Siemens instruction manual TK56 booklet 2 Instruction manual


Add to my manuals
106 Pages

advertisement

Siemens instruction manual TK56 booklet 2 Instruction manual | Manualzz

TK 56...

de en fr it nl es pt pl ru

44

54

65

76

88

2

12

22

33

A

4 5

3

16

S

1

6 7

23

12 11 15 14

I

0

2

13

8

9

10

17

18

19-22

B max

0,5 l

12

11

D

18

C

19

20

21

22

9

9a

9b

9c

18b

18a

18

E

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf­ bewahren!

Dieser Espressovollautomat ist für die

Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht­gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche

Anwendungen umfassen z.B. die

Verwendung in Mitarbeiterküchen von

Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von

Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen

Wohneinrichtungen.

Gerät nur gemäß Angaben auf dem

Typenschild anschließen und betreiben.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.

Gerät nur in Innenräumen bei Raum­ temperatur verwenden.

Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs­ oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder

Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.

Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.

Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

Nicht in das Mahlwerk greifen.

Die Düse für Heißwasser/Dampf 9 wird sehr heiß. Die Düse 9 nur am Kunststoffteil anfassen und nicht auf Körperteile halten.

Die Düse 9 kann bei Bezug von Dampf oder

Heißwasser am Anfang spritzen.

Auf einen Blick

Bild A

1 Netzschalter

Drehknopf Füllmenge

(mit „espresso doppio“ Stellung)

3 Display

4 Bezugstaste

5 Taste

7 Taste

5 (Kaffeestärke)

6 Taste eco h

8 Drehknopf

4 (Kaffee)

(Dampf aufheizen) g / h (Heißwasser/

Dampfbezug)

9 Düse (für Heißwasser/Dampf) a Düsenhalterung b Hülse c Düsenspitze

10 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf

11 Deckel Wassertank

1 Abnehmbarer Wassertank

13 Bohnenbehälter mit Aromadeckel

14 Schacht für Pulverkaffee/

Reinigungstabletten

15 Tassenablage (Vorwärmfunktion)

16 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad

17 Tür zur Brüheinheit

18 Brüheinheit a Druckknopf (rot)

19 Abstellgitter b Griff

0 Schale für Kaffeesatz

1 Schale für Restwasser

Schwimmer

3 Kabelfach

Vor dem ersten Gebrauch

Allgemeines

Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso­ oder Vollauto­ maten­Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden,

de sie verstopfen das Mahlwerk. Die Härte des verwendeten Wassers mit dem beiliegenden Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer Wert als Härte 4 angezeigt, das

Gerät entsprechend programmieren (siehe

Kapitel „Wasserhärte einstellen“).

Gerät in Betrieb nehmen

● Das Gerät auf eine wasserfeste, ebene

Fläche stellen.

● Netzstecker auf die passende Länge aus dem Kabelfach ziehen und anschließen.

● Wassertank 1 abnehmen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen.

Die Markierung „max“ beachten.

● Den Wassertank 1 gerade aufsetzen und ganz nach unten drücken.

● Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.

● Vergewissern, dass der Drehknopf 8 auf

„ O “ steht.

● Netzschalter 1 auf I stellen.

Bei der ersten Inbetriebnahme muss das

Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt werden.

● Eine Tasse unter die Düse 9 stellen.

● Den Drehknopf 8 auf

Wasser läuft in die Tasse.

Den Drehknopf 8 auf „ O “ zurückstellen.

● Nun blinkt die Taste eco , das Gerät spült und heizt auf.

Das Gerät ist betriebsbereit , wenn alle vier Tasten 4 , 5 , eco , g h

/ h stellen, etwas

und die Anzeige

Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten.

Zusätzlich besitzt dieses Gerät auch einen

„ eco “­Modus, in dem das Gerät weniger

Strom verbraucht.

Auch aus dem „ eco “­Modus kann wie ge­ wohnt Kaffee oder Dampf bezogen werden.

Nach Drücken der entsprechenden Taste heizt das Gerät zuerst auf, die Zeit bis z.B. der Kaffee gebrüht oder das Gerät dampf­ bereit ist verlängert sich etwas.

Zum Bezug von Heißwasser zuerst die

Taste eco drücken, das Gerät heizt kurz auf. Nun kann wie gewohnt das Heißwasser bezogen werden.

i Das Gerät ist ab Werk mit Standard­ einstellungen für optimalen Betrieb programmiert.

Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden.

Bedienelemente

1 Netzschalter

Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des

Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder aus.

Nach Einschalten des Netzschalters heizt das Gerät auf, spült und ist dann betriebsbereit.

Das Gerät spült nicht, wenn es beim

Einschalten noch warm ist.

Achtung

Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Vor dem Ausschalten zuerst die

Taste eco drücken um den automatischen

Spülvorgang zu starten. Anschließend mit dem Netzschalter abschalten.

Drehknopf zum Einstellen der

Füllmenge

Mit dem Drehknopf kann die Flüssigkeits­ menge stufenlos von einer kleinen Tasse bis zu einer großen Tasse werden.

F eingestellt

In der Einstellung „espresso doppio“ wird die programierte Flüssigkeitsmenge für einen doppelten Espresso ausgewählt.

E

3 Display

Das Display zeigt durch Symbole die

Einstellungen und Meldungen des Gerätes an.

6 Kaffeebezug 2 Tassen

7 blinkt Deckel für Schacht

Pulverkaffee 14 ist offen

7 leuchtet Pulverkaffee/Reinigung

3

de

5 leuchtet Kaffeestärke mild

55 leuchten Kaffeestärke normal

555 leuchten Kaffeestärke stark

555 blinken Kaffeebohnenbehälter leer

S leuchtet Service: Aufforderung

Gerät entkalken/reinigen

S blinkt Service­Programm in Betrieb

9 leuchtet Wassertank 1 füllen, Tasse

+ 8 blinkt unter die Düse 9 halten und anschließend Drehknopf 8 auf g / h drehen

8 blinkt Drehknopf 8 auf g / h stellen

8 leuchtet Drehknopf 8 auf „ O “ stellen

D leuchtet Schalen leeren

D blinkt Schalen fehlen

4 Bezugstaste

Mit dieser Taste kann Kaffee bezogen werden:

1x drücken für eine Tasse, der Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die

Tasse. Die Taste

Bezugs.

2x innerhalb von 3 Sek. drücken für zwei

Tassen, der Kaffee wird gemahlen, vorge­ brüht und läuft in die Tassen, der Vorgang mahlen und brühen wiederholt sich.

Die Taste 4

4 Kaffee

4 blinkt während des

blinkt und im Display leuchtet

6 (2 Tassen) während des Bezugs.

Wichtig:

Bei der Einstellung auf „espresso doppio“ kann die Taste 4 nur 1x gedrückt werden.

Der Espresso wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die Tasse, der Vorgang mahlen und brühen wiederholt sich.

i Durch nochmaliges Drücken der

Bezugstaste 4 kann der Kaffeebezug vorzeitig beendet werden.

5 Taste 5 Kaffeestärke

Durch Drücken der Taste

Kaffeestärke von

5 kann die

4

5

55

555 mild normal stark eingestellt werden.

Die Einstellung ist im Display zu sehen.

6 Taste eco

Mit der Taste eco kann das Gerät in den „ eco “­Modus versetzt bzw. in den

Normalmodus zurückversetzt werden.

Im „ eco “­Modus verringert sich die

Energieaufnahme des Gerätes.

Alle Anzeigen und Tasten leuchten ge­ dimmt, nur Meldungen wie z.B. „Schalen leeren“ werden normal hell angezeigt.

Die Temperatur der Tassenablage

(Vorwärmfunktion) sinkt.

Gleichzeitig mit dem Schalten in den „ eco “­

Modus wird ein automatischer Spülvorgang gestartet.

Das Gerät spült nicht, wenn:

– vor dem Schalten in den „ eco “­Modus kein Kaffee bezogen wurde

– kurz vor dem Ausschalten Dampf bezogen wurde.

Info: Das Gerät ist so programmiert, dass es nach ca. 10 Minuten automatisch in den

„ eco “­Modus schaltet. Die Umschaltzeit kann verändert werden, siehe unter Kapitel

„Einstellungen und optische Anzeige“.

7 Bezugstaste h Dampf aufheizen

Durch Drücken der Taste h wird im Gerät

Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen erzeugt.

8 Drehknopf Dampfbezug

Durch Drehen des Drehknopfes auf Heiß­ wasser g bzw. Dampf

Wasser oder Dampf bezogen werden.

Für den Bezug von Dampf muss vorher zusätzlich die Taste h h kann heißes

Dampf gedrückt werden (siehe Kapitel „Dampf zum Milch­ aufschäumen“).

de

Einstellungen und optische Anzeige

Wasserhärte einstellen

Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.

Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten

Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen

Wasserversorgung nachgefragt werden.

3

4

1

2

Stufe Wasserhärtegrad

Deutsch (°dH) Französisch (°fH)

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Die Wasserhärte mit beiliegendem

Teststreifen feststellen. z.B. Härte = 2

● Das Gerät in den „ eco “­Modus schalten.

● Die Taste halten. Die Anzahl der nun leuchtenden

Bedientasten die eingestellte Wasserhärte.

● Taste h h mind. 5 Sek. gedrückt

4 , 5 , eco , h symbolisiert

nun so oft drücken, bis die

Bedientasten für die gewünschte Wasser­ härte aufleuchten.

● Taste eco einmal drücken. Die eingestell­ ten Tasten leuchten kurz auf, die ausge­ wählte Wasserhärte ist gespeichert.

Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonderzu­ behör) ist die Wasserhärte 1 einzustellen.

● Wassertank bis zur Markierung „0,5 l“ mit

Wasser füllen.

● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l) unter die Düse 9 stellen.

● Den Drehknopf 8 auf g / h stellen.

● Kommt kein Wasser mehr aus der Düse 9 , den Drehknopf auf „ O “ zurückstellen.

● Wassertank füllen und das Wasser­ leitungssystem füllen (siehe „Gerät in

Betrieb nehmen“).

Umschaltzeit in „eco“­Modus einstellen

Das Gerät kann so programmiert werden, dass es nach einer bestimmten Zeit (von

10 Min. bis 4 Stunden) automatisch in den

„ eco “­Modus schaltet.

● Das Gerät in den „ eco “­Modus schalten.

● Die Taste halten.

Leuchtet

5 mind. 5 Sekunden gedrückt

= Umschalten nach 10 Minuten

Leuchtet 4

= Umschalten nach 30 Minuten

Leuchtet , 5 , eco

= Umschalten nach 2 Stunden

Leuchtet

4

4

4

,

,

5

5 , eco , h

= Umschalten nach 4 Stunden

● Durch Drücken der Taste 5 kann die gewünschte Zeit eingestellt werden.

● Zum Speichern die Taste eco drücken.

Info: die von Werk aus voreingestellte Zeit beträgt 10 Minuten.

Mahlgrad einstellen

Mit dem Schiebeschalter 16 für Kaffee­

Mahlgrad kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden.

Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek. keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne

Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt erhalten.

Beim ersten Einsatz des Filters oder nach

Filterwechsel muss das Gerät gespült werden.

Achtung

Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.

● Bezugstaste 4 drücken.

● Bei laufendem Mahlwerk den Schiebe­ schalter 16 auf die gewünschte Position stellen: je kleiner der Punkt desto feiner das Kaffeepulver.

5

de i der zweiten oder dritten Tasse Kaffee bemerkbar.

Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen gröberen, bei helleren Bohnen einen feineren Mahlgrad einstellen.

● Vorgewärmte Tasse(n) unter den

Kaffeeauslauf 10 stellen.

● Je nach Anzahl der Tassen die Bezugs­ taste 4 einmal (1 Tasse) oder innerhalb von drei Sekunden zweimal (2 Tassen) drücken. Der Kaffee wird vorgebrüht und läuft anschließend in die Tasse(n).

Schwimmer

Der Schwimmer in der Schale 1 zeigt an, wann diese geleert werden muss.

● Ist der Schwimmer gut sichtbar, die

Schale 1 ausleeren.

Zubereitung

Dieser Espresso­/Kaffee­Vollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen

Kaffee. Vorzugsweise Espresso­ oder

Vollautomaten­Bohnenmischungen verwenden. Kühl, luftdicht und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee­ bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden.

Wichtig: Täglich frisches Wasser in den Wassertank füllen. Es muss immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein – nicht leergehen lassen.

Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen auf der

Tassenablage 15 vorwärmen oder mit

Heißwasser ausspülen.

Zubereitung mit

Kaffeebohnen

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

Achtung

Bei Auswahl von zwei Tassen wird hintereinander zweimal gemahlen und gebrüht.

● Der Kaffeeauslauf wird automatisch gestoppt, wenn die eingestellte Menge durchgelaufen ist.

i Durch erneutes Drücken der Bezugstaste

4 kann der Brühvorgang vorzeitig beendet werden. Zum Bezug von 2

Tassen verfügt der Auslauf über zwei

Auslaufdüsen (Tassen nebeneinander stellen).

„espresso doppio“ Doppelter Espresso

● Den Drehknopf auf „espresso doppio“ stellen.

● Mit der Taste 5 die bevorzugte

Espressostärke auswählen.

● Vorgewärmte Tasse unter den

Kaffeeauslauf 10 stellen.

● Die Bezugstaste 4 einmal drücken. Der

Espresso wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die Tasse,

Achtung

Der Vorgang mahlen und brühen wiederholt sich.

● Der Kaffeeauslauf wird automatisch gestoppt, wenn die vorprogrammierte

Menge durchgelaufen ist.

i Durch erneutes Drücken der Bezugstaste

4 kann der Brühvorgang vorzeitig beendet werden.

Einfacher Espresso und Kaffee

● Mit dem Drehknopf die gewünschte

Füllmenge einstellen.

● Mit der Taste 5 die bevorzugte

Kaffeestärke auswählen.

Info: Zur einfacheren Bedienung ist der

Espresso­ oder Kaffeebezug nur möglich, wenn der Drehknopf auf ●„espresso doppio“ oder zwischen V und F steht.

6

Zubereitung mit

Espresso­/Kaffeepulver

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

● Mit dem Drehknopf die gewünschte

Füllmenge einstellen.

● Vorgewärmte Tasse(n) unter den

Kaffeeauslauf 10 stellen.

● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver

14 öffnen.

● Ein bis zwei gestrichene Messlöffel mittelfein gemahlenen Kaffee in den

Schacht für Kaffeepulver 14 füllen.

Achtung

Keine ganzen Bohnen oder löslichen

Kaffee einfüllen! Maximal zwei gestrichene

Messlöffel Kaffee einfüllen.

● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver

14 schließen.

● Bezugstaste 4 drücken. i Für eine weitere Tasse Pulverkaffee den

Vorgang wiederholen.

Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die

Brühkammer automatisch, um einer

Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.

Für die Zubereitung mit Pulver ist keine

Einstellung auf „espresso doppio“ möglich.

Heißwasser bereiten

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

Mit dieser Funktion kann heißes Wasser zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet werden.

Die Düse wird sehr heiß, nur am

Kunststoffteil anfassen.

● Passende Tasse unter die Düse 9 stellen.

● Hülse an Düse 9 ganz nach unten schieben.

● Den Drehknopf 8 auf g / h drehen.

de

Nach Einstellung auf g / h kann es etwas spritzen. Düse 9 nicht berühren oder auf

Personen richten.

● Den Vorgang durch Zurückdrehen des

Drehknopf 8 auf „ O “ beenden.

Wichtig:

Aus dem „ eco “­Modus kann kein

Heißwasser bezogen werden, zuerst Taste eco drücken und anschließend Heißwasser beziehen.

Dampf zum

Milchaufschäumen

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

Erst die Milch aufschäumen und dann

Kaffee beziehen oder die Milch separat aufschäumen und auf den Kaffee geben.

Die Düse wird sehr heiß, nur am

Kunststoffteil anfassen.

● Hülse an Düse 9 ganz nach unten schieben.

● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen.

● Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.

i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf.

● Düse 9 tief in die Milch eintauchen, den

Tassenboden nicht berühren.

● Leuchtet die Taste

Display stellen.

8 h und erscheint im

, den Drehknopf 8 auf g / h

Nach Einstellung auf g / h kann es etwas spritzen. Austretender Dampf ist sehr heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf

Personen richten.

● Tasse langsam kreisen bis die Milch aufgeschäumt ist.

● Den Vorgang durch Zurückdrehen des

Drehknopf 8 auf „ O “ beenden.

7

de

Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen sofort reinigen. Getrocknete Rückstände sind schwer zu entfernen.

Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem

Fettgehalt von 1,5% verwenden.

Dampf zum Getränke erwärmen

Die Düse wird sehr heiß, nur am

Kunststoffteil anfassen.

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

● Hülse an Düse 9 nach oben schieben.

● Taste h

● Leuchtet die Taste

Display stellen.

drücken. Sie beginnt zu blinken.

i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf.

● Düse 9 tief in die zu erwärmende

Flüssigkeit tauchen.

8 h und erscheint im

, den Drehknopf 8 auf g / h

Nach Einstellung auf g / h kann es etwas spritzen. Austretender Dampf ist sehr heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf

Personen richten.

● Den Vorgang durch Zurückdrehen des

Drehknopf 8 auf „ O “ beenden.

Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen sofort reinigen. Getrocknete Rückstände sind schwer zu entfernen.

Pflege und tägliche

Reinigung

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.

Das Gerät niemals in Wasser tauchen.

Keinen Dampfreiniger benutzen.

● Das Gehäuse mit einem feuchten

Tuch abwischen. Keine scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

8

● Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden.

● Alle losen Teile ausschließlich mit der

Hand spülen.

● Den Wassertank 1 nur mit Wasser ausspülen.

● Schale für Kaffeesatz 0 und Restwasser

1 entnehmen, entleeren und reinigen.

● Innenraum des Gerätes (Aufnahme

Schalen) auswischen.

Hinweis: Wenn das Gerät im kalten

Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von

Kaffee in den „ eco “­Modus geschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.

Düse 9 für Heißwasser/Dampf

● Düse 9 vom Dampfrohr abschrauben.

● Alle Teile zerlegen ( Bild E ).

● Mit Spüllauge und einer weichen Bürste reinigen. Die Düsenspitze 9c vorne mit einer stumpfen Nadel säubern.

● Alle Teile klar spülen und abtrocknen.

Brüheinheit reinigen

Die Brüheinheit kann zum Reinigen entnommen werden ( Bild D ).

● Taste eco drücken um die automatische

Spülung zu starten.

● Netzschalter 1 auf 0 stellen.

● Tür 17 zur Brüheinheit 18 öffnen.

● Den roten Knopf 18a gedrückt halten und den Griff 18b nach oben drehen, bis er hörbar einrastet.

● Die Brüheinheit 18 am Griff vorsichtig herausnehmen und unter fließendem

Wasser ohne Spülmittel reinigen.

Nicht in den Geschirrspüler geben.

● Den Geräteinnenraum aussaugen oder mit einem feuchten Tuch auswischen.

● Brüheinheit 18 bis zum Anschlag einsetzen.

de

● Den roten Knopf 18a gedrückt halten und den Griff 18b bis zum Anschlag nach unten drehen bis er hörbar einrastet.

Die Brüheinheit ist gesichert.

● Die Tür zur Brüheinheit wieder einsetzen.

Service­Programm:

Kombinierter

Entkalkungs­ und

Reinigungsprozess

Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät im

Display „ S “ auf, dann soll das Gerät unverzüglich mit dem Service­Programm entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das

Service­Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.

Speziell entwickelte und geeignete

Entkalkungsmittel (Best.Nr 310451) und

Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575) sind im Lieferumfang enthalten und über den Kundendienst erhältlich.

Achtung

Bei jedem Service-Programm Durchlauf

Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach

Anleitung benutzen.

Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen!

Flüssigkeiten nicht trinken!

Niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis verwenden!

Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in den Schacht für Reinigungstabletten einfüllen!

i Während der Dauer des Servicepro­ gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das

Symbol „ S “.

Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start des Service­Programms entfernen.

Service­Programm starten

Wichtig: Etwa 0,5 Liter Wasser sollten noch im Wassertank 1 sein .

● Das Gerät in den „ eco “­Modus schalten.

● Die Taste 4 mind 5 Sek. gedrückt halten. Das Gerät spült 2 x durch den

Kaffeeauslauf 10 .

† Im Display leuchtet D auf.

● Schale 0 und Schale 1 ausleeren und wieder einsetzen.

† Im Display leuchtet 7 auf.

● Deckel am Schacht 14 für Pulverkaffee/

Reinigungstabletten öffnen.

● Eine Reinigungstablette in den Schacht

14 geben und den Deckel schließen.

Im Display leuchtet

● Wassertank erst entleeren und dann mit lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungs­ mittel zugeben und vollständig im Wasser auflösen (gesamte Flüssigkeitsmenge

0,5 Liter).

oder

● Fertige Entkalkungsmischung in den

Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits­ menge 0,5 Liter).

● Taste 4

9 die Taste 4 blinkt.

drücken, das Gerät beginnt zu entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent­ kalkungsflüssigkeit läuft in die Schale 1 .

† Im Display blinkt 8 auf.

● Ein ausreichend großes und hohes Gefäß

(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 9 stellen.

● Den Drehknopf 8 auf g / h drehen, das

Gerät setzt den Entkalkungsvorgang fort,

Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs­ flüssigkeit läuft in das Gefäß.

† Im Display leuchtet einsetzen.

D auf.

● Schale 1 ausleeren und wieder

Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.

● Den Wassertank 1 ausleeren, reinigen, bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen und wieder einsetzen.

9

de

● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5

Liter) unter die Düse 9 stellen.

● Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.

† Im Display leuchtet 8 .

● Den Drehknopf 8 auf „ O “ drehen, das

Gerät beginnt nun den Reinigungs­ prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die

Schale 1 dann aus dem Kaffeeauslauf.

† Im Display leuchtet D auf.

● Schale 0 und Schale 1 ausleeren, reinigen und wieder einsetzen.

Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­ bereit wenn alle vier Tasten 4 , 5 , eco und h konstant leuchten.

Wichtig: Wurde das Service­Programm z.B. durch Stromausfall unterbrochen, unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme den Wassertank entleeren, spülen und mit frischem Wasser füllen. Anschließend das

Gerät einschalten.

● Das Gerät spült in die Schale 1 .

† Im Display blinkt 8 .

● Eine Tasse unter die Düse 9 halten und den Drehknopf 8 auf g / h

Wasser läuft in die Tasse.

drehen.

† Im Display leuchtet 8 .

● Den Drehknopf 8 auf „ O “ zurückdrehen.

Das Gerät spült und ist wieder betriebs­ bereit.

Frostschutz

Um Schäden durch Frosteinwirkung bei

Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden.

Das Gerät muss betriebsbereit sein.

● Den Wassertank abnehmen, entleeren und wieder einsetzen.

● Ein großes, schmales Gefäß unter die

Düse 9 stellen.

10

● Taste h drücken.

● Sobald im Display

Drehknopf 8 auf g

8

/

aufblinkt, den h stellen.

Das Gerät dampft nun einige Zeit ab.

● Kommt kein Dampf mehr aus der Düse 9 den Drehknopf auf „ O “ zurückstellen.

● Das Gerät ausschalten.

Entsorgung

A

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG

über Elektro­ und Elektronik­Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment

– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige

Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit

über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die

Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier

Seiten dieses Heftes.

Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die

Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­ beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

Kleine Störungen selbst beheben

Störung

555 blinken trotz gefülltem

Bohnenbehälter.

Ursache

Das Mahlwerk ist noch nicht vollständig gefüllt.

Abhilfe

Bezugstaste drücken.

4 nochmals

Kein Heißwasser­ oder

Dampfbezug möglich.

Düse 9 ist verstopft.

Düse 9 reinigen.

Zu wenig Schaum oder zu flüssiger Schaum.

Kaffee läuft nur tropfenweise.

Kaffee läuft nicht.

Hülse b an Düse 9 nicht in richtiger Position.

Ungeeignete Milch.

Mahlgrad zu fein.

Pulverkaffee zu fein.

Wassertank nicht gefüllt oder richtig aufgesetzt.

Hülse b an Düse 9 nach unten schieben.

Kalte Milch mit 1,5 %

Fettgehalt verwenden.

Mahlgrad gröber stellen.

Gröberes Kaffeepulver verwenden.

Wassertank füllen und auf korrekten Sitz achten, gegebenenfalls das Wasser­ leitungssystem füllen (siehe

„Gerät in Betrieb nehmen“).

Kaffeesorte wechseln.

Frische Bohnen verwenden.

Kaffee hat keine „Crema“

(Schaumschicht).

Ungeeignete Kaffeesorte

Bohnen nicht mehr röstfrisch.

Mahlgrad nicht auf Kaffee­ bohnen abgestimmt.

Mahlgrad optimieren.

Mahlwerk mahlt keine

Kaffeebohnen.

Lautes Geräusch des

Mahlwerks.

Taste eco und Taste blinken abwechselnd.

h

Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige

Bohnen).

Fremdkörper im Mahlwerk

(z.B. Steinchen, die auch bei erlesenen Kaffeesorten vorkommen).

Die Brüheinheit 18 fehlt, ist nicht richtig eingesetzt oder verriegelt.

Leicht an den

Bohnenbehälter klopfen.

Hotline kontaktieren.

Hinweis:

Pulverkaffee kann weiterhin zubereitet werden.

Brüheinheit 18 und verriegeln.

einsetzen

Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 0180 5547 436 anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).

11

en

Safety instructions

Please read these instructions carefully and keep for future reference.

This fully automatic espresso machine is designed for preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in non­commercial, household­ like environments, such as staff kitchens in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed­and­breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating label.

Do not use if either the the power cord or the appliance is damaged.

Use indoors at room temperature only.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

In the event of malfunction, unplug the appliance immediately.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cord should only be performed by our service personnel.

Never immerse the appliance or power cord in water.

Do not reach into the grinding unit.

The nozzle for hot water and steam 9 gets very hot. Hold the nozzle 9 by the plastic part only, not by the metal parts. Keep body parts away from the nozzle and do not aim it at yourself or anyone else. When steam or hot water is released, the nozzle 9 may initially sputter.

Overview

Fig. A

1 Power on/off switch

Per­cup quantity dial

(with “espresso doppio” setting)

3 Display

4 Coffee dispensing button

5 Coffee strength button

6 eco button

5 g /

4 h h

7 Steam generation button

8 Hot water / steam dial

9 Nozzle (for hot water/steam) a) Nozzle mounting b) Sleeve c) Nozzle tip

10 Height­adjustable coffee outlet

11 Lid for water tank

1 Removable water tank

13 Bean container with aroma cover

14 Ground coffee / cleaning tablet duct

15 Cup shelf (warming function)

16 Sliding switch for adjusting grind

17 Doors to brewing unit

18 Brewing unit a Button (red) b Handle

19 Grate

0 Coffee grounds tray

1 Residual water tray

Float

3 Cord storage compartment

Before using for the first time

General

Fill the water tank with fresh, uncarbonated water only, and if possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelized or treated with other additives containing sugar, since they will block the grinding unit. Check the water hardness with the enclosed test strip.

If a value other than 4 is displayed, change the setting on the appliance accordingly

(see “Setting the water hardness”).

1

Switching on the appliance

● Place the appliance on a flat, water­ resistant surface.

● Pull enough of the power cord out of the storage compartment and plug it into the electrical socket.

● Remove and rinse the water tank 1 and fill it with fresh cold water. Do not fill above the “max” mark.

● Replace the water tank 1 and push it firmly downward into place.

● Fill the bean container with coffee beans.

● Make sure that the hot water/steam dial 8 is at “ O ”.

● Set the power on/off switch 1 to I .

When switched on for the first time, the water pipes in the appliance must be filled.

● Place a cup under the nozzle 9 .

● Turn the dial 8 to g / h . Water runs into the cup. Turn the dial 8 back to “ O ”.

● The eco button will now flash.

The appliance rinses and heats up.

The appliance is ready for use when all four buttons 4 , 5 , eco , h and the coffee strength indicator (coffee beans) light up on the display.

This appliance also offers an “ eco ” mode which uses less power.

Coffee or steam can be dispensed in the usual way when the appliance is in “ eco ” mode. When the required button is pressed, the appliance first heats up, so it will take a little longer until the coffee is brewed or the machine is ready to provide steam.

To dispense hot water, first press the eco button. The appliance heats up briefly. Now the hot water can be dispensed as usual.

i The appliance’s factory settings are programmed for optimal performance.

Note: If the appliance is being used for the first time or has not been operated for a prolonged period, the first cup of coffee will not have the full aroma and should not be consumed.

Controls

en

1 Power on/off switch

The power switch 1 on the rear of the appliance switches the power supply on or off.

When the power on/off switch has been turned on, the appliance heats up, rinses and is then ready for use.

The appliance does not rinse if it is still warm when switched on.

Warning

Do not turn off the power switch while the appliance is operating. Before switching off, press the eco button to start the automatic rinse cycle. Then switch off at the power on/off switch.

Dial for adjusting the amount of coffee per cup

This dial allows variable adjustment of the quantity of coffee from a small cup

F .

E

3 Display

The display uses symbols to indicate appliance settings and messages.

to a large cup

In the “espresso doppio” setting, the quan­ tity programmed for a double espresso is selected.

6 Coffee dispensing, 2 cups

7 flashing Lid for ground coffee

7 on duct 14 is open

Ground coffee / Cleaning

5 on

55 on

Mild coffee

Medium­strength coffee

555 on Strong coffee

555 flashing Bean container empty

S on Service:

Descale/clean appliance

S flashing Service programme in operation

13

en

9 on

+ 8

Fill water tank 1 , hold cup

flashing under nozzle dial 8 to g / h

9 and turn

8 flashing Turn dial 8 to g / h

8 on Turn dial 8 to “ O ”

D on Empty trays

D flashing Trays missing

4 Coffee dispensing button

Coffee can be brewed by pressing this button.

Press once for one cup. The coffee is ground, brewed and dispensed into the cup.

Button 4

4

flashes during this process.

Press twice within 3 seconds for two cups. The coffee is ground, brewed and dispensed into the cups (the grinding and brewing process takes place twice). Button

4 flashes and 6 (2 cups) appears on the display during this process.

Important:

When the “espresso doppio” setting is se­ lected, button 4 can only be pressed once.

The espresso is ground, brewed and then dispensed into the cup. The grinding and brewing process is performed twice.

i If the coffee dispensing button 4 is pressed again, the coffee brewing process is terminated.

6 eco button

The appliance can be put into “ eco ” mode or returned to normal mode with the eco button.

In “ eco ” mode the appliance consumes less energy.

All displays and buttons are dimmed, only messages such as “Empty trays” are displayed in the usual brightness.

The temperature of the cup shelf (warming function) is lower.

Switching to “ eco ” mode starts an automatic rinse cycle.

The appliance does not rinse if:

– no coffee was dispensed before it was switched to “ eco ” mode.

– steam was dispensed shortly before it was switched off.

Note: The appliance is programmed so that it switches to “ eco ” mode automatically after about 10 minutes. The default time can be changed (see “Settings and displays”).

7 Steam generation button

Button warming.

h h generates steam for foaming or

5 Coffee strength button

This button strength:

5

55

555 display.

5

5

is used to select the coffee mild medium strong

The selected setting is shown on the

8 Steam dispensing dial

Hot water or steam can be dispensed by turning the dial to hot water button h

or steam h .

must be pressed first (see “Steam for foaming milk”).

g

To dispense steam, the steam generation

14

Settings and displays

Setting the water hardness

It is important that the water hardness be set correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting is a water hardness of 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.

Degree Water hardness

German (°dH) French (°fH)

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Determine the water hardness with the enclosed test strip.

e.g. Hardness = 2

● Switch the appliance to “ eco ” mode.

● Hold down the steam button

● Press the steam button h for at least 5 seconds. The number of service buttons 4 , 5 , eco , h that light up indicate the selected water hardness.

h repeatedly until the correct number of buttons is lit.

● Press button eco once. The selected number of service buttons should light up briefly; this indicates that the desired water hardness setting has been saved successfully.

If a water filter (special accessory) is used, the water hardness should be set to 1.

Note: If no button is pressed within 90 seconds, the appliance switches to stand­ by mode without saving the new settings.

In this case, the previous water hardness setting is retained.

The first time a filter is used or after changing the filter, the appliance needs to be cleaned.

● Fill the water tank up to the “0.5l” mark. en

● Place a suitable container (approx. 0.5 litres) under the nozzle 9 .

● Turn the dial 8 to g / h .

● If no water comes out of nozzle 9 , turn the dial back to ““ O ”..

● Fill the water tank and water pipes (see section “Switching on the appliance”).

Setting the time for switchover to “eco” mode

The appliance can be programmed so that it automatically switches to “ eco ” mode after a certain time (from 10 minutes to 4 hours).

● Switch the appliance to “ eco ” mode.

● Hold down the

If seconds.

4

= switchover after 10 minutes

If 4

= switchover after 30 minutes

If , 5 , eco

● Press the time.

lights up,

= switchover after 2 hours

If

4

4

lights up,

,

,

5

5

lights up,

, eco ,

= switchover after 4 hours

5 h

5 button for at least 5

lights up,

button to set the required

● Press the eco button to save the setting.

Note: The factory setting is 10 minutes.

Adjusting the grinding unit

Sliding switch 16 adjusts the degree of grinding, from coarse to fine.

Warning

Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged.

● Press the coffee dispensing button 4 .

● While the grinding unit is running, move the sliding switch 16 to the desired position: the smaller the dots, the finer the grind.

i The new setting will not become apparent until the second or third cup is brewed.

Tip: For dark roast coffee beans, choose a coarser grind; for light roast beans, select a finer grind.

15

en

Float

The float in the water tray 1 shows when the tray needs emptying.

● If the float is clearly visible, empty the water tray 1 .

Preparation

This fully automatic espresso/coffee machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines.

Deep­freeze or store in a cool place in sealed, airtight containers. Coffee beans can be ground while frozen.

Important: Fill the water tank with fresh water every day. The tank must always contain sufficient water for operating the appliance. Do not allow it to become empty.

Tip: Pre­warm cups, especially small, thick espresso cups, by placing on the cup shelf

15 or rinsing with hot water.

Using coffee beans

The appliance must be ready for use.

Single espresso and coffee

● Set the desired per­cup quantity using dial .

● Select the desired coffee strength using button 5 .

● Place the prewarmed cup(s) under the coffee outlet 10 .

● Press the coffee dispensing button 4 once for 1 cup or twice within three seconds for 2 cups. The coffee is brewed and dispensed into the cup(s).

Warning

If you select two cups, the grinding and brewing process is performed twice.

● Coffee dispensing stops automatically when the selected quantity has been dispensed.

i The brewing process can be terminated by pressing the coffee dispensing button

4 again. When coffee is brewed for

2 cups, it is dispensed via two outlet nozzles (place the cups side by side).

Double espresso – “espresso doppio”

● Turn the dial to “espresso doppio”.

● Select the desired coffee strength using button 5 .

● Place a prewarmed cup under the coffee outlet 10 .

● Press the coffee dispensing button 4 once. The coffee is ground, brewed and then dispensed into the cup.

Warning

The grinding and brewing process is performed twice.

● Coffee dispensing stops automatically when the pre­programmed quantity has been dispensed.

i The brewing process can be terminated by pressing the coffee dispensing button

4 again.

Note: For easy operation, espresso or coffee can only be dispensed when the rotary knob is set to ●“espresso doppio” or between V and F .

Using ground espresso/ coffee powder

The appliance must be ready for use.

● Set the desired per­cup quantity using the dial .

● Place the prewarmed cup(s) under the coffee outlet 10 .

● Open the cover of the ground coffee duct 14 .

● Add one to two level scoops of ground coffee (grind: medium­fine) to the ground coffee duct 14 .

Warning

Do not add whole beans or instant coffee!

Use a maximum of two level scoops of coffee.

● Close the cover of the ground coffee duct 14 .

● Press the coffee dispensing button 4 .

16

i Repeat the process if a second cup is desired.

Note: If coffee is not brewed within 90 seconds, the brewing chamber is emptied automatically in order to prevent overfilling.

The appliance is rinsed.

When using pre­ground coffee, it is not possible to select the “espresso doppio” setting.

Preparing hot water

The appliance must be ready for use. This function allows water to be heated for a cup of tea, for example.

The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts!

● Place an appropriate cup under the nozzle 9 .

● Push the sleeve on the nozzle 9 all the way down .

● Turn the dial 8 to g / h .

When the dial 8 is set to g / h , the nozzle may sputter a little. Do not touch the nozzle

9 or aim it at anyone.

● End the process by turning the dial 8 back to ““ O ”..

Important:

It is not possible to dispense hot water when the appliance is in “ eco ” mode. First press the eco button and then dispense hot water.

Steam for foaming milk

The appliance must be ready for use. You can foam the milk first and add the coffee on top, or foam the milk separately and pour it into the coffee.

The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts!

en

● Push the sleeve on the nozzle 9 all the way down .

● Fill the cup approximately 1/3 full of milk.

● Press the h button. It will start to flash.

i The appliance will heat up for approx. 20 seconds.

● Immerse the nozzle 9 deep into the milk, but do not let it touch the bottom of the cup.

● When the h button lights up and 8 appears on the display, turn the dial 8 to g / h .

 Risk of scalding

When the dial is set to g / h , the nozzle

9 may sputter. Escaping steam is very hot and may cause liquids to sputter. Do not touch the nozzle 9 or aim it at anyone.

● Rotate the cup slowly until the milk is fully foamed.

● End the process by turning the dial 8 back to ““ O ”..

Note: When the nozzle 9 has cooled down, clean it immediately. Dried residue is difficult to remove.

Tip: If possible, use cold low­fat (1.5% fat) milk.

Steam for heating drinks

The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts!

The appliance must be ready for use.

● Push the sleeve on the nozzle 9 all the way up .

● Press the approx. 20 seconds.

● Immerse the nozzle 9 deep into the liquid you want to heat.

● When the h button lights up and 8 appears on the display, turn dial 8 to g / h .

h button. It will start to flash.

i The appliance will now heat up for

17

en

 Risk of scalding

When the dial 8 is set to g / h , the nozzle

9 may sputter a little. Escaping steam is very hot and may cause liquid to sputter.

Do not touch the nozzle 9 or aim it at anyone.

● End the process by turning the dial 8 back to ““ O ”..

Note: When the nozzle 9 has cooled down, clean immediately. Dried residue is difficult to remove.

Maintenance and daily cleaning

Unplug the appliance before cleaning it.

Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.

● Wipe the outside of the appliance with a damp cloth. Do not use scouring agents.

● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion.

● Wash all removable parts by hand only.

● Rinse out the water tank 1 with water only.

● Remove, empty and clean the trays for coffee grounds 0 and residual water 1 .

● Wipe out the inside of the appliance (tray holders).

Brewing unit

The brewing unit can be removed for cleaning (Fig. D) .

● Press the eco button to start the automatic rinse cycle.

● Turn the power on/off switch 1 to 0.

● Open the door 17 to the brewing unit 18 .

● Hold the red button 18a down and push the handle 18b up until you hear it engage.

● Grasp the brewing unit 18 by the handle, remove carefully, and rinse under running water. Do not use cleaning agents. Do not place in the dishwasher.

● Vacuum the inside of the appliance, or clean it with a damp cloth.

● Reinsert the brewing unit 18 all the way into the appliance.

● Hold the red button 18a down and push the handle 18b down as far as it goes, until you hear it engage. The brewing unit is now secure.

● Close the doors of the brewing unit.

Service programme:

Combined cleaning and descaling process

If an “ S ” is shown on the display while the appliance is on, the service programme must be run immediately to clean and descale the appliance. If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged.

N.B.: If the appliance is cold when switched on, or if it is switched to “ eco ” mode after dispensing coffee, it rinses automatically; in other words the system cleans itself.

Nozzle 9 for hot water/steam

● Unscrew the nozzle 9 from the steam pipe.

● Dismantle all parts (Fig. E) .

● Clean with a caustic cleaning solution and a soft brush. Clean the tip of the nozzle

9c with a blunt needle.

● Thoroughly rinse and dry all parts.

18

Specially­developed descaling (order no.

310451) and cleaning agents (order no.

310575) are included with the appliance and can also be obtained from customer service.

Warning

Each time you run the service programme, you should follow the instructions for using the cleaning and descaling agents carefully.

Never interrupt the descaling programme.

Do not drink the liquids.

Never use vinegar or vinegar-based products.

Never put descaling tablets or other descaling materials into the duct for cleaning tablets.

i The “ S ” symbol flashes while the service programme is running (approx. 40 minutes).

Important: If there is a filter in the water tank, it needs to be removed before the service programme is run.

Starting the service programme

Important: There should be approx. 0.5 liters of water in water tank 1 .

● Switch the appliance to “ eco ” mode.

● Hold down the coffee dispensing button

4 for at least 5 seconds. The appliance rinses 2 x through the coffee outlet 10 .

† D lights up on the display.

● Empty and reinsert the trays 0 and 1 .

† 7 lights up on the display.

● Open the cover of the duct 14 for ground coffee / cleaning tablets.

● Place one cleaning tablet in the duct 14 and close the cover.

† 9 lights up on the display and the button flashes.

4

● Empty the water tank before filling it with lukewarm water, add descaling agent and dissolve completely (total liquid: 0.5 litres).

or

● Pour prepared descaling mixture into the water tank (total liquid: 0.5 litres).

en

● Press the 4 button. The descaling process begins. Duration approx. 10 minutes. The descaling solution flows into the water tray 1 .

† 8 flashes on the display.

● Place a suitable container (approx. 0.5 litres) under the nozzle 9 .

● Set the dial 8 to g / h . The descaling process begins. Duration approx. 5 minutes. The descaling solution flows into the container.

† D lights up on the display.

● Empty and reinsert the water tray 1 .

† 9 button flashes.

● Empty and clean the water tank 1 , fill with fresh water up to the “max” mark and reinsert.

● Place a suitable container (approx. 0.5 litres) under the nozzle 9 .

● Press the

8

lights up on the display and the

4

lights up on the display.

4

button. The cleaning process begins. Water flows into the container.

†

● Turn the dial 8 to “ O ”. The cleaning process begins. Duration approx. 10 minutes. Liquid flows into tray 1 inside the appliance, then from the coffee outlet.

† D lights up on the display.

● Empty, clean and re­insert the trays 0 and 1 .

The appliance heats up and is ready for use again when all four buttons 4 , 5 , eco and h light up and remain lit.

Important: If the service programme is interrupted, e.g. owing to a loss in power, it is vital that the water tank be emptied, rinsed and filled with fresh water before the appliance is used again. Then turn the appliance on.

● The appliance rinses, liquid flows into

tray 1 .

19

en

† 8 flashes on the display.

● Hold a cup under the nozzle 9 and turn the knob 8 to g / h .

Water runs into the cup.

† 8 lights up on the display.

● Turn the knob 8 back to “ O ”.

The appliance rinses and is ready for use again.

Anti­freeze

In order to avoid damage through cold during transportation and storage, the appliance must be emptied completely first.

The appliance must be ready for use.

● Remove, empty, and replace water tank.

● Place a large, narrow container under nozzle 9 .

● Press h

● As soon as dial 8 to

button.

g /

8 h

lights up on display, turn

.

The appliance will release steam for a while.

● When nozzle 9 stops releasing steam, turn dial back to ““ O ”..

● Turn off the appliance.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was pur­ chased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Right of modification reserved.

Disposal

A

This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU­wide take­back and disposal of end­of­life appliances.

Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

0

en

Troubleshooting

Problem

555 flashing when bean container is full.

No hot water or steam discharge.

Possible cause

The grinding unit is not yet full enough.

Solution

Press coffee dispensing button 4 again.

Nozzle 9 is blocked.

Clean nozzle 9 .

Foam insufficient or too runny.

Coffee dispensing slows to a trickle.

Coffee not dispensed.

Sleeve b on nozzle 9 not in correct position.

Milk not suitable for foaming.

Coffee is ground too fine.

Pre­ground coffee is too fine.

Water tank not filled or not correctly positioned.

Push down sleeve b on nozzle 9 .

Use cold low­fat (1.5% fat) milk.

Adjust the grinding unit to a coarser setting.

Use a more coarsely­ ground coffee.

Fill water tank and make sure it is in the right position. If necessary, fill water pipes (see section “Switching on the appliance”).

Change type of coffee used.

Use fresh beans.

Coffee has no “crema”

(creamy foam).

Unsuitable type of coffee.

Beans no longer fresh.

Degree of grinding inappropriate for beans.

Optimize degree of grinding.

Grinding unit does not grind the beans.

Grinding unit makes a loud noise.

eco mode button and steam button alternately.

h flash

Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).

Foreign objects in the grinding unit (e.g. grit, which can be found even in superior types of coffee).

The brewing unit 18 is missing, or is not properly inserted or secured.

If problems cannot be eliminated, always call the hotline.

Gently tap the bean container.

Call the hotline.

Note: The appliance can still be used to make pre­ ground coffee.

Insert and secure the brewing unit 18 .

1

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main.

Cette machine Espresso tout automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non­ commercial de type domestique, par ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

Pour le raccordement et l’utilisation de la machine, respecter impérativement les indi­ cations figurant sur la plaque signalétique.

N’utiliser la machine que si le cordon élec­ trique et la machine ne présentent aucun dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté­ rieur de locaux, à température ambiante.

Ne pas confier l’appareil à des enfants ou

à des personnes aux capacités senso­ rielles ou intellectuelles diminuées ou ne disposant pas d’une expérience ou d’une connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information à propos de la manipulation de l’appareil de la part de la personne responsable de leur sécu­ rité. Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.

En cas de défaut, débrancher immédiate­ ment le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service aprés­vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau.

Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin.

La buse Eau chaude/Vapeur 9 devient brûlante. Saisir uniquement la buse 9 par l’élément en plastique et ne pas la diriger vers des parties du corps. Lors du prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la buse 9 peut projeter de l’eau au début.

Présentation de la machine

Figure A

1 Interrupteur électrique

Bouton rotatif de quantité de

remplissage (avec position

« espresso doppio »)

3 Ecran

4 Touche de dosage

5 Touche

7 Touche

5

6 Touche eco h

8 Sélecteur

(arôme du café)

(vapeur) g / h

4 (café)

(Eau chaude / Vapeur)

9 Buse (pour Eau chaude/Vapeur) a Fixation de la buse b Corps c Douille de la buse

10 Bec verseur du café, réglable en hauteur

11 Couvercle du réservoir d’eau

1 Réservoir d’eau amovible

13 Bac à grains, avec couvercle étanche, préservateur d’arôme

14 Trémie pour café moulu/pastilles de nettoyage

15 Plateau chauffe­tasses

16 Sélecteur de finesse de mouture du café

17 Volet de la chambre de percolation

18 Chambre de percolation a Bouton­poussoir (rouge) b Poignée

19 Grille

0 Tiroir à café

1 Bac collecteur d’eau

Flotteur

3 Logement pour le cordon électrique

fr

Avant la première utilisation

Généralités

Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz carbonique et de préférence du café en grain pour espresso ou pour percolateur. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent le broyeur. Se servir de la bandelette fournie pour déterminer la dureté de l’eau.

Si la dureté est différente de la valeur 4, programmer la machine à café en conséquence

(voir point «Régler la dureté de l’eau»).

Mise en service de la machine

● Placez la machine sur une surface plane et résistante à l’eau.

● Extraire du logement la longueur de cordon

électrique nécessaire et brancher dans une prise.

● Retirer le réservoir d’eau 1 , le rincer puis le remplir d’eau froide pure. Attention de ne pas dépasser le repère « max ».

● Placer le réservoir d’eau 1 bien droit et appuyer pour le faire descendre.

● Remplir de café le bac à grains.

● S’assurer que le sélecteur 8 est bien placé sur « O ».

● Réglez l’interrupteur 1 sur I.

Lors de la première mise en service, le circuit d’eau à l’intérieur de la machine doit se remplir.

● Mettre une tasse sous la buse 9 .

● Régler le sélecteur 8 sur lorsque les quatre touches g d’eau s’écoule dans la tasse.

Replacer le sélecteur 8 sur « O ».

● La touche eco se met à clignoter, la machine effectue un rinçage et se met à chauffer.

La machine est prête à fonctionner

4 ,

/ ainsi que l’affichage de l’arôme du café

(grains) sont allumés à l’écran.

h

5 ,

, un peu eco , h

Cette machine est dotée d’un mode « eco » qui permet une consommation électrique réduite.

En Mode « eco », il est possible de préparer normalement du café ou de la vapeur. Une fois le bouton correspondant appuyé, la machine effectue le chauffage comme à l’habitude ; le temps nécessaire pour préparer du café ou de la vapeur est légèrement plus long.

Pour tirer de l’eau chaude, appuyez tout d’abord sur le bouton eco ; la machine chauffe brièvement. Il est ensuite possible de prélever normalement de l’eau chaude.

i La machine est programmée en usine afin de fonctionner de manière optimale.

Remarque : lors de la première utilisation ou après une période d’arrêt prolongée, la première tasse de café n’a pas tout l’arôme désiré et il est donc conseillé de ne pas la boire.

Eléments de commande

1 Interrupteur électrique

L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme et ouvre l’alimentation électrique.

Une fois que l’interrupteur a été placé en position marche, la machine chauffe et effectue un rinçage ; elle est ensuite prête à fonctionner.

La machine n’effectue pas de rinçage lorsqu’elle est encore chaude lors de la mise en marche.

Attention

Ne pas actionner l’interrupteur en cours de fonctionnement. Avant d’arrêter la machine, appuyer sur le bouton eco pour lancer le rinçage automatique. Ensuite, arrêtez à l’aide de l’interrupteur.

3

fr

Sélecteur pour régler la quantité d’eau

Ce sélecteur permet de régler en continu la quantité d’eau, entre la petite tasse grande tasse F .

E et la

Le réglage « espresso doppio » correspond

à une quantité d’eau programmée pour un double espresso.

3 Ecran

L’écran indique par des symboles les réglages et les messages de la machine.

Dosage du café pour 2 tasses 6

7 clignote Le couvercle de la trémie 14 pour le café moulu est ouvert

7 allumé Café moulu/Nettoyage

5 allumé Arôme du café : doux

55 allumé Arôme du café : normal

555 allumé Arôme du café : fort

555 clignote Bac à grains vide

S allumé Maintenance : détartrage/ nettoyage de la machine

S clignote Programme de maintenance en cours

9 allumé Remplir le réservoir d’eau

+ 8 clignote 1 , placer une tasse sous la buse 9 puis régler le sélecteur 8 sur g / h

8 clignote Régler le sélecteur 8 sur g / h

8 allumé Régler le sélecteur 8 sur « O »

D allumé Vider le bac collecteur

D clignote Le bac collecteur n’est pas en place

4 Touche de dosage

Cette touche sert à doser le café : appuyer 1 x pour une tasse – la machine moud les grains, effectue la percolation et verse le café dans la tasse. La touche clignote durant cette opération ;

6

4 du café

4

4

clignote et le

(2 tasses) clignote à l’écran.

appuyer 2 x dans l’espace de 3 s pour deux tasses ­ la machine moud les grains, effectue la percolation et verse le café dans la tasse/les tasses. La mouture et la percolation sont répétées deux fois. Durant cette opération, la touche symbole

4

Important :

Lorsque « espresso doppio » est réglé, il n’est possible d’appuyer qu’une seule fois sur le bouton 4 . L’espresso est moulu, per colé et s’écoule dans la tasse ; l’opération mouture et percolation est répétée.

­ i Il est possible d’arrêter prématurément l’écoulement du café en appuyant de nouveau sur la touche de dosage 4 .

5 Touche 5 Arôme du café

Appuyer sur la touche 5 pour régler l’arôme du café de la manière suivante : doux 5

55 normal

555 fort

Le réglage sélectionné s’affiche à l’écran.

6 Touche eco

Le bouton eco permet de placer la machine en mode «« eco » ou de rétablir le mode normal.

En mode « eco », la consommation d’énergie de la machine est moindre.

Tous les affichages et boutons sont allumés avec une intensité réduite, seuls des messages comme « Vider les bacs » sont affichés avec une intensité normale.

La température du support de tasses

(préchauffage) est moins élevée.

Le passage au mode « eco » lance un rinçage automatique.

La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants :

– il n’a pas été préparé de café avant le passage au mode « eco »

– il a été tiré de la vapeur juste avant l’arrêt de la machine.

Information :

La machine est programmée de manière à passer automatiquement en mode « eco » au bout de 10 minutes. Cet intervalle peut être modifié, voir « Réglages et affichages ».

7 Touche Vapeur h

Appuyer sur la touche h pour que la ma­ chine produise de la vapeur servant à faire de la mousse ou à réchauffer un liquide.

8 Sélecteur Vapeur

Placer le sélecteur sur Eau chaude sur vapeur h g ou

pour prélever de l’eau chau­ de ou de la vapeur. Pour être en mesure de produire de la vapeur il faut appuyer préala­ blement sur la touche h (voir point « Faire de la mousse avec du lait »).

Réglages et affichages

Régler la dureté de l’eau

Le réglage correct de la dureté de l’eau est important car il permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau est réglée sur 4 . La dureté de l’eau peut

être déterminée à l’aide de la bandelette fournie ou être demandée au Service des

Eaux local.

’eau

Allemagne (°dH) France (°TH)

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Déterminer la dureté de l’eau avec la bandelette fournie.

par ex. dureté = 2

● Placer la machine en mode « eco ».

● Maintenir appuyée la touche Vapeur durant 5 s au moins. Le nombre des touches de commande allumées eco , h

4 , 5 ,

correspond à la dureté de l’eau h jusqu’à ce que h réglée.

● Appuyer à plusieurs reprises sur la touche Vapeur le nombre de touches allumées corresponde à la dureté de l’eau à régler.

fr

● Appuyer une fois sur la touche eco . Les touches programmées s’allument briève­ ment, la dureté de l’eau est enregistrée.

En cas d’utilisation du filtre à eau

(accessoire), régler la dureté de l’eau sur 1.

Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur aucune touche dans un délai de 90 s, la machine se place en mode de préparation du café. La dureté de l’eau préalablement sélectionnée est conservée.

Lors de la première utilisation du filtre ou après un changement de filtre, il faut rincer la machine.

● Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à la marque « 0,5 l ».

● Placer un récipient suffisamment grand

(0,5 l env.) sous la buse 9 .

● Placer le sélecteur 8 sur g / h .

● Lorsque l’eau ne s’écoule plus à partir de la buse 9 , replacer le sélecteur sur « O ».

● Remplir le réservoir d’eau ainsi que le circuit d’eau à l’intérieur de la machine

(voir « Mise en service de la machine »).

Régler l’intervalle de passage en mode

« eco »

La machine peut être programmée de manière à passer automatiquement en mode « eco » après un certain temps

(entre 10 minutes et 4 heures).

● Placer la machine en mode « eco ».

● Maintenir appuyé le bouton

Si

Si

Si

Si secondes.

4

= passage au bout de 10 minutes

4

= passage au bout de 30 minutes

4

= passage au bout de 2 heures

4

est allumé

,

,

,

5

5

5

sont allumés

,

, eco eco

sont allumés

, h sont allumés

= passage au bout de 4 heures

● Appuyez sur le bouton 5

5 au moins 5

pour régler la durée souhaitée.

● Pour enregistrer, appuyer sur le bouton eco .

Information : La valeur réglée en usine est de 10 minutes.

5

fr

Régler la finesse de mouture

Le curseur 16 sert à régler la finesse de mouture souhaitée pour le café.

Préparation avec du café en grains

La machine doit être prête à fonctionner.

Attention

Modifier la finesse de mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, vous risquez d’endommager la machine.

● Appuyer sur la touche de dosage 4 .

● Lorsque le broyeur fonctionne, placer le curseur 16 sur la position souhaitée. Plus le point est petit plus la mouture du café est fine.

i Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à la seconde ou la troisième tasse.

Conseil pratique : pour des grains de couleur sombre, régler une mouture moins fine, pour des grains de couleur plus claire, choisir une mouture plus fine.

Espresso simple et café

● A l’aide du sélecteur , régler la quantité d’eau souhaitée.

● A l’aide de la touche 5 , sélectionner l’arôme du café souhaité.

● Placer la tasse/les tasses sous le bec verseur 10 .

● Suivant le nombre de tasses, appuyer une fois sur la touche de dosage 4 . (1 tasse) ou bien deux fois dans un délai de trois secondes (2 tasses). La machine ef ­ fectue la percolation du café qui s’écoule ensuite dans la tasse/les tasses.

Flotteur

Le flotteur du bac 1 indique le moment où le bac doit être vidé.

● Lorsque le flotteur est bien visible, vider le bac 1 .

Attention

Lorsque deux tasses ont été sélectionnées, la machine effectue deux cycles successifs de mouture-percolation du café.

● L’écoulement du café s’arrête automati ­ quement lorsque la quantité réglée est passée.

Préparation

Cette machine à café/espresso entièrement automatique moud le café au moment de la préparation de chaque tasse. Utiliser de préférence du café pour espresso/pour percolateur. Conserver le café au froid dans un récipient hermétiquement fermé ou le congeler. Il est possible de broyer les grains de café congelés. i Il est possible d’interrompre prématurément l’écoulement du café en appuyant de nouveau sur la touche de dosage 4 . La machine est équipée d’un double bec verseur permettant de préparer deux tasses (placer les tasses l’une à côté de l’autre).

Important : remplir le réservoir avec de l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit toujours contenir suffisamment d’eau pour que la machine fonctionne – ne pas laisser le réservoir se vider entièrement.

Conseil pratique : placer les tasses (en particulier les petites tasses épaisses à espresso) sur le plateau chauffe­tasses 15 pour les préchauffer puis les rincer à l’eau chaude.

6

« espresso doppio » double express

● Placez le bouton rotatif sur « espresso doppio ».

● A l’aide du bouton d’arôme souhaitée pour l’espresso.

● Placez une tasse préchauffée sous le bec d’écoulement du café 10 .

● Appuyez une fois sur le bouton de prélèvement 4

5 choisissez l’intensité

. L’espresso est moulu, percolé et versé dans la tasse.

Attention

L’opération de mouture et de percolation est répétée.

● L’écoulement du café est automatiquement arrêté lorsque la quantité préprogrammée est passée.

i Appuyez de nouveau sur le bouton 4 pour interrompre avant terme l’opération de percolation.

Remarque : pour une utilisation simplifiée, il n’est possible de faire un espresso ou un café que lorsque le bouton rotatif se trouve sur ● « espresso doppio » ou entre V et F .

Préparation à partir de café moulu pour espresso/percolateur

La machine doit être prête à fonctionner.

● A l’aide du sélecteur , régler la quantité d’eau souhaitée.

● Placer la tasse/les tasses préchauffée(s) sous le bec verseur 10 .

● Ouvrir le couvercle de la trémie pour café moulu 14 .

● Verser une à deux mesures rases de café moulu (mouture moyenne) dans la trémie pour café moulu 14 .

Attention

Ne pas introduire de café en grain ou café instantané en poudre. Verser au maximum deux mesures rases de café.

● Refermer le couvercle de la trémie pour café moulu 14 .

● Appuyer sur la touche de dosage 4 .

i Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu, répéter l’opération.

Remarque : si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage.

Dans le mode de préparation avec du café moulu, le réglage sur « espresso doppio » n’est pas possible.

fr

Préparer de l’eau chaude

La machine doit être prête à fonctionner.

Cette fonction sert à préparer de l’eau chaude, pour une tasse de thé par exemple.

 Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir uniquement par l’élément en plastique.

● Placer une tasse adaptée sous la buse 9 .

● Faire descendre la douille de la buse 9 .

● Placer le sélecteur 8 sur g / h .

 Risque de projection de liquide brûlant

Après réglage sur g / h , il peut y avoir quelques projections de liquide brûlant. Ne pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers une personne.

● Pour arrêter l’opération, replacer le sélecteur 8 sur « O ».

Important :

A partir du mode « eco », il n’est pas possible de tirer de l’eau chaude ; appuyer tout d’abord sur le bouton eco puis tirer de l’eau chaude.

Faire de la mousse avec du lait

La machine doit être prête à fonctionner.

Faire tout d’abord mousser le lait puis verser le café ou bien faire mousser le lait séparément et l’ajouter au café.

 Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir uniquement par l’élément en plastique.

● Faire descendre la douille de la buse 9 .

● Remplir une tasse d’environ 1/3 de lait.

● Appuyer sur la touche

à clignoter.

h ; celle­ci se met i Il faut seulement 20 secondes environ pour chauffer la machine.

● Plonger profondément la buse 9 dans le lait, sans toucher le fond de la tasse.

7

fr

● Lorsque la touche l’écran affiche le symbole sélecteur 8 sur g / h h .

s’allume et que

8 , placer le

 Risque de projection de liquide brûlant

Après réglage sur g / h , il peut y avoir quelques projections de liquide brûlant. Ne pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers une personne.

● Faire tourner lentement la tasse jusqu’à ce que le lait soit entièrement transformé en mousse.

● Pour arrêter l’opération, replacer le sélecteur 8 sur « O ».

Remarque : une fois que la buse 9 a refroidi, la nettoyer immédiatement. Les résidus séchés sont difficiles à éliminer.

Conseil pratique : utiliser de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5%.

Réchauffer un liquide à la vapeur

 Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir uniquement par l’élément en plastique.

La machine doit être prête à fonctionner.

● Faire monter la douille de la buse 9 .

● Appuyer sur la touche

à clignoter.

h ; celle­ci se met i Il faut seulement 20 secondes environ pour chauffer la machine.

● Plonger profondément la buse 9 dans le liquide à réchauffer.

● Lorsque la touche sélecteur 8 sur g / h h .

s’allume et que l’écran affiche le symbole 8 , placer le

 Risque de projection de liquide brûlant

Après réglage sur g / h , il peut y avoir quelques projections de liquide brûlant. La vapeur qui s’échappe est brûlante et peut occasionner des projections.

8

Ne pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers une personne.

● Pour arrêter l’opération, replacer le sélecteur 8 sur « O ».

Remarque : une fois que la buse 9 a refroidi, la nettoyer immédiatement. Les résidus séchés sont difficiles à éliminer.

Entretien et nettoyage quotidien

 Risque de choc électrique !

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon

électrique. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

● Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.

● Toujours essuyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait et de solution détartrante. Il peut en effet se produire une corrosion sous ces résidus.

● Nettoyer à la main toutes les pièces pouvant être démontées.

● Rincer le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau.

● Retirer le tiroir à café 0 et le bac 1 , les vider et les nettoyer.

● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs de réception).

Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou est placée en mode

« eco » après préparation de café, elle effectue un rinçage automatique. Elle se nettoie donc de manière autonome.

Buse 9 pour Eau chaude/Vapeur

● Dévisser la buse 9 du tube de vapeur.

● Démonter toutes les pièces ( Figure E ).

● Nettoyer avec du produit de lavage et une brosse souple. Utiliser une aiguille

émoussée pour nettoyer l’orifice de la buse 9c .

● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.

Nettoyer la chambre de percolation

Il est possible de démonter la chambre de percolation afin de la nettoyer ( Figure D ).

● Appuyer sur le bouton eco pour lancer le rinçage automatique.

● Placer l’interrupteur 1 en position 0.

● Ouvrir le volet 17 de la chambre de percolation 18 .

● Maintenir appuyé le bouton rouge 18a et tourner la poignée 18b vers le haut jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).

● Retirer la chambre de percolation 18 avec précaution en la saisissant par la poignée, la rincer sous un jet d’eau cou­ rante, sans utiliser de produit nettoyant.

Ne pas placer en lave­vaisselle.

● Aspirer l’intérieur de la machine ou nettoyer avec un chiffon humide.

● Placer la chambre de percolation 18 jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.

● Maintenir appuyé le bouton rouge

18a et tourner la poignée 18b vers le bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage caractéristique). La chambre de percolation est verrouillée.

● Replacer le volet de la chambre de percolation.

fr

Programme de maintenance : détartrage et nettoyage combinés

Lorsque la machine est allumée, si le symbole « S » s’allume à l’écran, il faut alors lancer sans délai un programme de maintenance Détartrage et nettoyage.

Si le programme n’est pas effectué conformément à cette instruction, cela peut endommager la machine.

Un produit détartrant (Réf. 310451) et des pastilles de nettoyage (Réf. 310575) spécialement développés et adaptés à la machine sont disponibles et peuvent

être commandés auprès du Service

Après Vente.

Attention

Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit de détartrage et le produit de nettoyage conformément aux indications.

Ne jamais interrompre le programme de maintenance !

Ne pas boire les liquides. Ne jamais utiliser de vinaigre ou de produit à base de vinaigre !

Ne jamais placer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans la trémie destine aux pastilles de nettoyage !

i Durant le programme de maintenance (40 min environ), le symbole « S » clignote.

Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans le réservoir d’eau, retirer impérativement ce filtre avant de démarrer le programme de maintenance.

Lancer le programme de maintenance

Important : le réservoir d’eau 1 doit encore contenir environ 0,5 litre.

● Placer la machine en mode « eco ».

● Maintenir appuyée durant 5 secondes au moins la touche 4 Café. La machine effectue 2 rinçages, l’eau s’écoule à partir du bec verseur 10 .

9

fr

† Le symbole D s’allume à l’écran.

● Vider les bacs 0 et 1 puis les replacer.

† Le symbole 7 s’allume à l’écran.

● Ouvrir le couvercle de la trémie 14 pour café moulu / pastilles de nettoyage.

● Placer une pastille de nettoyage dans la trémie 14 et refermer le couvercle.

† Le symbole touche 4

9 s’allume à l’écran et la

clignote.

● Vider tout d’abord le réservoir puis le rem ­ plir d’eau tiède, ajouter le produit de dé­ tartrage et le dissoudre entièrement dans l’eau (quantité totale de liquide 0,5 l).

ou

● Verser le mélange de détartrage préparé dans le réservoir d’eau (quantité totale de liquide 0,5 l).

● Appuyer sur la touche 4 , le détartrage de la machine est lancé. Durée : 10 min environ. Le liquide de détartrage s’écoule dans le bac 1 .

† Le symbole 8 s’allume à l’écran.

● Placer le sélecteur 8 sur « O ». La machine lance le cycle de nettoyage

(durée : 10 min environ). Le liquide s’écoule tout d’abord à l’intérieur de la machine, dans le bac 1 , puis à partir du bec verseur pour le café.

† Le symbole D s’allume à l’écran.

● Vider les bacs 0 et 1 , les nettoyer puis les replacer.

La machine lance le chauffage et elle est de nouveau prête à fonctionner lorsque les quatre touches 4 , 5 , allumées en permanence.

eco et h restent

Important : si le programme de maintenance a été interrompu, par exemple en raison d’une panne de courant, il faut impérativement vider le réservoir d’eau, le rincer et le remplir d’eau pure avant de remettre la machine en service. Remettre ensuite la machine en marche.

● La machine envoie l’eau de rinçage dans le bac 1 .

† Le symbole

● Placer un récipient suffisamment grand et haut (0,5 l environ) sous la buse 9 .

● Placer le sélecteur 8 sur

4

9

clignote al’écran.

s’allume à l’écran et la

clignote.

g / h

(0,5 l environ) sous la buse 9 .

● Appuyer sur la touche

, la machine poursuit l’opération de détartrage (durée : 5 minutes environ).

Le liquide de détartrage s’écoule dans le récipient.

† Le symbole

8

D s’allume à l’écran.

● Vider le bac 1 et le remettre en place.

† Le symbole touche

● Vider le réservoir d’eau 1 , le nettoyer, le remplir d’eau jusqu’au repère « max » et le replacer.

● Placer un récipient suffisamment grand

4 , la machine commence le cycle de rinçage, un peu d’eau s’écoule dans le récipient.

† Le symbole 8 clignote à l’écran.

● Placer une tasse sous la buse 9 et régler le sélecteur 8 sur g / h .

L’eau s’écoule dans la tasse.

† Le symbole 8 s’allume à l’écran.

● Placer le sélecteur 8 sur « O ».

La machine effectue un rinçage puis elle est de nouveau prête à fonctionner.

30

Protection contre le gel

Afin d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.

La machine doit être en état de marche.

● Retirer le réservoir d’eau, le vider et le remettre en place.

● Placer un récipient étroit, de grande taille sous la buse 9 .

● Appuyer sur la touche

● Dès que 8 sélecteur 8 sur h .

clignote à l’écran, placer le g / h .

La machine émet de la vapeur pendant un certain temps.

● Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la buse 9 , replacer le sélecteur sur « O ».

● Mettre la machine en position Arrêt.

Mise au rebut

A

Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et

électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

fr

31

fr

Eliminer soi­même les petites défaillances

Défaillance

555 clignotent bien que le bac à grains soit plein.

Production d’eau chaude ou de vapeur impossible.

Mousse insuffisante ou trop liquide.

Cause

Le moulin n’est pas intégralement rempli.

La buse 9 est obturée.

Le café s’écoule goutte à goutte.

Le café ne s’écoule pas.

Le café ne présente pas de « crème » (couche de mousse).

Remède

Appuyer de nouveau sur la touche de dosage 4 .

Nettoyer la buse 9 .

La douille b de la buse moulu trop fin.

9 n’est pas bien positionnée.

Le lait utilisé ne convient pas.

Mouture trop fine, café

Réservoir d’eau non rempli ou mal positionné.

La qualité du café ne convient pas, les grains ne sont pas fraîchement torréfiés.

Faire descendre la douille b de la buse 9 .

Utiliser du lait froid à 1,5% de matières grasses.

Régler une mouture moins fine, utiliser du café moulu moins fin.

Remplir le réservoir d’eau et veiller à ce qu’il soit bien positionné. Si nécessaire, remplir le circuit d’eau à l’intérieur de la machine

(voir « Mise en service de la machine » ).

Changer de café.

Utiliser des grains fraîchement torréfiés.

La finesse de mouture ne convient pas aux grains de café.

Optimiser la finesse de mouture.

Le moulin ne moud pas les grains de café.

Le moulin fait beaucoup de bruit.

La touche eco et la touche h clignotent alternativement.

Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop huileux).

Substances étrangères dans le moulin (par ex. petits cailloux, présents même dans les cafés de haute qualité).

La chambre de percolation

18 n’est pas en place, a été mal positionnée ou n’est pas verrouillée.

Donner des coups légers sur le bac à grains.

Contacter le service après­ vente.

Remarque : vous pouvez continuer à préparer votre café à partir de café moulu.

Mettre en place la chambre de percolation 18 et la verrouiller.

Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement le service après­vente.

3

Istruzioni di sicurezza

Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso!

Questa macchina per espresso automatica è destinata alla produzione di quantità per l’uso domestico o ad usi simili a quello domestico, quali cucine per piccoli studi, negozi, uffici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili configurazioni residenziali.

 Pericolo di scarica elettrica!

Nel collegamento e nell’uso dell’apparec­ chio, rispettare i dati della targhetta d’identi­ ficazione. Usare solo se il cavo di alimenta ­ zione e l’apparecchio non presentano danni.

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente. Non permettere l’uso dell’apparecchio ai bambini o a sog­ getti con ridotte capacità fisiche o psichiche e comunque non dotati di sufficienti espe ­ rienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona che si assuma la loro responsabilità.

Sorvegliare i bambini, per evitare che giochino con l’apparecchio.

In caso di guasto estrarre immediatamente la spina d’alimentazione. Per evitare peri­ coli, le riparazioni all’apparecchio, come per es. la sostituzione del cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua. Non toccare i dispositivi di macinazione.

 Pericolo di scottature!

Il tubo del getto dell’acqua calda/vapore 9 si riscaldano molto. Afferrare il tubo del getto

9 solo sulla parte in plastica e non metterlo in contatto con parti del corpo. All’inizio del prelievo di vapore o acqua calda il tubo del getto 9 può schizzare.

it

Riepilogo delle parti e degli elementi di comando

Figura A

1 Interruttore di rete

Pulsante quantità piena

(con posizione “espresso doppio”)

3 Display

4 Tasto di prelievo

5 Tasto

7 Tasto

5 (intensità caffè)

6 Tasto eco h

8 Pulsante girevole

4 (caffè)

(riscaldamento vapore) g / h (acqua calda/ prelievo vapore)

9 Tubo del getto (per acqua calda/vapore) a) Supporto tubo del getto b) Tubo c) Punta del getto

10 Uscita caffè regolabile in altezza

11 Coperchio serbatoio acqua

1 Serbatoio acqua rimovibile

13 Contenitore chicchi con coperchio salva­ aroma

14 Vano per caffè macinato/compresse di pulizia

15 Vassoio tazze (funzione di preriscaldamento)

16 Interruttore a spinta grado di macinazione caffè

17 Sportello per unità di bollitura

18 Unità di bollitura a Pulsante girevole (rosso) b Maniglia

19 Griglia portatazza

0 Vasca per fondi di caffè

1 Vasca per acqua residua

Galleggiante

3 Vano portacavo

Al primo impiego

Informazioni generali

Versare nei corrispondenti contenitori solo acqua pulita non addizionata con anidride carbonica e preferibilmente miscele di caffè per macchine automatiche per espresso e caffè. Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi

33

it contenenti zucchero, in quanto otturano il macinacaffè. Determinare la durezza dell’acqua utilizzata con le apposite strisce fornite in dotazione. Se viene indicato un valore diverso da 4, programmare di conseguenza l’apparecchio (vedere il capitolo sulla “Regolazione della durezza dell’acqua”).

Mettere l’apparecchio in funzione

● Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana ed impermeabile.

● Estrarre il cavo per quanto necessario dal vano portacavo e inserire la spina.

● Togliere il serbatoio per l’acqua 1 , sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita fredda. Non superare il livello indicato come “max”.

● Posizionare il serbatoio dell’acqua 1 diritto e spingerlo completamente verso il basso.

● Riempire l’apposito contenitore con i chicchi di caffè.

● Assicurarsi che il pulsante 8 sia posizionato su “ O ”.

● Posizionare l’interruttore di rete 1 su I.

Al primo utilizzo è necessario riempire il sistema di conduzione dell’acqua dell’apparecchio.

● Posizionare una tazza sotto il tubo del getto 9 .

● Posizionare il pulsante girevole 8 su g / h , un po’ di acqua scorre nella tazza.

Riportare il pulsante girevole 8 su “ O ”.

● Ora il tasto eco lampeggia, l’apparecchio esegue il risciacquo ed il riscaldamento.

L’apparecchio è pronto per l’uso , quando tutti i quattro tasti display.

4 , 5 , eco , h e la spia

Intensità caffè (chicchi) si accendono sul

Questo apparecchio dispone anche di una modalità “ eco ”, nella quale i consumi di energia sono ridotti.

Anche in modalità “ eco ” è possibile prelevare come al solito caffè o vapore.

Dopo aver premuto il tasto corrispondente, l’apparecchio dapprima si riscalda, ma

34 il tempo necessario ad esempio per prepareare il caffè o per produrre il vapore si prolunga un pochino.

In caso di prelievo di acqua calda, premere dapprima il tasto eco . L’apparecchio si riscalda brevemente. Ora è possibile prelevare l’acqua calda.

i con impostazioni standard per un funzionamento ottimale.

Nota: al primo utilizzo e quando l’apparecchio resta inutilizzato per un periodo più lungo, la prima tazza non ha un aroma pieno e non conviene berla.

Elementi di comando

1 Interruttore di rete

L’interruttore di rete 1 sul retro dell’appa­ recchio attiva o disattiva l’alimentazione di corrente.

Dopo aver acceso l’interruttore di rete l’apparecchio si riscalda, esegue un lavaggio e quindi è pronto per l’uso.

L’apparecchio non esegue il lavaggio se dopo l’accensione è ancora caldo.

Attenzione

Non azionare l’interruttore di rete durante l’esercizio. Prima di spegnere l’apparecchio, premere dapprima il tasto eco , per avviare il ciclo automatico di lavaggio. Quindi spegnare con l’interruttore di rete.

Pulsante girevole per la regolazione della quantità di riempimento

Questo pulsante consente di impostare gradualmente la quantità di riempimento, da una piccola tazza tazza F .

E fino ad una grande

Con l’impostazione “espresso doppio” si seleziona la quantità di liquido per un espresso doppio.

3 Display

Il display visualizza tramite simboli le impostazioni e i messaggi dell’apparecchio

6 Prelievo caffè 2 tazze

7 lampeggiano Il coperchio del vano

7

5

acceso

acceso

55 accesi

555 accesi

14 per caffè macinato è aperto

Caffè macinato/Pulizia

Intensità caffè delicato

Intensità caffè normale

Intensità caffè forte

555 lampeggiano Recipiente chicchi di

S

S

9

+

8

8

acceso

lamp.

acceso

8 lamp.

lamp.

acceso

D

D

acceso

lamp. caffè vuoto

Assistenza: richiesta decalcificazione/pulizia

Programma di assistenza in funzione

Riemp. serb. acqua 1 ,

Tenere la tazza sotto il getto 9 e poi girare il pulsante 8 su g / h g

Posizionare pulsante 8 su “ O ”

Vuotare vasche

Vuotare vasche

/ h su

Posizionare pulsante 8

4 Tasto di prelievo tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato e versato nelle tazze, il processo di macinazione e riscaldamento viene ripetuto. Il tasto lampeggia il simbolo il prelievo.

4 caffè

Con questo tasto è possibile prelevare il caffè: premere 1x per una tazza, il caffè viene macinato, preriscaldato e versato nella tazza. Il tasto 4 lampeggia durante il prelievo.

Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due

4 lampeggia e sul display

6 (2 tazze) durante

Importante: se è impostato l’ “espresso doppio” è possibile premere il tasto 4 per una sola volta. L’espresso viene macinato, bollito e versato nella tazza, quindi il processo di macinatura e bollitura si ripete.

i

4 è possibile terminare in anticipo il prelievo del caffè.

5 Tasto 5 Intensità caffè

Premendo il tasto 5 è possibile regolare l’intensità del caffè da it

5 medio

55 normale

555 forte.

Il valore impostato si può vedere sul display.

6 Tasto eco

Il tasto eco serve per impostare la modalità

“ eco ” e per ritornare in modalità normale.

In modalità “ eco ” si riduce anche la potenza assorbita dall’apparecchio.

L’illuminazione di tutti gli indicatori tasti è ridotta. Vengono visualizzati normalmente soltanto i messaggi, come ad esempio

“Vuotare vaschette”.

La temperatura del portatazza (funzione di preriscaldamtno) si abbassa.

Allo stesso tempo, attivando la modalità

“ eco ” si avvia una procedura automatica di lavaggio.

L’apparecchio non esegue il lavaggio se:

– prima dell’attivazione della modalità “ eco ” non è avvenuto alcun prelievo di caffè

– è stato prelevato del vapore poco prima dello spegnimento.

Informazione: l’apparecchio è programmato in modo tale da attivare automaticamente la modalità “ eco ” dopo circa 10 minuti, ved. capitolo “Impostazioni e segnalazione ottica”.

35

it

7 Tasto di prelievo vapore

Premendo il tasto h h Riscaldamento

all’interno dell’appa­ recchio viene prodotto vapore per la schiu­ matura o per il riscaldamento.

8 Pulsante per il prelievo di vapore

Ruotando il pulsante sull’acqua calda sul vapore h g calda o vapore. Per il prelievo di vapore

o

è possibile prelevare acqua dapprima è necessario premere anche il tasto h (vedere capitolo “Vapore per la schiumatura del latte”).

Impostazioni e segnalazione ottica

Regolazione della durezza dell’acqua

La corretta regolazione della durezza del ­ l’acqua è importante, affinché l’apparecchio possa segnalare nei tempi corretti il momen­ to in cui è necessaria la decalcificazione. La durezza dell’acqua regolata all’origine è 4.

La durezza dell’acqua può essere accertata con l’acclusa striscia di prova oppure esse­ re chiesta alla locale azienda d’approvvigio­ namento acqua.

Grado Grado di durezza acqua

Tedesco (°dH) Francese (°fH)

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Determinare la durezza dell’acqua con l’acclusa striscia di prova.

es. B T durezza = 2 eco ” dell’apparecchio.

● Tenere premuto il tasto comando lampeggianti dell’acqua.

h almeno 5 secondi. Il numero dei tasti di

4 ,

vapore per

5 , eco , h indica il valore impostato per la durezza

36

● Ora premere il tasto vapore h fino a quando si accendono i tasti di comando per la durezza dell’acqua desiderata.

● Premere una volta il tasto eco . I tasti impostati si accendono brevemente, la durezza dell’acqua impostata è memoriz­ zata.

Se si utilizzo il filtro per l’acqua (accessorio speciale) la durezza deve venir impostata su 1.

Nota: se non viene attivato nessun tasto entro 90 secondi, l’apparecchio passa senza eseguire nessun salvataggio nella modalità di preparazione del caffè. La durezza precedentemente impostata resta invariata.

Al primo inserimento o dopo la sostituzione del filtro, è necessario procedere ad un lavaggio.

● Riempire con acqua il serbatoio dell’acqua fino al segno “0,5 l”.

● Posizionare un recipiente sufficientemente grande (circa da 0,5 l) sotto l’ugello 9 .

● Posizionare il pulsante 8 su g / h .

● Quando dall’ugello 9 non esce più acqua, riportare il pulsante in posizione “ O ”.

● Riempire il serbatoio dell’acqua e il sistema di conduzione acqua (ved.

“Mettere l’apparecchio in funzione”).

Impostare il tempo di commutazioen alla modalità “eco”

L’apparecchio è programmato in modo tale da attivare automaticamente la modalità

“ eco ” dopo un certo periodo di tempo (da

10 minuti a 4 ore).

● Attivare la modaltà “ eco ” per l’apparecchio.

● Tenere premuto il tasto secondi.

5 per almeno 5

Indicatore

Indicatori

4

= commutazione dopo 10 minuti

Indicatori , 5

= commutazione dopo 30 minuti

Indicatori

4

4

= commutazione dopo 2 ore

4

,

,

5

5

,

, eco eco , h

= commutazione dopo 4 ore

● Premendo il tasto 5 il tempo desiderato.

è possibile impostare

● Per salvare, premere il tasto eco .

Informazione: il tempo preimpostato alla fornitura è di 10 minuti.

Impostazione del grado di macinazione

Con l’interruttore scorrevole 16 per il grado di macinazione del caffè è possibile impostare il valore di macinazione.

Attenzione

Regolare il grado di macinazione solo con il macinacaffè funzionante! In caso contrario esiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.

● Premere il tasto di prelievo 4 .

● A macinacaffè attivo, portare l’interruttore scorrevole 16 nella posizione desiderata: quanto più piccolo è il punto, tanto più fine il grado di macinatura del caffè.

i alla seconda o alla terza tazza di caffè.

Suggerimento: per chicchi scuri, più tostati scegliere un grado di macinatura più grosso, per chicchi più chiari, scegliere un grado di macinatura più fine.

Galleggiante

Il galleggiante della vaschetta 1 indica quando questa deve venir svuotata.

● Se il galleggiante è ben visibile, vuotare la vaschetta 1 .

Preparazione

it

Questo macchina automatica per espresso e caffè macina il caffè fresco prima di ogni preparazione. Usare preferibilmente miscele di caffè o espresso apposite per macchine da caffè. Conservare il caffè in contenitori ermetici, al fresco oppure congelarlo. È possibile macinare anche i chicchi congelati.

Importante: versare acqua pulita ogni giorno nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio deve sempre contenere una quantità di acqua sufficiente per il funzionamento dell’apparecchio. Non lasciare mai il serbatoio vuoto.

Suggerimento: preriscaldare la o le tazze, in particolare le piccole e grosse tazze da espresso, sulla griglia portatazze 15 oppure risciacquarle con acqua calda.

Preparazione con chicchi di caffè

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

Espresso semplice e caffè

● Con il pulsante impostare la quantità di riempimento desiderata.

● Con il tasto 5 scegliere l’intensità desiderata del caffè.

● Posizionare la o le tazze preriscaldata sotto l’uscita del caffè 10 .

● A seconda del numero di tazze, premere il tasto di prelievo 4 una volta (1 tazza) o due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè viene preriscaldato e quindi scende nelle tazze.

Attenzione

Scegliendo due tazze, si hanno due macinature successiva e due fasi di cottura.

● L’uscita del caffè viene bloccata automaticamente, quando la quantità impostata è fuoriuscita.

37

it i

4 è possibile terminare anticipatamente il processo di cottura. Per il prelievo di 2 tazze, l’uscita è dotata di 2 tubi di getto (posizionare le tazze una accanto all’altra).

“Espresso doppio”

● Posizionare il pulsante su “espresso doppio”.

● Con il tasto 5 scegliere l’intensità desiderata per l’espresso.

● Posizionare la tazza preriscaldata sotto l’uscita del caffè 10 .

● Premere per una volta il tasto di prelievo

4 . L’espresso viene macinato, bollito e versato nella tazza.

Attenzione

Il processo di macinatura e bollitura si ripete.

● L’uscita del caffè viene bloccata automaticamente quando è passata la quantità preprogrammata.

i Premendo nuovamente il tasto di prelievo 4 è possibile ripetere la bollitura.

Informazione: per un funzionamento più semplice, il prelievo di espresso o di caffè è possibile solo se il pulsante girevole si trova

●“espresso doppio” oppure tra V e F .

Preparazione del caffè espresso o normale con caffè macinato

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

● Regolare la quantità di riempimento desiderata con il pulsante .

● Posizionare le tazze preriscaldate sotto l’uscita del caffè 10 .

● Aprire il coperchio del vano per il caffè macinato 14 .

● Mettere uno o due misurini rasi di caffè macinato medio nel vano per il caffè macinato 14 .

Attenzione

Non versare chicchi interi o caffè solubile!

Inserire al massimo due misurini rasi di caffè.

● Chiudere il coperchio del vano per il caffè macinato 14 .

● Premere il tasto di prelievo 4 .

i Per un’ulteriore tazza di caffè macinato, ripetere la procedura.

Nota: se non preleva del caffè entro 90 secondi, la camera di cottura si svuota auto­ maticamente per evitare un riempimento eccessivo. L’apparecchio esegue un risciac ­ quo.

Per la preparazione con caffè macinato, l’impostazione “espresso doppio” non è possibile.

Preparazione dell’acqua calda

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. Con questa funzione è ad esempio possibile preparare l’acqua calda per una tazza di tè.

 Pericolo di ustioni

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare solo la parte in plastica.

● Posizionare una tazza adatta sotto il tubo del getto 9 .

● Spingere il tubo del getto 9 completamente verso il basso .

● Ruotare il pulsante 8 su g / h .

 Pericolo di scottature

Dopo aver eseguito l’impostazione su g / h è possibile che il liquido spruzzi. Non toccare il tubo del getto 9 e non rivolgerlo verso le persone.

● Terminare la procedura riportando il pulsante 8 in posizione “ O ”.

Importante: in modalità “ eco ” non è possibile prelevare acqua calda. Prima premere il tasto eco e quindi prelevare l’acqua calda.

38

Vapore per la schiumatura del latte

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

Prima schiumare il latte e poi prelevare il caffè oppure schiumare separatamente il latte e versarlo sopra il caffè.

 Pericolo di ustioni

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare solo la parte in plastica.

● Spingere il tubo del getto 9 completamente verso il basso .

● Riempire la tazza con latte fino circa ad 1/3.

● Premere il tasto lampeggiare.

i secondi.

● Immergere il tubo del getto 9 profondamente nel latte, ma senza toccare il fondo della tazza.

● Quando il tasto display compare pulsante 8 su g h h

/

8

, che inizia a

si accende e sul h

, posizionare il

.

 Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g / h possono verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che fuoriesce è molto caldo e possono anche esservi spruzzi di liquido. Non toccare il tubo del getto 9 , né dirigerlo verso le persone.

● Girare la tazza lentamente fino a quando il latte presenta la schiuma.

● Terminare il processo riportando il pulsante 8 su “ O ”.

Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo il raffreddamento. I resti secchi sono difficili da rimuovere.

Suggerimento: usare preferibilmente latte freddo con una percentuale di grasso del

1,5%.

it

Riscaldare il valore per le bibite

 Pericolo di ustione

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare solo la parte in plastica.

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

● Spingere il tubo del getto 9 verso l’ alto .

● Premere il tasto lampeggiare.

i secondi.

● Immergere il tubo del getto 9 profondamente nel latte.

● Quando il tasto display compare pulsante 8 su g h h

/

8

, che inizia a

si accende e sul h

, posizionare il

.

 Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g / h possono verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che fuoriesce è molto caldo e possono anche esservi spruzzi di liquido. Non toccare il tubo del getto 9 , né dirigerlo verso le persone.

● Terminare il processo riportando il pulsante 8 su “ O ”.

Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo il raffreddamento. I resti secchi sono difficili da rimuovere.

Cura e pulizia quotidiana

 Pericolo di scarica elettrica!

Prima della pulizia, staccare la spina di rete. Non immergere l’apparecchio in acqua. Non usare dispositivi di pulizia a vapore.

● Pulire l’involucro esterno con un panno umido. Non usare detersivi abrasivi.

● Eliminare sempre e immediatamente i residui delle soluzioni di calcare, caffè e latte, in quanto questi residui possono dare origine a corrosione.

● Pulire tutti i pezzi mobili esclusivamente a mano.

● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua.

39

it

● Togliere la vasca per i fondi di caffè 0 e per l’acqua residua 1 , svuotarle e pulirle.

● Pulire con uno straccio il vano interno dell’apparecchio (alloggiamento vasche).

Nota: se l’apparecchio viene acceso da freddo oppure dopo aver prelevato in modalità “ eco ”, viene eseguito un lavaggio automatico. In questo modo il sistema si pulisce da solo.

Programma di assistenza: processo combinato di decalcificazione e di pulizia

Se, ad apparecchio acceso, su display lam­ peggia il simbolo “ S ”, l’apparecchio deve essere decalcificato e pulito immediata ­ mente. Se il programma di assistenza non viene eseguito secondo l’istruzione, esiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.

Tubo del getto 9 per acqua calda/vapore

● Svitare il tubo del getto 9 dal tubo del vapore.

● Smontare tutti i pezzi ( figura E ).

● Pulire con acqua mista detersivo e con una spazzola morbida. Pulire la parte anteriore della punta dell’ugello 9c con un ago.

● Pulire e asciugare tutti i pezzi.

Pulire l’unità di bollitura

L’unità di bollitura può essere rimossa per la pulizia ( figura D ).

● Premere il tasto eco per avviare il lavaggio automatico.

● Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0.

● Aprire lo sportello 17 dell’unità di bollitura 18 .

● Tenere premuto il pulsante rosso 18a e ruotare verso l’alto la maniglia 18b fino a quando si incastra.

● Estrarre l’unità di bollitura 18 afferrando la maniglia e sciacquare sotto l’acqua corrente senza detersivo. Non mettere in lavastoviglie.

● Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure passarlo con un panno umido.

● Inserire l’unità di bollitura 18 fino in fondo.

● Tenere premuto il pulsante rosso 18a e ruotare la maniglia 18b verso il basso fino a quando si incastra. L’unità di bollitura è assicurata.

● Reinserire lo sportello dell’unità di bollitura.

La confezione di fornitura non comprende decalcificanti speciali e idonei (codice di ordinazione 310451) e pastiglie di pulizia (codice di ordinazione

310575) e si possono aquistare presso il servizio di assistenza clienti.

Attenzione

Per ogni ciclo del programma di assistenza, utilizzare i decalcificanti e detersivi come indicato nelle istruzioni.

Non interrompere il programma di assistenza!

Non bere i liquidi!

Non usare mai aceto o sostanze a base di aceto!

Non inserire mai nel vano delle compresse di detersivo le compresse di decalcificante o altri tipi di decalcificanti!

i

40 minuti) il simbolo “ S ” lampeggia.

Importante: se nel serbatoio dell’acqua

è inserito un filtro, prima di avviare il programma di assistenza, è assolutamente necessario toglierlo.

Avvio del programma di assistenza

Importante: il serbatoio dell’acqua dovrebbe contenere circa 0,5 litri di acqua.

● Attivare la modaltà “ eco ” per l’apparecchio.

40

it

● Tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto 4 caffè. L’apparecchio esegue per due volte il lavaggio attraverso l’uscita del caffè 10 .

† Sul display compare

● Svuotare la vasca 0 e la vasca 1 e reinserirle.

† Sul display compare 7 .

● Aprire il coperchio 14 per il caffè macinato/compresse di detersivo.

● Inserire una compressa di detersivo nel vano 14 e chiudere il coperchio.

† Nel display compare lampeggia.

● Prima svuotare il serbatoio dell’acqua e poi riempirlo con acqua tiepida, aggiungere decalcificante e scioglierlo completamente nell’acqua (quantità complessiva di liquido: 0,5 litro).

oppure

● versare nel serbatoio dell’acqua la soluzione già pronta di decalcificante

(quantità complessiva di liquido: 0,5 litro).

● Premere il tasto 4

D

, l’apparecchio inizia la decalcificazione. Durata circa 10 minuti. Il liquido inizia a fluire nella vasca 1 .

† Su display lampeggia

9 e il tasto

8

● Ruotare il pulsante 8 su

.

.

4

● Posizionare sotto il tubo del getto 9 un recipiente sufficiente grande e alto (circa da 0,5 litri).

g / h , l’apparec­ chio prosegue il processo di decalcifica ­ zione, durata circa 5 minuti. Il liquido di decalcificazione fluisce nel recipiente.

● Posizionare un recipiente sufficientemente grande (circa da 0,5 litro) sotto il tubo del getto 9 .

● Premere il tasto 4 , l’apparecchio inizia il risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel recipiente.

† Sul display si accende 8 .

● Ruotare il pulsante 8 su “ O ”, l’apparecchio inizia la pulizia. Durata circa 10 minuti. Dapprima il liquido fluisce all’interno dell’apparecchio nella vasca 1 e poi fuoriesce dall’uscita caffè.

† Sul display si accende

● Svuotare le vasche 0 e 1 , pulirle e reinserirle.

L’apparecchio esegue il riscaldamento ed è nuovamente pronto per l’uso quanto tutte e quattro i tasti 4 in modo stabile.

, 5 , eco

D

e h

.

si accendono

Importante: se il programma di assistenza viene interrotto ad esempio a causa di un’interruzione di corrente, prima di un nuovo utilizzo svuotare sempre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita. Quindi accendere l’apparecchio.

● L’apparecchio esegue il lavaggio e lo espelle nella vasca 1 .

† Sul display lampeggia 8 .

● Tenere una tazza sotto il tubo del getto

9 e posizionare il pulsante 8 su

L’acqua fuoriesce nella tazza.

g / h .

† Sul display si accende 8 .

● Riportare il pulsante 8 in posizione “ O ”.

L’apparecchio esegue il risciacquo ed è nuovamente pronto per l’uso.

† Sul display si accende D .

● Vuotare la vasca 1 e reinserirla.

† Sul display si accende lampeggia.

9 e il tasto 4

● Svuotare il serbatoio dell’acqua 1 , pulirlo, riempirlo di acqua fino al contrassegno “max” e reinserirlo.

41

it

Misura di protezione dal gelo

Per evitare danni provocati dall’azione del freddo durante il trasporto o il deposito,

è necessario svuotare completamente l’apparecchio.

L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.

● Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo e reinserirlo.

● Posizionare un recipiente alto e stretto sotto l’ugello 9 .

● Premere il tasto h .

● Non appena sul display compare posizionare il pulsante 8 su g / h

8

.

,

L’apparecchio emette vapore per un po’ di tempo.

● Quando l’ugello 9 non emette più alcuno sbuffo di vapore, riportare il pulsante in posizione “ O ”.

● Spegnere l’apparecchio.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.

Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il docu­ mento di acquisto.

Con riserva di modifica.

Smaltimento

A

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea

2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione

4

it

Soluzione di piccoli guasti

Guasto

555 L ampeggiano, anche se il contenitore dei chicchi di caffè è pieno.

Prelievo acqua calda o vapore impossibile.

Eccessiva quantità di schiuma o schiuma troppo liquida.

Causa

Il macinacaffè non è ancora completamente pieno.

Rimedio

Premere ancora una volta il tasto di prelievo 4 .

Il tubo di getto 9 è otturato.

Pulire il tubo di getto 9 .

Il caffè fuoriesce a gocce.

Il caffè non fluisce.

Il caffè non ha nessuna crema (strato di schiuma).

Posizione errata del tubo b sul getto 9 .

Spingere verso il basso il tubo b del getto 9 .

Latte non adatto.

Grado di macinatura troppo fine.

Caffè in polvere troppo fine.

Il serbatoio dell’acqua non è pieno o non è stato inserito correttamente.

Tipo di caffè non adatto. I chicchi non sono tostati di fresco.

Grado di macinatura non adatto ai chicchi di caffè.

Usare latte freddo con una percentuale di grassi del

1,5%.

Aumentare il grado di macinatura. Usare caffè macinato più grosso.

Riempire il serbatoio dell’acqua e verificare che sia inserito correttamente.

Se necessario riempire il sistema di conduzione dell’acqua (ved. “Mettere l’apparecchio in funzione”).

Cambiare tipo di caffè.

Usare chicchi freschi.

Ottimizzare il grado di macinatura.

Il macinacaffè non macina nessun chicco.

Macinacaffè molto rumoroso.

Il tasto eco e il tasto vapore lampeggiano alternandosi.

h

I chicchi non cadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi).

Corpo estraneo nel macinacaffè (es. sassolini, presenti anche nelle miscele più selezionate.

Manca l’unità di bollitura

18 oppure non è inserita correttamente oppure non è bloccata.

Battere leggermente il contenitore dei chicchi.

Chiamare il numero verde.

Nota: è possibile continuare comune la preparazione con caffè macinato.

Inserire l’unità di bollitura e bloccarla.

Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.

18

43

nl

Veiligheidsvoorschriften

De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren!

Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoude­ lijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet­bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, land­ bouw­ en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

 Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij kamertemperatuur gebruiken.

Personen (ook kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daarbij onder toezicht staan of worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.

Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.

In geval van storing onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uits­ luitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aans­ luitsnoer niet onderdompelen in water.

Niet in het maalwerk grijpen.

 Risico van brandwonden!

Het heetwater­/stoompijpje 9 wordt zeer heet. Daaom adviseren wij u het pijpje 9 uitsluitend vastpakken bij het kunststof gedeelte en er geen lichaamsdelen mee aanraken. Het pijpje 9 kan bij het afgeven van stoom of heet water in het begin spatten.

In één oogopslag

Afb. A

1 Netschakelaar

Draaiknop waterhoeveelheid

(met “espresso doppio”­stand)

3 Display

4 Toets

5 Toets

7 Toets

4

5

6 Toets eco h

(koffie)

(koffiesterkte)

(stoom opwarmen)

8 Draaiknop g / h (heet water/stoom)

9 Pijpje (voor heet water/stoom) a Houder b Huls c Uiteinde

10 In hoogte verstelbare koffie­uitloop

11 Deksel van waterreservoir

1 Verwijderbaar waterreservoir

13 Bonenreservoir met aromadeksel

14 Koker voor gemalen koffie/ reinigingstabletten

15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)

16 Schuifschakelaar koffiemaalgraad

17 Deur van de bereidingseenheid

18 Bereidingseenheid a Druknop (rood) b Handvat

19 Lekrooster

0 Schaal voor koffiedik

1 Schaal voor restwater

Vlotter

3 Kabelcompartiment

44

nl

Voor het eerste gebruik

Algemeen

Alleen schoon en koolzuurvrij water en bij voorkeur espresso­ of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de overeen­ komstige reservoirs doen. Geen geglaceerde, gekaramelliseerde of andere met suikerhou­ dende additieven behandelde koffiebonen gebruiken: deze verstoppen het maalwerk.

De hardheid van het gebruikte water met bij­ gevoegd teststrookje bepalen. Als een andere waarde dan hardheid 4 wordt aangegeven, het apparaat overeen­komstig programmeren

(zie hoofdstuk “Waterhardheid instellen”).

Het apparaat in gebruik nemen

● Plaats het apparaat op een waterbestendige, vlakke ondergrond.

● De netstekker met kabel tot de geschikte lengte uit het kabelcompartiment trekken en aansluiten.

● Het waterreservoir 1 wegnemen, uitspoelen en met vers, koud water vullen. Hierbij de markering “max.” in acht nemen.

● Het waterreservoir correct opnieuw installeren en helemaal naar onderen duwen.

● Het bonenreservoir met koffiebonen vullen.

● Controleren of de draaiknop 8 op “ O ” staat.

● De netschakelaar 1 op I zetten.

Bij het eerste gebruik moet het waterleidingssysteem van het apparaat nog worden gevuld.

● Een kopje onder het pijpje 9 plaatsen.

● De draaiknop 8 op loopt een beetje water in het kopje. De draaiknop 8 opnieuw op “ O ” zetten.

● Nu knippert eco ; het apparaat spoelt en warmt op.

Het apparaat is klaar voor gebruik , als de vier toetsen oplichten.

4 , 5 , g eco ,

/ h h

zetten; er

en de indicatie voor de koffiesterkte (bonen) op het display

Dit apparaat beschikt aanvullend ook over een “ eco ”­modus, waarin minder stroom wordt verbruikt.

Ook in de “ eco ”­modus kan op normale wijze koffie of stoom worden genomen. Na een druk op de betreffende toets warmt het apparaat eerst op. De tijd tot bijv. de koffie klaar is of het apparaat stoom kan afgeven, is hierbij iets langer.

Om warm water te nemen, dient eerst de toets eco te worden ingedrukt. Het apparaat warmt dan kort op. Daarna kan op normale wijze warm water worden genomen.

i Het apparaat is in de fabriek met standaardinstellingen voor optimaal bedrijf geprogrammeerd.

Opmerking: Bij het eerste gebruik of als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, heeft de eerste kop koffie nog niet het volle aroma; ze kan dus niet worden gedronken.

Bedieningselementen

1 Netschakelaar

De netschakelaar 1 op de achterkant van het apparaat schakelt de stroomtoevoer in en uit.

Na het inschakelen van de netschakelaar warmt het apparaat op en wordt het gespoeld. Daarna is het gebruiksklaar.

Het apparaat spoelt niet, als het bij het inschakelen nog warm is.

Let op

De netschakelaar nooit indrukken, terwijl het apparaat in werking is. Voor het uitschakelen, eerst de toets eco indrukken, om het automatische spoelproces te starten. Vervolgens met de netschakelaar uitschakelen.

Draaiknop om de waterhoeveelheid in te stellen

Met de draaiknop kan de hoeveelheid water traploos van een klein kopje kop F worden ingesteld.

E tot een grote

45

nl

In de stand “espresso doppio” wordt de geprogrammeerde waterhoeveelheid voor een dubbele espresso geselecteerd.

3 Display

Het display geeft met behulp van symbolen de instellingen en meldingen van het apparaat weer.

6

7 brandt

5 brandt koffiezetten 2 koppen

7 knippert deksel van de koker 14 voor gemalen koffie is open

gemalen koffie/reiniging koffiesterkte mild

55 branden koffiesterkte normaal

555 branden koffiesterkte sterk

555 knipperen bonenreservoir leeg

S brandt serviceverzoek: apparaat ontkalken/reinigen

S knippert serviceprogramma loopt

9 brandt waterreservoir 1 vullen,

+ 8 knippert kop onder het pijpje 9 hou­ den vervolgens draaiknop

8 op g / h zetten

8 knippert draaiknop 8 op g / h

8 brandt

D brandt zetten

draaiknop 8 op “ O ” zetten schalen leegmaken

D knippert schalen ontbreken

4 Toets 4 (koffie)

Met deze toets kan koffie worden gezet:

1 x indrukken voor één kop, de koffie wordt gemalen en bereid en loopt in het kopje. De toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.

2 x indrukken binnen 3 seconden voor twee koppen: de koffie wordt gemalen, en bereid en loopt in de kopjes, het malen en bereiden wordt herhaald. Tijdens het koffiezetten knippert de toets display licht 6

4

(2 koppen) op.

en op het

Belangrijk:

In de stand “espresso doppio” kan de toets 4 slechts 1x worden ingedrukt. De espresso wordt gemalen, bereid en loopt in het kopje, het malen en bereiden wordt nog een keer herhaald.

46 i Door nogmaals op de toets 4 te drukken, kan het koffiezetten voortijdig worden beëindigd.

5 Toets 5 (koffiesterkte)

Door de toets 5 in te drukken, kan de koffiesterkte worden ingesteld op mild 5

55 normaal

555 sterk

De instelling wordt op het display weergegeven.

6 Toets eco

Met de toets eco kan het apparaat in de

“ eco ”­modus of weer in de normale modus worden gezet.

In de “ eco ”­modus is het energieverbruik van het apparaat lager.

Alle displays en toetsen zijn gedimd verlicht. Alleen meldingen zoals bijv.

“Schalen leegmaken” verschijnen met de normale lichtsterkte.

De temperatuur van de kopjeshouder

(voorverwarmfunctie) daalt.

Als het apparaat in de “ eco ”­modus wordt gezet, wordt tevens een automatisch spoelproces gestart.

Het apparaat spoelt niet, als:

– er voor het overschakelen naar de “ eco ”­ modus geen koffie werd gezet;

– er kort voor het uitschakelen stoom werd genomen.

Opmerking: Het apparaat is zo gepro­ grammeerd, dat het na ca. 10 minuten automatisch de “ eco ”­modus inschakelt.

De omschakeltijd kan desgewenst worden veranderd, zie hoofdstuk “Instellingen en visuele indicaties”.

7 Toets h (stoom opwarmen)

Door op de toets h te drukken, wordt in het apparaat stoom aangemaakt voor het opschuimen of opwarmen.

nl

8 Draaiknop (heet water/stoom)

Door de draaiknop op heet water stoom h g of

te zetten, kan heet water of stoom worden afgegeven. Voor stoomafgifte dient vooraf ook de toets schuimen”).

h te worden ingedrukt

(zie hoofdstuk “Stoom om melk op te

Instellingen en visuele indicaties

Waterhardheid instellen

De juiste instelling van de waterhardheid is belangrijk, opdat het apparaat tijdig aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.

De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.

De waterhardheid kunt u bepalen met behulp van het bijgevoegde teststrookje of opvragen bij uw waterleidingbedrijf.

Stand Waterhardheid

Duits (°dH) Frans (°fH)

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● De waterhardheid met bijgevoegd teststrookje bepalen.

= 2

● Het apparaat in de “ eco ”­modus zetten.

● De toets h minstens 5 sec. ingedrukt houden. Het aantal bedieningstoetsen 4 ,

5 , eco , h die nu branden, staat voor de ingestelde waterhardheid.

● De toets h nu zo vaak indrukken, tot het aantal bedieningstoetsen voor de gewenste waterhardheid oplicht.

● De toets eco eenmaal indrukken. De ingestelde toetsen lichten even op; de geselecteerde waterhardheid is opgeslagen.

Als een waterfilter (speciale accessoires) wordt gebruikt, dient de waterhardheid op 1 te worden ingesteld.

Opmerking: Als binnen 90 sec. geen toets wordt ingedrukt, schakelt het apparaat zonder de instelling te bewaren in de gebruiksklare modus. De eerder opgeslagen waterhardheid blijft behouden.

Bij het eerste gebruik of na vervanging van het filter dient het apparaat te worden gespoeld.

● Het waterreservoir met water vullen tot aan de markering “0,5 l”.

● Een voldoende groot opvangreservoir

(ca. 0,5 l) onder het pijpje 9 plaatsen.

● De draaiknop 8 op g / h instellen.

● Als geen water meer uit het pijpje 9 komt, de draaiknop opnieuw op “ O ” zetten.

● Het waterreservoir en het waterleidings­ systeem vullen (zie “Het apparaat in gebruik nemen”).

De omschakeltijd voor de “eco”­modus instellen

Het apparaat kan zo worden geprogrammeerd, dat het na een bepaalde tijd (tussen 10 min en 4 uur) automatisch de

“ eco ”­modus inschakelt.

● Het apparaat in de “ eco ”­modus zetten.

● De toets ingedrukt houden.

Brandt 4

= omschakelen na 10 minuten

Brandt 4

= omschakelen na 30 minuten

Brandt , 5 , eco

= omschakelen na 2 uur

Brandt

4

4

,

,

5

5

5 ,

minstens 5 seconden eco , h

= omschakelen na 4 uur

● Met een druk op de toets 5 kan de gewenste tijd worden ingesteld.

● Om te bewaren, de toets eco indrukken.

Opmerking: De fabrieksinstelling bedraagt

10 minuten.

Maalgraad instellen

Met de schuifschakelaar 16 voor de koffie­ maalgraad kan de fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld.

47

nl

Let op

De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk instellen! Anders kan het apparaat worden beschadigd.

● De toets 4 indrukken.

● Terwijl het maalwerk draait, de schuif­ schakelaar 16 in de gewenste stand schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner de gemalen koffie.

i De nieuwe instelling wordt pas bij het tweede of derde kopje koffie merkbaar.

Opmerking: Kies een grove maalgraad voor donker gebrande bonen en een fijnere voor lichtere bonen.

Vlotter

De vlotter in de schaal 1 geeft aan wanneer de schaal moet worden leeg­ gemaakt.

● Als de vlotter goed zichtbaar is, de schaal 1 leegmaken.

Koffiezetten

Dit volautomatische espresso­/koffiezet­ apparaat maalt voor elke bereiding verse koffie. Bij voorkeur espresso­ of bonen­ melanges voor volautomatische apparaten gebruiken. De koffie koel in afgesloten, luchtdichte verpakking of diepgevroren bewaren. De koffiebonen kunnen ook diepgevroren worden gemalen.

Enkele espresso en koffie

● Met de draaiknop de gewenste waterhoeveelheid instellen.

● Met de toets 5 de gewenste koffiesterkte selecteren.

● De voorverwarmde kop(pen) onder de koffie­uitloop 10 plaatsen.

● Afhankelijk van het aantal kopjes de toets

4 eenmaal (1 kop) of binnen 3 seconden tweemaal (2 koppen) indrukken. De koffie wordt bereidt en loopt vervolgens in de kop(pen).

Let op

Als men voor twee kopjes kiest, wordt tweemaal na elkaar gemalen en bereid.

● De koffie­uitloop wordt automatisch gestopt, als de ingestelde hoeveelheid is doorgelopen.

i Door nogmaals de toets 4 in te drukken, kan het koffiezetten voortijdig worden beëindigd. Bij het zetten van 2 kopjes worden twee uitlooppijpjes gebruikt (de kopjes naast elkaar plaatsen).

Belangrijk: Dagelijks vers water in het waterreservoir doen. Er moet altijd voldoende water in het waterreservoir zijn om het apparaat te gebruiken; het reservoir niet laten leeglopen.

Tip: Kopjes, vooral de kleine espresso­ kopjes met dikke wanden op de kopjes­ houder 15 voorverwarmen of met heet water spoelen.

Koffiezetten met koffiebonen

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

“Espresso doppio” – dubbele espresso

● De draaiknop op “espresso doppio” zetten.

● Met de toets espressosterkte kiezen.

● Een voorverwarmd kopje onder de koffie­ uitloop 10 plaatsen.

● De toets 4

5 de gewenste

eenmaal indrukken. De espresso wordt gemalen, bereid en loopt in het kopje.

Let op

Het malen en bereiden wordt herhaald.

● De koffie­uitloop wordt automatisch gestopt, als de voorgeprogrammeerde hoeveelheid is doorgelopen.

i Door nogmaals op de toets 4 te drukken, kan het koffiezetten voortijdig worden beëindigd.

Info: Voor een eenvoudigere bediening is de bereiding van espresso of koffie alleen mogelijk, als de draaiknop op

●“espresso doppio” of tussen staat.

V en F

48

Koffiezetten met gemalen

(espresso-)koffie

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

● Met de draaiknop de gewenste waterhoeveelheid instellen.

● De voorverwarmde kop(pen) onder de koffie­uitloop 10 plaatsen.

● Het deksel van de koker voor gemalen koffie 14 openen.

● Een tot twee afgestreken maatlepels middelfijn gemalen koffie in de koker voor gemalen koffie 14 doen.

Let op

Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken!

Maximaal twee afgestreken maatlepels koffie gebruiken.

● Het deksel van de koker voor gemalen koffie 14 sluiten.

● De toets 4 indrukken.

i Voor een tweede kop met gemalen koffie deze werkwijze herhalen.

Opmerking: Als binnen 90 seconden geen koffie wordt afgegeven, wordt het bereidingscompartiment automatisch leeggemaakt, om overlading te voorkomen.

Het apparaat spoelt.

Voor de bereiding met gemalen koffie is de stand “espresso doppio” niet mogelijk.

Heet water maken

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

Met deze functie kunt u heet water maken, bijv. voor een kopje thee.

 Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend vastpakken aan het kunststof gedeelte.

● Een geschikte kop onder het pijpje 9 zetten.

● De huls van het pijpje 9 helemaal naar onderen schuiven.

● De draaiknop 8 op g / h instellen.

nl

Belangrijk:

In de “ eco ”­modus kan geen warm water worden genomen. Druk eerst op de toets eco en neem pas daarna warm water.

 Risico van brandwonden

Na instelling op g / h kan het water wat spatten. Het pijpje 9 niet aanraken of op personen richten.

● Het proces beëindigen door de draaiknop

8 opnieuw naar “ O ” te draaien.

Stoom om melk op te schuimen

Het apparaat moet bedrijfsklaar zijn.

Eerst de melk opschuimen en vervolgens koffiezetten of de melk afzonderlijk opschuimen en dan op de koffie gieten.

 Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend vastpakken aan het kunststof gedeelte.

● De huls van het pijpje 9 helemaal naar onderen schuiven.

● Een kopje voor ongeveer 1/3 met melk vullen.

● De toets h knipperen.

indrukken. Ze begint te i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden op.

● Het pijpje 9 diep in de melk dompelen, maar de bodem van het kopje niet raken.

● Als de toets verschijnt zetten.

8 h brandt en op het display

, de draaiknop 8 op g / h

 Risico van brandwonden

Na instelling op g / h kan de vloeistof wat spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet en kan vloeistoffen doen opspatten.

Het pijpje 9 niet aanraken of op personen richten.

● De kop langzaam draaien, tot de melk opgeschuimd is.

● Het proces beëindigen door de draaiknop

8 opnieuw naar “ O ” te draaien.

49

nl

Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn namelijk lastig te verwijderen.

Tip: Bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van 1,5% gebruiken.

Stoom om dranken op te warmen

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend vastpakken aan het kunststof gedeelte.

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

● De huls aan het pijpje 9 naar boven schuiven.

● De toets h knipperen.

indrukken. Ze begint te i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden op.

● Het pijpje 9 diep in op te warmen vloeistof steken.

● Als de toets verschijnt zetten.

8 h brandt en op het display

, de draaiknop 8 op g / h

 Risico van brandwonden

Na instelling op g / h kan de vloeistof wat spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet en kan vloeistoffen doen opspatten. Het pijpje 9 niet aanraken of op personen richten.

● Het proces beëindigen door de draaiknop

8 opnieuw naar “ O ” te draaien.

Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn namelijk lastig te verwijderen.

Onderhoud en dagelijkse reiniging

 Gevaar van elektrische schok!

Voor het reinigen de netstekker uittrekken.

Het apparaat niet onderdompelen in water.

Geen stoomreiniger gebruiken.

● De buitenzijde met een vochtige doek afvegen. Geen schurende reinigings­ middelen gebruiken.

50

● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct verwijderen. Onder zulke resten kan corrosievorming optreden.

● De losse onderdelen uitsluitend handmatig afwassen.

● Het waterreservoir 1 alleen met water spoelen.

● De schalen voor koffiedik 0 en restwater

1 wegnemen, leegmaken en reinigen.

● Veeg de binnenkant van het apparaat

(houders van de schalen) uit.

Opmerking: Als het apparaat in koude toestand wordt ingeschakeld of na het koffiezetten in de “ eco ”­modus wordt gezet, spoelt het automatisch. Zo reinigt het systeem zichzelf.

Pijpje 9 voor heet water/stoom

● Het pijpje 9 van de stoomleiding schroeven.

● Alle onderdelen uit elkaar halen ( afb. E ).

● Met afwassop en een zachte borstel reinigen. Het uiteinde van het pijpje 9c aan de voorzijde met een stompe naald schoonmaken.

● Alle onderdelen schoonspoelen en afdrogen.

Bereidingseenheid reinigen

De bereidingseenheid kan voor reiniging worden gedemonteerd ( afb. D ).

● Druk op de knop eco om de automatische spoeling te starten.

● De netschakelaar 1 op 0 zetten.

● De deur 17 van de bereidingseenheid 18 openen.

● De rode knop 18a ingedrukt houden en het handvat 18b naar boven draaien, tot het hoorbaar vastklikt.

● De bereidingseenheid 18 bij het handvat voorzichtig wegnemen en onder stromend water zonder spoelmiddel reinigen. Niet in de vaatwasser plaatsen.

● De binnenruimte van het apparaat uitzuigen of met een vochtige doek uitvegen.

● De bereidingseenheid 18 tot aan de aanslag opnieuw plaatsen.

● De rode knop 18a ingedrukt houden en het handvat 18b tot aan de aanslag naar onderen draaien, tot het hoorbaar vastklikt. De bereidingseenheid is nu veilig vergrendeld.

● De deur van de bereidingseenheid weer sluiten.

Serviceprogramma: ontkalken en reinigen in

één

Als bij het ingeschakelde apparaat op het display “ S ” oplicht, dient het apparaat onmiddellijk met het serviceprogramma te worden ontkalkt en gereinigd. Als het serviceprogramma niet volgens de instructies verloopt, kan het apparaat worden beschadigd.

Geschikt ontkalkingsmiddel (bestelnr.

310451) en speciaal ontwikkelde reinigingstabletten (bestelnr. 310575) zijn bij de levering inbegrepen en verkrijgbaar via de klantenservice.

Let op

Wanneer u het serviceprogramma laat lopen, altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel overeenkomstig de handleiding gebruiken.

Het serviceprogramma in geen geval onderbreken!

De vloeistoffen niet opdrinken!

Nooit azijn of middelen op basis van azijn gebruiken!

In geen geval ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de koker voor reinigingstabletten doen!

i Gedurende het serviceprogramma (ca.

40 min.) knippert het symbool “ S ”.

Belangrijk: Als er zich een filter in het waterreservoir bevindt, dient die in elk nl geval te worden verwijderd, voor het serviceprogramma wordt gestart.

Het serviceprogramma starten

Belangrijk: Er moet nog ongeveer 0,5 liter water in het waterreservoir 1 zijn.

● Het apparaat in de “ eco ”­modus zetten.

● De toets 4 (koffie) ten minste 5 sec. ingedrukt houden. Het apparaat spoelt

2 x door de koffie­uitloop 10 .

† Op het display licht D op.

● De schalen 0 en 1 leegmaken en opnieuw installeren.

† Op het display licht 7 op.

● Het deksel van de koker 14 voor gemalen koffie/reinigingstabletten openen.

● Eén reinigingstablet in de koker 14 doen en het deksel sluiten.

† Op het display licht knippert.

● Het waterreservoir eerst leeggieten en dan met lauwwarm water vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en volledig in het water oplossen (totale hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).

of

● Een kant­en­klare ontkalkingsoplossing in het waterreservoir gieten (totale hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).

● De toets 4

9 op en de toets 4 te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten. De

indrukken; het apparaat begint ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 1 .

† Op het display knippert

● Een voldoende groot en hoog opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 9 plaatsen.

● De draaiknop 8 op g /

8 h

.

instellen; het apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.

Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei­ stof loopt in het opvangreservoir.

† Op het display licht installeren.

D op.

● De schaal 1 leegmaken en opnieuw

51

nl

† Op het display licht knippert.

● Het waterreservoir 1 leegmaken, reinigen, tot aan de markering “max.” met water vullen en opnieuw installeren.

● Een voldoende groot en hoog opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 9 plaatsen.

4

9 op en de toets

indrukken; het apparaat

4

● De toets begint te spoelen en er loopt een beetje water in het opvangreservoir.

† Op het display licht 8 op.

● De draaiknop 8 op “ O ” zetten; het apparaat start nu het reinigingsproces.

Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt de vloeistof binnen in het apparaat in de schaal 1 en vervolgens uit de koffie­ uitloop.

† Op het display licht

● De schalen 0 en 1 leegmaken, reinigen en opnieuw installeren.

Het apparaat warmt op en is opnieuw gebruiksklaar, zodra de vier toetsen eco en h

D op.

continu branden.

4 , 5 ,

Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv. door stroomuitval wordt onderbroken, in elk geval voor het apparaat opnieuw in gebruik wordt genomen, het waterreservoir leegmaken, spoelen en met vers water vullen. Vervolgens het apparaat inschakelen.

● Het apparaat spoelt in de schaal 1 .

† Op het display knippert

● Een kop onder het pijpje 9 houden en de draaiknop 8 naar g / h

8 .

draaien.

Er loopt water in de kop.

† Op het display licht 8 op.

● De draaiknop 8 opnieuw op “ O ” zetten.

Het apparaat spoelt en is weer gebruiksklaar.

Bescherming tegen bevriezing

Om schade ten gevolge van bevriezing bij transport en opslag te voorkomen, dient het apparaat vooraf volledig leeggemaakt te worden.

Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.

● Het waterreservoir verwijderen, leegmaken en terugzetten.

● Een smal en hoog reservoir onder het pijpje 9 plaatsen.

● De toets h indrukken.

● Zodra op het display draaiknop 8 op g / h

8 oplicht, de

instellen.

Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.

● Als geen stoom meer uit het pijpje 9 komt, de draaiknop opnieuw op “ O ” zetten.

● Het apparaat uitschakelen.

Afval

A

Dit apparaat is gemarkeerd volgens de

Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur

(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel

Europa wordt toegepast.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor­ waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

5

nl

Kleine storingen zelf oplossen

Storing

555 knipperen, hoewel het bonenreservoir gevuld is.

Geen afgifte van heet water of stoom mogelijk.

Te weinig schuim of te vloeibaar schuim.

De koffie loopt slechts druppelsgewijs.

Koffie loopt niet.

De koffie heeft geen

“crema” (schuimlaagje).

Oorzaak

Het maalwerk is nog niet volledig gevuld.

Het pijpje 9 is verstopt.

Oplossing

De toets 4 indrukken.

nogmaals

Het pijpje 9 reinigen.

De huls b op het pijpje 9 bevindt zich niet in de juiste positie.

De huls naar b op het pijpje onderen

9

schuiven.

Of de melk is niet geschikt.

Koude melk met 1,5% vetgehalte gebruiken.

De maalgraad is te fijn. De gemalen koffie is te fijn.

Maalgraad grover instellen.

Grover gemalen koffie gebruiken.

Het waterreservoir is niet gevuld of niet correct geplaatst.

Het waterreservoir vullen en op de correcte positie letten. Indien nodig het waterleidingssysteem vullen (zie “Het apparaat in gebruik nemen”).

Ongeschikte koffiesoort.

Bonen niet vers gebrand.

De maalgraad niet op de koffiebonen afgestemd.

De koffiesoort wijzigen.

Vers gebrande bonen gebruiken.

De maalgraad op punt stellen.

Het maalwerk maalt geen koffiebonen.

Luid geluid van het maalwerk.

De toetsen eco h (stoom) knipperen afwisselend.

De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig).

Een vreemd voorwerp in het maalwerk (bijv. een steentje, wat ook bij uitgelezen koffiesoorten voorkomt).

De bereidingseenheid 18 ontbreekt, is niet correct geïnstalleerd of vergrendeld.

Zachtjes tegen het bonenreservoir kloppen.

Contact opnemen met de hotline. Opmerking: er kan wel nog gemalen koffie worden bereid.

De bereidingseenheid 18 installeren en vergrendelen.

Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op met de hotline.

53

es

Advertencias de seguridad

Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento y consérvelas después en un lugar seguro.

Esta cafetera automática de café expreso ha sido diseñada para la preparación de pequeñas cantidades de café para uso doméstico o en entornos no industriales, equiparables a los domésticos, como p.ej. cocinas utilizadas por empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos industriales, así como la utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.

 ¡Peligro de electrocución!

Conecte el aparato y póngalo en funciona­ miento siguiendo siempre la información de la placa de características. No utilice el aparato si el cable de alimentación o el aparato presentan daños. Utilice el aparato

únicamente en espacios interiores a temperatura ambiente.

No permitir el uso del aparato a personas

(incluidos niños) con capacidades intelectuales o sensoriales disminuidas o con insuficiente experiencia y conocimientos, a no ser que sean vigilados o hayan sido instruidas en el manejo del aparato por la persona responsable de su seguridad.

Observar a los niños para impedir que jueguen con el aparato.

En caso de surgir algún fallo o defecto, desenchúfelo inmediatamente. Para evitar riesgos, cualquier tipo de reparación, como por ejemplo la sustitución de un cable de alimentación dañado, debe ser realizada exclusivamente por nuestros técnicos. Evite sumergir la máquina o el cable en agua.

Evite el contacto con el molino.

 ¡Peligro de quemadura!

La boquilla para agua caliente/vapor 9 suele estar muy caliente durante el servicio.

Por ello, debe tocar únicamente la parte de plástico de la boquilla 9 . Es posible que la boquilla 9 salpique al principio, antes de que salga vapor o agua caliente.

Visión de conjunto

Foto A

1 Interruptor de red

Botón giratorio cantidad de llenado

(con el ajuste «espresso doppio»)

3 Display

4 Tecla de extracción

5 Tecla

7 Tecla

5 (intensidad del café)

6 Tecla eco h

8 Botón giratorio

4 (café)

(calentar vapor) g / h (agua caliente/ extracción de vapor)

9 Boquilla (para agua caliente/vapor)

a Soporte de boquilla b Manguito c Punta de la boquilla

10 Dispositivo de salida de café con altura regulable

11 Tapa del recipiente para agua

1 Recipiente para agua desmontable

13 Recipiente para granos de café con tapa para conservar al aroma

14 Recipiente para el café en polvo/ tabletas de detergente

15 Bandeja portatazas con función de precalentamiento

16 Conmutador deslizable para ajustar el grado de molido del café

17 Puertecilla de la unidad de escaldado

18 Unidad de escaldado a Botón (rojo) b Mango

19 Rejilla

0 Recipiente para el poso de café

1 Recipiente para agua residual

Flotador

3 Compartimiento para guardar el cable

54

es

Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez

Aspectos generales

Llene los recipientes respectivos únicamen­ te con agua pura sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para máquinas automáticas o para café expreso.

Evite el uso de granos glaseados, cara­ melizados o azucarados, ya que provocan la obstrucción del molino. Compruebe el grado de dureza del agua con la tira de comprobación adjunta. Si el valor obtenido no es igual a 4, se deberá programar la má­ quina correctamente (consulte el capítulo

«Ajuste del grado de dureza del agua»).

Puesta en funcionamiento

● Coloque la máquina en una superficie plana impermeable.

● Retire la longitud de cable necesaria del compartimiento y conecte el cable.

● Retire el recipiente de agua 1 , límpielo y llénelo con agua fría hasta el máximo nivel «max».

● Coloque el recipiente de agua 1 sin ladearlo y empújelo hacia abajo.

● Llene el recipiente para granos de café con café en grano.

● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se encuentra ajustado en « O ».

● Coloque el interruptor de red 1 en I.

En la primera puesta en servicio, han de llenarse primero las tuberías de agua del sistema.

● Coloque una taza debajo de la boquilla 9 .

● Ajuste el botón giratorio 8 en

La taza se empieza a llenar de agua.

Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en

« O ».

● La tecla eco parpadea, la máquina inicia el proceso de lavado y empieza a calentarse.

Cuando se iluminan las cuatro teclas eco , h g / h .

4 , 5 ,

y el símbolo de intensidad del café

(que depende de la cantidad de granos), la máquina ya está lista para el servicio .

Esta máquina dispone además de un modo « eco » en el que consume menos electricidad.

El modo « eco » permite preparar café o conseguir vapor con los mismos resultados que en el modo normal. Después de pulsar la tecla correspondiente, la máquina empieza a calentarse, y se tarda algo más en preparar el café o en que la máquina esté lista para producir vapor.

Para preparar agua caliente, pulse en primer lugar la tecla eco . La máquina se calienta. A continuación, el agua caliente se puede preparar en la forma acostumbrada.

i La máquina se programa ex fábrica con ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo.

Advertencia: La primera vez que se utilice la máquina o si se utiliza después de mucho tiempo de inactividad, la primera taza de café no tiene el aroma deseado y tampoco se debe beber.

Elementos de mando

1 Interruptor de red

El interruptor 1 situado en la parte trasera de la máquina interrumpe o conecta la alimentación.

Tras encender el interruptor de red la máquina empieza a calentarse, inicia el proceso de lavado y pasa a estar lista para el servicio.

Si todavía está caliente al encenderla, la máquina no iniciará el proceso de lavado.

¡Atención!

No accione el interruptor cuando la máquina esté en funcionamiento. Antes de apagarla, pulse primero la tecla eco para iniciar el proceso de lavado automático.

Desconecte a continuación la máquina con el interruptor de red.

55

es

Botón giratorio para regular la cantidad de llenado

Este botón giratorio permite el ajuste con­ tinuo de la cantidad de llenado deseada, desde una taza pequeña grande F .

E hasta una taza

En el ajuste «espresso doppio» se selecciona la cantidad de líquido programada para un expreso doble.

3 Display

El display muestra los ajustes y mensajes de la máquina mediante símbolos.

6 2 tazas de café

7 parpadea La tapa del recipiente para café en polvo 14 está abierta

7 se ilumina Café en polvo/limpieza

5 se ilumina Café suave

55 se iluminan Café normal

555 se iluminan Café fuerte

555 parpadean Recipiente sin granos de café

S se ilumina Servicio: indica que se debe descalcificar/ limpiar la máquina

S parpadea Programa de servicio en funcionamiento

9 se ilumina Llene el recipiente para

+ 8 parpadea agua 1 , coloque la taza debajo de la boquilla 9 y luego ponga el botón giratorio 8 en g / h

8 parpadea Ponga el botón giratorio

8 en g / h

8 se ilumina Ponga el botón giratorio

8 en « O »

D se ilumina Vacíe los recipientes

D parpadea Faltan los recipientes

4 Tecla para hacer café 4

Esta tecla sirve para extraer café.

Al pulsarla una sola vez se obtiene una taza: primero se muele el café, después se calienta y por último se llena la taza.

Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.

Al presionar dos veces durante 3 segundos se obtienen dos tazas: primero se muele el café, después se calienta y por último se llenan las tazas, el proceso se repite. La tecla el símbolo café.

4 parpadea y en el display se ilumina

6 (2 tazas) mientras sale el

Importante:

Con el ajuste «espresso doppio» la tecla proceso de molido y de calentamiento se repite.

4 sólo se puede pulsar 1 vez. El café expreso se muele, se escalda y se llena la taza, el i Al presionar una vez más la tecla de hacer café 4 se puede detener el proceso antes de tiempo, evitando que salga más café.

5 Tecla café

5 para regular la intensidad del

Presionando la tecla 5 se puede regular y controlar la intensidad del café como se muestra a continuación: suave 5

55 normal

555 fuerte

El valor ajustado puede verse en el display.

6 Tecla eco

Con la tecla eco la máquina se pone en el modo « eco » o retorna al modo normal.

En el modo « eco » el consumo de energía de la máquina son menores.

Todos los indicadores y teclas lucen atenuadas, sólo mensajes como p.ej.

«Vaciar bandejas» se visualizan con una intensidad normal.

La temperatura de la bandeja portatazas

(función de precalentamiento) baja.

Al mismo tiempo, al conmutar al modo

« eco » se inicia un proceso de lavado automático.

La máquina no inicia el lavado cuando:

– no se ha preparado café antes de ponerla en el modo « eco »

– se ha preparado vapor poco antes de apagar la máquina.

56

es

Información: La máquina está programada de tal modo que pasa automáticamente al modo « eco » tras unos 10 minutos. El tiempo de conmutación puede modificarse, véase el capítulo «Ajustes e indicaciones

ópticas».

7 Tecla h para calentar vapor

Al pulsar la tecla h , la máquina empieza a generar vapor para espumar o calentar.

8 Botón giratorio para extraer vapor

Para obtener agua caliente o vapor, el botón giratorio debe ajustarse en previamente la tecla h

Para que salga vapor se debe presionar h g o .

vapor (consulte el capítulo «Vapor para espumar leche»).

● Presione como mínimo durante 5 segundos la tecla h . El número de teclas

4 , 5 , eco , h que se iluminan indica el grado de dureza del agua ajustado.

● A continuación presione la tecla h hasta que se ilumine la cantidad de teclas necesarias para ajustar el grado de dureza deseado.

● Presione la tecla eco una sola vez. Las teclas ajustadas se iluminan brevemente y se almacena el grado de dureza seleccionado.

Al utilizar el filtro de agua (accesorio adi ­ cional), se debe ajustar 1 como grado de dureza.

Ajustes e indicaciones

ópticas

Ajuste del grado de dureza del agua

Es importante ajustar correctamente el grado de dureza del agua para que la má­ quina pueda indicar a tiempo el momento en que se deba descalcificar. El grado de dureza preajustado equivale a 4. El grado de dureza puede determinarse mediante la tira de prueba adjunta o se puede consultar llamando a la empresa de abastecimiento de agua de su zona.

Nivel grado de dureza del agua

Alemania (°dH) Francia (°fH)

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Determinar el grado de dureza del agua con la tira de prueba adjunta.

p.ej. dureza = 2

● Conmute la máquina al modo « eco ».

Advertencia: Si no se acciona ninguna tecla durante 90 segundos, la máquina pasa al modo de café sin guardar los ajustes. El grado de dureza que estaba almacenado se conserva.

Cuando el filtro se inserta por primera vez o se substituye, debe proceder a la limpieza del aparato.

● Llenar el recipiente para agua con agua hasta la marca «0,5 l».

● Colocar un recipiente suficientemente grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla

9 .

● Girar el botón giratorio 8 hacia la posición g / h .

● Cuando deje de salir agua de la boquilla

9 , girar de nuevo el botón giratorio hacia la posición « O ».

● Llenar el recipiente para agua y las tuberías de agua del sistema (véase

«Puesta en funcionamiento»).

Ajuste el tiempo de conmutación al modo «eco»

La máquina puede programarse para que, transcurrido un periodo de tiempo determinado (de 10 minutos a 4 horas), pase automáticamente al modo « eco ».

● Conmute la máquina al modo « eco ».

● Mantenga pulsada la tecla menos 5 seg.

5 durante al

57

es

4 encendido

= conmutación tras 10 minutos

4 , 5 encendidos

= conmutación tras 30 minutos

4 , 5 , eco encendidos

= conmutación tras 2 horas

4 , 5 , eco , h encendidos

= conmutación tras 4 horas

● El tiempo deseado puede ajustarse pulsando la tecla 5 .

● Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco .

Información: El tiempo preajustado de fábrica es de 10 minutos.

Ajuste del grado de molido

El grado de molido del polvo de café se puede ajustar con el conmutador deslizable 16 .

¡Atención!

El grado de molido sólo se puede ajustar durante el funcionamiento del molino, de lo contrario se puede dañar la máquina.

● Presione la tecla i

4 .

● Durante el funcionamiento del molino, deslice el conmutador 16 a la posición deseada; tenga en cuenta que cuanto más pequeño sea el punto, más fino será el polvo.

El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de la segunda o tercera taza de café.

Sugerencia: Con granos de café muy tostados, ajuste un grado de molido menos fino; en caso de granos menos tostados, ajuste un grado de molido más fino.

mezclas de granos para máquinas de café expreso o normal. Los granos de café de­ ben conservarse herméticamente cerrados y en un lugar frío, o también pueden congelarse. Los granos también pueden molerse aunque estén congelados.

Advertencia: Llene diariamente el recipien ­ te de agua con agua fresca, ya que para que la máquina funcione correctamente, es importante que haya agua suficiente. No deje que se acabe el agua.

Sugerencia: Caliente previamente las tazas en la bandeja portadazas 15 o enjuáguelas con agua caliente (sobre todo las tazas para café expreso pequeñas y de pared gruesa).

Preparación con granos de café

La máquina ha de estar lista para funcionar.

Expreso sencillo y café

● Fije la cantidad deseada con el botón giratorio .

● Seleccione la intensidad del café deseada con la tecla

● Coloque la taza o las tazas precalentadas debajo del dispositivo de salida del café

10 .

● Pulse la tecla 4

5 .

una vez (una taza) o dos veces (dos tazas) durante tres segundos según el número de tazas deseadas.

La máquina escalda el café y la taza empieza a llenarse. Flotador

El flotador indica cuando se debe vaciar el recipiente 1 .

● Si puede ver claramente el flotador , el recipiente 1 se debe vaciar.

Preparación

Está máquina automática de café expreso o normal muele los granos de café cada vez que se hace café. Utilice preferiblemente

58

¡Atención!

Si se desean dos tazas, la máquina muele y hace café dos veces seguidas.

● La máquina para automáticamente una vez haya salido la cantidad de café ajustada.

es i 4 , se pue­ de detener la máquina antes de tiempo.

Para obtener dos tazas, el dispositivo de salida del café dispone de dos boquillas

(coloque las tazas una junto a la otra).

«espresso doppio» expreso doble

● Coloque el botón en la posición

«espresso doppio».

● Seleccione la intensidad del expreso deseada con la tecla 5

● Pulse una vez la tecla

.

● Coloque la taza precalentada debajo del dispositivo de salida del café 10 .

4 . El expreso se muele, se escalda y la taza empieza a llenarse.

¡Atención!

El proceso de molido y escaldado se repite.

● La máquina para automáticamente una vez haya salido la cantidad de café preprogramada.

i La máquina se puede detener antes volviendo a pulsar la tecla 4 .

Información: Para facilitar el manejo, el café o espresso sólo se obtiene cuando el botón giratorio está situado en

●«espresso doppio» o en una posición entre V y F .

Preparación con café expreso o café normal en polvo

La máquina ha de estar lista para funcionar.

● Fije la cantidad deseada con el botón giratorio .

● Coloque la taza o las tazas precalentadas debajo del dispositivo de salida del café

10 .

● Abra la tapa del recipiente para café en polvo 14 .

● Llene el recipiente para café en polvo 14 con una o dos cucharadas rasas de café en polvo (molido medio).

¡Atención!

No utilice granos enteros de café ni café soluble y no llene el recipiente con más de dos cucharadas rasas.

● Cierre la tapa del recipiente para café en polvo 14 .

● Presione la tecla de café en polvo.

4 .

i Repita el proceso para obtener otra taza

Advertencia: Si no se extrae café durante

90 segundos, la cámara de preparación se vacía automáticamente para evitar que se llene demasiado. A continuación, se inicia el proceso de lavado.

Para la preparación con café molido no es posible el ajuste «espresso doppio».

Preparación de agua caliente

La máquina ha de estar lista para funcionar.

Mediante está función puede calentar agua, p.ej. para preparar una taza de té.

 ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente.

● Coloque las tazas de café debajo de la boquilla 9 .

● Desplace el manguito de la boquilla 9 hacia abajo.

● Ajuste el botón giratorio 8 en g / h .

 ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g / h , es posible que salpique agua. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.

● Detenga el proceso poniendo el botón giratorio 8 de nuevo en la posición « O ».

Importante:

En el modo « eco » puede prepararse agua caliente, pulse primero la tecla eco y prepare a continuación agua caliente.

59

es

Vapor para espumar leche

La máquina ha de estar lista para funcionar.

Primero espume la leche y después extraiga el café o espume la leche por separado y viértala después sobre el café.

 ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente.

● Desplace el manguito de la boquilla 9 del todo hacia abajo .

● Llene de leche aproximadamente un tercio de la taza.

● Pulse la tecla parpadear.

i A continuación tiene lugar un ciclo de calentamiento de aproximadamente 20 segundos.

● Sumerja la boquilla 9 en la leche sin tocar el fondo de la taza.

● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en el display, ponga el botón giratorio 8 en g / h .

h . La tecla comienza a

 ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g / h es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.

● Gire lentamente la taza hasta que se termine de formar la espuma.

● Finalice el proceso colocando el botón giratorio 8 de nuevo en « O ».

Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmedia­ tamente después de que se enfríe, ya que los residuos secos son difíciles de eliminar.

Recomendación: Utilice preferiblemente leche fría con 1,5% de grasa.

Vapor para calentar bebidas

 ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico, ya que la boquilla se calienta extremadamente.

La máquina ha de estar lista para funcionar.

● Desplace el manguito de la boquilla 9 hacia arriba .

● Pulse la tecla parpadear.

i calentamiento de aproximadamente 20 segundos.

● Sumerja la boquilla 9 en la bebida que desee calentar.

● Si la tecla g / h .

h h . La tecla comienza a

se ilumina y aparece 8 en el display, ponga el botón giratorio 8 en

 ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g / h , es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.

● Finalice el proceso colocando el botón giratorio 8 de nuevo en « O ».

Advertencia: Limpie la boquilla 9 inmediata­ mente después de que se enfríe, ya que los residuos secos son difíciles de eliminar.

Cuidados y limpieza diaria

 ¡Peligro de electrocución!

Desenchufe el aparato de la red antes de empezar a limpiar, no sumerja nunca la máquina en agua y no utilice limpiadores a vapor.

● Limpie la superficie de la máquina con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos.

● Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcificadora. Dichos restos pueden producir corrosión en la cafetera.

60

● Lave las piezas sueltas únicamente a mano.

● Enjuague el recipiente 1 sólo con agua.

● Retire el recipiente para el poso de café

0 y el de agua residual 1 , vacíelos y límpielos.

● Limpie el interior de la máquina (recipien ­ tes) con un paño.

Nota: Si la máquina se conecta cuando está en reposo o si se pone en el modo

« eco » después de hacer café, se inicia la función de lavado automático. Es decir, la máquina se limpia ella misma.

Boquilla 9 para agua caliente/vapor

● Desenrosque la boquilla 9 del tubo de vapor.

● Desmonte todas las piezas ( foto E ).

● Limpie las piezas con limpiavajillas y con un cepillo suave. Limpie la punta de la boquilla 9c con una aguja sin punta.

● Enjuague todas las piezas con agua y séquelas.

Limpieza de la unidad de escaldado

La unidad de escaldado se puede desmontar para poder limpiarla ( foto D ).

● Pulse la tecla eco para iniciar el proceso de lavado automático.

● Ponga el interruptor 1 en 0.

● Abra la puertilla 17 de la unidad de escaldado 18 .

● Mantenga presionado el botón rojo 18a y gire el mango 18b hacia arriba hasta que se escuche el sonido que produce al encajar.

● Extraiga la unidad 18 cuidadosamente por el mango y límpiela con agua bajo el grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la lave en el lavavajillas.

● Limpie el interior con una aspiradora o con un paño húmedo y vuelva a montar la unidad 18 hasta que encaje por completo.

● Mantenga presionado el botón rojo 18a y gire el mango 18b hacia arriba hasta que se escuche el sonido que produce es al encajar. De esta manera la unidad de escaldado queda asegurada. Por último, cierre la puertecilla.

Programa de servicio: incluye descalcificación y limpieza

Si aparece « S » en el display durante el servicio, se debe descalcificar y limpiar inmediatamente el aparato con el programa de servicio. En caso de que el programa no se ejecute a tiempo, pueden producirse daños en la máquina.

En el volumen de suministro se incluyen productos de descalcificación (N° de pedido 310451) y pastillas de limpieza

(N° de pedido 310575) especiales. Estos productos también se pueden obtener a través del servicio de asistencia técnica.

¡Atención!

Cada vez que ejecute el programa de servicio, utilice los productos de descalcificación y las pastillas de limpieza según las instrucciones.No interrumpa nunca el programa de servicio. No beba los líquidos.

No utilice vinagre o productos a base de vinagre. No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el recipiente para pastillas de limpieza.

i El símbolo « S » parpadea mientras se está ejecutando el programa de servicio

(aproximadamente 40 minutos).

Advertencia: Si se encuentra un filtro insertado en el recipiente para agua, es absolutamente necesario que lo retire antes de iniciar el programa de servicio.

Inicio del programa de servicio

Advertencia: En el recipiente para agua

1 debería haber todavía una cantidad de

0,5 litros de agua.

● Conmute la máquina al modo « eco ».

61

es

● Mantenga presionada la tecla 4 (café) como mínimo durante 5 segundos. El aparato realiza 2 veces el lavado por el dispositivo de salida de café 10 .

† D se ilumina en el display.

● Vacíe los recipientes 0 y 1 y vuélvalos a colocar.

† En el display aparece 7 .

● Abra la tapa del recipiente para café en polvo/pastillas de limpieza 14 .

● Deposite una pastilla en el recipiente

14 y cierre la tapa.

† En el display se ilumina parpadea.

4

9 y la tecla 4

. La máquina inicia el

● Vaciar primero el recipiente para agua y llenar después con agua tibia, añadir el producto para descalcificar y disolverlo por completo (cantidad total de líquido

0,5 litros).

o

● Llene el recipiente para agua con el producto de descalcificación disuelto en agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).

● Pulse la tecla proceso de descalcificación (duración: aprox. 10 minutos). El líquido para decal­ cificar empieza a llenar el recipiente 1 .

† 8 parpadea en el display.

● Coloque un recipiente lo suficientemente grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la boquilla 9 .

● El proceso de descalcificación continúa al poner el botón giratorio 8 en g / h

(duración: aprox. 5 minutos). El líquido para decalcificar empieza a llenar el recipiente.

† En el display aparece nuevo.

D .

● Vacíe el recipiente 1 y colóquelo de

† En el display se ilumina parpadea.

● Vacíe el recipiente para agua 1 , límpielo, llénelo de agua hasta «máx.» y vuelva a colocarlo.

● Coloque un recipiente lo suficientemente grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la boquilla 9 .

● La máquina inicia el proceso de lavado al presionar la tecla llenar el recipiente.

4

9 y la tecla 4

. El agua empieza a

† En el display aparece 8 .

● La máquina inicia el ciclo de limpieza al poner el botón giratorio 8 en « O »

(duración: aprox. 10 minutos). Primero fluye el líquido en el interior del aparato hacia el recipiente para agua residual

1 y después sale por el dispositivo de salida del café.

† En el display aparece vuelva a colocarlos.

Cuando las cuatro teclas

D .

● Vacíe los recipientes 0 y 1 , límpielos y

4 , 5 , eco y h lucen constantemente, la máquina se calienta y vuelve a estar lista para funcionar.

Advertencia: Si por alguna razón se llegara a interrumpir el programa de servicios, por ejemplo, por un apagón, es muy importante vaciar, limpiar y llenar de nuevo con agua el recipiente antes de poner la máquina en funcionamiento.

● El aparato realiza el proceso de lavado y vierte el líquido en la bandeja 1 .

† En el display aparece 8 .

● Coloque una taza debajo de la boquilla 9 y ajuste el botón giratorio 8 en g

El agua empieza a llenar la taza.

/ h .

† En el display aparece 8 .

● Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en

« O ».

La máquina se limpia por sí misma y vuelve a estar lista para funcionar.

6

Protección contra la formación de hielo

Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, el aparato debe estar antes completamente vacío.

El aparato debe estar listo para el servicio.

● Retirar el recipiente para agua, vaciarlo y volver a insertarlo.

● Colocar un recipiente grande y estrecho debajo de la boquilla 9 .

● Pulsar la tecla h .

● Cuando parpadee el display 8 , girar el botón giratorio 8 hacia la posición g / h .

El aparato emite vapor durante un breve periodo.

● Una vez que no salga vapor de la boquilla 9 , girar el botón hacia la posición

« O ».

● Apagar el aparato.

Eliminación

A

Este aparato ha sido homologado de acuer­ do con la ley europea 2002/96/EG para aparatos usados eléctricos y electrónicos

(desechos de equipos eléctricos y elec­ trónicos DEEE). La ley define un marco válido en toda la Unión Europea para la devolución y el reciclaje de aparatos usa­ dos. Si desea conocer las vías actuales de eliminación, remítase a su proveedor espe­ cializado.

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE

SIEMENS se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato es sea llevado por el usuario al taller del

Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domici­ lio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, crista­ les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­ das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabrica­ ción o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento produci­ das por causas no imputables al aparato

(manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcio­ namiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instruc­ ciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de

SIEMENS, la fecha de adquisición me­ diante la correspondiente FACTURA DE

COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller

Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por

SIEMENS, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA.

Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL

(Asociación Nacional de Fabricantes de

Electrodomésticos) que le acredita como

Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su identificación.

Nos reservamos el derecho a hacer modificaciones.

63

es

Solución de problemas

Problema

555 parpadean, a pesar de que el recipiente para granos de café está lleno.

No se puede extraer agua caliente ni vapor.

Muy poca espuma o espuma muy líquida.

Causa

El molino no está completamente lleno.

La boquilla 9 está bloqueada.

El manguito b de la boquilla 9 no está en la posición correcta.

Leche inadecuada.

Solución

Pulse de nuevo la tecla 4 .

Limpie la boquilla 9 .

Desplace el manguito b de la boquilla 9 hacia abajo .

El café solamente sale a gotas.

El café no fluye.

Grado de molido demasiado fino. Café en polvo demasiado fino.

El recipiente para agua no está lleno o no se ha colocado correctamente.

Utilice leche fría con 1,5% de grasa.

Regule el grado de molido para que sea menos fino. Utilice café en polvo menos fino.

Llenar el recipiente para agua y verificar que se ha colocado correctamente. En caso dado, llenar las tuberías de agua del sistema (véase «Puesta en funcionamiento»).

Utilice otro tipo de café.

El café no tiene «Crema»

(espuma por encima).

El tipo de café no es adecuado.

Los granos ya no están frescos.

El grado de molido no es el adecuado para los granos de café.

Utilice granos frescos.

Ajuste el grado de molido.

El molino no muele los granos de café.

Los granos no caen directamente en el molino

(son demasiado grasos).

Golpee suavemente el recipiente para granos.

El molino hace mucho ruido.

Hay residuos en el molino

(p.ej. piedrecillas que también aparecen en tipos de café selectos).

Falta la unidad 18 , no está correctamente montada o cerrada.

Contacte la línea de atención al cliente.

Advertencia: el café en polvo se puede seguir preparando.

Coloque la unidad 18 y ciérrela.

Las teclas eco y mente.

h parpadean alternativa­

Si no puede resolver algún problema, por favor, póngase en contacto con la línea de atención al cliente.

64

Avisos de Segurança

Leia e siga as instruções com cuidado e guarde­as num local acessível!

Esta máquina de café expresso totalmente automática destina­se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não­comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.

 Perigo de choque eléctrico!

Ligar e operar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características.

Utilizar o aparelho apenas se o cabo de alimentação e o aparelho em si não apresentarem quaisquer danos.

Utilizar o aparelho apenas no interior e à temperatura ambiente.

Este aparelho não se destina a ser utiliza­ do por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conheci­ mento, excepto se lhes foi dada supervi­ são ou instruções para a utilização deste aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.

As crianças deverão ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

Em caso de avaria, desligar imediatamente o aparelho da tomada eléctrica.

Reparações no aparelho, como, por exemplo, substituir um cabo danificado, competem exclusivamente aos nossos

Serviços de Assistência Técnica, para prevenir quaisquer riscos e perigos.

Nunca mergulhar o cabo de alimentação ou o aparelho em água.

Não meter as mãos no mecanismo de moagem.

pt

 Perigo de queimadura!

O bocal para água quente/vapor fica muito quente. Segurar o bocal 9 apenas no bordo plástico e nunca encostar ao corpo. Ao tirar vapor ou água quente do bocal 9 , este poderá inicialmente deitar alguns salpicos.

Legenda das figuras

Figura A

1 Interruptor ligar/desligar

Selector rotativo Quantidade

(com posição “espresso doppio“ )

3 Visor

4 Botão

5 Botão

7 Botão

4

5

6 Botão eco h

(café)

(intensidade do café)

(aquecer o vapor)

8 Selector rotativo g / h (água quente / vapor)

9 Bocal (para água quente/vapor) a suporte de bocal b manga c ponta do bocal

10 Saída de café regulável em altura

11 Tampa do depósito de água

1 Depósito de água amovível

13 Depósito para café em grão com tampa para conservar o aroma

14 Entrada para café moído / pastilhas de limpeza

15 Suporte para chávenas (função de pré­ aquecimento)

16 Cursor para selecção do grau de moagem do café

17 Tampa da câmara de infusão

18 Câmara de infusão a Botão (vermelho) b Pega

19 Grelha

0 Recipiente para borras de café

1 Recipiente para água residual

Flutuador

3 Compartimento do cabo de alimentação

65

pt

Antes da primeira utilização

Geral

Encher os depósitos, respectivamente com

água limpa e, preferencialmente, misturas de café para máquinas de café expresso.

Não utilizar grãos de café tratados com açúcar, caramelo ou outros aditivos sacaríferos, uma vez que podem entupir o mecanismo de moagem.

Determinar a dureza da água a utilizar através da tira de teste fornecida com a máquina.

Se o valor de dureza indicado não for 4, programar o aparelho em conformidade

(ver capítulo “Regular a dureza da água“).

Ligar a máquina

● Colocar o aparelho sobre uma superfície plana, resistente à água.

● Tirar o cabo de alimentação do comparti ­ mento e ligar à tomada eléctrica.

● Tirar o depósito de água 1 , enxaguar e encher com água fria e limpa até à marca

“max“ .

● Colocar o depósito de água 1 a direito e empurrá­lo para baixo.

● Encher o depósito de café com grãos de café.

● Assegurar que o selector rotativo 8 está em “ O “.

● Mudar o interruptor de rede 1 para I.

Quando ligar a máquina pela primeira vez é necessário encher a tubagem do aparelho com água.

● Colocar uma chávena por baixo do bocal 9 .

● Rodar o selector rotativo para 8 correr um pouco de água para dentro da chávena.

Rodar o selector rotativo 8 para “ O “.

● O botão eco fica intermitente. O aparelho inicia um ciclo de enxaguamento e de aquecimento.

O aparelho está operacional quando os quatro botões 4 , 5 iluminados no visor.

, eco e h g / h . Irá

e o indicador de intensidade (grãos de café) ficarem

66

Este aparelho possui adicionalmente um modo “ eco “, em que o aparelho gasta menos electricidade.

O modo “ eco “ permite tirar café ou vapor como nos outros modos. Após actuação do respectivo botão o aparelho executa primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que o tempo até que, por ex. a infusão do café esteja pronta ou o aparelho disponibilize vapor, se prolonga um pouco.

Para tirar água quente, prima primeiro o botão eco . O aparelho executa um curto ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a

água quente.

i fábrica com as definições padrão para funcionamento optimizado.

Nota: na primeira utilização ou após um período prolongado sem uso, o café da primeira chávena ainda não tem o aroma pleno, pelo que não deve ser bebido.

Elementos de comando

1 Interruptor ligar/desligar

O interruptor ligar/desligar 1 na face posterior do aparelho liga e desliga a corrente.

Após ligação do interruptor de rede, o aparelho executa um ciclo de aquecimento, seguido de um ciclo de lavagem e fica operacional.

O aparelho não lava se, no momento em que for ligado, ainda estiver quente.

Atenção

Não actuar o interruptor de rede durante o funcionamento do aparelho. Antes de desligar prima primeiro o botão eco para iniciar o ciclo de lavagem automática.

Em seguida desligue o aparelho com o interruptor de rede.

2 Selector rotativo para definir a quantidade de café

O selector rotativo permite regular de forma contínua a quantidade de café, desde uma chávena pequena grande F .

E até uma chávena

Na opção “espresso doppio“ a quantidade de água programada corresponde a um café expresso duplo.

3 Visor

O visor mostra as definições e as mensagens do aparelho através de símbolos.

6 Café para 2 chávenas

7 intermitente A tampa para a entrada

14 de café moído está aberta

7 iluminado Café moído/limpeza

5 iluminado Café fraco

55 iluminados Café normal

555 iluminados Café forte

555 intermitentes Depósito de grão de café vazio

S iluminado Manutenção: mensa­ gem para descalcificar / limpar o aparelho

S intermitente Programa de manutenção em curso pt a chávena. O botão enquanto o café é preparado.

Premir 2 vezes em 3 segundos para tirar duas chávenas, o café é moído, passa para a câmara de infusão onde se mistura com a

água e corre para as chávenas. O processo de moagem e de infusão é repetido. O botão se 6 o café.

4

4 fica intermitente

fica intermitente e no visor ilumina­

(2 chávenas) enquanto se prepara

Importante:

Na opção “espresso doppio“ o botão 4 só deve ser actuado uma só vez (1x). O grão é moído, passa pela câmara de infusão e dalí para a chávena. O processo de moagem e de infusão é em seguida repetido.

i café 4 , a preparação do café pode ser interrompida .

9 iluminado Encher o depósito de

+ 8 intermitente água 1 , colocar a chávena por baixo do bocal 9 e em seguida rodar o selector 8 para g / h

8 intermitente Rodar o selector 8 para g / h

8 iluminado Rodar o selector 8 para

“ O “

D iluminado Esvaziar os recipientes

D intermitente Colocar os recipientes

4 Botão para café 4

Este botão permite tirar café: premir 1 vez para uma chávena, o café é moído, passa para a câmara de infusão onde se mistura com a água e corre para

5 Botão

Premir o botão de café:

5 (intensidade do café)

5 para regular a intensidade

5 iluminado fraco

55 iluminados normal

555 iluminados forte

A regulação é mostrada no visor.

6 Botão eco

O botão eco permite activar o modo “ eco “ e voltar ao modo normal.

No modo “ eco “ o aparelho reduz o consumo de energia.

A intensidade luminosa de todos os indicadores e botões está reduzida, apenas mensagens como por ex. “Empty trays“

(Esvaziar colectores) se apresentam com a intensidade luminosa normal.

A temperatura do suporte para chávenas

(função de pré­aquecimento) é diminuída.

A passagem para o modo “ eco “ activa simultaneamente um ciclo de lavagem automática.

O aparelho não lava, se:

– antes da passagem para o modo “ eco “ não foi tirado nenhum café

– pouco antes de desligar se tirou vapor.

67

pt

Info: O aparelho está programado para passar automaticamente para o modo

“ eco “ após aprox. 10 minutos. O tempo de comutação pode ser alterada. Ver capítulo

“Regulações e indicação óptica“.

7 Botão Aquecer Vapor

Ao premir o botão h h

, o aparelho produz vapor para fazer espuma ou aquecer líquidos.

● Premir sem soltar o botão vapor h

4 , 5 ,

simboliza o grau de dureza regu­ lado.

● Premir o botão vapor h duran­ te pelo menos 5 segundos o número dos botões de comando iluminados eco , h tantas vezes quantas necessárias até se iluminarem os botões de comando correspondentes ao grau de dureza pretendido.

● Premir o botão eco uma vez. Os botões regulados iluminam­se brevemente, o grau de dureza pretendido está memorizado.

Se utilizar o filtro de água (acessórios especiais), deve regular o grau de dureza para 1.

8 Selector rotativo para tirar vapor

Rodar o selector rotativo para tirar água quente vapor g

é necessário premir previamente o botão h

ou vapor h . Para tirar vapor

(ver capítulo “Vapor para fazer espuma de leite“).

3

4

1

2

Regulações e indicação visual

Regular a dureza da água

A regulação correcta da dureza da água

é importante para que o aparelho indique atempadamente quando é necessário realizar um ciclo de descalcificação. O valor pré­definido para a dureza da água é 4.

A dureza da água pode ser determinada através da tira de teste fornecida junto com a máquina.

Nível Grau de dureza da água

Alemão (°dH) Francês (°fH)

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Determinar a dureza da água utilizando a tira de teste fornecida junto com a máquina. por exemplo dureza = 2

● Comutar o aparelho para o modo “ eco “.

Nota: Se dentro de 90 segundos não for premido nenhum botão, o aparelho passa, sem memorizar o valor, para o modo de preparação de café. O valor do grau de dureza da água anteriormente regulado não

é alterado.

A primeira vez que um filtro é utilizado ou após a mudança do filtro, o aparelho precisa de passar pelo processo de limpeza.

● Encher o reservatório de água até à marca dos 0.5 l.

● Colocar um recipiente adequado

(aproximadamente com capacidade para

0.5 litros) por debaixo do bocal 9.

● Rodar o botão 8 para g / h .

● Se não sair água do bocal 9 , rodar o botão novamente para “ O “.

● Encher o reservatório e a tubagem do aparelho com água (ver secção ‘Ligar a máquina’).

Ajustar o tempo de comutação para o modo “eco“

O aparelho pode ser programado para comutar automaticamente para o modo

“ eco “ (entre 10 minutos a 4 horas).

● Comutar o aparelho para o modo “ eco “.

● Prima o botão 5 sem soltar durante pelo menos 5 segundos.

68

4 iluminados

= comutação após 10 minutos

4 , 5 iluminados

= comutação após 30 minutos

4 , 5 , eco iluminados

= comutação após 2 horas

4 , 5 , eco , h iluminados

= comutação após 4 horas

● O intervalo de tempo pretendido é regulado através do botão 5 .

● Para memorizar a programação prima o botão eco .

Info: O intervalo de tempo programado na fábrica é de 10 minutos.

Regular o grau de moagem

O cursor 16 do grau de moagem permite regular a fineza do café moído.

Atenção

Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra forma o aparelho pode ser danificado.

● Premir o botão i

4 .

● Regular o cursor 16 para a posição pretendida enquanto o moinho estiver em funcionamento: quanto mais pequeno for o ponto, tanto mais fino será o café moído.

A nova regulação só se faz sentir a partir da segunda ou terceira chávena de café.

Dica: Para grãos com grau de torrefacção escuro, regular para uma moagem mais grossa e para grãos claros para uma moagem mais fina.

Flutuador

O flutuador no recipiente 1 indica quando o mesmo precisa de ser esvaziado.

● Se o flutuador for bem visível, o recipiente 1 precisa de ser esvaziado.

pt

Preparação

Esta máquina de café expresso automáti­ ca mói café fresco para cada chávena de café. Deve utilizar, de preferência, misturas de café expresso ou grãos de café pró­ prios para máquinas de café automáticas.

Guardar o café hermeticamente fechado em local fresco ou congelar para utilização posterior. Os grãos de café também podem ser moídos enquanto congelados.

Importante: Encher o depósito de água diariamente com água fresca. Deve haver sempre água suficiente no depósito para o funcionamento do aparelho. Não deixar a

água chegar ao fim.

Dica: Pré­aquecer a(s) chávena(s), sobre­ tudo, as pequenas e grossas chávenas para café expresso, no suporte 15 ou enxa­ guar com água quente.

Preparação utilizando grãos de café

O aparelho deve estar ligado.

Expresso simples e café

● Rodar o selector rotativo para regular a quantidade de café.

● Com o botão 5 premir o botão

seleccionar a intensidade do café pretendida.

● Colocar uma chávena ou chávenas pré­ aquecida(s) por baixo da saída de café

10 .

● Em função do número de chávenas

4 uma vez (1 chávena) ou dentro de três segundos duas vezes (2 chávenas). O café passa ao processo de infusão e corre, em seguida, para dentro da(s) chávena(s).

Atenção

Se seleccionar duas chávenas, o aparelho realiza 2 ciclos de moagem e de infusão consecutivos.

69

pt

● A saída de café pára automaticamente quando a quantidade de água regulada tiver passado.

i Premindo­se novamente o botão para café 4 , a preparação do café pode ser interrompida. Para a preparação de

2 chávenas, a saída tem dois bocais

(colocar as chávenas lado a lado).

“espresso doppio“ Expresso duplo

● Seleccione a opção “espresso doppio“ com o selector rotativo .

● Prima o botão

● Prima o botão

5 intensidade do expresso.

● Colocar uma chávena pré­aquecida por baixo da saída de café 10 .

4

para seleccionar a

uma vez. O grão é moído, passa pela câmara de infusão e dalí para a chávena.

Atenção

O processo de moagem e de infusão é repetido.

● A saída de café pára automaticamente quando a quantidade de água pré­ programada tiver saído.

i Se premir o botão 4 mais uma vez, poderá terminar o processo de infusão antecipadamente.

Info: Para simplificar a operação só é possível tirar um expresso ou um café quando o selector estiver na posição

●“espresso doppio“ ou entre V e F .

Preparação utilizando café moído

O aparelho deve estar ligado.

● Rodar o selector rotativo para regular a quantidade de café.

● Colocar uma chávena ou chávenas pré­ aquecida(s) por baixo da saída de café

10 .

● Abrir a tampa da entrada 14 para café moído.

● Introduzir até duas colheres­medida rasas de café moído de fineza média para dentro da entrada 14 .

70

Atenção

Não introduzir grãos de café inteiros ou café solúvel! Utilizar no máximo duas colheres-medida rasas de café.

● Abrir a tampa da entrada 14 para o café moído.

● Premir o botão 4 .

i Se quiser outra chávena de café moído, repetir o ciclo.

Nota: se dentro de 90 segundos não for tirado nenhum café, a câmara de infusão esvazia automaticamente para prevenir transbordos. O aparelho inicia um ciclo de enxaguamento.

A preparação utilizando café em pó não permite a opção “espresso doppio“.

Preparar água quente

O aparelho deve estar ligado. Esta função permite preparar água quente, por exemplo, para uma chávena de chá.

O bocal fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico.

● Colocar uma chávena adequada por baixo do bocal 9 .

● Empurrar a manga do bocal 9 para baixo .

● Rodar o selector rotativo 8 para g / h .

Após a regulação para g / h , pode haver salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas.

● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “ O “.

Importante:

Não é possível tirar água quente no modo

“ eco “. Prima primeiro o botão eco e em seguida tire a água quente.

Vapor para fazer espuma de leite

O aparelho deve estar ligado. Fazer primeiro a espuma de leite, em seguida tirar o café ou fazer a espuma de leite em separado e colocá­lo por cima do café.

O bico fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico.

● Empurrar a manga b do bico 9 para baixo .

● Encher 1/3 da chávena com leite.

● Premir o botão intermitente.

h . O botão fica i O aparelho aquece durante aproximadamente 20 segundos.

● Mergulhar o bocal 9 o mais possível no leite, mas sem tocar no fundo da chávena.

● Quando o botão mostra g / h .

8 h se ilumina e o visor

, rodar o selector rotativo 8 para

Após a regulação para g / h , pode haver salpicos de água. O vapor que sai é muito quente e pode causar líquidos a salpicar.

Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas.

● Rodar a chávena lentamente até que o leite fique em espuma.

● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “ O “.

Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­ mente o bocal 9 . Resíduos secos são muito difíceis de eliminar.

Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com

1,5% de gordura.

pt

Vapor para aquecer bebidas

O bocal 9 fica muito quente, segurar apenas no bordo plástico.

O aparelho deve estar ligado.

● Empurrar a manga b do bocal 9 para cima .

● Premir o botão intermitente.

h . O botão fica i O aparelho aquece durante aproximadamente 20 segundos.

● Mergulhar o bocal 9 o mais possível no líquido a aquecer.

● Quando se iluminar o botão visor for mostrado o símbolo selector rotativo 8 para g / h h

.

8

e no

, rodar o

Após a regulação para g / h , pode haver salpicos de água. O vapor que sai, é muito quente e pode causar líquidos a salpicar.

Nunca tocar no bocal 9 nem orientá-lo para pessoas.

● Finalizar o ciclo, rodando o selector rotativo 8 para “ O “.

Nota: Após arrefecimento, limpar imediata­ mente o bocal 9 . Resíduos secos são muito difíceis de eliminar.

Manutenção e limpeza diária

Antes da limpeza deverá desligar o cabo de alimentação da tomada eléctrica. Nunca mergulhar o aparelho em água. Nunca utilizar uma pistola de limpeza a vapor.

● Limpar o exterior com um pano húmido.

Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos.

● Elimine de imediato quaisquer resíduos de calcário, de café, de leite e da solução anti­calcária. Tais resíduos podem causar corrosão.

71

pt

● Lavar as peças amovíveis exclusiva­ mente à mão.

● Lavar o depósito de água 1 apenas com

água.

● Retirar o recipiente para borras de café

0 e para o recipiente para água residual

1 , esvaziar e limpar.

● Limpar o interior do aparelho (espaço dos colectores) com um pano.

● Premir sem soltar o botão vermelho 18a e rodar a pega 18b até ao fim, até ouvir o som de engate. A unidade de infusão está travada.

● Voltar a colocar a tampa da unidade de infusão.

Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se comutar para o modo “ eco “ após tirada de café, o aparelho executa automaticamente um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema realiza uma auto­limpeza.

Programa de manutenção: programa combinado de descalcificação e limpeza

Se o visor mostrar “ S “, deve descalcificar e limpar sem demora o aparelho, utilizando o programa de manutenção. Se o programa de manutenção não for executado após este aviso, o aparelho pode ficar danifica ­ do.

Bocal 9 para água quente/vapor

● Desaparafusar o bocal 9 do tubo de vapor.

● Desmontar todas as peças ( figura E ).

● Limpar com água e sabão e com a ajuda de uma escova macia. Limpar a ponta do bocal 9c à frente com uma agulha.

● Limpar todas as peças com água limpa e secar.

Limpar a unidade de infusão

A unidade de infusão pode ser retirada para efeito de limpeza ( figura D ).

● Prima o botão eco para iniciar a lavagem automática.

● Mudar o interruptor de rede 1 para 0.

● Tirar a tampa 17 da unidade de infusão

18 .

● Premir sem soltar o botão vermelho 18a e rodar a pega 18b para cima até que ouça o som de engate.

● Retirar a unidade de infusão 18 , segurando­a cuidadosamente pela pega e limpá­la em água corrente, sem utilizar detergente. Nunca lavar na máquina de lavar loiça.

● Aspirar o interior ou limpar com pano húmido. Colocar a unidade de infusão 18 até ao fim.

As pastilhas de limpeza (referência

TZ60001) e as pastilhas de descalcifica-

ção (referência TZ6000), especialmente desenvolvidas e destinadas às máquinas de café expresso automáticas Siemens, são fornecidas junto com o aparelho.

Podem também ser obtidas na loja onde adquiriu este aparelho ou junto dos nossos serviços de pós­venda.

Atenção

Sempre que iniciar o programa de manuten-

ção, deverá seguir cuidadosamente as instruções para a correcta utilização das pastilhas de limpeza e de descalcificação.

Nunca interromper o programa de manutenção!

Nunca beber os líquidos!

Nunca utilizar vinagre ou detergentes na base de vinagre!

Nunca introduzir as pastilhas de descalcificação ou outros produtos de descalcificação na entrada destinada às pastilhas de limpeza!

i Durante o ciclo do programa de manutenção (aproximadamente 40 minutos) o símbolo “ S “ está intermitente.

7

pt

Importante: Se houver um filtro no reservatório de água, é necessário retirá­lo antes de iniciar o programa de manutenção.

Iniciar o programa de manutenção

Importante: No depósito de água 1 devem estar ainda aprox. 0,5 l de água.

● Comutar o aparelho para o modo “ eco “.

● Premir o botão menos 5 segundos. O aparelho executa

2 ciclos de enxaguamento pela saída de café 10 .

† No visor ilumina­se o símbolo

1 .

† No visor

4 café durante pelo litros) por baixo do bocal 9 .

● Rodar o selector rotativo 8 para

D .

.

● Esvaziar os recipientes 0 e 1 e voltar a colocá­los no sítio.

† No visor ilumina­se o símbolo

● Abrir a tampa da entrada 14 para o café moído/pastilhas de limpeza.

● Colocar uma pastilha de limpeza na entrada 14 e fechar a tampa.

† No visor ilumina­se intermitente.

9 e o botão 4 fica

● Primeiro esvaziar o depósito de água e em seguida enchê­lo com água morna, adicionar a pastilha de descalcificação e dissolvê­la completamente em ou

água (volume total 0,5 l de água).

● Verter a mistura de descalcificação para o depósito de água (0,5 litros no total).

● Premir o botão ciclo de descalcificação. O ciclo demora aproximadamente 10 minutos. O produto da descalcificação corre para o recipiente

8

4 . O aparelho inicia o

fica intermitente.

D

7 .

● Colocar um recipiente suficientemente grande e alto (aproximadamente 0,5 g / h .

O aparelho continua com o ciclo de des­ calcificação. O ciclo demora aproximada ­ mente 5 minutos. O produto da descalcifi ­ cação corre para o recipiente.

† No visor ilumina­se o símbolo

● Esvaziar o recipiente 1 e voltar a colocá­ lo no sítio.

† No visor ilumina­se intermitente.

● Premir o botão 4

† No visor ilumina­se

9 e o botão

água corre para o recipiente.

4

● Esvaziar e limpar o depósito de água 1 .

Encher com água até à marca “máx“ e voltar a colocá­lo no aparelho.

● Colocar um recipiente suficientemente grande e alto (aproximadamente 0,5 litros) por baixo do bocal 9 .

ciclo de enxaguamento. Um pouco de

8 .

D .

fica

. O aparelho inicia o

● Rodar o selector rotativo 8 para “ O “.

O aparelho inicia o ciclo de limpeza.

O ciclo demora aproximadamente 10 minutos. O líquido corre para o recipiente

1 dentro do aparelho e, depois, corre pela saída de café.

† No visor ilumina­se o símbolo

● Esvaziar os recipientes 0 e 1 , limpar e voltar a colocá­los no sítio.

O aparelho inicia o ciclo de aquecimento e está operacional quando os quatro botões

4 , 5 , eco e h estiverem iluminados.

Importante: se o programa de manutenção foi interrompido, por exemplo por falta de luz, é absolutamente necessário esvaziar, limpar e encher o depósito de água com

água fresca antes de voltar a utilizar o aparelho. Em seguida ligar o aparelho.

● O aparelho enxagua, o líquido corre para o recipiente 1 .

† No visor fica intermitente.

● Colocar uma chávena por baixo do bocal

9 e rodar o selector rotativo 8 para a posição

8 g / h .

A água corre para a chávena.

† No visor ilumina­se o símbolo 8 .

● Rodar o selector rotativo 8 de novo para a posição “ O “.

O aparelho inicia um ciclo de enxagua­ mento e volta a ficar operacional.

73

pt

Anti congelação

Para evitar danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e arrumação, o aparelho deverá ser antecipadamente esvaziado por completo.

O aparelho deverá estar pronto a ser utilizado.

● Remover, esvaziar e recolocar o reservatório de água.

● Colocar um recipiente grande e estreito debaixo do bocal 9 .

● Pressionar o botão

● Assim que 8 botão 8 para h .

aparecer no visor, rodar o g / h .

O aparelho libertará vapor durante um pouco de tempo.

● Quando o bocal 9 parar de libertar vapor, rodar o botão novamente para “ O “.

● Desligar o aparelho.

Eliminação do aparelho

A

Esta máquina cumpre a Directiva Europeia

2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

(REEE). A directiva define as regras para a retoma e reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da UE.

Contactar o revendedor especializado para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre­ sentante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

Reparar pequenas avarias sem ajuda externa

Avaria

555 estão intermitentes apesar do depósito de grãos de café estar cheio.

Não há nem água quente nem vapor.

Causa

O mecanismo de moagem ainda não está totalmente cheio.

O bocal 9 está entupido.

Medidas a tomar

Premir mais uma vez o botão de café 4 .

Limpar o bocal 9 .

Pouca espuma ou espuma muito líquida.

A manga b no bocal 9 não está na posição correcta.

Leite inadequado.

Empurrar a manga b do bico 9 para baixo .

Utilizar leite frio com 1,5% de gordura.

Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao

Cliente.

74

pt

Avaria

O café sai apenas aos pingos.

Não há saída de café.

Café sem “creme“ (camada de espuma).

O mecanismo de moagem não mói os grãos de café.

Causa

Grau de moagem fino demais.

Café moído demasiado fino.

O reservatório não tem

água suficiente ou não está correctamente colocado.

Tipo de café inadequado.

Grãos de café não estão frescos.

O grau de moagem não é adequado para o grão de café utilizado.

Os grãos de café não passam para o mecanismo de moagem (grãos demasiado oleosos).

Medidas a tomar

Ajustar para um grau de moagem mais grosso.

Utilizar café em pó mais grosso.

Encher o reservatório de

água e assegurar que está colocado na posição correcta. Se necessário, encher a tubagem de

água (ver secção “ Ligar a máquina“).

Mudar o tipo de grãos de café. Utilizar grãos de café frescos.

Optimizar o grau de moagem.

Bater ligeiramente contra o depósito do grão de café.

Mecanismo de moagem muito ruidoso.

O botão eco e o botão h ficam alternadamente intermitentes.

Corpo estranho no meca­ nismo de moagem (por exemplo pequenas pedras, o que pode acontecer até nas melhores marcas de café).

A unidade de infusão 18 não está colocada, mal colocada ou mal travada.

Contactar a Linha de Apoio

Ao Cliente.

Nota: ainda pode fazer café com grão de café moído.

Colocar e travar a unidade de infusão 18 .

Se não conseguir reparar as avarias, contacte de imediato a Linha de Apoio Ao

Cliente.

75

pl

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać zawartych w niej zaleceń i zachować ją w celu przyszłego użytkowania!

Ta w pełni automatyczna maszyna do robienia espresso została zaprojektowana do przygotowywania małych ilości kawy na użytek domowy lub do zastosowań niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.

 Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie należy zawsze podłączać i używać tylko zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać tylko wtedy, gdy urządzenie i jego przewód sieciowy nie wykazują żadnych uszkodzeń. Używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych w temperaturze pokojowej.

Użytkowanie urządzenia przez osoby

(również dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju fizycznego, sensorycznego lub umysłowego lub nie posiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem lub na podstawie odpowiednich instrukcji ze strony osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Uważać, żeby dzieci nie używały urządzenia jako zabawki.

W przypadku usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo, do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać w wodzie ani urządzenia, ani kabla sieciowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do młynka do kawy.

76

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza do gorącej wody/pary 9 jest bardzo gorąca. Należy chwytać tylko za plastikowe części dyszy, a nie za metalowe elementy jej obudowy 9 . Przy wyprowadzaniu pary lub gorącej wody możliwe jest rozpryskiwanie kropli z dyszy 9 .

Krótka informacja

Rysunek A

1 Przełącznik sieciowy

Pokrętło ilości napełniania (z położe­

niem „espresso doppio” [podwójne

espresso])

3 Wyświetlacz

4 Przycisk

5 Przycisk

7 Przycisk

4

5

6 Przycisk eco h

(kawa)

(moc kawy)

(przygotowywanie pary)

8 Pokrętło regulacji para) g / h (gorąca woda/

9 Dysza wylotowa (gorąca woda/para) a Wspornik dyszy b Tuleja c Końcówka dyszy

10 Dystrybutor kawy z regulacją wysokości

11 Osłona pojemnika na wodę

1 Wyjmowany pojemnik na wodę

13 Pojemnik na kawę ziarnistą z osłoną zapewniającą zachowanie aromatu

14 Dozownik do kawy mielonej/tabletek czyszczących

15 Płyta do podgrzewania filiżanek

16 Suwak do regulacji stopnia zmielenia kawy

17 Drzwiczki do jednostki zaparzania

18 Jednostka zaparzania a Przycisk (czerwony) b Uchwyt

19 Podstawka z kratką

0 Pojemnik na fusy

1 Pojemnik na skropliny

Pływak

3 Schowek na kabel

pl

Przed pierwszym użyciem

Informacje ogólne

Do napełniania pojemników należy używać wyłącznie czystej, niegazowanej wody oraz (najlepiej) kawy przeznaczonej do automatów tradycyjnyvh lub espresso. Nie wolno używać kawy ziarnistej, która była lukrowana, karmelizowana lub poddana obróbce innymi dodatkami zawierającymi cukier: powoduje to zapchanie młynka.

Ustalić twardość wody za pomocą dołączonego paska testowego. Jeżeli stopień twardości wody jest inny niż stopień 4, należy dokonać odpowiedniego programowania urządzenia (patrz rozdział

„Ustawianie twardości wody”).

Pierwsze włączenie

● Ustawić urządzenie na wodoodpornej, płaskiej powierzchni.

● Wyciągnij kabel sieciowy na odpowiednią długość ze schowka na kabel i podłącz go do sieci.

● Wyjmij pojemnik na wodę 1 , przepłucz go i napełnij świeżą zimną wodą. Uważaj na oznaczenie „max”.

● Wyrównaj położenie pojemnika na wodę

1 i przyciśnij w dół aż do ogranicznika.

● Napełnij pojemnik na kawę ziarnistą ziarnkami kawy.

● Sprawdź, czy pokrętło regulacji 8 znajduje się w pozycji „ O ”.

● Włącznik zasilania 1 ustawić w położeniu

I.

Przy pierwszym włączeniu należy napełnić wodą wewnętrzny system obiegu urządzenia.

● Ustaw filiżankę pod dyszą 9 .

● Ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji g / h , do filiżanki wylewa się niewielka ilość wody.

Ustaw gałkę regulacyjną 8 znowu w pozycji „ O ”.

● Przycisk eco miga, urządzenie wykonuje płukanie i nagrzewa się.

Urządzenie jest gotowe do pracy wówczas, gdy na wyświetlaczu pojawią się wszystkie cztery przyciski obecności ziarnek kawy).

4 , 5 , eco , h oraz wskaźnik mocy kawy (wskaźnik i zaprogramowane są dla zapewnienia optymalnego trybu pracy.

Urządzenie może pracować w trybie „ eco ”, w którym pobiera mniej prądu.

Również w trybie „ eco ” można normalnie uzyskiwać kawę lub parę. Po wciśnięciu odpowiedniego przycisku urządzenie najpierw rozgrzewa się, jednakże czas przygotowania kawy lub pary nieco się wydłuża.

Aby uzyskać gorąca wodę, należy nacisnąć przycisk eco – urządzenie będzie się przez chwilę rozgrzewać. Następnie można w zwyczajny sposób pobrać gorącą wodę.

Wskazówka: Przy pierwszym włączeniu urządzenia lub przy ponownym włączeniu po dłuższej przerwie w pracy, pierwsza filiżanka kawy nie posiada jeszcze pełnego aromatu i nie należy jej wypijać.

Elementy obsługi

1 Włącznik sieciowy

Przełącznik sieciowy 1 na tylnej stronie urządzenia służy do włączania lub wyłączania zasilania prądem.

Po włączeniu zasilania urządzenie się rozgrzewa, wykonuje płukanie, po czym jest gotowe do pracy.

Urządzenie nie wykonuje płukania, jeżeli w momencie włączenia było jeszcze ciepłe.

Uwaga

Nie dotykać wyłącznika zasilania podczas pracy urządzenia! Przed wyłączeniem nacisnąć przycisk eco w celu uruchomienia automatycznego płukania. Następnie wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego.

77

pl

2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki

Pokrętło regulacji pojemności filiżanki umożliwia bezstopniowe ustawianie pojemności – od małej filiżanki

6

F .

E aż do wielkiej filiżanki

W położeniu „espresso doppio” (podwójne espresso) wybierana jest zaprogramowana ilość cieczy dla podwójnego espresso.

3 Wyświetlacz

Na wyświetlaczu są pokazywane ustawienia i komunikaty urządzenia w formie odpowiednich symboli.

Wskaźnik zaparzania kawy dla 2 filiżanek

7 miga Osłona dozownika do mielonej kawy 14 jest otwarta

7 świeci Kawa mielona/tryb czyszczenia

5 świeci łagodna kawa

55 świeci normalna kawa

555 świeci mocna kawa

555 miga Pojemnik na kawę ziarnistą jest pusty

S świeci Serwis: konieczność odkamienienia/czyszczenia urządzenia

S miga Serwis: program serwisowy w toku

9 świeci Napełnić pojemnik na wodę

+ 8 miga 1 , ustawić filiżankę pod dyszą 9 i przekręcić pokrętło

8 na pozycję g / h

Ustawić pokrętło 8 w pozycji 8 miga g / h

8 świeci Ustawić pokrętło 8 w pozycji

„ O ”

D świeci Opróżnić pojemniki

D miga Brak pojemników

4 Przycisk

Służy do parzenia kawy:

Jeżeli przycisk został naciśnięty 1 raz w celu nalewania jednej filiżanki, następuje mielenie kawy, zaparzenie i nalewanie do filiżanki. Podczas nalewania kawy przycisk

4

78

miga.

4 (kawa)

2­krotne naciśnięcie przycisku w przeciągu

3 sek. spowoduje przygotowanie dwóch filiżanek. Następuje mielenie kawy, zapa­ rzenie i nalewanie do filiżanek, przy czym proces mielenia i zaparzenia jest wykony­ wany dwukrotnie. Podczas nalewania kawy przycisk 4 się symbol

miga, a na wyświetlaczu świeci

6 (dwie filiżanki).

Ważne:

W położeniu „espresso doppio” (podwójne espresso) przycisk

1 raz. Espresso jest mielone, wstępnie zaparzane i nalewane do filiżanki – proces mielenia i zaparzania jest powtarzany.

i nalewania kawy

4

4

można nacisnąć tylko

powoduje przerwanie procesu nalewania kawy.

5 Przycisk regulacji mocy kawy

Przycisk kawy na

5

55

555

5

5 umożliwia ustawienie mocy wyświetlaczu.

łagodna normalna mocna

Ustawienie jest pokazywane na

6 Przycisk eco

Za pomocą przycisku eco można przełączyć urządzenie na tryb „ eco ” lub powrócić do trybu normalnego.

W trybie „ eco ” tym urządzenie pobiera mniej energii.

Wszystkie wskaźniki i przyciski świecą z mniejszą mocą, jedynie takie komunikaty, jak „Empty trays” (Opróżnij podstawki) są wyświetlane z normalną jasnością.

Zmniejsza się temperatura podstawki na filiżanki (funkcja podgrzewania).

Natychmiast po przełączeniu na tryb

„ eco ” zostaje uruchomione automatyczne płukanie.

Urządzenie nie przeprowadza płukania, gdy:

– przed przełączeniem na tryb „ eco ” nie pobrano kawy,

– krótko przed wyłączeniem pobrano parę.

pl

Informacja: Urządzenie zostało zaprogramowane w taki sposób, że przełącza się automatycznie na tryb „ eco ” po ok. 10 minutach. Czas przełączania można zmienić, patrz niżej rozdział

wskaźniki na wyświetlaczu”.

.

7 Przycisk przygotowywania pary

Po naciśnięciu przycisku h h

w urządzeniu zostaje wytworzona para, która jest niezbędna do spieniania lub nagrzewania.

8 Pokrętło ustawienia gorącej wody/pary

Gorąca woda lub para zostają przygoto­ wane po ustawieniu pokrętła w pozycji gorącej wody g lub pary celu wytworzenia pary należy uprzednio nacisnąć przycisk pary h h . Ponadto w

(patrz rozdział

„Para do spieniania mleka”).

Ustawienia i wskaźniki na wyświetlaczu

Ustawianie twardości wody

Poprawne ustawienie twardości wody jest bardzo ważne, ponieważ od niego zależy sygnalizowanie konieczności odwapnienia w odpowiednim czasie. Wstępnie ustawiony jest stopień twardości wody 4. Do ustalenia twardości wody należy użyć dołączonego paska testowego lub uzyskać informację w lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.

3

4

1

2

Stopień Stopień twardości wody

Niem. (°dH) Franc. (°fH)

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Ustal twardość wody za pomocą dołączonego paska testowego.

Na przykład: stopień = 2

● Przełączyć urządzenie na tryb „ eco ”.

● Przytrzymaj przycisk pary h przez 5 sek. Liczba pokazywanych przy tym na wyświetlaczu symboli

co najmniej

4 , 5 , eco h odpowiada ustawionemu stopniowi

, twardości wody.

● Naciśnij przycisk pary h kilkakrotnie, aż na wyświetlaczu pojawi się liczba symboli, która odpowiada wymaganej twardości wody.

● Naciśnij przycisk eco jednokrotnie. Po krótkim wyświetleniu ustawienia wybrana twardość wody zostanie zapisana w pamięci urządzenia.

W przypadku użytkowania filtra do wody

(akcesoria specjalne) należy ustawić stopień twardości wody 1.

Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund nie został naciśnięty żaden przycisk, urządzenie zostaje przełączone na tryb stand by bez zapisu nowego ustawienia.

Zapisany uprzednio stopień twardości wody pozostaje niezmieniony.

Przy pierwszym użyciu filtru lub po jego zamianie należy przepłukać urządzenie.

● Napełnij pojemnik na wodę wodą aż do oznaczenia „0,5 l”.

● Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży zbiornik (około 0,5 l).

● Ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji g / h .

● Gdy z dyszy 9 nie będzie już wylewała się żadna woda, ustaw gałkę regulacyjną znowu w pozycji „ O ”.

● Napełnij pojemnik na wodę i system rurowy (patrz „ Pierwsze włączenie”).

Ustawić czas przełączania na tryb „eco”

Urządzenie można zaprogramować w taki sposób, że przełączy się automatycznie na tryb „ eco ” dopiero po określonym czasie

(od 10 minut do 4 godzin).

● Przełączyć urządzenie na tryb „ eco ”.

● Nacisnąć przycisk najmniej 5 sekund.

4

5 i przytrzymać co

Świeci

= przełączenie po 10 minutach

79

pl

Świeci 4

= przełączenie po 30 minutach

Świeci , 5 , eco

= przełączenie po 2 godzinach

Świeci

4

4

,

,

5

5 , eco , h

= przełączenie po 4 godzinach

● Naciskając przycisk żądany czas.

5 , można ustawić

● Aby zapisać, nacisnąć przycisk eco .

Informacja: Czas ustawiony fabrycznie wynosi 10 minut.

Ustawianie stopnia zmielenia

Wymagany stopień zmielenia kawy jest ustawiany za pomocą suwaka 16 .

Uwaga

Stopień zmielenia może być regulowany tylko przy pracującym młynku do kawy!

W przeciwnym razie, możliwe jest uszkodzenie urządzenia.

● Naciśnij przycisk i

4 .

● Przy pracującym młynku do kawy ustaw suwak regulacyjny 16 do wymaganej pozycji: im mniejsza jest kropka, tym drobniej zostaje zmielona kawa.

Nowe ustawienie zauważalne jest dopiero przy parzeniu drugiej lub trzeciej filiżanki.

Porada: W przypadku kawy ciemnego prażenia należy ustawiać grubsze mielenie, a w przypadku ziarnek jaśniejszego prażenia – drobniejsze mielenie kawy.

Pływak

Znajdujący się w pojemniku 1 pływak

sygnalizuje moment, w którym należy opróżnić pojemnik.

● Jeżeli pływak jest dobrze widoczny, należy opróżnić pojemnik 1 .

Przygotowywanie kawy

Urządzenie mieli świeżą kawę dla każdego nowego zaparzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso.

Kawa musi być przechowywana w zimnym miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziarnek.

Ważna informacja: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia – praca urządzenia bez wody jest niedopuszczalna.

Porada: należy podgrzewać filiżanki, przede wszystkim małe o grubych ściankach do kawy espresso, na podstawce

15 lub przepłukiwać je gorącą wodą.

Przygotowywanie kawy z ziarnek

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Pojedyncze espresso i kawa

● Ustaw wymaganą pojemność filiżanki pokrętłem .

● Wybierz przyciskiem kawy.

● Ustaw filiżankę (filiżanki) pod dystrybutorem kawy 10 .

● Naciśnij przycisk 4

5 wymaganą moc

w zależności od liczby filiżanek: jeden raz (1 filiżanka) lub dwukrotnie w przeciągu trzech sekund

(2 filiżanki). Kawa zostaje zaparzona i nalana do filiżanki (filiżanek).

Uwaga

W przypadku wyboru dwóch filiżanek mielenie i zaparzenie kawy wykonywane jest dwukrotnie.

● Nalewanie kawy zostaje zakończone automatycznie po osiągnięciu ustawionej pojemności.

80

pl i Powtórne naciśnięcie przycisku 4 powoduje przerwanie procesu nalewania kawy. Do przygotowania 2 filiżanek kawy urządzenie wyposażono w dwa wyloty

(filiżanki muszą być ustawiane obok siebie).

„espresso doppio” Podwójne espresso

● Ustawić pokrętło w położeniu „espresso doppio” (podwójne espresso).

● Za pomocą przycisku 5 wybrać preferowaną moc espresso.

● Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot kawy 10 .

● Nacisnąć jeden raz przycisk pobierania

4 . Espresso jest mielone, wstępnie zaparzane i nalewane do filiżanki.

Uwaga

Proces mielenia i zaparzania jest powtarzany.

● Wylot kawy jest automatycznie zamykany po napełnieniu zaprogramowanej ilości.

i Ponowne naciśnięcie przycisku pobierania 4 spowoduje wcześniejsze zakończenie procesu zaparzania.

Uwaga

Nigdy nie wsypuj do dozownika całych ziarnek kawy lub kawy rozpuszczalnej!

Wsypuj najwyżej dwie pełne po brzegi łyżeczki.

● Zamknij osłonę dozownika do mielonej kawy 14 .

● Naciśnij przycisk i

4 .

Do przygotowania następnej filiżanki kawy z kawy mielonej należy powtórzyć ten proces.

Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund nie został naciśnięty żaden przycisk, następuje automatyczne opróżnienie jednostki, aby zapobiec jej przepełnieniu.

Urządzenie wykonuje przepłukanie.

W przypadku przygotowywania kawy mielonej ustawienie na „espresso doppio”

(podwójne espresso) jest niemożliwe.

Informacja: w celu zapewnienia bezproblemowej obsługi, kawę lub espresso można pobierać tylko wtedy, gdy pokrętło jest w położeniu ●„espresso doppio” lub między V i F .

Przygotowywanie kawy z mieszanki espresso/ mielonej kawy

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

● Ustaw wymaganą pojemność filiżanki pokrętłem .

● Ustaw podgrzaną uprzednio filiżankę

(filiżanki) pod dystrybutorem kawy 10 .

● Otwórz osłonę dozownika do mielonej kawy 14 .

● Nasyp do dozownika do mielonej kawy 14 jedną lub dwie pełne po brzegi łyżeczki kawy o średnim stopniu zmielenia.

Przygotowywanie gorącej wody

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Dana funkcja umożliwia przygotowywanie gorącej wody, na przykład, na herbatę.

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać można tylko jej plastikowych części.

● Ustaw odpowiednią filiżankę pod dyszą 9 .

● Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w dół.

● Ustaw pokrętło 8 w pozycji g / h .

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g / h możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.

Nie dotykaj dyszy 9 i nie kieruj jej na żadne osoby.

● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O , aby zakończyć proces.

Ważne:

W trybie „ eco ” nie można pobierać gorącej wody, najpierw należy nacisnąć przycisk eco , a następnie pobrać gorącą wodę.

81

pl

Para do spieniania mleka

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

Możesz najpierw spienić mleko i dopiero potem nalać kawę lub spień mleko oddzielnie i dodaj je do kawy.

 Niebezpieczeństwo poparzenia

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać można tylko jej plastikowych części.

● Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w dół .

● Napełnij około 1/3 filiżanki mlekiem.

● Naciśnij przycisk migać.

h . Przycisk zaczyna i Urządzenie nagrzewa się przez około 20 sekund.

● Zanurz dyszę 9 głęboko w mleku, ale nie do dna filiżanki.

● Jeżeli przycisk wyświetlaczu pojawił się symbol należy ustawić pokrętło 8 w pozycji g / h .

h świeci się, а na

8 ,

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g / h możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.

Wydostająca się z dyszy para jest bardzo gorąca i może spowodować wytworzenie się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie kierować jej na żadne osoby.

● Obracaj filiżankę aż do spienienia mleka.

● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O , aby zakończyć proces.

Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.

Porada: Używaj zimnego mleka o zawartości tłuszczu 1,5%.

Para do przygotowywania napojów

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać można tylko jej plastikowych części.

8

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

● Przesuń tuleję na dyszy 9 w górę .

● Naciśnij przycisk migać.

i sekund.

● Zanurz dyszę 9 głęboko w nagrzewanej cieczy.

● Jeżeli przycisk h h . Przycisk zaczyna

świeci się, а na wyświetlaczu pojawił się symbol ustawić pokrętło 8 w pozycji g /

8 h .

, należy

 Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g / h możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.

Wydostająca się z dyszy para jest bardzo gorąca i może spowodować wytworzenie się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie kierować jej na żadne osoby.

● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O , aby zakończyć proces.

Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.

Konserwacja i utrzymanie w czystości

 Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Przed czyszczeniem urządzenia należy odłączyć kabel sieciowy od gniazdka.

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.

Nie używać urządzeń do czyszczenia parą.

● Przetrzeć obudowę urządzenia ściereczką. Nie stosować żadnych środków powodujących powstawanie zadrapań.

● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i roztworu do usuwania kamienia należy natychmiast usunąć. W przeciwnym razie mogą one spowodować powstanie korozji.

● Wszystkie wyjmowane części muszą być myte ręcznie.

● Do przepłukiwania pojemnika 1 używać tylko wody.

● Zdjąć, opróżnić i oczyścić pojemniki na fusy 0 i skropliny 1 .

● Wytrzeć wnętrze urządzenia (uchwyt podstawek).

Wskazówka: Po włączeniu w zimnym stanie lub po pobraniu kawy urządzenie zostanie przełączone na tryb „ eco ”, wówczas nastąpi automatyczne płukanie urządzenia. W ten sposób system czyści się samoistnie.

Dysza 9 do gorącej wody/pary

● Odkręć dyszę 9 od przewodu parowego.

● Rozłóż wszystkie części dyszy

(rysunek E) .

● Oczyść dyszę miękką szczoteczką ze środkiem ługowym. Przeczyść wierzcho ­ łek dyszy 9c z przodu tępą igłą.

● Przepłukać i następnie osuszyć wszystkie części dyszy.

Czyszczenie jednostki zaparzania

Jednostka zaparzania jest zdejmowalna w celu jej czyszczenia (rysunek D) .

● Nacisnąć przycisk eco , aby uruchomić automatyczne płukanie.

● Ustaw przełącznik sieciowy 1 w pozycji 0.

● Otwórz drzwiczki 17 do jednostki zaparzania 18 .

● Przytrzymując czerwony przycisk 18a obróć uchwyt 18b w górę do słyszalnego zatrzaśnięcia.

● Ostrożnie wyjmij jednostkę zaparzania 18 za uchwyt i przepłucz pod bieżącą wodą bez środka do mycia naczyń. Nie używaj w tym celu zmywarki do naczyń.

● Oczyść wewnętrzną przestrzeń urządze ­ nia odkurzaczem lub wilgotną ściereczką.

● Włóż jednostkę zaparzania 18 aż do ogranicznika.

● Przytrzymując czerwony przycisk 18a obróć uchwyt 18b całkowicie w dół do słyszalnego zatrzaśnięcia. Jednostka zaparzania jest teraz zaryglowana w urządzeniu.

● Zamknij drzwiczki do jednostki zaparzania.

Program serwisowy: połączony proces odka ­ mieniania i czyszczenia

pl

Jeżeli przy włączonym urządzeniu na wyś­ wietlaczu pojawił się symbol „ S ”, należy niezwłocznie dokonać odkamienienia i czyszczenia urządzenia. Wykonanie programu serwisowego niezgodnie z instrukcją może spowodować uszkodzenie urządzenia.

Do urządzenia dołączone są: specjalnie przygotowany środek odwapniający

(numer zamówienia 310451), oraz tabletki czyszczące (numer zamówienia

310575). Mogą one być zamawiane poprzez nasz serwis.

Uwaga

Przy każdym wykonaniu programu serwisowego należy używać środka odwapniającego oraz środka czyszczącego zgodnie z instrukcją.

Nigdy nie przerywać wykonania programu serwisowego!

Nie spożywać powstałej cieczy! Nie używać octu lub środków na bazie octu!

Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają cych lub innych środków odkamieniających do dozownika do tabletek czyszczących!

i wego (około 40 minut) na wyświetlaczu miga symbol „ S ”.

Ważna informacja: Jeśli do pojemnika na wodę jest włożony filtr, należy koniecznie usunąć go przed uruchomieniem programu serwisowego.

Uruchamianie programu serwisowego

Ważna informacja: W pojemniku na wodę

1 musi jeszcze pozostawać około 0,5 litrów wody.

● Przełączyć urządzenie na tryb „ eco ”.

83

pl

● Przytrzymaj przycisk nalewania kawy

4 przez co najmniej 5 sek. Urządzenie wykonuje 2­krotne przepłukiwanie, przy którym ciecz wylewa się przez dystrybutor kawy 10 .

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol

● Opróżnij i ustaw pojemniki 0 i 1 w urządzeniu.

D .

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol przycisk 4 miga.

● Opróżnij pojemnik 1 , oczyść go, napełnij wodą do oznaczenia „max” i ustaw w urządzeniu.

● Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i wysoki zbiornik (około 0,5 litra).

● Naciśnij przycisk 4

9 ,

, urządzenie zaczyna proces płukania, nieco wody przelewa się do pojemnika.

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol czyszczącą i zamknij osłonę.

7 tabletek czyszczących 14 .

● Włóż do dozownika 14 jedną tabletkę

.

● Otwórz osłonę dozownika mielonej kawy/ † Na wyświetlaczu pojawia się symbol 8 .

● Ustaw pokrętło 8 w pozycji „ O ”; urządze ­ nie zaczyna proces czyszczenia. Proces ten trwa około 10 minut. Ciecz przelewa się najpierw wewnątrz urządzenia do pojemnika 1 , a następnie wylewa się z wylotu kawy.

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol przycisk 4 miga.

● Pojemnik na wodę należy najpierw opróżnić, a następnie napełnić letnią wodą, dodać środek odkamieniający i rozpuścić go całkowicie w wodzie (ogólna ilość wody 0,5 litrów).

albo

● wlej gotową mieszankę odkamieniającą do pojemnika na wodę (ogólna ilość cieczy: 0,5 litra).

● Naciśnij przycisk 4

9 ,

; urządzenie zaczyna proces odkamieniania. Trwa on około 10 minut. Ciecz odkamieniająca przelewa się do pojemnika 1 .

† Na wyświetlaczu miga symbol 8 .

● Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i wysoki zbiornik (około 0,5 litra).

● Ustaw pokrętło 8 w pozycji g / h , urzą dzenie kontynuuje proces odkamieniania w przeciągu około 5 minut. Ciecz odka ­ mieniająca przelewa się do pojemnika.

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol

● Opróżnij pojemnik 1 i ustaw go w urządzeniu.

­

D .

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol

● Opróżnij i ustaw pojemniki 0 i 1 w urządzeniu.

Urządzenie nagrzewa się i jest znowu gotowe do pracy wówczas, gdy na wyświetlaczu są stale pokazywane wszystkie cztery przyciski

† Na wyświetlaczu miga symbol g / h .

8 .

● Ustaw filiżankę pod dyszą 9 i ustaw pokrętło 8 w pozycji

Woda wylewa się do filiżanki.

D .

4 , 5 , eco , h .

Ważna informacja: W przypadku przerwania programu serwisowego, na przykład wskutek zaniku prądu, przed ponownym włączeniem urządzenia należy koniecznie opróżnić pojemnik na wodę, przepłukać go i napełnić świeżą wodą.

Następnie można włączyć urządzenie.

● Urządzenie wykonuje przepłukiwanie, ciecz wylewa się do pojemnika 1 .

† Na wyświetlaczu pojawia się symbol

● Ustaw pokrętło znowu w pozycji „ O ”.

8 .

Urządzenie wykonuje płukanie i jest znowu gotowe do pracy.

84

Ochrona przed mrozem

Aby uniknąć uszkodzeń wskutek zamrożenia podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy poprzednio całkowicie opróżnić urządzenie.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.

● Zdejmij pojemnik na wodę, opróżnij go i ustaw w urządzeniu.

● Ustaw pod dyszą 9 duży wąski zbiornik.

● Naciśnij przycisk h .

● Gdy na wyświetlaczu zamiga symbol ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji

8 , g / h . Urządzenie przez krótki czas przygotowuje parę.

● Gdy z dyszy 9 nie będzie już wydosta ­ wała się żadna para, ustaw regulacyjną znowu w pozycji „ O ”.

● Wyłącz urządzenie.

Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

A

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.

pl

Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­ cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­ macje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia.

Warunki gwarancji regulowane są odpowied­ nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz

Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia

30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumen ­ tów.

Zmiany zastrzeżone.

85

pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Usterka

Symbole 555 migają, mimo że pojemnik na kawę ziarnistą jest napełniony.

Nie udaje się przygotowanie gorącej wody lub pary.

Przyczyna

Młynek do kawy nie jest jeszcze całkiem napełniony.

Dysza 9 jest zapchana.

Sposób usunięcia

Naciśnij przycisk kawy powtórnie.

4

Oczyść dyszę 9 .

Zbyt mała ilość piany lub zbyt płynna piana.

Niepoprawne położenie tulei b na dyszy 9.

Nieodpowiednia jakość mleka.

Przesuń tuleję

9 w dół.

b na dyszy

Użyj zimnego mleka o zawartości tłuszczu 1,5%.

Kawa wycieka tylko kroplami.

Z urządzenia nie wylewa się kawa.

Zbyt wysoki stopień zmielenia kawy.

Zbyt drobna mielona kawa.

Pojemnik na wodę nie jest napełniony lub jest ustawiony nieprawidłowo.

Ustaw niższy stopień zmielenia.

Użyj grubiej mielonej kawy.

Napełnij pojemnik na wodę i sprawdź jego położenie, w razie potrzeby napełnij również system rurowy (patrz „Pierwsze włączenie”).

Użyj kawy innego gatunku. Kawa nie posiada „kremy”

(pianki).

Nieodpowiedni gatunek kawy.

Użyta kawa ziarnista nie jest świeżo prażona.

Stopień zmielenia nie odpowiada gatunkowi kawy ziarnistej.

Użyj świeższej kawy ziarnistej.

Zoptymalizuj stopień zmielenia.

Młynek do kawy nie mieli ziarenek.

Ziarna nie wpadają do młynku (zbyt oleista powierzchnia ziaren).

Postukaj z lekka po pojemniku na kawę ziarnistą.

Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.

86

pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek

Usterka

Młynek do kawy pracuje zbyt głośno.

Przyczyna

W młynku do kawy znajdują się obce przedmioty

(na przykład drobne kamienie, co może się zdarzyć nawet przy użyciu wyborowej kawy).

Sposób usunięcia

Skontaktuj się z serwisem.

Wskazówka: urządzenie może być nadal stosowane do przygotowywania kawy mielonej.

Przycisk eco i przycisk

(para) migają po kolei.

h

Jednostka zaparzania 18 nie jest ustawiona w urządzeniu albo jest ustawiona i zatrzaśnięta niepoprawnie.

Ustaw i umieść prawidłowo jednostkę zaparzania

Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.

18.

87

ru

Указания по безопасности

Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по эксплуатации, руко ­ водствуйтесь приведенными в ней указаниями и сохраните ее для даль ­ нейшего использования!

Эта полностью автоматическая кофемашина эспрессо предназначена для приготовления небольших объемов кофе для внутреннего пользования в некоммерческих, небольших по размеру учреждениях, например, на кухнях для персонала в магазинах, офисах, на сельскохозяйственных предприятиях и других предприятиях малого бизнеса, а также для клиентов в заведениях типа «ночлег с завтраком», небольших отелях и гостиницах.

 Опасность поражения током!

Данный бытовой прибор следует подклю ­ чать и эксплуатировать только с учетом данных, приведенных на типовой таблич ­ ке. Прибором можно пользоваться только в случае, если он сам и его сетевой шнур не имеют повреждений. Пользование при ­ бором допускается только во внутренних помещениях при комнатной температуре.

Не допускается пользование прибором лицами (включая детей) с пониженным уровнем физического, психического или умственного развития или не обладаю ­ щими достаточными опытом и знания ­ ми, за исключением случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или после соответствующе ­ го инструктажа.

Не допускайте использования прибора детьми в качестве игрушки.

В случае возникновения неисправности сразу же извлеките вилку сетевого шнура из розетки. Во избежание возникновения опасной ситуации ремонт прибора (на ­ пример, замена поврежденного сетевого

88 шнура) должен выполняться только сер ­ висной службой нашей фирмы. Ни в коем случае не погружайте в воду ни сам при ­ бор, ни его сетевой шнур.

Не вставляйте никаких предметов в кофе ­ молку.

Насадка для подачи горячей воды/пара 9 сильно нагревается. Прикасаться можно только к пластмассовым элементам на ­ садки 9 , а не к деталям корпуса. В самом начале отбора пара или горячей воды возможно появление брызг из насадки 9 .

Краткий обзор

Рисунок A

1 Сетевой выключатель

Поворотный регулятор выбора порции воды

(с положением «espresso doppio»)

3 Дисплей

4 Клавиша

5 Клавиша

7 Клавиша

4

5

6 Клавиша eco h

(приготовление кофе)

(крепость кофе)

(подача пара)

8 Поворотный регулятор вода/пар) g / h (горячая

9 Насадка (для подачи горячей воды/ пара) a Держатель насадки b Втулка c Наконечник насадки

10 Регулируемое по высоте устройство подачи кофе

11 Крышка емкости для воды

1 Съемная емкость для воды

13 Емкость для кофейных зерен с крышкой, сохраняющей аромат

14 Шахта для загрузки молотого кофе/ чистящих таблеток

15 Подставка для чашек (функция подогрева)

16 Ползунковый регулятор степени помола кофе

17 Дверцы блока заваривания

18 Блок заваривания a Клавиша (красная) b Рукоятка

19 Решетка

0 Поддон для кофейной гущи

1 Поддон для сбора остатков воды

Поплавок

3 Отсек для хранения кабеля

Перед первым использованием

Общие сведения

Для заполнения соответствующих емкос ­ тей используйте только чистую воду без углекислоты и ­ предпочтительно ­ смеси кофейных зерен, предназначенные для автоматических кофеварок и кофемашин эспрессо. Не используйте кофейные зерна, обработанные с применением глазированных, карамелизованных или других сахаросодержащих добавок, они закупоривают кофемолку. Определите жесткость используемой воды с помо ­ щью прилагаемой контрольной полоски.

Если жесткость воды по результатам теста не соответствует степени 4, произ ­ ведите соответствующее программиро ­ вание прибора (см. раздел «Установка жесткости воды»).

Первое включение прибора

● Установите прибор на водостойкой ровной поверхности.

● Вытяните сетевой шнур на соответс ­ твующую длину из отсека для хране ­ ния кабеля и вставьте его в розетку.

● Снимите емкость для воды 1 , промойте ее и заполните свежей холодной водой. Уровень не должен превышать отметку «max».

● Установите емкость для воды 1 в прямом положении и надавите на нее вниз до упора.

● Заполните емкость для зерен кофейными зернами.

ru

● Убедитесь в том, что регулятор 8 установлен в положение « O ».

● Установите сетевой выключатель 1 в положение «I».

При первом включении требуется заполнить водой трубопроводную систему внутри прибора.

● Подставьте чашку под насадку 9 .

● Установите поворотный регулятор 8 в положение немного воды.

Установите поворотный регулятор 8 обратно в положение « O ».

● Клавиша eco мигает, прибор производит промывку и нагревание.

Прибор готов к работе в случае, если светятся все четыре клавиши eco , h g / h ; в чашку выливается

4 , 5 ,

и индикатор крепости кофе

(кофейные зерна) на дисплее.

Дополнительно в приборе предусмотрен режим « eco », при использовании которо ­ го снижается потребление электроэнер ­ гии.

В режиме « eco » также можно приготовить кофе или получить пар обычным спосо ­ бом. После нажатия соответствующей клавиши сначала будет выполнен нагрев прибора, при этом приготовление кофе или получение пара займет немного боль ­ ше времени.

Для приготовления горячей воды нажмите кнопку режима « еco », при этом прибор быстро нагреется. Теперь можно пригото ­ вить горячую воду обычным способом.

i запрограммирован на стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы.

Указание: При первом использовании прибора или при его первом включении после длительного перерыва первая чашка кофе еще не имеет полного аромата, и ее не следует выпивать.

89

ru

Элементы управления

1 Сетевой выключатель

Находящийся на задней стороне прибора сетевой выключатель 1 служит для включения или отключения подачи электроэнергии.

После включения сетевого выключателя прибор нагреет воду, произведет промывку и будет готов к работе.

Прибор не будет производить промывку, если при включении он был еще теплым.

Внимание

Запрещается нажимать сетевой выключатель во время эксплуатации.

Перед выключением сначала нажмите клавишу « eco », чтобы запустить процесс автоматической промывки.

После этого отключите сетевой выключатель.

2 Поворотный регулятор уровня заполнения

При помощи поворотного регулятора уровня заполнения может производиться плавная настройка объема чашки ­ от маленькой чашки

F .

E вплоть до большой чашки

В положении «espresso doppio» подается запрограммированное количество воды, необходимое для приготовления двойного эспрессо.

3 Дисплей

Дисплей служит для отображения настроек и сообщений прибора в виде соответствующих символов.

6 Индикатор подачи кофе для 2 чашек

7 мигает Крышка шахты для загрузки молотого кофе

14 открыта

7 светится Молотый кофе/Режим очистки

5 светится Слабый кофе

55 светится Нормальный кофе

555 светится Крепкий кофе

555 мигает Емкость для кофейных

90 зерен пуста

S светится Сервис: указание на необходимость удаления накипи/очистки прибора

S мигает Сервис: производится выполнение сервисной программы

9 светится Заполнить емкость для

+ 8 мигает воды 1 . Установить чашку под насадкой 9 и, повернув регулятор

8 , установить его в положение g / h

8 мигает Установить регулятор 8 в положение g / h

8 светится Установить регулятор 8 в положение « O »

D светится Опорожнить поддоны

D мигает Поддоны отсутствуют

4 Клавиша приготовления кофе

Данная клавиша служит для

4 приготовления кофе.

При нажатии клавиши 1 раз для запол ­ нения одной чашки производится размол кофе, его заваривание и подача в чашку.

В процессе приготовления кофе клавиша

4 мигает.

При 2­кратном нажатии клавиши в течение 3 сек. для заполнения двух чашек производится размол кофе, его заваривание и подача в чашки, причем процесс размола и заваривания повторяется. В процессе приготовления кофе клавиша 4 мигает, а на дисплее высвечивается символ 6 (две чашки).

Важно!

Если регулятор установлен в положение

«espresso doppio», кнопку 4 достаточно нажать лишь один раз. Произойдет размалывание зерен, после чего кофе эспрессо будет приготовлен и налит в чашку, затем процесс размалывания зерен и приготовления кофе повторится.

ru i Повторное нажатие клавиши подачи кофе 4 служит для преждевременного завершения приготовления кофе.

5 Клавиша настройки крепости кофе

При помощи клавиши

5

55

555

5 можно установить крепость кофе: слабый кофе, нормальный кофе, крепкий кофе.

Настройка отображается на дисплее.

5

8 Поворотный регулятор подачи пара

При установке поворотного регулятора в положение подачи горячей воды пара h g или

производится, соответственно, подача воды или пара. Кроме того, для подачи пара требуется предварительно нажать клавишу подачи пара h (см. раздел «Пар для вспенивания молока»)

6 Клавиша eco

При нажатии кнопки eco происходит переключение прибора в режим « eco » и его возврат в нормальный режим.

Прибор в режиме « eco » потребляет меньше энергии.

Все индикаторы и кнопки светятся туск ­ ло, только сообщения, например, «Empty trays» (Опорожнить поддоны), как всегда, отображаются ярко.

Снижается температура подставки для чашек (функция предварительного нагре ­ ва).

При переключении в режим « eco » одновременно запускается процесс автоматической промывки.

Прибор не производит промывку, если:

– перед переключением в режим « eco » приготовление кофе не производилось,

– незадолго до выключения производился процесс получения пара.

Информация: прибор запрограммирован таким образом, что примерно через 10 минут он автоматически переключится в режим « eco ». Время переключения м. главу «Настройки и визуальная индикация».

3

4

1

2

1­7

8­15

16­23

24­30

1­13

14­27

28­42

43­54

● Определите жесткость воды с помощью прилагаемой контрольной полоски.

7 Клавиша подачи пара

При нажатии клавиши h h

в приборе образуется пар, необходимый для вспенивания или нагревания.

Настройки и визуальная индикация

Установка жесткости воды

Правильная установка жесткости воды важна для обеспечения своевременной сигнализации о необходимости удаления накипи. Предварительно установлена степень жесткости воды 4. Для определения жесткости воды Вы можете использовать прилагаемую контрольную полоску или обратиться за информацией в местное предприятие водоснабжения.

Например: жесткость = 2

● Переключите прибор в режим « eco ».

● Удерживайте клавишу подачи пара h в нажатом положении в течение как минимум 5 сек. Количество светящихся клавиш управления eco , жесткости воды.

4 , 5 , h соответствует установленной

91

ru

● Нажимайте клавишу подачи пара h до тех пор, пока не загорятся клавиши управления в количестве, соответствующем нужной жесткости воды.

● Один раз нажмите клавишу eco . На короткое время загораются клавиши управления, соответствующие установленной жесткости; установленная жесткость воды сохраняется в памяти прибора.

В случае применения фильтра для очистки воды (специальная принадлежность) требуется установить степень жесткости воды 1.

Указание: Если в течение 90 секунд не производится нажатие ни одной из клавиш, прибор переключается в режим ожидания без сохранения новой настрой ­ ки. Установленная ранее степень жест ­ кости воды остается без изменений.

При первом применении фильтра или после замены фильтра необходимо произвести промывку прибора.

● Наполнить емкость для воды водой до отметки «0,5 л».

● Подставить под насадку 9 достаточно большую емкость (примерно 0,5 л).

● Установить поворотный регулятор 8 в положение g / h .

● После того как из насадки 9 перестанет вытекать вода, установить поворотный регулятор обратно в положение « O ».

● Наполнить емкость для воды и трубопроводную систему (см. «Первое включение прибора»).

Установите время переключения в режим «eco»

Прибор можно запрограммировать таким образом, что через определенное время (от 10 минут до 4 часов) она автоматически будет переключаться в режим « eco ».

● Переключите прибор в режим « eco ».

● Удерживайте нажатой кнопку менее 5 секунд.

Если горит кнопка

Если горят кнопки

Если горят кнопки

Если горят кнопки

= переключение произойдет через 4 часа

● Нажимая кнопку нужное время.

4

= переключение произойдет через 10 минут

4

= переключение произойдет через 30 минут

4

= переключение произойдет через 2 часа

4

5

,

,

,

5

5

5

,

, eco eco , h

5 не

, можно установить

● Для сохранения установки нажмите кнопку « eco ».

Информация: предварительно установленное на заводе время переключения составляет 10 минут.

Настройка степени помола

Требуемая степень помола кофе настра ­ ивается ползунковым регулятором 16 .

Внимание

Степень помола должна регулиро ваться только при работающей кофе молке! В противном случае возможно повреждение прибора.

● Нажмите клавишу i

4 .

● При работающей кофемолке установите ползунковый регулятор 16 в требуемое положение: чем меньше точка, тем мельче молотый кофе.

Новая настройка заметна только при приготовлении второй или третьей чашки кофе.

Совет: При использовании зерен темной обжарки следует устанавливать более грубый помол, а при использовании зерен светлой обжарки – более мелкий помол кофе.

Поплавок

Поплавок в поддоне 1 сигнализирует о необходимости опорожнения поддона.

● Если поплавок хорошо виден, опорожните поддон 1 .

9

Приготовление кофе

Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол свежего кофе для каждого нового заваривания.

Предпочтительно использование смесей кофейных зерен, предназначенных для кофемашин эспрессо или автоматичес­ ких кофеварок. Храните кофе в зернах в прохладном месте, в защищенной от доступа воздуха герметичной упаковке либо в быстрозамороженном состоянии.

Возможен также размол быстрозаморо­ женных кофейных зерен. ru

Внимание

В случае выбора двух чашек размол зерен и заваривание производятся два раза подряд.

● Подача кофе автоматически прекращается после вытекания установленного объема.

i кофе 4 служит для преждевременного завершения приготовления кофе. Для заполнения 2 чашек устройство подачи кофе оснащено двумя насадками

(чашки должны устанавливаться одна возле другой).

Важная информация: Необходимо ежедневное заполнение емкости для воды свежей водой. В данной емкости постоянно должно находиться количество воды, достаточное для работы прибора – работа прибора без воды не допускается.

Совет: производите подогрев чашки

(чашек), прежде всего маленьких толстостенных чашек для кофе эспрессо, на подставке 15 либо промывайте чашки горячей водой.

«espresso doppio» (двойной эспресссо)

● Установите поворотный регулятор в положение «espresso doppio».

● Выберите с помощью кнопки крепость кофе.

5 нужную

● Поставьте предварительно нагретую чашку под устройство разлива кофе 10 .

● Нажмите кнопку приготовления кофе

4 один раз. Произойдет размалывание зерен, после чего кофе эспрессо будет приготовлен и налит в чашку.

Приготовление кофе из кофейных зерен

Прибор должен быть готов к работе.

Внимание

Процесс размалывания зерен и приготовления кофе повторится.

Простой кофе и кофе эспрессо

● Установите нужный уровень заполнения с помощью поворотного регулятора .

● Выберите клавишей крепость кофе.

● Подставьте чашку (чашки) под устройство подачи кофе 10 .

● В зависимости от количества чашек нажмите клавишу 4

5 желательную

один раз (1 чашка) либо дважды в течение трех секунд

(2 чашки). Кофе заваривается и наливается в чашку (чашки).

● Когда будет налито запрограммированное количество кофе, устройство разлива кофе автоматически прекратит свою работу.

i При необходимости можно раньше времени завершить процесс варки, нажав кнопку приготовления кофе

Информация: Для удобства эксплуатации подача готового эспрессо или кофе возможна, только когда вращающийся переключатель установлен в положение ●«espresso doppio» или между значками V и F .

4 .

93

ru

Приготовление кофе из молотого кофе эспрессо/ молотого кофе

Прибор должен быть готов к работе.

● Установите нужный уровень заполнения с помощью поворотного регулятора .

● Подставьте предварительно подогретую чашку (чашки) под устройство подачи кофе 10 .

● Откройте крышку шахты для загрузки молотого кофе 14 .

● Засыпьте в шахту для загрузки молотого кофе 14 одну-две полные до краев мерные ложки кофе среднего помола.

Внимание

Ни в коем случае не загружайте цельные зерна или растворимый кофе!

Загружайте не более двух полных до краев мерных ложек.

● Закройте крышку шахты для загрузки молотого кофе 14 .

● Нажмите клавишу 4 .

i Для приготовления очередной чашки молотого кофе требуется повторить данный процесс.

Указание: Если в течение 90 секунд кофе не приготавливается, камера заваривания автоматически опорожняется во избежание переполнения. Прибор производит промывку.

При приготовлении кофе из порошка установка регулятора в положение

«espresso doppio» невозможна.

Приготовление горячей воды

Прибор должен быть готов к работе.

Данная функция позволяет производить приготовление горячей воды, например, для чашки чая.

94

 Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому прикасаться можно только к ее пластмассовым элементам.

● Подставьте соответствующую чашку под насадку 9 .

● Сдвиньте втулку на насадке 9 полностью вниз .

● Установите поворотный регулятор 8 в положение g / h .

 Опасность ошпаривания

После установки регулятора

8 в положение g / h возможно образование брызг. Не прикасайтесь к насадке 9 и не направляйте ее на людей.

● Завершите процесс возвратом регулятора 8 в положение « O ».

Важно!

В режиме « eco » нельзя приготовить горячую воду; сначала нажмите кнопку

« eco », и лишь после этого можно приготовить горячую воду.

Пар для вспенивания молока

Прибор должен быть готов к работе. Вы можете сначала произвести вспенивание молока и только после этого – подачу кофе, либо произвести вспенивание молока отдельно и добавить его в кофе.

 Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому прикасаться можно только к ее пластмассовым элементам.

● Сдвиньте втулку на насадке 9 полностью вниз .

● Заполните чашку молоком примерно на 1/3.

● Нажмите клавишу начинает мигать.

h . Клавиша i Прибор производит нагревание в течение примерно 20 секунд.

● Погрузите насадку 9 глубоко в молоко, не задевая дна чашки.

● Если клавиша h светится, а на дисплее появился символ 8 , установите поворотный регулятор 8 в положение g / h .

 Опасность ошпаривания

После установки регулятора 8 в поло­ жение g / h возможно образование брызг. Выходящий из насадки пар очень горячий, вследствие чего воз можно разбрызгивание жидкостей. Не прикасайтесь к насадке 9 и не направ ляйте ее на людей.

● Медленно вращайте чашку до момента вспенивания молока.

● Завершите процесс возвратом регулятора 8 в положение « O ».

Указание: После охлаждения насадки

9 следует незамедлительно произвести ее очистку. Удаление засохших остатков молока затруднительно. ru

 Опасность ошпаривания

После установки регулятора 8 в поло­ жение g / h возможно образование брызг. Выходящий из насадки пар очень горячий, вследствие чего возможно разбрызгивание жидкостей.

Не прикасайтесь к насадке 9 и не направляйте ее на людей.

● Завершите процесс возвратом регулятора 8 в положение « O ».

Указание: После охлаждения насадки

9 следует незамедлительно произвести ее очистку. Удаление засохших остатков молока затруднительно.

Совет: Рекомендуется использовать холодное молоко 1,5% жирности.

Пар для нагревания напитков

 Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому прикасаться можно только к ее пластмассовым элементам.

Прибор должен быть готов к работе.

● Сдвиньте втулку на насадке 9 вверх .

● Нажмите клавишу мигать.

i течение примерно 20 секунд.

● Погрузите насадку 9 глубоко в нагреваемую жидкость.

● Если клавиша дисплее появился символ g / h h .

h . Она начинает

светится, а на

8 , установите поворотный регулятор 8 в положение

Уход и ежедневная чистка

 Опасность поражения током!

Перед чисткой прибора необходимо вынуть вилку прибора из розетки. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Не используйте паровых очистителей.

● Протрите корпус прибора влажной тряпкой. Не используйте абразивные чистящие средства.

● Необходимо незамедлительно удалять остатки извести, молока и раствора для удаления накипи. Эти остатки могут привести к коррозии.

● Промывка всех отсоединяющихся деталей должна производиться исключительно вручную.

● Используйте для промывки емкости 1 только воду.

● Снимите, опорожните и почистите поддоны для кофейной гущи 0 и сбора остатков воды 1 .

● Протрите внутреннее пространство устройства (ниши для поддонов).

Указание.

Если включение прибора производится в холодном состоянии или после приготовления кофе происходит переключение в режим « eco », прибор

95

ru произведет автоматическую промывку.

Тем самым произойдет самоочистка системы.

Насадка 9 для горячей воды/пара

● Отвинтите насадку 9 от трубки для подачи пара.

● Произведите разборку всех элементов насадки (рисунок E) .

● Почистите насадку мягкой щеткой с использованием щелочного чистящего средства. Прочистите наконечник насадки 9c спереди тупой иглой.

● Промойте и просушите все элементы насадки.

Сервисная программа: комбинированный процесс удаления накипи и чистки

Если при включенном приборе на дисплее появляется символ « S », необходимо незамедлительно произвести удаление накипи и чистку прибора. В случае выполнения сервисной программы не в соответствии с инструкцией возможно повреждение прибора.

Чистка блока заваривания

Блок заваривания для чистки можно вынимать (рисунок D) .

● Удерживайте нажатой клавишу

« eco », пока не произойдет запуск автоматического процесса промывки.

● Установите сетевой выключатель 1 в положение 0.

● Откройте дверцу 17 блока заваривания

18 .

● Удерживая красную клавишу 18а в нажатом положении, поверните рукоятку 18b вверх до ее слышимой фиксации.

● Осторожно выньте блок заваривания

18 за рукоятку и промойте его под проточной водой без применения моющего средства. Не используйте в этих целях посудомоечную машину.

● Почистите внутреннее пространство прибора пылесосом или влажной тряпкой.

● Вставьте блок заваривания 18 до упора.

● Удерживая красную клавишу 18а в нажатом положении, поверните рукоятку 18b до упора вниз до ее слышимой фиксации. Блок заварива­ ния заблокирован в приборе.

● Закройте дверцу блока заваривания.

Специально разработанные средство для удаления накипи (номер заказа

310451) и чистящие таблетки

(номер заказа 310575) входят в комплект поставки прибора и могут заказываться через сервисную службу нашей фирмы.

Внимание

При каждом выполнении сервисной программы необходимо использовать средство для удаления накипи и чистящее средство согласно инструкции.

Ни в коем случае не прерывайте выполнение сервисной программы!

Не пейте используемые жидкости!

Ни в коем случае не используйте уксус или средства на уксусной основе!

Ни в коем случае не загружайте таблетки для удаления накипи или иные средства для удаления накипи в шахту для загрузки чистящих таблеток!

i программы (примерно 40 минут) на дисплее мигает символ « S ».

Важная информация: Если в емкости для воды установлен фильтр, необходимо обязательно удалить его перед запуском сервисной программы.

96

ru

Запуск сервисной программы

Важная информация: В емкости для воды 1 должно еще оставаться примерно 0,5 л воды.

● Переключите прибор в режим « eco ».

● Удерживайте клавишу подачи кофе промывку со сливом жидкости через устройство подачи кофе 10 .

† На дисплее появляется символ положение

D

D .

4

● Опорожните и установите на прежнее место поддоны 0 и 1 .

† На дисплее появляется символ

● Откройте крышку шахты для загрузки молотого кофе/чистящих таблеток 14 .

для удаления накипи перетекает в поддон 1 .

† На дисплее мигает символ

● Подставьте под насадку 9 достаточно как минимум в течение 5 сек. в нажатом положении. Прибор дважды производит

7 .

.

● Загрузите в шахту 14 одну чистящую таблетку и закройте крышку.

† На дисплее появляется символ клавиша 4 мигает.

9 ,

● Емкость для воды следует сначала опорожнить, а затем заполнить теплой водой, добавить средство для удале ­ ния накипи и полностью растворить его в воде (общий объем жидкости 0,5 л).

либо

● залейте готовую смесь для удаления накипи в емкость для воды (общий объем жидкости: 0,5 литра).

● Нажмите клавишу ; прибор начинает удаление накипи. Длительность процесса: около 10 минут. Жидкость большую и высокую емкость (примерно

0,5 литра).

● Установите поворотный регулятор 8 в g / h

4

8 .

, прибор продолжает процесс удаления накипи в течение примерно 5 минут. Жидкость для удаления накипи перетекает в емкость.

† На дисплее появляется символ

● Опорожните поддон 1 и установите его на прежнее место.

† На дисплее появляется символ клавиша 4 мигает.

● Опорожните емкость 1 , почистите ее, заполните водой до отметки «max» и установите на прежнее место.

● Подставьте под насадку 9 достаточно большую емкость (примерно 0,5 литра).

● Нажмите клавишу 4 , прибор начинает промывку, вода перетекает в емкость.

† На дисплее появляется символ

● Установите поворотный регулятор 8 в положение « O »; прибор начинает про ­ цесс очистки. Длительность процесса: около 10 минут. Вначале жидкость пе ­ ретекает внутри прибора в емкость 1 , а затем вытекает из устройства подачи кофе.

† На дисплее появляется символ

● Опорожните и установите на прежнее место поддоны 0 и 1 .

Прибор производит нагревание и вновь готов к работе в случае, если все четыре клавиши светятся постоянно 4 , 5

9

8

D

,

.

,

.

eco , h .

Важная информация: В случае прерывания сервисной программы, например, вследствие перебоя электроснабжения, перед включением прибора обязательно требуется опорожнить емкость для воды, промыть ее и заполнить свежей водой. После этого включите прибор.

● Прибор производит промывку со сливом жидкости в поддон 1 .

† На дисплее мигает символ

● Подставьте чашку под насадку 9 и установите поворотный регулятор 8 в положение g / h .

8 .

Вода сливается в чашку.

† На дисплее появляется символ 8 .

● Установите поворотный регулятор 8 обратно в положение « O ».

Прибор производит промывку и снова готов к работе.

97

ru

Защита от замерзания

Во избежание вызванных замерзанием повреждений прибора при его транспортировке и хранении необходимо предварительно полностью опорожнить прибор.

Прибор должен быть готов к работе.

● Снять емкость для воды, опорожнить ее и установить на прежнее место.

● Подставить под насадку 9 большую узкую емкость.

● Нажать клавишу g / h h

.

.

● Когда на дисплее появится символ 8 установить поворотный регулятор 8 в положение

В течение непродолжительного времени прибор производит

, образование пара.

● После того как из насадки 9 перестанет появляться пар, установить поворотный регулятор обратно в положение « O ».

● Выключить прибор.

Мы оставляем за собой право на внесение изменений.

Утилизация

A

Данный прибор имеет маркировку со ­ гласно европейской директиве 2002/96/

ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment–WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила при ­ ема и утилизации старых приборов.

Информацию об актуальных возмож ­ ностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания

Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя

ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.

Самостоятельное устранение мелких неисправностей

Неисправность

Символы 555 мигают, хотя емкость для кофейных зерен заполнена.

Невозможна подача горячей воды или пара.

Слишком мало пены или пена слишком жидкая.

Причина

Кофемолка заполнена еще не полностью.

Насадка 9 засорилась.

Устранение

Повторно нажмите клавишу подачи кофе 4 .

Прочистите насадку 9 .

Неправильное положение втулки b на насадке 9 .

Неподходящее молоко.

Сдвиньте втулку b на насадке 9 вниз .

Используйте холодное молоко 1,5% жирности.

Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с

«горячей линией».

98

ru

Самостоятельное устранение мелких неисправностей

Неисправность

Кофе вытекает только каплями.

Кофе не вытекает из прибора.

Кофе без « крема » (слоя пенки).

Причина

Слишком мелкий помол.

Слишком мелкий молотый кофе.

Емкость для воды не наполнена или установлена неправильно.

Неподходящий сорт кофе.

Используются не свежеобжаренные зерна.

Устранение

Настройте на более грубый помол.

Используйте молотый кофе более грубого помола.

Наполните емкость для воды и проверьте правильность ее положения, при необходимости произведите наполнение трубопроводной системы

(см. « Первое включение прибора »).

Используйте кофе другого сорта.

Используйте более свежие кофейные зерна.

Оптимизируйте степень помола.

Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен.

Кофемолка не производит размол кофейных зерен.

Кофемолка работает с громким шумом.

Зерна не скатываются в кофемолку (слишком маслянистые зерна).

В кофемолку попали посторонние предметы

(например, мелкие камешки, встречающиеся даже в кофе элитных сортов).

Слегка постучите по емкости для кофейных зерен.

Свяжитесь с «горячей линией». Указание: для приготовления кофе пока можно использовать молотый кофе.

Клавиша eco и клавиша h (пар) поочередно мигают.

Блок заваривания

18 не вставлен, либо неправильно вставлен и зафиксирован.

Вставьте и зафиксируйте блок заваривания 18 .

Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с

«горячей линией».

99

Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •

Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt

Kleine Hausgeräte

Trautskirchener Straße 6 – 8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Pickup

Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-hausgeraete.de

Reparaturservice*

(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com

Ersatzteilbestellung*

(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):

Tel.: 01801 33 53 04

Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]

*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend

AE United Arab Emirates,

ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

17312 Jebel Ali Free Zone -

Dubai

Tel.: 04 881 4401

Fax: 04 881 4805 www.siemens-home.ae

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400

Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:[email protected]

www.hausgeraete.at

AU Australia

BSH Home Appliances Pty Ltd

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339

Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected]

BA Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Odobašina 57

71000 Sarajewo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S. A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens.be

BG Bulgaria

EXPO2000-service

Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer

1359 Sofia

Tel.: 02 826 0148

Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected]

BH Bahrain, ϦϳήΤΑ

Khalaifat Est.

P.O. BOX 5111

Manama

Tel.: 1759 2233

Fax: 1759 3340 mailto:[email protected]

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil www.siemens-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 022 81 95 50

Fax: 022 65 81 28 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ ý eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot Ĝ ebi þ e s.r.o.

Firemní servis domácích spot Ĝ ebi þĤ

Peka Ĝ ská 10b

15000 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.siemens-spotrebice.cz

DK Danmark, Denmark

Siemens Hvidevareservice

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@

BSHG.com www.siemens-hvidevarer.com

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

En caso de avería llámenos al numero abajo indicado, le recogemos el aparato en su domicicilio.También puede comprar los accesorios y productos de mantenimiento de su cafetera.

Tel.: 902 28 88 38

BSH Electrodomésticos

España S. A.

Servicio BSH al Cliente

Polígono Malpica, Calle D,

Parcela 96 A

50016 Zaragoza

Tel.: 902 11 88 21 mailto:[email protected] www.siemens-ed.com

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Sinimäentie 8 D, PL 66

02631 Espoo

Tel.: 020 7510700

Fax: 020 7510790 mailto:siemens-kodinkonehuolto@ bshg.com www.siemens-kodinkoneet.com

07/09

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

Service Après-Vente

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service Dépannage à Domicile:

0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)

Service Consommateurs:

0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@ bshg.com

www.siemens- electromenager.com

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care,

Service Division

Grand Union House

Old Wolverton Road www.bshappliancecare.co.uk/

Siemens

Service Requests (nationwide)

Tel.: 0844 8928999 mailto:mks-servicerequest@ bshg.com

Spares and Accessories

Tel.: 0844 8928921 mailto:[email protected]

Product Advice

Tel.: 0844 8928927 mailto:mks-productadvice@ bshg.com

Head office

Tel.: 0844 8928922

Fax: 01908 328670

GR Greece, ǼȜȜȐȢ

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Kentriko Ipokatastima Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Griechenland – Athen

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

Nord-Griechenland – Thessaloniki

Tel.: 2310 479 298

Fax: 2310 475 574

Sued-Griechenland –

Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Zentral-Griechenland – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected]

www.siemens-oikiakes.gr

HK Hong Kong, 㚅᷼

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3th Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hongkong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com

HR Hrvatska, Croatia

Gemma B&D d.o.o.

Prisavlje 2

10000 Zagreb

Tel.: 01 6195 582

Fax: 01 6195 582 mailto:[email protected]

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

www.siemens-haztartasigepek.hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care,

Service Division

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12 www.bshappliancecare.ie/ siemens

Service Requests, Spares and

Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel, ʬʠʸʹʩ

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

07/09

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346 mailto:[email protected] www.siemens-elettrodomestici.it

KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383 mailto:[email protected]

ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ

LB Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

Fax: 01 257 359 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:lux-info.electromenagers@ bshg.com www.bsh.lu

LV Latvija, Latvia

Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

SIA Baltijas servisa centrs

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 670 705 20

Tel.: 670 705 36

Fax: 670 705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel.: 084 432 575

Fax: 084 432 575 mailto:[email protected]

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

Service Après-Vente

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service Dépannage à Domicile:

0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)

Service Consommateurs:

0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa.consommateurs@ bshg.com

www.siemens- electromenager.com

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care,

Service Division

Grand Union House

Old Wolverton Road www.bshappliancecare.co.uk/

Siemens

Service Requests (nationwide)

Tel.: 0844 8928999 mailto:mks-servicerequest@ bshg.com

Spares and Accessories

Tel.: 0844 8928921 mailto:[email protected]

Product Advice

Tel.: 0844 8928927 mailto:mks-productadvice@ bshg.com

Head office

Tel.: 0844 8928922

Fax: 01908 328670

GR Greece, ǼȜȜȐȢ

BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.

Kentriko Ipokatastima Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

145 64 Kifisia

Griechenland – Athen

Tel.: 2104 277 701

Fax: 2104 277 669

Nord-Griechenland – Thessaloniki

Tel.: 2310 479 298

Fax: 2310 475 574

Sued-Griechenland –

Heraklion/Kreta

Tel.: 2810 325 403

Fax: 2810 324 585

Zentral-Griechenland – Patras

Tel.: 2610 330 478

Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected]

www.siemens-oikiakes.gr

HK Hong Kong, 㚅᷼

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3th Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hongkong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6252 mailto:service.siemens@ bshg.com

HR Hrvatska, Croatia

Gemma B&D d.o.o.

Prisavlje 2

10000 Zagreb

Tel.: 01 6195 582

Fax: 01 6195 582 mailto:[email protected]

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: 01 489 5461

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: 01 489 5463

Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]

www.siemens-haztartasigepek.hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

BSH Appliance Care,

Service Division

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12 www.bshappliancecare.ie/ siemens

Service Requests, Spares and

Accessories

Tel.: 01450 2655

Fax: 01450 2520

IL Israel, ʬʠʸʹʩ

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

07/09

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346 mailto:[email protected] www.siemens-elettrodomestici.it

KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ

Kombitechnocenter

Seyfulina No:422

480096 Almaty

Tel.: 272 793 333

Fax: 272 798 383 mailto:[email protected]

ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ

LB Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211

Fax: 01 257 359 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:lux-info.electromenagers@ bshg.com www.bsh.lu

LV Latvija, Latvia

Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

SIA Baltijas servisa centrs

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 670 705 20

Tel.: 670 705 36

Fax: 670 705 24 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ulica Slobode 17

84000 Bijelo polje

Tel.: 084 432 575

Fax: 084 432 575 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Make ɞ o ɧɢɹ

RIMEKO

Partizanski odredi 62 / 13

1000 Skopje

Tel./Fax: 02 3077 744

Tel./Fax: 02 3069 314

Tel./Fax: 02 2549 890

Tel./Fax: 02 2549 775 mailto:[email protected]

MT Malta

Aplan Limited

Aplan Centre

B – Kara By Pass

B – Kara BKR

Tel.: 021 48 05 90

Fax: 021 48 05 98 mailto:[email protected]

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Werner von Siemensstraat 5

2712 PN Zoetermeer mailto:Infocentrum-siemens@ bshg.com www.siemenshuishouden.nl

Storingsmelding:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3978 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 070 333 1234

Fax: 070 333 3980 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50

5052 Bergen

Tel.: 55 59 68 80

Fax: 55 59 68 90

7037 Trondheim

Tel.: 73 95 23 30

Fax: 73 95 23 40 mailto:[email protected] www.siemens-hvitevarer.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

New Zealand Branch

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay, Auckland 1310

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647

PL Polska, Poland

BSH Sprz Ċ t Gospodarstwa

Domowego Sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu:

Tel.: 0801 191 534

Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com www.siemens-agd.pl

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 707 500 545

Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com www.electrodomesticos. siemens.pt

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 0801 000 110

Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com

RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ

OOO " Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ " ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ

Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19

119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ .: 495 737 2962 ɮɚɤɫ : 495 737 2982 mailto:[email protected] www.bsh-service.ru

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Röntgenvägen 1

Solna

Tel.: 0771 11 22 77

Fax: 0771 11 22 88

41104 Göteborg

Tel.: 0771 11 22 77

Fax: 0771 11 22 88

21376 Malmö

Tel.: 0771 11 22 77

Fax: 0771 11 22 88 mailto:service.stockholm@ bshg.com www.siemens-hushall.com

SG Singapore, ᣂടပ

BSH Home Appliances (SEA)

Pte. Ltd.

38C-38D Jalan Pemimpin

577180 Singapore

Tel.: 6350 5000

Fax: 6350 5050 mailto:bshsgp.service@ bshg.com

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 08 87

Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com www.siemens-hisniaparati.si

SK Slovensko, Slovakia

Technoservis Bratislava

Trhová 38

84108 Bratislava – Doubravka

Tel.: 02 6446 3643

Fax: 02 6446 3643

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.

Cakmak Mahallesi,

Balkan Caddesi No: 51

34770 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com

UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ

Ʉɢʀɜ

ɌɈȼ " Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ " ɬɟɥ .: 044 248 71 54, 55 ɋɉ " Ⱥɦɚɬɿ ɋɟɪɜɿɫ " ɬɟɥ .: 044 568 51 50

ɌɈȼ « Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ » ɬɟɥ .: 044 274 96 72, 74, 76

ɌɈȼ " ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ " ɬɟɥ . 044 462 50 05 www.siemens-pt.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 038 502 448

Fax: 029 021 434 mailto:[email protected]

XS Srbija, Serbia

SZR "SPECIJALELEKTRO"

Bulevar Milutina Milankovi ü a 34.

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 2147 110

Tel.: 011 2139 552

Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected]

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15 th Rd., Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected] www.siemensappliances.co.za

07/09

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nach- stehenden Bedingungen:

Siemens Family Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten :

Tel.: 01805 54 74 36*

*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.

Nur für Deutschland gültig!

[email protected]

oder unter

1.

Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach

Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender

Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen

Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.

Glühlampen.

Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,

Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.

3.

Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.

Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese

Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser

Eigentum über.

4.

Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.

Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen

Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.

5.

Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.

Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener

Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.

Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen

Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

07/09

Mat. Nr. 9000452647 de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Espresso machine 1.8 L
  • 15 bar
  • Black

Related manuals

Download PDF

advertisement