Whirlpool KN3C62A(W)/EU S Instrukcja obsługi


Add to my manuals
60 Pages

advertisement

Whirlpool KN3C62A(W)/EU S Instrukcja obsługi | Manualzz

KN3C62A/EU S

GB

Operating Instructions

COOKER AND OVEN

Contents

Operating Instructions,1

W ARNING,2

Description of the appliance-Overall view,6

Description of the appliance-Control Panel,7

Installation,8

Start-up and use, 10

Cooking modes,11

Using the hob,14

Precautions and tips,15

Care and maintenance,16

Assistance,16

PL

Polski

Instrukcja obsіugi,1

UWAGA,2

Opis urz№dzenia-Widok ogуlny,6

Opis urz№dzenia-Panel sterowania,7

Instalacja,17

Uruchomienie i uїytkowanie,19

Uїytkowanie piekarnika,20

Uїytkowanie pіyty grzejnej,23

Zalecenia i њrodki ostroїnoњci,24

Konserwacja i utrzymanie,25

Serwis Techniczny,25

HU Magyar

Használati útmutató,1

FIGYELEM ,2

A készülék leírása- A készülék áttekintése,6

A készülék leírása- Kezelőpanel,7

Üzembe helyezés,26

Bekapcsolás és használat,28

A főzőlap használata,29

A sütő használata,32

Óvintézkedések és tanácsok,33

Karbantartás és ápolás,34

Szerviz,34

UA

Інструкціі з експлуатаціі,1

УВАГА ,2

Опис установки-Загальнии вигляд,6

Опис установки-Панель управління,7

Встановлення,35

Включення і використання,33

Програми приготування іжі,34

Користування робочою поверхнею,36

Запобіжні засоби і поради,37

Догляд i технічне обслуговування,38

Допомога,38

SL

Navodila za uporabo,1

UPOZORNĚN ,2

Opis naprave- Celoten pogled,6

Opis naprave- Upravljalna plošca,7

Namestitev,39

Zagon in uporaba, 41

Uporaba pecice,42

Uporaba kuhalne plošče,45

Previdnostni ukrepi in nasveti,46

Vzdrževanje in nega,47

Pomoc,47

CZ Cesky

Pokyny pro použití,1

UPOZORNĚNÍ ,2

Popis zarízení-Celkový pohled,6

Popis zarízení-Ovládací panel,7

Instalace,49

Spuštení a použití, 50

Použití varné desky,54

Použití trouby,54

Opatrení a rady,59

Údržba a péce,60

Servisní služba,60

GB

WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.

Care should be taken to avoid touching heating elements.

Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.

NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.

Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.

The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

Remove any liquid from the lid before opening it.

2

Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.

WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.

WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.

WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.

PL

UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.

Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.

Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.

Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń.

Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.

UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar.

Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub ognioodpornym kocem.

Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.

Wewnętrzne powierzchnie szufl ady (jeśli jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.

Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.

Usunąć ewentualne płyny na pokrywie przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia), jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są jeszcze rozgrzane.

UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.

UWAGA: Ryzyko pozaru: nie pozostawia

przedmiotów na powierzchniach grzejnych.

UWAGA: Jezeli powierzchnia ze szka ceramicznego jest peknieta wylaczyc urzadzenie, aby uniknac niebezpieczenstwa porazenia pradem elektrycznym.

HU

FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és tüzet okozhat.

SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval.

Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az

üveg összetöréséhez vezethet.

A fi ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.

A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.

A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy elektromos főzőlapok még melegek.

FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek.

Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez.

Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.

Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási

és karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.

FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva.

FIGYELEM: Tűzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a főzőfelületen.

FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket.

3

UA

УВАГА! Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур.

Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів.

Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними.

Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику.

Не дозволяйте дітям гратися з приладом.

Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.

УВАГА! Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі.

НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою.

Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.

Не використовувати абразивні засоби ані металеві загострені шпателі для очищення скляних дверцях духовки, тому що вони можуть пошкрябати поверхню, призводячи до розтріскування скла.

Внутрішні поверхні відділення (де вони наявні) можуть нагріватися до високих температур.

Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не

4 закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.

УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку.

УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.

УВАГА! Якщо в поверхні з’явилася тріщина, вимкніть пристрій, щоб уникнути можливого ураження електричним струмом.

SL

UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho prístupné časti dosahujú počas použitia veľmi vysokú teplotu.

Je potrebné venovať pozornosť a zabrániť styku s výhrevnými článkami.

Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v dostatočnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohľadom.

Toto zariadenie môže byť použité deťmi staršími ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, senzorickými nebo duševnými schopnosťami nebo osobami bez skúseností a znalostí, ktoré sa nachádzajú pod náležitým dohľadom, alebo ktoré boli poučené ohľadne použitia zariadení bezpečným spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvo. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Operácie čistenia a údržby nesmú byť vykonávané deťmi bez dohľadu.

UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku s ohrievanými tukmi a olejmi môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.

NIKDY nie je potrebné hasiť plameň/požiar vodou, ale je potrebné vypnúť zariadenie a zakryť plameň napríklad vekom alebo hydrofóbnou dekou.

Nepoužívajte abrazívne výrobky ani ostré kovové špachtle na čistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli poškrabať povrch a spôsobiť tak prasknutie skla.

Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súčasťou) by sa mohli ohriať na vysokú teplotu.

Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.

Pred otvorením krytu zotrite prípadné tekutiny, ktoré sa na ňom nachádzajú. Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú plynové horáky alebo elektrická platňa ešte teplé.

UPOZORNENIE: Pred výmenou žiarovky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE: Riziko požiaru: Nenechávajte predmety na varných povrchoch.

UPOZORNENIE: Ak je sklokeramický povrch prasknutý, vypnite zariadenie, aby ste predišli prípadnému úrazu elektrickým prúdom.

CZ

UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty.

Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články.

Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné

Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.

UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku s ohřívanými tuky a oleji může být nebezpečné a může způsobit požár.

NIKDY není třeba hasit plamen/požár vodou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen například víkem nebo hydrofobní dekou.

K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové

špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a způsobit tak prasknutí skla.

Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu.

Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vysokotlaký parní čistič.

Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které se na něm nacházejí. Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky nebo elektrickou plotnou.

UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem.

UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Nenechávejte předměty na varných površích.

UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch sklokeramické varné desky prasklý, vypněte zařízení, abyste zabránili zásahu elektrickým proudem.

5

1

2

3

4

5

GB

Description of the appliance

Overall view

1.Glass ceramic hob

2.Control panel

3..Sliding grill rack

4.DRIPPING pan

5.Adjustable foot

6.GUIDE RAILS for the sliding racks

7.position 5

8.position 4

9.position 3

10.position 2

11.position 1

PL

Opis urządzenia

Widok ogólny

1.Ceramiczna płyta grzejna

2.Panel kontrolny

3.Półka ruszt

4.Półka brytfanna

5.Nóżki regulowane

6.Prowadnice półek

7.pozycja 5

8.pozycja 4

9.pozycja 3

10.pozycja 2

11.pozycja 1

HU

A készülék leírása

A készülék áttekintése

1 A kerámia fõzõlap

2 Kapcsoló tábla

3 Sütõ rács

4 Serpenyõ vagy sütõtepsi

5 Állítható lábacska vagy láb

6TÁLCASíNEK

7 helyzet 5

8 helyzet 4

9 helyzet 3

10 helyzet 2

11 helyzet 1

6

6

7

8

9

10

11

5

UA

Опис плити

Загальнии вигляд

1.Kерамічна конфорка

2.Панель управління

3.Полка РЕШІТKИ

4.Полка ДEКО

5.Лапка для налаштування

6.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць

7.положення 5

8.положення 4

9.положення 3

10.положення 2

11.положення 1

SL

Opis naprave

Celoten pogled

1 Steklokeramična kuhalna plošča

2 Upravljalna plošča

3 Odlagalna rešetka

4 Odlagalna ponev

5 Regulacijska nožica

6 Drsna VODILA

7 Položaj 5

8 Položaj 4

9 Položaj 3

10 Položaj 2

11 Položaj 1

CZ

Popis zarízení

Celkový pohled

1.Sklokeramická varná deska

2 Ovládací panel

3 Pečící rošt

4 Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající

5 Nastavitelné nohy omastek

6 Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní

7 poloha 5

8 poloha 4

9 poloha 3

10 poloha 2

11 poloha 1

1 3 6

2 4

5

GB

Description of the appliance

Control panel

1.TIMER knob

2.THERMOSTAT knob

3.THERMOSTAT indicator light

4.SELECTOR knob

5.Electric HOTPLATE control knob

6.ELECTRIC HOTPLATE indicator light

PL

Opis urządzenia

Panel kontrolny

1.Pokrętło MINUTNIKA

2.Pokrętło TERMOSTATU

3.Lampka kontrolna TERMOSTATU

4.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA

5.Pokrętła ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH

6.Lapmka kontrolna ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH

UA

Опис плити

Панель управління

1.Сукоятка ТАЙМЕРА

2.Peґyлятор TEPMOCTATУ

3. Індикатор TEPMOCTATУ

4.Peґyлятор РСПГСБМ

5.Peґyлятоpи ЕЛЕKTPИЧHИX КОHФOPOК

6. Індикатор РСБЦЮЮЧOЇ КОHФOPКИ

SL

Opis naprave

Upravljalna plošca

1.Gumb TIMER

2.Gumb TERMOSTAT

3.Lučka TERMOSTAT

4.Gumb PROGRAMI

5.Gumbi PLOŠČE

6.Lučka PLOŠČE

HU

A készülék leírása

Kezelőpanel

1.Időmérő gomb

2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát

3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa

4.Választó gomb

5.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja

6.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa

CZ

Popis zarízení

Ovládací panel

1.Knofl ík časovače

2.Knofl ík nastavení teploty v troubě (termostat)

3.Indikátor termostatu

4.Knofl ík pro výběr režimu

5.Knofl íky fungovánía ELEKTRICKÝCH desek

6.Indikátor ELEKTRICKÝCH desek

GB

Installation

GB

! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

Positioning and levelling

! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

! Make sure that the wall in contact with the beck of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a

HOOD

Min.

600 mm.

wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see fi gure).

• Do not position blinds behind the cooker or less than

200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

*

Only available in certain models.

Levelling

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see fi gure).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Electrical connection

Fitting the power supply cable

The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

1 2 3 4 5

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R S T N

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 R

1

1

2 3

R S N

4

2 3

N

4

5

5

To install the power supply cable correctly:

1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (see fi gure

).

2. Position the

V connection supports A

(see fi gure) according to the connection diagram shown above.

1

2

3

The terminal board is designed for singlephase 230 V connection: terminals 1, 2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is located in the lower area of the terminal board.

N

A

B

3. Position the wires N and

as shown in the diagram (see fi gure) and proceed with the connection process,

8

tightening the terminal screws as far as possible.

4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.

5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.

6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.

Connecting the supply cable to the mains

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table

).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations

(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than

50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

TABLE OF CHARACTERISTSICS width 44 cm

Dimensions height 34 cm depth 38 cm

Volume 56 l

Useful measurements relating to the oven compartment

Voltage and frequency

Ceramic hob

Front Left

Back Left

Back Right

Front Right

Max. ceramic hob consumption

ENERGY LABEL width 42 cm height 23 cm depth 44 cm see data plate

1200 W

1700 W

1200 W

1700 W

5800 W

Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens.

Standard EN 50304

Energy consumption for Natural convection – heating mode:

Convection mode;

Declared energy consumption for

Forced convection Class – heating mode: Baking mode.

This appliance conforms to the following

European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06

(Low Voltage) and subsequent amendments - 04/108/EEC dated

15/12/04 (Electromagnetic

Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated

22/07/93 and subsequent amendments.

2002/96/EEC

Data plate, is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

GB

*

Only available in certain models.

9

Start-up and use

GB

Using the oven

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.

1. Select the desired cooking mode by turning the

SELECTOR knob.

2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob.

A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see

Oven cooking advice table

).

During cooking it is always possible to:

• Change the cooking mode by turning the

SELECTOR knob.

• Change the temperature by turning the

THERMOSTAT knob.

• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the

“0” position.

! Always place cookware on the rack(s) provided.

THERMOSTAT indicator light

When this is illuminated, the oven is generating heat.

It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.

Oven light

This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting

with the knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.

Using the cooking timer

1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob clockwise almost one complete revolution.

2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the COOKING TIMER knob with the indicator on the control panel.

3. When the selected time has elapsed, a buzzer sounds and the oven turns off.

4. When the oven is off the cooking timer can be used as a normal timer.

! To use the oven manually, in other words when you do not wish to use the end of cooking timer, turn the

COOKING TIMER knob until it reaches the  symbol.

! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image).

10

Cooking modes

BAKING mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the oven.

This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc…..

CONVECTION mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.

FAN ASSISTED mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The heating elements, as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled:

“Cooking On More Than One Rack”.

This fan assisted mode is particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times, such as for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance.

Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes.

Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.

TOP OVEN mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The top heating element comes on.

This mode can be used to brown food at the end of cooking.

GRILL mode

Temperature: any temperature between 50°C and Max.

The top heating element and the turnspit come on.

The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender.

The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...

Always leave the oven door ajar during cooking, except when using the turnspit.

Some grilling examples are included in the “Practical

Cooking Advice” paragraph..

FAN ASSISTED GRILL mode

Temperature: any temperature between 50°C and 200°C.

The top central heating element and the fan come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy sauce, quail, pork chops, etc.

This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.

GB

! The TOP OVEN, GRILL and FAN ASSISTED GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut.

11

GB

! When using the TOP OVEN and GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/ or grease). When using the FAN ASSISTED GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.

Lower oven compartment

There is a compartment underneath the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see fi gure).

! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.

! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

Cooking on several shelves simultaneously

If it is necessary to use two racks, use the FAN

ASSITED mode , as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend that:

• Positions 1 and 5 are not used. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.

• Positions 2 and 4 are used and that food that requires more heat is placed on the rack in position

2.

• When cooking foods that require different cooking times and temperatures, set a temperature that is halfway between the two recommended temperatures (see Oven cooking advice table) and place the more delicate food on the rack in position

4. Remove the food that requires a shorter cooking time first.

• When cooking pizzas on several racks with the temperature set to 220°C, the oven is preheated for

15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack in position 4 takes longer: we recommend that the pizza cooked on the lowest rack position is removed first, followed by the pizza cooked in position 4 a few minutes later.

• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.

12

Oven cooking advice table

Selector knob setting

Food to be cooked Weight

(in kg)

Cooking rack position from bottom

Preheating time

(minutes)

Thermostat knob setting

Cooking time

(minutes)

Baking

Convection

Tarts

Fruit cakes

Plum cake

Sponge cake

Stuffed pancakes (on 2 racks)

Small cakes (on 2 racks)

Cheese puffs (on 2 racks)

Cream puffs (on 3 racks)

Biscuits (on 3 racks)

Meringues (on 3 racks)

Duck

Roast veal or beef

Pork roast

Biscuits (short pastry)

Tarts

Fan assisted Pizza (on 2 racks)

Lasagne

Lamb

Roast chicken + potatoes Mackerel

Plum-cake

Cream puffs (on 2 racks)

Biscuits (on 2 racks)

Sponge cake (on 1 rack)

Sponge cake (on 2 racks)

Savoury pies

Top Oven Browning food to perfect cooking

Grill

Fan assisted grill

Soles and cuttlefish

Squid and prawn kebabs

Cod filet

Grilled vegetables

Veal steak

Cutlets

Hamburgers

Mackerels

Toasted sandwiches

Grilled chicken

Cuttlefish

0.5

1

0.7

0.5

1.2

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

1

-

1

1

1

1

1

1

1

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

-

1

1

1

1 n.° 4

1

1

1

1

1.5

1.5

3

2/3

3

3

2-4

2-4

2-4

1-3-5

1-3-5

1-3-5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3/4

4

4

4

4

4

4

4

3/4

4

3

3

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

! cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

180

180

90

200

200

200

180

180

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

220

180

180

180

160

200

190

210

20-25

20-25

180

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

GB

13

Using the glass ceramic hob

GB

! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.

Switching the cooking zones on and off

To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.

To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position.

If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this shows that at least one hotplate on the hob is switched on.

Cooking zones

The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use

A A the following items on the hob become red.

