advertisement

Castelgarden XK4 165 HD Operativní instrukce | Manualzz
XK4 165 HD, XK4 180 HD
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU.. 124
NÁVOD K POUŽITÍ CS . 135
NAVODILA ZA UPORABO SL... 154
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LV .. 182
INSTRUCCIONES DE USO ES.... 92
8211-0075-00
1
S
2
T
P
Q
4
3
A
165 HD
G
I
H
J
F
B
C
5
6
180 HD
4WD
K
I
G
J
B
2
K
A
8
7
F
G
U
V
H
10
9
x
J
11
12
165 HD
180 HD
W
W
Z
Y
Y
Z
3
13
14
165 HD
A
16
15
0
1
17
4
18
180 HD
B
C
19
20
21
22
P
V
23
24
5
25
Max
6
26
SV
7
SV
SV
SV
4.4
SV
4.8
SV
5.2
5.3
5.4
BYTE AV MOTOROLJA,
FILTER
12
SV
13
SV
SV
SUOMI
FI
1.1
16
2 KUVAUS
2.1
2.2
2.3
TURVAJÄRJESTELMÄ
FI
17
FI
SUOMI
18
FI
19
FI
SUOMI
5.2
5.3
5.4
FI
SUOMI
22
FI
23
FI
SUOMI
DA
25
DANSK
DA
26
DA
27
DANSK
DA
28
4.4
4.5
START
DA
4.6
KØRETIPS
4.7
STOP
4.8
DANSK
DA
30
DA
DA
DANSK
32
DANSK
DA
5.11 TÆNDRØR
NORSK
NO
34
2.2 STYRING
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at rammen er delt i en fremre og bakre del, som kan vris
i forhold til hverandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med
usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
NO
NO
NORSK
36
4.1
NO
37
NO
NORSK
4.8
5.2
KLARGJØRING
5.3
5.4
MOTOROLJESKIFT
NO
39
NO
NORSK
40
NO
• Ved demontering. Kople først den svarte kabelen fra batteriets minuspol (-). Kople deretter
den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• Ved montering. Kople først den røde kabelen til
batteriets plusspol (+). Kople deretter den svarte kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i omvendt rekkefølge, er det fare for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generatoren og batteriet ødelagt.
Stram kablene skikkelig. Løse kabler
kan forårsake brann.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet
batteri. Fare for alvorlige skader på generator og el-system.
5.9.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres.
Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør
dem inn med polfett.
NO
NORSK
5.11 TENNPLUGG
6 PATENT – MØNSTERBESKYTTELSE
DE
43
DE
44
DE
45
DE
46
4.3 ÖLSTANDSKONTROLLE, GETRIEBEÖL
Siehe 5.6.1.
DE
DE
DE
DE
DE
EN
EN
54
EN
EN
56
4.5
START
EN
57
5.3 TYRE PRESSURE
58
EN
EN
EN
5.11 SPARK PLUG
FR
FR
FR
FR
65
FR
4.3 CONTRÔLE DU NIVEAU DE
L’HUILE DE TRANSMISSION
Voir 5.6.1.
FR
FR
5.6 TRANSMISSION, HUILE
FR
69
FR
70
FR
NEDERLANDS
NL
72
NL
73
NL
NEDERLANDS
74
NL
75
NEDERLANDS
NL
76
4.5
NEDERLANDS
4.6
4.7
4.8
NL
NL
NEDERLANDS
NL
NEDERLANDS
NL
80
NL
ITALIANO
IT
82
IT
83
IT
ITALIANO
84
IT
ITALIANO
IT
4.4
86
IT
IT
ITALIANO
IT
89
IT
ITALIANO
IT
ES
ES
93
ES
94
ES
4.1
95
ES
ES
ES
98
ES
99
ES
100
ES
101
ES
PT
PT
PORTUGUÊS
104
PT
PT
PORTUGUÊS
106
107
PT
PORTUGUÊS
108
5.3
5.4
PT
PT
PORTUGUÊS
PT
111
PT
PORTUGUÊS
5.10 FILTRO DO AR, MOTOR
5.11 VELA
112
PORTUGUÊS
PT
POLSKI
PL
2.2 KIEROWANIE
PL
115
PL
POLSKI
116
PL
PL
POLSKI
118
PL
119
PL
POLSKI
PL
121
PL
POLSKI
122
PL
РУССКИЙ
RU
124
2 ОПИСАНИЕ
2.1 ПРИВОД
2.2 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
RU
125
RU
РУССКИЙ
126
RU
127
РУССКИЙ
RU
4.1
RU
4.7 ОСТАНОВ
129
РУССКИЙ
RU
5.2 ПОДГОТОВКА
5.5 ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР (11-12:Z)
RU
5.6 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ
RU
РУССКИЙ
132
5.8 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
RU
133
RU
РУССКИЙ
5.13 СМАЗКА
5.14 ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
ČEŠTINA
1 OBECNĚ
Tento symbol znamená VÝSTRAHU.
Nedodržení pokynů může vést k vážnému zranění osob nebo k poškození
majetku.
Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně
tento návod k použití a přiložený leták
„BEZPEČNOSTNÍ POKYNY“.
1.1 SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás, kdy je při jeho používání a údržbě třeba
dbát zvýšené opatrnosti.
Symboly mají následující význam:
Výstraha!
Před použitím zařízení si přečtěte návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny.
Výstraha!
Dávejte pozor na odhozené předměty. Pracujte v dostatečné vzdálenosti od přihlížejících lidí.
Výstraha!
Vždy používejte ochranná sluchátka.
Výstraha!
Tento stroj není určen k jízdě po veřejných
komunikacích.
Výstraha!
Stroj vybavený jakýmkoliv originálním
příslušenstvím nesmí pojíždět v žádném
směru po svahu se sklonem větším než
10 °.
Výstraha!
Nebezpečí vážných poranění. Ruce a nohy
mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu
hřídele řízení.
Výstraha!
Nebezpečí popálení. Nedotýkejte se tlumiče výfuku a katalyzátoru.
1.2 ODKAZY
1.2.1 Obrázky
Obrázky v tomto návodu k použití jsou číslovány
1, 2, 3 atd.
Součásti zobrazené na obrázcích jsou označovány
A, B, C atd.
Odkaz na součást C na obrázku 2 je uveden jako
„2:C“.
1.2.2 Nadpisy
Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány
podle následujícího příkladu:
„1.3.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti“ je dílčí
nadpis pod „1.3 Kontrola bezpečnosti“ a je uveden
pod tímto nadpisem.
Při odkazování na nadpisy se normálně uvádí pouze číslo nadpisu, např. „Viz 1.3.1“.
CS
Stroj má pohon čtyř kol. Energie z motoru je hydraulicky přenášena na kola hnací nápravy. Motor
pohání olejové čerpadlo, které čerpá olej skrz zadní a přední hnací nápravu.
Přední a zadní náprava jsou zapojeny do série, což
znamená, že přední a zadní kola jsou nucena k otáčení stejnou rychlostí.
Aby se usnadnilo zatáčení, obě nápravy jsou vybaveny diferenciálem.
Nástroje instalované vpředu jsou poháněny hnacími řemeny.
2.2 ŘÍZENÍ
Stroj je kloubově spojený. To znamená, že podvozek je rozdělen na přední a zadní část, které se
mohou vzájemně otáčet.
Kloubové řízení stroje znamená, že stroj lze otáčet
kolem stromů a dalších překážek s neobyčejně
malým poloměrem otáčení.
2.3 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM
Stroj je vybaven elektrickým bezpečnostním systémem. Při nesprávném zacházení zastaví bezpečnostní systém určité činnosti, které by mohly být
nebezpečné.
Např. motor lze nastartovat pouze pokud je sešlápnutý pedál spojky - brzdy.
Pokaždé před použitím se musí zkontrolovat činnost bezpečnostního systému.
2.4 OVLÁDACÍ PRVKY
2.4.1 Nástrojový zvedák, mechanický
(3:C)
Chcete-li přepnout z pracovní do přepravní polohy:
1. Úplně sešlápněte pedál.
2. Pomalu pouštějte pedál.
2.4.2 Spojka - parkovací brzda (3:B)
Za jízdy nikdy nesešlapujte pedál. Hrozí riziko přehřátí převodovky.
Pedál (3:B) má následující tři
polohy:
•Volná. Spojka není aktivována.
Parkovací brzda není aktivována.
• Poloviční sešlápnutí pedálu. Náhon dopředného pohybu odpojen. Parkovací brzda není aktivována.
• Naplno sešlápnutý pedál. Náhon dopředného
pohybu odpojen. Parkovací brzda je plně akti135
ČEŠTINA
CS
vována, avšak není zablokována. Tato poloha
slouží též jako pomocná brzda.
2.4.3 Blokovací zařízení parkovací brzdy
(3:A)
Blokovací zařízení slouží k zajištění pedálu spojky - parkovací brzdy v sešlápnuté
poloze. Této funkce lze použít k zajištění
stroje ve svazích, při přepravě apod., když
neběží motor.
Zajištění:
1. Úplně sešlápněte pedál (3:B).
2. Přesuňte nástroj (3:A) doprava.
3. Uvolněte pedál (3:B).
4. Uvolněte blokovací zařízení (3:A).
Uvolnění:
Sešlápněte a uvolněte pedál (3:B).
2.4.4 Kombinovaný pedál pohonu - brzdy
(3:F)
Pokud stroj po uvolnění pedálu nebrzdí
podle očekávání, požijte levý pedál
(3:B) jako pomocnou brzdu.
Pedál slouží k nastavení převodu mezi motorem a
hnací nápravou (= rychlosti). Je-li pedál uvolněný,
provozní brzda je aktivována.
1. Pedál sešlápnutý dopředu
– stroj se pohybuje vpřed.
2. Pedál není sešlápnutý
– stroj stojí.
3. Pedál sešlápnutý dozadu
– stroj couvá.
4. Uvolnění sešlápnutého
pedálu – stroj brzdí.
2.4.5 Ovladač plynu (4:G) (165 HD)
Tímto ovladačem se nastavují otáčky motoru.
1. Plný plyn – při provozu stroje by měl
být vždy nastaven plný plyn.
2. Chod naprázdno
2.4.6 Ovladač sytiče (4:H) (165 HD)
Vytahovací sytič pro studený start motoru.
1. Sytič je plně vytažen – škrticí klapka v
karburátoru je zavřená. Ke spouštění studeného motoru.
2. Sytič je zatlačen dovnitř – škrticí klapka v karburátoru je otevřená. Ke spouštění
teplého motoru a při provozu stroje.
Nikdy nepoužívejte stroj s vytaženým sytičem,
je-li motor teplý.
136
2.4.7 Ovladač plynu a sytiče (5:G) (180 HD)
Ovladač nastavování rychlosti a sytiče pro studený
start motoru.
Pokud motor běží nerovnoměrně, je
možné, že ovládací páka plynu je posunuta příliš dopředu a je tak zapnutý
sytič. Tím se poškozuje motor, zvyšuje
spotřeba paliva a produkce látek škodlivých životnímu prostředí.
1. Sytič – ke spouštění studeného motoru.
Sytič je umístěn v přední části ovládacího
panelu.
Tuto polohu nepoužívejte, je-li motor teplý.
2. Plný plyn – při provozu stroje by měl
být vždy nastaven plný plyn.
Poloha plného plynu je přibližně 2 cm za
polohou sytiče.
3. Chod naprázdno
2.4.8 Zámek zapalování (4, 5:E)
Nenechávejte stroj s klíčkem v poloze 2
nebo 3. Hrozí riziko požáru, palivo
může vytéci přes karburátor do motoru
a hrozí riziko vybití a poškození baterie.
Zámek zapalování se používá ke spouštění a zastavování motoru. Čtyři polohy:
1. Poloha stop – motor je zkratován. Klíček lze vyjmout.
2/3. Provozní poloha
4. Startovací poloha – elektrické spuštění
motoru se aktivuje po otočení klíčkem do
startovací polohy opatřené pružinou. Jakmile se motor spustí, umožněte návrat klíče do polohy 2/3.
2.4.9 Vedlejší pohon (4, 5:K)
Pokud je přední nástroj v přepravní
poloze, nikdy neaktivujte vedlejší
pohon. Poškodily by se řemenové pohony.
Páka připojování a odpojování vedlejšího pohonu
pro přídavná zařízení instalovaná v přední části
stroje. Dvě polohy:
1. Přední poloha páky – vedlejší pohon
je odpojen.
2. Zadní poloha páky – vedlejší pohon je
v záběru.
ČEŠTINA
2.4.10 Počítadlo hodin (2:P)
Počítadlo ukazuje počet pracovních hodin. Funguje pouze tehdy, když je motor v chodu.
2.4.11 Nastavení výšky sekání (4, 5:J)
Stroj je vybaven ovladačem sekací plošiny s elektrickým nastavováním výšky sekání.
Vypínač slouží k plynulému nastavování
různých výšek sekání.
Sekací plošina je připojena ke kontaktu (2:Q).
2.4.12 Pákový vypínač spojky
Páka k vypínání převodovky.
Model 4WD je vybaven dvěma pákami připojenými k zadní nápravě (6:A) a k přední nápravě (6:B).
Páka odpojení pohonu musí být vždy
pouze ve vnější nebo vnitřní poloze.
Tím se zahřívá a poškozuje převodovka.
Tyto páky umožňují pohybovat strojem ručně, bez
pomoci motoru. Dvě polohy:
1. Páka zasunuta - převodovka
je zapojena pro normální provoz.
2. Páka vysunuta – převodovka
je odpojena. Strojem lze pohybovat ručně.
Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo
vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k poškození
převodovky.
Stroj se nesmí používat, .je-li přední
páka vysunuta. Hrozí nebezpečí poškození a úniku oleje z přední nápravy.
2.4.13 Sedadlo, viz obr. 1
Sedadlo lze sklápět a nastavovat ve směru
dopředu-vzad. Nastavení sedadla se provádí následovně:
1. Ovládací páku (1:S) vysuňte směrem nahoru.
2. Nastavte sedadlo do požadované polohy.
3. Uvolněte ovládací páku (1:S); sedadlo se zajistí
v nastavené poloze.
Sedadlo je vybaveno bezpečnostním spínačem,
který je připojen k bezpečnostnímu systému stroje.
Znamená to, že pokud v sedadle nikdo nesedí, nelze provádět určité nebezpečné činnosti. Viz také
4.4.2.
CS
Zavřete ji v opačném pořadí.
Stroj se nesmí používat bez zavřené a
zajištěné motorové skříně. Hrozí nebezpečí popálení a poranění.
2.4.15Rychloupínací závěs (8:H)
Rychloupínací spojky lze oddělit, což znamená, že lze velmi snadno přecházet mezi
různými nástroji.
Rychloupínací spojky umožňují snadné
přestavení poloh plošiny mezi:
•normální polohou se zcela napnutým
řemenem a
• polohou s posunutím plošiny o 4 cm a povoleným řemenem, takže plošina se dostane blíže ke
stroji.
Vyháknutím řemenice z řemenu usnadňují rychloupínací spojky výměnu plošiny i řemene a také
přestavení stroje do polohy pro čištění a servis.
Uvolnění řemenu:
1. Na obou stranách sejměte závlačky (8:G).
2. Patou sešlápněte zadní části rychloupínacích
spojek a tím je otevřete. Viz (8:F).
Až se rychloupínací spojky otevřou,
ramena plošiny budou volně spočívat v
hřídelových částech. Plošina se nikdy
nesmí nastavit do servisní nebo mycí
polohy, dokud se po vyvěšení plošinového řemenu znovu nezajistí rychloupínací spojky.
3. Proveďte potřebné nápravné opatření, např.:
• Sejměte řemen.
• Vyvěšením plošinových ramen vra˙te plošinu.
Viz obr. 10.
Napínání řemene:
Podle níže uvedených pokynů napněte nejprve jednu stranu a poté druhou stranu.
Neotáčejte páku rukama. Hrozí nebezpečí vážných poranění.
1. Položte nohu na páku (9:J) a opatrně ji otočte o
půl otočky dopředu.
2. Nasaďte závlačku (8:G).
3. Postup zopakujte na druhé straně.
2.4.14 Motorová skříň (7:U)
Stroj je vybaven otvírací motorovou skříní, umožňující přístup k palivovému
kohoutu, baterii a motoru. Motorová skříň
je zajištěna gumovým pásem.
Motorová skříň se otvírá následujícím způsobem:
1. Sundejte gumový pás (7:V) na předním okraji
skříně.
2. Opatrně zvedněte motorovou skříň dozadu.
137
ČEŠTINA
CS
3 OBLASTI POUŽITÍ
Stroj lze používat k následujícím činnostem, a to
pouze s originálními přídavnými zařízeními GGP:
Práce
Pøídavná zaøízení, originální
zaøízení GGP
Sekání trávy
Pomocí sekacích plošin:
95C, 105 C, 105 C El
Zametání
Pomocí smetacího zařízení
nebo sběracího zařízení. S
první variantou se doporučuje
používat protiprachový
chránič.
Odklízení sněhu Pomocí sněhové radlice nebo
sněhometu. Doporučuje se
používat sněhové řetězy a
zátěže rámu.
Zastřihování trávy Pomocí vlečného sběrače 38" .
a sbírání listí
Přeprava trávy a Pomocí vyklápěcího vozíku
listí
Combi.
Pletí štěrkových Pomocí rýče instalovaného
cest
vpředu..
Vyžínání okrajů Pomocí vyžínače okrajů.
trávníku
Maximální svislá zátěž vlečného závěsu nesmí
překročit 100 N.
Celková maximální zátěž vlečného závěsu vlečenými přídavnými zařízeními nesmí překročit 500
N.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím přívěsu kontaktujte svoji pojiš˙ovnu.
UPOZORNĚNÍ! Tento stroj není určen k jízdě po
veřejných komunikacích.
4 SPUŠTĚNÍ A PROVOZ
Stroj se nesmí používat bez zavřené a
zajištěné motorové skříně. Hrozí nebezpečí popálení a poranění.
4.1
Používejte výhradně bezolovnatý benzín. Nikdy
nesmíte používat benzín pro dvoutaktní motory s
olejem.
Nádrž pojme 12 litrů. Hladinu lze snadno kontrolovat skrz průhlednou nádrž.
UPOZORNĚNÍ! Běžný bezolovnatý benzín podléhá zkáze a nesmí se skladovat déle než 30 dnů.
Lze používat benzín šetrný k prostředí, tj. alkylátový benzín. Složení benzínu tohoto typu je méně
škodlivé pro lidi a přírodu.
138
Benzín je vysoce hořlavý. Palivo vždy
skladujte v kanystrech, které jsou k
tomuto účelu speciálně vyrobeny.
Nádrž plňte benzínem výhradně venku
a nikdy při této činnosti nekuřte. Palivo
doplňujte před spuštěním motoru.
Nikdy neodstraňujte víčko nádrže a
nedoplňujte benzín, pokud je motor v
chodu nebo je dosud horký.
Palivovou nádrž nikdy úplně nenaplňujte. Ponechte v nádrži volný prostor (minimálně na délku trubice plnicího zařízení plus 1 - 2 cm), aby benzín
nepřetekl, když se při zvýšení teploty zvětší jeho
objem. Viz obr. 25.
4.2 KONTROLA HLADINY MOTOROVÉHO OLEJE
Stroj se dodává s motorovou skříní naplněnou olejem SAE 10W-30.
Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda
je hladina oleje správná. Při kontrole musí stroj
stát na vodorovném povrchu.
Otřete okolí olejové měrky. Odšroubujte
měrku a vytáhněte ji. Otřete olejovou měrku.
165 HD:
Měrku zcela zasuňte do otvoru , avšak nešroubujte
ji. Znovu ji vytáhněte a odečtěte hladinu oleje.
180 HD:
Měrku zcela zasuňte do otvoru a zašroubujte ji.
Znovu ji odšroubujte vytáhněte. Odečtěte hladinu
oleje.
Pokud je hladina nedosahuje po značku „FULL“,
doplňte olej. Viz obr. 11-12.
Hladina oleje nesmí nikdy překročit značku
„FULL“. To by vedlo k přehřívání motoru. Pokud
hladina oleje překročí značku „FULL“, olej se
musí vypouštět, dokud nebude dosaženo správné
hladiny.
4.3 KONTROLA HLADINY PŘEVODOVÉHO OLEJE.
Viz 5.6.1.
4.4 KONTROLA BEZPEČNOSTI
Při zkoušení určitého stroje zkontrolujte, zda bylo
dosaženo níže uvedených výsledků bezpečnostní
kontroly.
Bezpečnostní kontrola se musí provádět
vždy před každým použitím.
Není-li dosaženo kteréhokoliv z níže
uvedených výsledků, stroj se nesmí
používat! Předejte jej servisní dílně k
opravě.
ČEŠTINA
4.4.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti
Předmět
Výsledek
Rozvod paliva a Žádný únik.
připojení.
Elektrické kabely. Veškerá izolace v neporušeném
stavu.
Žádné mechanické poškození.
Systém výfuku. Žádné úniky ve spojích.
Všechny šrouby utažené.
Rozvod oleje
Žádný únik. Žádné poškození.
Přejeďte strojem Stroj se zastaví.
dopředu/dozadu a
uvolněte kombinovaný pedál
pohonu - brzdy.
Zkušební jízda
Žádné abnormální vibrace.
Žádný abnormální zvuk.
4.4.2 Kontrola elektrické bezpečnosti
Pokaždé před použitím se musí zkontrolovat činnost bezpečnostního systému.
Stav
Činnost
Výsledek
Není sešlápnutý pedál Pokuste se
Motor se
spojky - brzdy.
nastartovat. nespustí.
Není aktivován vedlejší
pohon.
Je sešlápnutý pedál
Pokuste se
Motor se
spojky - brzdy.
nastartovat. nespustí.
Je aktivován vedlejší
pohon.
Běžící motor. Je aktivo- Řidič se
Motor se
ván vedlejší pohon.
zvedne ze
zastaví.
sedadla.
Běžící motor.
Vyjměte 10 A Motor se
pojistku.
zastaví.
Viz obr. 26.
4.5 SPUŠTĚNÍ MOTORU
1. Otevřete palivový kohout. Viz 15.
2. Zkontrolujte, zda jsou na zapalovacích svíčkách
nainstalovány kabely.
3. Přesvědčete se, že je odpojen vedlejší pohon.
4. Nenechávejte chodidlo na pedálu pohonu.
5. 165 HD:
Páčku plynu nastavte na plný plyn.
Startování studeného motoru – úplně vytáhněte
páčku sytiče.
Startování teplého motoru – páčka sytiče musí
být zatlačena.
180 HD:
Spouštění studeného motoru – páčku plynu
nastavte do polohy sytiče.
Spouštění teplého motoru – nastavte páčku plynu na plný plyn (přibl. 2 cm za polohu sytiče).
6. Úplně sešlápněte pedál spojky - brzdy.
7. Otočte klíčkem zapalování a nastartujte motor.
CS
8 165 HD:
Pokud jste použili sytič, jakmile se motor spustí, postupně jej zatlačte dovnitř.
180 HD:
Jakmile se motor nastartuje a pokud jste použili
sytič, postupně přesunujte páčku plynu do polohy plného plynu (přibl. 2 cm za polohu sytiče).
9. Po spuštění studeného motoru neuplatňujte okamžitě pracovní zátěž, ale nechejte motor několik minut běžet bez zátěže. To umožní, aby se
zahřál olej.
Za provozu stroje by měl být vždy nastaven plný
plyn.
4.6 RADY PRO POUŽITÍ STROJE
Vždy zkontrolujte, zda je v motoru správný objem
oleje. To je důležité zejména při jízdě po svazích.
Viz 4.2.
Při jízdě po svazích buďte opatrní. Při
jízdě do svahu nebo ze svahu se prudce
nerozjíždějte ani nezastavujte. Nikdy
nejezděte napříč svahem. Po svahu se
pohybujte shora dolů nebo zdola nahoru.
Stroj nesmí v žádném směru pojíždět
po svahu se sklonem větším než 10 °.
Na svazích a při ostrých otočkách snižte
rychlost, abyste si udrželi kontrolu a
snížili riziko převrácení.
Máte-li zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a jedete na plný plyn, neotáčejte
volantem až na doraz. Stroj by se mohl
snadno převrátit.
Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu hřídele volantu a konzoly sedadla. Hrozí nebezpečí vážných
poranění. Nikdy neřiďte stroj s otevřeným krytem motorové skříně.
4.7 VYPNUTÍ STROJE
Vypněte vedlejší pohon. Použijte parkovací brzdu.
Přibližně 1 až 2 minuty nechte motor běžet
naprázdno. Vypněte motor otočením klíčku zapalování.
Zavřete palivový kohout. Toto je velmi důležité,
pokud hodláte stroj převážet například na vlečném
voze.
Pokud chcete nechat sekačku bez dozoru, odpojte kabel od zapalovací svíčky a
vytáhněte klíček ze zapalování.
Motor může být bezprostředně po
vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se
tlumiče, válce ani chladicích žeber.
Mohli byste se spálit.
139
ČEŠTINA
CS
4.8 ČIŠTĚNÍ
5.3 TLAK V PNEUMATIKÁCH
Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně čistěte motor, tlumič
výfuku, akumulátor a palivovou nádrž
od trávy, listí a oleje.
Abyste omezili nebezpečí vzniku požáru, pravidelně kontrolujte, zda ze stroje
neuniká olej nebo palivo.
Nikdy nepoužívejte vysokotlakou vodu.
Mohla by poškodit těsnění hřídele, elektrické součásti nebo hydraulické ventily.
Žebra chladiče nikdy nečistěte vysokotlakým vzduchem. Došlo by poškození
jejich struktury.
Vyčistěte stroj po každém použití. K čištění se
vztahují následující pokyny:
• Nestříkejte vodu přímo na motor.
• Vyčistěte motor kartáčem a/nebo stlačeným
vzduchem.
• Vyčistěte sací otvor chladicího vzduchu motoru
(11-12:W).
• Po vodním čištění spusťte stroj a sekací plošinu,
abyste odstranili vodu, která by jinak mohla
vniknout do ložisek a poškodit je.
Upravte tlak v pneumatikách následujícím způsobem:
Přední: 0,6 bar (9 psi).
Zadní: 0,4 bar (6 psi).
5 ÚDRŽBA
5.1 SERVISNÍ PROGRAM
Aby byl stroj udržován v dobrém stavu z hlediska
jeho spolehlivosti a provozní bezpečnosti, jakož i s
ohledem na ochranu životního prostředí, je nutno
dodržovat servisní program GGP.
Servis prováděný v autorizované dílně zaručuje
profesionální práci s použitím originálních náhradních dílů.
Každý základní a průběžný servis provedený v
autorizované dílně bude v servisním deníku označen razítkem. Servisní deník se záznamy o těchto
servisních pracích je cenným dokumentem zvyšujícím hodnotu stroje při jeho následném prodeji.
5.2 PŘÍPRAVA
Veškerý servis a údržba se musí provádět na stojícím stroji s vypnutým motorem.
Proti pohybu stroj vždy zajistěte parkovací brzdou.
Vypněte motor.
Abyste předešli neúmyslnému spuštění
motoru, odpojte kabely od zapalovacích svíček a vytáhněte klíček ze zapalování.
140
5.4 VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLEJE
V následujících tabulkách jsou uvedeny údaje pro
různé motory montované do strojů řady GGP. Pro
větší přehlednost zvýrazněte údaje týkající se
vašeho modelu.
5.4.1 Intervaly výměny
V následující tabulce je uveden počet provozních
hodin a kalendářních měsíců. Odpovídající výměnu proveďte podle toho, která možnost nastane dříve.
Model
Poprvé Poté v intervalu
Provozních hodin/kalendář180 HD (B&S)
ních měsíců
50 hodin/
Výměna oleje
5 hodin
12 měsíců
Provozních hodin/kalendář165 HD (Honda)
ních měsíců
20
hodin/
100 hodin/
Výměna oleje
1 měsíc
6 měsíců
Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách nebo
za vysokých teplot, vyměňujte olej častěji.
5.4.2 Motorový olej
Používejte olej zvolený podle následující tabulky.
Olej
SAE 10W-30
Výkonnostní třída API SJ nebo vyšší
Používejte olej bez aditiv.
Olej nepřeplňujte. Mohlo by dojít k přehřátí motoru.
Olej vyměňujte, když je motor teplý.
Pokud se olej vypouští bezprostředně
po vypnutí motoru, může být velmi horký. Proto několik minut počkejte, aby
motor zchladl, a teprve potom začněte
olej vypouštět.
1. Připevněte svorku na hadici na vypouštění oleje. Použijte univerzální svorku nebo podobný
typ. Viz obr. 11-12:Y.
2. Posuňte svorku o 3 - 4 cm po vypouštěcí hadici
a vytáhněte zátku.
3. Sbírejte olej do sběrné nádoby.
UPOZORNĚNÍ! Zabraňte rozlití oleje na
hnací řemeny.
4. Olej nechte zlikvidovat v souladu s místními
předpisy.
5. Nainstalujte vypouštěcí zátku a přesuňte svorku
zpět, aby svírala hadici nad zátkou.
6. Odstraňte olejovou měrku a dolijte nový olej.
ČEŠTINA
Množství oleje:
Množství oleje, přibližně
Model
Bez výměny fil- S výměnou filtru
tru
180 HD
1,4 l
1,5 l165 HD
0,9 l
1,05 l
7. Po doplnění oleje spus˙te motor a nechejte jej
30 sekund běžet naprázdno.
8. Zkontrolujte, zda olej neuniká.
9. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom
zkontrolujte hladinu oleje podle 4.2.
5.4.3 Olejový filtr
Nejprve vypus˙te motorový olej a nainstalujte
vypouštěcí zátku, jak je popsáno výše. Potom
následujícím způsobem vyměňte olejový filtr:
1. Vyčistěte prostor kolem filtru a demontujte filtr.
2. Navlhčete těsnění nového filtru olejem.
3. Nainstalujte filtr. Nejprve našroubujte filtr, aby
se těsnění dostalo do kontaktu s motorem.
Potom otočte filtrem o další 1/2 - 3/4 otáčky.
4. Pokračujte bodem 7 výše popsaného postupu
5.4.2 Motorový olej.
5.5 PALIVOVÝ FILTR (11-12:Z)
Každou sezónu vyměňte palivový filtr.
Jakmile nainstalujte nový filtr, zkontrolujte, zda
5.6 PŘEVODOVKA, OLEJOVÝ
V následující tabulce jsou uvedeny intervaly, kdy
je třeba provádět kontrolu, doplnění a výměnu oleje hydraulické převodovky.
Poté v
Poprvé intervalu
Činnost:
Provozních hodin
Kontrola – doplnění hladiny
50
Výměna oleje
5
200
Typ oleje: Syntetický olej 5W-50.
Množství oleje při výměně: přibližně 3,5 l.
5.6.1 Kontrola – úprava
1. Umístěte stroj na vodorovný povrch.
2. Odečtěte hladinu oleje v nádrži. Viz obr. 20:P.
Hladina by měla být v rovině s ryskou.
3. V případě potřeby olej doplňte.
5.6.2 Vypouštění oleje
1. Nechte stroj běžet 10 - 20 minut při různých
rychlostech, aby se zahřál převodový olej.
2. Stroj postavte na zcela vodorovný povrch.
3. Podle obr. 6:A, B vytáhněte obě vysouvací
páky.
4. Pod přední i zadní osu postavte nádrž na olej.
5. Odstraňte uzávěr a otevřete olejovou nádrž.
CS
K odstranění vypouštěcí zátky oleje
používejte pouze 3/8” čtvercový klíč.
Jiný nástroj by mohl zátku poškodit.
6. Ze zadní osy odstraňte vypouštěcí zátku oleje.
Vyčistěte otvor a použijte 3/8” čtvercový klíč.
Viz obr. 21.
7. Z přední osy odstraňte obě vypouštěcí zátky.
Použijte 12mm klíč. Olej z přední osy a potrubí
nechte vytéct. Viz obr. 22.
8. Zkontrolujte, zda těsnění vypouštěcích zátek
přední osy nejsou poškozena. Viz obr. 22. Nainstalujte zátky zpět. Utahovací moment: 15 - 17
Nm.
Vypouštěcí zátku utahujte momentem
nejvýše 5 Nm. Vyšší utahovací moment
by ji poškodil.
9. Zkontrolujte, zda těsnění vypouštěcí zátky na
zadní ose není poškozeno. Viz obr. 21:V.
Vypouštěcí zátku našroubujte zpět. Utáhněte ji
momentem 5 Nm.
10.K odstranění oleje ze dna nádrže použijte čerpadlo. Viz obr. 23.
11.Použitý olej zlikvidujte v souladu s místními
předpisy.
5.6.3 Plnění
Nikdy nespouštějte motor, je-li zadní
páka spojky zasunuta a přední páka
spojky vysunuta.
Došlo by k poškození těsnění přední
osy.
1. Do nádrže nalijte nový olej.
Při spuštění motoru v uzavřených prostorách musí být výfuk připojen k odsávacímu zařízení.
2. Zkontrolujte, zda je páka spojky zadní osy
vysunuta.
3. Spus˙te motor. Po spuštění motoru se páka spojky přední osy automaticky zasune.
4. Vytáhněte páku spojky přední osy.
UPOZORNĚNÍ! Olej se do systému převodovky načerpá velmi rychle. Nádrž musí být
vždy zcela plná. Nikdy nesmí dojít k nasátí
vzduchu.
5. Dřevěným klínem zablokujte pedál akcelerátoru v poloze pro jízdu vpřed. Viz obr. 24.Do
nádrže ručně nalijte nový olej.
6. Minutu pojíždějte se strojem směrem vpřed.
7. Přemístěte dřevěný klín tak, aby zajistil pedál
akcelerátoru v poloze pro jízdu vzad. Pokračujte v doplňování oleje.
8. Minutu pojíždějte se strojem směrem vzad.
9. Po minutě měňte směr jízdy a průběžně doplňujte olej, dokud z nádrže nepřestane vycházet
vzduch.
141
CS
ČEŠTINA
10.Vypněte motor, namontujte kryt olejové nádrže
a uzavřete kryt motoru.
11.Několik minut strojem pojíždějte a poté doplňte
hladinu oleje v nádrži.
5.7 ŘEMENOVÉ POHONY
Po pěti hodinách provozu zkontrolujte, zda jsou
všechny řemeny celé a nepoškozené.
5.8 ŘÍZENÍ
Řízení se musí zkontrolovat/seřídit po pěti hodinách provozu a potom po každých 100 hodinách
provozu.
5.8.1 Kontrola
Krátce otočte volantem dozadu a dopředu. V řetězech řízení nesmí být žádná mechanická vůle.
5.8.2 Seřízení
Podle potřeby seřiďte řetězy řízení následujícím
způsobem:
1. Nastavte stroj do polohy pro přímou jízdu.
2. Seřiďte řetězy řízení dvěma maticemi umístěnými pod středem. Viz obr. 16.
3. Nastavujte obě matice stejně, dokud vůle
nezmizí.
4. Vyzkoušejte jízdu stroje kupředu a zkontrolujte,
zda není volant mimo střední polohu.
5. Je-li volant mimo střední polohu, jednu matici
povolte a druhou přitáhněte.
Řetězy řízení nepřepínejte. Řízení by pak bylo
obtížné a řetězy řízení by se rychle opotřebovávaly.
5.9 AKUMULÁTOR
Pokud se kyselina dostane do kontaktu
s očima nebo kůží, může způsobit vážná
zranění. Pokud se jakákoliv část těla
dostane do kontaktu s kyselinou, okamžitě ji omyjte spoustou vody a co nejdříve vyhledejte lékařskou pomoc.
Typ akumulátoru: akumulátor regulovaný ventilem o jmenovitém napětí 12 V. Elektrolyt akumulátoru není třeba kontrolovat ani doplňovat.
Akumulátor je nutno dobíjet pouze v případě
potřeby, například po dlouhodobém uskladnění
stroje.
Před prvním použitím musí být akumulátor plně nabitý. Skladujte jej ve stavu
plného nabití. Uskladněním vybitého
akumulátoru může dojít k jeho vážnému poškození.
5.9.1 Nabíjení pomocí motoru
Akumulátor lze nabíjet pomocí generátoru motoru.
Postupujte následovně:
1. Podle následujícího obrázku nainstalujte akumulátor.
142
2. Stroj postavte ven nebo namontujte zařízení na
odvádění výfukových plynů.
3. Nastartujte motor podle pokynů v uživatelské
příručce.
4. Nechte motor běžet nepřetržitě 45 minut.
5. Vypněte motor. Akumulátor je nyní zcela nabitý.
5.9.2 Nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky
Při nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky se
musí používat nabíječka s konstantním napětím.
Koupi vhodné nabíječky s konstantním napětím
konzultujte se svým prodejcem.
Při použití standardní nabíječky může dojít k
poškození akumulátoru.
5.9.3 Demontáž/montáž
Akumulátor je umístěn pod motorovou skříní. Při
jeho montáži a demontáži je třeba dodržovat následující pravidla připojování a odpojování kabelů:
• Při demontáži Nejprve odpojte černý kabel od
záporného pólu akumulátoru (-). Poté odpojte
červený kabel od kladného pólu akumulátoru
(+).
• Při montáži Nejprve připojte červený kabel ke
kladnému pólu akumulátoru (+). Poté připojte
černý kabel k zápornému pólu akumulátoru (-).
Zapojením či odpojením kabelů
nesprávným postupem může dojít ke
zkratování a poškození akumulátoru.
Opačným zapojením kabelů by došlo k
poškození generátoru a akumulátoru.
Dobře připevněte kabely. Uvolněné
kabely mohou způsobit vznícení.
Nikdy nespouštějte motor bez řádně připojeného akumulátoru. Mohlo by dojít k
vážnému poškození generátoru a celého
elektrického systému.
5.9.4 Čištění
Zoxidované vývody akumulátoru je nutno očistit.
Vývody akumulátoru očistěte drátěným kartáčem
a namažte je mazivem na kontakty.
5.10 VZDUCHOVÝ FILTR, MOTOR
5.10.1 Vzduchový filtr (165 HD)
Vzduchový filtr čistěte každé 3 měsíce nebo po
každých 50 hodinách provozu, podle toho, co
nastane dříve.
Papírovou vložku filtru čistěte jednou za rok nebo
po každých 200 hodinách provozu, podle toho, co
nastane dříve.
Upozornění! Pokud stroj pracuje v prašném prostředí, čistěte oba filtry častěji.
1. Odstraňte ochranný kryt vzduchového filtru
(viz obr. 13).
ČEŠTINA
CS
2. Odmontujte papírovou vložku filtru a pěnový
předfiltr. Dbejte, aby se do karburátoru nedostaly žádné nečistoty. Očistěte kryt filtru.
3. Předfiltr omyjte kapalným detergentem nebo
vodou. Dobře jej vyždímejte. Nakapejte na filtr
trochu oleje a vmačkejte ho dovnitř.
4. Papírovou vložku filtru vyčistěte takto: Jemně jí
poklepejte o plochý povrch. Pokud je filtr velmi
znečištěn, vyměňte jej.
5. Montáž proveďte v opačném pořadí.
K čištění papírové vložky filtru nepoužívejte
benzínové čisticí prostředky, například petrolej.
Tato ředidla by mohla filtr poškodit.
K čištění papírové vložky filtru nepoužívejte
ani tlakový vzduch. Na papírovou vložku filtru
se nesmí nakapat olej.
5.10.2 Vzduchový filtr (180 HD)
Předfiltr (pěnový filtr) se musí vyčistit/vyměnit po
25 hodinách provozu.
Vzduchový filtr (papírový filtr) se musí vyčistit/
vyměnit po 100 hodinách provozu.
UPOZORNĚNÍ! Pokud stroj pracuje v prašném
prostředí, čistěte/vyměňujte filtry častěji.
Vzduchové filtry vyjímejte/instalujte následujícím
způsobem:
1. Odstraňte ochranný kryt vzduchového filtru
(14:A).
2. Odmontujte papírovou vložku filtru (14:B) a
pěnový předfiltr (14:C). Dbejte, aby se do karburátoru nedostaly žádné nečistoty. Očistěte
kryt filtru.
3. Vyčistěte papírový filtr lehkým poklepáním na
rovném povrchu. Pokud je filtr velmi znečištěn,
vyměňte jej.
4. Vyčistěte předfiltr. Pokud je filtr velmi znečištěn, vyměňte jej.
5. Montáž proveďte v opačném pořadí.
K čištění papírové vložky filtru nepoužívejte stlačený vzduch nebo benzínové čisticí prostředky,
například petrolej. Došlo by k poškození filtru.
5.13 MAZÁNÍ
Zapalovací svíčky se musí měnit každých 200
hodin provozu (tj. při každém dalším základním
servisu).
Než odpojíte zapalovací svíčku, očistěte její okolí.
Zapalovací svíčka: Champion RC12YC nebo
ekvivalentní typ.
Vzdálenost elektrod: 0,75 mm.
Po každých 50 hodinách provozu a po každém
mytí se musí namazat všechny mazací body podle
následující tabulky.
Předmět Činnost
Obr.
Středový Čtyři maznice.
17
bod
Použijte mazací lis naplněný
univerzálním mazivem. Čerpejte, dokud vychází mazivo.
Řetězy Vyčistěte řetězy drátěným kartá- řízení
čem.
Namažte je univerzálním mazivem na řetězy ve spreji.
Napínací Namažte nosné body olejničkou 18
ramena při aktivaci každého ovládacího
prvku.
Ideální je pracovat ve dvou
lidech.
Ovládací Namažte konce lanka olejnič19
lanka
kou při aktivaci každého ovládacího prvku.
Musí se provádět ve dvou lidech.
5.14 POJISTKY
Dojde-li k jakékoliv z níže uvedených závad,
vyměňte příslušnou pojistku. Viz obr. 26.
Závada
Pojistka
Motor se nespustí nebo se spustí a
10 A
ihned se zastaví. Akumulátor je nabitý.
Elektrické nastavování výšky sekání.
20 A
Všechny elektrické funkce jsou mimo
30 A
provoz. Akumulátor je nabitý.
6 PATENT – REGISTRACE KONSTRUKCE
Tento stroj a jeho díly jsou chráněny následujícími
patenty a registracemi konstrukce:
5.12 PŘÍVOD VZDUCHU
Viz 11-12:W. Motor je chlazen vzduchem. Zablokovaný systém chlazení může motor poškodit. Přívod vzduchu do motoru čistěte po 50 hodinách
provozu. Při každém základním servisu se provádí
pečlivější čištění chladicího systému.
Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změny produktu bez předchozího upozornění.
143
MAGYAR
HU
HU
145
HU
MAGYAR
HU
147
HU
MAGYAR
MAGYAR
HU
4.8 TISZTÍTÁS
5.3 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA
149
HU
MAGYAR
5.9 AKKUMULÁTOR
HU
MAGYAR
152
MAGYAR
HU
SL
154
SL
155
SL
4.1
NALIVANJE BENCINA
SL
157
SL
4.6
4.7
USTAVITEV
ČIŠČENJE
SL
159
SL
Količina olja:
Stroj
180 HD
165 HD
SL
161
SL
ET
ET
164
ET
165
ET
166
4.6
KASUTUSNÕUANDED
ET
4.7
PEATAMINE
167
ET
4.8
PUHASTAMINE
ET
ET
ET
5.13 MÄÄRIMINE
5.14 KAITSMED
LT
LT
173
LT
LT
175
LT
4.5 UŽVEDIMAS
176
4.7 IŠJUNGIMAS
5.2
PASIRUOŠIMAS
LT
5.3
5.4
LT
LT
179
LT
180
LT
LV
2 APRAKSTS
2.1 PIEDZIŅA
LV
183
LV
LV
185
LV
5.2
LV
5.3
5.4
LV
LV
189
LV
LV
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •
RO Produs • SK Značka
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с
двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή
εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.
табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
P901
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на
елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č
1. 13-6197 + 13-2964
2. 13-6197 + 13-2972
3. 13-6197 + 13-2974
< 0,9 m/s2
< 2,5 m/s2
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • 2006/42/EC
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- 2004/108/EC
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- 2000/14/EC; 2005/88/EC
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836
EN 1032 + A1:2008
EN ISO 12100
EN ISO 14982:2009
EN ISO 3767
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
• RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
Sören Palmér
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •
RO Produs • SK Značka
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с
двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή
εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.
табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
P901
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на
елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č
1. 13-6177 + 13-2964
2. 13-6177 + 13-2972
3. 13-6177 + 13-2974
B&S 31P777
< 0,9 m/s2
2,7 m/s2
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte • 1: 95 cm
IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség 2-3: 105 cm
• SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere
• SK Šírka záberu
83 dB(A)
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel
(LPA)
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • 2006/42/EC
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- 2004/108/EC
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- 2000/14/EC; 2005/88/EC
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
• RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
Sören Palmér
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement