
приготовить горячую воду обычным
способом.
iНа заводе-изготовителе прибор
запрограммирован на стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы.
Указание: При первом использовании
прибора или при его первом включении
после длительного перерыва первая
чашка кофе еще не имеет полного
аромата, и ее не следует выпивать.
ru
Элементы управления
1 Сетевой выключатель
Находящийся на задней стороне прибора
сетевой выключатель 1 служит для
включения или отключения подачи
электроэнергии.
После включения сетевого выключателя
прибор нагреет воду, произведет
промывку и будет готов к работе.
Прибор не будет производить промывку,
если при включении он был еще теплым.
Внимание
Запрещается нажимать сетевой
выключатель во время эксплуатации.
Перед выключением сначала нажмите
клавишу «eco», чтобы запустить
процесс автоматической промывки.
После этого отключите сетевой
выключатель.
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
При помощи поворотного регулятора
уровня заполнения может производиться
плавная настройка объема чашки - от
маленькой чашки E вплоть до большой
чашки F.
3 Дисплей
Дисплей служит для отображения
настроек и сообщений прибора в виде
соответствующих символов.
6
Индикатор подачи кофе
для 2 чашек
7 мигает Крышка шахты для
загрузки молотого кофе
14 открыта
7 светится Молотый кофе/Режим
очистки
5 светится Слабый кофе
55 светится Нормальный кофе
555 светитсяКрепкий кофе
555 мигает Емкость для кофейных
зерен пуста
85
S
светится
S
мигает
9 светится
+ 8 мигает
8
мигает
8
светится
Dсветится
Dмигает
ервис: указание на
С
необходимость удаления
накипи/очистки прибора
Сервис: производится
выполнение сервисной
программы
Заполнить емкость для
воды 12. Установить
чашку под насадкой 9
и, повернув регулятор
8, установить его в
положение g/h
Установить регулятор 8 в
положение g/h
Установить регулятор 8 в
положение «O»
Опорожнить поддоны
Поддоны отсутствуют
4 Клавиша приготовления кофе 4
Данная клавиша служит для
приготовления кофе.
При нажатии клавиши 1 раз для запол­
нения одной чашки производится размол
кофе, его заваривание и подача в чашку.
В процессе приготовления кофе клавиша
4 мигает.
При 2-кратном нажатии клавиши в
течение 3 сек. для заполнения двух
чашек производится размол кофе,
его заваривание и подача в чашки,
причем процесс размола и заваривания
повторяется. В процессе приготовления
кофе клавиша 4 мигает, а на дисплее
высвечивается символ 6 (две чашки).
iПовторное нажатие клавиши подачи
кофе 4 служит для преждевременного
завершения приготовления кофе.
5 Клавиша настройки крепости кофе 5
При помощи клавиши 5 можно
установить крепость кофе:
5
слабый кофе,
55
нормальный кофе,
555
крепкий кофе.
Настройка отображается на дисплее.
TCA56 06/2009
86
6 Клавиша eco
При нажатии кнопки eco происходит
переключение прибора в режим «eco» и
его возврат в нормальный режим.
Прибор в режиме «eco» потребляет
меньше энергии.
Все индикаторы и кнопки светятся
тускло, только сообщения, например,
«Empty trays» (Опорожнить поддоны), как
всегда, отображаются ярко.
Снижается температура подставки
для чашек (функция предварительного
нагрева).
При переключении в режим «eco»
одновременно запускается процесс
автоматической промывки.
Прибор не производит промывку, если:
– перед переключением в режим �
«eco»�
приготовление кофе не производилось,
– незадолго до выключения
производился процесс получения пара.
Информация: прибор запрограммирован
таким образом, что примерно через 10
минут он автоматически переключится
в режим «eco». Время переключения
можно изменить, см. главу «Настройки и
визуальная индикация».
7 Клавиша подачи пара h
При нажатии клавиши h в приборе
образуется пар, необходимый для
вспенивания или нагревания.
8 Поворотный регулятор подачи пара
При установке поворотного регулятора в
положение подачи горячей воды g или
пара h производится, соответственно,
подача воды или пара. Кроме того, для
подачи пара требуется предварительно
нажать клавишу подачи пара h (см.
раздел «Пар для вспенивания молока»).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Настройки и визуальная
индикация
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для обеспечения своевременной
сигнализации о необходимости удаления
накипи. Предварительно установлена
степень жесткости воды 4. Для
определения жесткости воды Вы можете
использовать прилагаемую контрольную
полоску или обратиться за информацией
в местное предприятие водоснабжения.
C������
тепень Градусы���������������
жесткости воды
Нем.������
(°dH)
Франц.������
(°fH)
1-7
1-13
1
8-15
14-27
2
16-23
28-42
3
24-30
43-54
4
● Определите жесткость воды с
помощью прилагаемой контрольной
полоски.
Например: жесткость = 2
●Переключите прибор в режим «eco».
●Удерживайте клавишу подачи пара
h в нажатом положении в течение
как минимум 5 сек. Количество
светящихся клавиш управления 4, 5,
eco, h соответствует установленной
жесткости воды.
●Нажимайте клавишу подачи пара
h до тех пор, пока не загорятся
клавиши управления в количестве,
соответствующем нужной жесткости
воды.
●Один раз нажмите клавишу eco. На
короткое время загораются клавиши
управления, соответствующие
установленной жесткости;
установленная жесткость воды
сохраняется в памяти прибора.
ru
В случае применения фильтра для очис­
тки воды (специальная принадлежность)
требуется установить степень жесткости
воды 1.
Указание: Если в течение 90 секунд
не производится нажатие ни одной
из клавиш, прибор переключается в
режим ожидания без сохранения новой
настройки. Установленная ранее степень
жесткости воды остается без изменений.
При первом применении фильтра или
после замены фильтра необходимо
произвести промывку прибора.
●Наполнить емкость для воды водой до
отметки “0,5 л”.
●Подставить под насадку 9 достаточно
большую емкость (примерно 0,5 л).
●Установить поворотный регулятор 8 в
положение g/h .
●После того как из насадки 9 перестанет
вытекать вода, установить поворотный
регулятор обратно в положение «O».
●Наполнить емкость для воды и
трубопроводную систему (см. “Первое
включение прибора”).
Установите время переключения в
режим «eco»
Прибор можно запрограммировать
таким образом, что через определенное
время (от 10 минут до 4 часов) она
автоматически будет переключаться в
режим «eco».
●Переключите прибор в режим �
«eco»�.
●Удерживайте нажатой кнопку 5 не
менее 5 секунд.
Если горит кнопка 4
= переключение произойдет
через 10 минут
Если горят кнопки 4, 5
= переключение произойдет
через 30 минут
Если горят кнопки 4, 5, eco
= переключение произойдет через 2 часа
87
Если горят кнопки 4, 5, eco, h
= переключение произойдет через 4 часа
●Нажимая кнопку 5, можно установить
нужное время.
●Для сохранения установки нажмите
кнопку �
«eco»�.
Информация: предварительно
установленное на заводе время
переключения составляет 10 минут.
Настройка степени помола
Требуемая степень помола кофе настра­
ивается ползунковым регулятором 16.
Внимание
Степень помола должна регулироваться только при работающей кофемолке! В противном случае возможно
повреждение прибора.
●Нажмите клавишу 4.
●При работающей кофемолке
установите ползунковый регулятор 16
в требуемое положение: чем меньше
точка, тем мельче молотый кофе.
iНовая настройка заметна только при
приготовлении второй или третьей
чашки кофе.
Совет: При использовании зерен темной
обжарки следует устанавливать более
грубый помол, а при использовании
зерен светлой обжарки – более мелкий
помол кофе.
Поплавок
Поплавок 22 в поддоне 21 сигнализирует
о необходимости опорожнения поддона.
●Если поплавок 22 хорошо виден,
опорожните поддон 21.
TCA56 06/2009
88
Приготовление кофе
Данная полностью автоматическая
кофемашина эспрессо производит
помол свежего кофе для каждого нового
заваривания.
Предпочтительно использование смесей
кофейных зерен, предназначенных для
кофемашин эспрессо или автоматичес­
ких кофеварок. Храните кофе в зернах
в прохладном месте, в защищенной от
доступа воздуха герметичной упаковке
либо в быстрозамороженном состоянии.
Возможен также размол быстрозаморо­
женных кофейных зерен.
Важная информация: Необходимо
ежедневное заполнение емкости
для воды свежей водой. В данной
емкости постоянно должно находиться
количество воды, достаточное для
работы прибора – работа прибора без
воды не допускается.
Совет: производите подогрев чашки
(чашек), прежде всего маленьких
толстостенных чашек для кофе эспрессо,
на подставке 15 либо промывайте чашки
горячей водой.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Прибор должен быть готов к работе.
●Установите нужный уровень
заполнения с помощью поворотного
регулятора 2.
●Выберите клавишей 5 желательную
крепость кофе.
●Подставьте чашку (чашки) под
устройство подачи кофе 10.
●В зависимости от количества чашек
нажмите клавишу 4 один раз (1 чашка)
либо дважды в течение трех секунд
(2 чашки). Кофе заваривается и
наливается в чашку (чашки).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Внимание
В случае выбора двух чашек размол
зерен и заваривание производятся два
раза подряд.
●Подача кофе автоматически
прекращается после вытекания
установленного объема.
iПовторное нажатие клавиши подачи
кофе 4 служит для преждевременного
завершения приготовления кофе. Для
заполнения 2 чашек устройство подачи
кофе оснащено двумя насадками
(чашки должны устанавливаться одна
возле другой).
Приготовление кофе из
молотого кофе эспрессо/
молотого кофе
Прибор должен быть готов к работе.
●Установите нужный уровень
заполнения с помощью поворотного
регулятора 2.
●Подставьте предварительно
подогретую чашку (чашки) под
устройство подачи кофе 10.
●Откройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе 14.
●Засыпьте в шахту для загрузки
молотого кофе 14 одну-две полные
до краев мерные ложки кофе среднего
помола.
Внимание
Ни в коем случае не загружайте
цельные зерна или растворимый кофе!
Загружайте не более двух полных до
краев мерных ложек.
●Закройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе 14.
● Нажмите клавишу 4.
iДля приготовления очередной чашки
молотого кофе требуется повторить
данный процесс.
ru
Указание: Если в течение 90
секунд кофе не приготавливается,
камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание
переполнения. Прибор производит
промывку.
Приготовление горячей
воды
Прибор должен быть готов к работе.
Данная функция позволяет производить приготовление горячей воды, например,
для чашки чая.
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
●Подставьте соответствующую чашку
под насадку 9.
●Сдвиньте втулку на насадке 9
полностью вниз.
●Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора
8 в положение g/h возможно
образование брызг. Не прикасайтесь
к насадке 9 и не направляйте ее на
людей.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение «O».
Важно!
В режиме �
«eco»��������������������
нельзя приготовить
горячую воду; сначала нажмите кнопку
«eco»���������������������������
, и лишь после этого можно
приготовить горячую воду.
89
Пар для вспенивания
молока
Прибор должен быть готов к работе. Вы
можете сначала произвести вспенивание
молока и только после этого – подачу
кофе, либо произвести вспенивание
молока отдельно и добавить его в кофе.
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
●Сдвиньте втулку на насадке 9
полностью вниз.
●Заполните чашку молоком примерно
на 1/3.
●Нажмите клавишу h. Клавиша
начинает мигать.
iПрибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
●Погрузите насадку 9 глубоко в молоко,
не задевая дна чашки.
●Если клавиша h светится, а на
дисплее появился символ 8 ,
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора 8 в поло­
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, вследствие чего возможно разбрызгивание жидкостей. Не
прикасайтесь к насадке 9 и не направляйте ее на людей.
●Медленно вращайте чашку до момента
вспенивания молока.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение «O».
Указание: После охлаждения насадки
9 следует незамедлительно произвести
ее очистку. Удаление засохших остатков
молока затруднительно.
Совет: Рекомендуется использовать
холодное молоко 1,5% жирности.
TCA56 06/2009
90
Пар для разогрева
молока
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
Прибор должен быть готов к работе.
●Сдвиньте втулку на насадке 9 вверх.
●Нажмите клавишу h. Она начинает
мигать.
iПрибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
●Погрузите насадку 9 глубоко в
нагреваемую жидкость.
●Если клавиша h светится, а на
дисплее появился символ 8,
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора 8 в поло­
жение g/h возможно образование
брызг. Выходящий из насадки пар
очень горячий, вследствие чего
возможно разбрызгивание жидкостей.
Не прика­сайтесь к насадке 9 и не
направляйте ее на людей.
●Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение «O».
Указание: После охлаждения насадки
9 следует незамедлительно произвести
ее очистку. Удаление засохших остатков
молока затруднительно.
Уход и ежедневная
чистка
! Опасность поражения током!

Перед чисткой прибора необходимо
вынуть вилку прибора из розетки. Ни
в коем случае не погружайте прибор
в воду. Не используйте паровых
очистителей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
●Протрите корпус прибора влажной
тряпкой. Не используйте абразивные
чистящие средства.
●Необходимо незамедлительно удалять
остатки извести, молока и раствора
для удаления накипи. Эти остатки
могут привести к коррозии.
●Промывка всех отсоединяющихся
деталей должна производиться
исключительно вручную.
●Используйте для промывки емкости 12
только воду.
●Снимите, опорожните и почистите
поддоны для кофейной гущи 20 и
сбора остатков воды 21.
●Протрите внутреннее пространство
устройства (ниши для поддонов).
Указание: Если включение прибора
производится в холодном состоянии или
после приготовления кофе происходит
переключение в режим «eco», прибор
произведет автоматическую промывку.
Тем самым произойдет самоочистка
системы.
Насадка 9 для горячей воды/пара
●Отвинтите насадку 9 от трубки для
подачи пара.
●Произведите разборку всех элементов
насадки (рисунок E).
●Почистите насадку мягкой щеткой с
использованием щелочного чистящего
средства. Прочистите наконечник
насадки 9c спереди тупой иглой.
●Промойте и просушите все элементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блок заваривания для чистки можно
вынимать (рисунок D).
●Удерживайте нажатой клавишу
«eco», пока не произойдет запуск
автоматического процесса промывки.
●Установите сетевой выключатель 1 в
положение 0.
ru
●Откройте дверцу 17 блока заваривания
18.
●Удерживая красную клавишу 18а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 18b вверх до ее слышимой
фиксации.
●Осторожно выньте блок заваривания
18 за рукоятку и промойте его под
проточной водой без применения
моющего средства. Не используйте в
этих целях посудомоечную машину.
●Почистите внутреннее пространство
прибора пылесосом или влажной
тряпкой.
●Вставьте блок заваривания 18 до
упора.
●Удерживая красную клавишу 18а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 18b до упора вниз до ее
слышимой фиксации. Блок заварива­
ния заблокирован в приборе.
●Закройте дверцу блока заваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс удаления
накипи и чистки
Если при включенном приборе на
дисплее появляется символ «S»,
необходимо незамедлительно
произвести удаление накипи и чистку
прибора. В случае выполнения
сервисной программы не в соответствии
с инструкцией возможно повреждение
прибора.
Специально разработанные средство
для удаления накипи (номер заказа
310451) и чистящие таблетки
(номер заказа 310575) входят в
комплект поставки прибора и могут
заказываться через сервисную
службу нашей фирмы.
91
Внимание
При каждом выполнении сервисной
программы необходимо использовать
средство для удаления накипи и чистящее средство согласно инструкции.
Ни в коем случае не прерывайте выполнение сервисной программы!
Не пейте используемые жидкости!
Ни в коем случае не используйте уксус
или средства на уксусной основе!
Ни в коем случае не загружайте таблетки для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в шахту
для загрузки чистящих таблеток!
iВо время выполнения сервисной
программы (примерно 40 минут) на
дисплее мигает символ «S».
Важная информация: Если в
емкости для воды установлен фильтр,
необходимо обязательно удалить его
перед запуском сервисной программы.
Запуск сервисной программы
Важная информация: В емкости
для воды 12 должно еще оставаться
примерно 0,5 л воды.
●Переключите прибор в режим «eco».
●Удерживайте клавишу подачи кофе 4
как минимум в течение 5 сек. в нажатом
положении. Прибор дважды производит
промывку со сливом жидкости через
устройство подачи кофе 10.
†На дисплее появляется символ D.
●Опорожните и установите на прежнее
место поддоны 20 и 21.
†На дисплее появляется символ 7.
●Откройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе/чистящих таблеток 14.
●Загрузите в шахту 14 одну чистящую
таблетку и закройте крышку.
TCA56 06/2009
92
†На дисплее появляется символ 9,
клавиша 4 мигает.
●Емкость для воды следует сначала
опорожнить, а затем заполнить теплой
водой, добавить средство для удале­
ния накипи и полностью растворить его
в воде (общий объем жидкости 0,5 л).
либо
●залейте готовую смесь для удаления
накипи в емкость для воды (общий
объем жидкости: 0,5 литра).
●Нажмите клавишу 4; прибор начинает
удаление накипи. Длительность
процесса: около 10 минут. Жидкость
для удаления накипи перетекает в
поддон 21.
†На дисплее мигает символ 8.
●Подставьте под насадку 9 достаточно
большую и высокую емкость (примерно
0,5 литра).
●Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h, прибор продолжает
процесс удаления накипи в течение
примерно 5 минут. Жидкость для
удаления накипи перетекает в емкость.
†На дисплее появляется символ D.
●Опорожните поддон 21 и установите
его на прежнее место.
†На дисплее появляется символ 9,
клавиша 4 мигает.
●Опорожните емкость 12, почистите ее,
заполните водой до отметки «max» и
установите на прежнее место.
●Подставьте под насадку 9 достаточно
большую емкость (примерно 0,5
литра).
●Нажмите клавишу 4, прибор начинает
промывку, вода перетекает в емкость.
†На дисплее появляется символ 8.
●Установите поворотный регулятор 8
в положение «O»; прибор начинает
процесс очистки. Длительность
процесса: около 10 минут. Вначале
жидкость перетекает внутри прибора
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
в емкость 21, а затем вытекает из
устройства подачи кофе.
†На дисплее появляется символ D.
●Опорожните и установите на прежнее
место поддоны 20 и 21.
Прибор производит нагревание и вновь
готов к работе в случае, если все четыре
клавиши светятся постоянно 4, 5, eco,
h.
Важная информация: В случае
прерывания сервисной программы,
например, вследствие перебоя
электроснабжения, перед включением
прибора обязательно требуется
опорожнить емкость для воды, промыть
ее и заполнить свежей водой. После
этого включите прибор.
●Прибор производит промывку со
сливом жидкости в поддон 21.
†На дисплее мигает символ 8.
●Подставьте чашку под насадку 9 и
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
Вода сливается в чашку.
†На дисплее появляется символ 8.
●Установите поворотный регулятор 8
обратно в положение «O».
Прибор производит промывку и снова
готов к работе.
ru
93
Защита от замерзания
Утилизация�
Во избежание вызванных замерзанием
повреждений прибора при его
транспортировке и хранении необходимо
предварительно полностью опорожнить
прибор.
Прибор должен быть готов к работе.
●Снять емкость для воды, опорожнить
ее и установить на прежнее место.
●Подставить под насадку 9 большую
узкую емкость.
●Нажать клавишу h.
●Когда на дисплее появится символ 8,
установить поворотный регулятор 8 в
положение g/h .
В течение непродолжительного
времени прибор производит
образование пара.
●После того как из насадки 9
перестанет появляться пар, установить
поворотный регулятор обратно в
положение «O».
●Выключить прибор.
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment–
WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
A
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
TCA56 06/2009
94
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Символы 555
мигают, хотя емкость
для кофейных зерен
заполнена.
Кофемолка заполнена
еще не полностью.
Повторно нажмите
клавишу подачи кофе 4.
Невозможна подача
горячей воды или пара.
Насадка 9 засорилась.
Прочистите насадку 9.
Слишком мало пены или
пена слишком жидкая.
Неправильное положение
втулки b на насадке 9.
Сдвиньте втулку b на
насадке 9 вниз.
Неподходящее молоко.
Используйте холодное
молоко 1,5% жирности.
Кофе вытекает только
каплями.
Слишком мелкий помол.
Слишком мелкий молотый
кофе.
Настройте на более
грубый помол.
Используйте молотый
кофе более грубого
помола.
Кофе не вытекает из
прибора.
Емкость для воды
Наполните емкость
не наполнена или
для воды и проверьте
установлена неправильно. правильность ее
положения, при
необходимости
произведите наполнение
трубопроводной системы
(см. “Первое включение
прибора”).
Кофе без «крема» (слоя
пенки).
Неподходящий сорт кофе.
Используются не
свежеобжаренные зерна.
Используйте кофе другого
сорта.
Используйте более
свежие кофейные зерна.
Степень помола не
соответствует сорту
кофейных зерен.
Оптимизируйте степень
помола.
Зерна не скатываются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по
емкости для кофейных
зерен.
Кофемолка не производит
размол кофейных зерен.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
95
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Кофемолка работает с
громким шумом.
В кофемолку попали
посторонние предметы
(например, мелкие
камешки, встречающиеся
даже в кофе элитных
сортов).
Свяжитесь с «горячей
линией». Указание: для
приготовления кофе пока
можно использовать
молотый кофе.
Клавиша eco (режим
ожидания) и клавиша h
(пар) поочередно мигают.
Блок заваривания
18 не вставлен, либо
неправильно вставлен и
зафиксирован.
Вставьте и зафиксируйте
блок заваривания 18.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией».
TCA56 06/2009
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.bosch-household.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:[email protected]
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:[email protected]
06/09
BA Bosnia-Herzegovina
Bosna i Hercegovina,
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax:
033 213 513
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.electro.bosch.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:[email protected]
BH Bahrain, ϦϳήѧѧѧѧѧѧѧΤΑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:[email protected]
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Autorizados de Fábrica
Eletrodomésticos
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
Jd. Guanabara
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:[email protected]
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Bosch Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
ES España, Spain
En caso de avería llámenos
al numero abajo indicado,
le recogemos el aparato en
su domicicilio. También puede
comprar los accesorios y
productos de mantenimiento
de su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:[email protected]
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:bosch.kodinkonehuolto@
bshg.com
www.bosch-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:[email protected]
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:[email protected]
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402
mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:[email protected]
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:[email protected]
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB "AG Service"
R.Kalantos g. 32,
52494 Kaunas
Tel.: 037 301032
Free call line 8800 77577
Fax: 037 331363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:[email protected]
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Fax: 670 705 24
mailto:[email protected]
www.servisacentrs.lv
SIA "ELEKTRONIKA-SERVISS"
Tadaiku str. 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
06/09
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel./Fax: 084 432 575
mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:[email protected]
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:[email protected]
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-agd.pl
06/09
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2961
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:[email protected]
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.bosch-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances
(SEA) Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:[email protected]
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 02 6446 3643
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
TW Taiwan, บḧ
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235
www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, ɍɤɪɚɢɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 462 50 05
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:[email protected]
www.boschappliances.co.za
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
[email protected]
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
06/09
Mat. Nr. 9000452639
de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Adjustable grind size for customized coffee strength
  • Adjustable coffee strength for mild, normal, or strong coffee
  • Adjustable water temperature for perfect brewing
  • Built-in milk frother for cappuccinos and lattes
  • Sleek design with user-friendly interface
  • Automatic cleaning and descaling programs

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How do I descale my Bosch TCA5601/01?
To descale your Bosch TCA5601/01, you will need to use a descaling solution. You can purchase a descaling solution from Bosch or from a local appliance store. Once you have the descaling solution, follow the instructions in the user manual to descale your machine.
How do I clean the milk frother on my Bosch TCA5601/01?
To clean the milk frother on your Bosch TCA5601/01, you will need to disassemble it. Once it is disassembled, you can wash the parts in warm, soapy water. Once the parts are clean, reassemble the milk frother and rinse it with clean water.
How do I adjust the grind size on my Bosch TCA5601/01?
To adjust the grind size on your Bosch TCA5601/01, you will need to use the grind size adjustment dial. The grind size adjustment dial is located on the side of the machine. Turn the dial to the desired grind size. A finer grind will produce a stronger coffee, while a coarser grind will produce a weaker coffee.
Download PDF

advertisement