A A

A.

B.

The cooking zone.

The residual heat

B indicator light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.

Cooking zones with radiant heating elements

They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.

Turn the corresponding knob in a clockwise direction, to a position between 1 and 6.

Practical advice on using the hob

• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.

• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.

• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.

• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.

• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.

Setting Normal or Fast Plate

0 Off

1

2

3

4

5

Cooking vegetables, fish

Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans.

Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone

For roasting (average)

6

For roasting (above average)

For browning and reaching a boil in a short time.

14

Precautions and tips

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

• The glass ceramic hob is resistant to temperature fluctuations and shocks. It is, however, wise to remember that blades or cooking utensils may ruin the surface of the hob. If this happens, remove the plug of the cooker from the electricity socket and contact an authorised Technical

Assistance Centre in order to request original spare parts.

Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the

• position when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• Do not allow the cooker to be used unsupervised by children or persons unfamiliar with it.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.

• Always keep the oven door closed when using the GRILL modes. This will achieve better results while saving energy

(approximately 10%).

• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.

GB

15

Care and maintenance

GB

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the oven

! Do not use steam jets to clean the appliance.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket

(see fi gure).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25

W, cap E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.

Cleaning the glass ceramic hob

! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

16

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.

• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance).

Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.

• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.

• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.

• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.

Glass ceramic hob cleaners

Available from

Window scraper Razor blade scrapers

Replacement blades

DIY Stores

DIY Stores, supermarkets, chemists

COLLO luneta

HOB BRITE

Hob Clean

SWISSCLEANER

Boots, Co-op stores, department stores, Regional

Electricity Company shops, supermarkets

Cleaning stainless steel

Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

Instalacja

! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim.

! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.

! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwalifi kowany personel.

! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence odłączonej od zasilania elektrycznego.

Ustawienie i wypoziomowanie

! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty roboczej.

! Należy się upewnić, czy ściana stykająca się z tyłem urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i odpornego na ciepło (T 90°C).

W celu umożliwienia prawidłowej instalacji:

• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym pomieszczeniu (nie w łazience);

• jeśli płyta kuchenki jest wyższa w stosunku do mebli, powinny one znajdować się w odległości co najmniej

200 mm od urządzenia;

• jeśli kuchenka zainstalowana jest pod szafką wiszącą, szafka powinna

HOOD

Min.

600 mm.

się znajdować w odległości co najmniej

420 mm nad płytą kuchenki.

Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki wiszące są łatwopalne (patrz rysunek );

• nie umieszczać zasłon za kuchenką ani w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;

• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane według wskazówek zawartych w ich instrukcji.

Wypoziomowanie

Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia,

*

Znajduje się tylko w niektórych modelach.

należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczane jako wyposażenie, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki

(patrz rysunek).

Nóżki* mocowane są w otworach pod podstawą kuchenki.

Podłączenie elektryczne

Montaż przewodu zasilającego

Przewód należy dostosować do danego rodzaju podłączenia elektrycznego, według następującego schematu podłączeniowego:

W celu zamontowania przewodu zasilającego:

1. Odkręcić śrubę V ze skrzynki zaciskowej i w celu

1 2 3 4 5 400 3N

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R S T N

1 2 3 4 5

400V 2N

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

R S N

1 2 3 4 5

230V

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746

R N otwarcia zdjąć pokrywę (patrz rysunek).

V

1

2

3

N

A

B

2. umieścić śrubę łącznikową „U” A (patrz rysunek

) zgodnie z powyższym schematem podłączeniowym.

Skrzynka zaciskowa dostosowana jest do podłączenia jednofazowego 230V: zaciski 1,2, i 3 są ze sobą połączone ; mostek

4-5 znajduje się w dolnej części skrzynki zaciskowej.

3. Umieścić przewody

PL

17

PL

N oraz

zgodnie ze schematem (patrz rysunek) i wykonać podłączenie dokręcając mocno śruby zacisków.

4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1-2-3 i dokręcić śruby.

5. zamocować przewód zasilający w odpowiedniej prowadnicy.

6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej przykręcając śrubę V.

Podłączenie przewodu zasilającego do sieci

Zamontować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela

Dane techniczne ).

Urządzenie należy podłączyć bezpośrednio do sieci przy użyciu wyłącznika wielobiegunowego o odległości styków co najmniej 3 mm, instalowanego pomiędzy urządzeniem a siecią. Wyłącznik musi być dostosowany do wskazanych obciążeń i musi odpowiadać normom NFC 15-100 (przewód uziemienia nie powinien być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę przekraczającą 50° C.

Przed wykonaniem podłączenia należy się upewnić, czy:

• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i czy jest zgodne z obowiązującymi przepisami;

• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej;

• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;

• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.

Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne z wtyczką, należy się zwrócić do autoryzowanego technika w celu dokonania wymiany. Nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.

! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.

! Przewód nie powinien być pozaginany ani przygnieciony.

! Przewód powinien być okresowo sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez autoryzowanych techników.

! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeśli powyższe normy nie będą przestrzegane.

TABELA CHARAKTERYSTYK

Wymiary szerokość 44 cm wysokość 34 cm głębokość 38 cm

Objętość 56l

Wymiary użytkowe szuflady podgrzewania

potraw

Napięcie i częstotliwość zasilania

elektrycznego

Płyta grzejna ze szkła ceramicznego

Przód lewa

Tył lewa

Tył prawa

Przód prawa

Moc pochłaniana przez ceramiczne

płyty grzejne Max

ENERGY LABEL szerokość 42 cm wysokość 23 cm głębokość 44 cm patrz tabliczka znamionowa

1200 W

1700 W

1200 W

1700 W

5800 W

Dyrektywa 2002/40/WE na etykietce piekarników elektrycznych

Norma EN 50304

Zużycie energii konwekcja naturalna — funkcja ogrzewania:

Tradycyjny

Zużycie energii deklaracja Klasy konwekcja wymuszona - funkcja ogrzewania:

Piekarnik do wypieku ciast urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami unijnymi:

2006/95/EC z dnia 12.12.06 (niskie napięcie) z późniejszymi zmianami -

04/108EE z dnia 15/12/04 (zgodność elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami - 93/68/CEE z dnia 22/07/93 z późniejszymi zmianami

2002/96/CEE

Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szufl ady lub po otwarciu szufl ady na lewej ścianie wnętrza.

*

Znajduje się tylko w niektórych modelach.

18

Uruchomienie i użytkowanie

Użytkowanie piekarnika

! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie.

Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.

! Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy obowiązkowo usunąć plastikową folię z jego ścianek!

! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów bezpośrednio na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.

1. Wybrać żądany program pieczenia obracając pokrętłem PROGRAMY.

2. Wybrać temperaturę zalecaną dla danego programu, lub inną żądaną temperaturę, obracając pokrętłem

TERMOSTAT.

Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz Tabela pieczenia w piekarniku

).

Podczas pieczenia można zawsze:

• zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem

PROGRAMY;

• zmienić temperaturę posługując się pokrętłem

TERMOSTAT;

• przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.

! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.

Kontrolka TERMOSTAT

Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik jest w trakcie pracy. Gaśnie, kiedy wewnątrz piekarnika zostanie osiągnięta ustawiona temperatura. W tym momencie kontrolka zapala się i gaśnie naprzemiennie, wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą temperaturę.

Oświetlenie piekarnika

Włącza się je, obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję inną niż „0”. Pozostaje włączone dopóki piekarnik jest w trakcie pracy. Po wybraniu

przy pomocy pokrętła, światło zapala się bez uruchamiania żadnego elementu grzewczego.

Stosowanie regulatora czasowego końca pieczenia

1. Należy przede wszystkim nakręcić dzwonek obracając pokrętło REGULATOR CZASOWY KOŃCA

PIECZENIA o pełny obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara.

2. Cofając się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ustawić żądany czas uzgadniając minuty wskazane na pokrętle REGULATORA CZASOWEGO

KOŃCA PIECZENIA z oznaczeniem stałym na panel.

3. Po upływie czasu wydaje sygnał akustyczny i wyłącza piekarnik.

4. Gdy piekarnik jest wyłączony regulator czasowy końca pieczenia może zostać wykorzystany jako zwykły minutnik.

! W celu użytkowania piekarnika w trybie ręcznym, to znaczy z wyłączeniem regulatora czasowego końca pieczenia, należy obrócić pokrętło REGULATORA

CZASOWEGO KOŃCA PIECZENIA do symbolu .

PL

! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek)

19

PL

Programy

Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST

Temperatura: dowolna od 50°C do Max.

Włącza się tylny element grzejny oraz wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika.

Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, w szczególności ciast drożdżowych i niektórych potraw „mignon” na 3 poziomach jednocześnie.

Niektóre przykłady: ptysie, herbatniki słodkie i słone, ciasteczka ze słonego ciasta francuskiego, biszkopt zawijany i małe kawałki zapiekanych jarzyn, itp… .

Tradycyjny

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

W tej pozycji włączają się dwa elementy grzejne: dolny i górny. Jest to klasyczny piekarnik babuni, jednak z udoskonaleniami w postaci wyjątkowego poziomu rozkładu ciepła i ograniczenia zużycia energii. Piekarnik statyczny pozostaje niezastąpiony w przypadkach, kiedy trzeba przygotować dania składające się z dwóch lub więcej elementów, jak na przykład: kapusta z żeberkami, wędzony dorsz po hiszpańsku, sztokfi sz po ankońsku, pierś cielęca z ryżem, itp. Doskonałe rezultaty uzyskuje się przygotowując w ten sposób dania na bazie wołowiny lub cielęciny, takie jak: mięsa duszone, potrawki, gulasze, dziczyzna, udziec i comber wieprzowy, itp., które wymagają wolnego gotowania oraz ciągłego dodawania płynów. Pozostaje też najlepszym systemem do pieczenia ciast, owoców i potraw przykrywanych podczas pieczenia w piekarniku.

Podczas pieczenia w piekarniku statycznym zaleca się korzystanie tylko z jednego poziomu, ponieważ użycie ich większej liczby powoduje niewłaściwy rozkład temperatury. Wykorzystując różne poziomy, jakie są do dyspozycji, można równomiernie podzielić ciepło pomiędzy górną i dolną część piekarnika. Jeśli pieczenie wymaga większej ilości ciepła od spodu lub z góry, wówczas należy wybrać odpowiednio dolny lub górny poziom.

Piekarnik z wentylacją

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Uruchamiają się elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ ciepło jest stałe i równomierne w całym piekarniku, powietrze piecze i rumieni potrawę w jednakowy sposób w każdym jej punkcie. Można piec jednocześnie różne potrawy, ale pod warunkiem, że będą one wymagały podobnej temperatury pieczenia.

Jednocześnie można korzystać z maksymalnie dwóch poziomów, zgodnie z uwagami zawartymi w rozdziale

„Pieczenie na kilku poziomach jednocześnie”.

Funkcja ta jest szczególnie wskazana w przypadku dań, które wymagają zapiekania lub dosyć długiego pieczenia, na przykład: lasagne, makaron zapiekany, pieczony kurczak i pieczone ziemniaki, itp. Znaczne korzyści uzyskuje się ponadto podczas pieczenia mięsa, ponieważ lepszy rozkład temperatury pozwala na zastosowanie niższych temperatur, które zmniejszają parowanie, powodując, że mięso jest bardziej miękkie i mniej traci na wadze. Pieczenie z wentylacją jest szczególnie przydatne przy pieczeniu ryb, które mogą być przyrządzane z minimalną ilością dodatków przyprawowych, dzięki czemu ich wygląd i smak pozostaje niezmieniony.

Desery: dobre wyniki otrzymuje się przy pieczeniu ciast drożdżowych.

Funkcja „wentylacji” może być również stosowana do szybkiego rozmrażania białego i czerwonego mięsa oraz chleba, przy temperaturze ustawionej na 80°C. Aby rozmrozić bardziej delikatne potrawy, można ustawić temperaturę na 60°C lub zastosować jedynie funkcję termoobiegu z zimnym powietrzem, ustawiając pokrętło termostatu na 0°C.

Program PIEKARNIK GÓRNY

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Uruchamiany jest górny element grzejny.

Ta funkcja może być stosowana do dokończenia pieczenia.

Program GRILL

Temperatura: dowolna od 50°C do maks.

Włącza się górny element grzejny oraz rożen.

Dość wysoka temperatura skierowana bezpośrednio na grill umożliwia bardzo szybkie opiekanie powierzchni mięs, co zapobiega utracie soków, dzięki czemu mięso jest bardziej miękkie. Pieczenie w trybie grilla jest szczególnie zalecane do tych dań, które wymagają wysokich temperatur na powierzchni: steków cielęcych i wołowych, antrykotu, polędwicy, hamburgerów, itp.

Podczas pieczenia drzwi piekarnika powinny być półotwarte, z wyjątkiem pieczenia z wykorzystaniem rożna.

Niektóre przykłady użytkowania podane są w rozdziale

„Praktyczne porady dotyczące pieczenia”.

Program GRILL Z WENTYLACJĄ

Temperatura: dowolna od 50°C do 200°C.

Włącza się środkowy górny element grzejny oraz wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypalaniu powierzchni potraw, umożliwiając właściwą penetrację ciepła. Doskonałe wyniki uzyskuje się wykorzystując grill z wentylacją do przygotowania szaszłyków z różnych mięs i warzyw, kiełbasek, żeberek, kotlecików jagnięcych, kurczaka „alla diavola”, przepiórek z szałwią, fi letów wieprzowych, itp.

20

Jeśli chodzi o ryby, grill z wentylacją jest najlepszym sposobem na pieczenie granika, tuńczyka, ryby szpady, mątw faszerowanych, itp.

!

Pieczenia PIEKARNIK GÓRNY, GRILL oraz GRILL

Z WENTYLACJĄ powinny być wykonywane przy zamkniętych drzwiczkach.

!

Podczas pieczenia PIEKARNIK GÓRNY I GRILL ustawiać ruszt w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosów i/lub tłuszczu). Podczas pieczenia GRILL Z WENTYLACJĄ ustawiać ruszt w pozycji 2 lub 3, a brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu.

Dolna komora

Pod piekarnikiem znajduje się komora, która może być wykorzystana jako schowek na akcesoria lub rondle.

W celu otwarcia drzwiczek obrócić je ku dołowi (patrz rysunek ).

! Nie umieszczać w dolnej komorze materiałów łatwopalnych.

! Wewnętrzne powierzchnie szufl ady

(jeśli jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.

Pieczenie jednocześnie na kilku poziomach

Jeśli konieczne jest użycie dwóch poziomów, należy korzystać z programu Z WENTYLACJĄ, ponieważ jest to jedyny program odpowiedni dla tego typu pieczenia. Ponadto dobrze jest:

• nie korzystać z pozycji 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.

• wykorzystywać pozycje 2 i 4, umieszczając w pozycji

2 potrawy wymagające wyższej temperatury.

• w przypadku przygotowywania potraw wymagających różnego czasu i temperatury pieczenia, ustawić temperaturę pośrednią pomiędzy dwoma zalecanymi

(patrz Tabela pieczenia w piekarniku) i umieścić delikatniejszą potrawę w pozycji 4. Wyjąć wcześniej tę potrawę, która wymaga krótszego czasu pieczenia.

• w przypadku pieczenia pizzy na kilku poziomach w temperaturze ustawionej na 220°C, należy wstępnie nagrzewać piekarnik przez 15 minut. Zasadniczo pieczenie w pozycji 4 trwa dłużej: dlatego zaleca się najpierw wyjąć pizzę pieczoną na niższym poziomie, a następnie, po kilku minutach, tę pieczoną w pozycji

4.

• Ustawić brytfannę na dole, a ruszt na górze.

PL

21

PL

Tabela pieczenia w piekarniku

Położenie pokrętła wyboru

Przygotowywana potrawa

Piekarnia.

Statyczna

Kruche ciasta

Ciasta owocowe

Ciasto śliwkowe

Ciasto biszkoptowe

Naleśniki nadziewane (na 2 półkach)

Małe ciastka (na 2 półkach)

Słone ciastka francuskie z serem (na 2 półkach)

Ptysie (na 3 półkach)

Herbatniki (na 3 półkach)

Bezy (na 3 rusztach)

Kaczka

Pieczeń cielęca lub wołowa

Pieczeń wieprzowa

Biszkopty

Kruche ciasta

Wentylowana Pizza (na 2 półkach)

Lasagne

Jagnięcina

Kurczak pieczony + ziemniaki

Makrele

Ciasto śliwkowe

Ptysie (na 2 półkach)

Herbatniki (na 2 półkach)

Ciasto biszkoptowe (na 1 półce)

Ciasto biszkoptowe (na 2 półkach)

Słone ciasta

Podgrzewanie górne

Poprawki pieczenia

Waga

(kg)

0.5

1

0.7

0.5

1.2

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

1

1

1

-

1

1

1

0.5

0.5

1

1

1

1

0.5

1.0

1.5

-

Położenie pieczenia ruszt od dołu

3

2/3

3

3

2-4

2-4

2-4

1-3-5

1-3-5

1-3-5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3/4

Czas wstępnego ogrzewania

(minuty)

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

Położenie pokrętła termostatu

Czas pieczenia

(minuty)

Grill Sole i mątwy

Szaszłyki z kalmarów i raków

Filet z dorsza

Warzywa z rusztu

Bistecche di vitello

Kotlet

Hamburgers

Makrele

Tost

1

1

1

1

1

1

1

1 szt. 4

4

4

4

3/4

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Grill z wentylacją

Kurczak z rusztu

Mątwy

1.5

1.5

3

3

5

5

200

200

55-60

30-35

! Wskazany czas jest tylko czasem przykładowycm i może być zmieniany według osobistych upodobañ. W systemie

gotowania „Gril” lub „gril z wentylacją” brytfannę należy ustawić na 1 poziomie licząc od dołu.

190

180

170

170

200

220

200

180

180

180

170

220

180

180

180

160

200

190

210

180

180

90

200

200

200

180

180

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

20-25

20-25

180

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

22

Użytkowanie szklano-ceramicznej płyty grzejnej

! Klej stosowany do uszczelnień pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadającego właściwości ściernych. Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.

Włączanie i wyłączanie stref pieczenia

W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić odpowiednie pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

W celu wyłączenia obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do pozycji

„0”.

Zaświecenie się kontrolki działania PŁYT

ELEKTRYCZNYCH sygnalizuje, że przynajmniej jedna z płyt na płycie grzejnej jest włączona.

A

A

Strefy pieczenia

A

A

Na płycie grzejnej znajdują się elektryczne radiacyjne elementy grzejne. Podczas pracy ich kolor zmienia się na czerwony:

B sygnalizuje, że temperatura danej strefy pieczenia przekracza 60°C, także wówczas, gdy element jest wyłączony, lecz jeszcze gorący.

Strefy pieczenia z elementami radiacyjnymi

Charakteryzują się właściwościami przypominającymi typowe właściwości kuchenek gazowych: szybką reakcją na sterowanie i wyświetlaniem mocy chwilowej.

Obracać odpowiednim pokrętłem w kierunku ruchu wskazówek zegara od 1 do 6.

4

5

6

Poz. Płyta normalna lub szybka

0

1

2

3

Wyłączona

Gotowanie jarzyn, ryb

Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli

Kontynuacja gotowania dużych ilości potraw, gęstych zup

Pieczenie (średnie)

Pieczenie (mocne)

Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia

Praktyczne porady związane z użytkowaniem płyty grzejnej

• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby mieć pewność, że dokładnie przylegają do strefy grzejnej;

PL

• stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego przykrycia strefy grzejnej, tak aby zapewnić wykorzystanie całego ciepła;

• upewnić się, że dna garnków są zawsze dokładnie oczyszczone i suche; dzięki temu uzyska się optymalne przyleganie do stref grzejnych i zarówno garnki, jak i płyta grzejna będą miały większą trwałość;

• unikać stosowania tych samych garnków co używane na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co nie będzie on dokładnie przylegać;

• nie pozostawiać nigdy strefy gotowania włączonej bez garnka, gdyż może ona ulec uszkodzeniu.

23

Zalecenia i środki ostrożności

PL

! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.

Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać.

Ogólne zasady bezpieczeństwa

• Szklano-ceramiczna płyta grzejna jest odporna na wahania temperatury i na uderzenia. Jeżeli jednak zostanie uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia kuchenne, może pęknąć. Jeśli zdarzy się coś takiego, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego centrum obsługi technicznej z prośbą o naprawę przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować, że urządzenie nie będzie bezpieczne.

• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.

• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet w zadaszonym miejscu. Wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.

• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub mając mokre albo wilgotne ręce bądź stopy.

• Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia

• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1

(wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1

(zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).

• Nie pozwalać, aby dzieci zbliżały się do urządzenia.

• Uważać, aby przewody zasilające pozostałe domowe urządzenia elektryczne nie stykały się z rozgrzanymi elementami kuchenki.

• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.

• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy zawsze używać rękawic ochronnych.

• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna, itp.) w pobliżu działającego urządzenia.

• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej komorze lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.

• Kiedy urządzenie nie jest używane, zawsze należy się upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji

.

• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel: należy przytrzymać wtyczkę.

• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.

• Jeśli urządzenie zepsuje się, nigdy nie należy podejmować prób jego samodzielnej naprawy.

Naprawy wykonywane przez osoby nieposiadające odpowiednich kwalifi kacji mogą być przyczyną szkód i wystąpienia dodatkowych usterek w działaniu urządzenia. Skontaktować się z Serwisem.

• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.

• Nie zezwalać na samodzielne korzystanie z kuchenki dzieciom oraz osobom nieposiadającym doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń.

Utylizacja

• Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać poddane reutylizacji.

• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego oraz elektronicznego

(RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu cyklowi utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.

Symbol przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich produktach przypomina o obowiązku selektywnego gromadzenia tych odpadów.

Zużyte domowe urządzenia elektryczne można dostarczać do publicznych punktów zbiórki surowców wtórnych, składować je w odpowiednich obszarach komunalnych, lub, jeśli przewiduje to przedmiotowe prawo krajowe, przekazywać je sprzedawcom przy zakupie nowego wyrobu podobnego typu.

gospodarstwa domowego prowadzą aktywną działalność w zakresie tworzenia i zarządzania systemów zbiórki i utylizacji zużytych urządzeń.

Oszczędność i ochrona środowiska

• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych można przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów energetycznych.

• Zaleca się, aby pieczenie w trybie GRILL było wykonywane zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).

• Należy dbać o sprawność i czystość uszczelek, tak aby dokładnie przylegały one do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.

24

Konserwacja i utrzymanie

Wyłączanie urządzenia

Przed każdą czynnością odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.

Czyszczenie piekarnika

! Nie stosować strumienia pary do czyszczenia urządzenia.

• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy stosować specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeń. Zaleca się obfi cie spłukać i dokładnie osuszyć piekarnik po umyciu. Nie należy stosować proszków ściernych ani substancji wywołujących korozję.

• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone najlepiej po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie.

Należy je umyć przy pomocy ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką szmatką.

Unikać środków ściernych.

• Szybę drzwiczek czyścić przy pomocy gąbki i środków nieposiadających właściwości ściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.

• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także w zmywarkach.

• Panel sterowania należy czyścić z brudu i tłuszczu przy pomocy gąbki niezarysowującej powierzchni lub przy pomocy miękkiej szmatki.

Kontrola uszczelek piekarnika

Sprawdzać okresowo stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka jest uszkodzona, należy się zwrócić do najbliższego

Centrum Serwisowego. Zaleca się nie używać piekarnika do chwili zakończenia naprawy.

Wymiana żarówki oświetleniowej w piekarniku

1. Po odłączeniu piekarnika od sieci elektrycznej zdjąć szklaną pokrywę obudowy żarówki (patrz rysunek).

2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: napięcie 230V, moc 25 W, trzonek E 14.

3. Założyć pokrywę i ponownie podłączyć piekarnik do sieci elektrycznej.

! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.

Czyszczenie szklano-ceramicznej płyty

grzejnej

! Unikać stosowania środków czyszczących o właściwościach ściernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do barbecue i piecyków, odplamiacze i środki przeciwrdzewne, detergenty w proszku oraz gąbki z powierzchnią ścierną. mogą one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.

• Zazwyczaj wystarczy przemyć płytę grzejną wilgotną gąbką i osuszyć ją ręcznikiem kuchennym.

• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczyścić ją przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia powierzchni szklano-ceramicznych, spłukać i osuszyć.

• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią skrobaczką (nie jest ona dostarczana w wyposażeniu).

Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to możliwe, nie czekając aż urządzenie się ochłodzi, tak aby resztki nie stwardniały. Znakomite wyniki można uzyskać stosując gąbkę drucianą ze stali nierdzewnej

– specjalną do szklano-ceramicznych płyt grzejnych – nasączoną wodą i mydłem.

• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo przedmioty lub materiały, takie jak plastik albo cukier, należy je natychmiast usuwać przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze ciepła.

• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta odpowiednim produktem do konserwacji i ochrony: nałożona w ten sposób niewidoczna warstwa chroni powierzchnię w przypadku wykipienia potraw podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych czynności konserwacyjnych, kiedy urządzenie jest ciepłe (niegorące) albo zimne.

• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą wodą i dokładnie ją osuszyć: resztki produktów mogłyby bowiem przykleić się do jej powierzchni podczas następnego gotowania.

Produkty specjalne do czyszczenia ceramiki szklanej

Łopatka z ostrzem i ostrza zapasowe

Stahl-Fix

SWISSCLEANER

WK TOP

Inne produktu do ceramiki szklanej

Gdzie je nabywać

Hobbystyczne i art. metalowe

Art. gospodarstwa domowego

Zrób to sam

Art. metalowe

Supermarkety

Czyszczenie stali nierdzewnej

Stal nierdzewna może ulec poplamieniu, jeśli przez dłuższy czas pozostanie w kontakcie z bardzo twardą wodą lub ze środkiem czystości zawierającym fosfor.

Zaleca się obfi te spłukiwanie i dokładne osuszanie.

Serwis Techniczny

Należy podać:

• Model urządzenia (Mod.)

• Numer seryjny (S/N)

Te ostatnie informacje znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego opakowaniu.

25

PL

Üzembe helyezés

HU

! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!

! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.

! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.

! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat

áramtalanított készüléken kell elvégezni.

Elhelyezés és vízszintezés

! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.

! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T = 90 °C)!

A készülék megfelelő beszerelése érdekében:

• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);

• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 200 mm-re kell elhelyezni;

• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap

HOOD

Min.

600 mm.

között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.

Ez a távolság akár

700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony

(lásd ábra);

• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;

• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.

Vízszintezés

*

Csak néhány modellnél.

Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd ábra)!

A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe.

Elektromos csatlakoztatás

Az elektromos kábel beszerelése

A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1 2

S

3

T

4 5

N

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

1 2 3

R S N

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

1 2

R

Helyezze üzembe az elektromos kábelt:

3

N

4

4

5

5

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

1. Csavarozza ki a kapocsléc V csavarjait, és a kinyitásához húzza le a feőjét (lásd ábra).

V

1

2

3

N

A

B

2. A fenti csatlakoztatási sémának megfelelően illessze az A csatlakozót

(lásd ábra) a helyére. A kapocslécet 230 V-os egyfázisú hálózatra tervezték. Az 1-es, 2-es

és 3-as kapocslécek egymáshoz vannak csatlakoztatva; a 4–5. híd a kapocsléc alsó részén található.

3. A séma szerint

(lásd ábra) illessze a helyére az N és a

 vezetőt, és a kapocsléc

26

alsó csavarjainak meghúzásával végezze el a csatlakoztatásokat.

4. A megmaradt vezetékeket kösse be az 1-es, 2-es és

3-as kapocslécekbe, és húzza meg a csavarokat.

5. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.

6. A V csavarokkal zárja vissza a kapocsléc fedőjét.

Az elektromos kábel bekötése a hálózatba

Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd Műszaki adatok táblázat).

Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum

3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezetőit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se érhesse

50 °C-nál magasabb hőmérséklet.

A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:

• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;

• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;

• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett

értékeknek;

• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.

! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.

! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.

! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.

! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.

ADATTÁBLÁZAT

Méretek

Szélesség: 44 cm

Magasság: 34 cm

Mélység: 38 cm

56 l Térfogat

Az ételmelegítő rész

hasznos méretei

Szélesség: 42 cm

Magasság: 23 cm

Mélység: 44 cm

A hálózati áram feszültsége és

frekvenciája

Kerámia főzőlap

Bal első

Bal hátsó

Jobb hátsó

Jobb első

A kerámia főzőlapok energiafelvétele

max.

Lásd az adattáblán.

1200 W

1700 W

1200 W

1700 W

5800 W

ENERGIAOSZTÁLY

A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv.

EN 50304 szabvány

Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása – melegítő funkció:

Hagyományos

Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítő funkció:

Süteménysütés

A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 2006.12.12-i

2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –

2004.12.15-i 04/108/EGK irányelv

(elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai – 1993.07.22-i

93/68/EGK irányelv és annak módosításai.

2006/96/EGK

Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a

Sütőtér indult, a bal oldali falon a sütőbe.

HU

*

Csak néhány modellnél.

27

Bekapcsolás és használat

HU

A sütő használata

! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.

! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag fi lmrétegeket.

! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet.

1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.

2. A HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet.

A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek

(lásd Sütési táblázat).

Sütés alatt mindig megteheti, hogy:

• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a sütési programot;

• a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével módosíthatja a hőmérsékletet;

• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe

állításával megszakíthatja a sütést.

! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.

HŐFOKSZABÁLYOZÓ ellenőrzőlámpa

Ha ég, a sütő be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklet eléri a kívánt

értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve, hogy a hőfokszabályozó működik, és állandó

értéken tartja a hőmérsékletet.

Sütővilágítás

Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy, a „0”-tól eltérő helyzetbe forgatja, a sütővilágítás kigyullad. A világítás a sütő működése során bekapcsolva marad. Ha a tekerőgombot a

-as

állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció nem lép működésbe.

Sütési idő vége

Néhány típust felszereltek sütési idő vége gombbal, amely ellenőrzi, hogy mikor kapcsoljon ki a sütő. Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el az gombot először mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyező irányba

és állítsa be az időt, úgy hogy a gombon lévő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel!

A beprogramozott idő lejárta után az időmérő hangjelzést ad és automatikusan kikapcsolja a sütőt.

Figyelem: A sütő kézi, a sütés idő ellenőrző óra nélküli üzemeltetéséhez, állítsa az időmérőn lévő szimbólumot a kapcsolótáblán található jelzésre!

! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).

28

Program

SÜTEMÉNYSÜTÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol az alsó fűtőszál, és működni kezd a ventilátor, fi nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében.

Ez a funkció kíméletes sütést igénylő ételek (főleg a kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt. Néhány példa: fánk, édes és sós kekszek, sós aprósütemények, piskótatekercsek, kis gratinírozott zöldségszeletek stb.

Hagyományos

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felső fűtőszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hőeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tőkehal spanyol módra, tőkehal anconai módra, borjúfi lé rizzsel stb. Kitűnő eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél, mint pl.: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történő ételek sütőben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hőeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különböző szintek segítségével a felső és alsó rész között a hőmennyiség kiegyenlíthető. Ha a sütéshez alulról vagy felülről van szükség több hőre, ennek megfelelően válassza ki az alsó vagy a felső szintet.

Légkeveréses sütő

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

A hőelemek és a ventilátor bekapcsolnak. Mivel a hő az egész sütőben állandó és egyenletes, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól különböző ételeket is süthet egyidejűleg, amennyiben a sütési hőmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre az „Egyidejű sütés több szinten” című fejezetben leírt utasításoknak megfelelően.

Ez a sütési mód ideális csőben sült ételek elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylő

ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya stb. Ezenkívül jelentős haszonnal jár sültek sütésekor, mivel a hőmérséklet tökéletes eloszlása lehetővé teszi alacsonyabb hőmérséklet alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést,

így a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben csökken. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés fűszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz változatlan marad.

Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el.

A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors kiolvasztására is alkalmas a hőmérséklet 80 °Cra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60 °C-ot, vagy a hőfokszabályozó tekerőgomb

0 °C-ra állításával használja a hideg légkeverést.

FELSŐ SÜTÉS PROGRAM

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol a felső fűtőszál.

Ez a sütési mód használható utósütésre.

GRILLEZÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között.

Bekapcsol a felső fűtőszál, és működni kezd a forgónyárs.

A grill különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hőmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, fi lé, hamburger stb.

A sütést félig nyitott sütőajtó mellett végezze, kivéve a forgónyárson történő sütést.

A „Praktikus sütési tanácsok” című fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát.

LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉS program

Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között.

Bekapcsol a felső középső fűtőszál és működni kezd a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő belsejében.

Így, a hő helyes eloszlásának elősegítésével megakadályozza, hogy az ételek a felületükön megégjenek. A légkeveréses grillezés segítségével kiváló eredmények érhetőek el húsból és zöldségből készült rablóhús, kolbász, hurka, sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj, vesepecsenye stb. elkészítésénél.

Halaknál, a légkeveréses grillezés utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb. elkészítésénél.

HU

29

HU

!

A FELSŐ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és

LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütőajtónak zárva kell lennie.

!

FELSŐ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft

és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES

GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy 3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.

Alsó tárolótér

A sütő alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítők, illetve fazekak tárolhatók. A sütőajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé (lásd ábra).

! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:

! A fi ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.

Egyidejű sütés több szinten

Ha két szinten kíván sütni, használja a

LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a sütési módnak). Ezen kívül:

• ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.

• használja inkább a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.

• ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve sütési hőmérséklete eltérő, a hőmérsékletet állítsa be az ajánlott hőmérsékletértékek közé (lásd Sütési

táblázat), és az érzékenyebb ételeket tegye a

4. szintre. Először azt az ételt vegye ki, melynek sütéséhez kevesebb idő kell.

• ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a sütőt előtte 15 percre tanácsos előmelegíteni.

Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért ajánlatos először a legalsó szinten megsült pizzát kivenni, és csak néhány perccel ezt követően a

4. szinten megsültet.

• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.

30

Sütési táblázat

Választógomb

állása

Sütemény

Étel fajtája

Linzerek

Gyümölcs torta

Gyümölcsös sütemény

Piskóta

Töltött palacsinták

(2 szinten)

Kis kekszek (2 szinten)

Sajtos-sós aprósütemény

(2 szinten)

Fánk (3 szinten)

Keksz (3 szinten)

Habcsók (3 szinten)

Súly

(kg)

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

0.5

1

0.7

0.5

1.2

A sütő aljától számított magassági szint

3

2/3

3

3

2-4

2-4

2-4

1-3-5

1-3-5

1-3-5

Előmelegítési idő (perc)

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

Termosztát gomb állása

190

210

180

180

90

180

180

180

160

200

Sütési idő

(perc)

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

20-25

20-25

180

Hagyományo s mód

Légkeveréses mód

Kacsa

Borjú- és marhasült

Disznósült

(Omlós) kekszek

Linzerek

Pizza (2 szinten)

Lasagne

Bárány

Sült csirke + burgonya

Makréla

Gyümölcsös sütemény

Fánk (2 szinten)

Keksz (2 szinten)

Piskóta (1 szinten)

Piskóta (2 szinten)

Sós sütemények

Főzés után átsütendő

ételek

1

1

1

-

1

1

1

1

1

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

200

200

200

180

180

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Felső sütőrész

Grillezés

- 3/4 15 220 -

Nyelvhal és tintahal

Tintahal és rák nyárson

Tőkehalfilé

Grillezett zöldségek

Borjúsült

Karaj

Hamburger

Makréla

Melegszendvics

1

1

1

4db

1

1

1

1

1

4

4

4

4

4

4

4

3/4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Légkeveréses grillezés

Grillcsirke

Tintahal

1.5

1.5

3

3

5

5

200

200

55-60

30-35

! a megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak. Grillezéskor vagy légkeveréses grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.

HU

31

Az üvegkerámia főzőlap használata

HU

! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik.

A főzőfelületek bekapcsolása és kikapcsolása

Főzőfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelő tekerőgombot.

A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a tekerőgombot a „0” állásba.

A FŐZŐLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy az elektromos főzőlapnak legalább egy főzőfelülete be van kapcsolva.

A

A

A főzőfelületek

A

A

A főzőlapon sugárzó, elektromos fűtőszálak vannak.

Működésük során vörössé válnak.

B A. A főzőfelület

B. Hőmérsékletjelző lámpa: azt jelzi, hogy a megfelelő főzőfelület hőmérséklete 60 °C-nál magasabb, akkor is ha a fűtőszál már ki van kapcsolva, de még meleg.

Főzőfelületek sugárzó fűtőszálakkal

A gázra jellemző tulajdonságokkal rendelkezik: gyors reagálás a parancsokra, az erősség azonnali láthatósága.

Forgassa el órairányban a megfelelő tekerőgombot

1-től 6-ig.

Fokozat

0

1

2

3

4

5

6

Normál vagy gyors mező

Kikapcsolt állapot

Zöldség, hal főzéséhez

Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó, bab főzéséhez

Nagy mennyiségű étel tovább főzéséhez, pl. minestrone

Sütéshez (átlagos)

Sütéshez (átlagon felül)

Barnításhoz és a forrás rövid idő alatti eléréséhez

Hasznos tanácsok a főzőlap használatához

• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek a melegítő felülettel.

• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja a hő teljes kihasználását.

• Mindig győződjön meg arról, hogy a fazekak alja tökéletesen száraz és tiszta: így a főzőlaphoz a fazekak megfelelően fognak illeszkedni, és mind a fazekak, mind a főzőlap hosszabb ideig fog tartani.

• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadóképességét.

• Soha ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket fazék nélkül, mert tönkre mehet.

32

Óvintézkedések és tanácsok

! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal

összhangban lett tervezve és gyártva.

E fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el fi gyelmesen.

Általános biztonság

• A kemény porcelán főzőlap ellenáll a hőmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje azonban, hogy pengék vagy éles konyhai eszközök a főzőlap felületét eltörhetik. Amennyiben ez mégis bekövetkezne, azonnal húzza ki a tűzhely csatlakozódugóját a hálózatból, és csak hivatalos szakszervizhez forduljon, akikkel cseréltesse le azt egy eredetire. A fentiek elmulasztásával kockáztathatja a készülék biztonságosságát.

• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.

• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esőnek, illetve viharnak.

• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.

A készüléket kizárólag felnőttek használhatják

ételek sütésére a kézikönyvben található

útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.

• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –

1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.

• Tartsa távol a gyerekeket.

• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.

• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.

• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyűt.

• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).

• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd.

• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a

állásban legyenek.

• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.

• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.

• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani. A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.

• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.

• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy nem hozzáértők felügyelet nélkül használják a tűzhelyet.

Hulladékkezelés

• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.

• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként.

A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve

újrahasznosítása, valamint az emberi egészség

és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható

áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.

A használatból kivont háztartási gépek nyilvános gyűjtőhelyeken leadhatók, kommunális telepekre szállíthatók, illetve, amennyiben a nemzeti szabályozás úgy rendelkezik, a viszonteladónál a hasonló típusú készülék vásárlásakor leadhatók.

kivont készülékek hulladékbegyűjtési és

-kezelési rendszereinek létrehozásában, mind működtetésében szerepet vállalnak.

Takarékosság és környezetvédelem

• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.

• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).

• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt.

HU

33

Karbantartás és ápolás

HU

Kapcsolja ki a készüléket.

Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.

A sütő tisztítása

! A tisztításhoz ne használjon gőzborotvát.

• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel

átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket.

Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le,

és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.

• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.

• A sütőajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy

éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.

• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.

• A kezelőpanelről a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.

A sütő tömítéseinek ellenőrzése

Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések

állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.

A sütőt megvilágító lámpa kicserélése

1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat

üvegfedelét (lásd ábra).

2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.

3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt.

! Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvilágítására.

Az üvegkerámia főzőlap tisztítása

! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek

(tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul

összekarcolhatják a felületet.

• A főzőlap tisztításához elég nedves szivacsot, szárazra törléséhez pedig nedvszívó konyhai törlőrongyot használni.

• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket

üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg.

• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon megfelelő kaparókést (nincs mellékelve). A tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg, hogy az ételmaradékok megkössenek.

A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott – üvegkerámia főzőlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot.

• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül valamilyen tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével.

• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása

és védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott

átlátszó fi lmréteg megvédi a felületeket a főzéskor kicsöpögő ételmaradéktól. Javasoljuk, hogy ezeket a karbantartó műveleteket a készülék langyos (nem meleg) vagy hideg állapotában végezze.

• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra.

Speciális tisztítószer

üvegkerámia főzőlapokhoz

Tisztító vakaró és tartozék penge

Tisztító termékek

üvegkerámiához

Hol kaphatóak?

Háztartási boltok

Áruházak

Háztartási boltok

Hobby boltok

Áruházak

Szupermarket

Az inox acélfelületek tisztítása

Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel

érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra törölni.

Szerviz

Adja meg az alábbiakat:

• A készülék modellje (Mod.)

• A készülék sorozatszáma (S/N)

Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.

34

Встановлення

! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.

! Уважно прочитаите інструкціі: в них наводиться важлива інформація про обладнання, використання и безпеку.

! Установка прилада має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом.

! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.

Розміщення і вирівнювання

! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.

! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).

Для правильного встановлення:

• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);

• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж

• поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від

HOOD плити; якщо плита буде

Min.

600 mm.

встановлена під секцією навісних меблів, відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420мм.

Така відстань повинна складати 700 мм, якщо секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);

• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від іі сторін;

• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам відповідноі інструкціі.

Вирівнювання

Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи

(див. малюнок).

V

Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.

UA

Електричні підключення

Шнур живлення слід підбирати залежно від типу використовуваного електричного підключення (див. наведену нижче схему підключення).

400 3N

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1

1

400V 2N

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

230V

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746

1

R

S

2

T

3

2 3

R S

4

4

2 3 4

N

N

5

5

5

N

Встановлення шнуру живлення

Відк риття клемної коробки:

 Розгвинтіть гвинт «V» (Мал. C)

 Щоб відкрити кришку, потягніть за поєднувану основу

Процедура з встановлення шнуру живлення:

 Розташуйте маленьке з’єднання A-B згідно до бажаного типу підключення, використовуючи наведену на малюнку D схему.

Примітка: маленькі з’єднання готуються виробником для a 230V (контакти 1-2-3 під’єднані один до іншого). Перемичка 4-5 знаходиться в нижній частині клемної коробки.

 вставте дроти (N і 6), як показано на малюнку, і затягніть відповідні гвинти.

 закріпіть дроти, які залишилися, до клем 1-2-3.

 зафіксуйте шнур живлення у відповідному затиску і закрийте кришку за допомогою гвинта «V».

1

2

3

N

A

B

*

Є лише в деяких моделях.

35

UA

Підключення шнуру живлення до електричної мережі

Для шнуру слід використати вилку, придатну для навантаження, вказаного на табличці з технічними даними. Під час безпосереднього підключення до мережі, встановіть між приладом і мережею все полюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм. Цей вимикач має бути придатним для навантаження і відповідати чинним нормам (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем).

Шнур живлення має бути розташований таким чином, щоб не перевищувати на 50°C температуру у приміщення по всієї своєї довжині. Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:

 обмежувальний клапан і побутова мережа у змозі витримувати навантаження приладу (див.

табличку з технічними даними);

 електричне устаткування оснащене ефективним заземленням, яке відповідає вимогам чинного законодавства;

 після встановлення плити забезпечується легкий доступ до розетки або вимикача.

! У встановленому приладі має забезпечуватися легкий доступ до електричного шнуру і розетки.

! Шнур не повинен мати згинів аби утисків.

! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися тільки вповноваженими фахівцями.

! Компанія знімає з себе відповідальність у разі недотримання вказаних норм.

ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ

Розміри духовки HxLxP 34x44x38 см

Об’єм 56 л

Корисні розміри коробки духовки ширина 44 см глибина 42 см висота 23 см

Див. на табличці з даними Напруга і частота струму живлення

Варильна склокерамічна поверхня

Передня лів.

Задня лів.

Задня прав.

Передня прав.

Макс.поглинання струму варильною поверхнею зі склокераміки

1200 Вт

1700 Вт

1200 Вт

1700 Вт

5800 Вт

ENERGY LABEL

Директива ЄС 2002/40/CE з приводу етикеток електричних духовок. Норма EN 50304

Споживання енергії свободна конвекцiя – для обогрiву:

Традицiйна;

Споживання енергії декларацiя

Клас конвекцiї примушена для обогрiву: Кондитерськи вироби.

Цей прилад вiдповідає таким

Директивам ЄС: 2006/95/CEE від

12/12/06 (Низька напруга) з подальшими внесеними змінами

- 2004/108/CEE від 15/12/04

(Електромагнітна сумісність) з подальшими внесеними змінами

- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеними змінами.

2002/96/EC1275/2008 (Режими очікування/вимкнення устаткування)

1275/2008 (Stand-by/ Off mode) пластини номінальний є розташованій в середині виступу, або, коли відкривається духовка, на внутрішній лівій стінці.

36

Включення і використання

Користування духовкою

! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.

! Перед користуванням обов’язково видалiть пластикову плiвку з бокiв виробу.

! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте пошкодити емаль.

1. Виберіть бажану програму приготування, обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.

2. Виберіть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку

ТЕРМОСТАТ.

Список з режимами приготування і відповідними рекомендованими температурами приведении у спеціальніи таблиці (див. Таблиця приготування в

духовцi).

Під час приготування завжди можна:

• змінити програму приготування, скориставшись рукояткою ПРОГРАМИ;

• змінити температуру за допомогою рукоятки

ТЕРМОСТАТ;

• перервати приготування, повернувши рукоятку

ПРОГРАМИ в положення “0”.

! Завжди поміщаите місткості для приготування на ґратку, що додається.

Індикаторна лампа ТЕРМОСТАТ

Іі включення попереджає про те, що духовка виробляє тепло. Гасне, коли у внутрішніи частині досягнуто вибрану температуру. При цьому індикаторна лампа спалахує і гасне у поперемінному режимі, показуючи, що термостат працює і підтримує постіину температуру.

Освітлення духовки

Спалахує при обертанні рукоятки ПРОГРАМИ до будь-якого положення, окрім “0” і залишається включеним, поки включена духовка. При виборі

 за допомогою рукоятки, освітлення включається без включення будь-якого нагрівального елементу.

Як використовувати таймер

1. Перш за все, необхідно завести будильник, обертаючи реґулятор ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ

ГОТУВАННЯ на повний оберт за годинниковою стрілкою.

2. Обертаючи назад, проти годинникової стрілки, задайте бажаний час, стикуючи хвилини, вказані на реґуляторі ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ ГОТУВАННЯ з нерухомою відміткою на панелі керування.

3. Після закінчення заданого часу лунає звуковий сигнал, і духовка вимикається.

4. Коли духовка не працює, цей таймер може виконувати функцію звичайного лічильника хвилин.

! Щоб використовувати духовку в ручному режимі, тобто без таймеру закінчення готування, оберніть реґулятор ТАЙМЕРУ ЗАКІНЧЕННЯ ГОТУВАННЯ на позначку .

UA

! Під час вставляння решітки слід перевірити, що стопор знаходиться позаду ніши духовки (див.зображення).

37

UA

Програми приготування іжі

! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:

• ГРИЛЯ і ПОДВІИНОГО ГРИЛЯ (рекомендується виставляти тільки на MAX);

• КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C)

Програма ЗВИЧАИНА ДУХОВКА

Включаються два нагрівальні елементи: верхніи та ніжніи. При такому звичаиному приготуванні іжі краще використовувати тільки одну полицю: при більшіи кількості полиць - погании розподіл температури.

Програма ДУХОВКА КОНДИТЕРСЬКА

Включається задніи нагрівальнии елемент та починає працювати крильчатка, гарантуючи делікатнии і одноріднии нагрів усередині духовки.

Ця програма рекомендується для приготування делікатних блюд (напр. солодощі, які вимагають підиому) і приготування “mignon” (малi дози) на трьох полицях одночасно.

Програма МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ

Включаються всі нагрівальні елементи, (верхніи, нижніи і круглии) і починає працювати крильчатка.

Оскільки тепло розподілено рівномірно по всіи духовці, приготування іжі відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна використовувати максимум дві полиці одночасно.

Програма ГРИЛЬ

Включається центральна частина верхнього нагрівального елементу. Підвищена температура, що иде від гриля, рекомендується для продуктів, які потребують сильного нагріву поверхні (біфштекси з телятини і яловичини, філе, антрекоти). Це - програма із зниженим споживанням енергіі, ідеальна для смаження страв зменшених розмірів. Помістіть блюдо у центр ґратки, тому що в кутках воно не підсмажиться.

Програма ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ

Гриль більшии ніж звичаинии з новаторським рішенням, яке збільшує на 50 % коефіцієнт корисноі діі при приготуванні іжі, і яке усуває кутові зони з відсутністю тепла. Використовуите цеи метод приготування для отримання однорідноі скориночки.

Програма КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ

Включається верхніи нагрівальнии елемент і починають працювати крильчатка и рожен (там, де він є). Такии режим об’єднує, в односторонньому термічному випромінюванні, примусову циркуляцію повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла.

! Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ

ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах.

Нижніи відсік

Під духовкою є відсік, якии може використовуватися для зберігання аксесуарiв або посуду. Щоб відкрити дверцята, поверніть іх донизу (див. малюнок).

! Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік.

! Внутрішні поверхні лотка (при його наявності) можуть стати гарячими.

Практичні поради з приготування іжі

! При режимах приготування з вентиляцією, не використовуите положення полиць 1 і 5: вони розташовані безпосередньо біля потоків гарячого повітря, яке може викликати пригорання делікатних блюд.

МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ

• Використовуите положення полиць 2 і 4, поміщаючи на полку 2 страви, які вимагають більшого тепла.

• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.

ГРИЛЬ

• У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ

ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко в положення 1, щоб збирати соки і / або жири, що утворюються в результаті приготування. У режимі приготуванні GRATIN, помістіть ґратку в положення 2 або 3 і деко в положення 1, для збору соків і жирів.

• Рекомендується виставити рівень енергіі на верхнє положення. Не турбуитеся, якщо верхня межа не залишається постіино включеною: іі робота контролюється термостатом.

38

ПРИГОТУВАННЯ ПІЦЦИ

• Використовуите сковороду без ручки з легкого алюмінію, встановивши іі на ґратці, що додається.

З деком збільшується час приготування і погано

Таблиця приготування в духовці

виходить хрустка піцца.

• У разі сильно наповнених піц доцільно додати моццареллу в середині часу приготування.

Програми Страви

Звичайна

духовка

Духовка

Кондитер-ська

Мультипри-

готування

Гриль

Подвiйний гриль

Качка

Жарке з телятини або з яловичини

Жарке з свинини

Пiскове печиво

Солодкi пироги

Солодкi пироги

Фруктовi торти

Кекси

Бiсквiти

Млинцi фаршированi ( на двох полицях)

Млинцi фаршированi ( на двох полицях)

Солонi вироби з листкового тiста (на двох полицях)

Заварнi (на трьох полицях)

Печиво (на трьох полицях)

Безе (на трьох полицях)

Пiцца (на двох полицях)

Лазан’я

Баранина

Смажена курка + картопля

Скумбрiя

Кекси

Заварнi (на двох полицях)

Печиво (на двох полицях)

Бiсквiти (на однiй полицi)

Бiсквiти (на двох полицi)

Солонi торти

Підсмажування

(для бездоганного приготування)

Камбала та каркатицi

Шампури з кальмарiв та креветок

Каракатицi

Фiле мерлузи

Овочи гриль

Вiдбивнi

Гамбургери

Скумбрiя

Тости

Вага (кг) Положен-

ня деко

0.5

1

0.7

0.5

1.2

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

1

1

1

-

1

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

-

1

1

1

1

1

1

1

1 n.° 4

3

3

3

3

3

3

2 або 3

3

3

2 i 4

2 i 4

2 i 4

1 i 3 i 5

1 i 3 i 5

1 i 3 i 5

2 i 4

3

2

2 i 4

2

2

2 i 4

2 i 4

2

2 i 4

3

3 i 4

4

4

4

4

3 або 4

4

4

4

4

Конвекцiй-ний

гриль (Gratin)

Курка гриль

Каракатицi

1.5

1.5

3

3

Попереднє розігрівання

(хвилини)

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

15

15

10

10

15

10

14

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Рекомендо-вана

темпера-тура

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

Макс

200

200

200

180

180

180

180

180

160

200

190

210

180

180

90

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

220

5

5

200

200

Трива-лість приготу-вання

(хвили-ни)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

20-25

20-25

180

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

UA

39

Електричні конфорки

UA

! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі масні сліди на склі. Перш ніж використовувати прилад, рекомендується видалити їх за допомогою спеціального неабразивного засобу для догляду за такими поверхнями. Протягом перших годин роботи може почутися запах гуми, який незабаром зникне.

Як увімкнути і вимкнути зони готування їжі

Для вмикання зони готування слід обертати за годинниковою стрілкою відповідний регулятор.

Для вимикання зони готування слід обернути регулятор проти годинникової стрілки на «0».

Індикатор електричних конфорок свідчить про те, що працює не менше однієї конфорки варильної поверхні.

Зони готування їжі

A

На варильній поверхні маються нагрівальні випромінювальні електричні елементи. Під час роботи вони стають червоними:

A. Зона готування з випромінювальними елементами.

A

B. Індикатор тепла: вказує на те, що температура у відповідній зоні готування

A

B

A перевищує 60°C, також у випадках, коли елемент вже вимкнений, але залишається гарячим.

Зона готування з випромінювальними елементами.

Нагрівальні випромінювальні елементи складаються з нагрівальних циркуляційних елементів, які стають червоними тільки через 10-20 секунд після увімкнення.

Корисні поради з використання варильної поверхні

• Використовуйте каструлі з пласким і товстим дном, щоб забезпечити їх прилягання до нагрівальної зони;

• Використовуйте каструлі достатнього діаметру, щоб повністю покрити нагрівальну зону з метою повного застосування вироблюваного тепла;

• Переконайтеся в дно каструль є чистим та сухим: це забезпечить оптимальне прилягання до зон готування і триваліший термін служби варильної поверхні і самих каструль;

• намагайтеся не використовувати такі каструлі для готування на відкритому газі: теплова концентрація на газових пальниках може призвести до деформування дна каструлі з подальшою втратою оптимального прилягання;

• Ні в я кому разі не залишайте увімкнену зону готування без посуду, тому що це призведе до ушкодження поверхні.

Поз.

0

1

2

3

4

5

6

Нормальна або швидка конфорка

Вимкнено

Готування овочів, риби

Готування картоплі (на парі), супів, бобових (нуту, квасолі)

Продовження готування великої кількості їжі, супів, борщів

Запікання (середня потужність)

Запікання (велика потужність)

Підсмаження або досягнення кипіння за короткий час

40

Запобіжні засоби и поради

! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки.

Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.

Загальна безпека

• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень.

• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.

• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.

Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі.

Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або нерозумного застосування.

• Брошура відноситься до устаткування класу 1

(ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).

• Берегти від дітеи.

• Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити.

• Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.

• Завжди використовуите рукавиці для завантаження або витягання місткостеи для іжі.

• Не користуитеся рідкими горючими засобами

(спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.

• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.

• Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб рукоятки були в положенні

•.

• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.

• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.

• У разі пошкодження, в жодному випадку не намагаитеся самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.

• Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.

• Не передбачається використання пристрою особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.

Утилізація

• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.

• Зняття з експлуатаціі побутових електроприладiв

Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що входять до іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та довкiлля. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі.

Для подальшоі інформаціі про правильне зняття з експлуатаціі побутових електроприладів, іхні власники можуть звернутися у відповідну службу або організацію, що продає вироби.

UA

Охорона і дбаиливе відношення до довкілля

• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.

• Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ

ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах: для того, щоб одержати наикращi результати та з метою заощадження електроенергiі ( близько 10%).

• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати втратам тепла.

41

Догляд i технічне обслуговування

UA

Як відключити електричний струм

Перед проведенням будь-якої операції витягніть вилку з електричної розетки.

Як очистити духовку

! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.

• Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними засобами й витирайте м’якою тканиною; не використовуйте шершаві абразивні матеріали або загострені металеві скребки, які можуть подряпати поверхні або викликати потріскання скла.

• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій воді губкою і нейтральним милом.

Для виведення стійких плям використовуйте спеціальні засоби. Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.

• Рекомендується мити духовку всередині кожного разу після використання, коли вона є ще теплою.

Мийте гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних засобів.

• Аксесуари можуть митися як звичайний посуд, також в посудомийній машині.

• Для очищення панелі керування від забруднень і жиру використовуйте неабразивну губку або м’яку тканину.

• На неіржавіючій сталі можуть залишитися плями внаслідок тривалого контакту з водою, в якій міститься багато вапняку, або з очищувальними виробами зі значною концентрацією фосфору.

Рекомендується добре обполіскувати такі частини і ретельно витирати їх насухо.

Як перевірити ущільнювачі в духовці

Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться в найближчий Сервiсний центр. Не рекомендується використовувати духовку до завершення ремонту.

Як замінити лампочку для освітлення духовки

1. Вимкнувши духовку від джерела електричного живлення, зніміть скляну кришку тримача лампи (див. малюнок).

2. Вигвинтіть лампочку і

Вт, цоколь E 14.

3. Поверніть на місце кришку і знову вставте вилку в електричну розетку.

замініть її аналогічною: напруга 230 В, потужність 25

! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення приміщень.

Як очистити склокерамічну варильну поверхню

! Уникайте використання абразивних або їдких миючих засобів, наприклад, розпилювачів для барбекю та духовок, плямовивідників і препаратів проти іржи, порошкових очищувальних засобів і губок з абразивною поверхнею: вони можуть нанести непоправну шкоду поверхні.

• Для звичайного догляду достатньо вимити поверхню зволоженою губкою та витерти її насухо кухарськими паперовими рушниками.

• Дуже забруднену поверхню слід протерти спеціальним засобом для очищення склокерамічних поверхонь, обполоснути і витерти насухо.

• Для видалення значних брудних накопичень можна скористатися спеціальним шкребком (не входить до комплекту постачання). Очищайте ще гарячу поверхню відразу ж після користування, тому що після охолодження залишки пристають до неї. Оптимальні результати з очищення можна досягти за допомогою губки зі сталевого

(неіржавіючого) дроту – спеціальної для склокерамічних поверхонь – зволоженою у воді і милі.

• У випадку розплавлення на поверхні пластикових речей або матеріалів або цукру, негайно видаліть їх шкребком з гарячої поверхні.

• Після чого можна використовувати спеціальні засоби для догляду за поверхнею й її захисту:

Внаслідок використання такого засобу на поверхні залишається невидимий шар, який захищає поверхню під час готування від стікань.

Рекомендується виконувати цю операцію на теплій або холодній поверхні.

• Обов’язково обполіскуйте і ретельно витирайте насухо поверхню: залишки їжі можуть прикипіти під час наступного готування.

Пункти продажу Спеціальні продукти для очищення склокерамічних поверхонь

Лезовий шкребок і запасні лези у комплекті

Stahl-Fix

SWISSCLEANER

WK TOP

Інші продукти для догляду за склокерамічними поверхнями

Спеціалізовані господарчі магазини з фурніторою

Магазини господарчих товарів

Магазини «Зроби сам»

Фурнітура і металеві вироби

Супермаркети

42

Namestitev

! Ta navodila shranite, da jih boste po potrebi lahko znova prebrali. Ce napravo prodate, oddate ali jo premestite na drugo mesto, naj bodo navodila vedno priložena.

! Temeljito preberite navodila: v njih boste našli pomembne informacije o namestitvi naprave, njeni uporabi in varnosti.

! Napravo sme v skladu s temi navodili namestiti samo usposobljeno osebje.

! Pred regulacijo ali vzdrževanjem je treba vedno izkljuciti elektricni tok.

Postavitev in niveliranje

! Naprava se lahko namesti poleg pohištva, ki ni višje od delovne površine.

! Prepricajte se, da je pecica s hrbtno stranjo prislonjena na steno iz nevnetljivega materiala, ki je odporen na toploto (T 90 ° C).

Pravilna namestitev pecice:

• pecico postavite v kuhinjo, jedilnico ali drug prostor

(ne v kopalnico);

• ce je kuhinjski pult višji od pohištva, je treba slednje postaviti vsaj 200 mm stran od pecice;

• ce se štedilnik

HOOD namesti pod viseco omarico, mora biti

Min.

600 mm.

razdalja med njima vsaj

420 mm.

Ce so visece omarice iz vnetljivega materiala, mora biti razdalja 700 mm (glejte sliko);

• ne postavite zaves za štedilnik ali na razdaljo 200 mm okoli njega;

• napo namestite v skladu z ustreznimi navodili.

Niveliranje

Ce je napravo treba nivelirati, privijte priložene regulacijske noge v ustrezne reže, ki se nahajajo na vogalih dna

štedilnika (glejte sliko).

Noge* se vgradijo na dno

štedilnika.

Elektricna prikljucitev

Namestitev napajalnega kabla

Dolžina kabla je odvisna od tipa elektricne povezave; upoštevajte naslednjo shemo za prikljucitev:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

R

1

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746 R

1

1

2 3

S T

4

2 3

R S N

4

2 3

N

4

5

N

5

5

Napajalni kabel se namesti na naslednji nacin:

V

1. Odvijte vijak V iz plošce za sticnike in povlecite pokrov, da se odpre (glejte sliko).

SL

*

Samo nekateri modeli.

1

2

3

N

A

B

2. postavite v želeni položaj povezovalnik

A (glejte sliko), kakor prikazuje zgornja shema za prikljucitev. Plošca za sticnike je namenjena enofazni prikljucitvi 230

V: sticniki 1, 2 in 3 se povežejo med seboj;

43

SL most 4-5 se nahaja pod plošco za sticnike.

3. Postavite prevodnik N in

, kakor prikazuje shema

(glejte sliko), in jih povežite tako, da mocno pritisnete na vijake sticnikov.

4. ostale žicke povežite na sticnike 1-2-3 in privijte vijake do konca.

5. pritrdite napajalni kabel v ustrezno držalo za kabel.

6. pokrov plošce za sticnike namestite tako, da privijete vijak V.

Prikljucitev napajalnega kabla na elektricno mrežo

Na kabel namestite ozemljeno vticnico za elektricno napetost, ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti na napravi (glejte tabelo s tehnicnimi podatki).

Naprava se prikljuci neposredno na mrežo s pomocjo vecpolnega stikala z minimalno 3-milimetrsko razdaljo med kontakti, ki se položi med napravo in mrežo.

Stikalo mora ustrezati oznaceni elektricni napetosti in mora biti skladno s predpisi NFC 15-100 (prevodnika ozemljitve ne sme prekiniti stikalo). Napajalni kabel mora biti postavljen tako, da nikakor ne pride v stik s temperaturami, ki presegajo 50 °C.

Pred prikljucitvijo kabla se prepricajte:

• da je vticnica ozemljena in v skladu s predpisi;

• da vticnica prenese najvecjo možno moc naprave, ki je oznacena na tablici tehnicnih lastnosti;

• da elektricna napetost ne presega vrednosti, oznacene na tablici tehnicnih lastnosti;

• da je vticnica združljiva z vticem naprave. Ce vticnica ni združljiva z vticem, se posvetujte s pooblašcenim serviserjem. Ne uporabljajte podaljškov ali vecdelne vticnice.

! Kadar je naprava namešcena, morata biti vticnica in vtic lahko dosegljiva.

! Kabel ne sme biti upognjen ali stisnjen.

! Pooblašceni tehniki morajo kabel redno pregledovati in ga po potrebi zamenjati.

! Podjetje ne prevzema odgovornosti v primeru neupoštevanja navodil.

TABELA LASTNOSTI

Mere

širina 44 cm višina 34 cm globina 38 cm

Prostornina 56 l

Uporabne mere predalnika za

segrevanje pijač

Napetost in

napajalna moč

Keramična kuhalna površina

Sprednja sx

Zadnja sx

Zadnja dx

Sprednja dx

Maksimalna vpojnost keramičnih

kuhalnih plošč

ENERGETSKA

OZNAKA

širina 42 cm višina 23 cm globina 44 cm

Glejte tablico lastnosti

1200 W

1700 W

1200 W

1700 W

5800 W

Direktiva 2002/40/ES o označevanju električnih pečic.

Predpis EN 50304

Poraba energije pri naravni konvenciji – grelna funkcija:

Tradicija

Poraba energije pri prisiljeni konvekciji – grelna funkcija:

Pečica za slaščice.

Ta naprava je skladna z naslednjimi direktivami Skupnosti: 2006/95/EGS z dne 12.12.2006 (o nizki napetosti) in njenimi nadaljnjimi spremembami -

04/104/EGS z dne 15.12.2004

(o elektromagnetni združljivosti) in njenimi nadaljnjimi spremembami -

93/68/EGS z dne 22.7.1993 in njenimi nadaljnjimi spremembami.

2002/96/EGS

Typovy štítek je umiestnený vo vnútri chlopne alebo po rúra priestor bol otvorený na ľavej stene vo vnútri rúry.

*

Samo nekateri modeli.

44

Zagon in uporaba

Uporaba pecice

! Pri prvem vklopu naj bo pecica prazna. Pustite jo vkljuceno vsaj eno uro s termostatom na najvecjo možno temperaturo in z zaprtimi vratci. Nato jo izkljucite, odprite vratca in prezracite prostor. Vonj, ki ga boste zaznali, se pojavi zaradi izhlapevanja snovi, uporabljenih za zašcito pecice.

! Pred uporabo pecice odstranite ovojnino z obeh strani

! Ne polagajte predmetov neposredno na dno pecice, ker se lahko poškoduje emajl.

1. Želeni program pecenja izberete tako, da zavrtite gumb PROGRAMI.

2. Priporoceno ali želeno temperaturo za dolocen program izberete tako, da zavrtite gumb TERMOSTAT.

V tabeli boste našli nacine pecenja in primerne temperature (glejte Tabelo pecenje v pecici).

Med pecenjem lahko:

• kadarkoli spremenite program pecenja s pomocjo gumba PROGRAMI;

• spremenite temperaturo s pomocjo gumba

TERMOSTAT;

• prekinite pecenje, tako da gumb PROGRAMI zavrtite na položaj 0;

! Kuhinjsko posodo vedno položite na priložene rešetke.

Lucka za TERMOSTAT

Kadar je ta prižgana, pomeni, da je pecica vkljucena.

Lucka se ugasne, kadar je dosežena izbrana temperatura. Kadar se lucka izmenicno prižiga in ugaša, pomeni, da je termostat vkljucen in da ohranja konstantno temperaturo.

Lucka v pecici

Lucka se prižge, ce gumb PROGRAMI zavrtite v položaj, drugacen od »0«. Dokler je pecica vkljucena, lucka ostane prižgana. S pomocjo

gumba se lucka prižge, ne da bi pri tem vkljucili grelni element.

Uporabite merilec časa

1. ODŠTEVALNIK ČASA ZA KONEC PEČENJA zavrtite v celoti v smeri urinega kazalca.

2. Nato ga zavrtite v nasprotno smer in nastavite želeni čas; minute, ki se nahajajo na gumbu ODŠTEVALNIK

ČASA za KONEC PEČENJA, se morajo ujemati z oznakami na upravljalni plošči.

3. Ko se čas izteče, se sproži zvočni signal in pečica se izključi.

4. Kadar je pečica izključena, se odštevalnik časa lahko uporabi kot običajen števec minut.

! Če pečico želite uporabiti v ročni nastavitvi brez odštevalnika časa, zavrtite gumb za ODŠTEVALNIK

ČASA ZA KONEC PEČENJA do simbola .

Nastavenie hlasitosti akustického signálu

Po zvolení a potvrdení nastavenia hodín je možné prostredníctvom tlačidla akustického signálu alarmu.

nastaviť hlasitosť

SL

! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej časti priehlbiny (viď obrázok).

45

SL

Programi

Program PEKA SLAŠCIC

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljucita se zgornji grelni element in ventilator, ki enakomerno razporeja temperaturo v pecici.

Ta funkcija je primerna pecenju obcutljive hrane, še posebej slašcic, ki vzhajajo, ali manjših slašcic, ki se socasno pecejo na vseh treh grelnih elementih. Primeri: krofi , sladki in slani piškoti, slano pecivo iz listnatega testa, rolade, majhni kosi gratinirane zelenjave, itd....

Tradicija

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

V tem položaju se vkljucita spodnji in zgornji grelni element. To je klasicna pecica, ki je tako posodobljena, da optimalno razporeja toploto in ima majhno porabo energije. Staticna pecica ni primerna za pripravo prevec raznolikih jedi hkrati, kot so denimo: cvetaca s svinjskim fi lejem, polenovka po špansko, polenovka po anconsko, teletina z rižem, itd. Odlicno se pripravi hrana na osnovi govedine ali teletine, kot je: dušena govedina, dušeno meso, golaž, divjacina, svinjsko stegno in ledvena pecenka itd., ki zahtevajo pocasno pecenje s stalnim dolivanjem tekocin. Kljub temu je ta pecica najustreznejša za pripravo slašcic, sadja in za pecenje v pokritih posodah za peko v pecici. Kadar pripravljate jedi v staticni pecici, uporabite samo eno odlagalno rešetko, da bo temperatura enakomerno porazdeljena.

Uporaba vec rešetk omogoca uravnoteženje kolicine toplote med zgornjim in spodnjim delom. Ce potrebujete vecjo temperaturo od zgoraj ali od spodaj, uporabite hkrati spodnjo in zgornjo rešetko.

Pecica z ventilatorjem

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljucijo se grelni elementi in ventilator. Ker je temperatura konstantna in enako razporejena po vsej pecici, se hrana pece enakomerno. Socasno lahko pripravljate razlicno hrano, vendar pri isti temperaturi.

Hkrati lahko uporabite najvec dve odlagalni rešetki, pri cemer morate upoštevati navodila iz odstavka »Pecenje na vec rešetkah hkrati«.

Ta funkcija je še posebej primerna za pripravo gratinirane hrane ali take, ki se pripravlja dalj casa, kot denimo: lazanja, testenine, pišcanec in pecen krompir itd. Odlicna je za pripravo pecenega mesa, ker se zaradi enakomerne temperaturne razporejenosti hrana pripravlja pri nižji temperaturi, kar zmanjša izgubo tekocin in ohranja meso mehkejše in enako težko.

Ventilator je še posebej uporaben pri pripravi manj zacinjenih rib, ki ostanejo enakega videza in okusa.

Slašcice: odlicna izbira za pripravo vzhajanih tortnih biskvitov.

Ventilator se lahko uporabi tudi za hitro odtajanje belega in rdecega mesa, kruha, in sicer tako, da se temperatura nastavi na 80 °C. Za odtajanje bolj obcutljive hrane, nastavite temperaturo na 60 °C ali uporabite kroženje hladnega zraka, tako da gumb termostata obrnete na 0

°C.

Program PECICAZGORAJ

Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.

Vkljuci se zgornji grelni element.

Ta funkcija se lahko uporablja za koncne kuharske fi nese.

Program ŽAR

Temperatura: po želji, med 50°C in max.

Vkljucita se zgornji grelni element in raženj.

Visoka in neposredna temperatura žara omogoca hitro površinsko praženje mesa, kar prepreci izgubo tekocin in ohranja meso mehkejše. Uporaba žara je priporocena za pripravo jedi pri visokih temperaturah: telecje in goveje zrezke, predjedi, fi leje, hamburgerje, itd.

Med pecenjem v pecici naj bodo vratca vedno na delno odprta, razen kadar uporabljate raženj.

V poglavju »Prakticni nasveti za pecenje« boste našli nekaj primerov.

Program ŽAR Z VENTILATORJEM

Temperatura: po želji, med 50 °C in 200 °C.

Vkljucita se zgornji sredinski grelni element in ventilator.

Poleg enosmernega oddajanja toplote v pecici zacne krožiti zrak. To preprecuje, da se hrana na površini prižge, hkrati pa zagotavlja pravilno razporejanje toplote v hrani. Uporaba žara in ventilatorja omogoca pripravo odlicnih ražnjicev in zelenjave, klobas, svinjskih rebrc, jagnjecjih zrezkov, pišcanca, prepelice z žajbljem, svinjskih zrezkov, itd.

Žar z ventilatorjem je nepogrešljiva izbira za pripravo rib, še posebej kirnje, tune, mecarice, nadevanih sip, itd.

!

Pri pecenju s PECICA ZGORAJ, ŽAR in ŽAR Z

VENTILATORJEM morajo biti vratca pecice zaprta.

!

Pri pecenju s PECICO ZGORAJ in z ŽAROM položite rešetke v položaj 5 in ponev v položaj 1, da se zberejo vse odvecne tekocine (omake in/ali mašcobe). Pri pecenju z ŽAROM Z VENTILATORJEM postavite rešetko v položaj 2 ali 3, ponev pa v položaj 1, da se zberejo vse odvecne tekocine.

46

Spodnji prekat

Pod pecico je prekat, ki se lahko uporabi za odlaganje kuhinjskih pripomockov ali posode.

Vratca odprete tako, da jih zavrtite navzdol

(glejte sliko).

! v ta prekat ne odlagajte vnetljivega materiala.

! Notranje površine predala (ce je na voljo) se lahko segrejejo.

Pecenje na vec odlagalnih rešetkah hkrati

Ce potrebujete dve odlagalni rešetki, uporabite program

VENTILATOR, ki edini ustreza takemu nacinu pecenja. Poleg tega:

• ne uporabljajte položajev 1 in 5: ta dva položaja sta neposredno izpostavljena toploti, ki lahko prižge obcutljivejše jedi..

• uporabite položaja 2 in 4; položaj 2 je posebej primeren za pripravo jedi, ki potrebujejo vec toplote.

• Pri pripravi jedi, ki zahtevajo vec casa in razlicne temperature, nastavite temperaturo na sredinsko vrednost med priporocenima (glejte Tabela pecenje v pecici ); obcutljivejše jedi postavite v položaj 4. najprej odstranite jed, ki se pripravlja manj casa.

• Kadar pripravljate pico na vec rešetkah hkrati in pri temperaturi 220 °C, pecico najprej segrevajte

15 minut. V položaju 4 pecenje traja dlje: iz pecice najprej vzemite pico s spodnje rešetke, nato pa tisto v položaju 4.

• Ponev položite spodaj, rešetko pa zgoraj.

SL

47

SL

Tabela pecenje v pecici

Položaj izbirnega gumba

Slaščice

Statično

Ventilator

Pečica zgoraj

Žar

Žar z ventilatorjem

Marmeladna pita

Sadne torte

Slivove slaščice

Biskvitno testo

Polnjene palačinke (na dveh rešetkah)

Drobno pecivo (na dveh rešetkah)

Slano pecivo iz listnatega testa

(na dveh rešetkih)

Krof (na treh rešetkah)

Piškoti (na treh rešetkah)

Kolački iz beljaka in sladkorja (na treh rešetkah)

Raca

Telečja ali goveja pečenka

Svinjska pečenka

Piškoti (iz krhkega testa)

Marmeladne pite

Pica (na dveh rešetkah)

Lazanja

Jagnje

Piščančja pečenka + krompir

Skuša

Slivove slaščice

Krof (na dveh rešetkah)

Piškoti (na dveh rešetkah)

Biskvitno testo (na eni rešetki)

Biskvitno testo (na dveh rešetkah)

Slane torte

Zaključne kuharske finese

Morski list in hobotnice

Ražnjiči iz kalamarov in rakcev

File iz polenovke

Zelenjava na žaru

Telečji zrezki

Kotlete

Hamburgerji

Skuša

Opečenec

Piščanec na žaru

Sipa

(kg)

0.5

1

0.7

0.5

1.2

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

1

1

1

-

1

1

1

1

1

1

1

0.5

0.5

0.5

1.0

1.5

-

1

1

1

1

1

1

1

1

št.° 4

1.5

1.5 pečenje odlagalne rešetke od spodaj

3

2/3

3

3

2-4

2-4

2-4

1-3-5

1-3-5

1-3-5

3

3

3

3

3

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3/4

4

4

4

3/4

4

4

4

4

4

3

3

Čas segrevanja

(v minutah)

Položaj gumba za termostat

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

180

180

180

160

200

190

210

180

180

90

200

200

200

180

180

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

220

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

200

200

Čas kuhanja (v minutah)

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

-

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

20-25

20-25

180

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

55-60

30-35

! Čas priprave je samo za ponazoritev in se lahko spreminja po želji. Pri pečenju z uporabo žara ali žara z ventilatorjem

vedno postavite ponev na prvo spodnjo rešetko.

48

Uporaba steklokeramicne kuhinjske plošce

! Lepilo, ki je naneseno na tesnilo, pušca mastne sledi na steklu. Pred uporabo naprave ga odstranite z ustreznim blagim sredstvom za vzdrževanje. V prvih urah delovanja pecice boste zaznali vonj po gumi, ki bo kmalu izginil.

Vklop in izklop kuhalnih površin

Za vkljucitev kuhalne površine zavrtite ustrezni gumb v smeri urinega kazalca.

Kuhalna površina se izkljuci tako, da se gumb zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca na položaj »0«.

Kadar sveti lucka ELEKTRICNE PLOŠCE, pomeni, da je vkljucena vsaj ena kuhalna površina.

Kuhalne površine

A A

A

Na kuhalni površini se nahajajo elektricne grelne plošce. Te se med delovanjem obarvajo rdece:

A

B

B. Lucka za toploto: oznacuje, da je temperatura kuhalne površine vec kot 60 °C, cetudi je element izkljucen in še vroc.

Kuhalne površine z grelnimi plošcami

Imajo podobne lastnosti kot štedilnik na plin: hitro odzivanje na ukaze in takojšna vizualizacija temperature.

Ustrezni gumb zavrtite v smeri urinega kazalca od 1 do

6.

Nastavitev Normalna ali hitra električna plošča

0 Izključena

1

2

3

4

5

Za pripravo zelenjave in rib

Za pripravo krompirja (na pari), enolončnic, čičerike, fižola

Za daljšo pripravo velikih količin hrane, zelenjavne juhe

Za pripravo pečenk (srednje pečeno)

Za pripravo pečenk (dobro pečeno)

6 Za praženje ali hitro vrenje

Prakticni nasveti za uporabo kuhalne površine

• Uporabljajte kuhinjsko posodo s plošcatim in debelim dnom, ki se bolje prilagajajo grelni površini;

SL

• uporabljajte ustrezno široko posodo, ki v celoti pokrije grelno površino; na ta nacin bo toplota v celoti izkorišcena;

• prepricajte se, da je posoda na dnu vedno suha in cista: tako bo oprijemljivost posode optimalna, posoda in grelna površina bosta dlje casa ohranjeni;

• ne uporabljajte iste posode kot na plinskem

štedilniku: koncentracija toplote na plinskih gorilnikih lahko poškoduje dno posode in s tem zmanjša oprijemljivost;

• ne pušcajte vkljucene kuhalne površine brez posode, ker se lahko poškoduje.

49

Previdnostni ukrepi in nasveti

SL

! Naprava je narejena in izdelana v skladu z mednarodnimi varnostnimi predpisi.

Ta opozorila so priložena iz varnostnih razlogov, zato jih je treba pozorno prebrati.

Splošna varnost

• Kuhalna površina iz steklokeramike je odporna na temperaturna nihanja in udarce. Kljub temu ne pozabite, da jo rezila in drugi ostri kuhinjski pripomocki lahko poškodujejo. V takem primeru takoj potegnite vtic iz vticnice, poklicite pooblašcenega serviserja in narocite nove originalne dele. Uporaba naprave ni varna, ce se ne upoštevajo zgornja navodila.

• Naprava ni profesionalna in je namenjena gospodinjski uporabi.

• Ne sme se namestiti zunaj, cetudi je prostor pokrit.

Zelo nevarno je, ce je izpostavljena dežju in nevihtam.

• Naprave se ne smete dotikati, ce ste brez obuvala ali imate mokre oziroma vlažne roke.

• Napravo lahko za pripravo jedi uporabljajo sami odrasli, ki morajo upoštevati ta navodila za uporabo.

• Navodila so namenjena uporabi naprave iz razreda 1

(samostojeca) ali razreda 2 – podrazred 1 (vgrajena).

• Ne pustite otrok v bližino pecice.

• Preprecite, da bi napajalni kabel drugih gospodinjskih aparatov prišel v stik z vrocimi deli pecice.

• Ne prekrivajte odprtin ventilatorja in odprtin za odvajanje toplote.

• Vedno uporabljajte rokavice pri vstavljanju posode v pecico in jemanju iz nje.

• Ne uporabljajte vnetljivih tekocin (alkohol, bencina, itd.) med uporabo pecice.

• Ne vstavljajte vnetljivih materialov v spodnji prekat ali v pecico: ce se pecica po nesreci vkljuci, se lahko tak material vname.

• Kadar pecice ne uporabljate, preverite, da sta gumba v položaju

•.

• Kabla ne potegnite z vticnice, temvec ga izvlecite tako, da primete za vtic.

• Pred cišcenjem ali opravljanjem drugih vzdrževalnih del izvlecite vtic iz vticnice.

• Ce se naprava pokvari, je ne poskušajte popraviti sami. Neusposobljene osebe se pri popravilu lahko poškodujejo ali še bolj pokvarijo napravo. Poklicite serviserja.

• Ne odlagajte težkih predmetov na odprta vratca pecice.

• Preprecite, da bi otroci ali neizkušene osebe uporabljale štedilnik in pecico brez nadzora.

Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov uvedených v tomto návode. Akékoľvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto nebezpečné. Výrobca nemôže byť považovaný za zodpovedného za prípadné

škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia.

Odstranitev naprave

• Odstranitev embalaže: upoštevajte lokalne predpise o recikliranju materialov.

• Evropska direktiva 2002/96/ES o odpadni elektricni in elektronski opremi (RAEE) predvideva, da se kuhinjski aparati ne smejo odlagati med obicajne urbane odpadke. Obrabljene naprave se morajo zbirati loceno, da se zagotovi ustrezna stopnja recikliranja materialov sestavnih delov ter zavaruje zdravje in okolje. Simbol prekrižanega koša se nahaja na vseh izdelkih in opozarja, da je te izdelke treba zbirati loceno.

Obrabljene naprave se lahko oddajo službi za zbiraje odpadkov, odpeljejo na ustrezna odlagališca ali, ce tako zahteva nacionalni zakon, vrnejo v trgovino, kjer se kupi nova naprava istega tipa.

Vsi vecji proizvajalci elektricnih gospodinjskih aparatov imajo organizirane sisteme za zbiranje in odstranjevanje obrabljenih naprav.

Ohranitev in spoštovanje okolja

• Ce napravo uporabljate pozno popoldan do zgodnjih jutranjih ur, zmanjšate obremenitev podjetij, ki dobavljajo elektricno energijo.

• Pri pecenje s funkcijo ŽAR naj bodo vratca pecice vedno zaprta: tako bodo jedi boljše, poraba energije pa manjša (pribl. za 100 %).

• Tesnila morate redno menjati in cistiti; s tem se zagotovi dobro tesnjenje in prepreci izguba temperature.

50

Vzdrževanje in cišcenje

Izkljucite napravo

Pred cišcenjem izvlecite vtic iz vticnice.

Cišcenje pecice

! Ne uporabljajte pare za cišcenje.

• Zunanje emajlirane ali jeklene površine in gumijasta tesnila lahko ocistite z gobico, namoceno v mlacno vodo, in nevtralnim milom. Za težje odstranljive madeže uporabite ustrezna sredstva. Po cišcenju temeljito izperite sredstvo in pecico obrišite s suho krpo. Ne uporabljajte sredstev v prahu, ki lahko poškodujejo površino ali povzrocijo razjede.

• Po vsaki uporabi ocistite notranjost pecice, ko je ta še topla. Ocistite s toplo vodo in detergentom, izperite in osušite z mehko krpo. Ne uporabljajte grobih sredstev.

• Steklo na vratih cistite z gobami in gladkimi pripomocki, nato pa ga obrišite z mehko krpo. Ne uporabljajte grobih brusilnih materialov ali ostrih kovinskih strgalnikov, ki lahko opraskajo površino in povzrocijo razbitje stekla.

• Pripomocke lahko operete skupaj z drugo posodo v pomivalnem stroju.

• Umazanijo in mašcobo odstranite z upravljalne plošce z mehko gobico ali krpo.

Preverite tesnila pecice

Preglejte, v kakšnem stanju je tesnilo okoli vratc pecice.

Ce je to obrabljeno, poklicite najbližjega serviserja. Ne uporabljajte pecice, dokler ni popravljena.

Zamenjajte žarnico pecice

1. Po izkljucitvi vtica iz vticnice snemite steklen pokrov z okova za žarnico (glejte sliko).

2. Izvlecite žarnico in jo zamenjajte z drugo enakega tipa: napetost 230 V, moc 25 W, prikljucitev E 14.

3. Ponovno namestite pokrov in vstavite vtic v vticnico.

! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti.

Ocistite steklokeramicno kuhalno površino

! Ne uporabljajte grobih ali korozivnih detergentov, kot so razpršilna sredstva za piknike in pecice, odstranjevalci madežev in sredstva proti rjavenju, detergenti v prahu in grobe gobice: ti lahko trajno poškodujejo površino.

• Obicajno zadostuje, da se kuhalna površina ocisti z navlaženo gobico in osuši s kuhinjskim papirjem.

• Ce je kuhalna površina mocno umazana, jo ocistite s posebnim sredstvom za cišcenje površin iz steklokeramike, izperite in osušite.

• Ce želite odstraniti trdovratno umazanijo, uporabite ustrezen strgalnik (ki ni priložen). Da se prepreci nabiranje umazanije, ocistite napravo, preden se ohladi. Odlicni rezultati se dosežejo tudi z uporabo nerjavne gobice iz jeklene žicke – ki je posebej prilagojena cišcenju steklokeramicnih površin – namoceno v vodo in milnico.

• Ce se na kuhalni plošci stopijo predmeti ali materiali iz plastike ali sladkor, jih odstranite s strgalnikom, dokler je površina še topla.

• Ko ste to storili, lahko površino ocistite z ustreznim sredstvom za vzdrževanje in zašcito: nevidna plast, ki jo za seboj pusti to sredstvo, zašciti površino pred zlitjem tekocin med kuhanjem. Vzdrževanje se opravlja, ko je naprava topla (ne vroca) ali ohlajena.

• Na koncu vedno ocistite s cisto vodo in osušite površino: v nasprotnem primeru se ostanki umazanije lahko sprimejo med naslednjim kuhanjem.

Izdelki za čiščenje steklokeramičnih površin

Strgalnik za steklo, strgalnik z rezilom

Rezervna rezila

COLLO luneta

HOB BRITE

Hob Clean

SWISSCLEANER

Na voljo pri

Trgovine za dom in prosti čas

Trgovine za dom in prosti čas, večji marketi

Drogerije, zadruge, veletrgovine, trgovine lokalnega podjetja za distribucijo elektrike, supermarketi, trgovine s hrano

Cišcenje nerjavnega jekla

Na nerjavnem jeklu ostanejo madeži zaradi daljšega stika z mocno klorirano vodo ali s sredstvi za cišcenje, ki vsebujejo fosfor. Zato mocno izperite z vodo in dobro osušite.

Pomoc

Sporocite:

• Model naprave (Mod.)

• Serijsko številko (S/N)

Te podatke najdete na tablici tehnicnih lastnosti, ki se nahaja na napravi in/ali na embalaži.

SL

51

Instalace

CZ ! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání nebo stěhování se ujistěte, že zůstane společně se zařízením.

! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.

! Instalace zařízení musí být provedena odborně kvalifi kovaným personálem podle uvedených pokynů.

! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí být proveden při vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.

Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy

! Zařízení lze nainstalovat vedle nábytku za předpokladu, že výška tohoto nábytku nepřesahuje výšku varné desky.

! Ujistěte se, že stěna dotýkající se zadní strany zařízení je z nehořlavého materiálu, odolného vůči teplu

(T 90°C).

V rámci správné instalace je třeba:

• Umístit zařízení do kuchyně, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém bytě (ne do koupelny);

• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméně 200 mm od zařízení;

HOOD

• když bude sporák nainstalován pod

Min.

600 mm.

zavěšenou horní skříňku kuchyňské linky, musí být dodržena minimální vzdálenost varné desky od skříňky: 420 mm .

Tato vzdálenost musí být

700 mm v případě, že je materiál horních skříněk kuchyňské linky hořlavý

(viz obrázek);

• neumísťujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho stěn závěsy;

• Případné odsavače musí být nainstalovány podle pokynů uvedených v příslušném návodu.

*

Je

Vyrovnání do vodorovné polohy

Je-li třeba vyrovnat zařízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do příslušných uložení v rozích spodní části sporáku (viz obrázek).

Nohy* se zacvaknou pod spodní část sporáku.

Elektrické zapojení

Montáž napájecího kabelu

Rozměry kabelu se určují na základě druhu použitého elektrického zapojení podle tohoto schématu zapojení:

400V 3N~

H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746

1

R

400V 2N~

H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746

1

230V 1N~

H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363

H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746

Příprava napájecího kabelu:

R

1

V

2 3

S T

4

2 3

R S N

4

2 3

N

4

5

N

5

5

1. Odšroubujte šroub

V na svorkovnici a potáhněte za kryt za

účelem jejího otevření

(viz obrázek).

1

2

3

N

A

B

2. Umístěte přemosťovací vodič A

(viz obrázek) podle výše uvedeného schématu zapojení. Svorkovnice je uzpůsobena pro připojení jednofázového napájecího přívodu

230V: Svorky 1,2 a 3 jsou vzájemně propojené; přemostění

52

4-5 se nachází ve spodní části svorkovnice.

3. Umístěte vodiče N a

podle schématu (viz

obrázek) a proveďte připojení dotažením šroubů svorek na doraz.

4. Umístěte zbývající vodiče do svorek 1-2-3 a dotáhněte šrouby.

5. Upevněte napájecí kabel do příslušné kabelové příchytky.

6. Zavřete kryt svorkovnice zašroubováním šroubu V.

Připojení napájecího kabelu do elektrické sítě

Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).

Zařízení je třeba připojit přímo do elektrické sítě s použitím omnipolárního jističe s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm, zapojeného mezi zařízení a elektrickou síť. Jistič musí být zvolen tak, aby odpovídal uvedenému proudovému odběru, aby byl ve shodě s normami NFC 15-100 (zemnicí vodič nesmí být přerušen jističem). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby žádná jeho část nepřišla do styku s teplotami převyšujícími 50 °C.

Před zapojením se ujistěte, že: předpisům;

• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;

• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na

štítku s jmenovitými údaji;

• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. Když zásuvka není kompatibilní se zástrčkou, obraťte se kvůli výměně na autorizovaného technika.

Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo rozvodky.

! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.

! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.

! Kabel se musí pravidelně kontrolovat a dle potřeby vyměnit, a to výhradně autorizovanými techniky.

! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.

TABULKA S TECHNICKÝMI ÚDAJI

Rozměry

šířka 44 cm výška 34 cm hloubka 38 cm

Objem 56 l

Užitkové rozměry zásuvky na ohřev pokrmů

Napájecí napětí a frekvence

Keramická varná deska

Levá přední

Levá zadní

Pravá zadní

Pravá přední

Max. příkon keramické varné desky

ENERGETICKÝ

ŠTÍTEK

šířka 42 cm výška 23 cm hloubka 44 cm viz štítek s jmenovitými údaji

1200 W

1700 W

1200 W

1700 W

5800 W

Směrnice 2002/40/ES o označování elektrických trub.

Norma EN 50304

Spotřeba energie Přirozená konvekce – funkce ohřevu

Tradice

Energetická spotřeba Prohlášení o třídě

Nucená konvekce – funkce ohřevu:

Trouba na moučníky zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie: 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napětí) ve smyslu následných úprav -

04/108/EHS z 15.12.04

(Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav - 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav.

2006/96/EHS

Typovy štítek je umístěn uvnitř chlopně nebo po trouba prostor byl otevřen na levé stěně uvnitř trouby

CZ

*

Je součástí pouze některých modelů.

53

Spuštění a použití

CZ

Použití trouby

! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby.

! Před použitím jednoznačně odstraňte plastové fólie, které se nacházejí po bocích zařízení.

! Nikdy nepokládejte přímo na dno trouby žádné předměty, protože by mohlo dojít k poškození smaltu.

1. Zvolte požadovaný pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ.

2. Otáčením otočného ovladače TERMOSTATU zvolte teplotu doporučenou pro daný program nebo jinou požadovanou teplotu.

Seznam druhů pečení a příslušných doporučených teplot je možné konzultovat v příslušné tabulce (viz

Tabulka pečení v troubě).

Během pečení je vždy možné:

• Měnit pečicí program prostřednictvím otočného ovladače VOLBY PROGRAMŮ;

• měnit teplotu prostřednictvím otočného ovladače

TERMOSTATU;

• přerušit pečení přetočením otočného ovladače

PROGRAMŮ do polohy 0;

! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt.

Kontrolka TERMOSTATU

Její rozsvícení signalizuje, že je trouba v činnosti.

K jejímu vypnutí dojde po dosažení zvolené teploty uvnitř trouby. Poté se kontrolka bude střídavě rozsvěcet a zhasínat, což poukazuje na činnost termostatu, který udržuje konstantní teplotu.

Osvětlení trouby

Rozsvítí se přetočením otočného ovladače VOLBY

PROGRAMŮ do polohy odlišné od polohy „0“. Zůstane rozsvícena po celou dobu činnosti trouby. Volbou

 prostřednictvím otočného ovladače dojde k rozsvícení osvětlení bez aktivace jakéhokoli topného článku.

Uporabite merilec časa

1. ODŠTEVALNIK ĆASA ZA KONEC PEČENJA zavrte(l v celoti ve sme(ru urinega kazalca.

2. Nato ga zavrte(l v nasprotno sme(r in nastavit zelený čas; minute, ki se nahajajo na Gumbo

ODŠTEVALNIKĆASA za KONEC PEČENJA, se morajo ujeme z oznake na upravljalni plošči.

3. Ko se čas izteče, se sproži zvočni signal in pečica se izključi.

4. Kadar je pečica izključena, se odštevalnik

EASA lahko uporabe kot običajen števec minut.

! Ee pečico želite uporabiti v ročně nastavitvi br(íza odštevalnika EASA, zavrte(l Gumbo za

ODŠTEVALNIK EASA ZA KONEC PEČENJA do

simbola .

Programy

Program TROUBA NA MOUČNÍKY

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí zadního topného článku a ke spuštění ventilátoru s cílem zajistit uvnitř trouby mírné a rovnoměrné teplo.

Tento program je vhodný pro pečení jemných jídel

(např. moučníků, které potřebují vykynout) a k přípravě

„čajového pečiva“ na 3 úrovních současně. Některé příklady: bignč, biscotti dolci e salati, salatini in sfoglia, biscotto arrotolato e piccoli tranci di verdure gratinate, ecc....

Tradice

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

V této poloze dojde k rozsvícení dvou výhřevných článků, spodního a horního. Jedná se o klasickou babiččinu troubu, u které však byly povzneseny na vynikající úroveň rozvod tepla a spotřeba energie.

Statická trouba je nepřekonatelná v případech, kdy je třeba připravit jídla, v nichž se jednotlivé složky skládají ze dvou nebo více komponentů a tvoří jedno jídlo, jako například: Zelí s vepřovými žebírky, treska na španělský způsob, treska po neapolsku, telecí medailónky s rýží, atd. Vynikajících výsledků lze docílit při přípravě jídel s hovězím nebo telecím masem, jako: Dušená jídla, paprikáše, guláš, maso z divočiny, vepřová kýta a vepřový hřbet, atd., které vyžadují pomalou přípravu s neustálým podléváním. Zůstává optimální volbou pro přípravu zákusků, ovoce a pro přípravu jídel v uzavřených nádobách, specifi ckých pro použití v troubě. Při přípravě jídel ve statické troubě používejte pouze jednu úroveň,

54

protože při použití většího množství úrovní by distribuce tepla nebyla právě nejvhodnější. Použitím různých

úrovní, které máte k dispozici, můžete kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní částí. Jestliže příprava vyžaduje vyšší teplo zespodu nebo shora, použijte spodní nebo horní úroveň.

Ventilovaná trouba

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Dojde k aktivaci výhřevných článků a zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo stálé a stejnoměrné, vzduch jídlo propéká a peče do růžova rovnoměrně na všech místech. Proto můžete péct i vzájemně odlišná jídla, stačí, aby měla obdobnou teplotu pečení. Při dodržení pokynů uvedených v části

„Současné pečení na více úrovních“ je možné používat současně nanejvýš 2 úrovně současně..

Tato funkce je obzvláště vhodná pro přípravu jídel vyžadujících gratinování nebo jídel, u nichž je nutná poměrně dlouhodobá příprava, například: Lasagne, !

PEČENÍ SHORA, GRILOVÁNÍ a VENTILOVANÝ GRIL je třeba provádět při zavřených dvířkách.

!

Při PEČENÍ SHORA a GRILOVÁNÍ uložte rošt do polohy 5 a sběrnou nádobu do polohy 1 za účelem zachycení zbytků při pečení (šťávy a/nebo tuků). Při

VENTILOVANÉM GRILU uložte rošt do polohy 2 nebo

3 a sběrnou nádobu do polohy 1 za účelem zachycení zbytků při pečení.

Program TROUBA SHORA

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí horního topného článku.

Tuto funkci je možné použít k dopečení.

Program GRIL

Teplota: dle potřeby od 50°C do Max.

Slouží k zapnutí horního topného článku a k aktivaci rožně.

Poměrně vysoká teplota a přímé působení tepla umožňuje bezprostřední zabarvení povrchu jídel do růžova, přičemž jejich vnitřek zůstává měkký, poněvadž dochází k zabránění úbytku tekutin. Grilování je obzvláště vhodné k přípravě těch druhů jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovězí biftek, pečené žebírko, fi lé, hamburger atd.

Pečte při napůl otevřených dvířkách s výjimkou pečení s použitím rožně.

Některé příklady použití jsou uvedeny v části „Praktické rady pro pečení“.

Ventilovaný gril

Teplota: dle potřeby od 50°C do 200°C.

Slouží k zapnutí horního centrálního výhřevného článku a k aktivaci ventilátoru. Představuje spojení jednosměrného vyzařování tepla s vynuceným oběhem vzduchu uvnitř trouby. To zabrání spálení povrchu jídel a umožní správný průnik tepla. Mimořádně dobrých výsledků lze docílit použitím ventilovaného grilu při přípravě šašliku z masa a zeleniny, klobás, vepřových žebírek, jehněčích řízků, ďábelského kuřete, křepelek na

šalvěji, vepřových plátků apod.

Při přípravě ryb je ventilovaný gril obzvláště vhodný pro pečení ježdíku, tuňáka, mečouna, plněných malých sépií, atd.

Spodní prostor

Pod troubou se nachází prostor, který se dá použít na odkládání příslušenství nebo hrnců.

Jeho otevření se provádí otočením směrem dolů

(viz obrázek).

! Nikdy nevkládejte do spodního prostoru hořlavý materiál.

! Vnitřní povrchy zásuvky (je-li součástí) by se mohly ohřát na vysokou teplotu.

! Při vložení mřížky se ujistěte, že se doraz nachází v zadní části prohloubeniny (viz obrázek).

CZ

55

CZ Současné pečení na více úrovních

Když je třeba použít dvě úrovně, použijte program

VENTILOVANÝ , protože se jedná o jediný program vhodný pro tento druh pečení. Dále je vhodné:

• Nepoužívat úrovně 1 a 5: Jsou totiž vystaveny přímému působení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.

• Použijte úrovně 2 a 4 a na úroveň 2 umístěte jídla, která vyžadují více tepla.

• Při přípravě jídel, která vyžadují odlišné doby a teploty pečení, nastavte teplotu do středu mezi dvě doporučené (viz Tabulka pečení v troubě) a umístěte choulostivá jídla do polohy 4. Jako první vytáhněte jídlo, které vyžaduje nejkratší pečení.

• Při pečení pizzy na více úrovních při teplotě nastavené na 220°C je vhodné předehřát pec na dobu 15 minut. Obvykle pečení v poloze 4 trvá nejdéle: Proto se doporučuje nejdříve vytáhnout upečenou pizzu z úrovně, která je více vespod, a pouze o několik minut poté tu, která byla pečena v poloze 4.

• Sběrnou nádobu umístěte dolů a rošt nahoru.

56

Tabulka pečení v troubě

CZ

Poloha otočného knoflíku volby funkce

Připravované jídlo

Na moučníky Koláče

Ovocné dorty

Chlebíček s rozinkami

Piškotové těsto

Statická trouba

Plněné palačinky (na 2

úrovních)

Chlebíčky (na 2 úrovních)

Slané pečivo z lístkového sýrového těsta (na 2 úrovních)

Větrníky (na 3 úrovních)

Sušenky (na 3 úrovních)

Sněhové pusinky (na 3

úrovních)

Kachna

Pečené telecí nebo hovězí

Ventilovaná trouba

Pečené vepřové

Sušenky (z křehkého těsta)

Koláče

Pizza (na 2 úrovních)

Lasagne

Jehněčí

Pečené kuře + brambory

Makrely

Chlebíček s rozinkami

Větrníky (na 2 úrovních)

Sušenky (na 2 úrovních)

Jemný piškot (na 1 úrovni)

Jemný piškot (na 2 úrovních)

Slané dorty

Hmotnost

(kg)

0.5

1

0.7

0.5

1.2

0.6

0.4

0.7

0.7

0.5

1

0.5

0.5

0.5

1

1

1

1

1

1.0

1.5

1

1

1

-

1

Poloha pro pečení počínaje zespodu

3

2/3

3

3

2-4

2-4

2-4

1-3-5

1-3-5

1-3-5

2-4

3

2

2-4

2

2

2-4

2-4

2

2-4

3

3

3

3

3

3

Doba předehřátí

(v minutách)

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

15

10

10

10

10

10

10

10

10

10

15

15

15

15

15

15

Poloha otočného knoflíku termostatu

180

180

180

160

200

190

210

180

180

90

200

200

200

180

180

220

200

180

180

180

170

190

180

170

170

200

Doba pečení

(minuty)

20-30

40-45

40-50

25-30

30-35

20-25

15-20

20-25

20-25

180

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

15-20

30-35

50-60

60-75

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Horní trouba

Gril Platýzi a sépie

Šašliky z kalamárů a krevet

Filé z tresky

Grilovaná zelenina

Telecí biftek

Kotlety

1

1

1

1

1

1

4

4

4

3/4

4

4

15

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

-

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

Hamburgery

Makrely

Toast

1

1 č. 4

4

4

4

5

5

5

Max

Max

Max

7-10

15-20

2-3

Ventilovaný gril

Grilované kuře

Sépie

1.5

1.5

3

3

! Uvedené doby pečení mají pouze orientační charakter a mohou být změněny dle osobního přání. Při použití grilu nebo

ventilovaného grilu je třeba vždy umístit sběrnou nádobu do 1.úrovně zespodu.

5

5

200

200

55-60

30-35

57

Použití sklokeramické varné desky

CZ

! Lepidlo aplikované na těsnění nechává na skle mastné skvrny. Před použitím zařízení doporučujeme tyto skvrny odstranit specifi ckým neabrazivním prostředkem, určeným pro údržbu. Během prvních hodin provozu je možné cítit zápach gumy, který však rychle vyprchá.

Zapnutí a vypnutí varných zón

Zapnutí varné zóny se provádí otočením příslušného otočného ovladače ve směru hodinových ručiček.

Její vypnutí se provádí otočením proti směru hodinových ručiček, a to až do polohy „0“.

Rozsvícení kontrolky činnosti ELEKTRICKÝCH

PLOTEN poukazuje na to, že nejméně jedna plotna varné desky je v činnosti.

Varné zóny

Součástí varné desky jsou elektrické vyzařovací topné články. Během činnosti se

A A zabarví na červeno:

A A

B

Signalizuje, že teplota příslušné varné zóny je vyšší než 60°C, a to i v případě, že je topný článek vypnutý, ale je dosud teplý.

Varná zóna s vyzařovacími články.

Vyznačují se vlastnostmi typickými pro plyn: Rychlá odezva na ovládací příkazy a okamžité zobrazení výkonu.

Pootočte příslušný otočný ovladač ve směru pohybu hodinových ručiček od 1 po 6.

Poloha Normální nebo rychlovarná plotýnka

0 Vypnuto

1

2

Zelenina, ryby

Brambory (dušené), polévky, cizrna, fazole

3

4

5

Vaření velkých množství jídla a „eintopfů"

Pečení (střední)

Pečení (prudší)

6

Opékání dozlatova nebo rychlé zahřátí na provozní teplotu

Praktické rady pro použití varné desky

• Používejte hrnce s plochým a silným dnem, abyste zajistili jejich dokonalou přilnavost k zóně ohřevu;

• vždy používejte hrnce s dostatečným průměrem, které zcela zakryjí zónu ohřevu, aby se tak zajistilo dokonalé využití veškerého tepla, které je k dispozici;

• ujistěte se, že dno hrnce je dokonale suché a čisté:

Bude tak zajištěna optimální přilnavost k varným zónám a delší životnost hrnců i varné desky;

• vyvarujte se používání hrnců, které se používají na plynových hořácích: Koncentrace tepla na plynových hořácích může zdeformovat dno hrnce, který tak ztratí svou přilnavost;

• nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez hrnce, protože by mohlo dojít k jejímu poškození.

58

Opatření a rady

! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami.

Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.

Základní bezpečnost

• Sklokeramická varná deska je odolná vůči změnám teploty a nárazům. V každém případě je třeba si pamatovat, že čepele nebo kuchyňské nářadí může poškodit povrch varné desky. Když k tomu dojde, je třeba okamžitě vytáhnout zástrčku ze zásuvky elektrické sítě, obrátit se výhradně na autorizované středisko servisní služby a požádat o použití originálních náhradních dílů. Nedodržení výše uvedených pokynů může negativně ovlivnit bezpečnost zařízení.

• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.

• Zařízení se nesmí instalovat venku, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor. Je velmi nebezpečné nechat jej vystavené dešti a bouři.

• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.

• Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu.

• Toto zařízení patří do třídy 1 (izolované) nebo do třídy 2 – podtřídy 1 (vestavěné mezi 2 kusy nábytku).

• Udržujte jej z dosahu dětí.

• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi zařízení.

• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.

• Při vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice, určené k použití při pečení.

• Během činnosti zařízení nepoužívejte v jeho blízkosti hořlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).

• Nevkládejte hořlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V případě náhodného uvedení zařízení do činnosti by se mohl zapálit.

• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze

•.

• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.

• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhněte zástrčku z elektrického rozvodu.

• Při poruše zařízení se je nepokoušejte sami opravovat. Opravy provedené nekvalifi kovanými osobami mohou způsobit ublížení na zdraví nebo další poruchy zařízení. Obraťte se na Servisní službu.

• Nepokládejte na otevřená dvířka trouby těžké předměty.

• Zabraňte dětem a nepovolaným osobám používat sporák bez dozoru.

Zařízení se musí používat k pečení potravin dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (například: ohřev prostředí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za případné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.

Likvidace

• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.

• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (RAEE) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu.

Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za

účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.

Vyřazené elektrospotřebiče bude možné odevzdat do veřejných sběrných středisek, dopravit je na příslušné komunální skládky nebo, vyžadujeli to příslušný zákon s národní působností, vrátit je prodejci při zakoupení nového výrobku ekvivalentního druhu.

Všichni hlavní výrobci elektrospotřebičů jsou aktivní ve vytváření a správě systému sběru a likvidace použitých zařízení.

Úspora energie a ohled na životní prostředí

• Při použití trouby v období od pozdního odpoledne až do časných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotřeby elektrické energie.

• Při pečení v režimu GRIL doporučujeme péct pokaždé při zavřených dvířkách: Výsledkem je kromě lepšího upečení také významná úspora energie (přibližně 10%).

• Udržujte těsnění v čistém a funkčním stavu, aby dokonale přiléhala k dvířkům a nezpůsobovala únik tepla.

59

CZ

Údržba a péče

06/2012 - 195103775.00

XEROX FABRIANO

CZ

Vypnutí zařízení

Před jakýmkoli úkonem odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.

Čištění trouby

! K čištění nepoužívejte proud páry.

• Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování

úporných skvrn použijte specifi cké čisticí prostředky.

Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.

• Vnitřek trouby je třeba vyčistit po každém použití, dokud je ještě vlažný. Používejte teplou vodu a čisticí prostředek a na závěr osušte jemným hadrem.

Vyhněte se použití abrazivních prostředků.

• Vyčistěte sklo dvířek houbami a neabrazivními prostředky a vysušte je jemným hadrem.

Nepoužívejte drsné materiály nebo ostré kovové

škrabky, protože by mohly poškrábat povrchy a způsobit prasknutí skla.

• Příslušenství se může umývat jako běžné nádobí i v myčce nádobí.

• Ovládací panel je třeba čistit od špíny a tuku neabrazivní houbou nebo jemným hadrem.

Kontrola těsnění trouby

Pravidelně kontrolujte stav těsnění po obvodu dvířek trouby. V případě jeho poškození se obraťte na nejbližší

Servisní středisko. Doporučuje se nepoužívat troubu až do uskutečnění opravy.

Postup při výměně žárovky osvětlení trouby

1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejměte skleněný kryt objímky žárovky (viz obrázek).

2. Vytáhněte žárovku a nahraďte ji jinou, obdobnou: napětí 230V, výkon

25 W, závit E 14.

3. Namontujte zpět kryt a znovu připojte troubu k elektrickému rozvodu.

! Nepoužívejte osvětlení trouby pro a jako osvětlení prostředí.

Vyčištění sklokeramické varné desky

! Vyhněte se použití abrazivních nebo korozivních čisticích prostředků, jako jsou výrobky ve formě sprejů na čištění zahradního grilu a trouby, přípravky na odstranění skvrn a rzi, práškové čisticí prostředky a houby s abrazivním povrchem: mohly by trvale poškodit povrch.

• Obvykle stačí umýt varnou desku vlhkou houbou a osušit ji kuchyňskými papírovými utěrkami.

• Když je plocha mimořádně špinavá, vytřete ji specifi ckým přípravkem na čistění sklokeramických povrchů, opláchněte ji a osušte.

• Při odstraňování odolnějších nánosů špíny použijte příslušnou škrabku (není součástí příslušenství).

Zasáhněte, jakmile je to možné, a nečekejte až do

úplného vychlazení zařízení, abyste zabránili vzniku nánosů ze zbytků. Vynikajících výsledků je možné dosáhnout s použitím houby s drátem z nerezavějící oceli – specifi cké pro sklokeramické plochy – namočené do vody s mýdlem.

• V případě náhodného roztavení plastových předmětů nebo materiálů či cukru odstraňte tyto okamžitě s použitím škrabky, dokud je povrch ještě teplý.

• Po vyčištění je třeba natřít plochu specifi ckým přípravkem pro údržbu a ochranu: Neviditelný fi lm, který zanechá tento produkt, ochrání povrch v případě vylití během vaření. Tyto úkony údržby doporučujeme provést při vlažném (ne teplém) nebo studeném zařízení.

• Pokaždé pamatujte na opláchnutí čistou vodou a na důkladné osušení varné plochy: Zbytky použitých produktů by mohly při následném vaření vytvořit nános.

Prostředek na čištění keramické varné desky

Prodejna, kde jej můžete zakoupit

Čistící stěrka, škrabka Prodejny pro stavebníky a kutily,

Náhradní ostří do škrabky Prodejny pro stavebníky a kutily,

Drogerie,

Supermarkety

COLLO luneta

HOB BRITE

Prostředek na čištění sklokeramických varných desek

SWISSCLEANER

Drogerie, Obchody s obuví, Železářství,

Specializované prodejny elektrospotřebičů,

Supermarkety a obchodní domy

Čištění nerezavějící oceli

Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně vápenitou vodou nebo s čisticími prostředky obsahujícími fosfor, mohou na ní zůstat skvrny.

Doporučujeme ji pokaždé důkladně opláchnout a osušit.

Servisní služba

Uveďte:

• Model zařízení (Mod.)

• Výrobní číslo (S/N)

Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými

údaji, nacházejícím se na zařízení a/nebo na obalu.

60

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement